<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="1152" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://digitaliskonyvtar.bbmk.hu/palocfold/items/show/1152?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-20T12:15:12+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1944">
      <src>https://digitaliskonyvtar.bbmk.hu/palocfold/files/original/03207cf1820d386f9bc4f4396827fdc9.pdf</src>
      <authentication>dd87ec7e6005f2dedf6f9cec87fef6bf</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="4">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="52">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="28919">
                  <text>�TARTALOM
“kávéházi szegleten...”
Juhász Tibor
Filó Mariann
Nagy Hajnal Csilla
Győri László
Halmi Tibor
Balogh Péter
Hanácsek Zsuzsanna
Próza és vidéke
Ujlaky István
Oberczián Géza
Tóth András
Porkoláb Ádám

Kassai út / Aztán újra elölről
az isten is / harmat
A bácsi, aki ű-t mond / Mennyország
A könnyű roncs / Az Egy / Fűrészpor a kertben /
Száradj és bízz!
A részvétlen körzet / Pareidolia
átlátszó méterek / hajnali bőröndök
Alkonyati képek

10
14
17
19

A csend nélküli ország
Réten, erdőn
Az al-Kuvaiti akció
Lélekegyenesek és gondolatmócsingok

20
28
36
48

Kutatóterület / Madách 150
Szili József
Még egyszer a Madách-líra csúcsairól

3
6
8

53

Kutatóterület / A Nagy Háború 100
Kovács Krisztián
Egy mozgalmas hónap Galíciában
(A losonci k.u.k. 25. gyalogezred harcai a Nagy Háború
első havában)
65
Kutatóterület
Garadnai Erika

A bölcsesség hangja
(Zilahi János elfeledett irata a felső-magyarországi
hitvitában)

76

Találkozási pontok / Palócföld 60
Nagy Csilla
Nagyobb és kisebb körök
(Beszélgetés Földi Péterrel A Palócföld 60 éve
képekben című kiállításról)

84

Kép-tér / Palócföld 60
Földi Gergely

87

Ami marad
Handó Péter
Tóth Lilla

Sors (A Palócföld 60 éve képekben)
Művész a művészetért
(Hann Ferenc: A Sajna de Mahorkai vacsora)
Maszkok és rétegek
(Ardamica Zorán: Bőre kétezer)

89
92

�A lapszámot Földi Péter festményeivel és azok
részleteinek felhasználásával illusztráltuk. A borító
a Hajléktalan, A kakukkfióka fészke holdárnyákban
és a Földemlék – Harmadnapon című alkotások
felhasználásával készült.
A 3-5., 35., 52., 87. oldalon látható borítókat
és részleteket A Palócföld 60 éve képekben
című kiállítás (Balassi Bálint Megyei Könyvtár,
Salgótarján, 2014 június) anyagából válogattuk. A
digitalizálás és a nyomdai előkészítés Kapás Tünde
és Nagy Mónika munkája.

Főszerkesztő:
Mizser Attila (attila.mizser@gmail.com)

Támogatónk:

Szerkesztő:
Nagy Csilla (csillester@gmail.com)
Lektor/Korrektor:
Tóth Kinga (tothxkinga@gmail.com)
Főmunkatársak:
Nagy Pál (Párizs)
Pál József (Salgótarján)
Tőzsér Árpád (Pozsony)
Alapító:
Nógrád Megyei Önkormányzat
Közgyűlése
Készült a Polar Stúdióban
(Salgótarján)

Médiapartnerünk:
Nógrád Megyei Hírlap
Kiadja:
Balassi Bálint Megyei Könyvtár
(3100 Salgótarján, Kassai sor 2.)
Felelős kiadó: Molnár Éva igazgató

Fenntartó:
Salgótarján Megyei Jogú
Város Önkormányzata

Levélcím: 3101 Salgótarján, Pf. 18. Telefon: 32/521-560 Fax: 32/521-555
E-mail: palocfold@gmail.com
Terjeszti a
Internet: www.palocfoldfolyoirat.hu
Magyar Lapterjesztő Zrt. (LAPKER) Előfizethető a Balassi Bálint Megyei Könyvtárban, a Palócföld Könyvek sorozatban megjelent kötetek megrendelhetőek ugyanitt Megvásárolható Budapesten az Írók Boltjában (VI. kerület, Andrássy út 45.),
Balassagyarmaton a Kincsestár Könyvesboltban (2660 Balassagyarmat, Rákóczi út
61.), valamint Losoncon (Szlovákiában) a Phoenix Könyvesboltban (98401 Losonc,
Kubinyi tér) 2014-ben megjelenik 6 alkalommal Egy szám ára 500,- Ft Előfizetési díj egy évre 3000,- Ft, amely a postaköltséget is tartalmazza Kéziratokat és
rajzokat nem őrzünk meg és nem küldünk vissza ISSN 0555-8867 INDEX 25925

�“kávéházi szegleten...”

JUHÁSZ TIBOR
Kassai út

A Kassai út lejtőjén gurul a nap.
Utolsó percei naranccsá festik
az ablakokat és az eső utáni
kerítések cseppjeibe ragadva,
erejüket sokszorozva hullnak alá.
Láncra vert kutyák körül csörög,
kocsifelhajtók kövei közül sarjad,
tűzcsapokat fon körbe a sötét,
egy kocogó asszony lopva körülnéz
és kiejti kezéből használt zsebkendőjét.
A sövények vonalai felbomlanak,
egy mozgásérzékelős lámpa gyullad,
majd műanyagszékeken
és sörpadokon szunnyad el.
Ilyenkor kezdenek gondolni szeretőjük
pihés hasára a kertváros családiasságától
fuldokló férfiak. Sovány feleségek kezdenek
kutatni száraz szeretkezések alóli
kibúvókat. Az ajtókat bezárják,
pénztárcájukat biztos helyre teszik,
tévé elé ülnek, nyelvüket rágják,
s mintha fájna nekik, a nemzetközi
történéseket szisszenésekkel dramatizálják.

3

�“kávéházi szegleten...”

Az utcán kátyúk furcsa csendje.
E furcsa csendnek színeket a
közvilágítás ad, még érezni a nedves
aszfalt illatát, ahogy az éj bársonyos
testén áthat. Mintha helyén lenne
minden és semmi sem lenne
megbotránkoztató e hallgatásban,
nyugodtan sorakoznak a házak
a Kassai út felszínes mámorában.

4

�“kávéházi szegleten...”

Aztán újra elölről

A lakótelep szürkesége vigyázva
a házak tövéhez lapul. Az utolsó
járókelők elharapott szavakat,
lépéseket hagynak maguk után,
melyeket magába szív és neszekké
alakít az épületek közé rongyként
begyömöszölt éjszaka. Kapukódok
csipognak, garázsok lakatra zárt
sorai mögé dobódnak a megmaradt
világos darabok, majd az ott lévő
vastelep és autóbontó hulladékhegyei
között vesznek el. Energiatakarékos
szemeikkel hézagosan bambulnak
a házak, elmosódott határú négyszögeket
vetve a járdákra és a közterekre.
Kihűlnek a térkövek közé taposott
csikkek, a lakásokban tompa
puffanással ejtik fejeiket antiallergén
párnáikra a nemrég hazatértek.
Egy üres félkör erejével szórja
magát szét a hold. Karátjai hangtalanul
csurognak ki a húszméterenként
kirakott szemetesekből, végigfolynak
az utcák megtervezett egymásutánján
és kezdik az egészet elölről.

5

�“kávéházi szegleten...”

FILÓ MARIANN
az isten is
ahogy a tárgyak körvonalai
– ha sokáig nézed őket –
ugyanúgy homályosul el előttem az Isten is
– tudod hogy nem venném a nevét a számra –
de még ő sem mondja el
miért nem dőlök mágneses mezőbe
ha az idő lassú-vörös bizonyosságba von
s miért szűnik meg a zónában a Coriolis-erő
ha egyszerre sóhajtanak fel a csontjaink
– tudod hogy nem káromolnám az eget –
de a fenébe is, ők nem tudják
hogy a fogzománcon kopog a zavar körme és
megdermed a gerincvelő és
összeszorul a szinuszcsomó
bennem
amikor mind a margóra írják a nevemet
mert akkor
akkor elhomályosul belőlem az Isten is

6

�“kávéházi szegleten...”

harmat
és hát a hegyek is úgy születnek, ahogy hittem.
töprengve, reszketve, mert nem tudják,
lesz-e idejük fölébe nőni a tájnak,
mielőtt meghalnak, mielőtt elfelejtik őket az évszakok.
nem bízom a természetben, nem moccanok,
amíg a vállamnál fogva hátra nem húzol,
hogy megsúghasd, igaz, lassan bomlanak a másodpercek,
de végül olyanok leszünk mi is, akár a hegyek,
némák és idősek, kék dermedések az emlékezetben

7

�“kávéházi szegleten...”

NAGY HAJNAL CSILLA
A bácsi, aki ű-t mond

A bácsi, aki ű-t mond,
valójában nem beszél,
csak megjelenik előtted az utcán,
átúszik rajtad, mint a szembeszél,
széthúzza és összecsücsöríti ajkait
miközben újságot osztogatnak a pirosnál
(tegnapit, mait és holnapit,
hogy ne menekülhess)
minden benne van – hangtalan ajkai
ismétlődő, riadt mozgása
megüli életed,
hirtelen, mint a zabkása,
vagy mint a lejárt szabadosságú
rémálom a párnámon,
ő a fogtündér, aki előre felejti el
a kéthavi lakbér pótdíját,
vagy a lány, aki a villamoson
véletlenül húzza meg a hajam
(gyönyörű kék festék volt a körmén)
vagy ez a hadaró haderő,
a nukleáris örvény,
és hogy a bácsi, mivel nem beszél,
nem kérdi meg, miért ő
lett a vers címe, vers-e
egyáltalán, csak szembejön veled
mindegyik utcán, úgymond,
és semmit nem csinál, csak
ű-t mond.

8

�“kávéházi szegleten...”

Mennyország

Mindig új anyajegyek jelentek meg
a testén. Én összehúztam őket,
csillagképet formáltam belőlük,
mit sem törődve a kórképpel.
Egyre sűrűbben, üveggolyókként
szaladtak szét a halovány bőrön,
mígnem egészen elnyelték, ő pedig
áttetsző lett, mint egy teleszkóp lencséje.

9

�“kávéházi szegleten...”

GYŐRI LÁSZLÓ
A könnyű roncs

A tepertő milyen drága étek!
Töpörtyű korában (ósdi a szó)
nem volt ennyire nagybolti méregdrága e hajdani ennivaló.
Ha kisült a saját zsírjában,
azt adta lényegül, amiben kisült,
a zsírt.
A töpörtyű, ahogy forrt az üst,
rajta evickélt.
Az volt, ami sírt.
Roncsként hánykolódott
a tengeren,
s hogy ne fúljon belé,
végül kihalásztuk.
Alul, az alján volt a lényeg,
amiért zubogott a tenger.
A zsírt bödönbe főzni, sütni tettük,
a töpörtyűt kelletlen megettük.
Ma az a könnyű
roncs, a töpörtyű
a drága, ami a tetején úszik.
Az az előkelő fenső.
Megvetlek, de megeszlek,
tepertő.

10

�“kávéházi szegleten...”

Az Egy

Milyen soknak látom Egyeinket,
az Egy is mennyire sokra megy!
Szédülve nézem a rengeteg
bravúrt, ahogy elibém keringnek!
És általuk elhiszek már mindent,
jót, rosszat egyaránt elhiszek,
még azt is elhiszem, aminek
az a vége, hogy neki se higgyek.
Azután a mélyére tekintek.
Fortyogó, gnosztikus mélybe vet,
ahonnan már eltűnnek a rímek,
a bravúr az egyszerűbe megy
át, és erő és eszme keringtet,
s viszi-viszi testem-lelkemet.

11

�“kávéházi szegleten...”

Fűrészpor a kertben

Fűrészeltünk, láncfűrésszel,
a fűrészpor halomba gyűlt a fűben.
A fahasábok előbb nagy viszályban álltak,
egymásba fulladtak, ahogy hömpölyögtek,
ahogy lezuhantak,
amikor sebtében arrébb hajigáltuk őket.
Néhány nappal később eltűnt a rendetlenség,
a hasábok sárga végei
az eresz alatt egymás mellé illeszkedtek sorban,
helyükön újra kiderült a fű,
csak a fűrészpor nyomta változatlanul.
Nagyját, a dombot, vödrökbe húzva
a komposzt ketrecébe öntöttem bele,
kitört (még erőtlenül) a napfényre a fű,
de még fűrészporral volt a gyökereknél
egyenetlenül tele.
A fűben fűrészpor, a fűrészporban fű,
rendetlen folt a kertben, tisztátalan.
Hogy sérti a szemem, közönnyel nézitek,
testvérek vagytok, egymásban tűntök el.

12

�“kávéházi szegleten...”

Száradj és bízz!

Száradj és bízz! – mondom, miközben
fölrakom a ruhát.
Minél előbb, mert sürgetően
szükségem volna rád.
Illantsd a magad rejtekéből,
ami még megmaradt,
de amely máris kifelé tör,
a buzgó titkokat.
Bizakodom a tisztulásban,
a végső most jön el,
amikor fölraklak a házban,
és a szál fölemel.
A fregoli az a magasság,
ahol száradni fogsz,
az ablak nyitva, jár a passzát,
és elillan a rossz.
Kevés időnk van, igyekezzél,
maholnap utazunk.
Előbbre való mi a testnél?
Szikkadj, te kis hazug!

13

�“kávéházi szegleten...”

HALMI TIBOR
A részvétlen körzet

ab.
sokadik anyánk lett ez a tágas messzeség,
s mi jövünk haza éjjel, mint a bukottak.
haverom, aki a sámánkultúrában találta meg a szökési pontot,
azt mondja, ő még lefekvés előtt elszív az erkélyen
egy jóéjt cigit. tudom, abban reménykedik:
a szájában felhalmozódó füst annyira eltompítja,
hogy egész egyszerűen nem lesz kedve gondolkodni.
én mit csináljak addig is. vegyek elő egy Mándy
kötetet. megérteni valamit egy olyan városból,
amit azóta annyiszor kidobtak.
nem érzem kívülállóként a város rám gyakorolt hatását
fejlődésnek. és különben is, ahol az emberrel
a világ legszebb női jönnek szembe az utcán
és félrészegen bármire kaphatók,
ott, a sokszor hivalkodó férfias eszme annyi csak,
hogy egy félrevont, csendes lebujban akarja
egyetlen korsó sörét meginni.
közben a centrumokban idegen ajkú fűszer- és illatkaravánok.
busz/buszmegálló, út a semmibe. otthon se
várták őket jobban. telefonszámot cserél egy hosszú este
után két néger srác, két szőke csajjal. direkt magyarul
beszélnek egymás közt, nem titkoltan lerázni
a horogra akadt feketéket. és a taxik színe is,
new york-i sárga testvéreik színéhez közelít.
igaz, otthon a panelből még: szürkén,
ezüstösen, kéken és fehéren indultak el.
de belül az utastérben, már megnyugtató törzsi dalok
szólnak a magányról. végül is, valahol a Szabad
Európa Rádió öröksége ez, gondolom,
csak meggyőzőbb lenne, ha a reklámoknál nem
14

�“kávéházi szegleten...”

lenne elvből hangosabb
a rádió.

bc.
egyedül vagyok, és zsinórban már harmadik napja
felejtek el zuhanyozni. komolyan, csak nevetni tudok ezen.
kattogok, mint a hibás keresztények---

ca.
de még az ártatlannak tűnő mellékutak leigázása is,
ahol egész évben megmarad a sár,
egy a házfaltól szökni képtelen, ám túlságosan kiugró
erkély árnyéka miatt. tavalyról megmaradt hó,
vagy letaposott, nedves falevelek
komposztja ez az ingovány, ahol megjósolom:
egy kisebb, megközelíthetetlen pesti társaság jár este.
az utolsó nyom lesz az árváé, aki helyzetétől függően,
titkon, bár valamiképp ráérzéssel
megkérdőjelezi a csoport, mint fizikai test
jóakaratát. (őt később, szkafander nélkül
fogják megtalálni a többiek egy romkocsma
női mosdójában. sose fogják megtudni,
miért így döntött.)

cc.
egy befelé omló testben csak a lélek szívóerejét hallani.
legfeljebb olyan hangos a városhoz képest,
mint egy nagytakarítás. de ha például becsukom
az ablakot, a szemközti szomszéd,
aki ennyi erővel akár a barátom is lehetne,
azt látja csak, hogy egy részeg pantomimművész
hadakozik vasárnap reggel a porszívóval,
mint ahogy egy kis növésű, vad elefánttal szokás.

15

�“kávéházi szegleten...”

Pareidolia

medvével álmodom ez persze nem jelent semmit
csak azt hogy medvével álmodtam tegnap és most
ma van a medve pedig sehol fekete nagy két lábra
álló vasárnapok őrzik a medve emlékét mellkasán
v alakú fehér csíkokkal valaki számít rám aznap
mintegy a rohanást visszaadni nem tudó hasonlatot
őrzöm a menetrendet mert túl sokat késik a vonat
azóta is

16

�“kávéházi szegleten...”

BALOGH PÉTER

átlátszó méterek

B. N. Barbinak és Áfra Jánosnak

egy kullancsot fogtunk
húgommal majd egy gyógyszeres
dobozba tettem
nem volt más
az asztalon csak egy c-vitaminos
50 grammos kalitka
nem hallottuk hogy kaparászott
s nem is láttuk
a testét sem
Barbi félt megfogni a dobozt
hiába mondtam neki nem fogja
megcsípni vagy megharapni a bőrét
a láthatatlanságtól félt
az agyba fúrta magát
átlátszó métereken át
mert amit szemmel nem
látunk az van
itt semmi nem az aminek éppen látszik

17

�“kávéházi szegleten...”

hajnali bőröndök
Sz. Sárinak és S. Attilának

úgy akartak lenni
azt hiszem
hogy elférjenek egy bőröndben
az mindig tolható
egy kátyús aszfalton
vagy egy éjféli estébe
hajnalig tartó
néma összekötések
három emberből kirohanó félrenézés
másnap reggelig tart
mert nekik padlóra
karcolt szerelmeik vannak
kiborult borospoharakat
vésnek
egy ajtó előtt állok
nézem ahogy kipakolnak
reggel
üres a bordák
közé szorult bőrönd

18

�“kávéházi szegleten...”

HANÁCSEK ZSUZSANNA
Alkonyati képek

Tűz-kerék gördül éles hegygerincen.
Bíbor küllőt feszít a kék. Szekérderék
roskad arany kazal alatt, vendégoldal
hullajt üstökös szálakat. Fénylik
a tengely. Kiálló köveken biccen
a súly. Táltos sörénye égi tajtékot
ont; – szügyének égő hó-szakadása.
Paták nyomán gyémánt hidege, ezüst
csillag-patkó poroszkál. Szél-lovas feszül
perzselő kengyelben, jégnek szorítja
a zablát – villanó égen mennydörög.
Vágtat a végtelen paripa szívemben.

19

�Próza és vidéke

A csend nélküli ország
UJLAKY ISTVÁN

Két éve vetődött fel először, hogy eljövünk. De akkoriban a drogbárók
olyannyira birtokba vették a várost, megvették kilóra a rendőrséget is, hogy
a kormány bevetette a hadsereget. A katonák valóban rendet csináltak.
Bosszúból a drogmaffia hol az egyik, hol a másik a városból kivezető
autópályán állított keresztbe egy-egy kamiont, úgy, hogy két-három sávot
eltorlaszoljon, persze csúcsforgalom idején. A kamion gépkocsivezetője
elsétált, ám előbb még elhelyezett egy transzparenst a járművön: Ki a
hadsereggel a városból! Tavaly nyáron meg drogbandák között folyt
leszámolás, sok halottal és vétlen áldozatokkal is. Végre az idén mehettünk.
Fiatal nőkkel, gyerekekkel így sem árt az óvatosság, ebben az országban
a legtöbb az emberrablás a világon. A rendőrség gyakori szereplő, s
meglehetősen határozott fellépésű. A rendőrautó elől zárt, hátul nyitott, a
platón rögzített helyzetben géppisztolyos őr, a fegyver a kezében lövésre
készen, s les. Nem kevésbé ijesztő a katonai járőr. Mindegyiknél géppisztoly,
de nem a vállon, hanem kézben, kéz a ravaszon, lövésre kész állapot, mintha
háborúban.
Monterrey ötmilliós metropolisz, akkora, mint Berlin, Madrid vagy
Szentpétervár. Elővárosokkal eléri a hétmilliót. Habár reneszánsz hangulatú
kormányzói palotája, székesegyháza megtekintésre érdemes, nem
idegenforgalmi, inkább ipari-szolgáltató városóriás. Itt működik LatinAmerika egyik legtekintélyesebb egyeteme. Az egyetem telkén épületek és
parkok (előbbiek némelyike modern építészeti remek) valamint hallgatók és
oktatók ezrei mellett – kacsák, pávák, kolibrik, őzek. Tájékoztató tábla: mit
kell tenni, ha medve téved a campus területére. Ember és állat közelsége,
20

�Próza és vidéke

találkozása gyakran meglepő egy európai számára. Elegáns lakóház
flekkensütésre kialakított, tiszta, tip-top udvarán féltenyérnyi tarantula pók.
Pelikán köröz, zuhanórepülésben lecsap, kiemeli a halat a tengervízből – négy
méterrel odébb fürdőző család. Délen magam láttam a járdától egy méterre
sütkérező hetven centis leguánt. Ha már állatok: néhány mexikói tóban él az
egyetlen állat, amelyik képes tüdővel és kopoltyúval is lélegezni: az axolotl.
Nem úgy, mint a béka, hogy „gyerekkorában” kopoltyúval, kifejlett állatként
tüdővel. Hanem képes váltogatni a kettőt, a körülményeknek megfelelően.
Monterrey folyójának medrében kavics és görgeteg, füvek és fák. Több
focipályát, egy golfpályát is kialakítottak itt. Víz ugyanis nincs a folyóban.
Olykor, ha egy hurrikán nagyon bő csapadékot hoz, a tágas folyómeder
megtelik vízzel, olykor árvizet is hoz. A víz napokig, esetleg hetekig folyik,
aztán a meder újra száraz, akár évekig. Van a városnak „igazi” folyója is, vízzel,
de kicsi: szabályozott, kiépített rakpartjával, part menti sétányával kicsit
Halászbástya-típusú szépség. A várost hegyek veszik körül, és a hegyeket
körülfolyja a város. Ne szelíd Bakonyt, Bükköt tessék elképzelni. Meredek
lejtők, csipkézett hegygerincek, sziklás csúcsok. Némelyik hegytömb
falszerűen emelkedik környezete fölé. Mint a Kárpátok – csak magasabb.
A Keleti-Sierra Madre összenőtt a várossal. Egyik hegyének három csúcsa
nyeregben ülő gyermekre, vagy épp kackiás bajuszra emlékezteti a
városlakókat – ez a hegy Monterrey szimbóluma. A város egyik népszerű
kirándulóhelye, Chipinque, egy, a tenger szintje felett 1300 méter magasan
fekvő zsebkendőnyi fennsík, tele játszótérrel. A fennsík fölé erdővel borított
meredek hegyoldalak, az erdők fölé csupasz sziklák emelkednek. A környék
állatairól kis táblák tájékoztatnak. A gyermekparadicsomban még: lepkék,
madarak. Csak egy kilométerrel odébb: medve, puma. Egy városkörnyéki
kopár, sziklás részen él egy kaktuszfaj, melynek nedve az LSD-hez nagyon
hasonló hallucinogén anyag. Talán ezért is ellenőrzi katonaság a tájat. A
kaktuszból az őslakók egykor levest főztek.
Ha a térképre pillantunk, a földrajzi környezet óriásai – Kanada,
Egyesült Államok, Brazília – mellett Mexikó nem is tűnik olyan nagynak.
Pedig hatalmas ország. Területe hússzorosa, népessége tizenegyszerese
Magyarországénak. Mexikó – kicsiben a világ. Van tágas tengerparti síksága
és 5700 méteres hegycsúcsa, van itt őserdő és sivatag, termékeny kultúrtáj
és működő vulkán, több tízezer falu és húszmilliós óriás metropolisz.
Kreolok, meszticek és indiánok lakják. Fekete és mulatt alig akad, pedig az
országhatártól északra és keletre milliószám élnek. Itt láttam életemben
először zambó házaspárt.1
A fehérek megjelenése demográfiai csapást hozott Amerikának. A
legtöbben az európaiak által behurcolt betegségekben pusztultak el. De
az alkoholizmus, a háborúk – helyenként népirtás – a rabszolgaságba vagy

21

�Próza és vidéke

menekülésre kényszerítés is megtette a magáét. A pusztulás azonban nem
mindenütt volt egyforma mértékű. A karibi szigetvilágból úgyszólván eltűnt
az őslakosság. Kanada, az Egyesült Államok vagy Argentína népességének
csak 1-2 százaléka indián. Ezzel szemben Mexikóban – bár a gyarmatosítás
után itt is felére olvadt az őslakosság – többségben maradt: ma 60 százalék
mesztic, 30 százalék indián. Bőrszínnel, származással a hétköznapi emberi
kapcsolatokban senki sem foglalkozik. Pedig, mondjuk kétszáz éve, még
egyértelmű volt: fehérek a földbirtokosok, főpapok, magasabb tisztviselők,
kreol és mesztic a jobbágy sorsú parasztság, az indiánok faluközösségekben
élnek. Az ma is megfigyelhető, hogy az alacsony státusú munkahelyeken
a sötét bőrűek dominálnak. Szerencsére fordítva nem igaz: a magas
státusú pozíciókban a mesztic többség is megtalálható, a professzortól a
miniszterig és nagyvállalkozóig. Vajon az indiánok is? Az utazónak csak
benyomásai vannak… A reklámokban vagy plakátokon viszont rendre a
kreolok szerepelnek.
Az ország ezüst-, kőolaj- és földgázkészlete világgazdasági jelentőségű.
Mellette sok más ásványkincs is megtalálható: réz, grafit, arany – könnyebb
lenne talán azt felsorolni, ami nincs. Mexikó mégis kb. olyan fejlett, mint
Magyarország. Hiába, a bányakincs-vagyon nem meghatározó: elég csupán
az ásványkincsekben gazdag Oroszországra, vagy a mindebben nagyon
szegény Svájcra gondolni. Az átlagértékek, mint mindenütt, itt is csalókák. A
hazánkéhoz hasonló fejlettség a miénkénél nagyobb társadalmi és földrajzi
különbségeket takar. Egyébként is: a társadalom felső és alsó dekádjának
jövedelemkülönbsége Latin-Amerikában a legnagyobb. Monterrey
történelmi múzeuma, ha nem is rendelkezik valami hatalmas gyűjteménnyel,
kitűnően rendezett. A tágas és modern múzeumi tér közepén az ország
térképe. Körülötte a legjellegzetesebb állatok és növények életnagyságú
makettje. A legkülső koncentrikus körben s a legbőségesebb anyaggal
a történeti gyűjtemény, a legősibb maja eszközöktől a léghajóig és
gőzmozdonyig. Az egyik felületen: mit adott Mexikó (no persze nem a mai
ország) a világnak? Kukoricát, tököt, babot, paradicsomot, paprikát, dohányt.
A kevésbé ismertek: a chicle (mézgája a rágógumi alapanyaga), az agávé (a
tequila alapanyaga és dísznövény) vagy a háziállatok közül a pulyka. Ekkora
területen ilyen gazdagságot az emberiségnek csak a Közel-Kelet adott.
A legtöbb utca, tér vagy intézmény Benito Garcia Juarez nevét őrzi, a
legtöbb szobor őt ábrázolja az országban. Juarez indián politikus volt, az
ország alelnöke majd elnöke. Országa kisajátította az egyházi nagybirtokot,
felmondta külföldi hiteleit. Ez ürügyet szolgáltatott a gyarmatosító
Franciaországnak arra, hogy expedíciós hadsereget tegyen partra. A
Juarez vezette nemzeti ellenállás sikeresen helytállt, a polgárháborúján
túljutó Egyesült Államok Mexikó mellett foglalt állást, a franciák távozni
kényszerültek.

22

�Próza és vidéke

Monterreyből délre, a Yucatán-félszigetre utaztunk, ahol Cancún
városában foglaltunk szállást. Cancún a semmiből született. Mindössze
35 éve alapították. Ehhez képest repülőtere, több kis kikötője, autópályája
és temérdek szálláshelye van. A háromszög alaprajzú szabályos városmag
a bevásárlóközpontoké és a lakosságé. Szállásunk egy valószínűtlenül
keskeny félszigeten (turzáson)2 található. A félsziget egyik felén autópálya,
mellette már a tenger, sós mocsár. A másik felén szállodasor, szintén a
tenger mellett, strandokkal. A sós mocsár komolyan veendő, ezt jelzi a
„kajmánveszély!” – figyelmeztető tábla. A szállodasor is komolyan veendő.
Több hotel van ebben a városkában, mint Budapesten, és talán több, mint
Magyarországon. Képzeljünk el a budapesti Hotel Danubiushoz hasonló
épületekből százat, egy Szentendre vagy Siófok nagyságú városban.
Cancún ma a világ egyik legkeresettebb tengerpartja. Sok tengerpart van a
világon, és kevés frekventált tengerparti fürdőhely. Mert nem elég a tenger:
napfényes éghajlat kell, tiszta levegő és víz, profi infrastruktúra, és a víz
mellett kirándulóhelyek is. Nos, Cancúnban mindez megtalálható.
Mivel a maja birodalom évszázadokkal ezelőtt elbukott, talán hajlamosak
volnánk a maját kihalt népként kezelni. Szó sincs róla. Ma hatmillió maja
indián él Közép-Amerikában, öt ország területén, ott, ahol a kontinens
szárazföldi híddá keskenyedik. Úti célunk Chichen Itza. Autóbuszunk a
Yucatán-félszigeten halad. A tájat selvas3 borítja. Meglepően kevés a
művelt terület. Mielőtt Chichen Itza, az egykori templomkörzet romjaihoz
érkeznénk, megállunk egy „maja-TESCO-ban”: hatalmas fedett téren, ahol
szuvenírt árulnak. Sok az áru és az eladó, sok a nézelődő, kevés a vásárló.
A termékek és az árusítók is maják. A koponya nagy szerepet játszhatott
és játszik e nép kultúrájában, mert sokfelé találkozunk vele. Koponya fából,
kőből, fémből, kerámiából. Kicsi és nagy koponya, színes és egyszínű. Egyik
iparművészeti színvonalú, másik népművészeti alkotásnak, a harmadik
egyszerűen giccsnek, bóvlinak tetszik. A koponya, mint önálló dísz(?)tárgy
mellett pólón, pipán és számos más tárgyon is ott a koponya-motívum.
A maják évszázadok óta keresztények. Furcsa látvány: az egyik polcon
koponyák, a másikon feszületek, és más keresztény témájú kisplasztikák. Egy
kék mázas bögre- és táltípus meglepő hasonlóságot mutat a korondi kék
tálhoz. A hímzett női ruha színvilága cigányosan élénk, motívumai hasonlók
a kalocsaihoz. Előbb-utóbb lesz majd egy holdkóros, aki feltételezi a majamagyar rokonságot. (Bármit, csak finnugort ne!) A maják egy része ma az
idegenforgalmat kiszolgáló kézművesiparból és kiskereskedelemből próbál
megélni. Mások agávé termesztésével és tequila gyártásával kísérleteznek.
Hiába, hogy ősi indián italról van szó, az egyik mexikói állam a nevet
levédette – a többi mexikói állam elől is. Így új nevet kellett találni, és
kell(ene) bevezetni a világpiacra.

23

�Próza és vidéke

Chitzen Itza a legépebben fennmaradt maja piramis. (De nem a
legnagyobb. A világ legnagyobb piramisa nem Egyiptomban, hanem
Mexikóban van, Mexikóváros közelében, a Teotihuacan falunál lévő „Nap
és Hold” nevű.) Ellentétben az egyiptomiakkal, a maják piramisai nem
királyok temetkezőhelyei, hanem templomok. A chitzen itzai piramis az
imponáló matematikai, csillagászati és mérnöki tudás és a naiv-együgyű
vallás közös terméke. Évente kétszer, az őszi és tavaszi napforduló idején,
napsütés esetén, délután négy órakor az építmény egyik oldala teljesen
sötét, másik oldala ragyogóan fényes, élén pedig megjelenik egy kígyó
sziluettje – a maják legfőbb istene a termékenységet biztosító kígyóisten.
A templomkörzet másik részén „stadion” található. Itt évente egyszer
rendeztek – a vallással szorosan összefonódó – labdarúgó-mérkőzést. Két
hétfős csapat játszott egymás ellen – hatan-hatan a pályán, egy-egy játékos
a pálya fölé magasodó peremen. A tenyér kivételével bárhogyan lehetett
érinteni a gumilabdát. Gyakran csípővel „passzoltak”. Minden mérkőzés
1:0-ás eredménnyel ért véget. Ugyanis addig játszottak, míg gól nem
született, ám akkor rögtön abba is hagyták. Egy kőgyűrűn kellett átlőni a
labdát a gólhoz. A gólszerző, hitük szerint, a mennybe ment. No persze, ez
Európában is megesik egy-egy labdarúgó mérkőzésen. Csakhogy itt ezt a
szó szoros, vallási értelmében gondolták. A vesztes csapatot vallási szertartás
közepette kivégezték. Egy másik maja sportágat hokiütőkkel és tűzgolyóval
(égő labdával) játszottak. A templomkörzet nem szolgált tömegek lakóés munkahelyéül, csak néhány pap és tanítvány élt itt, a nép csak néha,
vallási ünnepeken kereste fel a helyet. Egy jóslat miatt, még a spanyolok
megérkezése előtt a templomkörzetet kiürítették. Fernand Braudel szerint
„a kukorica civilizációja” biztosította a termelőknek (ellentétben a rizs vagy
az európai gabonák civilizációival) a legtöbb szabad időt. Ezt a temérdek
időt foglalták le a vallási célú építkezések.
A maják ismerték az írást, számrendszert és naptárt. 18, egyenként 20
napos hónappal és szökőnapokkal számoltak. Civilizációjuk építészeti,
művészeti és (talán) tudományos, irodalmi nagyszerűsége mellett, komoly
korlátokkal is számolni kell. Nem ismerték a kereket, az állattenyésztést,
a vasat. Egészében úgy tűnik, Kolumbusz érkezésekor a közép-amerikai
indián birodalmak nagyjából Egyiptom Kr.e. III. évezredi színvonalán álltak.
Akár több ezer éves fáziskésésről is beszélhetnénk, ha a maják vagy aztékok
követő kultúrák lettek volna, s ha lenne a fejlődésnek „kötelező” ütemezése
és útvonala. Ágh Attila „kis emberiségnek” nevezi azt a populációt,
amelyik lényegében önállóan, külső hatások nélkül fejlődött. Nos, három
kis emberiség ért el civilizációs színvonalat: Kína, a közép-amerikai indián
birodalmak, és a „mi” kis emberiségünk, vagyis a Gibraltártól a Gangeszig
ívelő térség Európával, Egyiptommal, a Közel-Kelettel és Indiával. A „mi”
„euroindiai” kis emberiségünk volt a legnagyobb.

24

�Próza és vidéke

Cortez zsákmányra éhes kalandorokból álló, százötven fős „hadserege”
legyőzte az aztékok sokezres seregét, és megdöntötte az azték birodalmat.
Erre mondja Oswald Spengler: a történelemben a törvényszerűnek csak
kultúrkörön belül van értelme. Két kultúrkör találkozása az extrém véletlen
terepe. A maják és az aztékok egyaránt kíméletlenek voltak legyőzött
amerikai ellenfeleikkel szemben. Az indiánok és spanyolok harcát lehet
hazájukat védők és hódítók, de nem lehet jók és rosszak küzdelmeként leírni.
A spanyolok nem azért győztek, mert keresztényként erkölcsi fölényben
lettek volna „a vadakkal” szemben, de nem is azért, mert könyörtelenebbek
lettek volna náluk. Ellenségeikkel szemben egyként kíméletlen hatalmak
összecsapásában a tűzfegyverek, a lovak, az acél döntött.
Láttam maja kápolnát. A fehér, meszelt, talán téglából vagy vályogból
épült kapuzat azt a benyomást keltette, a templom is ilyen lesz. Ehelyett, a
kapuzat mögött tágas, cölöpökön álló felépítmény: farácsozat és zsúptető,
mely mellmagasságig ereszkedik. Így megóvja a templomban ülőket a tűző
naptól, de minden oldalról nyitott lévén, beengedi a szelet. Az oltár mögött
álló kereszt egy természetes fa, melyet megfosztottak ágaitól és kérgétől.
Voltam maja temetőben. Egyszemélyes, kicsi, színes sírok. A színhasználat
egy temetőben valószínűtlenül élénk és tarka egy európai számára:
narancsszín, fűzöld, lila, élénk kék, bordó. A színeknél is meglepőbbek a
formák. Egyetlen sír sem csak kőlap és kereszt. Némelyiken Szűz Mária
és a gyermek, másikon az elhunyt szobra. De a leggyakoribb: a síron egy
templom makettje. Láttam autó és hajó alakú sírt, sőt olyat is, amelyen a
kőlapot és a keresztet söröskupakokkal rakták ki.
Hogy Xcaret mi is voltaképpen: település? Nemzeti Park? Állatkert?
Kirándulóhely? Talán mind együtt. Egy természeti és egy épített különlegesség
magyarázta a hely kiválasztását. A természeti: egy folyó, mely hol a felszín
alatt, hol a felszínen, ilyenkor meredek falak között kanyarog, és vize sós.
Különleges karsztjelenségről4 van szó: a tenger vize behatol a mészkőfelszín
alá, majd a sós folyócska vize pár kilométerrel odébb visszajut a tengerbe.
A turista biztonsági övvel végigúszhatja a folyót, közben ruháját átviszik a
túlsó végállomásra. Az épített emlék: néhány maja rom. Ezekhez szabták a
többit. Ha a meleg táj egy kis öntözővizet kap, a csenevész selvas helyébe
buja vegetáció lép. Képzeljük el a budapesti Állat- és Növénykert pálmaházát
száz hektáron. A turisták kedvéért tágas medencékben óriásteknősök, ráják,
cápák, krokodilok. Akváriumház, lepkeház. Félig szabadon – nem ketrecben,
csak biztonságos szélességű árokkal elválasztva – jaguár, puma, tapír,
majmok. A sós folyó mellett Xcaret másik nagy szenzációja a több ezer
néző befogadására alkalmas színház. Itt, a közönség többnyelvű mivoltát
méltányolva, zenével, pantomimmal, tánccal mutatják be Mexikó történetét,
illetve néhány mexikói állam zenéjét, táncát.
Mujeres szigete húsz éve még embertől alig érintett kistáj volt. Ha jártak

25

�Próza és vidéke

itt turisták, a hajó orrát ki kellett vonni a partra, hisz még a móló is hiányzott.
Aztán berobbant az idegenforgalom, átalakította a szigetet. Mára Mujeres
felét beépítették vagy leaszfaltozták. És a másik fele? Sós mocsár, selvas,
apró kertek és parkok, sziklák, két sós tó, lagúna. Egy tengerpart – nem
csak Mexikóban, bárhol a világon – lehet épülő lapospart, vagy pusztuló
sziklás magaspart. Az első esetben a tenger építi: lerakja hordalékát, a finom
homokot. Így keletkezik a föveny vagy plázs, melyet az ember előszeretettel
használ strandként. Ha a tenger mellé „beszáll” a szél is: így jönnek létre
parti dűnék, lagúnák, turzások. Ha magaspart: a tenger pusztítja. Hullámai
naponta százezer csapással ostromolják, de a hullám ütésénél is nagyobb
a mögötte fellépő vákuum romboló ereje. Nos, a kicsiny Mujeres szigetén
mindkettő megtalálható. Igaz, a magaspart itt csak pár méter magas, de
ez már elegendő ahhoz, hogy kialakuljon az kicsiben, ami Bretagne vagy
Dalmácia esetén nagyban. Olyan ez a sziget, mint egy geográfiai múzeum.
Ha rajtam állna, azonnal teljes és végleges építési tilalmat vezetnék be:
meglehet, húsz év múlva a sziget természeti képéből már semmi sem marad.
Igaza van annak a földrajzkönyvnek, amelyik azt írja: az idegenforgalom az a
gazdasági ágazat, amelyik rombolja azokat a tényezőket, melyeknek létezését
köszönheti. A szigeten golfautók és segéd-motorkerékpárok bérelhetők – a
turisták ezzel közlekednek, ha nem épp taxival. A fiatal törpeváros olyan,
mint egy nyolcszáz éves falu, ahol százötven éve idegenforgalomból élnek.
Meg kell magyaráznom a cím kiválasztását. Ebben az országban
gyakran tengerzúgás, süvítő szél, nagy autóforgalom zaja hallik, s hangos
beszélgetés, nevetés. Rádió, tévé, mobiltelefonról kihangosított zene.
Adományért éneklő magányos gitáros. Mexikói vejem, aki lányommal öt
éve él egy német metropoliszban, még mindig meghökken az európai
vasárnapok valószínűtlen csendjén. Mexikóban minden felirat spanyol.
Naná, mondaná a kedves olvasó, ha egyszer spanyol nyelvterületen vagyunk.
Nem erre gondoltam. Magyarország telis-tele angol, pszeudoangol vagy
hunglisch cég-, termék- és egyesületnevekkel. Hát ez az, ami itt ismeretlen.
Az idegenforgalmi helyek kétnyelvűek, de önmaguk számára nem ismernek
anglo- vagy Amerika-mániát. Igaz, az amerikaellenesség általános. Nem
csupán a világ egyetlen szuperhatalmának, a gazdag és fejlett országnak
„kijáró”, irigy vagy kisebbségi érzéses ellenszenvről van szó. Ezt segíti a
múlt is. A két ország a XIX. században háborúkat vívott egymással, ezeket
az USA megnyerte, és a vesztestől területeket csatolt el. Kisebb-nagyobb
megaláztatások később is, talán ma is érik az országot. Ugyanakkor az
USA stratégiai partner, a legfőbb külkereskedelmi célpont. Innen érkezik
a legtöbb turista és a legtöbb szellemi-kulturális hatás, divat, újdonság.
Évtizede a nagy szomszéd mentette meg Mexikót a pénzügyi csődtől.

26

�Próza és vidéke

Egy másik országban mindig érdekesek a kulturális különbségek.
Monterrey-i házigazdánk egyetemi tanár. Elegáns és ízléses villája jól
berendezett, tágas – de nincs benne szőnyeg vagy csillár. Nyilván nem
pénzkérdés, helyi ízlés. Mexikó az egyetlen ország a világon, ahol a stoptábla
felirata nem „stop” hanem „alto”. A közlekedési szabályok, hogy egyetemista
koromban tanult filozófiai fogalommal éljek, csak tendenciaszerűen
érvényesülnek. A zebra itt nem bizonyosság, csak kicsivel több esély. A
mexikói is – akár a dán vagy a japán – mosolygós kultúra. Nemcsak érdekből,
és nemcsak folytatás reményében, hanem a mindennapi érintkezés
részeként, a rokonszenv-üzenet eszközeként mosolyog bárki bárkire. A
mexikóiak nem ismerik a tiszteletet – mondja az országot jól ismerő magyar.
Tudnak, persze, szeretni és gyűlölni, ismerik a barátságot és a szerelmet, de
európai értelemben a tiszteletet nem. Gyermekes anyát barátnőmnek, idős
férfit hé, fickó!-nak szólítanak. Persze, lehet, csak Európából nézve látszik
így, és talán Tolsztojnak van igaza: „A tisztelet azon a kopár helyen áll, ahol
a szeretetnek kellene lennie.” Milyennek látnak bennünket ők? Okosak,
műveltek, túl komolyak, túl szertartásosak. Egy szóval, afféle okostojások,
hozzánk, talpraesett, életvidám mexikóiakhoz képest. A „bennünket” nem
magyarokat jelent – honnan is tudnák Mexikóban, milyen egy magyar? –
hanem európaiakat. Mexikóban már létezik az egységes Európa.

Jegyzetek
A kreolok Latin-Amerikában született fehérek. A meszticek indián és fehér, a
mulattok fekete és fehér felmenőkkel rendelkeznek. A zambók indián és fekete ősök
leszármazottai.
2
A turzás a tenger által felépített lapos, keskeny, hosszú félsziget, voltaképp a
vízszint fölé emelkedett homokpad.
3
A selvas néhol két, másutt 5-6 méter magas, bozótos jellegű, cserjékből és
alacsony fákból álló, szinte áthatolhatatlanul sűrű, örökzöld vegetáció.
4
A mésztartalmú kőzetek (mészkő, dolomit, lösz) oldódásos folyamatait nevezzük
karsztjelenségeknek: víznyelők, dolinák, búvópatakok, barlangok, cseppkövek, a
nép által „ördögszántásnak” nevezett felszabdalt felszín – karrmező – keletkezik a
karsztfolyamatok révén.
1

27

�Próza és vidéke

Réten, erdőn
OBERCZIÁN GÉZA

KM emlékére

A magas fű dúsan hullámzott a szélben, minden hulláma a zöld más
árnyalatában játszott, ahogy ráesett a déli fény. A változó erősségű
szélfuvallatok furcsa ritmusokat borzoltak a mezőre: néma tánc látványát
keltették. Csönd volt körös-körül, szinte bedugult az ember füle ettől a nagy
csendtől.
Ritka ezen a vidéken ekkora összefüggő füves rész. A terület dombok
által határolt, közepén egy patak kúszik keresztül. Két oldalán vékony
csíkban nádas, nyárfasor, néhány fűz, azután ugar – régen volt, hogy
utoljára felszántották, de még látszik a művelés nyoma. A természet
kezdi visszavenni uralmát, jelenleg mellig érő gyom fedi a régi táblákat.
Szarkaláb, galaj, disznóparéj, fekete üröm, parlagfű uralják a terepet, sűrű,
áthatolhatatlan szövevényt alkotnak. Ha közelebbről nézi az ember, a
földfelszínen apró ösvényeket, járatokat alakítottak ki a hely őslakosai, a
nyulak, a rókák, a hörcsögök, a güzüegér. A rengeteg élet, amit felnevel a
tábla, teret követel, erőtől duzzad, burjánzik, meghódít mindent, amit lehet.
Az élet erőszakossága uralkodik a vidéken.
A művelés felszalad a domboldalakra, szemben többéves lucernás
látható, amit néha még kaszálnak, mellette jobbra kukoricatábla, ezt
leginkább a vadaknak vetették a vadászok. A domb felső harmadát erdő
fedi, zömében akácos. Értéktelen fa, gyomnak tekinthető ez is, leginkább
az őshonos fák elől veszi el a helyet. Ellenben mindenütt megél, a nógrádi
homokhátakon is képes megerősödni, ezért is telepítették ide jó száz évvel
ezelőtt. Megfogja a homokot. Szúrós, bozótos, sűrű. Az erdőben a régi utakat
benőtték a bokrok, már csak nyomokban látszanak, a nagyvadak viszont

28

�Próza és vidéke

természetes folyosókként használják nappali és éjszakai túráikhoz egyaránt.
A csapások találkozásánál leomlott kőkerítés, mögötte elburjánzott szőlő,
mint egy dzsungel, és egy bedőlt ház. Hajdan présház lehetett. A padlóját
felverte már a növényzet, a szőlő is beköltözött, az ablakon bólogat kifelé.
A természet visszavette ezt is. Régóta nem járt itt ember. Az erdő szélén
hatalmas dagonyázók nyomai, volt itt egy nagyobb vaddisznócsorda nem
olyan rég.
A fű hullámzásán kívül minden mozdulatlan, mégis az élet erejét hirdeti
a táj, amerre csak ellátni. Az ember visszaengedte a természetet ide, nem
küzd tovább, és a természet él a lehetőséggel: hódít.
Mihály a fűben guggolt, mellette hátizsák hevert a fűben, kilógott belőle
egy színes kötélvég. Karjaival átfogta a térdeit, úgy támaszkodott. Nézte a
hullámokat, próbálta érezni a ritmust, ujjaival elkapni az ütemet, egy helyben
táncolni. Hosszú fekete haja hasonló hullámokat vetett a fején. Nem volt már
fiatal, de öreg sem, a negyvenes évei elején járhatott. Túracipő, túranadrág,
farmerdzseki volt rajta, kicsit slamposan lógott rajta a ruha. Ahogy szemeit
hunyorgatta a fényben, arcán néhány ránc képződött. Tekintete homályos
volt, ahogy a fűre meredt, mint aki mást keres, mint amit lát. Úgy tűnt,
teljesen leköti a szél játéka, csak a szeme árulkodott arról, hogy legbelül
máshol jár.
Egyszerre felállt, elővett egy szájharmonikát a dzsekije felső zsebéből, és
hajladozva-bokázva játszani kezdett. A blues belerikoltott a csendbe, mintha
ritmusa irányítaná a környezetet: a fű hullámzott, a színek váltakoztak, a
csend megtört, Mihály zenélt, táncolt. Fújta, előbb halkan, majd ritmust
váltott, gyorsított, hangosabban játszott, egyre hevesebb, egyre szaporább
ütemeket követett, felsőtestével hajladozva kísérte, majd ugrándozott a
pörgős zenére, forgott kifulladásig. Sokáig bírta, jó erőben volt, de végül
lihegve meghajolt, mintha a szél és a fű tapsát várná, kapkodta a levegőt, és
lehuppant, vissza a földre.
A szemközti dombról, az erdő első fáinak takarásából mintha egy
meleg, barna szempár követte volna Mihály előadását, majd egy billenő ág
takarásába került, és eltűnt a lombok között.
*
Micsoda kilátás nyílik egy templom tornyáról, ha egyszer felmászik rá az
ember! Körös-körül minden feltárul a tavaszi napsütésben, hiszen a torony
mindig a legmagasabb kell, hogy legyen. Innen föntről nincsenek titkok,
minden látszik. Ez egész misztikus élmény: az Isteni mindentudás csalfa
elégedettsége.
Amott a központban egy fiatal lány megy könyveivel hazafelé iskola
után, közben hátra-hátratekinget egy fiúcsapatra, amiből is kimagaslik egy

29

�Próza és vidéke

legényke délcegen. Úgy veszi az irányt, hogy a lány nyomában maradjon.
Arrább, a cigánysoron két férfi huzakodik valamin, nem látni tisztán, mi az,
de a mozgásuk hevességéből ítélve fontos lehet nekik. Egy nő egy ajtóból
erősen gesztikulálva kiáltozott nekik. Kicsit odébb egy cigánylány a kezéből
formált szemellenzőt, úgy nézett fel a templomtoronyra, mintha egyenesen
Mihályt nézte volna. Mihály odaintett, de nem történt semmi. Aztán rájött,
hogy a mozdulat nem látszhatott oda, hát széles gesztussal újra intett. A
lány visszaintegetett, és mintha testével mosolygott is volna hozzá.
Mihály kivett egy szöget az oldalán lévő bőr tasakból, és lassú, egyenletes
mozdulatokkal beverte a bádogba, hogy megfogja a lécet. Micsoda
jó élet! Templomtornyokat bádogozni, tetőt felújítani az ő különleges
alpintechnikájával nagyon jó munka. Sosem hitte volna a Magas-Tátra
szikláin vagy a Kaukázus ötezres csúcsai között mászva, hogy valaha ez lesz
a kenyere. Most ő a vállalkozó, négyen is dolgoznak neki, jól megélnek.
Hogy került ide Nógrádgárdonyból, maga sem tudta, hiszen még temploma
sincs annak a falunak.
– Szép-le-ány-volt – ezt az ütemet verte ki a kalapáccsal – szép-le-ányvolt. Aztán ütemet váltott: De-szép-le-ány, de-szép-le-ány. Mosolygott
hozzá.
A szállásuk a paplak mellett egy kis házban volt. Elég szűkösen voltak így
öten, ezért Mihály a mosakodás után elhatározta, elsétál a cigánysor felé,
hátha meglátja a leányt. Megfésülte erős, göndör hosszú haját és szakállát
is, amit csak nagyon ritkán szokott, úgy indult el.
A cigányok gyanakodva nézték a frissen mosdott fehér férfit, aki a húszas
éveinek közepén járhatott, és nagyon peckesen lépkedett felfelé a köves
utcán. Akik bent voltak is, kinéztek az ablakon vagy kijöttek a tornácokra,
hogy lássák, mit akar. Mihály nézett jobbra-balra, hátha meglátja a lányt,
de nem járt szerencsével. Amúgy sem tudta, hogy ennyi gyanakvó tekintet
mellett hogyan tudna szót váltani vele. Végül egyszer csak szembe jött
vele, mintha a világ legtermészetesebb dolga lenne, csillogó szemmel,
mosolyogva, akár ha randevúja lenne.
– Maga a templomos ember, ugye? – szólította meg köszönés helyett.
Mihály megállt, és nézte: csakugyan nagyon szép volt a lány.
– Az – válaszolta Mihály. – Te meg a lány, aki integetett. Mihály vagyok
– nyújtott kezet.
– Ej, de letegeződtünk! – mondta a lány évődve. – Az én nevem Veronika
– elfogadta a neki nyújtott kezet, nevetve megrázta, majd belekarolt
Mihályba, és húzni kezdte.
– Láttad már a naplementét a folyótól? – kérdezte, de már indult is. –
Gyere, megmutatom, Mihály.
Mihály hagyta magát. Kicsit zavarta az utcán álló és őket leplezetlenül
bámuló cigányok tömege, de élvezte is a helyzetet, hogy a tűzrőlpattant

30

�Próza és vidéke

lány ilyen lendülettel irányítja valahová. Nem szólt, amúgy is szófukar
volt, csak ment a lánnyal, ahová az vezette. Jó volt elfogadni valaki más
irányítását. Ő már tízéves kora óta irányította a maga és anyja sorsát, miután
az apja elment. Anyja összetört, ő pedig gyorsan felnőtt. És elkezdte keresni
a magányt. A hegyek kiváló közegnek bizonyultak erre, nem sokan zavarták
egy-egy nehéz csúcson. Nem is volt kihez szólni, megszokta, hogy magával
beszélje meg a dolgokat. Nemigen illett társaságba, és nem is járt oda.
Kevés barátja volt, csakis olyanok, akik elfogadták, hogy akár egész napra
elvan magában.
A töltés oldalában leültek, Veronika még mindig belekarolt, úgy
mesélt hosszan, jóízűen. Napsütés szólt a szájából, melegség, meghittség,
bizakodás, lendület. Karcsú lány volt, magas, vékony, alakja, mint Botticelli
Vénusza, de a haja fekete, mint nemzetének lányaié, arca ovális, bőre sima,
kreol, szeme fény, mosolya tűz. Hangja dal.
– Van egy monda nálunk, a mi családunkban, hogy minket a tavaszi
déli szél hajt, az ad erőt, az súgja meg, mit tegyünk, mi a jó. Ritkán fúj
ilyen szél, de akkor változás jön. Én még nem éreztem ezt eddig, de ma,
amikor felnéztem rád, Mihály, ahogy lógtál azon a kötélen a torony oldalán,
rájöttem, hogy délről fúj a szél, felőled fúj. Meleg, selymes, jóillatú szél volt
az, Mihály, mintha te magad sóhajtottad volna! Akkor már tudtam, hogy
veled leszek.
Mihály hallgatta a naiv szóözönt, ismeretlen érzés volt számára ez a
ragaszkodás. Fiatal még a lány, alig múlt gyermek, de annyi nőiség volt a
tekintetében, hogy nem gondolkodott tovább. A naplementét nem látták,
csak egymást ízlelték minden érzékükkel. A folyó hömpölygése, hullámzása
adta a zenei alapot.
Amíg a templomos munka tartott, minden este kimentek a folyópartra,
és ott aludtak hajnalig. Akkor hazaosontak, hogy egész nap egymást
fürkésszék a toronyból meg a cigánysorról. Amikor a munkának vége lett,
nem volt kérdés, hogy együtt mennek el. Veronika jószerével megszökött
otthonról, csak egy nagy tükröt vitt magával, semmi mást. Azt mondta, ez a
tükör még a dédnagyanyjától maradt, és hogy nagyon különleges. A rámája
diófa volt, nagy és erős. Szép darab volt, kétségtelenül.
Mihály tartott ugyan a falujától – nem volt ott cigány egy se – hogy
nemigen fognak örülni, ha cigányasszony jön a házhoz. Kicsi falu, nagy
összetartás. Végül nem lett baj. Veronika mindenkit meggyőzött arról, hogy
igazán szorgos, dolgos, ragaszkodó teremtés. Hamar berendezkedett. A
tükröt felakasztotta egy szögre az előszobában, ezzel be is költözött. Sokszor
álltak meg előtte ölelkezve, és nézték magukat benne. Szépek voltak, akár
egy műtermi fotó, ami mindig szebb, mint a valóság.
Mihály nehezen szokta meg, hogy nem egyedül van otthon, hogy
Veronika akkor is beszél, ha csönd kéne, ilyenkor mordult egyet, mire a lány

31

�Próza és vidéke

elhallgatott. Nehezen adta át magát a kapcsolatnak, de egyre mélyebben
érezte, enélkül üres lenne az élete. Néha jólesett kimennie a kedvenc
búvóhelyére, a rétre egyedül. Itt magas volt a fű, el lehetett tűnni benne,
gyerekkora óta járt ide. Persze sokszor kivitte a lányt is, leültek a fűbe, nézték
a dombokat, mezőket, búzatáblákat, kukoricát, repcét, és Mihály mesélt:
– Él itt a Recsében egy öreg szarvasbika, amelyik már több mint száz
éves, és csodás ereje van. Még beszélni is tud, azt mondják. Én már láttam.
Amikor apám elment, még kicsi voltam. Kijöttem ide, elbújtam, itt is
aludtam. Ő megállt előttem, én ránéztem, bele a nagy barna szemébe. Szép
volt a tekintete, erőt sugárzó, magabiztosságot adó. Azt hiszem, azt mondta
nekem szavak nélkül, hogy hallgassak a megérzéseimre.
Olykor, ha kimentek oda, a rétre, Mihály zenélt a szájharmonikán, táncoltak önfeledten, Veronika énekelt, kontrázott, tele szájjal nevetett, ez volt a
boldogság.
Amikor megszületett Kismihály, a fiuk, Mihály nagyon büszke volt. Elment
a kocsmába, amit egyébként nem szokott, és mindenkinek fizetett, aki csak
ott volt. Hárman-négyen voltak a teremben, rexeztek, söröztek, Mihály nem
ismerte egyiket sem. Másik faluból jöttek.
Innen kezdve lassan megváltozott az életük, Veronika gondolataiban
már nem Mihály volt a központ, hanem a gyerek. Mihály sokszor elutazott,
hiszen a templomtornyok nem jöttek el Gárdonyba egy kis bádogért, ilyenkor
napokig, néha hetekig is odavolt. Amikor hazaért, nem a régi meghittség
fogadta, a gondok, problémák, hiányok felemlegetése volt a program.
Ha véletlenül elmentek a tükör előtt, Mihálynak úgy tűnt, Veronika egyre
halványabban látszik. Ritkábban keresték a gyöngédséget is egymásban.
Mihály gyanakodott, nem tart-e Veronika szeretőt. Még mindig szép volt,
kívánatos, de a melegség helyére kevélység surrant, tartása egyenesebb,
hangja érdesebb, tekintete keményebb lett. Sokat veszekedtek, Veronika
egyre többször emlegette a régi életét, Mihály pedig nem tudott együtt
érezni vele, mert a munkájával is sok gondja akadt. Kevesebb megrendelése
volt, az embereket is el kellett küldenie. Így alakult, hogy Mihály egy idő
után megismerte a nógrádgárdonyi kocsma vendégeit, egyre több időt
töltött velük, mint otthon.
Aztán egyszer, amikor hazaért, üresen találta a házat. Május volt, meleg.
A levegőtlen házban az asztalon cédula: délről fúj a szél, mennem kell. A
gyermeket a szomszédasszony hozta át estefelé.
Akkor Mihály elfelejtette a kocsmát, az alkalmi barátokat. Kismihállyal
járták a Recsét, a dombokat, tanította mászni a sziklán, kötéltechnikára,
biztonsági és csúszó csomót kötni, lesték a vadakat. Egyszer mintha magát
az Öreget is látták volna. Megcsinálták a leckét, meséltek egymásnak,
beszélgettek. Mihály ismét boldog volt a szűk kis világában. Amikor
ritkán még elment dolgozni, Kismihályt bevitte a nagyanyjához a városba.

32

�Próza és vidéke

Veronikáról egy idő után nem beszéltek, nem volt már része az életüknek.
Kismihály néha álmodott vele, de emlékei megfakultak, mint képe a
tükörben. Nem tudták, merre jár, nem is gondolkodtak rajta.
Néha megálltak a nagy tükör előtt, mutogattak, grimaszoltak, nevettek
egymáson, melyikük lett rondább. Egy ilyen alkalommal Mihálynak úgy tűnt,
Kismihály halványabban látszik, mint máskor. Megtörölte a tükröt, megnézte
magukat mégegyszer. Kezdett rájönni, miben áll a tükör különlegessége.
Aki elmegy, elkezd elhalványulni.
Ettől kezdve nem ment többet dolgozni, otthon maradt a fiával. Ő vitte
iskolába, ment érte délután, együtt volt vele egész este. Ha a gyermek
kiment játszani a barátaival, az ablakból leste minden mozdulatát. Esténként
odaállította a tükör elé, és egyre inkább kétségbeesett, mert úgy látta,
halványodik a gyerek képe. Lassan a mániájává vált a tükör, és a gyermek
elfogyó látványa.
Egy tavaszi hétköznapon iskola után Kismihály a leckét csinálta, Mihály
főzni akart, de nem volt otthon valami. Kiszaladt a boltba, és mikor félóra
múlva belépett a házba, furcsa ürességet érzett. Meglátta a cédulát az
asztalon: elvittem Kismihályt, hogy megismerje a valódi családját és népét.
Nem volt értelme utánuk menni. Ki tudja, a meleg déli szél merre
fújja őket, hol telepednek le ideig-óráig, hogy aztán tovább sodródjanak
a világban. Mihály lassan bement a lakásba, el a tükör előtt, és ahogy
belepillantott, úgy látta, halványodik a képe. Sokat ivott ezek után, a
házból alig mozdult ki, emberrel nem beszélt. Dolgozni nem járt már rég.
A szarvassal beszélgetett néha, hangtalanul, legbelül. Évek teltek el így. Egy
nap végleg eltűnt a tükörképe.
*
A szél nem csökkent, de a csönd megtört, egyre több hang jött át a
némaságon, ahogy a déli meleg délutánba hajlott. Pacsirta szólt magasan
a burjánzó gyom fölött, egyhelyben vitorlázott és zengte énekét a rét
fölött. Távolabb, a tónál gólyák kelepeltek, nem látszottak, de jól hallatszott
összeütött csőrük csattogása. A közelben tücskök ciripeltek, a bozótból
neszezés hallatszott: talán gyík, vagy egér. Néhány fecske is beszállt a délutáni
koncertbe, az erdő felől pedig ágak roppanását hozta a szél, megindultak a
nappali vadak. Vaddisznók, dámok csörtettek a csapásokon. Az erdőszélen
a szarka farkát billegtetve hintázott egy ágon. A távolban, a faluban egy
kutya ugatott fenyegetőn, de mire hangja ideért, csak halk aláfestéssé vált
a rét zenéjéhez. Mindehhez társult a növényzet buja illata; keveredett a
földszag, az elhullott részek rothadása a friss hajtások üdeségével, a nyári
virágok nektárjával, a patakpart iszapja a messziről érkező szagokkal. Teljes
pompájában és erejében élt a vidék.

33

�Próza és vidéke

Mihály, a tánc és zenélés után kifújta magát, felnézett a dombra, mintha
valamit keresne. Pedig tudta, hogy ott van. Felállt, a zsák után nyúlt. Felvette
a hátára, és nehéz, határozott léptekkel elindult. Átgázolt a gyomos ugaron,
átkelt a patakon – alig volt benne víz, de így is nedves, sáros lett a cipője –
átvágott a nádason, a fasoron, és nekivágott a domboldalnak. Egyenletesen
ment, nem nézett fel, csak a lába alá. Elérte az erdő szélét, megállás nélkül
csörtetett tovább. A szarka abbahagyta a himbálódzást, és eszeveszetten
cserregni kezdett, valami nagy veszélyre figyelmeztetve az erdő lakóit.
Madarak rebbentek fel, apró kis rágcsálók szaladtak el az útjából, egy rigó
majdnem a lába alá került, ahogy Mihály egyre beljebb vette magát az
erdőbe.
Aztán a nagy motoszkálás egyszerre elcsendesült, furcsa nyugalom
ülte meg a helyet. Mihály megállt, zavart tekintetével felnézett, és mintha
az Öreggel állt volna szemben. Alig pár lépésnyire látta, úgy érezte, hogy
elállja az utat előle, nehogy rossz irányba menjen. Fenségesnek tűnt teljes
pompájában, őszes szőrével, hatalmas termete mellett szinte összement az
erdő. Tekintete meleg, szomorú.
– Köszönöm, hogy eljöttél – szólt Mihály. – Sokat beszélgettünk, hálás
vagyok érte. Már jól vagyok. Kérlek, engedj most!
Úgy látta, az Öreg megbillentette a fejét, mint aki csóválja. Mihály egy
pillanatra lehunyta a szemét, és mire felnézett, az Öreg már nem volt sehol.
Hangtalanul eltűnt, nyomot sem hagyott. Megnyílt az út.
Majdnem a domb tetején van egy tisztás, szinte szabályos kör alakú,
közepén egy hatalmas tölgyfa. Többszáz éves lehet, törzse vastag, három
ember bírja csak átfogni. Koronája az égbe tör, hatalmas ágai körös-körül
szinte beterítik az egész helyet. Gyönyörű fa, sok lakó otthona, mások
pihenője, árnyéka, rejteke. Nem sokan járnak erre mégsem emberek, mert
nincs itt semmi olyasmi, amiért ide kéne jönniük. Mihály viszont pont ide
tartott.
Lassú mozdulatokkal kivette a kötelet a zsákból: miért pont piros? –
gondolta. Hozzáértő módon feltekerte, a fa alá állt, és a köteget jó erősen
feldobta, pontosan úgy, hogy egy magasban lévő vízszintes ágon akadjon
meg. A visszahulló kötélvéget egy alsó ághoz kötötte, és a másik szálon,
ami szabadon lógott, felkapaszkodott a fára. Elhagyta a földet, nem nézett
vissza, a kötélre összpontosított. Gyorsan, rutinosan hajtotta, kötötte,
csomózta, míg kialakult a hurok, amire szüksége volt. Átvetette a nyakán,
és zuhant.
A föld fölött pár centivel állt meg, a kötél visszahúzta, vad lengésbe
kezdett. Majd ez csillapodott, épp csak libegett kissé. Néhány magasabb
fűszál elérte a cipője orrát, amin most kezdett száradni a sár.

34

�Próza és vidéke

Palócföld 1992/6. A borítón Hibó Tamás munkája.

35

�Próza és vidéke

Az al-Kuvaiti akció
TÓTH ANDRÁS

A katonai terepjáró megállt a magas kőfallal szemben. Sofőrje nézte
maga előtt a lassan, komótosan nyíló kapukat. Amikor teljesen kitárultak,
az autóvezető behajtott a mögöttük elterülő udvarra, melynek közepén
egy ház állt néhány fegyveressel körülvéve. Az újonnan érkezett személy
leállította a motort, s amikor kiszállt, egy idős, ősz szakállú, kippát viselő
férfi állt vele szemben.
– Béke legyen veled, Szulejmán! Mi szél hozott errefelé? – így az öreg,
jobb tenyerét maga előtt tartva.
– Veled is legyen béke, Mohamed! – a jövevény megismételte társa
gesztusát, majd folytatta. – Vezetőnktől parancsot kaptam, hogy tekintsem
meg a túszodat, és tudassam majd vele a helyzetét.
– Kövess, kérlek! – mutatott az idősebbik egy ajtó felé.
Mindketten bementek az épületbe, ahol egy üres teremben újabb néhány
fegyveres őrizte a közepén lévő széken megkötözve ülő fogvatartottat.
A házba lépők közül a fiatalabbik leült a mellette lévő üres székre, majd
ekképp szólt a korosodó férfihoz:
– Jó nagy bajban van most, al-Zahiri úr! Itt, ahol tele vagyunk hegyekkel,
sok az olyan ember, aki tisztel minket, az olyan hely, ahol könnyű elrejtőzni.
Hosszú ideig tartana, míg valaki rátalál önre.
– Tartsanak fogva, ameddig akarnak, de higgyék el nekem, egyszer sor
kerül rá, és akkor esélyük sem lesz igazi katonákkal szemben. Én nemcsak
itt, a Közel-Keleten vagyok elismert, hanem a nyugati világban is, de ezt
36

�Próza és vidéke

önök is tudják. Maguk abban is hiába reménykednek, hogy váltságdíjat
fizetnek értem.
Szulejmán elmosolyodott egy pillanatra, majd azután folytatta:
– De hiszen maga is tudja, hogy minket nem a pénz érdekel. Azt
szeretnénk, hogy Amerika vonuljon ki az országainkból, illetve azt, hogy a
mi olajban gazdag országaink ne támogassák a politikáját.
Egy közeli dombtetőn amerikai és arab katonák figyelték a helyet,
ahol tartózkodtak. Távcsöveikkel alaposan kikémlelték az objektumot,
majd autóikba ültek, és az előbbiek közül az egyik így szólt a másik jármű
volánjánál ülőnek:
– Oké, Eszlám parancsnok! Menjenek önök előre, ahogy megbeszéltük!
– A helyszínen találkozunk, Gibson őrmester! – így a szakállas sofőr,
majd elindult.
A tisztet a saját emberei követték a dombról lefelé, majd az őrmester
indult el a maga katonáival, hogy megkezdődjön a tervezett akció.
Az épületen belül továbbra is folyt a beszélgetés.
– Azt hiszik, hogy a módszereikkel bármit is elérnek, amit akarnak?
Elrabolhatnak és megölhetnek akárhány embert, de ezt a háborút el fogják
veszíteni – mondta al-Zahiri.
– Vigyázzon a szájára! Ha megöljük magát, nekünk úgy is jó! – emelte föl
pisztolyát a vele szemben ülő. – Azért mondom ezt, mert sok civil jön erre a
földre, így mindig lesz kit elrabolni.
– Egyelőre csak hagyjuk őt életben, Szulejmán! – szólt a hátuk mögül
Mohamed.
Egyszer csak lövések zajára lettek figyelmesek, melyek egyértelműen
az udvarról jöttek. Szulejmán a zaj hatására felállt a székről. Az ajtót
pillanatokon belül berúgták, és amerikai katonák léptek be, akikre mindenki
tüzet nyitott a teremben. Közben a tető ablakán át a jövevények arab segítői
is megérkeztek, s ők is bekapcsolódtak a tűzharcba. Az utóbb érkezettek
egyike elvágta a túsz köteleit, majd egy amerikai férfihoz kísérte.
– Vidd ki a házból, hadd legyen biztonságban! – kiáltott a harcos a
lövések zaja közepette.
A fiatalember kiszabadított társával együtt elindult az épületen kívülre.
Az idős Mohamed ezt észrevéve Ak-47-esével feléjük közelített, de a
katona, előkapva pisztolyát, szemből rálőtt, és hátulról is találatok érték,
amitől azonnal meghalt. Szulejmán is nagy nehezen jutott ki a házból, majd
autójába ült és elhajtott. A fegyveres harc után minden katona kiment az
udvar betonfalain kívülre, ahol az amerikaiak elmondták egy figyelmesen
jegyzetelő, fiatal arabnak, hogy mi történt odabent, majd elköszöntek
társaiktól.
– Hát! Köszönjük a segítségüket! – nyújtotta kezét Gibson az arab
parancsnoknak.

37

�Próza és vidéke

– Szóra sem érdemes, örömmel segítettünk. Hiszen tudják, hogy a
terrorizmus nekünk is ellenségünk – mondta a tiszt kézfogás közben.
Miután elengedték egymás kezét, mindketten az immáron szabad túszra
néztek, majd így szólt az arab:
– Al-Zahiri miatt ne aggódjanak, majd mi hazavisszük őt.
A búcsú után mindenki ment a maga dolgára. Messze az akció helyszínétől,
egy katonai támaszponton tartózkodva, a fiatal arab a következőket diktálta
fiatal, szőke hölgytársának:
– Az amerikai-szaúdi közös akcióval sikerült kiszabadítani a nyugaton
is elismert szaúd-arábiai vállalkozót, Ali Szaid al-Zahirit. A támadásban
több fegyveres is életét vesztette, köztük a vezérük, az egyiptomi születésű
Mohamed Szaleh al-Rasid vallási vezető.
– Oké, Ahmed! Te a tudósító voltál a helyszínen, és láttad, hogy mi történt.
A megfogalmazás már menni fog – mosolygott a hölgy a fiatalemberre.
– Még jó, hogy a nejem elkísért ide, Jemenbe, egy terrorizmusellenes
akció sztorijának a kedvéért. Nekem a harctereken nagyon tudsz hiányozni,
te és a sacramentói otthonunk.
Miközben megcsókolták egymás száját, Gibson őrmester csatlakozott a
társaságukhoz, s mikor mindketten ránéztek, a férfit szólította meg:
– Ahmed! Most azonnal el kell menned Kuvaiti házához, és onnan tudósítanod a további fejleményekről
– Rendben, máris indulok! – az arab a felettesére nézett, majd a
feleségéhez fordult. – Most el kell mennem, Heather, de idő kérdése, és
visszatérek.
– Vigyázz magadra! Aggódom érted és szeretlek!
A két férfi egy hammerbe ült, és indultak a megadott helyre. Tőlük messze,
egy hadihajó tárgyalótermében több tiszt gyűlt össze, s figyelmesen nézték
az előttük lévő képernyőt.
– Szóval Mohamed Szaleh al-Rasidot kipipálhatjuk! – szólt a kapitányi
egyenruhát viselő férfi, amikor az akcióban elhunyt idős ember arcképe volt
látható.
– Igen uram! – az elsőtiszt felettese szemébe nézett, majd a képernyő felé
fordult, ahol egy, az előbbinél fiatalabb, szakállas férfi portréja jelent meg. –
Abu Hasszán Abdullah al-Kuvaitinak az egyik alvezére volt a képen látható.
Mint azt a név is mutatja, ez a férfi Kuvaitból származik, de már 1999 óta
nem él a hazájában. Onnan Csecsenföldre ment, és harcolt az oroszok ellen.
Ezután Afganisztánban, majd Irakban töltött be fontos vezetői szerepet,
jelenleg pedig itt, Jemenben.
A beszéd végeztével egy még fiatalabb, szakállas férfi fotója vált
láthatóvá, s egy rövid hajú, szemüveges társuk beszélt, hol a képernyő, hol
a többiek felé fordulva:
– Az akció során viszont elmenekült a szaúd-arábiai származású Szulejmán

38

�Próza és vidéke

bin Ibrahim al-Goszaibi, a hírvivő, az egyetlen ember, aki folyamatosan
ingázik, információkat továbbítva a vezetők között.
– Hogyha őt kiiktatnánk, az nagy csapás lenne a szervezetre nézve, mert
megbénulna a kommunikációjuk – a kapitány karba tett kézzel nézett a
képernyőre, majd a társaira. – És nem is biztos, hogy a nagyfőnök házában
fog tartózkodni, amikor a tengerészgyalogság pont ott fog rajtaütni.
– John, te valamikor vadászpilóta voltál! – nézett az első tiszt a
szemüvegesre.
– Igen, csak aztán Irakban, leszállás közben egy lázadó eltalálta a gépem.
Nem haltam meg, de amputálni kellett az egész bal alkaromat. Mióta
műkezem van helyette, nem vezethetek repülőgépet, de nagyon belejöttem
a bombák irányításába.
– Rendben van! Beszéljen a tengerészgyalogosokkal, hogy helyezzenek
el egy nyomkövetőt Goszaibi autóján, hogy aztán ön bombát irányítson rá,
az esetben, ha a szárazföldi erők nem tudnák likvidálni – mondta Johnnak
a kapitány.
Ahmed és Gibson már nagyon közel jártak egy hegyekkel körülvett
városhoz, amikor megszólalt az őrmester telefonja:
– Mondjad, John! Mi a helyzet? – vette föl Gibson a telefont.
– El tudtok helyezni egy poloskát Goszaibi autóján? Hogyha úgy adódna,
hogy ti nem tudjátok elintézni, nekem kell majd távirányított rakétával.
– Hogyha a vezérnél tartózkodik, megoldjuk, majd szólok a srácoknak –
az őrmester éppen egy fekete bőrű katona mellett állt meg.
– Jackson őrmester! – szállt ki Ahmed az autóból.
– Figyeljetek! Én rohanok vissza a támaszpontra, viszont ti el tudnátok
helyezni egy nyomkövetőt Goszaibi autóján, persze ha ő is ott lesz a
helyszínen? – nézett rájuk Gibson a volán mögül.
– Igen! – így a néger, majd az arab felé fordult – Menjünk és nézzük meg
a helyszínt.
Gibson visszafordult, a másik két férfi pedig egy másik terepjáróba ült,
és indultak a közeli város irányába. Amint lakott területre értek, hamarosan
megálltak egy nagy házhoz közel, amelynek udvarát magas kőkerítés vette
körül, szögesdróttal a tetején.
– Ez Kuvaitinak a háza! – nézett ki Jackson az ablakból.
– Vigyázz, jön valaki! –mondta Ahmed a társának, miután észrevett egy
közeledő autót.
Jackson az arab barátja szavaira hátratolatott pár métert, majd leparkolt
két ház közé úgy, hogy ráláthassanak a jövevényekre.
– Amíg tisztességes távolságban vagyunk, nem ártanak nekünk – figyelte
a fekete a kapu előtt megálló terepjárót.
A járműből egy terepszínű ruhát viselő, arcát piros kockás kendővel
eltakaró fegyveres szállt ki elsőnek, őt egy fekete ruhás, símaszkos

39

�Próza és vidéke

társa követte. Ketten együtt egy megkötözött, narancssárga pólót és
farmernadrágot viselő férfit tessékeltek ki, akinek a feje fekete zsákkal
volt eltakarva. Hármójukat követően a sofőrjük, Szulejmán csatlakozott a
társaságukhoz, s négyen együtt indultak az éppen kinyíló kapuk irányába.
– A hírvivő magának a vezérnek hoz egy túszt – állapította meg Ahmed,
miután fényképet készített az érkező személyekről és a járművükről.
Amikor a túszt bevitték a házba, lehúzták róla a zsákot. Körbenézett, s
egy nappaliban találta magát, majd a vele szemben lévő fotelon ülő, fején
piros-fehér kockás kendőt viselő férfira figyelt, azután csak suttogni tudott
a döbbenettől:
– Abu Hasszán Abdullah al-Kuvaiti!
– Jól látja, Dennis Normann úr! Ő volnék személyesen! – mondta a ház
ura, majd a fegyveresek felé fordult. – Szulejmán, hozd a kamerát!
– Ne öljenek meg, kérem! – az újonnan hozott fogvatartott
kétségbeesetten nézett az éppen felálló vezetőre.
– Tudjátok a dolgotokat! – Kuvaiti a vele maradt két emberéhez szólt.
A megszólított harcosok, ahol csak érték, ott ütötték Dennist. Amikor
Szulejmán visszatért közéjük, főnökük intett nekik, hogy abbahagyhatják, s
négyen nézték, ahogy a megvert férfi két térdre borul előttük. Ezután az őt
elverők közül a terepszínű ruhás papírt nyomott a kezébe, majd melléállt,
és a halántéka felé tartotta Ak-47-esét. Szulejmán a kamerával a kezében
vele szemben állt.
– Rajta! Olvassa fel, amit a papírra írtunk, és időnként nézzen a kamerába
is – parancsolt rá a vezér túszára.
A kőkerítésen kívül, tisztes távolságban parkoló autóban ülve Jackson
őrmester hosszasan nézte az ellenség őrizetlenül hagyott terepjáróját, majd
egyszer csak egy apró tárgyat vett elő, és átnyújtotta az egyik katonának.
– El tudod helyezni ezt a poloskát Goszaibi kocsijának az alvázán? –
kérdezte, amikor a fiatalember elvette a kütyüt.
– Megpróbálom!
A baka kiszállt a járműből, majd elindult a szóban forgó autó irányába.
Sétája közben jobbra és balra is forgott a tekintete. A maga bajtársai közül
látott párakat elrejtőzni a házak között, és szerencsére az ellenség soraiból
sem bukkant fel senki, aki észrevétlenül a hátába kerülhetne.
– Figyeljetek! Ha bárki jön ki a kerítés mögül, azonnal nyissatok tüzet! –
adta társainak az utasítást telefonon a bajtársát figyelő Jackson.
A katona, amikor Goszaibi autójához ért, még egyszer körbenézett, hogy
tudja, nem leselkedik rá semmilyen veszély, majd szép lassan leguggolt, s
kezdte végrehajtani a rá bízott műveletet. Egyik kezével óvatosan tapogatta
a gépjármű alját, majd a poloskát is sikerült elhelyeznie. Dolga végeztével
lassan indult vissza az őrmestere felé.
– Állj csak meg ott, ahol vagy! – hangzott egy utasítás a háta mögül.

40

�Próza és vidéke

Megfordult, és magát a terepjáró sofőrjét látta a túszt a házba kísérő két
férfi társaságában. Goszaibi arab nyelven a társaira parancsolt, mire azok
ketten elindultak ellenségük irányába. A fiatalember, hogy védje magát,
elővette pisztolyát, s ekkor lövések hallatszottak a házak közül. Az amerikait
elfogni akaró fegyveresek viszonozták a tüzet, a kerítés mögül pedig több
társuk is csatlakozott hozzájuk, és ezzel újabb összecsapás kezdődött.
Jackson is kiszállt az arab tudósító mellől és szintúgy bekapcsolódott a
tűzharcba. Szulejmán a harc közben egyszer csak Ahmed felé fordult, s be
is célozta őt Ak-47-esével. Jackson erre a lábai elé lőtt, amitől az hátrálni
kezdett a járműve irányába.
Al-Kuvaiti életben maradt fegyveresei időközben elkezdtek hátrálni, s
lassan visszatértek a magas kőkerítés mögé. Ellenfeleik szintúgy abbahagyták
a tűzharcot, és ismét a házak közé mentek. Szulejmán a terepjárójába ült és
elhajtott vezére házától. Rövid időn belül kiért a városból a környező hegyek
közé. Amikor már jó messzire elhajtott, leállította autóját és kiszállt belőle.
Alaposan körbejárta a gépjárművet, jól benézett mindenhova. Ezután az
alvázat is kitapogatta, de nem vett észre semmit, ami gyanús, vagy nem
odaillő dolog lenne. Dolga végeztével figyelmes lett egy magányosan felé
közeledő mikrobuszra, így fegyverét elővette, és az út közepére állva várt
a járműre.
– Álljunk meg, Nick! Szerintem ez mondani akar valamit! – fordult a
busz belsejében egy nő a férfi sofőrhöz, amikor már nagyon közel voltak
a férfihoz.
– Fegyver van nála, Megan! Veszélyes is lehet – nézett rá a körszakállas
fiatalember.
– Egyedül van, szerintem inkább mondani akar valamit.
– Rendben van, nem bánom, de hadd beszéljek vele én! – mondta a férfi,
miután eleget tett társa kérésének.
– Oké! Én addig megvárlak a buszban – bólogatott a hölgy.
A férfi kiszállt az autóból, majd elindult a rájuk várakozó felé.
– Híradósok és amerikaiak vagytok, ugyebár!? – kérdezte Goszaibi a
jövevényt.
– Igen, a televíziótól vagyunk. Mit tehetek önért?
– Vezérünk azt üzeni, hogy nézzétek meg ezt a felvételt, továbbá azt is
szeretné, ha megjelenne a híradásokban – mondta az arab, miután a kazettát átnyújtotta a tévés személynek. – Nem ajánljuk, hogy katonák előbb
lássák, mint az átlag nyugati polgár. Nagyon könnyen egy ember életébe
kerülhet.
– Fenyegetni mer minket?
– Ezt nem fenyegetésnek, hanem ígéretnek szántam. Tényleg függ
most tőled egy emberélet. Úgyhogy itt bajok lesznek, ha nem teszed, amit
mondok, vagy ha szólni mersz a hadseregnek.

41

�Próza és vidéke

– Meg fogjuk tenni, amit kívánnak, csak ne bántsanak ártatlanokat –
nézett a fiatalember a társa szemébe.
Szulejmán elmosolyodott, és visszaült a gépjárművébe. A másik férfi is
visszaült a kolléganője mellé, majd mind a két jármű tovább indult. Amikor
a híradósok már messze jártak, egy magányosan járőröző amerikai hammer
terepjárót pillantottak meg. A két gépkocsi közeledett egymás felé, mígnem
megálltak egymással szemben, Nick pedig kiszállt a volánja mögül.
– A jó öreg Samuel Gibson őrmester! Neked most nem Alaszkában kéne
lenned? – fogadta a híradós tárt karokkal a hammerből kiszálló katonát.
– Ebből is látszik, hogy régen találkoztunk! Mit keresel itt, a világ egyik
legzűrösebb országában!? Van kedved velünk tartani a támaszpontunkra?
Éppen visszafelé tartunk mi is.
– Nem mehetünk veletek! Kaptunk egy felvételt, amit le kell közölnünk a
híradóban, de nem mutathatunk meg nektek. Ha meglátnak minket együtt,
lehet, hogy megölnek valakit, akit fogva tartanak valahol.
– Nincs olyan messze a bázisunk! Ezért nekem hadd legyen olyan kérésem,
hogy gyere velünk, és nézzük meg együtt azt a videót. Szegény fogvatartott
biztos várja már, hogy kiszabadítsa valaki. Sokkal előrébb lehetünk, ha látjuk
a felvételt.
Nick szaván fogta régi ismerősét, és a katonai terepjárót követte a
közeli, hegyekkel körülvett támaszpontra, ahol mindnyájan kiszálltak a
járműveikből, és indultak az egyik sátor felé. A sátorban, ahol már lazításra
került sor, Gibson levette a sisakját, majd leült, s híradós társai is kényelembe
helyezték magukat.
– Milyen volt Alaszka, Sam? – nézett Nick az őrmesterre.
– Nem volt olyan kemény, mint a harcmezők. Egy isten háta mögötti
bázison voltam, amiből van bőven azon a vidéken. Főleg gyakorlatozásból
állt az egész. Nem bántam, mert Afganisztán, Irak és Líbia után vágytam
már egy kis nyugalomra.
– Hogyhogy visszatértél a harcmezőkre? – kérdezte Megan a katonát.
– Csak a vadon vesz minket körül, nem történik semmi, mert nagyon
kevés a lakott terület, és nagyon el vannak szórva, az év nagy része
kőkemény tél. Erre is rá lehet unni, és különben én jobban szeretem, ha
történnek körülöttem dolgok – Sam Nick felé fordult. – Most jut eszembe!
Ideje megnézni a felvételt.
Nick odaadta a kazettát az egyenruhás férfinak, majd mindhárman
átmentek egy másik sátorba, ahol volt kistévé és videolejátszó alkalmatosság.
Az őrmester beüzemelte a készüléket, majd több katona is csatlakozott a
társaságukhoz, s velük együtt nézték a felvételt.
– A nevem Dennis Normann. Vállalkozó vagyok az Egyesült Államokból.
A családomnak és valamennyi honfitársamnak üzenem, hogy fogva tartanak,
de életben vagyok – beszélt a felvételen a jól láthatóan megtört férfi. –

42

�Próza és vidéke

Fogvatartóim továbbra is követelik, hogy Amerika és a Nyugat hagyják abba
az arabokkal szembeni zsarnoki politikájukat, és ne támogassák Izraelt sem.
Hogyha nem így tesznek, még több embert fognak elrabolni és kivégezni,
köztük engem is.
– Felhívom Ahmedet, hogy mi a helyzet a nagyfőnöknél – vette elő a
mobilját Sam.
Ahmed Jackson őrmesterrel és a terepjáróban ülő másik két katonával
együtt továbbra is tisztes távolságból figyelte a terroristavezér házát. Az arab
éppen jegyzetelt a noteszébe, amikor telefonja egyszer csak megszólalt.
– Szia, Sam! Mondd, mi a helyzet? – szólt a tudósító a készülékbe.
– Szia, Ahmed! Minden rendben van Kuvaiti házánál?
– Goszaibi hozatott neki egy túszt valahonnan. Utána volt egy kis
lövöldözés is, amiből a hírvivő elmenekült, de már visszajött. Egyébként
minden a legnagyobb rendben van.
– Tudnál személyleírást adni arról a túszról? – kérdezte Sam, miközben
egy katonának jelzett, hogy játssza le újra a videofelvételt.
– Narancssárga póló és farmernadrág volt rajta. Az arcát nem láttam,
mert el volt takarva egy fekete zsákkal.
– Köszönöm, Ahmed! Pár emberrel odamegyek hozzátok, addig ne
engedjétek, hogy a túszt elvigyék onnan!
– Rendben van, továbbra is figyeljük őket!
Sam megszakítva a vonalat újra megnézte a felvételt, majd a két híradós
felé fordulva kérdezte mindkettőjüket:
– Ki adta nektek oda a kazettát?
– A hírvivőjük, Szulejmán bin Ibrahim al-Goszaibi. – válaszolta Megan.
– Pont, ahogy sejtettem! Dennis Normannt Kuvaiti házában tartják fogva – nézett az őrmester az összes társára, majd egy szemüveges hölgyet
szólított meg. – Ann, Ahmednek a nejét vidd el a Coloradóra, ott nagyobb
biztonságban lesz, mint itt! – utasítása után a híradósokhoz fordult. – Ti is
hagyjátok el a támaszpontunkat, és térjetek vissza a szállásotokra!
– Azért örülök, hogy találkoztunk, Sam! – nyújtotta a kezét Nick a rég
látott ismerősének.
– Én is örültem a szerencsének! Vigyázzatok magatokra! – a katona kezet
fogott a híradóssal.
Ann és a haditudósító felesége helikopterbe ültek és felszálltak. Eközben
a híradósok is elhagyták a támaszpontot a mikrobuszukkal. Gibson pár
katonával együtt szintén elhagyta a támaszpontot, és indult a bajtársai
segítségére. Amikor megérkeztek, a város melletti dombon találkoztak
barátaikkal és jemeni segítőikkel, s mind kiszálltak a hammerből.
– Történt valami azóta, hogy beszéltünk telefonon? – kérdezte Sam
Ahmedet.
– Ugyanaz a helyzet, ami eddig volt! – nézett az arab az őrmesterre, majd

43

�Próza és vidéke

a város felé. – Nem jött senki és el sem ment senki.
– Heathert elvitettem a csatahajóra, ott csak nagyobb biztonságban lesz,
mint a terepen.
– Köszönöm!
A helikopter időközben megérkezett a Coloradóra. A két nő leszállt a
hajó fedélzetén, majd kiszálltak a repülő alkalmatosságukból.
– Gibson elindult már a vezérhez? – közelített feléjük John.
– Szerintem oda is ért már! – válaszolta Ann.
– Oké! Valószínűleg értesíteni fog, hogy mi a helyzet. Ott van-e Goszaibi
is, meg hasonlók.
– Figyelj, John! Parancsot kaptam, hogy hozzam ide Heathert. Megtennéd,
hogy vigyáznál rá?
– Természetesen! – nézett a férfi előbb Annre, majd a másik nőre. –
Kövess, kérlek!
A hölgy szaván fogta a férfit, és vele együtt indult a hajó belsejébe.
Hosszas séta után egy irányító központban találták magukat, ahol John
helyet foglalt egy forgószékben.
– Újságíró vagyok! Ahmed al-Gabzi haditudósító felesége! – kezdte meg
Heather a beszélgetést.
– Te fogod megírni ezt az egész Kuvaiti-akciót az újságokban. A srácok
meséltek már nekem rólad.
– Egész jó kis terem! Szóval innen irányítod a rakétákat.
– Így van! Ez az én birodalmam.
Ahmed kiszállt az autóból és két őrmestertársával együtt a városon
belül, ellenségük házától tisztességes távolságban tanakodtak azon, hogyan
szabadíthatnák ki a túszt, mielőtt még az akciót megkezdhetnék.
– Ahmed, te úgy is arab vagy! Hogyha be tudnál épülni közéjük… – így
Jackson.
– Letesztelnék őt, hogy tényleg az-e, akinek mondja magát, és nem egy
beépített ügynök. Ezen elbukna, még soha életében nem csinált ilyet. Csak
annyi a dolga, hogy információt szolgáltasson az újságoknak – Sam nem
várta meg, hogy társa befejezze a javaslatát.
– Különben is, tudjátok mind a ketten, hogy libanoni bevándorlóktól
származó keresztény arab vagyok. Lövésem sincs, hogy viselkedik egy hithű
muzulmán, úgyhogy már emiatt is halott ötlet a tiéd, Jackson.
Tanakodásuk közben a vezér házában Dennis Normann megkötözve ült
a földön az egyik szobában. Egyszer csak felállt, és közel ment az ajtóhoz,
fejét nekinyomva hallgatózott, hogy vajon miről beszélgetnek a fogva
tartói. A férfi azonban semmit sem értett az arab beszélgetésből, mivel nem
beszélte a nyelvet.
– Ez az ember itt van a legjobb helyen. Amíg itt tartunk egy civil nyugatit,
nem merik megtámadni ezt a házat – nézett al-Kuvaiti szemébe a terepszínű

44

�Próza és vidéke

ruhát viselő, fiatal embere.
– Szerinted tudják, hogy itt tartunk egy embert a házban? Jobb helyen
lenne ő egy rejtekhelyen, amiről senki sem tudja, hogy hol van. A videót,
amin beszél, leközlik a híradókban. Annyit tudnak majd róla a honfitársai,
hogy életben van, de azt nem, hogy hol. Ha bekeményítenek, akkor pedig
megöljük – nézett Szulejmán a fegyveresre.
– Nem ostobaság az, amit Szulejmán mond! Úgy tudnák meg, hogy
az én házamban van egy túsz, hogyha nyilvánosságra hozom. Egy titkos,
nehezen megközelíthető helyen, ahol pár megbízott felügyelne rá, lehet,
hogy senkinek nem jutna eszébe keresni. Ezért most elvisszük őt egy ilyen
helyre, aztán majd meglátom, mi legyen vele – mondta a vezér mind a két
társának, majd némi gondolkodás után folytatta. – Vigyétek el most egy
eldugott helyre, és tartsátok is ott, legalább pár napig! Utána meglátom,
hogy mi legyen.
A fiatalember visszatekerte kendőjét az arcára, és Ak-47-esével a kezében
indult a szomszéd szobába a túszért. Ezután a pólójánál fogva állítatta fel a
kétségbeesett férfit, majd zsákot húzott a fejére, és átparancsolta a másik
helyiségbe, ahol időközben megjelent a fegyveres társa is.
– Induljatok, és nagyon vigyázzatok az amerikai jelenléttel! Nem lehet
tudni, hogy mikor zavarnak meg minket újra – mondta al-Kuvaiti, miközben
az emberei Dennisszel együtt indultak kifelé a házból.
Odakint az amerikai katonák mind elfoglalták a helyüket, figyelemmel
kísérve, hogy mi történik. Egyszer csak nyitódott a vezér házának ajtaja, s
a hírvivő jelent meg, akit a két társa és a túsz követett. Egy közeli háztetőn
tartózkodó mesterlövész ekképp szólt a telefonjába:
– Látom Goszaibit két fegyveressel, és a túsz is velük van.
– Egyelőre csak figyeld őket! Majd ha kiérnek az udvarból, akkor nyiss
csak rájuk tüzet – mondta a vonal másik végén Samuel Gibson őrmester.
Amikor Kuvaiti emberei kiértek az udvarból az utcára, a mesterlövész
elsütötte fegyverét, majd találat érte a túszt kísérő, terepszínű ruhás férfit,
aki azonnal meghalt.
– Amerikaiak vannak itt! – Goszaibi a pisztolyát elővéve ordított az
életben maradt társa felé, aki előre tartotta fegyverét.
– Ne hagyd megszökni Dennis Normannt! – adta a következő utasítást,
amikor a túsz elkezdett előre szaladni.
Gibson és Jackson előjött az épületek közül, és tüzet nyitottak
ellenfeleikre. Ahmed addig a vállánál fogva biztonságos helyre vezette az
előbb kiszabaduló férfit. Amikor a hammerhez értek, a tudósító lehúzta
társa arcáról a zsákot.
– Ne bántsanak, kérem! Sajnálom és ígérem, hogy nem kísérlek meg
újabb ostobaságot – üvöltötte Dennis kétségbeesetten.
– Ne féljen! Mi segíteni szeretnénk magán! Látja? Amerikai egyenruhám

45

�Próza és vidéke

van – nyugtatta Ahmed a férfit.
– Induljunk vissza a támaszpontra, Jackson az embereivel már elintézi
Kuvaitit – érkezett hozzájuk Gibson őrmester.
Hárman együtt beültek a terepjáróba, s még két katona csatlakozott
hozzájuk. Amikor elindultak, Ahmed eloldozta Dennis hátrakötözött kezeit.
A fekete bőrű őrmester a társaival már a vezér házának udvarát ostromolta,
amikor a hírvivő indult vissza a házba, de főnöke megállt előtte az ajtóban,
s ekképp szólt hozzá:
– Ha ezek lerohanják a házam, nem leszek itt biztonságban. Vigyél el
innen, és közben, ha lehet, próbáljuk meg visszaszerezni azt a túszt!
Al-Kuvaiti a hírvivővel és az életben maradt fegyveressel együtt indult
kifelé az udvaron keresztül. A lövöldözések közepette nehezen jutottak csak
ki, ahol egy újabb, símaszkos férfi csatlakozott hozzájuk, és négyen együtt
indultak ki a városból. A közeli dombtetőn Gibson távcsövön keresztül
figyelte a várost, és egyszer csak meglátott egy terepjárót közeledni
feléjük.
– A hírvivő lesz az, Sam? – állt meg mellette Ahmed.
– Igen! És úgy látom, hogy maga a nagyfőnök is vele tart – vette el az
őrmester szemei elől a távcsövet, majd társai felé fordult. – Menjünk tovább
fiúk!
– Indíthatod a rakétát, John! – szólt a telefonjába, amikor már a
terepjáróban ültek és elindultak.
A hajón tartózkodó John szaván fogta az őrmestert. A rakéta
felemelkedett és nagy sebességgel tartott célpontja felé. Az azt irányító férfi
a hajó belsejében szemeit a képernyőre meresztve koncentrált.
– Innen fogod majd tudni, hogy merre tart a bombád? – mosolygott
Heather, miközben a képernyő után műkezes társára nézett.
– Igen! Kamera van ezeken a szerkezeteken, így az irányítójuk tudhatja,
hogy merre járnak. Attól pedig nem kell félni, hogy célt tévesztenek, mert
olykor van jeladó is elhelyezve a célpontokon.
– Szegény Ahmed! Remélem, hogy nem hal meg majd valami
összecsapásban.
– Ne aggódj érte! Vigyázni fognak rá a fiúk odakint – John le sem vette
szemét a képernyőről.
Kuvaiti a három társával együtt csakhamar utolérte ellenfelüket és a
kiszabadított túszt. Amikor egészen közel kerültek az üldözött járműhöz, a
két fegyveres tüzet nyitott, s az amerikaiak viszonozták azt, így tűzharccal
egybekötött autós üldözés kezdődött.
– Úgy látom, ez a rohadék csak úgy nem akarja kiadni Dennist! – vett elő
Ahmed egy pisztolyt, és elkezdett lőni az üldözőkre.
– Mr. Normann! Nem szeretnénk, ha önnek baja esne! Bukjon le, kérem!
– mondta egy katona a volt túsznak.

46

�Próza és vidéke

A két autóban tartózkodó férfi észre sem vette, hogy egy rakéta tart
feléjük nagy sebességgel, célba véve a hátulsó járművet. A levegőben szálló
szerkezet hirtelen megkezdte ereszkedését, majd becsapódott Kuvaitiék
autójába, amitől az felrobbant.
– Meghalt! – suttogott Gibson, majd örömujjongásban kitörve szólt a
társaihoz. – Vége van fiúk, kipipálhatjuk a fővezért és a hírvivőt!
A terepjáró megállt, és valamennyien gratuláltak egymásnak.
– Most már vége van, Mr. Normann, hazatérhet szerencsésen – mondta
Ahmed Dennisnek.
– Köszönöm! – suttogott a túsz könnyes szemmel a tudósítóra nézve,
majd a többiekhez beszélt. – Köszönöm szépen a segítségüket! Maguk
mind nagyszerű hősök, akik megmentették az életemet.
– Kérem, Mr. Normann! Mi csak a munkánkat végeztük! – mosolygott az
őrmester a hálálkodó férfira, majd ismét telefonálni kezdett. – Szia, Jackson!
Meghalt al-Kuvaiti! Mi a helyzet a házánál?
– Itt is vége van már az akciónak. Sikerült kinyírnunk azokat a szemeteket.
– ragadta el a feketét a lelkesedés.
– Hát ennek örülök! Egyben vagytok, az a lényeg!
Hetekkel később odahaza Ahmed éppen az újságot olvasta a nappalijában,
amikor Heather csatlakozott a társaságához.
– Pont azt a cikkedet olvastam, amiben megírtad, hogy megölték Abu
Hasszán Abdullah al-Kuvaitit – tette a férfi az újságot az asztalra.
– Hát, mit mondjak!? Nem mostani már az újság! – ült le mellé a neje.
– Nem, de szerintem ezt el fogom tenni emlékbe. Mégiscsak részt vettem
ebben az akcióban.
– És még sok akció lesz, ahol neked is jelen kell majd lenned.
– Igen, de most már jöjjön valami kellemesebb téma! – Ahmed azzal
bekapcsolta a televíziót, és azt nézték a délután hátralévő részében.

47

�Próza és vidéke

Lélekegyenesek és
gondolatmócsingok
PORKOLÁB ÁDÁM

Este van, esetleg reggel – mit számít?
Az azonban biztos, hogy az utolsó ködfoltokkal terhelt csillámporszemcse is szertefoszlott már. Furcsán üresnek érzem magam… csak a
döndülő ajtó meg a gusztustalan szavak… éppen negyedórája. A második
emeleti panellakásban ezen a napon lélekegyenesek görbültek meg és
gondolatainkat agyunk sötét sikátoraiban fosztogató gondolatmócsingok
erőszakolták meg.
Akkor sem! Kibírom úgyis… a mobilja amúgy is ki van kapcsolva. Már
próbáltam. Nem újdonsült vendég nálam a magány. Legalább nekünk
biztos alapokon épült fel a kapcsolatunk. És most újra itt van… Most mit
csináljak? Csak még egy utolsó cigit, aztán jöhet a százfűlé.
Én hülye állat! Most hogyan? Ej már, térj észhez! Jól gondold meg, mit
csinálsz! Hiszen megszokható minden. Azok a vadállatok is, akik fogságba
kerültek, egy idő után már vissza sem tudnának térni a vadonba, mert
azonnal elpusztulnának. De ha ez így van, akkor lehet, hogy nekem nem is
olyan rossz?
Mit élveztem annyira Hagymaszájú Tóbiás mellett? Gondolkodom
valamin. Mélyen elvonulok agyam legmélyebb, leglepcsesebb zugaiba.
Csónakázok a szörnyűséges trágyalében. Ijesztő, ahogyan néha-néha
meginog a ladikom. Lássuk csak. Az mondjuk tetszett, hogy megtanulta egy
ötösért a telefonkönyvet egyetemista korában, mint Kazal László. Amikor fel
kellett mondania, a hülye megakadt a Heckler névnél, és perceken keresztül
azt hápogta, mint egy belőtt kacsa. Hát igen, mondjuk humora az volt.
Emellett mesteri cselekkel tudta meghazudtolni magát.
Most pedig – jóval a sírás, jóval az értelmesnek ható, önző érvek után
– moshatom le egyedül a szempillaspirál és az alapozó harci maszkját
az arcomról. Az afrikai törzsek sírva kapnának utánam. Nem! Vannak
tabuszavak, amikre nem szabad gondolnom: szerelem, rózsa, érzelem,
veszekedés, könny, féltékenység, gyűrű, gyerek.
48

�Próza és vidéke

De kérem, én itt sem voltam! Csak suhantam a fejemben, mint Sandra
Bullock abban az idétlen szépségkirálynős filmjében… igazából gondolatban
eveztem közben. Attól még, hogy én itt voltam, bizonyos elemeim… még…
Istenem, de szégyellem! Hát semmi újszerű nem jut eszembe egy ilyen
helyzetben? Vajon gondolt-e már valaki a szaloncukorra közben? Most
már tényleg az utolsó. A cigi is. De ezt a szar helyzetet sem hagyom újra
megtörténni. De mégis, míg talpra állok, kell valami pótcselekvés. Csak így
nem lehet, ennek biztosan megvan a módja. Legalább itthon történt, és én
újra átvészeltem.
– Győztél, cseszd meg! Most boldog vagy? Hiányzol és szarul érzem
magam. Ezt akartad hallani? Csak … – hörgöm a hangpostára.
A műanyag ketyere nem válaszol.
Hát így hogy mondjam el neki, hogy újraolvastam tegnap? Illetve csak
az egyik rövidke írását… Jobban belegondolva talán mégis: őt olvastam újra.
Tudom, hogy most mosolyog, akárhol is van, mert tudja, hogy mit szoktam
mondani neki viccelve. Ő rossz író, az egyik legnehezebben emészthető
alkotó. Igazi amatőr, a szó nemesebbik értelmében. Nem is tagadom,
nehezen viseltem, amikor olvastam azt a borzalmat. Eleinte próbáltam
valami mellékzöngét felfedezni, a szavak mögé látni valami olyasmit, amely
tudatosságra utal. Azt írja egyik sorában: „Újból csónakba szálltam, de felborít
a gondolatörvény, a napi sokaság.” Én éreztem, ez jó: ízes gondolatritmus
kezdődik, aztán egyaránt van benne metafora és szimbólum. De ez csak
mesteri hegedűvonás egy olyan zongoradarabban, ahol nem írtak szólamot
az ő hangszerére.
De ő mégis csak írta és írta a sablonos, túlontúl komolykodó sztorijait
olyan hangnemben, mintha egy kótyagos matróz próbálná összefoglalni a
politológiai lexikont – közvetlenül felkelés után. De tudtam, mégis jól tette,
hogy megpróbálta. Én is így csináltam volna. Tényleg, vajon miért hittük,
hogy együtt kibeszélhetjük és megoldhatjuk a világ összes problémáját,
ketten leírhatunk mindent?
Mindketten annyira lelkesek voltunk egy órája! Mondjuk mindig így
indult. Ha belekezdtünk valamibe, akkor gyújtópontig forrtunk: ő végül
kitartóbb volt, mint én. Ő lépett először. Talán tisztelnem kellene őt érte. Ő
okosabb volt, rájött, hogy nem szabad mindenáron másoknak bizonyítania.
De akkor is, ilyen könnyen nem szabadulhat meg tőlem!
Szürke minden, de tudom, hogy vannak színek körülöttem. Csak nem
látok egyet sem. A sárga tapéta, amelyet együtt választottunk az őrület
határán, citromillatú. De alatta a panelbeton szürke és porszagú: elnyeli
előlem az ég tükörfoncsorját. Meg a gazdaságosan izzó, csillagoknak csúfolt
szpotlámpákat. Meg a tüdőroppantó városi levegőt. Meg őt. Én meg itt
vagyok, bedobozolva és csomóra kötve az Elhagyatottságnak.
Most ecetízű bennem minden. Bensőm maró szaga az orromon párolog

49

�Próza és vidéke

ki, egyenest a zsebkendőhalmazba. Mantrázom újra és újra: „Hiszek a
sorsszerűségben; az igazi, mindent elsöprő szerelemben. Abban, hogy a
szeretet mindent legyőz. Abban, hogy mindig lesz egy barát, aki felnyitja a
szememet, ha butaságot csinálok. Abban, hogy a sokat sanyargatott árvák
végül boldog feleségek lesznek. Abban, hogy a rút kiskacsából meseszép
hattyú lesz és elhiszem azt is, hogy a szegény fiú elnyerheti a gazdag török
basa lányának a kezét.”
Darálom, mint nagyanyám a süteménytésztát gyermekkoromban.
De nem hiszem, csak hinni akarom. Nehéz hinni a mesékben, ha nemrég
három, éppen erre kószáló, lila tenyérnyom ugrott a hátad közepére. Meg a
hasadra. Újból csónakba szálltam, a mocsárrá összeálló lelki kanálist szelem
át a fejemben, de kiránt a gondolatörvényből a napi teendősokaság. És
akkor, a föld poráig alázott és félájult valaki, aki voltam, egyszerre csak nővé
vált. Ez mindig csak utána történt meg, közben sohasem.
Olyan komor itt minden, főleg, mióta elment. Talán egy-két virág…
Imádom a virágokat, ezek a dolog Isten szemet gyönyörködtető ajándékainak
egyike. Ápolni, nevelni őket csaknem olyan, mint a gyereknevelés. Levágni
egy virágot csak azért, hogy valakinek örömet okozzunk – bűn. Vajon mit
szólna egy hasonló délceg dalia, ha csak azért, mert pompázatos és nekem
imponál, egyszer csak kettészakítanám? Éppen ebből a meggondolásból
minden egyes virágot, ami a kezem közül kerül ki, jó előre meggyászolok:
hisz tudom, mi lesz a sorsuk. Vagy egy sötét sírban oszlanak el a testtel
együtt, vagy egy csinos kis porcelánvázában rothadnak el. A végeredmény
ugyanaz.
Miért nem lehet őket csak úgy csodálni a természetes valójukban? Miért
nem lehet csak elfogadni engem természetes valómban? De hiszen ez
hülyeség: az emberek nem lehetnek virágok! Ha így lenne, csak egyszer
szenvednének. Nálunk pont fordított a dolog. Az emberek nem a földből
nőnek ki, ellenkezőleg. Éppen a földbe tartanak. Talán csak az a közös
bennünk, hogy felemelkedve kapaszkodunk mi is az életbe, akár csak ők.
Újabb gondolatfoszlány. Hol is hallottam már azelőtt az érzelmi
zsarolásról? Még az egyetemen, egy angol darabban olvastam: „Tremero!
Meglásd még, örök bölcsességre vall / ellenséged saját rosszhírét hintni
reá és tenmagad nyűgjeibe / hempergetni őt.” Az emberi természet sajátja,
hogy ha elégszer mondják, akkor egyszer úgy is elhiszi, hogy silány – és
végül tényleg az is lesz. De vajon én elégszer hittem-e magam ócskának,
hasztalannak, butának vagy féregnek ahhoz, hogy célt érjen a felém
suhantott szólándzsa? És ha igen, akkor meddig falhatom fel magamat,
mint az örkényi kígyó? Tényleg, mennyit emészthetek meg önmagamból?
A bokámat? Az ökörtérdemet?
És vajon pusztán az, hogy utálom magamat, elégséges-e ahhoz, hogy ide
temessem magam a párnák közé? Végül is. Ez sem rosszabb fajta magány,

50

�Próza és vidéke

mint… akkor meg miért ne? Hátha így végre mindenki kötelességének érzi
majd, hogy lerója a végső tiszteletét. Elvégre „halottunk” fiatal volt, okos.
Most persze már kedvesnek említi mindenki: elhunytunkról, oszladozó
hústömegünkről, bűzölgő szövetcsomónkról, szerves hulladékkötegünkről
vagy jót, vagy semmit. Megható, szép klisék, pedánsan feketébe öltözött
tömeg, lágy sirató zeneszó. Ha itt és most történne meg mindez, a pap
bizonyára gyorsan letudná a kötelező kört, aztán sietne is haza, hogy
elcsípje a kedvenc focicsapata soron következő meccsét. Hát ennyi volt,
együnk valamit. Köszönöm szépen mindenkinek, hogy pár perce történő
agyhelyen-verésemen részt…
Bíró úr, tiltakozom! Mégsem szeretnék még meghalni. Csak ha majd egy
fancsali, fénytelen alak jelenik meg a sír előtt, akinek virágpalántákkal teli
doboz van a kezében, és lesepri a sok giccses koszorút a sírról. Így akartam
volna mindent…
Egyébként idegesít ez a szürkeség, ez a kibírhatatlan egyhangosság! De
hisz lehet talán még! Talán ha újból… És ha végre felvenné azt a telefont! Ha
esetleg kaphatnék… az nagyon jó lenne. Talán ha többet… és mindezt úgy,
hogy… Hogyan is? Hogy közben nem rendelem neki alá magam teljesen,
nem beszélnék mindig a munkahelyi dolgokról, nem rettegnék attól, mi
lesz, ha nem ugrok neki azonnal, meg ehhez hasonlók? Úgy még működhet.
Máshogy nem. De mi van, ha mégis? Mert lehet, hogy csak most utoljára
fordult ki önmagából. Igaz, hogy önző lett, de hisz a szerelmesek azok. Az
önzőséget egy szerelmesnek nem róhatjuk fel – én miért tenném?
Engem sem kellett félteni, mert őrülten féltékeny voltam rá. Ez az én
nagy hibám, és korántsem biztos, hogy ő meg az a nő… De talán a fene
nagy „hetedik érzékem” sugallata sarkallt a hisztikre. Úgyis megértené, ha
elmagyarázhatnám neki, hogy mindent csak azért csináltam, mert féltettem
őt. Úgy vigyáztam kettőnkre, mint a pingvin a szárnyaira vagy a hinta a
benne himbálódzó gyerekekre.
Mert beláthatja, hogy még mindig van közünk egymáshoz. Hogy néha
még a hegeket is be lehet gyógyítani. Elvégre nem tagadhatja, hogy fiatalok
vagyunk, egymást csiszoló kis kavicsok. Túl büszkék és lázadók ahhoz,
hogy gyémántnak nevezzük magunkat, ámde legbelül tudjuk, hogy többek
vagyunk, mint egy porba hullt, szürke, hideg, élettelen anyag.
Tökéletes páros vagyunk még mindig. Ő tele van kérdésekkel, én pedig
mindig kész vagyok válaszokkal felelni rájuk. Ő sebzett és én is, így hát
egymást gyógyítgatjuk és tanítgatjuk. Titkon remélem, hogy néha gondol
rám, mert hát ő alapvetően sziporkázó, éles elme, csak eddig hiányzott
belőle a kalandvágy. Talán rosszkor találkoztunk, rossz helyen? Mindig ezt
kérdezem magamban.
Most hirtelen furcsa, éles fájdalom hasít felém, furán imbolyog minden.
Egy csattanásszerű hang visítja fel a semmiföldje csendjét. Elviselhetetlenül

51

�Próza és vidéke

vakító ez az erős sötétség.
Már szinte cirókál, ahogyan a csuklómba mar.
Mondtam, hogy megváltozott.

Palócföld 1998/2. A borítón Lóránt János munkája.
52

�Madách 150

Kutatóterület

SZILI JÓZSEF

Még egyszer a Madách-líra
csúcsairól

Amikor Karinthy Frigyes Madách-tanulmányát széljegyzetelve a Tragédia
iróniájáról írtam, megjegyeztem, hogy valamiképpen fel kell adnunk a
Tragédia-dogmába vetett hitünket.1 De mi is az a Tragédia-dogma? Mit
kell belátnunk? Azt, hogy a teremtéstörténeti és történelmi kavalkádformában sem elsődlegesen, sem másodlagosan, de még harmadlagosan
sem egy ideológiai tételrendszer, egy mégoly lelkes vagy lelketlen
világnézet lenyomata rejlik. Hangsúlyoznom kellett, hogy Karinthy képes
egy egyszerű, majdnem egysíkú egészet tételezni, s jóformán egyedül csak
az alapötletben, a sztoriban, vagy elegánsabban, a müthoszban látja a
Madách-mű nagyságának alapját és teljét:
„[…] a puszta mesében minden benne van – az Eszme nem kiegészítője
vagy alapja, nem szülőanyja a mesének s a mese nem jelképe vagy példázata az
eszmének. Eszme és történet, gondolat és jelkép egy és ugyanaz a Tragédiában – ha
az alkotás legmagasabb fokának anyag és a forma tökéletes egységét vallom, ennél
nagyszerűbb példát nem találhatnék.”2

Hogy ez a müthoszteremtés teljes egyként, egy Teremtő isteni erejének
megnyilvánulásaként működik, arra a Tragédia egésze és úgyszólván
minden sora tanúság. Az alkotás-teremtés persze eleve meg van duplázva:
1) a bibliai isteni teremtés makettja, 2) a Tragédia szöveg-, fantáziaés műalkotás-teljessége. Mindjárt a legelején (még Arany jóindulatú
beleköltősködése ellenére is) kitárulkozik ez a teljes szöveg- és fantáziavilág,
s ahol akad döccenésre némi lehetőség, a fősodor, a formának, a müthosz
szövegszerű megnyilvánulásának nyelvi ereje ott is átlendíti a szöveget
realizáló, fantáziáló tudatot, minden ponton érzékítve, tudatva, hogy a
gondolat megéri a gondot és az önátadást. A Tragédia mindenképpen egy
nyelvművész műve is (vagy ha úgy tetszik, Aranyostul kettőé), s aki Madách
lírájának végtelen sorát átlapozza, joggal várja jelét, nyomát, ragyogását
53

�Kutatóterület

Madách 150

ennek a művészetnek.
Erre fel szegény Gyulai úgy bepánikolt, hogy azt hitte, az a dolga,
hogy megvédje a maga nem közönséges közönségét attól, hogy Madách
önkezével rongálja nimbuszát. Sokáig ki sem adta a Madách Aladár által
hozzá jókor eljuttatott líra-kéziratot, s amikor kiadta, úgy megtizedelte,
hogy évekig jöttek folyóiratban, könyvben a korrekciók. Gedő Simon 1910ben éppenséggel a Gyulai által kihagyott versekben fedez fel „prometheuszi
vonást”:
„Madách világfájdalmában van bizonyos dacos prometheuszi vonás. Ez különösen
azokból a versekből tűnik ki, melyeket Gyulai Pál Madách műveinek kiadásából
formai okokból kihagyott.”3

Formai okokból. Igaz, ez a „dacos prometheuszi vonás” néha csak egy
távoli utalás képében van jelen. Ezek, akár a Tragédia előtti, akár a Tragédia
utáni időkből valók, egyértelműen abban a teljességben jelennek meg, amely
a világtörténelem-álmot és a tőle függetlenül lezajló/lezajlott történelmet
egyetlen egységbe vonja, és beállítja egy olyan teremtés-teremtettség
közegébe, amely tartalmaz egy nagyobb egészre utaló vallástöredéket,
de amelyet egészében egy a tételes vallásokat meghaladó írói, alkotói
(teremtői!) szemlélet működtet. Korábban ezeket a Tragédiához passzintható
képeket magam is inkább csak a Tragédia-koncepció törmelékeiként
fogtam fel. Karinthy nagy jelentőségű felfedezését felfedezve azonban
kénytelen voltam elismerni, hogy ezek a képek annak a teljesebb, s Madách
művészetében ki is teljesedett egységes müthosznak az elemei, amely a
költőt a maga költői mindenségének önkörű vallásalapítójává tette. Ahogy
korábbi utalásaim tehát csak a Tragédiát célozták meg (s ebben előttem
mások is közreműködtek, sokan és annyira „közre”, hogy ez volt a Madáchlíra–kutatás legközösebb terrénuma), most arra célzok, hogy egy olyan
fordulat, mint az Önvádnak ez a két sora, „Nem volnánk mint száműzött
Ádám most / Kinek az Édent önkeze bezárá”, tételesen a költő teljes poétikai
eszkhatológiájában gyökerezik. Néhány ilyen mozzanat a sokaságból:
„Lábunk előtt a völgyben köd feküdt, / Ugy állottunk, mint vízözön fokán”
[...] „Arcára néztem, és az angyalarc / Megbírja a bűnöst tisztítani” (Május
24-én); „Csak egyetlen tudat lengjen felettem, / Hogy lelked, hölgy, felém,
felém eped, / Hogy nélkülem Istennek édenében / Is észrevennél egy üres
helyet!” (Ömlengés); „Ha csillag volnék Isten trónja mellett” [...] „Ha éden
kertének lennék virága” (Önmegtagadás); „Néhány futó perc birtokom csak,
/ Amily futók, oly boldogok – / Mert e percekben századoknak / Üdve s
egész egy menny ragyog” (Borbálához II.).
Persze a magyar romantika más mesterei is (és nemcsak a magyar
romantikáé) kénytelenek a zsidó-keresztény mitológiából élni, gyakran csak

54

�Madách 150

Kutatóterület

ad hoc jelleggel. Ez az ad hoc jelleg az, ami végül is lényegiként értelmezhető,
ha Madách különleges müthoszát tartjuk szem előtt, pontosabban azt, hogy
a Madách-líra képvilágának gyakran az ilyen utalások a legnagyszerűbb,
legátfogóbb eseményei. Egy-egy emberi cselekedet vagy állapot világméretű
(mindenségméretű!) arányát ilyen müthikus foglalatok elevenítik meg, s ezek
többnyire nem egyszerűen egy kész, szabványos mitológia termékei. Az
Elváláskor sem kevesebbet állít, mint azt, hogy a helyzet a száműzött angyalé
„a menny ajtaján”. Tételeződött egy ajtóval benyitható menny is a verssor
által, ami nem a szokvány hitvilágok fogalma. A legátfogóbb gondolatot
ebben az eszmekörben a Hit és tudás fogalmazza meg, jelezve, hogy talán
nincs is remény a két terület (a hit és a tudás) egységbe foglalására:
„Megszakadt a mindenség gyűrűje,
Melyben Isten, ember együtt éltek,
S a nagy űrt tán át sem tudja szállni
Isten gondja és emberremények.”

Annak a költőnek, aki a vérző kereszt sötét mítoszában (a Fiú kereszthalálát
követelő, eltűrő Atya) nem talált semmi feloldozást, a világrend válsága
kezdettől fogva és mindvégig nagyobb teher, mint amilyent Petőfi végleg
vigasztalan grandiózus élménye a bibliai történet egy végső kifejletére
utalva kifejezett:
„Akad-e majd,
Ki ennyi bajt
Higgyen, hogy ez történet?
És e beszédet nem veszi
Egy őrült, rémülésteli,
Zavart ész meséjének?”

A 2001-ben megjelent írásomban4 a Madách-lírával ismételten a nemzeti
klasszicizmus „ízlését” állítottam szembe. Egyes képviselőinek az ízlését
kellett volna emlegetnem, vagy legfőképp csak Gyulaiét, aki nyíltan színt
vallott ebben a kérdésben, illetve máig is azokét, akik sem a modernség,
sem a posztmodernség poétikai ízlésnormáiban nem részesek. Persze
önhibájukon kívül, hiszen a Madách-ügyhöz méltó ízlés szintje korokon
keresztül csak költészetünk és kritikánk legjavát jellemezhette. A másodvonal
és az átlag „jótanáros” ízlés nem szükségképp részesült ebből, jószerint ma
sem köztudott, hogy van ilyen. Abban a 2001-es írásomban nem is nagyon
törekedtem magyarázatra vagy magyarázkodásra. Olyan helyzetben írtam
egy Kabdebó Lóránt tiszteletére készülő könyvbe, hogy elegendőnek
vélhettem, ha mintegy az ünnepelttel társalogva úgy írok, hogy ő értse,
vagy az ő szűkebb köre. Ahhoz pedig nem kellett sok magyarázat.

55

�Kutatóterület

Madách 150

Nem osztatlanul dicsértem Madách lírai darabjait, a válogatás nagyon is
szűk, helyenként a költeményeknek csak egyes részleteit érintette. Maga a
közelítés mégis mintha valami egészre vonatkoznék, mintha csak csúcsokról
volna szó. Persze tudtam, ma is tudom, a Madách-líra egészét nem lehet
„rehabilitálni”, némely versek eminenciája pedig normál helyzetben magától
értetődő. Mégis, megjegyzem, a háttér, az alap valami egészé. Akármilyen
rejtetten. Ez az egész pedig ugyanaz, mint amit Karinthy a Tragédiában
felfedezett: a müthosz, az a Madách-féle speciális müthosz, amelynek
jegyében Madách még vallásalapító hírébe is keríthető. Ez teologice kevéssé
isteni, de istenméretekben, isteni mértékekkel emberi.
Amikor a lírai darabokban ennek a müthosznak a képvilága uralkodik,
mondanám: eluralg, a szélsőségek szétfeszítik az érzelmi tónus kereteit,
ennek a nem létező, az emberisten, a költőteremtő nyilatkozat-töredékeit
mennydörgik.
Ezt más is így hallotta, ha nem is így mondja. Barta János 1931-ben pályája
legelején Az ismeretlen Madáchról írva felfedezésként emelte ki e szerelmi
líra magasságának egyetlen méltó mérőfokát, Petőfi egyik legremekebb
költeményét: „Borkához a »Minek nevezzelek« dithyrambjára emlékeztető
verseket ír.”5 Figyeljünk: többes számban: „verseket”.
Bóka László egy emberöltővel később, a hatvanas évek derekán:
„Ha korszakhatárokon vitázunk szakmai körben, ha a modern líra tematikus
újdonságainak origóit keressük, ha Vajda vagy Kiss József, vagy Ady osztoznak egy
újszerű szerelmi líra meghonosításán, én már rég Madáchot szavalgatom.”6

Sőtér István mindig a legértőbb hangsúllyal vette sorra Madách lírai
darabjait. Világosan ír a korszakból kibúvó érdemeikről, valósággal egy
olyan lírikusunkat érzékeli benne, akinek lennie kellett volna, de egészként
végül is nem lehetett, csak töredékben.
„Gondoljunk az Egy látogatás finom, novellisztikus részleteire, arra az anyegini
helyzetre, mely az új boldogságát már meglelt régi szerető és a látogatására érkezett
költő közt kialakult...” 7

Modernséget lát egy másik leíró költeményben, különösen annak
„hangulatfakasztásában”:
„Az Egy nyíri temetőn például a sívárság olyan poézisét idézi, aminővel sem
Petőfinél, sem Aranynál nem találkozunk – van valami modern ennek az egyébként
igénytelen versnek hangulatfakasztásában, s ez a modernség furcsán fér meg a
kifejezés kissé avíttas módjával.” 8

„Modern” és ugyanakkor „igénytelen” vers és „avíttas kifejezés”, együtt,

56

�Madách 150

Kutatóterület

noha „furcsán”. S talán épp a furcsaság ennek az együttesnek a lényege,
ami nem fér meg Petőfi vagy Arany egyszerű, közemberi egyenességével.
Merthogy, erről hajlamosak vagyunk megfeledkezni, itt egy nagy úrral van
dolgunk. S hozzá egy palócföldi Anyeginnel, aki csak hellyel-közzel tud a
maga Puskinja lenni, de ha igen, akkor azt egy Sőtér észreveszi.
S hogy ez a nagy úr a maga zsigeri élettapasztalata szerint inkább otthon
van a gúlaépíttető, mint a gúlaépítők világában, de benne van a luciferi nihil
is, s még lehet ez is madáchi (isteni, félisteni) önismeret: „Fukar kezekkel
mérsz, de hisz nagy úr vagy”. Ez az úr, mindenesetre, tud viselkedni. Anyegin
módján is, ha kell, de semmi esetre sem válhat úgy nevetségessé, hogy azt
higgye, leírhatja:
„Egyik kezemben édes szendergőm
Szelídeden hullámzó kebele,
Másik kezemben imakönyvem a
Szabadságháborúk története.”
(Petőfi Sándor: Beszél a fákkal a bűs őszi szél)

Madáchnál nem fordulhat elő, hogy ne tudná, egy ilyen helyzetben mi
a természetes. Ez nagyúri helyzet, a kispolgári szerelmes, ha maga Petőfi
is, élhet egy-egy olyan képpel, mint az, hogy „Egy égbe-rontott képzelet
/ Tündérleánya” (Minek nevezzelek?), a nagy úr Petőfi-nagyságrendben
követel. S ha rájövünk (rá kell jönnünk), hogy az ő lírájának ez a felvidéke, a
csúcsokat megjáró szakasza, akár osztozhatunk a Költő teremtő költőként
való fellépésében. Mert a költőben általában ott kell lennie első és legfőbb
kritikusának, mint a Teremtésben Lucifer szellemének, hogy nyesse és elvesse
az esendőt. Így csinálhatunk a Szív és ész (Borkához) című 12 versszakos
okoskodásból némi luciferkedéssel olyan 4 versszakos költeményt, amely
után legalább kilenc ujját megnyalhatja a múzsa:
„Frígyünket nem fűzte az okosság.
A világ illemtörvénye sem,
Önmagában mint erős istenség,
Alkotá azt csak a szerelem.
Aki engemet akar szeretni,
Az szeresen őrülten, vadon,
Vessen az meg minden oly sorompót,
Mit elébe Isten, ember von.
Aki engemet akar szeretni,
Légyen angyal és ördög velem,
Hír, jólét ne legyenek előtte
Semmi, semmi, csak a szerelem.

57

�Madách 150

Kutatóterület

S verve sorstól végig a világon
Áldja a szerelmet boldogan! –
Ily árért sem vásárolta drágán,
Melyben a menny üdvössége van!”

A Szív és ész (Borkához) című költemény 5., valamint 10-12. versszaka
alkotja ezt az együttest, amelynek persze inkább való az eredeti cím helyett
ez a cím: „Aki engemet akar szeretni”. S bizony, tetszik, nem tetszik, itt van
a Semmiért egészen vér és jog szerint való előzménye. Még az „és én majd
elvégzem magamban” hím-számvetése is benne van: „Ily árért sem vásárolta
drágán...”
Jegyezzük meg jól: a 19. századi magyar lírában egyedülálló Madách
szerelmi költészetének bensőséges és a korabeli nyárspolgári illemnek fittyet
hányó erotikája. A téli éj dicsérete hosszas bevezetéssel jut el a csúcsig, az
ölelésig. Ez a mozzanatos kidolgozás, itt-ott túlrészletezés Madách lírájának
jellemző, az anekdota-szerű előadás biztonságát nyújtó alapformája.
Menedékesen, de így is szépen eljutunk, s érdeklődésünk teljes lehet a
közbülső, szükséges részletek iránt is, odáig, hogy „Szorulj hozzám idább
még, kedvesem”. A poétikai ürügy, „Hadd hallgatom szíved veréseit”, sem
érdektelen. De ettől a ritmustól minden gyűrűzni, gömbölyödni, hullámozni
kezd, holott ama kar csak „kerít”. Milyen pontos, milyen alapos. S ettől
kezdve mozzanatról mozzanatra haladva forrósodik fel a leírás, és jut el a
fortisszimóig, és ismét a madáchi müthosz legátfogóbb kereteiből kiemelt
képpel a vers nem mindennapi zárlatig:
„Te elszunnyadtál, én féléberen
Még hallgatom lassú lélegzeted,
Még élvezem, ha álmod gondtalan
Leleplez egy-egy újabb kellemet.
Kebled kéjhalmihoz hajtom fejem,
S lélegzetem köztük felforralom,
Hajfürtjeid behálózzák kezem,
Gyöngén kibontom, s végigjártatom
Szép termeted hullámalakjain,
Minőket művész legszebb álma szűl.
De nem, de nem – a legszebb álom is
Nem vonzhat így, így által nem hevűl.
S midőn tökélyük gazdag érzete
Kéjmámorban ringatja lelkemet,
Míg lassudan álom veszen körül
Folytatva a felséges képeket;
58

�Madách 150

Kutatóterület

Ha istenek egébe szállanék,
Tán észre sem venném a változást. –
De óh igen, csókod hiányzanék,
S ezért az ég nem ád kárpótolást.”

Figyeljünk csak a metszetekre, az egyes sorok mondat- és
szólamhangsúlyainak elhelyezkedésére! A mimetikus enjambement-ra
két versszak között („...végigjártatom // Szép termeted hullámalakjain”). A
végén a concetto némelyek számára kissé bonyolultnak tetszhetik (mi is a
szoros oka annak, hogy az istenek egében nincs jelen a kedvese, akinek ezt
a szálldosást köszönheti?), de sikerül a müthosz visszafogása, az emberi
szféra fölemelésével. Az ilyen, részleteikben megragadó költemények
különösen erősen sejtetik, hogy Madách, a költő, nagy úr. Talán túlságosan
is egy ültében alkotott, mint Aranytól aláhúzva a Tragédia istene, sem
munka közben, sem utólag nem működött kellő szigorral valami állandó
luciferi kritikai érzék. Talán ez kellett volna, hogy folytonosan a kimondásmegnevezés csúcsai közelében tarthassa a fogalmazást.
A téli éj dicsérete még kívülről, mozdulatok, látványok felidézésével
örökíti meg a szerelmi egyesülés teljességét. A Boldog óra hihetetlenül
egyedül áll a tizenkilencedik századi magyar költészetben. S nemcsak témája,
a téma hiánytalan és hibátlan poétikai kidolgozása miatt. A hanghordozás, a
deklamáció minden változatában versenyképes az Előszó, az Emlékezés egy
nyáréjszakára vagy a Káprázat orkesztrációjával. Nem kellene-e tanítanunk
ezt a költeményt a középiskola felsőbb osztályaiban, hogy akinek érzéke
van (s kinek miért ne lenne érzéke) az altesti működéseknek az emberitől
elválaszthatatlan fennköltségéhez, az kötődjön máris annak e világirodalmi
mértékkel mérve sem középszerű felmutatásához.
„Megcsitult arcád küzdelme végre,
S mint az ég vihar után, kigyúladt,
Kebled reng csak, amint reng a tenger,
Hogyha elfárad a szél dühében.
Lankadtan dűlsz vágyó karjaimra,
Mint borostyán cserfa derekára,
Esdve súgod: gyönge lettem állni,
Óh te tarts fel, vagy veled bukom le.
Ábrándos szemed félig lezárod,
Félig szóra nyíló ajkaidnak
Hangja elhal, mintha félne, a szó
Felrettenti szűd költői álmát,
S felforralt lélekzetté szürődik,
Melynek édességét arcom érzi.”

59

�Kutatóterület

Madách 150

Lám itt is a küllem kellemeivel illik kezdeni: „arcád”, „kebled”, a test
dőlése, sugdosás, félig lehúnyt szem, félig nyílt ajkak. S utána az összefoglaló
ténymegállapítás „Győzött hát a természet feletted”. És ami leglényegesebb,
a metafizikai helyzet, az abszolút egység, egyesülés leszögezése. Ismerjük
el, férfimód egyoldalú ez nyilatkozat:
„Győzött hát a természet feletted,
Megszüntél, nő, élni önmagadban,
Szíved egy veréssel, egy reménnyel
Szívemben dobog csak. - Keblemen túl nincs számodra élet.
Hogyha mostan elszakítna a sors,
Lelkedet is elvinném magammal
S te halott maradnál. - - ”

Ami ezt a kijelentéssort követi, az mintha ellent is mondana ennek a
túlzottan egyoldalú, egyszemélyes létezés-tételnek. Ami következik, az
mindkettőjükre egyaránt és megkülönböztetés nélkül vonatkozik:
„Elborúl a mindenség körűlünk,
Nincsen élet kívülünk e földön,
Illem és hiú társas szabályok
Kisszerű korlátai lehullnak,
Nincsen vágy szivünkben, gondolat nincs,
Mely ez édes percen túl repülne.
S mint a lélek, mely kikél a testből,
Egyesülve Isten szellemével
Boldog, mert most lett csak még egésszé,
Nem tépik szét többé szűk sorompók,
Mik közt oly soká sírt:
Lelkeink közt is lehullt a korlát,
S boldogok, hogy ekként egyesülve
Közelebb jutottak Istenükhöz;
Mégcsak egy kis lépés, s összefolynak
A világ lelkével. ‒”

Nemcsak hogy „Lelkeink közt is lehullt a korlát”, amely egyértelműen
jelzi a hím fölény vagy elsőbbség megszűnését is. A szeretők e fokon
„a világ lelkével” folynak össze. A „világ lelke” és az „Istenség” Madách
katekizmusában megkülönböztethetetlen azonosságot ölt.
A legjobb átlagköltő azt hinné, hogy nincs tovább, ennél többet, ennél
emelkedettebbet erről az aktusról nem lehet állítani. De most jön az az
arisztotelészi „csavar”, a dráma váratlan, de szükségképpeni fordulata,
megduplázva:

60

�Madách 150

Kutatóterület

„Mért nem tesz most semmivé az Isten?
Élvezénk egy percet édenéből,
Mely mint csillag hullt alá a földre.
Mért nem tesz most semmivé az Isten?
Ilyen boldogság után nagyobbat
Adni nincs úgyis elég hatalma.”

Hát ennél nagyobbat mondani az Istenről, hogy „nincs úgyis elég
hatalma”, elvileg sem lehet. A költő itt ki is léphetne a játékból, ránk bízhatná
a többit. De ennek a költőnek még mindig van kellő, meglepő mondandója.
Még egy utolsó, mindent megsemmisítő „csavar”:
„Oh talán hogy ébredjünk fel újra,
És körűlünk vesszen az igézet,
Míg világunk költőitlen arccal
Bámul újra ránk le! ‒”

Ez a fantáziajáték a legnagyobbaké. Nem véletlen, hogy most tudja:
nem kell a jó-rossz rímek cicomája. Megengedheti magának rövid sorok
közbevetését, a versegész ilynemű tagolását: „Szívemben dobog csak”, „S
te halott maradnál”, „Mik közt oly soká sírt”, „A világ lelkével”, „Bámul újra
ránk le”. Még a szokvány „költői” természethasonlatokkal (vihar, tenger,
szél, cserfa, borostyán) is takarékosan bánik, csak átfut rajtuk, nem ragad
beléjük. (Csak azt a „szűt”, csak azt tudnánk feledni!)
2001-ben úgy láttam, „egybeolvashatom” Szabó Lőrinc Káprázatával. Ott
képi szinten „tenger”, „part-tenger”, „egymás partján”, felhők: „azok is oly
tengerszerüen / lüktetnek és hullámzanak, / egymáson átáramlanak”, „és
ahogy a csókodba veszek, / a mindenséggel keveredek”, s végül: „óh, gyúló
lánghalál!” [...] „s mi eltűnünk, mint a fény, / érzékeink káprázó tengerén”.
Persze az ilyen „egybeolvasásnak” már csak a téma azonossága miatt is
megvannak a maga határai.
A Boldog óra alighanem az eszköztelenség remeke. A Válaszul viszont
nagyon is kimunkált, pontos arányokkal, tükrözésekkel, egymásba épülő
szövegelemekkel élő kis műremek. Megkockáztatnám, hogy valósággal
cizellált az építkezése. Hangvétele persze olyan, mint Arany legkorábbról
fennmaradt verséé („Virult reményim boldogabb korában / Távolban tőled
is boldog valék, / A röpke képzetek tündérhonában / Még néha elragadva
járdalék...”). Csakhogy ebben a Madách-versben, a többitől különbözve,
a „szű” szó még véletlenül sem (véletlenül?) fordul elő, s a „járdal”-os
költőies alak („általárjadoz”) szinte csak az utolsó szó jogán van jelen. Az
első három versszak egységét, összefonódását világossá, áttekinthetővé
teszi a „Jól mondtad óh, ha...” háromszoros megismétlése. Az első három
versszakot azért érdemes részletesen elemezni, hogy észrevegyük, hány

61

�Kutatóterület

Madách 150

ötlet hányféleképp fonódik össze úgy, hogy sehol sem kerül sor szó szerinti
ismétlésre. Pedig a hangulati elemek majdnem szokatlan precizitással
ismétlődnek. Ezt az is aláhúzza, hogy a versszakok végén mindenütt két
egymással szimmetriába állított szó képez valami összefoglalásfélét: „vágyik
és remeg”, „fájó kéj”, „örülve fél”. Tulajdonképpen változatok arra a bibliai
kifejezésre, amely Arany Dante című költeményében így merül fel: „Rettegő
örömnek elragadja kéje”. Ez a „rettegő öröm” búvik meg abban, hogy
„vágyik és remeg”, abban, hogy „fájó kéj”, és ezt jelenti az, hogy „örülve
fél”. Hihetetlenül cizellált jelenség ez Madáchnál, az ellentéte annak, amikor
kemény (olykor reszelős) aforizmákat teremt és felsorakoztat.
Az egész vers egy olyan kifejezés-alakzatot mímel, amilyen előfordul
Milton Elveszett paradicsomának a III. énekében (Ádám dicsérete Éva
szavaival), s amely Aranynál, Petőfinél, Gyulainál is igen változatos formákban
jelenik meg, sőt Szent Ágoston Vallomásaiban is előfordul.9
„Jól mondtad óh, ha tiszta reggelen
Végigtekintünk bájos táj felett,
Körűlünk zsong az élet műhelye,
S napsugár tölt el minden téreket:
Nem az egyes fa, bérc, mi megragad,
De a szellem, felettek mely lebeg,
S kicsinységünknek fájó érzete
Beléolvadni vágyik és remeg.
Jól mondtad óh, ha csendes éjfelen
Végignézünk a milljó csillagon,
S porszem-világunk és a végtelen
Közt állva, sejtés bűvarázsa von:
Nem az éj s csillag az, mi megragad,
De a szellem, mely közte tévedez,
S mint idegen s velünk mégis rokon,
A mult lelkünknek fájó kéjt szerez.
Jól mondtad óh, ha hallgatunk zenét,
S hullámzó árján lelkünk a hajó,
Majd játszi kedvben rózsás part előtt,
Majd vad vihar s szirtek közt hánykodó:
Nem az egyes hang az, mi megragad,
De a szellem, mely mélyében beszél,
S bár félig értjük meg csak hangjait,
Ragad, ragad, s lelkünk örülve fél.”

Világosan észlelhető, hogy az első három versszakban egyaránt előfordul
valami tagadás („Nem az egyes fa, bérc, mi megragad, / De a szellem...”;
„Nem az éj s csillag az, mi megragad, / De a szellem...”; „Nem az egyes hang
62

�Madách 150

Kutatóterület

az, mi megragad, / De a szellem...”). A negyedik versszak teljes súlyával feszül
neki ennek a három előzetes állításnak-tagadásnak. Az ott felvetett témák
(bájos táj, az éjszaka képe, a zene) szó szerint nem ismétlődnek, helyettük
a szeretett nő tulajdonságaira terelődik a figyelem, de az összegezés
minden előzményt is magába ért, a nőt körüllebegő szellembe olvaszt. A
költemény a témaösszegező stilisztikai-retorikai formula egyik legszebb,
legösszetettebb példánya:
„De azt nem mondtad, ím elmondom én,
Hogy, drága nő, ha hozzám vagy közel,
Nem játszi kedved, gazdag bájaid,
Nem lelked büszke röpte bájol el.
De az a szellem, mely körüllebeg,
S egy ily világot szent egységbe hoz,
S mit éjfél, nyári nap, mit zene szűl,
Egyszerre mindaz általárjadoz.”

Madách küzdelme a nyelvi formával életfogytiglani. Rímei között ritkaság
az olyan, mint a Még egy szó hozzában (egymás közelében) a „tudtalak –
puszta lak” és „szenvedek – szép szemek”:
„Higgy könnyelműnek, rossznak higgy, ha kell,
Hogy ily hamar feledni tudtalak,
Hidd, hogy nem voltam hozzád érdemes,
S keblem kirablott, hangos puszta lak!
Így elválásod tőlem könnyű lesz,
Míg hogyha tudnád, mily kínt szenvedek,
Tudnád, hozzád mi érdemes vagyok,
Tán megsiratnának e szép szemek.”

Az a benyomásom, hogy a feltalált nagy tárgy ihleti leghatásosabban,
leghatározottabban a nyelvi kifejezést, és ez a legihletettebb kritikusa a
bőséggel áradó részleteknek. S amikor ez a kritika működik (sajna ritkán!, s
talán mindinkább a kor előrehaladtával), adódik ez a néhány nagyszabású
költemény. S ez ugyanaz a viszony, mint amely megszabja a Tragédia tárgya
(a MÜTHOSZ) és nyelvi kifejés magasrendű együttállását. Tetszik, nem
tetszik: Arany korrekciói nélkül is.
Jegyzetek
SZILI József, A Tragédia iróniája. Széljegyzetek Karinthy Madách-tanulmányához.
Palócföld, 2008/3., 29-43.
1

63

�Kutatóterület

Madách 150

2
A Karinthy-idézetek a Nyugat Madách születésének centenáriumi számából
(1923/3) származnak.
3
GEDŐ Simon, Madách Imre mint lyrikus. Bp., 1910, Márkus Samu Könyvnyomdája,
7.
4
SZILI József, Madách-líra egybeolvasó. Kabdebó Lóránt köszöntése 65.
születésnapja alkalmából, szerk. BESSENYEI József, FERENCZI László, KOVÁCS Viktor, PÁLFI
Ágnes. Miskolc, 2001, Miskolci Egyetem BTK, Összehasonlító és Művészettörténeti
Tanszék, 270-279.
5
BARTA János, Az ismeretlen Madách. Bp., 1931, Lőrincz Ernő Bizományoskönyvkiadó, 64.
6
BÓKA László, Madách időszerűsége. Válogatott tanulmányok. Bp., 1966, Magvető,
629-630. (Eredetileg: Magyar Tudomány, 1964/12., 737-742.)
7
SŐTÉR István, Félkör. Tanulmányok XIX. századról. Bp., 1979, Szépirodalmi, 171.
8
Uo., 173.
9
SZILI József, Ágoston-féle ördöglakat – Az augustinusi hit stílusbravúrja: prózába
rejtett, többszörösen összetett önszerkesztő, önzáró szövegalakzat. Literatura,
2013/3., 211-229.

64

�Kutatóterület

A Nagy Háború 100

KOVÁCS KRISZTIÁN

Egy mozgalmas hónap Galíciában
A losonci k.u.k. 25. gyalogezred harcai
a Nagy Háború első havában

Pontosan egy évszázada annak, hogy megkezdődött a Magyar Királyság
romlását hozó első világégés, mely a magyar történelem egy rövid,
ám annál több fejlődést hozó korszakát törte derékba. 1914. július 28án, a szerb hadüzenet napján – napra pontosan egy hónapra arra, hogy
Szarajevóban Ferenc Ferdinándot Gavrilo Princip meggyilkolta – hivatalosan
megkezdődött az a háború, mely emberek millióit emésztette fel a hosszú
évek alatt, gyermekeket tett árvává, feleségeket özveggyé, férjeket rokkanttá,
gazdaságokat romhalmazzá, államokat revizionistává, népeket szélsőséges
nacionalistává. E napon kezdetét vette a 20. század őskatasztrófája, hogy
előkészítse a talajt egy még véresebb háborúnak a század közepén, és hogy
elhintse a népek között a gyűlölet magvait.

A „pelikán városa”1 és a mozgósítás
Nógrád vármegye hajdan volt híres városa izgalommal telve fogadta
a király felhívását. Losonc város közönsége 1914. július 29-én este, Az Est
című lap táviratából értesült arról, hogy az Osztrák-Magyar Monarchia
hadban állónak tekinti magát, Szerbiával. A hadüzenet híre futótűzként
terjedt a városban, az emberek izgatottan tárgyalták a fejleményeket. Az

65

�Kutatóterület

A Nagy Háború 100

FMKE kávéház előtt nagy tömeg gyűlt össze, a lakosság pedig éltette a
királyt, a háborút és a hadsereget, majd nemzeti zászlókkal, énekelve járták
az utcákat.2 A város élénksége és érdeklődése a háború iránt az elkövetkező
napokban is hasonló szinten maradt. Az emberek körében augusztus elején
sem volt más téma, mint a háború, és mindenki nagyon optimistán várta
a fejleményeket. A szebb jövő reményének víziója még a háborúval járó
anyagi gondok gondolatát is elnyomta (természetesen csak egy időre). A
hatóságok is elkezdték a készülődést, fogadták a központi rendelkezéseket.
A rendőrség elkezdte érvényesíteni az 1912. évi 63. törvénycikkben foglalt
kivételes intézkedéseket.3 Férfiak és nők egyaránt kivették a részüket a
háborúra való készülődésben. Sok nő jelentkezett önkéntes ápolónői
tanfolyamra, a férfiak pedig megkezdték feltölteni a laktanyákat, ahol
megismerve a parancsnokokat, és egyéb szervezési munkák elvégzése után,
megkezdték a frontra való kivonulást. A háború oly lelkesítőleg hatott az
emberekre, hogy a katonák elözönlötték a várost, várva az utazás pillanatát.
A korabeli tudósító arról számolt be, hogy mindenhol katonát látni, akik
nem foglalkoznak azzal, hogy északra vagy délre viszik őket, mert „nekik
teljesen mindegy: szerbet vagy muszkát kell-e répává aprítaniok.” Losonc
lakossága alapvetően szívélyesen bánt a katonákkal. Augusztus elejére,
már egyre inkább érezhető volt az élelmiszerek drágulása, a kortársak
úgy gondolták, amint a katonaság felvonulása véget ér, a közlekedés
megindulásával megoldódnak a kereskedők szállítási nehézségei (mellyel
indokolták az élelmiszerárak növelésének szükségességét).4
Az országos hangulathoz hasonlóan a losonci polgárok is lelkesedtek a
háborúért: izgalommal várták a fejleményeket, hogy háziezredükről minél
több írást olvashassanak – ez persze, figyelembe véve az erőteljes cenzúrát,
nem mindig történt meg. Az áremelések a várost sem kerülték el. Az idő
előrehaladtával egyre nőttek az élelmiszerárak, sok árucikk hiánytermékké
vált, az uzsorások pedig az utolsó fillérig megpróbálták kizsigerelni az
embereket. Ilyen háttérrel kezdte meg a 25. losonci gyalogezred a keleti
frontra való felvonulást.
1914. július 25-én rendelte el az Osztrák-Magyar Monarchia a részleges
mozgósítást, mely ekkor még csak a haderő 2/5-ét érintette, ez összesen
nyolc hadtestet jelentett. Miután nyilvánvalóvá vált, hogy Oroszország
Szerbia oldalán fog beavatkozni, július 31-én az AOK5 elrendelte az általános
mozgósítást; a mozgósítás első napjának augusztus 4-ét jelölte meg, és
kérte a külügyminisztériumtól, hogy az orosz hadüzenetet is ezen a napon
adja át. Erre azért volt szükség, mivel július 25-én még azzal számoltak, hogy
Oroszország nem fog beavatkozni, ezért a 2. hadsereget a Balkáni frontra
kezdték el kiszállítani, visszafordításuk viszont nehézségekbe ütközött,
elsősorban vasúttechnikai okok miatt. Ennek következtében augusztus 4.
előtt nem volt megvalósítható a Galíciai frontra való felvonulás.6

66

�A Nagy Háború 100

Kutatóterület

A 25. gyalogezred békelétszámának háborúsra való felduzzasztása már
augusztus 1-én folyamatban volt. Az egész országról elmondható, hogy
a bevonuló katonák nagy száma nehézkessé tette a kaszárnyákba való
elhelyezésüket és élelmezésüket.7 A nehézségek ellenére augusztus 6-án
megkezdődött a Monarchia csapatainak kiszállítása a keleti arcvonalra.8
A losonci ezred nem augusztus 6-án, hanem néhány nappal később,
augusztus 10. és 13. között kezdte meg utazását kelet felé. Losoncról
naponta több katonavonat indult el a frontra, melyeket zászlókkal és
gallyakkal díszítettek fel, ezen kívül különféle rajzokkal és feliratokkal
is ellátták a vagonokat (például Péter szerb király torz ábrázolásával). Az
egyes állomásokon az emberek lelkesen üdvözölték a felvonuló bakákat.
A 25. gyalogezred zászlóaljait külön vonatokban szállították ki. Amikor egy
alakulat útnak indult, nagy tömeg kísérte az állomásra. Augusztus 13-án,
amikor az ezred zászlóját vivő zászlóalj kezdte meg hosszú utazását, a város
népe egy kis ünnepséget is tartott. A város nő- és leányegyleteinek 3-3
tagú küldöttsége ment a vonathoz, megkoszorúzva az ezred zászlóját. A
koszorú egyik szalagja piros és sárga – melyek a város színei –, a másik
nemzetiszínű volt. A szalagokon az alábbi felirat állt: „Vitéz háziezredünknek,
a losonci honleányok”9. Augusztus közepére megtörtént az ezred frontra
való kiszállítása.

Tomaszowtól10 Magierowig (1914. augusztus 20. – szeptember 12.)
A losonci császári és királyi 25. gyalogezred hadrendje frontra való
kiszállításakor a következőképpen nézett ki: 4. osztrák-magyar hadsereg,
kassai VI. hadtest, kassai 27. hadosztály, 53. dandár. Körülbelül egy hét
kellett ahhoz, hogy a VI. hadtest minden alakulata kiérjen a frontra.11
A 4. hadseregnek Przemysl és Jaroszlav térsége között volt a felvonulási
területe,12 ezen belül az 53. dandár 1914. augusztus 11-től 15-ig a Nienowice,
Grabowice, Stubienko (itt volt a 27. hadosztály parancsnoksága), Baricz és
Stubno13 vonalon helyezkedett el.14 Augusztus 20-án kapták meg az ezredek
a menetparancsot. Felsőbb utasításra a VI. hadtest előnyomulási iránya
észak-kelet, Niemiróv felé, mindezt két oszlopban kellett végrehajtania. A
jobboldali oszlop előnyomulási iránya Stubno – Kalnikov – Svidnica vonal
volt, míg a baloszlop Hruszowice – Chotiniec – Vielky – Oczy vonalon
vonult.15 A 27. hadosztály is megkezdte 20-án hajnalban az előnyomulást
Tomaszow felé, a menetelés augusztus 20-tól 25-ig tartott.16 A divízió
általános előnyomulási iránya észak felé tartott (Werchrata – Lubycza
Krolewska – Belzec – Przeorsk – ezek a helységek Lembergtől 60-70 km-re
észak-nyugatra helyezkednek el egy tömbben).

67

�Kutatóterület

A Nagy Háború 100

1. térkép

A 27. hadosztálytól nyugatra a magyar királyi 39. honvédhadosztály
vonult, tőle keletre pedig a császári és királyi 15. hadosztály.17 Augusztus
21-én reggel 4 óra 30 perckor folytatták az előző nap megkezdett
ütközetmenetet, majd 22-én, azon okból kifolyólag, hogy az ezredvonatok
nem tudták követni a rossz síneken a csapatokat, a hadtestparancsnokság
pihenőt rendelt el. 23-án folytatódott a vonulás Brusnon át Monasztirba. A
nehéz viszonyokat jelzi az, hogy augusztus 24-én ismételten pihenőt kellett
elrendelni a parancsnokságnak a vonatok lemaradása miatt. Augusztus 25én zárult le a mozgósítások, ütközetmenetek és felvonulások időszaka.18
Még 25-én a hadsereg-parancsnokság közölte az alárendelt
hadtestekkel, hogy 24-én négy orosz hadosztály elérte a Labunie –
Komarow – Czartowice vonalat (Tomasowtól kb. 25 km-re északra). Ennek
következtében a 27. hadosztály menetcélja Zurawce lett (Belzectől [1.
térkép19], ahol a hadtestparancsnokság helyezkedett el, 8 km-re keletre
légvonalban). Az ezredek délben indultak meg, egy oszlopban: Lubycza
Krolewskán (Belzectől 7 km-re dél-keletre) át Zurawcére, az orosz határt
éjszaka lépték át a csapatok. Vagyis először dél-kelet, majd onnan (Lubycza)
észak-kelet felé tettek hadmozdulatot az ezredek.20 A hadosztály éjfél
körül érte el Przeorskot (Zurawce és Tomaszow között elhelyezkedő kis
falu) (2. térkép21). A hosszú menetelésben kifáradt csapatok a községben
éjszakáztak, teljes készenlétben az ellenség közelsége miatt. Augusztus
26-án a hadosztály hajnalban fújatott riadót, csapatai három oszlopban
kezdték meg a menetelést a Pawlówkánál (Przeorsktól kb. 10 km-re északkeletre) levő ellenség felé. Pár óra múlva kezdetét vette a 25. gyalogezred
tűzkeresztsége.
68

�A Nagy Háború 100

Kutatóterület

2. térkép

A 2. térkép mutatja az augusztus 26-i állapotot, a hadosztály három
oszlopát. A főoszlop Sterz ezredes, az 54. dandár parancsnokának vezetésével,
melynek elővédjét a 25-ösök három zászlóalja alkotta; a főcsapat a 85.
gyalogezred három zászlóaljából és a 67-esek két zászlóaljából állt, vonulási
irányuk: Kol. Podhorce. Bal oldalon helyezkedett el Urbarz tábornok (53.
dandár parancsnoka) vezetésével a 34. gyalog-, és a 16. tábori ágyúsezred
I. osztálya, ez a csoport Majdan Gorno felé vonult. A jobb oszlopot a 29.
vadászzászlóalj alkotta. A feladat az volt, hogy a Pawlówkánál állásban levő
orosz csapatokat tüzérségi támogatással Kol. Podhorce és Kol. Justynóvkán
át megtámadja. Az ütegek délelőtt fél 10-kor kezdték meg a tüzelést.22 A
25. gyalogezred csapatai Podhorcétől keletre helyezkedtek el. 10 óra körül
a községtől északra fekvő lejtőt gyalogsági és géppuskatűz alá vették
az oroszok. Ezután a 25-ösök a 85-ösökkel karöltve rohamra indultak.
Az ellenség ennek következtében az első állásaiból a második vonalba
húzódott vissza. A magyarok rendezve soraikat megkezdték az üldözést. Ez
alatt a 25. ezred mögött elhelyezkedő 67-esek a losonciak egy zászlóaljával
előrenyomultak, és az északra fekvő erdőbe hatolt be, az oroszokat itt is
visszahúzódásra késztetve. Délben a 25. és 85. gyalogezred arcvonala
a Pawlówkától délre fekvő erdőszélen húzódott, ezt a vonalat az orosz
katonák a főállásukból erőteljes gyalogsági-, tüzérségi- és géppuskatűzzel
szórták meg. A magyar csapatok viszonozták a tüzet, ennek következtében
egyórás tűzharc kezdődött el. Mindkét ezred (25., 85.) súlyos veszteségeket
szenvedett, ennek ellenére egészen a Pawlówkától északra fekvő magaslat
69

�Kutatóterület

A Nagy Háború 100

lábáig nyomultak, ahonnan kis csoportokban folytatták az előretörést. A nap
végére sikerült elfoglalni a pawlówkai magaslatot. Este 6 órára a 85. ezred
tartalék zászlóalja az ellenség maradványait végleg átkarolta, és Jozefowka
(Pawlówkától 2 km-re északra) felé szorította. A 25. gyalogezred Pawlówkán
gyülekezett, és ott is táborozott le.23
Az éj leple alatt az orosz alakulatok észak felé kezdték meg az elvonulást;
a 27. hadosztály az ellenséget üldözve Werechanie – Rachanie irányába
nyomult előre, és augusztus 30-ig ez a terület volt a hadosztály (és a losonci
ezred) harci eseményeinek színtere (3.térkép).24

3. térkép

Augusztus 27-én az előnyomulás két csoportban történt; a jobb oldalit
Sterz ezredes vezette, a baloldali csoportot pedig Urbarz tábornok.25
Baloldalon csoportosultak a 25., 34. és 85. gyalogezredek; az első vonalban a
34-esek, mögöttük a 85-ösök, balra lépcsőzve pedig a 25-ösök helyezkedtek
el.26 Az erők a Werechaniétől délre eső vadászlaknál csoportosultak és ezen
keresztül folytatták az előretörést. Kora délután a hadosztályparancsnokság

70

�A Nagy Háború 100

Kutatóterület

elrendelte az Urbarz csoport előnyomulását, ennek következtében azonban
csak jelentéktelen területet sikerült elfoglalni, ezért délután hosszú pihenőt
rendeltek el. A pihenő intézkedés kiadása után érkezett a hír, hogy a 27.
hadosztály mellett harcoló 15. (miskolci) hadosztályt három oldalról támadták
meg az oroszok, ezért segítséget kérnek. Az értesülést a 27. hadosztálynál
nem vették komolyan, és nem is történt jelentős intézkedés az ügyben, hogy
a segítségükre siessenek. Mindössze Sterz ezredes irányított egy zászlóaljat
Jozefowkáról Wolka Pukarzówskára (Jozefowkától keletre, légvonalban 8
km), de harcban nem vettek részt. Augusztus 28-án reggel terjedt el a híre,
hogy a 15. hadosztály vereséget szenvedett nem messze W. Pukarzówska
mellett Pukarzownál. A 27. hadosztály Typin és Podhorce irányából várta a
támadást, ennek következtében Pawlówkát és a tőle délre eső magaslatokat
igyekeztek a csapatok elfoglalni.27 Tartottak ugyanis attól, hogy az orosz
erők a keletkezett hézagot kihasználva a VI. hadtest harcvonalának háta
mögé törnek, ami be is következett, mivel az ellenség a Podhorce –
Typin – Hopkie vonalból (vagyis hátulról) megszállta a pawlówkai erdő
déli szegélyén elterülő dombokat.28 Ekkor a losonci ezredet közvetlenül a
hadosztályparancsnok irányította. Délre abbamaradtak a harcok, mindössze
1-1 ágyúdörgés hallatszott csak, így a csapatok ki tudták magukat pihenni.29
Felvetődhet a kérdés, hogy az orosz csapatok miért hagytak fel a támadással?
Erre a magyarázat az, hogy az ellenség a hadszíntér szomszédos területén,
Komarownál vereséget szenvedett, ezért a 27. hadosztállyal szemben
álló erők inkább nem erőltették tovább a harcokat.30 Augusztus 29-én a
hadosztály parancsot kapott arra, hogy a Zwiartow – Rachanie vonalon
harcban álló csapatok segítségére siessen. Augusztus 30-án az ezredek
Rachanietől észak-keletre helyezkedtek el; ezen a napon veszteséges és
balsikerű harcok folytak a területen, a hadosztály regimentjei ronccsá lőve
vonultak Rachanien át. A hadtestparancsnokság az állások tartását követelte.
Az oroszok Pukarzowon át (ahol a 15. hadosztály vereséget szenvedett)
nyomultak előre, ekkor az 53. dandár Pawlówkától északra helyezkedett el,
komolyabb támadás pedig csak a Rachanienél álló 25. ezredet érte, azonban
a regiment helytállva, visszavonulásra kényszerítette az orosz csapatokat.
Augusztus 31-én felsőbb parancsra támadást rendeltek el: a VI. hadtestnek
délről kellett megtámadnia a Komarownál levő ellenséget.31 Ezen a napon a
25. ezred II. és III. zászlóalja Jozefowkától délre helyezkedett el.32 Szeptember
1-én, a hadosztály arcvonalán nyugalom honolt a reggeli órákban. Délután
kezdődött meg a vonulás, melynek következtében szeptember 6-ra elértek
Magierow33 elé (Rava Ruskától délre, Rachanietől kb. 35 km-re), ahol az
oroszok műszakilag megerősített állásokban várták a magyar bakákat. Itt
került sor a következő jelentősebb összetűzésre.34

71

�Kutatóterület

A Nagy Háború 100

4. térkép

1914. szeptember 6-án kezdődött el a magierowi csata, mely egészen
szeptember 11-ig tartott.35 Szeptember 6-án a harcok kezdetével az orosz
gyalogságra tüzérségi tüzet szórtak a magyar ágyúk, melyre az orosz tüzérség
is válaszolt. A losonci ezred szempontjából kiemelendő a negyedik csatanap
(szeptember 9.), amikor este 7 órakor az ellenség tüzérségi előkészítés után a
hadosztály jobb szárnyára támadott, ahol a 25-ös regiment harcolt (karöltve
a 17. vadászzászlóaljjal), és tüzérségi támogatással visszautasították az
erőteljes orosz támadást. Szeptember 10-én a csata egész napon át zajlott,
ekkor a 25. és 67. gyalogezred súlyos veszteségeket szenvedett el, a 25-ösök
elveszítették két századparancsnokukat is: Nemák és Böck századosokat.
Éjfélre elcsendesedett a csatatér.36 Dr. Cseh János, a 11. század parancsnoka
a következőképpen emlékszik vissza erre a napra: „ebédidő körül a
lövészárokba lettünk parancsolva. A tőlünk 200-300 lépésre elterülő erdő
felől az ellenséges tüzérség erőteljesen tüzelt, közülünk azonban senki sem
sérült meg, csak egy gyalogos katona karját fúrta át egy eltévedt gyalogsági
golyó… Estefelé elrendelték a visszavonulást. Az éjszakai visszavonulás
felejthetetlen látvány volt. Magierownál a harc teljes dühvel folyt. Az ágyúk
mennydörgő csattogása, a géppuskák kattogása és a gyalogsági fedező tűz
pattogása egy heves, borzasztó szépségű nyári záporra emlékeztetett…”37
Cseh százados visszaemlékezésében szeptember 10-re teszi a visszavonulást,

72

�A Nagy Háború 100

Kutatóterület

azonban szeptember 11-e volt az utolsó csatanap, mikor a támadó oroszokat
visszaverték, a sötétség beálltával pedig az egész vonalon feléledt a harc.38
A 25. ezred Magierowtól észak-keletre helyezkedett el, hátrább az I. és II.
zászlóalj két-két százada, előretolva pedig az I. zászlóalj két százada, tőlük
északabbra a III. zászlóalj.39 A délután folyamán érkezett a hadosztályhoz
a visszavonulási paranccsal Bardolff ezredes; szeptember 12-én pedig
megkezdték az ezredek a hátrálást.40
A magierowi összecsapás a második lembergi csata keretében zajlott
le. Ennek következtében a lembergi fejlemények erőteljesen kihatottak a
harcok ezen színterére is. Lembergnél szeptember 9-e után az osztrákmagyar csapatok kimerültek, ráadásul az orosz ellenállás is fokozódott,
ennek következtében a támadás összeomlott; az 1. és 4. hadsereg,
feladva arcvonalát, a San folyó mögé kezdte meg a visszavonulást. Az
AOK szeptember 11-én valamennyi hadsereg számára kiadta az általános
visszavonulási intézkedést, ezzel pedig a majdnem egy hónapig tartó galíciai
csata az osztrák-magyar csapatok vereségével zárult.41
A Pesti Naplóban és a Losonci Újságban is megjelent egy cikk a Tomasow
környéki harcokról, melyben két 25-ös katona hősies magatartásáról
emlékeznek meg: „A losonci 25-ik gyalogezred Tomasownál a leghevesebb
ágyútűzbe került. Nem állanak meg a felvonuló századok, de rohannak előre.
Fichtl Hugó és Relics Milán századosok a hősiesség nemes példáit adják a
legénységnek. Mindig elől járnak a tűzvonalban. Fichtl századost a lábán,
Relics századost a vállán éri golyó, de ki nem állanak a sorból, bukdácsolva,
tántorogva vezetik a rohamot. – Előre losonciak, míg bennünket láttok! És
a losonciak mennek is. A két századost csak akkor viszik el az egészségügyi
katonák, mikor mindketten újabb srapnel sebeket kapnak.”42
A harcokban megfáradt 25-ös bakák is megkezdték visszavonulásukat,
nem sejtve azt, hogy majd négyévnyi megpróbáltatás áll még előttük.

Jegyzetek
Losonc város címerében található a pelikán.
Felső Nógrád (FN), 1914. július 30., 4. „A hadüzenet hatása Losoncon”.
3
Ez a törvény rendelkezett a „háború esetére szóló kivételes intézkedésekről”.
Forrás: 1000év.hu, http://www.1000ev.hu/index.php?a=3&amp;param=7188 (letöltve:
2013.11.23).
4
Losonci Újság (LÚ), 1914. augusztus 6., 2. „A város képe és a háború”.
5
Armeeoberkommando= Hadsereg-főparancsnokság.
6
FARKAS Márton: Lemberg – Az Osztrák-Magyar Monarchia hadműveletei 1914
kora őszén Galíciában. Hadtörténelmi Közlemények, 1981/2., 173-174.
1
2

73

�Kutatóterület

A Nagy Háború 100

7
Nógrádban többek közt Losonc másik háziezredének, a k.u.k. 16. (majd 27.)
tábori ágyúsezredének akadtak ilyen gondjai. Minden bizonnyal a 25-ösök is
küszködtek ezzel a problémával. Vö. LENKEY Lajos: Losonci tüzérek a világháborúban.
Bp., 1937, A szerző kiadása.
8
FARKAS, i.m., 174.
9
FN, 1914. augusztus 20. „A katonák elutaztak”.
10
Tomaszów Lubelski
11
A cs. és kir.-i magyar 34. gyalogezred története 1734-1918. Bp., 1937, Pátria,
38.
12
FARKAS, i.m., 177.
13
A települések a San-folyó mentén találhatók, kb. 20 km-re Przemysltől.
14
PÁVAI Mátyás Sándor, vitéz: A Máramaros-Ugocsa megyei 85-ik gyalogezred
története 1914-1918. Bp., 1941., A szerző kiadása, 21.
15
DE SGARDELLI, Caesar (szerk.): A Felvidék és Kárpátalja hadtörténete 1914-1918.
Bp., 1940., Athenaeum, 217.
16
PÁVAI, i.m., 25.
17
DE SGARDELLI, i.m., 218.
18
PÁVAI, i.m., 26-28
19
Ld. LENKEY, i.m.
20
Még az orosz földre való bevonulás előtt Boroevics gyalogsági tábornok (VI.
hadtest parancsnoka) megszemlélte a 27. hadosztály csapatait, és beszédében
kiemelte, hogy a Felső-Magyarországból származó losonci 25., kassai 34. és eperjesi
67. ezredek dicső helyet foglalnak el a hadtörténelemben és kívánta nekik, hogy
„viharverte s győzelemhez szokott lobogójukat új, friss babérokkal ékesíthessék”.
21
PÁVAI, i.m., 39.
22
DE SGARDELLI, i.m., 218.
23
PÁVAI, i.m., 40-50. Pawlówka elfoglalásáról még részletesebben beszámol:
A világháború 1914-1918., II. kötet, 1930, 224-235. A Pawlówkáért folyó harc a
komarowi csata bevezető harcainak egyike volt.
24
DE SGARDELLI, i.m., 218.
25
A világháború 1914-1918., II., 252.
26
PÁVAI, i.m., 57.
27
A világháború 1914-1918., II., 252-280.
28
A cs. és kir.-i magyar 34. gyalogezred története 1734-1918., 39.
29
A világháború 1914-1918., II., 281.
30
A cs. és kir.-i magyar 34. gyalogezred története 1734-1918., 42.
31
A világháború 1914-1918., III., 90.-92.
32
Hadtörténelmi Levéltár (HL), II. 475. k.u.k. IR.25. 1914. augusztus 31. térkép.
33
Ma: Maheriv (UKR).
34
Szeptember 2-án győzelemmel ért véget a komarowi csata, mely az osztrákmagyar haderő addigi legnagyobb győzelmesen megvívott összecsapása volt –
amelyről ezen a helyen nincs módunk részletesen beszámolni, mivel a losonci ezred
közvetlenül nem vett részt benne, hanem csak a fent említett bevezető harcokban –
mintegy 220 ezer osztrák-magyar katona harcolt a 200 ezres orosz sereggel szemben.
A legnagyobb – mintegy 15 ezer fős – veszteséget a VI. hadtest szenvedte el a
harcok során. A 27. hadosztály a Rachanie melletti harcokban súlyos veszteségeket
szenvedett el, benne a 25. ezreddel. A világháború 1914-1918., III., 126.

74

�A Nagy Háború 100

Kutatóterület

PÁVAI, i.m., 88-91.
DE SGARDELLI, i.m., 219.
37
HL, II. 475. k.u.k. IR.25. Dr. Johann Cseh hadialbumba szánt visszaemlékezése,
1918. március 12. (A szerző fordítása.)
38
DE SGARDELLI, i.m., 219.
39
HL, II. 475. k.u.k. IR.25. Situationsskizze 11/IX 5 h. vm.1914.
40
DE SGARDELLI, i.m., 219.
41
FARKAS, i.m., 119.
42
LÚ, 1914. október 1. „Írja a Pesti Napló”.
35
36

Losonc címere

A k.u.k. 25. gyalogezred jelvénye

75

�Kutatóterület

GARADNAI ERIKA

A bölcsesség hangja
Zilahi János elfeledett irata
a felső-magyarországi hitvitában*

A felső-magyarországi hitvita 17. századi magyarországi irodalmunk
egyik elhíresült teológiai csatája volt. A polémia 1663 és 1672 között
zajlott Sárospatakon és Kassán, résztvevői a térség katolikus és protestáns
felekezeteinek vezető személyiségei voltak.1 Kirobbanásának közvetlen oka
az volt, hogy az elsősorban protestánsok lakta városokban megjelentek a
jezsuita missziósok, s a katolikus hitre visszatért özvegy fejedelemasszony,
Báthory Zsófia és fia, az 1661-ben katolizált I. Rákóczi Ferenc támogatásával
megkezdték térítő munkájukat. A jezsuiták egyik vezéralakja Sámbár Mátyás
volt, aki vitára hívó iratával, a Három üdvösséges kérdés című traktátussal
több válasziratot is provokált.2 Így keveredett nyomtatásban is megjelenő
iratváltásokba, hitvitázásba Czeglédi István kassai lelkésszel, Pósaházi János
sárospataki professzorral és Matkó István felsőbányai prédikátorral. A
felső-magyarországi hitvitát a korszak legtöbb iratból álló polémiájaként
tartja számon a szakirodalom, és mai ismereteink szerint az elveszett, ám
nyomtatásban megjelent művekkel együtt mintegy tizenhét szöveg alkotta.
E vitairatok kezdetben még meghatározott teológiai kérdésekkel, jellemzően
ekkléziológiai témákkal és a Szentírás értelmezését tárgyaló exegetikai
okfejtésekkel foglalkoztak, s az összecsapások stílusa és nyelvezete
fokozatosan durvult el. Nem csoda, hogy a korszak polemikus irodalma
kapcsán az utókor és a szakirodalom is főleg a vaskos, trágárságoktól
hemzsegő, durva nyelvezetét emelte ki, mely irodalmilag kevéssé volt
értékelhető.3 Mint ismert, a Wesselényi-összeesküvés lelepleződése után
1671-ben a Habsburg császári katonaság bevonult a felső-magyarországi

76

�Kutatóterület

térség városaiba, a vita végső lezárulásának tehát elsősorban politikai okai
voltak. Az ekkoriban kezdődő megtorlás és a protestánsüldözés miatt a
reformátusoknak ugyanis el kellett menekülniük Sárospatakról és Kassáról,
így a protestánsok helyzete már nem tette lehetővé a polémia folytatását.
Jelenleg nincs mód a hitvita szövegeinek részteles bemutatására, csupán a
polémia lezárulását követően megjelenő, 1672-ben kiadott nyomtatványról
szeretnék néhány gondolatot írni.
Noha a felső-magyarországi vitáról szóló könyvészeti, filológia leírások
nem említik meg Zilahi János 1672-ben Kolozsvárott megjelenő iratát,4
érdemes róla néhány szót ejteni, különösképpen azért, mert mint e kis munka
előszava elárulja, idős korú írója abból az okból fogott hozzá a protestáns
hittételek kifejtéséhez, hogy cáfolatát adja Sámbár Mátyás vitaindító
iratának, a Három üdvösséges kérdésnek. Zilahi János Az igaz vallásnak
vilagos tüköre, mellyben az Cálvinista Vallásnak tökélletes tiszta igazsága,
és igaz fundamentomos régisége, minden jo lelki-ismeretü embereknek
szemek eleiben tétetik című írásában az öregség narratíváját használja az
üldöztetéseket szenvedő protestáns egyház védelmében.5 Élemedett korát
– a mű írásának idején nyolcvankét esztendős volt a szerző6 – a könyve elé
írt bibliai mottókban is kiemeli: „2. Petr. 1. v. 13, 14. Mert mélto dolognak
itélem lenni, hogy mig ez én testemnek sátorában vagyok, fel-ebreszszelek
titeket intéseknek általa. Mivel hogy tudom, hogy hamar le-teszem ezt az
én hajlékomat, mint a mi Urunk Jésus Christus nékem meg-jelentette. / Psal.
34. v. 12. Jöjjetek ide Fiaim, halgassatok engemet, az Urnak félelmére megtanitlak titeket. / Syr. 23. v. 6. Halgassátok Fiaim, az igaz-mondo szájnak
tanitását. Mellyet a ki meg-tart, meg nem fogattatik az ö beszédével.”
Már e paratextusok meghatározzák a szöveg kommunikációs terét, az
írót bölcs öregként, az olvasókat és híveket pedig ifjakként ábrázolják a
bibliai citátumok. Ezt a beszédhelyzetet, a szerző által felvett retorikai
pozíciót erősítik a preliminária további szövegei. A Szentháromságnak szóló
ajánlásban a szerénység toposzát követően többször is kitér vénségének
ecsetelésére, és saját korát bibliai párhuzammal ábrázolja: „De ö
kegyelemmel bövelkedö édes Atyám! el-felejthetetlen lévén te nálad amaz
te igéreted, mellyet az Esaiás által régen töttél volt: Mind vénéségemig csak
Te: fejemnek öszüléséig te hordoztál és tartottál. Kezedböl ki nem vetetted
zabolámnak fékemlöjét, hanem el-szintén tizen-egy orakor-is, ki-jöttél
életemnek piatzára, és vénséges életemnek estvéjén-is, a te örökségedben
valo idvesseges dolgozodásra el-hittál.”7
Az Istenfélő olvasóhoz szóló előszóban ismételten vénségét ecseteli,
melynek oka a kötelező retorikai toposz alkalmazásán túl az lehetett,
hogy a viszontagságos időkben még öregségében is vallása mellett kikelő
prédikátor jó példával járjon elő a református híveknek. Ugyanakkor ebben
a szövegrészben jelöli a szerző, hogy írása szorosan kapcsolódik a felső-

77

�Kutatóterület

magyarországi hitvitához: „Istenes Olvaso, hogy én e munkát, nem csak
most; hanem az elött valo idökben-is volt igyekezetem hogy cselekedgyem,
kiváltképpen miúlta Sámbár Mátyás Uramnak, három Kérdések felöl valo
irása ki-bocsátva vagyon. Hogy penig vénségemnek mostani szoros idejére
hallasztottam, mikor immár jo lelkem-isméretinek csendesssgével, végsö
orámhoz, és az én Meg-válto Jesus Christusomhoz valo menetelre el-készülve,
és indulo félben vagyok, oka ez, hogy a mi képpen amaz szegény özvegy
[…] En is el akarám várni, más ezeremnél tudossabbaknak kegyességeket, és
böségesen tött illendö tudos feleleteket az három kérdésekre.”8
Zilahi tehát Az igaz vallásnak Tüköre című vitairatát alapvetően a felsőmagyarországi városokban zajló harc, illetve az ottani polémiát elindító
Sámbár Mátyás könyve ellen írta. Művének fő része azonban nem folytat
vitát szövegszerűen Sámbár említett könyvével, sokkal inkább a református
vallás tanításait, a kálvinista vallás régiségét és igazságát tárgyalja kérdésfeleletekben, példákban és bizonyításokban. A könyv fő részének tartalma
tehát alapvetően nem polemizál Sámbár könyvével, válasziratnak csak abban
a minőségében tekinthető, hogy Sámbár katolikus hitigazságokat közlő
könyvéhez hasonlóan Zilahi is a legalapvetőbb református tanokat tárgyalja.
Művének az említett vitához való kapcsolatát és kapcsolódását leginkább a
főrészt megelőző üdvözlő versek jelölik, melyek közül kiemelkedik Matkó
István írása.9 Ebben Matkó a Domitiánus által üldözött és Pathmos szigetén
lévő János apostol által írt Jelenések könyve nyomán, a jó és rossz angyalok
harcaként ábrázolja saját korának eseményeit.10 A prédikátor versének
allegorikus értelme szerint a Sárkány Angyali a katolikus tanok mellett
kikelők, az ellenük küzdők, nyilván az igaz hitet védelmező protestánsok a
Szent Angyalok, akiknek a hadába e munkájával immáron Zilahi is belépett.
Matkó köszöntőverse arról árulkodik, hogy a szerző Zilahi művét olyan
könyvnek tekintette, amely a Sámbárral, illetve a jezsuitákkal folytatott,
„apokaliptikus léptékű küzdelem” részeként jelent meg. János apostol
üldöztetésére, illetve a látomások beteljesedésére való utalások az 1670es évek protestánsüldözésének idején különösen „valóságosak lehettek” a
református hívők számára, így a Szent Angyalok társaként ábrázolt Zilahi
művével nem csak hitvédelmet, de csatát is vállalt a katolikusok ellen:
„Szent Angyalok társa vagy Zilahi János / Mert a jobb rész mellet nyilad olly
szigonyos, / Hogy a kikre lövöd sebek mind halálos, / Rendel meg-felelni
ellened mert bajos.”11
További jelentősége Zilahi munkájának, hogy több helyen is közöl rövid
anekdotákat, melyekben a katolikus–protestáns gyülekezeti együttélésről
számol be, s felvillant egy-egy képet arról, hogyan viszonyultak egymáshoz
a hívek. Ezen történetekben jellemző módon – és itt az 1672-es év
protestánsellenes politikai, valláspolitikai kontextusával is érdemes számot
vetni – úgy mutatja be a katolikusokat, mintha alapvetően „nyitottak”

78

�Kutatóterület

lennének a református vallás iránt, ám különböző okokból, félelemből,
álnokságból, vagy gyermeki tudatlanságból elzárkóznak tőle: „Mind ezekhez
mondhatok immár illyen nyilván valo dolgokat-is, hogy egy-néhány Pápista
embertöl hallottam, hogy a mi vallásunkat dicsérte, és a Pápista vallásnál
fellyebb magasztalta. Avagy penig némely a Pápista vallással egy-aránt
valonak mondotta. Példák: ugyan a Somlyai két becsületes Páterekkel, ugymint Huszti Pál Pater, és Kozma Péter Uramékkal, valék Kevö faluban egy
becsületes Catholicus Nemes Pátronusnak, Bányai Sigmondnak asztalánál.
A tisztesseges vacsora közben a meg-emlitett fö ember igy szolla énnekem:
El az Isten Zilahi Uram, hogy én a Kegyelmetek vallásában semmi csak egy
mákszemni ki-vetöt sem találok. Elsöben vévé hirtelen, hogy az Patereknek
nem kedvek szerént talála esni mondása hirtelenséggel igy forditá szavát:
de még-is én nem szerethetem. En erre a szora könnyen azt mondhatom
vala: Pilátus sem talála vétket a Christusban de ugyan halálra sententiázá: A
Phariseusok is magok mondgyák vala Christus Urunknak: Mester, tudgyuk,
hogy te igaz vagy; De ugyan nem hivének néki. De mivel asztalánál valék az
emberséges embernek, nem akarék szollani.
Somlyon-is egy Víz-kereszt napján szokások szerént nagy Processioval
jö vala az Páter az uczában. Az én házam elleneben egy-néhány Pápista
aszszony-népek ülnek vala, látván a Processiot és a meg-gyujtot lámpást,
mellyet egy hoszszu rud végében hoznak vala elöttök, mind fel-kelnek, és
bé-állának az ház elöl. El-haladván a Páter öket, ismét helyekre jövének.
Ki-állék én-is az ajtóm eleiben, s mondék nékiek: Miért nem hivátok bé a
pátert? Felelének: Hiszem mi magunk-is bolondoskodhatunk mi-ugy, ha
akarunk. Illyen-képpen emlekeznek vallások felöl.
Ugyan Somlyon a mi Scholánkban az mi Deákink, éneklik vala a
kilentzedik Soltárt Magyarul. Egy Anyos István nevü öreg Catholicus a
kapuja félén ülvén, figyelmetesen halgattya vala. Azonban jönek vala a
Pápista Scholábol két iffiak: Edgyik ugyan a maga fia vala az embernek kik
halván a mi Deákinknak énekléseket, mondának az öreg-embernek: Hiszem
igen orditnak a Cálvinisták! Monda az öreg ember nékiek: Hazudtok rosz
fiak! mert azok bizo[n]y bem orditnak, hanem igen szépen énekelnek: En
régen halgatom. De ti inkább tudgya K. Anyátok hogy ogy énekeltek, talám
még magatok sem értitek. &amp;c. Igy becsüllik-meg magok-is vallásokat. Mégis a mi Szent Vallásunkat kárhoztattyák.”12
Zilahi elbeszélésében jól érzékelhető a fokozatosság, ahogy a három
kis történetből felépíti a vallást nem becsülő katolikusokról alkotott képet.
Az első történetben még egyházi elöljárói miatt szabadkozik a vendéglátó,
a másik két anekdota a „népi vallásosság” tükre, s azt bizonyítja, hogy
maguk a katolikus hívek is csak babonaságnak tartják a papok szakrális
cselekedeteit, ezzel szemben igen tetszik nekik a protestáns gyülekezeti
éneklés. Nyilván a református vallási tézisek kifejtése után Zilahi is fontosnak

79

�Kutatóterület

érezte, hogy egy-egy ilyen „polemikus-zsánerképpel” fűszerezze szövegét,
melyek felvillantása a protestáns üldözések idején azt is érzékeltette, hogy
az üldözők nyája sem annyira elkötelezett saját hite iránt.
Emellett a polémia szövegeiben található „szitkok és mocskok” Zilahi
tetszését sem nyerték el, ezért az erre való reflektálásában – ugyancsak az
öregség narratíváját felhasználva – külön kiemelte, hogy mindkét felekezet
esetében elítélendő a trágár nyelvhasználat. Tette ezt legelsőként már
könyve előszavában, ahol a következőképpen fogalmazott: „Harmadszor
jo lelkem isméretinek bizonyságával protestálok az Isten elött, hogy ez
munkám által, senkinek, sem személlyének sem vallásának gyalázására,
gyarlo indulatomnak követésével nem igyekszem. Mert noha én még
gyermekségemben-is, tellyes igyekezetemmel kerültem, hogy sem
Romai valláson, sem máson, idvösségemet ne keressem. Mindazáltal
személyekben ö Kegyelmeket nemutáltam, s most sem utálom. Hanem, a
mint édes Idvezitönk a keresztyénektöl kivánnya, szerettem és szeretem
most-is. Mellyet meg-bizonyitottam csak ezzel is, hogy ebben az én
irásomban, bár szorgalmatosan fel-visgállyák-is, egy haragra ingerlö és
gyalázo szocskát nem találhatnak. E modestiát penig cselekedtem elsöben
ezért, s illyen reménséggel, hogy mindenek iszonyodgyanak, irások közben
rusnya szitkozodásoktul, és illetlen gyalázásoktul. Mert az ki nyelvével akar
igazat venni, nincsen talám annak igye-béli igasságához semmi reménsége.
A ki vitézkedni akar a Szent Irással vitézkedgyék, mint Idvezitönk a Sátán
ellen.”13
Úgy vélem, a trágár nyelvhasználatra irányuló kritikai megjegyzéseit
nagyrészt a saját felekezetén viaskodó hitvitázóknak célozhatta. E kérdésre
ugyanis ismét visszatér könyvének végén, ahol már a Pázmány–Alvinczi
vitákról szóló ifjúkori emlékeibe ágyazva fejti ki véleményét. Elsőként persze
Pázmányt bírálja, szövegének második részében azonban már kitetszik,
hogy Alvinczi hitvitázó stílusával – a korabeli református elöljárókhoz
hasonlóan – sem tudott azonosulni. A nyelvhasználatra vonatkozó kritika
taktikája nyilvánvalóan hasonló, mint amit maguk a hitvitázók alkalmaztak
szövegeikben, és Zilahi is a tekintélyként felmutatott polemikus előképhez,
a Pázmány–Alvinczi vitához csatolja vissza megjegyzését. Erre nyilvánvalóan
a sokat hangsúlyozott idős kora, öregsége és bölcsessége jogosítja fel,
hiszen Zilahi saját, személyes fiatalkori emlékre tud hivatkozni, ami által
saját korának szövegeit, szerzőit, nyelvezetét is bírálhatja. Mint írja: „De
ezek nem olly keservesek, mint az Szitokbéli rettenetességek. Amellyek
amaz utálatos Cigányokhoz-is alig illenének. Nem hogy Egy-házi rendnek
kellene azt mivelni. Nevezet-szerént amaz nagy emlékezetü Néhai Pázman
Cárdinál. A kinek némely munkájában, kiválképpen Gyarmathi Miklos ellen
valo irásában, majd alig vagyon annyi tisztességes szava felebaráttyához
mint szitka és hazuttolása, és egyéb illetlen szavai. A Calauzban ha csak

80

�Kutatóterület

százat mondanék csak semmi volna a számtalansághoz képest. Alvinczi
Péternek minden rutságot fejehez vér. Nem csak a Calauzban, hanem az
után valo aprolék munkácskájában-is. (Maga ugy gondolom, hogy ifiu
állapottyokban, edgyüt tanultanak a Colosvári Collegiumban, s edgyüt
bujdostanak volt ki-is, a veszedelmes idö következvén.) Calvinus Jánost
közönséges Postillájában a nyolczadik levélnek második oldalán ördög
Tanitványának mondgya. Lutthert hasonlo-képpen. […] Ha Pázmány Uram,
ezeket a szép locusokat elöször meg-nézte volna: nem kétlem, hogy meg
nem tartoztatta volna nyelvét Calvinus ellen valo mérges szavairul. Ti is
szintén ugy tésztek mi vélünk. Magunkban sem javallyuk söt dehortállyuk
az ollyan atyánkfiait, hogy az ollyantul meg-szünnyenek, a mint Deák Inas
korom-szememmel láttam vala, hogy az Zempléni Aba-Ujvári, és BorsodVármegye Praedicatorok, ugy mint Zemlén-Vármegyébül Tihameri Máthé
Tisztes ösz öreg ember Ujhelyi Praedicator? Aba-Ujvármegyéböl Tálli György
Szántai Praedicator? Borsod-Vármegyéböl Nagy Thállyai Thamás Szikszai
Lelki pásztor. Egy egynéhány magokkal Seniorok lévén gyülekezetnek vala
Tarczalra, akkori Primarius Pastornak Szántai Pálnak házához, és közönséges
akaratbol meg-tiltották vala idvezült Alvinczi Pétert Kassai Praedicatort,
hogy ne motskolodgyék, és magát se motskoltassa Pázmány akkori Ersekkel.
Meg is tartozkodot vala, hogy az után sem irt semmit. Csak ez volt penig
Alvinczi Pétertöl az mocskolás, hogy kis munkácskájában mellyet Pázmány
Uram ellen irt vola azt irta volt: Soha ollyan könyvet nem láttam kinek az
margoján annyi sok vide infrat, vide suprat irtanak volna mint az Calauzban.
Ezt igy Concludalta vala Alvinczi: De talám ditsiretet akart vadászni, hogy
tenyészésének szöri szálát medve mod[ra] ugy megnyalogathattya. Ismét
(az mi illet-lenv volt) Igen meg-tanulta tapogatni mind az Infraját, s mind
az Supraját. Ez illyen illetlenségekért (mondom) i-gen meg-intették vala a
meg-emlitett betsülletes Seniorok vélek lévökkel edgyütt Alvinczi Pétert.
Igy ma-is nem javallyuk az kik azt cselkeszik.”14
Zilahi tehát a sokszor hangsúlyozott öregségével teremti meg azt az
elbeszélői keretet, beszédhelyzetet és narratívát, melyben egyrészt példát
ad és tükröt nyújt a kálvinista embereknek, másrészt az oly fontosnak
tartott vénség és az ezáltal meglévő bölcsesség teszi lehetővé, hogy mind
az előszóban, mind pedig vitairatának végén jelezze, nem tartja helyesnek
a vallás feletti vita nyelvi eldurvulását, trágárságba fordulását. A Pázmány–
Alvinczi vitához való visszacsatolással – mely az 1660-as években jellemző
elbeszélői keretét adta a hitvitázóknak, hogy annak nyomán elbeszélni,
megragadni és értékelni tudták saját tevékenységüket – visszaemlékezik
fiatalkorára, ő maga is mintegy előképet nyújt, illetve jelen esetben
elvetendő példát. Azaz a durva hangvételű polémia vélhetően már a
korban sem nyerte el mindenki tetszését, s a bölcs vénként megszólaló
Zilahi már „megfeddhette” a nyelvhasználatért a vitázókat. Név szerint

81

�Kutatóterület

ugyan nem említi a református oldalon felszólaló prédikátorokat, de az
Alvinczi megfeddéséről szóló történet érzékelteti, hogy alapvetően nem
a katolikus vitázók nyelvhasználatáról, sokkal inkább a saját felekezetén
lévők „nyelveskedéséről” szól a bírálat. Meglehet, ezért sem vitatkozott
szövegszerűen Sámbár Három kérdésével, s nem bonyolódott mondatról
mondatra való összecsapásba – mint tette azt Matkó és Pósaházi –, hanem
példát mutatva a vallási küzdelemben tükröt tartott a kálvinista olvasók elé,
hogy ezáltal mélyebben, jobban megismerjék a református hitigazságokat.
Talán érezve Zilahi kritikáját, vagy éppen figyelmeztetésképpen írta a jólelkű
vén prédikátornak Matkó István az irat elején szereplő üdvözlőversben,
hogy munkája – bármilyen jóindulatú legyen is a szövege – csak szitkokat
fog kapni az ellenféltől: „A Sárkány Angyali nem lésznek barátid, / Hidd-el
mergessebben lésznek mardosoid: / De a Szent Angyalok mind jo akaroid.
/ Légy hiv, s nem árthatnak fene ellenségid. / Szitok, átok, mocsok leszsz
tölök jutalmad. / Mellyen hogy meg-indully csak meg se gondollyad.
/ Bojtorjánrol figét nem szednek jol tudtad, / Szenvedni Christusért
nyeressegnek tartsad.”15

Jegyzetek
* A kutatás a TÁMOP 4.2.4.A/2-11-1-2012-0001 azonosító számú Nemzeti
Kiválóság Program – Hazai hallgatói, illetve kutatói személyi támogatást biztosító
rendszer kidolgozása és működtetése konvergencia program című kiemelt projekt
keretében zajlott. A projekt az Európai Unió támogatásával, az Európai Szociális Alap
társfinanszírozásával valósul meg.
1
HELTAI János: A 16–17. századi magyarországi hitviták adattárának tervezete. In
HELTAI János, TASI Réka (szerk.): „Tenger az igaz hitrül való egyenetlenségek vitatásának
eláradott özöne…”: Tanulmányok XVI–XIX. századi hitvitáinkról. Miskolc, Miskolci
Egyetem BTK Régi Magyar Irodalomtörténeti Tanszék, 2005, 251–299, 275–299;
Zoványi Jenő, Sámbár Mátyás és Kis Imre hitvitái s az ezekkel egyidejű hitvitázó
művek, TheolSz, 1925, 264–271; Uő, Szóbeli hitviták Sárospatakon és Kassán,
TheolSz, 1933/34, 139–148. Újabb könyvészeti leírása az RMNy IV. kötetének
vonatkozó tételeiben.
2
SÁMBÁR Mátyás: Három idvösséges kérdés. Elsö: A lutteránosok és cálvinisták
igaz hitben vadnake? Masodik: Csak az egy pápista hité igaz? Harmadik: A’ pápisták
ellenkézneké a’ Sz. Irással, avagy inkáb a’ lutterek és cálvinisták? Nagyszombat, 1661
(RMNy 2997).
3
BITSKEY István: Püspökök, írók, könyvtárak: Egri főpapok irodalmi mecenatúrája
a barokk korban. Eger, 1997, 34.
4
Csupán a következő tanulmány említi: TÓTH Zsombor: Hitvita és marginália –
Megjegyzések a „(hit)vita antropológiájához” – Esettanulmány. In „Tenger az igaz
hitrül…”, 175–197.
82

�Kutatóterület

5
ZILAHI János: Az Igaz Vallasnak Vilagos Tüköre, mellyben Az Cálvinista Vallásnak
tökélletes tiszta igassága, és igaz fundamentomos régisége, minden jo lelki-isméretü
embereknek szemek eleiben tétettetik. Kolozsvár, 1672 (RMK I 1136).
6
Zilahi János zsibói református pap és a szilágysági eklézsiák esperese volt.
7
ZILAHI 1672, i. m., **3.
8
ZILAHI 1672, i. m., **6a–**7a.
9
Kézdivásárhelyi Matkó István, református prédikátor, pap, Zilahon is szolgált.
10
Ennek már a 16. század óta nagy hagyománya volt irodalmunkban: ŐZE
Sándor: Apokaliptika és nemzettudat a 16. századi Magyarországon. In BITSKEY István,
OLÁH Szabolcs (szerk.): Religio, retorika, nemzettudat régi magyar irodalmunkban.
Debrecen, 2004, 112–125.
11
ZILAHI 1672, i. m., **3b.
12
ZILAHI 1672, i. m., 101–103.
13
ZILAHI 1672, i. m., *7b–*8b.
14
ZILAHI 1672, i. m., 129–133.
15
ZILAHI 1672, i. m., **3b–**4a.

83

�Találkozási pontok

Palócföld 60

Nagyobb és kisebb körök
Beszélgetés Földi Péterrel A Palócföld
60 éve képekben című kiállításról
NAGY CSILLA

A Palócföld első száma 1954-ben jelent meg, lapunk tehát 2014-ben
ünnepli 60. születésnapját. Ebből az alkalomból a Balassi Bálint Megyei
Könyvtárban június közepén kiállítás nyílt A Palócföld 60 éve képekben
címmel, amelynek anyagát a 60 év borítóiból, az azokon szereplő
képzőművészeti alkotásokból válogatta Földi Péter és Földi Gergely
festőművészek. Földi Péterrel a válogatás szempontjairól, az időről, a
repülésről beszélgettünk.
– Fiaddal, Földi Gergellyel 60 évfolyamnyi Palócföldet lapoztatok,
olvastatok át. Milyen élmény volt?
– Amikor az első lapszám megjelent, 5 éves voltam, most pedig 65
vagyok. Tulajdonképpen majdnem az egész életemet „lefedi” a Palócföld,
a gyerekkoromtól a jelenig. Egy ilyen hatalmas dokumentumtömeg
esetében eleve izgalmas az, hogy a kezedbe veszed, végiglapozod, aztán
kezdenek ismerős nevek fölbukkanni, de nem ez a lényeg, hanem az, hogy
a történelemnek egy nagyon nyilvánvaló, tulajdonképpen tapintható,
majdhogynem szagolható jelenléte tárul fel. Valahol ott van ebben az
anyagban a régi Salgótarjánnak a hangulata, amely mentén gondolatban fel
tudtam idézni képeket, emlékeket, és egyáltalán, végigmenni a történelmi
eseményeken gondolatban. Szóval az első élmény az ismerősség iránti
érdeklődés, a második azonban inkább egy sokkoló szembesülés azzal az
idővel, ami eltelt, elmúlt azóta, hogy az első szám megjelent. A válogatás
pedig egészen izgalmas feladat volt: el kellett dönteni, milyen szempont
mentén emelünk ki alkotókat, képeket. Hihetetlenül sok értékrend adódott
volna, de mi a képzőművészeti szempontrendszer mellett döntöttünk, amely
a helyi értékeket szem előtt tartva a Nógrád megyéhez kötődő, Nógrád
megyében élő képzőművészeket juttatja tulajdonképpen kiállításhoz.
Mindketten külön-külön alakítottuk ki a saját névsorunkat. Először minden
olyan borítót félreraktam, amely engem valamilyen szinten érdekelt, így
84

�Palócföld 60

Találkozási pontok

száznegyvenvalahány lapszám került ki, és mindegyikre ráraktam egy
rózsaszín cédulát. Aztán Gergő is átnézte az anyagot, ő narancssárga
cédulákat helyezett el, nagyjából ugyanannyit, mint én. Végül átnéztük
együtt is mind a két névsort, majd a duplán jelzett képeket, így szűkítettük,
míg kialakult a 30-40 tételből álló lista.
– A tárlat rendezése során nagyjából időrendet követtetek. Gergő a
megnyitó során elmondta, azért, mert „nem hagyták rendezni magukat a
képek”. (Földi Gergely írását lásd a 87. oldalon.)
– Nem lehetett. Egyszerűen a képek így írtak ki egy fejlődési ívet, jobb
kifejezést nem tudok, a szellem szabadsága irányába. Ha meg kellene
fogalmaznom, azt mondanám, hogy egy kicsit strukturált demagógiától
eljutsz egy szabadabb szellemiségig. Például ha az ’50-es, ’60-as évek
szocreál borítóit (amelyek közül csak 1-2 látható a tárlaton) összeveted
Kalocsai Enikő víztükör-festményével, elképesztő távlatokat találsz. Ha ezt
végiggondolod, kirajzolódik egy ív, ami egyfajta szellemi fejlődésnek is
az íve. Amikor egyenként néztük meg a borítókat, nem igazán értettem,
hogyan lesz ebből kiállítás, de aztán kiderült, hogy vannak képpárok,
amelyek erősítik vagy ellentételezik egymást. És vannak borítók, például az
utolsó évekből, amelyek hátterében nagyon átgondolt grafikai munka van,
szinte műalkotások.
– Fontos volt, hogy az egyes korszakok, időszakok közérzete is
megjelenjen?
– Igen, de ez megkerülhetetlen. Arra figyeltünk, hogy olyan alkotások
kerüljenek kiállításra, amelyek képzőművészeti műértéke is megfelel,
ugyanakkor valamilyen módon kötődnek annak a kornak a hangulatához,
amelyben létrejöttek, vagy a régió kultúrájához, az irodalmi gyökerekhez.
Érdemes lenne egyszer egymás mellett megnézni az egészet, minden
borítót, mert a korszak lenyomata a teljes anyagból látszik igazán. Nagyon
izgalmas lenne végigmenni azon is, hogyan emlékeznek meg a történelmi
eseményekről, szót ejteni arról a pártpolitikai elvárásról, amely nagyon
hosszú ideig, tulajdonképpen a rendszerváltásig erősen befolyásolta
ennek a lapnak a szellemiségét. Mi arra törekedtünk, hogy a nagyon direkt
politikai szempontok kerüljenek háttérbe, úgyhogy ez a kiállítás mindezt
csak érzékelteti. Végül azzal is szembesülni kellett – és ez a legizgalmasabb,
ez hordozta a legtöbb tanulságot –, hogy hogyan lehetett a különböző
történelmi időszakokban úgy műalkotásokat létrehozni, hogy azoknak a
szellemisége egyetemes értéket hordozzon. Lóránt János Madách-portréja
(lásd lapunk 52. oldalán) olyan összetett gondolatiságot hozott, ami, azt
kell mondjam, a madáchi szellemiséggel egyenértékű, az általános emberi
kérdéseket gondolja tovább az adott korban, és ez ma is érvényes, és nem
tudott belekötni az akkori kultúrpolitika abba a műbe. Hasonlóan érvényes
ma Hibó Tamás Gullivere (lásd lapunk 35. oldalán). Az a fajta lekötözöttség,

85

�Találkozási pontok

Palócföld 60

az a fajta szellemi nagyság, a sok kis cölöpverő figura mellette, végtelenül
fontos üzenet, ezzel szembesülve a mai kor embere most is találhat
analógiát.
Mert kötöttségek voltak, vannak. Például az egyik lapszámban volt egy
blokk egy Lenin-évfordulóról, amikor mindenkinek, aki élt és mozgott,
Lenint kellett rajzolnia. Ebben azt volt érdekes megfigyelni, hogy ki
milyen hozzáállással, érzékenységgel jelenítette meg a „témát”, és hogy
egy eszmerendszer szimbólumát hogyan tudta a nógrádi elvárás szintjén
láthatóvá tenni. Hogy elvárás volt, vagy csak annak hitték? Nekem néha
úgy tűnik, mintha csak túl akarták volna teljesíteni a valós elvárásokat,
és ebben egymást is túllicitálták. De tény, hogy amikor Végh Miklós, Pál
József idején bejártam a szerkesztőségbe, többször ott ült velünk egy III/
III-as megbízott is, egyszerűen „jelen volt”, kedélyeskedett, barátkozott, és
helyzeteket teremtett, elvárásokat. Volt, aki tudott igazat mondani ebben
az összefüggésrendszerben, volt, aki próbált, de nem sikerült neki, és volt,
aki nem is akart. De ugyanabban a lapban voltak jelen. Pontosan ez lenne
az érdekes, hogy egymás mellé téve legyenek az igazságok, és kiderüljön,
kik milyen elvárásoknak akartak megfelelni. Számomra az az érdekes,
hogy akármilyen demagógia volt is az adott lapszámban, mindig volt
olyan tartalom, amely ellensúlyozta ezt, szakcikkek, vagy jelentős irodalmi
szövegek, amelyekhez mérni lehetett a teljesítményt. A szerkesztés lényegét
az adta, úgy gondolom, mindig, hogy az elvárások közepette találtak
általános érvényű emberi értékeket, és ami a legfontosabb, etikai, esztétikai
jellegű értékeket. Nem vált a helyi érték provinciálissá, mert az országos vagy
nemzetközi lépték a trendjeivel, a színvonalával mindig jelen volt, mindig
voltak olyan neves írók, költők, képzőművészek, akiknek a teljesítményéhez
mérhetted magad. Gergő a megnyitójában egy szimbólumot használt, a
napelemes kínai műanyag pillangóról beszélt, amely egy cövekhez rögzítve
verdes, körbe-körbe, ha süt a nap. Levi, az unokám, talán féltésből, időnként
egy követ rak rá, hogy el ne repüljön… Ha végignéznénk az alkotók sorát,
magamat is beleértve, akik itt Nógrádban dolgoztak, kimutathatnánk
mindegyikük számára egy történetet, amely ezzel a szimbólumrendszerrel
leírható. Félelmetes az, hogy vagy helyben körözünk, ha ránk süt a nap,
vagy a kő alatt várjuk az időnk eljövetelét. Hogy itt kell-e maradni? Az én
korosztályomból, ha úgy tetszik, nagyon sokan elrepültek, és mindig kérdés
az itt maradók számára, hogy a pillangó röpte hová vezethetett volna. Kérdés
az is, hogy aki elment, mi történt vele, belerepült a fénybe, vagy eltévedve
magába zuhant. És az is kérdés, hogy aki folyamatosan itt körözött, hogyan
fáradt bele az állandó önfelmutatásba, mert az is ugyanolyan nehéz lehetett.
De akár elmegyünk, akár maradunk, a kiállítás mindenre mutat példát,
fontos tudni, hogy vannak nagyobb és kisebb körök, de az érték mindig,
mindenhol egyetemes.

86

�Palócföld 60

Kép-tér

Sors
A Palócföld 60 éve képekben*
FÖLDI GERGELY

Sors. Valahogy ez jut eszembe, amikor sokadik megtekintés, válogatás
után egyben látom ezt a kiállítást. Emberi sors. Persze ennek a szónak a
tudatomban élő keserű mellékzöngéjével együtt. Sorsról már-már csak akkor
illik beszélni, ha valamiféle tragédia is kapcsolódik hozzá. Holott lehetne ez
egy pozitív szó is akár, de nem itt. A borítókról egy kicsit a Bodor Ádám-i
határvidék pillant ránk. Álomszerű, megfoghatatlan, ugyanakkor annyira
valós, hogy az már húsba mar. Ha jobban megnézzük, de talán még az
sem kell, rájövünk, hogy itt élünk, vagy épp itt éltek szüleink, nagyszüleink.
Nemcsak itt, hanem inkább ebben. Nekem, a fiatalabbnak ez talán csak
romantikus nosztalgia, mikor is mondhatom, hogy milyen jó, hogy akkor
volt még élet. Lázadás? Közügy? Érdeklődés? Persze valószínűleg lekopik a
máz, és a józan eszem meggyőz, hogy ami nekem romantika, az másnak az
élet, a sors a mellékzöngével. Nem ismerem az alkotók életét, és butaság
lenne részemről sorsokról beszélni, nem akarok magasztalni, ítélkezni. Mert
nem tudom, de szerintem igen kevesen tudják, mi az, ami jogot adhatna
erre.
Beszélek inkább arról, hogy milyen erő van itt körülöttünk. Vannak
kiállítások, amik hagyják rendezni magukat. Esélye van az embernek több
* Elhangzott 2014. június 6-án, a Balassi Bálint Megyei Könyvtárban, Salgótarjánban,
A Palócföld 60 éve képekben című, a Palócföld folyóirat borítóiból rendezett kiállítás
megnyitóján. A tárlatot Földi Gergely és Földi Péter festőművészek rendezték.

87

�Kép-tér

Palócföld 60

nézőpontot, lehetőséget kipróbálni. Hogyan mutat két kép egymás mellett,
hogyan reagál a vele szemben lévővel, milyen az összhang. Sok próbálkozás
után kialakul a végső állapot, amiről az hiszem, hogy az adott pillanatban az
a legjobb. Persze ez az állapot még egyszer valószínűleg nem valósulhatna
meg. Más térben, más időben, más társadalmi helyzetben ugyanazokból
az alkotásokból egy teljesen új kiállítás jönne létre. Ezek a képek nem
engedték rendezni magukat. Laza időrendi sorban követik egymást, az
összeillő párok követelik a következő lapot, és így tovább. Az a furcsa az
egészben, hogy tényleg nem rendeztük őket, pedig az volt az alapfelfogás,
hogy egy képzőművészeti kiállítás képeiként kezeljük a borítókat. Mégis az
eredeti, nem tudatosan kialakult sort látják most Önök. Nem tudtunk utána
belenyúlni, nem engedték. Makacs egy dolog ez, ugyanakkor hihetetlen.
Ki gondolná, hogy képek kezdenek el makacskodni vele. Meg ne próbálj
máshová tenni, mint ahol most vagyok! Itt a helyem! Nem megyek el
innen! Ha mégis kiszakítom, akkor értelmét veszti, mondandója üresen
függ a levegőben. Most egy kicsit ne a borítókra gondoljunk! Ismerős ez
a helyzet?
Ugyanakkor ez a makacsság törékenységgel párosul. Mesélek egy
kicsit: van otthon az udvaron egy napelemes kínai pillangó. Hihetetlenül
fölöslegesnek, ugyanakkor megejtőnek találtam, amikor először megláttam.
Egy kis drótdarab körpályán rángat egy műanyag pillangót, ami ettől a
rángatástól úgy néz ki, mintha verdesne a szárnyával. Körbe-körbe, addig,
míg süt a nap. Borult időben a legkisebb fénysugár is megugrasztja,
csapkodni kezd, vergődik, de elrepülni úgysem tud. Kicsi fiam, Levente
következetesen, mindig, amikor meglátja, kihúzza a földből a karóját, a
pillangóra pedig rátesz egy kockakövet. Jó nagyot. Azt hittem, hogy zavarja
a mozgás, nem tetszik neki a pillangó. Egy ideig nem is kérdeztem, hogy
miért csinálja, csak visszaállítottam a helyére, mert én szerettem. A sokadik
alkalom után rá sem kellett kérdeznem, Levente magától mondta, mikor
meglátta, hogy megint a helyére igyekszem tenni. Ne! Elfújja a szél! – és
ezzel visszatette a követ rá. Kicsi fiam, szegény pillangó akkor sem fog a
szél szárnyán repülni, ha folyamatosan csapkod. Oda van kötve, szúrva,
ragasztva a földhöz. Viszont még verdesni sem tud, körbe-körbe, ha rajta
van a kő. Pedig az a biztos, nem ragadja el a szél, nem fog repülni. A kő alól
soha. Most már nem szeretem annyira a napelemes pillangót. Sajnálom.
Még mindig ott van a kertben, a helyén. Igaz, néha elfordítom a napelemet
a fény felől, hadd pihenjen egy kicsit. Lehet, hogy Levinek van igaza.
Makacsság, küzdelem és törékenység, kiszolgáltatottság, védtelenség.
Többarcú ez a világ, valószínűleg ez a kiállítás is. Kereshetünk benne sok
minden mást, sőt keressünk is. De azért azt a makacsságot ne feledjük! Ők
sem feledték.

88

�Ami marad

Művész a művészetért
Hann Ferenc:
A Sajna de Mahorkai vacsora

HANDÓ PÉTER

Pál József író, költő, szerkesztő halála óta gyakran gondolok arra, ha
valaki el akarná készíteni azt a Salgótarján és/vagy Nógrád megye művészeti
életére vonatkozó kiadványt, amihez az ő fejében minden szükséges
információ, adat együtt volt, s amelyik a 20. század második felét és alkotóit
próbálná áttekinteni, az egyes életművekre ható jelentősebb tendenciákat
bemutatni, akkor annak számos szál mentén kellene elindulnia. Az is
bizonyos, hogy egy ilyen emberfeletti vállalkozásnál a nagybányai születésű
Hann Ferenc munkássága megkerülhetetlen, még ha a salgótarjáni, nógrádi
tartózkodása egyetlen évtizedbe sűrűsödik is. Miért? Mert a pártirányítású
miliőből történő 1977-es kilépését követően is kiemelkedő figyelmet
fordított Salgótarján képzőművészeire. Ennek belátásához elegendő A Sajna
de Mahorkai vacsora című posztumusz kötetét föllapoznunk, amit Wehner
Tibor szerkesztésében jelentetett meg a Napkút Kiadó a Magyar Művészeti
Akadémia támogatásával.
A kötet három tematikai egységbe rendeződik, amelyből az első kettő
művészeti tárgyú írásokat foglal magában, a harmadik olyan avantgárd
verseket, amelyek – az utolsó négy kivételével – a Salgótarjánban tanárként
és könyvtárosként eltöltött évei alatt születtek. Költői tevékenysége
felől szemlélve tehát mindenképpen meghatározónak tekinthető az itt
eltöltött időszaka, amit a szentendrei Ferenczy Múzeum-beli állásával való
életmódváltás fölülírt, elsorvasztott. Erről tanúskodik az 1989. december
15–22. között, a párizsi Magyar Műhely költő-szerkesztőjéhez, a salgótarjáni
89

�Ami marad

születésű Nagy Pálhoz címzett magnetofonfelvétel-üzenet, amelyben így
fogalmaz: „mivel elmúltam negyvenöt éves, tartottam egy lelkiismeretvizsgálatot, és rájöttem arra, hogy mit és hogyan rontottam el, és hogy amit
most csinálok, ez a művészettörténészi munka, ez abszolút pótcselekvés,
és egyáltalán nem elégít ki.” (32.) Bár önmaga mentségére (is) hozzáfűzi,
hogy számos tehetséges fiatal pályára állítása éppen e munkássága révén
valósulhatott meg. Vagyis egyetemes szempontok tekintetében csöppet
sem haszontalanul élt. Magukat a művészi tárgyú írásait olvasva pedig
meggyőződhetünk arról, hogy az irodalmi ambíciói teljes vértezettel
fölvonulnak ezekben a szövegekben. Az itt tetten érhető árnyalt és pontos,
lényegre törő és rávilágító beszédmód láttató, azaz költői. Befogadói oldal
felől nézve: nyereség. Azt is mondhatjuk: a vizualitás költészete.
Kétféle szerkesztői módszer érvényesül a Szentendre vonzásában és a
Szentendrén innen és túl című fejezeteken belül. Egyrészt a kronológiai rend,
másrészt a betű szerinti. Születésük sorrendjében kerülnek előre a csoportos
kiállítások megnyitóin elhangzottak, katalógusaiban szerepeltetettek,
vagy az azok bemutatását célzó publikációk (közéjük ékelődik egy-egy
lejegyzett hangfelvétel, művészeti tárgyú „kiruccanásról” szóló beszámoló
vagy visszaemlékezés – miként a címadó A Sajna de Mahorkai vacsora),
majd következnek az egyes művészekre és munkásságukra alkalmazott
– széles kontextusba ágyazott – elemzések. Az első szakaszban főképp a
szentendrei Vajda Lajos Stúdió tagjainak kollektív megnyilvánulásait és
egyéni alkotótevékenységét követhetjük nyomon az 1970-es évek végétől
egészen az ezredforduló utánig. Hann a precíz művészetértelmező-szűrőjén
át tár fel tendenciákat, életműveken belüli állandóságokat és változásokat;
széles tárházon vezet végig. Különösen így van ez akkor, amikor egy-egy
alkotó újbóli bemutatására akár negyedszázadnyi eltéréssel vállalkozik, mint
például Aknay János festőművész esetében. Kiemelkedő figyelmet fordít
a szintén salgótarjáni születésű és ferences gimnazistaként Szentendrére
kerülő, majd ott letelepülő ef. Zámbó Istvánra, aki képzőművészként,
zenészként, performerként egyaránt elismertségre tett szert. Nem véletlen,
hogy az egyik legterjedelmesebb írást éppen róla szolgáltatja, és számos
helyen hivatkozási vagy viszonyítási alapként utal rá. A művész irányultságáról
írja: „Egyetlen dolgot tudott (vagy inkább érzett), a való világgal valami
nincs rendben, unalmas és érdektelen, látszati rendje a tülekedésben, a vélt
értékekért való apokaliptikus rúgkapálásban merül ki, s ebből ő bizony nem
kér. Teremt magának tehát egy másik világot” (112.).
Ilyen egyedi világ teremtésével jellemzi a Somoskőújfalun élő Földi
Péter Kossuth-díjas festőművészt is a még 1979-ben, a Művészet folyóirat
hasábjain publikált tanulmányában. Az ő munkásságát szintén viszonyítási
alapnak tekinti például egy 2002-es katalógusszövegében (147.). Földi
látásmódjának meghatározó elemei közül leginkább azt emeli ki, hogy a

90

�Ami marad

„saját megélt tapasztalati anyagából építi meg piktúráját, szerkeszti meg
annak rendszerét, alkotja meg ikonográfiai jeleit” (248.), „eseményeket,
jeleneteket, történeteket fest, melyek szereplői emberi sorsokat hordozó
állatfigurák” (147.), hogy elhatárolódott „a művészeti közélet harsonás
fórumaitól” (147.), mértékké Istent és önmagát tette meg.
Szintén erőteljesen foglalkoztatja az egykori barát, a szolnoki születésű
Hibó Tamás grafikusművész életműve. Jelen kötetben két terjedelmesebb
írása is szól Hibó munkásságáról. Az egyik halálát követően (1991) látott
napvilágot a Palócföld 1992/6-os számában, a másik pedig három évvel
később. Az utóbbi – az elemzéseken túl – kitér a kapcsolatukra is, amely
Hann szandai magyar nyelv és irodalom tanári, Hibó varsói képzőművészeti
tanulmányai idején, 1968-ban alapozódik meg, és 1973-ig tart. Ennek a fél
évtizednek az együtt gondolkodása során több „közös mű” is született.
Ezekben Hann költői, Hibó grafikusi erényeit csillogtatja. Aztán az útjaik
elválnak, bár még egy ideig mindketten Salgótarjánban élnek. Hann egyre
inkább az avantgárd párizsi orgánuma, a Magyar Műhely nyelvi világa
felé orientálódik, Hibó pedig a lengyel grafika (253.) meg népi szobrászat
formanyelvén (264.) beszél az elesettek, a kiszolgáltatottak mellett, és a
hatalom tobzódásairól (266.). „Előadásmódja realisztikus, attitűdje kritikaimoralista.” (269.) A valóságot ábrázoló, felfedő, „a szellemi függetlenségét
védelmező művész kellemetlen figurává válik” (265.), hiszen az 1970-es
években „Salgótarján a korszak magyar megyeszékhelyei között különleges
helyet foglalt el, mivel történelmi, s különösen humán hagyományokkal
nem rendelkezett, s még a másodgenerációs értelmiségi is ritka volt.
Az irodalmi tradíció a leváltott megyeszékhelyhez, Balassagyarmathoz
kötődött. A tradícióteremtés csakis és kizárólag a munkásmozgalmi
hagyományokra épülhetett, melyet túlduzzasztottak (ugyanakkor az 1956os munkásmegmozdulásokat követő sortűzről suttogni sem mert senki).
Az alakuló technokrata értelmiség típusosan kommunista beállítottságú,
előrehaladni csak így volt lehetséges. Aki pozícióba került, attól az ortodox
ideológiához való feltétlen hűséget várták el” (263.). Hibó nem idomult.
Hann sem. Ám az egyik maradt, a másik távozott Salgótarjánból.
Távozott, és vissza-visszatekintett, merre tart a művésztársadalma.
De nem csak nézte, ki is jelölte az egyes alkotók helyét a művészet
panoptikumában. Egy-egy írást szentelt Molnár Iscsu Istvánnak, Réti
Zoltánnak, Szabó Tamásnak, hivatkozott Balázs Jánosra, Brunda Gusztávra,
Iványi Ödönre, Lóránt Jánosra, ifj. Szabó Istvánra, Szujó Zoltánra… Jól ismerte
a Palócföld ezen szegletének művészetét, és szerette is, hiszen költőként –
melyre haláláig vágyott – itt létezhetett.
(Napkút, Budapest, 2013)

91

�Ami marad

Maszkok és rétegek
Ardamica Zorán: Bőre kétezer

TÓTH LILLA

Ardamica Zorán legújabb verseskötetéről írni nehéz és komoly feladat.
A címben megjelenő „kétezer” szó előrevetíti a sokszínűséget, és a versek
elolvasása, újraolvasása során úgy érezzük, egy újabb réteggel mindig
közelebb jutunk a valódi jelenségekhez. Pedig nem így van. A Bőre kétezer,
amely 2013-ban jelent meg a dunaszerdahelyi Nap Kiadó gondozásában,
a megismerhetetlen dolgokat, a megismerés kísérletének kudarcát helyezi
a középpontba. Ezt olyan aspektusok mentén érzékeljük, mint a nyelv, az
emlékezés, a trauma, a felejtés, a zene vagy akár a test.
A Bőre kétezer szerkezetileg két ciklusból áll. A két ciklus valójában
alkothatna egyet is, de a költő szükségét érezte, hogy két blokkba helyezze
„maszkjait” és „rétegeit”. Az első, Maszkokban járok ciklus a második ciklus
nyitóverséről kapta az elnevezését, míg a második ciklus a Kétezer rétegű
címet kapta. Az első blokk kilenc versét az álnév, az intertextualitás, a szlovákiai
magyar közélet vagy a zeneiség megfogalmazása jellemzi. Az első vers a
Jiran Morrica álnév alatt közölt eljöttek című alkotás, amely a kötet egyik
legjelentősebb darabja. A kötet nyitódarabjaként és az egyik leghosszabb
verseként óhatatlanul megragadja az olvasó figyelmét. Ardamica Zorán
észrevétlenül vált szintet álomkép és emlékképek között, létező és elképzelt
terek és helyszínek közt, az egyén reményei és kiábrándultságai közt. Ennek
ellenére ez a vers nem csupán ellentétekben és dichotómiákban ábrázol. Az
eljöttek című vers egy álombeli dialógust vetít elénk, mely az „alvó” és az őt
megtámadó „indiánok” közt zajlik. Az indiánok, mint valamiféle képviselői
a tudatalattinak, rákényszerítik, hogy emlékezzen, és a fejében megszólaló
hangok hatására leírja a saját magáról alkotott képet. Az indiánok nemcsak
rákényszerítik, hogy megvallja önazonosságát, hanem számon is kérik
92

�Ami marad

„indiánjaik” elpusztítását: „és mi mit vétettünk így ők hogy / indiánjainkat /
elpusztítottad fehérember”. Érdekes dialógushelyzet jelenik meg, az indiánok
vádolják, fenyegetik a versben megjelenő „fehérembert”, miközben az én
önmagával is párbeszédet folytat. A versben megszólaló alany fenyegetve
érzi identitását, harcol és igyekszik biztosítani függetlenségét, szabadságát:
„nem érezheted őket vagyis kiirtottad magadból az / indiánjainkat / mondtam
nem is úgy van / hisz én szeretem a szabadságot / de nem hittek nekem
/ nem hitték hogy / bennem is lovagol egy csapat szabadhajú rézbőrű”. A
szöveg párbeszédbe lép az olvasóval is, elbeszéli azokat a körülményeket,
amelyek meghatározzák önazonosságát: az olvasó felismerheti saját magát,
hiszen az ember mindig a társadalmilag elvárt viselkedést, nem pedig a
kedve szerinti cselekvést, az ideálisat választja: „így irtom másból is példát
mutatva / rossz példát / amikor kocsiba ülök és képernyőn olvasok és /
halálos híradók közben vacsorázom / amikor kedvenc könyveim helyett
/ a szükségeseket olvasom / és gitár helyett bevásárlókocsit markolok /
amikor hajnalban nem szeretkezni ébredek / hanem munkába indulni”.
A melankolikus monológ után hirtelen újra megszólal az eredeti vádló,
fenyegető dialógus, felgyorsul a versben az idő, és állandóan változik a tér
(természet, város, kocsma), ezekkel a ritmikus váltásokkal pedig a felgyorsult
élet körforgását érzékelteti a szöveg. Míg végül előtörnek az indiánok, az én
„okádni” kezdi őket, demonstrálva, hogy mindenkiben ott lakozik az idea,
a szabadság utáni vágy. A vers beszélője azonban mégis azzal szembesül,
hogy hiába a szembenézés önmagával, a bizonyítás, végül egyedül marad:
„és amikor már meg tudtam szólalni / mondtam hogy na ugye láthatjátok
/ mennyi indián lakozott bennem / de senki / senki sem volt már ott aki
hallhatta volna / aki láthatta volna / szlovákiai magyar nootka chumash navajo
cheyenne mazateka / mohawk mescarelo chiricahua sioux és más kihányt
rézbőrű / alakomat”. És amikor a vers beszélője rádöbben, hogy egyedül
maradt, már csak abban bízik, hogy az álomból való ébredés megnyugvást
hoz, de sajnos az éber valóság semmivel sem könnyíti meg az egyén sorsát:
„vártam hogy a felszabadító hajnal / a zavart ébredés / de csak vágtattak
vágtattak távolodtak a hold / fagyos távolsága felé”. Ardamica azzal, hogy
ebben az erőteljes nyitóversben többször is előtérbe helyezi a személyes
identitásának szlovákiai magyar mivoltát, egyfajta kollektív identitástudatot
is felépít, amely által egy szlovákiai magyar olvasónak többletjelentéssel is
szolgálhat ez a vers.
A ciklus további versei különböző költőkre vagy alkotásokra utalnak,
maszkokat, álarcokat teremtve, beszédmódokat idézve. A 120-40-07 cím a
2007-es Kassák évfordulóra vonatkozik (született 120 éve, meghalt 40 éve,
évforduló 2007-ben), és a kassáki kódok fejtegetésével játszik el bravúrosan
a szövegben: „ez már az öregség jele / a tél reszketéssel van tele / a
szemiotikus nem érti a farakásokat / széteső fojtott torkú kémények tövében

93

�Ami marad

/ improvizált galambinvázió”. A Némethi állatkák című sorozat Németh
Zoltán verseivel lép kapcsolatba, nyelvi-poétikai párhuzam is felfedezhető
Németh 2007-ben megjelent, Állati nyelvek, állati versek című kötetének
darabjaival, a nyelvi humor vagy akár a rontott nyelv alkalmazásában is.
A ciklus utolsó verse a Ballada a balladáról, amely szintén a dialógusra, az
álom képzetére és a zene kontextusaira utal, Jimi Hendrix és Joe Bonamassa
munkássága jelenti az értelmezés kontextusát. A szöveget Joe Bonamassa
slágeréből, a The Ballad of John Henry című számból származó sorok
szövik át, és maga Joe alakja is meg jelenik előttünk az álomban, mint saját
dalának aktív szereplője. Ardamica a refrénszerű zenei elemeket is átmenti
a versbe („Who killed John Henry…”), és a cím tautológiája is értelmet nyer,
hiszen ez valóban egy ballada Joe Bonamassa The Ballad of John Henry
című daláról.
A kötet második ciklusában az intertextualitás kevésbé domináns, a
ciklus címében megjelölt kétezer rétegű az egyén kiismerhetetlenségét
hangsúlyozó szempontrendszert sejtet. A ciklus nyitóverse a maszkokban
járok, amely paradoxonnal indítja ezt a szakaszt: „maszkokban járok / csupa
őszinte álarc mögött”. A személyes hangvételű versben később szembeállítja
az őszinteséget és a „maszkos valóságot”, hiszen a társadalomban kötelező
szerepeket játszani („nehogy már meg kelljen / ismerniük engem / még
tán zavarba jönnének”), illetve maszkjaink megbízhatóak az általunk rájuk
ruházott tulajdonságok szerint („éppen elég / nyelvet kölcsönöznek /
maszkjaim az igazmondáshoz”). A maszkok nem szégyenérzetet keltenek:
aszerint, ki előtt viseljük őket, mindenki más-más arcunkat ismeri meg,
és vállalt szerepeink, álarcaink struktúrákat hoznak létre. Bizonyos
értelemben általuk épül fel személyes és kollektív identitástudatunk is. A
vers már-már teljesen önazonos tényezőként tekint a maszkra, de a záró
szakaszban azért megjelenik az identitás valódi jellege: „holnap megint
valaki más / által lehetek talán-önmagam / a gőgös ujjlenyomat-leolvasó /
univerzum intézményesített / hazugságsztrádáin rohangálva / mindenféle
üzenetcsomagokkal / mások sebességével / mások ritmusában / a magam
dallamait rejtve / kétezer rétegű / szerelmes bőröm alá”. A ciklus és a kötet
egyik legösszetettebb alkotása a lázáros, szomorú című vers. Ady Endre
1917-ben megjelent Nézz, drágám, kincseimre című versére utal maga
a cím („Nézz, Drágám, kincseimre, / Lázáros szomorú nincseimre”), és
valóban, a vers tartalmát és hangulatát meghatározzák ezek a „nincsek”.
A szöveg három részből épül fel, amelyek a hiánnyal, a nincseink fölötti
hatalomgyakorlással, majd az emlékezéssel és felejtéssel foglalkoznak.
Filozófiai és pszichológiai aspektusokkal is bír Ardamica Zorán verse, a
hiányt traumaként jelöli meg, és azt állítja, hogy „egyes elméletek szerint
/ a trauma lélektani feldolgozásának / két módja létezik: felejteni vagy
emlékezni”. Vagyis a hiányérzetet vagy elfeledni kell, vagy emlékezni rá,

94

�Ami marad

de „megfeledkezni róla ha fennáll / csupán rövid időszakokra vagy képes”,
továbbá „folyamatosan emlékezni rá / sem tudatos döntés / hanem
önműködő átok”. Ezáltal a trauma feldolgozhatatlanná válik, és képes
lesz felemészteni az egyént: „éppenséggel a trauma / dolgoz emészt fel
téged”. A megoldás pedig: a „traumát szerintem / – nincs ebben semmi
lírai – / csak újabb traumával olthatunk ki”. A kötet második ciklusának
további versei sokszor személyesebb hangvételűek, és sokszor pillanatnyi
szituációkat dolgoznak fel. Ilyen például az elkésel című vers, ahol az egyén
egy pillanatra rácsodálkozik az őt körülvevő valóságra: „nézem a hajnali
hóesést / röpül egy elszállt angyalka / hátbaver kétszer kocsikulcs / kávé
nincs megint elkésel”. Ebben a ciklusban több olyan vers helyet kap, amely
nyelvi játékokra és humorra épül. A nyelvi-poétikai működésre reagál a
ragrímek elé, vajon a, na édes kisfiam; az írás folyamatára reflektál a vers
születése; a diskurzusrendszerekkel is foglalkozik az …áké lett a nyelv. A
leghangsúlyosabb azonban ebben a szakaszban is a személyes vagy a
kollektív identitás válsága és kiismerhetetlensége.
A kötetet az első elolvasása után muszáj újraolvasni. Nem olyan típusú
verseskötetről van szó, amely könnyedén befogadható. Valószínűleg az
olvasónak le kell ásni a kétezer réteg alá, hogy érzékelni és értékelni tudja
a jelenségeket. Azt viszont bátran megállapíthatjuk, hogy az álarc mögé
bújtatva, kétezer réteg alá temetve, remek sorok, gondolatok rejtőznek
Ardamica Zorán legújabb kötetében. Valójában mi is szeretnénk néha ilyen
„szlovákiai magyar nootka chumash navajo cheyenne mazateka / mohawk
mescarelo chiricahua sioux” rézbőrűvé válni, ha csak rövid időre is.
(Nap Kiadó, Dunaszerdahely, 2013)

95

�Szerzőinkről

BALOGH PÉTER (1990, Debrecen) költő FILÓ MARIANN (1995, Gyula) költő FÖLDI
GERGELY (1978, Salgótarján) festőművész, tanár GARADNAI ERIKA (1984, Miskolc)
irodalomtörténész GYŐRI LÁSZLÓ (1942, Orosháza) költő, író HALMI TIBOR (1987,
Cegléd) költő HANÁCSEK ZSUZSANNA (1944, Nagybátony) költő HANDÓ PÉTER
(1961, Salgótarján) író, költő, antropológus JUHÁSZ TIBOR (1992, Salgótarján)
költő KOVÁCS KRISZTIÁN (1984, Balassagyarmat) történész, genealógus NAGY
HAJNAL CSILLA (1992, Losonc) költő OBERCZIÁN GÉZA (1961, Budapest) író
PORKOLÁB ÁDÁM (1988, Salgótarján) nyelvész, író SZILI JÓZSEF (1929, Budapest)
költő, irodalomtörténész TÓTH ANDRÁS (1986, Salgótarján) író TÓTH LILLA (1989,
Érsekújvár) kritikus UJLAKY ISTVÁN (1958, Salgótarján) tanár, történész, publicista
FÖLDI PÉTER (1949, Somoskőújfalu) festőművész
ISKOLÁK
matematika
– rajz, Tanárképző Főiskola, Eger; Képzőművészeti Főiskola, Budapest
EGYÉNI
KIÁLLÍTÁSOK (VÁLOGATÁS)
1973 Nógrád Megyei Tanács Klubja, Salgótarján;
1974 Kórház Galéria, Salgótarján; 1977 Művelődési Ház, Somoskőújfalu; Művészet
Kisgaléria; Horváth E. Galéria, Balassagyarmat; Vándorkiállítás Nógrád megye
területén; ZIM Munkásgaléria, Budapest; Jókai Klub, Budapest; Ferencvárosi
Pincetárlat, Budapest; 1981 Vigadó Galéria, Budapest; 1987 Tornyai Múzeum,
Hódmezővásárhely; 1995 Zsinagóga, Szolnok; 1997-2010 Földi Péter festményei,
Parti Galéria, Pécs; 2001 Vigadó Galéria, Budapest; 2005 A kondásnővérek éneke
II., Szinyei Galéria, Budapest; Móra Ferenc Múzeum, Szeged; 2006 A hantmadarak
élőhelye: Supka Manna emlékére, Aulich Art Galéria, Budapest; 2010 Tavasz
Parti Galéria, Pécs; Lena &amp; Roselli Galéria, Budapest CSOPORTOS KIÁLLÍTÁSOK
(VÁLOGATÁS) 2000 Földi Péter, Muzsnay Ákos, Szabó Tamás kiállítása, Vigadó
Galéria, Budapest; 2004 Művészeti gyűjtemények a II. kerületben – Németh István
gyűjteménye; 2004 Európa Fríz, UngArt, a Bécsi Collegium Hungaricum Galériája,
Bécs; 2008 Észak így – az egri ötök, Kiállító művészek: Földi Péter, Bukta Imre, Borgó
György Csaba, Szurcsik József, Csontó Lajos. Parti Galéria, Pécs DÍJAK, ELISMERÉSEK
Madách-ösztöndíj (1973, 1976); Derkovits Gyula képzőművészeti ösztöndíj (1978);
A Salgótarjáni Tavaszi Tárlat nagydíja (1979, 1993); Derkovits-nívódíj (1980); Az Egri
Akvarellbiennále nagydíja (1980, 1997); Munkácsy Mihály-díj (1987); SZOT-díj (1988);
Borfesztivál díja (1992); Magyar Művészetért díj (1993); A Salgótarjáni Rajzbiennále
nagydíja (1995); Tornyai-plakett (1998); Magyar Köztársasági Arany Érdemkereszt
(1998); Érdemes művész (2001); Kossuth-díj (2007); Prima Primissima díj (2009)

96

��</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="1">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1">
                <text>Palócföld - irodalmi, művészeti, közéleti folyóirat</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2">
                <text>A Palócföld szerkesztősége</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3">
                <text>ISSN 0555-8867</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5">
                <text>application/pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6">
                <text>HUN</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7">
                <text>Folyóirat</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8">
                <text>ISSN 0555-8867</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="1">
    <name>Text</name>
    <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="1">
        <name>Text</name>
        <description>Any textual data included in the document</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="27371">
            <text>https://dkvt.bbmk.hu/pf/050441027ce0ce0a69d1cba07cb68048.pdf</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="27356">
              <text>A folyóiratot alapította : Nógrád Megyei Önkormányzat Közgyűlése</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>Coverage</name>
          <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="27357">
              <text>Nógrád megye</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="27358">
              <text>Palócföld szerkesztősége</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="28631">
              <text>Dr. Mizser Attila</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="27359">
              <text>2014</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="27360">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="27361">
              <text>ISSN 0555-8867</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="27362">
              <text>hun</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="27363">
              <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="27364">
              <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="27365">
              <text>Irodalom</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="27366">
              <text>Művészet</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="27367">
              <text>Közélet</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="27368">
              <text>Társadalompolitika</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="27369">
              <text>Palócföld – 2014/3. szám</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="27370">
              <text>folyóirat</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="115">
      <name>2014</name>
    </tag>
    <tag tagId="66">
      <name>folyóirat</name>
    </tag>
    <tag tagId="62">
      <name>Irodalom</name>
    </tag>
    <tag tagId="64">
      <name>Közélet</name>
    </tag>
    <tag tagId="63">
      <name>Művészet</name>
    </tag>
    <tag tagId="60">
      <name>Nógrád megye</name>
    </tag>
    <tag tagId="65">
      <name>Társadalompolitika</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
