<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="1145" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://digitaliskonyvtar.bbmk.hu/palocfold/items/show/1145?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-20T12:14:57+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1937">
      <src>https://digitaliskonyvtar.bbmk.hu/palocfold/files/original/ea053c568f523361052a7447f4baea09.pdf</src>
      <authentication>f28a2a3fe3669c0656e601d3cd358192</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="4">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="52">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="28912">
                  <text>�TARTALOM
“kávéházi szegleten...”
Kerber Balázs
Nyerges Gábor Ádám

Macskakövek / Sem azé, aki fut
Senki sem érkezik meg hiába
(egy visszafordítógép bájai)
nyugi
A futó / A vonat / A torony

5
9
10

Tarján Bulvár
Debreceni Boglárka

Éjszakai üzenet

13

Próza és vidéke
Tandori Dezső
Tőzsér Árpád
Kötter Tamás
Tétényi Csaba

A “hogy” megy el
Téves csatatér (Naplójegyzetek 2003-ból)
A dubai herceg fia
A ház maga (Regényrészlet)

15
29
47
56

Pucher Bálint
Pál Sándor Attila

Kutatóterület
Kovács Ágnes
Sulyok Bernadett
Találkozási pontok
Nagy Csilla
Shah Gabriella
Kép-tér
Wehner Tibor
Tarnóczi László
Ami marad
Szekeres Szabolcs
Papp Máté

A nőszerep nyelvi konstrukciói Miklya Anna
Eső című regényében
Kassáktól a multimediális művészetig
(A Magyar Műhely öt évtizede)
Tükröződések
(Beszélgetés Kalocsai Enikő képzőművésszel)
Tér-rések
(Beszélgetés Fürjesi Csaba festőművésszel)
Fények, visszfények, tükörképek
(Kalocsai Enikő képzőművész kiállításáról)
Fotóregény az ország pereméről
(Schnelczer Zoltán medvesaljai életképei)
Az eltűnt idő nyomában
(Papp Tibor: Innen el)
Lázár barlang-álma
(Filip Tamás: Kő, papír, olló)

3

59
70

76
79

83
86

88
92

�A lapszámot Kalocsai Enikő festményeivel,
illetve azok részleteivel illusztráltuk. Az alkotások
megtekinthetőek a művész honlapján: www.
kenikoe.hu.
Kötter Tamás prózájához Gyöngyi Attila rajzolt
képregényt (46., 55.). A 79. oldalon Fürjesi Csaba
festményének részlete, a 86-87. oldalon Schnelczer
Zoltán fotója látható. A 75. oldalon Bujdosó Alpár
Bűvös kocka (1986, vegyes technika, 5,8×5,8×5,8
cm, PIM) című alkotása szerepel.

Főszerkesztő:
Mizser Attila (attila.mizser@gmail.com)

Támogatónk:

Szerkesztő:
Nagy Csilla (csillester@gmail.com)
Lektor/Korrektor:
Tóth Kinga (tothxkinga@gmail.com)
Főmunkatársak:
Nagy Pál (Párizs)
ƻ	Ķ�ğżʊǣs¯
Pál József (Salgótarján)
Tőzsér Árpád (Pozsony)
Alapító:
Nógrád Megyei Önkormányzat
Közgyűlése
Készült a Polar Stúdióban
(Salgótarján)

Médiapartnerünk:
Nógrád Megyei Hírlap
Kiadja:
Balassi Bálint Megyei Könyvtár
(3100 Salgótarján, Kassai sor 2.)
Felelős kiadó: Molnár Éva igazgató

Fenntartó:
Salgótarján Megyei Jogú
Város Önkormányzata

Levélcím: 3101 Salgótarján, Pf. 18. Telefon: 32/521-560 Fax: 32/521-555
E-mail: palocfold@gmail.com
Terjeszti a
Internet: www.palocfoldfolyoirat.hu
Magyar Lapterjesztő Zrt. (LAPKER) Előfizethető a Balassi Bálint Megyei Könyvtárban, a Palócföld Könyvek sorozatban megjelent kötetek megrendelhetőek ugyanitt Megvásárolható Budapesten az Írók Boltjában (VI. kerület, Andrássy út 45.),
Balassagyarmaton a Kincsestár Könyvesboltban (2660 Balassagyarmat, Rákóczi út
61.), valamint Losoncon (Szlovákiában) a Phoenix Könyvesboltban (98401 Losonc,
Kubinyi tér) 2013-ban megjelenik 6 alkalommal Egy szám ára 500,- Ft Előfizetési díj egy évre 3000,- Ft, amely a postaköltséget is tartalmazza Kéziratokat és
rajzokat nem őrzünk meg és nem küldünk vissza ISSN 0555-8867 INDEX 25925

�“kávéházi szegleten...”

KERBER BALÁZS
Macskakövek

Csak lennék már otthon,
lábadat látom a vízparton,
ahogy elmozdul, pozíciót keres
a kövön, én a túlpartra nézek;
ez a szürkeség, hogy megint
estébe fordul a nap, pedig
végig csak ténferegtem.
Késődélután, a felolvasóesten
a bárpultnál állva gyömbért
ittam, belém ivódtak repedező,
zöldesen málló székek, és
ha valakinek köszöntem, az futólag
bólintott vagy felém se nézett.
Az étlapra meredtem, a versek
hallgatása közben elaludtam,
vagy elmerengtem, s összefolytak szememben a falakon a
formák. Minek maradjak itt,
aztán meddig nézzelek a parton?
Előttem van egy arc majd egy
hát, az esték alatt cserélődnek
rajtad a ruhák, úgy vánszorgok,
mintha másik emeleten lennél.
A vízpart felé megállok egy kis
tér szélén, emberek tolonganak
a fölforrósodott köveken, majd
továbbmegyek, hogy, mint mindig,
megszólítsalak, s elköszönjek
tőled a nap végén.

3

�“kávéházi szegleten...”

Sem azé, aki fut
In memoriam Ottlik Géza
Kaptatunk a nehezen járható
ösvényen, nem látszik semmi ismerős,
csak idegen, falusi háztetők, lüktető
vonalak az égen. Túl melegnek
érzem az időt, és messzinek magamat,
mint aki elszakadt valahonnan,
gombóccal torkomban megyek
előre, forrósággal a karomban.
Vártam volna ezzel az úttal még
egy napot, két évet, közben
a szokatlanul nyugodt, világító
kék levegőbe nézek; eszembe
jut egy budapesti séta, át a Körúton,
tumultus volt a Deák téren; a napfény,
ami mellkasomba tűzött, és megállt
két ablak között egy falrészen.
Az éles meleg, ami aznap is megszúrt,
és, hogy végig egyedül voltam;
eszembe jut a metsző lámpafény
egy hosszú, fehér teremben, papírokat
töltöttem ki, sokáig álltam sorban;
eszembe jut az innivaló a táskám
külső zsebéből kilógó üvegemben;
s hogy mialatt megyünk, majd bekúszik
a sötét a fasorok közé, melyek két
oldalon állnak rendben. Belépek
a faluban a szállásra, csak lassan
szokom meg az új szobát; miközben
húzom fel éjszakára az idegen
ágyneműt, fejemben újra ezek
a képek, mintegy rajban, rohannak át.

4

�“kávéházi szegleten...”

NYERGES GÁBOR ÁDÁM
Senki sem érkezik meg hiába
(egy visszafordítógép bájai)

k. kabai lórántnak

A kincs a kettős
így az a baj, hogy szeretni kell.
Ki szeret még nem talál partnert.
*
Mint egy csecsemő
aki kapja, és őrült megrázza a csörgő
de senki sem érkezik meg hiába.
*
Ha meg akarja találni egy nőt,
hét legyen, a férfiak megy neki.
*
Barátom, drága, szerelmes barátom,
függetlenül attól, hogy borzalmas, akár nagyszerű,
ez nem kiáltom az enyém, de a Föld mennydörgés.
*

5

�“kávéházi szegleten...”

Aztán, mert én még őszinte ember,
hogyan fog sikoltozni és pecsét és ordít!
Hagyja a dagadt ruhát másra.
Vegyünk engem, és hagyd, hogy egy másik.
*
Csak egy ember, aki tudja
nincs se anyja, apja,
hogy a halál csak amit ő tartozik
és az élet egy bónusz összesen,
visszaadja a talált tárgyat a bequeather,
gazdaság csak amíg elmegy;
sem magának, sem a másik,
vesz egy isten vagy lelkész jelent.
*
Ez a fekete-doboz gyűjtemény kap nekem
(a senki szüksége van rám többé),
E Vas hat, hogy érdemes volt húsz,
Az érme maradt a háború.
*
A harmadik napon - anélkül, szorgoskodott
Ettem szinte semmit.
Boltom hatalmi éveim
Eladom azt én húsz éve.
*
A steppelt rét fekszik szundikál:
Aludj csendesen, kicsim, nem.
*
A szőrzet alszik az egész szék,
A könny alszik, ha ez kopott keresztül;

6

�“kávéházi szegleten...”

Nincs több-nap lesz nyúlik a könny:
Aludj csendesen, kicsim, nem.
*
Minden a tiéd lesz a kristálygömb;
Nem lesz egy hatalmas, hogy valóra válik;
De hagyjuk a kis szemhéja alá:
Aludj csendesen, kicsim, nem.
*
És ők, akik leszálltak az anyagba,
Nézze meg, mit nem, ha igazat kell adni.
*
ezért minden
aki talál egy nőt
szeretné magáévá „til a száj kifehéredik is.”
*
és mégis ott volt
valaki, aki
megértették ezeket a szavakat, de visszautasította, hogy a
feleségem.
*
Nők
Nagy a gyermek: abort
és zokogás neki: mélyen fáj.
*
Ti férfiak,
akik elszakadt egymástól a nők,
nem tartja vissza, de azt mondják: mélyen fáj.

7

�“kávéházi szegleten...”

*
Te jól tudod: a költő sose fekszik,
Az igazi nem elég; révén álcázott
Mondja el az igazságot, amelytől világlik agyunk fénnyel
Mert, egymás nélkül, minden éjjel.
*
A század, figyel rám, hagyja jóvá;
A paraszt gondol rám, és eke.
*
Én is él a hiúság.
Én most arra a következtetésre így.
Ők azonban, hogy egy bolondot belőlem,
És még én halál ostoba.

8

�“kávéházi szegleten...”

PUCHER BÁLINT
nyugi

a határon
inneni folyamatok
amelyekről informálódtál
nem annyira fenyegetőek
azért itt mégiscsak a nép parancsol
akárhogyan látszódjék számotokra – mifelénk
ekképp szokott működni jórészt akármilyen
irányba is húzza a csacsi a batárt vannak
itt konzekvenciák nehogy azt gondold bár
nem mindenütt tipikus de ahogy csak haladsz
lefelé a ranglétrán a jogrend is egyre
maradéktalanabbul érvényesül és mit is hallottál még
űzzük ki a gyarmattartóinkat ne úgy vedd ez
már a szultánok óta tart néha kardcsörgetés zendülés de
jobbára fegyverletétel megtorlás alkukötés a korábbitól
eltérő fundamentumú szisztémában emléknappá
nyilvánítás kesergés újratemetés a nemzet
a függetlenség mártírjainak követendő
mintává deklarálása – hogy inkább melyiké az
az adott előjelű párt aktuális image-n múlik) jelen
pillanatban csak az indirekt marketing forgat
új remake-et a kellőképp ismert forgatókönyvből
adaptálódtunk már az affélékhez is minthogy állít iksz
ipszilont kiderül a csalárdsága mire ismét átejt lehetséges így
is populárisnak maradni a fan-club szemében elképzelhető
törvénybeli és azon túli bírságokból és szolgalelkűségből
építeni *rendet így vélekedtek azok is akiket
az utánuk jövő nemzedék a szégyenpadon
szállásolt el miközben a jogfosztott tömegsírban
elhantolt magyar francia szakos tanárnak mellékesen
költőnek a hagyatékait kapcsolat előkészítésben
békejobb nyújtásban reciklálják az idealisták
vö józsef attila május levegőt!*

9

�“kávéházi szegleten...”

PÁL SÁNDOR ATTILA
A futó

Szankon most ősz van. Az udvari diófák, az öreg és a
fiatal már elkezdték hullajtani a lombjukat. A kutyák már
törik a diót. Anya az iskolában dirigálja a kicsiket, olvasnak
épp a meleg, neonfényes teremben. Közben eszébe jut
anyának, hogy mi van azokkal mindenkivel, akiket szeret.
Apa fut. Végig a földutakon, a falu mögött, a tanya felé
kanyarodik, majd el a mamáékhoz, aztán végig az utcán,
haza. Letusol, sportújságot olvas és ebédelni indul. Közben
eszébe jut, hogy apa. A papa moslékot ad a disznóknak, fütyörészik
közben, nóták jutnak eszébe, nótákat felejt el. A mama megeteti a
tyúkokat, aztán felteszi a levest, végiggondolja, mi lesz a második,
végiggondolja, mi lesz. A dédi diót tör a lugas alatt. A papa összegereblyézi a száraz leveleket, a mamára gondol, majd jól elfáradva
bemegy délre. A mama megterít, mákostészta az ebéd és a papa,
hogy mi volt a papával a katonaságnál, mi volt a papával a vasútnál,
és a mama úgy kacag, mintha először hallaná, a mama egy öreg kislány.
Öcsém kimegy apával a meggyesbe, majd a szilvásba, a száraz
gallyakért, a földutakon öcsém vezet traktort, régi Opelt, nem szereti
Európát. Többen leveleket égetnek, hamvasztják az ősz halottait.
A szentlászlai úton már vörösek és sárgák a fák, rozsdás az erdőfolyosó
a mórici útig. A föld folyton vizes, barna, az égen szürke felhők,
szél fúj, mindenki kabátban már. Dolgozol, én a hetediken, a várost
nézem, be-belobban a konvektor. Olyan öregek a kezeim.

10

�“kávéházi szegleten...”

A vonat

Találtam egy videót a gépeden, jópár évvel
ezelőttről. Húsz másodperc. Vonaton ülsz
az olvasó sógornődnek dőlve, és nézel
magad elé. Talán a szemben ülő bátyád
vette fel. Fáradtnak tűnsz, néha pislogsz
egyet, nem tudom, mire gondolhatsz épp.
Hogy apád, aki ekkor még nem volt beteg
mit csinált azokban a napokban, eltűnt-e
a szürke kanapéról és csak a kiült süppedés
és a bagószagú nappali maradt utána. Hogy
anyukád hogy viseli, az arca ugyanolyan
öreg és megtört-e, mint most. Hogy a nagyanyád hogy van, átkuttyog-e még gondozni
a patakparton a kiskertet, és visszaér-e a sárga,
dohszagú, régi házba. Hogy az aktuális barátod,
a nagy szerelmed épp mit csinál. Hogy hogy van
a koreográfiában az a bizonyos rész, és te miért
állsz benne hátul. Hogy mikor hagyhatod ott a
dombokat. Hogy mit hoz a jövő. Hogy milyen
nagyon fiatal vagy és milyen nagyon szép. Hogy
én hol voltam ekkor, hogy én hogy vagyok most,
hogy te hol vagy. Találtam egy videót a gépeden.

11

�“kávéházi szegleten...”

A torony

Minden falubeli gyerek álma volt feljutni
a víztorony tetejére. Napjában többször is
elmentem előtte, szinte a lábánál, végig a
kisült fű, nagyanyámékhoz arra visz az út.
Később, nézve a kikötözött, egy égkék
vaslábon álló szürke gömböt az jutott
eszembe, hogy félek. Mi van, ha kidől.
A haverjaim később többször jártak rajta,
azt mondták, messzire ellátni, kilométerekre.
Vannak íratlan kötelezettségek, amikről sok
ember nem is tud. Például egyszer az életben
átúszni a Dunát. Szóval minden falubeli
gyerek álma volt feljutni a víztorony tetejére.
Nekem nem szóltak, mikor mentek, egyedül
pedig nem volna értelme, nem látja senki.
Hogy tudtak egyensúlyozni azon a gömbön,
hogy nem estek le. Hogy nem kapta el őket
valami rendőr vagy a vizes. Végül is nem tud
kidőlni, azért van kikötve. Talán nincs is benne
víz. Még két dolog. Úgy kell csinálni, hogy
meg ne lássa senki. És nem tudok úszni.

12

�Tarján Bulvár

Éjszakai üzenet
DEBRECENI BOGLÁRKA

A lány boldogan szaladt a kórház felé. Arra gondolt, elújságolja Eva
mamának, hogy papok és cafkák buliban volt a fősulin, a pink miniszoknyáját
vette fel, meg azt a dögös, áttört mintás fekete tűsarkút, ami tökéletesen
passzol az aprólyukú necchez, a vörös rúzshoz és körömlakkhoz, az összeállítás
pedig olyan jól sikerült, hogy az összes pasi neki csapta a szelet, még a
sebész főorvos is, aki a csinos, Monroe-hasonmás barátnőjével érkezett a
partira. Eva mama szerette a pikáns történeteket, a főorvosokat meg pláne, a
vakbélműtéte után azzal hívta fel magára egy jóképű belgyógyász figyelmét,
hogy piros szatén szalagból masnit kötött a combjára, ezért egyértelmű,
hogy főorvosnak mindenképpen szerepelnie kell az elbeszélésében, így
lesz igazán érdekes a sztori, és Eva mama büszke lesz rá, hogy az ő vére
csörgedezik az ereiben, a Zednikovicova vér nem válik vízzé. Gondolta, ezen
jót fognak mulatni, Eva mama életkedve azonnal visszatér, másnap már át
is szállítják az intenzívről a kardiológiára, egy hét múlva pedig hazamehet.
Sietett, néhány perc múlva a klinika bejáratához ért, elhagyta a portát. Nem
várt a lassú betegszállító liftre, felrohant a lépcsőn az ötödikre, és ragyogó
arccal kérdezte a nővért, amikor nem találta Eva mamát a megszokott
helyén, hol lehet, úgy vélte, az elmúlt héten pletyózás nélkül is sokat javult
az állapota. A nővér intett neki, hogy kövesse. Nemsokára egy hosszú, zöld
csempékkel kirakott folyosólabirintusban kanyarogtak az alagsorban. Kezdte
elveszíteni a lélekjelenlétét. Mikor megérkeztek, összeugrott a gyomra,
itt valami tévedés lehet, mondta, de a nővér otthagyta az üvegbetétes,
lengőszárnyú ajtó előtt. Mint egy gyásztávirat, régi, rozsdásszélű zománctábla

13

�Tarján Bulvár

hirdette: elfekvő. Az ajtó mögött az anyja állt, sürgette, hogy igyekezzen,
nemsokára lejár a látogatási idő. A kórteremben büdös volt, a falak beitták
az öregségszagot, ürülék bűze keveredett a „kék kenőcs” keserűségével,
infúziók sorakoztak a falak, katéterek a testek mellett, nyákos izzadtság
tette nyirkossá a levegőt. Hangtalanul fulladozott. Félve nézett körül, aztán
megnyugodott, ismeretlen nénikék feküdtek a rácsos kórházi ágyakon. Az
anyja egy aszott bőrű asszonyt bámult. Számára elképzelhetetlennek tűnt,
hogy az a tehetetlen test, aminek szájüregét belepte a penész, azonos lehet
azzal a büszke, csinos nővel, aki hetvenévesen sem lépett ki az utcára smink
nélkül, és néhány nappal korábban még élete nagy szerelméről mesélt. Az
anyja azt kérdezte, miért nem lépsz közelebb? Abban a pillanatban Eva
mama a szemébe nézett. A lány felsikított. Az anyja kirángatta a kórteremből,
hagyd abba, kiáltotta, nem sírhatsz, nem sajnálhatod! De a lány nem bírta
abbahagyni, zokogás rázta a testét, mert tudta, hogy vége. Eva mama félt.
A lány a halállal nézett farkasszemet. A szubjektív kommunikációs technikát
alkalmazta. Éjszaka felébredt és elképzelte a fényt, ami összeköti őt Eva
mamával és a világegyetemmel. Elküldte az üzenetet. Másnap már nem
ment be a kórházba, nem volt kihez. A nővér telefonált. Látta Eva mamát. A
fény felé repült.

14

�Próza és vidéke

A “hogy” megy el
TANDORI DEZSŐ

E főcím: áthallás. De mié is?
Már azt felejtem el, mit is felejtettem el.
x
A vágy ment el, „hogy”?
A „hogy” ment el? Vágy.
x
A „hogy”: menetel. Helyben nem áll. Akkor nem
ő lenne a „hogy”, az „ahogy”. A „hogy”: az örök
folyamatosság. Az „ahogy” max. a hérakleitoszi
mindig más. Hérakleitosz: mindig megy és mindig más.
Ez trükkje: ő maga nem ugyanaz. Na, így könnyű.
x
Írnék, csak ne olvasnák is el.
Írnék, csak bírnék. És nem
otrombaság.

szóvicc,

nem

x

15

�Próza és vidéke

Rég vicc volt: „Amiről azt akarom, hogy titok
maradjon, megírom. Úgyse olvassák el.” Most
ténylegesen ez idegesít: elolvassák. Holott mit
kíváncsiskodnak. Ezt komolyan.
x
Mindig, jegyeztem fel korábban, a hogyan az az
amin múlik. A hogyan azon. Így: mindig az ugyanazon.
Kicsit olcsó: a mindig más a mindig ugyanaz. De
fordítsuk meg: a mindig ugyanaz a mindig más. Javul,
de első közlésünk itt: az egy teli, telibe.
x
Ki a pakliból!
pakkliba?

Mert

ez

mind

benne

volt

a

x
Volt ilyen elképzelés is, persze: „Az egyelőre:
a még csak annyi se.” Vagy: „Az ugyanaz: még mindig
a hogyan az”. Nem rossz?
x
Hát ezt hogyan érthettem.
„Megfejtettem, mi az, hogy »az ember – más«.”
NOCSAK! „Egzisztencialitás, hogy érzem: más mit
csinál? Mi mást csinál? Mit foglalkoznak egyébbel,
mint amivel én? Tudnom sem kell tehát, mi a csinálás
tárgya stb.”
Így érthettem: az egzisztencialitás = gondolat:
érzet.
Tehát nem gondolható, más mit csinál. Csak érzet van
róla. Így saját magam egzisztencialitása „ezerrel”
vagyok, sej-haj, de vagyok, így más vagyok. Ember =

16

�Próza és vidéke

más. De miért érdekes ez? Tudjuk, ki-ki más és más.
Ezt nem kell igazolgatni. Csak akkor van értelme
ily közlésnek, ha nem azt akarjuk mondani vele,
hogy emberközileg egyéb se fontos-érvényes, mint
a „más”. Persze, a köznapokban: érintkezünk. De
a köznapit lenézzük. Benne-az-embert nem szabad
lenéznünk. Így örök tudathasadás a hajnalhasadás,
minden új napra: jön, hogy mindent tisztelnünk
kell, hogy ellensúlyozzuk, gondolni sem gondolt,
csak érzett közegében… nyista.
Közben sorra fohászkodunk kiért-kiért, meg az
állat is ember. Karácsonyra, gyerekkor: Pakk:
LIBA.
Miért írok? Miért írjak, ha ez mind így van? Egy
katyvaszért írjam a katyvaszt, hiszen itt önazonosság
volna, sej-haj, a betyár mindenit! Kezdhetem megint
azzal, hogy el se kezdtem. Az anyagokért kár csak,
melyek eddig feldolgozódtak. Madárkám csipog,
hív, megyek, megitatom őt a forróságban, cselesen
kidolgozott módszeremmel.
???
Bárhonnét kezdem, bármivel, leállok. Itt történik
meg először, hogy senkinek semmit nem akarok mondani.
Holott – még termékenynek nevezett agyamból, jól
megválasztható közlési helyek üdve révén – auz
mpndhatnék, el, amit akarok. És nem. Nem az, most,
hogy a hőség. Nem az, hogy ne lenne mit. De az imént:
a félregépelés is! Auz = azt. Mpnd = mond… Gépem
sok dossziéhalommal telerakott íróasztallapon. Elelakadozik. Mint marhavagonba zsúfolt tömeg egyik
pusztulandó tagja… de már nem jó. Azt akartam
mondani, bezsúfolva. De narancslé, sör, bor, víz
közt válogathatok. Szép kis marhavagon akkor. De
vigyázzunk. Épp nemrég történt. Egyszerre ott
tartottam, hogy életem marhavagonjába préseltek, el

17

�Próza és vidéke

lettem ragadva mind kínosabb közegemből – kezdett
elállni a vizelet! már csak ez is! halálfenyegetés,
mert elállt a vizelet! – kf… (??? Kórcellába
dugtak?)
xxx
Vágytam rá, hagyjon el a „hogy”. De ne a hugy.
Minden hogy hagyjon el, minden mód. De a hugy:
semmi mód? Ne mán! Én csak tudom. Beverik
az ember pöcsébe a katétert, megpöcsételik
rettegését.
xxx
Biztos, vannak csodák művekben: festészetben,
írásokban, szobrokban, filmekben. Mégsem ezeket
keresem. Nem biztos, hogy bennem magamban vannak
csodák, mégis ezeket keresem. Írásban, festésben,
koncept szoborban, már épp csak hogy filmben nem,
kreatív
körömpuccuborkatáncárnyékzsinegfonákban
nem. Ezt másokra hagyom, más okra, mások okára.
Másokat mások okára hagyok. Van rá a magam oka.
xxx
Én az imént a szolidaritást
olvastam. Ölénetrajz se rossz.

szállodairtásnak

xxx
Dermesztően
jellemző
a
gondolkodói/érzeti
felfogásomra, művészemberi jellegemre, hogy 7-8 éves
korom óta, ha gépiesen mondtam magamban valamit, e
kettőt csak:
„Ez akkor biztos, hogy…”
„Ez egy nagyszerű, hogy…”

18

�Próza és vidéke

xxx
Hogy. Bizony. És nincs hogyhogy.
xxx
Mai. Amikor bármit is csinál az ember, azt
rontja el, hogy még semmit se csinálni se volna jó.
Arról, hogy mivel késik le miről, nem is szólva. De
gondolat = érzet… hm, ez az egzisztencialitás még
a legjobb.
xxx
Megleltem kallódó feljegyzésemet.
Végső valószínűségszámítás
Nagy valószínűséggel meghalt. Ő. Vki.
Na, azért ezt köszönöm szépen.
Bizonyossággal meghalt.
Ez is kétes, ez is csak valószínűség,
a bizonyosság is valószínűség.
xxx
Utó. Vágyhatsz rá, hagyjon el a vágy. De hogy?
Ne reméld, pedig, hogy a hogy elhagy. Engem a hugy
hagyott el, ism., és csaknem belehaltam. Urémia
stb. Ne ism.!!!
xxx
(Dukay Nagy Ádámnak)
Felírtam valahova, elkavarodott, kavarok:
Nem igazságkereső voltam.
Realitáskereső voltam?

19

�Próza és vidéke

Nem. De igazságkereső realitáskereső sem
voltam.
Az igazságrealitás keresője voltam? Nem.
Elitkultúrás?
A
realitásigazság
keresője
sem
voltam.
Popkultúrás is.
Más kétérthetések
Ah, nekem az, hogy diszkó, az nincs. HD, DH,
PVFGRKH.
Nekem az, hogy számítógép, nincs.
Mozi még van, tévé, de végignézés már nincs, hazai
tévé nincs.
Szemüveg, az nincs. Pedig most csináltattam.
Bifokális. És „egyikre se jó”. Kőkorszakilag, hogy
„közelebb v. távolabb ülök”: van. Kettős értelműség:
van. Mert a „nekem” megbolondítja. Ld. N. N. Á.:
ne mondd nekem a mondhatatlant, mondd a nehezen
mondhatót. És megesküdnék, hogy nekem van benne,
nem soha, ahogy pedig Ottlik is idézi, és őt is
vele-idézik. Hm.
A „nekem” nem egészen azonos, hogy „számomra”. Nem
ám.
xxxx
Jegyzeteltem még a viluszon: van ilyen füzetem
mindig,
tollam:
táskába
száműzött
tollak:
„Meghümmögöm” a történelmi eseményeket a régmúltból,
hogy Csucsakkeresztüllőn VII. Pompáz nagyúr mit
mondott. Nekem a dinoszauruszokkal se tegyenek
szívességet.”
Levelezés Kurtággal

20

�Próza és vidéke

KAFKA
Nem egészen, mert Kafka-szövegben elsőül ilyesmi
állna itt: … Valami értelmező, értelem-előreküldő
összefoglalás. Magamról, vagy Drzsó Tandoruvról,
Gragyár Doskuvról etc.
xxx
Kedves Gyuri, rövidre, levél másutt megy. Mi állna
itt, ha ez Kafka lenne? Nem a klasszikusokból, hogy
mert semmi étel nem ízlett már neki, én ma d. u.
próbálok ki egy másfél lityis Kozel sört, feleségem
hozta, de az egy Kozel-harc, hogy bor után mit
egyek előtte, könnyebb a motyók egymás elé! Tán
sós kekszet. Mi állna itt Kafkai összefogl.-ként?
A szomszéd falu? Hogy Kafka rokona már nem hitt
benne, a szomszéd faluba ifjan, vénségig lovagolva
akár, át lehetne érni? Én ténylegesen nem bírok egy
buszról, villamosról leszállni, semmim sem rugózik,
5 kg-nál többet nem bírok cipelni stb., ezt az
írásművet itt nem bírtam megcsinálni-akarni. Ne
a hőséghez legyen adalék! Ah, N. N. Á., a szóval,
mely megsejteti, kimondani s elrejteni, nincs erőm
idézetpontosításhoz. Mindenütt félreütök, mindent
ismétlek.
xxx
Végsőként a vágy hal el, A vágy, ha lel… mit is?
De elsőként ki lel meg, aztán? Borzongató gondolat.
A túlvilágon. Már a vágy – a memény, bocs., remény
– utolsónak elhagyott, és elsőül jön a… mi?
xxx
Közben

oly

élénk

is

vagyok,

annyi

mindenért

21

�Próza és vidéke

szeretnék „örökké” élni. Irodalom, Főmedvék,
verébkék. Ah, a végtelen – a közhely szó! – finom,
finom, finom érintés, ahogy örökké kalitkalakó sánti,
de épség-szépség úr verébkém iszik a salátáról,
ujjamat megérintgetve alatta! Itt jön a Kafkán-túli
elmondhatatlanság. A nyomorú halál – pl. Kafkáé –
nem befejezés. Az igazi befejezés a befejezhetetlen.
Az út a faluba? Nem, közhely az is, hogy nem cél,
hanem az út; hogy az út a cél. Kevés igazság ez!
Annak elmondhatatlansága, ami sem út, sem cél, sem
falu, sem eljut-nem-jut. Egy ilyen érintés. De egy
delfiné is, gondolom, mit tudom én. Salátalevél,
csőr, emberi ujj… víz. Hérakleitosz, ez mindig
ugyanaz!!! Csak: fej-kór? egyre félreütök. Meg az
egész olyan.
xxx
Dől rólam a víz, hőkamra a lakás. Emberi kínzatások
jutnak eszembe, olvasmányokból. Anyám halála. Egy
másik idős hölgy szélütéses halála 4 hónap szintemoccanatlansággal. Mi lesz az enyém? Egyetemista
koromban volt ez: lógtam az órákról, ahogy
lehetett, itthon tömérdek prózát írtam, szakadt
így a víz, játszottam tömérdek sportversenyt. Mi
ez ma, hogy újra ugyanígy élek? Csak minden játékot
abbahagytam. Abbahagytak, frázis, a játékok engem.
Írtam gombfocikönyveket, pedig. Bajnokságkönyveket.
Kártyakönyveket. Játszottam, mint írtam ezt,
közel 100 000 franciakaszinó-partit, 70 000 körül
feleségemmel, 18 000-t magamban, medvéimnek,
madárkáinknak. Mi ez, hogy így abbaszakadt? Mi van
velem? Már egy írást sem tudtam itt összehozni. Nem
bírtam akarni. Asperger legyen a megmondhatója, a
szindrómás nagyúr, rám ismer-e így. Ugyan. 2. éve
hordom u. a. cipőt, lábam alig használható már. 6-8
trikót váltogatok télen-nyáron. Írtam ezt, csak ezt

22

�Próza és vidéke

írhatom újra. Semmit nem újítok meg. Meg ugyanaz
a sómalmi ló út (Jékely). Legalább ne lenne, hogy
„hova jutok”. Hogy a szomszéd falu a Halál. De jó
vicc!! Nyílt lapok jönnek? Ne mán, még játszanák!
xxx
Nehéz a „hozott anyagokat” illeszteni. Nem
iktathatom be ifjúságom szerkesztőjének, fordítói
elindításom Ottlikék melletti mesterének, Géher
István Szomszédomnak, kései levelező társamnak
sírjához írt kis búcsúszövegemet, verssel. Nem
írhatom ide Testvérkémnek nevezett, tőle Bátyuska
nevet viselő nagyszerű költőtársamnak laudációját;
verseskötetében a szerelem és a mindennapi élet,
a tőrmellékesemények, sebző dolgok – s az elemi
boldogság, mondom –, az igazi poézis s az érzékeny,
érző egzisztencialitás, a két-lényű-létezés ideális,
ma kimagaslóan érvényes és vágyva vagyott lényegét
adja Villányi László, joggal értették meg az Ámulat
c. kötetét, s jutalmazták nagyon komoly díjjal…
mindez ide jól nem fér bővebben. Leülök verébkémhez.
Mondtam sokszor, Kassák és Berda leleménye ez a
„verébke”. Megitatgatom sokszor naponta a nagy
hőségben.
Érti, tudja, várja. Pár salátalevélharapásnyalintás után a zöld alatt idefeni csőrét az
ujjamhoz. Rám néz. Nézzük egymást. Nem tudok olyan
természeti lény lenni, mint ő, ebben sem, így sem,
igaz, ő is jócskán háziasodott. Bár házi veréb,
haha. Éli kis világát, jelenleg jól van. Mindent
megkap. Az életem ő, de ezt hagyjuk. Össze vagyunk
nőve. Kis-nagy veréb, és… ki is?
Érzelgések nélkül.
Sokadik verebünk itt ő, majdnem mind sérültek
voltak, minimum – csúnya szó, de mit kerüljem? –
rászorulók. És neveltünk és mentettünk és éltettünk

23

�Próza és vidéke

vakot, szárnyaszegettet, idegileg megviseltet, és
ahogy Szép Ernő költészetének, talán a verebeknek is
becsületet szereztem, szereztünk. A zöldikék ugyanily
csodálatosak, a széncinegék, stb. Lásd Huxley, a
természettudós versét, Kosztolányi fordítása, oly
sokat idéztem. Dolgozz sokat, majd ahhoz akkor alig
ismernek, ezt eléred. Közben „mindenki ismer”,
haha. Nézem verébkémet, megindultan. Néz engem,
rendjén.
xxx
Sokat homályos a szemem… Kéne…
És közben azért még kéne… Meg kéne… Ott basszák
meg, mit kéne? Írni? A legfontosabbak még csak
egyértelművé sem tehetők. „A hugy hagyjon el – v.
ne hagyjon el…?” Folyik, folyamat: megvan? kérdi
professzorom. Élet-halál volt, hogy rák v. nem rák
a prosztata. Nemrég Olasz Sanyit búcsúztattam így.
Vagy Villányi Laci szent, nagy kiadóját, Deák Lacit.
Halottaim egyre többen, hogy Géher tanár uramról
ne beszéljek. S akkor azon törjem magam, hogy az,
ha a hugy elhagy, elhágy, mondá Csokonai, az jóm,
vagy hogy nem hágy el, műteni kell, katétert vernek
a pöcsömbe, az van, és az… Nem az, hogy ilyeneket
írni, de hogy hirtelen, még másfél órája normál
életnek hitted magad, s akkor hirtelen katétert
vernek a pöcsömbe, érti ezt maga, Testvérke… meg
GIL… dehát neki is megvan a maga kórja, Szomszédom
fiacskájának, drága ember költő. Ezeket így mind
dadogjam, reszkessek verébkémért, számoljak be
magamról továbbra is a régi lendülettel, mikor
hirtelen – ismétlem e szót, hirtelen egyre csak
ezt a szót ismétlem – az van, hogy csak és csak és
csak Szép Ernő és Babits idézhető, meg a többiek,
az élet elment, ó jaj, meg kell halni, és már
ezt is elmondtam itt. Már nem csináltatom meg az

24

�Próza és vidéke

írógépemet, én barom, holott örülnöm kéne, hogy
létezik még írógépszerelő! Mit nem csináltatom meg
a gépet, akkor? Az asztalomon is mit nem csinálok
rendes helyet a masinának, hé? Mire várok? Vagy…
Mit nem várok már. Elviselhető meghalás csak
soha lehetne, valamikor már nem, az a képzet világ
hirtelen eltűnt. Mint aranyóra a ködben. Ilyen szar
mondásokat lehet csak. Ennyit ér. Hanem…
Hajnalok mai hajnala van, ezt még le kellett
írnom. Bocsánatkérésül. Hogy rendetlen a gépirat…
hogy senki-semmi rendesen bele nem került a
szövegbe… remélem, legalább – ne mán! – verébkém…
jó lesz. Mert ne mán, hogy ne. Úgy az ne menjen!
Jaj Istenem.
xxx
Kínos rendben és összevisszában élek.
És nagyon lehet, hogy ezt az ilyen tőrmellékírósdit
ezzel itt sok-sok időre befejeztem. A felsorolhatatlan
minden más mellett. Ők elmúltak. Elmúlik ez is. Hogy?
Valahogy elmúlt hirtelen az életem. Szerencséreörökre? Mert közben élek.
(Minden dátum aprólékoskodás)
xxx
De még mindig ennek a függeléke, és még mindig
ma: hörgöm! „Csak napról napra lehet élnem, és így
nem lehet élni. Mégis csak napról napra lehet,
és igy is kell élnem. És közben, nekem, aki a
dinoszauruszokat és a nagy történelmi mondásokat
– helyszínnel, jelentőséggel stb. – is csak akkor
hiszem, ha akarom, egy szinész által megjátszott
halálos óra, haldoklás, ne képzavarjak, halálos ágy
is rettegtető borzadály, a befüggönyzött szoba, a
vízszintes testhelyzet, a nyilván fojtogató levegő,

25

�Próza és vidéke

egyéb: de még Bismarck – !!! – halála is, így…
Az egyik napról a másikra nap-párosában a második
nap hozhatja az iszonyú véget, naná, a szabadság
elvesztését, és ha csak egy rendszeres fogorvosjárással is, kórházról nem beszélve, lerokkanásról
nem… de erről már volt szó.
Jó lenne verébkémet ma este még egyszer megitatni,
de mintha nem kérne salátáról vizet; remélem iszik
az itatóiból, hát nyilván. Iszonyú a hőség. Szegény
kis kutyánk, is. Meg hát akik belehalnak ebbe az
időbe, meg mi majd itt mikor. S hogy, ó, Istenem;
sokára? Egy színdarab emléke. Szavak. Szavak.
Darabra darab.
Megyek… s madárkám dühös. Mára elég volt!
xxx
(VÉG/E/TÉRE) IRTVÁNYFŐVEL (IRTVÁNYTŰ etc)
Az el nem dobált, csak félretett jegyzetek. Majd
huzok belőlük néha, mint golyhót – sic! golyhó
= bájos szó a kis bolondos hülyére, akire nem
lehet haragudni, rokokó szó, nem rokokó kokott,
de… Hagyom. Hangsúly volt elég rajta: napról napra
élek, így nem lehet élni, de csak napról napra
lehet élni? Hát nem jobb akkor: jó nő – kislánynő –
…együtt? Jókislánynő? Nem jó. Kislányjónő? Ez se.
Jó kislánynő? Ilyenekre ébredek, s még ilyenebbek.
Olvasom: az ember nem tud aludni, beszed altatót,
aztán támolyog. Ezzel figyelmeztetem magam: olvastad
te ezt, öcsi, suhanc, vigyázz hát, a klotyóra nem
suhansz, hanem kikapaszkodsz, vénbeckettemberesen.
Semmi jókislánynő, egyelőre. Hugyozz. Ne hogyozz.
De a hogyozással is vigyázz. A multakból van a
hogyomány. Az ember támolyog? Az embertám – az
tehát, ami az ember támasza – olyog. Oly = ily, oly.
Olyankodik. A suhancos jókislánynő olyankodott.

26

�Próza és vidéke

Ld. kislány, hogyha… Na, ez most egy vénember volt?
Vigyolygok. Vigyor, vigyor, vigyoly, vígy… oly,
de oly, de oly! Kis suhanclánynő. De nem, ez sem.
Emlék: „Szerelmed egy jó nő volt.” Miket kell,
pofátlanra, hallanunk, nyelnünk, magunknak-isbűnösöknek. És ha az volt. Olygott, ilygett. Ide
gyorsan egy jó mondást. Jó nő dolga: nem enyim, maga
dolga, ő boltja. Viszolyogva vigyorogtam Vizsolyon.
Mellettem vizslám. Domb oldalán ebeddel. Babitstól
az Esti kérdés a legnagyobb magyar vers. Hányszor
olvasom fel magamnak! Megjátszott hangokon. De
jó nektem, szinésznek, se szín érzés, se észet,
egzisztencialitás: a gondolat is érzet. Alítás,
hosszú í-vel, írtam ezt? Sejti, alítja, ha jól
emlékszem. Most akkor jókislánynő, kislányjónő,
jónőkislány, Beckettem? Neked, Hatott?
EL NE MARADJON!
Hogy Arany is van. De mennyire. Toldi, a vége:
„Nem halhatok meg úgy, hogy…” – „…hogy…?” Félek,
úgy fogunk meghalni. A köbön. Az idézet is kb.?
Kőbödön. (így Főmedvém.)
x
Beckettnek: „Élten élet megfingat, Lehár dallam
kiringat.” Happy Days. Nem is tudom, Gyuri, ebből
lesz operád, vagy az Endgame-ből? Levelezés
Kurtággal. Várva!!! Tudniillik a Happy Days-ben van
a Lehár-nóta, nótolják jócskán. Na. Nóttig-hóttig.
Nótting Hill. (Filmcím: Sztárom a párom)
x
Bemásoltam-e ezt? Mihez kellenek a legkevesebben?
Hogy ne érintkezzenek. Nana, ez már céfolható.

27

�Próza és vidéke

Mindig, ha egy van, cáfolhatatlan, de mert fél, hogy
cáfolható, tesz róla, legyenek többen. Holott az már
tudi, jav. tuti cáfolható. Az előbb félreütöttem.
Cáfolhatatlan célfotó. Célfotótlan fotócél. Nem
másoltam már ezeket, Olvasóm? Asperg társam, Park
Insonóm? Alci-Balci? Na, de ez esélyes-kétsélyes:
Nem az a lényeg, hogy túlvagyok – egybeirva – valamin,
nem vagyok túl. De hogy azt tudjam: túlvagyok rajta?
nem vagyok túl? Mindig cáfoló nőnek: „Te cáfka.”
x
Fotóval v. anélkül: mennyire/vel célratörőbb,
hajlongóbb stb. a pucérparádé! Puccparádé volt
a régi szó. Biztos feltalálták: párnacsata –
paráznacsata. De: párnacsatahajó – paráznacsatahajó.
Pucér pucc, értelmezendő lenne a cuccér’ cucc. De
a cincér felől eljuthattak ide, max. a drága jó
Kormos Pistáék, anno. Most egyébként az Emlékezés
– In. mem. sorozatot szemlézem, 19 kötetet a 67ből, lesz melóm. Léhaságoktól itt ezzel búcsúzom
(is). Jótevőmre, Kormosra e pohár! Meg Aranyra!
Tőrmellék. Mell éktőr. Mellik??
xxx
És, feleim, ne feledjétek: „Ha nincs mit tenni,
nincs mit tenni. És ha van, akkor sincs.”
xxx
Közben
bulvárhír:
PÁRNACSATÁRAHAJLÓT!

28

MEGTORPEDÓZTÁK

A

�Próza és vidéke

Téves csatatér
Naplójegyzetek 2003-ból*
TŐZSÉR ÁRPÁD

12.
Trigeminus
Augusztus 9. A rádió Irodalmi Újságát megint félálomban hallgattam
végig (pompásan lehet mellette szundikálni). De ma kár lett volna nem
odafigyelni: Kulcsár Szabó Ernő Nietzschéről mondott érdekes és okos
dolgokat. A filozófusnak a nővéréhez írt leveleiből idézett: „Nem is sejted,
hogy közvetlen rokona vagy egy embernek, akiben évezredek gondolatai,
problémái oldódnak meg“; s egy másik levélből: „Én dinamit vagyok, nem
ember“. KSzE ezt valamiféle önpróféciaként értelmezi, csakhogy mások,
Nietzschéhez hasonló nagy, eredeti gondolkodók, és sokkal kisebb, sőt
jelentéktelen filozófusok is állítottak már magukról hasonlókat, s azoknak
nem jött be a „próféciájuk“. Lehet a filozófus dinamit, de csak akkor robban
föl, ha a kor felrobbantja: Nietzschét a 20. század „robbantotta föl“. –
Aztán Sebők Zoltán következett: A mai ember olyan permanens izgalmi
állapotban és gyorsaságban él, mint amilyenben a középkor embere csak
háborúk idején élt – mondta. – Ez a fiatal gondolkodó is mindig robbanó
bölcseségeket mond, aztán kiderül, hogy legtöbbször idéz. Bölcs könyveket
olvasni és megérteni persze majdnem olyan szellemi teljesítmény, mint
bölcs könyveket írni.

29

�Próza és vidéke

Augusztus 11. Ma telefonon beszéltem Tolnai Ottóval. Szeretne eljutni
a somorjai zsinagógába, ahol most egy svájci festő (Csuka Lilian) állít ki.
Nekem nem sokat mond a festő neve, de Ottó per Lilian emlegette. S ez
a meghitt viszony a globális világ minden tagjával, elemével, tárgyával – ez
hajtja a költészetét is. Az irodalmunk, a kultúránk, a civilizációnk tele van
a „minden egész eltörött“ és az osztott személyiség élményével, s akkor
jön valaki, akiben szinte az egész mikro- és makrokozmosz megint összeáll.
Méghozzá a személyes találkozás intenzitásával, de ez a személyesség
tulajdonképpen valamiféle személyes személytelenség, mert pillanatonként
(és elég titokzatos módon) rugaszkodik fel valahová a misztikus
összefüggések világába. S közben csak „szellemre, észjárásra, gondolkodói
alkatra, műveltségre, szenzualitásra, képzeletre s az ezeket mozgató
asszociatív logikára van rálátásunk, a dolgok átélésének, befogadásának
mélyrétegeire nem“ (Thomka Beáta). S még két jellemző Tolnai-definíció,
az egyik szintén Thomka Beátától, a másik az erdélyi Egyed Pétertől.
„Mikrokáoszok“; „Tökéletesen érzékeltett kietlenség, tűszúrásszerűen fúvó
szél árad ezekből a versekből“. – Gyakorolnom kell a „Tolnai-lexikon“
szókincsét: másodszor is megígértem a költőnek, hogy meghívjuk Somorjára,
s akkor nekem kell navigálnom és a közönségnek bemutatnom.
Augusztus 13. Az én „rosszkedvem tele“, így reggelente, míg ezer
darabból, sajgásból, fájdalomból összerakom magamat, felér három III.
Richárd, négy Várady Szabolcs és öt Petri György rosszkedvének a telével.
Minden reggeli vécézésem egy hőstett. Vagy legalábbis egy szülés. Csak
hát mit szülök én? Leonardo da Vinci nevezte latrina-embernek azokat,
akik után nem marad mű, akik napjában csak ürüléket produkálnak. Nem
vagyok-e vajon én is latrina-ember? De még a latrina-ember is írhat verset.
Ha mást nem, akkor latrina-verset. Nocsak! Leonardo da Vinci korában, azaz
a reneszánsz idején a virágéneket nevezték latrikánus-versnek. Kálnoky
László meg az ülőkádban hajtott végre hőstetteket. Csínján hát a latrinás
jelzőkkel, a latrina-ember sem akárki: latrina-verset ír és hőstetteket hajt
végre a latrinán.
Augusztus 17. „A víz szomorú elem, mert együtt sír az egész világgal“
– mondja Chateaubriand. Nem értem, miért nincs ennek a szellemes, nagy
írónak korunkban szinte semmilyen utóélete. Legfontosabb könyvéről,
a Le genie du Chritianisme-ről Szerb Antal azt mondja, a 19. században
ez fordította vissza az emberiséget a felvilágosodástól (főleg Voltairetől) a valláshoz. S azt is megjegyzi róla, hogy azt a pillanatot képviseli,
amikor a próza egyenértékű volt a költészettel. – Tempora mutantur... ma
már a költészet számára volna elismerés, ha azt mondanák: egyenértékű
30

�Próza és vidéke

a prózával. S nagyon érik az új vallás ideje is. Mikor és ki írja meg a XXI.
századi Le genie du Chritianisme-et?

Augusztus 18. Fuldoklom a nagy melegben, asztaltól ágyig, s ágytól
az olvasófotelomig szédelgek. – „Szédelgek“ – már én is a „szédülés“
értelmében használom a szót, pedig gyermekkoromban szinte kizárólag
a céltalanul ténfergő, munkátlan, esetleg rosszban sántikáló emberre
mondtuk, hogy „szédeleg“. Ma már egyedül a „házasságszédelgő“ szavunk
őrzi a kifejezésnek ezt az érdekes, korábbi jelentését.
Augusztus 19. A Mindentudás Egyetemének az előadója (a nevét,
sajnos, nem jegyeztem meg) mondja: A magyar tudományos kutatást nagy
mértékben maga a magyar nyelv ösztönzi, amelynek zseniálisan logikus és
eredeti a rendszere. – A gondolkodást az ismeretlenbe hatolásra készteti –
teszem hozzá én. S a szláv nyelvek rendszerének az ismeretében állítom ezt,
amely szláv nyelvek például mintegy előzetesen meghatározzák a játékteret,
kijelölik a gondolkodás pályáját. Főleg a nemek előre-hátra utaló struktúrája
annyira szigorú bennük, hogy a mondatot csak úgy kezdhetjük el, hogy
már a mondatkezdő nagybetűnél tudjuk, hogyan fogjuk a gondolatot
befejezni. Azaz a szláv mondat tulajdonképpen csak másolja a fejünkben
már kész ismereteket. Ezzel szemben a magyar mondat nyitott, megengedi
a befejezés sokágúságát, pontosabban közvetlen a mondat befejezése
előtti választást a befejezés lehetőségei között, így a gondolkodást az
utolsó pillanatig aktivitásra készteti. Összefoglalva: a szláv nyelvek leképzők,
a magyar nyelv felfedező.
Augusztus 24. Mire az ember megöregszik, sorra megtanulja a
legrejtettebb szerveinek a nevét is. Mikor a trigeminus kifejezést először
hallottam az orvosomtól, elmosolyodtam (már amennyire mennykőszaggatta arccal mosolyogni lehet), ugyanis hirtelen a Triszmegisztosz
Hermész névre kapcsoltam, s arra gondoltam, hogy már mindenféle
betegségem volt, de olyan, amelyet az ókori tudományok megalapítójáról
neveztek volna el, olyan még nem. Aztán a tévedésem kiderült, de a nagy
fájdalom az arcomban – megmaradt. Az arcideggyulladásnál nincs
fájdalmasabb, s nagyon helyénvalónak találtam volna a triszmegisztosz
(háromszor nagy) szót is. S ha ehhez a triszmegisztoszhoz még egy kiadós
influenza és magas láz is járul, akkor a baj már nem is háromszoros, hanem
sokszoros. Szóval betegen fekszem, haldoklom itthon, egyedül, illetve
hát kimondottan finom társaságban: egy kövér döglégy száll időnként
a szememre, megnézni, hogy élek-e még, tudok-e még pislantani. A jobb
kezemnél az Új Szó régebbi száma, címoldalán Henrich Masár, tömeggyilkos

31

�Próza és vidéke

képe, aki nemrég három embert gyilkolt meg hidegvérrel, hogy pénzt
szerezzen tőlük drogra. Csonka fülű, vízszemű szörny, három napig úgy
nézett rám, mint keselyű a következő áldozatára. S nem volt erőm, annyira
fájt kezem, lábam, hogy arra sem volt erőm, hogy megfordítsam az
újságot, hogy ne ezzel a puskacső-szemmel kelljen a nap minden percében
szembe néznem. De ma végre, úgy látszik, egérutat nyertem, a kivégzés
elnapolva. – A rádióban a szokásos vasárnapi Múzsák Kertje megy. Nem
tudom, miért lett ennyire divat mostanában a Halotti beszédet emlegetni,
hivatkozni rá, példálózni vele. Tudtommal semmilyen évfordulója nincs
a becses szövegnek. Persze egyáltalán nincs ellenemre a dolog, csak
a logikáját nem értem. S azt sem értem, hogy ha már egyszer beszélünk
valamiről, akkor miért nem nézünk utána a tárgyunknak: a nyilatkozók
HB-ismeretei általában meghökkentően felületesek. Még a gyakorlott és
nagytudású riporter, Sediánszky János is így kérdezi a helybeli szakembert:
Itt, ugye, a Pray-kódexből miséztek? (Ahelyett, hogy: Itt ugye a később Praykódexnek nevezett szertartáskönyvből miséztek?) De ez semmi. Korábban
a rádió Mi időnk c. rovatában is sort kerítettek Deákira. A helyszínen járt
riporternő így tudálékoskodott: Köztudott, hogy itt, Deákiban találták
meg a Pré (sic!)-kódexet. (Egy mondatban két kardinális ökörség: a kódex
lelőhelye nem Deáki, hanem a pozsonyi káptalani levéltár volt, s Pray György
nevét természetesen nem „pré“-nek ejtjük.) S végül Sz. Z., a szlovákiai
magyar költő is leírta (Új Szó, július), hogy a HB-et valószínűleg a deáki
bencés kolostorban „fedezték fel“, méghozzá a „Pray-kódexben“. S ennyi
anakronizmus és lapszus után el kell mondanom, hogy a HB-et tartalmazó
missale történetéről pusztán két biztos adatunk van. Az egyik: 1228-ból
származik a misekönyvnek az a bejegyzése, amely szerint Deákiban (akkor
még Vágföldének hívták) ebben az évben felavatták az új templomot. (Ebből
persze valóban valószínűsíthető, hogy azokban az években a községben
miséztek is a könyvből.) A másik biztos adat: a kódexet Pray György 1770ben ismerteti, miután egy Schier Xixtus nevű osztrák levéltáros-történész
figyelmeztette rá, hogy a pozsonyi káptalan levéltárában egy korai magyar
nyelvű szövegeket tartalmazó könyv található. (Az értékes szertartáskönyvet
valószínűleg a tatárjárás idején, tehát 1241-ben mentették Pozsonyba.)
A többi „adat“ következtetés és találgatás. – Puff! Agyoncsaptam a legyet,
Masárt meg befordítom a falnak.

Augusztus 27. Előtte sokáig vacillált. Nehéz volt a döntés. Hiszen
mégiscsak érzett bizonyos sajnálatot, részvétet, felelősséget a teremtményei
iránt. Végre döntött: nem nézhetem tovább az ember esztelenségeit,
kilépek a passzív megfigyelő kényelméből. Szárazsággal fogom elpusztítani
a földet! – Természetesen a deisták Istenéről van szó, aki állítólag közvetlen
32
2

�Próza és vidéke

a teremtés után magára hagyta teremtményeit: az embert, az állatokat,
a természetet, a vizeket, s csak a Teremtés Első Oka tisztségét hagyta meg
magának. S arról is szó van, hogy hetek óta atommáglyaként tűz a nap,
sehol egy kis árnyék, sehol egy csepp csapadék. Persze, ha az Isten valóban
csak a mennydörgésben, a lavinákban, a kövekben lakó erők öszessége,
akkor hiába várunk tőle könyörületet: közönyös, mint Herbert of Cherbury,
az első deista gondolkodó és költő szfinxe. – Én nem vagyok Teremtő, de az
előbb kinéztem az ablakon, s a teljesen kiszáradt világon, a letarolt parkokon,
a megrepedezett, száraz füvű talajon (Pontosan olyan, mint a ritkás, ősz
szőrzettől körüllengedezett, ráncos szeméremdomb, amelyen a természetes
rést már nem lehet megkülönböztetni a ráncoktól!) nekem is megesett
a szívem. S a Földdel együtt sajnálom magunkat is, akik a környezetünkkel
majd szintén elenyészünk.

Szeptember 1. Meghalt Charles Bronson, a „kőarcú ember“. 81 éves volt,
és a halála előtt már súlyos Alzheimer-kórban szenvedett. Hőskorában az
volt, ami én nem. Az az ember és művész, aki ha valakit le akart lőni, mint egy
kutyát, akkor lelőtte, mint egy kutyát. S gondolom, nemcsak a mozivásznon
és a képernyőn. Csodáltam és irigyeltem. Ahogyan csak az ülőkád hőse
irigyelheti a valóságos hőst. Hosszú élete végén nagy boldogtalanság
adatott neki. Mert kell-e annál nagyobb boldogtalanság és fájdalom, mint
ha valaki elveszti emlékezetét, hősi múltját, s abban a tudatban hal meg,
hogy ő mindig is félkegyelmű ülőkád-hős, gyáva kukac volt! Szubjektíve
mindig a zárójelenetek a meghatározók: „Senki hát halandó embert, ki
e földön várja még / végső napját, ne nevezzen boldognak, míg élete /
kikötőjét el nem érte bánat nélkül, biztosan.“ (Szophoklész).

13.
Téves csatatéren
Szeptember 5. Az előbb bevásárolni voltam. Az élelmiszerboltunkkal
szemben van egy csehó: furcsa dolog történt előtte. Egy részeg, elhanyagolt
külsejű cigányember gajdolt az ajtóban, s odacsörtetett hozzá valahonnan,
a semmiből, feldühödött vaddisznóként, egy jókötésű, szintén barna férfi,
s neki az elsőnek: Kto je vyjebaná kurva? (Ki a kibaszott kurva?) – kérdezte. –
Vedd tudomásul, hogy az az asszony, ott, az én feleségem, s most azonnal
bocsánatot kérsz tőle. – A részeg cigány hápogott valamit, a dühös férj
pedig egy másodperc alatt földhöz teremtette, a mellére térdelt, s elkezdte
pofozni, jobbról, balról. S láss csodát: pillanatok alatt megjelentek
a rendőrök, s szétszedték őket. Én meg könnyezve jöttem hazafelé, annyira
3
33

�Próza és vidéke

meghatott a látott lovagiasság. A barna férfi azt csinálta, amit én is egész
életemben szerettem volna csinálni, azt csinálta, amit Charles Bronson
csinál a Bosszúvágyban s annyi más filmjében, azt, amit Piros Góz csinál
a Talpalatnyi földben (mikor az idegen kubikusok megsértik az állapotos
feleségét; most olvasom a már csaknem elfelejtett regényt újra). Ezeket én
eddig kicsit írott malasztnak, szép irodalomnak (így, különírva!) tartottam,
s íme, most a szemem előtt bizonyosodik be, hogy valóságosan is él
még az emberekben a kategorikus imperatívusz. Megpróbálkoztam az
életemben én is jónéhányszor az ilyen elégtétel-vevéssel, ököligazsággal
(de nem jól mondom: nem megpróbálkoztam, hanem egyszerűen a
vérmérsékletem nem bírta elviselni bizonyos helyzetekben a tétlenséget),
de mindig rajtavesztettem, sőt a szangvinizmusom sokszor egyenesen
a halál küszöbére sodort. Tegnap fény derült az okra is: az orvosok
a szívem teljesítőképességét vizsgálgatták, bicikliznem kellett egy félóráig,
s a leletembe az van beírva, hogy bizonyos „kupletek“ miatt félbe kellett
szakítani a kivizsgálást. Mikor a háziorvosomat megkérdeztem, hogy mi az a
„kuplet“ (én ugyanis csak a kuplé jelentését ismertem eddig; kedves, nem?:
a szív-hattyú a halála előtt kuplét énekel), azt mondta: ha a szív négyszer
egymás után kihagy, ezt a kóros jelenséget nevezik az orovosok „kuplet“nek. Hát ezek miatt a kupletek miatt akartam én meghalni mindig, ha birokra
kellett mennem valakivel: hosszú másodpercekre elsötétedett előttem
a világ. „Kupletes“ szívem miatt voltam mindig, s vagyok máig permanens
vesztésre ítélve. Ha életemben legalább egyszer rátérdelhettem volna az
örök ellenfeleim mellére! De már semmi remény rá. Más szívet nemigen
kapok, ezzel kell leélnem a maradék életemet. Ezzel és a belőle következő
állandó egzisztenciális szorongással.

Szeptember 8. A falu hangzik, mint az ércpohár – írja Szabó Pál
a Talpalatnyi föld 453. oldalán, alulról a második sorban (Szépirodalmi
Könyvkiadó, 1957). A magyar íróknak nem is olyan régen még csak falu- és
külvárosemlékezetük volt, mindenkinek munkás és paraszt felmenői voltak.
Aztán jött a posztmodern intermezzója, s egyszeriben nagyon konzervatív,
sőt nemkívánatos dolog lett az ősöket emlegetni, hisz az emlékezés egyes
szám első személyt, konkrét szubjektumot tételez, márpedig a posztmodern
kátéja szerint a szubjektum pusztán nyelvi konstrukció. S ha mégis személyes
múltjára is emlékezett az irodalmi hős, akkor valahogy úgy, hogy a bibliai
Simon volt az ősapja (Nádas Péter), nagyapja Hamurabbi, édesapja meg,
mondjuk, „egy marcona barokk főúr“ (Esterházy). Azaz a konkrét szülők
és nagyszülők megint csak az általánosságok ködébe vesztek, apa-anya
nélküli, árva nemzedékek nőttek föl az irodalmunkban. De napjainkban
megint fordulni látszik a kocka. Tapogatóznánk vissza a hiteles ősökhöz, de
34

�Próza és vidéke

nem olyan egyszerű egy nagyrészt falumultú népnek autentikus elődöket
találni az irodalomban, ha a falu-emlékezet valamiképpen (másként bár,
mint a posztmodern idején) még mindig anatéma alatt van. Isteni csoda,
hogy Oravecz Imre 2000-ben megjelent Szajla-könyvét (Halászóember) nem
sujtották egyházi átokkal a magyar irodalom atyái. De Illyés Rácegrespusztája
már nem tud helytoposzként újra polgárjogot nyerni a magyar irodalom
térképén, hiába szól a Halászóember egyik legerősebb szövege éppen
Illyésről. S Szabó Pál Biharugrája is árván, magának cseng a Talpalatnyi
föld lapjain. Pedig a regény Móricz Pillangója mellett a magyar irodalom
legszebb faluidillje. Valóban hangzik, mint az ércpohár. Kristálytiszta forrás,
amelyben megfürödhet a lélek. S ha nem fürödnek benne, nem a forrás a
hibás.

Szeptember 28. Tegnap este a tévében a Volt egyszer egy vadnyugatot
adták. Most nem tetszett, túl modorosnak, kimódoltnak találtam. A
film alkotói állítólag eredetileg paródiának szánták, s valóban elejétől
végig a szándékolt kimódoltság és a komoly dráma közötti borotvaélen
egyensúlyozik a mű. Persze éppen ez ad neki semmihez sem hasonlítható
intellektuális varázst, de ha a nézőnek éppen nincs kedve, hangulata ehhez
a „varázshoz“, könnyen csak a modorosságot érzékeli benne. – Bronson két
szemét és szemkörnyékét többször is premier plánba hozták, kinagyították.
Most vettem észre, hogy ennek a furcsa arcú embernek teljességgel
oroszlánszeme, -homloka van.
Szeptember 30. Tegnap kihúzták a jobb felső négyes fogamat, még ma
is vérzik, vérezget. Az éjszaka teleköpködtem vérrel egy tányért. Reggel
E. (a feleségem) kiöntötte a vért a vécébe, fogott egy kalapácsot, s apró
darabokra törte a tányért. Délelőtt az egyetemen véres fogakkal, szájjal
adtam elő Pápai Páriz Pax Corporisát. A kis P. Mari megjegyezte: Tanár úr
úgy néz ki, mint egy vámpír. Most ebédelek, s olyan óvatosan teszem be
a számba a kenyeret, két ujjal, ahogy gyermekkoromban az öregemberek
a bagót tették rá a fogukra.
November 2. Mindenszentek. Három szál gyertya pislákol az asztalomon:
apámért, anyámért, Géza bátyámért. Szegény Pista ebből a szerény
„fényűzésből“ is kimarad: nincs több gyertyám. (Az „is“ oda céloz, hogy
Pistának, az 1944-ben, a dunaszerdahelyi katonakórházban meghalt
legidősebb testvérbátyámnak immár sírja sincs: a sírjába beletemetkezett
egy Csicsola nevű szerdahelyi család.) Eloltok hát a három gyertyából kettőt,
fényeskedjen egyetlen szál, osztatlanul, az egész megboldogult családomért,
sőt a rokonságért, a nagybátyákért, nagynénékért is: János bátyámért, Giza

35

�Próza és vidéke

nénémért, Boris néniért, Feri bátyámért, Józsi bácsiért, Jani bátyámért,
Mari nenémért, Kurázs Pista bátyámért. Egy temetőnyi halottam van már,
a legtöbb elporladt fakereszt alatt, jeltelen sírban nyugszik, jelezve, hogy
életükben a falu hierarchiájában hol foglaltak helyet. [Persze, meg lehetne
ezt a „helyet“ fogalmazni másként is, úgy ahogy József Attila tette, keményen,
célszerűen: „holott a sírt, hol nyugszik atyja (és a rokonsága, T. Á.), / kellene,
megbotoznia“. Bizony, az őseim sem igen voltak életükben „serények“, sem
„követelni“, sem dolgozni, tisztelet talán az egyetlen kivételnek, apámnak.
Csak hát a jeltelen sírokat hogyan lehessen megbotozni?!] S égjen az egy
szál gyertya Irma nénimért is, akit, sajnos, nem ismertem, olyan korán
meghalt. Ő volt apám legfiatalabb húga, kezeletlen „aranyér-betegség“
vitte el, egyszerűen elvérzett. Egykori halála rossz ómen a számomra: az
1993-as műtétem után ím tíz évvel az én hemoroidom is megint aktív:
gyakran vérezget. Sőt, ne szépítsem a dolgot: néha bizony erősen vérzik.
De ha meggondolom a dolgot, nem is lenne az „elvérzés“ rossz halál. „Téves
csatatéren“ (Domonkos István) véreznék ugyan el, de mégiscsak egyszerűbb
lenne, mint, teszem azt, holmi rákfenében kiszenvedni.

November 4. Kellett nekem az ördögöt a falra festeni: megint itt vagyok,
a Nagykórházban, a sebészeten, az ötös számú szobában, szerdán már
vágni akarnak. Aranyérrel, természetesen. Itt volt az előbb L. Éva, a rádióból.
A Madách 2003-as kiadói tervei érdekelték, ne álljon meg egy nyamvadt
aranyér miatt a világ!, mondta, miután leolvasta a beteglapomról a
diagnózisomat. Nyamvadt aranyér!, hm. Amit még e szóhoz gondoltam!
Mit üzenek az emberiségnek, műtét előtt, az ötös számú vágóhídról?,
kedélyeskedett tovább az ágyam fölött a mikrofon. Hát csak annyit,
mondom én, hogy itt fekszem én, olvasod te, olvasnám én, feküdnél te!
Aztán még hozzátettem, nehogy az elmés riporternő azt gondolja, nem
ismerem Vonnegutot: So it goes! Így megy ez!
November 5. M. Györgyi (diákom) a kórházban is megtalált. Behozta
a készülő szakdolgozata újabb részét. S elmesélte, hogy Grendel tanár úr
szemináriumára novellát kellene írnia, de nincsen témája. S közben kibuggyan
a szeméből a könny: a szülei közös fedél alatt élnek, de kutya-macska
barátságban. Tulajdonképpen két háztartást vezetnek, s reggeltől estig vérre
menően vitatkoznak, hogy mikor kié a gáztűzhely, s a hűtőszekrényben
kié a vaj és a sajt. Ő meg már torkig, sőt idegösszeroppanásig van
a hisztériáikkal. Most meg ez a novella! Nincs valami jó ötlete, tanár úr,
hogy miről írhatnék elbeszélést? Dehogy nincs, mondom, két témám is
van. Az egyik: Egy kórházi szobában két beteg fekszik. Az egyiket nevezzük
Vladónak, a másikat Árpádnak. Vladónak gyomorvérzése volt és saját tévéje
36
6

�Próza és vidéke

van, amely reggeltől késő estig be van kapcsolva és ordít, Árpádot meg
közben eszi a fene. Néha kirobban, s csúnyán összevesznek. Aztán egy
nap Vladót gyógyultan hazaengedik, s Árpád egyedül marad a szobában.
Úgy érzi, kalitkában van, s a kalitka ki van akasztva a világűrbe. Mindenféle
megmagyarázhatatlan zajok szűrődnek be hozzá, a falakon túl rejtelmes
élet zajlik, bent pedig kozmikus és jeges csend honol. Árpád néha-néha
beleszellent a nagy csendbe, és visszakívánja Vladót. – A másik témám:
Egy házaspár közös födél alatt él, de kutya-macska barátságban... Minden
sajtdarabban, vajkockában Strindberg-i indulatok, őrületek és gyűlöletek
feszülnek... Felnőtt lányuk tanácstalanul őrlődik közöttük... – Györgyi rám
villantja mosolyát a könnyei közül. A második témát választom, és köszönöm,
mondja. –
Árpád fiam behozta az előbb a Népszabadság legújabb számát, 14.
oldalán egy Tandori-vers:

Az árúsokat, kocsmárosokat megismertem.
Totyi madaramnak salátát, krumplit vennem,
magamnak gyógyszert, felfúvódás ellen;
s hogyan lenne a kaktuszokban kellem.
Milyen ártatlanul hangzik ebben a szövegkörnyezetben, a „krumpli“ és
a „kaktusz“ közé rejtve a „felfúvódás“. De próbálja meg csak bárki, milyen
pokoli fájdalom tud az lenni! Azt is újsághírként olvastam anno, hogy
suhancok kompresszorral játszottak, lefogták az egyik társukat, fenekébe
dugták a kompresszor tömlőjét, s estére a fiú kiszenvedett. Meg kellene
kérdezni Tandorit, milyen gyógyszert használ felfúvódás ellen, hogy ilyen
gondtalanul tud róla írni.

November 6. Ma déltájt megyek kés alá. Reggel kaptam valami zöld
bogyót, kellemesen elálmosodtam tőle. Előtte le kellett adnom az órámat,
rádiómat, pénzemet, az „értékeimet“, ahogy a nővér mondta (tehát
számoltak vele, hogy a bogyó után elalszom), s ezzel kikapcsolódtam
az időből. S nemcsak a kórházi, hanem a társadalmi időből is (ahová
a pénzem kötött be eddig), s kint maradtam, valahol az édes, felelőtlen
semmittevésben. A műtétig csellengek a semmiben. Csodák csodája: most
nem ugrál a szívem, többször is elszenderedem, talán még méz is csordul
az ajkamon. Mikor felébredek, egy medikustól kérdezem meg, hány óra.
Tizenegy, jön a válasz. Megpróbálok ébren maradni. Egy cseh képesújság
borítójáról Raija Siekkinen, fekete hajú, szomorú szemű finn írónő néz rám,
megértőn, együttérzőn. Ő gyönyörű, de a novellácskája a lapban gyenge.
Címe: Před vánoci

3
37

�Próza és vidéke

(Karácsony előtt). Nem történik benne semmi. Egy asszony magánya
karácsony előtt. A macska, amelynek a társaságot kereső asszony szinte
terhes, szemléletesebben áll előttünk, mint maga az asszony. Az írónő csak
azért lesz emlékezetes számomra, mert ő osztotta meg velem a műtét előtti
utolsó órám szorongását.

14.
Gömörországi Kalevala
November 7. Jelentem mindenkinek, akit érdekel: élek. 14,00 órakor
vittek be a műtőbe, s 15,00-kor már az ágyamban voltam, maga a műtét
egy fél óráig tartott. Most túl civil, egyszerű, sőt szürke volt az egész. (Nem
úgy, mint a tíz évvel ezelőtti, amelyről három verset is írtam.) Kifeszítettek,
ahogy a szülő nőt szokták, de a műtétből semmit sem érzékeltem és semmit
sem láttam: zöld függöny takart el előlem mindent, csak az altatónővért
láttam, az próbált velem társalogni. Most a műtő is kicsi volt, jelentéktelen,
műhelyszerű, nem volt az a félhomály és titokzatos, távoli sarkak, amelyek
tíz évvel ezelőtt annyira beindították a fantáziámat. Ebből a műtétből
nemigen lesz vers. Raija Siebkinen azért most már egy kicsit vidámabban,
biztatóbban néz rám.
November 8. Az éjszaka nagyon keveset aludtam. Elmúlt
a fájdalomcsillapítók hatása, pokol van a hasamban, kanördögök tüzes
kutácsokat forgatnak a fenekemben, ki veszi át most már a „magasan
intellektuális költészetemért“ a debreceni Alföld díját, november 28-án? Az
Aczél Géza által aláírt értesítésben-levélben így indokolják meg ugyanis,
hogy az idén nekem ítélték a jeles díjat. Életemben már jónéhány irodalmi
díjjal megtiszteltek, de valamennyit odaadnám, ha legalább öt percre
alábbhagynának a fájdalmaim. E., a feleségem újságolta, hogy otthon Tóth
Laci keresett telefonon, s mikor meghallotta, hogy aranyérrel műtöttek
és Alföld-díjat kaptam, sejtelmes szójátékkal reagált: Kívánom Árpádnak,
mihamarabb jusson el az Aranyértől (meg az Alföld-díjtól) az Arany óceánig
(azaz a Kossuth-díjig). – Én viszont azt kívánom neki, hogy legalább egy
József Attila-díjnyit érezzen meg abból a fájdalomból, amelyben én itt és
most máris Kossuth-díjas vagyok.
November 11. A gőgös, de immár megtört ember alázatával, mélyen
meghajtva fejemet Isten, a Megismerhetetlen, az Elgondolhatatlan,
a Megnevezhetetlen előtt, a Természet előtt, az Örök Működés előtt
– jelentem, hogy a székletem, hashajtóval ugyan, de a műtét után négy
38

�Próza és vidéke

nappal elindult. S ez, az új életemben, ebben a második Ontogenézisben
van olyan jelentőségű esemény, mint a bibliai Genezis negyedik napjának
az eseménye, a Napnak és Holdnak, az ég világosító állatainak (vö. Károli
bibliája) az elindulása volt. S vért a székletemben, s ez a legfontosabb,
nem láttam. Az embertelen kín ugyan tovább tart, csavargatják a szelek
a beleimet, forognak a tüzes vasak a fenekemben, de most már legalább
van remény, hogy fordulhat egykor az állapotom még jobbra. Holnap
kidobnak a kórházból, s otthon kell gyötrődnöm tovább, egyedül. – Most
árad belőlem szél, sár, minden, de ez még mindig jobb, mint a vizek, egek
és belek teremtés előtti mozdulatlansága és csendje.

November 15.
Helyzetjelentés, immár itthonról. Székletem se
hashajtóval, se anélkül nincs, csak valami szennyes lé csorog belőlem
szinte megállás nélkül. Az örök anyag se boldogan, se boldogtalanul nem
halad a beleim alagútjain. Ha Mészöly kamerája valamilyen rejtett szögből
felvenné a helyzetemet, ezt látná: Öregember guggol egy sárga műanyag
lavór fölött. Kékbe játszó zöld melegítőnadrágja a térde alá tolva, ő maga
mint régen, szükségletét a természetben végző falusi gyermekkorában, két
karját a két térde alá fonva erőlködik, üríteni próbál. Néha maga alá néz,
megszemléli a barna lét a lavórban, s búsan tovább erőlködik. A kamera
a zöld szőnyeget mutatja, felváltva pásztázza a szőnyeg zöldjét és a lavór
sárgáját, majd az öregember orra előtti vetetlen ágy pirosát. Az öregember
befejezi az ürítés műveletét, föláll, maga mögé néz. Lemeztelenített alsó
testtel áll, majd lehajlik, az orra alá emeli a lavórt, sokáig vizsgálgatja a barna
lében úszkáló néhány, gilisztavékonyságú székletformációt. – Vér nincs
benne, ez jó – morogja – , de túl kevés és székletnek túl vékony, ez rossz.
Nem a perisztaltika tolta a szigmabélbe és a végbél kürtőjébe, hanem talán
a szabadesés. De azért jobb, mint a semmi. – Felfedez egy babszemnagyságú
székletdarabot a szőnyegen (a kamera követi a szeme mozgását), az arcán
először ijedelem látszik („mit szól majd az asszony?!“), aztán öröm („ennyivel
több a széklettermelés“), aztán tép az asztalra készített toalettpapírból
egy csomót, papírral felcsípi a „babszemet“, s papirostul a lavórba dobja.
Újabb papírcsomóval sokáig súrolja a fenekét, majd fogja a lavórt, s kimegy
a képből. Pár perc múlva visszajön, keresi a széklet nyomát a szőnyegen.
Megkönnyebbülve feláll: a szőnyeg tiszta.
November 16. Túl sokat kell foglalkoznom a székletelésemmel, s nem
moshatok minden pillanatban kezet. Kitaláltam hát, hogy a jobb kezemmel
csak az arcomhoz és számhoz, a ballal pedig csak a fenekemhez nyúlok.
Ha véletlenül összecserélném a kettőt, az isten sem mentene meg
a szalmonellától. Az orvosságaimat reggel összecseréltem. Elfelejtettem,

39

�Próza és vidéke

vettem-e be Bistont. (Ez a trigeminusom gyulladását van hivatva enyhíteni.
Az arcomat megint acélhálóból font háló fedi, s valaki egyre szűkíti, szorítja.
Szédülésig vagyok!) Nagy a gyanúm, hogy az „örök anyag“ is azért pang
bennem, mert el-eltéved, vagy egyszerűen nem tud dönteni a kijárat és
bejárat között, vacillál, nem tudja, melyik az egyik, s melyik a másik.

November 30. Az egész novembert átbetegeskedem, és sokan
észre sem veszik, senkinek nem hiányzom. Tegnap a rádióban voltam,
s alig ketten-hárman kérdezték meg, hogy mi az, már egészséges vagy?
Egyébként nyilvános feljátszás volt, a pozsonyi Magyar Adás nem tudom
hányadik évfordulóját ünnepeltük, egy tengerikígyó-hosszú, se füle, se
farka irodalmi műsorral. Rengeteg régi ismerőssel találkoztam, elsősorban
színművészekkel: Ropog Józseffel, Galán Gézával (megint új felsége van,
egy csinos, húsz év körüli lány, ő maga éppen hatvanéves), N. Tóth Anikóval,
Turczel Lajossal, Mészáros Bandival (neki is új asszonya van!), s egy sereg új és
fiatal színésszel, főleg színésznővel. A sok szép és egészséges ember között
én is egészségesnek éreztem magamat, s hirtelen elképesztő távolságba
került tőlem a túlsó végem, a meggyötört ánusom.
December 7. Tulajdonképpen még alszom (6,30 van), mikor berohan
a nejem, és rám ripakodik, hogy mért nem a saját vécépapíromat használom.
Ami ugyan ebben a műtét utáni állapotomban érthető, de mégis! A nő
horizontja általában nem emelkedik följebb a dolgok használatának
a horizontjánál. Használja a környezetét, használja a férfit, s használja
tulajdonképpen önmagát is. S nincsen a környzetén és önmagán túli
célja, nem ismeri a metafizikát. A férfi mindig valami önmagán túlit akar
megszerezni (legtöbbször éppen a nőt), a nőnek a megtermékenyítés
pillanatát leszámítva nincs szüksége a férfira, a faj továbbörökítésének
funkcióját egyedül is képes teljesíteni. Ezekből az alapadottságokból
mérhetetlenül jelentős társadalmi-történelmi következmények származnak.
Matt Ridley brit zoológus és író szerint a férfi-expanzitásnak köszönhetjük
a civilizációt, a királyságokat, a katedrálisokat, a szimfóniákat, a piramisokat,
sőt a madárdalt is (a hímmadár az énekhangjával hódítja meg a nőstényt).
A nő sohasem külső, rajta kívüli célokat követ, mindent a saját (illetve
a gyemeke) érdekeinek rendel alá, a férfit is; a férfinak szinte csak külső, rajta
kívüli céljai vannak, s közülük a nő csak egy: le akarja adni spermáit, s ahhoz
kell neki a petesejt hordozója, a nő. A megtermékenyítés – mondja Matt
Ridley – parazitológiai szempontból nem más, mint a petesejtnek a sperma
általi megtámadása. A férfi, hogy az expanziója sikeres legyen, előzőleg,
mintegy csalétekként, a szó szoros értelmében lehozza a nőnek a csillagot
az égről, és csodákat tesz (lásd a világ hét csodáját!), de a megtermékenyítés
40

�Próza és vidéke

aktusa után a nő rabszolgája lesz. A mélytengeri horgászhal ha megtalálja
nőstényét, folytatja Ridley, erős és éles fogaival belecsimpaszkodik
(tizenötször kisebb, mint a nőstény), s abban a pillanatban megszűnik külön
egyedként létezni, vérkeringése egyesül a nőstényével, nem lesz több,
mint egy életfogytig a nőstényen lógó hímvessző, amely spermaleadásra
és családszolgálatra van kötelezve. A férfi dettó! Társadalmilag termékeny
stádiuma és önazonossága a nőkeresés szakasza. Később már csak a nő
testén lógó hímvessző. Persze, már aki! Aki olyan fasz, hogy nem lázad föl
a fasz-lét ellen, az megérdemli a sorsát.

December 9. Lehet a végbelet tágítani? S ha igen, hogyan? Szóval
a műtét után szűk lettem, mint egy szűz lány. De a szűz lány hüvelye idővel
Tainarosz ős üregévé tágul (lásd Ursulát Janus Pannonius versében!), van
tehát remény, hogy még az enyém is tágul majd valamit. Csak azt tudnám,
kivel (vagy inkább mivel?) keféltessem magam tágra! – Szabadi Béla tagadta
a bűnösségét! – adja tudtul a Népszabadság 2003. dec. 5-i száma. Ez ugye
prejudikáció. Ha gondolkodik is a szerző, akkor így fogalmaz: Szabadi
Béla tagadta, hogy bűnös volna. Vagy: ... tagadta állítólagos bűnösségét.
– De nem tetszik nekem a „vádlott“ kifejezés osztrakizálása sem. A bíró
most már nem „vádol“, csak „gyanúsít“. Tegyük föl, hogy Kund Abigélnek
nemcsak a tőre bűnös Bárczi Benő meggyilkolásában (amint tudjuk, az ifjú
gróf Abigél tőrével követ el öngyilkosságot), hanem ő maga is. Sőt: a bíró
a tett idején éppen ott jár a radványi sötét erdőben, s a saját szemével látja,
amikor Abigélka beljebb tolja Benő szívébe a hoszú, hegyes tőrt. Másnap
a sajtó mégis ilyen hírt hoz: A bíró Kund Abigélt gyanúsítja Bárczi Benő
meggyilkolásával. A „gyanúsítja“ mai használata a kifejezés teljes meg
nem értése. S következik mindez a „vádol“ szó száműzéséből. Mert abba
bőven beleférne a gyanúsít is meg az a többlet is, hogy a bíró nemcsak
gyanúsítja a vádlottat, hanem látta is a bűntényt, tehát a bűn elküvetőjének
a személyéről meg van győződve.
December 10. Hát még itt, a budapesti Közép-európai Intézet 201es szobájában sem haldokoltam! Este negyed tizenegy van, ágyban
vagyok, sikeres nappal a hátam mögött nyújtózom, ameddig a takaróm
ér, mert elég hideg van itt. A berendezés elegáns, de a fűtés gyenge.
Az Intézet folklórbemutatót szervezett, fellépett a Fonó-zenekar, s mi
(Hizsnyai Zoli, Bettes Pista s jómagam), a zenekar irodalmi brigádja. Nagy
közönségünk volt (tulajdonképpen nem tudtam s most sem tudom, hogy
mit ünepeltünk), megjelent az egész budapesti Közép-Európa: az osztrák
és szlovák nagykövet, a Szlovák Kulturális Intézet emberei: Milan Resutík,
Karol Wlachovsky, a régebbi pozsonyi magyar külképviselet: Boros Jenő,

41

�Próza és vidéke

Kelemen Gertrud, Máté Laci. Jelen volt Kallós Zoltán is, odamentem hozzá,
hogy jöttem ismerkedni, elnézett a fejem fölött, ült, mint egy szfinx. Két szót
sem tudtam belőle kicsikarni. Illetve egyszer azért megszólalt. Az egykori
Édesanyám rózsafája c. palócsági népdalgyűjteményt említettem, amelyet
annak idején Ág Tibor és én csináltam. Ág Tibor neve hallatán a szfinx szája
megmozdult, s ennyit mondott: Ág most beteg. Aztán megint hallgatásba
süppedt. A hallgatása kicsit Szőcs Géza otromba nagyképűségét idézte. De
mit nekem Kallós Zoltán meg Szőcs Géza, mikor a füleki Agócs Gergely
ma este néhány óra alatt s a fél Közép-Európa füle hallatára összeénekelt
egy gömörországi Kalevalát. Elegem van Erdély expanziójából, abból, hogy
egyetlen táj folklórja leszorítson minden más magyar tájat a színpadról,
s hogy palóc énekanyanyelvem helyére lépten-nyomon akár egy mégolyan
szép, de számomra mégiscsak tanult éneknyelvet erőltessenek. – Délelőtt az
Írók Boltjában voltam, vettem néhány könyvet (Orbán Ottó, Várady Szabolcs,
Borbély Szilárd új versköteteit, két tanulmánykötetet: Tanulmányok József
Attiláról, Testet öltött érv – a József Attila-kultusz rendületlenül folytatódik,
helyesen), délután a Holmiban, illetve Réz Palinál jártam. Beszélgettünk
egy jót (főleg Várady Szabolcs most megjelent gyűjteményes kötetéről),
s otthagytam neki a Damjanich és a Kontextuális etika c. verseimet.

16.
A vertengő Angelika
December 16. Ma felhívtam a Nemzeti Színházat, megkérdeztem, mi
a drámapályázatuk eredménye. Én is elküldtem nekik ugyanis a Szenci
Molnár-darabomat, nem sok reménnyel bár, mert tudom, hogy mennyire
soktényezős egyenlet egy ilyen pályázat. És nem csalódtam: díjat nem kaptam.
De állítólag az első 17 között ott van a kéziratom, s ez, ha meggondolom,
hogy közel háromszáz volt a pályázók száma, nem is olyan rossz eredmény.
Az első díjat nem adták ki, a második és harmadik díjakat számomra
teljesen ismeretlen szerzők kapták. Fel akarják venni velem a kapcsolatot,
mondta a hölgy, akivel beszéltem, nincs kizárva, hogy valahol bemutatják
a Megkísértettemet. (Végül ilyen címmel küldtem be a kéziratomat, de nem
tetszik a cím, valószínűleg megváltoztatom.)
December 22. Délután bent voltam a városban, s csak ámultam-bámultam,
hogy milyen eleven nagyvárosi élet folyik az utcákon, főleg a Hviezdoslav
téren, az egykori Kossuth-sétányom. A Bécsből visszatérő Kossuth egykor
a Zöldfa vendéglő (ma Carlton szálló) erkélyéről szólt a pozsonyiakhoz.
Ha a mostani pozsonyiakat látná! Az egykori lenézett tótok, a gaz csorda,
42
2

�Próza és vidéke

az undok, éhes hollók utódai meglepően szépen, európai fényességben
mulatnak, szórakoznak: a Carlton előtt földalatti garázsok, a sétányon
nyilvános korcsolyapálya kialakítva, sátrak, üvegházak, neonok, lampionok,
girlandok – a belvárosban már karácsony van, a peremnegyedekből, ahol én
is lakom, ez nem látszik.

December 23. Csehy Zoli (a tanszéken ő az utódom, ő vette át a régi
magyar irodalmat) Balassi-konferenciát tervez, én a Szép magyar komédiáról
ígértem neki előadást. Olvasom a II. Scenát: a megmérgezett Angelica
„egy szép tiszta forrás mellett“ verteng (fél száz évvel később Kumilla fog
így vertengeni, szintén egy forrás mellett, a Szigeti veszedelemben), s én
elgondolkodom a kifejezésen. Hangzása németes, de jelentésének semmi
köze a német werten jelentéséhez. Nagy a gyanúm, hogy a fetreng szavunk
korábbi alakjával van dolgunk (verteng&gt;vetreng&gt;fetreng). Csakhogy
a fetreng-et a nyelvészek (pl.: Bárczi Géza) a forog (fereg)-ből magyarázzák.
Hát nem tudom (ahogy Menzel mondaná): számomra inkább a magyar ver
(verdes) ige itt a logikusabb archetípus. Ahogy a haldokló madár verdes
a szárnyával, úgy verteng a megmérgezett Angelica is.
December 24. Életem 69. karácsonya! Egy évet visszalapozok a naplóimban:
tavaly ilyenkor számadással kezdtem a beszámolómat. De akkor elképesztő
mennyiségű munkáról, versekről, tanulmányokról, megjelent könyvekről,
díjakról, elismerésekről és elismertségről számolhattam be, volt értelme év
végi leltárt (bibliográfiát) készíteni. S most? Visszanéz a magyar, sóhajtva
néz vissza..., szomorú tallóján ősi hírnevének, hej! csak úgy böngész
már valamit – mesének. De mondhatnám akár azt is, hogy a 2003-as év
hősvértől pirosult gyásztér volt a számomra: az „aranyerem“ egy Mohácsra
valót vérzett. Végül megműtöttek, a műtét sikerült, de még ez a siker is félig
vereség: csaknem olyan szűk lettem, mintha bevarrták volna a fenekem. De
ami ennél is nagyobb vereség: nagyon keveset írtam. Igaz, az első félévet
elvette tőlem a drámaírás (aha!, úgy látszik, tudat alatt a drámaírást nem
tartom teljes értékű írásnak): írtam egy olyan drámai költeményt, amely
a Nemzeti Színház drámapályázatán (ahová készült) meg sem említettetett.
Csak az lehet a vigaszom, hogy Katona József Bánk bánját sem említette meg
az egykori zsűri, hogy aztán az irodalomtörténet annál többet emlegesse.
December 28. Keresem Várady Szabolcs könyvében a „rejtett kijáratot“.
Ez ugyanis a címe a műnek: Rejtett kijárat. Versek, fordítások, próza,
egyebek. (Kiadta az Európa Kiadó, 2003-ban.) Réz Pál megkért, írjak a
könyvről a Holminak. Meg kell hagyni, furcsa egy „verskötet“! 565 oldal,
tehát tulajdonképpen testes mű, de csak száz saját vers és mintegy

4
43

�Próza és vidéke

másfél száz „egyéb“ (alkalmi versszöveg) van benne, a többi műfordítás
és próza. Ragyogó próza, teszem hozzá mindjárt, leginkább költőkről,
versekről írt esszék. S legalább ötven a saját száz versből is ragyog, sőt:
300 voltos égőként olyan fokon vakít bennük az intellektus, hogy az már
szinte fáj, azaz olyan értelem működik itt, amely, elsősorban sajátos nyelvi
szervezettségének köszönhetően, érzelmi hatással van ránk. A többi nagy
rutinnal működtetett saját szabadalmú verstalálmány, amely legtöbbször
alkalmi jellege ellenére is egzisztenciát érint, mint a szív fölé helyezett
orvosi fülhallgató. – Működésük megközelítéséhez vegyük a legegyszerűbb
példát:

Nagyanyám naphosszat
nem csinál semmit, ül s öl,
engem, az unokát.
Nem merem gyűlölni,
félek, hogy visszagyülöl.
Kezdetben adva volt feltehetően a „gyülöl“ szó mint hívó rím, abból
a költő kikövetkeztette az „ül s öl“ felelő rímet, s kreált hozzá egy gyűlölködő
nagymamát, s kész is volt a vers. S V. Sz.-nak egészen véletlenül valóban volt
egy gyűlölködő nagymamája (vö. 430. oldal: „Nem nagyon szerettük akkor
a nagymamát, az az igazság. És féltünk tőle.“), s ezt a véletlen egyezést a vers
hirtelen megkötő betonja már egzisztenciaként közvetíti. Csakhogy valami
furcsa, nyelvi egzisztenciaként. A vers nyelvi megcsináltsága, kimódoltsága
ugyanis annyira provokáló, hogy az olvasó első fokon arra figyel, s nem
a verscsináló esetleges személyes érintettségére. De a szituáció lélektanilag
kikezdhetetlenül hiteles (főleg a „visszagyülöl“ bravúrja miatt), s így végül
is a nyelvi-poétikai allűrök csak mintegy elidegenítő effektusokként hatnak:
a leírt helyzet és történet marad meg bennünk, amely személytől függetlenül
bármikor s bárhol megismétlődhet, bárkivel megtörténhet.

December 31. Mert ami volt, annak más távlatot ád a halál már... Azaz
a halálnak múlthitelesítő ereje van. Zalabai Zsigának, míg élt, nem nagyon
hittem el a habókjait, most már el kell hinnem: meghalt. Felakasztotta
magát. A Tűnődés a trópusokon c. kitűnő irodalomelméleti könyve 1981ben Grendel Lajos Éleslövészet c. regényével együtt hirdette a szlovákiai
magyar irodalom nagykorúsodását. Aztán láttam a kitűnő elmét az őrület
romjaiban. Tíz évig együtt dolgoztunk a pozsonyi magyar tanszéken. Nem
tagadom, az utóbbi hónapokban már, ha lehetett, kikerültem. Nehezen
lehetett elviselni az üres lángolásait. Depressziómániás volt – néha hetekig
hallgatott, aztán hetekig lelkesedett, rendszerint valami „nemzeti“ ügyért,
44

�Próza és vidéke

máskor hetekig dühöngött ugyanazokért a dolgokért. Sokszor az volt az
érzésem, játssza az őrültet. Jó lenne elolvasni a búcsúleveleit, utolsó naplóit,
azokban talán nem pózolt. De lehet-e vajon a halált megjátszani? Most
már a pózait is el kell hinnem. Állítólag a felesége karácsony másnapján
vissszament Bécsbe (ott dolgozik), Zalabai egyedül maradt a lakásban,
s felkötötte magát. Sonntagsneurose! – mondaná Freud. S mit mondjak
én? Azt, hogy remélem, nem kezdődött el ezzel a mi tájainkon is valami
nagyon nem jó! – Zsiga egyébként még 26-án meghalt, de csak ma volt
a temetése. Rengeteg ember búcsúztatta, látványos esemény volt, ő
maga is mindig hajlott a színházasdira, a jelképes, mutatós gesztusokra.
Talán az ő szellemében tették 31-ére is, az év utolsó napjára a temetést.
Tömegtüntetés volt ez a javából, csak azt nem tudom, hogy mi mellett és
mi ellen tüntettünk? Somorján, a lakhelyén nagy kultusza volt Zsigának,
a helyi kulturális rendezvények, Csemadok-megmozdulások fő szervezője
volt. (Az ő nevéhez fűződik a somorjai Bibliotheca Hungarica megteremtése
is, amely ma már Forum Kisebbségkutató Intézet, afféle „szlovákiai magyar
akadémia“.) Talán éppen a Csemadok térítette le a Tűnődés a trópusokon
vonaláról: amilyen mértékben a Csemadokhoz közeledett, olyan mértékben
fordult el az irodalomelmélettől, a „magas irodalomtól“. Az utolsó években
nosztalgiázó, néprajzi ihletésű falumonográfiákat kezdett írni, s végül már
az egyetemi óráin is magyar nótákat énekelt a hallgatóinak (stilisztikai
előadások helyett). – Egyébként pedig vigasztalanul esik az eső. Iránban
földrengés van, Amerikában kergemarhakór dühöng. Megölte valaki magát,
az hozta ezt a rút időt.
* Részlet a szerző A kifordított ember című, készülő naplókötetéből.

45

�Próza és vidéke

46

�Próza és vidéke

A dubai herceg fia*
KÖTTER TAMÁS

„..gazdag csávó poharában voltam olcsó szesz
és a legrosszabb szitukban mondtam, hogy pont jó lesz..”
(Akkezdet Phiai, Kiskece)

– …és valahol a belvárosban bérelj egy kis lakás, mert…
– Hol? – vágok közbe türelmetlenül.
– A Liszt Ferenc tér közelében – feleli gondolkodás nélkül Emmanuel.
– Aha…
– Legalább nem kell költened taxira, ha a belvárosban maradsz –
magyarázza.
Mindketten nevetünk.
– Értem.
– De a lakást nehogy felújítsd! – figyelmeztet. – Elég, ha kifesteted, és
veszel bele néhány bútort a Goából vagy valami hasonló helyről, meg
gyertyát, füstölőt, szobrot. Ennyi elég is lesz. Végül is utazó vagy, nem?
– De – hagyom rá, és már most szédülök a rengeteg tennivalótól, ami
Budapesten rám vár.
– Azért néha említsd meg, hogy van egy házad Budán. Mondjuk a
tizenkettedik kerületben.
– Igen? – kérdem.
– Igen. – Elmosolyodik. – Csak éppen felújítják.
– Rendben – mondom kissé bizonytalanul.
– Kocsid van? – szegezi nekem a kérdést rövid csend után, mialatt két
farmershortos tinikurva vonult el előttünk.
47

�Próza és vidéke

– Nincs. Kéne?
Emmanuel fontoskodó képet vág, úgy tesz, mintha elgondolkozna, aztán
megvárja, míg a pincér leteszi az italokat az asztalunkra. .
– Nem. Nem feltétlenül. – Iszik egy kortyot, mielőtt folytatná. – De azért
a Facebookra tegyél ki pár képet.
– Márka?
– Nem is tudom... – Két húsz év körüli, dögös szőke megy el mellettünk.
Mindkettőjüknek Louis Vuitton táskája van, ránézésre is eredeti, nem
a szokásos thaiföldi hamisítvány. Csendben ülünk, és követjük őket a
tekintetünkkel, amíg el nem tűnnek az Andrássy út sarkán. – …talán Porsche
– elmosolyodik, és bólint–, igen, az jó lesz.
– Típus?
Hátradől a széken, nagyot nyújtózkodik. – 911-es. – De – felemeli a
mutatóujját – kétezeröt utáni modell. –Természetesen nem a kereklámpás –
teszi hozzá, és közben elnyom egy ásítást.
– Más?
– Más? – kérdezi Emmanuel is.
– Úgy értem, mást is kitegyek a Facebookra?
– Képeket utazásokról. Igen, rengeteg utazásos kép kell. – Ezen elmereng
egy pillanatig. – Utazz mindenfelé, azt szeretik a magyarok. Igen…– felnevet
–, az utazást meg a Louis Vuitton táskát, azt szeretik.
Én is nevetek. – Egyébként majd vitorlázunk – folytatja, miután jól
kinevettük magunkat.
– Neked van vitorlásod? – kérdezem hitetlenkedve.
– Nincs, de majd bérlünk. – Hanyagul int, mintegy elhessegetve magától
ezt a kényelmetlennek tűnő kérdést. – Meg wellnesszezünk. – Bólint. – Azt
is szeretik.
– Értem.
– Aztán itt vannak az éttermek meg a klubok – folytatja. – A Liszt Ferenc
téren – körbemutat – meg a többi, a Déryné, a Baldaszti’s, a Spoon Hajó, a
Klassz, a Pomodoro, a Kantin – sorolja lelkesen – a Manna, a Mini, a T&amp;G, a
Csalogány 26. – Kortyol egyet az italából. – Meg a klubok a belvárosban és
a Hajógyári-szigeten. Mindet meg fogom mutatni neked.
– Szuper, már alig várom – felelem mosolyogva.
Néhány percig csendben bámészkodunk. Végül Emmanuel szólal meg
újra.
– Szüleid?
– Csak az anyám él, az apám két éve meghalt. Anyám összejött egy
pasassal, most azzal él.
– Sajnálom – mondja, de nekem egyáltalán nem úgy tűnik. Unott képpel
beszél, és közben egy kiscsajt bámul, aki tűsarkúban és fekete leggingsben,
48

�Próza és vidéke

fehér Sex &amp; Dubai feliratú topban, a kezében, a változatosság kedvérét,
Louis Vuitton táskával előttünk vonaglik el.
– Áááá… mindegy, úgysem voltunk különösebben jóban – adom a jó
fejet. – Anyám új pasasa meg rendes velem – idétlenül felnevetek– , minden
hónapban küld pénzt.
– Csak nehogy hazamenj, mi? – Emmanuel hangosan felröhög a saját
viccén. Mivel nem nevetek vele, sőt, meglehetősen komoran nézek magam
elé, gyorsan abbahagyja a nevetést, ami leginkább nyerítésre hasonlított, és
békülékeny hangon megkérdezi, hol élnek anyámék.
– Montrealban – a hangom még mindig sértődött.
A szüleim friss házasként még a hetvenes évek elején, a születésem előtt
disszidáltak Magyarországról. Előbb Vancouverben telepedtek le, aztán
apám, aki kitűnően beszélt franciául, Montrealban kapott állást, így az egész
család odaköltözött.
– Az nem jó. – Megcsóválja a fejét. – Az nagyon nem jó. – Újabb
fejcsóválás, aztán rám bámul.
– Miért? – értetlenkedem, és közben egyre dühösebb is vagyok rá, mert
én szeretem Montrealt.
– Mert nem elég fancy hely – jelenti ki.
– Tényleg?
– Tényleg. – Megvárja, amíg két, szemmel láthatóan szilikonmellű, bár
szerintem úgy huszonötnél nem idősebb lány leül mellénk az egyik asztalhoz,
csak azután folytatja. – Szerinted ki akarna egy hétvégére kiruccanni
Montrealba? He? Hát ők biztosan nem – mondja a két csajt bámulva, akik
a pincérrel beszélgetnek valami buliról. – Mit szólnál Párizshoz? – fordul
vissza hozzám, a válaszomat az előbbi kérdésére meg sem várva, amely
úgyis az lenne, hogy „senki”.
– Párizs? – kérdezek vissza.
– Párizs – ismétli meg. – Párizs mindig nyerő – mondja, és nyerítve
felnevet.
Azon a nyáron ismerkedem meg Emmanuellel, amikor anyám összejön
az új pasasával, egy mérnökkel, én pedig Budapestre utazom, valami
fesztiválra, ahová végül el sem megyek. Egy Felix Wu nevű kínai mutat be
neki a Romkertben. Felixet még Párizsból ismerem, ahol klubokban lépett
fel mint dj. Kevés sikerrel. Felixtől aztán megtudom, hogy már egy éve
Budapesten él. Azt állítja magáról, hogy a Vogue divatfotósa, de ebben én
mostanában egyre jobban kételkedem.
Daniel szerint – aki ugyancsak Párizsból jött, tűrhetően beszél magyarul,
és szintén Felix mutatta be nekem, és van egy Kantin nevű étterme az
Andrássy úton – , Felix így szed fel nőket. Amikor megpróbálok további

49

�Próza és vidéke

részleteket kiszedni Danielből, csak annyit mond, hogy Felixnek van egy
nagyon drága fényképezőgépe meg egy csomó, ugyancsak drága kütyüje
hozzá, és a lakásában, ami az Andrássy úton van és ötször akkora, mint az én
kis garzonom, berendezett magának egy fotóstúdiót. Ezenkívül mindenhol
dupla whiskyt iszik, gyakran verekszik, van egy kínai harci kutyája, és annak
ellenére, hogy Felix kínai, nem kicsi a farka, ráadásul a lakása a saját tulajdona.
Ez utóbbi tény azt jelenti, hogy jó lesz Felixet komolyan venni.
Emmanuel a megismerkedésünk estéjén elmeséli, hogy benne van
pár üzletben, kicsikben és nagyokban, néhányat közülük most fejezett
be. Egyébként meg nagy örökségre vár. Hajnal felé a Romkertben, kicsit
részegen, szomorkás hangon meg is jegyzi, hogy már csak egy embernek kell
meghalnia Franciaországban, valahol vidéken, és hozzájut az örökségéhez,
amely párizsi bérházakból, egy Loire-menti kastélyból és egy tengerparti
villából áll a Riviérán.
Emmanuellel a Liszt Ferenc téren folytatott beszélgetésünket követően
nyomban nekilátok, hogy rendbe tegyem az életemet Budapesten. Kibérelek
egy garzonlakást a Király utcában, kifestetem, és veszek bele néhány
gyertyatartót, mécsest, füstölőt, szobrot meg egy elefántfejekkel díszített
komódot egy indiai boltban, amely éppen tönkrement, így a készletét
potom pénzért kiárusítják.
A Facebook-oldalamra háromnaponta kiteszek néhány képet Londonról,
Párizsról, Rómáról, Velencéről, Barcelonáról és New Yorkról. Mindegyik alá
odaírok valamit: „Éppen itt vagyok!”, „Üdvözlet Londonból, esik, de azért
szuper a hely!”, „Őrült római vakáció!”, „Ki jön velem gondolázni?”, meg
ilyesmit.
Végül Emmanuelen és Felixen keresztül elterjesztem a városban, hogy
hét, de legfeljebb nyolcmillió euróért eladó ingatlant keresek a belvárosban,
és készpénzzel fizetek.
Innentől kezdve minden ingatlanügynök és ingatlanfejlesztő velem akar
reggelizni, ebédelni vagy vacsorázni valamelyik étteremben, a Liszt Ferenc
téren vagy más menő helyen. A számlát természetesen ők fizetik.
A tárgyalásokra aztán vagy nem megyek el, vagy úgy alakítom őket,
hogy még véletlenül se tudjunk megegyezni. Bár az ingatlant sohasem
veszem meg, azt elérem, hogy innentől kezdve a nevem, mint potenciális
befektetőé forogjon a városban. Egyre több az ismerősöm és egyre több
komment érkezik a Facebook-oldalamra szorgalmasan felrakott képekhez,
köztük egy 911-es fotójához, amelyet az Andrássy úton készített rólam meg
egy parkoló Porschéről Emmanuel.
Két hónap sem telik el, már minden menő klubba van VIP-belépőm, és
ismerem az összes pincért meg portást, legalábbis ott, ahol érdemes.
50

�Próza és vidéke

Három hónapja vagyok Budapesten, de már lefeküdtem két dubajossal,
egy ex-playmate-tel és számtalan egyetemista lánnyal meg kiscsajjal, akiket
a belvárosban vagy a Hajógyári-szigeten klubokban szedtem fel. Mivel a
francia mellett, hála a szüleimnek, magyarul is folyékonyan – bár a nők
szerint szexis akcentussal – beszélek, az ismerkedés nem okoz gondot.
A lányokat először elviszem vacsorázni, aztán valamelyik klubba, aztán
gyorsan megígérem nekik, hogy együtt elutazunk Párizsba, Londonba,
Barcelonába, Rómába, Velencébe vagy New Yorkba. Sajnos egyik útból
sem lesz semmi, így aztán, bár néhány hétig vagy akár hónapig is sikerül
hitegetnem őket, végül sorra elhagynak, de nem bánom, mert a következő
hétvégén általában már meg is ismerkedem a következővel.
Esténként, ha éppen van pénzem vagy valaki meghív (ez a gyakoribb
eset), a Liszt Ferenc téren, a Dérynében, a Baldaszti’sban, a Spoon Hajón, a
Klasszban, a Pomodoróban, a Cantine-ban, a Mannában, a Miniben, a T&amp;Gben, a Csalogány 26-ban vacsorázom, utána Emmanuellel meg a többiekkel
elmegyünk valamelyik belvárosi klubba vagy a Hajógyári-szigetre.
Általában a hónap közepére elfogy a pénzem, annak ellenére, hogy
majdnem minden este más fizeti a vacsorámat meg a klubok VIP-szobáiban
az italt. Ilyenkor bezárkózom a lakásomba, konzerveken, pizzán meg
mindenféle olcsó rendelt kaján élek, és közben mindenkinek azt mondom,
hogy külföldre utaztam, Párizsba, Londonba, Barcelonába, Rómába,
Velencébe vagy New Yorkba, üzleti útra. Soha, senki sem vonja kétségbe
a szavaimat.
Amikor a következő hónap elején megjön a pénzem Kanadából, újra
előbújok a rejtekhelyemről, és aznap este már lelkesen mesélek a legújabb
tőzsdei meg ingatlan-befektetéseimről.
Tizenegy óra. A Kantinban üldögélek Daniellel, Felixszel, egy Pierre nevű
franciával – legalábbis nekem úgy rémlik, ez a neve – meg egy Pussy nevű
ex-playmate-tel, aki mostanában dj-skedik.
Pierre két napja érkezett Párizsból, és csak annyit tudok róla, hogy a
Danone-nál fog dolgozni. Pierre vékony testalkatú, barna bőrű, úgy
harmincnak nézem. Sűrű, zselétől csillogó, fekete haját félhosszúra hagyja
és hátrafésülve hordja. Dél-francia típus. Úgy nézem, nincs sok pénze, ezért
aztán nem is nagyon haverkodom vele.
A vacsorával már végeztünk, de ahhoz még korán van, hogy
továbbmenjünk valamelyik klubba.
Emmanuel, aki úgy néz ki, mint aki mindjárt kidől, egy üveg borral
gubbaszt a sarokban, és engem bámul, ahogy a Pussy mellei közötti résbe
fúrom a tekintetemet.
Pussy farmer miniszoknyát, flitteres, majdnem köldökig hasított topot

51

�Próza és vidéke

és aranyszínű magas sarkú szandált visel. Az ajka erősen fel van töltve,
ezért néha selypítve beszél, ennek ellenére erős bennem a vágy, hogy
megdugjam.
– Hááát – vihog egy sort – fiúkák… de jó… ez annyira… szuper – mondja
Pussy valami hülyeségre, amit Felix félig angolul, félig magyarul kérdez
tőle.
Mindannyian hallgatunk.
– Nos – töröm meg a csendet, ami már valószínűtlenül sokáig tart –,
akkor szeretsz utazni, ugye? – fordulok oda Pussyhoz, mert arra gondolok,
hogy meghívom egy hétvégre Párizsba, Londonba, Barcelonába, Rómába,
Velencébe, esetleg New Yorkba, legalábbis megígérem neki.
– Imádok utazni – feleli. – Imádom Las Vegast. – Ostoba vigyor jelenik
meg az arcán, még jobban eltorzítva feltöltött száját, amely már-már
kacsacsőrszerűnek hat.
– Nagyszerű, nagyszerű – dörmögöm magam elé, és a pult mögötti
tükörben látom, ahogy közben hülye képpel még bólogatok is hozzá.
Las Vegas váratlanul ér, mivel nem szerepelt a terveimben. Jeges
dermedtség vesz rajtam erőt, s habár semmibe se kerülne felajánlani
Pussynak, hogy elviszem Las Vegasba, egy láthatatlan erő ettől most mégis
visszatart.
– Mondtam már, hogy ingatlanban utazom? – kérdezem Pussyt hirtelen
ötlettől vezérelve, miután újabb perc telik el csendben.
– Ingatlanban? – kérdez vissza Pussy, aztán nyitott szájjal rám bámul.
– Méghozzá a belvárosban – mondom, és elégedetten hátradőlök.
– Ügynök vagy?
– Nem, nem vagyok ügynök – sziszegem, aztán erőt veszek magamon,
és most már nyugodt hangon megismétlem: – Nem vagyok ügynök.
– Nem – szólal meg Daniel –, Jeff nem ügynök. – Aztán ezt franciául is
elismétli, mire Felix és Pierre is hangosan felnevet.
– Hét… – kezdem, de Daniel azonnal közberikkant – legfeljebb nyolcmillió
euróért keres ingatlant a belvárosban –, mire én gyilkos pillantást vetek rá,
de azért igyekszem megőrizni a hidegvéremet.
– Aha – nyugtázza üveges tekintettel Pussy. Világosan látszik, hogy az
előbbi információk semmilyen hatással nincsenek rá, ami egyszerre bosszant
és kétségbe ejt. – És találsz? – kérdezi unott hangon.
– Egyelőre nem – mormogom magam elé, kerülve a többiek pillantását,
és közben arra gondolok, hogy a múlt héten, a Klasszban milyen simán
ment minden azzal az egyetemista lánnyal, akit még az Ötkertben szedtem
fel. Szandrának hívták, egész este mosolygott, és egyáltalán nem tett fel
kérdéseket. Még akkor is bólogatott, amikor a biogáz-részvényekről meg a
családomról meséltem neki.
52

�Próza és vidéke

Hosszú csend következik, azt hiszem, az eddigi leghosszabb.
– A barátotok jól van? – kérdezi váratlanul Pussy, és óriási műkörmével
Pierre felé bök. Én kelletlenül a francia felé fordulok, aki üveges tekintettel
mered Pussy melleire, egészen pontosan azt a rést nézi, amelyet én is
egyfolytában bámulok, amióta leültem az asztalhoz.
– Bien1 – feleli Daniel. – Du calme!2 – Felnevet. Mind a négyen vele
nevetünk, még Pussy is, pedig látszik rajta, hogy egy szót sem ért az
egészből.
Koccintunk, iszunk, aztán Pierre valamit Daniel fülébe súg, mire Danielből
harsány nevetés tör ki. Aztán Daniel hajol oda Felixhez, ő is súg neki valamit,
mire Felix is vigyorogni kezd. Nincs időm megkérdezni, hogy min nevetnek,
mert Daniel közli Pussyval, hogy Pierre, aki egyébként az est folyamán alig
szólt pár szót, azt is franciául, tehetségesnek tarja őt, és szívesen meghívná
az egyik klubjába fellépni.
– Tényleg? – ámuldozik Pussy, és közben megigazítja a melleit. – Éssz hol
láttatok engem, fiúkák?
– Itt, ott – vágja rá Daniel gondolkodás nélkül.
– Tényleg jó vagy – teszem hozzá reflexszerűen, és közben vadul jár az
agyam, hogy miféle klubokról zagyvál összevissza Daniel.
– Aha… ez… szuper – feleli erre Pussy, különösebb meggyőződés
nélkül.
– St. Tropez, Monaco, Canne – sorolja Daniel.
– St. Tropez, Monaco, Canne – ismétli a váratlanul megélénkülő Pierre,
ráadásul hülyén vigyorog is hozzá.
– Hűha – mondom rikkantva, de csak hogy én is mondjak valamit.
– Felix meg csinálhatna rólad néhány képet a Vogue-nak – folytatja
Daniel.
– Vogue – ismétli Felix.
Mindannyian nevetünk, kivéve Pussyt, aki láthatóan elgondolkodik ezen
a Vogue-dolgon.
Hallgatunk megint. Végül én töröm meg a csendet, odafordulok
Pussyhoz.
– Párizsban élek, illetve… a szüleim ott élnek, mondtam már? – nyögöm
ki nagy nehezen, aztán tanácstalanul magam elé meredek, mint aki maga is
megdöbben attól, hogy ilyeneket beszél.
– Őöö… igen – feleli. – Illetve azt hiszem. – Vihorászik. – Vagy nem? –
kérdezi bizonytalanul.
– Nemesi család vagyunk és… – elharapom a szót. – A nővérem is…–
megint elakadok, majd újra próbálkozom: – A bátyám fontos pozícióban
van… egy légitársaságnál vezető… – idétlenül és idegesen felnevetek –, úgy
értem, hogy nem repülőt vezet, hanem tagja az igazgató tanácsnak – ami

53

�Próza és vidéke

az első szótól az utolsóig hazugság, akkor találom ki az egészet.
Újabb hallgatás következik, amit ezúttal Daniel tör meg: – Akkor ezt
megünnepeljük! – mondja erőltetett vidámsággal a hangjában.
– Mit is? – kérdem óvatosan.
– Dj Pussyt – feleli, aztán felnevet. – St. Tropez, Monaco, Canne új
sztárját.
– Pussyra! – kiáltja Daniel.
– Pussyra! – kiáltjuk valamennyien, még én is, pedig egyáltalán nem
örülök a dolgok alakulásának. Felállunk, koccintunk.
– Nos – dörzsöli össze a kezét Daniel –, akkor folytassuk ezt a
lakásomon. – Körbenéz. – Van pár üveg Mumm pezsgőm – mondja, és
sokatmondóan Pussyra néz. A lány tompa tekintettel bámul vissza rá, ezt
Daniel belegyezésnek veszi, feláll, és közli velünk, hogy most azonnal hív
egy taxit.
Én meg arra gondolok, hogy felajánlom, hogy Daniel lakása helyett a
budai házamban folytassuk inkább az estét. Már majdnem meg is szólalok,
amikor eszembe jut, hogy a házamat felújítják. Úgyhogy hallgatok.
Felix kimegy a vécére, mi Pussyval és Pierrel ücsörgünk tovább, és várjuk,
hogy Daniel szóljon, ha megjön a taxi. Pierre mosolyog, Pussy hol minket
bámul félig nyitott szájjal, hol meg a telefonjával játszik. Valami francia
szám szól az étteremben, de nem figyelek rá, nem érdekel. Végül, úgy egy
vagy két perc után, bár nekem sokkal hosszabb időnek tűnik, nem bírok
magammal, és megkérdezem Pussyt: – Tudod te, hogy ki ez a srác? – és
közben óvatosan Pierre pillantok.
– Igen. – Vihorászik, aztán nagyon komoly arccal, mintha egy fontos
tényt közölne, ezt mondja: – A dubai herceg fia.
Pierre is felélénkül. Nevet. – Dubai – mondja ő is, ami most úgy hangzik
a szájából, mint egy varázsszó, aztán megint nevet.
– Dubai – suttogom magam elé kábán.
Csöndben ülünk tovább. Pussy a telefonjával játszik, Pierre Pussyt
bámulja, én meg egy karcolást az asztallapon.
Előbb Felix jön vissza, aztán Daniel szól be az ajtóból, hogy itt a taxi.
Kimegyünk az étterem elé. Daniel éppen szállna be a kocsiba, amikor
megkérdezem tőle: – Én is mehetek?
Daniel előbb rám néz, aztán a taxira, amelyben már bent ül Pierre, Felix
és Pussy a hátsó ülésen, végül elmosolyodik. – Akkor már egy kicsit sokan
lennénk – megpaskolja a vállamat, és beszáll.
Megvárom, amíg a taxi hátsó lámpái beleolvadnak a forgalom sárga
kígyójába, aztán, ahogy egy partilimuzin, amiből már messziről árad a zene,
és a tetőablakán egy fiatal lány hajol ki, kezében pezsgősüveggel, elhúz
előttem, csak azután megyek vissza az étterembe.
54

�Próza és vidéke

– Mondtad neki, hogy Porschéd van? – kérdezi Emmanuel rekedt
hangon, összeszűkült szemmel, amit én az üveg bornak tudok be.
– Mondtam – felelem.
– Biztos vagy benne? – kérdezi. – Gondolj egy kicsit utána!
– Asszem… – egy pillanatra elgondolkodom, mert most már azt is el
tudom képzelni, sőt nagyon is valószínűnek tartom, hogy nem mondtam –
de ki emlékszik már erre – nyögöm ki végül.
– Most igen, vagy nem? – kötekedik Emmanuel.
– Igen. – Szünet. – Szerintem.
– Itt mindig mondani kell, ez alapszabály! Ebben a városban ez a szabály.
Érted?
– Értem hát – te hülye állat, teszem hozzá magamban.
– Ha nincs, akkor is azt kell mondani. Itt mindig azt kell mondani minden
csajnak! Nem tudtad, mi? – erősködik Emmanuel.
– De tudom – jelentem ki dacosan. – Haver, ezt vágom a kezdetektől
– könnyednek szánt hangon beszélek, de érzem, hogy milyen erőltetett
minden, amit mondok.
– Mióta is vagy a városban? – kötekedik tovább Emmanuel.
– Egy éve – elbizonytalanodom –, vagy talán kettő? Nem számolom.
– És még mindig nem tudod! – nevet fel.
– Mondom, hogy tudom – mormogom magam elé.

Jegyzetek
* Részlet a szerző megjelenés előtt álló, Rablóhalak című novelláskötetéből.
1
Jól. (francia)
2
Nyugi! (francia)

55

�Próza és vidéke

A ház maga
Regényrészlet
TÉTÉNYI CSABA

„Álltam a mosdó előtt, megpróbáltam megmosni az arcom. Ahogy
néztem magam a tükörben, a vízcseppek az állam felé tartottak, a
szemöldökömről zuhantak lefelé, kinyújtottam a nyelvem, elképzeltem a
nagy tartályt, egyre kisebb volt, ahogy közelebb léptem, már nem is kellett
székre állnom, hogy belenézzek, majdnem üres volt, kacatok voltak benne
és megsárgult újságok, közben a vízcseppek meg tartottak lefelé, és lassan
cseppenként az arcom is lefolyt, borsódzott a hátam, de végül nem egy
szörnyeteg bámult vissza rám, nem egy régi rémálom, hanem egy ismeretlen
arcot láttam, egy férfit, kifejezéstelen tekintete örökre idegen maradt. Egy
darabig azt hittem, egyszer majd találkozom ezzel az arccal, megpillantom
a tömegben, de most már nem.” Kovac egy csattanásra riadt fel, az asztalra
ejtette a naplót. A huzat csapta be az ablakot; felállt és bezárta. Aztán a
tűzhelyhez lépett vizet forralni. Egy darabig állt, a falat bámulta. Ezúttal a
közeli fűrésztelep felől jövő dobbanásokra figyelt fel. Rágyújtott, visszaült
az asztalhoz, gondolkodott, aztán keresgélni kezdett a zakója zsebeiben,
de hiába, így felállt, és a polchoz ment. Megtalálta a tollat, leült a helyére,
felvette a füzetet, firkált egy keveset a lap szélére, elnyomta a cigarettát, és
homlokráncolva nézte tovább a hamutartót. Majd az üres füzetlapot. Végül
lassan és meg-megakadva írni kezdett. „Tegnap találkoztam Mr. Fenterrel,
az első emelet kettőben lakó öregúrral. Ritkán bújik elő, alig mozog,
segítettem neki a lépcsőn, erre meghívott egy kávéra. Nem tudom, mi lelte.
Azt sem, mi lelt engem, hogy elfogadtam.” Felkapta fejét, rájött, hogy a
56

�Próza és vidéke

kanna sípol. Feltápászkodott, nekilátott egy jó erős teát készíteni, közben
erőltette az agyát, hogy rájöjjön, mit is akart leírni. Visszaült, maga elé tette
a csészét, kezébe vette a tollat. „Azt sem, mi lelt engem…”, olvasta, aztán
folytatta. „Leültem a kis konyhájában, áporodott volt a levegő. Figyeltem őt,
és rájöttem, hogy az ő számára egy kávé legalább fél óra, annyira remegnek
a kezei. Két bottal jár, műfogai vannak, szemüveget visel, ortopéd cipőt hord,
és a csípőjébe valamilyen protézist építettek, mégis felismerhetően, teljesen
ember. Elnéztem, milyen nyolcvanévesen lélegezni, kávét nyelni, rágyújtani,
kifújni a füstöt. Hogy milyen lehetett fiatalon. Bár nem ismertem korábban,
azelőtt, hogy kivettem ezt a szobát. Fogalmam sincs, miért hívott be. Lehet,
hogy csak beszélni akart valakihez. Talán az is előfordul, hogy hetekig
nem beszél, legfeljebb magában. Mégsem látszott sem hálásnak, sem
kétségbeesettnek. Nem sietett, nem tért rá semmiféle lényegre.” Megakadt,
felnézett, észrevette a teát, kortyolt belőle. Elhúzta a száját. Megvonta a
vállát, és tovább írt. „Ahogy az ember öregszik, a legtöbb dolgot nem lehet
már úgy, ahogy addig. De ha jobban megnézzük, mindennek megmarad
a lenyomata.” Felemelte a tollat egy pillanatra, de rögvest folytatta. „De
minek nézzük meg jobban?” Ráncolta a homlokát, várt, a tea gőzölgését
figyelte egy darabig, aztán ránézett a félig teleírt füzetlapra, csóválta a fejét,
és arra gondolt, honnan tudhatna bármit is erről. Vagy akár miért is ne
tudhatna? Mi lenne a következménye, ha tudna bármit is? Megint ingatta
a fejét, rágyújtott, hátradőlt a széken. Másra terelődtek a gondolatai. A
fűrésztelep felől egyenletes, magas fekvésű zúgás hallatszott.
Miután elnyomta a cigarettát és kortyolt a teából, újra a füzet fölé
hajolt. Visszalapozott. „Mi a fenét akarnak az emberek a halottaktól, a
szellemektől?”, olvasta. „Igazolást akarnak.” Eszébe jutottak alkalmi vendégei,
akik mohón vártak tőle valamit, többnyire rémes ostobaságokat, és ezeket
nem volt nehéz megadni nekik. De erre nem akart most gondolni. Inkább
előrelapozott, felvette a tollat. „Ironikus, hogy amikor összegződhetne egy
élet tapasztalata, az ember már egy kávét is alig tud lefőzni.” Elvigyorodott,
tetszett neki ez a mondat.
Erősen kopogtak. Kovac felnézett, de már nyílt is az ajtó. Tudta, hogy
Pablo az, egyből megcsapta az orrát az áporodott dohányszag, a padló
előbb tompán döndült, aztán nyikorgott a bakancsok alatt, az ajtó pedig
becsapódott. Kovac rezignált volt a bosszankodáshoz, csak becsukta a
füzetét.
– Helló, amigo, mi újság?
– Üdv, Pablo. Nincs semmi.
– A semmi van, nem nincs – mondta a megtermett férfi, mélyről jövő,
rövid nevetést hallatott, közben leült. – Amúgy hoztam valamit.

57

�Próza és vidéke

Kovac egy darabig maga elé nézett, aztán ingatta a fejét. – Ma szeánsz
lesz – mondta álmatagon.
– Annál jobb. Elszívunk egy cigit, és Cerberos kapcsolatba lép a
szellemekkel. – Apró tarisznyát vett elő, kipakolt.
– Hogyne.
– Hát hogyne.
Kovac közömbösen figyelte, ahogy Pablo megsodorta a cigarettát. Nem
sokat tudott róla, csak annyit, hogy ő is bevándorló, valószínűleg dél-amerikai,
hogy ő sem dolgozik, van valami háborús fejsérülése, és emiatt nyugdíja. A
mindennapjai ismerősek voltak, de egyúttal érdektelenek is. Elvan, gondolta,
ez a jó szó, ritkán látszik unatkozni. Pablo megnyálazta a cigaretta végét és
rágyújtott. Az illat a nyári forróságban száradó, lekaszált gazra emlékeztette
Kovacot. Egy pillanatra belebámult a füst mögött parázsló sötét tekintetbe.
Semmit nem olvasott ki belőle. Kinézett az ablakon, az ég épp olyan szürke
volt, mint Pablo cigarettájának a füstje. Hallotta a megszokott gépzajt a
fűrésztelep felől. Átsuhant az agyán egy kép, egy érzet; forró nyár, tűző nap,
csend, nem, inkább zümmögés, nyilván rovaroké, és nincs semmi dolog, de
ez így van rendjén, ez egy gyerekkori emlék bizonyára, időtlen és konkrétum
nélküli. Arra gondolt, vajon Pablónak van-e hasonló emléke, de eszébe se
jutott megkérdezni. Megint rápillantott. A férfi bal szeme kissé véreres volt.
Kovacnak hirtelen nevethetnékje támadt.
– Mi van, öreg? – kérdezte Pablo szinte hörögve, ahogy benntartotta a
füstöt, s így még jobban érvényesült az akcentusa.
– Semmi.
– Mi lesz ma?
– Hogy? Ja. Semmi. – Kovac kelletlenül legyintett, és rágyújtott.
– Világos. Kik jönnek?
– Az öreg Sylvester meg Mrs. Wilkinson. És attól tartok, Bill, tudod, az az
idegesítő képű. Meg Sophie Kraft, ha ideér.
– Hm. Na, szívj egy slukkot.
– De csak egyet.
– Ne aggódj.
– Nem aggódom.
Kovac átvette a cigarettát, beleszívott, és visszaadta Pablónak, aki egyből
a szájához emelte, és hallhatóan szippantott belőle.
– Nem aggódom.

58

�Kutatóterület

KOVÁCS ÁGNES

A nőszerep nyelvi konstrukciói
Miklya Anna Eső című
regényében

Miklya Anna harmadik regényét olvashatjuk családregényként, amely
a mágikus realizmus sajátos stílusjegyeivel átszőve rajzolja meg egy
békési família történetét, vagy háromgenerációs női sorsokat bemutató
könyvként is, amelyben az anya-szerep sajátosságainak megfogalmazása
dominál. Mindezeken túl pedig még allegorikus műként is értelmezhetjük,
a könyv címében megadott eső motivikája ugyanis több, mint 200 oldalon
keresztül vonul végig, hogy (ahogy egy remek kritika megnevezi a kötetet)
az átáztatott könyv lapjairól megismert szereplők lelkét tisztára mossa.
Az Eső a bűn és bűnhődés regénye: kis tragédiák és nagy veszteségek,
álnokság, árulás, szerelem és megbocsájtás kap szerepet benne. A fájdalmas
szerelmi kalandokat megélt nagymama, egy csalfa és meddő nagynéni, egy
megkérgesedett lelkű szikár édesanya és egy várandós, harmincas évei
elején járó fiatal lány sorskönyve is az Eső. A regény a 2012-es könyvhétre
jelent meg, kritikai visszhangja mégsem csekély, az internetes portálok
és a kortárs szövegekkel foglalkozó folyóiratok is közöltek recenziót a
könyvről. „Én »történetmesélő« író vagyok – vallja magáról Miklya Anna –
Nem hozok létre bonyolult, intellektuális szövegépítményeket. Lehet, hogy
később fogok ilyet csinálni, de most ez érdekel, ez a fajta mesélés. Ezeknek
a történeteknek többnyire az a sajátosságuk, hogy mindegyikük nagyon
gyomorból szól, nagyon ösztönösek.”1 Miklya Anna írócsaládból származik,
első két könyvét, az Eloldozást és A hivatásost pozitív kritika övezte.
A regény a (mainstream) domináns kultúra kódrendszerén belül
olvasható, a kicsit patriarchális, szexista ideológiától elszakadva a szellemi
szférából a testibe utaztatja olvasóját. Egyes kritikák szerint a szöveg a saját
testünkbe zárt és eköré szövődő mítoszokról beszél, ennek ellenére „[…] a
szöveg nem áll össze koherens történetté, csupán jól ismert klisék egymásra
59

�Kutatóterület

dobált halmaza lesz”2. Egy másik recenzió a feldolgozatlan múltról, a
megoldatlan családi problémákról szóló varázsmesének tartja, egyfajta
mitopoétikus befogadást ajánlva fel olvasási szerződésként.3 Szöllősi
Barnabás békés megyei mágikus realizmusnak nevezi, és kiemeli reflexív
narrációját, perzselő szubjektív megszólalásait.4 Fejlődés- és anyaregény,
tartják róla, és leginkább azt róják fel a szerzőnek, hogy a karakterei
személyisége elnagyolt, némelyek bábként mozognak a sztoriban, a
terhesség leírása hangsúlyosabb a történetnél. Mészáros Csaba szerint „[a]
mitikus elemek […] nem épülnek be igazán a szövegbe, bár elvileg annak
gyökereit, alapjait kellene jelentsék: átsiklunk a múlton, ami ezért nem is
tárul fel eléggé, és mivel a történet túlságosan Diára koncentrál, nem enged
utat a többi szál kellő kibontakozásának.”5 Egy női kritikus arról is szól, hogy
Diána „nem tudja boldogan, csillogó szemmel előretekintve, igazi kismama
öntudattal, reménytelien várni születendő gyermekét, a szoptatással és
pelenkázással teli szebb jövőt.”6 Megjegyzem, ami természetesen nem
baj, mert az ilyesfajta anyaságábrázolás nem lehet kizárólagos. Abban
már van némi igazság, hogy az említett kritika írója, Hercsel Adél szerint
az öldöklő éhségről szóló fejezetek mintha „nagy zabálásokat katalogizáló
kismamanaplóként”7 olvastatná az Eső című regényt. Az evésről külön
tanulmányt lehetne írni, annyit és annyiszor lakomázik a szöveg hőse, ezzel
persze minden esetben kívül szituálja magát a saját testén, így szétesik az
általánosan és sztereotipikusan megkonstruált asszonyi-anyai identitáskép.
Fontosnak tartom megjegyezni, hogy a legtöbb esetben Diána csak fejben
játssza le az étkezéseket, mert éppen iszonyatosan kíván egy ételt, de mire
megkaphatná, elmegy tőle a kedve. Várandóssága okozta émelygései,
éhségérzései ettől függetlenül meghatározó szerepet töltenek be a
regényben. Az evés ábrázolásának plaszticitását igazolja a nagymama halálos
ágyán megesett „grillcsirke-kaland”, amikor Dia anyja, saját anyósának –
egy éjszaka, jobb híján – egy benzinkúton beszerzett állatot szolgál fel, az
pedig tisztességből megeszi egy szálig, majd a sötétben szégyenkezve az
utolsó falatig kihányja azt. „Mi ez? – kérdezte nagyanyám, ahogy anyám
az ölébe tette a tányért […] Ezt kívánta, mondta az anyám. […] Furcsa
illata van, mondta. Nagyanyám sóhajtott egyet, és elkezdett enni. Anyám
szótlanul leült az ágya szélére és nézte. Az első comb után már láthatóan
nem esett neki jól, de nem merte abbahagyni. Anyám némán meredt rá,
egészen addig, amíg meg nem ette mindet. […] Én ott álltam az ajtóban,
nagyanyám engem kért meg, hogy hozzam be a lavórt. Az utolsó falatig
kihányta az egészet. Túlságosan zsírosnak éreztem, mondta szégyenkezve
a sötét szobában.” (30.) De később szólok a jövevény evési és ürítési
szokásairól, Márti, a mama akkurátus sajt- és gyümölcsevési szertartásairól,
nem is beszélve a lefagyasztott vasárnapi ebédek sajátos jelentéséről. A
60

�Kutatóterület

bevett normarendszerrel ellentétben a hősnő szégyelli a várandós testét,
vagy ahogy ő mondja, a gazdatestet, és a rémes zabálási rohamait is, úgy
próbál ettől az érzéstől szabadulni, hogy elbeszéli azt, legfőképp a saját
testét. Az anyjáét, a nagyanyjáét, és a születendő gyermekéét is. Az Eső egy
szöveghelyén azt mondja a beszélő: „Nem szeretem a családom történeteit,
gondolni sem szeretek rájuk, nem hogy elmesélni őket.”8 A test szó irodalmi
alkalmazását tekintve mágikussá vált már Esterházy Péter Csokonai Lili:
Tizenhét hattyúk című regényében is, ott a tetemöm (értsd: testem) szó az
egy prímszámként pozícionált, egyszeri és megismételhetetlen entitást is
jelent(h)ette. Az Esőben talán újra ezzel a problémával találkozunk. Nádas
Péter Párhuzamos történetek című regényfolyama is a testek egymásra
hatását beszéli el, a vonzás, vágyakozás és az egymásról őrzött emlékezet
kis mítoszaiba ágyazva. Az Esőben a test szó számlálatlan mennyiségben
való szerepeltetésével és a testről való beszéd tematizálásával talán újra
ezzel a problémával is találkozhatunk.
Tanulmányomban arra teszek kísérletet, hogy megpróbáljam szóra
bírni azokat a női identitás-konstrukciókat, amelyek a szövegben nyelvileg
megjelennek. A regényben az esszencializált női tapasztalat bemutatása a
lány – nő – anya szerepvariánsain keresztül olyan tapasztalati horizonton
működik, amely természetesen a biológiai nemünkhöz kötőtő tények
bemutatása során töltődik ki. Az első szexuális élmény, a szüzesség
elvesztése, a szülés, a vetélés, az anyaság problematikája évezredek óta
témájává vált a művészi szövegnek. A fiatal irodalom nézőpontja talán csak
annyiban különbözik a korábbi beszédmódok felől történő közelítésektől,
hogy újra esszencializálja magának a feminitásnak a kérdését is.
Miklya Anna a korábban már idézett beszélgetésben nem bánik kesztyűs
kézzel azokkal, akik férfi és női irodalomról mint egymással szemben álló
beszédmódokról vélekednek: „Persze, – így Miklya – van női irodalom,
meg férfi irodalom is, és mivel én barnahajú vagyok, ezért nyilván van
barnahajú irodalom is. Komolyra fordítva a szót, én úgy gondolom,
hogy egy nő másképp ír, mint egy férfi és ez teljesen természetes. Erre
nem kell különösebben büszkének lenni, ez nem előny, nem hátrány,
ez egyszerűen így van. Én hitelesen tudok beszélni a menstruációról, a
férfiak pedig a reggeli merevedésről. De attól, hogy ezek ott vannak egy
szövegben, még nem bélyegezhetők meg azzal, hogy akkor ez most »női«
vagy »férfi« irodalom. Másrészt a problémám a nő irodalommal, hogy
sokszor kirekesztő a férfiakkal, holott pont a nők problémáznak folyton
azon, hogy kirekesztik őket. Helytelennek érzem azt az irányvonalat, hogy
a férfi és a női irodalmat külön kell választani egymástól, mert ennek nincs
jelentősége. Számomra az a működő, és jó irodalom, ami különböző és
széles rétegeket képes megszólítani. És ezt írhatja férfi is, nő is. Legyen

61

�Kutatóterület

mellettem, lépjen interakcióba velem a szöveg, mondjon el valamit, amit
nem tudok, vagy olyan valamit, amit már tudok, csak más megközelítésből.
Ezek a fontosak számomra! Az Esőben pont az volt a célom, hogy úgy
beszéljek a női dolgokról, mint ahogy mondjuk, egy férfi beszél a saját
testéről a »férfi irodalomban«. Illetve, hogyha leírom azt a szót, hogy »pina«
ne felháborodást, és riadalmat váltson ki az olvasókból, vagy vad feminista
háttérgondolatokat, és azt hogy én milyen obszcén vagyok, hanem azt,
hogy ők is érezzék, ennek ott helye van a szövegben. Ha sarkítjuk a dolgot,
az Eső nem szól másról, mint egy bálnára hízott terhes nőről, aki fel alá
mászkál, és megosztja a gondolatait, érzéseit önmagával, és a külvilággal.
Mégis azt gondolom, hogy ez a regény tele van olyan dolgokkal, amik egy
férfit is érdekelnek.”9
Az Eső szerintem úgy tárgyiasítja a női diskurzust, hogy – a hagyományos
beszédmódoknak ellentmondva – egy különös testtapasztalat és testtudat
leírásával, az irónia eltávolító gesztusával metanyelvi pozícióból szólítja
meg a saját testéről, anyai identitásáról beszélő szereplőt. A mű hőse Csillag
Diána, aki a terhessége hetedik hónapjában visszatér szülőfalujába, hogy
statikus szakmájának ismeretével felvértezve felülvizsgálja a falu esőáztatta
majorságai kastélyainak állapotát. A felkérés az anyjától érkezik, akivel –
már az első oldalakról kiolvasható – nem túl harmonikus a kapcsolata. A
gyermeke nem tervezett, egy olyan (egyébként teljesen helyes és rendezett
életű) fiútól, akivel szeretik egymást, de a lány nem akar vele közös jövőt.
Az utazás, a főváros könnyűvérű, izgalmakkal teli világából való visszatérés
a gyermekkori helyszínekre már önmagában is az önvizsgálat idejét
előfeltételezi, különös helyzet a várandóság harmadik trimeszterében útra
kelő hősnő bátorsága, a zord időjárásban rejlő kis félelemérzet, a vészterhes
múlt sejtetése, a titokzatos és harsogóan hiányzó apa képe. Diána egy csak
D-vel jelzett békési faluba utazik. A közelben van Orosháza, Békéscsaba,
így egy kis rövidke guglizás után megtalálható, hogy talán Derekegyház
lehet ez a település, a wikipédia szerint ez a Szentesi kistérségben található
egykori falu, ma város, majorjairól híres. Nyilván nem számít, hol van ez a
D. Itt hónapok óta esik, furcsa szellemek lakják, és van egy olyan szépséges
kertje, ahová egy csodás véletlen folytán nem esik az eső, egyetlen
fénypászma utal rá, hogy létezik, ott verőfényes a napsütés, senki más nem
láthatja, és Diána első perctől oda tart. Az esőnek a Száz év magányban
is fontos szerep jut, talán ennek a fülledt távoli világnak a megidézése is
felsejlik az olvasóban már a kezdet kezdetén. Garcia Marquez regényében 4
év 11 hónap és 2 nap egyfolytában esik, ezért „olyan nedves volt a levegő,
hogy a halak az ajtón át beúszhattak volna a szobákba, aztán ki az ablakon”.
A Buendía család magányának százéves történetét újra és újra átmossa az
évente hat-hét hónapos esőzés, még ha olykor nem is vízcseppek hullanak
62

�Kutatóterület

az égből, mint José Arcadio halála napján, hanem mondjuk apró, sárga
virágok. A mágikus realizmus beszédmódjának sajátja, hogy mindez a világ
legtermészetesebb módján van jelen a történetben. D-ben azonban túl sok
belőle, a víz elmoshatja a majorokat, vele a házakat, a letűnt korok emlékeit,
a benne egykor élt rokonokét, még a naponta kísértő házi szellemeket
is. Hogy Diána mikor is éri el a napsütötte édent, és eléri-e egyáltalán,
arról természetesen szintén később szólok. A Csillag-lány – viccelnek is
sokat nevével, mindenki kis Csillagomnak szólítja – találkozik anyjával,
nagynénjével, egykori osztálytársakkal, régi szellemekkel. Egy napon
megérkezik hozzá Gergő is, gyermekének apja, aki életében először látja
a lányt saját környezetében, családtagjai társaságában. A találkozások sora
folytatódik, megismerjük a nagymama vészterhesen nyomasztó szellemét, aki
általában egy régi tükörben kísért, és akinek szemüvege halála pillanatában
a padlónak arra a pontjára esik, ahol egy gyors liezon eredményeként Diána
megfogant, Jenőt, a házi szellemet, akit kaláccsal és tejjel vár minden éjjel
Diána anyja, és persze a nagynénit, Dia keresztanyját, anyjának sógornőjét,
a gyermektelen Böbét, akiről rengeteg dolog kiderül, csupán az nem, miért
is gyűlöli egymást anya és a nagynéni ilyen nagyon. Természetesen én sem
árulom még el, mi ennek az oka, inkább megkísérlem megmutatni, hogyan
pozícionálja Diána saját magát megváltozott, kicsit megnyúlt és kitágult
bőrében, milyen testábrázolás olvasható ki az én-elbeszéléssel dolgozó
narrációból. A szövegen allegorikusan nemcsak az eső motívuma vonul
végig, de a várandós női test ábrázolásának folyamatos jelenléte is, hol egy
lekvárfőző fazékként, máskor hatalmas dombként, tankként, a hős sejtjeit
zabáló idegenként, elvetélendő teherként is tematizálódik a terhes HAS.
Mégsem gondolom, hogy a szöveg az anyaság elleni vétek ábrázolásaként,
az áldott állapot negatív előjelű jellemzéseként volna elgondolható, sokkal
inkább az irónia gesztusával távolítja el azt a retorikát, amellyel az irodalom
hagyományosan beszél(t) a gyermekáldásról. Az teljesen nyilvánvaló,
hogy a korábbi irodalmi szövegekben is olvashatunk a magzatelhajtásról
(Édes Anna), elhagyott gyermekről (Anna Karenina), szüléstől irtózó fiatal
lányról (Üvegbura). De Woolf, Jelinek, Ulickaja, Joyce Carol Oates és
számos más szerző foglalkozik ezzel a magától értetődő témával, a világ
legtermészetesebb dolgával, az élet kezdetével. Weöres, Esterházy, vagy
éppen Parti Nagy pedig olyan különleges szövegeket is megírt, mint a
Psyché, Csokonai Lili: Tizenhét hattyúk, Sárbogárdi Jolán: A test angyala,
amelyekben a nemváltás problémája is tételeződik. Nádas Péter oldalakon
keresztül képes a szexuális aktus leírásával, vagy a nemi szervek biológiai
működésének precíz leírásával „bajoskodni”. Nem is beszélve Spiegelmann
Laura Édeskevés című írásáról, amelynek a keletkezése, a szexualitásról és
testről szóló beszédmódja, szóhasználata és témaválasztása, rengeteget

63

�Kutatóterület

idézett első mondata, valamint az alkotó kilétének leplezettsége legalább
olyan nagy visszhangot váltott ki, mint a teljes mű elméleti recepciója.
Mindezek ellenére talán olyan szövegre nem nagyon emlékezünk, amelynek
több mint kétszáz oldalon át a várandóság tematizálása volna elsődleges
intenciója. Az Éjszakai állatkert, a Dzsungel a szívben, vagy a Szomjas oázis
című antológiákban olvashatunk néhány novellát, és hosszabb elbeszélő
szöveget erről is. Diána mindent, az egész életét, és másokét is, ebből a
perspektívából szemléli, a domb alattiból, a kacsázó léptekkel, állandó vizelési
ingerrel és zabálási rohammal jellemzett terhes-pozícióból látja és láttatja.
Néhány példával támasztanám alá érveimet: „Kihíztam minden ruhámat, és
akkorák lettek a melleim, mintha az egész világot táplálnom kellene.” (6.)
„Mindentől rettegek, ami vérrel és hússal kapcsolatos. A szüléstől is…” (7.)
A regény úgy zárul, hogy Diána még nem ad életet gyermekének, így nem
tudhatjuk meg, milyen nemű is a baba, és a szülés körülményeinek a leírásától
is eláll a szerző, ennek saját bevallása szerint egyszerű és nagyon „életszerű”
oka van: nem rendelkezett erről saját használható élménnyel. „Kristóf (ti: az
író fia) akkor már két éves volt, tehát amikor írtam, már nem voltam terhes.
Egyre biztosabban mozgok a saját szövegeimben, és Diána karakterénél
éreztem először, hogy tökéletesen, pontról-pontra tudom, hogy milyen.
Jól ismerem, és biztosan tudom, hogy nincs köze hozzám. Ezért döntöttem
úgy, hogy megengedhetem azt, hogy időnként a saját kiszólásaimmal, egykét apró reakcióval színesítsem a karakterét. Persze az is biztos, hogy nem
tudtam volna így írni a terhességről, ha magam nem élem át. A szülés maga
épp ezért nincs a regényben, mert Kristóf császármetszéssel jött a világra.”10
A terhesség, a várandóság külső jegyeit azonban rendkívül jellegzetesen
rajzolja meg.
„[…] arra gondolok, lehetetlen, hogy még egyszer az életben újra emberi
formám legyen.” (11.) „[…] felállok, és az ajtóig kacsázok […] akkora vagyok,
mint egy tank.” (37.) „Szürke a bőröm, a szemeim alatt karikák, a hajam
tiszta kóc […] gusztustalan vagyok. Rettenetesen sajnálom azt a hajdani
magamat, aki magassarkúban táncolt, tetszett a férfiaknak […] A sápadt,
kalácsképű idegen a tükörben lelakottnak, esetlennek, sutának tűnik […]
A szagom is borzasztó.” (141.) „Most pedig, mint egy gazdatestbe, belém
helyezte (ti. Gergő) ezt a növekvő lényt, ami az én véremből táplálkozik, az
én tüdőmből szorítja ki a levegőt és az én csontjaimat feszíti szét.” (174.)
„Igyekszem […] kizárni magamból azt az idegesítő kis hangocskát, ami
elfúltan suttogja bennem, hogy egy idegent növelek magamban, idegen
lesz, amikor megszülöm, idegen lesz, amikor először a karomba veszem és
ezt az idegent kell majd felnevelnem és belenézni a tekintetébe nap mint
nap, ahogyan anyám nézett az enyémbe.” (142.)
Hasonló várandóság-ábrázolás sejlik fel Esterházy Péter Hrabal könyve11
64

�Kutatóterület

című művének néhány passzusában, amikor a feleség-elbeszélő önmagát
jellemzi: „Pinabú, ez most az. Nem akarok több gyereket. […] Nem
akarom cipelni a nagy hasamat, a nagy dög hasamat, nem akarok fél évig
ugyanabban a ruhában járni, nem akarok vasat enni, nem akarok hányni,
nem akarok fájni, nem akarom a kórházat, nem akarom, hogy idegen férfiak
kotorásszanak bennem mosolyogva, féltem a mellem, nem akarom, hogy
megduzzadjon, és nem akarom, hogy megfonnyadjon […] nem akarok
pelenkázni, nem akarok szarba nyúlkálni”.12
Diána szexuális vágyai, étkezési szokásai, a közlekedése, az alvásának
ritmusa, a haja, bőre, a látása és a szaglása is megváltozik. Ez persze teljesen
természetes folyamat, a várandóság tökéletes kór-, vagy esettani leírása. A
fájdalmas, szomorkás, néha nevetséges állapotleírások gyakran bűntudattal
töltik el a beszélőt. A regény közepe táján van egy jelentős leírás, amelyben
egy fontos mondat is elhangzik: „Egyedül akarom érezni magam a
testemben.” (144.) Ez a legpontosabb megfogalmazása mindannak, amit
Csillag Diána érzéseiről megtudhatunk. A főhős, szeretkezés helyett, csak
önmaga elringatására tehet kísérletet, az elmaradt kielégülés leírásánál
szépen fejezi ki magát: „Természetesen nem megy, a testem megtagadta
tőlem az örömöt.” (144.) Bűntudata van, pedig identitását illetően
pontosan illik rá a következő leírás „Én nem ez a bőrrel borított, lüktető,
csontokkal és élő hússal töltött korsó vagyok.” (144.) Amikor Gergő
meglátogatja és szeretkezni vágyik szerelmével, ő így szól magában: „Még
szavakat se találok magamra, komolyan, mert a feszes kis seggem, az egy
malomkeréknyi tompor, és mi az istennyilát kezdjek azzal ott, az most arra
való, hogy gyereket szüljek vele, nem?” (180-181.) A szeretkezés egy módon
történhetne meg: „[…] ha a ruháimmal együtt levethetném ezt a testet is,
és ott állnék újra önmagam” (181.) Előfordul, hogy állapota tagadásával
védekezik, máskor legszívesebben elvetélné növekvő magzatát: „Álmomban
[…] Egy alacsony kopasz emberke áll mellettem. Én vagyok a szülészorvos,
mondja. Nahát, válaszolom. Nem vagyok terhes. Egy nagy lekvárfőző fazék
van kötöző zsineggel a hasamra erősítve.” (191.) „Mivel nem végeztem
tesztet, hivatalosan nem tekintem magam terhesnek, döntöttem el végül…
és azon morfondíroztam, hogyan lehet elvetélni egy gyereket […] de ettől
megrettentem.” (105.) A vetélés aktusa többször megjelenik a könyvben,
Böbe, Dia keresztanyja vetéléseinek sajátos inverzeként. Böbe ugyanis mást
sem akar az élettől, mint egy kisbabát, mégis legalább öt magzatot veszít el
élete során. Esterházy említett könyvében is megfordul az elbeszélő fejében,
hogy mégsem kellene megtartania a magzatot: „[…] el akarom vetetni a
gyermekemet!”13 Diána identitásai – a nagyanyja unokája, az anyja lánya,
a gyermeke anyja – különös módon kapcsolódnak össze, fonódnak eggyé,
tipikus nőregénnyé avatva az Esőt. Diána apja harsogó hiányként van jelen

65

�Kutatóterület

a történetben. Az apa, aki csak egy rövid tévedés főszereplője volt a padlón,
amikor egy gyors szeretkezésben hősnőnk fogant, aki akkor lépett le, amikor
a nagymama meghalt, aki első lázadásként egy alkalommal nem ette meg a
vasárnapi ebédet. Aztán szokásává vált nem hazaérni a főétkezésekre (sem).
Az apa jellemzésének legszebb példája az a történet, amelyből kiderül, ezeket
a vasárnapi ebédeket dátummal ellátva jégkockákká fagyasztotta Dia anyja,
és egyszer az elromlott fagyasztóból azok egytől-egyig kiolvadtak. Az apát
így engedték el, költözés előtt a felolvadt húslevesekben, krumplipürékben
tapicskolva, mondván, az új lakásban ez úgysem férne el. Nincs is helye ott
a papának. (32.) Hogy miért nem, arra csak később derül fény.
Diána folyamatosan enne. „Mióta terhes vagyok, mindig azt eszem,
amire éppen rákívánok.” (11.) A teljesség igénye nélkül összeállítottam
egy rövidke listát a kedvenceiről. A regényben vígan befalja a teljes
kiőrlésű pizzaszeletet, máskor Monte-Carló pizzát gyöngyhagymával, édes
süteményt, különösen porcukros krémest, pogácsát, lencsefőzeléket, a
legkülönfélébb szendvicseket, rétest, súlyos, nehéz illatú olajban készült
rántottát, vérszínű bogyósgyümölcsöket, Ziegler ostyát, egyszerre három
gyümölcsjoghurtot, tükörtojást legalább öt tojásból, amelyik csak úgy jó, ha
kanállal apró mészpasztillákból bontja ki az ember, forró olajban, remegősre
sütve. A szöveg szerint „[…] tojást enni olyan, mintha profán módon az életet
merné az ember.” (173.) Franciasalátát, kolbászt, pirított hagymát, sajtos
stanglit, húst, bár ezek között van olyan, amelynek a látványa van csak jelen
a regényben, mert Diánának felfordul tőle éppen a várandós gyomra. Aztán
van olyan is, amelyikre csak vágyik, gyrosra egy utcai bódéból. Alkohol
helyett marad a kávé, a kakaó, ezek a legkülönfélébb változatokban. Bár
kívánja a pálinkát, a sört, a bort és még a konyakot is. Egyszer egy középerős
cigarettát is letüdőz. Márti, a mama viszont akkurátusan, elegánsan, terv
szerint étkezik: „Minden este kenyeret és sajtot eszik friss gyümölccsel.” (45.)
Más helyen: „Anyám egy kerek, fehér porcelántányérra kenyeret szel és házi
sajtot. A sajtot nem ő készíti, hanem Jolánka néni. Egy zöldes üvegtálban
sárga, apró szemű szőlőt tesz az asztalra. A gyümölcsnek áthatóan édes
illata van. Az étel gyönyörű, mint egy csendélet, de enyhe hányinger tör
rám. […] Anyám maga elé veszi a rozskenyeret, friss sajtot halmoz rá, és a
falatokhoz bekap egy-egy szem szőlőt.” (51.)
A nagymama és a lánya története is beteges kicsit. A majoroknál
cselédként szolgáló asszony kalandba keveredik a tulajdonos főúrral,
György Lajossal, a titokzatos hősszerelmessel, akinek arája fiatalon meghal,
így soha nem derül ki, vajon az anya kitől is származhat valójában. Az anya
tehát retteg attól, hogy lebontják a majort, ahol a mama boldog volt, és
talán ő is fogant, talán éppen olyan elkapkodott szeretkezésben, mint
később annak lánya, Diána, a nagymama házának padlóján. Olyanok ők
66

�Kutatóterület

hárman, illetve négyen – nagymama, anya, lánya, kis jövevény, az unoka –
mint a hagymahéjak, egymás történeteibe ágyazva, génjeiket hátrahagyva
próbálják megfejteni jöttük okát, célját, és identitásuk eredetét. „[…] ezért
a helyért volt nagyanyám boldog, és a gyászoló György Lajosért, aki
éjszakánként meglátogatta, az ő közösen megtalált boldogságukért ez a hely
megérdemli, hogy ne irtsuk ki a lelkét […].” (221.) Diána így beszél az átázott
falakról: „Nézd meg ezeket a falakat… Nézd meg, hogyan lélegeznek, ezek
élnek, ezek a falak, olyanok, mint egy ökölbe szorított meleg tenyér […].”
(220.) Az más kérdés, hogy nem tudható biztosan semmi, még az sem, hogy
a mama vajon a főúr gyermeke-e. Gergő erre konkrétan rá is kérdez egyszer:
„Most akkor igen vagy nem? – kérdi Gergő. Ja, hogy György Lajos. Igen, a
szeretője volt, felelem. És az anyád…, gondolkodik el Gergő hangosan,…
az anyád a közös gyerekük? ...Nem tudom, válaszolom végül. Ő sem tudja.
A nagyanyám sem tudta. Lehet, hogy igen, lehet, hogy nem.” (225.) Diána
szerint „György Lajos egy népmese, egy mondahős, egy mitológiai figura
[…] nincs teste és sosem volt zavaróan közel […] nem létezik […] és ez benne
a varázslatos. Én gyűlölöm.” (226.) A legszomorúbb történet egy kívülállóé
az Esőben: ez Böbe, a nagynéni, akinek legalább öt vetélése volt, olyan, mint
egy túlsminkelt, szexuálisan túlfűtött, szőkített időzített bomba. Megírtsága
kicsit emlékeztet a Három nővér Natasájára. Jellemzése a következőkben
foglalható össze: „Böbén mindenből sok volt kicsit: a sminkből, a mosolyból,
az ékszerekből, a hajszőkítésből, a dekoltázsból.” (27.) Ennek ellenére Dia úgy
emlékszik: „[…] gyerekkoromban […] odavoltam Böbéért. Elviselhetetlennek
találtam a gondolatot, hogy az anyám gyereke vagyok. Olyan akartam lenni,
mint Böbe.” (27.) A kislány felpróbálta ruháit, használta a rúzsát, a nehéz
parfümjét és elégedett volt, ha a magassarkújában billeghetett. Szegény
Böbe Dia szerint az esküvőjén is úgy nézett ki, mint „egy gömbölyű minyon
csipkés tortapapírban.” (129.) Az nyilvánvaló, hogy Márti, Dia anyja nem
ezért neheztel a keresztanyára. A regény idejét a szereplők halálának ideje
és Böbe vetéléseinek ideje szervezi. Böbe legalább öt gyermeket veszített
el, általában a nagy családi krízisek idején. Valami titokzatos oknál fogva a
nagymama és az apa is egy vetélés idején távozik, előbbi az életből, utóbbi
a családja életéből. A regény egyik részében azt olvashatjuk: „Szerettem a
nagyanyámat, de a halálának megvolt az az előnye, hogy apám végre el
mert hagyni minket. Valamennyien megkönnyebbültünk.” (17.) Egy másik
helyen ez a történet egészen másként mondódik el: „Az első vetélés akkor
történt, amikor a nagyanyám meghalt, válaszolom neki egy kis idő után.
Mindenkinek nehéz volt akkor. Apám felszívódott, a ház kiürült.” (217.)
Nem derül ki pontosan, hogy vajon van-e összefüggés a vetélés és a papa
elköltözése között, mivel az csak a papa és a nagymama halála között van,
látszólag, de mivel a regény végén megtudjuk, hogy Dia apja legelőször

67

�Kutatóterület

sógornőjével feküdt le, és a gyűlölködés leginkább ennek tudható be,
nyilván felvetődhet a kérdés az olvasóban, vajon nem az ő mocskos kis
viszonyuk generálta az apa távozását a tettek mezejéről. A regény utolsó
lapjainak egyikén, anya-lánya egymásra találásának nagy jelenetében, Dia
anyja bevallja, hogy gyűlöli Böbét, „mindent rajta […] a haját, a melleit, a
nevetését, az ízlését, a ruháit, a fenekét, az ékszereit, az illatát, mindent!
[…] gyűlölöm, hogy beférkőzött a családunkba, gyűlölöm, hogy ő volt
az első, akivel apád lefeküdt, gyűlölöm, hogy megátkoztam, gyűlölöm,
hogy elvetélte a gyerekeit, és gyűlölöm, hogy bűntudatom van amiatt,
mert mind meghalt, az összes baba, mind meghalt miattam.” (249.) Böbe
ugyanis ezt vágja sógornője fejéhez egy közös étkezés alkalmával, és Dia
anyja természetesen bűntudatát lánya vállán sírja ki. Kicsit az az érzése az
embernek, hogy Diána gyermeke mintha feloldozást hozhatna a bűnökkel
terhelt családba. A jövevény tisztító, megkockáztatom, megváltó figuráját az
a kép is erősíti, amellyel egy Csillag Diána nevű lány, nevében a szüzesség
attribútumáról felismerhető tiszta mitológiai figura, fogadja a méhébe. Nem
beszélve a családnevéről: Csillag. A körkörösen visszatérő asszonysorsokat
nemcsak a gyermekszülés, válás, elszakadás, boldogtalanság motívuma köti
össze, de a vízé is. Az anya retteg az esővíz áztatta majorok elvesztésétől,
a lány hasában pedig vígan lubickol az új jövevény a meleg magzatvízben.
Ő maga, Diána pedig összekuporodva alszik el barackszínűre mázolt
szobájában, az anyja házában, ahol legalább olyan meleg van, mondja, mint
lehet az anyaméhben. A folyamatosan ömlő eső megnyugtatja a szereplőket,
az eső szaga, az esőcseppek kopogása, a vizes talajon járás, a felfrissült
kertek látványa kártékony hatása ellenére mágikus erejűvé nagyítja az eső
jelentőségét. A sikertelen önkielégítés-jelenet végén Diána megszagolja az
ujjait, és nem a saját ölének szagát ismeri fel. Azt mondja: „Ez valami steril,
ártatlan szag, mint egy szűzlányé, ez nem én vagyok, már ez se én vagyok.
Vízszagom van, mintha a víz, ami mindent átnedvesít és eláraszt körülöttem,
az én elgyötört, megfáradt lábfejemen keresztül is felszivárgott volna, és
bevette volna magát az ölembe. […] Fekszem meztelenül […] hallgatom
az esőt kint, bent, […] és hagyom, hogy a víz végigcsorogjon rajtam, fel a
lábaimon, színültig töltse a méhemet, majd kibuggyanjon a szemeimen.”
(145.)
Diána a látszólagos nyugalma ellenére egy napsütötte almáskertet
hajszol D-ben, valami valóságidegen tájszeletet, amit kihasít időből és
térből. A Horgas-tanya előtt végre megleli, a bekötőút előtt hagyja a
kocsiját, és elindul feléje. A cuppogós talajon sétálva hatalmas csöndben
elérkezik a kertig. Nem érzékeli az időt, csak azt látja, hogy süt a nap, leveti a
ruháját, lefekszik a földre és beszívja a napsütést. A gyermekére gondol, akit
úgy képzel el, mintha az egy csöppnyi barackszínű szobában lenne, akár ő,
68

�Kutatóterület

emlékezhetünk vissza anyja lakásában. Lebeg, pihen, nem érzékeli a teret és
az időt. Arra vágyom, mondja, hogy „[…] a hangyák és bogarak közönyösen
keresztülmásszanak a testemen, mintha csak a kert része lennék, hogy
darabonként széjjelhordjanak és felhintsék velem a gyümölcsfák alját, azt
szeretném, hogy a felhőtlen ég végignézze ezt, és derüljön rajtam.” (234.)
A teljes meditatív állapotban, a teljes önátadás állapotában végre mindent
megért, helyét a világban, a gyermeke állapotát a testében, még Gergőt
is, aki persze éppen a kertben hívja fel a mobilján. Az élet értelmét, amely
a születéssel kezdődik, és a halállal befejeződve mégiscsak folytatódhat
egy másik dimenzióban, ott, a gyümölcsfák alján, valahol a felhőtlen ég
alatt. Jól példázza ezt az elfogadást az a záró kép is, amely szerint Diána
bebújik a magzati pózban pihenő anyja mellé az ágyba, elé kuporodik nagy
pocakjával, az anyja átöleli őt, hasára teszi a kezét: „Így fekszünk hárman
anyám ágyán, (mondja) és én, az egyedül ébren lévő, hallgatom csak az estét,
ami mint a víz, lassan, de kitartó, biztos csobogásával a plafonig megtölti
a szobát.” (252.) A regény végén egy mágikusra nagyított képet látunk az
ágyról, amelyben – mint azt jól tudjuk – az élet kezdődik és véget ér. Az
ágyban, ahol a várandós Diána látszik középen, amint az édesanyja hátulról
átöleli, és aki hasára teszi a kezét, hiszen, a szíve alatt hordja magzatát. Így
alszanak ők hárman, a szakadó esőben, egy barackszínű szobában, akár a
hagymahéjak, egymás sorsába ágyazva rendíthetetlenül.
Jegyzetek
Megpendülő történetek, http://muhelytitkok.blog.hu/2012/06/07/megpendulo
_tortenetek_227.
2
PETHŐ Anita, Ahogy esik..., http://nol.hu/lap/konyvszemle/20120908-ahogy_esik_.
3
HERCSEL Adél, Zsába, http://prae.hu/prae/articles.php?aid=5392.
4
SZÖLLŐSI Barnabás, A harmadik év, http://www.litera.hu/hirek/a_harmadik_ev72055.
5
MÉSZÁROS Csaba, Átázott oldalak, http://www.kortarsonline.hu/2012/09/atazottoldalak/11578.
6
HERCSEL Adél, im.
7
Uo.
8
MIKLYA Anna, Eső, Bp., Jelenkor, 2012, 217. (A tanulmány szövegében zárójelben
megadott oldalszámok a továbbiakban erre a kötetre vonatkoznak.)
9
Megpendülő történetek.
10
Uo.
11
A megjegyzésért köszönet illeti Sümegi Istvánt, akivel egy konferencián a
könyvekről beszélgettünk.
12
ESTERHÁZY Péter, Hrabal könyve, Bp., Magvető, 1993, 162.
13
ESTERHÁZY, im., 178. (Az elbeszélő a nőgyógyászati vizsgálóban kiált fel így
magában, amikor vasat akar felírni neki az orvos.)
1

69

�Kutatóterület

SULYOK BERNADETT

Kassáktól a multimediális
művészetig
A Magyar Műhely öt évtizede

Az 1956-os forradalom és szabadságharc leverése után Nyugat-Európába,
az akkori szabad országokba emigrált fiatal értelmiségiek indították el a
Magyar Műhely folyóiratot 1962 májusában, Párizsban. A Magyar Műhely
tevékenysége az évek során egyre szerteágazóbbá vált, három fő területre
osztható: irodalmi, művészeti és kritikai folyóirat, kortárs irodalmi művek és
experimentális albumok kiadója, valamint a lap körül csoportosuló alkotók
közössége, mely találkozókat szervez elméleti kérdések és egymás műveinek
megvitatása céljából.
A folyóirat névválasztása egyrészt Németh Lászlónak az 1957-es
Kortársban megjelent azonos című tanulmányára utalt, Németh itt
Bartók Béla egyetemes művészetére hivatkozva az archaikusan népi és a
legmodernebb európai kultúrák szintéziséről írt (a műhelyeseknek ez volt
egyik utolsó tisztelgésük Németh László és a népi irodalom előtt). A másik
ötletadó Bibó István volt, aki A magyar demokrácia válsága című, 1945ös tanulmányában Magyarországot a demokratikus konszolidáció és egy
harmonikus társadalmi értékelési rendszer műhelyeként aposztrofálta. Az
alapítók a műhely szóval arra is utaltak, hogy az írás nem valami titokzatos,
misztikus megnyilatkozás, hanem tehetségre és szorgalomra épülő munka.
A folyóirat első éveiben gyakran változott a szerkesztőbizottság összetétele,

70

�Kutatóterület

Parancs János 1964-ben visszaköltözött Magyarországra, s itthon vált
ismertebb költővé. A ’70-es évek elejéig Márton László, Nagy Pál és Papp
Tibor szerkesztőhármasa biztosította az állandóságot. Közülük Nagy Pál
nógrádi gyökerekkel és kötődéssel bír, salgótarjáni születésű író, műfordító
és tipográfus, a Palócföld főmunkatársa. 1956-ig az egri Tanárképző Főiskola
magyar–történelem szakos hallgatója volt, 1956 végén Nyugatra menekült,
Franciaországban telepedett le. 1962-ben a párizsi Sorbonne-on szerzett
franciatanári oklevelet. Pályafutása kezdetén a Lőrincz Pál írói álnevet is
használta. Művészeti és irodalmi terveinek megvalósítása érdekében kitanulta
a nyomdász mesterséget, gépszedőként, majd fényszedőként dolgozott.
1996-ban kitüntették A Magyar Köztársasági Érdemrend tisztikeresztjével,
2000-ben József Attila-díjat kapott. Vizuális, inter- és multimediális irodalmi
munkáival avantgárd kiállításokon, fesztiválokon szerepel (pl. Magyarország,
Franciaország, Hollandia, Olaszország, Portugália, Görögország), ilyen
típusú művek nemzetközi megismertetésében és terjesztésében vesz részt,
európai és észak-amerikai avantgárd folyóiratokban publikálja írásait.
A műhelyesek művészetfelfogását alapvetően Kassák Lajos munkássága
határozta meg, őt tekintették követendő mintának. Kassák a magyar
avantgárd legjelentősebb alakjaként az irodalomban és a képzőművészet
több területén is maradandót alkotott. A Műhely 1965-ös 13. száma az ő
művészetét helyezte új fénytörésbe, a tanulmányok inkább költészetére és
regényeire koncentráltak. A szerkesztőség 1971 novemberében, Párizsban
megalapította a Kassák Lajos Kört (Association des Amis de Kassák), majd
Kassák Lajos Alapítványt létesítettek azzal a céllal, hogy évente odaítéljék a
Kassák-díjat. A díjkiosztó bizottság tagjai Kassák Lajosné, Schöffer Miklós
szobrászművész, a Magyar Műhely három szerkesztője – Márton László,
Nagy Pál, Papp Tibor –, valamint a gazdasági ügyintéző, Rosenberg Ervin
voltak. Az első négy Kassák-díjat 1972 júniusában, Marly-le-Roiban adták
át, a folyóirat megjelenésének tizedik évfordulója alkalmából rendezett
találkozón. A Kassák-díjat minden évben egy-egy tehetséges fiatal alkotó
kapta meg, aki az irodalomban vagy a képzőművészetben kimagasló kezdeti
eredményt mutatott fel, utoljára 1999-ben adták át.
A műhelyesek számára Franciaország menedékhelyből fokozatosan
otthonukká vált, ennek kézzelfogható bizonyítéka a d’atelier megjelentetése,
mely kulturális dialógust eredményezett a befogadó országgal. A Magyar
Műhely francia nyelvű testvérlapja 1972 és 1978 között jelent meg, szerkesztői
Nagy Pál, Papp Tibor és Philippe Dôme voltak, 18 folyóiratszámot és 7 –
bonyolult tipográfiai megoldásokkal élő – könyvet adott ki. A lap megszűnése
után a d’atelier kiadóként tovább működött: 1980-ban megjelentetett egy
reprezentatív művészkönyvet, a Mallarmé-albumot, melynek címe: Un coup
de dés jamais n’abolira le hasard (Egyetlen kockadobás nem szünteti meg

71

�Kutatóterület

a véletlent).
Az eredményesebb közös munka érdekében 1973 őszén létrehozták a
Magyar Műhely Munkaközösséget, a folyóirat ekkortól a Munkaközösség
lapjaként jelent meg, Nagy Pál és Papp Tibor felelős szerkesztőkké váltak.
A Munkaközösség tagjai minden évben baráti találkozót tartottak, egyrészt
a modern irodalom problémáiról cserélték ki véleményüket, másrészt a
folyóiratot és a Munkaközösséget érintő kérdéseket beszélték meg, hol a
Párizs melletti Marly-le-Roi-ban, hol a Bécs melletti Hadersdorfban. Ekkor
csatlakozott az alapító szerkesztők mellé a Bécsben élő Bujdosó Alpár.
Hármasuk egészen 1996-ig formálta és határozta meg a folyóirat arculatát.
A Magyar Műhely második periódusa, a radikális avantgárd korszaka
szintén 1973 körül kezdődött, ez az első vizuális költészeti művek létrejöttének
ideje, melyek nagy része letrasettel (satírozható betűkkel) készült. James
Joyce az egyetlen világirodalmi szerző, akinek Finnegans Wake című
művéről különszámot állítottak össze (1973. 41-42. sz.). Joyce radikálisan
újszerű írását azért emelték ki, mivel szerintük az irodalom önmagára utaló
jelkódexének megújítását valósította meg. Egy akkoriban szinte teljesen
elhallgatott írót, Szentkuthy Miklóst is irodalmi példaképükké választottak,
az őt bemutató különszám a Prae megjelenésének 40. évfordulóján került
az olvasó elé (1974. 45-46. sz.).
A Műhely az irodalmi kísérletek terepévé vált, törekedett szöveg és kép
egyenrangúságának megvalósítására, a befogadó sajátos bevonására az
alkotás aktusába, és nyitott a posztmodern irodalomtudomány felé. Az 1970es évek végétől a műhelyesek rendszeresen felléptek nemzetközi költészeti
fesztiválokon, így a francia székhelyű Polyphonix egyesület Európa-szerte
és más földrészeken rendezett eseményein, valamint különböző kiállítások
során számos országban bemutatták alkotásaikat.
A Műhely harmadik periódusa az 1980-as években kezdődött, az
elektronikus költészet, elektronikus szövegirodalom megjelenésével, ekkor
már a művek jó része írásvetítőre, videóra és számítógépre „íródott”, s teret
adtak a fonikus költészet képviselőinek is. Összművészeti, intermediális
alkotásokat hoztak létre: a mail art, a konceptuális művészet (Maurer Dóra,
Gáyor Tibor), a kísérleti zene (Sáry László), a performansz, a happening
körébe tartozó műveket. 1987 márciusában a budapesti Petőfi Irodalmi
Múzeumban Kép-vers/vers-kép címmel a vizuális költészet első jelentősebb
magyarországi kiállítására került sor. A Magyar Műhely alkotógárdájával
együtt több mint húsz hazai és nyolc külföldön élő magyar költő vett részt
rajta, a megnyitóbeszédet Pomogáts Béla irodalomtörténész tartotta.
A műhelyesek kiindulópontja az irodalom, a nyelvben rejlő lehetőségeket
igyekeznek kiszélesíteni a vizualitás, az auditivitás, később a számítástechnika
felhasználásával. A nyelv vonatkozásában nem a jelentést, hanem a
72

�Kutatóterület

jelszerűséget hangsúlyozzák. Ez az értelmezés radikális szakítást jelent a
korábbi irodalomfelfogással, elutasítja a mimézis elvét, a költő feladatát a
nyelvi rendszer átrendezésében, sőt, egy új jelrendszer kialakításában jelöli
meg. A vizuális és a konkrét költészet, majd a lettrizmus a hagyományos
irodalmi szöveget alkotóelemeire bontja. A felhasznált jelek lehetnek betűk,
szavak, szótöredékek, ábrák, képletek, útjelek, térképjelek.
A lapot 1989–90-ben hazatelepítették Magyarországra, megtartva a
kötődést Párizshoz és Bécshez, a szerkesztést fokozatosan átadták a fiatalabb
generációnak. A szerkesztőtriász kiegészült Petőcz Andrással és Székely
Ákossal. A Magyar Műhely 75. (1990. március 20.) száma már Budapesten
jelent meg. 1995 tavaszán meghívták a szerkesztőségbe Kovács Zsoltot,
L. Simon Lászlót és Sőrés Zsoltot. Az 1995-ös keszthelyi Magyar Műhelytalálkozót (július 14–16.) már az új szerkesztőhármas szervezte. Ehhez egy
nemzetközi vizuális költészeti kiállítás kapcsolódott a Balatoni Múzeumban,
a lap egyik legjelentősebb tárlata, amelyre 26 országból 126 művész
küldött anyagot. A három fiatal 1996 őszén teljes önállóságot kapott. Ez
a generációváltás páratlan a magyar irodalmi folyóiratok történetében. A
Nyugaton kiadott magyar folyóiratok közül szinte mindegyik megszűnt, az
Új Látóhatártól kezdve az Irodalmi Újságon keresztül a Magyar Füzetekig.
Megváltozott a lap tematikája és részben az olvasói köre is, mind több fiatal
értelmiségihez, művészettel foglalkozó elméleti szakemberhez és alkotóhoz
jut el. Kiemelten foglalkozik számítógépes és médiaművészettel, az irodalom
és a képzőművészet egyes periferiális területeivel. Az 1995-ben létrehozott
Magyar Műhely Alapítvány biztosítja a folyóirat és a Magyar Műhely
Kiadó köteteinek jogi hátterét. Kilenc éve, 2004-ben megnyílt Budapesten
a Magyar Műhely Galéria, amely havonta más-más kortárs művésznek,
alkotócsoportnak nyújt bemutatkozási lehetőséget. A lap legutóbbi száma
a 2012-ben megjelent 161., amely a Petőfi Irodalmi Múzeumban május 1011-én rendezett kétnapos jubileumi konferencia előadásait tartalmazza.
Jelenleg a folyóirat felelős szerkesztője Szombathy Bálint, szerkesztőtársai
Juhász R. József és Sőrés Zsolt, a főmunkatárs L. Simon László.
A folyóirat félszázados fennállása során összesen tizenöt különszámot
jelentetett meg. Ezeket tüzetesebben szemügyre véve megtudhatjuk, a
szerkesztők kiket tekintettek mestereiknek, mely művészetelméleti témák
foglalkoztatták őket. A különszámok többségét egy-egy példaképüknek
szentelték. Választásaikkal a korabeli magyar irodalom értékskáláját
szerették volna korrigálni, olyan szerzőket állítottak fókuszba, akik
irodalompolitikai okokból marginalizálódtak Magyarországon, az uralkodó
szocialista kánon a tűrt kategóriába utasította őket. Weöres Sándor 50.
születésnapja alkalmából állították össze az első különszámot (1964. 7-8.
sz.), csaknem azonos időben a költő Tűzkút című kötetével, amit szintén ők

73

�Kutatóterület

adtak ki. Már ebben a számban megfigyelhető a szerkesztők azon törekvése,
hogy magyarországi és nyugati szerzők együtt publikáljanak: Weöres hazai
kortársai (Várkonyi Nándor, Kozocsa Sándor), a Magyar Műhely egyik
korai mentora (Cs. Szabó László) és az emigráció fiatalabb tagjai (Kibédi
Varga Áron, Gömöri György, Papp Tibor, Parancs János) méltatták Weöres
költészetét tanulmányok, illetve versek formájában.
A fentebb már említett Kassák Lajos mellett a Nyugat folyóirat egyik
különleges egyéniségét, Füst Milánt (1967. 23-24. sz.) is különszámban
mutatták be. Fenyő Miksa, a Nyugat egykori szerkesztője Kanadából küldött
összegző tanulmányt, Lengyel Balázs és Bori Imre mind formai, mind tartalmi
tekintetben új utakra vivő líráját méltatta, Hanák Tibor Látomás és indulat
a művészetben című rendhagyó esztétikatörténetét elemezte, Nagy Pál
kisregényeivel, míg Márton László drámai műveivel foglalkozott. A következő
különszám (1970. 37. sz.) Füst Milán Szexuál-lélektani elmélkedések című
esszéjének közlése, jelezvén e téma fontosságát, s Füst és a szerkesztők
megközelítésmódjának adekvát jellegét.
A másik csoportba a tematikus számok tartoznak, így a strukturalizmus
irányzatával foglalkozó 1968. júniusi (27.) szám, melyben Kibédi Varga Áron,
Makkai Ádám, Kassai György, Hankiss Elemér és Fónagy Iván tárgyalták a
témakör egy-egy jelenségét. Az 1971-es két antológiaszám (1971. 38., 39.
sz.) összegzést, egy korszak végét jelentette. Egy már-már nemzedékként
számon tartott írócsoport egy évtizedes munkájának eredményét adták
közre, verset, prózát és tanulmányt együtt. Az avantgárd művészek közül
Erdély Miklóssal két különszám is foglalkozott (1983. 67. sz.; Erdély Miklósszimpózium, 1999. 110-111. sz.). Erdély afféle modern polihisztor, építész,
filmrendező, író és képzőművész volt egy személyben. Művészetfelfogását
a médiumokkal való kísérletezés, a tudományok és a művészetek
kapcsolatának hangsúlyozása, a régi és újabb keletű hagyományokra való
nyitottság jellemezte. Az új szerkesztőtriász az 1998-ban, a Műcsarnokban
rendezett Erdély Miklós életmű-kiállításhoz kapcsolódó konferencia anyagát
adta ki különszámként.
A 100. szám (1996) az alkalomhoz illő módon száz szerző egy-egy
oldalas munkájából állt össze, amivel a folyóiratnak az irodalmi palettán
elfoglalt unikális helyét kívánták demonstrálni. Az 1848-as forradalom 150.
évfordulója alkalmából tematikus számot (1998. 106.) jelentettek meg,
melyben a technika fejlődésének köszönhetően a különleges tipográfiájú
oldalak, vizuális művek egyre több teret kaptak. A Magyar Műhely
különszámként adta ki (2000. 113-114.) Bujdosó Alpár Avantgárd (és)
irodalomelmélet című összefoglaló tanulmányát, mely a folyóirat párizsi,
bécsi és magyarországi találkozóinak elméleti hozadékát ismerteti.
A tavaly 50. születésnapját ünneplő folyóirat tiszteletére a Petőfi
74

�Kutatóterület

Irodalmi Múzeumban kiállítás nyílt 2012. május 10-én Betűk kockajátéka
címmel. Ennek első terme hivatott a folyóirat történetének, sokrétű
tevékenységének felvillantására néhány irodalmi szövegen, szerkesztőségi
levélen, képzőművészeti alkotáson, valamint a Magyar Műhelytalálkozókról és performanszokról készült fotókon keresztül. A redakció
teljes levelezése és irodalmi dokumentációja a PIM kézirattárát gazdagítja.
Egy érintőképernyős program tágabb kontextusba helyezi a Műhely körét,
ebben rövid ismertetők és portrék olvashatók a nyugat-európai és északamerikai magyar emigráns szervezetekről, folyóiratokról, valamint a hozzájuk
kapcsolódó írókról és művészekről. A második terem a Magyar Műhely összes
címlapját felvonultatja, s egy nagyméretű televízión összeállítás látható
a munkaközösség találkozóiról, a Műhelyhez tartozó költők, művészek
performanszairól. A harmadik teremben kaptak helyet a vizuális és konkrét
költészeti művek, illetve a laphoz kötődő képzőművészek alkotásai, valamint
az első magyar automatikus versgenerátor, a Disztichon alfa, amit Papp
Tibor készített 1994-ben. A számítógép programja tizenhatbillió disztichon
generálására képes. A képversek mellett a Magyar Műhely képzőművészeti
mellékletében szereplő festőművészek, szobrászok egy-egy műve is látható,
így Bálint Endre, Bujdosó Alpár, Erdély Miklós, Harasztÿ István, Juhász R.
József, L. Simon László, Maurer Dóra, Megyik János, Nagy Pál, Papp Tibor,
Pátkai Ervin, Perneczky Géza, Petőcz András, Schöffer Miklós, Sőrés Zsolt
és Székely Ákos alkotásai. A kiállításhoz katalógus is készült, s a kétnapos
konferencián túl felolvasóestek, koncertek és performanszok gazdagították
az évforduló programkínálatát.

75

�Találkozási pontok

Tükröződések
Beszélgetés Kalocsai Enikő képzőművésszel
NAGY CSILLA

Visszapillantó címmel idén februárban nyílt meg Kalocsai Enikő kiállítása
az Erdős Renée Házban, Budapesten. Ezt követően a budaörsi Bleyer Jakab
Helytörténeti Múzeumban állította ki újabb festményeit Útközben címmel.
A két kiállítással egy időben a salgótarjáni Gagarin Galériában akvarelljeit,
rajzait és fotóit mutatták be, szeptemberben pedig a salgótarjáni Dornyay
Béla Múzeumban lesz önálló tárlata. A képzőművésszel alkotói stratégiákról,
színekről, tükröződő felületekről beszélgettünk.

– A budapesti kiállítás címe többféleképpen értelmezhető: utalhat az egyik
kedvelt témádra, a visszapillantó tükrök, tükröződő felületek adta látásmódra,
de értelmezhetjük visszatekintésként is, egyfajta összegzésként.
– Valóban, a Visszapillantó című kiállítás régi és új anyagot egyaránt
tartalmazott: úgy rendeztem el a képeket, hogy megrajzoljam az ívet az
egyes alkotói korszakok között. Mert úgy gondolom, bár el lehet különíteni
témacsoportokat, kifejezésmódokat, valójában egymásra épül, egy
gondolatkörben mozog minden, amit eddig csináltam. Mindig is érdekelt,
hogyan lehet a fényt és a felületi tükröződéseket megfogni, megjeleníteni a
festészetben vagy más hordozók segítségével. Alkotómunkámban mindig
nagy teret kapott a természet, a természeti jelenségek megfigyelése.
Szeretek kísérletezni tükröződésekkel, különféle terekben, környezetekben
76

�Találkozási pontok

egymásra vetülő fényekkel, árnyékokkal. Geometrikus absztrakt munkáim
és monokróm jellegű képeim is ezt a témafelvetést járják körül, csak más
festői eszközökkel.
Ezen a kiállításon mindez összeért. A tükröződések esetében – legyen
szó víztükörről, napszemüvegről, üvegről vagy visszapillantó tükörről, ami a
legutóbbi képek témája – a tükörkép voltaképp geometrikus képpé alakul.
Úgy érzem, ezekben a tükrös alkotásokban tudtam összegezni magamban
a két alkotói irányt, ami mindig is párhuzamosan futott: megőrizni a
monokromitást, a felhőképek sajátosságát úgy, hogy emellett megjelenik
egy konstruktív szerkezet. Azért fontos ez számomra, mert miközben
a képekben valamit rendszerezek, aközben magamban is helyre teszek
dolgokat.
– Mégis, a képeiden elrejted az embert: teljes alakokat nem, csak
tükörképeket vagy tükröződő felületeket magukon hordó figurákat,
testrészeket ábrázolsz.
– Nem az ember ábrázolása, hanem a tulajdonságai érdekelnek, hogy
hogyan gondolkodik, milyen a környezetéhez való viszonya, hogy mit lát.
Ezért volt az egyik kiállításom címe Te mit látsz? A napszemüveges képek
épp ezt a játékot mutatják, azt festem meg, hogy épp mi van előtted; mi
az, ami meghatározza a világképedet; hogyan rendeződnek el körülötted
a formák. Mindig is a részletek érdekeltek, a monokróm képeimnél is
„fénytérszeletekkel” foglalkoztam. Én csak egy kis pont vagyok, keveset látok
a világból, de azt, amit megfigyelek, szeretem a képeimben feldolgozni.
Bennünket rengeteg információ ér. Ezeket a hatásokat értelmezem,
összegzem, valahogyan képpé sűrítem. A tükrök, a tükröződő felületek
segítenek abban, hogy hogyan mutassam ezt meg összefüggésében,
hogyan rögzíthetek egyszerre több nézőpontot, látószöget. Visszapillantó
tükrös festményeimnél is egy jelenetet, egy adott pillanatot vizsgálok több
nézőpontból. A tükör keretet ad, összefoglal, esetleg torzít, egyedi nézeteket
mutat, a nagy egészből egy-egy szeletet ragad ki, lehetőséget nyújtva a tér
különböző viszonylatainak megjelenítéséhez.
A napszemüveges képek esetében nem a portréábrázolást tartottam
fontosnak, hanem az ég, a víz, a föld visszatükröződése érdekelt, vagy ami
abban a pillanatban látható a szemüveg tükröződő felületén, és hogy az
milyen kontextusban jelenik meg az adott pillanatban, így kimerevítve.
– Milyen módszerrel alkotsz? Készítesz vázlatokat?
– Mostanában igen: körülbelül egy éve szénvázlatokat készítek, a
festménnyel azonos méretben, hogy lássam, hogyan fog elrendeződni a
kép. Nem mindegy, milyen a formája a képnek, mekkora, hiszen minden
méret, képkivágás másként működik. Színvázlatokat viszont ritkán festek:
a színeket nagyjából látom magamban, el tudom képzelni, majd miután
elkezdem a munkát, a vásznon alakulnak. Nagyon sokat fotózom, gyakran
77

�Találkozási pontok

egy-egy képkivágást is fényképen rögzítek, és sokszor a festmények
alapja is ez. A Víztükör-sorozathoz is sok fotót készítettem, de itt rögtön
az akvarellhez nyúltam, nem csináltam vázlatot. Az első ilyen képet még
kísérletnek tartottam, de miután elkészült, éreztem, hogy valahogyan
elkezd működni. A harmadik képnél pedig már úgy gondoltam, meg tudtam
fogni a víz tükröződésének a lényegét. Előfordul, hogy egy-egy téma
feldolgozásánál többféle anyaggal dolgozom. Terveim között szerepel a
víztükör megjelenítése nagyméretű olajképen.
– A konstruktív elrendezés, a hideg, visszafogott színek ellenére nagyon
erős nőiességet érzek a munkáidban.
– Nem gondolkodtam még ezen. Bár igaz, hogy soha nem voltam az a
fajta geometrikus művész, aki vonalzóval szerkeszti képeit. Nem valamilyen
szigorú, matematikai elv alapján építkezem. Az én esetemben egy másfajta,
organikus rendről van szó. Határozott, erőteljes formák vonzanak, de a színek,
a finom színátmenetek, helyenként elmosódó határvonalak jellemzőek rám,
talán ez kölcsönöz valamiféle lágyságot a képeimnek. Szeretek minden
részletet átgondolni, pontosan kidolgozni. Szabó Noémi szobrászművész
nagyon jó barátnőm, voltak közös projektjeink is, és a véleményére is
kíváncsi vagyok egy-egy munkám kapcsán.
Témáim személyes, megélt élményekhez fűződnek. A visszapillantós,
utazós képek is így születtek. Egy időben sokat utaztam – jelenleg is gyakran
úton vagyok –, autót vezetek, és ebből próbálok valamit megragadni, a
mozgásból, a távolságból, az időből, abból, amit az utazás maga jelent. És ez
a személyesség azt is jelenti, hogy ami foglalkoztat, az szinte kizárólagosan
jelen van témaként: újra- és újraalkotom, kísérletezek vele, kipróbálom más
kontextusban. Értelmezem ezzel a világot és magamat is. Hiszen magunkat
is úgy építjük fel, hogy tükörképeket kapunk, értelmezünk, hasznosítunk.
Újra meg újra.

78

�Találkozási pontok

Tér-rések
Beszélgetés Fürjesi Csaba
festőművésszel
SHAH GABRIELLA

2013-ban a Mikszáth Kálmán Társaság mellett Fürjesi Csaba festőművész
kapta meg a Madách-díjat. Fürjesi Csaba 1969-ben született Salgótarjánban,
Pásztón nőtt fel, majd a Nyíregyházi Főiskola rajz-földrajz szakán és az
Iparművészeti Egyetem vizuális kommunikáció szakán diplomázott. 2006ban Salzburgban, a világhírű Zhou Brothers-nél végzett mesterkurzust.
Ezután meghívást kapott az egyiptomi Fayoumi oázisba, ahol közel egy
hónapos nemzetközi téli akadémián vett részt. 2008-ban a Bécs melletti
Münichstalban dolgozott Robert Finger grafikusnál, aki Hundertwasser
kollégája és nyomdásza volt. Itt továbbfejlesztette ismereteit a tradicionális
grafikai eljárásokban.
A Palócföld legutóbbi, 2013/1-es számának képanyagát Fürjesi Csaba
Szférák című sorozatából válogattuk. A mostani beszélgetésben a művészt
legújabb munkáiról, művészi törekvéseiről kérdeztük.
– Az utóbbi időben nagyon nehéz téged utolérni, hiszen szinte állandóan
úton vagy. Több kiállításod nyílt világszerte. Az USA több városában,
Romániában, Ausztriában, Hollandiában, Kanadában. Nagyon jelentős
lehetett például 2009-ben a berlini fal leomlásának huszadik évfordulóján,
hogy meghívás kaptál a Berlini Magyar Nagykövetség galériájába,
79

�Találkozási pontok

önálló kiállításra. A külföldi útjaid, illetve a kiállításaid hogyan hatnak a
művészetedre?
– Nagyon jó megtapasztalni, hogy a különböző országok kultúrájának
függvényében hogyan mutatkoznak be a munkáim, mit váltanak ki, hogyan
értelmezik. Alapjában véve van egy egységes megítélés és vélemény, ami
jó, és ez lényeges számomra. Talán a londoni kiállítást tudnám kiemelni,
sok emberrel ismerkedtem meg a szakmából, már a megnyitón is nagy
érdeklődés volt, és összességében is sikeres volt. A változást, ha van is,
csak később látom, akkor nem annyira, amikor ott vagyok. Persze vannak
azonnali hatások, amik érnek, az egyiptomi oázisban például nem lehet
normál európai hétköznapok szerint élni és alkotni. Először is valami belső
harmóniát vagy jó viszonyt kell teremteni a környezettel, ami annyira extrém
és persze lenyűgöző. Csak azután lehet „odaérkezni” az alkotáshoz, ha ezek
elrendeződnek. De ugyanez érvényes Salvador Dali műtermére is, ahol
inkább a hely neve meg a jelentősége az, amivel azonosulni kell, és még
tovább sorolhatnám, de persze ezek annyira jó helyzetek, hogy könnyen
megy a dolog. Bizonyos idő elteltével visszanézve jobban kivehető, melyek
azok a hatások, amelyek értek, illetve amiket eredményezetek: motívumokat,
hangulatokat.
– Jellemző rád, hogy „ciklusokban” dolgozol. Ha szabad felosztanom
a pályádat, először volt az ún. gesztusművészet, majd az általam annyira
kedvelt Profán mítoszok, aztán a Tér-rések, majd a Szférák következtek.
Most pedig egy szinte az előzőekhez szorosan kapcsolódó „Virtuális lét”.
Érződik ugyan, hogy ezek egymásra épülnek. Ezt egyszer úgy fogalmaztam
meg, hogy ezek is mind mítoszok, mégpedig kortárs mítoszok. Elegyednek
azonban a 20. század elejének egzisztencialista filozófiájával, melynek
lényege ma is érvényes lehet. Ugyanakkor metafizikai témát érzek benne.
Az emberi életfolyamat egyes állomásait, és tudati állapotok szintjeit, s
olyan mélyrétegeket boncolgatsz, melyek rendkívül izgalmas gondolatokat
váltanak ki a nézőből.
– Nagyon jó, ha így gondolod. Ciklusokat mondtál, de úgy érzem, nincs
éles határ közöttük, átfedések vannak, néha éveken keresztül is, egy időben
több mindennel foglalkozom. Volt egy projektem hosszú ideig, közel
három évig minden este rajzoltam tussal papírra. Mikor mennyit, néha
egyet-kettőt, máskor sokkal többet tudtam esténként rajzolni. Nappal meg
főleg más képeket festettem. A kettőnek nem volt egymáshoz tematikus
köze. Egyszer aztán, mikor már annyi rajzom volt, nagyon érdekesnek
találtam, hogy a „sűrűbbeket” feldolgoztam nagyméretű vásznakra olajjal.
A Profán mítoszok periódus így keletkezett. Párhuzamosan más „ciklussal”,
más alkotási folyamatokkal. Szeretem, ha gondolatok is vannak a képiség
mögött, ha egy műalkotás tágabb kontextusban is értelmezhető. Ez lehet
80

�Találkozási pontok

metafizikus tartalom is.
– 2012-ben jelent meg egy újabb képzőművészeti album, mely az
utóbbi időkben született alkotásaidat mutatja be. Immáron ez a második
monográfia művészetedről. Szegeden, a REÖK palotában pedig nemrég
nyílt kiállításod.
– A monográfia Szférák címmel jelent meg, és két nagyobb vonulatot
mutat be: tusrajzokat és grafikákat, valamint azokat a festményeket, amelyek
a szorosabban köthetők a grafikai szemlélethez, illetve amelyekbe előbb
különböző grafikai eljárásokkal is bedolgoztam. Szegeden a jelenlegi alkotói
ciklus képeivel mutatkozom be, olyan anyaggal, amely az elmúlt három
évből mutat be egy válogatást. Közel ötven kép. Új munkák is vannak és be
tudtam fejezni egy pár régebben elkezdett vásznat is, amiket félretettem,
hogy valamikor majd folytatom. Ez eléggé nagyszabású anyag lesz, örülök,
hogy én is „összeláthatom”. A kiállításra kiválasztott képek közös aurája
sugalmazta a Virtuális lét címet. Vizuális és gondolati elmélkedések és
kivonatok ezek a létezésről és annak okairól, vagy hiányáról.
– Úgy tudom, saját grafikai eljárásokat is kidolgoztál. Mesélnél ezekről?
– Tulajdonképpen azok a hatások, amit ezekkel elérek, nagyobbak
és fontosabbak, mint maga az eljárás. Lényege a különböző minőségű
anyagok felületének a találkozása, hogyan tudnak szervesülni egymással
és rendszert alkotni. Ez egy manuális folyamat, úgy hívom: „egyedimultiprint”. A kívánt felület és hatás eléréséhez több tucatszor is egymásra
kell felhordani a rétegeket (multiprint), és nem lehet kétszer ugyanúgy
kivitelezni, ezért egyedi. Ennek kialakulása pedig egy folyamat volt, azaz
igény, hogy a festészeti alkotás ne „primér” önkifejezéssel induljon, hanem
egy szándékosan előidézett köztes állapottal, valami olyasmivel, amit a
művész maga generál, de mégis sok véletlenszerűséget tartalmaz. Az az
optikai felület, amely képződik, az nem a szűz vászon „nulladik” fázisa, hanem
egy térben és időben kitolódott minőség. Így közvetlen visszahatással van
az eredeti alkotói szándékra, ami a továbbiakban nagyon izgalmas belső
folyamatokat indít el. Ez a hatalmas méretű és számomra újszerű képi világ
egy új bejárható terület.
– Amikor Pátyon éltél és a műtermed is ott volt, gyakran rendeztél nyitott
műtermi napokat, összehívtad a barátaidat, ismerőseidet, műgyűjtőket,
galériavezetőket, művészettörténészeket. Mostanában is rendezel ilyen
esteket?
– Most is vannak ilyenek, még korábban maga az esemény kedvéért,
most inkább egy-egy alkalomra koncentrálva. Jó kis beszélgetések,
iddogálások és persze a nagy ívű gondolatok kifejtése történik ilyenkor.
Évtizedekkel korábban ez természetes volt, hogy a műtermekbe összejártak
irodalmárok, zenészek, művészettörténészek, mecénások, stb. Ma ez ritka,

81

�Találkozási pontok

de én szeretem, s úgy látom a jövőben ez megint vissza fog térni.
– Gondolom, ez a kapcsolatrendszer miatt is fontos. Ahhoz, hogy a
festészetből meg lehessen élni, a művésznek menedzsernek is kell lenni?
– Ez egy összetett dolog. Magyarországon még nem forrta ki magát
külön művészeti menedzser szakma, ami csak a képzőművészekkel
foglalkozna, bár kezdeményezések voltak és most vannak pár szakember
révén. Ezek inkább egyes emberekhez kötődtek és kötődnek ma is, mint
szakmai réteghez. Ezt a tevékenységet most galériák és kurátorok végzik a
művészeknek, amivel nincs baj. És azzal sincs, ha egy művész a saját maga
is besegít a boldogulásába. Én nem láttam még olyan sikeres művészt, aki
magányosan elefántcsonttoronyban él. Ma egy alkotónak nemcsak saját
magával és alkotásaival illik tisztába lenni, hanem ingert kell kibocsátania
és sokkal szélesebb körben fontos tájékozódni nemzetközileg is. Amit
csak lehet, azt meg kell ismerni, tapasztalni, mi hogyan működik, milyen
rendszerek vannak. Ezekből összeáll az a kép, amiben elhelyezheti magát
az ember, időben és térben is, nem érti félre a saját lehetőségeit, hanem az
egyes lépései szervesek, a fejlődése következetes, a dolgai meg hitelesek.
Ezt magam számára is fontosnak tartom.
– Aktívan részt veszel a nógrádi művészeti életben. Minden évben
megrendezitek a Ceredi Nemzetközi Művésztelepet. Az alkotói környezet
vagy inkább a közösség fontosabb számodra?
– Mindkettő. Jó esetben ezek egymást erősíteni tudják. Sokat vagyok
Nógrád megyében, ebben az évben tizennyolc éves lesz a művésztelepünk,
és az idén is nagyszabású nemzetközi szimpózium lesz, a terveink szerint hét
országból jönnek képzőművészek. Kinőtte magát a művésztelep, temérdek
háttérmunka, szervezés van két nyári esemény között is. Meg aztán családi
szálak és sok kedves ismerős is ideköt. Cered egy remek hely az alkotásra,
s ezt a résztvevők tudják, megérzik. Ha megnyílnak, akkor részesei lesznek
valami nagyobb élménynek, összefüggésnek. Ez nem azt jelenti, hogy
mindig mindent közösen kell csinálni vagy alkotni. Épp ellenkezőleg, hogy
lehet független egyéniségnek és alkotónak maradni, miközben kialakul
egy közösség. Van, aki „kívülálló” marad, akármennyi időt van ott. A
művésztelep nem áll jó mindenkinek, ilyen egyszerű. Cered mint falu és
mint élő közösség, szinte tálcán kínálja a jobbnál jobb tematikát. Egyfajta
„szocio-art” műfaj honosodott meg, ami egyedülálló jelenség. Lényege az,
hogy a viszonylagosan elszigetelt település tárgyi kultúrája, szellemisége,
hagyományai hogyan találkoznak kortárs művészekkel. Volt már „Tisztaszoba
akciónk”, ahol családi házak régi tisztaszobái voltak az alapanyagok, amivel
dolgozhattak a művészek. De előfordult már régi fényképek, régi tárgyak és
helyi mondák feldolgozása, megfilmesítése is. Az idei szimpózium témája a
kert lesz.
82

�Kép-tér

Fények, visszfények, tükörképek
Kalocsai Enikő képzőművész kiállításáról
WEHNER TIBOR

Átfutva Kalocsai Enikő festőművész mintegy másfél évtizede épülő
pályaképét – a művész 1997-ben lépett ki a Magyar Képzőművészeti Főiskola
kapuján – meglepő változatosságot, sokoldalú alkotótevékenységet és
sokrétű anyag- és technika-alkalmazást regisztrálhatunk: a festőként végzett
alkotó a közelmúlt években díjakat nyert hazai és külhoni rajztriennálékon
és akvarellbiennálékon, valamint országos táblakép-festészeti seregszemlén
is. Mindemellett meglepetéssel nyugtázhatjuk, hogy sikerrel szerepelt
szoborpályázaton is, és művei teret kaptak az esztergomi, experimentális
fotókat felvonultató biennálén. Kalocsai Enikő – az egy-két évente rendezett
önálló tárlatai mellett – műveivel rendszeresen jelen van a legjelentősebb
országos tárlatokon és természetesen a szűkebb pátria, Salgótarján és
Nógrád megye kiállításain, vissza-visszatérő vendég a művésztelepeken,
köztük az olyan kitűnő nyári kolóniákon, mint a ceredi vagy a gyulai,
és tevékenyen részt vesz, mint aktív művészpedagógus, a pedagógus
képzőművészek művészeti fellépésein, bemutatkozásain is.
Mindezek fényében, körbepillantva a budapesti-rákoshegyi Erdős
Renée Házban 2013 februárjában rendezett Kalocsai-kiállítás művei között,
meglepő egységre, hallatlan összefogottságra figyelhettünk fel: az olajjal
vászonra festett kompozíciók mellett egy-egy pasztell szerepelt, és néhány

83

�Kép-tér

tükör-objekt egészítette ki a kollekciót. Természetesen a hagyományos
táblaképek és a térbe helyezett tükör-plasztikák más és más műformasajátosságok és dimenziók által meghatározott alkotások, de tartalmilag, a
problémafelvetés szempontjából mégis szorosan összetartozó kompozíciók.
Már egy felületes tematikai leltár is ezt igazolja: a képeken is tükrök,
tükröztető felületek jelennek meg, és a plasztikák is tükörlapokból vagy
áttetsző üvegfelületekből épülnek fel. De a művek lényege azért nem ez
a tükör-jelenlét csupán, hanem éppen a fény, a fényviszonyok, a fény által
megteremtett kép közvetítő-visszatükröző felület által való megjelenésének
rögzítése, a valóságnak nevezett szféráról és a valóságelemekről képződő
kép áttételekkel való közvetítésének vizsgálata.
A fény természetét kutatta és vizsgálta Kalocsai Enikő már az ezredfordulót
közvetlenül követő években festett oldott felhő-képein is, majd talán ezen
képegyüttes ellenpólusaként, egy önálló képciklusként születtek meg a
szigorú geometrikus-konstruktív szellemmel vezérelt, dinamikus kolorittal
komponált elvont vásznak: a két ellentétes világ más és más effektusokat
kibontó festői kalandja szépen rajzolódott meg az Erdős Renée Ház
második emeleti kiállítótermének falain. Végső soron úgy ítélhettünk, hogy
az első emeleti termekben, az újabb képek körében is két ellentétes hang
artikulálódott: egy mind színvilágában, mind tematikájában melegebb és
bensőségesebb, és egy ridegebb, hidegebb tónus. Az arcrészleteket is
felvillantó, de a napszemüveg és a szemüvegen tükröződő reflexek képi
hangsúlyait kiemelő kompozíciókat – amelyek által vissza-visszatérőn
jelennek meg a korábbi felhő-képek motívumai – a személyesség élteti,
az ember és világának különös kapcsolata, a befogadás – kívülmaradás
dilemmája teszi feszültté, és mindezt egy hallatlan finom, érzékeny kolorit
tolmácsolja. E műegyüttes egyéni módon kamatoztatja a múlt század utolsó
harmadában oly hangsúlyossá vált fotonaturalista megjelenítés tanulságait.
Az autó-visszapillantó-tükörre fókuszáló képciklus – amelynek képelemei
között a geometrikus-konstruktív motívumokat fedezhetjük fel – már egy
elidegenedettebb világot tárt elénk: a szemlélő nincs jelen a képen, illetve
a szemlélők mi vagyunk, a képek nézői, akik éppen most egy gépkocsi
utasaiként vagy vezetőiként utazunk, akik előtt-mellett, akik mögött elsuhan
a kékes-zöldes, geometrikus mezőkké rendeződő semmitmondó táj, s akik
szenvtelen pillantásokkal rögzítik és nyomban törlik is a pillanatonként
érvényüket vesztő visszapillantó-tükör képmetszeteket. A napszemüveges
képeknél a figyelem, a szemlélődés, a kimerevített pillanat a fontos, míg
itt a dolgok pillanatnyiságán való felülemelkedés magatartásmódja
válik dominánssá; az időt, a sebességet, a helyváltoztatást maga után
vonszoló, személytelen sodródás. A rezignált megérzés: hogy az úton
levés ellenére valójában sem a hely, sem a körülmények nem változnak, a
84

�Kép-tér

dolgok megérkezésünkkor is ugyanazok lesznek, mint elindulásunkkor. Az
optimistább, színgazdagabb napszemüveges, és a pesszimistább, színeiben
visszafogottabb visszapillantó tükrös képi rögzítések kompozícióinak is
lényegi eleme a képkivágás, illetve a részletkiemelés: az arcrészleteken
és a tükrökön, a tükröző felületeken túl csupán a természeti jelenségek
visszfényszerű visszatükröződései, vagy sejtésszerű tájelem-foszlányok
tünedeznek fel a műveken. És mindezen alkotások mellett formailag
és a műforma-jellemzők szerint is különálló műcsoportot alkotnak
a tükörplasztikák. A visszatükröződő, illetve a magába képet vonzószívó műközeg torzít, csapdába fog, elrejt, hogy aztán villanásszerűen
újra elővarázsolja azt a konkrétumot, amelynek megfoghatatlanságát,
valószerűtlenségét reprezentálja. A fény-csapdák, a kiszámíthatatlan
reflexek, az áttetszőségek eme nehezen fel- és kiismerhető, de az egzakt
fizikai jelenségek, optikai törvények alapján működő világában paradox
módon sejtelmességek és titokzatosságok veszik körül a befogadót.
Kemény valóság-kivágatok és szabad képi absztrakciók jegyében épült
az elmúlt másfél évtizedben, és épül napjainkban Kalocsai Enikő festőiplasztikai – és a grafikusi és fotográfusi törekvések jegyében készült,
ezúttal nem bemutatott műveket is felölelő – életműve, amelynek művészi
kifejezését a jelenkor emberének létállapot-jellemzői, derűlátónak korántsem
ítélhető életérzése határozza meg. E művészi világkép atmoszferikus
sugárzásában nyugtalanságok, nyomasztó megérzések, talán félelmek
motoznak, és a fel-felbukkanó könnyedebb, bizakodóbb jelenségekkel és
sugallatokkal hadakoznak. A fények mindent átható derengését és a sötét
általi elnyeletését is feldolgozó, interpretáló piktúra az ún. valóság egy-egy
jellegzetes képét kikristályosító reflexek titkait kutatja. A különös reflexek
jegyében megformált művek kapcsán Matits Ferenc művészettörténész
állapította meg: „Az absztrakt konceptuális festőként induló Kalocsai Enikő
az utóbbi években új irányt szabott művészetének: a látvány mögé rejti az
asszociatív tartalmat.” Ezen izgalmas képértelmező, asszociatív felfedező
utakat járhattuk be a budapesti-rákoshegyi Erdős Renée Ház télvégén,
tavasz-előn rendezett kiállításán.

(Budapest-Rákoshegy, Erdős Renée Ház, 2013. február 16 – március 7.)

85

�Kép-tér

Fotóregény az ország pereméről
Schnelczer Zoltán
medvesaljai életképei
TARNÓCZI LÁSZLÓ

Az ember szép. Szép, mert az Isten teremtette. Barázdált arcú öregek
néznek ránk Schnelczer Zoltán fekete-fehér képeiről, csöndes beszélgetésbe
elegyedek velük. Könnyű szívvel fordulok feléjük, nagyszüleim, dédszüleim
ezek az ismeretlenek. Értem szavuk és szótlanságuk, szegénységbe rekedt
büszkeségeiket és megalkuvásaikat, munkában koptatott életüket, amit
mára betetézett a dologtalanság.
A történelem statisztái ők, akiknek apjuk nevét tollal egyházi anyakönyvbe
írták, sírfeliratuk többségét pedig vesztett háborúk emlékoszlopaira vassal
vésték. A Schnelczer Zoltán által megörökítettek némelyikéről is ma már
talán csak sírfelirat és az annál is gyorsabban kopó emlékezet őrzi, hogy
éltek. S ennek a csöndes, szerény, a világról fiatal kora ellenére oly sokat
tudó, vagy legalább is sejtő füleki fotósnak a sárguló papírképei.
Schnelczer Medvesalja házaiba zörgettet be velünk. Pontosabban
észrevétlen visz be minket a nyári konyhákba, fészerekbe és szobákba, hogy
megmutasson egy gyorsan tűnő világot. Embereket, akikhez olyan közel
tudott kerülni, hogy a fényképezőgépéről már nem vesznek tudomást, mi
meg láthatatlanok maradhatunk.
Tajti, Egyházasbást, Vecseklő, Gömöralmágy… Sok-sok elfeledésre
ítélt falu nevét tanítja a tárlatlátogatókkal a fotós, aki a senkiföldjére visz.
Palócföldön, Gömörország peremén járunk. Szeretem ezeket az országhatárszélére szorult, sorsfedezettel áldott vagy vert embereket, mert nem többek,
de nem is kevesebbek, mint emberek. Emberek, akik születtek, éltek, öleltek,
s ha háborúk jöttek, s mást nem tehettek, tán öltek is, míg megöregedtek
végül.

86

�Kép-tér

Bútoraikon szakadozik az ereszték, szalmazsákjukat már évek óta újra
sem tömték, s akiknek arcára legritkábban a mosoly szántott barázdát.
Vályogházukat az egerek kikezdték, a meghajlott mestergerenda és a
deszkamennyezet közé tett egyetlen olvasmányukat pedig már csak
vasárnaponként porolják le a szerszámnyelekhez görbült ujjaik.
Emberek, akiknek foltozott, stoppolt ruháját az öregség szaga járja át,
s akik úgy ülnek a szappanos vizű mázas mosdótálra bámulva, mintha a
reggeli mosakodáskor a keresztséget vennék föl.
Schnelczer náluk nem vendég, úgy érezzük, hozzájuk tartozik. Városi
emberként a fényképezőgépével úgy tud ott lenni közöttük, hogy amikor
a lencséjébe néznek ezek az emberek, önkéntelenül is számvetést kell
tenniük. Engedik, hogy a falvédőkre varrt örömeik mögé lássunk: megértsük
földszeretetüket, megismerjük az elvesztett vagy idegenbe szakadt
gyermekeik miatti fájdalmaikat, s adjunk esélyt arra, hogy a világ velünk
forduljon feléjük.
A többnyire fekete-fehér képeivel krónikát, s tán regényt ír nekünk
Schnelczer Zoltán. A fotográfia eszközeivel nemcsak dokumentál, de
művészi módon sűrít évtizedeket pillanattá. Alapos és lelkiismeretes ember,
aki nem elégszik meg azzal, hogy tisztességes portrékat, életképeket készít,
évvel később is nyomon követi regényalakjainak sorsát. Visszamegy, és újra
exponál. Tárlatait látva, kíváncsian várjuk ennek a regénynek folytatását
vagy újabb fejezetét.

87

�Ami marad

Az eltűnt idő nyomában
Papp Tibor: Innen el
SZEKERES SZABOLCS

Olykor még a kihagyhatatlannak tűnő ziccereket sem könnyű gólra váltani.
Puskás Ferenc 1952. augusztus 2-án a jugoszlávok ellen az első félidőben
kihagyott egy tizenegyest az olimpiai döntőben szurkoló hatvanezer
néző előtt. A második félidőben aztán az aranycsapat nem kegyelmezett
az ellenfélnek, a magyar labdarúgó-válogatott végeredményben 2:0
arányban, Puskás és Czibor góljainak köszönhetően bizonyult jobbnak a
déli szomszédainknál. Így nyertünk olimpiát futballban, ez egyike volt annak
a tizenhat aranyéremnek, amit a magyar küldöttség átvehetett.
A Rákosi-rendszer legirigyeltebbjei a sportolók, különösen a futballisták
voltak, hiszen azt a szabadságot képviselték, amely sokak számára
elérhetetlennek bizonyult akkoriban. Ők többé-kevésbé szabadon utazhattak
külföldre, rájuk nem voltak úgy és annyira érvényesek a diktatúra szabályai,
mint másokra, hiszen az eredményeik segítségével a sportban látványosan
bizonyítani lehetett, hogy, legalábbis a kommunista propaganda híradásai
szerint, a folyamatosan halódó Nyugat előtt járunk. Ahogy az olimpiai döntő
első félideje sem volt hibátlan, úgy Papp Tibor Innen el címmel írt, két nagy
szerkezeti egységre bontható regényének is az első része a halványabb.
A regény főhőse Péterfy Olivér, a folyamatos önelemzésre, és a múlt
aprólékos boncolgatására hajlamos kamasz. A futballrajongó fiatalember
1952 augusztusában, a szövegbeli utalásokból kideríthetően, nem sokkal a
fent említett mérkőzés után, nyaralásra utazik Várszegre, Bánteleki Kornél
családjához. A vakáció alatt szerelmes lesz a házigazda egyik lányába,
Lonciba. Miután Bánteleki Kornélt az Államvédelmi Hatóság egy reggel

88

�Ami marad

letartóztatja, Olivérnek haza kell utaznia. Szülőfalujában, Hajdúkeresztesen
Várszeg térképét rajzolgatva újra átéli a forró, szerelmes nyarat. A
csavargásokat, a közös fürdőzéseket, a női test melegének csábító illatát,
az első szeretkezések édes izgalmát, meg-megtörik a várszeginél régebbi, a
háborúval, a Rákosi-rendszer társadalmi viszonyaival összefüggő emlékek.
Ez utóbbiak adnak különleges ízt ennek a résznek. Ilyen például hősünk
rendszeridegen, 1945 előtt kántorként dolgozó apjának pokoljárása,
amelynek következményeképpen sokáig megalázó körülmények között,
kétkezi munkásként kellett keresnie a kenyerét, vagy ahogy Olivér szabotálja
13 éves korában az Ifjú Gárda Emlékversenyt, nem beszélve a faluban történt
erőszakos téeszesítéssel kapcsolatos történetekről.
Ennyi a regény első része, és ez nem is kevés. A főszereplő tudatán
hosszabb-rövidebb ideig átsuhanó, térben és főleg időben csapongó
emlékfoszlányokat az olvasónak kell, nem kis türelemmel, összerakosgatnia
és szerves egésszé olvasnia. Az általában E/3 személyben kezdett
mondatok, néhol, hirtelen E/1 személyben folytatódnak, izgalmas narratív
szerkezetet létrehozva ezzel. Az első 190 oldal legfontosabb része Bánteleki
Kornél letartóztatása. Péterfy Olivér többször is nekikezd a szörnyű reggel
leírásának, és minden változattal kicsit többet tud meg a körülményekről az
olvasó. A várszegi napok leírása és a vendéglátó család bemutatása azonban
összességében túl körülményes és hosszú, ezért nem mindig sikerül az írónak
maradéktalanul fenntartania az olvasó figyelmét. A régebbi emlékforgácsok
ugyanis nem egy alkalommal érdekesebbek, mint a kissé súlytalan, túlbeszélt
várszegi nyaralás, így a régmúlt szétfeszíti a kereteket, ennek köszönhetően
a forma és a tartalom nem mindig harmonizál egymással.
Az Innen el folyamatos olvasását megakasztják a többszörösen
összetett mondatszerkezetek, és a merész képzettársítások. Ezek a stílusbeli
sajátosságok nem egyszer megkívánják azt, hogy újból neki fussunk egyegy mondatnak. A szerző legjobban sikerült mondatai azok, és ezekből nem
keveset találunk a szövegben, ahol egyszerre olvashatunk Péterfy Olivér
belső állapotáról, a környezet leírása pedig olyan hangulati elemekkel
egészül ki, amelyek fokozzák a szituáció drámaiságát.
„Amikor hetedik várszegi napjának kezdetén, csütörtök reggel halkan
nyílt a veranda belső homályában meghúzódó ajtó, mely csöndesen
sziszegve egy pici hasadékot tett láthatóvá a mögötte ásítozó sötét
barlangból, az ebédlőből, Olivér csak a suttyogó hangból következtetett
a váratlan nyitásra, bár fekhelyéről odalátott, mozdulnia sem kellett, de az
ajtó mozgását nem vette észre, csak a sötétebb tónusú rést, melyben Lonci
fejének egy szelete derengett.” (166.)
A második részben 1957 januárjára ugrik a történet, és az időközben fiatal
férfivá cseperedett, az édesapa származása, foglalkozása miatt egyetemre

89

�Ami marad

fel nem vett, kétkezi munkásként dolgozó Olivér útját követhetjük végig.
Izgalmas pikareszket olvasunk, amely utazás alatt hősünk két nap alatt
többet él át, mélyebb dolgokat tapasztal meg, mint más egész élete
folyamán. A képzeletbeli, valószínűleg Hajdú-Bihar megyei Várszegről
indulva, Budapesten, a nyugati végeken át, vonaton és gyalog jut el a
magyar-osztrák határ átlépéséig. A jelen idejű sztori és a leginkább az 1956os forradalomhoz kapcsolódó, fel-felbukkanó emlékek itt, ellentétben az
előző résszel, koherens, feszes regénykompozíciót alkotnak, hiszen itt a
késleltetés funkcióját töltik be. Az olvasó gyorsan haladna a cselekményben,
ám a főszereplő önreflexiói, a múltat feldolgozni kívánó gondolatai mindig
lassítják a történetet, jótékonyan növelve ezzel a feszültséget. Például az
egyik igazoltatás alkalmával, míg hősünk a tisztre vár, átsuhan agyán az
eset Bartos Levente bokszolóval, akinek szintén hadnagyi egyenruhája volt,
és megpróbált szexuális viszonyba kerülni Olivérrel. Megkapó rész az is,
ahogy útja elején a Kelenföldi pályaudvar felé tartó Péterfy végigsétál, még
egyszer utoljára, a Kenyérmező utcán, a Rákóczi úton, a Blaha Lujza téren,
újraélve ezzel képzeletben a Felvonulás téri Sztálin-szobor ledöntését, az
ávósok puskáinak könyörtelen hangját, amint a Rádióból lőnek a tömegre
és az egykori Horizont könyvesbolt előtt az orosz kiadványok elégetését.
Igazi írói bravúrként Papp Tibor eléri azt, hogy úgy szorítunk Olivérért,
akár egy jól felépített krimiben, hiszen csak az utolsó oldalon dől el minden.
Péterfy azért válik izgalmas figurává, mert a lebukástól való félelmében
szinte minden pillanatot kielemez, megpróbál elrendezni magában, sőt
sokszor még azt is, ami majd előreláthatóan történni fog. Nehezen felejthető
a Kelenföldi pályaudvaron történt tömeges igazoltatás, vagy, ahogy hősünk
az igazoltató ávós kezéből kikapva személyi igazolványát, nem törődve
saját testi épségével, és golyózáportól kísérve felugrik a már robogó
vonatra. Nagyszerűen egészíti ki Olivér hölgyek iránt érzett heves testi
érzületét az emlékekben többször is felbukkanó dédapa legendás alakja.
A dédapa mintha Krúdy Gyula Szindbádja lenne. „A szakácsnő ugyanolyan
követelődző volt, mint a tiszteletes asszony. Az egyik reggel (amíg a
tiszteletes asszony öltözködött), a másik este, miután a szakácsnőt elküldte
aludni, követelt csókokat, csacsogást, bókokat, kalandozó simogatást és
tüzes temperamentumot.” (302.)
Az Innen el, szerkezetét tekintve legalábbis, kissé egyenetlen lélektani
regény, hiszen nem biztos, hogy aki nem olvasta az első részt, nem kap
teljes élményt csak a másodikkal. Péterfy Olivér két alkalommal is átesik
a tűzkeresztségen. Az első részben férfivá érik, a második részben
állampolgári értelemben lesz teljes jogú felnőtt, aki képes felelős, ám éppen
ezért pokolian nehéz döntést hozni arról, hogy egy diktatúrában, ahol a
múltja, a véleménye miatt bármelyik pillanatban letartóztathatják, nem akar
90

�Ami marad

tovább élni. Inkább a disszidálást választja, amit nem mindennapi izgalmak
közepette visz véghez. A futballhasonlatnál maradva, Papp Tibor a második
részben nemcsak helyzeteket alakított ki, hanem gólt is rúgott, egy nem
könnyű mérkőzésen.
(Nap Kiadó, Budapest, 2012)

91

�Ami marad

Lázár barlang-álma
Filip Tamás: Kő, papír, olló
PAPP MÁTÉ

„Miután ágyára tette az összehajtogatott vásznat,
hunyorogva lép ki az ajtón, mint aki feltámadt,
és visszaemlékszik Lázár barlang-álmaira.”
(Mire meglátja a hullámokat)

Filip Tamás verseiből kimondatlanul is a (poszt)modern ember kiútkereső
tévelygése, „üres űrben tántorgó” talajvesztettsége érezhető ki. Az általa
megszólaltatott lírai elbeszélő szövetmintái, vagyis a szövegek lét-leletei
az „eltörött egész” törmelékei alól kerülnek felszínre. „Szétszóródom, tehát
voltam?” – hangzik a Jelentés (Descartes után szabadon feltett) költői
kérdése, és ezzel el is kezdődik a kötet tudatalatti tárlatvezetése, egy
helyben vándorló világának bejárása, melyben az idegenvezető a tagjait
kereső szórvány-költő lesz.
A költészet különleges időérzékelése, a mérhető múlandóság felülírása
(a belső mutató órarugójának felhúzása) figyelhető meg, illetve érhető
tetten a Filip-féle lírában, amely sajátos térélményeivel is függetleníti magát
a külvilág realitásától. Talán erre a folyamatra utal a (Rilke-parafrázisként is
értelmezhető) Minden belül van ciklus-elnevezés is, ami a „tények mögötti
valóság” észlelését csakis a bensővé tett, jövőbe vet(í)ett emlékezet szerint
képzeli el. „…az idő ütésnyomait / próbálom magamon eltakarni / elrejtek
mindent, / mi rám vall, / a gyújtópontból kitépem / páncélos szívem,

92

�Ami marad

jövőmbe / hátrálok, mint a rák…” (Középkor) Visszájára fordított frázisok
(haláltáncórák kezdődnek halandóknak), fonák szófordulatok (szeplőtelen
fogalmazás), leleményes szójátékok (szikes igék, Eldo-Rádió), valamint a
hasonló hangzás alapján működő paronomázia alakváltozatai (kórházi
appolónők, láz minit, szívtévesztő) jellemzik ezt a rejtőzködő írásmódot, a
szövegek posztmodern gesztusai pedig tovább fokozzák a görbe tükörben
láttatott, rejtett jelentésű jelenségek feszültségét. A Vasadi Péter által jegyzett
fülszövegben – eldobált elemekként – említett „modern blikkflangok” Filip
Tamás szóhasználatában (arckönyv, flessel stb.) igenis megtalálhatóak. A
posztmodern szövegképzéshez tartoznak a különböző szövegátvételek és
stílusimitációk is. A költőelődök és kortársak intertextusai között találhatunk
József Attila- (Nagyon fájl; akár egy halom lekaszált fű, hevertek egymáson
tagjaim), Babits- (könnyű esti kérdés, az írástudók ájulása), és Ady-átiratokat
(Ugrani? / Még soha.), egyes kitételek pedig Kosztolányi („Mint akit éppen
akasztanak. / Még innen van, de már lila. / Haszontalan tapasztalat –
fölállítják a sámlira.”) vagy épp Háy János („nem kotródni el a világból, /
amíg a motorok dübögnek belül, / amíg fagylaltkehelybe forró kanál merül,
/ maradni másoknak, mentségül, / s ha nem marad más, / végül magadat
látni vendégül.”) hangján, a költői nyelv szétomló idézeteiként szólalnak
meg.
A fentebb említett ’időtlenség’ és ’térvesztés’ érzete mindvégig ott
lappang a versek mélyén, a felszíni struktúrában azonban nagyon is köznapi
események (egy autós előzés, egy álombeli baleset, egy egyetemi vizsga,
egy repülőtéri veszteglés, egy családi emlék stb.), az élet nyitva felejtett
melléknapjainak kimerevített pillanatai ismétlődnek meg, majd formálódnak
át a versírás metamorfikus tér-idő viszonyai közt. „Pillantásom még ebbe /
a világba fúródik, de tarkóm / redőit lassan megszállja egy másik.” (Nyitva
felejtett zárójel) Ebben a más-világban valóban minden furcsa fénytörésben
tűnik elénk, illetve mutatkozik meg; a hétköznapi jelenségek apokaliptikus
jelenésekké változnak. Konkrét történelmi események, illetve világfolyamatok
íródnak versbe – a ledőlt sikertornyok romjai, a klímaváltozás égési sebei, a
szakadozó világ-háló foszlányai, a multikulti katonái és rabszolgái tűnnek fel
–, miközben a globalizáció láthatatlan háborújának képei is felsorakoznak.
„Egyszerre sok világ van itt, sok / világ-átlépés, világok harca, / balra
Brobdingang, jobbra Lilliput, / és mindent átjár Baraka.” (Ördöghurok)
A külső/belső, látható/láthatatlan világok ütköztetésén túl, magában a
világtalan, identitásáért, sőt, létjogosultságáért küzdő elbeszélőben is
harc dúl a vallatás tornyai alatt. Mert Filip Tamás kötetében elsősorban
az önszembesítésre és a számadásra helyezi a hangsúlyt. Vallomásossága
persze többszörös áttételekkel nyilvánul meg, szerepjátszó attitűdje,
látszólagos személytelensége mögött azonban egy nagyon is hús-vér,

93

�Ami marad

érzékeire, megérzéseire, előérzeteire hallgató lírai alany ismerhető fel, aki
lépten-nyomon az „idők jeleibe”, az evilági tisztítótűz rettentő vonulásába
botlik, hogy aztán őt is megperzselje a végítélet forró szele.
„Én a hamuról beszélek. / Nem illik hozzám a trombita.” – szól a Vajon
melyik felütése, amely számos egyéb eszkatológikus részletre rezonál. A
hamu motívuma jelképes anyagként, jelentéssűrítő elemként kíséri végig
a kötetet (a borítón szereplő Szelídítésben például a következőképpen:
„…meg akartam gyújtani a sivatag fáit, / hogy kioltsam a sötétséget. /
Végül új erdővé akartam / öltöztetni a hamut.”) „Izzó erdőbe űztek árva
lécnek” – hangzik a Retró című vers Pilinszkyt idéző kezdősora. Mintha
ugyanaz a senkiföldje, az a törmelékes arcú táj terülne el a befogadó előtt,
mint amikor például az Apokrifot olvassa: „S majd este lesz, és rámkövül
sarával / az éjszaka, s én húnyt pillák alatt / őrzöm tovább e vonulást, e
lázas / fácskákat s ágacskáikat. / Levelenként a forró, kicsi erdőt.” A kötet
egyébként is számos Pilinszky-parafrázist vonultat föl: „Mindenből csőd lesz
és közelkép.” (Mind közt a legközelebb); „vajon jó lesz egy mély- / hűtött
virágcsokor?” (...) Ezért tanultam látni, / ezekért a kései keserű képekért?”
(Minden csak lebegés) Valóban, mintha ugyanaz a levegőtlen prés emelné
meg a jelen idő vitrinében égő tárgyakat mindkét költészetben. Ez a lebegő
levitáció, a levegőben rezgő, nyugtalan hamu lesz tehát az az erő, ami Filip
látomásos verseit sajátos feszültséggel tölti meg. „Valamiért át kellett /
rohannom a piszkítótűzön; / jól bekormozta fehér ingemet.” (Fél) Az ehhez
hasonló ironikus felhangok és groteszk mellékzöngék valamelyest oldják
a hideg-meleg, ellentmondásokkal terhes, túlfűtött, mégis hűvös sorok
disszonanciáját, a mindig más történetben folytatódó, abszurditásba hajló
belső beszéd azonban mindig tragédiát, sosem komédiát dramatizál maga
köré. A díszletek és a kellékek szinte versről versre változnak, a színdarab
azonban mindvégig ugyanaz marad. „A kezem falat érint, érdes, és / mintha
barlangé volna, hideg. // A történet se kezdte még írni / önmagát, biztos
alszanak / a szereplőim. Egy fedél alatt / vagyunk, mióta kitaláltam őket.”
(Suhintásra várva) De milyen suhintásra vár a költő színről-színre még nem
látható előadása?
A varázsütés talán nem más, mint maga a versírás, a külvilág ingereinek
alkotó újrarendezése, belsővé tétele, majd újbóli kivetítése. Filip Tamás
költészete ennek a egszisztenciális/esztétikai körforgásnak a része; kísérlet
a már említett ’széttöredezett egész’ darabokból való összeillesztésére.
A művek kaotikus világképe, illetve apokaliptikus jelenésszerűsége egy
kiterjesztett személyiségű elbeszélőt invokál, aki egy helyen az igék közti
egyetlen főnévként nevezi meg magát. A szerzői én, valamint az írásban
jelöletlen (vagy csak látensen megmutatkozó) személytelen lírai alany
összeolvadásából jön létre a szövegek sajátos szócsöve, mely mintha egyfajta
94

�Ami marad

’misztikus pozícióból’, ugyanakkor a köznapi ember szemszögéből tekintene
a körülötte lévő jelenségekere, és a benne végbemenő folyamatokra. „Ha
majd egyszer eljutok a legmélyebb / szurdokvölgybe, és lesétálok egy
fordított kilátó / lépcsőin, szememhez tartom a közellátót, s mint / távoli
bolygókat, nézem és csodálom a lencsén / sötétlő porszemeket, érzékeim
utolsó lobbanásait.” (A közeledő jelen) Filip Tamás költői nyelvezete sokrétűen
és áttételesen közvetíti a szerző belső világát, ugyanakkor véleményem
szerint sem tematikusan, sem pedig formailag nem képes egységben
tartani a túlzsúfolt kötetet. A kevesebb, több elve alapján történő válogatás
talán feszesebb, követhetőbb, áttekinthetőbb szerkezetet eredményezett
volna. Emellett a hagyományos, kötött formákban gondolkodó írásmód
(lsd. a Gyöngykavics – 22 haiku / Mostantól szonettet írok c. ciklusokat) sem
tudott kiemelkedő darabokat létrehozni. Ezek ellenére egy markáns hangú,
szuverén látásmódú, érett költészetet ismerhet meg az, aki a Kő, papír, ollót
kezdi olvasni.
A kötet poétikájának mélyén pedig egy nagyon eredendő tapasztalatot
ismerhetünk fel: az újjászületés lehetőségének felismerését, ami jelen
esetben az alkotó (ön)megváltásban ölt testet. „A vershalott életre kel...”
– írja a szerző a Végre című műben, és ezzel úgy tűnik, valamilyen szinten
saját magát is megszabadítja, feltámasztja a midnennapok megsemmisítő
hatalmától, a kor tetszhalálából. Lázár süketnéma álmai azonban időről
időre visszatérnek...
„Mintha egy / barlang belülről lenne eltorlaszolva, / és hiába próbálnánk
átbeszélni / a sziklán, hogy elmeséljük az álmot, / melyben tisztán láttuk azt,
ami lesz, / még annál is pontosabban, / mint ahogy történni fog.” (Valahogy
átbeszélni)
(Magyar Napló, Budapest, 2012)

95

�Szerzőinkről

DEBRECENI BOGLÁRKA (1981, Salgótarján) író, költő KERBER BALÁZS (1990,
Budapest) költő
KOVÁCS ÁGNES (1975, Szombathely) irodalomtörténész
KÖTTER TAMÁS (1970, Csorna) üzletember, novellista
NYERGES GÁBOR
ÁDÁM (1989, Budapest) költő, író
PÁL SÁNDOR ATTILA (1989, Szeged)
PAPP MÁTÉ (Budapest) költő, kritikus
PUCHER BÁLINT (1989, Pécs)
költő
költő, kritikus
SHAH GABRIELLA (1975, Salgótarján) művészettörténész
SULYOK BERNADETT (1976, Salgótarján) irodalomtörténész, muzeológus
SZEKERES SZABOLCS (1972, Budapest) kritikus
TANDORI DEZSŐ (1938,
Budapest) költő, író, műfordító
TARNÓCZI LÁSZLÓ (1963, Miskolc) újságíró
TÉTÉNYI CSABA (1972, Budapest) író
TŐZSÉR ÁRPÁD (1935, Gömörpéterfala) költő, műfordító
WEHNER TIBOR (1948, Sopron) művészettörténész
KALOCSAI ENIKŐ (1967, Salgótarján) képzőművész
KÉPZÉSEK
19811985 Képző- és Iparművészeti Szakközépiskola, Budapest; 1990-1997 Magyar
Képzőművészeti Egyetem, Budapest, festő szak (mester: Maurer Dóra); 2003-2006
Eszterházy Károly Főiskola, Eger, Médiapedagógia szak; 2002-től a salgótarjáni
Váczi Gyula Alapfokú Művészetoktatási Intézmény tanára
TAGSÁG
19982002 Fiatal Képzőművészek Stúdiója; 1998- Magyar Alkotóművészek Országos
DÍJAK
2003 NKA Alkotói Ösztöndíj; 2004 Nógrád Megyei Őszi
Egyesülete
Tárlat Fődíja, Szécsény; 2004 Losonci Nemzetközi Akvarell Triennálé, Nógrádi
Múzeum, Losonc (Lucenec) Szabó Kinga Díja, Losonc /Lucenec/; 2005 NKA Alkotói
Ösztöndíj; 2006 Alkotó Pedagógusok Képzőművészeti Kiállítása, Salgótarján város
díja; 2007 Losonci Nemzetközi Akvarell Triennálé, II. díj, Nógrádi Múzeum, Losonc
(Lucenec); 2010 I. Országos Rajztriennálé, Nógrádi Történeti Múzeum, Salgótarján,
A Nemzeti Erőforrás Minisztériumának díja; 2012 NKA Alkotói Ösztöndíj; 2012
XIV. Táblaképfestészeti Biennálé Szeged, Hungest Hotel Forrás díja
2013-AS
Visszapillantó, Erdős Renée Ház Muzeális Gyűjtemény
EGYÉNI KIÁLLÍTÁSOK
és Kiállítóterem, Budapest; Villanások, Gagarin Galéria, Salgótarján; Útközben,
Bleyer Jakab Helytörténeti Gyűjtemény, Budaörs
LEGUTÓBBI CSOPORTOS
KIÁLLÍTÁSOK 2012 Téli Tárlat, Miskolci Galéria, Miskolc; XIV. Táblaképfestészeti
Biennálé REÖK Szeged; „Prototípia” Cered-Salgótarján Nemzetközi Művésztelep
kiállítása, Nógrádi Történeti Múzeum, Salgótarján; Ünnep (St.Art… 20:10 kiállítás)
Nógrádi Történeti Múzeum, Salgótarján; 59. Vásárhelyi Őszi Tárlat, Tornyai János
Múzeum, Hódmezővásárhely; 2013 XXXVII. Nyári Tárlat, REÖK Palota, Szeged

96

��</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="1">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1">
                <text>Palócföld - irodalmi, művészeti, közéleti folyóirat</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2">
                <text>A Palócföld szerkesztősége</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3">
                <text>ISSN 0555-8867</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5">
                <text>application/pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6">
                <text>HUN</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7">
                <text>Folyóirat</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8">
                <text>ISSN 0555-8867</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="1">
    <name>Text</name>
    <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="1">
        <name>Text</name>
        <description>Any textual data included in the document</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="27252">
            <text>https://dkvt.bbmk.hu/pf/06a6b8fe013725e56dc0c49a3a9cee70.pdf</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="27237">
              <text>A folyóiratot alapította : Nógrád Megyei Önkormányzat Közgyűlése</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>Coverage</name>
          <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="27238">
              <text>Nógrád megye</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="27239">
              <text>Palócföld szerkesztősége</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="28624">
              <text>Dr. Mizser Attila</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="27240">
              <text>2013</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="27241">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="27242">
              <text>ISSN 0555-8867</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="27243">
              <text>hun</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="27244">
              <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="27245">
              <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="27246">
              <text>Irodalom</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="27247">
              <text>Művészet</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="27248">
              <text>Közélet</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="27249">
              <text>Társadalompolitika</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="27250">
              <text>Palócföld – 2013/2. szám</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="27251">
              <text>folyóirat</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="114">
      <name>2013</name>
    </tag>
    <tag tagId="66">
      <name>folyóirat</name>
    </tag>
    <tag tagId="62">
      <name>Irodalom</name>
    </tag>
    <tag tagId="64">
      <name>Közélet</name>
    </tag>
    <tag tagId="63">
      <name>Művészet</name>
    </tag>
    <tag tagId="60">
      <name>Nógrád megye</name>
    </tag>
    <tag tagId="65">
      <name>Társadalompolitika</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
