<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://digitaliskonyvtar.bbmk.hu/palocfold/items/browse?collection=1&amp;output=omeka-xml&amp;page=6" accessDate="2026-04-20T20:34:02+02:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>6</pageNumber>
      <perPage>10</perPage>
      <totalResults>313</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="1169" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1961">
        <src>https://digitaliskonyvtar.bbmk.hu/palocfold/files/original/c42f8d2c2615c1f7860b1a8b1ee4a950.pdf</src>
        <authentication>fbc29d632f430bba54085506dcc40412</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="28936">
                    <text>��TARTALOMJEGYZÉK
SZÉPIRODALOM
Oláh András: [minden szavadat] – válságos idők
Egressy Zoltán: Melánia és a hősök
Filip Tamás: Romváros
(A látás belsejében)
Szirmai Péter: Út a másik életbe
Nagy Judit Áfonya: Van
Dalol a Halál, éji csend a visszhangja
Benedek Szabolcs: Kádár hét napja (regényrészlet)
Radnai István: Enyészet – Fűszerek illata
Frideczky Katalin: A kör bezárul
Zsibói Gergely: Eredj, Jónás!
Sírvers – Kiürülnek
Erdős István: Alcsútra kéne menni (regényrészlet)
Győri László: A rab
Klasszikus torzó
Kopogó bot

3
4
6
7
8
12
13
14
21
22
26
27
28
46
47
48

TANULMÁNY
Bene Zoltán: Kultúra versus civilizáció – Két közelítés Tömörkény István:
Valér a földbe megy című novellájához
49
PORTRÉ
Szabó Endre: Benko János százegy éve

59

KÉPZŐMŰVÉSZET
Kele Szabó Ágnes: Beszélgetés Szabó Kingával, Szabó Gyula festőművész, grafikus munkásságáról
64
HELYTÖRTÉNET
Szepessyné Judik Dorottya: „Millióknak szeretete vette őt körül” – Az
Erzsébet-kultusz Nógrád vármegyében
74
TÁRSADALOM
Baráthi Ottó: A népesség csökkenésének és szerkezetváltozásának főbb
okai és egyes következményei Nógrád megyében
85
SZEMLE
Becsy András: Reneszánsz utazás fiakkeren és repülővel – Diószegi Szabó Pál: Mintha az Idő is tükörbe nézne
Bakonyi István: Agócs Sándor: Lepkék a könyvtárszobában
Csongrády Béla: Tisztelet az elődöknek – Várkonyi-Nickel Réka: Rimaiak
a gyárak völgyében
Hangácsi Zsuzsanna: Bűn? És bűnhődés? – Grendel Lajos: Bukott angyalok

97
99
102
106

�Lapszámunk külső és belső borítóoldalain Szabó Gyula alkotásai láthatók.
Az első borítóoldalon az Út a losonci fürdőbe, a hátsó borítóoldalon
az Önarckép (1956) című festménye látható. A belső borítóoldalak közül
az elsőn a Triptichon című alkotásából mutatunk be részletet, a hátsó belső
borítóoldalon a koszorús sorozatból a Kék madár című festménye látható.
Főszerkesztő:
DR. GRÉCZI-ZSOLDOS ENIKŐ

Fenntartó:
Salgótarján Megyei Jogú Város
Önkormányzata

Főmunkatárs:
DR. CSONGRÁDY BÉLA
NAGY PÁL (Párizs)

Szerkesztő:
SZÁVAI ATTILA
Képzőművészeti szakértő:
KELE SZABÓ ÁGNES

Médiapartnerünk:
NÓGRÁD MEGYEI HÍRLAP

Blogszerkesztő:
MRÁZIK ISTVÁN
Készült
a Polar Stúdióban (Salgótarján)

Borítótervező:
RÁDULY CSABA
Tördelőszerkesztő:
HERNÁDINÉ BAKOS MARIANNA

Kiadja: Balassi Bálint Megyei Könyvtár (3100 Salgótarján, Kassai sor 2.)
Felelős kiadó: MOLNÁR ÉVA igazgató
Alapító:
Nógrád Megyei Önkormányzat Közgyűlése
A lap díjai:
Nógrád Megye Madách-díja

Salgótarján Pro Urbe-díja

Levélcím: 3101 Salgótarján, Pf. 18. ♦ Telefon: 32/521-560 ♦ Fax: 32/521-555
Internet: www.palocfold.wordpress.com ♦ Elektronikus cím: palocfold@bbmk.hu
Terjeszti a Magyar Lapterjesztő Zrt. (LAPKER) ♦ Egy szám ára: 500,- Ft ♦
Előfizethető a Balassi Bálint Megyei Könyvtárban és az elérhetőségeinken.
A Palócföld Könyvek sorozatban megjelent könyvek ugyanitt megrendelhetők. ♦
Kéziratokat és rajzokat megőrzünk, de nem küldünk vissza.
ISSN 0555-8867 ♦ INDEX 25925

�SZÉPIRODALOM

3

OLÁH ANDRÁS

[minden szavadat]
minden szavadat nekem adtad
s velük a kételyt is: hogy megszelídülhet-e
bárki a csöndes imától miközben az Úr asztalánál
némelyek cinkelt lapokkal játszanak
– mert akik egyszer elfogadták most már elvárják
hogy helyettük más szenvedjen a kereszten:
így halmozódik hegre heg
én mégis ott térdelek a lelkek csukott ablakai előtt
pedig már nem elégségesek a tőled örökölt szavak

válságos idők
hallom a tőzsde-híreket:
válságos időket élünk megint
– a barátság ára is gyorsan zuhan
elfogynak a közös nevetések
az eltaszított kezek aggodalma
ráég lelkünk felszínére
a legtöbben semmit sem szólnak
csak keresik a félreérthetőt
hová térjek ki előlük
nem akarok magyarázkodni
de ma új árnyék vetül
a hallgatásra: temetésre megyek
lesznek ott megint idegenek
elég csak egymásra néznünk
s már látjuk mint szűkíti a teret
az ismeretlen megrendelő – pedig
ott didereg közöttünk a szeretet…

�SZÉPIRODALOM

4

EGRESSY ZOLTÁN

Melánia és a hősök
Ónos eső, jeges aszfalt, kis szél. Az ünnepeknek vége, hétköznap van
újra, bár az élet teljes unalma nem állt még vissza; vannak ilyen átmenetek.
Ilyenkor is adódnak halaszthatatlan dolgok: kutyasétáltatás, ügyeletes
gyógyszertár felkeresése, elmaradt bevásárlás abszolválása. Így aztán a januári, belvárosi utca korántsem kihalt, legfeljebb az érzelmek hiányoznak
róla némiképp. Nincs egyetlen ártatlan szemkontaktus-keresés se, csak sietés, teendőkipipálás, kötelességteljesítés. Bár erről talán nem a január tehet.
Össze kell húznia az embernek magán a kabátot, főként, ha kívül is,
belül is fázik. Két srác jön szembe vele, a hosszabb kabátos hitetlenkedve
magyaráz a másiknak. Képzeld, a dobosom kungfuedzője lett elsejétől az albérlőm.
A fázó ember mosolyog, kis meleg költözik a lelkébe a mondattól, sétál
tovább, mozdulatai célirányosak, még két saroknyira van az élelmiszerbolt. További ingerek nem érik, a szél csillapodik, cipőinek monoton kopogását hallgatja.
Kétségbeesett, fájdalmas kiabálás hasít bele a semmibe. Először úgy
tűnik, valamelyik ablak mögötti tévékészülékből érkezik, egy szappanopera egyik szinkronistájától. Lassan válik világossá, hogy nem erről van szó,
a hang élő, forrása a következő kereszteződésen, sarkon túlról jön. Kis
idő múltán kiderülnek a részletek: arra futott, balra, lihegi az izgatott nő,
igyekezzenek, még baja lesz. Vigyázzanak, nehogy megsértsék!
A fázó megtorpan, félre kell állnia, a nő sietős léptekkel, zavaros tekintettel kanyarodik be az utcába. Majdnem feldönti. A fejét fogja. Nagy
lehet a baj. Indul, megáll. Futni kezd, visszafordul. Még nem világos, kiket informált. A bátortalan ködből lassan kibontakoznak a keresők körvonalai. Három kéményseprő vizslatja az autók alatti területeket, az alvázak csatakos vidékét. Egyikük megcsúszik, nem törődik vele, siet tovább.
Kocsiról kocsira járnak, guggolnak, az aszfaltra térdelnek. Ketten vizsgálnak át egy-egy autót, a harmadik ilyenkor előreszalad, aztán hozzá érkezik meg a hátul lévők közül egy: komoly alapossággal keresik az elkóborolt valakit.
Nem foglalkozik minden szemtanú az eseménnyel, ami érthető, hiszen nem fekszik vérben fagyva senki a földön, nincs különösebb látniva-

�SZÉPIRODALOM

5

ló. Néhány alkalom szülte kíváncsi azért megáll, a fázó ember előveszi a
telefonját. Ha úgy alakul, lefényképezhet egy nagy pillanatot. Ha lesz.
Azokat szereti.
Jaj, Melánia, sápítozik az asszony, megint, már megint.
A nő elegáns, nyakán vastag, piros sál, fején magas, kucsmaszerű, csillogó valamikkel díszített építmény, remeg a keze is, nemcsak a hangja, kicsordul a könnye.
A kéményseprők koszos, bordó terepjáróhoz érnek. Halk nyávogás
hallatszik az autó alól. Melánia, kiált fel a gazdanő, már ott áll közel, irányítja a szakembereket. Közben nyugtat: fogadj szót a bácsiknak, Melánia,
hagyd magad! Jó bácsik a fekete bácsik.
A kerék és az alváz közé nyúl be az egyik menteni akaró, egyelőre
csak tapogat. Ez kevésnek bizonyul, befekszik a kocsi alá. Felkiált, kikapja a kezét. Karmolásban részesült, ezt mutatja a nőnek, aki finoman, részvéttelenül bólint. Most már nyugodt. Nyúlkál a másik kéményseprő is, a
nő nagyokat nyel. A megkarmolt is kutakodik, közben puffog, csendesen
dühöng. Megérkezik a harmadik kereső. Fújtatnak. Hat kéz jár veszélyes
helyeken, a szemek használhatatlanok, a tapintás az egyetlen esély. A nő
pisszenni sem mer. Na, lesz már valami, kérdezi valaki. A fotóra váró, kívül-belül fázó közelebb lép az autóhoz. Felkiált az egyik fekete ember.
Megvagy, mondja. A nő sikkant örömében.
A karmolt kéményseprő óvatosan emeli ki az állatot. Nem áll bosszút.
A lesz már valamit kérdező tapsolni kezd. Aztán abbahagyja. Maguk egy hősök, mondja az asszony nagyvonalúan, miután átveszi a macskát. Babusgat, kabát alá rejt, boldog, emberekkel már nem foglalkozik. Indul.
A fő főhős zsebkendőt szorít a kezéhez, törölgeti a vért róla. Nem kell
ilyenkor tetanusz, kérdezi a kollégája. Nem hiszem, mondja a kérdező nézelődő, január van. Januárban még nem veszettek az állatok. Széled a nép, a fotóra
készülő, aki nem kattintott végül, arra gondol, nem kéne-e adni valami
pénzt a bepiszkolt ruhás kéményseprőknek. A nő már messze jár, ő nem
fog. Aztán továbbindul ő is, nem akarja megsérteni a hősöket. A szél valamicskét mintha erősödne, de ez most mindegy, legalábbis pár percig, a
boltban kellemes a meleg, érdemes időzni a szükségesnél kicsit hosszabban. Ennyit mindenki megérdemel az élettől.
Melánia most érhet haza, ő se fázik tovább.

�SZÉPIRODALOM

6

FILIP TAMÁS

Romváros
Láthatatlan szobrom valahol ott maradt, eső és
szél járja át, meg olykor napfény, hisz oly
üres, mint egy könyvből kivágott dedikáció helye.
Sétáló szobrom benéz az ablakodon, te nem látod,
csak szíved ver összevissza, s nem tudod, miért.
A koffeinmentes kávéra gondolok, amit majd
más iszik meg, a hátamon növekvő szőrre,
mely gyantádra szomjazik, a fehér szobából
kihordott könyveimre, együtt szedett kavicsokra,
melyeket a Dunába kéne visszahajítani,
de csak hordozom őket a kocsiban, nehezéket
a lét elviselhetetlen könnyelműsége ellen.
A tea elveszti ízét, a kép elhomályosul,
az indiai felsőt nem tudom, kinek adjam,
remélem nem mostad ki, és őrzi még
illatod búcsúzó molekuláit.
Hajad már
festeni kell, nem szeretted, ha homlokodból
hátrahajtottam, de jólesett, ha simogattam
fájó hasad, masszíroztam a válladat.
Észrevétlenül építetted körénk a romokat,
én közben törpe lettem, egyszerre hét.
Nevetek, morgok, okos vagyok,
tüsszentek, alszom, elpirulok és hallgatok.
S hogy tízen legyünk, kéne egy, aki csuklik,
egy, ki versben beszél mindig, egy ki folyton
sírva fakad. Látod, csak rád gondolok, és
azonnal játszani kezdek, én hét vagyok,
te egy vagy, egyszerre erős és gyenge.
Hét arcom emelem föl rád és tizennégy
karomat tárom ölelésre te Hófehér, ki
szótlanul sürögsz-forogsz, teszed a dolgod,

�SZÉPIRODALOM

7

aztán fáradtan leülsz, kezed öledbe ejted.
Neved még biztonságos jelszavam.
Sokszor kilépek, csak hogy újra leírhassam.
Előre félek a naptól, amikor megváltoztatom.

(A látás belsejében)
Max Ernst emlékére
A látás belsejében a festő lányai Napóleont keresik,
de csak egy ifjút találnak, kit megzavart egy
lepkegyűjtemény nem-euklideszi röpte.
Ellopott tükörből holdkóros nő nézeget kifelé hunyorogva.
Fehér árnyak kísérgetik a vakon született búvárokat.
Egy eltévedt postástól mindenki olyan levelet kap,
amilyenre legtitkosabb álmaiban vágyott mindig.
És senki nem veszi észre, hogy nem ő a címzett.
A sáros folyóról eltünteti a csillagokat, és bárkákat fest a reggel.
A ki nem nyílt ejtőernyők selymét ünnepélyesen
halálra ítélik, majd dobpergés mellett máglyára kísérik őket.
A látás belsejében egy vándor kutat keres Babilonban, de
bármerre néz, csak a tornyot látja.
A látás belsejében várják az inkvizítort, hogy igazságot tegyen.
Egy angyal meteorittá gyúrja a rothadó kristályokat, és
visszaszáll velük az égbe.
De csak most veszem észre, a látás belsejében nem is
Napóleon bújócskázik, hanem Hannibál, és a festők lányai
fekete kendőt kötnek a szemük elé, hogy biztosan
eltévedjenek a ragadozó algoritmusban.
A látás belsejében előjelek és bizonyságok.
De az emberek nem értik, mit jelentenek.
Viszont a látás belsejében a semmi érti az embert.

�SZÉPIRODALOM

8

SZIRMAI PÉTER

Út a másik életbe
Lányaim és én függőágyban pihentünk. Kinéztem a kunyhó ablakán.
Vízözönszerű eső áztatta a környező növényeket sártengerré változtatva
az ösvényeket, a földet. Beköszöntött az esős évszak.
Azt mondtam:
– Ebben a nyirkos időben nem lehet semmit se csinálni. Csontjaimba
hatol ez a hideg.
Hallgattunk egy darabig.
– Meséltem már az ezerötszáz napos háborúról? – kérdeztem. – Hogy
miként kerültem ide?
J. és N. megingatta a fejét. Kérték, hogy meséljek.
– Az ezerötszáz napos háborút fehérek vívták: a folyóvölgyiek a hegyvidékiekkel szemben. Ennek is, mint minden háborúnak, a föld birtoklása volt az oka, határvita: a határvidékből ki mennyit birtokoljon. Huszonegy éves voltam akkor. Hegyvidék hadserege erősebb volt, mint Folyóvölgyé. Tele voltak tankokkal, repülőgépekkel.
– Mi az a tank meg a repülőgép? – kérdezte N.
– A tank kerekeken, láncokon guruló fémautó. Puska is van rászerelve. A repülőgép föl tud emelkedni a levegőbe, mint a madár, és a levegőből tudja lőni a falvakat, városokat.
Elborzadva néztek rám. Puskát láttak már, amikor egyszer elfogtunk
egy eltévedt katonát a folyó forrásvidékénél. A tank és a repülőgép újdonság volt nekik.
– Te folyóvölgyi vagy vagy hegyvidéki? – kérdezte J.
– Folyóvölgyi – mondtam. – A hegyvidékiek kemény, szűkszavú emberek. Sokkal jobb katonák, mint mi, folyóvölgyiek. A folyó mellett nőttem fel, megtanultam evezni, úszni, halászni. Az éghajlat arrafelé barátságos. A folyó határoz meg mindent: az alacsony vízállás, az áradás. A folyó széles, akár a tenger, a végtelen messziségből érkezik és a végtelen
óceánba tart. Mormolását egész nap hallani lehet. Anyám meséi is olyanok voltak, mint a folyó: az idők kezdetétől a jelen időkig tartottak.
Keserű nyál tolult a számba.

�SZÉPIRODALOM

9

– A háború azonban tönkretett mindent. Minden férfit felszólítottak,
hogy jelentkezzen.
Még azt mondtam:
– Építész iskolába jártam. A háború miatt meg kellett szakítanom a
tanulást. Rossz időszak volt.
Az emlékeket rakosgattam a fejemben. Így folytattam:
– Megkaptuk a katonai felszerelést, felraktak minket egy tehervonatra.
Tudjátok, hogyan néz ki a vonat?
Bólintottak.
– Egyszer már mutattad nekünk – mondta N.
Így folytattam:
– A határvidék volt az úti cél. A határ előtti utolsó nagyvárosban
hosszú ideig állt a vonat. Ekkor fordult meg először a fejemben, hogy
megszököm, de aztán letettem róla. Túl kockázatosnak látszott. Úgy gondoltam, könnyen elkaphatnak, és akkor katonaszökevénynek számítok.
Ez a legsúlyosabb következményekkel járt volna: fogság, kényszermunka,
halál. Aztán végül a front előtt egy ideiglenes városban szállítottak le
minket a vonatról. A fronton tüzelő lövegek zaja tisztán hallatszott. Ideiglenesen összetákolt kunyhókban szállásoltak el minket. Silány élelmet
kaptunk. Nem tudtuk, mikor vetnek be minket. Kiderült, hogy a front
hátországát kell biztosítanunk: a frontra vezető utakat kell megépítenünk.
A tetőn doboló esőt hallgattam. Aztán folytattam:
– Négy-öt hónapot dolgoztunk így, aztán átvezényeltek minket húsz kilométerrel északabbra. Ezt a vidéket Madre de Diosnak hívják. Mocsaras,
veszélyes hely. A mocsárban gázolva azon gondolkodtam, hogy miért adnak egy pokoli helynek ilyen nevet. Gondolom, az itt élők szeretik az ellentéteket. Itt magunk építettük fel kunyhóinkat. Feladatunk a mocsáron való
átkeléshez utak kijelölése volt. Egyik hajnalban hatalmas robajra ébredtünk. Az ablakon át láttuk, hogy repülőgépek szállnak el felettünk. Úgy látszik, az ellenség felderítő tevékenysége hatékony volt. Nagyon közel repültek a földhöz, a zaj elviselhetetlen volt. Bombázni kezdték a várost.
Azt kérdeztem:
– Tudjátok, hogy mi a bomba?
Megingatták a fejüket.
– Száz halált hozó szerkezet. A repülőgépről szórják a földre.
Kis indián metszésű arcukból elképedve néztek rám. Így folytattam:
– Sok katonánk meghalt. A rend felbomlott. Páran együtt maradtunk,
próbáltuk megtalálni a mocsárból való kijutás irányát. Minden második
nap meneteltünk, a köztes napokon pihentünk. Napról-napra kimerül-

�10

SZÉPIRODALOM

tebbek voltunk. Az éjszakák hidegek voltak. Gödröt ástunk, amibe belefeküdhettünk. Kabátokkal, pokrócokkal takaróztunk. Az járt jól, aki középre feküdt, mert ketten melegítették. Persze, váltottuk egymást. Nem
számítottunk rá, de elértük az észak-déli vasutat. Lelkierőnk visszatért,
felélénkültünk. A vasút vonalát követtük észak felé, a vasutat szegélyező
erdőben, amíg egy állomásra nem értünk. A helységnévtábla kettétörve
hevert a földön. Esperanza volt ráírva. Térképünkön beazonosítottuk
tartózkodási helyünket. A határtól húsz kilométerre voltunk keleti irányban. Az indulástól számítva a mocsáron át kb. harminc kilométert haladtunk észak felé. Az állomás üres volt, az épületen harci nyomok látszottak. Az állomástól északra egy félig szétlőtt szerelvény vesztegelt. Nem
láttunk a közelében őrt, könnyen megközelíthettük. Ketten felmásztunk
a szerelvényre, a vagon belsejében pár mázsa kétszersültet találtunk. Szóltunk a többieknek, rávetettük magunkat az ételre: nagyon éhesek voltunk. Az állomás közelében lévő erdőben voltunk egy hétig. Tudtuk,
hogy ezt már csak rövid ideig folytathatjuk, valószínűleg, előbb-utóbb
beleütközünk egy ellenséges járőrbe. Zsákjainkat megpakoltuk kétszersülttel, és tovább mentünk észak felé. Egy hétig meneteltünk az erdőben.
Egyik éjjel idegen parancsszóra ébredtem. Katonák álltak körül minket,
kezükben fegyver, ami ránk szegeződött. Egyenruhájukról azonnal felismertük őket: hegyvidékiek voltak. Nyelvük alig különbözött a miénktől,
gond nélkül megértettük őket. Egy katonai bázisra tereltek minket: hadifogságba estünk. A táborban sivár körülmények voltak. Kevés étel, sok
munka. Feladatunk a bozótirtás volt, utat készíteni a hegyvidéki hadsereg
alakulatainak. Két hónapig dolgoztunk itt, amikor jött a hír: a folyóvölgyiek letették a fegyvert. Még három hónapig fogva tartottak minket, de
dolgozni nem kellett, utána számolták fel a tábort.
Néztem a tetőről lecsorgó esőt. Így folytattam:
– Társaimmal próbáltunk megegyezni arról, hogy mi legyen az úti cél.
Páran Hegyvidékre akartak átmenni: győztes ország, biztosabb háttér,
nyelvi akadály nincsen. Páran az eddig semleges, de belső feszültségekkel
terhes déli államokba akartak távozni. A legtöbben haza akartak térni.
Mondtam, hogy Hegyvidék tovább fogja fokozni fegyverkezését, katonai
jellegű állam épül ki. Az egyént elnyomják a közösség érdekében. Oda
nem érdemes menni. Folyóvölgy kiszolgáló ország lesz a vesztes háború
után. Ha fordul kocka, szabadságharc tör ki, az megint nem jó, ismét
csak háborúban lesz részünk. Térségünkben a rövid békeidőket hosszú
háborúk követik. Ilyen a fehér ember világa. A többieket nagyon felide-

�SZÉPIRODALOM

11

gesítettem. Mondták, hogy ha olyan okos vagyok, vázoljak fel másik alternatívát. Nem szóltam. Éreztem, hogy nem sokon múlik az életem.
Csöndben hallgattunk. Az eső szinte elringatott. Azt mondtam:
– Akkor éjjel eldöntöttem, hogy nem csinálom tovább. Úgy számítottam, hogy magasan északon vagyunk, a Rio Ancho közelében, az esőerdőtől tizenöt-húsz kilométerre. Még koromsötét volt, amikor felkeltem,
és elhagytam a táborhelyünket. Tapogatózva haladtam előre. Pár száz
métert tehettem meg hajnalig, de az elég volt ahhoz, hogy a dús növényzet elrejtsen a többiek elől. Amikor följött a nap, már jobban tájékozódtam. Sűrűsödni kezdett a növényzet. Machetémmel vágtam utat magamnak. Görnyedve bukdácsoltam a liánok szövedékén át, méterről-méterre
haladva. A Rio Ancho árterületére érhettem, a mocsár kiterjedt, süppedve-cuppogva haladtam a vizes altalajon. Éhesen, a végsőkig kimerülve
összeestem, elvesztettem az eszméletemet. Később Carlos mesélte, hogy
itt szedett össze törzsünk pár harcosa és hurcolt el a közeli táborhelyre.
Eszméletlenül feküdtem pár napig. Orvosi kezelésben részesítettek. Viszszatért belém az élet. Próbáltak faggatni: ki vagyok, honnan jöttem. Először nehezen értettük egymást: nagyon féltem, de eloszlatták a félelmemet, mutatták, nem fognak bántani. Két hét múlva lábra álltam. Mutogatva megértettem velük, hogy katona voltam, véget ért a háború, de nem
szeretnék visszatérni a hazámba. Szeretnék velük maradni. Csodálkoztak,
aztán elfogadták a döntésemet. Mutattam, hogy értek a házépítéshez.
Megmutattam az agyagtégla-égetés módszerét, amit azóta felhasználunk a
házépítésnél. A zsindelytető készítését is én hoztam be a törzs életébe.
Csapadékos évszakban a vízelvezetés megtervezésében, kivitelezésében is
segítettem a törzsnek. Látták, hogy használható ember vagyok, mindenben segítem a törzs életét. Megismertem anyátokat, és hamarosan megszülettetek. Ekkortól teljes jogú tagja lettem a törzs életének. Nem szerettem régi életemet, nem vágyom vissza oda, ahonnan eljöttem. A fehérek világa igazi pokol, megkeserítik egymás életét. Amit az egyik csoport
felépített, a másik tönkreteszi. Újat épít fel, működteti, akkor is, ha a józan ésszel ellentétes. Sohasem kerül nyugvópontra az életük, mindig háborúban ér véget a történetük.

�SZÉPIRODALOM

12

NAGY JUDIT ÁFONYA

Van
Mert jártam már kelő földek kinyújtott karjain
és ereszkedtem sötétpuha tengerágyig
de nem mesélt el a korall a bohóchal
az édes kolibri a vinnyogó sakál
nem mesélt hát nem vagy itt
s nem tévedt a férfiszív sem
még ha rezgett is a néma térben
véredény-suttogása
nem mesélt el alkonyok narancskékje
elefántok vonulása
nélküled lettem lelketlen kérész
kutató vándor régész
fizikus papnő étlen művész
testetlen lény
mint selymes köd az űr tenyerén
mint arany halotti maszk
csontvázarcú homok alatt
határ vagyok vagy homokpad
de semmiképp sem veled
és te semmiképp sem magad
vagy akár ellenem
buta gondolat
vagy mint szökkenő vad
vadász leszek ki diadalt arat
csapdáim öt világrészbe rejtem
csapdálatos csodák hozzám hívnak
igézet dobszó ima füstjelek
mind irányt mutatnak neked
e felhő Párizs felett
ez is érted van csak
nyilakat lő ablakok üvegtestére
ferde irányzék de mind ugyanarra mutat

�SZÉPIRODALOM

13

ülök a teraszon itt megtalálhatsz
addig savanyú citrom ízetlen limonádé
elhűlt kávéba esőpermet körömre lakk
a világban mindenütt
csak e versben itthon még mindig
nem vagy.

Dalol a Halál, éji csend a visszhangja
Hálómban az éj,
szövök köré ágyat.
Körbejár a szeszély,
pengeti hárfámat.
Rásuttog a szél,
csábítja a vágyat,
mosolyog csalfán a veszély,
arcodra nyomja párnámat:
„Együtt halunk, ne félj…”

Szabó Gyula: Virrasztók

�SZÉPIRODALOM

14

BENEDEK SZABOLCS

Kádár hét napja
(regényrészlet)
Piroska egyszer azt mondta Jenőről, hogy olyan, mintha a bátyjáról
készült karikatúra lenne. Rögtön utána bocsánatot kért, pedig nagyon is
találó megjegyzés volt. Mások is megállapították, hogy a két fivér hasonlít
egymásra, csak éppen míg a láthatatlan szobrász Kádár vonásait azok
markánsságával együtt is finomra munkálta, addig Jenőét hol elnagyolta,
hol meghagyta durvábbra. Ugyanez vonatkozott a belső tulajdonságokra
is. Persze mögötte nem állt egy Piroska, aki arra inspirálta volna, hogy
könyvet vegyen a kezébe. De más nő se állt mögötte. Ha lehet, neki még
kevesebb nőügye volt, mint a bátyjának. Vagy hogy egészen pontosan fogalmazzunk, Jenőnek egyáltalán nem voltak nőügyei. Kádár legalábbis
nem tudott efféléről.
Szegény Borbála, aki pedig fiatalkorában jócskán megtapasztalta az
ilyen ügyeket – aminek következtében két fiút is szült, két ismeretlen apától – sóhajtozott is épp eleget emiatt.
A Conti utcai magánzárkában Kádárnak gyakran jutott az eszébe az
öccse, és emiatt rendre lelkiismeret-furdalást érzett. Úgy gondolta, neki is
volt köze ahhoz, hogy Jenő ennyire nyomorúságos életet élt. Mert még
akkor is nyomorúságos volt, ha az benne nem föltétlen tudatosult. Egyszerűen nem kapott lehetőséget, hogy másként éljen. Amint kamaszkorból ifjúkorba lépett, világra nyiladozó értelmével érdeklődni kezdett azon
dolgok iránt, amelyekkel a bátyja foglalkozott. Éppen eleget hallott róluk,
elvégre odahaza gyakran előkerült a téma, leginkább veszekedés tárgyaként, miszerint ahelyett, hogy a tanult szakmájában dolgozna, és nem különcködne, hanem rendesen telnének a napjai, mint bárki másnak, János
nem csak hogy zavaros eszmékért rajong, hanem mindezek tetejébe bűnözőként tartják nyilván, és állandóan rettegni kell attól, hogy mikor kerül rács mögé. Persze voltak periódusok, amikor Borbála kísérletet tett a
marxi elméletek és a kommunizmus alapvetéseinek megértésére. Valakitől kölcsönkért egy szemüveget, és azt az orrára nyomva böngészte az
ágy alatt rejtegetett brosúrákat meg szórólapokat. Sőt egyszer váratlanul
és hívatlanul a fia egyik előadására is elment a Csángó utcai vendéglő kü-

�SZÉPIRODALOM

15

löntermébe, amitől aztán amaz annyira zavarba jött, hogy beletekeredett
a mondandójába, és tőle szokatlan módon elkezdett összevissza makogni. Meg is jegyezte utána Rajk, hogy mennyire indiszponált volt, és talán
némi pihenőre volna szüksége, ám Kádár nem árulta el, hogy erről szó
nincs, egyszerűen lebénította a látvány, ahogy az anyja ott ül a hátsó sorok egyikében, és szokás szerint vaksin pislog bele a világba.
Amikor viszont Jenő kezdte el lapozgatni ezeket a füzeteket és kiáltványokat, Kádár erőszakosan és határozottan kivette őket a kezéből. Úgy
gondolta, éppen elég, ha egy mozgalmár van a családban, semmi szükség
arra, hogy mindkettejüket körözze a rendőrség, az eddiginél is nagyobb
fejfájást okozva az anyjuknak. Aki amúgy is gondoskodásra szorult, szóval már csak praktikus okok miatt is távol kellett tartani Jenőt a kommunizmustól – Kádár lelki szemei előtt ugyanis rendre megjelent az a kép,
hogy Jenő meg ő is börtönben ülnek, Borbála pedig elhagyatottan és elveszetten tengeti napjait, miközben nincs mellette két erős kar, amely
akár csak az utca másik oldalára átvezetné.
Csermanek Jenő tehát legföljebb távolról figyelhette bátyja ténykedését, és amíg amaz a teljes fizikai valójában illegalitásba kényszerült – ami
annyit jelentett, hogy bajuszt növesztve bujkált Budapest különböző
pontjain, és csak ritkán, a legváratlanabb, előre be nem jelentett pillanatokban jelent meg a családi fészekként szolgáló földszinti, udvarra néző
szoba-konyhás lakásukban –, addig ő maradt az anyja mellett. Alkalmi
munkákból szerzett némi jövedelmet, egyébként minden idejét Borbálával töltötte. Akkor is vele tartott, amikor a front közeledtekor Kádár levitte mindkettejüket Somogyra. És amikor a bátyja makulátlan, fess öltönyben, fekete állami autóval értük ment, egyike lett azoknak, akik minden porcikájukkal és érzékszervükkel átélhették a felszabadulást.
Nem sokkal utána, hogy visszatértek Budapestre, rendőrnek jelentkezett. Ez föltehetően a családi függés következménye volt, hiszen abban
az időben Kádár a fővárosi rendőrfőkapitány-helyettes posztját töltötte
be. Kétségkívül pikáns szituáció volt az űzött vad szerepéből a másik térfélre átkerülni. Jenő is megcsodálta, ahogy az addig bujkálásra kényszerült
bátyját szirénázó autó hozza-viszi, ám ezúttal saját akaratából, és János
úgy parancsol az egyenruhásoknak, mintha világéletében erre készült volna. Azt ugyanakkor Kádár el akarta kerülni, hogy Jenő bármilyen módon
is a beosztottja legyen, és ő arra kényszerüljön, hogy neki is parancsoljon.
Azt javasolta inkább, hogy amennyiben mindenáron egyenruhát akar ölteni, menjen az államvédelemhez. Oda is elkél néhány ember.

�16

SZÉPIRODALOM

Ráadásul arrafelé is voltak kapcsolatai. Mária és annak bátyja, Ferenc
is az államvédelemnél teljesített szolgálatot.
Máriát éppenséggel Piroska révén ismerte meg. Vagyis abból a késztetésből, hogy olvasson. Az asszony falta a könyveket, és képes volt elképesztő bűvészmutatvánnyal az olvasásra szánt – nem kevés – időt is belegyömöszölni amúgy is bokros napi teendői közé. Kádár tőle tanulta meg,
hogy az étel kavargatása közben is lehet olvasni, vagy addig, amíg az ember arra vár, hogy fölforrjon a víz, netán fölmosás után megszáradjon a
konyha köve. És ha nem biciklivel megyünk mindenhova, hanem villamossal (és persze van is pénzünk villamosjegyre), akkor a járműveken is
lehet olvasni két megálló között.
Borbálának odahaza nem voltak könyvei. Legföljebb mások által megunt képes magazinjai, amelyeket az utcáról, avagy azokból a lakásokból
szedett össze, ahová takarítani járt. Hely amúgy se nagyon volt a lakásban
könyvek tárolására, pénze pedig egyiküknek se volt rá. Maradtak hát a Piroskától kölcsönkapott könyvek. Azontúl meg – mert Kádár meg akarta
mutatni az asszonynak, hogy saját önszántából is olvas, nem csupán azt,
amit Piroska a kezébe ad – a szakszervezeti könyvtár. Ahol egy időben
kisegítőként Mária is dolgozott.
– Orosz regényt szeretnék olvasni – jelentette ki nagy hévvel Kádár,
majd rögtön pontosított: – Vagyis hát szovjetet. Azaz nem múlt századit,
hanem egy igazi mai szovjet regényt.
– Nem akarom elkeseríteni az elvtársat – Mária körbesandított azon a
néhány polcon, amelyek a szakszervezet könyvtári vagyonát tárolták –,
de sajnos szovjet regényünk nem nagyon van. Nagy kár és nagy veszteség, de a modern szovjet irodalom lefordítása egyelőre még várat magára.
A mi egyik majdani feladatunk lesz, hogy megismertessük a modern
szovjet regényművészettel a magyar dolgozókat. Hanem – tette gyorsan
hozzá Mária, látva Kádár elkámpicsorodott ábrázatát – egy valami mégis
csak van itt. Ezt oda tudom az elvtársnak jó szívvel adni. Nem kimondottan mai regény, még a cári időkben írták, és akkor is játszódik, de érdemes elolvasni. Bennünket mindenképpen érdekelhet, hiszen igen jól és
érzékletesen ábrázolja a forradalom kirobbanása előtti társadalmi helyzetet. Kicsit hasonlít a mostani magyar állapotokhoz.
Mária a háta mögötti polcra nyúlt, és levett onnét egy szakadozott fedelű, láthatóan sokat forgatott kötetet, majd Kádár kezébe nyomta.
– Gorkij – olvasta hangosan amaz a szerző nevét.

�SZÉPIRODALOM

17

Ismerősen csengett. Egyszer Piroska tartott róla egy előadást. Kádár
elsősorban tőle tudta, hogy kiváló író, ráadásul elkötelezett kommunista.
Közeli kapcsolatban állt Leninnel és Sztálinnal is.
– A szocialista realizmus első, korai megnyilvánulásaként emlegetik –
szólalt meg hirtelen Mária, mire Kádár összerezzent.
Egy pillanatra nem tudta, hogy Piroska, avagy az ugyancsak csinos és
roppant kedves könyvtáros elvtársnő beszélt-e hozzá.
– Az anya – olvasta tovább Kádár a címlapot, és Máriának ehhez is
volt hozzáfűznivalója:
– A regény központi alakja egy orosz édesanyja, akinek felnőtt gyermekei a munkásmozgalomban harcolnak. Az idős nő mélyen vallásos, ám
lassacskán megérti, hogy a fiatalok milyen eszmékért rajonganak és küzdenek, és a végén ő maga is a szocializmus eltökélt híve lesz.
– Komolyan? – tört ki Kádárból, és rögtön bele is lapozott a könyvbe.
– Igen – felelte Mária. – A regény az orosz anyának a jellemfejlődését
mutatja be. Azt, hogy miként szabadul meg egy idős nő a klerikális reakció mételyétől, és válik az emberiséget valóban megjavítani szándékozó,
kézzel fogható és realista gondolkodás követőjévé. Mindezt persze az
adott személytől elvonatkozva általános érvényűként kell tekintetni.
– Ez engem érdekel – Kádár becsukta a könyvet, és úgy szorította a
zakójához, mintha attól félne, hogy valaki el akarja venni tőle. – Szeretném kikölcsönözni. Segít ebben az elvtársnő?
– Természetesen – felelte Mária, majd mielőtt elindultak volna a kölcsönzőpult felé, egy lopott, de azért Kádár számára érzékelhető pillantással végigmérte ezt a fess, olvasni vágyó fiatalembert.
Kár – legalábbis ő számára mindenképpen az –, hogy Kádár családja
egyáltalán nem hasonlított a Gorkij-regényben ábrázolthoz. Az anyja végképp nem. Az pedig, hogy Jenőből mi lett volna, sajnos nem derült ki soha.
A könyvtárosnővel való ismeretség a későbbiekben sem szakadt meg.
A Róna házaspár az illegalitás legnehezebb időszakában bújtatta Kádárt.
A felszabadulás után Mária az államvédelemnél kapott a párttól feladatot.
Kádár akkor már természetesen elköltözött tőlük, hiszen semmi szüksége
nem volt arra, hogy albérletben húzza meg magát. Amikor viszont az
öccse bejelentette az egyenruha iránti igényét, Kádár azonnal megkereste
Máriát, hogy segítsen.
Jenőre szokás szerint, ahogy az élet minden területén, úgy munkájában sem volt panasz. Rendben elvégezte mindig, amivel megbízták.
Időnként még lelkesedést is föl lehetett rajta fedezni. A ranglétrán is haladt fölfelé: rövid idő leforgása alatt közlegényből hadnagyig verekedte

�18

SZÉPIRODALOM

föl magát. Pedig a szolgálat nem volt egyszerű. Kádár többször figyelmeztette, hogy legyen óvatos, mert tudomása volt róla, hogy egynémely
hajdani nyilas az államvédelem soraiban keresett, mi több, talált is menedéket. Tartott attól, hogy amazok valami elborult ideológiával megzavarják öccse amúgy sem képzett fejét. Aztán rövidesen kiderült, hogy félelme alaptalan volt. Ha akadtak is egykori nyilasok az államvédelem soraiban, azok csöndben maradtak, sőt teljes mértékben azonosultak a szocializmus eszméivel. Nem bomlasztottak, nem akadékoskodtak, nem álltak
ellen a céloknak és az ideáknak. Borús múltjuk ellenére az osztályharc
legkeményebb elkötelezettjei lettek.
Jenő viszont huszonnyolc éves korában meghalt. Váratlanul, tragikus
körülmények között. Mindazonáltal Gorkij sem tudta volna halálát másként kitalálni.
Elköltözhettek volna szebb és elegánsabb helyre, ám Borbála makacsul ragaszkodott a régi házhoz. Kádár annyit tudott csupán elérni, hogy
a földszinti lakásból pár emelettel följebb húzódzkodtak, és az ablakaik
immáron nem a sötét gangra, hanem az utcára néztek.
A balesetről késő este értesült. Nehezen lehetett utolérni, akkoriban
zajlottak a két munkáspárt egyesüléséről folytatott tárgyalások, és Kádár
megállás nélkül ingázott a szociáldemokrata és a kommunista pártfunkcionáriusok között. Az egyeztetések időnként az éjszakába nyúltak. Az
egyik megbeszélés ért akkor is éppen véget a Köztársaság téri pártszékházban, amikor szóltak neki, hogy telefonon keresik.
– Kicsoda? – kérdezte Kádár, miközben arra gondolt, hogy föltehetően Mária az. Amin valamelyest csodálkozott is, elvégre ő nem szokott
ilyen sokáig a munkahelyén maradni. Kivéve, ha telefonálni akart. Ez
persze megeshet, hiszen mindketten roppant elfoglalt emberek lévén
többnyire késő este tudtak szakítani egymásra némi időt.
– Az édesanyja.
Kádárnak hirtelen megnyúlt az ábrázata.
– Az anyám? – Majd fogta az addig a kezében tartott aktát, a hóna alá
csapta, és rohant az irodába a készülékhez.
Tudta, hogy ha Borbála telefonál, annak különösen fontos, mi több,
nem mindennapi oka van. Sok más technikai eszközhöz hasonlóan Borbála a telefonnal sem ápolt közeli barátságot. Zavarta, hogy a tárcsán alig
tudja kisilabizálni a számokat, reszkető ujjait pedig nem bírja a tekeréshez
szükséges lyukakba beledugni.
– Jenő meghalt. Azonnal gyere haza.

�SZÉPIRODALOM

19

Mielőtt Kádár bármit mondhatott volna, egy reccsenés, és a vonal
megszakadt.
Amikorra a fekete állami autó odaért, Csermanek Jenőt már koporsóba fektették. A mentő még ott állt, de immáron dologtalanul, csupán arra
vártak, hogy Kádárnak jelentést tegyenek.
– Fogadja őszinte részvétemet, Kádár elvtárs – egy rendőr lépett az
autó mellé, és kinyitotta az ajtaját, majd tisztelgés közepette rögtön ezzel
fogadta Kádárt. – Sajnos baleset történt. Csermanek elvtárs a munkásosztály vörös lobogóját akarta kitűzni arra az erkélyre, amikor az leszakadt alatta.
– Azonnal elhunyt – tette hozzá az időközben ugyancsak odasiető
mentőorvos. – Nem tudtunk rajta segíteni. Több emeletet zuhant. A bordái, a gerince, a csigolyái mind eltörtek, és mindezeken felül súlyos koponyatörést szenvedett. Valamennyi munkatársam nevében fogadja őszinte
részvétemet.
Kádár fölváltva nézte hol az épület sötétbe borult homlokzatát, hol az
utcán heverő jókora kődarabokat.
Nem az övék volt az a lakás. Jenő csak becsöngetett, hogy a másnapi
ünnepre való tekintettel – május elseje volt a naptárban következő nap –
kitűzze az erkélyükre a vörös zászlót. Persze beengedték – ki merészelt
volna nem beengedni egy államvédelmi tisztet? Idáig nem látszott, hogy
az erkéllyel bármi baj lenne: nem omlottak belőle se vakolat-, se tégladarabok, repedés sem futott rajta. Ami persze nem jelentette azt, hogy a háború alatt nem szerzett rejtett sérülést. A folyamatos ágyúzás és a lánctalpak dübörgése miatti rezgés más épületekben is okozott olyan kárt, ami
csak évekkel később jelentkezett.
A koporsó fedelét már föltették, de még nem szögezték oda. Amikor
Kádárt megkérdezték, akarja-e látni utoljára az öccsét, határozottan nemet intett. Az orvos már fölvilágosította, hogy Jenő borzalmas sérüléseket szerzett. Jobb, ha nem így marad meg az emlékezetében.
Borbála megállás nélkül jajveszékelt. Kádár némán, kissé zavartan és zavarodottan állt mellette. Kereste magában a megrendülést, de egyre csak az
jutott eszébe, hogy meghalt a kisfiú, akivel ő egészen felnőtt koráig egy
ágyban aludt, és aki miatt annak idején olyan sokat csúfolták a pajtásai.
– Az egyetlen fiam! Oda az egyetlen fiam! – zokogta Borbála, és Kádár arra gondolt, hogy az anyjának igaza van: a másik fiát, azaz őt, már
sokkal korábban elveszítette. Talán mindjárt akkor, amikor pár hónapos
korában kényszerűségből nevelőszülőkhöz adta Somogyban.

�20

SZÉPIRODALOM

Borbála nem bírta sokáig viselni a fájdalmat. Jenő elvesztésébe egészen belerokkant. Rövid idő leforgása alatt látványosan összetöpörödött,
meggörnyedt, vonásai mélyültek, arca beesett, hangja rekedtté, tekintete
zavarossá vált. Nem telt el egy év, és követte a sírba a fiát.
A temetését követő napon pedig Kádár azt mondta Máriának:
– Most már szeretném végre feleségül venni. Hozzám jön?
Mária igent mondott. Nem kérdezősködött, nem akadékoskodott,
nem hánytorgatta föl az addig történteket. Kádár sokat mesélt neki korábban az anyjáról. Azt is őszintén, keresetlen szavakkal elmondta, hogy
nem mer hozzá nőt vinni. Volt neki korábban egy menyasszonya – nem
nevezte meg, de Mária tudta, hogy kiről van szó –, akit egyszer bemutatott odahaza, de az anyja mindjárt kényes úri kisasszonynak titulálta, és
olyan becsmérlő szavakkal illette, hogy utána heteken keresztül neki kellett helyette bocsánatért esedezni.
És hát Borbála Máriáról is tudott. Ki tudja, honnét, de tudta, hogy
van. Talán Jenő fecsegte el, talán valaki más. Nem ez a lényeges. Hanem
az, hogy noha Kádár gondoskodott róla, hogy soha ne találkozzon vele,
Borbála mégis rendre mások előtt is szidalmazta az újabb elvált nőt, aki a
fia nyakába akarja varrni magát.
Az esküvőt fél évvel a lánykérés után tartották. Kádár az államvédelem parancsnokát, Péter Gábort, Mária főnökét kérte föl tanúnak. A személyes kapcsolatokon túl akkoriban amúgy is sokat találkoztak. Kezdetét
vette a Rajk elleni eljárás, amelyben belügyminiszteri mivoltából kifolyólag Kádárnak is tevékenyen részt kellett vennie. Nem volt egyébként túlságosan nagy esküvő, ám így is híre ment. Azt beszélték a pártban, hogy
Kádár végre megszabadult az anyjától, és szerzett helyette egy másikat.

�SZÉPIRODALOM

21

RADNAI ISTVÁN

Enyészet
mire kiléptünk az ajtón
imbolyogva rozogán
a kapu mögöttünk csukódik
átrágjuk magunkat mint szú a fán
kocsibehajtó a vidéki házon
valamikori szénásszekér korhad
a szénát szálanként elhordta a szél
csak a kilincset nem fogja a rozsda
elporladt már a kovács
a vasalat megereszkedett
izmaink lazulnak
egyszer a ház is utánunk szédül
téglát tégláról hordva
elhordanak az apró szemű évek

Fűszerek illata
tudjuk-e hol vagyunk utazunk
egy sorslevélen
mellettünk ökörnyál húz el
pókok talmi örökké valóság

öltözeti a földet a semmi alsóruhája
és mi féreg vagy óriások
képletet fejtünk és keresztrejtvényt
ahogy rejtvény a kereszt

örökég óceánban

a természet is alkimisták könyve
és mi a titokleves alján
szemesbors vagy kozmás élet
egy percre feldob a hab
azt hittük éltünk

�SZÉPIRODALOM

22

FRIDECZKY KATALIN

A kör bezárul
Féltem visszamenni abba a lakásba. Pedig addigra a lányom már eltakarította a nyomokat. A bútorokat a helyére tologatta, az üvegszilánkokat
felseperte, és mindenhonnan eltüntette a vérfoltokat. Megkímélt attól,
hogy szembesülnöm kelljen a látvánnyal. Vidéken voltam a támadás idején. Anya egyedül élt. Lassan állt össze a kép. A folyosórács feltépve.
Léptek dobognak lefelé a lépcsőn. Anya véresen fekszik a küszöbön. A
szomszédok a zajra futottak össze. Maguk se tudták, mihez kapjanak legelőbb. Fussanak a betörő után, vagy anyát élesztgessék. Még látták, amint
a betörő átfut az udvaron. Utolérni semmi esély. Aztán hívták a mentőket, rendőrséget, értesítették a lányomat. Anya egyedül élt. Vidéken voltam a támadás idején. A hírre visszajöttem a fővárosba, de Anyát már
csak másnap kaptam meg, amikor kiengedték a kórházból. Két mentős
hozta hordszéken. Szegénykém, nem elég, amit elszenvedett, még oda is
ütötték a karját a kapuhoz. Csak felszisszent. Én már reggel óta idegeskedtem, mikor hozzák már? Óránként telefonáltam a kórházba, ahol
mindig azt mondták, hogy már úton van. Egész nap étlen-szomjan furikázták többedmagával a városban, míg mindenkit le nem pottyantottak a
lakcímén. Anyát estefelé hozták meg. Kicsi, riadt madárka, talán még fel
sem ocsúdott a sokkból. Borravalót adtam a mentősöknek, pedig vigyázatlanok voltak, odaütötték anya karját a kapuhoz a hordszékkel. Éppen
elég volt neki, amit elszenvedett. Csak felszisszent.
Anya folyton azon izgult, nehogy otthon érje a halál. Félt, hogy az
unokájának abban a lakásban kell majd laknia, ahol ő meghalt, és ez rossz
lesz neki. Vigyetek kórházba, ha látjátok, hogy a végét járom, aggodalmaskodott néha. Nem akarok itthon meghalni! Vagy lehet, hogy eladjátok ezt a lakást, esetleg albérlőket fogadtok és nem is Vera fog itt lakni?
Ne izgulj, Anya, intettem le minden alkalommal, ezzel még ráérünk foglalkozni. A temetése körül is ellentmondó utasításokat adott. Néha azt
szerette volna, ha az édesanyja mellé temetjük, de aztán eszébe jutott,
hogy akkor nekünk kéne a sírját ápolni, azt meg nem akarta, hogy halála
után is úgymond a terhünkre legyen. Ilyenkor inkább mégis a hamvasztás
mellett döntött. Mosolyogtam rajta, és biztosítottam afelől, hogy örökké

�SZÉPIRODALOM

23

fog élni. Ha megtudom, hogy meghalsz, agyoncsaplak, viccelődtem vele.
Ez az agyoncsapás közszájon forgott a családban. Anyának ugyanis olyan
hosszú életvonala volt, hogy csaknem körbefonta a hüvelykujját. Magát
úgy kell agyoncsapni, mondták a jósnők, amikor megnézték a tenyerét.
Örültünk, hogy Anyát ilyen jó fából faragták és nem foglalkoztunk a halál
gondolatával. Embert nem láttam, aki ennyire szeretett volna élni! Mint
egy kisgyerek, úgy ujjongott reggelenként, mikor új napra ébredt. Elkészítette a reggelijét, mely pirítósból és tejeskávéból állt, majd rendbe szedte
a lakást és leült tévézni, vagy keresztrejtvényt fejteni. Ebédre rendszerint
tejes puliszkát evett. Egyebet csak akkor főzött, ha meglátogattuk. Én általában délután jártam dolgozni, előtte néha beugrottam hozzá ebédre.
Terített asztal várt és huncut mosoly, ami mögött megint valami új ételkreáció lapult. Én szeretem az egyszerű ételeket, Anya viszont állandóan
újított. Amikor szóvá tettem, minek cifrázza a paprikás krumplit, amikor
az úgy jó, ahogy van, Anya azzal mentegetőzött, hogy csak jót akart.
Anya, ne akarjál jót, telefonáltam rá néha ebéd előtt. Mindig jobban akartam tudni, mi jó neki, mint ő maga. Anya, minek mosol itthon, miért
nem viszed a Patyolatba, legalább az ágyneműt? Hogyisne, hogy elszaggassák, megszürkítsék! Ne törődj te ezzel, nekem nagyon jó kis technikám van, nem megerőltető se a mosás, se a kicsavarás. Anya nem használt mosógépet. Amikor elköltöztünk, otthagytuk nála a mosógépet, de ő
csak arra használta, hogy rátegye a lavórt. Kézzel mosott. Meg kell hagyni, sokkal fehérebbek voltak a fehérneműi, mint az enyémek, amiket becsaptam a gépbe vegyesen, ahogy puffant. Anya imádott mosni. A pofácskája is olyan lett öregségére, mint egy kis mosómedvéé. Falun nőtt
fel, a vízért a kútra kellett járni, folyó meleg vízzel leginkább már csak
Pesten találkozott. Akkor aztán nem győzött pancsikolni. Azt sem értettem, miért mászkál le-föl a harmadikról, befizetnénk helyette a csekket,
be is vásárolnánk, esetleg megrendelhetné a hazaszállítást. Ő azzal érvelt,
hogy ez neki feladat, tevékenység és ne akarjam korlátozni. Különben is
látni akarja, mit vesz, néha ott jutnak eszébe a dolgok a boltban, amikor
meglátja őket. A konyhaablakból rálátni az iskolára, ahol most Idősek
Klubja működik. Folyton kapacitáltam Anyát, menjen le néha, legyen társaságban, vegyen részt az általam érdekesebbnél érdekesebbnek ítélt
programokon. Dehogy megyek én csupa vénasszony, vénember közé,
csattant föl Anya, semmi szükségem rájuk! Engem boldoggá tesz, ha kinézek az ablakon és látom, milyen szépen megfesti az eget a naplemente.
Ezt az egyet én is irigyeltem tőle. Ahol mi lakunk, nem látni a naplementét. Én pedig rabja vagyok a Napnak. Dédelgetett és soha meg nem való-

�24

SZÉPIRODALOM

sult álmom, hogy elindulok, folyton a nappal szembe és ha beesteledik,
bezörgetek az első házba szállást kérni. Lehet, hogy a XIX. században ez
még működött volna, Petőfi korában, de manapság ez már csak illúzió.
Anya imádott ábrándozni, mi lenne, ha nyernénk a lottón, mit vennénk a
pénzen, hová utaznánk. Ehhez képest sose játszott és az ország határán
túl is csak párszor járt. Egyszer együtt utaztunk Olaszországba. Én egy
versenyen vettem részt és magammal vittem Anyát. Az úton végig frászolt, mi lesz, ha lekéssük a vonatot, mi lesz, ha nem kapunk szállást, mi
lesz, ha nem találunk oda? Egész életében emlegette ezt az utat és sóvárgott, hogy bárcsak még egyszer elmennénk oda együtt.
Féltem visszamenni abba a lakásba. Anya halála óta csak egyszer voltam ott, amikor átnéztük a holmiját és pár apróságot kegyeletből megtartottunk. Akkor ott volt a rokonság is, nem értem rá gondolkodni, hogy
jó-e nekem itt most vagy nem. Alighanem tartott még a sokk, amit Anya
halála okozott. A lélekjelenlét tartott össze. Csak az elintéznivalók lebegtek a szemem előtt. Anya élvezte, hogy semmije nincs. Legalább nem lesz
veszekedés a hagyatékon, mondta. Pedig lett. Még azon a kevésen is képesek voltak hajba kapni. A legtöbb dologtól meg kellett válnunk, a bútorok öregek voltak és értékesíthetetlenek. A könyveket, miket ezerszer is
újraolvasott, elajándékozgattuk vagy kihordtuk lomtalanítás alkalmával az
utcára. Egy-egy igényesebb lomizó százasával pakolta fel a kordéjára. A
szétszórt lapokat még napok múlva is hordta a szél. Elképzelem Anyát,
amint cerberusként védelmezte volna minden kis rongyát, kacatját és szépen visszavitte volna a lakásba. Semmit sem engedett volna kidobni. Ma
sem tudom, jól tettük-e, hogy kiürítettük a lakást. Most albérlők laknak
ott. Vera jár hozzájuk elszámolni havonta. Én még a környékét is elkerülöm annak a lakótelepnek, mert valahányszor arra járok, mintha a szívemet hasogatnák. Mindenhonnan Anya emléke sajdul belém.
Féltem visszamenni abba a lakásba. Most mégis itt lakom újra. Ahol
felnőttem. Hazajöttem, Anya!
Hányszor csábítgatott, gyere haza kislányom! Nem szerettem ezt hallani. Úgy hangzott, mintha tévelyegnék, és nem tudnám, hol az igazi helyem. Hiába mondtam neki, hogy az én otthonom már a férjem mellett
van. A házasságomat kezdettől tévedésnek ítélte. Hazavárt. Szent meggyőződése volt, hogy az otthonom ott van, ahol ő. Egész életemben az
anyát kerestem. Idősebb, de akár fiatalabb nőkben. Még magamban is.
Bárkit elfogadok bölcsebbnek, erősebbnek, mint én vagyok. Sokszor a
gyerekemet is úgy hívom, mama. Anya máig nem eresztett ki magából.
Lám, valóban visszatértem hozzá. Mi több, a bőrébe bújtam és az életét

�SZÉPIRODALOM

25

élem. Igaz, hogy ő nem sörözött esténként, magányosan, mint most én.
Anya nem ivott. Csak velünk. Olyankor kipirult és nevetős lett. Anya, ne
igyál többet, mert agresszív leszel, cukkoltam. Nem leszek agresszív, add
csak ide azt a poharat, ne beszélj! Ezen jól elhuzakodtunk. Anyának volt
egy kis mokkás pohara. Vastag falú, hőálló üveg. Valaha a szimplát adták
benne. Ma már nem csinálnak ilyet. Minden lakásba magammal vittem.
Most is itt van, a kis pohár. A kis pohárnak története van. Egyszer a Miska sógor leitatta kislány anyukámat a lakodalomban. Mindig csak egy pici
bort töltött a kis pohárba, mert tetszett neki, hogy anyukám olyan mókás
lesz tőle. Másnap aztán volt fejfájás, meg szédülés! Te kis pohár, te kis
pohár, miért rúgattál be engem? – szidta meg kislány anyukám a poharat.
Érdekes dolog ez az ivás. Nálunk nem volt szokásban. Apám nem ivott.
Még a férjemmel sem volt hajlandó koccintani, pedig az oroszok szemében ez valóságos sértés. A férjem sem ivott. Aztán mégis alkoholista lett
belőle. Apám is rákapott a borra a második, harmadik asszony mellett,
nem győzték dugdosni előle, meg fölvizezni. Én tudok inni is, meg nem
inni is. Bármikor fölhagyok az ivással, hangoztatom. Ezt ugyan még nem
állt módomban bebizonyítani, ugyanis minden nap iszom. Ne igyál, kislányom, mondja Anya. Leintem és elhessegetem. Én tudom!
A lányom azt mondja, Anya, ledolgoztad az életedet, végigfutottad a
pályádat, fölneveltél, miért ne innál, igyál csak nyugodtan! Hallgatok rá.
Most ő az anyám.

Szabó Gyula: In memoriam Mama

�SZÉPIRODALOM

26

ZSIBÓI GERGELY

Eredj, Jónás!
Eredj, Jónás, a bűn újra megáradott,
Ninivék száma immár megsokasodott.
Trónusom emészti farizeusok szava;
visszhangjuk káromló: a háborúk moraja;
és az Igaz oly igen megfogyatkozott…
Minek szaporítsam hát, magad is tudod.
Eredj, fenyegess, ahogy akkor tetted,
cserébe mindenért téged megkövetlek:
a viharért, cetért, gúnyért és vadtökért,
hajadonfőtt viselt sivatagi napért,
s leckém – hogy csak ujj vagy, nem pediglen ököl –
bocsásd – s hogy megúszta sok ninivei ökör.
Belátom: bölcs te voltál, hogy bosszúmat kérted,
– azóta vénültem úgy háromezer évet –
belátom: tenni akkor kellett volna,
hisz eszközeim megfogytak azóta,
mikor savas eső a napi valóság,
szökőárt, földrengést földrajzból tanítják…
Ezredévek során titkaim kilesték,
– nehéz kenyér bizony az isteni mesterség –
büntetni csak az tud, ki rejtekben marad,
csak így félik hittel törvényed: a szavad…
Eredj mégis, Jónás, halállal hitegess,
csak el ne árulj: – immár – mit se tehetek.

�SZÉPIRODALOM

27

ZSIBÓI GERGELY

Sírvers
Szüleim emlékének
Már nem is én ölelem őket…1
Minden hajnal karját üresre tárja.
Olyanná lettem mint éle a kőnek.
Hasadjon néma ég steril vászna!
Gyűrődik csupán. Talp nyomán konok fű;
lepedők: unt szeretők egymás-bilincsbe zárva.
Bőröm barázdáin – lejárt lemezen a tű:
önvád sója serceg. Immár mindhiába.

Kiürülnek
Kezem alól kikopnak a tárgyak:
anyaguk s fogásuk is idegen;
ujjbegyeim minduntalan hiányt találnak
a tavaly még bolyhozó szöveten.
Jönnek hát újak helyükbe,
bár tudod, ez túlélni kevés:
elfogynak szerelmeink,
mint csontokból a mész.

Álmaidban silbakolnak
Szentegyház utca öreg házai itt bontanak, ott vakolnak lerontva léted masszív vázait.
Mint túlnagyított képen
úgy hull pontjaira az egész:
eltűnnek szerelmeink,
mint csontokból a mész.

Emlékeidből már kifakulnak:
az a nyár s a rebbenő fény:
(mikor először átkaroltad
a nádas ringó szál-közén)
színe aranyló volt és édes,
és csöppje pergő mint a méz!
Kiürülnek szerelmeink,
mint csontokból a mész.

Cafatra hullnak szerelmeink.
S ami utánuk megmarad:
a hajnal minden csömöre,
s a tegnapi, üres szobafalak.

1

Pilinszky János ugyanezen című versének zárósora

�SZÉPIRODALOM

28

ERDŐS ISTVÁN

Alcsútra kéne menni
(regényrészlet)
Soma egyre többet tűnődött rajta ezen az őszön, vajon miért is szereti
olyan nagyon szigorú nevelőapját? Százszor is megkérdezte már erről
mamát, akivel szinte baráti viszonyban van óvodás kora óta. Egyszeregyszer önkéntelenül elfogadja Mama asszonyi észjárásával alakított egyszerű ítéletét: jó ránézni! Árad belőle a nyugalom! A magabiztosság. A
férfias keménység. De emellett ott van, hogy jó szándékú ez az erős akarat. Aki ránéz, ráismer, annak muszáj szeretni!
Igen ám, de Soma nem volt már kisgyerek, és jól tudta, hogy a faluban, a szomszédságban igen sokan másképp ítélik meg Papát. Nemcsak
hogy nem szeretik, de egyenesen gyűlölik, és a legrosszabb kellemetlenkedőnek, bajkeverőnek tartják.
Nagyokos, túl-okos, mindentudó, gúnyolják, akinek néha véletlenül igaza van, de annál rosszabb a megítélésre nézve, mert nem lehet egyszerűen
kinyilatkoztatni, hogy sosincs igaza! Pedig efféle sommás ítéletre volna
szükség vele szemben, ha ő felbőszült igazságkereső haraggal beleszól
olyan közügyekbe, amikhez semmi köze nincsen. Az egyébként nyugodt,
higgadt öregembernek ismert Papa akkor kapott dührohamot, mikor a polgármester egy lakossági fórumon lazán bejelentette: nincs pénz közművelődésre, ezért megszűnik a kultúrház. Bérbe adják egy diszkós vállalkozónak. Papa szót kért, először csendben, halkan próbált érvelni: kultúrházat
éppúgy nem szabad megszüntetni, mint egy iskolát, óvodát, egészségházat,
mert a falunak szüksége van rá. Akkor kapott dührohamot, mikor egy alpolgármester belekiabált a beszédébe, hogy akkor intézze el a Papa, hogy a
kormány adjon több pénzt… A beszólás után kezdett Papa kiabálni, hangoskodni a kultúrház mellett érvelve. Arról kezdett beszélni, hogy mennyi
pénzt nyel el a községháza emeletes épülete, a falu költségvetéséből?
Mennyi a polgármester bére, jutalma, költségtérítése, mennyi a két alpolgármesteré, jegyzőé? Mennyi tiszteletdíjat kapnak a testület tagjai, a bizottságok vezetői? Nem nyilvánosak ezek az adatok – ez volt a harsogó polgármesteri válasz még igencsak magabiztosan. De a magabiztosság megtört
kicsit, ahogy Papa sorolni kezdte az adatokat, mivelhogy nem csak költői-

�SZÉPIRODALOM

29

nek szánta a kérdést. A vezetők úgy tizenöt milliót visznek el évente a falu
350 milliós költségvetéséből 2009-ben. Rajtuk kívül a községháza féltucatnyi alkalmazottja további 50–60 millióba kerül a falunak. Mindenkinek
szép fizetése van itten… Persze, hogy nincs pénz se kultúrházra, se a közmunkások rendes alkalmazására! Szégyenszemre itt fél műszakban, fél minimálbérért foglalkoztatják azt a 20–22 szerencsétlen munkanélkülit 6–6
hónapig, hogy a pénzük az éhenhaláshoz is kevés…
A polgármestert a guta kerülgette. Elvesztette az önuralmát, és azt
mondta Papának 2–300 ember előtt: semmi köze ehhez magának, mert
maga csak egy túl-okos, buta cigány, semmi más… Jól is néznénk ki, ha
még ilyen emberek is beleszólnának abba, hogy ennyi meg annyi kell a
főnökség fizetésére, jutalmára, költségtérítésére. Aki sokat tesz a faluért,
megérdemli, hogy sokat is kapjon tőle, ilyen egyszerű a képlet, amit bizony nem mindenki képes megérteni iskolázatlansága miatt… Papa ezen
a ponton legyintett, elindult haza. Csendesen szólt vissza:
– Süssétek meg magatoknak a rokon-demokráciátokat…
Mama azzal vigasztalta otthon férjét: teljesen mindegy, hogy butácska rokon-képviselők vagy elvakult párthívek csapata szavazza meg egy-egy falu,
város polgármesterének, vezetőségének a fizetéseket, csillagászati jutalmakat.
– Pontosan erről van szó – ölelte át Papa felesége vállát – a magyar
falu nem tud megszabadulni a butaságtól, az önző úrhatnámságtól. Mikor
a kommunisták a háború után megkaparintották a hatalmat, azonnal széttapostak minden régi értéket a magyar falvakban. Erős, szigorú önkormányzatiság? Becsületes képviselő-testület? Dalárda? Olvasóegylet?
Egyetlen év alatt minden semmivé lett. Megszállták a falvakat a párt emberei. Tudatlanok, hatalmaskodók. Senki, soha meg nem választotta őket,
de átvették a hatalmat, átvették a kulcsokat. A községházán, a malomban,
a magtárban, a boltban, a kocsmában. Akkor az országban legalább akadt
egyetlen egy bölcs, tekintélyes ember, aki szót mert emelni ez ellen a demokráciát megszégyenítő banditizmus ellen. Ezt az embert Mindszenty
Józsefnek hívták, ő volt az esztergomi hercegprímás, az ország főpapja.
Ő levelet írt a Népszövetségnek: buta, telhetetlen, erkölcsileg nulla emberek vették át a magyar falu irányítását, és ez az országra nézve katasztrofális helyzetet fog előidézni. Úgy is lett. A falu, a falu régi ereje szétporladt. Ma se hevertük ki, hogy a kommunista parancs szólam rászoktatta
az embereket: ne gondolkodj, ne tervezz, majd felülről a párt, a kormány
megmondja, mit kell csinálni… A demokrácia belefulladt a pocsolyákba.
Ma is csak látszólag vannak meg a demokrácia csírái a faluban. Vagy egy

�30

SZÉPIRODALOM

párt, vagy egy rokoni választási többség eldönti, ki lesz a polgármester.
Hogy négy esztendő alatt megszedje magát. A faluval meg lesz, ami lesz…
– Még csak az hiányozna, hogy téged is idegesítsen a politika – nyugtatta kedvesen feleségét Papa, és emlékeztette asszonyát, hogy a szomszédos rokon-faluban, ahol csak négyszáz lakos él, ott is van főállású polgármester, hattagú testület és a többi, akik ott meg elvisznek évente a falu
30 milliós költségvetéséből hat–hétmilliót! Itt azért mégiscsak jobbak az
arányok, hogy a fene enné meg mind az olyan vezetőt – zárta le Papa az
eszmecserét –, aki nem szolgálni akarja faluját, de négy év alatt kiszipolyozni, minden pénzt, amit csak lehet…
Mindenesetre a faluban, a kistérségben híre ment, hogy Papa, a nagyokos öreg cigány neki mert menni a falu vezetőségének, és igaza is volt,
mert nem meggazdagodni választották meg őket, hanem azért, hogy a falu ügyeit előbbre vigyék, legyen valami munka a szegényeknek, legyen jó
iskola, orvosi rendelő, bolt, kocsma, kultúrház, sportpálya, minden, ami
kell. A kocsmában, ha Papa betért egy féldeci szilvóriumot felhörpinteni,
nyakra-főre tolakodtak mellé öregek, fiatalok, hogy meghívják egy-egy italra bátorságáért. Papa mutatta pohárkáját, hogy őneki bizony csak egy kupica az adagja, senki kedvéért nem tudna kettővel, hárommal meginni…
Papa erős indulatai ellenére se tudott haragot tartani a falu vezetőségével. Ahogy tavaly, ugyanúgy a botrány után is szó nélkül kölcsönadta híres
lepkegyűjteményét a mutatós falunapi rendezvényhez. Szerelt, szállított,
szerelt. Két napos munkája volt benne, mire a községháza tanácstermének
előterében állt a szép kiállítás. Egy fillért se fogadott el a munkájáért.
– Örülök, hogy sokan megnézik majd a lepkéimet – hárította el a
munkája díjazása felől érdeklődők ajánlatait.
Az egyik alpolgármester a falunapi díszes kiállítás megnyitója után azt
javasolta Papának, hogy jelöltesse magát a helyi cigány önkormányzat elnökének, biztosan megválasztják.
– Van énnékem elég dolgom – szabadkozott Papa, és következetesen
ragaszkodott távolságtartó álláspontjához: elege van a falu vezetőinek
torkosságából, ha nem muszáj, látni se kívánja őket…
– Hétvégén Alcsútra utazunk zümikével – jegyezte meg Papa csak úgy
mellékesen Soma cimbalomleckéje alatt –, de ide már Mamát is elvisszük
magunkkal, mert ottan olyanféle arborétum van, amelyik igencsak az ő
ízlése szerint való.
Mama rajongott a szép kertekért, ültetvényekért, arborétumokért. Ha
Soma óvodás korában szóba került, hogy kirándulni kéne, a gyereknek
valamiféle szép természeti élményt kéne megmutatni, akkor Mamának

�SZÉPIRODALOM

31

rögtön volt két javaslata: Vácrátót, az maga a gyönyörűség, de ha az
messze volna nektek oda buszozni, akkor menjünk ősfákat nézni Ipolytarnócra, az közel van… Nem kerül sokba az utazás…
A kerti hintázás meghitt koraesti félórájában jelentette be az időpontot pontosítva Papa, hogy a legközelebbi napfényes szombaton Alcsútra
utazik a család. Papa olyan széles-kényelmes deszkázatú hintát készített a
kert végén lévő császárkörtefára, amelyen egyszerre mindhárman hintázhattak, pihenhettek, nótázgathattak… Mamának a csuda szépen csengő,
tiszta énekhangját Soma igen szerette hallgatni. Ha Mama egyszer jó kedvében volt, szívesen dalolt cigányul is, magyarul is.
Gelja icshaj paniszke,
Pelja upre poreszte,
Pekla icshaj bokheli,
Szalakálja korkori…
A lány vízért ballagott,
Útközben, hajh! elbukott,
Pogácsáját ő sütötte,
Maga meg is ehette…
A fájdalmasan zengő régi cigánynóta magyar nyelvű változatából se
értett jószerivel semmit a fiú. Papa csak nevetett Soma értetlenségén.
– Végképpen nem érted te a képes beszédet? – kérdezte. – Pedig ez a
költészet lényege. Ez minden művészet lényege… Hallasz valami egyszerű történetet, nézel valami különös látványképet, és elindul benned, valahol mélyen a lelkedben, valami új felismerés, egy új érzés az élet titokzatos dolgairól, a bonyolult emberi viszonyokról…
– Gyerek még – vette védelmébe Mama kedves unokáját –, honnan is
tudhatná, hányféle értelme lehet annak, hogy elbukik a lányka, noha csak
vízért ballagott?
S hogy elejét vegye Papa további papos magyarázkodásának, új dalba
kezdett, s rögvest intett is Somának, énekelje vele a gyerekdalt, mielőtt
Papa moccanni tudna…
– Megy a gőzös, megy a gőzös Kanizsára…
Papa türelemmel kivárta a dalocska befejezését, nem akarta már Somát leckéztetni, Mamához fordult.
– A gőzösről jut eszembe, hogy akkor szombat hajnalban befűtjük a
zümikét, és meg sem állunk Alcsút határáig…

�32

SZÉPIRODALOM

– Remélem, nincs túl messze ez az Alcsút? – aggodalmaskodott Mama –, nem akarnék órákat egy szűk autóban tölteni.
– Pest-Budától már csak vagy negyven-ötven kilométer – válaszolt
Papa –, majdnem ugyanazon út lesz, mintha Baracskára mennénk a börtönbe látogatóba…
Soma felkapta a fejét a hideg-rideg hangfordulatra Papa beszédében.
– Mi az, hogy Baracska? Mi az, hogy börtön? Kit kellett látogatni a
baracskai börtönbe?
– Apádat – csattant Papa hangja keserűen.
– De én csak Vácról, Gyarmatról tudtam – mondta Soma. – Mikor
volt az édesapám a Baracska lakója?
– Még csecsemő voltál, járni se tudtál, mikor odalátogattunk egyszerkétszer – nyugtatta Mama az unokáját –, téged akkor a szomszédasszony,
Zsófi néne gondjaira bíztunk, mert a buszozás igen nagy törődéssel járt
volna néked a messzi Dunántúlra…
– Miért került az én kisgyerekkoromban Baracskára az apám –, kérdezősködött tovább Soma –, bár igazából nem várt választ, hisz tudta jól,
hogy a válasz sem lehet más, mint az, hogy betörésekért, ahogy a váci,
gyarmati vendégeskedés idején. Piszlicsáré, piti lopások, betörések, de kettő-három után már kemény a büntetés. Be kell rukkolni az ítéletet letölteni.
– Baka jöhet velünk Alcsútra? – kérdezte Soma, hogy másra terelje a szót.
– Nem jöhet, sajnos – mondta Papa –, a nagy arborétumba, ahol mi
az egész napot tölteni fogjuk, szigorúan tilos kutyát bevinni. De mindezen túl sem utazhat a kocsiban a kutyád, se most, se máskor. Képzeld
csak el, hogy elrontaná egy szép kirándulás örömét, ha a Mama folyton
azon zsörtölődne már a kocsiülések kárpitjára nézve is: kutyaszőr van ottan vagy az én fehér hajam szála fénylik? Pont elég ezt itthon hallgatni
nap mint nap a szoba piros szőnyege miatt…
– Nagy kár – ugrott le Soma a hintáról, és mintha kárpótolni akarná a
kutyát, játszani, futni hívta. Fussanak együtt végig a kerten! Mikor aztán a
kutyavigasztalás után pár perc múlva Soma visszaült a hintára, megkockáztatott még egy kérdést. – Azért egy negyedik hely csak van abban a
szűk Trabantban is, Papa, használjuk ki, ha már Baka nem utazhat velünk, vigyük el magunkkal Spenót barátomat!
– Dezsőt? – hümmögött Papa. – Elvinni éppen elvihetnénk, noha én
kifejezetten szűkkörű családi kirándulásra gondoltam.
– Elvisszük Dezsőt, hogyne vinnénk el, ha te úgy szeretnéd – szólt közbe békítően Mama, és megsimogatta Soma lószőr keménységű sörte haját.

�SZÉPIRODALOM

33

Végül Spenót tényleg a családdal utazott, és szívesen jött, hiszen ő is
azt remélte, minden alkalom jó arra, hogy visszaállítsák a régi felhőtlen
barátságot.
Papa borongós kedve láthatóan derűs-vidámra változott. Még éppen
csak az Ipoly vidékét hagyta el a szorgosan zümmögő zöld autó, amikor
Papa gyerekkoráról, Toncsi bácsi öreg eperfájáról kezdett mesélni.
Hogy azon a fán olyan darueper termett, hogy nem volt párja hét faluban se. A cigányság szép számú gyerekserege nemcsak az öreg szép meséi miatt járt oda, de ha érett az eper, a gyümölcs jó íze miatt is. Kora délelőttől napestig is a fán tanyázott 10-12 gyerek. Fiúk, lányok vegyesen.
Kicsik, nagyok válogatás nélkül még vegyesebben. Olyan hatalmas eperfaóriás volt a daruepret termő fa, hogy a törzsét két gyerek együtt is alig
tudta körbekarolni. A szinte vízszintesen kinyúló alsó ágak emberderék
vastagságúak voltak, azokon még a legügyetlenebb gyerek is biztonsággal
eprészkedett, de mászkálhatott is, ha egy-egy játék úgy kívánta meg. A
legszebb, legkövérebb eperszemek úgy csillogtak az ágak végén, mint
egy-egy nagyobb, besztercei kékszilvaszem, amelyet a kékségéből itt tarkára pingált át a Jóisten, és a fehér-lila, barnás zöldek, pirosok kavalkádja
ugyanolyan pompás ízeket kínált, mint amilyen szépséges volt maga az
érett, dús eperszem. Annyi sok eper volt a fán, hogy mindenkinek jutott
épp elég, aki eprészni odajött, de azért a sárga irigység szállt meg minden
gyereket, ha egy-egy délután Toncsi bácsi megengedte szomszédasszonyának, hogy a kertkapun nagy csapat kacsáját átterelje az eperfa alá. Az a
szomszédasszony olyanféle vénséges-vén magányos néne volt, mint a mi
szomszédasszonyunk, Zsófi néne. De ez kicsit kapzsi, mohó is volt a kacsák táplálását illetően, mert nem elégedett meg azzal, hogy a földre lehullott szemekkel töltse meg bögyét a hápogó falánk csapat, de ahogy elért egy-egy alsó eperfaágat, rázogatni kezdte azokat, hogy hulljon több
eper a földre. Hát, mi kölykök bizony ezt igen rossz néven vettük, és kértük Toncsi bácsitól, ne engedje, hogy az a vén banya tépdesse az ágakat,
rángassa a leveleket néhány szem eper miatt. Toncsi bácsi udvariasan felszólította a kacsanevelő szomszédasszonyt, hogy tartózkodjon az ágak
rázogatásától, mert a fán tanyázó kisebb gyerekek félnek, hogy lepottyannak az ágról, ha az mozog alattuk… A vadul hápogó kacsahad hazavonulása után Toncsi bácsi kis könnyű létrát támasztott a fához és meglepő
fürgeséggel telepedett le az egyik ágra. Hátát a fatörzsnek feszítette, lovagló üléshez méltóan megcsapkodta tenyerével a kényelmes ülést adó
vastag ágat, mintha az ló volna éppenséggel.

�34

SZÉPIRODALOM

– Hát, a zenélő úritök meséjét elmondtam-e már tinéktek? – kérdezte,
és a közelébe tóduló gyereksereg egyhangúan kiabálta: – Nem, nem, nem.
Tessék elmondani!
Toncsi bácsi az éghez fohászkodott, magasba nyújtott karokkal kérte
az Istent, ne verje el a jég a szép mesék vetését, hogy az okos-szép cigánygyerekeknek jusson elég, ha már ennivaló, szép ruha úgysincsen nekik… A fohászkodás után pipára gyújtás következett, s ha már jól szelelt,
és füstölt a pipa, akkor kezdhetett el csobogni a mese-patak…
Rég volt, akkoriban még híresebbnél híresebb vásárok voltak…
Vásárba igyekezvén a cigánylegényke egy faluban betért az út menti
csárdába, hogy egy pohárka borral enyhítse szomjúságát. Lovát kikötötte
egy árokparton lévő póznához, majd sokáig töprengett, hogy a zsákját
hagyja-e ott a nyereghez kötötten vagy vegye le onnan, vigye be magával
azt az ivóba. Csak amellett határozott végül, hogy beviszi a zsákot a
kocsmába, akármilyen nyúlfarknyi kis időre is szándékozna csak tanyázni
ott benn. A kármentőből a zsidó kocsmáros tíz krajcárért adott néki egy
üveg bort, és mutatta, hogy helyesen teszi cigány lévén, ha a kártyázó parasztoktól egy kicsit távolabb keres egy tölgyfaasztalt, ahova letelepedhet
a borával. De a mi cigánylegénykénk csak azért is a kártyázó parasztok
mellé ült le egy szomszédos asztalhoz. A nagy, szőrös karú, kopasz, kövér paraszt volt a hangadó, csak Szőrösnek gúnyolták a társai. A zsidó
kocsmáros füle hallatára gúnyoló káromlásokkal szidták a zsidókat. Hogy
ilyen tolvajok, meg olyan csalók, az egész falu népéből kiszipolyozzák a
pénzt, a falu csak folyvást szegényedik, de a boltos, a kocsmáros zsidó
meg csak gazdagszik. A kártyában láthatóan Szőrös volt a nyerő, ahogy a
hangos beszédben is ő volt a leghangosabb. Besöpört megint maga elé
egy rakás rézkrajcárost a bankból, aztán, mint egy prédikáló pap, előadta
búsmagyar teóriáját, mit is kéne a magyaroknak csinálni a zsidókkal, a cigányokkal. Hát ő keresne egy nagy szigetet valahol az Óperenciás-tenger
szélénél, és oda mind kitelepítené a zsidókat, cigányokat. Egymásnak ott
ugyanis nem tudnának ártani. Amit nappal a zsidó boltos, zsidó kocsmáros elcsal, ellop, azt a cigányok éjszaka csak szépen visszalopnák. Senki se
járna rosszul, a magyar fajtának meg a maga földjén szép élete lenne zsidó meg cigány nélkül. Az az igen kövér parasztlegény, akit Szőrös folyton
komájának szólított, még rátromfolt komája beszédére. Hogy neki van
egy kilencvenegy éves nagyanyja, aki még olvasni, írni is tud, szent
asszony, és ő megmondta rég, azért nem megy a magyar egyről a kettőre,
mert három felől rágja a sokféle falánk féreg. Felülről eszi a magyart a
zsidó, középen felfalja a kapzsi-habzsoló hivatalnokok serege, alulról

�SZÉPIRODALOM

35

meg rágja, emészti a tengersok cigány. Hát ezért nem jut a szegény magyar nép egyről a kettőre az igazságos Mátyás király idejétől fogva.
Hát az ilyetén hangra, ellenséges beszédre a mi cigánylegénykénk felállt a bora mellől, kihúzta magát, és a nagy zsákjából kivett egy kisebb
zsákocskát, amibe láthatóan egy nagy kerek valami volt. Lábujjhegyen,
hogy a hangos kártyázókat ne zavarja, odalopakodott a kocsmároshoz, és
a kármentő ajtajában kezdi bontogatni a zsák száját. Odamegy a kocsmáros, nézi-nézi, mit veszen elő zsákjából a cigánylegényke, hangos kérdést
már mondana is, de a legényke szájára teszi a kezét, pszt, egy szót se, a
kártyázó parasztok előtt legyen titok, miféle üzletkötés készül a kármentőben. Hát egy szép, formás zöldes-barna úritököt helyez el ottan flaskák, poharak, kannák mellett a pultasztalon.
– Mi légyen ez? – suttog a kocsmáros.
– Ez bizony zenélő úritök, – mondja a legényke, és csavarint egy
csöppecskét a tök torzsáján.
Hát, uramfia, csudaszép muzsikaszó tölti be a kármentőt. A cigánylegényke még egy csöppecskét csavarint a tökszáron, hát akkor már az
egész kocsmát betölti a hangos szép muzsikaszó. Persze rögtön a kármentőbe tódulnak a kártyázó parasztok, honnan szól ez a szép muzsika?
– A zenélő úritök nem eladó! Meg se tudná senki fizetni az árát, én is
éppen a vásárba indulok véle, ahol pusztán csak a látványosságáért, muzsikájáért szép krajcárokat fogok vele keresni – mondja csendben a legényke a kocsmárosnak, de azért úgy, hogy a parasztok is hallják. Hallották is. A legényke odahajolt a kocsmáros füléhez, úgy súgta a titkot, megint csak úgy, hogy azt mindenki hallja az ivóban.
– Ha az úritök nem is, de a magja eladó. Ezt is éppúgy Amerikából hozták a hajósok, ahogy magát a zenélő tököt is. A magot egy kemény forintért
meg lehet venni, és jövő nyárra kocsmáros uramnak is kikel majd a zenélő
tököt termő futós növénye a kertben, és meglehet, 3–4 tököt is megterem.
Az meg már akkora pénzt fog érni, mint a kocsma éves jövedelme…
A legényke rákacsintott a kocsmárosra, az meg vissza a cigánylegénykére. Kivett egy forintot a kasszából, és odaadta a legénynek a szép fehér
vászondarabba becsomagolt egy szem tökmagért. A legényke csavarintott
egyet a tökszáron, elhallgatott a zene. A zenélő úritök mehetett visszabújni a szütyőcskébe, a kis zsákocska meg vissza a nagy zsákba, a többi vásári holmi mellé. A legényke megitta maradék borát a flaskájából, és menni
készült, szedelőzködött. De az asztala mellett már ott sorakoztak Szőrössel meg a komájával az élen a zenélő tökre vágyakozó parasztok. Nyolc
gondosan csomagolt tökmagot adott el nekik semmi perc alatt a cigányle-

�36

SZÉPIRODALOM

gényke, s mint aki jól végezte dolgát, útnak eredt. De csak a faluvégi kukoricásig ment, ott megfordult, s mikor látta, hogy gyorsan hazasietnek a
csárdából a tökmaggal a gazdagságra váró parasztok, hát ő még visszament az ivóba. Be a kármentőbe, és adja vissza a zsidó kocsmáros forintját, és veszi vissza a fehér vászonba takart tökmagocskát, hogy mégse
menjen egy szem tökmag nélkül zenélő tököt mutogatni a vásárba…
Azon nyomban kiokosította ott a kocsmárost, hogy a tök kivájt belsejében, a magja helyén egy gramofon van elrejtve, amit a tökinda végének
egyetlen csavarintásával be lehet kapcsolni, hogy szóljon a zene. Abban is
megegyeztek rögvest, hogy egyelőre nem mennének ők még kitelepülni –
mint zsidók és cigányok – az Óperenciás-tenger messzi szigetére, csak
megmaradnának szép magyar hazájukban. A zsugori parasztok meg jól rá
lettek szedve, mert ők bizony sohase hallottak azelőtt gramofon létezéséről, hát szentül elhitték, hogy a jó zsíros földjükön jövőre majd nekik is
terem a zenélő úritök. No, hiszen, arra várhattak! Igaz, később aztán a mi
cigánylegénykénk is messze elkerülte néhány esztendeig azt a környéket,
mert bizony agyonütötték volna a zsugori parasztok, ha feltalálják valahol. Így aztán a mi legénykénk más messzi vidékek vásárain árulta a csudálatos képességű úritök magjait… Aki nem hiszi, járjon utána – csapta
össze két kezét Toncsi bácsi, és maga is belekóstolt eperfája ízes gyümölcsébe a gyerekek mellett.
Dezső törte meg a csendet a Trabantban, mikor Papa Toncsi bácsiról
szóló különös meséje befejeződött.
– Ne legyen Bangó Dezső a nevem, ha nem a televízióban kéne mutogatni, beszéltetni a te Papádat, Soma, mert olyan szépen mondja a történetét, hogy az a réges-rég halott Toncsi bácsi se tudta különbül…
– Hát, akkor bizony Bangó Spenót lett már a te neved – nevetett Soma barátja áradozásán –, mert én meg azt mondom, nem kell televízióban beszéltetni az én nagyapámat, pont elég az, ha énnekem mondja a
történeteket…
Mama az anyósülés kényelmetlen szűkösségében feszengve mordul közbe:
– Olyan bolond embert én se parasztba, se úrba, se kocsmárosba nem
tudok elképzelni, aki elhiszi, hogy lehetséges olyan úritököt termeszteni,
amelyikből majd zene szólal meg…
Papa elég türelmetlen hangon szólt vissza Mamának.
– Nem a mostani világról szól ez a mese, hanem arról az időről, úgy a
XIX. század végéből, amit a millennium idejének is szoktak nevezni…
Akkor bizony hihető volt, lehetséges volt, hogy iskolázatlan, tudatlan

�SZÉPIRODALOM

37

kapzsi parasztok, mert saját szemükkel látják, saját fülükkel hallják, hogy
zenél az úritök, maguk is akarnának zenélő tököt ültetni. Különösen, ha
azt mondják,hogy egyenest Amerikából jöttek a magvacskák… A ravasz
cigánylegényke pedig jól megleckéztette őket azért, mert a cigányt, a zsidót lakatlan szigetre akarják száműzni…
– Akkor is! Akkor se! – mondta Mama már-már kacagva. – Nem helyes olyan mesékkel gyerekeket traktálni, ahol csalók, szélhámosok győzedelmeskednek…
Papa erről már nem nyitott vitát. Annál inkább se, merthogy a Vál
községtől Bicske felé vezető úton jártak már, amely igencsak közel van az
úti célhoz, és így Zümike lassan Alcsút község határához érkezett. Papa
lassított. A lassan guruló Trabant halk duruzsolása mellé váratlan statisztikai tényekkel rukkolt elő a kormány mellől.
– Akkoriban, amikor ezen a földön itt József főherceg birodalma virágzott, és ő nyakra-főre fogadta, segítette a hozzá forduló cigányokat,
akkoriban az egész birodalomban negyedmillió cigányember élt, miközben 10–11 millió magyart számláltak össze. Furcsamódon azt írták a statisztikába, hogy Pest-Budán ebből csak 294 cigány lakik. Ugyanakkor
köztudott volt, hogy 1881-ben 55–60 cigányzenekar létezik a fővárosban.
Ha csak 5–6 fős muzsikus családokat veszünk alapul, ez már maga több
mint 300 lélek. Azt meg senki se gondolhatja komolyan, hogy a muzsikusok családjai mellett más cigány népek ne lettek volna Pesten és Budán.
Voltak bizony! Lehetséges viszont, hogy nemigen voltak összeírhatók,
megszámlálhatók a zavaros-nyomorúságos életkörülmények miatt vagy
folytonos költözködéseik, kóborlásaik miatt. Ha Pest-Budán 294 cigány élt
József főherceg idejében, úgy a statisztikusok szerint csak Nógrád megyében már 3870 roma élt. Ez már sokkal elhihetőbb számnak mutatkozik.
Mindezt csak azért mondom el nektek, mert a mi József főhercegünk cigány nyelvtan, cigány szótár szerkesztés mellett a statisztika tudományával
is foglalkozott, és csak csóválta a fejét, ahogy a cigányok adatait látta…
Mikor Sági Balogh Jancsival, az ipolysági prímás látogatójával erről
beszélt, még azt is megtette, hogy cigányul, cigány szólással mondta a prímásnak kételyeit: – Nem lehet az én fejemben ilyen dőreségeket elültetni.
József főherceg értékítéletében igen becses vendég volt az idős cigányprímás. S nemcsak azért, hogy egykor Bihari bandájában játszott, és
jószerivel csak ő ismerte már az ősi magyar dalok, kesergők muzsikáját,
de azért is, mert ezen időkben Magyarországon negyedmillió cigány között Sági Balogh Jancsi mellett csak egyetlen cigányember létezett még,
aki iskolázott volt, tudománnyal, irodalommal, költészettel foglalkozott.

�38

SZÉPIRODALOM

Ezt a másik cigányembert Nagyidai Sztojka Ferencnek hívták. Verseket
írt cigány nyelven, és cigány-magyar szótárt szerkesztett. József főherceg
segítségével ki is adta szótárát 1893-ban. A tudatlanság, műveletlenség,
iskolázatlanság tengernyi gondja-baja között mégiscsak akadt két cigányember a magyar birodalomban, aki tudományokkal foglalkozott… S az
egyik éppen ott volt József főherceg alcsúti birodalmában mint kedves
vendég… Sági Balogh Jancsi, Bihari utolsó élő tanítványa, igen művelt
muzsikus cigány volt, és igen-igen szerette volna megváltoztatni az ő cigány népe életét. Néhány esztendővel a magyar szabadságharc bukása
után saját költségén kinyomtatta cigány nyelven az általa lefordított legfontosabb imádságokat, hogy tudjanak a cigányok a maguk nyelvén is
imádkozni… Mikor szótárt, meg cigány nyelvtant akart csinálni a gimnáziumot is kijárt prímás, akkor jött ide Alcsútra, József főherceg negyvenezer holdas birodalmába, hogy támogatást kérjen munkájához, művei kinyomtatásához…
Ipolysági Balogh Jancsi: Czigány-magyar szótár. Ez volt a kis kéziratos szótárkötetecske borítójára írva, amit a prímás József főherceg könyvtárszobájában letett a cigányok patrónusa elé. József főherceg könyvtára nem
nagyúri passziókat és pozíció-dölyföt mutat, de azt, hogy sok tudományos cél van a könyvek tulajdonosa előtt. Szanszkrit nyelvtan. Angolbengáli nagyszótár. Bengál nyelvtan… Hindosztáni nyelvkönyv… József
főherceg némán olvassa Sági Balogh Jancsi kéziratos kötete első soraiban, mit kell tudni a cigányokról. Nagy Lajos király alatt vagy inkább
Zsigmond alatt jöttek az országba? Így is, úgy is, több mint félezer éve itt
vannak, de páriahelyzetük mit se változott, csaknem ugyanúgy élnek,
mint ötszáz esztendeje. Lenézettségük, kitaszítottságuk miatt az anyatörzs magyar nemzettel össze nem olvadhattak, mindig be kellett érniük
morzsákkal, amik a nemzet nagy asztaláról a földre lehullottak… Tudományok művelésének soha nem tudott igazán részese lenni. Hogy a cigány nép lelkületét, önbizalmát valami szépirodalom táplálhatta volna, arra nincs példa, nem létezik cigány nyelvű irodalom, egy-két verselő cigány
próbálja csak újabb időben kinyomtatni cigány nyelvű költeményeit. Ha
nincs cigány nyelvű irodalom, akkor arra sincs mód, hogy a cigányok kétségtelen meglévő zenei nagyhatalmát időről-időre megörökítette volna
valaki a romák közül, a roma nép számára, és így minden értékes-szép
muzsikus élet feledésbe merül…
– Figyeljünk most egy csöppet inkább erre a gyönyörű kertre! –
mondja Mama, megszakítva férje lelkesedését József főherceg és az ipolysági cigányprímás egykori találkozásáról.

�SZÉPIRODALOM

39

– Uccu, bocskor, ne tüsszögj! – káromkodta el magát Papa, és sértődötten lépegetett immár az alcsúti arborétum évszázados fái alá, miközben Mama kuncogott csak férje bosszúságán, és ő kezdett el magyarázni
a mellette loholó fiúknak.
– Negyven hektár ez a park, és több mint 250 éve telepítették. Nagyapád, Soma, tán azt is tudja, hogy ki építette azt a kastélyt, kastély-nyaralót, amiből a most látható oszlopos csarnok bejáratépítménye megmaradt
látványosságnak…
Papa mogorván lépett Mama mellé, de amikor átölelte vállát, a két fiú
láthatta, nincs harag. Szent a békesség!
– A cigányok József főhercegének édesatyja építtette ezt az alcsúti
nyaralót, s mivel ő is a József főherceg nevet viselve volt Magyarország
nádora, igen gyakran összekeverik a két személyt. A mi József főhercegünket, a cigányok patrónusát összetévesztik a király nádorával, aki még
az 1848-as forradalom előtt volt tekintélyes első ember az országban. József nádor gyönyörű szép ércszobra ott áll a pesti Duna-part közelében
egy téren. Nem kizárt, hogy a főváros legszebb szobra. Huszár Adolf
szobrász legjobb műve emlékeztet a nádorra, míg a mi József főhercegünkre több mint száz éve az égvilágon semmi sem emlékeztet. Hiába
volt Deák Ferenc kiegyezése után a mi József főhercegünk a magyar honvédség parancsnoka is, hiába nevelte lányait igazi magyarként e hazának.
Neki nemhogy ércszobra nincs, de emlékét, örökségét magyarok, cigányok egyaránt elfelejtették. Ez nagyon nagy baj, mert a cigányság édesatyjaként tisztelt nagyurat felejt el ővele, általa. S miféle nép az, amelyik
az édesatyát, a legnagyobb patrónust feledni tudja?
Belelapozva Sági Balogh Jancsi szótárának előszavába a főherceg azt
erősítette, hogy valóban jelentősebb számban a cigányok Zsigmond király uralkodása idején érkeztek magyar földre. Zsigmond pártfogolta
őket, menlevelet írt számukra az egész birodalom területére. Zsigmond
király igen bölcs uralkodó volt, amellett, hogy kora egyik legszebb férfiúja
is. S ki hinné ennyi év múltjával, hogy a romákat segélyező Zsigmond király uralkodása legfőbb céljának a közjó szolgálatát tartotta. A jó törvények, jogszabályok csak elméletben garantálják a közjó megóvását, de bizony erős királyi hatalommal még így is fékezni kell a kapzsi, hűtlen, csalfa úri hatalmasságokat, akik a legnyilvánvalóbb ítéletű jogszabályt is megingatják saját érdekeik szerint, különösen, ha valamely vitában, perben ellenérdekelt felek, pártok egymáson túl akarnak tenni. A király dolga – ha
már budai jogkönyvével megalkotta az akkori Európa egyik legjobb tör-

�40

SZÉPIRODALOM

vény-gyűjteményét –, hogy a törvényt az egész nép érdekében valóban
tartsák be…
Ahogy Zsigmond király sohase tudta ezt elérni, úgy ötszáz év múltával ma sem sikerült még senkinek – mondta a főherceg a prímásnak –, de
a jóakaratú emberek azért fogjanak össze, hogy ez mégiscsak sikerüljön,
legalább is valamennyire.
A magyar történelem ismeretében annyiban ki lehet egészíteni József
főherceg szigorú ítéletét, hogy Zsigmond király halála után néhány évtizeddel még Mátyás király kísérelte meg a lehetetlent, hogy érvényt szerezzen a jó törvényeknek a nagyhatalmú urakkal szemben, hogy megvédje a
haza polgárait, szegényeit a gazdagok ellenében. Gondoljátok csak meg,
milyen nagy király, bölcs uralkodó volt a mi Mátyás királyunk, hogyha
még Itáliában élő költők is megénekelték tetteit, dicsőítették őt. Az egyik
azt jövendöli versében, hogy „századok elmúlnak, még ilyet, / ilyen királyt! / ad az idő a boldog Pannon földnek”. Hát bizony: el is múltak
azok a századok, és többé már nem adott az idő másik, erős, bölcs, igazságos Mátyás királyt. Csak a mondás maradt meg érvszázadokon át: meghalt Mátyás király, oda az igazság… Ferenc József császár unokaöccse,
József főherceg azért ezt mégse mondhatta ki, noha így gondolta ő is…
De még ahogy József főherceg idején is hiú álom volt a jó törvények,
az alkotmány betartása, bizony úgy még a mi időnkben, a XXI. század első éveiben is csak önáltató reménykedés – vitte tovább Papa József főherceg gondolatait a jelenkorhoz pászítva. – A hatalmasságok most is
csak saját érdekeik, érdekcsoportjaik, pártos szándékaik szerint csűrikcsavarják a törvényeket, különösen, hogy ha egymáson akarnak túllicitálni, mint Zsigmond király vagy József főherceg idejében.
A park felfedezői egy tóvá szélesedő patakhoz értek. Spenót, mint egy
szófogadatlan kiskutya, azonnal lerohant a híd alá, a víz mellé, hogy belemerítse kezét a zöldes-barna tóvízbe. Mikor Soma mellé ért, lefröcskölte,
majd váratlan, furcsa vallomásba kezdett.
– Meghalt apám gyerekkorában pilóta akart volna lenni. A cigánytelepen mindenki ezen nevetett.
– Szerencsétlen, még járni se tudsz a földön rendesen, nemhogy az
égen repülni tudnál. Csak egy valaki volt, aki biztatta, a szomszédjukban
lakó sánta köszörűs.
– Olyan pilóta leszel fiam, hogy csak bámul a világ. Rendelek is én neked rögvest egy repülőgépet Pestről, majd szólok, ha megérkezik.
Szegény apám gyerekfejjel elhitte. El is újságolta otthon, de csak kinevették. Mígnem aztán a sánta köszörűs egy napon bezörgött az ablakon:

�SZÉPIRODALOM

41

megjött a repülő. Apám hetekig siratta a nem létező repülőgépet. Évekig
úgy csúfolták aztán a faluban: pilóta. Gondolta volna valaki, hogy még a
harmincadik évét se éli meg? Az én apám… Kesztyűs késsel szúrta agyon
egy Csöre nevű cigányfiú, mert összetévesztette őt a téeszelnökkel, aki
Csörét a késelés előtt egy órával hangoskodás miatt kihajította a kocsmából… Csöre csak hazament a konyhakésért…
– A kesztyűre hivatkozva a rendőrök sose kapták el a gyilkost, noha a
fél falu tudta, mi történt…
Soma átölelte barátja vállát, és úgy ballagtak fel a patakmederből a
hídra.
– Szegény Dezső, szegény Spenót! – tűnődött Soma. – Mennyi furcsa
gúnynév van már a családi hátterében is. Az apja pilóta. Nagyapja viszont
a falu bolondjának is tartott néma tengerész. Májusban, teleholdkor az
öreg ember pucérra vetkőzött minden esztendőben, kést szorított fogai
közé, felmászott a háztetőn, és a tetőgerincen lovagolva üvöltötte a tengerészjeleket az éjszakába. Dezső nagymamája ilyenkor bezárkózott előle,
mert félni kellett a késtől meg a kalóz-tengerész imáitól. Mikor elmúltak a
bolond napok, Dezső nagyapja visszavedlett csendes öreg cigányembernek, aztán szégyellte is, hogy a falu néma tengerésznek csúfolja bolondsága miatt. Dezső mindig is rettegett tőle, vajon őbenne, az unokában nem
rejtőzködik-e valami öröklött gén a nagyapai bolond-matróz figurából.
Soma elmosolyodott, ahogy látta, hogy Papa és Mama ott könyökölt
egymás mellett, derűs örömmel nézve a fiúkat. Olyanok, mint egy ifjú
szerelmes pár, akikre váratlanul szakadt rá az öregedés, gondolta Soma,
mikor egy különös szépségű platánfasorhoz sétáltak el.
– Sehol az országban nincs még egy ilyen régről megmaradt, szép platán fasor, mint ez – lelkendezett Papa, és ahogy a fiúk elnézően mosolygós arcát nézte, rögvest tompított is túlzó lelkesültségén – és a gyertyán
erdőrész, ahová innen átmegyünk, az is páratlan szépségű, ha nem is
egyetlen e hazában…
A gyertyánerdő mellett egy tisztáson letelepedett a Spenóttal kibővült
család, és míg Mama az elemózsiás kosarat bontogatta, kenyérkendőket
teregetett széjjel, Papa csendre intett.
– Majdnem elfelejtettem mondani, hogy ez a park énekesmadár-rezervátum is egyben. Nemcsak réges-régi szép fák a vendégmarasztalók, de
ha odafigyelünk, szebbnél szebb madáréneklést is hallhattuk itten…
– A fülsértő sivítás meg onnan jön, hogy fészekrabló szajkó jár a madarak körül. Ő, a rabló visít, hogy megfélemlítse az áldozatait, a fészeklakók meg riadtan csivitelve védekeznek, ha tudnak…

�42

SZÉPIRODALOM

Lehetett választani Mama kosarából kolbászos vagy sonkás szendvicsek között. A kolbászos szendvicsek pillanatok alatt elfogytak, a sonkássajtos zsömlék Mamára maradtak. Mit kezdjek én három szendviccsel –
panaszkodott, mikor egyet is alig bírok megenni. Papa forró déli kávét is
kapott a szendvicsei után egy mini termoszból, míg az óriástermoszból
mindenkinek jutott egy hatalmas pohár citrommal ízesített feketeribizliszörp, amelyről Mama azt tartja, hogy egészségvédő vitamintartalmának
nincs párja a világon. Azért telnek úgy el egymás után Soma iskolás évei,
hogy egyetlen napot se hiányzik, mert ősszel, télen, tavasszal minden nap
egy flaska szörpöt visz az iskolába, és azt issza, ha szomjas, nem a büfé
ócska, szénsavas üdítőit.
A gyors ebéd után Papa megint a szép parkerdő gazdájáról, József
hercegről kezd beszélni.
– József főherceg pont száz éve, 1903-ban volt 70 éves. A főváros
legjobb cigányzenekarainak vezető prímásai összebeszéltek, vásároltak
egy óriási virágcsokrot, megkértek egy rozsnyói származású zeneszakértő
újságírót, hogy tartson velük, és elmentek a főherceg Margit-szigeti rezidenciájába köszönteni őt. Markó Miklós újságíró mellett, aki természetesen kitűnő szakértője volt a cigányzenének is, ifjú Rácz Pál, Banda Marci,
a gyarmati származású Balogh Károly és Radics Béla voltak a köszöntők.
Rácz Pali legidősebb fia, maga is Rácz Pali, ékes cigánynyelven köszöntötte József főherceget. A József főhercegünk meg nem kevésbé ékes cigánynyelven köszönte meg a prímások virágcsokrát, a felköszöntést, és
nem mulasztotta el azzal zárni a beszédét, hogy ő igen nagyra becsüli és
nagyon szereti a cigányokat…
„Ne baré karnar ole romen, pelikera tu menge” – valahogy ilyenképpen szólt a főherceg köszönete…
– Álljunk meg egy szóra, Papa! – szólt közbe nagyokos éltanulók öntudatosságával Soma. – Lehetne végre tudni, hogy mivégre tartották azt
erről a főhercegről, hogy a cigányok atyja, a romák patrónusa… Rendben
van, hogy írt egy cigány nyelvtant, szerkesztett egy romaszótárt. De hát
erről az iskolázatlan cigányok ezrei, tízezrei semmit se tudhattak, mi a
csudáért tartották volna édesatyjuknak a főherceget, már ha egyáltalán ismerhették a nevét?
Papa nem kis büszkeséggel nézett Soma unokájára. Lám, bizony, felteszi a kínos kérdést akkor is, ha azt gondolhatná, hogy ezzel kellemetlenkedni fog nagyapjának.
– József főherceg azon időkben, mikor a szigeten éppen felköszöntik
a pesti prímások, de tíz évvel, húsz évvel azelőtt is ugyanígy, havonta

�SZÉPIRODALOM

43

húsz, harminc levelet kapott cigányoktól az ország legkülönbözőbb részeiből, amelyek ilyen vagy olyan hivatalos ügyekben, segélykérelem dolgában támogatását kérik.
– Tudtak volna írni a támogatást kérő romák? – akadékoskodott tovább Soma. – Mikor tudtommal a parasztgyerekek javarésze is analfabéta
volt az 1870-80-as években Magyarországon…
– Volt írástudatlan segélyezést kérő is, volt írástudó is. Meg verseket író
cigányember is. Hogyha nem tudott írni a roma postás, akit éppen megfosztottak postás állásától, biztos jövedelmétől cigány volta miatt, hát íratott levelet a falu tanítójával. De az biztos, hogy leginkább cigányul érkeztek a levelek, és cigányul válaszolt minden egyes levélre József főherceg.
– És segített is, ha ennyiféle kérelemmel mindenki csak segélyt, krajcárokat akart tőle kapni? – kérdezett közbe Spenót.
– Nagyon sok pénze, nagy vagyona ráment a főhercegnek arra, hogy a
cigányok patrónusa legyen. De nem csak arról volt szó, hogy ennyi vagy
annyi pénzt küldött a végszükségben lévő, vagy egy-egy költséges lakodalomra készülő cigánycsaládnak, de ő nagyszabású telepítési terveket forgatott a fejében, hogy majd a saját birtokain, melyek Alcsút mellett többfelé, szerteszét az országban mintagazdaságok voltak. Majd ő megmutatja
országnak-világnak, de legfőképp a cigányokkal mindig ellenséges vármegyei uraknak, hogy a cigányok is dolgos emberek, ha lehetőséget kapnak
értelmes munkára. Az ő telepein ugyanannyi bért kapott a cigányember,
mint a magyar. Nyugdíjat adott a kivénült cigány napszámosának. Házakat
építtetett azon családok feje fölé, akik sátorban élő kóborlók voltak, de letelepedni és dolgozni kívántak volna, ha lett volna pénz egy kis házikóra.
Külön cigányiskolát építtetett Alcsúton, hogy cigány munkásainak gyerekei
feltétlenül tanuljanak. Legyenek bölcsebbek, mint tanulatlan atyáik…
– Hát, ez nagyszerű! – lelkesedett már Spenóttal együtt Soma is. – Miért nem lett ennek a birtoknak a példájából országos minta? Hogy más
nagyurak majorjaiban is emberszámba vegyék a cigányokat? Rendesen
megfizessék őket, nyugdíjat adjanak az öregembernek, ne kelljen éheznie,
ne kelljen koldulnia egy falat kenyérért… Miközben a koldulást szigorúan
tiltották a törvények…
– A főherceg őméltósága cigány letelepítési terve csak egy csepp volt a
tengerben. A vármegyék urai, a többi földbirtokos mind ellene voltak, és
mikor József főherceg meghalt, nem volt senki, aki folytassa a nemes
munkáját… Minden maradt a régiben… Nem kellett már tartani attól,
hogy a cigány napszámos munkás ugyanannyi bért kap, mint a magyar…

�44

SZÉPIRODALOM

Eszébe sem jutott senkinek nyugdíjat ígérni vénséges vén roma munkásembereknek… Vagy sátor, putri helyett cserepes házat építeni…
– A nagy arborétum és madár-rezervátum falu felé eső távoli zugában
ott állt egy félig romos, kastélyszerű régi épület. Mikor Papa a ház mellé
irányította lépteit, akkor Somához fordult.
– No, itt van az ideje, hogy József főherceg kertjében ne csak a cigányok patrónusáról essék szó, de beszéljek néktek az ő egykori ezredírnokáról, Kovács Imréről és annak híressé lett családjáról. Még a főherceg
itáliai katonáskodása idején szerette meg ezt a Kovács nevű embert, akit
később ide, ebbe a házba, erre a birtokra invitált kulcsárnak, gazdatisztnek, hogy legyen egy megbízható embere, aki a cselédségre, a cigány
munkásokra pontosan úgy ügyel, ahogy azt a főherceg elvárta. Hát ennek
a kulcsár-gazdatisztnek született itt Alcsúton, pontosabban a falu melletti
pusztán egy Kovács Imre nevű fia, aki bizony, Soma, amilyen kicsi a világ, ha hiszed, ha nem, neked régi ismerősöd.
– Hát, az ki van csukva, nékem ilyen nevű ismerősöm sose volt – tiltakozott Soma. A Papa nevetett, átölelte nevelt fia vállát, és együtt körbejárták a romos épületet.
– Kovács Imre a magyar történelem 1940-es éveiben vált híres-neves
politikussá Magyarországon. Ő volt a Magyar Parasztpárt elnöke, ő volt
1944-ben a Magyar Történelmi Emlékbizottságnak, a háborúellenes magyar értelmiségnek egyik vezetője…
– Változatlanul állítom – erősködött Soma –, hogy én erről a Kovács
Imréről még soha életemben nem hallottam egy árva szót se…
– Az alcsúti születésű Kovács Imre éppen az utolsó pillanatban menekült ki az országból, ahogy a kommunista rendszer elkezdődött. Menekült, mert soha nem bocsáthatták meg néki az elvtársak, hogy ő ázsiai gonosz özönlésnek merte nevezni a felszabadulás helyett az oroszok bejövetelét. Különben se volt Magyarországon 1947 után valódi pártokra
szükség, hiszen küszöbön állt a szovjet-minta megvalósítása. Egy ország,
egy párt. Magyarországnak épp elég a kommunista párt. Szóval, ez a Kovács Imre épp az utolsó pillanatban emigrálni tudott, nem hurcolhatták el
őt az oroszok, ahogyan azt más, szembeforduló, ellenkező politikussal
megtették, akik nem kértek volna a szovjet valóság magyar átültetéséből.
Kovács Imre emigrált, Amerikába ment, és 1947–1980 között bizony ő
lett a nyugaton élő magyar emigráció vezére. Volt idő, az 1950-es évek
elején, hogy egy New York-i szállodában lakott… No, rájöttél-e már Soma, hogy mégis-mégis miért régi ismerősöd néked ez a Kovács Imre?

�SZÉPIRODALOM

45

– Rájöttem. Ebben a pillanatban, az emigráció, a szálloda szavak hallatán leesett a tantusz… Ő egy becstelen ember, ő írta rá, ő hazudta rá a
híres léggömbakció röpcéduláira, hogy létezik Magyarországon Nemzeti
Ellenállási Mozgalom. Most itten le lehet győzni a kommunistákat, merthogy nemzeti forradalom készül. l952-ben, az urak pincéjében táborozó,
fegyveres harcra puskákat, szuronyokat, élesgránátokat gyűjtő l3 éves parasztgyerekeknek ez majdnem az életébe került…
– Ne légy ilyen szigorú ezzel a Kovács Imrével, Soma! – mondta Papa. – Emigrációban élt. 1952-ben úgy harcolt a gyűlölt oroszok és Rákosi
uralma ellen, ahogy tudott. Ez is történelem ma már…
– Felejtsük el Alcsútnak ezt a Kovács nevű szülöttét – mondta Soma
elutasítóan –, beszéljünk inkább megint József főhercegről, a cigányok
patrónusáról, és tegyük zárójelbe az ő ezredírnokának a fiát…
– Ahogy gondolod - mondta Papa megértően –, én is csak azért hoztam szóba, mert Alcsúton vagyunk, és te ismersz egy-két embert, akik
egykor, gyerekként találkoztak azzal a bizonyos röpcédulával…
– Komolyan kérlek, Papa, beszéljünk másról.
A nap lenyugváshoz közeledve piroslott már az ég alján, mikor Papa
felmutatott egy szép füves dombtetőre.
– Ide még felmegyünk… Ha kibírjátok…
Mama elindult ugyan felfelé a meredek kaptatón, de fáradtan sóhajtott fel:
– Halljátok? Az alcsúti katolikus templomban szól a harang. Október
van, esti litániára, rórátéra hívják a népeket…
– Szeretnéd, ha benéznék abba templomba? – ölelte át kedvesen Papa
asszonya vállát. De mielőtt Mama válaszolhatott volna, a két fiú harsány nemekkel tiltakozott egy újabb program ellen. Mama is a fejét rázta tagadólag:
– Ne menjünk már innen máshová! Csakis hazafelé! Esteledni fog
nemsokára. Ha mi úgy kívánjuk, hát itten a harangszó mellett ezen a szép
dombtetőn lesz nékünk Isten háza. Két szép egyenes gallyat kereszt alakba nekidöntünk ennek az óriástörzsű fának. Az alsó ágak itt szinte a földre lefekszenek, így még le is ülhetünk, mintha az Isten házában ülnénk. A
cigányok patrónusának, József főhercegnek lelki üdvéért itten is elmondhatunk egy miatyánkot.
S már kezdte is mondani az imát. Soma vele imádkozott, de Spenót
csak tátogott, hápogott inkább, mert őt bizony sem a miatyánkra, sem
más imára nem tanította meg senki.
Papa ügyes, szép keresztet tett a vén fatörzs mellé, és letérdelt oda.
Vállig érő ősz haját meglengette a feltámadó esti szél. Ő cigányul fohászkodott: Amaró dad dél, ko szlaly…

�SZÉPIRODALOM

46

GYŐRI LÁSZLÓ

A rab
Rab vagyok, mert bezárt az anyanyelv.
Börtönöm, hogy csak magyarul tudok
beszélni, írni, mondani: „Jó napot!”
Olvasni hírt, bármilyen bagatell,
új regényt vagy egy-egy új költeményt,
megtudni, hogy merre tartanak
a kortársak, milyen új gondolat
tör előre, milyen új eszme, vélt
vagy valóban új forma indul el
új formára sarkallni engem is
ebben a szögletben, ezen a kis
helyen, ezen a kis nyelven, amely
magában szűk, és akkor tágasabb,
hogyha kívülre, messzire tekint.
Én nem tudok. Csak növesztem a
kínt,
egyre nő bennem, egyre kanyarul
a mélyben az önvád, hogy nem
tudok
eszmét cserélni csupán magyarul,
anyanyelvemen. Ragacsos szurok
az édes anyanyelv, hogyha leragaszt.
Noha elkezdtem sokszor ezt meg
azt,
elment a dán, a francia, maradt
a magyar. Jó s egyetlen vigaszom,
amely föloldja minden panaszom,
hogy megtanultam egyet, a magyart.

�SZÉPIRODALOM

47

GYŐRI LÁSZLÓ

Klasszikus torzó
Hetvenéves koromra
elért a legnagyobb szégyen,
ami csak érheti a férfit:
lezuhantam a lépcsőn,
bal karom leszakadt,
letört szép, adonisi fejem,
kontraposztban állok már mindörökké.
Pheidiász, Müron, Polükleitosz
kéznyomát viseltem egyszerre,
én, a kalokagathia, a kurosz,
a szépség, a mérték összegzője.
A Lépcső Szobrásza
végezte rajtam el
az utolsó simításokat.
Klasszikus alakomat
Aphrodité és Persephoné
szobra ölelgette,
szilánkjaimat,
amelyek a lépcsőn csikorogtak,
Anemoneae lányai csodálták.
Torzóvá lettem,
műremekből csonka műsilánnyá.
Nem ismeritek hallatlan fejem.
Ihr kanntet nicht mein unerhörtes Haupt.
Nem változtatom meg az életem!

�SZÉPIRODALOM

48

GYŐRI LÁSZLÓ

Kopogó bot
Bejártam bottal a Louvre-ot.
És a képekről lecsurgott
a festék. Azt a tolongást,
ahogy egymást lefotózták!

csak a külszín, az oszlopok.
Turista, kopogó bot vagyok
boulevard-ok, place-ok, avenue-k,
quartier-k, musée-k, gyönyörűk,

Hogy erre jártak, bizonyíték
lesz otthon majd a fénykép.
A képhez jutni egy időre
nem lehet csak könyökölve.

az eszme járása, a lélek
fejcsóválva néz le végleg,
úgy jövök el, hogy csak látvány,
hogy csak látvány látvány hátán,

Gioconda örök mosolya
turisták örök rohama.
Múlt az idő, meg se néztem.
Tolakodni bottal a kézben?

csak képhalmaz marad Párizs.
Olcsó ebéd, egy tányér rizs,
entrée, plat, dessert, turista
menü, s növekvő borosta.

Szegény emberek! Emiatt
izzadnak otthon napra nap.
Ahogy másokon a Szent Szív,
nyakukban lóg az objektív.

Kár volt belém a Szajna-part,
adjátok másnak oda majd
a jajt, a Mirabeau-hidat –
vak vagyok már, mindenre vak.

És én, én is mit csinálok?
Különb vagyok-e őnáluk?
Járom a Louvre-ot, a várost,
míg egészen ki nem fáraszt.

Fut a Szajna, s Apollinaire
most is még róla énekel.
A zümmögő leveleket
egy más bolyongó lesi meg

Él-e Párizs? Még eleven
a kővárosban egy műterem?
Amit bejárok, az csak a
holt időből a gótika,

Szent Mihály útján, már nem én.
Új költő jön, új költemény,
új versek közt egy mai dal,
Párizshoz méltó fiatal.

�TANULMÁNY

49

BENE ZOLTÁN

Kultúra versus civilizáció
Két közelítés Tömörkény István: Valér a földbe megy című novellájához
Első közelítés
Egy vendéglős fia némi patikuskodás után, 1886-ban újdondásznak
áll. Bár a fiú Cegléden születik, mert az apja éppen ott bérli a vasúti restit,
a család igen hamar hazakerül – Szegedre –, s ugyan a szóban forgó fiú
életében lesz még két vargabetű: először azért, mert az apja Makón is bérel egy ideig vendéglőt, azután pedig a honvédség révén megjárja Boszniát és Bécset, de miután leszerel, életét véglegesen Szegedhez köti. Újságíróként, íróként, muzeológusként, könyvtárosként szolgálja a Várost. Tömörkény Istvánnak hívják.
Írói életműve szinte kizárólag a szögedi nemzethez, a szegedi nagytájon élőkhöz köthető. Kiválóan ismeri szereplőit és helyszíneit, tökéletesen tisztában van a vidékkel és népével, a Szeged-környéki parasztsággal,
s hű marad hozzájuk mindig, minden tekintetben. Ábrázolásmódját lehet
realisztikusnak nevezni, naturalisztikusnak ugyancsak. És mindközönségesen nyugodtan mondhatjuk hitelesnek. Mert Tömörkény mindig hitelesen mutatja meg és föl az örök emberit. Túl azon, hogy megőrzi és megörökíti a szögedi nemzetet, egyetemes esztétikai értéket is létrehoz. A lokálisban fedezi föl az egyetemest és az egyetemesben a lokálist, a cseppben a
tengert, a tengerben a cseppet. Erre csak a legnagyobbak képesek.
Kitűnő példája ennek a tömörkényi képességnek a Valér a földbe megy
című, 1898-ban a Mikszáth Kálmán által szerkesztett Országos Hírlapban
megjelent novella. A történet szerint a kapálás közben elhalálozó fiatalasszonyt, Valért gyászoló férjének, Gergőnek a városba kell vinnie, hogy
a kórházban az orvosok megvizsgálják a holttestet, „mi ölte mög”. A férj
meg is teszi, amit meg kell tennie, befuvarozza a tetemet a „a csúnyaszagú házba, hol őt halott korában késekkel vagdalni és darabolni fogják”,
végtére is „a törvén törvén”. Az egyszerű, tisztességes, a világban a hagyományok szerint igazodó ember konfliktusa ez az ostoba bürokratizmussal,
a pökhendi uralomvággyal, a kisszerű túlszabályozottsággal. Gergő világa
szakrális és tradicionális világ, amelynek fontos kohéziós eleme a bizalom.
A város ezzel szemben profán, bizalmatlan és érzéketlen. A kultúra áll itt

�50

TANULMÁNY

szemben a civilizációval. A hétköznapok szintjén az utóbbi kerekedik fölül,
ám egy magasabb szférában egészen másként alakulnak a dolgok.
A tanyai ember, a kultúra képviselője kénytelen meghajolni a civilizáció akarata előtt, jóllehet mélyen sérti önérzetét az arctalan, rideg eljárás,
bántja a szörnyű helyzet, melyben neki kell magyarázkodnia, mentegetőznie, mintha nem áldozat lenne maga is, de éppenséggel valamiféle kiforgatott etika alapján bűnös! A megszégyenített férfi elégtételt követel, de
vajon „[k]i ad ezért elégtételt? Ki ad, az emberek? Az Isten.” Az elégtétel
eszköze végül a hazafelé masírozó ezred, amely tiszteleg a halottnak. A
feleségét a boncteremből a temetőbe szállító, megalázott parasztember
ebben az isteni igazságszolgáltatás kezét látja. És az olvasó érzi, tudja,
hogy igaza van. Tömörkény sosem mindent tudó elbeszélő, így most sem
az, együtt él, együtt lélegzik szereplőivel és a történettel, az ítélethozatalt
az olvasóra bízza. Sosem tolakodik, soha nem válik didaktikussá. Nem
direkt tanulságot tukmál ránk – sokkal-sokkal többet tesz: lehetőséget kínál a katarzisra a művészet, a téma és a befogadó iránti mély alázata, pazar mesterségbeli tudása és páratlan tehetsége révén.
Amikor aztán az író megy a földbe, tizenkilenc esztendővel Valér
után, nekrológjában így fogalmaz Móra Ferenc: „Sejtelme se volt róla,
hogy Szeged kultúrpalotájának ő a legnagyobb raritása és akkora kincse,
amekkora Budapest összes múzeumaiban nem található.” És szomorú,
hogy sokan ma sem sejtik, mekkora író is nyugszik a szegedi Belvárosi temetőben. Holott ha csak egy olyan novellát írt volna, mint a Valér a földbe
megy, már azzal biztosítja helyét a legnagyobbak között. De nem csak egy
ilyet alkotott. Távolról sem csak egyet.
Második közelítés
Tömörkény 1898-ban megjelent novelláját, a Valér a földbe megy címűt
több szempontot előtérbe helyezve olvashatja az olvasó. Próbáljuk meg
ezúttal az etika felől közelíteni, azaz erkölcsi alapokra helyezkedve olvasni.
De vajon „[m]egalapozható-e az erkölcs? (…) – teszi föl a kérdést
Krémer Sándor. – Ha ugyanis mindennemű alap hiányzik, akkor valóban
nincs általános erkölcs; akkor valóban csak egyéni, szubjektív értékekről,
elvekről beszélhetünk; akkor valóban nem marad más érv az erény mellett, kizárólag a ’csak’. De erkölcsinek nevezhetők-e ezek az értékek és elvek, ha csupán szubjektívek? Lehetnek-e kizárólag szubjektívek az erköl-

�TANULMÁNY

51

csi értékek? Elegendő-e a ’csak’?”1 Krémer válasza egyértelmű: nem!
Nem elegendőek a szubjektív elképzelések egy erkölcsi rend fundamentumához, és az emberi lélekben leképeződő erkölcs sem képes önmagában a rend fenntartására. Ahhoz valaminő szabályozásra van szükség. Pál
apostol azt írja a korinthusbélieknek szánt első levelében, hogy a szeretet
„a legkiválóbb adomány”2, amely egyúttal egy erkölcsi rendet alapoz meg.
Szent Pál semmi mást nem kér, nem tanácsol és nem javasol, csupán anynyit: igazodni kell az isteni kinyilatkoztatásból jól ismert értékekhez, elvégre az Isten elképzelése meghaladja az emberi szubjektumot éppúgy,
mint az emberek kisebb és nagyobb közösségeit, kiváló alapul szolgálhat
tehát egy etikához. Pál azonban nem kizárólag az isteni tekintélyhez, a kinyilatkoztatott Jézus-i erkölcsi elvekhez folyamodik, nem pusztán az Isten respektusára apellál, hanem egy, a tekintélytiszteletnél is erősebb isteni elvet nevez meg maximaként, s ez a Szeretet, amely a legnagyobb adomány.
Azaz a keresztény tanítás eredendő, talán legalapvetőbb elvét teszi meg –
a morális progresszus lehetőségeként – belső, általános és transzcendentált törvénnyé. Egy évszázadokkal későbbi morálfilozófus, Immanuel
Kant szemüvegével olvasva mindezt, bátran föltehetjük a kérdést: miként
válhat az emberi lélekben leképeződő erkölcsből törvény? Kant válasza
világos: abban az esetben, ha az egyetemes törvényhozás alapelveként is
működhet az egyén belső törvénye – Kant szavaival élve: „akaratod maximája mindenkor egyszersmind általános törvényhozás elveként érvényesülhessen.”3 Ez a Kant-i etika alapvető kategóriája, az úgynevezett kategorikus imperatívusz. Ha pedig továbbra is a kategorikus imperatívusz
fogalmi hálójában maradunk, azt mondhatjuk: amikor belső törvényünket általános törvényhozás elveként működtetjük, akkor a jó szándékunk,
jó akaratunk a meghatározó, és nem a cselekedeteink eredménye. Ugyanakkor az embernek önmaga megsegítéséért „transzcendentálnia” kell erkölcsi értékeit, tehát erkölcsi cselekvéséhez, kategorikus imperatívuszának érvényre juttatásához szüksége van egy magasabb morális lény eszméjére, azaz Istenre – függetlenül attól, hogy bizonyos-e Isten létezésében, avagy sem! Ha tehát a szeretetet, miként Pál írja a korinthusbélieknek,
1

2
3

Krémer Sándor 2003. Megalapozható-e a az erkölcs? In: Dékány András Laczkó
Sándor (szerk.): Lábjegyzetek Platónhoz 1., Szeged, Pro Philosophia Szegediensi
Alapítvány – Librarius Kkt. 269.
Pál apostol első levele a korintusiakhoz. In: Biblia, Budapest, Szent István Társulat,
2011., 1287.
Immanuel Kant 1996. A gyakorlati ész kritikája. Ford. Berényi Gábor. Budapest, Cserépfalvi Kiadó, 47.

�52

TANULMÁNY

törekvésem tárgyává teszem, vagyis egy általános, belső erkölcsi alapelvként fogadom el, amely minden emberre vonatkozik, majd mindezt
transzcendentálom, ergo isteni eredetűnek tételezem, a belső parancs
máris betölti a „morális progresszus” funkcióját.
Egy kortárs francia gondolkodó, André Comte-Sponville szerint „a
szeretet (…) az első, kétségkívül nem abszolút módon (hiszen akkor Isten lenne), hanem a morálhoz, a kötelességhez, a Törvényhez képest. Ez
minden erény alfája és ómegája.”4 Sőt, a francia filozófus egyenesen azt
állítja: az udvariasságra azért van szükség, hogy pótolja az erényeket, az
erényekre pedig azért, hogy helyettesítse a szeretetet, hiszen ha képesek
lennénk a szeretetre, nem volna szükség az erényekre. Az erények gyakorlása végeredményben annyit jelent, hogy az ember úgy tesz, mintha
szeretne.5 – Pál apostol pedig e kettőt próbálja ötvözni a korinthusiakhoz
írott első levelében: erkölcsi szabályrendszert állít föl, azaz morális törvényeket nyújt, ugyanakkor a tizenharmadik fejezet, a Szeretet himnusza által
fölvillantja azt is, mi van az erényeken túl. És ez a szeretet. Mégpedig nem
a Platón nyomán definiálható érosz (vágy) és nem is az Arisztotelészt követve meghatározható philia (barátság), hanem az agapé. „Ez a szereteten
(az erószon, a philián) túli szeretet.”6 János apostol írja első levelében: „Isten a szeretet. Szeretteim, szeressük egymást, mert a szeretet Istentől van,
és mindenki, aki szeret, Istentől való, és ismeri Istent.”7 Az agapé tehát
egy emberen túli, erkölcsön és erényen felülemelkedő szeretet, amely
azért több, mint a morál és az erények, mert meg is szünteti azokat: ha az
agapé valósággá válik, ha az agapé uralkodik, negligálja a bűnt és a rosszat.
Azt, hogy a Pál-ihoz hasonló értelemben vett szeretet megoldást jelenthet a legalapvetőbb és legbonyolultabb társadalmi problémákra egyaránt,
meglátta az ifjú Georg Wilhelm Friedrich Hegel is. „A szeretet az Isten –
írja –, és nincs más Istenség, mint a szeretet.”8 Vagy máshol: „a szeretetben maga az élet van, mint önmaga megkettőződése és egysége.”9 És ha
ezt a szeretetet elfogadja és alaptermészetévé teszi az ember, akkor hatalmas erkölcsi erőre tehet szert – Hegel elképzelt és áhított népvallása pontosan ezen az alapon nyugszik. „A Hegel által felvázolni kívánt népvallás
André Comte-Sponville 2005. Kis könyv a nagy erényekről. Budapest, Osiris, 271.
V. ö.: André Comte-Sponville i. m.
6 André Comte-Sponville i. m. 323.
7 János első levele. In: Biblia. 1357.
8 Idézi Simon Ferenc 2009. Hegel élete és filozófiája. Máriabesnyő-Gödöllő, Attraktor, 40.
9 Idézi Simon Ferenc i. m. 74.
4
5

�TANULMÁNY

53

középpontjában a szeretet áll. Ha a népvallás érzületét mindenütt ható erkölcsi erőként kell felfognunk, akkor az alapérzületnek a szeretetnek mint
az empirikus jellem alapmozzanatának kell lennie.”10 Ezáltal pedig valóságos eszményi társadalom alakulhatna ki. A feltételes mód állandósulására talán a legeklatánsabb magyarázat a föntebb már összefoglalt Comte-Sponville-i gondolat: az udvariasságra azért van szükség, hogy pótolja
az erényeket, az erényekre pedig azért, hogy helyettesítse a szeretetet, hiszen ha képesek lennénk a szeretetre, nem volna szükség az erényekre.
Ergo az erények gyakorlása nem jelent egyebet, mint azt, hogy az ember
úgy tesz, mintha szeretne. Ebből világosan következik a kérdés: az ember
képes-e egyáltalán valóban szeretni? Ha nem képes rá, az azért is tragédia,
mert a szeretet révén az Istennel válhatna eggyé – ahogyan azt Szent Pál írta a korinthusiaknak.
Ez a szellemi bázis az, ami alapján a nyugati kereszténység individualitása megfogant. Ez alapján szabadulhatott föl az egyén, így kaphatott arcot az egyes létező. Ám ez a fölszabadulási folyamat gellert kapott. A kereszténység az egyént mint közösségi lényt szabadította volna föl az Istentől eredő szereteten alapuló testvériség révén, a valóságban (értsd: a nyugati
történelem utolsó évszázadaiban), viszont az egyén mint a társadalom
alapegysége szabadult föl, s még így is igen-igen felemás módon. Bár vannak törekvések, például a filozófiában, amelyek megkísérlik be- és kitölteni az egyén és a társadalom közti teret, a nyugati civilizációt mégis ezen
két pólus (egyén – tömeg) határozza meg, jóllehet e kettő között igenis
létezik tér. – És pontosan ott, abban a térben van (sajnos, már csak lenne) a közösség helye. Azé a valamié, ami megnyugtató módon nagyobb,
mint az egyén, ám mérhetetlenül kisebb, mint a társadalom. Martin Buber például kimondottan erre a hiátusra figyelt föl.11 Arra a jelenségre,
hogy az atomizált (vagy a régi, sokszor elcsépeltnek tartott, ám mégis jól
megragadható terminussal élve: elidegenedett) társadalomban élő egyén
(ego, szubjektum, individuum) magára maradt mindennel (és a Mindennel) szemben: van ő és van minden más. Az Egész-séges azonban az volna, ha ez a Másik nem csupán a Társadalom, a Tömeg vagy a Világ szavakkal volna leírható, mert létezne a Társadalmon, a Tömegen, a Világon
innen, ám az egon túl is valami, valaki. Én és te, hangzik Buber esszéjének
címe, mely viszonylatban az én nem fontosabb a Te-nél, hisz úgy is
mondhatjuk bátran, s nem pusztán udvariasságból, de valóságosan: Te és
10
11

Simon Ferenc i. m. 39. Kiemelés a szerzőtől.
Buber, Martin 1999. Én és Te. Ford. Bíró Dániel. Budapest, Európa.

�54

TANULMÁNY

én. Na, de ha a tér adott is, ha a hiány utal is erre a térre, vajon létezik-e
ez a szféra az ipari forradalmat követő nyugati valóságban? Hogy szükség
volna rá, az nehezen vitatható. Ennek ellenére, úgy vélem, ha létezik is,
csupán szigetszerűen létezik, nagy általánosságban viszont, félek – nem...
És káprázatos eszközeivel erre is éles szemmel mutat rá Tömörkény a
Valér a földbe megy című novellájában.
Az eddigiekből következik, hogy a nyugati civilizáció, noha az individuális jelzővel szokás jellemezni, távolról sem kedvez az individuumnak. Ez
egy társadalom-, azaz tömeg-alapú civilizáció, amelyből kiveszett (de minimum veszendőben van) az individuum valódi és elemi közege, a közösség.
A közösség – a szónak abban az értelmében is, amit a görög koinónia szó jelöl. A koinóniát, a közösséget egy-ek alkotják, individuumok, amelyek, miközben csoportot (közösséget) alkotnak, megmaradnak egy-nek – és eközben
nem oldódnak föl, nem oltódnak ki, nem válnak tömegemberré, Das
Mann-ná! A polgári társadalom, a tömeg ezzel szemben kioltja az egy-et, magába olvasztja, uniformizálja, megszünteti. Míg az egyes egzisztencia megmarad a közösségben, addig a polgári társadalomban eltűnik, fölszívódik.
A Tömörkény-novella hőse, Gergő még nem szívódott föl ebben a
masszában. Ő még egy félig-meddig autentikus, többé-kevésbé organikus
közegben, azaz egy nagyjából-egészéből még valódi közösségnek tekinthető környezetben él. Spengler terminusát használva Gergő egy kultúrába ágyazott ember, míg az őt megalázók a civilizáció gyermekei. Oswald
Spengler ugyanis ezen két fogalom, a kultúra és a civilizáció mint jelenségek egymásutánisága mellett érvel, értelmezésében a kultúrában a lélek
megvalósítja lehetőségeit, a civilizáció pedig − mivel már mindent megvalósított − ezért csak utánoz, stagnál, majd megindul a hanyatlás, a leépülés útján.12
José Ortega y Gasset 1949 szeptemberében, a megszállt Berlin nyugati
felében tartott előadásának kötetté bővített változatában (Elmélkedések
Európáról) a következőként definiálja a társadalmat: „…társadalmon emberek együttélését értem, szokások meghatározott rendszerében – mert
hiszen a jog, közvélemény, közhatalom nem egyéb, mint szokás.”13 Néhány mondattal később ehhez hozzáteszi: „Európa történelmét – mely a
nyugati nemzetek megfoganásának, fejlődésének és kiteljesedésének törOswald Spengler 2011. A Nyugat alkonya. Első kötet. Fordította: Juhász Anikó
és Csejtei Dezső. Noran Libro, Budapest, 57.
13 Ortega y Gasset, José 2007. Elmélkedések Európáról. Ford. Csejtei Dezső és Juhász Anikó. Budapest, L’Harmattan – Zsigmond Király Főiskola, 18.
12

�TANULMÁNY

55

ténelme – nem lehet megérteni akkor, ha nem az alábbi, gyökerekig ható
tényből indulunk ki; abból tudniillik, hogy az európai ember mindig két
történelmi térben, két társadalomban élt egyszerre, melyek közül az egyik
kevésbé sűrű, ám tágasabb: Európa; a másik pedig sűrűbb, ám territoriális szempontból korlátozottabb: az egyes nemzetek területe, vagyis azoké
a szűkebb kerületeké és régióké, melyek – a társadalom különös formáiként – a jelenlegi nagy nemzetek elődei voltak.”14 Ortega tehát két párhuzamos társadalmat föltételez Európában: egyet, amely a görög kultúrát
magába olvasztó római civilizáció, s egy másikat, amely a Római Birodalomba többé-kevésbé betagozódó barbár (zömében germán) népek eredeti kultúrájának hagyatéka. Az első egy globális, egységesítő, birodalmi
világképet, a második ezzel szemben egy nagyon is szűkre szabott, akár
úgy is mondhatnánk (a szó negatív jelentéstartalmaival együtt és nélkülük
egyaránt): provinciális látásmódot jelent. A kettő, persze, óhatatlanul egymásba játszik, kétségtelenül hat egyik a másikára. A történészek régóta
olyasféleképpen határozzák meg a középkort, mint egy olyan civilizációskulturális képződményt, amely a római világ és a germán törzsek hibridje
– beoltva kereszténységgel. Ortega sem mond nagyon mást: szerinte e
két minőség nem olvadt össze, hanem két dimenzió gyanánt párhuzamosan létezik a Római Birodalom bukásától a huszadik századig. Európa
társadalmának eme Janus-arca pedig sok-sok jelenségre szolgálhat magyarázatul: arra például, hogy miként lehet ez a kontinens bizonyos kérdésekben, illetve egyes korszakokban olyan meglepően egységes, máskor
ezzel szemben olyan ijesztően széttagolt és ellenséges. Emellett elfogadható érveket nyújt az elmélet az Európai Egyesült Államok irányában ható
erőkre – ugyanakkor azokra is, amelyek ellene munkálnak. Igen ám, de van
itt valami, ami – minden átgondoltsága, adekvátsága ellenére – kilóg ebből
a rendszerből. Nem azért, mert az elmélet rossz, hanem azért, mert ez a
valami ki kell, hogy lógjon – egyszerűen abból az okból, mert Ortega nézőpontja nyugati nézőpont. És Kelet-Közép-, illetve Kelet-Európa ebben a
perspektívában többnyire csupán érintőlegesen, ráadásul erős torzulásokkal
jelenik meg. A Nyugat nem képes értelmezni Európa Lajtától keletre eső
vidékeit – hasonlóan ahhoz, ahogyan a klasszikus kor görögjei nem tudtak
a polisztól különböző állami berendezkedésekkel mit kezdeni.15
14
15

Ortega y Gasset, José i. m. 18–19.
Arisztotelész Politikája kizárólagosan a polisz viszonyaival foglalkozik – maga
a politika szó önmagában is egyedül a poliszra utal, semmiféle más államiságot
nem von tárgykörébe –, s a szerző hiába élt egy éppen kialakuló világbiroda-

�56

TANULMÁNY

Kelet-Közép-Európa viszonya ambivalens mindkét föntebb leírt Ortega-i történelmi térrel / társadalommal. Ennek a földrajzi egységnek
nagy része összehasonlíthatatlanul rövidebb ideig állott római fennhatóság alatt, mint a nyugati és déli területek. Még Pannónia volt a leghoszszabb ideig római provincia, ám a latinizálódás itt sem történt meg, sőt: el
sem indult. A hagymázas dákó-román-elmélet ugyan azt állítja, hogy Dacia provincia őslakói – a világtörténelemben példátlanul rövid idő alatt –
beolvadtak a náluknál összehasonlíthatatlanul kisebb létszámú birodalmi
hivatalnok- és (ráadásul valószínűleg nagyrészt nem is itáliai eredetű) katonarétegbe, ez az elképzelés azonban oly sok sebből vérzik, hogy aligha
vehető komolyan. Helyesebben tesszük, ha a tényeknél maradunk, s ez
esetben azt kell mondanunk: az északi, a déli, a keleti szlávok, a bolgárok,
a magyarok és a románok elődei az Ortega által említett két társadalom,
két történelmi tér közül az elsőnek alapjául szolgáló római civilizáció világképével csaknem egy évezreddel később kerültek közelebbi kapcsolatba, mint azon népek ősei, amelyek napjainkban a kontinens nyugati és
déli vidékein élnek. Mikor pedig kapcsolatba kerültek, ez a világkép már
erősen torzult; olyan mértékben, hogy akár azt is mondhatnánk: nem
egészen azzal kerültek nexusba, amelyikkel a nyugati népek. Ez nem jelenti azt, hogy a szlávok, magyarok, bolgárok és románok társadalmára
valamilyen formában ne volna igaz az Ortega-i kettősség, azt azonban
minden bizonnyal igen, hogy egészen más módon az. Ráadásul ezen a
ponton további szétválasztás szükséges: a csehek, szlovákok, lengyelek,
horvátok és magyarok a Nyugat-Római örökséghez, a római katolicizmushoz csatlakoztak az első ezredforduló környékén, míg a szerbek, bolgárok, románok és oroszok az addigra Bizánccá változott Kelet-Római
hagyatékot ötvözték saját ősi társadalmi struktúráikkal. Tehát nem megalapozatlan azt állítani, hogy a római gyökerű társadalmi komponens vonatkozásában három fázisról16 beszélhetünk: az első fázis az Ortega által
lom szívében, erről egyszerűen nem vesz tudomást. Mintegy másfél évszázaddal később Polübiosz megkísérli bemutatni Róma birodalommá növekedését,
de a városállam fogalmi hálójától ő sem képes szabadulni. Újabb kétszáz esztendő elteltével Plutarkhosz nagyszerű történelmi biográfiákat ír, ám meg sem
kísérli átfogó értelmezését nyújtani a polisz kereteit addigra szétfeszítő, Impériummá növekvő római államiságnak.
16 A fázis kifejezést abban az értelemben használom, hogy a hagyományos értelemben vett civilizációs fejlettség mely fokán áll, mely fázisában van az adott
régió. Ilyen értelemben nyilván a Nyugat a legfejlettebb, majd Kelet-KözépEurópa következik, Kelet-Európa és a Balkán pedig az utolsó helyre szorul.

�TANULMÁNY

57

jellemzett Nyugat, ahol a népesség alapja a latinizált őslakosság és a germán jövevények; a második Kelet-Közép-Európa, nagyrészt szláv eredetű népeivel, valamint a magyarokkal, míg a harmadik Kelet-Európa és a
Balkán az ilyen-olyan szlávokkal és az elszlávosodott bolgárokkal, valamint románokkal. Nyilvánvaló, hogy e három fázison belül sincs egység
(a Nyugatból például sok tekintetben és különösen a középkor végi, kora
újkori fejlődési irányok miatt erősen kilóg az Ibériai-félsziget és Dél-Itália), azonban nagy valószínűséggel ez a három fő viszonyulási módozat a
Római Birodalom örökéhez. És ez a három fázis a közösségek fölszámolódásának vonatkozásában is megkülönböztethető és megkülönböztető
momentum: az első fázisban tűntek el először a közösségek, majd a másodikban, végül a legarchaikusabbnak tartott harmadikban.
Tömörkény korára a második fázis is eljutott már a kultúra leépítéséig,
a közösségek (s velük a kultúra) eltünedeztek, fölszívódtak, s az egyén és
társadalom között növekedett az űr, a civilizáció uralma alá hajtotta az
életet. A civilizáció pedig nem gondol a közösséggel, de nem csak a közösséggel nem gondol. Száz évvel a Valér a földbe megy után a fogyasztói
társadalom (amely a civilizáció legfejlettebb és alighanem végstádiuma)
fölgyorsult mindennapjainak öntudatlan, a napi problémákon túl (és azok
mögé) egyetlen pillanatig sem látó materializmusa, primitív, szükségleti
utilitarizmusa nem tűri meg az intellektuális gondolkodást. A fogyasztói
társadalomban élő emberek túlnyomó többsége úgy élte le az életét, hogy
míg lélegzett, érzett, járt-kelt a világban, látott ezt-azt, aközben egy percig
sem gondolkodott. És a gondolkodás szóban esetünkben különösen fontos a szó töve, vagyis a gond. Hiszen pontosan ez az, amit a modern Nyugat modern polgára a leginkább kerülni igyekszik az életben! Nem filózik
hiábavalóságokon, a színháztól kabarét vár, a zenétől bódulatot, a tévétől
műizgalmat, kábítószert, sekélyes pletykát. Kerüld a kényelmetlenséget,
annak mindahány formáját! − így is megfogalmazhatnánk korunk egyik
legfőbb parancsát. A fő cél a kényelem, s ha ennek elérése egyfajta együgyű magatartást igényel, ám legyen! Heideggerrel szólva: „a jelenvalólét
menekül önmaga mint a tulajdonképpeni-önmaga lenni-tudása elől, menekül a metafizikai és egzisztenciális kérdésfeltevések elől.”17 A kérdésfelvetés ugyanis gondolkodást (értsd: kényelmetlenséget, erőlködést) feltételez. Nem véletlen, hogy napjainkban tájainkon valódi kérdések ritkán
hangzanak el. Ehelyett a legtöbben kétely és kritika nélkül fogadják el a
készen kapott konzerv-feleleteket, valóságnak vélik az elfedéseket, ál17

Martin Heidegger 1989. Lét és idő. Budapest, Gondolat, 217.

�58

TANULMÁNY

problémákon, kirakatbonyodalmakon rágódnak, sodródnak a felszínen,
akár a folyóba tört faág.
A hajdani faluközösségben élő emberek azonban nem menekülhettek
a valóság elől: gondjuk volt a valóságra. Egészen más módon, ahogyan
nekünk, mai városi polgároknak. A város ellátórendszerei bonyolultnak
tűnnek, ráadásul senki nem is akarja megmagyarázni a működésüket,
ahogy nincs is kinek, mivel senkit sem érdekel. A mai városlakót nem izgatja, hogyan kerül a boltba az élelmiszer, a benzin a benzinkútra, a ruha
a plázába. Valahogyan ott terem, ez a lényeg. Elvégre a pénz is valami
virtuális huncutság folytán keletkezik az ember számláján, talán az utalások szimbolikus misztériuma által. A bankok páncéltermeiben (ha még
vannak egyáltalán) már nem állnak hegyben a bankókötegek, a tőzsdék
működési mechanizmusait talán a brókerek sem értik, csak használják. A
modern városi ember nem érti a rendszert, amiben él, mégis jól elboldogul benne. A tradicionális falvakban szigorú kauzalitás uralkodott. Nem
vitatom, persze, hogy a városokban sincs ez másképpen, pusztán annyit
állítok, hogy a jelenkori városlakó nem látja át a közvetlen életterében
munkáló okokat és okozatokat, egyszersmind nem is érdekli, hogy vannak-e ilyenek, avagy nincsenek; a hagyományos közösségben élő ember
azonban értette azt a mikrokörnyezetet, ami körülvette.
Mindemellett azt is állítom, hogy Tömörkény szóban forgó novellájában mindez benne van. A kultúra ütközik meg a civilizációval ebben az
írásban, s bár úgy tűnik, vereséget szenved, egy magasabb, emelkedettebb
szinten elégtételt nyer. Haladékot nem. Megmenekülni nem fog. De hogy
erkölcsileg magasabb rendű, az nyilvánvaló.

�PORTRÉ

59

SZABÓ ENDRE

Benko János százegy éve
Ha a szükség úgy vitte, nemrég még kerékpárra pattant kilencvennégy
évesen Benko János, hogy Leszenyéről akár felesége, Kukas Anna szülővárosába, Balassagyarmatra is elkerekezzen. De most már százegy évesen
nehezebben mozog. A húsz holdon gazdálkodó édesapja szerettette meg
vele a mezőgazdaságot, és ez a szeretet a napjainkig tart. – Mikor fogtam
az eke szarvát és a fejem felett a pacsirták énekeltek, az még most is az emlékezetemben van, mint ahogy a gyermekkorom, amikor játszottunk az utcán – meséli
életét tágas, szép parasztportáján János bácsi. Ketten voltunk testvérek, és sajnos az édesanyánk nagyon korán itt hagyott bennünket. A gazdaság és a csonkán
maradt család nem maradhatott asszony nélkül. Szerencsére a mostohaanyánk féltően, igaz szeretettel nevelt bennünket. De édesanyám sírjához még most is kijárok,
mert igaz a mondás, hogy anya csak egy van.
Akkoriban felekezeti iskolák voltak és a legközelebbibe, Kiscsalomjára jártam a
balassagyarmati Kuturják Géza tanító úr keze alá. Palavessző, palatábla és szivacs,
vagy a szegényebbeknek egy kis rongy, ez volt a felszerelésünk, de megtanultuk az
alapokat. A jó időben mezítláb jártunk iskolába. Ez még Masaryk idején volt, akinek a politikájával még a nemzetiségek is meg voltak elégedve, mert volt jogunk. Eljött Kékkőbe kíséret nélkül is, szerették a szlovákok, de a magyarok is. Élt a kettős
birtokosság és kölcsönösen átjárhattunk a határon, hogy a földjeinket művelhessük –
meséli a százegy éves ember. Az általános iskolás évek után az apja mellett
dolgozott a földjeiken.
Aztán jött a katonaság. Ezekre az
időkre így emlékezik: – Kékkőn voltam sorozáson. Akkor 178 centi magas és hatvanhat
kiló voltam, a cseh doktor azt mondta, csinos
huszár lesz belőlem és ennek igen megörültem.
Mivel szerettem volna a közelben, Ipolyságon
maradni, azt mondtam, hogy szlovák vagyok.
A cseh katonaorvos utánanézett és megfedett:
– Az iratok szerint magának az anyja magyar. Tőle tanult meg beszélni. Soha ne szé-

�60

PORTRÉ

gyellje a nemzetiségét! Elszégyelltem magam és ez az intelem máig bennem maradt.
1938 szeptember elsejére megkaptam a behívót az első tüzérségi századhoz Nyugat-Csehországba, de mikor szeptember 24-én mozgósították a lakosságot a Felvidék
visszacsatolása miatt, már ki sem küldték a behívóparancsot. Ezt már a magyarok
bevonulása után kaptam meg, de már az erdélyi Dés városába szólt. Ott kaptam aknászkiképzést felszedésből és kutatásból – meséli az élete történetét Benko János, és a házasságának történetéhez érve elfátyolosodik a tekintete. 1941ben házasodtam meg. Akkoriban minden vasárnap bementünk Balassagyarmatra, a
ligetbe, a fiatalok törzshelyére, és ott összeakadt a szemünk Kukas Annával, és az a
szem még most is egymásra néz hatvanhat év után. 1941. november 21-én volt az esküvőnk Leszenyén, és mindenki csodálkozott, hogy egy városi lány faluhelyre ment
férjhez. De bennünk volt az a szemsugár, az egy szeretet, ami vezérli az ember életét.
Háborús idők jártak akkor és azok az évek a férfiak javának a katonaságról szóltak. – A SAS-behívót 1942. június elsején kaptam meg a tokaji VIIes utászszázadhoz, amelynek a parancsnoka Magyar Bálint volt. Két hét után bevagoníroztunk Sajószentpéteren, száznyolcvan lovaskocsi aknával és irány az orosz
front. Nyolc nap és nyolc éjjel ment a vonat Gomelig és Brjanszknál kivagoníroztunk, de ott már halottak során ugráltunk át a tizenkét mázsa aknával megrakott
szekerekkel. Horthy István kormányzóhelyettes kísért bennünket repülővel Sztarioszkolig. Saját szememmel láttam, mikor Horthy István a neve napján fölszállt és
mikor lezuhant már, csak a füstöt láttuk. A Donnál az utolsó állomásunk Komenka volt, itt ért bennünket az orosz ellentámadás. Imádkoztam az Úristenhez: Kimérted sorsomat! 1943. január 20-án 47 fokos hidegben tüskés drótokat szállítottam a munkaszolgálatosoknak, akik, szegények, akadályokat építettek. Aztán az
erős orosz támadás miatt visszavonultunk, de Osztrovnál bekerítették a sereget.
Gyenge felszerelésünk volt. Jány Gusztáv, a II. magyar hadsereg parancsnoka repülővel leszállt közénk és hangszórón keresztül szólt hozzánk: – Fiaim! Az Isten áldását kérem rátok! Igyekezzetek kitörni, mert minél tovább vártok, az ellenség annál
jobban szűkíti a gyűrűjét és itt pusztultok! Fölmentésünkre jött egy német páncéloshadosztály Sztariszkol felől, és azok megkezdték reggel 6-kor a támadást és este 11ig állandóan lőttek, míg végül nyolc kilométeres rést nyitottak. Én a VII. utászszázad irodáját vittem a két lovas szánon és egy román gyerek azt mondta, dobjam le a
súlyos páncélszekrényt és mentsük magunkat. Így menekültünk meg. 1943 szeptemberében már tudtuk, hogy leváltottak bennünket és a századparancsnok, Magyar Bálint is haza szeretett volna menni, de mi harmincnyolcan nem voltunk leváltva. Mikor el akart szökni, elálltuk az útját, így végül tizenhét hónap után hazajöhettünk
az orosz frontról és hazatérhettem a kedves feleségemhez.
Benko János a család melegében hat hónapig élhetett Leszenyén, aztán újból kapott egy SAS-behívót Tokajba. Debrecen védelmében kellett

�PORTRÉ

61

volna aknát telepíteni, de közben 1944. október 15-én Horthy kapitulált.
– Akkor én harmadmagammal megszöktem Tokajból, mert már nem akartam kimenni a frontra. Miskolcon át eljutottunk Losoncig, de innen a sok német miatt nem
tudtunk továbbmenni. Kihasználtunk egy légiriadót, amely alatt egy Balassagyarmat
felé haladó útépítő század vagonjaiban elbújtunk. Sajnos, a városon kívül a vonat
megállt és egy őrszem felfedezett bennünket. Mivel szó nélkül továbbment, már azt
hittük, megmenekültünk, mikor egy századparancsnok kíséretében visszatért és kérték a nem létező nyílt parancsunkat. Akkor már Szálasi volt hatalmon. A tiszt
megparancsolta, hogy két szakaszvezető őrizetében csukjanak be minket egy vagonba
és hadbíróság elé fognak minket állítani. Mikor Balassagyarmat felé értünk és a réseken keresztül láttam a város nevét, azt hittem, megőrülök, hogy itthon kell meghalni,
hogy hadbíróság elé állítanak. Mondtam a szakaszvezetőnek: – Szakaszvezető úr!
Adjanak le Balassagyarmaton, mert ide valók vagyunk, itt állítsanak hadbíróság elé.
Az elment megkérdezni a századparancsnokot, hogy leadhatnak-e a gyarmati nemzetőröknek. Azzal jött vissza, hogy a Szálasira felesküdött katonai készültségnek
adnak át bennünket.
A készültség bevezetett minket a gyarmati állomás őrszobájába, ahol egy szakaszvezető volt a telefon mellett. Az megismert és megkérdezte: – Benko! Mit csináltak maguk? Tudják, mi a sorsuk? – Hát – mondom – gondolom, hadbíróság elé kerülünk. – Tegnap a laktanyában két tereskei katonaszökevényt agyonlőttek – nézett
rám sokatmondóan a szakaszvezető. A két őr közül az egyiket a helyére küldte, a
másikat a telefonhoz rendelte. – Majd én bekísérem őket a városparancsnokságra –
mondta, és elindultunk a kaszárnya felé. A szakaszvezető bevezetett egy szűk utcába
és azt mondta: – Benko! Maguk nem tudnak rólam és én se magukról! Tűnjenek el!
– Így volt megírva az életem. A nevét sem tudom, máig hálás vagyok neki – bizonygatja százegy évesen Benko János, majd arról beszél, hogy a doni áttörés
idején sokáig nem tudtak róla, és a felesége visszament a szüleihez Balassagyarmatra.
A veszély nem múlt el és harmadszorra is behívták a Dunántúlra, Kisbodakra kiképzőnek. – Ott annyi tetű volt, hogy nem tudtam megmaradni, visszajöttem Mosonmagyaróvárra és jelentettem a századparancsnoknak, hogy én inkább
maradnék a századnál vagy inkább kimegyek a frontra. A századparancsnok, Hubay Antal miskolci főszolgabíró azt mondta: – Fiam, már magának nem muszáj kimenni a frontra, mert maga letöltötte a tizennyolc hónapot és ezért osztottuk be kiképzőnek. Én azt mondtam a századparancsnoknak: – Százados úr! Én hajlandó
vagyok kimenni önnel a frontra. 1944 húsvét előtt nagypénteken már harmadszor
foglaltunk tüzelőállást Győr védelmében. A rajparancsnok azt mondta az őrmesternek: – Őrmester úr! Ha magyar földön nem tudtuk megvédeni Magyarországot, én
akkor tovább nem megyek! Én ezt nagyon megfigyeltem! Félrevonultak megtárgyalni

�62

PORTRÉ

a dolgot és aztán elmentek Hubayhoz. Ő azt mondta, hogy a Benkot és egy tényleges
katonát küldjék el felvenni a kapcsolatot a rohamtüzérekkel. A Hubay Antal már
tudta, hogy nem a rohamtüzérek vannak előttünk, hanem az oroszok. Én akkor
még jól beszéltem oroszul. A vállamra adtak egy páncéltörőt és elindultunk a rohamtüzérek felé. A tényleges katona azt mondta: – Benko! Minek visszük ezt a nehéz
vasat? Tegyük le és majd visszafelé felvesszük! Így is tettük. Mentünk, mentünk és
egy hatalmas napraforgótáblában trágyakupacokat láttunk, amelyek közelebbről
megelevenedtek. Oroszok voltak. Egy ötven év körüli orosz ránk irányította a géppuskát. Mondom a ténylegesnek: – Ne nyúlj a puskádhoz és a gránátokhoz! Mikor
a közelébe értünk, köszöntem: – Zdraszvujtye! Egy harminc év körüli bőrruhás
orosz főhadnagy megállt előttünk és azt kérdezte, Bécs felé még milyen erőd van és milyen század tagja vagyok. Mondtam, utászok vagyunk. – Miért robbantották fel a
hidat? – kérdezte. Mondtam neki, mi nem robbantottunk, de akik megcsinálták,
azok parancsra cselekedtek. Katonák vagyunk. A főhadnagy azt kérdezte tőlem: –
A kollégái nem akarnak átjönni? Gondolkodtam, hogy a Hubay Antal talán ezt
akarta. Ezért küldött. Nem akarok-e visszamenni – kérdezte a tiszt. – Visszamehetünk – válaszoltam. El akartuk dobni a puskánkat, de a tiszt csak a töltényeket
kérte. Elindultunk volna, de a kollégámat visszatartották. Visszamentem és napnyugat felé átvezettem a szakaszomat. Mikor átértünk hozzájuk, azt mondta nekem
az orosz tiszt, hogy kapok egy bumáskát és mehetek haza az asszonyhoz. De azalatt az éj alatt annyi lett a fogoly, hogy nehéz volt a földnek megtartani. Nem engedtek haza, hanem belágereztek. Elvették az eszünket! Azt mondták, siessünk tábort
építeni, mert jönnek bele a németek, de mi lettünk a foglyok. Ez Győrben történt, de
olyan rossz sorunk volt, hogy ha a szakácsok kidobtak egy csontot, akkor egymást
taszigáltuk, hogy egy kis nedvet kiszívjunk belőle. Mikor megszűnt ez a láger, Pestre
irányítottak bennünket, és egész úton azon gondolkodtam, hogy én szakácsnak jelentkezem. Így is történt, szakács lettem a Ferenc József lovassági laktanyában, ahol jó
sorom lett. Egyszer bejött egy hadnagy egy hintóval és embert keresett. Én is fölemeltem a kezem és engem választott. Igyí! – mondta és fölültetett a bakra, kivitt a ferihegyi repülőtérre, ahol lovakat és teheneket gyűjtöttek össze. Kiderült, hogy az orosz őrség üzletelt a magyar civilekkel és ezért a frontra kerültek. Mi lettünk a váltás. Isten
segítségével jó sorunk lett, de nem sokáig, mert kiürítették a lágert és Besszarábiába
vittek minket. A táborban huszonkétezer hadifoglyot zsúfoltak össze és naponta tizenkét marhát vágtunk egy miskolci mészárossal. A parancsnok megfogta a vállam:
– Fiam! Gyere velem, nálam fogsz ebédelni! Én csak egy hadifogoly vagyok. Aki nálunk dolgozik, az eszik! – mondta a parancsnok. Így végül is jó dolgom lett a lágerben.
Mikor hazajöttem a fogságból, már akadályozva volt az átkelés a határon. Akkor már megvolt a lányunk mellett a fiunk is, és a család Balassagyarmaton rekedt
az Achim András utca 24-ben. Úgy szöktem át az Ipolyon, télen sokszor sílécen,

�PORTRÉ

63

hogy láthassam a gyerekeimet és az asszonyt. Nehéz évek voltak. A feleségem édesapja Kukas András, anyja Török Anna földművesek voltak. Mivel én több mint másfél évig voltam fogságban, a felségem hazajött Gyarmatra. Mikor a fogságból megjöttem, a párom is visszajött Leszenyére, mert csak levelezhettünk egymással és csak néha kaptunk engedélyt, hogy átjöhessünk a határon. Mikor már jött a hír, hogy a kettősbirtokosság is megszűnik, akkor az apósom az Ipolyon inneni földjeit a feleségemre
íratta és így kapta meg az asszony a csehszlovák állampolgárságot. Ez 1956. július
7-én történt és akkortól már Balassagyarmat helyett Ipolyságra járt a lányunk iskolába. A fiunk már itt kezdte az első osztályt – meséli viszontagságos élete történetét János bácsi, aki büszkén mutatja Dobi István elismerő oklevelét,
hogy mint balassagyarmati gazda 1948-ban, a kettősbirtokosság idején kiváló termékeket mutatott be az ezüstkalászos gazdatanfolyam kiállításán.
Magántermelő volt, amíg tehette, de ő sem kerülhette el a téesz-szervezőket, akik, mint elismert gazdát, 1959-ben meg akarták győzni, hogy jó világ lesz, olyan, mint ahogy az újság írja Oroszországban. Nekem nem fontos
újságot olvasni, mert én azt a világot átéltem – mondta némi célzással János bácsi, de hiába tartotta magát, csak alá kellett írni a belépési nyilatkozatot. A
leszenyei téesz első három évében négy elnököt fogyasztott el és végül
1963-ban Benko Jánosnak adtak az emberek bizalmat. – Tizenöt évig voltam
téeszelnök és elmondhatom, hogy az emberek kemény munkája árán egyre jobban
talpra állt a gazdaság. Az elején még egy munkaegység két korona ötven fillért ért, és
akkor a cukornak hét korona volt a kilója. Aztán elértük, hogy mindenki havi fizetést vihetett haza. Gyalog jártam a határt, és a magam teljesítményét lemérve olyan
normát szabtam, amit el lehetett viselni a mindennapokon. Benko János hatvannyolc éves korában ment nyugdíjba, és azt követően a mai napig teszi a
dolgát, rendet tart a portáján, a földjein és ha kellett, nem régen még helyettesítette az evangélikus papot, aki a polgármesterrel együtt a századik
születésnapján is köszöntötte. Százegy évvel a háta mögött azt tartja: –
Ez a mostani könnyű világ, jó világ, de kihűlt a szeretet, nincs olyan együttlét, ami
régen volt. A történelem forgatagában sok mindenre rá akartak bírni, de soha sem
tudták elvenni tőlem a hitemet. Tavaly egyedül maradtam, Anka, kedves, jó feleségem
kilencvennégy évesen elszunnyadt – mondja bánatosan a százegy éves János
bácsi. A közelben lakó fiam családja, az unokám lát el. Nem maradt már nekem
más, csak a Mindenhatóm.

�KÉPZŐMŰVÉSZET

64

KELE SZABÓ ÁGNES

Beszélgetés Szabó Kingával
Szabó Gyula festőművész, grafikus munkásságáról
Tél van. A losonci Városliget most csendes. Valaha ezeken a sétányokon rótta minden
reggel köreit egy festőművész. A park melletti – róla elnevezett – utcában várja látogatóit egykori háza, a napjainkra elegánsan galériává bővített Szabó Gyula emlékház.
„Saját magát vetíti a képekbe. Ő maga Don Quijote, a Krisztusi metamorfózis a
festő Pietájában, a lámpát tartó, de a megfeszített és megkínzott is.” Mi az eredete és
az alapja a „losonci Don Quijote” elnevezésnek?
Szabó Gyula a művészi alkotást elhivatottságnak fogta föl. Egész életére
jellemző, hogy egynek tartotta magát a többi emberrel, felelősséget érzett az
emberiségért és vállalta ezeket a felsorolt szerepeket. Azt hiszem, hogy ha
valaki életében hozta volna párhuzamba Don Quijotéval, kikérte volna magának, mert nem érezte fölösleges
szélmalomharcnak a munkáját. Viszont kétségtelen, hogy érezhette így
magát losonci magányában Szabó
Gyula festőművész, grafikus, aki egész
életében valamilyen kirekesztettséggel
küszködött. Csak azok, akik igazán közelről ismerték, s nem egy remetét
vagy elérhetetlen csodabogarat láttak
benne, hanem az embert, azok tudták,
milyen közvetlen, megnyerő, jó humorú, társaságot kedvelő volt. Mindenkihez megtalálta az utat, szeretetre méltó
ember volt. Ő mondta egyszer: „A kritika mindig csak arról beszélget, ami
már elmúlt. Az alkotó ember pedig
Jaroslav Kubička szobra Szabó Gyuláról mindig azt akarja, ami következik. S
azt hiszem, ez lényeges különbség.”

�KÉPZŐMŰVÉSZET

65

Egy rövid szakmai életrajz ismeretében közelebb kerülhetünk Szabó Gyulához.
Kérem, nevezze meg a szakmai életút főbb állomásait, a tanulmányokat, mestereket,
az önálló művészeti tevékenység jelentős fordulatait! Korszakolható-e téma, előadásmód vagy egyéb szempontok alapján a munkássága? Szabó Gyula művészi elődjének
van Goghot tartotta, akinek megfogalmazása szerint „elfestette előlem a motívumokat”. Mennyiben érezhető ez a témaválasztásban, stílusjegyeiben, előadásmódjában?
Volt-e még olyan előd, akinek a művészetét nagyra tartotta, különösen kedvelte?
Szabó Gyula 1907-ben született Budapesten, de egész életét Losoncon töltötte. Az életmű rendezésével éppen 2017-ben, a születése 110. és
halála 45. évfordulója alkalmából rendezett A tehetségtől a zsenialitás felé című kiállítás előkészítése kapcsán foglalkoztunk újra részletesen.
Tehetsége nagyon fiatalon megmutatkozott. Szobafestő édesapja azt remélte, hogy majd folytatja a mesterséget. Serdülőkorában azonban Gyula
már másról álmodott: hozzájutva némi irodalomhoz ráébredt, hogy önálló
alkotó szeretne lenni. Ebben támogatta Veneny Lajos műgyűjtő és magnemesítő, aki a Szilassy-birtokon működött mint állami felügyelő. A tavalyi
kiállításon bemutattunk olyan kisméretű festményeket, amelyek még tanári
irányítás nélkül születtek, de megütik a művészi mércét.
15–17 évesen kezdte látogatni Gyurkovits Ferenc (1876, Bp.–1868,
Losonc) műtermét. Gyurkovits a budapesti Mintarajziskolát végezte el,
innen Párizsba ment a L'Académie Julianre, majd München következett,
ahol letelepedett, műtermet rendezett be, tanítani kezdett és megnősült.
Felesége korai halála miatt fogadott el egy meghívást Losoncra, ahol
megrendeléseket kapott és megismerkedett későbbi feleségével. Letelepedett, tanítani kezdett, magánórákat adott. Így került hozzá Gyula. Nyilván
Gyurkovits Ferenc irányításával kezdett Gyula kópiákat, másolatokat is
festeni. Ezekből 3 volt tavaly az emlékházban kiállítva: Munkácsy: Siralomház – a sokalakos, ezt Gyula 17 évesen festette; Rubens: Mucius
Scaevola és Grünewald: Isenheimi oltár. Ez a szándék évek múlva, más
szinten, de visszatér alkotásaiban, mint új mozzanat, „a látott valóságon
kívül más művészek munkái is jelentősen inspirálják vizuális világát. Korszakonként más és más impulzusokat figyelhetünk meg, ugyanakkor ezek
beiktatását saját művészetébe nem jellemezhetjük sem az eklektikus, sem
az epigon jelzővel. Ugyanúgy bánt más művészek műveivel, mint a látott
valósággal – használta és sajátos módon átalakította őket. Nagyon jó ismerője volt a korábbi, valamint a kortárs európai, magyar és szlovákiai
magyar festészetnek – választásait belső kapcsolódásai és témái döntötték
el. A francia hatás nem tartott sokáig, azonban … a Cézanne-, van
Gogh- és Gauguin-bűvölet elmúlása után is megmaradt képein az inten-

�66

KÉPZŐMŰVÉSZET

zív világos színskála, valamint a fény. A franciák közül csupán Picasso
képezett kivételt: a vele való »párbeszédet« élete végéig folytatta.”1
Gyula 17 évesen – hogy célját elérje – tudatosan készült, művelődött,
a megélhetését biztosítandó címfestést vállalt, szabadidejében természet
után festett vagy lefestette a családtagokat, barátokat, éjjel pedig a gimnáziumi érettségire készült. 1935-ben egy elkeseredett rohamában addigi
képei nagy részét elégette, kilátástalannak látta a jövőjét. Idegösszeroppanását egy fürdőhelyen kezeltette, de közben Veneny Lajos fölhívta rá
Reichental Ferenc és Brogyányi Kálmán figyelmét, akik biztatták és egy
pozsonyi kiállítás lehetőségét helyezték kilátásba. Ez 1937-ben meg is valósult a Kunstverein kiállítótermében. A kiállítás sikerének köszönhetően
ösztöndíjjal Párizsba utazott, ahol bejárt a L'Académie Julianre (abban az
időben ott Rouault és Matisse korrigált). Itt láthatta eredetiben van Gogh
alkotásait. Feltűnő, hogy Párizs előtt expresszív festésmód jellemezte,
amit hazatérése után fokozatosan elhagyott.
1939-ben az Ernst Múzeum kiállításán a borongós Őszi párák című
festményével elnyerte a Szinyei Társaság kitüntető elismerését. Ekkortól
készültek akvarelljei és szimbolikus megfogalmazású önarcképei. Amikor
Losoncot 1938-ban Magyarországhoz csatolták, azt remélte, hogy felvételt nyer a budapesti Művészeti Akadémiára, amelynek rektora, Rudnay
Gyula Gömörből származott és a „nagy háború” után 2 évet Losoncon
töltött. Ez a terv nem sikerült. Állítólag már „öreg” volt hozzá. Gyulának
ez megint nagy csalódást jelentett. 1942-43-ban Ipolyságon a Mese játékgyárban dolgozott, fajátékokat tervezett és mintapéldányokat készített.
Közben a háború hatására fantasztikus szimbolista kompozíciók, víziós
alkotások születtek. 1944, a játékgyár felszámolása után behívót kapott
Debrecenbe, tartalékostiszti tanfolyamra. Itt az egyik légitámadás során
egy óvóhelyen rekedt, 9 óra múlva találtak rá. Megint idegbénulás következett. Miután hazakerült, a „felszabadulást” ágyban fekvő betegként élte
meg. Ekkor kezdett fametszetkészítéssel – tehát grafikával – foglalkozni.
A II. világháború utáni festészetében több korszakot különíthetünk el
– tájképfestészet meleg színakkordokban az 50-es években, utána zöld
korszak parkok, erdőrészletek fényjátékával, de vannak figurális kompozíciók, portrék is. Az 50-es évek közepétől tíz évig főleg a grafikára koncentrált. Emellett az ekkor készült festményein az ecsetkezelése kötetlen,
színfegyelme és kompozíciója oldott, megjelenik a kontúr, többféle tech1

Kubicska Kucsera Klára 2007. Inter arma silent musae? In: Szabó Gyula 1907–
1972. Nap Kiadó, Dunaszerdahely.

�KÉPZŐMŰVÉSZET

67

nikát használt. Rudnay hatása látható egyes képein. Részben – bevallottan – Munkácsy, Paál László és minden szempontból példakép Rembrandt. Ezekkel reagált a szocialista realizmus elvárásaira.
Ettől az időtől a szlovákiai és a szlovákiai magyar kultúra egyik legkiemelkedőbb egyénisége volt. 1963-ban állami jubileumi díjban, majd Cyprián Majerník-díjban részesült, 1967-ben kapta meg az érdemes művész elismerő címet. Nagyszámú hazai és külföldi kiállításon vett részt, sok díjat kapott. Az
életmű megkoronázása volt 1971-ben Budapesten a Magyar Nemzeti Galériában nagy sikerrel megrendezett gyűjteményes kiállítása, melynek megnyitóján barátai és tisztelői hihetetlen tömege jelent meg. 1972-ben halt meg.
Szabó Gyula egy időben sokat utazott. Milyen országokban járt? Az ott szerzett
élmények, tapasztalások mennyiben alakították művészetét?
1955-től nyílt alkalma utazni. Eleinte a művészszövetség tagjaként
csoportos utazásokon vett részt a Szovjetunióban, Libanonban, Kínában,
Tunéziában. Közben palettája kivilágosodott, elhagyta a munkácsys romantikus realizmust és nagyon energikusan festett. A 60-as években
újabb utazásokra volt lehetősége. Világot látott, kiállításokat, galériákat
látogatott. Már nyugat-európai országokba is eljutott. Egyik legemlékezetesebb élménye a földközi-tengeri hajóút volt. Ennek képein a világos
színskála a legjellemzőbb. Gyakran töltött hosszabb időt Prágában, ahol
legkedvesebb öccse (heten voltak testvérek), Laci élt, aki az operaházban
dolgozott főügyelőként. Ott Gyula minden operát megnézett. Budapestre is gyakran járt rokonokhoz. Ott is kiállításokat látogatott.
Szabó Gyula művészi elveit a legmarkánsabban 1948-as Nyílt levelében fogalmazta meg: „A modern művészet nem formabontó, de formaépítő. Nem a már fölfedezett formákat zúzza szét, de új formaterületeket fedez föl a lélek bolygó Kolumbuszaként. S ahogy egyetlen fölfedező sem a már birtokba vett területek megsemmisítésére
tör, hanem a meglevőt akarja újjal gyarapítani: ugyanúgy a modern művész sem az
elődök forma-, szín- és gondolatkincsét, mondjuk a klasszikát és az impresszionizmust, vagy egyes Mont Blanc-nagyságok hegyeit, csúcsait döngeti romboló szándékkal,
hanem ezeknek kikötős partjairól új vizekre indul a gálya. A már ismert területek
tapasztalataival, iránytűivel fölszerelve. Új és új bolyongásra, új és új célok elérésére.”
Tetten érhetők-e, megvalósultak-e ezek az új bolyongások, új célok?
Az új bolyongásokat az új utazások jelentették. Az ott tapasztaltak, az
élmények, benyomások nagy mértékben befolyásolták alkotói elképzeléseit. Változott a képek témája, hangulata, világosodott a színvilága. Érett
művészként a „jelszava” az volt: „Megtartani és megmaradni”. Ez szerintem
esszenciája annak, ami ebben az idézetben van.

�68

KÉPZŐMŰVÉSZET

Szabó Gyula: Önarckép kakassal (Forradalom–élet sorozat)
Szabó Gyula: Gazdag termés (Föld népe-sorozat)

�KÉPZŐMŰVÉSZET

69

Hagyományosan, minden második csütörtökön elmentek Szabó Gyulához régi
barátai, akikkel valaha – míg be nem tiltották – a Kármán József Irodalmi Kört alkották. Kik voltak a legjelentősebb résztvevők? Milyen volt ezeknek az estéknek a
hangulata? Milyen témákról beszélgettek?
A baráti társaság: Ocsovay Imre – érdemes tanító; Sólyom László –
banki munkája mellett publicista; Ferencz Ferdinánd – könyvtárosi munkája mellett verseket írt és „kultúrpletykákat” közölt; id. Dr. Lóska Lajos
– gimnáziumi tanár, író; Winkler Oszkár – építőművész és még egy páran. Beszámoltak egymásnak az éppen aktuális eseményekről, megvitatták a megjelent könyveket, fölolvasták a friss írásaikat, néha közösen keseregtek a kisebbségi magyar kultúra helyzetén, a magyar sorson, megpróbálták „megváltani a világot”. Központi alakja a társaságnak Gyula
volt. A többiek figyelmesen hallgatták, ha verset olvasott föl, véleményt
mondott bármiről, vagy megmutatta legfrissebb képét. Losonci viszonylatban – húga, Éva és sógora, Denkmayer Ernő mellett – ez a kis baráti
kör volt szinte az egyedüli kapcsolata, ahonnan visszajelzést kapott az alkotásaira. Jófajta borral kínáltuk a társaságot, kedves összejövetelek voltak. Ugyan nem tartoztak ehhez a körhöz, de életre szóló barátság fűzte
id. Szabó Istvánhoz, a Benczúrfalván élő szobrászhoz, Milos Alexander
Bazovskýhez, aki a modern szlovák festészet egyik megalapítója, valamint Fischer Ernőhöz, a Losoncról származó festőművész, tanárhoz.
Szabó Gyula költőként is jelentős alkotó volt. Melyik a számodra legkedvesebb
verse? Hol publikálták a verseit?
Verseit életében nem volt hajlandó kiadni. Csak baráti körben olvasta
föl őket. Ezeket először 1977-ben adta ki a Madách Kiadó Betű és forma
címmel Kubicska Klára válogatása szerint, rajzokkal kiegészítve. Majd
2001-ben kiadtam a Szabó Gyula breviáriumot. Szinte mindegyik versét
szeretem, talán a Sodrások nyomán a legkedvesebb.
Szabó Gyula
Sodrások nyomán…
Sodrások nyomán a szél fuvolázik.
Sohasem fönnebb, csak szélmagasságig.
Fölötte hallgat a mennyei kékség,
S mindenek fölött a fénylő sötétség.
S ahol az ős-Pont-Közép nem kerenghet,
Fekete-fehér színcsordák legelnek

�70

KÉPZŐMŰVÉSZET

Békésen egyhelyt… Kolompjuk sem csenget,
De ha jól hallasz, átszövik a csendet.
Budapest, 1971

Megfejtené, hogy mit jelent az ő aspektusában a következő idézet? „Nagyon kívánom a szépet, mert végeredményben rövid az élet.”
Amit a szépségről mondott, írt, az szó szerint értendő. Főleg még fiatalkorában, amikor nagyon keményen megharcolt azért, hogy művész lehessen.
Szabó Gyula a II. világháború előtt főleg festett, a háború után elsősorban grafikai munkássága vált ismertté. Több sorozatot is készített. Melyek ezek? Mi inspirálta a témaválasztást?
Gyula szerint a festészet lírai műfaj, tehát minden egyes festmény egy
adott időben, egy adott hangulatban jön létre. A grafika (nálunk ez a szó
a sokszorosítható grafikát jelenti, a rajz nem tartozik bele) viszont epikus
műfaj. Ezért készített sorozatokat, melyekkel egy-egy témát járt körül. A
választott témák is komolyabbak, társadalmi szempontból lényeges kérdések. Első sorozata, az Ecce Homo 21 lapon meséli el az átélt háborús
borzalmakat és az utána ébredő reményt. Ezután következett a Föld népesorozat, az Emberek a hegyen, az Asszonyok, a Forradalom–élet, a Forradalom–
szerelem ciklus. Ezek és még további ciklusai – összesen több mint 360
bevésett dúc.
Hogyan, milyen apropóból került kapcsolatba Szabó Gyulával?
Utolsó egyetemi évemben, 1966-ban volt Pozsonyban egy kiállítás
Szabó Gyula friss képeiből: 1963-tól kezdett a festményeibe más anyagokat, főleg rézlemezt applikálni. Mintegy 30 kép mindegyike ilyen új technikával készült és minket, fiatalokat egészen lázba hozott. Kerestem a lehetőséget a személyes megismerkedésre, amire 1968. augusztus elején kerülhetett sor. Az élmény oly mély nyomot hagyott bennem, hogy elhatároztam, írok róla. Erre egy további – 1969 februári – látogatás után került
sor. A tervezett cikk (tanulmány) kb. 2 hét alatt elkészült, ezt elküldtem
neki jóváhagyásra. Ezután már havonta találkoztunk, már nem a cikk apropóján…
Mit jelent a MARGARÉTA-szimbólum?
Májusban már megkérte a kezemet. Június végén volt a 25. születésnapom, ekkor került szóba, hogy legkedvesebb virágom a margaréta. Ekkor kezdte festeni a margarétás képeket. Eredetileg mondogatta, hogy
megfesti a portrémat, de erre soha se került sor. A 14 margarétás kép tulajdonképp a portrém.

�KÉPZŐMŰVÉSZET

71

Szabó Gyula
„Röpke-nehéz” vers
Elinalt minden ifjúságom...
Te visszahoznád kedvesem?
Óh lásd agyam- és szív-bússágom
Mint borong árva telkeken.
Szép madárságod fénylőn rebben,
én játszom néked rímeim,
és nem fájtak még soha szebben
véres-pasztózus színeim.
Kék ég alatt, vert őszi tájon,
Csontos, csendes hó-tél előtt,
hol elalszom én és minden álom –
kedvesem, nézd: az ifjúságom
borzong az ifjú-szél előtt:
mely felőled árad.
1970

Szabó Kinga alapítója és 20 évig igazgatója volt Losoncon a Nógrádi Galériának. Mik voltak a legjelentősebb céljai, feladatai? Melyek a legkedvesebb emlékei ebből az időszakból?
Végzettségem szerint bölcsész és esztéta vagyok. Amit művészettörténetből tudok, azt Gyulától és Kubicska Klárától tanultam, illetve önképzéssel. Nagy tanulság volt számomra Szabó Gyula 1971-es kiállítása a
Magyar Nemzeti Galériában, Pogány Ö. Gábor rendezésében. Kiállítást
rendezni először őt láttam. Azóta ez a legkedvesebb foglalkozásom. Gyula halála után kezdeményeztem egy losonci galéria létrehozását. 8 évbe
telt, de meglett! Igazgatójául neveztek ki, s ezt a posztot töltöttem be 20
éven át. Legfontosabb célom: a művészet megismertetése, megszerettetése Losonccal, illetve Szabó Gyula művészetének bemutatása és feldolgozása mellett a többi nógrádi művész számára is bemutatkozási lehetőséget biztosítani.
A Szabó Gyula Emlékház méltán tekinthető élete főművének. Mióta létezik? Mi
a célja? Az alapításkor is – Szabó Gyula életművének megőrzésén, bemutatásán túl –

�72

KÉPZŐMŰVÉSZET

egy élő kulturális központ létrehozása volt a cél? Minek tudható be a látogatottsága,
népszerűsége? Milyen programokat kínál? Kik a társai ebben a kulturális misszióban?
Amikor nyugdíjba mentem (2004-ben), előbb Kubicska Klárával létrehoztuk a Szabó Gyula-monográfiát – 6 szerző művét –, mely Gyula születésének 100. évfordulójára jelent meg. Ugyanebben az évben, 2007-ben 7
kiállítását rendeztük meg (Ipolyság, Pozsony, Losonc, Rimaszombat, Kassa, Komárom, Dunaszerdahely), ezután vágtam bele a ház átépítésébe. Az
egész földszintet galériává alakítottuk át. 2008. november 26-án nyílt meg,
véletlenül, de éppen azon a napon, amikor 1948-ban Szabó Gyula Nyílt levele megjelent. 3 évre rá megnyitottuk a hozzáépített kiállítótermet is.
1997 óra működik a Szabó Gyula Barátainak Klubja polgári társulás,
melynek tagjai még személyesen ismerték Szabó Gyulát, és lelkesen segítik
az emlékház működését. A nagyterem megépítése lehetőséget biztosít arra,
hogy Gyula váltakozó tematikus anyagain kívül évente kétszer kortárs művészt is bemutassak. Ezenkívül számos hangversenynek, kulturális programnak is a házgazdái vagyunk. Fontosnak tartjuk a kapcsolat kiépítését a
fiatalokkal is. Ezért a múzeumpedagógiai foglalkozásainkon túl minden évben az alapiskolások számára művészeti-műveltségi versenyt rendezünk.
Hogy érzi magát? Mi foglalkoztatja napjainkban? Mi jelent örömöt?
Nem vagyok szentimentális alkat. Csak egyszer álmodtam Gyulával,
halálának 10. évfordulóján. A ház előszobájában rettenetes sok ember
volt. Érdekes, hogy 26 évvel később, az emlékház megnyitásán nézett ez
így ki. A sok-sok fej között megláttam Őt. Nem fértem hozzá, mert ott
állt az a sok ember. Megszólítottam: „Jaj de jó, hogy lejöttél!” (Álmomban tudtam, hogy ő egy üres lakásban van itt fölöttünk a dombon, egy
éppen épülő új lakótelepen.) „Most már maradsz?” „Nem, még vissza
kell mennem.” Tudtam, hogy ott még ír valamit, amit még nem fejezett
be. Véget ért az álmom. Felébredtem, kerestem magam mellett, de persze, hogy nem volt ott. De én boldog voltam, hogy megint itt volt velem,
hogy találkoztunk.
A művei révén folyamatosan bennem él. Az emlékház létezése állandósítja ezt a kapcsolatot. Öröm számomra, ha az emlékház működik és
látogatják.

�KÉPZŐMŰVÉSZET

73

Szabó Gyula: Rekviem

�TÁRSADALOM

74

SZEPESSYNÉ JUDIK DOROTTYA

„Millióknak szeretete vette őt körül”
Az Erzsébet-kultusz Nógrád vármegyében*
Reakciók Erzsébet császárné és királyné halálhírére
Erzsébet császárné és királyné 1898. szeptember 10-én, Luigi Lucheni
merénylete következtében bekövetkezett tragikus halála mélyen megrázta
a korabeli közvéleményt. Európában és az Osztrák-Magyar Monarchiában számos sajtótermék a címlapon hozta le a hírt.1 Ez érzékelhető a korabeli Nógrád vármegyei sajtóban is. Az uralmon lévő kormánypárt szócsövének számító Nógrádi Lapok és Honti Híradó és a vármegye másik jelentős újságja, a Losoncz és Vidéke is címlapon emlékezett meg róla.2
Magyarország településein a hír hallatán rövid időn belül rendkívüli
közgyűlésen emlékeztek meg a királynéról, elhatározva az uralkodó részére a részvétfelirat küldését és döntöttek a temetésen való részvételről. A
temetés napján a templomokban istentiszteleteket tartottak a királynéra
emlékezve, a külsőségeket a hivatalosan kiadott gyászrendelkezés határozta meg.
„Hű magyarjainak angyali gyámolítója” – emlékezett Erzsébet királynéra
Török Zoltán alispán a Nógrád vármegyei közgyűlésen. Elhatározták,
hogy a szeptember 17-i temetésen Nógrád vármegyét az alispán vezetése
alatt Kovács Ferenc és gr. Forgách Antal tagokból álló küldöttsége képviselje, kikhez Losonc polgármestere is csatlakozik; továbbá Erzsébet királyné szobrára a vármegye közönsége szavazzon meg 1000 koronát, il*

1

2

A Magyar Nemzeti Levéltár Nógrád Megyei Levéltárában 2017. szeptember
29-én nyílt kiállítás Ferenc József Nógrádban, illetve kamarakiállítás Erzsébet-kultusz Nógrádban címmel. A tanulmány ennek apropóján készült.
Niederhauser Emil 1992. Merénylet Erzsébet királyné ellen. Helikon Kiadó, Bp.
22–40. Erzsébet hivatalos titulusa császárné és királyné volt. A magyarországi
sajtóban és közvéleményben értelemszerűen csak a királyné címet használták,
a tanulmányban is ezt követjük.
Losoncz és Vidéke. XIX. évf., 38. sz. 1898. 09. 18. 1. p. – A címben olvasható
idézet a Nógrádi Lapok és Honti Hiradó 1989. szeptember 18-i számának Erzsébet királynéról szóló gyászkeretes címlapján olvasható. Erzsébet királyné. In:
Nógrádi Lapok és Honti Hiradó. 25. évf., 38. sz., 1898. 09. 18. 1. p.

�TÁRSADALOM

75

letve a királynénak a vármegye székházában lévő képe hat hónapon át
gyászfátyol alatt legyen.3
Balassagyarmat képviselő-testülete még az alábbi határozatokkal reagált a királyné halálhírére:
„1, Hogy ő felsége legkegyelmesebb királyasszonyunk lelke üdvéért a romkath.
Templomban végbemenő gyászistentiszteleten képviselőtestületünk megjelenjen,
2, Hogy városunk háztulajdonosai felkéressenek, miszerint gyászlobogoikat
mindaddig, míg a városházán leng, be ne vonják.
3, Az üzletek f. hó 17-én a jelzett temetés napján zárva tartassanak.
4, Hogy 8 napon át a város területén minden vigalom és zene kerültessék.
Végül 5, Hogy városunk mély gyászának és fájdalmának jegyzőkönyvi kifejezést
ad, melynek másolatát az illető helyre való felterjesztés végett kormányzó alispán urhoz juttatja.”4
Salgótarján képviselő-testületének jegyzőkönyvében külön, gyászkeretbe foglalt „gyászgyűlés” további intézkedései olvashatók:
„A nagy halottnak folyó hó 17-én végbemenendő temetése napján a Salgó-Tarjánban
levő összes hitfelekezeti egyházakban istentiszteletet tartat, azon testületileg részt vesz.
Elrendeli a községben lévő iskolai hatóságoknak, hogy a gyászistentisztelet napján az iskolákban a tanítást beszüntetni s a tanítók által a tanulók részére a gyászünnepélyt tartatni sziveskedjenek.
A házakat gyászjelvénnyel ellátni, a gyászistentiszteletek és a temetés napján az
összes üzleteket zárva tartani s általában minden zajosabb munkától, mi a gyászra
zavarólag hatna, tartózkodni sziveskedjenek.
A gyász időtartamát a temetéstől számított még 8 napon túlra, vagyis bezárólag
folyó hó 28-ik napjáig állapítja meg. Kimondja, hogy közgyűlést a temetést követő napig nem tart.”5
Losoncon 1898. szeptember 12-én, Wagner Sándor losonci polgármester kiáltványában a következőket tette közzé:
„1, Ünneplő gyászöltözetben minél számosabban jelenjetek meg a városháza dísztermében szeptember 15-én, a rendkívüli közgyűlésünkön.
2, Lássátok el a házaitokat fekete gyászlobogóval s tartsátok azt kitűzve a nagy
temetést követő napig.

Uo. 3. p.
MNL NML V. 71. 1. a. Balassagyarmat nagyközség képviselő-testülete. 1898.
évi jegyzőkönyv. 158/1898.
5 MNL NML V. 171. a. Salgótarján nagyközség képviselő-testülete jegyzőkönyvei. 1898. évi jegyzőkönyv. 295–297/1898.
3
4

�76

TÁRSADALOM

3, A temetés napján reggel 9 órakor minden felekezet templomában tartandó
gyász istentiszteleten keresse fel kiki saját vallása egyházát.
4, A temetést követő napig viseljetek mindnyájan gyászfátyolt kalapjaitok mellett.
5, A temetés napján délig minden üzlet legyen zárva.
6, A temetés napján ne szóljon zene, zárva legyen a színház, ne keressétek fel a
nyilvános helyeket.”6
Szintén Losoncon, a polgári lányiskolában, az állami tanítóképző intézetben és az állami főgimnáziumban szeptember 19-én tartották meg az
Erzsébet királyné elhunyta alkalmából rendezett iskolaünnepélyeket.7
A temetést követő időszakban a települések pénzt szavaztak meg az
Erzsébet királynét ábrázoló „nagy nemzeti emlékmű” létrehozására. További általános gyakorlat volt Erzsébet királyné emlékének megőrzése
céljából emlékhely létrehozására tervek felvázolása, és ha erre nem volt
módjuk, akkor a városháza vagy a községháza dísztermében Erzsébet királynét ábrázoló festmény beszerzéséről döntöttek. Sok esetben az emlékmegőrzés speciális formáját szolgálták az ő nevével fémjelzett alapítványok, jótékony alapok.
Az Erzsébet-kultusz Nógrád megyében
Erzsébet királyné kultusza már életében kialakult, mely elhunyta után
felerősödött. Magyarországi kultusza egyik társadalomlélektani kulcsa:
Ferenc József személyének a magyar nemzeti tudatban betöltött problematikus helyzetéből adódott. A magyarok meg voltak győződve arról,
hogy Erzsébet a magyarok pártfogója, „magyar asszony a bécsi udvarban”, és aki egyensúlyozó szerepbe került Ferenc József és a magyarok
között. Ha a Habsburgokat érintő emlékezetkultúrát végignézzük, Erzsébet királyné mellett még József nádor személye iránt van meg mai napig
is ez az egyértelműen pozitív viszony.8
Emlékének törvénybe iktatása (1898. évi XXX. tc.) jelzi kultuszának
intézményesülését, mely – az I. világháborút követően kisebb változásokkal – tartott egészen a 20. század közepéig.9 A törvény célul tűzte ki Erzsébet királyné emlékének megörökítését, oly módon, hogy „elhatározza,
Losoncz és vidéke. XIX. évf. 38. sz. 1898. 09. 18. 1. p.
Losoncz és vidéke. XIX. évf. 39. sz. 1898. 09. 25. 2. p.
8 Gerő András 2012. Monarchia és respublika. In: Szétszakított múlt. Habsburg
Történeti Intézet, Bp. 270–271.
9 Lásd Vér Eszter Virág 2006. Erzsébet királyné magyarországi kultusza emlékezethelyei tükrében 1898–1914 között. In: Budapesti Negyed. XIV. évf. 2. sz. I–II. köt.
6
7

�TÁRSADALOM

77

hogy a megdicsőülthöz méltó emlék – önként megindult országos adakozás utján begyülő összegek felhasználásával – állittassék fel az ország fővárosában […].10 A
vallás- és közoktatásügyi miniszter 1898. évi 4196. eln. számú körrendelete szerint „neveljük Erzsébet királyné emlékében a tanuló ifjuságot […] évről évre
szenteljük az ő dicső és áldott emlékezetének az ő védszentje: Erzsébetnek napját,
november tizenkilencedikét.11
Darányi Ignác földművelésügyi miniszter 1898. november 19-én kiadott, 71544/I/1-a számú, Erzsébet királyné emlékfái tárgyában kiadott
rendelete újabb lendületet adott az Erzsébet királyné nevéhez köthető
szimbolikus térfoglalásoknak. „Mily igaz kifejezője lenne az országos gyásznak,
ha hegyen és völgyön, a városok népáradata s csendes falvak egyszerű lakói közt szomorufűz, terebélyes hárs, viharral dacoló tölgy és örökzöld fenyő hirdetné az ő emlékezetét!
[…] Én bizalommal intézem azt a kérést a magyar társadalomhoz, hogy dicsőült Királynénk emlékezetére emlékfákat ültessünk! […] Az ültetett fák, csoportok vagy ligetek »Erzsébet Királyné emlékfái« nevet viseljenek és legyenek ily feliratu táblákkal meg
is jelölve, hogy azokat mindenki gondozásban részesítse, bántalmazástól megkimélje.”
A földművelésügyi minisztérium egyik legnépszerűbb és leglátványosabb
programjává váltak az Erzsébet királyné tiszteletére történő fatelepítések,
melyek beilleszkedtek a századfordulón meginduló településrendezési tervekhez, komoly igény mutatkozott a fasorok, ligetek építéséhez.
Nem utolsósorban az iparosodás következtében kopárrá vált hegyvidékeken árvízvédelmi funkciója is volt. Gyakori jelenség volt, hogy a közelmúltban parkosított köztereket Erzsébet királynéról nevezték el.
A szerényebb lehetőségekkel rendelkező településeknek viszont csak a
köztér-elnevezés lehetősége maradt az emlékfaültetés mellett. Ezeken a
településeken is nagy gondot fordítottak a megfelelő utca kiválasztására,
mely általában központi fekvésű volt, vagy fákkal övezett területet jelöltek ki erre a célra.
Ennek igen szép példáját látjuk Szécsényben, amikor a képviselő-testület 1898. december 30-án a ferences templom előtti teret nevezte el Erzsébet sétánynak, Erzsébet térnek.12 Az Erzsébet sétány 1912-ben kelt leírás szerint elég tágas és arányos. Egy, a Rákóczi-szobor elhelyezésével
1899. évi Magyar Törvénytár. Franklin, Bp., 136. p.
Losoncz és vidéke. XIX. évf. 41. sz. 1898. 10. 09. 2. p.
12 Galcsik Zsolt 2002. Szécsény képviselő-testületi üléseinek napirendi pontjai és határozatai (1872–1950). Salgótarján, 118–119. – Hausel Sándor 1990. Utcanevek Szécsényben. Szécsény, 18. – MNL NML V. 503. a, Szécsény képviselő-testületi
jegyzőkönyvek. 1911. évi köt. 7. bejegyzés, 26. bejegyzés.
10
11

�78

TÁRSADALOM

kapcsolatban 1912-ben íródott újságcikk szerint akácfákkal volt beültetve.13 Ecsegen „Erzsébet halomnak” nevezték el a korábban Leányvárként ismert hegyet, ahol emlékoszlopot emeltek a királyné tiszteletére
1899-ben.14 Litkén a vasútállomás mellett Erzsébet királyné tiszteletére
telepített facsoport mellé 1899-ben emlékoszlopot állítottak.15
Balassagyarmat
A balassagyarmati képviselő-testület Darányi Ignác földművelésügyi miniszter már korábban említett felhívására elhatározta, hogy az Otthon telep
díszterét „Erzsébettérnek”, Erzsébet ligetnek nevezzék el.16 Az Erzsébet liget befásítására ketten pályáztak: Pecz Ármin budapesti műkertész, faiskolatulajdonos és Petrovay György kertész.17 Pecz Ármin pályázatában 48-féle
fa- és cserjefajtát javasolt. Nagy hangsúlyt fektetett a parkosítások során
használt, őshonos és közismert fajokra (juharfélék, éger, nyírfa, trombitacserje, galagonya, japánbirs, közönséges bükk, tölgy, platán, berkenye, gyöngyvessző, fagyal, liliomfa, orgona, tamariszkusz, téli jázmin) mellett a ritkább
fajokra (boglárkacserje, mályvacserje, cserjés gyalogakác, ostorfa, csörgőfa,

Hova helyezzük Rákóczi szobrát Szécsényben? In: Szécsényi Hírlap. 12. sz.
1912. 04. 19. 1. p. – Ez a cikk közzé lett téve: Hausel Sándor (szerk.): Mikszáth
kora. Balassagyarmat, 2010. 376–377. p.
14 Erzsébet királyné emlékfái. Bp., 1899. Pallas. 146. p. – Vér Eszter Virág 2006.
I. köt. 153. p.
15 Erzsébet királyné emlékfái. Bp., 1899. Pallas. 148. p. – Vér Eszter Virág 2006.
I. köt. 155. p.
16 MNL NML V.71. a Balassagyarmat nagyközség képviselő-testülete jegyzőkönyvei. 1899. évi jegyzőkönyv. 2/1899. – Kaján Marianna 2007. Az Erzsébetkultusz. In: Farkas Zsuzsanna–Kaján Marianna–Kovács Éva Marianna: Erzsébet királyné emlékezete képeslapokon. Kossuth Kiadó, Bp. 157 p. – Városi
közgyűlés. In: Nógrádi Lapok és Honti Híradó. 1899. február 4. 2. p.
17 Pecz Ármin (1855–1927) nevéhez fűződik a millenniumi kiállítás kertészeti rendezése, a budai Királyi Várpalota századforduló táján készített kertrészletei és a
Műegyetem parkosítása. Kenyeres Ágnes (főszerk.) 1969. Magyar Életrajzi Lexikon. II. köt. Akadémiai Kiadó, Bp. 383. p. – Petrovay György (1845–1916) nemesítés mellett 1881-től a Földművelés-, Ipar- és Kereskedelemügyi Minisztérium megbízásából több megyében a faiskolák rendezésével foglalkozott. Szinynyei József 1905. Magyar írók élete és munkái. X. köt. Bp. 1056–1057. p.
13

�TÁRSADALOM

79

narancseperfa, császárfa, jezsámen, alásfa). Petrovay György árajánlatában
csak a korban akkor elterjedt, hagyományos fa- és cserjefajokat tüntette fel.18
A balassagyarmati képviselő-testület Pecz Ármin tervét és költségvetését
fogadta el.19 A Nógrád Vármegyei Múzeum és Társulat iratai között lelhető
fel azon irat, mely – a feltételezésünk szerint – elfogadott díszfa- és díszcserjejegyzéket részletezi.20 A balassagyarmati képviselő-testület 1899. július
13-án tartott közgyűlésén ismertette Pecz Ármin tervét. A tervet igen szépnek tartotta, amelyben egy mulatóhely, színkör és egy artézi kút létesítése is
szerepelt.21 Az Otthon-telep bizottsága 1899. november 22-én tartott ülésén a városbíró bejelentette, hogy az Erzsébet „sétatér” kiültetését, terv szerinti beosztását Pecz Ármin befejezte és az átadás megtörtént.22 1908-ban
már nemcsak sétálni lehetett a szépen cseperedő fák között, hanem a Balassagyarmati Sportegylet és a Honvéd Tiszti Sportegylet kérésére engedélyezték az első városi teniszpálya létrehozását. Ugyanebben az évben Völgyi A.
István kezdeményezésére a liget egy kis dombján helyezték el a hősök emlékoszlopát a következő felirattal: „Az 1648. évi balassagyarmati hősnők és az
1848/49. évi szabadsághősök emlékére emelte a hálás utókor 1908. évben”.23
A Nógrádi Hírlap egy cikke 1910 februárjában „Balassagyarmat hamupipőkéjének” nevezte az „Erzsébetligetet”. A cikkíró szerint kevés
városnak van olyan parkja, ahol „egész gyűjteménye van a külföldi és hazai
díszfáknak, cserjéknek […], amelyet büszkén mutatna a főváros is.” Az
Erzsébet-liget nyugati oldalán nem volt épület, a déli és az északi oldalán
lakóházak álltak. A tér keleti oldala be volt teljesen építve. „Ha az
Erzsébetliget felé nem hátsó palánkok volnának fordulva, hanem díszes
homlokzatok, mindjárt más képe lenne e kies parknak […] Az így sokkal
látogatottabbá tett liget nem volna akkor búvóhelye a munkanélkülieknek, nem volna
MNL NML VIII. 701. Nógrád Vármegyei Múzeum Társulat és jogutódja iratai. 24. d. 91. Az eredeti iraton a növénynevek latin névalakja szerepel, a tanulmányban a közérthetőség miatt a magyar növénynév-alakot rögzítjük.
19 MNL NML V. 71. a. Balassagyarmat nagyközség képviselő-testületi jegyzőkönyvei. 1899. évi jegyzőkönyv. 127/1899.
20 MNL NML VIII. 701. Nógrád Vármegyei Múzeum Társulat és jogutódja iratai. 24. d. 91.
21 Városi közgyűlés. In: Nógrádi Lapok és Honti Híradó. 26. évf., 6. sz. 1899.
február 4. 2. p.
22 MNL NML V. 71. a. Balassagyarmat nagyközség képviselő-testületi jegyzőkönyvei. 1899. évi jegyzőkönyv. 1899/246 – Városi közgyűlés. In: Nógrádi Lapok és Honti Híradó. 26. évf., 47. sz. 1899. november 22. 4. p.
23 Tóth Tamás 2007. Otthon-telep. Kézirat.
18

�80

TÁRSADALOM

ismeretlen a helybeli polgárság előtt, mert most jóformán csak az megy rajta keresztül,
akinek arra közelebb, vagy aki teniszezni megy oda. Sétáló helyül vajmi kevesen
használják, mert a rideg környezete aesthetikailag nagyon rosszul hat. […] Rövid
idő alatt a múzeum is felépül, milyen lesz az, ha arra a szép épületre a díszkerítések
fognak bámulni. […] semmiesetre sem érdemli meg az Erzsébetliget, hogy köröskörül
hátat mutassanak neki.”24 A tér elnevezése 1950 után Palóc-liget lett. A
területet 1976-ban természetvédelmi területté nyilvánították.25
Losonc
Losoncon 1884-ben kezdődött meg a Városligetnek nevezett terület
kialakítása, melyhez a városi képviselő-testület a szakértői tervek előkészítésével Pokorny Gusztáv polgármestert, a kivitelezéssel Czóbel Károly
rendőrkapitányt bízta meg. A ligetnek 12 év alatt el kellett volna készülnie, de ez nem valósult meg, ugyanis Czóbel Károly 1886-ban bekövetkezett hirtelen halála megszakította a munkálatokat. Végül Ottahal Antal, az
új rendőrkapitány vette át a liget további kivitelezésének irányítását. Darányi Ignác földművelésügyi miniszter fentebb említett felhívására a város képviselő-testülete úgy döntött: „a volt felső malom egész telke a városi ligethez csatoltatni, a város ligetből a Pokorny-birtok szélétől a Kaszta-réten át a kerülő lakásig egyenes vonalban egy tölgyfákkal kiültetendő új sétaút létesíttetni és ezen
útnak, valamint az egész városi ligetnek Erzsébet-ligetté és Erzsébet-sétaúttá leendő
elnevezése ajánltatnak, mindezen javaslatok egyhangulag elfogadtattak.”26 A losonci líceum jogtanára, Farkas Károly javasolta a Városligetnek Erzsébet-ligetté történő átnevezését. 1899 tavaszán a Losoncz és Vidéke az alábbi sorokkal hívta fel a figyelmet az Erzsébet-liget kialakítása körüli problémákra: „A város nemes elhatározását nem követte kellő erély a kivitelben; […] Tudjuk,
hogy bizonyos mértékben szegénységünk gátolt eddigelé abban, hogy a liget ügye nagyobb terjedelmű fejlődést nem vett, de kellő erélylyel bizonyára többre haladt volna,
[…] első és főteendő, hogy a megvett malomterület mielőbb csatoltassék a liget területéhez. […]. A cikk írója ezt követően felhívja a figyelmet a malomtelek csaAz Erzsébetliget. In: Nógrádi Hírlap. 1910. 02. 20. 2. p.
Szepessyné Judik Dorottya 2008. „Más városnak büszkesége, Balassagyarmatnak
hamupipőkéje” – Palóc-liget. Kézirat – „Együtt közösen a Palóc-liget természeti
környezetének megóvásáért” – Ismeretterjesztő füzet. Balassagyarmat, 2008–
2009. Balassagyarmati Fegyház és Börtön. – Hausel Sándor: A városi táj szépítői, a virágkertészek. In: Neograd. Dornyay Béla Múzeum Évkönyve. XXXVIII.
köt. 32. p. – Fancsik János (szerk.) 1989. Nógrád megye védett természeti értékei.
Salgótarján, 111. p.
26 Városi közgyűlés. In: Losoncz és Vidéke. XIX. évf. 49. sz. 1898. 12. 05. 1. p.
24
25

�TÁRSADALOM

81

tolását követő felszíni átalakításokra, a tervezett Erzsébet-sétány tölgyfákkal történő ültetését nem javasolja, szerinte „talajunk, levegőnk nagyon
szereti a hársfát, mely fa szép is, kellemes is, tartós is.”27 Losonc 1910–1911-es
leírása szerint az Erzsébet-liget „még nem régi keletű és így többnyire növendékfákkal beültetett park.”28 A liget kialakítását Wagner Sándor polgármester
ideje (1896–1919) alatt fejezték be.29 A terület később visszavette a Városliget elnevezést és a mai napig is megtalálható Losoncon, számos
funkcióval bővülve.
Salgótarján
Salgótarján nagyközség képviselő-testületének 1900. október 11-én
tartott rendkívüli közgyűlésén felolvasták a földművelésügyi miniszternek
71588 I/1. szám alatt kiadott: a korábban ültetett Erzsébet-fák állapotának jelentéstételéről szóló felhívását. A közgyűlés határozatában olvasható, hogy az 1899. szeptember 7-én hozott, 30/1899. számú közgyűlési
határozat szerint Salgótarjánban a „Kispiacz tér terebélyes hársfákkal ültettessék be s az ültetett fák jelzésül a nevezett tér Erzsébet királyné emlékfái címmel ellátott táblákkal jeleztessék. Hasonló kegyeletes eljárásra kérvén fel a község területén
létező nagybirtokosokat, vállalatok igazgatóit, az iskola fenntartókat s mindazon lakósokat is, kiknek a községben, illetve a község határában alkalmas földterületei
vannak.” A nevezett „Kispiacz téren” 13 darab terebélyes hársfa, 4 darab
gömb akácfa, 3 darab rózsa akácfa és 9 darab terebélyes akácfa hirdette a
királyné emlékét. A felhívás eredményeként Salgótarján területén összesen 131 552 darab facsemete került kiültetésre, melyek nagy része „Erzsébet királyné emlékfái”, kisebb része pedig „Erzsébet királyné liget” elnevezéssel „gondosan ápoltatnak, fejlődnek”.30
Az előzményeket tekintve látjuk, hogy Darányi Ignác 1898 novemberében kelt felhívására Nagy Mihály, Nógrád vármegye alispánja 1899. január 31-én kelt, községekhez intézett körlevelében az Erzsébet-fák ültetéséről szóló jelentések határidejét 1899. május 10-éig szabta meg. Pap
Az Erzsébet-ligetről. In: Losoncz és Vidéke. XX. évf. 15. sz. 1899. 04. 09. 1. p.
Borovszky Samu (szerk.) 1911. Nógrád vármegye. Magyarország vármegyéi és
városai. Bp., 681. p.
29 Puntigán József (összeáll.) 2015. A Városliget és környéke. In: Anziksz élőben –
Városnéző séták 5. Phoenix Lutetia Polgári Társulása, Losonc, 12.
30 MNL NML V. 171. c. Salgótarján nagyközség képviselő-testületének iratai.
Elöljárósági iratok. 505/1900 ikt. sz. Lásd még: Cs. Sebestyén Kálmán 1998. –
Szvircsek Ferenc (szerk.) 1998. A Salgótarján körüli erdőkről. In: Köszöntés. Salgótarján, 27–28. p.
27
28

�82

TÁRSADALOM

János, Salgótarján főjegyzője 1899. március 8-án kelt levelében a fentiek
nyomán kérte a község nagyobb birtokosainak, vállalatainak és iskoláinak
az Erzsébet-fák tárgyában tett intézkedéseikről szóló jelentéseket.
1899. április 26-án kelt levelében az Salgótarjáni Kőszénbánya Rt.
Népiskolái igazgatója, Gönczöl János szerint a bányatársulati iskola udvarán 1898. november 19-én, Erzsébet napon három darab (!) tölgyfát ültettek. A Salgótarjáni Palackgyár – 1899. május 8-án kelt levele szerint – a
gyártelepen lévő munkásházak elé és a palackgyári iskola kertjébe összesen 60 akác- és 40 darab eperfát ültetett. A Rimamurány–Salgótarjáni
Vasmű Rt. műszaki vezérigazgatósága levele szerint az Acélgyár területén
– a társulat zagyvai rakodójához vezető vasúti vágány baloldalán 3600
négyszögölnyi területet ültettek be 14 400 darab (!) erdei és lucfenyővel.
Salgóbányán pedig a „régi hányóterületet, mely már kezdettől fogva parkírozva volt”, 10 000 darab vadgesztenye, 5000 darab hársfa, 8000 darab
mogyoró- és egyéb cserjék ültetésével ligetté alakították át és „Erzsébet
királyné liget”-nek nevezték el. A nagy számok tekintetében nem maradt
el a Római Katolikus Plébánia sem, amikor a Sós Lápa-dűlőn 10 000 darab akácfával, 5000 darab tölggyel adózott a királyné emlékének. A salgótarjáni nagybirtokosok közül Szilárdy Ödön a Kovácshegy-dűlőben 5000
darab amerikai diót, a salgói várnál 15 000 darab akácot, illetve Luby Géza a Meszes-tetőn 5000 kocsányos tölgyet, 10 000 közönséges fenyőt és
10 000 akácot ültettetett. Klein Jakab a Pécskő-laposon telepített 9000
darab akáccsemetével csatlakozott a mozgalomhoz. A királyné emlékére
a salgótarjáni volt úrbéresek a Szentgyümölcsi-dűlőben 25 000 darab akácot telepítettek. Nem hagyhatjuk figyelmen kívül a kisebb emlékfa-ültetéseket, melyek közül özv. Rubint Károlyné gyógyszerész házának beltelkén 4
darab hársfával, egy vadgesztenyével, 3 darab őszibarackkal, egy olajfával
és egy ecetfával járult hozzá a királyné kultuszának fenntartásához.
Aránytalanság figyelhető meg egyes ipari vállalatok facsemete-ültetési
számadatait olvasva. Pap János a hozzá érkezett jelentéseket összesítette,
és 1899. május 10-én kelt levelében továbbította a Salgótarjáni járás főszolgabírájának.
Az intenzív iparosodás következtében Salgótarján kopárrá tett környékének újból történő betelepítéséhez jó alapot szolgáltattak ezek az ültetések, de tekintettel arra, hogy az ültetett fafajok zömében nem a Karancs–Medves-vidéken őshonos fafajok (akác, ecetfa, erdei fenyő, lucfenyő, amerikai dió, vadgesztenye) voltak, az emlékezés és az árvízvédelem
kivételével természetvédelmi célt nem értek el.

�TÁRSADALOM

83

Erzsébet királyné mellszobra Poltáron
1898 késő őszén Báró Baratta Alajos indítványára Poltár község képviselő-testülete egyhangúlag elhatározta, hogy Erzsébet királyné emlékére
mellszobrot állít. A községi képviselő-testület tagjai „nyomban 110 forintot
írtak alá”. Baratta Alajos is nagyobb összeget és azon kívül a községnek
erre a célra telket, illetve erdejéből szobor körül ültetendő csemetéket
ajánlott fel. A mellszobor létrehozása céljából végzett gyűjtéssel Grimm
Imre körjegyzőt bízták meg.31 A gyűjtés és az adakozás sikerrel járt,
ugyanis a Pesti Naplóban (!) is olvasható, hogy 1899. június 20-án az Erzsébet-mellszobrot leleplezték a „vidék értelmiségének és parasztságának”
nagy érdeklődése mellett. A szoboravatáson a földművelésügyi miniszter
képviseletében Soltz Gyula országos főerdőmester és Tavy Gusztáv főerdőtanácsos jelent meg. „Ünnepi beszédet Aleszy poltári evangélikus lelkész mondott, Aleszy kisasszony pedig elszavalta Jakab Ödönnek ez alkalomra írt szép ódáját. Közreműködött az ünnepen a poltári dalárda is”.32 Feltehetőleg az osztrák
Victor Tilgner által készített mellszobrot Csehszlovákia létrejötte után elvitték az eredeti helyéről.33 1993-ban Ján Kováč, Michal Abelovský és
Marián Balaj kutatták fel Ladislav Vytřísal gazdasági épületében. A szobrot a restaurálást követően 1994-ben kiállították az egyik poltári általános
iskolában, majd néhány évvel később a poltári városháza előterében helyezték el.34
Zárszó
Magyarországon Erzsébet királyné kultusza a rendszerváltást követően ismét reneszánszát éli. A századforduló és az ezredforduló Magyarországának Erzsébet-kultusza más-más formában jelenik meg a média, a
technika és az informatika világának gyors, robbanásszerű fejlődése miatt. Manapság számos róla szóló tudományos, ismeretterjesztő és populáLosoncz és Vidéke. XX. évf., 14. sz. 1899. 04. 16. 2. p. – Borovszky Samu
(szerk.) 1911. Nógrád vármegye. Magyarország vármegyéi és városai. Bp., 104. –
Vér Eszter Virág i. m. I. köt. 156. p.
32 Pesti Napló 50. évf., 182. sz. 1899. 07. 03. 4. p.
33 Victor Tilgner nevéhez fűződik a Magyarországon elsőként, Nyírádon átadott
bronz Erzsébet-mellszobor is. Vér Eszter Virág i. m. I. köt. 156. p.
34 2009-es cikkben: https://mynovohrad.sme.sk/c/4985848/krasna-sisi-bolaroky-v-slame-teraz-je-na-radnici.html (letöltés: 2018.01.16.) – Lásd még: Puntigán József: Baratta Alajos és a poltári Erzsébet-szobor című, 2013-ban íródott
cikkében: http://felvidek.ma/2013/10/baratta-alajos-es-a-poltari-erzsebetszobor/ (letöltés: 2018.01.13.)
31

�TÁRSADALOM

84

ris kiadvány, verseinek megjelenése mellett a filmek – köztük a történelmi hitelességet számos esetben nélkülöző, igen népszerű Romy Schneider-féle Sissi-trilógia – is tovább „éltetik” alakját. A divat világa mellett a
turizmus is felfedezte magának életét, gondolhatunk itt életútjának fontosabb helyszíneire (Possenhofen, Bad Ischl, Bécs–Schönbrunn, Hermészvilla–Hietzing, Laxenburg, Neuschwanstein, Achilleion Korfu szigetén,
Gödöllő) mint rendkívül népszerű úticélokra.

A poltári Erzsébet-szobor
(Puntigán József fotója)

�TÁRSADALOM

85

BARÁTHI OTTÓ

A népesség csökkenésének és szerkezetváltozásának
főbb okai és egyes következményei Nógrád megyében
Megyénk népességének a hazai átlagtól lényegesen gyorsabb ütemű
csökkenése, a lakosság demográfiai – és egyéb ismérvek szerinti – összetételének évtizedek óta tapasztalható kedvezőtlen irányú változása már
nem csupán riasztó tendencia, de mindinkább mélyülő feszültségforrás
is. E dolgozat közgazdász szerzője a jelenségek és folyamatok felvillantásán túl rámutat a változások néhány gazdasági-társadalmi összefüggésére,
és felhívja a figyelmet egyes következményeire is.
Bevezetés
A népesség változása minőségi jellemzőkkel és számszerű adatokkal is
jól érzékeltethető. Mindezek közül különösen fontosak a demográfiai jelző- és mutatószámok, amelyek a népszámlálások kiadványainak releváns
információi. Ezek értelmezhetőségére álljon itt egy szakértő véleménye,
miszerint a „...demográfiai jelenségekben mindig közrejátszanak múltbéli demográfiai történések, felfedezhetők bennük az egymástól nagyon is különböző kultúrák hatásai, és ezek a folyamatok a lakosság értékrendjétől, jövőre irányuló magatartásától
sem függetlenek”.1 Ezért is dolgozatomban a nógrádi népességváltozás okaira és következményeire múltbéli és jelenkori társadalmi-gazdasági összefüggéseiben igyekszem rávilágítani (terjedelmi korlátok miatt kiemelésekre szorítkozva, a tévedés jogát nem vindikálva, de fenntartva). Tanulmányom főbb forrásai a 2001. és 2011. évi népszámlálás, a 2016. évi mikrocenzus és a Központ Statisztikai Hivatal (KSH) adatbázisai. Felhasználom saját korábbi dolgozataimat is, ezek egyikének jelentős részeit is integrálom.2 Vizsgálódásom módszere az időbeli és térbeli összehasonlítás,
1

2

Vukovich Gabriella 2000. „Helyünk Európában”. In: Társadalmi riport. Budapest. 523–548. TÁRKI. http://docplayer.hu/5010680-Vukovich-gabriella-helyunk-europaban.html
Baráthi Ottó 2017. A népesség csökkenésének és összetétele változásának főbb okai és
következményei Nógrád megyében és Salgótarján városában. Balassi Bálint Megyei
Könyvtár. Helyismereti részleg. Salgótarján. Tanulmányom felhasznált részei-

�TÁRSADALOM

86

a nógrádi folyamatok és jelenségek, statisztikai adatok és mutatók összevetése Magyarország és az Észak-magyarországi régió adekvát tendenciáival és indikátoraival.
1. A népesség főbb demográfiai jellemzői
1.1. A lakónépesség számának változása
Vegyük is szemügyre Nógrád megye népességadatait az 1980-as évektől végrehajtott népszámlálások és a 2016. évi mikrocenzus adatai alapján, az alábbi táblázatban:
A lakónépesség száma és változása Nógrád megyében

Év

Népesség

Időszak

Tényleges.
fogyás (-)

Átlagos
évenkénti
fogyás, %

1980
1990
2001
2011
2016

240 251
227 137
220 261
202 427
191 681

..
1980–1989
1990–2001
2001–2011
2011–2016

..
-13 114
-6 876
-17 834
-10 746

..
-0,56
-0,28
-0,78
-1,09

Forrás: KSH. 2011. évi népszámlálás, területi adatok, 2016. évi mikrocenzus
Saját szerkesztés

Amint az kitetszik a táblázatból, 1980 és 2016 között – népszámlálási
ciklusonként eltérő ütemben ugyan, de – folyamatosan csökkent Nógrád
megye népessége. A vizsgált időszak egészében összesen 48 570 fővel,
20,2%-kal lettünk kevesebben. S ez nagyjából azt jelenti, mintha megyénk
„szőröstől-bőröstől” elveszítette volna Salgótarján és Pásztó városát.
Tudjuk persze, hogy ebben az időszakban Magyarország lakóinak száma is csökkent, de „csak” 8,5%-kal. Vagyis a népességfogyás mértéke
megyénkben jóval nagyobb, több mint a duplája az országosnak. A kérdés kettős: egyrészt miért „fogy a magyar” egyáltalán? Másrészt, mi az
oka, hogy a lakónépesség ilyen drámai ütemben csökken szívünkhöz közeli, szűkebb pátriánkban? A válasz általánosságban adott: a népességfogyás egyik döntő oka a születések és a halálozások számának elérő alakure e dolgozatomban csak a szó szerinti, vagy hangsúlyozni kívánt idézet esetén
hivatkozom.

�TÁRSADALOM

87

lása. Ezt az ún. természetes fogyást – jelesül, hogy kevesebben születtek,
mint ahányan meghaltak – a vándorlás egyenlege nem kompenzálta az
országban, különösen nem Nógrád megyében.
Nézzük meg az okokat közelebbről, és vizsgáljuk meg azt is, hogy a
drámai „humánerőforrás-veszteségen” – hiszen erről van szó! – túl miként
alakult a megye népességének az összetétele, milyen irányban változott a
lakosság szerkezete. Választ ugyancsak a két utóbbi népszámlálás (2001,
2011) és a 2016. évi mikrocenzus adatai áttekintése révén kaphatunk.3
1.2. Településszerkezeti jellemzők
A 2011. október 1-jei népszámlálás idején (továbbiakban: a 2011. évi
adatok alapján vagy szerint) a megye 220 261 fős lakónépességének 18%-a
Salgótarjánban, 24%-a a többi öt városban, 58%-a a községekben élt. A fogyás mértéke Salgótarjánban drasztikus, 12% (!), a többi városban 4, a községekben 6,5% volt. A megye településszerkezetét – mint ismert – a kisebb
lélekszámú települések dominálják. Legnagyobb mértékben Garáb, Felsőtold, Kisecset, Szécsénke, Debercsény népessége fogyott, 34 és 25% között. (Mintegy előrevetítve: ezek a kistelepülések hamarosan kihalhatnak...)
A két utóbbi népszámlálás közötti időszakban a természetes fogyás következtében 13,2 ezer fővel mérséklődött a megye lakossága. Kedvezőtlen
társadalmi, gazdasági viszonyai miatt (amire később még kitérünk) jelentős,
4,6 ezer főnyi vándorlási veszteség érte a megyét 2001 és 2011 között.
A halálozások száma minden járásban meghaladta az élveszületésekét,
amelynek mértéke a Salgótarjáni járásban volt a legmagasabb. Valamennyi
járásban negatív vándorlási egyenleg alakult ki. A legnagyobb migrációs
veszteség a Salgótarjáni járásban volt, ezt a Bátonyterenyei járás követte.
A természetes szaporodás Sóshartyánban és Endrefalván kiemelkedő,
ahol jelentős a roma népesség (!) aránya. Nagyobb vándorlási nyereség
Ludányhalásziban, Kazáron, Bercelen, a legnagyobb vándorlási veszteség
Salgótarjánban, Bátonyterenyén és Balassagyarmaton volt.
Megyénkben a népsűrűség 80 fő/km2 volt a 2011. évi adatok szerint,
a városok között Balassagyarmaton a legmagasabb. A községekben egy
km2-re 53 lakos jutott. A községek között kiemelkedő a 2006-ban Salgó-

3

A 2016. évi mikrocenzus alapján e dolgozat szerkesztőségbe adásáig nem készült területi elemzés. Ám a megjelent kiadványokból kitűnik, a megyei népesedi folyamatok – minthogy rövid időszak alatt nem képesek jelentős változásra – hasonlóak a 2011. évi népszámlálás tendenciáihoz.

�88

TÁRSADALOM

tarjánból kivált Somoskőújfalu területarányos mutatója (1010 fő/km2),
amely négyszerese a városi átlagnak.
Nógrád az országban. Megyénk a legkisebb az országban. Az ország területének 2,7, lakosságának 2%-át adta 2011-ben. A megyében 1 km2-re a
hazai átlagnál kevesebb lakos jutott. A népesség 2001-hez képest nagyobb
ütemben csökkent, mint országosan. 2001–2011 között Békés megye után
megyénkben esett vissza legnagyobb mértékben a lakosság száma.
1.3. A népesség kor és nem szerint
A 2001. évi népszámlás időpontjáig betöltött évek alapján a gyermekkorúak (0–14 éves) aránya 15, a fiatal (15–39 éves) aktív korúaké 31, az
idősebb (40–59 éves) aktív korúaké 29, az időskorúaké (60 éves és idősebb) 25% volt. A népesség elöregedését mutatja, hogy 2001-hez képest
a gyermekkorúak száma 21%-kal, a fiatal aktív korúaké 13, az idősebb aktív korúaké 6,2%-kal csökkent. Ugyanekkor a 60 éves és idősebb népesség száma 6,4%-kal nőtt.
A két nem (férfi, nő) korösszetétele eltérő. Például a férfiak 50%-a 40
évnél fiatalabb, a nőknél ez az arány csak 42%. 2001 és 2011 között a fiatal aktív korúak részaránya a férfiaknál 1,4, a nőknél 2%-ponttal mérséklődött. A 60 éves és idősebbek aránya a férfiaknál 2,8, míg a nőknél
4,1%-ponttal emelkedett. 2011. évi adatok szerint száz aktív korúra 24
gyermek- és 42 időskorú személy jutott.
A korösszetétel településtípusonként is differenciált. A városokban
kevesebb gyermek- és időskorú jutott száz aktív korú személyre, mint a
községekben. Az öregedési index (a száz gyermekkorúra jutó 60 éves és
idősebbek száma) 2011-ben 173 volt a megyében. A városokban 190, a
községekben 163 volt. Minden járásban magasabb az időskorúak száma,
mint a gyermekkorúaké. Az öregedési index a Bátonyterenyei járásban a
legmagasabb, 49-cel nagyobb a legalacsonyabb Szécsényi járás 145-ös
mutatónál. A férfiaknál száz gyermekkorúra 131, a nőknél 218 időskorú
személy jutott 2011-ben.
Nógrád az országban. A megyében az országos átlaghoz képest alacsonyabb az aktív, magasabb az időskorúak aránya, a gyermekkorúaké pedig
ahhoz hasonló. Az öregedési index Nógrád megyében (173) nagyobb az
országos átlagnál (161). Az ezer férfira jutó nők száma országosan (1106)
magasabb, mint a megyében (1092).

�TÁRSADALOM

89

1.4. A családi állapot és a termékenység jellemzői
Évtizedek óta tendencia a házasok arányának csökkenése is. A 2011.
évi adatok szerint a megye népességének 29%-a nőtlen, illetve hajadon,
46%-a házas, 14%-a özvegy, 11%-a elvált. A házasok aránya 2001-hez
képest 9,3%-ponttal csökkent. (A változást a házasságkötési életkor kitolódása, az élettársi kapcsolatok és a „szingli” életforma terjedése magyarázza). A nőtlenek és hajadonok hányada 5,8%-ponttal, az elváltak részesedése 3,4%-ponttal bővült.
Termékenységen a 15 éves és idősebb nők élveszületett gyermekeinek
száma értendő. A 2011. évi adatok alapján a megyében száz 15 éves és
idősebb nőre 160 élveszületés jutott, néggyel kevesebb, mint 2001-ben. A
mérséklődő szülésgyakoriság és a 15 éves és idősebb nők számának
(5,9%-os) csökkenése következtében az összes élveszületett gyermek száma 7,9%-kal kevesebb volt 2011-ben, mint az előző népszámlálás idején.
Száz 15 éves és idősebb nőre jutó élveszületett gyermekek száma

Forrás: 2011. évi népszámlálás 3.13. Nógrád megye 1.3.3. ábra

A fenti diagram oszlopai jól érzékeltetik a népességcsökkenés egyik
legfőbb okát: a születésgyakoriság csökkenésének tendenciáját. A hajadonoknál a szülésgyakoriság 2001-hez képest 95%-kal emelkedett. Az elvált
nők száma 33, az élveszületett gyermekeiké 41%-kal emelkedett. Száz elvált nőre jutó élveszületett gyermek száma 2001-ben 173 volt, ami 2011re 183-ra nőtt.
A települések között öt községben a négy és több gyermeket szült 15
éves és idősebb nők hányada 15 százalék feletti volt (Nógrádszakál,

�90

TÁRSADALOM

Ipolytarnóc, Kálló, Sóshartyán, Szátok). Ezeken a településeken viszonylag alacsony a népesség iskolázottsági szintje. (!)
Nógrád az országban. A száz 15 éves és idősebb nőre jutó összes élveszületett gyermek száma 13-mal nagyobb az országos átlagnál. Magasabb
az egy, a két és a három, valamint a négy és több gyermeknek életet adó
nők részesedése is. Ugyanakkor alacsonyabb a gyermeket nem szült nők
aránya a hazai átlagnál.
1.5. Az iskolázottság és a nyelvtudás ismérvei
Megyénkben is növekszik a magasabb iskolai végzettséggel rendelkezők
száma és aránya, és csökken azoké, akik alapfokú végzettséggel sem rendelkeznek. Ennek ellenére iskolázottsági mutatóink rosszabbak az országosnál. A népesség 33%-ának legmagasabb iskolai végzettsége az általános
iskola 8. osztálya. 23%-ának a középiskola érettségi nélkül, szakmai oklevél, 27%-ának az érettségi, 10%-ának az egyetemi vagy főiskolai oklevél.
Salgótarján népességének 33%-a érettségivel, 16%-a diplomával rendelkezett. A többi városban nagyobb arányban voltak azok, akik a középfokú iskolát érettségi nélkül, szakmai oklevéllel végezték, mint a megyeszékhelyen. A községekben lakóknak az érettségi 22, a diploma 7,1%-nak
jelentette a legmagasabb befejezett iskolai végzettséget 2011-ben.
A megye lakosságának idegennyelv-tudása javult 2001-hez képest, de
összességében szegényes. Az idegen nyelvek közül az angol nyelvet 15,1
ezer fő beszélte, mely 57%-kal több, mint a 2001-ben. Ezt követte a német nyelv, amit a magyar anyanyelvűek közül 9,6 ezren (2001-hez képest
4,3%-kal többen) jelöltek meg. Harmadikként a roma nyelv említhető,
amelyet 2011-ben a magyar anyanyelv mellett 3,8 ezer fő beszélt. 2011ben Nógrád népességének 73%-a csak anyanyelvén beszélt.
Nógrád az országban. A 18 éves és idősebb népesség 39%-a legalább
érettségivel rendelkezett a megyében, ami az országostól 10%-ponttal
maradt el. 2011-ben a 25 éves és idősebb népesség 19%-ának volt egyetemi vagy főiskolai oklevele az országban, Nógrádban ennél 8%-ponttal
kevesebb hányadának, ami a legalacsonyabb megyei érték.
1.6. A gazdasági aktivitás jellemző adatai
A gazdaságilag aktív népesség száma 84,3 ezerről 86,4 ezer főre növekedett. Az inaktív keresők részesedése nagyrészt a nyugdíjkorhatár eme-

�TÁRSADALOM

91

lése miatt, az eltartottak aránya elsősorban az évről évre mérséklődő születésszám következtében egyaránt 2,2%-ponttal esett vissza.
A gazdaságilag aktív népesség aránya a Rétsági járásban (46%) volt a
legmagasabb, a Szécsényiben (39%) a legalacsonyabb. Az inaktív keresők
részesedése a Szécsényi, illetve a Bátonyterenyei járásban (35–35%) volt a
legnagyobb. Az eltartottak arányában a felső értéket a Szécsényi járás
(26%) jelentette.
Településtípusonként a férfiak és a nők esetében egyaránt a megyeszékhelyen kívüli többi városban volt a legmagasabb 2011-ben a gazdaságilag aktívak népességen belüli aránya. Az inaktívak és az eltartottak részesedése a községekben meghaladta a városokét mindkét nem esetében.
Nógrád az országban. A gazdaságilag aktív népesség aránya országosan
45, megyénkben 43%. A foglalkoztatottak aránya 5,1%-ponttal alacsonyabb, a munkanélkülieké 2,4%-ponttal magasabb volt az országos átlagnál a 2011-ben. A száz foglalkoztatottra jutó gazdaságilag nem aktívak
száma 2011-ben 165 fő, ami jóval meghaladta az országost (138 fő).
1.7. Nemzetiségek száma és aránya
2011-ben megyénkben 20,3 ezer fő (a népesség 10%-a) vallotta magát
a 13 hazai nemzetiség közül valamelyikhez tartozónak, 34,3%-kal több,
mint 2001-ben. A nemzetiséghez tartozók 76%-át a romák alkották. A
2001. évihez képest számuk 56%-kal emelkedett, így a megye népességének 7,7%-a vallotta magát romának. A szlovák nemzetiség a megye népességének 1,4 százaléka. Számuk 18%-kal csökkent tíz év alatt. A 1,4
ezer fős német nemzetiség a megye népességének 0,7%-a, ami a nemzetiséghez tartozók 6,8%-a. Számuk 15%-kal bővült 2001-hez képest.
Településtípusok szerint a hazai nemzetiséghez tartozásról nyilatkozók 76%-a a községekben élt. A településen belül a legmagasabb arányban Karancsságon (52%) és Szirákon (41%) vallották magukat roma
nemzetiségűnek a válaszadók. Magas, 30%-ot meghaladó roma hányad
jellemezte még Kállót, Litkét, Márkházát, Nagybárkányt, Nógrádmegyert,
Sóshartyánt és Szilaspogonyt. E településeken a száz nőre jutó élveszületett gyermekek száma 185 feletti, és általában alacsony a 70 éves és idősebbek népességen belüli aránya.

�TÁRSADALOM

92

Nógrád az országban. Magyarország népességének 6,5%-a (644,5 ezer
fő) vallotta magát 2011-ben valamely hazai nemzetiséghez tartozónak. A
roma nemzetiséghez tartozók a legmagasabb arányban Borsod-AbaújZemplénben (8,5%), Szabolcs-Szatmár-Beregben (8%), Nógrádban
(7,7%), valamint Hevesben (6,3%) voltak jelen – ahogy az olvasható többek között a KSH nógrádi megyéről készült népszámlálási kötetében.4
2. A népesség gazdasági és társadalmi környezete
A nógrádi népesség fentebb vázolt drámai csökkenése és kedvezőtlen
szerkezeti összetétele a megye sajátos gazdasági és társadalmi viszonyai –
mint adott feltételrendszer keretei – között következett be. Ezért ez
utóbbiakat is szükséges – legalább néhány fontos faktora alapján – bemutatni, hiszen az anyagi javaknak a népesség (aktív korú hányada) előállítója és felhasználója is egyben. Ebben az összefüggésben azt mondhatjuk: a
népesség mindennek az oka és az okozata (következménye) is.
2.1. Gazdasági potenciál és teljesítmény
Nógrád gazdasági hanyatlása – éppúgy, mint népességfogyása – az
1980-as években kezdődött (ha eltekintünk a szénbányászat 1960-as évek
végén meglódult visszafejlesztésétől). Az 1989/90-es rendszerváltás utáni
időszakban – a termelőágak visszafogott produktumának következtében
– lényegében „csak” folytatódott. Részben erre utalnak a legújabb etap
alábbi táblázat szerinti adatai is:
Az egy főre jutó bruttó hazai termék (GDP) régiós és országos
összehasonlításban
Területi egység
Borsod-Abaúj-Zemplén
Heves
Nógrád
Észak-Magyarország
Magyarország

2010
1 653
1 874
1 221
1 637
2 722

2016
2 543
2 603
1 566
2 394
3 609

Index:
2016=
100, 0
153,8
138,9
128,3
146,2
132,6

1 főre jutó GDP az
országos % -ában
2010
2016
60,7
70,5
68,8
72,1
44,8
43,4
60,1
66,3
100,0
100,0

Forrás: KSH Táblák (STADAT) Idősoros éves, területi adatok. Általános gazdasági
mutatók. https://www.ksh.hu/stadat_eves_6_3 (Saját szerkesztés és számítás)
4

A fenti – általam kiemelt – [1.1-1.7] részek forrása: KSH 2011. évi népszámlálás 3. Területi adatok 3.13. Nógrád megye Központi Statisztikai Hivatal, Miskolc, 2013. 9–25.

�TÁRSADALOM

93

A táblázat viszonyszámai beszédesek: Nógrád pozíciója nemhogy az
országban, de az „észak-magyar” régióban is tovább romlott, a megyék
közötti utolsó helyét pedig immár mintha örökbérlettel birtokolná.
Nem különbek az egy főre jutó GDP komplex mutatójától más fontos, fajlagos gazdasági jelzőszámaink sem. Így például az egy főre jutó beruházási teljesítményérték (2017. I–III. negyedévben) az országos átlagértéknek (ez utóbbit 100,0%-nak tekintve) mindössze 29,5%-a volt. Ugye
megdöbbentő? Ám az egy lakosra jutó ipari termelési érték is csak
71,4%-a az országosnak. Az építőiparunk egy leépült ágazat képét vetíti
elénk: fajlagos mutatója kirívóan alacsony, 23,8%-a a hazai átlagnak. Az
1000 lakosra jutó vállalkozások száma Nógrádban 123 az országos 175tel szemben, a külföldi tőke nagysága elenyésző, a tudásbázis, az innováció csak halovány káprázat.
A fentebb sorolt gazdasági potenciál és teljesítmények – mint elvileg
domináns mozgatóerők – alapján vajon ki tudná megmondani, mikor és
hogyan dinamizálható a GDP előállítása megyénkben? Mert az utóbbi
nélkül utolérési effektusról, népességmegtartó-képesség javulásáról nem
is álmodhatunk.
2.2. Társalmi viszonyok; életkörülmények, életminőség
Amíg a népesség életminőségét rontja a népesség elöregedése, addig
az aktív korú népesség krónikus betegsége a csaknem három évtizede kirobbant munkanélküliség. Az alábbi adatsor szemléletesen mutatja a megye pozícióját: Jelesül azt, hogy Nógrád ma is az egyik legrosszabb munkaerőpiaci helyzetben lévő térség az egész országban.
Munkanélküliségi ráta, régiós és országos összehasonlításban
2017. I–III. negyedév
Megnevezés

BorsodAbaújZemplén

Heves

Nógrád

megye
Munkanélküliségi
ráta (%)

5,3

5,3

7,2

ÉszakMagyarország

Ország

5,6

4,1

Forrás: KSH Táblák (STADAT) Évközi, területi adatok. Megyénkénti adatok
https://www.ksh.hu/stadat_evkozi_6_6 (Saját szerkesztés és számítás)

�TÁRSADALOM

94

Az életkörülmények meghatározója a pénzjövedelem, amelynek domináns összetevője – az aktív korúak esetében – a kereset. A keresők relatív
helyzetét az alábbi táblázat adatai jól érzékeltetik:
A teljes munkaidőben alkalmazásban állók havi bruttó átlagkeresete
telephely területe szerint, régiós és országos összehasonlításban
Területi egység
Borsod-AbaújZemplén
Heves
Nógrád
ÉszakMagyarország
Magyarország

Index:
2010=
100, 0

Bruttó átlagkereset az
országos %-ában
2010
2016

2010

2016

169 044
178 267
158 118

206 913
235 828
197 237

122,4
132,3
124,7

83,8
88,4
78,4

79,9
91,0
76,1

170 007
201 743

213 110
259 038

125,4
128,4

84,3
100,0

82,3
100,0

Forrás: KSH Táblák (STADAT) Idősoros éves, területi adatok. Társadalom
https://www.ksh.hu/stadat_eves_6_2 (Saját szerkesztés és számítás)

A fentiek szerint a nógrádi átlagkereset 2016-ban az országos átlagtól
csaknem havi 62 ezer forinttal, 24%-kal alacsonyabb és a keresők pozíciója rosszabb, mint 2010-ben volt. Nagyjából hasonlóan lehangoló a kép
más – nyugdíjak és egyéb – jövedelem-összetevők alapján is.
A társadalmi viszonyaink szereplői és alakítói a nemzetiségek. Közülük a romák száma a két utóbbi népszámlálás között Nógrád megyében
az országos átlagot is meghaladóan, 56%-kal nőtt. A romák aránya a magyar népességen beül országos szinten 1,2%-ról 3,2%-ra, Nógrád megyében viszont 4,5%-ról 7,7%-ra emelkedett. Ez azért is különösen figyelmet érdemlő, mert a cigányság aktív korú tagjai felülreprezentáltak a
munkanélküliek között. „A magyarok száma és aránya csökken, míg a kisebbségeké – egy-két kivételtől eltekintve – nő. Szinte minden szempontból elkülönül a többi hazai nemzetiségtől a roma népesség, akik elsősorban természetes szaporodásuk, illetve erősödő öntudatuk miatt gyarapodtak.”5 „Az is bizonyos, hogy a [...] magas gyerekszám miatt gyorsan
5

dr. Tátrai Patrik 2014. Etnikai folyamatok Magyarországon az ezredforduló után. In:
Területi Statisztika, 54 (5): 506–523. http://www.ksh.hu/docs/hun/xftp/terstat/2014/05/tatrai.pdf, 506.

�TÁRSADALOM

95

növekszik a cigány népesség száma és az ország népességéhez viszonyított aránya.”6
Miután pedig a roma népesség minden gazdasági, társadalmi, egészségügyi, iskolázottsági (stb.) mutatója a magyar nemzetiség és népesség
mutatóinak átlaga alatt van, evidens következmény, hogy a cigány nemzetiség számának és arányának növekedése – óvatosan fogalmazva, senki
érzékenységét nem sértve – aligha javítja a helyi gazdaság és társadalom
pozícióit.
A fentebb vázolt tendenciák alapján fennáll a veszélye egyes nógrádi
települések elszegényedésének és elnéptelenedésének is. Egy szociográfiámban már 2005-ben utaltam az elszegényedés terjedésére, amit itt
és most nem tudok kifejteni, de dolgozatom néhány sorát – amelyben a
szegények közé tartozókat felsorolom – citálhatom: „... az utóbbiak közé
elsősorban a munkanélküliek, a kisnyugdíjasok és járadékosok, a többgyermekes családok jó része és a cigányság többsége tartozik – az
országban éppúgy, mint Nógrád megyében. Kimondhatjuk, mert nem is
titkolhatjuk: a szegénység mai valóságunk szomorú szelete, szerves része
lett.”7 Tizenkét év után hozzáfűzhetem: „nevezettek” Nógrádban megerősítették pozíciójukat.
Rövid összegezés, néhány további következtetés
Az elmúlt évtizedekben bekövetkezett drámai mértékű népességfogyás
és a lakónépesség szerkezetének kedvezőtlen irányú változásai Nógrád megyében kitapintható összefüggésben voltak/vannak a gazdasági és társadalmi környezet változásaival. Mindebből is következik, hogy a „helyi hatalmak” egyik legfontosabb feladata (lett volna, lenne) a népességmegtartó
képesség javítása, a gazdasági aktivitás és teljesítőképesség növelése. Hogy
ennek érdekében milyen intézkedések születtek és azok milyen eredménynyel jártak, az már egy másik dolgozat témája lehetne. (Amennyiben indirekt módon ki nem derül már ebből a tanulmányból is.)
Nógrád megye gazdasági hanyatlásának összetevői, megyénk pozícióvesztésének okai a mai napig sem feltártak teljes körűen. Alig esett szó
például az egykori állami, politikai vezetés vagy 1990-től a helyi önkormányzatok szerepéről, felelősségéről. Tudom, eső után késő a köpönyeg,
6
7

Kemény István: A magyarországi cigány népesség demográfiája http://demografia.hu/kiadvanyokonline/index.php/demografia/article/viewFile/615/427
Baráthi Ottó 2005. A szegénység (Mai valóságunk szomorú szelete). In: Forrás 37.
évf. 2. sz. 81–91. http://www.forrasfolyoirat.hu/0502/barathi.html

�96

TÁRSADALOM

utólag nem is lenne elegáns mindent az említettek nyakába varrni. Az
azonban a fentiek alapján is feltételezhető: az érdekérvényesítő képességből eleddig is kevesebb figyelem jutott a gazdaság menedzselésére.
Amennyiben pedig ez a szemlélet, felfogás és gyakorlat nem változik, a
helyi gazdaság, benne a termelő szféra nem kap több figyelmet, nagyobb
támogatást, és nem fejlődik érzékelhető módon, akkor a népességmegtartó képesség nem javulhat, ellenkezőleg, a népességcsökkenés még gyorsulhat is, az említett strukturális változások következményei pedig kiszámíthatatlanok lesznek. „Csak a gazdaság lehet és kell legyen az a fundamentum, amire lehet építeni, és amelyen aztán – amennyiben megteremtődnek a financiális feltételek – a kultúra felvirágoztatható. Esetenként
úgy tűnik, szűkebb pátriánkban még mindig nem tudatosult ez a meglehetősen triviális közgazdasági alaptörvény.”8
Mindent egybevéve úgy vélem, hogy az országos átlagnál rosszabb
kondíciókkal rendelkező Nógrád megye belátható időn belül nem közeledhet jelentősen az „adekvát középhez”. Eltérő múltja és kedvezőtlen
adottságai miatt is még egy jó ideig be kell érnie a jelenlegi státuszával, jó
esetben az önmagához viszonyított szerény ütemű fejlődéssel. Sajnálom,
hogy a csaknem tíz évvel ezelőtti megállapításomat folyamatosan csak
szajkózhatom: „Nógrád megye gazdasága legyengült állapotából csak önerejére támaszkodva aligha tud lábra állni. A fokozatos felzárkózást a
központi fejlesztési támogatások eddiginél jóval hatékonyabb felhasználásával, a gazdaságkorszerűsítés és munkahelyteremtés korszerű technikáival (innováció, kooperáció, klaszterek stb.) és széles körű összefogással is csak hosszabb távon tudom elképzelni.”9 Az új információk alapján
– még hosszabb távon...

A szerző a cikkét vitaindítónak szánja. A szerkesztőség várja a hozzászólásokat,
az észrevételeket, hasonló témájú cikkeket.

8

9

Baráthi Ottó 2017. i. m. 51.
Baráthi Ottó 2010. Nógrád megye gazdasági-társadalmi folyamatainak főbb jellemzői a
rendszerváltás után. In: Területi Statisztika 4., 438–452. http://www.ksh.hu/
docs/hun/xftp/terstat/2010/04/barathi.pdf

�SZEMLE

97

BECSY ANDRÁS

Reneszánsz utazás fiakkeren és repülővel
Diószegi Szabó Pál: Mintha az Idő is tükörbe nézne
Egy film forog előttem. A nagyváros főterén, ahol
rengeteg ember suhan el, néhányan aktatáskával
munkába, mások megpakolt nejlonszatyorral hazafelé, egy padon ülő emberre leszek figyelmes. Ez a fura, öltönyös figura ráérősen mustrálja a forgatagot.
Majd a beúszó felhőkre lesz figyelmes, megbámulja a
szemközti ház második emeleti ablakába kihelyezett
virágokat. Ül. Szemlél.
Diószegi Szabó Pál negyedik verseskötete, amely
2017-ben a Hungarovox Kiadó gondozásában a Mintha az Idő is tükörbe nézne címmel jelent meg, épp ilyen költészeti magatartással kapcsolódik a világhoz. Nem törődik semmiféle kánonnal, nem kapcsolódik semmilyen irodalmi csoportosuláshoz, ízlésirányhoz. De nem konfrontálódik. Egyszerűen tudomást sem vesz róluk. Ez a költészet öntörvényű. Vonzó és zavarba ejtő. Pusztai Virág grafikus zseniális munkája csalogatja az olvasót a boltba. Nem oldódik fel a külső, globális világban, hanem
épp fordítva. Belső világa nő mindenséggé, és az olvasó általa fedezhet fel
egy új világot. Nem várja a csodát, hanem észleli a csodát. Megmutatja,
hogy már velünk van a varázslat. Egy asszony kékes szemében, egy virág illatában, egy hang zsongásában él a káprázat. Nekünk csak az a dolgunk,
hogy felfedezzük azt. Ebben segít bennünket Diószegi Szabó Pál új kötete.
Diószegi Szabó Pál jogász, történész, bizantológus. A nyugati és a keleti gondolkodás kapcsolódik össze világszemléletében. A tipikusan ázsiai
eredetű pentaton népdalaink, a japán haiku, az antik, a Karoling-kori és a
késő középkori líra, illetve a modern amerikai és európai zenevilág együtt
él, összecseng kötetében. Shakespeare, Villon, Puskin, Tömörkény köszön ránk a versek olvasása közben. A mai kor tudományos embereit,
közszereplőit is megszólaltatja. Csapong a múltban és a jelenben. Az égieket és a földieket is megidézi Diószegi Szabó Pál.
Az író játékba hív bennünket. Könnyeden ugrál a legszigorúbb versformák között (szonett, leoninus), és más művészeteket is belesző írásai-

�SZEMLE

98

ba. Kapcsolódási pontokat talál a zeneművészet (blues, nóta, keringő), a
népművészet (népdal), képzőművészet (Klimt) és az irodalom között.
Időben és térben is kitekint. De mondanivalója nem szolgai utánzás. Bene Zoltán író mutat rá, hogy „a tradicionális formákat a szerző mai tartalommal tölti meg és ki”. „Kötött formák, lüktető metrumok, mai fülnek szokatlan verszene. Mintha a reneszánsz levegője áramlana ezekből a versekből” – írja a versekről Simai Mihály költő. Diószegi Szabó könyve egy saját és sajátos, a mai
világot leképező Carmina Burana.
A kötetet hat ciklusra bontotta. Az első szakasz a Lélek-masszázs címet
viseli. A költemények a szerelemről szólnak. Az érzések rapszódiája ez a
ciklus. Kifordítja és befordítja benyomásait. Vizsgálja. A rá oly jellemző
megszakításokkal, töredezettséggel még jobban érezzük a lélek vívódásait. A nyugalomból, a révből indulunk:
Hulló levél kezed kezemben,
megérint erezeted;
mint ős(z)i dallam önfeledten
fülembe fúj a leheleted.
Partod értem.
…és a szerelem tajtékos vizeire érkezünk:
Elköszönnél, s még maradsz,
helyben állva is haladsz?
Lábad nyomát itt hagyod,
szájamon is illatod!
Nincs ez másképp következő ciklusaiban sem. A Trubadúrvarázs című
ciklusnak kitüntetett helye van a köteten belül. Versei Gáspár Ferenc két
idősíkban játszódó, Janus Pannoniusról és egy kitalált(?) magyar trubadúrról szóló történelmi regényéhez írt versbetétek. A mai kor eszmélése
mellett egy reneszánsz utazásról is beszélhetünk.
A kötetet lezáró, Egy erdélyi asszony kezéről című ciklus már a búcsúzás
melankóliáját és egyben meghittségét vetíti elénk.
Távolodunk, közelítünk. Egymást vonzza szerelmünk?
Ellipszis pályán zuhanunk, amit el nem eresztünk.
Reméljük, hamarosan ismét egy újabb kötettel ajándékoz majd meg
bennünket Diószegi Szabó Pál. Ez persze önzés. Szeretünk időn és téren
át utazni, lebegni ég és föld között, cívódni, sírni, örülni. Ehhez kellenek
Diószegi Szabó versei.
(Hungarovox, Bp., 2017)

�SZEMLE

99

BAKONYI ISTVÁN

Agócs Sándor: Lepkék a könyvtárszobában
Agócs Sándor ritkán megszólaló költőink egyike. A
Lepkék a könyvtárszobában a szerző hatvanadik életévében követi hat esztendővel ezelőtti, Ördöglakat a
számon c. kötetét. Tegyük gyorsan hozzá, hogy az
önálló könyvek mellett Agócs fő tevékenysége a
könyvkiadás a lakitelki Antológia Kiadó élén, és
bibliográfiákat, különböző, a közélettel foglalkozó
kiadványokat szerkeszt és tördel igen nagy számban. Természetesen abban a szellemiségben, amely
a rendszerváltást előkészítő, s ma már legendás
hajdani sátorhoz köthető.
Szerencsére a lírikus is tovább él benne, és ennek ékes bizonyítéka ez
az új kötet. Az 1980 óta publikáló költő legújabb termése, legfőképpen
szülei emlékére. Alexa Károly írja az utószóban: „…Igen: minden vers legyen vallomás arról, hogy a költői szó egyszerre ajándék és a teremtés
meghódítandó eleme. Hogy a szóval szembe áll a költő – akinek élete
van, hazája van, létideje van –, azaz a költőnek benne kell állni a szóban.
Hogy a létezés tereit a szavak zárt belső világába tudja átmenteni.” És az
az igazság, hogy Agócs Sándornak különös érzéke van ehhez az átemeléshez. Létezése tereihez tartozik nemzeti hovatartozása, a szeretteihez
fűződő viszonya, a szülőföld tája, egész tevékenységi köre.
Jellemzi egyfajta plebejus szemlélet, és ennek következtében az irodalmi divatokkal nem törődik, járja a maga útját. Szellemi rokona és utóda a
Heteknek és a Kilenceknek, s ezen belül a tájhaza is különös jelentőségű
nála, ebben pedig Buda Ferenc vagy Lezsák Sándor lírája a meghatározó
hatás. A szülők emlékének ajánlott kötet pedig a hűség és a sorsvállalás
verses dokumentuma.
Az ősi hagyomány szűrődik át gyakran modern megszólalásban, erőteljes versbeszédben. Pl. a mai Szarvasűzőben: „…Egy közülük szerencsésen / Rohant a negyvennégyesen / Csattant s nem is nézett hátra / Autómat tönkrevágta…”. Vagy a Balladás ének 2011-ből: „sötétben jön és /
sötétben megy el / a poklok poklát hozza / kínokat növel // a halálba

�100

SZEMLE

táncoltatott / lány vére hull / közétek – / bánat csorog át a szíven /
amíg csak élek…” Így igazolódik, hogy költőnkhöz igen közel áll a folklór és a dalok, a balladák világa.
S ez a költői világ hitelesen tudja tükrözni a szenvedést, a korszak kegyetlen és gonosz játékait, az igazságtalanságokat, amelyekből a költő családja igencsak megkapta részét az ötvenes években, az ávósok uralmának
idején. Ily módon természetes, hogy ennek a költői világnak meghatározó elemét adják a nemzeti sorskérdések vagy éppen az Agócs pályáját is
meghatározó Serfőző Simon jelezte „sintér idő” oly sok átka. S ha már
szó esett a tájhazáról vagy azokról, akikkel sorsközösséget vállal a költő,
akkor idekívánkozik a Kiss Benedek 70 c. vers is, ahol a már jelzett folytonosságot bizonyítják a sorok. Egy szép részlet innen: „…fakasztottál dalt
elégszer / homokból kőből / megosztott lett ez a világ / mégis erőből
// vagyunk idevetve s némán / töretünk kerékbe / itt volna az idő most
már / pihenned végre…” – írja az idősebb pályatársat köszöntve. Tematikailag idekapcsolódik a Memento és a Memento II., amelyekben csak nevek
állnak, s e nevek képeznek különös élményt. Csupa halott, csupa olyan
ember, akiknek mindegyike fontos szerepet játszott Agócs Sándor életében és szellemiségében. Családtagok, költők, írók, tudósok, forradalmárok stb. Különleges emlékállítás.
Mert egyre többet emlékezik az ember, szemben a múló idővel. Emlékezni kell a jobb (vagy rosszabb) időkre, visszapillantván a jelenből, amikor az is megeshet, hogy egyesek szemében vétek magyarnak lenni. (Szégyen) Velük szemben állnak az „önérzetes konok szégyenteljes / magyarok”. És ebben nincs semmi kirekesztés. A kirekesztőket nem errefelé
kell keresnünk… Álljon itt viszont a Gyűrött térkép nyolc sora: „Belénk törölte lábát rendesen / a huszadik század / Fej fölé emelt gyűrött térképen / idegenek vacsoráztak // Pontosan ugyanazt csinálja most / a huszonegyedik / Orrát piszkálva üvölt Chon-Bendit / Tavares és Reding”.
Nem marad ki tehát a napi politika sem, illetve annak brüsszeli vadhajtásdömpingje… Ez bizony a borzasztó világ „egyenes adása”… Akkor is,
ha azt írják az egyik tévében főcímnek, hogy „Egyenesben”.
Természetesen vannak olyan Agócs-versek is, amelyekben könnyedébb
sorokat talál az olvasó. Már-már frivol, rendhagyó születésnapi köszöntőjében például, amelyben „Faragó Lauráné Szakolczay Lajost” ünnepli a jeles
irodalomtörténész hetvenedik évfordulóján. Frappáns befejezése: „…»puha kötés nem túl szép könyv…« / sajnálom de nem lehet más / fájdalmas
de pénz híján majd / koporsód lesz keménytáblás”. Amúgy az élcelődésnek
remek hagyománya van a magyar irodalmi életben, hogy csak Karinthyék,

�SZEMLE

101

Kosztolányiék hajdani szellemi csetepatéira gondoljunk! Mondanunk se
kell, hogy mögöttük ott a barátság, a szeretet…
S hogy megint másról szóljunk: megkapó műveket találunk az időközben íróvá vált édesanyja, Agócs Máténé Csernók Margit sorsával kapcsolatban. (Az idős asszony néhány évvel halála előtt tette közé emlékírását
Minden ideköt címmel, amelyben a meghurcolt család történetét olvashatjuk, puritán, nemesen egyszerű és nagyon hiteles stílusban.) A versek
Csoóri Sándor híres, Anyám szavai c. művéhez fogható, emlékezetes alkotások. Az anyáról, aki messze túl a nyolcvanon is a kertjére volt büszke, a
mindhalálig alkotó, tevékeny ember szép példájaként. (Nézzétek meg a kertet!) A sokat szenvedett és próbált asszony szavait pedig így idézi többek
között a költőfia: „…sose gondoltam volna hogy / a világ így kifordul
magából / s irtózik még a saját szagától is / ahogyan otthon / én se vagyok senki…” A férjét gyászoló feleség jajkiáltása hallik ki ezen szavakból. (Sose gondolta volna) Mindezekhez tartozik a kötetzáró szép búcsúztató
is, amelyben Agócs maradandó emléket állít azok után, hogy a kiüresedett ház azt jelenti, hogy „…MOSTANTÓL / NINCS HOVÁ HAZAJÖNNI…” (Az üres ház előtt) Ezt követi az Örökmécs-kísérletek drámai szövege. Felidézi az anya halálát, a fiú fájdalmát, a temetést. A nagy magyar
siratók egyike ez a mű. „…Mindent ott hagytunk egykor / a leheletünk
ráfagyott a földre / magamban bíztam eleitől fogva / és most lepkeszárny présel / a jövőbe”. És kész a leltár, ráadásul egy József Attila-i
vendégsorral, s így lesz rendkívül összetett jelentésű ez a mementó.
S a fiú tovább viszi szülei, ősei örökét. Lírában, társadalmi vállalásban,
a tiszta erkölcsben. Van úgy, hogy keserűen néz szembe a puszta léttel:
„…AZ ÉLET A HALÁLOS KÓR / NEM A VEREM…” (Elvetélt ünnep) Versbeszéde természetes, így hát közérthető. A társalgási stílus műbe
emelésétől sem tartózkodik. És van úgy, hogy egy legendás előd bőrébe
bújva ír a jelenről: „…új barbárok jönnek fürdenek a borban…” (Balassi
Bálint éneke 2015-ből) A Két életet éltben pedig a korán elhunyt költőtársat,
Turcsány Pétert siratja el. A kötetcímadó nagy mű pedig egyfajta ráfelelés
Vörösmarty halhatatlan „könyvtárversére” a mai időkből. A romantika
ma, kevésbé romantikus versutódjában.
Szerinte tétje van a versnek. Jó, hogy így gondolja, hiszen ezáltal válik
igazán hitelessé, olyan költővé, akinek igencsak van mondandója korunkhoz. S tán a jövendőhöz is.
(Kairosz Kiadó, 2017)

�SZEMLE

102

CSONGRÁDY BÉLA

Tisztelet az elődöknek
Várkonyi-Nickel Réka: Rimaiak a gyárak völgyében
1961-ben Salgótarjánban forgatták a helyi témájú
Megöltek egy leányt című filmet, amelyet Solymár József forgatókönyvéből Nádasy László rendezett a
nógrádi megyeszékhelyen Pap Éva és Végvári Tamás főszereplésével. A dráma arról a megosztottságról, viszályról szól, amely a város acélgyári és
bányatelepi része között olyannyira elmérgesedett,
hogy a gyári Sanyiba szerelmes bányai Ilonkát egy
lövés halálra sebezte. Sokáig egy valóságos – ma
már csak fénnyel jelző – sorompó is állt az acélgyári út elején mintegy szimbolizálva, hogy ott egy
másik városrész kezdődik.
S ez valóban így volt, merthogy a kolónia évtizedeken át kétségkívül
külön életet élt: abban a sajnálatos összefüggésrendszerben is, ahogyan az
a filmben megörökíttetett, de még inkább pozitív értelemben. Az északi
telep társadalma ugyanis a huszadik század közepi államosítás előtt jóval
fejlettebb szintű volt a város többi területéhez képest. E jelenség meghatározó tényezője – mint Várkonyi-Nickel Réka Rimaiak a gyárak völgyében
című, Egy salgótarjáni munkáskolónia társadalma az államosítás előtt alcímű,
közelmúltban megjelent könyve is bizonyítja – a Rimamurány-Salgótarjáni Vasmű Rt. tevékenységében keresendő. Erre utalnak dr. Bali János etnográfus, kulturális antropológus előszóbeli gondolatai is, amelyek szerint a kötetet Szabó Zoltán nevezetes észak-magyarországi témájú szociográfiája, az 1938-ban megjelent Cifra nyomorúság ihlette: „…A táj képe
csak Petőfi után, a múlt század második felében változott meg és ha van
magyar vidék, melyet a hozzánk már felemásan érkező kapitalizmus átalakított, akkor Nógrád e része ilyen. A szén, mely békésen pihent sokáig a
regényes hegyek alatt, csak néha adván babonás parasztoknak rejtélyes jeleket, beleszól a tájkép átalakulásába. A romantikus, elhagyott, romokkal
koronázott vidék hetven esztendő alatt teljesen megváltozott és ipari tájjá
vált.” Ezen idézet kiegészítéseként Bali János is azt hangsúlyozza, hogy e

�SZEMLE

103

könyv „egy város, sőt egy egész térség életében, a több mint száz éven
keresztül legfontosabb társadalom- és életmódszervező intézményéről, a
Rimamurány-Salgótarjáni Vasmű Rt. acélgyárról, annak munkáskolóniájáról szól.” A szakember örömmel állapítja meg, „hogy az 1990-es évektől
megszaporodtak a magyarországi nagyipari munkásság helyi közösségeiről szóló történeti, néprajzi és antropológiai írások.” E tendencia megerősödésében „nagy szerepe volt Paládi-Kovács Attila akadémikus kutatói és tudományszervezői munkálkodásának…”
Várkonyi-Nickel is egyike azon fiatal értelmiségieknek, akik – e szellemiségtől bátorítást, ösztönzést kapva – tanulmányaik egy részét, illetve
doktori értekezésüket ilyen jellegű kutatásoknak szentelték. S miután sikeresen megvédte disszertációját, annak szerkesztett változata a Magyar
Néprajzi Társaságnak köszönhetően most könyvformátumban is megjelenhetett. Az persze idejekorán leszögezendő, hogy a szerző azért is kötődik szorosan, nemcsak intellektuálisan írása tárgyához, mert édesapja s
nagyszülei – utóbbiak a mai napig az egykori gyárhoz vezető úton laknak
– révén személyesen érintett, ha úgy tetszik, érdekelt e témakörben. S erről a mély érzelmi viszonyról a bevezetésben tájékoztatja is az olvasókat:
„Már gyermekként szerettem hallgatni a családi anekdotákat a gyárról és a
gyári kolóniáról, hiszen családom férfi tagjai négy generáción keresztül dolgoztak az acélgyárban. Saját emlékeik szerint mindig arra törekedtek, hogy
pontosan, precízen, nagy szaktudással végezzék munkájukat és cserébe jólétben, társadalmi megbecsülésben éltek. Visszaemlékezéseiket – amelyek
közé a családon kívüli interjúalanyok élményei is beletartoznak – hallgatva
nem hagyott nyugodni a kérdés: vajon mennyit szépít az idő az emlékeiken? Mit rejtenek a hivatalos dokumentumok? Hogyan viszonyulnak a gyár
működése alatt keletkezett hivatalos iratok a visszaemlékezők által elmondottakhoz?” E kérdések megválaszolásának egyik feltétele az alapos felkészülés, számos tudományterület összehangolása, gazdag hazai és nemzetközi szakirodalmi, módszertani háttér, adatbázis, sajtóanyag feltárása, megismerése volt, s csak ezek után következhetett a több évig – 2008-tól 2016ig tartó kutatómunka, illetve az adatrögzítés és feldolgozás. Az objektív
forrásokra azért is volt – és van – szükség, mert a kérdőívek „vallomásai”,
a beszélgetőpartnerek eltérő benyomásai, alkalmasint traumái olykor áthatolhatatlannak tetsző falként magasodnak napjaink és a múlt közé.
A szerző a munkásság – mint tömegében meghatározó réteg – életkörülményeinek, -módjának elemzése során a salgótarjáni acélgyár szocialista átszervezés előtti működésére fókuszált, vagyis az 1930-as évek végétől
a következő évtized közepéig tartó időszakot állította érdeklődése, figyel-

�104

SZEMLE

me középpontjába. Ez azonban nem „mentette fel abbéli kötelezettsége”
alól, hogy áttekintse a gyáralapítás 19. századi mozzanatait, majd a második világháborúig terjedő – az első világégés és Trianon által befolyásolt –
tendenciákat. Sőt – nagyon helyesen – e folyamatot beillesztette Salgótarján bányászat- és ipartörténetébe, az 1922-ben várossá nyilvánított település polgárosodásának, infrastrukturális fejlődésének egészébe.
A könyv mondandójának gerincét A vállalat szerepe a munkásság életében,
a Közösségi élet és magánélet a kolónián, illetve a Kitekintés című három, viszonylag nagy terjedelmű fejezet képezi. Ezek azonban további „beszédes” elnevezésű, illetve tárgyú részekre tagolódnak. Többek között szó
esik a társadalombiztosításról (betegség, baleset és nyugdíj felosztásban),
a vállalati gondoskodás terepeiről, a munkásjóléti, egészségügyi intézményekről, az acélgyári munkások életszínvonaláról, a különböző juttatásokról (lakás, szén, tűzifa, villany, föld, egyéb), a munkakörülményekről, a
képzésről, a nevelésről, a munkáslakásokról, a telepi hierarchiáról, a közösségi és magánélet színtereiről, megjelenési módjairól, a viselkedési
normákról, a családi életről és a gyermekvilágról, a vallásosságról, az utcaképről és a köztisztaságról, az öltözködés, a szabadidő eltöltésének lehetőségeiről, a sport és a kulturális élet kérdésköréről.
Mindegyik érdekes, sőt tanulságos olvasmány, valamennyi sokat
mond életmódról, szokásokról, a rimaiak önképéről, identitástudatáról, a
dinasztiákról s az acélgyáriak elhelyezkedéséről Salgótarján szélesebb társadalmában. Máig tartó hatását tekintve azonban a vallásosság, az iskola
és a kultúra ügye részletesebb kiemelésre is érdemes. A város és a gyár
valláserkölcsi alapon álló vezetői 1927-ben kezdték el a tárgyalást a legnagyobb lélekszámú római katolikus közösség új hitéleti helyének megépítéséről. A napjainkban is sokak által látogatott templomot – amelyet
1936. május 17-én avattak fel – a munkások védőszentje után neveztek el
Szent Józsefről. Az rt. országos szinten és Salgótarján településen belül is
jelentős mértékben hozzájárult az oktatás intézményi kiépítéséhez. Már a
19. században is volt az acélgyári telepen elemi és iparostanonc-iskola. Az
1929. november 5-én felavatott új, modern berendezésekkel ellátott elemi iskolát – amelyet a gyár tartott karban és tisztán – a tanfelügyelők országos szinten is példaértékűnek minősítették. Képesítés nélküli pedagógus sohasem dolgozott a társulati iskolákban. A már évtizedek óta, s manapság is Petőfi Sándor nevét viselő általános iskola hovatovább egy évszázada egyike a város legszebb épületeinek. 1878-ban alapult az acélgyárhoz köthető első kulturális szerveződés, az „Altiszti és munkás olvasókör”, akkori nevén a Lesenverein. A Salgótarjáni Gyári Tiszti Kaszinó

�SZEMLE

105

1888. január elsejével kezdte meg működését. Az olvasót és a kaszinót
zárt híd kötötte össze, amelynek alkalmankénti megnyitása a munkások
irányába tett szimbolikus gesztusnak is volt tekinthető a vállalatvezetés
részéről. Az olvasóegylet felügyelete mellett 1879-ben alakult meg az
acélgyári zenekar, 1892-ben pedig a dalárda. Mindkettőnek van utódja
még napjainkban is egyrészt Bányász-Kohász Fúvószenekar, másrészt
Bányász-Kohász Dalkör néven. Külön fejezetet képez az olvasóegyletből
kinőtt – országosan is első – munkás-színjátszócsoport, amely 1887. június 19-én a tekepálya szabadtéri helyiségében mutatkozott be Gerő Károly Vadgalamb című darabjának magyar nyelvű színre vitelével. A műkedvelő, öntevékeny színjátszás fellegváraként számon tartott műhely később, az 1848/49-es centenárium idején Petőfi Sándor nevét vette fel és
a szocializmus első évtizedeiben színházpótló szerepet töltött be a városban. Ennélfogva a 2012-ben létrejött Zenthe Ferenc Színház joggal vezeti vissza gyökereit a Petőfi színjátszókig, annál is inkább, mert a már –
mint a könyv is említi – 1939-ben a csoport élére került egy alig huszonhét éves rendező, Vertich József, aki társaival sok-sok éven át vezette országos sikerekre is a csoportot, s akiről jelen század elején Salgótarjánban
színpadstúdiót neveztek el. Ez a szakmai közösség tekinthető a Zenthe
Ferenc Színház közvetlen elődjének.
A könyv mindegyik részfejezete lényegre törő, frappáns összegzéssel
fejeződik be. A kötet elején helyet kapott a szerző munkáját segítő, néven
nevezett személyeknek, közösségeknek kifejtett köszönetnyilvánítás, a
végén pedig a forrásmegjelölések mellett a gazdag irodalomjegyzék olvasható. A címlapra – amelyet Szilágyi Levente tervezett – Spannraft Ágoston A salgótarjáni acélgyár látképe 1896-ban című, imponáló méretű olajfestménye került találó illusztrációként. A Magyar Tudományos Akadémia
támogatásával megjelent könyv – amelyet Ispán Ágota Lídia szerkesztett
– angol nyelvű summázattal zárul.
Várkonyi-Nickel Réka munkája a nyilatkozók esetenként értelemszerűen elfogult, rimai büszkeséget tükröző véleményének közzététele mellett a tudományosság széles eszköztárának célirányos, tudatos alkalmazásával mindvégig az objektivitásra törekedett. Ugyanakkor minden sorából
sugárzik az elődök munkája iránti tisztelet, a múlt megőrzésre, továbbéltetésre érdemes értékeinek megbecsülése. S érződik nem kis nosztalgia is
a gyártörténet államosítás előtti időszaka iránt. A legnagyobb szomorúságot azonban – s nemcsak a szerző, hanem lényegében minden salgótarjáni lakos számára – az acélgyár, a későbbi, még nagyobb létszámú kohászati üzemek – a rendszerváltás utáni privatizáció „eredményeként” be-

�SZEMLE

106

következett – fokozatos leépítése, majd megszüntetése jelenti. Erre utalnak Bali János meghatóan szép sorai is: „2014 februárjának végén, miután az akkor 143 éves salgótarjáni acélgyár végleg bezárt, az üzem nagykapuja mellett mécsesek és gyertyák jelentek meg. A munkásdinasztiák
még élő képviselői átvirrasztották az éjszakát, ahogy egy százéves, számtalan dédunokát hátrahagyó családtag holtteste mellett szokás…”
(Magyar Néprajzi Társaság, Bp., 2017)

HANGÁCSI ZSUZSANNA

Bűn? És bűnhődés?
Grendel Lajos: Bukott angyalok
A betűkedvelő embernek egy idő után lételemévé
válik az olvasás, a tájékozódás, új történetek befogadásának, megélésének vágya. Némely esetben olyannyira, hogy lépten-nyomon azt keresi,
mikor mélyedhet el, akár csak néhány perc erejéig
egy vers, novella, regény hangulatában. Az ilyen
embereknek gyakran már gyerekkorukban sajnálatos módon a kezükhöz tapad a könyv, és a tanítási óra alatt sem képesek letenni. Felnőtt korukban pedig még akár egy edzőterembe is elhurcolják magukkal aktuálisan kedvenc olvasmányukat.
Képzelje csak el a kedves olvasó, amint emberünk egy napjainkban nagy népszerűségnek örvendő edzőteremben (tudják, ahol azok a középkori kínzóeszközökre emlékeztető gépek sorakoznak óriási tükrökkel fűszerezve) két izzasztó emelés, felhúzás között a lapokba mélyedve éli ki –
a terembeliek szemében mindenképpen – különös vágyait. Én már láttam
ilyen embert. A tükörben.
Amióta edzőterembe járok és ott (is) olvasok, újraértelmeződött számomra a „jó könyv” fogalma. Jó könyv az, amit nehezemre esik letenni
az edzőgyakorlatok között, és bár az edzés is nagy szerelem számomra,
alig várom, hogy 4x12 súlyemelés után újra a kezembe vehessem.

�SZEMLE

107

Grendel Lajos Bukott angyalok c. könyve ilyen volt. Talán meglepő lehet a könnyed hangsúly, az edzőtermi környezet említése pont ezzel a
könyvvel kapcsolatban, aminek egyik olvasata a ligetfalui tragédia. Pozsonyligetfaluban a második világháború után több száz, egyes becslések
szerint több ezer embert: magyar és német nemzetiségűeket mészároltak
le, gyakran egész családokat. Azért említem ezt a napjainkban is méltatlanul keveset vizsgált történelmi eseményt, kibeszéletlen traumát, mert a
könyvben konkrétan kevés szó esik róla. A regény egy történelemben kevésbé jártas olvasó számára is értékes olvasmányélménnyel szolgálhat.
Magával ragadó, groteszk humorral átitatott, meglepett szemöldökfelhúzásokat és ingerült homlokráncolásokat idéző, abszurditásba hajló.
Ezekkel a jellemzőkkel felruházva Grendel legújabb regénye beleillik
eddigi írásai sorába. Ugyanakkor egy kicsit túl is mutat rajtuk. Az író gondosan őrzött külső szemlélői pozíciója, higgadt életlátása és a történet abszurditása miatt. A regényben nyoma sincs történelmi igazságszolgáltatást
habzó szájjal követelő indulatoknak (bőven találkozunk velük a közbeszédben és ezt némiképp lemodellező közösségi portálokon fel-felbukkanó véleményekben, hozzászólásokban). Pont ez a könyv lényege: felszabadít bennünket az ítélkezés – valljuk be – fárasztó, határozottan problémás feladata, mondhatni nyűge alól. Az áldozat–bűnös kategóriák, szerepek a kor és perspektívák változásával módosulnak. Mi ezt a különös
körforgást Grendel szemüvegén keresztül nézve kívülről figyeljük. A
nemzeti érzésen és traumán felülemelkedő látásmód és láttatás véleményem szerint a regény legértékesebb sajátossága.
„Vera agydaganatával kezdődött.” Ezzel a mondattal csöppenünk – in
medias res – a könyv világába. Mintha a szeretett, oltalmat nyújtó nő biztonságot adó szerepének megrendülésével indulna meg egy visszatekintő,
múltfeltáró folyamat. Újraélése mindannak, amit addig a boldog, nyugodt
élet illúziója eltakarni látszott. Lőrinc, Vera férje, a könyv egyik kulcsszereplője, az asszonnyal történtek után Párizsba menekül. Lőrinc barátja, az
elbeszélő csak évekkel később, a francia fővárosban tudja meg a „menekülés” okát. Lőrinc kizárólag ebben az idegen környezetben képes fölfedni élete titkait az elbeszélőnek, ahonnan a történések egy kreatív elme
fantáziaszüleményének tűnnek csupán. „[V]agy ellenkezőleg, a rue de Bac
még jobban felfedi a sebeket.” (190)
A könyv gerincét Lőrinc élettörténetének elmesélése alkotja. Ugyanakkor Lőrinc nem csupán a saját történetét meséli el az elbeszélőnek párizsi lakásában, hanem – némiképp párhuzamba állítva a magáéval – az
apósa életét. Tocsek, vagy szlovákosan: Toček a második világháború be-

�108

SZEMLE

fejezte után tér „haza”. Ez a megnevezés igencsak problémás számára
1945-ben. „Állt az újonnan megvont csehszlovák határon, és azt gondolta, erről elfelejtették értesíteni.” (35) „Tocsek csalódott volt. Valahogy
úgy élt az emlékezetében, hogy csehszlovák hadsereg már évek óta nem
létezik, csak szlovák. De Szlovákia is megszűnt. Szóval egy év alatt mintha kétszer fordult volna meg a föld, és Tocsek nem találta a helyét. Egy
űr volt ott, egy roppant űr, amelybe belesétált, és ott az űrben mások voltak a játékszabályok, mint a valódi világban.” (37)
A valódi világ alatt az ekkor mindössze tizennyolc éves Tocsek a háború világát érti, hiszen az utóbbi egy évben ezt élte, értette, tapasztalta.
Az állandó fegyverszó, a halottak, sebesültek látványa, az éhezés, a tetvek
jelenléte sokkal reálisabb volt számára, mint bármi más. Hazatérve idegen országba érkezett, de ez sem számított igazán. „Arra gondolt, hogy
hamarosan betölti a tizennyolcadik életévét, és most, hogy a háborúnak
vége lett, élni akar. Élni akar mindenáron.” (42) „Egy tizennyolc évesnek
sokkal fontosabb az élet, mint a bátorság vagy a gyávaság.” (111) Az életkorra, ezzel járó tapasztaltságra vagy épp az élettapasztalat hiányára számos utalás történik a könyvben. Tocsek fiatalsága idején a pozsonyi titkárságon dolgozott; a kérdésre: pontosan mi is volt a feladata, a következő, kitérni igyekező, mentegetőző feleletet adja: „Alacsonyabb beosztásban dolgoztam. És ne felejtsd el, hogy húsz-huszonkét éves voltam, s hittem, hogy megváltom a világot. De a világ előbb-utóbb szamárfület mutatott nekem…” (74)
A könyv szereplői mintha megduplázódnának. Megismerünk egy fiatal, illúziókkal, ábrándokkal teli Lőrincet és Tocseket és olvasunk egy cinikus, önmaga előtt is titkolózó, féligazságokat közlő és gyakori elhallgatásokkal beszélgető Tocsekről. „Mindig azt érzem, hogy az a fiatalember,
aki én voltam, tulajdonképpen nem is én voltam. A marxizmus-leninizmus szelleme? Ugyan már. Álomban éltem.” (179) Lőrinc esetében szintén megfigyelhetünk egy kedvesen naiv fiatalembert és egy jóval cinikusabb középkorú férfit.
A regény ilyen értelemben a felnőtté válás története is lehet. A tizennyolc éves Tocsekről így beszél Janák, Tocsek felettese, megmentője és
mestere: „Igazán naiv vagy. Mint valami mezei virág. Szinte felkínálod,
hogy rád tapossanak.” (63) Ez a kajla, mégis szimpatikus fiatalember a
könyv lapjain válik felnőtté. Fiatal korában még minden fekete és fehér,
egyértelmű és a történelmi események ellenére szép. Nem kell gondolkodni, Janák szava egyértelmű és sérthetetlen: „A rossz magyarokat lelövik, fiam. […] Meglátod, fiam, a kommunizmus csak idő kérdése. És a

�SZEMLE

109

rossz magyarok mind reakciósok. A reakciósoknak pusztulni kell. Ilyen
egyszerű az egész.” (47) Az élet egyértelműségébe, a csodás új világ jöttébe vetett hit minden ellentmondást és kegyetlenséget nemhogy eltakar,
de eleve lehetetlenné tesz abban a miliőben, amit Janák teremt.
Az eleinte fekete-fehér kép azonban egyre árnyaltabbá válik Tocsek
életének és gondolkodásának vásznán. A kamaszkor a könyvben egyfajta
fordulópontként jelenik meg: „…az ember kamaszkora előtt ártatlan. De
a kamaszkora alatt vagy azon túl az ember – te vagy én, vagy bárki más a
világon – hibákat követ el; úgy, hogy nem is fogja fel igazából e hibákat,
csak később, amikor bűntudata lesz.” (191) Tocsek számára is elkerülhetetlen ez a kamaszkoron túli „megvilágosodás”. Törvényszerű, hogy csalódjon Janákban és a kommunizmus eszméjében. „Az elveszett illúziók
nem csak romba döntenek. Az esetek egy-két százalékában új embert faragnak belőled. Komorat, cinikusat, önteltet.” (33) És felnőttet. „A felnőttkor akkor kezdődik, amikor az ember a bűn és az áldozat között nem képes különbséget tenni. Bűnös vagy? Áldozat vagy? Vagy mindkettő?” (22)
Ekkor azonban már nem lehet megszabadulni a fiatalkori döntések következményétől: „…a szerepe fokozatosan ránőtt, sőt túlnőtte őt.” (72)
Mint ahogy a fiatalok életkori sajátossága a mindenáron élniakarás, az
idősebb, tapasztaltabb ember, esetünkben Tocsek óhatatlanul, „egyre
rögeszmésebben” (172) tér vissza újra és újra azokhoz a hibákhoz, vétkekhez, melyeket az ifjúság életigenlése ösztönösen elkendőzött. Csakhogy kiderül, hogy „…a bűn nem múlt el.” (176) „A hazugságot nem lehet jégre tenni, mint a csirkét vagy a sertéshúst, mert a hazugság előbbutóbb bebüdösíti a lakást, a házat meg mindent.” (124) Hogy régen történt? „A tragédia nem ismer évszámokat.” (109)
A traumatizált múltra többféle választ adhatunk. Egyik lehetséges, bár
a fentiek értelmében csupán ideig-óráig, úgy-ahogy sikeres „megoldás” a
hallgatás, önbecsapás. Tocsek fiának stratégiája, aki a soha ki nem mondott családi, nemzeti tragédiát öntudatlanul vitte, cipelte magával: „[a]
matematika nyelvén kell beszélned. Az megóv a tragédiáktól.” (173) Tocsek unokája, Lőrinc Párizsban élő lánya már nem csak az anyanyelvétől
és nemzetiségétől, hanem kultúrájától és vallásától is szabadulni igyekszik
egy arab férfi oldalán.
Legjobb megoldás, ha nem egy eleve szerencsétlen korba születünk.
De ha már így esett, nem morfondírozunk egész életünkben azon, mi a
bűn, az ember „…hány százalékban áldozat, és hány százalékban áruló?”
(155) Hanem az egész kérdést képesek vagyunk némi cinizmussal elintézni: „[b]űnös, vagy nem bűnös, egyre megy – felelte Janák. Tegnap bűnös

�SZEMLE

110

voltál, ma ártatlan vagy. Ezek csak szóvirágok.” (112) Ha esetleg mégis
nehéz korba születünk (ugyan melyik nem az?) nehéz döntések súlyával,
a Janák-féle könnyed vállrándításra való hajlam hiányával, legjobb, ha
szembe nézünk az eltagadhatatlan múlttal. És hosszú-hosszú, nehéz
munka során kiírjuk, kiizzadjuk magunkból. Amíg egyszer talán megerősödve lépünk tovább.
(Pesti Kalligram Kft., 2017)

Szabó Gyula: Nő dahomeyi szoborral
(Forradalom–élet sorozat)

�SZERZŐINKRŐL
BAKONYI ISTVÁN, DR. (1952, Székesfehérvár) irodalmár, főiskolai tanár.
Nyugdíjazásáig a Kodolányi János Főiskolán oktatott. PhD-fokozatot a
Miskolci Egyetemen szerzett Bella Istvánról szóló kismonográfiájával. Eddig 27 önálló kötete jelent meg.
BARÁTHI OTTÓ, DR. (1944, Hatvan) közgazdász, újság- és közíró. Csaknem
száz tanulmánya, tucatnál is több saját
és/vagy társszerzőként jegyzett kötete
látott napvilágot. Az egyik legismertebb
munkája, az 50 év a Palócföld életéből –
Egy folyóirat Nógrád történelmében c. monográfiája 2008-ban jelent meg.
BECSY ANDRÁS (1973, Gyula) költő, író.
Számos szépirodalmi folyóirat és antológia közli írásait. Tagja a Magyar
Írószövetségnek és a Körös Irodalmi
Társaságnak. 2010-ben Zalán Tibor
szerkesztésében jelent meg a Franciakrémes című, 2015-ben Horváth Bence
szerkesztésében a Camping című kötete a Kortárs Kiadó gondozásában.
2010-ben Bárka-díjat kapott.
BENE ZOLTÁN (1973, Kecskemét) író.
2001 óta számos szépirodalmi folyóirat és antológia közli az írásait. A Madách Irodalmi Társaság elnöke, a Pannon Tükör szerkesztője. Több irodalmi társaság tagja, a Magyar Írószövetség Csongrád Megyei Írócsoportjának
elnöke. Jelentősebb díjai: Fehér Klára
irodalmi díj (2006), Teleki Pál Érdemérem (2013), Kölcsey-érem (2014).
Tanulmánykötete, több novelláskönyve és regénye jelent meg. A legutóbbi:
Az érdemes, nemes Rózsasándor kalandjai
(regény, 2016).
BENEDEK SZABOLCS (1973, Budapest)
író, fordító. Novellái, tárcái, kritikái és
más prózai szövegei rendszeresen olvashatók napi- és hetilapokban, iro-

dalmi folyóiratokban. 19 regénye és
novelláskötete jelent meg eddig. A
legutóbbi: A fiumei cápa (2017). Móricz
Zsigmond-ösztöndíjas volt 2006-ban,
József Attila-díjat kapott 2010-ben,
prózaírói tevékenységét Látó-nívódíjjal ismerték el 2014-ben.
CSONGRÁDY BÉLA, DR. (1941, Hatvan)
Madách-díjas közíró, szerkesztő, középiskolai tanár. A Nógrád Megyei
Hírlapnak 1996-tól 2002-ig volt a felelős szerkesztője. Évek óta szerkeszti a
napilap Kultúra rovatát. A Madáchhagyomány Ápoló Egyesület elnöke,
több ciklus óta tagja a TIT országos
elnökségének.
EGRESSY ZOLTÁN (1967, Budapest) József Attila- és Szép Ernő-díjas író.
Legutóbbi kötete: Júlialepke (2017, Európa Kiadó).
ERDŐS ISTVÁN (1939, Hernádnémeti)
író. Tanárnak, népművelőnek jött a
debreceni egyetemről Salgótarjánba. A
Palócföld, a Napjaink, a Népszava, a
Valóság, a Kapu közölte fontosabb
írásait. Játékfilmet, mesejátékot írt a
televíziónak. A Párkányjárás című kötete után Nagyoroszi, Messze kéklik a
Duna címmel jelentek meg könyvei.
Madách-díjas. Romakutatóként Eötvös József-életműdíjjal tüntették ki.
FILIP TAMÁS (1960, Budapest) költő,
szerkesztő, a Dokk.hu művészeti vezetője, a Magyar Írószövetség választmányának tagja. Kilenc kötet szerzője.
2017-ben József Attila-díjjal ismerték
el munkásságát.
FRIDECZKY KATALIN (1950, Budapest)
író, zongoraművész. Négy önálló kötete jelent meg, a legutóbbi: Fehér árnyék (2016). Írásai rendszeresen jelennek meg folyóiratokban. Tagja a Szépírók Társaságának.

�GYŐRI LÁSZLÓ (1942, Orosháza) József
Attila- és Radnóti-díjas költő, a Kilencek költőcsoport tagja. 1968-tól jelennek meg kötetei, versei és elbeszélései.
Önálló kötetei mellett folyóiratokban
és antológiákban is szerepel. Tagja a
Szépírók Társaságának. 2010-ben
Szépíró Díjat kapott.
HANGONYI ZSUZSANNA (1989, Kassa)
a Miskolci Egyetem Irodalomtudományi Doktori Iskolájának abszolutóriumot szerzett hallgatója. Kutatási területe az Irodalmi Szemle folyóirat, a
(cseh)szlovákiai magyar irodalom. Tanulmányai jelentek meg konferenciakötetekben (pl. Nyom-követés 2). 2017
nyarán a Kortárs esszépályázatán második helyezést ért el.
KELE SZABÓ ÁGNES (1962, Salgótarján)
grafikus, tanár, vizuális kultúra szaktanácsadó. A Madách Imre Gimnázium
Fayl Frigyes Galériájának alapítója, a
Nógrád Megyei Önkormányzat galériájának kiállítás-rendezője. Grafikái egyéni és csoportos kiállításokon láthatók.
NAGY JUDIT ÁFONYA (1985, Ózd) költő. Egyetemi tanulmányait a Miskolci
Egyetem magyar szakán végezte, de
betekintő jelleggel volt történelem és
egyiptológia szakos is Budapesten.
2006-tól a FISZ tagja, több folyóiratban és antológiában szerepelt már. Jelenleg Balassagyarmaton él.
OLÁH ANDRÁS (1954, Hajdúnánás) költő, író, pedagógus. A legjelesebb magyar folyóiratok rendszeresen közlik
verseit, novelláit, drámáit, recenzióit.
Több antológiában is szerepelt. Tagja
a Magyar Írószövetségnek. Eddig 11
önálló kötete jelent meg. 2016-ban
Ratkó József-díjat kapott és elnyerte
a Salvatore Quasimodo költőverseny
különdíját.

RADNAI ISTVÁN (1939, Budapest) költő.
Az 1970-es évek elejétől a legjelentősebb magyar folyóiratok közlik verseit. Az Élet és Irodalomban glosszái jelentek meg, antológiákban szerepel.
Számos színvonalas irodalmi portálon,
irodalmi folyóiratban, internetes kiadásban is jelen van írásaival. Tagja a
Magyar Írószövetségnek. Nyolc önálló
kötete jelent meg.
SZABÓ ENDRE (1943, Lőrinci) közíró, újságíró, közéleti ember. 1980-tól jelennek
meg írásai a Nógrád, a Nógrádi Krónika, az Ipoly Hírnök, az Ipoly, a Hevesi
Hírlap, a Kanadai Magyarság és egyéb
lapokban. Balassagyarmaton tagja volt
az első szabadon választott önkormányzatnak. Könyve: Határtalanul (2014).
SZEPESSYNÉ JUDIK DOROTTYA (1980,
Salgótarján) történész-levéltáros. 2004
óta a Magyar Nemzeti Levéltár Nógrád Megyei Levéltárának munkatársa.
Fő kutatási területe a fogyatékosságtörténet és azon belül a hallássérültek
társadalmi szerepvállalásának története. Ezzel párhuzamosan történeti ökológiai kutatásokat is végez.
SZIRMAI PÉTER (1970, Budapest) író. Novelláit, esszéit magyarországi és határon
túli lapok közlik. Eddig három kötete
jelent meg, egy regény 2007-ben és két
novelláskötet 2011-ben, 2013-ban.
ZSIBÓI GERGELY (1974, Kolozsvár) költő,
író, tanár. 13 éves kora óta Magyarországon él. Jelenleg a Salgótarjáni Bolyai János Gimnázium magyartanára. Folyóiratok, antológiák közlik írásait. Tagja a Balassi Bálint Asztaltársaságnak. Két kötete a Palócföld Könyvek sorozatában jelent meg: Csönd-szilánkok (versek, 2007),
Napborulás (kispróza, 2009).

���</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="1">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1">
                  <text>Palócföld - irodalmi, művészeti, közéleti folyóirat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="2">
                  <text>A Palócföld szerkesztősége</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="48">
              <name>Source</name>
              <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="3">
                  <text>ISSN 0555-8867</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="4">
                  <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="42">
              <name>Format</name>
              <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5">
                  <text>application/pdf</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="44">
              <name>Language</name>
              <description>A language of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="6">
                  <text>HUN</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="7">
                  <text>Folyóirat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="43">
              <name>Identifier</name>
              <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="8">
                  <text>ISSN 0555-8867</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="1">
          <name>Text</name>
          <description>Any textual data included in the document</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="27660">
              <text>https://dkvt.bbmk.hu/pf/be0a58525b98b0f56c41ebca4b18d2c0.pdf</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27645">
                <text>A folyóiratot alapította : Nógrád Megyei Önkormányzat Közgyűlése</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27646">
                <text>Nógrád megye</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27647">
                <text>Palócföld szerkesztősége</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="28648">
                <text>Dr. Gréczi-Zsoldos Enikő</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27648">
                <text>2018</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27649">
                <text>application/pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27650">
                <text>ISSN 0555-8867</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27651">
                <text>hun</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27652">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27653">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27654">
                <text>Irodalom</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="27655">
                <text>Művészet</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="27656">
                <text>Közélet</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="27657">
                <text>Társadalompolitika</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27658">
                <text>Palócföld - 2018/1. szám</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27659">
                <text>folyóirat</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="119">
        <name>2018</name>
      </tag>
      <tag tagId="66">
        <name>folyóirat</name>
      </tag>
      <tag tagId="62">
        <name>Irodalom</name>
      </tag>
      <tag tagId="64">
        <name>Közélet</name>
      </tag>
      <tag tagId="63">
        <name>Művészet</name>
      </tag>
      <tag tagId="60">
        <name>Nógrád megye</name>
      </tag>
      <tag tagId="65">
        <name>Társadalompolitika</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1168" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1960">
        <src>https://digitaliskonyvtar.bbmk.hu/palocfold/files/original/8ed51dbaec699e9a451de490c81b44ef.pdf</src>
        <authentication>36d54612eed674d1628e94458059ce3c</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="28935">
                    <text>��TARTALOMJEGYZÉK
SZÉPIRODALOM
Turczi István: A sámán születése
3
Zsibói Gergely: Korpusz
10
Filip Tamás: Történet gyorsírással —a másvilágról? Mutasd
18
Könnyebb és erősebb —Kincses sziget —Éj és hajnal között 19
Kalász István: Megállók és szívek
20
Pálfi Ágnes: Verspárosok
24
Petrőczi Éva: Felvidéki gyászdal
28
Versválaszok: Jóna Dávid: szaxofonszóló
44
Szentjánosi Csaba: Palócföldi köszöntés
45
Nagy Judit Áfonya: Némasága lesz
46
Fellinger Károly: Vasgolyó —Névsorolvasás
103
Új raj átszom —Anyaj egy
104
REFORMÁCIÓ 500
Kovács Krisztián: Protestáns gyökerek (3. rész) —Egy vérből valók: Rimay János—Madách Gáspár—Ráday Pál
29
MŰFORDÍTÁS
Latzkó Andor: Tűzkeresztség (részlet) —Kállay Kotász Zoltán fordítása
35
KÉPZŐMŰVÉSZET
Lencsés Zsolt: Aranymadár freskó tolla

47

MIKSZÁTH 170
Suhai Pál: Mikszáth Kálmán versei (4. rész)
Varga Mária: A mikszáthi értékek átértelmezése

54
80

PORTRÉ
Balás Róbert: Szent Koronát is formázott a „fajátékos” (Dancsó István)

86

1956 NÓGRÁDBAN
Szabó Endre: „Édesanyám nádfedeles h áza...” —Osztroluczki Mi­
hály 56-os emlékei
93
ZENE
Kerekes Endre László: A rapszódiáról

97

SZEMLE
Pallai Károly Sándor: Énfogalom és személyes lét körvonalazódása a
másik tekintetén keresztül (Fellinger Károly: Köti a sötétségei)
105
Páros recenzió (Zentai László: M ikor jö n az öreg?)
Madár János: Látomások testamentuma
109
Drescher J. Attila: A széppróza esélyeiről és az olvasás öröméről 115
Csongrády Béla: Egy halhatatlan barátság tanújelei (Praznovszky Mi­
hály: Madách arany évei)
122

�Lapszámunk külső és belső borítóoldalain Lencsés Zsolt alkotásai láthatók.
Az első borítóoldalt a balassagyarmati Szent Imre Keresztény Általános Iskolában
látható freskórészlet díszíti, a hátsó borítóoldalon a pálos szerzetesek kérésére
készült Fra Angelico-interpretáció látható (márianosztrai freskó).
A belső borítóoldalakon az őrhalmi templom freskói láthatók.
A lapszám belívét Kun Péter grafikáival és linómetszeteivel illusztráltuk.

Főszerkesztő:
Gréczi-Zsoldos E nikő

Fenntartó:
Salgótarján Megyei Jogú Város
Önkorm ányz ata

Főmunkatárs:
Nagy PÁL (Párizs)

Támogatóink:

Szerkesztő:
Szávai A ttila

Nemzeti Kulturális Alap

Blogszerkesztő:
M rázik István

Fekete Zsolt
Salgótarján Megyei Jogú Város
polgármestere

Borítótervező:
Ráduly Csaba

Pásztó Városi Önkormányzat

Tördelőszerkesztő:
H ernádiné Bakos M arianna

Médiapartnerünk:
Nógrád M egyei H írlap

Készült
a Polar Stúdióban (Salgótarján)

gömörilap
(www.gom orilap.sk)

Kiadja: Balassi Bálint Megyei Könyvtár (3100 Salgótarján, Kassai sor 2.)
Felelős kiadó: M OLNÁRÉVAigazgató
Alapító:
Nógrád Megyei Önkormányzat Közgyűlése
A lap díjai:
Nógrád Megye Madách-díja

Salgótarján Pro Urbe-díja

Levélcím: 3101 Salgótarján, Pf. 18. ♦ Telefon: 32/521-560 ♦ Fax: 32/521-555
Internet: www.palocfold.wordpress.com ♦ Elektronikus cím: palocfold@bbmk.hu
Terjeszti a Magyar Lapterjesztő Zrt. (LAPKER) ♦ Egy szám ára: 500,- Ft ♦
Előfizethető a Balassi Bálint Megyei Könyvtárban és az elérhetőségeinken.
A Palócföld Könyvek sorozatban megjelent könyvek ugyanitt megrendelhetők. ♦
Kéziratokat és rajzokat megőrzünk, de nem küldünk vissza.
ISSN 0555-8867 ♦ INDEX 25925

�SZÉPIRODALOM

T u r c z i Is t v á n *

A sámán születése
(teremtésének finnugor népmeséi motívumokra)
„Égtől született fa partján
ketten heverésztek titkon:
fehér hajú, fekete szakállú apám,
szeder szemöldökű, szelid anyám.
Csudálatos fa volt, mondják,
hét a gyökere, hét az ága,
és a mindentudó lakásáig ért.
Úgyannyi madár ült az ágán,
úgyannyi apró állat a gyökerén.
Rügyes, égi fa magaslott
tetejetlen, hegyek s folyók ölén.
Reggel a kövér nap csörtetett
bátran hét ágai közt,
este hasára fordulva, sandán
hunyorgott a hold ágai hegyén.
Szikrát hányt a fa, kérgéről
szünet nélkül patakzott a forrás.
Az élet vizében vidrák siklottak,
kacsák mártóztak, eső pihent.
Madár cirpelése, békák tanácsa
zavarta néha a szél árva csöndjét.
Így lettem —én. Kócosan furcsán,
hat ujjal, a számban sok kis fehér egér.
A föld köldökéhez kötözve gajdoltam,
bár még csak alunni járt belém
a kiváncsi csecsemő-lélek.
Fehér és gyönge voltam, mint a hóvirág.
Fekete szemem még az öröklétben lapult,
de bölcsőmben már kígyók diskuráltak,
A Palócföld szerkesztősége szeretettel köszönti a költőt 60. születésnapján.

3

�SZÉPIRODALOM
apró medvebocs-tagjaim rúgkapáltak,
anyaszóra nehezen csillapultak,
máris sasmadár vitte tova hírem.
Nőttem, mint az lenni szokott.
Öt éjemen, jaj, csillaghullás,
a hatodikon nagy fényesség.
Meg mért nem vakulok, atyácskám,
magasló, fönséges atyácskám?
A teremtés mért ád előnyt
érdemtől érdemetlen?
Mért lettem bölcsőkerülő,
nyughatlan táltos-gyerek?
Kihagyó szívdobbanásaim
mért dobolnak mindig sátrunk falán?
Micsoda bűbáj menekít
ürdöngős, ájult álmaim felé?
Mért vagyok más, félszeg
garabonciás, mint ez a sok göndör,
játékába felejtkezett kölyök?
En én akarok lenn i-----------hiába jönnek a látomások!
legyek magamnak én:
áldozók közt győzelmes áldozat.
Ágyacskám előtt szüntelen
angyalok, ürdögök táncolnak,
éppen akkorák, mint énmagam.
Hallod, atyám, figyelmezz,
nem kiválasztott akarok lenni!
Hiába jönnek a látomások,
oltalmazó szellem hiába hív;
korhadt fa korhadása,
sorvadó csontok sorvadása,
jelek a kezemen, a homlokomon.
Látom az elején: ez lesz a sorsom.
Bokros lovak, kétfejű bikák
el tőlem, messze el...
Elloptátok a gyerekkorom,
nyomomba’ marcona óriások
néznek le rám vigyázón

4

�SZÉPIRODALOM
jegenyék szürke csúcsáról.
Hallod, atyám, ember fölötti a csend,
fülembe viaszt tapaszt a félelem,
megnyomorítanak az éjszakák,
lásd, sosincs nyugodalmam,
kínlódnak nyurga tagjaim,
érzem a vihart, a déli szelet,
még nem láttam holtat,
már félem a halált.
Szememben micsoda tűz ég,
micsoda bűbáj sodor felétek,
oltalmazó vendég szellemek.
Félek a felhőktől: bekerítenek,
félek a szavaktól: leterítenek.
Félek az élettől is, atyám,
cölöpön kúszó, vézna napjaim
mért vájnak kezemre rovátkát?
Kezem nyomán szél mért furulyáz?
Lábam nyomán őz mért lépdel?
Ha iszom, megárad az ér,
ha eszem, állatok hullanak el.
Mért nem én pusztulok el, mondd?
Mért én pusztulnék el, mondd!
Keresgéltem a szivárványt,
de csak fájó fájdalom jutott.
Barna arcom most fénybe mártom,
leszek magam a szivárvány!
Fönséges, magasló atyácskám,
segíts, oldozd el álmaimat!

Szeder szemöldökű, szelid anyácskám,
segíts, oldozd el vágyaimat!
Jöjjenek azok a híres látomások!
Nől már a csecsemő-lélek fája,
terebélyesedik minden szuszogás,
mint út mentén a szárnyas hópehely,
lelket belém az idő lehel,

5

�SZÉPIRODALOM
eső bennem esik, szél is kerekedik,
lelkem kívül-belül nem nyugoszik.
Közeledik a nap, mikor a fiú,
se szó, se beszéd, táltossá leszen.
Sötét, gyapjas szellemek elragadnak,
altatnak három nap, három éj,
eszmélet nélkül fekszem, öntudatlan,
merev tagjaimban kétségbeesés.
Tüzes rőzsére fektetnek,
izmaim háromrét felhajtják,
húsomat háromszor megvágják,
csontjaim háromszor szaggatják,
ujjaim háromszor számlálják...
Csontjaim soknak találják,
ujjaim többnek találják,
rettentő kínjaim látva
három nap elteltét várva
minden tagomat egyenként
kímélet nélkül újra összerakják.
Meghallottam, hogy azt mondják:
’Sámán lesz a fiú, vége,
ez lett a rendeltetése.’
Arcom kék, mint az ég,
csak az ég tudja, milyen kék.
Most meghaltam, ha ilyen a halál,
de elég, hiszen most látást kaptam,
e rejtezésben minden tudományom.
Ha egyszer majd visszajövök,
enyém lesz ez a föld, az a tenger,
nem csúfolnak akkor az emberek,
nem üldöznek semmi szellemek,
hétszer erősebb leszek,
hátamon hegyek terhével,
mérföldek rámragadt porával,
testem minden széttépett ízével,
földarabolt sorsom súlyával,
mert bennem a szellem immár
gyökerestől, kitéphetetlen.
Lettem, amit féltem:

6

�SZÉPIRODALOM
hamuban heverő sámán.
Kutyahúst ennem kellett,
szarvasvért innom kellett,
és megadatott az ébredés.
A lélek még kicsiny bennem,
torkomba szorult szívverésem
csak a föld hallja... és anyám.
Ám még nagy út áll előttem,
fiatal életem újabb próbája,
égigérő fa törzsére kúsznom,
égbenyúló fa csúcsára másznom,
el sorsom nem kerülhetem.
A hat öles lajtorját büszkén
szent fa hasához támasztom,
delejes út áll előttem:
háromszázhatvanöt lélegzet
földtől eloldva az égig.
Ott fönn hangomat a szél
égi fa derekára csavarja,
villám sújtotta ághoz
fekete szemem vétlen szögezi.
Vedd magadhoz, suttogja a fa,
készíts belőle díszes dobot,
egész idődben szolgál téged,
készíts belőle sámános dobot,
de letedd előbb a sámánhűséget!
Kötésem oldásom, sujj,
ürdög alatt futásom, sujj,
vihar elől szökésem, sujj,
átkos nagy utazásom, sujj,
kedvem szerint való
kapott mesterségem. Sujj, sujj.
Sámános dobomon vágtatok
messzi szellemek honába,
táltoslovamon száguldok
messzi fellegek után.
Keresztút előtt megállok,
keresztútnál szellem vár.

7

�SZÉPIRODALOM
Hétfelé ágazik életem:
betegségek útjai,
állatok csapásai,
Élet anyó lakhelye,
balra sziklák szelleme,
jobbra mocsár bűzlene.
Pálinkás butykosom
a szellemnek átadom,
cserébe gürcös utamat
jó ösvényen folytatom
sámánősök után.
Fekete sziklák nyílódtak,
fekete sziklák csukódtak,
szemem pillaperemén
máris ott gubbaszt figyelőn
derék jó nemzetségem.
Madárlátta perceimben
mertem volna csak remélni,
hogy ily hamar itthon leszek?!
Ölemben egyfenekű dobom,
hejgető sámános dobom,
kávája háromszáz éves fából
szarvasbika bőrével befedve,
langyos sörrel behintve,
zurgók, zengők a kerekén.
Göcsörtös evező-dobverőm
lapjával kék, hátával piros.
Az Élet fáját kilencszer
veled körbefutom:
bemutatlak őseimnek.
Bagolytollból főkötőm,
irhaszalagján gyíkok,
rókaprém a szegélye,
gyöngyös bojt is ékesít,
sámántükröm fénye.
Eszemvesztve kurjantok,
darázscsípte medvebocs,
téged hívlak, jósorsom!
Megigézett a gondviselés,

8

�SZÉPIRODALOM
kimondva, kimondatlanul
ezt a napot vártam!
Hálát adok a napnak,
a nyelv alatt bújkáló szónak,
fönséges, magasló atyámnak,
szeder szemöldökű, szelíd anyámnak,
varázs-skatulyámnak,
tapasztott házamnak,
szénaboglyámnak,
pelyvás csűrömnek,
asszonyok méhébe
hatoló madárnak,
hálát adok érted is,
piros pálinkádért,
sok verítékedért,
ékes-szép hajadért,
ölelő fehér karodért,
sírba süppedő szemedért,
értem-halálaidért,
nyavalya ne nyaggasson,
baj máskor se bántson,
kórság kushadjon,
fájás kifakadjon,
zúzos kór kerüljön,
ne félsz neveljen,
panasz feledjen,
öröm cseperedjen.
Most kicsit elmegyek,
kakukkszóra itt leszek,
pokrócom, ígérem,
sátrad elé terítem,
pipára gyújtok,
pálinkámból húzok,
és lassan elmesélem,
újra végigélem
sámán-születésem.”

9

�SZÉPIRODALOM

Z s ib ó i G e r g e l y

Korpusz
A nap éppen hanyatlani kezdett a Kopasz-hegy túloldalán, amikor a tö­
rődött öregember a völgybe megérkezett. Szemét kezével árnyékolva hu­
nyorgott a lenyugvó napba. A hegy kopár, puszta csúcsát figyelte egyre.
—Hát megtaláltalak... —mosolygott öregesen, s az örömből támaszt
nyerve megindult a csúcs felé a meredek kaptatón.
Már alacsonyan járt a nap, mire ő felérkezett, de még szemre megkülön­
böztethető volt a lenti világ: egy kis falu —úgy harminc-negyven ház —,
amely készült éppen nyugovóra térni. Álmos állatbőgést, egy-egy kutya
vakkantását hozta fel a szél. A falut három oldalról erdők vették körül,
meg az erdőből kihasított szántó és legelő. A völgyet, honnan a Kopasz­
hegy magányosan kiemelkedett, körös-körül magas csúcsok koszorúzták.
Jól látszott: egyetlen bejárat van csupán, az, amelyen ő maga is megérke­
zett nemrégen. Jó volt ülni itt egy kicsit —olyan ember nyugalmával meg­
pihenni, aki nehéz úttal maga mögött már látja a távolban az ismerős há­
zakat, az erdők otthoni zöldjét. A Kopasz-hegy túlsó oldala menedéke­
sebben ereszkedett, lennebb egy dombbá szélesedett. Rajta egy tenyérnyi
tisztás és azon egy fakalyiba —vette számba a látottakat.
—Éppen jó lesz —nevetett hangtalanul, s a haza érkezett ember komótosságával megindult az árva házikó felé.
Másnap már híre ment a faluban: füstöt pipál a kunyhó —az egykori szén­
égetők szállása —bizonyára valami csavargó vagy menekült szállhatta meg;
sok kószál errefelé, mióta annyi ínséget vajúdott a háború. Három öregebb
férfi —kik már katonának sem kellettek —kiballagott hát a dombra szem­
ügyre venni a jövevényt.
—Becsületes képe van, nem akar ez rosszat —mondták megtérve. —De
minek jött? És mért éppen ide? —faggatták őket az asszonyok a párálló
vacsora felett. —Hát h is z e n . —szürcsölték az esti levest —valahová csak
mennie k e lle tt. Meg aztán elvállalta, hogy szenet éget; abból úgyis nagy
hiány van, mióta az égetőket elvitte a háború. Fával is ügyesen bánik, ép­
pen zsindelyezte a kunyhót, mire felértünk. A szerszámairól is látni —
egyebe nincs is —, valaha gondos mester lehetett. Legalább lesz, ki elvé­
gezze a faluban, amit kell.
—Megkéri majd biztosan az á r á t .

10

�SZÉPIRODALOM
—Csak egy kevés élelmet fizetségül, néha egy rend ruhát, mert pénzt el­
fogadni nem akar. Meg két szálfát, a legszebbikből —jutott eszükbe. —Mi­
nek az neki? —gyanakodtak az asszonyok. —Nem mondta —vonogatták
vállukat a férfiak.
—Bolond egy ember lehet, vagy valami vaj van a fején —suttogták sze­
mük forgatva az özvegyek estelente a kapu szájában. —Még az se volna
baj, csak olyan élemedett korú ne volna —sóhajtozták aztán fejés közben
a tehénnek.
Még meg sem virradt, mikor a jövevény számba vette, mi elvégeznivaló
van a házban s akörül: egy rozzant szék asztallal, tavalyi derékalj rothadt
szalmából, s a zsindelyek foghíjain betekintenek az elkésett csillagok.
Munkához látott hát, s megállni is csak annyira állt meg, míg szóba ele­
gyedett a látására kióvakodott falubeliekkel. Meg is egyezett velük rendre,
csak a két szálfáról kérdezték amazok hümmögve, mire az neki, de mivel
válasz nélkül hagyta, hát ők sem firtatták; egyébként is van itt fa bőven,
jószerével más sincsen: ami nem falu, szántó, legelő vagy maga a Kopasz­
hegy, az mind erdőség. Kapott is a szón a jövevény:
—Hogy lehet, hogy ennek a hegynek ilyen tar a csúcsa? —A három falube­
li sűrűn hányta magára a keresztet: biz ők nem tudják. Sűrű erdő borította
egykor, aztán hirtelen mind kipusztult, valami rontás lehet ezen a helyen.
Akkortájt történt, mikor ez a háború elindult, vagyis régen. A falubeliek az­
óta elkerülik, hát ő se nagyon kerülgesse, ha nem muszáj. Aztán meglett az
este is —friss derékaljjal, s másnap már füstöltek a szénégető gödrök.
Teltek a hetek, rá a hónapok; a falu lassan megszokta a kalyibás embert.
Megszokta, mert hasznát látta. A szája keveset járt, a keze ügyesen dolgo­
zott. Elvégzett mindent, ami fából való volt, s igen keveset kért érte: azt
az ételt, amit megevett, s néha ruhát, abból meg volt bőven: az özvegyek
szívesen adtak. Adtak volna mást is, többet is, de az ember ügyesen kitért
előlük. A faluszéli üres házat is csak nagy sokára tudták rábeszélni, akkor
is csak abba egyezett bele:
—Télire —s amint az első jégcsapok kezdtek megvizesedni az eresz alatt,
szó nélkül otthagyta a falut, s már lehetett hallani a fejsze csattogását a
dombon túlról.
Szót nem keresett senkivel, hát a falu is kerülte, a kalyibánál sem igen za­
varták, csak ha éppen sürgős munka adódott; inkább ő ereszkedett alá a
völgybe: számba vette, mi dolog van, s azt elvégezte egy-két hét alatt. Aztán
eltűnt újra, s csak a kopogás visszhangja jelezte, hogy a domb megett van.
—Mit csinál ez folyton? —firtatták az asszonyok.
—Szénnek való fát vág biztosan.

11

�SZÉPIRODALOM
—De mindig ugyanott?
A férfiak is tanácstalanok voltak, s habár a kíváncsibbak megpróbálták ki­
fürkészni a kalyibás dolgát, nem jártak sikerrel, így lassan a falu belenyugo­
dott ebbe is.
Éppen tavaszra járt az idő, de még rügytelenül, és sűrű gondok füstje ül­
te meg a falut. A háború beszedte a maga adóját emberben, állatban, ter­
ményben a tavaly őszön, s most felégetett falvakról jött a hír és szökevé­
nyekről, kóborlókról, akik elvadulva járták a hegyeken túli erdőket. Be-becsaptak a lakott helyekre rabolva, s ha szükség hozta, hát gyilkolva is. Óv­
ta is a falu a kalyibás embert: —Igaz ugyan, hogy védett ez a völgy, de nem
érinthetetlen, s ott kinn a dombon, magányosan... Az öreg csak nevetett
azzal a hangtalan nevetéssel: tőle amúgy sincs mit ellopni. —De egyikük
különösen veszett. Hogy ki ő, nem tudni, de jelét, a keresztet otthagyja az
áldozatain. —Keresztet —tűnődött az ember —, mi értelme lehet ennek? —
de a falu sem tudta rá a választ.
Ezen tűnődött akkor is, mikor éppen a kalyiba felé tartott, s amint a ha­
zatartó ösvényre tért belépve az erdő sűrűjébe, hirtelen egy őzsuta keresz­
tezte az útját. Az állat nem ugrott meg, csontsoványan, felborzolt szőrrel
kereste az ember tekintetét és fájdalmasan felsírt —olyan kétségbeesett
emberi hangon, hogy a kalyibás szíve mélyéig megborzongott tőle. Kitért
volna, de nem bírta a lába, mintha arra lenne ítélve, hogy végignézze ezt a
borzalmat: az állat a szeme láttára aszott össze, a szőre lemállott róla,
majd a bőre is, kiütközve alóla a nyúzott hús, és alatta az egyre feketedő
csontok —mint a tűzre vetett áldozatoké. Végül nem maradt belőle más,
csak a gödréből kifordult két véres szem és a bőgés, a rettenetes, a fájdal­
mas. A szörnyűség elől eltakarta arcát, s mindaddig így maradt, míg a zo­
kogás el nem ült a fák között. Hideg szél kelt, s ő magára gombolva ruhá­
ját elindult gyors léptekkel.
—Sietnem kell, nem késlekedhetek többé —mormogta.
Már a domb alját járta, amikor megérezte, hogy a kalyiba nem üres úgy,
ahogyan hagyta. Az idegen valóban az asztalánál ült, s kevéske ennivalóját
prédálta. A kalyiba földjén szerteszórva néhány ruhadarabja, edénye.
—Adjon Isten —köszönt, s míg a másik szuszogott valamit bizalmatla­
nul, ő lekuporodott a fekhelye sarkára, az egyetlen szék foglalt volt, onnan
fürkészte a kéretlen vendéget. Nagy, szögletes ember, hatalmas csontozat­
tal és izmokkal.
—Ha felállna, ki sem tudna egyenesedni a kalyibában —gondolta. Az áb­
rázatát nem látta, csak pillanatokra, mikor a másik gyanakodva hátra-hátrapislantott. Végül a betolakodó megelégelte a helyzetet, felállt, s a széket

12

�SZÉPIRODALOM
átrakta az asztal túloldalára, így folytatva az evést. Szólni egyikük sem szólt,
csak a fogak szüntelen rágása, s később az eltelni készülő ember elégedett
szuszogása töltötte be a kalyibát.
—Adj innom! —parancsolta, mihelyt mindent elpusztított az asztalról. A
hangja rekedt, karcos —olyan emberé, ki beszédre rég nem nyitotta száját.
A kalyibás egy korsó forrásvizet hozott.
—Poharam nincs.
A másik orrát fintorgatta:
—Bort adj! Vagy pálinkát.
—Azokkal nem élek.
—Azokkal nem ... —állapította meg, s mint akinek eszébe jut valami, szét­
nézett a szétszórt holmik között. —Hát elég nyomorult vagy, az már igaz —
legyintett, s meghúzta a korsót. —Tőled el sem igen lehetne vinni valamit.
—Legfeljebb a szerszám okat. de azokkal mit kezdenél.
—Mutasd!
Az öreg kiborította zsákja tartalmát a másik elébe, aki aztán kelletlenül
kotorászott egy darabig az eszközök között. - Talán kapnék valamit attól
az ácstól, akinek leégett a műhelye a hegyen túl. De nem sokat —legyin­
tett. —Pénzed nincs?
—Láthattad —nézett végig a feltúrt kalyibán, s aztán a másik szemébe
nézett mélyen, kutatón: —Te vagy, aki a kereszt jelével gyilkolsz?
—Honnan tudsz te erről? —szorult ökölbe a keze, de úgy, hogy belefehéredtek az ujjai. De aztán mégsem ütött.
—A falu mondja.
—A f a l u . —tűnődött, míg megfeszült izmai elernyedtek. —Milyen ez a
te falud?
—Mint akármelyik másik, ilyen időben. Es félnek. Tőled félnek.
—Tőlem? —nevetett karcosan. —Féljenek a háborútól!
—Te itt vagy. A háború távol. Egyelőre.
Aztán sokáig nem szóltak egymáshoz, csak ültek egymással szemközt a
barnuló estében. Mindegyiket a maga baja foglalta le. A kalyibás úgy vizs­
gálta a másikat, mint aki erősen gondolkodik valamin. Jó sokára ő törte
meg a csendet:
—A segítségedre van szükségem. Az erődre. Egyedül nem tudom vég­
hezvinni.
—Micsodát? —hökkent meg a másik, majd felnevetett a helyzet képte­
lenségén: Te nem félsz tőlem?

13

�SZÉPIRODALOM
—Nem félek —rázta fejét —, és kell a karod ereje, az enyém gyenge már,
és alig maradt időm —és elmondta, mit élt át hazafelé jövet, az erdőn. A
másik rosszkedvűen hallgatta végig, s végül csak annyit kérdezett:
—Mivel magyarázod?
—Nem tudom, de valami szörnyűséges közeledik, érzem. Sietnem kell.
—Te akarod elhárítani? —kérdezte a másik félig döbbenten, félig nevet­
ve. —Hogyan?
—Holnap majd megtudod —s kezdte összeszedni a földön szétszórt lo­
mokat. —Ha ki is térsz a kérés elől, azért itt megalhatsz —mutatott a de­
rékaljra.
—Csak nem fogok ezen a büdös, rohadt szalmán éjszakázni —köpött a
földre, s megindult kifele.
—Ahogy kívánod —mondta a kalyibás olyan hangon, amitől a másik za­
vartan visszafordult.
—És te ?... —aztán legyintett. —Hozzászoktam már a kinti alváshoz.
Másnap reggel az éppen múlt héten megszolgált eleségből porciózott
két adagot az asztalra, mikor a nagycsontú ember belépett; s mintha a sze­
méből valami puhaság nézett volna őrá.
—Hát mégsem mentél —nyugtázta.
—Megmondod v é g r e . —, de leintette. —Egyél. Utána indulunk.
Megreggeliztek, s a kalyibás egy, a dombtól távolabb levő apró, rejtett
tisztásra vezette társát, aki gyanakodva fürkészte őt meg az ismeretlen er­
dőt. A tisztáson aztán kigöngyölített két gondosan bebugyolált fát. A rövi­
debb ember nagyságú volt, a hosszabb kétakkora, s mindkettő gyönyörű­
en megfaragva.
—Mit akarsz te ezekkel? —döbbent meg a társa.
—Felállítani a hegy tetején. De egyedül nem bírnám, és még nincs kész
az alak sem. Azt még legalább egy hétbe telik megfaragni.
A másik még mindig tanácstalanul állt: —Nem értem.
—Vannak gyermekeid?
—Voltak.
—Nekem is voltak —bólintott.
Aztán több szó nem esett. A kalyibás nekilátott az alak kifaragásának,
társa figyelte, hogyan ölt alakot a test. A munka lassan haladt, az öreg
mind nehezebben tartotta kezében a szerszámokat, ráadásul az első pró­
bálkozás balul ütött ki: látni lehetett a fából kibomló figurán az elmért em­
beri arányokat. —Rossz előjel! —vetette földre eszközeit. —A kezem nem
engedelmeskedik. Megpróbálhatnád te i s .

14

�SZÉPIRODALOM
A nagycsontú ember bizonytalanul látott hozzá, de amint a napok tel­
tek, mind több hasznát látta a kalyibás. A második alak szépen formáló­
dott, s ennek nagyobbik felét, a durvább munkákat, már ő végezte el. Két
nap elteltével kiköltöztek a tisztásra, hogy minél kevesebb idejüket fecsé­
reljék el. A kalyibást szerencsére nem keresték a faluból, vagy ha keresték
is, nem találták. Egy hét múltával készen állt minden.
Már valóban tavaszt ígért az erdő, s a madárdalú tisztáson kedvtelve né­
zegették művüket.
—Csak annyit kérek: sötétedés után állítsuk fel a hegyen —kérte a fiata­
labb —, megláthat a falu.
Az idő is kedvükre játszott: nagyholdas éjszaka ígérkezett. Tanakodtak: itt
ácsolják össze vagy csak odafenn. Időt nyerhetnek, ha az előbbit választják:
ebben maradtak. Az alapot a Kopasz-hegyen már előző este kiásták.
Erős szürkület volt, mikor a tisztásról megindultak, és komor sötét, mi­
re a kalyibához értek. A szűk erdei csapáson kiálló, alattomos gyökereken
botlottak, ellenséges bozótok vesszei csaptak arcukba, s a mind mélyebb­
re szálló alkonyatban az öregebb egyre nehezebben lépett, majd bukdá­
csolt, végül esett is —társa hiába vállalt minden lépésnél többet a teherből.
A kalyibánál belátta: társa végképp elkészült erejével: erősen zihált és a
mellkasát markolászta.
—Pihenjünk —ajánlotta, de az öregebb intett:
—Nem szabad.
Vállára vette hát az ácsolatot, s megindult a Kopasz-hegy oldalán, fölfe­
lé. Az ébredő hold hatalmas, fényes korongjában egyedül húzta-vonta a
rettenetes terhet a csúcsra; társa mögötte bukdácsolt.
Mire felértek, már ő is végső erejét erőltette, s riadtan ismételgette ma­
gában: a neheze hátra van, fel is kell állítani. A társára —tudta —nem szá­
míthat, a társára, aki arrébb kuporgott, hörögve kapkodva a levegőt. Szája
szélén vörös szalag —vére folyt. Megszakadhatott benne valami.
Egyedül állt neki, pattanó izmokkal és inakkal, s akkor —már szinte állt
a helyén —érezte: nincs tovább, karja elernyed, s a hatalmas ácsolat a föld­
re zuhan. Levegőért kapkodva, fektében hallotta: szeme előtt vörösbe for­
duló csillagokkal társa odakúszik és vinnyogó, állati hangon felsír: —A
test... —mutatta a holdnak a darabokra hullott korpuszt. Ő tehetetlenül a
földet verte öklével, s —maga is alig hitte —sírni kezdett.
A kalyibában kuporgott a földön, a derékaljon társa feküdt, haldokolva.
Karjában hozta idáig, csitítva a félrebeszélő embert. —Percei lehetnek hát­

15

�SZÉPIRODALOM
ra, talán öntudatra sem tér többé. S úgy lenne jobb —gondolta, de a hal­
dokló kisvártatva kinyitotta a szemét.
—Bánom, hogy nem vitted végig, amit akartál, öreg.
—Sose bánd —próbált mosolyogni —, megvette ugyan rajtam vámját a
gonosz hegy, de az Úr gondoskodott arról, hogy a gyenge testet egy erős
váltsa, és az út legyen végigjárva.
Olyan képtelennek tűnt a szó, hogy nem is válaszolt rá.
—A félig faragott test ott van a tisztáson —rendelkezett. —Reggelig meg­
faragod, meg fogod faragni. Ne késlekedj, indulj! —társa lezárta szemét.
Az égbolt keleti sávja már fényt és új nappalt ígért, de az éjszaka utóvédei —néhány tompa csillag —még láthatta, amint idegen egyenruhák soka­
sága szállj a meg a völgybejárat szűk torkát. A század nyugtalanul toporgott. Fáradtak voltak és mocskosak: két nap erőltetett menet —három fel­
perzselt falu sikolyának visszhangja lelkűkben. Elégedettek lehettek volna,
de inkább vastag csömör ült ki szájuk sarkára. A kapitány fel s alá járt
előttük: az előőrs híreit várta, s csak néha-néha pillantott gondterhelten a
Kopasz-hegy irányába.
—Kapitány úr! —jelentették a megtérők. —A falu csendesen alszik, mit
sem sejt mirólunk. Könnyű prédának ígérkezik.
Az első fénysugár ebben a pillanatban folyt át a keleti hegyek gerincén, s
megpillantotta a Kopasz-hegy tetejét. Állt a kereszt. Állt úgy, ahogyan a
kalyibás ember megálmodta. Igaz, a korpusz elnagyolt volt, durván fara­
gott, elütött a kereszt szárainak finom mívességétől, de állt, s karját kitárta
a gyanútlan falu felé.
—Nézzétek —kiabálták elhűlve a bakák, testükben különös remegéssel.
A kapitány szótlanul rótta köreit, s mikor megállt is, csak ennyit mondott:
—Szedelőzködjetek, visszavonulunk.
Az első facsemete —mondják —ezen a napon ütötte fel fejét a Kopasz­
hegyen.

16

�Kun Péter: A falu keresztje

17

�SZÉPIRODALOM
Fil ip Ta m á s

Történet gyorsírással
Belepillantva a koponyákba,
ragacsos kristálynak látszik az agy.
Ahogy megszületik a gondolat,
mindjárt meg is fagy. Sok élet telik
el, mire kiolvad egy másik agyban.
A rövidzárlat hosszú sötétség.
Fekete táblákon csikorog a Szilur,
a Devon, a Jura, a Kréta. A kéz
belefeledkezik a rajzolásba.
Amit villámoknak látunk, csillagok
szilánkjai, amit csillagoknak, talán
csak káprázatok. Lassan szállunk,
eggyé váltunk a géppel. Nem ugrunk,
az ég vet ki magából, de hálóként
felfog egy másik, ismeretlen égbolt.
Aztán a téridő-napló utolsó oldalára
jutva tovább élünk egy örökké tartó
szelíd becsapódásban.

a másvilágról? Mutasd
Felhorzsolódott fény a házfalon.
Nyugtalan megint az alkonyat.
Ülünk a megperzselt lampion alatt.
Felettünk pókhálóban legyek
múmiái ringanak. Es tigrisek
úsznak ereink algás folyóiban.
Azt mondod, sziámi ikrem írt
a másvilágról?
Mutasd.
Pulzusom megugrik, hiszem is,
meg nem is. A betűk tényleg
övéi, de kiéi a szavak?

18

�SZÉPIRODALOM

Fil ip Ta m á s

Könnyebb és erősebb
Azt mondják, egy veszekedésből
születtél, a két összeadódott harag
lehúzott a földre, mindig úgy érezted,
a kabátod nehéz, a cipőd ólomból van.
Birkóztál eleget a kicsinyes gravitációval,
de minden csatától úgy lettél könnyebb
és erősebb, hogy most Flow-ugrásban
szökellsz a sakktábla-város felett, és
tudod az összes lépést a mattig.
Nem engeded, hogy a két szín gyűlölje
egymást, más sorsot szánsz nekik,
harcoljanak, hulljanak el a csatatéren,
de legyen egy kéz, a nagymesteré,
mely mindig a helyükre állítja őket.

Kincses sziget
Vége a türelemnek, kibírhatatlan,
hogy még mindig együtt vagyunk.
Amikor fenyegetőzünk, cápák
köröznek beszédünk tengerében.
Hajótörést szenvedünk épp,
amikor a fiú azt kiabálja: Föld!
Úszunk önkívületben, tüdőnk
majd szétreped, szigonyként vág
belénk az oxigénhiány, holtan
húznak partra a kincses szigeten.

Ej és hajnal között
Tombol a hold.
Rossz álom
fulladt belém,
hánykolódom tőle,
mint egy mentőöv
a tajtékos tengeren.
De emlékszik
rám egy tavasz;
akkor hegyezte
zöldre a ceruzám,
mikor még írni sem
tudtam, és örökhajtós
volt a bringám.

19

�SZÉPIRODALOM

K a l á sz Ist v á n

Megállók és szívek
Tíz órára értem haza, félórával később, mint ígértem, délelőtt volt, vasár­
nap. Ágnes azt mondta, vártalak, a reggeli az asztalon, mennem kell. Men­
nie kell, szombaton jön. Este, délután megint. Nem tudja, m ajd... jövök.
Kint fújt a szél, sütött a nap, az égen pirinyó, fekete felhők rohantak,
Ágnes az előszobában állt, megöleltem, mondtam, sajnálom, hogy oda a
közös vasárnap, de át kellett mennem. G. lázas lett, és azt mondta az or­
vos, hogy napjai vannak hátra. Vittem neki vizet, cigarettát. Írt mailt, eze­
ket kérte. Ágnes erre azt akarta tudni, hogy G. barátnője hol a francban
van. Ilyenkor. Mit csinál az a szőke szépség? Mondtam, hogy ott volt, va­
lamit fordítania kellett vagy antológiát szerkeszt? Nem tudom. De még
így is jobb, ha van ott valaki, hogy G. nincs egyedül. Azzal az öreg macs­
kával. A lakásban. G. már hetek, mondta Ágnes, igen, hetek óta csakis
hal-dok-lik, ugráltat, te meg minden vasárnap rohansz hozzá, viszel vizet,
narancslevet. Kenyeret. Meg bort is. Miért nem megy G. vissza a kórház­
ba? Ott kapna enni. És tiszta ágyat, vizet. Cigarettát azt nem, mondtam
halkan, pizzát sem kapna, G. beteg, de jól akar élni. Ágnes hallgatott.
Ülj le, mondtam, igyunk még egy kávét, ne rohanj el így. És Ágnes ma­
radt. Ültünk a konyhában, az ablakon besütött az őszi nap, Ágnes mond­
ta, hogy a fia elköltözik valami lányhoz. Csoporttársához. Együtt fognak
élni. Akkor szabad lesz a hátsó szoba. És igen, tudja ő, hogy sötét, hogy
szűk az a hely, de akkor i s . Az a szoba fent van a hegyen. Jó a levegő.
Csönd van. Kert van, terasz.
Hallgattam. Az a hátsó szoba szűk volt, sötét, rossz szagú, Ágnes fia, ki
tudja, mit művelt benne. Ágy sem volt, csak keskeny heverő, tákolt író­
asztal. A falon térképek. Amerikáról. Los Angelesről. Ahol a fiú apja élt.
Ágnes azt kérdezte, hogy nem lenne jobb ott, nála élni? Még a kocsma is
jobb a környékemen, te magad mondtad, nézett rám. Nem olyan koszo­
sak, mint ezek feléd. Ágnesnek igaza volt. Koszos környéken éltem. Ro­
mos házak között. Keskeny utcákon kellett mennem. Mindig imbolygott
egy hajléktalan az ember előtt. A bolt előtt itták a sört. Egy döglött ga­
lamb napokig feküdt a járdán. Ágnes várt, végül azt mondta, el kell dönte­
ni a dolgokat, felállt, megcsókolt, elment.

20

�SZÉPIRODALOM
Kint sütött a nap. A kis fekete felhők egyre rohantak keletnek, és ekkor
megszólalt a telefon. G. hívott, kérlek, mondta, gyere át. Nevettem, már
megint? Mit felejtettél el? G. azt mondta, ha a barátja vagyok, megyek.
Kérdezés nélkül. Mert ilyen a barát. Jön. Hallgattam, aztán mentem. Ezút­
tal gyalog, nem busszal. A H. utcán, az R. térig, nem volt kedvem buszra
szállni. Lassan akartam haladni. Átmentem a téren, a nap tűzött, a szél
enyhült, leültem egy padra. A templommal szemben. Egyszer régen ül­
tünk ezen a padon Ágnessel. Valami miatt veszekedtünk. Én azt üvöltöt­
tem, nem megyünk innen, addig beszélünk itt, amíg megoldást találunk.
És megbékéltünk. Min veszekedtünk akkor? Nem tudtam. Azt sem tud­
tam, ez jó vagy rossz jel, hogy a veszekedésre igen, arra, hogy Ágnes sírt,
igen, de a veszekedés okára nem emlékeztem. Dél lett, harangozni kezdett
a torony, mentem tovább, átvágtam a pályaudvar mögötti üres parkolón.
G. még nálam is rosszabb környéken élt, égett kukák álltak a házak
előtt, már nappal is bogarak futottak a járdán. Hogy lehet egy ilyen ház­
ban élni, mondta egyszer Ágnes. Erre mondtam én akkor, hogy G. nem a
gazdagsággal foglalkozik, ő szegényekről ír tanulmányokat. G. nem hajbó­
kol senkinek. Ezért sikertelen. Ezért...
Ágnes azt mondta, ez hülyeség, az ember lakhat villában a dombon, el­
mehet a tengerhez, lehet jó autója, ehet étteremben, lehet államtitkár ha­
verja, és mégis érti a dolgokat. Így mondta: érti a lenti dolgokat.
Bementem a sötét házba, felmentem a lépcsőn. Fiatal lány jött szembe,
megállt, kérdezte, hogy van a barátom. Mondtam, nem jól. A lány sóhaj­
tott, átölelt, ezt az ölelést küldöm, adja át neki, mondta, majd leszaladt a
lépcsőn. Arra gondoltam, hogy ez a G. milyen mázlista, hogy ilyen ked­
ves, szép lány lakik vele egy házban.
A szőke nő ajtót nyitott, nem mosolygott, gyere csak, intett, nézd meg,
mit művelt. A barátod, ez a drága jó ember. Nézd csak. A macska a für­
dőszobában feküdt. A kövön, sárga tócsában. Megmérgezte, mondta a
nő, miután elmentél, adott neki valamit, a macska okádott, bevonszolta
magát ide, hörgött, vergődött. Fél órája döglött meg. Szívós állat volt. Mi
legyen? G. kiabált ki ekkor a szobából, egy ilyen öreg macska senkinek
sem kell. Az utcán verték volna agyon. Mondtam, hogy kerestem volna
helyet a macskájának, és azért, mert ő hetek óta szenved, nem tehet ilyet,
ez a macska, üvöltöttem, ez a macska élhetett volna. MÉG ÉLT VOL­
NA. G. kiabálta, hogy menjek be hozzá, ne így beszéljünk. A szőke nő
fintorgott, elfogyott a morfium, az orvos nem ad többet. G. összeveszett
vele telefonon, elküldte a francba, lehülyézte, pénzéhesnek nevezte, az or-

21

�SZÉPIRODALOM
vos erre azt mondta, addig nem jön, amíg G. bocsánatot kér. De ő persze
nem és nem. Mindig ilyen konok volt? Mosolyogtam, legyintettem.
Nem akarom, kiabált G. a szobából, hogy a macskám szenvedjen utá­
nam, itt tekergett az utcán. Sebes volt a háta. Befogadtam, etettem. Önző
vagyok? Mit sutyorogtok ti ketten? A macskát meg vidd innen, nem aka­
rom látni. Mondtam, hogy elviszem a macskát, eltemetem. Még nem tu­
dom, hol, de ez a macska sokat ült az ölemben, jó macska volt, nem kar­
molt. És, üvöltöttem G.-nek, mi vagy te, hogy veled kell halni? Irigyled
mástól az életet? G. azt kiabálta vissza, hogy semmit sem tudok a beteg­
ségről. Mit tudsz te a fájdalomról? Te jókat alszol, tudsz fürödni, moziba
menni, a nőddel ágyba mész. A szőke nő nevetett, mondta, hoz egy do­
bozt, beletesszük a macskát, vihetem. Csönd lett, aztán G. hívott, menjek
be hozzá. Nem mentem. Vasárnap van, másodszor jöttem át hozzád, élni
akarok, Ágnes üdvözöl, hazudtam, de ma már nem akarlak látni. Viszem a
macskádat, eltemetem, te pedig... A szőke nő azt mondta, menjek, ne
idegesítsem fel a beteget, rosszabb lesz, G. ilyenkor üvölt, hogy igazságta­
lan, hogy itt fekszik az ágyban, hogy neki kell meghalnia, várni a halált a
tablettákkal, ő még nem élt eleget, ő el akar utazni a tengerhez, hegyet
sem mászott még, soha. Na! És G. azt üvöltötte utánam, ha meghal, min­
den másképpen lesz. Minden. Csak ezt te nem tudod. A lépcsőházban ott
ült a lány. Leültem mellé a lépcsőre, mondtam, hogy G. macskáját viszem,
el kell temetni, megdöglött, és G. el akar utazni, hegyet akar mászni, a
francba, mi van ezzel az emberrel. Miért bánt mindenkit? A lány azt
mondta, G. beteg, boldogtalan, ő segítene, de G. kidobta, takarodj, üvöl­
tötte, keress más férfit magadnak. G. két éve költözött ide, ő egy emelet­
tel feljebb lakik, igen, olyan jól indult a kapcsolatuk, három hónapig vol­
tak együtt, úgy volt, hogy elutaznak nyaralni, aztán G. beteg lett, lázas, le­
fogyott, őt elküldte, és jött ez a szőke nő, azt mondta, hogy ápolni fogja,
de nem tett semmit, az a nő soha nem tesz semmit, csak ül, telefonál,
nem takarít, néha főz teát, őt nem engedi be a lakásba, a macskát utálta, a
macska feljárt hozzá, ez is baj volt. G. kiabált, G. mindig sokat kiabál, ő
hallja a fenti szobájában, ez egy ilyen ház, hallani, ha valamelyik lakásban
kiabálnak, ha nevetnek, ha tévét néznek. Még G. mondta, amikor egészsé­
ges volt, hogy szép, ha hallani az életet.
Hazafelé átmentem a parkon, mentem a templom előtt. Gyerekek, öre­
gek álltak a buszmegállóban, eljátszottam magamban azzal, hogy ki hal
meg ezek közül legelőbb, aztán arra gondoltam, felmegyek Ágneshez, fel
a hegyre, csöndes utcákat akartam, fák között akartam lenni, tiszta levegő­
re vágytam, igen, ma éjjel nála alszom a sötét szobában, ma éjjel nem ma­
radok egyedül, majd hajnalban visszajövök. Le a városba. Ekkor szólalt

22

�SZÉPIRODALOM
meg a telefon, G. hívott. Azt mondta, hogy ne haragudjak, hülye volt, G.
köhögött, a barátod vagyok, mondta, és bosszantja, hogy azzal a lánnyal
vagyok, Ágnes törtető némber, gyere vissza, iszunk bort, olyan régen be­
szélgettünk. Mondtam, hogy harmadszor nem megyek. Majd. A jövő hé­
ten. Valamikor.
És kinyomtam a telefont.
G. két órával később halt meg. Elővette a rejtett morfiumot. Akkor áll­
hatott meg a szíve, amikor Ágnessel ültem a teraszon, bort ittunk, a lenti
kertben, a bokrok között rigó ugrált, mi arról beszéltünk, hogy eltemetjük
a telek végében G. macskáját, és Ágnes azt mondta, megérti, hogy G.
megölte az állatot, hogy nem akart fájdalmat hagyni maga mögött, és a jö­
vő héten eljön velem G.-hez. Aztán arról beszélgettünk, hogy nem fogok
a hátsó szobában lakni, ott sötét van, hideg, és sok dolgot kell még tisz­
táznunk egymással, de együtt maradhatunk, ha bírjuk tovább így. Ezt.

Kun Péter: Magunk mögött hagyva

23

�SZÉPIRODALOM

Pá l f i Á g n e s

Verspárosok
Ferenczi Lacinak, ideátróf

(1).
Minden nap haladék. Tegnap óta. Negyven év óta.
négyezer év óta. Minden nap haladék és lassan
Örökkévalóság. Generációk jönnek, tűnnek.
Isa p u r... És halhatatlanság ay Úr színe előtt.
A dd meg, hogy objektív legyek magammal szemben is.
És másokkal szemben. A dd meg, hogy időtlenül
Örüljek a másodpercnek. Minden másodperc haladék
És a haladékban lássak fogyatékos ismereteimmel.
Te összerakod magadnak az ima szavait,
És, ha nem, megérted úgy is.

„Minden nap haladék... ”
Ötvennégy év: hetvennégy kőnyomat
dátumok nélkül. Végtelen imaszőnyeg
ez a kis könyv. T án még van idő
kiteríteni mind. Kinyitni, kulcsra
zárni. Belemaratni a fémbe, a fába
tünékeny szavaidat.

Ferenczi László (1937—2015) 74 című, hetvennégy verset tartalmazó kötetét
Kállai Zsanett állította össze és jelentette meg a szerző hetvennegyedik szüle­
tésnapjára. Pálfi Ágnes ciklusa, melyből most válogatást közlünk, e kötetből
való versekkel folytatott párbeszéd.

24

�SZÉPIRODALOM

(28)
A z egyik arckép nagyapám vonásait őrzi
Fényképe nem maradt, ha maradt is f e l nem ismerem
M ost elmondhatom hogy ő volt (ez volt) a nagyapám
Fiatalabb volt tőlem amikor meggyilkolták
Szépség és irgalom leánya
A rcot adsz arctalan őseimnek
Simogatásoddal az én arcom ceruzáddal az ő arcuk
Formálod újra
Nem csodálom, hogy akadnak emberek, akik tagadják.
Felfoghatatlan.
Még az én számomra is felfoghatatlan
És az elkövetkező kétezer évben meghatározza életünk.
Ha belegondolsz: megőrülsz
Ha belegondolsz: fejjel a falnak
Rettenetes örökségünk kétezer évre
És még emlékezni is tiltják barátaink.

„Nem csodálom, hogy akadnak
emberek, akik tagadják. ”
„Kemény a menny” —
akadnak, akik azt tanítják,
hogy ez a két fogalom
durván kiüti egymást,
mondván: ez egy képtelen kép,
egy tipikus oxymoron.
De ha valaki csuromvizes,
és azt állítja, hogy nem is esik,
s történetesen éppen annak,
kivel az imént bőrig ázott,
attól zavarba jön a másik:
„lehet valami benne, hátha...”
(míg ki nem tör rajta a nátha)

25

�SZÉPIRODALOM
(57)
Meglepő hogy itt vagyok
Hányféle időben és hány városban
És emlékszem egy hangra
Noha csak később hallottam meg.
Isten, te tudod csak nyomorúságom,
És talán orvosom tudja csak,
És néhány nő, aki már elhagyott.
Ma még enyémek a régi és ősrégi dátumok.

„És emlékszem egy hangra
Noha csak később hallottam meg. ”
En is emlékszem bizonyos hangokra,
melyek elébe mentek önmaguknak
(talán a versek éppen erre valók).
Meg a cselédszobára is emlékszem,
ahol ötévesen kinyilatkoztattam,
hogy ez az egész itt körülöttünk
igazából nincs, nem létezik.
És ettől hirtelen minden olyan
konkrét lett, mint a beton;
mintha egy valóságos kriptában
találkoztunk volna össze:
egy fiatal nő (a feleség)
egy fiatal férfi (apám öccse),
aki még nem volt negyven,
amikor a hetvenes évek elején
nem is olyan váratlanul öngyilkos lett),
meg én, aki azóta tudom, hogy a metafizika,
bár magát a szót még tíz évvel később sem ismerem,
épp olyan valóságos, mint az a bizonyos méreg,
mely percek alatt végzett a nagybátyámmal,
aki iránt néha még ma is megfoghatatlan vonzalmat érzek...

26

�SZÉPIRODALOM
(74)
H ajnalfelé
Teljesen egyedül a szobában
Megtelve társakkal
Egy kutat ásó öreg egy gyékénykosárban született öreg
és a többiek,
Van, akinek maradtak legendái, és most legendáival
népesíti be a halottak helyét,
Van, akinek csak puszta tudása van arról, hogy
lehetnének legendái, hát a puszta tudás tudatával
népesíti be a halottak helyét.
Mindent tudtak ők, a régi próféták. Vagy egyszerűen
fű n él makacsabb krónikások, vereséget el nem fogadók.
Néhány évet, néhány variációt tudhatunk tudásukhoz hozzá,
Újabb el nem fogadott vereséget
Néha győzelmet is.

„Fűnél makacsabb krónikások ”
Győzelemmel ért föl a vereségük.
Most már közéjük tartozol te is.

Kun Péter: Átjáró

27

�SZÉPIRODALOM

Pe t r ő c z i Év a

Felvidéki gyászdal
„Eva Rosina Clementis,
ultima mea delicia”
Clementis János
fancsali evangélikus lelkész
1739-es naplófeljegyzése

Eva Rosina
volt az utolsó,
pusztító pányvájába
legvégül őt fogta a pestis,
a négyesztendős, aprócska virágot.
Könnytelen maradt
ez a búcsú,
hisz gyöngysornyi gyermekemet,
jó asszonyomat és hűséges
házi cselédünk tetemit
én adtam át a fancsali földnek.
De nem és nem,
mindez mégse tör meg —
gyászom nem tarthat örökké.
Hiszem, s tudom:
enyéimért az Úrnak
szárnyas angyali jőnek,
nem Belzebúb fiai.
Csak drága nevüket,
a Fekete Halál
göröngy-kopogású lajstromát
ne kellett volna
újra meg újra nekem kimondani.

28

�REFORMÁCIÓ 500

K o v á c s Kr is z t iá n

Protestáns gyökerek 3.
E gy vérből valók: R im ay Ján o s—M adách G áspár—R áday Pál
Az idei esztendőben a reformáció megindulásának félévezredes évfordu­
lója kapcsán már írtam, a Palócföld hasábjain a református és az evangéli­
kus egyházak 16—17. századi nógrádi megjelenéséről és elterjedéséről.1Jelen
írásomban —ennek a sorozatnak a zárásaként —Nógrád vármegye három
jeles, protestáns szülöttjét idézem meg, akikben —amellett, hogy protestán­
sok —közös az is, hogy egy vérből valók. E három személyiség: Rimay Já­
nos, Madách Gáspár és Ráday Pál három generációt képviselt a zűrzavaros
17. századtól kezdődően a 18. század első feléig, életük és működésük vé­
gigkísérte a protestáns egyházak súlyos megpróbáltatásait. Rimay és Ma­
dách az evangélikus, Ráday a református egyház képviselőjeként fordult a
mélyebb vallásosság és a kegyességi irodalom felé, nemcsak a magyar, de a
protestáns egyháztörténeti hagyományban is jelentős nyomokat hagyva.*2
Madách Márton
1550

Krisztina
Rimay (literátus) György
1
i
Rimay János
(1 5 7 3 k . - 1 6 31)

II. Péter

Zsófia
Ráday I. András
J 11
Ráday II. Gáspár
Libercsey Rozina

Madách 11. Gáspár
(1 5 9 0 -1 6 4 7 )

Ráday I. Pál
(1 6 7 7 -1 7 3 3 )

Rimay János, Madách (II.) Gáspár és Ráday Pál származása
1 Kovács Krisztián 2017. Protestáns gyökerek —A Balassa család szerepe a lutheri egyház
elterjesztésében Nógrád vármegyében a 16. század folyamán. In: Palócföld LXIII. évf.
2. —Kovács Krisztián 2017. Protestáns gyökerek (2. rész) —Nógrádi mezővárosok a
kálvini egyház szolgálatában. In: Palócföld LXIII. évf. 3.

29

�REFORMÁCIÓ 500
Mindhármuk közös őse Madách Márton volt, akinek leányától, Madách
Krisztinától és Rimay Györgytől származott alsósztregovai és rimai Rimay
János. Krisztina fivérének, Péternek gyermeke volt Madách Gáspár, aki­
nek a nővére, Madách Zsófia volt Ráday Pál nagyanyja. A Madách-vér
magasabb célra és a költészetre, írásra való fogékonysága már a 17. század
elejétől megnyilvánult, majd két évszázaddal később csúcsosodott ki Ma­
dách Imre személyében —akinek Gáspár hetedízigleni dédapja volt —, Alsósztregova pedig már ekkortól, a 17. század végétől mintegy szellemi
fáklyaként került fel a térképre.
Rimay János is itt, Alsósztregován látta meg a napvilágot a 16. század
második felében. Születési dátumát egyesek 1550 és 1560 közé teszik, má­
sok 1573-ra. Fiatalon igen jó nevelésben részesült, a grazi és a bécsi egye­
temeken tanult, majd iskolái elvégzése után ecsedi Báthory István ország­
bíró udvarába került, ahol a fegyverforgatást sajátította el. Az országbírói
udvarban jó alkalom nyílt kapcsolatainak kiépítésére, így került ezután Er­
délybe, ahol a fejedelmek udvaránál és táboraiban töltötte élete nagy ré­
szét. 1605 tavaszától Bocskai István szolgálatában főkomornyik, majd
emelkedve a ranglétrán előbb titkár, majd kamarás, belső tanácsos és a fe­
jedelem megbízottja volt a zsitvatoroki békekötésnél (1606). A fejedelmek
követeként többször járt a Portánál.2
Rimay János életében az erdélyi fejedelmek mellett Balassi Bálint volt a
másik meghatározó személyiség, akinek nemcsak tanítványa volt, de hoz­
zá őszinte barátság is fűzte.23 Mint hatást és példaképet mindenképp meg
kell említeni Justus Lipsius holland jogfilozófust, filológust is, aki korának
egyik legjelentősebb humanistája volt.4 Balassit olyannyira tisztelte Rimay,
hogy saját munkáinak összegyűjtésével nem foglalkozott, egyedül Balassi
dicsőségét akarta az utódokra hagyományozni — 1629-ben maga Ráday
András —Pál nagyatyja is sürgette, eredménytelenül, verseinek kinyomta­
tására. Életében mindössze a Gyarmati Balassa Bálintnak Esztergám alá való
készületi című költeménysorozata jelent meg nyomtatásban 1597—98 körül,
valamint 1600 táján a Balassa Testvérek Apológiája alkalmi művei. Saját szerze­
2 Rimay János életére vonatkozóan: Ferenczi Zoltán 1911. Rimay János 1573—1631.
Magyar Történeti Életrajzok. Bp. 7—17.; Ipolyi Arnold (szerk.) 1887. A lsó sztregovai és
rimai[!] Rimay János államiratai és levelezése. Bp.; Nagy Iván 1862. Magyarország családai. Czjmerekkel és nemzékrendi táblákkal. 9. kötet. 753—754.; Szinynyei József 1906.
Magyar írók élete és munkái. XI. kötet. Bp. 1004-1008.; Váczy János 1905. Rimay Já ­
nos. In: Egyetemes Filológiai Közlöny XXIX. évf. 1905. 737-752.
3 Csáky Károly 1992. Nógrádi tájakon. Pozsony. 105.
4 Komlovszki Tibor 1988. Rimay költészete és Ecsedi Báthory István. In: Discussiones
Neogradienses 5. Salgótarján. 26.

30

�REFORMÁCIÓ 500
ményei közül viszont —ezeken kívül —egyet sem nyomtatott ki. Műveinek
pusztulása pedig már életében megkezdődött, amikor verses gyűjteménye a
Tiszába esett, majd később sztregovai házát a törökök felprédálták.
Rimay egyik nagy érdeme az, hogy —bár kiadni nem sikerült neki —sajtó
alá rendezte Balassi Bálint összes költeményét. Ez a tisztelet ugyanakkor
kölcsönös is volt, hiszen maga Balassi is kiváló költőnek tartotta Rimayt,
úgy vélte, ha a megkezdett irányban halad, akkor nemcsak hogy eléri őt, de
meg is haladja.5 Rimay János töredékes életművében szerelmes versek (Ki­
ben Cupidóvalfeddik; Én édes Ilonám tizedik bölcs Múzsám...; Ne csudáid szívemet.;
etc.) és vitézi énekek (Katonák hadnagya, Istennek jobb kardja) is találhatóak,
mindezek mellett jelentős volt istenes és bölcselkedő költészete.6 Ez az
irány jól beleillett a kor szellemi áramlatába, hiszen a 16. század végétől kez­
dett megerősödni a vallásos és a morális kérdések iránti érdeklődés; a főran­
gú és arisztokrata szerzők egyre inkább a vallásos elmélkedések műfajához
fordultak, mellyel egy-egy sorscsapás (családi tragédia, politikai kudarc) által
keltett belső válságot szerettek volna feloldani.7 Rimay istenes énekeiben
magát gyarló, bűnös embernek festi meg, aki vezeklés után közeledhet csak
az Isten irgalmasságához. Rimay mint a fejedelmek érdekeinek kifejezője
sokszor szembesülhetett az ember törekvéseinek sikertelenségével, melyért
kárpótlást csak az öröklét kútfejénél, Istennél kereshetett.8 Szintén hadako­
zik írásaiban a pénz, a nagyravágyás és a hiúság ellen, a józan mértéktartás
mellett. Munkájának máig ható jelentőségét jelzi az, hogy az evangélikus
énekeskönyvben a mai napig használatosak szerzeményei.9
Rimay János nem akarta, Madách Gáspár pedig nem tudta Rimay életmű­
vét az utókorra hagyományozni, melyek nagyrészt szétszóródtak és elvesz­
tek. Madách Rimayt tekintette mesterének, és szintén kapcsolatban állt egy

5 Borovszky Samu (szerk.) [1911]. Magyarország vármegyéi és városai. Nógrád vármegye.
Országos Monográfiai Társaság Bp. 305—306.; Váczy i. m. 738.
6 Rimay János munkáit a Radvánszky (Balassa) és Sajókazai kódexek alapján báró
Radvánszky Béla adta ki 1904-ben. báró Radvánszky i. m.; kritikai kiadása: Eck­
hardt Sándor 1955. Rimay János összes művei. Bp. Összes munkája digitalizálva:
http://mek.niif. hu/01000/01060/01060.htm#3 (letöltve: 2017. november 8.)
7 Komlovszki i. m. 26—27.
8 Váczy János 1888. Rimay János. In: Irodalomtörténeti Közlöny. Figyelő 24. (1888)
156-160.
9 Csanda Sándor 1981. Rimay János. In: Irodalmi Szemle 1981/4. 358.; http://
enekeskonyv.lutheran.hu/ (letöltve: 2017. november 8.) 233. sz. ének: Mi
Urunk s édes Atyánk...; 409. sz. ének: Reménségem te légy nékem ...

31

�REFORMÁCIÓ 500
Balassival: Simonnal, akinek mindenben megbízottja volt.10 Életműve ke­
vésbé mondható jelentősnek, mint a másik két tárgyalt személyiségnek,
ugyanakkor munkássága képviseli a Madách-vérvonalból való irányt.11
Gáspár 1590 körül született Madách Péter gyalogkapitány és Sallay An­
na gyermekeként. Előbb Nógrád vármegye szolga-, majd táblabírája,
többször viselte Nógrád alispáni tisztét is. Ahogy Rimay mestere Balassi
Bálint volt, úgy Madách Gáspáré Rimay János, bár költészetében nem ér­
te őt utol. Munkássága kétirányú; egyrészt működött mint műfordító,
másrészt saját verseket is szerzett. Rimay hátrahagyott műveiből fordított
magyarra egy latin nyelvű vallásos költeményt, négy vallásos éneket cseh
nyelvből ültetett át magyarra Czobor Anna tiszteletére. Magyar nyelven
főként elmélkedéseket írt, verses krónikájában a hazudozásokat és hiúsá­
gokat ostorozta. 1638-ban cseh nyelvből fordította a Calabria tartományra
bocsátott isten ostora című tankölteményt, legsikerültebb munkája az 1646
körül Wesselényi Ferenc nevére írt fohászkodása.12
Ahogy Rimay munkái is nagyrészt elkallódtak, úgy Madách Gáspár élet­
műve is jobbára a történelem homályába vész. Torzóként az utókorra hagyományozódott néhány versét —köztük a fentebb említetteket is —báró
Radvánszky Béla tette közzé az Irodalomtörténeti Közleményekben
1901-ben.1314
Madách Gáspár halála után egy generációval később, 1677-ben Loson­
con látta meg a napvilágot Ráday II. Gáspár és Libercsey Rozina gyerme­
ke, Ráday I. Pál. Róla közismert, hogy a Rákóczi-szabadságharc alatt a fe­
jedelem kancellárja volt; Rákóczi és az ő szellemi alkotásai voltak a moz­
galom alatt keletkezett publicisztikai iratok —köztük az első magyar hír­
lap, a Mercurius Veridicus ex Hungariaá4 Majd később a protestáns egyházak
10 báró Radvánszky i. m. III.; Szinnyei József 1902. Magyar írók élete és munkái.
VIII. kötet. Bp. 199—200.
11 Szükséges megjegyezni, hogy ebben az időben élt egy másik Madách Gáspár
is, a család kelecsényi ágából, Miklós és Bossányi Zsófia gyermeke, orvosdok­
tor, aki szintén fogékony volt az írásra; orvosi munkája az 1628-ban cseh
nyelvből fordított herbáriumos könyv volt, címe: Haazy Apateka. Ezen kívül
egy értekezést is írt De asparagi virtute címmel. A család ezen ága később kihalt.
Borovszky i. m. 286.; Szinnyei 1902. i. m. 199.
12 Szinnyei 1902. i. m. 199—200.; Jankovics József 1988. A Madách Gáspár-jelenség.
In: Discussiones Neogradienses 5. Salgótarján. 63—70.; Borovszky i. m. 286.
13 báró Radvánszky Béla 1901. Sytregovai Madách Gáspár versei 1590—1647. In: Iro­
dalomtörténeti Közlemények. 11. évf. 2. füzet.
14 Hopp Lajos 1978. Ráday Pál, a publicista. In: Magyar Könyvszemle. 94. évf. 2. sz.
125-133.

32

�REFORMÁCIÓ 500
nagy védelmezőjeként lépett fel a Habsburgok erőteljes ellenreformációs
törekvései idején, családja fényének növelésére pedig lefektette a híres Ráday-könyvtár alapjait ludányi kastélyában. Pálnak későbbi vallásos életére
is nagy hatással volt iskolai neveltetése. A losonci református iskolában
kezdte okulását, majd ezek után evangélikus tanítók kezei alá került; előbb
Rimaráhón a neves evangélikus tanító, Braxatoris (alias Bánóczi) János,
majd Losoncra visszatérve Missovitz Mihály vette szárnyai alá. Legna­
gyobb hatása a két evangélikus jellegű felvidéki bányavárosban, Selmecbá­
nyán és Körmöcbányán töltött két tanulmányi évnek volt. Az itt elsajátí­
tott „felsőb scientiák” nagy belső átformálódással és mélyen érző keresz­
tyéni lelkület kialakulásával jártak Pál személyiségében.15 Ez a belső átfor­
málódás és lelkület igen korán szárba szökkent, hiszen már 1700 körül —
ekkor mindössze 23 éves —a buzgó imaéletet élő fiatal Ráday szombati
áhítatai számára egy kis latin imakönyvet készített.16 Amikor megnősült, a
kis imagyűjteményt felesége, Kajali Klára kedvéért magyarra fordította.
Később ezt a magánhasználatra szánt gyűjteményt kibővítette, átdolgozta
és énekekkel látta el, majd 1709-ben a törökországi benderi követségben
kötetté formálta; ahogy naplójában is megjegyzi: „Anno 1709. Küldettem
(...) Benderbe (...), aholott még megjött a Portáról a válasz, csináltam na­
gyobb részről a Lelki Hódulás nevet viselő imádságos könyvecskét.”17
Vagyis ekkor öltött formát Ráday Pál jelentős, pietisztikus18 szellemben
megírt imádságait és istenes énekeit magába foglaló gyűjteménye: A Lelki
Hodolás avagy az igaz keresztyénhez illő buzgó imádságok, melyekkel mintegy paran­
csolat szerint való bizonyos adóval, az ő Urának s Istenének behódolni tarto­
zik, melyet már azelőtt maga gyakorlására (in privato) elkészítvén, most némely hoz­
zátartozóinak kivánságokra, és másoknak is hasznokra, ahhoz alkalmaztatott Iste­
nes Új Énekekkel kiadott Ráday Pál, amelyet 1710-ben Kassán adott ki.19
15 Fabiny Tibor 1980. Ráday Pál iskoláztatása. In: Ráday Pál emlékkönyv. Bp.
261-280.
16 Hogy ezeknek az imáknak a szerzője maga Ráday Pál, bizonyítja: Gorzó Gellért 1915. Ráday Pál imádságai. In: Irodalomtörténeti Közlemények 25. évf. 2.
füzet. Bp. 151-172.
17 Benda Kálmán-Esze Tamás-Maksay Ferenc-Pap László 1955. Ráday Pál iratai
1703-1706. Bp. 40.
18 Pietizmus: Az egyéni jámborságot és a protestáns egyház egészét megújítani
akaró mozgalom, amely a reformációt nem lezárt ténynek, hanem folyamatnak
tekintette, a hitből fakadó tevékenységben kereste a folytatását. (Magyar Kato­
likus Lexikon. X. köt. Bp. 2005. 942.)
19 Czeglédy Sándor 1980. Ráday Pál lelki arca. In: Ráday Pál emlékkönyv. Bp.,
235-260.

33

�REFORMÁCIÓ 500
Az imádságok máig ható jelentőségét jelzi, hogy a református énekes­
könyv „Hitvalló dicséretek és lelki énekek dicséretei” között megtalálha­
tóak a Ráday Pál által írt imádságok is.20
Rimay János, Madách Gáspár és Ráday Pál életműve jó példa arra, hogy
egy családon —akár a fi-, akár a leányágon —belül generációkon át öröklőd­
het az írásra és a költészetre való fogékonyság. Hogy mindezen tehetség
összefonódott a mély vallásos meggyőződéssel és a —protestáns irányzatok
égisze alatt —vallásos énekek, versek szerzésével, ez az adott történelmi idő­
szak sajátosságának is betudható. Egy nyugodalmasabb, virágzó kor min­
den bizonnyal kevésbé ösztönözte volna felsőbb hatalomhoz fordulásra és
az emberi gyarlóság ostorozására a kortársakat. E kor hatására viszont
Nógrád vármegye három jeles személyiséggel gazdagodott, akiknek emléke
méltán tarthat számot arra, hogy az utókor megőrizze azt.

20 210., 245., 251., 289., 290., 452., 478. számú énekek

34

�MŰFORDÍTÁS

La t z k ó An d o r

Tűzkeresztség
(részlet)
Lábuk előtt ott hevert a vigasztalanul szürke csatatér. Széjjelszabdalt,
felhányt kősivatag, egyetlen fa, zsebkendőnyi zöld sziget nélkül. A futóár­
kok a völgy fenekéről indultak, és felszaladtak a dombtetőre, ahol drótsö­
vények meredeztek karmos, elfogásra kész ujjakkal. Marschner önkéntele­
nül hátranézett, mögötte zölden ereszkedett a domboldal a ligetig, mely­
nek takarásában a trénjét hagyta. Még messzebb az országút ragyogott
mészfehéren, tarka rétekkel övezve. Előre fordult —és eltűnt minden, ami
színes, ami élet. Elsüllyedt nyomtalanul, lehurrogva az ágyuk dörgésétől és
süvöltésétől, mely valami szörnyű láz érveréseként döngette a völgyet.
Gránáttölcsér tátongott gránáttölcsér mellett, időnként szürkésfekete
földoszlopok szökelltek a levegőbe, és szétterülve elfedték a halálmező
egy-egy részletét. Mikor szétoszlottak, látszott, hogy csonkává égett szén­
fekete fatörzsek meredeznek itt-ott, gúnyosan kihíva a képzeletet: ismerje
fel újra a tájat, mely egykor itt volt, mielőtt az őrültség végigperzselte.
Most le kell szállniuk e pokol legmélyére. Élni odalenn öt nap és öt éjsza­
kán át, az ellenségnek odavetett, horogra tűzött, eleven csaliként.
A körülötte tomboló lövedékek —hullottak, mint a záporeső —egészen
különleges magányában, senkitől sem figyelve, Marschner szabadon en­
gedte magát, tehetetlen dühét a világ ellen, amely ide rendelte; átkokba
fordítva harsogott a süket lármába, majd felugrott, s akkor megpillantotta
hangyányi embereit messze lenn, már szinte a völgy alján, nyomukban
Weixlerrel, aki karját ökröket terelő mészároslegény módjára lengetve sza­
ladt utánuk. Látta iparkodásukat, látta a sűrűsödő srapnelfelhőket a fejük
felett, és látta a lejtőn szétszórt kékesszürke kis rakásokat, melyek néme­
lyike mozdulatlanul, mint hátizsák hevert, mások félig elnyomott pókok­
ként vergődtek... és rohanni kezdett. Inaszakadtából száguldott lefelé a
lejtőn, talpa alatt alig érezte a földet, a repeszek kopogását se hallotta, már
inkább repült, mint szaladt, aztán a lábfeje egy megszenesedett gyökérhu­
rokba akadt, elvágódott, fölpattant és szökellt tovább, nem nézve se jobb­
ra, se balra. Néha —mintha vasúti kocsiból ablakkereten tekintene túlra —
egy-egy sápadt, torz arcot látott elsuhanni, egyszer hangot hallott —vízért
nyöszörgött? —, de nem, nem és nem, nem akart látni, nem akart hallani,

35

�MŰFORDÍTÁS
vágtatott tovább, feltartóztathatatlanul, látszólag süketen és vakon, de
mégis a fülében valamivel, a szemrehányó jajdulással: „nagyon fáj” . ..
Csak egyszer torpant meg, mintha csapóvasba lépett volna, mely acél
fogakkal harap a bokába. Szürke és görcsös kéz állította meg, kőből fara­
gott görbe ujjaival merőlegesen meredt elé. Arcot nem talált hozzá, nem
tudhatta, ki fenyegeti halálában is, csak azt tudhatta, hogy két órával ko­
rábban a kéz még élt, kenyérhez kolbászkarikákat szeletelt kényelmesen,
vagy sorokat rótt tábori levelezőlapra. Az ujjaktól irtózat szállt rá, a lábai
új erőre kaptak, és mint egy suhanc, hatalmas ugrásokkal vágtatott to­
vább, míg végre zihálva, vörös ködökkel a szeme előtt leért a völgybe, a
futóárkok bejáratához.
Weixler hadnagy pattant eléje, és csengő hangon jelentette: tizennégy
ember. A veszteség. Domborodott a büszkeség a teljesítés fölött, diadal­
mas öblösség, kamaszos ujjongás, amely kérkedik a felső ajkon kiserkedt
első szőrszálacskákkal, no meg a megtalált basszussal. Sebesültek, kik a
lejtőn henteregnek? Ugyan már! A vörös hajú kukac a nyöszörgésével és a
gyerekei, akik a kolduslét mocsarának néznek e lé b e . Ehh! Mindez csak
statisztika, elnagyolt díszlet, melynek sötét háttere még szebben kiemeli a
hadnagy hősiességét! Tizennégy test a véres ösvényen, melyen ő bátran
járt! Árnyalatlan gőg szikrázott a szeméből.
Szó nélkül otthagyta. Csak nem ránézni, nem találkozni az elégedettség­
gel, máskülönben felülkerekedik a düh, a józan ész fölé kerekedik, megol­
dódhat a nyelv, megindulhat az ö k ö l. Kesztyűs kézzel kell bánni ezzel
az emberrel. Weixler hadnagy most a saját közegében van, igaza fennen
hirdettetik, kimagaslik mindenki közül, úszik magasan az emberségük sú­
lyától terhes, alámerülő tömegek fölött. Most más törvények érvényesek!
Sötét tárnába ereszkedtek alá, mely elvisz a szigethez, melyet csak a halál
n y a ld o s. Aki ide vetődik, nem szabad semmit magánál tartania, ami a
másik világban hasznos v o l t . Csak aki az öklét és bárdját menti át, az a
m e s te r . Az a vezető, akinek a gazdagságába, erejébe mások belecsim­
paszkodhatnak. Egyre határozottabban úgy érezte, miközben lázálom­
ban tapogatózott előre a csúszós árokban, hogy gyűlölt hadnagyát neki
most őriznie kell, miként egy k in c s e t. Mit is kezdene nélküle? Megalvadt
vértócsákon gázolt át, cafatos, átázott egyenruha-darabkákon és töltény­
hüvelyeken tapodott, konzervdobozokon, lövedékroncsokon billent meg
a lába, elkanyarodott és tátongó gránáttölcsérek nyíltak előtte, megperzselődött deszkákkal hevenyészetten áthidalva; a tébolyult pusztítás vigyor­
gott mindenhonnan, elszenesedett törmelékek, drótok, karók, zsákok és
tönkrement szerszámok kupacban és széthányva, fojtogató és szédítő zűr­
zavar, áthatva a pörzsölődés fullasztó szagával, lőporfüsttel és szúrós ek-

36

�MŰFORDÍTÁS
razit-lehelettel. A föld lépten-nyomon robbanásokkal szétharapdálva, ke­
servesen összefoldozva, megint föltépve, újra beegyengetve, mintha vihar
közben tákolnának utat a legkezdetlegesebb módon...
A benyomásoktól összezúzva Marschner féregként kúszott előre az
árokban, és gondolatai egyre rémültebben és szenvedélyesebben kanya­
rodtak vissza a hadnagyhoz. Csak a hadnagy segíthet, csak ő tudja pótolni,
vakságával, rideg konokságával, kikezdhetetlen önzésével, mely félresöpör
mindent, ami kívül esik Weixler Erik kitüntetéseket és soron kívüli előlép­
tetést ígérő ragyogó jövőképén! Aggodalmasan fordulgatott hátra, és föl­
lélegzett, valahányszor meghallotta a recsegő, hajszoló hangot.
Az árok azonban csak futott, futott végeláthatatlan. Marschner az ereje
végén járt, bénuló lábai botladoztak, de mégis inkább lehunyta a szemét,
nem akart látni, nem akart tu d n i. Hirtelen új szag támadt, erre fel kellett
kapnia a fejét. Édeskés, émelyítő bűz, mely az árokfal egyik félkörös viszszakanyarodásánál töményen előtört. Öklendező gyomorral nézett körül,
és megpillantotta a kupacnyi piszkos és tépett egyenruhát egymásra hány­
va, furcsa, merev körvonalakkal. Csak lassan azonosította, mit l á t . Ha­
lottak feküdtek itt, mint deszkák és keresztrudak az ácshelyen, egyenesen
és görbén, ahogy épp az utolsó tusájukban m egrögzültek. Sátorlapokat
fektettek rájuk, amelyek azonban félrecsúsztak, felfedték a zöld és szürke,
eltorzult arcokat, leesett álkapcsokat, kiguvadó szem eket. A felül fekvők
karjai leszakadt korlátként lógtak az alsók arcába, és már a rothadás apró
foltjaitól pöttyöződtek.
Marschner nyögve felkiáltott, megint öklendett, s tovább vánszorgott. A
feje már remegett, térde omladozott, és látta közeledni magához a talajt,
amikor váratlanul egy arc bukkant elé, és odavonva a figyelmét rávette,
hogy uralkodjék magán. Az arc idegen őrmesterhez tartozott, aki lázasan
fénylő szemmel szótlanul meredt a századosra. Ez eltartott néhány má­
sodpercig, aztán nagyra tátotta a száját, tapsolt, felugrott a levegőbe —cir­
kuszi artista? —, és tisztelgés nélkül, óriási ugrásokkal eliramodott.
—Leváltás! —rikoltotta futtában, lefékezett az árokfalba vájt, barlang­
szájnak beillő lyuk előtt, és a hangjában mindent szétvető ujjongással,
mely könnyes-vizenyős artikulációt kapott, bekurjantott a sötétbe: —Le­
váltás! Főhadnagy úr, megérkezett a leváltás!
A százados csak nézte, hallgatta, és a szeme nedves lett, oly megindító
volt a gyermeteg öröm, a fellélegző kebel harsogása. Lassan az őrmester
után lépdelt, a barlangmély sötétjéből halovány arcokat látott előbukkanni
és közeledni, totyogva, átvérzett kötésekkel, fegyvertől lehúzott karral. Hir­
telen mindenfelől emberek özönlöttek elő, pislogtak, és hangtalan ajkakkal

37

�MŰFORDÍTÁS
formálták az őrmester után a szót, „leváltás” ... Aztán az egyik elordította
magát, hangja, mint a tűz, tovaterjedt, a torkok visszhangos hurrázással tel­
tek m e g . Marschner lehajtotta a fejét, és gyorsan végigtörölte kézfejével a
sz e m é t. Ekkor hátulról, a sötétségből odarohant elé a parancsnok.
Erről az emberről már minden megszokott életjel lefoszlott: az arca ha­
muszínű, a szeme fénytelen, alatta ujjnyi vastag karikák, a szemhéja nyershús-vörös. Haját és szakállát, ahogy a ruháját is mindenhol, agyagból és
koszból összekeveredett szürkésbarna réteg borította, mintha huzamo­
sabb pihenő után most kecmergett volna elő a sírjából. A kéz, amely rövid
tisztelgés után túláradó örömmel ragadta meg Marschner jobbját, hidegen
és nyirkosan beletapadt a tenyerébe. A rongyokkal teleaggatott és halotti
maszkot viselő csontváz kinézetének és ficánkoló, eleven viselkedésének
kontrasztja egészen kísértetiesen hatott.
Mint megállíthatatlan vízfolyam áradt a szó a cserepes ajkakról, a had­
nagy berángatta a barlangba, és lenyomta valami padkára a századost,
Marschner azt sem tudta, hova került, vakon tapogatózott maga körül.
Csak azt érzékelte, hogy a másik pillanatnyi szünet nélkül szaladgál előtte,
verdesi a combját, hangosan kacag, tánclépésekben szökdel, aztán leveti
magát valami távolabbi fekhelyre, de csak azért, hogy felpattanjon ismét,
cigarettát kérjen, két szippantás után elhajítsa és máris kérjen egy másikat.
—Három órával később —kukorékolta erőltetett jókedvvel —, h á ro m .?
Mit három! Egyetlen órával később már elkéstetek volna! Tudod, hány
töltényem maradt? Összevissza talán ezeregyszáz! A gépfegyverem tönkreverklizve, a telefon k a m p e c . Már tegnap este óta! Járőrt küldeni, hogy
keresse meg a hibát, képtelenség, nekem minden emberemre szükség van
az árokban! Százhatvannégyen vonultunk le ide, már csak harmincegyen
vagyunk, no és tizenegy sebesült, akik harcképtelenek! Harmincegy em­
berke, és velük tartsam a frontszakaszt! Éjjel még negyvenöten voltunk,
de akkor megint nekünk jöttek, el is kergettük őket becsülettel, de ez
megint tizennégy emberembe került! Azóta temetni sem tu d tu n k . Lát­
tad a fedezék elé halmozva őket?
A százados hagyta, hadd beszéljen, letámasztotta két könyökét az össze­
tákolt asztallapra, fejét a kezei közé ejtette, és hallgatott. Végigsiklott a
szeme a sötét és dohos helyiségen, melyet egyetlen petróleumlámpa világí­
tott meg, büdösen füstölögve. A sarokban penészedő szalma, a bejárat
mellett felbillent, néma távbeszélő, odébb konzervláda, rajta gyűrött tér­
kép, még odébb fegyverek falhoz támasztva, egyenruhák összecsomózva,
néhol cédula fityeg r a jtu k . Érezte, hogy dermesztő borzalom lepi el, s
szorítja a lélegzetét, mintha a föld, melyet repedt deszkák boltoznak a feje
fölé, már leszakadt volna, és mázsás súllyal préselné a m e llé t. A rém­

38

�MŰFORDÍTÁS
álomszerű táncot járó hadnagy vigyori halálfejével nyolc nappal korábban
talán még üde és ifjú volt, és a gondolat, hogy most neki kell ugyanebben
a sírboltban öt, hat vagy nyolc napig kitartania, átélnie ugyanezen fertel­
meket, melyekről a másik nevetgélve, az elmebomlás határán karattyol,
gyáva beletörődését izzó felháborodássá kovácsolta. Üvölteni akart, fel­
pattanni, kirohanni és lelke legmélyéről számon kérni az emberiségen,
hogy miért vetette ide? Teljesen felfoghatatlan... Hogyan tűrhette, hogy
ide kihajtsák? Hiszen a foszló hulláktól csak néhány lépésnyire áll Bécs
városa, ahogy két napja elhagyta, csillogó kirakatokkal, villamos kocsikkal,
színházakkal és köszöngető em berekkel. Micsoda őrület itt gubbasztani,
mocsokban és vérben, halálra várva, miközben mások tisztán és derűsen
díszes, fényben fürdő termekben ülnek és muzsikáltatnak maguknak? Az­
tán a veszedelem legkisebb érzete nélkül puha ágyakba csusszannak, hi­
szen egy egész világ őrzi nyugalm ukat. Hajuk szála sem görbülhet, hohó, nem, azt nem tű rn é k . Megőrült már? Vagy a többiek őrültek meg?!
A fejében szétpattannak az erek, ha nem ordítja világgá a nyomorúságát,
gondolta, amikor Weixler hadnagy robbant be a fedezékbe, és peckesen,
mint egy operabáli rendező, jelentette, hogy fönn már minden rendben,
elhelyezte az őrszemeket, a gépfegyverfészkeket, és beosztotta az őrséget.
A százados rápillantott, és le kellett sunynia a f e jé t . Arcul verte a nyuga­
lom, a higgadtság, ami Weixlerből áradt. Dühe szégyenné h e rv a d t. Ha­
lálfélelemtől kocsonyás itt a levegő, de a hadnagy mégis képes parancsol­
ni, érett és higgadt körültekintéssel rendelkezni, míg ő reszkető kisgyerek
módjára elbújt, aztán ostoba daccal ágaskodott a sors e lle n . Gyáva len­
ne? Maga alá gyűrte a siralmas félelem, az Én vaksága, mely nem tud elte­
kinteni semmi módon saját magától? Ilyen lenne, érzéketlen a közösség
iránt, csak a saját nyomorult életéért nyüszítő pária?
Nem, nem, nem! Nem csüng jobban az életén, mint bárki m á s . Oda
tudná adni zászló, mámor, taps és éljenzés nélkül is! Ha a túlsó árokrend­
szer csupa megátalkodott Weixlerekkel volna tele, ha az emberhúson
naggyá hízott jelszavak lapulnának ott, a körmönfontan felépített hatalmi
gépezet —és nem a védőbástyaként odaszórt kiszolgáltatottak —, csupasz
ököllel vetné magát a küzdelembe, és csak visszafütyülne a süvítő lövedé­
keknek! Nem, nem g y á v a . Vagyis nem úgy, ahogy ők itt ketten gondol­
j á k . Látszik, ahogy gúnyosan összehunyorintanak, somolyognak a népfel­
kelő tatán, aki rakás szerencsétlenségként odaomlott a sarokba! Mit tudnak
ők a vívódásairól!? Semmit! Állnak itt mint „hősök”, kántálják visszhangosan a széjjelhintett szavakat, és nevetnek egy emberen, akinek ölnie kéne in­
dulat nélkül, meghalnia lelkesültség nélkül, olyan győzelemért, melyben csak

39

�MŰFORDÍTÁS
a hatalom erőszakosságát és nem az igazságát látja... Gúnyolódjanak csak,
neki nincs oka szégyenkezni ilyesféle „bátorság” előtt!
Hideg nyugalom és dac hatotta át, melyből erőt merítve felállt, szinte
emelte a teher, melyet, úgy érezte, egyedül hordoz. Látta a főhadnagyot, aki
még mindig lubickolva, kapkodva gyömöszölte hátizsákjába a holmiját,
fennhangon lepirítva a legényét, amiért nem elég serény. Közben mindig
újabb epizódokat idézett fel az elmúlt napok borzalmaiból, hogy a csupa fül
hallgatóságot, vagyis Weixlert is kielégítse.
—Micsoda? —kiáltott rá épp a hadnagyra. —Az olaszoknak is volt-e vesz­
tesége? Mit képzelsz, mi csak hagytuk itt magunkat halomra lőni, mint a
nyuszikák? Kiszámíthatod, mekkora veszteséget szenvedhettek tizenegy ro­
hamban, ha mi leolvadtunk harmincegy emberre, miközben ki se bújtunk
az árokból! Csak csinálják ezt tovább még pár hétig, akkor aztán teljesen el­
készülnek az emberanyagukkal.
Marschner oda sem akart figyelni, az asztalhoz ment, és a térkép fölé ha­
jolt, de hirtelen kiegyenesedett, amikor fülébe úszott a szó, „emberanyag”.
Odacsípett, mintha csak a másik kettő olvasott volna a gondolataiban, és
meg akarta volna mutatni, hogy renitens elhajlásoknak itt nincs helye!
A lyukban, melyet átitat a tömény hullaszag, gránátok becsapódása remegtet, és amelyben ott állnak most ketten, az életük pedig mintha tét
lenne, valamely játéktermi asztal közepére tolva hever, miközben a kocka
pereg... emberanyagról beszélnek. Istenek játszanak felettünk, vagy ma­
guknak isteni jogokat szerző emberek? E m beranyag. Hát akad itt még
reménysugár?
Ha a tisztek között nem, talán kinn, az egyszerű ágyútöltelékeknél: igen.
Beletörődéssel kuporognak a posztjukon, mindegyikük hazagondol, és még
embernek érzi magát. Csendes gyászuk, mely minden heroikus gesztus és
csinnadratta nélkül, szinte házikabátban várja a halált, igazi nagyságot rejt­
het, melyhez oda lehet h a jo ln i. Marschner szótlanul kilépett a szabadba.
A kijárat előtti árokszakaszon menetkészen felsorakoztak a leváltott szá­
zad túlélői, két ember között, sátorlapon fekve, mindig egy-egy halott.
Hosszú, hangtalan sor, melyet felül beborít a srapnelek és gránátok sziszegése és durrogása, mint az élőknek szóló fenyegetés. Marschnernak lassan
ökölbe keseredett a keze, ahogy tehetetlenül figyelte a várakozókat, ekkor
azonban az őrmester bukkant elé, felriasztva elmerültségéből.
—Százados úr, alázatosan jelentem, akad itt még három te te m . Ne­
künk nincs több emberünk, hogy vigyük ő k e t . Három olasz.
—Itt hagyjuk nektek emlékül —kacagott közbe a főhadnagy, aki ebben a
pillanatban hagyta el a fedezéket Weixlerrel. —Fönn, a felső árkok között
talán majd el tudjátok őket földelni. Sötétedés után digó úrék hátrébb

40

�MŰFORDÍTÁS
vonják a zárótüzüket, akkor fel lehet menni... Örök nyugalomra ugyan
nem számíthatnak, mert a gránátok feltépnek mindent, de hát a mieink
sem járnak jobban. A kadétomat már háromszor temettettem el.
—Hogyan került ez a három ide? —tolakodott előre Weixler. —Árokharc
is volt nálatok?
—Hogyisne! —ingatta fejét a főhadnagy. —Odáig nem juthattak őkelmék! Tegnapelőtt éjjel szét akarták vagdosni a drótsövényünket, de az őr­
szemünk géppuskával véget vetett a huncutkodásuknak.! No, ezután ott
nyújtózkodtak az orrunk előtt, az embereink látták, milyen szép új kanári­
sárga cipő virít a p atáju ko n . Láthatsz is itt —a sápadt altiszt lábára muta­
tott —egy párat belőle. De most aztán tényleg indulnunk kell! Rajta, őr­
mester! Respekt, százados úr! Hinnye, a digók mekkorát bámulnak majd,
ha este megint jönnek, gondolva, hogy végre kényelmesen ledarálnak
m in k e t. Erre százötven fegyver dörren rájuk, két új golyószóróval fű­
szerezve! H o h o h ó . Kár, hogy ezt már nem látom! Szervusz, öcskös,
minden jót! —ezzel vidáman odacsapott Weixler hátára, és valami orfeum­
nótát dudorászva az emberei után lódult. Hátra sem nézett, így észre sem
vehette, hogy Marschner egy darabon elkíséri.
Mint vasárnapi kiránduláson, úgy kanyargott a menet felfelé a szétdúlt
dombon. Marschner százados nagyot sóhajtott: a kígyózó menettel, mely
előbb az árkon, majd a dombon vonult végig, mintha a remény is távozott
v o ln a . A leghátsó katona háta, ahogy ringva kiseb b ed ik. Ez —a világ!
Rátapadt a szeme erre a hátra, aggodalmasan méricskélte a távolságot az
árok sarkából, mikor tűnik e l . örökre! Talán még utána lehetne kiáltani,
utána lehetne futni egy levéllel! Még ig e n . Még ig e n . Most már nem.
Köddé vált, semmivé lett az utolsó mozzanat, amely két részre osztotta a
messzeséget, és Marschner visszahőkölt a végtelen mező előtt, melyen
most már egyedül kell boldogulnia.
Egyedül és elh agyatva. Az üres árokban. Segítségkérően nézett körbe,
és szeme a mélyedésre siklott, melyet megszabadítottak a testektől. Csak a
három olasz volt ott, holtan. Az egyik még mindig kitátotta a száját, a má­
sik kettő felhúzott térddel feküdt, két karjával az arca előtt. Csupasz,
görcsbe szorult szürke lábujjaik némán meredeztek. Messzeség és elha­
gyatottság terpeszkedett a meztelenségük k ö r ü l. És ekkor kósza emlék­
szövevények, homályos arcok tolongtak fel M arschnerban. Evezősök
V elencében. Fecserésző k o c siso k . Foghíjas kocsmárosné a Posillip ó n . Két útja Itáliában, amikor szabadságra m eh ete tt. Utolsónak a tu­
lajdon húgát látta, amint gondtalanul ücsörög a Türken skanzén, zenét

41

�MŰFORDÍTÁS
hallgat, miközben a bátyja már mereven fekszik valahol elterülve a földön,
és sietős csizmák tolják félre az útból.
Borzadva szaporázta meg a lépteit, és mintha három mezítlábas halott
suhant volna szorosan mögötte; egészen fellélegzett, amikor végre az em­
bereihez ért. A gránáteső olyan sűrűvé vált, mintha függönyként vonnák a
tájra, a becsapódások között nem volt már szünet, a robaj egyetlen dön­
géssé olvadt, a föld pedig rázkódott, mint kiszolgáltatott hajótest a viha­
ros hullámokon. Telitalálatot kapott, és recsegve-ropogva felfordult egy
fönti fedezék, két férfi nyögve cipelte le a hullát, nekidöntötték az árokfal­
nak, és visszamásztak a helyükre. Marschner látta, hogy megjelenik az őr­
mester, mozog a szája, az egyik zugból előkászálódik egy katona, veszi a
fegyverét, és súlyos léptekkel követi a kettőt. Mindez olyan higgadtan és
természetesen zajlott, mint gyakorlatozáskor a kaszárnya udvarán, amikor
szólítják a „következőt”. Ám itt gyorsan kis csoport verődött össze, haj­
totta őket a kíváncsiság, mely gátlástalanul odaterel embereket halottak­
hoz és temetésekre... Most pedig —határozottan érezte a pillantásukon —
neki is oda kellene lépdelnie és tisztelegnie az elhunyt előtt. De nem fog!
Eltökélte, hogy nem kérdezi meg a nevét, megtanul uralkodni magán, kö­
zönyös marad, történjék bármi is. Amíg nem látja az arcát, nem tudja a
nevét, addig csak valaki a sok közül, egyetlen az e z re k b ő l. „Távolságot
t a r t s .!” Ha nem hajol oda, ha nem hagyja, hogy sorsfonalak perdüljenek
elé, nem is nehéz közömbösnek m ara d n i.
Konokul caplatott fölfelé a második vonalba, és csak később ébredt rá,
hogy mekkora lett a csend, idáig nem hatolt semmilyen hangorkán, fegy­
verzaj. Ijesztően hatott a hirtelen váltás, és a százados észrevette, hogy a
süket, feszült csend várakozást és félelmet lobbant a szemekbe. Szabadul­
ni próbálva a nyomástól, felkúszott a szűk aknán a figyelőállásba.
Rögtön elsőként Weixler görbe gerincét pillantotta meg, szeméhez tar­
tott messzelátójával egy acélpajzsra tapadt. A többiek is odaragadtak a lőrésekhez, mozdulatlan lapockáik sora baljósan hatott. A hátakon hirtelen
vonaglás futott végig, Weixlert szinte ellökte magától a lőrés, nekitaszajtódott a századosnak, és hörögve felkiáltott: „Jönnek!” Ezzel rohant is to­
vább az aknához, felfújt pofával riadót sípolva.
Marschner tétován bámult utána, aztán a pajzshoz lépett, és kikukucs­
kált a drótokon túli széles, füstölgő mezőre. Szürke h a lm o k . Mint egy
felpüffedt, oszladozó test... Épp lenyugodott a nap, fél tányérja izzó vörös
szemként figyelt a horizont mögül. A vakító háttér előtt, ahogy szúnyo­
gok a fény körül, pöttöm fekete árnyak tán co ltak . Indiánusok, akik tomahowkot lengetnek? Még egészen csöppnyiek, néha eltünedeznek, aztán
felbukkannak, mintha felugrálnának a levegőbe, közelebb érnek, hado­

42

�MŰFORDÍTÁS
násznak... Polip csapdos így a karjaival... S lassan a hangjuk is kivehetővé
válik, távoli kutyacsaholás magas vonyítással, amikor „avanti”-t kiáltanak,
és tompább ugatás, amikor „coraggio”- t .
Marschner most maga elé nézett, az állásaikra, fej-fej mellett tömött vo­
nalban sorakozott a század, krétafehér ajaktalan arcok, kőből metszett va­
lam e n n yi. S meredező, lövésre kész fegyvercsövek, egyetlen fenevad
száz fUllánkkal.
—Ne lőjj! Ne lőjj! —ismételte süvöltve Weixler, lélegzetvételnyi szünetet
se hagyva magának. Kiáltása végigfutott az árkon, és lefogott minden ra­
vasznak feszülő, mohó ujjat. Berepült az első kézigránát az állásaikb a.
Marschner jól látta a röptét, aztán látott egy embert kiválni a sorból, az
árokkijárat felé szédelegni szétvetett karral, arcán piros f á ty o l. Ekkor
szólt közbe —megváltás! —kattogva a gépfegyver, és nyomában lihegő fal­
kaként elszabadulva a puskák. Az arcokon hideg gyűlölet tükröződött,
többen káromkodva felordítottak, amikor a ritkuló sorok mögött újabb
csapatok tűntek fel. A fegyverek csöve már izzott, de a kurjongó „coraggio” csak egyre közeledett.
(Kállay Kotás% Zoltán fordítása)

43

�SZÉPIRODALOM

J ó n a Dá v i d
szaxofonszóló
versed itt büszkén, rítusát játssza,
és szemérmesen csönddé dagad,
a Palócföld korall-boltozatában,
érzékeny szívhez hozzátapad
reméljük persze, hogy rezonál más is,
a teremtett világ, mindig isteni tett,
olvasott festmény; diszciplináris,
üzenetében rejtjelezett
foglyul ejtett mindenség szépül,
a kelyhedben gyűjtött képek szerint,
a kételyekből felemelt múzsa
nászutas csókkal hátralegyint
a sikátor füstben, az ablakezüstben,
forgolódik a sáfrányos múlt,
egymáshoz hajolt házfalak súgják:
gyönyörű, bár néha divatjamúlt
telihold köpeny, melegfény árnyak,
mozdulatában a várakozás,
ketrecrácshoz oroszlánszag jár,
sokkoló látszat, de örök álmodozás
felemelt kéz mutatja csendjét,
a zátony majd egyszer szigetté lesz,
ha a napot látja, több lesz barátja,
és szelíden néha visszakérdez
kitérni, elfutni, tagadni nem megy,
ez egy ihletett élet-stratégia,
lehántolt kéreg, meztelen lélek,
egy szaxofonszóló, egy elégia...

44

�SZÉPIRODALOM

S z e n t já n o s i C s a b a

Palócföldi köszöntés
Jóna Dávid barátomnak
Barátom, régóta írsz,
versednek...
zsámbéki akusztikája van,
Barátom, itt vagy a Palócföldben,
évtizedek kiáltása
és évtizedek hallgatása,
ami a szétnyitott újság
korall-lapjai között úszik,
minden megjelenés:
egy mini-történelem,
ahol a leborotvált idő arcát
megsimogatja a Múzsa,
*

5 emeletnyi kezed
ujjdeszkái közé
befészkelte magát a toll,
a lemenő Napot
a templom tornyának
szelepén át
újra feltöltöm imával,
versednek.
zsámbéki akusztikája van,
*
Micsoda megérkezés
ez az elindulás,
ahogy országok árnyék-versenyén
felragyog Magyarország!
*

A fák összecsomózzák gyökereiket,
hogy el ne felejtsék,
gyümölcsöt kell hozniuk,
versednek.
zsámbéki akusztikája van,
*
Versbennszülöttek (versben szülöttek) vagyunk,
betűk-indáin ugrál a gondolat,
korrekt-túrát adsz az olvasóknak,
versednek.
zsámbéki akusztikája van.

45

�SZÉPIRODALOM

N a g y J u d it Á f o n y a

Némasága lesz

Ím állok magasztos déli csendben
alanya a jégszobrásznak
van már szemem szám hangszálam is talán
látom ahogy nem messze a dombtetők fokán
lépcsők fokán is túl
égbe gyalogol egy rongyos keménykalap
bizony ilyenkor jön ideje a felemelt végnek
bár szemünk mögött leng még
némi néma tavaszmámor
s levélhajtások ernyője megkopott írásokat idéz
tudni kell a megkésett kívánságok nem teljesülnek soha
évszakok vándorolnak át megtévesztések keresztútján
tudta ezt amott a járdán a kérdőjelhátú anyóka
„utolsó telemet lépem oly csonthideg
körbecsavarja a szívem mint akasztókötél”
mondja az asszony és hazatér
lehajtani fejét
hármasfonat haja három út három múlt
szűz volt majd anya és banya
így kell majd cserélnem nekem is a maszkot
bár várok míg ideje jön a körnek
rongykezünk még hajnalt simít
időszámításunk végtelen
hideg házudvarok csendölében
némasága lesz a földnek
árnyaink pókhálója
rozsdavörös fenyőszőnyeg.

46

�KÉPZŐMŰVÉSZET

Le n c sé s Z so lt
A r a n y m a d á r fr e s k ó to lla 1

In medias res... csapjunk a közepébe!
„Freskóterápia” —mit is jelenthet? Mi a szerepem benne, hogyan és miért
találtuk ki, miként valósult meg és működik sikeresen a mai napig? Párhu­
zamok, ellentétek, kiegészítések, a profán és a szakrális párhuzama. A fres­
kófestő, aki a fal függvényében él. Függ a technikától és természetesen a té­
mától. Ezekre a gondolatokra próbálok most válaszolni, a megélt élet és a
megfestett falfelületek függvényében.
Gyerekkorom vágya, álma mindig valahogy a fal körül mozgott, mindig
érdekelt, hogyan lehet egy belső vagy külső teret színképzéssel, falfestéssel
megfogalmazni. Köszönetem és hála szüleimnek —akik már nem élnek —,
hogy nagyon boldog, szép gyerekkorom lehetett Balassagyarmaton, szű­
kebb térségemben, Nógrád megyében, a Palócföldön. Soha nem éltem ez­
zel vissza. Édesapám szavai a mai napig visszacsengenek; „ne apád szájá­
val lakjál jól”. Így már 14 évesen saját műtermem lehetett, amit a nyári és
hétvégi keresetemből építettem fel: egy négyszer négy méteres fa bungit.
Majd a gimnázium elvégzése mellett a munkavállalás természetes volt. A
keresetemet lehetőség szerint az alkotótevékenységre költöttem. A Kép­
zőművészeti Főiskolára felvételt nyertem, de nem kezdtem meg tanulmá­
nyaimat, mivel nem voltam hajlandó politikai gazdaságtant tanulni. Az ezt
követő időszakban minden voltam, csak akasztott ember nem. Például
rendelkező forgalmiszolgálattevő Ferencvárosban, matróz a Fókánál a
Dunán, éjjeli kapuzó az IKV-nál, dekoratőr, takarító kisiparos, az A Galé­
ria képügynöke és még sorolhatnám. Aztán 25 évet önszántamból külföl­
dön töltöttem. Az első állomás a tanulmányok befejezése volt Párizsban a
Beaux-Arts-on. Az emigrációban töltött évek nem voltak mentesek a ne­
hézségektől, a nélkülözéstől, de azért mindig talpon tudtam maradni. Ta­
nulmányaim finanszírozásához édesapám öröksége biztosította az alapot,
aki sajnos korán elhunyt, még nem voltam húszéves. A párizsi évek ha­
mar felemésztették ezt a kis tőkét, ezért igyekeztem a saját lábamra állni.
Nappal a műteremben dolgoztam, éjszaka a párizsi Folies Bergere díszle1 Kronauer Éva Lilla 2011. Aranymadár freskó tolla (Egy műemlék börtönkápolna
nem mindennapi újjászületése). Gondolat Kiadói Kör.

47

�KÉPZŐMŰVÉSZET
teit festettem, javítottam. A tanulás évei alatt számos más európai városba
is eljutottam. Párizs mellett Madrid, Amszterdam, Szófia, Isztambul,
Nürnberg és Düsseldorf művészeti képzéseibe hallgattam be. Volt úgy,
hogy hónapokat töltöttem lakókocsiban, egyik városból a másikba jártam
portrézni a híres tereken. Hamar világossá vált számomra, hogy a galériák
igényeit kiszolgáló táblakép-festészet nem az én világom. Ezután követke­
zett 19 év Olaszországban, ahol az első lehetőségek után a freskófestészet
kitörölhetetlenül az életem részévé vált, elindult a lavina.
Sokszor bele se merek gondolni, hogy ebbe az 57 évbe hogy fért bele
ennyi minden! Több ezer négyzetméter falfestészet, oktatás, társadalmi
vállalások, Európa különböző pontjai, tizenkilenc templom és megszám­
lálhatatlan falfelület, rengeteg arc, emberi kapcsolatok. Párhuzamok, ellen­
tétek, falfestészet, freskóterápia, profán és szakrális terek.
A jó Isten és az élet kegyeltjeként élvezhettem a klasszikus értelemben
vett mecenatúrát az olasz arisztokráciától a Vatikánig. A Magnani, Pizzolante, Borghese, Bentivoglio, Medici családok által biztosított háttér, a
megrendelések tették lehetővé freskófestészeti tanulmányaimat. Az első
falfestészeti megbízást Rómában kaptam. A Via della Corso egyik ékszer­
üzletét kellett megfestenem a megrendelő elvárásai szerint. Nagy kihívás
volt, hiszen akkor először volt lehetőségem falon dolgozni. Sikerült meg­
felelni az elvárásoknak, az üzlet elkészült és újabb és újabb szép munkák
vártak rám. Olaszország múltjával, tapintható kultúrájával és egész kisu­
gárzásával nagy hatással volt rám. A freskófestészet évezredes fonalának
felvételéért azonban sokat kellett küzdeni. Hosszú évekig kísérleteztem
anyagokkal, technikákkal, míg megtaláltam azt a rendszert, ami egy csodá­
latos művészeti hagyományhoz köt, ugyanakkor naprakészen lehetővé te­
szi a freskó kortárs lehetőségeinek megélését.
Rómában többek között a Művészek Éttermét (Re degli Amici, Via del­
la Croce) bízták rám, ahol a régi szokás szerint a Via Marguttán dolgozó
művészek egy-egy képért cserébe hetekig betérhettek egy tál spagettire.
Az étterem oldalfalain az így gyarapított, ma már óriási értéket képviselő
festményeket lehet látni, a mennyezeten és a tavernában az általam készí­
tett freskók keretezik be a teret. Az idők változnak, a régi tulajdonosok
helyét átvették a fiatalabbak, de azért a régi szokásokból, hangulatokból
még mindig megmaradt valami az Örök Városban. Amikor visszatérek az
időszakos javításokat elvégezni, ma is szeretettel fogadnak és talán még
egy tál spagetti is jut a festőnek.

48

�KÉPZŐMŰVÉSZET
A közösségi terek mellett a fent említett arisztokrácia —látva az elkészí­
tett munkáimat —bizalmat adott számomra. Számos villát, rezidenciát
festhettem Rómától a Lago Maggioréig. A mecenatúra alapját mindig a
személyes, mély baráti kapcsolatok biztosították. Magnani grófnak, Alessandro de Medicinek fogadott fia lettem. Visszatérve az apai intelemre:
soha nem éltem vissza vele.
A római és észak-olaszországi évek után Calabriába kaptam meghívást.
Itt szintén egy arisztokrata család felkérésére moziból kellett színházat csi­
nálnunk. Magnani gróf bátorított, hogy mondjak igent a felkérésre, mert
Calabria a festészet mellett megtanít az életre is. Így is volt. Calabria azóta
is a szívem egyik csücske. Meg kellett harcolni érte, de a barát mellett itt
családtagként tekintenek rám, olyan, mintha haza mennék. A színház
munkálatait befejeztük, nagy örömömre a mai napig működik. A tervezett
pár hónapos munkából évek lettek. Több villát, szállodát, családi reziden­
ciát festhettem meg. A Medici család a hegyek között lévő ősi családi
székhelyének, Martirano Lombardo templomának festését is rám bízta.
A Vatikánba a jubileumi szentév során kaptam felkérést, az Instituto
Maestre Pie Filippine, vagyis a Santa Lucia renden keresztül. A római
rendház Vatikán Állam része. A rend konferenciatermét és színházát kel­
lett festenem, mely helyszíne volt a szentév eseményeinek is. Később ká­
polnák, templom és az egész rendház festését is rám bízták. Furcsa és ki­
tüntetett bizalom volt ez, egy szigorú szabályok szerint élő közösség szá­
mára alkothattam, részt vehettem mindennapjaikban, szolgálatukban,
megfesthettem szentjeiket. Nagy tisztelettel gondolok rájuk. Meg kellett
tanulni, és napi szinten az embernek saját bőrén érezni a mindenkori
megmérettetést, a „nem téveszthetést” A mindig nulláról kezdést, a meg­
rendelő igényeit a legmagasabb művészi fokon teljesíteni úgy, hogy önma­
gam mércéjének is meg kell felelni. Tudomásul kellett venni a freskófesté­
szet felelősségét és annak társadalomformáló erejét. A szakrális terek, a
templomi munkák során átéreztem azt az igazán emberi lényeget, amit a
hit jelent és a művészetnek szerényen, de határozottan hordozni kell. A jó
Isten nagy ajándéka, hogy e munkák során —most már Szent —II. János
Pál pápa személyes barátja lehettem. Kérésére édesanyja szülőfaluja ke­
resztény iskolájának freskóit festettem.
Ha belegondolok, nyilvánvaló, hogy a Magyarországhoz való kötődésem,
a párbeszéd és a kapcsolattartás soha nem szakadt meg. Amikor elhagytam
az országot, még senki nem merte volna gondolni, hogy rendszerváltás lesz.
A rendszerváltás után első dolgom volt, hogy hazajöttem és kiváltottam a

49

�KÉPZŐMŰVÉSZET
magyar állampolgárságot, visszautasítva a francia és az olasz papírokat. Ma­
radok „pittore ungherese” (magyar festő) a mai napig is.
A kint töltött évek során számos alkalommal fogadtam vendégeket; se­
gítettem kint munkát vállalni, tapasztalatot szerezni, nyelvet tanulni azok­
nak a barátoknak, akik megkerestek. Balassagyarmati és környékbeli mű­
vészek, fiatal építészek számára igyekeztem lehetőséget teremteni alkotó­
munkára, kapcsolatépítésre és szakmai tapasztalatszerzésre. Csemniczky
Zoltán és Párkányi Raab Péter szobrai a mai napig láthatók Lamezia Ter­
me színházaiban.
A meghívás és a gyarmati kötelékek oda-vissza működtek. 2002-től
kezdtek hazahívni és én igyekeztem megfelelni szülőhazám kérésének. A
vándorhajó először csak ki-kikötögetett, majd újra megtalálta kikötőjét az
Ipoly-medencében. Az első itthoni munka, amire nem mondhattam ne­
met, szülővárosom templomának, a balassagyarmati Szentháromság
templomnak a megfestése volt. Ezután következtek más templomok is
Magyarországon, és a felkérések egyre sűrűbben átszóltak az Ipoly túlol­
daláról is, egészen Liptóig, Árváig és a Zoboraljáig. A Felvidék fogalma,
az anyaország hívása azt eredményezte, hogy a vándor kozmopolita festő­
ből talán lokálpatrióta lett —pedig egyik sem szeretett volna lenni.
A templom és az iskola. Már a balassagyarmati templom munkálatainál
megnyitottuk az ajtót a szakmát tanuló fiatalok előtt, hogy részt vegyenek
ebben a nem mindennapi munkában. Szakrális térben dolgozni olyan él­
mény, ami a nevelés igazi célja, hiszen az ember részévé válik. Az iskolákkal,
ipartestületekkel való együttműködés azóta is folyamatos, immár 15 éve.
A freskófestészet nem restaurálás. „Kultúrák, amelyek már csak meg­
őrizni akarnak, elhalnak. Elő kultúrák örökké építenek” —írja Márai Sán­
dor Kassai őrjárat című művében. Úgy érzem, nekünk is építenünk kell, ha
nem akarunk elveszni, elszemélytelenedni. Az évek során, a mögöttem lé­
vő tapasztalatokkal szeretném, ha lenne folytatás, ha tovább lehetne adni
a stafétát. A freskónak van helye, igény is van rá, de nem könnyű feladat.
Az itthon megkezdett munkák és édesanyám hosszú betegsége áthelyez­
ték életem súlypontját. A kalandos út visszavezetett a palóc földhöz. Az éle­
tem nagyobb részét most már Balassagyarmat és térsége, a Cserhát és Terény tölti ki. Számomra ez a palóc Provence és a toszkán dombvidék egy­
szerre. A reggeli és az esti fények megigéznek, és olyan energiával töltenek
fel, amit másutt ily mértékben nem kaphattam. Hasonlóképp éreznek azok
a kedves barátok Európa különböző helyeiről, akik vendégként érkeznek
ide. Büszke vagyok arra —a nagy történelmi Nógrád-Hont vármegye törté­
nelmébe visszatekintve —, hogy olyan emberek nyomdokain léphetek, aki­

50

�KÉPZŐMŰVÉSZET
ket számtalanszor illusztrálhattam is: Szeder Fábián, Ipolyi Arnold, Szent­
györgyi Albert, Esterházy János, Csontváry Kosztka Tivadar, Horváth
Endre, Szabó Lőrinc, csak egy párat kiemelve a hozzám közel állókból.
A Felvidék és szülőföldem fogalma felértékelődött és rájöttem, hogy
nekem itt kell igazán magyarnak lenni. Hisz a 25 év vándorlás (tanulmány­
út) életem része. Igyekeztem az ott szerzett tapasztalatokat, lehetőségeket
hazahozni és szülőhazám felé megnyitni, kamatoztatni. Többek között
szakmai vállalkozói, civil egyesületi, alapítványi formában: Arttéka Egye­
sület, Főnix-Múzsart Kft., Polgárok Balassagyarmatért és a Palócságért
Alapítvány, Palóc Szövetség.
Az Arttéka Művészet Határok Nélkül Egyesület már több mint húsz
éve működik komoly eredményekkel. Olaszországi zeneművész barátaim
bátorítottak annak idején, hogy kezdjünk el civil együttműködésben gon­
dolkozni. Az általuk működtetett AMA Calabria Egyesület testvérszerve­
zetünk. Közös művészeti programjaink a zenét és a képzőművészetet, va­
lamint Calabria és Nógrád megye értékeit igyekeznek felmutatni a művé­
szetek segítségével.
A Polgárok Balassagyarmatért és a Palócságért Alapítvány számára és a
Palóc Szövetség megalapításával legsürgetőbb feladatunk, szent ügyünk,
hogy a palóc etnikumot feltegyük Európa térképére. Festőemberként,
freskófestőként, munkáimon keresztül diplomáciai küldetést is felvállalok,
nem a műterem magányában élek. Igyekszem összekötni azokat a szála­
kat, amelyeket magammal hordozok, legyen szó testvérkapcsolatokról, is­
kolák közötti együttműködésről, társadalmi reintegrációról, vidékfejlesz­
tésről vagy bármilyen jó ügyről. Teszem, amíg bírom, szeretettel, hittel és
alázattal. Csak így lehet, ezt az alkotómunka megtanította nekem.
„Freskóterápia” —eljutottunk oda, hogy ezt az utópisztikus gondolatot
három börtön együttműködésével, a fogvatartottak társadalomba való
visszaillesztésén keresztül megvalósíthattuk. A börtön a maga zártságával
és befelé fordulásával, a szabályozott és ellenőrzött életével még inkább
rávilágított az építés, az alkotómunka és a falfestészet emberpróbáló és lé­
lekformáló hatására. A sokéves program során, több száz elítélttel dolgoz­
tam együtt. A börtönkápolna egy a kommunizmus által lezárt, raktárrá le­
minősített, omladozó, sötét tér volt. Közös munkával megnyitottuk az el­
zárt teret. A fogvatartottak szakmai képzésekkel és a kápolnában folyó
szakmai gyakorlattal vettek részt a felújításban napi rendszerességgel. A
felújítási munkák mellett szerepet kapott a művészet és a hitélet is. A bör­
tönben élők rajzpályázaton vettek részt, ezek az alkotások adták a kiindu­
lást a témák megfogalmazásához. Nyolc ablakot festettünk meg, a meg-

51

�KÉPZŐMŰVÉSZET
bocsájtás, a gonosz legyőzése, a gyógyítás, az irgalom és a kegyelem által
nyert új élet reményének témavilágában. Az omladozó falakból újjászü­
letett a börtön tetején lévő kápolna, a sötétségből fény lett.
A freskóterápia a börtönökben folyó programok mellett freskópedagógia­
ként számos iskolában teremtett lehetőséget fiatalok számára, hogy részt
vegyenek freskófestészeti munkákban, közösségi tereik újraalkotásában,
építésében. A terápiát jó értelemben önmagunk épülésére is használhatjuk.
A freskófestő kihalóban lévő, érdekes fajta, de szükség van rá. Megpróbá­
lom a társadalom felé munkáimon keresztül bebizonyítani mindezt.
Régi gondolatom, sokszor megismétlem: míg egy táblakép vagy felkerül
a falra vagy nem, vagy bemegyünk és megtekintjük a kiállított helyen vagy
nem, addig a freskófelületet egy közösségi térben nem tudjuk kikerülni,
akarva akaratlanul hat ránk. Elraktározódik valahol, hátul a cortexben és
bizonyos szinaptikus késésekkel a felszínre kerül. Nem tudjuk biztosan,
mi az, de hat ránk. Itt van a freskófestő óriási felelőssége. Itt kell keresni a
társadalomformáló erőt.
Dávid Zsuzsanna festőművész, művésztanár a diplomáját Lotz Károly
festőművész és Scholtz Róbert festőmester kapcsolatából írta a szakma és
a művészet párhuzamában, a freskófestészetről és annak szerepéről a vi­
zuális kultúrában. Nem egyszerű elfogadtatni ezt a gondolatot, hiszen a
mai kortárs világ nem erről szól, nem a maradandó értékek teremtéséről —
mondja ezt az a Képzőművészeti Egyetem, amelynek sgraffittoját Scholtz,
freskóit Lotz festette.
Igaz, a freskófestészetnek is kortársnak kell lennie, át kell alakulnia és
szólnia kell a közösségi terek falain, homlokzatain újra a 21. század új nem­
zedékeinek. Figyelmeztetni kell a pénz istene által irányított értéktelenné vá­
ló világot a freskófestészet korszerű eszközeivel is. Mindezt úgy, hogy elő­
térbe kell újra tenni a természetes anyagok használatát: antikmész, égetett
kvarchomok, márványpor, naturális pigmentek. A vakolat szellőzésének
visszaállítása kerüljön előtérbe. A freskó nem akar manipulálni, hanem lel­
ket ad egy adott térnek, ünneplőbe öltözteti az életünk eseményeit szegélye­
ző falakat. Tartalmat ad, érzéseket és gondolatokat.
Elragad a hév, bár nem lenne szabad. Vissza kell térni a szeretethez és az
alázathoz. Egy festő, aki sokat beszél, gyanús. Beszéljen helyette a festészete!
Boldog embernek kell lennem, hogy még állványon lehetek, szülőha­
zámban szolgálhatok.
28 év freskófestészet után most mertem megengedni magamnak azt az
áttetsző lazúrhatást, ami már a színezett friss vakolattal a festés következté­
ben áttetszővé, lebegővé válik. Az antik technika modern alkalmazásával

52

�KÉPZŐMŰVÉSZET
maradandó is. Nem veszti el a színét, nem öregszik, hanem érik, patinássá
válik. A mész páncélosodásának változtatásával, időeltolással lehetővé válik
a modern kortárs hatás elérése is.
M unkáim m al találkozhatnak „valahol Európában”, Felvidéken és m ost
m ár idehaza is.2

A művész munka közben

2Jelentősebb munkái: Capo Suvero Conference Hotel, Lamezia Terme, Olaszor­
szág; Városháza, díszterem, Balassagyarmat, Magyarország; Ipolyvecei temp­
lom, Magyarország; Magyar Külkereskedelmi Bank, Balassagyarmat, Magyaror­
szág; Gösser Söröző és Étterem, Balassagyarmat, Magyarország; Szandai és
szandaváraljai templomok, Magyarország; Ipolykeszi templom, Szlovákia; Szik­
szói Szentháromság templom, Magyarország; Pataki Szentháromság templom,
Magyarország; Hatvani Szent Adalbert templom, Magyarország; Őrhalmi
Szent István templom, Magyarország.

53

�MIKSZÁTH 170

S UHAI P ÁL

Mikszáth Kálmán versei
(4. rész)
II. H osszabb elbeszélő m űvek (folytatás)
Herceg Eszterházy Miklós további kalandjai
3. A Herceg Eszterházy Miklós további kalandjai a sorozat 1883-ban megjelent
18. kötete. Az ígért folytatás. Hogy itt miért nem egymás után jön a két
Eszterházy, ennek egyszerű az oka: a téma hasonlósága, a főszereplők
azonossága ellenére is inkább tekintem két műnek őket, mint egynek.
(Persze jöhetnének egymás után is, ebben az esetben A komáromi fiú ,
egy halványabb mű zárná a gyűjteményt.) Azt azért mégse. Kinek len­
ne ez jó? A sorozatról álljanak még itt Rubinyi Mózesnek a Mikszáth
Kálmán munkái 33. kötetéből származó sorai: „E füzetek egyszerű és íz­
léses népiessége, józan humora nem méltatlan Mikszáth nagy művei­
hez s népies epikai költészetünk legújabb termékeinek sorában e sze­
rény keretek között megjelent művek is méltánylást érdemelnek.”
Hogy az alábbi történet a „nagy művekhez” mérhető-e, erre a beveze­
tőben már utaltam. De hogy „méltánylást igényel”, ezt magamnak is
hangsúlyoznom kell. Elvégre Mikszáth Kálmán munkásságával a ma­
gyar irodalom klasszikusainak sorába írta be a nevét —már csak a kul­
tusz is megköveteli, hogy minden sorára tisztelettel tekintsünk. S főleg,
hogy ezeket meg is őrizzük. (Ahogy a versek esetében erre — egy
aranymosó igyekezetével —magam máris kísérletet tettem.)
Herceg Eszterházy Miklós további kalandjai
E lső fejezet
Eszterházy herceg hazaérkezése Angliából, s miképpen esik szóváltása Ferenc királlyal.
Ezt a históriát akkor hagytam félbe,
Midőn Eszterházy fogadást nyert végre,
Mikor már készültek nagy lakodalomra
S varrták Editnek a nászholmit halomra;
Akkor jött otthonról üzenet szomorú,
Hogy az ország fölött sötét felhő borul.
Betört a francia s kegyetlenül dúlja,

54

�MIKSZÁTH 170
Már Pozsonynál dörög öldöklő ágyúja.
Amint meghallotta Miklós ennek hírét,
Mindjárt szólította Jancsit, az ő hívét:
„Szaporán eredj ki! Jancsi nyergelj nyomba!”
És elindulának rögtön Magyarhonba.
Gyönyörű Edittől még el sem búcsúztak,
Minden dolgaikon röviden átcsúsztak,
Mert a haza elsőbb, mint egyéb akármi,
Nem volt szabad tehát egy percet se várni.
Sebes trappban menve, Bécsbe érkezének,
Bizony rossz dolgokról zengett itt az ének:
A nagy Napóleon, ülvén a nyakukon,
Nagy istencsapása volt a sógorokon.
Még maga a császár is meg volt ijedve,
Az uralkodástól is elment a kedve,
Mert nem ért a trónja egy jó pitykegombot,
Hisz az ellenség már Magyarhonba rontott.
Napóleon uram elveszi, amit kap:
Egy országot eszik ebédre mindennap.
„Szegény Magyarország gyönyörű vidéke
Istenem, istenem, de nagy kár lesz érte;
Füvét a francia lovak megtapossák,
Dicsőségét harci kudarcok elmossák.”
Amint meghallotta Miklós e bús panaszt,
Felemelte öklét: „Hej, nem addig van az,
Egy csöppet se búsulj, fölséges királyom,
Ne folyjon a könyü végig az orcádon.
Ösmerem én kedves magyar nemzetemet,
Soha nem hagyja el, kit egyszer megszeret,
S ha nem szeretne is, de ha fűzi kapocs,
Bajban kapcsot nem tör, törvényt meg nem tapos.”
Felvidult az arca kissé a királynak,
S a nyájas szavai, ím, ezek valának:
„Jó hercegem Miklós, az isten megáldjon,
Szavad, mint az árnyék, oldalamnál járjon.
Én is tudom minők a magyar fegyverek;
S bár Napóleon sem közönséges gyerek,
A magyarok kardját még tőle sem féltem —
Csakhogy kihúzzák-e ellene, énértem?
Ha te most ott lennél, mind másképpen volna,
Tudnám, a királynak van egy szószólója.”

55

�MIKSZÁTH 170
Beleszólt ebbe egy fő-fő generális:
„Nehezen jut oda most még a madár is,
T ele van a határ francia hadakkal,
Azokon át nem tör csellel, sem attakkal.
A ki benn van, benn van, az ott be van zárva,
Vagy megadja magát, vagy megküzd halálra;
Aki pedig künn van, az meg ki van zárva,
Ölbe tett kezekkel nézhet hazájára.
„Ejh, gyerekség! —szólott közbe Miklós hévvel —
Törődöm is én a frank császár népével,
Keresztülmegyek én a poklon is végre,
Otthon leszek uram, holnapután délre.
Ha milliom ördög tartja is megszállva,
Mégis bejutok én haza, Galantára!
S hogy így tanakodnak egy márvány szobában,
Egyszerre zaj támad király udvarában.
Mi van ott, mi történt? Hamar az ablakhoz!
Idegesen várták, minden perc hogy mit hoz,
Mert sokadmagával jár a baj és a bú,
Nem úgy, mint keselyű, de úgy, mint varjú.
Az ajtókilincset minduntalan nyitják,
Ferencet szomorú hírekkel búsítják,
Ha jön már valaki, szinte belesápad,
Mert tudja, nem hall mást, mint vesztett csatákat.

M ásodik fejezet
A királyfi hogyan magyarázza meg apjának a dolgoknak az ő sorját.
Ma baj van, mi történt? Megyen az ablakhoz:
Hát a kis királyfi, ni, mit csinál, mit hoz?
Egész összecsődül az udvari népség,
S fejüket csóválják, hogy ez már szörnyűség.
A fiatal herceg, kinek neve Nándor,
Három lovat hajt be maga a vásárból.
Főherceg létére, jaj hogy nem restelli?
Vajon mire lesznek? Nevettek: hehehe!
Az egyik merő vak, a másik meg gebe.
No de a harmadik, az aztán a kövér,
Egy hízott ökörrel testvérek közt fölér.
A nagy testességtől alig bírja lábát,
A lövészmesterek kacagva csodálják,
Faggatják is nyomban az ifjú herceget:

56

�MIKSZÁTH 170
„Ej fönséges uram, hol szedte ezeket?”
Feleli a herceg: „A vásárba vettem!”
S simogatja őket megelégedetten:
„Hát ugye jól vannak összeválogatva?”
Megnyílik az ablak, korholja az apja:
„Fiam, édes fiam, ne is hímezz-hámozz,
Nem illik ilyen tett leendő királyhoz;
Hisz elég lovunk van minden istállóban;
Mi kedved telhetik ilyen hitvány lóban?
Megveszed és magad hajtod Bécsen végig,
Szegény jó apádat mért sérted a vérig?
Csúfságot hozván a királyi fejére,
Kevesled még? Elég más csúfság nem ér-e?
Elpirult a herceg s kalapját levette:
„Fölséges jó atyám! —ekképpen kezdette:
Nem csináltam tréfát, sem ostobaságot,
Neked mutatok be egy nagy igazságot.
Tövises szavakba önteni nem mertem,
Pedig már régóta terheli a lelkem,
Jól érzem én a bajt, a mely minket ére,
S éppen azért szállok le a gyökerére,
Megmutatni neked egyszerű példába’,
Mi az eredete, mi az orvossága.”
„Hadd hallom —mondá a király kíváncsian,
Ha okosat beszélsz, szót fogadok, fiam.
Felbátorodott oszt a főherceg, mire
Az alábbi szavak jöttek a nyelvire:
„Felséges királyom, itt ez a három ló,
De ne vedd rossz néven —mindenben hasonló
Szép Magyarországunk mai helyzetéhez,
Hol az egyik dúskál, míg a másik éhez.
Íme, ez a szegény elcsigázott pára:
Ebben a nép talál a hasonmására;
Amott a kövér ló —terhedre ne essék,
Ha kimondom nyíltan, hogy ez a nemesség:
Lusta, tehetetlen, semmire sem való,
A nemesség, mondom, ez a második ló.
Összevonja erre király a homlokát,
És a főhercegre ingerülten kiált
(Figyel is az egész udvar most már oda):
„Jól vigyázz! ... Hát ez a vak ló meg micsoda?”

57

�MIKSZÁTH 170
Gyulladozik Nándor hercegnek orcája,
S amit szíve érez, elmondja a szája:
„Hogyha megbüntetsz is uram és királyom,
Ha fejem veszed is, most egyszer nem bánom;
A vak ló, fölséges atyám, téged jelent!”
Elszörnyed e szóra az udvari népség,
Jaj, mi lesz mind ebből? Szörnyű egy merészség!
Hanem ő felsége —csodáknak csodája —
Nem hogy haragudnék —mosolyog fiára:
„Urak! Hallottátok leendő királytok?
Benne visszatérő Mátyás királyt látok.
Büszke vagyok, hogy volt annyi bátorsága,
S saját hibámat is a szemembe vágta.
Fiam, édes fiam! Gyere kebelemre:
Igazad van, hályog borult volt szememre.
Úgy van, jól megmondtad, elmémet megnyitva,
Csakugyan abban van minden bajnak titka:
Ha a nép nem lenne elcsigázott, gyenge,
Az állam szekerén nagyobbat emelne.
S ha nem volna olyan kövér a nemesség,
A teher neki is be könnyebben esnék.
Erős lenne akkor, látom, mind a kettő,
Mint ahogy erőtlen lusta most és meddő.”
Urak miniszterek fejüket csóválták:
„Ninini, a király!” ... Ezt ugyan nem várták!
Arca mindnyájának nyomban felhőssé lett,
De a Miklós szeme nagy örömben fénylett,
S mikor most feléje fordult ő felsége,
Hogy van-e az útra való elesége:
„Mindenem bőven van” —Miklós ezt felelte,
S volt is mindene, mert tele volt a lelke.
„Akkor hát —így szólott a koronásfejű —
Jer utánam, herceg!” Ő maga ment elül.
„A belső szobában megvetem, meghányom
Mit üzenjek tőled, hogy jó vért csináljon.
Magyarok hűségét többé hogy ne féltsem,
S ne szédítse őket semmi kísértés sem.”
Mire azt feleli Galanta hercege:
„Fölség! Sok beszédnek sok a fölöslege.
Nem kell nekem semmi cirkalmazott beszéd,
Hódítsuk a népnek szívét, nemcsak eszét.
Mihelyt hazaérek, ha elmondom ottan

58

�MIKSZÁTH 170
A három lórul azt, amit, ím’, hallottam,
Elég üzenet az! Ha majd elbeszélem,
Egész Magyarország tapsol örömében,
S nem hogy átpártolna francia császárhoz,
Fölségedért vagyont, vért, mindent feláldoz.”
A jó első Ferenc elérzékenyedett:
„No hát, csak menj! Isten áldjon meg tégedet,
Csövestől hulljon rád mennyei áldása!
Íme, e kézadás király kézadása.
Ha meghalsz az úton a szolgálatomban,
Mély gyászba járatom ahány cselédem van.
Királyi pompával lesz a temetésed,
A római pápa tartson misét érted.
Ha pedig, mint hiszem, hazatérsz épségben,
S megtartod a magyart irántam hűségben,
Úgy, hogy az ellenség baj nélkül elvonul,
Akkor azt ígérem neked jutalomul,
Hogy amit csak kívánsz háromféle dolgot,
Megadom, esküszöm. Úgy legyek én boldog!

H armadik fejezet
Miképp indulnak Miklós és inasa a francia táborba.
Alig várta Miklós, míg szállására ért,
Oda se mádért ment, mint csak a Jancsiért:
„No János készülődj —mondá —nagy utunk van!
Nehéz dolgok sora áll a mi utunkban.
Ha törik, ha szakad, meg kell neki lenni,
Francia táboron keresztül kell menni;
Visszük a királynak nyájas üzenését,
Lankadó hűségnek a megnövesztését.”
„Induljunk hát uram!” —ezt feleli János,
„Csakhogy úgy, mint vagyunk, nem lesz célirányos.
Vessük le itt legott vitézi ruhánkat,
Hagyjuk el magunktól kedves paripánkat.
Ha hallgatod, uram, tudok én egy módot
(Úgy hallgatta Miklós, akárcsak szent Jóbot),
Fogadjunk szekeret, vegyünk fel álruhát,
Vándorkereskedők gyanánt utazzunk át,
Te, kegyelmes uram öltözz menyecskének,
S hű szolgája leszel szolgádnak, a férjnek.”
„Teringette!” —monda a herceg —„nem bánom.
De a bajuszomat, azt mégis sajnálom.

59

�MIKSZÁTH 170
Inkább vágatnék le otthon kilenc erdőt.”
De biztatja János: „Ha levágják, megnő.”
Nőruhát vett Miklós, megegyeztek ebben,
Igazi menyecske se nézhet ki szebben.
Illik rá a szoknya, meg a kacabajka
Ha kicsucsorítja, csókolós az ajka;
Az ördög se tudná, hogy ez csalás legyen...
Amint a hold szarva elbújt egy fellegben,
Megindultak Bécsből egy rozzant szekéren
Jámbor kereskedő és neje képében.
Az árucikkeik, galandok, gyolcs vásznak,
Azokkal, biz Isten, jó vásárt csinálnak,
Katonák sebére száz annyi elkelne
Nagyon furfangosan volt az kieszelve.
Pozsonynál feküdött a francia tábor,
Azon ugyan földi lélek át nem lábol,
Köröskörül messze tábortüzek égnek
Katonák azoknál az éjbe kémlélnek,
Észreveszik ott a repülő madarat,
Még az egeret is, ha arra áthalad.
Átszökni itt? Arra gondolni sem lehet.
Lesz, ami lesz! Nem kell törődni afelett.
Mentek, mendegéltek a nagy sötétségben,
Mert barnálló felhő kóválygott az égen,
Csak azt vehették ki; elől egy hintó jár,
S hintó előtt fénylik hat szentjánosbogár.
A jánosbogarak okos embernek jel,
Előkelő utast jelentenek éjjel.
Hat szentjánosbogár hat csatlós lámpása,
Hogy kocsis az utat könnyebben meglássa.
A hat fény előttük bolygott meg elveszett,
Hol közelnek látszott, hol pediglen messzebb,
Amint a völgybe szállt, vagy a hegyre hágott —
Miklós folytonosan a fényre vigyázott.
S mintha átgyúrta vón’ az a női szoknya,
Asszony-kíváncsiság őt is előfogta:
Vajon ki utazhat ilyen úri szerrel?
Magától megyen-e, vagy pedig kényszerrel?
Mihelyest elértek útközben egy csárdát,
Kikérdezte Miklós azonnal a csárdást:
„Nem látott-e erre imént egy szekeret?”
„De biz itt itatott” —vala a felelet —,
Még utol is érik öcsémasszonyomék,

60

�MIKSZÁTH 170
Mert nemigen járhat valami messze még.”
Mosolygott Miklós az „öcsémasszony” szóra,
Hallván, hogy ez az ő titulusa volna.
S tovább is faggatja az álmos korcsmárost
(Aki kezd is lenni immáron nem álmos),
S míg egy-egy kérdésre incselgő választ ád,
Pajzánul csipkedi a Miklósunk állát.
„Hogy ki ült a hintón? Jaj galambom, lelkem,
Két látó szememmel majd hogy el nem nyeltem:
Egy fiatal nő volt! Azt kérdik, hogy szép-e?
Meghiszem! Beillik a tündérmesébe.
Búsan ült az üveghintóban egyedül,
Svalizsér poroszkál oldalt, hátul, elül.
Nem tudom, hol fogták s mit akarnak vele?
De áll, hogy nagyúrnak leánya, vagy neje,
Mert akit megszólít, tisztelettel felel,
Fogoly bár, szolgálják fövegetlen fejjel.
Miklós bús nyilallást érzett a szívén át,
Így, látatlanban is megsajnálta a lányt.
Felemelte öklét —tán nem is akarva,
Megmozdul ilyenkor magyar férfi karja,
Ha fehércselédet bántanak, elnyomnak
Szúróbb tövise van, mint más bántalomnak.
„Hej, ha lovam lenne, hogyha többen volnánk,
Majd ki is porolnám én rajtok a dolmányt!”
Így motyog magában, míg aztán kienged,
Majd Jancsira nézvén, mond: „No, alszik kelmed?”
Mert Jancsit ugyancsak a buzgóság nyomja
Feje lehanyatlott mézédes álomra:
... Az egész Galanta eleven előtte
S ami fő, Galantán szeretője képe.
Amint ráncigálni kezdte Miklós Jánost
„Ne is költögesse —szólott a korcsmáros —
Mind ily szuszimuszik, galambom, a férjek,
Hadd aludjék veszteg, szegény jámbor lélek;
Jobb is, ha már innen tapodtat se mennek,
Nyugosznak egy kicsit s lovak is pihennek.”
Kísérte szavait hamis kacsintása,
Miklósé azonképp vissza a csárdásra,
S mondta a kocsisnak: „Fogj ki, itt megállunk
Holnap napkeltekor megint útra szállunk.”
Nem volt megrontója a pajkos tréfának,

61

�MIKSZÁTH 170
Azért hát ott a kis kocsmában meghálnak.
Csárdás uram bezzeg sürgött-forgott nagyon,
Ami jó volt otthon, ott van az asztalon:
Kalács, sonka, bor és tepertős pogácsa,
Hogy a szép menyecskét mindennel ellássa.

N egyedik fejezet
Hogyan álltak a dolgok a francia táborban?
Most pedig hagyjuk ott a gyolcsos menyecskét,
Jancsit s a festett sót nyalogató kecskét;
Míg ők megpihennek, dévajul tréfálnak,
Mondjuk el ezalatt, hogy miképpen állnak
A dolgok odaát, a francia táborban.
Biz ott sem fürödnek tejben, vajban, borban,
Mert biz a háború így se, úgy se tréfa,
Belefájul abba mindenki lágyéka.
A francia tábor csüggedt is, meg fáradt,
Pedig alig vett be még néhány rossz várat,
Hódítási szomját ez még el nem oltja,
S valamint a napnak is megvan a foltja,
Napóleon mögött is ott áll egy árnyék,
Mintha azt sugdosná: „Bizony nem jól jársz még!”
S ha rámosolyog is a szerencse arca,
Ha diadalmas is sorban minden harca:
Igazi örömöt egy percre sem érez,
Azt hiszi, hiányzik a dicsőségéhez
Még egy rezedaszál: magyarok országa —
Ezt bírhassa, az a gyötrő kívánsága.
Ki is adta menten pecsétes levélben:
„Ide hallgassatok, Magyarország népe,
Főurak, nemesek, egyszerű jobbágyok,
Sohse volt nálamnál szeretőbb apátok.
Ha ti idetértek, a zászlómhoz álltok,
A menny csillagait aggatom reátok,
Ősi alkotmánytok esküvel megtartom,
Országotok nagyra szélesíti kardom.”
De a mézes beszéd ugyan hiába volt,
Senki sem érté el a csalogató szót.
Ott feküdt a frankhad közel Győr városhoz,
Várva, hogy a fátum önmagától mit hoz.
Se vissza nem mentek, se tovább nem mentek,
Attól függ az, hogy a magyar regimentek

62

�MIKSZÁTH 170
Mi tévők lesznek majd? Jönnek harci dobbal,
Fölemelt karddal-e, vagy baráti jobbal?
Lamotténak hítták a fővezérüket,
Magas erős ember, egy fülére süket
(Valami bolondos ágyútól lett olyan,
Amelyik elszólta magát túlkomolyan),
Különben még elég nyalka és nem öreg,
Legnagyobb vitéznek tiszteli a sereg.
Hát Lamotte uram bizony unta magát
Mert roppant szerette a puskapor szagát,
És a verekedés volt a mulatsága,
Tehát igazán hogy nagy nehezen várta,
Míg a magyar nemzet önmagát elszánja
Az elpártolásra, avagy a csatára.
Hanem a magyarság nem nagyon habozott,
Legfeljebb néhanap azon tanakodott,
Hogyha első Ferenc valamit üzenne,
Egyszerre kétszer több regementje lenne,
Mert míg Napóleon sorolja, ki mit kap,
Addig első Ferencz azt se mondja „bikkmakk”.
Pedig illenék ám egy kis cirógatás,
Sőt tán el is kelne —mi tűrés-tagadás.

Ötödik fejezet
A svalizsér hadnagy találkozik a szép leánnyal.
Amint itt ekképpen fordulnak a sorok,
Akkor történt egy nap következő dolog:
Svalizsér csapatok cirkálni kimentek
S minthogy nem valának holmi jámbor szentek,
Megakadt a szemük egy gyönyörű lányon,
Aki egy hintón jött pozsonyi határon.
Odalovagolnak, szépségén ámulnak:
Leánya lehet ez valami nagyúrnak,
Szőke selyem haja vállát betakarja,
Tejszínű az arca, hófehér a karja,
Búzavirág szeme férfiak romlása,
Talán a világon sincsen ennek mása.
A lovak elé vág a svalizsér hadnagy:
„Hej, állj meg te kocsis, akárki fia vagy,
Te pedig szépséges tündér leány, beszélj,
Ki vagy s mire hordoz itt minálunk a szél,

63

�MIKSZÁTH 170
Asszony-e, leány-e vagy égi jelenség,
Nekünk jó barátunk, vagy pedig ellenség?
Felel erre a nő, s könnybe lábad szeme,
A hangja lágy csengő, édes, mint a zene:
„Se asszony nem vagyok, sem leány nem vagyok,
Rózsa volnék, kit már kézben tart a gazda,
De aki még azért a tövén van hagyva.
Születtem a ködös, hideg Angliában,
Márború hercegnek vagyok a leánya,
Eszterházy herceg nyert meg fogadáson,
Ő az én jövendő férjem, hitestársam.
Francia sereg a hazáját megszállta,
Legott elutazott, kardját felajánlta.
Nekem otthon gyászos pártában ezalatt
Könnyektől lett az ott minden áldott falat.
Nem állhattam többé, hosszú útra keltem,
Ott az én helyem is, hol ő van, a lelkem,
Utazom kincsem, míg meg nem találom,
Velem ül a gond és messze űzi álmom.”
Ráncokba verődött a hadnagy homloka:
„Kisasszony —így szólott —én nem vagyok oka,
Hogyha csak tőlem függ, én szabadon hagyom,
De nem függ, azért hát magácska most rabom.”
Felsikoltott erre a megijedt Edit:
„Oh, istenem, miért?” —ajka ezt rebegi.
„Miért? —mond a hadnagy —azért, mert tudjuk már,
Hogy Eszterházyja milyen járatban jár:
Ferenc császár titkos leveleit hozza,
Ha kezünkbe kerül, tudom, megátkozza!”
És a csapatának intett most a hadnagy,
Mire a vitézek hozzája szaladnak:
„Vegyétek a hintót közre, kettős sorba’,
Te pedig, kocsis, hajts, menjünk a táborba!”
Gondolta magában; ma ez elég zsákmány,
Elég jó nyílás ez a szerencse zsákján;
Egy az, Eszterházy hozzátartozója,
Más az, hogy gyönyörű, mint a fehér rózsa.
Lamotte mulathat vele, úgy is ráér,
Biz isten, nem adja kilenc bevett várért.

64

�MIKSZÁTH 170
H atodik fejezet.
M i történik továbbra a szép Edittel?
Úgy is volt, rendkívül megörült a vezér,
Meg is dicsérte ám a hadnagyot ezért,
S amint megértette, hogy Edit kicsoda:
„No, ez az enyim lesz, ezt nem adom oda.”
Hírből ösmerte már Márború herceget,
A legkülönb család a családok felett
(Mert a hiúságnak az ilyen is abrak),
Pödré is bajuszát kacskaringósabbra,
Roppant szerelemre gyulladék meg hamar,
S Edit hercegnőnek ily szavakat hadar:
„Szépséges kisasszony, gyémántos virágszál,
Mintha a virágra mérges bogár rászáll,
Galanta urával a te frigyed olyan,
Ne vedd azt, angyalkám, valami komolyan —
Nem méltó ő hozzád; tékozló, pazarló,
Jóra nem alkalmas, mindenképpen gyarló.
De már úgysem látod soha többé élve,
Okvetlen idejut mieink kezébe.
Vesd ki hát eszedből, bizony rá se gondolj. . . ”
Így beszélt Lamotte, a lelketlen, fondor,
Sírásra fakasztva a szép kék szemeket,
Szegény Edit szíve majdhogy meg nem repedt.
„Sohasem felejtem, benne van szívemben,
Elégek iránta való szerelmemben.
Itt tarthattok rabnak örökön örökké,
De nem leszek, tudom, soha másé többé!”
Lamotte azonban csak nevetett erre,
Még a kis galamb nem lesz szelíd egyszerre.
Majd megpuhul lassan, észre tér szegényke,
Új fészket rak, ha rossz már a régi fészke!
S elrendelé nyomban, hallja egész tábor,
Hogy a kisasszonynak emeljenek sátort,
Újdonatúj sátrat, kényelmeset, tágat,
Vigyenek be neki csipkés bársony ágyat,
Aranyos korsóban tiszta forrásvizet
(S be is vittek mindent, mi rangjához illett).
Huszonnégy katona éj-nappal strázsálja,
Meg ne görbüljön ott, de egy hajaszála,
Ha rab is, legyen a kalitkája arany,

65

�MIKSZÁTH 170
Hiányt ne szenvedjen. De bizony hasztalan.
Volt bár bőven mindaz, királynál se jobban,
Malac a bográcsban, meggy a garabolyban,
Sült csirke a nyárson, szakács és őrtálló —
Valami hiányzott: egy asszony-szolgáló,
Ki a hercegnővel éjjel együtt háljon,
Aki társalogjon vele és szolgáljon,
Bizalmasa legyen s mégis megbecsülje,
Selyem szőke haját bontsa, meg fésülje,
Nappal az unalmát meséivel űzze
Reggel a derekát vállfűzőbe fűzze.
Minden volt, mint mondom, csupán nőcseléd nem,
Ennek van rendesen a tábor szűkében;
Meg is parancsolta Lamotte iziben,
Hogyha nincs, holnapra okvetlenül legyen,
Mert az itt kurtán megy. Veszik, ahol kapják.
Be nem várják cselédszerző Mindszent-napját.
Hát bezzeg volt öröm, amint épp kapóra
Kocogott aztán be reggel virradóra
Jancsi, vagy mit mondok, itt most a gyolcs-áros.
Egyszerre ezren is körülveszik Jánost,
Azaz hogy nem is őt, de a feleségét,
Főkötője alól ki hamisan néz szét,
S míg férje kiáltja: „Itt az olcsó János,
Egy hatosért adom, ami tízkrajcáros ”,
Addig is csókot hány köztük jobbra-balra.
Kackiás nézése vérpirosra marja
A katonák arcát, mert a francia vér
Tüzesebb százszorta, forr a szép asszonyért;
Kurjongatnak, majd’ a bőrükből kibújnak,
Nem is jut szívükben helye a gyanúnak.
Nosza, vásárolják, gyorsan Jancsi vásznát,
Dicsérik őt magát, lovát, kanavászát.
„Hogy ide jött közénk, ejnye, de jól tette,
De csinos egy asszony lelkem teremtette!
Kár volna az, komám, utazni magának,
Itt fogjuk egy tündér kisasszony frajjának!”
Jancsi sápadva mond: „Való, ami való,
Szívesen odadnám, de nem arra való,
Mert bár okos, dolgos, termetre is erős,
Egy nagy hibája van, hogy nyavalyatörős.”
Hanem a menyecske esze gyorsabban járt,

66

�MIKSZÁTH 170
Kérdezgetni kezdett a szolgálat iránt:
„Miféle tündérlány? Kinek mije, kije?”
A’ biz Eszterházy jövendőbelije!
Majd szétlökte ökle a kocsi-oldalát
Férfiszív dobbant meg a kék pruszlik alatt.
Leugrott hirtelen... Hát mégis jól hitte,
A tegnapi hintó az ő kincsét vitte!
Hahotázni kezdett, majd rögtön így szólott,
Bosszúsan oldalba döfve a szatócsot:
„Ejh, elment az esze kendnek, drága férjem,
Hogy annyi nép előtt így lebecsméreljen.
Nincs én bennem hiba, annyi mint a mákszem,
A féltékenysége mondatja azt, más nem!
Kiszolgálom biz én a hercegnőt, mért ne?”
Különben sem sokat adtak itt a férjre,
Aki tette magát, mintha haragudnék,
Bár örült titokban, de ellenkezett még.

H etedik fejezet
A két szerelmes összekerül.
Persze nem ért semmit az ellenkezése,
Kísérte katonák gúnyos nevetése:
„No, te szuszimuszi, te mihaszna trity-troty!
Ne siránkozz rajta, hogy a portéka fogy,
Hidd meg, most adtál túl a legrosszabb vásznon,
Amit az ördög sző pokoli szátvákon.
S azzal a szépasszonyt, kinek neve Netti,
Lamotte uramhoz két hadnagy vezeti.
A vezér megnézi, futva, mert még álmos.
Mondja: „Fogjon mindjárt a szolgálatához!”
Siet is az oda, dobogó kebellel,
Csordultig van szíve vágyó szerelemmel;
Jaj, jaj, füle van itt, hova néz, mindennek,
Szuronyok mozognak, sisakok fénylenek,
Csak el ne árulja egy kiröppenő szó,
Jaj, csak Edit lenne óvatos, vigyázó;
Mert elég egy mondat, elég egy tekintet,
Szerelem nagy könnyen halált odainthet.
.P e d ig nem jó volna, ha már elpatkolna,
Mert sok még őneki idefent a dolga.
Egy hadnagy vezette Edit sátorába.

67

�MIKSZÁTH 170
A sátornál megállt s belefújt sípjába,
Mintegy híradásul, mintha kopogtatna,
Hogy aztán benyisson egy nyájas „szabadra”.
Mert belépni nem mert, hátha Edit álmos,
Tisztelettel járult szűzi hajlékához;
Lehet, levetkőzve hever a dívánon,
Vagy éppen ringatja puhakezű álom.
De Edit nem aludt, halványan kilépett;
Álmatlanul tölté el az egész éjet:
„Mit kívánnak tőlem?” —kérdé parancsolón,
Mintha nem is fogoly, de parancsoló vón’.
A tiszt alázattal hajolt egész porig,
S szájából ilyforma előadás folyik:
„Bocsánat, kegyelmes herceg-kisasszonyom!
Ha háborgatnám tán ... ezt az asszonyt hozom
Felsőbb rendeletből, ez a szobalánya,
Bár itt minden ember úgyis a szolgája.”
Szóra sem méltatta Edit e beszédet,
Pedig vegyített az bele bőven mézet;
Kezével intett a hadnagynak: „elmehet!”
S csak most vetett az új szolgálóra szemet.
Oly ismerős s mégis furcsa, visszatetsző,
Nézése se női, hanem éles, metsző;
A ruha bár női, állása, gyűrése
Oly különös, az már nem asszonyos mégse —
Legott felismerte ezt gyanakvó n ő sz e m .
Netti szólni akart —de ott járt az őrszem,
Csak mikor vártatvást a sátorba léptek,
Netti főkötőjét egyszerre letépte:
„Aranyos Editem, meg ne ijedj, drága,
Én vagyok itt, Miklós, ebbe a ruhába’!”
Oh, csakugyan Miklós, a hangja, nézése,
Össze is fonódtak néma ölelésbe.
„Hogy jöttél galambom? Hogy tudtad ittlétem?”
„Sehogy. Jó csillagunk hozott össze szépen.”
Száz meg ezer kérdés s csók minden kérdéshez,
Mindenik semmiség, de mégis oly édes.
Rózsaszínű bent a sátor minden része,
Azzá teszi szemek mámoros nézése,
A találkozásnak első, édes l á z a .
Míg ott künn egyhangún lépeget a strázsa.

68

�MIKSZÁTH 170
N yolcadik fejezet.
Napókon császár rendelete, vagy miképpen csinál a gonoszság fölösleges kelepcét?
Így jött össze Miklós a menyasszonyával,
Nem is cserélt volna most egy kiskirállyal.
Pompás rabság volt ez! Olyan, mintha méhe
Be lenne zárva a virágnak kelyhébe.
Hanem ez titok volt, nem tudta egy lélek,
Kivévén a Jancsi, kit ha megsütnének,
Még akkor sem szólná el valahogy magát,
Mert (miképp gúnyolva mondják az emberek)
Örökké a sátor környékén ténfereg,
Ami mulatságnak biz egy kicsit meddő,
De hát mit csináljon szegény kereskedő?
Így folytak a napok, egy a másik után,
De hadd beszéljem el, mi történt azután.
Lamotte Editbe egyre szerelmesebb,
Szívén mind nagyobbra harapózik a seb,
Minden délutánját tölti Edit mellett,
Szerelmes szavakkal ígér földet-mennyet;
Ostromolja néha szelíd könyörgéssel,
Fenyegeti máskor és sokat merészel.
.. .Képzelhetni Miklóst ilyenkor szoknyában,
Hogy csikorgatja a fogát haragjában;
Nem egyszer kitörne a szörnyű düh benne,
De váltig lohasztja Edit kérő szeme.
Ebben a dologban egy csak a szerencse,
Hogy már Lamotténak kozmás lett a lencse,
Mert rég házas ember —s hogy annak ne lássék,
Az idegenben jár, mert hát jobb a másé.
.I s t e n , csak akadna valami jó lélek,
Aki megüzenné haza a nejének!
Nagy szerencse, mondom, hogy ő már nem nőtlen,
Nőül venné másképp Editet, nem kétlem,
Ha akarná, ha nem —erő törvény lévén,
Hanem így nem győzhet, csak szerelem révén.
Szítja hát Editben a szerelmi lángot,
Ígér neki fényt így, úgy örök fogságot.
Jobb biz, ha valami okosabbat űzne,
Minthogy élesztésül jeget rak a tűzre.
Míg Lamotte urat majd a hideg lelte,
Edit napról-napra jobban meggyűlölte.

69

�MIKSZÁTH 170
Miklós se örült úgy később helyzetének,
A sok édesség közt mert sok már a méreg;
Editjének sorsát bár aggódva féli,
De a kötelesség nagyban ösztökéli.
Császár üzenete nem megy el magától,
Hogy vehetne búcsút a kapufélfától?
Azon töri fejét. Hej, ha már künn volna,
Edit sorsának is lenne fordulója,
Mert végre is addig még mindig nem övé,
Míg nem vezetheti szegényt oltár elé:
Míg oltárnál nem lesz, addig csak oltárkép.
Felsóhajt szomorún: „Hej, mikor lesz az még!”
Történt ezen közben, igaz-e, nem tudom,
Ha nekem hazudták, hát én is hazudom.
Napóleon császár, talán hallván eztet,
Lamottéhoz egy gyors stafétát menesztett:
„Lamotte vezérem, ezennel rendelem
(Halálfia ki vét e rendelet ellen),
Hogy ahány foglyot lel a rendelethozó,
Vagy olyat, ki önként nem odatartozó,
Azonnal eresztesd mindet szabadlábra:
Ki-ki odamenjen, hova viszi vágya;
Kivételt azonban mégis teszek egyre:
Eszterházy herceg ne számítson kegyre.
Ha ő volna fogva, lövesd rögtön főbe,
Jobb szeretem én őt a fekete földbe’.”
Megijedt Lamotte, elsötétült arca,
Rettentőn bántotta a császár parancsa;
Mint Edittől, inkább életétől válik,
Egész lázban volt már, nem hagyja halálig.
Hívatja is gyorsan a belső tanácsot:
„Kedves jó barátim, adjatok tanácsot,
Mit tegyek, mit tegyek, hogy másszam ki ebből?
E paranccsal szemben minden tervem eldől.”
Tanács egy álló nap koptatja az eszét,
Folyik a szájukból sok mihaszna beszéd,
Míg végre kisüti köztük a legvénebb,
Hogy legokosabban úgy cselekednének,
Ha a szép Editet rögtön férjhez adnák,
Császár parancsának élét lefaragnák:
„Edit rab nem lenne, szabad mégse lenne
S mi vón’, mint hozzánktartozónak neje.”

70

�MIKSZÁTH 170
Aki kigondolta, bólingattak annak:
Több esze van, mint a váci káptalannak!
Csak Lamotte uram nem kiáltott „helyest”,
Nagy feje ennél is jobb megoldást keres.
Micsoda beszéd az? Kihez adjam férjhez,
Hisz akkor meg épen az a baj, hogy férjes!
Így töpreng magában, sötét kétség marja.
Isten ments a férjtől! Nem, azt nem akarja
Hanem... hohó... nini! Ötlik egy jó terve.
Ezer kartács, meg van ez a játék nyerve;
S nemcsak hogy kijátssza vele Napóleont,
Hanem a táborban, amennyi a bolond,
Cselszövő, besúgó —oly vigyázva játszhat:
Elhiszik valónak, mi nem lesz csak látszat.
„Te markos, erős vagy, egész férfiformán,
Pompásan illenék a katona-dolmány,
Azért hát öltözz át szép tiszti ruhába!
Ne ellenkezz Netti! ... No, ne légy hát kába!
Nagy jutalmat adok s az egész csak tréfa;
Győrbe papért megy be rögtön egy staféta.
Hogy minek jön a pap? Elmondom mi végett;
Te esküszöl a szép Editnek hűséget,
S úgy lesztek itt aztán, mint férj és feleség,
De a titoktartás terhe kötelesség!”
Miklós szíve nagyot dobbant örömében,
Hiszen őneki is hogy csak ez kell éppen —
De tette magát, habozik, nem érti,
S kelletlenül áll rá: „Jó, leszek hát férfi,
De jutalom gyanánt a pej lovat kérem,
Kapja ajándékba az én jámbor férjem;
Mindig bolondja volt a jól futó ménnek,
Hadd legyen neki is öröme szegénynek!”
Lamotte ráállt az ajándékadásra.
Nevetett: „Miképpen üli meg ő, lássa.
Mert mondhatom, húgom, átkozott mokány ló,
Legyen övé, ámbár nem szatócsnak való.”
Jancsit felkeresték; ott kódorgott közel,
Megkapta a lovat és a gondot ezzel,
Mert addig töprengett, miért jutott hozzá,
Hogy a sok fejtörés lassankint meghozá
A helyes tanácsot: mire lesz jó a pej?
„Uram esze jár itt, nem hogy más bolond fej!”

71

�MIKSZÁTH 170
Azonban készültek nagy ünnepi nászra.
.. .Rossz nap környékbeli juhászra, kanászra,
Mert onnan szerzék be az asztalra valót
(Okos nép lévén a francia), ahol volt,
S ha nem ment a birka tanyájukra önként,
Bekísérték biz azt tábori fogolyként.
Mondani sem kell, a nászt Edit se bánta,
Úgyis alkalmatlan volt már az a párta!
Délre megjött a pap aranyos talárban,
Násznép is akadott —ez leghamarjábban.
Egy lélek sem ismert Netti szolgálóra,
Úgy játszta a férfit, mintha az lett volna.
Úgy ám, megtörtént az —ha elhiszik, ha nem,
Megesküdtek. A pap rámondta, hogy „ámen”.
„Holtomig-holtodig” felhangzott az égre,
Pap, násznép azt hitte, komoly frigy megy végbe.
Csak Lamotte uram gondolta s nevette,
Hogy most még magát az Istent is rászedte;
Pedig most hagyta el az ő jó csillaga,
Nem csalódott itt más —csak éppen ő maga.

Kilencedik fejezet.
A menekülést beszéli el a krónikaíró, és hogy miképp bűnhődik a gonoszsági
„Gázsinak” hívták a katona-paripát,
Mellyel Netti asszony ügyesen lepipált
Egy olyan furfangos embert, mint Lamotte.
Jancsi alatt sem volt még ilyen ló sohse.
Gyönyörködött benne déltől egész estig,
Tartotta abrakkal s vakargatta testit;
Pihenje ki magát az aranyos állat,
Mert hátha lesz sorja, hogy villámmá válhat.
Mikor a világ a fátyolát felvette,
S ezer színű arca lett pusztán fekete,
Edit sátoránál éppen éjféltájba’
Megcsattant a híres Gázsi patkós lába.
Sátor körül őrök, amint ébredeztek
„ —Mit keres itten kend? Mért nem marad veszteg
A tábor legvégén, ott a helye kendnek!” —
Jancsi egy aranyat ad minden embernek,
S ki aranyat tapint, nem ér rá morogni.
Megnyugodtak benne, mert tudták már hogy mi:
„Boldogtalan szatócs! Csoda megy itt végbe,

72

�MIKSZÁTH 170
Szerelmes a bolond, a saját nejébe,
S ím, lopózik hozzá egy édes órára.
Hadd mulasson, nem árt vele, szegény pára!”
Amint elvetették ennek minden gondját,
Tündérek az őrök álmát tovább fonják.
.. .Háromszoros lénung, kapitányi mundér,
Álom útján ki-ki hamar céljához é r .
Ezalatt a sátor mozdul, s hogy szétválnék
Halkan kilép onnan két fekete árnyék,
A nagyobbik árnyék a kicsit fölkapja,
S a nyeregbe pattan, kicsi hajlik nagyra;
A paripa horkan, szárny lesz a két lába,
Barna köd előtte, barna köd utána.
Lovas vakon menne, de a ló vigyáz ám,
Jól keresztülugrik vagy négy alvó strázsán,
Nem is veszi észre, csakis az ötödik,
De ez oszt megriad, nagy zaj kerekedik;
Zsibong, kavarodik, talpon van a tábor,
Lóra ugrik vagy száz, a többi is háborg.
Lamotte a haját tépi, kiabálva:
„Szöktetik a két nőt! Fiaim utána!
Hamar én magam i s . Egy megye egy lóért!
Egy az én Gazsimnál derekabb futóért!”
Lovat hamar hoznak; tüzes, könnyű pelyhet.
„Elég lesz a kantár, —hagyjátok a nyerget!
Csak gyorsan, hej gyorsan!” . Ott ül már a hátán,
Szélsebesen viszi, mint lelkét a sátán.
A többi üldözők mind elfogyatkoznak,
Szóródván egyenkint, éppen mint a rossz szag;
Kit megbénít árok, kit megakaszt erdő,
Szederinda olyan kuszán, sűrűn megnőtt,
Hogy botlik benne ló, lovasa lefordul,
Hegyszakadék elnyel vagy kilencet orvul,
Tó kiadja magát országútnak éjjel,
Abba is sok bent vesz. Maradoznak széjjel.
Csak Lamotte bírja, ereszti a féket,
Jaj, utol is éri szegény Editéket.
„Állj meg, akárki vagy, ki Editet lopod!”
(A Gázsi már alig bírja a galoppot.)
Edit odasimul lovagja szívéhez;
Oda a lovuk már, három sebből vérez.

73

�MIKSZÁTH 170
„Állj meg —hangzik újra —úgyis utolérlek.”
Miklós most megállott. Összemérkőzének.
De előbb kis nejét letette a gyepre,
Aztán felkiáltott: „No hát, most csülökre!”
Lamotte elbámul, majdnem hanyatt esik,
Hangjáról amikor felösmeri Nettit:
„Ejnye, cudar asszony, no nézze az ember,
Azt hittem, valami becsületes ember!
Jössz te rögtön vissza... no de ilyet tenni!”
S kezdte már a dolgot féltréfára venni,
Amikor kirántván Miklós éles kardját,
Következőképp szól, s ugyancsak hozzálát:
„Nem vagyok én Netti, hát csak vívjunk, hékám!
Minthogy Eszterházy Miklós én volnék ám.”
Lamotte e szóra, mint a vad, felbődül,
Óriás szablyája kiszáll hüvelyébül —
Egyszerre issza ki a méregpoharat.
Szikrázik a két kard a csapások alatt.
Kibukkan a hold is, mintha kíváncsi vón’.
Dübörög a két ló s vérzik irtóztatón,
Csattog, peng a két kard; ütés az ü té s r e .
Ingadozik Miklós. Most leesik. Mégse.
. E d i t ott a gyepen imát rebeg é r t e .
Nem talált a vágás, hova Lamott mérte.
. E g y ima, megint e g y . Mind csorbít a kardon:
Megint összetűznek, újra kifáradnak,
Lovak és lovasok inai lankadnak.
De mielőtt Miklós Gázsija lerogyna,
No még egy utolsót, két marokra fogja
Kardját s úgy s ú j t . ez az utolsó e r e je .
Nyisszan a nehéz vas s lehullt Lamott feje.
*
A fej messze gurult, de a vaskos teste
Ott vonaglik még a lovon, nincs leesve.
A nyakból fölfelé nagy vérsugár szökken,
Miklósunknak nincsen nagy öröme ebben,
S amint nézi, nézi, szinte megsajnálja;
Nehogy temetetlen legyen itt hullája,
Odaköti testét, vigye vissza a ló,
Legyen temetése otthon úrhoz való
*

74

�MIKSZÁTH 170
Tereli a lovat vissza a táborba,
Várja is a sereg egész hadisorba’,
S mikor feltűnék a fekete ló távol,
Nagy üdvrivalgásba tört ki a frank tábor
„Íme jön a vezér! Ott az a porfelleg...
Hatalmas alakja messze feketellett,
De amint közel ér, minden ember rémül:
Jön a vezér, hanem —szent Isten! —fej nélkül;
Nosza, vesd el magad, aki merre látott,
Futásában nem néz se bokrot, se árkot.

Tizedik fejezet
Galanta urának hazaérkezése, hogyan fogadják, mit beszél, és mit végez.
Miklós pedig beért reggel Galantára;
Lobogó tűztek fel a kastély ormára,
Zászlóröpködéstől fürge lett a környék,
Senki sem rágta most odahaza körmét;
Főurak, nemesek Galantára gyűltek,
Miklós érkeztének nagyon megörültek.
Hát még mikor aztán nejét bevezette:
Pompásan néz ki a lelkem teremtette!
Bársony ruhaderék csipkébe veszejtve,
Panyókára vetett brokát-selyem mente.
Hát még a fő k ö tő . a magyar mamáé,
Legott reá adta itthon a k u lcsárn é.
Ahogy az az Edit ezekben kinézett,
Nem lehet leírni, több az, mint igézet.
Vidám poharazás közt telt m a a nap itt;
Miklós elbeszélte számos kalandjait.
Csodálva hallgatják és a beszédjében
Sokszor szakítá meg a kitörő „éljen”.
„Kedves jó szomszédim, rokonok, barátok! —
Monda Eszterházy —Csak hármat sajnálok
Egész életemből, csak három dolog bánt,
De ebből mindenik mélyen és egyaránt:
Az egyik, hogy édesapám-uram nem él,
A másik bajom sem sokkal kisebb ennél!
Hű Jancsi cselédem a táborban maradt;
Ki tudja, ővele, mi esik ezalatt?
A harmadik teher az az én lelkemen,
Takarékosabbnak kellett volna lennem:
Míg itthon szegény az ország meg népe,

75

�MIKSZÁTH 170
Arra sincsen pénze, hogy életét védje,
Én ott künn tömérdek aranyat elszórtam,
Nem teszem ezután. De bolond is voltam!”
Majd oszt hozzátette, ide-oda szólva,
Amint tékozlása került megint szóba:
„Mert akinek van is fölösleg vagyona,
Haszontalanságra az se hányja soha;
Ha több az elégnél, amit ez a föld ád,
Csak övé az mégis, térítsük vissza hát.
A fa is, amint a levelét hullatja,
Ott rothad meg az a sok levél alatta,
S ami a gallyain fölösleges vala,
Attól lesz kövérebb gyökének talaja.”
S míg így szólt ő mézet csurgató ajakkal,
Hallgatták az urak megpuhított nyakkal.
Hideg kőbül szikrát csal csattogó patkó —
Feltüzelte őket e néhány okos szó.
Most lett oszt ideje előhozakodni,
Jó lenne immár a háborúhoz fogni,
Elmondta e kapcson király megbízását:
„Jó ember az bizony, nem lelnétek mását,
Éltesse az Isten, mert irántunk érez;
Közel jártam nagyon atyai szívéhez,
Urak gondolkozzunk! Nekünk lenne szégyen,
Tőlünk függ, ha ül-e még a királyi széken.
Ha őt védjük —védjük magunkat, mert mégis,
Ha betörik a fej, fáj abba a kéz is.
Azért hát ne hagyjuk a szegény öreget,
Menjen ki-ki haza —s hozzon egy sereget!”
Szót fogadott Miklós hercegnek mindenki:
„Birodalmát szabja Nagy Lajos ollója,
Fegyvereit ülje a Mátyás hollója!”
Urak lelkesülten szétszéledtek ebbe’,
Visszajöttek ugyan —hanem már nyeregbe’.
*
Alig hogy utánok a kaput becsukta,
Jelenti a várnagy (s ijedez a kukta):
„Kegyelmes hercegem, egy furcsa vendég jő,
Valami istentől rúgott kereskedő.
Ott künn fenyeget a felvonóhíd előtt,
Megnyúz, azzal biztat. Beeresszem-e őt?
„Ha beeresszed-e?” Kiált fel örömmel

76

�MIKSZÁTH 170
S fut elébe Miklós, fut hajadon fejjel.
„Jancsi! a’ biz Jancsi, szeretett barátom,
Testestől, lelkestől, te vagy, amint látom;
Gyere a szívemre, aztán a házamba:
Ebben már benne vagy, gyere mostan abba!
Minden úgy a tied, hogy enyim se másképp,
Te meg, kukta, szaladj pecsenyéért, nyársért,
Süssetek, főzzetek, legyen minden bőven,
Egyszer esik ily nap ezer esztendőben.”
Bementek azután a festett szobába,
Volt ott még maradék elég a kupákba.
A hegy leve mellett jobban foly a beszéd:
Hogyan szabadult k i... mint veszté el eszét
A fejetlen testtől a babonás sereg,
S felbomlott sorokban futásnak hogy’ e r e d t .?
„Menekülésemnek ez az egész sodra,
Ők balra futottak, én pediglen jobbra.”
Felkurjantott Miklós: „Hej, ki hitte volna!
No, ilyet nem látott még Baranya, Tolna,
Nagy öröm ez Jancsi! szívem csak úgy dobban!
De tudom, Bécsben a királyé jobban.
Egy megnyert csata ez! No, Jancsi ez már sok!
Ezt már el sem hiszik majd a krónikások!”

Tizenegyedik fejezet.
M i történt ismerőseinkkel ezek után? Elmondatik életük továbbifolyamatából az, ami még
szükséges.
Eközben kész lett a hercegi uzsonna,
Ezüst asztalon nagy aranytálak sora.
„No, most már valamit falatoznánk János,
Hanem hát találd el, mi még a hiányos?”
Mosolygós lett erre a hercegnek arca,
Kitárul az ajtó s belépett a Marcsa,
Talpig hófehérben, piros csak a csizma,
Tündöklik arcának minden egyes izma,
Fején koszorú van s menyasszonyi fátyol.
Özönlik a vendég s köztük ott tubákol
A pap is, Galanta derék plébánosa.
Mi lesz itt ma János? Találd már ki. Nosza!
No bizony! nem nehéz a kitalálása,
Lagzi lesz itt olyan, hogy sohse volt mása.

77

�MIKSZÁTH 170
Elkezdődött hétfőn, szombaton lett vége,
Csak leves volt itt vagy huszonháromféle;
Hát még a sok minden, pecsenye meg rétes,
Amikben az egész Galanta volt részes
A bírótól kezdve az utolsó csőszig.
Jó dolga lesz itt a felcsernek úgy őszig,
Mert minden embernek megromlott a gyomra,
Sok meg nem is megy már lakodalomra.
*
De hogy tökéletes legyen e történet,
Senki rám ne fogja Eszterházy végett,
Mintha elhallgatnám azt, amit még tudok,
Vagy hogy —kikérném azt —valamit hazudok.
Inkább elbeszélem egészen apróra,
Amit még morzsánkint összeszedtem róla.
Király őfelsége megköszönte szépen,
S vette az ő dolgát nagy vitézségképpen,
Mikor az ellenség végképp elkotródott,
Alig egy pár hétre talált reá módot,
Megjutalmazni a Miklósunk hűségét,
Hadi vitézségét, komoly bölcsességét.
Csaptak akkor Bécsben egy fényes áldomást,
Mint a csirke, volt ott annyi nagyúr, mágnás,
Miklós is köztük volt az asztalnál felül,
Ő hozzá került a tál mindenek elül.
Kínálta a király folyvást: „Öcsém egyék”,
Királyné nyájasan mondá: „Nem lesz egyéb”.
A lakoma után végre a király mond:
„Uraim, leráztuk a nagy Napóleont,
De akié ebből a legnagyobb érdem,
Annak még tartozom valamivel, érzem;
Megígértem neki, három dolgot kérhet,
Nem üres levegő, királyi ígéret;
Kedvelt hívünk Miklós! Szavam hozzád szállott!
Add kegyes tudtunkra három kívánságod!”
Miklós nagy szerényen felkelt a székéről,
Hogy ő az, nem látszik az öltözékéről:
Se arany, se gyémánt, se nem selyem-kelme,
Mint egy kurta nemes, úgy néz ki őkelme.
Egészen letett a csillogási kedvről,
Csak a szeme fénylik, és a hangja csendül:
„Az én kívánságom, Felség, igénytelen.

78

�MIKSZÁTH 170
Első az: szeresd a magyar fajt szüntelen.
Más az, hogy őrizd meg nyelvét, durvaságát,
„Nehezebb eltörni a faragatlan fát”,
Harmadik kérésem már nem a hazáé,
Teszem azt egy derék, hűséges szolgáért,
Akit udvaromban Jancsinak neveznek,
Tegye meg királyi Felséged nemesnek.”
Király beleütött a Miklós markába:
„Meglesz a szívednek minden kívánsága.”
S nyomban meg is tette Nagy Jancsit nemesnek,
Kinek maradéki „Győri-Nagyok” lesznek,
Udvari piktort is gyorsan hí egy szolga.
A piktor uramnak az vala a dolga:
Hogy egy címert fessen nagy hirtelenében,
Egy lovat (a Gázsit) aranyos mezőben.
*
Örült Jancsi —vagy mit beszélek —Nagy uram,
Hisz, most már őneki nagy titulusa van.
Mert a címeréhez még ráadás is volt,
Egy Győr vármegyei falu, vagy ezer hold.
Így éltek azután boldogan, békével,
Jancsi Marcsájával, Miklós Editjével.
Nagyokat kicsinyek fel-felváltogatták,
Ezekben hát ma is élnek még az apák.

—Vége. —

79

�MIKSZÁTH 170

Va r g a Má r i a
A mikszáthi értékek átértelmezése
A 170 éve (1847. január 16-án) született Mikszáth Kálmán befogadás­
történetének egyik legfőbb sajátossága, hogy műveit időről időre más
irányzat, világkép, paradigma befolyása alá sorolják. Természetesen az
adott kor látásmódjának, tudományos („tudományos”) elveinek megfele­
lően. Mikszáth kora még nagyrészt hitt a ráció mindenhatóságában, a va­
lóság megismerhetőségében, a történetek elbeszélhetőségében, az emberi
jellemek ábrázolhatóságában. Hitték, hogy megfelelő fogalmakkal, képle­
tekkel a jelenségek leírhatók. A kortárs kritika ezért hiányolta írásaiból az
árnyalt jellemábrázolást, a hiteles társadalomrajzot, az elméleti hátteret, a
modern eszmék ismeretét. A modernitás értelmezési keretében a Nagy
Palóc sokáig nem számított elég korszerűnek (haladónak).
Köztudottan vonzódott bizonyos populáris műfajok: a detektívtörténetek, az operett, a népszínmű, a ponyva iránt. Szívesen használt fel művei­
ben anekdotákat, mindenfajta, a nép száján forgó vagy éppen újságban
publikált történetet. Különösképpen kedvelte a kísértethistóriákat. Bizo­
nyára ez a körülmény is közrejátszott abban, hogy akadtak kritikusai, akik
őt fajsúlytalan mulattatónak, munkáit léhának és komolyság nélkülinek
bélyegezték. Szerb Antal népszerű magyar irodalomtörténetében például
azzal vádolja őt, hogy első elbeszéléseit követően túl sokat írt, és úri,
dzsentri módon sokszor a könnyebbik végét fogta meg a munkának. Az
olvasók azonban mit sem törődtek a kritikákkal és a helyenként lesajnáló
véleményekkel, Mikszáth könyveit folyamatosan olvasták, sőt az elmélet­
írók is újra és újra elővették. Minden kor megtalálta, megtalálja benne sa­
játos megvitatandó szempontjait.
A sokféle értelmezés-átértelmezés után napjainkban —Esterházy Péter,
Mészöly Miklós és mások színre lépése után —az anekdotizáló, kissé ódi­
vatú, a „megkésett magyar fejlődést” reprezentáló író immár mint poszt­
modern előfutár (is) szerepel irodalomtörténetünk legújabb lapjain. Írásai­
nak jellemző vonásai —az erőteljes önreflexió, a sokszólamúság, a műfaji
korlátok átlépése, a populáris műfajok beemelése az irodalmi kánonba —
az ezredforduló, a huszonegyedik század irodalomelmélete számára is új­
fajta értelmezési lehetőségeket tartogatnak.
80

�MIKSZÁTH 170
Egyik legsikerültebb és legkülönlegesebb műve A gavallérok című kisre­
gény is rendkívül sokféle megközelítési lehetőséget nyújt. Az első ítészek
természetesen a dzsentri réteg kritikáját, éles szatíráját látták benne. Azét
a rétegét, amelyiknek életmódját és jellemét Mikszáth igen jól ismerte és
sok művében ábrázolta. Az ötvenes évek sematikus, osztályharcos, a múl­
tat eltörölni akaró világképének jegyében egy kötet utószavában a követ­
kező sorokat olvashatjuk: „A sárosmegyei urak a megkopott címerekkel, a
hazug illúziókkal akarják leplezni, hogy milyen mélyre süllyedtek. Mik­
száth itt már nem a régi szeretettel néz a vármegye uraira, jól látja, hogy a
hajdan a hatalommal is dacoló kisurak helyén gyűrött gallérú hivatalnokok
ülnek. Noha a történet szerint Mikszáth az esetnél személyesen is jelen
van, mégis a kívülálló fölényével és biztonságával ítéli meg az esetet” —ír­
ja egy beazonosítatlan szerző, gyaníthatóan a könyv egyik szerkesztője.
Ugyancsak itt olvashatjuk a következő mondatokat Király István tollából:
„Az elbeszélés gúnyos hangját nem egyszer tompította ugyan, hogy az író
maga is gyönyörködött hőseinek színes hazugságaiban, de nem a felszín
kedélyes, joviális humora, hanem a mögötte bujkáló, s a befejezésben le­
lepleződő hűvösen gúnyos mosoly jelentette a gavallérok hangulatát.”1
Egy három évtizeddel későbbi, 1985-ben megjelent tanulmányban ez áll:
„A minden értékek, a minden igazságok átértékelésének tézisét, még ha so­
ha nem olvasta is kimondójának egyetlen szavát sem, lehetetlen, hogy ne
hallotta, hogy ne érzékelte volna. A filozófiától a fizikáig, a szociológiától a
biológiáig, a történetírástól az etikáig mindenütt ott volt, ott harsogott.”2
Arról nem tudni, hogy Mikszáth olvasott-e valaha Nietzschét (1844—
1900) —valószínűleg nem —, az viszont egészen bizonyos, hogy eszméinek
hatását jól érzékelte. Témaválasztásai, elbeszélő módszerei ezt tükrözik. A
posztmodern atyjának tekintett Nietzsche mondja ki a varázsszót: perspektivizmus. Mikszáth látásmódja köztudottan perspektivikus, művei vilá­
gát nem lehet egy központi nézőpontból áttekinteni. A világnak sokféle
arca van, attól függ, melyiket fordítja feléd —mondja egy helyen. Ezt a
sokféle arcot próbálja minden művében egyidejűleg megmutatni. Több írása
lehetőséget ad például arra, hogy racionálisan és misztikus/vallásos néző­
pontból vagy éppen a népi hitvilág felől is értelmezhető legyen, és mind­
egyik interpretáció egyenlő súllyal működhessen. Jó példa erre a Szent Péter
esernyője című regény vagy a Kísértet Lublón című kisregény.

1 Mikszáth Kálmán válogatott művei 2. kötet. Szépirodalmi Kiadó, 1955. 513—514.
2 Németh G. Béla 1985. Századutóról-századelőről Magvető Kiadó, Bp., 116.

81

�MIKSZÁTH 170
Eisemann György Mikszáth-monográfiájában a korábbiaktól markánsan
eltérő értelmezési keretben, a posztmodern paradigma jegyében ír a Nagy
Palóc munkásságáról és A gavallérokról. Egyebek mellett a bahtyini karnevalizáció, a karneváli nevetés felől olvassa, amely nem engedi, hogy a né­
zőpontok abszolutizálódjanak, a formák megmerevedjenek. „S ezek a
’máslétbe-mint-önmagukba’ imagináló extatikus gesztusok egyszerre tar­
talmazzák a szertartások törvényét (játékszabályait) és a karneváli szabad­
ságot. A szerepjátszók képzeletükben és játékukban egyaránt kilépnek én­
jükből, hogy az így teremtett imaginárius szférában leljenek újra önma­
gukra.” E sorokat egy kártyaparti kapcsán írja, de az egész nagy menyeg­
zői játékra vonatkoztatható. Később így folytatja: „Mikszáth művei foly­
vást aláásnak minden egyirányú értelmezési stratégiát, hogy annak az el­
lenkezőjét is lehetővé tegyék. (...) Sőt, az irónia maga is átfordítható a já­
ték komolyságába, a ’szép ősi formák’ tiszteletébe, stb.”3
T. Szabó Levente Mikszáth, a kételkedő modern című könyvében egy kü­
lönleges, itthon kevéssé ismert nézőpontból, a dandyzmus felől közelíti
meg A gavallérokat. A dandyzmus a 19—20. század fordulóján állt össze vi­
szonylag koherens világképpé. Mindegyik formája a személyiség önelvűségére, különlegességére, lenyűgöző és figyelemfelkeltő erejére (s ennek he­
roikus, tragikus, akár groteszk, de sohasem nevetséges vagy kisszerű kö­
vetkezményeire) helyezte a hangsúlyt. A dandyzmus mint világkép és iro­
dalmi jelenség megjelenése sokféleképpen magyarázható. A személyiség
elsekélyesedése és/vagy árucikké válása elleni tiltakozásként, a társadalmi
nagyság, heroizmus elsikkadására adott válaszként az egyéniségkultusz, az
„emberfeletti ember”, a kivételesség megteremtéseként, a romantikus
egyéniségkultusz meghosszabbításaként egyaránt értelmezhető.
A személyiség megformáltsága, gondosan megszerkesztett volta, a kül­
világ reakciójára való figyelés jellemző a dandyre, az a cél vezérli, hogy
művészi gonddal vigye színre a személyiségét. Ez a mesterségesség szeretetéhez, a mesterségesnek igazi, érvényes identitásként való feltüntetésé­
hez vezet, és gyakran eredményez provokatív megnyilvánulásokat.
„A regény szereplői termékeny kétértelműséget teremtenek mindazt ille­
tően, amit tettek. Többek közt ez távolítja el a regényt attól, hogy egysze­
rű mimetikus (és ráadásul társadalombíráló) szövegként olvassuk, mint
ahogyan a regényről alkotott álláspontok némelyike tette, de többek közt
ugyanez viszi közel a dandység reprezentatív szövegeihez is. A gavallérok
nemcsak a státusz újrateremtésének, illuzórikus újraélésének szándékával
teszik, amit tesznek, hanem két más okból: az öncélúvá vált formában
3 Eisemann György 1998. Mikszáth Kálmán. Korona Kiadó, Bp., 115—116.

82

�MIKSZÁTH 170
gyönyörködnek egyrészt, másrészt meg az idegenre tett hatásban. Nem is
magukat és másokat szeretnének átverni, fel sem merül például, hogy bíz­
nának abban, hogy nem derül ki annak a természete, amit tesznek. Sőt azt
gondolják, hogy az elbeszélő maga is felismeri a játékot, ismeri annak sza­
bályait, ő is gyönyörködik benne velük együtt. Ezért lepődik meg Bogozy
és nevezi zöldnek, a játék szabályaiba még nem bevezetettnek az elbeszé­
lőt. (...) Ráadásul nem is a színre vitt személyiségben önmagában gyö­
nyörködnek a gavallérok, hanem a folyamatban, az én színrevitelének
örömét élik meg, ez az igazi tét számukra. Az ideiglenes identitásváltást
művészettel formálják meg, s a jól sikerült identitásban, annak a létreho­
zási folyamatában, az elért sikerben gyönyörködnek —ebben az értelem­
ben dandy hősök a gavallérok, és játszik rá a dandy-élettörténetek és -tör­
ténetek mintájára a regény.”4
A gavallérokat egyfajta filozófiai felvetésként is olvashatjuk: Mikszáth azt
ábrázolja itt, hogyan válhat a forma tartalommá. A szereplők által megfor­
mált, színre vitt játék adja ugyanis énjük, életük igazi lényegét, esetükben a
forma lesz maga a lelki tartalom, az identitás. Nem arról van szó, hogy elját­
szanak egy bizonyos szerepet a sok közül, hanem arról, hogy a szerep, a
forma egyet jelent életük tartalmával.
A színhely, Sáros vármegye, beszélő név. A földhöz ragadt, lehúzó vi­
szonyok között kell megformálni, átlényegíteni, felemelni az életet. A kis­
regény elején —viszonyításképpen — az író összehasonlít két helyszínt,
ahol ellentétes módon élnek az emberek. Nincs központi nézőpont, véle­
mény, ítélet. Két életforma olvassa egymást a bevezető részben. Az író
megmutat két szélsőséges helyzetet, a többit az olvasóra bízza. „Éppen
megfordítva van ez az Alföldön, hol egy csomó rüpőkkel köthetni isme­
retséget, kik egy hatosért hajbakapnak, és csak másnap hallja az ember fe­
lőlük, hogy a legszegényebbnek is ezer lánc földje van. Hiszen talán hasz­
nosabb, életrevalóbb nép ez az utóbbi, de mennyivel szebb az élet odafönn a szeretetreméltó urak között, kik előkelően mozognak és beszélnek!
A „flanc” második természetükké vált, attól nem tágítanak rogyásig, a
csillogás, pompaszeretet életszükségük, mely lelkeiket betölti és szellemü­
ket frissen tartja.
Az, hogy ők szegények, végre is csak egy rossz álom, melyből föl-fölrázzák magukat, a francia pezsgő szürcsölése közben, mint ahogy az alföldi
gazdagok jómódja és urasága csak egy száraz, élettelen tény, mely a telek­
4 T. Szabó Levente 2007. Mikszáth, a kételkedő modern. L’Harmattan Kiadó, Bp.,
112-113.

83

�MIKSZÁTH 170
könyv lapjain terjeszkedik el, egymás mellé rakott számokban és betűk­
ben”. Már-már arra utal itt az író, hogy az élet maga csak egy nyersanyag,
amelyet kedvükre formáznak meg vagy éppen hagynak parlagon azok,
akik élik. A megformálás mikéntjét tárja elénk a továbbiakban a felvidéki
urak esetében.
Legyen azonban bármennyire filozofikus is a téma felvetése, a mű Mik­
száth esetében soha nem elvont, mindig képek, anekdoták, életszerű pár­
beszédek, élőbeszédhez közelítő elbeszélői hang, tehát színtisztán művé­
szi eszközök révén valósul meg. A gavallérok központi képe, a menyegző
rendkívül gazdag szimbolikával bír. Elsősorban az ellentétek egyesülését,
a vágyak beteljesülését jelenti. A történetben azonban szinte semmit nem
tudunk meg a konkrét menyasszony és a vőlegény vágyairól, itt sokkal in­
kább az egész násznép, a társulat vágyai válnak valóra. Azok, akik szoká­
sosan főszereplői az eseménynek, most csak az apropót szolgáltatják a
mágikus aktushoz. A szereplők összehordják a különböző birtokokról a
színes kellékeket, és legjobb tudásuk szerint eljátsszák a szerepüket, hogy
egy varázslatos éjszaka alatt létrejöjjön a csoda: egyesül a forma és a tarta­
lom, az élet és az álom.
Van még egy kép a novellában, ami nagyon lényeges a mű egésze szem­
pontjából. A násznép az esküvőre tart, amikor a templomtól nem messze
egy sáros szakaszhoz érnek, amit nem lehet kikerülni. A menyasszony ne­
héz helyzetben van, hiszen ha belelép, besározódik a fehér atlasztopánkája. Nem beszélhetnénk azonban gavallérokról, ha ezt a helyzetet nem tud­
nák áthidalni. „Hát, Domoróczy lekapcsolta a meggyszín bársony menté­
jét, és végigterítette a sárfolton. A bájos menyasszony mosolyogva lépege­
tett rajta. Ez volt talán első mosolya a koszorú alatt. Aztán, úgy tudom,
ott hagyta a mentét mindaddig, míg mind át nem keltek a dámák. (Képze­
lem, hogy benyomta a nagy Szlimóczkyné és a száz kilóra becsült Csabó
Lászlóné.)” Ez a szimbolikus aktus magában foglalja az életforma esszen­
ciáját. Így lehet gavalléros módon felülemelkedni a lehúzó, földhözragadt
valóságon. Ugyanakkor az elegancia, a lovagiasság felvillantása után
nyomban mutat egy ironikus-parodisztikus képet is.
A már idézett Németh G. Béla a következő módon összegzi a század­
forduló Mikszáthját: „Delelőjétől lefelé azonban egyre sűrűbben érintette
meg és szorongatta őt is az átértékelések kényszere. Gondolati poggyásza
azonban —valljuk meg —nem volt valami terjedelmes és súlyos. Nem egy
Kemény vagy egy Eötvös, de legtöbb századvégi ifjabb pályatársáénál is
szűkösebb és súlytalanabb.”5
5 Németh G. Béla i. m. 127.

84

�MIKSZÁTH 170
N ém eth G. Béla vélem ényét több kritikus osztotta: hiányolták az intel­
lektuális m élységet M ikszáth műveiből. Ezt láthatjuk a fentebb kiragadott
példákból is. Term észetesen joggal vetődik fel a kérdés, hogy ha valóban
ilyen könnyű gondolati poggyásszal rendelkezett N agy Palócunk, akkor
m iként adhat feladatot több m int egy évszázada a súlyos gondolatokkal és
korszerű elm életekkel felvértezett kritikusoknak? Egyik kedves szerzője,
Edgar A llan Poe írt esszét arról, hogyan alkotta m eg a világirodalom egyik
legm isztikusabb, legm űvészibb költem ényét, A hollót. A z írásból az derül
ki, hogy Poe hihetetlenül precízen és racionálisan gondolt át m inden szót
és sort, ezek elhelyezését, egym áshoz való viszonyát és várható hatását.
Rendkívül kem ény intellektuális munkát végzett azért, hogy az érzelmi-mű­
vészi hatás tökéletes legyen. Valószínűleg ezt tette M ikszáth is. A közhiede­
lemmel ellentétben nem ösztönösen, esetlegesen, itt-ott logikátlanul írta a
szövegeit, hanem nagyon is tudatosan és erős intellektussal szerkesztette
azokat. A korábban idézett T. Szabó Levente állapítja meg, hogy „tudatos,
saját munkájára élesen rálátó, reflexív és megfontolt alkotó M ikszáth.”6
Köztudott róla, hogy az elm életekkel szemben sokkal inkább a m egfi­
gyelést, a gyakorlati tapasztalatokat részesítette előnyben. Tudta, hogy az
absztrakciók, az elvont fogalm ak nem alkalm asak arra, hogy befogják azt
a totalitást, ami az élet, a M indenség. Szépíróként m aga is képes volt olyan
valóságot terem teni (a valóság olyan sok arcát m egm utatni), ami nem fért
bele sem m ilyen m agyarázó képletbe, egyetlen kor elm életírói sem tudták
m aradéktalanul egyetlen irányzathoz sem besorolni.
H a visszatekintünk az elm últ hosszú időre, egyre biztosabban állíthat­
juk, hogy a „tudom ányosság” és a m űvek párbeszédében határozottan
M ikszáth szolgáltatja a m eggyőzőbb érveket.

6 T. Szabó Levente i. m. 309.

85

�PORTRÉ

Ba l á s Ró b e r t
Szent Koronát is formázott a „fajátékos
Igen, jó hely ez az Újlak —félúton Pálfalva és Kisterenye között —, elvégre
m ely faluban látni ilyen modernkori autósztrádát és aluljárót? M essziről lát­
szik, hol lakik Dancsó István, a neves kézműves, akinek az udvarán, a m ű­
hely —ahogy ő mondja: a „Sufni” —előtt testes faszobrok üdvözlik a köze­
ledőt. Ezek is a M ARTA-díjas alkotó művei, és (én mondom!) túltesznek az
amerikai országutak m entén integető mókás totemoszlopokon! H ogy hon­
nan jött számára az ötlet? Valahol a tévében látta, hogy valam ely alpesi falu­
ban egy ilyen alak orrából folyik a forrásvíz. Így születtek m eg ezek a —saját
elnevezésében —„misztikus manók”. Azért misztikusak —mint mondja —,
m ert az erdő, ahonnan származnak, m indig tele van rejtélyekkel.
Ugyanilyen rejtélyeket tartogat a „Sufni” is, ahová belépve különleges vi­
lág fogadja az érkezőt. A kis műhelyben serényen zajlik a munka, bár ennek
látványos, monumentális jeleit nem m indig láthatja a szemlélődő. A szerény
m ester apró fadarabokkal babrál, sokszor napokon keresztül. Am ha elké­
szül a darab, a nagyvilág is csodálhatja. Dancsó István ötletes egyedi fajáté­
kokat készít, így a polcon is apró, de boszorkányos ügyességgel összerakott
vonatszerelvények, repülők, vadászgépek, helikopterek, versenyautók, m o­
torok — közöttük H arley Davidsonok —, kamionok, tartálykocsik, m ar­
kológépek sorakoznak, de a kollek­
ció ennél is gazdagabb. Vajon mikor
szállta m eg az ih le t...?
„Először 1995-ben indultam velük
egy pályázaton, ám a játékcsaládot
azóta is végigkíséri a balszerencse” —
említi. Pedig ki hinné ezt, ha tudjuk,
hogy a „m ester” a Budapesti N em ­
zetközi Vásáron az ipari minisztéri­
um standján állította ki a játékait,
amelyek ipari formatervezési nívódí­
jat, miniszteri dicséretet kaptak...
&gt;K

Dancsó István a rönkmanóval

86

�PORTRÉ
Ne szaladjunk azonban előre! E lőször ism erkedjünk m eg D ancsó Ist­
vánnal, a varázslatos ügyességű kézm űvessel, aki az elm últ évtizedekben a
fajátékok és a „m isztikus m anók” m ellett m ég több érdekes m űvével hívta
fel m agára a figyelmet! Nos, hogyan is kezdődött...?
„A történelmi Pusztam árkházán nőttem fel, ahol egykor idősebb Szabó
István Kossuth-díjas szobrászművész is alkotott, vagyis úgy tűnik, a kis falu
jó term őtalaja volt az ügyes kezű embereknek. Közéjük tartozott édesapám
is, akinek a fafaragásaira csodálattal tekintettek, és gyerekként én is elbűvölten bám ultam a munkáit. Sípokat és pásztorbotokat faragott, de múzeu­
moknak is készített tárgyakat. Engem is megajándékozott kis hajókkal, re­
pülőkkel, én pedig, már gyerekként kezembe vettem az első fadarabokat, az
éles kést, s próbáltam ügyeskedni. Ebben ő is segített, mutatta, hogy a hajó­
kat az akácfa kérgéből kell kifaragni: így könnyűek lesznek és gyorsan siklanak. Én pedig lelkesen faragtam a pici hajókat. Ez volt az első indíttatás,
amely végigkíséri az életemet” —eleveníti fel a több mint félévszázados tör­
ténetet. Az ügyes kisfiú azonban nem elégedett m eg az egyszerű fatárgyak, játékok kifaragásával: m ind bonyolultabb darabokkal próbálkozott: légcsa­
varos repülőgépeket készített, amelyek kinn a pusztán a nagy tavaszi szelek
közepette beindultak, forogtak, a tízéves gyerm ek pedig örömmel csodálta
saját keze munkáit. A fiú később esztergályosnak tanult, és a műhelyfoglal­
kozásoknak helyet adó kisterenyei gépüzem ben kem ény zsírból sutytyomban kifaragta a mestere fejét. Am ikor ez kitudódott, az öreg szaki büszkén
csődítette oda az egész üzemet, járjanak csodájára tehetséges tanítványa
„élethű” művének.
*
Időközben Dancsó Istvánt már nagyon fiatalon izgatták a világűr titkai,
szinte „falta” a sci-fi regényeket, de az ismeretterjesztő műsorok, előadások
is érdekelték. M ég ipari iskolásként ismerkedett m eg egy idős baglyasaljai
emberrel, aki megkérte, hogy készítsen alkatrészeket a csillagászati távcsö­
véhez...
„Így lépett az életembe a csillagászat, s közben Kubus G yula barátom is
közölte, hogy ő is szeretne távcsöveket készíteni, segítsek neki. A TIT égi­
sze alatt akkoriban járt le Salgótarjánba előadásokat tartani Kulin György,
az U ránia Csillagvizsgáló híres vezetője, akit rendszeresen meghallgattunk.
N agyon egyszerű em berként vonattal járt, mi pedig Ú jlakig, Kisterenyéig kísértük, s akkor szövődött vele az ismeretség. Elm ondta, neki is szük­
sége lenne olcsó, de jó távcsövekre, hogy ellássa az iskolákat egy-egy ilyen
„égbelátóval”, hadd lássák a gyerekek, mi vesz körül minket. M eg is bízott
bennünket apróbb távcsőalkatrészek kivitelezésével” — folytatja Dancsó

87

�PORTRÉ
István. Kulin G yörgy később felvetette: nem tudnának-e az addigi 2 0-40szeres nagyítású távcsöveknél erősebbeket is készíteni? A 80-100-szoros
nagyítású „égbelátó” m ár nagyon prím a lenne —biztatta őket a legendás
tu d ó s... „M i pedig hozzáláttunk, speciális gépeket hoztunk létre. Kubus
G yula fél életét az üvegm egm unkálásra tette fel, és m ost belevetette m a­
gát a munkába: az optikát készítette, a tükröket csiszolta. Jóm agam a táv­
cső alkatrészeit gyártottam , és bevettük m ég Vass Zoltánt, aki az össze­
szerelést és a festést végezte. H árm an 1984-ben, a TIT égisze alatt alakí­
tottuk m eg a D aV aK u alkotóközösséget, amely oktatási és am atőr célokra
készített távcsöveket. Ez több évig tartott, a tükrös látcsöveink az ország
m inden részére eljutottak, de az U rániának is dolgoztunk kom oly, nagy­
m éretű távcsöveken. O k is elám ultak, m ert állami cég nem tudott ilyene­
ket gyártani” —említi.
El is nyerték távcsöveikkel a BN V
nagydíját. A z pedig szinte „term észe­
tes”, hogy a salgótarjáni G edőcz-tetőn
m egnyílt U ránia-csillagvizsgálóba is DaV aK u-távcső került.
Az „űrkorszak” fénykora Kulin
G yörgy 1989-ben bekövetkezett halálá­
ig tartott, m ert utána rajtuk kívül senki
sem tartotta fontosnak a folytatást. A
nyolcvanas évek végén D ancsó István
egyébként is kényszervállalkozó lett.
Á m néhány távcsövet m ég el tudtak ad­
ni, és továbblépésen is törték a fejüket.
„Egy újabb találm ányom volt a TeM iszkóp, am ely látcsőként és m ikroszkóp­
ként is használható, és az üveglencsé­
ken kívül m inden „porcikája” a legfino­
mabb fából van. Szintén fából faragott,
m űvészi kivitelezésű távcsöveket is ké­
szítettünk, am elyekből Svédországba és M adeira szigetére is kerültek p él­
dányok, ám itthon nem volt fizetőképes kereslet ezekre az igényes m un­
kákra” - em líti csalódottan. Ezért új dolgokba vágott bele: üvegasztalokat,
tévéállványokat, fa kisbútorokat készített. „Ilyen asztalkészítés közepette
tért be hozzám egy kereskedő ember. M egkérdezte, tudnék-e neki kis ke­
rekeket gyártani a játék faautóihoz, am elyeket óvodáknak készít. M ond­
tam: persze, tudok, de hozzon a játékokból, hadd lássam őket. Kezdetleges

88

�PORTRÉ
állatfigurákat mutatott, autókat pozdorjából. A zt mondtam: csinálok én en­
nél különbet. M ire két hét m úlva jött a hatszáz fakerékért, addigra el is ké­
szítettem az első fajátéksorozatomat. Láttukra a férfi összecsapta a kezét, és
felkiáltott: jaj, ezeket nagyon jó pénzért el lehet adni. De végül nem tudtunk
megegyezni, m ert csak nyerészkedni akart rajtam” —említi.
Ő pedig 1995-ben hirtelen ott állt a fajátékaival, s nem tudta, m it kezd­
jen velük. Ekkor régi rajztanára, Radics István találta m eg a környezetvé­
delmi m inisztérium fajátékokra szóló pályázatát. A Budapesti Tanítókép­
ző Főiskolán tartott kiállításon em berünk a teherautóval, helikopterrel,
tankkal és Form a-1-es versenykocsijával nagy tetszést aratott, de a lelkes
vállveregetéseken kívül nem kapott semmit. A következő évben a H adtör­
téneti M úzeum ban kupákat, gyertyatartókat, faragott serlegeket állított ki
—de ott is „csak” m osolyt és tapsot kapott.
1996 tavaszán, a balassagyarm ati Ipoly V ásáron a m ester a nagyközön­
ség előtt szem élyesen m utatta be játékait. N agy sikert aratott! Pom ezansky
György, az em lékezetes Felkínálom cím ű tévém űsor atyja is hihetetlennek
tartotta, hogy ezek a játékok kézi m unkával készültek.
A sikerek gyümölcse azonban csak-csak nem érett be. Dancsó hiába kért
segítséget a játékok piacra juttatására, a sorozatgyártásra, süket füleket talált.
M a sem érti, miért. Sőt: gyanítja, hogy valakik a háta m ögött kihasználták.
Bizonyíték hiányában senkit nem tud nyíltan megvádolni, de sötét titkokat
sejt. Em lít egy esetet.
M int mondja: 1996 novemberében jelzést kapott arról, hogy játékai beju­
tottak a Néprajzi M úzeum kiállítására. De hivatalos értesítést, meghívót
nem kapott, így az ünnepélyes megnyitó napját otthon töltötte. Egyszer
csak csörgött a telefon. A vonal túlvégén a megyei lap újságírónője volt, aki
meglepett hangon kérdezte: „István, ön otthon van? M agának most nem a
Néprajzi M úzeum ban kellene lennie? N incsenek ott a dolgai kiállítva?”
„Igen, úgy tudom , ott vannak, de nem kaptam sem m eghívót, sem érte­
sítést, és így nem tudom , mi van, hányadán állunk” —felelte a mester. „De
tudja, hogy díjazták az ön dolgait?” — kérdezett tovább az újságírónő.
„Sem m it sem tudok, m ost hallom öntől” — felelte m eglepetten Dancsó,
aki az eset után nyom ozni kezdett, szaladt fűhöz-fához, hogy keresse és
m egtalálja az igazát —de m a sem tudja, ki lehetett az „ál-D ancsó”, aki a
díjátadón a nevében átvette a jutalmát.
A „fajátékos” azonban ekkor sem adta fel az álmait, hogy valaha na­
gyobb tételben gyárthatja remekeit. H itte, hogy a kem ény m unka elnyeri
m éltó jutalm át — a sikersorozat pedig folytatódott. Játéksorozata 1997ben, a M agyar Term ék Nagydíj pályázatán ipari m iniszteri oklevelet, az

89

�PORTRÉ
O rszágos Kézműves Kisipari Tanács kiállításán különdíját, az Ipari For­
m atervezési Nívódíj pályázaton pedig nívódíjat kapott. A következő év­
ben a M agyar Á rukat Tám ogató A lapítvány (MARTA) nagydíját, m íg
1999-ben a M agyar Szabadalm i H ivatal különdíját kapta meg. 2000-ben
m űveit bem utatták a M exikói N em zetközi Játékkiállításon, 2003-ban p e­
dig M agyar Kézműves Rem ek cím et kapott.
A közel harm inc típusból álló játékcsalád elem eit a Képző- és Iparm ű­
vészeti Lektorátus m inősítette, így azok m űvészeti term ékként hozhatók
forgalomba. A jelentős szakmai sikerek ellenére m iért nem tud befutni?

Fából készült mozdony
„M agam sem értem ezt! M ár az égvilágon m indent m egtettem játékaim
piacra juttatása érdekében. Ezért indulok el a különféle pályázatokon,
ezért fektettem az ügybe jelentősebb összegeket. Sokan mondták: István,
m indig el kell kezdeni valahol és lépkedni felfelé. S ha m ár vannak refe­
renciaanyagaid, azokkal bárhol fel tudsz lépni. Nos, nekem ezek az alapok
m egvoltak, m égsem jutottam egyről a kettőre. M ire elértem a csúcsm inő­
séget, m inden kapu sorra bezárult előttem ” —kesereg. H iába szeretett vol­
na egy kisebb alkotóm űhelyt létrehozni szuper célgépekkel, nem tám ogat­
ták. Ez azért is siralmas, m ert például Svédországból is kapott ajánlatot a
fajátékok gyártására, de kapacitás híján nem vállalkozhatott a nagyobb so­
rozatgyártásra. Pedig egy ízben —m int m ondja —szem élyesen az ipari m i­
niszter látogatta m eg a standján, s ötm illió forint vissza nem térítendő tá­
m ogatással kecsegtette, de „azóta is jön az ötm illió forint” —említi. A ku­

90

�PORTRÉ
darcok hatására aztán em berünk is kénytelen volt m agáévá tenni Katona
Jó z sef nagy nem zeti drám aírónk keserű szavait: „H a a m adár látja, hogy
hasztalan esik fütyörészése, élelm éről gondoskodik és elhallgat.” Így a
csodált fajátékok a „Sufni” polcára kerültek, Dancsó pedig —jobb híján —
visszatért a fém töm egcikkekhez és a kisbútorokhoz, am elyek m égiscsak
hoznak ném i péterfillért a k o n yh ára...
*
. V a g y beesik néhanap egy-egy gyertyatartó, esetleg más apróság vala­
m ely környékbeli templom nak. Így történt, hogy egyik reggel váratlanul
betoppant hozzá Zahar Béla pásztói plébános. Az esperes úr kiterített egy
papírm asét, és előadta, hogy szeretné, ha Pista barátja elkészítené szám ára
fából —igen! —a Szent Korona m ásolatát. D ancsó kissé m eglepődött, de
nem rettent vissza a feladattól. Igaz, a m unkához nem állt a rendelkezésé­
re pontos tervrajz, csak leírások, fényképek alapján készíthette el az erek­
lye hasonm ását. A „születés” körülm ényeiről a m ester elmondta: „Az
atyával arról beszélgettünk, hogy nagyon sok olyan szerény körülm ények
közt élő em ber van a környéken, akik egész életükben egyszer sem jutnak
el az Országházba, hogy saját szem ükkel lássák a Szent Koronát. Ezért
kell elkészíteni egy magas iparm űvészeti színvonalú m ásolatot, amely a
tem plom ban kiállítva eljut az egyszerű emberekhez. Ö röm m el láttam hoz­
zá az izgalm as m unkához.”
N em akárm ilyen alkotófolyam at indult a m ester kis m űhelyében, de
m int elm ondta, a korona szerkezetének elkészítése szakm ailag nem oko­
zott számára gondot. Az egyedi kézm űves m unkára kétszáz órát szentelt.
A korona m érete az eredetivel szinte azonos: a m agassága 127, a belső
m érete 200 millim éter. „N em tudok róla, hogy előttem valaha ilyen kézi
m unkával elkészítették volna a Szent K orona m ásolatát. A fa m eghajlításához szakm ai jártasság kell, de ez nekem nem volt probléma. Előbb elké­
szítettem a korona vázát, m ajd ráhelyeztem a kiegészítő díszítéseket. A p i­
ci kis egyedi gyöngyöket, díszeket is nekem kellett kitalálnom , elkészíte­
nem. Kétszáz gyöngy öleli körül a koronát, m indet fából készítettem ,
fémből csak a gyöngyöket, díszeket tartó láncok vannak. A bélése bíbor­
színű, gyönyörű franciabársony” — m agyarázza a szakember. A korona
festéséhez találni kellett egy jó kézi festőt. A nehéz, finom m unkával Urbánné M anyasz Beátát bízták meg, aki m intaszerűen oldotta m eg a felada­
tát. Így lett teljes, látványos és lenyűgöző a Szent Korona másolata. Az
ügyes kezű m ester a koronázási ékszereket is fából készítette el. A jogar

91

�PORTRÉ
festése Losonczy Ildikó m űvészetét dicséri, m íg az országalm át aranyszín­
nel futtatták be.
Az így elkészült kézm űves rem ekeket Pásztón 2016 augusztusában, a
Szent Jobb fogadási m iséjén m utatták be. „Részt vettem a szertartáson, a
hely szelleme és az esem ény jelentősége m egragadott. Boldog voltam,
hogy a Szent Jobb közelében az én m unkám is helyet kapott. Nagyobb
m egtiszteltetésben nem is részesülhettem volna” —említi lelkesen, hozzá­
téve: a fából készült Szent K orona-m ásolat azóta a pásztói tem plom n e­
vezetessége, az ország m inden részéből csodájára járnak. Ez egy kis vigasz
és kárpótlás szám ára az elvesztegetett évekért és az elszalasztott lehetősé­
gekért. M int említi, m egjósolta az atyának: a korona körül csodák fognak
történni. És m ost ím e, Dancsó azt várja, m ikor kopog be hozzá az atya,
hiszen az utóbbi hetekben a fél ország a pásztói tem plom rejtélyéről, a sí­
ró M ária-szobrokról beszél. T ényleg csak ez kellett a cso dáh o z...?

A fá b ó l készült Szent Korona másolat

92

�1956 NÓGRÁDBAN

Sz a b ó En d r e
/

„Édesanyám nádfedeles háza..
O sztroluczki M ihály 56-os em lékei
Hogy, hogy nem történt, de összebarát­
koztam Osztroluczki M ihállyal, aki ha tehet­
te, bejárt hozzám a Nógrád gyarmati szer­
kesztőségébe megbeszélni a kisgazdapárt he­
lyi és megyei dolgait. Abban az időben for­
rongott a párt és a barátom sokszor tanács­
talan volt, hogyan tovább. Valahogy bizalma
volt hozzám és meghánytuk-vetettük a dol­
gokat. Volt miről beszélgetni, közte helyi
ügyekről is, mert önkormányzati képviselő
lett Mihály. Képviselte a pártot a különböző
fórumokon, eseményeken, koszorúzásokon és mondta is nekem: —Én ezért

már 56-ban megszenvedtem.
***
A kkoriban húszévesen Bokoron élt a saját földükön gazdálkodó szülei­
vel és három testvérével. M ár a katonai behívót vártam, mikor október 23-án ér­

tesültünk a rádióból a budapesti eseményekről. Egy házat építettünk kalákában és
pihenés közben hallottuk a rádióban Gerő Ernő beszédét a beszolgáltatásokról, mi­
kor hirtelen megváltozott az adás és a himnusztjátszották be, majd puskaropogás is
hallatszott. Magam sem tudom, de hirtelen azt találtam mondani, hogy fiúk, Pesten
forradalom van! Erre fölálltunk és elmentünk a fa lu boltjába. Jött egy ember velünk
szemben és azt mondta, meghalt a nyolcvanéves Krátki Nagy Mihály, aki nagygazda­
ként sokat szenvedett Rákosiéktól. Mondtam az embereknek, hogy várhatott volna
egy órát a halál, hogy az ember megtudhassa, vége van már a kommunizmusnak. A
bolt tele lett emberekkel. Elkezdtem énekelni, hogy „Édesanyám nádfedeles háza, kis­
kapuja régen be van zárva... ” és velem énekelt mindenki. Nagy volt az öröm a falu­
ban, de az aggódás is, hogy sikerül-e, amit Pesten elkezdtek. A helyi kommunisták
csak figyeltek, nem szóltak egy szót sem.
Másnap átmentünk Kutasóra, ahol volt egy bódés busz, úgy neveztük, hogy „fakarusz”- azzal bejártuk a környéket. A zászlóból mi is kivágtuk a címert és egészen biz­
tos voltam abban, hogy győz a forradalom - emlékezett fényesedő szemmel M i­

93

�1956 NÓGRÁDBAN
hály. Aztán a történetet ott folytatta, hogy Bokoron is falugyűlést tartottak,
ahol Kőrösi tanító úr és Dudás János arról beszélt, hogy vigyázni kell a
rendre, az értékekre, mert végre a magyarság maga rendezheti az ügyeit.
Megalakították a Nemzeti Tanácsot, amelynek Kőrösi József tanító lett az
elnöke és a húszéves Mihályt a helyettesének választották. A faluban a for­
radalmi napok mindenese lett. Kisdobosként dobolta végig az utcákon a hí­
reket és azt, hogy gyűjteni kell a Pesten harcolóknak. A helyi téesz elnöke a
nagygazdaként közösbe kényszerített Kalocsi János volt, aki nem tett elle­
ne, hogy a Csepel teherautójukat erre a célra igénybe vegyék. Szegényen, a
tűzhelygyárban végezte kubikusként, pedig szódagyára is volt. Adakoztak is
az emberek, amit csak tudtak és pár fuvar élelmet föl is juttattak Pestre.
***
Bokor kis falu volt, valamikor a bujáki csendőrséghez tartozott, a Nem­
zetőrség is ott alakult meg, amelybe Mihály is belépett. Kapott egy 48-as
mintájú kispuskát és a faluban vigyázta a rendet. Mikor november 4-én bejöt­
tek az oroszok és mindenféle hírek jártak, aggodalommal hallgattuk a Szabad Euró­
p a Rádió híreit, és azt, hogy nem jö n segítség. Nem is jött. A maradék reményeinket
még táplálták, a MUK, „a márciusban újra kezdjük ”feliratok, de az 1957január­
jában Bokoron is megjelenőpufajkások a megtorlás kezdetétjelezték.
Keresték őt is, a „Mihály legényt”, ahogy őt nevezték, de egypárszor si­
keresen meglógott előlük a kamrából, ahol hált és neki a rejtőzködésre al­
kalmas temetőnek. Azonban május közeledtével már föladta a bujkálást.
Húsvét vasárnap hajnalán fél egy körül bezörgettek a pufajkások. Halálra
vált szüleit félrelökve végigkutatták a házat a „Miska legényért”. A kamra
ajtaját berúgta a pásztói Durucz rendőr és rászólt, hogy öltözzön. Közben
felszólították, ha ellenszegül, fegyverrel válaszolnak. Édesanyám kétségbe esve
kiáltozptt:,Miért viszik el? Ne bántsák!” és az apám is mondta a magáét, de vittek.
Még a kiskapuból visszanézve azt láttam, hogy az anyámat a Durucz rendőr a gép­
pisztoly csövével visszalökte... és ez nagyon fá jt nekem —mondta fátyolos tekin­
tettel az akkor 64 éves barátom.
***
Az út Pásztóra hosszúra sikeredett. A pufajkások Cserhátszentivánban
felkutatták Balázs Ferencet és egy Csemői nevű embert. Aztán Ecsegről
Veres István került a teherautóra. Csécséről Határ Ferenc, Szirákról Tö­
rök Árpád lett felrakva és így érkeztek a pásztói rendőrségre. A z összesze­
dett emberek nem tudták, mi vár rájuk, de a pufajkások igen, mert már j ó ideje így
csinálták ezeket a fuvarokat. Tele voltak a rendőrségfogdái —emlékezik komoran.
Aztán kiabálták, hogy a legényjöjjön fel. E z én voltam. Ahogy beléptem a kihallga94

�1956 NÓGRÁDBAN
tós%obába, azzalfogadtak, hogy ütöttek, ahogy rám fért. Ádám István, aj ó mázsányi
rendőr volt a kihallgatóm. Kérdezték, hol van a puskám és kinek van fegyvere. Mond­
tam, nincs puskám és senki nem dicsekszik el, hogy van fegyvere. Összevertek, alig
tudtam visszabotorkálni a zárkába. Én még megvoltam, de a társaim közül akadt,
akit véresen hurcoltak vissza. A Balázs Feri már idősebb ember volt és a kihallgatás
után sírva jö tt vissza, vérfolyt a füléből. A mindenki által tisztelt és udvarias, művelt
Körösi tanítót nagyon összeverték, teljesen megaláztak és évekkel később ebbe is halt
bele. Ez így ment f é l hónapig, mikor május közepén kiengedtek azzal az utasítással,
hogy REF-es vagyok és ahol két ember van, ott nem állhatok meg beszélgetni.
Még a kocsmába se tehettem be a lábam, csak a templomba, mert elbeszélgetnek ve­
lem. A jogosítványomat is elvették. Gyalog botorkáltam haza, ahol a család nagy öröm­
melfogadott, de úgy kellett vetkőznöm, hogy ne áthassák feketére vert testem és talpam.
Egy ideig az apámnak segítettem a 25 hold föld munkáiban. Volt hat tehenünk, két
igavonó ökör, anyadisznók, birkák, volt munka elég. De kellett a pénz és novemberben
elmentem a salgótarjáni tűzhelygyárba dolgozni. Amikor csak hazajutottam a falumba,
egyedüljárkáltam, mertfigyeltek. Volt olyan, hogy a bujáki táncmulatságon kitört a ve­
rekedés és a rendőrök engem vettek elő, hogy teremtsek rendet, mert ha nem, nekem lesz
bajom. Nem volt mit tenni, bementem a verekedők közé és mikor megszólaltam, úgy p o ­
fon vágtak, hogy szikrázott a szemem. Nem ütöttem vissza, hanem azt mondtam:
„Gyere ki velem és hallgass megj.” Így is történt, és mikor kimentünk, elmondtam, mi a
helyzet és abbahagyták a legények a verekedést. De voltak még különbek is... —nézett
rám kérdő szemmel, hogy értem-e a történteket, azokat az időket.
***
Még 1958 tavaszán behívatták a helyi pártirodára és fölajánlották neki,
hogy beléphet a pártba, ami tanulási lehetőséggel is jár. —Udvariasan meg­
köszöntem, elhárítottam az invitálást. A zt mondtam, megtiszteltetésnek érzem a hí­
vást. Aztán Dudás Márton bácsi, aki a tanácson dolgozott, fogalmazott
egy kérvényt, hogy a „Miska gyerek” jogosítványát adják vissza. Nem sok
remény volt, de csodák csodájára a salgótarjáni közlekedésrendészet viszszaadta a jogosítványt. Így került aztán a tűzhelygyár teherautójára és egy
kicsit könnyebb lett a világ. Azután 27 évesen megnősült, elvette a nagyló­
ci Kozma Erzsébetet, aki minden dolgában hűséges párja lett és két gyer­
mekkel ajándékozta meg. A gyarmati VOLÁN üzemegységébe 1966-ban
vették fel. A Pásztó—Bokor—Balassagyarmat járatot vezette nyugdíjazásáig.
Keresete mindig a legkevesebb volt és soha nem kérdezte meg, miért.
Nyugdíjba 8010 forinttal ment el.
Mikor jöttek a változások, elkezdte szervezni a kisgazdapártot. Egyike
volt annak a 18 balassagyarmati polgárnak, akikkel 1989. november 18-án

95

�1956 NÓGRÁDBAN
közös akarattal megalakították a helyi kisgazdaszervezetet, amelynek elnö­
kévé az ipolyszögi Huttyán Pált választották, ő lett a megyei elnök is. A
pártközpontból Bereczki Vilmos jött le. Nem tudták, hogy m i lesz, de na­
gyon akarták a változást. Osztroluczki M ihály a lányával, M ártával és
Huttyán Pali bácsival járta a vidéket, a falvakat és szervezték a kisgazdapár­
tot. M ikor Fenes László lett a megyei elnök, Salgótarjánba került a m indig is
Gyarmaton volt megyei központ, amely sértette az ittenieket. A párt nevé­
ben minden városi ünnepségen koszorúzott és a lakók bizalmából bekerült
az önkormányzatba is. Áldozatos m unkáját ism erték el Kovács Béla-díjjal,
amelyet a vidékfejlesztési miniszter adom ányozott részére. M ikor elment
közülünk, a temetésén az özvegye kérésére én búcsúztattam a barátok ne­
vében. Isten veled, kedves barátom, Osztroluczki Mihály!

Kun Péter: Objektum

96

�ZENE

Ke r e k e s En d r e Lá s z l ó
A rapszódiáról
A Palócföld előző, 2017/3. számában megjelent tanulm ányomból kide­
rült, hogy az európai romantika nemzeti vonalában egy zenei tém a (jelen
esetben a Rákóczi-nóta és a Rákóczi-induló) is elég volt ahhoz, hogy feldolgo­
zásaival befolyásolja egy nem zet identitását, növelje nemzeti érzését. A 19.
század volt a kora a nagy nemzeti zeneszerzőknek, raps%odos%okmk, akik
„megénekelték” m űveikben nem zetük dicsőségét, nagyságát a nép zenéjét
felhasználva. M agyar vonatkozásban ez nem kisebb emberre volt igaz, mint
Liszt Ferencre. 1846-ban írta: „Magyarországi tartózkodásom alatt sok töredéket

gyűjtöttem, amelyek segítségével újra össze lehetne állítani a zenei eposzát ennek a külö­
nös országnak, amelynek énekese, rhapsodosa akarok lenni.” 1 De kik is voltak azok
a rapszodoszok? Hogyan kapcsolódott ez össze a romantika rapszódiáival
és rapszódiaszerzőivel? M ilyen „formái” vannak a rapszódiának?
A nagy zenei lexikonok, m int például Brockhaus és Riem ann m űve, il­
letve a Grove Zenei Lexikon m egegyeznek abban, hogy a műfaj gyökerét
az antik hagyom ányokban kell keresni. A rapszódia szó a görög gánxa&gt;
("varr", fo lto z 5) és coőp ("ének") szavak összekapcsolódásából jött létre, jelen­
tése "összevarrt ének’. A Homérosz utáni évszázadokban az antik hősöket
megéneklő eposzok előadását nevezték így, m elyet a rapszodoszok adtak elő
hangszeres, khitara-kísérettel. A rapszódiák előadásának hagyom ánya egé­
szen a kései ókorig kimutatható. Legtöbbször ünnepi alkalmakkor, ünnepi
összejöveteleken hangzottak el ezek a hősi énekek. Az antik világ legism er­
tebb énekm ondója minden bizonnyal az im ént említett Homérosz névvel
illetett énekmondó, kinek kiléte a múlt hom ályába vész, illetve az irodalom ­
történet az Iliász és Odüsszeia címekkel ellátott eposzait tartja számon.
A rapszódia m int zenei műfaj a 18. század végén alakult ki. Érdekes m ó­
don nem a nem zeti „történeténeklés” hívta életre ezt az antik műfajt. T er­
m észetesen volt kapcsolódási pontja az antik énekm ondókhoz, de ezt
csupán a rapszodoszok m intájára elképzelt, epikus, rögtönzésszerű, néha tö­
redékes előadásban ragadhatjuk meg. H ogy ki volt az első, aki a zenei
kom pozícióját rapszódia névvel illetve, arról a zenei lexikonok és tanulm á­
nyok m ás-m ás vélem énnyel vannak. A nnyi bizonyos, hogy a ném et Chris- 1
1 D OBSZAY László: Magyar zenetörténet. Gondolat, Budapest, 1984, 235.

97

�ZENE
tian Friedrich D ániel Schubart Musikalische Rhapsodien címmel adta ki
kom pozícióit három kötetbe sorolva 1786-ban. A z első igazi rapszódiák
szerzői sem jobban ism ertek hazánkban, olykor m ég a zenetörténészek is
m egfeledkeznek a két cseh illetőségű zeneszerzőről, V áclav Tom ásekről2
és Jan V áclav V orísekről.3 Tom ásek több sorozatban jelentette m eg rap­
szódiáit 1810 és 1840 között, V orísek pedig 1818 előtt jelentette m eg 12
kom pozícióját Op. 1-es jegyzékszám m al, m elyeket rapszódiáknak neve­
zett el. A két cseh kom ponistának köszönhetően alakult ki a rapszódia
m int zenei műfaj, m ely cím m el karakterdarabokat neveztek meg.
A 19. századi E urópa nem zetei (főként azok a nem zetek, am elyek el­
nyom ás alatt éltek) rájöttek arra, hogy identitásukat, nem zeti érzésüket
nem csak szóban, hanem a m uzsikában is kifejezésre juttathatják. Ekkor
indult el az a hullám a klasszikus zenében, am elyben a híres nem zeti té­
m ákat felvonultató rapszódiák megszülettek. A m agyar zenetörténet, m int
ahogyan azt a bevezető gondolatokban is írtam, első nagy rapszodoszát
Liszt Ferencben látja. Liszt két alkalommal látogatott el M agyarországra
az 1830-as és 40-es években: 1838—39 telén volt az első hosszabb időszak,
m ajd később 1846 folyamán tett nagyobb utazást hazánkban.4 A későbbi
Magyar rapszódiák szem pontjából ezen két út fontos jelentőséggel bírt, hi­
szen ezen két út alatt gyűjtötte össze azt a zenei anyagot, amelyből később
a rapszódiák korábbi, m ajd 1851 és 53 között készült végleges változatok
alapanyagát adta. Liszt a rapszódia cím et nem az ekkoriban m ár divatos
rapszodikus, szabad stílusú karakterdarabok után vette. Ő m aga fogal­
2 Václav Jan Krtitel Tomásek (1774-1850) a 18—19. század fordulójának nagy
cseh zeneszerzője és zenepedagógusa volt. Autodidakta módon tanult meg
zongorázni és az egyik legnagyobb cseh iskolát hozta létre. Olyan neves muzsi­
kusok tanultak a Tomásek által létrehozott intézményben, mint Alexander
Dreyschock és Eduard Hanslick. Kapcsolatban állt a kor neves zeneszerzőivel,
például Maria Szymanowskával. Művei mind a klasszikus és a romantikus zene
jegyeit magán hordozzák, számos nagyzenekari, kamarazenei kompozíciót, il­
letve zongoraművet alkotott.
3 Jan Václav Hugo Vorísek (1791—1825) Tomásekkel együtt a klasszika és a ro­
mantika határán alkotó kiváló cseh zeneszerző, zongoraművész volt. Csoda­
gyerekként számos cseh városban szerepelt, majd Bécsbe került. Kapcsolatba
került többek között Beethovennel, Schuberttel, Louis Spohrral és Ignaz
Moschelesszel. 34 éves korában bekövetkezett halálát követően számos szóló
zongoraművet, illetve egy szimfóniát, kamarazenei művet hagyott maga után.
4 Liszt ezen két időszakban tett magyarországi hangversenyeiről részletesen érte­
kezik: D ÖMÖTÖR Zsuzsa—KOVÁCS Mária—M ONA Ilona—SZIKLAVÁRI Károly:
Liszt Ferenc utazásai a reformkori Magyarországon. Eötvös Kiadó, Budapest, 2015.

98

�ZENE
mazta meg, hogy elsősorban „nemzete rapszodosza kíván lenni”, illetve
ahogy Festetics Leónak írja 1846. augusztus 5-én „ ...s Te tudod, hogy ami a
Frisset és a Lassant illeti, nem vagyok igénytelen, tekintve, hogy nem kisebbre vá­
gyom, mint hogy isteni jogon én legyek Magyarország királyságának első cigánya,
mint ahogy Latour d ’A uvergne Franciaország első gránátosa akart lenni. ”5 Ham­
burger Klára leszögezi Liszt műveiről írott kötetében56, hogy Liszt rapszó­
diáiban se nem ősi, se nem cigány, se nem egységes zenei anyagból alkotta
meg műveit.
Az 1853-ig írt rapszódiák mindegyike idegen zenei témákra épül, melyek
között csárdások, verbunkosok, népies műdalok szerepelnek. Elvétve
akadnak olyan zenei témák, melyeknek eredetét nem sikerült kideríteni,
viszont jószerivel vannak zenei alapanyagok, melyeket Kossovits József­
től, Rózsavölgyi Márktól, Csermák Antaltól, Szerdahelyi Józseftől, illetve
Egressy Bénitől kölcsönzött. A rapszódiák első változatában (Magyar Da­
lok (sic!) és Magyar Rhapsodiák, kiadták 1839 és 47 között, főként a bécsi
Haslinger Kiadónál) Liszt még törekedett az eredeti melódiák minél hite­
lesebb visszaadására, azonban a későbbi változatokban már a dallamok
köré önálló bevezető, átkötő, majd lezáró zenei szakaszokat szerkesztett.
Liszt törekedett arra, hogy az előadók visszaadják az általa elvárt, cigány­
zenekarok által prezentált előadási stílust. A FII. magyar rapszódia elé oda­
írta előadói utasításként, hogy „Im trotzigen tiefsinnigen Zigeuner-Styl vorzutragen”, vagyis „dacos, mélabús cigánystílusban kell előadni’. Azonban találkozunk
olyan, a szeszélyes, rögtönzésszerű előadásmódot elváró utasításokkal is,
mint az a capricco, illetve Alla zjngarese. Ezekhez a rapszódiákhoz még hoz­
zátartozik a liszti operaparafrázisokhoz hasonló bravúros és csillogó zon­
goratechnika, amelyet a mű megkövetel előadójától. Liszt művei között
találunk még négy további rapszódiát, amelyek 1881 és 1885 között ké­
szültek. Hamburger Klára ezeket „megkésett”, utolsó rapszódiáknak ne­
vezi. Valamennyi Liszt utolsó korszakának stílusát hordozza magán, vagy­
is inkább siratók, haláltáncok, amelyeknek stílusa leegyszerűsödött és nem
a közönség ízlését voltak hivatott kiszolgálni. Kivétel ez alól a XIX. ma­
gyar rapszódia, mely Ábrányi Kornél Elegáns csárdás című művére épül.
A magyar zenetörténet még számos, Lisztéhez hasonló rapszódiát tart
számon: Mosonyi Mihálytól, Székely Imrétől, illetve Ábrányi Kornéltól.
Ezek többségét az utókor elfeledte, belepte őket az idő jótékony pora és
5 Liszt Festetics Leónak írt levelét lásd Liszt Ferenc válogatott levelei: ifjúság, virtuóz^
évek, Weimar, 1824—1861 (szerk. E CKHARDT Mária). Budapest, Zeneműkiadó,
1989. 102-103.
6 H AMBURGER Klára 2010. Liszt Ferenc zenéje. Balassi Kiadó, Bp.

99

�ZENE
arra várnak, hogy valaki valam ikor ism ét felfedezze őket és a nagyközön­
ség elé tárja. A 20. század első éveiben készült egy újabb rapszódia m a­
gyar földön. Bartók Béla m ár zeneakadém iai évei alatt foglalkozott Liszt
kom pozícióival, azonban amikor ő is, m int a fiatal Liszt, zongoram űvészi
és zeneszerzői m unkába kezd, m egtalálja önnön zenei hangját. 1904 folya­
m án m egalkotja fiatalkorának egyik fontos kom pozícióját, az Op. 1-es
Rapszódiát. Ez volt az első m unka, am elyet valódinak, egyéninek tartott,
ezért látta el 1-es opusszámmal. Kroó G yörgy is kiem elte, hogy a Rapszó­
diában m egm utatkozik a rapszódia-műfaj iránti vonzalm a, illetve a verbun­
kos-népi dallam iránti érdeklődése, m ely későbbi zenei nyelvezetét nagy­
ban befolyásolta. Több változatban készítette el a kom pozíciót, hiszen
m egírta szólózongorára, zenekari kísérettel ellátott zongoraszólós válto­
zatban, illetve zenekari változatban. A m ű történetéhez hozzátartozik,
hogy a zenekarra és zongorára írott változatot 1905-ben egy Párizsban fo­
lyó zeneszerzői versenyre nevezte be. A zsűri sem első, sem m ásodik díjat
nem adott ki, Bartók pedig csupán oklevelet kapott a m egm érettetésen.
Bartókot bántotta a kudarc, azonban m űvéhez sosem lett hűtlen, sokáig
repertoárján tartotta a Rapszódiát. Ez a zenei műfaj azonban m ég később
is jelen volt Bartóknál, hiszen m űjegyzékében találunk két zongorára és
hegedűre írt Rapszódiát is.
A nem zeti tém ájú rapszódiák más európai népeknél is megjelentek. A
csehek m éltán híres zeneszerzője, Antonín D vorák is alkotott rapszódiá­
kat. Szláv jellegű, főként cseh jegyeket m agán hordozó dallam okat dolgo­
zott fel Szláv rapszódiák cím ű sorozatában (Op. 45.), m elyet 1878 folya­
m án alkotott meg. Sajnos ezeket a zenekari m űveket Csehországon kívül
nem igazán tűzik m űsorra, sokkal népszerűbbek a szerző két sorozatban
m egjelent Szláv táncai. U gyancsak szláv népi tém ákat dolgoz fel Szergej
Ljapunov7 orosz zeneszerző 1907-ben született Rapszódia egy ukrán témára
című, zongorára és zenekarra írt kom pozíciója. A m ű ukrán népdalok át­
dolgozását foglalja m agába virtuóz hangszereléssel és technikával ellátva,
illetve tartalm az m ég az ukrán kozák táncokra jellem ző élettel teli zenei
részeket is. Sajnos Ljapunov kom pozíciója sem hangzik el gyakran a
7 Szergej Ljapunov (1859—1924) a 19. század végi orosz zenei életnek kimagasló
személyisége volt. Kapcsolatban állt korának kiváló zeneszerzőivel és muzsiku­
saival, például Csajkovszkijjal, Tanyejevvel, Balakirevvel és Ljadovval. Virtuóz
zongoratechnikát kívánó kompozíciói manapság kevésbé ismertek (Transzcendens
etűdök, f-mollszonáta stb.), valamint zenekari művei is viszonylag ritkán hangzanak
el a hangversenytermekben (Zelazowa Wola —szimfonikus szvit Chopin műveiből
Hashish —keleties szimfonikus költemény szimfóniák stb.J

100

�ZENE
hangversenyterm ekben, pedig dedikációja nem kisebb szem élynek szólt,
m int a 20. század első fele egyik legkiválóbb zongoram űvészének, Ferruccio Busoninak. A 20. század során m ég számos, népi tém ájú rapszódia
született, például George Enescu Román rapszódiái, M aurice Ravel Spanyol
rapszódiája, Ralph Vaughan-W illiam s Norfolki rapszódiái, illetve Hugo
A lfvén Svéd rapszódiája.
A rapszódia m int zenei műfaj azonban nem csak népi vonatkozásban
jelenik meg. A rapszódia m int karakterdarab olyan szem pontból kötődik
az antik hagyom ányokhoz, hogy jellem ző rá a recitáló, rögtönző karakter,
illetve a szabados előadásmód. Ezek a jellem zők igazak m ár a Tom ásek és
V orísek által írt kom pozíciókra is. A 19. századi „karakterrapszódiák”
egyik legnagyobb mestere Johannes Brahm s volt. É letm űvében több rap­
szódia cím m el ellátott kom pozíciót találunk. Valam ennyire jellem ző a zak­
latott, dacos főtéma, m ajd a nyugodt, szinte m ár-m ár idilli melléktéma.
Ennek a jellem zésnek kiváló példái az Op. 79-es jegyzékszám alatt m egje­
lent 2 rapszódia, illetve az Op. 118-as sorozat g - moll, valam int az Op. 119es sorozatot lezáró Es ^-dúr rapszódiák. Érdekesség m ég Brahm s életm űvé­
ben az Op. 53-as számmal ellátott Altrapszódia, m elyet 1869-ben Robert
és Clara Schum ann lányának, Julie-nak írt esküvői ajándék gyanánt. Az alt
szólóra, férfikarra és zenekarra írott kom pozíció szövegét Johann W olfgang von G oethe Harzpeise im Winter cím ű m űvéből vette. Brahm s életm ű­
vének kutatói régóta úgy vélik, hogy az Altrapszódia a Julie iránti érzelm ek
lenyom ata, mementója. A m űvet közönség előtt 1870. március 3-án adták
elő Jénában, Pauline V iardot szólójával. A zóta a mű az alt énekesnők
egyik népszerű repertoárdarabjává vált.
Em e műfaj a 20. századra sem tűnt el a zenéből, hiszen a század első fe­
lében két kiváló, zenekarra és zongorára írott rapszódia született George
G ershwin és Szergej Rachm aninov által. G ershwin 1924-ben alkotta m eg
Rhapsody in blue8 cím ű művét. A szerző eredetileg szimfonikus bluesra gon­
dolt a m ű m egalkotásakor, m int m űfaji megnevezés azonban végül a rap­
szódia m ellett döntött. Ebben a kom pozícióban a kom olyzene és a jazz
stílusjegyei keverednek m esteri módon. A m ű a bem utatón hatalm as si­
kert aratott. A közönség soraiban ott volt Rachm aninov, Leopold Stokowski, Igor Stravinsky és sokan mások. A közönség ujjongva fogadta
G ershwin m űvét, am elyben az am erikai nem zettudat kifejezését látták
8 Érdemes megjegyezni azonban, hogy a magyar terminusban használt „kék”
megnevezés téves. Jóllehet, a „blue” szó angol direkt jelentése ’kék’, azonban a
szó a szlengben levertséget, szomorúságot, rosszkedvűséget jelent. Ezt a jelen­
tést ismerve jobban megérthetjük a mű hangulatát, mondanivalóját.

101

�ZENE
megvalósulni. A kritika is kedvezően számolt be erről a műről, mely azóta
is töretlen népszerűségű.
A rapszódia műfajának másik 20. századi képviselője Rachmaninov
Rapszódia egy Paganini-témára című zenekari zongoraműve. A mű 1934-ben
született, az amerikai emigráció évei alatt. Rachmaninov egy népszerű té­
mához nyúlt, Paganini 24. capricciójához. A témát előtte jó néhányan (Liszt,
Brahms stb.) feldolgozták, így merész ötlet volt a szerzőtől egy ilyen té­
mához nyúlni. Mindazonáltal olyan művel van dolgunk, ahol a témát több
változatban mutatja be, a 7. variációban a Dies Irae témával párosítva. Ezt
összegezve megállapíthatjuk, hogy Rachmaninov nem a liszti gyors-lassúgyors tempót váltakoztató rapszódiák mintáját követte, hanem a variációs
szerkesztési módot használta fel, azonban műve a rapszódia műfajának
egyik ékkövévé vált.
A fenti példák alapján kijelenthetjük, hogy az antik gyökerekkel rendel­
kező rapszódia mint zenei műfaj az egyik legszínesebb, legváltozatosabb
zenei formává vált a 19. századra, hiszen nemcsak a népek „nagyságát”
mutatták be a tőlük vett zenei forrásokkal, hanem egyúttal a művészi kivá­
lóságot, szabadságot voltak hivatottak szolgálni, zengeni.

102

�SZÉPIRODALOM

Fe l l i n g e r Ká r o l y
Vasgolyó
Apont mozgékony kisgyerek,
aki nemképes egy helyben maradni,
a lába tele horzsolásokkal,
a nemes cél érdekében persze tökéletes,
akár az Isten tenyerén a vonalak,
amiből a cigányasszony jövőt
jósol a született ateistának,
vagyis feldobott kő a pont,
bárhova szaladunk, mindig
a fejünkre esik vissza, így a legjobb,
ha félretesszük magunkat,
s mozdulatlanul áttetszővé osztódunk,
közben meg azt mondjuk,
elszalasztottuk az igazságot,
s a látványnak semmi köze
a szemünkhöz, amivel álmodunk,
amit érezni akarunk.
Névsorolvasás
A gondolatok gondolkodás nélkül
elhagyják a fejemet, összegyűjti,
megszelídíti őket a felejtés,
aki aztán sorra felkeresi a
hozzátartozóimat, hogy még az est
leszállta előtt szállást kapjon, ebben
a pelenkára kész világunkban, de
illúzióját végleg félredobva,
azért, hogy megfogalmazhassam felé
a kérdést, a felejtés is a fejből
indul ki, tolatva, mint az autó
az alattvaló, vaksötét garázsból.
103

�SZÉPIRODALOM

Újrajátszom
Elveszítettél
m agadnak,
kedves.
A keret m aga
a csupasz test,
a tükör m eg
a szem lyukas zsebe.

Anyajegy
A m ikor nagyanyám az anyut
hordta, a bal lábát
m egharapta egy kóbor kutya,
mire nagyapám vasorrú,
több számmal nagyobb bakancsával
rátaposott a kutya két elülső m ancsára,
aki egy életre
m egtanulta a leckét.
A m ikor m egszületett anyu,
senki sem csodálkozott,
hogy a bal lábán, a térde alatt,
ott volt a kutya lihegő nyelve,
egy jókora sötétbarna folt.
A m ikor azonban nagyanyám
észrevette, hogy lánya tenyerének
m indkét kisujja görbe,
nem tudja kiegyenesíteni,
sírni kezdett,
szeretett volna haragudni nagyapám ra,
aki évekig hiába kereste a kutyát,
hogy hazahozza a lányának.

104

�SZEMLE

Pa l l a i Ká r o l y Sá n d o r
Énfogalom és személyes lét körvonalazódása
a másik tekintetén keresztül
Közelítő olvasatok Fellinger Károly Köti a sötétséget című kötetéhez
Fellinger Károly Köti a sötétséget című kötetében az
identitás bár nem célként, költői feladatként téte­
leződik, mégis kétségtelenül központi jelentőség­
gel bír. Az új kötet verseiben, csakúgy, mint a ko­
rábbi írások esetében, ez az egyik központi, min­
dent átható, minden körvonalazódást vezérlő lét­
motívum. „A vers a csend szúrópróbája”: a szöve­
gek világának feltárulása és folyamatos kibomlása
során az önazonosság alakulásának és átalakulásá­
nak fázisait követhetjük nyomon.
Ahogy a szerző többi műve, úgy a Köti a sötétsé­
get is egy rendkívül komplex és sokszínű szelle­
mi-lelki univerzum lenyomata, ahol a metaforagazdag, gyakran játékos
szövegek valójában pszicho-narrációként adnak számot a befogadás, elfo­
gadás, a gyász és önkutatás fellingeri lélektanáról: „A felejtés szabadságát
örököltem / apámtól, minden nap erre alszom el, / s magamra ébredek”.
A gondolatok és költői képek általános struktúráját, alapirányultságát leg­
inkább azzal az alkotói céllal jellemezhetnénk, hogy az érzelmi és jelenség­
világ alakzatait azok teljességében szemlélhessük, lefejtve róluk a megér­
tést és átérzést megnehezítő rétegeket, hiszen „a mennyországot az igaz­
ság / letakarta a valósággal”.
A lelki, a szubjektív mindent átitat. Az érzelmi és élményanyag, valamint
a világ szöveggé válását a történetmondó, önmagát metaforákból, költői
tömörítésből felépítő, önkeresésében minden külső rezdülésre érzékeny
és figyelmet fordító én vezérli. A versek erejét, drámaiságát sokszor fo­
kozza és teszi még inkább közvetlen érzelmi élményként átélhető olvasói
tapasztalattá a kézzel fogható és absztrakt jelentési szintek egy képbe tö­
mörítése, összerántása, ami hitelesen látszik szemléltetni a szerzőben dúló
belső viharokat és az irodalom révén elérni vágyott megigazulás, le- és
megtisztulás állandóan jelenlévő célját: „Apám szeméből csomókban /

105

�SZEMLE
hull ki a villanykörte fénye / a tüsszentésétől született csillagon / már
tudják, hogyan jött létre / a világegyetem ”, „apám amíg élt, nem bánt m eg
/ semm it, m ost ott, két m éterrel / a föld alatt mi lett / vadonatúj / rem é­
nyekkel teli postaláda”, „Apám m eghalt, az idő elment utána, / csuklóján
óra volt, de nem járt pontosan, / félelm em nek így sárgája és fehérje van,
/ m int a tojásnak, ha leüti om lettnek anyám ” .
A kötet gravitációs középpontja az édesapa. Ő az énfogalom körvonala­
zódásához nélkülözhetetlen alteritás, a m ásik állandóan jelenlévő tekintete
—m elynek fényében m agunk szám ára is láthatóvá válva m inden visszatük­
röződik —, akinek referenciális jelenléte a kötet egészén végigkísér szerzőt
és olvasót a form ai szem pontból m inim alista és a hosszabb, alakilag is
kom plexebb, klasszikus versekben egyaránt. Feledhetetlen, m indent át­
ható jelenléte, elvesztésének érzelem- és gondolattörténete elem i drámaisággal világlik át a verseken, m elyekben a letisztult egyszerűség és áttet­
szőség tovább fokozza az érzelm i töltetet: „Apám , a türelm etlen rózsabo­
kor, / tüskéi a belőle lógó csövek, / állok fölötte, nem m erem m agára /
hagyni, hozzánőtt a nyikorgó vén vas- / ágyhoz”, „am ikor a látogatás v é­
gét be- / jelentettem a nővérkének, sírni / kezdtem / ... / távozóban /
átvágott a látvány, a steril penge, / az orrom vére statisztált hozzá, el- /
eredt az is, m int odakint az eső.”
A z önm agát szelíden az irodalm i és filozófiai kutatás középpontjába ál­
lító, a létet önm agán átszűrő alkotó a költői szerep változékonyságát és
sokféleségét vizsgálva, kérdezve, kutatva szövi egybe sorait. A szövegeket
egyértelm űen inspirálta az édesapa elvesztésének sajgó, lüktető fájdalma
és az általa hagyott léthiány, amit a szeretet m ellett csak a versalkotás, az
irodalm i szövegben kiteljesedő gondolat tölthet be. Csak ez nyújt m ene­
déket a köteten vezérm otívum ként végigvonuló felejtéssel szemben, csak
ennek révén lehet „tanulni az em lékezést”, és csak így, alkotva lehet elér­
ni, hogy az élet és m egannyi érzés, tapasztalat ne m osódjon bele „a felej­
tés egyhangú óceánjába”, hanem m egőrződjön, irodalm i lenyom atként to­
vább éljen, segítsen széppé tenni a létet, és am ikor ez nem lehetséges,
megélhetővé és elviselhetővé, hiszen gyakran a költészet ereje is kevésnek
bizonyul, és jelentősége inkább abban rejlik, hogy emléknyomatot képez­
zen, melyre később visszatekinthetünk, s szerepe ilyenkor inkább megőrző,
átmentő, palliatív: „apa három negyed hatkor eltávozott közülünk / s én
úgy éreztem magam, mint az idős / varázsló, akinek egy csettintésre / vi­
lággá szaladt a m egrém ült nyula”
A kötetben előre haladva egyre határozottabban ölt alakot a költői szán­
dék és törekvés az énvizsgálat és létértelm ezés alapkérdéseinek, az identi­

106

�SZEMLE
tás alapproblémáinak személyes élményeken, megélt szubjektív tapasztala­
tokon való átszűrésére és leképezésére. „Fakult régi családi képek”, régi
naptár a kamra falán és „a képek alatt a falon apám bejegyzései, / néhány
aláírással megspékelve, / olyan ez, mint az ősember / barlangrajza”
A képek, hasonlatok, metaforák tolulása, a gondolatszövedék felfejtése
fokozatos, akár a címben megjelenő sötétség beállta, ami makacsul köti
magát az éjszakához, nem engedve teret az új napnak, új kezdetnek, újjáteremtésnek. Fel-felsejlik ugyanakkor a gondolatnyi szünetben az átvilágló
fény, a pillanatnyi megpihenés, melyre két közbeékelt fejezet is utal, me­
lyek címe —Post 1, Post 2 —a többi fejezet sorában betöltött helyükre, te­
matikus rákövetkezésükre reflektál, lehetőséget adva ezzel az értékelésre,
kitekintésre, átgondolásra.
Állandó ludikus motívum a távoli jelentésrétegeket a többértelműségre
alapozva összerántó szóképek sora, a nyelvi kreativitás: „akinek nem kel­
lett a jövőbe látnia, / anélkül is elvakította szemét a nap”, „Anyai nagy­
apám öccse vékony, / tűbe lehetne ölteni, / s most bevarrni vele a szá­
mat”, „ ... egy szürke / eminenciásnak kinéző alak / el akarja rabolni, de
ő ügyes / ember hírében áll, hát rázárta az / ajtót a betolakodóra / ... /
ahogy Károly bácsi felkapcsolta a / villanyt, szörnyethalt szegény feje,
nem is / sejtette, hogy egyenesen a halált / zárta ki nyomorult életéből”,
„kis híján elgázoltam egy biciklistát, / aki lehordott a sárga földig, / aki­
nek igaza volt, mint ahogy / nekem sírhelyem apám mellett”.
Különleges színezetet, jellegzetes mintázatot ad a fellingeri verseknek a
szövegek végén megjelenő kilendítő, átfordító dinamika, ami a verset
már-már lezártnak tekintő, gyanútlan olvasót intően emlékezteti a lét ré­
tegzettségére, vélt igazságaink többdimenziós voltára, arra, hogy az élet és
a költészet mindig tartogat valamilyen váratlan fordulatot: „Apám bemegy
a terembe, / mielőtt kijönne / becsukom előtte az ajtót, / ... / amikor ér­
zem, hogy győztem, / belülről elfordítja a zárat”, „Egy celofánba csoma­
golt angyalka / van a temető szemetes konténerében, / . / ki sem bon­
totta azóta senki, / így akarta megvédeni az időjárás / viszontagságaitól,
aki valamikor a hozzátartozója / sírjára tette. / Maga a celofán természe­
tesen csupa por, / Isten ilyenből teremthette Ádámot”
Fellinger Károly költészetének egyik legeredetibb vonása, hogy a rend­
kívül képgazdag szövegekben az ember és az általa megélt érzelmi és je­
lenségvilág szövegivé, a szövegek világa pedig dologivá lényegül, a versek­
ben pedig, melyekben a nyelvi és értelmi játék költői célja e dologszerű­
ségből való kitörés, annak lehetünk tanúi, ahogy a szerző különleges ér­
zékkel teszi vizsgálata tárgyává az adottat és magától értetődőt, hogy fel­

107

�SZEMLE
fejtse és hatályon kívül helyezze a bevett értelemrögzítést. A z alkotó célja
m indezzel, hogy tudatunkat aktiválja, gondolkodásra késztesse és rádöb­
bentsen m inket autom atizm usainkra. A konvencionális jelentés és a ha­
gyom ányos értelem ből való kiforgatottság szélső pólusai közötti oszcillá­
ció adja a fellingeri versekre olyannyira jellem ző nyelvi-tartalm i feszültsé­
get, ugyanakkor a játékosságot is, m elynek köszönhetően a szerző írásai­
ban, csakúgy m int jelen kötetében, kiváló érzékkel kerül el sok olyan
rendkívül problem atikus kérdést, m elybe a kortárs m agyar költészet szá­
mos nagy alakja is belebukik: az öncélú nyelvi bravúrokat; a funkció nél­
küli, egész szöveget elnehezítő trágárságot; a túlzottan filozofikus, a költé­
szet kereteit messze m eghaladó eszm efuttatásokat; a költészet létjogosult­
ságának önigazoló fejtegetését. M indezek helyett a lét- és identitás-keresés
letisztult, őszinte form ájával találkozunk, m ely a fenom enológiai dimenzió
m ellett jelentős figyelm et szentel a m etafizikai kérdéseknek is.
A kötet szép és szeretetteli tisztelgés az édesapa előtt, verssé lett gyász
és emlékezet. M egannyi költészeten átszűrt tapasztalat, em lék és érzelmi
em lékezés után a záró ciklusban a szerzői ars poetica központi jelentősé­
gű elem eként jelenik m eg a búcsúzó felhívásként olvasható vallom ás,
m ely töm ören, egyszerűen, mégis rendkívül világosan és erőteljesen jelzi a
költő által helyesnek vélt hozzáállást, m elyet a költészettel, és általában v é­
ve az élettel szem ben követendőnek tart: „N em fejtem m eg az Isten titka­
it / cukorborsót fejtek, m eg lóbabot, / teszem a dolgom , próba, szeren­
cse, / Isten úgyis felülm úlhatatlan / ... / m inek előhozni a versben az /
anyagiakat, ha úgyis azzá / leszünk, amiből terem tettünk, ha / a pont a
vers végén, akárcsak a / lírai En, m egkerülhetetlen”.

(MEDIA NOVA M, Dunas%erdahely, 2017)

108

�SZEMLE

PÁROS RECENZIÓ
Zentai László: M ik o r jö n

a z ö reg ?

Ma d á r Já n o s
Látomások testamentuma
Zentai László Mikor jön ag öreg? című kötetéről és erkölcsi intelmeiről
Az ARS című országos költői antológia (1982) pályakezdő, fiatal líriku­
sok írásaiból válogatott. Ez a gyűjtemény elsősorban a Magyar Ifjúság ha­
sábjain megjelenő szerzőket mutatta be néhány vers kíséretében. Itt talál­
koztam először Zentai László nevével, alkotásaival. Mint pályatársak —en­
nek a közös antológiának köszönhetően —aztán megkülönböztetett tisz­
telettel figyeltük egymás további lépéseit, irodalmi sikereit. Tekintetem
egyre inkább a Soproni Függtek sorozat felé irányult, ahol gyakran megje­
lentek versei és prózai írásai. Nem véletlen, hogy ez a táj —a szülőföld, a
szűkebb haza —ihlette elsősorban pályája elején. Így természetes volt az
is, hogy a Soproni Függtek —mint gyakorlatilag az egyetlen fórum a közvet­
len közelségben —adott teret és lehetőséget Zentai László verseinek, pró­
zai írásainak. A rajban repülés szándékával 1962-ben megalakult Soproni
Fiatalok Művészeti Kollégiuma által teremtett fórum nagyon rövid időn

109

�SZEMLE
belül egy szellemi közösségbe terelte az ottani pályakezdő fiatalokat és az
idősebb alkotókat. M ár a hatvanas évek közepétől-végétől Bősze Balázs
kitűnő költő és szervező vezetésével rendszeresen m egszólaltak az itt cso­
portosuló írók, költők, képzőm űvészek, zenészek.
Aztán Zentai László verseit és prózai írásait egyre gyakrabban lehetett ol­
vasni egyetemi, megyei lapokban, illetve folyóiratokban, mint a Dunatáj, a
Somogy, a Napjaink, a Műhely, az Életünk stb. Az igazi áttörést, bem utatkozást
a Kökényhasú ég alatt című első önálló verseskötete hozta meg, amely a Szép­
irodalmi Könyvkiadó gondozásában jelent m eg 1989-ben. Cs. V arga István
a következőket írta erről a könyvről: „Zentai a kötött versform a tradícióit
program szerűen vállalja. Ez a jellegadó ism érv szinte az egész kortárs m a­
gyar költészetben is differentia specifica-t jelent, annyira ritka, szinte egye­
dülálló, különösen Zentai nemzedékében. (...) Zentai konkrétságra, tiszta
képalkotásra, a gondolat plasztikus megfogalmazására törekszik. M élyen
tiszteli a versformát, jó az arányérzéke” (Soproni ének) ” H a m ost újra kézbe
vesszük Zentai László első önálló kötetét, azonnal észrevesszük és igazol­
juk Cs. Varga István pontos megfigyeléseit. A formai, nyelvi, versszerkezeti
építkezésen túl —azonban —rögtön megvillan előttünk az az éles, valóság­
közeli és erőteljesen szociális érzékenység, amely Zentai László emberi és
alkotói m inőségének legfontosabb elemei. Nem véletlen, hogy már nagyon
fiatalon a társadalmi problém ák felé fordult és közéleti szerepeket vállalt.
A köz ügyeinek és állapotának folyamatos figyelőjeként, elem zőjeként
aztán versei és prózai írásai m egteltek erőteljesen szociografikus hangvé­
telekkel. Kórkép az em beri kiszolgáltatottságról, a szegénységről, a vidékiség kétségbeejtő állapotairól. Egyre sürgetőbb, leleplezőbb és kím életlenül
perlekedőbb verseket, esszéket, tanulm ányokat kezdett írni. Az igazságra,
az igazságosság fontosságára próbálta felhívni a figyelmet. A m ár-m ár el­
viselhetetlen problém ahalm azt egy hatalm as hegyhez, toronyhoz hasonlí­
totta esszéiben. Problém afeltárásait m indig — tényekkel, statisztikai ada­
tokkal is alátám asztva — jobbító szándékkal tette közzé. Rem énykedve,
hogy az átlagos m agyar családok és — különösen — a szegénységben élő
kisem berek családjának sorsa jobbra fordulhat. N em véletlen, hogy rövid
idő alatt —ebben a tém ában —hatalmas m ennyiségű írás gyűlt össze Zen­
tai László tollából. A csúcsok megközelítése címmel adta ki esszékötetét (Xé­
nia Kiadó, 1995). A fönt és lent, az igaz és hazug, a szegény és gazdag, a
tisztesség és tisztességtelen —folyamatos ütköztetéseit hordozzák ezek az
írások, am elyekből joggal érezhetjük ki az élet-halál feloldhatatlan ellent­
mondásait. M ár itt —ezekben az esszékben —m egfogalm azódik az a kér­
dés Zentai Lászlóban, hogy: Mikor jö n a g öreg? Ez a kérdés —kérdéskör —

110

�SZEMLE
azonban még a Kökényhasú ég alatt című verseskötetben és A csúcsok megkö­
zelítése című esszékötet darabjaiban kimondatlanul van jelen, amit az elvi­
selhetetlen élet megaláztatásaiban; a szegények, idősek, betegek tér-idő
dimenzióiban láthatunk, érezhetünk.
Meddig élhet így az ember? —fogalmazta meg számtalan munkájában
Zentai László, amelyekről Adonyi Sztancs János újságíró a következőket
írta: „Sokan szóvá teszik, hogy a magyar sajtó az elmúlt évtizedben nem
végzett el egy nagyon fontos feladatot. Nem tárta fel, hogy valójában mi
is történt az országban. Ha és amennyiben az újságírásnak az a feladata,
hogy tükröt tartson a társadalomnak, akkor túlnyomórészt homályos és
töredezett tükör az, amit a zsurnaliszta szakma állított az emberek elé az
eltelt időszakban. Zentai Lászlónak sikerült kifényesítenie egy kis darabkát
a tükörből. Szorgalmasan írta lényeglátó, tényszerű cikkeit. Nem egyszer
elsőként publikált a magyar sajtóban olyan elemzéseket, amelyek a legfris­
sebb adatokkal voltak alátámasztva. Következtetései máig megállják a he­
lyüket.” Adonyi Sztancs János —aki nemrég hunyt el —maga is költő, író,
újságíró volt; nagyon pontosan érezte Zentai László indíttatását és perle­
kedéseit. Az előbbiekben idézett méltatás —tulajdonképpen —átvezetés
Zentai László első két könyvének diagnózisai és a Rendszerváltó ga z d a gsá ­
gunk (Grafit Kiadó, 2000) között.
Ez a könyv —amely Zentai László harmadik önálló kötete —erőteljesen
a publicisztika felé hajlik. Már az egyes írások puszta címei is a hétköznapiságot, a mindennapi problémák kérdésköreit jelzik: Lakni pedig kell; Cin­
kos összekacsintások; A mezőgazdaság gyengélkedik; Csökken az állattartási kedv.;
Kevesebb kalász lengett 1993-ban; Hatékonyabb vagyonvédelem kellene; Négy év a
szociális piacgazdaság felé; Árhullám van, árhullám lesz1 A bérlakásokban is élni
kell; Magyarország 2010-ben; A középosztály lejjebb csúszik; Robogó árak, infláció;
Drámai népességfogyás, öregedő társadalom; Elszegényedni, ahogy az árak kúsz­
nak...; Károkozás a lelkekben; Fantomok, vállalkozók; Szétszakadó társadalom;
Isten veled gyes, gyed, családi pótlék!; Elvonás, elvonás, elvonás; A z elérhetetlen létha­
tár, Létminimum békaperspektívából, Milyen (nem) lesz az új nyugellátás?; Nyugdíj­
reform —kérdőjelekkel, Közteherviselés —magyar szemmel, Harmadik utasprivatizá­
ció; Életviszonyokhoz igazított adóreform?; Családok ^ugorfóliázya; Nyugdíj: szá­
molvajó ; Egy bankkonszolidáció anatómiája; Elkótyavetyélt gazdagságunk. A tár­
sadalmi problémák labirintusa, a már-már megoldhatatlan feladatok hal­
maza hihetetlen türelmetlenséget és lázadást jelentett (jelent) Zentai Lász­
ló számára. Mint köztisztviselő, a Szociális és Családügyi Minisztérium fő­
osztályvezetője, társadalomstatisztikus közvetlenül belelátott (belelát) a
túlkapásokba. Ahogyan Adonyi Sztancs János írta a Rendszerváltó gazda(g)-

111

�SZEMLE
ságunk című könyv fülszövegében: „Amint a könyvben található munkák
is bizonyítják, főként gazdasági témákkal foglalkozott. A tényszerűségből
nem engedve, megpróbált mindent emberi oldalról megközelíteni. Példá­
ul: Hogyan érinti a költségvetés, az adótörvény módosítása, a korrupció
az átlagos magyar családot, a kisembert? (...) Szociális érzékenysége terelte
a társadalmi-gazdasági publicisztika irányába. Igazából egyetlen kérdés iz­
gatta: Mi lesz azokkal, akik nem lettek nyertesei a rendszerváltozásnak?”
Zentai László —mint jogász, közgazdász, író, költő, szociográfus, szocio­
lógus, társadalomkutató —rendkívül összetetten, árnyaltan látja azokat a
problémákat, amelyek veszélyeztetik a magyar embert, a magyar családo­
kat. Ezen belül az öreg, beteg, elesett és kiszolgáltatott embereket. És a
gyerekeket... Mert számtalan versében és prózai írásában a gyereket jelöli
meg mint a jövő egyetlen reményét. Zentai Lászlónak is van családja, van­
nak gyermekei. Mint költő és alkotó ember ő is naponta átéli a létezés
örömeit és bánatait. Nagyon jól tudja —és hirdeti —hogy az életet védeni
kell, mert az élet elveszíthető.
Erről a félelemről, féltésről és felelősségről tudósít bennünket —olvasó­
kat —Zentai László a Porban aranyrögök című, válogatott és új verseket tar­
talmazó kötetében (Gyöngyharmat Kiadó, 2007). Itt újra a költő szólal
meg. A korábbi verseiből való válogatással és az új versek közzétételével
elénk tárja azokat az „aranyrögöket”, amelyek —a metaforák áttételeivel —
egyszerre jelenthetik a szeretetet, a reményt, a békés életet, a megmara­
dást. A szavak evidenciája és a búvópatakként jelenlévő sejtelmesség
olyan társadalmi mondanivalókat mozgósít, amelyek szociális pátosszal és
látomásos eredetiséggel párosulnak. Nem túlzás, ha —Zentai László verseit
és prózai írásait olvasva —Babits Mihály félelmetes víziója, látomása is meg­
jelenik előttünk. Az ember halála, a nemzethalál...
Mikor jö n az öreg? (Grafit Public Kiadó, 2017) —rejtelmes, titokzatos,
mégis pontosan kiérezhető ebből a kérdésből, hogy ki is ez az öreg. „Min­
denkiért időben el fogok jönni! Egészen biztos, hogy senkit sem fogok itt
felejteni, egyetlen élőlény sem maradhat örökké ezen a földön, mert ez a
dolgok természetéből következik. Ha megszülettetek, meg is fogtok halni!
Ez alól nincs felmentés, nincs lehetőség fellebbezésre!” —hallotta álmá­
ban, s mintha a tálalószekrény üvegvitrinjéből jött volna a jeges, kísérteti­
es hang. Látta Leonardo da Vinci öregkori arcát, ahogy a szentenciát las­
san, tagolva mondja, a szája nyugodt, a tekintete beletörődő, megfontolt,
több mint atyáskodó, hullámos ezüsthaját félelmetesen fújja a szél. A
könyv hátsó borítóján is olvasható látomás minden bizonnyal az író láto­
mása, hiszen a terjedelmes gyűjteményben olyan novellák sorjáznak, ame­

112

�SZEMLE
lyek az élethez való görcsös ragaszkodás felfokozott állapotát, tébolyát is
hordozzák. Az álmából felriadó ember, Jenő —aki maga az író is lehet —
már régóta érzi az egyén és a közösség kiszolgáltatottságát, folyamatos ve­
szélyeztetettségét. Ebben az őrlődésben, riadt állapotban az író nagyon
pontosan megteremti azt a színteret, amely elégséges feltételt szolgáltat az
ember, a család, az ország állandó veszélyeztetettségének fölmutatására.
Valós félelmeket fogalmaz meg Zentai László, amelyek —visszatérve a
címadó novellára — az élet-halál kérdéskörét állítja középpontba olyan
módon, hogy egy családi környezetre szűkíti le az állandó veszélyt, az el­
múlás kegyetlen pillanatait. Megrázó ebben a novellában az is, hogy Jenő­
től kölcsönkérte a felesége a kocsit és Irma frontális ütközés áldozata lett.
Ez az a tragédia —jelképes tragédia —, amely a legkisebb közösséget, a csa­
ládot teszi tönkre, aztán egyre nagyobb közösségeket, végül egy országot,
nemzetet... Döbbenetes, megrázó erejű írás, amely áthatja a teljes könyv
anyagát. A többi novella —Abortusz meg egy üveg konyak; A gombos keresztapa;
Kovács és a gyerekek; A Hivatal —az kérem, Hivatal; valamint az „Akkor in­
kább gumit sütök” szintén veszélyekhez, tragédiákhoz kötött írások. Mind­
mind életrajzi vonatkozású, amelyekben ugyancsak az író élete, életrajza
húzódik meg. A történelem, a történések alakulása és alakítása közép­
pontjában mindig az erkölcsi értékek őrzése kap nagy hangsúlyt. Nem
mondhat le az ember arról a kincsről, arról a tisztességes örökségről, ame­
lyet őseitől kapott —vallja az író. Ez a vallomás az Abortusz meg egy üveg ko­
nyak című novellában a végzetes és jóvátehetetlen tettek könyörtelenségé­
ben, örökös bűntudatában; A gombos keresztapa megélhetési kényszerében;
valamint a Kovács és a gyerekek kórházi szenvedéseiben és az örökbe foga­
dásban fejeződik ki. A Hivatal —az kérem, Hivatal című novella a bürokrá­
cia útvesztőiről és hatalmáról; míg az „Akkor inkább gumit sütök" két tehet­
séges fiatalember —Szandaváry és Bornemissza —költői indulásáról és tra­
gédiájáról tudósít bennünket.
Mikor jö n az öreg? Immár sokkal jobban érezzük a kérdőjelbe zárt ve­
szélyt, tragédiát is, mert a címadó novellán túl látjuk a könyvben szereplő
többi írás filozófiai átlényegülését, egyneműségét. Valamennyinek közös
indíttatása, szervező ereje a történések kiszámíthatatlansága, tragédiája, de
a túlélés, a felülemelkedés lehetőségének keresése is. Az élet és a halál ál­
landó szembenállása, amelyben az idő —mint kérdőjel —folyamatosan je­
len van. Mikor? Mindez — mint az életünket minden viszonyulásában
meghatározó dimenzió —nyomasztóan hathat ránk, ha nem tudjuk ellen­
súlyozni. De mivel?! Erre is ad útmutatást az író. Zentai László —versei­
ben és prózai írásaiban egyaránt —a természet és az ember romlatlan álla­

113

�SZEMLE
potára, az erkölcsiség törvényeinek tiszteletére irányítja figyelmünket. Sarkady Sándor soproni költő hetvenötödik születésnapján —néhány évvel
ezelőtt —Zentai László így összegezte legfontosabb intelmeit: „Sarkady
Sándor embersége és költészete azt a tanítást hordozza, hogy embernek,
emberségesnek kell maradni minden körülmények között. Az embersze­
retet mellett a hazaszeretetre is nevel Sarkady Sándor. Költészete és élete
annak követendő példája, hogy az értékek megőrzése és az emberség, a
mások szolgálata a legkegyetlenebb időkben is lehetséges, mi több, kötele­
ző...”. Igencsak megfontolandó figyelmeztetések.
Zentai László Mikor jön az öreg? című kötete és erkölcsi intelmei rendkí­
vüli tanulságokat jelenthet számunkra. Elbeszélései és eddigi írói, költői,
emberi tapasztalatai olyan irányokat jelölhetnek ki valamennyiünknek,
amelyek segítenek nekünk a közvetlen és tágabb környezet értékeinek
megőrzése érdekében. Az időbe zárt élet legfontosabb értékeinek megőr­
zéséért: mint a szerelem, a család, haza... Egyik versének indító soraiban
így összegzi mindezt:
ODA A VÉGTELENBE
—Egy fénykép hátlapjára —
Mondhatsz elhagyottként elevennek
szívem egyetlen menedéke.
Mondhatsz szertelen villanásnak
szívem egyetlen rikkanása,
és mondhatsz mindennek
aminek gondolsz, aminek vélsz —
csak hagyjál magadban nekem
egy picike messzeséget,
egy fájdalmas menedéket.
Vagy dobj már végleg el!
Igen, adj a jeges feledésnek,
ahol Véled tán örökre
megpihenhetek.

A vers nyelvén megfogalmazott hűség és szeretet az elmúlással viasko­
dik. Ugyanakkor egy békés belenyugvás is kiérződik a sorok közül. Ez a
csöndes rezignáltság magában hordozza azt az emberi, költői, írói tapasz­
talatot és reményt, amely a teljes élet megélésének lehetőségét is feltétele­
zi. Csak így van értelme az életnek, a halálnak...

114

�SZEMLE

Dr e s c h e r J. At t i l a
A széppróza esélyeiről és az olvasás öröméről
Zentai László Mikor jö n az öreg? című új kötete kapcsán
A z apropó

Amikor kezünkbe vesszük az immár ötkötetes szerző eleddig utolsó
könyvét, megtapogatva a jóféle kemény kötést és a ma extrának minősülő,
azonos tipográfiájú papírborítót, felötlik bennünk a klasszikus könyvi vi­
lág jóféle öröme, immár e-könyvtárak hőskorában, ahol az „el- és hozzá­
férés” a lényeg, csak éppen a könyv és a vele való rituális (nem virtuális!)
találkozás élménye veszik el. Mindez vonzó tisztaságú fehérbe csomagol­
va, s az irodalmi komilfó érzetét a kellemes, zsebkönyv felé tartó, tehát
praktikus könyvméret csak fokozza, hogy a pompás, szemnek jólesően
elegáns Bookman Old Style betűtípust már ne is emlegessük. De hát
mindez még a külcsín mezsgyéje, az alkotó mindezen túl és felül leledzik,
mert itt ő az ’isten’, a könyvi világ alkotója, el- és kibeszélője (nota bene a
kötet alcíme El- &amp; k ibeszélek , ami igazán szellemes megjelölés, akár a kö­
tetbe felvett kisprózák ’szüzséje’ alapján is), vissza- és megemlékezője,
ama kellemes olvasói tapasztalattal, hogy ez az —ötvenes —generáció na­
gyon tud/ott írni...
N éhány szó a p ró záró l és a m ű fajról

Ha kicsit eltűnődünk a prózáról —nevezzük most szimplán kötetlen ver­
bális formának —, s nem is intő előzmények és közeg nélkül (gondoljunk
csak az internetnek a 90-es évek elején történt felbukkanására, majd roha­
mos elterjedésére s ezzel összefüggésben a printirodalmat fenyegető világvége-jóslatokra), emellett a valamiért mindig jobban becsült magyar lírához
képest a (szép)próza mindenképp többes kihívásnak van kitéve s több olva­
sási-emésztési időt is vesz igénybe. Ráadásul a Thomas Mann-i regényvilág­
ból jól ismert diszkrepancia külső és belső idő, azaz elbeszélési és valós idő
időtechnikai kezelése között csak nehezíti sajátos helyzetét. Logikus követ­
keztetésnek tűnik, hogy ezt a nem csupán látszólag hátrányos helyzetet
csakis színvonalas és figyelembéklyózó epika bírhatja le, prózát írni amúgy
is nehezebb, mondja egy nagyon őszinte pillanatában a németek egykor

115

�SZEMLE
megfellebbezhetetlen szavú költőfejedelme, a m indent tudó Goethe. M iért
ne hinnénk neki, aki mindhárom műnemben m áig maradandót alkotott.
Nos, ha m indezek tudatában vizslatjuk a prózai-epikai, tehát elbeszélő
irodalm at és adott szerzőjét, azt is azonnal látjuk, hogy aki epikus kaland­
ra adja a fejét, a megítélés veszedelm es viszonyai közé kerülhet. Innen
ered egyéb klasszikus dilem m ák sorozata is. M ennyiségi m egközelítésben
novella, elbeszélés (ezek sem teljesen szinonim fogalmak, tudjuk), kisre­
gény, regény és valam ely alfaja lehet a vizsgált alkotás m űfaja, de szerkeze­
ti és m esefűzési szem pontból is elkülöníthetők a besorolás lehetséges m ű­
fajai, pl. ugyanúgy elbeszélés vagy novella, esetleg kevertm űfajúság szaba­
dabb keretei szegélyezik az elbeszélés menetét. Tartalm ilag: m it akar el­
m ondani s m it kihagyni a szerző a szabályozott történetből, s itt máris
visszajutunk a m ár em legetett m ann-i valós idő-elbeszélési idődilem m á­
hoz. Szögezzük is le, hogy a novella kötöttebb, poentírozó jellege és a ha­
gyom ányos elbeszélés között beltartalm i és szerkezeti különbségek is m u­
tatkoznak, s ha ezt a szerző figyelm en kívül hagyja, óhatatlanul hiányérze­
tet kelt és hagy m ég az elm életileg felkészületlen olvasóban is.

Szerző és m űve
Zentai László bizonnyal tudatában van m indem e, zátonyban gazdag
verbális közegnek és befogadói igénynek is. Ez a jó hum orú, hatvanas
éveit taposó, ősz hajú fiatalem ber a szám ok szürkének vélt világából érke­
zett az irodalom ba, m agasnak tekinthető közszolgálati álláshelyek m ellett
m űvelt szépírói-költői tevékenységével. „K iegészítő sport” ? A lelki érzé­
kenység elfedett rétegeinek lefejtése, visszam entése a hétköznapokból és a
m últból? Rejtőző író más kulisszák m ögött? Bárm elyik is, a többféle m ű­
fajban való bátor megmártózás: versek, esszék, „össznépi” publicisztika s
m ost a par excellence epika is jelzik, hogy az írni tudásnak nincsenek m ű­
faji határai vagy akadályai, ha közérdekű m ondanivalóval rendelkezik az
em ber s nincs híján a m esterségbeli tudásnak sem.
A z íróvá érés-érlelődés 5—7 évente m egjelenő kötetek ’igazoló jelentésé­
v el’ jól jelzi az utat, ami persze olykor esetleges, több körülm énytől befo­
lyásolt ciklusú és tém afüggő is. A pályát szemléző hivatásos olvasó tükré­
ben itt egy m ind fajsúlyosabbá váló írói oeuvre bontakozik ki, s a hang­
ütés egyszerre hagyom ányokra épülő, de újrafelfedező is, m iközben az áb­
rázolt em beri m inták jól körülhatárolható tartalm i s értékvilágot sugallnak.
A kötet címoldali borítóján Csontváry Kosztka magányos cédrusára em­
lékeztető, szélfútta fa „vezeti fel” a hangulatot, ami az —alkotói —magány
és csend szimbóluma is lehet, azaz a szükséges elmélyülésé, melyben az em­

116

�SZEMLE
ber, hangsúlyozottan a megfigyelő-ábrázoló művész, magára marad emlé­
keivel, ha reálisan akar visszamenteni a múltból fontosnak tartott élménye­
ket. Ugyanakkor a kötet hátsó borítójára ugyanazon társművészethez tarto­
zó szellem-óriás, a nagy reneszánsz piktor, Leonardo da Vinci szájába adott
idézet került, a menthetetlenül bekövetkező halálról való elmélkedéssel, vél­
hetnénk: keretül. Nincs felmentés s nincs menekvés, hallik ama novella hő­
sének álmában, egyszerre kiábrándító és beláttató békítésül...
Csakhogy található egy másik „felvezető” idézet is —a könyv elején,
még a belső címoldal előtt —, aminek nyilván így külön hangsúlyt kíván
kölcsönözni a szerző, jelesül az ógörög Epiktétosz Kézikönyvecskéjéből,
amellyel viszont —tartalmi-filozófiai okokból —halk vitája van az elemző­
nek. Szabadság-kötöttség természetéről és példáiról esik szó, melyek idé­
zetbeli indoklása —meglehet: az idő és kor meghatározottságában, ám mai
szemmel mindenképp eltérően —zavarba hozó, s őszintén szólva nem is
feltétlen találjuk műbeli motivációját, viszont az alkotó és múltbeli aláme­
rülése bizonnyal megengedi azt a fajta tudattársítást i s .
A kötet hat hosszabb —s hosszbeli mutatóik meg a szerzői megjelölés mi­
att is inkább elbeszélésnek tekinthető —epikai egységet tartalmaz, közülük a
címadó az utolsó és nem a leghosszabb. Talán érdekes vizsgálati szempont
lenne annak tüzetesebb elemzése, hogy mi a kötetcímül kiemelt cím/ek
szerzői indoka, miként az is, hogy különböző terjedelmű kisprózák (főként
a közel 50 oldalas A gombos keresztapa, de két másik írás is 40 oldal körüli)
hosszukkal arányos súlyúak-e mondanivalóban, gondolatfűzésben. Az
elemző nem hallgathatja el azt a talán szubjektív megállapítást, hogy min­
den teoretikus és objektivitást előíró megfontolás mellett és ellenére a kötet
sorrendben első írása tette rá a legmélyebb benyomást, noha bizonyos
fenntartások maradtak benne, éppen a vállalt „kibeszélés” nyíltsága okán, s
ezen most nem a szerző műből való lehetséges kibeszélését értjük, hanem
emberi titkok, intimitás formális, bár a műegészben megrázó megsértését.
Az Abortusz meg egy üveg konyak (alcímében is jelzetten —második olvasatban és
40 évvel később —
) újabb lelki szűrő és visszaemlékezés terméke, ekként az
emlegetett kibeszélés sejtelme végképp nem indokolatlan részünkről. Egy
ifjúkori tétova, bár mély szerelem kegyetlen küzdelme a körülményekkel és
a belső bizonytalansággal, melyet a mai érett férfi utólag is ambivalensen él
meg: egyszerre vágyakozóan ellágyuló és csaknem cinikusan könyörtelen.
Igen, ahogy tárgyilagosan bele is írja az önmagát elmarasztaló jelzőket: vég­
zetes, jóvátehetetlen és kegyetlen, amit tett: „Mintha kitörölhetetlen nyomot
hagytak volna az életemben, mintha újra meg újra szembesítenének akkori önmagamm al.........Talán ez a büntetés, talán ez a feláldozás. Nem tudhatom, s talán nem is

117

�SZEMLE
akarom tudni... ”Judit története egy szinte már mann-i értékű pszichológiai
elemzés önfaggató-kínzó kiírása a megélt múltból, és ez az írás utóhangszerű betétével már a lélektani novella műfaja felé mutat.
A futólag már említett leghosszabb írás, A gombos keresztapa elsősorban
arra példa, bár kevésbé izgalmas, mint a Judit-emlék, hogy mennyire pon­
tos, milyen erős leíró Zentai, miközben kicsit túlírt talán az elbeszélés a
pontosságra törekvés ódiuma miatt, bár valamelyest ludas lehet ebben a
tördelés bizonyos fokú monotonsága, nota bene hiánya is. Kétségtelen,
hogy —nem is rejtett módon —, ebben az elbeszélésben is jelentős mérté­
kű a saját életből merített-vett személyesség, történeti és szóalaki egybe­
esés, egyúttal a hitelesség-hitelesítés fokmérőjeként is. Nagyon elevenen
élhetnek az emlékező lelki fotóiban a gyermekkori élmények, annyira
pontos és intenzív a leírás-ábrázolás. Számos, az akkori történelmi korsza­
kot megidéző, helyi értékű utalás vagy említés, aki nem saját életéből is­
meri ezeket, a hiteles atmoszféra miatt eligazító benyomásokat szerezhet a
szövegből. Pesti utcaképek és precíz topográfia mellett egy „orrügy” tör­
ténete is az örökharaggal végződő keresztszülős elbeszélés.
Kovács és a gyerekek címmel tárul elénk a kötet harmadik írása (újabb
gyermek-tárgy és látásmód, ha úgy tetszik), melyben görög tengerparti
emlékek sorjáznak elő, s nagy lelemény nem szükséges ahhoz, hogy be­
azonosíthatók legyenek a szerző saját mediterrán élményeivel. Pár utalás
elárulja már, hogy mely kor- és életszakaszból datálható a történet, pl.
ímél, hírportálok, krétai idő szerint... Mann olaszországi turista élményei­
re rímel itt Kovács Lóránt „köztiszteletnek örvendő magas hivatalnok” és
„kétdiplomás tintanyaló” hellászi élménysora és figyelmes leírása a rácsodálkozás apró örömeivel és bölcsességgel vegyes új tapasztalataival. Az
önleírás vagy bizonyos életrajzi beszűrődések itt is könnyen felfedhetők,
életkorban van csupán eltér(ít)és, úgy két-három évtizednyi. És ugyanitt
szökik be a történetbe a szülőváros, Sopron is, meg az elköltözés a nagy­
városba, a legnagyobba, s nem egyetlen előfordulásként az aktuálpolitika a
szerző-főhős elvi alapú elfogultságaival. Az emlékező alkotó idősíkváltá­
saival az olvasási élmény is moziszerűvé válik, idősnittek közvetítik a tör­
ténet másik sávban való folytatását, vagyis a kilépést a megelőző emléke­
zésből, miközben —írói aspektusból —ez kettős emlékezés, hiszen a keret
maga is visszaemlékezés, múlt. Sajátos módon itt is találkozunk orvosi be­
avatkozással, csak ez nem a másik elbeszélés gyermekkori orrbeavatkozá­
sa, hanem az érett férfi ágyékcsigolya-műtétje, a részletek elképesztően
precíz leírásával. A legjellemzőbb részlet viszont egyszerre vall az emléke­
ző és szerkesztő író viszonyulásáról az időhöz: múltjához. „Kovács már alig

118

�SZEMLE
várta, hogy újra visszamenjen vagy harminc-harmincöt évet az időben. ” R észlete­
zőbb ism ertetés helyett s tematikus összefoglalásul azt mondhatjuk: ez az
elbeszélés egy középkorúnak tekinthető pár gyerm ektelenségének és a
gyerm ekek utóbb szerencsétlen kim enetelű „pótlásának” párhuzam os
szerkesztésű, hullám zásaival m ár-m ár izgalm assá varázsolt története,
m elyben nem könnyű és nem kötelező eldöntenünk, mi (ön)életrajzi, s mi
nem. A kettős időszerkesztés viszont fölöttébb sajátos hangulatú befeje­
zést kölcsönöz az elbeszélésnek, csaknem átvált értékőrző n o v elláb a...
,A Hivatal —az kérem, H ivatal ’, s egy magasabb pályát befutott főhiva­
talnok írónak igazi terep. Ki lehet élni az ironikus/abb írói vénát, és kicsit
m ikszáthos felütéssel indít, ism ételve a gyerm ek-m otívum ot is: „ A Radványiék gyermeke nem akart hivatalnok lenni, már csak azért sem, mert az ősei évszá­
zadokon keresztül apai ágon mesteremberekből, anyai ágon pedig grófokból és grófkis­
asszonyokból álltak.” Ennek az elbeszélésnek olvasása során jövünk rá ama
írói jellem zőre, hogy Zentai m ennyire kedveli a történelm i kitérőket és az
esem ények színesítő-tanulsághozó felhasználását, m ely többi írására s az
esem ények bonyolítására is jellemző. Ekként nem csak országos história,
de szerzői világkép is összeáll, m elyből szereplői világnézeti jellem zésénfejlődésén túl históriához való viszonyulására és attitűdjére is következtet­
hetünk. Régi, bevált m ódszer ez: a szereplők beszéltetése, cselekedtetése
útján kifejezni a m agunk jól alátám asztott felfogását, világképét és érték­
ítéletét. E bben az elbeszélésben található az az apró lírai gyöngyszem ,
m ely vagy belecsem pészett verszene (mint a ném et E ichendorff mihaszna-regényében a gyakori m űfaji-m űnem i váltogatás), vagy ügyes átvétel,
m indenképp m egérdem li az idézést: „Anyám szeme / Páros büszke csillag /
Parazsában / Kék virágok nyílnak.” Á bel története (nem a Tam ási Á ron-fé­
le) szintén a kronológiai fejlődést követi, s m ásik hősünk sorsához hason­
lóan, vidéki hivatalnokként, a csodált fővárosba kerül, olyan erények ré­
vén, m int szorgalom, m unkabírás, odaadó lelkesedés, kapcsolatterem tő
képesség, munkaszeretet és hűség. A komoly/abb karrier lehetőségét pártos
m egfontolások csábítása m iatt elutasító fiatalember a ném et közigazgatást
tanulm ányozhatja különböző tartományokban, előtte — jaj, be árulkodó —
felsőfokú társadalomstatisztikusi szakképesítést szerezve, s innen már
könnyű a beazonosítás a goethe-i „ezer alakba rejtőzhetsz” írói alteregója
révén. A főhős szakmai és szellemi fejlődése innen m ár adekvát az íróéval,
alig eltagadható személyes párhuzamokkal, így a szociális ágazatban tett ka­
land is, magas beosztásban. A mesemondás és az önéletrajziság állandó üt­
köztetése persze kívülállók számára talán fel sem tűnik, ám a szerzőt ismerő
elemző nem tagadhatja el ráism eréseit... Számos lelkesítő példát találunk itt

119

�SZEMLE
az értelmes hivatali munka területéről, miként elődei felelőtlen-gyalázatos
hibáiról is értesülünk. A z érdemeket nem a rang adja..., hanem a tettek, sum­
mázható a kicsengés, melynek jutalma büntető áthelyezésük volt...
A kötet utolsóelőtti darabja a különös Akkor inkább gumit sütök című írás,
amelynek számos hangulatos eleméből megállapítható, hogy a szeretett
Sopronban indul s zömmel ott is játszódik. A közel harminc oldalas elbe­
szélés a kisváros hajdani egyetemi életébe is bepillantást enged egy diákba­
rátság története révén s a Zentainál megszokott történelmi kulisszák támo­
gatásával. Hőse Bornemissza Lajos, a tehetséges ifjú költő. A ma is műkö­
dő, számos írástudót és képzőművészt útjára bocsátó művészeti kollégium
mindennapjainak ábrázolása bizonnyal reveláció a valódi történetét is kö­
zelről ismerők számára, mely történetben az írói-költői tevékenység szemé­
lyességet magába foglaló titkairól is értesülünk a hajdani ifjak s társak dialó­
gusaiból. Társadalom, hatalom, művészet nagy kérdései állnak a viták kö­
zéppontjában, hol elragadóan naiv, hol nagyon is tudatos szerepvállalással
összekötve. Ez a vonulat a mai napig élhet az akkori szereplőkben, őszes
fiatalokban. Direkt életrajzi megfeleltetésül álljon itt egyetlen egy idézet,
ami mindkét költő útját (a történetbeli és a szerző élte kezdetet is) reprezen­
tálja: „A kultúrházvezetővé avanzsált és a helyi kocsmában felavatott költő a kollégi­
umban is megfelelt”, utóbbin a hajdani-mai Soproni Fiatalok Művészeti Kollé­
giuma é rte n d ő . Egyetemi színpad, versgyártás- és leadás, zsúfolt nézőte­
r e k . a korszak nagy p illan atai., s ez már nem csupán elbeszélés, szemé­
lyes történet, hanem a kor hangulata is, melyből kinőtt a kultúra sok virá­
g a . A címlatolgatáskor feltett kérdés a mű végén kap választ, amikor az
értelmetlennek tetsző-hatástalan „irodalmiaskodás” helyett inkább a jól fi­
zető gumigyárbeli munka válhat dacos-valós megoldássá a szép remények
helyett. A „zsoldosság” belesimuló árulása helyett. Ebben a prózai egység­
ben még hangsúlyosabb szerepet kap a történetekben állandó szereplő s
hangsúlyú feleség, az aktuális hősök társa és segítője, katalizátora, ami fon­
tos tényezőnek tűnik az ouvre-ben is. S ebben az elbeszélésben —kivétele­
sen —meg is halasztja hősét az író, az erőteljesebb kicsengés érdekében.
A kötetzáró és kötetcímadó elbeszélés, a Mikor jö n az öreg? az egyik rövi­
debb írás ebben a csokorban, így felveti azt a kérdést is, hogy miért ez lett
az összefoglaló és megjelölő felcím Zentai László könyvének cím lap ján .
Talán mert ez indul a hátsó borítós Leonardo-idézettel, s ez tartalmazza
azt a látomást, melyet Jenő nevű hőse átél egy izzadmányos é jsz ak án .
Gyötrő apró bizonytalanságok között, s mégis a lélek erejével, meg imá­
dott asszonya segítségével (már motívumértékű szerepeltetése nem lehet
feltűnőbb, s itt közvetlen magyarázatot is olvashatunk minderre), ismét

120

�SZEMLE
jól láthatóan életrajzi egybeesésekkel főhős és szerző között, a nyugdíj- és
TB-ügyek világában, miközben egyre felrémlik az öreg Leonardo arca,
álombeli mondatai... A kaszás üzenete? Vele vagy neki? „Mindenkiért
időben el fogok jö n n i.”, koppannak a rideg és fenyegető szavak a dob­
hártyáján, s nem tud értelmes dolgot cselekedni. S mikor készen lesz vég­
re a többször is elkezdett gépeléssel, leadandó tervvel, rendőrautó áll meg
a ház e lő t t . Pár órája autójával elment asszonyáról hoznak —nagyon
rossz —hírt. Leonardo éji jóslata? Másnak c ím e z v e .? Drámai fordulat ez,
megrendültséggel, de fel sem fogott súlyával. S miközben valóban tömény
dráma ez, éppen e kiemelt helyzetű írás kapcsán fogalmazunk meg apró
kifogást, főként a lezárt-lezáratlan történet technikáját illetően, mely ezút­
tal talán az indokoltnál is szenvtelenebb, s kevésbé a választott főhős lelki
tehetetlensége miatt, inkább a mű befejezésének kissé kidolgozatlan volta
okán. Talán csak elvitte a figyelmet az ötlet, az álom jósolta végzetes for­
dulat. Talán a képzelt fájdalom... „Adjátok vissza a feleségem et!”
L ekerekítés

A nagy hagyományokkal rendelkező magyar prózának korunkban is szük­
sége van a Zentaihoz hasonló, kulturált előadásmóddal és értékes mondani­
valóval rendelkező, jó tollú kismesterekre, akik nemcsak a prózai tüzet és
tradíciót viszik tovább, hanem hidat képezve a klasszikus elődök és e mai
középgenerációt követő ifjabb tehetséges nemzedék között, egyúttal egyéni
színt is visznek korunk elbeszélő művészetébe. Last not least visszaállítják
az olvasás iránti igényt és jogos nosztalgiát meg a hozzávaló kedvet.
Fordított benevolenciaként megjegyezzük még, hogy szerzőnk írói álar­
ca mögött ott rejlik a „civil” tevékenység hasonlóképp humánus, érték­
központú szándéka is: nem sokan tudhatják, hogy a közhivatalnok és fő­
tanácsadó Zentai Lászlónak köszönhető a magyar nők 40 éves szolgálati
viszony utáni kedvezményes nyugdíjazásának ideája, a magánpolgár és a
tollforgató ember szimbiózisának lehetséges szép példájaként.
A kötet felelős szerkesztője a szintén kiváló tollú és nagy erudíciójú Zsirai László volt.
('Grafit Public Kiadó, Budapest, 2017, 205 oldal)

121

�SZEMLE

Cs o n g r á d y Bé l a
Egy halhatatlan barátság tanújelei
Praznovszky M ihály: M adách arany évei
A m ikor először olvasható volt a Palócföld
1991/2-es szám ában —m ajd m ég ugyanabban
az évben a Kovács Sándor Ivánnal, a M agyar
Irodalom történeti Társaság akkori elnökével
közös, „négykezes” form ájú Két költő egy szeké­
ren cím m el napvilágot látott könyvben —Praz­
novszky M ihály Madách vendéget vár cím ű ta­
nulm ánya, biztosnak látszott, hogy a tém ának
— A rany János és M adách Imre kapcsolata,
irodalm i barátsága felidézésének —lesz folyta­
tása. A 2006-os saját kötetben való közlés
m ég nem volt annak tekinthető, m ert gyakor­
latilag m egism étlődött az eredeti szöveg,
azonban a bő tíz évvel később, a közelm últban m egjelent Madách arany
éveib e n m ár egyértelm űen beigazolódott a feltevés, hiszen a szerző azon
ism ereteit publikálta, amelyekhez az utóbbi években tudatos, szisztem ati­
kus kutatásainak eredm ényeként hozzájutott, s am elynek egyik igencsak
jelentős „összegző” hozadéka a 2015-ben m egjelent a Madách Imre napjai a
magyar irodalomban (1861—1864) cím ű kötet volt. Ráadásul az idei, a 2017es esztendő —A rany János születésének kétszázadik évfordulója —kedvező
hátteret, ha úgy tetszik „hátszelet” —nyújtott ahhoz, hogy az em lékbizott­
ság támogatásával, a M agyar Irodalmi Em lékházak Egyesülete kiadásában
megjelenhessen e nem csak tartalmában unikális, de külcsínében, tipográfiai
megoldásaiban is figyelemre érdemes, a jubileumhoz és a két főszereplőhöz
—A z ember tragédiája szerzőjéhez és pártfogójához — egyaránt méltó kiad­
vány. A Petőfi Irodalmi M úzeum ban Arany-kiállítás látható, az országot —
így Nógrád megyét is —úgynevezett Arany-busz járja be, hogy azok is m eg­
nézhessék a Toldi szerzőjének életét, kiemelkedő munkásságát szemlélete­
sen, a mai kor igényeinek megfelelő színvonalon érzékeltető bemutatót.
Term észetesen Praznovszky M ihály tisztában van A rany János pozitív
szem élyiségjegyeivel, tekintélyével, a XIX. századi m agyar irodalom ban,
egyáltalán az akadémiai tudom ányosság területén, a K isfaludy Társaság­

122

�SZEMLE
ban betöltött kiem elkedő, m ondhatni vezető szerepével, életm űvének je­
lentőségével, de szám ára m int M adách- (és persze ugyanilyen m egszállott
m ódon M ikszáth-) kutató számára nagyon fontos volt a kapcsolat m ásik
oldalán álló, az irodalom ba — s nem csak a nem zetibe, hanem az egyete­
m esbe is —A z ember tragédiájával bebocsájtást kérő, eladdig kevésbé ism ert
költőre vonatkozó m ondandó m egfogalm azása is. Annál is inkább, m ert —
m int e kötet bevezetésében is, csakúgy, m int húsz év óta bárm ikor és bár­
hol, Budapesten és Veszprém m egyében egyaránt —ezúttal is büszkén v ál­
lalja, hogy Salgótarjánban született, a helyi M adách gim názium ba járt, s
m ikor nógrádi m úzeum igazgató volt, a csesztvei M adách-kúria is felügye­
lete alá tartozott
.igazán nagy élmény volt abban a parkban sétálni, ahol
annak idején a fiatal s boldog házaspár, vagy később, két évtized múlva
Arany János járt. Közös a szülőföld, s m a már szülővárosomtól fél óra au­
tózás után az Ipolyon átvezető M adách hídon ott lehetünk Sztregován. A
kastélyban, a parkban, a síremléknél.”
Praznovszky M ihály új könyvét úgym ond a végén kezdi: nevezetesen
M adách Imre 1864. október 5-i halála alkalmával A rany János hetilapjá­
ban, a Koszorúban „U ”-szignóval — amely m inden bizonnyal Urházy
G yörgy írót, újságírót, politikust takarja —m egjelent nekrológ rejtélyeinek
elem zésével. A m ásodik —Személyesen vagy postán? cím ű —fejezet m ár direktebben kapcsolódik A rany János és M adách Imre barátságához. Sokáig
ugyanis az a nézet tartotta magát, hogy a Tragédiaköltő „csak” elküldte
kéziratát a korabeli m agyar irodalm i élet m eghatározó személyiségének.
Ezzel szem ben Szontagh Pál — akinek M adách felolvasta a m űvét —ösz­
tönzésére 1861 nyarán, amikor m ár országos hírű politikus lett, szem élye­
sen adta át a kéziratot A rany Jánosnak Budapesten, a H árom pipa utcai la­
kásában. A nagy tekintélyű, elfoglalt költő, „irodalom vezér” az első bete­
kintéskor dilettánsnak vélte az írást, de am ikor újra kézbe vette, m egtet­
szett neki és m ár az első színek láttán elragadtatással ír róla T om pa M i­
hálynak, m ajd m agának M adáchnak írott levelében is dicsérettel szól róla,
m ondván „egy kevés külsimítással irodalmunk legjelesebb termékei közt foglalhat

helyet. Nem tudom, mi szándéka van Kegyednek a kiadásra nézve: én óhajtanám ezt
a Kisfaludy-társaság útján eszközölni, a mi remélem sikerülne is. Ha ohajtom a Ke­
gyed akaratjával találkoznék, akkor sorról sorra kijelölném a helyeket, hol —semmi
esetre sem lényeges —változtatást gondolnék célszerűnek, vagy belenyugvása esetén
magam tennék rajta egykét tollvonást, aztán bemutatnám a társaságnak... Becses vá­
laszát elvárom. Fogadja leghőbb üdvözletemet a gyönyörért, melyet nekem műve által
okozott, a fényért, melyet költészetünket derítni hivatva van! Pest, sept. 12. 1861 ro­
konértelmű pályatársa Arany János. ” El lehet képzelni, hogy m it érezhetett

123

�SZEMLE
Madách e sorok —„amelyek beemelik őt az írók közé...” olvastán —mor­
fondírozik teljes joggal Praznovszky Mihály, s azt is megállapítja, hogy
„ezzel megkezdődött az irodalomtörténeti jelentőségű levelezés Madách
és Arany között. Ezek elemzése éppúgy fontos részét képezi a könyvnek,
mint a Tragédia —mai fogalmazás szerint —„menedzselési” folyamatának
érzékeltetése a társasági székfoglalóig —1862. március 28-áig, és azután is
már barátként, sőt munkatársként.
A következő, azaz harmadik személyes találkozásuk 1862. augusztus 7éhez és Csesztvéhez köthető, de akkor több napot is —augusztus 12-éig —
tölthettek együtt, tekintettel arra, hogy voltak Sztregován, illetve a neveze­
tes fürdőhelyen, Szliácson is. Madách —Praznovszky Mihály kutatásai sze­
rint —pontosan megtervezett mindent. „Arany jöjjön Vácig vonattal, ott
várja már őt a családi h in t ó .” Útközben a tudálékos inas, Pass András
„kalauzolásával” megálltak Rétságon „villázni”, azaz reggelizni. Csesztvén
az öcs, Károly és Szontagh Pál várta Aranyt, de hamarosan megérkezett
Imre is. Sokat sétáltak, beszélgettek a kastély parkjában és ezt tették más­
nap Sztregován is, ahol természetesen Madách Imre édesanyja is a ven­
déglátók között volt, mint ahogyan három gyermeke —Aladár, Károly és
Borbála —is. Érdekes azon feltevés, amely szerint Arany —a szalontai pa­
raszt fiú —mintha zavarban lett volna a nagy múltú nemesi családdal való
találkozás során. Miután a kocsis a tervezett indulás előtt sokat ivott, ezért
egy nappal később, augusztus 10-én indultak Szliácsra, ahová Arany János
egy kúrára érkezett. Különböző előjelű és hangulatú élményeiről Arany le­
vélben számolt be barátjának. S itt kell megjegyezni —ahogyan a könyv
szerzője is tette —hogy az egykori Pest fogadó falán 2006-ban a Mikszáth
Kálmán Társaság kétnyelvű, Arany János és Madách Imre nagyméretű
portréját tartalmazó emléktáblát helyezett el. A tábla szövege: „Szliácsfürdő vendége volt 1862 nyarán a két halhatatlan magyar költő.” Az emlékje­
let ifj. Szabó István szobrászművész készítette. Egyébiránt a két bronz­
portré látható jelen kötet elegáns, Bucsy Balázs által tervezett címlapján is.
Praznovszky Mihály könyve A z utolsó levél című fejezettel zárul, s ebben
már nyoma sincs a derűnek, hiszen Madách beteg, egyedül érzi magát
Sztregován, a Tragédia sikere, valamint a különböző lapokban megjelent
versei, egyéb publikációi —köztük az akadémiai értekezés —sem oszlatják
el kétségeit. Arany nagyon elfoglalt s bár mindketten szeretnének találkoz­
ni, tervezték is, —legutóbb 1862. október 30-án, Budapesten, a Kisfaludy
Társaság üléstermében látták egymást —, de erre Madách Imre 1864. októ­
ber 5-i halála miatt már nem kerülhetett sor. „Nincs több szép, közös ta­
vaszi nap. Marad a halhatatlanság s a halhatatlan barátság kettőjük számá­

124

�SZEMLE
ra.” Így fejezi be dolgozatát Praznovszky Mihály, de a Melléklet nem ke­
vésbé fontos, értékes dokumentumokat tartalmaz. Ide került Madách, A z
Alföldön című verse, amelyet Arany 1861 tavaszán visszautasított. Olvas­
ható továbbá Arany 1861. szeptember 12-i levele, illetve beszéde, amellyel
a Kisfaludy Társaságban 1862. március 27-én köszöntötte Madách Imrét.
Kuriózumszerűek azok a levelek is, amelyeket Arany János a feleségének
írt Szliácsról 1862 augusztusában. S az általános tudnivalók, jegyzetek elé
mi más kerülhetett volna, mint az a nekrológ, amely 1864. október 16-án
látott napvilágot Arany János lapjában, a Koszorúban. „Az ember meghalt,
de a költő élni fog. Nagy műve örök emlék marad a sírján. Vajha barátai,
kik oly közel állottak hozzá, mint Bérczy Károly és Szontagh Pál, hátraha­
gyott műveit mihamarább összeszednék és kiadnák. Hadd enyhítse vesz­
teségünk fájdalmát irodalmunk gazdagulása utolsó művével, (a Tündérálom­
mal'. Cs. B.), mely ha talán töredék is, bizonyosan méltó lesz A z ember tra­
gédiája szerzőjéhez” —fejeződnek be a búcsúsorok.
A fentebb már elismerően említett Bucsy Balázs tipográfiája nemcsak a
képmellékletek nagyvonalú beillesztését tette lehetővé, hanem azt is, hogy
az oldalak széli széles margókat fontos információk közlésére jól kihasz­
nálhassa Praznovszky Mihály. Haloványan látható Madách kézírása, olvas­
hatók Arany álnevei, de ide került a levélváltások pontos dátum szerint
listája, valamint Arany javításainak —amelyeket a Tragédia kéziratán vég­
zett — felsorolása is. A korrekciók 74,3 százaléka tekinthető helyesírási
jobbításnak, további 22,91 százaléka a technikai szerkesztést szolgálta.
Ezekből következően a tartalmi módosítás az Arany-javításoknak mind­
össze 2,79 százalékára szűkül! A margószövegekből tudható meg a tiszte­
letdíj összege is. „Ezek szerint ez 327 forint 50 krajcárt ér. Madách nem
tudta, tájékoztatja Arany, de a Kisfaludy Társaság alapítói díját felemelték
100 forintra. Az Akadémia tőkéjéhez 200 forintot fizetett be, s így nem­
hogy nem kell Madáchnak pótolni az összeget, hanem még jön neki
Arany 27 forint 50 krajcárral, amit tőle bármikor átvehet. (Ezért is jelent
meg a lapokban a hír, hogy Madách, több társával egyetemben, alapító tag
is a Társaságban.)” Ugyancsak figyelemre érdemes olvasnivalót kínál Greguss Ágost egyetemi tanár esztétának, az MTA tagjának, a Kisfaludy Tár­
saság másodelnökének néhány mondata, amelyben a Társaság és a nemzet
nevében „dicsekszik” Arany János és Madách Imre géniuszával. Más érte­
lemben és szempontból érdekes Madách egy „Azt üzeni neked jó Kazin­
czy apa, / Hogy kezedbe nem lant való, csak a kapa...” kezdetű rigmusá­
nak közzététele.

125

�SZEMLE
A 2017-es Arany-évfordulóra, emlékévre megjelent Praznovszky-kötet
maradandó ékköve a kollektív megemlékezésnek, a nemzeti önismeretnek.
Hasonló felbecsülhetetlen értékű kiadványok remélhetően születnek majd
2023-ban is, amikor —Petőfi Sándor kétszázadik születésnapja mellett —
Madách Imrét is éppen ebből a különleges alkalomból ünnepelhetjük majd
országszerte, de itt Nógrádban, szülőhelyén, szellemi örökségéhez méltó
kultuszának helyszínén egész biztos.
(Magyar Irodalmi Emlékházak Egyesülete, 2017)

126

�Szerzőinkről
Balás Róbert (1963, Salgótarján) újságíró.
Felelős szerkesztője és munkatársa volt a
Nógrád Megyei Hírlapnak, 1995-től a Nóg­
rád Megyei Krónika szerkesztője, 1997-től a
Nógrádi Hét főszerkesztője, 1999-től az
American Hungarian Panorama felelős
szerkesztője volt. Jelenleg az Amerikai—Ka­
nadai Magyarság szerkesztője és a Tarjáni
Városlakó magazin főszerkesztője. Tucatnyi
kötete egyéni és társszerzője.
Csongrády Béla, Dr. (1941, Hatvan) Madách-díjas közíró, szerkesztő, középiskolai
tanár. A Nógrád Megyei Hírlapnak 1996tól 2002-ig volt a felelős szerkesztője.
Évek óta szerkeszti a napilap Kultúra ro­
vatát. A Madách-hagyomány Ápoló Egye­
sület elnöke, több ciklus óta tagja a TIT
országos elnökségének.
DrescherJ. Attila (1950, Sopron) író, köl­
tő, nyelvész. 1975-től tudományos publi­
kációi mellett számos szépirodalmi alkotá­
sa jelenik meg, kezdetben helyi, megyei,
majd országos lapokban. Évekig a Dunatáj
(Uj Dunatáj) szerkesztőbizottságának tag­
ja. 2003—2007 között a Márton Áron Szak­
kollégium főigazgatója, sok intézményi és
a határon túli magyarsággal foglalkozó ki­
advány szerkesztője, kiadója.
Fellinger Károly (1963, Pozsony) felvi­
déki magyar költő, helytörténész. Jókán él.
Tagja a Szlovákiai Magyar írók Társaságá­
nak és a Magyar írószövetségnek. Több
mint harminc önálló kötete jelent meg.
Verseskötetei fordításban románul, oro­
szul, spanyolul, törökül, franciául, angolul,
németül, szlovákul is napvilágot láttak.
2016-ban Madách-nívódíjat kapott.
FlLIPTamás (1960, Budapest) költő, szerkesz­
tő, a Dokk.hu művészeti vezetője, a Magyar
írószövetség választmányának tagja. Kilenc
kötet szerzője. Ez évben József Attila-díjjal
ismerték el munkásságát.
J ÓNADÁVID (1968, Budapest) médiatanár, új­
ságíró, operatőr, az Art’húr kulturális, művé­
szeti lap alapítója, szerkesztője, a facebookon
az Arfhúr Irodalmi Kávéház főszerkesztője.
17 évig tanított a zsámbéki főiskolán. 2016ban jelent meg A z élet szövete című könyve.

KALÁSZ István (1959, Budapest) író, tanár,
szerkesztő. Prózát, cikkeket, forgatóköny­
veket ír. Folyóiratokban publikál, több an­
tológiában szerepelt. Több önálló kötete
jelent meg. Dolgozott a televíziónak, kö­
zösségi rádiót vezetett. Stuttgartban, Bu­
dapesten él.
Kállay Kotász Zoltán (1969, Budapest)
szépíró, közíró, szerkesztő, műfordító.
Éveken át emberi jogi aktivista, majd szo­
ciális segítő volt. A Napút Online folyóirat
főszerkesztő-helyettese, a Műpártolók
Egyesületének elnöke. Legutóbb megje­
lent kötete: E g y b u d d h ista csőd gon d n ok je g y z e ­
te ib ő l (álhaikuk, Napkút Kiadó, 2017).
Kerekes Endre László (1994, Miskolc) a
Miskolci Egyetem BTK magyar-történelem
szakos hallgatója. Jelenleg járványtörténeti
kutatásokat folytat. Legutóbbi publikációja a
magyarországi nemzetiségi törvények törté­
netét foglalja össze. A miskolci megyei
könyvtárban „Zenetörténeti előadások”
címmel előadássorozatot tart.
Kovács Krisztián (1984, Balassagyarmat)
történész. Jelenleg a Károli Gáspár Refor­
mátus Egyetem Történelemtudományi
Doktori Iskolájának doktorandusza. Fő ku­
tatási területei: a Ráday család birtoklástör­
ténete, a paraszti családok története, a 25-ös
losonci gyalogezred története, Nógrád me­
gye 16—18. századi története.
MADÁRJÁNOS (1948, Balkány) író, szerkesztő.
A Kelet Felől című folyóirat alapító főszer­
kesztője, a Muravidék, a Magyar Múzsa és
az Uj Tanú folyóiratok szerkesztője. A Rím
Könyvkiadó vezetője, a Magyar Újságírók
Közösségének alelnöke, a Magyar írószö­
vetség választmányi tagja. Eddig kilenc önál­
ló könyve jelent meg.
Nagy J udit Áfonya (1985, Ózd) költő.
Egyetemi tanulmányait a Miskolci Egye­
tem magyar szakán végezte, de betekintő
jelleggel volt történelem és egyiptológia
szakos is Budapesten. 2006-tól a FISZ tag­
ja, több folyóiratban és antológiában sze­
repelt már. Jelenleg Balassagyarmaton él.

�PÁLFI ÁGNES (1952, Budapest) költő, tanár,
szerkesztő. Ot verseskötete és két tanul­
mánykötete jelent meg eddig. Szerkesztett
lapot, tanított középiskolában és egyete­
men. Jelenleg a Budapesti Nemzeti Szín­
ház Szcenánum folyóiratának munkatársa.
Első verseskötetéért megkapta az írószö­
vetség Irat-Alapítványának nívó-jutalmát.
Pallai Károly Sándor, Dr. (1986, Miskolc)
óceamsta, irodalomtörténész, műfordító,
költő. Elsődleges kutatási területe a Csen­
des- és Indiai-óceán, valamint a Karib-tenger kortárs irodalma. Három francia nyelvű
monográfia szerzője. Több nyelv első ma­
gyar műfordítója (szranan, szarnami, szaramakka, papiamento, aukan). Naaman- (Li­
banon) és Szabó Lőrinc-díjas (2016).
PETRŐCZI ÉVA (1951, Pécs) József Attila-díjas
költő, író, műfordító, irodalomtörténész,
publicista. A Károli Gáspár Református
Egyetem Puritanizmuskutató Intézetének
vezetőjeként ment nyugdíjba. 16 verseskö­
tete, 4 prózakötete, 2 gyermekkönyve, 12
tudományos kötete és 6 műfordításkötete
jelent meg, ezen kívül számos bel- és külföl­
di antológia és folyóirat szereplője. Több
külföldi egyetem vendégtanára volt. Főbb
díjai: a Magyar Rádió Nívódíja (2005), a
Protestáns Újságírók Szövetségének Rát
Mátyás életműdíja (2014).
SUHAI PÁL (1945, Bezenye) költő, tanár, tan­
könyvíró. Az ELTE BTK magyar-törté­
nelem szakán (Eötvös-kollégistaként) ki­
tüntetéses tanári diplomát szerzett. Tan­
könyveiért az MTA Pedagógus Kutatói
Pályadíjban részesítette. Részt vett a Mik­
száth kritikai kiadás 78. és 80. kötetének
sajtó alá rendezésében.
Szabó Endre (1943, Lőrinci) közíró, újság­
író, közéleti ember. 1980-tól jelennek meg
írásai a Nógrád, a Nógrádi Krónika, az
Ipoly Hírnök, az Ipoly, a Hevesi Hírlap, a
Kanadai Magyarság és egyéb lapokban.
Balassagyarmaton tagja volt az első szaba­
don választott önkormányzatnak. Könyve:
H a tá rta la n u l (2014).

SZENTJÁNOSI Csaba (1965, Budapest) költő.
Verseskötetét a Fiatal írók Szövetsége adta
ki ( V ers a versben, 2003). Folyóiratokban pub­
likál. A Rákoskeresztúri Református Gyüle­
kezet elhívott tagja, elhivatott szolgálója.
Turczi István (1957, Tata) József Attila-díjas, Babérkoszorú-díjas és Prima Primissima-díjas magyar költő, író, műfordító, szer­
kesztő, egyetemi doktor, irodalomszervező,
a Parnasszus költészeti folyóirat és kiadó
alapító főszerkesztője. A Magyar írószövet­
ség költői szakosztályának elnöke.
VARGA MÁRIA, Dr. (1959, Terény) magyar­
angol szakos tanárként balassagyarmati kö­
zépiskolákban tanított. 2004-ben doktori
fokozatot szerzett, az egri főiskolán okta­
tott. Dolgozott a médiában. Folyóiratokban
publikál. Kötete: V álság és ha gyom á n y (2016).
Zsibói Gergely (1974, Kolozsvár) költő, író,
tanár. 13 éves kora óta Magyarországon él.
Jelenleg a Salgótarjáni Bolyai János Gimná­
zium magyartanára. Folyóiratok, antológiák
közlik írásait. Tagja a Balassi Bálint Asztal­
társaságnak. Két kötete a Palócföld Köny­
vek sorozatában jelent meg: C sön d-sz ilán k ok
(versek, 2007), N a p b oru lá s (kispróza, 2009).
Képzőművészek:
Kun PÉTER (1986, Salgótarján) képzőművész,
tanár. Rajz és vizuális kommunikáció tanári
szakon végzett. Képzőművészként főként a
hagyományos sokszorosító és egyedi grafi­
kai eljárásokkal dolgozik, főként linómet­
szeteket és tusrajzokat készít, de szereti ki­
használni az akvarelltechnika adta lehetősé­
geket. Számos művésztelepre kapott már
meghívást, több mint 70 csoportos és egyé­
ni kiállítása volt. Munkáit az országban és
Nógrád megyében több díjjal is elismerték.
LENCSÉS ZSOLT (1960, Balassagyarmat) freskófestő-művész. Külföldi egyetemeken ta­
nult. Olaszországban Magnani gróf és a
híres Medici család tagjai karolták fel. 20
évig élt Rómában, a Vatikán egyik befolyá­
sos rendje, a Santa Lucia hivatalos festője.
Külföldi, magyarországi, Nógrád megyei
és felvidéki templomokat, épületeket díszí­
tenek alkotásai.

���</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="1">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1">
                  <text>Palócföld - irodalmi, művészeti, közéleti folyóirat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="2">
                  <text>A Palócföld szerkesztősége</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="48">
              <name>Source</name>
              <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="3">
                  <text>ISSN 0555-8867</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="4">
                  <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="42">
              <name>Format</name>
              <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5">
                  <text>application/pdf</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="44">
              <name>Language</name>
              <description>A language of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="6">
                  <text>HUN</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="7">
                  <text>Folyóirat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="43">
              <name>Identifier</name>
              <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="8">
                  <text>ISSN 0555-8867</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="1">
          <name>Text</name>
          <description>Any textual data included in the document</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="27643">
              <text>https://dkvt.bbmk.hu/pf/1c544b68ac1d4477ec5e1dffa8a46c60.pdf</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27628">
                <text>A folyóiratot alapította : Nógrád Megyei Önkormányzat Közgyűlése</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27629">
                <text>Nógrád megye</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27630">
                <text>Palócföld szerkesztősége</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="28647">
                <text>Dr. Gréczi-Zsoldos Enikő</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27631">
                <text>2017</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27632">
                <text>application/pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27633">
                <text>ISSN 0555-8867</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27634">
                <text>hun</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27635">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27636">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27637">
                <text>Irodalom</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="27638">
                <text>Művészet</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="27639">
                <text>Közélet</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="27640">
                <text>Társadalompolitika</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27641">
                <text>Palócföld - 2017/4. szám</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27642">
                <text>folyóirat</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="118">
        <name>2017</name>
      </tag>
      <tag tagId="66">
        <name>folyóirat</name>
      </tag>
      <tag tagId="62">
        <name>Irodalom</name>
      </tag>
      <tag tagId="64">
        <name>Közélet</name>
      </tag>
      <tag tagId="63">
        <name>Művészet</name>
      </tag>
      <tag tagId="60">
        <name>Nógrád megye</name>
      </tag>
      <tag tagId="65">
        <name>Társadalompolitika</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1167" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1959">
        <src>https://digitaliskonyvtar.bbmk.hu/palocfold/files/original/e6d92d594f3a4cd095a8256190a61deb.pdf</src>
        <authentication>7be81d1928b76c38e2514919fe68eb12</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="28934">
                    <text>��TARTALOMJEGYZÉK
EMLÉKEZÉS
In memoriam Dukay Nagy Ádám
Egressy Zoltán: Matéria
Grecsó Krisztián: Jegyzetek egy nemlétező naplóból
Murányi Zita: E
Gyukics Gábor: ha én halok meg te jobb verset írtál volna
Csongrády Béla: Búcsú szülte emlékszilánkok
Ádám Tamás: Szegélylécek
Madár János: A múlt a jelennel eggyé lesz
Bozsik Péter: Hogy majd
In memoriam Bobály Dávid
Németh Miklós Attila: Bobály Dávid emlékezete
SZÉPIRODALOM
Filip Tamás: Könnyebb és erősebb – Kincses sziget – Éj és hajnal között
Deák Csillag: Majd összeszoknak
Lackfi János: Forgandó lányocskák – Forgandó fiúcskák
Zonda Tamás: Pogány Katka
Kölüs Lajos: Hurok
Jóna Dávid: Faludy
Döme Barbara: Kalyibakutya
Szirmai Péter: Otthon a világ végén
Koloh Gábor: Kellek magamnak – Kígyó a falban
Frideczky Katalin: Kenyérrel
Lárai Eszter: Pillanat-cseppek – Múltrendezés
ARANY 200
Andor Csaba: Az Arany-kritikai kiadás Madách vonatkozásai
TOMPA 200
Angyal László: „Tompa Mihály 200”
REFORMÁCIÓ 500
Kovács Krisztián: Protestáns gyökerek – Nógrádi mezővárosok a kálvini
egyház szolgálatában
MIKSZÁTH 170
Suhai Pál: Mikszáth Kálmán versei (3 rész)
TANULMÁNYOK
Andor Csaba: Adalékok és adatok Esterházy Péter műveihez
Czakó Gábor: Mcheta–Feldebrő, avagy a kaukázusi kapcsolat
KÉPZŐMŰVÉSZET
A jó harcot megharcolom – Interjú Kele Szabó Ágnes művésztanárral
ZENE
Gyukits György: Gyászfeldolgozás zenében
Kerekes Endre László: A „magyar Marseillaise”: a Rákóczi-nóta és a Rákóczi-induló
SZEMLE
Csongrády Béla: „…gyémántfényű teremtmények…” Mi a költészet?
Bakonyi István: Zsirai László: Jégeső Afrikában

3
4
6
7
8
10
11
16
17
21
22
24
26
27
29
30
32
35
36
38
39
49

52
58
87
95
101
108
115
120
123

�Lapszámunk külső és belső borítóoldalain Kele Szabó Ágnes alkotásai láthatók.
Az első borítón az Egy lépés, a hátsó borítón a Nevető madár,
az első belső borítón a Gótika, a hátsó belső borítón a Megfeszítve című kép.
A lapszámban a Tanácskozás és a Fény-árnyék című alkotásai szerepelnek.

Főszerkesztő:
GRÉCZI-ZSOLDOS ENIKŐ

Fenntartó:
Salgótarján Megyei Jogú Város
Önkormányzata

Főmunkatárs:
NAGY PÁL (Párizs)

Támogatóink:

Szerkesztő:
SZÁVAI ATTILA

Nemzeti Kulturális Alap

Portrérovat:
TARNÓCZI LÁSZLÓ

FEKETE ZSOLT
Salgótarján Megyei Jogú Város
polgármestere

Blogszerkesztő:
MRÁZIK ISTVÁN
Borítótervező:
RÁDULY CSABA

Pásztó Városi Önkormányzat

Tördelőszerkesztő:
HERNÁDINÉ BAKOS MARIANNA

Médiapartnerünk:
NÓGRÁD MEGYEI HÍRLAP

Készült
a Polar Stúdióban (Salgótarján)

gömörilap
(www.gomorilap.sk)

Kiadja: Balassi Bálint Megyei Könyvtár (3100 Salgótarján, Kassai sor 2.)
Felelős kiadó: MOLNÁR ÉVA igazgató
Alapító:
Nógrád Megyei Önkormányzat Közgyűlése
A lap díjai:
Nógrád Megye Madách-díja

Salgótarján Pro Urbe-díja

Levélcím: 3101 Salgótarján, Pf. 18. ♦ Telefon: 32/521-560 ♦ Fax: 32/521-555
Internet: www.palocfold.wordpress.com ♦ Elektronikus cím: palocfold@bbmk.hu
Terjeszti a Magyar Lapterjesztő Zrt. (LAPKER) ♦ Egy szám ára: 500,- Ft ♦
Előfizethető a Balassi Bálint Megyei Könyvtárban és az elérhetőségeinken.
A Palócföld Könyvek sorozatban megjelent könyvek ugyanitt megrendelhetők. ♦
Kéziratokat és rajzokat megőrzünk, de nem küldünk vissza.
ISSN 0555-8867 ♦ INDEX 25925

2

�In memoriam Dukay Nagy Ádám

EGRESSY ZOLTÁN

Matéria
(Dukay Nagy Ádám emlékére)
Fiesole árva padja, alattam a mocskos város,
Firenze egy durva óriás, nyughatatlan, fénygyújtásos.
Kezemben Santa Cristina, zöld színű umbriai bor.
Végre vagy most már te is valahol, végre vagy valahol.
Halvány olajfaligetek, kis szél, már-már szinte élet,
harmincezerféle kabóca van, közülük egy éled.
Túl tökéletes szelídség, én nem hiszem, hogy épp erre
lebegsz, van jobb dolgod most már, készülsz a késő sikerre.
Szárnyas oltár a fa, amely alatt ülök, esernyőként
hajlik rám, a hangod itt van, rottyon vagyok, mondod, főként
a gyúló fények zavarnak, nem vagyok bemindenezve,
micsudi, kérdezed, a röviditalra azt mondod, tömpe,
a dóm lenn még nem világít, sárgagyöngyfüzérek körben,
egyetlen felhő nem repdes, egy csillag nincs a közelben,
most érsz mellé, most melléjük, most haza, most mintha mégis
lenne ott egy átlátszó csillag: feldolgozatlan fétis.

3

�In memoriam Dukay Nagy Ádám

GRECSÓ KRISZTIÁN

Jegyzetek egy nemlétező naplóból
Egy kocsmacimbora vallomásai Dukay Nagy Ádámról
Június 24.
Néhány hete hívott, fogadtunk a Két korsóban, tippmix, és elég nagyot nyertünk, én nem is tudtam, ő meg gondolta, hogy meg sem néztem a szelvényt,
olyan nagyon boldog volt, hogy nyertünk, ez a boldogság jutott ma reggel az
eszembe, meg hogy nincs értelme kimenni a Lehelre, mert nincs ott, hát ki
meséli el még egyszer, hogyan kell tejből, vodkából és kakaóból házi Baileyst csinálni, és ha meg ilyen csend van, akkor meg nem lehet, ugye, nem arra gondolni, hogy mit szólna Ádám ehhez, ehhez a sok indulathoz, számonkéréshez, hogy mi járt volna neki, meg hogy ki nem vette észre, ami csak
azért, hogy is mondjam, furcsa és idegen tőle, mert őt nem érdekelte semmilyen szakmai hívság, ha reggel együtt kezdett „Dezsőkével” (mindig így emlegette Tandorit), akkor szép volt a napja, akkor mosolygott a szeme, a költészet érdekelte maga, csak az, és semmi mással nem törődött, és az a kérdés,
barátaim, akik ismertük, csodáltuk, rendre kihasználtuk a nagyszerű társaságát, hogy mi van azzal a nagy, nehéz laptoppal, amit mindenhová magával cipelt, a piacra is, Grinzingibe is, az újra megszeretett Két korsóba is, meg a
jegyzetekkel, hogy tudja-e valaki, hogy az a két kötetre is elég új vers és félbe, negyedbe maradt kezdemény, hogy azzal mi van?
Július 30.
Kaiser Laci hívott, menjek le a Két korsóba, meg kell beszélni, mikor legyen az Ádi búcsúztatója. Az itteni. A temetés szűk családi körben lesz,
úgy szeretné a család, csak a mamája, a tesója. A mi búcsúnk sem irodalmi
búcsú, de ha rendesen megszervezzük, ha szólunk, eljön a Balatonról a család, meg mindenképpen jönni akarnak a Borsos kollégák is. Miatta lett közösség az újlipóti szomszédok, kocsmatársak, csodálók, olvasók, csaposok,
lebzselők, írók, szerkesztők, újságírókból, miatta köszönnek egymásnak az
emberek, a miatta figyelünk egymásra emberek búcsúja, mindenkié, aki
erőt kapott tőle, aki használta az erejét, a humorát, a szemét. Különös, léha
világ ez, minden mindegy itt, és lám, miatta mégsem, ez az Ádi utolsó világa, az utolsóvá lett terek, a „kései” haverok, milyen furcsa, az utolsó hónapokban már ki sem mozdult innen, önként hajszolt kerületi rabság, a dagadó
bokával és azzal a hülye bottal, ami úgy öregítette, őt, a nem is olyan régen
még sportembert, aki most bicegett a Victor Hugon, mint egy hattyúdalra

4

�In memoriam Dukay Nagy Ádám
készülő költő, és csak ha belenéztél a szemébe, akkor láttad, hogy ő az, a
fiatalember, az ifjú költő, aki nem öregszik, és nem öregedhet, mert nem
engedi meg a létnek, hogy bosszút álljon rajta, és a szegénységnek, hogy
bár, ennyire közelít, eljöjjön hozzá, sem a megalázottságnak, hogy visszajöjjön, az utolsó este még bement a Két korsó irodájába, segített Ági néninek megírni egy levelet, nem sokkal később sárga volt a szeme, nem sokkal
később meg elkerült mindent, ami méltatlan lett volna hozzá, és csak lézengünk nélküle, amikor megtudtam, kimentem a piacra, az emeleten sírtak az
emberek, ott általában nem köszönnek egymásnak azok sem, akik már utálatig sokat ülnek egymás mellett, Hilda, a csaposlány tőle tanult magyarul,
tőle hallotta először azt a szót, hogy pikírt, én pikírt vagyok, kérdezi Hilda,
és sír, most nem, felelem, de máskor igen, és tudod már, mit jelent, kérdezem, utána néztem, mondja, amikor meghalt az Ádi, addig nem, kérdezem,
addig nem, mondja, de hát ezért vagyok pikírt. Lemegyek a Két korsóba,
hosszan telefonálgatunk, mindenki nyaral, egyik időpont sem jó, már egészen kínos, de nem adjuk fel, Henriknek remeg a keze az idegességtől, ő
törte rá Ádira az ajtót, ő hívott mentőt, és most csak bólogat, ki gondolta,
hogy ekkora a baj, öt percenként kimegy, hogy megnézze, nem húzta-e fel
valaki a redőnyt, hátha felszalad a lakásba valaki a családból, de nem mozdul a redőny, az anyukájánál van a laptop, biztos helyen, abban vannak az
utolsó versek, muszáj, hogy legyen még egy kötetre való.
Augusztus 3.
Mennyi szeretet, tisztelet, csak ilyen lehetett Dukay Nagy Ádám búcsúztatója tegnap, a családdal, sok baráttal, újságíró és író kollégával (köszi, Kaiser Laci, a szervezést!), rengeteg adoma az öccsétől, vers, levelek, Ádámos
borítékcímzések megidézésre az imádott édesanyjától, és persze a termékeny szándék, hogy aki szerette őt, velünk tart.
És ezen túl minden évben, Ádi születésnapjához (október 22.) legközelebb, a Tar-túra mintájára, a hét végén vagy a vége felé Dukay Nagy Ádám
barátságtúrát tartunk.
A Lehel piacon kezdünk, Zolikánál, emelet, utána Két korsó (lásd az elődöt a képen), Ági néninél és Henriknél, és ahol Egressy Zolival ültek mindig, a Grinzingiben zárlat.
A Dukay Nagy Ádám barátságtúra első tervezett alkalma: 2017. október
28. 10 óra, Lehel piac, emelet, barátaim, gyertek el, kik ezt olvassátok.
Augusztus 23.
A piacon mutatja Zolika, hogy szeptember 18-ra, a Gödörbe megszervezték
az irodalmi búcsút is a régi barátok, nagyon jó, mennyire hiányzott, nem lehetett volna enélkül, de Gyukics megcsinálta, a legközelebbi barát, akit úgy
féltett, akinek a betegségéről minden alkalommal sokáig beszélt, de ott van5

�In memoriam Dukay Nagy Ádám
nak a többiek is, Kabai, Egressy, Nyilas Attila, a csöndes társ, a nagy barát,
aki évekig tartotta benne a lelket, és persze a rajongott Györe Balázs, minden fülszövegének írója.
Augusztus 29.
Azt veszem észre, hogy figyelem. Meg akarom ismerni, pontosabban fel,
minden szakállas, fekete inges, mellényes férfiban, mert nem jó itt nélküle,
nem tudom annyira szeretni a saját világom, mint eddig, és hogy elfelejtem,
hogy nincs, ott van a telefonban, és ahogy megyek a leveses előtt, már várom, hogy ott üljön délcegen, és mondja különös szavait, kérjen egy deci
szikvizet, ledobjam az ÉS-t, megnézze, benne van-e, hátha benne van, és
hátha ott van, de nem lesz benne, és nem lesz ott, és csak hazafelé, a házak
között tudok arra gondolni, hogy tudta, ha nem is akarta, de tudta, mit miért
csinál, volt ebben a kitartó utolsó egy évben valami gyönyörű kanossza, egy
végtelen búcsú, ahogy az érte aggódókat, a magamfajta kocsmacimborákat
csitította, abból tudom, abból a kegyes nyugalomból, hogy figyel, és remélem, most már ha kedve van, túl lebeg a Váci úton.

MURÁNYI ZITA

E
Ádám 2004-es naplóját olvasom, írja, hogy
elviselhetően bozontos, másnapos a feje.
Szűrőtlen cigarettát szív, Kossuth, mint
Déry szerelmében. Egy másik jegyzetben
teletömi a farmerdzsekije bal zsebét gesztenyékkel,
van még benne kis notesz, meg bicskával
hegyezett ceruzák. A borozóban szakállnak hívják,
és az RHL-ek mögé húzott strigulák (rizling hosszú lépés)
a hosszú eltáv, mintha mindig egy hídon menne át,
és elképzelem, hogy a szél elviselhetetlenül összekócolja
a haját, pusziadásnál is örökké szúrós borosták,
ez most egy megcsonkított szakáll, és inkább a bebocsájtás. Az ég üres,
mégis esőre áll, mintha fölöttünk nyílna ki a notesz az utolsó
jegyzetlapjánál, de nincs halál. „Mindez bolygónk pusztulásának
napján történik” – amikor Ádám végre megérkezhet E-be (ez lehet a
mennyország), ahol rajzokat és fényképeket készít, de csakúgy
az emlékezetével. Egyszer lasagnét sütöttem neki, és szerettem
volna látni, hogy jóízűen megebédel. Elképzelni, hogy a pont, egyszerre
az összes vers vége. Mint egy földre pottyanó őszi gesztenye.

6

�In memoriam Dukay Nagy Ádám

GYUKICS GÁBOR

ha én halok meg te jobb verset írtál volna
csillagnyelvű költő
megírtad a konstellációkat
a távoli galaxisok csillagjait
és az éjszakai bulizások egyikén
Csepelen
a meggyfa alatt
számtalan csillagkép közül
a delfin alakzatút
emelted ki
mint ahogy
látomásaidat is kivetítetted
mégis egyedül csupán te élted meg
verseken kívüli valóságukat
én meg csak vakon fröccsöztem veled
és röhögtem poénjaidon..
megtévesztettél?
nyugodtan
hagytalak magadra
(segíthetek talán
ha nem teszem?)
nem akart téged a halál
te erőltetted rá magad
fehér mellkasodra szorítottad
körékulcsoltad vékony lábaid
ő meg cipelt magával
megmutatott minden számodra láthatót
amit továbbadtál
de hiába olvastam
bár
tetszett is nagyon
nem fogtam fel belőle semmit
egészen addig amíg
a halál meg nem adta magát

7

�In memoriam Dukay Nagy Ádám

CSONGRÁDY BÉLA

Búcsú szülte emlékszilánkok
Ha valaki – mint jómagam is – bőven megette már a kenyere javát, élete
során számos halálhírrel, pótolhatatlan szeretteinek, közelebbi és távolabbi
barátainak, jó ismerőseinek elvesztésével volt kénytelen szembesülni. Mind
kegyetlen volt a maga módján, de értelemszerűen a legnagyobb megrázkódtatással mindig az járt, ha egy fiatalember távozott az élők sorából. Mert ez
végképp természetellenes, a normális az lenne, ha minden esetben az ifjabbak temetnék el a megöregedetteket, ha a gyermekek búcsúztatnák szüleiket
és nem fordítva. Nos, az 1975 októberében született s az idei nyár első napján, alig negyvenkét évesen távozott Dukay Nagy Ádám drámája ismét egy
példa a „rendszerhibára”.
Serdülő kamaszféle volt, amikor először hallottam róla: a Tudományos
Ismeretterjesztő Társulat Nógrád Megyei Szervezetének akkori igazgatója,
néhai Horváth József beszélt róla lelkesen: van egy ifjú tehetség, egy bizonyos Kadlót Ádám, aki sok időt tölt a Gedőc-tetői csillagvizsgálóban: nagyon érdekli az égi világ. Aztán már a megyei napilap szerkesztője voltam,
amikor a kilencvenes évek közepe tájt „bombázni” kezdett már Dukay
Nagy Ádám aláírású kézirataival. Témaválasztásukra, színvonalukra jellemző, hogy egyik sem ment veszendőbe, mindegyik napvilágot látott a szombati számok kulturális oldalán. Emlékszem egyszer anyagtorlódás – bizonyára hirdetés – miatt kimaradt ez a bizonyos hétvégi összeállítás s azonnal
reklamált: – Nélkülem Nógrád? Tanítványomnak tartotta magát, pedig nem
tettem mást, mint gondoztam javításra alig szoruló, már akkor is igényes
szövegeit és beszélgettem – sokat! – vele.
Aztán fordulni kezdett a kocka, s én vittem neki vagy Ő kért tőlem írásokat a Palócföld számára. Elsőként Pál József főszerkesztősége idején az
1999/3. számban a szerkesztőbizottság tagjai között íróként, költőként tűnt
fel a neve. A 2001/1. számtól Praznovszky Mihály lett a főszerkesztő, Dukay Nagy Ádám pedig mint a szerkesztőség tagja a szépirodalmi rovatot vezette. E minőségében telefonon – hogy minél frissebb, aktuálisabb legyen a
dolgozat – hívott fel, hogy köszöntsem Kertész Imrét a Svéd Királyi Akadémia által a magyar írónak ítélt legmagasabb irodalmi kitüntetés alkalmából.
Méltatásom a 2002/6. szám vezető anyagaként A Sorstalanság sorsa: Nobel-díj címmel látott napvilágot. A 2003/1. számtól Dukay Nagy Ádámot a
Palócföld impresszuma szerkesztőként jegyezte, s e funkciót a 2004/4. számig töltötte be. Összességében tehát öt évig kötődött a folyóirathoz „tiszt-

8

�In memoriam Dukay Nagy Ádám
ségviselőként”. A későbbiekben – mint a megelőző időkben is – „csak”
mint szerző volt jelen, mondhatni folyamatosan a lap hasábjain.
Főiskolán, egyetemen tanult Szegeden és Budapesten s életmódszerűen,
munkahelyeit illetően is a fővároshoz kötődött. Természetes igénye volt ez,
mint megannyi alkotóembernek, hogy közel legyen a „tűzhöz”, a szerkesztőségekhez, szellemi műhelyekhez, értelmiségi körökhöz. Kapcsolatunk
azonban a távolság ellenére sem szakadt meg, sőt – bármely paradox is – a
ritkábbi találkozások csak elmélyítették rokonszenvünket, barátságunkat,
amely fokozatosan afféle atyafiúi viszonnyá érlelődött. Mindig éreztem,
hogy közel áll hozzám, egyszerűen szólva: szeret. Néha valósággal zavarba
jöttem a részemről túlzottnak érzett dicsérő, elismerő szavai hallatán, olvastán. Most is pironkodva idézem a második kötetébe, a Hosszú eltávba írott
dedikációját: „…engedd meg kérlek mesterem, hogy itt e helyütt is megköszönjem törődésedet, figyelmedet, s hogy megtanítottál arra: a lelkiismeret,
az legyen bennem az Isten. Ölel: Dukay Nagy Ádám. Salgótarján, 2002. december 24.” Mondanom sem kell, hogy mindmáig az egyik legkedvesebb
karácsonyi ajándékom ez a könyv.
Nem tagadom: jólesett, hogy harmadik – és sajnos végső – önálló verseskötetének, a salgótarjáni, megyei könyvtári bemutatójára a 2015-ös ünnepi
könyvhéten engem kért fel beszélgetőpartnerének. Ennélfogva a kiadó országos terjesztésű plakátján együtt szerepelhettem vele. A Nógrád Megyei
Hírlap hasábjain a misztikus című és sejtelmes tartalmú Titokbhaktáról és a
rendezvényről írott cikkemnek a Hazajött könyvét bemutatni címet adtam,
tudatosan az első szóra helyezve a hangsúlyt. Merthogy Dukay Nagy Ádám
soha, egy pillanatra a nagyvárosban sem felejtette el, hogy honnét indult az
országos hírnév, az ismertség, elismertség felé. Ezen az úton fokozatosan
haladt ugyan előre, azonban – s ezt nem az elfogultság mondatja velem –
talentuma, kivételes íráskészsége és nem utolsósorban tájékozottsága, műveltsége, elmélyült gondolkodásmódja, szuverén világlátása alapján jóval
messzebbre kellett volna jutnia a kortárs magyar költészetben, irodalomban.
E véleményemet azok a versek, publicisztikák, esszék is bizonyítják, amelyeket a legutóbbi időkig rendszeresen elküldött e-mailen – csakhogy „képben legyünk” – nógrádi, tarjáni földijeinek, így adván hírt magáról.
Az idén januárban a József Attila Művelődési Központban, Salgótarján várossá nyilvánításának 95. évfordulója tiszteletére rendezett képzőművészeti
kiállítás megnyitásán – amelynek narrátora volt – találkoztunk – most már tudom – utoljára személyesen. Őszinte aggodalommal érdeklődött hogylétemről és azzal búcsúzott, mint mindig: – Vigyázz magadra! Sajnos neki nem sikerült ugyanígy tennie, s életének, sorsának két végéről égetett gyertyája június 21-én örökre kialudt. Személye, alakja a tragikus, letaglózó hír vétele óta
hiányzik, s nem közhely azt sem hangsúlyoznunk, hogy amíg mi, kortársai,
tisztelői vagyunk, leszünk – emlékeinkben elevenen él tovább…
9

�In memoriam Dukay Nagy Ádám

ÁDÁM TAMÁS

Szegélylécek
Alkalmi vers az állandóságba,
Dukay Nagy Ádám emlékének
Kicsit később jöttél, ázott verseket
gyűrögettél, szégyelltem magam,
mert én voltam a szerző. Ilyenkor
egy induló költő saját költeményeit
kiáltja a mindenségbe.
Határozottan bontottad a szövegek
kerítéseit, jókedvűen törted darabokra
a gondosan formázott szegélyléceket.
Ekkor még a Palócföld szántásain
olvastad a barázdákat.
Már akkor tudtam, valami nincs
rendben, amikor szobrot állítottál az
esőnek. Nagykabátodból víz
csöpögött tenyerembe. Fröccsöket
ittunk, könnyed keserűségünk
a pohár fenekén keményedett.
Elismerően, mégis félve festettem le
az általam befogott képet: súlyos
soraid között kormos mélység tátong.
Megadtad magad, bőröd alá
petróleum szivárgott.
Az Írók boltjában találkoztunk
legutoljára, a kakasülőn átöleltük
egymást. Még nem döntötted el,
utolsó művednek mi lesz a címe. Egy
pusztuló műanyag nyakkendő
halcsont-csipesze – élcelődtem.
Máig nem tudom, mikor hagytál ott,
abban a kegyetlen versben.

10

�In memoriam Dukay Nagy Ádám

MADÁR JÁNOS

A múlt a jelennel eggyé lesz
Dukay Nagy Ádám halálára
Dukay Nagy Ádám költő, író, újságíró, kritikus és szerkesztő 2017. június
21-én elhunyt. Negyvenkét éves volt csupán... Túl fiatal, túl érzékeny és túl
tehetséges... Mire ezt a mondatot értelmezem és leírom, a múlt a jelennel
eggyé lesz. A jelen tragédiájával. Mert a gyász elsötétítette mindennapjainkat. Mi, nógrádi barátai – bár tudjuk évek óta tartó lelki összeomlását –
mégis értetlenül állunk itthagyott művei előtt. Értetlenül és kimondhatatlan
fájdalommal, mert a jóslat – amit egy vele készített interjúban nemrég megfogalmazott a Titokbhakta (2015) című könyvével kapcsolatosan – most beteljesült: Ez a könyv lényegében a halálom utáni, csak még nem vagyok a
föld alatt. Tizenkét éve megtörtént a saját Auschwitzom. Megöltek. Pedig,
ahogy Málik Rolandunk írta: Istenemre, egész kedves fiú voltam. De ez már
tényleg nem én vagyok, kurvára nem ismerek magamra a tükörben sem. Az
a furcsa – perverz ez a kifejezés ez esetben –, hogy fél szemmel még végig is
kell néznem. Miközben én – ahogy Rolcsi özvegye, Mester Zsuzsa írta, és ez
csak tartalmi idézet –: az élet megy tovább, én nem, kiülök az élet partjára,
s nézem, ahogy elfolyik. S erről nem is szeretnék többet, ne haragudj. Aki
áldozatnak születik, azt előbb-utóbb megtalálja a vadász; sajnos ez a képlet,
ez a kicseszett örök kottája ennek a csúf büntetésnek, amit életnek – s amitől
rókáznom kell – neveznek. Igen, ebben a szörnyű kiábrándultságban már
előre vetítette a rosszat, a megkerülhetetlen mélységeket. Ez a szakadék:
lelki és fizikai, fiziológiai meghasonlás már a könyv fülszövegéből is kiolvasható, amikor ilyen sorokat írt le: A kötet tengelye körül az én és a hamis
ego – vagy személyiség –, illetve kettejük kapcsolata – mint külön entitás –
kering. A konstans skizoid állapot. Meg pszichedelikus. Amit senki nem úszhat meg. Illetve a pszichedelikus állapotot igen, az megúszható. De a hasadásokat, a fölismerést, hogy én nem az vagyok, aki a homlokom mögött beszél, nem lehet megúszni. Bárhogy csűröd-csavarod, egyszer kétségtelenné
válik: az a hang nem tartozik hozzád. Az nem a te. Ennek a kitartott hasadt
állapotnak ugyanakkor van egy érdekes hozadéka: gyakorta láthatóvá válik
a közeljövő. Nem tudod befolyásolni, de lejátszódik előtted, melyik oldalára
esik a kocka. Előre emlékszel. A jövőbe vetített múlt állapotát fogalmazta itt
meg a költő, ami önmagában döbbenetes, hiszen egy megbomlott elme villódzását feltételezi ez a folyamat, aminek – ráadásul – a tudatában is volt.
Mint ahogyan tisztán látta és átélte az elmúlás minden pillanatát. A faleve-

11

�In memoriam Dukay Nagy Ádám
lek és a hajszálerek egyszerre történő lüktetését, majd elcsöndesülését; az
óceán és a csigaház elválaszthatatlan összetartozását, üzenetét. Nézzük csak
meg közelebbről a legszörnyűbb pillanatot és az egyetemes létezést hihetetlen pontossággal szintetizáló verset, amely sok mindenre választ adhat Dukay Nagy Ádám halálával kapcsolatosan:
8:37:49 pm
„Az egyre fakuló színek,
az esti hervadás”
(Beney Zsuzsa)

A leveleken még átsüt a fény.
Mintha marasztalná napodat.
A párkányon csigaház. Hallgat
benne óceán, szél. Lemezén
tűje elakadt.
A függönyök fölvont vitorlák.
Mögéjük füstszalag tekereg.
A rézsútos falon reprók, sárga
poszterek. Nem tudod, merre
tart szobád.
Az utcák álmosan nyújtóznak.
Alig-súly vagy a kanapén. Már
nincs napkelet, sem napnyugat.
Csak békés iránytalanság. Egy
másik féltekén.
Már az ajánlás, a Beney Zsuzsától vett mottó is „az egyre fakuló színek”
lemondásával döbbent rá bennünket a „csigaház” ürességére, amelyben
hallgat az óceán. Félelmetes ívet rajzol le a vers, benne az ember, a költő.
Aztán lezárul a költemény, lezárul az emberi élet: „Csak békés iránytalanság. Egy / másik féltekén”. Ez a kegyetlen két sor rámutat arra is, hogy a
békétlen iránytalanságot most felváltotta a békés iránytalanság. A kettő közötti különbséget, annak minden lelki rezdülését, motivációját pedig döntsük el mi, akik ittmaradtunk, akik ismertük és szerettük Dukay Nagy Ádámot. Milyen örökséget hagyott ránk Dukay Nagy Ádám? Ennek összegzéséhez fel kell lapoznunk eddig megjelent könyveit és legjelentősebb folyóiratbeli publikációit egyaránt: Szobrok az esőnek (Palócföld Könyvek,
1998); Hosszú eltáv (Parnasszus Könyvek, 2002); Titokbhakta (L'Harmattan, 2015) és a különféle periodikák egész sora fényes bizonyítéka annak,
hogy gazdag az a szellemi hagyaték, ami – most már – végleg a miénk. A
miénk – nógrádi irodalmároké – elsősorban, hiszen a mi kötelességünk

12

�In memoriam Dukay Nagy Ádám
összegyűjteni, megőrizni, rendszerezni és a széles olvasóközönség elé tárni
Dukay Nagy Ádám írásait, üzenetét – önmagáról és a világról. Milyennek is
látta ő ezt a néhány évtizedet? Rendkívül nehéz a válasz, hiszen – emberi
közvetlensége ellenére – műveiben (verseiben és prózai írásaiban egyaránt)
rejtőzködő volt. Vagy csak önnön arcát, fájdalmát próbálta előlünk eltakarni. Már amennyire tudta, amennyire lehetett... Hiszen költeményeinek elementáris kitárulkozásai, a végső elkeseredés visszavonhatatlan hangsúlyai
sikolyként hatottak olykor ránk. De mi – akik fizikai és szellemi értelemben
egyaránt a közelében éltünk – sem gondoltuk, éreztük, hogy ennyire nagy a
baj. Betegsége, betegségei, lassan bomló idegrendszere sem mutatott hirtelen tragédiára. Most – amikor már végleg elveszítettük őt – csak irodalmi
munkássága, szellemi öröksége adhat magyarázatot mindenre. Verseinek
egész sorában az emberi élet ürességét, hiábavalóságát fogalmazza meg:
„jön az igazi éjjel, ami bár ne / volna, s amikor aludni lenne / muszáj, s amikor épp úgy nem / tanulok a hibáimból, én, a ma- // gány világbajnokaként,
s aki nem / akart – így mondják, mondták – / senkivel rosszindulatba keveredni, csak kiszellőztetni a szívét...” – Csak nagyon; „Talán ma, talán holnap szemhéjam mögött / bezárulnak az ablakok és én szótlanul várom, /
hogy az öreg ajtókra lakat kerüljön végleg” – In situ; „Forró anyagok tárolására alkalmat- / lan, rossz kuka a szívem, azért ne / is fogd be hátulról a
szemem, / mert így is, úgy is láthatatlan mara- // dok; megőszült aortáimat
átfű- / zöm zsákvarrótűimen, hogy a téli / kabátom gombját fölvarrjam, / s
ha már életképtelen vagyok” – Tandori Dezső születésnapjára. Aztán költők, barátok, filozófusok, zenészek nevei sorjáznak írásaiban, interjúiban,
véget nem érő beszélgetéseiben, amelyek már átvezetnek egy olyan világba
– egy olyan múltat, jelent és jövőt szintetizáló, értelmet kereső világba –,
ahol Dukay Nagy Ádám, Gyukics Gábor, Szabó T. Anna, Turczi István,
Nyilas Attila, Györe Balázs, Darvasi László, Egressy Zoltán, Kabai Lóránt
és mások közösen gondolkodnak, töprengnek az élet értelméről és értelmetlenségéről. Erről az alkotóközösségről, műhelyről – amely Budapesten Inda
Galéria néven működik – számtalan tudósítás, cikk, irodalmi alkotás megjelent. Ide kívánkozik Turczi István megrendítően szép, hiteles és személyes
verse, amelyet Dukay Nagy Ádámnak ajánlott:
Soha nem
Dukay Nagy Ádámnak

Soha nem növünk fel. Álnok vérünk
űz; beteg állatok szűkölnek bennünk.
Visszahódított idegen területen járunk:
semmink nincs, ami másé ne lehetne.

13

�In memoriam Dukay Nagy Ádám
Vontatókötélen húzzuk az utat, amely
maga az idő. Az egész létet a játék és
az érintés nélküli szeretkezések
értelmének ajánljuk.
A második versszak záró mondata: „Az egész létet a játék és / az érintés
nélküli szeretkezések / értelmének ajánljuk” – minden olyan lélektani jegyet hordoz, amely nagyon pontosan meghatározza Dukay Nagy Ádám haláláig tartó viselkedését, mindennapi viszonyulásait a közvetlen környezetéhez és a világhoz. Csakugyan volt benne valami megfoghatatlan naivitás,
gyermeki őszinteség, ami mindig a játék felé sodorta. Nem nehéz felfedezni
József Attila, Pilinszky János, Weöres Sándor, Tandori Dezső önfeledt pillanatait, amelyek mögött azonban mindig ott volt, ott van az önpusztítás kegyetlen játéka is. Az itt említett klasszikusainkkal való rokonságot szívesen
vállalta Dukay Nagy Ádám is, pedig nyelvi, formai, esztétikai és filozófiai
értelemben nagyon is különbözött tőlük. Vallomásaiban gyakran találkozunk Pilinszky János nevével, akihez – tudomásom szerint – személyes
kapcsolatok, találkozások is fűzték. Tandori Dezsővel pedig napi rendszerességgel beszélgettek, poharazgattak Budapesten a Lehel piacon, a kitüntetett karzaton, amiről így vallott Dukay Nagy Ádám egy interjúban: Hát
igen, te tudod, mi a pálya. Szép lassan csak kiszivárgott, hogy mi Dezsőke
nagymesterrel majdnem mindig együtt reggelezünk. De nem villásat. Ha
meg jobban ráérünk, a tízórai tízórát is együtt költjük el. S igen, jó uram,
összecsendült már, s erre a könyvre is – nem egyszer – két pohár. Ez nagyon fontos. De ami még ennél is fontosabb, az az, amit a Röhrig Géza meg
a Pajor Tamás mondott el – csaknem – közösen pár napja: Ha eljön a Messiás, én el fogok bújni, és ő meg fog engem találni és azt fogja mondani: hol
voltál? És én meg fogom Tőle kérdezni: Te hol voltál? Kaiser László költő,
könyvkiadó is gyakran találkozott – az előbb említett piacon – Dukay Nagy
Ádámmal, aki a teljes feladás végső reménytelenségében vergődött. Oly
nagy kilátástalanságban – több betegség egyidejű fájdalmaiban – élt, hogy
gyakran beszélt az elmúlásról, amiből gondolhattunk volna az ő személyes
készülődésére. Én hol Budapesten, hol Salgótarjánban találkoztam vele, de
magam sem gondoltam, hogy ilyen nagy a baj. Ugyanis elesettségében, fizikai és lelki leépülésében is volt valami kifogyhatatlan humor. Most már én
is jobban látom, hogy ebben a humorban ott volt az ember és az alkotó utolsó keserűsége is, amivel igyekezett elhárítani a feléje irányuló – esetleges –
sajnálatot. Nem szerette – egyenesen dühösen kezelte –, ha szánalommal
fordult hozzá valaki. Tanúja voltam, amikor segíteni akartak neki, hogyan
hárította el... Egyértelmű visszautasítással... Sohasem akart rászorultnak,
hajléktalannak, elesettnek látszani. Egyik emlékezetes vallomásának részlete idéződik fel bennünk: amíg a nyálam csorgott a drogoktól, a piától – de

14

�In memoriam Dukay Nagy Ádám
legalább húst, vagyis a haverjaimat nem ettem meg, ahogyan most sem...
Próbálta megtartani önmagát, de ez egyre nehezebben sikerült neki. Nem
véletlen az a – mostanában elég sokat idézett – keserű mondata: Aki áldozatnak születik, azt előbb-utóbb megtalálja a vadász; sajnos ez a képlet, ez
a kicseszett örök kottája ennek a csúf büntetésnek, amit életnek – amitől rókáznom kell – neveznek. Kegyetlen mondat ez, az ember, a költő létezésbe
vetett hitének elvesztése. A boldogság, a normális emberi létezés hiányában
már-már undorral fordult az élet ellen. Mindezt egyre gyakrabban kimondta
versben, prózában, élőbeszédben...
Némi menekülést jelentett számára a már említett Inda Galéria és a Nyílt
versfelolvasások sorozat. A dzsesszel ötvözött irodalmi összejöveteleken a
meghívott költők együtt olvastak fel verseket a közönséggel, kiemelten a
versszerető, illetve versszerző olvasókkal. Az irodalomnak, a költészetnek
ilyen formában történő népszerűsítésében a legvégsőkig hitt Dukay Nagy
Ádám. Erről mindig lelkesen beszélt, hiszen ő volt a magyarországi kezdeményezője ennek a művészeti formának: A nyílt versfelolvasó estek műfaja
Jack Kerouac költő és David Amram zenész véletlen találkozásával született. A költő versét egy New York-i kávéházban olyan hangosan és beleéléssel olvasta fel, hogy egy másik vendég is kedvet kapott a versének felolvasására a kávéház vendégei előtt Amram zenei kíséretével. Ezt a műfajt folytatja immár 8 éve Magyarországon is Gyukics Gábor és Dukay Nagy Ádám –
olvashatjuk a róla szóló interjúban.
Irodalom, zene, képzőművészet, filozófia és bölcselet – minden egyszerre,
minden egyidőben. Dukay Nagy Ádám ebben látta a költészet komplex megvalósulását, új irányait. Ahogyan nyilatkozta is: Nézd, én a piacomon – úgy
értem, a helyemen, helyünkön – kipakolt zöldségek, gyümölcsök akrillfestékből kinyomott tubusszíneit épp úgy megkönnyezem, s akkor ezt lehet inspirálónak nevezni? A Lehel piac meghatározó világánál maradva – így folytatta
vallomását: Nem lehet, hogy azért, mert szét van kúrva az öreg dióm? Nem
zajlik sehogy. Megest Dezsőkét említsem, idézzem? Oké! „Ha ismertetek volna, most nem ismernétek rám.” Nincs önarcképviszonyom – viszonyaim is
alig; képeim, öneim, arcaim meg talán már egyáltalán nem. Tudod, ha örülsz,
hogy élsz, nem lehet neked túl nagy öröm az élet. Szóval se szelfi, se semmi.
Illetve bocs megint: csak a semmi. A végső üresség. A semmi.
Felfoghatatlan, hogy a világ megtelik ürességgel egy olyan ember, egy
olyan alkotó előtt, mint Dukay Nagy Ádám. Negyvenkét év, rettenetesen
kevés idő. Salgótarjánban született 1975-ben. Tanulmányait a szegedi Juhász Gyula Tanárképző Főiskolán, később pedig az ELTE-n végezte szociológia szakon. 1998-tól könyvkiadói szerkesztő volt. Majd 1999 óta a Palócföld szerkesztőbizottsági tagja, 2001-től szépirodalmi rovatvezetője,
2003–2004 között szerkesztője. Tagja volt a Szépírók Társaságának. Verseket, prózákat, recenziókat, kritikákat, esszéket, tanulmányokat publikált.

15

�In memoriam Dukay Nagy Ádám
Művei az Élet és Irodalom, a Parnasszus, az Új Holnap, a Jelenlét, az Új
Ember, az Árgus, a Szépirodalmi Figyelő, az Új Forrás, a Kelet Felől folyóiratokban jelentek meg. 2003-ban Móricz Zsigmond-ösztöndíjban részesült.
Egy sikeresen induló irodalmi pálya... Néhány éve aztán a teljes megtorpanás. Állástalanság, betegség, betegségek, kilátástalan élet... Fizikai és
szellemi leépülés... A fővárosban... Ahol már a szülőföld és a nyelv ízét
sem érezhette, mint egykoron...

BOZSIK PÉTER

Hogy majd
dukay nagy ádám emlékének
Hogy majd lenne
(lesz)
egy halál
amire készülsz
mondtad
mikor egyszer nálad
ittunk hajnalig
szervezetten
akár egy támadó
katonai alakulat
vodkát és mindeneket
készülsz
ki
a kíméletlen gyerekkorból
ahol egy bősz apa ver
ököllel kisgyereket
örök készültségben vagy
mondtad
panasz nélkül
dacból derűsen
föl föl
végleges
rabja már
e bomló
földnek.

16

�In memoriam Bobály Dávid

NÉMETH MIKLÓS ATTILA

Bobály Dávid emlékezete
Szoborrá formálható-e a csönd, megmintázható-e a légüres tér és lehet-e hallgatásból köztéri szobrot állítani? Mert ha a csönd szoborrá formálható és mintázó kés alá kényszeríthető az üresség, lehet köztéri szobrot faragni a hallgatásból,
akkor mi, most, a világ leggazdagabb tárlatának megnyitójára gyűltünk össze.
Tisztelt Gyülekezet, Dávid Édesanyja, Testvérei, Szerelme, Rokonai, Barátai, Ismerősei, alkotásainak ismerői, tehetségének reményteli csodálói!
Mi, mindannyian!
Az áprilisi hóviharban sem lehetett ennyire jégmerev a lelkünk, mint ebben a későnyári kánikulában. Akkor a tavaszt-kiszorító hótakaró bénította a
látásunkat, most a képzőművész nagy barátja, a surlófény vakítja el a szemünket. Pedig ilyentájt körvonalazódik legélesebben a forma. Megelevenedik a legkisebb árnyék is. Már a hozzá nem értő szemlélőnek is megmutatja
magát a figura. Pedig az előbb még csak élettelen anyag volt.
Sár.
Föld.
Anyaföld.
„Édesapám mellett voltam mindig, lestem, hogyan hoz létre valamit, hogyan válik az anyagból gyönyörűség a keze alatt.” Anyag. Fa, kő, bronz,
rézlemez… Lemeztelenít, agyag, föld, apaföld, gyönyörűség.
Örök kérdés, hogy melyik is a mi arcunk. Az, amelyet édesanyánk fényképezett a lelkére születésünkkor, vagy amelyik az osztálytablón mosolyog,

17

�In memoriam Bobály Dávid
esetleg a zsebünkbe gyűrt, évtizedekkel ezelőtti bérletkép? Tényleg az a
maszk lenne Ady arca, ami mögé elbújt, amikor elköszönt tőlünk?
Bobály Dávid erre is tudta a választ. Ereje teljében ábrázolta Gaál Istvánt,
szülővárosának szülöttjét. Azokat az alkotó éveket mintázta a filmrendező arcára, amelyek ugyan már „Sodrásban” voltak, de még a kamera mögül figyelték éles szemmel a feltérképezendő világot. Hogy könnyebb volt az alkotónak,
hogy valószínűleg személyesen nem ismerte pásztói portréjának szereplőjét?
Mi, akik találkozhattunk az egyébként augusztus 25-én született Gaál Istvánnal, már nem tudunk szabadulni a mély barázdákká nemesedett ráncok
emlékétől. Bennünk az életművet cipelő, tiszteletre méltó, a kitüntetések súlya alatt megereszkedő vállú filmes elevenedik meg, ha rá gondolunk. Ám,
ha Dávid keze nyomát követjük a „hátratúrt hajú” homlokon, fölsejlik előttünk az alkotásokkal teli, leendő évtizedek sora.
Barcsay Jenő mindent tudott az emberábrázolásról, az emberi testről. Ami
nincs az ő anatómia-atlaszában, azt Isten meg sem teremtette. A nyolcvanas
évek közepén az idős mester kiállított egy olyan képet, amelyen egy vízszintes vonal futott végig, középen apró lépcsővel. Törésvonal, írta a kép alá.
Megtehette.
Volt hozzá neve.
Barcsay neve Dávid életében egy másik vonalhoz kötődik. Kezdőpontja
egy meredeken emelkedő egyenesnek. Erről, az akkor még gólyaként egyetemistáskodó Dávid később szerényen csak így ír: „2012-ben figurális szobraimért Barcsay-díjat kaptam.”
Emlékszem, késtem néhány percet a kiállítás-megnyitó, díjátadó ünnepségről, de sohasem felejtem el Dávid édesapjának, Attila barátomnak a duzzadó keblű mosolyát, amellyel beléptemkor üdvözölt!
Na, mit szólsz? – kérdezte a tekintete, én pedig megtisztelve éreztem magam, hogy részese lehettem a családi eseménynek! Hiszen nagy dolog történt ott és akkor: megszületett Bobály Dávid szobrászművész.
Egyszer talán majd a „nagygeneráció” életrajzának mintájára elkészül a
rendszerváltozás nemzedékének csoportképe is. Mondják, hogy akik háborús években, katasztrófák idején fogannak, azokban erősebb az életigenlés,
de veleszületett belső kényszerük az állandó útkeresés is. Dávid szerencsés
volt, hiszen ahogy ezt maga is büszkén mesélte, a szobrok között bukdácsolva nőtt fel. „Lestem, hogyan hoz létre valamit” – írta az édesapjára
mestereként fölnéző fiú. Mert ez ilyen világ. Ez nem a szavak, a magyarázatok, az akadémiai székfoglalók, a szómágia világa. A zalai dombok között cseperedő parasztgyerekként megtapasztalhattam, hogy vagy megfigyeli az ember rendesen, hogyan kell megragadni a kaszamankót, vagy rájön, amikor sokadszor akad el a földben a penge. És az alkotás folyamatát
legjobban megfigyelni az alkotót látva lehet.
De az alkotó szemérmes.

18

�In memoriam Bobály Dávid
Lujos Mester kétszer bontotta ki előttem az agyagot és úgy is tett, mint
aki bepillantást enged a közte és leendő szobra közötti folyamatba, de csak
matatott az anyagon. Kívülálló előtt nem alkotott.
Az alkotás ennél sokkal intimebb folyamat.
Ezért is a legszebb 1956-os emlékmű a nógrádszakáliaké. Mert ez elsősorban nem is a szabadság allegóriája, hanem a szerelemé. Azé a megmagyarázhatatlan érzésé, amely varázsütésre támad bennünk és nem kutatjuk, hogy
honnan jött és miért. Kőpáli magasságokba emelkedett előttem Dávid, amikor
a zászlóba öltöztetett nőalak agyagját a Bobályok somoskői műtermében kibontotta. Kibontotta és először csak a világító szemű, derűs tekintetével simogatta, aztán a mintázófáért nyúlt, körbejárta, megállt előtte, mögötte!
De nem nyúlt hozzá.
Csak szerette.
Szerette benne a nőt, aki modellként alárendelte magát a szobrász akaratának. Szerette benne a nőt, akitől az életét kapta és persze szerette a Salgó
és Somoskő között nyargalászó szelet is, amely a minden nők szobrának haját zászlóvá lobogtatta.
Szerette benne a szülőföldjét, amelynek büszkeségpontjain októberben
Máraival fohászkodnak majd a megemlékezők, kérve, hogy „Mennyből az
angyal, menj sietve, az üszkös, fagyos Budapestre”. És talán eszükbe jut
majd, hogy az alkotónak is születésnapja van, nem csak a forradalomnak.
Tisztelt Gyülekezet, Dávid Édesanyja, Testvérei, Szerelme, Rokonai, Barátai, Ismerősei, alkotásainak ismerői, tehetségének reményteli csodálói!
Mi, mindannyian!
Évekig éltem Salgótarjánban úgy, hogy fogalmam sem volt arról: a hegyet uraló „Pléhpityu” alá falazták be a kommunisták a Magyar Feltámadás
Barlangját! Megvilágosodásomat a Bobály fiúknak köszönhetem.
Aki hisz, az azért, aki nem, az pedig még inkább lépegessen föl a Szent
Imre-hegyre. Aki megteszi, megérti földi küldetésünk lényegét! Az Ádám
és Dávid által újraformált Szent István a feltámadás befogadható reményével nyújtja a Magyarok Nagyasszonya felé a Szent Koronát. Szűz Mária pedig nem magához szorítva tartja a Kisdedet, hanem az elbocsátás mozdulatával. Menj, hiszen Te vagy a jövő, gyermekem!
Bobály Dávid a gazdag jövő reményével ébredt Szent István ünnepének
vigíliáján. A rendszerváltás gyermekeként a szabadon választott országgyűlés első elnökének, Szabad Györgynek a portréján dolgozott. A reformkor
történésze alig volt 27 éves, amikor tanítani kezdett az Eötvös Lóránd Tudományegyetemen, aztán a Magyar Tudományos Akadémia tagja lett. Csak
később vált politikussá, rendszerváltóvá, törvényalkotóvá. Hatvanas éveinek második felében járt, amikor rendszerváltóvá lett.

19

�In memoriam Bobály Dávid
Ha úgy dönt a zsűri, akkor az Ország Házában a Bobály Dávid által mintázott szobrot láthatja majd a következő évtizedek törvényalkotó és törvénytisztelő magyar közönsége.
Ki gondolta még a nyári napforduló előtt, amikor Bobály Attila Napfordító című szobrának leleplezésére Pásztón összegyűltünk, hogy a posztumusz
szoboravatás ismét megkísérthet bennünket?
Bobály Dávid a gazdag jövő reményével ébredt Szent István ünnepének vigíliáján, s mire a nap leáldozott, létező összes gazdagsága mögéje sorakozott.
„Édesapám mellett voltam mindig, lestem, hogyan hoz létre valamit, hogyan válik az anyagból gyönyörűség a keze alatt.”
Drága Dávid! Nyugodj békében Édesapád mellett, hiszen annyira szeret
és Te is annyira szereted! Mi pedig, akik a szívünkbe zártunk és a lelkünkben tovább éltetünk Benneteket, köszönjük, hogy megosztottátok velünk alkotó életeteket.
Hogy szoborrá formálható-e a csönd, megmintázható-e a légüres tér és lehet-e hallgatásból köztéri szobrot állítani – továbbra sem tudjuk, de tudjuk,
hogy meg fogjuk próbálni.

2017. augusztus 25. Nógrádszakál

20

�Szépirodalom

FILIP TAMÁS

Könnyebb és erősebb
Azt mondják, egy veszekedésből
születtél, a két összeadódott harag
lehúzott a földre, mindig úgy érezted,
a kabátod nehéz, a cipőd ólomból van.
Birkóztál eleget a kicsinyes gravitációval,
de minden csatától úgy lettél könnyebb
és erősebb, hogy most Flow-ugrásban
szökellsz a sakktábla-város felett, és
tudod az összes lépést a mattig.
Nem engeded, hogy a két szín gyűlölje
egymást, más sorsot szánsz nekik,
harcoljanak, hulljanak el a csatatéren,
de legyen egy kéz, a nagymesteré,
mely mindig a helyükre állítja őket.

Kincses sziget
Vége a türelemnek, kibírhatatlan,
hogy még mindig együtt vagyunk.
Amikor fenyegetőzünk, cápák
köröznek beszédünk tengerében.
Hajótörést szenvedünk épp,
amikor a fiú azt kiabálja: Föld!
Úszunk önkívületben, tüdőnk
majd szétreped, szigonyként vág
belénk az oxigénhiány, holtan
húznak partra a kincses szigeten.

Éj és hajnal között
Tombol a hold.
Rossz álom
fulladt belém,
hánykolódom tőle,
mint egy mentőöv
a tajtékos tengeren.
De emlékszik
rám egy tavasz;
akkor hegyezte
zöldre a ceruzám,
mikor még írni sem
tudtam, és örökhajtós
volt a bringám.

21

�Szépirodalom

DEÁK CSILLAG

Majd összeszoknak
A régi közhely, hogy ellentétek vonzzák egymást, Géza és Jolán esetében
nem volt érvényes. Hogy ti mennyire egy húron pendültök, csodálkozott
Géza anyja, a Joláné is irigykedve jegyezte meg, ha nekem egy ilyen Géza
jutott volna, hol lennék én ma. Ugyanazok a könyvek, sport, zene érdekelte
mindkettejüket. A Wagner-opera ötórás előadását lankadatlan rajongással
hallgatták végig. Másnap Géza szégyellősen megjegyezte, ő akár ma este is
újból megnézné. Jolán kinyitotta a táskáját és meglobogtatta az újabb operajegyeket. Mindenben tökéletes volt az egyezés. Csak ne lett volna Pajkos
és Murci. Gézának kutya, Jolánnak macska. Géza elmondta, ő kutyapárti,
Jolán se titkolta, hogy a macskákat imádja. Majd szép fokozatosan összebékítjük őket, mondta a férfi. Nem lesz ebből kutya-macska barátság, szólt nevetve a nő.
Jolán, Gézánál tervezett első látogatása előtt bökte ki, gyerekkora óta fél a
kutyáktól, és ha csak ugatást hall, azonnal kiveri a víz. A férfi legyintett,
majd megszereted Pajkost, én élni se tudnék kutya nélkül. Míg a nő ott tartózkodott, Géza nem engedte be a szobába a kutyát, a balkonon tanyázott,
hangját se lehetett hallani. A férfi vallomása utolsó pillanatban hangzott el:
allergiás vagyok a macskaszőrre, ami ellen van orvosság, de a nyávogástól
azonnal migrénes rohamot kapok. Murcinak a lakás távoli pontján kellett
várakoznia. Ha Gézánál tartózkodtak, a nő gyakran megjegyezte, szegény
Murci, mennyire várja őt, még szerencse, hogy édesanyja ott van a lakásban
és vigasztalja, de szinte idáig hallja macskája szomorú nyávogását. A nyávogás szó hallatára Géza elsápadt. Ő Jolánnál Pajkost emlegette, édesanyja,
aki ez idő alatt a kutyára vigyáz, ellátja-e kellőképpen kedvencét? Ugatás
szót nem ejtett ki a száján, így a nő elengedte füle mellett a hallottakat.
Az együttlét megszervezése egyre nehezedett. Murci vagy Pajkos. Ez
nem lehetett kérdés. Orvos barátjuk vette rá őket arra, hogy menjenek pszichológushoz. Egy ideig jártak terápiára, de a javulás elmaradt. A pszichológus javasolta, próbálják meg a két állatot fokozatosan összeszoktatni, ha sikerül, akkor ez gyógyulást hoz számukra is. Jolán ölben vitte Murcit, Géza
Pajkost pórázon, a parkban találkoztak, kellő távolságra ültek le egymástól.
Murci felborzolt szőrrel fújt, nyávogott, Pajkos rá se hederített az előtte sétáló kutyákra, Murci felé fordulva folyamatosan ugatott. Jolán befogta a fülét, Géza bedugta a füldugót a fülébe, amit éjszaka is használt.

22

�Szépirodalom
A kísérletet naponta megismételték, egymáshoz egyre közelebbi helyet
keresve. Az ugatással, nyávogással nem törődtek, mert nem is hallották, Jolán is áttért a füldugóra. Ott üldögélve mobilon szerelmes leveleket írtak
egymásnak. Az idillnek az őszi, kellemetlen eső vetett véget. Egyszerre támadt ugyanaz az ötletük, SMS-ben közölték a másikkal: Nálam vagy nálad,
és hozd a tiedet. Pénzt dobtak fel, a kijelölt helyszín Géza lakása lett, ami
egyébként is tágasabb volt. A férfi kiürítette az egyik kis szobát, majd ott
összeszoknak szeretteik, volt elég idejük barátkozni.
Végre hosszabb együttlétet tervezhettek, naponta írtak egymásnak, telefonon tárgyalták a részleteket. Géza még a házasság gondolatát is megemlítette. Együtt mentek kutya- és macskaeledelt vásárolni. A nő nem értett a kutyakajákhoz, még a tévéreklámokat se bírta elviselni, most a legdrágább
konzerveket választotta ki. A férfi macskaeledelből változatos menüt állított
össze, de amikor betette kosarába a macskafotóval díszített dobozokat, valamennyit lefele fordította.
A kis szobában elő volt készítve labda, műcsont és tálkákban étel, víz. Jolán Murcit kis bélelt kosarában hozta. Pajkos már lakmározott, amikor Jolán
betolta a kosarat a macskával a szobába, villámgyorsan behúzta maga után az
ajtót és a lakás másik végébe szaladt. Nem bírtam elbúcsúzni Murcikámtól,
szipogott. Géza megsimogatta, és sokáig nem szóltak egy szót sem. Feszülten
figyeltek, hang nem szűrődött be. Ugye nem harap? Ugye nem karmol?
A vacsorához ünnepi terítés, damasztabrosszal, kristálypoharakkal, a háromfogásos menühöz vörösbor. A jégbehűtött pezsgőt Géza a hálószobában
szolgálta fel, a mécsesek fénye megcsillant az ezüst tálcán és a fehér selyem
ágyneműn, ami nem maradt sokáig simára vasalt.
Hajnalban Jolán felriadt, megrázta Géza vállát, nyávogást hallok, ez Murci. A férfi felült, hallgatózott, arca vörösödni kezdett, bosszúsan szólt, Pajkos már csinált ilyet, de macska nem tudja kinyitni az ajtót, aludjunk, sok
volt a pezsgő. A nyávogás erősödött. Igen, Murci van itt! A nő kiugrott az
ágyból, ki akarta nyitni az ajtót. Géza ott termett, megfogta a kezét, és sziszegve kétszer is megismételte: ide macska nem teszi be a lábát! Akkor én
se, kiáltotta Jolán és kiszakítva kezét a Gézáéból, kinyitotta az ajtót. Pajkos
állt ott, a kutya! Testén karmolások jelei, egyik füle csonkán, véresen lógott. Sántikálva futott be a szobába, felugrott a Géza párnájára és gazdáját
nézve keservesen nyávogott. A férfi a fejéhez kapott, majd odarohant az
ágyhoz, megfogta Pajkost és a nyitott ajtón keresztül kihajította a szobából.
Jolán a kis szobához szaladt, az ajtó nem volt nyitva. Nem mert benyitni.

23

�Szépirodalom

LACKFI JÁNOS

Forgandó lányocskák
A lánnyal, virággal ne macerálj,
Ma csupa báj hozzád, holnap már fáj,
Éjfélkor rád írhat
Kacsintós szmájlikat,
De hosszú műkörme szívedbe váj,
A párkapcsolathoz okosan állj!
A lánnyal, virággal ne macerálj!
Elméje szeszélye pördül-fordul,
Egyszer néz szelíden, aztán zordul,
Lenyom, mint úthenger,
Lefitymál: rongyember!
Ki lányban megbízik, arról koldul.
Egyszer fent, egyszer lent, élsz bolondul!
Elméje szeszélye pördül-fordul.
Kedves vagy? Légy férfi! - ezzel nyaggat.
Keménykedsz? Kőbunkó, húzd be nyakad!
Ma még vagy kis édes,
Holnap mint fekélyes!
Virágot vagy láncot terád aggat,
Védd magad, különben szerteszaggat!
Kedves vagy? Légy férfi! - ezzel nyaggat.
Hol anyád, hol babád, hol szeretőd,
Képtelen követni az ember őt,
Karjával bilincsel,
Szavával meglincsel,
Összegyűr, kidob, mint egy zsebkendőt,
Rinyálj csak, irgalmat nem várhatsz, sőt!
Hol anyád, hol babád, hol szeretőd!

24

�Szépirodalom

LACKFI JÁNOS

Forgandó fiúcskák
Fiúhoz, varjúhoz ne közeledj,
Ezer van belőle, s mind egyre megy,
Ugyanazt akarja,
Büdös a fakardja,
Mesésen érzékeny, mint sziklás hegy,
Figyelmet színlelget, ez nála kegy!
Fiúhoz, varjúhoz ne közeledj!
Elméje korlátolt, mint kőkocka,
A szívén patina... vagy borosta.
Most nyalja a mézet,
S majd lehetsz személyzet!
Az ifjabb nyálaska, más koroska...
Vegyen egy csincsillát, azt fogdossa!
Elméje korlátolt, mint kőkocka.
Szókincse unalmas, neve hallgass,
Gyomra van, izmai, no meg alhas,
Hozott szál virágot?
Cserébe rád mászott!
Romantika-szintje pont szánalmas,
Nélküle éjszakád nyugodalmas!
Szókincse szánalmas, neve hallgass.
Kaját kér, sört, meccset, etyepetyét,
Felszisszen, ha bántod önérzetét,
Mosogatni lusta,
S megszeppen apuska,
Hogyha beolvasol neki ezért,
Teérted kitörné lábát-kezét!
Kaját kér, sört, meccset, etyepetyét!

25

�Szépirodalom

ZONDA TAMÁS

Pogány Katka
Lackó Pisti szegény családba született. Gyermekkora sivár és örömtelen
volt, mint Gorkijé, ahogy később megtudta a gyorstalpalóban. A nyolc általános után útkaparónak ment. Az útszélre hordott zúzott kőhalmazból kellett a faluba vezető szörnyű utat kissé járhatóbbá tenni az egyre gyakrabban
látogató agitátorok autóinak. Épp egy mély kátyút töltögetett, mikor a porfelhőből feltűnt egy fekete Pobeda és fékezett. „Minek itt ezt a sok port
szívni, nem lenne kedved bejönni a városba, találunk neked valami jobb
munkát” – mondta a bőrdzsekis férfi. Így került Lackó a kisvárosba. Másnap hívatták, holnaptól finánc lesz, tudta meg és iskolába is kell járnia.
Szűk két év múlva érettségizni kellett, ami persze sikerült.
Mint immár tanult embert nemsokára kiemelték és rövid politikai képzés
után üzemi párttitkárnak tették meg a helyi ruhaüzemben. Itt ismerkedett
meg Ancsával. Szerény „polgárit” tartottak otthon, egy távoli faluban adta
őket össze suttyomban a plébános. Egy év múlva megjött Katka, de pogány
maradt, keresztelő nem lehetett, mert valamit már megtudott a „szerv” Lackóról és figyelmeztették. A nagymamának elnézték a templomot, de cseperedő unokáját nem vihette soha magával.
Katka már másodosztályos volt. Egy osztálytársa bejárt a templomi énekkarba. Sokáig tépelődött a lány, aztán egyszer csak belopakodott a fiú után.
Nem látta senki. Belépett a homályos, tömjén és nyirok illatú kis templomba. Ámulva nézte a freskókat, a nagy oltárképet, a kis szobrokkal díszített
szószéket, egy térdeplő, imádkozó nénikét. Nem értette, eddig ő miért
nem...? Egyszerre halk orgonaszó mellett megszólalt az énekkar a karzaton.
Szájtátva, elbűvölve hallgatta az orgonát, a kórust, a sose hallott szép dallamot, felelgető szólamokat. Ilyet az óvodában, suliban soha nem hallott. Mikor véget ért, nagy csend lett. Katka lassan ocsúdott és csak annyit érzett,
valamit tennie kell. Hirtelen az oltárig szaladt, letérdelt, ahogy az öreg nénit
látta, arcát az oltárképre szegezve, vékonyka hangján énekelni kezdett: Süss
fel nap, fényes nap, kertek alatt a kisbárány majd megfagy…

26

�Szépirodalom

KÖLÜS LAJOS

Hurok
Anyám csak költ. Folyamatosan és sokat. Még ha verset költene vagy tojást. Sokan költenek verset, én is, néhány sorosat. Nem költöttem még tojást. Négyévesen kotlóst kergettem, nagyanyám később nem engedett az
udvarra, naposcsibéket akart, május végén, vágta a zöldet, morzsolta a kukoricát, az új lábas jószág parányi volt, csipogott, véget nem érően, bújt
volna az anyja szárnya alá. Akkor még azt hittem, mindegyiknek egy az
anyjuk. Csipogtak tovább, nem volt szabad kezembe venni őket, csak akkor, ha nagyanyám is ott volt. Nem volt ott mindig, és kézbe vettem egyiket-másikat. Nagyokat pislogtak, és féltek, szakadatlan vert a szívük. Az őz
otthagyja gidáját, ha emberszagot érez rajtuk. Emberszagom van, világosított fel nagyapám, aki időnként vadászott. Hurkot vetett ki, kétnaponta indult begyűjtő útjára. Hét éves múltam, amikor elvitt magával, még rugdalt a
nyúl, nem fulladt meg. Nehezen vettem a levegőt, elszaladtam volna, de
nagyapám szigorú szemmel mért végig, nem ellenkeztem. Vittem én is egy
nyulat. Nem mozdult. Már tudtam írni, egy kockás füzetbe vezettem be a
vadászat eredményét. Titkosan, csak én tudtam a jelek értelmét. Keresztet is
rajzoltam, kettős keresztet. A kedvenc borjúmat nem vágta le nagyapám,
majd akkor, amikor megengedem vagy úgy látom jónak, lehet vágni. Kaptam egy fél évet, nem többet. Számoltam a napokat, nem akartam felnőni,
mert nagyapám szerint komoly döntést kell hoznom, mellettem áll, ahogy ő
mellette is állt a nagyapja, vagyis a dédapám. Ölni csak a legyeket öltem.
Agyoncsaptam őket, egyenként. Hetet egy csapásra, szerettem hallani a meséket, a szabólegényről szólót is. A pókot hagytam futni, mászni, elbújni.
Úgy tett, mintha halott volna. Nem volt az, igaz, hogy én sem. Meg sem
moccantam, figyeltem, mikor bátorodik fel, mikor mozdul valamerre. Nem
mozdult, nem volt időm kivárni, hogy megmozduljon. Az asztalnál evés
közben izegtem-mozogtam, nem volt szabad, az anyám is rám szólt, maradjak már nyugton. Anyám hangja megnyugtatott, nyugtom lett, kanalaztam a
céklalevest. Édeskés volt az íze, mint a melasznak, amit kaptak a lovak,
szénára csorgatták vagy összekeverték az abrakkal, zabbal, árpával, mikor
mivel. Közel volt hozzánk a cukorgyár, apám is dolgozott ott, éjjeliőrként.
Rajta múlik, kit enged be és kit enged ki. Mozgatta a sorompót, leengedte,
felemelte. Fülem hallatára dicsérte meg az igazgató, aki a kocsijából kiszállt, szétnézett a portán. Laji, mondta az apámnak, látom, vigyázol a rendre, nem kóceráj ez, hanem cukorgyár. Lopják a süvegcukrot, ha kell, motoz-

27

�Szépirodalom
zatok is, kapsz erősítést, a Bodolainét, igaz, félkezű, de a fél kezével is ér
annyit, mint más a két kezével. Hogy honnan érzi meg, kit kell megvizsgálnia, nem tudom. Holnap már itt lesz az erősítés. A Bodolainé csinos aszszony volt, feltűnően csinos, formás, feszes mellekkel. Anyám vékonyabb
volt, inasabb, tartotta a sort a kapálásnál bármelyik férfival, az apámmal is,
rendre együtt fordultak a sor végén. Apám fogához verte a garast, szítta a
fogát, ha a félre tett pénzhez kellett nyúlni. Házra gyűjtött, abban az útcában akart házat venni, ahol az apai nagyanyámék laktak. Vécsey utca 6. A
Vécsey tábornok után kapta az utca a nevét. Nagyapámékhoz át-átjött a
pap, ő mesélt az Aradiakról. Vértanú, rögzült az agyamban. A hurokra gondoltam, nem mindenkit lőttek főbe, volt, akit akasztottak. Mióta apám meghalt, megszűnt a spórolás a családban. Anyám költ, büszke rá, hogy van
pénze. Az övé, ő kereste a tsz-ben, együtt az apámmal. Néha elszáll a kiadási oldal, a hónap végén gyakran eszünk málét, édes és megtapad a torkomban, nagyokat nyelek, és köhögöm közben. Sok vizet iszom, megtelik a
gyomrom, már nem is vagyok éhes. Csak vacsora után. Akkor is hiába,
anyám lakatra zárta a kamrát, nem tudom dézsmálni a száraz kolbászt. Ha
tudnám is, hamar látszana, hogy fogy. És nem tudnám a macskára fogni,
nem fér be a szellőzőlyukon. Sok a törleszteni valónk, anyám szerint. Szerintem is, de nem mondom, igaz, felérem az asztalt, megtanultam késselvillával enni az iskolában, de otthon legtöbbször csak kanállal eszünk.
Anyám nem is tesz ki kést, villát az asztalra. Csak ünnepeken, ha vendégek
jönnek hozzánk. Anyám testvérei meg az unokatesóim. Ők is kanalaznak
inkább, kezükre áll, mindegy, hogy leves vagy pörkölt. Anyám új ruhát vett
magának, piros pöttyöset. Férjhez megy, suttogta a fülembe az egyik tesóm,
aki mindent tud, mindent hall. Tudja is, hogy kihez. Ki lesz az új apám.
Úszni fogsz a boldogságban, szívatott a tesóm. Úsztam. Csak néztem anyámat, mire vetemedett, hurokba dugja a fejét. Új apám lesz, még többet költhet az anyám. Teletömtem magam krémessel, aznap éjjel hánytam, többször
is. Anyám hűvös kezét éreztem a homlokomon. Anyám nem szólt egy szót
sem, csak az arcát néztem, az ablakon bevilágított a hold. Anyám úszik a
boldogságban, gondoltam, és a fal felé fordultam.

28

�Szépirodalom

JÓNA DÁVID

Faludy
a túlélők inge, megtanult versek,
félelmét rejti a homokszín kéz,
barakkban fekve strófákat suttog,
a hordóját festő Diogenész
virrasztott éjben, keserűségben,
valaki egyszer dúdolni kezd,
a mindenséggel harcol eközben
az üvegbe vésett hajszálkereszt
ellenség kell az elvtársi láznak,
börtönt bélel a népi ügyész,
a csipkebokrok takarásában,
neszét dugdossa a mesterlövész
a préda-ijedtség sorsát legyűri,
teremtett világa útmutatás,
furcsa, de így van, hasztalan minden:
a kegyetlenség, s a kínvallatás
a hitnek, s a versnek győzelmét hozta
az örökké lázas Faludy György,
szavak-őrizte méltóságával
reményt kapott a nyomorult föld
Korona presszó, ötven év múlva,
figyelve hallgat, s érti, mit kell,
fölötte marad a mulandóságnak,
mint folyóban úszó hungarocell
meztelen lábú, kócos kis este,
sápadt az arca, mint a tojáslikőr,
de szeretve bíztat, értően vizslat,
s érdeklődve előre dől
az elfogyott csendben, mindennel szemben
nekem ez mindig biztos alap,
egy falnak támasztott kerti söprű,
melyre olykor felfut a bab.

29

�Szépirodalom

DÖME BARBARA

Kalyibakutya
Hátára fekszik, két apró mancsával átöleli a csuklómat. Koszos, sovány, de
láthatóan boldog, elégedett. Mert foglalkozom vele. Kettőt vakkant, csóválja
a farkát, gombszemével szuggerál. Játékosan harapdálja a kezemet. Csodálkozom, hogy lehet egy kutya ennyire barátságos azzal, akit nem ismer.
Idegen udvaron guggolok, csapzott, fehér bundájú kis kutyát simogatok.
Kopasz, hajlott fák próbálják szemérmesen elrejteni a portán élők nyomorát. Az ágak között mégis átlátni, lassan-lassan kirajzolódik a kép. Mintha
szürke festékkel permetezték volna be az udvart és a fából tákolt házat. A
nagyobbacska kalyibához egy kisebb viskó is tartozik. Egyik sem élne túl
egy erősebb vihart. A tető olyan, akár egy foghíjas ember mosolya
***
Gyerekkoromban éreztem utoljára így, mint most. Titkot lopni készülök
mások szentélyében. Hatévesen templomba vittek. Először jártam ott. Féltem, rám kiabálnak, menjek ki, semmi keresnivalóm ezen a helyen. Anyám
leültetett, csendre intett. Eleinte unatkoztam, de aztán elbűvölve néztem,
ahogy egy asszony imádkozni tanította a gyermekét. Akkor nem értettem,
mi történik, csak később jöttem rá, mit láttam. Magányos éjszakáimon, apró
darabokból összeállítottam a múltbeli történetet. A gyerek anyja szép bundában volt, szőke haját kontyba tupírozta. A bőre a sima, a hófehér porcelánt idézte. A hangját csak időnként hallottam, karácsonyi csengettyűszóra
emlékeztetett. A fiú ünneplőt viselt, duci volt és láthatóan boldog, mint ez a
kölyökkutya.
***
Nő jön ki a kalyibából. Hosszú, színes szoknya lebben a járása nyomán.
Még mindig a fák között leskelődöm, látom, ahogy az asszony nagy kosarat
cipel. Lassan sétál, a csípője ring, fekete befont haja a derekát verdesi. Leteszi a kosarat, kiemel egy lepedőt, megrázza, a kifeszített kötélre dobja.
– Sej, a titkos szerelem titkosan kezdődik… – énekli teli torokból, mintha
valami lázadó pogány üzenetet szeretne közhírré tenni. A kiskutya farka
hirtelen megáll, szünetelteti a csóválást, amíg megbizonyosodik róla, ki a
betolakodó, én vagy az éneklő, teregető asszony. Láthatóan nem tud dönteni vagy csak ravasz, és nem akarja tudomásomra hozni, nekem kellene távoznom. Tudja, ha így tenne, nem vakargatnám tovább a fülét. Nevetnék,

30

�Szépirodalom
de nem merek, félek, megzavarom az udvar rendjét. Az asszony hirtelen abbahagyja a dalt, kezében megáll a teregetnivaló. A kaput lesi. Az kinyílik,
bajuszos férfi kis szekeret húz maga mögött. Fa van rajta, nem túl sok, de
pár napra talán elegendő. Megölelik, megcsókolják egymást. A szélben
himbálózó ruhák elfedik szerelmüket, csak egy-egy pillanatra leshetem meg
őket. Túl messze vagyok ahhoz, hogy láthassam arcuk minden rezdülését,
de úgy sejtem, mosolyognak.
Fogva tart ez a fekete, sáros talaj, melyen percek óta guggolok. Érzem a
kéményből kiáramló, füsttel keveredő föld illatát. Olyan, mint valami ismeretlen aromaterápia. Se flancos levendula, se rózsa, csak közönséges föld és
füst, mégsem cserélném el semmiért. Elmúlt a fejfájásom.
Több éve nem voltam szabadságon. Állandó migrén gyötör, senki nem
tudja, mi az oka. És most, hosszú idő óta először se fájdalom, se munka.
A kiskutya ismét harapdálja a kezemet, türelmetlen, mert leálltam a vakargatással. A táskámba nyúlok, eszembe jut a meghagyott szalámis zsemle. Gondolom, örülne neki. A férfi közben eltűnik a kisebbik épületben, az
asszony még két inget a kötélre tesz és ölében a kosárral bemegy a kalyibába. A levegőben táncol, olyan, mintha a lába nem érintené a talajt. Úgy érzem, nem illik a boldogságához ez a ragadós feketeföld. Szőnyeget terítenék elé, vörös bársonyból, aztán megkérném, tanítson meg a boldogságára.
A kis jószág érzi, hogy valamire készülök. Feláll, a farkát csóválja. Kibontom a fóliába csomagolt szendvicset. Halkan teszem, mintha valami titkos
műveletet hajtanék végre. Újra leguggolok, a kutyus két első lábával felugrik
a térdemre. Óvatosan szagolgatja a szendvicset. Érzi, hogy ismerős kéz kínálja az ételt, s mivel tudja, ez sem lehet rosszabb, mint az előbbi vakargatás, elfogadja a finomságot. Arra számítok, pár perc alatt eltünteti a szendvicset. A
kutya azonban fogai között az étellel elszalad. Felállok, hogy jobban lássam.
A kis fehér szőrpamacs egy fa tövében megáll. Ekkor veszem észre a két év
körüli kisgyerekeket. Bottal rajzol a sárba. Elégedettnek tűnik. A kutya a
fiúcska elé teszi a szalámis zsemlét, aztán lefekszik a lábához.

31

�Szépirodalom

SZIRMAI PÉTER

Otthon a világ végén
Az öregek mesélték: a falut háromszáz évvel ezelőtt az árvíz rombolta le.
A tavaszi esőktől megvadult folyó az egyik május végi hajnalon kilépett a
medréből, átszakította a gátat. Az embereket álmában lepte meg. Olyan erővel érkezett, hogy elmosta a házakat, a templomot, az utcákat: csak páran
menekültek meg. Ők aztán a városba költöztek, és igyekeztek elfelejteni a
rossz emléket, régi életüket.
Az árvíz levonultával, úgy, ahogy, eltakarították a romokat, pár évtizedig
háborítatlanul állt a terület. Aztán telepesek érkeztek, megtekintették az árvíz nyomait, és jó öt kilométerrel északra, egy fennsíkon, újra megalapították a falut.
A falu egy utcából állt, a telkek keskenyek, de igen hosszúak voltak. A
telkek utca felőli végére építették a házat, a ház mögött veteményes kertet
telepítettek, a veteményes mögött volt a termőföld, változó terményekkel, a
telek végébe szőlőt vagy akácost ültettek. A nyugati telkek végében ott állt
a falu látképét meghatározó hegy, gyomrában az alvó tűzhányóval. Szürke
dombja, mint valami óriási állat teteme tornyosult előttük. A falu új lakói a
városban érdeklődtek a vulkán felől: mikor tört ki utoljára. Azt a választ
kapták, hogy a város emlékezete nem őriz emléket a vulkán kitöréséről. A
lakók megnyugodtak, örültek, hogy a vulkánkitörés veszélyével nem kell
számolniuk, a csendes hegy látványa kárpótolta őket a falusi élet egyhangúságáért. A hegy csúcsánál gyakran láttak felhőt; a természeti tüneményt
hosszan nézegethették a tornác előtti padról, pipázgatva, elmerengve. A
vulkanikus eredetű föld jól használható a szőlőtermesztésben. A falu a környék ismert bortermelő községévé vált.
A falu újraalapításától ötven-hatvan évvel később, 1810–1820-ban tört ki
először a vulkán. Október közepén, alkonyatkor, amikor hazafelé tartottak a
szőlőből, kezdett remegni, majd rengeni a föld. A házak szinte azonnal összedőltek, akik a házon kívül voltak, lehasaltak a földre: nem mozdulhattak,
olyan erősek voltak a rengések. Aztán megindult a láva. Amit a rengések nem
pusztítottak el, hamarosan a tűz martalékává vált. A láva mindent letarolt, elégetett. Aki épen maradt, mentésre nem gondolhatott. A Santa Clara – így
hívták a hegyet – még hónapokon át füstölt. A megmaradtak közül páran,
emlékeik elől, a halálba menekültek, a többiek messzi vidékre távoztak.
Ötven évvel később, új telepesek érkeztek. Vezetőjük Juarez, a dédapám
volt. Megtekintették a láva pusztította házakat, a töréseket a kőzetben, meg-

32

�Szépirodalom
vizsgálták a földet, és úgy találták, hogy a területet kár lenne veszni hagyni.
Az elpusztított községtől tíz kilométerre, nyugatra, a tűzhányó lankáitól távol alapították meg a falut. A Mont Estrella nevet adták neki. Több utcát
tűztek ki, mint az előző község esetében, a falu már inkább kisváros jelleget
kapott. Háromszázan alapították Mont Estrellát, és ötven év múlva a szőlészet mint jövedelmező megélhetési forrás segítségével a lakosszám már
ezer főre nőtt. Nagyapám 1870-ben, útban a jövendőbeli Mont Estrella felé,
egy szamárral húzott kocsin született. A német hangzású, ezen a vidéken
ritka, Rudolf névre keresztelték, azzal a nem titkolt szándékkal, hogy a híres német gazdálkodási módszerek meghonosításában jeleskedik majd.
Dédapám gyakran mesélt nagyapámnak a tengerentúlon felnövekvő német
gazdaságról, aminek eredményeit a helyi újságok túlzó híresztelései növeltek fantasztikussá. Dédapám elhitte ezt, és képzeletében tovább növelte az
eredményeket. Nagyapám valóban jó vezetője lett Mont Estrellának. Az ő
ideje alatt szép házak és egy templom épült spanyol stílusban, karcsú tornyokkal, kecsesen kiképzett oszlopcsarnokokkal, kupolával. Apám 1923
áprilisában született, és szeptember végén, egy éjjeli órán ismét megmozdult a föld. A tűzhányó már messze volt, nem fenyegetett a láva, de a rengések nyomán mozgott a csillár, megmozdultak az ágyak, rezegtek a polcok
és megrepedtek a házak, megrepedt a templom fala, pont az ajtó fölött, végigrepedt a föld a templom hossztengelyében, felszakítva a díszes burkolókövet. A károk tetemesek voltak: a házaknak csaknem a fele összedőlt, de
gyakorlatilag minden ház javításra szorult. Apámat nagyanyám menekítette
ki a szabad ég alá, futott, ahogy a lába bírta, letérdelt a porba, ahol már nem
fenyegették az összedőlő házak, kezében a csecsemővel szemét az ég felé
emelte, és kérlelte Istent, hogy óvja meg a csecsemőt, akit a születése előtt
két hónapig mozdulatlanul fekve várt, lévén veszélyeztetett terhes, akivel
huszonnégy órán át vajúdott, akivel szeptemberig már öt hónapot tölthetett,
akit nagyon megszeretett. Ezer főből százötvenen haltak meg. Áldozatnak
sok, de legalább nem mindenki halt meg, mint ahogy eddig kizárólag történt. A károk felmérése, kijavítása hónapokon át zajlott. A templom sérült
meg leginkább. Megrepedtek és kitörtek az oldalfalon lévő ólomablakok, a
szobrok lehulltak a földre, összetörve hevertek. A legnagyobb gondot a
templom tengelyében keletkezett törés, a harminc centiméter széles árok, és
az összedőlt falak okozták. Nem lehetett az épületet javítani. A romokat eltakarították, az árkot betemették. Rentería atya hetekig járta a falut, hogy
megérezze az új templomnak megfelelő területet, mígnem kiválasztott egy
telket, ami Abundióé volt, a régi templom utcájával párhuzamos utcában, a
régi templomtól kissé délre. Abundió tiltakozott, de a falu vezetése úgy határozott, hogy Abundió telkét használják fel az új templom építésére, házát,
noha viszonylag épen maradt, lebontják, és egy új telket jelölnek ki neki a
falu déli határánál lévő újonnan parcellázott részen. A falu házait két év

33

�Szépirodalom
alatt hozták rendbe. Az új templom építésére a gyűjtést a földrengést követő
ötödik évben kezdték el, azt akarták, hogy induljon be az élet, legyen miből
adakozni. Az új templom tíz év múlva készült el. Rentería atya már öregen,
őszen szentelte fel. Ruháját a falu asszonyai varrták, süveget nem hordott,
nem viselte el a fejfedőt. A felszentelésre augusztus utolsó vasárnapján került sor. Már reggel gyülekezni kezdtek a felhők és délre beborították az
eget. Nagyapám, a falu vezetője, óva intette a vezetőség többi tagját, Rentería atyát attól, hogy megtartsák a felszentelést. De ők, különösen Rentería
atya hajthatatlan maradt. Déli egy órakor, amikor az ég már teljesen elsötétült és a felhők elborították a napot, Rentería atya jelzésére Juan, a sánta harangozó megkondította a harangot. Rentería atya az égre emelte a szemét,
ritkás ősz hajába belekapott az esőt hozó szél. Felemelte karjait, hogy az ég
segedelmét kérje, áldás legyen az új templomon, amikor elkezdett szakadni
az eső. A nép elkezdett rohanni otthonai felé; elsőnek a gyerekeket menekítették be a házakba. Rentería atya beállt a templom kapujába és elmosolyodott. A vihar csak másnapra csendesedett el, és a templomavatót csak egy
hét múlva tarthatták meg.
Már apám volt a falu vezetője, amikor 1970-ben, egy december végi esős
délutánon ismét remegni kezdett a föld. A templom oltára megrepedt, sőt a
repedés tovább haladt átlósan végig a főhajón. A házak nagy része ismét
összedőlt. Az emberek közül, aki tudott, az utcára menekült, onnan, a földön fekve nézte a falu pusztulását. A falu lakosainak csaknem a fele, ötszáz
ember megsérült, kb. kétszázan haltak meg. Párhetes voltam akkor: karácsonykor születtem. Anyám kimenekített a házból és testével védett a széthulló törmelékektől. Életben maradtunk. A romok eltakarítása már január
elején megkezdődött, amit nehezített a folyamatosan hulló eső. Az eső február végéig folyamatosan esett. Apám mondta is anyámnak a romok elhordásának egyik szünetében, a tornácon, a nyugágyban fekve:
– Rossz vége lesz ennek…
Anyám nem szólt.
Egy hét múlva apám, akinek rossz előérzete volt, berakott minket: anyámat és engemet egy csónakba és a megvadult patakra bízta magát. Evezni
alig lehetett. Szerencsénk volt és a hegyi szakasz után a csendesebb, lapályosabb részen ki tudtunk kötni. Visszanéztünk a hegyoldalra, illetve arra,
ami maradt belőle. Egyik társunk, aki az utolsók között hagyta el a falut,
mondta, hogy az eső fellazította, kimosta a talajt, és a hegyoldalról megindult agyag beterítette a falut.
Azt kérdezte anyám:
– Mihez kezdünk?
Azt mondta apám:
– Nem tudom még… De valahol, esetleg itt, ahol kikötöttünk, újrakezdjük…

34

�Szépirodalom

KOLOH GÁBOR

Kellek magamnak
szolgádnak szegődök mert kellek magamnak
a nap minden órájában szükségem van rád
mikor egész nap zuhog az eső és az esti
órákban nem zúg már fel a harang a Ferencieken
mikor ott van a kereszt az ablakomon
a falon a szemközti ház falán de néma
a város és az eső kopogtat és kell ez a csend
kell ez a csend és kellek én magamnak mindig
nem múlik óra feleslegesen sem
perc és nincsenek üresjáratok melyekre
ne emlékeznék az Istennek sem ezért
van most hideg és ezért kell kimenni terekre
megfürödni megfázni meggyógyulni
és élni olyan kilencven-száz évet: sok idő
de meg kell élnem mert Istennek kellek
és így kellek magamnak is: pőrén tisztán

Kígyó a falban
csönd van. csövek koppannak a meleg víztől és
elsétálnak az ablak előtt – felnézek: nem
látom siető lábukat, de előttük nyitott
könyv a fénnyel telt alagsori szoba
kívánkozok. mire mi után ki után nem tudom
alvászavarral küzdök hosszú hónapok óta és
nincs az a gyógyszer mely elűzné azokat.
nyugtalan hajtom álomra fejem
szembenéztünk. végigjártam az utcákat
amelyekre emlékeztem és csak néhány
kereszteződésnél éreztem a különösen
nyomasztót – meg kellett születnem ma is

35

�Szépirodalom

FRIDECZKY KATALIN

Kenyérrel
Mindkét kezem teli volt szatyrokkal. Letettem őket a kapuban, amíg előkotortam a kulcsot. Beillesztettem a zárba, fordítottam egyet rajta, majd belöktem a nehéz vasajtót, és gyorsan kézbe kaptam a csomagjaimat, mielőtt
becsukódik. A lábammal támasztottam ki a kaput. Úgy terveztem, hogyha
belül kerülök, újra leteszem a szatyraimat a földre, hogy lefékezzem a kapu
hangos csattanását. Vigyázni kell rá, öreg már, az üveg is lötyög benne. A
házmester mindig megjegyzést tesz, ha valaki becsapja. A csattanás az
egész házban hallatszik. Mindenki igyekszik halkan csukni. Csak a házmester kamaszfiai nem. Onnan tudom, hogy ők jöttek meg, hogy a vasajtó hatalmasat döndül. Nekik szabad. Ők törvényen felül állnak.
Kitámasztottam a lábammal a kaput, beléptem rajta. Lehajoltam a csomagjaimért, felegyenesedtem és akkor megláttam őt. A házmestert. Az ősellenséget, aki tíz éve keseríti az életemet, amióta ideköltöztem. Ott állt némán, mint
egy jelenés. Csaknem összeütköztünk. Vagy éppen kijönni készült, vagy csak
lesben állt. Kitelik tőle. A házmesternek ezer szeme legyen!
A házunk sarokház. Olyan, mint egy élére állított, nyitott könyv. Kívülről
csak a fedőlap látszik. A lényeg belül van. Az udvaron. Az életünk. A házmester ezt a könyvet olvassa reggeltől estig. Kommentárokat is fűz hozzá.
Fennhangon, bele a levegőbe. Szitokbombákat szór ránk a gangról. Csak
úgy általában. Mindenkinek jut belőle.
Egy pillanatig mindketten megdermedtünk. Először találkoztunk így,
szemtől szembe, csak mi ketten. Kissé komikus volt a helyzet. Mint Monostatos és Papageno találkozása a Varázsfuvolában. A gonosz és a pojáca.
Kölcsönösen megrémültek egymástól. A pojáca a gonosztól, amit addig
csak hírből ismert, a gonosz pedig a humortól, amit hírből sem ismer.
Ott álltam, védtelenül, mondhatni, fegyvertelenül, kezemben a két nehéz
szatyorral és farkasszemet néztünk egymással. A meglepetéstől egyikünk se
tudott megszólalni. Mondjuk, egy köszönés sokat lendíthetett volna a dolgon. De ez nem jött szokásba, mert, legalábbis részéről, a köszönést mindig
egy aktuális morgás helyettesítette, mint például, hogy megint micsoda büdös macskahúgy szag van a lépcsőházban, vagy hogy a kedves lakók nem
bírják ki és már a lépcsőházban rágyújtanak, vagy már megint miket dobálnak egyesek a kukába! Valósággal megörültem neki. Az emberi természet
megismerésében figyelemreméltó eredményeket értem el, de magamon nem
tudok eligazodni. Barátságosan rámosolyogtam és azt mondtam neki, éppen
rád gondoltam, képzeld, veled álmodtam, ami igaz is volt. Ő ezen meglepő-

36

�Szépirodalom
dött, mert nem feltételezte, hogy, tekintve a viszonyunkat, olyasmit tudok
vele kapcsolatban álmodni, ami ilyen jókedvre hangol. Őszintén szólva,
megértem őt. Azok után, ami tegnap történt közöttünk, az lett volna a legtermészetesebb részemről, ha köszönés nélkül megyek el mellette. Ezzel
szemben az arcom valósággal ragyogott a nyájasságtól és olyasmit találtam
mondani neki, amit sosem gondoltam volna: „le kéne ülnünk egy kávéra,
valamikor ugorj be hozzám!”
Az éjjel talán ha négy órát aludtam, azt is inkább csak félálomban. Ilyenkor nappal vibrékony leszek, váratlan dolgokra szánom el magam, mindenbe bátran belevágok, mint akit veszteség nem érhet, gyermeki derűvel tekintek a legádázabb ellenségem szemébe is és tréfálkozom, mint aki berúgott. Azt álmodtam, ezt persze nem meséltem el neki, hogy a konyhám ablakából láttam, amint a lakásom felé ballag a függőfolyosón, én pedig kitárom a konyhaajtót, mintha csak rá vártam volna. „Megihatnánk egy kávét”,
mondtuk, szinte egyszerre, amin elnevettük magunkat. „Hallod, de egyet
gondoltunk!” Az álom hatására, vagy se, de szóról szóra ezt mondtam neki:
„le kéne ülnünk egy kávéra, valamikor ugorj be hozzám!” Ő kérdőn felhúzta a szemöldökét. Rajtam elömlött egy, az egész emberiséget – még őt is
– magába ölelő, forró szeretethullám. Ekkor szükségét éreztem, hogy hirtelen támadt barátságosságomat megindokoljam. – Barátkoznunk kéne, elvégre itt élünk egymás mellett tíz éve. Olyan jókedvem támadt, hogy csuda!
– mondtam, szinte mentegetőzve. Ő továbbra is gyanakodva jegyezte meg,
hogy tegnap ez egyáltalán nem úgy nézett ki. Tegnap nem, valóban. Tegnap
kígyót-békát ordítoztunk egymásra. Az tegnap volt. Ma én szeretem őt! És
úgy gondolom, az egyetlen lehetséges megoldás, hogy kikecmeregjünk ebből az általános gyűlölet-katyvaszból, ha összebarátkozunk. Vele, akivel sosem ültem le, ha szalonnasütés volt az udvarban, pedig hívtak mások is,
nem egyszer. Ha ő ott van, én nem megyek! Gonosz és rosszindulatú megjegyzéseit úton-útfélen hallottam vissza mások szájából, de tőle magától is.
Szembeköpném magam, ha leállnék vele kvaterkázni! De tegnap valami
olyasmi történt, ami túlment minden határon. Kieresztette a hangját, és ott,
mindenki előtt kis híján megütött. Ez volt az a pont, ahonnan nincs tovább.
Vagy visszaütök, vagy megölelem. Megölelem, olyan erősen, hogy a keze
ne tudjon ütésre emelkedni. Ő nem érti, miért teszem ezt. Ő úgy gondolja,
rosszindulatra rosszindulat a válasz. Ez adekvát reagálás. Nem tudja, hogy
kétségbeesésemben ölelem magamhoz. Kétségbeesésemben, hogy ilyen
nagy bajban van. Aki kiabál, aki üt, bajban van. Meg kell védenem! Meg
kell ölelnem, hogy megnyugodjon! Kényszeredetten, értetlenül tűri. Nehezen viseli, hogy ütésre lendült keze ölelő karok béklyójába került. Aki üt,
ütésre számít. Támad és védekezik. Az öleléssel szemben nincs védelem.
Az ölelés veszélyes. Lüktető szívdobbanása mögött egyenletes kalapácsütéseket hallok. Valahol keresztet ácsolnak.

37

�Szépirodalom

LÁRAI ESZTER

Pillanat-cseppek
(Húgom emlékére)
Egy pillanatba bújtál,
azt tágítottad,
mint isten az univerzumot,
éltél benne kis királylány.
Mi, pillanat-emberkék,
kicsöpögünk az időből,
pillanatból pillanatba
bújva éljük át
a másképp túlélhetetlent:
Határesetek vagyunk.
Határérték...
Csodálkozunk,
hogy még élünk.
Hálát adunk.

Múltrendezés
Átrendezem a múltam.
Lesz fény, dicsőség a sötét zárványokban,
mütyür-mennyország a szorítóban.
Lesz tér, idő:
táguló tér, röpke illanat,
ez, csak ez az egy pillanat.

38

�Arany 200

ANDOR CSABA

Az Arany-kritikai kiadás Madách vonatkozásai
Az első fontos eredmény (amely részben az Arany-kritikai kiadást is érintette), Bárdos József nevéhez fűződött. A Tragédia végére írt (áthúzott)
Arany-megjegyzés: „Ex leone – leonem!” mindig is fejtörést okozott a kutatóknak, de azon a nyilvánvalónak látszó tényen, hogy feltehetően olyan
utalással állunk szemben, amelyet Aranyon kívül csak Madách érthetett, a
közelmúltig nem jutott túl a Madách-kutatás. Bárdos József viszont felfigyelt rá, hogy a Koszorúban néhány hónappal korábban megjelent egy szerkesztőségi üzenet: „Az alföldön… Könnyű megismerni ex ungve… de bizony most egyszer nem leonem. Petőfi–reminiscentiák.”1 Ez ráillik Madách
ugyanilyen című versére, és egyúttal magyarázatot ad arra, hogy mire utalt
vissza a Tragédia végére írt megjegyzésével a szerkesztő.
Bárdos József következő felismerése az volt, hogy ezzel szemben egy
másik szerkesztői üzenet: „M—chnak. Üdvözlettel. Megkaptuk és jónak találtuk. Hát a többi mikor jő?” nem Madáchnak szól, hanem Mentovich
Ferencnek.2
Ilyen előzmények után egy, az OSZK Kézirattárban lévő, korábban publikálatlan borítékot találtam elgondolkodtatónak. Ami az első pillanattól
kezdve nyilvánvaló volt: rossz helyre keveredett, olyan hivatalos levelek
közé, amelyeknek egyike se fért bele a kicsiny borítékba. A körbélyegző
szerint Pesten adták postára a küldeményt, 1861. szeptember 12-én, hátoldalán pedig AJ monogrammal ellátott pecsétviasz zárta le a borítékot. Nyilvánvaló volt, hogy ez nem lehet más, csakis Arany első levelének a borítékja. Ami szokatlan volt, az a rendhagyó címzés: „Tekintetes Madách Imre /
orsz. gy. képviselő Úrnak, tisz- / telettel. / Balassa-Gyarmath / Az ottani cs.
k. postahivatal ké- / retik tovább utasítni, lakásá- / ra.”
Ez cáfolni látszott azt a vélhetően Madáchra visszavezethető véleményt,
amely szerint az idő múlásával egyre türelmetlenebbül várta Arany bírálatát. Ha egyszer nem adta meg a címét, miért gondolta úgy, hogy Arany
majd elküldi a véleményét?
A levélnek a megszólítás utáni első tagmondata is azt jelzi: valójában Madáchnak kellett volna megkeresnie Aranyt: „Miután kegyed elutazása előtt,
1

BÁRDOS József: Ex leone leonem, in. XIII. Madách Szimpózium, szerk. BENE Kálmán, Madách Irodalmi Társaság, Szeged–Bp., 2006, 101–109.
2
BÁRDOS József: Arany János körül, Nagykőrös, 2012, 79–80.

39

�Arany 200
engem föl nem keresett, […]” Arany tehát arra számított, hogy az országgyűlés berekesztése (augusztus 22.) után, mielőtt haza utazna, hogy beszámoljon a választóinak a történtekről, Madách majd fölkeresi őt. Fölöttébb
kínos helyzet, és a legfurcsább az egészben az, hogy Madách még mindig
nem „kapcsolt”, teljesen elborította elméjét az a dicséret, amely a bevezető
félmondatot követte. Ennek legfőbb bizonyítéka az, hogy szeptember 19-én
levélben elküldte Szontagh Pálnak Arany levelének másolatát, és kérte őt,
hogy 22-én beszéljék majd meg, milyen választ írjon Madách.
Szontagh sok szempontból józanabb gondolkodású volt, mint Madách,
biztosan észrevette a dicséret előtti félmondatban rejlő neheztelést, de legfőképpen azt, hogy barátja két olyan hibát is vétett, amelyeket külön-külön
is nehéz volna kimagyarázni. Az egyik az, hogy nem kereste fel ismét
Aranyt, a másik pedig az, hogy kilenc nappal Arany levele után gondolta
megírni a választ. (A hátoldal postai jelzései szerint szeptember 13-án már
Nógrádszakálba érkezett Arany levele. Madách azonban valószínűleg napokig nem volt otthon, ezért csak 17-én olvasta el azt.)
Itt egy kis kitérőt kell tennem. Valóban ilyen „szórakozott” lett volna Madách? Úgy emlékezett volna, hogy ő megadta a címét, és abban állapodtak
meg, hogy majd Arany értesíti őt? És lehetséges egy ilyen félmondaton átsiklani? Madách életében sok példát találunk a szórakozottságra, emlékezetének torzulására, már ifjúkorában is.
Egy 1838-as levelének keltezése: „Mar 5– 1838”. Pár sorral lejjebb viszont arról olvashatunk, hogy édesanyja levelét május 3-án kapta meg,
vagyis valójában (ha a napot és az évet nem vétette el) 1838. május 5-én írta a levelét.3
Máshol ezt írja: „Néhány év előtt egy könyv vólt kezemben, melyben a
Sancció pragmaticanak igen szabad történetét olvasám a körűl ágyúkkal keritett ország házát Draskovich ellentmondássát ’s meg ölettetéssét”.4 Draskovich József valóban egyedüli ellenszavazó volt, amikor az országgyűlés
lemondott a királyválasztási jogról, csakhogy ez évtizedekkel korábban történt, az 1687-es pozsonyi országgyűlésen.
Ismét máshol: „Mentem a nagy Verbőtzy sírja mellet [!], melyen egy egyszerű piramis ál deák felírással,”.5 A piramis (obeliszk) ma is ott van Alsópetényben, de nem Werbőczy sírját jelöli, hanem azt a helyet, ahol a hagyomány szerint a Hármaskönyv íródott.

3

Madách Imre levelezése, (Madách Imre művei VI. Levelezés), szerkesztette ANDOR Csaba és GRÉCZI-ZSOLDOS Enikő, Dornyay Béla Múzeum–Madách Irodalmi
Társaság, Salgótarján–Bp., 2014, 18. levél.
4
I. m. 81. levél.
5
I. m. 40. levél.

40

�Arany 200
Ha ehhez hozzávesszük, hogy az Aranynál tett látogatásakor nyilván izgatott volt, s így képtelen arra, hogy hűvös távolságtartással figyeljen oda
beszélgetésük minden részletére, akkor nem csodálkozhatunk azon, hogy
utóbb rosszul emlékezett rá, miben is állapodtak meg.
Azon pedig végképp nem csodálkozhatunk, hogy a dicséret előtti félmondaton átsiklott, hiszen ugyanezt tette minden Madách-kutató. 150 éven át
senki se tette fel a kérdést, miről is van szó az első félmondatban. (Több évtizeden át én sem tulajdonítottam jelentőséget Arany első szavainak.)
Szontagh javaslata (miután világossá vált előtte, hogy hosszas magyarázkodással kellene kezdeni a válaszlevelet) csakis az lehetett, hogy amilyen
gyorsan csak lehet, személyesen kell megkeresnie Aranyt, tisztáznia a félreértést, és megköszönni a dicsérő szavakat. Ennek különösebb akadálya már
csak azért sem lehetett, mert augusztus elején még minden képviselő arra
számított, hogy ősszel is folytatódni fog az országgyűlés: a berekesztés váratlanul, előjelek nélkül következett be. Madách is úgy rendezte az otthoni
teendőit, hogy ősszel is huzamosabban Pesten kell majd tartózkodnia.
Összegezve: azért nincs meg Madách válaszlevele, sem az arra írt újabb
Arany-levél, mert minden valószínűség szerint a kettejük közti közvetlen
kommunikáció helyettesítette azokat. Ennek megfelelően Madách levelezéséből elhagytuk az Arany összkiadás 1339. számú levelét, amelynek leírása:
„[Madách megköszönhette Arany dicsérő szavait s Az ember tragédiája
verselésére és nyelvére vonatkozó javítási szándékát.]”6
Maradt egy (talán örökre megoldatlan) probléma is, amely az idők során
dilemmából trilemmává szélesedett. A Koszorú 1864. október 16-ai számában megjelent nekrológról van szó, amelynek szerzője az ’—U.’ szignót
használta. Mindenki úgy tudta, hogy a szerző Arany, kivéve Voinovichot,
aki szerint Gyulai Páltól származik az írás. A közelmúltban Praznovszky
Mihály felvetette: lehet, hogy valójában Urházi György írta a megemlékező
sorokat.7
A kérdés továbbra is megválaszolatlan. Ami biztos: olyan intim részletet
is tartalmaz az írás, amelyet csak Arany vagy Jámbor Pál ismerhetett, bár
éppenséggel ők elmondhatták másoknak is. És (mint arra Bárdos József felhívta a figyelmet) a legautentikusabb vélemény szerint Arany a szerzője.
Toldy Ferenc írta, hogy „Arany szép nekrológja” mellett Bérczy emlékbe-

6

7

Arany János levelezése (1857–1861), (Arany János összes művei, Szerkeszti Korompay H. János, XVII. kötet, Levelezés 3.), s. a. r. Korompay H. János, Universitas Kiadó, Bp., 2004, 580.
Madách Imre napjai a magyar irodalomban 1861–1864, Gyűjtötte, sajtó alá rendezte és a jegyzeteket írta Praznovszky Mihály, Siker BT, Bp., 2015, 388.

41

�Arany 200
széde volt az a két forrás, amelyet felhasznált a Madách-életrajzához.8 Mivel nincs más Aranynak tulajdonítható Madách-nekrológ, s Arany még élt a
könyv megjelenésekor, tehát helyreigazítást kérhetett volna, ezért mégiscsak az a legvalószínűbb, hogy Arany áll az ’—U.’ monogram mögött, mint
ahogyan azt Gulyás Pál álnévlexikona is feltételezi.
Van azonban egy további gond az Arany-kritikai kiadásban, amely ismét
csak a levelezést – és közvetve Madách Imrét – érinti: az 1469. számú levél. Ezt is elveszett levélként tünteti fel a levelezés-kötet, „[1862. augusztus
13. és 18.]” dátummal.9 Különös a dátum-meghatározás, ám a jegyzet magyarázatot ad erre.10 Eszerint valójában két (feleségéhez írt) levélről van
szó, amelyeket töredékesen ismertetett Voinovich, s amelyeknek szövegrészleteit nem lehet elkülöníteni.
Ám az ismertetett részletek egytől egyig Voinovich Arany-életrajzából
valók, és valójában a második levélből, amely 18-án íródott. Hogy honnan
tudjuk ezt? Mert az első levelet sok évvel korábban és sokkal részletesebben ismertette Voinovich a Madách-életrajzában.11 Annak a tartalmi elemei
teljesen hiányoznak a kritikai kiadás szövegközléséből. De álljon itt az, ami
1914-ben megjelent!
Arany egyebek közt azt írja feleségének:
Szliács, aug 13. 1862.
Irtam volt, hogy elindulásom napján (aug. 9) Madách ott várt Váczon. A dolog
nem egészen úgy történt, nem Madách várt ott, csak szekere. Maga el lévén foglalva, valami commassationalis pörös ügyével, nem jöhetett, csak egy inas vagy ispán
forma emberét (Andrást, az úgynevezett philosophust, ki az irodalomnak – s így
csekély személyemnek is nagy tisztelője) küldötte elémbe, meg a kocsist hintójával.
Ez a philosophus lesett engem Váczon, s a mint leszálltam, azonnal nekem jött, nem
én vagyok-e ez s ez, mert rámismert az arczképem után. Szavából hirtelen úgy értettem, hogy Madách ő nagysága is Váczon van, bent, valami fogadóban, s így írtam
meg, de biz az kisűlt, hogy csak a hintó vala ott. Míg a philosophus bement a fogadóba a kocsiért, az alatt én egy conductor-féle ember (20 kros) szívességéből megfirkantottam azt a kis levelet, melyet remélem, kaptatok – s nem soká elindultunk,
valami 8 óra tájban, – mert a gyors vonat iszonyú sebesen hajtott s egyszer sem ál8

A magyar költészet kézikönyve a Mohácsi vésztől a jelenkorig, vagyis az utóbbi negyedfél század kitűnőbb költői életrajzokban és jellemző mutatványokban feltüntetve Toldy Ferenc által, második, átdolgozott, kiadás, ötödik kötet, Bp., 1876, 350.
9
Arany János levelezése (1862–1865), (Arany János összes művei, Szerkeszti Korompay H. János, XVIII. kötet, Levelezés 4.), s. a. r. Új Imre Attila, Universitas
Kiadó, MTA Bölcsészettudományi Kutatóközpont Irodalomtudományi Intézet,
Bp., 2014, [a továbbiakban ARANY XVIII.], 113–114.
10
Uo. 748–749.
11
Madách Imre és Az ember tragédiája, irta VOINOVICH Géza, kiadja a Kisfaludytársaság, Bp., 1914, 557–559.

42

�Arany 200
lott meg Váczig… Az nap úgy 2 órai ebéd tájban Madáchnak Károly nevű testvéréhez értünk (miután Rétség faluban villáztam egy kicsit) Cseszme nevű helységbe,
hová Imre is csakhamar utánunk megérkezett. Szontagh Pál is ott várt, így aztán
ebédeltünk pompásan, és az nap ott maradtunk. Reggel négy órakor indultunk Madáchcsal, s Balassa-Gyarmaton keresztül (nagyobb útat téve, mint Várad Szalontához) 8-ra már Sztregován voltunk, ott reggeliztünk. Sztregova (Alsó) egy szép fekvésű tót falu, nem is nagyon terméketlen a földje, bükk erdeje van sok, egy hasonló
nevű kis folyam mellett. Egészen a Madáché, kinek azonfelül még 2–3 faluban is
van birtoka. Ódon tornyos kastélya valami 20 szobát foglal magában, különben
csak földszinti, mert alja inkább souterrain, mint a Szendrey házé. – A lépcső előtt
egy tisztes úrnő várt: Madách anyja, szül. Majthényi leány, méltóságos asszony.
Együtt lakik fiával; Madáchnak van két szép gyermeke, a fiú 14 éves forma, neve
Aladár, a leány 9–10 lehet, Ára (Borbála = Barbára) nevű, igen kedves kis galamb.
Másnap úgy volt, hogy indulunk 8 óra tájban Szliácsra, miután a Tompához menetről letettünk, és én ezt neki, szükséges ok-adatolással, meg is írtam Sztregováról.
De biz az uradalmi kovácsnak tetszett leinni magát, így a lovakat meg nem vasalhatta. Az én drága uj kofferemnek is, a vasuti hányás-vetésben kidőlt volt egyik vége, kötéllel kellett Váczon annyira megerősíteni, hogy szét ne hulljon, azt is megfóltozta Sztregován az uraság szíjgyártója, pompásan, hogy tovább bírja, mint a hol
uj. – Igy hát még szombatot is eldégáltuk – talán volt benne egy kis csel is, hogy a
kovács hasznavetlen emberré lett – no, én csak Madáchtól vártam s nem sürgettem
az indulást. Ez a becsületes jó ember elkisérte engemet egészen ide, Szliácsra, hová
vasárnap reggel reggel 4 órakor indulván, esti 4-kor érkeztünk, már esőben. Mintha
csak azt akarta volna az idő, hogy közel legyek Szliácshoz, a mint Zólyomot elhagytuk, tüstént elkezdett esni, s esett 3 napig. Madách a hétfőt még itt töltötte velem, s kedden reggel haza indult, azóta magam vagyok.»
Hátrább még azt mondja Szliácsi együttlétükről: «…a tánczterem közelébe lévén,
első éjszaka mindig húzták a fülünkbe…»

Tekintsünk el a nyilvánvaló hibáktól: első esetben az idézet nincs megnyitva sehol, bár francia idézőjel zárja, vagy ami akár Arany tévesztése is
lehetett: nem 9-én, hanem 7-én érkezett Vácra. Ami rögtön szembetűnő:
legalább három levelet írt a feleségének Arany, hiszen már Vácra érkezésekor 20 krajcárért egy rövid levelet bízott valakire, ezt követte az iménti, 13ai levél, végül a kritikai kiadásban szereplő 1469. sorszámú. Vácon Pass
András várta őt, útközben elfogyasztott egy villásreggelit Rétságon, aztán 2
órára Csesztvére értek. (A ’Cseszme’ lehet akár nyomdahiba is, ezt lehetetlenség kideríteni.) Imre mellett Károly és Szontagh Pál is ott volt
Csesztvén.
Mindaz, ami a kritikai kiadásban közölt töredékekben szerepel, semmit
sem tartalmaz az iméntiekből:
[Mesél Szliács természeti szépségéről:] Fekvése igen gyönyörű, ez igazán zöld!
Domb oldalán fekszik, keleti oldalán erdős park, utak, sétányok, délre is, nyugatra
völgy, azon túl hegyek, északra is kéklő hegyek a Garan [!] kies völgyén túl.

43

�Arany 200
[Beszámol szállásáról (Berecz Károly tanácsára a Belvedere épületében lakott):]
Szeglet szobám van, melyből északra és nyugatra az egész Garan-völgyet, sok apró
falut a völgyben s túl a Zólyomi kék hegyeket láthatom. [Továbbá] a vékony fa-falú
(ámbár tapaczéros) szobában is csak 13 fok, a mi bizony kevés, […] Dolgozni
csendes helyem volna e szerint.
[Beszámol napi programjáról:] Reggel 6-kor már fent vagyok; 7-ig elvégzem a
vízivást, sétával; nyakamba kerítem a zöld köpönyeget s szaladok hegyen-völgyön
fel és le. Héttől 8-ig kiadja az idő a reggelizést meg a fürdőt, azután még egyszer
befutom a hegyeket. [Leírja a fürdő bugyborékoló vizét, azt, hogy a medence fölül]
zászlóforma legyezővel hárítgatják a szénsavany gázt. [Ebédet követően olvas és
fordítgat.] Laczi Terentiusát szerencsére elhoztam, abból olvasok egy pár jelenést, úgy
hogy ez a hat vígjáték, meg egy kevés hirlap, tökéletesen elég olvasmány lesz.12

A jegyzeteket elhagytam, helyettük inkább egy olyan szövegértelmezést
említenék, amely a mai olvasó számára nem nyilvánvaló. Arany leírásában
bizonyára 13 ºRé-ről van szó, ami 16,25 ºC-nak felel meg. (A Réaumurskála 0 foknak tekinti a víz fagyáspontját és 80 foknak a forráspontját;
Arany korában Magyarországon ezt használták.)
Amint látjuk, nincs átfedés a két levél között, s Arany nyilván Madách távozása után osztotta be úgy a napjait, ahogyan ebben a levélben leírta, ez
tehát az augusztus 18-ai levél néhány részlete.
Van még egy érdekes vonatkozása az Arany–Madách találkozónak: Arany
több levelében is említette Tompa esetleges meglátogatását. Érdemes megnéznünk, hogy az idő múlásával miként változik a hanvai út megítélése.13
Madách Aranynak, 1862. július 22.
[…] Pesten létem alatt értettem szándékodat, hogy a’ nyár folytán Tompa Mihályt meglátogatod. Azóta a’ Figyelő mondani valói ezt megerősítették. […] – Nem
leszek alkalmatlan egy marasztaló szóval, tetszésedre bízom minden további terved
kivitelét, csak utitársad kivánok lenni Tompához, kit még testi szemeimmel nem
láttam, s nála kedvezőbben bemutattatnom nem lehet. […]
Arany Tompának, 1862. július 28.
[…] A mi pedig az én utamat illeti: Madáchnak azt igértem volt e tavaszszal (félig meddig s nem sok reményével a teljesedésnek) hogy e nyár folytán meglátogatom Sztregován, s onnét vele téged. Most veszem levelét, melyben figyelmeztet igéretemre. Azt mondja: Váczig elébem jő, viszen Sztregovára (falu ez felső Nógrádban) s együtt kirándulunk hozzád, kit nagyon tisztel és szeretne megismerni. Én már
most azt nem tudom: fogok-e irni Madáchnak, hogy jó lesz biz az, s igy útba ejtem
Stregovát [!] is, Hanvát is, úgy megyek Szliácsra, – vagy pedig ez időlopó (mert tudom elfognák itt is ott is az embert) csavargás helyett egyenesen Szliácsra tartok,
12
13

ARANY XVIII. 113–114.
ARANY XVIII. 87., 91., 92., 109.

44

�Arany 200
Esztergom-Nánáig vasúton és onnan társas szekeren. [!] Azt sem tudom, ha te – akkor már valószínűleg özvegy [szalmaözvegy – A. Cs.] ember – szívesen láthatnád-e
a vendéget. Csupa habozás, csupa bizonytalanság! […]
Arany Madáchnak, 1862. július 31.
[…] A mit a tavaszfélen beszéltünk együtt, hogy meglátogatlak, s elébb nálad aztán Tompánál hosszabb ideig mulatok: abból, édes barátom, semmi sincs. Engem
Balassa, chronicus fejzúgásommal, Szliácsra küld, eddig is mentem volna, ha mehettem volna. De talán a sors is irigyelné, ha egy szegény poéta addig menne fürdőre, mig a „noble saison” tart; én tehát megnyugszom e késő boldogságon is. Csak azt
szeretném tudni már most, nem lehetne-é összekötni e szliácsi utat a veled és Tompával (vagy veled legalább) leendő találkozással. […] Tompának is ilyen formán írtam.
Azért kellett pedig irnom neki, mert a feleségét épen most Pestre várjuk, fürdőbe: tehát nem tudom, mehetünk-e bátran a szalmaözvegyhez. Még nem válaszolt. […]
Tompa Aranynak, 1862. augusztus 1.
[…] Mindig, éjjel nappal várlak benneteket, s özvegyen vagy amugy igen szívesen látlak. Tudósits jöttök-e? […]
Arany Tompának, 1862. augusztus 9.
[…] Sietve irok nehány sort, hogy függőben ne tartsalak. Ne várj bennünket ez
uttal. Madách igen ohajtana látni, de most nincs ideje megtenni e kirándulást. Valami commasationalis ügyekkel van elfoglalva. […]

Ami a levelezés alapján világos: Arany folyamatosan hezitál, nemcsak az
idézett részekben, de máshol is jelzi kétségét: vajon lesz-e elegendő idő a
sztregovai és a hanvai utat is összekötni a szliácsival? Vagy: fogadóképes
lesz-e Tompa? Eredetileg ugyanis úgy volt, hogy a felesége éppen ekkor
Pesten lesz, ám kiderült, hogy ez az út biztosan elmarad. Madách is és
Tompa is egyértelműen a hanvai utazást szorgalmazza. Vajon valóban közbejött Madáchnak valami, ami miatt nem utazhatott Hanvára? Vagy Arany
augusztus 9-ei levele csak kibúvó?
Nehéz eldönteni. 7-én bizonyára valóban volt valami elintézni valója,
ezért nem várhatta személyesen Arany érkezését Vácon (lehet, hogy ez adta
az ötletet a vendégnek a hanvai út elhalasztásának indoklásához: Madách
halaszthatatlan elfoglaltságára kell hivatkoznia), de attól kezdve folyamatosan együtt voltak. Madách nem sietett, hiszen egy nappal késleltette a Sztregováról való továbbindulást Szliácsra, aztán a fürdőben is eltöltött még egy
teljes napot, ahelyett, hogy sietett volna vissza a birtokügyeit intézni.
A Madách-dokumentumokban sincs semmi jele annak, hogy hazatérése
után bármilyen elintéznivalója lett volna. Minden jel szerint Arany volt az,

45

�Arany 200
aki mindkét barátja óhaját elutasítva úgy döntött: ezúttal nem látogat el
Hanvára.
Nyilván megbeszélte Madáchcsal, mivel indokolja majd az utazás elmaradását Tompának. Ezt annál is inkább meg kellett tennie, mert számíthatott
rá, hogy a későbbiekben esetleg találkozik majd Tompa és Madách.
Sem Arany, sem Madách életének nem ismerjük minden időszakát, így
aztán eldönthetetlen kérdés, vajon elutazott-e Arany a későbbiekben is
Csesztvére? Valószínűleg igen. Kálnay Nándor adatközlésével kapcsolatban lehetnek ugyan kétségeink, ám egyelőre semmi sem cáfolja az 1863.
szeptember 30-i látogatást.14
Több ilyen látogatásra emlékszem [Madách Imre csesztvei látogatásairól van szó
– A. Cs.], nevezetesen 1863. szeptember végén este is ott találtam őt. Ugyanis Madách Károly úr éppen aznap vitetett engem N.Csalomjáról néhai Bolgár Gábor főbírótól, akinek gyermekeit a vacatioban correpetáltam, nevelői állásomat elfoglalandó, midőn Madách Imre Pestről érkezett Csesztvére, magával hozván Arany János
nagy költőnket, kivel innét másnap Sztregovára utazott.

Már Radó is felvetette annak a lehetőségét, hogy Kálnay esetleg az előző
évi látogatásról számolt be, csak elvétette a dátumot, Voinovich pedig kategorikusan kijelentette: „A Kálnay füzetében (24. l.) közölt dátum hibás.”15
Egy biztos, akár volt 1863-as út, akár nem: sem Radónak, sem Voinovichnak nem lehet igaza: a dátum eltévesztése teljesen kizárt. Az oktatás
(minden szinten és minden formában, tehát a magánúton történő tanulás is)
október 1-jén kezdődött, ekkortól fogadták fel a házitanítókat is. Kálnay
úgy írta le az eseményt, mint amely közvetlenül Csesztvére érkezése napján
történt; ez tehát szeptember 30-a mellett szól. A legfontosabb azonban az,
hogy egy évvel korábban Kálnay egészen máshol tartózkodott (lehet, hogy
Esztergomban, lehet, hogy már Nagycsalomján), nem Csesztvén, mert oda
csak 1863 őszén érkezett.
Az 1862-es úttal való összekeverés lehetősége azért is kizárt, mert akkor
Arany és Madách külön-külön érkezett Csesztvére, nem együtt. De vajon
lehetséges-e, hogy ezúttal együtt utaztak Pesttől Csesztvéig?
Ha jobban ismernénk Arany életének ezt az időszakát, akkor talán megválaszolható volna a kérdés. Ami Madáchot illeti, ő szeptember 28–29-én Pesten volt, nagyon is elképzelhető tehát, hogy 30-án elindult haza, s ebben az
esetben szükségképpen meg kellett szakítania az útját Csesztvén.16

14

KÁLNAY Nándor, Csesztve község története és leírása, Bp., 1884. 24.
VOINOVICH, i. m. 185.
16
Majthényi Anna levelezése, szerkesztette, a bevezetőt és a kommentárokat írta:
ANDOR Csaba, Madách Irodalmi Társaság, Bp., 2000, 299–301.
15

46

�Arany 200
De hogy Arany hol tartózkodott ekkor, arról egyelőre fogalmunk sincs.
Ha Pesten volt (és többnyire ott tartózkodott, hiszen ekkor már évek óta
Pesten élt, a munkája se engedte meg a huzamosabb távollétet), akkor éppenséggel megtehette, hogy Madáchcsal tart, előbb Csesztvére, aztán Sztregovára.
Arany mint életrajzi adatforrás
Az Arany-leveleknek csupán egyetlen adatát emelném ki, amely a közlekedési viszonyokra, s így közvetve Madách életvitelére enged következtetni. „Reggel négy órakor indultunk Madáchcsal, s Balassa-Gyarmaton keresztül (nagyobb útat téve, mint Várad Szalontához) 8-ra már Sztregován
voltunk, ott reggeliztünk.” – írta feleségének Arany augusztus 13-án, vagyis
ezek szerint kocsival négy óra alatt lehetett az utat megtenni. (Bármennyire
meglepő, sem Madáchtól, sem más családtagtól nem maradt fenn ezzel kapcsolatos adat.)
A többi adat az október 16-án megjelent nekrológban szerepel, amelyet
hipotetikusan ugyan, mégis Aranynak tulajdonítok a továbbiakban.
Az biztos, hogy szerzője bennfentes volt. „Arany átvette a drámát az ismeretlen költőtől, ki őszinte véleményét kérte s az egész látogatás alatt keveset beszélt.” A második tagmondatban foglalt állításnak csak két tanúja
volt: Arany és Jámbor Pál; igaz, ők másokkal is megoszthatták emlékeiket.
És nemcsak bennfentes volt a szerző, hanem olyan személy, akinek különösebb külső segédletre nem volt szüksége a megemlékezés írásához. Ugyanis
tartalmilag alig mutat átfedést az írás az addig megjelent, Madáchról szóló
írásokkal. Igaz, a pontos születési dátumot (1823. január 20.) valószínűleg
nem az emlékezetére hagyatkozva írta le (ellentétben a házasságkötés pontatlanul 1846-ra tett időpontjával), ám az információk zöme autentikus.
„Hazatérve, megyéjében aljegyző lőn s mint szónok is élénk részt vett a
megyegyűlésekben.” A megállapítás azért érdekes, mert bár Madách Lónyay Menyhértnek írt levelében jelezte ilyen jellegű szándékát, valójában
semmit sem tudunk arról, hogy 1846 előtt tartott-e beszédet. A megyegyűlési jegyzőkönyvekben csak a megtárgyalt ügyek kaptak helyet, azokban
semmiféle beszédről nem esik szó, holott nyilván elhangzottak beszédek is.
De hogy ki, mikor és mit mondott, azt nem lehet tudni. Arany tehát ezek szerint több Madách-beszédről is tudott, nyilván az érintett elbeszélése nyomán.
„Annyira megszerette a drámai formát, hogy satiráit is ebben irta. Satirái
leginkább a politikai viszonyokra vonatkoznak; kivált 1853–54-ben irt ilyeneket. Közülök egy párt megmutatott barátainak is […]” Különös a többes
szám következetes használata; Arany ezek szerint úgy tudta, hogy a ma ismert egyetlen szatírán, A civilizátoron kívül is készült ilyen mű.

47

�Arany 200
„A forradalmat minden baj nélkül élte át. Midőn visszatért, családi boldogságát háboritva találta.” Mind a megfogalmazás, mint a két mondat egymás mellé helyezése elgondolkodtató. Honnan tért vissza Madách? A csatatérről? Nyilvánvalóan nem. Vagy lehetséges, hogy Arany elfelejtette: Madách börtönben volt? Ha beszélt róla az érintett, akkor aligha; ilyesmit nem
lehet, s főképp: nem illik elfelejteni, ha valakivel szorosabb kapcsolatba kerülünk. Az viszont nagyon is elképzelhető, hogy Madách nem beszélt a börtönről, vagy valamilyen semmitmondó szófordulattal utalt rá, hogy a forradalom után meggyűlt a baja a hatóságokkal. Miként Becker Hugó írta:
„Még fogságáról is csak érintőleg és tréfálkozva emlékezett meg.”17 Ámbár
az is lehetséges, hogy Arany tapintatból hallgatott Madách bebörtönzéséről.
„[…] s egy pár czikket irt az »Ország« czimű politikai hirlapba.” Erről
egyelőre semmit sem tudunk. Pompéry János lapja 1862. október 1-je és
1863. április 16-a között, tehát mindössze fél évig jelent meg; elvileg nem
volna nehéz az újságot átnézni. A gyakorlatban mégsem könnyű, mivel az
OSZK mikrofilmjéből néhány lapszám hiányzik. Mindenesetre a meglévőkben én nem találtam Madách-cikket. Mivel Arany a nekrológban utalt a
Pesti Hírlapban megjelent cikkekre, ugyanakkor az Ország című lapot az
országgyűlési szereplés kapcsán említette, arra kell gondolnunk, hogy esetleg a határozati párthoz köthető másik lappal téveszthette össze: a Magyarországgal, a Magyar Sajtóval, a Honnal vagy a Jövővel. Ezek közül az utolsó Vajda János lapja volt, ezért fölöttébb valószínűtlen, hogy ott Madách
publikált volna; a másik három lap Madáchcsal kapcsolatos írásai viszont
szerepelnek Praznovszky Mihály gyűjtésében.18 Egyelőre csak szórványosan megjelent Madách-cikkeket ismerünk az 1860-as évekből, amelyek hol
az egyik, hol a másik lapban láttak napvilágot (Magyarország, Felvidéki
Magyar Közlöny), kivéve Arany lapjait, a Szépirodalmi Figyelőt (székfoglaló a Kisfaludy Társaságban) és a Koszorút, amely több írását is közölte;
igaz, azok közül csak az egyik (az akadémiai székfoglaló) volt publicisztikai jellegű.

17
18

BECKER Hugó, Madách Imre életrajza, Madách Irodalmi Társaság, Bp., 2004, 138.
PRAZNOVSZKY Mihály, Madách Imre napjai a magyar irodalomban 1861–1864,
Siker Bt, Bp., 2015.

48

�Tompa 200

ANGYAL LÁSZLÓ

„Tompa Mihály 200”
„Hát jól van így, amice Tompa:
Én skártba, te végnyugalomba;
S ha nem pönög lantunk, gitárunk;
A varjú se, károg utánunk.”

A személyes jóbarát, Arany János sorai ezek Tompa Mihályhoz, melyekben az önmagára és Tompára sugárzó féltő aggodalom hangján szólalt meg.
2017-ben Tompa Mihály születésének 200. évfordulójára emlékezünk.
Arra a költő Tompára, akinek a göröngyös életútja mellett a munkássága is
elapadhatatlan forrása irodalmunknak. Nem véletlenül kezdtem emlékező
írásomat Arany soraival, hiszen nyugodt szívvel kijelenthetjük, hogy a 19.
században együtt, egy sorban emlegették költőnket Arany Jánossal és Petőfi
Sándorral, így triumvirátusuk az irodalom élvonalába szökkent. Petőfi halála után Tompa és Arany nemcsak közeli barátok lettek, hanem irodalmi alkotásaikkal is közel kerültek egymáshoz. Sajnálattal torpanunk meg, ha ránézünk irodalmunk oszlopcsarnokára, hiszen nem találjuk benne Gömör
krónikását. Keserű a ténymegállapítás: Tompa mára az irodalmi kánonból is
kirekedt. Emlékét már csak Gömörországban, jobb esetben a felvidéki magyar közegben ápolják. Jó érzéssel töltött el, hogy az idei esztendőt Arany
mellett Tompának is szenteljük. Hiszen rengeteget köszönhetnek egymásnak,
valóságos kincsesbánya a levelezésük. Itt kell megemlítenem, hogy ebben az
évben feltett szándékunk nekünk, gömörieknek, hogy Tompa és Arany levelezéseit összegyűjtsük és kiadjuk, átmentve azt az utókor számára.
Tompa helyét irodalmunkban talán a legtalálóbban Horváth János jelölte
ki: …valóságos hidat kell benne látnunk, mely az új ízléstől a legtávolabb állók számára is lehetővé teszi a közeledést ahhoz, amellett, hogy maga is eredeti és önálló tényező.1 Mindenképpen azon kellene tehát fáradoznunk, hogy
Tompa Mihályt elérhetővé tegyük az irodalmi köztudat számára. Mutassuk
meg Tompa Mihályban a jó költőt, a bátor tanítót és az igaz, bátor embert, aki
a benne rejlő érzékenységgel együtt tudott reagálni a világ történéseire. Tompa három korszak cselekvő részese volt, így a XIX. század történetének három fejezetét élte át: a reformkort, a szabadságharcot és a kiegyezés előtti évtizedet. Tompa sorai a jelenkorban sem veszítettek aktualitásukból.
1

Imolay Lenkey István (szerk.). „Fiaim, csak énekeljetek!“ (Tompa Mihály válogatott versei). Tompa Mihály Kulturális Egyesület, Gömörszőlős–Putnok. 2017

49

�Tompa 200
De milyen módon is élte az életét? 1817. szeptember 28-án született Rimaszombatban. Édesapja, Tompa Mihály csizmadiamester, édesanyja Bárdos Zsuzsanna volt. Anyját korán elveszítette, apja nem igazán gondoskodott róla, így Igricre került nagyatyjához, Tompa Györgyhöz. Itt végezte el
az elemi iskolát is, kitűnő eredménnyel. 1832-ben Sárospatakra került, a
kollégiumba, ahol egy ismeretlen világ tárult elé: a tudományok, a könyvek
nyújtotta ismeretek és az önképzőkörök által új lehetőségek nyíltak meg
előtte. Diákként éles eszű, gyors felfogású volt, diáktársai ámulatára. Anyagi nehézségei viszont arra kényszerítették, hogy segédtanítói állást vállaljon
Sárbogárdon, így felfüggesztette a tanulmányait. 1844-ben ismét megszakította a tanulmányait, hiszen elvállalta Péchy Tamás földbirtokos fiainak tanítását, így került a költő Eperjesre. Az itt töltött tíz hónap alatt kötött szoros barátságot Kerényi Frigyessel és Petőfi Sándorral. Az eperjesi évek és a
költői verseny eredménye az erdei lakról szóló három költemény lett. Tompa itt részt vett az eperjesi Magyar Társaság működésében is. 1846-ban jelent meg a Népregék és népmondák, amellyel országos népszerűségre tett
szert. 1849-ben feleségül vette Soldos Emíliát, akivel Keleméren telepedtek
le, ahol a költő a bejei évek után lelkésznek szegődött. A lelkészi pálya biztosabb megélhetést nyújtott számára, mint az írás. Sárospataki évei alatt
több megyében már ismert nevelő volt, úri családok keresték meg, hogy
vállalja gyermekeik tanítását. Az 1848–1849-es szabadságharc után ő is
gyászba borult. Míg Arany János a balladákban, Tompa az elégiákban és az
allegóriákban teljesedett ki. Utóbbinak szép példája talán leghíresebb költeménye, A madár, fiaihoz című. 1851-ben a hanvai esperes halála után a faluba költözött, s ekkor élete is fordulatot vett. A költőt 1852-ben a kassai
hadi törvényszék elé idézik. Az ötvenes évek végén már a lelkésztársak és a
kortársak is elismerték és tisztelték, 1857 márciusában tanácsbíróvá választották. Életének utolsó évei a betegség jegyében zajlottak, amely sok kiadással is járt, s csak barátja, Arany segítségével juthatott el a feketehegyi
fürdőbe. A híres bécsi orvos, Skoda szívtágulást állapított meg nála, amelylyel még hosszú ideig el lehetett volna élni, de gyógyír nem volt rá. Tompa
kedélyállapota megromlott. Az Utolsó verseim című versgyűjteményét az
Akadémia nagyjutalmával ismerte el. 1868. július 30-án halt meg Hanván.
Szentpéteri Sámuel búcsúztatta. Sírján Arany János sorait olvashatjuk:
„Természet, ki ezer képben tükrözte halálod
S új életre hogyan kelsz, ha üdül a tavasz,
Most öleden nyugszik, maga egy burkolt, szomorú kép,
Várva nagy értelmét bús tele titkainak.
Lágyan öleld tetemét Anyaföld s ti szeretti. Virágok,
Üljetek ágya köré, mondani méla regét.”

50

�Tompa 200
Tompa Mihály élete és munkássága a ma élő nemzedékeknek, a nemzeti
öntudat ébrentartásának az ügyét jelenti. Emléke egyben kötelezettséget is
ró ránk, s végre itt az ideje, hogy azt a költőt, aki csaknem egész életét Gömörben élte le, beemeljük az irodalmi kánonba. Nevét ma Rimaszombatban
tér és iskola is viseli, mi több, hitéhez, a reformátusokhoz hű utódiskola is.
Szívet melengető az a tudat is, hogy az ő nevével kezdődik minden évben
az országos vers- és prózamondó verseny is Gömörország szívében, Rimaszombatban, nem véletlenül, hiszen költészete a magyar ajkú emberek számára az anyanyelvet jelenti. Számtalan szóval, szállóigével gazdagította a
magyar nyelvet, ideje hát valamit visszaszolgáltatnunk neki. Szobra Rimaszombatban újra régi fényében tündököl, s maga előtt láthatja a két költőbarátot, Aranyt és Tompát, így a Kárpát-medencében egyedülálló módon áll
együtt a triumvirátus, egy helyen. Állnak ott, bizony, mint a város feledhetetlen alakjai, bronzba öntve. A szobor már az 1902-es felavatásakor is itt
állt. A második világháború után a szobrot eltávolították, egy ideig a múzeumban őrizték, majd a század közepén a városkertben állították fel. Innen
1994-ben került vissza újra a térre, amely ma már a költő nevét viseli. Úgy
vélem hát, éppen itt az ideje, hogy lírájának ma is kiható értékeire ráébredjünk, s érdekében irodalmi perújítást sürgessünk, ahogy Bisztray Gyula, a
költő lelkes kutatója tette: a költőt – mármint Tompa Mihályt – részben maradandó remekművei, részben eddig kevésbé értékelt alkotásai alapján kell
megbecsülnünk és az irodalmi kánonba elhelyeznünk. Ebben a perben, nekünk, gömörieknek ki kell állnunk, hiszen ő Gömör szülöttje volt, a három
jelentős állomás, Kelemér, Hanva és Beje mind Gömörhöz kötötte. Ideje
hát valamit visszaadnunk Tompa Mihálynak.
Tompa szellemi örökségét mintegy felkarolva tizenhét gömöri iskola közreműködésével szervezte meg a Pro Scholis, a Szlovákiai Magyar Pedagógusok Szövetsége Rimaszombati Regionális Pedagógiai Központja a tizedik
pedagógiai projektjét, amelynek témájául is a költőt, életét és munkásságát
adta Tompa Mihály, a velünk élő költő címmel. Az eseménynek a költő nevét viselő iskola, a Tompa Mihály Református Gimnázium adott otthont. A
gyerekek lelkükben vitték tovább a költő hazaszeretetét, verseit.
2017-ben a reformáció 500. évfordulójára is emlékezünk. A költő lírájában az anyanyelv és a művelődés fontosságára is példákat találhatunk, amelyeket a világ a reformáció eszméjétől és teremtett értékeitől kapott. Munkálkodnunk kell, hogy szellemi hagyatéka eljusson a ma emberéhez, hiszen
„Tompa Mihály életműve halhatatlan testamentum.”

51

�Reformáció 500

KOVÁCS KRISZTIÁN

Protestáns gyökerek (2. rész)
Nógrádi mezővárosok a kálvini egyház szolgálatában
Luther Márton fellépése után két évtizeddel kezdte meg nagyhatású működését az Észak-Franciaországban született Kálvin János, akinek nevéhez
a reformáció svájci irányzata fűződik. Vallási nézetei miatt előbb Baselbe
menekült, ahol megírta fő művét, A keresztény hit tanítását, majd a Genf
városában tevékenykedő Kálvin teológiai és életfelfogása nemcsak a vallási
életre volt nagy hatással, de a protestáns etikának döntő szerepe lett később
a kapitalizmus létrejöttében is.1
Az országban a XVI. század közepén a nyugati reformátori mozgalmak
magyarországi képviselői – Méliusz Juhász Péter, Dévai Bíró Mátyás, Szegedi Kis István, Sztárai Mihály, Ozorai Imre – működése révén gyorsan terjedt a reformáció helvét irányzata, főként Debrecenben és környékén; 1557
után a váradi püspökség és káptalan szétszéledésével megnyílt az út a reformált vallás előtt.2
Az 1567. február 24–26. között Debrecenben megtartott alkotmányozó zsinaton megalkotásra került a református egyház első hazai törvénykönyve. A
gyűlésen részt vevő lelkészek elítélték az antitrinitarizmust (a szentháromságtagadó irányzatot) és elfogadták a II. Helvét Hitvallást, megerősítve a kálvini
irányzathoz tartozást. A zsinat – és a magyar reformáció meghatározó alakja
– Méliusz Juhász Péter volt, aki wittenbergi tanulmányai során megismerkedve a reformáció tanaival, hazatérve a megújulás élére állt.3
A reformáció helvét irányzata Nógrád vármegyében a 16. század végén–
17. század elején jelent meg először, addig a lutheri irányzat volt a meghatározó a megye területén, főként a Balassa család új – lutheránus – irányt támogató tevékenysége révén.4 Nógrád megye területe kezdetben a felső-du1

ifj. Barta János 2001. „Napkirályok” tündöklése – Európa a 16–18. században.
Történelmi kézikönyvtár, Debrecen. 84–85.
2
Bunyitay Vince 1883. A váradi püspökség története alapításától a jelenkorig. Első
kötet, ötödik könyv. 419–438.
3
Borovszky Samu (szerk.) [s.a.]. Magyarország vármegyéi és városai. Bihar vármegye és Nagyvárad. Országos Monográfiai Társaság, Bp. 431.; http://reformacio.ma/v/debreceni-zsinat-1/ (letöltve: 2017. augusztus 16.)
4
Kovács Krisztián 2017. Protestáns gyökerek – A Balassa család szerepe a lutheri
egyház elterjesztésében Nógrád vármegyében a 16. század folyamán. In: Palócföld LXIII. évf. 2017/2.

52

�Reformáció 500
namelléki református egyházkerületbe tagozódott be, ez 1592 körül alakult
meg a galántai zsinat után, amely megalkotta saját hitelvi és igazgatási kánonjait, és lezárta a közös protestáns korszak kormányzatát, leválasztva a
lutheránusokat. A nógrádi gyülekezetek a [drégely]palánki egyházmegye
szervezetébe kerültek.5
Nógrád vármegyében Losonc városa tekinthető a református vallás bölcsőjének. Itt 1590-ben, más vélemény szerint 1608-ban – ez évben fogadta el az
országgyűlés a szabad vallásgyakorlásról szóló törvényt – háromezer ember,
de legalábbis a polgárság zöme egyetemesen áttért a reformált vallásra.6
A krónikások nem őrizték meg, hogy milyen impulzus váltotta ki azt,
hogy több ezer ember (vagy legalább is a lakosság zöme) egyszerre tért át a
református hitre, mindössze a tény rögzítése maradt fenn, melyet – ha feltétel nélkül elfogadunk – mindenképpen egy esemény (esetleg a vallásszabadság kimondása miatt) vagy egy nagyhatású személyiség válthatott ki. Innentől kezdve Losonc a menedék szerepét töltötte be a megye református
lakossága számára, ahol még a legnagyobb protestánsüldözés7 közepette
sem voltak hajlandóak behódolni. 1674-ben a katolikus vizitátor református
vallású városnak írja le. Még úgy is megmaradt a város a hiténél, hogy ez
évben prédikátorát, Csúzi Cseh Jakabot is a pozsonyi törvényszék elé idézték, fej- és jószágvesztésre ítélvén egy évre börtönbe vetették, később váltságdíj mellett szabadon bocsátották és majd csak 1676-ban térhetett vissza
losonci hivatalába.8
5

Köblös József–Kránitz Zsolt (szerk.) 2009. A dunántúli református egyházkerület
prédikátorai és rektorai I. 1526–1760. Pápai Református Gyűjtemények, Pápa.
53, 59.
6
Mocsáry Antal a következőt írja nógrádi monográfiájában: „Az ezer ötszáz kilentzvenedik esztendőben, oda is beférkezvén az eretnekség, a’ szent képet oltárostól
kivetették. Az iratik, hogy a’ Reformatió idejében ezen város akkori lakosai közül
három ezeren egyszerre Reformatusokká lettenek, és a’ már romladozásban pusztán hagyott templom’ kő-falait felépítették egészen…” – Mocsáry Antal 1820. Nemes Nógrád Vármegyének Históriai, Geographiai és Statistikai Esmertetése. Első
kötet. Pest. (Hasonmás kiadás. Kecskemét 1982.) 68–69. Scherer Lajos losonci
gimnáziumi tanár 1943-ban kiadott Losonc történetében kétségbe vonja az áttértek több ezres számát és az 1590-es évet, szerinte 1608-ban a polgárság zöme
csatlakozott a kálvini irányzathoz. Kálvínsky kostol – Református templom. Nógrádi könyvtár. Állami Levéltár Besztercebánya Fióklevéltára, Losonc.
7
Az ún. „gyászévtized” az 1671–1681 közötti években.
8
Szelepcsényi György esztergomi érsek 1671-ben kezdte meg az országban a protestánsüldözést. Csúcspontja az 1674 tavaszán lezajlott hűtlenségi per volt,
amelyre Nógrádból 26 protestáns prédikátor kapott idéző levelet, melyből tizenöten jelentek meg a többiek vagy áttértek, vagy a bujdosást választották. A 15
prédikátor közül hét sorsa ismert; kettejüket börtönbe vetették, ötöt gályarabnak
adtak el. Tóth Krisztina 2004. A nagy-nógrádi főesperesség 17. századi katolikus

53

�Reformáció 500
A 17. században Losonc mellett több mezővárosban is megjelent a helvét
vallási irányzat. 1650-ben már előfordul Balassagyarmat, Fülek, Nagyoroszi, Nógrád, Pásztó (akkor Heves vármegye), Szécsény mezővárosokban,
ezeken kívül Drégelyen (Hont vármegye, a református egyházmegye központja), Diósjenőn, Kosdon (ma Pest megye), Kövesden, Nőtincsen, Rétságon és Verőcén (ma Pest megye).9 Elsősorban tehát a viszonylag erődített
helyeken, valamint a vármegye nyugati szélén (a váci püspökség alá tartozó
ún. kis-nógrádi főesperesség területén). Hogy épp a városok voltak azok a
helyek, ahol a kálvini irányzat mintegy gócpontokat alkotott a 17. század
közepén, oka lehetett a délről (Pest–Pilis–Solt, Heves és más vármegyék területéről) északra vándorolt (menekült), már református hiten lévő nemesek
biztonságosabb helyre való húzódása, akik ezáltal közvetve vallásuk terjesztőivé is váltak.10 Amint alább látni fogjuk, hasonlóképp nagy hatással
volt az erdélyi csapatok felbukkanása vidékünkön, akik szintén magukkal
hozták a reformált vallást, ugyanakkor mint kívülről érkező impulzus mély
gyökeret ez a fajta „térítés” nem is tudott verni.
Balassagyarmaton a kálvini irányzat a város 1619. évi Bethlen Gábor általi elfoglalása után jelenhetett meg; első ismert prédikátora 1621-ben Sikegyházlátogatási jegyzőkönyve. Szécsény. 9.; Okolicsányi József 2009. A Nógrádi Ágostai Hitvallású Evangélikus Egyházmegye monográfiája. A kötetet sajtó
alá rendezte: Galcsik Zsolt. METEM Könyvek 67., Bp. 51.; http://www.arcanum.
hu/hu/online-kiadvanyok/Lexikonok-magyar-irok-elete-es-munkai-szinnyei-jozsef-7891B/c-7E4A8/csuzi-cseh-jakab-7FD3A/ (letöltve: 2017. augusztus 16.)
9
Köblös–Kránitz i. m. 92.
10
Ezen állítás alátámasztására további kutatásokra van szükség. Szintén kutatást
igényel annak kiderítése is, hogy a tősgyökeres vármegyei nemesség között voltak-e kálvinisták, és ha igen, milyen arányban, vagy az ide menekült nemesi családok hozták magukkal a vallást és terjesztették el azt családi kapcsolatok létesítésével. Példaként hozható fel itt többek között a református egyház későbbi nagy
védelmezőjeként számon tartott Ráday család. Feltételezhetően Ráday István a
16. század közepén tért át a református vallásra, fia, I. Gáspár a nógrádi gyökerekkel bíró ludányi Bay Klárát vette nőül, akinek atyja, Bay Ignác 1565-ben még
az egri püspök oldalán harcolt a lutheri egyház hívei ellen, később azonban valószínűsíthetően ő maga is a helvét irányzat követője lett. A Ráday família ezután
került át Nógrádba – a szécsényi véghelyre – hátrahagyva pesti birtokait. I. Gáspár fia, I. András már a lutheránus irányt követő Madách családból választott magának párt, de a família megmaradt a református vallásban. A Rádayakkal rokon,
szintén a református vallást követő – eredetileg Abaúj–Torna vármegyéből eredő
nagyréti Darvas család a 17. század első évtizedében tűnik fel Nógrádban. Kovács
Krisztián: Birtokszerzés, házassági stratégia és reformáció a Ráday család korai
történetében (13–17. század) – kézirat; Nagy Iván 1858. Magyarország családjai
czímerekkel és nemzedékrendi táblákkal. III. kötet. Pest. 242–247.; Bay Ilona 1909.
Adalék a Nagyréti Darvas család genealógiájához. In. Turul 1909/4. 174.

54

�Reformáció 500
lósy Mátyás.11 Siklósyval mint gyarmati prédikátorral még 1643-ban is találkozhatunk az iratokban, így működése legalább két évtizeden át tartott.12
Az 1634-ben készült egyházlátogatási jegyzőkönyv leírása szerint a gyarmati egyháznál nincs katolikus plébános, ezért a katolikusok arra kényszerültek, hogy kereszteléskor, egyházkeléskor13, temetéskor az „eretnek prédikátorhoz” menjenek.14 Gyarmat 1663. évi pusztulása következtében a református egyház is megszűnt és csak a 19. század második felében alakult újjá
Diósjenő leányegyházaként.15
Füleken a 17. század folyamán rövid ideig működhetett a református gyülekezet. Nem kizárt, hogy itt is Bethlen 1619. évi hadjárata után – amikor
Füleket is bevették a fejedelem csapatai – jelent meg a kálvini vallás, és
működhetett egészen a „gyászévtizedig”16. Az 1674-es katolikus vizitációs
jegyzőkönyv tanúsága szerint a 150 fős katolikus mellett 8 luheránus és
mindössze 1 kálvinista élt a városban ekkor. Ugyanakkor rögzíti, hogy Füleken van egy helvét templom, „melyet állítólag Szent Háromság tiszteletére szenteltek fel”. Szintén megemlítette, hogy a füleki református lelkészt,
Miskolczy Mihályt a Nyitra megyei Berencs várában tartották fogva. Később őt gályarabnak eladva, az itáliai Chieti börtönében halt meg 1675ben.17 Fülek városában ezután már nem éledt újjá a gyülekezet; az 1820-as
években templomuk kőfalainak már csak maradványai látszódtak.18 Majd
200 év múltán, 2002-re épült fel egy új református templom Füleken.19
Nagyoroszi és Nógrád mezővárosokban szintén Bethlen „közbenjárásában” feltételezhetjük a kálvini vallás megjelenését. A többi nógrádi erősséggel egyetemben Nógrád vára is behódolt az erdélyi fejedelem előtt, és állt
11

Borovszky Nógrád i. m. 716.
Dunamelléki Református Egyházkerület Ráday Levéltára (DERL). C/64–2b 57.
d. Sirák Nr. 9. (1643. június 10.)
13
Egyházkelés vagy avatás: a gyermekágyból felépült nőnek és gyermekének első
látogatása és megáldása a templomban. A katolikus felfogás szerint csak katolikus, törvényes házasságban szülő anyák részesülhettek benne. http://www.arcanum.hu/hu/online-kiadvanyok/Lexikonok-a-pallas-nagy-lexikona-2/e-e-7C62/
egyhazkeles-7FC6/ (letöltve: 2017. augusztus 22.)
14
Tóth i. m. 16.
15
Borovszky Nógrád i. m. 716.
16
Ld. 7–8. lábjegyzet
17
Tóth i. m. 18.
18
Mocsáry Antal művében írja: „megvoltak nem régiben is még Báthory’ Curiajának némelly omladékai, még a’ Protestans atyafiak’ templomainak maradvány
kőfalai is látszattak, – ezek, és több számos volt épületek’ darabjai nem esmerik
többé uraikat, birtokosaikat, de még ezeknek maradékaik sem esmerik volt tulajdonokat.” Mocsáry i. m. I. kötet 143.
19
Tarnóczi László 2016. Akiknek strázsahely a szülőföld. In: Palócföld LXII. évf.
2016/1.
12

55

�Reformáció 500
hatalma alatt 1622-ig.20 Bár 1650-ben a felső-dunamelléki egyházkerület
Palánki egyházmegye települései között találjuk mindkét települést, ugyanakkor itt sem gyökeresedett meg a helvét irányzat. Nógrádban a katolikusok
továbbra is erőteljes pozícióban voltak, a török időszak alatt is megtarthatták az egyik templomukat (a másikat mecsetté alakították át) és a plébánosukat sem zavarták el. 1674-ben már sem Nagyoroszi, sem Nógrád nem
szerepel a református települések között.21
Szécsényben az első adat a reformátusok jelenlétéről 1616-ból származik,
amikor két prédikátoruk, Zágorhidai és Keretsényi tanúként szerepelnek hivatalos iratok készítésénél. 1654-ben a vármegye közönsége a szécsényi
helvét hitvallású egyház helyreállítására adományozott gerendát, ami jelzi,
hogy Szécsényben temploma volt a reformátusoknak. Az 1634-ben készült
katolikus vizitáció készítésekor „panaszkodtak a katolikusok helyzetére,
mivel nagyon elnyomják őket az eretnekek, bár kisebb számban élnek itt,
mégis nagyobb tiszteletnek örvendenek, mint a katolikusok, azért, mert Forgách22 úr tiszttartója és öt nemes is kálvinista”.23 A 17. század első feléből a
fentebb említetteken kívül még három prédikátoruk ismert: 1643-ból Csepregy Mátyás (feltételezhetően kálvinista prédikátor)24, 1656-ból Zágorhiday
György („a szécsényi helvét hitvallású egyház lelkésze”)25 és 1660-ból Kerecsényi István („Szécsényi Helvetica Confessionak Lelki Tanítója”).26 Szécsény 1663. évi elfoglalása, majd 1683. évi visszafoglalása után a kálvini
egyház már nem tudott újra felvirágozni a városban, a leánygyülekezetük
majd csak 1912-ben alakul meg.27
Losonc mellett a kálvini egyház bázisa – és egyben központja – volt a
Hont vármegyébe kebelezett Drégelypalánk. Itt már a 16. század második
felében megjelenhetett a kálvini irányzat; az 1592. évi galántai zsinat után a
Felső-dunamelléki Református Egyházkerület megalakulásával egy időben
jöhetett létre a Palánki egyházmegye is. Minderre a vár 1593. évi visszafog-

20

Hausel Sándor 2000. Nógrádvár. Nagy Iván könyvek 7. Nógrád. 58–59.
Chobot Ferenc 1915. A Váczi Egyházmegye történeti névtára. Első rész. Az intézmények története. Vác. 140–143.; Köblös–Kránitz i.m. 98.
22
gróf Forgách Ádám 1622 és 1682 között Nógrád vármegye főispánja.
23
Galcsik Zsolt–Tóth Krisztina 2004. Szécsény felekezeteinek egyházlátogatási
jegyzőkönyvei (1332–1950). Szécsény. 79–80.
24
DERL C/64-2b 57. d. Sirák Nr. 9. (1643. június 10.)
25
Tóth Péter 2001. Nógrád vármegye nemesi közgyűlési jegyzőkönyveinek regesztái. Adatok, források és tanulmányok a Nógrád Megyei Levéltárból 29. Salgótarján. 103.
26
DERL C/64-2b 60.d. Újhartyán Nr. 14. (1660. január 30.)
27
Galcsik–Tóth i. m. 80.
21

56

�Reformáció 500
lalása után kerülhetett sor. A reformáció itteni felbukkanásáról és meghatározóvá válásáról ugyanakkor hallgatnak a források.28
Homályos folt a többi kis település: Diósjenő, Kosd, Kövesd, Nőtincs,
Petény, Rétság és Verőce esetében a kálvini irányzatnak a megjelenése.
Annyi bizonyos, hogy a viszonylag egy tömbben, a megye nyugati területén
elhelyezkedő falvak a váci püspökség alá tartozó kis-nógrádi főesperesség
területéhez tartoztak. Szentmiklósi és óvári báró Pongrácz György váci püspök 1675-ben készített jelentésében Jenőt (Gyenő), Verőcét, Nőtincset, Felsőpetényt, Rétságot, Tereske felét, Legéndet és Kosdot kálvinista településeknek jegyzi.29 Dvornikovich Mihály váci püspök 1700. február 7-én Kollonich Lipót esztergomi érsekhez írt jelentésében szintén kifejtette ezen települések állapotát. E szerint Jenőn jól fedett katolikus templom van, de
kálvinista prédikátor. Rétságon kálvinista prédikátor van, aki Vattay János
földesúr házában lakik. Nőtincsen „igen szép katolikus templom” van,
melynek födele nincs és kálvinista prédikátor van a faluban. Rádon jó karban lévő katolikus templom van, melyben kálvinista lelkész működik. Kosdon a templomból kizárt kálvinista prédikátor magánházban „latrat”30 és
Verőcén is kálvinista prédikátor működik.31
Ezekben a falvakban tehát még a török világ alatt jelent meg a kálvini
irányzat, és ha a „gyászévtized” alatt működésük egy időre meg is tört, a
század végére – a nehézségek ellenére is – tovább működtek a református
prédikátorok.
Összességében elmondható, hogy Nógrád vármegyében kevéssé volt jellemző a kálvini irányzat. Ahol nem belső átalakulásként jelent meg – mint
Losoncon –, hanem külső ráhatással – főleg Bethlen 1619. évi hadjárata következtében – ott nem is tudott hosszú időre gyökeret verni, és az 1663. évi
török hadjárat derékba is törte az itteni református csírákat. Amely közösségek átvészelték az oszmán pusztítást, majd a gyászévtizedet, azoknak a
visszafoglaló háború után a Habsburgok erőteljes ellenreformációs tevékenységével kellett megküzdeniük és kitartaniuk II. József türelmi rendeletéig.

28

Köblös–Kránitz i. m. 59.
Katolikus egyház-látogatási jegyzőkönyvek 16–17. század. Milleniumi Magyar
Történelem. Osiris Kiadó, Budapest 2002. 148.; Bertalanffy Gyula 1869. Sz. Miklósi és óvári b. Pongrácz György váczi püspök és – Informatiója. In: Magyar Sion
1869. (7. évf.) 889–904.
30
lat. latro – ’ugat, szitkozódik’
31
Nagy Iván 1869. Berkes András váczi nagyprépost és kora. In: Magyar Sion.
1869. (7. évf.) 162–182.
29

57

�Mikszáth 170

SUHAI PÁL

Mikszáth Kálmán versei
3. rész
Szeged – és ami utána következik
I. A Prológ
A „sötét éveknek”, úgy tűnik, két verse is elkallódott. Pedig W. Petrolay
Margit még olvashatta őket, hiszen írt róluk idézett tanulmányában (Mikszáth Kálmán ifjúkori írásai I–II., ItK 1956: 3–4.). Mindkét vers megjelent,
mindkettő a Hasznos Mulattató 1877. június 10-i számában. A Rossz tanuló
a vizsga előtt című verset így ismerteti: „Négy szakaszból álló tréfás költemény, melyben a diák saját fejét aposztrofálja, kérve, hogy ne hagyja őt
cserben a vizsga félelmetes napján. Ünnepélyesen fogadja, hogy a jövőben
jobban meg fogja becsülni.” Akár Karinthy Frigyes is írhatta volna (A rossz
tanuló felel). A másik Mikszáth-vers címe: Török katona levele anyjához.
Háttere a török–orosz háború. (Jut eszembe róla a Párizs alatt… című vers
– ezt is a nemzetközi események témája ihlette.) A Török katonáról a következőket olvasom: „A költemény hét hatsoros szakaszból álló népies hangú románc, melyben a török vitéz anyjának panaszolja nehéz sorsát s azzal
a hittel megy csatába, hogy kiömlő véréből egykor majd szabadság sarjad.”
Mikszáthot, mint látjuk, a „szabadság” – ami saját sorsát illeti –: ennek hiánya foglalkoztatja. A fővárosban lenyűgözték a napi gondok, s ezek közül
nem is tudott szabadulni. Ekkor (1878 nyarán) érkezett hozzá Szegedről
Enyedy Lukács s a függetlenségi párti Szegedi Napló ajánlata: vállalja el a lap
segédszerkesztői állását. Mikszáth elfogadta az ajánlatot, s Szegeden (Balassagyarmathoz hasonlóan) ismét a szellemi élet középpontjába került. Ezúttal
a történések nyerteseként. Sokat hozott Szeged a konyhájára. A rettenetes árvíz némi kis ismertségre eddig is vergődött tudósítójának az országos hírnevet. A szülőföld élményei és a vármegyei tapasztalatok mellé az eddigieknél
polgárosultabb ellenzékiség öntudatát. A kellő távolságot is mindezek szemléletéhez. S végre a sikeres írói működést, amely majd aztán, Szegedről távozóban, hóna alatt a Tót atyafiak és A jó palócok köteteivel 1881-ben, immár
ismét a fővárosban, a kirobbanó elismerést is meghozza számára. Mindez
végképp háttérbe szorítja Mikszáthban a költőt – verset már csak elvétve ír,
legföljebb gyerekeknek. Azazhogy mégsem egészen. A sikert kihasználva
még egy fantáziadús elbeszélő költemény, egy verses Jókai-életrajz s végül

58

�Mikszáth 170
egy magyaros alexandrinusokba tördelt regényes elbeszélés kerül ki a tolla
alól. A költő pedig a szónak kétféle értelmében is átköltözik prózájába.

8. A Szegedi Napló 1880. december 11-i száma, címoldalán Mikszáth Prológ című versével
(Az Országos Széchényi Könyvtár állományából)

59

�Mikszáth 170
31. Mielőtt azonban ezeket sorra vennénk, álljunk meg néhány szóra egyetlen szegedi költeménye, egy dráma-töredék, pontosabban egy elképzelt
dráma előhangja, a Prológ előtt. A műre Rubinyi Mózes is felhívja idézett tanulmányában a figyelmünket: „prológot írt jambusokban, melyet
el is szavaltak egy a zágrábiak javára rendezett jótékony czélú előadáson
(l. [lásd – SP] A saját ábrázatomról 11. l.).” Az utalt helyen pedig a következőket olvashatjuk, immár Mikszáth előadásában (A fekete haj meg
a szőke című elbeszélésében): „Én magam nem vagyok sem képviselő,
sem náthás, sem szerelmes, minélfogva nyugodtan koczoghatok a Szegfű-utcza felé. Úgyis még keseregnem kell a zágrábiak fölött az éjjel:
megigértem a rendező bizottságnak már hatodszor szentül, hogy de már
holnap okvetlenül megírom a hangversenyünkre a ’Prologot’. Meg is
írom, mert még rám is azt találják mondani, hogy ’elrágtam a kötelet’.”
A megírás körülményeiről (s magáról a versről) még tudnunk kell, hogy
az 1880. november 9-i zágrábi súlyos földrengés volt a megbízás kiváltó
oka. Miként a Szegedi Napló adakozásra fölhívó november 18-i sorainak
is: „A ’romok városa’ Szegedre egy uj ’romok városa’ néz, de nem szánó, hanem segélyt és részvétet kérő tekintettel. Még mi sem erősödtünk
meg. De a viszonzás kötelessége, kell, hogy erősebb legyen nálunk gyengéknél, mint akárhol egyebütt, mert Horvátország és fővárosa irántunk kitüntette áldozatkészségét annak idején.” E sorokkal nagyjából már meg is
fogalmazódott Mikszáth Prológjának a víziója: a vész, és ennek csapásaiból az embert egyedül kiemelő részvét (a kölcsönös „áldozatkészség”) követelménye és példája. S ha ehhez még felidézzük a Szegedi Naplóban
1879. augusztus 10-én közölt Mikszáth-írás (Egy bús rege) mítoszi hangszerelését a fúriává változott, majd bűnbánó Tisza-tündérről, már előttünk
is áll a jótékonysági koncertre rendelt költemény. Az idézett műben történelmi és természeti katasztrófákra (a szabadságharc, az árvíz és a földrengés vészterhes eseményeire) történő rapszodikusan-fennkölt utalásokat
követően a „seb” begyógyulásáról, az egyetemes részvét és nyomában a
természet harmóniájának bekövetkezéséről szól a költő (a vers némely helyén mintha egyenesen az Előszót író Vörösmarty hangján). Itt a Szegedi
Napló 1880. december 11-i közlésének átirata következik:
Prológ
Kit kardcsapás mitőlünk elszakított,
A sorscsapás vezette újra vissza;
Mit összetört a vér, könny megragasztja.
Zágráb felől felhők, amik jövének,
Villám volt egykor mindnek méhiben.
Felhők, amik most jönnek terhesen,
Sötétek, mint a holló, sűrűk, minő a bánat,
Csipkések, mint a szemfedő.

60

�Mikszáth 170
Erdők ha zúgnak tompán, rémesen,
Gallyak között ha titkos hang suhan,
Két ős folyamnak hömpölygésiben…
Ott, hol a szörnyű hun király pihen,
S emitt a szőke víz veszélyes medre,
Útnak pora, érző szíveknek dobbanása…
Mintha beszélne sejtelemszerűn,
Hogy ez a gyász is – a nemzet gyásza.
S ha átszakadna a világ fölött
Üzenő felhők nagy panasza,
Ha siket volna ég, föld s minden lénye,
Ha a panasz soha oda nem érne,
Hol elvonultan a részvét lakik,
Ha ujjai megdermednének
S nem kopogtathatna ajtaján,
Vagy ha a részvét becsukná talán…
Még akkor is meg kell hallani tudni egynek:
Átérezni kell ezt Szegednek.
Keblét kitárja. Mindent feled. Idők lemosták
Lázas napok komor történetét…
A címerpajzs, melyet ellenünk hordozának,
Gyászba van vonva – s mégsem oly setét!
Szeged csak gyászt lát, semmi egyebet,
Szeged csak érez, nem emlékezik,
S kell, hogy mozduljon benne egy ideg:
Kit az egész föld szíve melegített,
Hogyan lehessen végképpen hideg?
S hogy cselt sző a természet ellenünk,
Szilaj haraggal csapkod az idő,
Bőszült folyamok árja megdagad.
(Mi itt átéltük összes rombolásit!)
Mezők füvét a nyár leperzseli,
A nyár gyümölcseit a fagy megöli,
Penész borítja az erkölcsöket…
S mind nem elég, még nem elég. –
Megmozdul a föld, az édesanya,
A jó, türelmes, a jámbor, szelíd,
Hol ősapáknak porló csontja,
Hol minden élet ősforrása van.
Hol a kezdet s a vég találkozik…
A jó szelíd föld… harcra kelnek
Az ember ellen a rögök,
Recsegve málnak szét a küllők,

61

�Mikszáth 170
Föld torka nyílik, lázas reszketése
(Oh, mit csinálhat most benn a pokol!),
Alant dübörgés, hörg a melle, zúg
Gyomrában az izzó láva,
Összerázkódik, mintha nyögne,
Mert már forogni nem akar tovább…
– Belülről is beteg hát a világ!
S merre fusson, akit megtagad
Az anyaföld, emlőiről lerázva?
Van-e még a világon jó talaj?
Van a világon még sok más világ.
Az minden jó szív, részvéttel teli,
S a részvét olyan, mint a rónán az ér,
Odáig fut s kanyarogva visszatér.
Ha az a sok szív mind kitárul,
Hadd rengjen a föld, forrjon gyomra,
Hadd legyenek a házak leomolva,
Csak a részvét oltára álljon:
Begyógyul a seb, akárhogy fájjon.
S az emberszívtől példa adva
Múlik a földnek is haragja,
Megborzad majd a gyilkos gondolatba,
Eszébe jut, hogy ő is szeret,
Sok ezer éve mindig csak szeret.
Mosolyogni fog s víg gondolatai
Virágos hímmel szövik a mezőt,
Fehér bárányok fognak legelészni ott,
Honnan még a vadállat is futott.
S „romok városa” (az a „másik”)
Szintén szebb lesz, mint volt azelőtt.
A föld epéje nem az emberé;
A föld epéje áldás magja,
Amit elvett, azt visszaadja.

II. Utolsó versek
32. Hiába is várnánk másra (többre aligha lehet), egyszeri, kivételes teljesítmény a Prológ. A hátra maradt alábbi két vers meg sem közelíti ennek
átütő erejét, színvonalát. A költő a prózába mentette át invencióját. Közben-közben azért, vele párhuzamosan, írt és jelentetett meg verseket,
sőt, versesköteteket is. Ezek gyermekvers-kötetek voltak, amelyeket kár
lenne csupán az esztétikai igényesség mérlegén mérnünk. A korabeli
62

�Mikszáth 170
gyermekvers-irodalom kevéssé támasztott ilyen elvárásokat. Sokkal inkább praktikus szempontokét – de az ilyen témájú és műfajú könyvek
iránti kiadói igény már mutatja a sajátosan gyermeki iránti figyelem
megjelenését. Mikszáth esetében családi élmények nyomán külön is. Talán elég, ha itt a kötetek címének felsorolásával (Otthon és a zöld mezőn, Tündérliget, Víg órák) éppen csak jelzem e tényt. (A köteteket a
Légrády testvérek, illetve Wodianer és fiai adták ki.) Ami a további „felnőtt” Mikszáth-verseket illeti, ilyeneket már csak kivételesen írt. Én
mindössze kettőről tudok. Az Egy serdülő leánykának címzettben még
megkísérli életbölcsességének versbe foglalását, de többnyire csak az út
toposzával kapcsolatos tanulságokra futja. Amúgy csinos formában,
versszakról versszakra jól kijátszva a refrénre kihegyezett mondanivalót.
A Rejtő-dossziéban mindössze a vers hozzávetőleges keletkezési dátumát látom: 1901. A gépirat változata következik:
Egy serdülő leánykának
Maholnap kitárul előtted az élet,
S jaj annak, százszor jaj, ki abban eltéved;
Kit nem vezet semmi világító napfény,
Ki tapogatódzva, ki mint a vak, úgy mén.
Nem ismerve tisztást, sem tövises berket,
Maholnap kilépsz az életbe, jó gyermek!
Még csak álmodol most tavaszról, virágról,
Édes örömekről s titkos boldogságról;
Körülötted minden ragyogó, tündéri
És jövődet elméd a jelenhez méri;
Mígnem ábrándjaid darabokra törnek:
Ha az életbe lépsz maholnap, jó gyermek!
Hosszú rengeteg az, két út szeli ketté,
Millió tanulság amint egyengeté,
S egyet úgy jelölt meg, hogy a „rosszak útja”,
Mi a „jót” utalja ama másik útra,
S nevet adott rajtuk minden apró helynek…
Maholnap kilépsz e két útra, jó gyermek!
Mindeniken lelhetsz akadályt, göröngyöt,
Illatos virágot, kavicsot és gyöngyöt;
Sőt, talán csalogatóbb a rossz út, a szélesb,
De jegyezd meg jókor, hogy ez a veszélyes:
Lejtős a felén túl s az örvénybe kerget…
Maholnap kilépsz az életbe, jó gyermek!

63

�Mikszáth 170
Fájdalom, nem oly járt s keskenyebb a másik,
Bár azzal egészen egyenlőnek látszik;
Holott bajba visz az, ez meg boldogságba.
Ha egyszer megindulsz, jól vigyázz a tájra,
Mert szemvesztő csábok könnyen leterelnek…
Maholnap kilépsz az életbe, jó gyermek!
Rossz út bokrai közt ezer ördög székel,
S mind eléd áll rózsás üvegkészülékkel:
Hogy azon által lásd útjok füvét s bokrát,
Tündérnek öltözve mind úgy mosolyog rád.
„Arra menj, velök tarts!” hínak s esdekelnek:
Maholnap kilépsz az életbe, jó gyermek!
Vígy magaddal lányka, három útitársat,
Kik híven vezetnek és óvnak, meglássad:
Erkölcsöt, jóságot és a munkásságot;
Velök megjárhatod az egész világot.
Használhatod társnak, ékszernek, fegyvernek!
Ha az életbe lépsz maholnap, jó gyermek!

9. A Rejtő István-féle Mikszáth-dosszié egy lapja: Egy serdülő leánykának (részlet)

64

�Mikszáth 170
33. Az utolsó versről még ennyi információm sincs. Csupán a lefűzés utolsó
helyéből következtetek keletkezésére. Egyébként e tréfás versike tapasztalati anyaga is ilyesmire utal: a „zsurnalista” Mikszáth életvégi bölcsességére. Feltűnő a versben a konvencionális foglalkozásnevek között a
vasúti „kocsitoló” szerepeltetése. Maga a foglalkozás nyilván nem új
(már Petőfi is utazott Vasúton, versben is), „a verklis” és a „harangozó”
szomszédságában azonban feltűnik e szó keresetlen egyszerűsége. A
vers a Rejtő-dosszié szövegének átirata:
Aki végre révbe jut
Aki volt már deák, írnok,
Időjósló, napidíjnok,
Kulcsár, kántor, színész, bűvész,
Tyúkszemvágó, erőművész,
Bakter, verklis, harangozó,
Vasutaknál kocsitoló,
Ámde sehol meg nem ragadt,
Szerencséje sosem akadt,
Mit tegyen az ilyen szegény,
Végkétségbeesett legény?
Nem marad más neki hátra,
Látja Tátra, Fátra, Mátra,
Mert a dolog nagyon tiszta:
Lesz belőle zsurnalista.

A prózaíró költészete
Mikszáth persze jóval több volt, mint zsurnalista (jóllehet ebbéli munkássága is kötetek tucatjainak sorára rúg, s kivételes színvonalat képvisel a magyar
újságírás történetében). De a transzferhatás ismeretében ezt is a kiváló prózaíró képességének kell tulajdonítanunk. Mint ahogy, s most látszólag merészet
állítok, a prózaíróét a „költőének”. Mégsem merő kitalálás: a Hátrahagyott
iratok első kötetének bevezetőjében (a Mikszáth Kálmán hátrahagyott munkáiban) az életmű kiváló ismerőjének és első összegyűjtőjének, Rubinyi Mózesnek ez a legelső mondata. „Mikszáth Kálmán a magyar széppróza lirikusa.” E mondat általános és közkeletű értelmét nem is kívánom itt boncolgatni
– megtették ezt mások, nálam okosabbak és szakavatottabbak. (Habár „ifjonti” /!/ meggondolatlanságomban én is.) De mondtam mást is hozzá. Most, a
Mikszáth-versek első nagy csoportját összegyűjtve, ennek bizonyságaként (s
amolyan zárókőfélének is), hadd illesszem e rész végére az előszóban már
„tetemre hívott” Praznovszky Mihályhoz, a fáradhatatlan Mikszáth-kutatóhoz

65

�Mikszáth 170
intézett egykori levelemet (amelyet eredetileg éppen a Palócföld közölt
2010/1-es számában). Most (is) ide kívánkozik. Idézem.
Kedves Mihály! Nem tudom, eszedbe jutott-e már valamikor (s bárkinek
is), hogy egy Mikszáth-verskiadásba talán nem csupán a korai versek (Rejtő
István vagy Petrolay Margit által kutatott) nyilvánvaló példáit kellene besorolni, hanem az elbeszélések-regények versbetéteit is. Itt a próza ritmizálásának nem azon közismert eseteire gondolok elsősorban, amelyeket a tankönyvek is említeni és elemezni szoktak, méltán, mint pl. a Szegény Gélyi
János lovai vagy a Hova lett Gál Magda? esetében („ – Irgalom, segítség!
Ó, tartsd azt a gyeplőt! – sikolt fel Vér Klári. – Itt a hegyszakadék, jaj, ott is
egy örvény!...”, illetve: „Hogy alant repültek, sok apró madárnak lett a temetője... temetőnél rosszabb sok bodoki lánynak”). Bár talán e példák is
megérnének egy külön misét, itt most mégis a versbeszéd azon válfajára
szeretném a figyelmet terelni, amelyben a művek elbeszélője, illetve ilyen
vagy olyan szereplője maga is kommentálja a versformálás tényét, ebből
következően pedig az idézet az elbeszélésben vagy a regényben tipográfiailag is versként jelenik meg.
Ezek némelyikének eredetét a kritikai kiadás) egyes kötetei tárgyi magyarázatokkal is ellátták, mint pl. A vén gazember alábbi dalbetétjéről szólván:
Tudod-e drága nagyapám,
Hová adtál?
Véres rózsák ahol teremnek,
Rózsának szántál.
Tudod-e drága nagyapám,
Mi az ebédem?
Pecsenyém lóbul,
Italom hóbul,
Ez az ebédem.
Tudod-e drága nagyapám,
Milyen az ágyam?
Jéghideg kövön
Egy durva köpeny,
Ez az én ágyam.

A 17. kötet tárgyi magyarázatai között e versről a következőket olvasom:
„A Szent Péter esernyőjében [...] az ének szerelmesdal-változatát [...] mint
'melankolikus tót dalt' közölte Mikszáth. [...] Szlovák népdalfordítások számos más művében is előfordulnak”. Ez így teljesen korrekt, de vajon kitől
származnak ezek a „szlovák népdalfordítások”? Az eddigi sejtések és sejtetések szerint Mikszáthtól. A fönti idézet eredeti változatáról ezt határozottan állíthatjuk is: Párizs alatt címmel a Vasárnapi Újság 1871. február 19-i

66

�Mikszáth 170
száma közölte (mint a „tót népköltészet” „legújabb keletű termékét”, melyet
„tót eredetiből fordítva […] Mikszáth Kálmán úr küldött be lapunk számára”). Jó másfél évtizeddel később viszont ugyanez az úr, immár híres író, a
Pesti Hírlap szerkesztőségének „összes tagjaihoz” címzett, tehát nagyon is
nyomatékos levelében (Pesti Hírlap, 1887. 312. szám) jelentette ki, hogy ő
nem „tót”, s nem is tud „tótul”. Soha nem is tudott, még tarokkozás közben
sem – „akármilyen veszedelemben is volt a pagátom”. Ilyen nyomós érv
előtt meg kell hajolnunk. És mégis ő fordította a verset (s regényei-elbeszélései nem egy betétdarabját)? Vagy írta? Egyelőre a Krk korábbi köteteinek
nagyvonalú „megajánlása” ellenére sem adhatunk e kérdésre megnyugtató
választ („csak azt tudjuk, hogy nem tudjuk”). Talán a Mikszáth-versek
mindeddig halogatott összkiadása megoldja majd e filológiai rejtélyt. Addig
is kijelenthetjük azonban: akár tudott Mikszáth „tótul”, akár nem – tudott
„költőiül”. Ezért szerepelhetnek műveiben (hogy téged is idézzelek, kedves
Mesterem) „számolatlanul lírabetétek”.
Még egy esetet említek. A Különös házasságban diáktréfaként szerepel a
Marseillaise szövegének halandzsa-változata (a cenzúra kijátszásának furfangos példájaként). E „zagyvalékról” a mű elbeszélője állapítja meg, hogy
„az összehalászott szavak valóban nemcsak a dallamhoz simulnak jól, hanem az eredeti francia szöveget is utánozzák" – nyilván hangzásban, de ezt
már én teszem hozzá. Ha pedig idézem e versbetétet, és mindjárt melléje teszem Weöres Sándor egy rögtönzését (ez utóbbi kézirata az én tulajdonomban van), nyilvánvaló hasonlóságra bukkanunk itt is – a „semmilyen nyelvű, modern lettrista vakszöveg” logikájára (az előbbi meghatározás is Weörestől származik). Nézzük először Mikszáthot:
Gyúrótábla, rézfazék,
Rántó lábas, vasreszelő
– Frau Mutter! Frau Mutter!
A kávé,
Krampampuli, limonádé,
Puncs, friss virsli,
Rántás, mártás, jó eledel.
– Véber Kádi, Matilde!
Jáger Lizi, tous le trois!
– Matilde!
Patront ás
Aridone Simonide,
Brixit Mátyás,
Setzgetz Vencel,
Amzát húzta
Drei Matador...

67

�Mikszáth 170
S mindjárt Weöres is melléje (más ritmusban ugyan, de mintha csak folytatása lenne):
sóher benci
kauffmann berci
schlagnicht pikki
trágár jancsi meg
flangál pancsi
koszlott pincsi de
húzdmeg tercsi
s ideoda karcsi
hétrét manci
marhula marcsa
tigris mancsa
fekete a kecske
tyukszemlencse

Nem kell kételkednünk, Weöres nyilván olvasta a Különös házasságot, de
hogy közvetlen hatásról lenne itt szó, azt éppen az ő esetében kizárhatjuk –
rá mindenki hatott (vagy ő hatott mindenkire!).
Ami pedig mindebből Mikszáthra, a Mikszáth-filológiára és ebben az esetben, különösen a Mikszáth-verskiadásra vagy -kiadásokra következményként
vonatkozik, az csupán ennyi: Mikszáthban a tudományos közvélekedéssel
szemben a tanulóévek és a pályakezdés után sem hallgatott el a „költő”, sőt,
ekkor támadt fel igazán. Prózájában. Ebben élt tovább. Nem tematikusan-motivikusan csupán, ahogy egyesek érteni vélik, hanem önmagára találva, megerősödve, tulajdonságaiban kibontakozva, egy sokszálú epika egyik szólamaként. Összetevőjeként annak a modern elbeszélői hangnak, amelyet az újabb
elemzések az író legsajátabb tulajdonságaként emlegetnek, s amelynek révén
„végig a ’glissandónak’, az egyik hangról, az egyik szólamról a másikra való
átcsúszásnak a stiláris közegében érezzük magunkat”. Talán nem kell bizonygatnom, hogy mennyire egyetértek Csűrös Miklós utóbb idézett, Mikszáth elbeszélői hangját általában jellemző megállapításával, amelyet itt aktuálisan
szeretnék a „költői összetevőre” is vonatkoztatni.
Végül, talán csak hogy befejezhessem ezt a kéretlen gondolatmenetet,
eszembe jut T. S. Eliot is, aki egyik esszéjében, melyet a költői drámáról írt,
megkérdőjelezi a moliére-i forrásból, Jourdain úr nevetséges kiszólásából táplálkozó közhelyet, mely szerint az emberek „prózában” beszélnének.
Nem. Az emberek nem prózában beszélnek (ugyanúgy, ahogy versben
sem). A próza a folyó beszéd megköltése, a szépirodalmi (igényű) alkotások sajátossága a köznapok beszédével szemben. E megköltés okán (Eliot
állítása, de Mikszáth művészete is tanúság rá) néha egészen közel kerül a
vershez, a költészethez (ha nem is a lírához). A jó prózaírók (s természetesen Mikszáth is) vagy maguk is költők, vagy költők rokonai.

68

�Mikszáth 170

II. Hosszabb elbeszélő művek
Előszó
Mikszáth, mielőtt végleg kilobbant volna verseiből az ihlet, a Jó könyvek
sorozata számára 1882-ben és 1883-ban, tehát a Tót atyafiak és A jó palócok sikere után még megírt három nagyobb terjedelmű epikus verset (Herceg Eszterházy Miklós kalandjai szárazon és vízen; Jókai Mór vagy a komáromi fiú, ki a világot hódította meg; Herceg Eszterházy Miklós további
kalandjai). Ezek közül, megítélésem szerint legalábbis, csak az elsőt tekinthetjük a szó klasszikus értelmében vett elbeszélő költeménynek. A másik
kettőről könnyebben állítható a verses epika meghatározás. Az egyik inkább
eposz, a másik verses regény, vagy ha így jobban tetszik: regény versben.
Nem mintha a műfaji meghatározás mindjárt értékítélet is lenne. Ugyanakkor kétségtelen, hogy e művek különböző értéket képviselnek.
A komáromi fiú…ról pl. egyenesen ezt olvasom: „A vers színvonalát nem
kell különösebben vizsgálnunk, nemigen éri meg a halhatatlanságot.” (Praznovszky Mihály: A komáromi fiú és a jó palóc – Limes, 1995/4.) Lehet,
hogy így van, és mégis. Vizsgálni legalábbis kell. (Elvégre mégis csak egy
Mikszáth-műről van szó.) A magam részéről inkább kutatom annak okát,
hogy miért gyöngébb ez a mű a másik kettőnél. Amikor egykori kiadójának, Révai Mórnak a visszaemlékezése szerint valóságos „extázisban volt
akkor, amikor a verses füzetét írta meg Jókairól és annak folytatásait napnap mellett elhozta és felolvasta nekem” (Révai Mór János: Írók, könyvek,
kiadók II., Bp., 1920, 205. o.). Furcsa módon éppen a Jókai iránti rajongásban („rajongás”: ez is Révai szava) látom a szándékoltnál gyöngébb megvalósulás okát.
A komáromi fiú… eposzi magaslatokba emeli hősét, az eposzéba, amelyet
a középpontba állított figura mégoly jelentős, de merőben individuális íróiköltői teljesítményének rajzával sem tud a szerző a nemzeti közösség reprezentációjaként, a történelmet alapító és alakító hősök hitető erejével és érvényességével az olvasó elé állítani. Helyette inkább kapunk verses történelemkönyvet. Kortársról nem lehet eposzt írni. Ugyanakkor e műve is soksok megkapó részlettel rendelkezik – ezek példájaként a Jókai tanulmányai
kapcsán a természet nagy könyvéről írott sorokat említhetem. (Az ezekben
állítottakat nyilván Mikszáth is elvállalta volna ars poeticájának.) A Herceg
Eszterházy Miklós további kalandjai sem illik tökéletesen az elbeszélő költemény műfaji rubrikájába – a regényíró jelentkezik itt már, egyelőre versben. E versezet „krónika” lenne (maga az elbeszélő nevezi így); de ennek
szokásosan szűkszavú híradását szétfeszíti a ráérős meseszövés – álöltözetekre és átöltözésekre építő fordulataival valójában inkább külső nézőpontú

69

�Mikszáth 170
regény, melynek fikcióját talán jobban szolgálta volna a próza, mint a páros
rímű felező tizenkettesek néha végtelennek tűnő sorozata. Persze azért Mikszáth humora, elbeszélésmódjának ötletessége, kifejezéseinek leleményessége, verselésének jó értelemben vett rutinja ezekben is fel-feltünedezik – a
hangsúlyozottan demokratikus mondanivaló rajtuk átcsillanó (átcsillantott!)
tanításával.
A Herceg Eszterházy Miklós kalandjai… az előbbiekkel szemben elbeszélő költeményként is maradéktalanul méltányolható, sőt: elbeszélő költészetünk kimagasló értékének tekinthető (A magam részéről máris.) E költeményére a másik kettővel szemben sokkal inkább jellemző, amit irodalomtörténészeink Mikszáth írásairól általában és elismerően megállapítanak:
„Művészetének két – egymással szoros kölcsönhatásban álló – meghatározó
eleme az élőbeszédszerűség és az anekdotizmus. E két poétikai jellegzetesség közös vonása, hogy mindegyik bizonyos kollektív szemléleten és egyfajta közösségi beszédmódon alapszik. […] Az elbeszélői nézőpont és a közösségi szemléletmód bonyolult összjátéka Mikszáth elbeszélésmódjának
mindvégig fontos jellegzetessége marad.” (Gintli Tibor–Schein Gábor
2007. Az irodalom rövid története, Jelenkor K.) Ugyanerre a jelenségre, az
elbeszélői hang különös szerepére utal a következő idézet is: „Mikszáth volt
az első magyar író, akinél a közönség rájött arra, hogy az elbeszélőnyelv
önálló értékkel is bír, mivel a kibontakozó történet mellett külön is élvezhető, olyan módon, ahogy a költészet nyelve.” (Kenyeres Zoltán – idézi Pethőné Nagy Csilla: Irodalomkönyv 11., Korona K., 2004) Nos, ebben az elbeszélésben, ebben az elbeszélő költeményben mindez a szó szoros értelmében valósul meg. Versben és költői nyelven játszva (játszatva ki!) az elbeszélői szerepet. Ráadásul a korábbi Mikszáth-versre, A sváb hercegnőre
gondolva már ismert módon: a helyenként ugyancsak groteszk események
menetét újra meg újra Háry János-i nagyotmondással továbblendítve a mesei kibontakozás irányában. (Váratlanul az is kiderül, hogy Jancsi följegyzéseiből, „hozott anyagból” dolgozik a történet elbeszélője.) Elbeszélői
hang. A főszereplő pedig Háry János és János vitéz egyszerre egy magyar
mágnás (vagy dzsentri?) figurájába oltva, költekezési mániájának minden
elképzelhető allűrjével. (S ennek finom kritikájával is.) „Kritika” itt nem
más, mint e korai különc hóbortjának felmutatása. Bizony sajnálnánk, „ha
jó útra” térne s „normális” ember válna belőle – mint ahogy magam sajnálom is További kalandjaiban politikai célzatú kurta nemessé vetkeztetését.
De emez remek, igazán mulatságos olvasmány.

70

�Mikszáth 170

10. A Herceg Eszterházy Miklós kalandjai című Mikszáth-könyv címoldala
(Az Országos Széchényi Könyvtár állományából)

71

�Mikszáth 170
1. A Jó könyvek sorozatáról álljon itt Praznovszky Mihály ismertetése A komáromi fiú és a jó palóc című, már említett tanulmányából: „1882-ben a
Révai testvérek Jó könyvek néven filléres sorozatot indítottak a magyar
nép számára. A pár lapos, rajzokkal illusztrált kis füzeteket, amelyek tán
formájukkal is a vásári ponyvát kívánták ellensúlyozni, éppen Jókai Mór
verses regéjével indították meg…” E sorozat 3. darabja volt az alábbiakban olvasható verses mű is, 1882-ben jelent meg. A Jó könyveket egyesek fenntartásokkal fogadták, Mikszáth költeményét is beleértve. Érveikre s az írónak ezekkel kapcsolatos véleményére érdemes Mikszáthot
magát idéznünk (Szent tárcza, in: A saját ábrázatomról, Mikszáth Kálmán munkái 33. – eredetileg a Pesti Hírlap 1886-os 92. számában jelent
meg): „…a Magyar Államban (épen a mai számban) ugyancsak jól megmossák néhány írónak a fejét a ’Jó könyvek’ czímű népies művecskék
miatt, amiket a közoktatásügyi miniszter terjesztet a jámbor olvasni tudó
nép közt […]. A velem enyelgő passzus így szól: ’Az egyiket Mikszáth
Kálmán, ez a kegyelt író szedte ritmusba. A mai pénzszűk világban, mikor az óriási adó miatt a nép úgyis oly levert, majd kétségbeesett – odamutatja a népnek a nagy urak rengeteg pénzét s könnyelmű pazarlását.
Bemutatja Eszterházy Miklós pazar költekezését – mint lövi agyon a paripát, melyért tízezer forintot dob oda, – hogyan gyújt rá fidibuszként
egy ezeres bankóra […]. Most kérdezem: minő erkölcsi hasznot remél
szerző a népnél e füzettel elérni? Hová lesz itt a királyi tekintély? és vajjon minő szívvel fog adót fizetni az ily mérgen táplált nép?” Eme értetlenkedés maga is mutatja, hogy bizony rászorult az olvasó egy kis felvilágosításra. Mikszáth a költői szabadság védelmében a maga enyhén csípős szellemességével ezt meg is tette: „…az illető névtelen író, aki engem olyan szörnyűséges lázítónak rajzol a királyi tekintély ellen (hogy
legalább is Szalay Imrének képzelem magamat), elfelejtette odaírni,
hogy egy angol királyról van szó s még az is csak ’mesebeli’.
Felül ült a király, legtöbbet az vesztett,
Sebaj, adóban majd visszaszedi eztet.

Nem! Én igazán semmi rosszat nem gondoltam ő angol királyi felségéről.
Hát nem elég gavallér dolog az, hogy ő vesztett? S nem elég természetes az,
hogy adóban visszaszedi? Kit izgatnék én ezzel ellene? Legföljebb az íreket
lehetne. De azok nem veszik a ’jó könyveket’.” S most következzék, a magyar
olvasók veszik (!), a sorozat szóban forgó füzetének inkriminált költeménye:

72

�Mikszáth 170
Herceg Eszterházy Miklós kalandjai szárazon és vízen
Első fejezet
Elmondatik: hogy lett dúsgazdag a híres Eszterházy família?
Ki ne tudná hírét Galanta urának,
Herceg Eszterházy Miklósnak vagy Pálnak?
Nevezetes annak nagyapja, dédapja,
A történelmünkben eljut minden lapra.
Mert vitézek voltak, mint az oroszlánok,
Fegyverrel szolgálták királyuk, hazájok.
De volt is nyomában Istennek áldása,
Jószágnak, kincseknek bő gyarapodása.
A nap is bágyadtan lehajlik, elfárad,
Hányszor ér naponkint Eszterházy-várat!
De nem volt ez a név mindig előkelő;
Eszterházy is csak szegény volt azelőtt,
Alig kétszáz éve… de hadd mondjam sorba,
Hogy ne legyen ez a história csorba.
Régi krónikákban felírva találjuk:
Wesselényi volt a palatinus nálunk,
Wesselényinek volt tömérdek jószága,
Gulyák, ménesei, várak, majorsága.
De ami többet ért mindezeknél kétszer:
A felesége volt a legdrágább ékszer;
Két fekete szeme, rózsaszín orcája,
Hattyú fehér nyaka, pici piros szája.
Hogy a nádor meghalt, özvegy lett az asszony,
Sereglett sok vitéz, hogy rózsát szakasszon,
Piros nyíló rózsát, gyászba, feketébe,
Hogy átöltöztesse menyasszony fehérbe.
De biz abba foga el egynek se vásik,
Nem volt ott szerencsés se egyik, se másik.
Bús maradt az úrnő, a férjét gyászolta,
Úgy látszik, eszébe jut egy nap százszorta.
Nem kellenek neki a kérők, lovagok,
Fényes uraságok, gazdag országnagyok;
Elvonul özvegyi fátylával magányba,
Férje volt cselédit mind szertebocsátja,
Mindenkinek adván útra jó tanácsot,
Gazdag ajándékot és puha kalácsot.
De volt a férjének egy íródeákja,
Csinos, szelíd fiú, hogy aki csak látta,
Mindenkinek tetszett, becsülte, szerette,
Eszterházy Miklós volt a diák neve.

73

�Mikszáth 170
Behítta Miklóst is a kegyelmes asszony,
Hogy a fegyvertárban valamit válasszon.
Ami neki tetszik: kardot, vértet, bárdot,
Ezüsttel, arannyal vert mentét, szerszámot,
Választhat gyémántos kantárt, arany nyerget,
Karbunkulus gyűrűt s amit csak kedvelget.
Biztatja az asszony: „Nézz körül és válassz!
Semmi sincs e helyen, hogy ne kaphatnád azt.
Jól vigyázz, semmi sincs, éppen semmi… semmi…”
De Miklós nem tudja, mit kelljen elvenni;
Hova vesse szemét, mit lásson, mit kérjen,
Bódul, megvakul a kincsek nézésében,
Ránéz az asszonyra, hogy az mit kínálna.
(Ni, hogy elpirult a patyolat orcája!
Szeme tán biztatná, csakhogy le van sütve!...)
Szegény íródiák nagy zavarral küzd, de
Újra szól az úrnő: „Nos, amint mondottam!”…
„Akkor hát, asszonyom, az a kard kell ottan!” –
Mondá Eszterházy, bátorodván végre
Drága művű szablyát fogva a kezébe.
Ki van rakva tokja csillogó kövekkel,
Gyémánt tulipánttal, zöld kígyószemekkel,
Damaszcén acélja úgy megcsillog, fénylik,
Egész kis vagyont ér az a kard, beszélik.
Összevonja erre szemöldjét az asszony,
Gúnyoló a hangja, hogy sebet fakasszon:
„No, ugyan bolond kend, ha meg kell vallani,
Hát miért nem tudott engem választani?
Hisz ha engem választ, ha nem ostoba, hát
Velem együtt minden kendé, amit itt lát.”
Ámult a diák e gúnyos nevetésre,
De nem haragudott azért érte mégse.
Hirtelen eldobta magától a fegyvert
S a karjába zárta, kit gondolni sem mert,
Ezer öleléssel, ezer csókadásra.
Megvolt a nagy lagzi; sohase lett mása.
Gazdag ráadásul jó asszonyra, szépre
Töméntelen jószág jutott a kezére;
Családjának fényét veté meg ekképpen,
S én most unokája dolgait mesélem.

74

�Mikszáth 170
Második fejezet
Elmondatik: hogy fogtak ki Miklós herceg és Jancsi hajdú Bécsben a németeken.
Miklós volt a neve az unokának is,
Akit még mint gyermek ösmertem magam is;
De miképp illik, kezdjük az elején.
Onnan, ahogy felnőtt s lett gyönyörű legény,
Mikor a húsz évet éppen megütötte,
Apja, a vén herceg vállon veregette:
– „Édes fiam, embernek ember vagy:
Most szárnyra eresztlek, a világ elég nagy,
Menj, próbáld ki, fiam, eredj, nézz szét benne,
(Sokat lát, kinek nem hályogos a szeme)
Menj, de hogy magyar vagy, azt eszedben tartsad,
És eleven ember ki ne fogjon rajtad,
Mert több ám a bunda mindig, mint a gallér,
Azért légy hát, fiam, mindenütt gavallér.” –
Elindula Miklós kincsekkel megrakva,
Egy fiatal bérest ad melléje apja,
Kit felöltöztetnek hajdúi ruhába,
Ezüst paszománttal gazdagon kihányva.
Nagy Jánosnak hívják a derék cselédet,
Aki a herceggel együtt nevelődött
S mostan is egymással mennek a világba,
Legelőbb száztornyú Bécsnek városába.
Nyolc szekér viszi a marcipánt, pogácsát,
Útravalót tisztát, sült libát és kácsát.
Amint Bécsbe értek, van tolongás, lárma,
Forr a város, mint a méhek a kaptárba’.
Egy nagyétű talján mutogatja magát:
Ham! ham! megenné tán az ördögöt magát.
Miklós ott ácsorgott János cselédjével.
Jóllakott a szemök cifrasággal, fénnyel.
Tündöklő ott minden, az utolsó gombig;
Márványból van itt tán még a szemétdomb is;
Drágaság és pompa minden nyomon-lépten,
Magas, ékes házak, ezer is egy végben.
Aranyat, gyémántot tesznek ki ablakba –
…Otthon legfeljebb csak szegfű nyílik abba’,
S gyönge kéz ápolja, meg-megöntözgeti…
János ezt magában úgy hányja, úgy veti,
S mikor kérdezgetik, akik mutogatják:
„No hát, János fiam, ez oszt’ a gazdagság!
Mennyit érhet ez meg? Ugye pompás város?
Igaz-e, nem láttál soha ilyet, János?”

75

�Mikszáth 170
Nem felelt rá mindjárt, előbb meggondolta,
Még körül is nézett s csak azután mondta:
„Szép város, de kétlem, hogy annyit megérjen,
Mint nálunk egy eső – tavaszi időben.”
Megharagudtak a bécsiek e szóra,
De ha nincs ínyökre, tegyenek róla!
Miklós a bajuszát kevélyen pederte,
János feleletén úgy örült a lelke.
Az egyik német úr ekkor karon fogta
S vitte a herceget egy utcasarokra,
Hogy a híres taljánt ő is lássa végre,
Ki egy egész birkát eszik meg ebédre.
Benne volt a herceg a fitymálkodásban:
„Ejh, mi az… egy birka? Hisz Magyarországban
A ti birkátoknál többet nyom egy lúd is,
Tudok én embert, ki felfal egy borjút is – ”
Közbevág a német: „Igazán? De iszen
Beszélhet a herceg, én bizony nem hiszem.”
Elpirul Miklósunk s ingerült a hangja:
„Vagy hisz, vagy fogadjunk kétezer aranyba!”
Összecsap a két kéz, eb, aki megbánja,
De Miklóst a bánom csakhamar megszállja.
Félreinti Jánost: „Kedves jó cselédem,
Kitépném a nyelvem, de mi haszna tépjem?
Nagy bolondot tettem, hogy eljárt a szájam:
Benne vagyok nyakig mostan a hínárban.
Hol egy olyan ember, hol keressem, merre,
Aki egy sült borjút enne meg egyszerre?”
Töri fejét János, megértvén a dolgot,
Egy egész borjú sok, ilyen szókat morgott.
A fiatal herceg oda volt bújában:
„Nyelvemmel botlott meg ez egyszer a lábam;
Szégyen ez, nagy szégyen, de nem a pénzt nézem;
Hisz a becsületem van a serpenyőben.”
Megsajnálja János hercegének sarját
S így szól: „Megeszem az ördög-adta borját!
Ha becsület dolga, meg kell neki lenni,
Azért egy ökröt sem sokallnék megenni.”
Úgy megörült Miklós, Jánost átölelte,
De azért a lelkét mély kétség gyötörte:
Hátha csak jó szívből vállal… amit vállal,
S nem tud megbirkózni a feladatával.
Lesz, ami lesz, jöjjön, amit isten rendel,
S intézi a dolgot következő renddel:

76

�Mikszáth 170
Párizsból kuktákat, Londonból szakácsot,
Vácról gyömbért hozat, Nápolyból bográcsot,
Paprikát Szegedről, borsért küld Kassára,
Hogy rá se ismerjen a borjú magára.
Mikor elkészítik vagy húszféleképpen,
Combját úgy, fejét így, sülve, főve, lében.
Hogy megjött a nagy nap, a fogadás napja,
Kíváncsi egész Bécs apraja és nagyja,
Összegyűlnek egy nagy vacsoráló házba,
Mindenki a híres borjúevőt várja.
Tele van a szoba fényes grófi néppel,
Maga a király is ott ül bámész képpel,
A királyné asszony aranyos szoknyában,
Borsónyi gyémántok mindegyik ráncában,
De azonfelül is sok szép vászoncseléd,
Kik mind kérdezgetik a Nagy Jancsi nevét.
Mert amint belépett s leül az asztalnál,
Sose láttak még ők különb legényt annál.
Izmos a két válla, délceg a tartása,
Nincs Bécs vármegyében, ejh, dehogy van mása.
De ím, itt hozzák már az ételt a szolgák,
Szegény Jancsi kezdi végezni a dolgát.
Remekeltek ám a külföldi szakácsok,
Főztek a borjúból annyi nyalánkságot,
Hogy amint feladják ezüstös bögrékben,
Aranyos tepsikben, tányéron, csészékben,
Ő biz rá nem ösmer abban a borjúra,
Azt hiszi valami patikai kúra
S hogy ez alkalmasint arravaló lenne,
Hogy csússzék rá jobban a borjúpecsenye.
Mindegy, isten neki, eszem, ha kínálnak.
Csörög a kanál, kés, ürülnek a tálak…
Huszonegy ételre van a borjú osztva,
(A burkus királynak sincsen ilyen kosztja)
Minden étel más-más, ki van az fundálva,
Jó a leve s a hús minden porcikája.
Csak eszi, csak eszi, hej, észre se veszi,
A huszadik tálat is elébe teszik.
De Jancsi már lankad, legalább úgy látszik,
Ímmel-ámmal csammog, szeme szikrát játszik.
Sápadoz a herceg, lassú morgás támad:
Pedig itt hozzák már az utolsó tálat.
De hiába, késő… nem bírja ki tovább.
Vagy ki tudja… hátha? Nézzük, hogy mi lesz hát?

77

�Mikszáth 170
Ekképp zúg a népség, suttog egymás között,
Míg Jancsi újból az evésnek gyürközött.
Szolgák és lakájok ott lesik, csodálják:
Vajon meddig bírja mozgatni a száját?
Egyszer csak, amint már alig van a tálban,
Hátranéz Jánosunk, mintha hamarjában
Valami bölcs dolog jutna az eszébe.
Felnyitja a száját ilyetén beszédre:
„Kegyelmes hercegem! Ura Galantának!
Parancsold meg, kérlek, e német szolgáknak,
Ne hozzanak ilyen kotyvalékot ide,
Mert én az ablakon dobom ki izibe.
Nem szólanék máskor, de sok talál lenni…
Félek, nem bírom oszt’ a borjút megenni.”
Mikor megértették, lett éljenzés, lárma,
Micsoda – ámultak – még a borjút várja,
Most, mikor úgyszólván egészen megette?
Maga a király is így szólt: „Teringette!
Ilyen vitéz gyomor nincs több országomban,
Megteszem a fiút miniszternek nyomban.”
De közbeszólt Miklós: „Felséges királyom!
Ne bántsa a Jánost, még csak hadd szolgáljon:
Hogy miniszter legyen, szeretném azt én is, –
De ahhoz jobb gyomor kell az övénél is.”
János fáradsága nem volt haszontalan,
Kétszakajtónyi lett a tömérdek arany;
A német ez egyszer lefizette szépen,
Kvétánciát adtak róla illőképen;
A nyugtatvány alá Jancsi irt keresztet,
Mert övé lett a pénz, mit a német vesztett.
Boldog volt most Jancsi, jött nagy dínomdánom,
Egy ezüst gyűrűt is megvett a vásáron;
Nem mondom meg, kinek, nem hogy mi az ára…
Elvitte a posta másnap Galantára.
Harmadik fejezet
Elmondatik: hogy mentek el Londonba, Angolországba,
hol Eszterházynak különös esete támad egy szürke lóval.
Úgy történt biz ez mind, ahogy elbeszéltem,
Hogy igaz, a tűzbe tenném kezem érte.
Olyantól tudom én, aki jól tudhatja,
Ki halálos ágyán írásban fennhagyta
Az utána való világnak, hadd lássák
Két magyar embernek a virtuskodását.

78

�Mikszáth 170
Minek is tagadjam, ki szedte írásba;
A megfakult betűk a Jancsi írása
Onnan olvastam ki, onnan tudom végig,
Mert ez a dolog ám még itt nem végződik.
Miklós így szólt egy nap: „Hallod-e te, János,
Nem elég nagy nekünk ez a vén Bécs város,
Még majd azt mondják ránk, ha soká itt leszünk,
Hogy otthon tán ilyen városunk nincs nekünk.”
Fontolóra vették s elindultak nyomba’
Óperencián túl a ködös Londonba.
Nem volt hosszú az út, mivel nem volt kajla,
Torony irányában mentek mindig balra,
Heted napon éppen delet harangoztak,
Mikor a legszélső házak mutatkoztak.
„London” volt felírva a mutató fára,
Ideje is, mert a Miklós lova fáradt,
Nem fut ez már, hanem csak ballag, ténfereg,
Mert seb van a hátán, feltörte a nyereg.
(„Úgy kell neki! – mondja bosszankodva János –.
Minek lett ló? Mért nem Galantán nótáros?”)
Ni, mint biceg, sántít, hogy szinte nevetség,
Gondolja is Miklós: szégyene ne essék,
Ilyen lovon menni a városon végig,
Biz Isten megszólják, csúful lebecsmérlik.
Amint így aggódnék, kapóra jön éppen
Egy gyönyörű kocsi négy ezüst keréken,
Drága kovácsmunka, bársony az ülése,
Talán a király lesz? Nem a király mégse.
Mert nem jár ott hintón, de gyalog őkelme,
Lévén ánglusoknál más a dolgok rendje:
Nálunk minden jobbágy a király szolgája,
Ott minden jobbágyát a király szolgálja,
Hordja a koronát, de mégse rátartó,
Olyan ő ott, mint az arany gyertyatartó:
Ő tart fényt, de benne gyertya csak azért ég,
Hogy dolgozni lásson világánál a nép.
És most térjünk vissza oda, hol elhagytuk,
Hogy ült a kocsiban két szép lány s az apjuk.
A leányzók fején hercegi korona,
Olyan mind a kettő, mint Tündér Ilona,
De többet ért az, hogy (nem nézünk leányt most)
Egy pej volt kötve a kocsisaroglyához,
Egy fölösleges ló, gyönyörű növésű,
Piktor nem fest olyat, sem nem farag vésű.
Megörült Miklósunk: „Enyém lesz, megveszem
És majd a városba belovaglok ezen.”

79

�Mikszáth 170
Gondolatból tett lesz; megkérdezni árát
Odalép s megfogja a gyeplős kantárát.
Megállott a kocsi: „Engedelmet kérek
– Így kezdette Miklós bátran a beszédet –,
Engedelmet kérek a bátorságomért,
Hogy megállítottam, de az a bajom ért:
Beteg lett útközben az én Ráró lovam,
Hát arra kérem én az urat komolyan:
Látom, egy nyerges ló ott ficánkol hátul,
Szívesen venném meg azt a gazdájátul.”
Gúnyosan mosolyog az angol e szóra:
„Hát tudja-e az úr, kivel állott szóba?
(S úgy megdühöng, bár ősz szakálla, mint kender)
Én vagyok itten a leggazdagabb ember.
Születésem herceg, a nevem Márború
(Miklósra nézett a két széplány szomorún)
Azt kérdezi: lovam nem adom-e oda?
Ej, ej, jó uracskám, mondja meg kicsoda?”
Megfelelt emberünk szelíden, csendesen:
„Eszterházy Miklós becsületes nevem,
Herceg vagyok én is, s ami a fődolog,
Ifjú ereimben jó magyar vér csorog.”
Ránézett Márború savaszín szemével:
„Hehehe! Menjen el az Isten hírével,
Hagyja itt a lovat, barátocskám, másnak,
Nagyon drága ló az egy magyar mágnásnak.”
„Micsoda? – pattant fel Miklós –. Mi az ára?”
Feleli az angol: „Menjen az útjára;
Tízezer forinton alul nem eladó:
No, ugye megmondtam, nem magának való?”
Eszterházy erre de bizony fellángol
S tízezrest vesz ki a bugyellárisából,
Valamennyit oda a kocsiba szórja
S tölti a pisztolyát hirtelen golyóra.
Megszeppen az angol, sikoltoz a lányság,
Mikor meghallják a pisztoly durranását.
Mi történt? Látni már, hogy a füst szétterjed.
Halva fekszik a ló. Nem hord az már nyerget…
S egész kipirulva ott áll Eszterházy.
„Megijedt tán? – szól az angolnak, ki fázik –
Megvettem a lovát, de bizony nem másért, –
Hogy szóba állhassak… egy-két pillantásért.
Márború herceg úr, vegye fontolóra:
Egy magyar mágnás még rá sem ül ily lóra.”
Az angolt bántja is talán ez a dolog,
S marasztanák szemmel a szép kisasszonyok,

80

�Mikszáth 170
De Miklós az időt tovább már nem húzza,
Föveget emelint s lovát sarkantyúzza;
S az mintha érezné, hogy mi most a virtus:
„Ne fájjon semmid sem… mint sebes nyíl, úgy fuss!”
Kevélyen elvágtat, bár a lába vérzik,
Londoni kapukból szép leányok nézik.
Negyedik fejezet
Elmondatik: hogyan nyerte el Eszterházy Márború herceg tömérdek vagyonát,
és hogy szerette meg a szép Editet.
Híre ment hamar az utcai esetnek.
London városában most ezen nevetnek,
Hogy főzte le Miklós Márború herceget,
Meg is érdemelte, mert minek hencegett?
S amint még tovább ér a hír szájról szájra,
Márború meghívja Miklóst vacsorára.
Mert szégyelli, hogy ha őrajta kifognak,
S elejét akarja venni a dolognak.
Két gyönyörű lánya biztatja legkivált,
Hívjon sok vendéget és magát a királyt,
S mutasson aztán fényt, hogy álomnak véljék,
Tengeri matrózok száz évig regéljék.
Meg is történt minden, arra nincsen gondom,
Hogy sorra elmondjam, nem én, dehogy mondom.
Unokám se győzné azt végighallgatni,
Az öreg asszonyok szájának kell hagyni;
Azok szerint, ha oszt kihímezik a szót,
Az öblítővíz is tokaji borból volt.
Krónikákból látom a mi szín-valóság,
Ki van ott hagyva a hiábavalóság.
Annyi szent, Miklós nem volt fényben hiányos,
Vele ment, mint mindig, de kicsípve, János.
Eszterházyról a vén írás azt mondja:
Kis gyémánt óra volt minden mentegombja.
Valamennyi jól járt, ütött és mutatott,
Fehérnépség szeme szikrát hányogatott.
Ami pediglen a vacsorát illeti,
Arról a hagyomány úgy szól, hogy őneki
(Már tudn’illik a mi Miklósunknak) külön
Ott benn főztek, fogván egy szakácsot fülön,
Fő a dologban, hogy hencegésből tették,
Tüzük politúros fával élesztgették.
Látta Miklós s úgy tett, mint aki nem látja,
Majd bizony azt mondják, szája maradt tátva.

81

�Mikszáth 170
Úgy tett, mint aki már több fényt látott ennél,
Mintha az egészet még észre se venné.
A két kisasszonnyal szívesen szót váltott,
Sőt, ki is szemelte a szebbik virágot.
Nem volt nehéz, mivel csinosabb az egyik,
A fiatalabbik, úgy hívják, hogy Edit.
Szőke selyem haja vállát betakarja,
Tejszínű az arca, hófehér a karja;
Búzavirág szeme férfiak romlása,
Még a püspöknek sem tanácslom, hogy lássa.
Meg is olvadt Miklós, odalett egészen,
Hétszer újrázták meg a táncot egy végben.
Miklós tűzzel járta, Edit meg nem bánta,
Tündöklött fején az aranyozott párta.
Az a párta, párta… ha főkötő lenne,
Istenem, de csinos volna Edit benne;
Jobban megszorítja puha kis kacsóját,
Jaj, le ne tapossa helyes viganóját!
Amikor nem nézték, derekát átfogta,
S mikor nem hallották, fülébe sugdosta
Csintalanul, hetykén: „Kegyelmes kisasszony,
Hátha arra kérném: legyen maga asszony!”
Mintha rásüt a nap rozmaring virágra,
Bágyadtan hajlik le annak minden ága,
Kezét leereszté, fejét lesütötte,
Imbolygott, mint a nád, gyönyörű termete.
S míg liljom-szál hajlik, a virágja éled,
Megfesti arcát a szerelmi igézet:
„Jaj, lennék én asszony – rebegi csendesen –,
De mihaszna lennék, örömest, szívesen,
Nem adnak engemet egy magyar mágnásnak,
Szegény az minekünk, inkább adnak másnak.”
Miklós e szavakra megharapta ajkát,
Megfordult s ott hagyta a kedves leánykát.
Hisz nem ő az oka! de fájt neki nagyon,
Hogy a szív itt semmi, minden csak a vagyon.
Mivel találomra odavitte lába,
Átment szomorúan a másik szobába.
Ott ültek az urak, mulattak, kártyáztak,
Ha jól emlékezem, hát durákot játsztak.
Felül ült a király, legtöbbet az vesztett
(Se baj, adóban majd visszaszedi eztet!)
Bosszús volt egy kicsit király őfelsége
S épp Márború ellen volt intézve mérge.
Ha a király bukti, mindig ő a nyertes,
Egy halom aranyra milyen könnyen szert tesz!

82

�Mikszáth 170
Király a kártyáját mivelhogy csapkodja,
Szelétől megbomlik a nyert arany boglya,
S a sok arany közül egy a földre esik,
Felugrik Márború, hogy ő megkeresi:
Szertenéz, lehajlik, az asztal alá nyúl,
Ugyan érdemes is! mondja ott néhány úr.
Miklós a világért egy szót ki nem ereszt,
Gavallérhoz illőn kivesz egy ezerest,
A gyertyához lépve, fidibusznak gyúrja,
Meggyújtja s világít vele Márborúra,
Hogy az jobban lásson a nagy asztal alatt
…Találja meg szegény azt az egy aranyat!
Elámul a király s minden atyafia,
Ilyen gavallért még nem látott Anglia!
Asszonyok, leányok mind összeszaladnak,
Szót az egyik szájból a másikba adnak.
Mily finom úr Miklós s milyen előkelő,
Márború aranyát hogy keresték elő;
Király is megszólalt mindjárt melegibe:
„Urak, országnagyok, figyeljetek ide!
Ez a magyar herceg most a mi vendégünk,
Kit, minek tagadnám, kissé becsméreltünk,
Mert kedvelt hívünket, Márború herceget
Megtréfálta tegnap, csapván szörnyű szelet.
Nem is szándékoztunk ezt annyiba hagyni,
El akartuk szemét kinccsel kápráztatni,
Azt hittük, nem lehet úr más, csak mi magunk.
Hittük pedig azért, mert gazdagok vagyunk.
Íme, ez az ifjú, gazdag vagy nem gazdag
(Nem tartozik ide, nem keressük azt ma),
Megmutatta fennen, hogy a pénzt nem nézi,
Mindenütt, mindenben úri voltát érzi;
Angolországomban nincs őneki párja,
Ürítem poharam magyar hazájára!”
Csengtek a poharak, a cigány tust húzott,
Miklósunk szép arca nagy örömben úszott.
Szólni akart, nehogy azt mondják rá, paraszt;
De megint a király tette le a garast,
Mondván: „Urak, azért vagyunk mi angolok,
Hogy elösmerjük azt, ami dicső dolog.
Eszterházy Miklós jutalmat érdemel,
Megengedjük tehát neki, hogy ezennel
Amink csak van, abból válasszon szabadon,
Bármi legyen is az, megkapja, fogadom.”

83

�Mikszáth 170
Nem habozik Miklós, hirtelen megszólal
S elmondja, mit választ, pirulva, pár szóval.
Neki nem kel innen kincs… vigye a fecske!
De kell neki innen egy magyar menyecske,
Inasának pedig, Jancsinak egy másik,
A magáénak már ismeri vonásit;
Nem más az, a házi kisasszony, szép Edit,
Ez legyen az övé, a Jancsié pedig
Valamely udvari ügyes fehércseléd,
De azt ezer közül ő nézze ki elébb.
Ha darázsfészekbe nyúl, se vón’ különben,
Egyszerre dühös lett rája minden ember,
Márború s a király a szavába vágnak.
Még Jancsi inas is s zagyván kiabálnak.
Király azt beszélné, ha értnék a zajban,
Hogy nem oda Buda! Itt az az egy baj van,
Edit nem tőle függ; Editet az kapja,
Kinek jószántából od’adja az apja.
Jancsi meg felordít: neki nem kell senki,
Van őneki, aki gondját viselendi,
S elárulja, hogy az Galantán a Marcsa;
Kiáltják az urak: „No, az isten tartsa!”
De a legdühösebb vén Márború herceg,
Mint minden lefőzött ember, ő is henceg.
Kiabál, amint csak telik a torkából:
„Lám, uraim, kibújt már a szög a zsákból.
Most tudjuk, a pénzét mért hányta őkelme,
Hogy a leggazdagabb leányt elemelje.
De nem oda Buda! mint a király mondta,
Felsült most az úrfi, nem akadt bolondra.
Mert én a lányomat nem adom, nem adom,
De már hogy is adnám? Hisz övé e vagyon,
Melynek Magyarország sose látta párját…
S elkezdi számlálni számos majorságát,
Földjeit, rétjeit s mi mindene van itt,
Kiváltképpen pedig tömérdek juhait.
Annyi sok, nincs ember ezen a világon,
Ki juhok dolgában a nyomába hágjon.
„Fogadjunk! – kiált fel erre Miklós nyomban –
Hogy ahány birkája, annyi juhászom van!”
Ha sistergő villám üt be csendes éjbe,
Úgy ütött ez a szó ebbe a beszédbe.
Szörnyülködnek, zúgnak: Hisz az lehetetlen!
Majd csend lesz… hallani, amint a légy röppen;
Meg újra morognak, mint égi háború:
No, mit szólasz ehhez? Hallod ezt, Márború?

84

�Mikszáth 170
Márború arcán csak szánakozás látszott:
„Megeszem én, öcsém, azt a sok juhászod,
Hanem a fogadást, bármily bolond, állom,
S ha nyered, mindenem tied a világon:
Lányaim, kincseim, összes jószágaim,
Selyemfüves rétek, patakim, malmaim;
Ha arany, ha ezüst, ha palota, ha ló,
Ne maradjon semmim, csak a rajtamvaló.”
Miklós kérésére teszik ezt írásba,
Királyi pecsétet ütnek az írásra,
Király komissziót húsz tagból nevez ki,
Ki a juh- és juhász-számlálást megkezdi.
Leteszik a hitet – mert az ember gyarló –,
Számításnál egy se legyen részrehajló.
Kezdik a nagy munkát Angliában elébb,
Aztán elindulnak Magyarország felé,
Birtokról birtokra, Jancsi vezetgeti,
Vajon lesz-e elég szerencséje neki?
Erre gondol Miklós, s egész London várja,
Tudakozni járnak a király nyakára,
Hogy lesz már, mi lesz már, hogy állnak a számok?
Maga a szép Edit is kíváncsi rájok,
Mindig kérdi, s mindig pirul, mikor kérdez,
Mosolyog a király ez érdeklődéshez:
„Ej, ej, hát ki nyerjen, monddsza édes szépem,
Apád-e vagy pedig…” Szól az: „Ne izéljen!”
Nem is izélt többé – de én se izélek,
Nem toldom már tovább, mindent elbeszélek.
A nagy számolásnak úgy lyukadt ki vége,
Hogy volt Márborúnak birkája temérdek;
Ráment ezerekre, nem is néhány százra,
De tízzel mégis több a Miklós juhásza.
Boldog volt most Jancsi az urával együtt,
Mert mondanom sem kell, hogy ő is visszajött.
Márború vagyonát Miklósunknak adták,
Királyi udvarnál nagy fénnyel fogadták;
Márború szegény lett, semmije se maradt,
Esküvőre készült szép Edit ezalatt.
Drága kelengyéjét háromszáz fraj varrta,
Két hét óta folyton dolgozgattak rajta.
Harmadnapra lett vón’ már a lakodalom,
Mikor lovas legény áll meg az udvaron.
Fekete pecsétes levél Galantáról,
Rossz hírt hoz, rossz hírt hoz az ország sorsáról:

85

�Mikszáth 170
Ellenség ütött be három határ felül,
Dúlnak a franciák otthon kegyetlenül.
Felkiáltott Miklós: „Hamar, Jancsi, nyergelj!
S hazaindulának mindjárt korán reggel.
Siettek, volt dolga sarkantyúnak, lónak,
Márborút megtették addig tiszttartónak.
*
Ami aztán történt, azt majd elbeszélem
A szüret után vagy legkésőbb a télen.
– Vége –

11. Mikszáth Kálmán fényképe az elbeszélő költemény megjelenésének évéből, 1882-ből –
a felvétel történetét A saját ábrázatomról című elbeszélése mutatja
(Az Országos Széchényi Könyvtár állományából)

86

�Tanulmányok

ANDOR CSABA

Adalékok és adatok Esterházy Péter műveihez
Tarjányi Eszter emlékére
A Termelési-regény néhány életrajzi vonatkozása
Esterházy Péter harmadik könyvével, a Termelési-regény (kisssregény)
címen megjelent művel aratta első komoly sikerét. Bár a Fancsikó és Pintára, majd a Pápai vizeken ne kalózkodj!-ra is sokan felfigyeltek, a kritika (és
nem utolsó sorban az irodalomtörténészi szakma) csaknem egyöntetű elismerését mégis ezzel a kötettel vívta ki.
A mű létrejöttének életrajzi hátterét részleteiben nem ismerem, erről tehát
hallgatnék. Az nyilván ismert, hogy a regény írásának idején az 1977-ben
elnyert Móricz Zsigmond-ösztöndíj tette lehetővé, hogy első és egyben
utolsó munkahelyét a szerző otthagyja. Már ekkor elhatározta (ezt néhány
nappal a kedvező fordulat, vagyis az ösztöndíj elnyerése után, a nálam tett
látogatása során el is mondta), hogy annak lejárta után nem kíván visszamenni a munkahelyére, másik állást sem keres, hanem megpróbál az írásaiból megélni. Ez akkoriban nem volt túl könnyű, de nem is volt nehéz; a
rendszertelenül érkező pénzből azonban (kezdő írónak) csak fegyelmezett
életmód mellett lehetett gond nélkül megélni. (1980-ban egy tíz szerzői íves
könyvért kb. annyi honoráriumot kaptam, amennyit fél év alatt kerestem az
MTA Filozófiai Intézetének tudományos munkatársaként. Ha előzőleg a
könyv fejezeteit folyóiratban is megjelentetem, akkor megkétszerezhettem
volna az összeget. A szépírók csaknem minden esetben előbb folyóiratokban, majd könyv alakban jelentették meg írásaikat. Egy szerzői ív nagyjából
40 ezer karakter.) Esty (ahogyan a hozzá közelállók némelyike hívta őt,
egyúttal Kosztolányi művére is utalva, s ennek megfelelően ’esti’-nek ejtve
a nevét, bár sokan – a családnév rövidítéseként – az ’eszti’ ejtésmódot használták) a szavain túl az arckifejezésével és utánozhatatlan gesztusaival is
egyértelművé tette: nemcsak az életében, hanem az irodalmi pályáján is új
korszak kezdődik. (Nyilván alapos mérlegelés előzte meg a döntését, hiszen
ekkor már családja volt.)
Péter (egyetlen) munkahelye egyébként a Balzac utca 12. sokadik emeletén volt. (Jóllehet a modern irodaház nem sokkal korábban épülhetett, mára
már lebontották, másik épület áll a helyén.) Mivel (nem tanári) matematikus
szakot végzett (tanári szakra sem a származása miatt nem vették volna fel,

87

�Tanulmányok
sem azért, mert a piaristáknál tanult), így aztán legtöbb évfolyamtársunkhoz
hasonlóan ő is egy számítógép mellett dolgozott.
A könyvet úgy, ahogyan azt Péter megírta, s ahogyan azt a befogadóknak
olvasásra ajánlotta, szinte senki sem olvasta; ami bizonyos mértékig természetes is, hiszen az olvasókat valójában a legritkább esetben érdekli az alkotói szándék vagy az „igazi” mű. Ez régi tapasztalat. Raymond Queneau:
Cent mille milliards de poèmes (Gallimard, 1961) című kötetének szonettjeit sem a sorok véletlenszerű, egymástól független lapozásával szokás befogadni, hanem egyszerűen annak a tíz szonettnek az elolvasásával, amelyeknek sorait variálva (ismétléses variáció) juthatunk elvben száz billió (vagy
ahogyan a szerző kicsit nehézkesen, de precízen fogalmaz: százezer milliárd, tehát 1014 számú) kisebb-nagyobb mértékben eltérő szonetthez. A
könyvet ugyan a kiadó soronként csíkokra vágta, s így könnyedén lehetett
egymástól függetlenül lapozgatni az egyes sorokat (sőt, valójában nem is
volt más lehetőség), ám a legtöbb olvasó, mit sem törődve az alkotói elképzeléssel, szerette volna „végigolvasni” azt, amit tulajdonképpen nem lehet
végigolvasni, s ahhoz az egyszerű csaláshoz folyamodott (amelyhez különben maga a szerző is!), hogy mind a tizennégy sornál egyet-egyet lapozott,
így aztán mindössze tíz szonett elolvasása után úgy gondolta, hogy a végére
ért annak az olvasmánynak, amelynek – Queneau szándéka szerint – éppen
az lett volna a lényege, hogy sohasem lehet a végére érni.
Hasonlóképpen B. S. Johnson: The Unfortunates [Panther Books (UK)–
Secker &amp; Wartburg (US), 1969] című művének fejezeteit is, a szerzői instrukció ellenére, nem véletlenszerű sorrendben szokás olvasni. Az eredeti
mű, eme olvasat megkönnyítése érdekében, dobozban jelent meg, csak az
egyes fejezetek voltak külön-külön összefűzve; a magyar változatot sajnos
bekötötték (ami irodalomelméleti szigorral nézve a mű meghamisítása), így
a magyar olvasók általában ugyanazt olvasták, azt a véletlen sorrendet,
amelyet a nyomda produkált, ahelyett, hogy mindannyian valami mást olvastak volna, miként azt a szerző óhajtotta. (B. S. Johnson: Szerencsétlenek,
Európa, 1973.)
Esterházy Péter erőfeszítése is hasztalannak bizonyult: hiába volt két
könyvjelző a Termelési-regény kötetében (pontosabban annak első kiadásában) azért, hogy az egyik a főszövegben, a másik a jegyzeteknél könnyítse
meg a folytatás megtalálását, az olvasók zöme csak az egyiket használta,
egyszerűen a lapszámozás sorrendjében olvasta a regényt, s a jegyzeteknél
nem lapozott hátra, ahogyan a szabály szerint el kellett volna járnia. Ez az
olvasói magatartás a megjelenés idején (1979) annyira jellemző volt, hogy
végül senkivel sem tartottam érdemesnek beszélgetni a könyvről. Barátaim,
ismerőseim (Péterrel közös ismerőseinket is ideértve) egytől egyig a lineáris olvasat mellett döntöttek: végigolvasták a főszöveget, majd utána a jegyzeteket. Miről is beszélhetnék velük? Hiszen én Péter könyvét olvastam el,

88

�Tanulmányok
ők viszont egy másik művet; úgysem érthetjük meg egymást, annak meg
semmi értelme, hogy elbeszéljünk egymás mellett.
A főszöveg esetleges életrajzi hátteréről semmit sem tudok mondani. Péter a munkatársairól nekem sohasem beszélt, így inkább csak gyanítom,
hogy valamit azért az ottani viszonyokból is beleszőtt a főszövegbe, s ha
voltak esetleg irodalomkedvelő kollégái (vagy kolleginái), ők talán azt is
tudták, hogy kinek a vonásai köszönnek vissza mondjuk Gregory Peck
alakjában. Az viszont biztos, hogy az esetleges életrajzi megfeleléseknél itt
nagyobb szerephez jutott az írói fantázia.
A jegyzetek ellenben bővelkednek olyan részletekben, amelyek minden
jel szerint dokumentumok. Péter nem Mikes Kelemen példáját követte! Jolánka néni levelei egyáltalán nem fiktív levelek; nem kellett a szerzőnek a
fantáziájára hagyatkoznia, az írói találékonyságnak legfeljebb akkor lehetett
volna szerepe, ha a saját leveleit próbálta volna meg emlékezetből rekonstruálni. Inkább (egy rövid szöveg kivételével) lemondott erről.
A futballal kapcsolatos történetek is vélhetően megtörténtek, bár (mivel
1966 után nem tanúsítottam érdeklődést a téma iránt) nekem csak egyet mesélt el ezek közül. A regény jegyzeteiben több helyen is szerepelnek a „táskás emberek”. A 202. oldalon még nem világos, hogy kikről is van szó, ám
később, a 247–248. oldalon kiderül, hogy ügynökökről, akik játékosokat
vásárolnak. (Itt és a továbbiakban az 1979-es első kiadás oldalszámaira hivatkozom.) Pétert nagyon feldúlhatta a megvásárlására irányuló próbálkozás, mert erről nekem is beszámolt. Ekkoriban egy NB–IV-es csapatban focizott; ezen a meglehetősen alacsony szinten nyilván nem volt túl gyakori a
játékosok átigazolásának komoly anyagi előnyökkel kecsegtető szorgalmazása. Mint elmondta, havi 5200 forintos fizetéssel járó állást kínáltak neki
(a történet idején az egyetemet végzettek kezdőfizetése kb. 1800–1900 forint volt); „természetesen” (ez akkoriban valóban természetes volt!) csak
havonta egyszer, a fizetéséért kellett volna bemennie a munkahelyére.
Jóval gyakrabban mondta el az irodalmi lapok szerkesztőivel kapcsolatos
kalandjait. A regény 274. oldalán szerepel: „»MERT AMIT CSINÁLSZ, ZSÁKUTCA. UGYANAZ AZ ÖNCÉLÚ ZSÁKUTCA, MINT AMIT A JOYCE, SZENTKUTHY
ÉS A GYULA, A HERNÁDY CSINÁL«. A mester elpirult, mert nem számított
ekkora dicséretre. De aztán az derült ki, hogy az szidás volt.” Ezt ugyanígy
mesélte el élőszóval is, ám elmondta azt is, hogy ki és hol részesítette őt ebben a bírálatban (vagy inkább kioktatásban). Ma már csak az előbbire emlékszem: Somogyi Tóth Sándor volt a szerkesztő, amiből viszont az következik, hogy nyilván a Kortárs szerkesztőségében történt meg az eset, mivel
életrajzának tanúsága szerint ott volt olvasószerkesztő a maga korában ismert és népszerű író.
Első magyarországi megjelenése előtt Péter sorra elvitte az irodalmi lapokhoz az elbeszéléseit (a Fancsikó és Pinta történeteit), de kivétel nélkül

89

�Tanulmányok
minden lap elutasította őt. Az előbb említetten kívül még egy érdekes eset
maradt meg az emlékezetemben: az egyik helyen semmi kivetnivalót sem
találtak az írásaiban, csupán azt kérték tőle, hogy változtassa meg a nevét.
(Sem a folyóirat, sem a szerkesztő nevére nem emlékszem már.) Így történt
meg az a példátlan (a rendszer működésének zavarát jól illusztráló) eset,
hogy miközben a szűk elit által olvasott, és ennek megfelelően kis példányszámú irodalmi lapok egytől egyig elzárkóztak a novellák közlésétől, először egy nagyságrenddel nagyobb olvasótáborral rendelkező napilapban, a
Magyar Nemzetben (annak is a vasárnapi számában) jelentek meg a később
könyvként kiadott Fancsikó és Pinta darabjai.
[Kitérő. A korabeli kultúrpolitika nemcsak őrültség volt, de nem is volt
benne rendszer. Se nálunk, se a környező országokban. Freud írásai 1948
után előbb jelentek meg Romániában (magyar nyelven!), mint Magyarországon. Nálunk a kortárs nem marxista magyar filozófusoknak (pl. Hamvas
Béla) egyáltalán nem jelenhettek meg a műveik, míg Romániában D. D.
Roşca: A tragikus lét című könyve magyarul is megjelent (Tudományos
Könyvkiadó, Bukarest, 1971). Pedig a szerző már az előszóban leszögezte,
hogy ő nem marxista. A legtöbb Romániában megjelent magyar nyelvű
könyvvel ellentétben ez a könyv nem kerülhetett be a magyarországi
könyvpiacra. Hasonlóképpen csak Erdélyben lehetett megvásárolni pl. a Lenin stílusa (Bukarest, Kriterion, 1971) című tanulmánykötetet is. De ebben
se volt rendszer! Az ugyancsak Romániában megjelent egzisztencialista
(vagy inkább nihilista) remekmű, Matei Călinescu: Zacharias Lichter élete
és nézetei (Bukarest, Kriterion, 1971) a budapesti könyvesboltokban is
megvehető volt. Léteztek olyan tabuk is, amelyeknek ideológiai hátterét
egyáltalán nem lehetett érteni. Az 1970-es évek végén az Állami Könyvterjesztő Vállalat Központi Antikváriuma hosszú jegyzéket küldött akkori
munkahelyemre, az ELTE BTK Filozófia II. Tanszékre azzal a megjegyzéssel, hogy a könyveket csakis azok az intézmények vásárolhatják meg, amelyek szavatolni tudják, hogy külön zárt helyen tárolják azokat, és kizárólag
a kutatóknak engednek betekintést a könyvekbe. A listában 90%-ban szabadkőműves páholyok kiadványai szerepeltek.]
Vannak egészen furcsa módon szövegbe ágyazott életrajzi „adatok” is a
regényben. Mivel ezek felismeréséhez különleges ismeretekre vagy képességekre van szükség, s nekem a számmemóriám az egyetlen említésre méltó adottságom, csak egyet említhetek ezek közül (277. oldal):
NYÚÚÚL!
Elveszett 1 db fehér színű nyúl

(KÜLÖNLEGES TULAJDONSÁGGAL!)
Megtalálóra értékes jutalom vár.
Máté Karikó 215–290 telefonszám

90

�Tanulmányok
S hogy hol van itt az életrajzi elem? A 215–290 Péter munkahelyének a
telefonszáma volt.
Péter helyenként szándékosan úgy fogalmazta meg mondandóját, hogy
csak egy szűk elit érthesse meg. Ilyenkor általában megadta a megfejtéshez
feltétlenül szükséges támpontokat; az elhallgatás és a kimondás határán manőverezett, pl. úgy, hogy a neveknek csak a kezdőbetűit adta meg. Íme, az
egyik irodalomtopográfiai feladványa, szögletes zárójelben a megfejtéssel,
ill. a megjegyzéseimmel, egy helyen pedig […]-tal jelezve a szövegkihagyást (200. oldal).
Elhagyva a gombamód szaporodó házakat, jócskán alkonyodott; mint valami árvíz, alattomosan és feltartóztathatatlanul terjedt a sötétség, s ő, kezében tornazsákjával, szívében lassan oldódó szomorúsággal leszállt az autóbuszról (egy megállóval előbb, mint „kell” és „ajánlatos” – ha geometriailag közelítek), és elindult fölfelé az Á.[rvácska] úton [helyesen: utcán; lásd
a közterület jellegének második említését!], amikor összetalálkozott [Weöres] Sándor úrral, a költővel. A költő cigarettázott, szokott szívélyességével
szovjet cukorkával kínálta a mestert, karamell szeverjanká-val, melyet
azonban a fiatal mester, hivatkozva fogai állapotára, köszönettel visszautasított. […] Együtt bandukoltak fölfelé! A mester elgondolkodó, szenzibilis
állapotában lévén, nem esett szó köztük; ami rendkívül sajnálatos, ha szűkös irod. tört. szempontból nézzük; sajnáltam is. Ám nemsokára vad kutyaugatás rázta föl őket báva sétájukból. A mester megijedt, ezzel szemben
Sándor úr szembefordult a két fenevaddal. Pompás állatok voltak, izmosak,
erősek, fiatalok, foguk fehérje kihívóan csillogott. A mester ingerültségbe
ojtott melancholiával azt mondta: „Micsoda poroszok!” Sándor úr nézte a
kutyákat, azok lassan elhallgattak; mozogni mozogtak, de a pofájuk csukva
maradt. Sándor úr a szipkájával babrált, azt nézte földöntúli tekintetével,
úgy mondta: „Vajon mikor leszünk mi ilyen szép kutyák?” A mester ekkor
jól megnézte a kutyákat, s erre neki is eszébe jutott: „Vajon mikor leszünk
mi ilyen szép kutyák?” Egymást hallgatva tovább mentek, és mikor egy útkereszteződéshez értek – az Á.[rvácska] utca torkollott az épp kanyarát végző T.[örökvész] útba –, Sándor úr jobbra ment, a mester meg balra. [A Bogár utca felé, ahol a történet idején lakott.]
Vegyük észre, hogy a szöveg szűken vett irodalmi megértéséhez nincs
szükség ezekre a kiegészítő információkra, jóllehet nyilván nem véletlen a
kezdőbetűk megadása, amelyeket el is lehetett volna hagyni, első esetben az
’Á’ előtt álló határozott névelőt határozatlanra cserélve, második esetben a
„fölösleges” (csupán a topográfiai talány megfejtését elősegítő) közbevetés
elhagyásával. Sőt, még a Sándor névre sincs szüksége a hetvenes évek kortárs irodalmát ismerő és értő olvasónak! A költő megszólalása ugyanis az

91

�Tanulmányok
értők számára teljesen egyértelművé teszi, hogy csakis Weöres Sándor szájából hangozhatott el akkoriban ez a mondat. (Hamvas Béla már nem élt, s
különben is prózaíró volt.)
Péter tehát figyelmes, vagy talán helyesebb így fogalmaznom: előzékeny
volt az olvasóval szemben, amikor – az agytornát fölöslegessé téve – megadta a költő keresztnevét. Ugyanakkor valamiért (talán az említett „irod.
tört.” szempont miatt) fontosnak tartotta azt is, hogy a helyszínt is egyértelműsítse.
Van persze két apróság, amelyek paradoxonnak tűnnek, bár valószínűleg
feloldhatók. (Katonáskodásunk 11 hónapja alatt Péter szorgalmasan vezette
a naplóját. Ha ez a szokása a későbbiekben is megmaradt, úgy a részleteket
illetően se tévedhetett, hiszen nem az emlékezetére hagyatkozott, hanem az
eseményekkel egyidős feljegyzéseire.) Az egyik: hol és melyik buszról
szállhatott le Péter egy megállóval előbb? Akár a 91-essel, akár a 11-essel
utazott, érthetetlen, hogyan került a Bimbó útra. Márpedig csakis onnan indulva lehet eljutni az Árvácska utca másik végéhez, a Törökvész úthoz, mivel az Árvácska utcát nem keresztezi egyetlen utca sem. Ez utóbbit figyelembe véve adódik a másik talány: mit jelent az, hogy „összetalálkozott”
Weöres Sándorral? Ez rendesen úgy fordulhat elő, ha van egy utcasarok (az
Árvácska utcának azonban csak a két végén találunk ilyesmit), vagy ha egymással szemben haladnak (esetleg egy házból lép ki éppen a költő, de erre
nincs utalás a szövegben). Ez utóbbit kizárhatjuk, hiszen végül (anélkül,
hogy bármelyikük is irányt változtatott volna közben) együtt érkeztek el az
Árvácska utca és a Törökvész út sarkára. A premisszákból következően
azonban ez csak egyféleképpen lehetséges: ha valamelyikük utolérte a másikat. Ugyanakkor ennek az eseménynek a jelzésére az „összetalálkozott”
nem a legszerencsésebb ige.
A szerző által említett „irod. tört.” szempontból mindez azért érdekes,
mert megismerhetjük Weöres Sándornak egy olyan mondatát, amelyet helyhez és helyzethez tudunk kötni.
Ha egyszer elkezdődik majd Péter életművének érdemi (és a részletekre is
odafigyelő) vizsgálata, akkor feltétlenül kiderítendő lesz az, aminek én nem
tudtam utánajárni: ki volt a regény kulcsszereplője, Jolánka néni? Hogy miért éppen ő a kulcsszereplő? A figyelmes olvasó számára feltűnő az a több
mint empatikus mód, ahogyan őróla írt. Bízvást elmondhatjuk: a legszűkebb családtagok (szülők, feleség, gyerekek) után, és a legrégibb barátok
mellett ő volt az, aki az intellektusához és a szívéhez a legközelebb állt
(megkockáztatnám: az utóbbihoz általában az előbbin keresztül vezetett nála az út). A jövő kutatóinak csak annyit: közeli rokon volt (mivel a kitelepítésnél is ott volt Jolánka néni az Esterházy család közvetlen közelében),
ugyanakkor az is biztos, hogy nem az Esterházy család tagja volt. Gudenus
János József munkájában ugyanis az Esterházy család családfáján egyálta-

92

�Tanulmányok
lán nem fordul elő ez a keresztnév, még a házastársak között sem. (A magyarországi főnemesség XX. századi genealógiája I. A–J. Bp., Natura,
1990. 352–380.) Ez azt valószínűsíti, hogy Péter édesanyjának lehetett a
közeli rokona, vagyis a Mányoki család körében érdemes őt keresni.
Esterházy Péter versei
Mivel a XX. és XXI. század irodalmával sohasem foglalkoztam behatóbban, így azt sem tudom, vajon Esterházy Péternek jelentek-e meg költeményei, vagy hogy ilyen irányú próbálkozásairól írtak-e bármit is az irodalmárok. Sőt, azt sem tudom (mert erről sohasem beszélgettünk), hogy 1976
után, amikor nyilvánvalóvá vált, hogy ő alapvetően prózaíró, miként vélekedett 1972-es írásairól. Számos alkalommal megkérdezhettem volna tőle,
hogy ír-e időnként verseket is, de nem tettem.
Weöres Sándor költészete és filozófiája sokak fantáziáját megmozgatta, s
nekünk, ifjú egyetemistáknak (akkor még mindketten úgy hittük: leendő
matematikusoknak, pontosabban: én úgy hittem, hogy mindketten úgy
hisszük, ámbár lehet, hogy Péter már akkor tudta, hogy író lesz) a kortárs
magyar költők közül ő volt a kedvencünk. Nem lepett meg tehát különösebben, amikor 1972-ben néhány lapnyi olvasnivalót hagyott nálam, amely
egysoros verseket tartalmazott. Pár nap múlva visszakérte, én pedig (ma
már tudom, hogy ez súlyos irodalomtörténeti vétség volt) elmulasztottam
lemásolni, de még kiírni is a legfrappánsabb egysorosokat. Az emlékezetem
azonban az egyiket (talán azért, mert összetéveszthetetlen Esterházy-szöveg
volt) megőrizte. Oravecz Imre nem sokkal korábban megjelent első kötetére
(Héj, Magvető, 1972) reflektált, elismerően: „Ha szabad ezt a kifejezést
használnom: igen.”
Utólag az Oravecz-kötet megjelenésének éve alapján tudtam eldönteni,
hogy melyik évben születtek Péter egysorosai.
Egészen biztosan írt másfajta („igazi”) verseket is, de ezt csak egyetlen
művel tudom dokumentálni, mivel a verset (még 1972-ben) nálam hagyta.
Befejezésként következzék a vers; az egyszerűség kedvéért az eredeti gépirat hasonmását mellékelem.

93

�Tanulmányok

94

�Tanulmányok

CZAKÓ GÁBOR

Mcheta–Feldebrő, avagy a kaukázusi kapcsolat
Kétségtelen adatok igazolják, hogy őseink – közéjük értve a magyarul beszélő avarokat is, talán éppen Theophülaktosz Szimokattész álavarjait – ismerték a kereszténységet, sőt, sokan hitükként vallották.1 Erről a Szarvasi
tűtartó vagy a Nagymácsédi kereszt is tanúskodik. Legkorábbi templomunk
– közvetett adatok szerint – még Géza nagyfejedelem idején (970–997)
épülhetett, aki Esztergomban „fogadta Szent Adalbert prágai püspököt, itt
keresztelkedett meg, és innen irányította európai tekintélyű politikáját.”2
Számos más forrás szerint Géza 974-ben a keresztséget és az István nevet
Sankt Gallen-i Szent Bruno kezéből vette föl.
A püspöki székhelyeken komolyabb épületeket emeltek. Ilyen lehetett az
első pécsi székesegyház is, ami 1064-ben, Salamon királyunk harmadik koronázásakor leégett. A templomépítések Szent István közismert rendelete
nyomán váltak országossá. Vidéken tíz falu emelt egy templomot. A templom a falvak közti határvonal találkozásánál állt, körülötte osztották föl a temetőt kellő számú részre. Az arányos és közös temetőhasználat máig tanulmányozható a Vas megyei Zsennye és Gyanógeregye közt félúton álló
Szent Cecília – ottani szóval Szent Cicelle – templom kertjében.
Az első templomok leginkább kör alakúak voltak, s lényegében az oltárt,
a miséző papot és segítőit, meg a templom kegyurát fogadták be. A többiek,
a jónép Isten ege alatt álldogált, térdepelt. Egészen biztos, hogy legalább
négy kerektemplomunk a X–XI. században épült, és építőik – tágan fogalmazva – kaukázusi példákat követtek. Az idők folyamán a hívek szaporodtak, s a régi mellé egy új, nagyobb templomot emeltek. A kiszombori körtemplom kívülről kör alakú, belül karélyos. Mégpedig hatkarélyos. Igen hasonlatos hozzá a Karcsán (Zemplén vm.), Gerényiben (Ung vm.), valamint
Kolozsmonostoron (Kolozs vm.) épült templom. Némelyik kutatóban fölmerült, hogy egyazon mester munkái. Vagy egy kőműves csoporté.

1

2

Theophülaktosz Szimokattész 2012. Világtörténelem. Ford. Olajos Teréz. Balassi
Kiadó, Bp.
Prokopp Mária: III. Béla király esztergomi várkápolnája. In: Magyar Szemle, Új
folyam XXIV/9–10. szám. (http://www.magyarszemle.hu/cikk/20151020_iii_bela_kiraly_esztergomi_varkapolnaja)

95

�Tanulmányok

A kiszombori körtemplom
metszetrajza

A gerényi, belül hatkarélyos kerektemplom
ma szentélyként szolgál.*

A honfoglalókkal érkezett kabar-kazár népcsoport, melyből föltehetően a
palócok származtak, az Ipoly és a Sajó közt foglalt szállást magának. Gyaníthatóan a magyarok ún. kaukázusi ágából valók. Erejükre és tekintélyükre
jellemző, hogy vezetőjük Aba Sámuel, Szent István sógora lehetett, harmadik királyunk. Feldebrőn készíttetett nemzetségének templomot, s önmagának temetkezési helyet. Szintén kaukázusi minta után, de ő eleve nagyobb
templomot rakatott. Talán nem örmény, hanem inkább grúz példát követve.
A kaukázusi magyar kapcsolatról lentebb lesz szó.
Kétségtelen, hogy Örményország a világ első Krisztus-követő állama, amely
301-ben vette föl a kereszténységet, IV. Tiridatész (298 k.–324 k.) idején.
Grúzia nem sokkal maradt el: III. Mirian (284–361) 334-ben keresztény hitre
tért, majd 337-ben államvallássá tette Grúziában.
Az ország már a Krisztus előtti időktől kezdve többször szakadt hercegségekre és részkirályságokra, majd egyesült, és újra bomlott. Az ókorban
Mcheta is önálló államnak számított, majd a kereszténység fölvétele után
megalkotta azt a templommintát, ami hamarosan mély hatást gyakorolt az
egész térségre, sőt, mint látni fogjuk, hazánkba is eljutott.

*

Gerény ukránul Horjani, ma Ungvár része.

96

�Tanulmányok

Mcheta, koraközépkori grúz főváros Szent Kereszt templomának alaprajza
(585–605)
A VI. században épült istenháza a kaukázusi templomépítészet ősmintája

A mchetai Szent Kereszt templom a mai állapotában.

97

�Tanulmányok

A feldebrői templom alaprajza
(XI. sz. eleje)
A sötét körvonal jelezte fal és
épület Aba Sámuel korában
készült.

Az eredeti, Aba Sámuel király által építtetett
templom modellje, ami a restaurálás során
végzett föltárás alapján készült. A mai templomban látható. A tárgy sutasága ellenére is
nyilvánvaló a két épület szerkezeti azonossága.
Persze nem ez a modell volt a mchetai Szent
Kereszt templom előképe, hanem fordítva.

Szent István sógora, Aba Sámuel, a harmadik magyar király építtette még
trónralépése előtt. Itt temették el 1044-ben.
A templom szemlátomást a kaukázusi templomépítészet szabályait és eszményeit követte a nyugat-európai helyett. A négyzetes torony falait áttörte
egy egyenlő szárú, végeinél kerekített kereszt. A templom közepén álló tornyot így oszlopok tartották. A bővítés során az eredeti épület jó részét, köztük az oszlopokat és a tornyot lebontották, s egy hosszanti téglalap alakú főhajót alakítottak ki.
*
Miért követett kaukázusi mintákat is a korai magyar templomépítészet?
Megint a császári történetíróhoz, Bíborbanszületett Konstantinhoz és adatközlőihez, Bulcsú és Tormás hercegekhez kell fordulnunk. A besenyők pedig, akiket korábban kangarnak neveztek (ugyanis ez a kangar név náluk a
nemes származás és vitézség értelmében volt használatos), ezek hát a kazá-

98

�Tanulmányok
rok ellen háborút indítván és legyőzetvén, kénytelenek voltak saját földjüket
elhagyni és a türkökére letelepedni. Amikor a türkök és az akkor kangarnak
nevezett besenyők közt háború ütött ki, a türkök hadserege vereséget szenvedett és két részre szakadt. Az egyik rész kelet felé, Perzsia vidékén telepedett le, s ezeket a türkök régi nevén mostanáig szabartoi aszfaloinak hívják,
a másik rész pedig vajdájukkal és vezérükkel, Levedivel nyugatra ment lakni, az Etelküzü nevezetű helyekre, amely helyeken mostanában a besenyők
népe lakik.
Tehát őseink egy szerencsétlen csata után kettészakadtak. Perzsia vidéke
Észak-Kaukázust jelenti, annak is a folyók öntözte, legeltetésre alkalmas
lankásabb területét. Tovább nem mehettek, mert a perzsák erősen őrizték a
várakkal, falakkal védett Derbenti-kaput és környékét. A hegység bércei,
szakadékai közt csak kisebb csoportok kelhettek át. Egész hadak málhákkal, állatokkal semmiképp.
A XIV. sz. végéig a Kuma folyó térségében valóban létezett Kumagyaria
– arab ejtés szerint – Madzsar fővárossal. Kumagyaria és a Duna menti Magyarország közti kapcsolatot Bendefy László derítette föl részint a Vatikán
Levéltárában, továbbá a helyszínen.3 Kapott is érte az orrára…
Konstantin azt is megörökítette, hogy a kazár alattvalók közül egy vagy
több kazár vagy kabard csoport Árpád népéhez csatlakozott (l. Kazár, Kozárd, Kozármisleny, Kozárvár stb. helyneveinket és a kazár népviseletet.
Hozzáértés híján a kazár és a palóc viselet eltéréseinek és hasonlóságainak
elemzésébe nem bocsátkozom.) Hogy ők pontosan kik voltak, nem tudjuk.
Az biztos, hogy a XI. század elején élükön Aba Sámuel állt, Szt. István sógora, harmadik királyunk (1041–1044). Az Abák birtokai a mai Nógrád megyétől a keleti határig nyúltak, és magukba foglalták a mai kazár és palóc
vidékeket. A család tagjai házasságok, birtokcserék révén sokfelé elkerültek. Jeles emlékük a Pécsett 1984-ben föltárt rovásírásos középkori címerpajzsuk. Kézzel fogható bizonyítéka ez a rovás országos ismeretének és
használatának. Sokat mond az is, hogy templomban maradt ránk.
*
Középkori magyarjaink bírhattak kazáriai, földrajzilag kaukázusi kapcsolatokkal, jelesül a XIV. sz. végéig fönnállt Kuma menti Magyarországgal,
sőt, a Kaukázus gerincén túli Örményországgal és Grúziával is. Különösen
föltehető ez az Abákról, a kazár-kabar törzs vezetőiről, akik számára természetes lehetett, hogy „hazai”, kaukázusi mestereket hozattak nemzetségi
templomuk építéséhez. Talán éppen ezeknek az iparosoknak és ivadékaik-

3

Bendefy László 1942 (1999). A magyarság kaukázusi őshazája, Gyertyán országa. Magyar Ház Kiadó, Bp.

99

�Tanulmányok
nak, tanítványaiknak művészetét őrzi a feldebrői templom eredeti része,
meg a kerektemplomok szépsége.
*
Sajnos, nem sokat tudunk e keleti szálak szövésének-bomlásának részleteiről, hiszen a hivatalos magyarságtudomány létük föltételezését is finnugorellenes eretnekségnek minősíti. Ennélfogva a magánkutatások hitelességét mindmáig eleve elutasítja, még a kézzel fogható, olvasható vatikáni
okiratokat is vagy népzene-kutatóink fölvételek ezreivel igazolt jelentéseit –
Agócs Gergely, Juhász Zoltán, Sipos János és mások –, akik többszörösen
bizonyították, hogy az Észak-Kaukázusban s annak előterében élő, ma török ajkú népek bizony magyar népdalokat énekelnek és muzsikálnak (Czakó–Juhász: Beljebb a magyar észjárásba, CzSimon Bt. Bp. 2010, kottákkal
és hanglemezzel). Külön tanulmányt érdemelne, hogy beszélt nyelvüket miért cserélték le, s milyen nyomós ok miatt tartottak ki mégis zenei anyanyelvük mellett?
A Zichy-expedíció során Szentkatolnai Bálint Gábor megtanulta a kabard
nyelvet és elkészítette a Lexicon cabardico-hungarico-latinum c. kabardmagyar-latin szótárát és Kabard nyelvtanát (Kolozsvár 1894, ill. 1900), mivel sok rokon vonást talált a kabard és a magyar között. Követői egyelőre
nincsenek. Juhász Zoltán kutatása – nagy mennyiségű dallam számítógépes
összevetése mindkét kultúrából – kiderítette, hogy a kabard népzene a magyar legközelebbi rokonai közé tartozik.
A legfrissebb: még fél esztendeje sincs, hogy M. Lezsák Gabriella régész
vezette kis csoport bejárta a kaukázusi – a harmadik Magyarország fővárosa
– Madzsar város romjait, s kiderítette, hogy három ilyen nevű hely akad a
Kuma folyó völgyében. Ráadásul a kis expedíció az észak-kaukázusi térség
múzeumaiban (!) számos honfoglaláskori tárgyat tanulmányozhatott! Még
csak ki sem kellett ásni őket!
*
Tán e rövid ismertetésből is kiderül, hogy X–XI. századi eleink kapcsolatban álltak – Szabados György szavával – a harmadik Magyarországgal, a
kaukázusival (Magyar államalapítások a IX–XI. században. Szegedi Középkorász Műhely, 2011). Erősen valószínű, hogy a feldebrői templom,
meg bizonyára a hatkarélyos körtemplomaink építőmesterei is a kaukázusi
keresztények közül jöttek. Semmi okunk föltételezni, hogy nem ottani magyarok voltak.
Ideje lenne félretenni bizonyos dogmákat és tárgyilagosan megvizsgálni a
honfoglalás előtti-utáni időkbe nyúló kaukázusi magyar kapcsolatokat. Is.

100

�Képzőművészet

A jó harcot megharcolom
Interjú Kele Szabó Ágnes művésztanárral
Kele Szabó Ágnes művésztanár, önálló és csoportos képzőművészeti kiállítások résztvevője, 1988-tól a Salgótarjáni Madách Imre Gimnázium rajz,
vizuális kultúra, mozgóképkultúra és médiaismeret, valamint művészetek
tantárgyak tanára, a gimnázium Fayl Frigyes Galériájának alapítója. Kreatív
egyéniség, pályaképe színes, tevékenysége sokrétű. Munkásságát 2000-ben
a Nógrád Megyei Önkormányzat Közgyűlése Nógrád Megye Veres Pálnédíjával ismerte el; 2005-ben Salgótarján Közoktatásáért díjat kapott Salgótarján Megyei Jogú Város Közgyűlésétől; a Madách Imre Gimnáziumban
végzett oktató, nevelő munkájáért 2007-ben Madách-éremben részesült;
2008-ban Az év pedagógusa lett Nógrád megyében; eddig négyszer részesült a Salgótarján város kiváló tehetséggondozó pedagógusa díjban; a Dornyay Béla Múzeum elismerését több éven át megkapta: 2009–2016 között
Múzeumbarát pedagógus címmel ismerték el; 2011-ben a Magyar Rajztanárok Országos Egyesülete MROE-emlékéremmel jutalmazta.
Bár mindennapjaidat az oktatás, a diákok tehetséggondozása köti le,
mégis pályád meghatározó része az önálló képzőművészeti tevékenység. Kiállításokon láthatók képeid. Milyen út vezetett a képzőművészethez?
Általános iskolás koromtól érdekelt az alkalmazott grafika, a nyomdászat, a
tervezéstől az előállításig. Sikerült nyaranta a Nógrád Megyei Moziüzemi
Vállalat nyomdájában és dekorációs műhelyében dolgoznom, így a szakmai
ismereteket is megszereztem. Érettségi után egy évig a Karancs Húsipari Vállalat egyetlen dekoratőre voltam. A megoldandó feladatok és helyzetek további önképzésre sarkalltak. A pályaválasztásomban meghatározó volt rajztanáraim – Varga István és Czinke Ferenc – személyisége, biztatása is. A tanárképző főiskolán matematika-rajz szakos diplomát szereztem, ahol Lóránt János volt a mesterem, majd a Magyar Képzőművészeti Főiskolán művészi
rajz, ábrázoló geometria és művészettörténet szakos középiskolai tanári diplomát szereztem Szabados Árpád osztályában. Könyvkötő szakmunkásvizsgát
is tettem, részt vettem mozgóképtanári képzésen is. Az alkotóművészetem ötvöződött a gyakorlattal, az alkalmazott grafikával, dekorációval. Ennek nagy
hasznát vettem – többek között – az iskola arculatának kialakításában. Közben rendszeresen részt vettem csoportos és egyéni kiállításokon, sikeresen
szerepeltem képzőművészeti pályázatokon. Főiskolás korom óta minden évben bemutatkozom egy-két önálló kiállítással. A legutóbbi 2017 tavaszán volt
a balassagyarmati Rózsavölgyi Márk Alapfokú Művészeti Iskola galériájában. Legjelentősebb egyéni kiállításom 2006-ban Allessandro di Medici meg-

101

�Képzőművészet
hívására az AMA Calabria Egyesület és Lencsés Zsolt szervezésében DélOlaszországban Lamezia Termében volt. Részt veszek csoportos kiállításokon is. Műfajom a grafika, ha festek, akkor is grafikusan. Az egyedi grafika
mellett sok logót, arculattervet, kiadványt terveztem, készítettem.
Pedagógiai és képzőművészeti tevékenységedet nemcsak számos szakmai
díj, de diákjaid elismerése is kíséri. Új tantárgyak tanmenetét alakítottad ki
– tanítványaid örömére. Melyek ezek és milyen sikereket hoztak?
1988-ban kidolgoztam a gimnázium négy évfolyamának a rajz és műalkotások elemzése (ma vizuális kultúra) fakultáció helyi tantervét. Valójában
ez volt a szakmai „belépőm” a Madáchba. Ez a megyében egyedüli, teljes
tantárgyi program kialakítását jelentette. Az évek során sok tanítványom
tett sikeres érettségi vizsgát vizuális kultúra, valamint művészettörténet tantárgyakból, folytatta tanulmányait képzőművészettel kapcsolatos területen,
szerzett olyan szakképesítést, melyhez nagy segítséget jelentett a speciális
képzés. Már 5 éve tagja vagyok az Oktatási Hivatal vizuális kultúra érettségi vizsga feladatkészítő bizottságának. 1997-ben az Országos Közoktatási
Intézet, a Magyar Filmintézet és az ELTE Média Tanszéke által szervezett
mozgóképtanár-moderátor képzésen vettem részt. Akkor még csak kísérletként, kuriózumként indítottuk önálló tantárgyként a médiát. Azóta is sikeresen működik, népszerű a tanítványok körében, bővíti az iskola specialitásainak körét. Évente 15–20 tanítványom tesz érettségi vizsgát a mozgóképkultúra és médiaismeret tantárgyból. Tanítványaim szép eredményeket értek el
képzőművészeti – alkotó és elméleti – versenyeken és az utóbbi években
fotós, filmes pályázatokon is.
Sikeresen pályázol, a művészeti nevelést példaértékűen végzed. Nyertes
pályázataid többsége segíti a diákok tehetséggondozását is. Melyek a legjelentősebbek ezek közül?
2003-ban sikeresen pályáztam izraeli tanulmányútra. Hatalmas élmény
volt. A RAJZLAP című kiadványomra, a rajztáborokra, rendezvényekre
több pályázati forrást is sikerült találnom. Filmklubot szintén pályázati
pénzből tudtunk finanszírozni, ugyanígy a tanulói és tanári munkákat tartalmazó irodalmi és képzőművészeti kiadvány, az ÖN(H)ARCKÉP létrejöttét
is. Nagy örömömre, idén egy sikeres pályázat eredményeként, a Nemzeti
Tehetség Program támogatásával egy 60 órás médiás tehetséggondozó
szakkört indíthatunk, melynek foglalkozásait rajtam kívül Shah Timor és
Shah Gabriella fogja vezetni. A gyerekek és mi is nagy boldogsággal és várakozással készülünk a közös munkára.
Mi motivált a RAJZLAP c. kiadvány létrehozásában?
Szaktanácsadóként az a gondolatom támadt, hogy össze kellene állítani
egy olyan kiadványt, amely folyamatosan közöl tudományos, módszertani

102

�Képzőművészet
írásokat, beszámol érdekes tantárgyi kísérletekről, aktuális rendezvényekről. Ebből állt a RAJZLAP tematikája. Néhány évig ez volt az ország egyetlen rajzos szaklapja. Hat éven keresztül szerkesztettem. Elsősorban a megye
területéről voltak megrendelők, de az ország távoli iskoláiban tanító kollégák közül is sokan megvették a lapot. A szerkesztői merészséget az akkor
már jelentős személyes kapcsolatrendszerem biztosította. Így felkérésemre
sok neves szakember írt cikket: Bálványos Huba, Gaul Emil, Pázmány Ágnes, Jelenits István, Sinkó István, Hartai László… Szaktanácsadó voltam,
így a kiadó és terjesztő a Nógrád Megyei Pedagógiai-szakmai Szolgáltató
és Szakszolgálati Intézet lett. A technikai kivitelezés, a tördelés nem jelentett gondot, hiszen sokéves nyomdai tapasztalattal rendelkeztem és alkalmazott grafikusként is tevékenykedtem. Idén, a művészeti tárgyakat tanító kollégák közreműködésével újjáélesztem a lapot, de már digitális formában,
szakmai fórum keretében. Reményeim szerint – a technika adta előnyök kihasználásával – tartalmas, élvezetes szakmai, módszertani eszmefuttatási,
konzultációs lehetőséget, virtuális kapcsolatot sikerül teremteni a térben távol élő kollégák között is.
Az alkotótáborok helyszíne Hollókő volt. Miért választottátok ezt a nógrádi települést? Kikkel és milyen munkát végeztetek ott?
Két nyáron Szécsénkében táboroztunk. Már az is nagyszerű élmény volt.
Aztán felfedeztük Hollókőt, és a Közalapítvány munkatársaival – elsősorban Sztrémi Zsuzsával – együttműködve a 10 év alatt saját képünkre is formáltuk a táborhelyet. A résztvevők a gimnázium rajzfakultációs diákjai voltak, de a korábban érettségizettek közül is sokan visszajártak. Közösen kialakított szabályokon, napirenden alapuló, de mégis kötetlen alkotói tevékenységgel, felfedező túrákkal, motívum- és élménygyűjtéssel, tartalmas
szórakozással teltek a napok. A hagyományos technikák mellett lehetőség
nyílt egy-egy különleges eszköz – akvarell-ceruza, porpasztell, szén – kipróbálására. Ezeken túl minden évben volt egy kézműves program is: agyagozás, tűzzománc, gyöngyfűzés, batikolás, fafaragás... A falu történelmi
múltjával, néprajzi, földrajzi jellegzetességeivel is megismerkedtünk. Tanulmányrajzokat, illetve festményeket készítettek a gyerekek a házakról, utcarészletekről, a várról s a környék dombjairól. Volt elég idő az elmélyült
munkára, bensőséges beszélgetésre, zenehallgatásra, játékra. Az iskolai
helyzetből kiszakadva, együttműködő partnerként éltük meg – diákok és a
tábort vezetők: Eszterág Ildikó és én – ezeket a napokat. A táborban készült
alkotásokat minden évben bemutattuk gimnáziumunk galériájában, de rendeztünk kiállítást a hollókői várban, a salgótarjáni Megyeháza galériájában
és más iskolagalériákban is.
Különböző lapokban, folyóiratokban publikálsz. Melyek a legjelentősebbek, a legemlékezetesebbek ezek közül?

103

�Képzőművészet
Írásaim legtöbbször tantárgyi jellegűek: rajz és vizuális kultúra, mozgóképkultúra és médiaismeret; de publikáltam már kísérlettel, rendezvénnyel,
projekttel kapcsolatban is. Ezek közül a legjelentősebb az Új Pedagógiai
Szemle 2009. júliusi számában megjelent írásom, ami a Madáchban évente
megrendezésre kerülő, általam szervezett tematikus hetekről számolt be.
Művészettel, aktualitásokkal foglalkozó cikkeket írok a helyi napilapnak,
szerzőként szerepelek a Nógrád Megyei Múzeumok Évkönyveiben. A sajtó
és nyilvánosság program vezetőjeként a Magyar Lapkiadók Egyesületével,
az Országos Olvasásra Nevelési Bizottság tagjaival, a Pannon Lapok Társaságának vezetőivel, egyes kiadók, lapok munkatársaival is nagyon jó munkakapcsolatom alakult ki az évek során. Az MLE hírlevelében és más újságokban is jelentek meg beszámolók az iskolai munkáról. Nagy büszkeségem, hogy A képzelet világa című vizuális kultúra tankönyv tanári kézikönyvében diákjaim sok-sok munkája szerepel az általam kigondolt és
megvalósított tantárgyi projektek eredményeként.
A diákok körében népszerűsíted a rendszeres újságolvasást. 2012-ben, a
Magyar Lapkiadók Egyesülete „Mintaértékű gyakorlatok a napilapok, hetilapok, folyóiratok középiskolai felhasználásának elősegítésére” címmel kiírt pályázatán kollégáiddal együtt díjazásban részesültél. Miért fontos véleményed szerint az, hogy a fiatalok újságot olvassanak?
Közismert, hogy a korszellem az olvasás ellen dolgozik, pedig a fiatalok
gondolkodási, eligazodási képességének, kreativitásának, ismeretszerzési
készségeinek a javítása nem nélkülözheti a jó színvonalú, funkcionális olvasni tudást, a szövegértést. Ebben egyértelmű segítség lehet a rendszeres
újságolvasás is. Ugyanakkor az írott sajtó természetének, gyakorlatának a
megismerése hozzájárul a diákok közéleti gondolkodásának fejlesztéséhez.
A tömegmédia valóság-feltárási képességének megértése révén alkalmasabbá teszi a fiatalokat az információk szelektálásra, máshogyan: a „médiaértésre”. A Magyar Lapkiadók Egyesülete 2005-ben olvasásra nevelési mozgalmat indított „Hírlapot a diákoknak!” címen. A kezdeményezés kulcsfeladata, hogy kialakítsa és megszerettesse a diákokkal a rendszeres újságolvasás szokását, segítve ezzel az olvasási kultúra fejlődését is. A kezdetektől
bekapcsolódtunk a programba. A Madáchban már sok-sok évvel ezelőtt is
nagy gondot fordítottak a nyomtatott médiummal való ismerkedésre. Már
az 1934/35-ös évkönyvben is szó esik rendkívüli „újságolvasós” órákról. 20
alkalommal vett részt iskolánk a SANYI (régen HÍD) programban. Gimnáziumunk vezetése, tanárai és diákjai felvállalták a megyei/regionális központ szerepét. A kurzus eredményeként újjáéledt az iskola évek óta szunynyadó diákújságja is. A Magyar Lapkiadók Egyesületének támogatásával
2006-ban HÍD konferenciát rendeztünk. 2010–2016 között szabadon választható, egyedileg akkreditált érettségi tantárgy volt A sajtó és nyilvános-

104

�Képzőművészet
ság néven. A tananyag fejlesztését a Magyar Lapkiadók Egyesülete és az
Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet végezte. Három kollégával együttműködve, heti 2 órás fakultációban tanítottuk a tárgyat. Ennek keretében a tantermi órákon kívül sok érdekes helyen jártunk: a salgótarjáni önkormányzati
képviselők közgyűlésén, a Focivilág, a HVG, a Nők Lapja szerkesztőségében, az egri főiskola média tanszékén, a helyi Uniprint és a budapesti Semic
nyomdában. A néhány év alatt közel 50 diákunk tett sikeres érettségi vizsgát SANYI-ból, és hasznosította e tárgyból szerzett ismereteit felsőfokú tanulmányi során.
2008-tól tematikus heteket szerveztek a gimnáziumban, melyek a tantárgyi
kapcsolatokon túl sokféle témához, tudományterülethez kapcsolódnak. Hét
évig voltál a programok főszervezője, s azóta is részt veszel a munkában.
Milyen témák, korok kerültek fókuszba?
2007-ben középkori hetet szerveztünk, 2008-ban a lovagkor volt a hívószó,
2009-ben „A magyar ébredés kora (Reformkor)”, aztán a Görög hét, a Kelet
hét, az Orosz hét és az Olasz hét eseményeinek voltam a főszervezője. Néhány a hagyományos, tematikus heti eseményekből: az iskolaújság különszáma, kiállítás a galériában, dalnokverseny, komplex művészeti vetélkedő, élősakk-bemutató, sportversenyek, matematika csapatverseny, tanári előadások,
tanári nyitótánc, farsangi ruhabemutató. Neves előadók tisztelték meg a rendezvényt, többek között Dr. Várkonyi Gábor történész, Agárdi Spirosz Bendeguz görög kisebbségi elnök, Balogh Zsolt, az országos Buddhista Közösség
elnöke, Dr. Manoj Mohapatra, az Indiai Nagykövetség elsőtitkára, a helyiek
közül D. Ravasz Csilla és Sogojan Karine külkereskedők. Az évek során az
iskola minden diákja, dolgozója bekapcsolódott a közös munkába, sőt sok
„külsős” érdeklődő is megjelent az eseményeken, melyekről a helyi média
aktuális tudósításokat adott. A tematikus hét az iskola hagyományrendszerének részévé vált. Minden évben megrendezzük.
Alapítója vagy a Madách Imre Gimnázium Fayl Frigyes Galériájának.
Kik mutatkoztak be itt az évek során?
1991-ben alapítottuk az iskola galériáját, ahol évente 5-6 kiállítást rendezek. Az iskolagaléria Fayl Frigyes nevét viseli, hiszen 1923-tól az akkor alapított dr. Chorin Ferenc Főgimnázium – a mai Salgótarjáni Madách Imre
Gimnázium – rajz és művészettörténet tanára volt. Festőművészként, grafikusként és pedagógusként egyaránt jelentős munkát végzett. Pesti művész
családból származott, de az első világháború után – szükségből – a Salgótarjánhoz közeli alsószánas-pusztai birtokukra költöztek. A táj szépsége, az itt
élő egyszerű emberek lettek ihletői. Szép sikereket ért el a Műcsarnok kiállításain, tagja volt a Magyar Képzőművészek Egyesületének, itthon pedig a
Balassi Bálint Társaságnak. Életre szóló barátság fűzte dr. Dornyay Bélához,
a gimnázium természetrajz-tanárához, aki így emlékezett rá: „…nagy volt és

105

�Képzőművészet
kiváló ő, mint pedagógus, mint jóbarát és mint festőművész, de talán legnagyobb mint grafikus … Rendkívül jó volt és megértő tanítványai irányában,
akik ezért rajongtak érte…” Ennek a nagyszerű művésztanárnak az emlékét
őrzi iskolagalériánk, és az az elképzelés, hogy a nagyszerű, országosan, sőt
nemzetközileg ismert képzőművészek tárlatai mellett megrendezzük azoknak
a pályakezdő művészeknek életük első önálló kiállítását, akik valaha gimnáziumunk tanítványai voltak. Így került sor – többek között – Sulyok Gabriella
grafikusművész, Lóránt János festőművész, Ujhelyi Eszter textilművész kiállítása mellett a pályakezdők: Bánkuti Gergő, Bakos Zsuzsanna, Lonsták Márton, Pápai Flóra, Timmer Dániel, Ráduly Csaba, Csetneki Tamás… bemutatkozására is. Az iskola kisgalériájában elsősorban diákmunkákat mutatunk be.
Szaktanácsadóként rálátásom van a megye iskolagalériáira. Így tudok segíteni kiállítási anyagok ajánlásával, a kiállítások megnyitásával, de akár az
új galériák kialakításának taktikájában is. 1991-ben a Nógrád Megyei Pedagógiai Intézet támogatásával kétrészes videofilmet készítettünk a megye iskolagalériáiról. Ezt a filmet a Szolnoki Videofilmes Szemlén is bemutatták,
a Nógrád Megyei Pedagógiai Pályázaton a Múzeumok Igazgatóságának különdíját kapta. Éppen időszerű lenne felmérni a jelenlegi helyzetet, a fejlődést, változásokat. Szívesen elkészíteném napjaink filmjét.
A képzőművészetben és a zeneművészetben egyaránt jártas vagy. Kórusban énekelsz, zenélsz. Mit jelent számodra a zene?
Az általános iskolát a Kodályban, ének-zene tagozaton végeztem. Ez
meghatározta a zenéhez való viszonyomat. Szerencsém volt. Az iskola
nagykórusában, majd kamarakórusában énekeltem. Zeneiskolába furulya és
klarinét tanszakra jártam. Középiskolai éveim alatt a Bolyai János Gimnázium kamarazenekarának koncertmestere voltam. Alapító tagja voltam a DŰVŐ népzenei együttesnek, de a főiskolai tanulmányaim miatt csak egy évig
zenéltem velük. 1982-ben az Egri Néptáncegyüttes kísérőzenekarában zenéltem. Főiskolás éveim alatt is rendszeresen játszottam kamarazenei
együttesben. Kb. 10 évig énekeltem a Madách gimnázium énekkarában is.
Az iskola alkalmi zenei csoportjaiban rendszeresen játszom, elsősorban altfurulyán. Alapító tagja vagyok a 2008-ban alakult, azóta „arany fokozat dicsérettel” minősített Cantabile Kamarakórusnak.
Fiatal vagy, kreativitásodtól, sokoldalúságodtól még sok szép eredményt
várhatunk. Milyen terveid vannak?
Szakmai terveimben elsősorban a középiskolai, gimnáziumi tanítás szerepel, de szívesen tartok előadásokat, szervezek különböző eseményeket, konferenciákat, állok elő újabb ötletekkel, aktív résztvevőként követem a világ
dolgainak alakulását, legjobb tudásom szerint teszem, amit eddig is tettem.
(Az interjút Gréczi-Zsoldos Enikő készítette.)

106

�Képzőművészet

Kele Szabó Ágnes: Tanácskozás

107

�Zene

GYUKITS GYÖRGY

Gyászfeldolgozás zenében
Viktor Hartmann emlékezete
Miről szól Muszorgszkij Egy kiállítás képei című műve? Egy kiállítás képeiről, hangzik a válasz, de én azt hiszem, ennél többről van szó.
Az első értelmezési keret azonban kétségtelenül a mű címében megjelölt
téma. E programzene ugyanis egy valós kiállítás zenei tükre, olyannyira,
hogy Muszorgszkij még a kiállítási képek címét, illetve témáját is megadja.
A közönség számára azonban kevésbé ismert e képek alkotója, Muszorgszkij
jó barátja, a festő, díszlettervező és építész Viktor Hartmann1, pedig éppen ez
adja a kulcsot a mű értelmezési keretének kibővítéséhez. Muszorgszkij tudniillik nagyon szerette Hartmannt2, ezért a festő 1873-ban bekövetkezett hirtelen halála szörnyen megviselte. Így ír erről egyik levelében: Nem tudom, elkészült-e Hartman az építkezéssel, ez az ostoba halál csak kaszál, nem törődik
vele, szükség van-e átkozott látogatására (Muszorgszkij 1970: 106).
De nemcsak a halált, hanem saját magát is hibáztatja: emlékszem amikor
Vityuska utoljára utazott Pétervárra, vele együtt mentünk el… éppen az Anna templommal szemben Vityuskánk a falhoz támaszkodott és elsápadt (…)
azt kérdeztem tőle (nyugodtan): Mi történt? – Nem kapok levegőt, felelte. (…)
Mivel magamról ismertem a művészemberek idegességét, szívzavarait..., újra
csak (ugyanolyan nyugodtan) azt mondtam Vityuskának: Pihenje ki magát,
lelkem, aztán menjünk tovább. Lám, így beszélgettünk arról, ami örökre a
föld alá vitte azt, akit annyira szerettünk. (…) Milyen ostoba is az ember! Ha
most eszembe jut ez a beszélgetés, összeszorul a szívem, hogy akkor féltem a
magam aggályossága miatt. (…) És ennek az embernek, egy ilyen embernek
nem voltam a segítségére (…) gyalázat! (Muszorgszkij 1970: 107)
Muszorgszkij önvádját fokozza, hogy Hartmannt rendkívüli tehetségnek
tartja, halálával nemcsak a barátját veszítette el, hanem egy sokra hivatott
művész pályája is kettétört, aki a modern, de az orosz tradíciókat ötvöző, új
építészeti stílus alapjait lett volna hivatva lerakni: Emlékszem utolsó beszél1

Hartmann nevét a tanulmányban két n-nel írom, de az 1970-ben megjelent Muszorgszkij válogatott leveleiben egy n-nel írják. Mivel a szó szerinti idézéshez ragaszkodom, ezért megőriztem az egy n-es írásmódot, de csak az idézetekben.
2
Muszorgszkij Hartmannhoz fűződő érzelmeivel kapcsolatban megemlíthető a homoerotikus vonzódás kérdése, melyet Balassa vet fel: ha nagyon pszichologizálni
akarnánk, nyilvánvaló Muszorgszkij végig jelenlévő, talán nem reflektált homoerotikus vonása, amire valószínűleg szexuális absztinenciája is utalhat. (Balassa 1998)

108

�Zene
getésünkre (hogyan is felejthetném el!) orosz stílusú építészeti tervvel szórakoztatott. Ez a stílus, igaz, alkalmazkodik az idők követelményeihez, de
azért orosz stílus, mint ő szerette kifejezni, „kiművelt” orosz stílus. (…) Ha
felidézzük a drága emléket: a la Makarov épült házakról, a Nyári Kert kápolnájáról, azt a lépcsőfeljáratot, amely ’földig hajolt’ a bécsi kiállításon,
még pedig „földig hajolt” végeredményben az egész világ előtt (az orosz
rabszolganő itt sem tagadta meg mivoltát), és hozzávesszük a moszkvai népszínház vázát (csínjáról és önállóságáról nem is beszélve), csak egyszerűen
a vázát, akkor összeszorul az ember szíve: mit nem alkotott volna még Hartman! (Muszorgszkij 1970: 105)
Muszorgszkij Hartmann halála után nem talál megnyugvást: Bennünket,
ostobákat azzal vigasztalnak a bölcsek, ő nincs többé, de az, amit alkotott,
az él és élni is fog: de vajon sok embernek adatik-e meg az a boldog sors,
hogy nem felejtik el? Ez az érv (a sírást elősegítő tormával egyetemben)
megint csak az emberi önszeretet műve. Az ördög vigye el a bölcsességedet!
Ha ő nem hiába élt, hanem alkotott, akkor micsoda semmirekellő az, aki élvezettel vigasztalódik, és megnyugszik abban, hogy ő nem alkot többé. Nem,
nem és nem lehet nyugalom, vigasztalódás, – ez gerinctelenség. (Muszorgszkij 1970: 108)
Eltelik egy év és 1874-ben kiállítást rendeznek Hartmann képeiből (Frid
1966: 114), azonban Muszorgszkijt tovább gyötrik a kétségek: barátját el
fogják felejteni, mert mi maradt utána: akvarellek, néhány díszletterv, épületterv és épületmakettek? Ekkor kezdi el írni az Egy kiállítás képeit. Érdekes, hogy a zeneműben megjelenített képeknek első látásra semmi közük
egymáshoz: először a Gnóm képét ábrázolja a zeneszerző, majd Az ódon
várkastélyét, ezt követi a Tuilleriáknál játék után veszekedő gyermekek,
majd A parasztszekér zenei ábrázolása, ezután jön A tojásból ki nem kelt
fiókák tánca, A vitatkozó zsidók (Samuel Goldenberg és Schmuyle), A limoges-i piac, A katakombák, Baba-Yaga csirkelábakon álló kunyhója és végül
A nagykapu Kijev székesfővárosában.
Felettébb valószerűtlen egy ilyen súlyos lelki válság esetén a képek véletlen kiválasztása és a véletlen sorrend. Ha Muszorgszkij impresszionista zeneszerző lenne, talán védhető volna ez az álláspont: mondván, a kiállítás
hangulatát próbálta zenében megfesteni. Tehát ha elvetjük azt a hipotézist,
hogy a több száz alkotásból véletlenszerűen választotta ki azt a tízet, amelyet ábrázol, akkor kell valamilyen rendezési elvet találni az egymást követő képek sorrendjében.
Induljunk ki abból, hogy az egyes képek zenei megjelenítésével az elvesztett baráttal kapcsolatos emlékek, érzések tolulnak fel, hiszen kiválthate ilyen mélységű érzelmeket pusztán e képek látványa? Ha valóban csak
egy kiállítás képeiről lenne szó, akkor a zenei mű a promenád (séta) – kép –
séta struktúrát kellene, hogy kövesse, hiszen így sétával lehetne eljutni

109

�Zene
egyik képtől a másikig. De nem így van, a séta néhol elmarad, és a képek
egymás után következnek, más esetben a promenád-motívum beépül a képet megjelenítő zenébe (Pándi 1980). Végül, de nem utolsósorban maga
Muszorgszkij is lelki vívódásról számol be a mű komponálásának idején:
Hartman éppen úgy forr most bennem, mint valamikor Borisz – hangok és
gondolatok lebegnek bennem, ezeken kérődzöm, rágódom, alig tudok valamit papírra vetni… (Muszorgszkij 1970: 126). És talán nem véletlenül adja
az Egy kiállítás képeinek az Emlékezés Viktor Hartmannra alcímet (Muszorgszkij 1997: 600).
A halál témája számos zeneszerzőt megihletett, gondoljunk csak: Liszt és
Saint-Saëns Haláltáncára vagy Schubert A halál és a lánykájára, de Muszorgszkij más műveiben is fontos szerep jut a halálnak, mint például A halál dalai és táncaiban, de operáiban (Borisz Godunov, Hovanscsina) is. A
fenti zeneművek közös eleme, hogy a halál ábrázolását valamilyen irodalmi
mű, zenei motívum, képzőművészeti alkotás inspirálta.
Az Egy kiállítás képei abban különbözik az előbbiektől, hogy saját élmény alapján készült, és ezért ábrázolja oly tökéletesen a gyász feldolgozását. Muszorgszkij olyan hűen mutatja be a benne végbement lelki folyamatot, hogy az értelmezhetővé válik a gyász pszichológiai elméletével. Számára ugyanis az igazság kendőzetlen kimondása a legfontosabb: ...úgy, ahogyan Muszorgszkij teszi időnként, vezérszólamszerű felkiáltásban, mely egyúttal igen egyszerűen foglalja össze zenei-esztétikai krédóját: „Igazságot
akarok!”(…) Muszorgszkij zenéje az akkori „normális” fülnek nem szép, de
zavarba ejtően és elháríthatatlanul igaz. Szembesítő ereje a konvencionális,
nyugatiasnak képzelt „szép” zenélés standardjait kérdőjelezi meg, (…) De
hát mi volna ez az igazság így, egyes számban Muszorgszkij világában?
Mindenekelőtt a megalkotott jellemek és helyzetek valósága, valódisága,
vagyis hitelének újra feltárása. Miképpen viselkedik az emberi lény a saját
világában, milyen az a saját világ? Ki hogyan beszél, viselkedik interakcióban, szituációban? A valóság visszaszerzése elsősorban dialogicitást, ennek
szituáltságát jelenti (leveleiben igen sokszor beszél a dialógus-opera koncepciójáról), amelyben a hang, a tónus, a motívum, a dallamsor, a zenei karakterek egymás közti vitája, kollíziója szituálja zene és szó igazságát (Balassa 1998: 13). Később látni fogjuk, hogy e dialogicitásnak milyen nagy
jelentősége van az Egy kiállítás képeiben is.
A gyász lélektanát több, sok tekintetben hasonló pszichológiai modell írja le.
Ezek lényege, hogy a gyász folyamatában különböző stádiumokat különítenek
el. Fontos hangsúlyozni, hogy a veszteségre adott reakciót számos tényező határozza meg, az elhunyttal való kapcsolat jellege, a halál módja, a gyászoló
életkora, neme, alapszemélyisége, előzetes életeseményei (elsősorban a korábbi veszteségek) előzetes betegségei (különösen a depresszió), aktuális pszichés
státusa… Ebből adódóan a gyász mindig egyéni (Pilling 2003: 28).

110

�Zene
Tehát nem célszerű mereven ragaszkodni a gyászolás fázisaihoz, mert a
folyamatot leíró pszichológiai modellek hasonlóságuk ellenére különböznek
is egymástól, például a fázisok számának és értelmezésének tekintetében,
ráadásul a gyász összetett folyamata nehezen osztható élesen elkülönülő
szakaszokra (Pilling 2003: 28), de e fázisok arra mégis jók, hogy egyfajta
vezérfonalként szolgáljanak a mű értelmezésében. Fentiekre tekintettel először a legegyszerűbb háromfázisú modellre (Pilling 2003: 27–29) gondoltam, aztán felvetődött a Kast-féle négyfázisú modell (Kast 1995) lehetősége
is, ez utóbbi főleg azért, mert a gyászolók álmain keresztül mutatja be a
gyászfeldolgozás lelki folyamatát. A felfokozott lelkiállapotban komponált
zenemű elemzéséhez ez utóbbi módszer nagyon csábítónak tűnt, végül ezért
döntöttem mellette. A két modell közötti különbség lényegében abban áll,
hogy a négyfázisú modell a háromfázisú középső fázisát kettébontja, tehát –
legalábbis véleményem szerint – nincs alapvető ellentmondás közöttük,
csak a középső szakasz értelmezése Kastnál differenciáltabb. A Kast-féle
modell felosztása a következő: az első stádiumot döbbenetként, sokként, elutasításként írja le, a másodikat az érzelmek felszabadulásaként, szenvedésként, a következő stádium a keresésé, a megtalálásé és elválásé, végül az
utolsó, az új viszony kialakítása önmagunkkal és a külvilággal kapcsolatban, amit életünk újjászervezésének is nevez.
És most nézzük a gyász feldolgozásának lelki folyamatát a zene tükrében:
legelsőnek a promenádról, illetve a sétáról kell néhány szót ejteni. A séta a
zeneszerző önreflexiója az általa komponált zenei kép által kiváltott érzelmekre: szépek az összekötő részek (a promenade témájára)… A magam fiziognómiája az összekötő részekben szemlélhető (Muszorgszkij 1970: 600).
Vagyis Hartmann képei jelentik a kiindulási pontot, ezek alapján készíti
Muszorgszkij a zenei képeket, és a gyászfeldolgozás lelki folyamatának
megfelelően rakja sorba őket. A séták közbeiktatásával pedig értelmezi a
benne végbemenő lelki folyamatot, végül ez a dialógus vezeti el a gyász során jelentkező lelki problémák megoldásához is.
Nem szabad megfeledkezni a mű egy másik gondolati síkjáról, ugyanis
Muszorgszkij nem véletlenül írja a partitúra Promenád (első séta) részéhez,
hogy „oroszosan” (Muszorgszkij 1997: 600). A nyugati és az orosz kultúra
sajátosan ellentmondásos viszonya3 is tetten érhető a műben, hű lenyomata3

Az a kollektív sorsprobléma, amelynek individuális megjelenítője Muszorgszkij pályája, természetesen a jól ismert orosz kérdés: az Európán kívüliség örök frusztrációja és a populista Ázsia-nosztalgia (mely gyakran szövegszerűen felbukkan a
levelekben, nem szólva az életmű zenei anyagáról), ami valójában félreértés, hiszen nem a kívüliségről, hanem a másságról, a konfrontáció feldolgozási konfliktusairól van szó, az orosz európaiság különösségéről. Muszorgszkijnál és kortársainál is oly erős az (archaikus) azonosulás a saját és sajátos mássággal, idegenséggel, miközben a modernitás igazságának és végigvitelének kötelessége a sor-

111

�Zene
ként Hartmannhoz fűződő eszmei kapcsolatának, melyet, mint a fenti egyik
idézetben már olvashattuk, „kiművelt” orosz stílusnak hív. Majd láthatóvá
válik e „kiművelt orosz stílus” meghatározó szerepe a gyászfeldolgozás
utolsó stádiumában.
A zenei képek közül az első a Gnómé, amely döbbenetet vált ki – ez a
gyászfeldolgozás első fázisa. Az ezt követő Sétában érződik a kép kiváltotta
sokkhatás. A következő két kép még mindig az első fázishoz tartozik, és
közös bennük – Kast kifejezését használva – az érzéketlenség, azonban …ez
az érzéketlenség távolról sem kiszikesedésből fakad, ellenkezőleg: érzelmi
megrázkódtatásból. A gyászoló az erős „érzelemtől dermed meg”, a veszteség hárításával jár együtt (Kast 1995: 68).
Az ódon várkastély trubadúr dallama arról vall, hogy Muszorgszkij szerette Hartmannt, de …Itáliát varázsolja az orosz ég alá. Ezt az eget a felső
szólam keletiesen színezett dallamossága vetíti az olasz várkastély fölé. E
nyilvánvaló és szándékos intonáció-vegyítés teszi idézőjelbe a trubadúr
szenvedélyes érzelmeit,… (Pándi 1980: 274) egyfajta kábultság érzetét keltve. E képet ismét Séta – önreflexió követi. Az első stádium utolsó képe A
Tuilleriáknál játék után veszekedő gyermekeké (Muszorgszkij 1997: 600),
amely letompított formában fejezi ki a dühöt – hiszen gyerekek civakodásának zenei megfestéséről van szó – és ezáltal a veszteség hárítását. A halállal
szemben megmutatkozó tehetetlenségünket nehezen valljuk be önmagunknak. Amikor dühöngünk, amikor sokszor nem csekély erőbedobással munkálkodunk azon, hogy megtaláljuk a vétkest, azzal áltatjuk magunkat, hogy
nem vagyunk tehetetlenek (Kast 1995: 68). A zenei képben megjelenő düh
suk, hogy ez szinte mindegyik nagyságuknál, Gogoltól Tolsztojig (és tovább) állandósuló szakadékos, skizoid országgondot hoz felszínre, már félig-meddig modern személyiségek szenvedő alakjában. Ez a többszörös kollektív gond és teher,
melynek megoldása nincs, csak végigkreálása és egyszemélyes megszenvedése,
alighanem egyik „titka” a múlt század végi orosz művészet és szellem ormótlan
zsenialitásának és bizonyos fokig mellbevágó „érthetetlenségének”, beleszámítva
a Muszorgszkij-jelenséget. Innen nézve mást jelent és másképpen kell értenünk
azokat a számunkra joggal viszolyogtató és idegenszerű nacionalista, retrográd,
populista (helyenként antiszemita és idegengyűlölő) kirohanásokat, melyektől
Muszorgszkij éppúgy nem mentes, mint Dosztojevszkij vagy Tolsztoj. Az orosz önérzés félresiklottsága, a sajátosan rosszul értett önvédelem (ismét jól ismert keleteurópai tünet ez) és a ressentiment a „bűnös” Nyugattal szemben ugyanakkor
még nem akadályozza sem a zeneszerzőt, sem kortársai javát, hogy az említett
társadalomismeret és realitás-érdekeltség tekintetében tisztán, sőt radikálisan
élesen lássanak; és nem veszi vissza ama felkiáltás erejét, hitelét sem, hogy
„igazságot akarok!”. Ami nemcsak azt jelenti, hogy nem elsősorban szépséget
akarok (hiszen ez utóbbi valamiképpen abban a kontextusban a hamis szinonimájának tűnik), hanem azt is, hogy akarom, mégpedig mindenáron az igazságot.
(Balassa 1998)

112

�Zene
elfogadása tehát, a tehetetlenség érzése miatt, problematikus: Nem, nem és
nem lehet nyugalom, vigasztalódás, ezért nincs utána Séta, hanem közvetlenül jön az eddig elfojtott mérhetetlen fájdalom kitörése – a második szakasz
– A parasztszekér zenei képe. Muszorgszkij zokog. A parasztszekeret Séta
követi – követheti, hiszen a fájdalom érzése és a sírás már elfogadható érzés
a gyászoló számára.
A parasztszekér kiváltotta újabb sokkhatást követően egy bizarr, szorongással teli zenei kép következik: A tojásból ki nem kelt fiókák tánca (Muszorgszkij 1997: 600). Meg kell jegyezni, hogy Muszorgszkij teljesen átértelmezi Hartmann képét. Az eredeti ugyanis egy színpadi díszlet rajza, amelyen egy tojáshéjjal beburkolt ember látható. E zenei képben az önvád szólal meg: akkor összeszorul az ember szíve: mit nem alkotott volna még
Hartman! (...) És ennek az embernek, egy ilyen embernek nem voltam a segítségére. Ezért is adja Muszorgszkij A tojásból ki nem kelt fiókák tánca címet: egyfajta haláltánc ez, azoké, akikből azért nem lesz semmi, mert idejekorán – már a tojásban – meghalnak. Ezután megint nincs Séta, hiszen A
Tuilleriáknál játék után veszekedő gyermekek képéhez hasonlóan feldolgozatlan lelkiállapotot tükröz.
A következő zenei kép abból a szempontból is nagyon érdekes, hogy két
vizuális kép felhasználásával jött létre: ez A gazdag és a szegény zsidó párbeszéde. Dühös, tehetetlen felelősségre vonás ez, a hirtelen halál el nem fogadásáé, a tagadásé: ez az ostoba halál csak kaszál, nem törődik vele, szükség van-e átkozott látogatására. De végül nincs mit tenni, bele kell nyugodni: a halál megmásíthatatlan! E zenei kép után az első Promenád ismétlődik
jelezve, hogy itt húzódik egy éles választóvonal, tudatosult, hogy Hartmann
halott! A következő stádium a keresésé, megtalálásé és elválásé, ez teszi lehetővé a (…) belső párbeszédeket (Kast 1995: 75): Muszorgszkij A limogesi piac forgatagában keresi Hartmannt, melyet A katakombák komor képe
szakít meg. Nincs Séta a két kép között, de itt azért, mert a két kép egy folyamatot ábrázol. A vizuális képen emberi csontvázak halmai között feltűnik Hartmann. Ez az egyik legfontosabb előrelépés a halál elfogadásának
folyamatában. Con mortuis in lingua mortua – jegyzi ceruzával a partitúra
margójára Muszorgszkij: ’halottakkal a holtak nyelvén’ (Muszorgszkij
1997: 600), és itt történik meg a veszteség teljes elfogadásának zenei kifejezése. De még mindig ott a másik lelki teher: Hartmannt el fogják felejteni,
és ennek ő az okozója, hiszen hirtelen halála miatt az építészeti művek csak
tervek szintjén valósulhattak meg. Muszorgszkij Hartmann szellemével
folytat dialógust: a jelenet sejtelmes zenéje valójában nem más, mint a Séta
már ismert dallamának megszólaltatása kísérteties, kitartott oktávtremolók
alatt (Pándi 1980: 275).
A halott Hartmann alkotó szelleme a koponyákhoz vezet, hozzájuk hív, és
a koponyák lassan felfénylenek (Muszorgszkij 1997: 600) – írja a partitúrára

113

�Zene
Muszorgszkij, ami Hamlet és a szellem találkozására rímel: Nyugodj, felháborult szellem, nyugodj! (...) Kizökkent az idő! - ó, kárhozat, Hogy én születtem helyretolni azt.
A Kunyhó csirkelábakon (Muszorgszkij 1997: 600) című zenei képpel veszi kezdetét az a varázslat, melynek során Muszorgszkij megépíti A kijevi
kaput mint az új orosz építészet remekét, de nem kőből, hanem zenei hangjegyekből. Ezzel elérkeztünk a gyászfeldolgozás utolsó pszichológiai stádiumához, amely új viszony kialakítását teremti meg önmagunkkal és a külvilággal kapcsolatban: Ennek előfeltétele, hogy az elhunyt „belső alakká”
váljék (…) ami korábban magában a kapcsolatban létezett, most már az ő
saját lehetőségeinek körét gazdagítja (Kast 1995: 77). A kijevi kapu harangjai vesznek végső búcsút a halottól, aki immár műveinek zenei megfestése
révén halhatatlanná vált, és ezáltal Muszorgszkij is megszabadulhatott a
kínzó önvádtól.
A férfi és a női gyász sok tekintetben különbözik, melynek oka a férfi és a
női szerep másságából adódik: Míg a nők erősebben élik át a szomorúságot
és a bűntudatot, addig a férfiaknál erőteljesebb a düh, a szorongás és a
kontroll elvesztésétől való félelem (Pilling 2003: 36). Kérdés, vajon tetten
érhető-e ez az előadóművészek játékában, aszerint, hogy az illető nő vagy
férfi. A válasz meglátásom szerint annak ellenére igen, hogy a „nem tudják,
de teszik” jelenségéről van szó.

Irodalom:
Balassa P. Tamás 1998. Modeszt Muszorgszkij szenvedése és nagysága.
Levelek, dokumentumok, emlékezések. In: Muzsika. 41. évf., 4. szám (április)
Frid, Emilija 1966. Mogyeszt Petrovics Muszorgszkij. Zeneműkiadó Vállalat, Bp.
Kast, Verena 2002. A gyász: egy lelki folyamat stádiumai, esélyei. Park, Bp.
Muszorgszkij, M. P. 1970. Válogatott levelei. Zeneműkiadó, Bp.
Muszorgszkij, M. 1997. Levelek, dokumentumok, emlékezések. Összeállította és fordította: Bojti János és Papp Márta. Kávé Kiadó, Bp.
Pándi Marianne 1980. Hangversenykalauz IV. Zongoraművek. Zeneműkiadó, Bp.
Pilling János 2003. Gyász. Medicina, Bp.

114

�Zene

KEREKES ENDRE LÁSZLÓ

A „magyar Marseillaise”: a Rákóczi-nóta és
a Rákóczi-induló
Valamennyi nemzet rendelkezik olyat attribútumokkal, mellyel jelezni
tudja saját identitását, jelenlétét mind az európai, mind a hazai kultúrkörnyezetben. Ha az előbbi feltevést zenei oldalról közelítjük meg, olyan példákba botolhatunk, melyek mai napig jelen vannak a modern kultúrában.
Bármerre járunk a világban, ha meghalljuk a Dąbrowski-mazurkát, rögvest
a lengyelek és az évszázadokon átívelő történelmük, kultúrájuk jut eszünkbe. Ugyanilyen asszociatív folyamat játszódhat le bennünk, ha a Marseillaise dallama üti meg fülünket, ebben az esetben a francia nemzet töretlen
büszkesége és tenni akarása vetül lelki szemeink elé. A 19. századtól kezdve, ha Bécsben, Párizsban vagy Pest-Budán a Rákóczi-nóta vagy a Rákócziinduló felcsendült valahol, a dallamot vagy a jól ismert motívumát a magyarsággal és a magyar nemzeti érzéssel azonosították. A két dallammal
kapcsolatban számos forrás és kiváló szakirodalom áll rendelkezésünkre. A
sort kezdhetjük a 18–19. század folyamán született levelekkel, visszaemlékezésekkel, melyek a dallam történetével, megjelenéseivel foglalkoznak,
ugyanakkor a 20. század során született tanulmányokat, köteteket sem szabad kifelejteni, melyek fő tájékozódási pontként szolgálnak a témát illetően.
Ilyenek például Szabolcsi Bence, valamint Bónis Ferenc írásai (Rákóczinóta, Rákóczi-induló; Liszt Ferenc és a Rákóczi-dallamok, az induló Berlioz-féle feldolgozásának facsimile kiadásához írt tanulmány stb.), valamint
számos más kiváló magyar és nemzetközi hírű zenetörténész összefoglaló
munkái (pl. Alan Walker Liszt-életrajza is számos fontos adatot közöl). A
két dallamot tekintve fontos felvetni pár kérdést. Hogyan alakult ki ez a dallam? Hogyan vált a magyarság egyik jelzésértékű melódiájává? Hogyan jelent meg a hazai és európai kultúrában?
Ha a nóta és az induló kialakulását kezdjük vizsgálni, először is fontos leszögezni, hogy egyfelől a két dallam két külön korszak szülöttje, másfelől
semmi különösebb köze nincsen II. Rákóczi Ferenc személyéhez. Bónis Ferenc szerint a nóta korai dallamfoszlányai az 1680-as évek táján összegyűjtött Vietórisz-kódex hasábjain találhatók meg, viszont hasonló dallamokat
őrzött meg az 1671-ben befejezett Kájoni-kódex, illetve Náray György
1695-ös Lyra Coelestis műve is. Ezek a dallamok a Rákóczi-féle szabadságharc (1703–1711) után írott kesergőkkel, illetve a fejedelemről szóló
szövegekkel kapcsolódtak össze a későbbi évtizedek során. A dallam ezek115

�Zene
nek a szövegeknek a felhasználásával vált közismertté, melyek a 19. századig szinte elválaszthatatlanok voltak. Már ekkoriban összeforrt a dallam a
magyar lélekkel, így alakult ki az 1800-as évek közepére, hogy a dallam a
Habsburgok elleni passzív lázadásnak jelképe lett a maga keserű dallamiságával. Nem szabad elfelejteni, hogy az oszmán uralom alóli felszabadítás
után a Habsburgok saját tartományuknak tekintették Magyarországot, így
szó sem lehetett független országról, bármennyire is voltak rá hazai törekvések. Visszatérve a nóta és az induló történetére, érdemes megjegyezni,
hogy a dallam már a 19. század elején elindult „világhódító” útjára, hiszen a
maga korában ismert cigányprímás, Bihari János Bécsben adott hangversenyein előszeretettel húzta a Rákóczit. A bécsiek valósággal odavoltak a magyaros virtusú dallamért, nem véletlen, hogy a Bihari koncertjei utáni évtizedben megjelent bécsi kiadások nagy népszerűségnek örvendtek. Ehhez a
népszerűséghez hozzájárult az is, hogy időközben (1820 körül járunk) elkészült a Rákóczi-nóta indulóvá átírt változata, mely zongorára átírt kétkezes
és négykezes változatban jelent meg a bécsi zeneműüzletekben. Az induló
szerzőségének kérdése az 1860-as évektől foglalkoztatta a magyar zenei
életet, valóságos sajtóharc bontakozott ki a témát illetően a Zenészeti Lapok
hasábjain. Felmerült Bihari János, Lavotta János és Rózsavölgyi Márk neve
is a szerzőség tekintetében, Major Ervin kutatásaiból tudjuk, hogy az induló
valódi szerzője Nikolaus Scholl, a 32. herceg Esterházy gyalogezred karmestere. Scholl indulójának átiratai az 1820-as évektől kezdve több alkalommal jelentek meg több európai kottakiadónál. Tulajdonképpen itt vált el
ténylegesen a nóta és az induló története egymástól.
A Rákóczi-induló a reformkor egyik kedvelt melódiája lett. Valójában akkor vált a már korábbiakban említett magyaros érzés, a „sírva-vigadás”, valamint a nemzeti ellenállás egyik központi részévé. Az induló ugyanúgy része volt a közéletnek, mint a kulturális életnek. Fontos közéleti jelenség
volt, hogy a legnagyobb magyar urakat általában a Rákóczi dallamával ünnepelték. Ez történt 1836. április 14-én is, mikor Wesselényi Miklós Pestre
érkezett a pozsonyi diétáról. A fáklyás felvonulás és ünneplés kulcsmomentuma a Rákóczi-induló eljátszása volt, melyet többször is megismételtek,
valamint a tömeg később Széchenyi István lakása előtt ugyanúgy követelte
az indulót további ünneplés okán. Az előbb említett Széchenyi István is
megemlékezett Naplójában többször a Rákóczi-indulóról. Egy 1837-es bejegyzése szerint a színházban a szünet alatt többször elhúzatják az indulót,
amit az ifjúság kitörő örömmel fogad. A korabeli közhangulatot nagyszerűen bemutatja Bereményi Géza nagyszerű életrajzi filmje, a Hídember, ahol
az egyik jelenetben Széchenyi és hitvese egy pesti színházat látogattak meg.
Az előadás előtt a zenekar a Gott Erhaltét játszotta, amire a tömeg dühösen
reagálva a Rákóczi-indulót követelte magának.

116

�Zene
A Rákóczi-induló a korabeli magyar zenei életnek is szerves részét képezte. Mi sem nagyobb bizonyíték, mint hogy Gaál József és Thern Károly zenés bohózatának, A peleskei nótáriusnak a zenei anyagát képezi a Rákócziinduló dallama is. Az induló dallama nem csak Thern Károly zenei fantáziáját ragadta meg, a 19. századi magyar zenei élet központi alakja, Erkel
Ferenc is többször nyúlt a Rákóczihoz. A Pesti Magyar Színház színpadán
több alkalommal játszotta el zongorán, illetve vezényelte zenekar előtt az
általa átírt változatát. Mégis az egyik legfontosabb Erkel által írt Rákóczifeldolgozás a Liszt Ferenc tiszteletére írt átirat. Liszt Ferenc 1839 és 1840
fordulóján Pesten tartózkodott, számos hangversenyt adott a Nemzeti Színházban. A két muzsikus összebarátkozott, melynek jeleként Erkel egy zongorára írt művet alkotott. A mű címe Rákóczy indulója. Emlékül Liszt Ferenczre. A darab igyekszik felkapaszkodni a liszti virtuozitás magasságaiba,
nagy technikai tudást kér számon a darab előadóján, azonban nem egészen
közelíti meg a nagy zongorista virtuozitását, hangszerkezelését. Mindenesetre az induló nagy népszerűségnek örvendett, Wagner József zeneműkiadó rögtön három kiadást jelentetett meg. A mű 1860-ban ismét megjelent,
akkor már a Rózsavölgyi Kiadó gondozásában
Ha már Liszt Ferenc neve felmerült Erkel kapcsán, fontosnak tartom
megemlíteni leghíresebb feldolgozójának kapcsolatát a Rákóczi-indulóval.
Alan Walker, Liszt életrajzírója rávilágított arra, hogy Liszt már igen korán
megismerkedett az indulóval, ugyanis 1823-as pesti koncertjén előadta azt.
Következő alkalommal csak az 1839–40-es hangversenykörútján, főként
Pesten tűzte műsorára az induló általa elkészített változatát. A legemlékezetesebb momentum az 1840. január 4-én adott hangversenye volt. A roskadásig megtelt színház szűnni nem akaró tapssal ünnepelte Lisztet koncertje
után. A Rákóczi-induló dallamára játszott rögtönzése pedig olyan hatást váltott ki a közönségben, hogy lelkesedésük „szinte egy halottat is feltámasztott volna”. Két nappal később így írt erről élettársának, Marie d’Agoultnak: …és mivel a tapsok nem szűntek, a Rákóczi Marsch-ot játszottam (afféle magyar nemesi Marseillaise). Az induló utáni lelkesedés során a pesti
mágnások egy csoportja Festetics Leó vezetésével egy díszkardot adott át
Lisztnek, ezzel is jelképezve Magyarország elismerését neves szülöttje
iránt. Liszt később az indulót több ízben feldolgozta. 1840 és 1843 között
alkotta meg a Magyar rapszódiák előfutárának számító Magyar dallok című
ciklust, melynek 10. darabja a Rákóczi-nótát dolgozza fel, az 1847 körül írt
Magyar rhapsodiák (nem összetévesztendő a 19 tételt magába foglaló sorozattal!) című sorozat 13. műve pedig a Rákóczi-induló.1 Így érkezünk el az
1

A Magyar dallok című sorozat 1839–1840 között született, Liszt maga adta a kötetnek ezt a címet, később is Magyar dallok (sic!) (vagy Mélodies Hongroises, illetve Ungarische National-melodien) megnevezéssel jelent meg. A szovjet Muz-

117

�Zene
1847 és 1853 között alkotott 15 magyar rapszódiához, melynek 15. műve a
jól ismert Rákóczi-induló feldolgozás. Liszt nevéhez köthető még számos
feldolgozás is, zongorára és zenekarra egyaránt, viszont a zenekari változat
hosszú ideig nem jelent meg Hector Berlioz iránti barátsága és szakmai
tisztelete miatt. 1846-ban Berlioz Magyarországra érkezett. Pesten több
hangversenyt tartott, ahol főképp saját műveit vezényelte. Február 15-én
adta első hangversenyét, ahol a koncert befejezése gyanánt a frissen komponált Rákóczi-induló feldolgozásával rukkolt elő. Valóban friss műről volt
szó, hiszen minden bizonnyal Pesten kapta az ihletet az induló feldolgozására. Berlioz műve magán hordozza a szerző stílusának minden jellegzetességét a hangulat fokozása, a hatásos csatajelenet, melyet a műben rejtett el,
hatalmas sikert hoztak Berlioz számára pesti tartózkodása során. Később
Berlioz beépítette az indulót a Faust elkárhozása című művébe, ahol az indulót Marche Hongroise (Magyar induló) címen találjuk meg.
A Rákóczi-induló dallama később több magyar és külföldi szerző művében fel Az 1800-as évek méltatlanul elfeledett magyar zeneszerzője, Mosonyi Mihály is feldolgozta a nótát, illetve az indulót, két ízben is. 1863-ban
Hajdu László túrkevei ügyvéd cikksorozatot jelentetett meg a Rákóczi-nóta
és a Rákóczi-induló történetéről, mely annyira megragadta Mosonyi figyelmét, hogy egyfelől megharmonizálta a nótát, illetőleg az indulóból egy saját
változatot készített. Bónis Ferenc 2015-ben megjelent tanulmánya világít rá
arra, hogy Mosonyi még egyszer felhasználta a Rákóczi-induló dallamát.
Álmos című operájának csatajeleneténél a honfoglaló magyarok az induló
átírt dallamára kerekednek fel. Nemzetközi viszonylatban érdemes még
megemlíteni Johannes Brahms nevét is, aki ugyancsak feldolgozta a Rákóczi-indulót. Feltehetően a Magyar táncok írásával egy időben alkotta meg
feldolgozását, viszont elégedetlen lehetett művével, ezért nem adatta ki. A
mű kiadására a közelmúltban került sor a Bärenreiter Kiadó által.
Mindent összegezve kimondhatjuk, hogy a Rákóczi-nóta és a Rákóczi-induló hosszú utat járt be a zenetörténet sűrűjében. A felvillanásszerű képekben azt kívántam bemutatni, hogy az 1820-as évektől kezdve egyre inkább
nőtt a dallam népszerűsége, magas reputációval rendelkezett, a magyar és
nemzetközi zenei életben való megjelenése pedig utat engedett annak, hogy
a dallam a magyaros szellemmel, magyaros virtussal azonosuljon. A mű
történetét legszebben talán Szabolcsi Bence összegezte A magyar zene évszázadai című művében: Titkos szálakból szövődött, Bihari húzta, Scholl
giz Kiadó is így publikálta a sorozat részleteit, illetőleg a Hyperion Lemezkiadó
Vállalat is így adta közre a lemezt, amin Leslie Howard előadásában hallhatók a
művek. Az EMB által kiadott Új Liszt Összkiadásának katalógusában is Magyar
dallok címen szerepel a kötet, a kötet szerkesztője, közreadója, Kaczmarczyk Adrienne is az eredeti „ll”-es változatot hagyta meg.

118

�Zene
hangszerelte, Decret kiadta, Erkel felfedezte, Liszt égig emelte, Berlioz világgá hordta… s mindenekfelett: az egész nemzet sírt és ujjongott rajta, a
maga dicsőségét és álmait bálványozta „Rákóczynak búskomor indulójá”ban, ahogyan Kossuth aposztrofálta a szabadságharc kezdetén.

Kele Szabó Ágnes: Fény-árnyék

119

�Szemle

CSONGRÁDY BÉLA

„…gyémántfényű teremtmények…”
Mi a költészet?
Arra a kérdésre, hogy ki a kedvenc költője, a
legtöbb magyar ember mintegy „kapásból”
tud válaszolni. Petőfi Sándor, Arany János,
Vörösmarty Mihály, Kölcsey Ferenc, Ady
Endre, József Attila, Kosztolányi Dezső, Babits Mihály, Radnóti Miklós, Szabó Lőrinc,
Illyés Gyula, Nagy László és más tizenkilencedik és huszadik századi klasszikus neve
sorjázik leggyakrabban. Ha azonban úgy fogalmazódik meg a kérdés, hogy mi a költészet, alaposan elbizonytalanodik bármely potencionális válaszadó.
Ez a sokéves, elgondolkodtató tapasztalat
indította a Nyírségből indult, manapság Budapesten élő, de Bátonyterenyéhez, azaz Nógrádhoz is kötődő – Madár Jánost – aki maga is ír verseket, kilenc kötet szerzője és a Rím Könyvkiadó
vezetője –, hogy direkt módon kérdezze meg a legilletékesebbeket, kortárs
pályatársait – költőket, írókat, irodalomtörténészeket –, hogy a költészet lényege témakörben próbáljanak szabatos, egzakt, netán általános érvényű
véleményt formálni. A megkérdezettek – főként esszé és tanulmány formájában megírt – válasza azonban nemcsak, hogy nem hozható közös nevezőre, de enyhén szólva is tovább fokozza a bizonytalanságot, minthogy műfaji, nyelvi, esztétikai, irodalomelméleti és világnézeti szempontból annyira
más irányultságú. Madár János őszintén „bevallja” a kötetté formált okfejtések elé írt bevezetőjében, hogy számba véve a jeles személyiségek által
megfogalmazott, a képzeletét megvilágító, „gyémántfényű és kozmikus töltésű ismeretlen teremtményeket”, csak fokozódtak kétségei az általa oly
fontosnak tartott kérdéskör lezárását illetően.
De hogy e kísérlet nem volt hiábavaló – kivált egy olyan országban, ahol
egy költő, jelesül József Attila születésnapját, április 11-ét 1964 óta a líra
ünnepeként tartják nyilván –, azt a Mi a költészet? című kiadvány egyértelműen igazolja. Hiszen olyan – a frappánstól, a néhány sorosoktól a bővebben kifejtett, mélyen filozofikus tartalmúakig – válaszok születtek, amelyek

120

�Szemle
szinte mindegyike élményszerű olvasmányt kínál és sok tanulsággal jár.
Madár János a kötet szerkesztőjeként és kiadójaként a bevezetőben példákkal bizonyítja, hogy számos „gyöngyszem”-értékű megfogalmazás született
és ezeken túl minden alkotó hozzátesz valami fontosat ahhoz a verstani,
nyelvi, esztétikai, irodalomtörténeti, lélektani és filozófiai fogalomkörhöz,
amit a költészet, mint művészet magához vonz. Mint egy mágneses tér – évszázadokon át – alakítja az embert és a világmindenséget ez az erő, amelynek számtalan nagy magyar alkotója van… Ennek a rendkívüli gazdagságnak és önmagunk megismerésének is elengedhetetlen eszköze lehet a költészet fogalmának értelmezése, újraértelmezése és adaptálása a mai korra, a
mai társadalomra, amelyben minden – az ember is – megváltozott, s bizony
az elszemélytelenedett világ semmibe veszi az erkölcsöt, tisztességet és
szépséget.
Összesen hatvanhét válasz született. Sajnos olyan markáns arcélű költőket
– mint például Nagy László vagy Ratkó József – nem találni a nyilatkozók
között, hiszen ők már előbb távoztak az élők sorából, mint ahogyan évekkel
korábban Madár János megfogalmazta a felkérést. Mások – így Csoóri Sándor vagy Juhász Ferenc, a kortárs magyar irodalom nagy formátumú személyiségei – még kifejtették véleményüket, annak nyomtatásban való megjelenését azonban nem élték meg. A 2016 szeptemberében elhunyt Csoóri Sándor
Köznapi szavak az irodalomról című dolgozatában egyáltalán nem köznapi
módon nyilvánult meg, amikor azt írta, hogy: Manapság sok-sok Nietzsche
bejelentette, hogy az irodalom is halott. Bejelentésüket számtalan baljós tünet
már-már igazolja. De gondolom: az irodalom mögött felhalmozódott néhány
ezer év ugyanolyan erős abroncs és támasz marad, mint ami a kereszténységet tovább élteti… A napi látványosságok csődületében egyre gyakrabban
Rilke jut eszembe, aki nem volt se harcias költő, se próféta, de aki megsejtve
civilizációnk jövőjét, új feladatot tűzött ki a művészek és köztük a modern költők elé is: a túlságosan látható világot próbálják meg újra láthatatlanabbá
tenni, hogy közelebb kerüljenek a léthez, a valósághoz. Juhász Ferenc – aki
szintén megbölcsülten, kilencven évéhez közeledve 2015-ben „szállt át” Kháron ladikjára – egyáltalán nem meglepő módon burjánzó szózuhatagokban,
metaforákban fogalmazott a költészet „forrásvidékéről”: …mindnyájan ott
születtünk, ott növekedtünk, ott melegedtünk Baudelaire szívében, és ha nem
is fényűző és ragyogó és elegáns bársonykabátja alól, de kopott és gyűrött és
elzsírosodott és gyötrő, szenvedő, csodát-akaró szívét, megváltást-kereső szívét nem-is-nagyon melengető, kopár vászon-zubbonya alól bujtunk ki valamennyien. Ugyancsak 2015-ben távozott, de még ötvenen innen, Prágai Tamás, aki az esszé- és versíró Nemes Nagy Ágnest hívta „segítségül” azt kifejtve, hogy „mitől vers a Babits-vers”?
A továbbiakban csak önkényes szelektálással lehet bárkit és bármit is kiemelni az izgalmasabbnál izgalmasabb, szellemdús véleménycsokorból.
121

�Szemle
Baranyi Ferenc gondolataiból azért „illik” e helyütt idézni, mert annak idején – 1984-től 86-ig – a Palócföld főszerkesztője volt. Egyébként nem is az
a fontos, hogy mi a költészet. Nekem fontosabb, hogy mit csinál – írta, majd
azt hangsúlyozta, hogy a költészet arra is képes, hogy ébren tartsa az igazságérzetünket. No meg persze arra is, hogy karban tartsa érzelmeinket.
Mert ez legalább annyira fontos. Czigány György eszmefuttatása azért érdekes, mert speciálisan közelíti a témát, mondván: közismert, hogy a költészet és a zene édestestvérek. Minden vers tele van zenei elemekkel: rím, ritmus, hangszín, dinamika, a klasszikus kötött vers ezernyi változatban, de
orgonapontos szerkezetek a szabad versben, frazeális, a verssorok, gondolatok ívének zenei építkezése a próza-versben is. Gyárfás Endre vallomása
többszörös kuriozitása miatt érdemes a figyelemre. Először prózában értekezve fejti ki: Mit várunk a költészettől? Talán, hogy tegye szebbé életünket. Annak életét, aki a verset írja, és azét is, aki olvassa, hallgatja. A gyűlöletet keltő tollforgató nem költő. A magyar nyelv egyik legtalálóbb szava:
költő. Az anyamadár életre kelti, kikölti az utódokat. Fészkében a remény
melegszik, és várakozik a napvilágra… A költő dolga sem különb: reményt
adni a munkában megfáradt, a munkanélküliségtől meggyötört, a magányba süllyedő, a társaitól megalázott, a feladatok előtt megtorpanó, a kudarcoktól sújtott embereknek… Tulajdonképpen a költészet a hálózat. A háló
csomói a versek. Ha valamelyikük rándul egyet, a többi is megremeg. Mozgásba lendül az egész. Lehet, hogy ez a világirodalom? Nem kevésbé érdekes az sem, hogy Gyárfás Endre egy saját verset is közzétesz, megelevenítve az emberiség általa elképzelt első költőjének, mintegy a hordatagok szószólójának, gyógyítójának alakját. A harmadik, szintén prózai megközelítését kedves humor szövi át: Kiss József, a kitűnő poéta írta egyik versében:
„A csókot gyakorold, ne magyarázd!” Ha a csók ez esetben a költészet, én
megfogadom a jótanácsot.
Mi sem természetesebb, hogy a nyilatkozók sorában megemlíttetik a salgótarjáni születésű, Sóshartyánban élő, de a megyeszékhely s ezáltal a megye kulturális, művészeti életében, különböző szerkesztőségek, szellemi
műhelyek – így a Palócföld – tevékenységében jelentős szerepet betöltött,
illetve betöltő Handó Péter író, költő neve is, aki Fordulat és/vagy költészet? címmel fogalmazta meg ugyancsak gondolatgazdag, a jövőre is orientált mondandóját azáltal, hogy utal az információáramlásban végbement
forradalomra. Több fontos megállapítása között hangsúlyozza, hogy a költészet a beszélő versben lakozik. A zengőben és zengetőben… a vers megszólalása által többé-kevésbé felismerjük a jelenlétét. Vagy annak a jelenlétnek a nyomait, amely egy hagyományos olvasás- és értelmezésmódon
alapul. Azon, amelyre úgymond szocializálódtunk egykoron. Ám azt is be
kell látnunk, radikális változás megy végbe a világban. Nem a múlt, hanem
a jelen és a jövő rejt magában izgalmakat. Például annak a kérdésnek a fel122

�Szemle
vetése: Merre tart, milyen formákban realizálódik, képes fennmaradni a
költészet? De erre az 1996 után született, N-generációként kategorizált korosztály fogja megadni a választ azáltal, hogy a költészetet újra informatívvá,
beszélővé és beszédessé teszi. Amennyiben igénye lesz rá. Ha „kultúrája morális lényegének (…) kezelőjévé” (Geertz 2001: 290), költővé kíván válni.”
E kötet immár iránytűként, megkerülhetetlen forrásként szolgál – és minden remény megvan rá, hogy ezt tegye hosszú távon is – a költészet mibenlétéről való (köz)gondolkodás formálásában. Olyan szerepe lehet, mint amilyet a borítóra került Györffy Sándor festőművész Ablak című alkotása sugall. A könyv megjelenését teljes joggal támogatta a Nemzeti Kulturális
Alap, s az sem véletlen, hogy Madár János az impresszumban köszönetet
mond Kelemen Erzsébet írótársának, aki elsőként biztatta az összegyűjtött
anyag kiadására. Most már „csak” az szükséges – miként a szerkesztő, kiadó is bízik benne –, hogy az olvasó is továbbgondolja ezt a kérdőjelbe zsugorodott titkot és ezáltal sikerül közelebb kerülni a lélek rejtelmeihez. A kiadvány szerepét növeli, hogy a megnyilatkozások előtt hosszabb-rövidebb
szakmai biográfia is olvasható s ez az internet világában sem elhanyagolható, merthogy közvetlenül csatlakozik a könyv alapértékeihez, a megszólítottak által kifejtett – a fentiekben eleve szubjektív válogatás alapján méltatott
– „gyöngyszemekhez”.
(Rím Könyvkiadó, Budapest, 2016)

BAKONYI ISTVÁN

Zsirai László: Jégeső Afrikában
Zsirai László író, költő, publicista szerkesztői tevékenysége is jelentős, ebbéli munkája a Jel c. folyóirathoz és a Bécsi Naplóhoz köthető. Új kötete, a Jégeső Afrikában mintegy három évtized novellaterméséből ad teljes képet. Egy többműfajú szerző kisepikájának az összképét kapjuk tehát ebben a könyvben.
Látható, hogy főként a morális kérdések állnak érdeklődésének középpontjában, és az is világos, hogy
a humanizmus, az emberi jóság lehetőségeit kutatja.
Akkor is, ha igen szerény körülmények között élnek
123

�Szemle
figurái, akkor is, ha a kisembert és akkor is, ha az írói pályát mutatja be.
Ezzel is összefügg, hogy a kultúra és az irodalom is utat tör magának a
mindennapi életben. A kötetnyitó írás, a Távol a várostól máris ezt tükrözi,
hiszen Juhász Ferenc-verssorokra bukkanunk a csöppet sem lírai
körülmények között.
Realista, a valóságot pontosan tükröző próza ez, a hagyományos elbeszélő hangot előnyben részesítve. Jellemzi a gördülékeny cselekményszövés,
helyenként a tömörség és szűkszavúság. Mondhatjuk, hogy valódi „short
story”-k ezek. Az igazsághoz tartozik, hogy ez azzal is jár, hogy itt-ott kidolgozatlanság lesz a következmény. Ám szerencsére összességében nem
ez jellemzi műveit. Az meg különös figyelmet érdemel, hogy a manapság
nem oly gyakori munkás-tematika nagy teret nyer nála, és itt találkozhatunk
részletes jellemrajzzal, ugyanakkor szociografikus pontossággal. És van,
hogy néhány oldalon ír le egy sorstragédiát (Ajándékcigaretta). Gyári történet egy gyorsan elhunyt emberről. Sallang nélkül, puritán nyelven mesél,
persze néhol túlzott egyszerűséggel. Általában vigyáz arra, nehogy túlírja
az élményt.
Terjedelmileg az egyik kivétel a Zolizók. Senki sem Zoli a társaságban,
ám mindenki annak számít… „Csak azt vették maguk közé a brigádba, aki
szakmai képességeivel, becsületességével, emberiességével bizonyította valódi Zoliságát. Szigorúan önkíméletlen társaság sodródott így egybe, s céljaik megvalósításáért mindent elkövettek.” A kötet számos művének központi figurája, Gézaváry egy egzotikus országba utazik repülőgépen, a történet az utazásról szól, s akkor ér véget, amikor megérkezik a célba. Egyfajta „nagy utazás” ez számára, annak külső és belső lényegével. Ő akár az író
alteregója is lehet, körülvéve hétköznapi emberekkel.
Azt is látjuk, hogy sok helyütt nem a szépirodalmi jelleg uralkodik, hanem riport- és szociográfiaszerű elemek keverednek a történetbe. Nyilvánvaló az önéletrajzi mozzanatok szerepe is, az írói én jelenléte. Az sem vitatható, hogy van benne didaktikus szándék is, miközben egyértelmű, hogy a
jóságot keresik a történetek alakjai, olyan értékekre vágynak, amelyek nélkül nincs humánus létezés. A folyton a középpontban álló írófigura is ilyen
szempontból jelentős igazán. Akkor is, amikor az alkotás gondjai foglalkoztatják, de akkor is, amikor lépcsőházi takarítást vállal. (Itt jegyzem meg,
hogy a névadás itt-ott kissé erőltetett. Lásd: Kékné, Mosolygó, Frankó Minden c. folyóirat. Vagy: „Ez az Angyal gyerek viszont valódi mentőangyalként érkezett.”)
Ám mély nyomokat hagynak az olvasóban az olyan, remekbe szabott művek, mint pl. a Rögtönzés. Jól megírt életkép, egy zeneszerzővel a középpontban. Az Egyetlen ima pedig az egyik legmegkapóbb írás. Itt megvan a
lelki mélység, az olvasó könnyen azonosul Gézaváryval, és megragadó az
anya-fiú kapcsolat mélysége is. Az egymásra épülő történetek, az író figurá124

�Szemle
jának jellemzői majdhogynem laza szövésű regényt eredményeznek. Van
összekötő vázuk a történeteknek, persze ebben a legbiztosabb pont Zsirai
László szemléletmódja, írói technikája. Mögötte a morál tartós értékeivel.
Sokszor olvasunk az alkotó magányáról, egyedüllétéről is, pl. a karácsonyi és szilveszteri történetekben. Van itt sok-sok gyötrelmes pillanat is, ám
van föloldás is. „Szeretett teljes csendben dolgozni, amikor nem tartózkodott körülötte más, mint az ihlet áldott pillanatait átölelő nyugalom, és őrangyalok gyűjtötte, hajnali harmat fürdette a lelkét.” (Józan reggel) Az alkotói
magányt, a kegyelmi állapotot dicsérik ezek a lírai szavak. S az is idetartozik, hogy közben megfogalmazza az emberi kapcsolatok fontosságát, az újrateremtés lényegét. Hittel és humánummal.
Másutt (Számlairodalom) egyfajta kesergéssel találkozunk. Az okok: az
író mostoha sorsa, a honoráriumok elmaradása, a kiszolgáltatottság. Igaz,
hogy az ilyesfajta írások inkább a publicisztika jegyeit mutatják, a puszta
híradással, bár kétségtelenül valós gondokról szólnak. Ugyanakkor pl. a
Matyi a ludas? egy hajdani nagy mű mai átirata leleményességben, humorban
és szatirikus látásmódban gazdag. A „nemzetközi libamenedzserek világát tűzi tollhegyre, néhol finom, Lázár Ervin-es párhuzammal. „Egyébként is, ha
ma élne Arany János, írhatna harminc balladát, s nem kapna értük egy jobb
Ladát.” Más szempontból értékes a kötet címét is adó, kötetzáró mű, melyben
szép lírai elemekben gazdag kisprózát kap ajándékba az olvasó.
És álljon itt az ajánló szöveg befejezése: „A szerző a napjainkban széttöredező emberi kapcsolatok jellemmozaikját kívánja példaadóan összerakni.
Az egyetlen lehetőséget e kilátástalan jövővel fenyegető világ érzelmeinek
egyensúlyba billentésére.”
(Hungarovox Kiadó, Bp., 2016)

125

�SZERZŐINKRŐL
ÁDÁM TAMÁS (1954, Balassagyarmat) költő, szerkesztő, újságíró. Folyóiratokban,
antológiákban közöl verseket. Tagja a
Magyar Írószövetségnek és a MÚOSZnak. 11 kötete közül az első (Gyökerek lélegzése) a Palócföld Könyvek sorozatban
jelent meg, az utolsó kötete 2014-ben látott napvilágot Macskaszerdák címmel.
ANDOR CSABA, DR. (1950, Budapest) Madách-kutató, a Madách Irodalmi Társaság
alapító elnöke. Matematikus szakot végzett, majd filozófiából doktorált. Első
könyve a Jel – kultúra – információ volt
(Gondolat, 1980), regénye Teofilia címen
jelent meg (Magvető, 1989). 1987-től főképp Madách életének eseményeivel foglalkozik, a társaság könyvsorozatát szerkeszti (Madách Könyvtár).
ANGYAL LÁSZLÓ, DR. (1983, Rimaszombat)
nyelvész, kutató, tanár, az Eperjesi Egyetem Magyar Nyelv és Kultúra Intézetének
volt adjunktusa, a rimaszombati Tompa
Mihály Alapiskola tanára, a Katedra Történelemverseny koordinátora, a Nemzeti
Emlékezet Bizottság (NEB) külsős kutatója. Tagja a Tompa Mihály Országos
Vers- és Prózamondó Verseny szervezőgárdájának. Mintegy 70 közleményt jegyez. Tagja a Magyar Nyelvtudományi
Társaságnak, a Szlovákiai Magyar Pedagógusok Szövetségének, a Szemiotikai
Társaságnak és az Anyanyelvápolók Szövetségének.
BAKONYI ISTVÁN, DR. (1952, Székesfehérvár) irodalmár, főiskolai tanár. Nyugdíjazásáig a Kodolányi János Főiskolán oktatott.
PhD-fokozatot a Miskolci Egyetemen szerzett Bella Istvánról szóló kismonográfiájával. Eddig 27 önálló kötete jelent meg.
BOZSIK PÉTER (1963, Csantavér) költő, író,
szerkesztő. Legutóbbi kötete: Jelentés a
Kór Házából (Forum Könyvkiadó, 2017).
Sinkó Ervin- és Déry Tibor-díjas. Az Ex
Symposion főszerkesztője.
CZAKÓ GÁBOR (1942, Decs, 1942) katolikus
író, képzőművész, gondolkodó, nyelvrégész. Sokágú munkásságában fontosak
kerti emlékművei, esszéi, regényei, szatírái, drámái. Saját kutatásai során tisztázott

lényegesebb
fogalmai: gazdaságkor,
nyelvrégészet, korunk izmusai stb. Díjai –
a Kossuth-díjig bezárólag – Sajtótisztesség, József A., Arany J., Babits, Helikon
(szobrászat). Tagja a Magyar Művészeti
Akadémiának.
CSONGRÁDY BÉLA, DR. (1941, Hatvan) közíró, szerkesztő, középiskolai tanár. A
Nógrád Megyei Hírlapnak 1996-tól 2002ig volt a felelős szerkesztője. Évek óta
szerkeszti a napilap Kultúra rovatát. A
Madách-hagyomány Ápoló Egyesület elnöke, több ciklus óta tagja a TIT országos
elnökségének.
DEÁK CSILLAG (1949, Marosvásárhely) író,
művészeti író. Kolozsváron szerzett bölcsészdiplomát, első írásai Abafáy Csillag
álnéven jelentek meg. 1979-ben Németországba települt, a müncheni egyetem pszichológia szakán diplomázott. 1992 óta él
Budapesten, prózát publikál, valamint a
kortárs képzőművészetről rendszeresen
közöl esszéket. 2013-ban Kölüs Lajos
társszerzővel jelent meg Fókuszváltás című kötetük a kortárs képzőművészetről.
2015-ben látott napvilágot Kötött pálya
című novelláskötete (Parnasszus Kiadó).
DÖME BARBARA (1973, Debrecen) író, újságíró, szerkesztő. Budapesten él. Novelláit a Magyar Napló, a Hévíz, a Székelyföld, a Napút, az Irodalmi Jelen, az Ambroozia és a Képírás folyóiratokban publikálja. Kreatív írást tanult a Magyar Írószövetség Íróiskolájában. Újságírói munkáját 2011-ben Magyar Toleranciadíjjal
ismerték el. Novelláskötete 2013-ban jelent meg, A nagymama, aki elfelejtett
meghalni címmel. Több riportkötet szerzője. A Magyar Újságírók Szövetségének
tagja.
EGRESSY ZOLTÁN (1967, Budapest) József
Attila- és Szép Ernő-díjas író. Legutóbbi
kötete: Júlialepke (2017, Európa Kiadó)
FILIP TAMÁS (1960, Budapest) költő, szerkesztő, a Dokk.hu művészeti vezetője, a
Magyar Írószövetség választmányának
tagja. Kilenc kötet szerzője. Ez évben József Attila-díjjal ismerték el munkásságát.

�FRIDECZKY KATALIN (1950, Budapest) író,
zongoraművész. Négy önálló kötete jelent
meg. Írásai rendszeresen jelennek meg folyóiratokban. Tagja a Szépírók Társaságának.
GRÉCZI-ZSOLDOS ENIKŐ, DR. (1974, Körmend) szerkesztő, irodalmi publikációk
szerzője, nyelvész, egyetemi oktató. Madách Imre levelezését (2014) bemutató
legutóbbi kötetét Andor Csabával állította
össze.
GRECSÓ KRISZTIÁN (1976, Szegvár) József
Attila- és Aegon Művészeti Díjas író, Újlipótvárosban él. Legutóbbi kötete: Harmincév napsütés (2017, Magvető).
GYUKICS GÁBOR (1958, Budapest) költő,
műfordító. Legutóbbi kötetei: kié ez az
arc versek (2011, L'Harmattan Kiadó),
Kisfa galeri 'szoció-horror' próza (2014,
L'Harmattan Kiadó), Medvefelhő a város
felett kortárs észak-amerikai indián költészeti antológia (2015, Scolar Kiadó).
GYUKITS GYÖRGY (1961, Budapest) szociológus, egyetemi oktató. Szakterülete az
egészségszociológia és szociálpolitika.
Kutatási területe: szegénység, egészségügyi rendszer, etnikai csoportok (főként a
romák) egészségi állapota és egészségügyi ellátása.
JÓNA DÁVID (1968, Budapest) médiatanár,
újságíró, operatőr, az Arťhúr kulturális,
művészeti lap alapítója, szerkesztője, a facebookon az Arťhúr Irodalmi Kávéház főszerkesztője. 17 évig tanított a zsámbéki
főiskolán. 2016-ban jelent meg Az élet
szövete című könyve.
KEREKES ENDRE LÁSZLÓ (1994, Miskolc) a
Miskolci Egyetem Bölcsészettudományi
Karának magyar-történelem szakos hallgatója. Jelenleg történészi pályáját alapozza meg, járványtörténeti kutatásokat folytat. Legutóbbi publikációja a magyarországi nemzetiségi törvények történetét
foglalja össze. A miskolci II. Rákóczi Ferenc Megyei és Városi Könyvtárban „Zenetörténeti előadások” címmel zenei előadássorozatot tart.
KOLOH GÁBOR (1987, Gyula) költő, történész, az ELTE Társadalom- és Gazdaságtörténeti Doktori Programjának doktorjelöltje, illetve középiskolai történelem sza-

kos tanárjelölt. 2004-ben és 2005-ben
részt vett a sárvári alkotótáborban. Korábban többek között az Árgusban, a Napútban, illetve az Ezredvégben jelentek meg
versei.
KOVÁCS KRISZTIÁN (1984, Balassagyarmat)
történész. Jelenleg a Károli Gáspár Református Egyetem Történelemtudományi
Doktori Iskolájának doktorandusza. Fő
kutatási területei: a Ráday család birtoklástörténete, a paraszti családok története
(ezzel kapcsolatban már két könyve megjelent), a 25-ös losonci gyalogezred története, Nógrád megye 16–18. századi története.
KÖLÜS LAJOS (1951, Sarkad) költő, prózaíró, művészeti író. Rendszeresen publikál
irodalmi és művészeti lapokban és online
oldalakon. Verskötete (Mustármag és levendula) 2011-ben, kortárs kiállításokról
Deák Csillaggal közösen írt esszékötete
(Fókuszváltás) 2013-ban, novelláskötete
(Ma nálad alszom) 2016-ban jelent meg.
LACKFI JÁNOS (1971, Budapest) József Attila-, Déry Tibor- és Prima Primissima-díjas író, költő, műfordító, szerkesztő, az
irodalomtudomány doktora. Harmincnál
több könyvet írt. 1999-től a Nagyvilág
szerkesztője.
LÁRAI ESZTER (1963, Budapest) költő. 1998
óta publikál. Versei fellelhetőek különböző antológiákban, folyóiratokban, hetilapokban és online felületeken. Eddig két
önálló verseskötete jelent meg.
MADÁR JÁNOS (1948, Balkány) író, szerkesztő. A Kelet Felől című folyóirat alapító főszerkesztője, a Muravidék, a Magyar
Múzsa és az Új Tanú folyóiratok szerkesztője. A Rím Könyvkiadó vezetője, a
Magyar Újságírók Közösségének alelnöke, a Magyar Írószövetség választmányi
tagja. Eddig kilenc önálló könyve jelent
meg. Bátonyterenyén és Budapesten él.
MURÁNYI ZITA (1982, Budapest) Bródy-díjas író, költő. Legutóbbi kötete: Csillag
(2015, Equinter Kiadó).
SUHAI PÁL (1945, Bezenye) költő, tanár,
tankönyvíró. Az ELTE BTK magyar–történelem szakán (Eötvös-kollégistaként)
kitüntetéses tanári diplomát szerzett. Tankönyveiért az MTA Pedagógus Kutatói

�Pályadíjban részesítette. Részt vett a Mikszáth kritikai kiadás 78. és 80. kötetének
sajtó alá rendezésében.
SZIRMAI PÉTER (1970, Budapest) író. Novelláit, esszéit magyarországi és határon
túli lapok közlik. Eddig három kötete jelent meg, egy regény 2007-ben, és két novelláskötet 2011-ben, 2013-ban.
ZONDA TAMÁS (1940, Budapest) költő, író,
orvos. Évtizedekig dolgozott a balassagyarmati kórházban. Szakkönyvei, szakcikkei és tudományos előadásai mellett
szépirodalmi publikációi is jelentősek. 9
önálló kötete jelent meg eddig, a legutób-

bi: Kisvizit. Összegyűjtött versek, emlékek
(2013). Munkásságát Jahn Ferenc-díjjal
(1988), két ízben Nyírő Gyula-díjjal
(1992, 1996), 2013-ban a Magyar Érdemrend Lovagkeresztje kitüntetéssel ismerték el.
Képzőművész:
KELE SZABÓ ÁGNES (1962, Salgótarján)
grafikus, tanár, vizuális kultúra szaktanácsadó. A Madách Imre Gimnázium
Fayl Frigyes Galériájának alapítója, a
Nógrád Megyei Önkormányzat galériájának kiállítás-rendezője. Grafikái egyéni és
csoportos kiállításokon láthatók.

���</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="1">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1">
                  <text>Palócföld - irodalmi, művészeti, közéleti folyóirat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="2">
                  <text>A Palócföld szerkesztősége</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="48">
              <name>Source</name>
              <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="3">
                  <text>ISSN 0555-8867</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="4">
                  <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="42">
              <name>Format</name>
              <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5">
                  <text>application/pdf</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="44">
              <name>Language</name>
              <description>A language of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="6">
                  <text>HUN</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="7">
                  <text>Folyóirat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="43">
              <name>Identifier</name>
              <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="8">
                  <text>ISSN 0555-8867</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="1">
          <name>Text</name>
          <description>Any textual data included in the document</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="27626">
              <text>https://dkvt.bbmk.hu/pf/5c71b48ba3ba379870ab28cdeba3185b.pdf</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27611">
                <text>A folyóiratot alapította : Nógrád Megyei Önkormányzat Közgyűlése</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27612">
                <text>Nógrád megye</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27613">
                <text>Palócföld szerkesztősége</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="28646">
                <text>Dr. Gréczi-Zsoldos Enikő</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27614">
                <text>2017</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27615">
                <text>application/pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27616">
                <text>ISSN 0555-8867</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27617">
                <text>hun</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27618">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27619">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27620">
                <text>Irodalom</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="27621">
                <text>Művészet</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="27622">
                <text>Közélet</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="27623">
                <text>Társadalompolitika</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27624">
                <text>Palócföld - 2017/3. szám</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27625">
                <text>folyóirat</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="118">
        <name>2017</name>
      </tag>
      <tag tagId="66">
        <name>folyóirat</name>
      </tag>
      <tag tagId="62">
        <name>Irodalom</name>
      </tag>
      <tag tagId="64">
        <name>Közélet</name>
      </tag>
      <tag tagId="63">
        <name>Művészet</name>
      </tag>
      <tag tagId="60">
        <name>Nógrád megye</name>
      </tag>
      <tag tagId="65">
        <name>Társadalompolitika</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1166" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1958">
        <src>https://digitaliskonyvtar.bbmk.hu/palocfold/files/original/635d19717d5b613bd08e9fa4cd0a294d.pdf</src>
        <authentication>5cfda38b675866bbd483f7a6cac3793d</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="28933">
                    <text>��TARTALOMJEGYZÉK

SZÉPIRODALOM
Csák Gyöngyi: Színjátékokra
Dózsa asszonya
Játszottál
Keszthelyi-Mangó Gabriella: Kőtáblák helyett
Dunánál
Csend-képp
Kalász István: Stand by me
Ádám Tamás: Fóliázott angyalok
Plázában
Rozmaring
Zentai László: Mikor jön az öreg?
Acsai Roland: Felhőnjárók - Egy meg nem született gyermek története
(részlet)
Oravecz Tibor: A csend követei
Nihil ad ego
Fabio Volo: Elveszett idő (Kovacsics Zsuzsanna fordítása)

3
3
3
12
13
13
14
18
19
19
20
29
33
34
35

QUERELA HUNGARIAE
Limbacher Gábor: Nemzeti összetartozás és a haza csorbíthatatlansága
Nagy Tibor Balázs: A kuruc költészet mint közköltészet jellege, tematikája
és egy tipikus műfaj a

4
39

KÉPZŐMŰVÉSZET
„Az én lelkemben harmónia van” - Beszélgetés Cene gál István
festőművésszel

47

MIKSZÁTH 170
Suhai Pál: Mikszáth Kálmán versei (2. rész)

54

ARANY 200
Bárdos József: Arany János korszerűségéről

89

REFORMÁCIÓ 500
Kovács Krisztián: Protestáns gyökerek - A Balassa család szerepe a lutheri
egyház elterjesztésében Nógrád vármegyében a 16. század folyamán

96

SZEMLE
Csongrády Béla: Madách nyomában (is) - Kozma Dezső: Irodalmunk út­
jain - Erdélyben c. könyvéről
106

�Lapszámunk külső és belső borítóoldalain Cene gál István festményei láthatók:
az első borítón a Kőkorszak (olaj, vászon, 60x75 cm), a hátsó borítón a Zen kövek
(olaj, vászon, 30x40 cm), az első belső borítón a Mi (olaj, vászon, 100x70),
a hátsó belső borítón a Szerelem Velencében (olaj, vászon, 100x70) című kép.
Hüvösi Csaba Salgótarjánhoz kötődő fotóival ünnepli a szerkesztőség
a folyóirat megjelenési helyének, Salgótarján városnak a 95. évfordulóját.

Főszerkesztő:
Gréczi-Z soldos E nikő

Fenntartó:
Salgótarján Megyei Jogú Város
Önkormányzata

Főmunkatárs:
N agy P ál (Párizs)

Támogatóink:

szerkesztő:
Szávai A ttila

Nemzeti Kulturális Alap
Fekete Z solt
Salgótarján Megyei Jogú Város
polgármestere

Borítótervező:
R áduly C saba
Tördelőszerkesztő:
Hernádiné B akos M arianna

Pásztó Városi Önkormányzat
Médiapartnerünk:
N ógrád M egyei H írlap

Készült
a Polar stúdióban (salgótarján)

gömörilap
(www. gomorilap.sk)

Kiadja: Balassi Bálint Megyei Könyvtár (3100 Salgótarján, Kassai sor 2.)
Felelős kiadó: M olnár É va igazgató
Alapító:
Nógrád Megyei Önkormányzat Közgyűlése

A lap díjai:
Nógrád Megye Madách-díja

Salgótarján Pro Urbe-díja

Levélcím: 3101 Salgótarján, Pf. 18. ♦ Telefon: 32/521-560 ♦ Fax: 32/521-555
Internet: www.palocfold.wordpress.com ♦ Elektronikus cím: palocfold@bbmk.hu
Terjeszti a Magyar Lapterjesztő Zrt. (LAPKER) ♦ Egy szám ára: 500,- Ft ♦
Előfizethető a Balassi Bálint Megyei Könyvtárban és az elérhetőségeinken.
A Palócföld Könyvek sorozatban megjelent könyvek ugyanitt megrendelhetők. ♦
Kéziratokat és rajzokat megőrzünk, de nem küldünk vissza.
ISSN 0555-8867 ♦ INDEX 25925

�Szépirodalom

Csák Gy ö n g y i

Színjátékokra
Csónakjában nehezékként ülök,
mégis nyílt vizekre
merészkedik velem gyönyörködik kisded játékaimban,
tűri törvényeimben az önkényt
az én Istenem szeret.
Szereti az álmaimat,
nem engedi félbehagyni kölcsönöz ezer alakot; vagyok
színitanodájában növendék.
Egyszer hatalmas tűz fölött
mezítláb ropatja a táncom,
másszor aranyatérő esőcseppben
szitáltat egy májusi estén.

Dózsa asszonya
méltóságodat,
adtál a sziklának
apadhatatlan forrásokat
mióta tekintetemben
a Te fájdalmad ül,
súlyosnak érzem magam

Játszottál
játszottál
kísérleti
nyulat,
holdnak
doromboló
párducot,
opart
pázsiton
táncoló
madarat,
partravetett
fuldokló
halakat,
rózsát
a kertből,
őszt és
rothadás
szagot,
fényt
könnyező
titokzatos
cseppkövet
homályos
barlangfalon.

mégis a tíz parancsolat
szabályozta létre esketsz
legendafényű ikonarc?

3

�Querela Hungariae

L i m b a c h e r Gá b o r

Nemzeti összetartozás és a haza csorbíthatatlansága
Ha a magyarság viharos 20. századi történelmére gondolunk, fölmerül a
kérdés: mi a haza és mekkora a területe?
A haza nyelvi értelmezését áttekintve azt látjuk, hogy a szó maga magyar
fejleményként a haza határozószó főnevesülésével keletkezett, és előfordul
már a legkorábbi magyar nyelvű, kézzel írott könyvben, a 14-15. század
fordulója táján keletkezett Jókai-kódexben.1
Az 1894-ben megjelent Pallas Nagy Lexikonában, „Az összes ismeretek
enciklopédiájában” a haza szócikk még nem is szerepel. A kötetbeli haza­
szeretet szócikk arra utal, hogy a haza fogalmát a lexikon magától értetődő­
nek tartja. Olyannak, melynek földje - azaz területe -, továbbá lakói, nyel­
ve, emlékei stb. iránt érzett ragaszkodás hasonlít a szülők iránt érzett szeretethez. A haza szeretete tettekben is megnyilatkozik, mint az iránta való kö­
telességek teljesítése. Szükség esetén saját érdekeinknek, a legfőbbeknek is
érte való mellőzése, önzetlenség, odaadás, sőt önfeláldozás.1
2 Itt tehát a haza
olyan területtel, lakossággal bíró létező, mellyel a hazában élők szeretetkapcsolatban állnak, és érte áldozatvállalásra képesek. A haza iránti kötelessé­
gek nem külső jogszabályi természetűek és értelműek, mint az állam, az or­
szág esetében, hanem benső, szívből jövő késztetések. E fogalomértelmezés
szerint a hazánk a jelenlegi Magyarországnál föltétlen nagyobb területre,
legalább a magyar érzelműek által lakott kiterjedésre vonatkozik, de a haza
minden lakója iránti célszerű ragaszkodás esetén az egybeesik a történeti
Magyarországgal. Hasonlóan, a közös emlékekhez való ragaszkodás tekin­
tetében a haza legalább a történeti Magyarországra vonatkozhat, kibővítve előbb is, most is - a moldvai csángók területével.
A Révai Nagy Lexikona már az ismeretek teljesség igénye nélküli encik­
lopédiája, viszont tartalmazza a haza v. hon szócikket. Eszerint a haza vagy
hon etikai egység, a közös területen élő nép(ek) emlékeinek, érzelmeinek,
szokásainak és reményeinek közösségét foglalja magában. A haza a nép er­
kölcsi egységének, jó- és balsorsban való együvé tartozásának, az egyaránt
való önmegtagadás és önfeláldozás erényeinek kifejezője. A nép faj és
1A magyar nyelv értelmező szótára. Harmadik kötet H-Kh. Akadémiai, Bp., 1960,
178.; A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára. Második kötet H-Ó. Akadé­
miai, Bp., 1970, 76.
2 Pallas Nagy Lexikona. Az összes ismeretek enciklopédiája. VIII. kötet GesztelyHegyvám. Pallas Irodalmi és Nyomdai Részvénytársaság, Bp., 1894, 786.

4

�Querela Hungariae
nyelv tekintetében részint egyeredetű, részint a történeti események által
egybeforrasztott, amely akarat- és cselekvésbeli önállóságát másokkal
szemben képes kifejezésre juttatni.3 A plurális társadalmakban e jellemzők
már nem egységesen valósulnak meg, de mint normatív kategória a haza fo­
galom az egységesülést szolgálhatja. E meghatározás sem zárja ki a haza
történeti országterületre vonatkoztatását, de mindenképp meghaladja a je­
lenlegi ország területet.
A trianoni országvesztést és a szovjet megszállást követően a Magyar
nyelv értelmező szótára a haza fogalmát szorosabban összeköti az aktuális
országterülettel. Főnévi mivoltában négyféle meghatározást ad: elsőként az egyén, közösség, nép szempontjából - az országgal, országterülettel
vagy az annál szűkebb szülőfölddel azonosítja. Hivatkozik az akkori alkot­
mányra, mely szerint „A haza védelme a Magyar Népköztársaság minden
polgárának szent kötelessége.” Ugyanakkor idézi Vörösmartyt is: „Hazád­
nak rendületlenül / Légy híve, oh magyar.” S bár a 19. századi kifejezés
nyilvánvalóan az akkori történeti országterületre vonatkozik, a szócikk nem
tér ki a haza fogalom és a 20. századi békeszerződések, nagyhatalmi dönté­
sek eltérő magyarországi területeinek viszonyára. A második meghatározás
szerint a haza az ország lakosságának a történelem során kialakult szerve­
zett, politikai, társadalmi, érzelmi közössége. A Petőfitől, Aranytól, Csoko­
naitól hozott példák itt is rávilágítanak a haza és az országterület viszonyá­
nak tisztázatlanságára. A harmadik típusú fogalomértelmezés átvitt, költői
értelem szerint definiál ’örök haza, másvilág, mennyország’ értelemben.
Negyedik értelmezéseként a haza az az ország vagy vidék, ahonnan valami
származik, ahol eredetileg létezett, ahol leginkább előfordul. Így - a szemlél­
tetés szerint - a dohányzás eredeti hazája Amerika, a selyemtermelésé Kína.
Nézőpontunk szerint e meghatározásba az előző példák mintájára az is bele­
fér, hogy a magyarok hazája a Kárpát-medence / az integer Magyarország.
Az 1980-as évek végi rendszerváltoztatást követő újabb lexikonok közül
a Magyar Nagylexikonban hiába keressük a haza címszót.4 A Magyar Kato­
likus Lexikon tömör meghatározásában ország vagy tájegység, melynek ál­
landó lakói ugyanazon törvények alatt élő polgárok közösségét alkotják.
Ilyen értelemben tehát egy ország történelmi változása maga után vonná a
haza változását is. Viszont földrajzi tekintetben a haza egy nép történelmi
élettere, a népre jellemző szellemi-kulturális hagyományokat elevenen élte­
tő tájegység.5 Ennek az értelmezésnek megfeleltethető a történelmi magyar
3 Révai Nagy Lexikona. Az ismeretek enciklopédiája. IX. kötet Gréc-Herold. Révai
Testvérek Irodalmi Intézet Részvénytársaság, Bp., 1913, 622.
4 Magyar Nagylexikon. Kilencedik kötet Gyer-Iq. Magyar Nagylexikon Kiadó, Bp.
1999, 303; 2004, 376.
5 Magyar Katolikus Lexikon. Negyedik kötet Gas-Hom. Szent István Társulat, az
Apostoli Szentszék Könyvkiadója, Bp., 1998, 664.

5

�Querela Hungariae
országterület, a Kárpát-medence, mint a magyarság történelmi élettere,
amely a rá jellemző hagyományokat elevenen élteti a trianoni békediktátum
után megmaradt országban és az utódállamok érintett területein egyaránt.
Amíg a történelmi, földrajzi, kulturális, gazdasági, épített örökségbeli, szár­
mazásbeli szálakat, polgárok közötti kapcsolatokat a magyarság elevenen
fönntartja, amíg például Kassa, Munkács, Kolozsvár, Szabadka, Eszék,
Lendva vagy Kismarton nem számít külföldnek, addig létezik a haza egész
történeti országterületre kiterjedő abszolutisztikus értelme. Ily módon tehát
a haza nem politikafüggő fogalom, hanem a kulturális folytonosságot kép­
viseli. Azt a folytonosságot, amelynek sajátos, közegteremtő és létmód-ki­
jelölő kezdeti megnyilatkozása Szent István királyunk végrendeleti ország­
felajánlása a Boldogasszonynak: Szűz Mária szentséges kezébe és oltalma
alá adta és ajánlotta az egyházat, „és ez szegény országot [evidens, hogy a
Szent István-i Magyarországot!] mind benne való urakkal és szegénnyel,
bódoggal egyetemben”.6 Ezzel a ha­
za transzcendens kötődésűvé vált.
Modellértékű ikonográfiai hagyo­
mány lett, hogy István királyt leg­
többször úgy ábrázolják, amint az or­
szágot és a nemzetet jelképező Koro­
nát a Boldogasszonynak fölajánlja.
Legrégibb ismert emlékünk a XII.
századbeli esztergomi Porta Speciosa.7 A magyar haza transzcendens je­
lentősége megfigyelhető a későbbi
századokban is. Ily módon, mint a lé­
lek lobogó lángja nyilatkozott meg
Zrínyi Miklós hazaszeretete 1566ban. Istennel, a királyi felséggel, a
kereszténységgel együtt ő a szegény,
végső nyomorúságba jutott édes ha­
zát állandóan vidám arccal, vére ontásával és végül Boldogasszony szü­
letése ünnepén bekövetkezett hősi
halálával pártfogolta, szolgálta. Gróf
Esterházy Miklós nádor a hazaszere­

1. kép: István király és a szent magyarság
országfelajánlása Szűz Máriának,
Boldogasszonyunknak
Nógrád község templomában

6 Limbacher Gábor 2002. Hazaszeretet, magyarságtudat a népéletben. Palóc Múze­
um (Nógrád Megyei Múzeum és a szerző), Balassagyarmat, 23.
7 Bálint Sándor 1977. Ünnepi kalendárium. A Mária-ünnepek és jelesebb napok ha­
zai és közép-európai hagyományvilágából II. Szent István Társulat. Az Apostoli
Szentszék Könyvkiadója, Bp.

6

�Querela Hungariae
tetre mint történelmi távlatokra viszszanyúló fogalomra utalt 1627-ben:
„Nem hazánk-e nekünk is ez, mint édes Eleinknek? Az bizony, más nincsen
kívüle, s tartozunk mind Isten, mind világszerte az természetnek törvénye
szerént is, minden óltalommal neki.” E mentalitásból kicsendül a haza
mindeneknél előbbre valósága, a hazaszeretet törzsökös tágassága,
transzcendens dimenziója, és az emberi nembe oltott természeti törvényként
értelmezett mivolta.8 A 17. század közepén készült Mórichida-Árpás
középkori Szent Jakab templomából a győri Püspökvárba került oltárképen
Szűz Mária védő gesztussal köpenye alá vonja Magyarország területét
(térképét), és az angyalok a Magyar Szent Koronával készülnek őt
megkoronázni. A Köpönyeges Mária középkori ikonográfiai ha­
gyományának megfelelően a felhőkön lebegő Mária széttárt palástjának ol­
talma alatt világi és egyházi méltóságok is térdelnek, akik itt - eltérően a
legtöbb középkori ábrázolástól - nem csupán általános típusok, hanem port­
réként megfestett, egyéni vonásokkal jellemzett figurák. I. Lipót császár és
a római pápa körül Magyarország világi és egyházi méltóságai látszanak,
köztük Wesselényi nádor, Nádasdy Ferenc országbíró, Zrínyi Péter horvát
bán, Szelepcsényi György esztergomi érsek és Széchényi György győri
püspök. Az a veszély, amely miatt a haza területével mindannyian Mária ol­
talma alatt kerestek menedéket, a török hódítás volt, amelyet a jobb oldal
hátterében feltűnő kontyos török katona jelképez.9 A haza transzcendens
összefüggése jelent meg II. Rákóczi Ferencnél is, aki szabadságharcának
zászlóira a Cum Deo pro Patria et Libertate, Istennel a hazáért és a szabad­
ságért szakrális-mágikus jelmondatot íratta.
A történelmi sors odavezetett, hogy a magyarság esetében sajátos módon
különvált a haza, a nemzet és az ország vagy állam fogalma, különböző te­
rületiséget jelölve. A lexikonbeli meghatározásoknak részint megfelelően a
haza a politikai változásoktól független, kulturális, erkölcsi, szívbéli kate­
góriaként a történeti, a Szent István-i Magyarország területét öleli föl - hozzáérthetően az egykori Kunország, moldvai vajdaság, moldvai csángók
földjét, amely a középkorban a magyar királyság hűbéres tartománya volt,
ahol a legtöbb város magyar, illetve magyar-szász alapítású, és ahol máig
jelentős számú magyarság él.10 Az etnikai nemzet kiterjedése a Kárpátok
térségére és a földkerekség magyarok lakta területeire vonatkozik. A politi­
kai alakulatot képező ország az a jelenleg kereken 93 000 km2, ahol a ma­
8 Limbacher 2002: 32.
9 http://www.wikiwand.com/hu/Szent_Jakab_apostol_templom_(M%C3%B3richid
a%E2%80%93%C3%81rp%C3%A1s) (Letöltés 2017. 05 18.)
10 Kádár Gyula 2010. A Kárpátokon túli magyarság (3.). In: Székely Hírmondó, júli­
us 29. http://www.hirmondo.ro/web/index.php/feed/velemeny/12236-Krptokontli-magyarsg.txt (letöltés: 2015. 10. 07.); Domokos Pál Péter 1987. A moldvai
magyarság. Magvető, Bp.

7

�Querela Hungariae
gyar állam található. Magyarországiakat és határon túli magyarokat érintő
események, rendezvények esetén lényeges különbségtétel, hogy az nem
nemzetközi, hanem államközi esemény, rendezvény, mivel egy nemzethez,
de különböző országokhoz tartozókra vonatkozik. A haza-nemzet-ország
rendszerét kiegészítő tényező az állampolgárság. Az előzőekhez képest ez
nemcsak egyféle lehet, hanem immár - legalábbis magyar részről - legáli­
san létezik a kettős vagy akár többszörös állampolgárság. Így egy utódál­
lambeli magyar egyszerre teljes értékű polgára a szomszéd országnak és
Magyarországnak. Értelmezésünk szerint tehát a haza egységes fogalom,
nincs külön hon és külhon. A politikai, társadalmi változásokkal, a trianoni
döntés és a korábbi kivándorlások óta viszont vannak külországi honfitársa­
ink, akikkel a hazánk egy, de országaink különbözőek.
Csak az imént fölvázolt meghatározással, a kulturális folytonosság érvé­
nyesítésével, azaz a haza abszolutisztikus - nem a politika alapján relativizálódó - felfogásával értelmezhetőek a hazafias művek, mint például ezek
egyik legfőbbike, a Szózat. Az első világháború elvesztésének idejéig, az
integer Magyarország fennállásáig tartó időszakra vonatkozóan értelmetlen
volna kérdést föltenni, hogy a magyar mely hazának legyen rendületlenül
híve, s mely haza az, amely bölcsője és hantjával takarója is, illetve ahol él­
ni és halni kell. Ehhez hasonlóan azonban valójában egyértelmű, hogy Tria­
non után is, máig is változatlanul ugyanaz a haza. Hiszen értelmetlen volna
úgy tartani, hogy a Kárpát-medence trianoni határon kívül született magyar­
jai számára nem volna bölcső és majdan sír a szülőföld, ahol élni s halni
kell, hanem csak a megmaradt Magyarország. Utóbbi esetben teljes migrá­
ciónak kellene megvalósulnia a határon túli területekről a Trianonban és Pá­
rizsban megcsonkított Magyarországra, ami önellentmondás, mivel a szülő­
hely adottságát nem lehet megváltoztatni. Az is értelmetlen volna, ha csak
az elszakított területrész vagy a magyar nemzeti identitást többé-kevésbé
folyamatosan korlátozó adott utódállam számítana hazának. Értelmetlen,
mert az utódállam Kárpát-medencén kívüli része11 nem „az a föld, melyen
annyiszor apáinak vére folyt”, nem az, melyhez „minden szent nevet egy
ezredév csatolt”. Ott nem küzdtenek honért a hős Árpádnak hadai, s nem
törtek össze rabigát Hunyadnak karjai. Ott nem hordozák a - magyar - sza­
badság véres zászlóit, s nem hulltanak el legjobbjaik a hosszú harc alatt. És
annyi balszerencse közt, oly sok viszály után, megfogyva bár, de törve nem,
nem ott él nemzet e hazán. Tehát a csorbítatlan Magyarország, a Kárpát­
medence területe az, ahol a magyar rendületlen híve legyen hazájának! Az
egészséges magyar létnek ez éltetője, s bukás esetén hantjával takarója is
ez. A nagyvilágon e kívül nincsen a magyarság számára hely, áldja vagy1

11 Moldva kivételes helyzetére már utaltunk.

8

�Querela Hungariae
verje sors keze, élnie és halnia itt kell.12
E felfogást képviseli a vallási mintára
Nemzeti Ereklyének nevezett irredenta
emlék is, amely a hatvanhárom egykori
magyarországi
vármegye
„vérrel,
verejtékkel áztatott” földjéből őriz né­
hány porszemet. A föld pecsét alakú tar­
tóban található, előlapján az integer Ma­
gyarország áttört, üvegezett képe. A pe­
csét fölött „1000 éves jussunk, igazsá­
gunk megszentelt pecsétje ez” felirat,
körülötte: „Ez a föld melyen annyiszor
apáid (sic!) vére folyt.”13 A másik fő ha­
zafias műre és nemzeti jelképünkre, a
Himnuszra utalva világos, hogy szintén
mindenkor az egész Kárpát-medence az
a terület, amelyen annyiszor támadt tenfiad szép hazám, kebledre, s lettél mag­
2. kép: Magyarok Nagyasszonya
zatod
miatt magzatod hamvvedre. Köl­
hordozható kép. Szent Péter-Pál
plébániatemplom, Bercel (Nógrád m.)
csey Ferenc műve előtt a katolikus ma­
gyarság néphimnusza a Boldogasszony
Anyánk kezdetű ének volt a 18. század elejéről, melyet a hívek ünnepek al­
kalmával ma is énekelnek: „Boldogasszony, Anyánk, régi nagy Pátronánk, /
nagy ínségben lévén így szólít meg hazánk: / Magyarországról, Édes ha­
zánkról, / ne feledkezzél el szegény magyarokról.” Talán sajátosan magyar
örökség is, hogy a Szent István király által felajánlott országot, a Regnum
Marianumot, a transzcendens jelentőségűvé és kötődésűvé vált országterü­
letet tekintjük mindenkor hazánknak.
A haza, a csorbítatlan Magyarország összes nemzetisége és lakója számára
a Magyar Szent Korona, a szentkorona-eszme és a hungarus nemzettudat
nyújtotta és nyújthatja minden időben a kohézió alapjait. Első, apostol kirá­
lyunk birtokolta Krisztus hatalmi jelvényeinek, szenvedése eszközeinek, az
Őt átdöfő szögnek és lándzsának egy összeolvasztott darabját ereklyeként
12 A világ elszármazott magyarjaira is igaz ez, ugyanis magyar mivoltukban - a fen­
tiek értelmében - hazájuk mindenkor a csorbítatlan Magyarország.
13 A pecsét előlapján körben megismétlődik a szöveg, de itt az eredetivel megegyező
„apáink” változattal. https://www.google.hu/search?tbm=isch&amp;tbs=simg:CAQSigE
ahwELEKjU2AQaAAwLELCMpwgaYgpgCAMSKMwKrResF 8sKkgnWB9sF8gnd
DJIM8zSWJ4giuzT1NPQ0vDTHNJM1_1zcaMDAI63VN7JkM_1QX9hHmjnqzKU
P9bFD-5Z9jIkWhOkk60GiqIk-Y-y2UuCgG1CPeXjiACDAsQjq7-CboKCggIARIE
FYp_19gw&amp;sa=X&amp;ved=0CBsQwg4oAGoVChMIxrDP6Zu_yAIVxQ8sCh3WpwaK
&amp;biw=1366&amp;bih=599#imgrc=DIU5hYpA3LNi8M%3A (letöltés: 2015 09 20)

9

�Querela Hungariae
lándzsába téve. Ez, a Lancea Regis, a Király lándzsája jelenik meg István
ezüst dénárján, amint a szent lándzsát a mennybéli Istentől átveszi. Ezzel is a
Magyar Királyság, a haza mennybéli kötődése és szabadsága hangsúlyozó­
dott a német vagy esetleges vatikáni hűbérúri törekvésekkel szemben. A kirá­
lyi tisztség legitimitásához szükséges volt az előd hatalmi jelvényeinek bir­
toklása. István király birtokolta Krisztus hatalmi jelvényeit, és angyaloktól
küldött koronája volt. Ezek és a keresztény királlyá avató szertartás által be­
avattatott Krisztus királyságába és hatalmába. Ez a király szelíd és alázatos
szívű, szolgálattevő, miként megmossa tanítványai lábát, és magára veszi má­
sok terheit-bűneit olyannyira, hogy megváltja őket azoktól.

3. kép: A Magyar Szent Korona
a Szent Erzsébet Székesegyház
csillárelágaztatójaként,
mintegy a fény kibocsátójaként
Kassa (Kosice, Szlovákia)

4. kép: Szent István király Mária-oszlopon
Nyitra, 1750

A kulturális folytonosság értelmében is a magyarságnak hivatása, hogy
hazájának az egész Kárpát-térséget tartsa. A nemzeti együvé tartozást pedig
a Szent Korona motiválja, akihez mindnyájan tartozunk. István király pél­
dájával - aki úgy találta, hogy az egynyelvű nemzet gyenge -, a fentebb vá­
zolt keresztény mentalitással bizakodva remélhetjük, hogy magyar és ma­
gyar, magyar és román, szlovák, délszláv és német, ruszin és ukrán mind
összetartozunk, s egymásra számíthatunk.

10

�Querela Hungariae

5. kép: Szent István-ének nemzeti színekkel
ékesítve. Német kéziratos énekeskönyv
Szendehelyről (Palóc Múzeum),
20. század eleje

6. kép: Szent István országfelajánlása.
Szoborkompozíció 1821-ből.
A helyi szlovák lakosság máigjó karban tartja
és tiszteletben részesíti.
Berencsfalu (Prencov, Hont vm., Szlovákia)

(A tanulmányban található fotókat a szerző fényképezte.)

Bibliográfia
D. Horváth Gábor 2011. Danubius és Hungária. Politikától mentes és túlter­
helt allegóriák a 19. század végén. In: Iskolakultúra 2-3. sz. 82-86.
http://epa.oszk.hu/00000/00011/00155/pdf/iskolakultura_2011_02-03_0
82-086.pdf (letöltés: 2015. 10. 07.)
Horváth György, Dr. - Kostyál László 1992. Nagykanizsai Alsóvárosi temp­
lom. Nagykanizsai Városvédő Egyesület Honismereti Köre, Nagykanizsa
Limbacher Gábor
2000. Vallásos népművészet. In: Kapros Márta (szerk.): Nógrád megye
népművészete. Palóc Múzeum, Balassagyarmat. 273-326.
2015. A haza területe mint nemzeti jelkép. In: Molnár Jenő (szerk.): Ma­
gyarság és a Kárpát-medence. Az első bécsi döntés című nemzetközi
konferencia tanulmányai. Laczó Dezső Múzeum, Veszprém. 169-191.
Manga János 1939. A visszatért Felvidék néprajza. In: Csatár István és Ölvedi János (szerk.): A visszatért Felvidék adattára. 211-241. Mahr Ottó
és Tsa „Rákóczi” Könyvkiadóvállalata, Bp.
Pásztor Cecília (szerk.) 2002. „ ...Ahol a határ elválaszt”. Trianon és követ­
kezményei a Kárpát-medencében. Nagy Iván Történeti Kör, Nógrád Me­
gyei Levéltár, Szindbád Kht., Balassagyarmat-Várpalota

11

�Szépirodalom

K e s z t h e l y i -M a n g ó G a b r i e l l a

Kőtáblák helyett
szavakat bízott rám az Isten
nem nehéz komoly szavakat
nem áthághatatlan parancsolatot
megfélemlítő jövendölést istencsapásról
csupán egy nonszensz képletet
miszerint az ő képére teremtett engem
vizslattam magam a tükörben
melyik ő és melyik vagyok én
vajon milyen fogkrémet szeret ő
s vajon milyet szeretek én?
szeret vajon ő is hajnalban kelni?
érzi azt hogy az élet ostoba?
mikor valahol már unalmas lenni
hátra se nézve indul máshova?
s ha megy vajon mivel megy szegény?
égi lajtorján mozgólépcsőn halad?
vagy nem megy csak ott van mindenütt
mint te és én és mi mind a Nap alatt?
egyszerre van jelen bennem és benned?
ezer alakja van vagy csak az az egy?
miért nem válaszol ezekre senki
ha mindenkiben ugyanaz a program megy?
szavakba burkolt engem az isten
körülölel mint Jézust a lepel

12

�Szépirodalom

K e s z t h e l y i -M a n g ó G a b r i e l l a

Dunánál
kifutó széria tagja vagyok
programjaim egy része elavult
gondolataimon a ráülő por is
csikorgó fogaskerék
Duna mellé bújva fésülöm bodrait
lagymatag haraggal tűri el nekem
ha feléledne
pihenő ujjaim elmosódnának
mint egy sokat nézett bikróm felvételen
hátamon cipelem elmúlt illúzióm
hogy tenni kell az emberért érdemes
hogy maradjon utánam
gallyak közt megakadt hordalék
melyből sziget épül
mielőtt

Csend-képp
feszület alatt moha tenyészik
nyújtózkodik minden reggel
s körbenéz
ma sincs még feltámadás

13

�Szépirodalom

Ka l á s z Is t v á n

Stand by me
Az író a fürdőkádban ült, a víz meleg volt, az ablak párás, kint télies ősz,
a férfi a kádban olvasott, amikor kopogtak, a szomszédnő nyitott rá, hogy
előbb csöngetett, a lakásajtó nyitva volt, bejött, percek óta szólogat a nappa­
liban. Nem hallja? Az író zavarba jött, nem hallottam, a nő folytatta, segíte­
nie kell, az író többször ígérte, ha baj van, szóljon... és most baj van. Azon­
nal jövök, mormogta az író, a nő kiment, várok, mondta, és a férfi esendő­
nek érezte magát. Két nappal előtte hagyta el az élettársa. Mindenkit elűzöl
magad mellől, mondta a nő és elment, te nem tudsz úgy szeretni, hogy jó le­
gyen. Az író azt kiabálta utána, hogy a szeretet döntés, nem érzés.
A nő állt az ajtó előtt, tudja, a volt férjemről, a lányom apjáról van szó, az
író bólintott. Ismerte a történetet, a fiatal férj elment külföldre, ünnepekre
jött haza nagy táskákkal, aztán többé nem, pénzt sem küldött, de a szom­
szédnő nem bánta, mondta, hogy nem szerette a férjét, jobb így, őt is egye­
dül nevelte az anyja. Az író felöltözött, kijött a fürdőszobából. Aztán állt a
nővel szemben. Tessék, hallgatom. A volt férjem, mondta a nő, súlyos be­
teg. A szíve. Telefonált, hívott. Menjek el hozzá. Látni akar. Mielőtt meg­
hal. Az író nem értette, egy szigeten lakik, laknak, fent Dániában, nem tu­
dom, miért költöztek oda, semmi sem megy arra. Az ott a világvége. Pén­
zem most nincs, sóhajtott a nő, de megadom, kérem, vigyen el. Magának
van autója. Jó autója. És ideje is van. Mostanában nem ír semmit. Ugye?
Utána mosok, vasalok magára, ha gondolja. De nem mosolygott, miközben
ezt mondta.
Egy nappal később indultak, két napig ültek az autóban. A nő elmondta,
hogy a férje nem volt rossz ember, csak esetlen, érzéketlen, nem, durva
nem, csak sérült, a férje otthonban nevelkedett. Az író vezetett, és arra gon­
dolt, hogy semmi sem történik ebben a történetben, egy nő és egy férfi ta­
lálkozik, házasság, remény, gyerek, válás, és most a férfi beteg lesz. Kint
laposabb lett a táj, erősebb a szél, vörösek, kékek a házak, tehenek álltak
mezőkön, és a fiatal nő mellette egyre csak mesélte, hogy a férfi nem volt jó
neki. És ezt éreznie kellett volna. De, mondta az író, a férfi betegsége mégis
mindent megváltoztatott, így van ez, és vezetett tovább északnak, a nő pe­
dig azt felelte, hogy ő beszélni akart, még éjjel is felrázta, ha a gyerek aludt,
de a férje soha. Átmentek egy hídon, szélmotorok surrogtak, kávét ittak az
autópálya melletti étteremben, a nő telefonált, beszélt a lányával, a férje te­

14

�Szépirodalom
lefonját nem vette fel senki. Aztán elértek a tengerhez, fújt a jeges szél a víz
felől, sirályok vijjogtak, majd jött a komp, kék-fehér, lomha hajó. Amivel át
kellett menniük. A szürke ég alatt. Arra a szigetre. Amin élt a nő volt férje.
Kivel? Egy mongollal. Az író nevetett. Micsoda? Mongol a nő? Tényleg? A
nő is nevetett, de-de, onnan jött az a nő, a poros tundrából. Kerek a feje, a
szemét nem látni. Fekete a haja, persze. Állítólag sem dánul, sem németül
nem tud. Nem értem. Miért ez a nő kellett neki? Mitől jobb, mitől több ez a
nő, mint én? Érdekes így a történet? Az író nézte a tengert, a semmire sem
emlékeztető felhőket, arra gondolt, hogy napok óta nem nézett tükörbe. A
benzinkutaknál fénylő lap volt a falon a mellékhelyiségben, csak elmosó­
dottan látta az arcát.
A komp szinte üres volt, egy fehér furgon és az író fekete autója álltak
lent. Az utasok: három szőke asszony, egy öregember, két szótlan afrikai a
hajó végében. És ők az ólomszínű tenger fölött. A nő ült az emeleti büfé
mellett, itta a híg kávét, néha kiment cigarettázni. A hidegbe. Három évig
éltünk együtt, mondta később a nő, a férjemet egy buliban ismertem meg.
Zenélt. Ez tetszett. Gitározott. Énekelt. Stand by me. Vad volt. Az író hall­
gatott, fiatalkorában ő azok közé tartozott, akik nem gitároztak, nem spor­
toltak, ő csak állt, figyelte a lányokat, hogyan vihogtak a színpad előtt, és
meredtek a fönt zenélő iskolai zenekar énekesére. A jóképű győztesre. Aki
vad volt, persze. És hangos. Igen, a zenészek, mondta végül az író, vonzó­
ak, ez mindig így marad, a zene a legjobb csábítás? Kérdezte hangosan. A
nő nevetett, a nők a sikeres férfiakat keresik, ott az erő. És aki fent áll, sike­
resnek tűnik. Kint havazni kezdett, ez meglepte az írót, nem gondolta, hogy
a tenger fölött havazhat. A férfiak meg a gyengét, folytatta a nő, az alázatot
akarják. De én nem vagyok az. Sirályok bukkantak fel és lepték el a hajót.
A nő mutatta a telefonját, megint van vétel, közeledünk. Amikor a párából
felbukkant a sziget, az író arra gondolt, jó lehet itt élni, és a volt szerelmére
gondolt, ahogyan feküdtek egymás mellett, és nem beszéltek semmiről.
Ahogyan örömtelenül nevettek. Szinkronban. Ahogyan a szerelme azt
mondta... De nem, ez nem illik ide, ez a nő története.
Színes házak között, betonúton haladtak, a habzó tenger mellett. Egy
kempingben lakókocsik álltak, két borzas kutya futott át előttük. Szörnyű,
mondta ekkor a nő, hogy itt találkozom vele. Mit fogok mesélni a lányom­
nak? Itt a világ legvégén. Ahová elbújt a szégyen elől. Aztán megérkeztek
a házhoz. Erdő mellett állt, sötét fák előtt, kerítés nem volt, csak egy pajta
hátrébb, a fák között. Az író azt mondta, nem akar bemenni. És az utolsó
komp két óra múlva indul. Vissza. A szárazföldre. Igyekezzen, mondta a
nőnek. A nő kérlelni kezdte, fél a találkozástól, az író ne hagyja cserben,
menjen be vele, így ketten léptek be a házba. A sötét lakásban két öreg dán
volt, magasak, vékonyak, mosolyogtak, jöjjenek, a magyar férfi bent van a
szobában, magas láza van, az orvos reggel volt itt, adott morfiumot, holnap

15

�Szépirodalom
délelőtt jön megint. Az öreg nő beszélt, ők itt laknak az utcában, idevalósi­
ak a szigetre, a magyar férfi nincs jól. A rák... Az író nem értette, rák? Nem
a szíve? Az öreg nő mosolygott, a morfium miatt van, lassítja a szívet, de a
rák már hónapok óta öli. Azért akarta a volt feleségét, de a gyereket nem,
hogy jöjjön. Ide. A nő sóhajtott, hol van, nézett az íróra, a férjem. Az öreg
dán az ajtóra mutatott, bent alszik. Talán. Az író mondta, akkor most men­
jenek be. A komp indul. És a barátnője, kérdezte a nő halkan, a mongol nő
hol van? Az öreg dán mondta, telefonáltak a kikötőből, hogy jött a magyar
autó, a nő erre elment, hogy ne zavarjon. Az író elképzelte, egy mongol nő a
tundrából a sötétedő dán tengerparton áll, és arra vár, hogy elmenjen a ma­
gyar autó. És visszajöhessen ebbe az alacsony, sárga házba. A haldoklóhoz.
A férfi arca fehér volt, a fogai hiányoztak, a haja sem volt meg. Csak ritkás, vörös pamacsok a fejbőrön. A nő nem szólt semmit, leült, nézte a bete­
get. Hogy vagy, kérdezte a férj, nehéz utatok volt? A nő rázta a fejét. Ti
együtt vagytok, nézett fel a beteg az íróra. A nő intett, csak elkísért. Én nem
vagyok olyan, mint te, hogy másvalakivel. Kezdjek bármit. A beteg mo­
solygott. Mit akarsz, kérdezte a nő, eljöttem, hallgatlak. A gyerek üdvözöl.
Miért hívtál? Éles volt a hangja, az író megérezte benne a szeretet gyűlöle­
tét, jobb híján így fogalmazta meg, és hogy semmi sem igaz abból, amit a
nő idáig beszélt. Az író elcsodálkozott, ő eddig csak a nő elszántságát látta.
A monoton hangját hallotta. A szeretetet nem érezte. Aztán bejött a mongol
nő, mégis visszajött. Alacsony volt, kerek képű. Harmincéves lehetett. Állt,
nézett. A nő felállt, tehát te vagy az, mondta, nyújtotta a kezét, a mongol nő
nem válaszolt. Az író hirtelen fáradtnak érezte magát. Ez a gyengeség gon­
dolta, attól lehet, hogy nem bántották őket, a két nő békésen kezet fogott a
férfi fölött. Hogy nem is baj, ha nem mennek vissza a szárazföldre. Hogy
maradhatnak ezen a szigeten. A beteg köhögött, vizet kért, a két nő egyszer­
re mozdult a pohár felé, ezen nevettek.
Az író és a nő közös szobát kaptak, csak ez van, mondta a mongol nő, for
you, az ágyak külön álltak a fal mellett, a falak kopárak voltak, középen
asztalka, rajta lámpa. Leterítve kendővel, a keskeny ablak a murvával borí­
tott kertre nézett. És a sötét fákra. Az éjszakáról nem érdemes beszélni,
csak szavakat egymás mögé tenni: sötétség, lélegzés, nyögés a szomszédos
ágyról, tompa ugatás a távolból, hideg, várakozás. Csönd.
Reggel aztán az író és a nő arra léptek be a nappaliba, hogy hatan ülnek a
szobában, szakállas férfiak, sovány nők, teát ittak, halkan beszélgettek a
kattogó nyelvükön, intettek, hogy az író és a nő üljenek közéjük, van tea,
van sajt, kétszersült. A barna ajtó zárva volt. Az író kérdezte, mi van a be­
teggel? Hogyan telt az éjszaka? Az egyikük válaszolt, hogy a férfi készül
elmenni. Ők azért vannak itt, a mongol nő hívta őket, hogy üljenek, beszél­
gessenek, a beteg hallja az életet, hogy ne féljen. A nő kinyitotta az ajtót, a
férfi félrecsúszva feküdt, zihált, láthatóan haldoklott. A nő üvöltött, hol van

16

�Szépirodalom
az a mongol ilyenkor? Hol a nagy szerelem? Hol vagy? A beteg lehunyt
szemmel zihált, reszketett, arca fehér volt. A nő pedig kiabálni kezdett, hol
vagy, hol vagy, mongol, hát így haljon meg? Ezt nem érdemli senki. Az író
a fürdőszobához ment, kopogott, mondta, come on, jöjjön, please. Nyílt az
ajtó, kijött a mongol nő, csak törülközőt tekert magára, lassan átment a nap­
palin az öregek előtt, bement a szobába. Megállt az ágy előtt, lehajolt a fér­
fihoz, megsimogatta az arcát, lehúzta róla az inget, magáról levette a törül­
közőt és meztelenül a férfire feküdt. Majd énekelt, beszélt, suttogott, megint
énekelt, dúdolt hozzá, neki. Tartotta a karjában. Mosolygott rá.
És a férfi megnyugodott, meghalt.
Huszonnégy órával később, hatszáz kilométerrel távolabb attól a szobától,
egy másik országban, az autópálya mellett egy parkolóban, kamionok, bu­
szok között megállt az író autója. A nő azt mondta, igyanak kávét, cigarettát
akar venni, csokoládét a lányának. Az író azt mondta, persze, csak lassan,
nem sietnek. A nő erre azt felelte, de-de, sietniük kell. Sok minden megvál­
tozik. Mostantól. Mert ő így nem tudott szeretni. Miért nem tudtam? És sírt.
Az író hallgatott.
Másnap az író ott állt a fürdőszobájában, nézte a kádat, fáradt volt, levet­
kőzött, folyt a forró víz, kint még mindig a téli ősz. Aztán az író ült a forró
vízben, a mongol nőre gondolt. Ahogyan meztelenül fölötte lebeg, suttog a
gyönyörű nyelvén, tartja őt, védi őt, meleg lesz, minden jó lesz. Ne félj. Ne
félj, oh, I won't be afraid, Just as long as you stand, stand by me.

17

�Szépirodalom

Á d á m Tam ás

Fóliázott angyalok
Fóliázott angyalok szállnak a
szmogban, szárnyuk csörög, forralt
boromban részeg jégmadár
fuldoklik. Fehér szárnyak
zsugorodnak, valamennyi rideg
háttér-információ esetleges.
szétroncsolt úton sem fordul vissza
a tél, lapos köd koldul, minden síkba
ágyazott varjú megfagy a hézagos
vetéseken. A távolban vászonkapcát
lobogtató nyárfák sikítanak.
Amott molinót feszítenek tömör
nyakú angyalok, fóliázott mellükön
katicabogarak mászkálnak. Látom
már az eligazító mondatot: hogy
hiába gyónok, nem léphetek túl
megkövesedett bűnömön.
Elég pozőr az alkony,
és a keret is tájidegen.

18

�Szépirodalom

Ád á m T a m á s

Plázában
Szaggatott erdőben keresem
szarvasom, aki éhezik, s nem kap
szeretetet. Hiány pereg az őzlábgomba
pöttyös kalapjáról.
Ez a példány is plázázni indult.
Patanyomban gyűlnek könnyeim.
Vállamra súlyos molylepkék
telepednek. Kéretlen tehertétel ez.
Plázában előkelőbb az önsajnálat,
intim környezetben látványosabb az
elérzékenyülés. Itt mindenkinek jut
fény, romlandó remény.
Szarvasom hamburgert eszik s
csillogó szemmel áztatja lábát.
Önmagunk elől mi is hattyús szökőkút
lavórjába menekülünk.

Rozmaring
Hogy egész nap elviselhetőek
legyünk, reggel rozmaringgal kenjük
arcunkat, zöld leveleket teszünk
nyelvünk alá, imádkozunk. Illatos lesz
hajunkban a szivárvány.
A templom bejáratánál befagyott
szenteltvízben mozdulatlanul fekszik
egy szál rozmaring. Ujjunk száraz és
törékeny marad. Isten néha jégbe
zárja a pajzán szagokat.
Párában levelek puhulnak, az illatok
ebédre kényszerítnek; kések, villák az
asztalon. Ilyenek az ünneplőbe
öltözött rozmaringos vasárnapok.

19

�Szépirodalom

Ze n t a i Lá s z l ó

Mikor jön az öreg?1
„Mindenkiért időben el fogok jönni! Egészen biztos, hogy senkit sem fo­
gok itt felejteni, egyetlen élőlény sem maradhat örökké ezen a földön, mert
ez a dolgok természetéből következik. Ha megszülettetek, meg is fogtok
halni! Ez alól nincs felmentés, nincs lehetőség fellebbezésre!” - hallotta ál­
mában, s mintha a tálalószekrény üvegvitrinjéből jött volna a jeges, kísérte­
ties hang. Látta Leonardo da Vinci öregkori arcát, ahogy a szentenciát las­
san, tagolva mondja, a szája nyugodt, a tekintete beletörődő, megfontolt,
több mint atyáskodó, hullámos ezüsthaját félelmetesen fújja a szél.
Azonnal felriadt ebből a szörnyű látomásból. A hálóinge teljesen átnedve­
sedett. Jenő a sötétben megtapogatta önmagát, erős pulzálást érzett a mell­
kasában. „Igen, akkor megvagyok, de hol is?” - kérdezte magában. Körbe­
nézett és rögtön nyugtázta, hogy az ágyban, az asszony ott szuszog mellette,
egyenletesen. Pánikra semmi ok, de azért le kellene menni a nappaliba,
megnézni azt a tálalószekrényt, nem zörögnek-e az ólomkristály poharak,
nincs-e rendellenesség, meghúzhatná valamelyik felnyitott konyakosüveget,
az asszony most biztosan nem szólna érte, meg különben is mélyen alszik.
Eldöntötte, hogy lemegy, pontosabban leoson a sötétben, majd a nappaliban
felkapcsolja a villanyt, kioldja a riasztót és megvizsgálja a tálalószekrényt.
Felkelt és az ajtó felé indult. Még csak a kilincset fogta meg, amikor meg­
szólalt Irma, a felesége:
- Hova mégy? Valami baj van, szívem? - kérdezte és felkapcsolta az éjje­
liszekrény lámpáját.
- Semmi, szívem. Lemegyek és megnézem, hogy a hátsó kertkaput bezár­
tam-e. Nem biztos, hogy kulcsra zártam az este, amikor bejöttünk a kisház­
ból - felelte kicsit bizonytalanul.
- Ilyen marhaság miatt ébreszted fel az embert? - méltatlankodott álmo­
san az asszony. - Szerintem jó lesz az reggel is. Gyere, feküdj vissza! - kér­
lelte emberét.
- Meglesz az gyorsan - válaszolta. - Két perc és itt vagyok. Rögtön
visszabújok melléd...
- Menjél, ha már ilyen bolond vagy - válaszolta beletörődve az asszony,
és magára húzta a paplant.
Jenővel mostanában egyre gyakrabban fordult elő, hogy elbizonytalano­
dott valamiben. Egyszerűen nem úgy emlékezett a közelmúltban végbement
1Ez a címadó elbeszélés a szerzőnek az idei Ünnepi Könyvhéten megjelenő kötetében.

20

�Szépirodalom
eseményekre, egy-egy saját cselekedetére, ahogy azokat átélte vagy végig­
csinálta. Egészen más sorrendben rakta össze azokat. Néha az elvégzett
munka folyamatait cserélte meg, máskor az előtte vagy vele zajló történé­
sek menetét keverte össze. Bosszantotta, mert leginkább a precizitásáról, az
idézőképességéről ismerték a rokonai, a kollégái és a barátai. A régmúlt
idők mozaikképeit pillanatok alatt összerakta, felidézte vagy megelevenítet­
te, de a tegnapi történéseket egyre nehezebben citálta a maguk tényleges fo­
lyamatában. „Itt van a kertkapu esete” - gondolta.
- Miért vagyok ennyire bizonytalan a bezárásában? - bosszankodott han­
gosan, lefelé menet a lépcsőn.
Kioldotta a riasztót és a nappali ajtajából kilépett a hátsó teraszra. A teli­
hold ezüstössé varázsolta a kertkapu melletti tujasort, e nagyon féltett, sokat
babusgatott, gyönyörű smaragdzöld kardokat, amelyek túlnőtték már a há­
zat. A kapu nem nyílt, a benne felejtett kulcsot kihúzta a zárból és a teraszra
néző ablak párkányára tette. Ott volt a kulcs állandó helye, ha kimentek a
kertbe, nem kellett keresgélni. Visszament a házba. A kijárati, fémkeretes
üvegajtó kilincsét lefordította függőleges irányba, mert az úgy zárt. Már a
riasztókódot készült bepötyögni, amikor eszébe jutott: „Hát tényleg bolond
vagyok! A tálaló miatt jöttem le és arra rá se néztem”. A csillár összes lám­
páját felkapcsolta. Fényárban úszott a majdnem három és fél méter hosszú
szekrény, mintha egy gálaműsor díszlete lett volna, de az öreg Leonardót
sehol sem találta. Az ólomkristály poharak, a meisseni süteményestálak és a
hollóházi kapucsínóskészlet darabjai mozdulatlanul álltak. Fejmagasságból
a poharak alját is megtöltötte a fény. A tárgyak porcelánhideg némaságuk­
ban őrizték méltóságukat. Jenő megkereste a konyakjait, de mindegyik flaska bontatlanul feszengett az üvegpolcokon. Csalódottan beriasztotta az alsó
szintet és visszament az emeletre. A hálóban nem kapcsolt villanyt, úgy
bújt az ágyba. Irma félálomban kérdezte, hogy minden rendben volt-e, de
kásás szavaiból érződött, hogy a kérdésre már nem várja meg a választ. Új­
ra elaludt. Jenő megnézte az éjjeliszekrényen álló órát. Fél hármat mutatott.
„Jó lenne még két-három órát szunyálni” - gondolta, bár érezte, hogy telje­
sen elhagyta az álom, fájt a háta, csak forgolódott az ágyban és belebámult
a vaksötétbe. Ismerte már ezt a rohadt állapotot, mert többször előfordult az
utóbbi években, hogy alig várta a hajnalt, amikor lassan átszűrődött a fény a
redőnyréseken.
Reggel korán lement elkészíteni a kaját. Bekapcsolta a rádiót, de nem na­
gyon figyelt a műsorra, inkább arra összpontosított, hogy mindent jól te­
gyen. Nem akart gépies lenni, mert nagyon nem szerette azokat, akik így él­
ték az életüket és minden mozdulatuk önműködő volt. Lélek nélkül semmit
nem lehet csak úgy megcsinálni, mert ha nincs benne tűz, víz, fény és hang,
akkor semmit sem ér. Egy sima mozdulatnak is van fénye, denevérhangú
üzenete, tűz áradhat belőle és hullámok ölelkezhetnek benne. Ahogy át-

21

�Szépirodalom
nyújtja az ember a másiknak a kakaóspoharat, a kávét, a megszelt kenyeret,
a húst, mind-mind csupa gesztus. Mindent megmutat egy-egy mozdulat, ha
ki akar valamit fejezni. Ha nem, az akkor annyit is ér...
Irma is hamarosan lejött, megfésülködött és rendbe szedte magát. Leültek
reggelizni. Keveset ettek, de jóízűen. Látszott, hogy nem zabálni akarnak,
hanem éhüket és szomjukat oltani. Szertartásszerű, már-már rituális mozdu­
latok kísérték az étkezést. A kés, a villa, a kiskanál és a teáskanál siklott a
kezükben, némelyiken megcsillant a reggeli nap sugara.
- A városba kell utaznom, a fogorvosommal délelőtt fél tizenegyre be­
széltem meg találkozót. Elvihetem a kocsit? - kérdezte Irma.
- Nyugodtan, ma nem kell bemennem a képviselőházba. Itthon dolgozom.
Kaptam ugyan feladatot a frakcióvezetőtől, de azt gépen is el tudom küldeni válaszolta a férj. - Csak lassan és figyelmesen vezess, annyira elvadultak az
emberek, rettenetes ez a mai közlekedési erkölcs! Nehogy neked menjen va­
lami barom! - toldotta meg válaszát. - Menj, csak készülődj, tollászkodj,
majd én elmosogatom a törmelékeket! - nevetett imádott asszonyára.
A felesége csodálatos, tengerkék, lenge ruhát vett föl, kis aranysárga öv­
vel húzta meg a derekán. Jobban kiemelte az alakját, passzolt a melírozott,
szőke hajához. Kívánatosan gyönyörű volt, pedig már elhagyta az ötödik
ikszet. A társaságban gyakran ugratták az embert: „Jenőkém! Hoztad a lá­
nyodat?” - harsogták néha kórusban és volt ennek valami alapja, mert ez a
hivatalnokember, bizony, jóval idősebbnek nézett ki a felesége mellett. Kü­
lönösen megroggyant a gerincműtétje óta. Fiatalosságát annak köszönhette,
hogy az asszony drága, elegáns öltönyökbe bújtatta, ha bement a hivatalba.
Úszni járatta, meg szobakerékpárt vett neki az egyik megüresedett gyerek­
szobába. Igyekezett karbantartani az urát.
Irma fél tízkor hajtott ki a garázsból, csókot küldött Jenő felé és elindult a
nagyvárosba. Jenő lehajtotta a garázs ajtaját, belülről bezárta, a bejárati lép­
csőkről még tudott integetni az asszonynak.
Eltörölte az edényeket és leült dolgozni. A frakcióvezető előző nap arra
kérte, hogy a nyugdíjrendszer előnyeiről, más európai rendszerekkel szem­
beni erényeiről készítsen ütős vázlatot. Nem kell részletezni, ha szükség
lesz rá, akkor majd kibonthatja. Éppen ettől volt húzós a feladat, mert jó
vázlatot csak az tud írni, aki teljességgel ismeri a rendszert. Ahhoz viszont
sokféle szempontot kell figyelembe venni. Jenő két egyetemen is tanította a
társadalombiztosítást. A kapott feladat hálás volt, mégis valahogy mindig
elakadt, folyton elkalandoztak a gondolatai. Ahogy leütött néhány sort,
azonnal elakadt a gépelés lendülete, mert megtörte gondolatait az öregem­
ber arca. Egyre csak Leonardo álombéli mondatai jutottak az eszébe. Miért
ő személyesítette meg a kaszást? Kinek üzent, és miért pont vele? Miért
olyan erősen nyomatékos hangsúllyal és tagoltsággal mondatta vele azt,
amit? Egyáltalában miért pont neki? Folyamatosan igyekezett visszatérni

22

�Szépirodalom
feladatához, de minél erőszakosabban szerette volna elhessegetni magától
Leonardo mondatait, annál nagyobb erővel bénították a munkában. „Min­
denkiért időben el fogok jönni! De hát mit jelenthet ez a mondat? Mit akart
ezzel nekem mondani?” - marcangolta Jenőt valami nagyon belső hang.
Félretette a vázlatot, lementette az addig elkészült szöveget a számítógép­
asztalra és kiment a kertbe. Dél körül járt az idő, kellemes árnyat kínáltak a
kis kertet körülölelő tuják. Különösen a legnagyobbat szerette, mert azt a
hamis cédrust körbe is kellett kötelezni, annyira szerteágazóra nőttek az
ágai. Úgy állt a kert egyik sarkában, mint valami gúzsba kötött, hatalmas
toronyőr. A Nap a lakópark fölött ontotta sugarait. Nyár végi csend uralko­
dott. Az emberek többsége nem tartózkodott otthon, a munkahelyükön dol­
goztak. Csupán néhány iskolás lány sétált a lakópark fölső útjain. Egy nyo­
morult kölyökkutya vonyítását hallotta már napok óta. Az a hülye, normálatlan gazdája minden reggel kikötötte a teraszra, hogy meg ne szökjön, és
elment dolgozni. Délután négy körül maradt abba a kutyasírás. Irma több­
ször is mondta, hogy fel kellene jelenteni azt a barmot. Nem elég, hogy az
ilyenek kijönnek a panelből és lelakják a saját házukat, még állatot is kínoz­
nak! Jenő is így gondolta, de akkortájt az asszonynak nem mondta. Most
napozott egy kicsit, aztán újra bement, hogy az automata kávéfőző-géppel
kapucsínót készítsen magának. Nem volt éhes, meg egyre jobban dühítette,
hogy még mindig nem birkózott meg azzal a nyomorult, pitiáner kis vázlat­
tal. Megitta a kávét és újra odaült a gép elé. Folytatta a vázlatírást, de csak
kínlódott. Beírt egy mondatot, aztán rögtön törölte. Vacakolt vele, mint a
nőstény kutya, amikor a kölykeit rendezi az alomban. Ha kívülről figyeli
valaki, akkor biztosan azt gondolná, hogy szenved ez az ember, nehezére
esik a fogalmazás, de az is lehet, hogy nem ott jár az esze, mert nem is az­
zal foglalkozik, amit ír, vagy ez a kapott feladat érdekli a legkevésbé, mert
valami más foglalkoztatja. Igen, Jenő teljesen belegabalyodott az éjjeli
mondatokba, rabul ejtették az öreg mester szavai... Dühösen felkelt a gép­
től, mert egyszerűen megbénította a gondolkodását, minden fordulatnál
visszatért elméjébe a „mindenkiért időben el fogok jönni” fenyegető, sejtel­
mes felszólítása. Pedig rutinfeladat, amit kapott. „Egy született Jeney csípő­
ből kirázza!” - nyugtatta magát. Kikapcsolta a gépet. Lesétált a hegyről,
egészen a település egyetlen élelmiszerboltjáig, hogy vegyen magának egy
nagy üveg Coca-Colát. Azzal a reménnyel indult útnak, hogy talán találkoz­
hat valami ismerőssel, talán beszélgetnek egy kicsit, aztán estig csak elké­
szül azzal a könnyű vázlattal. Addigra már az asszony is hazaér, majd
összeütnek egy sonkás-tojásos valamit. Elgondolásával ellentétben azonban
nem találkozott egy árva lélekkel sem, csak a boltban váltottak néhány ér­
dektelen mondatot a pénztárosnővel.
Otthon újra bekapcsolta a számítógépet, meghallgatott néhány zeneszámot
a You Tube portálon, többnyire Bee Gees-dalokat, ifjúsága és első diákszerel­

23

�Szépirodalom
me kedvencei közül a Holiday-t vagy ötször meghallgatta. Felesége is szeret­
te ezeket az örök életű, egy korszak ifjúságának életérzését a világnak tolmá­
csoló számokat. Ismét nekiesett a vázlatnak. Úgy érezte, most menni fog,
most be tudja fejezni. Szabályosan csépelte a billentyűzetet, szaladtak a gon­
dolatai, ujjai alig győzték követni azokat. Fél négyre végzett az anyaggal. Emailben elküldte a titkárságra. Alighogy továbbította a levelet, csöngettek.
Amikor kilépett a házból, a kerítés előtt egy rendőrségi autó állt az úttesten.
Jenőt egészen a kertkapuig vitte a lendülete. Még mindig nem gyanakodott
semmire. Kinyitotta a kerítés ajtaját és köszönt az egyenruhásoknak.
- Hadnagy Sándor rendőr főtörzsőrmester vagyok a megyei közlekedés­
rendészettől - tisztelgett az akkor már megszeppent embernek.
- Jeney Jenő urat keresem.
- Én vagyok - válaszolta zavartan.
- Beengedne bennünket?
- Persze, jöjjenek csak! - hívta az egyenruhásokat.
Amikor beértek a házba, a főtörzs forgalmi engedélyt, slusszkulcsot, mo­
biltelefont, valamint egy női kistáskát tett a konyhaasztalra. A felesége tás­
kája volt. A rendőr azonnal elhadarta - hisz’ volt már ebben rutinja - a hi­
vatalos szöveget:
- A feleségét súlyos baleset érte a Szerencs utcai kereszteződésben ma, 13
óra 14 perckor. Egy tehergépkocsi - a tilos jelzés ellenére - ráhajtott az autó­
pályára és oldalról frontálisan ütközött az önök LCD-699 forgalmi rendszá­
mú személygépkocsijával, amelyet a felesége vezetett. Jeney Jenőnét mentő­
helikopterrel szállították az Országos Traumatológiai Intézetbe. Mi helyszí­
neltünk a munkatársaimmal. A mentősök szerint nem sok esély van arra,
hogy a felesége életben maradjon. Sajnos, már a helyszínen kétszer újra kel­
lett éleszteni. A vizsgálati jegyzőkönyvet postai úton fogjuk küldeni.
- Kérem, ha gyorsan összekapom magam, bevisznek a városba? Bevisz­
nek a metró végállomásáig? - kérdezte alig titkolt fájdalommal, és megrendültséggel a férj. - No persze, ha nem szabályellenes - tette hozzá.
- Kivételesen jöjjön nyugodtan! A kocsiban megvárjuk - mondta szinte
egyszerre a két rendőr.
Jeney két perc alatt összekapta magát. Autóstáskájába rakta iratait, pénz­
tárcáját és mobiltelefonjait. Irma telefonját is beszorította a táskába. Be se
riasztotta a házat, csak szaladt le a lépcsőn, aztán mégis visszarohant, hogy
valami hálóinget vigyen a kórházba az asszonynak, amit begyömöszölt egy
nejlonszatyorba. Egészen az épület bejáratáig vitték. Útközben folyamato­
san hallotta a járőrkocsik egymás közötti beszélgetését. Amikor elköszönt a
rendőröktől, csak annyit mondott neki a főtörzs:
- Kérem, ne említse senkinek, hogy velünk utazott, mert tiltja a szabályzat!

24

�Szépirodalom
Felrohant az intézet lépcsőjén és a földszinti információs szolgálatnál ér­
deklődött. A pultnál rövid telefonálás után közölték vele, hogy a felesége a
harmadik emeleti műtőben van.
- Felmehetek? - kérdezte meg sem várva a választ, és rohant a lifthez.
Ahogy fent kiszállt a felvonóból, rengeteg eligazító táblába ütközött. Kór­
termek, mosdók, vizsgálók - olvasta a balra mutató nyilakon, aztán a jobbra
mutató táblán meglátta a MŰTŐK feliratot. Rohant végig a nappal is feles­
legesen megvilágított folyosón. Két betegszállító várt az I-es és II-es számú
műtő lábadozója előtt. Ők benn fekvő betegre vártak, de nem tudtak segíte­
ni Jeneynek. Leült a III. terem előtt, ahol gyanította, hogy a feleségét műthetik. Nem hallott hangokat, de az ajtó tejüvegén erős fény szűrődött ki. A
betegszállítók egy negyed óra múlva eltolhatták saját betegeiket a másik két
operációs terem lábadozójából. Már három órája ott ült. Meg sem mozdult,
a műtőből sem jött ki senki.
„Mit csinálhatnak ennyi ideig a feleségemmel?” - gondolta. „Jaj, hát
tényleg bolond vagyok!” - nyugtatta saját magát. „Hát az életéért küzdenek,
te ostoba!” - konstatálta magában a tényeket.
Nagy sokára kijött valaki a műtőből. Odarohant hozzá.
- Kérem! Jeney Jenő vagyok. Itt műtik a feleségemet? - kérdezte a fehér
maszkos orvostól.
- Igen, azt a hölgyet operáltuk, akit az autópályáról hoztak 13 óra 45
perckor helikopterrel. Nem mondhatok semmit. Majd a főorvos úr, ha kijön
- hárította el magától a kérdezés további lehetőségét. - Várjon, kérem, vár­
jon türelemmel!
Irma férje várt tovább, mit is tehetett volna, de nem kellett sokáig várnia.
Két perc múlva kilépett az operációt vezető főorvos. Hozzá is odament és ebben az épületben - ma már harmadszor mondta el a nevét.
- Kohári doktor vagyok - mutatkozott be a főorvos. - Kérem, mi minden
tőlünk telhetőt elkövettünk, de olyan súlyos belső szervi roncsolódásai vol­
tak az ütközés következtében, hogy mesterségesen sem tudtuk fenntartani a
vérkeringését. Fogadja részvétemet!
Jenő leült a lábadozó előtti padra. Azt se tudta, hogy miért ült oda vissza,
hiszen több mint három órát már odaszögezte a várakozás, a bizonytalan­
ság, a remény és a mélységes önmarcangolás. Utóbbi a halálhír vételével
kezdett rajta elhatalmasodni. „A csüggedő reménytelenségben is lehet bízni,
mert az is átfordulhat kapaszkodásba. A Jóisten is segíthet, ha nekünk, em­
bereknek már nem sikerült...” - gondolta. Mintha fel sem fogta volna a
megváltoztathatatlan tényt, az orvosra ordított:
- Adják vissza a feleségemet!
- Nem érti, uram? A felesége meghalt - mondta Kohári doktor. - Értse
meg, tehetetlenek voltunk. Még egyszer mondom, meghalt. Fogadja részvé­
temet! - köszönt el, s gyorsan eltűnt a folyosón.

25

�Szépirodalom
Jeney végre megértette. Ez a széles vállú, kisportolt, erősen őszülő ember
akkor ott nagyon összetöpörödött, majdnem belesüllyedt a fehér, kórházi
padba. Merev szemekkel bámulta a nyálkászöld, undorító színárnyalatú linóleumos padlót. Tekintete hosszú percekig egyetlen pontra szegeződött.
Oda, ahol az operáló orvos állt. A szempillái is mozdulatlanok maradtak.
Még mindig nem akarta elhinni, hogy Irma elment. Hiszen csak a fogorvo­
sát kereste fel, és gyanútlanul jött hazafelé, és óvatosan vezette az autót;
ahogy megbeszélték, mindig óvatosan és a legkörültekintőbben közlekedett.
Erre jön egy barom, egy tetű, egy félkegyelmű és eltiporja a feleségét, akár
egy férget.
- A Jóistennek most igazságot kellene szolgáltatnia! Vissza kellene adnia
a feleségét, aki ártatlan volt, vétlen és gyönyörű - mondta a nővérnek a kór­
ház alagsori patológiáján, miközben a főorvosra várt. Az készséges volt, fi­
gyelmesen végighallgatta Jeneyt. Elmondta a főorvosnak, hogy egyetemi
hallgató gyerekei csak öt nap múlva térnek haza a római tanulmányi kirán­
dulásról. Megállapodtak abban, hogy a jövő hét elején adják ki az engedélyt
a holttest elszállítására, így a család minden tagja jelen lehet a temetésen.
Majdnem meghajolt, amikor kezet fogtak és megköszönte a köpenyes em­
ber jóságát. Elhagyta az épületet. Reflexszerű mozdulattal a zsebébe nyúlt,
kereste a slusszkulcsot, amit reggel a felesége kezébe adott.
„De minek? Nem lehetek ennyire ostoba!” - legyintett saját magára és át­
ballagott az út másik oldalára. Nem akart még hazamenni, teljességgel elvi­
selhetetlen lett volna már most bezárkózni az otthonukba. Ma délután képte­
len lenne elfogadni, hogy a felesége már soha nem fog a házba hazatérni. Pe­
dig milyen boldogan beszélgettek tegnap délután a kiskertben. Ő sört ivott, Ir­
ma narancslevet facsart magának a turmixgépen. Eltervezték, hogy a gyere­
kekkel közösen fogják megünnepelni a 25 éves házassági évfordulójukat.
Senki más nem lesz ott, csak ők négyen. Milyen jó lesz újra együtt gyönyör­
ködni a két egyetemista lányban, akik nemcsak külsőre formázzák az édes­
anyjukat, hanem a lelkükben is hasonlítanak rá. Két gyönyörű angyal! Az ő
kicsi lányai, akiket óvodás korukban minden este a térdein lovagoltatott.
- Gyí, paci, gyí! - sikongattak a szobájukban. - Gyorsabban, apuci!
Gyorsabban szaladjon velünk az a ló! - kiáltozták ujjongva. Alig akartak le­
feküdni, mindig Irma szólt rájuk:
- Csajok! Irány az ágy! Reggel meg nem akartok kimászni belőle!
Úgy nőtt fel ez a két tücsök, hogy szinte észre sem vették. Nem volt velük
soha semmi gond, mert maguktól tanultak, rendben tartották a saját szobá­
jukat, egyetlen csalafinta füllentést sem eresztettek meg soha a családban.
Ha zűr volt a gimiben, azt is azonnal tudatták a szülőkkel. Ugyanabban a 12
osztályos gimnáziumban kezdték az iskolát, csak egy év különbséggel. Az­
tán mindketten bejutottak az egyetemre. A nagyobbik lányt jogra, a kisebbi­
ket bölcsészkarra vették fel, magyar-történelem szakra. Fiúk, udvarlók se­

26

�Szépirodalom
hol a láthatáron. A nyarakat ők is végigdolgozták és a végén mindig együtt
nyaraltak a szüleikkel.
Irma elégedett volt a lányaival. Nem egzecíroztatta őket, de megkövetelte
a rendet. Nem adott utasításokat, de a kéréseit nem lehetett visszautasítani.
Tanárként tudott bánni a saját gyerekeivel. Nemcsak tanulta, hanem értette
is a pedagógiát...
Jeney Jenőt az emlékeivel együtt a lábai vitték ki a körútra. Egyszerűen
képtelen volt eldönteni, hogy mikor hívja fel a lányait. Még ma beszéljen
velük vagy csak holnap? Talán az lenne a legjobb, ha majd akkor közli ve­
lük a lesújtó tragédiát, amikor hozza őket hazafelé a repülőtérről. „A való­
ságban persze, ez sem lenne jó megoldás. Sokkolná őket” - töprengett ma­
gában. Elképzelte, ahogy a reptéri váróban rohannak feléje, boldogan moso­
lyogva mesélnek, csiripelnek - egymás szavába vágva - mint a kisfecskék,
majd beülteti őket az autóba, és az úton csak úgy közli a gyanútlan lányok­
kal, hogy meghalt az anyjuk. Ez nemcsak brutális megoldás, hanem érzé­
ketlen és ostoba is. Beülnek egy másik autóba, nem abba, amelyikkel az
anyukájuk kihozta őket a reptérre, mert ugye, az már a roncstelepen van, és
akkor az apukájuk - vezetés közben - csak úgy elmondja nekik, hogy Irma
már soha többé nem fogja őket magához ölelni, mert meghalt. Ismeri a lá­
nyait, ez mindkettőt leterítené. Nem tudta eldönteni, hogy mit tegyen, csak
ment, s már a Nyugati téren is túljutott, amikor kistáskájában megcsörrent a
mobiltelefon. A kijelzőn a nagyobbik lánya nevét olvasta. Jeney nem akarta
felvenni. Képtelenség fogadni ezt a hívást. Még nem készült fel erre a be­
szélgetésre. Aztán mégis megnyomta a fogadás gombot:
- Szia, kicsikém! Majd este visszahívlak benneteket. - akarta mondani,
de Adélból már ömlött a szó:
- Édes apucikám! Róma gyönyörű. Nemrég jöttünk ki a vatikáni múze­
umból, most itt állunk a Szent Péter téren - újságolta lelkesen. - Míra annyi
fényképet csinált az okostelefonjával, hogy betelt a memóriája - hadarta.
Érződött, hogy az élményeket akarja megosztani. Jeney összeszorított fo­
gakkal hallgatta a lelkes beszámolót, de nem tudta eldönteni, hogy örüljön
vagy sírjon. Ilyenkor mit kell tennie egy apának? Ebben a helyzetben ké­
pes-e valamit mondani? Két percig némán figyelte Adélka hangját. Elkép­
zelte a lányait, ahogy ott álnak a téren, csodálják a bazilika hatalmas kupo­
láját. Sóhajtani sem mert, nehogy gyanút fogjon a lánya. Aztán erőt vett
magán és közbevágott:
- Oké, kicsikém, oké! Nagyon örülök. Majd este beszélünk. Most benn
vagyok a városban és alig hallak benneteket ebben a zajban - szabadkozott
és elköszönt a lányától, aki még nem tudhatta meg, hogy félárva a húgával
együtt, mert elvesztette az anyukáját. Majd később, majd este muszáj lesz
megtudnia. Addig haladékot kaptak ők is, meg az édesapjuk is. A felesége

27

�Szépirodalom
telefonját végleg kikapcsolta. Hadd zörögje mindenkinek a gépi hang: „A
hívott szám pillanatnyilag nem kapcsolható!”
Erősen sötétedett már, amikor hazaérkezett. Bezárta maga mögött a kert­
kaput, de nem érezte, hogy otthon van. Megérkezett egy házba, ahonnan
reggel a tengerkék ruhás feleségének integetett a lépcsőfeljáróról. Az elő­
szobában ledobta a szatyrot, amelyből kicsúszott az asszony hálóingje,
amelyet az már nem fog felvenni soha. Leült a gép elé, bekapcsolta. Bee
Gees-számokat keresett, de nem adott rá hangot, így csak tátogattak a fiúk.
Sehogy sem érezte magát, csak rettenetes fájdalom gyötörte legbelül, benn
a lelkében.
- Legalább megnézhettem volna! - üvöltötte. - Legalább megfoghattam
volna a kezét! A kezet, amely minden mozdulatával engem szeretett. A ke­
zet, amelyik reggel még elém tette a kakaót - szakadt ki belőle a zokogás. Ha van Isten, akkor most visszaadja nekem Irmát! - kiáltotta az íróasztalát
vigyázó feszületnek. Hirtelen felugrott és átrohant a nappaliba. A csillár
összes lámpáját felkapcsolta. Mereven bámulta a tálalószekrényt. Hosszan
nézte ezt a hatalmas monstrumot, ahonnan álmában kiszólt neki az öreg
Leonardo da Vinci. Záporoztak a kérdései:
- Hát eljöttél, ahogy ígérted? Mindenkiért, aki sorra kerül? Azt akartad
tudatni velem, te rohadék, hogy ma elviszed a feleségemet? Hát tudattad
velem, hát megtudtam!
Jeney a temetésig fel sem ment a hálószobájukba. Ott aludt a nappaliban,
a tálalószekrénnyel szemben, az öreg kanapén.

28

�Szépirodalom

Ac s a i R o l a n d

Felhőnjárók
Egy meg nem született gyermek története
(részlet)
1.
Az emlékbőrönd
Csend honolt a felhőmező fölött. A némaságot és a mozdulatlanságot egy
robogó metrószerelvény törte meg. Világító reflektorokkal fúrta át magát a
felhőkön, mint egy hatalmas vakond, majd láthatatlan sínjén berobogott az
állomásra, ami egyetlen, üres padból és egy táblából állt, amin talán a meg­
álló neve állt, amíg le nem koptatta az idő.
A metró csikorogva lefékezett, és sziszegve kinyíltak az ajtói. A hosszú
szerelvény úgy ívelt át az égen, mint egy szürke szivárvány. Felszálló nem
akadt, és leszálló sem a kislányon kívül, aki a középső kocsiból lépett ki.
Hat-hétévesnek tűnt. A bőröndje majdnem olyan nagy volt, mint ő. Hoszszú, fekete kabátot viselt és a fején piros, kerek sapka ült. Megállt a felhő­
peronon, a kocsi ajtaja becsukódott mögötte, a metró tovább robogott. A
kislány utána nézett, aztán leült a padra, mintha várna valakit. Talán az ap­
ját vagy az anyját.
De a felhőnjáróknak nincs senkijük.
A nap éppen lebukott a horizonton, és búcsúzásul vörösre festette a felhő­
mezőt. A felhőnjárók és a védelmezők vörös pillanatnak hívták ezt. Ebben a
pillanatban mindig váratlan dolgok történtek.
Mint akkor is.
A kislányt erős kar kapta fel és a járművére ültette. Széles, előrehajló há­
tat látott maga előtt, aztán hátranézett.
Az állomás padjának egy nagy, tompa orr ütközött.
Mintha egy bálna ugrott volna ki a tenger hullámai közül, de valójában
egy hatalmas személyszállító repülőgép orra volt, és szilánkokra robbantot­
ta a padot.
Semmi nem maradt az állomásból, ahogy a kislányból sem maradt volna,
ha nem menti meg az ismeretlen.
A repülőgép hangos zúgással továbbrepült, szele magasra dobta a szánt,
de bőrszárnyak ugrottak ki a jármű oldalából, és a levegőben siklott tovább
mutáns denevérként.

29

�Szépirodalom
A kislány a füléhez kapott, de nemcsak megmentője derekát engedte el,
hanem véletlenül a bőrönd fülét is, ami pörögve lefelé zuhant.
Nagy hiba volt.
- A bőröndöm! - kiáltott fel a lány.
- Elkapjuk! - válaszolta egy érdes férfihang. A szán megfordult és üldö­
zőbe vették a lezuhanó bőröndöt.
- Egy lék! - mutatott a lány ijedten a felhőrétegen tátongó lyukra.
- Ha áthullik rajta, fújhatjuk! - felelte a férfi és nagyobb sebességre kap­
csolt. - Mi van benne?
- Az emlékeim - felelte a kislány.
A segítője meglepődött:
- Nektek nincsenek emlékeitek... És már neked sem lesznek - mutatott a
férfi szomorúan a bőröndre, ami éppen akkor zuhant át a léken az emberek
világába.
- Ne bánkódj! - szállt le a férfi a felhőkre a szánnal. - Mire jók az emlé­
kek? Csak poggyásznak, nehezéknek.
A kislány a lék pereméhez sétált, aztán párás szemmel lenézett a mélybe.
- Különben is, milyen emlékek voltak azok? - folytatta az idegen.
- Nem tudom. Még nem nyitottam ki a bőröndöt - felelte a lány.
A kislány akkor nézte meg először a férfit. Az egész szeme kék volt, amit
a pupilla vékony, fehér vízszintes csíkként vágott ketté, mint az eget egy re­
pülő kondenzcsíkja. Arcát vörös tetoválások kunkorodó indái borították.
Borotvált fejét prémes szegélyű csuklya fedte, mint egy eszkimónak, az ol­
dalán fekete kard lógott.
- Lemegyek érte! - szorította a kislány kezét ökölbe az elhatározás.
- Nem mehetsz le - mordult fel a férfi. - Különben is, az első hegy, ami
átdöfi a felhőréteget és leereszkedhetnél rajta, messze van innen. Ráadásul
veszélyes területeken kell áthaladni hozzá, ahol sok kiszámíthatatlan felhő­
állat él. Felhőmedvék, felhőpumák. Én egy viszonylag biztonságos helyre
vinnélek.
- Nem érdekel! - indult el a lány, és kis talpai apró nyomokat hagytak a
felhőkön.
- Azonnal gyere vissza! - kiáltott utána a férfi, de a lány, mintha meg
sem hallotta volna. - A fenébe. - suttogta maga elé, aztán felült a szánra,
és elindult a lány után.
2.
Arcok a hóesésben
- Szállj fel! - mondta az idegen.
A lány szó nélkül engedelmeskedett.
- Mi a neved? - kérdezte a férfi, és hátrafordult.

30

�Szépirodalom
- Nem tudom - rázta fejét a lány, és fekete tincsei az arcát verdesték.
- Mind ezt mondjátok. Pedig általában van nevetek, és olyan dolgokat
tudtok, amiket egy földönjáró nem tudna ennyi idősen. Erősebbek és ügye­
sebbek vagytok. Ismeritek a betűket és a számokat, továbbá jól harcoltok.
Engem Lornak hívnak.
- Ki az a „mind”? - nézett a férfira kerek szemmel a kislány.
- A felhőnjárók.
- Kik azok a felhőnjárók?
- Hamarosan elmondom, kik vagytok, és hogyan kerültetek ide.
- Te nem felhőnjáró vagy?
- Láncszem vagyok a föld, a felhők és az ég között. Én azért vagyok,
hogy ti lehessetek. „Mi vagyunk a kar és a kard.” Ez a védelmezők jelmon­
data.
- Mire használod a kardod? - tekintett a fegyverre a kislány.
- Csak védekezésre. Ez nálam alapszabály.
- Furcsa színe van. Miért fekete?
- Mert a Fekete-bolygó ércéből készült.
- Hol az a bolygó? Messze van?
- A Sárkány-csillagképben. Meglehetősen távol, a Naprendszeren kívül felelte a férfi, aztán témát váltott, mintha feszélyezné, hogy a fegyveréről
kell beszélnie. - Az embereknek van egy kifejezésük arra, ha nagyon bol­
dogok. Azt mondják ilyenkor, a fellegekben járnak. Pedig az emberek nem
járnak a fellegekben, hacsak nem a nyamvadt repülőgépeiken, amik miatt
majdnem otthagytad a fogad a megállóban - mutatott hüvelykujjával hátra­
felé a férfi. - Ha a fellegekben járnak, azt nem a talpuk alatt, hanem a szí­
vükben érzik. Furcsa, mi? Tudod, mi az a boldogság?
A kislány tanácstalanul felhúzta a vállát:
- Most szomorú vagyok.
A férfi a lányra mosolygott, aztán megveregette a kislány sapkás fejét.
- Elviszlek a legközelebbi hegycsúcsig, amin leereszkedhetsz a földre,
rendben? A bőröndöt nem hagyhatjuk odalent. Ki tudja, milyen értékes em­
lékek lapulnak benne.
A szán előrelendült és gyorsulni kezdett. A kislány átölelte Lort és az ar­
cát széles hátára fektette, hogy ne csípje a szél.
Megmentője váratlanul lelassított:
- Hófelhők - morogta. - Kapaszkodj erősen!
A következő pillanatban kavargó, fehér pelyhek között találták magukat.
Mintha egy sólyom fehér galambot tépett volna szét, és messzire szálltak
volna a tollai. Az orkán ide-oda dobálta szánjukat. A hópelyhek között ka­
vargó jégszilánkok véresre vagdosták Lor arcát.
- Meg kell állnunk! - kiáltotta túl a szél zúgását Lor.
A szán puhán landolt a felhőrétegen. A kislány a havazást nézte.

31

�Szépirodalom
Talán a hideg tette, talán a fáradtság, de szeme furcsa tréfát űzött vele. A
pelyhek lelassultak és összeálltak egy képpé.
Egy női arc jelent meg a levegőben, és kinyitotta a száját. Lebegett egy
darabig előtte, aztán a következő szélroham szétfújta. De a hópelyhek újra
összeálltak. Most egy férfiarccá. A férfi hószájával kimondta azt a szót, ami
az előbb a nőnek nem sikerült, de a kislány sajnos nem hallotta. Annyit lá­
tott, hogy a szó rövid volt, mindössze két szótagból állt.
A kislány apró öklével megdörgölte a szemét. Aztán amikor újra kinyitot­
ta, az arc eltűnt.
A hóvihar elállt, és teljesen besötétedett.
Lor a lányra nézett:
- Nem vagy fáradt? Aludj kicsit!
A lány nem ellenkezett, fejét Lor vállára döntötte.
- Te is alszol?
- Én elég rosszul alszom. Aki olyan sok mindent látott, mint én, annak
már nem jön álom a szemére - mondta sejtelmesen Lor. - Ráadásul valaki­
nek őrködni is kell.
- Miért?
- Mert vannak, akik nem akarják, hogy itt legyetek.
Ez meglehetősen vészjóslóan hangzott.
- Kicsodák?
Lor az ég felé mutatott, de nem néma maradt, mintha nem akarná kimon­
dani a nevüket, mert attól fél, megidézi őket.
A kislány egy idő után egyenletesen kezdett szuszogni, aztán megrándult
a teste, és felkapta a fejét.
- Azt álmodtam, hogy repülsz, hatalmas szárnyaid vannak!
- Akkor angyal lennék! - mosolygott Lor. Amikor a lány újra elaludt,
magában hozzátette: - Pedig csak voltam.

32

�Szépirodalom

O ravecz T ibor

A csend követei
Vértől tocsogó gyilkosok táncolnak
A színpadon
Zászlókba burkolt giliszták
Arcukon
Gyűlölet torz epéje fakad
Lelkük kiégett sarlatán.
Alattvalóik sarlót kiáltanak
Megtévedt eszmék színjátszó köpenyén
Távolabb gumibot pergése
Vijjogó szirénák
Kivert fogak, széttaposott agyak
Fájdalom.
A tömeg oszlik, viszik
S ki marad
Halkan virágot tesz Petőfi elé.
Ők a Csend követei.

33

�Szépirodalom

Or a v e c z Ti b o r

Nihil ad ego
Voltam nyomdász, kék virág
Enyém volt az egész világ
Enyém volt az út az égi kis vasút
Peremvárosok lányai... virágai
Nappalok vad harcának... esti bájai
Én voltam a k ir á l y . híres Kócos király
Kopjaköveket r a k ta m . hol elhaladtam
Volt közötte p i c i . de volt óriás is
Álltak m ö g ö tte m . mind
Álltak képzeletem terén
Remegve nézek
Foltjaim felé
Számolom
Perceimet
A lassan
Múló
Emléket
Elúsznak
Az árnyak
Távoli mesék
Megyek, zuhanok S némán vállalom sorsom, gyötrelmeim.

34

�Szépirodalom

Fa b io V o l o

Elveszett idő1
K ovacsics Zsuzsanna fordítása

2. fejezet
Ő
Két éve ment el, vagy tegnap este, vagy el se ment, nem tudom. Ha már
nem vagy együtt azzal, akivel együtt szeretnél lenni, akkor az a valaki a legel­
képzelhetetlenebb pillanatokban képes megjelenni a gondolataidban. Hirtelen
megostromolnak az emlékek és az emlékképek. Amikor a jelen egyetlen pil­
lantására sem méltat, jól esik visszahúzódni az elmúlt idő rejtekeibe. „I’ll tra­
de all my tomorrows for a single yesterday...”: minden holnapomat elcserél­
ném egyetlen tegnapért, ahogyan Janis Joplin énekli.
Ha már nem vagy együtt azzal, akivel együtt szeretnél lenni, akkor éjjel
kinyújtod a kezed a sötétben, és tapogatózol, hogy megérintsd. Hajnalban,
amikor felébredsz és odanézel a helyére, ahol feküdni szokott, megdörzsö­
löd a szemed abban a reményben, hogy csak a fáradtság miatt nem látod.
Kifut a kávéd a tűzhelyre, mert megfeledkezel róla, hogy odatetted. Kétszer
sózod meg a tésztát. Vagy meg se sózod.
Ha már nem vagy együtt azzal, akivel együtt szeretnél lenni, rendbe raksz
egy csomó mindent, átértelmezel egy csomó gondolatot. Takarítasz, leka­
parsz, levakarsz, összeszedsz, rendbe teszel, kidobsz. Szöget versz a falba, a
fába, a semmibe. Veszel ezt-azt, hogy kitöltsd az üres tereket. Visszalapo­
zol olvasás közben, mert nem jutnak el a szavak a tudatodig, és mire erre
rájössz, már egyáltalán nem érted, hogy miről is van éppen szó. A DVD-n
is állandóan le kell nyomnod a REWIND gombot, mert nem tudod követni,
hogy mi történt.
Ha már nem vagy együtt azzal, akivel együtt szeretnél lenni, akkor egy­
szerűen visszamész az időben. Sokkal többet nézel hátra, mint előre. Mint
amikor utazás közben a hajótat korlátjának támaszkodsz, ahelyett, hogy a
hajóorr korlátjának dőlnél.
Ha már nem vagy együtt azzal, akivel együtt szeretnél lenni, nem kell te­
lefonálnod a munkahelyedről azzal, hogy késésben vagy. Mert ez senkit
1A regény első részének magyar fordítását a Palócföld 2017/1. számában olvashatják.

35

�Szépirodalom
sem érdekel, mert téged senki se vár. És amikor hazaérsz, nincs kinek pa­
naszkodni, hogy rossz napod volt. Nem túl jó.
Észreveszel minden változást, a legapróbbat is, ami egyszerűen azért van,
mert nincs asszony a házban: napokig bent marad a szemeteszsák, még akkor
is, ha a bejárati ajtó elé teszed le. A vécépapír a földre vagy a radiátorra van
téve, sosincs a helyén. A lepedőnek nincs olyan illata, mint azelőtt volt. Még
mindig emlékszem, milyen illata volt a lepedőjének, amikor eleinte nála alud­
tam. Nálam csak azóta volt érezhető az az illat, hogy összeköltöztünk. Most
megint egyedül lakok, és ő magával vitte az összes kellemes illatot. Még a
csend sem ugyanolyan azóta, hogy elment. Gyakran volt közöttünk csend,
mert az volt a szép a kapcsolatunkban, hogy nem éreztük kötelezőnek, hogy
szórakoztassuk egymást. Szép volt vele a csend, kerek, lágy és befogadó,
nem úgy, mint most, amikor kényelmetlen, szúrós és hosszú. Őszintén szólva
most valahogy túl zajos nekem a csend. Egyáltalán nem tetszik.
Mielőtt megismertem őt, volt néhány meggyőződésem magammal kap­
csolatosan. Ő megpróbálta megértetni velem, hogy ez mind tévedés, és
hosszú idő után végre rájöttem, hogy igaza van. Időbe tellett, túl sok időbe,
és mire rájöttem, ő már sehol se volt.
Hiányzik. Soha senkit nem szerettem úgy, mint őt. Most, hogy sok min­
dent megértettem és megváltoztam, senki mással nem tudok már együtt len­
ni. Nem illek már senkihez: ahhoz, hogy illeszkedni tudjak, szükségem len­
ne a régi hiedelmeimre.
Megesett néhányszor, hogy lefeküdtem más nőkkel. Ezek mind olyanok
voltak, akik magukkal viszik az emléküket. Az egyikkel egyenesen úgy jár­
tam, hogy miközben meztelenül feküdtünk az ágyban, rájöttem, hogy más a
bőrének az illata, mint amibe beleszerettem, és ettől elkezdtem kellemetle­
nül érezni magam. Felöltöztem, és bocsánatkérések közepette eljöttem tőle.
Vannak történetek, amelyek évekig tartanak, és ezek alatt az évek alatt
beleszeretsz a másikba és aztán kiszeretsz belőle. Vannak, akik már nem
szeretik egymást, mégis együtt maradnak. Vannak, akik úgy döntenek,
hogy szakítanak, de időre van szükségük. Először megpróbálják kideríteni,
hogy biztosan jól döntöttek-e vagy csak valami átmeneti válságról van szó.
Ha végül rájönnek, hogy tényleg vége, még meg kell találni a módját, ho­
gyan váljanak el, meg kell találni a megfelelő szavakat, hogy enyhítsék a
fájdalmat. Vannak, akik ilyenkor akár hónapokat vagy éveket is képesek el­
vesztegetni. Van, aki az egész életét elvesztegeti, és soha nem teszi meg a
döntő lépést. Sokan azért nem tudnak elmenni, mert nincs hová menniük
vagy nem tudják elviselni annak a gondolatát, hogy fájdalmat okozzanak a
másiknak. Erős fájdalmat, amit akkor érez a másik, ha meghitt kapcsolatban
voltunk vele. Azt gondolják, hogy a hirtelen jött fájdalom nagyobb kárt
okoz, mintha naponta adagolják.

36

�Szépirodalom
Ezek a kapcsolatok élik tovább a maguk életét, még akkor is, ha az a fél,
akit el akarnak hagyni, tisztában van a helyzettel. Úgy csinál, mintha sem­
mit se venne észre. Ha egyik fél sem képes szembenézni a helyzettel, akkor
elakad a gépezet. Letaglózza őket a kölcsönös tehetetlenség. Ilyenkor húz­
zák az időt. Vesztegetik az időt. Felélik az időt.
Az, akit el akarnak hagyni, majdnem mindig szívélyesebbé, kedvesebbé,
engedékenyebbé válik; nem érti, hogy ezzel csak ront a helyzeten, mert aki
túlságosan engedékeny, az idővel elveszíti a varázsát. Minél tovább húzzák
az időt, az áldozat annál gyengébb lesz.
Van, aki arra vár, hogy a másik hibázzon, elrontson valamit vagy valami­
lyen kis gyengeséget mutasson, amibe aztán belekapaszkodhat és ürügyül
használhatja, hogy megszabaduljon a lelkiismeretfurdalástól.
Néha még akkor is tovább él a féltékenység, amikor már nem szeretik
egymást és oda-vissza ellehetetlenítik egymás életét. Csak azért nem szakí­
tanak, hogy mások ne tudjanak közeledni.
Sokféle okból maradnak együtt az emberek. Egy ötéves viszonyból lehet,
hogy csak két, három vagy négy év volt a szerelem. Ezért van az, hogy egy
kapcsolat minősége nem mérhető években. Nem a mennyiség, a minőség a
fontos. Vele három évig tartott a kapcsolat, de az volt az érzésem, hogy
négy évnél is tovább szerettem őt. Úgy éreztem, hogy a szerelmem időben
túlnőtt a viszonyunkon. Nem sokkal ezelőtt még meg voltam győződve ar­
ról, hogy szép csendben még ebben a két évben is szerettem őt, amikor már
nem volt velem. Aztán rájöttem, hogy nem is szerettem őt, egyszerűen
azért, mert nem tudtam szeretni. Mert mindig távolságtartó voltam. Sosem
éreztem igazán szerelmet, csak beleéltem magam a másik érzelmeibe, akár
egy színész, amikor szerepet játszik. Mindig sírtam a moziban, ha sántikáló
kutyát láttam, haláleset történt vagy szerencsétlenséget mutattak a híradó­
ban. Lehet, hogy erről ismerszik meg az, aki nem képes igazán szeretni.
A szerelmem valójában színjáték volt. Átéltem, de csak szerepet játszot­
tam. És még csak észre sem vettem. Nem azért tettettem a szerelmet, hogy
becsapjam a másikat. Amikor azt mondtam neki, hogy „szeretlek”, nem
tudtam, hogy nem mondok igazat. Saját magamat is becsaptam, azt gondol­
tam, hogy tényleg szeretem. És az együtt töltött három évben legalább két­
szer vagy háromszor szerelmesnek is éreztem magam.
Ez volt az én nagy tévedésem, amire felnyitotta a szememet, hogy meglás­
sam a valóságot. Mert igaza volt, amikor azt mondta, hogy nem tudok szeret­
ni. Nem voltam rá képes. Összetévesztettem a szerelmet az alkalmazkodással.
„Ez a legnagyobb szeretetmegnyilvánulásod. Összetéveszted a két dolgot.
Amikor alkalmazkodsz, azt hiszed, hogy szeretsz.”
Nagyon kellett vigyáznom vele, mert mindig észrevette, hogy mit gondo­
lok, mit érzek. Vannak nők, akiknek hazudhatsz bátran: túlozhatsz, mond­
hatsz nekik nevetségesnek tűnő képtelenségeket, és ők elhiszik. Ő nem

37

�Szépirodalom
ilyen. Amikor olyasmit mondtam neki, ami nem volt igaz, lehetett az akár­
milyen hihető, olyan arckifejezéssel nézett vissza rám, mint aki azt mondja
„mit gondolsz, kivel beszélsz? ” vagy egyenesen belenevetett a képembe.
Amikor azt mondta, hogy összetévesztem a szeretetet az alkalmazkodás­
sal, azt hittem, nincs igaza, hogy az csak egy veszekedés közben odamon­
dott gonoszkodás. Pedig igaza volt.
Olyasmit akart tőlem, amit nem tudtam megadni neki, sőt még azt se tud­
tam, hogy miről van szó. Ráadásul azt hittem, hogy el van bizonytalanodva,
hogy paranoiás. Mert amikor elgondolkodtam magamon, arra jutottam, hogy:
„Nem vagyok féltékeny, nem kérek tőle olyasmit, amit nem akar megtenni,
nem szoktam haragra gerjedni, teljesen szabad mellettem, ha elmegy valaho­
va, még csak azt se kérdezem, hogy hova megy, mi egyebet tehetnék?”
Nem értettem, mit akar tőlem. Aztán világossá vált az egész. Beletelt egy
kis időbe, de sikerült. Sajnos oda vezetett a lassúságom, hogy nincs többé,
aki felmelegítse a lábamat az ágyban. Megváltoztam, és ezért körülbelül
egy hónapja újra keresni kezdtem őt. Hívogatom telefonon. Ma is ez volt:
„Szia, én vagyok”.
„Tudom, csak azért vettem fel, hogy megmondjam, ne hívj többet”.
„De...”
Kattanás.
Rájöttem, hogy szeretem, és vissza akarok térni hozzá. Mindent meg aka­
rok adni neki, amit csak akar. Ezért dúlt fel annyira, amikor Nicola néhány
nappal ezelőtt hírt adott róla.

38

�Querela Hungariae

N a g y Ti b o r B a l á z s

A kuruc költészet mint közköltészet jellege,
tematikája és egy tipikus műfaja
A közköltészet körülhatárolásának problémái
Az elmúlt évtizedek „vulgármarxista” hatásokat is elszenvedő folklorisz­
tikája és irodalomfelfogása számára a közköltészet fogalma mai értelmében
nem volt ismeretes. A Magyar Néprajzi Lexikon külön címszóként kezeli1
ezt a tudományos diskurzusba a klasszika-filológus Marót Károly által bevezetett2 terminust. A lexikon előbb Marót meghatározását közli, miszerint
nincs külön irodalmi ( ’mű ’-) és népi ( ’nép ’-) költészet, csak az egyigaz köl­
tészet van, amely akkor a legigazibb és a legtökéletesebb, ha ’közköltészetté ’válhat... A címszó szerzője természetesen és nyilvánvalóan elutasítja ezt
a definíciót, de nem azon az alapon, ahogyan ma tennénk, hanem osztály­
szempontokat (is) figyelembe véve: E meghatározás... különféle polgári
esztétikák befolyása alatt... elmossa a közösségi (folklór) és személyes-indi­
viduális művészet minőségi más és más voltát... Ugyanakkor, leszűkítve ér­
vényességi körére, ti. a folklórra, kifejezi annak legfontosabb jellemvonását,
a kollektivitást, amelynek sikerült magyar nyelvi megfelelőjét kínálja. Meg­
történik tehát a közköltészet = közösségi költészet = népköltészet egybemosódás - illetve egybemosás - és az éles, műköltészet - népköltészet kont­
raszt, kiemelve az előbbinek „személyes-individuális” és az utóbbinak „kol­
lektív” voltát. s ebben implikatúraként ott vannak az iskolás tanulmánya­
inkból jól ismert, a népköltészetről alkotott féligazságok. ilyenek a folklór
alapvetően szóbeli jellegéről, „szájról szájra” terjedéséről, variálódásáról,
közösségi voltáról, névtelenségéről stb. szóló elképzelések. Ezek azonban
nem veszik figyelembe az orális és a „szkripturális” hagyomány közötti át­
meneti jelenségeket, például tárgyalandó témánkat, a túlnyomórészt kézira­
tos ún. kuruc költészetet vagy egyéb, „félig irodalmat (semi littérature)’.3
Feltételezésünk szerint ezek az alkotások lehetnek, amelyeket a lexikon
rendre félnépinek nevez. A kuruc énekek, kuruc dalok, kuruc nóták címszó
magyarázata szerint a kuruc énekek korábbi rétege félnépi, az újabb irodal­
mi eredetű, mindkét rétegből számos alkotás került be a szóhagyományba;1
1Magyar Néprajzi Lexikon (a továbbiakban MNrL), 3. kötet, K-Né, főszerk. Ortutay Gyula, Bp., 1980, 327.
2 KÜLLŐS Imola, Közköltészet és népköltészet, Bp., 2004, 11.
3 I. m. 12.

39

�Querela Hungariae
az előző gyökeresebben, az utóbbi alig alakult át. Két évszázadon át tartott
e téren is az írás- és szóbeliség kölcsönhatása... Mindez megnehezíti a ku­
tatást, mely máig lezáratlan...4 Már ebből is sejthető igazunk, ám az akadé­
miai kiadvány ebben is „segítségünkre siet”: bevezeti ugyanis a félnépi folk­
lór fogalmát.5 Ennek magyarázatát - a megfelelő tanulságok levonása ked­
véért - érdemes hosszabban idéznünk: az osztálytársadalmak alávetett, de
nem kizsákmányolt [sic!] osztályainak (és rétegeinek) közösségi jellegű tár­
sadalmi tudata... Voltaképpen ide tartozik a hivatásos és a folklór jellegű
művészet közötti számos átmeneti forma... Tartalmilag a folklórhoz hasonló
témák és művészi eljárások jellemzik, ugyanakkor megfigyelhető benne az
egyéniség fokozottabb szerepe. A hagyományozás nem csupán szóbeli lehet,
és a közösségi jelleg természetesen a nem kizsákmányoltak megfelelő cso­
portjára [?] jellemző. Általában... minden közösségi jellege ellenére is az
írásbeliség alapján áll... voltaképpen közösségi kultúra terméke, de nem ér­
telmezhető sem a közköltészet, sem a tömegkultúra kategóriáival... Az ural­
kodó osztályok kultúrája és a folklór közötti kölcsönös kapcsolatok (bár
nem kivétel nélkül) zömmel a ~ segítségével történnek6
Ha dolgozatunk elején - a folklorisztika és az irodalomról való gondolko­
dás szempontjából - „vulgármarxista” hatások elszenvedését tételeztük,
most megállapíthatjuk: ez a vulgármarxizmus maga. Habár az előbb kifej­
tett álláspontnak vannak használható elemei, amelyek tárgyalt korszakunk,
a XVII-XVIII. század főként kéziratos közköltészetére, s annak speciális te­
matikájú részére, az ún. kuruc költészetre (is) jellemzőek. Ilyen például a
nép- és a műköltészet közötti átmeneti jelleg, amely biztosítja a „magas iro­
dalom” és a folklór közötti átjárhatóságot. Küllős Imola ezen az alapon - a
történész Burke modelljének felhasználásával - feltételez a korábbi elit-né­
pi oppozíció helyett egy U-alakú közlekedőedényre emlékeztető kultúramodellt7, melynek lényege, hogy a kultúrjavak cseréje „a nagy- és kishagyomány” között nem közvetlenül történik, hanem egy médiumszerepet betöltő
kommunikációs csatornán - illetve csatornák sokaságán - keresztül. A köz­
költészet - felfogásában - olyan általánosan ismert, tömeges terjesztésű
verses művek variánsokban létező halmaza, melyet egy adott közösség (tár­
sadalmi hovatartozásától függetlenül) használ; tekintet nélkül arra, hogy e
műveknek van-e ismert szerzője vagy nincs, s függetlenül attól is, hogy az
alkotás mely stílusrétegbe tartozik. [A közköltészetet] az alkalom és a
funkció sokkal inkább meghatározza, mint az egyéni, költői invenció. Mind
a névvel ismert szerzőktől származó, mind az anonim szövegek szájhagyo­
mányban és írott formákban is (kéziratos másolatok, illetőleg olcsó nyom4
5
6
7

MNrL, 3. kötet, 1980, 360.
I. m. 2. kötet, F-Ka, 1979, 134.
I. h.
Küllős Imola, 2004, 20-21.

40

�Querela Hungariae
tatványok útján) terjedtek és variálódtak.8 Küllős azonban a közköltészet
műszót leszűkíti a „kora újkori verses anyagra”9, holott - egyesek szerint az tágabb értelemben az irodalom mindenkori populáris regiszterét jelenti,
hiszen a népköltészet általunk ismert fogalmát csak a „Volksgeist” romanti­
kus ideológiája, a XIX. századi programos népiesség hívta életre. Vagyis e felfogás szerint - a műköltészettel a közköltészet állítható közvetlenül
szembe. Nyilván ez az álláspont is megfontolandó, ám témánk szempontjá­
ból célszerűbb, ha Küllős definíciójánál maradunk. A kuruc költészet meg­
határozásánál pedig - kisebb kiigazításokkal ugyan, de - a néprajzi lexikont
követjük.
Tematikai és időbeli határok; a ku ruc szó eredete
Amit általában kuruc ének vagy épp kurucnóta névvel illetünk, nem fedi
le azt az igen heterogén elemekből összeálló hagyományréteget és/vagy
szövegkorpuszt, amely valamilyen módon kapcsolatba hozható a „kurucos”
tematikával. Éppen ezért kívánatos, ha a „rárakódott” vagy „beágyazódott”
rétegektől eltekintünk, és ennek a kultusznak - azt is mondhatnánk: „életér­
zésnek” - csak a magvát határozzuk meg kuruc költészetként. Ebben az ér­
telemben korlátozzuk a kuruc énekeket a Thököly Imre, majd II. Rákóczi
Ferenc vezetésével vívott függetlenségi harcok eseményeivel és személyeivel
foglalkozó epikus-lírai alkotások10 körére, noha számos Zrínyi korabeli és
az ő harcaihoz kapcsolódó, illetve a Wesselényi Ferenc nevével fémjelzett
összeesküvéssel foglalkozó alkotás tartozik ide - az ún. Thököly-kódex első
versei például az 1663-64-es évekre datálódnak -, nem beszélve a „kései
kurucság” egészen a XVIII. század közepéig kitolódó versköltéséről.11 Vi­
szont ha a kuruc költészetet a históriai „kuruc kor” versterméseként igyek­
szünk megragadni, azzal a kellemetlen ténnyel szembesülünk, hogy a jelen­
ség behatárolása történetileg is problematikus. Egyes történészek az - Ady
szavaival élve - „csatát vesztvén alig csatázva” megkötött dicstelen vasvári
békét követő „elementáris erejű felháborodástól és elkeseredéstől”12 szá­
molnak a mozgalommal, míg mások az 1670-es fegyveres felkeléstől szá­
mítják a kuruc küzdelmek korát. Maguk a kurucok általában a Bocskai Ist­
ván vezette felkelést tekintették a kezdetnek.13
Ami a kuruc szó etimológiáját illeti, Bél Mátyás óta elterjedt az az elmé­
let, miszerint a kifejezés a latin crux, cruciatus, crucius szavakból eredez-*I.
8 I. m. 15.
9 I. m. 11.
10MNrL, 3. kötet, 1980, 360.
11A Thököly-kódex és kuruckori versei, szerk. Busa Margit, Bp., 1958, 13.
12 N agy László, „Nem jöttünk égi Hadak-Útján... ”, Bp., 1982, 13.
13 I. h.

41

�Querela Hungariae
tethető, mely eredetileg Dózsa György kereszteseire vonatkozott volna. Ez
az idea azonban eredendően nem a kétségtelenül jeles történetíró Bél Má­
tyástól, hanem egy alkalmi „historiográfustól”, a székely nemesúr - és
egyébiránt udvarhű, „labanc” érzelmű - Cserei Mihálytól származik.14 Tör­
téneti visszapillantásában a következőket írja: László király idejében támada a paraszt had Dósa András [sic!] generálissága alatt; mely hadat a zászlójokon és köntösökön levő fejér keresztről cruciatusnak hívtanak, a honnan
vett eredetet a kurucz nevezet...15 De a szerző a labanc szónak is talál etimont: szerinte a „lobbants” kifejezésből keletkezett, mivel a németek puská­
val szoktanak inkább harczolni, mint karddal, a puskapor penig felszokott
lobbanni6. Érvelése nem túl meggyőző egyik esetben sem, ennek ellenére a
történetírás felkarolta és a közelmúltig - sőt: talán még ma is - elfogadja
ezt a vélekedést - ti. a cruxból, cruciatusból való származtatást. A nyelvtör­
ténet viszont nem foglal ilyen egységesen állást: néhányan osztják az imént
idézett, Cserei laikus nyelvészkedésére alapozott föltevést, a TESz. viszont
- amellett, hogy a kuruc kifejezést ismeretlen eredetűnek tartja - feltételezi
a szóról, hogy kezdetben ’kóborló, kószáló, bujdosó személy’ jelentésű le­
hetett.17 Megint mások a török kurudzsi ’kóborló’ vagy a - török közvetítésű - görög xvpoa ’rabló’ alakból vezetik le a vitatott szót.18 A történész
Nagy László egészen sajátos álláspontot képvisel ebben a kérdésben: egy
1646-os, a „két Rákóczi György” idején készült erdélyi udvari ceremónia­
tervből és II. Rákóczi György, illetve Báthory Zsófia esküvőjének leírásá­
ból -, valamint Kemény János Önéletírásából - arra következtet, hogy a ki­
fejezés eredetileg ’páncélos udvari apród’-ot jelenthetett - minthogy az er­
délyi nemesi ifjakat páncélosan járatták („apró kuruczok”), és a páncél ko­
rabeli elnevezése kuraczin vagy kuraczél volt. Nem zárja ki a Kur vagy
Kurmacher szóból való eredet lehetőségét sem, ’udvaronc’ értelemben.19
Ezek alapján Nagy azt fejtegeti, hogy a Habsburg-hatalom ellen harcoló I.
Rákóczi György apródjainak nevét alkalmazta a hetvenes évek felkelőire
valamelyik felső-magyarországi Habsburg-párti katona...20
A kuruc költemények műfaji, illetve tematikus besorolása
A néprajzi lexikon besorolása szerint a kuruc költemények „műfaji szem­
pontból történeti énekekre, politikai dalokra, vitézi énekekre és bujdosóéne14I. m. 33.
15 Idézi N agy László, in i. m. 35.
16 I. h.
17I. m. 37-38.
18I. m. 45.
19I. m. 40-42.
I. m. 46.

42

�Querela Hungariae
kekre” oszthatók.21 Kérdés, hogy beszélhetünk-e egyáltalán műfajokról
vagy csak nagyobb tematikus csoportokról. Küllős Imola „az egyes alkotá­
sok, műfajok alkalomhoz és/vagy funkcióhoz kötöttsége” alapján a kuruc
„verstermés” egészét a „történeti és társadalmi tematikájú költészet" körébe
sorolja, ideértve még a latorénekeket, katonaénekeket, bujdosóénekeket,
porcióénekeket, rabénekeket, paszkvillusokat stb. is.22 Természetesen nem
arról van szó, hogy léteznek kuruc dalok és katonaénekek, bujdosóénekek
stb., hiszen a kuruc tematikájú költészet nagy része besorolható ezekbe a tí­
puskategóriákba. Érdekes viszont, hogy a kuruc költészet egyik legjelentő­
sebb gyűjteménye, a Thököly-kódex verseinek szinte mindegyike olvasni
való vers; dal, ének nincs egy sem.23 Először tekintsük át a ténylegesen
„énekformájú” alkotásokat - amelyek a folklórra is nagyobb hatást gyako­
roltak -, majd foglalkozzunk részletesebben a Thököly-kódexben szereplő
egyik elterjedt XVII. századi műfajjal, a paszkvillussal.
Az ún. történeti énekek valamely fontos közéleti vagy hadi eseménnyel,
nemritkán ezek meghatározó, kiemelkedő személyiségével foglalkozó lírai
vagy epikus alkotások, dalok. Előlegezőjüknek tekinthetők a XVI. századi hivatásos énekmondók által előadott, citált - históriás énekek. A történeti
ének megnevezés használata széles körű: korszakunkból ide sorolható szin­
te az összes többi tárgyalandó énektípus; legjelentősebb alkotása a Rákóczinóta.24 Utóbbi ismert és népszerű formájában a XVIII. század 30-as éveiben
keletkezhetett, ám jelentős „előéletre” tekinthet vissza: többek között a
„Querela Hungariae” - főként a protestáns szerzők műveiben - már a XVI.
század óta ismert toposzára. Előképe Rimay Kiben kesereg a magyar nem­
zetnek romlásán s fogyásán című, „Ó, szegény megromlott s elfogyott ma­
gyar nép...” kezdetű verse25, melyben megjelenik a később közhelyszámba
menő nép-szép-kép-ép rímnégyes; ez később kiegészül a tép-cserép-lép stb.
rímekkel, s végigkíséri - a „Magyarország panasza”-toposszal együtt - a
manierista (és a barokk) költészetet - elsősorban református szerzőknél, s
hatástörténete egészen a Himnuszig nyúlik. A Rákóczi-nóta - tiltása ellené­
re vagy éppen azért - sokáig „szinte első nemzeti himnuszunk”26 volt, a ne­
mesi-nemzeti ellenállás szimbóluma.
Érdekesek a közvetlenül Rákóczi fellépése előtt domináló porcióénekek.
A porció kifejezés a latin portio ’rész, arány’ szóból ered; a katonatartás­
ként vagy rovásadóként is ismert fogalom egy adónemre utal. A XVIIXVIII. századtól a jobbágyság állami hadiadójának az elnevezése, amelyet213456
21 MNrL, 3. kötet, 1980, 360.
22 Küllős Imola, 2004, 26.
23 A Thököly-kódex és kuruckori versei, 1958, 9.
24MNrL, 5. kötet, Sz-Zs, 1982, 342.
25 A XVII. század költői, szerk. LATOR László, Bp., 1995, 24.
26 MNrL, 4. kötet, N-Szé, 1981, 301.

43

�Querela Hungariae
egy-egy gazdaság összeírt vagyontárgyai után vetettek ki. A katonatartás
tkp. a fizetni nem tudó jobbágyok számára a császári katonák elszállásolá­
sát és élelmezését jelentette. A porcióének a jobbágyság ezzel kapcsolatos
sérelmeit tárja fel - és a nemességét, hiszen figyelemre méltó módon a
XVII. században még jellemzően a - jobbágyait „féltő” - nemes panaszda­
la.27 Már a Thököly és Rákóczi közötti két évtizedben felbukkannak az első
bujdosóénekek12’, annál is inkább, mivel a bujdosik, bujdokol szó eredeti ér­
telmében ’úton van, utazik, elhagyja lakhelyét’ szemantikai tartalommal
rendelkezhetett, s csak később rakódhatott rá a ’kényszerűségből teszi ezt’
jelentésárnyalat. A kuruc korban azonban már jellegzetesen panaszdal, a
„bujdosó” lehet „végvári vitéz (Buga Jakab éneke), kuruc katona (Egy buj­
dosó szegénylegény), kóbor diák (Szegénylegény dolga) stb.” Ide sorolható
a Geszti Istvánnak tulajdonított vallásos-elégikus Igen szép, bujdosó legé­
nyek éneke, amely a folklórra igen erős hatást gyakorolt („Elindultam szép
hazámbul...”, „Én Istenem, rendelj szállást!...”)29 A Rákóczi-szabadságharc első győzelmeit ünneplik a vitézi énekek: „a lovaskatonák bizakodó
táncdala, a Csínom Palkó (Nosza rajta, jó k ato n ák .) és a gyalogosok szülőföld-dicsérő éneke, az Erdélyi hajdútánc (Nosza hajdú, fürge v a rjú .).” A
vereségeket jeremiád típusú kesergő énekek örökítették meg, a szabadság­
harc utolsó éveiben bukkannak fel a Rákóczihoz intézett panaszdalok.30
A Thököly-kódex paszkvillusai
Az ún. Thököly-kódex tipikus kéziratos közköltészeti gyűjtemény: versei
- és prózai szövegei - a kora kuruckorból, Thököly idejéből valók.31 A pró­
zaszövegek főként „hivatalos iratok: manifestumok, pátensek, epitafiumok
és hivatalos levelek” másolatai túlnyomórészt latin nyelven. A versek több­
sége magyar nyelvű, de néhány latin és német vers is található a gyűjte­
ményben. A latin költemények egy része epitafium, mások gúnyos hangú
paszkvillusok, mint a Pasquillus Thelekianus című is.32 Ezt megelőzi egy
magyar nyelvű „válaszvers”, amely szintén gunyoros hangnemben íródott
és szintén Telekihez szól - ezt is vehetjük paszkvillusnak, mint ahogyan a
latin-magyar makaróni-nyelven írott Bellevári Dávidnak maghán Wiczmandy Mihály Lakodalmában eset Sorsarul uyobban job formaban irattatot

27 I.
28 I.
29 I.
30 I.
31 A
32
I.

44

m. 264-265.
m. 3. kötet, 1980, 360.
m. 1. kötet, 1977, 381.
m. 3. kötet, 1980, 360.
Thököly-kódex és kuruckori versei, 1958, 7.
m. 8.

�Querela Hungariae
Rithmussy is; rövidebb címe: Unghi lakodalom. A szüzsé azt követi nyo­
mon, miként vernek szét és fosztanak ki egy labanc lakodalmat a kurucok.33
A pasquillus - vagy magyarosabban: paszkvillus - Varga Imre meghatá­
rozásában ...olyan gúnyvers, melynek létrehozója az alkalomszerűség, célja
az irányzatosság. Hátterében mindig ott találunk valamilyen indulatot, ér­
zelmi telítettséget, mely a támadás lírai alapját szolgáltatja. Bár vannak a
műfajnak epikus jellegű hajtásai, a pasquillus műnemét tekintve lírai alko­
tás. A valódi vagy vélt sérelmet, bűnt, aljasságot, hibát, ferdeséget ostoroz­
va vagy védelmezve., legtöbbször elfogultan szól egyénekről vagy közössé­
gekről. (...) Céljának megfelelően nemcsak bírál és fedd, hanem ócsáról,
sokszor becsmérel és rágalmaz is.34 A XVII. században igen népszerű és el­
terjedt nemesipaszkvillusok azonban ... helyenkénti gorombaságaik ellenére
sem alacsony művelődési szintű termékek, hanem a provinciális jellegű ne­
mesi műveltségnek a kor társalgási nyelvén való (többször latin-magyar ke­
verék nyelven) kifejeződései. (...) Az antik elem lépten-nyomon keveredik
bennük a bibliaival, az adagiás stílus összeolvad a pórias durvasággal.35 A
kuruc költészet számos alkotása verses paszkvillus, amelyek többségének
történeti és esztétikai értéke is csekély, ugyanakkor jellemző műfaja a kor­
szak közköltésének (is).
Mindezeknek az ismérveknek megfelel az előbb említett magyar nyelvű,
a Pasquillus Thelekianust megelőző költemény, az Egy erdélyi fő embernek
némely írásira rövid felelet36 [a szöveget olvasatomban közlöm: N. T.],
amely összevethető egy másik, Apafi Mihályra írt gúnyverssel (Ad illustrissimum ac celsissimum principem Michaelem Apaffi).37 Mindkettő magas
rangú személyhez szól (az első főemberhez: „Telekirűl szól”, a másik feje­
delemhez), és míg az első óva int a kurucok támogatásától, császári hűségre
sarkallva, a másik a „közjót” és az igazságot kéri számon a fejedelmen - ki­
oktató modorban. Ezt mindkét mű a megszólított rangjára való gúnyos uta­
lással teszi a „szellemi fölény” pozíciójából, sőt: a másodiknak ez a felüté­
se. Ha az első lóra Isten felültetett, / Kit soha sem vártál, szíved sem reménlett, / Mint jó fejedelem ő hazája mellett, / Fárasszad elmédet az igazság
mellett.38 (Apafi); Uram, kérlek, kövesd az bölcsnek tanácsát: / Mentül na­
gyobb lévélsz, megalázd magadat, / Ne keresd magadnál magassabb dolgo­
kat, / S ne vizsgáld magadnál sokkal nagyobbakat39 (Teleki). S mindkét al-*I.
33 I. m. 8-9.
34 Varga Imre 1963. A nemesi verses pasquillus (Szentpáli Ferenc). In: ItK, 291.
35 I. m. 292.
36 A Thököly-kódex és kuruckori versei, 1958, 70.
37 Külömb-külömb féle jó és rossz szagú virágokkal tellyes kert, szerk. LŐKÖS Ist­
ván, Bp., 1989, 71.
38 I. h.
39 A Thököly-kódex és kuruckori versei, 1958, 70.

45

�Querela Hungariae
kotás - továbbra is fölényes tudálékossággal - valamiféle morális érveléssel
támasztja alá gúnyos hangütését: Dicsősség okosnak az ő beszédiben. / De
az esztelennek romlássa nyelvéb[en]: / Úgy jár az, ki nem tér ő maga bőré­
ben, / S gáncsot keres maga jó fejedelmében.40 (Teleki); Mert igazság nél­
kül semmi meg nem állhat, / Isten is anélkül nem gubernáltathat, / Tolvajok
serege is jó l meg nem maradhat, / Anélkül semmi rend nyugvást nem tanálhat. (Apafi). A Telekiről szóló vers akkor ér a csúcspontjára, amikor már
durván személyeskedik - a „felfuvalkodott béka” ókori eredetű toposzát
használva: Fől ne fuvalkodjál nagy gondolatidban, / Mint a fene béka ő búsúlásiban, / Hogy valamiképpen le ne tőrjék abban / Az erőd (ki nincsen), s
dagállyos agyadban4 S a versszerző gunyoros udvariassággal, Vale-val
köszön el a költemény végén.

40 I. h.
41 Külömb-külömb fé le ..., 1989, 71.
42 A Thököly-kódex és kuruckori versei, 1958, 71.

46

�Képzőművészet

„Az én lelkemben harmónia van”
Beszélgetés Cene gál István festőművésszel
Az utóbbi időben sok helyen nyíltak kiállításaid Magyarországon. Jelen­
leg szűkebb pátriánkban is láthatók a festményeid, egyrészt a Nógrád me­
gyei Prima-díjas képzőművészeket bemutató kiállításon a megyeházán és a
nemrégiben nyílt Salgótarjáni Tavaszi Tárlaton is jelen vagy. A festményeid
külföldi galériákban is láthatók. A munkatempód és a munkamódszered le­
hetővé teszi, hogy sok alkotásoddal tudj megmutatkozni egy időben?
Körülbelül 20 képet festek meg egy évben. Van, aki azt mondja, ez sok,
van, aki azt, hogy kevés. A festészetből élek, ez a főállásom, ahhoz nem
sok. Egy képet egy-másfél hónapig szoktam festeni. Egyszerre több képen
is dolgozom és egy képnek több fázisa van. Ezenkívül az előmunkálatok is
nagyon időigényesek.
Az alkotási folyamat minden képzőművész esetében más. Hogyan indul
nálad a képalkotási folyamat?
Gyűjtöm az élményeket, sokat utazom. Mindig nálam van a fényképező­
gép, fotózom, mivel fotó alapján festek. Amikor az élmények és a képek le­
ülepednek, akkor ezeket földolgozom.
Ezt azt jelenti, hogy tudatosan szerkeszted a kompozíciót. Adott az él­
mény, a vászon... hogyan tovább?
Kifeszítem a vásznat a vakkeretre. Nekem nem tetszik a gyári alap, elő­
ször mindig újraalapozom, van, amikor kétszer is. Szeretem, ha finom a vá­
szon, ha eltűnnek a rostjai. Amikor ez megvan, akkor attól függően, hogy
sötét vagy világos, hideg vagy meleg tónusú a kép, aláfestem egy színtó­
nussal. Ezután döntöm el, hogy a képen mik lesznek a főhangsúlyok. Hogy­
ha homogén háttérből indulok, akkor elkezdem azt megfesteni, ha valami
nagyon precíz munkát kíván, akkor csinálok egy pontos előrajzot közvetle­
nül a vászonra. Az előrajzot nem úgy kell elképzelni, mint egy teljesen pon­
tos ceruzarajzot. A fő arányrendszerek fenn vannak, amikor már az ecsettel
megyek rá, akkor a színeket ez alapján oda teszem, ahová kell. Az általá­
nosból haladok a részletek felé, mindig az apróbbakból indulok ki. Ha van
főtéma, akkor ebből indulok ki, eköré festem a képet. Akkor van mélysége
a képnek, ha rétegekből épül föl, ezért rétegről rétegre festek. Ami hátul
van, azt festem meg először, majd a középteret, előteret... Ahogy épül
össze a kép, úgy látom egységben és folyamatosan mélyítem az árnyékokat
vagy emelik ki a fényeket. Aztán megnézem messzebbről, és javítgatom
utólag. Ezt a végtelenségig lehet játszani, míg olyan nem lesz, mint a fotó.

47

�Képzőművészet
Aprólékos kidolgozással festesz. Könnyen kiadod a kezedből a képeket
vagy sokat dolgozol rajtuk?
Sokat dolgozom rajtuk, és minél többet dolgozom rajtuk, annál elégedet­
lenebb leszek magammal. Pedig sokan azt hiszik, hogy ezek fotónyomatok.
Mikor bekerül egy albumba vagy egy weboldalra, akkor tömörödik a nagy
kép, így még fotószerűbb. Én mégse vagyok sok esetben elégedett.
A fotórealisztikus stílust képviseled. Korábban festettél szürrealisztikus
képeket. Azok miből táplálkoztak?
Annak idején elkezdtem Madách Tragédiájának színeit festeni. Meg is
festettem tizenötből hét színt. A londoni színnél akadtam el. Ahol szürreális
lehetett, azok az első színek, az ókori, a bizánci, a párizsi, azokat viszony­
lag jól meg tudtam festeni. A londoni színt nem tudtam úgy földolgozni,
ahogy szerettem volna. Mikor készült a festmény, már arra gondoltam, nem
is ezt a témát kellett volna megfestenem.
Érdekes, pedig úgy tudjuk, hogy Madách egy rézkarc alapján formálta
meg a londoni kapitalista társadalmat, William Hogarth A Southworki vá­
sár című képének ihletésére készült el ez a szín.
Nem voltam magammal megelégedve ennek a színnek a kidolgozásában.
Nagyméretű képek voltak, általában 1,20-1,40. Úgy terveztem, hogy mikor
mind a 15 meglesz, akkor ebből csinálunk egy kiállítást. De olyan lassan ha­
ladtam vele, hogy a hat kép három év alatt készült el. Ráadásul szép lassan
kezdték megvenni. Jött egy vevő Franciaországból, elvitte a Kiűzetés a Paradicsombólt, a bizánci elment Szombathelyre, szépen lassan szétszóródtak.
Most jutottam el oda, hogy újra érdekel a téma. De ma már másképp festek.
A szürrealista képeknél tiszta színekkel festettem, ma már csak tört színekkel
dolgozom, lassan, vissza-visszanyúlva, a megszáradt részt javítgatva... Azért
tart sokáig festeni, mert mindig meg kell száradni egy-egy rétegnek, hogy új­
ra hozzányúlhassak. Minimum 2-3 napot várni kell a rétegekkel.
Nem tompul az ihlet, amikor napokig várni kell, amíg hetekig apróléko­
san dolgozod ki a képet?
Ha van egy nagyméretű kép, és azt fested két hónapig. amikor két hóna­
pig nézel egy felületet. az elején még nagy a lelkesedés, a végére kissé
tompul. Ez olyan, mintha két hónapig ugyanazt a filmet néznéd közelről.
Ráadásul közben a következő kép van az agyamban. Mikor az ember fest,
rengeteg ideje van gondolkodni.
Ezért is van, hogy párhuzamosan dolgozol több képen?
Igen, van, amelyiket aláfestem, van, amelyik lakkozásra vár. Fő munka
mindig egy van, amin dolgozom, de például az alapnak is száradni kell egy

48

�Képzőművészet
hétig. Előrealapozok, előrerajzolok. A fotórealisztikus képeket nem is lehet
másképpen csinálni, csak precízen.
Mikor kezdtél el festeni és kitől tanultad a mesterséget?
4-5 évesen már rajzoltam, ez volt a kikapcsolódás gyerekkoromban. Rajzolgattam, képregényeket másoltam. Művész nem volt a családban, de lát­
ták, hogy a gyerek ezzel akar foglalkozni. Salgótarjánban, a középiskola
mellett folyamatosan jártam Iványi Dönci bácsihoz. Földi Péterhez 3 évig
jártam rajzolni. Nála pasztelleztünk és skicceket, félalakokat, portrékat raj­
zoltunk. Mindenhová próbáltam eljutni, felkerestem a környékbelieket:
Szabó Gáspárt, Mustót, a korosztályommal tartottam a kapcsolatot: Gelen­
csér Jani, Karácsony Attila, Ducsai Pisti... Aztán elkezdett érdekelni az
olaj. Minden könyvet, ami ezzel foglalkozott, elolvastam. Egy Chardin-képen láttam, milyen ecseteket használ. 17 éves lehettem, amikor a barátom­
mal elutaztam Pestre a művészellátóba, s amilyen festéket ott láttam, min­
denből vettem egyet, meg egy méter vásznat. A vászonnak külön története
van. Hazafelé jöttünk a vonaton, de át kellett szállni, mert a szerelvény
egyik fele Egerbe ment, a másik Tarjánba. Mi a másik oldalon ültünk, el­
aludtunk és arra ébredtünk, hogy azt kiáltják: - Átszállás! Leugrottunk, s ott
hagytam a vásznat, mert az föntre volt téve. A festék, ecset hazajött, a vá­
szon meg utazott tovább Egerbe. Akkor farostokra festettem. 17-18 éves
koromban elkezdtem olajjal dolgozni, azóta is csak azzal. 20-21 éves
voltam, akkor már harmadszor se vettek föl a képzőre. Olyan szűk volt a
keret, 30 embert vettek föl, 800-an jelentkeztek. Persze voltak kivételes
szupertehetségek, de a 800 emberből 200-at biztosan fel lehetett volna ven­
ni. Megtudtam azt is, hogy Svábynak, a rektornak van egy felkészítője, ami
számomra egy vagyonba került, hiszen alig kerestem. Kiderült, hogy aki
oda jár, az jó eséllyel bekerül. Annyira nem is foglalkoztatott a rajz, én in­
kább festek. Mégis, mivel érdekelt a művészet, a festészet, jelentkeztem az
akkor induló Miskolci Bölcsész Egyesületbe művészettörténet szakra. Kiváló
tanáraink voltak, Töttösy, Végváry Lajos professzor volt a tanszékvezető, ő
nyitotta meg az első kiállításomat, amelyik nem Tarjánban volt. Végváry pro­
fesszornak ekkor elmeséltem, hogy nem akartak fölvenni a képzőre, mire ő
megkérdezte, hogy minek akarok oda járni. - Hogy megtanuljak festeni - vá­
laszoltam. Mire ő: - Pisti! Ott nem tanítanak festeni. Adnak instrukciókat, de
ne képzeld, hogy effektíve tanítják, hogy kell színt keverni, mi a kompozíció.
Ráadásul a 90-es években a figurális művészet nagyon el volt nyomva.
Most hogy áll ez?
Most sokkal jobban, bár Magyarországon kétesélyes. A 90-es években
diplomát nem nagyon adtak ki figurális képre. Egy Patait, aki több tízmil­
lióba kerül ma egy aukción, nem nézték semmibe. Vagy ma már azt mond­
ják, hogy a XX. század egyik legnagyobb festője Csernus, de amikor 89-

49

�Képzőművészet
b e n a M ű csa rn o k b a n v o lt k iá llítá sa , so k an p rü sz k ö lte k , h o g y le h e t C arav ag g ió t fe ste n i a X X . században . E lin d u lt az ab sztrak t, a 7 0 -es é v e k b e n erre
v o lt v á la sz a fo tó re a liz m u s, u tá n a százfelé ágazott. Szép la ssa n e ljö tt az
eg y én i m ito ló g iá k k o rsz a k a és m in d e n ek lek tik u s lett. N e k e m eb b ő l so k si­
k e rte le n sé g em volt. 9 1 -b e n b e a d ta m a T a rjá n i T a v a sz i T á rla tra k é p e t, ak k o r
k iz sű riz té k , és csa k 26 év v el k é ső b b adtam b e eg y ism e rő sö m u n sz o lá sá ra
újra. N e m az é n v ilá g o m v o lt, m in th a m ás u n iv e rz u m b a n já rn é k . A b b an
n e m ak aro k ig a z sá g o t ten n i, h o g y jó v a g y n e m jó . E z a szép a m ű v észetb en ,
h o g y ily e n színes. É n m in d ig ú g y o sz tá ly o z ta m a k é p e k e t, h o g y é rd ek el
v a g y n e m érdekel. H a v a la m i érd ek el, e lm e g y e k a v ilá g v é g é re is m eg n ézn i,
h a n em , a sz o m sz é d b a se m eg y ek el. E g y é b k é n t szerin tem so k a b lö f f az
ab sz tra k t és a n o n fig u ra tív m ű v észetb en . H a h o zzám a re a liz m u s áll k ö z e ­
leb b , a k k o r e z t m ű v elem . H a v a n o ly an szeren csém , h o g y m á sn a k is ez te t­
szik, a k k o r ö rü lö k , h a nem , a k k o r íg y já rta m . A z é rt n e m k e z d e k el m ásk ép p
fe ste n i, m e rt ez a d ivat, ez a m o d e rn , a m ib en m á r n e m is v a g y o k eg észen
b izto s. R é g e n a re a lista fe sté sz e t v á lt ak ad ém izm u ssá, m a m á r so k esetb en
az a b sz tra k t az. N o rm á l e setb en m in d e n n e k m eg k ell férn ie eg y m ás m ellett.
A cél u g y an az, h o g y ü z e n jü n k a k é p p e l, csak az ú t eltérő.

Sikereid vannak, mert sok helyen vannak képeid, kiállításokon, galériák­
ban és magánembereknél.
A m ik o r kiderült, h o g y a M isk o lci B ö lcsész E g y esü let n em ad állam ilag e l­
ism ert diplom át, eg y év u tán elh ag y tu k a képzést. D e m ily en az élet! E g y b e ­
zárul, eg y kinyílik. E lk ezd ték v ásáro ln i a k ép eim et, m eg h ív tak k iállításo k ra,
éreztem , h o g y ez az egész elk ezd m űködni. Ö t évig festettem ú g y olajjal,
h o g y eg y etlen eg y kiállításo m n em volt. 5 0 -6 0 festm én y em volt, d e n em é re z ­
tem úgy, h o g y e z t ki lehetett v o ln a állítani. P ál Jó sk a 1 v o lt az első, aki látott
b en n em fantáziát. K özös gy ö k erü n k , a cered i szárm azás is szerep et já tsz h a to tt
abban, h o g y sokat segített nek em , tö b b szö r n y ito tta m eg a kiállításaim at. Jó
kiállítás-rendező is volt. E lvittü k a kép ek et, rö g tö n k iszó rt 10-et, ezt ide, ezt
o d a ... N ag y o n érezte, m i h o v á való. A ztán M ag y aro rszág o n m á r sokat állíto t­
tam ki, de az ún. hivatalos m ű v észéletb en n em szerep eltem , n em adtam b e
tárlato k ra a képeim et. A ztán jö tte k az első k ü lfö ld i kiállítások. A legelső H o l­
landiában volt. A N ép jó léti K ép zési K ö zp o n tb an d o lg o ztam ak k o rib an , ott
szinte állandó je lle g g e l k in n v o ltak a falak o n a k épeim . E g y alk alo m m al H o l­
landiából jö tte k v en d ég ek , ő k k érték , h o g y v ig y ü k ki. U tá n a m ég eg y szer v o lt
ott, rá 8 -1 0 évre. A z első k ü lfö ld i u tam P árizsb an volt, e k k o r teljesen átérté­
keltem m indent.

Párizsban mi vagy ki volt rád hatással?

1Pál József a Palócföld egykori főszerkesztője. (A szerk.)
50

�Képzőművészet
Sándorfi István volt véleményem szerint a legnevesebb magyar festő. Ná­
la többször is jártam Párizsban. Hatéves korában került ki Magyarországról.
Az apja az IBM magyar vezérigazgatója volt, de bebörtönözték, 56-ban sza­
badult, akkor ment ki a család külföldre. Nem tudtam olyan helyre menni a
világon, ahol az ő nevét ne ismerték volna. Elmentem Londonba egy neves
galériába. Egy idősebb úr jött befelé, amikor én mentem ki. Elkezdtünk be­
szélgetni, kiderült, hogy ő a galériás, mondtam neki, hogy Magyarországról
jöttem. Csak egy magyar festőt ismert: Sándorfit. Mondtam, hogy én sze­
mélyesen ismerem, erre adott egy Bernardi-albumot, kérte, hogy ha legkö­
zelebb találkozom Sándorfival, mondjam el, mennyire tiszteli őt. De ez így
volt Olaszországban is. Most szeptemberben Barcelonában a Modern Mű­
vészetek Házában három szinten 150 Sándorfi-kép volt kiállítva. Ilyet még
magyar festőnek nem láttam sehol. Hihetetlen, a Picasso Múzeum mellett
pár méterre 3 hónapig... Itthon meg alig lehetett hallani a kiállításról.
Hogy ismerkedtetek meg?
Egyszer láttam egy festményt az interneten, nagyon tetszett, utánakeres­
tem, kiderült, hogy Sándorfi festette. Megtaláltam a neten a weboldalát, de
azt nem ő szerkesztette, hanem egy kanadai hölgy, aki a Sorbonne-ra járt.
Neki írtam, ő adta meg István elérhetőségét. Aztán kimentem hozzá Párizs­
ba, előtte föl se hívtam, csak e-mailt váltottunk. A címét se tudtam, csak
egy telefonszám volt. Megérkeztem, először elmentem a Louvre-ba, csak
azután hívtam föl egy telefonfülkéből. Üzenetrögzítő beszélt franciául. Rámondtam, hogy holnap 10-kor hívom. Gondoltam, ha nincs itthon, akkor se
jöttem hiába, legalább megnézem a nagy dolgokat. Másnap hívtam, akkor
már úgy szólt, hogy - Szervusz, István! Mikor szeretnél jönni? Mondta a
címet. Nálam volt egy újság, arra lejegyeztem fonetikusan, amit mondott.
Vettem egy térképet, ültem a Tuileriák kertjében egy hatalmas kihajtós tér­
képpel. Arra emlékeztem, hogy az utcanévben petit van, aláhúzogattam eze­
ket. Öt ilyen utca volt. Választottam, elindultam az egyik felé gyalog, ke­
zemben a térképpel. Útközben megálltam az érdekességeknél, pl. a Pompideau-központnál. A házon nem volt név, csak kódok a kaputelefonon. Fél
óráig álltam ott, míg jött egy hölgy. Megkérdeztem, hogy ismeri-e. Hihetet­
len! Ő volt a házvezetőnője. Nagyon izgatott voltam. Vastag falépcső ropo­
gott a lábam alatt, rajta vastag, vörös szőnyeg. Egy teljes szint, hatalmas la­
kás, többméteres belmagasság. Ahol lakott, ott volt a műterem. Előttem állt
egy teljesen fekete ember fekete kimonóban, fekete ruha a lábára varrva, fe­
kete rocker-haj. Kicsit archaikusan beszélte a magyart, nagyon lassan, úgy,
mint a háború előtti magyar filmekben. Hatalmas bőr ülőgarnitúrára ültetett,
először kellemetlenül, zavarban éreztem magamat, mit is fogok mondani. Az­
tán egy fél pohár fehér whiskey után másfél óra oldott hangulatú beszélgetés
következett. Később találkoztunk Magyarországon is, amikor itt járt. Nagyon
előzékeny, közvetlen, figyelmes, rendes figura, igazi úriember volt.

51

�Képzőművészet
Látta a képeidet?
Igen. Akkoriban festettem az egyiptomi képeket. Talán miatta is hagytam
abba. Elkezdtem neki mondani a történetet, hogy művészettörténeti korokat
akarok megfesteni, egy kis görög, egy kis egyiptomi, eljutva egészen a mo­
dern korig... Leragadtam Egyiptomnál, összesen 36 képet festettem ebben a
témában. Készült katalógus belőle, vittem neki. Azt mondta, hogy hagyjam
abba a témát, mert az emberek elsősorban Egyiptomot nézik benne, másod­
sorban engem, a festőt. Azt javasolta, hogy semleges témákat fessek, mert ak­
kor elsősorban a festőt nézik, másodsorban a témát. Már ott tartottam én is,
hogy ismételtem magamat, éreztem, hogy ezt nem lehet a végtelenségig, mert
kifullad. Akkor jött a fény-árnyék korszak, olyan képeket festettem, hogy a
fényen volt a hangsúly. Akkor hagytam el a tiszta színeket. Sándorfi is arra
tanított, hogy tört színekkel kell festeni. Ez akkor nehéz volt, teljesen más
festési módot jelent. Magadnak kell kikeverni a színt két-három-négy színből.
Most már te magad is mentorálsz, segítesz másokat. Cereden nemcsak
egy művésztelep, hanem egy alkotótábor is szerveződik évről évre, melynek
főszervezője, illetve az alkotók mentora, segítője vagy. Kiket gyűjtesz ma­
gad köré a ceredi alkotótáborban?
Füijesi Csabáék művésztelepén az első két évben még én is részt vettem.
De én mást akartam, ezért kezdtük el a budapesti barátommal, Szabó Gá­
borral ezt a szabad tábort, ahová bárki jöhet 12 éves kortól. Régen négy
szakmai segítő volt: egy fafaragó, korongozó, egy kézműves, én pedig kép­
viseltem az olajfestést. Most ketten irányítjuk a tábort. Egyre népszerűbb: a
20 év alatt kb. 200 ember megfordult itt. Szerveztünk már vagy 20-30 kiál­
lítást. Van egy törzsmagunk, 25-30 ember. Köztük vannak profik, pl. az
olasz, művészeti akadémiát végzett Luciano Esposto, és persze olyanok is,
akik itt kezdtek elmélyedni a festészetben. 20 évesek vagyunk, ennek alkal­
mából szerkesztettünk egy patinás, keményborítású albumot. Ebben az év­
ben július 21-én kezdődik a tábor, addigra szeretnénk megjelentetni egy­
részt önerőből, másrészt támogatók segítségével.
Külföldön sok képed elkel.
Igen. A debreceni Art Expo-ra elvittem egyszer a képeimet. Egy ameri­
kainak megtetszettek, azt mondta, hogy szeretne vásárolni, de most nem
tudja elvinni, majd jelentkezik. Á! - gondoltam, nem lesz abból semmi. Há­
rom hónap múlva jelentkezett. Aztán jött az internet, fel tudtam tenni a ké­
peimet. Egyre többen keresték itthon és külföldön is a képeket. Ma már 27
országban vannak festményeim. Az első komolyabb megkeresés Tajpejből
érkezett. Ilyen csak a mesében van, úgy tűnt. Tizenegy képemet kiválasztott
a tajpeji galéria művészeti menedzsere. Gondolkoztam, hogy hol láthatta
meg a képeimet. Kiderült, hogy mivel régebben felraktam 30 képet egy

52

�Képzőművészet
francia weboldalra, ott látta. Ilyenkor mindig eszembe jut a művészek sírása-rívása, hogy nem lehet képet eladni. Én meg megkérdezem, hogy tesztek
érte valamit? Aztán volt még egy érdekes megkeresés. Pekingből, a kulturá­
lis minisztériumból hívtak, hogy 30 országból keresnek művészeket, egy
nagy kiállítást terveznek az Európa Parlament dísztermében, a Chopin te­
remben abból az alkalomból, hogy 70 éve fejeződött be a háború. Azt kér­
ték, hogy Magyarországot én képviseljem. Mindenkitől kértek egy képet a
békéről és egyet a háborúról a Művészek a békéért című kiállításra. Meghív­
tak Brüsszelbe, ott 10 napig vendégül láttak, s aztán ezek a képek elmentek
Pekingbe és egy múzeumi gyűjteménybe kerültek.
Tudsz úgy dolgozni, hogy meghatározzák a tematikát?
Először nemet mondtam, mert nagyon nehéz. Éppen benne voltam a tajpeji munkában. De nem hagytak békén. Nagyon kevés volt az idő és egyéb­
ként is más feladaton dolgoztam. Felhívtak egy hét múlva, hogy adnak
plusz határidőt. Végül elkészítettem: az egyik fekete-fehérben ábrázol egy
szövetséges repülőgépet, amint bombáz, a másik színesben mutat egy utas­
szállító gépet. Az egyik címe: Félelem, a másiké: Szabadság. A kettő kont­
rasztja egymásnak. Kiküldtem a képeket, és azt mondták, hogy nem fogad­
ják el, mert nem náci gép van rajta, hanem szövetséges. Aztán elmagyaráz­
tam, hogy itt nem az a lényeg, hanem az, hogy aki a földön van, az fél, tel­
jesen mindegy, felülről ki bombázza. Végül elfogadták és nemhogy gond
nem volt, hanem Brüsszelben még a European Art Star elnevezésű díjat is
megkaptam. Ami a legtöbbet ért ebben, az az, hogy azokkal a művészekkel,
akik a harminc országot képviselték, együtt voltam 10 napig.
A vevőid és a kiállítások is visszaigazolják, hogy jogosultsága van ma is a
realisztikus művészetnek, a szép ábrázolásának.
Van ilyen és van olyan vevő. Az biztos, hogy keresik ezt a fajta stílust. A
távol-keletiek egyik pályázati kiírásában is szerepelt, hogy csak realisztikus
képeket fogadnak el. Ez megnyugvás volt a lelkemnek. Nálam nem zárja ki a
szép és a harmonikus fogalma azt, hogy az műalkotás legyen. A magyar gon­
dolkodásban benne van a bús magyar sors. A Távol-Keleten sokkal jobban
keresik a harmóniát, színben, kompozícióban. Ott nem a negatívumokat látják
először, míg Magyarországon sok esetben ennek ellenkezőjét érzem világlá­
tásban is és a művészetben is, azt, hogy ami harmonizál, ami megy az esztéti­
kai szép felé, az kétesélyes. Persze akinek lelkületében a depresszív hajlam
kerekedik felül, nem hazudtolhatja meg önmagát, de senkinek nincs kizáróla­
gos igazsága. Volt egy Monet, aki egész életében a szépet festette. És van, aki
szereti az életben és a művészetben is a harmóniát, a szépet, a pontosságot.
Az én lelkemben ez van benne, és ezért, remélem, a képeimen is ez látszik.
(Az interjút Gréczi-Zsoldos Enikő készítette.)

53

�Mikszáth 170

SUHAI PÁL

Mikszáth Kálmán versei
z-\ r 1
2. rész

Sötét évek - Mikszáth pályakezdése
I. Az Igazmondóban megjelent versek
Az Otthon című vers zárlatát akár jóslatnak is tekinthetjük. Mikszáthnak
mintegy másfél évtizedébe került, mire a maga útját megtalálta. „Sötétnek”
azért is nevezem élete e szakaszának legalább az első éveit, a jogi pályára
igyekvés időszakát, az egyetemi évekét, mert ezekről igazán keveset tu­
dunk. Az a kevés is bizonytalan, ellentmondásokkal terhes. Az irodalomtör­
ténetek is elintézik egy-két szóval. Mikszáth, a pesti joghallgató. Mikszáth
győri évei. Kellettek, hogy legyenek - és mégse. A Mikszáth Kálmán Tár­
saság honlapján olvasható rövid életrajzban egyenesen ez áll: „Jogi tanul­
mányokat kezdene, de ennek sem Pesten, sem Győrben nincs nyoma.” Ne­
kik tudniuk kell, elégedjünk meg ennyivel (tudatlanságunkkal). Diplomát
bizonyosan nem szerzett.
Fontosabbnak vélem az életrajz következő mondatát: „Egyre erősebb az
írói elhivatottság benne.” Szép-szép, de e törekvése hamarosan szembeke­
rült az egzisztenciateremtésnek a szülők s maga által is óhajtott elképzelésé­
vel. „Iskolái befejezése” után (elégedjünk meg e kifejezéssel!) Nógrádba,
pontosabban Balassagyarmatra ment, ahol Mauks Mátyás szolgabíró mellett
esküdtként helyezkedett el. A vármegyei élet ekkor éppúgy megragadta
Mikszáth fantáziáját, mint kenyéradó gazdájának nagyobbik lánya, Ilona.
Mindkettő egy életre szóló szerelemnek bizonyult. Az előbbi az újságírás,
az utóbbi a házasság vizeire sodorta a fiatalember hajóját. Csakhogy ezek,
eleinte mindenképpen, nagyon is viharos vizeknek bizonyultak. Megpróbál­
tatásai között ért íróvá-újságíróvá a fiatalember.
A hányattatás éveiben keletkezett művekről ad áttekintést W. Petrolay
Margitnak föntebb már emlegetett tanulmánya (Mikszáth Kálmán elfelejtett
ifjúkori írásai I—II.) Ebben a következő figyelemre méltó sorokat olvasom:
„A kezdő írónak a [...] művei nem érik el a klasszikus író színvonalát, [...]
mégsem érdektelenek, mert bepillantást engednek az író életének sötét évei­
be, a nélkülözések, nyomorúság, testi nyavalyák és lelki válságok időszaká-1
1Az 1. rész a Palócföld 2017/1. számában olvasható.

54

�Mikszáth 170
ba, megvilágítva [...] írói pályakezdését. Másrészt az alkotás műhelytitkai­
ba engednek betekintést.” Oda-vissza. 1877-ben megjelent Vakációra cí­
mű versének didaxisa költészetének tehertétele, de ha életrajzként olvassuk,
nagyon is megszenvedett „tanítás”, hiteles vallomás: „De jő majd az élet.
Új tanítómester / Kegyetlen virgáccsal szolgává k eresztel.”
Mikszáthot persze nem, keményebb fából faragták ennél. Szinte nem is
volt olyan lap, amelynél ne jelentkezett volna írásával. Pest, Balassagyar­
mat, majd ismét Pest, pontosabban már Budapest tartózkodásának helyszí­
nei ekkor - a hatvanas évek végétől a hetvenes évek végéig. Némelyik új­
ságnak, mint 1873-ban a Nógrádi Lapoknak, 1873-75 között a Magyar
Néplapnak szerkesztője is. A reményeket azonban újabb és újabb kudarcok
követik. Meg kell elégednie az alkalmi közlésekkel járó csekély honorári­
ummal, s bele kell törődnie házassága anyagi okokból következő lehetetlen­
né válásába. Közben még mindig írja, de most már publikálja is verseit.
15. Az időrendben ezután következő versek első csoportja a Hon vasárnapi
melléklapjában, az Igazmondóban jelent meg. A lapot a kiegyezés évé­
ben Jókai Mór indította, ekkor még ellenzékiségét hangoztatva: „A bal­
oldal néplapja.” A felügyelőbizottság tagjai később „befutott” kormány­
pártiak, köztük a későbbi miniszterelnökkel, Tisza Kálmánnal. Egyelőre
azonban valamennyien meggyőződéses ellenzékiek. Ha az itt következő,
1869. december 12-én közölt, egyszerre „pajzán” és gáláns labanc-gúnyoló vers epikumára gondolunk - kurucok:
A labanc neje
(Régi történet.)
Szécsény mellett tanyázik a kuruc tábor;
Deli hősök, büszke hősök legjavából.
A vezérök jó Bercsényi őkegyelme,
Őt rendelte a sereghez fejedelme.
Közel már az este, tábortüzek gyúlnak;
Egész mulatság a harcedzett fiúknak.
Ellepik a mezőt, e nagy, társas termet,
S lobogó láng mellett szőnek ezer tervet.
Jár köztök a kulacs s ezernyi sok kaland,
(Miknél cifrábbakat unokám sem halland)
... Mint vágta le Gyurka a labanc hadnagyot,
Kiből akkurate két darab maradott.
Mint vették be múltkor a füleki várat,
Labanc várparancsnok hogy könnyekbe lábadt,
S miként kiáltott rá kevélyen egy vitéz:
„Ne sírjon kend, hiszen csak tréfa az egész.”

55

�Mikszáth 170
Huszt alatt meg mikor zúgott a golyó is,
Mikes süvegébe fogott egy golyóbist,
S azt a fejedelem elé vivé, mondván:
„Sánta öreg anyám sem járt ilyen lomhán” ...
Egyszóval a tűznél nagyon víg az élet.
Egyik a jövőbe, más a múltba mélyed,
S ha van is itt, vagy ott valami keserű,
Eloszlatja azt a muzsikus emberül.
Megzendül a nóta, a R ákóczi-nóta.
Szomorú, fájó az, a nagy idők óta:
Mintha megölt szellem lelke sírna benne.
Megölt szellem? Talán szabadság szelleme.
Hanem akkor az sem olyan búsan zengett,
Jóllehet hangjára rögtön néma csend lett.
Egy-egy gyenge sóhaj halk szárnyakon repdes,
Itt-ott egy kard c sö rd ü l. itt-ott egy szem nedves.
És amint hallgatva bámulnak a tűzbe,
Viadalt, diadalt gondolatba fűzve:
Egyszer csak ott terem egy lovas levente
Lassan lép, - gyanúsan lóg rajta a mente.
„Atyafiak! ” - mondá - nem tudnák kelmetek,
Bercsényi urammal, hogy hol beszélhetek?”
A sorból egy öreg mogorva katona
A túlsó tűz felé mutat, hogy: „Ahon a’!”
A lovag egyenest arra felé tartva,
Odaért és hosszú mentéjét felhajtja.
- Egy alélt nőt emel le fakó lovárul,
S azután a vezér színe elé járul.
„Uram, vezér! Ehol van egy gazdag fogoly.”
- Hol vetted - kiált az - beszélj, de ne koholj!
„Úgy segéljen uram, hogy igazat mondok:
Amint az imént a tábor körül bolygok,
Hát messziről látok fényes úri hintót;
Felé vágok s aztán akképp volt, a mint v o l t .
Ez a fehércseléd ült benn’, - kioroztam
Egy szökéssel, s aztán gyű!. míg idehoztam.
A kocsis a beste, mindjárt észrevette,
De huszárral lévén dolga, restellette
Utánam hajtani; pedig lett vón’ helye,
Mert ez Strumvix labanc óbesternek neje.”

56

�Mikszáth 170
E közben a bájos hölgy felnyitá szemét:
„Hol vagyok istenem?” ... bágyadtan néze szét:
- Köztünk van - felelé Bercsényi - ne féljen!
Üljön le s pihenjen, ha úgy tetszik, kérem. De Strumvixné, amint a tábort meglátta,
Sikoltott s lelkét a fájdalom átjárta.
„Hisz ezek kurucok és én itt rab vagyok” .
Térdre esék: „Urak! Oh, irgalmazzatok!
Eresszetek haza férjemhez szabadon;
Legyen a váltságdíj bár mily nagy, megadom.”
Közbeszól a vezér, a deli Bercsényi:
„Szépasszony, galambom, semmit sem kell félni.
Te nem fogoly, hanem vendégünk vagy mára,
Ha már ez a vitéz hozott vacsorára;
Nem is kell váltságdíj... no, az volna derék,
Ha Rákóczi Ferenc nőkkel kereskednék.
De reggelig, mivel éjjel nem eresztlek,
S mert hintód is elment, maradj köztünk veszteg.
Addig hajszáladnak sem történik baja;
Reggel pedig aztán, én vitetlek haza”. A csinos menyecske a vezérre nézett,
S látván, hogy nyílt arcán ott a nemes érzet,
Bátor kacérsággal ült a tisztek mellé,
Hogyha már a fátum ily furcsán rendelé.
A kuruc tisztek meg csintalan gyerekek.
Egyik sem fél, hogy a beszédtől bereked.
A csinos menyecskét unni nem engedték.
A mosolyt szívesen adták is, meg vették:
Különösen egy, a legdélcegebb: Bethlen
Gyakran nyugtatá rajt’ szemét önfeledten,
Mit a szép asszonyság éppen nem vett zokon.
... Labanc szív is lehet kuruc szívvel ro k o n .
- Egy szó, mint száz, minek nyújtsam a beszédet,
A víg csevegésnek reggel vetett véget.
És a felkelő nap első pillantása,
A hölgy kezét kuruc tiszt kezében látta.
Bercsényi pediglen, ki egy bunda alatt
Kergetett álmában futó labanc hadat,
Mikor felébredett legelső dolga volt
Beváltani rögtön, a tegnap adott szót.

57

�Mikszáth 170
„Strumvixné asszonyom! Mehetsz már szabadon,
Ezt a tíz vitézt meg kíséretül adom;
Biztosabbá teszik számodra az utat...
Tiszteltetem férjed, - az óbester urat.”
A menyecske mintha gondolkoznék rajta,
Egészen elmélyed, a fejét lehajtja,
Majd meg egy olvadó hamis pillantással
Titkos beszédet vált Bethlen Barnabással.
A titkos beszédnek pedig az lett vége;
A nő odalépett a vezér elébe,
S azt súgta szemérmes hangon, félmeghitten:
„Hadd maradjak én csak közöttetek itten.”
Úgy is volt, ott maradt, s egy szép csatanapon
Strumvix is megtudta, hova lett az asszony;
S tudom meg is őszült vón’ belé a feje,
De levágták aznap. Nem volt rá ideje.

16. Az Igazmondó jelentette meg az Erdélyi Fejedelemség korát megidéző
Mikszáth-verset, A két Pókai című balladát is (1869. december 26-án).
A témát, a Bekes-pártiakat legyőző Báthory István kegyetlen ítéletét és
ennek tragikus következményét korábban, 1851-ben Gyulai Pál is meg­
verselte. Ha A labanc neje az anekdotaformálás és az élőbeszédszerűség
sajátosságait mutatja már, a kiteljesedett Mikszáth-epika hangját vers­
ben, A két Pókai sokkal inkább a korábbi iskolai feladványokét. Újszerű
vonást azonban e költeménye is mutat: a mesteri szerkesztést s az
ugyanekkor megjelent Jókai-regény, A kőszívű ember fiai csattanóra ki­
hegyezett altruizmusának szerepeltetését. Ahogy is mindez az itt követ­
kező versben áll:
A két Pókai
Pókai Jakabné néz le ablakából
Kolozsvár terére.
Hajh! Mi épül ottan puha fenyőfából?...
Vérpad épül ottan; Leroskad legottan,
Lélegzete eláll, elkábul, elképül,
Mikor megtudja, hogy ki számára épül,
- Két fia számára.
„Nagyságos fejedelem! Légy hozzám kegyelmes.
Özvegy, árva szívem
Nem lehet, hogy széttépd; nem lehet, hogy elmesd
Törzsétől a tagot:

58

�Mikszáth 170
A két ifjú rabot
Vagy bocsásd szabadon, vagy engem is ölj meg!
A fájdalom, bánat nagyon későn öl meg,
- Kínos lesz bevárni!” ...
Így könyörgött, térdén, talpig gyászruhába’
A szomorú özvegy;
És a fejedelem sötét haragjába
Belopódzik egy-egy
Fényes sugár: - a kegy.
„Asszonyom, teljék hát kedve kegyelmednek;
Mond a fejedelem: kegyelem az egynek,
De csupán az egynek!” Két halálra ítélt ül némán, nem sír, nem nyög,
Mint a gyávák szoktak,
Midőn j ő száguldva fejedelmi hírnök:
Hogy csak egyik haljon!
. D e melyik hát vajjon?
„Én legyek az, bátya! - „De bizony haljak én,
Ki oka vagyok, mert én csaltalak öcsém
Lázadók sorába.”
„Nem te csaltál engem, egészen más vitt el,
A szent meggyőződés,
A jog, az igazság, azon édes hittel,
Hogy győzni kénytelen.
Jó anyánknak, aki vigasztalja, ója
Te maradj meg, bátya, te légy ápolója,
Légy hű gyámolója!”
„Jól van, elfogadom nemes ajánlatod’,
Hogyha már ekképp van.
De ím, megszámlálva minden pillanatod.
Tudom, mi a vágyad:
Az édesanyádat
Szeretnéd még látni? Elmenjek-e érte?
Az ifjabb Pókai szinte arra kérte:
„Eredj hamar érte!”
El is megy. Az őr is kiengedi menni.
A fejedelem szerint
Csak egy fogolynak kell a börtönben lenni.
Az az egy meg ott van,
Csendesen, nyugodtan;
Nem bántja borzalmas gondolatok árja,
Nem a halált, hanem édesanyját v á r ja .
De hiába várja.

59

�Mikszáth 170
Minden perc egy hónap, minden óra század,
„Ugyan hová késnek?”...
Lelkének türelme, hevesen fellázad:
„Istenem! Istenem!
Tehát így kell mennem
A halál mélyére, búcsútlan, hidegen,
Ugyan hova késnek?”...
Hej, hogy hova késnek? jó vitéz, meghallod!
Ne várd, nem jönnek el!
Testvéred nem jöhet, mert az hideg halott,
Életéért váltott
Neked szabadságot!
Jó anyád nem jöhet, mert az tébolyodott,
Véres feje láttán megőrült, lerogyott.
Félig ő is halott.

17. Történelmi allegória az Igazmondó 1870. szeptember 11-i számában kö­
zölt vers, A vén fa is, e bánatos életkép, melyben a szabadságharc buká­
sát személyes sorsukban elszenvedő szereplők tragédiáját a természet
körforgásának vigaszával ellenpontozza a költő. Mikszáthot ekkor még
mindig negyvennyolc szelleme kísérti. (Majd csak 1875, a balközépnek
a Deák-párttal és a kiegyezés rendszerével való megbékélése után szű­
nik meg a forradalom miatti lelki konvulziók sora - Mikszáth ugyan
még a hetvenes-nyolcvanas évek fordulóján, Szegeden is ellenzéki.)
Mint ebben a jóval korábbi versében is:
A vén fa
Ősz öregember ül az agg hársfa alatt;
Képzelete messze idők zaján mulat.
Az agg hársfa lombja rejtélyesen susog,
És elbeszél sok-sok régi történetet:
„Mikor még alatta széplányt ölelgetett”...
Az öregúr talán érti a beszédet,
Miről a fa lombja susogva beszélget.
Régi szép emlékek! Fájó is van k ö z te .
Hisz alatta mondá egykor két fiának:
„Menjetek! Küzdjetek...!” S mentek katonának.
Itt ült estelenkint s várta sóhajtozva,
Mikor jön már a hír, győzedelmet hozva,
Büszke győzedelmet küzdők táborából.
Nem jött a hír, hanem egyéb jött helyette,
Béna honvéd, - vesztett csaták kísértete.

60

�Mikszáth 170
Béna honvéd kardját a vén hárshoz vágta
Mérgében, dühében most már nem sajnálta;
Minek a kard, ha nincs mit védeni vele?
Ha szent közös anyánk, a haza elveszett.
A kard kettétörött; a béna könnyezett.
Aztán odaborult apja kebelére,
És sírtak mindketten hosszan, míg végtére
Megtörülte szemét s szelíd fájdalommal
Megkérdé az öreg: „Hát öcséd hol maradt?”
„Annak jó dolga van már ott a föld alatt.”
A föld alatt, hová nem kísér a bánat,
Hol honvéd testéből nem por, virág támad.
Milyen virág lesz az? Olyan virág, melynek
Illatjától, hogyha kibúvik a földbül,
Férfi karja mozdul, férfi kardja csördül...
A föld a la tt. s az agg megnyugoszik benne,
Hiszen itt fenn százszor rosszabb dolga lenne.
De most már a fiú kérdi: „Hol van anyám?”
Oh, mily nagyon könnyű bevágni a szóba:
„Anyád? az is jól van rég - a koporsóban.”
Csak ők nincsenek jól, az ittmaradottak,
Rém-kriptában járó eleven halottak,
Bármerre tekintnek, mindenütt temető,
És a temetőben megvérezett térddel
A kétségbeesés rémalakja térdel.
Két szobor ők a vén hársfa árnyékába’,
Akik élnek, de már egészen hiába.
Nem remélnek semmit, sem jobbat, sem rosszat;
Ott ülnek órákig, némán a fa alatt,
S nap nap után megyen, év év után halad.
Egy nap mint a másik, egy év mint a másik,
A sötét éjszaka oszlani nem látszik;
A sors örökösen nyakukban felejti
Az ürömcseppekkel telt olajos korsót.
Ah mégsem! Ím hozott végre egy - koporsót.
És a koporsóba betette az apa
Béna honvéd f i á t . Utolsó magzata!
Oda temetteté a vén hársfa alá,
S most alatta tölti már az egész napot,
Lombsusogást, szellembeszédet hallgat ott.

61

�Mikszáth 170
Lombsusogás pedig titkos regét beszél,
Mit jövendők felől vallott neki a szél:
- Szabadság zászlója lobogni fog újra,
Széttört kard egybeforr... a halott feltámad...
És millió kebel tápláland egy v á g y a t.
És mikor a vén fát a zivatar rázza:
Az öregúrnak ezt meg is magyarázza.
Csörömpölnek búsan sárgult levelei,
Aztán lehullanak, nem marad rajt’ sem m i.
S új tavaszkor ott van megint valamennyi.
18. T ö rtén elm i e se m é n y t id é z a P á rizs alatt... cím ű 187 1 -b en k e le tk e z ett
v ers is. C sa k h o g y az e d d ig ie k k e l szem b en a tö rté n e le m itt so k k al in k á b b
a je le n , m in t a m ú lt „ sz e n z á ció ja ” - a fra n c ia -p o ro s z h áb o rú . A z összes
ed d ig i k ö z ü l ta lá n a le g re jté ly e seb b vers. N e m m in th a n em len n én ek
a zo n n al átláth ató ak e n é p d a l fo rm á jú k ö lte m é n y m o tív u m ai. A tém áh o z
v e z e tő lelk i m o tív u m o k k étség esek . M i k ö ze v o lt M ik sz á th n a k a „ fra n k ”
h áb o rú h o z? S v o lt-e k ö z e eg y általán - m i k ö z e v o lt a v ersh ez? (E m e g ­
h ö k k e n tő k é rd é srő l m ég lesz szó A p r ó z a ír ó kö lté sze te cím ű fe je z e tb en lá sd o tt.)2 S h a e k é rd é stő l itt m o st el is te k in tü n k , m ifé le lelk i re z o n a n ­
c ia k é n y sz e ríte tte M ik sz á th o t a h áb o rú , általáb an a h á b o rú sz ö rn y ű sé g e i­
n e k a m e g m u ta tá sá ra? K ü lö n ö s, k é ső b b i m é ly sé g e k e t és m a g a ssá g o k a t
m e g e lő le g e ző k ö ltem én y . A v ers n y o m ta to tt fo rrá sá t n e m leltem , R ejtő
Istv á n g y ű jte m é n y e alap ján kö zlö m :

Párizs alatt...
Párizs alatt áll
Fekete lovam
- Tombol szüntelen S azon a lovon
Fekete lovon
Én és fegyverem.
Veszélyes csata
A német csata
És oly szomorú.
De még ezerszer,
Három ezerszer
A frank háború.
Tudod-e rózsám,
Mi az ebédem?
Nem halok éhen...
2 A Mikszáth-versek közlése folytatódik a 2017. évi lapszámainkban. (A szerk.)
62

�Mikszáth 170
Ételem lóból,
Italom hóból,
- Ez az ebédem.
Tudod-e rózsám,
Milyen az ágyam,
Mely ringat lágyan?
Jéghideg kövön
Terített köpöny,
- Az az én ágyam.
Tudni óhajtod,
Milyen halálom?
Szép harci halál,
Észre sem veszem,
A földre esem
S jó kardom alám.
Tudni óhajtod
A temetésem?
Miséznek szépen
Az öreg ágyú
S a dob, a bárgyú,
- A temetésem.

19. A fönti verssel szemben az alábbira igaznak kell tekintenünk Rubinyi
Mózes már idézett előtanulmányából az ifjú Mikszáth némely versére
adott jellemzését, jelen esetben itt konkrétan éppen a Szelim bégre vo­
natkozót: „hosszan eldöczögő ’népies kisebb elbeszélés, vagy inkább
krónika’ - ahogy [Mikszáth] maga megállapítja egyiknek műfaját, [...] olyik 32 nagy strófában írva. A Szelim bég czíműnél, mely az Igaz­
mondó 1871. febr. 12-i számában jelent meg, gondosan oda is teszi,
hogy tárgyát ’Josephus Szabó: Historia de Em. Thököly’ cz. munkájából
merítette. Akkori tudálékos természete elnyomja már jelentkező humo­
rát.” Igaz ez is. A verssel egyéb célja is lehetett - Rejtő István gépiratá­
ban olvasom az utolsó versszakra vonatkozó megjegyzést: „értelme ha­
zahozni Thököly csontjait!” (A nagy újratemetések - egyelőre inkább
csak óhajtásának - időszaka volt ez is.) A költemény az Igazmondó em­
lített publikációja alapján:
Szelim bég
(Történeti rege)
Rima partján, Szabadkánál
Egy nagy, kopott kőoszlop áll,
És virraszt a török vezér
Két százados álmainál.

63

�Mikszáth 170
Cifra török ábécével
Rá van írva minden tette;
Hanem amit én mondok el,
Azt a szobrász kifeledte.
Mikor még a jó Thököly Imre
Híres kardja villogott mellettünk,
Bort ivott a török kedvünkért,
Mi meg vele kávét szörcsölgettünk.
Jó barát lett a sas és a sólyom,
Együtt küzdve támadó csatában
Rima partján, hol a kőoszlop áll,
Ott ütöttek tábort hajdanában.
Rimaszombat városa tanácsa
Ezüst ruhás követséget küldött:
„Hozta Isten közibünk nagyságod!”,
Szólt a vezér előtt egyik küldött.
„Hódolatát küldi is a város,
És elvárja egy kis jó ebédre.”
„Elfogadom a szíves meghívást”,
Mond Thököly a nyájas beszédre.
Török vezér a délceg Szelim bég
Karját fűzi a Thökölyébe:
„Jó barátom, nagyságos vezér úr!
Ne menjünk mi sehova ebédre.
Ne menjünk el, félek, baj ér ottan,
Rossz álmom volt, ijesztő... megrázó!”
„Ejh, mit álom! - mond Thököly hetykén Nem vagyok én álommagyarázó.”
Megbántódva vonult el az ifjú;
Egy vén dervist híva sátorába:
„Jámbor dervis, fogjad a szent könyvet,
És tekints be a jövő titkába!”
Nagyszakállú dervis szent morgással
Ákom-bákom könyvben megtalálja:
„Kegyelmes bég! a magyar vezérnek
Ez nap délben lészen a halála.”
Szelim arca megdöbbenve sápad,
Igazi mély fájdalom dúl rajta,
Leroskad a cifra tábor-ágyra,
S szép fejét a tenyerébe hajtja.

64

�Mikszáth 170
„... Éltem menté meg egyszer Kassánál:
Most rajtam sor. Allah, adj tanácsot!
Egy jó esz m é t. Ah! megvan az eszme:
Felkeresem az öreg szakácsot.”
Veres Gáspár, Thököly szakácsa
Könnyen hagyta a fejébe verni:
„Őnagysága fölöstökömébe
Jó lesz egy kis mákonyt bekeverni.”
Dél lőn. Jött egy ezüstös disz-hintó,
Mely Thökölyt viszi az ebédre;
Bandérium előtte, utána,
Hat fehér mén van fogva elébe.
De Thököly aluszik, nem látja,
Szelim lép be most a sátorába,
S lehányván a török mezt magáról,
Felöltözik fejdelmi ruhába.
Szűk nadrágra zöld szín bársony mentét
S fejedelmi kucsmát tett fejére,
Aztán délceg, büszke főtartással
Ült a hintó elzárt belsejébe.
Fedett hintó, belülről is fényes,
Az ülése olyan, mint egy láda,
Piros bársony, gyöngyökkel kirakva.
... Csak gazdag a magyar nép - hiába.
De az ülés mégis gyanús, vagy m i .
Mond magában Szelim bég sötéten:
No de talán megvéd, hogyha baj lesz
Talizmánom és kísérő népem.
Aztán, hiszen tulajdonképp mindegy
Bármi módon, ha már meg kell halni;
Ami meg van írva a szent könyvben,
Azt nem lehet onnan kikaparni.
Így tűnődött, mikoron megzendült
Rimaszombat mindegyik harangja.
Brum, drum!. dördült meg egyszerre kétszáz
Mozsárágyú ünnepélyes hangja.
Egy perc alatt siket lett mindenki,
És az ülés felpattant hirtelen.
Sötét arcú bérgyilkos tőrivel
Kísértetként belőle megjelen.

65

�Mikszáth 170
S tőrét a bég szívébe döfte be
Áldozatját zaj nélkül megöli:
Aztán e holt mellé ülve mondja:
Ilyen ebédre híttunk, Thököly.3
Rimaszombat városa tanácsa
Fejedelem ő nagyságát várja;
Gonosz szívük gonosz óhajtását
Labanc főnök, Stramm Fülöp táplálja.
Jön a hintó, jön a hintó... itt van.
Jaj istenem! én istenem, véres! ...
Csak Stramm Fülöp és a tanács örvend,
Hogy ügyesen működött a béres.
Jaj istenem!, borzad, zúg a népség:
„A fejdelem meg van ölve benne.”
A tanács is, a labanc is borzad:
„Oh hisz nem az!? Oh! bárcsak az lenne.”
Rimaszombat városa tanácsa
Reszkess! fuss el bűnöd érzetében!...
Thökölynek bosszúálló kardja
Még ma itten fürödni fog vérben.
Ah! itt jön már. El sem lehet fu tn i.
A nyomában hős kuruc had lépdel;
Rimaszombat városa tanácsa
A fejdelem elé porba térdel.
„Keljetek fel eltévedt emberek,
S hogy megjavultok, adjatok kezet!”,
Mondá a hős s némán leborulva
Holt társára, sokáig könnyezett.
Rima partján, Szabadkánál
Egy nagy, kopott kőoszlop áll:
És virraszt a jó Szelim bég
Kétszázados álmainál.
Zivataros éjféleken
Bolygó vándor látja néha:
Két alak ül a kő alatt,
Mind a kettő bús és n é m a .
Az egyik a jó Szelim bég,
A másik a magyar vezér,
Aki messze Ázsiából
Szellemszárnyon honába tér.
3 Josephus Szabó. Historia de Emerico Tököly.
66

�Mikszáth 170
Mikor aztán soká ülnek,
Búsan, némán egymás mellett,
Megszólal a magyar vezér:
„Ne cseréljünk nyugvóhelyet?”

5. A

Hátrahagyott iratok e ls ő ( a Mikszáth Kálmán munkái 33.) k ö te té n e k b e ls ő c ím la p ja
( a k ö te tb e n R u b in y i M ó z e s tö b b s z ö r id é z e tt e lő ta n u lm á n y á v a l)

20. A sváb hercegnőre is illik egy Rubinyi-idézet, ezúttal rövid: „vers-tré­
fa.” De a vers nem rövid - ez sem -: elbeszélő költemény, melynek hő­
se, a nagyotmondó Lánczos Mihály Garay Háry Jánosának kései leszár­
mazottja. „Kései”: némi patópálos beütéssel, ő is, mint egyébként a föl­
kelt inszurgens-hadak Győrnél - ez is Petőfi-reminiszcencia. Mikszáth
nemcsak témáit váltogatja tehát, de hangját is próbálgatja. A vers az
Igazmondó 1871. augusztus 6-i számában jelent meg:
A sváb hercegnő
Nagy vitéz volt hajdan Lánczos Mihály bátya,
Mikor háborúba kellett neki menni,
Fringiát kötött a kék bekecs-kabátra,
S azontúl elkezdett vitéz ember lenni:
Adta franciája, - mondá - most már véged,
Lánczos Mihály kardja majd megzaklat téged.
Vala pedig vitéz Lánczos Mihály uram
Szegény nemes ember legidősebb sarja,
Akit a családi hét szilvafa mellől
Kiszólított a nagy csaták zivatarja...
Mert hát a kutyabőr olyan jószág, vagy m i .
Néha saját bőrét kell érte otthagyni.
No de mindegy, annak most már meg kell lenni.

67

�Mikszáth 170
Mint mondám, fringiát kötött Mihály bátya
S elment, elszáguldott, otthagyván a falut
Azzal a szóval, hogy: őt többé nem látja,
Mert van esze, ha már elmegy, hogy nem tér meg,
Két hét múlva úgyis megteszik vezérnek.
Így ment Lánczos bácsi, így érkezett Vácig,
Hol valami százhúsz darabra gyűlének
Szép délceg vitézek, hetyke insurgensek.
Lesz min gyönyörködni a király szemének.
Hátha még azt látná, ami belül dobog:
Harci tűz, bátorság s több efféle dolog.
Különben hiszen az annálék elmondják:
Egyet iszik a had Vácon, s tovább megyen.
Sötét az éj... bömböl, zúg a szél, de sebaj,
Katonadolog ez, csak rosszabb ne le g y e n .
Mert a nemes ember bunda nélkül semmi.
Csak már ne kellene nagyon messze menni;
Csak már itt lenne hát az a mennykő ellen,
Hadd vágnánk le amúgy röptiben, hirtelen.
Mert a nemes ember már azt úgy szereti,
Míg lát, vág, azután ha győzött, megpihen. Az insurgens-hadban ily nemes tűz lángol,
Lelkűk a győzelem hitében ficánkol.
S amint mennek, mennek koromsötét éjjel Cifránál cifrábban szidva a franciát,
Aki nekik ilyen kegyetlen időben
Olyan haszontalan komóciót csinált;
„No de üsse a kő! Ő bánja meg s nem mi,
Ha majd amit főzött, meg is kellend enni!”
Mondom, amint mennek, viszi őket útjok,
Erdőn, hegyen, völgyön, úttalan lapályon,
S amint álmodoznak ellenséggel, harccal,
Hát csak azon veszik észre, hogy nem álom...
A sötétben messze valami kóvályog.
Itt van az ellenség, épp szemközt jő rájuk;
Messziről hallatszik tompa dobogásuk,
Amint közelednek - a föld szinte rendül Már a beszédjüket is ki lehet v e n n i.
Ah, az ellenség az! Most már hiszik szentül,
S e hitre az arcuk megdöbbenve sárgul:
Ősi vitézség! No, most ránts ki a sárbul!

68

�Mikszáth 170
És az insurgens-had tanácskozni áll meg
S aggódva kérdi a kapitány Dél János:
„Nemzetes és nemes, vitézlő uraim!
Szóljon kegyelmetek, mit csináljunk már most?
Határozzunk. Fussunk, vagy pedig bevárjuk?
Nini, már itt vannak... amott látszik árnyuk!
N o’isz a’ kellett csak! ... Uccu, vesd el magad!...
Ki jobbra, ki balra, mind kereket oldott,
És néhány perc múlva sem híre, sem hamva,
Hogy valaha híres magyar sereg volt ott. Így történt futása az insurgens-hadnak,
És ha meg nem álltak, máig is szaladnak.
Vitéz Lánczos Mihály is ekképp cselekvék,
Mert egymaga minek maradott vón’ ottan?...
Futott tehát ő is nagy lélekszakadva,
Meg sem állva sehol hajnalig, nyugodtan,
És ahol hajnalban nyugodtan megállott,
Azon a helyen egy rozzant csárda állott.
S ha már csárda, hogyne ment volna hát bele
Egy kis bú-oszlató jó papramorgóra?
Hiszen munka után édes a nyugalom,
Elkel a vitéznek egy pihenő óra
S egy korty a hazáért, melynek oltalmába
Annyit fáradott a tüdeje és lába!
A korcsmáros derék sváb ember volt, s mi több,
Vala neki három takaros leánya,
Kik közül az egyik csintalan teremtés:
Pillantását Mihály bácsi felé hányja,
Ki mint olyanféle nőtlen emberfajta,
Szokás szerint meg sem botránkozott rajta,
Hanem sürgött ő is a szép Háni körül,
S jelekkel mutatva végtelen szerelmet, Mert ő svábul, az meg magyarul nem tudott, No de a szerelem megért minden nyelvet.
Azért megértette egymást a két kebel,
Hogy csak ásó, kapa választja őket el.
Elmúlt egy nap, két nap, egy h é t . k e ttő . három,
S Mihály úr még mindig a csárdában mulat.
Hjah! azóta talán régen kikergették
A magyar bokorból a francia nyulat!
Hogy nélküle történt, baj, hanem hiába!
Befúlt a vitézség a szív mámorába!

69

�Mikszáth 170
Diktum-faktum... az lett a dolognak vége:
Mihály bácsi egy szép lanyha téli reggel
Megkérte apjától Háni kezét, és az
A világ kincséért sem mondta: „Ne vedd el.”
Megtartották tehát a lagzit emberül,
Már ahogy az ilyen puszta helyből kerül.
Lakodalom után pedig valahára
Haza indulának mindketten lóháton,
Mert a menyasszonyi hozomány nem volt sok:
Egy pár tallér, s egy pár szoknya, az is k á rto n .
Így ballagott Mihály a nejével szépen,
Sokféle gondolat fordult meg fejében.
„Ejnye, Mihály uram - mondja egy vénasszony,
Látván, hogy a lovag idegen helyre ment Hiszen nem ez ám a kegyelmetek háza.”
„Hát melyik? - rivallt rá hetykén - Mutassa kend!
Nem plajbász a fejem, mindent fel nem róhat,
Az ördög ismere minden apró ólat.”
Így vezették saját fundusára Mihályt,
Aki elfelejté, hogy hol áll a háza,
Úgy megzavarta őt, amint később mondá,
A nagy diadalmak emlékének láza.
No, volt öröm otthon, amint hazaére,
Fél falu jött nyomban a tiszteletére.
Mihály bácsi pedig elmondá egy szuszra,
Hol járt, mit tett, mint jött egyszer sötét éjjel
Tengernyi ellenség, ezernyi francia,
S hogyan verték egy fél óra alatt sz é jje l.
És még ezenkívül sok kalandos dolgot
Hol mindenütt szörnyű veszélyekben forgott.
Bámulva, szájtátva hallgatták szavait:
Büszkén a rokonok, irigykedve mások,
Szinte elképzelték, milyenek lehettek
Azok a nagy csaták, rémes bajvívások.
Csak az öreg apa szólt mogorván bele:
Hogy ki az a szép nő, és minek jött vele?
„Hogy ki e’? Ez bizony kedves atyámuram
Hadi zsákmány, egy sváb princnek a leánya;
Apjával fogtam el, hanem az megszökött,
Különben okosan te tte . ördög b á n ja .
Legalább lesz, aki váltságot küld érte.
Egymillió arany ennek az értéke.

70

�Mikszáth 170
„Egymillió arany! - förmedt el a népség Hisz akkor kegyelmed szörnyen-nagyon gazdag!”
„Bizony hallják kendtek - bizonyítja Mihály
Kikerül belőle egy kis bankó-asztag:
Csakhogy mi az nekem? Csak kismiska, semmi...
Mikor lehet, akkor kell okosnak lenni.”
Mert hát őfensége, a princ gazdag ember,
A hercegnő pedig egyetlen leánya,
Úgyhogy a tizenhét gyönyörű vármegyét
Mit az öregúr bír, ő kapja utána.
„Mit tehettem volna mást, mint amit tettem,
A gazdag örököst feleségül vettem.”
Erre lőn csak aztán bámulat, csodálat;
A sok hallgató közt egy-egy urambátyám
Még a süveget is lekapta fejérül
Ilyen rettenetes gazdag ember láttán:
Azt sem tudták, miképp kell szólitni már most:
„Mihály öcsém”-e vagy „kegyelmes nagyságos.”
Ő magának pedig, jó Lánczos Mihálynak,
A nagy boldogságtól majd kilyukadt lelke,
S odaugorván a magyar szót nem értő
Menyecskéhez, forrón, némán megölelte:
„No lássák - dünnyögi - ez aztán valami,
Az angyalát! Ilyet nem mindig hallani.”
Bizony nagy eset volt, mesének is furcsa,
Mégis hitték; kár hogy nem nagyon sokáig;
Mikor Háni asszony megtanult magyarul,
Elmondá a dolgot amint volt, egy szálig.
Szegény Mihály bácsi irult-pirult nagyon.
... Biz’ a füllentésnek ilyen bére v a g y o n .
Hát még, mikor a hír nevetve széthordta,
Hogy az insurgens-had Győrbe menet éjjel
Kukoricazúgást hallván a távolból,
Megijedt és gyáván futamodott széjjel,
Akkor esett le csak Mihály úr a fáról,
S nem szeretett többé beszélni magáról.
***
Sok év múlt el, ősz lett a jó Mihály bácsi,
Felesége pedig ráncos vén anyóka,
S egy-egy pajkos suhanc még most is megkérdi:
„Édes Mihály bátyó, ej hát, hogy is volt a’,
Mikor hercegasszony volt a Háni néni?
El tudná-e kelmed még most is beszélni?”

71

�Mikszáth 170
Mihály bátyó egyet csavarint a bajszán,
Szemére húzván az ómódi kalapot,
Aztán kelletlenül vakarja a fülét,
Mint aki keserű almába harapott:
„Ne bolygasd a múltat, öcsém, ne is fárassz!
Régen történt, talán nem is igaz már az.”

21. Mikszáth időrendben következő versét, az Apafi kulacsát még mindig az
Igazmondóban olvashatjuk (ezúttal az 1872. január 1-jei számban). Apa­
fi Mihály erdélyi fejedelem személyét kétszer is érinti Rubinyi föntebb
már idézett tanulmánya. Előbb Mikszáth még tudományos igényű korai
publikációival kapcsolatban. Itt megjegyzi, hogy A jellem (Szabad Egy­
ház, 1870. szeptember 8.) címűben „tudományosan defineálja [sic!] a
jellemet és példákat idéz az egyes vérmérsékletekre. A ’mélás’ vérmér­
sékletre a többi közt éppen - Apafi Mihály uramat.” Ilyen „elmélázónak” mutatja a fejedelmet a két évvel későbbi Mikszáth-vers is. Csak­
hogy a diákcsínyt sajátos humorával felülíró fejedelem történetét, sok,
ami sok, „az ifjú költő tizennyolcz strófában pengeti ki”. Az alábbi köz­
lés tanúsága szerint is:
Apafi kulacsa
Amint régi, igaz krónikák beszélik,
Apafi uramnak egy-egy viselt dolgát,
Kiolvasom, hogy őnagysága csak félig
Volt fejdelem; félig vak eszközül szolgált.
No de oszt’ neki is voltak eszközei,
Mik jámbor szívének örömére váltak,
A magas polcokon poros, vén könyvei
Mellett, illő rendben telt kulacsok álltak.
És mikor olvasta Flaccust vagy Horácot,
Egy-egy jeles mondat után „ámen” helyett
Őnagysága bizony gyakran jónak látott
Valamely kulacsból hörpinteni egyet.
S ha néha szép napon a kertbe ballagott,
Hogy a fák árnyában némán merenghessen,
Mellőle a kulacs soh’ el nem maradott;
Utána hozván azt az apród rendesen.
Ez ott felakasztá egy leálló gallyra,
Hogy a fejdelemnek kézügyébe essék;
Így költettek aztán általános bajra
Iszákosságáról szép furfangos mesék.

72

�Mikszáth 170
... Miként döngeté el a szász követséget,
Mely megtagadni jött az adót elébe.
Mint tréfált meg egy bort nem szerető béget:
Erővel öntetett egy iccét fülébe.
Vagy midőn a múltkor Czibles vadonában
Sokáig vadászván, elfogytak a borok,
Egy icce lőréért rettentő szomjában,
Két falut ígért a fejedelmi to ro k .
Így költettek mondom, mindenféle dolgok,
Istentelen népek még nagyítva rajtok:
Úgy, hogyha valami nem igazat mondok,
Az ő vétkök: én csak a szavakra hajtok.
. V o l t pedig Kolozsvárit egy nagy kópé diák
S ha már az volt, mindjárt volna esze máson!
Kikkel verekedni szeret - csizmadiák
Futásán, széplányon, potya áldomáson.
Gergely deák egyszer társai körében
Sétált, a fejdelem komor kertje mellett,
És fejét valami csínyen törve éppen
Gyakran vetett abba fürkészgető szemet.
Hát mit lát, mit nem lát? Valóságos csoda!
Egy ezüsttel kivert kulacs függ az ágon!
Ezüst is, kulacs i s . epedve néz oda;
Lehet-e annál szebb látvány a világon?
S lehet-e diák, ki be ne menjen érte?
Bizonytalanságba, életbe, h a lá lb a .
Magas volt a palánk, de Gergely nem mérte;
Van hozzája úgyis elég hosszú lába.
Átvetette magát könnyedén, s nesztelen
A kijelölt fához érkezvén őkelme,
Akkor vette észre, hogy a mondott helyen
Ott szundikál Erdély jámbor fejedelme.
Párnája egy kopott táblájú Biblia.
Fojtó szuszogása rossz álomra s e jte t.
(Körülbelül arról álmodozik biz a’,
Hogy jég esik s elver minden szőlőkertet.)
Fránya Gergely diák meghökkenve rémül,
A nagy ijedtségtől majdnem összeesik.
„Mit tegyen? Ne oldjon kereket vitézül?”
Hah! Ott kinn a társak hahotára lesik.

73

�Mikszáth 170
Most már nem habozhat. Most már meg kell lenni.
A kulacsot szépen leveszi az ágrul,
Aztán lassan vissza, kifelé kezd menni;
Hanem ingó lépte, az mindent elárul.
Apafi Mihály meg a támasztott zajra
Felrezzen álmából s szemét megdörzsölvén,
Amint mosolyogva nézne jobbra, balra,
Látja a kulacsot, hogy a diákkal mén:
„Ejnye, ilyen-olyan beste lélek... Állj meg!
Hohó, hiszen üres; hová szaladsz vele?!” Kiált a fejdelem s az remegve áll meg: „Jer vissza! legalább hadd töltessem tele.”

22. Hogy születnek a népdalok? Mikszáth e versét Rubinyi (i. m.) a leg­
szebb ifjúkoriak közé sorolja („Legcsinosabb költem énye.”). A Kos­
suth emlékét idéző megszólalásban a mai olvasó előbb veszi észre a ki­
egyezés intézményével szembeni dacos ellenállást, mint a vers invenció­
ját, szerkezeti rendjét, személyes hitelét. Az Igazmondó 1872. február
25-i számában közölte e költeményt:
Hogy születnek a népdalok?
Jött az ellen; ágyúk hangja,
Villogó kardok csengése.
Mindenki azt hitte, hogy ez
Magyarország temetése.
Hisz még nem is volt katonánk!
Azt kéne hát teremteni,
Véres karddal körüljárni,
Lelket, erőt ébreszteni.
S ím! a véres kard sem kellett,
Mert támadt egy dalunk, melyre
Mint a fű, úgy nőtt a honvéd;
Mely behangzott minden helyre,
Hol született, a kunyhóktól
Egészen a palotákig.
Délceg ifjú, roskadt öreg
Ezt énekelgette váltig.
Az a dal járt országszerte:
„Kossuth Lajos azt üzente.”
Aztán csendes újra m in d en .
Lengő zászló lenn a porba’
Villogó kard összetörve,
Küzdő hősök letiporva.

74

�Mikszáth 170
Egy börtönben, más a sírban...
Nincsen, ki a hazát óvja.
Ő is, aki a legnagyobb,
Ország-világ bujdosója;
Haza sorsán zokog túl a
Tengereken m essze-m essze.
Csak nagy ritkán hallatszik át
Fájdalmának hangja, nesze,
Meg is érzi, és azóta
Született a népnek ajkán
Az a csendes, fájó nóta:
- Könny vegyül a dallamába „Kossuth Lajos nagy bújába”.
És végre a teher alatt
Magyar nemzet fejét hajtja.
Hosszú évek, kínos évek!
Mindegyik egy nagy seb r a jta .
Hamis bölcsek, jogtapodók
Csinálják az igazságot,
Mindent adnak a nemzetnek,
Csak azt nem, amire vágyott:
Népjogot és szabadságot.
De ő mégis tűr és néma,
Szenvedésben már megedzve;
Csak a népdal sóhajt néha.
Nem is dal az, hanem zsoltár,
Mely a szívből megy az égbe,
Hogy azt, aki oly messze van,
A hazának visszakérje;
Ő viseljen gondot reánk:
„Kossuth Lajos, édesapánk.”

23. Versbe írta Mikszáth, tehát ide kívánkozik drámatöredéke, pontosabban
mustrája egy soha meg nem írt népszínműnek is. Saját lapjában, a Ma­
gyar Néplap melléklapjában, a Mulattató 1874. május 22-i számában
„harangozta be” az itt következő részlettel. Szüreten a dráma címe, sze­
replői pedig az alkotmányosság mibenléte és ellentmondásai körül szerencsétlenkedő, az eszmecsere örvén magukat semmit- és nagyotmondásba hajszoló, igazi Mikszáth-humorral megidézett figurák - ezúttal
versben. A Rejtő-dosszié e párrímes jambusokban megírt költői műnek
csak a címét nyugtázza. A jelenetet a Mulattató publikációja alapján ol­
vashatjuk:

75

�Mikszáth 170
Szüreten
Az I. felv. 4-ikjelenetéből
Gyurka.
Hát a konstitúció?
Már a nevében benne van a jó:
Annyit tesz, hogy alkotmány.
Tanácsbeliek
Hát a’ mi?
Gyurka
Az alkotmány az olyan valami,
Mint meleg fürdő, míg benn’ nem vagyunk,
Belekívánkozunk, s ha benn vagyunk,
Kikívánkozunk.
Tanácsbeliek
Nem értjük.
Gyurka
Dehogy,
Pedig elég világos a dolog.
Az alkotmány, barátim, semmi más:
Parasztnak „profunt” sovány harapás,
Az úrnak jó falat, „dupla lénung”.
A kabátunkért bundát cserélünk.
Profuntban a paraszt foga kitörik,
Jó falattól úr megcsömörödik.
S míg rokkban fáztunk, most az lesz a bajunk,
Hogy a bundában megizzadunk.
Miska
Sok beszédnek sok az alja, bátya!
Gyurka
Mert kegyelmetek följét nem látja;
De azonnal megértik, ha figyelnek:
Ha az iccét megtennék meszelynek,
Példának okáért, - hát mi lenne?
Törvénybíró.
Üdvös intézkedés.
Tanácsbeliek
Úgy van.
Gyurka
Hehe,
Nem volna rossz, nem, persze nem; de lám,
Vegyük - teszem - hogy ez az alkotmány
Nem rossz, szeretjük, fű-fa dicséri,
A bort a korcsmában duplán mérik,
És mert így mérik, duplán isszuk ám,
S főfájás áll be az ivás után.
Nos, a főfájás jó-e? Mi?

76

�Mikszáth 170
Miska
Jó-e? Ha jó-e? Dejszen...
Gyurka
Lásd bohó.
Lehet egy fán is kétféle gyümölcs,
Ki jól válogat köztök, az a bölcs,
Hát annyit mondok, hogy semmi
Egyebet nem mondok.
Törvénybíró
Ej csak ennyi!
Kend valóságos rúdjatört szekér:
Nincs eleje, hát sehová se ér.
Gyurka
Kelmetek pedig faragatlan szán,
Lassan döcögnek a tudás haván;
Most már kiolvadt alóluk a hó.
Nem magyarázok.
Többen (körülveszik)
De ha kérjük.
Gyurka
Jó.
(félre) Dehogy jó, dehogy, egészen kifogytam,
Azazhogy, hüm-hüm, (fennhangon) Aha, megvan!
Hát földiek, cakumpakk, összevissza,
No, no, nem éppen tréfadolog biz a’,
A sok pogány diákos mondatot,
Amit a bíró uram olvasott,
Rövidre fogva, egy darabban,
Sallang hám nélkül, az van abban.
(lelkesen) Hogy’ kijött az igazság!
Mindnyájan (lelkesen)
Most értjük.
Éljen a király, a hon!
Gyurka
S mi értük.
Király, hon és nép legyen egy darab Jó szót sem ér, ha együtt nem marad.

II. A Hasznos Mulattató és a Lányok Lapja versei
A fönti drámatöredék kivételével öt év telt el anélkül, hogy (a rendelkezé­
sünkre álló adatok tanúsága szerint legalábbis) Mikszáth valahol is verset
közölt volna. Nem akármilyen esztendők voltak ezek. A hetvenes évek eleje
a balassagyarmati szerencsepróbálás időszaka volt - a polgári pálya és a
művészi ambíciók egyeztetési kísérletének korszaka. S hadd tegyem mind­

77

�Mikszáth 170
járt hozzá: az alkotásokat egy egész életre ellátó vármegyei tapasztalatszer­
zésé, a Nógrádi Lapok szerkesztőjének és az első elbeszélések írójának tár­
sasági sikereié is. Mindez többnyire a pesti Igazmondóhoz küldözgetett ver­
sek ambícióval teltségén, magabiztos formáltságán, írói motiváltságának hi­
telén is érződik. A lánykérés visszautasítása s a szülői tiltás ellenére kötött
házasság, a lányszöktetés „lázadása” azonban látványos kudarcba fúlt. Ez
utóbbiak immár a fővárosban, az éppen ekkoriban egyesült Budapesten. Bár
Mikszáthot itt a Magyar Néplap és társlapjának, a Mulattatónak szerkesztői
állása várta, csak a velük járó munka volt sok, a bevétel oly kevésnek bizo­
nyult, hogy ebből a családot képtelenség volt fönntartani. A feleség kényte­
len volt hazaköltözni - az író (becsületből!) a házasság felbontását is kierő­
szakolta. A nyomor évei következtek. Az írás egyre inkább a kenyérkereset
kiszolgáltatottja lett. Legalábbis a versek esetében, amelyek színvonala
(hogy kellően óvatosan fogalmazzak) némely esetben ezt látszik igazolni.
1877-et írunk éppen - Mikszáth ekkor az 1873-ban alapított Hasznos Mu­
lattató és a belőle két évvel később kivált Lányok Lapja alkalmi megbízá­
saiból próbál jövedelmet szerezni - a Budapesti Napilaphoz való belépése
után fokozatosan el is maradnak az előbbi újságokban a publikációi.
Nem mintha távol állt volna tőle e lapok irányultsága: a nép-, illetve a
gyermeknevelés. „A verses múzsákhoz - Rubinyi Mózes 1914-es megjegy­
zése szerint - csak a nép vagy a gyermek miatt tért még néha vissza.” A ké­
sőbbiekben is. Egyetértett tehát e lapokat jegyző Dolinay Gyula programjá­
val: „a lelket mérgező” ponyvairodalomnak s „a babona kiirtásának” a tö­
rekvésével - amely időközben a nép- és iskolai könyvtárak fölállítását el­
rendelő vallásügyi és közoktatási miniszter, Trefort Ágoston támogatását is
maga mögött tudhatta. W. Petrolay Margit azt is valószínűsíti (i. m.: Mik­
száth Kálmán ifjúkori írásai I—II., Irodalomtörténeti Közlemények 1956. 3­
4.), hogy - bár e témák „már korábbról is foglalkoztatták” - „szerkesztői
megbízásból nyúlt Mikszáth Kálmán ezekhez...” De nyugodtan hozzáte­
hetjük: anyagi gondjainak enyhítésére is. Mindezt annak fenntartásával is
mondani kell, hogy tudjuk, Mikszáthot gyermekkorában - még rimaszom­
bati évei alatt is - ugyancsak lekötötték a ponyvairodalom termékei. A „ba­
bona” pedig nem egy későbbi elbeszélésének ihlető forrása és élesztője
volt. Az előbbire a múltból-félmúltból elég itt talán a hivatkozottan nagysi­
kerű Pisera bácsijára utalni.

78

�Mikszáth 170

6. D o lin a y G y u la n é p la p já n a k , a

Hasznos Mulattató V I. é v f o ly a m á n a k e ls ő sz á m a

( A K r k 2 9 . k ö te té b ő l)

24. Az itt következő Magyar zászló című versét már a Hasznos Mulattatóban jelentette meg Mikszáth (a lap 1877. január 28-i számában) - vala­
mivel később az Igazmondó is közölte. Műfaját tekintve még a balladák
közé sorolható: a szülőföldjéhez közeli Kékkő várának ostromáról szól
(Rubinyi ismételt kifejezésével élve) „a Zápolya öldöklő századjából”.
A téma ugyan riasztó - a vers azonban hazafias tanulsága okán mégis
ajánlhatónak bizonyult a kicsinyeknek. Oly egyszerű ez: a magyar zász­
lót, bármekkora is a pártoskodás, magyar golyó nem fogja. Az alábbiak­
ban a vers a Hasznos Mulattató szövegközlése alapján olvasható:
Magyar zászló
Hogy Kékkőhöz ére
Ferdinánd vezére,
Balassának üzeni:
Adja fel a várat!
- De mert nem adja fel Nagy erővel támad.

79

�Mikszáth 170
... Hull a golyó, kartács,
Gomolyog a füstje!...
De a vár sem enged,
S rajta még a büszke,
Föllegekkel játszó
Háromszínű zászló.
Lent is olyan járja,
Szakasztott a párja,
Csakhogy míg az egyik
Szapolyait ója:
Másik a Ferdinánd
Hadi lobogója.
Magyar ez is, az is,
Mindkettő királyé,
Bizony rosszul esik,
Hogy egy koronáért
Magyar ont magyar vért.
De a váron látszó,
Meg nem ingott zászló
A vezért bosszantja:
„Hej, fiúk! Vitézek!
Micsoda dolog az,
Hogy le nem lövétek?!
Többé ott ne lássam;
Tiszt, aki találja.
... Ezer puska, kartács
Irányul re á ja .
Be összenyiszálja!
Eloszlik a komor,
Fekete füstgomoly,
Odanéz a v e z é r.
És csodák csodája,
A zászló a tüzet
Sértetlenül állja.
Állja méltósággal,
Egyre feszesebben,
Még csak meg sem inog,
Még csak meg se lebben
... Soha sem állt szebben.
Ferdinánd vezére!
Tudd meg tehát végre,
Ne lövess! Ne fáradj
Hasztalan dologba’!
Magyar katonának
Golyója nem fogja

80

�Mikszáth 170
A magyar zászlót, ha
- Lövesd bár négy végbül Rajta magyar címer
Van hímezve ékül:
Kétfejű sas nélkül.

25. Tréfás gyermekvers következik komoly tanulsággal: nem jó a félbeha­
gyott munka. Petrolay Margit (is) „középszerű versikének” tekinti. Arra
talán mégis jó, hogy lássuk: volt idő, amikor kézimunka, lányok nem­
szeretem feladata volt a harisnyakötés. A Lányok Lapjában 1877. febru­
ár 4-én jelent meg M - n. monogrammal, Mikszáth szokásos álnevei kö­
zül az egyikkel:
A fél harisnya
- Tréfás mese Harisnyát kötött, soká kötött
Egy pajkos, kedves szőke lányka:
Hej, szaporátlan volt a munka,
Bosszankodott és dobta-hányta
Egyik szögből a másik szögbe:
Nem volt meg kellő munkakedve.
Pedig így-úgy, fél harisnyának
Meg kell lenni jövő szerdára,
Mama meghagyta szigorúan,
S mamát akkorra haza várja.
Meg is lesz az kettős dologgal!
S hozzá is fog nagy hévvel-lobbal.
Éjjel is fenn van, mert elkésett,
S az éji munka ki is vágja,
Nini! Csak szombat még s ihol már,
Majdnem készen van harisnyája:
Egy órát kell csak kötni s vége;
Azt hagyhatja kedden estére.
Nosza, eldobja vígan nyomban,
Bevégzetlen, - ez a hibája.
Egy gonosz macska hétfőn, kedden
Ezzel mulat és ráncigálja;
Egy pamutszálat húzva-vonva
Magát a pamut-hámba fogja.

81

�Mikszáth 170
S mert a kötés leszúrva lévén
A macskának sehogy sem enged,
S a folytatásnak szánt pamutszál
Bolygatja ám fel most a rendet,
Fejtődik le... fogy a kötés-szem...
A macska fut, fejti merészen.
Egyszóval elfogy lassan-lassan
A fáradságos munka, s végre
A kezdetnél áll meg, ott, ahol
Mamája adta a kezébe.
Van hát sírás-rívás. Hiába,
Lefejté már a macska lába!
Ő a hibás. Hajrá utána!
El is fogja - szurkol a vásott,
S kéri a lánykát, hogy ne bántsa,
Ad majd akkor egy jó tanácsot:
M it ma végezhetsz, jó barátom,
Ne hagyd holnapra, azt tanácslom.

26. A legdicsőbb nő című verset a Lányok Lapja következő száma hozta
(kéthetenkénti megjelenéssel számolva ez pontosan február 18-ika). A
tanítás poénja itt sem maradhatott el - ezúttal történelmi témába, római
erényekbe oltva: az egyszerű életmódú nő két gyermeke drágább kincs a
fényűző dáma minden ékszerénél:
A legdicsőbb nő
Egyszerűn rendezett, tiszta teremben ül,
Előtte nyitott könyv, olvasgat egyedül
A nagy római nő.
S ím, valaki halkan kopogtat ajtaján,
Föláll Kornélia, a lelkes honleány
Megnézni, hogy ki j ő.
Barátnéja lép be, szép, úrias, deli,
S látszik, hogy amiben legfőbb kedvét leli:
Fényűzés s pipere.
Ruháját fény, haját borítja illatár,
Oly dúsan ragyog, mint maga a napsugár
Tömérdek ékszere.
Hogy milyen tárgyakon jártatja az eszét,
Az asszonynál mindig mutatja a beszéd,
Fő gondja a divat.
Foly ajkán, mint patak, ha megered:
„Oh, jó Kornélia, mutasd az ékszered

82

�Mikszáth 170
És drágaságidat!”
Róma legnemesebb asszonya elpirul
E kérésre, nem jő válasz ajkairól.
Mit is szóljon? De ím ...
Megnyílik az ajtó és belép két fia,
S büszke arccal mutat rájok Kornélia:
„Íme, ékszereim!”
Hol ilyen az anya, hol gyermek az ékszer,
S az úgy van nevelve, hogy gyémánttal ér fel,
Ott van a nagy Róma.
Boldog lenne hazánk, hogyha minden lánya,
Figyelve az ő nagy, híres mondatára:
Követője volna.

27. A Hasznos Mulattató 1877. március 11-i számában Gyarmati álnévvel
közölt Mikszáth-vers ismét egy ballada. Bár az ismeretterjesztés szándé­
ka s a tanulság kényszere egyként köthette a költő kezét, sikerültebb al­
kotásai közé sorolhatjuk:
Mátyás fia
Halálmadár huhog a Szent-István tornyán,
S varjúsereg lepi sötéten, m ogorván.
Bécsnek városában
Reggeli órában
Sírva sír a lélekharang Szent-István tornyában.
Szomorú, gyászos nap, sosem volt szomorúbb,
Még a felhő is sír, még az ég is borult,
Mátyás király lelke
Van költöző-félbe’:
Ragyogó üstökös oszlik szét az é jb e .
Ország színe-java az ágya körül áll:
Zápolya, Bebek, Derzs s a hős Kinizsi Pál,
S haldokló királyuk
Ekképp szól hozzájuk:
„Főurak! barátim! Én a sírba szállok.
De a hon hadd éljen s az, kit én neveltem,
Kinek lelkébe van oltva az én lelkem,
Az én édes fiam:
Őt hagyom reátok
Esküdjetek meg, hogy ő lesz a királytok.”

83

�Mikszáth 170
„Jó Kinizsi Pálom, emeld föl kezedet,
Tartsd fel két ujjadat... tedd le az esküdet,
Hogy megvéded karral,
Fényes seregeddel,
Egész hatalmaddal, ragyogó nev ed d el. ”
„Mim van, mind te adtad, fölséges királyom.
Emelem két ujjam, Isten átka szálljon
Őszülő fejemre:
Hogyha meg nem védem,
Ne legyen nyugalmam sem földön, sem égben.”
Kinizsi esküje, király végsóhaja,
Egyszerre röppen el. Ravatal a haza,
Ravatal ma, hanem
Csatatér már holnap.
Kettészakad a h o n . vérpatakok folynak.
Fekszik a nagy halott, akit eltemettek,
Fia barátai, h e j ! . megkevesedtek.
Csekély serge száma
Jó János hercegnek,
De azért vitézül harcba keverednek.
Lángokon, véren át viszik Hunyad fiát,
Igazi honfi szív rebeg forró imát,
Ő győzzön, senki más,
Ő nyerje el a trónt,
S legyen nagy a magyar, mint apja alatt volt.
De igazi honfi nagyon-nagyon k e v é s .
Mindegy, megütköznek, - nincs köztük csüggedés.
Ulászló pártjával
Vadul foly a csata,
Hogy ki lesz a király, eldől az éj szaka.
Éj van. Mély sötétség ereszkedik alá,
Jobb is, hogy ne lásson testvér testvér-halált,
Amint önkezétül
Véresen lefo rd u l.
Oh, hogy ez a nemzet sokszor megbolondul!
Csattognak a k a rd o k . halálhörgés között
Egyre tüzesebb lesz az elszánt ütközet.
S már-már ingadozik
Lengyel László hada,
Jó Korvin Jánosnak lészen itt igaza.

84

�Mikszáth 170
Rendetlenül fut az Ulászló balszámya...
„Éljen Korvin János, magyarok királyai”,
Mennydörgik a bércek.
Úgy is lenne már most,
De valaki kiált: „Vesszen Korvin Jánosi”
És szava túlharsog csattogást, mennydörgést,
Villám-hordó kardja szakít rettentő rést
A Korvin hadain.
Ki ez az óriás?
Hej, Kinizsi Pál, ki is lehetne más?
Segítséget hozott Ulászló hadának,
A Mátyás fekete seregével támad
A Mátyás fiára.
Az Isten megverje!
Ne legyen nyugalma a fekete földbe!
Megvirrad, megvirrad. minek is virrad meg?
Minek a napfény a nagy hullatömegnek,
Korvin hű népének?
Csendes a csatatér.
Minden fűszál Korvin bánatáról beszél.
Megvirrad, megvirrad. minden jó léleknek
Szól a lélekharang, sok embert temetnek,
De mint vén Kinizsit,
Senkit olyan m é ly e n .
A többi feltám ad. ő soha többé nem.
Megvirrad, vége az éjnek s a csatának,
De soha nem virrad meg Kinizsi Pálnak!
Megbüntette Isten
A hálátlanságát,
Elveszté örökre két szeme világát.

28. A Lányok Lapjában 1877. május 6-án Gyarmati álnévvel megjelent
Mikszáth-vers, a Megint itt a tavasz... első pillantásra a tavaszköszöntő
lírai természetábrázolások körébe tartozik. (Ide sorolva a hirtelen fagy
pusztításának képét is - elvégre Janus Pannonius Egy dunántúli mandu­
lafáról című verse is hasonló megoldással él.) Mikszáth verse azonban,
nyilván a korabeli népnevelés elvárásaiból kiindulva, itt is didaktikus
befejezést kap: óvja a lányokat a korai „virágzástól”:
Megint itt a tavasz...
Megint itt a tavasz, rügye, fája, lombja.
Madárdal, napmosoly, elragadó pompa
Minden nyomon-lépten.

85

�Mikszáth 170
Mosolyra derülnek hegyek, völgyek, berkek,
Mint anyai csóktól az ébredő gyermek
Repeső kedvében.
Az egész természet magasztos, ünnepi,
Isten a világot legszebb ruhájába
Mostan öltözteti.
És mindez a szépség és mindez a pompa
Hogy’ foszlik, hogy’ fonnyad el, hogy’ hanyatlik romba
Egy kis éles dértől.
Rügy elfagy, a virág szomorún lekonyul,
Ha hideg kezével kegyetlen hozzá nyúl.
Zöld mező elkékül.
Madárdal elhallgat, s a bimbó, a feslő
Elválik kelyhétől, fa gyümölcsöt nem hoz...
Szomorú tavasz a z . szomorú és meddő.
És megbánják a fák, bánják a virágok,
Hogy oly nagyon korán hozták a virágjok,
De késő a bánat.
Leányok! Akiknek a tavasz élete,
Tavasznak bűbájos, színdús költészete,
Értsétek példámat.
Ne virágozzatok korán, mert nem le h e t.
Virágnak az idő ad tavaszt, nem egyet,
De nektek nem adott - csak egyetlen egyet.

29. A Hasznos Mulattatóban rendelkezésünkre álló utolsó vers a Vakációra
címet viseli s a lap 1877. július 22-i számában Gyarmati álnév alatt je­
lent meg. W. Petrolay Margit ezt a költeményt egyértelműen a „meg­
szívlelendő tanácsokat” osztogató, az „ihlet elapadásáról” tanúskodó
versek közé sorolja. Csak részben osztom felfogását. Kétségtelen, van
alapja e kijelentésnek, de csak részben. A magam részéről a didaktikus
szándék jelenlétét ugyanis egy kissé másképp ítélem meg. A vers „tanítá­
sában” sokkal inkább vélek tapasztalati fedezetet észrevenni, mint a Mik­
száth által mindig iróniával emlegetett „tanügyi bácsik” korlátolt szemlé­
letének propagálását. Igaz, hogy a felnőtt, de a „sötét évek” szenvedései­
nek tapasztalatával rendelkező felnőtt panasza súg itt a diákoknak meg­
szívlelendőket: becsüljék meg kiváltságos helyzetüket. Az „ihlet elapadá­
sát” tehát, a magam részéről legalábbis, nem ehhez a vershez kötném:

86

�Mikszáth 170
Vakációra
Boldog diákévek, jaj de boldog évek,
Amiket ti mostan oly rosszaknak véltek;
Be el nem cserélném semmiért sem, ha még
Eltolván a múltat - tanuló lehetnék.
Mily kevés az, amit tőletek kívánnak:
Szép egyenes útján erkölcs s tudománynak
Egy-egy lépést tenni, egyetlent naponta
S ott is gyámoló kéz igazit a nyomba.
De jő majd az élet. Új tanítómester
Kegyetlen virgáccsal szolgává keresztel,
Tömérdek a lecke, sokat követel-vár,
Nem ösmer „eleget”, nincsen nála határ.
Nyájas szava nincsen, csak kemény parancsa;
Nógatása sincsen, mely lángra lobbantsa
A jóakaratot pihenőn, lankadón...
Elítél, mielőtt figyelmeztetett vón’.
Nem gyámolít soha, nem magyaráz semmit,
Cipeljük Herkules tizenkét terheit,
Nem mondja: „így kezdjed, így végezzed, az jó!”
És nincs pihenő nap, nincsen vakáció.
Jó ifjú barátom, ki mostan ünnepelsz,
Kinél most az óra hirtelen tűnő perc,
Mert a vakáció, jól tudom, hogy milyen,
Fut, mintha éppen csak gyorsvonaton menne.
Ha otthon ülsz, mondom, és szorongva nézed
A közelgő újabb iskolai évet,
Új feladatait, újabb kötelmeit,
Melyekkel, mint véled, vállad túlterhelik,
És kivágyol onnan, jobbnak, szebbnek látva,
Amit még eltakar a jövőnek fátyla,
Hej pedig dehogy jobb, hej pedig dehogy szebb,
Több ott a feladat s ezerszer nehezebb.
Elégedett lehetsz: maradj te csak ott s ha
Sok a feladatod, végezd mosolyogva,
És ne szokd meg nagyon a hosszú pihenést,
Amiből nekünk csak nagy ritkán jut kevés.

30. A hetvenes évtized utolsó verse, A légyott már nem tartozik a fönti,
„népnevelői” körbe. Fogadás eredménye, fogadásé, melyet mégis az

87

�Mikszáth 170
előbbiekkel való összehasonlításban rögzít W. Petrolay Margit (i. m.)
emlékezete: „Nyilván maga is érzékelte az ihlet elapadását verseiben ezzel a versével [a Vakációra cíművel - SP] mond búcsút a versírásnak.
Csupán Vahot Imrével kötött fogadásból vesz még egyszer tollat a kezé­
be, hogy rímes sorokban légyottra hívja Borcsát, a szép korcsmároslányt.” Tegyük hozzá: egyetlen ilyen témájú, magánérdekű, jambikus
versében, mely ráadásul nem is tanúskodik „az ihlet elapadásáról”. A
Vahot Imréről szóló nekrológjában (Vahot Imre bácsi, in: Az én halottaim, Mikszáth Kálmán munkái 37. ) maga is büszkén említi sikerét (sőt,
a verset is közli). Itt az eredeti, a Magyarország és a Nagyvilág 1877.
december 16-i számából vett átirat következik:
A légyott
A kertbe’ várj, ha jő az alkonyat,
Sötét ruhát öltvén fel, mely alatt
Tovább szövődhet az édes titok.
A kertbe’ várj, - kicsiny virágaid,
A jázmin bokrok megszólítnak ott
Suttogva lágyan, mintha mondanák:
Sorsunk közös, mi is, te is virág.
Egy kéz letép gyöngéden, édesen...
Szebb tájra visz; a szív mellé teszen.
Vizsgáld meg a csukott virágkehelyt,
Hol a kifáradt méh tanyát talált
És szívja a mézédes mámorát,
Vigyázd a lombot, a fa ágiról
Elszállt madár után hogy’ integet;
S szólítsd meg végül a természetet,
Az majd kinyitja titkos lapjait
S ott minden sor szeretni is tanít.
S ha ott lesz ő, - természet, légy szelíd!
Jó puha fű, tompítsd el lépteit,
Kis lábnyomán üdébb, zöldebb leszesz,
Takard el éj, ki nálam boldogabb,
Körülölelve karcsú termetét
A kéjbe halsz, mert nem lehetsz setét.
Patak, míg én jövök, regélj neki,
De óvakodj, nehogy partidra csald,
Mert ám ha rád tekint, elbűvölend,
Vized megáll őt nézni s tó leend.

88

�Arany 200

Bá r d o s Jó z s e f

Arany János korszerűségéről
Arany János költészete, különösen a balladák és a Toldi korán és méltán
került be a magyar irodalomtörténeti kánonba, és ezzel szinte egy időben az
iskolai tananyagba is. Azonban ennek az örömteli és ma is vitathatatlanul
helyes eljárásnak következtében elég hamar, de ma különösen szembe kellett/kell nézni azzal a problémával, hogy a korai kanonizálódás az értelme­
zések megkövesedését is eredményezte. Így a mai olvasók, a mai diákok
egyre kevésbé érzik magukénak ezeket a remekműveket.
Így például megjelenésekor - és bizonyos értelemben még a XIX. század
második felében is - fontos és időszerű lehetett Toldi Miklós alakjának, az
érdekegyesítő politika „nemzeti hőse”-ként, később a „magyar karakter” tu­
lajdonságainak hordozójaként való értelmezése. Ez testesült meg a már a
költő életében megjelent, s később évtizedekig alapvetőnek tekintett Lehr
Albert-féle magyarázatos Toldi-kiadásban1, melynek hatása máig jelen van
a közoktatásban.
Szó sincs arról, hogy Lehr Albert munkájának kiválóságát kétségbe akar­
nám vonni. Pusztán arra gondolok, a Toldi-trilógia kínál ennél sokkal korsze­
rűbb, a mai diákokhoz/olvasókhoz közelebb álló értelmezési lehetőséget is.
Megtehetjük, hogy mindhárom műhöz egy közös problematika felől közelí­
tünk. Ez pedig az identitás válsága.
A három különböző időben, különböző társadalmi-történeti viszonyok
között született alkotást tehát nemcsak a szerző személye, a főhős élettörté­
nete és bizonyos formai sajátosságok kötik össze. Egy közös, talán igazából
még nem vizsgált, ma nagyon is aktuális vonásukra szeretném felhívni a fi­
gyelmet. Arra, hogy bizonyos értelemben a Toldi-trilógia mindhárom részé­
nek központi kérdése, hogyan változik meg a személyiség önmagához és a
társadalomhoz való viszonya.

1 A kérdésről igen alapos tanulmányt jelentetett meg Lengyel András: Lengyel
András: Lehr Albert magyarázatos Toldi-kiadása. Kortárs online 2015/11. http://
www.kortarsonline.hu/2015/11/arch-lehr-albert-magyarazatos-toldi-kiadasa/
30296 (Letöltés: 2017. március 31.)

89

�Arany 200
A Toldi
Az „ÉN”-identitás és „MI”-identitás konfliktusa
Mielőtt erről beszélnék, álljon itt egy gondolat Pataki Ferenc tanulmányá­
ból: A kevéssé tagolt, hagyományhoz kötött társadalmakban, amelyekben a
létezőnek nincs alternatívája, s az szinte természet adta kényszerűséggel és
szükségszerűséggel érvényesül, a kétfajta reprodukció még igen közel áll
egymáshoz. A kollektív lét az egyénhez - fejlődése különböző szakaszaiban
- kész, merev, alternatívákat és személyes döntést nem ismerő, vagyis nem
választható „identitásprogramokat” rendel hozzá.2
Ilyen „kevéssé tagolt” volt a magyar társadalom 1848 előtt. Ezt a helyze­
tet, illetve ennek egy speciális problémává emelkedését láthatjuk a Toldi cí­
mű elbeszélő költeményben. Egy ilyen társadalomban a „MI”-identitás
szinte teljes mértékben meghatározza az „ÉN”-identitást. Az ember az, aki­
nek születik. Lehet nemes, vagy lehet paraszt.
A Toldi azt a ritka és rendkívüli helyzetet jeleníti meg, amikor a nemesi
„ÉN”-tudattal rendelkező Miklós, akit bátyja paraszti sorban tartat, neveltet,
szembetalálkozik az őt parasztnak látó világ ítéletével. Arany világosan ki­
emeli ezt a pillanatot, ismételt szóbeli megjelenítésével kifejezetten ráirá­
nyítja figyelmünket. Előbb Laczfi nádor szólítja meg Toldit így:
„Hé, paraszt! melyik út megyen itt Budára? ”
Kérdi Laczfi hetykén, csak amúgy félvállra;
De Toldinak a szó szivébe nyilallik,
És olyat döbben rá, hogy kívül is hallik.
„Hm, paraszt én! ” emígy füstölög magában,
„Hát ki volna úr más széles e határban? ”
S a megaláztatás még meg is ismétlődik, amikor - előbb az elbeszélő sza­
vaival - halljuk:
Szégyen és gyalázat: zúg, morog mindenki,
Egy paraszt fiúval még sem áll ki senki!
Majd harmadszorra a hadnép egyik tagja szól le „szánva” Miklósnak:
„Szép öcsém, be nagy kár,
Hogy apád paraszt volt s te is az maradtál. ”
Aki parasztnak született, az se képességgel, se tehetséggel nem léphet ki
ebből a társadalmi szerepből. De hogy a születés dönt el mindent, ezt tudja
Miklós is, ezért kéri jussát bátyjától: pénzt, paripát, fegyvert. Ezek azok a
nemesi külsőt meghatározó dolgok, amelyekre Toldinak szüksége van ah­
2 P ataki Ferenc 2002. Identitás - személyiség - társadalom. In: Szociálpszicholó­
gia (szöveggyűjtemény, vál.: Lengyel Zsuzsanna). Osiris, Bp. 513.

90

�Arany 200
hoz, hogy el tudja fogadtatni „ÉN”-azonosságát a társadalommal. Hogy
mennyire igaza van, azonnal kiderül, amikor Bencétől megkapja a száz ara­
nyat: tudja, milyen lovat, milyen fegyvert, milyen páncélt kell vennie, sőt
másnap azt is tudja, mit és hogyan kell tennie, amikor a lovagi párviadalra
sor kerül.
Az efféle külsődleges identitásprobléma a merev hierarchiájú, hagyomá­
nyos társadalmakban fordulhatott elő (jól eljátszanak vele például a Má­
tyás-mesék vagy akár Mark Twain Koldus és királyfi című regénye).
Arany János a saját családjában, saját sorsában élte meg ezt a konfliktust.
Tudjuk, a család őrizte a hajdúnemességet igazoló oklevelet, de annak érvé­
nyességét, elfogadását nem tudták elérni a kor hatóságainál. Hogy a költőt
mennyire elkísérte ez a csalódás, azt jelzi, hogy még a Toldi szerelme ars
poetica-szerű zárlatában is visszatér rá:
Ami úgy is történt: gyarapodott névvel
Háromszáz esztendőn át mindenik évvel,
Nem is hagyta Miklóst homályba borulni
A Nagyfalusi és Szalontai Toldi.
Szolgálta királyát, - majd a fejedelmet,
Kinek én ezt írám tört címere mellett
Zárt sisakon spajzson kézbe'kivont kardú
Nagyfalusi Arany, szalontai hajdú.
A Toldi estéje
A „NEMZETI” és az „EURÓPAI” identitás konfliktusa
A Toldi estéje 1848 nyarán lényegében készen volt, de az 1854-es megje­
lenéséig Arany még simított rajta. Így a nemzeti katasztrófa hatására nyil­
ván még sokkal tragikusabbá vált az az alapvető probléma, melyet bizonyos
szempontból azonnal érzékeltek vele kapcsolatban, s amely azóta is megha­
tározza a vele kapcsolatos közfelfogást.
Nem akármiről van itt szó, hanem arról, hogy Kölcsey híres, Búcsú az or­
szágos rendektől című beszédének sokat idézett szavai: (Jelszavaink valának: haza és haladás) az idők változásával gyökeresen ellenkezőjükre for­
dultak: kiderült, hogy 1849 után az a kérdés: „haza vagy haladás?”, vagyis:
„nemzeti ellenállás vagy osztrák-németes modernizáció?”
Ez a központi gondolat állítja szembe a Toldi estéjében egymással Lajos ki­
rály olaszosodó udvarát és Toldit, ezért van, hogy ott szinte már el is feledték
Miklóst, aki maga is idejétmúltnak érzi magát: a mű elején halni készül. Ez a
két, ellenségesnek tűnő felfogás feszül egymásnak a mű tetőpontján, amikor a
király meglátogatja a halálos ágyán fekvő Toldit, aki így végrendelkezik:

91

�Arany 200
„Szeresd a magyart, de ne faragd le ” - szóla
„Erejét, formáját, durva kérgét róla:
Mert mi haszna símább, ha jó l megfaragják?
Nehezebb eltörni a faragatlan fá t.”
[...]
A király pediglen így felelt szavára:
„Hogyne lenne gondom az öreg szolgára?
S a magyart, a népet, mikor nem szerettem? Birodalmát három tengerig vetettem
És még csak most következik a legfontosabb gondolatkör. Az, amelyik a
magyar történelmet Gézától, Istvántól kíséri. Ez pedig nem más, mint a
nemzeti identitás kérdése. Hogy vajon a hagyományos magyar-identitás ho­
gyan egyeztethető össze az Európába való beilleszkedéssel? Vajon a min­
denkori modernitáshoz való kényszerű felzárkózás nem jár-e a hagyomá­
nyos magyar értékek elvesztésével? S vajon az ezekhez való merev ragasz­
kodás nem vezet-e a magyarság lemaradásához, pusztulásához.
„Hajt az idő gyorsan - rendes útján eljár Ha felülünk felvesz, ha maradunk, nem vár;
Változik a világ: gyengül, ami erős,
És erős lesz, ami gyenge volt azelőtt.
Hajt az idő, nem vár: elhalunk mi, vének,
Csak híre maradfenn karunk erejének:
Más öltőbeli nép, más ivadék nő fel,
Aki ésszel hódít nem testi erővel.
lm az ész nemrég is egyszerű port talált,
Mely egész hadakra képes szórni halált;
Toldi vagy nem Toldi... hull előtte sorban:
Az ész ereje győz abban a kis porban! ”
Beszélgetésük kiegyezés nélkül, lezáratlanul végződik. Mi pedig, százhat­
van évvel a mű megjelenése után sem tudunk könnyen válaszolni. Mert
érezzük Toldi igazát, amit halálával hitelesít. De érezzük bukását, tragédiá­
ját. És érezzük a király igazságát is. S hogy Arany milyen hihetetlen tuda­
tossággal komponál, azt a király imént idézett szavai mutatják, melyeket vi­
szont az első mű előhangja igazol:
Ez volt ám az ember, ha kellett, a gáton,
Nem terem ma párja hetedhét országon;
Ha most feltámadna, s eljőne közétek,
Minden dolgát szemfényvesztésnek hinnétek.
Lám, a magyarság megvan még, de a Toldik ideje réges-régen elmúlt mondja Arany, aki ezt a konfliktust is testközelből tapasztalta meg, amikor

92

�Arany 200
nagykőrösi tanárként szembetalálta magát az új osztrák tanügyi rendelettel,
az Entwurffal. Ez porosz és francia mintára modernizálta a gimnáziumi ok­
tatást, ugyanakkor világos volt, hogy a bevezetés módja, az új feltételek
előírása, a német nyelv szerepének növelése a legtöbb magyarországi fele­
kezeti gimnázium nyilvánosságát kétségessé teheti. A nagykőrösi reformá­
tus gimnázium a város nagy anyagi áldozatának hála megtartotta nyilvános
főgimnáziumi státuszát, így jött létre a nevezetes, hét akadémikust felsora­
koztató „nagy tanári kar”.
A nemzeti identitás válsága pedig tart ma is. A múltba fordulás újra
könnyen tévútra vezethet. Vajon ma is még a „puszta, a csikós, a gulyás, a
délibáb és »Puskás Öcsi« országa” volnánk?
Talán ideje volna a nemrég elhunyt Hankiss Elemérre hallgatnunk: Talál­
junk ki egyjobb országot!3 Találjuk ki (a modern) Magyarországot!
A Toldi szerelm e
Az „EGYÉNI” és „SZEMÉLYES” identitás konfliktusa
Ez a trilógia legutolsó, legnagyobb terjedelmű része. A Toldi estéje és a
Toldi szerelme megjelenése között egy negyedszázad telt el, benne a Bachkorszakkal, a kiegyezéssel, a gyors modernizáció megindulásával. Bizonyos
értelemben megkésett mű, hiszen az elbeszélő költemény (vagy verses re­
gény, amely felé egyesek szerint műfajilag eltolódott a Toldi szerelme) már
„kiment a divatból”. Ilyen terjedelmű verses mű olvasására akkor már igen
kevesen vállalkoztak. Ez pedig kissé meg is pecsételte sorsát. S Aranynak
nem volt olyan szerencséje, mint barátjának, Madách Imrének, akinek műve
újjászületett a színpadon, és ottani sikere azóta is töretlen.
A Toldi szerelme inkább filmre, tévésorozatba kívánkoznék, csakhogy hol
találni ma egy olyan rendezőt, aki bele merne, bele tudna fogni egy ilyen
műbe. Várkonyi Zoltán megtehette volna, sajnos az ő figyelmét elkerülte
Arany remekművének korszerűsége.
Így - bár a köztudatban benne él, olvasni mégis kevesen olvasták/olvassák. Annál is kevésbé, mert már az első kritikák is vegyesek voltak, mente­
gették a művet a részletek szépségével, a koncepció és kompozíció hibáival
szemben. Már Riedl Frigyes kimondta az ítéletet: Nagyjában tekintve, há­
rom réteget lehet a Toldi szerelmében megkülönböztetni: egy a lovagkor
kalandjait és erkölcseit feltüntető derült eposzt: a Daliás időket (a mai alak­
ban az I. éneket és a II. ének 1-34. versszakait), egy lélektanilag részletesen
rajzolt szerelemnek, Toldi és Piroska viszonyának történetét, mely a mű zö­
me, Arany legnagyobb remeke, harmadszor egy bő, kissé fárasztó toldalék-

3 H ankiss Elemér 2015. A befejezetlen ember. Helikon, Bp. 239.

93

�Arany 200
kompozíciót, mely Nagy Lajos olasz hadjáratának fő eseményeit, várvívását
és bosszúállását adja elő 4
A végső szót egyelőre, úgy tűnik, Keresztury Dezső mondta ki: A magya­
rázók igényesebbje általában az első hat éneket tartja a mű igazán sikerült
részének.[...] Bizonyos, hogy igen különnemű, egybeszövött s mégis széttar­
tó elemeivel inkább gomolygó, mint kristályos egység.5
Igaz ugyan, hogy Csűrös Miklós egy tanulmányában már 1982-ben fel­
hívta a figyelmet arra, hogy a vezérmotívumok egyikét az inkognitó: az ál­
ruha, az álarc, a színlelés mozzanatában fedezzük föl: annyiszor s oly lele­
ményesen variálva kerül elő, hogy jelentése, jelentősége túlnő az egyedi
előfordulások összegén, a világkép emblémájává, a költői mitológia szimbó­
lumává válik6
Keresztury teljes Arany-monográfiája7 kiadásakor mégsem változtatott
korábbi véleményén.
Úgy gondolom pedig, érdemes a Csűrös Miklós jelezte úton elindulni. A
motívumismétlődésnél ugyanis sokkal többről van szó. Mert igaz ugyan,
hogy a Toldi szerelme cselekménye sokkal bonyolultabb a két korábbi mű­
nél, de a felvett és levetett álarcokra, szerepekre épülő kompozíció kristály­
tiszta szimmetriára épül.
S ha így közelítünk hozzá, a Toldi szerelme is a helyére kerül. A műben
végig ember és társadalmi szerepe kettészakadásának vagyunk tanúi. Hogy
miről van szó, azt jobban megértjük, ha figyelembe vesszük Jan Assmann
felfogását az „ÉN”-identitás részeiről: az Énen belül továbbá különbséget
teszünk „egyéni” és „személyes” identitás közt. Az egyéni identitás az
egyén tudatában kiépült és fenntartott kép az őt mindenki mástól
(„szignifikánsan”) megkülönböztető vonásokkal [...] Ezzel szemben a sze­
mélyes identitás az egyén minden olyan szerepének, tulajdonságának és ké­
pességének foglalata, melyek a társadalmi építmény speciális konstellációi­
ba tagolódása révén hárulnak rá.8
Hogy ez mennyire aktuális, azt hadd igazoljam ismét Pataki Ferenc sza­
vaival: Még inkább kiéleződnek az identitásproblémák akkor, ha a társadal­
mi változások üteme oly sebes lesz, hogy már az egymást követő nemzedé­
kek sem tudják változatlan alakban átszármaztatni öröklött identitásmintái­
kat. [...] ha az azonosságtudat elveszti ezt a különös minőségét, s az identi­
tásérvényesítési törekvések kudarcainak megtapasztalása vagy a környezeti
4 R iedl Frigyes 1982. Arany János. Szépirodalmi, Bp. 178.
5 K eresztury Dezső 1987. Csak hangköre más. Szépirodalmi, Bp. 624.
6 C sűrös Miklós 1983. Közelítések a Toldi szerelméhez. In: Arany János Centená­
riumi Emlékülés (szerk.: C sáky Edit és N ovák László). Arany János Múzeum,
Nagykőrös. 67-74.
7 K eresztury Dezső 1990. Mindvégig, Szépirodalmi, Bp.
8 Jan A ssmann 2013. A kulturális emlékezet. Atlantisz, Bp. 134-135.

94

�Arany 200
minősítések kedvezőtlenre fordulása következtében megszűnik hozzájárulni
az egyén kedvező önértékelésének fenntartásához, akár gyökeres átrendező­
dések - identitásválságok, -kiürülések, -tagadások és -váltások - kiinduló­
pontja és serkentője is lehet.9
A társadalmi változásoknak ezt a felgyorsulását élte meg, és az ÉN-iden­
titásra tett hatását mutatta be Arany János a Toldi szerelmében (gondoljunk
csak bele, hány „rendszerváltást” élt meg ő maga). A műben döntő motí­
vumként megjelenő, az „ÉN”-identitás belsejében történt szakadás, az em­
ber és szerepe közötti szakadás napjaink egyik legsúlyosabb problémája.
Ezt írja le Esterházy Péter a rá jellemző meggyőző erővel az Élet és iro­
dalom című munkájában: Ez azért meglepett. Mi is? Hogy az író író és a ki­
adó kiadó? Nemcsak (noha bárminő ilyen azonosság, vaskos meglepetés.).
Inkább az, hogy itt a világ nincsen kettérepesztve magánra és hivatalosra, a
kiadó (hogy úgy mondjam mint ember) mindig kiadó, egész álló nap és
egész álló éjszaka az, az álmaimban is az, pontosabban ő az, aki, és akisága
nem változik a munkaideje befejeztével.10
Vonzó kép. S vele szemben Arany János, a költő, aki a hivatali időben ta­
nár, társasági elnök, főtitkár, lapszerkesztő, s ki tudja, mi nem még.
S a megoldás? Menekülés, kilépés a társadalomból? Lehet az alkoholba
menekülni (mint a műben Toldi kétszer is) vagy a halálba, az apácazárdába
(mint Piroska), vagy úgy, ahogy Toldi Miklós teszi a XII. ének végén, le­
vetve minden szerepet, végképp kilépve a társadalomból:
Amelyik ellenben részeg, vagy garázda,
No! abbul a násznagy a lelket kirázza;
Toldi az a násznagy; - de ha békén hagyják,
Szótlan az asztalfőn öntözi bánatját.
Ahogyan Arany János is teszi, mikor végre teheti, a Margitszigeten, A töl­
gyek alatt.
Számunkra is ismerős helyzetek. És ha számításba vesszük a napjainkban
jelentkező szakadást a generációk között, a fiatalok kivonulását a plázák vi­
lágába vagy a virtuális térbe, no meg az öngyilkosságok magas arányát, lát­
hatjuk, mennyire oda kellene figyelnünk erre az Arany előre jelezte válság­
ra. S mennyit nyerhetnénk, ha új szemmel tudnánk nézni a Toldi-trilógiára.

9 P ataki Ferenc i. m. 513-514. és 522-523.
10 Kertész Imre 1993. Jegyzőkönyv és E sterházy Péter Élet és irodalom. Magve­
tő - Századvég, Bp. 45.

95

�Reformáció 500

K o v á c s K r is z t iá n

Protestáns gyökerek
A B alassa család szerepe a lutheri egyház elterjesztésében
N ógrád várm egyében a 16. század folyam án
Luther Márton, a wittenbergi egyetem teológiaprofesszora 1517. október
31-én a helyi vártemplom kapujára tűzte ki 95 pontból álló vitairatát. Bár az
Ágoston-rendi szerzetes eredetileg csak bizonyos vallási kérdésekről akart
vitát nyitni, azonban fellépése mégis gyökeres változást eredményezett
nemcsak a vallás, de a társadalom és a politika terén is.1
A reformáció hatása nem sokáig váratott magára, hogy a Magyar Király­
ság területére is betörjön. A protestáns egyháztörténeti hagyomány 1521-től
tartja számon a reformáció magyarországi megjelenését; ez évben hirdette
ki a Luther kiközösítéséről szóló pápai bullát szatmári György esztergomi
érsek, mely jelezheti már, hogy a lutheri tanok az országban is elterjedtek.12
Okolicsányi József - aki 1917-ben megírta a nógrádi evangélikus egyház
monográfiáját - viszont úgy tartja, hogy kevesebb, mint egy hónappal a ki­
függesztés után már ismerték a vitatételeket Bártfán, 1520-ban a Szepességben és Erdélyben pedig már közkézen forogtak Luther iratai főként a német
nyelvű szász lakosság körében.3
Az 1880. évi evangélikus névtár 46 anyaegyházat tartott számon Nógrád­
ban. Jól mutatja a vallási irányzat korai jelentőségét, hogy Tablic Bogyoszló
(1769-1832)4 egyházmaróti pap, nagyhonti alesperes a 16. században 48-ra
tette az Ágostai hitvallás rövid története című munkájában a nógrádi evangé­
likus egyházak számát. A nógrádi esperesség legkorábbi - 1524[!] és 1620
között keletkezett iratai - 1663-64 körül semmisülhettek meg, amikor is Rotaridesz János esperest, nógrádszennai lelkészt a borosznoki erdőben a törö­
kök agyonverték, megsemmisítve a nála lévő legrégibb iratokat, emiatt pon­

1 ifj. Barta János 2001. „Napkirályok” tündöklése - Európa a 16-18. században.
Történelmi kézikönyvtár, Debrecen. 80-87.
2 Engel Pál-Kristó Gyula-Kubinyi András 2003. Magyarország története 1301­
1526. Bp. 402-403.
3 Okolicsányi József 2009. A Nógrádi Ágostai Hitvallású Evangélikus Egyházmegye
monográfiája. A kötetet sajtó alá rendezte: Galcsik Zsolt. METEM Könyvek 67.,
Bp. 23.
4 Életéről és műveiről: http://digit.drk.hu/?m=lib&amp;book=3&amp;p=2901 (Zoványi Jenő:
Magyarországi protestáns egyháztörténeti lexikon; letöltve: 2017. április 27.)

96

�Reformáció 500
tosan nem azonosítható be az egyes egyházak keletkezési ideje, valamint ko­
rai történetük is igen hézagos, olykor a történeti emlékezeten alapul.5
Kérdés az, hogy Nógrád vármegye népe mikor térhetett át az új - itt kez­
detben és egészen a 16. század végéig meghatározó lutheri - vallási irány­
zatra. A reformáció kezdetekor az országban az elsősorban német lakta vi­
dékekre ható tanok a magyar és szláv lakosságú Nógrádban kevésbé jelent­
keztek. A katolikus egyház védőbástyái voltak ekkoriban a szécsényi, füleki
és gyöngyösi ferences rendi kolostorok, melyekben 1521-ben a rend vezető­
sége kötelezte a szerzeteseket, hogy a lutheranizmus ellen buzgó tanítással
és napi imádsággal küzdjenek.6
Mivel a megyében hiányoztak azok a központok - szabad királyi városok
-, melyek máshol táptalajává váltak a lutheri irányzat terjedésének, így
Nógrádban csak azután vehetett lendületet az új vallás, hogy a nógrádi fő­
urak a híveivé váltak. A legnagyobb impulzust azután kapta a lutheri irány­
zat nógrádi terjedése, miután a Balassa család a katolikus hitről áttérve a re­
formált vallás nagy terjesztője lett. A mohácsi csatatéren maradt Balassa I.
Ferenc még 1522-ben II. Lajos kíséretében járt Csehországban, ahol megis­
merkedhetett az új tanokkal. Atyjuk 1526. évi halála után fiai folytatták az
új irány terjesztését; Balassa Menyhért vagy János lehetett az, aki 1537 kö­
rül alkalmazott először lutheránus lelkészt Kékkő várában.7 A 16. század
folyamán a megye nemes családjai mind a lutheri irányzat híveivé váltak. A
földesurak áttérésének egyenes következménye volt a lakosság áttérése is
az új tanokra. A nógrádi nemesség közül az áttértek között volt többek kö­
zött a kislibercsei Libercsey, a sztregovai és kiskelecsényi Madách, a loson­
ci Gyürki, a nagyréti Darvas (első képviselője 1614 előtt költözhetett a me­
gyébe),8 a poltári Soós és a Derencsényi családok.
A Balassák térítő tevékenységét jól jelzi, hogy a 16. századra gyökereztethető evangélikus egyházak majdnem mindegyike valamelyik Balassauradalom (kékkői, divényi, szklabonyai) - vagy az alá is - tartozó települé­
seken alakultak ki. Az alábbi térképen bejelöltem a 16-17. századból ere­

5 A magyarhoni ágostai hitvallású evangélikusok négy egyházkerületének egyete­
mes névtára 1880.; Evangélikus egyházlátogatási jegyzőkönyvek - Bányai Egy­
házkerület - 1876 Nógrádi egyházmegye „L.XXIII” - Alsósztregova. https:// library.hungaricana.hu/hu/view/Banyai_07_1876_Nograd/?pg=99&amp;layout=s (letölt­
ve: 2017. április 27.) - Okolicsányi József munkájában Rotaridesz személyével
kapcsolatban tesz kiigazításokat (Okolicsányi 2009: 26).
6 Borovszky Samu (szerk.) [1911]. Magyarország vármegyéi és városai. Nógrád
vármegye. Országos Monográfiai Társaság, Bp. 511.; Belitzky János 1972. Nóg­
rád megye története 896-1849. Salgótarján. 152.
7 Borovszky i. m. 511., Okolicsányi i. m. 24-25.
8 Nagy Iván 1858. Magyarország családjai czímerekkel és nemzékrendi táblákkal.
III. kötet. Pest. 243.

97

�Reformáció 500
deztethető evangélikus egyházakat9 - Okolicsányi maga is a 17. századból
adatolható gyülekezeteket korábbinak feltételezi - megkülönböztetve (há­
romszöggel) azokat a településeket, ahol a 16. században részben vagy
egészben a Balassa család bírt javakat. Ezek közül Szentpétert - melynek
egyháza a 16. század vége körül keletkezett - és Szennát bírta teljesen Ba­
lassa Zsigmond; Tamásit, Dobrocst és Lónyabányát gúthi Országh Kristóf
örököseivel (Nyáry, Török) egyetemben. Szügyben - ahol a hagyomány
szerint 1577-ben már éltek evangélikus vallásúak - 1549-ben Névery Má­
tyás és Orbonás András volt birtokos.10
A térképen megfigyelhető, hogy a korai - 16. századból eredeztethető egyházak főként az Ipolytól északra jöttek létre, kissé távolabb azoktól az
erősségektől - Szécsény, Fülek, Balassagyarmat - melyek 1552-1553 fo­
lyamán az oszmán seregek kezébe került, főként a még Balassa-kézben lévő
kékkői és divényi várak szomszédságában. Divény 1575-ben, Kékkő egy
évre rá esett el, majd 1593-ban került mindkettő ismét magyar fennhatóság
alá. Így feltételezhetően a korai lutheránus egyházak - melyek pontos kelet­
kezési ideje nem ismert - még 1575 előtt vagy 1593 - a megye szinte egé­
szének felszabadulása - után keletkezhettek.
Írásom végén táblázatba gyűjtöttem a térképen is feltüntetett, 1700-ig ke­
letkezett 32 nógrádi lutheránus [anya]egyházat, jelezve a portális összeírá­
sok segítségével a földesúri tulajdonviszonyokat a 16. század közepétől a
17. század elejéig.

9 Az adatok hiánya miatt még csak kísérletet sem tehetünk arra, hogy a Bogyoszló ál­
tal 48-ra tett 16. századi evangélikus egyházat pontosan rekonstruáljuk. Feltételez­
hetően a 19. század végén létezett 46 anyaegyház nagy része rendelkezhetett 16.
századi gyökerekkel, mindez azonban kétséget kizárhatóan nehezen bizonyítható.
10 Maksay Ferenc 1990. Magyarország birtokviszonyai a 16. század közepén. I. kö­
tet. MOL kiadványai, II. Forráskiadványok 16. Bp. 495-536., Okolicsányi i. m.
205., MNL-OL E-158 1639-1640. d. Tom. XXIV. (részletesebb hivatkozás a le­
véltári források felsorolásánál)

98

�Reformáció 500
[

Evangélikus egyházak a 16 □ - 17. O században
- A Balassa család tulajdonában/rész~ lévő birtok]11

11 Görög-féle térkép (19. sz. eleje)

99

�Reformáció 500
16.

századi gyökerű lutheri egyházak

A Balassák által 1537 körül Kékkő várába hívott Lovcsányi György ud­
vari prédikátor tisztsége valószínűsíthetően a vár 1576. évi elfoglalásáig
működhetett, és 1593-as visszafoglalása után - előzőleg a törökök felrob­
bantották - már nem tért ide vissza egyházi személy.12 Mocsáry Antal sze­
rint már a reformáció kezdetétől Alsóesztergályhoz affiliálták Kékkőt. Esztergályon, mely község már a 13. század második felétől volt a Balassa csa­
lád birtoka, tehát a lutheri eklézsia - amennyiben hitelt adunk Mocsáry sza­
vainak - már a legkorábbi időben kialakulhatott. A reformációt megelőzően
husziták éltek és építettek itt templomot a 15. század folyamán, melyet az­
tán a lutheri hívek vettek birtokba. Alsóesztergály lelkészei azonban csak az
1620-as évektől követhetők nyomon. 13
A 16-17. század állandó változásai következtében az evangélikus egyhá­
zak nem párhuzamosan léteztek végig egymás mellett. Több település ese­
tében hosszabb-rövidebb pusztulás figyelhető meg, emiatt egy-egy települé­
sen nem tekinthetők jogfolytonosnak a legkorábbi - a 16. században - és a
17. század folyamán keletkezett egyházak. Itt hozható fel példának többek
között Szügy, ahol - a hagyomány szerint - már 1577 körül találhatók
evangélikusok, majd a 15 éves háború alatt elpusztult; már 1596-ban mint
„török és tatárok által elpusztított” települést jegyezték, ezt követően a 17.
század közepéig nem is szerepel az összeírásokban.14 Az 1670-es évek vé­
gén az elszéledt lakosság visszatért régi helyére és a faluba hívták Suhajda
Mátyás lelkészt. 1683-ban a szécsényi bég útban Bécs felé feldúlta Szügyöt,
melynek lakossága a Hont-megyei Drénó-völgybe menekült, majd tért
vissza a veszély elmúltával.15
Szintén hányatott sorsa volt a 16. század közepén még Balassa, majd a
század végén az Orle család tulajdonában lévő, legdélibb evangélikus egy12 Borovszky i. m. 65-66.; Csáky i. m. 78-82.; Okolicsányi i. m. 26.
13 Mocsáry Antal 1820. Nemes Nógrád Vármegyének Históriai, Geographiai és Statistikai Esmertetése. Első kötet. Pest. (Hasonmás kiadás. Kecskemét, 1982) 303­
305, 315-316; Borovszky i. m. 12.; Evangélikus egyházlátogatási jegyzőkönyvek
- Bányai Egyházkerület - 1876 Nógrádi egyházmegye „L.XXIII” - Alsóeszter­
gály: https://library.hungaricana.hu/hu/view/Banyai_07_1876_Nograd/?pg=397&amp;
layout=s (letöltve: 2017. április 27.)
14 Okolicsányi i. m. 205., MNL-OL E-158 1639-1640. d. Tom. XXIV. (részletesebb
hivatkozás a levéltári források felsorolásánál)
15 Hausel Sándor 2001. Szügy története. Szügy Község Önkormányzata. 178-179.;
Okolicsányi i. m. 205-206., Csáky i. m. 37-39.; Evangélikus Egyházlátogatási
Jegyzőkönyvek - Dunáninneni Egyházkerület - Mosoni és Nógrádi egyházme­
gye 1899. - Nógrádi esperesség 1899.: https://library.hungaricana.hu/hu/view/
Dunaninneni_92_1899_Mosoni_Nogradi_egyhm/?pg=1417&amp;layout=s (letöltve:
2017. április 27.)

100

�Reformáció 500
házú Sziráknak is, ahol a 16. század második felétől lehetett jelen a lutheri
irányzat. Szintén a tizenöt éves háború idején pusztulhatott el, 1600-ban
már nem említik létét, és egészen 1647-ig nem is szerepel az összeírások­
ban, ezen évben is még mint töröknek alávetettet jegyzik. Ebből az évből is­
mert lelkésze, Pirole Márton, aki ekkor hagyja el a sziráki egyházat. A 18.
század elején a török alóli felszabadulás után a Felvidékről evangélikus tót
lakosság költözött ide a nagyrészt kipusztult magyar népek helyére.16
Az evangélikus hagyomány 16. századi eredetűként tartja számon Balas­
sagyarmat esetében is a lutheri vallás első megjelenését.17 Az eredetileg
Hont várához tartozó település a 13. század közepén került a Balassa család
őseinek kezébe, 1542-ben Balassa Zsigmond - a mohácsi mezőn maradt
Ferenc fia - volt a földesura, így az új hitvallás már a 16. század közepén
megjelenhetett itt is. Sokáig azonban nem virágozhatott, mert 1552-ben a
város ostrom nélkül került a török seregek kezére, ezután erősségét teljesen
lerombolták. 1593-ban visszafoglalták, de az élet nehezen tért vissza az
egykori városba; még 1596-ban is mint „törökök és tatárok által elpusztí­
tott” helységet írták le, és egészen 1609-ig a portális összeírások sem emlí­
tik - köszönhetően a folyamatos harcoknak. Első lelkésze: Niger Lőrinc
1622-ből ismert, a település hányatott sorsa miatt - 1663-ban ismét elfog­
lalván a török 1688-ig pusztán állt - vallási élete is csak jóval az oszmánok
alóli felszabadulás után indulhatott meg.18
A Balassák kékkői és divényi uradalmához tartozott a 16. század folya­
mán keletkezett lónyabányai és szennai evangélikus egyház. Közös bennük,
hogy mindkét helység már a korai időktől a Balassa család birtoka, és úgy
Lónyabányán, mint Szennán az 1620-as évektől kezdődően ismertek az ott
szolgált lelkészek. Az evangélikus jegyzőkönyvek és a hagyomány szerint
Lónyabányán a 15. században nagy huszita gyülekezet működött, melynek

16 Okolicsányi i. m. 195-196.; Detre János (szerk.) 2006. Óráitok - A Magyarorszá­
gi Evangélikus Egyház Északi Egyházkerülete gyülekezeteinek története. Bp.
565.; Evangélikus Egyházlátogatási Jegyzőkönyvek - Dunáninneni Egyházkerü­
let - Nógrádi Egyházmegye 1900.: https://library.hungaricana.hu/hu/view/Dunaninneni_93a_1900_Nogradi_egyhazmegye/?pg=1323&amp;layout=s
(letöltve:
2017. április 27.)
17 Az Óráiiók című munkában a következő olvasható: „vannak írások, amelyek tu­
datják, hogy 1577-ben éltek a városban evangéiikusok’\ (Detre i. m. 501)
18 Maksay i. m. 506., Nováki Gyula-Feld István-Guba Szilvia-Mordovin MaximSárközy Sebestyén 2017. Nógrád megye várai az őskortói a kuruc korig. Magyar­
ország várainak topográfiája 4. Bp. 97.; Okolicsányi i. m. Evangélikus Egyházlá­
togatási Jegyzőkönyvek - Dunáninneni Egyházkerület - Nógrádi Egyházmegye
https://library.hungaricana.hu/hu/view/Dunaninneni_93b_1925_1931_
1928.:
Nogradi_egyhazmegye/?pg=78&amp;layout=s (letöltve: 2017. május 2.)

101

�Reformáció 500
temploma - amit 1861-ben bontottak le - a reformáció után az ágostai hitvallásúak birtokába ment át.19
A 16. század közepén a szintén a Balassák uradalma alá tartozó Nógrádszentpéteren, a vizitációk tanúsága szerint már a 16. század végén létezett
evangélikus közösség. A különálló harangláb ajtaja felett volt olvasható:
„Luther tana megmarad örökké. Javíttatott 1599. . . ”20 Lelkészei 1618-tól
kisebb-nagyobb megszakításokkal ismertek.21
Dobrocs és Tamási falvakban, valamint Losonc városában közös, hogy a
16. század közepétől - feltételezhetően a végéig - a Balassa család a gúthi
Országokkal és Losonczyakkal - majd azok örököseivel - bírta a 17. század
elejéig. Dobrocson és Losoncon is a korábbi huszita örökséget vették át a
lutheri vallás képviselői. Losonc már csak amiatt is kiemelkedő, mivel a 16.
század végén itt került sor a lutheri és kálvini irányzatok szétválására.
Amint Mocsáry írja művében: „Az ezer ötszáz kilentzvenedik esztendőben,
oda is beférkezvén az eretnekség, a ’szent képet oltárostól kivetették. Az iratik, hogy a ’Reformatió idejében ezen város akkori lakosai közül három ezeren egyszerre Reformatusokká lettenek, és a ’ már romladozásban pusztán
hagyott templom ’kő-falait felépítették egészen... ”22 Ez viszont már egy má­
sik fejezetet nyit Nógrád vármegye protestáns históriájában.
A fentiekből látható tehát, hogy a Balassa családnak - bár I. Ferenc ük­
unokája, VI. Péter már 1615-ben a katolikus hitre tért vissza - meghatározó
szerepe volt abban, hogy a 16. század folyamán egyrészt megjelenhetett,
másrészt elterjedhetett az új vallási irányzat Nógrád vármegyében. Hogy tö­
retlenül nem virágozhatott - mint akár Erdélyben a református vallás -, be­
tudható annak a szerencsétlen történelmi körülménynek, amely a 16. század
közepétől vármegyénket sújtotta. Az evangélikus hagyomány méltán tart­
hatja számon a Balassa famíliát úgy, mint vallásuk korai ügyének nagy elő­
mozdítóját.

19 Okolicsányi i. m. 152., 179.; Evangélikus Egyházlátogatási Jegyzőkönyvek - Dunáninneni Egyházkerület - Nógrádi Egyházmegye 1900.: https://library. hungaricana.hu/hu/view/Dunaninneni_93a_1900_Nogradi_egyhazmegye/?pg=547&amp;layo
ut=s (letöltve: 2017. április 27.)
20 Okolicsányi fordításában Okolicsányi i. m. 180.; teljes felirat: VERBUM ET
DOCTRINA LUTHERI MANEBIT IN ETERNUM PRIOR FUN. A. 1599 POST
A. 1731 PASTOR D. PAN. FJgVRA AE THO. FABIAN, Evangélikus egyházlá­
togatási jegyzőkönyvek - Bányai Egyházkerület - 1876 Nógrádi egyházmegye
„L.XXIII” - Nógrádszentpéter: https://library.hungaricana.hu/hu/view/Banyai_
07_1876_Nograd/?pg=443&amp;layout=s (letöltve: 2017. április 27.)
21 Okolicsányi i. m. 181.
22 Okolicsányi i. m. 151.; Mocsáry i. m. 68-69.

102

�Reformáció 500
Evangélikus egyházak viszonyainak változása
a 16-17. században a portális összeírások fényében
Helység (mai
elnevezés) - ev.
egyh-a fennállt
/keletkezett

1549

1596

1598

1600

1603

1608

birtokos(ok)

Balassa Imre (kék­
A lsó eszterg á ly
kői urad.), Balassa
Balassa Balassa Balassa Balassa
Balassa uradalom
(D o ln é S trh áre)
János (szklabonyai
Zsigmond uradalom uradalom uradalom
16. s z (1622)
urad.)
S zü g y
1 5 7 7 k.

S zen n a (Zelená)
16. sz.

Névery Mátyás,
Orbonás András

törökök és tatárok
által elpusztítva

Balassa Imre (kék­
kői urad.), Balassa
Balassa Balassa Balassa Balassa
Balassa Zsigmond
János (szklabonyai
Zsigmond uradalom uradalom uradalom
urad.)

Balassa Zsigmond,
Országh Kristóf,
Nyáry Pál, Török
Balassa Zsigmond
István, Homonnay
(divényi urad.)
István
Orlle Miklós,
Balassa Zsigmond,
S zirá k
Vidffy Kristóf (tö­
Vidffy Pál
16. sz. 2. f e le
röknek alávetett)
Balassa Zsigmond,
Balassa Zsigmond
D o b ro cs
Nyáry Pál, Török
(divényi urad.),
(D obroc)
István, Homonnay
Országh Kristóf
16. s z vége
István
Balassa Zsigmond,
Országh Kristóf,
T am ási
Nyáry Pál, Török
Balassa Zsigmond
(T om ásovce)
István, Homonnay
(divényi urad.)
16. s z vége
István
Balassa Imre (kék­
S ze n t P é te r
kői urad.), Balassa
Balassa Zsigmond
(Pótor)
János (szklabonyai
1590
urad.)
B a la ssa g ya rm a t Balassa Zsigmond törökök és tatárok
(1542)
által elpusztítva
16. s z (1622)
Forgách Zsig­
Lossonczy István
S zin ó b á n ya
mond, Nyáry Pál,
(somoskői urad.),
(C inobana)
Török István,
Basó Mátyás
17. s z eleje
Homonnay István
L ó n ya b á n ya
(Lovinabana)
16. sz.

U horszka
(V horské)
1607
L e st (Lest)
1610
T uropolya
(T u rie P ole)
1610

nincs említve

Bebek Ferenc
(füleki urad.)

Radovánszky
Ferenc

Nyáry
Losonczy Forgách Nyáry Pál
uradalom
család Zsigmond és többek
és többek
Orle Miklós
(töröknek alávetett)

nincs említve

Nyáry
Losonczy Forgách Nyáry Pál
uradalom
család Zsigmond és többek
és többek
Nyáry
Balassa Forgách Nyáry Pál
uradalom
Zsigmond Zsigmond és többek
és többek
Balassa Balassa Balassa Balassa
Zsigmond uradalom uradalom uradalom
nincs említve
Losonczy
család,
Balassa Forgách
Balassa uradalom uradalom
Zsigmond
Radnincs
vánszky
uradalom
említve
Ferenc

Balassa Imre
Balassa
(kékkői urad.),
Balassa Zsigmond
Zsigmond
Balassa János
Balassa Imre (kék­
kői urad.), Balassa
Balassa
Balassa Zsigmond
János (szklabonyai
Zsigmond
urad.)

nincs
említve
nincs
említve

Balassa
Balassa Balassa
Zsigmond
uradalom uradalom
és Imre
Balassa
Balassa Balassa
Zsigmond
uradalom uradalom
és Imre

103

�Reformáció 500
Helység (mai
elnevezés) - ev.
egyh-a fennállt
/keletkezett
N a g yk ü rtö s
(V e l’k y K rtis)
1614
N a g ylib ercse
(L ’u borec)
1615
T uricska
(Turicky)
1615

A b elo va
(A belova)
1619

[G a lg a ]G u ta
1620
O zdin
(O zd ’any)
1620
K á ln ó g a rá b
(H rabovo)
1622
P o ltá r (Poltár)
1622

P o lich n o
(Polichno)
1630
K isze llő
(M a lé Z lievce)
1633
M a skfalva
(M asková)
1640
A lsó sztreg o va
(D olná S treh o vá)
1652
B ér
1662
N a g ylá m
(V e l’k y L o m )
1662

104

1549

1596

1598

1600

1603

1608

birtokos(ok)
Balassa Imre (kék­
Balassa Zsigmond,
kői urad.) Soós Ta­
Soós Gábor és
más, Soós Sebes­
János
tyén, Kürtössy Pál
Bebek Ferenc (fü­
leki urad.), Balassa
Balassa Zsigmond
Imre (kékkői urad.)
Libercsey Bernát
Derencsényi Far­
kas (salgói urad.), Balassa Zsigmond,
Szőllősy János,
Balogh Gáspár
Szőllősy Lőrinc
Balassa Zsigmond,
Lossonczy István
Forgách Zsig­
(gácsi urad.),
mond, Nyáry Pál,
Balassa Imre
Török István,
(kékkői urad.)
Homonnay István

Soós
Soós
uradalom, uradalom, Balassa Balassa
Balassa Balassa uradalom uradalom
Zsigmond uradalom
Balassa Balassa Balassa Balassa
Zsigmond uradalom uradalom uradalom

Balassa Balassa Balassa
Zsigmond uradalom uradalom

nincs
említve

Balassa
Zsig­
Balassa
Balassa Balassa
Zsigmond
mond,
uradalom uradalom
és Imre
Forgách
Zsigmond

Balassa Zsigmond törökök és tatárok
(1542)
által elpusztítva

nincs említve

Derencsényi Far­
kas (salgói urad.)

Kubinyi Kristóf

Orle
Miklós

Etthre Benedek,
Etthre Balázs,
Etthre Péter

Serény Mihály
(töröknek
alávetett)

Etthre
család

Orle
Miklós

Orle
uraság

Etthre
uradalom
uradalom

nincs
említve
nincs
említve

Soós Gá­
Soós
Soós
nincs
bor és
János
uradalom említve
János
Balassa
Balassa Zsigmond,
Országh Kristóf,
Zsig­
Balassa
Török István,
Losonczy Balassa
Balassa Zsigmond
mond,
Zsigmond
Nyáry Pál, Hocsalád uradalom
(divényi urad.)
és Imre
Forgách
monnay István
Zsigmond
Soós Tamás, Soós
Sebestyén

Soós János és
Gábor

Kutasy Balázs,
Herédy István

törökök és tatárok
által elpusztítva

Romhány Gergely
(töröknek alávetett)

nincs említve

Forgách
Losonczy István
Forgách Forgách Forgách
Forgách Zsigmond
Zsigmond
(somoskői urad.)
Zsigmond Zsigmond uradalom
és többek
Madách István,
Madách Márton

Madách Péter

Madách
Péter

Madách
Péter

uradalom

nincs
említve

Báthori György
Nádasdy Ferenc
Nádasdy Ferenc
nincs említve
(bujáki urad.)
(töröknek alávetett) (töröknek alávetett)
Balassa Imre (kék­
Balassa
kői urad.), Balassa
Balassa Balassa Balassa
Balassa Zsigmond
Zsigmond
Zsigmond uradalom uradalom
János (szklabonyai
és Imre
urad.)

�Reformáció 500
Helység (mai
elnevezés) - ev.
egyh-a fennállt
/keletkezett
A lsó b o d o n y
1677

S á m so n h á za
1678

L egénd
1681

B ánk
1699

A g á rd
1700

1549

1596

1598

1600

1603

1608

birtokos(ok)
Bodonyi Miklós,
Sambokréti Tamás,
Bodony János
nincs említve
Bodonyi Bendek
Peleny Benedek
(töröknek alávetett)
Forgách Zsig­
mond, Nyáry Pál,
Losonczy István,
Török István
nincs említve
Török István, HoOrszágh Kristóf
(töröknek alávetett)
monnay István (tö­
röknek alávetett)
Ráskay család, Is­
Legéndy Baltazár,
pán András, LeGyürky Benedek
Legéndi György
géndy Gergely,
nincs említve
(töröknek
(töröknek alávetett)
Bernáthy Bernát
alávetett)
(1542)
Balassa Zsigmond, bánki plébános
nincs említve
(1542)
Paczoth
Paczoth András
András
Balassa Zsigmond
(töröknek
özvegye
nincs említve
(1542)
alávetett)
(töröknek
alávetett)

Levéltári források
1549-es összeírás: Magyar Nemzeti Levéltár Országos levéltára (MNL-OL)
E-158 - 1672. doboz
1596: MNL-OL E-158 - 1639. doboz, Tom. XXIV. 477-503. o.
1600, 1603, 1608: MNL-OL E-158 - 1640. doboz, Tom. XXIV. 522-547. o.
1609, 1610: uo. 551-567. o.
1613, 1614: uo. 570-582. o.
1618, 1622: uo. 587-629. o.
1626, 1647: uo. 634-649. o.
1635: MOL E-158 - 1639. doboz XXIII. (XXII.?) kötet 323-346. o.
1638: uo. 347-362. o.
1661: Magyar Nemzeti Levéltár Nógrád Megyei Levéltára (MNL-NML)
IV.7.B. Nr. 2.
1683: MNL-NML IV.7.B. Nr. 5.
Evangélikus Országos Levéltár - Evangélikus egyházlátogatási jegyzőkönyvek
Bányai Egyházkerület - 1876 Nógrádi egyházmegye „L.XXIII”
Dunáninneni Egyházkerület - Mosoni és Nógrádi egyházmegye 1899. Nógrádi esperesség 1899.
Dunáninneni Egyházkerület - Nógrádi Egyházmegye 1900.
Dunáninneni Egyházkerület - Nógrádi Egyházmegye 1928.

105

�Szemle

C songrády B éla

Madách nyomában (is)
K ozm a Dezső: Irodalm unk útjain - Erdélyben
V álogatott írások
Az 1964-ben alapított Madách-díjat mindig is szép
számmal kapták meg olyan arra érdemes kutatók,
szakemberek, akik vagy nem is magyar anyanyelvű­
ek voltak, vagy ha igen, a határainkon kívül éltek,
illetve élnek. Az utóbbiak sorát gyarapította 2000ben Kozma Dezső kolozsvári irodalomtörténész,
egyetemi tanár, mintegy kéttucatnyi könyv szerzője
is. A díjat a hagyományos balassagyarmati Madáchnapon - amelyet a Tragédia-költő szerzőjének szü­
letésnapja tiszteletére tartanak - január 21-én vette
át Becsó Zsolttól, a Nógrád Megyei Önkormányzat
Közgyűlésének elnökétől „Madách életművének ku­
tatásában, publikálásában, népszerűsítésében elért eredményeiért.”
Ráadásul - nyilván nem véletlenszerűen - az ilyenkor szokásos ünnepi
beszédet ugyancsak Kozma Dezső - akkor a kolozsvári Babe§-Bolyai Tu­
dományegyetem dékánhelyettese - tartotta. Ebben - többek között - az
alábbiakat hangsúlyozta: Megcsonkítanánk Madách szellemi örökségét, ha
fő művét, „Az ember tragédiájá”-t csak úgy emlegetnénk, mint a magyar
irodalom társtalan alkotását, ha szem elől tévesztenénk írójának szoros kö­
tődését korához, irodalmunk korabeli állapotához...Nem titok az sem, hogy
Madách Imre a magyar irodalom egyik legegyetemesebb költő-gondolkodó­
ja, hogy a világirodalom jeleseinek szellemi rokona, s hogy 1860-ban befe­
jezett, több nyelvre lefordított és a világ színpadait meghódító műve milyen
alkotások „családját” gyarapítja... A magyar költő is az emberi lét alap­
kérdéseinek avat részeseivé... Most, egy új évezred kezdetén, sok eddigi ér­
téket kétségessé tevő világunkban megkérdezhetjük: Melyik Madáchra van
szükségünk? Az örök küzdés értelmét megfogalmazóra? Az emberi cseleke­
det hiábavalóságát felmutatóra? A kétségek és meghasonlások közepette is
a bízva bízást kimondóra? Sorolhatnám a kínálkozó kérdéseket. Nem teszem
már csak azért sem, mert önmagukban kirekesztők lehetnek. És Madách
szelleméhez sem lennénk hűek, ha megelégednénk egyetlen válasszal, hisz a
költő nem a boldogulás bizonyosságát, hanem annak lehetőségeit kínálja a
sorsát alakító ember szám ára.A nagyságnak, a magasztosnak, az emberi­

106

�Szemle
nek és az isteninek olyan ígérete ez, amelynek éppúgy része a ködképeket
oszlató realitás, mint a soha meg nem szűnő vágyakra ösztönző képzelet.
„Karod erős, - szíved emelkedett” - mélyíti meggyőződéssé Madách az eh­
hez vezető út feltételeit... S e szöveg - A lélek él - e kínos szent örökség
címmel (Madách - ma) alcímmel napvilágot látott az irodalomtudós leg­
utóbbi - jelen recenzió tárgyát képező - Irodalmunk útjain - Erdélyben cí­
mű, válogatott írásokat tartalmazó kötetében is...
E szakszerű értelmezésnek természetesen nemcsak a Madách-díjat „meg­
szolgált” előzményei voltak, de volt utóélete is. 2003-ban Salgótarjánban a
Palócföld Könyvek új folyamában jelent meg Kozma Dezső Madách című
tanulmánykötete. Ebben a fenti balassagyarmati beszéd, valamint a Biblia,
mint élményforrás, a Hatalom és szabadság lehetőségei Madách műveiben,
Fráter Erzsébetről többféleképpen című írások és Andor Csaba A siker éve:
1861 című könyvéről írott ismertetés mellett több olyan - Madách és Er­
dély témakörű - dolgozat is megelőlegeződött, amely az Irodalmunk útjain...-ba is bekerült vagy szó szerint, vagy némiképp módosított változatban.
Annál is inkább, mert e hatszáz oldalas kötet csaknem fél évszázad során
papírra vetett, tematikailag, műfajilag sokféle írásból válogatott és - mint a
szerző az ajánlásban megfogalmazta - a magyar irodalom különböző kor­
szakaiba vezeti el az érdeklődő olvasót.
Kozma Dezső 1935-ben az egykori Kolozs megyei Középlakon született,
tehát válogatott kötete megjelenésének évében volt nyolcvanéves. 1959-ben
végzett a Babe§-Bolyai Tudományegyetemen, ahol - egy rövid ideig tartó
sepsiszentgyörgyi középiskolai tanárkodás után - hamarosan gyakornokként,
illetve tanársegédként foglalkoztatták. Kolozsvárott végigjárta az úgynevezett
ranglétrát, volt adjunktus, docens, 1994-ben lett professzor, s az oktatás, kuta­
tás mellett irányította a doktoranduszok képzését, s betöltötte a dékánhelyette­
si funkciót is. Nyugdíjazását követően 2003-tól az akkor alakult nagyváradi
Partiumi Keresztény Egyetemtől kapott meghívást. Egy évtizedig utazgatott
Váradra, ahol dékánként is segítette az új egyetem működését.
Munkásságának jelentős részét főként 19., kisebb részben a 20. századi
magyar irodalmi értékek felmutatása, népszerűsítése jelentette, illetve jelen­
ti. Első írása 1961-ben látott napvilágot, azt követően számtalan publikáció­
ja jelent meg az erdélyi folyóiratokban, lapokban. Bevezetésekkel és jegy­
zetekkel látta el a Tanulók Könyvtára és a Magyar Klasszikusok sorozat
több kötetét, monográfiát adott ki - mások mellett - Mikszáth Kálmánról,
könyvet írt Petőfiről, Arany Jánosról, a századfordulós magyar irodalomról.
Bécsben és Rómában nemzetközi ülésszak résztvevője volt, miközben elő­
adások sorát tartotta Erdély-szerte, de az anyaországban is. Így került szo­
ros munkakapcsolatba - a válogatott kötetét is kiadó - Madách Irodalmi
Társasággal és a Nógrád megyei központú Mikszáth Kálmán Társasággal.

107

�Szemle
Az Irodalmunk útjain - Erdélyben négy fejezetre tagolódik. A Madáchcsal kapcsolatos írások a Nagy idők vonzásában című első részben kaptak
helyet. Nemcsak a legnagyobb - csaknem húszoldalnyi - terjedelme, de tar­
talma következtében is A Madách-kultusz kezdetei Erdélyben (1884-1918)
című tanulmány kívánkozik mindenekelőtt a kiemelésre. Az ősbemutatótól
- a kolozsvári színpadig című fejezet értelemszerűen Az ember tragédiája
színházi „karrierjét” elemzi. Az 1883. szeptember 20-i budapesti Nemzeti
Színház-i ősbemutató után alig öt hónappal - 1884. február 27-én - már a
kolozsvári Nemzeti Színház közönsége is megismerhette Ecsedi Kovács
Gyula - aki Ádámot is alakította - rendezésében Madách Imre drámai köl­
teményét. Évát nem kisebb személyiség, mint Jászai Mari formálta meg
nagy elismerést aratva. A Tragédia sikerét követően Ecsedi Kovács Gyula a
Csák végnapjait (1886), a Mózest (1888), valamint a Férfi és a nőt (1892) is
megrendezte. Az 1895/96-os évadban újra műsorra került Az ember tragé­
diája, amely Kolozsvárott 1918. december 18-án a századik előadást is
megérte, de Nagyváradon is gyakran láthatta a publikum. Ugyanezen írás
Irodalmi értelmezések című részében Kozma Dezső a Tragédia erdélyi színrevitelével párhuzamosan megjelent két Madách-elemzésre hívja fel a fi­
gyelmet: Morvay Győző - nagybányai és budapesti gimnáziumokban taní­
tott - bölcsészdoktor 1897-ben Nagybányán (saját költségén) megjelentetett
Magyarázó tanulmány Az ember tragédiájához című könyvére, egy „korai
szintéziskísérletre”, valamint a Petőfi és Madách műveit német nyelven
népszerűsítő szintén kolozsvári tanár, Barabás Ábel Madách-értelmezésére.
Az előbbiben Morvay Győző világirodalmi párhuzamaiban jórészt az akkor
még gyermekcipőben járó összehasonlító irodalomtudomány szempontjai
érhetők tetten. Hasonló módon járt el Barabás Ábel - aki szintén tanár volt
Kolozsvárott - is, aki szerint a Tragédia első színének „hatalmas harmó­
niája ” egyfajta egyetemes ideál megjelenítője.
Ravasz László teológiai tanár, akadémikus, református püspök és Páskán­
di Géza író Madách-értelmezésének egy-egy önálló tanulmányt szentelt
Kozma Dezső. Az előbbi tartalmát a cím - Az ember tragédiája teológiai
szemmel egyértelműsíti. Ravasz László a mű sokat emlegetett pesszimizmu­
sára az eszményi és a realitás, a vágy és a lehetőség, az ember és az isteni
egyensúlyának az igényével válaszol. Az irodalomtudós szerint lényegében
Páskándi Géza is hasonló következtetésre jut Az Úr „kiegyezése ” és a ráció
magáramaradottsága címmel: A teremtéstörténet szorosan összefügg az
emberi küzdelmekkel, a keret nem szó szerint bibliai, inkább annak egy mi­
tikus formája. A bibliai elem csak kiindulási pont a szimbolikus felnagyítás­
hoz. Az „égi ” és a „földi ” - nem válik el egymástól, az Úr megengedi Luci­
fernek a „próbát”, ami nem jelenti az Úrtól való teljes elszakadást, csupán
a „kétkedő kereszténységet.”

108

�Szemle
Értelemszerűen külön dolgozatban foglalkozott Kozma Dezső 2014-ben
az új évezred küszöbén született erdélyi Madách-értelmezésekkel. A Válto­
zó átjelzések címmel megfogalmazott bevezetőben azt állapította meg, hogy
az utóbbi időszakban Madách gondolatisága, világképe, etikai megközelíté­
se kapott nagyobb nyomatékot... Mások mellett idézi például Deák Tamás
író, műfordító 1983-as esszésorozatát, amelynek már a címei is árulkodóak:
Száz év Madách, Egyedüli esélyünk a gondolat, Az üdvözült szellem. Kozma
Dezső ezen tanulmányában esik szó arról a rendhagyó nagyváradi vállalko­
zásról is, amelyik két színművész, Varga Vilmos és Kiss Törék Ildikó nevé­
hez fűződik. 1994-ben ők alapították a Kiss Stúdió Színház magyar nyelvű
magántársulatot, amelyik 2000. július 8-án oratorikus formában mutatta be
a Tragédiát, a színeket összevonva, mindössze nyolc szereplővel. A művet
egyedi módon színre vivő Varga Vilmos a következőket írta a Bihari Napló
hasábjain ugyanazon év november 7-én: Ez az előadás mindenkihez szól. Ez
a darab elgondolkoztat arról, hogy miért is születtünk erre a világra, mi
célból élünk ezen a földön. Vagyis azt hozza elénk, amiről minden ember
adott pillanatban óhatatlanul elgondolkozik... Tematikájában ide sorolandó
az Egy Tragédia-rendezés műhelytitkai című, 2006-ban papírra vetett opus
is. Ez a Marosvásárhelyi Színművészeti Főiskolán oktató Kovács Levente
rendező 2003-as Madách és Harag Marosvásárhelyen című könyvével fog­
lalkozik. Pontosabban a kötet azon részével, amely Harag György 1975-ös
rendezését - amelyben Kovács Levente a rendező munkatársaként maga is
részt vett - elemzi az előadást létrejöttének krónikája, művészi célkitűzései,
színpadi megvalósításának és visszhangjának tükrében. A negyvenegy alka­
lommal színre vitt előadás kivételes sikeréhez hozzájárult, hogy a főbb sze­
repeket a korabeli erdélyi színművészet kiváló egyéniségei játszották. Éva
Tanai Bella és Farkas Ibolya, Ádám Bács Ferenc és Ferenczy Csongor, Lu­
cifer Lohinszky Loránd, az Úr Csorba András volt.
A Madách lírai versei - kettős tükörben című tanulmány a Madách Iro­
dalmi Társaság 2008-as balassagyarmati ülésszakán elhangzott és a társaság
kiadványsorozatában megjelent előadás átdolgozott változata. Kozma De­
zső Máté Zsuzsanna és Bene Kálmán közös, Madách Imre lírája - iroda­
lomesztétikai és filológiai nézőpontból című könyvére reagálva fejtette ki
álláspontját. Nem szándékozott eldönteni a Madách-magyarázók sokéves
vitáját, hogy mennyire egyműves Az ember tragédiája költője, de úgy véli,
hogy a lírai verseknek az elméleti-filológiai megközelítése a 19. századi
magyar líra új olvasatának lehetőségeit kínálja. S végül, de nem utolsósor­
ban e „Madách-blokkba” Andor Csaba Madách életéről írott - fentebb már
említett - könyvének méltatása is bekerült.
E reprezentatív válogatás első fejezetében nemcsak Madách Imréről esik
szó, hanem Petőfi Sándorról, Arany Jánosról, Vörösmarty Mihályról, Tom­
pa Mihályról, Jókai Mórról, Kemény Zsigmondról, sőt a 16-17. században

109

�Szemle
élt Szenczi Molnár Albert zsoltároskönyvéről is. Felsorolni sem lenne
könnyű, hogy a Korok fordulóján, a Régi erdélyi arcok és az Új évszázad
sodrában című további három részben kikről ír Kozma Dezső, bizonyítva
széles szellemi horizontját, sokoldalú érdeklődését, imponálóan gazdag is­
mereteit, enciklopedikus tárgyi tudását. S ez gyakorlatilag az egész 19-20.
századi magyar irodalomra igaz, még ha az orientációt, az iránytűt az „erdélyiség” képezi is. Azt, hogy egy Nógrád megyében megjelenő folyóirat
szemlerovatában miért éppen Madách Imre lett a figyelemre különösen ér­
demes szerző - ha úgy tetszik, a „primus inter pares”, azaz „első az egyen­
lők között” -, aligha kell magyarázni...
(Madách Irodalmi Társaság, Szeged, 2015)

110

�Szerzőinkről
A csai R

OLAND(1 9 7 5 ,

C e g lé d ) R a d n ó ti-d íja s,

tö b b a n to ló g iá b a n s z e re p e lt. T ö b b ö n á lló

Z e lk Z o ltá n -d íja s é s B á rk a -d íja s író. S o k
m ű fa jb a n alk o t. L e g ú ja b b k ö n y v ei: Szellem­

k ö te te j e l e n t m e g . D o lg o z o tt a te le v íz ió ­
n a k , k ö z ö s s é g i r á d ió t v e z e te tt. s t u t t g a r t ­

kócsagok (v e rse k ), A betondzsungel könyve

b a n , B u d a p e s te n él.

(ifjú sá g i reg é n y ). V a n e g y lá n y a , Z só fi. A z

K eszthelyi- M angó

Esumi és Asao c ím ű d rá m á ja m e g n y e rte az
R S 9 S zín h á z fe sz tiv á ljá n a k fő d íjá t.
Á dám T amás (1 9 5 4 , B a la s s a g y a rm a t) k ö l­
tő , sz e rk e s z tő , ú js á g író . F o ly ó ira to k b a n ,
a n to ló g iá k b a n k ö z ö l v e rs e k e t. T a g ja a

G abriella,

D r.

(1 9 6 5 , s z é c s é n y ) k ö ltő , h á z io rv o s , te r m é ­
s z e tg y ó g y á s z . G y ö n g y ö s ö n él. V e r s e k e t
é s s z a k m a i ír á s o k a t p u b lik á l. A z A r a n y ­
a n y u D íj k ü lö n d íja s a .
K ovács K risztián (1 9 8 4 , B a la ss a g y a rm a t)

M a g y a r Í ró s z ö v e ts é g n e k é s a M Ú O S Z n a k . 11 k ö te te k ö z ü l az e ls ő ( Gyökerek lé­

tö rté n é sz . Je le n le g a K á ro li G á s p á r R e fo r­
m á tu s E g y e te m T ö rté n e le m tu d o m á n y i D o k ­

legzése) a P a ló c f ö ld K ö n y v e k s o ro z a tb a n
je le n t m e g , a z u to ls ó k ö te te 2 0 1 4 - b e n

to ri is k o lá já n a k d o k to ra n d u sz a . F ő k u tatási
terü letei: a R á d a y c s a lá d b irto k lá stö rté n e te ,

lá to tt n a p v ilá g o t

Macskaszerdák c ím m e l.

a p a ra sz ti c s a lá d o k tö rté n e te (e z z e l k a p c s o ­

B árdos J ózsef, D r. (1 9 4 9 , S z e g e d ) fő is k o ­

la tb a n m á r k é t k ö n y v e m e g je le n t), a 2 5 -ö s

la i ta n á r, iro d a lo m tö r té n é s z . M a g y a r­
o ro s z s z a k o n v é g z e tt a J ó z s e f A ttila T u d o ­

lo so n c i g y a lo g e z re d tö rté n e te , N ó g rá d m e ­
g y e 1 6 -1 8 . sz ázad i tö rté n e te .

m á n y e g y e te m e n

szegeden,

itt

s z e rz e tt

K ovacsics Z suzsanna (1 9 6 0 , B u d a p e s t)

e g y e te m i d o k to ri c ím e t, m a jd P h D -fo k o z a to t. M á s fé l é v tiz e d ig ta n íto tt iro d a lm a t,

k ö ltő , m ű fo rd ító , to lm á c s . A z E L T E B T K
tö r té n e le m -o la s z s z a k á n d ip lo m á z o tt. E l­

g y e r m e k iro d a lm a t a K e c s k e m é ti F ő is k o la

C

T a n ító k é p z ő F ő is k o la i K a rá n . K u ta tá s i te ­

v é g e z te a M a g y a r Í ró a k a d é m ia s z é p ír ó
M e s te rk u rz u s á t. K ü lö n b ö z ő a n to ló g iá k ­

rü le te M a d á c h Im re é le tm ű v e , a X IX . s z á ­
z a d m á s o d ik f e lé n e k m a g y a r iro d a lm a ,

b a n je le n te k m e g v e rs e i. K é t o n lin e f e lü ­

v a la m in t a m e s é k v ilá g a .

M a g a z in é s a L e n o la j K u ltu r á lis O n lin e
M ű h e ly á lla n d ó s z e rz ő je .

sÁKG yöngyi (1 9 5 0 ,

le t, a L ite r a - T ú r a Iro d a lm i é s M ű v é s z e ti

K is v a s z a r) k ö ltő , író ,

p e d a g ó g u s . 2 0 1 3 ó ta a M a g y a r Í r ó s z ö v e t­
sé g ta g ja . B u d a p e s te n él. V e rs e i, n o v e llá i,

L imbacher G ábor, D r. (1 9 5 8 , B u d a p e s t)

d rá m á i s z á m o s f o ly ó ir a tb a n j e le n te k m e g .

n é p r a jz k u ta tó , s z o c io ló g u s . A sz é c sé n y i
K u b in y i F e re n c M ú z e u m é s a K r ú d y G y u ­

E d d ig n y o lc v e r s e s k ö te te lá to tt n a p v ilá ­
g o t. M u n k á s s á g á t 2 0 0 8 - b a n B á n k u ti M ik -

la K ö n y v tá r ig a z g a tó ja . A n é p i v a llá s o s ­
sá g k u ta tó ja , k o n f e re n c iá k ,
s z e rv e z ő je . M a d á c h -d íja s .

ló s -d íjja l is m e r té k el.

k iá llítá s o k

C songrády B éla, D r. (1 9 4 1 , H a tv a n ) k ö z ­

N agy T ibor B alázs (1 9 8 3 , E g e r) író , ú js á g ­

író, sz e rk e sz tő , k ö z é p isk o la i ta n á r. A N ó g ­
rá d M e g y e i H írla p n a k 1 9 9 6 -tó l 2 0 0 2 -ig v o lt

író , ta n á r. A z E L T E B T K m a g y a r n y e lv és

a fe le lő s sz erk e sz tő je . É v e k ó ta sz e rk e sz ti a

M u n k a tá rs a v o lt a H e v e s M e g y e i H írla p ­
n a k , c ik k e i je le n te k m e g az Egri Szín , a

iro d a lo m sz a k á n s z e rz e tt ta n á ri k é p e síté st.

n a p ila p K u ltú ra ro v atát. A M a d á c h -h a g y o m á n y Á p o ló E g y e sü le t eln ö k e , tö b b c ik lu s

Part Magazin é s az Egri Ügyek m é d ia fe lü ­

ó ta ta g ja a T IT o rsz á g o s e ln ö k sé g é n e k .

le té n , v e rse é s e s sz é je lá to tt n a p v ilá g o t az

G réczi- Z soldos E nikő, D r. (1 9 7 4 , K ö r­

Agria fo ly ó ira tb a n é s a PoLíSZ o n lin e p la t­

p u b lik á c ió k

fo rm já n . J e le n le g a D o b ó Istv á n V á rm ú z e ­

M a­

u m R é g é sz e ti O s z tá ly á n d o lg o z ik . A R e g io

dách Imre levelezését ( 2 0 1 4 ) b e m u ta tó
le g u tó b b i k ö te té t A n d o r C s a b á v a l á llíto tta

V irid is E g y e s ü le t ta g ja k é n t a z e g y e s ü le t á l­
ta l fe n n ta rto tt B ró d y 5 K lu b s z e rv e z é sé b e n

ö ss z e .

v e s z ré sz t.

m end)

s z e rk e s z tő , iro d a lm i

sz e rz ő je , n y e lv é s z , e g y e te m i o k ta tó .

s z e rk e s z tő . P ró z á t, c ik k e k e t, f o rg a tó k ö n y ­
v e k e t ír. ir o d a lm i fo ly ó ir a to k b a n p u b lik á l,

Typhóeus blogja c ím m e l s z e m é ­

ly e s b lo g o t is v ezet.

K alász I stván (1 9 5 9 , B u d a p e s t) író , ta n á r,
O

RAVECZ T ibor (1 9 5 9 ,

S a lg ó ta rjá n ) k ö ltő .

K ö z é p is k o lá s k o rá tó l ír v e rs e k e t. A z a k -

�k o ri P a ló c f ö ld ir o d a lm i- s z e lle m i é le té b e n
t e lt ifjú k o ra . J e le n le g N a g y ta r c s á n él.

Képzőművészek:
C

UHAI P ÁL (1 9 4 5 ,

ENE GÁL I stván (1 9 6 9 ,

S a lg ó ta rjá n ) fe stő ­

B e z e n y e ) k ö ltő , ta n á r,
ta n k ö n y v író . A z E L T E B T K m a g y a r - tö r ­

m ű v é s z . C e re d e n él. R a jz ta n u lm á n y o k a t
Iv á n y i Ö d ö n , m a jd F ö ld i P é te r irá n y ítá sa

té n e le m s z a k á n (E ö tv ö s -k o llé g is ta k é n t)
k itü n te té s e s ta n á r i d ip lo m á t sz e rz e tt. T a n ­

a la tt fo ly ta to tt. M ű v é s z e ttö rté n e te t h a llg a ­
to tt D r. V é g v á ri L a jo s p ro fe s sz o rn á l a M is ­

k ö n y v e ié r t a z M T A P e d a g ó g u s K u ta tó i

k o lc i B ö lc s é s z E g y e sü le tb e n . D ip lo m á já t a

P á ly a d íjb a n r é s z e s íte tte . R é s z t v e tt a M ik ­

D O T E E Ü F ő isk o la i K a rá n sz e re z te . T a g ja

s z á th k ritik a i k ia d á s 7 8 . é s 8 0 . k ö te té n e k
s a jtó a lá re n d e z é s é b e n .

a M a g y a r F e s tő k T á rs a sá g á n a k . 2 0 0 9 -b e n
N ó g r á d M e g y e i P rim a -d íja s le tt k é p z ő m ű ­

Z entai L ászló, D r. (1 9 5 0 , S o p ro n ) k ö ltő ,

v é s z e t k a te g ó riá b a n . 2 0 1 5 -b e n „ E u ro p e a n

író , a S o p ro n i F ü z e te k fő sz e rk e s z tő je , n y u ­
g a lm a z o tt k o rm á n y z a ti fő tis z tv ise lő , a P a r­

A r t S ta r” d íja t k a p o tt B rü ss z e lb e n . T ö b b
m in t n e g y v e n e g y é n i k iá llítá s a v o lt o rs z á g ­

S

la m e n t N é p jó lé ti K a b in e tjé n e k f ő ta n á c s ­
a d ó ja , n y u g d íjsz a k é rtő . 2 0 1 0 é s 2 0 1 6 k ö ­

h a tá ro n b e lü l é s k ívül.
H

ÜVÖSI C SABA (1 9 8 1 ,

S a lg ó ta rjá n ) f o tó ri­

z ö tt a P a rla m e n t N y u g d íjb iz to s ítá s i E lle n ­
ő rz é si T e s tü le té n e k ta g ja . K ö z ig a z g a tá si,

p o rte r. A N ó g r á d M e g y e i H ír la p m u n k a ­
tá rs a . N ó g r á d m e g y e tö b b v á r o s á b a n p a ­

jo g tu d o m á n y i é s s z o c io ló g ia i d ip lo m á t
sz e rz e tt. 1968 ó ta p u b lik á l sz é p iro d a lm i

ló c n é p tá n c o s o k a t
s z e re p e lte k k é p e i.

ír á s o k a t é s sz a k m a i c ik k e k e t, ta n u lm á n y o ­
k a t. E d d ig ö t k ö n y v e lá to tt n a p v ilá g o t. L e g ­
u tó b b i k ö te te a z id ei K ö n y v h é tre je le n t
m eg

Mikor jö n az öreg c ím m e l.

b e m u ta tó

k iá llítá s o n

���</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="1">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1">
                  <text>Palócföld - irodalmi, művészeti, közéleti folyóirat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="2">
                  <text>A Palócföld szerkesztősége</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="48">
              <name>Source</name>
              <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="3">
                  <text>ISSN 0555-8867</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="4">
                  <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="42">
              <name>Format</name>
              <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5">
                  <text>application/pdf</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="44">
              <name>Language</name>
              <description>A language of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="6">
                  <text>HUN</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="7">
                  <text>Folyóirat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="43">
              <name>Identifier</name>
              <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="8">
                  <text>ISSN 0555-8867</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="1">
          <name>Text</name>
          <description>Any textual data included in the document</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="27609">
              <text>https://dkvt.bbmk.hu/pf/661f8b23ea74c74b468765df33dc6ba8.pdf</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27594">
                <text>A folyóiratot alapította : Nógrád Megyei Önkormányzat Közgyűlése</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27595">
                <text>Nógrád megye</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27596">
                <text>Palócföld szerkesztősége</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="28645">
                <text>Dr. Gréczi-Zsoldos Enikő</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27597">
                <text>2017</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27598">
                <text>application/pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27599">
                <text>ISSN 0555-8867</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27600">
                <text>hun</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27601">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27602">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27603">
                <text>Irodalom</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="27604">
                <text>Művészet</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="27605">
                <text>Közélet</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="27606">
                <text>Társadalompolitika</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27607">
                <text>Palócföld - 2017/2. szám</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27608">
                <text>folyóirat</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="118">
        <name>2017</name>
      </tag>
      <tag tagId="66">
        <name>folyóirat</name>
      </tag>
      <tag tagId="62">
        <name>Irodalom</name>
      </tag>
      <tag tagId="64">
        <name>Közélet</name>
      </tag>
      <tag tagId="63">
        <name>Művészet</name>
      </tag>
      <tag tagId="60">
        <name>Nógrád megye</name>
      </tag>
      <tag tagId="65">
        <name>Társadalompolitika</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1165" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1957">
        <src>https://digitaliskonyvtar.bbmk.hu/palocfold/files/original/479109d10b402aead35d1fadf7a54df1.pdf</src>
        <authentication>a090d3fb30be961ed790dc16df338f09</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="28932">
                    <text>��TARTALOMJEGYZÉK
SZÉPIRODALOM
Saitos Lajos: Teremtmények
Szólítgató
Kovacsics Zsuzsanna: Hold
Iancu Laura: Utánad
Ürességed
Érted
Benedek Szabolcs: A terasz
Bereti Gábor: Az örökség
Korai aranykor
Zoltay Lívia: Gallóné
Oláh András: más dimenzió
nélküled
[a levelek is]
tiszaparti alkony
Döme Barbara: Anyu, Nóri meg én
Koosán Ildikó: Bolondos mesék
Mert több vagy
Fabio Volo: Elveszett idő
Jóna Dávid: Feltámadás
Oravecz Tibor: Rím nélkül, Eszternek
Démon

3
3
5
6
6
7
8
13
13
14
16
16
17
17
18
21
22
23
61
84
84

KÖSZÖNTÉS
Csongrády Béla: „Ami összeköt” – Baranyi Ferenc 80. születésnapjára

4

MIKSZÁTH 170
Suhai Pál: Mikszáth Kálmán versei
Nagy László: A két Mikszáth és egy amerikai exelnök

29
57

EMLÉKEZÉS
Shah Gabriella: Búcsú ifj. Szabó István és Sz. Nagy Mária szobrászművészektől

62

HELYTÖRTÉNET
Varga Mária: Beszélgetés Matúz Gáborral, a Nincs kegyelem című film rendezőjével
67
Kovács Krisztián: „Mi elestünk, de él az eszme…”
74
SALGÓTARJÁN 95
Baráthi Ottó: Álom és valóság határain – Az utolsó interjú Balogh Balázs
András naiv képzőművésszel
85
SZEMLE
Hegedűs Ágota: Illegetés (Hekl Krisztina: Szabadulójáték című könyvéhez)
92
Karap Ágnes: Elvágyódás és megérkezés (Oberczián Géza: Nógrádgárdonyi
napló)
93

�A lapszámunkat Juhász Attila festményei és Gócs Éva fotói díszítik.
A borító Juhász Attila: Nap alatt c. olajfestményének felhasználásával készült.
Az első belső borítón Az én tanyám, a hátsó belső borítón
a Holnap tavasz című képe látható.
Gócs Éva Salgótarjánról készült fotóival ünnepli a szerkesztőség
a folyóirat megjelenési helyének, Salgótarján városnak a 95. évfordulóját.

Főszerkesztő:
GRÉCZI-ZSOLDOS ENIKŐ

Fenntartó:
Salgótarján Megyei Jogú Város
Önkormányzata

Főmunkatárs:
NAGY PÁL (Párizs)

Támogatóink:

Szerkesztő:
SZÁVAI ATTILA

FEKETE ZSOLT
Salgótarján Megyei Jogú Város
polgármestere

Portrérovat:
TARNÓCZI LÁSZLÓ
Reggeli KV online rovat:
HUBAI GÁBOR

Médiapartnerünk:
NÓGRÁD MEGYEI HÍRLAP

Borítóterv:
RÁDULY CSABA

gömörilap
(www.gomorilap.sk)

Tördelőszerkesztő:
HERNÁDINÉ BAKOS MARIANNA

Készült
a Polar Stúdióban (Salgótarján)

Kiadja: Balassi Bálint Megyei Könyvtár (3100 Salgótarján, Kassai sor 2.)
Felelős kiadó: MOLNÁR ÉVA igazgató
Alapító:
Nógrád Megyei Önkormányzat Közgyűlése
A lap díjai:
Nógrád Megye Madách-díja

Salgótarján Pro Urbe-díja

Levélcím: 3101 Salgótarján, Pf. 18. ♦ Telefon: 32/521-560 ♦ Fax: 32/521-555
Internet: www.palocfold.wordpress.com ♦ Elektronikus cím: palocfold@bbmk.hu
Terjeszti a Magyar Lapterjesztő Zrt. (LAPKER) ♦ Egy szám ára: 500,- Ft ♦
Előfizethető a Balassi Bálint Megyei Könyvtárban és az elérhetőségeinken.
A Palócföld Könyvek sorozatban megjelent könyvek ugyanitt megrendelhetők. ♦
Kéziratokat és rajzokat megőrzünk, de nem küldünk vissza.
ISSN 0555-8867 ♦ INDEX 25925

�Szépirodalom

SAITOS LAJOS

Teremtmények
A feketerigók mit sem
törődnek az emberek
háborgásaival – háborúival
napszentület előtt
énekelnek – énekelve
imádkoznak mint
teremtmények – Teremtőjükhöz.

Szólítgató
Majd amikor a sziklából
homok lesz s az üledékből
újra kőszál…
építhetsz reá
templomot az időben
szólítgathatsz egy isten-asszonyt – mindhiába
kopik a csőre
a szalakótának.

3

�Köszöntés

CSONGRÁDY BÉLA

„Ami összeköt”
Baranyi Ferenc 80. születésnapjára
Aligha gondolta bármelyikünk is a hatvanas évek
legelején Budán, a Himfy-lépcsőn – hazafelé, az
Eötvös Kollégiumba – bandukolva, hogy évtizedek múlva, amikor Baranyi Ferenc nyolcvanéves
lesz, én fogom köszönteni a Palócföld hasábjain.
Persze azt sem sejtettük, hogy a Pilisen 1937. január 24-én született, „tősgyökeres” pesti költő
1984 és 86 között éppen ennek a Salgótarjánban
készülő folyóiratnak a főszerkesztőjeként beírja a
nevét Nógrád megye szellemi életének történetébe
is. Azon lap élén buzgólkodott két esztendeig,
amelyik nekem – néhányunkhoz hasonlóan – a
szívem csücske gyakorlatilag megjelenése óta. S bizony nagyon örültem,
amikor „ősrégi” – ez az Ő szóhasználata – barátommal együtt dolgozhattam, amikor „testközelből” lehettem tanúja azoknak a kezdeményezéseknek, amelyeket – tiszteletben tartva a helyi hagyományokat, adottságokat –
bevezetett azon literatúra érdekében, amelyik – mint fogalmazta az olvasót
köszöntő soraiban – a jobbért, az igazabbért, az emberibbért perlekedett
mindig is. Petőfit, József Attilát, Radnótit tartva „szentháromság”-ának,
számára „csak az az irodalom érdekes…, amely segít élni” – vallotta akkor
is, itt is. S e szerkesztői koncepció következetesen és tisztességgel képviselt
ars poeticájából fakadt, egybecsengett költői hitvallásával.
Az azóta eltelt több mint három évtized – mondhatni éppen egy emberöltő
– során értelemszerűen módosultak a társadalmi viszonyok, különösen, hogy
az időközben bekövetkezett rendszerváltás minden elemében felgyorsította az
átalakulás dinamikáját, alaposan megforgatta az „alap és felépítmény” logikáját. Baranyi Ferenc lírájának irányultsága, mondandója azonban egy jottányit
sem lett más például az 1962-es „berobbanásához”, a Villámok balladája című első kötetéhez, az 1966-os Az a merészséghez, az 1987-es Visszaigézőhöz, az 1991-es Betyárbecsülethez, a 2005-ben megjelent A hiány kalodájához vagy a 2015-ben napvilágot látott Ballada a hunyászkodókról című könyvéhez képest, az idő múltával legfeljebb érettebb, még mélyebb tartalmú lírai
művek, veretes műfordítások kerültek ki – szó szerint, minthogy nem használ

4

�Köszöntés

számítógépet – a keze alól. S hogy a mindig markáns és egyértelmű véleménye egyszersmind a saját maga által magasra tett mérce szerinti európai értékrenddel, esztétikai minőséggel párosult, azt a 2008-ban neki ítélt – hogy sok
más kitüntetése, elismerése sorából e helyt „csupán” az 1986-os Madách-díj
említtessék – Kossuth-díj koronázza a legfényesebben.
A közelmúltban jelent meg A béke bozótharcosa című, Baranyi Ferenc
a XXI. században alcímű születésnapi kötet, amelyben főként pályatársak
versei, prózai írásai tükrében bontakozik ki felettébb gazdag életműve, irodalom- és zeneszeretete – a Papirusz Book és a Hungarovox gondozásában.
Az utóbbi kiadó képviseletében Kaiser László költő, dramaturg, szerkesztő
írta a fülszövegben a következőket sokak, sokunk nevében is: „…azt kerestem és keresem benne, amit mindenkiben, tehát, ami összeköt.”

KOVACSICS ZSUZSANNA

Hold
Némán vezekel a Hold
ezüst fejét
mogorva felhők
dús keblei mögé rejti
úgy zokog
hogy meg ne lássák
az égi rendet
tüzes pallossal vigyázó
angyalok
de azt nem tilthatja
meg neki senki
hogy éjjelente
mikor alszik mindenki
az álmok titkos
kertjébe lopózva
meglátogassa
újra meg újra
az elveszett boldogság
kék madarát
s a csillagos égbolt
fénylő színpadán
eltáncolja vele
élete legszebb
nász-táncát.

5

�Szépirodalom

IANCU LAURA

Utánad
Nyugtalan a nyirkos
kapu, mintha ellenséget
látna, hamis hangszer módjára nyikorog.
Leheletnyi levegő maradt
utánad.
Lábamba beállt a fagy, öleltelek volna még,
ki tudja, miféle
sötétség
vértanúja leszek –
oly régen köveznek, tökéletes ütéssel
veszteségek, vereségek.
Néhanapján itt is csak az imának
tetsző lépcsőzések
emelnek ki a seholból.
Oda esem vissza
ahol
a falak is remegnek
a lábujjhegyen settenkedő háborútól.

Ürességed
Elég, hogy reggel van,
hogy négylábú a szék,
hogy a szentkép bírja,
bírja még alvás nélkül
a hideg ágyvég felett
közelről nézni a megfáradt eget.

6

�Szépirodalom

Elég, hogy kicseng a hívás,
hogy vissza nem hívsz,
csak megnézed az érettségi képemet,
és bajra gondolsz,
küldöd hozzám az Istent, veted a keresztet.
Elég, hogy van este,
hogy nem gondolunk egyébre
csak vendégnek állunk
mintha
üres asztalunk,
oltár lenne.

Érted

Még egy-két nap
és aztán megágyaz az ősz,
harmatvizes reggelek
várják ébredésed.
Te nem tudhatod: én neked is megterítek.
Minden hiány a te tested.
Néha hátra nézek,
szeretem, ahogy
a köd lehajol érted.

7

�Szépirodalom

BENEDEK SZABOLCS

A terasz
A mából visszatekintve különösen meghökkentő módon tűnik szembe,
hogy mennyire mélabús lassúsággal vánszorogtak azok a nyarak. Még ama
napokon is így volt ez – avagy hetekben inkább –, amikor a szüleim kirángattak a lakótelep aszfaltszürke forróságából, és levittek falura, nagyapámékhoz, úgymond nyaralni, de valójában leginkább azért, hogy szem előtt
legyek, és ne avval múlassam a haladásra képtelen időt, hogy zsinórra
akasztott kulccsal a nyakamban ténfergek az egymástól megkülönböztethetetlen panelházak között. Azok a napok is egyformák voltak, igaz, más módon egyformák, mint a városban. A vakáció ellenére reggel viszonylag korán és gyakran kialvatlanul ébredtem. Hallottam, ahogy zörög a kovácsmester nagyapám által készített vaskapu, és anélkül, hogy kinéztem volna a redőny amúgy sem létező résein, tudtam, hogy nagyanyám most ül a biciklijére – falusi emberek módjára, ők ugyanis előbb elkezdik tolni a biciklit,
majd menet közben pattannak reá, ellentétben a városiakkal, akik a nyeregbe ülvén az álló kerékpárt kezdik el tekerni –, és abban a tudatban megy el a
boltba friss kifliért, hogy én még javában alszom. Soha semmiben nem
akartam se neki, se másnak csalódást okozni, úgyhogy megvártam, míg fél
óra múltán visszatér, és amikor újra zörgött a kapu, úgy tettem, mintha akkor kászálódtam volna ki az ágyból. Nagyanyám nekilátott kipakolni a műanyag-berakásos konyhaszekrényből a tányérokat és a bögréket, mire mintegy vezényszóra bejött nagyapám – klottgatyában, mezítláb, gumicsizmáját
az ajtó előtt hagyva –, aki addig a reggeli hűvösséget kihasználva a kertben
locsolt, esetleg szőlőt nyesett, gazolt, és leültünk a viaszos vászonnal borított asztal köré reggelizni. Mindig ugyanazt ettük: én vajas kiflit, mellé a
kertben termett, saját, földízű házi paradicsomot vagy zöldpaprikát (ezeket
igazából nem ettem volna, azonban nagyanyám ellenállhatatlanul tukmálta
belém), nagyapám pedig kakaóba aprított kiflit, kissé csámcsogva, amihez
ritmuskíséret gyanánt kimért, szabályos ütemben kopogott a bádogbögre alján az alumíniumkanál. Hogy nagyanyám mit reggelizett, arról fogalmam
sincsen, reggelizni ugyanis sose láttam – bár egyszer se mondta, igaz, nem
is kérdeztem, mindenesetre azt föltételezem, hogy a boltba készülődvén,
míg fűzögette katonai bakancsokra emlékeztető magas szárú cipőjét, vagy
míg a fejkendőt kötötte, futtában-álltában bekapott pár falatot. Mindazonál-

8

�Szépirodalom

tal azokban a percekben ő is ott ült az asztal mellett, és ha úgy látta, hogy
lassítok a nyeldeklésben, élénkebb fogyasztásra biztatott.
Reggeli után nagyapám (aki ekkor már nyugdíjba ment a mezőgazdasági
termelőszövetkezet gépállomásáról, ahol egyébként a katonaság előtti, még
a Horthy-érába eső inaséveit leszámítva egész életében dolgozott), ahogy
minden étkezést követően, ellenőrizte, hogy a kakaóhoz szükséges tej megmelegítése után el lett-e zárva nem csupán a gázrózsa, hanem a propánbután
gázt tartalmazó palack csapja is: vagyis megragadta a rajta lévő rongyon
keresztül, és megnézte, lehet-e tekerni rajta. Ha lehetett, akkor hangosan
méltatlankodott, amiért nagyanyám feledékeny volt és nem volt körültekintő. Én pedig hasonlóan szertartásszerűen megkérdeztem tőle, mit csinálunk
aznap. A kérdés fölösleges volt, vagy legalábbis a reá adott válasz pontatlan, lévén, hogy mindazon dolgokat, amelyeket többes szám első személyben lendületesen fölsorolt, a nagyapám csinálta valóban, én viszont egyáltalán nem. Magyarán ő ment el a malacoknak tápért, a pékhez a névre szóló,
egész hétre elegendő ötkilós kenyérért, télire a kazánba való tojásszénért
vagy éppenséggel a közeli városba a frissen vásárolt elemes bútor valaki
máséval összecserélt elemeinek ügyében – nem pedig én, aki időnként kétségkívül vele tartottam, ám legföljebb avval a soha ki nem mondott, konkrétan végig se gondolt szándékkal, hogy ne ugyanúgy teljenek mindig a napok. Mindazonáltal eme alkalmak se hoztak különösebb változást, hiszen
míg nagyapám ügyeket intézett, addig én ültem a meggypiros 1200-as Zsiguli anyósülésén – nagyapám volt az első a családban, aki engedte, mi több,
valósággal megkövetelte, hogy az autóban előre üljek, akár a nagyok –, bámultam a kormánykeréken lévő BA3 feliratot (nagyapám a kétéves hadifogságban megtanult oroszul, de csak beszélni, írni-olvasni nem, én viszont
nem árultam el neki, hogy a felirat az ő állításával ellentétben nem egy kódszám, amelynek segítségével a megfelelő kormányt a megfelelő típusú Zsigába teszik, hanem az van odaírva, hogy Vaz), nyomkodtam a szivargyújtót, majd miután kihúztam a lyukból, jóleső borzongással figyeltem, sőt
meg is tapogattam a keskeny és rövid hengerben vöröslő fémszálat. Egészen addig cselekedtem így, mígnem nagyapám egyszer rajtakapott, és irtózatosan leszidott, mondván, tönkre fogom tenni az akkumulátort, már persze ha nem tettem máris tönkre. Fogalmam se volt, mi az az akkumulátor,
ám annyira megijedtem, hogy hazáig összeszorított ajkakkal tartottam magam, otthon azonban, azaz a nagyszüleim házába érve, amint kiszálltam a
Zsiguliból, sírva fakadtam. Mindazonáltal ügyeltem arra, hogy még ezt se
vegyék észre, hiszen nagyapám mindig férfias vagy legalábbis nagyfiúkhoz
méltó viselkedést várt tőlem, így hát a kert végébe menekültem könnyeimmel. Ott talált rám pár percre rá nagyapám, aki keresésemre indult, nehogy
lemaradjak az ebédről. Csodálkozott, min sírok, azon viszont még inkább,
hogy sírok egyáltalán, ami egy nagyfiúhoz, egy jövendő férfihoz nem illik,
mi több, neki, nekünk olyat nem szabad. A szivargyújtó föltételezett rongá-

9

�Szépirodalom

lásán túl tehát aznap újabb csalódást okoztam a számára. (Egyébiránt nem
tudom, miért hívták azt a kis herkentyűt szivargyújtónak, hiszen a szocializmusban Fidel Castrót leszámítva nem sokan szivaroztak. Talán célszerűbb
lett volna cigarettagyújtónak nevezni. Persze a szocializmusnak éppen az
volt a lényege, hogy soha nem mondtuk ki és mindig másként neveztük a
dolgokat. Utána kellene néznem, a mai autókban van-e még ilyen, és azoknak mi a nevük.)
Miután tehát a reggelit követően nagyapám harsány szavakkal elsorolta
aznapi teendőit, én hasonló lelkesedéssel bólogattam hozzá, mintha mindennek majd én is a részese lennék, majd bementem a legbelső szobába, leheveredtem nagyapám ágyára, és lestem az ajtó fölött kattogó, keletnémet
gyártmányú órán, hogy mikor érkeznek a mutatók abba a pozícióba, amikor
bekapcsolhatom a tévét, lévén, hogy kezdődik az adás. Valójában kicsivel
korábban kellett bekapcsolnom, mivel a készüléknek kellett némi idő, amíg
bemelegedett, és a képernyő közepén az az aprócska, élesen világító fénypont – igaz, színek nélkül, de – képpé tágult. Délelőttönként gyerekeknek
szóló filmösszeállítást sugároztak Szünidei matiné címmel, én azonban sok
más egyebet is megnéztem, beleértve az órákon át tartó, számomra voltaképpen teljesen érdektelen maratoni teniszközvetítéseket Wimbledonból és
a Roland-Garossról, meg az otthonülő városi nyugdíjasoknak szánt műsorokat. (Kivételt a hétfő jelentett, mikor is nem volt adás. Már csak ezért is
számított már akkor is a hétfő a legrosszabb napnak a héten.) Nagyanyám
ezalatt lassú, de határozott, döngő léptekkel betrappolt a tyúkketrecbe, kiválasztotta aznapi áldozatát, és a kerti csap mellett könyörtelen hidegvérrel elvágta a nyakát. Olykor a tévére való várakozást megunván a veranda ablakából figyeltem, ahogy a lefejezett baromfi még hosszú perceken keresztül
vergődik a zörgő bádogtálban. A macskák farkukat fölemelve, görbített háttal nagyanyám fűzős cipőjének magas száraihoz dörgölőztek, miközben
nagyanyám a vért egy ragacsos fémtányérba csorgatta és azt a kidobált belekkel együtt nekik adta, emígyen téve részesévé őket is a rituális gyilkosságnak, még inkább az azt követő lakomának. A napi anomáliát az jelentette, hogy rántva, sütve vagy pörköltnek fogyasztottuk-e el a csirkét. Amikor
pontosan délben a Jó ebédhez szól a nóta című műsor keretében a táskarádió hangszórójából följajdult a hegedű és édes-búsan pengő hangon zengeni
kezdett a cimbalom, asztalhoz ültünk és nagyanyám lassan, kimérten, hangtalanul, ahogyan azt cselédlányként a gróféknál megtanulta, mindenkinek
szedett. Csöndben és gyorsan ettünk, noha végtelen volt az időnk. Ebéd
után nagyapám a sezlonon, a változatlanul bömbölő rádió mellett hunyt egy
keveset, én pedig folytattam azt, amit délelőtt tettem: vártam, hogy múljanak a percek és végre történjék valami. Ha más nem, legalább jöjjön végre
az este, amikor nagyapám rántottát süt, amihez malomkeréknyi karéj kenyeret eszünk. Természetesen úgy időzítve, hogy mosakodást követően fél
nyolckor már a tévé előtt üljünk. A híradó volt az első műsor a napban, amit

10

�Szépirodalom

nagyapám megnézett, onnantól fogva ugyanabban a pózban töltötte alvásig
az időt: ágyban, fejét párnának vetve, orráról lecsúszott szemüveggel, időnként fölhorkantva. Amikor meg nagyanyám fölrázta, ingerülten kijelentette,
hogy egyáltalán nem aludt, legföljebb egy-két percre pihentette a szemét,
ennyit az egész napi meló után igazán elnézhetünk neki. Hétfőn pedig, amikor nem volt tévéműsor, a kabarét hallgattuk az ágyneműtartón lévő szovjet
gyártmányú rádióból. Soha nem értettem a vicceket, de én is nagyokat nevettem, ezzel is hangsúlyozván nagyapám előtt, hogy nagyfiú vagyok.
Mint annyi mástól, az éjszakától is féltem. Nagyanyáméknál különösen.
Ahogy leszállt az este, a falu áthatolhatatlan sötétbe borult. Nem voltak fények, se árnyékok, csak a masszív, csumáig leengedett redőnyökkel súlyosbított feketeség. Nem mertem kimutatni a félelmemet, némán rettegtem a
takaró alatt, hallgattam az éjszakának az állítólagos racionális magyarázatok ellenére is indokolatlan és félelmetes zajait: a parketta és a bútorok nyikorgó sóhajtozásait, a függöny érthetetlen neszezését, a fák susogását az ablak előtt. Órákba telt, mire elaludtam, hogy aztán nem sokkal később nagyapám rémült kiáltásaira ébredjek, aki éjjelente kénytelen volt újra meg újra
átélni a frontot és a hadifogságot. Miután nagyanyám fölrázta, hogy visszahozza a lövészárokból, nagyapám fölkelt, és zseblámpával a kezében még
sokáig föl-alá mászkált a házban, abban a hiábavaló reményben, hogy ekként elűzheti álmaiból a szovjet tankokat. Nem tudom, hogy sikerült-e neki,
engem viszont alaposan fölébresztett, utána órákon át álmatlanul, még inkább vacogva feküdtem a sötétben.
Amikor viszont nem tévét néztem, nem a heverőn henteregtem, és nem
úgy tettem, mintha bekapcsolódtam volna nagyapám napi teendőibe, akkor
olvastam. Az igazat megvallva a nagyanyáméknál töltött vakáció nagy része olvasással telt. Úgy is mondhatnám, hogy fölzabáltam mindent, ami a
kezem ügyébe került, és most ezalatt nem a rántott csirkét vagy a csirkepörköltöt értem. Az egyik szekrénysor összes polcát elfoglaló A Világirodalom
Remekei sorozat egyébiránt csúnya kivitelű egyenköteteit éppúgy, mint az
Olcsó Könyvtár sorozat tenyérnyi, csomagolópapír küllemű könyvecskéit.
És amikor olvastam, olyankor utaztam. Hogy hova, az majdhogynem mindegy volt, csak el a hétköznapok nyomorúsága és az idő könyörtelen egyhangúsággal pergő szürke homokszemei elől. Leginkább a kalandregényeket
szerettem, amelyek távoli kontinensekre, tengerpartokra, színes emberek
közé vittek. Olyan helyekre, ahol történik valami. Ám amikor netán a könyveket se faltam, és nem is az anyám ugyancsak a könyvespolcon megbúvó
középiskolai atlaszát böngészgettem, akkor viszont írtam. Ültem a teraszon,
a gyékényből font és az idők során töredezetté vált karosszékben, előttem
billegő vaslábakra szerelt műanyag asztallap, rajta csipkét imitáló, ugyancsak műanyagból készült terítő, azon bódító illatú, számomra ismeretlen nevű cserepes virág, én pedig a terítőt az asztal egyik sarkánál félrehajtva egy
úgynevezett franciakockás, A4-es formátumú füzetbe halványan fogó, már

11

�Szépirodalom

majdnem kifogyott tollal, kusza kézírással körmöltem. Nem zavart se a műanyagnak a környezetétől merőben idegen tapintása, se a billegő vasláb, se
a darazsak dongása, se a teraszt körüllengő émelyítő virágillat: egyre csak
görnyedtem és róttam a szorosan egymásba kapaszkodó sorokat, minél kisebb betűkkel, hogy minél többet körmölhessek a franciakockás füzet véges
számú oldalaira. Akkor azt hittem, kalandregényeket írok, Verne-figurákról, akik távoli tájakon, gyakran szándékuktól eltérően élnek át hősies és
veszélyes kalandokat, mert hajótörést szenvedtek, bennszülöttek fogságába
estek vagy éppenséggel elröpítette őket egy léghajó. Ma már tudom, hogy
amiként az olvasással, úgy az írással is én magam kívántam messzire röpülni. Gyáva ember lévén sok mindentől irtózom, nehezen lehetne földtől elrugaszkodott kalandokba belerángatni. De most, miközben ezeket a sorokat
az Isztriai-félszigeten, egy falusi alkotóház teraszán, egy enyhén billegő lábú faasztalon, madárcsicsergéstől és virágillattól kísérve pötyögöm a gépbe,
ismét látom magam előtt a félszeg és bátortalan kisfiút, aki egyre csak menekül, fut, lohol, minden, ám leginkább önmaga élhetetlensége elől. Maga
se tudja, pontosan hova, csak minél távolabb, el, messzire.

12

�Szépirodalom

BERETI GÁBOR

Az örökség
– kivágott fák, esőerdők, mind –
És itt árva lett a fák árnyéka mind.
És könnyet ejt, ki föntről épp ránk tekint.
A táj csupasz. Már csak az üres szavak
őrzik, félve, kényszerből az álmokat.
Arcom sápadt. A Hold álarca rajta.
Odáig látok, hol gúlákba rakva
égnek a fák. Közömbös, hideg világ
fűti ellenem a fortélyos homályt.
Pedig semmi sem érdekel kívüled
csak ami e tájhoz köthetett volna:
az ígéreted. Csöndjüktől terhesek
a sziklák. És belülről int lefojtva
a némaság – mindnyájan elveszünk, ha
végül engem is legyőz a pusztítás.

Korai aranykor
Csak a hellén világ élt
és a remény, hogy minden így marad.
Hogy nem lesz több háború, szegénység,
nyomor. Hogy örökké élhetünk,
s örökké szabadon.
Nem volt még más, csak mi, hellének,
Zeusz ivadékai. Nem volt még Róma,
keresztények, se iszlám, se atom.
Csak a távoli Afrika, s a meghódolt
Egyiptom.
A mezőkön pánsíp szólt, Marsüász.
Ariadné küldte, hogy magához csábítson.
A föld gazdag, a tenger végtelen.
Palmürától Taormináig virágzó városok.
Igazi aranykor! Ariadném!
Holnap indulok

13

�Szépirodalom

ZOLTAY LÍVIA

Gallóné
Gallóné hatvan körüli, kicsi, kerek asszony volt, piros arcú, nagyhangú,
főleg amióta az ura, Galló jobb létre szenderült. Gyerekeik, unokáik nem
voltak, mi legalábbis sosem láttuk, hogy jöttek volna hozzájuk.
Amióta Galló elhagyta a földi világot – amiben Gallónénak oroszlánrésze
volt –, az asszony sunyi, kötekedő természete még hangsúlyosabbá vált, amit
mi, a többi lakó naponta tapasztaltunk, hol kisebb, hol nagyobb adagokban tálalva. Ha valaki arra vetemedett, hogy a tikkasztó nyári hőségben kinyissa a
lépcsőházban az ablakot, Gallóné nyomban ott termett és válogatott szitkozódások közepette becsukta, hadd süljön meg az a botor, aki negyven fokban
szatyrokkal teliaggatva caplat fel a lépcsőkön. Aki nem köszönt elég hangosan, arról rögvest leszedte a nem létező keresztvizet is. Ha valahol zene szólt,
Gallóné nem átallott végigvonulni mind a négy emeleten fülét az ajtókra tapasztva, és amint megtalálta a bűnöst, éktelen dörömbölésbe kezdett, rendőrséggel, no meg egyéb hatóságokkal fenyegetve az illetőt. Szó, mi szó, az
öregasszony nem volt éppen népszerű a lakók körében, a legtöbbünk igyekezett kerülni, és csak akkor beszéltünk vele, ha muszáj volt. Gallóné érezte ezt,
és az érzés, hogy a többi lakó retteg tőle, kéjes örömmel töltötte el, és ez az
öröm széles, bárgyú mosoly képében minden áldott nap ott virított az arcán,
talán nem is tűnt el onnan még akkor sem, amikor aludt. Így teltek a hetek, a
hónapok Gallóné zsarnoki uralma alatt. Mi, akik reggelente munkába igyekeztünk, csak azután merészkedtünk ki a lépcsőházba, amikor biztosan meggyőződtünk róla, hogy a gonosz vénasszony nincs ott. Én a magam részéről
úgy gondoltam, van éppen elég problémám, nincs szükségem ráadásként egy
rosszindulatú lakó áskálódására. Egyszer még arra is képes voltam, hogy
munka után két teljes órát ücsörögjek a ház előtt egy unalmas könyvbe temetkezve, és megvárjam, amíg az öregasszony befejezi a fejmosást, amit az
egyik lakónak tartott, de olyan elemi hangerővel, hogy beleremegtek a ház falai. Persze az természetes volt, hogy ha ő főzött, a lépcsőházba szellőztetett és
mindent beterített a büdös olajszag, ahogy az sem zavarhatott senkit, ha az
udvarlójával, akit az ura halála után igen hamar beengedett az életébe – s egyszersmind a miénkbe is –, hajnalig vihorásztak, énekeltek. A férfinak ráadásul
öblös, mély hangja volt, és ha rázendített egy nótára, a kéretlen előadás úgy
dördült bele a csendes éjszakába, hogy nem egyszer a szívroham kerülgetett,
mikor erre ébredtem.

14

�Szépirodalom

Gyűlöltem-e Gallónét? Igen, gyarló ember lévén úgy éreztem, bármikor
örömmel megfojtanám egy kanál vízben. Egyszer még az is eszembe jutott,
amikor óriási fenekét jobbra-balra riszálva totyogott előttem a boltból hazafelé menet, hogy belököm egy autó alá. De aztán mégsem tettem meg.
Egy esős, őszi napon sehogy sem tudtam elkerülni a találkozást, mert
éppen szembe jött velem az utcán. Hosszú napom volt, fáradt voltam és ideges, ám ez őt szemlátomást egyáltalán nem zavarta, mert azon nyomban belekezdett a napi penzumba és csak mondta és mondta a magáét, a hangja
egyre élesebbé vált, vijjogott, mint egy vércse. Nem értettem, hogy miről
beszél, nem is érdekelt, csak bólogattam egyhangúan, magamban meg azt
kívántam, bárcsak vinné el az ördög! És akkor hirtelen még jobban rázendített az addig csak szemerkélő eső, feltámadt a szél, és felkapta Gallónét, ott
röpködött körülöttem, már nem szitkozódott, rettegés ült a fakókék szemeiben. A következő pillanatban azt láttam, hogy cseppfolyóssá válik. Furcsán
megnyúlt az alakja, egészen hosszú lett, azután valahogy lekerült a földre.
A szél alábbhagyott, de az eső még esett, és Gallóné utoljára még hadonászott egy kicsit vizenyőssé vált karjaival, majd végleg eggyé vált a lábam
előtti tócsával.
Röviddel ezután elállt az eső, kisütött a nap, és a tócsa a vízzé vált Gallónéval együtt felszáradt, mintha soha nem is lett volna.
Azóta csend és nyugalom van a házban.

15

�Szépirodalom

OLÁH ANDRÁS

más dimenzió
már rég fölöltöztél a halálhoz s itt hagytad
nékünk az otthontalan álmokat
az emlékezetből kikoptatott napok
ott gurulnak veled az októberi
szél pofozta falevelek között
– más-más dimenzióban vacogunk:
én az időre gondolok ami nincs többé
ami hajítófát sem ér nélküled…
nézem a szemedben virágzó éjszakát
s reménykedem hogy találsz valamit
bennem amiért még érdemes… s tudnod
kell: arcodat viszem ha elmegyek

nélküled
egyre kevesebb hely jut nekünk:
fiókjaink megtelnek a múlttal
arcunk a semmibe simul
egymás szokásaiban fuldoklunk
megkopott szeretkezéseink már
nem tudják megtörni az érdekek
szülte rend szürke monotóniáját
a bennünk sötétlő muszájt
ágyunkba temetkezik a kiüresedett tér
s csak a hiányod adna magyarázatot
– de nélküled azt sem tudom: mi fáj…

16

�Szépirodalom

[a levelek is]
a levelek is visszafelé hulltak azon az éjjelen
beleolvadtunk az erdő szövetébe
cipőm orrát bámultam félszegen
a bugyrot ahová Isten száműzött
karjaid rejtekében vacogtam – hagyva
hogy az esőcseppek végigfolyjanak szerelmünkön
hogy benned lassan átmelegedjek
s hogy magadba zárj – mint gyűrűiket a fák

tiszaparti alkony
iszapba fúrt fejű
részeg fatörzs
fuldoklik a vízben
csillagokat szimatolsz
az estben: belénk szivárgó
szerelmes szavakat
félénk alázattal
kutatom arcod melegét
fáradt hullámok
loccsannak a partnak
– tenyerem álma vagy…

17

�Szépirodalom

DÖME BARBARA

Anyu, Nóri meg én
Paskolja a sima, sárga tésztát, majd határozott mozdulattal tovább gyúrja. Anyunak szép keze van. Hosszú, vékony ujjak, ápolt körmök. A bőre sima, az erek átütnek a porcelánfehérségen. Múlt héten a hullaházban meg
akartam fogni a kezét, de elhúzta.
Anyu pogácsát gyúr, azt mondja, ez jobban sikerült, mint a karácsonyi,
annak nem dolgozta ki rendesen a tésztáját, ezért a pogik a sütőben jobbrabalra dőltek, mintha részegek lennének. Kacag, hátradobja gesztenyebarna
hajtincseit, ne zavarják a munkában.
Két hete először látom nevetni. Két hete halt meg a húgom, Nóri. Tizenkét éves volt, két évvel fiatalabb nálam. Beszedte anyu nyugtatóit, két dobozzal talált, egy szemet sem hagyott. Nem írt búcsúlevelet, nem tudjuk,
miért tette. Holnap temetjük, itt Budapesten. Legalább húsz rokont várunk
vidékről, anyu szerint talán egy kiló liszt sem lesz elég a pogácsához, ha
mindenkit tisztességgel meg akarunk vendégelni. Csinálok almás pitét is,
mondja, fejével a kamra felé int, utasít, hozzam ki a gyümölcsöt. Pucold
meg az összest, mondja. A kamrában véletlenül belerúgok az üres befőttesüvegekbe. A nagy csörömpölés felidegesíti anyut. Ennyit sem lehet rád bízni, ordít. Ha a testvéred itt lenne, pikk-pakk meglennénk mindennel. A sírás
fojtogat, de nem merek zokogni, azzal újra felbosszantom.
Anyu nem rossz ember, csak könnyen kiborul. Eladó egy illatszerboltban, a vevők gyakran felbosszantják. A nagymamám szerint a húgom születése óta „ingatag anyu idegállapota”. Rendszeresen jár orvoshoz, gyógyszert szed. Nóri halála óta furcsa dolgokról mesél, hogy meglátogatta egy
angyal, akivel beszélgetett és a halott dédanyja megjelent neki fekete macska képében. Szerintem ilyen dolgok nincsenek, csak a mesékben, meg a filmekben. Anyu ezeket a dolgokat csak képzeli. A neten azt írják, „a látomások skizofréniára utalhatnak”. Megnéztem, mi a skizofrénia. Félek, anyunak
ilyen betegsége van. Tudom, miről beszélek, én vagyok a legjobb tanuló a
gimiben, jóval érettebb a koromnál, gyakran mondják rólam, koravén. A
skizofréniáról szóló weboldalon azt olvastam, „bizonyos negatív események ronthatnak a betegek állapotán”. Néhány napja anyu bevitte a szokásos reggeli kakaót Nóri szobájába, úgy beszélt, mintha ott lenne, nem halt
volna meg. Azt mondta, menjek be én is a testvéremhez, segítsek neki a

18

�Szépirodalom

matekleckében, nem érti a feladatot. Egyre jobban aggódom anyuért, nagyon szeretem őt.
Kihozom a kamrából az almákat, leülök az asztalhoz. Anyu nem néz
rám, még mindig tésztát gyúr. Néhány perc csönd. Kérdezem, ma este aludhatnék-e vele. Tegnap halottakról álmodtam, magyarázom, félek. Rám sem
néz, úgy mondja, eddig sem volt szokás, ezután sem csinálunk rendszert belőle. Váratlanul felkacag. Nem merek ellenkezni, hámozom az almát.
Anyu dúdol, kinyújtja a tésztát, bekeni tojással, sajtot szór a tetejére, kiszaggatja a pogácsákat. Sütőbe teszi, leül az asztalhoz. Hideg kávét kortyolgat, engem bámul. Félelmetes, ahogy néz. Nem beszél, ismét dúdolja azt az
idegesítő dallamot. Baj van, kérdezem tőle. Már hogy lenne, válaszolja.
Mindjárt kész a pogácsa, jöhetnek a vendégek. Hirtelen feláll, elkapja a
csuklómat, rángat, menjek vele. A hálószobában nagy tükrös szekrény áll,
két ruha lóg az ajtajára akasztva. Az egyik narancssárga, a másik vörös.
Szerinted melyik áll nekem jobban, kérdezi. Negyvenöt éves, gyászol, most
mégis olyan, mint egy kamaszlány, aki randira készül. A haját dobálja. Mikor akarod ezeket felvenni, faggatom. Holnap, mondja, amikor vendégek
jönnek. Holnap temetésre megyünk, Nóri meghalt, feketét kell felvenned,
győzködöm. Felkapja az asztalon lévő vázát, földhöz vágja. Állandóan hazudozol, takarodj a konyhába és végezd a dolgodat, ordít. Magára hagyom.
Pár perc múlva utánam jön, megáll a konyha közepén, azt mondja, nagyon fáj a feje, keressek gyógyszert. Leültetem, nyoma sincs rajta az előbbi
dührohamnak, engedelmes, akár egy csecsemő. Vizet teszek elé, kérem,
igya meg, az segít a fejfájásán. Nem iszik, a fájdalomcsillapítót követeli.
Előveszem a gyógyszeres dobozt, kis üveget találok benne fehér tablettákkal. Nézegetem, anyu kitépi a kezemből. Szerencsétlenkedik, elejti az üveget, a gyógyszerek szanaszét gurulnak a kövön. Bámulja a szétszóródott pirulákat, majd a plafont nézi, mosolyog, motyog, beszél valakihez. Hirtelen
elkomorul, sírni kezd. Istenem, kiabálja, istenem, hát te tetted? Rám néz:
mindig tudtam, hogy hiba volt téged örökbe fogadni. Apádat is te üldözted
el az állandó követelődzéseddel. Neked ez kell, meg az kell. Külön tanár,
gimnázium, könyvek. Nem csoda, ha új családot keresett magának. Hallgat
néhány pillanatig, majd folytatja. Az előbb láttam a húgodat. Visszajött. Azt
mondta, nem öngyilkos lett, te mérgezted meg, féltél, jobb nálad.
Anyu szeme kidülled, ordít, falhoz vágja a poharat, tányért, a nyújtófát.
Nem bírok mozdulni. Hallom a hangját, mégsem tudom felfogni, miről beszél. Örökbe fogadtak? Mit állít, nem az ő lánya vagyok? Igaz ez, vagy csak
bosszúból mondja, hogy megbántson? És, hogy én öltem meg Nórit? Hogy
vádolhat ilyen szörnyűséggel? Imádtam őt, amikor megtudtam, mi történt,
azt kívántam, bárcsak én feküdnék a helyében holtan.
Anyu hirtelen felkapja a kést, amivel az előbb az almát hámoztam. Felém tartja, vedd el, ölj meg engem is, kiabál! Egyre közelebb jön hozzám,
remegek. Erőt veszek magamon, hátrálok a bejárati ajtó felé. Anyu követ,

19

�Szépirodalom

rám szegezi a kést, azt hajtogatja, szúrjam le, nem akar élni. Sosem zárjuk
az ajtót, háttal állva is sikerül kinyitnom, kijutok a gangra. A körfolyosó
korlátja felé hátrálok. Hozzáérek, hirtelen bevillan, a múlt heti hatalmas vihar szinte teljesen kidöntötte az egyébként is gyenge, labilis, rozsdás rácsot.
Hiába szóltunk a gondnoknak, nem javította meg. Megbillenek. Anyu előttem áll, nyújtom felé a kezem, kiabálok, segíts! Hátralép, némán bámul. Zuhanok a negyedik emeletről, látom, ahogy a húgom közeledik felém. Ragyog az arca, mosolyog, integet, aztán megfogja a kezem, lebegünk.
***
Jó reggelt, mondja anyu. Megsimogatja a hajamat. Jól ránk ijesztettél,
máskor ne csinálj ilyet! Megölel, arcomon érzem, könnyezik. Nincs semmi
baj, suttogja, a lényeg, hogy itt vagy velünk. Valaki mellém ül az ágyon. A
húgom az. Sápadt, nyúzott, mint aki napok óta nem aludt. Miért csináltad ezt,
kérdi. Miért vetted be azt a sok altatót? Aggódtunk, hogy nem éled túl! Ígérd
meg, többet nem akarod megölni magad! Anyu megfogja a testvérem vállát,
hagyd már békén, utasítja, inkább menj, hívd az orvost, mondd, hogy a nővéred végre felébredt! Nóri puszit nyom az arcomra, kimegy a kórteremből.
Csupa veríték vagy, biztosan rosszat álmodtál, szegénykém, mondja
anyu. Napok óta csak alszol attól a sok gyógyszertől. Próbálom kinyögni:
álmomban a húgommal együtt meghaltam. De tényleg csak álom volt az
egész? Valóban élek? Beszélnék, de nem bírok megszólalni, csak sóhajtásra
elég szánalmas erőlködésem. Anyu megsimogatja az arcom, pszt, csitít.
Megigazítja a párnámat, megitat, nedves szivaccsal megtörölgeti az arcomat, leül az ágyam szélére, mosolyog, megfogja mind a két kezem.

20

�Szépirodalom

KOOSÁN ILDIKÓ

Bolondos mesék
*
Hajszolnak egyre a nyugtalan napok,
ma éjszakára szállást hol kapok?
Denevérfalka, mázsás csillagok,
zöld macskaszemben dupla hold ragyog.
*
Nem kísértet szól, Fiastyúk kotyog,
Göncölön a rúd biztosan lopott,
tegnap rakta fel pandúr, vagy betyár,
Igazak száján hét lakat a zár.
*
Jobb, ha csöndesen meghúzod magad,
szemeden hályog, füleden tapasz.
hátrakötött nyelven nincsenek szavak,
kivár az okos, néma így marad.
*
Őröl a pirkadat, két malomra jár,
párából fénybe szublimál a nyár,
rúgós kakas-fi üstökön csapott,
nem is úr, aki nem hord kalapot.
*
Mind visszavágyik, aki itt pihent,
sajtárból mérik, cseppfolyós a csend,
húzz jó nagyot!… ki tudja jut-e még
szűk tarsolyodba holnap is elég.
*

21

�Szépirodalom

KOOSÁN ILDIKÓ

Mert több vagy

Mert több vagy ma is
sok más köznapi
élményrészletemnél,
amit elosztogatni
amúgy
képtelen az ember,
most mégis
a visszapörgetés
filmkockáiból
készítek válogatást
katalogizált történetek
címen,
másnak értéktelen
titkaim teregetem
A4-es lapokon
– perctöredékeink
montázsát –
vászonkötésbe fűzve,
hadd emlékeztessen
egykori euforikus
lázálmainkra.

22

�Szépirodalom

FABIO VOLO1

Elveszett idő
Kovacsics Zsuzsanna fordítása
Olyan apának vagyok a fia, aki még csak meg sem született. Erre úgy
jöttem rá, hogy figyelem az életét. Amennyire vissza tudok emlékezni, soha
nem láttam örömet a szemében, csak néha valami elégedettségfélét, de boldogságot talán sohasem.
Ez mindig akadályozott abban, hogy teljességgel élvezni tudjam az életet.
Hogyan is élhetné egy fiú a maga életét, ha az apja nem éli a sajátját. Van,
akinek sikerül, de bele lehet fáradni. Ott zakatol benned állandóan a bűntudat.
Apám hetvenhét éves, sovány és erősen őszül. Erős, dolgos ember volt.
Mostanra azonban kimerült, elfáradt és megöregedett. Kiábrándult az életből.
Annyira kiábrándult, hogy amikor erről beszél, állandóan ismétli magát. Most,
hogy ilyen lett, úgy érzem, meg kell védenem. Meg vagyok hatódva, sajnálom, szeretnék tenni érte valamit, szeretnék segíteni neki valahogy. Rosszul érzem magam, mert úgy tűnik, sose teszek eleget, sose vagyok elég jó.
Gyakran, különösen az utóbbi években, titokban figyelem. Figyelmesen
nézem, aminek általában az a vége, hogy látszólag minden ok nélkül elérzékenyülök, és feltámad bennem az a belső feszültség, ami mindig is bennem
élt, és ami odaköt hozzá.
Mindig nehéz volt a kapcsolatunk, és olyan szeretet van közöttünk, amit
csak az ismerhet, akinek volt bátorsága a gyűlöletre is. Olyan igazi szeretet,
amiért megszenvedtél, vért izzadtál, amit kerestél, amiért megküzdöttél.
Be kellett járnom a világot, hogy megtanuljam szeretni őt. És minél távolabbra mentem tőle, annál közelebb kerültem hozzá. Merthogy a Föld
gömbölyű.
Volt egy hosszú időszak, amikor nem beszéltünk egymással. Ha nem
beszélsz az egyik szülőddel, akkor elgyengül a térded, és azon veszed észre
magad, hogy le kell ülnöd egy pillanatra. Nem azért, mert szédülsz, hanem
azért, mert fáj a gyomrod. Apámtól mindig fájt a hasam. Ezért csak akkor
szerettem meg őt igazán, amikor már ki tudtam hányni magamból minden
mérgemet, minden gyűlöletemet, minden fájdalmamat, mert ezeket az érzéseket többnyire ő váltotta ki belőlem.
Amikor kicsi voltam, mindig játszani akartam vele, de a munkája mindig elszólította valahova. Kétféle esetre tudok visszaemlékezni: vagy mun1

A népszerű olasz szerző 2009-ben megjelent Il tempo che vorrei című regényének részlete.

23

�Szépirodalom

kába készülődik, vagy holtfáradt és pihen. És nekem mindig várnom kell,
mert én csak azután jövök.
Apám mindig szökött előlem, és ez a mai napig így van. Először a munka vette el tőlem, most pedig szép lassan az idő veszi el, és mindkettő olyan
ellenfél, amivel nem vehetem fel a versenyt. Ezért aztán ma ugyanazt a tehetetlenséget élem meg, mint amit gyerekkoromban éreztem.
Különösen az utóbbi években, minden találkozásunk alkalmával azt veszem észre, hogy mindig öregszik egy kicsit, és érzem, ahogy lassan, napról
napra kisiklik a kezeim közül. Nem tehetek mást, mint hogy szorosan fogom az ujjai hegyét.
Harminchét éves vagyok, és ennek a meg nem született embernek a láttán az a mondás jut az eszembe, ami Marlon Brando szobájában volt kifüggesztve: „Ha nem tudsz élni, akkor nem is élsz”. Ma is azon töröm a fejem,
hogyan segíthetnék neki. Még ha esendőnek, védtelennek, öregnek látszik
is, és még ha erősebbnek is tűnök nála, tudom, hogy ez nem így van. Még
mindig erősebb nálam. Mindig is az volt. Mert egyetlen szóval meg tud
bántani. Sőt, még annyi se kell: elég egy ki nem mondott szó, elég, ha hallgat vagy szünetet tart. Elég, ha csak félrenéz. Lehet, hogy néha kikelek magamból, rázom magam órákig, esetleg gorombáskodok, de azonnal kifekszek, ha megjelenik egy aprócska grimasz a szája sarkában.
Felnőtt életemben a hasam fájt miatta, gyerekkoromban pedig a nyakam.
Mert mindent úgy csináltam, hogy közben feléje fordultam, hogy elkapjam
egy tekintetét, egy szavát, egy válaszát. Ő ilyenkor mindig kapkodva reagált:
összeborzolta a hajamat, megcsipkedte az arcomat, sietve odatámasztotta a
rajzot a kredencre, amit neki csináltam. Ennyi tellett tőle, nemcsak az én fájdalmamról, az én szükségleteimről és az én vágyaimról nem vett tudomást,
nem vett tudomást a sajátjairól sem. Nem volt hozzászokva ahhoz, hogy kifejezze és figyelembe vegye az érzelmeket. Ezért mondom, hogy nem élt igazán. Elhajolt az élet elől.
Ezért volt talán, hogy balga mód én sem úgy tekintettem rá, mint akinek
lehetnek vágyai, félelmei, álmai. Sőt, úgy nőttem fel, hogy eszembe se jutott, hogy ő is egy ember: egyszerűen csak az apám volt, mintha az egyik
dolog kizárná a másikat. Csak amikor már felnőttem és egy pillanatra megfeledkeztem arról, hogy a fia vagyok, értettem meg, hogy milyen is ő igazából, akkor ismertem meg őt. Kiskoromban szerettem volna nagy lenni, hogy
úgy beszélhessek vele, mint férfi a férfival, így esetleg találhattunk volna
megoldást a problémáinkra, és egy másfajta utat járhattunk volna be együtt.
Most pedig, hogy sok mindent megértettem vele kapcsolatban, úgy érzem,
hogy elkéstem. Hogy kevés az időm.
Most, hogy figyelem, biztos vagyok benne, hogy olyan dolgokat tudok
apámról, amiről neki magának fogalma sincs. Megtanultam meglátni és
megérteni mindazt, ami benne rejlik, amit nem tud a felszínre hozni.

�Szépirodalom

Évekig rosszul kértem, hogy szeressen. Olyasmit kerestem benne, ami
nem volt meg benne. Nem láttam tisztán, nem értettem meg, és most egy kicsit szégyenkezem is emiatt. A sok áldozatban, lemondásban és rengeteg
munkában nyilvánult meg a szeretete, és abban, hogy magára vállalt minden felelősséget. Ha jobban megnézzük, nem is volt választása, lehet, hogy
őelőtte mindenki így élt. Apám egy olyan generáció szülötte, amelyik világos és alapvető iránymutatásokat kapott az életre: házasodj meg, legyenek
gyerekeid, és dolgozz a családért. Nem volt más érvelés, ami hivatkozási
alapul szolgálhatott volna, csak előre leosztott szerepek voltak. És mintha
nem is igazán akart volna megnősülni, családot alapítani. Olyan ember gyereke vagyok, akit azért szólított fegyverbe az élet, hogy a magánháborúját
vívja meg: nem az országot, hanem a családját kellett megvédenie. Nem a
győzelemről szólt ez a háború, hanem a számlák kifizetéséről, a túlélésről.
A boldogulásról.
Szeretem az apámat. Teljes mivoltommal szeretem. Szeretem ezt az embert, aki gyerekkoromban sohasem tudta, hogy hány éves vagyok. Szeretem
ezt az embert, aki még ma sem képes átölelni, aki még ma sem képes azt
mondani nekem: „Szeretlek”.
Ebben egyformák vagyunk. Tőle tanultam. Én sem vagyok rá képes.
1
Mindig rossz a redőny
Szegény családba születtem. Ha néhány szóval kellene összefoglalnom,
mit jelent számomra a szegénység, azt mondanám, olyan, mintha úgy ülnél
egy terített asztalnál, hogy nincsenek hozzá kezeid.
Nem azt a szegénységet ismerem, amit gyakran látni a televízióban,
hogy az emberek éhen halnak és semmijük sincsen. Azt a szegénységet ismerem, amikor van valamid, van mit enned, van tető a fejed felett, van televíziód, van autód. Azt a szegénységet, amikor úgy csinálhatsz, mintha nem
is lennél szegény. Ez a szegénység tele van tárgyakkal, de ott tornyosul az
összes határidő. Az ilyen szegénységben szerencsésnek és szerencsétlennek
is érezheted magad egyszerre: van, akinek jobb, és van, akinek rosszabb,
mint neked. De mindig ott lapul a háttérben a szégyen, a bűn, és az örökös
frusztráció. Na meg az aggodalom, az örökös bizonytalanság és az elfojtott
indulat, amiért mindig lehajtott fejjel kell járnod. Nem vagy olyan szegény,
hogy ne lenne ruhád, de a ruha, amit hordasz, lemezteleníti a lelked és felfedi a titkaidat. Elég egy stoppolás a ruhádon, és rögtön meglátszik, hogy ki
vagy. Az aggodalom betölti a gondolataidat és nem hagy helyet semmi
másnak, legkevésbé a szép dolgoknak, mert a szépség nem praktikus, nem
hasznos. Olyan luxus, ami nem jár neked. Lehet, hogy normálisnak látszó
életet élsz, valójában azonban egy különös törvény uralja sorsodat, a nélkülözés törvénye. És lassan megtanulsz hazudni. Ez a szegénység a hazugság-

25

�Szépirodalom

ra épül. Néha nagyok, máskor kisebbek ezek a hazugságok. Megtanulod,
hogy ha kikapcsolják otthon a telefont, akkor azt kell mondani, hogy elromlott, vagy hogy azért nem tudsz elmenni valahová vacsorázni, mert nem
érsz rá, esetleg kölcsönadtad az autódat, pedig az az igazság, hogy nem fizetted be a biztosítást vagy nincs pénzed megtankolni.
Kitanulod a hazugság művészetét, és azt, hogyan boldogulj az életben:
megtanulod, hogy kell megjavítani, toldozni-foltozni, megragasztani, megszögelni a dolgokat. Olyan ez a szegénység, hogy ha elromlik a redőny, úgy
húzod fel, hogy beteszel a gurtni alá egy darab papírt, ami ha véletlenül kicsúszik onnan, leszalad az egész, lezuhan, mint a guillotine. Hogy hiányzik
a csempe a fürdőszobában, hogy van egy lyuk a mosdókagyló alatt és kilátszanak a csövek, hogy megjelenik egy hangya a kredenc sarkában. Hogy a
kezedben marad a fiók, amikor kinyitod. Hogy csak úgy tudod becsukni a
szekrényajtót, ha megemeled. Hogy lóg a konnektor, és kiesik a falból, amikor kihúzod a dugót, és úgy teszed vissza, hogy az a két kis vaslemez belülről meg tudja tartani. Hogy feljön a kárpit az illesztésnél. Hogy megdagad a
konyhában a nedvességfolt a plafonon, olyan lesz, mint a kelt tészta, szétfeszíti a festéket, és alig tudod visszatartani magad, hogy felmássz a létrára és
kipukkaszd. Hogy szétesik a szék, és már csak vigyázva lehet ráülni.
Olyan szegénység ez, amiben a dolgokat a ragasztó és a szigetelőszalag
tartja össze, amiben egy fióknyi szerszámra van szükség ahhoz, hogy megjavítsd azt a valóságot, ami úgyis szét fog esni a darabjaira. Minden ideiglenes, minden átmeneti, minden múlékony és jobb időkre vár. De ezek a toldozott-foltozott tárgyak kitartanak aztán egy egész életen át. Semmi sem
tartósabb, mint ami átmeneti.
Amikor először hallottam apámtól azt mondani, hogy „vesztes vagyok”,
fogalmam sem volt, mit jelent. Túl kicsi voltam. Akkor mondta, amikor
egyszer emberek jöttek be a bárba, hogy elvigyenek onnan dolgokat. Akkor
még egy szót megtanultam, azt, hogy „foglalás”. Attól kezdve, ha ismeretlenek jöttek be a bárba vagy otthonra, és elvittek ezt-azt, már nem is kérdezősködtem. Nem tudtam az okát, de megértettem. Gyerek voltam és ráéreztem a dolgokra. Nem tudtam, hogy miért volt, de rájöttem, hogy azok miatt
az emberek miatt kellett az anyai nagyapám nevére íratni az apám kocsiját.
Azt mondták, hogy „ráírattuk”, és nekem halvány fogalmam sem volt róla,
hogy ez mit jelent. Semmit se tudtam, de mindent értettem.
Úgy nőttem fel, hogy azt láttam, az apám beleszakad a munkába, hogy
megoldja a problémákat. Volt egy bárja, és mindig ott dolgozott, akkor is,
ha nem volt jól. Még vasárnap is ott töltötte a nap nagy részét, amikor be
volt zárva, azt pakolgatta, rendezgette, takarítgatta, csinosítgatta.
Sosem voltam nyaralni a szüleimmel. Nyaranta odaadtak az anyai nagyszüleimhez, akik kibéreltek egy házat a hegyekben. Vasárnaponként anyám
egyedül jött meglátogatni a nagyszüleimnél és mindig mondta, hogy üdvözöl az apám. Egyetlen olyan fényképünk sincsen, amin rajta lennénk mind a

�Szépirodalom

hárman valami nyaralóhelyen. Nem engedhettük meg magunknak, hogy elmenjünk együtt nyaralni. Nem volt rá pénz.
A pénz… Láttam, hogy apám mindenkitől kölcsönt kér. Rokonoktól, barátoktól, szomszédoktól. Láttam őt megalázkodni és láttam, amikor megalázták. Hányszor volt olyan gyerekkoromban, hogy elmentünk egy barátjához, akit nem is ismertem, és nekem a konyhában kellett várnom. Jó esetben ott volt velem a feleség, amíg ő bement a másik szobába a barátjával,
hogy „elintézzen valamit”. Az ismeretlen asszony általában megkérdezte,
hogy kérek-e valamit, és én mindig azt mondtam, hogy nem kérek. Keveset
beszéltem, mindig zavarban voltam és mindenki óriásnak tűnt. Azt hiszem,
hogy valahol mélyen az apám is ugyanezt érezhette.
Mindenkitől pénzt kért, de tényleg mindenkitől. Még tőlem is, pedig én
gyerek voltam. Egy nap bejött a szobámba, mert lázas voltam. Beteg voltam, de boldog is egyben, mert azt mondta az anyám, hogy azért vagyok lázas, mert növök, és mire lemegy a lázam, már meg is nőttem.
„Tudod, papa, hogy mire meggyógyulok, már meg is nőttem? És akkora
leszek, mint te?”
„Persze, még nálam is nagyobb leszel.”
Mielőtt kiment a szobámból, felkapta a perselyemet, egy piros vízilovat.
Azt mondta, hogy berakja a pénzt a bankba. Azt mondta, hogy többet fogok
visszakapni, amikor visszakérem.
Idővel aztán rájöttem, hogy mi van a perselyemmel: úgy éreztem, hogy
rászedtek és becsaptak. Hamar megtanultam, hogy ne nagyon bízzak a felnőttekben, ami belső bizonytalansággal töltött el, úgyhogy kénytelen
voltam erősnek mutatni magam. Nem volt a környezetemben olyan erős
egyéniség, aki mellett biztonságban érezhettem volna magam, olyan, aki
majd megvéd. Sokan vannak olyanok, akik ha felcseperednek, rájönnek,
hogy az a nagy ember, aki az apjuk, nem is olyan hatalmas. Én erre már
gyerekkoromban rájöttem. Mint mindenki, én is szerettem volna azt hinni,
hogy legyőzhetetlen az apám, de ez nem sokáig jött össze.
Apám egyfolytában dolgozott. Emlékszem, hogy aludt el az asztalnál a
híradó alatt. Lassan előrecsuklott a feje, aztán hirtelen összerázkódott, fölkapta a fejét, és felébredt. Körülnézett, mert nem tudta, hogy hol van és
hogy anyám meg én láttuk-e, hogy mit csinált. Közben úgy mozgott a szája,
mintha evett volna. Úgy csinált, mint egy tehén. Figyeltem és láttam, hogy
csúszik a feje lassan lefelé, és vártam, hogy mikor esik le teljesen, hogy aztán fölkapja. És nevettem. Amikor rájött, hogy nézem, és hogy láttam az
egészet, elnevette magát és rám kacsintott. Én meg boldog voltam. Amikor
rám kacsintott, különösen, amikor úgy csinálta, hogy anyám ne vegye észre,
úgy éreztem, hogy cinkostársak vagyunk, hogy közel kerültünk egymáshoz,
hogy ez valami férfidolog. Megpróbáltam én is odakacsintani rá, de nem
tudtam, hogy kell, ezért becsuktam mind a két szememet. Máskor csak az
egyik szememet csuktam be, úgy, hogy lefogtam az egyik ujjammal. Ilyen-

27

�Szépirodalom

kor mindig azt hittem, hogy egy új, egy bizalmasabb barátság kezdődik közöttünk. Hogy elkezd végre játszani velem egy kicsit, és magával visz.
Annyira örültem, hogy előre-hátra kalimpáltam a lábammal a széken. Szinte úsztam a boldogságban. De a cinkosságnak ezzel vége is volt. Evés után
felállt, hogy elintézzen valami apróságot vagy visszamenjen dolgozni. Kicsi
voltam és nem értettem az egészet, azt gondoltam, hogy nem akar, hogy
nem kíván velem lenni.
Arra irányuló próbálkozásaim, hogy magamra irányítsam a figyelmét és
elnyerjem a szeretetét, sorra kudarcot vallottak. Anyámmal sikerült, de vele
nem. Amikor mondtam valami vicceset, anyám nevetett, megdicsért, átölelt, és ettől úgy éreztem, hogy hatalmam van fölötte: meg tudom változtatni a hangulatát, meg tudom nevettetni. Őrá nagy hatással voltam. Apámra
viszont nem. Nem tudtam elérni, hogy megszeressen.
Tökéletesen emlékszem néhány szép dologra, amit értem tett és velem
csinált. Ilyen volt, amikor anyám kórházba került egy kisebb műtét miatt, és
a nagymamám odaköltözött hozzánk, hogy segítsen nekünk. Nagymama az
én szobámban aludt, én meg vele aludtam a nagyágyban. Azokban a napokban reggelente, mielőtt lement a bárba dolgozni, csinált nekem reggelire vaníliás pudingot. Még arra is emlékszem, hogy volt megterítve az asztal.
Ilyen volt az a szombat este is, amikor én, ő és anyám elmentünk egy
pizzériába vacsorázni. Ez volt az első alkalom, hogy vacsorázni mentem velük. Anyám megkérdezte: „És hétfőn, amikor jön a vízszámlás a pénzért,
mit fogunk csinálni?”
„Nem tudom, majd holnap kitaláljuk” – válaszolta.
A pizzériába menet apám a nyakába vett. Mindenre tökéletesen emlékszem. Először megfogta a karomat, felemelt, aztán megfogta a bokámat, én
meg a fejére tettem a kezemet, és belekapaszkodtam a hajába. Még mindig
érzem a nyakát, ahogy ott van a lábam között. Óriás voltam. Addig sohasem éreztem a szívemet ilyen magasságokban. Nem tudom, mi történt vele
aznap este, de olyan volt, mint egy igazi apa. Ő vágta fel nekem a pizzát.
Egyetlenegyszer egész életében. Barátságos volt, nevetett a poénjaimon.
Anyám is nevetett. Akkor este boldog család voltunk. Különösen ő. Lehet,
hogy az az ember, akit akkor este láttam, volt az én igazi apám. Lehet, hogy
ilyen ember lehetett volna, ha nincs az a sok problémája.
Amikor hazafelé mentünk, az autóban, ahogy ott álltam mögöttük a két
ülés között, azt szerettem volna, ha soha nem ér véget az este. Meg is kérdeztem: „Ugye fent maradhatok még egy kicsit veletek, ha hazaérünk?”. De
aztán még ott az autóban elaludtam.
A másnap reggel már minden olyan volt, mint máskor szokott lenni. Vasárnap volt. Anyám a konyhában, apám a bárban rendezkedett.
„Ma este is elmegyünk pizzát enni?”
„Nem, ma este itthon maradunk.”

�Mikszáth 170

SUHAI PÁL

Mikszáth Kálmán versei
I. Kisebb költemények
Előszó
Hogy Mikszáth Kálmán költő (is) lett volna, a folyó kritikai kiadás
(Mikszáth Kálmán összes művei – ezután MKÖM vagy Krk) ismeretében is
meglepő állítás. A „nagy palócot” eddig leginkább prózai művei, regényeielbeszélései, illetve publicisztikai írásai, ezek között karcolatai alapján azonosítottuk – verseiről nem szól a fáma. Egy ideje legalábbis. Mert Rubinyi
Mózes még tudott róluk. A Mikszáth Kálmán munkái 1914-es kiadású 33.
kötetének bevezető tanulmányában (még és már) húszat említett, ezek némelyikét egy-két szóval jellemezte is. A kritikai kiadás részére egykor gyűjtött anyagban pedig ez a szám már harminc fölé emelkedett – a nehézkes
mamut azonban lassan lépdel kitűzött célja felé. Napjainkban mintha lelassult volna a Krk köteteinek a kiadása. Másrészt kezdenek eltünedezni versek. Kettőnek valószínűleg nyoma is veszett. Több szempontból is ajánlatos
lenne tehát a rendelkezésre álló anyagnak az összegyűjtése és publikálása –
még a kritikai kiadásban történő feldolgozása előtt.
E kijelentésre az MKÖM munkájában való egykori közreműködésem
indít. 1984–87 között ugyanis – Rejtő Istvánnal, az MKÖM sorozatának akkori szerkesztőjével közösen végzett munka során – részt vehettem az
1889-es és az 1891-es év cikkeinek-tárcáinak, illetve parlamenti karcolatainak sajtó alá rendezésében. Mivel Rejtőnek tudomása volt költői ambícióimról, a Mikszáth-versek sajtó alá rendezését nekem szánta. Ez ugyan ekkor
még a távoli jövő terve volt csak, az általa gyűjtött anyagot azonban máris
rendelkezésemre bocsájtotta. Időközben elkanyarodtak útjaink – pontosabban
az enyém: más munkákba fogtam. Ő tovább folytatta Mikszáthtal kapcsolatos
tevékenységét. 1989 februárjában még befejezte legújabb könyvét, az MTA
Könyvtárának Közleményei sorozatában megjelent Mikszáthiáda című gyűjteményes kötetét, az 1992-es kiadás borítóján azonban nevét már bekeretezve
olvasom. Rejtő István a rendszerváltozás kezdetén, 1991-ben meghalt.
Praznovszky Mihállyal szintén a Mikszáth iránti közös érdeklődés ismertetett meg. Legalábbis részben. Vele, a Mikszáth Kálmán Társaság örökös tiszteletbeli elnökével, a Palócföld egykori főszerkesztőjével 2008-ban

29

�Mikszáth 170

kerültem kapcsolatba. Ő Balatonfüreden éppen ekkor indította a Tempevölgy című irodalmi folyóiratot, melyben verseimnek és levélesszéimnek
helyet biztosított. Időközben kiderült, hogy a Mikszáth-verseknek, ha nem
is teljes, de jelentős terjedelmű opusával rendelkezem, s erről hamarosan levélváltásba is kezdtünk. Némely versről külön is, sőt, szó esett ezeknek a
Mikszáth Kálmán Társaság kiadásában való megjelentetéséről is. E terv
mindeddig terv maradt – csupán a versek akarnak most már ellenállhatatlan
erővel napvilágot látni. Én sem halogathatom tovább a velük való foglalkozást. A legnagyobb biztonság a nyilvánosság. (Az elrejtett anyagot az egér
is megrághatja /!/.) A kritikai kiadásnak a Mikszáth-versekkel kapcsolatos
munkálatai megkezdéséig is elengedhetetlennek vélem tehát a versek külön
kötetben való publikálását. (Ha már az író nem tette.) Különösen most,
hogy a Palócföld új szerkesztősége a folyóiratban teret enged, külön fejezetet nyit számunkra. (Mikszáthnak s nekem.)
Talán nem árt (ismételten is) jeleznem, hogy az itt közreadott anyag
nem teljes. E kötet első része összesen harminchárom verset („kisebb költeményt”) tartalmaz, de tudomásom van még tízről – ezek címével rendelkezem ugyan, szövegüket azonban nem sikerült megszereznem. (Majd a kritikai kiadás… /!/) Rejtő István Mikszáthiáda című könyve a selmecbányai
versek közül három időközben elkallódottról tud, a rám hagyományozott
gépirat-gyűjtemény előzéklapján is három olyan verscímet olvasok, amelynek szövegét a dosszié nem tartalmazza. Hajdu Péternek, a jelenleg folyó
Krk vezetőjének 2009-ből származó levélbeli jegyzéke hiánylistámon a versek számát kettővel még gyarapította is (igaz, hogy az enyém is legalább
ennyivel az övét). W. Petrolay Margit 1956-os tanulmánya (Mikszáth Kálmán ifjúkori írásai I–II., Irodalomtörténeti Közlemények 1956. 3–4.) már
megjelent műveket szerepeltet, közülük két versnek mára nagy valószínűséggel mégis lába kelt. (Nem sikerült nyomukra bukkannom a nagy gyűjteményekben sem – OSZK; FSZEK; MTA Könyvtára; Egyetemi Könyvtár,
Budapest; Debreceni Egyetemi Könyvtár; Pécsi Tudásközpont.)
A lappangó vagy jóvátehetetlenül elveszettnek tűnő versek összesített
jegyzéke e számlálással végül is rendelkezésünkre áll – lehet kutakodni utánuk. A következők szerint:
Egy fogoly levele (1863. október 24.)
Az öreg nemes (1865. február 11.)
Petőfi sírja (1865. szeptember 23.)
Rossz tanuló vizsga előtt (Hasznos Mulattató, 1877. június 10.)
Török katona levele anyjához (Hasznos Mulattató, 1877. június 10.)
Kedvesemhez (1886)
Az utolsó Brabák (1895)
Bagyó Mihályhoz
Mikor a tengeribetegség volt
Dráma egy pohárban

30

�Mikszáth 170

E sajnálatos listával szemben viszont, szerényen be kell vallanom (!), a
kötet-összeállítás munkálatai során két „kallódó” verssel sikerült gyarapítanom a rendelkezésemre álló anyagot. Általában a Rejtő-dosszié költeményeit vettem alapul, de igyekeztem egyéb forrásokat is felhasználni. A rimaszombati évek versei Rejtő István idézett könyvében már megjelentek,
csupán át kellett vennem őket. A selmecbányai évek termését más források
kinyomozásával tettem megközelíthetővé. A forrást az adott vers bemutatása mellett (előtt) a továbbiakban mindenkor jelölöm. Mint ahogy a későbbi,
már a pályakezdés és a beérkezés idejéből származó szövegekét is. Ebben
segítségemre volt e verseknek a korabeli sajtóban publikus volta. Ellenőrizhettem őket. Jelen könyv nagy része száz évesnél idősebb publikációkat
közvetít, ezek átiratai. Mindössze három vers esetében szorultam a Rejtőpaksaméta anyagára – ezeket kénytelenségből a gépirat alapján közlöm.
(Nagy valószínűséggel ezek is publikus anyagra támaszkodnak, csak éppen
lelőhelyüket nem sikerült felkutatnom.)
A kötet-összeállítás során eleinte arra gondoltam, hogy a versek betűhű
anyagát kell közreadnom. Hogy nem vállalkozhatom az anyag mai nyelvű
tolmácsolására. A Mikszáth-verseknek még a nyomtatásban megjelent,
publikált példányai is több mint egy évszázadosak. A nyelvfelfogásnak és a
helyesírásnak a maihoz képest olyan nagy eltéréseivel, hogy ehhez, az átíráshoz tudós elme szükségeltetik. Az anyag összegyűjtése mellett még külön textológiai ismeretek is – akadémikusoknak való az ilyen munka (!). De
gondoltam mást is. Tudós és akadémikus ugyan nem vagyok, de ismeretekkel és némi tapasztaltsággal rendelkezem már, s ami a fő: Rejtő István nem
véletlenül hagyományozta egy magamfajta szegénylegényre e feladatot. A
versek mai nyelvre történő átírásához ugyanis jól jöhet egy kis intuíciós képesség is a tudományos apparátus mellé. A vers és a költészet belülről való
ismerete. Pl. az olyan kényes eseteknél, amikor dönteni kell a mai helyesírás vagy a prozódiai elvárások elsőbbsége között. Mondok egy példát:
„Hol te ki ártatlan ki roszat jót nem teve még és…” Tökéletes hexameter,
de csak így, ezzel a „rosz”-szal. (Nem rossz ez, akkoriban így írták.) Ha pedig így, bármennyire szeretném is, nem javíthatom mai helyesírásúra a szót,
mert ezzel elgázolnám a tanuló Mikszáth itt éppen tökéletes versmértékét.
Itt tehát a „rosz” a jó megoldás. De ugyanez, ugyanebben a versben, hasonló megfontolásból fordítva is. S igyekeztem megtartani Mikszáth szóhasználatának sajátos íz- és színvilágát is. És így tovább. A képletes fordítással
mindenesetre nyakamba vettem ennek ódiumát is. A hibázás kockázatát.
(Majd jönnek okos kritikusok, s kijavítanak.)
E könyv mai olvasóját a fönti akkurátusság talán nem is érdekli – a Mikszáth-versek további kutatásához, a Krk munkálataihoz azonban már ennyi
is hozzájárulást jelenthet. A nagyérdemű pedig mégis csak örülhet, hiszen
Mikszáth homályba merült, parlagon heverő költői tevékenységének jó ré-

31

�Mikszáth 170

szét e gyűjteményes kiadással máris kézbe veheti – a versek pedig végre
fölébredhetnek mintegy másfél évszázados Csipkerózsika-álmukból.

Tanulóévek – Rimaszombat és Selmecbánya
I. Rimaszombati versek
Mikszáth Kálmán versírói tevékenysége jóformán kizárólag az indulás
éveire esik. Pontosabban az iskolai tanulmányok, illetve a beérkezés, a
helyfoglalás időszakára. A Tót atyafiak és A jó palócok kirobbanó sikere
után vers már csak elvétve került ki a keze alól – ilyennek kell tekintenünk
a nyolcvanas évek elejének két verses elbeszélését és a nagy életrajzi
összegzést megelőző-megelőlegező Jókai-életrajzot. (Ezekre a későbbiekben még visszatérek.)
Mikszáth első szépírói próbálkozásai a rimaszombati és selmecbányai
tanulóévekre esnek, az itteni önképzőköri tevékenység idejére. A rimaszombati hat osztályos evangélikus algimnáziumnak 1857 és 1863 között
volt tanulója, a selmecbányai főgimnázium utolsó két évfolyamának 1863
és 1866 között (talán meglepő, de a hetedik évfolyamot kétszer végezte).
Ezeknek az éveknek a történetét és forrásanyagát Rejtő István térképezte föl
Mikszáth Kálmán, a rimaszombati diák (Irodalomtörténeti füzetek 27., Akadémiai K., 1959), illetve Mikszáth a selmecbányai főgimnázium diákja (in:
Mikszáthiáda, i. m.) című könyvében, illetve tanulmányában. Jól használható összegzésre bukkantam még Praznovszky Mihály Mikszáth Kálmán tanárai, illetve Mikszáth a végvárakban című tanulmányaiban is – mindkettő
A hatodik, hetedik ember az országban című könyvében (Veszprém, 2006).
A következőkben elsősorban ezekre a munkákra támaszkodom.
Rimaszombatban az ötödikes és hatodikos Mikszáth tagja volt az 1859es Kazinczy-emlékév után szervezett önképzőkörnek. Ezt egy volt negyvennyolcas nemzetőr, Terray Károly, Mikszáth osztályfőnöke és irodalom
tanára, az iskola igazgatója vezette, akinek filozófiai, pedagógiai szakírói és
költői tevékenysége is említést érdemel. Név szerint is kiemelendő még
Baksay István történelemtanári tevékenysége – általános elismerést arattak
a történelmi személyiségeket is megeleveníteni tudó szenvedélyes előadásai. Végül még két név: Szeremley Károlyé és Fábry Jánosé. Előbbi irodalomra, latinra és görögre tanította Mikszáthot, róla több helyen is elismerően nyilatkozott. A Hogy lettem én író című elbeszélésében így: „A tanár úr
különös kedvencem volt, a mai napság is tisztelettel gondolok finom szellemére, szikrázó ötleteire, kedves, szeretetreméltó modorára… […] Bámulatos
tapintattal tudott hozzásimulni tanítványai értelmi tehetségéhez.” Fábry Jánossal, aki természettudományi tárgyakra oktatta, később leveleket is váltott.

32

�Mikszáth 170

Egyébként a tanári kar egészére is jellemző volt a határozott értékválasztás alapján nyugvó magas színvonal (részben a tanárok pedagógiai kvalitásai, részben a forradalomban való szerepvállalásuk okán). Maga Mikszáth
így emlékezik a rimaszombati iskola pedagógusaira Fábry Jánosról szóló, a
Vasárnapi Újságban megjelent 1908-as nekrológjában: „Ezek a férfiak, akik
akkor itt tanítottak, nem afféle tanügyi bácsik voltak (ahogy most képzelné
az ember), hanem az utolsó generálisok, akik titokban hadsereget nevelnek,
ügyes politikusok, akik óvatosan, nagy furfanggal belecsepegtetik a rideg,
száraz tananyagba azokat az édes érzéseket, melyekből a hazaszeretet lombosodik ki…” A „hazaszeretet”. El ne feledjük, hogy a kiegyezés előtti
idők, az abszolutizmus évei ezek. A negyvennyolcas örökség politikai hozadéka még jó ideig jellemzi Mikszáth felfogását is. S természetesen tanáraiét. E kettő együtt jórészt meg is magyarázza az első versek hazafias-történelmi témaválasztását. Ezzel kapcsolatban azonban még másféle szempontokról is beszélnünk kell. A korabeli anyanyelvoktatás elveiről, melyekről éppen Mikszáth Rimaszombatba érkezése idején jelent meg összefoglaló
munka Szilágyi István tollából (Anyanyelvi feladatok ügye a magyar gimnáziumokban, Sárospataki füzetek, 1857). Állítása szerint fogalmazásnak
„köznapi témák” kitűzése nem tanácsos „az ifjak tapasztalásainak semmi
esetre sem nagy terjedelme miatt…” Ilyesmire történelmi példák feldolgoztatása az igazán alkalmas terep és megoldás.

1. A rimaszombati egykori iskolaépület az 1950-es években
(Rejtő István: Mikszáth Kálmán, a rimaszombati diák című könyvéből)

33

�Mikszáth 170

Hogy Szilágyi útmutatása a rimaszombati önképzőkörben követésre talált, az önképzőkör 1861/62-es Albumában, illetve 1863/64-es Érdemkönyvében fennmaradt Mikszáth-írások is tanúsítják. Elbeszélések, versek. Sokáig e verseknek csupán a címét ismertük – jórészt Rejtő István kutatásainak és szövegközlésének köszönhetjük, hogy ezek szövegével is rendelkezünk. Találtam e korból verset Rejtő publikációján kívül is – forrását külön
jelzem. Az alábbiakban a verseket, igyekezve mindenkor tiszteletben tartani
a költő intencióit, mai nyelven közlöm, lehetőleg megosztva azokat az információkat is, amelyek az egyes költeményekről rendelkezésünkre állnak.
1. A mosolygó élet – Mikszáth legelső ránk maradt verse. 1860-ban, tizenhárom éves korában írta. Szövegét Veress Samu 1910-es visszaemlékezése őrizte meg A rimaszombati egy. prot. főgimnázium 1909–1910-es
értesítőjében. Klenódiumnak nevezi, kincsnek, s valóban az, méghozzá
Mikszáth humora révén. Névnapi köszöntő, melyet jókívánságnak éppúgy vehetünk, mint rossznak – attól függően, hogy a sorokat vízszintesen olvassuk-e vagy hasábok szerint. Valóságos mobil. Rejtő nem említi, az Értesítő szövege következik:
A mosolygó élet
A mosolygó élet – kísérje léptedet,
Távol legyen tőled – a gyász emlékezet.
Minden, mi jó vagyon: – hogy szívedben légyen,
Kerüljön, de nagyon – a keserv és a szégyen!
2. Az Albumban található első Mikszáth-vers egy Hunyadi-óda. Szerzője
saját kezűleg írta be a 36–37. lapra:
Hunyadi
Hol vagy dicső Hunyad,
Néped védangyala,
Kinek lelke mindig
Honáért lángola.
Ármány és irigység
Nem árthatott neked.
Egy talizmán védett,
A hazaszeretet.
S kardod csattanása
Ellenid romlása
Volt egykoron.

34

�Mikszáth 170

Ha vész közelgetett
A hon, hazád felé,
Mint nemtő állottál
A védsereg elé,
És harcolál bátran,
Vitézül, mint kellett;
Karddal, pénzzel, szóval
Segítéd nemzeted.
Mert szavad csengése
Nép lelkesedése
Volt akkoron.
Ha a vallást veszély
Vagy baj fenyegette,
Ki szólalt meg? – csak te.
Te szóltál mellette,
Te védéd jogait
Hűn, rendületlenül,
És oszlopa valál,
Mely szolgált támaszul,
Mely, mikoron kidűlt,
A haza, mely virult,
Elhervadott.

2. A Hunyadi című vers a rimaszombati Albumban, Mikszáth kézírásával
(Rejtő István: Mikszáth Kálmán, a rimaszombati diák című könyvéből)

35

�Mikszáth 170

3. Az Album 45. oldalán olvasható Mikszáth saját kézírású „heroidja”, a
Szilágyi Erzsébet levele Hunyadi Mátyáshoz Prágába. Rejtő István levélnek tekinti, én elfogadom Mikszáth műfaj-meghatározását. S éppen a
Rejtő által citált korabeli stilisztikakönyv alapján: „Heroid: igen egy öntetü versezet az alagyával [elégiával – SP]. Anyaga szintén bánat vagy
panasz. – Különbözik amattól, hogy abban maga beszél a költő, ebben
távozott vagy elhunyt egyéniséget szólamtat meg…” Nos, itt „elhunyt
egyéniséget szólamtat meg” a költő (legyen így, előlegezzük meg neki e
titulust!). S hogy ismerte-e Arany hasonló témájú versét, nem tudhatjuk
(de ki sem zárhatjuk). Kölcseyt azonban ismernie kellett:
Szilágyi Erzsébet levele Hunyadi Mátyáshoz Prágába
(Heroid)
Gyász sivatag a jelen, torzképe a múltnak, amelyben
Keblemen a vígság gyenge virága kinyílt.
Hol gyönyörű napok, hol ti dicső órái koromnak,
Amikoron engem, oh, te ölelni tudál.
Rég vala már ez – s álomnak vélném, de a szívnek,
Mely sajog érted, fájdalma mutatja … igaz.
Hol bátyád, László, a büszke, derék, ifiu hős?
Éltem és örömim fényteli csillaga hol?
Zsarnoki önkénynek lett áldozatja. Halála
Égbe kiáltva boszút esdekel esküszegőre.
Hol te, ki ártatlan, ki roszat-jót nem teve még és
Nem tuda mást, mint ezt: A haza minden előtt.
Vagy ártatlanság leve bűn fejedelmi körében
A nyomorultnak, báb fejedelemnek, igen?
Hogy miután Lászlót lefejezte, tevéled
Rabhoz illő módon bánva gyötörjön amúgy.
Ámde bosszulatlan nem marad az esküszegőnek
Bűne vagy vétke, zsarnoki tette soha,
Mert seregeket gyűjt bátyád, a büszke Szilágyi,
Megtöri ő a királyt s megzabolázza hadát.
Szent törvényeit lábával ki tiporja hazánknak,
Isteni átok és sújtsa az emberi kéz
A gazt, amért trónra emelte. Jutalma atyádnak,
Hogy fogságra veti vagy megöleti fiát.
Így áll most a világ, divat a rossz, esküszegés, bűn,
S jót, szépet ha teszesz, elszelik érte nyakad.
4. A következő mű egy ballada, melynek nagyobbik felét a királyné lázító
beszéde teszi ki. A verset Mikszáth saját kezűleg másolta az Album
158–161. lapjára:

36

�Mikszáth 170

Aradi országgyűlés
Zászló lobog, szól az ágyú,
Harsog a trombita:
Aradra tart Béla király,
Gyűlésre tart oda.
A nép örömmel várja őt,
Visszhangzik a szava:
Éljen Béla és hitvese,
Ilona bal felől.
A főurak tanácskoznak,
Szabnak törvényeket,
Hogy ne érje a sors keze
E büszke nemzetet.
Szíve köztük mindenkinek
Szent érzettel tele:
Csak a hon javáért dobog
A honfi kebele.
De ím, a terem mélyiből
Hallik egy női hang –
Tisztább és édesebb szava,
Minőt adhat a lant.
„Igazságos nép! Magyarok!
Tiltják törvényitek,
Hogy nő háborgasson, midőn
Ti törvényt tettetek.”
Így szolt Ilona, s folytatá
Beszédét még tovább:
„Egy szív keresi nálatok
Enyhítő balzsamát.”
„Legyen kivétel hát egyszer.
Legyek kivétel én,
Öröm és bú-csillag dereng
Boldogságom egén.”
„Öröm, mert látom, miképp
Szíveteken a hon,
S érte élni vagy meghalni
Nektek csupa öröm.”

37

�Mikszáth 170

„Látom a buzgó kebelt,
Mely a honért dobog,
Mindezt látni felséges,
Nagy és dicső dolog.”
„Óh, de nem látja ezt, kinek
Azt látni kellene.
Nem látja e honnak atyja,
És koronás feje.”
„Béla, szegény Béla, te nem,
Nem látod e hazát,
Mely téged úgy néz és ösmer,
Mint szerető atyát.”
„Te vak vagy, és azok téged,
Kik megvakítottak,
Köztetek ülnek, itt vannak,
Ti büszke főurak.”
„Kiknek undok keze által
Vakult meg a király,
Mi vár rájok, te hősi nép,
Élet-e vagy halál.”
Halál! Halál! Kiált a nép,
Vérbosszúért hevül,
És ezer kard hüvelyéből
Sebesen felrepül.
Halál a gyilkosokra,
Szörnyű véres halál –
S a vérpadon hatvan nemes
Vérben fetreng immár.
5. Az Album 260–261. oldalán szintén Mikszáth kézírása, egy 1861 végén
vagy 1862 elején a haza hajójáról írt allegorikus költemény:
A bizonytalan hajó
Bizonytalan remények közt
A széles tengeren
Egy roncsolt hajó tévelyeg.
Lakói odabenn
Várják búsan jövőjöket:
Élni fognak, megszűnnek-e?

38

�Mikszáth 170

Ki tudja? Még azt senki sem.
Robogva jő a vész,
Majd összecsapnak a habok,
A nép halálra kész.
Egy reménynek fénysugára
Élni készül, nem halálra:
Az égi nap búvik elő,
Megszűnik a veszély
S a gyenge szél s a jó idő
Mosolygva visszatér.
A vitorlát hajtja a szél,
Mindenki víg, örül, hogy él.
De jő a vész. Múlik a nap,
Habok emelkednek,
Az emberek térdre hullnak,
Szent imát rebegnek:
Hajónk sorsa, tedd Istenem,
Jobb fordulatot vegyen!
Magyarország, drága ország,
A te bús képed ez.
Bizonytalan jövőd vagyon,
Halálod, életed.
Ha kiderül, mindjárt borul,
Szabadságod sose virul.
6. Mikszáth újabb balladáját idegen kéz másolta az Album 293–297. oldalára. A vers a közismert Lehel-monda feldolgozása – első felében a történetmondás, a másodikban a német urak és a magyar vezér közti drámai
párbeszéd formájában:
Lehel
Megszűnt a harc, elmúlt a vész,
Nyugodni szálltanak,
Nyugodni a sír mélyibe
A hős magyar hadak.
Egy sem futott, hősi nevét
Egy sem gyalázta meg;
Harcolt, csatázott mindenik,
Miként a fergeteg.

39

�Mikszáth 170

De győzött Ottó tábora,
Elhullott a magyar;
Sok elfogatva rabbilincseken,
Többeket sír takar.
Lehel vezér is csatában
Keresi a halált,
De halált a nyílzápor közt
A bajnok nem talált.
Rabbá leve. A hős vezér
A kínzópadra mén,
Ott sem hagyott azonban ő
Szennyfoltot nagy nevén.
Megállt büszkén, mint bérci sas
A bércek ormain;
Körültekintve gúnyosan
Ily szó kél ajkain:
„Életemet vegyétek el,
Nem kedves az nekem,
Minek éljek, minek többé,
Rabbá lett nemzetem.”
„Szabad voltam, mint a madár,
Szabadnak szült anyám;
Vesszen éltem, ha elveszté
Szabadságát hazám.”
Így szólt Lehel, s mogorva arcán
Büszkeség lejte át –
„Adjátok hát, hadd ürítsem
Ki a halálpohárt!
„Nem addig van!” – szól mostan egy
A gyáva nép közül –
„Kürtödbe fújj éltedben meg
Utolsó vigaszul.”
„Kürtöm, mely vészt, romlást hozott
– Mond a hős dalia –
Romlás nélkül az égre nem,
Nem zengedez soha!”

40

�Mikszáth 170

S azzal ajkához vivé kürtjét,
Oly nagyot fújt bele,
Hogy a gyáva német tanács
Majdnem siket leve!
„Fújj még egyet, hogy érkezel”
– Gúnyolva szólanak –
„Hallják meg a pokolban is,
S tisztelve várjanak!”
„Tán biztosabb lesz – szól a hős –
Téged elküldenem
Az alvilágnak mélyibe,
Jelentni: érkezem!”
És mint mondá, akképp tett
A harcok embere,
Rettentő kezével kürtjét
Irányzá ellene.
Lecsattan a kürt, mint villám,
Amely halált lehel,
És a gőgös német nagyúr
Halálát éri el.

3. A Lehel című Mikszáth-vers utolsó hét szakasza, az Albumban, idegen kéz
bejegyzése (Rejtő István: Mikszáth Kálmán, a rimaszombati diák című könyvéből)

7. A most következő versek már az 1862/63-as tanév termései, az Érdemkönyvből valók (ezekről Rejtő kutatásai előtt is tudott a szakmai közvélemény). Először egy szatíra következik, ezúttal a jelenre utaló. Hogy

41

�Mikszáth 170

Mikszáth kézírása lenne, kétséges. Rejtő István a verset „kétfelé vagdalkozó, a nemzetiségeket és az osztrák abszolutizmust egyaránt támadó”
költeményként jellemezte. Igaz, de még ennek ismeretében is marad néhány homályos utalása a versnek (pl. „bele bujt a villág magyar Attilába” – fölteszem, de bizonyítani alig merem, hogy itt az ún. Bach-huszárok uniformisán szörnyülködik az író). Kétséges a keletkezés pontos dátuma is: a cím évszáma nem a bemásolás idejére utal:
Egy magyaroktól elválhatatlan szív
méltányos kitörése 1860-ban
Boldog Isten, boldogtalan való!
Mire ébred a szegény halandó?
Nehéz idők, napok jönnek elő,
Hisz a világ lábbal áll fölfelé.
A fáradságért mi a jutalom?
Háládatlanság, durva bántalom.
Még ez hagyján, de azt is fecsegik:
„Ki nem vetett, ne arasson itt!”
Vad oktalanság barbár bélyege,
Ez a vétek legiszonyúbb neme,
Kizárni minket, ama nemzetet,
Mely, amidőn a többi csak nevetett,
Mi érkezénk e durva nép közé,
S a míveltséget öntöttük belé,
És megelégeltük a csekély adót,
Mit bölcs eszűnk bölcsen reájuk rótt.
Sör, virsli, s hogyha volt egyéb,
Nem bántottuk, nekünk ez is elég.
S ők panaszlák, hogy raboljuk őket,
Szájoktól vesszük el az odavitt étket.
És az ingyen-szállás, a vendégszeretet,
Amire a magyar hivatkozni szeret,
Mind kárba ment, s a fizetés érte:
Nekik kell mozdulni házaikból félre.
Hisz ez sértés, rendbontó zavar!
Mit is akarhat e bolond magyar?
Az égre, nem, ez ekként nem lehet!
Mi az ésszel vívtuk ki e helyet,
Igazságot tevénk mindenkinek –
S hogy nem egyenlőn, róla ki tehet?
Az igazság csak gyenge kis virág,
Lehajlik az, ha süt rá napvilág.
A pénz a fő, mindennek lelke ez,

42

�Mikszáth 170

Mit csak az ész s a tudomány szerez.
Mert hiába, ki eszével nem él,
Legjobb annak a koporsófedél.
Ámde a magyarnak ez sincsen kedvére,
Látszik, hogy míveltség nincs öltve beléje.
Ami ezt ellenzi, valamit emleget,
Elkopott egy eszme, a neve: Becsület.
S elénk áll a tömeg, durván fülembe zúg:
„Eltakarodjatok, erre vagyon az út!”
Egész álarcosbál körültem a világ,
Szemem torzképeket, csak rémarcokat lát.
Ott is egy sarkantyú, mire volna másra,
Mint szörnyű eszköznek öles gyilkolásra –
Egy átkozott kölyök úgy rúgott meg vele,
Hogy arra gondoltam: szörnyet halok bele.
A kormány se gondol, meg kéne tiltani,
Vagy adót fizessen, ki gúny akar lenni.
Ez így rendjén volna, jaj, de mind hiába:
Terveim gyökerét lomha féreg rágja,
Egy őrült agy szülte borzasztó koholmány.
A nép úgy nevezi: „megnyirbált alkotmány.”
Vagy ha rá gondolok, fejemben egyszerre
Megáll a gondolat: „oh, csak ez ne lenne!”
Oda reményeim, tervem sírba szállva,
Belebújt a világ magyar atillába.
Igaz, hívő arcot alig látni nálunk,
Míveltség harcosi, örvény szélén állunk.
Oda a virsli és minden, ami jó,
Hej, keserves nekünk a Constitutio!
8. A következő vers vallásos indíttatású. A másoló személyét nem lehet
megállapítani. Az Érdemkönyvbe bejegyzett utolsó előtti írás:
Egyházi ének
Az ég homálya már
Messze elköltözött,
De te voltál a vért,
Amely megőrizett
Sötét éjszakában.
Oh, te vagy a fáklya,
Te a vezércsillag,
Mely a halandónak

43

�Mikszáth 170

Biztos utat mutat
Élet vihara közt.
Csak virágot terem
Ez az életpálya,
Hogyha szent kezeid
Nyújtod támaszára
Szegény halandónak.
Te vagy reménységem,
Te az erős bástya,
Mellyel ki nem mehet
Senki dacolásra
Menyei nagy Isten!
A világ, ha arcod
Elfordulna tőle,
Mint hitvány buborék,
Rögtön porba dőlne
Haragod tüzétől.
Isten, édes Atyánk,
Légy örökké velünk,
Felejtsd el a vétket,
Oh, ne ródd fel nekünk,
Gyarló embereknek!
Vedd karjaid közé
Bűnös gyermekedet,
Ne hadd elvesznie
A vész, vihar között,
Melyben hányattatik.
Csak a te szent karod,
Melytől jő a remény –
Biztosan evezek
Az élet tengerén,
Mert tebenned bízom.
Csak téged imádlak,
Csak téged szeretlek:
Örömmel szentelem
E földi életnek
Minden pillanatát.
9. Az Érdemkönyv utolsó verse ismét egy ballada. Feltehetőleg Arany János Toldijának hatása alatt keletkezet. Nem Mikszáth kézírása:

44

�Mikszáth 170

Andorás
István király idejében
Számos fényes nemesurak
Összeültek Budavárott,
Hogy játékból csatázzanak.
Volt köztök egy dölyfös olasz,
Ki kiállt a harci síkra:
„Gyáva magyar, harcolj ha tudsz!”
– A nagyokat ekképp hívta.
„Rajta fiúk, ne hagyjátok
Az országnak becsületét
Ily merészen elrabolni,
Vágjátok a szedte-vettét”…
Hős Andorás, erdélyi fi
Szökött fel a harci ménre,
Megmutatni az olasznak,
Hogy nem korcs a magyar vére.
„Istenemre – szólt kevélyen
Büszke arccal az olasz:
„Jobb ha elmégy az anyádhoz,
Vagy fogdosni bogarat.”
„Gyermekjáték, nem lándzsa, kard
Kell kezedbe, szép öcsém!
Hisz reszketsz, mint nyárfalevél
Az ősz vagy a tél szelén.”
„Csak kacagj – szólt a levente –
De tanuld meg az egyet:
Nem marokra mérik a hőst,
S ki utolszor, az nevet!”
„A hazáért, a királyért
Szállok ontni véremet,
Nincs talizmán: ősi kardom,
Mellyel védem éltemet.”
A néptömeg éljent kiált,
Kezdődik a szilaj csata.
Csattog a kard, foly piros vér,
Teéretted, szegény haza!

45

�Mikszáth 170

„Halld Andorás! – ne hagyd magad!
István király azt ígére,
Hogyha győzöl, szép tettednek
Harminc falu lesz a bére.”
Andorás szép arca lángol,
Kardja gyorsabb, mint a villám,
De az olasz dőlésétől
Lehanyatlik lova, Villám.
„Lovat ide, gyorsan lovat!”
– Kiált a bátor Andorás –
„Itt van. Ülj rá! Ha lelövik,
Ad a király százat ismét.”
A levente nekivágtat,
Kardja suhint, de hiába,
Majd’ elszédült… Az olasz hős
Olyat ütött páncéljára…
No még egyszer… meg utolszor…
Rajta!... ne félj, segít az ég!
A magyar hős karja acél,
Szemeiben harc tüze ég.
Mint hadisten, lángpallossal
Tör az órjás ellen felé:
Kardja csattan s az olasz fő
Legurul a lába elé.
A csatakürt harsonája!
Örömhangok mindenfelől.
Jő a király… Fogadd kegyét,
Szállj le vitéz a nyeregből!
A rimaszombati korszak legfontosabb jellemzőit a föntiek (s Rejtő Rimaszombat-könyve) alapján a következőkben összegezhetjük. Először is: az
iskola légköre által meghatározott politikai állásfoglalás, a negyvennyolcas
hagyomány melletti magától értetődő elköteleződés élteti a fiatalember írásait. (Ez az „ellenzéki” szerepvállalás még a szegedi évek újságírására is
jellemző.) Másodszor: a diák Mikszáthra is jellemző tulajdonság már (főleg
balladáiban) az erős jelenetezésre való hajlam. Szeret monológgal és párbeszéddel szituációt teremteni. Harmadszor: már ekkor csattanóra kihegyezett
szerkesztésmódra, a hatásos befejezésre törekszik. Végül, de nem utolsósorban: ezek még (az elsőt kivéve) nem vagy csak kevéssé önálló versek – a
témát és a szemléletet az iskola adta.

46

�Mikszáth 170

10. Hogy nem mindig, már láthattuk – s erre van újabb példám is. Az önálló
látásmódra. S hogy ez mennyire jótékony hatással tud lenni a versre, egy
versbetéttel szeretném illusztrálni. Némi kis bevezetővel. Rejtő 1959-es
könyvében olvasom, hogy Mikszáth önképzőköri írásainak némelyikéről
ugyan korábban is hírt adott a szakirodalom, de „fiatalkori próbálkozásainak szövegét sehol sem közölték”. Ez nagyjából igaz. A rimaszombati
versek önképzőköri bejegyzéseinek teljes szövegét valóban ő közölte
először. De csak az önképzőköriekét. Más versről nem tud. Pedig W.
Petrolay Margit 1956-os, az övét tehát megelőző közleményében (Mikszáth Kálmán ifjúkori írásai I–II. ItK. 1956 3–4.) is említ egy korai Mikszáth-verset, pontosabban egy versbetétet a Hasznos Mulattatónak a hetvenes évekből származó Mikszáth-írásai között. Egy kis novellaciklusban (Amit a ponyván árulnak, Hasznos Mulattató 1877. április 22. – május 13. – június 24.), melynek harmadik darabjában (Miért nem lett Pisera bácsi püspök?) fölfedez egy korai, állítása szerint a rimaszombati
évekből származó versbetétet – s ezt Mikszáth egyik első verseként közli. (Pisera bácsi gebéivel legendás rimaszombati bérkocsis volt, diákcsínyek céltáblája.) Ha hihetünk Petrolay Margit állításának (s miért ne hihetnénk?), újabb valódi Mikszáth-verset olvashatunk a novella betétversében. S hogy valóban rimaszombatit, ezt a tanulmány Mikszáth szavaival is megerősíti: „Biz ez elég rossz vers volt; de azért csak leírtam szórul szóra, mert soha még, mióta poéta existál (már pedig poéta régen létezik, még akkor varga-csizmadia sem volt), a világon vers olyan hatást
nem tett arra, akire íratott, mint e szerény föntebbi költemény, melyet
eléggé iparkodtam Adonis-lábakba szoritni, ahol lehetett.” Az író túlzottan is szerény. „Íz, csín, tűz vagyon” e versben, a későbbi Mikszáth-írások javára jellemző – itt éppen Dolinay Gyula és lapja, a Hasznos Mulattató népnevelői és ponyvaellenes programjának a farvizén evezve.
(Tatár Péter népszerű ponyvaíró volt – talán Mikszáth is olvasta.) Kapóra jött e vers, hadd fejezzem be én is csattanóval, az „adonisiak”, de legalábbis a felező ötösök e csattanójával a rimaszombati évek terméséről
szóló rövid-hosszú eszmefuttatásomat:
Pisera bácsi…
Pisera bácsi
Büszke Bettája
Amerre csörtet,
És a Deres is
Amerre baktat,
Látni lehetvén
Csak a nagyító
Üvegen által
A haladásuk,

47

�Mikszáth 170

Ő maga bácsi
Ülve kevélyen
A kocsisságban,
Literatúrát
Tart a kezében.
Mit? A Tatár PéTernek a művét.
II. Selmecbányai versek
A rimaszombati algimnáziumi tanulmányok befejezése után 1863-ban került Mikszáth a híres-nevezetes selmecbányai főgimnáziumba. („Híres-nevezetes”: elsősorban Petőfi Sándor egykori tanulmányai és önképzőköri tevékenysége nyomán.) Mikszáth három tanévet töltött ebben az intézményben –
a hetediket 1863/64-ben, illetve 1864/65-ben, a nyolcadikat 1865/66-ban. Itt
is kiváló tanárok tanították – közülük két nevet érdemes megjegyeznünk: az
iskola igazgatójáét, Breznyik Jánosét (aki egyébként magyar irodalomra, történelemre és görögre is tanította a fiatalembert), valamint Scholz Vilmosét, a
német irodalom és az újkori történelem tanáráét (az önképzőkör egyáltalán
nem mellesleg említendő elnökéét). Ő volt az, aki istápolta Mikszáth itteni,
sikerekről és kudarcokról egyaránt tanúskodó pályafutását. Az elismerés már
az írói képességeknek szólt (Praznovszky Mihály idézett könyvében olvasom,
hogy Breznyik János így emlékezett vissza Az én Gyuri bácsim sikerére: „az
utóbbi elmeszüleményéről nyilatkozott előttünk Solz, ha Mikszáth így fog
fejlődni, kitűnő beszélyíró válik belőle.”). S olvasom még ezt is: „Mikszáth
soha nem felejtette el Scholz tanár úr jóslatát, hiszen ez volt a legfontosabb
jövendölés, amellyel végül is pályát választott: ettől kezdve már csak író akart
lenni (Praznovszky, i. m. 27. o.). A sikeres szereplésből kudarcok is fakadtak
– az önképzőköri társ helyett megírt dolgozat s az ebből következő önképzőköri kizáratása 1866 januárjában.
A selmecbányai önképzőköri versekről ismét Rejtő Istvánhoz, már említett munkájához (Mikszáth a selmecbányai főgimnázium diákja) kell folyamodnunk. Ebből kiderül, hogy Mikszáth itt összesen hat verset írt, s ebből
három szövege rendelkezésünkre is áll. (Rejtő e nyomozói munkájában a
szokásos források mellett elsősorban egy kései selmecbányai diáktárs, Pesthy István 1893-as dolgozatára, A Selmecbányai Lyceumi Petőfi kör története című munkájára támaszkodott. A Mikszáth önképzőköri munkáit cím
szerint is tartalmazó részt szó szerint (és betűhű átírásban) idézem: „Az első
műve, mellyel a körben fellépett, ’Egy fogoly levele’ cz. költeménye volt,
(1863. okt. 24.) melyről bírálója véleménye ez: ’a munka az epistolához közelít és sikerült is némileg, amennyiben didacticus eszmékkel szépen telve
van. Csak dal szerű külalakjában tér el az epistolától’. 1864. febr. 3án saját

48

�Mikszáth 170

munkáját és pedig ’Gyula vezér’ cz. balladáját szavalta el. Szept. 24 ’Képzeletem újra’ cz. művével aratott sikert; ugyanis ’az eszme jeles benne, csak
a kidolgozás ellen vétett. Mindazonáltal az érdemkönyvbe irattassék’. […]
1865. febr. 11én ’Az öreg nemes’ cz. költeménye a külalak és eszméjének
szépsége miatt, ha a kidolgozás gyengébb is az érdemkönyvbe itéltetett. […]
Szeptem. 23án ’Petőfi sírja’ és ’Otthon’ czímű költeményeivel lépett fel,
’az elsőben mind az eszme, mind a kivitel egészen megfelel czéljának s a
mű ezen fény oldala könyen [sic] felejteti el velünk azon csekély hibát,
mely imitt amott az ütem dallamossága hiányában áll. A második mű tökéletesen sikerült, mert az érzemények benne lélektanilag és természet híven
vannak ecsetelve. Mind kettő egy hangulag arra itéltetik, hogy az érdem
könyv lapjain foglalja el méltó helyét.’
Ezeken kívül megemlítendő, hogy az első pályadíjját, melyet a körben
kitűztek Mikszáth ’Gyula vezér’ cz. balladája nyerte el.”
A föntiekben tételesen fölsorolt s értékelésüket is tartalmazó versek sorsáról érdemes még Rejtő szövegét is idéznem. Sajnálatos tényt közöl: „Az
önképzőköri tevékenység dokumentumait nem sikerült feltárnunk. Hozzáférhetetlenségükre, illetőleg korai eltulajdonításukra Várdai [Várdai Béla, a
Mikszáthra vonatkozó egyik gyakran idézett forrás – SP] 1909-es megjegyzése, amely szerint a ’Korány’ kötetei [ti. az önképzőkör lapjáé, melynek
Mikszáth egy ideig szerkesztője is volt – SP] ’jórészt elkallódtak az idők folyamán’ sajnos helytállóak, és ha meg is vannak, teljesen ismeretlen helyen
lappanganak. Ma már ez vonatkozik az érdemkönyvekre is. A lappangó önképzőköri produktumok cím szerinti ismerete azonban a Pesthy-féle dolgozat segítségével pontosabb lett.”
Nemcsak pontosabb, de négy versnek a szövege is rendelkezésünkre áll.
Hogy Rejtő István ezeket hol találta, nem tudom – nekem viszont sikerült
mind a négynek a lelőhelyére bukkannom.
11. A fennmaradtak közül időrendben az első az 1854. február 3-i keltezésű
Gyula vezér. A balladában a keresztény hit győzelmét István király az
irgalmasság, a megbocsátás gesztusával vívja ki a pogány hitéhez makacsul ragaszkodó, de végül meghódoló Gyula vezér fölött. Figyelemre
méltó a páros rímű felező nyolcasokban írt vers dialógusainak retardáló
és fokozó szerepe, a párhuzamos mondatszerkezetek gondolatritmusa. A
vers későbbi forrásával is rendelkezünk, mivel Mikszáth a Dolinay Gyula szerkesztésében megjelenő Hasznos Mulattató című néplap 1877. január 15-i számában megjelentetésre is méltónak tartotta:
Gyula vezér
Gyula vezér ül magában
Börtönének egy zugában,
Gondolkozik, gondolatja
A szegény Erdélyt mutatja.

49

�Mikszáth 170

Úgy mutatja, amiként van,
Fájdalomban, mély bánatban,
Éles vassal amint vágják
A hitet, az ősi bálványt.
Oltártüzek kialudva,
A táltosok űzve, futva…
Régi pogány berkek romján
Keresztény hit világolván.
A szívekbe veti fényét,
Hogy szinte csodának vélnéd,
A legjobbak, a szilárdak
Az őshittől mind megváltak.
Még Erdély sem maradt tisztán,
S diadalmát ülné István,
Ha a fénynek nem voln’ árnya:
Gyula vezér makacssága.
Gyula vezér ül magában
Börtönének egy zugában,
És a néma síri csendben
A bilincse meg-megcsörren.
Nem az zörren, nem a lánca…
A vasajtó csikorgása,
Hírnök lép be a királytól,
Gejza vezér nagy fiától.
Hírnök lép be nyájas szóval:
„Gyula vezér tarts a jóval!
Légy keresztény s hazád atyja!
Ez a király akaratja.”
A rab búsan, vadul néz szét:
„Inkább sohse lássam Erdélyt,
S inkább Erdély sohse lásson,
Még sem hagyom el vallásom.”
Megy a hírnök és úgy látszik,
Rossz a válasz, mert jő másik,
Piros hóhér van mögötte,
Gyilkos anyának szülötte.
„Gyula vezér, Gyula vezér,
Meg kell halnod elveidért,

50

�Mikszáth 170

A királynak a haragja
Halált idézett magadra.
Hadd el tehát elveidet,
Jer, vedd fel az igaz hitet!”
„Hitemtől – így szól a válasz –
Vérpad, halál el nem választ.”
Monda Gyula tompán nézve
Abba a zavaros éjbe…
A börtönnek sötétjébe,
A lelkének fenekébe.
Még tán soká úgy maradna
Ha az éjben nem virradna;
Harmadszor is pattan a zár
S ömlik be a fény és sugár.
Harmadszor is pattan a zár.
„Hah, ki háborgat megint már?”
Néz az ajtó nyílására
– Maga az ország királya.
Ott áll fényes palástjával:
Minden mozdulat reá vall.
Arcán a kegy, nyájas mosoly,
Homlokán borulat honol.
„Gyula, Gyula, jó vezérem,
Testem teste, édes vérem,
Légy keresztény, lásd be végre:
Ez a hit visz üdvösségre.
Ez a hit az égő fáklya.
Nem csak ragyog a világa
De melegít a lelkednek…
Gyula vezér, melegedj meg!”
Makacs fejét az megrázza,
Büszkén tekint a királyra:
„Hasztalanul beszélsz itten!
Különb az én ősi hitem.”
A király szól: „Mit se veszthetsz:
Ha fölveszed a keresztet,
Megbocsátom pártütésed.”
„Nem veszem fel, nem én mégse”

51

�Mikszáth 170

„Visszaadom trónod, élted,
Fegyveredet, arany vérted,
Gyermekedet, ifjú nődet!”
„Nem kellenek, tartsd meg őket.”
István király elkomorul,
Fényes arca éjbe borul.
Harag, villám a szemében,
Tüzes mennykő leesőben.
Ámde ez se tart sokáig,
Édes, nyájas szóvá válik…
Nyájas szóvá, nem haraggá,
Az az új hit teszi azzá…
„Jól van tehát, te makacs rab,
Megbocsátok: menj szabad vagy!
De az Isten megver érte…
Mert az Isten van megsértve.”
Gyula vezér szemeiben
Két ragyogó könnycsepp rezzen,
Gondolkozik… szíve dobban,
És melegszik egyre jobban.
„Bocsánatod’ … Oh, királyom!
Oh, mit mondjak! Nagy vagy, látom.
S az Isten, mely erre készte…
Ím, térdre omlok előtte.
12. Jóval keletkezése után, a Pesti Hírlap 1901. december 24-i számában jelent meg a Képzeletem újra… című költemény. Álljon itt a vers hírlapbeli
bevezetőjének a Rejtő-féle keltezést megerősítő részlete: „Ezt a poémát
Mikszáth Kálmán 1864-ben, hetedik osztályu tanuló korában irta a selmecbányai ág. ev. lyceum évkönyvébe. […] [A]z érdemkönyvben összes
munkái közül csupán ez a vers található, amelyet sajátkezüleg irt az évkönyv lapjaira.” „Szívből jövő” s az immár szokásos csattanó tárgyi rekvizitumával záródó költemény. A Pesti Hírlap szövege következik:
Képzeletem újra…
Képzeletem újra
Visszaszáll a múltba,
A régmúlt időbe.
Hej, pedig keserű s fájdalmas az nékünk
S lesz örök időkre.

52

�Mikszáth 170

Ha tollam felfogom,
Halovány arcomon
Könnyeimet érzem.
Hej, az a pár könnycsepp, az a forró könnycsepp
Mily jól esik nékem!
A haza reménye,
Szabadsága, fénye
Ott nyugszik a sírba’,
Szívem elfogódik, ha a negyvennyolcat
A kezem leírja.
Nehéz, kemény napok,
Idők voltak azok.
Két karddal harcolánk:
Az egyik benn maradt az ellen szívében
Véres emlék gyanánt.
Dúló csaták között
A másik eltörött,
Csak a markolatja,
Az maradt nekünk meg és ereklyeképpen
Őrizi a haza.
Oly lelkesedésnek,
Annyi kifolyt vérnek
Mi lőn tehát bére?
Gyalázatos járom a magyar hazának
A nyakába téve.
És az árva nemzet:
Az is hord bilincset,
S zokog fájdalmába’,
Panaszát a szellő nyögve hordja széjjel
A messze világba.
A bujdosó honvéd
Ha visszatekint még
Az édes hazába,
Kicsordul a könyü tűzkihalt szeméből,
„Hej Világos vára!”
S csak azután nyúl be
A bő ujjú szűrbe,
S kiveszi belőle
Legbecsesebb kincsét, s megcsókolja százszor
Keserű kedvébe.

53

�Mikszáth 170

Sok nehéz csatának,
Ellőtt jobb karjának
Jutalmául kapta –
Fakó lett a könnytől, alig látszik meg, hogy:
„Piros honvédsapka.”
13. A Pesthy által sorolt versek közül nincs nyoma az Egy fogoly levele, Az
öreg nemes és a Petőfi sírja című költeményeknek. Az 1865. szeptember
23-án kelt Otthon című vers azonban szerepel a Rejtő-dossziéban, annak
idején megjelent a Kánya Emília szerkesztette Családi Kör 1867. augusztus 11-i számában is. A vers a gyermekkort épp elhagyó Mikszáth poénra
kihegyezett „saját” gyermekkor-ábrándja, ekkori szókészlete, kifejezés-állománya azonban még Petőfihez kapcsolja szerzőjét. A szöveget a publikáció alapján közlöm:
Otthon
Itthon vagyok újra, újra itthon:
Ismerősök jönnek velem szembe,
Kedves arcok, elfeledt vonások;
Gyermekkorom jut megint eszembe,
És vele a fényes álmok, tervek…
Istenem, de boldog is a gyermek!
Egykedvűen, mint a pipás ember,
Ott guggol a kémény házunk felett;
Már messziről meglátszik a füst, mit
Óriási szájából ereget…
Vidám, csendes az egész ház tája,
A búcsúzó nap mosolyog le rája.
A kapuban vén kuvasz nyújtózik,
Álmosan néz a ki- s bemenőkre,
Engem látva, haragosan mordul,
Felszökik, majd egyet ásít, s végre
Farkcsóválva hízeleg körültem;
Míg én állok némán, elmerülten.
Apám, anyám kijönnek előmbe,
Örülnek, hogy karjaikban látnak;
Nincsen vége a sok ölelésnek,
A cselédek körülöttem állnak,
Mindegyik tud kérdezni valamit,
Hogy vagyok? És az Isten tudja: mit.
A szomszédból eljő Sára asszony,
Mikor lát, – a percet várta régen –

54

�Mikszáth 170

Összevissza nézeget, s rettentőn
Csudálkozik, hogy oly nagyra nőttem,
„Hej, hiába, elmúlnak az évek,
Rabszolgái vagyunk az időnek.”
Régi dajkám fejet csóvál, aztán
Fontos arccal az anyámhoz mén be:
Nagy gyanúja van, – suttogva mondja, –
Gyanúja, hogy ki vagyok cserélve.
Sári néni, igaza van kendnek,
Nem vagyok a régi, boldog gyermek.
14. A selmecbányaiak közül utoljára a Térdepeljetek le… című vers kínálkozik. Rubinyi Mózes a Hátrahagyott iratok utolsó kötetének bibliográfiájában Gajdács Pál 1911-es visszaemlékezésére hivatkozva a vers keletkezését 1866. március 9-ére teszi (azzal a megjegyzéssel, hogy „március 15-én a selmeczi határban elesett honvédek sírjánál kellett volna azt
felolvasni”). Hogy miért e feltételes mód? Breznyik János, az iskola
igazgatója büntetésből eltiltotta a tanulókat „a köztük kitört polgárháboru” miatt az emlékezésen való részvételtől. Az itt következő szöveg Az
Újság 1911. december 11-i közlése alapján áll:
Térdepeljetek le…
Térdepeljetek le!… Mert szent földön álltok,
Itt az Isten háza!
Fenn a magas égből ő maga néz rátok,
Hadd nézzen, hadd lássa,
Hogy van az emberi kebelben még részvét,
S hogy a honszeretet ki nem aludt végképp.
Térdepeljetek le!… Megérdemli e hely,
Hol temetve vannak
Azok, akik küzdve kezökben fegyverrel,
A harcban haltanak;
Hiszen jutalmuk még így is milyen kevés:
Nehéz küzdelmekért részvét, elismerés.
Harc volt… a nemzetnek a jog oltalmára
Felharsogott szava,
Majd ragadtak zászlót, az volt írva rája:
„Szabadság és haza!”
…Óh, e zászló mostan már össze van tépve:
Mi magunk téptük el, – kellett szemfedőre…

55

�Mikszáth 170

Megdördült az ágyú… harcba ment a férfi,
Ment és kardot rántott;
Ez a kard amellyel védte harc veszélyi
Közt a szabadságot!
Azt a kardot széjjeltörték darabokra,
Mert kellett – békónak a magyar rabokra…
És ki nem rab, az önhonában idegen…
Hát így jutalmazák
Azokat, akik úgy, kik olyan melegen
Szerették a hazát?
A szegény honvédnek, ki annyit szenvedett,
Koldulnia kell, hogy ehessék kenyeret.
Óh, be jobb azoknak, akik meg nem érték
E nehéz időket!
Legalább a sírban álmodhatnak békén,
Nem kínozza őket,
Hogy hiába küzdtek annyi ellenében,
És hogy ott vagyunk csak, hol azelőtt régen.
Térdepeljetek le!… Ejtsetek könnyeket!
Azok nyugosznak itt,
Függetlenség! akik érted vívtak s neked
Voltak bajnokaid;
Nevedet susogták a haldokló ajkak…
Hiszen érted éltek, hiszen érted haltak!
Ilyenek voltak az ország katonái,
A magyar honvédek;
Szerették a hazát, viadalra szállni
Élni-halni készek,
És a viadalban hány olyan elesett
Kiket a történet nem említ, elfeled.
Ne feledjük el mi, hullassunk könnyeket
E sírban, e helyen
Nyugszik eltemetve a hazaszeretet;
Itt, hol békén pihen
Az elesett hősök porladó keble…
Szent földön állotok… térdepeljetek le!

56

�Mikszáth 170

NAGY LÁSZLÓ

A két Mikszáth és egy amerikai exelnök
Mikszáth Kálmán 1910 tavaszára írói pályájának 40. jubileumi évéhez
elérkezve joggal érezte boldog embernek magát, hiszen valósággá vált körülötte és vele, amiről valaha szépet és elérhetetlennek látszót álmodhatott.
Ő az egyetlen magyar ember, akit ma, ebben az országban, mindenütt igazán, szívből és őszintén ünnepelnek (…) Ahogyan csak azokkal történhetik,
akik egész életükben, mindig, öntudatlanul is azon dolgoztak, igazi munkával, hogy másoknak örömet, élvezetet, gyönyörűséget szerezzenek – írta róla
a Vasárnapi Újság 1910. május 15-i száma, egy nappal a Vigadóban megtartott írói jubileumának fényes záróünnepsége előtt.
Valóban az egész ország szeretetét és elismerését élvezhette, nem kis
büszkeséget és elégtételt szerezve Mikszáth számára a bizony nehezen induló
(és folytatódó) szépírói életpálya buktatóinak egyfajta kompenzációjaként.
Azonban 1910 tavasza nemcsak a jubileumhoz kapcsolódó események
sorát jelentette számára, hanem egy különleges találkozást is. 1910. április
17–19. között tett látogatást Magyarországon Theodor Roosevelt, aki maga
kezdeményezte a Mikszáth Kálmánnal történő találkozást. A republikánus
Roosevelt 1901-ben, 42 évesen lett az USA legfiatalabb elnöke, hivatalát
1909-ig töltötte be, katonatiszti rangot szerzett a hadseregben, így amikor
európai körútja során Budapestre ellátogatott, a sajtó és maga Mikszáth is
jobbára ezredesként titulálta őt. A hazai megkülönböztetett figyelem nemcsak a korábbi, hanem a reménybeli következő elnöknek is szólt, azonban
Roosevelt ez irányú tervei végül mégsem váltak valóra, egy távolabbi rokona, Franklin D. Roosevelt lett az, aki elnökként (1933–1945) a család nevét
ismét beírta a történelembe.
A személyes találkozást Roosevelt részéről természetesen nem Mikszáth
parlamenti képviselősége, hanem írói munkássága indokolta. Roosevelt a
Hungária szállóbéli találkozáskor nem titkolta, hogy Mikszáthra, az íróra
felesége1 hívta fel a figyelmét, aki elragadtatással olvasta a Szent Péter
esernyője c. Mikszáth-művet és ajánlotta azt a férje figyelmébe: – Olvasd el
ezt a könyvet, ez neked való munka.

1

Edith Kermit Carow Roosevelt második felesége volt. 1886-ban kötöttek házasságot, amelyből öt gyermekük született.

57

�Mikszáth 170

A házastársi ajánlást tettek követték, és ahogyan a volt elnök az íróval
való találkozás első perceiben megvallotta: – Én azután nekifeküdtem és
mondhatom, busásan meg voltam jutalmazva. Megjelent előttem az ön leírása nyomán az egyszerű kálvinista lelkész, a pusztai korcsma és a szegény
néptanító. Uram! – én ezeket az alakokat már Amerikában ismertem. Azért
jöttem Magyarországra, hogy megismerjem azt az országot, melyet ön úgy
írt le, hogy a szívemet örökre megfogta2 – mondta Roosevelt mintegy igazolva, hogy valóban Mikszáth alakjai igen közel kerültek hozzá. Bizonyára
több karakter, élethelyzet gyermekkori élményeit idézhette fel benne, a fárasztó politikusi évek, az elnökséggel együtt járó terhek után örömmel újraélte egykori emlékeit, olyannyira, hogy az íróval való személyes találkozást
a tengerentúli sűrű programja ellenére is szükségesnek tartotta beiktatni.

Roosevelt országjáró útján. Balra Apponyi Albert, jobbra Roosevelt,
közöttük Hengelmüllerné, washingtoni nagykövetünk felesége
Forrás: Új Idők 1910. április 24.

Maga a találkozás ténye, a túláradó önvallomás bizonyára kevés művészembert hagyott volna érzéketlenül, de Mikszáthot mindez láthatóan alig
befolyásolta. Bár teljességgel tisztában volt a közöttük lévő társadalmi és
minden ebből adódó különbséggel, de önérzetes és öntudatos magyarként,
az akkor még létező Nagy-Magyarország állampolgáraként, jeles írójaként
mégsem érezte magát semmilyen téren kisebbrendűnek.
2

Budapesti Hírlap 1910. április 20.

58

�Mikszáth 170

A találkozó végén az újságíróknak elmondott első gondolata nemcsak
tökéletesen mikszáthi volt, hanem mögötte az élc szavai is kiérezhetők voltak egy olyan magyar írótól, aki való értékén tudta kezelni a kettőjük közötti beszélgetést.
– Szép hollandus fej s a mit mond, bár nem értettem, amikor mondotta,
nagy hatással volt rám. Kellemes az arcmimikája és van valami nagyon szépen csengő a hangjában. Én soha sem fogom elfelejteni.
A találkozóra Mikszáth nem egyedül, hanem fiával, ifj. Mikszáth Kálmánnal3 érkezett, aki akkortájt fejezte be a budapesti jogi egyetemi tanulmányait.
Bizonyára annak keretében szerezve angol nyelvismeretét lett a találkozó
egyik tolmácsa, első mondatával mintegy bemutatva saját szerepét is.
– Ezredes úr, atyám bocsánatot kér általam, hogy nem beszéli az ön hazája nyelvét, de ezt azzal mentegetheti, hogy az ő idejében itt Magyarországon patriotizmusból nem tanult senki más nyelvet a magyaron kívül. Az én
apám, ezredes úr, azt mondotta, ha volt neki bátorsága az iskolából az életbe kilépni a magyar nyelvvel, lehet bátorsága arra is, hogy ide is eljöjjön.
Roosevelt ezt követően Mikszáth művét és annak angol fordítását dicsérte, amely angolul volt írva, de a szereplők karaktere magyar maradt. Egyébként Jókait is ismerem, de úgy hallom, hogy az ő fordítása nem sikerült olyan
jól. Mikszáth elmondta, hogy most amerikai vonatkozású dolgot ír, még az elnök úr is szerepelni fog benne, majd Roosevelt fitogtatta világirodalmi műveltségét Tolsztoj, Sienkiewicz, Gogol műveinek felsorolásával.
Lényegében ezzel zárult a Budapesti Hírlap 1910. április 20-i cikke, a
találkozón történtek azonban nem merültek ki az udvariassági formulákban,
annak érdemi részleteit, Mikszáth valós érzelmeit csak az író halála után
egy évvel hozta nyilvánosságra a Budapesti Hírlap újságírója, Hetényi Imre, aki „másodtolmácsként” bebocsátást nyert a Hungária szálloda elnöki
fogadótermébe. Azt, hogy miért törte meg Roosevelt, sőt a maga Mikszáth
által is kért, a nagypolitikai részletekről való hallgatást a lap, csak találgathatjuk. Hiszen a leginkább érintettek, Roosevelt és Ferenc József még éltek,
a világpolitikai körülmények sem sokat változtak, Theodor Roosevelt sem
mondott le újabb elnöki terveiről. Talán éppen Mikszáth halála miatt érezhette a hírlap, immár feloldhatja a titoktartást. Így 1911. április 26-án már
leírhatta azt, hogy Rooseveltnek az írót elismerő mondatára Mikszáth azzal
riposztozott:
3

Ifj. Mikszáth Kálmán (1885–1950) ügyvéd, politikai szakíró, főispán. Jogi diplomát, majd ügyvédi oklevelet szerzett. Mikszáth Kálmán halála után Tisza István
karolta fel, támogatásával Párizsban és Londonban is tanult. Tisza, majd Bethlen
István hűséges követője volt, a kormánypárt képviseletében kétszer is indult nógrádi országgyűlési képviselői helyért, de mindkétszer veszített, majd 1926–1932
között Miskolc város főispánja lett. Gömbös miniszterelnöki kinevezésekor azonban hivataláról lemondott. Több politikai tanulmányt írt szakfolyóiratokba, hírlapokba, önálló könyvei is megjelentek.

59

�Mikszáth 170

– Idehaza bizony megtörtént velem az a furcsaság, hogy nem ismertek.
Ez úgy volt, hogy egyszer, amikor Jókai életrajzán dolgoztam, szükségem
volt néhány olyan adatra, amelyet csak a bécsi udvari levéltárból szerezhettem meg. Kértem, küldjék el az adatokat. Hát kérem, a kabinetirodából a
magyar miniszterelnökséghez erre kérdést intéztek, létezik-e csakugyan egy
Mikszáth nevű író és ha igen, miféle ember. Most aztán nagy elégtétel ez
nekem, hogy az elnök úr ott az óceánon túl is ismert, amikor Bécsből azt
kérdezték, hogy vagyok-e egyáltalában.
Mikszáth azonban nem elégedett meg az általa bizonyára műveletlennek
tartott bécsi hivatalnokok felemlegetésével, egyre jobban belelendült a
szomszédságpolitika taglalásába.
Beszélt, illetve beszélni kezdett az Ausztriához való viszonyunkról, elnyomatásról, királyról, a Habsburgokról. Roosevelt azonban az első pillanatok után ráeszmélt, itt korántsem irodalmi témákról lehet szó, hirtelen Mikszáth szavába vágott, majd a fordítás ismertében felszólította az újságírókat.
– Stop! – mondta izgatottan. Erről ne beszéljük, ne is írjanak önök se
lapjaikba erről! – fordult a jelen lévő két újságíróhoz.4
Az exelnöki reakció érthető volt, hiszen Rooseveltet budapesti érkezése
előtt Ferenc József fogadta Bécsben, igen kínos lehetett volna, ha kiderül,
kiről és miről cserélt eszmét Roosevelt és Mikszáth.
Hetényi újságíró visszaemlékezése szerint Mikszáthot kelletlenül érintette, hogy a szabadság földjének szülöttje sehogy sem akarta őt gondolataiban követni, így már kevésbé érdekelték a továbbiak. Érezte ezt Roosevelt
is, így kurtán-furcsán lezárta a beszélgetést.
– No, most hazamegyek és megmondom a feleségemnek, hogy beszéltem
önnel. Tudom, megdicsér.
Alig egy hónappal később, 1910. május 28-án Mikszáth Kálmánt utolsó
útjára kísérte a nemzet. Fia a halálhírről sürgönyben értesítette Rooseveltet,
aki a következő részvétlevélben válaszolt5:
Kedves Uram! Igen fájlalom atyja halálát. Nagy író és rendkívüli ember
volt. Szíves értesítését köszöni igaz híve
Roosevelt Tivadar.

4

A sajtó részéről csak két fő, a Budapesti Hírlap két újságírója volt jelen, Roosevelt
titkára engedélyével.
5
Budapesti Hírlap 1911. április 16.

60

�Szépirodalom

JÓNA DÁVID

Feltámadás
éjszaka csöndje, hajnali álom
mélységbe süppedt pikkelyes múlt
ez kórházi ablak, hiába tárom,
a látóhatáron a hold is kimúlt
gépi közönnyel viselt a sors,
fájdalom újra, szárnycsapkodás,
a halál ha hérosz, legyen az gyors,
elolvadt gyertyának szép ájulás
embriópózban, szapora sejtek,
nem várják már az égi csodát,
kiszáradt percek, körbe is vettek,
szürkévé tették az egész szobát
dacol az önzés, magába roskad,
a kőpad is üres, hideg az arc,
álmatlan éjben, fakul és rothad,
kegyelem kelyhében utóvédharc
alázat nélkül, kormozott lélek,
érzem ahogy köröz az aranysakál
magára rántja, mítoszát zárja
a szörnyen magányos tucat-halál
örvénylő folyóban kipusztult ösztön
partot érez a lába alatt
megérkezését közlik is rögtön
átázott szívvel fekszik hanyatt
homályát vesztő szellemi lét,
kiadott versek, feltámadás,
a költő, az ismeri a varázsigét,
túlélése szép lázadás

61

�Emlékezés

SHAH GABRIELLA

Búcsú ifj. Szabó István és Sz. Nagy Mária
szobrászművészektől
2017. január 26-án, csütörtökön kilencvenéves korában elhunyt ifj.
Szabó István szobrászművész, Nógrád megye díszpolgára, két nappal
később pedig felesége, a szintén szobrász Nagy Mária. Jelen írással rájuk emlékezünk.

Ifj. Szabó István 1927. május 22-én született Dorogházán, Benczúrfalván élt és dolgozott abban a műteremben, amelyben egykoron Benczúr
Gyula is alkotott, majd 1992-ig édesapja, id. Szabó István Kossuth-díjas
szobrászművész készítette szobrait. Alkotásai, kisplasztikái, érmei, köztéri
szobrai a megye, az ország számos településén és az ország határain túl is
megtalálhatók, s tehetségéről, művészi hitvallásáról szólnak.
A képzőművészeti főiskolán Pátzay Pál és Kisfaludy Stróbl Zsigmond
tanítványa volt. Első köztéri szobrászati megbízását közvetlen a főiskola elvégzése után kapta: Budapesten a Hősök terén a Millenniumi emlékmű felújításakor az egyik dombormű, a Bethlen Gábor szövetséget köt a csehekkel
című alkotás elkészítésével őt bízták meg, majd folyamatosan kapta a felkéréseket az ország számos településére. Ifj. Szabó István munkásságában
meghatározó helyet foglalnak el a portrészobrok. Nagyon sok irodalmi sze-

62

�Emlékezés

mélyt mintázott meg. Petőfi Sándort, Madách Imrét, Váci Mihályt, Mikszáth Kálmánt, Ady Endrét. Petőfiről több kisplasztikát is készített, úgy,
ahogy Petőfit ismerjük, sokarcúnak: a vándor Petőfit, a szabadságharcos
Petőfit, a költő Petőfit. Életnagyságú Petőfi-szobra van Mezőberényben és a
szlovákiai Királyhelmecen. A szlovák városból több megrendelést kapott, s
az ő tervei alapján készült el a város történelmi emléktere, amelyet díszkút,
Szent István, Szent László, Szent Imre közszobrai, s a város és környékéhez
kapcsolódó személyek domborművei díszítenek. A város más pontján II.
Rákóczi Ferenc és Eszterházy János mellszobrai állnak. A bodrogközi szlovák város azzal is kifejezte köszönetét, elismerését, hogy díszpolgári címet
adományozott a számára. Kisterenyének – ahol szülei egy ideig éltek, ahol
gyermekéveinek egy részét töltötte és ahol a város közterén szobrai láthatók
– a díszpolgára. 2009-től Nógrád megye díszpolgára is.
Nógrád megye majd minden településén találkozhatunk Szabó István-alkotással, Salgótarjántól, Kisterenyén, Pásztón át Szurdokpüspökiig vagy
Magyargéctől Nógrádmegyerig. De országszerte sok helyen állnak játszóterei, díszkútjai, portrészobrai, emlékművei. Egy fontos nógrádi helyszín:
Horpács. Az utóbbi években itt egy csodálatos szoborpark alakult, ahol jeles horpácsi vagy Horpácshoz kötődő személyek sorakoznak a Mikszáthkúria parkjában.

Nagy Iváné, aki az egyik legnagyobb hatású magyar genealógus, heraldikus, történész volt, a szécsényi születésű, de Horpácson letelepedett Szontagh
Pálé és Mauks Ilonáé, Mikszáth Kálmán feleségéé. De a legjelesebb közöttük: Mikszáth Kálmán. 1999-ben készítette el Horpácsra, a Mikszáth-emlékparkba, a múzeum elé az író életnagyságú szobrát, amelyre ha az ember ránéz, úgy érzi, ott ül vele szemben a lócán a nagy palóc mesélő. Hosszú ideig
foglalkoztatta Madách Imre és Fráter Erzsébet élete. Gipszből elkészítette a
kettejük szobrát. Madách Imre és Fráter Erzsébet boldog fiatal házasként ke-

63

�Emlékezés

rültek Csesztvére, de a kapcsolatuk tragédiába torkollt. Ezt az összetartozást
és szétválást egyesíti magában ifj. Szabó István alkotása. Álmai, vágyai között szerepelt, hogy a szobrot Csesztvén bronzba öntve láthassa.

2010-ben avatták fel a somoskői vár alatt az Aradi vértanúk emlékhelyén az általa készített szobrokat és domborműveket. Salgótarján Megyei
Jogú Város Önkormányzatának megbízásából készítette el a somoskői vár
lábánál lévő parkban a reprezentatív emlékhelyet. „Sokat olvastam a 13 aradi vértanú drámai életútját, s belső felfűtöttség kísért azalatt az idő minden
percében, míg ezzel a munkával foglalkoztam” – mondta ifj. Szabó István.
A történelmi emlékhelyet a már meglévő díszkúthoz igazította a félköríves
pihenőhelyre. Az épített támfalba helyezte el a vértanúk domborművét, a
közepén álló díszkutat pedig gróf Batthyány Lajos, Magyarország első alkotmányos miniszterelnökének mellszobrával egészítette ki. Az emlékhely
gyönyörűen illeszkedik a természeti környezetbe.

Halála előtt egy közel 10 méteres Krisztus-szobor vázlatán dolgozott
egy dabasi vállalkozó megbízásából. A karjait kitáró Krisztus egy imahelyre készült.

64

�Emlékezés

Ifj. Szabó István elsősorban köztéri műveknek az alkotója, de több kisplasztikája is van. Faszobrait az anyag tulajdonságait a legteljesebb mértékben kiaknázó, ugyanakkor híven meg is őrző organikus szemlélet jellemzi. A
fa saját természetét használja fel, ahhoz alkalmazkodik, alázattal nyúl ehhez
az anyaghoz. Ezt jól példázza az Alvó fej c. műve, ahol a fa kérge a hajat
szimbolizálja. A talált fán nem sok
alakítás történt – mégis egy nagyszerű alkotás született. Vagy a nyújtózkodó lány esetében a fa görcse – a
lány szeme. Ugyanilyen természetes
a Benczúrfalvai korpusz című műnél
– a fa elágazásaiból lett Krisztus két
karja, a fa kisebb sérülése éppen
Krisztus sebét jelzi. Ifj. Szabó István
a természettel közösen alkotott.
Egyfigurás kis bronzszobrai –
szobrászi tőmondatok, melyekkel az
emberi kapcsolatok, sorsok, élethelyzetek drámaiságát jeleníti meg: Hazafelé az erdőről, Hazafelé a mezőről, Summás, Beszélgetők stb. Az 1959-ben a bécsi Világifjúsági Találkozón első díjat nyert Pomona című szobrának egyik másolata egy londoni
gyűjteményben van.
Szoborszereplői mély, meleg emberi érzésekkel átitatott, esendő, de
méltóságukat nem vesztő, fel nem adó alakok. A női alakokat lágy líra, humanisztikus vezérlőelv jellemzi.

65

�Emlékezés

Érmeket is készített. A szécsényi országgyűlés 300. évfordulójának emlékérme a soproni érembiennálén I. díjat kapott. Szécsény várossá nyilvánításának 675. évfordulója alkalmából is készített egy emlékérmét. Hosszú
évtizedeken át nem csak alkotott, szervezőként, szövetségi tisztviselőként
részt vett a magyar képzőművészet közéletében. Munkásságát két alkalommal Munkácsy-díjjal, SZOT-díjjal ismerték el. Elsőként ő kapta meg hazánkban a Derkovits-ösztöndíjat. Életéről és művészetéről 2001-ben könyv
jelent meg a Hollósy Galéria kiadásában, 2009-ben pedig Shah Timor készített filmet Élet a szobrok között címmel.
A képzőművészeti főiskola elvégzése után 1953-ban nősült meg, s vette
feleségül a hatvani származású Nagy Mária szobrászművészt. A művészházaspár Budapesten lakott, de gyakran hazalátogattak Benczúrfalvára, ahol a
nagyméretű munkáikat készítették.
Nagy Mária 1953-ban végzett a Magyar Képzőművészeti Főiskolán,
ahol Beck András, Mikus Sándor, Kisfaludi Strobl Zsigmond voltak a mesterei. Szobrászati tevékenységéért több ízben kapott kitüntetést (1971: Szocialista Kultúráért, 1972: a Művelődési Minisztérium díja, 1991: az Arcok
és sorsok kiállítás díja). 1959–85-ig a XIII. kerületi Németh László (korábban Kilián György) Gimnáziumban tanított. Könyvillusztrálással is foglalkozott. Országszerte számos köztéri műve áll, többek között Bajza József
szobra Hatvanban, Mackó c. mészkő szobra a budapesti Transzvill Óvodában, gróf Klebelsberg Kunó bronz domborműve Hatvanban, a 100 éves a
Kossuth Lajos Általános Iskola domborműve és az Ifjúság kútja szintén
Hatvanban. Művészetéről legszebben s talán legértőbben Csohány Kálmán
grafikusművész beszélt: „Nagy Mária elmélyülő, bensőséges érzelmeket kifejező művész. Műveinek belső sugárzása észrevétlenül ragadja meg a
szemlélőjét és együttérzésre, együttrezdülésre kényszeríti. Nem tör új utakat, nincsenek bravúros formai játékai, de van megtartó, megőrző hite és
alázata. És van még egy ritkább emberi, művészi tulajdonsága – a hűsége.”
Ez a hűség élete végéig kísérte művészetét, de életének mindennapjait is
férje és gyermeke iránt, férje művészete iránt és férjének családja iránt is.
Személyükben két kiváló alkotót és embert veszített el Nógrád megye,
az egész magyar művésztársadalom.

66

�Helytörténet

VARGA MÁRIA

Beszélgetés Matúz Gáborral,
a Nincs kegyelem című film rendezőjével
A Nincs kegyelem kapcsán eszembe jutott, hogy mi volt az én első találkozásom a témával. A nyolcvanas években diákként utazgattunk Nyugat-Európában, és találkoztunk ottani egyetemistákkal. Azt hiszem, a franciaországi Taize-ben beszélgettünk fiatalokkal, akik 1956-ról kérdeztek. Emlékszem, a szó szoros értelmében semmit nem tudtam mondani. Szerencsére
volt ott egy történelemszakos fiú, aki beszélt valamit róla, de arra sem emlékszem, hogy mit. Sőt, azon sem csodálkoztam el, hogy ők ott többet tudnak
a dologról, mint mi, magyarok. Visszagondolva, azért ez meglehetősen abszurd helyzet volt: valami elképesztően lebutított világban éltünk akkor is.
Valószínűleg Te egészen másként találkoztál 56 témájával, hiszen – a filmjeid is mutatják – élénken foglalkoztat a történelem.
A történelem és az irodalom iránti érdeklődésem már általános iskolás
koromban, a hetvenes évek elején eléggé nyilvánvalóvá vált, rengeteget olvastam, és az akkor elérhető filmek közül is főleg a történelmi témájúak
fogtak meg… Bár, így a kérdés nyomán jobban visszagondolva, igazából
„mindenevő” voltam. De azt hiszem, először mégsem olvasmány- vagy
filmélményként szereztem tudomást ötvenhatról, hanem édesapámtól hallottam arról a bizonyos októberről, méghozzá úgy, hogy mindenféle kétely
nélkül forradalomként emlegette az akkori történéseket. Ő Etesen született,
néhány kilométerre Salgótarjántól, és – mondhatni – természetesen a tarjáni
sortűzről mesélt sokat. Tőle úgy hallottam, hogy 131 embert lőttek agyon a
pufajkások és az oroszok. Ráadásul a történet eredetiben valahogy úgy szól,
hogy annak a bizonyos december 8-ai szombatnak a délutánján megjelent a
portájuknál egy szemmel láthatóan ideges, kétségbeesett fiatalember, kezében gyűrögetve a kalapját, és azt mondta nagyapámnak: „Jani bácsi, baj
van! Lajos meghalt... Lelőtték az oroszok.” Nagyapám összehúzott szemekkel méregette a rossz hír hozóját – ismerte egyébként –, aztán megfordult,
és elkiáltotta magát: „Lajos!” Édesapám bukkant elő a ház mögül, kezében
baltával. Éppen fát vágott. Az illető természetesen nagyon megörült, hogy
barátját és kollégáját életben találja, de hozzátette, egy perccel korábban
kész lett volna akár megesküdni is arra, hogy édesapámat a halottak között
látta a tarjáni főutcán.

67

�Helytörténet

Meghatározó élmény lehetett…
Úgy fogalmaznék, hogy a későbbiekben vált meghatározóvá, kisgyerekként inkább csak érdekesnek találtam, különösebben nem foglalkoztam vele
vagy legalábbis nem emlékszem, hogy hosszabban lekötött volna. Aztán,
már felső tagozatos voltam, amikor a kezembe kerültek Berkesi András,
Moldova György és Szilvási Lajos könyvei. Ezekben találkoztam ismét
1956-tal, de némiképp más megközelítésben, mint odahaza.
Sajátságos névsor, a Kádár-kor ponyva- és bulvárirodalmának emblematikus alakjai, hatalmas olvasótáborral bírtak egyenként is. Berkesi nem
mellesleg ávós volt, Moldova pedig a mai napig nem titkoltan Kádár János
rajongója.
Berkesi dolgozott az ÁVH-nál, kíméletlen ember hírében állt, több koncepciós per előkészítésében vett részt, aztán őt is elítélték, ült néhány évet
börtönben, 1956-ban a forradalmárok ellen harcolt. Szilvási Lajos ezzel
szemben a forradalom napjaiban az Obersovszky Gyula által szerkesztett
Igazság c. lapnál dolgozott, ők ketten tehát a barikád két különböző oldalán
álltak. Ezekről persze a hetvenes években semmit nem tudtam. Mindenesetre Berkesi egyik könyve, az Októberi vihar máig élő emlék, mégpedig
azért, mert – már a középiskolában – enyhe szóváltásba keveredtem a történelemtanárommal 1956 megítélését illetően. Másodikos vagy harmadikos
lehettem, amikor az egyik órán ezzel a bizonyos Berkesi-könyvvel hozakodtam elő, amiben azt olvastam, vagy legalábbis úgy értettem a szerző által leírtakat, hogy 1956 nem egyértelműen ellenforradalom volt, vagy legalábbis nem minden részében. Emlékszem tanárom kissé meglepett, csodálkozó, gyanakvó arcára, amit gyorsan követett a vita hirtelen lezárása, és
emlékeim szerint máskor ez a téma elő sem került. Olyasféle tekintettel méregetett, mint aki nem akarja elhinni, hogy legálisan hozzáférhető olvasmányok alapján bármelyik tanítványa a hivatalos és általa is vallott értelmezést
megkérdőjelező következtetésre juthat.
Akár ki is csaphattak volna az iskolából?
Nem fajult a vita idáig. Huszár Miklósnak hívták egyébként ezt a tanáromat, és ő tanította a Világnézet c. tantárgyat is. Akkurátus, precíz, rendszerető ember volt, keményen kézben tartotta a társaságot, ami 14-18 éves
fiatalemberek esetében azért nem mindig könnyű. Nagyon szeretett focizni,
és egyébként – nem mellesleg – az MSZMP iskolai alapszervezetének titkára volt. Huszár tanár úr amúgy egy alkalommal arról beszélt nekünk, hogy
szeretné, ha még az ő életében megvalósulna a kommunizmus, és ennek látja is a lehetőségét. Nem sokkal később aztán, ötvenvalahány éves korában,
meghalt. Akkor már végeztem, túl voltam az érettségin, de úgy hallottam,
hogy focizás közben szívinfarktust kapott, az vitte el. Azt hiszem, kedvelt

68

�Helytörténet

engem, mint az egyik olyan tanítványát, akihez közel áll a történelem, és
valamennyire el is igazodik a tananyagban.
Kezd egy íve kirajzolódni annak, miként jutottál el addig, hogy vászonra
vidd a tarjáni sortüzet…
Évtizedek távlatából visszatekintve tűnhet úgy, mintha az ember útja automatikusan vezetne erre vagy arra. Fiatal felnőttként, már a nyolcvanas
években értek újabb impulzusok 1956-tal kapcsolatban, amikor megismerkedtem egy fiatal katolikus pappal. Mocsáry Csaba némi idő elteltével a bizalmába fogadott, és rendszeresen megkaptam tőle az akkor illegálisnak
gondolt szamizdat Beszélő stencilezett példányait, amelyeknek a többségét
persze elolvasás után vissza kellett adnom, mert a legtöbb lapszámból csak
egy darab volt neki is.
Én pedig ifjúsági hittanra jártam Mocsáry Csabához a nyolcvanas években, de ott nem derült ki ez a fajta ellenzékisége. A Beszélőben olvasható írások hozzáadtak valamit a forradalomról addig alkotott képhez?
Gyökeresen nem változott meg az álláspontom, bár feltehetően kiegészült. Igazából nem kötök az akkor szamizdatnak hitt folyóirathoz semmilyen revelatív meglátást, szempontot, legalábbis azok a számok, amelyek a
kezembe kerültek, nem tartalmaztak ilyesmit. Tetszett a lap, mert körüllengte valami titokzatosság, amire még ráerősített, hogy egy plébánián jutottam hozzá a példányokhoz.
Lassan elérkeztünk a rendszerváltozáshoz…
Elérkezünk 1989–90-hez. A „beszélős” idők után pár évvel, már főállású újságíróként, a Pesti Hírlapnál, de főleg a Demokratánál, majd televíziós
műsorvezetőként az Éjjeli menedékben foglalkoztam időnként ötvenhatos
témákkal, megismertem Wittner Máriát, Pongrátz Gergelyt, Obersovszky
Gyulát és másokat a forradalom egykori résztvevői közül, interjúztam Berkesivel, Moldovával és Szilvásival – az utóbbival készült anyag meg is jelent –, kezdtem egyre átfogóbban, árnyaltabban látni a forradalom és szabadságharc időszakát, az október 23-ához vezető történéseket és a november 4-ét követő megtorlásokat, a traumát követő gyors konszolidációt.
Mindezzel együtt még véletlenül sem állítom azt, hogy tökéletesen képben
lennék az 1956-os évszámmal jelölt, nem csupán az adott évet magában
foglaló történelmi korszakkal, ami leginkább bolsevista diktatúraként írható
le, de valamelyes jártasságra azért szert tettem a témát illetően.
Először dokumentumfilmeket rendeztél, utána két dokumentum-játékfilmet. Miért kedveled ezt a hibrid formát? Van ennek hagyománya? Léteznek
ismert rendezők ebben a műfajban?

69

�Helytörténet

Nem állok különösebb érzelmi viszonyban egyik műfajjal sem, bármelyiket el tudom fogadni. Adott esetben mindegyiknek meglehet a létjogosultsága. Azt pedig, hogy vannak-e ismert rendezők ebben a műfajban, nem
tudom. Jómagam egyet sem ismerek.
Lehetséges, hogy egyszer majd a játékfilm műfaját választod, és ezeket –
szigorúan műfaji értelemben – afféle bemelegítésként lehet tekinteni?
Nem tudatos elhatározás van amögött, hogy először dokumentumfilmeket, aztán dokumentum-játékfilmeket rendeztem. Az elmondani kívánt történet és a rendelkezésre álló lehetőségek együttesen határozzák meg, melyik formát választom.
Amikor készültél a filmre, végignézted a témában korábban született játékfilmeket, esetleg olvastál szépirodalmat is? Vagy inkább a történelmi
anyagokat tanulmányoztad?
Viszonylag sok ötvenhatos filmet láttam, játék- és dokumentumfilmet
egyaránt, amelyek a legkülönfélébb – intellektuális, krimiszerű, populáris –
megközelítésekben foglalkoztak a témával. Olvasni inkább történeti munkákat olvastam 56-ról, mint szépirodalmat.
Megítélésed szerint eléggé feldolgozta a filmművészet 56 témáját?
Nem.
Melyik film tette rád a legnagyobb hatást?
Volt olyan, amelyik tetszett, volt, amelyik nem, de a legtöbb vagy talán
mindegyik alkotásról azt gondolom, jó, hogy elkészült, hiszen segíthetnek
árnyaltabbá tenni az 1956-ról kialakult képet, ami jelenleg még nem igazán
nevezhető letisztultnak.
Hogy érted ezt? Vannak hamis képzetek vagy történelmietlen állítások?
Bizonyára vannak hamis képzetek és történelmietlen állítások, hiszen
miért ötvenhattal kapcsolatban ne lennének? Szinte bármelyik nevezetes
történelmi eseményünkre vetünk egy pillantást, azt látjuk, hogy egymással
akár homlokegyenest ellenkező állítások vannak jelen a köztudatban, kezdve a honfoglalással, folytatva II. Lajossal és a Csele-patakkal, Zrínyivel és a
vadkannal, vagy ugorva jó nagyot az időben, vegyük Petőfi rejtélyes eltűnését – Barguzin vagy nem Barguzin –, és ugyanez a helyzet 1956-tal is. Nézzük például Nagy Imrét. Valójában ki is volt ez az ember? Melyik arca volt
az igazi? A bolsevik? Tudjuk, hogy Vologya néven az NKVD-nek dolgozott, egyes megközelítések szerint nem kevesek erőszakos halálát elősegítve a sztálini időszakban. A földosztó vagy a padlássöprő? A magyarországi
németek deportálója? A mártír miniszterelnök, aki élete utolsó pillanatában
sem tagadta meg kommunistaságát, a kommunizmust? De szóba hozhatjuk

70

�Helytörténet

a „pesti srácokat”, feltehetjük a kérdést, kinek a forradalma volt 56: a vidéké vagy a fővárosé? Valójában hányan gondolták komolyan, hogy akár az
életük árán is szembeszállnak a szovjetekkel? Csupa olyan felvetés, amelyek mindegyikének vannak hívei, elvakultak és mérsékeltek egyaránt.
Vagy talán nem is kell ilyen mélyre menni, elegendő lehet, ha tartunk egy
rövid, a teljességre törekvést tudatosan mellőző névsorolvasást, s világosan
látszik, mi minden keveredhet bennünk, amikor a forradalom és szabadságharc képét próbáljuk megrajzolni a magunk vagy a gyermekeink, az utánunk következő generációk és nemzedékek számára: Eörsi László, Jobbágyi Gábor, Kahler Frigyes, M. Kiss Sándor, Standeisky Éva vagy éppen
Wittner Mária, Rácz Sándor, Mécs Imre, Krassó György, Göncz Árpád,
Nagy Erzsébet, Vásárhelyi Mária, esetleg még, mintegy kakukktojásként,
idekívánkozik Havas Szófia neve. Ha őket hallgatjuk vagy olvassuk – hallgattuk vagy olvastuk –, támadhat az az érzésünk, hogy esetleg nem is
ugyanarról a történelmi eseményről beszélnek-beszéltek. Óhatatlanul megfordul az ember fejében, hogy akkor most kinek van igaza, kinek az interpretációját tekintse hitelesnek. És ha egyikét vagy másikát tekinti történelmileg és történetileg elfogadhatónak, akkor az ezzel szemben álló gondolatokat természetesen hamis képzetekként, történelmietlen megnyilvánulásokként könyveli el. Netán úgy van vele, mint jómagam, aki nem feltétlenül
tartom ördögtől valónak egy esemény többféle olvasatát, az értékelések és
vélemények ütközését-ütköztetését. Valószínűleg az idő rendezi majd el
1956 helyét és szerepét is a magyar és a világtörténelemben egyaránt, előbb
vagy utóbb talán eljön a megnyugvás, de ha netán nem így lesz, remélhetőleg akkor sem dől össze a világ.
Megkérdezted kamerán kívül az egykori események szereplőit, hogy később hogyan alakult a sorsuk? Milyen megtorlások érték őket?
Hosszasan beszélgettem filmbéli interjúalanyaimmal, de kirívóan durva
megtorlásról senki nem számolt be azok közül, akik konkrétan ott voltak a
tömegben vagy csak az utcán tartózkodtak éppen, amikor megszólaltak a
fegyverek. Tudomásom szerint nem zárták börtönbe, nem kínozták meg
egyiküket se, igaz, piedesztálra sem emelték őket. Dolgoztak, dolgozhattak,
bár volt olyan megszólaló, akinek az édesapját, a férjét hosszú évekre ítélték. Fontos megjegyezni, hogy a filmben megszólalók egyike sem volt tudatos forradalmár, hangsúlyozottan véletlenül keveredtek az eseményekbe.
A Nincs kegyelem egy Karády-dal címe is. Tudatosan választottad? Miért?
Szinte a kezdetek kezdetén ez jutott az eszembe. Mondhatni, a történet
maga kívánta így. De írt ilyen címmel dalt a Piramis együttes, könyvet Rejtő Jenő, s volt több film is – amerikai, magyar és spanyol –, ami ezen a címen ment a mozikban.

71

�Helytörténet

A Nincs kegyelem c. filmed sokkal drámaibb és érzelmesebb alkotás,
mint a korábbi, A legbátrabb város. Előre tudtad, hogy ilyen lesz?
Mondhatnám, így alakult, bár ez nem volna egészen pontos. Mindenképpen szerettem volna, ha érzelmekre ható film kerekedik a történetből.
De nem méricskéltem hideg fejjel, hogy mennyi dráma, érzelem és egyéb
összetevőből álljon a film. Szabadjára engedtem a képzeletemet – aminek
persze természetes gátat szabtak a tények –, a valóság megismert darabkáit
egybefűztem a fantázia alkotta képekkel, hogy egy viszonylag kerek történetet kapjon a néző.
Kiderült-e azoknak a személye, akik lőttek, és akik elrendelték a sortüzet? Mi lett a sorsuk?
Néhány pufajkást elítéltek, pár embert becsuktak közülük, egy-két évet
leültek, majd szabadon engedték őket. Aztán éltek, míg meg nem haltak. Illetve, állítólag, még van sortüzes pufajkás, aki él. Az igazságszolgáltatás viszont nem nagyon firtatta a magasabb beosztású egyenruhások és politikusok, valamint a szovjetek szerepét a bekövetkezett tragédiában. Nem volna
igaz állítás azt mondani, hogy szóba sem került a felsőbb régiókba vezető
szálak kibogozása, de az Antall József–Göncz Árpád–Sólyom László-háromszögben elhalt a dolog – legalábbis van egy ilyen olvasata az igazságtétel elmaradásának. Részben ennek köszönhetően nagyon sok még a fehér
folt, és erősen kérdéses, hogy bármikor is teljes képet kaphatunk-e arról,
pontosan mi és hogyan történt azon a bizony december 8-án Salgótarjánban, és mi vezetett a tragédiához, milyen szerepet játszott a véletlen és a tudatosság a tragédia bekövetkeztében.
A rendszerváltozás után is csak Biszku Béla szerepét vizsgálták a sortűz
ügyében?
Nincs tudomásom, hogy egyáltalán komolyan szóba került volna bárki
másnak a számonkérése. Nem tanulmányoztam különösebben Biszku szerepét, de úgy tudom, több mint húsz évvel ezelőtt, a salgótarjáni sortűz miatt
indult perben is csupán tanúként hallgatták meg, majd néhány évvel ezelőtt,
bizonyos tekintetben abszurd módon, a kommunista rendszer bűneinek
nyilvános tagadása miatt – vagy valami ilyesféle jogcímen – került az igazságszolgáltatás látókörébe, amihez még hozzácsapták a lőszerrel való
visszaélés és a Nyugati téri, valamint a salgótarjáni sortüzet mint vádpontokat. Talán 2013-ban indult a bírósági eljárás, amiben végül a sortüzek ügyében felmentették, és így kapott pár évet – felfüggesztve.
Salgótarjánban és Balassagyarmaton decemberben játszották a filmedet,
úgy tapasztaltam, hogy tetszett a nézőknek. Te milyen visszajelzéseket kaptál?

72

�Helytörténet

Alapvetően jó visszajelzéseket kapok. A mozisok beszámolói szerint a
vetítéseket jellemzően csendben üli végig a közönség, nincs nagyon kimászkálás, „popkornozás”, okostelefonnal való babrálgatás. Szinte mindenkit megérint a film érzelmileg, és a hivatásos műítészek is többnyire pozitívan értékelik, a megjelent kritikák szerzői értő megközelítésben foglalkoznak a Nincs kegyelemmel. A test középpontba helyezése nem kevesek számára persze – mondhatni: természetesen – meghökkentő, de egészében véve a film végére azért kialakul valamiféle egyensúlyi állapot a nézők lelkében. Ahol pedig jelen vagyok az előadáson, s utána alkalom kínálkozik beszélgetésre a nézőkkel, ott szinte mindig visszatérő téma az igazságtétel elmaradása, sokan keserűen, elkeseredetten szólnak hozzá, s nehezményezik
például a Kádár-rendszer működtetőinek az átlagosnál jóval magasabb
nyugdíját.
Mit tudhatunk a film további sorsáról?
Szeretnénk DVD-n megjelentetni, vélhetően akad néhány televíziós csatorna, amelyik bemutatja majd aztán, és tervezünk egy képes albumot a forgatáson született kiváló fényképfelvételekből. Nem kapcsolódik közvetlenül a filmhez, de kezdeményeztem egy múzeum létrehozását, ami viselhetné azt a nevet, hogy a Sortüzek Háza, és amely alapvetően az 1956-os sortüzeknek állítana emléket. Első lépésként bejegyeztettem a sortuzekhaza.hu
domain nevet, és beszélgetéseket kezdeményeztem olyanokkal, akik a legkülönfélébb módon segíthetik ennek a projektnek a megvalósulását.

73

�Helytörténet

KOVÁCS KRISZTIÁN

„Mi elestünk, de él az eszme…”
A császári és királyi losonci 25. gyalogezred
Nógrád vármegyei veszteségei a Nagy Háború első évében1

Az I. világháború száz évvel ezelőtti történéseire emlékezve jelen írásomban a gyökerekig igyekszem visszamenni. A gyökerekig, abban az értelemben, hogy a Nagy Háború alatt kiadott veszteséglistákra alapozva2 – ha
hiányosan is – igyekszem feltárni a – többek közt Nógrád megyei kiegészítésű, és itteni központú – losonci császári és királyi 25. gyalogezred 1914.
évi veszteségeit. Az 1914 és 1919 között kiadott veszteséglisták adatait felhasználva és azokból statisztikai kimutatásokat készítve, számos – az ezred
világháborús szereplésére vonatkozó – adat szűrhető le; többek között a nagyobb – jelentős veszteségekkel járó – összecsapások ideje, és hogy az
adott harcokban a regiment mely alakulatai (századai) vettek részt; kiderül,
hogy egy-egy csata milyen arányú veszteséget okozott az ezred számára;
megállapíthatjuk az alakulat legénységének átlagéletkorát, a katonák születési helyének térbeli kiterjedését. Épp emiatt nagy érdeklődésre tarthatnak
számot az egyes falvak/városok I. világháborús történetének kutatása kapcsán is a lajstromokban megtalálható bejegyzések.
Az adatok olykor – főleg a kezdeti időszakban – hiányosnak mondhatóak. Példának hozhatjuk itt fel 1914. augusztus 26-át, az ezred tűzkeresztségét Pawlówkánál, amikor is – a szakirodalom szerint – a 25-ösök súlyos
veszteségeket szenvedtek.3 Ugyanakkor megnézve az augusztus 28-án (27én nem adtak ki!) megjelent veszteséglistát, egyetlen losonci katonát sem
találunk benne. Sőt, az első adat, mely 25-ös ezredbelire vonatkozik, csak a

1

Jelen tanulmányom a 2016. évi Nagy Iván Honismereti Pályázatra készített: „Mi
elestünk, de él az eszme…” – A császári és királyi losonci 25. gyalogezred veszteségei a Nagy Háború első évében c. pályamunkám rövidített, Nógrád megyére
vonatkoztatott változata.
2
Örvendetes módon az 1914 és 1919 közötti, a teljes Osztrák-Magyar Monarchia
területére kiadott veszteséglajstromokat (Verlustlist) mind a Cseh, mind az Osztrák Nemzeti Könyvtár online elérhetővé tette. http://kramerius.nkp.cz/kramerius/
Search.do?documentType=&amp;text=verlustlist; http://anno.onb.ac.at/info/vll_info.
htm (a letöltés időpontja: 2016.10.09.)
3
Erről bővebben: Kovács 2014: 68–70.

74

�Helytörténet
4

szeptember 2-i listában jelenik meg. Szintén a kezdeti időben sok esetben
nem jelölték az illető születési helyét, idejét; ezeket későbbi kiegészítésekben tették közzé, ezáltal is nehezítve a kutatást, hiszen egy adatot több helyen kell keresni, és van, hogy ellentétes információkat közöl az eltérő időben közzétett bejegyzés.5
Írásom első felében a lajstromokból kigyűjthető – mindenekelőtt az egykori nagy Nógrád vármegyére vonatkozó – adatokat6 igyekeztem statisztikailag feldolgozni, míg a második részében a Nógrád vármegyére vonatkozó hősi halottak adatait adom közzé. A listában a személyek neveit (keresztnevek) magyarosítva (a lajstromokban németül tették közzé a neveket), a
rendfokozatra és csapattestekre vonatkozó adatokat a veszteség lajstromokban alkalmazott német rövidítésekkel jelöltem, az adatbázis elején ezek magyar feloldását listába szedtem.
A losonci császári és királyi 25. gyalogezred 1914-es veszteségei 12
lajstromban maradtak fenn, ebből 8 listában találhatunk Nógrád vármegyére
is vonatkozó információt. Az alábbi táblázat részletesen mutatja, mely veszteséglistában maradt fenn nógrádi adat, az hány személyre vonatkozik, valamint leolvasható a megyei veszteség aránya az összes adathoz képest.
Veszteséglajstrom
1914.09.14
1914.10.05
1914.10.08
1914.10.22
1914.10.28
1914.10.30
1914.11.12
1914.12.04
össz.

Nógrád megye
(fő)
17
151
4
111
100
1
2
101
487

összes veszteséghez képest számított
arány
24,29%
28,54%
7,02%
31,44%
31,45%
33,33%
50,00%
32,17%

Ezek a dátumok (főleg a 100 fős veszteséget meghaladó adatrögzítések)
mind egy-egy jelentősebb összetűzésre engednek következtetni. Az első
adatok a szeptember 14-i lajstromban maradtak fenn. Előtte, szeptember 6-a
és 11-e között zajlott a magierowi csata, melyben a 25-ösök is súlyos veszteségeket szenvedtek el (az összes – nemcsak nógrádi adatot tekintve a
szeptember 14-i lajstrom 70 fős regimentbeli veszteséget jegyzett). Szep4

Név szerint Dorner Alajos főhadnagy, aki megsebesült. Veszteséglajstrom. Nr. 10.
Példának okáért hozható fel a herencsvölgyi születésű (Zólyom vm.) Tusim Mátyás, akit az 1914. október 22-én kiadott lajstrom (Veszteséglajstrom. Nr. 33.) halottnak tüntet fel, viszont az 1914. november 29-én kiadott kiegészítésben (Pótlások és helyesbítések E4.) már mint sebesült jegyeznek.
6
Nógrádon kívül számos egyéb megyéből származó katona szolgált a 25-ösöknél,
csak a legjelentősebbeket említve: Gömör-Kishont – 457 fős veszteséggel és
Zólyom – 439 fős veszteséggel.
5

75

�Helytörténet

tember 11-én a Hadsereg-főparancsnokság – mivel a csapatok kimerülése
és az orosz ellenállás fokozódása következtében a támadás összeomlott –
kiadta az általános visszavonulási intézkedést. Ebből az időből maradt fenn
az első, nógrádiakat is jegyző veszteséglista.7 Nagyarányú – 151 fős – veszteség érte a palóc bakákat az október 5-ét megelőző nap(ok)on. Magierow
után a losonciak Galíciában nyugat felé vonulva, egészen Siemichowig meneteltek, ahol október 1-je és 5-e között pihenőt rendeltek el az ezredek számára. Emiatt nem kizárt, hogy az október 5-ei lajstromban jegyzett adatok a
korábbi ütközetek veszteségeit regisztrálták. Október végén újabb nagy
megpróbáltatások érték a regimentet, ezt jelzik a nagyarányú sebesülések és
halálozások száma. Október 20-án az ezred a galíciai Rzeszowtól északkeletre lévő Kamien és Rudnik vasútvonal mentén levő erdőben mint tartalék
helyezkedett el. Chałupki falu környékén október 23–24-én zajlott jelentős
támadás, melyből a 25-ösök is kivették részüket. Ezután november 27-ig
Krakkó térségében találjuk a losonci regimentet, majd 1915 februárjáig német
parancsnokság alatt Orosz-Lengyelország területén szolgált. Itt érhette őket
egy összetűzés alkalmával a december 4-én feljegyzett 101 fős veszteség.8
A regisztrált adatokat sebesülés-halálozás-hadifogságba kerülés tekintetében vizsgálva az alábbi táblázatban megfigyelhető, hogy a 25-ös ezredben
szolgáló nógrádi katonák elsősorban sebesülés miatt (87,27 %) estek ki a
harcokból, 60 fő (12,32 %) halt hősi halált és mindössze 2 katona került hadifogságba.
dátum

sebesült

1914.09.14
1914.10.05
1914.10.08
1914.10.22
1914.10.28
1914.10.30
1914.11.12
1914.12.04
össz. sebesült
össz. halálozás
össz. hadifogság

14
128
4
105
85
89

veszteség fajtája
elhunyt
hadifogság
fő
3
23
6
15
1
2
10
2

össz.
fő
17
151
4
111
100
1
2
101
425
60
2

87,27%
12,32%
0,41%

A korösszetétel szempontjából véve szemügyre az adatokat kitűnik,
hogy a háború kitörésekor az első besorozási hullám a 22 és 33 év közötti
7
8

Kovács 2014: 72–73.
A teljes lista, mely Nógrád vármegye hadifogságba került és megsebesült katonáinak információit (összesen 487 fő), valamint a teljes 25-ös ezredre vonatkozó
adatokat (1663 fő) is tartalmazza, megtalálható: Kovács 2016

76

�Helytörténet

korosztályt érintette. A nógrádi állomány – veszteségek között jegyzett –
legidősebb katonája a 35 éves videfalvai Pongrácz György tartalékos őrmester volt,9 a legfiatalabb két 15 éves szinóbányai fiú. A – veszteségként
számon tartott – nógrádi honvédek átlagéletkora 1914-ben 26,78 év volt.10
1879
1
0,21%

1880
3
0,62%

Nógrádi honvédek születési év szerinti megoszlása
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
18
25
29
45
24
40
50
49
3,70% 5,13% 5,95% 9,24% 4,93% 8,21% 10,27% 10,06%

1889
1890
1891
50
63
41
10,27% 12,94% 8,42%

1892
36
7,39%

1893
1
0,21%

1894
5
1,03%

1895
1
0,21%

1899
2
0,41%

?
4
0,82%

Össz.
487
100,00

A Nógrád területéről sorozottak rendfokozatait vizsgálva a legmagasabb
rangú megyebeli a 32 éves, Losoncnagyfaluban született Honéczy Károly
főhadnagy volt. Rajta kívül főtiszti rangban csak a fentebb említett Pongrácz György szolgált. A katonák közel 96%-a a rang nélküli legénységi állományba és a tisztesek közé tartozott. Ha az ezred kiegészítő körzetéhez
tartozó három megyéből (Gömör-Kishont, Nógrád, Zólyom) kikerülő katonák hasonló adatait vizsgáljuk, akkor is szembetűnő, hogy bár az összes
veszteség 83,16%-a e három vármegyéből került ki, ugyanakkor mindössze
4 innen származó katona (a fentebb említett 2 nógrádi, valamint 2 gömöri
tartalékos hadnagy) viselt főtiszti rangot.
Ha a zászlóaljak egyes századainak veszteségeit vesszük szemügyre, elmondható, hogy a legtöbb katona a 6-os számú századból esett ki, összesen
51 fő, ami az összes nógrádi veszteség 10,47%-a. Nagyobb veszteség érte
még a 4. és 12. (35–35 fő, 7,19%), és 10. (41 fő, 8,42%) számú századokat.
További levéltári kutatásra lenne szükség ahhoz, hogy az egyes századokat
zászlóaljakba soroljuk, valamint hogy megállapíthassuk a pontos bevetési
helyeiket. Az alábbi grafikonon az egyes századok nógrádi vonatkozású
veszteségeinek arányait tüntettem fel.

9

Pongrácz György Nógrád vármegye főjegyzője; a háború kitörésekor önkéntesként lépett be a hadseregbe; az orosz harctéren megsebesült – 1914. december 4én; a 11. században mint tartalékos őrmester sebesült meg, amit az uralkodó ezüst
vitézségi éremmel tüntetett ki. 1915 nyarán zászlóssá nevezték ki. 1915 októberében nagy ezüst vitézségi érmet kapott. (Losonci Újság 1914. december 24.; 1915.
augusztus 5.; 1915. október 21. – Veszteséglajstrom Nr. 73. 4./12. 1914.
10
Az átlagolás során a 487 főből kimaradt a születési adattal nem rendelkező 4 fő.

77

�Helytörténet

rövidítések: gp.kül.: géppuskás különítmény; m.sz.: menetszázad

Végezetül az alábbi táblázatban a Nógrád megyei veszteségek születési
helyenként való megoszlását tüntettem fel. Ezen adatokat térképre vetítve
kitűnik, hogy a losonci ezred hatóköre a déli területekre már nem terjedt ki,
ott már a 60-as számú közös egri gyalogezred toborozta a katonákat.
Veszteségek születési helyenként való
megoszlása
No.
helység
s.
e. hf.17 össz.
Ábelfalva
1
5
5
(Abelova)
2 Alsóesztergály 1
1
3 Alsósztregova
1
1
Alsótisztás
4
1
1
(Dolný Tisovnik)
Alsózellő
5
2
2
(Malé Zlievce)
6
Baglyasalja
4
4
7 Balassagyarmat 13 1
14
8
Bárna
4
4
Bolgárom
9
1
1
(Bulhary)
Bolyk
10
3
3
(Boľkovce)
Borosznok
11
1
1
(Brusník)
Budaszállás
12
3
1
4
(Budiná)
Bussa
13
2
2
(Bušince)
14
Cered
2
2
17

rövidítések: s. – sebesült; e. – elhunyt,
hf. – hadifogságba került

78

Veszteségek születési helyenként való
megoszlása
No.
helység
s.
e. hf.17 össz.
Csákányháza
15
1
1
(Čakanovce)
Csehberek
16
2
2
(České Brezovo)
17 Cserháthaláp
3
3
18 Cserhátsurány
1
1
19
Csesztve
4
4
20
Csitár
1
1
Dabar
21
5
5
(Dobroč)
Darócz
22
1
1
(Panické Dravce)
23
Dejtár
5
5
Divény
24
3
3
(Divín)
Divényhuta
25
3
3
(Divínská Huta)
Divényoroszi
26
9
9
(Podkriváň)
Dolány
27
2
2
(Bencúrfalva)
Ebeczk
28
2
2
(Obeckov)
29
Endrefalva
2
2
Erdőszele
30
1
1
(Selice)

�Helytörténet
Veszteségek születési helyenként való
megoszlása
No.
helység
s.
e. hf.17 össz.
31 Érsekvadkert
5
1
6
Érújfalu
32
1
1
(Závada)
33
Etes
2
2
Felsőesztergály
34
1
1
(Horné Strháre)
35
Felsőrás[?]
1
1
Felsősztregova
36
4
2
1
6
(Horná Strehová)
Felsőtisztás
37
8
8
(Horný Tisovník)
Felsőzellő
38
3
1
4
(Veľké Zlievce)
Fülek
39
6
2
8
(Fiľakovo)
Fülekpilis
40
2
2
(Pleš)
Füleksávoly
41
3
3
(Šávoľ)
Gács
42
3
3
(Halič)
Gácsfalu
43
2
2
(Halič)
Gácslápos
44
2
2
(Lupoč)
Gergelyfalva
45
2
(Gregorová
2
Vieska)
Hartyán
46
1
1
(Chartany)
47
Herencsény
1
1
48
Hollókő
1
1
49 Homokterenye 6
6
50
Hugyag
2
2
4
51
Iliny
3
3
Ipolyberzencze
52
2
2
(Breznička)
Ipolygalsa
53
2
2
(Holiša)
Ipolymagyari
54
2
2
(Vhorské)
Ipolynyitra
55
1
1
(Nitra nad Ipľom)
Ipolyszele
56
2
2
(Zelené)
57
Ipolytarnóc
2
1
3
Ipolyvarbó
58
1
1
(Vrbovka)
Jelsőcz
59
1
1
(Jelšovec)
Kálnógaráb
60
4
4
(Hrabovo)

Veszteségek születési helyenként való
megoszlása
No.
helység
s.
e. hf.17 össz.
Kalonda
61
1
1
(Kalonda)
62
Karancsalja
2
2
Karancsapátfalva
63 (Karancslapujtő 1
1
része)
64 Karancsberény 2
2
65 Karancskeszi
2
2
66
Karancsság
3
3
Kékkő
67
3
2
5
(Modrý Kameň)
68
Kishartyán
2
2
Kislibercse
69
2
2
(Ľuboriečka)
70
Kisterenye
7
1
8
Kürtabony
71
1
1
(Sklabiná)
Kürtösújfalu
72
1
1
(Nová Ves)
73
Lapujtő
6
6
Lentő
74
1
2
3
(Lentvora)
Lest
75
1
1
2
(Lest)
Liptagerge
76 (Egyházasgerge 2
2
része)
77
Litke
3
3
Lónyabánya
78
3
3
(Lovinabaňa)
Losonc
79
11 3
14
(Lučenec)
Losoncapátfalva
80
1
1
(Opatová)
Losoncnagyfalu
81
1
1
2
(Veľka Ves)
Losonctamási
82
1
1
(Tomášovce)
83
Lucfalva
2
2
Ludány
84 (Ludányhalászi 4
1
5
része)
Madácsi
85
1
1
2
(Mašková)
86
Magyargéc
3
3
87 Magyarnándor 2
2
Málnapatak
88
17 2
19
(Málinec)
89
Márkháza
1
1
Maskófalva
90
1
3
4
(Mašková)
91
Mátranovák
3
3

79

�Helytörténet
Veszteségek születési helyenként való
megoszlása
No.
helység
s.
e. hf.17 össz.
92
Mátraszele
1
1
93
Mátraszőllős
1
1
94 Mátraverebély
2
2
Medveshidegkút
95
3
3
(Studená)
96
Mihálygerge
3
2
5
Miksi
97
3
1
4
(Mikušovce)
98
Mohora
2
2
Mucsény
99
1
1
(Mučin)
100 Nagyíbárkány
2
2
Nagykürtös
101
3
3
(Veľký Krtiš)
Nagylám
102
3
3
(Veľký Lom)
Nagylibercse
103
1
1
(Ľuboreč)
104
Nagylóc
2
2
105
Nándor
1
1
Nederes
106
1
1
(Nedelište)
107
Nemti
4
1
5
Nógrádszenna
108
1
1
(Zelená)
109 Nógrádmarcal
2
2
110 Nógrádmegyer 2
2
111 Nógrádszakál
1
1
Óbást
112
2
2
(Stará Bášta)
Óvár
113
2
2
(Olováry)
114
Őrhalom
1
1
115
Pálfalva
1
1
Pararza
116
1
1
(Parassa?)
Parlagos
117
3
1
4
(Polichno)
Paróca
118
1
1
(Pravica)
119
Patak
2
2
Patakalja
120
2
1
3
(Podrečany)
121
Patvarc
1
1
Perse
122
4
4
(Prša)
123
Piliny
3
3
Pinc
124
1
1
(Pinciná)
125
Pogony
1
1

80

Veszteségek születési helyenként való
megoszlása
No.
helység
s.
e. hf.17 össz.
Poltár
2
126
2
(Poltár)
Ragyolc
127
7
7
(Radzovce)
Rapp
2
128
2
(Rapovce)
Rárósmulyad
129
1
1
(Muľá)
130
Rimóc
1
1
Rózsaszállás
3
131
3
(Ružiná)
132
Ságújfalu
2
1
3
133
Salgótarján
30 4
34
134 Somoskőújfalu 1
1
135
Sóshartyán
2
2
Süllye
136
1
1
(Šuľá)
137 Szalmatercs
2
2
138
Szanda
1
1
Száraznyírjes
139
3
3
(Suché Brezovo)
140
Szécsény
10 1
11
141 Szécsényfelfalu 1
1
Szécsényhalászi
142 (Ludányhalászi 3
3
része)
Szécsénykovácsi
143
2
2
(Kováčovce)
Szentpéter
144
1
1
(Pótor)
Szinóbánya
145
6
2
8
(Cinobaňa)
146
Szügy
4
1
5
Terbeléd
147
2
2
(Trebeľovce)
Tósár
148
1
1
(Točnica)
Tőrincs
149
2
1
3
(Trenč)
Tugár
150
2
2
(Tuhár)
Túrmező
151
4
1
5
(Turie Pole)
Udvarház
152
1
1
2
(Uderiná)
Vámosfalva
153
3
1
4
(Mýtna)
Várkút
154
4
4
(Hradište)
155
Varsány
2
2
Vecseklő
156
1
1
(Večeklov)

�Helytörténet
Veszteségek születési helyenként való
megoszlása
No.
helység
s.
e. hf.17 össz.
Videfalva
2
157
2
(Vidiná)
Vilke
158
(Veľká nad
2
1
3
Ipľom)
159
Vizslás
1
1

Veszteségek születési helyenként való
megoszlása
No.
helység
s.
e. hf.17 össz.
160 Zagyvaróna
4
4
Zsély
1
161
1
(Želovce)
nem jelölt hely 1
1
2
össz.
425 60 2 487

A veszteséglistákban szereplő Nógrád vármegyei falvak

A nyers, száraz tények elemzése után tekintsünk azon 25-ösbeli, Nógrád
vármegyéből sorozott honvédekre, akik 1914-ben hazájuk védelmében idegen földön ontották vérüket. Ugyanakkor megjegyzendő, hogy a feltüntetett
elhunyt személyek száma a veszteséglisták további kutatása során – utólagosan bejegyzett adatok miatt – tovább nőhet.

81

�Helytörténet

A losonci császári és királyi 25. gyalogezred
Nógrád vármegyei hősi halottai 1914-ben
rendfokozat rövidítések
Einj.Freiw.Inft.TitKorp. – egyéves önkéntes
gyalogos, címz. tizedes
ErsRes. – póttartalékos
Gefr. – őrvezető
Gefr. TitKorp. – őrvezető, címzetes tizedes
Inft. – gyalogos, közlegény
Korp. – tizedes
Oblt. – főhadnagy
Offiziersdiener – tiszti szolga

ResGefr. TitKorp. – tartalékos őrvezető,
címzetes tizedes
ResInft. – tartalékos gyalogos
ResKorp. – tartalékos tizedes
ResKorp. TitZugsf. – tartalékos tizedes,
címzetes szakaszvezető
ResZugsf. – tartalékos szakaszvetető
Zugsf. – szakaszvezető

alosztály rövidítések
Komp. – század

Név
Csaba Ferenc
Cseman János
Dancsok József
Deák István
Egyed József
Fancsi Pál
Fekete János
Filip Pál
Gácsi Antal
Gálisz János
Griglava Mihály
Gyuros János
Gyurove György
Hanusz György
Hipszki János
Honéczy Károly
Horváth József
Hrasko György
Hrubcso János
Jónás Pál
Keresztényi
Árpád
Klein Gábor
Kovács Pál
Králik János
Krnak János
Laczkó György
Lakatos József
Lentvorszky
János
Libertenyi
Sándor

82

MGA – géppuskás különítmény

veszteséglista
rendfokozat
kiadásának
dátuma
1914.12.04
ResInft.
1914.11.12
Inft.
1914.10.05
Korp.
1914.09.14
ReserveKorp.
1914.10.28
Inft.
1914.10.22
n/a
1914.10.05
ResInft.
1914.10.22
Inft.
1914.12.04
Inft.
1914.10.05
Inft.
1914.10.28
ResInft.
1914.09.14
ResInft.
1914.10.05 ResKorp. TitZugsf.
1914.10.28
Gefrt.
1914.12.04
ErsRes.
1914.10.05
OberLt.
1914.10.05
Korp.
1914.10.28
Inft.
1914.11.12
ErsRes.
1914.09.14
ResInft.

alosztály származási hely

születési év

1. Komp.
Bolgárom
15. Komp.
Lentő
3. Komp.
Szécsény
Vecseklő
13. Komp.
14. Komp. Mihálygerge
6. Komp.
Lest
12. Komp.
Nemti
12. Komp. Maskófalva
2. Komp.
Sóshartyán
6. Komp.
Udvarház
14. Komp. Málnapatak
16. Komp. Felsősztregova
11. Komp.
Patakalja
16. Komp.
Parlagos
5. Komp.
Borosznok
9. Komp. Losoncnagyfalu
12. Komp. Balassagyarmat
14. Komp. Budaszállás
15. Komp.
Erdőszele
16. Komp.
Hugyag

1885
1891
1890
1889
1892
1886
1888
1890
1892
1891
1881
1887
1888
1891
1882
1882
1891
1891
1886
1887

1914.10.05

Inft.

9. Komp.

Salgótarján

1894

1914.10.22
1914.10.05
1914.10.28
1914.10.28
1914.12.04
1914.10.05

Inft.
Inft.
Inft.
Gefr.
Inft.
Inft.

7. Komp.
6. Komp.
16. Komp.
14. Komp.
11. Komp.
4. Komp.

Szügy
Érújfalu
Lentő
Madácsi
Vámosfalva
Fülek

1890
1891
1883
1891
1884
1887

1914.10.28

Inft.

16. Komp.

Kékkő

1885

1914.10.28

ResInft.

13. Komp.

Pálfalva

1886

�Helytörténet
Név
Lörincsik János
Lőrincsik János
Lőrincsik Pál
Machava Pál
Mák László
Mák Leó
Meszjár János
Moticska Ignác
Nemcsok Pál
Olbricht Gusztáv
Páll János
Pálovics Pál
Sarlós Oszkár
Simsik László
Szabó Mihály
Szabó Sándor
Szalai János
Szerémy Sándor
Szladek Gábor
Sztanek József
Szűcs Lajos
Tanczik Pál
Tóth János
Urbán Lajos
Urda János
Vaczulcsak József
Végh András
Végh Mihály
Zelenak Sándor
Zemen Mihály
Zsiros József

veszteséglista
kiadásának
rendfokozat
alosztály származási hely
dátuma
1914.10.22
Inft.
6. Komp.
Maskófalva
1914.10.05
ResInft.
6. Komp.
Maskófalva
1914.12.04
Inft.
11. Komp.
Losonc
1914.10.05
ResInft.
6. Komp.
Szinóbánya
1914.10.05 ResGefr. TitKorp. 4. Komp.
Patak
1914.10.05
Gefr.
12. Komp.
Patak
1914.10.05
Inft.
4. Komp.
Túrmező
1914.10.05
Offiziersdiener
11. Komp. Salgótarján
1914.12.04
Inft.
2. Komp.
Felsőzellő
1914.10.28 ResKorp. TitZugsf. 13. Komp.
n/a
1914.10.28
Inft.
16. Komp. Mihálygerge
Tőrincs
1914.10.28
ResInft.
14. Komp.
Einj. Freiw. Tit.
1914.10.05
3. Komp.
Losonc
Korp.
1914.10.22
ResZugsf.
2. Komp.
Hugyag
1914.10.05
Zugsf.
8. Komp.
Fülek
1914.10.28
Inft.
16. Komp. Ipolytarnóc
1914.12.04
Inft.
9. Komp.
Losonc
1914.10.28
Gefr. TitKorp.
16. Komp.
Ságújfalu
1914.10.05 ResKorp. TitZugsf. 11. Komp. Sóshartyán
1914.10.05
ResInft.
12. Komp. Salgótarján
1914.10.22
Korp.
2. Komp. Losonctamási
1914.10.28
ErsRes.
MGA. 3 Felősztregova
1914.10.28
ResInft.
14. Komp. Salgótarján
1914.10.30
Vilke
n/a
n/a
1914.10.05
Inft.
3. Komp.
Málnapatak
1914.12.04
Inft.
4. Komp.
Szinóbánya
1914.10.05
Inft.
11. Komp.
Kisterenye
1914.10.05
Korp.
1. Komp.
Ludány
1914.12.04
Inft.
3. Komp.
Miksi
1914.10.05
Inft.
12. Komp. Érsekvadkert
1914.12.04
ResZugsf.
6. Komp.
Kékkő

születési év
1882
1882
1888
1891
1883
1891
1890
1891
1892
1888
1887
1888
1892
1889
1890
1886
1883
1888
1886
1888
1891
1887
1886
1885
1887
1883
1892
1891
1889
1892
1886

Bibliográfia
Kovács Krisztián 2014. Egy mozgalmas hónap Galíciában. A losonci k. u. k. 25.
gyalogezred harcai a Nagy Háború első havában. In: Palócföld 60. évf. 3. sz.
Kovács Krisztián2015. „Ahány piros folt a mocsár tükrén, annyi könnycsepp a Karancs alatti búzavirágkék szemekben!” – A császári és királyi 25. gyalogezred
négy ütközete a visszaemlékezések alapján. Nagy Iván Honismereti Pályázat.
Kovács Krisztián 2016. „Mi elestünk, de él az eszme…” – A császári és királyi losonci 25. gyalogezred veszteségei a Nagy Háború első évében. Nagy Iván Honismereti Pályázat.
A veszteséglisták megtalálhatók:
http://kramerius.nkp.cz/kramerius/Search.do?documentType=&amp;text=verlustlist
http://anno.onb.ac.at/info/vll_info.htm
Losonci Újság 1914. december 24.; 1915. augusztus 5.; 1915. október 21.

83

�Szépirodalom

ORAVECZ TIBOR

Rím nélkül, Eszternek
Bakonyi néma falevelek figyelik
Nyárillatú szobrok születését
Szeretet-keretbe faragott álmaid
Fényjátékát, s tűri a büszke tölgy
Csonk-varázsló kezed eleven csodáit.
Dalaid a magyar büszkeséget
Hirdetik csipke-sóhajtással az álmok
Csillagvilág-élet-kopjafáin.

Démon
Várván Őt, éjjel démon jött hozzám
Haján tüzet vetett a hold ezüstje
Szeme ragyogott, vonaglott a párnán
Gomolygott szüntelen kínnal kéje
Ajkát számhoz tette lángolt végleg
Hosszú tőrével hálót szőtt ágyékán
Aléltan hevert teste mozdulatlan
Smaragd hullt szeméből kusza fénysugár
Bolondos bódító barna jégmadár.
Hajnalban száműzött vadként állt űrt
És itt hagyva kincsének egy darabját
Eloszlott fohászkodva a ködben
Napfény mardos hosszú mókás játék
Hallgatom magam a Kék rapszódiát
Fájt most fáj az elkésett ébredés

84

�Salgótarján 95

BARÁTHI OTTÓ

Álom és valóság határain
Az utolsó interjú Balogh Balázs András naiv képzőművésszel
Úgy adódott, hogy 2010-től a korábbinál is többször találkozhattam régi ismerősömmel, a garzonházban magára maradt és akkor már beteg
festővel. Elég sokat beszélgettünk, örült, hogy
életútját – különösen annak utóbbi tíz-tizenöt
évét, amely iránt, mint mondta, már a kutya sem
érdeklődött – megírom és megjelentetem. A Palócföld c. folyóirat akkori főszerkesztője azonban
a kéziratomat nem közölte le. Ellentétben a Kethano Drom – Közös Út c. folyóirattal, amely sok
színes képpel illusztrálva látványosan jelentette
meg a cikkemet. Utóbbi rövidített adaptációjával
most a Palócföld szerkesztősége – köszönet érte – mintegy megköveti az időközben elhunyt művészt.
1995-ben készült rólad egy portréfilm.1 Nyilván most is vállalod az akkor elmondottakat.
Persze, emlékszem, kérdésekre válaszoltam, kis történeteket meséltem.
Azt, amire biztosan emlékeztem. Amit máskor sem mondhatok másképpen.
A filmet vállalom. Az újságcikk, az más, nekem nem mindig mutatták meg,
mit közölnek majd rólam. Így lehet az, hogy nem minden igaz, ami megjelent itt-ott, vagy nem teljesen úgy igaz. Sokat írtak rólam, rólunk.2 Ezeket jó
lenne egyszer helyre tenni…

1

A filmet Képek régi cigányokról; Balogh Balázs András portré címmel 1995-ben
Kovács Bodor Sándor dokumentumfilmes készítette.
2
Az egyik legátfogóbb, legkomplexebb életút-történet Bancsik György Cigány?
Naiv? Képzőművészet? Oláh Jolán és Balogh Balázs András cigány naiv képzőművészek élet- és karriertörténetének rekonstrukciós kísérlete c. dolgozata. Miskolci Egyetem Bölcsészettudományi Kar Kulturális és Vizuális Antropológia
Tanszék. Konzulens tanár: Lágler Péter. Miskolc, 2005. április.

85

�Salgótarján 95

Kíséreljük meg! A filmben éppen csak említed mostohaapádat. Ki volt ő?
Balázs Józsefnek hívták, én meg Balogh Andrásnak születtem. A nevére
íratott – cigány volt ő is –, így lettem Balázs András, majd Balogh Balázs
András. Mint esernyőjavító és vándorköszörűs járta a falvakat, gyakran engem is magával vitt. Egy baja volt: amikor kettesben maradtunk, molesztált.
Kimondom: meleg volt. Ezért többször megszöktem, de mindig „hazamentem” Egerbe, az „első családomhoz”. Az azonban, hogy mostohaapám elvette a fizetségemet, sértette az önérzetemet; 16 éves voltam, amikor végleg
elköszöntem, és az egri barátaimmal felutaztam Pestre.
Hogy alakult a sorsod a fővárosban?
Az egyik barátom lánytestvére befogadott a kőbányai Hős utcai lakásukba, én pedig beálltam a kőművesekhez. Hamarosan megismerkedtem egy cigánylánnyal, Balogh Máriának hívták, 1957-ben össze is házasodtunk. Még
nem voltam 18 éves. Rövidesen két gyermekünk is született. Éltük a munkáscsaládok sanyarú életét. Eleinte jól megvoltunk, de négy év után elromlott a
kapcsolatunk. Ott is hagytam csapot-papot. Később hivatalosan is elváltunk,
fizettem a tartásdíjat a két gyerek 18 éves koráig, becsülettel.
A 60-as évek elején kerültél Salgótarjánba és újra megnősültél.
Igen, a második feleségemmel is Egerben ismerkedtem meg, a strandon.
Oláh Jolánnak hívták, két gyereke volt már. De ez nem zavart engem, össze
is házasodtunk. Szintén két közös gyerekünk született, András fiunk és
Gabriella lányunk. Neveltük, iskolába járattuk mind a négy gyereket. Egy
kis szoba-konyhás lakásban laktunk hatan, de sokkal jobban éreztem magam, mint korábban bárhol. A „cigánydomb” – alulról a Pécskő utcával –
egy elég zárt világ volt, mindenki ismert mindenkit. Az öregek nyáron korán kiültek a ház elé a padkára, beszélgettek késő estig, a fiatalok meg veszekedtek is eleget. Ezekből az életképekből merítettem, mint ahogy a korábbi emlékeimből is.
Hamarosan elkezdtél rajzolni, festeni. Ki fedezett fel?
Lakott a közelben, a Rokkanttelepen egy fiatalember,3 aki rendszeresen
járt Balázs János bácsihoz. Amikor én elkezdtem temperával dolgozni, engem is meglátogatott, ő mondta nekem, hogy János bácsi fest. Hozzá ekkor
már jártak Pestről is, mint később megtudtam, volt nála Mihály Ida4 és
3

Az említett személy Botos Zoltán képzőművész, a salgótarjáni cigány művészek
sokoldalú segítője, pártfogója. Több tekintetben megerősítette a Balogh Balázs
András által elmondottakat.
4
F. Mihály Ida művészettörténész, aki a 70-es évek elején a Magyar Nemzeti Galéria munkatársa volt. A cigány naiv művészek ismert pártfogójaként járt Salgótarjánban is.

86

�Salgótarján 95
5

Bánszky Pál is. Egyszer Jolántól érdeklődtek, hol lakik János bácsi. A feleségem – én nem voltam otthon – kihasználta az alkalmat, megmutatta az én
képeimet is. Kettőt mindjárt meg is vettek. Ettől kezdve jöttek hozzám és
vásároltak is. A „felfedezésemben”, és később a Jolánéban is, Daróczi Ágnesnek6 volt nagy szerepe, aki a 70-es évek elejétől többször járt nálunk és
sok képet is vásárolt tőlünk.
Jolánt is te tanítottad? Egyesek azt mondják, tehetségesebb volt, mint te?
Írni és olvasni én tanítottam, tőlem lesett el mindent, az ezer százalék.
Hogy tehetségesebb volt-e, mint én, azt nem tudom. Naiv festő volt ő is, de
azt, amit én festettem, ő véletlenül sem tudta volna megcsinálni. Ami fordítva is igaz. Őt tanította Földi Péter,7 engem meg senki, soha. Jolánról is készült film,8 abból is kitűnik a tökéletes naivitása. Talán, mert ő maga mindig is gyerek maradt. Ezért festett olyan világra csodálkozó, nagy gyermeki
szemeket is. Az én látásmódom és érzésvilágom is más. Ezért más a környezet is, ahol a figuráimat mozgatom, ahogy elrendezem. Engem úgy sorolhattak be, hogy még naiv, de már más is, talán több is. És én így is érzem.
Te mit akartál leginkább kifejezésre juttatni, megmutatni?
A saját világomat akartam megjeleníteni. A figurák többnyire cigányok,
az én fajtám. Azt akartam megmutatni, hogy ők is olyan emberek, mint bárki más, csak nehéz sorsúak. A háttér az mindig fekete, igen, az illik hozzájuk. Azt a világot festettem, amelyben éltem, ami körül vett, és ami bizony
sötét volt. És azt a világot is, amit álmodtam, amit kigondoltam, az persze
színesebb. Ahogy láttam vagy magam elé képzeltem a környezetemet, ahol
éltem: a putrikat, a házakat, a fákat, a sötétséget, az éjszakát, a cigányembereket. Néha a jókedvűeket, a táncolókat, a mulatókat is. Az én képeim valahogy az álom és a valóság határain voltak mindig, se itt, se ott. Mint én magam is.

5

6

7

8

Bánszky Pál művészettörténész 1958-tól a Népművelési Intézet munkatársa, majd
főosztályvezetője. 1978-tól a kecskeméti Katona József Múzeum munkatársa,
1983-tól igazgatója. 1991-től a kecskeméti Magyar Naiv Művészeti Múzeum
igazgatója volt.
Daróczi Ágnes szerkesztő, műsorvezető. Az ELTE magyar-népművelés szakán
szerzett diplomát. Egyike volt az 1979-es első cigány képzőművészek országos
tárlata és a további kiállítások rendezőinek. Szerkesztője volt a Magyar Televízió
Patrin magazinjának. A Magyar Művelődési Intézet munkatársa.
Földi Péter egyedi stílusú művész. Alkotásaival 1974 óta szerepel kiállításokon.
Somoskőújfaluban él és alkot. Munkásságát számos magas kitüntetéssel, többek
között 2007-ben Kossuth-díjjal, 2009-ben Prima Primissima-díjjal ismerték el.
Kovács Bodor Sándor 1998-ban Oláh Jolánról is készített (egy 18 perces), nagy
sikerű, tanulságos dokumentumfilmet Kék madár címmel.

87

�Salgótarján 95

Végül sikeresek lettetek, amit számos közös kiállítás is igazol.
Ez így volt, de a kiállításainkat nem tudom mindet felsorolni. Arra emlékszem, hogy néhány helyi és környékbeli bemutatkozás után az első országos kiállításunk Daróczinak köszönhetően 1979-ben a Pataky Galériában volt. A kecskeméti Naiv Művészetek Múzeumának állandó kiállításán
is Jolánnal együtt szerepeltek a munkáink. 1989-ben a képeimet Budapesten
a Néprajzi Múzeumban állították ki. A környező szocialista országokban,
de Franciaországban, Olaszországban, sőt Japánban is voltak kiállításaink.
1992-ben a Párizsi Magyar Intézetben voltunk mi is. 2000-ben, éppen az én
60. születésnapom alkalmából is rendeztek kiállítást Budapesten Daróczi
Ágnes, Zsigó Jenő9 és mások áldásos közreműködésével. A képeim meg
most már szanaszét találhatók, mondják, láthatók mindenfelé…10 Még 2005
elején is volt egy közös kiállításunk a Balázs János Galériában, amiről én
tudok, vagy amire emlékszem. Több filmet is készítettek rólunk.
A cigánydombi „magatokról” beszéltél. Mi történt később?
A cigánytelepet 1975-ig felszámolták, kiköltöztettek bennünket is, amit
meg is sirattunk. Kaptunk a Szerpentin úton az egyik emeletes bérházban
egy tanácsi lakást. Abban a házban lakott éppen fölöttünk a festőművész
Czinke Ferenc is, akivel jó viszonyban voltunk, néha megnézte a munkáinkat, tanácsokat is adott. Nagyon rendes ember volt, kölcsönösen tiszteltük
egymást. De ebben a bérházban nem tudtunk megszokni, sehogy sem. Később a vásártéren kaptunk egy nagyobb tanácsi lakást, amit aztán 1990 körül részletre meg is vettünk. Itt egy pincerész is volt, néhány képet festettem
is ott, de inkább raktárnak használtuk.
Munkátok volt, dolgoztatok mind a ketten.
Persze, meg is volt mindenünk, ami nagyon kellett, arra – így ruházkodásra és étkezésre – mindig jutott. Jolán a megismerkedésünk idején és még
utána is jó ideig a Nógrádi Szénbányák Vállalat zagyvai rakodóján dolgozott. Én először a tanácsi városgazdálkodási üzemnél álltam munkába, aztán a ZIM Salgótarjáni Gyárában, majd a Salgótarjáni Kohászati Üzemekben dolgoztam. A 60-es évek végétől a Nógrád Megyei Víz- és Csatornamű
Vállalathoz kerültem, ahol 22 évig dolgoztam megszakítás nélkül, kétszer
kiváló dolgozó kitüntetést is kaptam.

9

Zsigó Jenő szociológus. A Fővárosi Cigány Szociális és Művelődési Központ vezetője, festőtáborok szervezője, a Roma Parlament egyik alapítója, elnöke. Az
Amaro Drom roma lap kiadója.
10
Balogh Balázs András képei (is) szép számmal találhatók az interneten, a googlekereső Képek fiókjában.

88

�Salgótarján 95

Eddig ez egy igazi munkáscsalád normális élete. Mi és mikor változott meg?
Amikor a 90-es évek elején a vízművállalat átalakult, felmondtak, nem
tudtam újra elhelyezkedni, jöttek a bajok, amelyek a kapcsolatunk megromlásához és fokozatos elhidegülésünkhöz is hozzájárultak. Ekkor már anyagi
gondjaink is voltak. Jolánnak fokozatosan tönkrementek az idegei, kezelték
is őt. Aztán egyszer csak beadta a válókeresetet. Még a halála előtt nyolc-tíz
évvel. Bele is egyeztem rögtön a válásba, ott sem voltam, amikor elválasztottak bennünket. Ezt nagyon sokáig nem tudta jóformán senki, csak a gyerekek. A vásártéri lakásban a haláláig, 2005 végéig együtt laktunk. Én temettettem el, gyűjtést is szerveztem, Zsigó Jenő és mások is segítettek,
hogy tisztességesen el tudjuk búcsúztatni.
Mi történt veled Jolán halála után?
Már régen elhidegültünk, Jolán halála mégis megviselt. A gyerekekkel
egyetértésben eladtuk a vásártéri lakást, a kapott pénzből megkapták mind a
négyen, ami járt nekik az anyjuk utáni örökségrészéből. A költözésbe besegített az egyik fiam és az unokám is, akikkel valahogy már ekkor összevesztem, de ez nem tartozik senkire. A lényeg, hogy magamra maradtam.
Sehogy sem találtam a helyem, míg nem összebarátkoztam a szemközti lakásban lakó cigányasszonnyal. Őt látásból már ismertem, mert a rendőrségen takarított, én meg Jolán halála után a régi lakásunkból arra jártam a
kocsmába. Gyakran találkoztunk, meghívott magához is. Amikor ez a lakás
megüresedett, az eladott vásártéri lakás árából befizettem a Salgó Vagyon
Kft.-nek a szükséges összeget, és megkaptam ezt az önkormányzati lakást.
Beszélnél az új kapcsolatodról?
Szembeszomszédok lettünk, hamarosan jó viszonyba is kerültem a tőlem fiatalabb, egyedülálló, csinos, barna asszonnyal. Ám ekkor a gyerekek
választás elé állítottak: vagy az új asszony, vagy ők. Nem hagytam magam… Jól megvoltunk a hölggyel, nem költöztünk össze, de gyakorlatilag
élettársak lettünk. Megértettük egymást, segített a talpon maradásomban,
főzött nekem, gondoskodott rólam. Újra volt értelme az életemnek. Nagy
kedvvel festettem, és ekkoriban sok nagy képet is csináltam. Egyszer csak
az élettársam minden előzmény nélkül szívgörcsöt kapott és azonnal meghalt. Nem akartam elhinni! Egy fél éven belül elvesztettem azt, aki akkor
már a legközelebb állt hozzám.
Utólag is részvétem.
Köszönöm. Hónapok teltek el teljes letargiában, nem törődtem sem magammal, sem a lakással. Aztán egy ismerősöm révén megismerkedtem egy
bárnai asszonnyal, aki egy idő után beköltözött a garzonházba, lassan vele
is jóba lettem. Sajnos, hamarosan kiderült, hogy súlyos beteg. Nagyon sok-

89

�Salgótarján 95

ba került a gyógykezelése, gyakran a rezsipénzem is ráment. Jó két évre rá,
hogy megismerkedtünk, tüdőrákban meghalt. Ez időszakban elmaradtam
számláim befizetésével. Azt gondoltam, majd festek és a képeim eladásából
rendezem az adósságomat. Ám magam is megbetegedtem, a kezeim használhatatlanok lettek.
Félretenni soha nem tudtál a képeid árából? Hiszen sok képed kelt el…
Egy ideig a festés csak hobbi volt nekem. Amikor Balázs János másolásával vádoltak meg, akkortól vettem komolyabban. Ahogy megcsináltam
egy képet, el is adtam. Vagy ingyen odaadtam, hogy majd később fizetnek.
Aztán vissza se jöttek, sokszor becsaptak. Örültünk öt-tízezer forintnak is,
ott volt a négy gyerek. A legtöbb, amit fizettek egy képért, százezer forint
volt. Az itt van a városházán vagy a múzeumban? A címe? Én nem adtam
egyiknek sem címet. A kép történetét szívesen elmeséltem, hogy mire gondoltam, amikor megfestettem. Aztán aki kiállította vagy megvette, többnyire az nevezhette el. Tudok példákat is mondani. A Megint elzavart az uram
c. kép önmagáért beszél, mögötte a tipikus cigány családi élet áll. Ezt meséltem el a vevőnek. Az utolsó kenyér c. képemet akkor festettem, amikor
nem volt egy fillérünk sem. Az utolsó kenyeret adtuk a gyerekeknek. Ezért
nem tudtunk – többek között – megtakarítani semmit.
Kikre emlékszel szívesen mint segítőkész emberekre?
Elsőként, itt helyben, Botos Zolira (na, mit szólsz? – eszembe jutott a
neve!), aki felhívta ránk a figyelmet, és a kezdetektől nagy segítségünkre
volt. Czinke Ferenc – mint már mondtam is talán – szakmai tanácsokat
adott, és a vásártéri lakáshoz jutásban támogatott. Erdős István is többször
támogatott bennünket. Brunda Guszti révén jutottunk ki Párizsba. A közelmúltban újra meglátogatott Budapestről Szuhay Péter11 és Kőszegi Edit12 is,
náluk is vannak még képeim. Sándor Zoltán a „lakáshoz jutásban” is segített, amiből Gáspár István Gábor újságíró is kivette a részét. Oláh Károly
helyi régiségkereskedő nagyon sok képet vett tőlünk, talán még ma is van
nála, eladó. Nem emlékszem mindenkire, aki segített. Akiket kihagytam,
azoktól elnézést kérek...
11

Szuhay Péter néprajzkutató, szociológus, 1980 óta a Néprajzi Múzeum munkatársa, főmuzeológusa. Fő kutatási területe a magyarországi cigányság kultúrtörténete. Több publikációja és könyve jelent meg, dokumentumfilmezéssel is foglalkozik. 2001-ben Kőszegi Edittel filmet készített Cigány-kép Roma-kép címmel,
melyben interjúalanyom is szerepel. Kiállítások szervezésével is segítette a művészházaspárt, hasznos információival e sorok íróját is.
12
Kőszegi Edit dramaturg, forgatókönyvíró, filmrendező. 1992 óta folyamatosan
készít roma tárgyú dokumentumfilmeket. 2001-ben Szuhay Péterrel készített filmet Cigány-kép Roma-kép címmel, melyben interjúalanyom is szerepel. Sokoldalúan segítette a művész-házaspárt, hozzájárult e szöveg korrekciójához is.

90

�Salgótarján 95

Hogyan élsz itt a toronyház 16. emeletén, ilyen magas szinten?
Igen, értelek. A nyugdíjam 86 ezer forint. A kiadásaim? Az önkormányzati lakás után a lakbért most már nem kell fizetnem.13 Nagyon sokba kerül
itt a rezsi így is: a fűtés, a meleg víz, a villany, a közös költség. Legtöbbe a
gyógyszerem, havonta 30-35 ezer forintba. Mosásra, tisztálkodásra is kell
valami. Amíg tudtam, főztem magamnak, amióta fáj és „elromlott” a kezem
is, egy házbeli asszony főz, havi 21 ezer forintért. Reggelire, vacsorára hideget eszem vagy konzervételeket melegítek. Nem vagyok nagyétkű, mégis
sok elmegy a kajára. A napi egy-másfél doboz Mustang cigaretta is viszi a
pénzt. Alkoholt nem iszom. A fűtés-/melegvíz-díjat nem is tudtam mindig
fizetni, abból is gyűlt tartozásom. Ha ezt még rendezni tudnám...
A betegséged? Vannak még terveid?
Egyre rosszabb. Rákos vagyok,14 ráadásul el is kezeltek. Mondd már
meg, milyen terveim lehetnének, ha nem tudom megfogni az ecsetet sem?
Nemrégiben még elfogadták egy pályázatra készített kisebb képemet egy
ház falának a kifestésére,15 de ezt a hatalmas képet én már nem tudom megfesteni. Kőszegi Edittől tudtam róla, ő segített ebben is. Hát, csak így vagyok. Tudod, amíg dolgozhattam, a ceruzával és az ecsettel, a rajzzal és a
festékkel fejeztem ki magamat. A festés az életem volt, amióta nem dolgozhatok, egy kicsit meghaltam. Egy kicsit még élek is, elhagyottan, reménytelenül, betegen. Hogy meddig? …
Köszönöm a beszélgetést.16

13

Salgótarján Megyei Jogú Város Közgyűlése 176/2010.(IX. 16.) Öh. sz. határozatával döntött – többek között – a Salgótarján, Erzsébet tér 1. szám alatti önkormányzati bérlakás Balázs András részére 2013. szeptember 30. napjáig történő ingyenes használatba adásáról.
14
A salgótarjáni Szent Lázár Megyei Kórház Onkológiai Osztályának diagnózisában ez állt: „Az orrdaganat hátsó falának rosszindulatú daganata, IV. stádium. A
csontok és a csontvelő másodlagos rosszindulatú daganata”.
15
Bódvalenke „freskófalu” egyik háza 3x14 m-es falfelületének megfestéséről mint
potenciális alkotásról van szó, amit a 2009-ben kiírt pályázatra beküldött kisméretű festményével nyert el a művész.
16
Balogh Balázs András 2014 elején – az említett gyógyíthatatlan betegségében –
elhunyt. Emlékét ezzel a posztumusz cikkel is őrizzük.

91

�Szemle

HEGEDŰS ÁGOTA

Illegetés
Hekl Krisztina: Szabadulójáték című könyvéhez
Néha annak látszol, aki lenni akarsz. Máskor pedig
más. Néha az vagy, aki otthon sír a csukott ajtó
mögött, aki magában beszél, aki tűsarkút húzva sétál a síneken, hátra nem nézve. Néha annak látszol,
akit Szakács Pistinek hívnak, néha pedig Dani vagy
Attila a neved. Ott vagy a történetben, húzod magadra, mikor betakaróztál, és kényelmesen elhelyezkedsz a sztoriban, puff, már ki is lóg a lábad,
fázik, hamar rájössz, hogy meddig ér a takaró. Hekl
Krisztina kiábrándítóan éles tükröt tart a novelláskötet olvasóinak. Ott fejezi be a történeteket, ahol
épp kíváncsi leszel, lezuhansz-e a szakadékba vagy
megtanulsz repülni?
A könyv borítóját tekintve szembesülök először a tökéletlenségemmel: a
cipősarok kopottsága megejtő, lepattant piros körmöket idéz, vagy csak egy
színházi estét, amelyre törött csizmasarokkal érkezem. Jelzés, igen messze
vagyok a tökéletességtől. Mire végigeszem magamat a novellákon, addigra
nemcsak jelzés, hanem teljes bizonyosság. Hogy engem is becsap a szívem,
szemem, szám. Hogy az én énképem is hamis.
A novellákat úgy lehet olvasni, mint a vágott süteményt a tepsiből. Ha
puhát akarok, veszek a közepéből, ha édesebbet, akkor a karamellizált széléből egyet, aztán eszem egy kisebbet, majd hirtelen támadt éhségből felfalok két sort. Így olvastam én is, reggeli közben, aztán délelőtt, míg főtt az
ebéd, kanapén, ülve, fekve, hason, háton. Nem jutott ki a könyv a lakásból,
egy vasárnap alatt befaltam. Volt szöveg, amit kétszer is el kellett, lehetett
olvasni, értelmezni, ízlelgetni a Hexa-kódokat, megsajnálni a hősöket, feldühödni az idiótákra. Mert abból van bőven. Hogy lehet ennyi hülyét megírni? Hogyan? Pár napig tartott, mire rájöttem, ezek az idióták itt élnek köztünk, a sztorik egytől egyig igaztörténetek, és mind menekül valami elől
vagy után, mindegyik pszichológushoz jár vagy jósnőhöz. Jézusom, mindegyik karaktert ismerem.
Az író ugyan kellően visszafogott a humor területén, de nem szűkölködik a kegyetlen valósággal. Össztablót ad a társadalmunkról, melybe vissza-

92

�Szemle

nézünk néha-néha, szívesen olvasunk bele, mikor a kezünkbe kerül portörléskor. Megtartja a mese káprázatát, de érthető korrajzot, keresztmetszetet
is kapunk. Aztán visszatesszük a polcra, ahol támaszték nélkül is megáll.
Kicsit illegeti magát.
(Ambrobook, Győr, 2016)

KARAP ÁGNES

Elvágyódás és megérkezés
Oberczián Géza: Nógrádgárdonyi napló
Nógrádgárdony mellett elrohan a világ. Látszólag
minden áll ebben a határ menti, egyutcás faluban,
százötven lakosa, huszonhárom háza és kocsmája lassan az enyészeté lesz. Csak a főúri kastély és a környező erdőben élő, legendává vált öreg szarvas hirdeti, hogy egykoron a falu lakói is haladtak az időben,
gyilkosság, szerelmi háromszögek és történelmi tragédiák alakították életüket. Valakinek ez a látszólag
mozdulatlan világ mégis a menedéket jelenti.
A Nógrádgárdonyi napló Oberczián Géza első
kötete, irodalmi folyóiratokban – Palócföld, Magyar
Napló, Székelyföld − publikált novelláit most egyetlen történetté kapcsolja. A novellafüzért G, a pesti reklámszakember köti
össze, a mű első részében (G-történetek) nem mindennapi gyerekkoráról és
ifjúságáról olvashatunk. A szürreális nyitónovellában (Álmodj szarvast!) sajátos szülő−gyermek kapcsolat jelenik meg, ami nemcsak meghatározza G
életét, de a szarvas mint a főszereplőt jelképező szimbólum a későbbi történetekben is felbukkan.
A Rózsalugas a szerelemről szól, hősünk talál valakit, akinek különleges
személyisége új dimenziókat tár fel, az ajtó−kulcs jelkép a kötet újabb meghatározó jegyévé válik, megtestesítve G további életének mozgatórugóját,
az útkeresést.
Aztán a két kezdő novellára jellemző misztikus, mesés világot hirtelen
felváltja G hétköznapibb és realisztikusabb felnőttkora, az olvasó úgy érez-

93

�Szemle

heti, a jelenbe érkezett. Kiégett, értelmetlen munkát végző, középkorú reklámszakembert látunk két gyerekkel és örökké elégedetlen feleséggel a vállalkozók és multinacionális cégek marketingvilágában, ahol szinte kötelező
elem a szerető, a Xanax és a mosóporreklám.
De G úgy dönt, kiszáll a mókuskerékből. Az Üldözőkben és a Szarvassá
vált fiúban szembesül kudarcaival és hátrahagyva kiüresedett emberi kapcsolatait és a saját maga által értéktelennek minősített munkáját, egy tipikusan magyar falu látszólag konzerválódott, pusztulásra ítéltetett jelenébe menekül. Bár magányra vágyik, sorsa óhatatlanul egybeszövődik az itteniek
életével. Megjelenése új színt varázsol Nógrádgárdony állóvizébe, és ahogy
a kaleidoszkópban fordulnak a színes mozaikdarabkák, úgy lendül mozgásba mindenki, maga G is.
A képzelt falutörténetek alcímet viselő részben felvonul a magyar vidék
összes szereplője. A néma vadászatban az itt uralkodó főúri család, a Majláthok történelmi tragédiája egy reménytelen szerelem szálaival egybeszőve,
a Kocsmában a föld és tulajdon nélkül maradt kisemberek gyilkosságig elfajuló harca a téeszek világában. A Réten, erdőn és Haláltánc című családi
tragédiával és komédiák néhol groteszk és spirituális elemekkel átszőtt meséin keresztül ismerkedhetünk Nógrádgárdony múltjával.
Oberczián Géza alapvető típusokkal dolgozik: Vermes, a kocsmáros;
Vas Antal, a téeszelnök; Vági Béla, a falu egykori rendőre; Vég Jocó, a falu
bolondja és Veronika, a cigányasszony. Boldogulást kereső, szerelmes fiatalok a Sodródókban, öreg orvos harca születéssel és halállal a Mélyben és a
novella műfaját megtörő Levelekben egy asszony szerencsétlen sorsa. Egy
meghatározó elem, a vallás és a pap alakja nem jelenik meg, mégsem érezzük hiányát. Hiszen maga G, vagy ahogy a falusiak hívják, a Pesti lesz az,
aki talán eleve elrendelve új feladatként megváltást, bűnbocsánatot hoz az
itt lakók életébe.
A zárónovella (A Pesti) G vallomásával indít: „Én még sohasem kerestem Istent, de néha úgy érzem, ő már felfigyelt rám.”
Majd a kötet ezekkel a sorokkal zár:
„Aztán az élükre állok, menetelek a vízen, ők meg hosszú, tömött sorban követnek, amerre megyek. Hangosan énekelek hozzá, masírozunk, az
élen én, G, a halgenerális. Alighanem ez lesz az eljövendő életem. Más nem
érdekel, ne is keressenek. Ámen!”
(Magyar Napló, 2016)

94

�SZERZŐINKRŐL
BARÁTHI OTTÓ, DR. (1944, Hatvan) közgazdász, újság- és közíró. Csaknem száz tanulmánya, tucatnál is több saját és/vagy
társszerzőként jegyzett kötete látott napvilágot. Az egyik legismertebb munkája, az
50 év a Palócföld életéből – Egy folyóirat
Nógrád történelmében c. monográfiája
2008-ban jelent meg.
BENEDEK SZABOLCS (1973, Budapest) író,
fordító. Novellái, tárcái, kritikái és más prózai szövegei rendszeresen olvashatók napiés hetilapokban, irodalmi folyóiratokban. 19
regénye és novelláskötete jelent meg eddig.
A legutóbbi: A kvarcóra hét dallama (regény, Libri, 2015). Móricz Zsigmond-ösztöndíjas volt 2006-ban, József Attila-díjat
kapott 2010-ben, prózaírói tevékenységét
Látó-nívódíjjal ismerték el 2014-ben.
BERETI GÁBOR (1948, Miskolc) író, költő,
kritikus. Évtizedekig könyvtárosként dolgozott. Szerepelt antológiákban, novellásés verseskötete jelent meg. A Magyar Írószövetség tagja.
CSONGRÁDY BÉLA, DR. (1941, Hatvan) közíró, szerkesztő, középiskolai tanár. A Nógrád Megyei Hírlapnak 1996-tól 2002-ig volt
a felelős szerkesztője. Évek óta szerkeszti a
napilap Kultúra rovatát. A Madách-hagyomány Ápoló Egyesület elnöke, több ciklus
óta tagja a TIT országos elnökségének.
DÖME BARBARA (1973, Debrecen) író, újságíró, szerkesztő. Budapesten él. Az egri
Eszterházy Károly Tanárképző Főiskolán,
kommunikáció szakon tanult. Diplomamunkáját szociológiából írta. Novelláit a
Magyar Napló, a Hévíz, a Székelyföld, a
Napút, az Irodalmi Jelen, az Ambroozia
és a Képírás folyóiratokban publikálja.
Kreatív írást tanult a Magyar Írószövetség
Íróiskolájában. Újságírói munkáját 2011ben Magyar Toleranciadíjjal ismerték el.
Novelláskötete 2013-ban jelent meg, A
nagymama, aki elfelejtett meghalni címmel. Több riportkötet szerzője. A Magyar
Újságírók Szövetségének tagja.
HEGEDŰS ÁGOTA (1966, Székesfehérvár) költő, író, kritikus, marketinges. Elvégezte a
Magyar Íróakadémia szépírókurzusát. Kukorelly Endrénél, Marno Jánosnál és Turczi

Istvánnál hallgatott írószemináriumokat.
Versekkel és helyszíni tudósítással több országos pályázatot nyert. Publikál az ÉS-ben,
a Kalligramban, a Műútban, a Parnasszusban, valamint online felületeken. Tárcanovelláit a Műút közölte havi rendszerességgel.
IANCU LAURA (1978, Magyarfalu) József
Attila-díjas költő, író, néprajzkutató. 2006tól a csíkszeredai Moldvai Magyarság című
folyóirat budapesti szerkesztője. Az Erdélyi
Magyar Írók Ligája és a Magyar Írószövetség tagja. 2013 óta a Magyar Művészeti
Akadémia rendes tagja. Néprajzi publikációi a csángómagyarokról szólnak, több önálló verseskötete látott napvilágot, Szeretföld című regénye 2011-ben jelent meg.
JÓNA DÁVID (1968, Budapest) médiatanár,
újságíró, operatőr, az Arťhúr kulturális,
művészeti lap alapítója, szerkesztője, a facebookon az Arťhúr Irodalmi Kávéház főszerkesztője. 17 évig tanított a zsámbéki
főiskolán. 2016-ban jelent meg Az élet
szövete című könyve.
KARAP ÁGNES (1977, Debrecen) író, művelődésszervező. Jelenleg Budapesten él.
Novellái jelentek meg az Agria, a Búvópatak és a Székelyföld irodalmi folyóiratokban. Kapolcson a Művészetek Völgye
Fesztiválon a Lilla malomban immár harmadik éve a Magyar Írószövetség programjainak ad otthont.
KOOSÁN ILDIKÓ (1937, Szikszó) költő, műfordító. Orvostudományi Egyetemet végzett. Tagja a Magyar Műfordítók Egyesületének. Francia, német, román költőktől
fordít verseket magyarra. Szívesen fotózik, főleg természeti pillanatképeket és
makrofotókat készít.
KOVÁCS KRISZTIÁN (1984, Balassagyarmat)
történész. Jelenleg a Károli Gáspár Református Egyetem Történelemtudományi Doktori Iskolájának doktorandusz hallgatója. Fő
kutatási területei: a Ráday család birtoklástörténete, a paraszti családok története (ezzel kapcsolatban már két könyve megjelent), a 25-ös losonci gyalogezred története,
Nógrád megye 16–18. századi története.
KOVACSICS ZSUZSANNA (1960, Budapest)
költő, műfordító, tolmács. Az ELTE BTK

�történelem-olasz szakán diplomázott. Elvégezte a Magyar Íróakadémia Szépíró
Mesterkurzusát. Különböző antológiákban jelentek meg versei. Két online felület, a Litera-Túra Irodalmi és Művészeti
Magazin és a Lenolaj Kulturális Online
Műhely állandó szerzője.
NAGY LÁSZLÓ (1953, Balassagyarmat) közíró, művelődésszervező. Budapesten él. A
www.balassagyarmat.eu honlap létrehozásának egyik kezdeményezője és szerkesztője. A honlapot létrehozó Balassagyarmatért Baráti Kör 2014-ben Balassagyarmatért Emlékérem, Pro Urbe elismerésben részesült. 2013-ban jelent meg szerkesztésében a Portrék Balassagyarmaton
innen és túl című interjúkötet.

dagógus Kutatói Pályadíjban részesítette.
Az ELTE BTK magyar–történelem szakán (Eötvös-kollégistaként) kitüntetéses
tanári diplomát szerzett. Részt vett a Mikszáth kritikai kiadás 78. és 80. kötetének
sajtó alá rendezésében.
VARGA MÁRIA (1959, Terény) Az ELTE
BTK-n végzett, magyar-angol szakos tanárként balassagyarmati középiskolákban
tanított. 2004-ben doktori fokozatot szerzett, az egri főiskolán oktatott. Dolgozott
a balassagyarmati, a megyei és az országos médiában. Írásai – egyebek mellett –
az ÉS-ben, a Hitelben, a Palócföldben és a
Kortársban jelentek meg. 2016-ban jelent
meg összegyűjtött írásait tartalmazó kötete Válság és hagyomány címmel.

OLÁH ANDRÁS (1954, Hajdúnánás) költő,
író, pedagógus. A legjelesebb magyar folyóiratok rendszeresen közlik verseit, novelláit, drámáit, recenzióit. Több antológiában is szerepelt. Tagja a Magyar Írószövetségnek. Eddig 11 önálló kötete jelent meg. 2016-ban Ratkó József-díjat kapott és elnyerte a Salvatore Quasimodo
költőverseny különdíját.

ZOLTAY LÍVIA (1974, Budapest) író. 2010ben kezdett publikálni. Jelentős irodalmi
lapokban, folyóiratokban jelentek meg
írásai. Közölte már írását az Apokrif, A
Vörös Postakocsi, a Helikon, a Kis Lant, a
Napút, a Palócföld, a Szabadság, az Új
Nautilus, a Várad, valamint az Irodalmi
Jelen. Műfaja a rövidpróza.

ORAVECZ TIBOR (1959, Salgótarján) költő.
Középiskolás korától ír verseket. Az akkori Palócföld irodalmi szellemi életében
telt ifjúkora. Jelenleg Nagytarcsán él.
SAITOS LAJOS (1947, Soponya) költő, szerkesztő. Írásai különböző napi-, hetilapokban, irodalmi folyóiratokban (többek között az Élet és Irodalomban, a Parnasszusban, a Jelenkorban, a Nagyvilágban, a
Napútban, a PoLíSzban, a Reformátusok
Lapjában és a Vigiliában jelentek meg.
Kilenc önálló kötetet jelent meg. 2013ban Napút Nívódíj-ban részesült.

Képzőművészek:
GÓCS ÉVA (1952, Salgótarján) fotóművész.
1971-től hivatásos fotós. Minden irányzat
érdekli. Riportképei megjelentek napilapokban, kiállítása volt Budapesten, Kaposváron, Egerben és több alkalommal
szülővárosában, Salgótarjánban. Miskolcon A fiatal magyar fotó 1990 után című
vándorkiállítás résztvevője volt, műveit a
Miskolci Galéria fotógyűjteményében is
elhelyezték. Hitvallása szerint a fényképezőgéppel tükröt tart a néző elé.
JUHÁSZ ATTILA (1985, Budapest) festőművész. Autodidakta módon sajátította el a
festés tudományát. Több nagy mester gyakorolt rá hatást. Fassel Ferenc munkáit látva kezdett el festeni. Gasztonyi Kálmán segíti az útját. Magyarország egyik legjelentősebb galériája, a Vándorfény Galéria
nagy sikerrel értékesíti képeit. Festményeit
olajjal készíti, többnyire a Szász Endre-féle
visszatörléses technikával. Szereti az intenzív színeket és a vidéki motívumokat.

SHAH GABRIELLA (1975, Salgótarján) művészettörténész, a salgótarjáni Dornyay Béla
Múzeum igazgatója. Kutatási területe: a
vallás és a művészet kapcsolata a 20. században, a Nógrád megyei képzőművészek,
alkotók munkássága. Legutóbb megjelent
könyve: Sanyi manó – Lévai Sándor bábés díszlettervező élete és művei (2015).
SUHAI PÁL (1945, Bezenye) költő, tanár,
tankönyvíró. Tankönyveiért az MTA Pe-

Helyesbítés: A 2016/3. számunkban Nagy Pál: Idegen Múzsa? című írásában a 87. oldal 7. sorában
a név helyes alakja: báró Barkóczy Ferenc.

���</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="1">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1">
                  <text>Palócföld - irodalmi, művészeti, közéleti folyóirat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="2">
                  <text>A Palócföld szerkesztősége</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="48">
              <name>Source</name>
              <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="3">
                  <text>ISSN 0555-8867</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="4">
                  <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="42">
              <name>Format</name>
              <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5">
                  <text>application/pdf</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="44">
              <name>Language</name>
              <description>A language of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="6">
                  <text>HUN</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="7">
                  <text>Folyóirat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="43">
              <name>Identifier</name>
              <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="8">
                  <text>ISSN 0555-8867</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="1">
          <name>Text</name>
          <description>Any textual data included in the document</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="27592">
              <text>https://dkvt.bbmk.hu/pf/b4e7831f2f1378438bf952a64ca8cd85.pdf</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27577">
                <text>A folyóiratot alapította : Nógrád Megyei Önkormányzat Közgyűlése</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27578">
                <text>Nógrád megye</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27579">
                <text>Palócföld szerkesztősége</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="28644">
                <text>Dr. Gréczi-Zsoldos Enikő</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27580">
                <text>2017</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27581">
                <text>application/pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27582">
                <text>ISSN 0555-8867</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27583">
                <text>hun</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27584">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27585">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27586">
                <text>Irodalom</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="27587">
                <text>Művészet</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="27588">
                <text>Közélet</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="27589">
                <text>Társadalompolitika</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27590">
                <text>Palócföld - 2017/1. szám</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27591">
                <text>folyóirat</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="118">
        <name>2017</name>
      </tag>
      <tag tagId="66">
        <name>folyóirat</name>
      </tag>
      <tag tagId="62">
        <name>Irodalom</name>
      </tag>
      <tag tagId="64">
        <name>Közélet</name>
      </tag>
      <tag tagId="63">
        <name>Művészet</name>
      </tag>
      <tag tagId="60">
        <name>Nógrád megye</name>
      </tag>
      <tag tagId="65">
        <name>Társadalompolitika</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1164" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1956">
        <src>https://digitaliskonyvtar.bbmk.hu/palocfold/files/original/718703dc4a3f36426ed2fa59e1822a7d.pdf</src>
        <authentication>4b11797ea25f3eae5f3a0865f0cfe296</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="28931">
                    <text>��TARTALOMJEGYZÉK
SZÉPIRODALOM
Ádám Tamás: Ez az a hely
Ádám Tamás: Pieta
Ádám Tamás: Négy nap
Ádám Tamás: Habzó, olajos
Bene Zoltán: Hiába
Lackfi János: Őszi böngészés
Papp-Für János: egy nap esztétikája
Szávai Attila: A kék toll (3. rész)
Varga Melinda: Takaró
Péter Béla: Honnan jövünk?
Keszthelyi Mangó Gabriella: Kristályszoknyás tündérek
Hajnal Éva: lépkedő
Hajnal Éva: Vacogó
Hajnal Éva: Didergő
Suhai Pál: Fülkefényben
Keszthelyi Mangó Gabriella: Katatonia
Keszthelyi Mangó Gabriella: Halottak napján
Zsibói Gergely: Október-vég
Zsibói Gergely: Zseb-ének
Zsibói Gergely: Júdás búcsúlevele

3
4
5
6
7
11
12
14
20
25
60
61
61
62
69
74
74
75
75
82

KÖSZÖNTÉS
Csongrády Béla: Egy piros esernyő Horpácson - Hetvenéves Praznovszky
Mihály

21

„KIS HATÁRODON NAGY ESZMÉK”
Kácsor Zoltán: A cserepoveci hadifogolytábor Tragédia-előadása
Németh Péter Mikola: Madách, a lírikus - Beszélgetés dr. Kerényi Ferenccel
Lukáts János: „Jó borokkal töltött aranyos pohárok...”

26
42
51

KÉPZŐMŰVÉSZET
K. Peák Ildikó: Kovács Péter Garp Törékeny című kiállításának megnyitója
„A vonal számomra a megismerés fontos eszköze” - Interjú Orbán György Já­
nossal, beszélgetőtárs Gréczi-Zsoldos Enikő

56
63

1956 • 60 • 2016
Szabó Endre: Talpra, magyar!

70

PORTRÉ
Tarnóczi László: Az adakozó báró, Lipthay Antal

76

SZEMLE
Nagy Pál: Idegen Múzsa?
Drescher J. Attila: Lírai esszenciák és szamártani összefüggések a versek tér­
hálózatában

83
89

�A borító Záhorszki Mónika grafikáinak felhasználásával készült:
a címlapot Mécs László: A királyfi három bánata című verséhez készült alkotása,
a hátoldalt a Csillaglelkű, a belső borítót Kányádi Sándor: Tudod című
verséhez készült grafikája díszíti.
Az 55. oldalon a Hangszedők - Tavaszi szél című munkája található.
A hátsó, belső borítón Matúz Gábor: Nincs kegyelem című filmjének plakátja látható.
Főszerkesztő:
Gr é c z i -Z so ldo s En ik ő

Fenntartó:
Salgótarján Megyei Jogú Város
Önkormányzata

Főmunkatárs:
N a g y P ál (Párizs)

Támogatóink:

Szerkesztő:
Szá v a i A t tila

B ec só Z solt
országgyűlési képviselő

Portrérovat:
Ta r n ó czi Lá szló

Sk u c zi N á n d o r ,
a Nógrád Megyei Önkormányzat
Közgyűlésének elnöke

Reggeli KV online rovat:
H u b a i Gá b o r

Szer e n c se já t é k Ser v ice
N o n pro fit Kf t .

Borítóterv:
R á d u l y C sa ba

Médiapartnerünk:
N ó g r á d M eg y ei H írla p

Tördelőszerkesztő:
He r n á d in é B akos M a r ia n n a

gömörilap
(www. gomorilap.sk)

Készült
a Polar Stúdióban (Salgótarján)

Kiadja: Balassi Bálint Megyei Könyvtár
(3100 Salgótarján, Kassai sor 2.)
Felelős kiadó: M o lná r Év a igazgató

Alapító:
Nógrád Megyei Önkormányzat Közgyűlése
A lap díjai:
Nógrád Megye Madách-díja

Salgótarján Pro Urbe-díja

Levélcím: 3101 Salgótarján, Pf. 18. ♦ Telefon: 32/521-560 ♦ Fax: 32/521-555
Internet: www.palocfold.wordpress.com ♦ Elektronikus cím: palocfold@bbmk.hu
Terjeszti a Magyar Lapterjesztő Zrt. (LAPKER) ♦ Egy szám ára: 500,- Ft ♦
Előfizethető a Balassi Bálint Megyei Könyvtárban és az elérhetőségeinken.
A Palócföld Könyvek sorozatban megjelent könyvek ugyanitt megrendelhetők. ♦
Kéziratokat és rajzokat megőrzünk, de nem küldünk vissza.
ISSN 0555-8867 ♦ INDEX 25925

�Szépirodalom

Ád á m Tam ás

Ez az a hely

D arazsak elhagyott házában szél
tépi a rácsokat, m intha zenélne
néhány fűszál, és ünnepelné a
m agányt.
E z az a hely, ahol talpam alatt
sistergett a föld, és hatalm as
pókok cipeltek el utam ból
döglött egereket.
E z az a hely, ahol hangyaboly
hízott, és ecetes m uhar ért
nyelvem hez. V isszavágták m ár
az ízeket, illatokat.
M égis szép volt, azt hiszem.
Érzem a Palócföld leheletét.

3

�Szépirodalom

Ád á m Ta m á s

Pieta

A m ikor m ár m inden m indegy,
s csak szánalom m arad,
szom orúságból nyílik sok
rem ény; izzadó fából új kereszt
hasítható.
O m ló test puhul, csukott
szem ből vakolatlan égbe szökik
a fény. A lkotó pillanat, eloldalognak
részeg látványtervezők. N ekünk
is já r forgács, szép szenvedés.
T úl m indenen; m uskétások
haragján, titkos halotti toron,
letiltott fájdalm akon,
szoknyába szőtt m adarak
ham vain.
Tele kaktusz szúrta
hajnalokkal, tört ostyára,
penészes kenyérre várva.

4

�Szépirodalom

Ád á m T a m á s

Négy nap
Mariannának
Szálkás cölöpök térdig vízben
táncolnak, fagyos hullámmal
szemben hantolják a telet
kivezényelt munkaszázadok.
Hajóval küldöd sóhajod, vasúti
hídon szalad szerelmed. Mohó
hab vastagszik, beléd
feledkezik, átölel a kockás
hasú Duna.
Partra vetett csupasz uszadék­
fa napozik a töltésen. Tavasz
botladozik. A sziget lázas
csalánhordái lábad elé
heverednek, combodon
némának hitt madarak
énekelnek. Tüzes cappuccino
füstöl a távoli hegyeken. Habzó
fodrokban pirulva szökik
néhány rozsdásodó vasdaru.
A negyedik napon leltározunk,
leolvasom homlokodról
szerelmes vonalkódjaid.
Megkaptalak. Kicsit
elmegyünk, velünk úszik
a sziget.

5

�Szépirodalom

Ád á m Ta m á s

Habzó, olajos
Anyám könyvéből
Rembrandt is festhette volna;
pince homályában elkent
mozdulatok, szakított téridő.
Apámra ömlő, forratlan
feketeribizli-bor. Üvegben
habzó olajos vér.
Foltos vasutas kabát az alvilági
tárlat központi helyén. Ázott
bélésben menedék.
Kevésbé fontos találkozási
pont. Mélyből szakadó válaszok
fel sem tett kérdésekre.
Szereplők nélküli beszélgetős
műsorban, halasztó hatályú
minden meggondolatlan mosoly.
Hosszú menekülés anyám
szerelme elől.

6

�Szépirodalom

B ene Z oltán

H iába

Szinte rohantunk, mintha kergetnének. Mintha menekülnénk. A talpunk
alig ismert rá a járdákra: a hajdani repedezett, puklis aszfalt helyét csinos tér­
kőburkolat vette át. A fák részint sokkal magasabbak, részint lényegesen csenevészebbek voltak, mint az emlékezetünkben; az utcanévtáblák cikomyás
betűkkel hirdették a számunkra ismeretlen neveket. Elöl a bohóc galoppozott,
utána loholtunk mi ketten. Néhány épület, ami a mi időnkben romosán szomorkodott, most úgy festett, mintha csak néhány napja adták volna át a hasz­
nálóknak; míg egyes házak, amelyek szépséges ékkövekként éltek bennünk,
csúnyán omladoztak, úgy foszlott róluk a vakolat, akár vedlő gyík hátáról a
bőr. A bohóc öles léptekkel falta a távolságot, s mi szótalan követtük.
Úgy hittük, a város szélén, az aprócska házban várnak bennünket. Ezért
vágtunk neki az útnak. Harminc esztendeje nem jártunk a városkában, ahol
a gimnáziumot végeztük, harminc évig nem ébredt kíváncsiság a lelkűnk­
ben, hogy egymást és iijúságunk színterét újra lássuk. Azazhogy néhányan
nagyon is tartottuk a kapcsolatot a három évtized alatt, de a harminchét em­
ber utoljára az érettségi banketten tartózkodott egy épületben. És harminc­
hétén már nem fogunk újra soha, hiszen tucatnyian hunytak el közülünk.
A bohóc nem lassított. Nem gondolta volna senki, hogy hamarosan betölti
az ötvenet. Nem akadt ember, aki harmincötnél idősebbnek tippeli, kivált a
rajongói nem. Pedig húsz évnél is régebben állt a színpadon. Eljátszott min­
den hőst, szerepelt vagy harminc filmben, nők tömegei bálványozták.
- Lassíts, bohóc, kiszakad a tüdőnk - szóltunk előre, de ő ránk se hede­
rített. Nem akartunk lemaradni, trappoltunk tovább. Mintha egy idegen tele­
pülésen keltünk volna át, amiről láttunk már elmosódott fotókat, csupán
ezért sejlik ismerősnek...
A város szélén az aprócska ház mintha még inkább összement volna.
Valahányszor magunk elé idéztük, kicsit nagyobbacska aprócska házat lát­
tunk lelki szemeink előtt. Tudomásul vettük, hogy ezen nem lehet változtat­
ni, morogtunk valamit egymásnak, mi ziháltunk, a bohóc hümmögött, végül
megnyomta a csöngő gombját.
A kaput nyitó, töpörödött öregember hunyorogva vizslatott bennünket.
Egy perc is eltelt, miközben fürkésztük egymást hallgatag.
- A bohóc meg az ikrek - szólt végül az öreg. - Isten hozta magukat.
Mióta is?
- Harminc éve - mondtuk.
- Kerüljenek beljebb.
7

�Szépirodalom

Bevonultunk a szegényes, kétszobás lakásba. Annak idején gyakorta jár­
tunk itt, a konyhapadon szorongva tanultuk az eszperantó nyelvet. Úgy hit­
tük, egy-két évtized, s az egész világ ezen a nyelven érintkezik majd, a fél­
reértéseken alapuló nézeteltérések (meggyőződésünk szerint másfajták nem
is léteztek) elmúlnak, s a barátság és a tolerancia boldog korszaka örökké
tart majd a földön.
- Tévedtünk - mondta ki hangosan valamelyikünk. Talán én, talán az
ikertestvérem. Talán a bohóc, ki tudná ezt biztosan megmondani?
- Tévedtünk - bólogatott az öregember, miközben hellyel kínált minket
a parányi konyhában, ugyanazon a kényelmetlen, kemény pádon, amelyi­
ken évtizedekkel korábban.
- Neszkávém van, elfogadják?
Elfogadtuk.
- Meséljenek - fordított hátat nekünk. Matatott a szekrényben. Bögréket
vett elő, kis lábasba vizet engedett, meggyújtotta a gázt.
- Mi mérnökök lettünk - mondtuk. - Nőtlenek vagyunk és a fővárosban
élünk. Külön lakásban, de egy lépcsőházban. Nyaranként rendszerint Ázsiá­
ba utazunk. Kétszer mentünk egyedül, de mind a kétszer megbántuk, azóta
nem kísérletezünk. Bejártuk Kína egyes vidékeit, Vietnámot, Thaiföldet, In­
donéziát, Laoszt, Indiát. Koreába és Japánba is eljutottunk. Van két bejegy­
zett szabadalmunk és szeretjük a rockzenét.
Az öregember várta, hogy fonjon a lábasban a víz, s közben dünnyögött. Mi lesunytuk a fejünket és ölünkbe ejtett, fölfelé fordított tenyerünket
bámultuk.
- Tényleg nem tudunk másról beszámolni - böktük ki végül.
A bohóc vigyorgott.
- Belőlem színész lett, nyilván tudja - kezdett bele.
- Tudom - vágott a szavába a vendéglátónk. - Láttam filmet, amiben
játszott. Ne legyen rá büszke.
- Arra, hogy látta? - szellemeskedett a bohóc kényszeredetten.
- Szemtelen se legyen - fordult felénk az öreg. Egy-egy bögrét helye­
zett elénk az asztalra.
- Nem minden filmemre vagyok büszke - szégyellte el magát a bohóc.
- Örüljön, ha akad olyan, amelyikre az lehet.
A bohóc hallgatott.
- Család?
- Négyszer nősültem, öt gyerekem van. Most a leendő ötödik felesé­
gemmel élek.
Némaság telepedett körénk. Elfogyott minden mondanivalónk. Feszeng­
tünk, izegtünk-mozogtunk.
- Tegnap elfogyott az utolsó kötet, nincs mit fordítanom - húzott maga
alá egy széket az öregember. - Ordítani szeretnék, akár az olyan ember,
akit nyúznak. Engem az idő nyúz. Én pedig húzom még kicsit az időt, aztán
8

�Szépirodalom

bemegyek a kiadóhoz, leadom a kéziratot, érdeklődöm, nincs-e másik,
mintha nem tudnám előre, hogy nincs.
Mindannyian a kávénkat kavargattuk.
- Az eszperantisták ideje, úgy tűnik, lejárt - szólalt meg nagy sokára a
vendéglátónk. - A letisztázott, gépelt kéziratot a hónom alá csapom, beme­
gyek a kiadóba. Érdeklődöm, ahogyan előre elterveztem, nincs-e valami
újabb fordítanivaló. Mintha nem tudnám! Ordítanék, ha nem fojtogatnának
a könnyek. Könyvek között éltem világéletemben, minden szabad időmben,
amit az iskola hagyott, eszperantó irodalmat fordítottam magyarra, magyart
eszperantóra. Eddig. Ez volt az utolsó feladat, ez a kis verseskötet. Nem
biztatnak semmivel. Mintha nem tudnám...
- Biztosan nem kell...?
- Biztosan! Néha beülök a közeli kocsmába, szilvát inni. Tisztán. Halkan
szavalom közben az eszperantó sorokat. A törzsvendégek ismerik a hóbortom,
tudják, hogy nemlétező dolgokkal foglalkozó ember vagyok. Eszperantista...
Azt beszélik, vannak vidékek, ahol még mindig lenne dolgom, helyem. Csak
itt változott meg ez is, ahogyan minden egyéb... Bányász is kell máshol, acél­
munkás is, kohómémök is. Máshol. Itt nem. Elkeseredem gyakran.
Váratlanul eszünkbe jutott, amikor az első órát tartotta nekünk ugyanitt,
harminchárom évvel korábban.
- Hülyeség - mondta akkor a bohóc. - A mesterséges dolgok nem vehe­
tik fel a versenyt a természet rendjével.
- Miért? - csodálkozott az eszperantista. - Miért ne vehetnék? Az autók
sem természetes képződmények, mégis nagyrészt kiszorították a lovakat!
- De a kocsik a természet törvényein alapulnak! - emeltük föl jelentő­
ségteljesen a mutatóujjunkat. - Az autók és egyéb gépek a fizika szabályai
szerint működnek. Igaz, elméletileg az eszperantó nyelvet is szabályok
igazgatják, valójában azonban képtelenség egy nyelv belső mechanizmusát
tökéletesen lemásolni. Megalkotni pedig még inkább lehetetlen! Ezért ham­
vába holt kísérlet az összes műnyelv. Az elmélet, az eszme nem megveten­
dő, ezt aláírjuk. Csak kivitelezhetetlen.
Mind a négyen emlékeztünk erre a beszélgetésre, s ezt tökéletesen érezni
lehetett a konyha levegőjében, a neszkávé gőzében, a falióra ketyegésében.
- Próbáltam megtanulni angolul - jelentette ki az öreg. - Nem megy.
Megvénültem. És nem kellek senkinek.
Hosszan füleltünk a világegyetem halk neszeire, vendéglátónk eszperan­
tó verssorokat motyogott magában.
- Néha elbeszélgetek a frissen végzett kollégákkal - törte meg a hallga­
tást a bohóc. - Alig van köztük olyan, aki emlékszik a gyerek- meg a fiatal­
korom színészbálványaira... Vagy azokra az óriásokra, akikkel még együtt
játszhattam kezdő csepűrágóként...

9

�Szépirodalom

- A pillanat művészete - vonta meg a vállát az öreg eszperantista. - A
színészre senki sem emlékszik. A film sem őrzi meg, hiába gondolják az el­
lenkezőjét.
- Azért készítenek rimékeket - tudálékoskodtunk. - A régit nem nézik
meg, inkább újraforgatják. Maiakkal a maiaknak.
Hosszú, súlyos csönd telepedett ránk újfent. Elkortyoltuk a kávéinkat. A
konyha sarkait beszőtték a pókok. Valahol, messze kutya vonyított. Pár per­
cenként autó zörgött el az ablak előtt, olykor biciklisták tekertek tova be­
szélgetésbe merülve, elvétve sétáló emberek cipősarkai kopogtak, bagolyszárnyak suhogtak, denevérek zizegtek. Egy macska ugrott föl a kertből az
ablakpárkányra, belesett a konyhába, aztán eltűnt.
- Hasztalan - legyintett az öreg eszperantista. Összeszedte a bögréket és
a mosogatóba pakolta őket, egyiket a másik után. Ereztük, hogy mennünk
kéne, mégsem mozdultunk. A kutya még mindig vonyított a távolban.

10

�Szépirodalom

L a c k f i Já n o s

Őszi böngészés
Kiülök az ősz Facebook-oldalára,
lustán pörgetem a hírfolyamot,
lájkolom a falevelek aranysistergését,
lájkolom az erdő tüdejéből áradó mohabársony levegőt,
lájkolom az októberi napsütés vigyori fejecskéit bőrömön,
lájkolom a kacsák ringatózását a pixelek tetején,
lájkolom a kutyát, mely kötésig caplat a net vizébe,
és elnéz valamerre,
a kisvasút nyitott kocsiján ülve elnézem
az ellenfényben hadonászó kommentelőket,
mindenkinek van egy jópofa vagy filozofikus,
esetleg jópofán filozofikus
megjegyzése a posztról,
én csak annyit teszek közzé:
milyen keserű a kőolajfüst,
ahogy a lejtőn felfelé lihegő mozdony kéményéből
a fejek fölé csapódik,
milyen keserű, hogy ezek a kommentelők,
bár ma mind ismerősnek jelölnek,
és én vissza is jelölöm sorra őket,
így együtt már soha többé,
tíz-húsz év távlatában pedig mind végleg
szerteszéled, leiratkozik vagy regisztrál
egy másik társasági oldalra,
s ez még annál is rosszabb érzés,
mint egy halott ember meg nem szüntetett
adatlapján barangolni.
A színes bejegyzések lassan peregnek alá, beborítják
a tó kocsonyásan reszkető felszínét,
köztük lelátni egész a békanyálas-kavicsos mederig,
csak egy-egy kósza üzenet
pittyen át rezzentve uszonyait.
Kiteszek egy-két kósza fotót,
nézem, ahogy peregnek a lájkok,
bezárom az ablakokat,
és még sokáig elüldögélek
a lassan beesteledő képernyő sötétjében.
11

�Szépirodalom

P a p p -F ü r J á n o s

egy nap esztétikája
itt állok éppen abban az ajtónyitásban
ahol visszaadtam neked a kulcsokat
verejtékes kezedet kinyújtottad
azon a kegyetlen résen amin keresztül
évek alatt kiszivárogtam belőled
ráncolt homlokkal hunyorgok
még előttem állsz szemembe csap a Nap
félig behúzott bőrönd a tekintetem
most is valahol hátul a kertben ülhetsz
talán éppen azon a hintaágyon
melynek árnyéka azóta is
lemoshatatlanul befedi az egész arcomat
és ahol a legutóbbi tavasz még a hajadba
gabalyodva homlokomra hordta a rügyeket
és fülbevalóként viselted az üvegtálon
megmaradt bordó cseresznyeszemeket
már észre sem veszed hogy
a legelső rózsát nem metszi le senki
de az évek óta száradót féltve őrizgeted
azt hiszed lefelé lógatva örökre megmarad
azt sem veszed észre hogy gyakrabban
megáll a hinta hogy nem viszi már olyan
magasra a lendület azt sem hogy
valaki kiszállt mellőled mint egy stoppos utas
aki egy éles kanyarban eltűnik az úttal együtt
így nem látsz át a kerítéseken
nem látod hogyan növi be a gaz
az elhagyott szomszéd telkeket
hogyan rozsdáll el a körhinta a játszótereken
és ütemes nyikorgása hozzátartozik az életedhez
mint az évek óta fel nem húzott falióra
ami azóta áll mióta elvesztettem benned fontosságomat
ki sem mersz állni a kapuba nehogy

12

�Szépirodalom

a szétázott lábnyomaimban újra kopogjanak lépteid
és nehogy észrevedd azt hogy
a halszagú és eperillatú piac helyén
csillogó ablakú pláza nő a lángosos telkére
ahol zsebkendőddel oly sokszor
óvatosan megtörölted a számat
átépítették a teret újrafestették a padunkat
de mi kimaradtunk minket elfelejtettek felújítani
baseball sapka helyett kalapban ballagok
a térkövezett sárgára mázolt templom felé
te fekete kendőben oly könnyedén közelítesz
akár az angyalok a halálba indulók elé
mindketten gyászolunk
de nem a saját közös szeretteinket
megállsz megállok egymásra nézünk
mindketten rájövünk hogy hiába kutatjuk
zsebeinkben a régi kertkapu kulcsait
ahol az őszülő fák alatt magára hagyottan leng
a nyikorgó hintaágy és tudjuk hogy tavasz már nem jön
de talán egyetlen egy őszt még mindketten kaphatunk
felszedem a földről a lehullott cseresznyeszemeket
eltörlöd a poros üvegtálat titokban megnézed benne magad
hogy vajon szépnek látlak-e még
lemetszem a bokorról a legutolsó rózsát
leülök melléd és féltve a hajadba tűzöm
elvirágzott arcunkon elszáradnak
a megkövült barázdák közé hullott rügyek
így múlik el minden addigi
amiről sokáig nem is akartunk hallani

13

�Szépirodalom

Szávai A ttila

A kék toll
3. rész

(1—2. része a Palócföld 2016/1-2. számában olvasható.)

BORIKA: (Jolánnak.) Azért ültem a kempingszékbe, mert az kényelmesebb,

mint a pad. Most nézd meg, milyen szép környéken lakunk, csupa fák
mindenhol, teljes szemellátig. Itt teljesen megnyugszik az ember.
Mintha az erdőben laknánk. Állatok között. Erdész volt a férjem, is­
merte az összes állatot. Elhiszed, Jolán?
Jolán: Hívjátok a körzetist, meg az elmeintézetet, hát ennek teljesen el­
ment az esze! Könyörgök, ne hagyjátok! Sintért!
BÉLA: Most erőszakkal foglak leszámolni, te riherongy, nehéz testi sértés
lesz itt mindjárt és nyolc napon túl is. (Elindul Jolán felé, arcán el­
szántság, cseppnyi őrület, vörös fejbőr, dagadó nyald ütőerek.)
IRMA: (Közbelép, meglepő lendülettel.) Béla, Jolán, gyerekek, most miért
kell ezt itt csinálni. Licitálni egymás idegeire. Ne égessétek már egy­
mást a hajcihővel. Minket. Hát ezt kell lássa az egész telep? Hát fel­
nőttek vagyunk mink, nem? Minek ez a pankráció itten? Menjetek ha­
za, nyissatok fel egy italt, aztán beszéljétek meg, ahogy rendes felnőt­
tekhez illik! Bisztrózzatok! Lazítsatok! Rátok férne egy kiadós meditációs hétvége. Olyan szép idő van, ti meg hergelitek egymást, Béla, ne­
ked már tiszta bikaviadal a szemed is. Nyugodj meg! Na, jól van, Jo­
lán, állj fel, nem fog bántani, higgy nekem. A Bélának meg tessék szé­
pen lehiggadni. Nem vezet semmi jóra az idegeskedés. Hát legyen már
elég, kérem. Szeressük egymást gyerekek, ahogy a dal mondja.
(Béla visszaül a padra, higgadni látszik. De Jolán csak spannol még a hely­
zeten.)
Jolán: (Lihegve.) Na, csak menjünk haza, te szerencsétlen, te életképtelen
vén hülye. Égetni engem itt az ablakok alatt?! Hogy mindenki minket
lásson, hogy milyen férjem van nekem, veri az asszonyt nyilvánosan?
Na, csak kerüljünk haza! Majd megnézheted magad! Csak lennénk
már otthon! Megnevellek én majd.
14

�Szépirodalom

BÉLA: {Felpattan félültéből.) Csak menjünk, menjünk! {Lökdösi a nőt.)

Nincs többé hatalmad felettem, te vén ribancéria. Felőlem mehetünk.
De gyorsan ám! Indulj már!!! {Jolán sértődötten, királylányos mozdu­
latokkal elindul, Béla utána.)
IRMA: (Nyugtató hanghordozással szól utánuk.) Aztán felnőttek módjára

lenni otthon, gyerekek, az erőszak nem vezet sehová, esetleg a börtön­
be, meg a temetőbe. Szépen legyetek! {Béla hátrafordul, Irma szemébe
néz, valami ferde, sejtelmes, cinkos mosoly kunkorodik szája bal alsó
szegletén, apró fejmozdulatokkal bólogat.)
(Jolán, Béla el.
Ugyanaz a park, éjszaka, holdfény, sejtelmes fények. Sötét játszótér. A kive­
títőn valami frappáns telihold lebeg, meghatározza a hangulatot. Színpadon
félhomály, bagolyhuhogás, tücskök, városi zajok, háttérben mentő- vagy
rendőrautó szirénája.
Jolán és Béla érkezik. A nő kissé szakadt, fáradt mozdulatokkal vonszolja ma­
gát az egyik pádhoz, Béla karonfogva vezeti, látszik, hogy nem azért, mert se­
gíteni akarja, hanem csak odavezetni valahová. Béla járása szigorú, maga­
biztos, céltudatos. Mintha verekedtek volna, de aztán lejöttek levegőzni.)
Jolán : Béla..., te szemét..., hát ez a hála...
BÉLA: Oda leülsz! {Határozott mozdulattal leülteti a nőt.)
JOLÁN: Ezt nem hiszem el... nem hiszem el. Béla... Te megvertél a konyhá­

ban. Ennyit segítek és ez a hála? Hogy rám jössz a serpenyővel?
BÉLA: Jolán, vagy szépen elcsendesedsz, vagy szépen elcsendesítelek... vá­

laszthatsz. Látod itt ezt a rongyot. Képzeld el, hogy az egész a szádban
van. Egy szájnyi gázolajos rongy. Gondold meg!
JOLÁN: Legalább ne a nászajándékkal jöttél volna, amit kaptunk, serpenyőt

anyádtól. Nem hiszem el. Egy törékeny nőt megverni... Mert egy kicsit
kritikus... De, a kurva életbe, Béla, és?... És ha egy kicsit kritikus va­
gyok veled szemben? És... azért... csak azért, mert azt akarom, hogy
jobb legyél?! Hogy vedd már észre a hibáidat!
BÉLA: Ezt csak te akarod. És igen, sok mindent észrevettem. {Meg akarja

érinteni a nő vállát nyomatékképpen, a nő megijed, elhúzódik, mint
minden frissen vert ember a váratlan, közeli mozdulatoktól, majd riká­
csolva folytatja.)
JOLÁN: Béla... te szemét... hát ez a hála... hát ez... hogy irányítalak, hogy

vedd észre a hibáidat, hogy... Béla... jobb ember lehess. Hétszentségit.
Véres lett a szvetterem is! Nézd meg, a kurva életbe! Na... csak szed­
jem össze magam. Majd... (fújtat, liheg)... csak szedjem össze...
15

�Szépirodalom

BÉLA: Addig is levegőzzünk.

(Leül a nő mellé)
BÉLA: És csak mondom, hogy ha nem fogod be a sipítozásodat, rád megyek

a gázolajos ronggyal. Hát kell neked a kétpofányi gázolajos rongy?
{Jolán a fejét rázza, megrémült Bélától.) Na. Vegyél csak jó mély le­
vegőket, és szépen elmondod, {Közel hajol a nőhöz.) miért alázol 20
éve? És szépen elnézést kérsz. {Ordít.) Mindenért! {Jolán szipog, nem
látta még ilyennek Bélát, illetve igen: '72-ben a tollfosztáskor. Egy ate­
ista helyen.) És miután mindenért elnézést kértél, ...én jövök...
JOLÁN: Nem, Béla, most én jövök. {Előveszi a kék golyóstollat, a férfi felé
mutatja, bökdösi a levegőt.) Tudod, mi ez? (Béla nézi az íróeszközt, el­

sőre nem érti, milyen jelentősége van ennek most, másodikra igen, van
valami titokzatos a tekintetében, mintha a pillanat jelentőségét értené,
erre várt, ez a jel, a kék toll.) Béla, tudod, mi ez?
BÉLA: Mi ez, mi ez!? Egy kék golyóstoll. Mit akarsz most azzal a kék tol­
laljegyzetelni? Mondjuk, lenne mit. Mert mindjárt fogok neked mon­
dani pár érdekességet.
JOLÁN: Meg fogod érteni. Miután fejen vertél a serpenyővel, rájöttem...
izé... megvilágosodtam. Végérvényesen bebizonyosodott... őőő... igaz­
ságot nyert..., hogy... én... a kék toll...
BÉLA: Mondd már! {Fenyegetően elindul Jolán felé.)
JOLÁN: Ne! Kérlek, elég volt. Figyelj, Béla. Tudod, vannak azok a könyvek

a nappaliban. Az ezoterikus sarokban. Tudod. Az angyalosak. Én csak
ilyeneket olvasok, te is tudod. Tudod, ugye?
BÉLA: Tudom. Többet, mint hinnéd.
JOLÁN: Irma mondta, tudod, milyen egy boszorkány..., mennyire ráérez

dolgokra, azt mondta, hogy rájött. Hogy rájött a kék toll legendájára.
Megálmodta. Figyelj! Vannak az őrangyalok. Te is tudod.
BÉLA: Igen, tudom.
Jolán : Vannak az őrzők és vannak az őrzöttek. Én rájöttem, Béla! Itt van

mindenre a magyarázat! És mondta az Irma még, hogy mint mindenki­
nek, az őrzőnek is van kedvenc kabalája. És, ezt figyeld, annak az őr­
zőnek a kabalája, aki emberi alakot öltött: egy kék toll. És emlékszel
hetvenkettőben, a tollfosztáskor, hogy mi történt?
BÉLA: Beleléptél egy kék szakszervezetis tollba. És?
JOLÁN: É s arra is emlékszel, hogy onnantól megváltozott minden?
16

�Szépirodalom

BÉLA: Emlékszem. Onnantól már nem láttam értelmét az addig megszokott

módon beszélni veled. Mást találtam ki, hogy úgy talán észbe kapsz,
hogy úgy talán jobban tudsz figyelni rám. (Mérgesen.) De te csak ma­
gadra tudtál figyelni! Érted?! Csak magadra! De mostantól másra
fogsz figyelni.
JOLÁN: Béla, akkor rájöttem valamire, de csak most tudatosult teljesen: az

őrangyalod vagyok... Én vagyok az őrződ... És azért jöttem, hogy ve­
zesselek, azért küldtek, hogy kísérjelek, hogy láthasd magad, hogy mi­
lyen vagy, milyennek kellene lenned. A céljaidat. A segítőd vagyok és
így beszélsz velem? Mindent nekem köszönhetsz!
BÉLA: Add csak ide azt a tollat?! Hadd nézzem... {Jolán odanyújtja neki,

Béla egyelőre nem veszi el.)
JOLÁN: Minden igaz, amit mondtam. És tudod, mire képes még az ilyen

toll? {Cinkos hangon magyaráz.) Ha kisebb kívánságokat írok le vele,
azok valamilyen minőségben, de teljesülnek. Leírom vele, hogy sze­
rencse, és másnap ér valami szerencse. És, ha leírom, hogy boldogság,
akkor másnap boldog leszek, valami boldoggá fog tenni. Érted?
BÉLA: Értem. És tegnap mit írtál le vele, mi az a szó?
JOLÁN: Változás. Azt írtam le, hogy változás. Hát ez az, amiért megérte ve­

led végigcsinálni!! Hogy tudatosult bennem... a titok..., hogy én va­
gyok a te őrangyalod. Hogy nem jöttem erre rá korábban...
BÉLA: Mielőtt teletömném a szádat a gázolajos ronggyal, mert most már
nagyon elég, ...nézzük csak ezt a tollat.

(Elveszi Jolántól, megnézi, elteszi, betömi a nő száját, majd egy váratlan
pillanatban a tollat belevágja a nő mellkasába. Mindketten megtántorodnak, férj és feleség, őrző és őrzött, férfi és nő, valami történik a színen, a két
szereplőben, furcsán mozognak, furcsa fényeffektusok viliódznak. Majd ab­
bamarad a dolog, mindketten földre esnek, elsötétül a szín.
Fény vissza, telehold eltűnt, üres fekete vagy sötétkék a vászon képe. Megjele­
nik egy kurzor a képernyőn, mintha bekapcsoltak volna valami számítógépet.
Béla feltápászkodik, Jolán nem bír felállni, ijedten fogja a mellkasába vá­
gott toll kiálló szárát, fel akar mászni a padra, nem megy neki, visszaesik,
majd felül, liheg, felsőtestével nekitámaszkodik az ülőfelületnek. Béla oda­
támolyog, leguggol Jolánhoz.)
BÉLA: Bocsáss meg, kérlek, Jolán! Bocsáss meg, de meg kellett tennem. Jo­

lán! Ez volt a küldetésem! Eddig tartott az út. Kész. Beteljesedett.

17

�Szépirodalom

(Jolán Bélára néz, szemében félelem. Beszélne, de nem tud a szájába tömött
rongytól. Csak szótöredékeket, elfúlt mondatrészeket hallani. Kínlódás. Bé­
la nyugalomra inti Jolánt, megfogja vállát, a nő vonakodik, de aztán hagyja
magát. Béla szája elé tett mutatóujjal csendre inti a nőt, majd beszélni kezd.
A beszéd gondolatokkal történik, a dialógust a kivetítőn láthatjuk. Jolánt
ámulatba ejti a felismerés, hogy működik a kommunikáció. Kimondott sza­
vak nélkül.)
BÉLA: Azért jobb így, mert így nem torzítanak az emberi érzelmek, indula­
tok. Csak a tiszta kommunikáció van, tiszta érzelmekkel. Látod, hogy
megy. Nem mozog a szánk, mégis tudjuk, mit üzen a másik. Levetkőz­
tünk minden emberi mocskot, nyitott lélekkel, őszinte szeretettel be­
szélünk. Jolán... Eljött az idő. így kellett lennie, ez volt a feladatom.
Van egy titkom. Amit most kell eláruljak. Ötven éve tartom magam­
ban. A születésed óta. Egész mostanáig nem mondtam el senkinek.
Nem mondhattam.
JOLÁN: (Rémülten néz Bélára.) Nem értem, miről beszélsz?
BÉLA: (Elővesz egy kék madártollat.) Nem írószert kell érteni kabalatoll
alatt... félreértés. A toll az egy madártoll vagy valami szárnyas lényé.
Ez a kék toll... Ez itt a kék toll legendája. Én.
Jolán: Nem. Nem lehet. Ugye, nem?
BÉLA: De igen, Jolán. Igen. Én vagyok a te őrződ. Az őrangyalod.
Jolán: De akkor... de akkor... nem én, hanem te... te... hogy tehetted ezt ve­
lem? Meg fogok halni?
BÉLA: Ez volt a cél, a küldetés, a sorsod, a sorsunk. Be kellett végezni. Né­
zőpont kérdése. Úgy is felfoghatjuk, hogy változás következik be a lé­
tedben. Egy következő élet veszi kezdetét ennek a végével. Nem fogsz
meghalni. Nem fogsz meghalni abban az értelemben, amit ezen az em­
berek nagy része ért.
Jolán: Nem akarok meghalni! Béla! Én szeretlek!
BÉLA: Én is szeretlek. Ne félj, a halál megtisztít. Csak, tudod, legtöbbször
elnyomja a tiszta szeretetet az a sok negatív emberi tulajdonság. Nem
mint nőt szeretlek, hanem mint embert.
JOLÁN: És miért nem beszéltél? Húsz éve miért nem beszélsz?
BÉLA: Beszéltem. Csak nem hallottál meg sosem. Mert csak magadra fi­
gyeltél.
Jolán: Akkor már azt is értem, hogy... ne..., hogy miért nem lehetett,
miért nincs gyerekünk.
18

�Szépirodalom

BÉLA: Őrző és őrzött nem képes gyermeket nemzeni. Inkább zenét hallgat­
tam, ha szórakozásra vágytam.
J olán : Állandóan csak zenét hallgattál.

BÉLA: Mert nagyon szeretjük a zenét. A jó zenét. Bár csak hallanád a szfé­
rák zenéjét, a felkelő nap dallamát, az ősz hangjait. Mindet. Egy hal­
dokló csillag énekét.
Jolán: Hallom... Béla... én hallom... szép, nagyon szép... És... és... mi
lesz veled ezután?
BÉLA: Veled bennem is meghal valami. De a Béla nem hal meg.
JOLÁN: De ugye, jó ember voltam? Mondd, Béla, ugye jó?
BÉLA: Volt, mikor utat tört a jóság. Át az emberi gyarlóság, a hiúság, az önzőség bozótján át. Igen, volt ilyen. Gyermekkorodban. Az első évek­
ben. Ott voltam veled. Csak gyenge voltál, és befogadtál, és ami a leg­
nagyobb baj: magadévá tettél bizonyos emberi tulajdonságokat. Azok­
ban éltél. Egészen eddig... Most vége...

Vége

19

�Szépirodalom

Va r g a M e l in d a

Takaró

Véremen átdübörögtél, véreden átdübörögtem
lankad a vágyam, mely még az előbb lobogott.
Nyugalomból szeretnék szőni egy takarót,
szeretkezéseink árnyas lugasában heverve
elképzelem, hogyan varrom az óriás lepedőt
napmeleg reggelekből és sok fényből,
hallgatag vízpartot hosszú sétákkal hímzenék a közepére,
és ujjaim zsizsegését hátadon
karod ívén és a vállon - libabőrösen szállnák meg
a nádast a hullócsillagok.
A szegélyét vad, hirtelen haragú esők csipkéznék,
amelyekben el is lehet ázni, vagy menekülni előlük,
nevetni azon, ahogy nyomunkban caplatnak.
Véremben átdübörögtél, véreden átdübörögtem,
lankad a vágyam, mely még az előbb lobogott.
Az idő, ami mozdulatot mozdulattól elválaszt, a képzelt idő.
Olyan, mint a tenger sósan cuppanó ajka: hűvös és sikoltó,
s mennyi márványhideg óra ring tajtékzó vállán, míg újra nem látlak.

20

�Köszöntő

C so n g r á d y B é l a

Egy piros esernyő Horpácson
Hetvenéves Praznovszky Mihály

Már az iskolások közül is sokan tudják - hát még az irodalombarátok
hogy Mikszáth Kálmán egyik legismertebb, mondhatni legnépszerűbb regé­
nyében, az 1895-ben írt Szent Péter esernyő]ében a glogovai pap kishúgát,
Veronkát babakorában egy ismeretlen valaki által ráterített hatalmas, piros
szövetű paraplé védte meg a zuhogó esőtől. E váratlan, talányos jótett nyit­
ját tudakolták, keresték is sokáig az istenfélő, a csodákban, legendákban is
hívő falusiak. Ugyancsak meglepődött, sőt megilletődött dr. Praznovszky
Mihály, a Mikszáth Kálmán Társaság örökös, tiszteletbeli elnöke, a „nagy
palóc földi helytartója” - ahogyan alkalmasint nevezik - is, amikor a minap
Horpácson a hetvenedik születésnapjára kapott ajándékok sorában egy
szintúgy tekintélyes méretű s a Mikszáth által megörökített színű esernyőt
talált. S ez csak slusszpoénja volt a meglepetéseknek, hiszen már akkor
kezdett gyanakodni - teljes joggal - amikor barátai, a társaság vezetői, tag­
jai egymás után olvastak fel egy-egy részletet, néhány találó sort az ünne­
pelt kedvenc költői, írói műveiből...
Ilyenkor - bármennyire hivatalosnak, „földközelinek” tetszik is - illik
néhány személyes alapadatot is megemlíteni, hogy az ünnepelt elhelyezhető
legyen egy időbeli és térbeli koordinátarendszerben. A legfontosabbal kezd­
ve: 1946. november 29-én Salgótarjánban született - Nyilas csillagjegyben,
de ez nem különösen érdekes - egy ötgyermekes kisiparoscsaládban. Mind­
két szülője serénykedett a műkedvelő színjátszásban, s ez viszont már nem
elhanyagolandó tényező az édesapja nevére keresztelt fiú alakuló érdeklő­
dési köre szempontjából sem. Azt mondják róla, vagy ő terjeszti - hiszen
önmagával kapcsolatosan (is) szereti a szellemesen túlzó fogalmazásokat
hogy tízéves korára már kiolvasta a fél, tizennégyre az egész könyvtárat
szülővárosában. Korai irodalmi érdeklődésére utal az is - s ez viszont már
életrajzi tény
hogy először tízévesen egy Mikszáthról írott fogalmaz­
vánnyal nyert pályadíjat az akkori Május 1. úti (ma Kodály) iskola tanulója­
ként és az első jutalomkönyve is egy Mikszáth-kötet volt. Mi sem természe­
tesebb, hogy gimnáziumban tanult tovább, abban az egyben, amelyik akkor
működött városban. Azt viszont már akár szimbolikusnak is lehet tekinteni,
hogy az intézmény akkor már több mint egy évtizede a másik - a későbbi­
ekben ugyancsak kutatási főtémáját jelentő - nógrádi zseni, Madách Imre
nevét viselte. Kitűnő tanárokra emlékszik s arra, hogy gimnazistaként az
21

�Köszöntő

akkoriban népszerű Olcsó Könyvtár-sorozat 1962-es évfolyamában olvasta
első ízben a Tragédiát, amely mellett egy életre elkötelezte magát. Alapdip­
lomáját a debreceni tanítóképző közművelődés-könyvtár szakán szerezte,
aztán elvégezte az ELTE Bölcsészettudományi Karán a könyvtár-történe­
lem szakot. 1981-ben lett egyetemi doktor, 2000-ben az irodalomtudomá­
nyok kandidátusa. A kétéves katonáskodás utáni munkahelyei alapján úgy
tűnik - bár egy ideig volt múzeumi teremőr, nyomdai segédmunkás, majd
több helyütt könyvtáros is - mintha az Isten is igazgatónak teremtette volna.
1976-tól vezette a szécsényi Kubinyi Ferenc Múzeumot, aztán a Nógrád,
majd a Veszprém megyei múzeumot, majd pályája csúcsaként hét évig volt
Budapesten a Petőfi Irodalmi Múzeum főigazgatója. Onnan is első számú
vezetőnek tért vissza Veszprémbe a megyei könyvtár élére, ahol nyugállo­
mányba vonulásáig dolgozott. A nyugdíjas létmód azonban számára csak
annyit jelent, hogy nem kell valahol napi kötelező penzumot tejesítenie.
Merthogy azóta is rendületlenül, a nyolc órát messze meghaladó „kötetlen
munkaidőben” dolgozik. Salgótarjánból való távozása óta a Veszprém mel­
letti Nemesvámoson él, családi házuk emelete az ő birodalma, ott születnek
gyors egymásutánban, de az önmaga s egyáltalán a tudomány zsinórmérté­
ke szerinti igényességgel tanulmányai, könyvei, ott készül fel ténygazdag,
szakmailag mindig hiteles, de utánozhatatlanul egyedi - évődő, kedélyesen
szórakoztató - stílusban fogalmazott előadásaira. Sokszor tűnik úgy, hogy
képes az időt megsokszorozni, a teret is legyőzni, csakhogy felmutassa
nemzeti irodalmunk értékeit, éltesse vagy újraéltesse literatúránk szentjeit,
megossza másokkal is univerzális tudását. Munkája egyszersmind a hivatá­
sa, küldetése, mondhatni szenvedélye is. Ezért tud olyan termékeny lenni.
Madách Imre vagy Mikszáth Kálmán? Talán Praznovszky Mihály sem
tudja egyértelműen eldönteni, hogy a két óriás közül melyik áll közelebb a
szívéhez: a kronológiai és abc-sorrendben előbb álló, az emberiségtörténe­
tet világirodalmi rangon megörökítő Tragédia-költő vagy a magyar prózairodalom kiválósága, a tizenkilencedik század végi, huszadik század eleji
magyar közállapotokat máig ható érvénnyel ábrázoló prózaíró. Akárhogy is
van, azt biztos nekik lehet köszönni, hogy Praznovszky Mihály - a családi
kapcsolatokon, kötelékeken túl - soha - pannóniai lakóhelye és gyakran a
fővárosba szólító feladatai ellenére - nem szakadt el igazán Nógrádtól.
Csak nagy nehézségek árán lehetne számba venni, hogy konkrétan mennyit
írt, milyen műfajban és mit publikált róluk s mit tett megismertetésük, érde­
meik szerinti elismertetésük érdekében. Itt most csak némi példálózásra,
szemezgetésre van mód. Megemlíteni egyebek közt az 1997-es Az öreg ha­
tár utasai című tanulmánykötetet, az 1999-ben megjelent Mikszáth Kálmán
című életrajzot, kismonográfiát, a 2006-os A hatodik, hetedik ember az or­
szágban című tanulmánykötetet, vagy szerkesztői munkáját a Mikszáth
Könyvestéka esetében, s ez már - lásd a bevezető sorokat - összefügg a
Praznovszky Mihály nevétől elválaszthatatlan, az 1993-ban életre hívott s
22

�Köszöntő

immár - irodalomtörténeti kuriózumként - Madách-díjjal kitüntetett Mik­
száth Kálmán Társaságtól. „ Hittünk abban, hogy ezen a tájon a mikszáthi
érték: életút, életmű, táji, történelmi beágyazottság, kulturális karakter
olyan komplexitással van jelen, hogy ennek identitáshasznú állandósulását
csak nagyon átgondolt tudatos, tervszerű, hosszú távú s a táj értékrendjének
egészét megszervező gondolkodással lehet" - nyilatkozta egyik alapítóként,
tizenöt éven át funkcionált gyakorló elnökként 2013-ban, a Palócföld ha­
sábjain, a társaság húszéves évfordulóján. S ha e sokoldalú folyamatot rep­
rezentáló jeles eseményeket kellene jellemezni, akkor Praznovszky Mihály
a 2010-es budapesti ünnepségeket minden valószínűség szerint kiemelné az
évenkénti horpácsi és a szklabonyai megemlékezések mellett. Szólna a
Mikszáth nyomában szervezett bel- és külföldi kirándulásokról és egész
biztos nem feledkezne meg arról az eléggé nem dicsérhető eredményről
sem, hogy tudatos, szisztematikus munkával sikerült gyarapítani az író ne­
vével működő iskolák, a jövő „őrhelyei-’ számát.
Ami pedig Madáchot illeti, ugyancsak végeláthatatlan a személyével,
munkásságával, főleg Az ember tragédiájával s annak színpadi megjeleníté­
sével kapcsolatos Praznovszky-írások, a Csesztvén, Alsósztregován, Balas­
sagyarmaton és másutt tartott előadások sora. Az Ipoly-parti város Madáchemlékünnepségeihez többször is saját maga írt dramatizált műsorokat, jele­
neteket. A könyvek esetében nincs kétség: az ék­
kőnek a legutóbbi, a Madách Imre napjai az iro­
dalomban 1861-1864 címmel megjelent kötet
nevezhető, merthogy az impozáns tartalmú, ter­
jedelmű és küllemű kiadványt: „gyűjtötte, sajtó
alá rendezte és a jegyzeteket írta Praznovszky
Mihály. ” A 432 oldalas, 70 féle napilap, fo­
lyóirat csaknem 600 tételét tartalmazó forrásgyűjtemény szövegei ezentúl megkerülhetetlenek lesznek a Madách-kutatók, a Madách-irodalom részére. Madách Imre utolsó négy esztende­
jében megjelent és most egy helyütt olvasható
publikációk révén nyomon követhető az a folya­
mat, hogy „miként vált egyik napról a másikra
Madách elismert íróvá s a magyar irodalom világirodalmi reménységévé s
végül pótolhatatlan veszteségévé. ” A korábbiakban napvilágot látott köte­
tek közül a legelső, a Madách és Nógrád a reformkorban, későbbről a Ma­
dách vendéget vár említendő már csak azért is, mert az utóbbi éppen tíz év­
vel ezelőtt, a szerző hatvanadik születésnapján jelent meg. Madáchcsal kap­
csolatos munkálkodásának egyik felejthetetlen, értékteremtő, sokáig mara­
dandó mozzanata a 2014-es felavatás óta a felújított alsósztregovai múzeum
„Óh, hol vagyok, hol vannak álmaim?" című állandó kiállítás forgatóköny­
vének, látványtervének elkészítésében való részvétel főkurátorként.
23

�Köszöntő

Praznovszky Mihály eddigi életműve azonban közel sem merül ki Mik­
száth- és Madách-kutatásaiban. Csak a jelen sorok írójának tulajdonában lé­
vő mintegy tucatnyi könyv tanúsága szerint hihetetlenül gazdag munkássá­
ga mind az általa választott - illetve a nagybetűs Élet által választatott - té­
mákat, mind a megjelent kötetek számát tekintve. Mindig is érdekelte Krú­
dy Gyula szellemi öröksége, annál is inkább, mert a Krúdyak ősi fészkének
a szlovákiai - átellenben Szécsény városával - Szécsénykovácsi számít.
Kötetet jelentetett meg Pósa Lajosról, írt a magyar történelem, irodalom né­
hány nevezetes nőalakjáról, köztük Gizelláról, Hrúz Máriáról, Fráter Erzsé­
betről, Mauks Ilonáról, Udvardi Erzsébetről, a táj irodalomról - amelynek a
fogalmát elsők között használta, ha éppen nem ő találta ki - A kalamáristól
az enterig címmel az irodalmi muzeológiáról, A szellemdiadal ünnepei el­
nevezéssel pedig a magyar irodalom 19. század közepi kultikus szokásrend­
jéről értekezett. Pápa és Balatonfüred közelsége Jókai Mór életének tanul­
mányozására ösztönözte, de érdekelte, érdekli Batsányi János, Arany János,
Eötvös Károly, Petőfi Sándor, Kisfaludy Sándor, Márai Sándor, Vörösmar­
ty Mihály személye, életpályája, a Nógrádhoz is kötődő Ferenczy Teréz,
Komjáthy Jenő költő, Bojtor Károly festő-, Csohány Kálmán grafikusmű­
vész életműve, nem is beszélve a Pannóniái töredékek című kötetben amelybe Ragaszkodni múlthoz és jövőhöz találó, „ars poetica”-jellegű cím­
mel írt felettébb figyelemre érdemes bevezetőt - feltűnő kevésbé ismert ne­
vekről, a Balatonhoz, a Bakonyhoz kötődő jeles személyiségekről, esemé­
nyekről. Nem véletlenül kérték fel éveken át a füredi Anna-bál szakértőjé­
nek s gyakran hallhatták, hallhatják értő, élvezetes elemzéseit a rádióhallga­
tók is. Az írókkal összefüggésben mindig szívesen nyilatkozik gasztronó­
miai, gasztro-literátus kérdésekről, mert maga is kedveli a jó ételeket, italo­
kat, például - ki tudja, miért - a palóclevest, a bacsaszeletet, a sztrapacskát
és étvágygerjesztőként egy kupica borovicskát.
Mindig is érdekelte a folyóiratok és a hírlapok története, főszerkesztő­
ként is szép pályafutás áll mögötte. Kétszer vezette a Palócföldet, először
1986-tól 87-ig, majd pedig 2001-től 2008-ig. Egyike azoknak, akik a leg­
több időt töltötték ebben a székben. Első alkalommal az 1986/2-es szám­
ban, utoljára a 2007/6-os számban tűnt fel a neve. Lépést tartva a kortárs
irodalommal, művészetekkel kiemelt figyelmet szentelt a megye hagyomá­
nyainak, értékeinek feltárására, megőrzésére. Hat éven át - 2008-tól 2014ig - főszerkesztette a balatonfüredi megjelenésű, az ő ötletére létrehozott
Tempevölgyet, amelyben örömmel adott helyt a máshonnan, így Nógrádból
érkezett kéziratoknak is.
Az Időről időre című kötetben az egyik fejezet a négyszáz évvel ezelőtt
élt Balassi Bálinttal párhuzamos életpályájú dalmát Verancsics Faustus-szal
foglalkozik, akit egy kései reneszánsz embernek nevezett s európaisága mi­
att is tisztel. Praznovszky Mihály is annak tudatában szolgálta mindig a
nemzeti kultúra vagy akár a tájirodalom ügyét, hogy tágabb hazánk Európa.
24

�Köszöntő

Szeretett is mindig barangolni tájain, nézelődni múzeumaiban. Kedvenc vá­
rosa Amszterdam és Párizs, de legjobban - határainkon kívül - Itália kék
ege alatt, Toszkánában érzi magát. A napokban érkezett haza New Yorkból,
ahová a kerek születésnap kapcsán jutott el. Negyvenöt éve él boldog há­
zasságban, három gyermek édesapja, s négy unokával büszkélkedhet. Nem
miattuk szeret legováros(oka)t építeni, több évtizedes szerelmetes hobbi ez
nála. Nagyon kedveli Hasek regényhősét, Svejket, de szívesen - akár élet­
elvként is - idézi Bohumil Hrabal Sörgyári capricciojából Pepin bácsit: „A
világ mindig gyönyörű, nem azért, mintha valóban az volna, hanem mert én
úgy látom Azt kívánjuk - a Palócföld valamennyi olvasója, s Nógrádból
minden kultúra- és irodalombarát nevében - hogy még sokáig lássa így a
világot. Isten éltesse a Toldy Ferenc-, Madách- és Gizella-díjas, Salgótarján
Pro Urbe-díját elnyert és Veszprém Megyéért elismeréssel kitüntetett muze­
ológust, irodalomtörténészt, Praznovszky Mihályt!

P éter B éla

Honnan jövünk?
A sápadt Napok bágyadtan buknak alá nagyanyám
hófehér batyujába, ahol csirkegomba és a kőhegyi
szamóca terhét tetézik. Földig ér a nyomorúság.
A kóbor ruszki golyók vándorolni kezdenek a
szívtáji üregek és a kipróbált medencetájék
között. A Hold pediglen egy pléhkrisztus
kereszthegyén vesztegel. Borús, észa­
ki fény sejlik anyám hűvöskés, zöld
szeméből. Apám döbbenten áll.
„Ez válóok!” - kiált fel: és
a szem savószínre vált.
Lázálom nehéz pá­
ráiból kapaszko­
dom, de a vö­
rös kutya át­
harapja
hörgő
torkom
a
t.
25

�,Kis határodon nagy eszmék'

K á cso r Z o ltán

A cserepoveci hadifogolytábor Tragédia-előadása*
Egyszer valaki azt mondja: bajtársak, ne csináljunk színházat?
Azonnal mindenki színházat akart csinálni.
Örkény István*1

1946. június 26-án a cserepoveci fogolytábor magyar csoportja ünnepi
előadásra készült. Hónapok lelkes és fárasztó munkája után, magyar nyel­
ven mutattuk be Madách: Az ember tragédiája c. drámai költeményét. így
kezdi Hajnal Ernő tanár, színész2 egyik, 1972-ben, Szabó Józsefivé írt le­
velét,3 melyben egy irodalomtörténeti és színháztörténeti kuriózumról szá­
mol be. Az esetet Szabó József evangélikus püspök, Madách-kutató, a győri
Madách-gyűjtemény alapítója4 évekig tartó kutatómunkával göngyölíti fel,
melyet a különös Tragédia-előadás után napra pontosan 30 évvel később
2016. december 9. és 2017. január 22. között a győri Rómer Flóris Művészeti és
Történeti Múzeum a Madách-gyűjteményt „A gép forog, az alkotó pihen. ” Har­
minc éve hunyt el Szabó József Madách-gyüjtő című időszaki kiállításán mutatja be
főépületében, az Esterházy-palotában, melynek részeként a tanulmányban ismerte­
tett cserepoveci Tragédia-előadás fontosabb dokumentumai is láthatók lesznek.
Akiállítás megnyitója december 8-án 17 órától lesz. A tervek szerint a kiálHtást
2017 első felében Nógrád megyében több helyen, elsőként a balassagyarmati Palóc
Múzeumban is bemutatják. (A szerk.)
1 Azt meséld el, Pista! (Mácsai Pál): https://www.youtube.com/watch?v=
OvlVoF7wrX8.
2 Polgári iskolai tanár vagyok. Tanulmányaim mellett Rózsahegyi Kálmán színész­
képző iskoláját is elvégeztem. Egy évi hánykolódás után Pécsre kerültem, és ott
működtem 1959-ig. 1933-ban miniszteri engedéllyel szavaló és beszédmüvészeti
iskolát nyitottam, és ebből a tárgyból több előadást tartottam Pesten is. A pécsi
egyetem meghívására, lektorként, hosszú időn át tanítottam a beszéd művészetét.
Közben, mint előadóművész önálló estjeimmel szerepeltem, és a Pécsi Nemzeti
Színház felkérésére - mint vendég - eljátszottam a Sasfiók, Hamlet és a Per Gynt
címszerepeit is. így lett életem egyik fele a színház, és a művésznevelés. Madách
remekműve diákkorom óta szinte a bibliám volt, melyet mindenüvé magammal
vittem, fogságba is együtt kerültünk. Részlet Hajnal Ernő Szabó Józsefhez írt le­
veléből, 1972. április 7., Budapest, Lsz.: RMA 105-2016.
3 Hajnal Ernő levele, 1972. április 21., Lsz.: RMA 109-2016.
4 Szabó József munkásságáról és a Madách-gyűjteményről bővebben lásd: Kácsor
Zoltán: Dr. Szabó József Püspök Madách-gyűjteménye, In: XXIII. Madách Szim­
pózium, Madách Irodalmi Társaság, Szeged-Balassagyarmat, 2016, 20-29.
26

�„Kis határodon nagy eszmék”

Dr. Szabó Józsefi 1902 / 986)
Madách-kutató, a győri Aíadách-gyűjtemény
alapítója, evangélikus püspök

egy cikkben a közönség elé is tár.5 E publiká­
ció tudomásom szerint a legutolsó közlés a
történtekről, ám nem a legelső: az esetről több
korábbi cikk is beszámol, melyeket a püspök
úr is ismert. Szabó Józsefeikké mind közül a
leghosszabb és legrészletesebb, mégis kije­
lenthető, hogy helyhiány miatt6 még neki sem
állt módjában a győri múzeum birtokában7*ta­
lálható dokumentumok tel jes bemutatása. Ta­
nulmányom most, amikor a cserepoveci Tra­
gédia-előadás 70 éves jubileumához érkezett,
ennek pótlására hivatott.

A különleges előadásról először a Képes Hét
számol be 1947. január 25-én, Madách, magyarul - az Északi tenger partján címmel. Szabó Jó­
zsef mégsem ebből az írásból szerez róla tudo­
mást. a lentebb már említett, 1976-os, Kisalföld
megyei napilapban megjelent cikkét ugyanis a
következőképpen kezdi: Kora hajnali órán su­
hant velünk a moszkvai express Leningrád felé.
Beszélgetés közben szovjet barátom hirtelen ki­
mutatott az ablakon: »Arra van Cerepovec...«.
Láthatta képemen, hogy ez a név nekem keveset
mond, mert izgalmas sztoriba kezdett. Sajnos
Szabó József nem említi, pontosan mikor történt

A cserepoveci Tragédiaelőadás rendezőkönyve

5 Szabó József: Rendhagyó színház — Madách Cerepovecben, Kisalföld. 1976. jú ­
nius 26.. 9.
Most végre idői tudtam szakítani orr (sic!), hogy magam írjam meg végre, az
összegyűjtőn dokumentumok alapján, a páratlan eseményt. Ezt természetesen
csak egy napilap szűkös keretében tehettem. Szerettem volna több eredeti levél
elsősorban az Ón levelei valamelyikének — fontosabb részletét közölni, de csak
kei tárgyi dokumentum képe jöhetett. Részlet Szabó József Hajnal Ernőhöz irt le­
veléből, 1976. június 29., Győr, Lsz.: RMA 117-2016.
7 A győri Xántus János Múzeum jogutódja a Rómer Flóris Művészeti és Történeti
Múzeum.
s Cserepovec városának nevét néhány dokumentum Cerepovecként jegyzi.
27

�„Kis határodon nagy eszmék”

mindez, a rendelkezésünkre álló dokumentumok pedig ellentmondanak
egymásnak. A Dolgozók Lapja 1958-as adattal szolgál,9 míg az Elet és Iro­
dalom erről írt cikke az 1970-es évek elejére utal.10 Az ellentmondás felol­
dására szerencsére segítségemre volt a püspök úr lánya, Szabó Márta, aki
pontosan emlékezett apja 1958-as szovjet útjára, melyen egy egyházi kül­
döttséggel vett részt. Ugyanakkor valószínűsítette azt is, hogy apja az 1970es években is járt a Szovjetunióban. Azért kell elfogadnunk, hogy ez utóbbi
utazás is biztosan megtörtént, mert a győri múzeum birtokában található
Szabó József-levelezés alapján a püspök úr az Elet és Irodalom cikkének
megjelenése előtt látta a kéziratot, és javította az esetleges hibákat.11123így te­
hát a különleges eseményről 1958-ban hallhatott először, az 1970-es évek
elején pedig, egy másik utazás alkalmával juthatott arra az elhatározásra,
hogy a történetet feltálja. Minderre abból is következtethetünk, hogy Szabó
József 1972 márciusában kapta meg Czenner Mihálytóln a cserepoveci Tra­
gédia-előadás Luciferének, Hajnal Ernőnek és Adámjának, Turgonyi Pál­
nak13 a levelezési címét. A kutatómunka során kilenc, az előadáson részt
vett túlélőt sikerült azonosítania és a felbecsülhetetlen adatokkal szolgáló
levelezés mellett egyéb forrásértékű dokumentumokat szereznie. Ezek: Az
ember tragédiája előadás rendezőkönyve,14 az egyiptomi szín rajzolt szín­

9 ...1958-ban Leningrádban jártam - emlékszik vissza Szabó József irodalomtörté­
nész, a Madách-gyűjtemény kezelője. - A vonatban a tolmácsom megkérdezte tő­
lem, hallottam-e a cserepoveci hadifogoly-táborról, ahol több ezer, - köztük hatszáz
magyar, - hadifogoly élt. Maróti Zsuzsa: A sisak konzervdobozból, a paróka kuko­
ricahajból k é s z ü lt. , Dolgozók Lapja, 1976. október 19., Lsz.: RMA 91-2016.
10 Dr. Szabó József, aki Balassagyarmaton Madách-emlékeket gyűjt, s akinek gyűj­
teményéből a közelmúltban Madách emlékkiállítást rendezett a Palóc Múzeum,
szovjetunióbeli látogatásából nemrég hazatérve kapcsolatot keresett az egykori
cerepoveci előadás szervezőivel, szereplőivel: így történt, hogy ma már birtoká­
ban vannak a levelek, beszámolók a Tragédiának erről az előadásáról. Sáfrán
Györgyi: Az ember tragédiája - fogolytáborban, Elet és Irodalom , 1973. február
3. 6., Lsz.: RMA 94-2016.
11 Köszönöm 1972. december 8-i kedves levelét és gazdag tartalmát, a cserepoveci
cikket. Nem lehet az más, mint a lehető legjobb. Csupán egy-két megjegyzésem
lenne hozzá; engedje meg hogy ezeket a hét végén küldhessem el: fontos, sürgős,
kétnapos út előtt állok. Megjegyzéseim amúgy is lényegtelenek. Részlet Szabó Jó­
zsef Sáfrán Györgyinek írt leveléből, 1972. december 11., Balassagyarmat, Lsz.:
RMA 147-2016.
12 Czenner Mihály (1917. október 28. — 2001. december 3.) színháztörténész levele
Szabó Józsefhez, 1972. március 15., Budapest, Lsz.: RMA 102-2016.
13 Turgonyi Pál (1919. április 17. — 2008. április 20.), színész.
14 Az ember tragédiája, Lsz.: RMT 211.
28

�„Kis határodon nagy eszmék”

padképe,15 egy igazolás Frau Germántól,16 a fogolytábor politikai vezetőjé­
től, miszerint az esemény megtörtént, és egy gyógyszeres doboz hátlapja,
melyre nézői véleményeket jegyeztek fel a darabról.17
A fogság nem majális
Szabó Józsefnek tehát a túlélőkkel folytatott levelezés előtt csupán a
már említett saját közvetett élménye és a Képes Hét cikke állt rendelkezésé­
re, mely így számol be az 1946. június 26-i események előzményéről: Szín­
hely: az északi tenger közelében fekvő Cerepovec, egy 10.000 lakosú vá­
roska. A város életéhez néhány hónapja szervesen hozzátartozik a 437-es
számú hadifogolytábor. Lakói a legkülönfélébb nemzetekhez tartozó kato­
nák és magyar munkaszolgálatosok. Mintegy 12.000 hadifoglyot helyeztek
itt el az oroszok. (...) A tábor belső életében az orosz parancsnokság igye­
kezett mindazt a könnyítést meghonosítani, ami —a testi jóléten túl —kultu­
rális szempontból fontos. A magyar hadifogolycsoport kulturális vezető sze­
repe tavaly májusban kezdődött, amikor az orosz parancsnokság művészeti
pályázatot hirdetett kiállítás formájában. Hat művészeti csoportot állított
fel a parancsnokság és egy versenyszerű kiállításon résztvehetett (sic!) min­
den nemzet hadifogoly művésze. Az oroszok szép díjakat ajánlottak fel. A
pályázat meghirdetésétől kezdve az egész fogolytábor lázasan készülődött a
kiállításra. A verseny eredménye hatalmas magyar sikert hozott. A hat mű­
vészi csoportban ugyanis két első, egy második és három harmadik díjat
magyar hadifogoly művészek nyertek. Az építészeti díj nyertese egy szegedi
mérnök lett, aki gyufaszálból háromméteres vasúti hidat konstruált, olyan
tökéleteset, hogy művét a legközelebbi nagy moszkvai technikai kiállításon
is bemutatják. A grafikai díjat Takács Lajos festőművész18nyerte.

15 A színpadkép (Lsz.: RMA 88-2016) ...Fehérkuti Bálint eredeti skicce. - Idézet
Turgonyi Pál Szabó Józsefhez írt leveléből, 1976. április előtt, Lsz.: RMA 1212016. Turgonyi Pál beszámol arról is, hogy a kép nem a „nagy előadás” színpadké­
pét ábrázolja, hanem egy 1946 januárjában előadott darabot, mely kizárólag Az em­
ber tragédiája egyiptomi színéből, kísérletképpen készült. Turgonyi hozzáteszi: A
játéknak nagy sikere volt, és ez adta az ötletet a Tragédia megrendezéséhez.
16 Lsz.: RMA 89-2016.
17Lsz.: RMA 90-2016.
18 Dr. Varga László Szabó Józsefnek írt levelében Nemes-Takách Lajos festőmű­
vész néven említi és az előadás fontos közreműködőjeként beszél róla: Festőmű­
vészek, köztük Nemes-Takách Lajos, kezdték meg a díszletek tervezését. 1974. ja­
nuár 13., Komárom, Lsz.: RMA 143-2016. A díszletek kapcsán Turgonyi Pál is
megemlékezik róla Szabó Józsefhez 1972. április 11-én írt levelében: ...barátunk
egy festőművész, ha jó l emlékszem, Takácsnak hívták... Lsz.: RMA 120-2016.
29

�„Kis határodon nagy eszmék”

A cikk persze több helyen kiegészítésre szorul. Több tárgyi tévedése
mellett (pl. Cserepovecet egy „északi tenger közelében fekvő” városnak hja
le, miközben a Cserepovechez legközelebb fekvő tengerparti város, Szent­
pétervár, több mint 500 km-re található onnan északnyugatra), nem ír a tá­
borban élt magyar hadifoglyok számáról sem. Ezt egyébként majdnem min­
den forrás egyöntetűen 600 főben állapítja meg.19 A cikk nem ír továbbá ar­
ról sem - az akkori politikai-társadalmi helyzetből adódóan —. hogy a fog­
lyok milyen jellegű munkát végeztek, és persze a fogolytábor általános han­
gulatát korántsem a cikkben fellelhető lelkesedés jellemezte. Hogy tisztáb­
ban lássunk, utóbbiak érzékeltetésére álljon itt kél idézet Szabó József leve­
lezéséből: Cserepovec városban volt a hadifogolytáborunk. Ez a város
Moszk\’ától északra fekszik. A táborban többségükben német hadifoglyok
voltak, de feltalálható volt szinte minden nemzetiség. A magyar foglyok kö-

ÁDÁM :

'

,

Ismét csalódtam, azt hívéin, elég
Ledönteni a inuknak rémeit
S szabad versenyt szerezni az erőknek.
Kilöktem a gépből egy l'öcsavart.
Mely összetartó, a kegyeletet,
S pótolni élhnnlasztám más erősbbel.
Mi verseny ez, hol egyik kardosán
All a mczetlen ellennek szemében ?
Mi függetlenség, száz hol éhezik,
Ha a z ‘egyes .jármába nem hajói ?
Kutyáknak harca ez egy konc felett.
Én társaságot kívánok helyette,
Mely véd, nem büntet, buzdít, nem riaszt, j
Közős erővel összeműködík,
Minőt a tudomány eszmél magának,
És melynek rendén értelein virraszt.
Ez ci fog jönni, érzem, jól tudom . . ,
Vezess, vezess, Lucifer, e világba.

LU C IFER :
Hiú ember m ert korlátolt, szemed
Zilált csoportot lát csak odalent.
Már azt hiszed, nincs összeműködés,
Nincs rendszer az életnek műhelyében *?
Nézz hát egy percre szellemi szemekkel,
És lásd a munkát, melyet létre hoznak,
Csakhogy nekünk ám s nem kicsiny magok­
n ak .
( Későiéiül. Á r egész vásár aoimtnznllú alakul,
mily a szín középért tátongó síron ás, azt korültáncolja, inig egymásután mind beléje ugornak,
részint némán, részint amint egymásután szólalták.}
tf&amp;

ty rx M
l

-K A R :

Csak rajta, pengjen a kapa:

Ma kell végezni, holnap késő,
Bár egy pár ezredév után
Még mindig nem lesz kész a nagy mű,
Bölcső s koporsó ugyanaz,
Ma végzi, amit holnap kezd el,
Örökké ólles s jóllakott,
Mi niáfc ma bénicgy, holnap felkel!
p ! Eh^m rang inegKe^lil.)
Mcgcsen(Iliit Ím az" esi harang,
Bevégezők; el. nyugalomra.
Kiket a regg új léire költ,
A nagy müvet kezdjék el. újra.
A BÁBJÁTÉKOS ; Én a komédiát lejátsztiun, v
Mulattattam, de nem mulattam.
A KORCSMÁROS :í
Kiitta mindenik borát,
Vendégeim, jó éjszakát!

.

A KIS LEÁN Y:
Kis ibolyáim mind elkeltek, . , .
Majd újak, síromon teremnek!'
CIGÁNYASSZONY: .

t’’.
'.

Jövőjét vágyta látni m inden: *%
S szemét behunyja most ijedten.

Kincsem nem nyújtó boldogságot:
S most ingyen nyugalmat találok.

A cserepoveci Tragédia-előadás rendezőkönyve

19 A lapok közül 600 magyar hadifogolyról ír a Dolgozók Lapja (1976. október 19.),
az Elet és Irodalom (1973. február 3.) és a Kisalföld is (1976. június 26.). mely­
nek Szabó József volt az írója. Ezen kívül Halmai Ferenc, a tábor helyettes politi­
kai megbízottja is 600 főt említ beszámolójában, ennek csupán Hajnal Ernő 300
fős adata mond ellent.
30

�,Kis határodon nagy eszmék’

zött sok volt a tiszt. A munka fűként fakitermelésből, vasúti rakodásból, ha­
jókirakásból állott. Az élet a lehető legsivárabb volt. Igazi fo g o lyéle t.A
fogság - ezt a kérdést valószínű tetszik ismerni - nem volt majális. Megtöri
testű és összeroppant lelkű emberekben kellett tartani a lelkei azoknak, akik
erre erőt éreztek magukban. Nehéz fizikai munkát végeztünk, és munka után
a szabadidő (kevés volt) kitöltéséről kelletI gondoskodnunk. Minden vasár­
nap műsoros délutánt tartottunk, meri az volt a cél. hogy a fogolytársak leg­
nagyobb és örök problémáját, a hazatérés kínzó gyötrelmét, hacsak rövid
időre is, más irányba tereljük így narkotizáltunk és narkotizálódtunk 201
A Képes Hét 1947-es írásál hiányosságai ellenére is az egyik legfonto­
sabb forrásként kell megjelölnünk, hiszen mindössze (szinte napra ponto­
san) hét hónappal az előadás után íródott, c/.l követően a történet évtizede­
kig feledésbe is merült. (A következő c témában megszólaló írás az 1973-as
Elet és Irodalom cikke). Részben ebből következik, hogy olyan informáci­
ókkal szolgál, melyeket sehol máshol nem találunk meg ilyen részletesen.
És „felmorajlott a nézőtér”
Szabó József első leveleivel a kel fősze­
replőt, Hajnal Ernőt cs Turgonvi Páll keresi
meg: A Képes Hét 1947. január 25-i számá­
ban, »Madách magyarul az északi tenger
partján« címen érdekes cikk jeleni meg ar­
ról, hogy Cerepovec hadifogoly táborában
annakidején előadták Az ember tragédiáját
és pedig egyszer a fogolytáborban, négy­
szer pedig Cerepovec városában22 A két
színésznek küldött levél szinte teljesen azo­
nos. ám Szabó József a cikk alapján Turgonyi Pált hitte a színdarab rendezőjének és a
rendezőpéldány tulajdonosának, így ezekre
vonatkozó kérdéseit neki tette fel. A válasz­
levelekből azonban hamar tisztázódott,
hogy Turgonvi Pál. aki a tábor egyetlen ma­
gyar hivatásos színészeként működött köz­
re. Ádám eljátszásán kívül „csupán”

Sértő Károly Ernő,
Éva alakítójának fém képe

20 Dr. Varga László jogtanácsos levele Szabó Józsefhez, 1974. január 13.. Komá­
rom. Lsz.: RMA 143-2016.
21 Hajnal Ernő levele Szabó Józsefhez, 1972. április 7., Budapest, Lsz.: RMA 1052016.
"■ Szabó József Hajnal Ernőhöz (Lsz.: RMA 104-2016) és Turgonyi Pálhoz írt leve­
le (Lsz.: RMA 119-2016). kelt: 1972. április 5., Balassagyarmat.

31

�„Kis határodon nagy eszmék”

maszkmesterként segédkezett, az előadás szervezője, rendezője és a
rendezőpéldány tulajdonosa Hajnal Ernő volt. Hajnal Ernő elévülhetetlen
érdemeiről a későbbi levelezés során többen is beszámolnak. Álljon itt a
legmeggyőzőbb részlet Sértő Károly Ernő, Éva alakítójának képeslapjá­
ról:23 Talán annyit szabad legyen megjegyeznem, hogy Hajnal Ernő volt a
lélek, a szív, a fáradhatatlanság. Nemcsak rendező, Lucifer, hanem az elő­
adás mindenese. Nélküle nincs előadás! Tisztelem, becsülöm a többiek se­
gítségét is, de sportnyelven szólva nincsenek Ernővel egy súlycsoportban. E
beszámoló igazáról tanúskodnak a levelezés statisztikái is: Szabó Józsefnek
összesen hét, az előadáson részt vett szemtanúval sikerült felvennie
levélben a kapcsolatot. Ezek közül Hajnal Ernővel 13, Turgonyi Pállal 4,
Sértő Károly Ernővel 4, Dr. Halász Imrévél24 3, Győrffy Józsefiéi 3, Derzsi
János sál 5, Dr. Varga Lászlóval pedig 3 levelet váltott. Fontos leszögezni
továbbá, hogy a korábban felsorolt tárgyi és dokumentációs emlékeket is
mind Hajnal Ernő őrizte évtizedekig, mielőtt Szabó Józsefnek átadta volna
őket. A fentiekből világosan látszik, ha hiteles képet akarunk kapni a tábor­
ban folyó „színházi munkáról”, mindenekelőtt Hajnal Ernőt kell „meghall­
gatnunk”. Az alábbiakban az eseményeket legrészletesebben leíró, Szabó
Józsefnek küldött beszámolóját csaknem teljes egészében idézem:
A Tragédia előadását hosszú munka előzte meg. Irodalmi ismeretterjesz­
tő előadásokat tartottak az arra illetékesek, melynek során részletesen is­
mertették és elemezték Madách drámai költeményét. A színházról általában,
a rendezés művészetéről és a Tragédia színrehozatalával kapcsolatos kér­
désekről én tartottam előadást.
Szerencsés adottság volt, hogy a magyar csoportban, színházi szempont­
ból nézve »szakemberek« közösségét tudtuk megszervezni. Fehérkuti Bálint
festőművész, kiváló díszlettervezőnek bizonyult. A kivitelezésnél egyenrangú
segítőtársa volt Derzsy János (sic!) tanár, festőművész, aki a kellékek elké­
szítésének is irányítója volt.
Győrffy József rendező, jelenleg gyártásvezető, a színpadi maszkok elké­
szítését végezte, valamint a jelmezek tervezésében segédkezett. Farkas Pál
pesti szabász a jelmezek tervezését végezte. Benedek Kálmán és Khell Zol­
tán zenetanárok a kísérő zenét állították össze, szervezték a zenekart, korre­
petáltak és zenei ismeretterjesztőket tartottak. Dr. Halász Imre, Halmai
László (sic!)25 és Tűz Tamás költő (családi nevére nem emlékszünk26) az
irodalmi előadásokat szervezték és tartották.
23 Sértő Károly Ernő pécsi tanár Szabó Józsefhez írt képeslapja, 1976. augusztus
16., Pécs, Lsz.: RMA 130-2016.
24 Dr. Halász Imre a cserepoveci hadifogolytábor magyar politikai megbízottja, ha­
zatérése után az Országos Pedagógiai Könyvtár Dokumentációs Osztályának ve­
zetője, tudományos főmunkatársa.
25 Halmai Ferenc a cserepoveci hadifogolytábor magyar politikai helyettes megbízott­
ja, hazatérése után a SZÖVOSZ Nemzetközi Kapcsolatok Osztályának főelőadója.

32

�,Kis határodon nagy eszmék1

A nagy előadás egyes szakaszai előtt német és orosz nyelven ismertetni
kellett a cselekményt, valamint a rendezői elgondolásokat. Ezt a munkát Dr.
Halász Imre és Halmai Ferenc végezték, a szöveget is ők írták. A tábor po­
litikai vezetősége, a magyar politikai vezetők információja és tervszerű felvilágosító tevékenysége következményeként, teljes mértékben támogatta kul­
túrpolitikai elgondolásunkat. Az egész tábor politikai irányítója Frau Ger­
mán volt, aki bécsi emigrációsként került a SZU-ba és emelkedett egyre ma­
gasabbra, mint politikai vezető. Germán asszony szinte őrangyala volt a
magyar együttesnek, és segítsége nélkül nem tudtuk volna elképzeléseinket
megvalósítani.
Mikor a terv kész volt, a szereplők kiválogatása következett. Turgonyi
Pál színész predesztinálva volt Ádám szerepére. Lucifert magam vállaltam,
Éva szerepére az akkor kb. 18 éves Sértő Ernő pécsi diákot választottam. A
többi szereplő kiválasztása volt a nehéz, de a zömében munkás és földműves
foglalkozású emberek lelkesedése, akaratereje és a szerepek megtanulása is
gondot okozott, mert nagy papírhiány volt, így sok szereplővel memorizálni
kellett a szöveget. A próbákat munka után sokszor éjfélig tartottuk. Minden­
ki akart, és nemzeti ügynek tekintette a vállalkozást.
Ezalatt a műszaki vezérkar is dolgozott. A díszleteket, mint említettem,
Fehérkuti Bálint tervezte, ő és Derzsi András (sic!) valamint Győrffy József
vitelezte ki. A speciálisan keskeny lepedőket összevarrták, és körfüggönyt
készítettek. A függöny középen nyitható volt (mint a térképet, hátra felé fel
lehetett csavarni) és a nyitott részen, a színpad mélységében, megvilágítva,
tökéletes távlati hatássaljelentek meg a színtjelző betétdíszletek.
A körfüggöny egyik oldala »levegő háttér« volt, másik oldalán a két stili­
zált fa volt látható. A színpad magassága kb. 32/2 m volt, így a horizont füg­
göny elhelyezése nagy gondnak bizonyult. Végül is a mennyezetbe kampós
szegeket vertünk (a szegeket is a fogolytársak készítették, valamint a kariká­
kat is) és a karikázott függönyt a mennyezeten rögzítettük. A függöny fordítá­
sa már súlyánál fogva is nagy nehézségbe ütközött, de egy percen belül sike­
rült a fordítást megoldanunk, mert minden mozzanat végrehajtását begyako­
rolt emberek »hivatástudattal« végezték. Ez a fegyelem vonatkozik a művészi
és technikai munkára egyaránt, de ez a fegyelem valóban önként vállalt fe­
gyelem volt. A körfüggöny nyílásában, távlati képben jelentek meg az egyes
színeketjelző díszletek. Egyiptomnál a gúla, Athénnél az Akropolis, és így to­
vább. A körfüggöny alapzata is jelzést kapott: homok, kő, megtört oszlopalj
stb. Ezt az ún. »zoknit« ügyes megoldással pillanatok alatt akasztották a kör­
függönyre.26

26 Tűz Tamás, született Makkó Lajos (Győr, 1916. április 18. - Hamilton, Kanada,
1992. április 7.) költő, író, katolikus pap.

33

�„Kis határodon nagy eszmék'

Frau (Germánnak az eseményekről szóló igazolása

A díszletek festéséi (festék hiányában) korom, növényi anyagok, gyógy­
szerféleségek és a legkülönfélébb anyagokból szedték össze a szakemberek.
Valóban ragyogó, és az adott körülmények között megkapó és meglepő szín­
padképek alakultak ki.
A jelmezek tervezését Farkas Pál, kivitelezését az ö és Derzsi (sic!) Já­
nos művész-tanár irányításával végezték. Az angyalok két összevarrt lepedő
ruhát kaptak, melybe a keskenyméretü vánkosokat varrták a nyitott részévet
a hálóingszerü ruháiba; a zárt részét egyik oldalon felnyitották, és azon dug­
ták ki kezüket az »angyalkák«. (Többen csak közelharc után voltak hajlan­
dók bajuszukat levágatni.) Homlokukra aranyabroncsot, derekukra arany
láncot kaptak. A szárnyakat, gótikus kiképzésben dobozokból készítették. Ál­
talában minden kellék konzervdobozból vagy papírdobozból készült.
Lucifer kosztümje: korommal feketére festeti trikónadrág, egy véletlenül
tálállt fekete glott ing váltóiban stilizált kiképzéssel és egyéb híján piros vá­
szonból készült palást. A mennyi (sic!) színben csípőből induló groteszk
csillag fölfelé sugárzó csóvával (fénylő konzervdobozból) a paradicsomi
színben mellén flitterböl készült kígyó, az egyiptomi színben mellén hierog­
lifáikkal stb. jelezte a színváltozásokat. Ádám kosztümje könnyebben meg­
oldható volt. Az athéni színben mint Miltiades mozdítható sisakrostéllyal és
olyan katonai pompánál jelent meg. hogy felmorajlott a nézőtér. A kosztü­
möket plédekből, pokrócokból és a legkülönfélébb anyagokból állították
össze a tervezők, de hazai viszonylatban is remekeltek volna.
34

�,Kis határodon nagy eszmék'

MinI említettem, konzervdobozok adták a kellékek fémanyagát, ezüst és
arany színben csillogx’a A mennyei képben 3 angyal templomi füstölőt tartott
a kezében, a füstölök teteje láncon felhúzható volt, és ténylegesen füstölt is.

A Tragédia-előadás egyiptomi színének színpadképe
(Fehérkuti Bálint eredeti skicce)

A hajakat, főképp Éva parókáit közönséges kötélkócból készítették el, tö­
kéletes illúziót nyújtva a színpadon.
A tábor magyar legénysége minden szabadidejében dolgozott. Nehézke­
zű munkás és paraszt emberek ötvösművészeti remekeket készítettek.
Természetesen a leírást sokáig lehetne folytatnom, de talán így is elkép­
zelhető az a csodálatos kollektív munka, mely 27 év tá\’latából nézve és azt
utólag is értékelve valóban megható és megrendítő volt.
A maszkokat Győrffy József és Turgonyi Pál készítették, ill. festették a
szereplőknek. A világítás agregátoros energiaforrásból táplálkozott, és a vi­
lágító testek és reflektorok (színes változatban) fenti leleményességgel, szin­
te tökéletesen megoldották a fényhatásokat.
A zenét a fentebb említett zenetanárok állították össze, és a magyar, va­
lamint a nemzetközi társaságból alakult zenekar játszotta; csodálatos volt.
Az előadás propagálását a szovjet parancsnokság végezte. Magyar,
orosz és német nyelvű rajzolt, festett grafikai remekek hirdették a rendkívüli
eseményt, melynek sikere az előadásszerű főpróbákon már előrelátható

35

�„Kis határodon nagy eszmék”

volt. Természetesen (sajnos) ezekből nem maradt meg semmi, mert nem is
gondoltunk arra, hogy az megmenthető legyen.
Amikor a Tragédia előadására készültünk csupán az a szempont vezetett
bennünket, hogy a magyar tábor lakóit foglalkoztassuk, szórakoztassuk és
részükre valami átlagon felüli irodalmi-színházi élményt biztosítsunk. Az is­
meretterjesztő eredményen és a foglalkoztatáson, a szabadidő okos felhasz­
nálásán kívül az eredmény a következőkben mérhető le.
Magyar vonatkozásban olyan emberek ismerték meg Madách remekét,
akik arról addig nem hallottak, esetleg talán nem is hallottak volna. Nem­
zetközi viszonylatban pedig több ezren szereztek tudomást a magyar iroda­
lom remekéről, és talán nem szerénytelenség, ha azt mondom, hogy a látot­
takból következtethettek az itthoni színházkultúrára és az iskolán kívüli nép­
művelés lehetőségeire.
Mégegyszer (sic!) összefoglalom a munkában vezetőszerepet (sic!) vivők
névsorát: Az ismeretterjesztő munka és a nemzetközi propaganda szervezői:
Dr. Halász Imre és Halmai Ferenc, a magyar zászlóalj politikai vezetői
voltak. Díszlettervező: Fehérkuti Bálint. Jelmeztervező: Farkas Pál. Kivite­
lezők: Derzsi János és Győrjfy József. Kelléktervező: Derzsi János. Maszk­
mester: Győrjfy József és Turgonyi Pál. Zenei szerkesztők: Benedek Kálmán
és Khell Zoltán. Német nyelvű előadásokat tartotta: Tűz Tamás...
Producer-manager-e voltam a »Tragédia«produkciónak

Ha valaki csupán egyetlen, szemtanút idéző dokumentumból szeretne
képet kapni az 1946-os cserepoveci hadifogolytábor Tragédia-előadásának
eseményeiről, kétség nem fér hozzá, hogy a fenti Hajnal Emő-beszámolót
kell kézbe vennie. Mindenről azonban ez az írás sem tudósíthat. Nem tud­
nánk képet alkotni az események egészéről, ha megfeledkeznénk néhány
fontosabb közreműködő véleményéről, akikkel Szabó József levelezett, és
akik ismeretei kiegészítik, árnyalják a történetet.
Halmai Ferenc beosztásának köszönhetően (a tábor helyettes politikai
megbízottjaként közreműködött), olyan részletekről számolhatott be, me­
lyek az előadás gondolatának megszületésébe engednek bepillantást. Aho­
gyan Hajnal Ernő levelénél, itt is engedjük magát a szem- és fültanút be­
szélni: A cserepoveci hadifogolytábor magyar hadifoglyainak (mintegy 600
fő) helyettes politikai megbízottjaként már közel egy éve láttam el feladato­
mat, amikor Halász Imre Dr-ral, a tábor magyar politikai megbízottjával
együtt a tábor politikai tisztje, Germanné asszony, őrnagy hivatott bennün­
ket magához. Utalt arra, hogy a táborvezetőség mennyi segítséget nyújtott
már eddig is a magyar hadifoglyok kultúrcsoportjának megalakítására és
fenntartására (énekkar, zenekar, szóló művészek számára felmentés a mun­
ka alól, hangszerek, egyéb kellékek biztosítása). A szórakoztatás eléggé ön­
célú, annak politikai tartalma, nevelő jellege hiányzik. A velünk egy tábor­
36

�,Kis határodon nagy eszmék”

bán levő német hadifoglyok színjátszó csoportja már több haladó német író
darabját bemutatta. A magyaroknak nincs haladó írójuk?
A Horthy-korszak nevelésének műveltségi korlátái lehetetlenné tették szá­
munkra, hogy az emigrációban élő írókat (Háy Gyula, Déry Tibor stb.) meg­
ismerjük így kitérő választ adtunk azzal, hogy utánanézünk a magyar ba­
rakkban, milyen irodalom áll egyáltalán rendelkezésre a magyar hadifoglyok
holmijai között. A barakkba visszatérve Hajnal Ernő hadifogolytársunknál
ráakadtunk egy kis formátwnú, de teljes „Ember tragédiáiá ”-ra (sic!).
A politikai tisztnekjelentést tettünk arról, hogy találtunk megfelelő hala­
dó és így színpadra vihető magyar darabot. Tartalmát úgy ismertettük, hogy
a szerző szinte a történelmi materialista szemléletnek megfelelően hisz az
emberi társadalom törvényszerű fejlődésében, azt vallván, hogy az egyik
társadalmi berendezést törvényszerűen váltja fel a következő magasabbrendü és fejlettebb. Eképpen (sic!) tekinti át az emberiség fejlődését színről
színre és eljut a londoni vásár XI. színjében a kapitalizmus válságához,
ahol a sírba bukik. A XII. színről nem beszéltünk. A politikai tiszt hozzájá­
rult a darab bemutatásához. Hivatkoztunk arra, hogy a l l színhez igen
nagy anyagi felkészültség kell. Ha annak előteremtésére a tábor vezetőségé­
től engedélyt kapunk, színészek, színházi szakemberek rendelkezésre állnak.
Ez így is volt21
Győrffy József leveléből a belőle áradó szabadgondolkodás és az életszagú, humoros részletek leírása miatt muszáj idézni: Szíves elnézését ké­
rem késői válaszomért. Időközben Münchenben és Sofiában tartózkodtam
egy May Károly film előkészítésével kapcsolatban. (...) A következőket kö­
zölhetem; filmes nyelven producer-manager-e voltam a »Tragédia« produk­
ciónak. (...) Felejthetetlen emlékem az, hogy a többségben német és német
vezetés (belső szervezés) alatt álló táborban a lenézett és őszintén szólva
utált kis nációnk egy nyári szombat estén —amikor az északi fehér éjszakák
ideje volt —adott valamit a tábor katonáinak A zajongó előadás kezdetét
váró, szakállas, fáradt és mindig éhes katonák egyszer csak elhallgattak;
felcsendült az angyalok kara és mikor megszólalt az Úr hangja, az első sor­
ban ülő orosz parancsnokság tisztjei levették sapkájukat és az előttem ülő
őrnagy keresztet vetett, odasúgva a mellette ülő tisztnek: »Borzse«. Lelke­
sen hozzáteszi: Egy ilyen társulattal most világsikereket lehetne elérni; il­
letve Ha egy ilyen előadást a maga természetességében felújíthatnánk, osz­
lopköve lenne a modern színháznak,28
Sértő Károly Ernőtől, Éva alakítójától korábban már idéztünk egy rész­
letet. Most ő is a közönséggel kapcsolatban, illetve a szerepre készülődés278
27 Halmai Ferenc Hajnal Ernőhöz eljuttatott beszámolója. A beszámolót Hajnal Er­
nő küldte tovább Szabó Józsefnek, valószínűleg 1972 májusában. Lsz.: RMA
141-2016.
28 Győrffy József levele Szabó Józsefhez, 1972. június 29., Budapest, Lsz.: RMA
124-2016.
37

�„Kis határodon nagy eszmék”

körülményeiről informál bennünket: A nagy élmény ma is él bennem, amit a
mostoha körülmények között eljátszott, de igen jó l rendezett előadás, s a két
főszereplő, Hajnal Ernő (Lucifer) és Turgonyi Pál (Ádám) játéka adott,
nyújtott. S a közönség? A magyar nyelvű előadást lélegzetvisszafojtva hall­
gatta, a nagyszámú, idegenajkú, soknyelvű emberek sokasága, de az átélés,
a kifejezés ereje, a hangok szépsége, dinamikája, a játék hozzásegítette őket
a megértéshez. Igen, ma is felidézem magamban az előadást, a lélegzetelál­
lító csendet a nagy előadóteremben, s a nézőket, kik velünk együtt éltek,
gyötrődtek, szenvedtek a tragédiában.
Emlékszem esténként a barak (sic!) előtt sétálva tanultam Évát Hajnal
Ernővel, ki végszavazott, javított, a természetes, szép beszédre tanított, s ki­
ben tehetséges, igen alapos rendezőt és értékes embert ismertem meg2930
Szabó Józsefnek az akkor már Amerikában élő Tűz Tamás költővel nem
sikerült kapcsolatba lépnie. A fáradhatatlan Madách-kutató mégis hozzáju­
tott egy levélhez, melyben Tűz Tamás megemlékezik a különleges Tragé­
dia-előadásról: Ami az ember tragédiáját (sic!) illeti: Cserepovecen valóban
eljátszottak a Tragédia hat színét. Erről kaptam egy oldal fénymásolatot a
Kisalföldből, amely teljes hűséggel elbeszélte a történetet. (...) Én a nagy­
számú német hadifogoly hallgatóság számára tolmácsoltam a művet néme­
tül. Egyébként az egyik angyal rövid szerepét mondtam el. Az előadást a né­
met zenekar festette alá. Mind az oroszoknak, mind a többi hadifogolynak
nagyon tetszett a teljesítményünk. Ez volt úgy hallom a tragédia (sic!) első
oroszországi magyarnyelvű (sic!) előadása20 Mint látható, Tűz Tamás két
helyen is ellentmond az előzőekben megismert tényeknek: Hajnal Ernő ma­
gyar, valamint nemzetközi társaságból alakult összetételű zenekarra em­
lékszik, Halmai Ferenc pedig hat helyett tizenegy szín eljátszásának tervé­
ről ír beszámolójában. Miután ezeket az információkat máshol nem lelhet­
jük fel, ma már szinte lehetetlen igazságot tennünk az állítások között.
A különvélemény
A visszaemlékezők sorában szándékosan hagytam a végére Dr. Varga
László beszámolóját, aki érdekes különvéleményt fogalmaz meg. Korábban
is idézett levelében Szabó Józsefnek kifejti: Nyilatkozataid alapján úgy íté­
lem meg, hogy a hadifogságban megtartott Madách előadás eseményei kö­
rülményeikben és jelentőségükben erősen eltúlozva jutottak tudomásodra.
Félek, hogy egy nagy Madách kutató indokolt lelkesedésére a tények kiábrándítólag hatnak majd.
29 Sértő Károly Ernő levele Szabó Józsefhez, 1972. június 15., Pécs, Lsz.: RMA
128-2016.
30 Tűz Tamás Amerikából írt levele dr. Petőcz Miklóshoz (Győr), 1981. szeptember
26., Lsz.: RMA 100-2016.
38

�„Kis határodon nagy eszmék”

Hasonló véleményt Dr. Halász Imre, sőt Hajnal Ernő is megfogalmaz­
nak, de gondolataikat a szerénység is táplálhatta. Dr. Varga László bővebb
nyilatkozata azonban tökéletesen ellentmond a korábban idézett, áhítatos
csendről szóló beszámolóknak: Mivel az előadást megelőző 3-3 perces né­
met és orosz nyelvű ismertetés nem volt elégséges a mű lényegének megvi­
lágításához, az előadás előre haladásával az érdeklődés egyre csökkent. A
magyarokon kívül az idegen nyelvű nézőket fárasztotta a hosszú, számukra
érthetetlen szöveg. A csökkenő érdeklődést csak a látványosság mérsékelte.
(...) Azt is meg kell írnom, hogy későhh nagy zenekarral, kitűnő énekesekkel
Hári János és János vitéz előadásokat tartottunk sok énekkel és zenével, szí­
nes (nemzeti színű) zászlók lengetésével. Ezen előadások közönségsikere az
idegen nyelvű közönségre tekintettel messze meghaladta a Tragédia sikerét,
sőt a magyar hadifoglyokat a tábor kedvenceivé tette.
E tanulmánynak nem lehet célja a vélemények közti feszültség feloldá­
sa. Mindenesetre a tényékhez tartozik, hogy Dr. Varga László - aki a darab­
ban Gábor arkangyalt és az egyik „cherub” szerepét is alakította - hosszú
levelének más részlete ugyanúgy lelkes és magasztos hangon szól a Tragé­
dia-előadásról. Ennek legjellemzőbb részlete: Az első szín színpadképe min­
den elképzelést felülmúlt. Felelősséggel állíthatom, hogy ennél szebbet a
mai napig sem láttam, noha több pesti és szegedi előadás nézőterén ültem.
Valóban sajnálhatjuk, hogy nem maradtak fenn vázlatok róla.
Dr. Varga László beszámol egy izgalmas esetről is, mely hiteles rajzot
nyújt a kor gondolkodásáról, sőt még a Tragédia megítélésének irodalomtörténeti vonatkozásaihoz is fontos adalékkal szolgálhat: Pár nap múlva egy
beteg barátomat kísértem a kórházbarakba (sic!). A vizsgálóban egy ma­
gyar hadifogoly tiszt az előadásról beszélgetett az ügyeletes orvosnővel
gyenge német nyelven. A hadifogoly sem ismerte kellően a Tragédiát, de az
is lehet, hogy nem tudta magát kellően kifejezni németül. Az orvosnő véle­
ményét azonban megjegyeztem. Ennek lényege az volt, hogy csak az első
színt kellett volna előadni, majd az ember sorsát narrátorral elmondatni és
az utolsó színt ismét előadni. Kétségbe vonta a Tragédia haladó jellegét.
Arra hivatkozott, hogy a szocialista társadalom adja meg a választ az em­
beri lét céljára vonatkozólag, akkor még csak a Szovjetunióban, később
azonban az egész világon. Az emberi lét célja nem a küzdés maga - egykor
én is ezt tanultam az iskolában - hanem a munkasiker. (...) Úgy vélem,
hogy az érdeklődő szovjet közönségnek is ez volt a véleménye, bár erre ada­
tot nem tudtam gyűjteni.

39

�Kis határodon nagy eszmék'

Színház volt, a legvalódibb színház...
Turgonyi Pál m egfogalm azása szerint Madách géniusza végül is nagy
segítséget nyújtott ahhoz, hogy el tudjuk viselni a hadifogság viszontagsá­
gait, nehézségeit, egy-egy pillantás a könyvbe mindig új erőt adott az élet
továbbcipeléséhez és ahhoz, hogy bizakodva mégis csak várjuk a szabadu­
lást. A cserepoveci m agyar hadifoglyoknak már nem kellett sokáig várniuk
erre az előadás után: a Frari Germ án által aláírt igazolásból biztosan tudjuk,
hogy legkésőbb 1947 nyarán hazaérkeztek. Madách: Az ember tragédiája.
cím ű drám ai költem ényét m ostoha körülm ények között négyszer vitték
színre egy 8 0 0 -9 0 0 főt befogadó terem ben, mely m indannyiszor zsúfolásig
megtelt. N éhány téves híresztelés ellenére a darabot a cserepoveci városi
kőszínházban ugyan nem adták elő, de ném et nézők, kik korábban, a civil
életben m ár látták Az ember tragédiája ham burgi bem utatóját, így nyilat­
koztak az előadásról: Lenyűgöző, él, lüktet a darab. Kontraszt az égben az

Ur-Lucifer között megkapó. Lucifer maszkja, öltözéke, játéka kimagasló.
Tökéletes a szöveg és tér illúziója az athéni jelenetnél Ádám töprengése az
utolsó jelenetben nagyszerű. Összbenyomás kimagasló. A dekoráció úgy
szólván hihetetlen nagystílű, nem hadifogoly viszonylatban is. Élmény volt.
(Dr. Senn, ügyvéd)

Gyógyszeres dobozra írt nézői vélemények

Berlinben, Hamburgban méltón lehetne így előadni. Lucifer mimikája,
testtartása, mozdulatai legmagasabb művészi igényeket kielégíti. Cseppet
sem maradt a hamburgi Lucifer mögött. Igen elragadó, finom ízlésű, élőképszerű beállítások. Csak az idegen tudja azt a sok apró benyomást érté­
kelni. amik csillogó mozaikokat képeznek az egészhez. Öltözékek harmóniá­
40

�,Kis határodon nagy eszmék'

ja, megvilágítás, egy-egy mozdulat, arc, szemjáték. A rendezés, művészi ki­
állítás elsőrangú. Aki ezt nem tudja élvezni, az a német előadáson is unat­
kozna, mert művészi érzéke hiányzik. Demagóg a kis szereplők közt kima­
gaslik. (Felter Kari Fritz, hivatalnok)31
Kétségtelen, hogy az otthonuktól elszakított, sorsuk felől bizonytalan­
ságban élő foglyok 1946 nyarán, Cserepovec mellett olyan színházat csinál­
tak, mely Örkény István hasonló élményből fakadó szavait idézi: Színház
volt, a legvalódibb színház, amit életemben láttam 32

Bibliográfia

Honvágy ellen Madách. In: Pesti Műsor, 1976. május 16.
Különleges díszletterv. In: Hétfői Hírek, 1976. április 26.
Maróti Zsuzsa: A sisak konzervdobozból, a paróka kukoricahajból ké­
szült... In: Dolgozók Lapja, 1976. október 19.
Mácsai Pál: Azt meséld el, Pista! https://www.youtube.com/watch?v=
OvlVoF7wrX8
Madách, magyarul - az Északi tenger partján. In: Képes Hét, 1947. január 25.
Sáfrán Györgyi: Az ember tragédiája - fogolytáborban. In: Elet és Iroda­
lom, 1973. február 3.
Szabó József: Rendhagyó színház. Madách Cerepovecben. In: Kisalföld,
1976. június 26.

31 A feljegyzéseket egy gyógyszeres doboz belsejére Dr. Takács László katonaorvos
készítette.
32 A zt meséld el, Pista! (Mácsai Pál): https://www.youtube.com/watch?v=
OvlVoF7wrX8.

41

�,Kis határodon nagy eszmék'

N é m e t h P é t e r M ik o l a

Madách, a lírikus
Beszélgetés a nyolc éve elhunyt
Dr. Kerényi Ferenc színház- és irodalomtörténésszel1

Madách Imrét halhatatlanságában „ középiskolás fokon ”jobbára úgy is­
meri a mai diákság, mint azt a költőt, aki megírta egyetlenegy, egyetemes,
színpadra szánt müvét, Az ember tragédiáját. A Mózes, A civilizátor, a Csák
végnapjai, a Mária királynő, a Férfi és nő című műveiről és más írásairól már
jóval kevesebbet hallani, tudni. A Lantvirágok című kötetén kívül megjelent
verseiről már nem is beszélve. De mi lehet ennek az oka? Egyrészt talán az,
hogy kevés olyan magyar szakos gimnáziumi tanár van, volt a közelmúltban,
aki Madáchról mint az ihletett lírikusról tartott volna akár csak rendhagyó
irodalomórákat is. Pedig jó lett volna tudatosítani a felnövekvő nemzedékek­
ben, hogy több mint húszesztendős benső filozófiai készülődés, lírikusi építke­
zés, lázas költői munka, versírás és „versfarigcsálás ” előzte meg az emberi­
ségköltemény megírását. A teremtő lélekben évtizedeken át készülődött annak
lehetősége, hogy megszülethessen a halhatatlanság müve. Madách életének
erről a kezdeti, nagyon lényeges korszakáról, a készülődés idejéről beszélge­
tünk Kerényi Ferenc színház- és irodalomtörténésszel.
Madách Imre miként vált költővé? Született költő volt-e, a szó klasszikus
értelmében? Poéta doctusnak számított-e a saját korában? Vagy kár erről
így gondolkozni? Egész egyszerűen hagyjuk meg őt drámaírónak, annak a
halhatatlan drámaköltőnek, akit a közvélemény általánosságban egyműves
alkotóként ismer?
- Én azt hiszem, hogy a 20. század végén szembe kell néznünk azzal a
kérdéssel, ami régen, úriasszonyok lapjában karácsony táján körkérdésként
hangzott el: hogyha ön egy lakatlan szigetre vetődne, akkor mit vinne ma­
gával? Melyik könyvet és mi egyebet? Számunkra, az ezredfordulón, ez a
kérdés úgy vetődik fel, hogy mi lesz, amit a harmadik évezredbe, a 21. szá­
zadba szándékunk szerint magunkkal viszünk. Vannak olyan tárgyi emlé­
keinek, amelyek igazoltan, pecsétes papírral, dokumentálhatóan a világörökség részét képezik. De felvetődik az a kérdés, és ez a mi számunkra
legalább annyira izgalmas, mint a nagy nemzetek számára, hogy egy kis
nép irodalmából mi az, ami, ha nem is pecsétes papírokkal, ám szellemi ha1Elhangzott a váci Madách Rádióban a drámaköltő születésének 175. évfordulóján.

42

�„Kis határodon nagy eszmék”

tárátlépésre készülve, az európai közkincsnek és a világirodalomnak a része
lesz. Nos, ahogy Bartók Béla zenéje egyértelműen velünk jön a 21. századba,
a régi magyar irodalomból két név merülhet fel így: az egyik Petőfi Sándoré,
a másik Madách Imréé. Miután mindkét klasszikus életműve a művelt világ
számára többnyire jó szintű fordítások segítségével elérhető, olvasható, így
nyilvánvaló, hogy ők ketten a világirodalom részei maradnak.
Az, amit bevezetődben említettél, az azért is fontos kérdés, mert ebben
már nekünk, magyaroknak is felelősségünk van. Vagyis ha mi minden se­
gítséget meg nem adunk a világnak a fordításokhoz, a más nyelveken való
megjelenéshez, akkor nem várhatjuk el senkitől sem, hogy a klasszikusain­
kat valóban megismerje. Tehát, ha nem nevelünk értő irodalmárokat az
egyetemeinken, nem bontjuk ki a művekben lévő esztétikai szépséget, esz­
metartalmat, és nem a világirodalmi értékeinkkel kérünk belépőjegyet Eu­
rópába, akkor most nagyot hibázunk. Ilyen értelemben ma valóban jóval na­
gyobb a tanárok, az irodalomtörténészek, sőt a művelt olvasók felelőssége
is, mintsem gondolhatnánk.
Hogy csak két klasszikusunknak volna biztos világirodalmi belépője Eu­
rópába? Ahogy ezt hallja, kétségbeesik az ember és kétségbe esve rákérdez.
Na de hát mi lesz Janus Pannonius, Balassi, Vörösmarty, Arany János, Vaj­
da, Komjáthy verseivel? És mi lesz a nagy nyugatosok: Ady Endre, Babits,
Kosztolányi, Tóth Árpád élete müvével? Jókairól, Móriczról, Nagy Lajosról
már nem is beszélve. És mi történik majd József Attila, Pilinszky János,
Nagy László, Weöres Sándor, folytathatnám még a névfelsorolást, és mások
verseivel. Velük valójában mi lesz?
- Értük meg kell harcolnia az utókornak. Itt a különbség az, hogy Petőfi
és Madách már benne vannak a világirodalmi köztudatban, tehát az ő ese­
tükben minőségében más a feladatunk. Benne kell tudnunk tartani őket,
mert ahogy az irodalom időszalagja nyúlik, érthetően egy-egy kisebb nem­
zet irodalmára, egy-egy korszakra és egy-egy alkotóra kevesebb idő jut. Ezt
jól láthatjuk az újabbnál újabb iskolai tantervekben is. Ez ellen nincs mit
tenni. Ez egy objektív tény. Ez egy szükségszerűség. Tehát őket bent kell
tartani, de mindenáron a világirodalmi közgondolkodásban. A többi magyar
költőért meg hadakozni kell. Őket meg kell ismertetni a világgal, be kell ve­
zetni a nevüket először is Európában. Le kell fordíttatni a műveiket. Ma­
dách művei már ott vannak, abban a folyamatban, nagy sorozatban, amiben
az európai művelődéstörténet Dantét, Goethét, Madáchot, Lessinget, Byront,
Miltont, Victor Hugót és Ibsent besorolta. Ezt az emberiség történetében lé­
nyeges sorozatot a Peer Gynttc1 zárja. Tehát ő mint magyar drámaköltő egy­
értelműen benne van ebben a fősodorban, a nagy emberiségtörténetek-folyamban. Ő még véletlenül se Goethe-epigon, ahogy ma is hallani olykor.
Hanem igen is ennek a világirodalmi folyamatnak a teljes jogú tagja.
43

�„Kis határodon nagy eszmék”

További felvetéseidre választ keresve más kérdés az egyműves szerző
fogalma. Hogy mit is jelent ez? Mi magyarok hajlamosak vagyunk, úgy,
ahogy a bevezetődben mondtad, abszolutizálni. Van egy Katona Józsefünk
a Bánk bán című drámájával, van egy Madách Imrénk Az ember tragédiáiával, vannak egyverses költőink, akiktől már csak egy-két verset tudunk,
vagy csak egy szállóigét, vagy egész egyszerűen csak egy verseimet. Ebbe
valóban nem lehet belenyugodni. De ezennel a kérdésünk most az, hogy va­
jon Madách Imre minek tekintette önmagát? Ma már, azt hiszem, hogy itt
az a pontos kifejezés, ha fellengzősen egy picit vagy épp romantikusan, de
Madáchot drámaköltőnek tekintjük. Tehát nem drámaírónak, a szó kiváló
dramaturgja értelmében. Ilyen volt például Szigligeti Ede, aki halálpontosan
tudta, hogy a színházi közönségnek mire van szüksége. Naprakészen szállí­
totta a darabjait. Ha műsorpolitikai ínség volt, akkor négy-öt nap alatt meg­
írt egy játszható vígjátékot. Ebben az értelemben tehát nem drámaíró Ma­
dách, hanem drámaköltő. Mert jó tudatosítani, hogy Az ember tragédiája
szellemi épületébe évtizedeken át hordta a szellemi muníciót, az építőanya­
got, a téglákat. Nyakasan megküzdött a megfogalmazás nehézségeivel. És
ebben a végső fázisban éppen az volt a szerencséje, hogy Arany János állt
mellette. De ez a hosszan tartó elszánt küzdelem azt is jelentette, hogy az
egész madáchi életmű beleépült a Tragédiába. A lírájából pedig ezt az élet­
művet, Az ember tragédiájához vezető utat ki tudjuk kövezni, ki tudjuk rak­
ni, ami a világhírnév felé vezetett. Az idei Madách szavalóverseny kiváló
alkalmat adott arra, hogy ne csak a Tragédiát s annak verses segédanyagait,
szellemi jegyzeteit tekintsük át alaposabban, hanem hogy a drámaköltő lírá­
jában is elmélyedjünk. Úgy, miként a kor nagy magyar gondolkodóinak
problémáiban. Madách Imre a költő gondjaiban, olyan értelemben, hogy ő
nem volt alanyi költő a szónak abban az értelmében, miként Csokonai Vitéz
Mihály vagy épp Petőfi Sándor, akiknek természetes anyanyelvűk volt a
vers. Petőfi a legmostohább körülmények között, hózivatarban gyalogolva
képes volt fejben verset írni, utána hosszú gyaloglás után megérkezett vala­
hová, egy melegebb helyiségbe, és máris le tudta írni a kész verset javítás
nélkül. De hát Madách nem ezek közé a költők közé tartozott. O valóban
tudós költő volt. Pontos volt a kifejezése, az arányérzéke, az árnyaltsága.
Iszonyú mennyiségű az az érzelmi- és ismeretanyag, amit a verseiben lavi­
naként görgetett, mindenféle megfogalmazási nehézségeivel együtt. Persze
ez nem jelenti azt, hogy nincsenek Madáchnak olyan opusai, amelyek jegy­
zet nélkül is élvezhetőek. Most javaslom, hogy máris tegyünk egy próbát,
mert ha már a két magyar világirodalmi nagyságról beszéltünk eddig, akkor
figyeljünk oda arra, hogy Madách Petőfiről, röviddel Fehéregyháza után
milyen halálpontos, világirodalmi szempontból is helytálló jellemzést ad.

44

�„Kis határodon nagy eszmék”

Jó, akkor lássuk Madách Imre Petőfi shján című versét!2
Nem mondja kisded síri jel:
E zugban porlik tested el.
És jól van az, mert így a sír,
Amelyen egy hon népe sír
S körülragyogja szellemed,
Egész e honnak keble lett.
*

Te a szabadságot megüdvözölted
Még bölcsejében, az viszont neked
Utolsó búcsuzásaként megírta
Agyúdörgésekkel - sírversedet.
És ugyanakkor még napjainkban is kétségek vannak afelől, hogy hol és
mikor is halt meg Petőfi. A segesvári csatában Fehéregyházánál vagy épp a
szibériai Barguzinban? Ki tudná megmondani? De azt hiszem, ez csak a té­
nyek szintjén fontos, a lényeg az, hogy a legenda tovább él, Petőfi versei va­
lóságosan is tovább írják önmagukat a lelkekben, a történelemben. Ez a
leglényegesebb igazság.
Visszatérve eredeti gondolatfonalunkhoz, Madách lírájához, akkor tehát
mennyire volt borúlátó a drámaköltő saját és nemzete sorsa tekintetében?
Mennyire hitt, mondjuk a világ, a mi világunk megváltoztathatóságában,
humanizálhatóságában? Ha néhány versére gondolok, mondjuk épp A halál
költészetére, vagy az Önmegtagadás, az Ősszel, a Hová lett most a rút idő
címűre, az Egy őrült naplój óból kiemelt részletekre, a Hit és tudásra, az
Aradi sírra, a Síri dalra például, akkor meg kell vallani, hogy bizony megle­
hetősen borúlátó költői lélek vallomásairól van itt szó. Vajon Nógrádból,
Alsó-Sztregováról és Csesztvéről, az Isten háta mögötti palóc valóságból
nézvést, az akkori kor embere 1848/49-et követően, egy vesztes forradalom
és szabadságharc után, börtönviselten, elváltán hogyan is láttathatta volna
másként a világot, mint ahogy saját sorsa szerint megtapasztalta. Az élettörténetből is nyilvánvalóan adódik a kérdés, hogy Madách Imre lelki alka­
ta szerint volt pesszimista ember vagy egész egyszerűen a kor szelleme volt
eleve dekadens?
- Én azt hiszem, hogy a romantika korának költői általában Európában
is már sokszor és sok mindenben csalódtak. Csalódtak egyszer a felvilágo­
sodás naiv neveléselméleteiben. A jó mellett érvelve tehát abban, hogy az
emberek racionálisan, észérvekkel meggyőzhetők. A következő generációt
jóra tanítva, már magától értetődően az ésszerűt, a jót és hasznosat fogja
2 A rádióműsorban Szabó András előadásában hallhatta a közönség.

45

�„Kis határodon nagy eszmék”

mívelni. Később kiderült, hogy a francia forradalom eszméiből mi lett, ki­
derült többek között az is, hogy a szabadelvűség, a klasszikus liberalizmus
a ’48-as forradalmakba torkollott. Kiderült, hogy az 1848/49-es európai for­
radalmak a Petőfi által megénekelt világszabadságot nem hozhatják meg.
És akkor mindehhez hozzáadódik még a magyar probléma, a szabadsághar­
cot túlélők felelőssége. Én inkább úgy fogalmaznék, hogy Madách egyszer­
re Ádám és egyszerre Lucifer. És nem véletlen, hogy a 20. században éppen
az egyik legnagyobb drámaköltőnk, Örkény István volt az, aki ezt a szinte­
tikus látásmódot saját maga számára is írói mintának tekintette a madáchi
életműből. Madách egyszerre Ádám, a naiv, a lelkesedő, a nyitott ember, a
minden újért rajongó lélek. És ezáltal a szabadságra vágyó, kitárulkozó sze­
replő, aki óriási támadási felületeket hagy magán, iszonyúan sebezhetővé
válik. S ugyanakkor a másik, a már többször csalódott cinikusabb, a hideg
ésszel és az érzelmet magától elhárítani igyekvő luciferi magatartást is kép­
viseli. Tehát Madách világlátásában ez a kettősség tagadhatatlanul létezik.
Ez nyilvánvaló, hogy alkati sajátság is, de nem lehet azt mondani, hogy
egyértelműen pesszimista, mert benne van az újrakezdés akarata és lehető­
sége is. Az 1849 utáni emberi-költői magatartás, bár azt lehetne mondani,
hogy utolsó ilyen lehetőség volt a magyarság történetében, mi már tudjuk,
hogy erre az újrakezdési képességre, erre nagyon is szükségünk volt és van.
Ebből a szempontból Madách generációja azért is értékes korosztály, mert
az ő értelmiségi magatartásukban, így a drámaköltőében is benne van a tör­
téntek elemzésének az igénye, az erővonalak meghosszabbításának az aka­
rata a jövőre nézve. Ezek Az ember tragédiájában a Madách korához viszo­
nyított jövőbeli képek, ezek nekünk mára már a jelen színei, és benne van
az önkritika képessége is. Tehát mi magyarok mindig hajlamosak voltunk
arra, hogy a vereségekért, a bukásainkért bűnbakot keressünk és találjunk
is. „Ideális” bűnbak a világosi fegyverletétel okán például Görgey Artúr. Az
egész Görgey-kérdés ma újra felhorgadt megint.
Petőfi sorsáért hagyományosan Szendrey Júliát és Egressy Gábort „il­
lett” felelőssé tenni, hogy ők küldték szinte az erdélyi halálba. És még hi­
vatkozhatnék másokra is. De ez a fajta önszemlélődő, önkritikus, öntépelődő és önmarcangoló hazaszeretet, emberi magatartás ott van Madách lelke
mélyén és ott van valóban Arany Jánoséban is. Nagyon is jellemző, hogy a
pesszimista kortársak egy része is már eleve túl borúlátónak tartotta Madáchot költeményei olvastán. Arany Jánost pedig gondosan lebeszélték, hogy
ilyen műveket írjon. Ott van példának okáért A nagyidai cigányok, Arany
szabadságharc után rögtön írott költői reflexiója, amire Toldy Ferenc, az ak­
kori irodalomtörténet-írás pápája azt mondta, hogy Arany inkább magyar
Odüsszeusz legyen, és magyar Odüsszeiákat újon, mintsem ilyen pesszi­
mista műveket. Tehát nálunk a nemzeti önismeretben az önkritikus alapál­
lás egy meglehetősen gyenge vékony vonalat képez, de ha a legnagyobbjainkat megnézzük, akkor az önmarcangoló, önkritikus szemlélet folytatódik
46

�„Kis határodon nagy eszmék”

a 20. században Adyval és másokkal. Akkor éppen ez az, ami újszerű, mo­
dem. Véleményem szerint a 21. században ez a modem értelmiségi maga­
tartás tovább él majd. A Költő és szabadság című verse az 1849 utáni, bizo­
nyos értelemben általánosítható, bukás utáni hangulatnak a szintetikus lá­
tásmódját tartalmazza. Persze a történelmi körülmények változnak, de itt
kapunk választ a küzdéseszme kérdésére, amit Madách Az ember tragédiá­
jában az ember alapvető kritériumának nevez, tehát a küzdést magát. Az új­
rakezdés, az újraindulás, a felkelés, a küszködés képességének megtartása
az embernek nagyon fontos lételeme.
Költő és szabadság
Nap a szabadság, nincs nélküle élet
És nincs öröm, hová nem néz be,
Arany zománcot von a pórgunyhóra,
Meg a magas kastélyfedélre.
És hold a költő, mely, ha az éj eljő,
Még egy sugárt hoz el magával,
Zálog gyanánt, hogy a nap még nem halt meg,
Hogy eljő még a véres hajnal.
Ez a reformkori hevülettel megírt vers a szabadságról, amiről annyifélé­
ket gondolunk ma is, mert relatív volt és maradt a mi 20. századi szabadsá­
gunk is, amiről Utassy József például azt írta: a Szabadság az emberiség
abszolút nulla foka. Erről valószínű, hogy a költők eldiskurálnak még egyjó
ideig a „Jöjj el szabadság, te szülj nekem rendet” József Attila-i óhajával.
Én azonban találtam Madáchnál olyan verseket, amelyekből már-már baudelaire-i hangokat vélek kihallani. Hogyan is írta A dy:,Jönni szokott időn­
ként egy piktor, ki újat lát. Megfesti. Megtanítja önöket új színekre. És ev­
vel megtanította önöket látni. Baudelaire hangulatait Baudelaire előtt bizto­
san, határozottan nem érezték az emberek. De jött ő. Megérezte ő. Versei­
ben beszámolt róluk, s megtanított minket új hangulatokra”. Ezek a monda­
tok Madách verseire is igazak. A Hit és tudás című opusának most csak
egyetlen egy versszakát idézve: - „Elporlad a természet románca / Rothadt
bűz váltá fel a szerelmet, / Csak halált lelék a rózsaajkon, / S a virágszál
csak halált lehellett.” - a rothadás és romlás dekadens előérzetének leírásá­
ban. Itt olvasható az a baudelaire-i sor, ami némi megszorítással a Romlás
virágai kötet életérzésére vonatkoztatható. De itt van egy másik részlet A
szív és ész című versének egyetlen sora: „Az ember sorsa, hogy romlás le­
gyen csak...” Tehát igenis Madách Imre megelőlegez valamit már eleve a
20. századi életérzéseinkből. Nyilvánvaló, ahogyan már mondtad is, ő ott
lesz a 21. század világirodalmában is. De hát ettől ő még továbbra is ama
dekadens áramlatok képviselője marad, amit nevezhetünk mi akár magyar
47

�„Kis határodon nagy eszmék”

vagy épp európai fátumnak is. Am ez nem változtat a lényegen, azon az örö­
kös luciferi kérdésen, hogy .Aztán mi végre az egész teremtés?”.
- Itt tulajdonképpen egy nagyon alapvető történetfilozófiai kérdés rejlik
a háttérben, és ennek a kétféle megközelítésnek már a reformkorban is meg­
volt a nyoma, a belső harca. És nem véletlen, hogy a legnagyobb magyar
művekben, s a legnagyobb magyar drámai költeményekben, európai embe­
riségkölteményekben van ennek nyoma. Az egyik az a lehetőség, hogy az
emberiség nem halad előre, csak körben jár. Ezek a korszakoknak a híres
körforgás-elméletei, amelyek már a reneszánsz óta kísértik az emberiséget,
de a francia történetíró-iskola a 19. században újra felfedezi őket. Hadd
utaljak itt egy szintén klasszikus és romantikus fejezetre, Vörösmarty Cson­
gor és Tündéjében az Éj monológjára, amelyik ugyanezt a körforgást tükrö­
zi. Mindehhez a világérzéshez kapcsolódott egy másik gondolkodást formá­
ló lényegi elem, ez volt a haladásnak, az előrelépésnek, a világszellem fej­
lődésének az a hegeliánus tana, amit a Madách-Petőfi nemzedék magáénak
vallott, ami ’48-nak az egyik legszilárdabb eszmei alapja volt. Na már most,
ennek szinte természetes velejárója volt, hogy egy olyan sokk után, ami
1848/49 után bekövetkezett, az elbizonytalanította a felnövekvő nemzedé­
keket. Gondoljuk el, hogy a szabadságharc, a világszabadság bukása mek­
kora sokk volt. Olyan volt ez, mint apáink, nagyapáink nemzedékének Tria­
non. A vesztes második világháború az apák nemzedékének olyan volt,
mint ’56 a mai középkorúak generációjának. Egy ilyen sokkhatás után min­
dent újra mérlegre kell tenni. És így felerősödik az a kétség is, hogy egész
egyszerűen nincs tovább. Ezzel összefüggésben itt egy nagyon érdekes do­
log történik. A magyar költészetnek talán legértékesebb vonulatáról beszél­
getünk most. És akkor még nem is említettük Kölcsey Ferenc Vanitatum
Vanitas, minden hiábavaló gondolatfolyamát. Az tud nagyon kétségbeesni,
aki valamire feltette az életét. Mert, aki nem tette le valami mellett meggyő­
ződéssel a voksát, nem döntött valami mellett határozottan, az nem tud iga­
zán kétségbeesni. A, ez se sikerült, bosszankodik, rálegyint, aztán megy to­
vább, és próbál valami mást. Ám az, aki lelkiismerete szerint, határozottan
feltette az életét valamire, és a magyar irodalomnak ez az értékes vonulata
valóban elkötelezte magát a világszabadság mellett. Mindegy, hogy mikor:
a 19. avagy a 20. században, az a valaki tud igazán keserű és csalódott len­
ni. És mivel költő, tehát önkifejező ember, művész, ezt meg is fogalmazza.
Az a csodálatos ezekben az életművekben, hogy így is, meg úgy is olvasha­
tóak. Tehát képesek vagyunk jövőbeli biztatást kiolvasni belőlük. De borús
hangulatunkban a saját legrosszabb előérzeteinket is megtaláljuk bennük.
Ezért beszéltem az előbb szintetikus látásmódról. És ez valóban csak a leg­
nagyobbak sajátja.

48

�„Kis határodon nagy eszmék”

Igen. Valójában így lehet, hogy minden lelki alapállás és olvasat kérdése.
- Ezért fontos az, amiről a bevezetőben beszéltünk. Hogy ne tudjuk le
egyszer s mindenkorra klasszikusainkat középiskolai kötelező olvasmá­
nyokként, hanem, igen is, amikor ilyen vagy amolyan hangulatban va­
gyunk, akkor vegyük a fáradságot, menjünk oda a könyvespolchoz, s ve­
gyük le műveiket, s akkor mindennapjaink hangulataira hagyatkozva olvas­
suk őket újra, mert akkor nem válnak elfelejtett, halott szerzőkké, és akkor
talán időről időre segítenek is nekünk. Nagyon gyakran kapom azt a kérdést
a Madách-művek előadása kapcsán vagy épp Madáchról beszélgetve, hogy
hogyan lehetséges az, hogy a drámaköltő a jövőt ennyire világosan előre
látta. Ez ugyebár, a semminek a kiváltsága. Nem, szó sincs erről. Hanem ar­
ról van szó, hogy meg lehet hosszabbítani bizonyos erővonalakat az embe­
riség fejlődésében. Madách ezeket hosszabbította meg a jövőbe nézve, és
ezek metszéspontjában helyezte el a falanszter emberét, az űijelenet embe­
rét és az eszkimó szín emberét. És mivel jól helyezte el őket, ezért aktuális
napjainkban ma is. Ezért Madách jövőképéből a mi jelenünk kiolvasható,
már csak azért is, mert ugyanezekkel a gondokkal szembesülünk. Ha lefor­
dítom a Tragédia nyelvezetét a mai nyelvezetre, akkor azt látni: a röghöz-,
a földhözkötöttség, az emberiség és a föld erőforrásainak kimerülése a napi
gondjaink közé tartoznak, továbbá a technikai társadalom egyenlősítő voná­
sai, az űretika kérdése ma egyre erősebb. Mai nyelven szólva, ezek a meg­
oldatlan gondjaink most váltak csak igazán problémává. Madách ezeket
előre jelezte, megoldani viszont nekünk kell. Ebben segítenek a klassziku­
saink, így Madách is.
És van itt még a számtalan problémahalmazban több, de valóságosan is
egy lényegi kérdés mindenképp, az a kozmikus álmaink közül való, s így
szól: vajon létezik-e rajtunk kívül is civilizáció a világmindenségben? Bé­
kétlenségünkben olyan békés társadalomról álmodunk, melynek tagjaival
érdemes volna minél előbb vagy utóbb működő kapcsolatot teremtenünk,
mert az talán úgy hatna ránk, mint annak idején Einstein relativitáselméle­
te, némiképp megváltoztatná a gondolkodásunkat, a világképünket, trendez­
né az egymáshoz való emberi viszonyainkat, az egész földi létünket.
- így van. Ám itt hajlamosak vagyunk a bezárkózásra, tehát hogy ha­
gyományosan kis népnek, vesztes népnek nyilvánítjuk magunkat, ezzel
mintegy ki is rekesztjük magunkat, de másokat is kirekesztünk a kozmikus
egészből. Hadd mondjak el ezzel kapcsolatban egy nagyon érdekes felvetést
arra vonatkozóan, hogy itt nekünk mégis milyen kultúrkörökben kellene
gondolkodni. A legszélesebb kultúrkör az univerzum, amit az előbb említet­
tél. Néhány évvel ezelőtt történt, hogy a Tragédia összefüggésében, az esz­
kimó szín témájában a Színművészeti Akadémia, ahol tanítok, szervezett
egy nemzetközi színművészetis diáktalálkozót, s ott mindegyik csapat meg­
49

�„Kis határodon nagy eszmék”

rendezte - mutatott be persze saját darabokat is - az eszkimó színt. Fölöt­
tébb érdekesre sikerült az amerikaiak bemutatója. Ezek a fiatalok nem Eu­
rópából elszármazottak voltak már, hanem született amerikaiak. Ezek azt
mondták, kérem szépen az eszkimó nem ilyen. Mi ismerünk, ún. „nyershús­
evő” jupik és inuit nyelvjárású eszkimókat, de azok nem ilyenek. És külön­
ben is, miért épp az eszkimó? Ez, kérem, megkülönböztetés, diszkriminá­
ció. Akkor elmondtuk az Amerikából érkező színművészhallgatóknak, hogy
Voltaire óta az öneszkimó a francia és az európai kultúrában az amorfot, az
alaktalant jelenti, már legalább kétszáz éve. De Madáchot ebben akkor sem
értették. A másik kérdésük az volt, hogy miért mondjuk azt, hogy Az ember
tragédiájában csúcspont, s az újabb kori európai történelemben a tetőpont a
francia forradalom. Miért pont az? Ok ezt nem így látják. Tehát, akkor döb­
bentünk rá, éppen Madách ürügyén, hogy mennyire bezárkózott a mi kultú­
ránk szemlélete. Nagyon sok ilyen találkozásra van szükségünk, nagyon
sokra, hogy képesek legyünk nagyobb kultúrkörökben gondolkodni, el tud­
juk fogadni, be tudjuk fogadni azokat, mert így jutunk el valóban a kozmi­
kus kérdésekig. És ez lehet a 20-21. századi művelt ember kiváltsága. Nem
kell most már ideológiákra, útmutatókra, segédeszközökre hagyatkoznunk.
Ez a korszak hál’ Istennek lezárult, és emiatt nagyobb lesz az egyén, az ér­
telmiségi, a humanista ember felelőssége is, azt hiszem.
Nyilvánvalóan, ahogyan Bartók Béla is eljuthatott még életében, mint
zeneteremtő lélek, a kozmikus egészbe, beszélgetésünk elején említettük is,
hogy ő egész biztosan átjut majd a 20. századi „ rubiconon ”, miként remé­
nyeink szerint Madách Imre is az emberiségtörténet dámaköltői között fog­
lal majd végérvényesen helyet a harmadik évezredben.

50

�,Kis határodon nagy eszmék'

L u k á ts Já n o s

, J ó b o r o k k a l tö ltö tt a r a n y o s p o h á r o k ... ”
Evett-e akár csak egy falatot is, ivott-e akár csak egy kortyocskát is
életében báró gyarmathy Balassi Bálint?
A reneszánszot akkoriban még így írták: renaissance. Valójában sehogy
se írták, annál inkább élték és élvezték. Élvezték az újjászületést, a testi-lel­
ki, szellemi megújulást. Mert renaissance azt jelenti: újjászületés. Emberi
élményt jelentett, történelmi kalandtúrát, talán a legnagyobbat, a legszebbet,
a legvonzóbbat az emberi vállalkozások sorában. A reneszánsz (írva, ahogy
ejtve) viszont csak históriai korszakot jelent, könyvekbe foglalt kritériu­
mokkal, vitatott időhatárokkal, átrágandó, kásahegynyi szövegekkel. Min­
den ez, csak nem újjászületés!
Felbiztattak - a fiatalkori emlékek, a kortárs főszerkesztők, Júlia, Célia
meg a többiek -, szegődnék Balassi Bálint nyomába, hiszen már mégis ő a
legnagyobb magyar reneszánsz-renaissance költő! (Nem jó a mondat! A re­
neszánsz lehet jelző: reneszánsz költő, reneszánsz ember stb., de a renais­
sance csak főnév lehet. Makacs szó, talán ezért is kellett egy kis alakváltoz­
tatásnak alávetni! Szóval: Balassi a legnagyobb magyar reneszánsz költő!)
Balassi a legnagyobb magyar reneszánsz költő? Ki tudta ezt vajon a 17.,
a 18. és nagyrészt a 19. században? Jámbori (istenes) verseit ismerték
ugyan Rimay jóvoltából, de a többit? A Balassi-kódex majd’ három évszá­
zadon át rejtegette a szerelmes verseket, a Szép magyar komédiái (azaz: comoediát) még tovább. Ezeket megtalálván pedig Bálint bekerült szépen az
iskolakönyvbe meg a literatúrhistóriába, Bornemisza Péter és Nyéki Vörös
Mátyás közé.
Olvasgatom Balassi életét... 20. századi kortársaink (meg kortársaink
tanítói meg tanítványai) megírandó és lerágandó nagy húsos csontot láttak
Balassi életében. Tele kalandokkal, tele hölgyek karéjával, étel-ital tömke­
legével, a vitézi élet gyönyörűségével. Könnyen elkövetett és könnyen
megbocsátott vétkekkel, ezekből kivirágzott pompás versekkel, a hősi halál
mártírkoszorújával. Már szinte irigység támad az utókor olvasójában a Bá­
lint élete után...
Pedig hát... Már a papa (gyarmathy Balassa János uram) káderlapjával
se volt minden rendben (semmi se volt rendben!), a vagyonát elperelték, ő
maga feketelistára került. Az amnesztiát (amit a reneszánsz országelsők is
meg-meghirdettek), B. J. esetében nem hajtották végre. Miért? Csak! Bálin­
tot az erdélyi határszélen buzogánnyal verték fejbe, mert nyugat-magyar
51

�„Kis határodon nagy eszmék”

vállalkozás részese volt, a császár kiátkozta, mert kelet-magyar kalandozó­
ként lengyel földre távozott (a lengyel-magyar barátság is gyanús nemzeti
izének számított!). Közben a török szultán utasította Báthory fejedelmet,
szolgáltatná ki neki a huszonéves Bálint fejét - Héttoronyra, selyemzsinór­
ra. Báthory nem tette, talán többet ért neki egy magyar ellenség, mint egy
török barát. Van ilyen! Nem sok!
Fondor lelkületű nagybácsi, csalfa természetű kisasszony, megnyerhetetlen pörök, bosszúra szomjas kisvárosi polgámép (városi kispolgámép), Bálintban meg csak úgy buzog a reneszánsz lélek: fölpofozza a fürdőszol­
gát, meghempergeti a mészáros özvegyét, kihívó hangú válaszlevelet küld a
császárnak, újdonsült feleségével megrohanja Sárospatakot. Addig gyűjti
fejére a parazsat, amíg végül „egészen egyedől, lóra ülvén éjnek idején eltá­
vozott ebből az országbóF. A legnagyobb magyar reneszánsz költő, 1589
szeptemberében.
Bálint pedig elvész lengyel kastélyok hálószobáiban, föltűnik a lengyel
tengerparton, - miközben döföli a honvágy. A tizenötéves háborúnak már
az első komolyabb ütközete (a reményteljes esztergomi) itthon találja. Meg­
halni jön haza! Meghalni jön haza? Ahogy élni és (persze, ha kell) meghal­
ni ment Erdélybe és Lengyelországba, ugyanúgy jött most haza is. Túlélné
ezt is, ha nem volna túlságosan „vitéz hadnagy”, és ha az önmagában is
gyanús B. B. nem annak a másik gyanús B. J.-nek a fia volna... Ott esett el
Esztergom alatt, körülbelül, ahol manapság a szobra áll, ,jninden két comb­
ján általment a golóbis, de csontot és ízet nem sértetF —úja a kortárs szem­
tanú, férfiembernek keserves sebesülés az ilyesmi. Aztán van itt még egy
felettébb gyanús (teljesen egyértelmű!) zárómondat: (elveszejtette) „a bor­
bély, Mátyás hercegé, nem akarván szót fogadni a magyar borbélyoknak”.
Negyvenéves se volt, amikor 1594. május 30-án belehalt a sebesülésébe
vagy a seborvos mulasztásába, ha nem szándékos mesterkedésébe...
Reneszánsz - szélesebb és kétirányú lesz az út ég és föld között. Nem a
blaszfémia, inkább a fantázia mondatja ki és gondoltatja végig az ég és a
föld urának megváltozott helyzetét: egy magasságba kerül az emberrel.
Hozzáemeli magát az imádkozó-perlekedő földi ember, O pedig leszáll,
hogy egymás szemébe nézhessenek. Nagy dolog ez, az Úrtól különösen, az
embertől afféle hányaveti hiúság. Vagy mégsem? A reneszánsz ember meg­
kísérti, ami korábban elképzelhetetlen volt. A lélek, a bűn és a bűnbánat új
mélységei és új magasságai tárulnak föl. Rejtett, riasztó zugok, fénylő ma­
gaslatok. Párbeszélni lehet az Úrral, O kérdez és válaszol, győzködni lehet,
érvelni és értelmezni, tetteket és szándékokat. Balassi persze ebben is a ma­
ga feje szerint jár el, az egri lovas hadnagy példátlan szavakkal dicséri az
Úristent: „Te vagy szál kópiám, / te vagy éles szablyám, / jó lovam hamarságaF Ilyet aligha mondtak korábban Neki, bizonyosan O is meghökkent
mindezt hallván, de hát O maga is reneszánsz isten volt! A 17., 18. és a 19.
század jámbori olvasói vajon hogyan voltak ezekkel az istenes(nek mon­
52

�„Kis határodon nagy eszmék”

dott, néha mégis nagyon istentelennek hangzó) versekkel? Ki tudja? Egy
követője azért föltétlenül akadt: nyughatatlanságban a Bálint „orcájára
ütő”, bűnben és bűnbánatban hozzá hasonlóan élvezkedő-vergődő, a negy­
venet alig megélő, másik izgága költő, bizonyos Ady Endre nevű.
De maguk a földi utak is meghosszabbodtak, átvezettek hegyeken-hágókon, elkanyarogtak egészen a tenger partjáig, amely a középkori közép-eu­
rópainak meglehetősen járatlan vidék volt. És nemcsak az elvágyódás űzte
a reneszánsz embert (költőt) ön-lelkétől, elhagyott-elveszített kedvesétől,
hanem a tudásvágy vagy legalább annak kisöccse: a kíváncsiság is. Balassi
már akkor fölvette példatárába az óceánt (a ,/iagy tenger morotváját”), ami­
kor még a közelében se járt, hát még mikor aztán végtelenségét-keserűségét
önszemével (önnyelvével) megtapasztalta. Rájött: költő aligha lehet meg a
tenger nélkül, reneszánsz költő pedig végképp nem!
De másképp volt kikövezve az az út, valójában magához az emberhez
vezetett, magához Istenhez. A teremtés csodáján, a világ végtelenre tágult
egységén vezetett keresztül, kit el-, visszaterelt a Teremtőhöz, kit elcsaloga­
tott a megtágult környezet ezer részlete, ezer szereplője. Botticelli tavasz­
látomása és Balassi pünkösdi tavasz-hirdetése között kevés a különbség, az
előbbi kicsit itáliásabb, az utóbbi kicsit magyarosabb, de mindketten a saját
felfedező örömükre ismerhetnek a másikban (bár - gyaníthatóan - nem ösmerték egymás örömét!).
Száz évvel Mátyás után, a reneszánsz álom első (s talán legigazibb)
megvalósulása után élt, eszmélt, írt Balassi. Ulászló és Lajos után, Mohács
után, amikor már háromba törött az álom. Amikor Európa hajói új tengerek
felé indultak, amikor Hungária felé szpáhi és janicsár hadtestek indultak.
Az álom - meg- és felriadásokkal - végül mégiscsak körvonalazódott, vé­
gül mégiscsak elhihetővé vált, néhol pedig tapinthatóvá valósult. Bálint
olyan palotákról, szobrokról, kelmékről, míves emberi alkotásokról ír (mint
a magyar valóság magától értetődő kockáiról és tárgyairól), amelyek az első
reneszánsz álmodozók és vágyakozók álmaiban és vágyaiban formázódtak.
Vagy másképp igaz a dolog? Bálint éppen azért volt-lett a legnagyobb ma­
gyar reneszánsz költő, mert tudta, a szépségért küzdő emberi szem és kéz
képes olyan lakható világot teremteni körénk, amelyben a végtelennel ka­
cérkodó emberi vágyak és gondolatok megvalósulhatnak? Nem a palotává
szilárdult kövek, nem a festménnyé száradt ecsetvonások teszik a világot
emberek kellemes tartózkodási helyévé, hanem az a szándék, amely a kezet
alkotásra mozdította, amely a szemet a látvány befogadására tette alkalmas­
sá. Valószínű, hogy ezt Bálint így nem gondolta végig, de bizonyos, hogy ő
is ezt tette - a maga örömére és a miénkre!
Reneszánsz... Bálint sokakat szeretett és Bálintot sokak szerették, ami­
nek persze csak töredékét írta meg azokban az eltitkolt, elszégyellt, elátko­
zott versekben. A nők (reneszánsz koriak és későbbiek) boldogok lehetnek,
ha olyan verseket írnak-írnának hozzájuk, mint Bálint tette, mint Bálint írta
53

�„Kis határodon nagy eszmék”

pergamenre, a pendely szélére vagy kinek hová. Néha csak szebb volt ez a
vers, ahogy a trubadúr morál elvárta-megkövetelte, de ez a csak szebb se
kevés. De néha bizony a szerelem nyomorúságos-hátborzongató mélységé­
be is belevilágított a vers, életbe-halálba, jó- és balsorsba, az emberség (em­
bertelenség) határvidékeire. A megcélzott (s nagyrészt eltalált) hölgyek ne­
vét a verssorok kezdőbetűibe rejtette nagy feltűnően, a maga névjegyét nem
rejtette sehová, az kezdőbetűkbe foglalás nélkül is ott izzik, ott forrósodik a
sorok között. Elég a dicséretből, elég az irigykedésből!
És mi van azokkal az „aranyos pohárokkaP” A test ugyan csak hordozó
edénye, alázatos szolgája a léleknek, de a test örömét (módjával persze) a
lélek is élvezni képes. A fölfedezett messzeségek, óceánok és egzotikus vi­
lágrészek a nyelvnek és az orrnak, az ínynek és a gégének is szállítottak al­
kalmas emlékeztetőt a reneszánsz paloták asztalára, a rafinált fogások meg­
alkotásához. Pont Bálint ne tudta volna mindezt? Hát - tudni persze tudott
róla! És mégis - hitetlenkedve szemelgeti az utókori olvasó az önmarcango­
ló, az erotikus gyönyörökben dúskáló költőt - földi táplálék magához véte­
léről jóformán egyetlen szava sincs! A regényíró kortársak etetik és itatják
fölséges finomságokkal, miközben ő maga, Bálint, egyetlen részletet nem
árul el negyven viharvert esztendejének menüiből. Jgyünk, lakjunk egy­
mással vígan, szeretetbüir és ,Mos tan igyunk, lakjunk, vigadjunk, táncol­
junk, távozzunk bánatunktúl/” - gazdag, szép buzdítás ez (különösen a ze­
ne-tánc gyönyörűségével kiegészítve), de bizony ez semmi! Ez nem étlap,
ez nem italkártya! Sőt! ,Jó borokkal töltött aranyos pohárok / járjanak mi
közöttünkr - írja, ehhez az általánossággal töltött pohárhoz hozzáteszi:
.Marullus poéta ezt deákul írta, / Ím én penig magyarul/” - vagyis közön­
séges fordítás az egész.
A kilencvennyolc vers közül (mert ezek által lett Bálint a legnagyobb
magyar reneszánsz költő) talán ha három tartalmaz egyáltalán utalást gaszt­
ronómiára. A Borivóknak való - csak címével, amúgy megelégszik a termé­
szet kétségtelen tavaszi gyönyörűségével. Kiben örül, hogy megszabadult a
szerelemtűi - állítja a másik verseim, szerelem és étel (de főképp) ital elvá­
laszthatatlan egymástól, ám itt mit olvashatunk: „Vitézek közt ülvén / ked­
vem ellen sincsen / jó borral tele pohár” - ha Júliának szépségét is csak
ennyire részletezte volna, nem híresült volna el gáláns költőként Balassi
Bálint! És aztán jön a példátlan állítás: „Csatán való éhség, / szomjúság,
nagy hévség / s fáradtság mulatságok/” - vitézek ide, hadnagyok oda, de
ezt már mégse hiszi el az utókor olvasója. De Bálint nem szolgál mással. A
Szép magyar komédiában (hogy a kép teljes legyen) ilyeneket találunk: Jó
szaga vala penig, mint az én cicskémnek a kemencében” - nehezen hihető,
hogy Bálintunk a hamuban sült, kemencei pogácsát tartotta megörökítendő
emléknek legigényesebb drámájában. Pedig ez a diétás igazság!
Vajon az étel és az ital tálalását és fogyasztását olyan mértékben termé­
szetesnek tartotta-e a költő, annyira a reneszánsz életforma és palotai léte­
54

�..Kis határodon nagy eszmék”

zésmód részének tekintette, hogy említésre méltónak sem érezte? Vagy
olyan ritkán volt alkalma az éhkoppra száműzött végvári vitéznek és víg
bujdosónak tisztességes ebédet-vocsorát (ő még így írta) fogyasztani, hogy
alig-alig talált benne reneszánsz szépséget9 Csak remélheti az utókor olva­
sója, hogy az előbbi föltételezés lett légyen az igaz. de tartok tőle. hogy in­
kább az utóbbi volt a valóság!

55

�Képzőművészet

K . P e á k Il d ik ó

Kovács Péter Garp T ö r é k e n y című
kiállításának megnyitója
Tisztelt Közönség, kedves Vendégeink!
Törékeny című kiállításunk megnyitóján egy olyan fiatal alkotó mutat­
kozik be a Domyay Béla Múzeumban, aki bár először jelentkezik itt önálló
tárlattal, nem ismeretlen a város művészetszerető közönsége előtt, hiszen
már évek óta rendszeres résztvevője országos rangú kiállításainknak - an­
nak ellenére, hogy Füleken él és alkot - s a legutóbbi Tavaszi Tárlaton
Nógrád Megyei Közgyűlése különdíját nyerte el.
Az alkotó neve Kovács Péter Garp. Mit jelent ez a különös harmadik ke­
resztnév? Bizonyára sokan olvasták John Irving bizarrul groteszk család-, il­
letve fejlődésregényét, vagy többen látták a belőle készült filmet. A történet
hőse Garp, a férfmemmel leszámoló ápolónő fia, fiktív regénytöredékei jól il­
leszkednek a modem amerikai társadalom keserűen nevettető karikatúráját
nyújtó történetbe. Garp az életét végigkísérő elmúlás és kiszámíthatatlanság
rémét próbálja írásai révén orvosolni. A történet általános emberi kérdéseket
is boncolgat, talán legfontosabb gondolata a tolerancia, a másik elfogadása.
Ez a momentum, mely miatt Kovács Péter példaképének tekinti Garpot,
hiszen aki a másikat elfogadja hibáival, gyarlóságaival együtt, az békében
él együtt a világgal. Ez a béke, ez a higgadt, de egyáltalában nem érzelemmentes nyugalom talán az egyik legfontosabb vonása nemcsak a művész
munkásságának, de derűs személyiségének is.
A másik nagyon fontos eleme Kovács Péter Garp ars poeticájának a zene.
Nemcsak lírai hangvételű nőalakjait hatja át a zeneiség, egész munkássága
egy láthatatlan, a közönség számára néma zenekar hangjaira épül. A művész
egy korábbi interjúban így vallott erről: ,y4 zene rengeteg érzelem hordozója.
Lételemem a zene. Sokszor még, ha alszom is, zene szól, hogy az álmaim le­
begjenek. Alkotás közben mindig zenét hallgatok. Nem vagyok zenész, a játék
végett rakok egymás mellé hangokat, próbálgatok hangzásokat
Kovács Péter Garp tanulmányait Körmöcbányán, képzőművészeti kö­
zépiskolában, rézműves-grafikus szakon végezte. Azóta folyamatosan al­
kot, képi és gondolati világa fiatal kora ellenére is mindvégig önálló, tuda­
tosan építi egyéni mitológiáját. Tehetségét kipróbálta a grafika, linómetszet,
a fotó, a zene s a szobrászat világában egyaránt. Korábbi műveinek témái
jóval zaklatottabbak, mint újabb alkotásaié. Első grafikám kopasz fejek, ki­
56

�Képzőművészet

tépett szárnyú angyalok, az égből köteleken aláfüggő, misztikumot közvetí­
tő, kőszerű fonnák vonulnak fel, zenei világuk még inkább a harsonáé vagy
a mindenség orgonájáé, mint harmonikus muzsika.
Napjainkra Kovács Péter Garp művészete lényegesen összefogottabbá.
nyugodtabbá vált. Nagyméretű vásznait egyfajta ragyogó, csendesen derűs,
belső fény hatja át. E festményeit első pillantásra az Egyesült Államokban a
60-as években meghatározóvá váló. hétköznapi jelenségeket, tárgyakat, em­
bereket láttató, fényképhű hipematuralizmus produktumaival hoznánk kap­
csolatba. Ez azonban - a műveket közelebbről, alaposabban is megtekintve
- nem állja meg a helyét. Kov ács Péter Garp művei naturalisztikusak. de
nem valósághűek. szinte minden egyes alkotáson felfedezhetünk valami za­
varba ej tőt. valamit, ami eltávolítja az ábrázolt figurát a valóságtól, és új
kontextusba helyezi. A haj szálvékony, finom vonalrendszer, amely létre­
hozta ezeket a képeket, nem üres. technikai brav úr, hanem nagyon is fontos
eszköze az alkotások jobb megértésének.
A kiállítás címadó műve tulajdonképpen egy triptichon középképe. amely
első pillantásra egy bájos, már-már banális jelenetet tár elénk. Az alkotáson
fiatal lány tart kezében egy aranyos, bundás nyuszit, balra az állatka ismétlő­
dik felnagyítva, jobbra a lány arcát látjuk közelről, s azzal szembesülünk,
hogy a fiatal nő nem a nyuszit nézi. hanem minket figyel, különös, zavarba
ejtő. merev tekintettel. Vajon mi törékenyebb a képen‘., A lány figurája vagy a
bájos jelenet és a szinte merev tekintet és figura közti egyensúly?

Kovács Péter Garp: Carmen

57

�Képzőművészet

A Carmen című kép, ha naturalisztikus festmény lenne, azt mondanánk,
hogy giccs. ha fotó. azt mondanánk, hogy művészkedő portréfotó. Mindket­
tőtől megóvja a művet a különös, szürkéssárga egységes színvilág, a fiatal
nő furcsán talányos, átható tekintete s a különös képkivágás. A női fej jóval
hangsúlyosabb, mint a nyak és a \ állak. így a mű formavilága a nagy látó­
szögű optika perspektivikus torzítását idézi.
A Vágyakozás című alkotás első. felületes pillantásra a testi szerelmet
ünneplő, lírai kettős aktnak tűnik. Kovács Pctcr Garp itt is idézőjelbe teszi a
valóságot, az először statikusnak tűnő mű, mondhatni, folyamatos mozgás­
ban van, a női test egymásba rajzolt végtagjai, a férfi egymás mellé rajzolt
két karja az animációs cs rajzfilmek fázisrajzait idézi.
Brad Pitt mindenki számára ismerős arca nem a népszerű, sikeres film­
sztárt állítja clcnk. hanem egy szomorú tekintetű embert, hasonlóan szomorút,
mint Enoch. a titkok őrzője, a törzsi viseletbe öltözött maszáj harcos figurája.

Kovács Péter (iarp: Fényből vagyunk I.
58

�Képzőművészet

Kovács Péter Garp összekuporodva, szinte magzati pózba hajló szép nő­
alakjai kissé az angol preraffaeliták s Beardsley nőfiguráit idézik. A realiz­
mus ellenére (vagy éppen amiatt) a tökéletes összhatás s a kompozíció érde­
kében a művész bátran torzítja a női testek arányait, ha szükségesnek látja.
A férfi és női fejeket megjelenítő monokróm ceruzarajzok szintén nem
csupán valósághű arcképek vagy ideálportrék, van köztük különös, organikus
mű, mint a szakállas idős férfifej, mely Tolkien Gyűrűk ura című regényének
öreg Entjére, erdei faszellemére emlékeztet, szakálla, mint korhadó növényi
gyökerek, barázdált, ráncos arca vén fatörzsre emlékezteti a szemlélőt.
Egészen más irányt jelölnek ki Kovács Péter Garp absztraháló festmé­
nyei, grafikái. A föld rétegeit megjeleníteni tűnő, barnás tónusú festmények
mellett a nonfiguratív műveken egyfajta függőleges elrendezés látszik érvé­
nyesülni, mely mintha égbe törő oszlopokká sűrítené a látványt. Néhány al­
kotáson ez a függőleges elrendezés hasonló a csíkokban megfolyatott fes­
tékhez, a tél hideg kékjeit, az ősz aranybama ragyogását idézik ezek a mű­
vek, valóban zenei hangulatot kölcsönözve ezeknek az alkotásoknak.
Nagyon egyszerű, mondhatni mindennapi első pillantásra Kovács Péter
Garp motívumvilága, témaválasztása. Ha jobban megnézzük a műveket,
minden alkotáson találunk azonban egy apró valamit, egy kicsi részletet,
amely eltávolítja a művet a konkrét valóságtól. Ez a valami lehet egy „oda
nem illő” gondolat vagy kis részlet, amely első pillantásra talán zavaró vagy
legalábbis szokatlan, egy kicsi rejtvény, amely bennünket is az egyes mű­
vek továbbgondolására késztet. Ezek a vonások azonban egyáltalában nem
ijesztőek, inkább úgy érezzük, hogy az egyes figurák, jelenetek mindennap­
jaink banális eseményeinek átértékelésére késztetnek bennünket s arra,
hogy több megértéssel forduljunk magunk és társaink felé. Kovács Péter
Garp absztrakt és figuratív műveit egyazon ragyogás hatja át, az esendők
iránti megértés, az Ember tisztelete.
Törékeny - ez a kiállítás címe. Arra figyelmeztet bennünket, hogy vigyáz­
zunk egymásra s magunkra, világunkra, hiszen az örök egyensúly nagyon is
törékeny lehet, de együtt, közösen bármeddig fenn tudjuk tartani és megőrizni.

59

�Szépirodalom

K e s z t h e l y i M a n g ó G a b r ie l l a

Kristályszoknyás tündérek

jégvirágos ablakom ba
bekukucskált botladozva
eget verő fényköteggel
zsebbe derm edt kis kezekkel
napsugárka
és a huncut jégvirágok
kristályszoknyás tündérlányok
ott forogtak ott illegtek
kérésére táncba m entek
m inutába
ropták ropták tűsarkakkal
fagyanyóval tél apóval
csilingelő jégcsapokkal
ú ttá festett patakokkal
olvadásig
így a festett jégvirágok
vízzé váltak tovább álltak
táncukkal az égbe szálltak

60

�Szépirodalom

H a jn a l É v a

lépkedő
télhideg ténfereg
tajtékot kéreget
ham vadó alkonyon
holtában hentereg
házakon hósuba
hallgatag kerteken
hízik a tollruha
gyapjúszép csendeken
kántálom kergetem
hintálom életem
didergő énekem
hópuha hangjain
halkívű dallam on
bujkál a fájdalom

Vacogó
ébred a félelem
lépeget m éreget
hófútta felleget
életet elnyelő
fényfodrot tem ető
szélszívű szerető
hófátyol szem fedő

C sipkét tereget
az őszi bánat a fákra,
tócsát m ereget
a szél a télikabátra.
H árfák, hegedűk
hangja araszol az avaron.
R étek szava szól,
szusszan a végzet, zakatol.
R eszket az erdő,
átutazóban a N ap már,
ágboga fázik,
foszlik a szürke ökörnyál.
Tél szava hallik,
félnek m ind a zenészek,
Szívcsere kéne,
tavasszal tiszta az ének.

61

�Szépirodalom

H a jn a l É v a

Didergő

H ótakaró alatt nyújtózik a csend,
hópihék röptével szállnak percei,
ágboga fázósan, tétován m ereng,
elgém beredtek m ár vénült szárnyai.
D idereg a rem ény, m egbúvik, látom,
m inden m occanatlan, feljajdul a föld,
nyom okban m egannyi m egderm edt lábnyom ,
m inden élő lassan álruhákat ölt.
B ebagyulált estem m orc, m osolytalan,
legrejtettebb álm om selym ében repül,
kint a hóesésben kószál hontalan.
C sendem csendjeiddel együtt menekül.
M illió pihével égi táncot jár,
m ajd egy új tavaszban egym ásra talál.

62

�Képzőművészet

„A vonal számomra a megismerés fontos eszköze”
Interjú Orbán György Jánossal, beszélgetőtárs Gréczi-Zsoldos Enikő

A Salgótarjánban élő Orbán György János grafikusművésznek a közelmúlt­
ban több önálló kiállítása nyílt. A közönség ősszel Budapesten, az Unió Ho­
tel galériájában láthatta az alkotásait; november 3-án didaktikus kiállítása
nyílt Kroki címmel a salgótarjáni József Attila Művelődési Központban.
Várhatóan a jövő év elején szintén lakóhelyén, a Balassi Bálint Megyei
Könyvtár Bóna Kovács Károly Galériájában és a Baglyaskő Galériában
mutatkozik be.
Egy képzőművésznek hasznos a találkozás a közönséggel. Hogyan jöttek lét­
re ezek a kiállítások?
A Dob utcai Unió Gallery kiállítót keresett. Jelentkeztem, és a neten el­
küldött mintegy harminc kép fényképe alapján elfogadtak. A tizenöt éves
galéria honlapja szerint több neves képzőművésznek volt már itt kiállítása
és több salgótarjáni is szerepelt közöttük. A szintén salgótarjáni Losonczy
Ildikó képeit én ajánlhattam ide. Ez év októberében, 2-án nyílt a kiállítá­
som, november 5-éig láthatta a közönség itt a képeimet. A helyi, nógrádi
közönségnek is bemutatom nagyjából azt az anyagot, amelyet Budapestre
vittem. A Kroki című didaktikus kiállításomon maga a műfaj kerül közép­
pontba, az emberi test különleges formáit, pozícióit értelmező mozdulatrajz.
A kroki(vázlat) változatos és mindenki által gyakorolható műfaján van a
hangsúly. Arról mesél, hogy mire jó a kroki, mire használható. Ez a kis be­
mutató kevésbé a műalkotásokról szól, sokkal inkább az alkotás részfolya­
matáról és annak technikájáról. Azonban ezeknek a rajzoknak is lehetnek
alkotói üzenetei és adhat esztétikai élményt is.
Mi érdekel alapvetően képzőművészként?
Mindenféle technika és rajzeszköz érdekel, ami papíron nyomot hagy: a
kréta, a toll, a ceruza, az akvarellfesték, a tempera vagy a klasszikus olajfes­
ték. A vonal egy grafikus számára segít értelmezni a körülötte lévő forma­
világot. Másrészt a kisebb méret és az egyszerűbb eszközök használata
könnyebben kezelhető egy harmadik emeleti lakás kisszobájában. Olajfes­
tésre ez évtől egy vidéki vályogház nyitott teraszán tudom most már beren­
dezni a „műtermemet”. Terpentin tartalmú oldószere erősen allergén és sok
más alkotóhoz hasonlóan az én szervezetemet is megviseli.

63

�Képzőművészet

Eredendően nem nógrádi vagy. Mi hozott ide?
Gyomén születtem, 6 évig Gyulán éltem, Salgótarjánba 1979-ben kerül­
tem feleségem révén. Az embernek soha nem szabad elfelejtenie, hogy hon­
nan szalajtották. Gyomén Kner Izidor egykori háza volt az óvodánk, mellet­
te épült a ma is működő nyomda, amelynek jellegzetes papír- és festékillata
mély nyomot hagyott bennem, akárcsak a nyomdai papírhulladékokból hoz­
zánk jutott betű- és sordíszek. Ezek Kozma Imre alkotásai voltak. A nyom­
da a későbbi életemet is végigkísérte. Talán szülővárosom akkori környeze­
tében köteleződtem el a papírok, a rajzolás és a nyomtatványok iránt. Az ál­
talános iskolában pedig természetesen rajzszakkörös voltam.

Orbán (jyörgy János: Éji dal

A Ima matered sem nógrádi...
A középiskolát Szegeden végeztem a Tömörkény István Gimnázium
grafika szakán. Ez akkor új, elsősorban művészeti célzatú tagozat volt, gra­
fika. szobrász-kőfaragó cs keramikus szakokkal. A hatvanas-hetvenes évek­
ben három ilyen „kisképző” volt a pécsivel cs a budapestivel együtt. A szü­
leim nem igazán örültek, hogy ide jelentkezem, más, mérnöki foglalkozást
szántak nekem a tanulmányi eredményeim alapján. Az iskolám igazgatója
segített meggyőzni őket. hogy elvigyenek a felvételire. A gimnáziumban
igen sok. 42 óránk volt egy héten. Délelőtt, délután iskolában voltunk, a
64

�Képzőművészet

szakmai tárgyak miatt. Tanulótársaim közül többen nem bírták ezt a terhe­
lést, kimaradtak, kettétört a pályájuk. Azt hiszem, ettől féltettek szüleim.
A gimnázium igazi alma mater volt, alkotó pedagógusgárdával. Ottani
mestereimtől, Zoltánfy Istvántól, Pölös Endrétől, Szalai Ferenctől, Tóth Sán­
dor szobrászművésztől és Kopasz Márta Európa-hírű kisgrafika-művésztől
nemcsak professzionálisan előkészített szakmai ismereteket, hanem embersé­
get, elemző-összegző szemléletmódot és a társművészetekre való nagyon
nagy nyitottságot is kaptunk. Érettségire egy prospektus és egy plakát elkészí­
tése, kivitelezése volt a feladatunk. Számomra a képzőművészet, a film, a ze­
ne már akkor is egyenrangú és meghatározó érdeklődési terület volt.
A lkaimazott grafikával máigfoglalkozol.
Igen, az alkalmazott grafikai munkák eddig meghatározóak voltak az
életemben még a tanári pálya mellett is. Volt alkalmam CD-borítókat, rek­
lámtáskákat, lógókat, plakátokat, szórólapokat, prospektusokat tervezni.
Régen ezeket kézzel készítettük, sőt a korabeli technikához igazodva meg
kellett tanulnunk a nyomdai kézi szedést. A középiskolában minden nyáron
a szegedi nyomdában volt a gyakorlatunk. Gyulán annak idején a kirakato­
kon és kereskedelmi kiállításokon kívül reklámfalakat is festettem. Az
egyik 30 évig bírta az időjárást, aztán levakolták. 8 évig a filmforgalmazás­
ban dolgoztam. Salgótaijánban a moziüzemi vállalatnak festettem óriáspla­
kátokat, egyúttal a cég nyomdájának voltam reklámgrafikusa. Ott ismerked­
tem össze Szujó Zolival, Hegedűs Morgannal, Mustó Jánossal és néhány
munkájukkal. Együtt dolgoztam néhány évig Losonczy Ildikóval és Gelen­
csér Jánossal.
A középiskola után hova vitt az utad?
Ösztöndíjas szerződéssel elvégeztem Budapesten a kirakatrendező-dekoratőrképző iskolát, itt a kiállítóterek kapcsán belekóstolhattam az engem
oly nagyon érdeklő belső építészetbe. Mindig is érdekelt a forma, az ergo­
nómia, az építészet, izgattak a belső terek, a terek hatása az emberre. Itt ta­
lálkoztam Szentirmai Zoltán szobrászművésszel, aki a műtermébe is gyak­
ran elvitt segédkezni és Batitz Leventével, az ábrázoló-geometria, a Képzőművészeti Főiskola szerintem felülmúlhatatlan, későbbi tanárával. Nélküle
elképzelhetetlen lett volna sok munkám elkészítése. Üzleti reklámokat, étte­
rem-berendezéseket terveztem, kirakatokat rendeztem... Országos pályáza­
tot is nyertem ebben a szakmában. Gyulán már ez időben műtermet bérel­
tem negyedmagammal, s nagy örömömre idén nyáron találkoztam is két
egykori alkotótársammal. Itt volt az első önálló kiállításom 1977-ben. Nem
messze Gyulától, Kötegyánban pedig egy kis művésztelepet hoztunk létre,
néhány másik fiatal festővel, akikkel egy harmadik alkotói körben, a Koszta
Rozália festőművész nevével fémjelzett szakkörben találkoztam.

65

�Képzőművészet

A képzőművészet mellett a zene is fontos művészeti ctg az életedben. Hogyan
kerültél kapcsolatba a népzenévelY
Szintén gyulai éveimhez kapcsolódik népzenei pályám kezdete. Egy Gyu­
lára telepedett debreceni hegedűssel és egy békéscsabai bőgőssel létrehoztunk
egy zenekart, a Békés Bandát és Budapestre jártunk az akkori Népművelési
Intézetbe, néhány nagyon aktív táncossal együtt. Engem Sebő Ferenc és ifj.
Csoóri Sándor tanított brácsázni. Két év után. komoly zenekari, elméleti, nép­
rajzi vizsga után kaptuk meg működési és oktatói engedélyünket. Itt. Salgó­
tarjánban sokan emlékeznek rám népzenészként. Mlinár Pál és felesége. Ma­
rika vitte nemzetközi színpadokra a Nógrád táncegyüttest, s amikor ők meg­
merték a Ki Mit Tud-ot 1978-ban. a mi Békés Bandánk segédkezett hozzá.
Furcsa módon, én utánuk fél évvel érkeztem Taijánba. s Palival már régi is­
merősként találkoztam. Két héttel később már a Nógrádnál muzsikáltam, s év
végére Oszvald Gyurival, Szabó Gáspár egykori hegedűtanárral és a pásztói
Babják Gyurival megalapítottuk a DÜVŐ együttest, s Hrúz Dénest, akit. gon­
dolom. ma nem nagyon kell bemutatni városunkban, egy évvel később talál­
tuk meg nagy szerencsénkre. Az első tanári feladatom Balassagyarmatra szó­
lított. ahol az akkor még középiskolás Túrái Andrást próbáltam rávenni a népi
hegedülésre brácsázás helyett. Ma Svájcban és Németországban csábítja vir­
tuóz muzsikával a magyar táncházba vágyókat.

Orbán György János: Hangszerek

Hogy jutottál el a tanári hivatásig?
Már salgótarjániként végeztem az egri főiskolán, földrajz-rajz szakon. A
földrajz természettudományi területei (kőzettan, meteorológia, csillagászat,
66

�Képzőművészet

természetföldrajz) nagyon komoly szemléletbeli megerősítéseket és revelációszerű élményeket adott nekem. A tanítás felé sodort minden, ám a zenei
és a grafikai sikerek miatt kapálóztam ellene. Ennek ellenére mindig is na­
gyon szerettem tanítani. A Beszterce lakótelepi általános iskolában tanítot­
tam 1988-tól 2016-ig. A kilencvenes évek közepén, a pécsi egyetemen szer­
zett HR-es diplomával próbáltam magasabb szintre emelni képességeimet,
sőt, ez idő alatt négy évig fafaragást is tanultam, majd ezt követően, nyolc
éven keresztül hétvégenként ennek a szakmának a rajzi követelményeit ok­
tattam egy budapesti képzőben. 2003-ban egy másik szenvedélyemhez, fil­
mekhez kapcsolódó lehetőség miatt az ELTE médiaszakát is bepréseltem
szűkös szabadidőmbe és az elmúlt öt évben, párhuzamosan a besztercei és a
Gagarin központi iskolában is taníthattam ezt a szakot. 1999-től 2016-ig
délutánonként a Váczi Gyula Művészeti Iskola grafikai csoportjait is taní­
tottam. Úgy gondolom, hogy a tudást, ha kell, foggal-körömmel meg kell
szereznünk, de nem tarthatjuk meg, nem a sajátunk, tovább kell adnunk,
minél pontosabban. Egyetértek Krasznahorkai László egy inteijúban meg­
fogalmazott kijelentésével, hogy „...az apokalipszisre nem vámunk kell, ha­
nem megérteni, hogy benne élünk...”. Szerintem csak tudásunk adhat me­
nedéket a népvándorlás, a háborús helyzetek, a felmelegedés stb. megoldá­
sában. Gondolatai összecsengenek egy általam nagyra becsült tudós nemrég
megjelent megfogalmazásával is. Steven Hawking kozmológus szerint há­
rom dolog veszélyezteti az emberiséget: a globális felmelegedés, a kapzsi­
ság (az elosztás nem megfelelő rendje), és a hülyeség (az én értelmezésem­
ben: tanulatlanságra alapozódó gőgös és arrogáns tudatlanság). Tanárnak,
művésznek, tudósnak feladata ezek leküzdése saját tudásának átadásával.
A tanári hivatás, a képzőművészi alkotómunka és a zenei szerepléseid mel­
lett kultúraformáló, közösségépítő szerepet vállaltál a salgótarjáni székhe­
lyű Balassi Bálint Asztaltársaság munkájában. Hogy kerültél ebbe az alko­
tóközösségbe és mit jelent számodra egy alkotó emberekből álló társaság
vezetése?
1988 végén Handó Péterék összehívták az 1936-os Balassa Társaság tevé­
kenységét folytatni szándékozók közösségét. Én 1990-ben csatlakoztam. 91től bejegyeztettük az alkotókört és vezetőségének egyik tagja lettem, 98-tól va­
gyok elnöke az egyesületnek. Az egyesületi munkában a szellemi arisztokrácia
Ortega y Gasset-féle fejtegetetését véltem érvényesülni: a különböző ismere­
tekkel, az átlagosnál valamilyen területen nagyobb felkészültséggel rendelkező
emberek felelősségvállalásáról. Azt gondolom, hogy minden alkotni képes,
egészséges ember tud valamit nyújtani a közösség számára. Ezzel azonban
vissza lehet élni, amit sokan meg is tesznek vélvén a tudás adta hatalom kelle­
mesnek tűnő érzését. A tudás szabadságát rendre eleinktől és kortársainktól
kapjuk és éppen ezért nem kisajátítható katasztrófa veszélye nélkül. Ez a meg­
szerzett szabadság az alkotók és az alkotást felhasználók felelőssége.
67

�Képzőművészet

Orbán György János: Provincia
68

�1956 • 60 • 2016

SUHAI P ÁL

Fülkefényben
Képzeld el, hogy az emberek
egy barlangszerű föld alatti lakóhelyen
[...] gyermekkoruktól fogva
[...] meg vannak kötözve...
(Platón: Állam VII. 514 a)

M int valam i furcsa fürdőhelyen: a kabinsor.
V agy m agánzárkák? A kabinos, a börtönőr
udvarias, de határozott m ozdulattal tessékelt
befelé a frissen lakkozott zárkák egyikébe,
m ely belülről szekrényre inkább hasonlított,
m int bárm ilyen szűk építm ényre, cellára akár.
Csupa-fal, egyszem élyes fenyőfa fülkébe jutottam ,
m elyben egy falra szerelt pad vagy lóca volt
az egyetlen bútordarab. M ég kübli se. De m inek is?
Izgatottan, kíváncsian vagy lehangoltan,
nem is tudom m ár, így néztem sivár otthonom ra.
D e m indentudón is. Láttam , fölvillant értelm e
m ár, m iféle büntetőintézet ez - vigasztalóhely.
S m íg álltam ott a függőlegesben, a szem közti
falon m egjelent egy, aztán m ég egy kép: keretben
gyerekkor, anya. A ztán képek: m egint és megint.
E gész valóm at betöltötte az emlék. Élet, vagy
m ás hasonló szükség sem m i nem zavart már.
Á lltam a fülkefényben, s tudtam , ezekért éltem
egykor, sem m i m ásért, csupán e képekért.

69

�1956 • 60 • 2016

Szabó E nd re

Talpra, magyar!
Megtörtént, hogy a társadalmi változások idején a Kis Újság tudósítója
lehettem és a Kisgazdapárt palócföldi szervezői között összebarátkoztam a
csitári Ádám Istvánnal, aki viszontagságos életéről és 56-os emlékeiről me­
sélt nekem.
A forradalmi napok híradásai az utcára hozták az embereket, akik a ta­
nácsháza előtt gyülekeztek.
- Alig múltam tizennyolc éves akkoriban - emlékezett az őszbe csavaro­
dott hajú Ádám István. - Itthon Csitárban gazdálkodtunk édesapámmal a
hét hold földünkön és a két hold erdőn. Azon az október végi napon együtt
sodródtam a felbolydult faluban történő eseményekkel. A tömeg azt követel­
te, menjünk ki Nógrádgárdonyba a kastélyba, és számoltassuk el Kálóczit a
tetteiről, hogy miért söpörtette le a csitári padlásokat, hordatta el a kukori­
cánkat, a beadás idején miért nem volt benne emberség! Mikor Gárdony elé
értünk, az ottani tanító a tömeg elé állt és azt mondta, újra az 1848-as esz­
méket követeljük, hogy megvalósuljon Petőfi álma. A tömeg lázban égett. A
kastély előtt azt kérték tőlem, szavaljam el a „ Talpra, magyar ”-t. Föltoltak
a kapu tetejére és én elszavaltam végig. Akkor már másztak át a kerítésen,
és az emberek betörték a kaput, berontottak a kastélyba. Amikor én beér­
tem, az Ubrankovics Józsi már törte a Sztálin-, Lenin-, Rákosi-szobrokat és
egyre többen jöttek be a gárdonyiak közül is. Csábi Kis Pesta bácsi azt
mondta a Kálóczinak, aki talán a Rákosi rokona volt, hogy most mondja el
a viselt dolgait. Kálóczi azt kiabálta: „ Üssetek agyon, ha bűnös vagyok! ”
Kis híján agyon is ütötték volna, de aztán felállították egy pingpongasztalra
és követelték, számoljon el a tetteiről, hogy miért vitte el Csitárból kímélet­
lenül a terményeket. Mikor ez megtörtént, a gárdonyiak kérték, ne csinál­
junk nagyobb zűrt, ne törjünk semmit össze, hanem szépen, Isten hírével
ballagjunk el innen. A tömeg kérte, Gárdonyban is helyezzük el újra a ke­
resztet az iskolában, és mire odaértünk, már ledöntötték a Lenin-szobrot is,
majd hazaindultunk Csitárba. A csitári falu szélén a beadási főnök, Herczeg
Laci házába és a tanácselnökhöz is be akartak menni az emberek, de aztán
elálltak ettől a szándékuktól és a tanácsházához vonultak. A tanácsháza aj­
taját betörték, a berendezést összetörték. Aztán csendesebb napok következ­
tek. Csitárban is megalakult a Nemzetőrség, és míg működött, rend volt. De
hamarosan szomorú hírek érkeztek, támadnak a „ruszkik”, hogy új kor­
mány van, és megtanultuk Kádár nevét. Megjelentek a „pufajkások”, a

70

�1956 * 60*2016

Nemzetőrség fegyvereit leadtuk. Apám mondta nekem: „Gyertek, baj lesz!”
Én már tudtam, hogy ég a talpam alatt a talaj. Jóban voltam a Fülöp-kalapos fiával, ő már külföldön volt. Mondom apámnak, hogy „Én is elme­
gyek!”. Erre elkezdett sírni az öreg, hogy „Fiam, ne hagyj itt, mi lesz ve­
lem! ” Itthon maradtam. Bár világgá mentem volna!
***
1957 tavaszán egy este megjelentek a „pufajkások” Csitárban. Elvitték
az öreg Toronyit meg a fiait, és tévedésből a cukorgyári felügyelő sofőrjét,
Molnár Pista bácsit a névrokona helyett és kerestek engem is. Apám azt
mondta, nem tudja, hol vagyok, nem mondhatta, hogy elbújtam a nagybá­
csim padlásán a szalmában. Ahogy rájöttek a „pufajkások”, hogy nem az
igazi Molnár Pistát vitték el, újra kijöttek Csitárba Gyarmatról és utánam is
érdeklődtek. Én közben már este átmentem a kovácshoz, hogy tűnjön el, de
maradt, mert a Boros nevű rendőr Salgótarjánból mentette őt. Hozzánk is
kijöttek a nyomozók és hogy nem találtak, hagytak hátra egy papírt, hogy
reggel 8-ra jelentkezzek Gyarmaton a rendőrségen. Toronyi Józsival együtt
mentünk be és mikor beléptem a rendőrség kapuján, kaptam egy olyan fü­
lest, hogy beszálltam a lépcső alá, aztán jó l megrugdostak. Aztán fölmen­
tünk az emeletre, ahol várt a karhatalom, a rendőrség és azt mondták, a
törvény nevében letartóztatnak. Vittek le a pincébe, ahol már többen voltak:
Csábi Józsi, Kis Pesta bácsi, meg a vas-műszaki bolt főnöke, mindannyian
összeverve, megrugdosva. Fiatal, még gyenge lelkű voltam, sírva fakadtam
és még a megvertek vigasztaltak! Egyszer csak jön le a Dudás, aki őrs­
parancsnok volt és még többen. Kérdezi Kis Pestát: „ Te mit csináltál? Te
mondtad a Kálóczinak, hogy te büdös kommunista? ” Megfogták az öreget
és ütötték, rugdosták, ahol érték. Aztán Dudás odament Csábi Jóskához és
ráordított: „ Te mit csináltál? ” „Az úttörőzászlót törtem el” —felelte. Dudás
a szájába köpött és agyba-főbe verte. Akkor odaértek hozzám, „ Te mit csi­
náltál, te moslékos senkiházi?” „Én a Talpra, magyart szavaltam el!” mondtam, de abban a pillanatban Dudás olyan pofont adott, hogy beestem
a sarokba. Elmentek.

Hogy min mentünk keresztül a balassagyarmati rendőrségen, az ennyi év
távlatából is megkönnyeztél Gyurkó, a főrendőr belénk rugdosott, végigvert
mindenkit. Volt, aki becsinált. „Rohadt csibészek, fasiszták!”- ordította
Gyurkó. Bevitték az öreg Toronyi István bácsit - szegény 70 éven felül volt -,
megpofozták. Utána következtem én. Gyurkó, Báder, Antal János fogadott és
ott ült Kálóczi is Gárdonyból. Azzal fogadtak, hogy én akartam kigyilkoltatni
aKálóczit, és hogy összetörtünk ott mindent. Kérdeztem tőlük: „Én voltam?”.
Erre Kálóczi azt ordította rám: „ Te is ott voltál, te is azt mondtad, álljak fel
az asztalra és számoljak el a bűneimről! ” Ez nem volt igaz és visszakérdez­
71

�1956 * 60*2016

tem: „Én mondtam?”. Azt ordította rám ekkor Báder nyomozó: „Ne pofázz,
mert szétrúglak!” Azt válaszoltam, hogy: „Elszavaltam a Talpra, magyart
Csitárban, az iskolában és Gárdonyban is a kapuoszlop tetején, ezt válla­
lom! ” Ekkor felállítottak öt széket, arra rátettek még négy széket és mondták,
álljakfel a székek tetejére és szavaljam el újra a Nemzeti Dalt. Én elkezdtem
mondani, és amikor odaértem, hogy „sehonnai bitang ember, Ki most ha kell
halni nem mer, Kinek drágább rongy élete, Mint a haza becsülete ”, akkor ki­
rúgták alólam a székeket. Lezuhantam. Báder végigvágott rajtam a gumibot­
tal, belém rugdostak, kivágtak a szomszéd szobába, az ott lévő emberek ezt
látták. Összecsuklottam, aztán lehajítottak a pincébe.
***
Most is mondom, a Jó Isten segített, mert Molnár Pista bácsi, a cukor­
gyári sofőr eljött este hat óra körül és megkocogtatta a pinceablakot. Elő­
ször azt hittük, a rendőrök zaklatnak. Máig sem tudom, hogy volt bátorsága
odajönni annak a kis embernek. De odajött és halkan beszólt: „ Gyerekek,
mi van veletek? ” Mondom neki: „ Szóljon az apámnak, segítsen, mert itt ki­
gyilkolnak engem! ” Édesapám jött is másnap. A két lóval megállt a rendőr­
ség előtt és kerestetett, hogy nekem tudnom kell, hová tűnt a személyi iga­
zolványa. Szólt Szabónak, hogy: „A gyerekkel akarok beszélni!”, és így Bo­
ros főhadnagy kivezetett az öregemhez. Apám látta, hogy élek és azt mond­
ta: „Fiam, intézkedek!” A pincében nem volt vizünk. Elmentem vízért,
ahogy hoztam visszafelé, egy piszkos tarjáni „pufajkás ” arcul vágott, a víz
kiborult. Többet nem mentem vízért, a kiskatonák könyörültek meg rajtunk.
Este tíz óra körül megjelent a Merkúr drégelypalánki embere, azt mondja:
„A Csábi Kis Pestát hívatják! ” Tíz perc múlva engem hívattak. Ahogy fölér­
tem a második emeletre, Báder egyből szájon vágott, Pesta bácsi ott feküdt
vérbe fagyva. A Péter rendőr cibálta le róla Gyurkát és a többieket, hogy ki
ne tapossák a belét, még a puskatussal is ütötték az öreget. Azt mondja ne­
kem a Gyurkó: „Ide figyelj, te moslékos dézsa, most jöttünk Csitárból, ahol
a pártemberek mondták, hogy te azt mondtad, hogy minden kommunistát a
lábánál fogva kell felakasztani! Tudod, mi já r neked ezért? Fejbelövés vagy
felakasztás! ” Akkor aztán nekem jöttek, jó l megvertek, összerugdostak, az­
tán lehúztak a pincébe. Pesta bácsit is, csupa vér volt szegény!

Később átvittek bennünket a híres gyarmati börtönbe. Előttem ment össze­
bilincselve Kis Pesta bácsi, Borda Laci és Csábi János. Akkor már Herczeg
Pista bácsi és az öreg Toronyi bent ültek. Soha nem felejtem el, hogy egy bör­
tönőr azt mondta: „Ezt a csibész, tróger kölyköt a Herczeghez és a Toronyi­
hoz közel ne tegyétek! ” így az acélgyári igazgató mellé kerültem, ott voltam
három hétig. Édesapám közben felment a szovjet követségre, ott volt egy is­
merőse, az telefonált Balassagyarmatra, hogy ezt a gyereket a tárgyalásig he­
72

�1956 • 60 • 2016

lyezzék szabadlábra. Szabó behívatott a rendőrségre és arra akart rábírni,
hogy azt valljam, a Herczeg és a Toronyi bujtott föl engem. Ezt nem vállal­
tam. Azt mondtam, hogy én magamtól szavaltam el a „ Talpra, magyar ”-t.
***
Két napig voltam otthon, aztán újra bevittek Édesapám azt mondta a fa­
lubeli jó ismerősének Szenográdi Károlynak, aki régi kommunista volt:
„Károly, ha Istent ismersz, mentsd meg a gyereket, hogy ne akasszák fel!”
Erre Károly bácsi leírta, hogy a gyerek nem kommunistázott, csak ráfogták.
Ha nem másítja meg, nekem végem lett volna. így kiengedtek a börtönből.
Hazajöttem, jött a tárgyalás, amit az Okolicsányi bíró tartott. Erős ítéletet
várhattam. Apám azt mondta: „Akárhogy is lesz, meg kell keresni a bírót! ”
így is lett, de a bíró először nem fogadta apámat. Aztán apám azt mondta
neki: „Itt van két borjú ára, csak a gyereket mérsékelten ítéljék el!” A bíró
nem fogadta el a pénzt, de apám otthagyta. Három hónapot kaptam, három
évre felfüggesztve. A téesz szervezéséig itthon dolgoztam apámmal Csitárban a földünkön.
***
Az 56-os dolgaim miatt iskoláról szó sem lehetett, nem tudtam érvénye­
sülni. Apámat géppisztollyal akarták agyonütni az udvar közepén, mert há­
rom hétig bujdosott a téesz-szervezők elől. Adja oda a lovait, kocsiját, mar­
háját, mindenit. El kellett mennem érte Nógrádsipekre, ahová elbujdosott,
hogy jöjjön haza, mert engem visznek el. Az öreg beállt vasvillával az ajtó­
ba, úgyfogadta a rendőröket, akik azt mondták, ha nem enged, lelövik. Én a
nyakába borultam és elvettem kezéből a villát. El is vittek mindent. Apám­
nak az volt a kérése, én helyezkedhessek el, hogy megélhessek, de Csikány
Pista és Mák Jóska hamis papírt állítottak ki, nem tudtam dolgozni. El kel­
lett mennem Pestre, kubikoltam. Hajtottam éjjel-nappal, nem tudtam sehová
lépni se, a rendőrség mindig ellenőrzött.
***
Nagy örömmel és reménnyel fogadtam a társadalmi változást. A pártok
színrelépése idején a Kisgazdapártra tettem le a voksomat. Ott voltam a
kezdeteknél, szerveztem a pártot Palócföldön és látom a jövőjét. Mi itt vidé­
ken még azt látjuk, hogy van mit tenni a dolgunkban, mert egyelőre a mun­
kás, a munka becsülete még hiányzik mondta bizakodva Ádám István.

73

�1956 • 60 • 2016

K e s z t h e l y i M a n g ó G a b r ie l l a

Katatonia
éneklő bom bák repeszszilánkok
m agukba rothadó apró világok
jajgató lábak kihullott kezek
jö n az ősz visz a tél
tem et csak tem et
fekete füstök hideg kályhafények
m enetelnek élet halál élet
m a is csak tegnap
tegnap is holnap
visz a víz visz a víz
élőt és holtat
fagyok és tüzek szitkok és im ák
reteszelve sok szelet világ
sikít a koldus sikít a gazdag
a holnap a béke
m aszlag csak m aszlag
sárban a lábak sárban az arcok
robban a világ

Halottak napján
sejtjeim ben felsejlik a tenger
m orgó zúgás hordja el a partot
szigetek születnek s tűnnek el a m élyben
a kerek N ap új világot alkot
sirály visít egyet lebukik a m élybe
vergődő hallal eltelve szépen
repül tovább m int kicsike cirrus
égő m écskanócban hálát adó kezek
74

�1956 • 60 • 2016

Z s ib ó i G e r g e l y

Október-vég
K i hitte, akkor, ott,
a pesti estben torkolattüzekben
nem csak gyász,
ném i szabadság is nyílni fog?
K i hitte aztán,
nagy testvér tankján
fog m agyar parittyakő;
hogy vak-N yugat lát m ajd,
vad-K elet fő t hajt,
s juhászodik?

(Sorsunk nem a Könyvben;
doktrínákban, jegyzékekben
vagyon megírva)
De ki hitte a végén,
hogy dőlt idol fészkén
János pap

szabad föld szabad népének
p réd ik álg at?... M ajdan.

Zseb-ének
H iába vertem az éveket
fogam hoz - m int m ás a garast,
pár bennem kallódó éneken
túl csak hitszegő csönd maradt.
S a bizonyosság:
az éj-álm os m ozdulat
- tenyered-bom ló alvó-engem kutat.
S hogy beköltözöl telente
szoba-konyhás kabátzsebem be.
75

�Portré

Tarnóczi L ászló

Az adakozó báró, Lipthay Antal
A nemesi címet kiérdemli vagy
örökli az ember, ám a nemesi gondol­
kodást tamilja, generációk példáján ke­
resztül sajátíthatja el. Szécsény új dísz­
polgára. báró Lipthay Antal szerint
távlatokban kell gondolkodnunk, az
élet és a környezet, a múlt értékeinek
megőrzésével, a jelen szolgálatában szebbé formálva az eljövendő generá­
ciók jövőjét. Budapesti látogatásának
megszervezéséért a kommunikációs
szakembernek köszönetét mondott már
többek közt az Egyesült Államok egyko­
ri nemzetbiztonsági tanácsadója és kül­
ügyminisztere. a Nobel-békedíjas Hen­
ry Kissinger. a Lord autógyár igazga­
tóságának elnöke. IV. C. Lord Junior,
de elismerően szólt róla az elődjének. Mindszenty József hercegprímásnak
az emléke ápolásáért Paskai László is. Az utolsó magyar király unokája,
Habsburg György pedig a családjának tett szolgálatokat köszöni neki, s a
történelem, a kultúra és az integráció értéktámogató jó példájának tartja
Lipthay Antal munkásságát. A felmenőinek cselekedeteit jó l ismerő és tiszte­
lő kommunikációs szakember idén Székelyföldön és Palócföldön is rangos
elismerésekben részesült.
Lipthay Antal szüleire nehéz sorsot rótt az élet: már a házasságkötésük is
menekülés közben, a második világháború végén történt. Hollandiában, roko­
noknál kaptak menedéket, ahol azonban néhány évvel később - miután az
egykori gyarmatokról az ottani politikai változások miatt sokan kénytelenek
voltak visszatelepedni az anyaországba, melynek a befogadóképessége egyre
szűkült - választás elé kerültek: Chile vagy Dél-Afrika lesz az otthonuk.
Mindeközben itthon pedig már egy olyan új társadalmi rend volt kiala­
kulóban. amelyben a nemesek számára nem maradt hely. A Lipthay család
kastélyait is rekvirálták. Antal több rokonát pedig megölték, halálba haj­
szolták vagy méltatlan helyzetekbe hozták. A Hollandiából is távozni kény­
76

�Portré

szerült szülők ekkor döntöttek úgy, hogy az akkor hároméves gyermekük­
kel nagy útra kelnek - remélve, hogy a világ távoli szegletében, Chilében
majd nyugalmat találnak.
***
A Lipthay család származását a XIII. század elejére vezethetjük vissza.
Birtokukban volt Kisfalud és Lubelle, innen származik az előnevük, kisfaludi, lubellei báró Lipthay. Lubelle egyébként még ma is létező falu a Felvi­
déken, Kisfaludot azonban már hiába keressük a térképen. A család egyik
kiemelkedő őse, Lipthay Imre, akinek a Garam völgyében volt gyönyörű
vára, s a család birtokához tartozott Liptagerge, a mai Egyházasgerge is.
Egy Lipthay alkapitány a szécsényi várban teljesített szolgálatot, és a kas­
télyépítő Forgách felesége, Mária is Lipthay volt.
A családi gyökerek sok-sok szálával kapaszkodik ő Palócföldbe, ám egy
másik szálat hozzájuk Erdélyben vehetünk fel, a szárhegyi gróf Lázár Mar­
git, Antal dédnagyanyja révén. S hogy a Kárpát-medence e két távoli pont­
ját összekössük, ahhoz kerülnünk kell egy nagyot, ugyanis a nagyszülők a
háború idején, a keleti frontvonalak fenyegetettségében a bánáti birtokról,
Lovrinból érkeztek Szécsénybe, 1944-et írtunk akkor.
A tudós báró, Lipthay Béla épp a gyökerek miatt vásárolta meg utolsó
tulajdonosként ezt a kastélyt. Antal édesanyja, Velics Ilona szintén szécsé­
nyi kötődésű. Haynald bíboros, Erdély püspöke Szécsényben született, test­
vére, Haynald Terézia Velics Antalhoz ment férjhez, vagyis Haynald bíbo­
ros Antalnak egy ük-ük nagybácsija. Az ő tulajdonuk volt az úgynevezett
„kis kastély”, a ma Paradisóként ismert bástya és a Gesztenyés-kert épületegyüttese, ami bizony sokat változott az utóbbi évtizedekben.
Lipthay Antal kora ifjúsága óta önállóan élt, ferencesek nevelték, édesany­
ja ugyanis a súlyos betegsége miatt hosszú ideig kórházba kényszerült. Antal
tehetséges rajzolóként műszaki rajzolással kereste a kenyerét, majd a reklám­
grafika felé fordult, végül kommunikációs területen épített karriert nagyválla­
latoknál. Vezető filmgyártó vállalat és a legnagyobb chilei regionális médiahá­
lózat igazgatótanácsának volt tagja, valamint a kormány társadalmi kommuni­
kációs igazgatóságának tanácsosa, 1981 és 1987 között pedig Chile kulturális
és sajtóattaséjaként szolgált Ausztriában, Németországban és Romániában.
Spanyolul anyanyelvi szinten, németül, angolul és magyarul folyékonyan be­
szél. A rendszerváltás után, 1990-ben telepedett haza, Magyarországra.
***
A Palócföld testvérlapjában, a Székelyföldben, a Magyar Örökség-díjas
Oláh Gál Elvira sokat foglalkozott már a történelmi családokkal, így ismer­
kedett meg Lipthay Antallal is. Idézzünk a kulturális folyóirat XVII. évfo­
lyam 1. számából (2013. január, 61-79. oldalán) olvasható cikkből a család­
ról és az inteijúból:
77

�Portré

.A Lázár család egyike a legjelentősebb székely családoknak. A csíkszé­
ki főkirálybírói tisztség századokon át megillette a családot. Lázár István
1530-ban Csík, Gyergyó és Kászon főkirálybírájának tartatik, és ennek ré­
szére építék a székbeli székelyek a szárhegyi kastélyt” - olvashatjuk a
„Nagyivánban”. Miután édesanyja, Lázár Druzsina és édesapja, Bethlen
Farkas meghalt, Marosillyéről Szárhegyre költözött nagybátyjához, Lázár
Andráshoz. Anyjuk halála után Lázár András saját fiaival együtt nevelte to­
vább a fiúkat, Gábort és Istvánt. Mint rokona és gyermekkori játszótársa,
Bethlen Gábor fejedelemnek kedvelt embere volt Lázár István, a fejedelem
első rendű aulae familiaris-nak, udvarnokának nevezte ki. Szász-Erked és
Oláh-Solymos fele részét nejével együtt vásárolta, másik felét pedig ado­
mányból kapta Bethlen Gábortól. Szárhegyen, a Sármány (Szármány) nevű
hegyre, oda, ahol már korábban kápolna állt, ferences barátokat telepített
és kolostor építésére telket adományozott. Utóda ugyan részt vett a fejedel­
mi székért folytatott harcban, ezért elveszítette birtokait, de VI. Lázár Fe­
renc Apafi fejedelemtől visszaszerezte a Lázár István politikai bűneiért el­
kobzottjavaknak reá eső részét. VI. Ferenc 1702-ben I. Lipót királytól grófi
rangot kapott, ám a Rákóczi-szabadságharcban való részvételéért Bécs meg
is büntette, mert a szárhegyi kastélyt a császári katonaság felgyújtotta. Ist­
ván Moldvába menekült, javait elkobozták. Steinville főhadi kormányzó, a
Mikó vár újjáépíttetője, rendeletben visszaadta 1711-ben, ugyanekkor
visszakapta a piricskei szoros után járó vámot is, amelyet még ősei nyertek
az erdélyi fejedelmektől, de utóbb felsőbb rendeleteknél fogva ismét elvesz­
tette azt, s úgy látszik, kárpótlást sem nyert érte. Még egy dátumot jegyez­
zünk meg történetükből: Lázár László, aki Szárhegyen született, 1730. aug.
7-én Meggyesfalván nőül vette az erdélyi főkormányzó gr. Kornis Zsig­
mondinak Bálintith Zsuzsannától született leányát, Zsuzsannát. Fia, Antal
örökölte birtokait, kinek ágát Nagy Iván „medgyesfalvi Lázár” ágnak neve­
zi, megkülönböztetésül a többi ágaktól. A hivatalos családtörténetekben
csak a két főág létezik: az idősebb „Gyalakúti” és az ifjabb „Szárhegyi”
ág, amely elnevezéseket a család előnévül is használta. A szárhegyi ágon
haladva jutunk el gróf Lázár-Bors Margitig, akinek dédunokája a mai kas­
tély egyik örököse, Lipthay Antal. ”
A szerző Antallal a Lipthay család lubellei ágát is alaposan végigveszi, s
felidézteti vele a szülők kálváriáját is, melynek szomorú végállomása, hogy
édesanyja a halála előtt két hónappal itthon járt, s miután megtudta, hogy
halálos beteg, szeretett volna végleg hazajönni, itthoni földben pihenni. Mi­
vel családjának minden vagyonát elkobozták, nem volt hova mennie. Antal
kérelmezte a kastély kezelőjénél, az akkori megyei önkormányzatnál, hogy
édesanyját engedjék itthon méltó módon meghalni: adjanak számára helyet
a szécsényi kastélyban, hogy legalább élete utolsó napjaiban a saját környe­
zetében lehessen, de ezt 2003-ban (!) megtagadták tőle. Mondván, ez prece­
denst teremtene. Antal édesanyja így néhány hónappal később Chilében halt
78

�Portré

meg, a hamvait 2003. szeptember 19-én temették el Kápolnásnyéken, a ki­
telepítésben elhunyt szülei mellé. Antal édesanyjának családjára tragikus
sorsot szánt az élet. Az idős szülők a kitelepítésbe belehaltak, fűtés és
gyógyszerek nélkül nem élték túl a körülményeket. Nagybátyját valahol
Magyarország északi részén megölték, eltűntté nyilvánították. Másik nagy­
bátyját, Végh Gyulát saját házában,az AVO-sok lőtték le. Antal először
1974 szeptemberében járt Magyarországon. Családjának a még élő tagjaival
szeretett volna találkozni. Két nagyanyjából már csak egy élt, Eugenie
nagymama, a született Odescalchi hercegnő. Őt szerette volna látni, vele
akart beszélgetni. Amikor találkoztak, Szécsényben, már a Kossuth utcában
lakott. Antal magyarul már csak néhány szóra emlékezett, németül beszél­
gettek. Könyvet írt az életéről. Sajnos a halála után adták ki és az eredeti
kéziratot átszerkesztették 1987-ben.
- 1992-ben, amikor az első Mindszenty Emléknapot tartottuk Felsőpetényben, a szentmise kezdete előtt hosszasan ismertettek egy dokumentu­
mot az AVH-nak a katolikus papok ellen elkövetett bűntetteiről, közte az
utolsó papi gyilkosságról, ami 1974-ben, pontosan abban az évben történt,
amikor először látogatott Magyarországra - emlékszik vissza Lipthay An­
tal. - Az ebéd után nagyanyámmal együtt elmentünk megnézni a szécsényi
kastélyt. Nagyon nem tetszett neki, ahogyan azt restaurálták, az épület szí­
nét nem tartotta megfelelőnek, nagyon távol állt a „schönbrunni sárgá”-tól.
Utána meglátogattuk a papot. Érdekes élmény volt. Életemben ő volt az el­
ső pap, aki képes volt azt állítani, hogy Mindszenty bíboros sokat ártott Ma­
gyarországnak. Nem tudtam hinni a fülemnek, annyira mást vártam egy
paptól. Mennyire szomorú, ahogyan a kommunista diktatúra hatott sok ma­
gyarra... Szécsényi látogatásom után utazásom következő betervezett állo­
mása Bécs volt, ahol a Pázmáneumban egy audiencia keretében fogadott
Mindszenty József hercegprímás - felejthetetlen élmény volt a számomra.
- Gyermekeinek mit adott át magyarságtudatból?
- Több házasságból hat gyermekem van, három Chilében és három
Ausztriában született. Utóbbiak édesanyja félig magyar volt, tehát bennük
van magyar vér. Látogatóbajönnek Magyarországra, már a közelség miatt.
A mai telekommunikációs rendszereknek köszönhetően nagyon szoros a
kapcsolatom minden gyermekemmel, unokámmal.
- Hogyan látja osztályának mai társadalmi szerepét?
- Hosszú és nehéz, bonyolult idő után a mi osztályunknak, ha szabad
így nevezni, amelyik annyit szenvedett, és tulajdonképpen felőrlődött két
nemzedéke, azt hiszem, időre van szüksége, hogy ismét önmagára találjon,
és nem kevés időre ahhoz, hogy feldolgozza mindazt, ami történt, és létre­
jöjjön a béke. Onnan kezdve, hogy megvalósul a belső nyugalom a lelkek­
ben, akkor lehet gondolni arra, hogy hogyan lehetne szolgálni valamilyen
formában. Nem szabad elhamarkodni és azt gondolni, hogy ennek az osz­
tálynak sürgősen valamiféle szerepet kell „kiosztani” vagy vállalni. Át kell
79

�Portré

gondolni mindazt, ami történt. A mi osztályunkat meg akarták semmisíteni,
a múltat végképp eltörölni. Ez embertelen, túl erős és igazságtalan volt. A
legtragikusabb korszak a történelmünkben, mivel az ellenfél egy ateista, Is­
tent tagadó rendszer volt. Magát az Isten helyére tette, és az embert a kom­
munista ideológia alá rendelte. Sajnos volt olyan képviselője az arisztokrá­
ciának, aki nem úgy viselkedett, ahogy kellett volna, de nem ez a jellemző.
A mi országunk nem egy nap alatt, hanem sok száz év alatt erősödött, és ez
az osztály sok munkával, hatalmas fegyelemmel és áldozattal építette és
védte ezt az országot. Biztos, hogy ha sikerül feldolgozni mindazt, ami tör­
tént, azután a jövendő nemzedékek tovább tudnak lépni.
Én azt szeretem látni, hogy vannak jelek, amelyek tágítják a mozgáste­
ret, azt, hogy egy ember, egy család, egy hagyomány, egy érték méltó he­
lyet tudjon elfoglalni a világban. Számomra fontos a felelősségtudat. Az,
hogy ott van az ember, ott létezik és tesz a közösségért. Ha most egy kas­
télyra gondolunk, akkor a legfontosabb, hogy fenn kell tartani, restaurálni
kell. Olyan kulturális értéket kell, hogy képviseljen, amely erősíti a közös­
séget és a lelket, a jobb jövőt szolgálva.
***
Nem csupán a Székelyföld, hanem az erdélyi magyar nyelvű lapok és
hírportálok előtt is ismert báró Lipthay Antal neve. Már onnan is, hogy mint
a gyergyószárhegyi Lázár-kastély többségi örökösét a Hargita Megyei Önkormányzat nemrég Hargita megyéért-díjjal tüntette ki. A díjátadó ünnepsé­
gen elhangzott, hogy mecénási tevékenységével Lipthay Antal hozzájárult
Hargita megye kulturális és turisztikai fejlődéséhez. Ugyanis miután kétévtizedes jogi munka eredményeként a romániai restitúciós törvény szerint
visszaszerezte a gyergyószárhegyi Lázár-kastély többségi tulajdonrészét,
azt a székelyek iránti elkötelezettségét megmutatva márciusban a Böjté
Csaba ferences szerzetes által vezetett Dévai Szent Ferenc Alapítványnak
adományozta. A 15. században épített, a 16. és 17. században többször át­
épített gyergyószárhegyi Lázár-kastély az erdélyi reneszánsz építészet
egyik legszebb alkotása. Az adománnyal a mecénás lehetővé tette, hogy a
székelyföldi reneszánsz kastély megőrizze kulturális szerepét.
Az egykor államosított kastélyban az elmúlt évtizedekben művészeti
központ működött, ám az ingatlan visszaszolgáltatása után az intézményt be
kellett zárni, mert a másik két tulajdonos egyike beperelte a létesítményt
bérlő Hargita Megyei Tanácsot, és olyan magas bért követelt, amelyet az
önkormányzat nem tudott kifizetni.
***
Ahogy Székelyföldön, Lipthay Antalnak Palócföldön is joggal jutott ki
az idén az elismerésekből. Szent István ünnepén vehette át Stayer László
80

�Portré

polgármestertől az önkormányzat képviselő-testülete által megítélt „Szé­
csény Város Díszpolgára” címet.
Az ünnepségen a város jegyzője méltató beszédben vázolta a Hollandiá­
ban, Werkhovenben 1946-ban született Lipthay Antal munkásságát, életét.
Kiemelve, hogy kiváló vezetői tudással rendelkezik, s munkásságát a ma­
gyar közönségkapcsolatok szövetség tagjaként és a Pro Arte et Natura társ­
alapítójaként is kamatoztatta, s hogy a Palatínus Alapítvány tiszteletbeli el­
nökének választották. Lipthay Antal 1986-ban megkapta az Osztrák Köztár­
saságban végzett diplomáciai szolgálataiért az Arany Becsületrendet. Az
Iparművészeti Múzeum Baráti Kör társalapítója és alelnöke. 1993 és 2007
között a magyar kommunikációs ügynökség, a CRS COM társalapítója és
projektfejlesztésért felelős igazgatója volt.
2000-ben Lipthay Antal átadott a város részére egy olyan területet, ame­
lyen Szécsény fejlődését szolgáló munkahelyteremtő beruházás valósul­
hatott meg, ezért „Szécsényért Emléklap” kitüntetést kapott. Azóta is azon
munkálkodik, hogy megismertesse a fiatalokkal, hogyan tudnak őseik ha­
gyományaiból merítve megfelelni a mai kor kihívásainak. Hagyományőrző
alkotótáborokat, rajzkurzusokat szervez Benczúrfalván. Tervezi tevékeny­
ségéhez méltó alkotóház és közösségi terek kialakítását.
Habár kapcsolatai, világpolgársága révén a nagyvilágon bárhol is ott­
honra találhatna, ő mégis hazatért a gyökereihez, és családjával együtt itt él
Szécsény csatolt településén, a festőfejedelemről elnevezett Benczúrfalván,
s azon dolgozik, hogy a városnak hazai és nemzetközi viszonylatban is elis­
merést szerezzen. Kezdeményezésére, adományával és azzal, hogy sokan
álltak mellé, felesége, Erzsébet támogatásával 2016. június 12-én felszen­
telhették Benczúrfalván a Szent Antal Keresztutat, melynek folytatásaként a
báró most kápolnát építtet a békéért. A keresztút végén, ha széttekint a Fe­
hér-hegytől a Káprásokig a Szécsényi-medence karéján, majd az Ipoly felé
fordulva a Felvidék felé, Antal szeme az ősöket kutatja. És az ég felé néz.

81

�Szépirodalom

Z s ib ó i G e r g e l y

Júdás búcsúlevele
Elvégeztem , m i rendeltetett.
B andzsa szem m el m éregetnek
a foghíjas tizenegyek,
s a rovott m ultú szende n ém b er...
m ég János is, ki bölcs, de stréber,
m eg Péter, a gyáva. M ind egy szálig
m agukban ujjonganak váltig,
hogy nem ő k . hogy nem nekik k e l l e t t .
De elnézem szem forgató vétkük,
neked is, ki kiszenvedtél - értük,
és m egbocsátom az egykori hívást,
hogy általam teljesíthesd az Írást.
Csak azt ne kérd, hogy m egem ésszem :
m i nekem ju to tt e rendelésben: m inden balek közös sorsa a m agad-díszlő ön-bitófa.
p. s.
A z ezüstöt visszaadtam .
M égse az én zsebem et húzza;
egyébként is jó l jö h et m ég,
h a a m egváltásba ném i hiba csúszna.

82

�Szemle

N a g y P á i,

Idegen Múzsa?
Alexis Léonas könyve* 2015-ben jelent meg.
Az orosz szánnazású francia szerző könyvét
Anthologic poétique
az Erdélyből elszármazott, pár éve elhunyt
de l’Europc fran^aise
(XVIII* siécle)
magyar gondolkodó, tudománytörténész
Tóth Imre (1921-2010) emlékének ajánlja.
Két kiadót jelöl meg: az egyik, a Solivagus
Verlag a németországi Kidben, a másik, az
Éditions Éoliennes a korzikai Bastia városá­
ban székel. A könyvet Ekaterina Gerasimova-Bosky huszonkilenc záródísze gazdagítja.
A CD-mellékleten található ..a francia Euró­
pa kis költői antológiájáénak verseit a fran­
cia Dániel Le Roy mondja el. az (ugyancsak erről a CD-ről meghallgatható)
Isabclle de Charriére. eredeti holland nevén Isabelle-Agnés-Elisabeth van
Tuyl van Serooskerken de Zuylen szonátáinak részleteit Dinnyés Soma
játssza és a Liszt Ferenc Zeneakadémián vették fel. 2014-ben: ebben a szer­
zőnek Vashegyi György segített.
A könyv tehát nemzetközi közreműködéssel-összefogással készült, ez ter­
mészetesen nagyban növeli a könyv értékét. Egy ilyen típusú antológia létreho­
zása: csapatmunka: minél sokszínűbb egy csapat, annál színesebb az eredmény.
A z Előszóban Léonas a következőket írja: „Antológiánkban a nem Fran­
ciaországban honos francia nyelvű költők műveit gyűjtöttük egybe. Ezek­
nek a szerzőknek a francia a kultúra nyelve: az. hogy franciául (is) írtak,
többé-kevésbé tudatos választás eredménye, más (talán kipróbált) lehetősé­
gekhez képest. K ülföldiek, akik Franciaországban telepedtek le. külföldiek,
akik soha nem hagyták el saját hazájukat: mindnyájukat a francia nyelv szeretete jellem zi, am elyen kifejezik (megpróbálják kifejezni) a maguk költői
Alexis Léonas

MUSE, ÉTRANGÉRE

Alexis Léonas, Mtise, Étrangére, Anthologie poétique de l’Europe francaise
(XVIIIe siécle), Bastia, Kiél. Éditions Éoliennes / Solivagus Verlag, 2015. CDmelléklettel. - Alexis Léonas Moszkvában született. 1992-94 között Oxfordban,
1994 és 2002 között Párizsban tanult filológiát, teológiát és keleti nyelveket.
2013-ban francia nyelvű könyvet publikált magyarországi Szent Margitról (Deák
Viktóriával), amelyet a párizsi Magyar Intézetben is bemutatott.

83

�Szemle

énjét. [...] Marc Fumaroli** méltán híres könyve, Amikor Európa franciául
beszélt [Quand l’Europe páriáit frangais] Párizs, 2001), inspirációm forrása
volt, s e könyv modellje. Fumaroli kötete az európai próza [nem francia
anyanyelvű szerzőinek] legjobb francia nyelvű eredményeit kínálja az olva­
sónak. Tervünk az volt, hogy »második kötet«-et készítsünk, amely a [nem
francia anyanyelvű szerzők] francia nyelvű líra eredményeit mutatja be.”
Léonas óriási anyagból válogatott, végül 17 szerzőt mutat be előszavá­
ban és antológiájában, összesen 356 oldalon. Megismerhetjük a szerző uni­
verzális műveltségét (amelyet a bő bibliográfia is alátámaszt).
Ahány szereplő, annyi érdekes kis történet bontakozik ki a könyv lapjain.
A jó családból származó Antoine Hamiltonról (1645-1719), a Mémoires du
comte de Grammont Európa-szerte híres szerzőjéről például megtudjuk, hogy
az angol katolikus-protestáns ellentétek áldozataként, száműzöttként sokáig
élt Franciaországban, Turenne marsainak, a harmincéves háború vezető tá­
bornokának tisztjeként harcolt, majd hazatért Írországba, de nem sokkal ez­
után újra Franciaországba kellett menekülnie. Életében egyetlen verse jelent
meg az 1712-ben kiadott Sceaux-i vigasságok című kötetben, pedig sokat írt
és jól verselt franciául. Verseit Clément Marot-nak, Rousseau-nak - és szép­
asszonyoknak - ajánlotta. Egészen addig, amíg belátta, hogy:
Amikor a test összeomlik,
És a szellem is egyre romlik,
Mikor a gépezet egésze,
Cserben hagy egy rossz pillanatban,
Megáll, meg ám! e folyamatban. [...]
Távozni kell e pillanatban.
(Az öregkori életvitelről)

Georg-Louis von Bar (1701-1767)
Vesztfália egyik legelőkelőbb családjából származott, fontos tisztsége­
ket viselt. Szinte egész életét német földön élte le, de franciául verselt.
Egyik szatírájában például így ír:
Egészségetekre boldog magyarok!
Elazátokban jó bort adjatok.
A legjobbat. A híres tokajit,

A sokat vitatott szerző, Marc Fumaroli akadémikus 1932-ben született Marseilleben. Hosszú ideig volt az 1530-ban alapított Collége de Francé tanára. A Collége
de Francé Párizs leghíresebb felsőfokú oktatási intézménye. Semmiféle diplomát
nem ad, előadásait bárki látogathatja. 57 tanszékvezető professzorát - egy kollégák-összeállította listáról - a mindenkori francia államfő nevezi ki.

84

�Szemle

Melyet királynőtök is ivott,
- királynő a királyok között Borok királyát, királyok borát,
Országotokjó tokajiját!
(Szatíra)

Nagy Frigyes (1712-1787)
porosz uralkodót jótevőjükként és Németország megteremtőjeként tisz­
telték alattvalói. II. Frigyes szerette a művészeteket, főleg a zenét; Bach fel
is kereste Berlinben, 1747-ben, s élete végéig emlegette ezt a találkozást.
Az irodalomban a francia volt az anyanyelve: kizárólag franciául írt, mi­
közben „németül” háborúzott és németül politizált. Király költő volt, de
nem volt a költők királya. (Voltaire, akivel kitartóan levelezett, számos ver­
sét „kijavította”, mert egyébként tehetséges költőnek vélte.)
Nagy Frigyes Denis Diderot-t istenítette, az Enciklopédiában a „Poroszország” címszó függelékeként közölt jegyzetében megírja, mennyire becsüli
az enciklopédistát. A megbecsülés kölcsönös volt: ha Nagy Frigyes a Faubourg St-Germain utcáin sétálgatva költi verseit, nagy francia lírikus lehe­
tett volna! - írja róla Diderot.
Nagy Frigyes hálás a francia tudósoknak, literátoroknak, Maupertuisnek, Diderot-nak, a Fekete János által is emlegetett Gresset-nek, mindazért,
amit tőlük kapott. De különösen hálás Voltaire-nek, akiről azt írja: „e nagy
ember egyedül felér egy akadémiávar.
Fekete János gróf (1741-1803)
előkelő helyet foglal el Léonas antológiájában: a hétoldalas bevezetőt tíz
oldal Fekete-vers követi. Alexis Léonas meg is indokolja érdeklődését: Fe­
kete János (néhány Arisztotelész- és Ovidius-fordításon kívül) jóformán
semmit nem írt anyanyelvén, magyarul. A franciául írt Fekete-szövegek vi­
szont elegánsak, gördülékenyek, kellemes olvasni őket. Igaza van: nem
nagy költészet ez, de líra a javából!
A Balaton-öntözte
Szelíd domboldalon,
Egy omladozó, öreg,
Alacsony házban lakom,
Amely inkább hasonlít
Széljárta barlanglakra,
Melyről rokonom Gresset
ír. A távolban, messze.
(A szüret gyönyöre)

85

�Szemle

Joseph-Antoine Cérutti (1738-1792)
Torinóban született. Piemont 1799 és 1814 között, a napóleoni időkben
Franciaországhoz tartozott; nem meglepő tehát, hogy a francia nyelv tradí­
ciója, amely már a Savoyai dinasztia idején létezett, sokáig erős maradt
ezen a vidéken. Piemont Vittorio Alfieri (1749-1803) olasz nemzeti költő
szülőföldje is. (Kuriózumként megemlítjük, hogy az ismert francia filozó­
fus, Jacques Derrida egyik fia írt és ír ma is ezen a költői álnéven.) Vittorio
Alfieri mondta Piemontról, hogy „kétéltű ország”.
A jezsuita Cérutti Franciaországban, Avignonban tanul, majd fiatalon,
húszéves korában már professzor lesz. Előbb Lyonba megy, majd Párizsban
köt ki. Mondén életet él, ki is lép a jezsuita rendből, 1768 körül. Ezután
Nancy városa mellett, Fléville-ben látjuk viszont, Madame de Brancas vé­
dőszárnyai alatt. Ezek legtermékenyebb évei.
A forradalom előszele őt is megérinti: 1788-ban a polgárság, a Tiers
Etát befogadásáért küzd egyik politikai pamfletjében, 1790-ben pedig újsá­
got alapít (Feuille villageoisé) a paraszti rétegek nevelésére, amelynek több
tízezer előfizetője van. Fontos tisztséget tölt be az 1789-es forradalom ide­
jén, de (mielőtt ő is Robespierre sorsára jutna), 1792-ben, 54 éves korában
hirtelen meghal.
Cérutti kiváló francia verselő, a sakkjátékról írt szimbolikus hosszúverse
a legjobb példa erre:
A fekete és fehér verseng a földgolyóért,
Fajtájukból való férfiak versengenek a
hatalomért.
Nemcsak a színük más, más az érdekük is,
De mindkettő szent, ha más-más a színük is.
Traunpaur lovag (1734-1805)
Henri-Alphonso Traunpaurról, Ophánia lovagjáról nem azért emléke­
zünk meg, mert jelentős költő volt, hanem azért, mert katonai pályafutása
során gyakran járt Magyarországon, illetve lakott is országunkban.
Brüsszelben született, s ott járt katonaiskolába. Részt vett a hétéves há­
borúban (1756-1763), amely egyrészt Nagy-Britannia és Poroszország, va­
lamint Ausztria és Franciaország között folyt. (Ennek befejeztekor vesztet­
ték el a franciák gyarmataik jelentős részét, például Kanadát és Indiát.) Ez­
után Pozsonyban, Budán és Kassán katonáskodik, Kassán hét esztendeig
marad. Amikor a hadseregből kiöregedik, a Pozsony melletti Tymau
(Nagyszombat) egyik rokkantotthonába kerül.
Nagyszombat (a mai Tmava, Szlovákiában) a magyar művelődéstörté­
net egyik fontos színhelye. A jezsuiták már 1561-ben kollégiumot alapíta­
nak a városban, mely (Pázmány Péter hathatós segítségével) tulajdonkép­
pen egyetemként működik. Mint azt nemrégiben egy francia nyelvű köny­
86

�Szemle

vemben megírtam***, a 18. században Nagyszombatban nevelkedett a fiatal
magyar arisztokraták színe-virága. Geiger Mátyás (1720-1800) nagyszom­
batijezsuita tanár 1765-ben, a kollégiumban, francia nyelven adatja elő sa­
ját, franciául írt, Plaisir című iskoladrámáját. Ennek főbb szerepeit gróf
Pálffy Rudolf, gróf Serény József és testvére, gróf Serény Amold, gróf Es­
terházy János, gróf Batthyány-Gonzague Lajos, gróf Haller Gábor és báró
Barjóczy Ferenc játsszák...
Nagyszombatban Traunpaur lovag is magyar vonatkozású munkába fog:
franciára fordítja az esztergomi kanonok, Dravecsky (Draveczky ?) Ferenc
eredetileg latin nyelven írt himnuszait.
Madame de Charriére (1740-1805)
Léonas antológiájában feltűnik Madame de Charriére (holland nevén
Isabelle-Agnes-Elisabeth van Tuyl van Serooskerken de Zuylen) is, immá­
ron költőként. Apja, Montfoort marsall Utrecht katonai parancsnoka volt.
Elsőszülött lánya kitűnően megtanult franciául francia nevelőjétől. SainteBeuve szerint Madame de Charriére írásainak nyelve a „legtisztább Versailles-i francia” nyelv. Agnés-Elisabeth fiatal korában szorongásos betegség­
ben szenvedett, talán ezt legyőzendő írt verset (franciául és hollandul), pró­
zát (angolul és németül). Versei romantikus lírai (beteg)naplónak is tekint­
hetők. Mivel első, titkos szerelme elvált ember, aki nem házasodhatott újra,
Agnés-Elisabeth - fiatal, gazdag kérőit kikosarazva - férjhez ment a sze­
rény vagyoni helyzetű, nála huszonhét (!) évvel idősebb Monsieur de Charriére-hez és Svájcba költöztek.
Madame de Charriére egyik párizsi útja során (1787-ben) megismerke­
dett az Adolphe című „pszichológiai regény” híres írójával, Benjámin Constant-nal. Az idill 1793-ig tartott, amikor is Benjámin Constant beleszeretett
az ugyancsak híres író, Madame de Staél-be, s Madame de Charriére egye­
dül maradt. A Constant-nal való „liaison” mindkettőjük számára gyümöl­
csöző volt. Ahogyan Léonas írja: „Mindketten annak az addig ismeretlen
európai kozmopolitizmusnak a tipikus képviselői lettek, amelyben a szabad­
ság, a széles kultúra és a boldog lét voltak a legfontosabb értékek. ”
Minden vagy semmi - ez volt Madame de Charriére jelmondata. Fiata­
lon mindent megkapott, öregkorát egyedül élte le; ahogyan akkoriban fogal­
mazták volna: csak a Semmi maradt a társa...

Paul Nagy, Une francophonie millénaire. Anthologie de textes écrits en franqais
pár des auteurs hongrois, du Moyen Age jusqu ’á 1918, Paris, Honoré Champion,
Bibliothéque d’Etudes de l’Europe Centrale, série «Littérature», dirigée pár Mi­
diéi Marty, 17, 2016.

87

�Szemle

Ligne hercege (1735-1814)
Az antológia utolsó szerzője: Ligne hercege, a katonai dicsőség meg­
szállottja, a címek és kitüntetések európai halmozója. Birtokai nagyjából a
mai Belgium és Hollandia területén voltak.
A hétéves háború minden csatáját megjárta, részt vett a kor minden há­
borújában, de (nagy fájdalmára) soha sem lett a különböző seregek fővezé­
re. Mária Terézia, Mária Antónia, Nagy Frigyes, II. József császár, Katalin
cámő megbecsült barátja. Jóban volt a kor nagy íróival, Rousseau-val,
Beaumarchais-val, d’Alambert-rel, Metastasioval is. A vén Európa Casano­
vához hasonlítható gáláns hőse, noha francia-vallon eredetű volt, egész éle­
tében hű maradt a Habsburgokhoz. Megélte, hogy Bécs az 1814-es, 15-ös
napóleoni háborúk végén a győztes hatalmak karneváljának színhelye lett,
ahol neki is díszhely jutott. Shjánál császárok tisztelegtek, Goethe Requiem
című versét neki ajánlotta.
Mint hja, hat vagy hét hazája volt: az alakulóban lévő német császárság,
Flandria, Franciaország, Spanyolország, Ausztria, Lengyelország, Orosz­
ország; még Magyarország is, „mely mindazok hazája, akik a török ellen
harcolnak. ”
Katonai, irodalmi és érzelmi kalandjainak emlékkönyve Drezdában je­
lent meg, 1795 és 1811 között. Ám e jótollú költőnek, írónak, Montaigne,
La Fontaine, Moliére nagy tisztelőjének számos írása máig kiadatlan. Pedig
(mint Léonas megjegyzi) Ligne hercege a modem európai költészet és pró­
za egyik előfutára volt. Az a betűt nem használó prózai írásai például Georges Perec (1936-1982) prózájára emlékeztetnek.
*
Idegen Múzsa? Más nyelven szól, de nem idegen. Éppen Párizsban idő­
zik, amely a tizennyolcadik században (Fumarolival szólva:) „pár év alatt a
Felvilágosodás kozmopolita fővárosa lett. ”

88

�S zem le

D r e s c h e r J. A t t il a

Lírai esszenciák és szamártani összefüggések
a versek térhálózatában
Kísérlet Zsirai László költészetének értelmezéséhez
legfrissebb kötete alapján

H atvanéves, term ékeny s m ég többet birtokló szerző­
ről van szó, aki három kötettel is gazdagította a ko r­
társ m agyar irodalom legutóbbi évének termését. Az
Z sir ai Lá sz l ó .
érdeklődőknek m ár m ost célszerű becserkészniük a
Zs betűnél fellelhető köteteket, figyelem m el a kilenc­
■É Uzcncb
venes évek óta igencsak szapora Zsirai-term ésre, no ­
ha így is - jo g g al - kevesellheti az alkalm ak szám át
_ Szamáriából
és lehetőségét, de erre m ég visszatérünk... A kelle­
m es színű, fényes borítólapról karám fa m ögé szorí­
tott m élabús szam árbuksi tekint ránk, m odernkori lí­
rai G ulliver-kalandok gyanúját keltve, nem is alapta­
lanul. Ergo, olvasásra provokál az Ü zenet Szam áriá­
ból cím ű karcsú verseskötet, s nem tagadjuk, elsőre is
elm élyültebb töprengésre s m űfajra késztetve a recenzióhoz szokott és
szoktatott hivatásos olvasót is. Ekként a siófoki M arcipán cukrászda emelt
teraszán igencsak kellem es élm ény volt lapozgatni Zsirai legutolsó kötetét,
a kánikulai hő és közeli égzengés k ö z ö tt...
Zsirairól tudhatni, hogy vegyes m űfajú szerző, bár az epikai és lírai da­
rabok m ellett a veretesebb nagypróza és a drám a egyelőre m ég nem csábí­
totta el, sőt utóbbit is leginkább saját egyszem élyes élete m indennapjaiban
„m űveli” s éli meg, s ezzel a bonts m egállapítással bizonnyal egyetért ő is.
M ég diákként kezdett verselni, s bizonyos gazdasági újságírás korszakot
m eg irodalm i lapok környékén folytatott hivatalos lebzselést követően lett
újra főhivatású, azaz szabadúszó szerzővé. A hetvenes évekbeli kezdetet te­
hát a 90-es évektől kötetekre váltott alkotói korszak követi, ami aztán a k ét­
ezres években éri el a m ásodvirágzást, bizonnyal nem utolsó költői korszak­
ként. M ind term ékenyebb, ha csupán a kötetcím ek szaporodására tekintünk,
ám ezt is jelentősen befolyásolta s befolyásolja a kiadói s lapokbeli m egje­
lenés olykor kiszám íthatatlan „adottsága” vagy a kuratórium i-pályázati le­
hetőségek elérhetősége, erre utaltunk írásunk elején. Á m ami a legfonto­
sabb: jelen van és lehet, s hangsúlyosan. M ert m it is m ond Zrínyi, a hadvezér-dédunoka-költő az A driai tengernek syrenája cím en alig ism ert nagy
89

�Szemle

művében? Sors bona, nihil aliud..., azaz jó szerencse kell, semmi más...
Meg egy kis tehetség. Vagy sok. Esetleg elegendő. Mert Zsiraihoz hasonló
kitartó-türelmes, szorgalmas, reménykedő-dühös pályázót alig ismerhetni...
Az, hogy oka is van rá, persze nem lelkesítő és kiíróknak-támogatóknak is
hasznos tanulság s jó oskola...
S mielőtt ellentmondást vél felfedezni jelen sorok olvasója előbbiek s a
mégis gyakorinak tetsző megjelenés s kötetszám között, térjünk rá egy má­
sik kérdéscsokorra és megközelítési lehetőségre. Hogyan hat a vers - ma?
Olvassák, elolvassák, elfelejtik? Hallják, meghallgatják, megkeresik? S itt
kapcsolódik be a lírai túlélés, avagy irodalmi hatás kérdése, amit Zsirai, tán
irodalomszervezői, tán közelebb vivési szándékkal tesz, jelesül író/költő-olvasó találkozók formájában, ahol nemcsak a személyes találkozás lehetősé­
ge adott, hanem kedves szakmai kísérője, lírájának értő tolmácsolója, Kubik
Anna színművésznő jóvoltából a hatása is felerősödik, modem szellemi
végváraktól fővárosbeli helyszínekig. Jó és hatékony út ez a megismeréshez
és a kölcsönös értelmezéshez, s persze a szellemi megmaradás kacér remé­
nyéhez. Hisz a vers eredendően a fül számára született ősi-hősi idők hajna­
lán, Gutenberg találmánya „csupán” a szellem demokratizmusát s a meg­
örökítést volt hivatott szolgálni. De hát Zsirai nemcsak verseket költ. (Itt jut
eszünkbe, hogy a versek és gyermekversek elhatárolás is vitaképes. Ugyan­
is mindkét „életkorinak” tetsző besorolás ugyanazt a komoly s felelősségteljes szerzői attitűdöt követeli meg, vö. akár csak Weöres példáját.) Irt és ír
prózát is. Novellát, elbeszélést - tudjuk, a kettő hiába kisepika, s hiába szi­
nonimnak tűnő fogalompár, mégsem azonos jegyekkel bíró „kötetlenség” -,
kisregényt s más „nem-verset” Az említett kisregény mellett a dokumenta­
tív jellegű műfajok csoportját műveli. Főként az esszébe is átcsap(hat)ó ta­
nulmányokat, azaz a szekunder jellegű, másokról szóló írásokat, elemzése­
ket, esszéket, interjúkat, publicisztikákat. A születés szerinti s hűségre predestináló soproniság s köztes fővárosi s egyéb pályatársiság tüzes kohójá­
ban kiérlelt líra arra is példa, hogy nincs is akkora - virtuális - távolság egy
afrikai „helyszín” meg a dél-budai hajnali rigófüttyös - nóta bene Füttyös utca között. Értve ezt az alkotó törzsi szálláshelyét illetően, ahol lírai napló­
ját hja heveny aktualitással és folyamatossággal, felvéve a békésnek álcá­
zott harcot a fellazuló-elszemélytelenedő-önösödő emberi „kapcsolatok”
korszakában, összebékítő-rádöbbentő szándékkal vagy legalább annak re­
ményében. Ezt a gesztust észrevették korábbi méltatói is.
És feltehetnők a kérdést a nem is kicsit provokatív köteteim okán: léte­
zik-e ez a nevével fölöttébb gúnyos-gunyoros képzeteket keltő Szamária, s
ha igen, merrefelé kell keresnünk? A „honosítás” nem túl nehéz feladat, bár
a territórium ki is terjeszthető, ha az ember általános jegyeire gondolunk
napjainkban, nemzeti besorolás nélkül is... Mások lennének a szamarak,
avagy mi magunk? Csak „nem vesszük észre magunkat” könnyed elállatia90

�Szemle

sodásaink évadján? Persze ha Zsirai erkölcsi alapú lírai példázataira gondo­
lunk vagy a szomorkás-belátó, de egyszerre ösztökélő és csipkedő versso­
rokra, bizonnyal „átmegy az üzenet”, akár Szamáriából érkezve, akár ismer­
tebb nevű előfordulási helyekről ...
Merthogy ez az erkölcsi igényesség volna Zsirai László lírájának állan­
dó éltető eleme is, még ha látszólag régvolt idők etikai kincsesházából szár­
mazónak tűnnek is eszményei. Csakhogy a szépség, jóság, igazság és szere­
tet örök emberi, sosem elavuló vagy avítható fogalmak. Nem feledhetők
még igénytelenné vált vagy változtatott korokban sem, mert akkor éppen az
„örök emberi” lényegét adnánk fel. És ezzel szép harmóniában vetődik fel,
szintén örökéltű kérdésként a költő feladata, hiszen neki kell kiáltania, ha
baj van, mert értünk szól a harang/ja. Szűkülő és szűkölő korokban különö­
sen fontos ez, s könnyen belátható, hogy a poéta nem csupán magánérzeményeinek eldalolója ma sem, hanem a közösségért s nemzete jövőjéért érzett
felelősségtudatának etikai élharcosa a lírai szépség s erkölcsi felelősség bé­
kés kézfogójában.
Az pedig, hogy ezen fogalmak és értékek mennyiben korhoz kötöttek,
időtlenek-e vagy változók, nos, ez már a hallók és értők befogadókészségé­
nek és hajlamának függvénye is. Itt lép be a „közösségi faktor”, legyen az
szóló műélvezet vagy társaságban, irodalmi találkozókon „átmenő” hatás és
katarzis.
A soproniság említésekor futólag érintett hűség-fogalom is így válhat
Zsirainál központi érték-kategóriává, etikájában és költészetében egyaránt.
Hiszen olykor már önmagunkhoz sem vagyunk s lehetünk hűek (vö. Knight
örökbecsű művét), hogyne volna meghatározó az elvekhez és emberségünk
értékrendjéhez való nemes idomulás, ha úgy tetszik (s ma különösen aktuá­
lisan) a szolidaritás, a megértés, egyáltalán mindaz, ami - még - embersé­
günket teszi s megőrzi. Azt hiszem, Zsirai alkotói fegyelme és fegyelme­
zettsége is ebből fakad. S ha számos értékelője-elemzője egyetért/ett abban,
hogy miközben csendes, talán visszahúzódó alkat s az érzékeny szépségek
megéneklője, azért ez a tartós-visszatérő lélekébresztgetés nagyon is pro­
duktív gesztus és a kiállás mintája, etalonja.
Itt a helye és ideje annak, hogy kicsit szemezgessünk is a talán találó ál­
talános elhelyezési és - eddigi - életművet értékelni megkísérlő szándék
mellett az új kötet különösen fontos helyi értékeiből. Hiszen a nyár esőcsep­
peken is átcsillanó, antropomorfizált mosolyától a már emlegetett naturális
„tartozékokig” (ld. hajnali rigófütty vagy a szavak szépséges, miniatürizált
ikebanája) terjedne a skála, a legemberibb gesztusok egyikéig, a másik friss
kötet címadójául emelt kézfogásig, lírai és fizikai kézfogásig. S bár mindvé­
gig jövőt célzó, optimista kicsengésű a Zsirai-líra (hiszen remény nélkül
nem lenne értelme attitűdjének), azért mögöttesként egyre felsejleni vélünk
egy másik, szomorkásabb viszonyulást is, ám ebből a költői érzelmi ambi­
91

�Szemle

valenciából származhat némi költészeti haszon: olyan belső feszültség fel­
csillanása, ami élteti s gazdagítja is költészetét. Hiszen régi ontológiai kér­
dés az is, miért (s meddig!) ír az ember... Úgy hisszük, Zsirai költészetében
benne rejlik erre is a válasz, egyfajta válasz: ha és amíg fel tudjuk mutatni
az értéket, a valós értéket, szólni lehet és kell, a költő eligazító lámpás út­
vesztők idején vagy sötétségben. S ha mindezt figyelembe vesszük avagy
ekként vizslatjuk verseit, máris a jobb értés közelében járunk. A Körforgás
című ciklusban (a három kötetalkotóból az első) például „szabályosabbak”
a költemények formailag, mint a később még említendő harmadik, tényle­
ges kötetcímadó ciklusban. Noha a költő és ember alkalmi csalódásai és
évelő hite tartósan viaskodnak egymással, mégis „alázatos jóságtól” s szere­
tettől átmelegítve-vezérelve - miként a számos emlék- és tisztelgő vers so­
rozatából is kiemelkedő, Kaszap István emlékének szentelt Hálatáblák sora
címűben - valahol személyes önmagát is belerajzolva. S megkockáztatható:
a kortárs magyar költészet egyik legszebb anyaversét tisztelhetjük az An­
gyalok kísérik című megörökítésben...
Zsirai formailag is alaposan felkészült alkotó. Tud klasszikus versfor­
mákban írni s hagyományos rímszerkezetekkel, pl. a közkedvelt, négysoros
strófákra tördelt versektől a hosszabb derekú költeményekig. Mondanivaló­
ja s játékos nyelvhasználata ikrek (a játék most a variálhatóság jegyében ér­
tendő), bár szívesen alkalmaz szójátékokat is, bizonyítva nyelvalkotásihasználati találékonyságát, kreativitását, néha csak a poentírozó rím, olykor
a végigviendő gondolatsor okán. Ezáltal lehet novellisztikus hatású a vers
vagy számos versvég. A nyelv lehetőségeivel való játék sohasem öncélú ná­
la, a mondanivalót erősíti minden esetben, hol lelemény, hol véletlen telita­
lálat formájában. Kötelességünknek érezzük felhívni a potenciális versolva­
só figyelmét ama kerülendő megközelítésre, hogy úgymond „kutyafuttá­
ban" próbálja valaki olvasgatni és értelmezni Zsirai László verseit. Sokkal
mélyebbek s hangsúlyosabbak annál, mint amennyit egy „időt kihasználó”
beleolvasás engedélyezne. (Talán innen értelmezhetők a harmadik ciklus
végigvitt, szinte egyszavas vagy alaktani elemekre tördelt-taglalt versei is, a
külső forma. Minden így keletkező sornak hangsúlya, önálló léte van, néha
összevonhatóan, máskor mellék- s részhangsúlyokkal, bizonnyal szeren­
csés-szokatlan újítás és szándék eredményeképpen.)
Más elemzői említik Zsirai költői erényei között fanyar humorát (van
neki jócskán!) és versei zeneiségét is, ez is a forma kapcsán általunk elmon­
dottak egyik következménye. Ami a zenében a dallam, itt a külső és belső
formából következik. Az intonálás eszközei pedig ezt egészítik ki, akár tör­
delés és vizualitás, akár hangsúly és vers/idő/mérték a forrása. S amikor ez
a hangsúlyos-mellékhangsúlyos dikció érvényesül, akkor esszenciális vers­
beszédes üzenetté tömörít. S ha már rímekbe bocsátkozunk, feltűnik gyako­

92

�Szemle

ri rímképleteként - persze a négysoros strófákban - az a b b a típusú stró­
favégi „rákoppintó” rímek kultiválása a kezdősorra, rímre s a gondolatra.
Ide emeljük még az első ciklusból az Őszi magányban két sorát, mely­
nek drámai szépségét - bármily egyszerű kép is elsőre - bizonnyal csak sok
időt megéltek érthetik meg s élhetik át:
„Fogynak a csatlakozások, / akár a régi haverok. ”
S ugyanitt, azaz szintén az első ciklusban véljük fellelni a kötet címéül
szolgáló (utolsó ciklusbeli) vershez is az átkötést, ti. a Szamaras, madaras c.
versben, érdemes lehet így olvasni őket... Ugyanakkor a Naplórészlet címet
viselő középső ciklus (és első verse) meglep címével is, hisz dalok ciklusa,
valahol a jelen és jövő összekapcsolásának szándékával és szép esélyével. S
míg az első ciklusban verscsoport-szervező lehetőségként emlékverseket
mondtunk, emitt inkább (nemcsak itt s kizárólagosan) „városversekre” lelünk
a költő életének kedves vagy gyakori színhelyei kapcsán. Lám, műfajteremtő­
alkotó lehetőség tud lenni ez is. S ugyanezen ciklusban találjuk a sokat dicsért
nemes egyszerűség, gondolati tisztaság és igényes nyelvezet egyik szép meg­
valósulását, avagy a végletekig letisztult, csaknem József Attila-i dalt a Gon­
doskodás című hatsorosban. Érdemes a teljes verset idéznünk:
Nem írom át
az éjszakát
csak betakarlak
e verssel
mint hó a fát ha nem zavarlak
Zsirai számos verse „istenes” vers, irányultságát s kicsengését tekintve
is. Hol életünk igazítójaként, hol egyetlen, de biztos reményünkként értel­
mezve a Teremtőt, hol meg egy „rendes keresztény értelmiségi” ember el­
várható attitűdjeként beszőve verseibe.
Zsirai László költészete - s erről tanúskodik legfrissebb kötete is - etikai
fogalmakból teremt korparancsot. Lírájának építőelemei, verskövei is ezek,
de a másutt már említettek mellé felsorakozik a becsület, a türelem, fegye­
lem s főként a szorgalom is. Mert maga is ilyen szorgalmas alkotó, s szor­
galmasan figyelmeztet mindama értékekre vagy illetlen negligálásukra, me­
lyek nélkül nem élhetünk sem teljes, sem méltó életet. Szeretettel (is) lehet
gyógyítani, vallja, s eddigi életműve is ilyen - ajánlott - orvosság. Bi­
zonnyal nem véletlen, hogy a szamáriai üzenettel címzett harmadik ciklus
feltűnően hosszú versei milyen tárgyválasztással tűnnek ki s mennyire fon­
tosnak hatnak ezáltal is. A művészet... című a költő ars poeticájának kifejté­
se egyúttal, bár filozofikus-elmélkedő versfajtaként persze a túlírtság veszé­
lyével is szembe kell néznie, miként a Szél ellen című hasonlóan fajsúlyos s
hasonló építkezésű versben, de ugyanitt bukkanunk a kötet- és cikluscímet
adó darabra is, aminek summája ismét s mégiscsak abizodalom és megvált­
93

�Szemle

hatás, legalább békés álmokban és valós szeretetben, hogy letérdeljen hoz­
zánk is - az Isten.
Nem stílustörő megjegyzésnek szánjuk, de nem tanulság nélküli, hogy a
kötet illő és kötelező köszönetnyilvánításaiban olyan „spéttel” kell ezt ten­
nie, ami csaknem riasztó, hiszen még egy korábbi kulturális miniszter és
tárca, ill. alapítvány támogatásának köszönhető, hogy a könyv közel öt (!)
évvel később megjelenhetett, avagy alkotói szándék és készenlét meg reali­
zálás nem kimondottan harmonikus szimbiózisban működött az elnyúló bá­
báskodás éveiben... Ezzel együtt mégis megemlítendő, hogy az NKA és a
PAGEO, illetve Réthelyi Miklós miniszter nélkül ez a mű sem jöhetett vol­
na létre...
(HUNGAROVOX, Budapest, 2016)

94

�Szerző

Ádám Tamás (1954, Balassagyarmat) köl­
tő, szerkesztő, újságíró. Folyóiratokban,
antológiákban közöl verseket. Tagja a
Magyar írószövetségnek és a MUOSZnak. 11 kötete közül az első (Gyökerek lé­
legzése) a Palócföld Könyvek sorozatban
jelent meg, az utolsó kötete 2014-ben
látott napvilágot Macskaszerdák címmel.
B e n e ZOLTÁN (1973, Kecskemét) író. 2001

óta számos szépirodalmi folyóirat és anto­
lógia közli az írásait. A Madách Irodalmi
Társaság elnöke, a Pannon Tükör szer­
kesztője. Több irodalmi társaság tagja, a
Magyar írószövetség Csongrád Megyei
írócsoportjának elnöke. Jelentősebb díjai:
Fehér Klára irodalmi díj (2006), Szeged
Város alkotói támogatása (2011, 2016),
Teleki Pál Érdemérem (2013), Kölcseyérem (2014), NKA alkotói támogatás
(2016). Tanulmánykötete, több novelláskönyve és regénye jelent meg. A legutób­
bi: A z érdemes, nemes Rózsasándor ka­
landjai (regény, 2016).
C songrády Béla , Dr . (1941, Hatvan )
közíró, szerkesztő, középiskolai tanár. A
Nógrád Megyei Hírlapnak 1996-tól 2002ig volt a felelős szerkesztője. Evek óta
szerkeszti a napilap Kultúra rovatát. A
Madách-hagyomány Ápoló Egyesület el­
nöke, több ciklus óta tagja a TIT országos
elnökségének.
Drescher J. Attila (1950, Sopron) író,
költő, nyelvész. 1975-től tudományos
publikációi mellett számos szépirodalmi
alkotása jelenik meg, kezdetben helyi,
megyei, majd országos lapokban, folyó­
iratokban. Évekig a Dunatáj (Új Dunatáj)
szerkesztőbizottságának tagja. 2003-2007
között a Márton Áron Szakkollégium fő­
igazgatója, ez idő alatt sok intézményi és
a határon túli magyarsággal foglalkozó ki­
advány szerkesztője, kiadója.
Gréczi-Z soldos Enikő , Dr . (1974, Kör­
mend) szerkesztő, irodalmi publikációk
szerzője, nyelvész, egyetemi oktató. M a­
dách Imre levelezését (2014) bemutató
legutóbbi kötetét Andor Csabával állította
össze.

in k r ő l

Hajnal Éva (1960, Komló) költő. A Litera-Túra Irodalmi, Művészeti és Kulturális
Magazin főszerkesztője. Rendszeresen
publikál irodalmi lapokban és online iro­
dalmi oldalakon.
KÁCSOR ZOLTÁN (1978, Budapest) muzeoló­
gus, meseíró. A győri Rómer Flóris Művé­
szeti és Történeti Múzeum Madúch-gyűjteményének gondozója. Szépirodalmi mun­
kái M. Kácsor Zoltán írói név alatt jelennek
meg. 2011-től olvashatok versei a győri
Műhely folyóiratban. A Garázs bagázs cí­
mű mesekönyv-sorozat szerzője. Első me­
seregénye 2017 nyarán lát napvilágot.
Keszthelyi M angó G abriella , Dr .
(1965, Szécsény) költő, háziorvos, termé­
szetgyógyász. Gyöngyösön él. Verseket
és szakmai írásokat publikál. Az Arany­
anyu Díj különdíjasa.
K. PEÁK ILDIKÓ (1965, Szeged) művészettör­
ténész, 1989-től a Dornyay Béla Múzeum
munkatársa. 1972 óta él Salgótarjánban.
Tanulmányait 1984 és 1989 között folytatta
az ELTE Bölcsészettudományi Karán mű­
vészettörténet-történelem szakon. Szakte­
rülete a 20-21. századi hazai képzőművé­
szet, elsődlegesen az egyedi rajz.
LACKFI JÁNOS (1971, Budapest) József Atti­

la-, Déry Tibor- és Príma Primissima-díjas író, költő, műfordító, szerkesztő, az
irodalomtudomány doktora. Harmincnál
több könyv szerzője. 1999-től a Nagyvi­
lág szerkesztője.
LUKÁTS JÁNOS (1943, Budapest) magyar­

könyvtár szakos bölcsész. Volt könyvtá­
ros és lektor a berlini Humboldt Egyete­
men. 13 könyve jelent meg: 4 novelláskötet, történelmi regény Rákóczi korából,
dráma- és tanulmánykötet, versek, mesék.
NAGY PÁL (1934, Salgótarján) Párizsban élő
író, műfordító, tipográfus, irodalomteore­
tikus, a Magyar Műhely című folyóirat
alapító-szerkesztője. Az avantgárd iroda­
lom kiemelkedő alakja. Vizuális költésze­
ti kiállításai voltak, irodalmi videófolyó­
iratot szerkesztett. 1996-ban a Magyar
Köztársasági Érdemrend tisztikeresztjé-

�vei, 2000-ben József Attila-díjjal ismerték
el munkásságát.
N émeth P éter M k o l a (1953, Diósgyőr)
költő, esszéíró, performer, szerkesztő-ren­
dező. A Katedrális című irodalmi, művé­
szeti és társadalmi folyóirat alapító-főszer­
kesztője. Az E(x)KSZPANZIÓ nemzetközi
kortárs művészeti fesztiválok alkotó-ren­
dezője. A Magyar írószövetség, az Avangárd Szakosztály és a Bohár András Kör
elnökségének tagja.
Papp -Für János (1976, Hajdúdorog) költő,
szerkesztő. A Nyíregyházi Zeneművészeti
Konzervatóriumban gitár és művészettör­
ténet szakon végzett, irodalommal csak
később kezdett foglalkozni. 2002 óta ír és
publikál rendszeresen. Jelenleg Hajdúbö­
szörményben él. Legutóbbi kötete: Ár­
nyékává (2016).
PÉTER BÉLA (1952, Abony) költő. Szolno­
kon él. Versei jelentek meg az Eső című
lapban és antológiákban.
SUHAI PÁL (1945, Bezenye) költő, tanár,
tankönyvíró. Tankönyveiért az MTA Pe­
dagógus Kutatói Pályadíjban részesítette.
Az ELTE BTK magyar-történelem sza­
kán (Eötvös-kollégistaként) kitüntetéses
tanári diplomát szerzett. Részt vett a Mik­
száth kritikai kiadás 78. és 80. kötetének
sajtó alá rendezésében.
Szabó Endre (1943, Lőrinci) közíró, újság­
író, közéleti ember. 1980-tól jelennek meg
írásai a Nógrád, a Nógrádi Krónika, az
Ipoly Hírnök, az Ipoly, a Hevesi Hírlap, a
Kanadai Magyarság és egyéb lapokban.
Balassagyarmaton tagja volt az első szaba­
don választott önkormányzatnak. Határta­
lanul címmel könyve jelent meg 2014-ben.
Szávai ATTILA (1978, Vác) író, szerkesztő.
Eddig öt kötete jelent meg. Ez évben a
Huszonkettő c. novelláskötete látott nap­
világot a Palócföld Könyvek sorozatban.
Az Irodalmi Jelen prózadíjasa. Rendszere­
sen publikál irodalmi lapokban.
TARNÓCZI László (1963, Miskolc) újság­
író, riporter, közíró. Magyar Örökség Dí­
jas, Soó Rezső-díjas, Média a Tehetsége­

kért-díjas rádióriporter, Hollókő és Nóg­
rád Megye Önkormányzatának sajtódíjas
újságírója.
Varga M elinda (1984, Gyergyószentmiklós) költő, újságíró. Egyetemi oklevelet a
Babe§-Bolyai Tudományegyetem újság­
írás szakán szerzett. Az Irodalmi Jelen
vers- és inteijúrovatának szerkesztője. Je­
lenleg Kolozsvárott él. Verseit magyaror­
szági és erdélyi irodalmi lapok közük.
Megjelent kötetei: 6van9 (Erdélyi Híradó,
Kolozsvár, 2009); A kék tempó (AB-Art,
Pozsony, 2009); Ürezüst (Irodalmi Jelen
Könyvek, Arad, 2013).
Z sibói Gergely (1974, Kolozsvár) költő,
író, tanár. Tizenhárom esztendős kora óta
Magyarországon él. A Miskolci Egyete­
men szerzett magyar szakos diplomát. Je­
lenleg a Salgótaijáni Bolyai János Gimná­
zium tanára. Folyóiratok, antológiák köz­
ük írásait. Tagja a Balassi Bálint Asztaltársaságnak. Két kötete jelent meg, mind­
kettő a Palócföld Könyvek sorozatában:
Csönd-szilánkok (versek, 2007), Napbo­
rulás (kispróza, 2009).
Képzőművész:
ZÁHORSZKI MÓNIKA (1974, Balassagyarmat)
grafikus. Az iskoláit Balassagyarmaton vé­
gezte, további tanulmányaira Vigyinszki
Attila és Földi Péter festőművész készítette
fel. A nyíregyházi Bessenyei György Ta­
nárképző Főiskolára felvételizett, ahol Barczi Pálnál és Bodó Károlynál tanult festé­
szetet. 2001-ben végzett földrajz-rajz sza­
kos tanárként. Nagyorosziból származik,
jelenleg is ott él. Munkája Váchoz köti,
grafikusként dolgozik. Szabadidejében tus­
rajzokat készít legkedvesebb verseihez,
textileket varr vagy a Börzsöny hegyeit jár­
ja fényképezőgéppel. Kézműves alkotóként
bemutatókon, kiállításokon találkozhatunk
munkáival. 2010-től tagja a Rétság környé­
ki alkotókat összefogó KÖR alkotói cso­
portnak, mellyel rendszeresen közös kiállí­
tásokon mutatkozik be.

���</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="1">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1">
                  <text>Palócföld - irodalmi, művészeti, közéleti folyóirat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="2">
                  <text>A Palócföld szerkesztősége</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="48">
              <name>Source</name>
              <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="3">
                  <text>ISSN 0555-8867</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="4">
                  <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="42">
              <name>Format</name>
              <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5">
                  <text>application/pdf</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="44">
              <name>Language</name>
              <description>A language of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="6">
                  <text>HUN</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="7">
                  <text>Folyóirat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="43">
              <name>Identifier</name>
              <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="8">
                  <text>ISSN 0555-8867</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="1">
          <name>Text</name>
          <description>Any textual data included in the document</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="27575">
              <text>https://dkvt.bbmk.hu/pf/b589d6ded124184c34468d4abf3e6c6d.pdf</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27560">
                <text>A folyóiratot alapította : Nógrád Megyei Önkormányzat Közgyűlése</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27561">
                <text>Nógrád megye</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27562">
                <text>Palócföld szerkesztősége</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="28643">
                <text>Dr. Gréczi-Zsoldos Enikő</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27563">
                <text>2016</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27564">
                <text>application/pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27565">
                <text>ISSN 0555-8867</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27566">
                <text>hun</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27567">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27568">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27569">
                <text>Irodalom</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="27570">
                <text>Művészet</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="27571">
                <text>Közélet</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="27572">
                <text>Társadalompolitika</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27573">
                <text>Palócföld - 2016/3. szám</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27574">
                <text>folyóirat</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="117">
        <name>2016</name>
      </tag>
      <tag tagId="66">
        <name>folyóirat</name>
      </tag>
      <tag tagId="62">
        <name>Irodalom</name>
      </tag>
      <tag tagId="64">
        <name>Közélet</name>
      </tag>
      <tag tagId="63">
        <name>Művészet</name>
      </tag>
      <tag tagId="60">
        <name>Nógrád megye</name>
      </tag>
      <tag tagId="65">
        <name>Társadalompolitika</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1163" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1955">
        <src>https://digitaliskonyvtar.bbmk.hu/palocfold/files/original/adfde4ddab6706be3213aa4e7c29ecc8.pdf</src>
        <authentication>d41ad3b36786d4c480c754ecb838eaee</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="28930">
                    <text>��TARTALOMJEGYZÉK
SZÉPIRODALOM

Vers
Turczi István: Úgy írj, ahogy mások imádkoznak
Ádám Tamás: Gombok maradtak
Ádám Tamás: Készülődünk
Hajnal Éva: Szétgurult vers
Pap Lenke: Tavaszi zene
Dukay Nagy Ádám: Csak nagyon
Dukay Nagy Ádám: A mentőmellények sem
Keszthelyi Mangó Gabriella: Ősz, az a másik; Ősz Szécsényben
Keszthelyi Mangó Gabriella: Csend a Cserhátban
Laboda Róbert: Feléled
Papp-Für János: A nulladik napon; noktürn
Diószegi Szabó Pál: Tordai diptichon - Ritka boldogság ...
Diószegi Szabó Pál: Tordai diptichon - Tordai sellőm
Szokolay Zoltán: Leteszi a tollat
Próza
Nagy Zsuka: Hűség
Kiss Noémi: Budapesti történetek (regényrészlet, 7. rész)
Tóth Imre: A készlet
D rám a
Szávai Attila: A kék toll (2. rész)
Esszé
Kelemen Lajos: Fenntartani a folytatást (SuhaiPál: Nomád szívvel)
Márton Rezső: A zongora kielégülése

3
8
9
14
17
22
23
34
35
37
44
50
51
58
4
10
15
25
18
24

KÉPZŐM ŰVÉSZET
Csongrády Béla: Mérföldkő Cereden

38

N ÉPRA JZ
Limbacher Gábor: Szent Mihály arkangyal fény és sötét határán

45

H ELYTÖRTÉNET
Zách Smith: Palócföldről Kanadába
Barátlii Ottó: Fejezetek a nógrádi honismereti mozgalom és tevékenység történetéből
Szepessyné Judik Dorottya: Koldusok közt siketek? - Siketek a reformkori Nógrád
megyében
Kazareczki Noémi: Egy világjáró katona utolsó „bevetése” - Zubovits Fedor (18461920) kapitány szerepe az I. világháborúban

52
60
65
72

SZEM LE
Lukáts János: Örökre veszve nem lehet (Elmer István regényéről)
Gréczi-Zsoldos Enikő: Talán (Németh Péter Mykola: 77 + 33 magyar h a iku... é s ...)
Fancsik János: Szécsényből Nándorfehérvárra (Andrásfalvi-Faragó Zoltán: Öt íjász)

82
86
89

EM LÉKEZÉS
Herold László: (Ön)életrajz
Emlékezés Herold Lászlóra

92
93

�A borító Óvári János: Nagy gesztenyefa című festményének (2015, 80x100, olaj,
vászon) felhasználásával készült. A lapszám belső borító oldalain Kelemen József
munkái láthatók: az első oldalon a Kapcsolat, a hátsó oldalon az Út című kép.
További képek: 7. oldal - Losonczy Ildikó: Vetületek, 36. oldal - Kelemen
József: Táj. A 38-43. oldalakat a ceredi művésztelep alkotásai illusztrálják.

Fenntartó:
Főszerkesztő:
Gréczi-Z soldos Enikő

Salgótarján Megyei Jogú Város
Önkormányzata
Támogatóink:

Szerkesztő:
Szávai A ttila

Skuczi N ándor,
a Nógrád Megyei Önkormányzat
Közgyűlésének elnöke

Portrérovat-szerkesztő:
Tarnóczi László

B ecsó Z solt
országgyűlési képviselő

Főmunkatárs:
N agy P ál (Párizs)

Szerencsejáték Service
N onprofit Kft .

Borítóterv:
R áduly C saba

Médiapartnerünk:
N ógrád M egyei H írlap

Tördelő szerke sztő:
Hernádiné B akos M arianna

gömörilap
(www. gomorilap.sk)

Készült
a Polar Stúdióban (Salgótarján)

Kiadja: Balassi Bálint Megyei Könyvtár
(3100 Salgótarján, Kassai sor 2.)
Felelős kiadó: M olnár Éva igazgató

Alapító:
Nógrád Megyei Önkormányzat Közgyűlése
A lap díjai:
Nógrád Megye Madách-díja

Salgótarján Pro Urbe-díja

Levélcím: 3101 Salgótarján, Pf. 18. ♦ Telefon: 32-521-560 ♦ Fax: 32-521-555
Internet: www.palocfold.wordpress.com ♦ Elektronikus cím: palocfold@bbmk.hu
Terjeszti a Magyar Lapterjesztő Zrt. (LAPKER) ♦ Egy szám ára: 500,- Ft ♦
Előfizethető a Balassi Bálint Megyei Könyvtárban és az elérhetőségeinken.
A Palócföld Könyvek sorozatban megjelent könyvek ugyanitt megrendelhetők. ♦
Kéziratokat és rajzokat megőrzünk, de nem küldünk vissza.
ISSN 0555-8867 ♦ INDEX 25925

�Szépirodalom

T urczi I stván

Úgy írj, ahogy mások imádkoznak
Hol van a kéz, mely teremteni tud,
kérdezed hosszú utunk végén
a csukott szemű templom hűvösében.
Mint két, hangszerétől megfosztott
utcazenész, lehajtott fejjel ülünk
az oldalhajó kövezetén.
Ne számíts elragadtatásomra.
Sosem tudhatod, kire mikor
kezdenek el hatni a szavaid.
Akár egy időzített bomba,
megfeszül agyadban, kattog,
míg fel nem robban.
Ők, a haláltudók, bölcsebbek nálunk.
Ha lecsukom a szemem, látom őket,
ahogy egymás mellett fekszenek,
s mint a füvek, belélegzik
a föld alatti fényt.
Minden hit és kétségbeesés alapja
az, ami megváltoztathatatlan.
Esteledik, és ez így lesz holnap is.
Miközben a vers konokul fut tovább
az elíziumi papírmezőkön,
„Úgy írj, ahogy mások imádkoznak.”
„Úgy élj, ahogy mások meghalnak.”
„Úgy halj, fenséggel, ahogy a nap lemegy.”
Sosem tudhatod, kire mikor
kezdenek el hatni a szavaid.
Önzésünket szemünkre hiába hányják
felnőtt fiaink, láva-szemű lányaink.
Könnyezünk majd, mert hiányoznak,
könnyezünk majd, mert tudjuk, mi is nekik.
Azután fejet hajtunk, megpihenünk
a katedrális hűvösében,
és az eggyévált árnyék résein áttörő
lassú, lisztes ragyogásban
gyűjtünk egy marék reményt.
3

�Szépirodalom

N agy Z suka

Hűség
Zsolti a motorháztetőre teszi a lángosát és enni kezd. Közben a feleségé­
re gondol, vajon milyen állapotban fogja találni, ha bemegy a kórházba.
Megtörli olajos száját és kezét a csomagolópapírba, kidobja a papírt a sze­
métbe és belép a boltba. Fog néhány átlátszó kis zacskót a zöldséges rész­
nél, abba teszi, amit vásárol. Leméri a karalábét, és váratlanul megáll a
részleg közepén, elgondolkodik. A felesége nagyon szereti a karalábét, a lá­
nya is. O egész életében furcsa viszonyban volt vele. Ötévesen, nem sokkal
azután, hogy örökbe fogadták, látott ilyesmit először, és úgy megijedt, ami­
kor a nevelőanyja elővette a kosárból, hogy nekiugrott a tűzhelynek. Jól be­
ütötte a fejét. Azt hitte, valami nagy ronda állat. Sokáig nem evett olyan le­
vest, amiben karalábé volt. Már nagyon régen nem jutott eszébe ez a törté­
net, csak valahogy ma minden rossz emlék megtalálja. Nincs otthon tojás,
tereli el a figyelmét a múltjáról Zsolt, hétvégén bundás kenyeret akar csinál­
ni a lányának, citromos teával, hátha kiskorának kiszámítható, hétvégi reg­
geli illatával közelebb kerül a nagyon anyás lányához és sikerül kicsit eny­
hítenie a fájdalmát. Kinyitja a tojástartót, megnézi a tojást és látja, ahogy
mostoha nagyanyja lábai háromszög alakban terpeszállnak, törzsével mé­
lyen lehajol és kiveszi a tyúkólból a tojásokat és törölgeti róla a sarat, a tol­
lat, a tyúkpiszkot, pípípí, de szépet tojtatok, mondja mosolyogva, aztán va­
lami történik és összeesik, ő ott áll, és nézi, odabújik imádott monájához, és
mint egy kis kutya, elalszik mellette a nyári kertben. Arra ébred, hogy a
szomszéd átmászik a kerítésen, mert látja, hogy mindketten ott fekszenek a
tyúkól előtt, felemeli őt, és beviszi a házba, aztán két ember jön, és egy szi­
rénázóval elviszik monát. Sokáig van a szomszédban, késő este jönnek érte
a mostohaszülei. Segíthetek, kérdezi egy hölgy látván, hogy Zsolti már
hosszú percek óta fog egy tojást az egyik kezében, a másikban pedig a do­
bozt. Köszönöm szépen, elbambultam, mondja, láthatóan zavartan, a nő fur­
csán néz rá, erőltetve rámosolyog és pakol tovább, Zsolti érzi, hogy figyeli
őt. Automatikusan vásárol még kenyeret, felvágottat, sajtot, lapockát, ka­
rajt, olajat, lisztet, a lányának csokis kekszet, ásványvizet, tisztasági dolgo­
kat a feleségének, eszébe jut, hogy nem vett se narancsot, se banánt, pedig
még azt akar bevinni a kórházba. Visszamegy, gyorsan kiválaszt ebből is,
abból is párat, és indul a pénztárhoz. Egyre rosszabbul érzi, szabadulna ki a
levegőre. Kimegy a parkolóba, beleszippant a keserű fiistszagba, úton az
autója felé meglát egy kiterített macskát. A tetemre szállnak a döglegyek,
4

�Szépirodalom

kikerüli, beül az autóba és elhajt. Útközben megjelenik előtte a kiterített
macskatetem, eszébe jut a felesége borotvapengével szétvagdosott karja, a
háromnapos sebekbe belepetézett bogarak látványa, az élő hús gyomorfor­
dító hemzsegése. Nem tudja kitörölni a fejéből a látványt, újra és újra meg­
jelenik a szeme előtt. Leáll az út szélén, pedig sietni szeretne, hogy minél
hamarabb ránézhessen a lányára, aztán minél hamarabb a feleségénél le­
gyen, hogy lássa, hogy van. Zokogni kezd. Először akkor sírt, mikor fel
tudta fogni már, mi az a halál, és meghalt a mostohaanyja, jó asszony volt,
jobb, mint az igazi anyja, vagyis a biológiai, mert az igazi a mostohája volt.
Aztán akkor, mikor megszületett a lánya, és most. Nem szabad félni, mond­
ja hangosan, és egyre jobban fél. Iszik egy kis vizet, meghinti vele az arcát,
sóhajt egy nagyot és elindul. Otthon nem tudja szóra bírni a lányát, bezár­
kózott a szobájába. Nem evett semmit, a fején a fülhallgatóval fekszik kisírt
szemekkel. Zsolti mellé ül, megkérdezi tőle, be akar-e menni vele a kórház­
ba. A lány megrázza a fejét és elfordul a fal felé. Zsolti ücsörög mellette,
aztán megsimogatja a fejét és kimegy a konyhába, elpakolja, amit vásárolt,
a gyümölcsöket, a tisztaságikat, az ásványvizet nem veszi ki a táskából, be­
zárja az ajtót és elindul a feleségéhez. Útközben azon agyai, hogyan rázhat­
ná fel a lányát, de semmi nem jut eszébe. A kórteremben izzadság és enyhe
vizeletszag csípi meg az orrát. A felesége alszik, mészszobor keze beleol­
vad az ágyneműbe, mintha csak fél keze lenne. Zsolti kipakolja a szatyrot,
amit hozott, leül a felesége ágya mellé és nézi őt. Egyszerre érez undort, dü­
höt, szánalmat, aggodalmat és szeretetet. Nézi felesége sebes száját, mintha
felvarró lenne csak a bőrön, olyan csinált, direkt és nem oda való. Egész
életében hosszú ujjút kell hordania, ha nem akarja, hogy lássák a hegeket a
karján, szomorodik jobban el Zsolti. Miért akarsz ennyire meghalni, kérde­
zi. Az első kísérletet a halálra fél évvel ezelőtt tette, akkor is, most is, egy
doboz rivotilt vett be, a lányuk talált rá, mikor hazament az iskolából. Most
pedig hidegvérrel tervezett meg mindent, otthon hagyta az iratait, kifigyelte,
hogy a férje hová teszi el a gyógyszereit az adagolás után, és elvitte magá­
val, vett egy csomag borotvát, egy buszjegyet és arra a buszra szállt fel, ami
a legtávolabb viszi otthonától, a végállomáson leszállt, és elindult. Három
nap múlva találták meg. Zsolti mindenhol kereste, végigjárta a közeli erdő­
ket, kiverte a víz, mikor meglátott a fűben valami emberi testhez hasonlót.
Két napig nem aludt, harmadnap hajnalban csörgött a telefon. Zsolti a kezé­
be temeti az arcát, nem tudja, mit tegyen. Mit nem csinált jól. Mitől lett a
felesége munkaképtelen depressziós, többször maga ellen tevő. Sokat ve­
szekedtek, igazából nem voltak egymáshoz valók. A lelki komfort, a gyáva­
ság, és elsősorban a gyermekük miatt maradtak együtt. Zsolti felesége jó
anya volt, nem lehetett rá senkinek egy rossz szava sem. De ők ketten sokat
tűrtek egymásnak, túl sokat, felőrölte az életüket. Igazából a házasságuk is
csak úgy megtörtént, minden áhítat nélkül, mert itt volt az ideje, egy város­
ban laktak, vonattal utaztak haza az egyetemről, és megkérdezte tőle a leen5

�Szépirodalom

dő felesége, hogy nem házasodnak-e össze, ő pedig rávágta, de. Most is lát­
ja maga előtt azt a feszes farmert a feleségén, a fehér len blúzzal, kívánatos
napbama bőrétől még most is fel tud izzani az akkori vágy. Néhány évig jól
kijöttek egymással, örültek, hogy elkerültek a családtól, tervezték, csinálták
az életet, egyidősek voltak, egyforma családképpel, a fogalmak ugyanazt je­
lentették mindkettőjüknek, és ez nagyon sokat jelentett nekik, észre sem
vették a nagy életcsinálásban, munka-, lakás-, gyerekprojektben, hogy nem
egymáshoz valók, csak a fiatal életük, a családi, a társadalmi szabványok
viszik, lökik őket előre. Ez akkor derült ki egyértelműen, mikor a lányuk el­
sős lett az iskolában. Attól kezdve ritka kivétel volt, hogy ne teljen el olyan
nap, mikor ne vitáztak volna valamin. Aztán jöttek a pánikrohamok, a mun­
kaképtelenség, a depresszió. Elmaradtak az ölelések, semmi sem úgy ala­
kult, ahogy kellett volna. Zsolti arra eszmél, hogy megérintik a vállát, és ki­
tessékelik a kórteremből, megcsókolja felesége homlokát, és hazaindul. Út­
közben felhívja a barátnőjét, megbeszél vele egy holnapi időpontot. Meg
akaija mondani neki, hogy vége, szakítani akar vele, nem akarja csinálni to­
vább. Ha eddig nem tette, most már soha nem bírja elhagyni a feleségét,
hogy nézne az ki, meg kell gyógyulnia, és itt van a lánya, kell a hétköznap­
jaiba egy stabil ember. Ez a legfontosabb. A szerelem és a vágy másodran­
gú dolog. Otthon betakarja a lányát, megcsókolja a homlokát, bemegy a
nappaliba, leül a fotelbe a tévé elé és elalszik.

6

�Losonczy Ildikó: Vetületek

7

�Szépirodalom

Á dá m Tam ás

Gombok maradtak

Anyám könyvéből
Elviselhetővé szelídültek az
elviselhetetlen napok, tarló
sebezte talpad alá dohányzöld
ingjét terítette franciád.
Katonazubbony égett derekad
alatt, izzó gombok ragyogtak.
Rézfolyások törtek ösvényt,
kerülgették a szégyenlős fákat.
Nehezen szelídültek az elszórt
aknák, préselt sóhajok.
Ekkor már bakancsok zokogtak.
Papírhajók süllyedtek el földes
szobádban. Ágyadon kínok, és
didergő gombok maradtak.

8

�Szépirodalom

Á dám T amás

Készülődünk

Mariannának
Fényesednek a gyalult
tetőlécek, érintésedtől
kirajzolódnak a finom, kékbe
hajló erek. Az ég kupoláján
tintatartó a dísz. Rád
csodálkozik, tágul a Hubble
szeme.
Freskókat fest az éj falára
valami mustárba mártott
nádszál, vagy talán lobogó
hajad. Mocorogva sárgulnak
a kerti tó fenekén a felhevült
kövek. Nincs miért s hova
menekülni.
Készülődünk, kirajzolódik
vágyunk. Halványodik a csend.
Egy gördülő, gyönge vasgolyó
szakítja a távot.

9

�Szépirodalom

Kiss N oémi
Budapesti történetek
Hetedik rész
Budapestről a Balatonra
Dodó és Amália a világon a legjobban két dolgot szeret, a titkot és a jeget.
Éjjel, titokban egy csillogó, foszforeszkáló, szépen összehajtott, filctol­
lal megszínezett boríték pottyant a szobájukba. De csak reggel vették észre.
Épp a szobájukban játszanak, fogmosás és reggeli után.
- Hahó, Amál! Anya talált egy levelet. Felolvassam?
- Hagyjál!
- Titkos pecsét van rajta. Neked címezték.
- Add ide azonnal.
- Akkor olvasom...
- Dodó! Hát hányszor mondjam, hogy te még nem tudsz olvasni. Add ide,
az az enyém! Más levelét nem illik felbontani. Hallottál már levéltitokról?
- Nekem száz titkom van, de nem mondom el neked.
- Akkor tartsd meg őket! Különben egy titkod sem lesz. Buta!
- Na, jó, egyet elmondok.
- Tessék?
- Nekem Emma lesz a feleségem.
- És hány gyereketek lesz?
- Száz.
- Ennyi a titkod? Akkor kérem már azt a levelet!
Kitépi Dodó kezéből. Megnézi, forgatja. Egy meghívó, borítékban. Ikres
matricát ragasztottak rá, és egy tavat rajzoltak filctollal. Juj, de fincsi lehet
ott fürdeni, gondolja Amália.
- Hadd nézzem! Közös... Ez a Balaton. Dodó beveszi a szájába a levelet.
- Ne nyalogasd! Add vissza!
- Baba Emma írta... neki van ilyen filce.
A hétvégén ünneplem a hatodik szülinapomat a Balatonon. Várlak tite­
ket ottalvós bulira! Címem: Szigliget, Móricz Zsigmond utca 5.
Baba Emma
Utóirat: Úszógumit és matracot hozzatok! És fürdőruhát.
Emma rárajzolta a meghívóra a házukat, földszintes, a kertben egy fűzfa
és hatalmas fenyő. Piros hintaágy. A hintaágyból rögtön vízbe lehet ugrani.
10

�Szépirodalom

- Sokkal jobb a Balatonban fürdeni, mint a BVSC-ben Zsuzsa néninél.
0 , drága Emma! Ezért meghívott minket. Itt hagyjuk Zuglót, Amál? Én már
indulok is!
Amália máris pakolni kezd a hátizsákjába. Berakja az úszógumit, búvárszemüveget, békatalpat: - Viszek még három babát. Kittyt, a sellőlányt és
a... Na, mi legyen a harmadik? ...Jégkirálynőt. Úgyis nagyon meleg lesz,
mert ott folyton süt a nap. A Balaton olyan, hogy ott más időjárás van, mint
Budapesten.
Dodó kiveszi a gardróbból a horgászbotját: - Oh, én inkább nem veszek
fel úszógumit, az olyan ciki. Viszont berakom a pecát. Kukacot és kukoricát.
- Dodó, hallod, és mi legyen Emma szülinapi ajándéka?
- Ööö. Elveszem, nem veszem el, inkább a Vikit veszem el. O lesz a fe­
leségem.
- Na, mondd már!
- Megvan! Jégvarázs. Kiszámoltam.
- A Balatonon mindig irtó meleg van, el fog olvadni az egész mese, mi­
re leérünk vele.
Dodó töri a fejét, megvakaija a talpát: - Viszünk jeget. Tudod, mit, ad­
junk ajándékba egy Elzát és egy Annát. Jeget rakunk közéjük. Mit szólsz?
Amáliának tetszik Dodó ötlete. Becsomagolja egy szatyorba a saját Elza
babáját és berakja a hűtőládába. Annát meg veszünk a postán, a boltban.
Dodó megint töri a fejét: - Vajon Pöttyös nénit és a Békát meghívta Ba­
ba Emma?
Amália megvonja a vállát. - Beférnek az autónkba. Szólunk nekik?
Amália feltárcsázza a számot. Pittyeg és berreg a telefon, kicsöng. Belekia­
bál a telefonba: - Halló! Pöttyös néni, te vagy?
- Igen, tessék kicsim. Mi van veletek? Kialudtátok magatokat? Szép sö­
tétet csináltam, külön nektek, hogy jót álmodjatok! Éjszakára minden lám­
pát lekapcsoltam Pesten.
- Cápákról álmodtam és leestem az ágyról, de már jól vagyok. Koszi.
- Szegény kicsikém, akkor ma viszek neked darázskrémet.
- Képzeld, Baba Emma meghívott minket a Balatonra. Születésnapja
lesz. Jöttök ti is Békával? A macskákat inkább ne hozzátok. Emma félős,
szerintem az elején még Békától is meg fog ijedni.
Dodó közbevág: - Ne beszélj butaságokat. A feleségem imádja a varangyos békákat, a csörgő kígyókat és a gyíkot is.
- 0 , Baba Emma, hát persze. Nekünk is küldött egy szép felhősmatricás
meghívót. - Sicc, macskák! Pöttyös néni kiabál a cicákkal. Akik nyávogva
elvonulnak.
- Akkor jöttök? - kérdezi izgatottan Amália.
- Ma felhőt szerelek és takarítást mímelek. Béka úszótanfolyamon töké­
letesíti a lábmozgását. Készül a mellúszó békatalpak olimpiájára. Vasárnap
rajtolnak. Egy napra talán lemegyünk.
11

�Szépirodalom

Dodó fogja és lemásolja anya számítógépéről az útvonalat. Zuglóból
Szigligetre visz a google-térkép. Amália becsomagolja a jeget zacskókba.
Babák, a gumimatrac, a békatalp. Sorolja...
Anya közben kiáll a garázsból a kombi autóval. Minden elfér, a horgász­
bot, a horgászháló, a kukac és a kukorica is. Indulhatunk!
Dodó navigál.
- Az Andrássy útról a Bajza utcai kereszteződéshez megyünk. Fel kell
mennünk a tornacipőkért, mert pénteken elfelejtettük hazahozni a tomazsákot. Az Astoria után elkanyarodunk a Keleti-pályaudvarhoz. Itt elhajtunk a
Gellért-hegyre. Ööö. Ja, a Rudas fürdőnél. Rákóczi út, Néphadsereg útja. Át
a Dunán, a nyakláncos hídon. Integető, nagycombú, csizmás Osztyapenkó
bácsi mellett megyünk el. Innen pedig ki a városból az M7-esen a budaörsi
felvezetőre. Székesfehérvár után jön Füred, és aztán Szigliget.
- Mi? Te meghibbantál, neked elgurult a kereked... Dodó, te semmit
nem mondasz jól, mindent összekeversz... Fáj tőled a fejem!
- Szimulálsz?
- Ezek krikszkrakszok. El sem bírom olvasni a rajzodat.
- Aha. Nem is neked csináltam.
- Az Andrássy út után nem jöhet a Gellért-hegy, az Budán van. Az
Lánchíd, nem nyaklánc. Osztyapenkó bácsi halott már régen és a szobra
sincsen.
- Akkor kiradírozom. Lemásolod nekem, Árnál, te olyan szépen raj­
zolsz. Várost rajzoltál már? Lécei!
- Hát persze. Amália elővesz egy filctollat. - így ni. Andrássy út, Erzsébet-híd, M7-es. Polgárdinál lekanyarodunk. Kenese, Füred, Révfülöp, a vé­
gén Szigliget. Alsóörsöt és Udvarit is bekarikáztam. El ne aludj!
Csakhogy aztán semmi sem lesz szép és jó. A gyerekek dugóba keve­
rednek a Hegyalja úton. Anya, a kombi és Baba Emma ajándékai egy ta­
podtat sem haladnak. Dudálnak az autók, végig mind, sorban. Hiába. A du­
da nem vezet ki a dugóból.
- Jaj, csúszik vissza az autó. Fékezz, anya! Ne hátra menjünk, a Balaton
előre van.
Percek és félórák telnek el a Hegyalja út lejtőjén, mire egyszer csak halk
kopogást hallani az autótetőn:
- 0 , nézd csak, ez Pöttyös néni. Hahó!
- Nyissuk ki a tetőablakot!
A gyerekek kinyitják az ablakot. Béka zuhan le a hátsó ülésre. Sziasz­
tok! Lekéstük a vonatot. Kutykurutty. Melegem van. Szomjas vagyok. Vé­
letlenül nem hoztatok egy kis pocsolyavizet?
- De. Dehogynem. Béka, ne igyál olyan sokat! Tengeri beteg leszel.
Mondja aggódva Amália és közben megsimogatja pikkelyes hátát.
- Egész nap úsztam a Városligetben. Fáradt vagyok. Éhes és szomjas, na.
Dodó izgatottan kérdezi: - Te mit viszel Baba Emmának a születésnapjára?
12

�Szépirodalom

- Hát, én, ööö. Tudjátok, magam készítettem a karkötőt. Gyűrűt. Béka­
lencséből fontam neki. Nagyon szeretem Baba Emmát. Szeretném feleségül
kérni.
- Hú, azt nem lehet. Vágja rá azonnal Dodó.
- Mért? Emma szerintem szeret. Béka kihúzza magát és abbahagyja
végre az ivást.
- Amál, ne! Lécei! Ne, ez titok!
És Amália hallgat, mint a sír. Nem árulja el Dodó szerelmét.
- Szív! Kiabálja. Majd meglátjuk, hol ver a szív. Emma szíve hogy
dobog...
Amália aztán kissé aggódva bólogat: - Autópálya-matricát sem vettünk
még.
Pöttyös néni ettől azonban nem jön zavarba: - Fel a kezekkel, el a kor­
mánytól. A matricát most felejtsétek el, majd visszafelé megveszitek. Akar­
tok röpülni?
Hatalmas sóhajok. - Hát... - válaszolják kórusban, - nem is tudjuk...
Neeem.
De ekkor már elemelkednek az úttesttől.
Anya nem érti az egészet, csak bámul ki a szélvédőn. Az autó mind a
négy kereke a lebegőben forog tovább. Pöttyös néni terpeszbe áll, tovább
vezényel a kezeivel. Vezényel és darázsol és garázsok Egy, kettő, há’. Ve­
gyetek megint nagy levegőt. Fújjátok ki!
Zsugorodik a Gellért-hegy, a Szabadság-szobor egy szúrós gyufaszál,
hangyák masíroznak az Erzsébet hídon és a pesti bérházak lukas jégkockák.
A Balaton, nézzétek csak, olyan, mint egy elhagyott, kötött, téli sál...
Egy kék rongy.

13

�Szépirodalom

H ajnal É va

Szétgurult vers

M agam vagyok.
Öleléstelen világban,
szétgurult gyöngyeim et
rakosgatja az ősz.
Hát, újra eljött.
Kopottas kabátban
suttogó idegen.
Átutazó.
N yirkos lábán maszatos kalucsni,
nyom ába szegődnek a hideg járdák.
R ejtjeles susogását hallgatom.
N yakában szél motoz,
derm edt csókjaival drágakövek záporát
hullatja lábnyomaimba.
M ár nem kérdezek.
B elépek ebbe
a fátyol alatti ámulatba.
verseim ből eső esik.
Szétgurult gyöngyeim et
rakosgatom,
öleléstelen világban vagyok
magam.

14

�Szépirodalom

T óth Imre

A készlet
Az intenzív osztály gépei csendben tették a dolgukat. Miközben az ágyon fe ­
küdtem, mesterséges altatásban, a lélek titkos útjaitjártam.
Kékesi aznap tíz perccel korábban ment el a munkahelyéről. Be kellett
mennie a gyógyszertárba, és utána el kellett gyalogolnia a lakásába, ami
már egy ideje üresen állt.
Majdnem egy éve történt a dolog. Miután mindent elintézett, amit ilyen­
kor szokás, még le kellett mondania az újságot, a tévét, és a telefont. A
gyógyszertárba is emiatt ment, mert azóta gyógyszert is szedett. A gyógy­
szerésznő mindig nagy szemeket meresztett rá, amit Kékesi nem tudott mire
vélni. Már nem volt fiatal, és volt néhány kellemetlen esete a nőkkel.
- Sajnos, kifogyott a készlet - mondta a nagy szemű gyógyszerésznő.
De holnapra rendelhetek - tette hozzá. Kékesi elmormogott egy köszönömöt. Úgy emlékezett, az üres lakásban valamikor félretett egy dobozzal.
A lakás, igen a lakás. Másfél szobás, erkélyes, zöldövezeti. Kékesi fel­
ment a lépcsőn az emeletre, és kinyitotta az ajtót. Belépett az előszobába,
ahol áporodott levegő fogadta. Csak hetente egyszer járt fel szellőztetni, és
szükség szerint befűteni. Maradt néhány szobanövény, amelyeket időrőlidőre megöntözött, de egyre kevésbé bírták a magukra hagyottságot. Kékesi
kiment az erkélyre és cigarettára gyújtott. Ebben a délutáni órában elég
nagy volt lent a forgalom, emlékezett rá, hogy gyerekkorában ez nem így
volt. Egy perc alatt alig néhány autót tudott megszámolni, most viszont
többtucatnyit.
Elszívta a cigarettát, és eszébe jutott, hogy kávét is ihatna. Bement az er­
kélyről, becsukta az ajtót, és kiment a konyhába. A konyhaszekrényben ta­
lált egy csomag kávét, még azelőttről. Kávé után elkezdte keresni a szobá­
ban a tartalék gyógyszert. Egymás után húzta ki a fiókokat, nyitotta ki a
szekrényajtókat. Gondosan vasalt ruhák, ágynemű, a fiókokban régi iratok,
fényképek. Csak a gyógyszer nem volt sehol. Leült a tévé előtti fotelbe, és
bekapcsolta a készüléket. Arra számított, hogy csak kavargó pontokat fog
látni, de meglepetésére volt adás. Egy ideig kapcsolgatott, aztán megunta.
Arra gondolt, hogy felhívja egyik barátját, de elvetette az ötletet, mert most
egyedül akart lenni és gondolkodni.

15

�Szépirodalom

Átült az íróasztalhoz, és kihúzta a fiókot. Egy dossziéban a régi jegyze­
teit tartotta itt még mindig, mert ezeket nem vitte el magával a saját lakásá­
ba. Elkezdett olvasni:
„Könnyű lenne Istenre vagy a sorsra fogni mindazt, ami történt velem.
De ahogy a Nap sugározza magából a fényt, én úgy sugárzóm ki magamból
a világot, tehát mindenért én felelek, ahogy minden létező önmagáért fele­
lős. Ebben az értelemben nincs sors, karma vagy eleve elrendelés. Csak a
végtelen idő van, amelynek partján állok, és néha belemártom a kezem,
vagy a lábam. Hidegnek érzem. Igen, az Idő hideg. Kint huszonhat fok, a
szobában tizennyolc.”
Kékesi a szekrényből pakolja ki az iratokat:
„Születésem előttről nem sokra emlékszem. Csak homályos benyomá­
sok, érzetek, fények, és hangok maradtak meg bennem. Most negyvennégy
éves vagyok. Vagyis csak lennék. Húszéves koromban, egy fegyverbaleset
következtében, katonai szolgálatom teljesítése közben, meghaltam. Csak
egy probléma volt ezzel, az, hogy nem vettem észre, már nem tartozom az
élők közé, és ugyanúgy akartam élni az életem, mint addig.
1970. november 25-én a Híradó bemutatta, ahogy egy japán férfi rituális
öngyilkosságot követ el, nyilvánosan, nagyközönség előtt. Attól a naptól
számítom szellemi nagykorúságom. Négyéves voltam akkor. Korábbról is
vannak emlékeim, pl. a csehszlovákiai bevonulásról. Ez nem véletlen, mi­
vel katonacsaládból származom. Apám tisztként vett részt a csehszlovákiai
bevonulásban, persze ő is kényszerből. Akkor már rendelkezett az abban az
időben adható egyik legmagasabb katonai kitüntetéssel. Hajnalban anyám
kivitt az erkélyre, és onnan néztük a hosszú sorokban vonuló harckocsik és
katonai járművek menetét.”
Kékesi aznap tíz perccel korábban ment el a munkahelyéről. Elköszönt a
kolléganőjétől és elindult a buszmegálló felé. A buszon volt ideje végiggon­
dolni a történteket.
Éppen az íróasztalánál ült, amikor egy ismeretlen számról érkező hívást
jelzett a telefonja. Egy ügynök volt, aki valamilyen üdülést akart neki elad­
ni. Kékesi rövid úton elintézte, és megint gondolataiba merült.
„Kékesi az ebédlő ajtajában állt, és fázott. Huzatban állt, ez volt az első
munkanapja. Mindig is utálta az önkiszolgáló éttermeket. Ez - nevezetesen
- a négyemeletes irodaház alagsorában volt. Lifttel tudott lemenni, ha nem
volt kedve gyalogolni.
Kékesi tulajdonképpen protekcióval került a hivatalba. A család egyik is­
merőse dolgozott ott, és őt hívták fel telefonon, lenne-e valamilyen állás,
amíg újra megpróbálja a felvételit. Tehát gyakorlatilag egy évre szólt a man­
dátuma. Az első reggel végigvezették a hivatal osztályain. Mindenkinek be­
mutatták, mindenkivel kezet fogott. A sok arc, a sok név kavargott benne.”
„Kékesi apját korán nyugdíjazták betegsége miatt, így kettétört a karri­
erje. Az őrnagyi előléptetését már nem kapta meg. Csak a forradalom har16

�Szépirodalom

mincadik évfordulóján emelték meg annyira a pénzét, hogy nem kellett töb­
bé éjjeliőrként dolgoznia a nyugdíj mellett. Fiatal tiszt korában egyszer még
tiszti becsületbíróság elé is kellett állnia, mert két cigányzenésszel kísértette
magát a belvárosban.”
Gyerekkorában sokat gondolkodott arról, hogy mi is lenne az értelme az
életének, de erre felnőttként sem talált magyarázatot. Mire meghaltak a szü­
lei, tizenöt év különbséggel, ez a kérdés irrelevánssá lett.
Kékesi abbahagyta az olvasást, és felnézett a feje fölött a polcra. Két
könyv között meglátta a doboz gyógyszert.

P ap L enke

Tavaszi zene
Úgy volnék, Uram
minden nap áldott nap
rejtett mozdulatlanságom
fürgén hadd dolgozna
a napsugáron az is lehet
a madarak korcsolyázva lejtenek
kávéillatú reggelek
május
érintetlen gyerekkor
ma mennyi felszeletelt öröm egyhalomban
kormosán rügyeznek a bajok
a hálaadás
dobogójára képzeletem fölkapaszkodva
egyenes térddel,
ott áll misén kívül mégis alázattal úgy volnék,
igen, a képzeletem és a távolságok
biztos
felrajzolnak rendületlenül
Uram eléd

17

�Esszé

K elem en L ajos

Fenntartani a folytatást
Suhai Pál: Nomád szívvel
Lendületében és visszaeséseiben annyiféle színt, az épülésnek és a ron­
csolódásnak annyiféle tapasztalatát, impresszióit és bizonyosságát veszi
magára a lélek, hogy szinte már muszáj hinnie: a gyökereitől lenne elvágva,
ha nem volna vele tovább a megosztás szelleme; nem tud meglenni kontroverziái nélkül, („élőt így játszat énvelem / a képzelet s valót a zápor - / tör­
jön követ tekintetem”)
Holott a lélek, kivált az úgynevezett művésziélek az egység belső rend­
szere. Azon egyszerű oknál fogva, mivelhogy teremtő akar lenni. Szertelen­
ségeiben és ellentmondásaiban testesül meg; szoros folytonosságban van
velük, s furcsa módon épp ezek igazolják létjogát. A termékeny lélek
ugyanis minduntalan képességei tetőpontjára kíván jutni. Olyan egységes
világ megteremtésén ügyeskedik, amelyhez maga szab törvényt; „a szentély
homlokán felírva ott áll / körötted a súlyos falak / ha nem tartod rád omla­
nak” (A Scrovegni-kápolnában) Míg e lélek élete, amelyről Suhai Pál ír,
egyfelől a szentély magányában zajlik, másrészről (elhívásának, vagy ha
úgy jobban tetszik: szerepének lényegéből kifolyólag) a természetes élet ha­
tártalan égboltja alatt minden ellenerőt elutasít, ami gátolná a valóság minél
teljesebb kimerítésében. Csillapíthatatlan szomjúsággal viszonyul a léthez,
amelyet a forma új és még újabb variációiban hív elő. „Mégiscsak elindul­
tál, fölkeltél, megmosdottál, / ingedet begomboltad, magadat kigondoltad, /
csontjaid helyre tetted, fejedet fölvetetted, / /...megnéztek, megcsodáltak,
furcsállták, körbeálltak, / dongott a föld alattad, amint végigrohantad, / mo­
csáron átgázoltál, a boltig így jutottál.” (Jó napot, van szerencsém)
A boltig! - hogyne! A világig! Ami itt persze azonnal több mint csere­
asszociáció! Egyszerre cél- és okviszony. Inger, affektus. Fesztelen szenve­
dély az iránt a világ iránt, amely a művész szemében szüntelenül korrekció­
ra szorul, s amelynek korrekciói az alkotásban válnak törvényessé. Suhai
Pálnál jóformán minden (a nagyívű és plasztikus közérzetlírától az imittamott előtűnő tanáros pedantériáig) e törvényességről szól; miközben egyé­
nisége hatókörében nagyjából semmi sincs, ami irodalmi értelemben eleve
valamiféle áthághatatlan szabály rekeszébe lenne szorítva: jószerivel nincs
az a forma, amely ne állna rendelkezésére.

18

�Esszé

így hát teremtő lelkülete számára mi volna nagyobb alkotói gyönyör,
mint szabadságra lelni az árnyalatokban és szolgálatra szedelőzködni a vál­
tozásban?
Szabadság, szolgálat, változás. Nincs-e mindeme állapotváltozatoknak
egy közös képzettartama? Ki az, akinek idő, tér egyszerre aktivitás, intenzi­
tás, de ugyanakkor mintegy benne is lakik a cselekvésben és erősségeiben?
„Mindig a summáját akartam / megfogni minden pillanatnak, / hajtottam
éveim, a csordát.. Ki más is lehetne, mint a pásztor. A pásztor: a nomasz,
amely ott visszhangzik nomád szavunkban. A nomádnak a szigora, szikársága és romanticizmusa mind megvan a róla keresztelt Suhai Pál-kötetben;
találó a cím, amelynek nincs különösebben mély sejtelme, de kétségkívül
változatos és gazdag az a gondolat- és érzés-hozam, amit a szerző Nomád
szívvel begyűjt.
A lírikus (minden lírikus) egy sajátos áldozatvállalásban ajánlja fel ön­
magát; a világ valóságáért és a valóság világáért: médium is, teológus is, de
kőműves is: érzésekből és gondolatokból építkezik. (A költészetben több­
nyire a gondolat is elsősorban ráérzés.) Mindahány nekirugaszkodása:
visszatérés az elemekhez. Legyen bár százféle lelki nyersanyaggal megra­
kott, a legszubtilisebb is: először, akár a kő. („Szavak adósa csak / az én.
Még létre vár a mondhatóban ” - Almomban, Pista...)
Suhai Pálnak elsősorban tán az önérzete a szabadsága, ez az alkotáshoz
nélkülözhetetlen ősi elem az, ami nála folytonosan létre vár a mondható­
ban. A még el nem idegenedett, teremtő, tehát mindenért felelős én önma­
gában, azaz érzéseiben keresi a világ és a valóság képeit. Az ilyen típusú
költőnél nincs, ami ne a lelkiségéből következne. Olykor még a külvilág
sem egyéb, mint a lélek más néven. „Arcod tükrében ébredek, / ébredhetek
csak önmagámra.” (Üveghullámban); „épp most tettem a verseidet le (...)
súlyukat így latolom s emelem - edzem a szárnyuk alatt magamat” (Ven­
dégváró); „érzékeim tükörjátéka, semmi más, / kétségtelen, ez incseleg ve­
lem szünetlen” (A város falai alatt); „Angyalai a tiszta égnek / belőlem él­
nek, emberek.” (Angyalai a tiszta égnek)-, „Fejem fölött az ingó ágvég /
gyümölcsei - haraphatom, / van fogam, gyomrom, s a tüdőm / és szívem is
jó még.” (Nyárvég)
Ne értsük félre: Suhai nem tér ki. A belső életre való szenvedélyes rátapadással nem volna helyettesíthető minden érték; nem volna helyettesíthető
a verseiből csodálatosan kitetsző teljesség-akarás. Aki az önérzet árán sza­
badságra tesz szert, az nyitott az alakulásra; annak számára semmiféle
kényszerítéssel nem jár belátni a szükségszerűt. Ekkor a belső szabadság tu­
lajdonképpen már egyet jelent a szellem minél szélesebb kiterjesztésével:
most kell mérlegelni, hogy a jellemre nézve az élet ok-e vagy okozati té­
nyező. E latolgatást mindenki maga csinálja. De akárhogyan is, az bizo­
nyos, hogy se a magány, se a kollektivitás nem fogja érintetlenül hagyni. Ez
az örök ismétlődés ad okot a visszatérésben való bizodalomra - kívül-belül
19

�Esszé

érzett hatások kereszttüze támaszt fel bennünket nap nap után. „tiéd a kertje
s bent a konyha / és mind, mi benne forrt, hogy össze / az élted másokéval
kösse”. (Tiéd e ház)
A Nomád szívvel pontosan azt fejezi ki, hogy minden egyes mű végkö­
vetkeztetése csak önmagára vonatkoztatva megingathatatlan horderejű; a
végkövetkeztetés azonnal kérdéseket vet fel; a nagy költők (kénytelenül
vagy sem) ismétlik önmagukat. S ha egy mű a maga megtestesülésében
máris kérdések forrása, természetes, hogy visszhangra vár. Hatásra hatást
remél. E szembeszökően banális tény nyomán Suhai a lehető legszélesebbre
tárja az alkotói magányban született s oda beágyazódott szabadság, költé­
szet és körülmény némelyeknél hét lakatra zárt officináját. Némi túlzással
szólva: kötetének nagyobbik része kivonat egy lelki és intellektuális síkon
folytatott literátusi postaszolgálat nyilvánosság elé bocsátott főkönyvéből:
nem sok költő akad, aki Suhai Pálnál készségesebben meneszt verset céh­
társainak; megannyi költeménye jár közbe egy meglehetősen széles szak­
mai rokonság halhatatlanságáért. Vagy a már meglévő öröklét felszításáért.
(Amúgy a kölcsönös versajándékozás, lírikusok plénum előtti, versbe fog­
lalt egymás-méltatása, személyes intimitások kipengetése ma kiváltképp le­
hengerlő divat.)
Amikor egy lélek egy másik lélekben tulajdon kiegészítését véli felfe­
dezni; vagy amíg az a másik lélek emezt addig s olyan eltökélten perzseliingerli, hogy az érzés okvetlenül verset nemz, rendben van. Az irodalom
mindig is merített önmagából. Suhaiban viszont ilyen értelemben már-már
túlteng a nyugtalanság („mindig a nyugtalanság volt az étkem”); a Nomád
szívvel szerzője rendkívüli forgalmat bonyolít le: mestereket másoló szerep­
vers (Szabadszálly; Sestina ciklus), szakmai hódolat (IV. Henrik az égbe in­
dul), palimpszeszt (Hűlt helyén farkasoknak; A nő), sőt baráti panegirisz
(Vendégváró; Karácsonyesti idill) - nem előfordulnak: majdhogy üzemi
termékbőségükkel tarkítják Suhai Pál verséletét. Egyébként kivételes mes­
terségbeli kegyelemben bontakozik ki ez a társulási vágy; a Nomád szívvel
bőven alkalmas lenne bármilyen formatörténeti-poétikai enciklopédia tüze­
tes illusztrálására. A legősibb alakzattól a legmodernebbig a szerző briliáns
módon tölt ki akárminemű formai rekeszt. Van itt szonett, akrosztichon, limerik, haiku, anakreóni vers, prózaköltemény, egysoros vagy éppen esszélí­
ra, szabadvers. Mi több: egészen speciális, viszont nem okvetlenül szeren­
csés verstenyésztés is zajlik. Például a két szonett a Mérlegen és a Botló
léptek utolsó három sora betűről betűre azonos. Majd ugyanez a fogás szo­
rongatja az Irodalmi kerekasztal és az Opponálom a kritikát című verseket:
kétszer tizennyolc sor, ebből az első négy és az utolsó három sor megint is­
métli egymást. Sejthető, még inkább magyarázható a verbális egyenlőségté­
tel, de a végeredmény közel sem olyan eredeti, pláne mély, mint tán a szer­
ző felteszi. Akinek írásenergiája különben csodálatos hullám tünemény: év­
tizedenként áll elő, közli a hátsó könyvfedélen, egy-egy új kötettel, s az
20

�Esszé

ígért megfontoltság csakugyan megvan, ám az aszkézis mellett például a
Nomád szívvel lapjairól nem mindennapi írásenergia, íráskedv sugárzik; va­
lóban tüneményesen sokszínű e könyv. Más kérdés, hogy a fogalmazás te­
matikai vibrálása, a kedélyváltások, az, hogy Suhai Pál sűrű szellem, józan
szellem, tele egészséges malíciával; hogy már-már önveszélyesen evilági;
az, hogy annyira a konkrétumokhoz tapadó, nemcsak sokszínűséget, alig
utolérhető naturalitást szül, hanem kilengéseket is: önszigorát nem ártana
keményebbre fogni. A kvaterkázó zsánerversekből (a Két költői levélhez,; a
Janus Pannonius lázbeszédéhez; a Petite morfhoz hasonló darabokból) ke­
vesebb is elég lett volna - elég, mert a Nomád szívvel feleslegei fölött nagy­
szerű versek egész sorából világít az eredetiség. (.Dimenziók; Tengeralattjá­
ró; Halotti beszéd; Megállunk majd a Nap-majornál; Enrico Scrovegni lá­
tomása; Fülkefényben) Némileg patinázott, a régi nagy iskolák hangfoszlá­
nyait fölerősítő, szenzitív líra a Suhai Pálé, bízik az erkölcsi következetes­
ség tanító hatásában, a tiszta költői realizmusban. ízlése, szabatossága, kép­
zetkincse (ez eleve lélekgazdagság!) pedig alkalmassá teszik arra, ami talán
a legtöbb: versről versre utat venni a lehetetlen felé; megmutatni, hogy a
legkisebb dolgokban, a legjelentéktelenebbnek tűnő tárgyakban is univerzu­
mok rejlenek, emberi érdekű tartományok.
„Tisztellek hát kifent késedért / te élni-halni bátor - testvér / innen, a
szomszédos utcából / s a múltból: a lét túloldaláról...” - hja Suhai Pál a
Kakasvágóbán.
Egy bizonyos hagyomány visszaállításával az egység megteremtéséről
és a korlátlanság kiterjesztéséről volna itt szó? Arról, hogy egy költő megint
az összhangot célozza meg?
Délben, mondják, bele kell nyugodni, hogy dél van. Ha eljön az alkony,
lenyugszanak a fények. Nem baj. Ebben a mi szorongó, totális történelmi
korunkban (mely „gazdaggá úgy tesz, hogy kifoszt”) az embert, s kivált, ha
még költő is, százféle napszak tölti el. Mikor nincs abszolút igen, se abszo­
lút nem, muszáj naponta betömi a dolgok rendjébe, a színek, nüánszok tar­
tományába. S aligha mindjárt a harmónia végett. Már az is elég, ha árnyala­
taik ellentmondása feloldódik egy különös szerelemben; tudniillik abban,
hogy mindenek dacára, hogy mégis adva van az élet.
Aki kifejezi önmagát, megszünteti a minden-tagadás, a szellemi, lelki
vákuum indokait. Nem igaz, hogy „itt belül, ott kívül a Semmi / minden tör­
ténés végső” summája: mert már ez a kijelentés is helyreállít valamit. Az al­
kotás pedig (mihelyt s amíg elismerjük) fenntartja a folytatást.

(Napkút Kiadó, Budapest, 2015)

21

�Szépirodalom

D ukay N agy Á dám

Csak nagyon
Gyere már, kérlek, s ha leg­
közelebb jössz, legyél egy szó,
vagy ha indián vagy, egy toll
az imámban, hogy amikor
jön az igazi éjjel, ami bár ne
volna, s amikor aludni lenne
muszáj, s amikor épp úgy nem
tanulok a hibáimból, én, a ma­
gány világbajnokaként, s aki nem
akart - így mondják, mondták senkivel rosszindulatba keveredni,
csak kiszellőztetni a szívét, a golf­
sapkáját, hogy bírja még a szer­
vezete, amit a lelke igényel,
papírrá aszalódott nyelvvel,
a légyzümmögésben álló leve­
gőben, a testnek nyújtott béke­
jobbal, hogy valamelyest, ha lehet,
mégis vigyázzon magára; vagy n e -----a lényeg csak az, hogy nagyon.

22

�Szépirodalom

D ukay N agy Á dám

A mentőmellények sem
Kakukktojásként marad­
tunk a falióránkban, mert
késett az álom, és tudtuk,
hogy az ébredés sietni fog,
és bár több ideje lett volna,
de egyszer csak megérkezett
a pontos idő, s azt kérdezte,
ha tudnánk a halálunk helyét,
elkerülnénk-e mindörökre,
vagy legalább reggelig, mi
meg a maár gyula-féle méz­
barna félhomályban pislog­
tunk, összhangban, akár a szin­
kronúszók a víz készen kapott
igazságával, amiben a mentő­
mellények sem érték el Krisna
partjait; mégis élnünk kellett,
bár már csak köd szitált bordáink
mögött, s olyan csönd lett szív­
csarnokainkban, hogy azt sem
merted megkérdezni, melyik
irányba keverem a teámat, s
csak magunkat, nem egymást
karolva rohantunk teljes sebes­
séggel a vég felé, aminek a cél­
egyenesében, emlékszel?, ne­
vettünk is.

23

�Esszé

M árton R ezső

A zongora kielégülése

Kicsit későn kapcsoltam át, a koncert már elkezdődött. Az elejét nem
láttam, de el tudom képzelni. A hatalmas színpadon egy magányos zongora
és egy szék. Mintha egy óriási papírdobozba tették volna, melynek az elülső
oldala hiányzik. Díszlet nincs. Nem kell. Majd O feldíszíti. Bejön a szín­
padra, a reflektorok követik. A közönség lelkesen tapsol. Finoman megha­
jol, de csak a teste. A lelke már nem ott van. Az már készül az aktushoz.
Még néhány automatikus mozdulat. Megigazítja a széket és leül. Kotta
nincs. Nem szükséges. A kotta a lelkében van. A lelkében, mely mostanra
már újra egyesült testével. Szemével végigsimogatja a zongorát. Egy kis
ember. Egy nagy muzsikus. A zene prófétája. Isten meghosszabbított keze.
Az ezredforduló Bachja. És a varázslat megkezdődik... A zene lassan moz­
dul. Méltóságteljes hattyú a tavon. Harmatcsepp hull a fűszálra. Éj kapuját
hajnal záija. Fehér pillangó piros pipacson. Szilaj szarvas szalad az avaron.
A zene szárnyal. A kis ember óriás lesz. Táncol, ugrál, görnyed. Bizet kar­
csú torreádora. Muszorgszkij töpörödött gnómja. Dalol, nyög és hörög.
Chagall repül a színpad fölött. Teste hullámzik. Talpa ritmust ver. A zene
egyenlő a szerelemmel. Kicsit lecsendesül, már-már megpihen, majd újra­
kezdi. Kínai selyem és a Napisten tüze. Brutus tőre s az apacsok szüze. ír
tánc, néger blues és magyar cigányzene. A zene vibrál, hömpölyög, majd
megnyugszik. A megfáradt test verítékben úszik. Ujjai még egy utolsó csó­
kot lehelnek a billentyűkre.
Pillanatnyi csend. A közönség őijöng, felállva tombol. 0 még nem hall­
ja. Lassan magához tér. A negyvenöt perces aktusnak vége. Feláll, kezét
összeteszi és meghajol. Magához veszi az órát és kisétál.
A z o n g o r a k é je se n n y ú jtó zik az ü res szín p a d o n . M a e ste k ie lé g ü lt...
K e it h JARRETT a z o n g o r á v a l szeretk ezett...

24

�Szépirodalom

Szávai A ttila

A kék toll
2. rész
(1. része a Palócföld 2016/1. számában olvasható.)

JOLÁN: {Mérgesen.) Hát neked meg pont ehhez nincs semmi közöd. Miért,
nekem van ahhoz közöm, hogy mit veszel a boltban bevásárláskor? A
kétdekásokhoz? Amiket kispórolsz a konyhapénzből? A dugipiát?
Hogy aztán otthon meg szidod a kormányt, hogy milyen drága min­
den? Irma, ugye nem akarod, hogy megtudja a féljed, hogy stikában
nyomatod a kétdekásokat a spájzban? Hogy ez tartja össze a házassá­
gotokat. Szerintem hülyét kapna a férjed. Tisztára idegre menne. Szo­
ciális otthonba. Ezt te sem akarhatod, Irmuskám.
Ir m a : Te

kígyó.

BORIKA: De legalább tud egy kicsit főzni, ahogy hallom. A Bélád. {Moso­
lyog, elismerően bólogat.)
Jolán: {Nagy hanggal folytatja.) Ez aztán tud, hehh! Nem is mondom,
hogy ez a hülye bazsalikomot tesz a zöldséglevesbe. Nem is mondom,
mer’ csak égetem magam itt, mint az olajos rongy.
{Főzésről van szó, könnyű, kedvelt pálya.) A bazsalikom az para­
dicsomos étkekhez van, hajói tudom. Abba jó. Nem?

B o r ik a :

Jolán: {Bélára mutogatva.) Ennek számít ez szerinted? Hogy paradicsom-e?
BÉLA: {Próbálja védeni magát.) Szerintem finom bazsalikommal a zöldség­
leves. Nincs előírva az sehol, hogy nem lehet. Ha akarom, papayát
főzök bele, articsókát.
JOLÁN: {Kiabálva.) De nagy vagány lettél, te szerencsétlen! De vagánykodsz. Otthon meg sunyítasz, mi? Összerezzensz, ha hangosan rád
szólok. Bezabszemelsz. Igaz? Fogpiszkáló nem férne be. Igaz? Eser­
nyővég. A szomszédok előtt teszed magad, mi? A megmondásoddal.
Na, csak menjünk haza. Leszel megint a sarokba. Előszobázás. Lesz
majd, ne félj. Aztán nyüszítesz majd estére megint, hogy éhes vagy,
nem bírsz tovább állni. (A nők felé.) Látjátok, nem bírok vele, 20 éve
nem. De... {Elgondolkodik.) mintha mégis irányítgatnám, vagy mi.
Mellette lehetek az, aki, ahogy ő is mellettem lehet igazán az, aki. Ami.
25

�Szépirodalom

Aki valójában. Egy barom. Látja, Irma, teljesen telebeszélte a fejem a
hülyeségével, de mintha én lennék az őrangyala. Ilyen baromságot.
Ir m a : Vigyázz!

Az angyalok azért nem baromságok.

Irma, drágám, és hogy vannak az angyalaid? És tényleg vannak
azok a jelek, a ...várj egy pillanatot, hogy például, ha egy fehér tollat
látok, találok, mittudomén, boltba menet, az annak a jele, hogy velem
van az őrangyalom? Cccö, és akkor az mi, amikor hetvenkettőben tollfosztáskor összeverekedtem a Bélával? He? Akkor még volt mersze a
baromjának. Az asszonyok meg szurkoltak, hogy hajrá, Béla. Mi meg
bokáig gázoltunk a toliban. Lábszárig. Dulakodtunk az angyalok kö­
zött? Irma, te se veszed ezt be? Akkor ott egy komplett angyalizé volt?
Angyalflotta? Ott a téeszmajorban? Egy olyan ateista helyen, abban a
rendszerben? Ne hülyítsél már!

Jo l á n :

(Béla a távolba mered, eszébe ju t 1972, a tollfosztós eset. Hosszan mereng.)
nem azért, de tényleg nem... de szerintem ott, akkor történt vala­
mi kettőtök közt. A közös kapcsolattal. És ennek nincs köze a vallás­
hoz. Nem sok. De ott tényleg történt valami a közös sorsotokban. Ta­
lán valami túlzott közlési vágy volt odafentről, odaátról, izé, mindegy.
Valamiért. Talán az volt a határ. Hogy onnan másképpen lesz. Hogy
csak másképp lehet. Hogy ott megkaptatok minden jelet. Egyszerre,
amit amúgy egész életetekben kaptatok volna meg, egész az utolsó
percig. Ott megkaptátok, abban az órában. Fene tudja. Mert talán van
bennetek valami, hogy van valami mégis. Hogy egyikőtök a kulcs a
másikhoz. Önmagátokhoz. Nehéz ez. így itt a tiszta levegőn. Otthon
jobban megy ez.

Ir m a : É n

JOLÁN: A m a c sk a - é s fü stö lő sz a g b a n . Irm ám , m é g m in d ig o ly a n a sz a g a la ­
k á so d b a n , m in t m ik o r a z állatkertre d ob n ak e g y h o rd ó ró zsa k ö ln it?

Szantálfa. De mindegy. Hagyjuk, ha sértegetsz. Engem is. Megértem
a Bélát, hogy inkább nem beszél. Teljesen megértem.

IRMA:

Azért ültem a kempingszékbe, mert az kényelmesebb, mint a pad.
Most nézzétek meg, milyen szép környéken lakunk, csupa fák minden­
hol, teljes szemellátig. Itt teljesen megnyugszik az ember. Mintha az
erdőben laknánk. Állatok között.

BORIKA:

Én ilyeneken otthon a lakásban szoktam tűnődni, füstölő, konvektor­
meleg, macskaszag. Ezotérium. Kit érdekel.

IRMA:

Jo l á n : M i?
IRMA: E zotériu m b an . íg y n e v e z e m .

26

�Szépirodalom

JOLÁN: Na, elég volt, hagyjuk ezt az ökörséget.
IRMA: A to llfo s z tá s. Jolán , m o s t a z e g y s z e r h a llg a ss rám , h id d e l, tu d om ,
m it b e sz é le k . É s sz eretettel m o n d o m , k érlek .

Hagyjad már azt
szeretet...

JOLÁN:

a z á llan d ó

szeretetet. Nem

unod

még? Szeretet...

Ott, akkor, hetvenkettőben a tollfosztáskor tényleg történhetett vala­
mi nem evilági. Hányszor mondtam, hogy figyelj a jelekre. A fehér
toll is egy jel. Pláne, ha lábszárig gázolsz benne. Történt ott valami.

IRMA:

Jolán: Ja, tényleg történt ott valami, kukoricacsuhéval tömtem be a Béla
száját, hogy fogja már be. Mert, hogy ő csak jót akar. Meg szeret. Ha a
bokán rúgás az szeretet. Bokán rúg, és azt mondja, kapjak már észbe.
Hogy ő nem akar bántani, de az ember könnyebben változtat az életvi­
telén, meg az ilyen szabatos izéken, ha jelentkezik valami fizikai, szó­
val ilyen testi jel. Fájdalom, például. Kis kellemetlenség, hogy hoppá,
valami nem oké. Megszédülsz a kerekes kút mellett. Oké, ezt elvárom
a hasnyálmirigyemtől, koszorúeremtől, Irmám, de nem a Bélától?! Hát
mi ő az én hasnyálmirigyemhez képest? Nézz rá!
(Béla újságot olvas, nincs képben, miről beszélnek. Illetve talán nagyon is.
Titokzatos figura. Idegesítő a hallgatása. Egy bomba a robbanás előtti pil­
lanatban.)
IRMA:

Elmondok neked egy titkot. Remélem, tudsz titkot tartani.

JOLÁN: Ccö. .. Titkot, te, pont nekem? Kíváncsi vagyok.
IRMA:

Figyelj! Almomban megjelent az őrzőm, szóval az őrangyalom.

JOLÁN: Na, most hagyd abba.
{Félrehívja Jolánt, a színpadi balon folytatják, Jolán vonakodik, de
végül belemegy, Béla olvas, Borika mosolyog.) Tudom, hogy érdekel.
Tudom, hogy ez csak egy látszattagadás, Jolán. Otthon meg bújod az
ezoterikus irodalmat. Ismerem a könyvesboltost. Elmond ezt-azt, vá­
sárlói szokások, ki mit vesz.

IRMA:

JOLÁN: {Zavarban.) Öőő... én... nem magamnak, egy ismerősömnek ve­
szem ezeket.
Most mit tagadod? Nem ciki ez, hogy fejlődni akarsz. Én mindig tud­
tam, hogy van valami értékes a randa modorod alatt. Szóval megjelent
az őrangyalom. És képzeld, igazat adott. Azt mondta: igen. Igen a kék
tolira. Hogy létezik a kék toll. Jól figyelj ide, elmagyarázom. Van ne­
ked emléktárgyad? Amire, ha ránézel, szép emlékek jutnak eszedbe.

IRMA:

27

�Szépirodalom

Hát, van. Képzeld el, te boszorkány, hogy van. A Béla. A Béla az
én emléktárgyam. A kabalám. Ránézek és eszembe jut, hogy de más­
képp is lehetett volna régen. De... én nem tudom. Irma, régebben a
Béla fárasztott már azzal, hogy hangolódjak rá az őrzőre, az izére, őr­
angyalomra. Olvasta Béla is valahol. Hangolódjak rá. Esténként. Az­
tán ott meg lehet beszélni a dolgokat, a ráhangolódásban. Hogy mit
akarok. Hogy majd érzem a dolgot. Sugallatot vagy mit. Hogy ráérez­
ni, mi a jó nekem, a Bélának, a közös jövőnek, hogy is mondta, külde­
tésnek. Én mondtam is, ahogy tudtam. Hogy javuljon meg a Béla.

Jo l á n :

Nem azt akartad, hogy a saját igényeidnek megfelelően változzon?
Mert az nem jó. Kell alkalmazkodni is. Elfogadni a másikat olyannak,
amilyen. Szeretet. Szeretet, Jolán...

Ir m a :

Nézd már ezt a Bélát... Hogy lehetne ezt elfogadni... De, aztán
egyre gyakrabban éreztem, hogy talán én vagyok, akinek az a küldeté­
se, hogy egy ilyen Bélát irányítson, neveljen, igazítsam neki az élete
karámját. Hozni-vinni a kerítést. De sok olyan is van, hogy nem csak
érzem, de hallom is azt, amit akarok, ami a vágyam, álmom. Erősen
hallom, de nem hangokkal, nem tudom... nehéz erről beszélni. De mi
van, ha azokat a hangokat csak én izélem, mantrázom. Hogy tehát nem
az őrző, hanem csak én. {Idegesen.) Ahh... hagyjuk ezt az egész hü­
lyeséget. Még ilyet, hogy őrző...

JOLÁN:

Bélának is biztos meg vannak a saját értékei. Szerintem jó kabala a
Béla. Megérzem én ezt. Na, de a titok. Az őrangyaloknak is van kaba­
lájuk. Annak az őrzőnek, aki emberi alakot ölt, a kedvenc, féltve őrzött
tárgya, a kabalája: egy kék toll. Egy kék toll. Tudod mi az őrző, nem?

Ir m a :

{Megmerevedik, mint akinek leesik a tantusz, majd felsikolt, szája
elé kapja tenyerét). Nem. Én tudtam. Van... nekem van... Egy kék
toll. Én tudtam. Mindig is tudtam. De nem. Ez nem igaz. Már értem.
Mindent értek. A Béla. Nem. Ugye, nem? Hogy én lennék a Béla őran­
gyala. Hogy én... {Bélára néz, hosszan, Béla rejtvénytfejt.)

JOLÁN:

Van, mikor emberi alakot ölt az őrző. És ezzel, hogy emberi alakot
ölt, bizonyos emberi tulajdonságokat is felvesz. Látszatra ugyanolya­
nok, mint a hús-vér emberek. Talán én is az vagyok, talán te is. Sok­
szor ki se derül az igazság. Egy élet eltelik úgy, hogy nem derül ki az
igazság. De van, mikor a küldetés érdekében egy sorsfordító esemény
során kiderül. Tudatosul az őrangyalban és az őrzöttben is. Ehhez va­
lami nagyon különleges esemény kell. Amitől megváltozik az élet.
így, vagy úgy.

Ir m a :

28

�Szépirodalom

Jolán hátrasandít, Béla rejtvényt fejt, Borika mosolyogva nézelődik, látszik
rajta, hogy magában mondja a parkot, fákat, állatokat, a szokásos szövegét.
Jolán, miután nyugtázza, hogy nincs veszély, folytatja.)
Képzeld, nekem van egy kék toliam. (Irma lefagy.) A fosztóban talál­
tam, mikor verekedtünk a Bélával, ’72-ben. Egy kék szakszervezetis go­
lyóstoll. Beleállt dulakodás közben a talpamba. Ott lett vége a tollfosztós verekedésnek. Meg másnak is. Az utolsó események, mikor valami
érzelmeket láttam a Bélán. Ahogy beleléptem a golyóstollba, belém nyi­
lallt a fájdalom és leültem. Azt gondoltam, ez egy jel. Azóta őrzöm azt a
tollat. Elzárva. Évente néhányszor előveszem, kívánságokat írok vele
egy papírlapra. És képzeld, azok teljesülni szoktak. Apró dolgok, de ígyúgy, teljesülni. Többé-kevésbé. Azóta a Bélára is másképpen nézek.
Azóta tudom, hogy nekem ez a feladatom. A Béla. Hogy jobb embert
faragjak belőle. Hogy embert faragjak belőle. Most nézzen rá...

JOLÁN:

Jolán, ha csak veszekszel vele, attól nem lesz jobb ember. Felülkereked­
nek az emberi tulajdonságok, emlékszel, mit mondtam. Tudod, benned, a
negatív energiák, a düh, az ingerültség. Le kell ezeket küzdened...

IRMA:

(Jolán félbeszakítja.)
De nem. Miért beszélek én n e k e d
tekkel visszaindul a padokhoz.)

JOLÁN:

erről?!

(Lendületes, haragos lép­

(Utána szól.) Jolán, ne húzd fel magad, kérlek. Nem tudhatjuk, hogy
ki hol tart a mihez képest. Az a legrosszabb, ha alapból lebecsüljük a
másikat. Indítsuk a lóversenyt pozitív pólusból, ha érted.

Ir m a :

(Visszaülnek a padra.)
Látod, megint kezded. Megint kezded azt, Irma, amit nem értek. Itt
foglak hagyni a fenébe. Fejtsen meg a Béla a nagy rejtvényfejtős izéjé­
vel. Az mindig kitalál úgyis mindent.

JOLÁN:

Hogy tehát ne egyből rosszat láss a másikban. Hentesnél, lottózóban.
Bélában. Hanem tételezzük fel, hogy a másik jó. Pozitív energia, Jo­
lán, szeretet.

IRMA:

JOLÁN: Jó ?! N é z z B élára!

Miért, egészen jól néz ki a Béla, a lélek kicsit megviselt, azt látni, az
kiüt az arcra is, de amúgy szerintem semmi baja. Na és, ha bokán rú­
gott? Van, mikor bokán rúgódik az ember. Bokán rúgja a sors. Vagy
akármi. Hogy kapjon már észbe. Van, hogy az ember saját magát rúgja
bokán. Ha érti. Ha nem érti. A lényeg, Jolán: a jelek. Ott vannak. Csak
észre kell venni azokat.

IRMA:

29

�Szépirodalom

Most nézzétek meg, milyen sz é p környéken lakunk, csupa fák
mindenhol, teljes szemellátig. Itt teljesen megnyugszik az ember.
Mintha az erdőben laknánk. Állatok között. (Széles mozdulatokkal mu­
tatja a parkot.)

BORIKA:

Na, erről tudnék mesélni. A z önbokánrúgásokról. Igaz, Béla? Nem
hiszed el Irma, de ez tényleg bokán szokta magát rúgni. Megyünk az
útcán, veszekszünk, ez meg a vita kellős közepén, épp, mikor jó lenne
már, értitek, egyszer csak felszisszen. Nézem, mi van, azt mondja, bo­
kán rúgta magát. Megy az utcán és saját magába botlik. Hülyéje. Én
nem is értem, miért vagyok ezzel együtt. Érted, Irma? Te ilyen értős­
nek tűnsz, de, izé, mindegy. Mintha nekem muszáj lenne ezzel csinál­
nom az életem. Most nézzetek rá. Minek pazarolna erre egy őrangyalt
a mit tudom én, a szóval tudjátok, templomba járó vagyok. Nem mon­
dom ki. Minek ebbe a szufla, a gondoskodás?

JOLÁN:

IRMA: N in c s e n e k v é le tle n e k .

Azért ültem a kempingszékbe, mert az kényelmesebb, mint a pad.
Most nézzétek meg, milyen szép környéken lakunk, csupa fák minden­
hol, teljes szemellátig. Itt teljesen megnyugszik az ember. Mintha az
erdőben laknánk. Állatok között.

BORIKA:

(Rövid szünet)
(Odaül Béla mellé, közvetlen mellé, belenéz a rejtvényfejtésbe.) Aztán
Béla, hogy megy az a fejtés? Látom, hogy azért jól elvagy, még, ha van­
nak is bizonyos körülmények, ugye. (Fejmozdulattal Jolán felé célozgat.)

IRMA:

(Borika mosolyog, elismerően bólogat.)
BÉLA: (Örömmel hangjában, végre valaki érdeklődik iránta.) Hát, tudod,
már fiatal koromban is szerettem, na, gyere csak közelebb, még meg­
hallja ez a boszorkány, szóval, szerettem, tudod, kideríteni a titkokat.
Fejteni. Érted? Azzal is csak több az ember.
Na, na-na!!! Elég legyen ott a kóperálásból. Elég! Béla... Bé­
la... vele bezzeg beszélsz, mi? Irma, mit hülyíted azt? Mit akarsz tőle,
mi? Menj onnan, amíg szépen vagyok!

JOLÁN:

IRMA: D e h át é n c sa k id eü ltem b e sz é lg e tn i.

BÉLA: Hagyd, Irma. Majd abbahagyja. Mintha megnyomódna ilyenkor va­
lami gomb, kapcsoló, vagy mi a lelkében. Egészen megváltozik.
Nincs beszélgetés, nincs! De nagy lett a jókedved, Béla! (A nők fe ­
lé.) Régen esténként már tíz perc után kicsattant a jókedve, aztán meg
mi lett. Előtte még, hogy úgy mondjam, sok csepp követ vájt, értik,

JOLÁN:

30

�Szépirodalom

egy kis szex, ha nagyon felidegeit. Marhája. Kicsi volt a bors, de erős.
Egy kész kis báránybőrbe bújt farkas. Azzal hencegett mindig, hogy
ugye az aranykulcs minden ajtóba beillik. Értik, hogy mennyi nőnek
udvarolt. Aztán bor be, ész ki. Most megint minek teszed itt magad,
Béla? Pofázni azt tudsz, mi?
Ir m a : Jolán,

kérlek...

JOLÁN: És azt nem mondod el, mikor hatszor akartál velem sms-ben szakí­
tani? Mert gyáva voltál személyesen megtenni? Mert tudtad, hogy
úgysem tudsz elhagyni, akármennyire is akarsz? Mert legbelül, legmé­
lyebben a roskatag lelkedben mégiscsak szeretsz, vagy valami? Csak
nem bírod elviselni, hogy én dominálok a kapcsolatban? A férfiúi, he­
he, büszkeséged, Béla?
BÉLA: Mert inkább éreztelek várkapitánynak. Mint nőnek.
JOLÁN: {Irmáék felé.) Most nem? Nézzétek meg! (Kissé félreáll és teátrális
mozdulattal mutatja a Bélát. A férfi megszégyenülve, dühösen nézi az
újságját. M ajd’felrobban. De elfojtja. Béla nagy elfojtó, látni ezt az
arcán. Ahogy minden nagy elfojtón látni a nagy elfojtások arcnyoma­
it.) Hónapokig kínlódtunk, hogy költözzünk össze, de te, Béla, feszt el
akartál hagyni! Sms-ben. A spájzból. Mert tudtad minden alkalommal,
hogy ha személyesen tennéd meg, akkor ágyba vittelek volna. Össze­
engeszteltük az ágyneműt, újra és újra. Megszeretgettelek és kész, le­
nyugodtál, aztán a vihar utáni csend. Nézni a plafont, mint egy kony­
hakőre esett vajas kenyér. A repedések mintáit, aztán, magyarázni, Bé­
la, a plafon vízrajzi ábráit, mintha mi sem történt volna?! Mutogatni.
Ez vagy te, Béla. Mert nem mertél személyesen szakítani. Bélukám, ha
személyesen akartál volna elhagyni, már rég összeköltöztünk volna.
Te szerencsétlen! {Hátulról tarkón veri.)
BORIKA: Azért ültem a kempingszékbe, mert az kényelmesebb, mint a pad.
Most nézzétek meg, milyen szép környéken lakunk, csupa fák minden­
hol, teljes szemellátig. Itt teljesen megnyugszik az ember. Mintha az
erdőben laknánk. Állatok között.
JOLÁN: Kussoljon, Borika!
IRMA:

Na de Jolán, Borika igazán nem tehet semmiről.

JOLÁN: Majd én megmondom, hogy ki tehet kiről.
már sok, Jolán, elég, nem látod, hogy kikészült már a Béla. Nya­
kig van már vörösödve. Remeg is.

IRMA: E z

JOLÁN: Majd ha én mondom, hogy elég, akkor lesz elég, megértetted? Nézd
a vén öregasszonyját, belekotkodácsol itt nekem a hogyhívj ákba. Béla,
31

�Szépirodalom

te mondtad neki, hogy szóljon rám, ugye? Tudom, hogy te izéltél a fe­
jeddel, intettél mi, hogy szóljon közbe. Azt hiszed, nem tudom? Tudok
én mindent!
(Borika mosolyog, elismerően bólogat. Jolán odamegy Béla elé, egészen
közel.)
Jo l á n : Hogy

mindig akkor jön a postás, mikor éppen letollak valami bénázásodért, éppen akkor jön valaki. Gondolod, hogy nem látok a dolgok
mögé? Hogy jelzel nekik, mikor már nem bírod? Hogy szabadítsanak
fel téged, ha éppen vitahelyzet van? Tudom én, hogy mi megy itt mö­
göttem, nagyon is, hogy tudom, a rongyos életét a szabotázsának. És
Béla, büdös vagy, mint akinek rohad az aurája.

Mert mindig vitahelyzet van, hogy neked ebből áll a világ, hogy vita,
meg vita, meg botrány, hogy ebben érzed jól magad, (.Lassan feláll a
pádról.) mikor a másikat hülyének nevezheted, hallod, te szukabo­
gáncs, te élvezed, mikor mást alázhatsz, látni a kéjt az arcodon. Erre
izgulsz fel, hogy ordíthatsz valakivel.

BÉLA:

(Borika mosolyog, elismerően bólogat. Örül, hogy Béla felveszi a kesztyűt,
végre valami férfias mozzanat.)
{Hangosan) Most leszámolunk, elég volt a 20 évnyi sértegetésből,
elég volt az alázásból. 20 évig állni esténként az előszobába, hogy ne
mászkáljam össze a felmosásodat. Mert neked ez az esti program,
hogy felmosófa, domesztosz, nem ám mozi, cirkusz, esti sorozat.
Hogy meddig kell még bujám a te stílusodat, hogy egy állatnak nézel,
mi? (Borika mosolyog, elismerően bólogat.) Hogy bárkivel találko­
zunk, állandóan és mindig csak az van, hogy de béna a Béla, ez se
megy, meg az se megy neki. Na, de ennek most vége.

BÉLA:

Jolán: De nagy a pofája valakinek! {Szemben áll a férfival, megüti annak
bal vállát.) Igen, hozzám érnél, mi? Dehogy mersz te hozzám érni.
Nyúlbéla. Az vagy. Azt hiszed, ha hangoskodsz, az segít a szerencsét­
len fejeden? Nézzél már magadba! Én húzlak ki a szarból, én csinálok
embert belőled. (Lök rajta még egyet.) Annyi bátorságod sincs, mint
egy vödör gipsznek.
BÉLA: N e h o g y te le tö m je m g ip s s z e l a szádat! N e h o g y arra éb red j, h o g y h ú z
a g ip s z a szá d b a n , lö k i s z é t a z am algám ot!
B o r i k a : Azért

ültem a kempingszékbe, mert az kényelmesebb, mint a pad.
Most nézzétek meg, milyen szép környéken lakunk, csupa fák minden­
hol, teljes szemellátig. Itt teljesen megnyugszik az ember. Mintha az
erdőben laknánk. Állatok között.

32

�Szépirodalom

Gipszelni se tudsz, te majom. Semmit se tudsz, mit izéled magad,
mi? Csinálod. De tudnám, hogy mire? Annyi bátorságod sincs, hogy
közeledj hozzám a hitvány testeddel. És vedd már észre, hogy mással
vezetem le a szexuális feszültséget. Hát mennyi jelét adjam ennek?
(Kíméletlen, hideg higgadtsággal.) Csallak Béla, 10 éve csallak a Sehonnayval, a pókhasú biztonsági őrrel. Mert neked már arra sincs bá­
torságod, hogy hozzám érj, ahogy jólesik, Béla. 10 éve nem nyúltál
hozzám, Béla. Esetleg magadhoz, de szerintem ahhoz is nyúl vagy.
Utoljára 10 éve izéltem veled, amennyi eszed van, már nem is emlék­
szel. De csak bénáztál, Béla. Csak kotorásztál, a kedvedre, a nyolccen­
tis kedvedre, Béla. Én nem voltam fontos, csak a magad boldogsága
volt fontos. A magad nyolccentis boldogsága.

JOLÁN:

(Érzi, hogy kényes pontra érkezett a vita, próbál közéjük állni.) Jól
van, jól van. Ennyi szépen elég is lesz mára.

IRMA:

BÉLA: M o st m ár e lé g a z an yád h é tsz e n tsé g it, fo g ja n a k le , m ert m e g ö lö m ,
hát te te lje se n k ic sin á ltá l e n g e m ! (Egészen közel megy Jolánhoz, egy­

beér a leheletük, fújtatnak mindketten. Béla pofonra emeli kezét, de Jo­
lán hangosan kiröhögi. )
Te szerencsétlen, te még egy pofont se tudsz adni. Nézzék még, hát
nézz már magadra, hogy nézel ki, neked még egy jobb tenyeres pofon
sem áll jól, hát mit akarsz te ? (Béla balból lekever egy tenyerest Jolán­
nak. Mindenki meglepődik, Jolán is, Béla is, a két nő is. Borika moso­
lyog, elismerően bólogat.)

JOLÁN:

Balból megy, látod? Innentől végeztünk egymással. Kell még? (Még
egyszer megüti Jolánt, a nő majdnem földre esik az ütéstől, valamije
vérzik a fején, nem tudni mije, haja az arcában, liheg. A nő a másik két
nőhöz fordul segítségért.) Fogjátok már le! Nem látjátok, hogy meg­
őrült? Meg fog ez engem ölni teljesen. (Az egyik nő mögé lép, mintegy
fedezékbe. Béla elkezdi felgyűrni az ingujját.)

BÉLA:

(Folytatás a következő lapszámban.)

33

�Szépirodalom

K eszthelyi M angó G abriella

Ősz, az a másik
sárga tetemek felett
szikkadt karjukat ég felé tartva
állnak az útszéli fák
a mulandóság csendjét
leheli a reggel az ablakszegletbe
s éji béke liheg a kéménytetőkön
béke csend és halál
fogódzkodnak össze
s az Ember riadtan menekül
halvány fénnyel éled
a ködös napsugár
mécsest gyújtva a Föld felett
még élek
miközben a krematóriumi láng
körülölel
bevégeztetett

Ősz Szécsényben
a harsány kedvű nyár
lassan nekifáradt
s színes ruhát termett
a monotonzöld fáknak
madársereg indult
más nyarat találna
szárnyaszegletében
vele repül párja
égető tüze bóbiskol a napnak
foga serkent immár a pirkadatnak
34

�Szépirodalom

K eszthelyi M angó G abriella

Csend a Cserhátban
elült a szél s az őszi levelek
fáradtan pihegnek kocsányaikon
pillanatnyi vagy hetek csendje
szakad a dombok fáradt hajlati közé
ropogó levelek nyaldossák az utat
időtlenül hajlik hozzám az ősz
napsugár serken langy meleg fakad
s a keseredés bennem aludni tér
nem hittem volna hogy így megvigasztal
az elmúló lélegzet elhaló zaja
álmomban lassan megfogom a kezed
s felébredve látom hogy csak ágyam vánkosa
örökségem nem vihetem tovább
jön a tél s a lélek vele hal
a csend az őszi csend
mint bús barát marasztal

35

�Kelemen József: Táj

36

�Szépirodalom

L aboda R óbert

Feléled

emlékeim helyén a hűvös réten
ahol mindig ketten reszketünk
ez mind ami maradt
én meg a rideg Isten
nem ki megint sajnálni akar
darabokra szórja az itt felejtett hegyeket
itt merülök alá én alaktalan mint a fjordok közti víztömeg
lüktetek egyhelyben
távoli innen az élet nem ér el idáig
a némák panasza hallik errefelé a suttogás is elfogyott nem kalandozik erre
levegő
itt maradtam én és Isten miattam
így van miattunk
így ha nem zöldülünk belehalunk
port vízzel sárnak azzal takarózunk
szétéltük mi összerakható volt
az ember vagyok
kinek szíve kőből
örökre mégis síkon
egyenes réten cipelem bűneim
bámulom a magasságot
egyszer még avar halom leszek
erdő élettel teli
ha ősszel tarra kopaszodom
ráhullok a tavaszra
megtelek fák szívdobogásával

37

�Képzőművészet

C songrády B éla

Mérföldkő Cereden
Művésztelep vissza- és előrenézve...
Bár nem is olyan régen még nagy jelentőségük volt azoknak a valóságos
határköveknek, sorompóknak, amelyek az egymással közeli, alkalmasint
szomszédos magyar és szlovák településeket - így az észak-nógrádi és dél­
szlovákiai községeket is - elválasztották, a legújabb kori, a közép-kelet eu­
rópai országokban lezajlott, rendszerváltásnak nevezett társadalmi, politikai
átalakulás ismert történései negligálták, szimbolikussá tették szerepüket. Az
alábbiakban ugyancsak egy ilyen képletes, de időbeli választóvonalról,
mondhatni mérföldkőről lesz szó. Arról, hogy 2016-ban jutott el létrejötté­
nek huszadik évfordulójáig a ceredi nemzetközi művésztelep, noha - az el­
ső, az 1996-os kapunyitást is beszámítva - ez év július végén, augusztus
elején két héten át már a huszonegyedik alkalommal alkottak együtt a szél­
rózsa minden irányából érkezett festők, grafikusok, szobrászok és mutatták
be műveiket az érdeklődőknek. Tehát az egyik jubileumot - a huszadik mű­
vésztelepet - tavaly nyáron ünnepelték, a naptári évet tekintve pedig az idén
érkeztek el a kerek évfordulóig. Mindkettőről méltón és maradandó módon
emlékeztek meg. Megjelent például a második kötete annak a reprezentatív
albumnak, amely - folytatva az első tizenöt év történetét - az utóbbi öt esz­
tendő krónikáját dolgoztaiéi sokoldalú tartalmi megközelítésben, beszédes és
látványos illusztrációkkal s összességében is felettébb elegáns külcsínben...
Annak idején három, más-más korosztályú, de ambiciózus, azonos mó­
don gondolkodó festőművész - Fürjesi Csaba, Kun Cecília és Sánta László
- fejében fordult meg a gondolat, hogy valahol - lehetőleg szép természeti
környezetű, tárgyi és szellemi hagyományokban, élő tradíciókban gazdag
településen - érdemes lenne egy művésztelepet létrehozni kizárólag diplo­
más, úgymond hivatásos alkotók számára, illetve részvételével. Almukat
Cereden váltották valóra, minthogy e kis, alig több mint ezer lelket számlá­
ló medvesaljai falucska megfelelt valamennyi követelménynek, sőt alig re­
mélt, a barátságos, vendégszerető emberekhez kötődő értékek sokaságával
is rendelkezett, illetve rendelkezik. „Sokszor megkérdezik tőlünk, hogy ju ­
tott eszünkbe művésztelepet csinálni. Hogyan vagyunk képesek önerőből
fenntartani ennyi éven keresztül?... Jó lenne persze azt nyilatkozni, hogy új
Nagybányává akarunk válni, nyomot hagyni a művészettörténetben, de sze­
repünk megítélését józanul mégis inkább a jövő ítészeire hagyjuk” - fogal­
mazta a 2011-es kötetben az emlékezés szitáján fennmaradt Aranyrögök cí­
mű írásában Kim Cecília. Kívülről, külső szemlélők, szakértő vendégek ré38

�Képzőművészet
szérő l azonban m áris ú g y látszik , h o g y sik erü lt - s a k ö v e tk e z ő k b e n m ég
inkább sik e rü lh e t - je le k e t terem ten i, h á tra h a g y n i a m a g y a r m ű v é sz e t - cs
ta lá n eg y k ic sit az e u ró p ai - tö rtén etéb en . A z utó b b i re m é n y t erő síti W chn e r T ib o r je le s m ű íté sz aláb b i v é le m é n y e , am e ly 2 0 1 0 m á ju sá b a n , B u d ap es­
ten a M a g y a r A lk o tó m ű v é sz e k H á z á b a n ta rto tt 15 éves ju b ile u m i k iállítás
m e g n y itó b e sz é d é b en h an g z o tt el: „A Ceredi Nemzetközi Művésztelep alko­

tásai révén nemcsak a telep krónikája és profilja rajzolódik meg, hanem sú­
lyos áttételek révén az ezredforduló körüli időszak közép-európai, európai
története, vagy legalábbis e történet karaktere is. ” H aso n ló g o n d o la to k a t
fe jte g e t a 2 0 1 6 -b a n m e g je le n t m á so d ik k ö tetb en a Kultúrák találkozása c í­
m ű ta n u lm á n y á b a n N á ty i R ó b e rt k u ráto r, fő isk o la i d o cen s, a szeg ed i R eökp a lo ta m ű v é sz e ti v e z e tő je is: „Cereden az előző két évtized eredményeire

építve, a településen nyaranta megjelenő művészek és a falu lakóinak kap­
csolata egyre szorosabbra fonódván olyan szellemi egységet és különleges
produktumot hozott létre, amely mára az ország határain túlterjedően is
egyedinek számít. ”

L e g á lta lá n o sab b a n azo n b an m in d e z id eig ta lá n B creczk y L o rán d , a
N e m z e ti M ú zeu m a z ó ta n y u g á llo m á n y b a v o n u lt fő ig a z g a tó ja je lle m e z te e
m ű h e ly k a ra k te rét, je le n tő s é g é t m á r 2 0 0 5 -b e n az u g y a n c sa k ju b ile u m i,
tiz e d ik m ű v é sz te le p k iá llítá sá n a k m eg n y itó já n a sa lg ó ta rjá n i m ú z e u m b a n ,
a m ik o r többek k ö zö li v issza- cs elő re n é z v e is az a lá b b ia k a t m o n d ta: „ Cered

azt bizonyítja, hogy a modernség nem önmagáért van, nem azt szolgálja,
hogy az alkotó megfeleljen az adott pillanatnak, netán lemásolja a világ­
trendeket. A modernség Cereden azt jelenti, hogy aki itt dolgozik, a maga
mondandóját olyan eszközökkel tudja megfogalmazni, amely eszközök izgal­
massá, fantáziadússá teszik a művét, akár a műfaji határokat feszegetik is és ez a legtöbb, amit tehet egy művész. A művésztelepen alkotók minden év39

�Képzőm űvészet

ben egy-egy müvet a gyűjtemény részére ajánlanak fel. Ez a gyűjtemény
száz év múlva dokumentálja majd. hogy volt egy társaság, amelynek tagjai
képesek voltak arra, hogy együtt élve, együtt dolgozva, egymástól tanulva
és egymást segítve képzőművészeti alkotásokat hozzanak létre annak érde­
kében, hogy a mi mindennapjaink valamilyen formában jobban emlékeztes­
senek az emberi életre. ”
A Bereczky Loráiid által emlegetett
gyűjtemény immár az elmúlt két évti­
zed során megrendezett huszonegy
művésztelep során huszonnyolc ország
több mint kétszáz alkotójának művei­
ből állt össze, s mintegy ötszáz műal­
kotást számlál. S bár Cereden termé­
szetesen ki-ki kedvére dolgozhatott,
minden évben volt némi tematikus jel­
lege is a közös munkának. így példá­
nak okáért az akácfa, a vászon, a tisztaszoba, a medve-kultusz, a kert, s ön­
állóan is - de egyszersmind mind­
egyikhez kapcsolódóan - a ceredi em­
ber. Az idén az ..Elet - Jelek" címet vi­
selte a projekt, amely kettős célt tűzött
maga elé. Az első az volt, hogy felku­
tassa. felfedezze a falusi lakosság köré­
ben fellelhető - velünk élő. tehát kor­
társ - sajátos motívumokat, amelyek lehetnek a helyi, népművészeti gyöke­
rekből számlázó vagy a köznapi életvitelből leképződött vetületek. azaz
életjelek. A művésztelep másik célja az a kísérlet volt, amely során a művé­
szek személyiségén keresztül, kreativitását felhasználva leképezhető, meg­
alkotható volt Cered vizuális motívumsora. S az már a jövőbe mutat, hogy
ezeket miként lehet visszaépíteni a falu mindennapi életébe. Nem elhanya­
golható körülményként jegyezhető fel. hogy a szobrászok tevékenységéhez
Kele Péter, a tótújfalui fűrészüzem tulajdonosa nyújtott támogatást, a festők
és grafikusok viszont Vincze László fedémesi papírkészítő mester műhelyé­
ben kézzel gyártott nemes papírral dolgozhattak. A szponzoráció ugyanis
nélkülözhetetlen eleme a művésztelep működésének. Az ez évi program ki­
emelkedő eseménye volt Kun Cecília Virágot síró lány című, Textilversek
és idolok alcímű kiállításának megnyitása, amelyet megtisztelt jelenlétével
és hozzászólásával Fekete György Kossuth-díjas belsőépítész, a Magyar
Művészeti Akadémia elnöke is. Felidézte az akadémia alapító személyisé­
gének, Makovecz Imre stílusteremtő építésznek az érdemeit, és utalt neves
kutatók - köztük Freund Tamás - megfigyeléseire, amelyek szerint az em­
ber száznyolcvanmilliárd agysejtjét gyakorlatilag harminc tulajdonság irá40

�Képzőművészet

nyitja, s ezek sorában mintegy negyven százaléknyi szerepe van az öröm
különböző megnyilvánulásainak. És mégis manapság a művészet mintha le­
mondott volna arról, hogy örömforrásként funkcionáljon. A ceredi tapaszta­
latok szerencsére másról tanúskodnak. Ez a műhely valójában történelmet
csinál - mondta az illusztris vendég, s elismerésének azzal adott nyomatékot, hogy meghívta a ceredi művésztelepet egy kiállításra 2018-ra Buda­
pestre, a Vigadóba, ahol a község is bemutatkozhat. Szintén különleges
színfoltja volt a 2016-os nyári szimpóziumnak, hogy először kaptak díjat a
háromtagú zsűri által javasolt művészek. Szedlacsek Emília, az Emberi
Erőforrások Minisztériuma Közösségi, Művelődési és Művészeti Főosztá­
lyának vezetője - Hoppál Péter, a kultúráért felelős államtitkár által aláírt
oklevél kíséretében - adta át a különdíját a művésztelepen immár tizen­
egyedik alkalommal részt vett Jozef Suchoza besztercebányai szobrászmű­
vésznek, aki ezúttal egy kutat „varázsolt” többjelentésű műalkotássá.
Ugyancsak különdíját kapott Fekete Zsolttól, Salgótaiján Megyei Jogú
Város polgármesterétől Szemethy Imre, a Zsámbékon élő, Ceredhez szintén
szorosan kötődő grafikusművész, aki Allatneszek címmel készített sorozatot
a művésztelepen. Az viszont már hagyományőrző interkulturális momen­
tumnak tekinthető, hogy a képzőművészethez rendre kapcsolódnak más
művészeti ágak - színház, irodalom, film, zene - is. A helyi rönkszínpadon
az évek során több emlékezetes, többnyire performance-jellegű produkcióra
került sor. Ez alkalommal a kertben két jazzegyüttes - a budapesti Hendrix
Project és a salgótarjáni Front trió - szórakoztatta a záróünnepség résztve­
vőit, színesítette a Négy Tó Panzió gasztronómiai szponzorálásával lezajlott
programot. Fürjesi Csaba, a házigazda művészeti vezető „búcsúzóul” azt
emelte ki, hogy a kilenc országból - Ausztriából, Szerbiából, Szlovákiából,
Cseh-, Francia-, Lengyel-, Német- és természetesen Magyarországról, sőt a
nagyon távoli Malajziából - érkezett kéttucatnyi művész mintegy negyven­
egyezer kilométert - éppen annyit, mint a Föld legnagyobb szélességi köré­
nek, az Egyenlítőnek a hossza - utazott annak érdekében, hogy részese le­
gyen a ceredi művésztelepnek. Akárcsak elődeik, ők is jó hírét viszik Cerednek, Nógrád megyének s egyáltalán Magyarországnak szerte Európába,
s ki tudja még mely részébe a világnak.
Már ott a helyszínen folytatott beszélgetésekben is hangsúlyosan vető­
dött fel, hogy - mivel a korábban kitűzött célok jószerivel maradéktalanul
megvalósultak, s az eddigi eredmények a fentebb említett albumokból szá­
mos külföldi egyetem könyvtárában is tanulmányozhatók - a következők­
ben milyen irányba, hogyan fejleszthető tovább a ceredi művésztelep, s mi­
lyen feltételek szükségesek az igencsak kontsruktív, nagyívű elképzelések
akárcsak részleges megvalósításához, azóta viszont több alkalommal is le­
zajlottak célirányos konzultációk, felmerültek az együttműködés különböző
formái - mások mellett - Salgótarjánnal. Az már szinte biztosra vehető,
hogy 2017-ben a várossá válásának 95. évfordulóját ünneplő megyeszék41

�Képzőművészet

heh külföldi testvérvárosaiból is érkeznek művészek cs egyre határozottab­
ban körvonalazódik a korábbi évtizedekben nagyon sikeres, látványos, nép­
szerű szabadtéri szoborkiállítás újraélesztésének ötlete is. Cereden a pilla­
natnyilag rendelkezésre álló 3500 négyzetméteres összterületű parkosított
terület, a rajta lévő műhely- és lakóházakkal, közösségi terekkel egyrészt
már kevésnek bizonyul, másrészt - a folyamatos felújítások, javítások elle­
nére - jogosan vetődik fel a korszerűsítés igénye is. Mindenképp szükség
van tehát a művésztelepi alkotóbázis fejlesztésére. Az első ütemben, 2017ben egy többfunkciós, a munkafeltételeket nagymértékben javító úgyneve­
zett Pajtaépülclcl terveznek létrehozni, a második ütemben pedig egy kortárs-táj-ház megépítése lenne aktuális. Az eddigi „termés” biztonságos táro­
lásához, megőrzéséhez, archiválásához, a művésztelep évenkénti hosszabb
idejű - esetleg májustól októberig tartó - aktív működéshez elengedhetetlen
az üzemeltető emberi háttér megteremtése is. Egy új szakaszba érkezett te­
hát a művésztelep, kezdeményezésben, jó szándékban, akaratban, alkotó­
erőben továbbra sincs hiány, más kérdés, hogy a gyakorlatban mennyi er­
kölcsi és nem utolsósorban anyagi támogatást kapnak a szervezők a tovább­
lépéshez.

Mondják: megtartani, s főként túlszárnyalni egy adott szintet az élet
minden területén nehezebb, mint eljutni odáig. Nincs ez másként a ceredi
művésztelep cselében sem. De mindazok elhivatottsága alapján, akik bábás­
kodnak körülötte, akiket valaha is megcsapott Cered levegője, a művésztelcp különleges atmoszférája, joggal lehet bízni abban, hogy ennek a ..világ
végi”, egyszersmind „világ közepi" szellemi műhelynek lesz még negyedszázados. de akár még ötvenedik évfordulója is ...

42

�Képzőművészet

43

�Szépirodalom

P app - F ür J ános

A nulladik napon
Uram, az árvaság a legnagyobb ajándék,
amit adhatsz. Ilyenkor találkozhatunk
és nem csak a félárnyék takarásában.
Előléphetek a fénybe, a kisimult ég sátrát
lebonthatom felállványozott arcom égtájairól,
s olyan közel léphetek hozzád, amilyen közel
csak az ébredés előtt lehetek a felejtés küszöbén.
Uram, az árvaság a legnagyobb ajándék,
amit adhatsz. Csak szólj elalvás előtt,
mielőtt végérvényesen magamra maradnék,
hogy siessek, ne kelljen sokat várnod rám,
hisz neked szörnyű lehet az egyedüllét.

nokturn
a fény bontja sátrát, a legeldugottabb sarokból
is kilép a magára hagyott holttér és a sötét,
innentől kezdve már végképp senkié, arcod
akár egy égve felejtett lámpa, feldereng a függöny
mögötti fémes homályba, alakod éleit próbálom
rajtad felkutatni, aki így tud nézni, az nem lehet
bárki, szemüregedben visszahúzzák gyökerüket
a túlvilág fái, magadhoz öleled az emlékeidből
épült partokat, zsebedből előhúzod a valaha volt
leggyűröttebb arcodat, már végleg elfelejtetted
azt az utolsó apró kis részletet, amiből még
összerakhatnád a fényhez szükséges részeket.

44

�Néprajz

L im ba cher G ábor

Szent Mihály arkangyal fény és sötét határán
Fény és sötét, hit és hitetlenség, krisztusi és démoni, egészség és beteg­
ség, szépség és rútság, tisztaszívűség és mocsok, ártatlanság és vétek, élet
és halál, fönt és lent, bent és kint, menny és pokol. Jónak és rossznak ősi
szembenállásai. Égi vonzás és ördögi csábítás antagonisztikus erőterében
való tájékozódás, hovatartozás a kezdetektől küzdelmes sorskérdés az em­
ber számára.
így volt ez már szent királyaink, István és László országlásában a ke­
resztény államiság kiépítésekor, s így Luxemburgi Zsigmond király udvari
embere, a Rátót nemzetségbeli Lőrinc esetében. Tar Lőrinc 1409-1411 kö­
zött elzarándokolt Santiago de Compostelába, valamint a nagyhírű zarán­
dokhelyre, Szent Patrik purgatóriumához. Ez utóbbi útjáról, és az ott átélt
látomásairól készült beszámolója a középkori latin nyelvű magyar irodalom
becses emléke.1 Az írországi purgatórium szigete két részre oszlik: a sötét
felét - tele rikácsoló ragadozó madarakkal - a Sátán és csatlósai birtokának
tekintették, itt van a purgatórium barlangja. Másik része az angyaloknak
van szentelve, gazdag szépséges fafajtákban, amelyek telis-tele vannak édes
szavú énekes madarakkal, s ide kápolnát építettek Szent Patrik tiszteletére.
Tar Lőrinc, miután imádságos böjttel, lelki vezetéssel, megfelelő zarán­
doköltözettel és főként ereklyékkel, imádságos könyvvel, szenteltvízzel, vala­
mint fényt adó gyertyával fölkészült a purgatóriumi útra, a barlangban sötét
erők kísértéseit és a fényes Mihály arkangyal vezetését élte át. Előbb két go­
nosz lélek a vitézt a lábánál fogva egymás után háromszor is odarángatta a
barlang ajtajához, hogy visszafordítsák, ruháját összeszabdalták, őt magát pe­
dig mindenfélével ijesztgették. Másodszor igen öreg zarándok, hosszú szakál­
lal és lobogó, kócos hajjal, kezében égő gyertyával, s látszólag szüntelenül
szerető gyöngédséggel közeledett a vitézhez, és igyekezett őt az ördögi útra
csalni. Lőrinc ereklyéket tartó szüntelen imádkozására azonban az ördög a
szégyentől és a tiszteletlenségtől megalázva odébbállt. Harmadszor gyönyörű
szép, tündöklő nőként kísértette őt a gonosz. A vitéz azonban nem adott hitelt
e fondorlatoknak, szívében megforgatta az isteni kínszenvedés titkát, és bá­
torságot merítve előző győzelmeiből, istenes szavakkal visszaverte a démont.
Negyedszer egy sudár termetű, egész testében zöld ruhába öltözött férfi jelent
meg előtte; vállát vörös lepel borította. Fölfedte Lőrincnek, hogy ő Mihály
1 Tar Lőrinc. Magyar Katolikus Lexikon, https://hu.wikipedia.org/wiki/Tari
L%C5%91rinc (2016. 09. 26.)

45

�Néprajz

arkangyal, az édenkert őre, Lőrinc pártfogója, szülőfaluja, Tar templomának
védőszentje. Lőrinc elmondta, hogy a mi Urunk, Jézus Krisztusnak és az ő
anyjának, a Dicsőséges Szűznek a kegyelmét keresi, és szeretné megtudni jó­
tevőiről, hogy a pokolban, a purgatóriumban vagy a paradicsomban
vannak-e. Mire Mihály: - Az Úr
meghagyta nekem, hogy mindazt,
amit méltó vagy megláthatni az ő
kegyelméből, testileg megláthatod
ugyan, de nem a maga valóságában.
Majd isteni fényesség látására ve­
zette. Ezután hihetetlenül tüzes völ­
gyet mutatott neki, amelyik hatal­
mas lángnyelveket bocsátott ki ma­
gából. E tűzben megszámlálhatatlan
lélek gyötrődött, amelyek élő embe­
rekhez hasonlítottak, a legocsmányabb fogdmegek kínzásai közepet­
te. Közöttük a vitéz fölfedezte vala­
mennyi halottját. Ez a Purgatórium,
amelyben megtisztul az üdvösségre
várók lelke. A Paradicsomot és a
Poklot azonban még elváltoztatott
formában sem láthatta, ahhoz na­
gyobb alázatosság szükséges. Az
angyal tanácsokkal látta el, hogy
övéinek lelkét hogyan szabadíthatja
ki, ezeket azonban a vitéz nem
Szení Mihály lángpallossal és villámmondhatta el beszámolója írországi
köteggel legyőzi a Sátánt. R. k. temp­
összeállítójának. Mihály arkangyal
lom főoltárkép, Tar, 1900 (a szerző
visszavezette Lőrincet a barlang be­
felvétele: 2009. 05. 22.)
járatához, majd égbe emelkedett.2
Szent Mihály arkangyal a mennyei seregek fejedelme, az Utolsó ítélet
angyala, az Egyház oltalmazója, küzdelmeinek pártfogója. A jó angyalok
vezetőjeként Mihály legnagyobb ellenfele Isten elbukott teremtménye és bi­
rodalmának lázadó alattvalója, a Sátán. Az ellene folytatott szent harcában a
hívők védelmezője. Ősi hagyomány szerint patrónusa a keresztény katonák­
nak is, főleg ha a pogányság ellen, a hitért küzdenek. A világ végén harcol2 Tar Lőrinc pokoljárása. Följegyzés arról a látogatásról, amelyet Rátóti Lőrinc úr,
Magyarország vitéze és bárója tett Szent Patrik Purgatóriurnában Írország szige­
tén. 1411., http://www.irodalmijelen.hu/05242013-1424/tar-lorinc-pokoljarasa
(2016.09. 05.)
46

�Néprajz

ni fog minden hívő keresztény lélekért, hogy kiragadja a sátán hatalmából.
Már a haldoklókat is oltalmazza, majd átvezeti őket a másvilágra. Mihály
teszi mérlegre az ember jócselekedeteit és gonoszságait.3
Szent Mihály arkangyal legősibb megjelenése és kegyhelye, a bizánci
jámborság vonzáskörében létesült dél-itáliai Monté Gargano a sötétséget
megvilágosító fény példája, barlang sötétje és az Isten színe elől érkező ark­
angyal. Kr. u. 490-ben egy marhapásztor a Gargano hegy barlangjának be­
járatánál találta meg eltűnt bikáját, ájtatosan térdepelve. Ezután Szent Mi­
hály arkangyal megjelent a térség püspökének, tudatván vele, hogy a bar­
lang az ő szent helye, ahol a bűnösök bocsánatot nyernek, és az imádságos
kérés meghallgattatásra talál. Felszólította a püspököt egyházi felszentelésé­
re. A püspök azonban vonakodott ezt megtenni, mert korábban ez már po­
gány kultuszhely volt, és a titokzatos helyet alig lehetett megközelíteni. így
aztán 492-ben ellenség támadta meg városukat és már-már elfoglalta. A sö­
tét kilátás közepette a városiak 3 napos imádságos böjttel folyamodtak
Szent Mihályhoz. O megjelent a püspöknek megint, és győzelmet ígért. így
aztán lecsapó vihar segítségével fényes győzelmet arattak. Hálából a püs­
pök a barlang felszentelésére készült, de az újra megjelenő Szent Mihály je­
lezte, hogy azt már saját maga fölszentelte. A püspök papjaival, népével és
a térség másik hét püspökével hálaadó zarándoklatra indult a barlanghoz.
Útközben a Nap hevével szemben a püspökök feje fölött lebegő sasok tar­
tottak árnyékot kiterjesztett szárnyukkal. A barlanghoz érve látták, hogy
sziklaoltár áll benne, rajta bíborterítő és kereszt, a barlang padozatában pe­
dig gyermeklábnyomok, melyeket Mihály arkangyal hagyott ott jelül. Szep­
tember 29-én mutatta be a helyi püspök az első szentmisét a barlangban. Ez
az egyetlen, nem emberi kéz által fölszentelt szent hely, s benne - mint fény
a sötétben - angyali seregek végzik az isteni szolgálatot.45
Szent Mihály arkangyal olyan nagy úr, hogy - a bánsági németelemériek (EneMHp / Elemir, Szerbia) szerint - ő akasztja ki a Napot, Holdat, csil­
lagokat és kormányozza a felhőket. A paradicsomi fényes létből is ő kerget­
te ki ősszüleinket.
Mihály hazai várai, hegyei, városkapui, helységnevei, templom- és kápolnadedikációi, ikonográfiái ábrázolásai és jámbor magasztalásai is eredeti in­
tenció szerint a hívő lelket az élet küzdelmeiben, kísértéseiben, fény és sötét
harcában, a gonosz lélek ellen való helytállásában akarják megedzeni, az agó3 Mihály.
Magyar
Katolikus
Lexikon:
http://lexikon.katolikus.hu/M/
Mih%C3%Ally.html (2016. 09. 26.); Tokarev, Sz. A. (főszerk.): Mitológiai
enciklopédia II. Gondolat, Bp. 1988. 374.
4 Bálint Sándor: Mihály megjelenése. In: Uő.: 1977. Ü rm epi k a len d á riu m I. Szent
István Társulat, Budapest, 362-363.; Szent Mihály főangyal megjelenése. Ma­
gyar Katolikus Lexikon: http://lexikon.katolikus.hU/S/Szent%20Mih%C3%A11y
%20f%C5%91angyal%20megjelen%C3%A9se.html (2016. 08. 30.)
5 Bálint Sándor: Mihály. In: Uő. i. m. 327.

47

�Néprajz

nia gyötrelmeiben, illetőleg a jó halál reménységében erősíteni. Különösen
hajdani gyepűvidékeken vannak jelentős számmal Mihály arkangyal nevét vi­
selő helynevek, nemritkán templomok. Ilyen a Lemhény Szent Mihály-hegyi
(Háromszék vm., románul Lemnia) középkori eredetű vártemplom az ezer­
éves határ közelében. Mihály mintegy gyepűőrző szereppel védi az országot a
külső ismeretlenséggel, sötét, ellenséges törekvésekkel szemben.

Az arkangyal ősi eredetű egyháza a Szent Mihály-hegyen. Lemhény. Háromszék
vármegye (a szerző felvétele: 2010. 09. 28.).

Királyainkat is megvilágosító erejével képe ott van a Magyar Szent Ko­
ronán - Gábor arkangyaléval együtt. A koronázási szertartás ősi bizánci
szövege szerint az új császár előtt maga Mihály arkangyal tárja majd föl az
uralom kapuit. Egy XI. századi miniatűr II. Basileos császár koronázását
úgy ábrázolja, hogy Krisztus nyújtja a koronát a császár feje fölé. Gábor te­
szi a fejére, Mihály pedig lándzsát ad a kezébe. Aligha kétséges tehát, hogy
a két arkangyal a koronázás, illetőleg uralkodói hatalom égi eredetét és
összefüggéseit hangsúlyozza királyaink számára.6
Mihály leginkább az első keresztény évezred fordulóján, a chiliasmus
szorongó időszakában vált a halottak szószólójává. Temetőket, cintermeket,
ezeknek kápolnáit, csontkamráit ajánlották az ő hathatós pártfogásába.
Archaikus szemlélet szerint az élet utolsó fordulójakor a beteg fölött Mihály
lebeg. Egyik kezében kard, amellyel a sárkány képében settenkedő Sátánra
sújt, a másikban pedig a hagyományos mérleg. A haldokló fejénél álló őr­
angyal a mérlegelt jócselekedetek súlyára, nagyobb értékére cs így a lélek
üdvözülésére mutat. Mihály vezeti a halottak lelkét a mennyekbe, az égi di6Uo. 311.
48

�Néprajz

csőségbe. Mihály tiszteletére szívesen szenteltek harangokat, de temetői ha­
ranglábakat is. Ez utóbbiakat temetés közben kongatták. Mintegy hívták,
szólongatták az arkangyalt, jöjjön a halott segítségére, riassza el mellőle a
gonoszokat. Az ő oltalmára bízták, amikor a Szent Mihály lova néven emle­
getett hordozható ravatalra téve, utolsó útján a sírhoz kísérték. A lélek útját
akarták megrövidíteni, hogy az arkangyal lován, az ő oltalmában minél
előbb jusson el az üdvösségre.
Ahogyan a halál sötétjében Mihály égi lámpás7, úgy áll ott ünnepnapjá­
val az évkörben az őszi nap-éj egyenlőséghez kötődően. Amikor a napon
belüli sötét időtartam már beéri a világosságét, Mihály mérlegével figyel­
meztet a végső megmérettetésre, a halált figyelembe vevő épületes élet fon­
tosságára. Ugyanakkor a gonosz legyőzőiéként világít az egyre sötétedő
őszi időben, jelezvén, hogy a sötétedés idején is a Fény az Úr.
Szent Mihály arkangyal szeptember 29-i ünnepnapja tehát felkiáltójel az
évkörben. Az egyik legjelesebb nap. világosság a sötétedésben, a Fény ural­
ma akkor is. amikor már az őszi nap-éj egyenlőség után a sötétség felülmúl­
ja a nappalokat.

Fény a sötétben. Temetési lobogó. Felirata: ..Szent Mihály főangyal könyörögj a
megholtakért!”Rimóc, XX. sz. utolsó harmada (a szerző felvétele: 2009. 02. 11.)

1 V.ö. uo. 330.

49

�Szépirodalom

D iószegi Szabó P ál

Tordai diptichon
Tordai sellőm
- sapphicum Csúcsokat látok! Szakadékot, omlót!
Lágy hajad selymét. Feketéje hullik
vállaid gödrén, zuhogó patakként
messzi kezedbe!
Mint tavaly láttam... Soraim patakját,
lángoló mélyét szerelem csobogta.
Hangomat nyelte, tekeregve útján
távoli visszhang!
Fény-telen hang l e t t . remegésnyi hullám!
Árva billentyűm. Feketén-fehéren,
sorba rótt vágyam! Levelem m agánya.
Napsugaradhoz!
Felderül lelkem! - Ide jöttöd éltet,
Ámen-em vagy! Mint köszönés-telen vágy,
bennem élsz. Tudtam: soha nem mehetsz el,
tordai sellőm!

50

�Szépirodalom

D iószegi Szabó P ál

Tordai diptichon
Ritka boldogság...
- sapphicum II. Csillagok fénye porozott hajunkra,
míg az égbolton ragyogó rakéták
robbanó, boldog kitörése villant
s hullt le közénk is.
Ám szemünkkel csak fel, az égre néztünk,
elköszöntél - pillanatokban éltünk sóhajom némán, halogatva, boldog
lett a tiédben.
Álldogáltunk még, de szemünk beszédes.
Ritka boldogság, keserűen édes,
mert, ha rám nézel, mosolyod nekem szólt,
titka enyém is!
Néma csillagkép. Tüzesebb ajándék.
Mert hajad szálát kezeimben érzem,
elvezet hozzád: rohanok - repülnék! hű Ariadném!

51

�Helytörténet

Z ách Smith

Palócföldről Kanadába
A családom magyar ágának kanadai története dédnagyapámmal. Varga
Jánossal kezdődött, aki bátyjával, Bélával hagyta el szülőföldjét egy jobb
élet reményében és indult el Kanadába Magyarországról. János 1902. már­
cius 1-jén született Pogonyban (ma: Szilaspogony), egy kisfaluban Nógrád
megye északi részén, a mai szlovák határ közelében. Dédapám Fülöp Rozá­
lia (1878-1932) és Varga János (1869-1954) - ragadványnevén Rücskös
apó - harmadik gyermekeként született egy szegényparaszt családban. Ké­
sőbb még öt testvére született, akiknek többsége egész a Palócföld gyönyö­
rű dombjai között, messze a pezsgő Budapesttől élte le életét.

W o o d Buffato
N.P.

!N

V^Lake'
őrt Claire■
_
ró
tt
McKsf'j

^L O kk
AthobáSCQ

MÁN

'standé
Prairie
W hiteca

lEflion

s A s k á t c h e Vv a :
Qu]Appeiie

PA C IF IC
Ó CE ÁN

Cqaldale

UNITED pTATE

Forrás: http://homer.ca/maps/alberta.htm

De miért épp Kanadába és annak nyugati végébe. Alberta tartományba
mentek? Kanadának ez a része Észak-Amerika többi tájához képest igen ké­
sőn népesült be. részben a mostoha éghajlat, részben a kései vasútépítés mi­
att. Az ill élő magyarok a helyi bányákba toborozták a munkásokat, sokszor
újsághirdetések segítségével. A húszas években ide jóval egyszerűbb volt a
kivándorlás, mint az Egyesült Államokba.

52

�Helytörténet

Mit tudunk az albertai magyar bevándorlásról? Az albertai magyar tele­
pülések a legöregebb nemzeti kisebbségi közösségek körébe tartoztak.1 Az
albertai első magyar betelepedési hullám 1890 és 1914 között zajlott. Ko­
rábban is éltek már magyarok Kanadában, akik Québec, illetve Saskatchewan tartományokból vándoroltak nyugatra. Ok összesen csak néhány szá­
zan lehettek.
Az albertai magyar bevándorlás második hulláma 1925 és 1930 között
folyt le, ez volt a század legjelentősebb magyar bevándorlási hulláma. A
bevándorlók főleg Nógrád és Hont egyesített vármegyékből érkeztek, jelen­
tős részük bányász volt. Ugyanakkor egy részük második „körös” magyar
bevándorló volt, Pennsylvaniából költöztek északabbra. A magyar beván­
dorlók száma az 1921-es 1045-ről tíz év alatt 5502-re nőtt2. Főleg gazdasági
bevándorlókról volt szó, akik a szegénység elől menekültek, ugyanakkor
megvoltak a társadalmi okai is, a szegény vagy nincstelen parasztok nem él­
veztek tiszteletet és megbecsülést a rendszerben, melyet maguk mögött
hagytak. A bevándorlók nagy része tehát parasztokból és munkásokból állt,
de volt köztük néhány középosztálybeli és lecsúszott arisztokrata. Voltak,
akik családot, tulajdont hagytak maguk mögött egy kanadai jobb élet remé­
nyében. A fiatal, egyedülálló vagy házas férfiak pénzt akartak gyűjteni,
hogy azzal majd hazatérjenek Magyarországra, vagy épp az volt a céljuk,
hogy az Egyesült Államokba továbbköltözzenek3.
A fentiek mind jellemzőek dédnagyapám és testvére, Béla bevándorlás­
történetére. 2013-ban Szilaspogonyban járva találkoztam a templom előtti
emlékművel, melyet a Kanadába kivándorolt magyarok tiszteletére emeltek
megköszönve hozzájárulásukat a templom felújításához. Történetük tehát
nem egyedi, a kis faluból meglepően sokan vándoroltak ki a tengeren túlra.
János útja az útlevele és a családi elbeszélések segítségével jól követhe­
tő, noha napra pontosan nem tudjuk, mikor hagyta el a nógrádi Szilaspogonyt. Az útlevele azt mutatja, hogy vasúton utazott Közép-Európán ke­
resztül a nyugat-európai kikötőbe, ahol tengeri útja kezdődött. Az útlevelé­
ben szereplő első dátum 1928. augusztus 6., Balassagyarmat, az alispán pe­
csétjével. Balassagyarmatról valószínűleg még hazautazott Szilaspogonyba,
mert a legközelebbi pecsét több mint két héttel későbbi: augusztus 24-én
Bécsben volt. Rá egy napra, 25-én érte el St. Louis városát Franciaország­
ban. Onnan Antwerpenbe utazott tovább, ahol augusztus 27-én megkapta a
kanadai belépésre jogosító vízumot a kanadai kormány antwerpeni egész­

1 Steven Tötösy de Zepetnek: Towards the History of Hungarians in Alberta http://
doc s.lib.purdue.edu/clcweblibrary/hungariansinalberta/
2 Howard and Pamela Palmer: Hungárián cultural presence in North America in:
Hungárián Studies Review Vol. VIII, No. 2 Fali 1981 p. 159. http://epa.oszk.hu/
00000/00010/00005/pdf/HSR_1981_2.pdfk
3 Ua. p. 166.

53

�Helytörténet

ségügyi és bevándorlási ellenőrző szen étől. Innen indult neki bátran az is­
meretlennek a Mclagania hajó fedélzetén. 1928. szeptember 7-én lépett a
szárazföldre Québec tartományban. De ez még nem volt az útja végállomá­
sa, az úl lolytatódott, közel 4000 km-t kellett megtennie Drumheller völ­
gyébe, Albertába. Itt bányászként kapott munkát, mint sok honfitársa.

A szilaspogonyi emlékmű a templom előtt Varga János és Varga Béla nevével.

Az Albertába betelepülő családok hasonló bevándorlási és letelepedési
mintákat követtek. Csoportokban jöttek, férfitestvérek a húszas-harmincas
éveikben, ketten vagy hárman együtt, egymást segítve. Sokan eleinte más­
hol próbálkoztak, lőleg Saskatchewan tartományban, farmokon. A férfiak
jellemzően előre jöttek és néhány év után. ha volt otthon családjuk, a hozzá­
tartozók követték őket.
Varga János életútja is beleillik a mintába: az 1920-as években Alberté­
ba vándorolt magyar munkások nagy része a tartomány bányáiban talált
munkát, főleg Lethbridge-bcn és Dmmhellerbcn. Nagy részük Magy aror­
szág északi részéről érkezett, ahol voltak korábbi bányászati tapasztalataik,
de voltak, akik otthon mezőgazdasági munkásként dolgoztak. A viszonylag
magas bérek vonzották őket. Drumhcllerben az East Coulee nevű bány ate­
lep 1927-ben szinte a semmiben épült és 1933-ra 1200 lakosa lett. melynek

54

�Helytörténet

háromnegyede magyar származású volt4. A Drumheller völgy lakossága a
késő húszas években 12 településen 10 000 körülire tehető. Ebből 2000 bá­
nyász dolgozott 29 különböző bányában évente másfél millió tonna szént
kitermelve. East Coulee tipikus albertai bányatelep volt, főleg fiatalférfi-lakossággal. Munkájuk veszélyes, nehéz és szezonális volt. A házak nagy ré­
sze egy helyiségből állt, egyedülállók számára, míg két-három szobásak is
házasoknak. Sokan azonban családoknál vettek ki szobát, ami a család pri­
vát szférájának sérülésével járt.
A társadalmi élet a bányásztelepeken teljesen eltért a vidéki mezőgazdasági városok konzervatív életstílusától. A lakosok cserélődése, a férfidomi­
nancia és a gazdasági bizonytalanság alkoholizmust, agresszív politikai csa­
tározásokat, alkalmi erőszakot, depressziót, családi instabilitást okozott. A
templomba járás nem volt jellemző. A társasági élet színtere nem a temp­
lom, hanem a Magyar Ház (Hungárián Hall) volt. A Magyar Betegsegélye­
ző Pénztár kéthetente szervezett programokat, koncerteket, táncesteket a
Magyar Házban. A résztvevők nem csak magyar ajkúak voltak. A bányászvárosokban az önellátás nagyon fontos volt a túlélés szempontjából. A csa­
ládoknak nagy kertjük volt, disznót tartottak. Ugyanakkor a farmerekkel el­
lentétben maximum két gyereket vállaltak5.
Ebben a városban élte János az egyedülálló fiatal férfiak életét, ami né­
hány évvel később regényesen alakult. 8000 kilométerre Magyarországtól,
sok évvel érkezése után magyar párra talált. Előtte soha nem találkozott ve­
le, noha mindössze 35 kilométerre laktak egymástól az óhazában. Ficzere
Hermina, János későbbi felesége, 1906. április 28-án született a Heves me­
gyei Csehiben (ma: Egercsehi). Családja jobb körülmények között élt, mint
Jánosé, édesapja, Ficzere József (1882-1956) a faluban kőművesként dol­
gozott. Édesanyja, Józsa Ángyéi (1884-1963) rajta kívül még két leánygyermeket szült. Hogy a történet még rendhagyóbb legyen, Hermina még
Magyarországon férjhez ment Tompos Józsefhez, és az 1920-as években
fiuk született. A kisfiú, László halála késztethette őket arra, hogy egy új élet
megkezdése mellett döntsenek.
Hermina útlevele 1932. augusztus 26-ai keltezésű. Röviddel ezután útra
is keltek akkori férjével, hiszen az augusztus 30-i pecsét már a svájci
Buchsból való, 31-én pedig már a franciaországi St. Louisban voltak. Her­
mina hajója pedig Cherbourgból indult Kanadába szeptember 3-án. Tíz nap­
pal később érkeztek Québecbe. A kikötőből Hermina a kórházba került, sú­
lyosan tengeri beteg lett a tíz napos hajóúttól. Mikor felépült, továbbindul­
tak - Jánoshoz hasonlóan - Albertába, hogy férje szintén bányászként vál­
laljon munkát Drumheller Valleyban.

4 Ua. 172.
5 Hungárián Studies Review Vol. VIII, No. 2 Fali 1981 p. 173.

55

�Helytörténet

Az útlevél birtokosának aláírása. — Sfgnature dv títulaíre.

......
Feleségének aláírása.

Signalure de sa fémmé.

Az útlevél kiállító hatóság
aláírása;

Signaturcdeiautorlii dqtty
ránt le pusseporí.

17
arga .János

útlevele

Tompos .Józsefié sz. Ficzere Hermina
(később Varga Jánosné) útlevele

A következő év ek ese m é n y e it részleteiben a családi emlékezet nem őriz­
te m eg. A n n y it tudunk, hogy Tompos József és Hermina kapcsolata meg­

romlott. József hazatért Magyarországra. A dédszüleim pedig egymásra ta­
láltak. Kislányuk, anyai nagymamám, Varga Lenke 1942-ben született meg
egyetlen gyermekükként. Otthon mindig szigorúan magyarul beszéltek egy­
más között a családban. János nagyon jól megtanult angolul munkája során.
Hermina azonban clctc végéig küzdött az angol nyelvvel.
1960 körül Hermina és János Calgaryba költözött. Lenke pedig féijhez
ment cs életet adott édesanyámnak. Öt sajnos már nem tanította meg ma­
gyarul. bár saját szüleivel életük végéig magyarul beszélt. Dédszüleim Cal­
gary bán nagyon szép kertvárosi környéken éltek és nagy szeretettel vigyáz­
tak Lenke nagymamám két gyermekére, Darrenre és édesanyámra. Jamiere. Mindketten máig emlegetik a sok finomságot, amellyel Hermina a gye­
rekeket várta iskola után: a savanyú bablevest, a töltött káposztát, a derelyét, a tepertős pogácsát. De sokat mesélnek a türelmes nagyapjukról, Já­
nosról is. aki sok időt töltött velük a kertben. Mint kiderült, otthon, titokban
a pincében még pálinkát is főztek a nagyszülők. A mai napig őriz Lenke
egy bontatlan üveget.
János dédapám 1975-ben halt meg, így őt már nem ismerhettem. Hermi­
na nagymamám pedig 1989-ben. így ő még megélte születésemet. Lenke at­
tól kezdve senkivel nem beszélt magyarul, olyannyira megviselte szeretett
édesanyja halála. 2014-ben. mikor velem egy ütt ismét Magyarországra láto­
56

�Helytörténet

gatott, mindenki örömére gyönyörű palóc kiejtéssel, gond nélkül eltársalgott a magyar rokonokkal.
János soha nem tért vissza látogatóba Magyarországra, Hermina azon­
ban kétszer hazalátogatott: egyszer a hetvenes, másodszor pedig a nyolcva­
nas évek elején. Levélben is tartotta a kapcsolatot az otthoniakkal, főleg
testvérével, Józsa Hússal. Ezeknek a leveleknek hála, sikerüli megtalálnom
2013-ban az Egercsehiből elszármazott rokonokat. A régi borítékon talált
cím alapján próbáltam llus egri házát beazonosítani (ami sikerült is, de Ilus
sajnos már nem cll). mikor egy utcán levő szomszéd segítségével rátaláltam
a szomszédos utcában lakó rokonra, Lenke unokatestvérére. Piroskára. Mi­
kor becsengettünk a kapun, egy apró idős hölgy sietett elő. cs rövid beszél­
getés után kiderült, nagyon is emlékezik a Magyarországra látogató édes­
anyámra, az unokatestvérére, Lenkére és dédnagymamámra. Herminára.
Rövidesen fényképek is előkerültek az 1983-as utazásról. A kedves hölgy
kávémeghívása alatt élvezhettük a régi történeteket és az újra felelevenített
rokoni kapcsolatokat. Ezen a kapcsolaton keresztül Hermina életének újabb
cserepeit ismerhettem meg.

1árga

Hermina, Varga Lenke és I 'arga János 1946-47 körül

János rokonait könnyű volt megtalálnom, hiszen a falu annyira kicsi,
hog&gt; az akkori polgármester gyorsan beazonosította őket és megszervezett
egy találkozót a családdal.
{angolhói fordította: Bódi Zsuzsanna)
57

�Szépirodalom

Szokolay Z oltán

Leteszi a tollat
1.
Áttetsző, puha, gömbszerű lény.
Fényforrások sugárrohamát vissza se veri.
Hagyja, hogy átlyuggasd gondolataiddal.
Jelentésrétegekbe burkolózik, tart tőled,
elnyeli minden pillantásod.

Ez itt a fészke. Sárbevonatú,
hevenyészett rácsszerkezet.
Véletlenek sorozatának ismeretlen logikájú rendje.
Felkínáltatik, hogy önként, spontán bízhass benne.
S Te mindig megadod magad: hiszel engedelmesen.
Egymásra tél-túl merőleges vonalak tartják:
hajnali felriadásod utáni
első hirtelen fohászaid.
Óvatosan szólongatod:
mama, mátka, matéria, matrica, mátrix,
matróna, madár, madonna-maradék,
mag, magma, manna, Magyarország.
Rád se hederít, hiába remegsz
bármilyen imát. Kultúrák burjánzó
egymásból élése ég minden szó mélyén.
Kegyelme csak ennyi,
ez a szusszanásnyi idő,
ez az épp csak észlelt élet,
látszólag végtelenné nyújtva
az első, még akarattalan,
s a legutolsó, már vágyott
lélegzetvételed között.
Pillád rebbenéseit titokban naplózza,
nem akar megbántani azzal,
hogy ő méri időd.
Maradsz, ameddig akarsz,
alva vagy ébren, de mindvégig vele.
Nélküle sehol.
58

�Szépirodalom

Aki jókedvében teremtett,
s akit Te csak a magad vigaszául alkottál meg.
Ott sem, ahol egyedül,
nélküle ott se vagy soha.
2.

Minden részlet egyre fontosabb,
gondolja egyszerre az a két hideg,
összehegesztett fémszobor egymás mellett
a kőpadon, mozdulatlanul.
Már jártál itt, ismerős a park, akkor is
úgy ültek, visszavetíted élénknek, fiatalnak
a testük, elmosolyodsz, igen, ők azok, emlékszel
olvasmányaidból. A történelem előtti szerelmespár.
Nyelvedbe botlik a szó, mielőtt kimondanád,
lefelé nézel, a cipőd orra elé,
mintha makacs fűszállá változottan a koratavaszi bűn
még mindig ott kísértene életed novemberében is.
Mintha nem mernél idegen árkok fölött lépni,
nem mernéd rászánni magad, hogy továbbsiess,
új földrészeket fedezz fel, mielőtt távirányítójával
az Őr bezárná előtted a kert hatalmas vaskapuit.
Mi voltunk, mi vagyunk, mi leszünk az a pár, mondod,
belefagyva, belekövülve egymás emlékezetébe,
összevegyülve, együtt árván, végre kijátszva,
elátkozott emberiség, a mohó gömb figyelmét.
3.

Órát lehetne hozzá igazítani,
pontban hajnali egykor görcsbe rándul,
duzzadt nyelvét próbálja visszaszuszakolni,
de nem fér, sehogy sem fér
kiszáradt szájába.
Megírom, hörgi, most megírom,
ma éjjel sikerül, ne tagadja meg senki
tőlem ezt a levegőkortyot, ezt a verset,
aztán nem írja, mégse írja, zihálva leteszi a tollat
tükörképed, az Úr.
Egyetlen sor lóg arcodba az ég aljáról.
Súgod fölfelé, amint a hajnalt látod:
Istenem, Rajtad az a sor.
59

�Helytörténet

B a r á t h i O ttó

Fejezetek a nógrádi honismereti mozgalom és
tevékenység történetéből
Tény, hogy időben jóval előbb mutatkozott tudományos érdeklődés és
igény a helyismereti és hontörténeti kutatómunka iránt, mint ahogy a honis­
mereti mozgalom kifejlődhetett. így volt ez Nógrád megyében is, ahol az
előbbiekben említett - tudományosan alapozott - tevékenység kezdetei
Nagy Iván nevéhez fűződnek, jóllehet meg kell említeni Mocsáry Antal és
Borovszky Samu munkásságát is. Nagy Iván a maga nimbuszát a Nógrádvármegyei Múzeumi Társulat 1891. március 15-ei balassagyarmati létesíté­
sével alapozta meg. „Felkutatni és egybegyüjteni mindazt, ami történelmi,
régészeti, természet- vagy néprajzi tekintetben kiváltképpen Nógrád várme­
gyére vonatkozik - ez volt a célja a társulat létrehozásával, amellyel le­
rakta a balassagyarmati múzeum alapjait. Ezzel szemben a salgótarjáni mú­
zeum csak 1959-ben nyílt meg a látogatók számára.
A honismereti mozgalom kialakulása és fejlődése
Az országos kezdemények után rövid időn belül Salgótarjánban is meg­
indult a mozgalom szervezése. 1964-től a József Attila Megyei Művelődési
Ház szakemberei révén intézményes keretek közé került a mozgalom. Ha­
marosan már több országos tanácskozásra is sor került. így például a Törté­
nelmi Társulat és a TIT megyei szervezete, valamint a megyei honismereti
kör szervezésében az üzemtörténet-írás időszerű kérdéseiről tanácskoztak a
résztvevők. Hanák Péter, Berend T. Iván és Ránki György az ipartörténet­
kutatás új útjaira mutattak rá előadásaikban.1
2
A Nógrád c. megyei újság egyik 1969. októberi számában a cikkíró az
ötéves mozgalom tapasztalatait összegezi és kiemeli Kovács János és Szabó
Béla mozgalmat támogató tevékenységét.3 1975-ben Nógrádi Honismeret
címmel érdekes kis füzet ad tájékoztatást többek között a helytörténeti pá­
lyázat feltétételeiről.4
1976. június 21-30. között Balassagyarmaton megrendezték az első
nógrádi honismereti ifjúsági tábort, amelybe II-III. osztályos középiskolai
1 Múzeumtörténet a Palóc Múzeum honlapján: http://palocmuzeum.hu/a-muzeumrol/a-muzeumrol/ (2014. március 16.)
2 Tóth Elemér 1967. A h o n ism e re ti m o zg a lo m ... In: N ó g r á d , december 18., 4.
3 Sz. E. 1969. Ö té v e s a h o n ism e re ti m o zg a lo m . In: N ó g r á d , április 5., 5.
4M e g je le n t a N ó g r á d i H o n ism e re t. In: N ó g rá d , 1975. április 23., 8.

60

�Helytörténet

tanulók, pedagógusok és népművelők kaptak meghívást, mintegy 30-an. A
tábor programjában az elméleti ismereteken túl a gyakorlati tudnivalók kö­
rében egy település tárgyi és szellemi kincseinek összegyűjtése szerepelt.5
1979 nyarán Salgótaijánban rendezték meg a VII. Országos Honismereti
Akadémiát A tanácsköztársaság történelmi tapasztalatai címmel.
1981-ben Salgótaijánban - az 1960-as évek kezdeményei után - újra
szerveződött a Nógrádi Történeti Múzeum Baráti Köre, aktívabb tagjai ki­
vették részüket a honismereti mozgalom támogatásából is. Gyűjtőmunkájuk
révén több ezer értékes tárggyal, dokumentummal, fényképpel, diával gya­
rapodott a múzeum. Kiemelkedő munkát végzett: Baráthy István, Bihary
Lajos, dr. Gáspár János, dr. Kúti István, dr. Várkonyi József, Jóvári Tibor,
Kádasi Pál, Liptay B. Jenő, P. Tóth László és mások is. A kör számos tagja
készített értékes dolgozatot a Nagy Iván Honismereti Pályázatra.6
1982. július 5-14. között Salgótaijánban került megrendezésre a VII.
Nógrád Megyei Honismereti Ifjúsági Tábor, amelynek a Stromfeld Aurél
Diákotthon volt a komfortos székhelye. Középpontjában az Etesre és kör­
nyékére kiterjedő adatgyűjtés állt. A megye középfokú oktatási intézmé­
nyeinek 30 tanulója nyelvészeti, művelődéstörténeti, munkásmozgalom-tör­
téneti, életmódkutatás és néprajzi munkacsoportban végzett vizsgálatokat.7
1984-ben a honismereti mozgalom keretében is gondozott helytörténet­
írás a 20. jubileumi évében járt. Ebből az alkalomból a megyei lap a múzeumi
népművelők Salgótarjánban megtartott, háromnapos országos konferenciájá­
ról számol be, amelyet dr. Selmeczi László, a Művelődési Minisztérium mú­
zeumi osztályának vezetője zárt, hasznosnak és eredményesnek ítélve azt.8
1989. október közepén újabb tudományos tanácskozást tartottak a salgótaijáni múzeumban. A konferencia a történelemtanítást állította középpontjá­
ba, amelynek helyzetéről és aktuális feladatairól Balogh Sándor történész tar­
tott előadást. A konferencia további részében - többek között - dr. Horváth
István megyei múzeumigazgató a helytörténetírás historiográfiáját tárta fel.9
A Nógrád megyei honismereti mozgalomban az idők során egyre nagyobb te­
ret kapott a helyi kezdeményezéseken alapuló, önállóságra épülő honismereti
tevékenység, amelynek a rendszerváltás után már a törvényes civil szervezeti
formák adták a mind életképesebb keretet. Számos civil szerveződés jött lét­
re, amelyek közül a Nógrádi Történeti Múzeum Baráti Köre után még két
5 Sch. M. 1976. Honismereti Ifjúsági Tábor Nógrádban. In: H o n ism e re t , 1/20.
6 Hidváry István 1995. A N ó g r á d i T ö rtén eti M ú zeu m B a r á ti K ö ré n e k 15 éve, 1 9 8 1 1995. 283-290. In: www.arcanum.hu (2014. április 30.)
7 Balázs László 1982. VII. N ó g r á d M e g y e i H o n ism e re ti T ábor. In: M ú ze u m i M o z a ­
ik. Nógrádi Történeti Múzeum, Salgótarján, 5. sz.
8 A helytörténetírás 20 évéről. Véget ért a múzeumi népművelők konferenciája. In:
N ó g r á d , 1985. október 31., 7.
9 Tudományos tanácskozás a salgótarjáni múzeumban. In: N ó g rá d , 1989. október
14., 1-2.

61

�Helytörténet

nagyszerűen működő szervezetet kell megemlítenem. A Szécsényi Múzeum
Baráti Köre már 1977-től működött. Szervezetéről, tevékenységéről és elért
eredményeiről a kör negyedszázados történetét feldolgozó igényes kiadvány
ad hiteles információkat.101Egy évvel később, 1978-ban a balassagyarmati lo­
kálpatrióták is megalakították a Balassagyarmati Honismereti Kört. „Az ak­
kori politikai viszonyok között ez volt az a szűk mezsgye, amin egy civil szer­
vezet elindulhatott, mely azóta is a Madách Imre Városi Könyvtár keretein
belül működik. A Balassagyarmati Honismereti Kör évadnyitó rendezvénye
az alapítókra való emlékezés jegyében zajlott a Helytörténeti Gyűjteményben.
Az ünnepi alkalomra jelent meg a Balassagyarmati Honismereti Híradó 34.
száma, mely a Madách Imre Városi Könyvtár évkönyve u
A hely- és honismereti pályázatok sikertörténete
A Nógrád megyei honismereti mozgalomnak csaknem a kezdetektől ré­
sze a pályázati rendszer. E szisztematikus munkának és a nyomában kibon­
takozó, a hely szelleme iránt elkötelezett lokálpatrióták által végzett hely­
történetírói tevékenységnek, mint történeti folyamnak, az elmúlt években
végzett kutatásaim12 alapján két nagyobb korszakát különböztetem meg.
Az első korszakot az 1968-1983 közötti másfél évtizedre teszem. A
rendszer sajátja a kiíró - jobbára politikai és társadalmi - szervezetek évrőlévre váltózó száma és összetétele. E másfél évtized pályázatainak többsége
település-, gyár- és üzemtörténeti tárgyú, néprajzi témájú. A dolgozatok mi­
nősége és értéke a kor színvonalával egészében adekvát, ám évről évre is
differenciált. Két korabeli dokumentumból vett idézettel megvilágítható
egy-egy év „pályamű-termése”. 1975-ben a bíráló bizottság mindössze 6 (3
felnőtt, 3 ifjúsági) pályázó (3 néprajzi, 3 helytörténeti tárgyú) munkáját is­
merte el. E „szerény termés” láttán a szakemberek több javaslatot fogal­
maztak meg a pályázati tevékenység eredményesebbé tétele érdekében.13
10 A S zé c sé n y i M ú zeu m B a r á ti K ö r n e g y e d sz á za d o s tö rté n e te (1 9 7 7 -2 0 0 1 ). 2001.
Szécsényi Honismereti Kiskönyvtár 10. Szécsényi Antal Károly Honismereti
Alapítvány, Szécsény.
11 A Balassagyarmati Honismereti Kör ünnepi évadnyitó rendezvénye 2013. szeptember
12. http://www.agt.bme.hu/balassi/HonismeretiKor_30ev.html (2014. március 16.)
12 Baráthi Ottó 2009. A z 5 0 é v e s N ó g rá d i T örténeti M ú zeu m a sa jtó b a n . Tanulmány.
Nógrád Megyei Történeti Múzeum-Balassi Bálint Megyei Könyvtár, Salgótarján;
Baráthi Ottó 2009. A d a lé k o k e g y p o lih is zto r p á lya k ép é h e z. A z 5 0 é v e s sa lg ó ta rjá n i
m úzeum e ls ő ig a zg a tó ja : dr. G a jzá g ó A la d á r. Tanulmány. Nógrád Megyei Tör­
téneti Múzeum-Balassi Bálint Megyei Könyvtár, Salgótarján; Baráthi Ottó 2014.
A d a lé k o k a h on ism ereti tevé k en ység történ etéh ez; fig y e le m m e l a p á ly á z a to k
stru ktú ráján ak é s a z u tó b b i 10 é v p á ly a m ű v e in e k elem zésé re é s értékelésére. Ta­

nulmány. Domyay Béla Múzeum-Balassi Bálint Megyei Könyvtár, Salgótarján.
13 A z 1975. é v i p á ly á z a tr ó l c., gépírással készült beszámoló anyag a Domyay Béla
Múzeum (egykori elődjének) adattárából. Aláírás, pecsét, dátum, adattári jelzés,
irattári/iktatószám nélkül.

62

�Helytörténet

Nem is hiába, hiszen 1978-ra jelentős javulás következett be; az ekkor
immár 17 pályázat megyei díjazottainak pályamunkái az országos megmé­
rettetésen is sikeresen szerepeltek. A felnőtt tagozatban Vongrey Béla (Salgótaiján) Tar földrajzi nevei c. dolgozata II., az iijúsági kategóriában Bános
Julianna (Ecseg) munkája III. díjat kapott.14
Az 1980-as évek elején a megyei szakemberek úgy gondolták, érdemes
lenne „leválni” az országos rendszerről, egyben autentikus és standard ne­
vet adni a Nógrád megyei pályázatoknak. Egy, a megyére jellemző, a törté­
nelmi Nógrádot is reprezentáló név választásához az ő javaslatuk volt az
alap, amely lehetővé tette a „felügyeleti jóváhagyással” megszületett dön­
tést, miszerint a pályázati kiírást Nagy Ivánról, a jeles történészről, az első
nógrádi múzeum megalapítójáról nevezzék el. Dr. Kovács Anna irodalomtörténész ez időben kutatta intenzíven Nagy Iván életét és munkásságát.15
Támogatója a főnöke, a megyei múzeumi szervezet akkori igazgatója, Praz­
novszky Mihály dr. - maga is irodalomtörténész, muzeológus - volt. (Ké­
sőbb hosszú éveken át e lap, a Palócföld folyóirat főszerkesztője is.) Az ő
érdemük, hogy 1984-ben a pályázati felhívás első ízben jelent meg Nagy
Iván Honismereti Pályázat (továbbiakban: NIHP) néven.
A NIHP 1984 óta évente megszakítás nélkül került meghirdetésre,
felnőtt és ifjúsági kategóriában, rendre 6-8 (a legtöbbször: történeti, népraj­
zi, természettudományi, irodalomtörténeti, művészettörténeti, művelődéstörténeti, társadalom- és gazdaságtörténeti) témakörben, alig változó köve­
telmény-rendszerrel. A pályázat két állandó, felelős meghirdetője a Nógrád
Megyei Múzeumi Szervezet és a Nógrád Megyei Levéltár volt, számos köz­
reműködő, a díjazás finanszírozását is támogató - évenként is változó - in­
tézményfenntartó és más partnerszervezettel egyetemben. Az I—III. helye­
zést elért pályázatok kategóriánként és témakörönként kerültek (reálértéken
egyre szerényebb összegű) pénzdíjazásra, könyv- és egyéb jutalmazásra.
Ezt a vázolt, három évtizedes pályázatfolyamot számítom az intézmé­
nyes nógrádi helyismereti, helytörténeti és honismereti pályázati rendszer
második nagyobb korszakának, amit - mint fentebb utaltam rá - behatób­
ban is vizsgálat tárgyává tettem.16 A tendenciák megragadása és érzékeltethetősége érdekében a 30 éves korszakon belül három - egy-egy évtizednyi
- etapot is képeztem, azokat külön-külön is elemeztem.

14P á ly á za to k . In: M ú ze u m i M o za ik . A Nógrád Megyei Múzeumok Igazgatóságának
Tájékoztatója. 1979. 1/18.
15 Kovács Anna 1980. N a g y Iv á n k ö n yvtá ra , m in t e g y n e m ze d é k m ű v e ltsé g é n e k tü­
kö ré. In: N ó g r á d m e g y e i M ú ze u m o k É vk ö n yve 1980. Nógrád megyei Múzeumok
Igazgatósága, Salgótarján, 119-134.; Kovács Anna 1982. N a g y Iv á n kö n yvtá ra ,
m in t e g y m ű v e lő d é si e szm é n y b izo n yíték a . In: Nógrád megyei Múzeumok Év­
könyve 1982. Nógrád megyei Múzeumok Igazgatósága, Salgótarján, 209-242.
16 Baráthi Ottó 2009. i. m.

63

�Helytörténet

A NIHP vizsgált, 30 éves időszakában összesen 638 (éves átlagban: 21)
pályamunka érkezett be. Ennek 37,5%-a az első, 33,5%-a a második,
29,0%-a a harmadik 10 éves időszakra esik, azaz a pályázatok száma és ará­
nya is csökkenő, tendenciája mérséklődő. A tematikus (témakörönkénti)
megoszlást figyelve megállapítható, hogy az összes pályamű 60,8%-a történeti/helytörténeti, 8,0%-a néprajzi, vagyis a két témakör népszerűsége vé­
gigvonult az időszakon, és az utóbbi részarányának csökkenése mellett is
domináns maradt. Kirívó a társadalom- és gazdaságfejlesztés témakör el­
enyészően csekély „súlya”. A pályázatok ifjúsági és felnőtt kategóriánkénti
megoszlása szerint az összes pályamű egynegyedét küldték be a fiatalok.
Mindkét említett jelenség sajnálatos és figyelmeztető is.
A NIHP legsikeresebb pályázatírója a tudományos módszerekkel és igé­
nyességgel dolgozó Prakfalvi Péter salgótaijáni geológus, mintegy húsz (I., II.)
helyezésre értékelt és díjazott pályamunkájával. A díjazott pályaművek között
több is megfelel a tudományosság kritériumainak, az adott szakterületen is
megállja a helyét. Ugyanakkor a pályamunkák közül kevés került „magasabb
szintre”, jelent meg nyomtatásban. Itt is megemlíthető a szakmai publikációk­
kal (könyvvel, kiadvánnyal is) rendelkező Bozó Gyula dr„ Csongrády Béla
dr., Fancsik János dr., Galcsik Zsolt, Gréczi-Zsoldos Enikő dr., Handó Péter,
Kúti István dr., Prakfalvi Péter, Póczos Sándor, Puntigán József, Szirácsik Éva
dr., Szenográdi Ferenc és e sorok írója is. Érdekesség: az egykori sikeres pá­
lyamunkát írók közül Galcsik Zsolt, G. Toronyi Judit dr. és Szirácsik Éva dr.
ma már ismert levéltári, illetve történész-muzeológus szakember.
Mindezek alapján kijelenthető: a NIHP megfelelt deklarált hivatásának.
Beigazolódott, hogy a helyismerettel és helytörténettel nem hivatásként
foglalkozók számára kiírt NIHP, illetve az azon való részvétel a tudomá­
nyos műhelymunkához vezető út lépcsőfoka, a kutatómunka előszobája. A
NIHP olyan szellemi intézmény, amelynek fenntartása a Domyay Béla Mú­
zeum szakmai irányításával és koordinálásával jövőben is indokolt, össze­
fogással megvalósítható. Amire jó esély is van Shah Gabriellának, a múze­
um igazgatójának elképzelései és kiemelt alábbi mondatai alapján is: „A
Domyay Béla Múzeum megfelelő irányú változtatások mellett az egyik leg­
hatékonyabban működő kulturális és tudományos központ szerepét töltheti
be. Azt szeretném, ha az intézmény a színvonalas kiállítások, a kutató és a
feldolgozó munka révén a »valóság és az elmélet« találkozásának sajátos
színtere lenne. "n Ebben a szellemben került kiírásra 2016. évre is a Nagy
Iván Honismereti Pályázat. A felhívást - amely a múzeum honlapján meg­
tekinthető - itt is ajánlom a nógrádi lokálpatrióták és középiskolás fiatalok
szíves figyelmébe.

17 Gréczi-Zsoldos Enikő 2014. Nyitott múzeum. Beszélgetés Shah Gabriellával. In:
P a ló c fö ld . 1/78-79.

64

�Helytörténet

SZEPESSYNÉ JUDIK DOROTTYA

Koldusok közt siketek? - Siketek
a reformkori Nógrád megyében
Egy irat és ami mögötte van
A Magyar Nemzeti Levéltár Nógrád Megyei Levéltárának (a továbbiak­
ban: MNL NML) reformkori iratai és annak számottevő száraz adata mögött
szomorú emberi sorsok is megbújnak. Ennek egyik példája a Magyar Királyi
Helytartótanács 1838. szeptember 25-én tartott tanácsülésének egyik döntése.
Ennek értelmében az 1838. november 16-án, Balassagyarmaton tartott megyei
közgyűlésen terítékre került Dávid Sámuel losonci lakos siket fiának a „Váci
Siket Néma Intézetbe” történő felvételének és annak támogatásának ügye. A
közgyűlés határozatában a Losonci járás főszolgabíróját utasította, hogy Judósítást tegyen” a folyamodó anyagi és családi körülményeiről. Az irat hátolda­
lán szűkszavú megjegyzés: „a relatio felterjesztetett aHtó Tanácsnak
Az irat több szempontból is elgondolkodtató. Sorakoznak a kérdések:
milyen sors jutott annak, aki siketként született a 19. század első felében?
Mennyire számított a családi háttér, hova és milyen feltételekkel járhattak
iskolába, hogyan boldogultak a gyermekkorból kilépve? Mi volt az általá­
nos tendencia?
A háttér
A kérdések megválaszolásához a korábbi évszázadokba kell visszamen­
nünk. Az ókorban - kevés kivételtől eltekintve - a betegség és a fogyatékos­
ság mögött isteni büntetést, túlvilági hatást láttak. A középkorban az egyház
karolta fel a fogyatékkal élőket. Befogadta és a lehetőségekhez mérten mun­
kára fogta őket, de az oktatásukra egyáltalán nem helyezett hangsúlyt. Ez vál­
tozott meg a reneszánsz világ beköszöntével. Nyugat-Európában számos kí­
sérlet történt annak bizonyítására, hogy a siketeket igenis lehet oktatni. Az el­
ső próbálkozások a 16. században indultak meg. Cardanus (1501-1576) olasz
filozófus és fizikus úgy vélte, a siketek számára egyéni foglalkozás szüksé­
ges. Rájött, hogy a siketet is meg lehet tanítani ími-olvasni és meg is érti, ha
megmutatják neki az adott szóhoz tartozó tárgyat vagy annak a képét. Spa­
nyolországban Pedro de Ponce (1520-1584) bencés szerzetes 1580-ban kez­
dett el siketeket oktatni beszédre, írásra-olvasásra. Bő fél évszázaddal később,
Európa északnyugati felén a siketek kommunikációs eszköze, a jelnyelv felé
fordult a figyelem. John Bullwer 1644-ben Chirológia: A kéz természetes1
1 MNL NML IV. 16. Losonci járás főszolgabírójának iratai. 1838. 14.

65

�Helytörténet

nyelve című kétrészes művében a kéz és az ujjak megfelelően kifejező hasz­
nálatával foglalkozik. Az ábrákkal bőségesen illusztrált könyv az emberi ér­
zelmeket csoportosítja és hozzárendeli a megfelelő gesztust. Ezután is szüle­
tett ebben a témakörben műve: Philocophus: A siketnéma emberek barátja és
a Philocophus, avagy a siket és néma emberek tanítása 2
Közép-Európában a 18. század végén, a felvilágosodás egyik legtehetsé­
gesebb uralkodójának, II. Józsefnek is köszönhetően a fogyatékkal élők felé
fordult a figyelem, különösen arra fókuszálva: miként lehet őket a társada­
lom „hasznos tagjaivá” tenni.3 II. József 1777-ben Franciaországban tett lá­
togatásakor megtekintette EEpée 1770-ben, siketek számára létrehozott is­
koláját és az ott tapasztaltak annyira meglepték, hogy hazatérve Bécsből
azonnal két embert küldött a párizsi siket intézmény tanulmányozására. A
porosz példa is hathatott, hiszen Lipcsében és Berlinben 1778-ban létesül­
tek iskolák. Végül 1779-ben Bécsben létrejött a Siketnémák Intézete4
Ez azért is fontos változás, mert ezzel a középkorból eredő és uralkodó
felfogással ment szembe, miszerint a siketeket, mivel nem tudnak beszélni,
ezért őket nem lehet tanítani: így a társadalom perifériájára kerültek, jobbik
esetben egyszerű, kétkezi munkából, rosszabbik esetben és döntő hányadá­
ban koldulásból éltek.
M agyarországon

Magyarországon Cházár András (1745-1816) Gömör vármegyei főjegy­
ző nevéhez fűződik az első siketnéma iskola megnyitása. 1799-ben Cházár
András Bécsbe ment a siketek oktatásának tanulmányozása végett. Tapasz­
talatait a Magyar Kurírban tette közzé. 1799 végén Sturmann Márton Gö­
mör megyei birtokos jóvoltából Gömör megye közgyűlése elé vitték a siket­
némák oktatásának ügyét. Cházár András ebből az alkalomból készített me­
moranduma és Joseph May-nek, a bécsi Siketnéma Intézet igazgatójának
két javaslata a pesti egyetemhez került. Joseph May egyik javaslata az Inté­

2 A kora újkori időszak siketeket érintő pozitív változásairól lásd Szepessyné Judik
Dorottya 2013. S ik e te k ö s s z e ír á s a a z 1 8 4 0 -e s é v e k b e n — a v a g y a fo g y a té k o s o k
a tö rtén elem b en . In: N e o g ra d . Domyay Béla Múzeum Évkönyve. XXXVII. Sal­
gótarján, 107-120. - A fogyatékosságtörténettel kapcsolatban: Kálmán ZsófiaKönczei György 2002. A T a ig e to s z tó la z e sé ly e g y e n lő sé g ig . Osiris Kiadó, Bp.
3 Az idézet az 1803-ban kiadott A ' S ik et-N ém á k ' N e v e lé s é s T a n ítá s á lta l á h é ta to s
K e re szté n y e k k é é s a z O r s z á g ' h a szn o s T a g ja iv á v a ló fo r m á lá s á n a k szü k sé g e s v o l­
tá r ó l s z ó ló ír á s - ból származik. Az eredeti MNL NML IV 1. b. 1803. évi közgyű­

lési iratok 437/1803. alatt lelhető fel. Reprint kiadása: Szepessyné Judik Dorottya
(szerk.) 2011. A ' sik et-n ém á k ' n evelé s, e s ta n ítá s á lta l á h é ta to s keresztén yek k é és
a z o r s z á g ' h a szn o s ta g ja iv á v a ló fo r m á lá s á n a k szü k sé g e s v o ltá r ó l sz ó ló Írás. Si­
ketek és Nagyothallók Országos Szövetsége, Salgótarján.
4 Vayk (Vay Sarolta) 1899. A v á c i sik e tn é m a in té ze t a la p ító i. In: V a sá rn a p i Ú jsá g
46. évf. 38. sz. 09.17. 631. p.

66

�Helytörténet

zet egy siketeket és némákat nevelő-oskolának felállítása végett Magyaror­
szágon címet viselte. I. Ferenc császárhoz is eljutott a memorandum, mely­
nek hatására az uralkodó 5000 forintot adományozott és a Helytartótanács
24112. számú rendeletével megbízták Cházár Andrást az intézmény javára
történő adománygyűjtéssel. 1802-ben 50 000 forint gyűlt össze, így augusztus
15-én Vácon, az egykori püspöki székház helyén az intézet megnyitotta kapu­
it. Az iskola igazgatójává a Bécset is megjárt Simon Antalt nevezték ki.5
A váci Siketnéma Intézet létrejöttével megjelentek a siketek oktatásával
foglalkozó írások, elsősorban a siketeknek a magyar társadalomba történő
aktív bevonására. Az erre történő figyelemfelhívás végett jelentette meg a
„Váci Királyi Siket-Néma Nevelő Ház” 1803-ban A ' Siket-Némák' Nevelés
és Tanítás által áhétatos Keresztényekké és az Ország' hasznos Tagjaivá
való formálásának szükséges voltáról szóló írás-1.6
Az intézetben a növendékek a mindennapi életvitelhez szükséges isme­
reteket sajátítottak el: többek között rajzolást, „ékes-írást”, fiúk esetében
különböző mesterségeket, lányok esetében pedig háziasszonyi foglalatossá­
gokat. A váci Siketnéma Intézet első növendékeinek a névjegyzékét az
alábbi táblázatban tesszük közzé:
N év7

Bründler Ferenc
Demer József
Dora-Nova József
Ehold Károly
Groszmann Ferenc
Hegyi Mátyás
Henisch Károly
Jáhn Lajos
Lulits János
Muray Ambrus
Poroptsits András
Remer Mihály
Tömör Pál
Vangroshovszky Antal
Antal Katalin
Gneiszt Trézsi
Gyuratsik Johanna
Gyuratsik Éva
Haubenhoffer Anna
Shrott Anna

S z ü le té si h e ly

M egye

Pest
Novaszellő
Jászberény
Pest
Kőszeg
Bogács
Ovár
Új Pécs
O Pasna
Vetés
Szabadka
Pest
Csór
Pozsony
Kóspallag
Nagymárton
Horelitz
Horelitz
Pilingérhely
Sopron

Pest
Bács
Jászság
Pest
Vas
Borsod
Moson
Torontál
Sirmia (Szerém)
Szatmár
Bács
Pest
Fejér
Pozsony
Hont
Sopron
Trencsén
Trencsén
Magyarország határa
Sopron

5 Uo. 632-633.
6 MNL NML IV 1. b. 1803. évi közgyűlési iratok. 437/1803.
7 MNL NML IV 1. b. 1803. évi közgyűlési iratok. 437/1803. A személy- és földraj­
zi nevek közlésénél az eredeti írásmódot rögzítettük.

67

�Helytörténet

Az újonnan létrejött intézet gazdasági ügyei a Helytartótanácson belül a
„departamentum fundationum saecularium politicum”-hoz kerültek. A váci
Siketnéma Intézet növendékeinek felvétele ügyében a Helytartótanács dön­
tött és az igazgató kivételével a főbb alkalmazottakat is maga nevezte ki.
Az intézet vezetőségi üléseinek a jegyzőkönyveit is beküldték a Helytartótanácshoz, s az rendszerint felterjesztette az uralkodóhoz. A fent nevezett
ügyosztály (politicum) szólította fel a törvényhatóságokat, hogy a siketné­
ma intézet javára gyűjtsenek segélyt és a gyűjtések eredményeiről, illetve
az intézmények számára hagyott összegekből a törvényhatóságok neki
küldjék a jelentéseiket.8
1817-ben a Tudományos Gyűjteményben megjelent Nagy Leopold írása
A Siket-némák Vátzi Intézetéről címmel, melyben a siketek oktathatóságára,
oktatásának módjára hívja fel a figyelmet, a következő sorokkal: „A siket­
némák a hazának és a polgári társaságnak tagjai. A hallás héjánossága
meg nem foszthatja őket azon justól, melyben a többi hazafiak részesülnek,
se föl nem szabadíthatja őket azon kötelességek alól, melyekre a társasági
szövetségre nézve mindenik tag köteleztetik, kötelesek ők is hallókkal egye­
temben tehetségeik szerint a közjót előmozdítani. De mi módon történhet ez
meg, ha mindezekre nézve tudatlanságban hagyatnak? [...] Szükséges tehát
a siket-némának az oktatása. ”9
Összeírások a reformkorból - Siketek Nógrád megyében
A MNL NML anyagában a Füleki és a Kékkői járásban élő siketekkel
kapcsolatban találunk összeírásokat.10 A mindenkori kormányszervek számá­
ra fontosak voltak a népességi adatok: azok pontosítása, többek között adózá­
si, hadászati és közbiztonsági szempontból. A Magyar Királyi Helytartóta­
nács 1843-ban adott ki egy országos utasítást a fogyatékkal élők: siketnémák,
vakok és őrültek összeírására, és az erről szóló jelentések felküldésére. Az
összeírásokat nem egy minta alapján végezték, ahány összeíró, annyi értelme­
zés született. Ami a táblázatokban közös: a nevet, a helyet és az életkort min­
den esetben rögzítették. Kíváncsiak voltak az illető társadalomban betöltött
szerepére, mesterségére, magaviseletére és hogy be van-e oltva himlő ellen. A
társadalomnak a fogyatékkal élőkhöz való hozzáállását jól érzékelteti a fog­

8 Felhő Ibolya-Vörös Antal 1961 .A h e ly ta rtó ta n á c si lev é ltá r. Magyar Országos Le­
véltár kiadványai I. Levéltári leltárak 3. Bp., 342.
9 Nagy Leopold 1817. A S ik et-n ém á k V átzi In té ze té rő l. In: T u d o m á n yo s G y ű jte­
m ény. 1. évf. 7. sz. 142-150.
10 Ezúton szeretném kifejezni köszönetemet Sebestyén Kálmánnak, a MNL Nógrád
Megyei Levéltára igazgató-helyettesének az összeírások fellelésében nyújtott se­
gítségéért.

68

�Helytörténet

lalkozások felsorolása: többségük család által eltartott, koldul. Ritka esetben
konkrét munkát végez, pl.: ökrész vagy minden munkát elvégez.11
Vezeték- és
keresztnév12
Fodor Ferenc
(Karancsberény)
Híves Apolló
(Lapujtő)
Szőllős Anna
(Lapujtő)
Majlik Mária
(Lapujtő)
Lantos Julis
(Karancsapátfalva)
Jakab Erzsébet
(Kistérenye)
Jakab Borbála
(Kisterenyei
Szekeres István
(Zagyva)
Földi Anna
(Zagyva)
Vize János
(Somosújfalu)
Vize Ferenc
(Somosújfalu)

Mestersége
Himlőoltással
Mi sorsú,
vagy más fog­ Viselete
biztosítva
Életkor vajon szelalatossága milyen?
van-e?
gény-e?
módja

Észrevétel

jó dolgos

jó

nincs

úgy született

jobbágylány

semmi

jó

nincs

20 éve siket

22

jobbágylány

semmi

jó

nincs

úgy' született

20

árva

koldul

jó

nincs

18 évtől siket

20

jobbágylány

semmi

jó

nincs

úgy született

20

zsellérlány

jó

nincs

úgy született

20

zsellérlány

jó

nincs

úgy született

40

szegény

koldulás

jó

nincs

úgy született

40

szegény

koldulás

jó

nincs

úgy született

38

jobbágy

dolgozik

jó

nincs

életrevaló

50

jobbágy

dolgozik

jó

nincs

életrevaló

26

jobbágy

30

mindent
dolgozik
mindent
dolgozik

A táblázatból is kilátszik, hogy a siketeknél jellemző volt a kéregetés.
Ok tehát tényleges rászorulóknak számítanak, mivel tőlük független ok mi­
att lettek munkaképtelenek, vagy elvesztették a kereső családfőt, így kerül­
ve olyan helyzetbe, hogy kéregetniük kellett. A kisebb településeken, fal­
vakban megvolt a közösség koldusa, aki általában valamilyen fogyatékkal
élt és a közösség tartotta el. Később az iparosodás, a városiasodás mértéké­
nek növekedésével a közösség által eltartott fogyatékos koldusok „intézmé­
nyének” társadalmi elfogadottsága csökkent.13
A kolduskérdéssel már korábban is foglalkozott a vármegye elöljárósá­
ga, 1805-ből ismerünk olyan közgyűlési határozatot, melyben különbséget
11 A Füleki járás területéről, az 1843-1844 közötti időszakból több összeírás talál­
ható. Ezek megjelentek Szepessyné Judik Dorottya 2013. i. m., 107-120.
12 Siketnémák összeírása - Nógrád vármegye Füleki járás. Kelt Kiskalondán 1845.
október 17-én, összeírta: Chikán Gábor esküdt. MNL NML IV 7. c. Conscriptiones miscellanes. Vakok és siketnémák összeírása. 1844-1845
13 L. még Fazekas Csaba 1997. „M i, Is te n k é p é t v is e lő szeg én yek ... ”. F o r r á s o k a
m isk o lc i k o ld u so k 18-19. s z á z a d i tö rtén etéh ez. In: Levéltári évkönyv. Miskolc,
216-226.

69

�Helytörténet

tesznek a „valóságos koldusok, azaz elnyomorodtatf ’ és a munkaképes, de
lusta szegények között. A határozat szerint „azoknak engedtetik meg a kol­
dulás, akik valóságos koldusoknak minden esztendőben teendő egybenírás
mellett a helybeli plébános és a kerületbeli tiszt által megösmertetnek és az
ilyen valóságos koldusok egy bizonyos, felső ruhájukra ragasztandó pléh
által különböztessenek meg.”14
Az 1846. február 18-án Balassagyarmaton tartott közgyűlésen felolvas­
ták a Magyar Királyi Helytartótanács január 5-én kelt, 219. számú utasítá­
sát, miszerint „a megyében található árvák és siketnémák egybeírását” ren­
deli el a következő rovatokkal: neve, kora és „vagyonbéli sorsa”. 1846. no­
vember 1-jén terjesztette elő a Kékkői járás koldusait Somoskőy János szol­
gabíró. Az általa készített „tabellában” a koldus neve és életkora mellett
„koldulásának” oka is szerepel. Ok gyanánt a legtöbb esetben valamilyen tes­
ti fogyatékosság: ..nyomorékság” szerepel, ezt követi a világtalanság, és egy
helyen olvasható Ecseti István 20 éves tereskei „siketnéma koldus” neve.15
Az 1847. március 2-án, Balassagyarmaton tartott kisgyűlés 590. és 591.
számú határozata értelmében a megye négy járásában el kellett végezni a si­
ketnémák és a koldusok összeírását, köztük a levéltár anyagában fellelhető
Kékkői járásét is.
Az alábbi táblázatban a hallási fogyatékosság miatt koldulni kényszerü­
lő kéregetők nevei olvashatók:
K o ld u s n ev e

Berki József
Homyos István
Jenei András
Gross János
Szabó Borbála
Szepott Zsuzsanna
Schupauer Katalin
Újlaki József

K o ld u lá s h e ly e

É le tk o r

C sa lá d i á lla p o ta

Diósjenő
Diósjenő
Kisoroszi
Kisoroszi
Kisoroszi
Kisoroszi
Kisoroszi
Borsosberény

35
14
54
18
23
17
16
10

legény
legény
nőtlen
nőtlen
hajadon
hajadon
hajadon
gyermek

A Kékkői járás területéről készített összeírásban szembeötlik, hogy bi­
zonyos településeken egy-egy fogyatékosságtípusból kiugróan magas az
arány. A fenti táblázatban látható, hogy a siketség, mint a koldulás jellemző
oka, Kisorosziban igen jelentős.16
14 MNL NML IV. 1. a. 1805. évi kötet 388. sz. határozat
15 MNL NML IV. 1. a. 1846. évi kötet 392. sz. és 3653. sz. határozatok. Mivel csak
a Kékkői járás anyaga készült el, ezért a vármegye közgyűlése utasította Horváth
Elek főszolgabírót a többi járás összeírásának elkészítésére.
16 Az összeírás többi részéből pedig az is kiderül, hogy Nőtincsen a vakság a jellem­
ző oka a koldulásnak és nemcsak az életkorból kifolyólag.

70

�Helytörténet

A 19. század második felében a dualizmus kora hozta meg a lassú, de
biztos változást a siketek társadalmi elfogadottságát, társadalomban töltött
szerepét illetően az oktatás, a munka világa és az érdekvédelem területén.
1897-ben már nyolc intézet működött és ez a szám 1920-ig tizenhatra emel­
kedett. 1887-ben pedig létrejött az első alapszabállyal rendelkező, siketek
érdekeit képviselő egyesület, mely az Egyetértés nevet viselte. Az intéze­
tekben nevelkedett siket személyek húzóerővel bírtak az intézetbe be nem
kerültek szemében. Az erős és kiterjedt oktatási intézményhálózatnak, az
általuk oktatott szakmáknak és az érdekvédelemnek köszönhetően igen je­
lentősen lecsökkent a koldulásból élő siketek száma. Azt is hozzá kell tenni,
hogy az 1906-ban megjelent, szárazelemmel működő hallókészülék színre
lépésével a hallássérültek egy része - azaz a nagyothallók - előtt érthetőbbé
és élhetőbbé vált a világ.

71

�Helytörténet

K azareczk i N oém i

Egy világjáró katona utolsó „bevetése”
Zubovits Fedor (1846-1920) kapitány szerepe az I. világháborúban
Bevezető
Zubovits Fedor huszárkapitány még ma is igen sokak által kedvelt „figu­
rája" a dualizmuskori Magyarország történetének. Még életében írók, költők
(Mikszáth Kálmán, Gárdonyi Géza, Krúdy Gyula) örökítették meg alakját,
majd a két világháború között Kellér Andor A rettenetes Fedor címmel foly­
tatásos ponyvaregényt jelentetett meg híres-hírhedt cselekedeteiről.1
Napjainkban - az I. világháború centenáriumának időszakában - szemé­
lye ismét aktuálissá vált, mivel utolsó katonai bevetése a Nagy Háborúban
zajlott. Életével számos kutató foglalkozik, így tudományos és ismeretter­
jesztő munkák egyaránt születtek.2 A Váci Tragor Ignác Múzeum, mint
Váchoz egykor kötődő személy emlékét, ma is ápolja. Jó példa erre a 2015ben megnyílt, az I. világháborút bemutató Virágos vonattól a vöröskereszte­
sig című kiállítás, ahol Zubovits Fedomak is szenteltek egy tablót. Jómagam
a Kubinyi Ferenc Múzeum muzeológusaként találkoztam e kalandos élet egy
szeletével az afrikai vadászatai alkalmával készült fotóin keresztül.3
Kötődése Nógrád megyéhez
Zubovits Fedor a Hont megyei Felsőtúron 1846-ban született régi len­
gyel nemesi család saljaként. Tucatnyi lakhelye volt, ennek ellenére mégis
Nógrád megyét tekintette szűkebb hazájának. Az 1850-es évektől Balassa­
gyarmaton töltötte gyermekkorát, mivel édesapja, Zubovits József (1812—
1861) itt vállalt hivatalt. 1848 előtt Hont megye alpénztámoka, a vármegye
táblabírája, a császári-királyi úrbéri szék ülnöke volt, majd Balassagyarma­
ton a törvényszéki bírói tisztséget töltötte be.4 Balassagyarmatra későbbi
1 Tolnai Világlapja 1937. 19-26. sz.
2 Pl. Csukovits Anita 1994. Zubovits Fedor kapitány hihetetlenül izgalmas és mulat­
ságos kalandjai a Börzsöny vidékén. In: Börzsönyvidék 2., Szob, 59-68. Szathmáry István 2007. Zubovits Fedor huszár kapitány története 1846-1920 (szakdolgo­
zat-kézirat), Szent István Egyetem Jászberényi Főiskolai Kar, 2007. Rózsafi Já­
nos 2011. http://nagyhabom.blog.hu/201 l/08/03/zubovics_fedor_szarazfoldi_
torpedoja_a_karpatokban (Utolsó megtekintés dátuma: 2016.08.09.)
3 Kazareczki Noémi 2009. Adalékok a Zubovits család történetéhez. In: Dr. Szirácsik Éva-Bagyinszky Istvánné (szerk.) Neograd 2008. Salgótarján, 24-34.
4 Nagy Iván 1865. Magyarország családot czímerekkel és nemzedékrendi táblákkal.
Pest, 445., Nógrádi Lapok, 1874. 11. 15. /46. sz. 2-3.

72

�Helytörténet

élete során is gyakran visszatért.5 Mikszáth Kálmán szerint - akihez baráti
kapcsolat is lhzte - Zubovits többek között a Zichy-fogadó állandó vendé­
gei közé tartozott.6 Az 1874-es párizsi távlovaglása után egy hétig ünnepel­
ték a városban, ahol még az alispán is ünnepi beszéddel köszöntötte.7 A me­
gyei lapok a későbbiekben is beszámoltak látogatásairól, például 1887-ben,
amikor a húsvéti ünnepeket is Balassagyarmaton töltötte.8 Nógrádverőcei
tartózkodása alatt (1890-1900) főként a balassagyarmati törvényszéknek és
a rétsági járásbíróságnak volt gyakori vendége sok peres ügye miatt.
Ferenc József Nógrád megyei látogatásakor Zubovits egyik főszereplője
volt az eseménynek, mivel ő irányította a királyt fogadó 27 tagú lovas ban­
dériumot.9 A nógrádi közügyek iránt is érdeklődött. Ezt bizonyítja, hogy
1898-1899-ben Nógrád Megye Törvényhatósági Bizottságának tagjai közé
is beválasztották.10
Katonai pályafutása
Sokoldalú személyisége (vadász, „sportsman”, feltaláló, diplomata, pár­
bajhős) külön tanulmány(ok) tárgya lehetne, az alábbiakban azonban csak
katonai pályája főbb állomásait ismertetem.
Zubovits Fedor a váci kegyesrendi gimnáziumban és a bécsi Theresiánumban végzett tanulmányai után 1862. szeptember 24-én lépett be a cs. k.
25. gyalogezredbe, 1863-ban a 9. huszárezredbe. 1865-ben már hadnagyi
rangban szolgált, de 1867. szeptember 16-án rangfenntartás nélkül kilépett
a közös hadseregből. így közhonvédként folytatta pályafutását a magyar ki­
rályi honvédlovasságnál, majd 1869-ben hadnaggyá nevezték ki. 1870-71ben tanonc a székesfehérvári és a kecskeméti központi lovasfőtisztképző is­
kolában. Szolgált a 15., a 24., a 20., a 4., és a 9. honvédlovasszázadnál,
majd 1875 szeptemberében átlépett a 6. honvédlovasezred 1. századához
mint várakozási illetékkel szabadságolt lovas hadnagy. 1875. november 1jén Ferenc József főhadnaggyá léptette elő.11

5 Balassagyarmaton élt a 19. század utolsó harmadában unokafivére, Zubovits István
(1838-1914) táblabíró, szolgabíró, aki később családjával áttelepült Szécsénybe.
6 Mikszáth „Édos gyereknek” nevezte. Praznovszky Mihály 1989. M ik szá th K á l­
m án, a p á ly a k e z d ő ú jsá g író . In: D isc u s sio n e s N e o g ra d ie n s e s 6. Konferenciakötet,
Salgótarján, 26.
7 14 nap alatt lovagolt Bécsből Párizsba. V a sá rn a p i Ú jsá g , 1874. 11. 29. / 48. sz.
757-758., N ó g rá d i L a p o k , 1874. 12. 14. / 50. sz. 1.
8 N ó g rá d i L a p o k és H a n ti H íra d ó , 1887. 06. 05. / 23. sz. 4.
9 P e s ti H írla p , 1894. 09.16. /259. sz., 6., V asárnapi Ú jság, 1894., 09. 23. / 38. sz. 626.
10 Nógrád Vármegye Törvényhatósági Bizottságának jegyzőkönyve, Magyar Nem­
zeti Levéltár Nógrád Megyei Levéltára IV. 402. 25.
11 Tisztek szolgálati lapjai, Hadtörténelmi Levéltár és Irattár (továbbiakban: HL),
AKVI 30996.

73

�Helytörténet
18 6 6 -b an ré sz t v e tt a p o ro sz o k e lle n i h ad járatb an , a k ö n ig g rá tz i, a m ü n c h e n g ra tz i és a jic in i ü tk ö z e te k b e n .12 A k a to n a i n y ilv án tartó la p ja sz e rin t jó
és b á to r lovas v o lt, a z e lle n sé g e lő tt v ité z , fe lje b b v a ló i irá n t illed elm es, b a jtá rsa i irá n t b a rá tsá g o s, de „a la ttv a ló i” irá n t n e m ta n ú síto tt eleg en d ő ta p in ta ­
tot. M ag y aru l, n é m e tü l ig e n jó l b e sz é lt és írt, to v á b b á o lasz, cseh , len g y el és
fra n c ia n y elv ek ism e re té v e l is ren d elk ezett. N y e lv ism e re te n e m m eg lep ő ,
h isz e n 1866-tól szám o s eu ró p ai h a d sz ín té re n sz e re p e t v állalt: (sa já t e lm o n ­
d á sa szerin t) 1 8 6 7-ben G arib ald i c sa p a tá h o z c satlak o zo tt, m ajd fo g sá g b a
esett, és 1867. d e c e m b e r 2 1 -é n R ó m á b a n a p á p a i h a d b író sá g o n h a lá lra íté l­
ték , de v é g ü l fe lm e n te tté k .13 1 8 7 5 -b en m á r S p a n y o lo rsz á g b a n ta lálju k , ah o l
a k a rlistá k e lle n h arco lt, a m ié rt 1876. m árciu s 9 -é n m e g k a p ta a K a to lik u s
Iz a b e lla -re n d lo v a g k e re sz tjét is .14

1. kép. Zubovits Fedorpárizsi lovaglása. Vasárnapi Újság, 1874. 11. 29.748. sz. 1.
1 8 7 7 -b en a tö rö k -o ro sz h á b o rú b a n a tö rö k ö k m e lle tt v e tt részt, 1 8 7 8 -b an
eg y cse rk e sz c sap ato t v e z é n y e lt az o ro sz o k e lle n B o szn iáb an . 1 8 8 0 -b an a
m irid iták (k ato lik u s a lb á n tö rzs) m e lle tt M o n te n e g ró e lle n k ü zd ö tt. K éső b b
v a ló sz ín ű le g e z e k e t a ta p a sz ta la to k a t h a sz n á lta fel, a m ik o r a M o n a rc h ia d ip ­
lo m a tá ja le tt a fü g g e tle n e d ő A lb án iáb an .

12 Uo.
13 Jeszenszky István közjegyző iratai, jegyzőkönyv. Budapest Főváros Levéltára
VII. 216. a .-1907-051.
14 Tisztek szolgálati lapjai, HL, AKVI 30996.

74

�Helytörténet

A szárazföldi „torpedó”
A hadászati robbanóanyagok területén az 1800-as években jelentős vál­
tozások történtek, és a ma használt alap robbanóanyagok felfedezése is erre
az időszakra tehető. Kiemelkedő munkát végeztek e téren a Monarchia ka­
tonai szakemberei, így Zubovits mellett Fülöp Hess és Trauzl Izidor is.15
Zubovits Fedor 1882-ben kísérletezte ki a szárazföldi torpedót,16 amely­
nek használati jogát sorra meg is vásárolták a különböző államok.17 A felta­
láló 1887-ben a honvédelmi miniszter és további katonai vezetők jelenlété­
ben mutatta be a szerkezet működését a Szentendrei-szigeten, majd Vácon
tanfolyamot is szervezett.18 A következő híradás 1901-ből származik, ami­
kor Zubovits kapitány az Otthon9 dísztermében tartott szabad előadást a
szárazföldi torpedókról, és ebből kiderült keletkezéstörténete is: a spanyolországi karlista háborúban történt, amikor egy hegyszorosba szorulva Zubo­
vits azt ajánlotta ezredesének, hogy a birtokukban levő piroxilin-lőgyapotot
fölhasználva piroxilin-aknák segítségével próbáljanak szerencsét. A sikeres
„kísérletnek” köszönhetően meg is megmenekültek. Itt fogalmazódott meg
először agyában a szárazföldi torpedók eszméje - mint mondta. Találmánya
Kínában is nagy sikert aratott. Ji Csang Vu londoni kínai nagykövetet még
nógrádi birtokán tanította be a torpedó használatára.20 Valószínű, hogy
1904-ben ezért is kapta meg a kínai császártól a kínai I. fokozatú III. osztá­
lyú Kettős Sárkány Rendjelet.21

15 Lukács László 2014. A h o n i k a to n a i ro b b a n á ste c h n ik a a z I. v ilá g h á b o rú b a n . In:
M ű sza k i K a to n a i K ö z lö n y XXIV. évf. 2. sz. 50.
16 A Pallas Lexikon a következőképpen definiálja: „Robbanóanyaggal telített vas,
vagy faedény, amely utakon, útszorosokon elásva oly szerkezettel bír, hogyha
egy csapat reája lép, felrobban. E torpedónak további fejlesztése Zubovits Fedor
honvéd huszárszázados érdeme, ki a csapatok által vihető 2 kg robbantó gelatint
tartalmazó repülő torpedót, tábori erődítéseknél használt, 10 kg robbanóanyaggal
ellátott torpedót és állandó erősítéseknél alkalmazott 15 kg gelatintöltetű torpedó­
kat készített. Torpedói, minőségük szerint, a reátaposás folytán bizonyos akadály­
tárgyak eltávolításánál vagy pedig villamosság által tetszés szerinti pillanatban,
végre egy szabályozható óramű-szerkezet segélyével, előre meghatározott időben
robbannak.” Pallas,XVI. kötet, 1897.,281 .P e s tiH ír la p , 1901. 12. 02. /333. sz., 5.
17 Ausztria, Svájc, Svédország, Dánia, Kína, Szerbia és Törökország. Fedor von Zu­
bovits 1902. The A u to m a tic S enineIs a n d L a n d T o rp ed o es. Trieste.
IRB u d a p e sti H írla p , 1887. 05. 22. / 140. sz. 9-10., N ó g rá d i L a p o k é s H o n ti H íra d ó ,
1887.06. 0 5 ./2 3 . sz. 4.
19 írók és hírlapírók köre.
20 P e sti H írla p , 1901. 12. 02. / 333. sz. 5.
21 Ezen kívül még a perzsa III. osztályú Nap és Oroszlán Rendjelet is neki adomá­
nyozták. Rendeleti Közlöny a Magyar Királyi Honvédség számára - Személyes
ügyek, 1904. 10. 31. / 49. sz. 259 ., B u d a p e sti H ír la p , 1904. 07. 29. / 209. sz. 8.

75

�Helytörténet

Zubovits fentebb említett előadásában azt is elmesélte a hallgatóságnak,
hogy legújabb találmánya az automata előőrs, mely 80-85 dkg súlyú, 25 cm
magas, 10 cm széles kis doboz. Ezek az apró dobozok hajszálnyi fémsod­
ronnyal vannak összekötve, melyet ha megérintenek, bekövetkezik a robba­
nás. Mivel a hágai békekonferencia deklarálta, hogy dinamittal, ekrazittal,
melinittel22 nem harcolhatnak az ellenséges felek, úgy alakította át az automa­
ta előőrs egyes dobozait, hogy a sodrony érintése során a dobozokból erős
fénysugár szökik fel a levegőbe, figyelmeztetve az ellenséget a veszélyre, s
csak 20-25 másodperc múlva explodálnak.23 Zubovits már 1901-ben is java­
solta a torpedóosztály létrehozását a honvédelmi minisztériumnál, ezt azon­
ban elodázták, s majd csak az I. világháborúban került rá sor, amikor a haditechnika rohamos fejlődése következtében
ez a konstrukció „túlhaladottnak” bi­
zonyult. A kapitány előadásának egyik
célja az volt, hogy ne vádolhassa őt senki
hazaárulással azért, ha valamely külföldi
állam megveszi, és egykor a Monarchia el­
len felhasználja. Ebben a tekintetben elő­
relátó volt, mivel Szerbia is rendelkezett
torpedóezreddel. Végül azt is elmondta,
hogy angol konzorcium alakult a
találmánya értékesítésére, de egy magyar
konzorcium is ajánlatot tett, így ez utóbbit
részesíti előnyben. Végül 1903-ban lét­
rejött a megállapodás a hadügyminisz­
térium és Zubovits között, mely szerint az
általa bemutatott hét új szárazföldi torpe­
dómintát elfogadták, valamint megszerez­
ték a készítési és használati jogát az egész
közös hadsereg számára."4
Három évvel később kitüntetéssel ju­
2. kép. Z u b o vits F e d o r
talmazták tevékenységét. Ferenc József
k
itü
n
te té se iv e l (Kubinyi Ferenc
1906. december 29-én a katonai műszaki
Múzeum, Ltsz.: 80.708.33.)
téren szerzett érdemei elismeréséül a III.
osztályú Vaskorona Rendet adományozta
a szolgálaton kívüli viszonybeli címzetes honvédszázadosnak.25

22 Pikrinsav.
23 Ennek a továbbfejlesztett változatnak a „reklámozása” céljából jelentett meg egy
könyvecskét Triesztben angol és francia nyelven. Zubovits i. m.
24Budapesti H ír la p , 1903. 05. 14. / 131. sz. 8.
25 Rendeleti Közlöny a Magyar Királyi Honvédség számára - Személyes ügyek,
1907. 0 1 .0 8 ./ l . s z . l .

76

�Helytörténet

Tevékenysége az I. világháborúban
A Nagy Háború közvetlen kitörése előtt is a nemzetközi politika sűrűjé­
be került. A Monarchia megbízásából haditudósítóként vett részt az ola­
szoknak a törökök ellen folytatott hadjáratában Észak-Afrikában, melynek
célja a mai Líbia területének megszerzése volt.26 Ezt követően a Balkán-há­
borúk után a „függetlenné” vált Albániába került, ahol 1914 februárjától
több mint 14 hónapon keresztül külföldi szakértőként27 tevékenykedett. Az
1912-13-as balkáni háborúk és kimenetelük előrevetítették a világháború
kitörését. Zubovits könnyen eligazodott a török uralom alól felszabadult
balkáni államok és a nagyhatalmak diplomáciai manőverei között. Egy an­
gol és egy német tiszt társaságában járta be a térséget, írta a jelentéseit,
amelyeket számos hírlap közölt.28
Diplomáciai szolgálata után 1914 őszén, 68 évesen nyugalmazott hon­
védhuszár századosként jelentkezett a hadügyminisztériumnál, hogy az irá­
nyítása alá szervezzenek egy szárazföldi torpedóosztagot. A Váci Hírlap tu­
dósított először az alakulatról, amikor Zubovits Fedor, a cs. k. torpedóosz­
tag parancsnokaként százfőnyi legénységével először Vácon, majd Kisoro­
sziban és Diósjenő ősi erdeiben hadgyakorlatozott a torpedóival.29
1915 telén már a Kárpátokban találjuk a torpedóosztagot, amely valószínű­
leg a 17. cs. és k. gyaloghadosztály vezetése alá tartozott.30 Itt a limanovai
győzelem után az osztrák-magyar csapatok támadást indítottak a 8. orosz had­
sereg ellen. A frontvonal megmerevedett, a kárpáti téli csatában (január 23 február 27.) az oroszok által körülvett przemysli erőd felmentése sikertelen
volt. Az oroszok a Duklai-szoroson át ismét benyomultak Magyarországra.
1915 februárjában a Pesti Napló egyik újságírója tudósított a duklai
frontvonalról, ahol Zubovits kapitánnyal interjút készített és a przemysli
erődről is kérdezte. Mint mondta, az aknákat a leggyakrabban az éj leple
alatt, kúszva, négykézláb helyezik el a két lövészárok között. Przemyslről

26 HL, Honvéd Főparancsnokság, 1916. eln. 2705, P e s ti H írla p , 1912. 03. 12. / 61.
sz. 33-34.
27 Egyes híradások szerint a Nemzetközi Ellenőrző Bizottság tagja volt. B u d a p e sti
H ír la p , 1914. 02. 10. /35. sz. 27.
28 B u d a p e sti H ír la p , 1914. 02. 10. / 35. sz. 27., P e s ti H írla p , 1914. 07. 14. / 164. sz.
33., T oln ai V ilá g la p ja , 1914. 05. 10. / 19. sz. 11.
29 Fumcz Zoltán 2014. A h u szá rk a p itá n y, a k i V á cn á l p r ó b á lta ki a sz á ra zfö ld i to r­
p e d ó já t. In.: V áci N a p ló 10. 31. / 44. sz. 8.
30 Az egyik legmegbízhatóbb hadosztályként tartották számon, amelyet a leginkább
veszélyeztetett, legnagyobb áldozatokat igénylő frontokon vetettek be. Hermann
Attila-Szanyi Miklós 2012. „ C s a k e lő r e é d e s fia m ... A m a g y a r S ze n t K o ro n a
o r s z á g a ib ó l s o r o z o tt h a d o sztá lyo k , e z r e d e k é s z á s z ló a lja k je lv é n y e i a N a g y H á ­
b o rú ban . Méliusz Központ, 32.

77

�I Ielytörténet
azt n y ila tk o z ta , hogy n a g y o n jó l ism eri az erő d ö t, z sen iális terv ező jév el,
B rum ier a ltá b o rn a g g y a l’ 1 eg y ü tt d o lg o z o tt/2
A z I. v ilá g h á b o rú b a n a to rp ed ó b e v e té sé v e l k a p c so la to s in fo rm á c ió k a t a
v issz a e m lé k e zé se k b ő l tu d h atju k m eg. A z első és leg fo n to sab b c tek in tetb en
a K árp áto k b an h a rc o ló L iszn y ai D am ó E le m é r v issz a e m lé k e zé se , m e ly e t
R ózsafi Ján o s h ad sz ín té rk u ta tó tá rt fel. D am ó E lem ér, a sz é k e sfe h é rv á ri 17.
h o n v é d g y a lo g e z re d -u tá sz sz á z a d o sa 1915. m árciu s 14-én azt a fe la d a to t
kapta, h o g y a V a rih á z á tó l d é ln y u g a tra h ú z ó d ó K o ru m k ó h e g y g erin c é n
o ly an m ű szak i a k a d á ly o k a t ép ítte sse n , a m ely ek csö k k en tik a m e g le p e té s­
szerű rajtaü tések et. E kkor v e te tté k b e a Z u b o v its-fé le to rp ed ó t. D am ó E lem ér v issz a e m lé k e zé sé b e n ism e rte tte a sz e rk e z ete t is: „...1915. március 16-

3. kép. Zubovits Fedor portréja. Kőszeghy Elemér ceruzarajza, készült a
kárpáti harcok alatt. Vasárnapi Új­
ság. 1915. 04. IS. 16. sz. 254.

án délután három órára vártuk Zu­
bovits Fedor százados érkezését. Kí­
váncsi voltam rá. mert már sokat
hallottam emlegetni, de még nem
láttam soha. 4 óra Jelé érkezett ki
Zubovits Fedor egy nagyobb cso­
porttal. A zászlóaljparancsnokok,
századparancsnokok odagy iilekezetek köréje. Az egyik küldönc kész ak­
náikat vett elő. Ezek dinamittal töl­
tött dobozok voltak. A dobozba be­
építve egy rugós, ütésre gyújtó szer­
kezet. melyben egy gyújtó szeg egy
töltény gyutacsára vágott. Fz meg­
gyújtotta a 2gr-os robbanó gyuta­
csot. az pedig a robbanószert.
A készülék az által jött működés­
be. hogy egy botló huzal a rugóival
megfeszített gyújtószegből kihúzta a
biztosító sasszeget, miáltal a rugó
előre csapja a gyújtószeget. Olyan,
mint a puska elsütésekor lejátszódó
művelet, csak itt a závárzat szerke­
zetű rész az aknára van szerelve.
Mutatott még egy készüléket, mely312

31 Montz von Brumier altábornagy (1839-1904) 1894-ben került a pizemysli had­
mérnöki stáb élére. Az északkeleti. XIII. számú erőd az ő eredeti tervei alapján
épült.
http://lemil.blog.hu/2015/06/1 l/akikert_az_oroszlan_uvolt-_przemysl_i
(Utolsó megtekintés dátuma: 2016. 08. 09.)
32 Arról jelenleg nincs információ, hogy mikor és milyen minősítésben dolgozott az
altábornaggyal. Pesti Napló, 1915. 02. 26. / 57. sz. 5-6.

78

�Helytörténet

olyan volt, mint egy vágott fél kg-os ekrazit szelence, mely belül üres. Ez
ugyanolyan elcsattanó készüléket tartalmazott, mint a kész akna és bármely
ekrazit szelencére ráhúzható, s egy csavar segítségével ráerősíthető volt.
Egyébként azonos céllal, azonos módon működött, mint a kész akna, ez volt
a szárazföldi torpedó! Nem tudom miért hívták torpedónak, talán azért,
hogy nehezebb legyen kitalálni, hogy mi.”
Damó Elemér vállalta a 25 kész 5 kg-os aknának és 30 db gyújtófejnek a
telepítését. A kapitány ezután továbbment a szomszédos debreceni 3. hon­
véd gyalogezredhez.
A második visszaemlékezés, amely említést tesz a torpedóról, Csabai
István reáliskolai tanár könyvében található, aki a cs. és kir. 39. gyalogez­
red tartalékos századosa volt. A kárpáti harcokban irányított egy munkásosztagot, katonáival a gyalogsághoz és a tüzérséghez egyaránt be voltak
osztva, és Zdinián bombavető állásokat készítettek. Csabai szerint ,fubovits Eperjesen székelt, itt gyártotta torpedóit és vagonszámra küldte ki a
frontra, ahol az ezredek körletében beépített állásokból küldözgették őket a
muszkák felé! ...Amint hírlett, ekkor még nehézkes volt ezeknek az aknáknak
a kezelése, egy esztendő múlva már ez is tökéletesedett, s nagyon elterjedt,
majdnem kiszorította az ágyút!..”33
A harmadik visszaemlékezés egy nyíregyházi vasutastól, Nyíri Elemtől
származik, aki szintén a kárpáti harcokban állt helyt. 1915 tavaszán ugyanis
165 emberével órákon keresztül védelmezett egy magaslatot, amelyet 3600
főnyi orosz gárdacsapat támadott. Nyíri a lövészárokban volt, előtte pedig
Zubovits torpedói. Nyíri szerint az aknák egy része önmagától robbant, ha
valaki rálépett, a többi pedig villamosvezetékkel volt összekötve s egy
gombnyomásra egész sor, egész mező repült a levegőbe.
A Kárpátokban zajló csatákban a kapitány megsebesült, erről tudósított a
Pesti Hírlap 1915. április 12-i száma. Urai Dezső, a cikk írója előtte három
napot töltött vele Eperjesen, s mint írta, itt ismerte meg a kitűnő férfit mint
bátor katonát, mint a technikai tudományokban jártas embert és mint nyelvta­
lentumot. Az egész város ismerte. Amikor délben végigment az utcán panyókára vetett mentében, amelyen a torpedóosztály lángoló bombajelvényét vi­
selte mellén az érdemkeresztekkel, még az ezredesek is előre üdvözölték. A
feszes testtartású, marcona bajuszú, hangos beszédű katonában senki sem sej­
tette az idős embert. Sokat mesélt életéről, kalandjairól, de gyakran emlegette,
hogy meg akar halni, s az aknászait sajnálta, akiket elvesztett. Később újabb
és újabb rendelkezéseket diktált segédtiszt]einek arra az esetre, ha elesik,
majd harmadnap kiment Szemelnyére, a rajvonalba, onnan érkezett a hír,
hogy megsebesült.

33 Csabai István 1935. F a k e re sz te k m entén, n é p e k o r s z á g ú já n . Élmények, tanulmá­
nyok az 1914-18. évi világháborúról. Budapest, 51.

79

�I Iely történet

Sebesülése után a kapitány még
botra támaszkodva ugyan, de már 1915
júniusában jelentkezett Hazai Samu
honvédelmi miniszternél, hogy küldjék
őt újra a harctérre. Ezt követően tette
közzé a Magyar Királyi Honvédség
Rendeleti Közlönye, hogy ..az ellenség
előtt teljesített kitűnő szolgálataiért a
legfelsőbb dicsérő elismerésben része­
sült/4 A kitüntetési javaslatában az or­
szágos torpedórészleg formálásában,
kialakításában, a kiképzésében szerzett
érdemeit ismerték e l/5
1915 áprilisában már az olasz
Isonzóhoz küldték a frontra, ahol Svetozar Boroevic hadseregparancsok
nem tulajdonított nagy jelentőséget
Zubovits torpedóosztagának, ezért
nem a fő vonalra, hanem egy mellék­
vonalra
helyezték. Innen 1915 őszén a
4. kép. Zubovits Fedor két adjutánPuster-völgybe, Brumeckre került,
sá\&gt;al a dttklai harcok idején.
ahol 1916 januárjáig működött LudTolnai Világlapja, 1915. 03.
wig Goiginger altábornagy 17. gya­
loghadosztálya alatt.3
43536 Az osztrák-magyar csapatoknak ezen a frontvonalon
Collinát, a Krculzberg-hágót kellett megtartani, amely néhány ezer méterre
van Pusterthaltól, ahol az egyetlen vasútvonal futott keresztül, amelynek se­
gítségével lehetett a csapatokat mozgósítani. Olasz kézre jutása Tirol elvá­
gását jelentette volna.
Zubovits Fodor itt hajtotta végre utolsó vakmerő cselekedetét, melyről a
Pesti Hírlap tudósított: „1915. szeptember 20-án a kapitány parancsot ka­
pott. hogy a torpedó-osztállyal haladók nélkül vegyen részt a Monté Pianon
folyó ütközetben. Állásukat aznap óriási erővel lámadiák az olaszok. A ka­
pitány, ki a völgyben levő Poperonál már halvan órája küzdött, azonnal
hozzáfogott a parancs teljesítéséhez. A Monté Piano közel háromezer méter
magas, ennek tetejébe kellett följutnia. A bal lábán kapott gránátseb miatt
képtelen volt gyalog felmászni, nekiindult tehát lóháton. Igv vezette fel osz­
tályát a helyenként csak hetven centiméternyi széles szerpentin-ösvényen.
34 Ez a Ferenc József által alapított katonai érdemérem - Signum Laudis (a dicséret
jele) ezüst fokozata volt. Rendeleti Közlöny a Magyar Királyi 1lonvédség számá­
ra - Személyes ügyek, 1915. 07. 31. / 75. sz. 1050.
35 HL, Kit. Jav. Tiszti 2661.
30 HL. Ilonvéd Főparancsnokság, 1916. eln. 2705.

80

�Helytörténet

Zubovits maga a dinamit-szakaszszal haladt. Ötszáz kilogrammnyi dinamitot vitt magával és csapatával a legförtelmesebb gránáttüzben. Ha csak egy
félrelépést tesz a ló, Zubovits kapitány ezer méter mélységbe zuhan, s ha az
irtóztató záporból csak egy szilánk is belecsap a torpedók egyikébe, menten
végük van mindegyiküknek. A vakmerő csapatnak azonban bámulatos sze­
rencséje volt. Zubovits kapitány lóháton ment fe l a Monté Pianora, ahova
még ember fel nem lovagolt. Erről a lovaglásról maga a hegyet védő ezred
adta ki a fényes bizonyítványt. Tizenegy ember esett el az úton, de gránátszilánk, nem talált egy torpedót sem... ” 3738
Ezt az „élményt” a kapitány még egy versben is megörökítette, melyet a Tol­
nai Világlapja tett közzé 1915. december 9-i számában, címe: A Monté Piano!
Sikerei ellenére 1916 januátjában osztagát feloszlatták és békeállomásra
rendelték. Hősies tettét azonban méltó elismerésben részesítette a király,
ugyanis 1916 márciusában Ferenc Józseftől vitéz magatartása elismeréséül
megkapta a hadidíszítményt a III. osztályú Vaskorona-rendhez. A kitünte­
tési javaslatban ez olvasható: „az általa készített robbanó lemezek aktiválá­
sához szükséges volt felkeresni az elülső frontvonalakat és lelkesedésében
személyesen vitte az aknákat a Mt. Pianon, a Col di Lano-on és a Val. Popenán. Zubovits minden pillanatban, minden nap személyes vitézségéről tett
tanúbizonyságot. Nagyon jó szolgálatot tett a hadosztálynak. Ezt a köteles­
ségtudó, hűséges ojfenzivát magas kora ellenére példamutatónak tartom, ki­
tüntetést érdemel,”39
Hazatérte után „tollat ragadott” és Olasz bátorság címmel cikket írt az olaszok
harcmodoráról, valamint Luigi Cadoma tábornok könyörtelen módszereiről.40
1916 májusában őrnagyi címmel tüntették ki,41 viszont magas korára va­
ló hivatkozással nyugdíjazására került sor. Zubovits Fedor életének ebben
az utolsó „bevetésében” mindenét feláldozta. Szinte egész vagyonát a hábo­
rú „támogatására” fordította 42 Hiába tiltakozott nyugdíjazása ellen, végleg
nyugállományba kellett vonulnia. Világjáró természete ellenére a hazája
iránti szeretet meghatározó volt életében.
Hosszú betegség43 után hunyt el a 17. számú katonai kórházban 1920.
október 16-án, majd a Kerepesi Temetőben helyezték végső nyugalomra.
1916. 03. 16. / 76. sz. 12.
38 Rendeleti Közlöny a Magyar Honvédség számára - Személyes Ügyek, 1916. 03.
18. / 31. sz. 581., N ó g rá d i H írla p , 1916. 07. 09. 2.
39 HL, Kit. Jav. Tiszti 19238. (fordítás: Lőrincz Melinda)
40P e s ti H ír la p , 1916. 05. 25. / 145. sz. 9.
41 Rendeleti Közlöny a Magyar Honvédség számára - Személyes ügyek, 1916. 05.
0 8 ./ 56. sz. 1239.
42 Óriási vagyonát nagy összegű hadikölcsönjegyzésen kívül vasúti részvényekbe
fektette. HL, Honvéd Főparancsnokság, 1916. eln. 2705., P e s ti H ír la p , 1917. 01.
0 9 . 1 9 . sz. 12.
43 A halotti anyakönyvi bejegyzés szerint a halál oka: „bélrák” volt.
37P e s ti H ír la p ,

81

�Szemle

LUKÁTS JÁNOS

Örökre veszve nem lehet
Elmer István regényéről
Amikor a magyar könyvkiadásban
megjelenik egy-egy új Görgey-életrajz, az
Í’J ctkt Im in
olvasó gyakran úgy érzi, hogy eljött (vagy:
ÖRÖKRE VESZVE
újra eljött) a nemzeti önvizsgálat ideje.
NEM LEHET
Vagy legalább is az eltöprengcs órája. Af­
féle szegletkő Görgey, amelybe azonban
nemcsak belerúgni, benne elbotlani vagy
kerekei tömi lehet, hanem hozzákötni ko­
csinkat hogy ne zuhanjunk szakadékba.
A szabadságharc másfél esztendeje a
magyar történelemnek bizonyosan az
egyik legismertebb időszaka, miközben a
legvitatottabb és legtöbb véleményt üt­
köztető periódusa is. Hány személyt tett
ismertté (valójában halhatatlanná) a ma­
gyar utókor számára, az érzelmi és a mo­
rális skála különböző fokain állókat. És
hányat ítélt meg sommásan, hibásan, - de
hát: az árnyalásnál könnyebb az egyszerűsítés. Görgey személye körül máig
fel-felbukkannak az értelmi és indulati hullámok, nem feltétlenül a józan
mérlegelés szándékával. Görgey és Kossuth9 Görgey vagy Kossuth9 Vagy
napjainkra sem a szembeállítás, sem az egységbe foglalás nem kellően sza­
lonképes. és nem megnyugtatóan elfogadható?
Két markánsan különböző személyiségtípus, két gondolkodásmód kép­
viselői ők ketten, s bizonyosan az egyszerűsítő véleményalkotás akarja a
párba állítást eltüntetni, egyiket a másik alá-fölé állítani, a vitát a jó-rossz
kétpólusú alternatívái szerint eldönteni.
Elmer István Görgey-életrajzot ír. Vagy annak egy részét, a majd százesztendős életnek azt a másfél esztendejét, amely viselője nevét fölemelte
és letaszította, de mindenképpen megkerülhetetlenné tette. A többi kilenc­
venhat évből csak morzsákat ismerünk meg. még ha tanulságosak is az
anyának kijáró keserű megkülönböztetés, illetve az ablakot bezúzó utcakő
pillanatai.
A felvidéki mértékkel módos nemes fiú ..az ő köreikben" szokásos kar­
riernek nézett elébe az 1830-40-es években, a katonaiskola egyúttal ..jó is82

�Szemle

kóla” is volt az ifjú Görgey számára, hogy a ..monarchiában gondolkodó”
osztrák hadfiak szemléletét megismerje, megértse és annyit fogadjon el be­
lőle, amennyi „a fegyelem emberének” szükséges. És megtapasztalja e
szemlélet korlátáit és korlátoltságát is. Görgey (aki mindvégig a Görgei
névalakot használta!) már húszas évei végén kilépett a hadseregből, érdek­
lődése a vegytan irányába fordult, és egyetemi katedráról ábrándozott.
Önéletrajzi kirakójáték felnőtteknek, pillanatképek a másfél év magyar
történelméből, de leginkább egy kegyetlenül szigorú elme és egy fegyelme­
zett lélek reflexiói az emberi és a nemzeti környezet jelenségeire? Egyes
szám első személyben nyilatkozik meg Elmer-Görgey, értelmi és akarati vi­
lága időnként nagy részletességgel bontakozik ki. Érzelmi megnyilatkozá­
sait többnyire féken tartja, már csak azért is, mert éppen az érzelmek és
hangulatok tobzódását tapasztalja maga körül politikában, emberközi kap­
csolatokban, a történelmi tanulságok megítélésében. Ezt az érzelmi burján­
zást az egyénre felszínesnek, a nemzetre életveszélyesnek tartja.
Görgey katona, a parancsosztás és a parancsteljesítés embere. A tervezés
és az előrelátás a feladata, valamint - de hiszen, ez természetes - a felelős­
sége alá adott emberéletek és felszerelések megóvása, a lehetőségek vég­
pontjáig. A katona - Görgey esetében egy nemzet szabadságharcában nem cserélgetheti véleményét, nem váltogathatja nézeteit, még ha a politika
művelői és sugallói számára ez elfogadható tevékenység is. A lelkesedés
(és a vele kapcsolatos kockáztatás) a katona számára nem a hadműveleti te­
rület része, még ha az ember gesztusai között nyilvánvalóan jelen is van,
különösen egy nemzeti felkelés idején.
Görgey jószerével az ismeretlenségből robban bele a szabadságharc hadi
tettei, de még inkább példaértékű vezetői közé, amikor kivégezteti a kémke­
désben tetten ért Zichy Ödön grófot. A bátor ítélet, a tett mögött meghúzó­
dó plebejus szellem egyszerre ismertté teszi a döntés meghozóját. Görgey
katonai karrierje felivel, hamarosan (de hát a másfél esztendőben csakis ha­
marosan történhetnek a dolgok - vagy sehogy!) tábornok, majd fővezér
lesz. Amint emelkedik pályája, ugyanolyan mértékben nő elégedetlensége,
sőt bizalmatlansága is. A politikai vezetés kapkodásaitól, elmulasztott és el­
hamarkodott döntéseitől meg akarja óvni a hadsereget, miközben nyilván­
való, hogy a hadsereg (a közkatona és a hadvezér) számára a legfőbb pa­
rancs: a parancsvégrehajtás.
A szabadságharc hadseregében - különösen az első hónapokban - ko­
moly gondok vannak. A tisztek a közös hadseregre (és hadurára, V. Ferdinánd császár-királyra) tettek esküt, ezt most nem könnyű átértékelni a Hon­
védelmi Bizottmányra és Kossuth Lajosra. A közkatonák egyik része nem­
zetőrből „minősíttetett át” honvéddé, másik része toborzás útján a zászlók
alá került földműves, iparos fiatal (gyakran gyermek- vagy diákkorú). A lel­
kesedés - már említődött - legalább akkora szerepet játszott honvédnek ál­
lásukban, mint a fegyelem és a szakszerű fegyverforgatás vágya.
83

�Szemle

Amikor Görgey kalandos téli hadjáratára vállalkozik (kényszerül!), eb­
ből a vegyes értékű közösségből akar ütőképes és fegyelmezett hadsereget
formálni. Elsősorban a saját példájával, a következetes szigorral, amelyet
azonban személyes érdeklődéssel és céljai értelmezésével ér el. A tisztikar­
ból eltávoznak többen; akik maradnak, azok lelkiismeretük szavát követik.
Görgey váci kiáltványa ezt a dilemmát akarja megoldani - a katonák szá­
mára megnyugtató lesz a szándék, a kormány számára nem. A kormány, a
politikusok (a bürokraták, a diplomaták) mintha más nyelven beszélnének
(más nyelven beszélnek!), még ha természetesen ők is a szabadságharc hí­
vei, részesei, a forradalmi célok és elvek megvalósítói. De nem katonák,
nem a parancs kiosztói vagy végrehajtói, nem hadbíróság előtt felelnek el­
hibázott döntéseikért. Mire Görgey háromszáz kilométerrel keletebbre kilép
a bányavárosok felvidéki füzéréből, ütőképes hadsereggel rendelkezik,
amely „tűzbe megy” vezéréért, legfeljebb a felszereléssel van gond tovább­
ra is alkalmanként.
Elmer István nem a szabadságharc történetét írja, ő Görgey gondolkodásmódját, tetteinek lelki és tudati mozgatóit, érveit és töprengéseit veszi sorra.
Az érveket a józan ész sugallja, némelykor az etika tilalma szorítja vissza, a
katonai eskü, a hadi szokás (hadi becsület) és a forradalmi hétköznapok válto­
zása egyaránt árnyalja a döntéseket. A császári tisztekkel - mint a monarchia
valamennyi tisztje - ő is személyes ismeretségben és fegyverbarátságban áll,
1848-tól a személyesség megmaradt, a barátság megszakadt (némelykor
könnyen, némelykor kegyetlen kiábrándulás következményeként).
Győztes csaták és vesztett ütközetek váltják egymást, a győzelem is le­
het véletlen eredménye vagy az ellenfél hibája, a csatavesztés is történhet
hősies küzdelem után vagy ostoba félreértés következtében. Görgey soha
nem menti vagy dicséri magát, sikereit a sereg sikerének tartja, ő maga hangsúlyozza - csak a „katonai kötelezőt” tette hozzá. A kegyetlenségig
igazságos önmagával, de vezértársaival is. Sokan nem szeretik, sokan fél­
nek tőle, a gyengébbek riadoznak, a megalkuvásra hajlamosak utálják. So­
kan értik Görgey gondolkodását, ezért félnek tőle, mások számára érthetet­
len a tett, az indokolás is.
Kossuth hol rajong érte, hol bizalmatlan vele szemben, általában mind­
két gesztust rossz időpontban alkalmazza. Kossuth az országgyűlés, a Hon­
védelmi Bizottmány engedelmes kiszolgálóját akarja Görgeyben és a hadse­
regben látni, aki akár napi változatossággal követi a kormányülés (vagy a
kormányzói kedély) változásait.
Görgey nincs jó emberi kapcsolatban egy sor tiszttársával, de még in­
kább hadi együttműködésüket tartja elégtelennek. Hibának érzi D. lengyel
tábornok váratlan és indokolatlan fővezéri kinevezését. Kapcsolatuk feszült,
sőt ellenséges lesz, a kenyértörés után azonban Kossuthtal sem találja meg
már a szót. A hadi logika ellenére, mintegy a közakaratnak engedve Görgey
Komárom alól visszafordul, és Bécs helyett Buda ostromába fog. Az ostrom
84

�Szemle

elhúzódik, az osztrák sereg újjászervezetten támad ismét, most már orosz
segítséggel. Görgey súlyos fejsérülést szenved, mozgás- és gondolkodási
készsége hetekre meggyengül, a katonai vezetés kikerül kezéből, a kormány
Dél-Erdélybe menekül, a hadsereg is oda vonul vissza. A szabadságharc
végórái ezek. Görgey „véres fejjel” kapja meg a teljhatalmat Kossuthtól,
ennek akkor már inkább a használhatatlanságát érzékeli, hogy az ország (a
Honvédelmi Bizottmány, a kormány, a hadvezetés) kudarca az ő nyakába
varródott...
Aki nem ismeri (még, már, egyáltalán) az 1848-49-es magyarországi
forradalom és szabadságharc történetét, ebből a könyvből nem fogja alapo­
san és részletekbe menően megismerni. Sem eseményeit, sem helyszíneit,
sem személyeit. De valami egészen mást igen! Egy, a történelem sodrának
az élvonalába került, nagy formátumú személyiség gondolatait, hallatlanul
erős akaratát, tetteit és a tettek mozgatóit. Görgey ugyanabban a nagyszerű
eseménysorozatban kapott szerepet, amelyben 1848-49 hősei, résztvevői és
néma szemlélői. Más érvekkel, más megfontolásból, a hazáját szerető ma­
gyar katonatiszt gondolkodásmódját mondta el (töprengte végig) ő maga,
Elmer István mélyen beleérző tolmácsolásában. Sebláza óráiban fogalmaz­
za meg Görgey a maga számára a szándékokat és a tanulságokat. Ennek a
töprengésnek a zárómondata a könyv címe: „Örökre veszve nem lehet”.
(Új Ember Kiadó, Bp., 2014, 276 oldal)

85

�Szemle

Gréczi-Z soldos Enikő

Talán
Németh Péter Mykola 77 + 33 magyar haiku... és... című kötetéről
Az egyedi avantgárd művészeti kísérleteiről, dramatikus munkáiról, be­
mutatóiról, kiállítás-performanszairól ismert Németh Péter Mykola szer­
kesztő-rendező, népművelő, filozófus, költő négy verseskötete - cím szerint
a Főbe(n)járó Üzenet, a Mysterium Carnale - Hommage ’a Pilinszky, az
Expediál(t) Európa és a VisszaSejtesít - után 2015-ben az Ünnepi Könyv­
hétre egy haikukötettel jelentkezett. Eredetien megírt biográfiájában azt ol­
vassuk, hogy az ember „belenő a tájba, ahová született, (...) amelyben lé­
legzik, lüktet, »életre tévedt« egyszerisége bizonyosságáért küzd, vagy egész
egyszerűen csak teszi a dolgát, egzisztál, olykor céltalanul és reménytelenül
bolyong a hétköznapok szorításában”. Az északi-északkeleti régió több
szegletét is tájhazának nevezheti: Diósgyőr a születés helye, Pétervására,
Sárospatak és Szob az alma materé, jelenleg Vácott él. Iljúsága színtere,
Vámosmikola utótagja adja megkülönböztető nevét. Hiszi a „nőmén est
ómen” igazságát, azt, hogy minden embernek sorsa van a neve szerint is.
A költő az utóbbi években több haikutalálkozóra és fesztiválra is meghí­
vást kapott. A leginspirálóbb mindezek között Pécs Európa Kulturális Főváro­
sa 2010 rendezvényfolyamának a Nacuisi Banja japán haikuköltő nevét viselő
Világ Haiku Fesztiválja volt. Főként ez a rendezvény motiválta az új kötetében
megjelent versek írását. A fesztivál hatására született alkotásokból összeállított
kötete a Nemzeti Kulturális Alap támogatásával, a Napkút Kiadó gon­
dozásában jelent meg Talán címmel, 77 + 33 magyar haiku... és... alcímmel.
A kötetnek már a címlapja is bővelkedik szimbólumokban, verbális és
számszimbólumokban egyaránt. Az összegyűjtött versek címadó szaváról
(Talán) ezt íija Jeleníts István: „ Gyönyörű szó ez a »talán«, ami nem válhat
határozóvá vagyjelentéstelen elemmé, hanem a tétovaságnak, a reménynek,
az ámulatnak a hordozójává válik”. Az alcím két számot is tartalmaz: a 77es szám népmeséink kedvelt száma, a „hetedhét” fokozás változata, az ősi
ráolvasások is 77 bajt űznek el. A 33-as szám Jézus földi éveinek száma,
ezért a keresztény szimbólumok egyike. Dante Isteni színjátéka 3 x 33
énekből áll, bennük minden terzina 3 x 11 = 33 szótagos. A 3-as szám a
legfontosabb szakrális szám. A kereszt szimbolikája. A totalitást, az isteni
rendet, az isteni megnyilvánulás teljességét, a tökéletességet, a világ hármas
osztottságát, a szentháromság szakralitását jelképezi. A Teremtő, az ember
és a világmindenség szimbóluma. A 3-as nemcsak a kereszténység fő szá­
ma, de a népmesék világában is jelképes szerepű. A haiku is három sorból
86

�Szemle

áll. Jól utal erre a műfaji sajátosságra magyar elnevezése, a „háromka” A
háromsoros haiku, melyben a sorok 5-7-5 morásak, a japán költészet egyik
jellegzetes versformája. Ez a 17 sorba sűrített költészet a XIII. században
jelent meg, s később különböző népek versíró kultúrájában is elterjedt, az
európai és a magyar költészetben is népszerű lett. A haiku csupán versfor­
ma. Alakilag kötött verselés, szintetizált forma a mondanivaló szabadságá­
nak lehetőségét megadva. Ebben a formában íródnak a szénijük, az alkalmi
tréfás versek és a dzsiszei-nek nevezett búcsúversek. Bár japán eredetű mű­
faj, mégis minden bizonnyal nem közvetlenül Japánból, hanem a kínai, a
francia és az angol nyelv közvetítésével, többek között a beat-nemzedék ha­
tására Amerikából érkezett Európába. Előzményének a VII. században ja­
pán népdalokból, némi kínai hatással formálódott tanka (más néven vaka/
waka) tekinthető. A műfaj jellegzetessége, hogy 5 sorból áll, a sorok 5-75-7-7 szótagosak. Egykor társasági játékként űzték. Valaki elkezdte a ver­
set, megalkotott három sort, majd más hozzátette a záró két sort. A követke­
ző verselő újabb háromsoros egységet mondott. Ennek - a szabály szerint az előző gondolattal kapcsolatban kellett lennie. A költeményt végül más
fejezte be. így alakult ki a láncverselés, az ún. renga.
A haiku a japán nyelv természetéből fakadt. A magyar nyelvben a
nyelvtani kapcsolatok és a vonzatok nem olyan szerkezetűek, mint a japán­
ban, s mivel a haiku csupán versforma és nincs versmértéke, ezért lehet
egyaránt ütemhangsúlyos és időmértékes verselésben írni és fordítani. En­
nek megfelelően létezhet sajátosan „magyar haiku”. Ekképpen nevezi Né­
meth Péter Mykola is a verseit, s ezt a kötete címlapján is hirdeti. Érdekes
különbséget látunk az európai lírai műfajok és a japán haiku között: míg az
előbbiek én-központúak, addig a haiku „a plein-air”. Ahogy a kötet fülszö­
vegében is olvashatjuk: „a valóság közvetlen leképezésének vágya munkál
minden jó haikuban egészen az absztrakcióig”. A szerző magyar haikui tipológiailag, formailag és a versajánlások alapján is utalnak a japán eredeti­
hez való közelségre. Bár a kötet tipográfiailag japán hatású és a magyar be­
tűk japán írásjelekre emlékeztetnek, mégis ezek a „látomásosan magyar haikuk” keresztény szakrális motívumokra épülnek, kozm ikus lény a költő” ahogy Németh Péter Mykola fogalmaz. A költő az [ihlet] című háromsoro­
sában a versírás szentségét hirdeti: ,Jsten ujjával / űzi el Baál-zebubot / ha
vers születik”. Az Ecce homo!, a Megfeszíttetett!, a Feltámadás gondolatát
tartalmazó versekben a jézusi történet etapjai jelennek meg. Az istengyer­
mek, a virágvasárnap, a feketevasárnap, a fehérvasárnap, a megváltás és az
újjászületés motívumai nyelvileg is körülhatárolják azt a szakrális teret,
amelyben költői alkotásai születnek. A magyar és a palóc identitás, a kultúrtáj metaforái is versépítő elemek: Batyis jó atyánk gömöri öröksége, ku­
ruc palócságunk, palócföldi ér, a megáradt Ipoly, Ipoly-éden. A z Ipoly
mentéről, a Bemecebarátiból származó Tóth Imréről, a Palóc tájszótár
gyűjtőjéről és összeállítójáról, a Palóc trilógia írójáról dedikált versben em­
87

�Szemle

lékezik meg. A kötet Teleia című ciklusában a balassagyarmati kötődésű
Szabó Lőrinc hévízi szonettjére készült átirat is helyet kapott.
A költő gyakran ajánlással látja el a verseit. Családtagjainak, szellemi pél­
daképeinek, költőelődöknek címzi haikuit, avagy másképp: a megszólított vá­
lik verse ihletőjévé. Felesége, gyermekei, sőt önmaga is megjelenik címzett­
ként. A kötet egyik egysége, az Impresszió(k) a vizualitás ihletettségében ke­
letkezett versek gyűjteménye. Festők képeire írja haikuit: Szinyei Merse Pál,
Csontváry Kosztka Tivadar, Egiy József, Szőnyi István festményeire. A verbalitás, a szövegtér ihletettsége építi a költőelődöknek dedikált verseket. Eze­
ket a „ Visszaháramlás ” című fejezetbe rendezte a szerző. A kötet ezen egy­
ségében a költő az origó, ezt az első vers címe is jelzi: Mykwla. Ezt követik
színes lapokon a haikuköltészet nagy mestereinek és a magyar költőelődök­
nek szentelt versek. Az egyik legismertebb haikuköltőre, az 1600-as évek má­
sodik felében élt Basóra; az 1700-as években élt Buszonra, költőre és festőre;
a Buszon-kortárs Isszára és a XIX. században élt költőre, íróra, Sikire emlé­
kezik egy-egy versben. A magyar költők közül Pilinszky János, Weöres Sán­
dor, Kormos István, Nagy Gáspár, Rózsa Endre, Utassy József, Szabados
György, Kemenczky Judit, Kosztolányi Dezső, s az egyik legismertebb ma­
gyar haikuköltő, Fodor Ákos emléke vetül egy-egy versre.
A kötet szövegeit értelmezve tapasztaljuk, hogy nemcsak a vizuális és a
verbális élmény, hanem az akusztikum is hat a nyelvre. A Fragmentum (ok)
című egység alkotásai Binder Károly azonos című improvizációs zongorajátékának ihletettségében készültek. Ezek nem háromsorosak, nem „köröm­
versek” (ahogy másképp magyarul nevezik a haikut), itt találhatók a kötet
alcímében ... és ... mással jelzett további alkotások. Avantgárd képversek
ezek, amelyekben nemcsak a verbalitásnak, de a szöveg elrendezésének,
rendezettségének, formájának is szerepe van, a forma a szöveggel együtt
hat. Dell Hymes kommunikációs modelljének alapján jól leírható, hogy a
forma és a tartalom egysége teremti itt meg a kommunikációs folyamatot. A
valóság megalkotásának folyamata a térbeli elrendezéssel válik nyelvi cse­
lekvéssé. Ahogy pl. a gömbkeresztet formázó alkotás a szavak és a képiség
szintjén is idézik a keresztet, s benne a TÉR és az IDŐ szavak jelölik ki a
pólusokat, az irányt. Egy másik, oltáriszentséget formázó kép és benne a
személyes névmások egymás mellé állítása (én-te-ő-mi) szimbolizálja a
minden emberre egyaránt érvényes jézusi megváltást. A képiség nemcsak
ennek a fejezetnek fontos építője. A kötetben sajátos a térélmény. Egyrészt
a nyelvi tér, a nyelvi mező, a képversek is sokrétű jelentéshálót szőnek a
befogadóban, a szövegek interpretálójában. A képzőművészeti kód, a mű­
vészi gondolat Baksai József grafikáival van jelen a kötetben. Nem csupán
illusztrátora ő a könyvnek. Képei önálló életre kelnek, Németh Péter Mykolának a filozófiai és teológiai értelemben vett transzcendens szövegeivel új
értelmezést nyernek.
(Napkút Kiadó, Budapest, 2015)
88

�Szemle

Fancsík János

Szécsényből Nándorfehérvárra
A n d rá sfa lv i-F a ra g ó Z o ltán : Ö l íjász

A tö rtén elm i re g é in 20 0 6 -b an , a n án d o rfeh ér­
vári diad al 550. év fo rd u ló jára k iírt szépirodalm i
p ály ázatra készült. A M agyar író szö v etség é rté­
k elése alapján az eg ész K árp át-m ed en céb ő l b e ­
adott 120 p ály ázat k ö zü l a Ibdíjat sik erü lt eln y er­
nie. M ag a a kö tet azo n b an - kiadói p ro b lém ák
m iatt - az im p resszu m b an feltü n tetett 2007-cs
dátu m tó l is k éső b b . 2 0 0 8 -b an látott n ap világot.
A k k o r is csak a k arácso n y i k ö n y v v ásár u tán , k ü ­
lö n ö seb b h írv erés nélk ü l, ism ertetése m ég a sz ű ­
k eb b p átria irodalm i fo ly ó iratáb an is elm aradt.
A n d rásfalv i-F arag ó Z o ltán - elő n ev e is erre
u tal - a m a m á r S algótarján déli n y ú lv án y áb a b e ­
olvadt (beo lv aszto tt) eg y k o ri A n d rásfalv a fás le ­
gelőkkel, erdőkkel k ö rü lv ett idilli k ö rn y ezetéb en élte gyerm ekkorát. A z e g y é ­
n i alkat, a családi indíttatás m ellett talán ez is felkeltette, m ajd szenvedéllyé
erősítette érd ek lő d ését a term észet, a tö rtén elem , a h ely tö rtén et és az irodalom
iránt. E ddig m e g jelen t kötetei ( Varázslatos bazaltlepény. Négy évszaknyi ba­
rangolás, Erdőjévé) Eszter Judit. Öregtorony. KrÖ) m in d ezt igazolják.
A z Öt íjász tö rté n e té b e n a szerző a fő h ő s szerep k ö réb e b ú jv a felelev en íti
b e n n ü n k a kerek en fél év század ig u ralk o d ó és k o n sz o lid á lt tá rsa d a lm i v i­
szo n y o k at te re m tő Z sig m o n d k irály u tán i, zű rzav aro s két évtized et: a tö rö k ­
v erő H u n y a d i Ján o s k orszak át. Ez a m ú ltid é z é s szig o rú an fig y elem b e v eszi
a tö rté n e lm i té n y e k e t, n ev ek et, id ő p o n to k at, és eb b e a k eretb e h ely ezi bele
az öt. E rd é ly b ő l és N ó g rá d b ó l ö ssz e k o v á c so ló d o tt. a n án d o rfe h é rv ári d ia ­
d alb an is je le sk e d ő íjász k a la n d o s életútját.

„Isten kegyelméből uralkodó Mátyás királyunk országlásának hetedik,
megkoronázásának második esztendejében. Anno Domini 1465 Pünkösd
szent ünnepén vetem papírra e sorokat. Mostan, hogy a fegyverforgatásra
elöregedvén hazatértem, másra nem is igen vagyok jó. Igen sokat láttam,
tapasztaltam, messzi, idegen földeket bejártam, hazára végül csak ott lel­
tem. ahonnan fiatal legényként elindultam. Irhatok kedvemre, lúdtoll akad a
ház körül, tintát vízzel félöntött koromból magam főzök, de a papírt Krakkó
városából, a lengyelek földjéről hozatja a kolostor. Merthogy itt születtem
89

�Szemle

én, Pásztó városában, a ciszter páterek ama híres kolostorától nyíllövésnyire álló régi házban. ” Ez a bevezetőből kiragadott néhány mondat is jól ér­
zékelteti a korabeli, kissé terjengős beszédmódot, és azt is, milyen életkö­
zeibe hozva fogjuk megismerhetni e zűrzavaros két évtized magyar törté­
nelmének mindennapjait. S hogy mi, nógrádiak még jobban beleélhessük
magunkat az elmúlt időkbe, ezek a hétköznapok itt, az általunk ma is lakott,
ismert településeken, ma is meglévő várromjaink, hegyeink, völgyeink kö­
zött zajlanak. Hőseink életének színterei: Pásztó, Tar, Ság, Szalmatercs,
Szécsény, Salgó, Somoskő, a Zagyva és az Ipoly völgye. De - a folytono­
san fenyegető huszita zaklatások féken tartása miatt - eljutunk Fülekre, Lo­
soncra, Gácsra és Véglesre is. Hőseink is csupa földijeink. Maga a történe­
tet elmesélő és leíró seregdeák és íjász, Medvesi Máté, Ludányi Mihály
uram, Szécsényi László nagyuram, Poltári bátyám, Sági Balázs, Balassa
Miklós, Losonci János, mindnyájan e vidék településeinek neveit viselik. A
történelmi hitelesség alátámasztását szolgálják a valóságos (esetleg itt-ott
csak feltételezett?) korabeli szavak, kifejezések, szólások, mint például a
földabrosz, őkelme, orcáján, rövidest, szorgalmatosán, általkelnek, megvagyon-e, futamatnyi távolság, sóhajtásnyi idő, hadba szállás, hadi nép, Isten
segedelme, stb.J Ez az archaizáló stílus már csak azért is indokolt vagy leg­
alábbis elfogadható, mert egybevág az ugyancsak Mátyás király uralkodása
idején latinul megírt Thuróczi-krónika Horváth János által magyarra fordított
szövegének stílusával. Az olvasóban egyébként óhatatlanul felmerül az a feltételezés, hogy talán Andrásfalvi-Faragó Zoltán egyik ihletője éppen Thuróczy János lehetett? (Ez természetesen semmit sem vonna le érdemeiből!)
„ Zöldülni kezdett a gyertyánfák koronája a Mátra bércein, sárgulni a
fűzfák a Zagyva mentén, s már meg is születtek a bárányok a nyájnál... Le­
gelőnk szép, nagy lapos föld volt, elszórtan öreg cserfákkal, két oldalán sű­
rű, eresztvény erdővel. A harmadikon gyümölcsösök, szőlőskertek voltak,
alattuk egy Hasznos nevű falu. ” Ez a részlet Medvesi Máté pásztói gyerek­
kora egyik színhelyének leírása, a következő pedig már leendő asszonyának
sági háza táját jellemzi: „Mi kell még ide? Szép, nagy ház, van benne min­
den. Aztán sok jószág. Hátasló, négy is, két pár ökör, hízótinók, juh, a hár­
tyám kondávaljáró disznók, kacsa, liba, tyúk, galamb fölös számban. A ház
mögött nagy kert, gyümölcsös, meg méhes is. ” A regényben a táj, a környe­
zet, a gazdálkodás, az építkezési formák, a népszokások, az időjárási viszo­
nyok részletes leírása legalább olyan fontos szerepet játszik, mint a hadszín­
terek, a kisebb csatározások, a nagy ütközetek, a politikai alkudozások vagy
cselszövések. Mert nyilvánvaló, hogy ezek is történelmet alakító tényezők.
És a történelemkönyvekből mégis legtöbbször kimaradtak. Az utóbbi évti­
zedekben azonban jelentőségét felismerve, a történeti ökológia - amint az
Öt íjászból is kiderül - a történelemkutatás és leírás fontos módszerévé lé­
pett elő. (Talán érdemes itt megjegyezni, hogy legjelesebb hazai képviselő­
je is megyénk szülötte, R. Várkonyi Ágnes történész.)
90

�Szemle

A mai közlekedési eszközök birtokában sokszor nehezen tudjuk elkép­
zelni, hogyan jutottak el az emberek, a hadseregek akár csak egy Magyarországnyi terület egyik végéből a másikba. A regényből megtudhatjuk, hogy
lóháton Nógrád és Erdély nincs is olyan nagy távolságra egymástól, jó kon­
dícióban tartott lovakkal (és útközben azok megfelelő ellátásával, zabbal és
szénával) egy jó hét alatt Szécsényből akár Gyulafehérvárra is kényelmesen
el lehet jutni. A déli határokat folyamatosan fenyegető török veszedelem
egyik szünetében az északon garázdálkodó Giskra seregeinek megfékezésé­
re, visszaverésére még Hunyadi János nagy urunknak is fel kellett vonulnia
seregével kis időre Gács, Losonc és Fülek visszavételére. De a nógrádi le­
gények sem tétlenkedhettek, ha a déli határokra szólított a haza. Akár az it­
teni földesuraik kisebb-nagyobb csapataival vagy önkéntesen, egyénileg,
esetenként kisebb csoportokba verődve is levonulhattak a Duna mentén
Szendrőig vagy Nándorfehérvárig, ahol beállhattak a seregbe valamelyik
tiszt kardja vagy zászlaja alá. A hadba vonulás mindig elbizonytalanította a
családok életét, de sokszor a gyarapodás lehetőségét is magában hordozta.
A zsoldból, az esetleges hadi zsákmányból, a hősi cselekedetekért kapott ju­
talmakból itthon gyarapítani lehetett a portát, meg lehetett venni (szerencsés
esetben jobbágyostul) egy szép darab földet, vagy haza vezetni egy-két
zsákmányolt lovat. De nyomorékká is lehetett válni, vagy elveszíteni az éle­
tet! Történetünkben erre is, arra is akadnak példák: „Az Úr 1456. esztende­
jében, Pünkösd havának elsején Pásztó városából ötödmagammal indultam
neki az útnak négy jó baráttal, sokat tapasztalt és hadat járt vitézzel, meg
három apróddal, Szécsényi László uram zászlaja alatt. Pest alól mi nem a
katonasággal tartottunk, hanem elindultunk csak úgy a magunk szakállára
a Duna menti hadi úton. Sokan jártak akkor errefelé. Nándorfehérvárra
nem siettünk nagyon, kár lett volna a lovakat fárasztani, a török sereg még
messze járt. Akár három nap alatt is ott lettünk volna, de így egy álló hétig
tartott az út... ”
Aztán a nagyobb fizikai erőkifejtésre már nem alkalmas, de harci ta­
pasztalatokkal bőségesen rendelkező, az íjat kiválóan kezelő Medvesi Máté,
Poltári Sós Rajnáid, Néma Szöcske Mihály, Erdélyi Kis János és Csemátoni
Bárdos Áron a kellő pillanatokban, derekasan nyilazva, Hunyadi János
nagyurunk elismerésére is rászolgálva részese lehetett az Európát és a ke­
reszténységet - ha csak időlegesen is - megmentő diadalnak.
(Dióhéj Könyvmühely, 2007)

91

�Emlékezés

H erold L ászló

(Ön)életrajz

- Lacika
- Laci
- László
- Kollega úr
- Herold elvtárs
- Tanár úr
- Laci bácsi
- Igazgató úr
- Herold úr
TETTEM

- Herold bácsi
TETEM

MÚZEUMBAN BARNA, SPÁRGÁVAL ÁTKÖTÖZÖTT DOBOZ
(Szabályos leltári szám: MC-I 680.690)
benne
Adományozott emléktárgyak, írások és egyéb
KACATOK

92

�Emlékezés

H E R O L D L á s z l ó 1928. feb ru ár
18-án, egy v asárn ap i n ap o n szü letett
B u d ap esten . Szülei H ero ld A n ta l és
P ic h n a M arg it m ár n a g y o n v á rtá k a
k is jö v e v é n y t a k ö zö s u d v arb an álló
sz o b a-k o n y h ás, sz e ré n y e n b e re n d e ­
z e tt k is budai házban. A z é d e sa p a a
k en y érrő l g o n d o sk o d o tt, sz a b a d id e jé ­
ben re n g e te g e t b ark ácso lt - a h á z ik ó t
csin o síto tta, já té k sz e re k k e l ö rv e n d e z ­
tette m eg a k isfiát, az é d e sa n y a a h á z ­
ta rtá st v ezette és ru h ák at k é sz íte tt a
családnak. A z eg y ü tt tö ltö tt esté k c sen d es b eszélg etéssel, m eseo lv asással és
im ád k o zással teltek. A k isfiú sosem já r t óvo d áb a. A z ő társad alm i h e ly z e ­
tü k b en ez a k k o rib a n n em v o lt leh etség es.
1934 szeptem berétől a N ém etv ö lg y i ú to n lévő „M ack ó s” isk o láb a járt.
E gész kicsi korától ren g eteg et olvasott. K a rácso n y ra m in d ig kön y v ek et kért
és kapott, később aztán - m ik o r m ár m egtehette - m ag a is vásárolt. M indig
nagy öröm m el b eszélt arról a kis budai antikvárium ról, ahol k iló ra árusították
az olvasnivalót. K ö zép isk o láit a W erb ő czy G im n áziu m b an (m a Petőfi Sándor
G im názium ), a V áralja u tcáb an végezte, itt is k itű n t társai k ö zü l ren d k ív ü li
irodalom szeretetével és olvasottságával. F első fo k ú tan u lm án y ait az E L T E
B ölcsészkarán, m ag y ar-tö rtén elem szakon kezdte m eg 1946-ban. N ag y szerű
tanárok, E u ró p a-h írű egyetem i ok tató k előadásain szívta m ag áb a a tudást.
M á r alig várta, ho g y a m egszerzett ism ereteket m eg o ssza leendő diákjaival.
K ö z b e n - 1948. o k tó b e r 16-án - m eg ism erk ed ett k éső b b i feleség év el, az
a k k o r 15 év es R e g ő s A n n á v a l (A n ik ó v al, ah o g y a barátai hívták). A tá n c is­
k o lái felk érés, a tá n c és az azt k ö v ető en k ia la k u lt szerelem egy életre szólt.
1 950-ben d ip lo m ázo tt, szep tem b ertő l p ed ig S alg ó tarján b an , a K ö zg azd aság i
G im n á z iu m b a n k a p o tt ta n á ri állást, ezzel e g y id ejű leg fiú k o llé g iu m i n e v e lő ­
ta n á rk é n t d o lg o z o tt (b en tlak ással), így a szállása is ad o tt volt. A n ik ó m ég
k ö z é p isk o lá s v o lt ek kor, csak a vizsg ái után
1951-ben - k ö v eth ette p árját
a b án y ászv áro sb a. H o ssz ú év ek en át a kis k o llé g iu m i sz o b á c sk a v o lt a fiatal
p á r otthona. K ö z b e n - 1 95 2 -b en - átk e rü lt a M ad ách Im re G im n áziu m b a,
ah o l 1969-ig ta n íto tt (1 9 6 2 -tő l ig azg ató k én t). K iváló isk o la, n a g y sz e rű d iá­
k o k és p e d a g ó g u so k ... E z je lle m e z te az eg y k o ri c se n d ő rla k ta n y áb a n m ű k ö ­
dő alm a m atert.
1 966-ban á tad ták S algó tarján leg ú jab b k ö zép isk o láját, az „új g im n á z iu ­
m o t” . T ö b b k o llé g a u tá n aztán ő is itt fo ly ta tta m u n k áját. Ig a z g a tó k é n t k e ­
rü lt 1969-ben a - B o ly ai Já n o s n ev ét felv ev ő - g im n áziu m élére. N em v o lt
eg y szerű felad at a leg rég eb b i k ö z é p isk o la u tá n egy új, m ég sem m iféle h ír­
n évvel n em ren d elk ező in tézm én y t m e g m u ta tn i o rszág -v ilág n ak . A k ö zö s

93

�Emlékezés

munka, az együttgondolkodás, a szigorú, de humánus tanítás-nevelés végül
meghozta gyümölcsét: az iskola éveken át az ország élvonalbeli gimnáziu­
mai között szerepelt.
Nemcsak munkája, de a magánélete is tele volt örömökkel és fájdalmak­
kal: 1957-ben megszületett első gyermekük (Gábor), majd nyolc évvel ké­
sőbb kislányuk (Judit). Az élet igazságtalansága 1970 márciusában elvette a
kis családtól a feleséget, társat, barátot és édesanyát. Hosszú szenvedése,
majd halála tragédia volt mindenkinek. 36 évet élt. Isten az egyik kezével
ad, a másikkal elvesz... Hogy aztán megint adhasson: Juhász Ágota tanár­
nő, kollegina, a család baráti körének egyik tagja lett az új társ, anya és a
családi tűzhely őrzője. Ágó - ahogy Laci bácsi hívta társát - nagy alázattal
és toleranciával vette át az anya szerepét a családban. Szerelmük virága Zsuzsi - 1977-ben született meg.
1988-as nyugdíjba vonulásáig számtalan szakmai és emberi elismerés­
ben részesült. Aztán jöttek életművének „hivatalos” elismerései: 1995-ben
Nógrád megye díszpolgárai közé választotta, 2006-ban az Eötvös József-díj
tulajdonosa lett, 2008-ban Salgótarján díszpolgáraként fogadhatta a számta­
lan gratulációt, 2016 márciusában a Magyar Arany Erdemkereszt polgári ta­
gozatának kitüntetését - betegsége miatt - felesége vehette át Budapesten.
Az örökké aktív ember nyugdíjas évei sem teltek az „édes semmittevés­
sel”. Előadásokat tartott, konferenciákon vett részt. Publikációi jelentek
meg különféle lapokban, a Palócföldben is, kis példányszámban könyveket
jelentetett meg. Egymásnak adták a kilincset a volt tanítványok és kollégák,
a barátok, akik tanácsokért vagy egy jó kis beszélgetésért keresték fel. Vagy
csak úgy...
A teste lassan-lassan kezdett összeroppanni az eltelt évek súlya alatt. A
szelleme azonban sosem adta fel. Tíz hónappal ezelőtt ismét betegágynak
dőlt, ahonnan már nem tudott felkelni többé. Az elkerülhetetlen augusztus
28-án kevéssel déli egy óra előtt bekövetkezett. Elaludt. Méltósággal.
Ahogy az egész életét élte...
Lelkét a fény ölelje, játsszon a széllel ezernyi örvénylést! Minden ma­
dárdal írja a lelkűnkbe a tudást, az örökké létezést! Nyugalma, mit megtalál
az öröklétben, járja át a gyászolót! A megtalált béke vigasztaljon minden
fájó panaszszót!

Fia, Herold Gábor

94

�Szerző

Ádám Tamás (1954, Balassagyarmat) köl­
tő, szerkesztő, újságíró. Folyóiratokban,
antológiákban közöl verseket. 11 kötete
közül az utolsó 2014-ben jelent meg
Macskaszerdák címmel.
BARÁTHI O ttó , Dr . (1944, Hatvan) közgaz­

dász, újság- és közíró. Csaknem száz ta­
nulmánya, tucatnál is több saját és/vagy
társszerzőként jegyzett kötete látott napvi­
lágot. Az egyik legismertebb munkája, az
50 év a Palócföld életéből - Egy folyóirat
Nógrád történelmében c. monográfiája
2008-ban jelent meg.

Csongrády Béla, Dr . (1941, Hatvan)
közíró, szerkesztő, középiskolai tanár. A
Nógrád Megyei Hírlapnak 1996-tól 2002ig volt a felelős szerkesztője. Evek óta
szerkeszti a napilap Kultúra rovatát. A
Madách-hagyomány Ápoló Egyesület el­
nöke, több ciklus óta tagja a TIT országos
elnökségének.

Diószegi Szabó Pál, Dr . (1974, Hódme­

in k r ő l

publikál irodalmi lapokban és online iro­
dalmi oldalakon.

Kazareczki N oémi (1977, Salgótarján)
történész-levéltáros. 2003-2015 között
muzeológusként dolgozott a szécsényi
Kubinyi Ferenc Múzeumban, jelenleg a
Magyar Nemzeti Levéltár Nógrád Megyei
Levéltárának munkatársa. Kutatási terüle­
te: a nógrádi kötődésű dualizmuskori élet­
utak feltárása.

Kelemen Lajos (1954, Büssü) író. Három
évtizede havi rendszerességgel publikál,
egyéni stílusú esszéi, könyvismertetései,
versei jelennek meg, tucatnál több önálló
kötete került az olvasók elé. Több irodal­
mi díj tulajdonosa. Legutóbbi esszékötete
ez évben jelent meg a Napkút Kiadónál
Részben az egész címmel.
Keszthelyi Mangó Gabriella, Dr .
(1965, Szécsény) költő, háziorvos, termé­
szetgyógyász. Gyöngyösön él. Verseket
és szakmai írásokat publikál. Az Arany­
anyu Díj különdíjasa.

zővásárhely) költő, jogász, történész, kö­
zépkorkutató, tanár. 2014-ig egyetemi ok­
tatóként dolgozott a Szegedi Tudományegyetem Történeti Intézetében. írásai je ­
lennek meg folyóiratokban, a Szegedi
írók Társaságának elnöke.

Kiss N oémi (1974, Gödöllő) író, egyetemi
oktató. Ösztöndíjakkal több évig külföl­
dön alkotott. Tagja a Szépírók Társaságá­
nak. Legutóbbi, nagy sikerű kötetei: Iker­
anya (2013), Sovány angyalok (2015).

Dukay N agy Ádám (1975, Salgótaiján)

La b o d a Róbert (1985, Nagykürtös) felvi­

költő, író, újságíró, szerkesztő. írásai fo­
lyóiratokban, napilapokban jelennek meg.
Három önálló kötete közül a legutóbbi:
Titokbhakta (2015).

Fa ncsk János, Dr . (1932, Salgótaiján)
közíró, belgyógyász-reumatológus. Több
helytörténeti témájú könyve jelent meg.
Legutóbbi kötete: Rokkantteleptől a Vá­
sártérig (2016).

Gréczi-Zsoldos Enikő , Dr . (1974, Kör­
mend) szerkesztő, irodalmi publikációk
szerzője, nyelvész, egyetemi oktató. M a­
dách Imre levelezését. (2014) bemutató
legutóbbi kötetét Andor Csabával állította
össze.

Hajnal Éva (1960, Komló) költő. A Litera-Túra Irodalmi, Művészeti és Kulturális
Magazin főszerkesztője. Rendszeresen

déki költő, díjazott slam poetry-előadó,
tanár. Mindkét kötete az eladási listák
élén ál I: t úlzások (2015 ), lin csak néz­
tem (2016). Irodalmi folyóiratokban és
online felületeken rendszeresen jelennek
meg írásai.
L imbacher Gá b o r , D r . (1958, Budapest)
néprajzkutató, szociológus. A szécsényi
Kubinyi Ferenc Múzeum és a Krúdy Gyu­
la Könyvtár igazgatója. A népi vallásos­
ság kutatója, konferenciák, kiállítások
szervezője. Madách-díjas.
LUKÁTS JÁNOS (1943, Budapest) magyar­

könyvtár szakos bölcsész. Volt könyvtá­
ros és lektor a berlini Humboldt Egyete­
men. 13 könyve jelent meg: 4 novelláskötet, történelmi regény Rákóczi korából,
dráma- és tanulmánykötet, versek, mesék.

�MÁRTON Rezső (1948, Litke) tanár, zenei

Szokolay Zoltán (1956, Hódmezővásár­

műsorok vezetője. Vezetett már kortárs
jazz klubot, évtizedek óta rendez zenei
programokat (Zenebarát Kör, Rock Múze­
um, Szvitamin Klub). Zenés személyiségfejlesztő csoportokat vezet középiskolás
diákoknak és autista csoportoknak.
150 000 darabos lemezgyűjteménnyel
rendelkezik.

hely) költő, 1972 óta publikál verseket,
műfordításokat. Legutóbbi verseskötete:
Bottal a fövenyre (2015, Irodalmi Jelen
Könyvek). Versmondóként 1983-ban
Radnóti-díjat nyert, költőként 2016-ban
az Irodalmi Jelen költészeti díjasa. Fülöpszálláson él.

TÓTH IMRE (1966, Zalaegerszeg) író, költő, a

N agy Z suka (1977, Nyíregyháza) író, köl­
tő, tanár. A Vörös Postakocsi Online fo­
lyóirat munkatársa, a Szabolcs-SzatmárBeregi Szemle szerkesztője. Kötete: Mégismarionett (Parnasszus Kiadó, 2008).

Pannon Tükör című folyóirat online szer­
kesztője. Négy kötete jelent meg, a leg­
utóbbi verseskötete: EXIT (2016). Tagja a
Szépírók Társaságának és a Magyar PEN
Clubnak.

Pap Lenke , Dr . (1962, Kaposvár) költő, jo ­
gász. Versei folyóiratokban, antológiák­
ban, napilapokban jelennek meg. Édesap­
ja, néhai Pap Gábor költő a Magyar író­
szövetség tagja volt.

Turczi I stván (1957, Tata) József Attila-

P a p p -F ü r János (1976, Hajdúdorog) költő,

szerkesztő. A Nyíregyházi Zeneművészeti
Konzervatóriumban gitár és művészettör­
ténet szakon végzett, irodalommal csak
később kezdett foglalkozni. 2002 óta ír és
publikál rendszeresen. Jelenleg Hajdúbö­
szörményben él. Legutóbbi kötete: Arnyékapa (2016).
SMITH, Z ách (1989, Calgary, Kanada) csa­

ládfakutató. A már Kanadában született,
de mindkét ágon magyar származású
anyai nagymamája, Lenke Young (sz.
Varga) révén magyar gyökerekkel is ren­
delkezik a skót, angol, ukrán ősök mellett.
SZÁVAI ATTILA (1978, Vác) író, szerkesztő.

Eddig öt kötete jelent meg. Ez évben a
Huszonkettő c. novelláskötete látott nap­
világot a Palócföld Könyvek sorozatban.
Az Irodalmi Jelen prózadíjasa. Rendszere­
sen publikál irodalmi lapokban.
SZEPESSYNÉ J u d ik D o r o t t y a (1980, Sal­
gótarján) történész-levéltáros. 2004 óta a

Magyar Nemzeti Levéltár Nógrád Megyei
Levéltárának munkatársa. Fő kutatási te­
rülete a fogyatékosságtörténet és azon be­
lül a hallássérültek társadalmi szerepválla­
lásának története. Ezzel párhuzamosan
történeti ökológiai kutatásokat is végez.

díjas, Babérkoszorú-díjas és Príma Primissima-díjas magyar költő, író, műfordí­
tó, szerkesztő, egyetemi doktor, irodalomszervező, a Parnasszus költészeti folyóirat
és kiadó alapító főszerkesztője.
Képzőművészek:

Kelemen József (1960, Pásztó) tanár, kép­
zőművész, költő. Alapító tagja a Balassi
Bálint Asztaltársaságnak. Egyéni és cso­
portos kiállításokon láthatók alkotásai,
1988-tól a Salgótarjáni Tavaszi Tárlat kiál­
lítója, a 2000-es években a Szécsényi Őszi
Tárlaton is rendszeresen bemutatkozik.

Losonczy ILDIKÓ (1954, Eger) képzőmű­
vész, tanár, a Kohász Képzőművészeti
Kör vezetője. Mestereinek tekinti Czinke
Ferencet és Iványi Ödönt. Tagja a Balassi
Bálint Asztaltársaságnak. Rendszeres
résztvevője különböző, Salgótarjánban,
Miskolcon és Egerben rendezett biennáléknak. Nemrég egyéni kiállítása nyílt Bu­
dapesten, melynek alkalmából alkotói ní­
vódíjjal ismerték el munkásságát.
ÓVÁRI JÁNOS (1943, Salgótarján) festőmű­

vész. Jelenleg Rétságon él. Az egri tanár­
képző főiskolán 1969-ben szerzett diplo­
mát. Mestere Blaskó János volt. Festői
fejlődését továbbá Pataki József, Iványi
Ödön és Czinke Ferenc festőművész segí­
tette. Önálló és csoportos kiállításokon
szerepel szerte az országban.

���</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="1">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1">
                  <text>Palócföld - irodalmi, művészeti, közéleti folyóirat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="2">
                  <text>A Palócföld szerkesztősége</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="48">
              <name>Source</name>
              <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="3">
                  <text>ISSN 0555-8867</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="4">
                  <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="42">
              <name>Format</name>
              <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5">
                  <text>application/pdf</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="44">
              <name>Language</name>
              <description>A language of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="6">
                  <text>HUN</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="7">
                  <text>Folyóirat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="43">
              <name>Identifier</name>
              <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="8">
                  <text>ISSN 0555-8867</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="1">
          <name>Text</name>
          <description>Any textual data included in the document</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="27558">
              <text>https://dkvt.bbmk.hu/pf/6ddf739bd62c300f6bbace4c11fa8369.pdf</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27543">
                <text>A folyóiratot alapította : Nógrád Megyei Önkormányzat Közgyűlése</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27544">
                <text>Nógrád megye</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27545">
                <text>Palócföld szerkesztősége</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="28642">
                <text>Dr. Gréczi-Zsoldos Enikő</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27546">
                <text>2016</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27547">
                <text>application/pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27548">
                <text>ISSN 0555-8867</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27549">
                <text>hun</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27550">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27551">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27552">
                <text>Irodalom</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="27553">
                <text>Művészet</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="27554">
                <text>Közélet</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="27555">
                <text>Társadalompolitika</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27556">
                <text>Palócföld - 2016/2. szám</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27557">
                <text>folyóirat</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="117">
        <name>2016</name>
      </tag>
      <tag tagId="66">
        <name>folyóirat</name>
      </tag>
      <tag tagId="62">
        <name>Irodalom</name>
      </tag>
      <tag tagId="64">
        <name>Közélet</name>
      </tag>
      <tag tagId="63">
        <name>Művészet</name>
      </tag>
      <tag tagId="60">
        <name>Nógrád megye</name>
      </tag>
      <tag tagId="65">
        <name>Társadalompolitika</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1162" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1954">
        <src>https://digitaliskonyvtar.bbmk.hu/palocfold/files/original/f57d177bfdc317e8455f77850ca09ad9.pdf</src>
        <authentication>5ed52b173240683e5110d20b9ee6a7d0</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="28929">
                    <text>��TARTALOMJEGYZÉK
SZÉPIRODALOM
„ez itt a n y ár”
Szunyogh Pál: Félárbocon lihegnek a szavak...
Szávai Attila: Egy megfáradt James Bond
T. Ágoston László: Pontyos Marci
Zsirai László: Üzenet
Szunyogh Pál: Júniusi révület
Ketykó István: Nyárvégi hullámverésben
Vers
Karaffa Gyula: álKínai bölcsességek
Hubai Gábor: bakancslista
Suhai Pál: Születésnapra
Filó Mariann: elbocsátó szép
Hubai Gábor: 413
Suhai Pál: Egy zebegényi gesztenyefáról
Ketykó István: Kirendelés szavak mellé
Próza
Debreceni Boglárka: NIVEA szájra
Frideczky Katalin: Honnan hová?
D rám a
Szávai Attila: A kék toll (1. rész)

4
5
7
13
15
16
17
34
35
42
49
81
84
19
22
26

EM LÉKEZÉS
Csongrády Béla: „Szivárványkergetésre” jött a világra - Czinke Ferenc

36

H ELYTÖRTÉNET
Bódi Zsuzsanna: A salgótarjáni házicselédek és alkalmazóik (1920-1944) - A de­
viáns viselkedésformák és a házicselédség
Frics Gyula: A mi hegyünk, a Karancs

43
50

Ö RÖ K MADÁCH
Böszörményi István: Madách Imre és Kubinyi Ferenc
Gyukits György: A társadalmi osztályok Az ember tragédiája londoni színében
Gréczi-Zsoldos Enikő beszélget Grosschmid Péterrel, Madách Alice unokájával

58
66
73

PORTRÉ
Tarnóczi László: Akiknek strázsahely a szülőföld

78

VITA
Ki a palóc? Dr. Fancsik János véleménye a palóckutatásról

82

SZEMLE
Baráthi Ottó: Emlékek, emberek, események (Fancsik János: Rokkantteleptől a
Vásártérig)
Fancsik János: Megkésett köszönet (Tőzsér Kapcsos Anna: Palócul tanított imád­
kozni anyám)
Hatvani József: Elherdált esélyek, elvesz(t)ett emberek (Recenzió - Tömpe Ist­
ván: Az elitek árulása)

85
88
92

�A borító Rigó Tibornak a parádi palóc tájházat ábrázoló fotója felhasználásával
készült. A borító belső oldalán O rbán György János: Úton című képe,
a hátsó belső borítón B. Gedeon H ajnalka: A káprázat krónikája III.
A varázsló éneke című munkája látható.

Fenntartó:
Főszerkesztő:
Gréczi-Z soldos Enikő

Salgótarján Megyei Jogú Város
Önkormányzata
Támogatóink:

Szerkesztő:
Szávai A ttila

Skuczi N ándor,
a Nógrád Megyei Önkormányzat
Közgyűlésének elnöke

Portrérovat-szerkesztő:
Tarnóczi László

B ecsó Z solt
országgyűlési képviselő

Főmunkatárs:
N agy Pál (Párizs)
Borítóterv:
Ráduly C saba
Tördelőszerkesztő:
Hernádiné Bakos M arianna
Készült
a Polar Stúdióban (Salgótarján)

Médiapartnerünk:
Nógrád Megyei Hírlap

Kiadja: Balassi Bálint Megyei Könyvtár
(3100 Salgótarján, Kassai sor 2.)
Felelős kiadó: M olnár É va igazgató

Alapító:
Nógrád Megyei Önkormányzat Közgyűlése

A lap díjai:
Nógrád Megye Madách-díja

Salgótarján Pro Urbe-díja

Levélcím: 3101 Salgótarján, Pf. 18. ♦ Telefon: 32-521-560 ♦ Fax: 32-521-555
Internet: www.palocfold.wordpress.com ♦ Ímél: palocfold@bbmk.hu
Terjeszti a Magyar Lapterjesztő Zrt. (LAPKER) ♦ Előfizethető a Balassi Bálint Megyei
Könyvtárban és az elérhetőségeinken. A Palócföld Könyvek sorozatban
megjelent könyvek ugyanitt megrendelhetők. ♦ Egy szám ára: 500,- Ft
Kéziratokat és rajzokat megőrzünk, de nem küldünk vissza.
ISSN 0555-8867 ♦ INDEX 25925

�Fő szerk esztő i

k ö szö ntő

Tisztelt Olvasóink! Kedves Barátaink!

Mindannyian vándorok vagyunk. S mert vándorok vagyunk, be kell
járnunk utunkat. Mint ahogy a borító belső oldalán Orbán György vándo­
ra, meg-megállunk elmerengni, fohászkodni, majd ismét elindulunk, mert
célunk van, üzenetet hordozunk. Krúdy garabonciása Erdélyben fehérlő
országutakon hagyta el a borvizes szekereket, a Tátra alatt bekopogtatott
magányos kastélyokba, a Bakonyban benyitogatott erdőszéli kocsmákba
és az erdőzúgásban a csárdás nagyapjáról mesélt hosszú történeteket. Be­
járta az országot, csakhogy mindenhova eljuttassa üzenetét. Üzenete elju­
tott az ifjú szűzhöz, a vak asszonyhoz, a tönkrement kereskedőhöz, az őszbeborult, halovány férfiúhoz.
Értékőrzés - értékteremtés - értékek hirdetése: ez a mi garabonciás hi­
vatásunk. Bekacsintunk a Palócföld és a magyar tájhaza minden szegleté­
be, hordozzuk őseink örökségét és a körülöttünk élő alkotók szellemi ter­
mékeit. A helyi értékek, tradíciók fundamentumára épült Palócföld folyó­
irat egyfajta szellemi útlevél volt mindig, mellyel a mindenkori magyar
kultúra útj át j árhatta.
Mindannyiunknak, akik az úton járunk, feladatunk, hogy vallomást te­
gyünk erről az üzenetről. Az érték kötelez, munkára serkent. A Palócföld
legyen továbbra is hírvivője a helyi értékeknek, s befogadója a magyarság
mindenkori kulturális kvalitásainak.
Úton lenni nem jó egyedül. A magányos vándor csak vánszorog a vi­
lágban, még ha céltudatos is. Találjuk meg társainkat a jóban, a hitben, az
értékben! Ennek reményében invitálom kedves Olvasóinkat és Szerzőinket
a közös útra.

Dr. Gréczi-Zsoldos Enikő

3

�„ez itt a nyár”

SZUNYOGH PÁL

Félárbocon lihegnek a szavak...

F. A.-nak

Lepedékes, száraz nyelvét öltögeti a nyár
félárnyékban, félárbocon lihegnek a szavak...
júliusi hőség van, dögunalom.
Fogküszöbön hűsölnek a sóhajok
aszfaltlepedőn olajfolt amőbák...
a félelem féknyomaiban korom és salak
diftériás gyermekként fuldoklik a délután.
Nyitott esernyők húrjait pengeti a zápor
közönyünk kátyúiból kiveri a port
csend vizében bomló hangtetemek
gitárlapon lebarnul az utolsó akkord.
Félárnyékban, félárbocon lihegnek a szavak
molyrágta tegnapok lobogója taft vagy damaszt!
kriptaszagú szívkamráim kongó kövezetén
guruló papírgalacsin, összegyűrt vers maradsz...

4

�„ez itt a nyár’

S z á v a i A t t il a

Egy megfáradt James Bond

A város szívében mesterséges tó. Égre meredő tág pupilla, amiben,
mint régmúlt emlékképek, lebegnek a tavirózsaszigetek. A parton horgász
áll mozdulatlanul. A férfin vasalt vászonnadrág, fényesre bokszolt cipő,
fehér ingje kissé ügyetlenül betűrve a nadrágba. Mintha ügyvédtől vagy
épp nyelvvizsgáról ugrott volna ki egy pontyra, keszegre, mert unalmas
volt a sok paragrafus, érthetetlen a sok igeidő. Van benne valami egy meg­
fáradt James Bondból. Mellette kempingszék, de sose látták még beleülni,
talán csak a biztonság kedvéért hozza mindig magával. Olykor az emberek
hajlamosak vonzódni bizonyos tárgyakhoz. A horgász, miközben a halakat
várja, szendvicset majszol és energiaitalt iszik: egy falat turistaszalámis
szendvics, két korty energiaital. Iváskor mindig becsukja a szemét, aztán
nagyokat, elégedetteket böffent, az így felbüfögött energiaital édes-fanyar
illatát messzire viszi a szél. Vadkacsák úszkálnak a rikító színű úszó körül,
láthatóan nem veszik komolyan a helyzetet. A férfi megunja a várakozást,
kihúzza a szereléket, majd újat dob, mozdulata laza, kissé unott, de
elegáns. Olyan tekintettel horgászik, mint aki pókerasztalnál ül, de folyton
eszébe jut, hogy lekapcsolta-e otthon a konyhai villanyt. Féltékenységgel,
gyanakvással pillant az apró víztározó túloldalán álldogáló apukára és
kisfiára. Kenyeret dobálnak a vízfelszínen úszkáló kacsáknak. A kisgyerek
boldog, mert a gyerekek még elfogulatlanok az állatvilág tagjaival. Hé, a
kacsáknak nem tesz jót a kenyér, kiált át a horgász a túloldalra. Két órája
áll kint minden eredmény nélkül az ünnepi ruhájában, végre történt
valami. Tizenkét percig gondolkozott azon, hogy milyen tónust üssön meg
az átkiabálással, milyen modorban méltatlankodjon. Otthon, az ebédnél
hosszan és szakszerűen szidja majd a kenyérdobálókat (viszont az asz­
talnál ülőket nem fogja meghatni, ismerik a horgász tehetségtelenségét az
előre megfontolt méltatlankodásait illetően).
Annál elegánsabban öltözik, minél kevesebb pénze van. Napról napra
látni, hogyan romlik anyagi helyzete és mindezt az öltözékével fejezi ki.
Fizetés napján kopott ruháit veszi elő, aztán hétről hétre jönnek elő az
újabbak, mígnem, mikor már csak pár száz forintja marad az újabb fizeté­
sig, egészen elegáns. Mintha színházba, lóversenyre, ballagásra készülne,
így jár horgászni, szegényen, de szépen. A halakat nem hatja meg a fé­
nyesre pucolt nyakkendőtű.
5

�„ez itt a nyár”

Denevérek repülnek el a fejünk felett, át a kis tó felett. Eszembe jut az
a szó: denevérfészek. Kiráz a hideg. A tó felett cikázó bőregerek füttyögő,
sikoltozó, csicsergő hangokkal kommunikálnak. Egyszer félálomban mo­
tyogva mondtad, hogy a denevérek olyan majdnem-istenek, tehát angya­
lok, akik nem merték felvállalni elsőre angyalságukat, mert még túlságo­
san emberek maradtak, tehát állatok. A többit már nem értettem, mert azt
már álomországban folytattad.
Megközelítjük a horgászt. Főtt tojást vesz elő a férfi. Bal kézzel, ügye­
sen a kempingszék karfájához kocogtatva töri fel a héját, hüvelykujja kör­
mével pöcköli le a héj törmelékeket. Mozdulatait érezhetően műélvezet
hatja át. Talán csak ezért hozza a széket magával. Tojástörő szék. Egyszer­
re kapja be a tojást és sokáig rágja. Újabb energiaitalt bont. Nézzük a férfit
és te beszélni kezdesz arról, hogy odahaza úgy töröd fel a főtt tojás héját a
kiskanál fonákjával, mint aki meglepetéscsomagot nyit, amiben végül is
ugyanazt találja megint, évek óta. így vagy a kapcsolataiddal is, fejezed
be. A kacsák hevesen hápogni kezdenek, mintha kinevetnék ezeket a kap­
csolatokat. Aztán valamiért önmagunk szeretetéről gondolkodok, mintha
egy kisvödömyi vaníliafagylalt tudna önmaga édességéről. De nem jutok
ennél sokkal messzebbre, mert a horgász elővesz egy kisrádiót, bekapcsol­
ja, maga mellé teszi a fűbe. A készülék teljes takarásba kerül a térdig érő
növényzetben, mintha a talajból szólnának a jó ebédhez szóló nóták. Tere­
bélyes, nagyon magas női hang úgy röppen fel a fűcsomók közül, mint egy
tűzijáték. A kacsák megriadnak, három kört repülnek a tavacska fölött. A
horgász úszóját nézzük, ahogy a rádiós nóta dallamára himbálódzik a víz­
felszínen. Aztán hirtelen alámerül, lerántja valami. A horgász köhécselni
kezd, krákog, aktivizálódik. Odalépdel a bothoz - közben felgyűri ingujját
-, véletlenül felrúgja a kisrádiót. A nő hangja eltompul, nem hallani az
esszeket és céket, ott ragadnak a fűben. Rövid fárasztás után tenyérnyi hal
ficánkol a damil végén. A horgász elégedett, ahogy a kacsák és a rádióban
éneklő nő is, hét másodpercig tartja ki a nóta utolsó hangját. A vibrátó las­
san csendesedik el, ahogy a ficánkoló hal keltette hullámok is lassan si­
mulnak bele a feszes tófelszínbe.

6

�„ez itt a nyár”

T. Á g o s t o n L á s z l ó

Pontyos Marci

A tóhoz vezető dűlőútnál találkoztak. Onnét már csak néhány száz mé­
tert kellett zötykölődni a halőrházig, ahol megválthatták a napijegyet.
Ahogy Marci, a nemrég megismert horgásztárs mondta, a belépőt a halpa­
radicsomba, ahol kapitális pontyok, csukák és haris-mariskák, azaz har­
csák várják a kizárólag nekik fent tűhegyes horgokat. Bodonyi kissé har­
sánynak, mondhatni tolakodónak érezte a fiatalembert, aki mindent jobban
tudott, mindent jobban csinált, mint mások, és ráadásul még olyan rugal­
mas botjai voltak, hogy senki nem tudott akkorákat dobni, mint ő. Nem
véletlen, hogy ő fogta a legszebb pontyokat is. No, és ez egyben válasz is
arra a fel sem tett kérdésre, miért fogadták el a közeledését, meghívását er­
re a tóra. Mert Bodonyi Imre meg a neje, Ibolyka csak ültek a parton reg­
gel óta, és két tenyérnyi kárászon kívül semmit se fogtak. Marci épp akkor
húzta ki a harmadik kétkilós pontyot. Ibolya segített neki a szákolásban.
Nem volt ebben semmi különös. A parton ülő horgászok mindig kisegítik
egymást. Bodonyinak éppen kapása volt, a felesége ment segíteni.
— Hány halat lehet innét elvinni? — kérdezte Marci, amikor a harmadi­
kat is berakta a haltartóba. —Mármint, hogy a pontyra gondolok.
—Úgy tudom, kettőt — válaszolt az asszony.
— No, hát akkor válasszon egyet közülük, szépasszony! — mutatott a
szákra a férfi. — Olyan mesterien emelte ki a vízből a halat, hogy nincs
szívem visszadobni.
— Gratulálok! — szólt át Bodonyi a másik nyiladékból, nehogy azt
higgye már ez az idegen, hogy nem hallja, mivel eteti a feleségét.
— Én meg a nejéhez, spori! Úgy szákol, mint egy igazi horgászfeleség.
Nekem is pont ilyen asszonyra lenne szükségem.
— Nagy a világ, válasszon magának! — mondta a horgász kissé érdes
hangon. A pontyból meg kettő jár egy napijegyre.
— Kár — rakott új csalit a horogra a fiatalember. — Most aztán gondol­
kozhatok, hogy hazamenjek, vagy váltsak még egy jegyet. Ott, lent most
indulnak a pontyok. Egye fene, váltok még egyet. Ilyen kedves szomszé­
dok mellett igazi öröm a horgászat.
Közben az asszony belerakta a halat a saját haltartójukba, és a vállát
rándítva mondta:
— Nagy dumás a pasi, de a ponty legalább két kiló. Te is foghatnál
ilyet, Imikém!
7

�„ez itt a nyár”

— Jó, majd fogok... — bólintott rá Bodonyi, és megigazította a kapás­
jelzőt.
Sokáig csend honolt a vízparton. Nem hallatszott más, csak a szél moz­
gatta nád halk surrogása, meg a kapásjelzők fel-felvisító pityégésé. Az
asszony keresztrejtvényt fejtett a kispadon ülve, a férje meg magában mor­
golódva szidta a szomszédot, meg a szerencséjét. Más se hiányzik, mint
hogy ellene hangolja az Ibolykát! Tény, hogy az idén még alig fogtak va­
lamit. Néhány keszeg, két alig méretes potyka... Ennyi. Az asszony csak
fejti a keresztrejtvényeket és unatkozik. Mindig úgy jönnek ki, hogy hátha
most történik valami. Aztán mi történik? Semmi. Ez a nagyszájú meg leül
a parton, és rögtön fog három gyönyörű pontyot. És még az Ibolyt is ugrat­
ja... Legalább tíz évvel fiatalabb nála. Jóképű, fiatal pasas. Ennek még a
dereka is ép, nem úgy, mint az övé. Mióta megoperálták a gerincét, alig
meri meglódítani a botot. Csoda, ha nem tud akkorát dobni, mint ez a po­
jáca? Mire becipeli a cájgot a parkolóból, majd’ letörik a dereka. Többször
kérte már a halőrt, hogy engedje be a kocsival. Kipakolja a parton a cuccát, aztán visszaáll a parkolóba. Nem lehet, csak rokkantigazolvánnyal. Az
meg nincs. A doki azt mondta, idővel javulhat az állapota. A hatóságnak
meg végleges rokkantsági igazolvány kell. így aztán cipekedik, gebeszkedik, mint a güzü.
— Megjöttem — szólalt meg mögötte a szomszéd. — Vettem még egy
napijegyet.
— Jó, akkor add vissza a szomszéd halát, Ibolykám! — szólt oda a fele­
ségének Bodonyi.
— Szó sincs róla! — tiltakozott a szomszéd. — Majd fogok helyette má­
sikat. Ibolya? — ízlelgette a szót. —Nemcsak maga szép, asszonyom, de a
neve is gyönyörű. Hadd mutatkozzam be én is! Marci vagyok a Péterfiéktől. Csókolom a kezét!
— Isten éltesse! — mondta a másik. — Mi meg a Bodonyiék vagyunk.
Én az Imre, ő meg a nejem. Hajoljon a botja! Még két pontyot foghat.
— Azért jöttem, bátyám — nyomta meg az utolsó szót. — Ha beljebb
dobna, talán magának is jutna belőlük. Persze egy pörgősebb orsóval,
meg... jó ez a szénszálas bot, de az enyém suhogósabb...
— Meg gondolom, a dereka se olyan ványadt, mint az enyém — fordult
el Bodonyi.
— Csak nem bántottam meg valamivel, sporikám? — lépett hozzá az if­
jabb. — Inkább a nyelvemet harapnám le... Magának a dereka, nekem a lá­
bam. Tavaly nyáron eltört. Alig bírtam a járógipszben mozogni. Mondom
a dokinak, kéne egy rokkantigazolvány. Az Auchanba járok vásárolni,
nem mindegy, hol tud parkolni az ember. A száját húzogatta, meg minden.
Mondom: mennyi? 0 is mondta, de ha elmondom valakinek, letagadja.
Most is ott van a kocsi szélvédőjén.
— Látod, apukám, így megy ez manapság — tette le az asszony a ke­
resztrejtvényt. — Te meg... — Aztán a másik felé fordult. — Neki is intézik
már több mint fél éve.
8

�„ez itt a nyár”

—És milyen csalira jöttek a pontyok? — váltott témát Bodonyi.
— Anizsos vaníliás cukorban áztatott hibrid kukoricára. Tudja, az a ló­
fogú.
—Ühüm... a miénk dobozos.
— Áztatni az is jó. Tudja, az a helyzet, hogy manapság befektetés nél­
kül nem lehet profitot kaszáim.
— Azt nem —nyelt egyet a horgász.
—Furcsa ember maga, pontyos Marci! Van felesége?
— Volt. Kettő is volt. Aztán rájöttem, hogy ameddig másnak van, addig
nekem tök fölösleges. Inkább spéci horgászbotra gyűjtök, mint az asszony
hóbortjaira. Jobban jövök ki anyagilag. Nem próbálja ki az egyik botomat?
No, csak egyet dobjon vele! Föl is csalizom. Amit fog, az a magáé. Addig
én átnézem a maga botjait.
— Kösz, nem. Tudja, az az elvem, hogy asszonyt és szerszámot nem
adok kölcsön. Kérni se szoktam.
— Ez most egy kivételes alkalom — vitte oda az egyik botot Marci. —
Vegye úgy, hogy a gyártó ajándéka. Tulajdonképpen a cég ügynöke vagyok.
— Hát így egészen más — csillant föl az asszony szeme. — Kipróbálás
gyanánt igazán dobhatnál egyet, apukám! — Aztán még halkan odasúgta:
—Már csak nem hagyod, hogy lefőzzön ez a nyálas...
Bodonyi Imre nagyot nyelt, egy kicsit megmozgatta a derekát, aztán
odament Marcihoz.
—Egye fene, adja ide azt a botot! De csak egyet, kipróbálás gyanánt.
Megfogta a bot végét, néhányat hátralépett, aztán lendületből előre, és
elengedte a zsinórt. Szinte belerecsegtek az izmai. Jó dobás volt, majdnem
akkora, mint a másiké. Az asszony elmosolyodott, és büszkén nézett rá.
—No, látod, apukám, tudsz te, ha van mivel.
— Gratulálok! — nyújtotta a kezét az ifjabb, aztán leült az asszony mellé
a padra. —Kíváncsi leszek, mit húz ki vele. Addig a másik botom dolgozik.
Alig telt el negyedóra, a vendég bot kapásjelzője szinte felsikoltott,
olyan erővel indult el rajta a damil. A férfi bevágott, és egy újabb negyed­
óra elteltével az asszony szákba tessékelt egy háromkilós pontyot.
— Már csak egyet kell fognia a második napijegyhez — mondta a hor­
gász. — Anyukám, tedd ezt az úr szákjába!
— Dehogy teszi! — állt elé Marci. — Azt mondtam, hogy amit fog, az a
magáé. Én majd még ezután kezdek horgászni.
— Rendben van — nyújtotta át a botot Bodonyi. — Akkor viszont meg­
van a két pontyunk, mehetünk haza. Nekünk egy napra csak egy napijegy­
re futja. De ha már úgyis itt áll a kocsija, megtehetné, hogy kiviszi a cájgunkat a parkolóig.
Megtette, persze, hogy megtette. Útközben azt is elmesélte, hogy neki
se voltak ám mindig ilyen messze hordó botjai, meg Mercedes se simult a
feneke alá. Épp olyan csóró munkásember volt, mint... Na jó, ne példálóz­
zunk, mert még megsértődik valaki. Aztán egy nap találkozott egy hor­
gásszal, aki már akkor akkorákat tudott dobni, mint ő most. Kölcsönadta
9

�,ez itt a nyár’

az egyik botját, és felajánlotta, hogy neki is adja. Igen, bármilyen hihetet­
lenül hangzik is manapság, ingyen neki adja, ha beszáll az üzletbe. Ez az
üzlet pedig arról szól, hogy nincs más dolga, mint hogy szerezzen vevőket
a botra, meg damilra, meg mindenféle horgászcikkre, amit a cég árul. Hoz­
zá se kell nyúlni az áruhoz, csak elkéri a vevő címét, adatait, bankkártya­
számát, telefonon bediktálja a főnökének, a többit lebonyolítja a cég. Az ő
bankszámlájára meg már utalják is a jutalékot. Az internetes honlapon
mindent megtalál a vevő, amit csak tudni érdemes a legmodernebb hor­
gászcikkekről. Ezt úgy hívják, hogy online áruház. Nem kell hozzá raktár,
meg eladópult, nem kell utazni, cipekedni. Mindent házhoz szállítanak a
megadott időben. Csak bekapcsolja a számítógépet, beírja a kódszámot, és
várja a jutalékot. Ja, és ami szintén nem elhanyagolható tényező, hogy
nem jön az adóellenőr. Nincs adó a terméken, mármint az az ÁFA, és a
munkabér se adózik, mert nem munkabér, hanem jutalék. Először csak
horgászcikkeket árult, de manapság már akár kocsit is lehet venni náluk.
Ezt is onnét szerezte féláron, ezt a Mercit. No, meg a sok jó havert... Csak
beszól a minisztériumba, aztán postán kiküldik a rokkantigazolványt.
Megbüntették gyorshajtásért? Egy telefon a főkapra, és az ügyirat törölve.
Lehet, hogy még a zsernyákot is lefokozzák, aki megállította.
—Nos, Bodonyi úr, mit szólna egy ilyen üzlethez?
— Á, nem értek én az ilyesmihez, spori! Aztán meg a számítógéphez se
sokat konyítok. Az asszony szokta nézegetni a facebookon a pletykákat.
— Na látja... Az asszony nézi, maga bemutatja, és máris kész az üzlet.
A bankszámlájukra meg csöpörészik a dohány. De Ibolyácska is besegít­
het. Van az árukészletben konyhafelszerelés, kozmetikai cikk, meg akár
háztartási keksz is. Akárkit nem vennék be az üzletbe, de egy ilyen szim­
patikus házaspárnak, mint maguk, öröm segíteni. No, meg még horgász­
társ is... Annak a rokkantigazolvány-aktának a számát meg adja meg tele­
fonon! Majd beszólok a minisztériumba. Ha legközelebb találkozunk, le­
het, hogy el is tudom vinni magának.
—Hát, nem is tudom... —feszengett Bodonyi az anyósülésen.
— Azért egy próbát csak megérne, apukám, ha már ilyen kedves hoz­
zánk a Marci ú r... — ingatta a fejét az asszony.
Nem véletlen, hogy az volt Bodonyi első kérdése Marcihoz, amikor ott, a
tóhoz vezető dűlőútnál találkoztak, hogy mi van a rokkantigazolvánnyal?
— Meglesz, spori, meglesz. Rajta vagyok — nyugtatgatta az ifjabb. —
Az a helyzet, hogy nyaral a haver. Tudja, ilyenkor, nyáron megáll az élet
minden hivatalban. Valahol az Azori-szigeteken sütkérezik, de két héten
belül megérkezik. Emiatt egy percig se fájjon a feje! Ez a halőr szintén ha­
ver, szólok neki, és beenged. Tudja mit? Ki se szánjanak, elintézem a na­
pijegyet is.
— Várjon, adom a pénzt, meg a horgászigazolványt!
—Hagyja! Legközelebb majd maga lesz a bálanya.
Az automata sorompó fölemelkedett, s már poroszkáltak is a nádövezte
földutakon a táblákkal jelzett tavak közt válogatva. A táblákon számok és
10

�,ez itt a nyár’

a tóban található halfajták neve volt. Külön a békés meg a ragadozó halak.
Bodonyi meg a felesége majdnem lehajtottak az útról a nagy álmélkodás
közben.
— Elmegyünk a hátsó tóra — kiáltott hátra Péterfi Marci a mögötte ha­
ladó házaspárnak. — Azt mondja a halőr, hogy tegnap akasztottak ott vala­
mi nagy pontyot. Fél óráig fárasztották negyvenes zsinórral. Egyszer sike­
rült is megpipáltatni, de aztán megharagudott, széttépte a damilt és sértő­
dötten bevonult a nádba. Azt mondják, legalább tíz kiló. Jó lenne találkoz­
ni vele vagy a haverjaival.
Ennél biztatóbbat nem is mondhatott volna újdonsült barátainak. Bodo­
nyi már csak a vizet nézte kerekre nyílt kutató szemekkel, Ibolyka meg
gondolatban a receptkönyvet lapozgatta, mennyi finomságot tudna ő
rittyenteni egy ekkora halból...
Amint mentek az úton, itt is, ott is üldögélt egy-egy horgász a nádnyi­
ladékban. A hátsó tavon szinte senki. Illetve a túlsó parton voltak tán ket­
ten, meg oldalt egy munkás nyírta a füvet.
— Itt a jobbak szoktak horgászni —magyarázta Marci. —No, akkor éle­
sítsük be a halpuskákat, és lássuk, mit rejt ez a tó!
Eltelt egy óra, de nem történt semmi. Ibolya asszony nagyon unatko­
zott, mert kiderült, hogy azt a keresztrejtvényes újságot hozta magával,
amit már a múltkor megfejtett. Marci a fejét ingatta, és áthurcolkodott egy
másik nyiladékba, gondolván, hogy az asszony majd átmegy hozzá beszél­
getni, Imre is nagyokat bólogatott a korareggeli napsütésben. Otthon hagy­
ta a napszemüvegét, és bántotta a szemét az erős fény. Hunyorgott is ke­
gyetlenül. A botok szinte ugrándoztak a szeme előtt. Mi az, hogy ugrán­
doztak? Az egyik úgy megindult a víz felé, mintha lába kelt volna. Mire
észbe kapott, már csobbant is a tóban. De hát hogyan történhetett mindez?
Meg se szólalt az elektromos kapásjelző. A zsinór se... A fenébe! Hiába
kapkodott utána, képtelen volt elérni. Na jó, de egy rendes hal ilyenkor
megijed, megáll, és lefekszik a fenékre. Ez meg csak úszik, úszik a tó köze­
pe felé. Még szerencse, hogy ez az üreges bot nem merül el, ott úszik vala­
hol fölötte. Ugorjon utána? A fenének van kedve ilyenkor a halastóban úsz­
kálni egy francos horgászbot után. De akkor hogy?... A, ott az a csónak a
parthoz simulva, ahol telepíteni szoktak. Épp ott vágja a füvet az a pasas...
— Hé! Kaszás ember! Maga. Hozza már ide azt a csónakot! A hal be­
vitte a botomat —kiabálta torkaszakadtából.
A kaszás ember lassan felnézett, aztán a hang irányába fordult, és
visszaintegetett a parton ugrándozó horgásznak.
—Nem látom a csónak mellett a lapátot —kiabálta vissza.
—Nem baj, evezzen az ülésdeszkával!
— Jó. Odavigyem a ladikot, vagy a botért menjek? — kérdezte a csó­
nakba szállva. —Úgy látom, a bot nem merült el.
— Jó, akkor hozza ide a csónakot!

11

�„ez itt a nyár”

így aztán ketten eveztek kézzel, ülésdeszkával a tó közepére, ahol
megpihenni látszott a bot. Bodonyi gyorsan fölkapta, aztán lemondóan le­
gyintett egyet.
— A francba! — mondta. — Elment ez a bálna. Biztosan betekerte vala­
mi nádtorzsába, aztán elszakította a damilt. Rafinált, öreg potyka lehet...
No mindegy, ennek már annyi. Még szerencse, hogy a bot megkerült.
Közben a kaszás ember csak ült a csónak aljában, és merev tekintettel
bámulta a partot.
— Mondja! — nézett föl az orsót tekergető horgászra. — Nem a pontyos
Marci az ott a parton, aki olyan sietve pakolja be a cuccát a kocsijába?
— De, a Marci — állt meg Imre kezében az orsó. — Együtt jöttünk, de
hová siet ez ennyire? Ismeri?
— Ismerem hát, a gyalázatost... Azt éppen nem tudhatom, hogy hová
siet, de hogy nem jut messzire, az biztos. Tegnap adott ki ellene körözési
parancsot a rendőrség.
— A Marci ellen? Ne mondja m ár... És ugyan miért?
— Bűnszövetkezetben elkövetett rablás, csalás, sikkasztás, orgazdaság,
meg mit tudom én, milyen ganéságok miatt. Nem káptalan az én fejem,
hogy az ilyen jogi szövegeket megjegyezzem. Itt is beszervezett mindenkit
ebbe az internetes buliba. Elkérte az adatainkat, meg a bankszámlaszámun­
kat, aztán egy nap arra ébredtünk, hogy nincs egy fillérünk se. Ahelyett,
hogy ráküldték volna a jutalékot, azt is lerabolták, ami rajta volt. Engem is
éppen tegnap citáltak be a rendőrségre emiatt. Hát kellett ez nekem?
— Állj meg, te szarházi! — kiabált utána, és úgy rázta az öklét, mintha
áramütés kínozná. — Nem jutsz messzire, te ganéj, már várnak rád a rend­
őrök!
Annak ugyan kiabálhatott. Szélsebesen dobálta be a holmiját a cso­
magtartóba, aztán úgy elhajtott, hogy porzott utána a dűlőút. Bodonyi Imre
csak nézett utána, és a tarkóját vakargatta zavarában. Majdnem kiesett a
billegő ladikból.
— Ó, én tökkelütött! — csapott a homlokára. — Végig azt hittem, hogy
az asszonyra hajt.

12

�,ez itt a nyár’

Z s ir a i L á s z l ó

Üzenet

Bágyadtjúliusi délután terpeszkedik a tóparti strandon. A Nap alkonyi bú­
csúja előtt még aranyos derűt szór az ég a pázsiton heverő emberekre. Figyel­
mük őr/i-vigyázza a kifeszített, türkiz tófelszínt és a túlpart zsongó zöld hegy­
oldalait. Gézaváry mindig ide menekül, amikor nyugalomra vágyik, amikor
már huzamosabban és csillapíthataüanul éhezik az Istentől áldott természet
idegcsillapító ölelésére. Dolgozószobájában könnyedén magára hagyja ilyen­
kor a könyökével koptatott íróasztalt, s az asztal hátán terpeszkedő számítógé­
pet. Utóbbit egyszerűen csak robotnak nevezi, hiszen a robotmunkát testesíti
meg. Azt a kíméletlen készenlétet könyörtelenül követelő billentyűkalapálást,
amit írásnak neveznek. E működés eredménye persze többnyire felemelő, mert
a lelke kútjának mélyéből felhozott, ujjai segítségével rögzített versek, novel­
lák, regények a jóság boldogságát közvetítik az olvasóiknak.
Kell-e ennél nemesebb szándék?
Olyan küldetés ez, mint ételt adni az éhező gyermekeknek, bekötözni a
sérültek sebeit, vigaszt nyújtani az elkeseredetteknek. Ebben a fékevesztett
mai világban különösen nagy szükség van a lelki támaszra.
Érdekes, hogy a strand duruzsoló moraja nem zavarja Gézaváryt. Éppen
ellenkezőleg. A kissé távolabb tollaslabdázó kislányok beszélgetése csak
annyira érinti füleit, akár a hajnali madárcsicsergés: rigók, fenyőpintyek, ci­
negék gyengéden riadóztató kórusa. Minden hajnalban így adják tudtul az
ébredező emberek számára, hogy új nap indul, újabb lehetőségek jegyében.
Kisvártatva mégiscsak arra lesz figyelmes, hogy a közeli nyugágyak
felől beszélgetés foszlányai erősödnek. Odapillant. Két fürdőruhában pihe­
nő nagymama társalog egymással a homlokukra tolt szalmakalapok alól.
- Képzeld csak! Az a megátalkodott bátyám minden ingóságot eltünte­
tett szegény anyánk házából, mire mi odaértünk - jelenti ki egyikük.
- Tényleg. Hogyhogy? - ámul el a másik.
- Bosszúból. Azért, mert azt gondolta, befolyásoltam az anyut abban,
hogy a végrendeletben a fiamat is megjelölje örökösként.
- Ugye, nem volt igaza a bátyádnak?
- Persze hogy nem. Ám, hogy a vevővel összejátszott a hátam mögött
és legalább egy millióval átvert, az tuti. Most mit szólsz ehhez, Pirikém?
- Aljasok, Gizus, aljasok! Az én öcsém is, amint kiorrolta, hogy nem
akarom a nyaralómat potom és bizonytalan életjáradékért áttestálni a csa­
ládjára, egyből követelőzni kezdett.
13

�„ez itt a nyár”

- Jaj, Istenem, Piriként! Mit követelt tőled?
- Azt a bronzszobrot, amit még Rómából hoztak a szüleim a nászútjukról.
- Csak nem az angyalkát az ágyneműtartó tetejéről?
- De igen, azt. Pedig anyám kifejezetten rám hagyta. Aladár megörö­
költe a szüleim lakásának nagyobb hányadát. Rengeteg könyvet is adtam
neki, de most a szobrot követeli.
- Mire fel, drágám!? Hiszen semmi köze a nyaralódhoz a szobornak.
- Mert nem ígértem neki potom pénzért a nyaralót.
- Na, most mondd!
- Számítók. Az ember saját testvérei.
- Aljasok, fogalmuk nincs a szeretet parancsáról.
- Nincsen, Gizus, ezekben se tapintat, se szeretet.
Gézaváry figyelme más irányba fordul az árnyékban pletykálkodó höl­
gyektől. Halkan suttogó hangjukat egyébként is elnyomja a strand hangszó­
róiból áradó zene. Ez sem zavaija Gézaváiyt, mert az énekes lírai számot ad
elő. .Nem tudom, hívsz-e holnap, / nem tudom, jössz-e holnap, / de szeret­
ném, ha szeretnél ma még. / Nem tudom, látsz-e holnap. / Nem tudom, lesz-e
holnap. /Szeretném, ha szeretnél ma még” —hallja a kellemes hangú énekest.
- Mi ez a szám, fiúk? - tudakolja a szomszédságába telepedett, újdon­
sült ismeretlenjeitől. A fiatalemberek fülig érő szájjal felelik:
- A Tunyogi Rock Bánd egyik sikerszáma. Üzenetként küldtük a Mari­
nak, meg a Zsuzsinak. Hallhatják a zuhanyzóban is.
- Köszönöm, fiúk! - mondja Gézaváry és hallgatja tovább a szokatla­
nul nemes gondolaté szövegnek alárendelt muzsikát. „Ha nézhetném,
ahogy elalszol. / Ha itt lennél, mikor ébrednék. /H a mégis máshogy lenne,
/ és én már nem leszek benne, legyen szép. / Legyen úgy is szép. / Akárhol
és akármerre, / vezessen a jó szerencse, / és segítsen, segítsen az é g ” - ter­
jed a dal friss levegője az alkonyat felé hajló júliusi délutánban.
A rockerek sokszor vallanak Istenről, és szívből sokat tudnak a szere­
tetről. A hazaszeretetről is. Húsvét előtt szentképet lelt a hentesboltból ha­
zavitt csomagban. Jézus Krisztus áldást osztó kezére figyelt fel a domború
aranyozással díszített képen, amelynek hátoldalán kézzel formált felirat
állt: „Ne féljetek!” Hamisítatlan magyar jellem a hentes, a rockerek több­
sége az, szívében a szeretet izma pumpálja a vért. A pünkösd előtti pénte­
ken nem találta az üzletben. Helyettesétől tudta meg: befizetett a székely
zarándokvonatra, és elutazott a csíksomlyói búcsúba.
Gézaváry legszívesebben a hentes jelleméről mesélne a zsörtölődő höl­
gyeknek, de azok már a strand portájánál járnak színes köntöseikben, az
oldalukon fityegő, csinoska gyékénytáskáikkal. Mire megszólalnak a nya­
ralótelepi kápolna esti misére hívó harangjai, az író is pakolni kezd, aztán
lassan elindul a társalkodó hölgyek után a kijárat irányába. Arra, amerre
narancsvörös korongjával búcsúzik a Nap a tiszta égbolton, mintha holnap
hajnali visszatértét ígérné a nyári alkonyaiban.

14

�„ez itt a nyár”

SZUNYOGH PÁL

Júniusi révület

Varga Henriettának

Az anya szeme tó, mit tengernek lát a gyermek.
Összeütköznek reggelek, omlások, ébredések;
Lógnak a rímek a bárgyú igéken
S pillantásod pacemaker üteme lüktet.
Fűnyírók zümmögnek a bánat árokpartján
Vőlegény-frizurájú gyep vesz körül.
Konkoly és búzavirág! A pipacsok vérszirmú álmok
S talán a parlagfű sem annyira álnok.
Rángasd a gyomot, ellepi a szív sziklakertjét!
Torokmagasságig szorongat apró szulák, galaj
Sánta hajléktalan horkant árvacsalán pamlagán,
Mikor az utolsó busz szétdorombolja az estét.
Az anya szeme tó, mit tengernek lát a gyermek.
Bárcsak belefulladnék szemed vizébe...!
Megfúrt csónakok lyukas mentőövek!
Engedjetek egyre alább a mélybe!

15

�„ez itt a nyár”

K e t y k ó Is t v á n

Nyárvégi hullámverésben
Hallod-e szíved dallamát, mikor fénylik a csókom
ajkadon...? - látod, nem kell soha félni a szótól,
súgd csak fülembe: szép volt ez a nyár - mérges porspórák
szállanak reánk, az úton hangosan béget a fáradt
birkanyáj; fáj ez a múló gyönyör édesem...? - nézd csak,
a nap már elmerül a vízben, induljunk hát haza - kóbor
szelek járnak, a rét felett fáznak az árnyak.
Karolj belém, úgy mint régen; szívd be az álmos
délután jószagú illatát; ködök hullanak, párás
fényben ragyog majd az est, mikor nyílik az égbolt,
kivillan kerek arca a holdnak, - tőled az évek
is futnak; örök fiatalság ragyog, tűzpiros véred
mosolyog arcodon; mióta enyém sóhajod, féltem
álmaid; napjaid tengerszép hullámzását védem.
Az élet háború; vesztes, győztes évszázadokból áll...
csatáztunk mi is eleget; tépett szélmalom véres
testünk; rongyos a szánk, - csókjaink végleges árát
rég elittuk hitelben már, - üresen énekel, száraz
mosollyal néz ránk sosemvolt zsebünk... várnak az ágyak,
gyerünk, kössünk békét; meglátod, ízlik az élet, testedből virág fakad, örömére az égnek.

16

�Vers

K a ra ffa G y ula

álKínai bölcsességek

Eddig még nem volt olyan semmi, ami el ne múlt volna.
A kegyesség tettek nélkül hiábavalóság.
A fű sem nő az árnyékban.
Barátodnak azzal segítesz, ha az igazat mondod róla.
Nézz a királyra, megbüntet, ha a kedve ma rossz.
A menny kapuján a lélek félve kopogtat.
Aki messzire néz, nem látja a követ a lába előtt.
Haragvó lettél? Igyál teát, nézz messzire.
A lélek tanítható. Mestertől függ.
Ha önmagad szereted, gyűlölsz.
A versenyen sokan futnak. Mind győztes, ha célba ér.
Ha van bűn, van mihez igazodni.
Ha a Mindenható előtt állsz, tudd, hol vagy.
A hegycsúcsra csak kevesen jutnak fel.
Minden nyelven lehet hallgatni.
Aki a sárkányt keresi, ne sírjon, ha megtalálja.
Megígérte, nem tartotta be. Szegény ember.
Ha az ágyúban sok a fojtás, szétrobban.
Szánd meg, könyörtelenül beléd rúg.
A bolond mindenkinél bölcsebbnek gondolja magát.
A kaktusz szúrós. Ez a tulajdonsága.
Lenne mit mondanod? Hallgasd el, ha nyugalmat akarsz.
Nehéz szépnek látni a rohadó sebet.
Születés, halál. Egyiket sem tudod kikerülni.
Döntésed előtt látogasd meg apádat.
Éhezőnek, bűnözőnek ne beszélj erkölcsről.
A császárnak azt mondd, amit szeretne hallani.
Szakadt íj, üres tegez, mindkettő hasztalan.

17

�Vers

A temetőben mindenki csendes.
Jót akarsz? Kevés.
Kérd a kutyától, hogy ne ugasson. Nem tudja betartani.
Az eresz alatt csöpög, a hegyetetőn fúj.
Versek. Hóesés tavasszal.
A szakács dicsérete az üres kondér.
A szárazdokkba nem járnak be sirályok.
A gömböt nem kell csiszolni, az életet nem kell félteni.
Ha a gazda nem hív be, maradj a küszöbön. Meggondolhatja magát.
Ne a szavakat számold, a cseresznyefa nem tud beszélni.
Az elszabadult hajó ritkán marad sértetlen.
Hogy honnan fúj a szél, buzgón vizsgáljuk.
Kér mindenki, de adni nem szeret.
Ha a fát csak nézed, nem érzed, hogy kemény.
Mondd el százszor, ha kell, közben te is tanulsz.
A bagoly huhog, a béka brekeg.
Óvakodj attól, aki téged jobban ismer, mint önmagát.
Bádogfazék, tanuld meg becsülni, étel fő benne.
A mese mindig „hol volt”-tál kezdődik.
Mindig a legszebb fát vágják ki.
Próbálkozni olyan, mint rizst főzni.
A rosszindulatot feltételezni könnyű, a jóindulatot elhinni nehéz.
A hangyának hegycsúcs, az embernek vakondtúrás.
Minden könyvet elolvasni nem lehet, minden csillagot megszámolni
lehetetlen.
Akinek csak egy van, annak a három sok.
Az árnyékot nem lehet megtaposni.
A csecsemő, ha karmol, csak tanulja a kezét használni.
Még a legszegényebb ember is tud adni valamit.
Vitázz a haragvóval, sárral ken be és rajtad is hagyja.
A vadmacska csak fúj, fogát mutatja, de karma nem ér a szívedig.
Hogy mi a vers? Kérdezd a daloló gerlétől.
Ha anyád szól hozzád, gyerek leszel megint.
A vicsorgó farkasnak húst dobj, a haragvót dicsérd meg, a sárkány elől bújj el.
Egy szájból hideg és meleg. Igen, csak távolság kérdése.
Lao Ce az ösvényről tanított, ha ugyanarról Wang beszél, csak utat jelent.
Szólj valakihez kedvesen, rád telepszik majd, mint a köd a tóra.
Ha a bérház eladó, a régi lakók az új vevőt fogják szidni.

18

�Próza

D ebreceni B oglárka

NIVEA szájra

Tizennégy évesen jöttem rá, hogy a pokolraszállás a nőkkel jár.
A lány idősebb volt nálam két évvel, a barátom, Csocsoszan zúgott bele.
Néhány hónapnyi tipródás után összeszedte a bátorságát annyira, hogy meg­
kérdezze, eljönne-e velünk a Dolinkába szalonnát sütni, mert élmény lenne
vele együttszelni a hajóhintán a nemlétező habokat. A lány igent mondott.
Habár nem tudta, hogy a kakashinta azonos a mérleghintával, lelkesen be­
vállalta a kakasozást is, mint később kiderült. Nagy dolognak számított. Egy
tizenhat éves és Csocsoszan, aki ráadásul úgy nézett ki, mintha a dédnagyanyján végigmentek volna Batu kán hordái... Elképzelhető, hogy így tör­
tént, nem lenne egyedi eset. A szépség és a szörnyeteg után szabadon, újabb
sikertörténet repít minket a világhírnév felé, fantáziálgattam, miközben meg­
rajzoltam pályafutásom első képregénykockáit. A képregény címe: A ferde­
szemű mongoloid és a mediterrán istennő. Olyan izgatott lettem, mintha én
is randira készülnék, holott kibicnek mentem, hogy támogassam teljes vállszélességgel Csocsoszant, akinek úgy remegett a lába, mint egy kocsonyá­
ban fuldokló békáé. Átírtam a címet. Idol &amp; Pride.
Elérkezett a nagy nap. Egész este a lány melleit bámultam, eleinte sze­
mérmesen, később leplezetlenül, nem tudtam levenni róla a tekintetem. A
fehér póló alatt bujkáló Bobot és Bobeket bűvöltem, mikor ugranak elő,
hogy megcirógassák rózsaszín nózijukkal az arcomat. A félénk nyuszikat
néztem rőzsegyűjtés, tűzrakás, szalonnaforgatás és csepegtetés közben,
amikor hagymaszárral megszórt kenyerembe haraptam. Próbáldky! Művé­
szetemet csodálta már a távoli Csokisztán és Blablakán pasája is! Kardot
nyelek, tüzet hányok! A cilinderemből meg bármikor elővarázsolok két hí­
res nyulat: Bob és Böbék urat! Am egy szeleburdi napon a két híres nyúl
kezébe került a varázspálca...
Elbűvölt a nyúllak. Bob és Böbék függetlenedett a lány testétől, önálló
életet éltek, bújócskáztak, titokban játékra csalogattak engem is. A lány
nem figyelt rájuk, gurgulázón kacagott Csocsoszan minden szava hallatán.
Hullámokban tört elő belőle a kacagás, a hangja el-elcsuklott, nevetését
pergő gyöngyszemek koppanásának ritmusához tudnám a legérzékleteseb­
ben hasonlítani. Csocsoszan büszkén dagadó kebellel hajtotta a sajkát. A
lány akkor volt a leggyönyörűbb, amikor hajóhintán repült az éjszakába,
fekete haja lengedezett a szélben, mint a kopár fák ébenszínű ágai. Bob és
19

�Próza

Böbék, akár a katamaránok ellenállásba duzzadó fehér vitorlái, peckesen
nekifeszültek a szélnek, reflektorfénybe vonta őket a holdsugár.
Este tizenegy körül hazaindultunk. A lány, vele együtt Bob és Böbék,
boldogan ugrándozott a járdán, míg elértünk a Kemerovó lakótelepre. Ott
laktak, a „kiskörúton”. Megálltak a ház előtt, a lány még mindig nevetett,
zihálva kapkodta a levegőt, azt mondta, soha életében nem érezte ilyen jól
magát. Elhittük neki. Tudtam, hogy Csocsoszan azt várja, mikor lécelek le.
Idegesen húzogatta a szája szélét, meresztgette a szemét, sűrűn kacsintga­
tott a „nagykörút” felé, mutatta az utat, merre tűnjek el, de én egy tapodtat
se mozdultam, lecövekeltem a 74 előtt. Néztem a lányt a két élősködő
sziámival, és úgy láttam, hogy nem is ikertestük, hanem a fejük türemkedik ki hullámmozgást végző tüdejéből. Csücsörítve szívták magukba a te­
lep friss levegőjét, amit a sorház mellett elterülő erdőben növő hatalmas
tölgyek termeltek fotoszintetizálás közben, így tanultuk bioszból ötödik­
ben, miközben Kucu papírrepülőt hajtogatott, Zoli meg a körzője hegyével
szurkába a lányokat. Tisztán látom magam előtt Lili durcás arcát, a szájá­
val pont úgy csücsörített, amikor beleállt a körző a fenekébe, mint a sziá­
mik a lány mellkasán.
Zsófinak hívták. Akkor jegyeztem meg a nevét, amikor Lilire gondol­
tam, amint felsikít. Látszott a szemén, hogy élvezi a bökdösést, hiába kényeskedik, hogy na, Zoli, megmondalak a tanáméninek! Persze, hogy élvez­
te, máskülönben Zoli nem csinálta volna, csak azért piszkálta, mert örömöt
akart szerezni neki. Zoli olyan srác volt, aki ki tudta mutatni a szeretetét, és
boldoggá akarta tenni szerelmét, még akkor is, ha napi rendszerességgel ke­
rültek az ellenőrzőfüzetébe olyan jellegű bejegyzések, melyeket szakszóval
osztályfőnöki figyelmeztetéseknek nevezünk, és a következőképpen hangza­
nak: Tisztelt Szülő! Gyermeke a színházban esernyővel verte osztálytársa fe ­
jét. Vagy: Tisztelt Szülő! Gyermeke döglött cserebogarat dobott osztálytársa
pólója alá, miután leköpte spenóttal az ebédlőasztalnál.
Hirtelen meggondoltam magam, automatikusan sarkon fordultam, de
Zsófi a jobb vállamra tette a bal kezét. Először szólított meg az este folya­
mán, azt kérdezte, hé, csókolóztál már NIVEA-szájra? Megfordultam, ké­
telkedve abban, hogy valóban tőlem kérdezi-e. Nem válaszoltam, a szívem
a torkomban dobogott. Zsófi apró retiküljében kotorászott. Rövid időn be­
lül előkerült a táskájából egy sötétkék tégely, egy lapos, pléhdobozos
NIVEA. Gyakorlott mozdulatokkal nyitotta fel a tetejét, egy hasas a
gyomrába tenyérrel, kilencven fok jobbra, száznyolcvan balra, négy kö­
römmel nekimenni, szétkapni és kész. Miután rutinosan eltávolította a do­
boz tetejét, jobb kezének mutatóujját belemártotta a fehér, zsíros krémbe
és bekente a számat. Majd bekente a sajátját is. Amikor végzett a művelet­
tel, rápaskolta a dobozra a tetejét, hanyagul bedobta a táskájába, és leka­
pott. Engem. Nem Csocsoszant, nem mást. Engem. Csocsoszan eloldalgott
szégyenében, mire kinyitottam a szemem. Felszívódott, mint a kámfor, el­
tűnt, mint a köd. Akkor csókolóztam életemben először. És utoljára
NIVEA-szájra.
20

�Próza

A háztetőn folytattuk. Alacsony, négyemeletes, lapostetős téglaházban
laktak Zsófiék. Csillagos éjszaka, telihold, langymeleg, lágy szellő, ami
kell. Ilyenkor általában felhördül mindenki, akinek elmesélem, miért nem
sátortető, napóleonablak, tetőcserép. Mesélhetném így is, de nem akarom,
mert az nem ugyanaz a sztori lenne, nem az én történetem. A lényeg, hogy
órákon keresztül smároltunk a holdfényben, és megmutatta a melleit. Ak­
kor láttam először fedetlen kebleket testközelből, leszámítva az anyámét,
de az nem számít. Teljesen megbabonázott a női mell látványa, ültem és
szó szerint tátott szájjal bámultam.
Hosszú idő telt el, mire bekerültünk a házba. A bejárati ajtón keresztül
közlekedtünk, kézen fogva vezetett a szobája felé. Halkan osontunk, ne­
hogy észrevegyenek minket a szülei, a tomacsukám is a lábamon maradt.
Kis szobája volt. Nem mondott semmit, csak leterítette pokróccal az
ágyat. Bármi megtörténhetett volna. Bármi. De nem történt. De megtörtén­
hetett volna, ha hajlandó lettem volna levetkőzni. És ez a lényeg. De nem
mertem. Kicsi voltam és félénk, nagyon kicsi és nagyon félénk, szégyelltem
magam. Ott álltam szerencsétlenül, felöltözve, miközben a melleiről ábrán­
doztam. Még akkor sem hittem el, amikor kézzelfoghatóvá vált, hogy ott va­
gyok. Tizennégy voltam, ő tizenhat. Jóval tapasztaltabbnak számított nálam.
Ettől is féltem. A tapasztalatlanságomtól. Csak álltam és néztem megbabo­
názva, mint egy istennőt. Nem tudtam, mi lesz a következő lépés, mit kelle­
ne tennem. A mellére helyezte a kezem. Megkérdezte, mit szeretnék, én meg
azt mondtam, hogy még egyszer láthassam... Bobot és Bobeket. Királynői
mivoltának tudatában oldalra fordította a fejét, a nyaka megfeszült. Aztán
visszafordult, haja az arcába hullt, a szeme csillogott. Tisztában volt azzal,
hogy bármit megtennék érte. Levette a pólóját, ismét felkacagott. Abban a
pillanatban megcsapott a pokol bűze. A kénes pakolás szaga volt, a szulfur
tartalmú gyógyszertári kenőcsé, ami leszárította az arcáról a pattanásokat.
Testének finom, tejes illata kénbűzzel keveredett. Láttam a mellét és érez­
tem a kén szagát. Akkor tudatosult bennem, hogy nő egyenlő pokol, és a
legjobb dolgok bűnösek.

21

�Próza

F r id e c z k y K a t a l in

Honnan hová?

Ez egy apátián család. Itt mindenki az apját keresi. Anyám szokta mon­
dogatni, ha valami csípősét evett: - na, ettől apátián gyerek születik! Úgy
látszik, sok csípősét ettek asszonyaink, mert a tágabb családban sok apátián
gyerek született. Aztán volt, akinek két apa is jutott. Bátyám gyerekkori
aranyköpése szerint neki annyi apja van, mint a szemét! Az igazi, meg a ne­
velő. De ki a gyerek igazi apja? Aki megcsinálta vagy aki felneveli?
Ez az egész csak onnan jutott eszembe, hogy már jócskán benne jár­
tunk a nagymama korban, amikor megkeresett bennünket rég nem látott
unokanővérem azzal a reménnyel, hogy talán idős édesanyámtól megtud
valamit az apjáról. Ugyanis, akit egészen tizennégy éves koráig az édesap­
jának hitt, csak a nevelőapja volt. A személyi igazolvány ünnepélyes át­
adásának aktusa során, egy hivatalnok meggondolatlan fecsegéséből derült
ki, hogy az, akit apjának hitt, nem az édesapja. Unokanővérem lelki érett­
ségéről tanúskodik, hogy attól kezdve nevelőapját még sokkal jobban sze­
rette, tisztelte. Öregedvén kezdte az oldalát furdalni, vajon a nemzőapja ki­
féle, miféle volt. Anyját hiába faggatta, nem volt hajlandó beszélni róla.
Most meg már nem is tudna szegény, Isten nyugosztalja!
Ez egy apátián család, itt mindenki az apját keresi.
Apai nagyapámnak például egy se volt. A baronesszt megejtette valami
csinos lovászfiú vagy tán kertész, mindenesetre szép fekete legény lehe­
tett, mert ez a jegy végigvonult az egész családon. Fekete szemű, fekete
hajú, kreol bőrű gyerekek, unokák születtek. Apai dédmamám tehát baronessz volt. A terhességet nyilván valami felvidéki vagy osztrák fürdőhe­
lyen hordta ki - a kisasszony gyengélkedik, fürdőkúrán van
s amikor a
kisded megszületett, azonnal lelencbe adták. Nagyapám apátlanul nőtt fel.
Apjául később magát a Kommunista Pártot választotta.
Vannak korok, melyekben a származásra igen nagy hangsúlyt fektet­
nek. Apám lázasan kutatott a levéltárakban, míg rábukkant a család ősi,
arisztokrata eredetére, mellyel árja származását igazolni tudta. Gyerekko­
rában a fiúk gyakran csúfolták bárónak, amit ő roppant szégyellt, mert ak­
kor még nem tudta, hogy ez egyszer még jól jöhet neki. Baronessz déd­
anyám jól jött a Horthy-éra alatt, de a kommunizmusban tanácsos volt mé­
lyen hallgatni róla, mintha sosem létezett volna. Egy dédanya lehet áldás
és lehet átok, mikor hogy.
22

�Próza

Apátián nagyapám fiatalon került a kommunista mozgalom vonzáskö­
rébe. Olyannyira, hogy a Tanácsköztársaság alatt ott sertepertélt a vezérkar
körül. Ez aztán nem maradt következmény nélkül. A fehérterror alatt való­
sággal bujkálnia kellett. Mivel feketelistára került, munkát sehol nem ta­
lált. A családot a három kicsi gyerekkel nagyanyám tartotta el. Amolyan
varró segédmunkás volt, aki a finomabb kézimunkákat elvégezte a szabó­
ságok számára. Zsebeket varrt le, gomblyukakat szegett. Nyomorogtak.
Nagyapám ráadásul nem vetette meg az italt, így a sovány kereset észre­
vétlen lecsurgott a torkán. Nagyapám úgy nézett ki, mintha Chaplint és Jó­
zsef Attilát egybegyúrták volna. Vékony, huncut szemű, fekete ember volt,
tömör kis bajusszal. Már csak a sétapálca hiányzott volna a kezéből. Ha
megkértem apámat, hogy meséljen a gyerekkoráról, csupa borzalmas törté­
netet mesélt, éhezésről, verésekről, gúnyolódásokról, megaláztatásokról.
Hárman voltak testvérek, két fiú, egy lány. Munkásmozgalmi hősökről ne­
vezték el őket. Később odavettek egy negyedik gyereket is a lelencből,
hogy valami állami támogatáshoz jussanak. Ő rendes polgári nevet kapott,
vagy már azzal jött a családba. Az apátián lelenc családjába így került egy
újabb, apa nélküli lelenc gyerek, aki aztán tizennyolc évesen elindult, hogy
megkeresse az igazi szüleit. Nem lehetett túl jó dolga, ha inkább választot­
ta azokat az embereket, akiket nem is ismert, mint akik felnevelték.
Emlékszem, kisiskolás koromban gyakran kellett életrajzot írni. Azok­
ban szó sem volt bárónőkről és kutyabőrről, annál inkább munkásszármazás­
ról. Szépen lekörmöltem, hogy nagyapám részt vett a Kommünben, melynek
bukása után illegalitásba kényszerült. Nagyanyám kézi varrónő, apám keres­
kedősegéd, anyám egészségügyi dolgozó. Ezek mind nagyon jó ajánlóleve­
let jelentettek nekem származásilag. Igaz, hogy apámat a fényes szelek ké­
sőbb szárnyaira kapták és kiemelték a proletársorból, értelmiségit faragva
belőle, de anyámban bízni lehetett, hogy munkás. Az ápolónő mi más lenne?
Parasztnak nem paraszt, értelmiséginek nem értelmiségi. Apám ugyan egy
időben szerette volna, ha anyám traktoristának áll, és terveket teljesít túl, jó
sztahanovista módjára, felajánlva a 220 százalékot a Pártkongresszusnak,
hogy ő büszkélkedhessen vele. Anyám sok mindenben alávetette magát a
férje akaratának, de ez esetben megmakacsolta magát.
Anyám családja bővelkedett a jó apákban, akik eltékozolták a családi
vagyont, és áldozatkész asszonyokban, akik mindezért tartották a hátukat.
Anyai dédapám, a jó öreg kocsmáros mindenkinek adott hitelt, mígnem
egyszer csak kopogtatott a végrehajtó. A váltón az asszony neve szerepelt,
amit a férje hamisított oda. A végrehajtó kérdésére, hát nem a maga aláírá­
sa ez itt, Gulyás néni, csak annyit felelt, de igen. Az ura szégyenét magára
vette, inkább, mint hogy törvény előtt hurcolják meg. De attól kezdve nem
volt becsülete az öregnek a háznál. Ezt az eredendő bűnt nyögte még sok,
őutána következő férfinemzedék a családban. A férfiak amolyan megtűrt
személyek voltak, eleven céltáblái az asszonyok éles nyelvének. Anyám
családjában a lányok mindig is nagyobb becsben voltak. Fenn is hordták
az orrukat! Sokan közülük nehezen, későn vagy egyáltalán nem mentek
23

�Próza

féijhez. Nem egy vénlány vagy frigid asszony akadt közöttük. Mesélték az
egyik nagynénémről, hogy három héttel az esküvő után „a nagyságos
asszony még mindig lány”. Apátián gyerek is született, számtalan. Anyám
szerint, ha a férfi beteljesítette a gyermeknemzés kötelességét, attól kezdve
csak nyűg a család nyakán, mehet isten hírével! Ehhez képest szegénykém
csak harminc év után hagyta elmenni apámat, aki fűvel-fával csalta. Ha
mi, gyerekek nem tüzeljük, tán még ma is tűrné. Nem csoda. Szerelem
volt, első látásra. Apám fiatalkori fényképeit látva némileg megértem ifjú
anyámat. Én is első látásra szoktam szerelemre lobbanni. Kivételt képezett
a férjem, akit csak lassan szerettem meg. Végül is mindegy, a lassú szerel­
mek ugyanoda torkollnak, ahová a gyorsak. Nem a beleszeretés tempóján
múlnak a dolgok.
Apa vékony, karcsú, kreolbőrű fiatalember volt, snájdig kis bajusszal,
ábrándos tekintettel, hóna alatt az elmaradhatatlan Shakespeare-szonettkötettel, mellyel a későbbiekben is sikerrel hódította a nőket. Áll a Halászbástya teraszán egy oszlopnak támaszkodva, lábát hanyagul átvetve egy­
máson, tekintetét a reményteljes jövőbe fúrva. A csodás és igazságos jövő­
be, melyet ő és nemzedéke fog felépíteni. Csodás és igazságos jövő?
Olyan, akár a horizont. Elindulsz feléje, de sosem érsz oda.
A háború alatti férfi-ínséges időkben az apátián gyerekek száma igen­
csak megsokasodott. Asszonynak kötelesség, lánynak dicsőség. Anyám
nem vonult felvidéki vagy osztrák fürdőhelyre, amikor terhes maradt a ná­
la jóval idősebb, nős udvarlójától. A gyermeket megszülte, és mivel köze­
ledett a front, jobbnak látta, ha a kicsi a hátországban nevelkedik, roko­
noknál. Úgy látszik, anyám vonzódott a bajszos férfiakhoz, mert féltestvé­
rem apja is vékony, Jávor Pál-bajuszt viselt. Arisztokrata származású, jó ­
képű férfi volt, tekintélyes állással, nagypolgári életvitellel. Az egész csa­
lád, beleértve nagyanyámat, annak drukkolt, hogy R. úr végre elváljon, s
elvegye anyámat, a gyermeke anyját. Anyámnak viszont éppen addigra lett
elege az örökké atyáskodó úriemberből, mire az már hajlandó lett volna er­
re. Anya szuverén ember volt, mindig a saját feje után ment. Sosem a jó l
felfogott érdekeit tartotta szem előtt. Egészséges ösztöneire hagyatkozott.
Faképnél hagyta a gróf urat és feljött Pestre. Munka akadt bőven. Ápoló­
nőre mindenütt szükség volt. Dúlt a háború.
Bátyám ez alatt élte az apátlanok életét, vidéki nőrokonok kezére bíz­
va. Annyi apja, mint a szemét, csak később lett, mikor apám elvette anyá­
mat és az akkorra már hétévesre cseperedett bátyámat magukhoz vették.
Amikor megszülettem, és hoztak haza a kórházból, bátyám megkérdezte,
fiú vagyok-e vagy lány? Azt felelték, kislány. Bátyám csalódott volt. Nyil­
ván jobban örült volna egy öcsikének. De nem adta föl és újból nekifutott.
Meg van már keresztelve? Nincs, mondták neki. Na, akkor még lehet a ne­
vén változtatni! Csalódást kellett okoznom neki. Kislány maradtam. Rá­
adásul a mai napig nem vagyok megkeresztelve. Lehet, hogy tényleg ezen
múlott? Nem voltunk igazán jó testvérek. Nagy volt a korkülönbség ket­
tőnk között. Aztán meg, a vidéken eltöltött 7 év alatt bátyám igencsak el­
24

�Próza

vadult. Nők adták kézről kézre, kényeztették, ajnározták. Apám kezdetben
jól fogadta a jövevény kisfiút, de az igazán sosem tudott fölmelegedni
iránta. Állandóan a fülébe csengett a dédelgető asszonyok - nagyanyám,
nagynénéim - gonosz sustorgása a nevelőapjáról. Ne hallgass a Ficerére, a
te apád R. úr! Igazi kettős nevelést kapott. A pszichológusok nagyokat
csámcsognának rajta. Mint ahogy ma már azt is tudnák, hogy diszlexiás
volt és konfabulált. Én csak azt láttam, hogy bukdácsol az iskolában és
folyton hazudik, handabandázik. Münchausen bárónak csúfoltuk.
Kislánykoromban gyakran hallottam anyámat suttogni a kezével leár­
nyékolt telefonba, ha a vasárnapi apuka, R. úr jelentkezett. Apám eközben
idegesen járt-kelt az előszobában, dúlt-fúlt és kéretlenül belekotyogott a
beszélgetésbe. Legszívesebben kicsavarta volna anyám kezéből a telefont
és odavágja a földhöz. Férfiúi hiúsága mellett nyilván az is bőszítette,
hogy míg ő csak egy báró zabigyerekének sarja, nevelt fia ereiben grófi
vér csörgedez. Bátyám később gyakran kapott tőle olyasfajta epés megjegy­
zéseket, mint: - Nocsak, a gróf úrnak derogál felhozni a szenet, avagy: - az
asztal körül kergették, ha a gróf úr nem kapott lazacot reggelire? Apám
mestere volt a gúnyolódásnak, valósággal fröcsögte az epét. Én ugyan a ked­
vence voltam, de nekem is kijutott belőle később, mikor gyakorlás helyett
kötögetéssel töltöttem az időt. A kisasszony majd kiül a pódiumra és pulóve­
reket fo g kötni?
A hozott gyerek a családban szinte bevett gyakorlattá vált. Bátyám ké­
sőbb maga is egy olyan asszonyt vett el, aki egy hétéves forma kisfiút ho­
zott magával. Szintén vidékről, szintén vadócot. Ez egy apátián család. Itt
mindenki az apját keresi.
Akar a gyerekem apja lenni? Ezt egy idegen férfitól kérdeztem az Ok­
mányirodában, miközben a soromra vártam. A pici lányom részére akar­
tam útlevélkérelmet benyújtani. A férfi meglepődött, de mosolyogva elvál­
lalta az apaszerepet. Mint kiderült, teljesen fölöslegesen, mert az édesapa
személyes jelenlétére van szükség, hogy a gyerek útlevelet kaphasson. A
féljem ezúttal sem jött velem, mint annyiszor, ha szükség lett volna rá.
Apát kerestem a lányomnak. Pedig volt neki, csak sosem olyan állapotban,
hogy használni lehessen. Vagy ittas volt, vagy éppen elvonási tünetekkel
küzdött. Kislányom fogalmazta meg a legfrappánsabban az apjához fűző­
dő érzelmeit: „Szeretném én a papát, de nincs mikor.” Sokszor kértem fel
pótféijet, pótapát bizonyos protokolláris események alkalmával. A szalag­
avató bálján sem az apja táncoltatta meg gyönyörű lányomat. Mentségére
legyen mondva, hogy addigra nem élt már.
Ez egy apátián család. Itt mindenki az apját keresi.

25

�Dráma

S z á v a i A t t il a

A kék toll

Szereplők:
Jolán - (Ötvenes nő. Álszent, vallásos, gonosz, kötekedő, irigy, hiú, öntelt nő, aki min­
dig szeret középpontban lenni, karakán, szókimondó. A világ csak róla szól, min­
denki őt szeresse. Sose veszi észre magát és a közel öt centis lenövését. Alul fe­
hér, fölötte kurvásvörös.)
Irma - (Ötvenes különös nő, van benne valami boszorkányos, ezoterikus, nem evilági. A
szomszédok nem kedvelik a sok macska, a sok füstölő miatt, amiket otthon tart.
Közvetítő, ezt vallja magáról a fészbúkon, fényképein angyalok, túlvilági dolgok
vannak. Sokan lájkolják, sok részeg szombatesti fiatal buliból, heccből. Ezt ő félre­
érti, azt hiszi, menő ez. Különös ruhákban jár, alteres, ha van ilyen: altemyugdíjas.)
Béla - (Ötvenes elnyomott férj, papucs, nagyon papucs, folyamatos megfélemlítésben,
alázásban él. Van benne valami titokzatos. Utálja a feleségét, de nem tud, nem
mer a hárpiától szabadulni. De hamarosan elszabadul a cérna, elszalad a ló, bete­
lik a presszós pohár.)
Borika - (Ötvenes nő, szinte végig kempingszékben ül, mert az kényelmesebb, mint a
pad. Valami nincs rendben vele, folyton néhány témát ismételget, ha zavarban
van. Mindig zavarban van, akkor is, ha tükörbe néz. Idős városi őzike. Csendes
nejlonotthonka.)
Lusta, langyos májusvég. Parkos, lakótelepi játszótér. Tegyük fel, vasárnap délután. Nem
lehetünk ebben biztosak, de miben is lehetünk, semmi sem biztos, ha annak is tűnik. Hogy
tehát felnézel az égre és azt mondod kék, miközben csupán a légköri fényszóródás teszi.
Amúgy, légkör nélkül fekete lenne az ég, sötétség lenne, mint egy eldobott, éjszakára kint
hagyott felejtett) gumilabdában. Csak a csillagok és a nap, meg a többi ilyen látszódna,
ahogy játják a nagy keringőt, ki-ki saját kamarazenekara ritmusára. Umpappa-umpappa.
Hasonlóan az emberekhez, kétmilliárd saját ritmus, privát szinkópa, lábdobbuhogás, cintányérsüvítés. De, tegyük fel, vasárnap. Játszótér, libikóka, öreg, tapasztalt homokozó,
nagylombúfák. A levegőben madárcsivit, nyárfaszöszflották, egy közeli beszélgetés foszlá­
nyai. Nyomokban húsleves illata. Valahol zongoráznak, valahol köhögnek, távoli menny­
dörgés hangjait hallani, az erkélyeken száradó ruhák lebbennek, rádiós sporthírek, bicik­
lik, virágosládák. Valahol műanyag kerti szék reccsen. Valaki kiült az erkélyre. És néz.
Nem messze a libikókától két p a d látható, pirosra festett fa ülőfelülettel és ugyanilyen hát­
támlával. Mellettük egy öreg kempingszék. A bal oldali pádon ül Irma Mellette a kem­
pingszéken Borika, derékig kockás plédben. Két kopott, kotyogó kávéfőző.
(A díszlet részeként kitett vetítővásznon valami tavaszi tájkép, parkrészlet látható, ám sejt­
hető, hogy ez nem lesz mindig így—mert mindig minden változik.)

26

�Dráma

Irma : Mondok neked valamit.
B orika : (Bólogat.) Azért ültem a kempingszékbe, mert az kényelmesebb,
mint a pad. Most nézd meg, milyen szép környéken lakunk, csupa fák
mindenhol, teljes szemellátig. Itt teljesen megnyugszik az ember.
Mintha az erdőben laknánk. Állatok között. (Széles mozdulatokkal mu­
tatja a parkot Irmának.)
Irma : Elmondom neked, mert engem senki se hallgat meg. Látom rajtuk,
hogy nem szívesen. Biztos, hogy nem hisznek ezek az ilyesmikben.
Angyalok, érted? Nem hallgatnak sose végig. Nem érdekli az embe­
reket az ilyen dolog.
(Borika bólogat.)
Irma : De te olyan jól tudod hallgatni, ha beszélnek hozzád. Látom a sze­
meden az érdeklődést, a hatdioptriás érdeklődést. Szóval, hogy, tehát,
vannak az angyalok. Te hiszel bennük?
(Borika bólogat.)
Irma : Figyelj. Biztos hallottál már az őrangyalokról. (Gyanakvón körül­
néz, közelebb húzódik. Borika ugyanebben a ritmusban távolabb hú­
zódik a kempingszékben, ő is örök gyanakvó.) Képzeld el, hogy vala­
ki vigyázza a földi létünket. Születésünktől a halálunkig. Első pilla­
nattól az utolsóig.
B orika : (Meglepődik.) Egy angyal? Ne mondd, Irma. Rendes szárnyak­
kal? Ugyan. Nem járok én templomba.
Irma : Nem. A szárnyakat, azokat csak az emberek képzelik oda, meg a mű­
vészek. Még se lehet hurkatöltő a hátukon. Na, figyelj. Alaktalan, nem­
telen lények ezek, de csak kell valahogy ábrázolni a testet, hogy az egy­
szerű ember is el tudja képzelni.
B orika : Minek, ha nincs is test? Akkor a szárnyak csak hazugság?
Irma : Figyelj! Hiszel a pozitív erőben? A szeretetben, ami elárasztja az
egész világot?
B orika : Akkor miért emelik a liszt árát? Szeretetből?
Irma : Tedd most félre az anyagi dolgokat, emelkedj, kerekedj felül eze­
ken! Tudsz követni?
B orika : (Zavartan bólogat.) Azért ültem a kempingszékbe, mert az ké­
nyelmesebb, mint a pad. Most nézd meg, milyen szép környéken la­
kunk, csupa fák mindenhol, teljes szemellátig. Itt teljesen megnyug­
szik az ember. Mintha az erdőben laknánk. Állatok között. (Széles
mozdulatokkal mutatja a parkot Irmának.)

27

�Dráma

Irma : Borika, képzeld el, hogy nincsenek áremelések. Nem. Őő...képzeld
el, hogy a világot a szeretet mozgatja, hogy az egész ebből fakad,
szeretetből. Pozitív energia. Mert, gondold csak el, mennyi szép van
a világon, a természet, a hegyek, madarak, fák, mennyi szépség, amit
áthat, átjár a szeretet. Ez mozgat mindent. Te is szeretetből érkeztél a
világba. (Sejtelmesen.) Küldetéssel.
B orika : Szeretetből?! Ugyan. Mi a fene lehetne nekem a küldetésem? Nem
értem. Tegnap jött a levél a gázosoktól, hogy fizessek, mert kikapcsol­
ják a gázt. Szeretetből, mi? Apám abban a pár percben szerette csak az
anyámat. Tudod, mire gondolok. Csak a mirigyei szerették anyámat.
Miket beszélek...
IRMA: A szexualitás csak a primitív állati ösztönök izéje. Legtöbbször. Az
csak az élet alsó része. De ha felülkerekedsz, felülemelkedsz ezeken,
százszor tisztábban láthatod a világot. Közelebb kerülhetsz önmagad­
hoz. Vagy az őrangyalhoz, vagy, hogy még pontosabb legyek, az őr­
zőhöz. Az őrzőhöz, aki irányítja az embert, ha baj van. Meg úgy
amúgy. Hogy jobbá tegye az őrzöttet. Segítse annak kiteljesedését,
küldetését. De, mivel az ember a legmakacsabb, legönzőbb állat, van
mikor, mit, mikor, legtöbbször...
B orika : (Félbeszakítja.) Nem értem én ezt a küldetés dolgot. Mi nekem a
küldetésem? Egy szürkeegémek. Hagyjuk ezt, Irma. Azért ültem a
kempingszékbe, mert az kényelmesebb, mint a pad. Most nézd meg,
milyen szép környéken lakunk, csupa fák mindenhol, teljes szemellátig. Itt teljesen megnyugszik az ember. Mintha az erdőben laknánk.
Állatok között. (Széles mozdulatokkal mutatja a parkot Irmának.)
Irma : (Sóhajt, Borika reménytelen eset.) Már az is küldetés, hogy jó em­
ber valaki. Csak... csak nézz körül Borika, aki jó ember, szinte már
furcsa a többinek. Vagy, ha szeretettel nézi a világot. Azt mondják
erre, hogy különös. Borika. Mondok neked valamit. Egy titkot. Van
nekem egy elméletem. Van, mikor az őrangyal emberi alakot ölt, mi­
kor látja, hogy csak ez segíthet. Képzeld! Mikor nincs más, ami meg­
mentheti, vagyis hát beteljesítheti az őrzött küldetését. És úgy alakítja
a dolgokat, hogy az őrzött közelébe férkőzzön. Egészen közel, csa­
ládba, vagy még közelebb. Legtöbbször persze nem derül fény erre.
Soha nem derül ki. Nem is hinnék, hogy ki van mellettük őrzőként.
Csak azt látják, hogy hatással van rájuk, a mondjuk feleségük, vagy
éppen a férjük. Miközben valójában őrangyalról beszélünk. A meg­
testesült őrangyalról.
B orika : Ezért mondja némelyik az asszonyára, hogy egy földre szállt an­
gyal?

28

�Dráma

Irma : Nem hiszem, hogy komolyan gondolják. Szerelemből beszélnek ilye­
neket. A szerelmes ember nem lát tisztán. Mézbe mártott konyharuhán
át nézi a világot. De idefigyelj, mondok egy titkot. Tudsz titkot tartani?
BORIKA: (Zavartan fészkelődik.) Hát tudni éppen tudok, ha nagyon kell, izé,

titkot tartani. De ne haragudj, én már nem bírom az ilyen izgalmakat.
Vérnyomásom van az ilyenektől. Már attól felmegy, ha el kell küldeni
sms-ben a gázóraállást. Mert az is ilyen, hogy az enyém, azt csak én lá­
tom, meg persze a gázosok. De a többinek semmi köze az én gázóraál­
lásomhoz. A múltkor is jött a vízóra-leolvasó és megdicsérte a gázórára
tett kis csipketerítőt, úgy kellett odaugranom, hogy ne lássa az álláso­
mat. Senkiben nem bízok már meg, érti. De nézze, milyen szép kör­
nyéken lakunk, csupa fák mindenhol, teljes szemellátig. Itt teljesen...
(Irmafélbeszakítja.)
Irma : Borika... Mindenkinek vannak féltve őrzött tárgyai. Mindenkinek.
Nekem is, neked is. Egy kedves emlék a múltból, mittudomén, kirán­
dulás, nyaralás, sótartó Zakopánéból, akármi. Nekem is van, neked
is. Kabala. Az a legszebb, mikor egy emléktárgyból, ami a múlt,
ugye, kabala lesz. A kabala meg kicsit a jövő is. Múltban a jövő, jövő
a múltból, érti.
B orika : (Értetlenül.) Nekem nincs sótartóm Zakopánéból.
Irma : Jó-jó. Nincs. Nem lehet mindenkinek ugyanaz. Neked nyilván vala­
mi más ilyen kis tárgyad van. Amire ha ránézel, akkor kicsit kisza­
kadsz a hétköznapokból, kizökkensz, belezökkensz az emlékbe és jó
érzések töltenek el. Pozitív energia, szeretet, meg a többi. Tudod.
B orika : Hát, végül is vanni éppen van.
Irma : Na látod. És mi az az emléktárgy?
B orika : (Felnéz, sóhajt, emlékezni kezd.) 87-ben kaptam az uramtól egy tel­
jesen új késélezőt. Vasedényest. Hogy ha majd megvalósul az álmunk,
kertes ház Verőcén, tudhassak mivel késélezni, ha kimegy az éle a
zöldségeken. Hát (Szerényen.) ez a késélező az. Ránézek és eszembe
jut a közös álmunk: egy kertes ház Verőcén (Beleéli magát.) konyhá­
kért, disznóól, Irma, linóleumszag a folyosón, fecske- és gólyafészek.
(Abbahagyja, rázni kezdi a zokogás.) Angyalszemű gyerekek.
Irma : Jajj, szegénykém, én nem, én nem akartalak így felkavarni. Ne ha­
ragudj, kérlek.
B orika : Irma..., angyalszemű kicsi gyerekek, tudod, mi az? (Sír, majd
erőt vesz magán.) De semmi baj, nem sírok, megígértem az uramnak
is, hogy majd nem sírok. Az élet szép, ha üres is. Meghalt az uram,
de az élet megy tovább.

29

�Dráma

Irma : Dehogy üres. Ne beszélj csacsiságokat! Attól, hogy nem látunk
mindent, hogy nem veszünk észre mindent, khm, mindenkit, aki kö­
rülvesz minket, még nem azt jelenti, hogy nem is léteznek bizonyos
dolgok, személyek, lények. Valahol körülöttünk. De, szóval, van a ti­
tok. Majd elfelejtettem. Álmomban megjelent az őrzőm, szóval az őr­
angyalom. És képzeld, igazat adott. Azt mondta: igen. Igen a kék
tolira. Hogy létezik a kék toll. Jól figyelj ide, elmagyarázom. (Borika
szipogva megnyugszik, figyel, orrot fúj.) Annak az őrzőnek, aki em­
beri alakot ölt, a kedvenc, féltve őrzött tárgya, a kabalája: egy kék
toll. Egy kék toll.
(Rövid szünet)
B orika : É s mi van akkor, ha az őrzött testébe kerül az őrző?
Irma : (Meglepetten.) Na látod, erre még nem gondoltam. Bonyolult ez,
nemde? Illetve csak az bonyolult, amit annak látunk. Az emberi kap­
csolatok is mennyire bonyolultak tudnak lenni. Ott vannak a Jolánék
is. Annyira valóak egymáshoz, mint tűz a vízhez. Mégis együtt van­
nak vagy húsz éve. Ki érti ezt? De nézd, éppen itt jönnek.
(Jolán és Béla érkezik, közben veszekednek, nem érteni, min.)
BÉLA: (Bátortalanul, leszegett fejjel.) Kézcsók a hölgyeknek! (Jolán karon
fogja, megállítja.)
Jolán : Na, nem kell itt a feltűnősködés, Béla, perverzkedés, ülj le oda és
csönd legyen! (Jobb oldali padra, a legtávolabbi végére leül, újságot
vesz elő.) Olvassál! Nem kell itt gálázni, hát ki a fene kíváncsi rád,
mondd már meg a fafejeddel! Minek kell itt mindenkinek ilyen nyá­
lasán köszöngetni? (Hátulról teli tenyérrel tarkón veri az öreget. Jo­
lán nyájas, mázas hangsúllyal köszönti a két pádon ülőt.)
Jolán : Ááá, szervusztok, szervusz, Borika, szia, Irmám, de szép időnk van!
(Jolán odaáll a jobb oldali pad háttámlájához, két kézzel támaszkodik a
piros támlára, a beszélgetés irányába, a középtájon, fecsegés közben időn­
ként áthelyezi testsúlyát egyik lábáról a másikra, egyik visszérről a másik­
ra, ne is ragozzuk, egyik bőrkeményedésről a másikra.)
Jolán : Irma, de szép ruhája van! Egész kis kosztüm. Nekem ilyenre sose
fussa. (Jolán szemében csipányi irigykedés. Hangjában is. Csípőre
tett kézzel folytatja.) Aztán hová készülsz abban a kokettruhádban?
Csak nem színházba?
Irma : (Kis sértettséggel hangjában.) Miért ne lehetnék most éppen szín­
házban, mondd meg! Jolikám, ha ma is csak kötekedni fogsz, inkább
most hagyjuk abba.

30

�Dráma

B orika : Azért ültem a kempingszékbe, mert az kényelmesebb, mint a
pad. Most nézzétek meg, milyen szép környéken lakunk, csupa fák
mindenhol, teljes szemellátig. Itt teljesen megnyugszik az ember.
Mintha az erdőben laknánk. Állatok között. (Széles mozdulatokkal
mutatja a parkot Jolánnak)
Jolán : Jajj, édesem, hát hogy gondolhatod, hogy én belekötnék a zsor­
zsettodba. Én szeretem az embereket, templomba is járok, tudod.
Nem ám, hogy vitázni, az élő fába?! Mondd, és hogy vannak az an­
gyalaid? (Borika felé.) Borika, magának is elmondta már az angyalos
dumáját? Már nálam is próbálkozott. Odáig hagytam, hogy beleköl­
tözik az angyal az emberbe. Odáig bírtam röhögés nélkül. Vén bo­
szorkány ez az Irma, nekem elhiheti.
Irma : Igenis beköltözhet. Ezt én tudom.
J olán : Ugyan, honnan? Gondolom az őrangyala súgta, he-he-he! Tudja,
hogy a középkorban magát máglyára tették volna, grillcsirkét csinál­
tak volna magából? Szerencséje, hogy már nem olyan barbár a világ.
(Elindul, hogy leüljön a jobb oldali padra, Béla mellé.) Igaz, Béla?
Te szerencsétlen. (Leül.)
Irma : De miért baj, hogy szeretek öltözködni? Mégse egy mackónadrág.
Én, Jolán megtisztelem a világot azzal, hogy szép ruhát veszek fel.
Szeretetből.
Jolán : De mondd, Irma, nem sok ez a ruha egy ilyen parkbéli ücsörgéshez,
ebéd utáni kiüléshez? Ebben én hamarébb mennék színházba, kiállítás­
ra, szervezett muzeális emléknézésre, vitrines csontvázakra, mint csak
kijönni a padra, hogy leüljem a hogyhívjákot, a déli rántott húst. (Bélá­
nak.) Ülj már rendesen, te szerencsétlen! (Béla arcokat vágva kihúzza
magát, karót nyelt stílusban folytatja az olvasást, rejtvényfejtést.)
Irma : Amerikából kaptam ezt a felsőt. Az unokák küldték, hogy nézzem
meg, Amerikában miket lehet turkálni. Fogja csak meg nyugodtan.
(Mutató- és hüvelykujja közé csippantva megsimogatásra kínálja a
nemes anyagot. Borika mosolyog, elismerően bólogat.)
J olán : Irma, dehogy fogom, tudja, hogy nem szeretek másokat fogdosni.
Na, de nézzen rám, vén csibém, (Teátrális mozdulattal végigmutat
magán, különösen a viseletes mackóalsóján.) mackóalsóban is ki le­
het ülni, látja, jobban olvad, szerintem a környezetbe, mint a maga
kosztümje. Jobban olvad, nem, Béla? Mondd meg, ha már sok ilyen
természetfilmet nézel a kábeltévén, ahol beolvadnak a nőstények a
környezetbe. Mittudomén, szarvasok, vagy izék, fácán.
BÉLA: (Kedvetlenül a pad szélén, közben újságot bámul, fe l sem néz.) Jobban.

31

�Dráma

Jolán : Lefogadom, Irma, hogy az enyém sokkal, de kényelmesebb ám,
mint a maga amerikai toalettje. Nézze ezt a jó kis mackót rajtam, ko­
pott, kicsit lóg itt-ott. De most mondja meg, mi nem lóg már ebben a
korban. Bélám tudja, ugye a legjobban. (Gúnyosan nevet.) A magáén
fodrok vannak, csattok, vagy mik. (Büszkén.) Ezek itt nekem domesztoszfoltok! Képzelje! (Borika mosolyog, elismerően bólogat.) Rácsep­
pen és kifakul. Mert amióta (Elindul lassan Béla felé, az öreg észre
sem veszi.), hogy is mondjam, már nem cseppenünk össze, érti, a fér­
jemmel, (Hátulról teli tenyérrel fejen veri a férfit, aki meghunyászko­
dik, nem szól, így természetes, vannak verők, vannak vertek.) azóta, ha
cseppenésre, meg izzadásra vágyok, hát rámegyek a lakásra a domesztosszal. De visszatérve, ugye, ami szép, az nem mindig kényelmes ám.
De tudod te azt, Irma, amilyen házasságod volt. Na, nem akarok én be­
leszólni. Semmi közöm. Szép volt, de azért olykor csak-csak elgurult a
gyógyszer, ne is haragudj, elrepült az a néhány kislábas. De hol nem
repül el, nem? A félig kész almáspite. De ne filozofáljunk itten. A dallaszban voltak ilyen ruhák, Irma, ilyenben itták a konyakot, meg ilyen
reszelt pohárból. (Borika mosolyog, elismerően bólogat.)
BÉLA: (Kiszól az olvasásból, fe l sem néz.) Csiszoltból. Kristály.
B orika : Én soha nem ittam. Csak amikor rám jött néha. De amúgy sohase.
(Kapcsolódik a beszélgetésbe Borika. A mondat végén mosolyogva, el­
ismerően bólogat. Láthatóan örül, hogy mondhatott valamit, ennyiből
megél egy darabig.)
(Kicsit nézik mindhárman a megszólalót, meglepettek.)
B orika : (Magyarázza az őt nézőknek.) Azért ültem a kempingszékbe,
mert az kényelmesebb, mint a pad. Most nézzétek meg, milyen szép
környéken lakunk, csupa fák mindenhol, teljes szemellátig. Itt telje­
sen megnyugszik az ember.
Jolán : Nézd itt rajtam ezt a mackóalsót, Irma, tréningdzsoging, a Béla hoz­
ta Kilitiből hetvennyolcban. Mikor még volt ez. (Meglobogtatja a nad­
rágszárat.) Azóta hordom. Akkor még tudtak ruhákat csinálni, Irma,
ebben anyag van, felveszed és észre se veszed, hogy két hete rajtad
van. Olyan barátságos anyag. Szinte beépül a bőrbe, Borikám! (Borika
felé is meglobogtatja.) Nem mint a kínai cuccok, hogy felveszed, és az
első sarkon viszketni kezdesz mandzsettánál. Hogy kívülről okénak ér­
zed magad, kokott és pipere, ahogy mész a közértbe, postára, de aztán
úgy érzed magad, hát hogyan is mondjam itt nektek, drágáim, mint ha
nyakig szoaréban gyalogolnál.
(Borika értetlenkedik, kérdőn néz Irmára.)
Irma : Hogy beszélsz, Jolán? Legyél már polgárias kissé, kérlek szépen.
Úgy tudsz beszélni, mint akit az ördög valagából húztak ki, hogy ne
32

�Dráma

is gondoljak más összefüggésekre, Jolán. Már bocsássál meg az elné­
zésemért.
J olán : Irma, már azt hittem, itt sem vagy. Hogy percekig nem szólaltál
meg itt a szájaddal. De ha meg, Irma, megszólalsz, inkább ne tennéd.
Nem beszélek én eleget?
B orika : Nézem, ahogy csivitelnek a madarak. Azért tényleg nagy dolog
szerintem, hogy ilyen környéken lakunk. Kisnyugdíj, kisnyugdíj, de
azért nagy ajándék ez a két pad, ez a néhány nagy fa. (Mosolyog, el­
ismerően bólogat.)
J olán : (Okoskodva.) Meg, ahogy belenagydolgoznak a kutyák a homokozó­
ba. Úgy szoktam kiszedni kislapáttal, hogy mégse a gyerekek találják
meg, ahogy a söröskupakokat se, csikkeket, nem is folytatom, használt
tamponokat. Idejárnak menstruálni.
Irma : (Valami lapos beszélgetést kezdeményez.) Azért ezek a gyerekek
rendesen szét vannak esve szerintem... Nincs rendben az izéjük, a sok
számítógépeléstől, eszük.
J olán : Mondjuk, azért nem kell messzire menni. A Bélám már gyerekkor­
ban szét volt menve. Reggelinél úgy kellett elpakolni előle az edé­
nyeket, hogy le ne lökdösse a nagy magyarázások közepette. Akkor
is sok volt már a szöveg, a kézzellábbaliság, értitek. Mutogatni a
mondandót. Konyhatoma. Nem is folytatom. Most sem valami férfi­
as, hogy leveri a tejet a hűtőről, hányszor mondtam neki, hogy szedje
össze magát, mert szétmegyek idegre már teljesen. Hát hányszor
mondtam már, hogy mintha a falra hányt borsónak beszélnék.
Irma : Szerintem inkább beszéljen feleslegesen egy férfi, minthogy hall­
gasson és akkor nem tudni, hogy mit gondol. Jobb, ha tudunk min­
dent, ha hülyeség is. (Borika mosolyog, elismerően bólogat.)
JOLÁN: (Halkan, bizalmasan a két nőnek, de úgy, hogy azért a Béla is hall­
ja.) A Béla az elég csendes lett. De nem baj, nem beszél hülyeséget.
Vagy lehet, hogy mindent elmondott már legény korában, és ezért
hallgat. Amikor még szeretett. Hogy elfogyott a mondanivaló. Sze­
rintem nem valami férfias a sok szöveg, főleg, ha hülyeség. Márpedig
a Béla az egy elég nagy hülyeség. Mostanában inkább csak a szemem
látom a beszédet. Nem szól, hallgat, de olyan a tekintete, mint aki
magában szövegel. Hülye ez.
BÉLA: (Abbahagyja a rejtvényfejtést, majd bátortalan, vékony hangon
mondja.) Úgy nem is leszek sose férfi, hogy egy bögrét nem hagyol
elmosogatni, vagy valami zöldséget.
J olán : (Tenyérrel saját combjára csap, majd Bélára mutat.) Tessék, látjá­
tok?! Hülyeséget beszél. Béla, nem gondolod, hogy magadra merlek
33

�Dráma

hagyni egy kígyóuborkával a konyhában?! Hát teljesen kikészítesz
már! Olvassál inkább, a betűket nem lökdösőd le könyökkel. Hát tel­
jesen meg akarsz te őrjíteni engem? Teljesen elegem van most már
belőled.
JOLÁN: (Többiek felé fordulva, erőltetett mosolyt vesz fel.) Azt az egyet
tudja a Béla, olvasni. Ezt talán rá lehet bízni. Mondjuk, nem tudom,
megérti-e, mert nem beszélünk amúgy, csak a legfontosabbakat. Mi
kell a boltból. Le vannak fényképezve a dolgok, a bonyolultabbak,
mosópor, öblítő, kukazsák, hogy nehogy elrontsa, viszi a kis albumot
magával minden reggel. Van, mikor így is elrontja, akkor aztán egész
este veszekszek vele. Be kellett idomítani. Néha fellázad kicsit, de
aztán lenyugszik. Igaz, Béla?
Irma : (Sajnálattól savanyú hangon.) Most miért kell így beszélni ezzel a
szerencsétlen Bélával, Jolán? Van neked lelked?

(Folytatás a következő lapszámban.)

H ubai Gábor

bakancslista

letenni végül a megromlott időt,
szétnézni egy hideg, ismeretlen tájban,
megkívánni, aztán átkozni a nőt,
hogy utóbb másban újra megtaláljam.
megneszelni valahol, farzsebben a békét,
hálával kinyitni az ablakokat reggel,
és elkezdeni könnyen, nem várva a végét,
többet kérdezni, de mindig csak eggyel.
elámulni erős, körút menti fákon,
kiengedni halkan egy félrenyelt imát,
hazatévelyedni nehéz éjszakákon,
magolni a leckét, hogy mindig van tovább.

34

�Vers

SUHAI PÁL

Születésnapra
Harminckét éves lettem én...
(JózsefAttila)

Akárhány éves lettem én,
bármennyi is, ki ennyi, vén.
Öreg,
kinek

javam vagy tettem, bárminő,
múltamból létemmel kinő,
a le­
vele,

történelem az élete,
még akkor is, ha csak fele.
Derék,
de rég

értelmét másképp nem leli,
csak ha egy másikkal teli.
A nyár,
a nyír,

másé ez is, e gyűjtemény a hagyatékom sem enyém,
a cseppre csepp

ha meghintáztatja a szél,
zokogni kezd - ezer levél.
Az ág
az ég,

vagyon, tulajdon birtokom.
Köszönnöm kell, hogy bírhatom
e rőt
erőt,

a törzs az ág nyelvén nyeri,
ami létében egyszeri.
Okát
s fokát.

amellyel hogyha meglepem,
Ő lep meg engem, Istenem.
Szavam
ha van,

Én vénségemben, meglehet,
csupán e révült verseket
adom
s kapom.

35

�Emlékezés

C son g rá d y B éla

„Szivárványkergetésre” jött a világra

Tizenhat esztendő telt már el halála óta, s még mindig nehéz múlt idő­
ben szólni Czinke Ferenc Munkácsy-díjas, érdemes és kiváló művészről,
Salgótarján és Pácin díszpolgáráról. Az idén lenne kilencvenéves s - mint
van rá példa - akár aktív is lehetne grafikusként, festőként és közéleti em­
berként egyaránt. Neki hetvennégy év adatott, s bizony - mint egy interjú­
ban fogalmazott - nem élt hiába. Megtette, ami képességeiből, sokoldalú
talentumából, színes vibráló személyiségéből tellett. 1971-ben Lóránt Já­
nossal, salgótarjáni pályatársával, barátjával együtt mutatkozott be Besz­
tercebányán. Annak a kiállításnak a katalógusában írta: „ »Szivárványkergetésre« születtem kis madonnafejű, ujjnyi visszerekkel ékített tündérlábú­
nak. ...Azóta a Göncölszekérről üzen álmaimban, mert művészetemben a
gyermekkori emlékek, álomvilágok, a kenderszagú alázatból megmaradt
népi csodák mégis tőle származnak. Csodálatos virágokat talált ki és öltögette kenyérkendőre — ezért válhatott a tisztaság forrásává, amelyből te­
nyérszámra ihatok hűsítőn - hogy igazán magyar művészetet teremtsek...
Bár csak egyszer sikerülne! - hiszek benne, pedig a szivárvány csóvája
mindig a másik dombon van! - de reggel mindig új álmokkal ébredve, csak
elindulok, hogy egyszer elérjem. Ki tudja, megérem-e a lehetetlent? ”
Egy bő negyedszázaddal később, a Palócföld 1999/3-as számában, a
lap „Seregszámlá”-nak nevezett századvégi sorozatában viszont már azt
nyilatkozta, hogy a sátoraljaújhelyi Kazinczy Ferenc Múzeumban - nem
messze attól a bodrogközi, Pácin melletti Nagyrozvágy-Meszesketanyától,
ahol 1926. november 4-én (más források szerint október 20-án) a világra
jött - rendezett visszatekintő, ha úgy tetszik, retrospektív kiállítása az utol­
sónak tekinthető. „ »A tető majdnem kész a házon«... most már valamennyi
napot, amit megélhetek és minden rajzot, képet, amit készítek, ráadásnak,
ajándéknak tekintek. Az pedig még szimbolikusnak is felfogható, hogy ab­
ban a régióban fejezem be a közönség előtti „leltárkészítést ”, ahol szület­
tem, ahol gyerekként a búbos kemencés, mestergerendás házban, a pala­
táblás elemi iskolában, a cselédsorban, a titkokkal teli természetközeli ősi
világban meghatározó élményekben volt részem, ahonnan jó tanítóim és
szüleim akaratából kiválasztódtam, ahonnan indultam a pedagógus, illetve
a művészi pályán... ”

36

�Emlékezés

Rekviem a vizekért
(A Dornyay Béla Múzeum tulajdona, Itsz. 76. 16. 2.)

37

�Emlékezés

A tanyavilágból, apja zsellérsorsából tehetsége és szorgalma révén emel­
kedhetett ki, a „fényes szelek” röpítették beláthatatlan messzeségekbe, a
Parnasszus csúcsaira. Sárospatakon járt református tanítóképzőbe, a Népi
Kollégiumok Országos Szövetsége (a NÉKOSZ) tagjaként a Dési Huber
Képzőművészeti Kollégium egyik alapítója volt. Rajztanári diplomát a
Magyar Képzőművészeti Főiskolán szerzett, mesterének Szőnyi Istvánt,
Jakuba Jánost és Marcali Györgyöt tudhatta. 1954 óta élt Nógrád megyé­
ben, Nézsán kezdett el tanítani, onnan került Zagyvarónára. 1960-tól 64-ig
Derkovits-ösztöndíjban részesült. Salgótarjánban előbb a Madách, majd
hosszú évekre a Bolyai gimnázium pedagógusa lett. 1964-ben a Római
Magyar Akadémia ösztöndíjasa volt, 1972-ben ismét Itáliában, majd szá­
mos más európai országban is járt tanulmányúton. 1976-ban Magyarorszá­
got képviselte műveivel, önálló gyűjteményes anyagával a 37. Velencei
Biennálén. Egyéni tárlatait szinte lehetetlen számba venni és ugyancsak
nagyon sok csoportos kiállítás részese volt szűkebb és tágabb környezeté­
ben, de határainkon túl is.
Ars poeticáját az általa fémből, fából és üvegből készített „Városköszön­
tő” térplasztika - amelyet 1983-ban állítottak fel Salgótarján déli kapujában
- talapzatába betonozta be, mintegy az utókornak szánt üzenetként: „Grafi­
kus vagyok, de reneszánszát érzem a teremtésnek, amelyben elmosódnak a
műfaji határok, hitem, hogy a ma élő művésznek - kerítést, kaput, házat,
árucsomagolást, oklevelet, bútort stb. - mindent kell terveznie, ez kell, hogy
jellemezze, a képcsinálás nem elég. Mindenben a művészi tökélyt adni, és ez
által igényessé tenni az emberiséget a szépen tartalmas életre. ”
E tiszteletet parancsoló komplex művészetfelfogás ellenére, munkássá­
ga ismeretében azért lehet valamiféle sorrendet felállítani az általa művelt
művészeti ágak, műfajok, tevékenységi formák között. A rézkarcok, a li­
tográfiák, a fametszetek mestere volt elsősorban, de a vegyes technikával
készült míves egyedi rajzok, olajfestmények, akvarellek, kollázsok, zsá­
nerképek is szép számmal kötődnek a nevéhez. Művei tartalmi jellegzetes­
ségeként a népművészet mint „tiszta forrás” hatása emelhető ki mindenek­
előtt. „A magyarokat mindig arról fogják megismerni, hogy külön lelkűk
van. Ez egy másfajta bokréta, más történelemmel, más nyelvvel, sajátos
művészetével. Ezért bármennyire is szabadabb, experimentálisabb rajzo­
kat csinálok, nálam is mindig megjelenik a néptől tanult világ, képeim
szerkezetében a tengelykereszt - ami maga az ember, vertikális és horizon­
tális egységben - dominál... A nemzeti hagyományok mindenképp megma­
radnak. Arra vagyunk teremtve, hogy géneken keresztül feleljünk a világ­
nak és a művészet csak a saját nyelvén tudja ezt megtenni ” - mondta toll­
ba e sorok írójának a fentebb már idézett 1999-es interjúban. S e felfogás,
kiegészítve, kiegészülve az általa ugyancsak következetesen képviselt hi­
vatás- és kúldetésszereppel - „hőmérőnek lenni egy nép hónaljában” valahol minden jelentősebb alkotásában - a Bartók-sorozatban, az Édes­
anyám ikonjában, a Koskirályban, a Sajkódi estékben, a Radnóti eclogák-

38

�Emlékezés

bán, a Rekviem a vizekért-ben, a Bukott angyalban, a Káin és Ábelben., a
Józsefet eladják-bán, a Medvetáncban, a Veritas theatriban - tetten érhető.
Jó néhány könyvet illusztrált, illetve szerkesztett is. Az 1948-ban Sáros­
patakra, a régi megyeháza épületébe készített gipsz Kossuth-portréját 1998ban öntötték bronzba. Első és második világháborús emlékművét Pácinban
állították fel 1994-ben. Salgótaijánban, Nógrádgárdonyban, Tihanyban, a
finnországi Kuopio városában muráliák, pannók is őrzik a keze nyomát.
Nemcsak a rajzkészlettel, a karctűvel, az ecsettel bánt kivételes módon.
Remekül, a magyar nyelv szépségeit, árnyalatait széles skálán alkalmazva
fogalmazott, írt novellákat, tanulmányokat, glosszákat és előszeretettel
verseket is. A lírai művek ugyancsak talentumos szerzőt igazolnak. Hogy
miként bánt a szavakkal, arra példaként egyik írását idézzük, amelyet sza­
badvers- és kötött versformába is öntött. Az előbbinek Tél a címe, s így
hangzik utolsó négy sora: „... mondják, sétafikái a halál / tajtékot habzó pa­
ripákon / ja j mire virradtunk / európai boldog menedékünk! ” Az utóbbi vál­
tozatban Téli vers címmel a következőket vetette papírra: „ Suttogják - erre
tart tán a Halál. / Éj-lova patái szívünkön dübögnek. / Jaj! mire virrad fe l /
európai boldog menedékünk! ”
Tihanyi mesék címmel 1990-ben könyve jelent meg, amelyet rajongva
szeretett unokái szórakoztatására, okulására szánt elsősorban, de mindenki
más is élvezettel forgathatja. A Balaton - konkrétan a félsziget - egyéb­
ként is kedvenc tartózkodási helye lett nyugállományba vonulása, a rend­
szeres tanítás megszűnte után. Hosszú évtizedeken állt, ült a katedrán, az ő
esetében a művészet és a pedagógia szó szerint szerves egységet alkotott.
Se szeri, se száma azon tanítványainak, akiknek - tanórán, szakkörben,
műteremben - sikerrel adta tovább a műalkotás folyamatában szerzett ta­
pasztalatait. Egy országossá lett kezdeményezés is fűződik a nevéhez: a
hatékonyabb művészetoktatás, -népszerűsítés érdekében a Bolyai János
Gimnáziumban 1967-ben - máig működő - iskolagalériát alapított, ame­
lyet javaslatára Derkovits Gyuláról neveztek el. Persze tanított „nemcsak
középiskolás fokon” : a sárospataki alma matere főiskolai tanári címmel is
megtisztelte. Ugyancsak joggal tartották népművelőnek, ezernyi felnőttek­
nek szánt előadásának hallgatósága ihletett, élvezetes, klasszikus művelt­
ségre alapozott mondandója által fedezte fel a valóság esztétikai értékeit.
Aktív, fáradhatatlan volt a közéletben is, megannyi szervezetnek, közös­
ségnek (többek között a Magyar Képző- és Iparművészek Szövetségének,
a Magyar Alkotóművészek Országos Egyesületének, az UNESCO Nem­
zetközi Képzőművészeti Szövetségének) volt tagja, vezetője. Csaknem
négy évtizeden át töltötte be a Nógrád megyei képzőművész-csoport titká­
ra tisztséget. Figyeltek szavára, merthogy minden lényeges társadalmi kér­
désben volt határozott támogató, illetve kritikai véleménye és nem utolsó­
sorban átlagon felüli szervezőkészséggel is rendelkezett. Ahogyan mostan­
ság mondanánk: kitűnő menedzser is volt. A tűznél, amit - kétségkívül jó
helyi és országos kapcsolatrendszerét kihasználva - csiholt, sokan mások
is melegedtek.
39

�Emlékezés

Paróczai Gergely emlékezetére
(A Dornyay Béla Múzeum tulajdona, Itsz. 89. 2.)

40

�Emlékezés

Az 1954-ben útjára indított megyei folyóirat, a Palócföld szellemi mű­
helyében sokáig az egyik meghatározó, markáns arcélű szerkesztőként
munkálkodott. Feljegyzések szerint a Palócföldnek is szerepe volt abban,
hogy a megyeszékhelyre került, mert az illetékesek sokat vártak tőle a
szerkesztésben, a művészeti élet megpezsdítésében. Salgótarjánban a
tűzhelygyár - amelyhez éveken át alkotói szerződés kötötte - támoga­
tására alapozva szervezte meg és vezette a nyári zománcművészeti tábort,
amely alaposan túlélte kezdeményezőjét. Balatonfüreden a szakszervezet
keretében MSZOSZ-galériát hozott létre kortárs alkotók műveiből.
Megszámlálhatatlan számú baráti kör vette körül, helyiek közül talán
leginkább a nagy generációt alkotó Csík Pál, Horváth István, Iványi Ödön,
Kerekes László, Kojnok Nándor, Lóránt János, Paróczai Gergely és az ak­
koriban már Budapesten élő Gerelyes Endre állt legközelebb hozzá. Sajnos
valamennyien Kháron ladikján hajóznak már évek óta. S azok közül is a
legtöbben közéjük soroltatnak már, akik éppen az ő kérésére tették le név­
jegyüket a városban. Ilyen volt Somogyi József szobrászművész is, akinek
az alkotása mindmáig meghatározó jelleggel ékesíti a tarjáni Fő teret.
„Sokan mondják, hogy sokat vállalsz magadra. De hát egyszer majd
eljön az az idő, mikor már nem vállalhatok magamra, mert már nem le­
szek. De addig, amíg vagyok, addig - hogy úgy mondjam - égés nélkül
nem lesz meleg az ember. Hát mi zsarátnokként élünk itt, olyan tűzként,
ami a sötétben is kell, hogy világítson. És ha ezt hisszük magunkról, akkor
azt hisszük, hogy prófétának születtünk. Ha pedig ezt hisszük, akkor van
boldogság az életünkben, akkor érdemes élni. ” E mondatok 1986. novem­
ber 25-én, hatvanéves születésnapja alkalmából hangzottak el a Petőfi Rá­
dióban Tóth Gabriella kérdéseire válaszolva. S aztán még következett ti­
zennégy ugyancsak dolgos esztendő, amely során számos színe fénylett
még fel annak a bizonyos szivárványnak, a hátrahagyott jeleknek... 2000.
november 23-a hajnala azonban váratlanul pontot tett nemcsak egy ember
élete, hanem egy sokoldalú művész alkotómunkája végére is.
2006-ban, amikor Czinke Ferenc nyolcvanéves lett volna, Salgótarján­
ban emlékév keretében vették számba szellemi örökségét. A megemléke­
zés-sorozat egyik kiemelkedő eseménye a múzeumban megrendezett kiál­
lítás volt, amelyet Bereczky Loránd művészettörténész, a Nemzeti Galéria
akkori főigazgatója nyitott meg, mondván - többek között - az alábbiakat:
„Munkássága nemcsak egyéniségéről, de az azon keresztül bemutatott
korról is tükröt tár a közönség elé... Rá kell döbbennünk, hogy még na­
gyon sok felfedeznivalónk van életművében. Jelentőségét közkinccsé tenni
a magyar kulturális közéletben, ez a mi feladatunk... ” Ekkor mutatták be a
H. Szilasi Ágota és Kovács Bodor Sándor által 1990-ben készített Hitem a
művészet című portréfilmet is. Rendeztek emlékkiállítást tanítványai is a
Bolyai gimnázium Czinke Ferenc által alapított iskolagalériájában. A vá­
rosházán termet neveztek el róla, s ugyancsak nagy jelentőségű - mara­
dandó nyomot hagyott - rendezvény volt az emléktábla elhelyezése is an­
nak a Szerpentin u. 37. sz. háznak a falára, amelynek műteremlakásában
41

�Emlékezés

harmincöt évig élt a művész. A sírjánál koszorúzási ünnepségre került sor,
a Praznovszky Mihály főszerkesztette Palócföldben pedig több mint ötven
oldalon emlékeztek rá...
Alkotásai - a magángyűjteményeken kívül - főképpen a Magyar Nem­
zeti Galériában és a salgótarjáni Domyay Béla Múzeumban találhatók
meg. Az utóbbiakból a közelmúltban - a kilencvenedik születésnap tiszte­
letére - rendeztek kamarakiállítást. A pácini Magóchy-kastélyban még
Czinke Ferenc életében galériát nyitottak művei számára.
Egész életműve - ahogyan ő szerette volt mondogatni - egy „ vessző­
kosárban” van, s a „forgácsok is számítanak... A gyalogutak is a deres le­
gelőn. ” Egyik legjobb barátja, „testvére”, Baranyi Ferenc Bukott angyal
című Czinke-grafikáról írt verse immár másfél évtizede elsősorban a mű­
vészre vonatkozik: „Zuhanva válik emberré az angyal / és legnagyobb
győzelmét így aratja, / amikor végre szabad akarattal / a földhözkötöttséget elfogadja. ”

F il ó M a r ia n n

elbocsátó szép

kérdezd meg tőlem
hogyan tudok így zuhanni
és közben a Nagy Göncöllé
simogatni vissza az anyajegyeidet

ilyesmi hát a légszomj hogy
hátha nem képzelsz többé
világokat a kezeim közé amióta
csikkekben oltod el az indulataidat

te is érzed már ahogy dübörög
messze tőlünk a jégzajlás
amit régen úgy szerettünk
meglátni egymás szembogarában

amióta észrevétlenül csordulsz
búvópatakká amíg én végigájulok
a bolygóidegeden és a szegycsontodba
szűkülök össze

hány elektronra hasítanak
még minket a tőmondatok?

mennyire határol el kettőnket most
egy szívburok?

42

�Helytörténet

B ódi Z suzsanna

A salgótarjáni házicselédek és alkalmazóik
( 1920- 1944)
1. rész
A deviáns viselkedésformák és a házicselédség

A nagyvárosba bevándorló fiatal nők alakjához több közhely, sztereotí­
pia is köthető. így máig szerepel a köztudatban, az irodalmi művekben, fil­
mekben ábrázolt cselédlány, aki szerelmi csalódás miatt öngyilkosságot
követ el, leggyakrabban úgy, hogy gyufát iszik. Ugyanígy a kimenőn lévő,
Ligetben sétáló cselédlány alakjához is hozzátartozik a könnyen kapható,
rossz nő mítosza.1 Honnan származik ezeknek az elképzeléseknek a gyö­
kere? Ez a cselédkép arra vezethető vissza, hogy a nagyvárost anonim, bű­
nös közegként jelenítették meg, ahol a felügyelet nélkül élő fiatal lányokat
különösen fenyegeti az elbukás veszélye. A kor felfogása szerint a nőknek
mindig valamilyen felügyelet alatt kell állniuk ahhoz, hogy erkölcsösnek
tartott életet éljenek. A cselédlányok esetében ez a felügyelet nem áll, hi­
szen már nem álltak sem a szüleik, sem a hagyományosnak tartott paraszti
közösség, illetve férjük kontrollja alatt, lévén nagyrészük hajadon: „Az ár­
vák közt sincs elhanyagoltabb, mint szegény cselédleány. Nem mintha éh­
séget szenvedne, vagy rongyokban dideregne. Legtöbbnek jó ellátása van,
szép ruhákban is jár, mégis elhagyatott árva, mert nincs mellette az, akinek
minden kincsnél drágább: az édes anya. Nem látja, gyermeke hogyan visel­
kedik, ha rossz útra tér, nem feddheti meg” - fogalmaz a korabeli szerző.2
Az említett sztereotípiákat támasztja alá az is, hogy a nehéz fizikai mun­
kát végző nő teste az egyik legkiszolgáltatottabb női test. A női test fokozot­
tabb társadalmi kontroll alatt áll, mint a férfi teste, hiszen élete során meg
kell felelnie az „ideális” nővel szembeni elvárásoknak, melyek nagy része
abban reprezentálódik, hogy mennyire tartják szépnek a testét.3 E sztereotí­
piák aktív továbbélését mutatja, hogy a Nők Lapja újság még 1969-ben is
úgy ábrázolta a nagyvárosban munkát vállaló fiatal falusi lányokat, mint aki­
ket a városban csak az öltözködés érdekel, és könnyen válhatnak belőlük
olyan „alkalmi babák”, akik bár modem cuccokban járnak, de nagyon hiszé­
kenyek maradnak: elájulnak attól, ha az udvarlójuknak autója van, és nem
érdekli őket az sem, ha emellett többgyerekes családapa.

43

�Helytörténet

Mindennek oka az, hogy a cselédek, mint mondtuk, átmeneti élethelyzet­
ben voltak a gyermekkor és a házasságkötés között. Korán elkerültek a szü­
lői házból, éretlenül, fiatalon szakadtak ki családi környezetükből. Mindeb­
ből, a gyökértelenségből, a városi létből, az érzelmi elhanyagoltságból, a
szeretet iránti vágyból adódott tehát a deviáns viselkedések gyakorisága, ide­
értve az öngyilkosságot, a prostitúciót, a törvénytelen születéseket.
Gyakran maga a gazda és családja keverte bajba a cselédlányokat:
„Gyakran hallottam polgári szülőktől, amint elégülten adták elő, hogy ser­
dülő fiuk mellé sikerült csinos, fiatal pesztonkát szerződtetni, mert ezek
»mégis egészségesebbek«, mint a nőszemélyek, kikhez a kamaszodó fiúk
első szükségükben fordulni szoktak. Ha a cseléd teherbe jutott az urfítól,
kitették, s a gavallér polgári nagyapa, a snájdig kölyök-apa helyett bizo­
nyos kacér és somolygó büszkeséggel fizetgette a két-három forint tartás­
díjat. Berögzött szokás volt ez.”4
A cselédek kiskátéja külön fejezetben is taglalja a szórakozás veszedel­
meit és egyértelműen a nőket okolja: „Pedig mindennek a nők az okai. A
férfi csak azt teszi, amit a nő megenged neki. A nők ma sokat megenged­
nek a férfiaknak, s azt gondolják, ezzel elnyerik tetszésüket, ezért szíve­
sebben vannak velők és ha így viselkednek, hamarább mennek férjhez. Pe­
dig csalódnak... ”5

Öngyilkosság
A két világháború közötti korszakban Budapesten a női öngyilkosok
negyede került ki a házicselédek közül, vagyis évente 60-70 cseléd köve­
tett el halálos kimenetelű öngyilkosságot. Ennek a többszöröse, 400-450
cselédlány próbálkozott sikertelenül véget vetni életének. Főleg a fiatal
korosztály közül kerültek ki az öngyilkos cselédek - az 1930-as években
kétharmaduk 25 évesnél fiatalabb volt. Ez amiatt fontos, hogy segít meg­
határozni az öngyilkossághoz vezető motivációkat, hiszen a fiatal korban
bekövetkező változások, az új környezet, a családi háttér elvesztése - ami
sok esetben már eleve nem is létezett - teljes elmagányosodással járt. Ez a
rideg érzelmi környezet, az esetleges szexuális kiszolgáltatottság sokszor
labilis érzelmi állapotot vont maga után, amiből már könnyen létrejött a
preszuicidális érzelmi állapot. Mivel a sikertelen öngyilkossági próbálko­
zások száma sokszorosan felülmúlja a sikeresek számát, feltételezhetjük,
hogy sokszor inkább csak figyelemfelkeltésről, jeladásról, segítségkérésről
lehetett szó. A másik tényezője a sikertelen öngyilkosságoknak az volt,
hogy általában kevésbé hatásos eszközöket választottak, ami persze ré­
szükről akár tudatos is lehetett.6
Salgótarjánra vonatkozó adatunk mindössze egy újsághír, amely egy
cselédlány erőszakos halálát közli: „Véres szerelmi dráma történt
városunkban áldozó csütörtökön reggel. Bogdán Pál 30 éves államrendőr
szerelmi féltékeny kedésből lelőtte Kalenák Mária 21 éves bejáró ta­

44

�Helytörténet

karítónőt. A leány azonnal meghalt, a férfit pedig életveszélyes sebeivel a
bányatársulati kórházba szállították”.7

Prostitúció
A deviáns viselkedés másik formája, a prostitúció is érintette a cseléde­
ket, ám csak kis hányadukat. Mindemellett tény, hogy a prostituáltak je­
lentős része korábban cselédként dolgozott. Van valami nehezen megfo­
galmazható hasonlóság - természetesen a radikális különbség mellett - a
cseléd és a prostituált munkája között, hiszen mindkettő intim interperszo­
nális kapcsolatba kerül munkahelyén a munkaadójával, akivel egyenlőtlen
hatalmi viszonyban van. „Már az a tény is, hogy annyi sok cselédlányt ta­
lálhatunk a prostituáltak körében, azt igazolja, hogy nem a gazdasági szük­
ség a döntő tényező. A hosszú idő óta észlelhető cselédhiány következté­
ben a szolgálólányok helyzete nem a legrosszabb” - írta 1930-ban a prosti­
túciót taglaló könyv szerzője.8 Mit értett ez alatt? A közfelfogás szerint a
cselédlánynak ,jó dolga” volt, hiszen munkája mellé ellátás is járt. Kapott
szállást, ételt, ajándékokat, vagyis nem nyomorgott. Ugyanakkor állásának
kötöttsége, a kiszolgáltatottság, a rossz bánásmód, a szabadság iránti vágy
gyakran erre az útra térítette. Más magyarázat szerint vidéken gyakori volt
a házasság előtti nemi élet, mely bizonyos fajta próbaházasságnak számí­
tott, nem találtak benne kivetnivalót. A városban azonban ez a fajta kap­
csolat nem végződött evidens módon házassággal. A legális prostituáltak
harmada, az alkalmi prostituáltaknak viszont a fele volt korábban vagy ez­
zel egyidejűleg cseléd. Az utóbbiak általában a nagyon fiatalok - a húsz év
alattiak - közül kerültek ki. Indítékként főleg az anyagi okokat találjuk,
vagyis racionális döntés eredményeként dolgoztak prostituáltként. Azon­
ban ezek a cselédek általában árvák voltak, esetleg nem volt kapcsolatuk a
szüleikkel. Vagyis ezek a körülmények, a magányosságuk, a kontroll hiá­
nya is szerepet játszhatott prostituálódásukban. Ez az állapot a cselédek jó­
val nagyobb hányadára is jellemző volt, belőlük mégsem lett prostituált. Az
anyagi késztetés, a kapcsolatrendszer hiánya mellett még egy motiváló té­
nyezőt kell megemlítenünk, a törvénytelen gyermeket. A helyzetből kifolyó­
lag a gyermek eltartása teljes egészében az anyára hárult, így sokszor más
megoldás híján lett az anya prostituált.
Végül szintén a prostitúció felé sodorhatta a cselédeket a háziak vagy
azok vendégeinek a csábítása, vagy a nem megfelelő cselédtartási szoká­
sok: „különös tiszteletet éreznek a feléjük közeledő, náluknál finomabb
emberrel szemben, azt hiszik, hogy a vele való érintkezés őket is feleme­
li”.9 De a szolgálat során az akarat szisztematikus elnyomása, a lenézés
megtörte az erkölcsi ellenállókészséget a korabeli megközelítés szerint.
Ezt támasztja alá a kor nővédője és feministája, Perczelné Kozma Flóra
beszélgetése egy cselédlánnyal, aki épp bárca kikérésére készül: „Mikor az
egyik intelligens, nagyon jóképű és valósággal zokogó leánynak azt mond­
tam, hogy gondolja meg jól a dolgot, vájjon ilyen jobbérzésű leány képes
45

�Helytörténet

lesz-e ezt a nem embernek való életmódot megszokni, az asztalra leborulva felelte: tessék elhinni, mint cseléd sem éltem emberhez méltó életet!
Reggeltől estig baromként dolgoztam s bár iparkodtam lelkiismeretesen
végezni dolgomat, soha jó szót vagy csak egy rövid pihenő időt nem kap­
tam s most már ehetetlen koszton tartottak... ”10
A gazda-cseléd viszonylat erkölcsrontó részének tartották azt is, ha a
cseléd túl magas fizetést kapott, túl sok ajándékban részesült, köztük nem
neki való ruhában, ha nem figyeltek rá és megengedték neki a szerető­
tartást is. A helyzet további súlyosbodását hozta a vizsgált korszak elején a
háború és a vele járó gazdasági helyzet, így „...a megváltozott, nehéz vi­
szonyok miatt szerencsétlen elvakított lányaink és asszonyaink tömegesen
sietnek az államilag szentesített erkölcstelenség karjaiba.”11 Ez ellen a ten­
dencia ellen lépett fel a Magyar Egylet a Leánykereskedelem Ellen elneve­
zésű szervezet. A háború során, valamint az azt követő időszakban a cse­
lédlányok bérét sokszor a felére is lecsökkentették, így a gazdasági ténye­
ző prostituálódásukban hangsúlyozottabban szerepelt.
A salgótarjáni prostitúcióra vonatkozó források nem tartalmaznak ada­
tokat a prostituáltak korábbi foglalkozásáról. Ugyanakkor a lentebb közölt
esettanulmányok alátámasztják a cselédprostitúció városi meglétét.
A városi tisztiorvos 1925-ben beszámolójában megjegyzi, hogy más
ipari gócpontokhoz hasonlóan Salgótarjánban is nagy a nemi betegek szá­
ma, melynek „eredete a titkos prostitúció ingoványába vezet.”12 A prosti­
tuáltak foglalkozásukat titokban űzték, orvosi ellenőrzés nélkül, így ter­
jesztve a betegségeket. Kocsmákban és kávéházakban szerezték alkalmi
partnereiket. A titkos prostitúciót a rendőrség igyekezett felderíteni és fel­
számolni, kevés sikerrel. Az alábbi táblázat ábrázolja a felderített városi
prostituáltak számát, közülük a betegekét:13

Felderített titkos
prostituált
Közülük nemi beteg

1920

1921

1922

1923

1924

1925

5

18

14

63

37

32

-

3

4

5

4

4

Ezekben az években a városnak még nem volt szabályrendelete a pros­
titúció szabályozásáról. Az csak 1927-ben lépett életbe. Kötelezővé vált a
kéjnők kéthetenkénti orvosi ellenőrzése, melyet a városi tisztiorvos végzett
térítés ellenében. Ez viszont a bordélyos költsége volt, havonta lányszo­
bánként 4 pengőt kellett fizetni a rendőrség pénztárába, ahonnan az orvos­
nak továbbutalták a pénzt. A rendelet hatására a hivatalosan működő bor­
délyok bezártak, ebben az évben már csak egy bordély működött 7 leány­
szobával és 6 kéjnővel, majd 1928. május 1-jén ez is bezárt.14
Egy névtelen feljelentés is utal arra, hogy a cselédprostitúció jelensége
létezett a városban. A salgótarjáni cselédelhelyező, Laczkó Pétemé ellen
merült fel a gyanú, hogy a munka nélkül lévő cselédlányokat prostituálja.
A névtelen levél szerint „Őszintén valljuk, hogy nem helyszerzőnek való
46

�Helytörténet

nő, mert többször szerelmeskedni vágyó fiatalembereket is megtűr a lá­
nyok között ülni pláne ha kap hozzávalót az illetőtől s akkor otthagyja ket­
tesben a szobában ő pedig mit sem tudva távozik a hozzávalóval. Több­
ször vizsgáló detektívek kergetik ki a fiatal embereket...” A levélben leír­
tak a nyomozás során nem nyertek bizonyítást, de a cselédközvetítő „iro­
dát” erkölcsrendészetileg ezután fokozottabban felügyelték.15
Ugyanakkor a cselédszerzőket általában is gyakran vádolták erkölcste­
lenséggel, közvetítéssel, a prostitúció melegágyának tekintve ezeket: „Úgy
látszik, hogy a házi cselédek ügyének felkarolása révén sokat lehet tenni a
prostitúció csökkentése érdekében, hisz közismert főként az állástalan cse­
lédeknek a prostitúció felé való özönlése. A hely nélküli cselédeknek szál­
lást adó „kvártélyok” és a cselédszerzők üzletei azok a helyek, amelyek fe­
lé a kerítők csápjaikat kinyújtják.”16

Törvénytelen születések
A házasságon kívüli vagy törvénytelen születéseket vizsgálva szintén
találhatunk adatokat a házicselédekről. A taglalt korszakban a házasságon
kívüli születések számát, mértékét sokan a társadalom erkölcsi, morális
szintjének a mérésére való eszköznek tekintették. Általában elmondhatjuk,
hogy a paraszti társadalom szigorú normái nem engedték meg a házasság
előtti nemi kapcsolatot. Néprajzi kutatások szerint a leányanyát megvetés
sújtotta, koszorú nélkül kellett féijhez mennie, ha egyáltalán feleségül vet­
ték, és akkor is általában csak özvegyemberhez vagy öreglegényhez tudott
hozzámenni. Természetesen azért nem volt ilyen egyértelmű a megbélyeg­
zés, így az illegitimitás nem minden faluban jelentett devianciát, hiszen
volt, ahol a vadházasság is elfogadott volt, esetleg a „próbaházasság intéz­
ményét” gyakorolták, mely szerint a házasság előtti nemi kapcsolat elfoga­
dott volt és a gyermeknemzést szolgálta. Előfordult az is, hogy a szeretőtar­
tás volt megengedett, de az abból született gyermek már szégyenletes volt.
Másik végletként pedig megemlítendő az, mikor a házasságon belüli nemi
kapcsolat is szégyennek számított. Mindazonáltal elvárták a menyasszony­
tól, hogy szűzen menjen férjhez, és mélyen elítélték, botrányosnak tartották
az illegitim gyermek születését.17
A demográfusok több tényező alapján vizsgálják a törvénytelen szüle­
téseket. Vizsgálják alakulásukat időben, térben, foglalkozási kategóriák,
vallási megoszlás, műveltség szerint, a teljesség igénye nélkül. A születési
anyakönyvek adatait felhasználva Salgótarjánban 1919-1944 között
11 107 élveszületés történt, melyek közül összesen 870 volt a házasságon
kívüli születések száma, ami 7,83%-ot tesz ki, nagyjából az országos át­
lagnak megfelelően.18 Ez elég alacsony a budapesti adatokhoz képest, ahol
ennek legalább a duplája volt, ugyanakkor a falvakban általában alacsony
ez az arány. Tehát a városi közeg, ahol lazább a felügyelet a fiatal nők fe­
lett, mint a falvakban, befolyásolhatja a törvénytelen születések számát.

47

�Helytörténet

Salgótarjánban a 870 hajadon édesanya közül összesen 113 dolgozott
házicselédként, vagyis 12,98%, ami alacsonyabb az országos átlagnál, bár
erre egy 1901-es adat van csak hasonlításképpen, mely szerint a törvényte­
len születések egynegyedében volt házicseléd az édesanya. Országos ada­
tok szerint a cselédek után következtek a napszámosok, és a sor végét zár­
ták a szellemi szabadfoglalkozásúak.
A kisvárosi közeg mellett a törvénytelen születések viszonylag alacsony
számát a vallási hovatartozás is befolyásolhatta. A demográfusok számításai
szerint azokban a megyékben, ahol magasabb a katolikusok és az evangéli­
kusok aránya, ott ritkább a házasságon kívüli születés. A 113 salgótaijáni
cselédlányból 103 volt katolikus, 4 református, 6 pedig evangélikus.19
Az anyák életkorát elemezve a következő adatokat kaptuk: 20 év alatt
volt a salgótarjáni cselédlányok 11,2%-a, 43%-uk volt 20-24 éves, 25-29
évesen szült 34,5%-uk, 11,3%-uk pedig 30 éves vagy annál idősebb volt, ha­
sonlóan az országos adatokhoz.
A gyermektartási perek között található eset jól érzékelteti egy megesett
cselédlány sorsát. A per során felvett tanúvallomásokból megtudhatjuk,
hogy az acélgyári orvosnál dolgozó Salgóbányai Ilona 1943-ban, 19 évesen
ismerkedett meg a gyári pékségben segédként dolgozó nős,
háromgyermekes, 38 éves férfival. A lány eleinte nem tudta, hogy nős a
férfi, később pedig azzal hitegette őt, hogy elválik, mivel a felesége, mialatt
ő a fronton volt, megcsalta. A munkaadója házában találkoztak annak tudta
nélkül a cselédszobában napi rendszerességgel, később pedig a lány közeli
bányatelepen élő szüleinek házában. Mikor az orvos családjával egy napra
Budapestre utazott, a péksegéd az egész éjszakát a lány szobájában töltötte.
A lány édesanyja előtt, aki Salgóbányáról beutazott meglátogatni gyermekét,
kapcsolatuk lelepleződött. Ugyanezen reggelen a feleség is a házhoz érkezett
és botrányt csapott, leköpte a lány édesanyját. A cselédlány abbahagyta a
munkát és hazatért szüleihez megszülni gyermekét. Pár év múlva ismét
házasságon kívül szült gyermeket. Ezután a bányánál helyezkedett el.
Érdekes még, hogy a szerető prostitúcióval vádolta a lányt, miszerint liszttel
és kenyérrel fizetett minden alkalomért, sőt, egy esetben meghívta egy sörre.
A pert megnyerte az édesanya, illetve kiskorú gyermeke.20 Ebben az esetben
nem állnak a fentebb felsorolt kockázati tényezők - a távolság a családtól, a
kapcsolatok hiánya -, de a körülmények, a hiszékenység mégis házasságon
kívüli szüléshez vezettek.

Je g y zet ek
1 Tóth Eszter Zsófia 2003. „Mi lesz akkor, ha meggyökerezek?” A vándorlás és visszavándorlás megéléstörténetei munkásnők életútelbeszéléseiben. In: Korall 13. sz. 56.
2A gyárvárosi cselédelhelyező intézet és cselédotthon ismertetése. Győr, 1907.
3 Tóth i. m. 57.
4 Márai Sándor 1934. Egy polgár vallomásai. Befejező közlemény 9.
48

�Helytörténet

5 Szegedy-Maszák Aladámé és Stumpf Károlyné 1936. Háztartási alkalmazottak kiská­
téja. Katholikus Háziasszonyok Országos Szövetsége, Bp. 118.
6 Gyáni Gábor 1984. Család, háztartás és a városi cselédség. In: Magyarország társa­
dalomtörténete 1. Szöveggyűjtemény, Nemzeti Tankönyvkiadó, Bp. 376-391.
I Munka c. városi hetilap 1923. május 12. 4.
8 Aldor Viktor 1930. A prostitúció. Bp. 198-199.
9 Dr. Bíró Béla 1933. A prostitúció. Bp. 78.
10 Perczelné Kozma Flóra 1915. Háború és cselédkérdés. In: A nő 2. évf. 6. sz. 93.
II Perczelné i. m. 92-94.
12 Dr. Clementis Kálmán 1925. Salgótarján város egészségi viszonyai. In: Salgótarjáni
Almanach, Salgótaiján. 72.
13 Szvircsek Ferenc 1984. Adatok egy urbanizálódó település „munkásjóléti intézmé­
nyei” kialakulásához. In: Nógrád Megyei Múzeumok Évkönyve 210.
14 Szvircsek i. m. 206.
15 Nógrád Megyei Levéltár V. 183/a, polgármesteri iratok: 3163/1932
16 Dr. Bíró i. m. 303.
17 Dr. Kiinger András (összeállította) 1969. A népmozgalom főbb adatai községenként
1901-1968. KSH, 404^105.
18 Nógrád Megyei Levéltár XXXIII. 1. a. Nógrád vármegye állami anyakönyvei másodpéldányainak levéltári gyűjteménye
19 Nógrád Megyei Levéltár XXXIII. 1. a. Nógrád vármegye állami anyakönyvei másodpéldányainak levéltári gyűjteménye
20 XXV. 15. b. Salgótaijáni Járásbíróság polgári peres iratok, 1966.

H ubai G ábor

413
repülők kócolják össze a hajad,
arcod gyermekistenek puha játszótere,
szemeid hűs temetők, minden bennük
ér véget, ami valaha megfoganhatott.
szavaidból felhők nőnek egy ismeretlen égre,
esőik évekig tartanak - mérgezett szenteltvíz lemaiják rólam bőrömbe égetett neved.

49

�Helytörténet

F r ic s G y u l a

A mi hegyünk, a Karancs

Sokan vagyunk, akik magunkénak valljuk. Az itteniek szinte mindnyá­
jan. Talán össze sem számolhatjuk a Karancs szerelmeseit. Régen az itt la­
kó népeké volt, akik szerették, itt éltek, itt haltak és elfogytak valamikor.
A Karancs a ma élőké is, akiket ugyanúgy vonz a hegy, mint a hajdani em­
bereket. Ezt fejezik ki a költő sorai is:
„Honvágyam idehoz...
Meg-megsimogatom
A ráncos tölgyeket,
Dalra fakadt ágaik közt
Karancsra át a Salgó integet...
Az idézett sorok a Palóc Olimposzon című versből valók. írója Sabján
Ferenc, a „Karancs kanizsai követe”, aki minden évben eljön Nagykani­
zsáról, felmegy a kápolnához, a kilátóhoz. A megtisztelő címmel a Palóc
Parnasszus pódiumújság ruházta fel 2008-ban.
Nem véletlen, hogy Fancsik Jánost a hegy bűvölete a Vallomások a
Karancs-Medves vidékéről című csodálatos könyve és fotói összeállítására
indította. A Karancsot Noszky Jenő geológus nevezte először „Palóc
Olimposz”-nak 1912-ben. Ha ködös-felhős időben csodáljuk ezt a hegyet,
azonnal megértjük a névadást. De nem kell hozzá a pára sem. Fancsik
János könyvének csodálatos természeti képei, a Vallomások egyértelműen
mutatják, hogy a „mi hegyünk” csakis az istenek tartózkodási helye lehet.
Ács Irén fotóművész gyönyörű, környékünket bemutató albumot készített
Istenek a palóc Olimposzon (1994) címmel. Ennek előszavában
Praznovszky Mihály, a Petőfi Irodalmi Múzeum főigazgatója így ír: „Az
istenek valóban a Palóc Olimposzon élnek! Ezt én is tanúsíthatom, hiszen
néhány nappal ezelőtt én is fen t jártam a Karancs hegy tetején.
Mondhatom, fölséges élmény volt! Ámbár egyik halhatatlannal sem
találkoztam, de máshol nem is lakhatnak ”
Az Isten ma is jelen van a hegyen. Ezt négyen is elmondhattuk 1967ben: Czibula Elemér, Holub Sándor, a fia és jómagam. A kápolna környé­
két, a körmeneti utat rendeztük, amikor Elemér bácsi csákánya egy szár­

50

�Helytörténet

nyas aknát fordított ki a földből. A csákány éle a gyújtófej alatt két centire
volt... Istennek hála, mindnyájan életben maradtunk.
Többen állították, hogy ez a név Mikszáth Kálmántól ered. Az író, a
nagy palóc nevekkel is dédelgette szeretett szülőföldjét. Tőle származik
többek között a Palócország, Görbeország és a Karancskeszi vármegye el­
nevezés, de az Olimposzról nem írt. Nem szándékom senkit elkeseríteni,
de Prak falvi Péter geológus kérésére Praznovszky Mihály mai technikai
segítséggel végigtanulmányozta Mikszáth összes írását. „Én még nem ta­
lálkoztam ezzel a sorával” - úja az előbb említett albumban. Maradjunk
meg tehát Noszky Jenő keresztapaságánál.
Az évmilliós sziklákat, gerinceket vizsgálták a geológusok. Már az
1800-as évek elején a francia Beudant. Aztán a magyarok, Noszky Jenő,
Bartkó Lajos, Prakfalvi Péter és a rimaszombati Gaál Lajos. Sok-sok évvel
ezelőtt, még az emberek ittléte előtt felpúposodott ez a hegy és lett olyan
alakja, ami a később itt lakóknak feltűnt és csodálatra késztette őket. Nem
véletlen, hogy Pápai Károly néprajz- és történetkutató 1891-ben így írt: „A
Karancs kiváló tisztelet tárgyát képezte minden időben. Ez könnyen meg­
érthető, ha meggondoljuk, hogy a messze környék legtömegesebb és leg­
magasabb kiemelkedése. ” Ide sorolhatjuk Horváth László, Karancskeszi
néhai esperesének mondását is: „A hegyet, ahogyan meglátják, mind ide
jönnek.” (1900-as évek eleje)
Most, ha a hegyeket járjuk, lábunk alatt a földben szinte mindenütt elő­
deink maradványai fekszenek. így van ez a Karancs vidékén is. Gyakran
véletlenszerű egy-egy lelet megtalálása. Legtöbbször azonban neves régé­
szek, kutatók: Kubinyi Ferenc, a régész, a gróf Nyáry testvérek, Jenő és
Albert, Márton Ferenc, Domyay Béla, Nováky Gyula, Féld István, Patay
Pál, Václav Furmánek és mások nevéhez fűződnek a feltárások. Ezek so­
rán a bronzkori, kelta, népvándorlás kori, morva-szláv, a honfoglalás kori
és más, itt élő népek nyomai kerültek napvilágra.
Nagy a valószínűsége annak, hogy az elődök kultikus helynek tekintet­
ték a Karancs hegyet és ott áldozatot mutattak be. Nagyfalussy Lajos, ka­
locsai jezsuita szerzetes, történetkutató - 1946-ban, Lapujtőre írt levelében
- elemzi a Karancs név eredetét. Szerinte a török-tatár eredetű kara igető
'néző' jelentésű. Ezért a szóösszetételekben a hegynév jelentése lehetett
’Nézőhegy’ vagy ’Látóhegy’. A kazáni-tatár nyelvben a Kárául 'őrség’ je­
lentésű. Ez összefügg a Karancstól északra lévő, Losoncon túl húzódó
egykori gyepűvonal tényével. így úja tovább a páter: „Lehet a Karancs
helynévnek pogány kori szakrális jelentése is. Az ómagyar 'néző' szónak
volt ugyanis más értelme: 'jós'. A Karancs tehát a pogány korban 'oltárt
néző hegy’ is lehetett. A Mocsáry által leüt Kárráncs név a hajánál előrán­
gatott, megmosolyogtató.
Bálint Sándor, Barna Gábor könyve és Belitzky János néhai múzeum­
igazgató megállapítása szerint: „Keresztény szentélyeket szívesen telepí­
tettek korábbi pogány kultuszhelyekre. Ilyenek: Mátraverebély-Szentkút, a

51

�Helytörténet

pöstyéni látókút, a felsőesztergályi kőszikla, az ecsegi Szentkút.” Ilyen le­
hetett a Karancs Kápolna-hegy.
Érdemes megemlíteni még a Bolhád-hegy elnevezést. Anonymus: Gesta
Hungarorum című művében (1200 táján) szerepel ez a név. Árpád „sok ka­
tonát harcba küldött... Vezéreivé Szovárdot, Kadocsát és Hubát rendelte...
Ez a három úr arról a helyről indult el, amelyet Pásztónak mondanak, s
előbb a Hangony vize mentén lovagolt, majd ezen a folyón átkelt a Sajó fo­
lyó mellett. Innen Gömör várának részein át vonultak tovább, és eljutottak a
Bolhád-hegyig, majd a nógrádi részeken haladva a Galga vizéhez értek.” A
leírást sokan, sokféleképpen értelmezték. Az azonban bizonyos: Gömör és
Nógrád között egyetlen nagy, szembetűnő és tiszteletet követelő hegy van, a
Karancs. Véleményem szerint ezt nevezhették egykor Bolhádnak.
Közben mosolygok. Jellemző esetet ír még le Anonymus. „Annak a
földnek a lakosai önként meghódoltak nekik... Hírvivőkkel megüzenték
(...) a győzelmet. Árpád és fővezérei ennek szerfölött megörültek, egy
egész héten át ünnepet ülve lakmároztak, s majdnem minden nap megittasodtak.” Úgy látszik, a magyaroknak ez régtől szokása volt.
Mondák születtek. Ezek kapcsolódtak a szentkúti Szent László ugratá­
sához és Szent Istvánhoz is. „Szent István, aki híres vitéz volt, ott lakott a
Karancs hegyén. Nem maradhatott azonban a hegyen, mert ott sok híres
népek, járkálok (rablók) voltak, akik őt bántották. Ezért lován egy ugrással
elugratott innen a Szent-Kúthoz.” (Ez 18 km!) Hetény János - a Karancs
néprajzi, vallási kutatója - hagyományromlásnak, történeti síkok egymás­
ba tolódásának értelmezte a jelenséget. Még egy ilyen monda: „Mer’ már a
töröktül körbe volt fogva az egész Karancs, de Szent István megvédte.”
Aztán az országra tört a tatár. Ennek legendája az, hogy IV. Béla, fiatal
vitézei segítségével, környékünk falvain és a Karancs hegyén át menekült
Znióváraljára. Sikátor falu templomában együtt imádkozott a néppel. Pálfalván lovának lába tört, Bélavárán (ez ma Marakodipuszta) harcolt és vé­
dekezett. Továbbmenekült Nyitrára, a Dunántúlra és onnan a királyi csa­
láddal együtt az Adriai-tenger szigetén lévő Klisza várába. Ott szülte meg
a királyné tizedik gyermekét, Margitot. De másképp is szól ám a történet!
Többen mondják, hogy Margit menekülés közben, a Karancson jött világ­
ra. Ugyan mit keresett volna a szülés előtt álló szerencsétlen, szegény ki­
rályné a Muhi csatából való borzasztó menekülés közben a hegyen?
Később, amikor visszaállt a rend, az őt segítőket megjutalmazta a ki­
rály. András és Pál vitéz, akik lovukat adták, birtokot kaptak. Ma is Pálfalvának nevezik azt a részt, ahol katonáik, jobbágyaik akkor letelepedtek.
Még húguk is kapott földet. Kati nagyon beszédes volt. Az ő faluját ezért
Kotyházának hívták. Znióváralján a király prépostságot alapított, a Karan­
cson kápolnát épített.
A karancsi monda leglényegesebb eleme azonban az, hogy a kápolnát
Margit királylány építtette. A kápolnaépítésről Varga Lajos - jászárokszál­
lási ének- és imádságszerző - verset írt, és énekfüzetében ki is nyomtatta a
legendát 1897-ben. A legenda szerint Margit királylány a Karancs hegyén
52

�Helytörténet

zárdát és templomot kezdett épít­
eni, melyet mennyei jelenés mo­
tivált - itta Limbacher Gábor. A
király menekülés közben itt talált
nyugalmat, s ekkor megjelent ne­
ki Szűz Mária. A következő na­
pon nem találták, amit előzőleg
falaztak. Újra megépítették, de
harmadnapon megint nem volt
ott semmi az alapokból. Végül az
egyik munkás felfedezte, hogy a
falak egy másik hegy tetején áll­
nak. Az angyalok éjszakánként
áthordták a köveket. Margit ki­
rálylány ebben Szűz Mária aka­
ratát látta, ezért az építést az új
helyen (a mai Kápolna-hegyen) folytatta. „Ez a hely Mária kedves kegyhe­
lye lett” - írta Varga Lajos.
A már említett Nagyfalussy Lajos szerzetes szerint „A szentéletű ki­
rálylány mint apáca ugyan nem építtethetett templomot, de közbenjáró le­
hetett egy kápolna építésében. Ezt a történetet a helyi hagyomány, ha tete­
mesen átalakított alakban is, de megőrizhette. ” A legendát - az angyalok
munkáját, a már beépített kövek áthordását - megőrizte emlékezetében a
helyi lakosság. Még 1926-ban is, a kápolna egy részének helyreállításakor
a plébános arra figyelmeztette az építőket, hogy a bolthajtást hagyják meg,
mert azt az angyalok építették. A félkörös boltív (ma sajnos be van vakol­
va) Árpád-kori, román stílusú eredetre utal. A hiedelem kolostorépítésről
is beszél. Úgy tudják, hogy a királylány itt élte vezeklő életét és a hegy
egyik forrásából hordta naponta a vizet. A róla elnevezett Margit-forrás
ma közel a határhoz, de Szlovákia területén található.
Vidékünkön lépten-nyomon találkozunk mondákkal, legendákkal. Egy
csíksomlyói prédikációban (2015. április 21-én) elhangzott egy megállapí­
tás: „Ezek nagyon kedves történetek, de hitelességük nem igazolható.” A
Karancs környékén gyűjtött mondák az egykor a hegy lábánál élő emberek
istenfélő hitét, vallásosságát, híres királyaink és szent életű királynőink
iránti tiszteletét, szeretetét bizonyítják. Talán ha visszatérne Margit király­
lány, megerősíthetné hitükben a ma itt élőket!
Az előbbiekben megismerhettük a kápolna építésének és a szent hely
kialakulásának történetét, ám ettől többet is megtudhatunk azokról, apró
történetekből, amelyeket megőrzött az emlékezet vagy lejegyeztek a króni­
kák. Ezek felsorolásával sok lap megtelne. Talán majd a Karancsról készü­
lő új könyvemben lesz helye mindegyiknek.
Néhány érdekesebb történetet azért itt is elmondok. Zách Felicián Ká­
roly Róbertét akarta megölni. A királyt megvédő Cselen fia János a Ka­
rancs alatti Zách-birtokokat kapta jutalmul. Egy vadászat során elvesztette
53

�Helytörténet

feliratos aranygyűrűjét, amit 1820 körül találtak meg szántás közben Karancsságtól nem messze. 1943-ig egy főúri család birtokában volt. Ekkor
nyoma veszett.
Mások egy aradi könyvtárban olvasták, hogy a kápolna mellett volt
egy kút, 80 méteres. A törökök először az okleveleket, aztán az apácákat,
végül a harangokat dobálták bele. A hagyomány a kápolna lerombolását is
a töröknek tulajdonítja.
Azt kevesen tudják, hogy a magyarok itt, a Karancs alatti Romhánynál
(a szlovákok Lipoványnak hívják) jól elverték a Fülekre tartó felmentő se­
reget 1593-ban.
Bél Mátyás történetíró szerint Forgách Zsigmond nádor özvegye,
Pálffy Katalin, 1621-1635 között több alkalommal „mezítelen lábbal (nudis pedibus) hágott fel a göröngyös dombokon keresztül, hogy imádkoz­
zék.” Valószínű, hogy a törökdúlás alatt romossá lett kápolnát a Forgách
család hozta rendbe.
A kápolna titulusát az 1761. évi püspöki Canonica Visitatio említi elő­
ször. Ekkor Antiochiai Szűz Szent Margit nevére volt szentelve, mivel IV.
Béla apja, II. András a keresztes háborúkból hozta magával a szent erek­
lyéit. Mocsáry könyve szerint 1776-ban még jó állapotban volt a kápolna
és a remeteház. Fráter Pál, majd utána Fráter Elek volt a remete. A reme­
ték lakhelye két szobából, konyhából, kamrából, kis istállócskából állt.
Később nem tesznek említést remetékről, és a kápolna is, a remeteház is
tönkrement. A kápolnaromok mellé fafeszület került 1870-ben, 1896-ban
pedig öntöttvas feszületre cserélték. Egy táblán Káposztásy Imre karancskeszi prépost verse volt olvasható.
1896
Em eldfel szívedet
Közel van itt az ég
Ha Jézus szenvedett,
Te zúgni fogsz-e még
Küzdj és ne ingadozz!
E jelben győzni fogsz
A táblát 2000 körül újraöntette a Karancs Alapítvány, a szövegben egy
sereg csúnya hibával. Angyal János buzgóságából fakápolna készült a régi
szentély romjaira. 1911-ig ő volt a kápolna gondnoka. Ő hozta föl Somos­
kőújfalu templomából a Győri Könnyező Szűzanya kép régen készült má­
solatát. Az eredeti képet Walter Linch ír püspök mentette Győrbe 1652ben (ma is ott látható), amikor az angol polgári forradalom elől menekült.
A kép 1697. március 17-én, Szent Patrik ír védőszent napján, három órán
át könnyezett. A kegyképről több másolat is készült, a somosi valószínű a
Forgách család megbízásából.
Trianon kettévágta a Karancsot. Az akkori kilátótorony egyik feszítő
kötele egy fához volt rögzítve, ami Csehszlovákiába került. A csehek rög­
tön kivágták a fát, a kilátó megbillent. A Magyar Kárpát Egyesület új fa­
54

�Helytörténet

tornyot épített. A háborúban ez is tönkrement. A mai kilátó 1964-ben épült
egy kiselejtezett szovjet olajfúró torony felhasználásával.
1922-ben az Állami Főgimnázium cserkészcsapata táborozott a KisKercsegen. Szerintem a forrást azóta hívják Cserkész-csurgónak. A csapat
és a tábor parancsnoka Bárdos Lajos volt, a későbbi világhíres zeneszerző.
Egyik nap észrevették, hogy a Kápolna-hegyen ég az erdő. A parancsnok
vezetésével negyven cserkész rohamlépésben felment a hegyre. Négy óra
alatt sikerült - szerszámokkal, víz nélkül - eloltani a tüzet. A szintén ott
lévő cserkész, Vaskó Andor később verset írt az eseményről Az erdő mesél
címmel. Ennek egy részlete:
„ Testvér, hallod-e, harsog az erdő
A Karancs tetején a halál tüze ég
Fuldokló füstöt hoz a szellő,
Égre parázslik a bérei vidék
S izzik a lángban a büszke tető
A völgyi torokból füst tör elő...
...De a füst az erdőt nem sokáig fojtja,
Most már tudom, testvér, akad aki oltja. ”
1926-tól Boroznaki Pál nyugdíjas bányász lett a kápolnagondnok. Saját
házára kölcsönt vett fel, ebből építették újjá a középkori szentélyt. A faká­
polna később szétesett. 1933-34-ben adományokból tovább folytatták az
építkezést, de nem az eredeti középkori formája szerint. Az építmény tenge­
lye É-D irányú lett. A bejáratot délre nyitották. A régi szentély oldalkápolná­
vá alakult, de a kő diadalív megmaradt a vakolat alatt. Épült egy új remete­
ház is. Erről Fayl Frigyes salgótarjáni festőművész képeslapot készített.
Boroznaki Pál 1928-ban „Mária temetése” népi ájtatosságot szervezett,
melyet ponyvafüzetek és „sugallat” nyomán alakított ki, s melyet minden
évben Nagy boldogasszony előestéjén, vigíliáján, augusztus 14-én megtar­
tottak. 1953-ban a határőrség - valószínűleg felsőbb vallásellenes uta­
sításra - a Karancsra járkálást megtiltotta. A kápolna berendezését a hívek
Karancsberénybe szállították, de a győri kegykép másolata - ki tudja mi­
ért? - fenn maradt a hegyen. Az 1950-es években Salgótarjánban élt dr.
Kardas József orvos, jezsuita szerzetes. Papi tevékenységet nem engedtek
neki a kommunisták, de orvosi szolgálatot elláthatott. Családunk jó barátja
volt. Apósommal, Lombos Zoltánnal rendszeresen járta a környező hegye­
ket. Egy karancsi útja során a kápolna mellett megtalálta az összegyűrt
kegyképet. Hazahozta, és amikor Pannonhalmára került körzeti orvosnak,
oda is magával vitte és nagy becsben tartotta. Amikor meglátogattuk fele­
ségemmel, szobája falán láttuk a képet. Halála után az apátság képtárába
került. Dr. Sólymos Szilveszter gyűjteményigazgató közlése szerint „a kép
egy jó kezű festő munkája az 1700-as évek elejéről”. Az értékes festmény
jelenleg a bencések budai rendházában van elhelyezve.
1926-ban a kápolnagondnok szerzett egy kis harangot. 1927-ben a sal­
gótarjáni acélgyár adományozott egy 151 kg-os harangot. Patay Pál - egy­
55

�Helytörténet

kori múzeumigazgató és harangtörténet-kutató - szerint acélból öntötték.
Karancslapujtőn is volt egy kis harang „Béla király idejéből”. Azt a hegy­
ről vitték le valamikor réges-régen. „Boroznaki a kettőből öntetett egy na­
gyobbat - így, az Árpád kori harang megsemmisült. Az újraöntött haran­
got pedig elvitték Hitler háborújába...” - írja Hetény János Karancs-kutató. A megmaradt acélharangot a helyiek szerint egy tarjáni középiskolai
tanár lelökte és elvitte diákjaival a hulladék-vastelepre. Strichirs Károly
plébános kiváltotta és a szóbeszéd szerint az aggteleki egyházközségnek
adta. Zoltán fiammal 2008-ban elmentünk és felmásztunk az aggteleki
templomtoronyba. Sajnos nem találtuk...

A kápolna mellett 1991-ben egy kiselejtezett vas villanyoszlopon alumí­
niumharang volt. Június 30-án ezzel a haranggal a salgótarjáni 153-as számú
Dornyay Cserkészcsapat Fncs Gyula parancsnok vezetésével két órán át
egyfolytában harangozott a szovjet csapatok kivonulásának örömére.
A kápolna igen rossz állapotban volt az 1955 utáni években. Amennyi­
re lehetett, Czibula Elemér gondozta. 1990-ben Kápolna Alapítványt hoz­
tak létre. Vezetői: Szöllős Géza ÉMÁSZ telepvezető és Morgenstern Fe­
renc karancslapujtői polgármester. 1991-ben Urbán Zsolt mérnök tervei
alapján felújították a kápolnát. Ezután építettek egy új remeteházat - olyat,
amilyet - de remete már nem volt. A régi források környékét rendbe hoz­
ták, új feszületek kerültek az utak mellé, a régiek, például a Hármas-ke­
reszt, feltámadtak. Felújították a kilátó vas- és faszerkezetét. Ez a tevé­
kenység sokakat fellelkesített. Útikalauzok készültek. Füst Antal salgótar­
jáni származású bányamérnök regényt írt a Karancsról. Valós és képzelt
56

�Helytörténet

történelmi személyekkel népesítette be a hegyet. Az egykori határőr őrs
helyén webkamera létesült. Bármikor megnézhetjük, hogy esik-e már a hó
a 729 méteres hegycsúcson.
Az emberek rádöbbentek, hogy a Karancson az Isten közelebb van. A
búcsújárás ismét gyakorivá vált. Varga András esperes úr vezetésével immár
tíz esztendeje minden évben pünkösd szombatján - a Karancs lábánál és tá­
volabbi völgyein át Somoskőújfaluból elmegy Szentkútra a „Kis-Csíksomos-lyói” zarándoklat. Talán még bensőségesebb a január 17-én, Arpád-házi Szent Margit ünnepe előestéjén a kápolnához induló csöndes imamenet,
engesztelő zarándoklat, amelyen a környező egyházközségek tagjai nagy
számban vonulnak gyertyákkal a Kápolna-hegyre a hideg téli éjszakában.
És végül: ez a kis írás elsősorban nem a szakembereknek készült. Megírá­
sa során még egyszer végigjártam a már sokszor bebarangolt Karancsot. Vé­
gigjártam völgyeit, csúcsait, néztem fáit, virágait, a lábam alatt lévő köveket
és a titkokat rejtő földet. Közben meghallgattam a hegy történeteit, amelyeket
újra és újra elmesélt nekem. Ekkor arra kért, hogy mondjam el másoknak is.
Olyanoknak, akik itt még kevésbé ismerősek. Megígértem. Megtettem.

57

�Örök Madách

B ö szö rm én y i István

Madách Imre és Kubinyi Ferenc

1862 augusztusának egy napján három látogatóval egy kocsi hajtott be
az alsósztregovai „tornyos úri kastély udvarába (...) Kubinyi Ferencz védpaizsa alatt, kit Nógrádmegye apraja nagyja ismer... ” A kis társaságot „a
legmelegebb kézszoritásokkal fogadta” Madách Imre.1 Az ember tragédiá­
ja költőjét ma már nemcsak „Nógrádmegye apraja nagyja” ismeri, de az
egész művelt világ, hiszen alkotása az emberiség kincsévé vált. Szűkebb
pátriájában két méltó emlékhely - Alsósztregova és Csesztve -. iskolák,
utcák, rendezvények, stb. viselik nevét, ami természetes es méltányos is.
Ha viszont az említett Kubinyi Ferencre kérdeznénk ra. félő, hogy a mai
„Nógrádmegye nagyja” se ismeri őt. jobbik esetben annyit tud róla. hogy
Szécsényben múzeum és utca viseli nevét, szobra is van Salgótarjánban, a
Baglyaskői Természetvédelmi Látogatóközpont területen. Azt viszont,
hogy mivel érdemelte ki mindezt, kevesen tudnák megfogalmazni. Ma­
dách es Kubinyi persze közvetlenül
nem hasonlítható össze, hiszen az utób­
bi nem a szépirodalmat művelte, életpá­
lyájuknak azonban több metszéspontja
is volt, ezek egyike a bevezetőben emlí­
tett sztregovai látogatás, melyre még
visszatérünk.
Felsőkubini és nagyolaszi Kubinyi
Ferenc (1796-1874) főszolgabíró, or­
szággyűlési képviselő, geológus, pale­
ontológus. archeológus, iro. a Magyar­
honi Földtani Társulat elnöke, a Ma­
gyar Tudományos Akadémia tagja szü­
letésének idei. 220. évfordulója jó alka­
lom arra, hogy a feledes homályából ki­
emeljük az egyetemes magyar tudomá­
nyosság. a megyei es országos közelet
jeles képviselőjét, aki tevékenységét
szerényen így értékelte: „Amit tettem, tettem azt édes hazám iránti köteles­
ségből és a honi tudományosság érdekében. ”
A Losonc melletti Videfalván és a Szécsény közeli Pilinyben birtokos
Kubinyi András (1766-1851) ..a tudományoknak, úgy valamint minden jó ­
58

�Örök Madách

nak kedvellője és elő segítője” volt, akinek „Két jól nevelt fijaiban, Ferentzben és Ágostonban van s lehet reménysége, hogy ezek is jó szüleik
nyomdokait fogják követni.”2 A két fiú, Ferenc és Ágoston (1799-1873)
életpályája a monográfus Mocsáry Antal elvárásainak megfelelően alakult.
Ágoston, amellett, hogy természettudósként, tudományos íróként jeleske­
dett, a Nemzeti Múzeum igazgatója volt az 1840-es években.
A losonctamási evangélikus egyház keresztelési anyakönyve szerint
1796. március 21-én keresztelték meg Kubinyi Ferencet. Tanulmányait a
besztercebányai evangélikus líceumban kezdte, ahol nagy hatással volt rá ta­
nára, Zipser András (1783-1864), akire utóbb így emlékezett: „... szerencsés
voltam az ásványtanban Zipsertől 1810-1813-ig oktatást kapni, 1813. évben
Zólyom, Nógrád, Kis-Hont és Gömör megyéket, föld és ásványtani tekintet­
ben vezérlete alatt beutazni. A két utóbbi megyébeni tudományos utazásomat
1813-ik évben német nyelven mint 17 éves ifjú írtam le. ”3
Debrecenben, majd Pesten folytatott jogi tanulmányai és joggyakomoki munkája befejeztével 1828-tól mint Nógrád megye táblabírája és főszol­
gabíró számos közhasznú intézményt alkotott, illetve támogatott. Megho­
nosította a közmagtárakat, Balassagyarmaton rabdolgoztató intézet felállí­
tását eszközölte ki a vármegyétől, Losoncon bőrgyár alapítását kezdemé­
nyezte, melynek elnöki tisztét is ellátta. Figyelmét nem kerülte el a közművelődés sem: ,/l nép nevelése minden polgári jobblétnek, erkölcsnek és
felebaráti szeretetnek fő alapja" - írja 1842-ben egy, a losonci kisdedóvó
javát szolgáló kiadvány előszavában. Főszolgabíróként ott van fivérével
együtt az oktatás színvonalát, ezen belül a magyar nyelv terjesztését, a nő­
nevelést elősegíteni hivatott Nógrádi Nemzeti Intézet előkészítő bizottsá­
gában.4 Bár buzgó protestáns volt, a szabadelvű eszmék híveként más val­
lásfelekezetek érdekében is hathatósan közreműködött. így sokat tett a Ba­
lassagyarmaton felállítandó katolikus nemzeti iskola érdekében. Nagy pár­
tolója volt a tudományoknak és az irodalomnak is. Kisfaludy Károlynak az
első Aurora megindítását segítette. ,/l vármegye új székházába jó l szerve­
zett, művelt ellenzék vonult be. Ennek egyik vezére Kubinyi Ferencz volt, a
ki az 1836. évi országgyűlés után mindegyre jelentékenyebb befolyást
nyert a vármegye közéletében” - írta róla az utókor méltatója.5
A liberális, sőt radikális reformokat sürgető nógrádi nemesség képviselő­
jeként a harmincas, negyvenes években a pozsonyi reformországgyűléseken
hallatja hangját. Nógrádi tudósítóként ír a Törvényhatósági Tudósításokba.
Kossuth, Széchenyi, Wesselényi mellett a diéta vezéralakjai közt emlegetik
őt.6 ,/lz országgyűléseken mindvégig a szabadelvűekhez tartozott, de azért
az ő indítványára szavazta meg mégis a 32-ki országgyűlés a muzeum, s a
Jankovich-féle nagyhírű gyűjtemény megvételét, a mely alapja lett a muzeum
(Magyar Nemzeti Múzeum, B. I.) régiségi osztályának,7
Kubinyi Ferenc 1821-ben nősült, a Kisterenyén és Ludányban birtokos
losonczi Gyürky Pál (1783-1859) királyi tanácsos leányát, Franciskát
(1805-1858) vette feleségül. Nevezetessé vált házukra így emlékezett egy
volt losonci líceumi diák: „A Gács-utcza közepe táján volt a nagy Kubi59

�Örök Madách

nyi-ház, ebben lakon a tudós Kubinyi Ferencz, kit felette ritkán lehetett
nyilvános helyen látni, örökösen el lévén tudós búváriataival foglalva.
Egyébiránt ritkán is volt otthon, az év nagy&gt;részét Pesten töltötte a rokon
szellemek társaságában. Neje volt Losoncion a legelső úrnő, öltözetben és
háztartásban. Salonjában a vidék nagytekintélyű notabilifásait fogadta,
gyermeke nem lévén, élt és élvezett. ”8

* A Kubinyi-ház XX. század eleji képeslapon

Ez a Kubinyi-ház, pontosabban Gyürky Franciska szalonja a losonci,
sőt megyei társas elet egyik központja volt. ahol a ha/ úrnője szervezte a
jótékony célú előadásokat, rendezvényeket, bálokat például a helyi kisdedóvó támogatására. ..A losonczi társalgási kis világ hölgy géniusa” nem csu­
pán ..a vidék nagytekintélyű notabilitásait fogadta”, de olyan országos hírű
személyiségeket is vendégül láttak a Kubinyi-házban, mint Egressy Gábor,
a kor ismert színésze.9
Az ifjú Madách Imre életének egy sorsdöntő eseménye is a losonci Kubinyi-házhoz fűződik: 1844 tavaszán itt került közelebbi kapcsolatba maj­
dani feleségével, Fráter Erzsébettel. Nem tudni, mikor járt Madách először
Kubinyiéknál, az első utalás erre az 1843. március 2-i Szontagh Pálnak
írott levél, melyben arra ken barátját, hogy majd jöjjön fel hozzá S/tregovára, ahonnan együtt mennek az ötödikén adandó álarcos bálra Kubinyiékhoz.10 1844. február utolsó napján kelt levelében részletesen beszámolt
Szontaghnak az akkori farsangi balról, és persze Erzsiről, aki „mint egy lidércke (...) örvény fölibe csal és megfoghatatlan... ”, akivel az első füzér­
60

�Örök Madách

táncot táncolta „ törvényszerüleg Aztán jött a második tánc: „E. nem kap
táncost. A párok sorba állnak. E. ül, pirul, zavara női. Én, ki szinte nem
táncoltam, ép mellette ülök és egy darabig gyönyörködöm zavarán, végre
táncosa lettem. ”n A nevezetes levél teljes terjedelemben olvasható Harsányi Zsolt Madách-trilógiájában.12
A táncosból másfél évvel később félj lett. A szerencsétlen végű házas­
sághoz az első lépést Madách Imre Losoncon, a Kubinyi-házban tette meg.
Arról, hogy Kubinyi Ferenc is jelen volt-e azon a bizonyos estélyen, nincs
szó a levélben, ott volt viszont Madách Imre testvére, Károly, a Fráter Er­
zsit gardírozó nagynéni, Fráter Pálné és Kubinyiné majdani sógora, Ottlik
Ákos, ismert nógrádi közszereplő is, aki Madách Imre egyik első szerel­
mét, Gyürky Franciska húgát, Amáliát vette nőül...
Kubinyi Ferenc szerteágazó közéleti tevékenysége mellett természettu­
dományos kutatást, gyűjtést is folytatott, főleg a föld- és őslénytan, vala­
mint a régészet terén. 1837-ben felkeresi az ipolytamóci Borókás-patak ár­
kát, „ahol a kopár dombok legborzasztóbb alakban mutatkoznak, a földből
kiálló egy-egy nagyobb darab kövesült fát vevénk észre” - írja 1842-ben a
Nógrád megyében Tarnócz helység határában található óriás nagyságú
kövesült fáról és azt környező könemekről földismereti tekintetben címmel
megjelent tanulmányában.13 A ma már világhírű megkövesedett ősfenyő
egy darabját losonci házában helyezte el, gyarapítva azt a kincsesbányát,
amelyről a kortárs Jeszenszky Danó (1824-1906) így írt: ,glz egyes polgá­
rok szép könyvtárain s gyűjteményein kívül különösen megemlítendő, is­
mert hazánkfia, Kubinyi Ferencznek nagybecsű és nevezetes pénz- régiségásvány- és fegyvergyűjteménye. ”14
Ugyancsak Kubinyi Ferenc volt az, aki a Karancs és Medves vidékét be­
járva elsőként írta le a Salgó és Somoskő különleges bazaltképződményeit.15
A híres losonci gyűjtemény „régiségei” saját gyűjtésből származtak,
hiszen Kubinyi Ferenc a régészetet is művelte, számos nógrádi, kő- és
bronzkori lelőhely - Dolány, Lapujtő, Kisterenye, Madácsi, Piliny, Varsány - első ismertetését és leletmentését köszönheti neki az archeológia.
Leleteinek zöme a Magyar Nemzeti Múzeumot gazdagította. A legismer­
tebb a kisterenyei Hársas-hegyről származó aranykincs a helyiektől való
vásárlás és az ott 1833-ban végzett ásatás eredménye volt.16
A reformkori tudományos élet fórumaként 1840-től rendszeressé váltak
- Kubinyi Ferenc közreműködésével is - a Magyar Orvosok és Természet­
vizsgálók Vándorgyűlései. 1847-ben Zipser András, a Kubinyi fiúk volt ta­
nára indítványozta egy földtani-bányászati egyesület alakítását. Erre 1848.
január 3-án Videfalván került sor. A Kubinyi fivérek és tudós barátaik által
kidolgozott program elfogadásával megszületett a világ 3. geológus társasá­
ga (London 1807, Párizs 1830 után) a Magyarhoni Földtani Társulat, amely
a forradalom és szabadságharc miatt csak két év múlva kezdte meg máig tar­
tó működését. Az alapítás emlékét 1994 óta magyar-szlovák nyelvű emlék­
tábla őrzi a videfalvi, egykori Kubinyi-kastély falán.17

61

�Örök Madách

Amikor elhangzik, hogy „Talpra magyar, hí a haza”, Kubinyi Ferenc a
tudományos tevékenységet közéletivel váltja fel. 1848. március 11-én
Csesztvén Madách Imre és 12 nógrádi nemes (Beke Gábor, Fráter Pál, Fajnor János, Majthényi Pál, Tímár Sándor, Veres Pál, Komáromy Imre, Paczolay Nárcisz, Plachy Ferenc, Frideczky Lajos, Plachy Tamás, Huszár
Istvány) levelet ír Kubinyi Ferencnek arra hivatkozva, hogy most „egyesü­
lésre hívnak a haza jelen viszonyai minden hazafit.” „Szilárd férfiúi jelle­
mére” apellálva közlik vele, hogy hozzá kívánnak járulni ahhoz, hogy a
megürült követi posztra őt válasszák meg,18 ami a március 28-i megyei
közgyűlésen meg is történik. Július 5-én a népképviseleti országgyűlésen
már jelen van Kubinyi Ferenc, de részt vesz a megye életében is. A májusi
megyei közgyűlésen, ahol kihirdetik a márciusi törvényeket, leteszi az es­
küt Ráday Gedeon, az új főispán. Székfoglaló beszédére a vármegye kö­
zönsége nevében Kubinyi Ferenc válaszol. A losonci járásban hadfogadó
biztosként is tevékenykedik, adományokat gyűjt a haza javára. A népkép­
viseleti országgyűlés pesti időszakában egyértelműen Kossuth híve, a deb­
receni ülésszakon viszont már a mérsékelt Béke párthoz csatlakozik. Kép­
viselői tisztségéhez mindvégig hű marad, 1849. július 25-én még oh van a
szegedi országgyűlésen.19
Kubinyi Ferenc hadfogadó biztos, országgyűlési képviselő és Madách
Imre megyei főbiztos, Nógrád megye teljhatalmú választmányának tagja
feltehetően találkoztak az 1848/49-es évek forgatagában, de ennek írásos
nyoma nincs. Életútjaik legközelebbi metszéspontja az 1861-es országgyű­
lés lesz.
1849. augusztus 9-én Losonc a szabadságharc mártírvárosa lett, miután
Grabbe orosz altábornagy katonái kirabolták, feldúlták és felégették. Kubi­
nyi szerint háza módszeres, az inkvizíció máglyáit idéző pusztítását a jelen­
lévő osztrák császári biztos irányította, aki a képeket, bútorokat összevagdaltatta, leöntette szurokkal és puskaporral, úgy gyújtatta fel.20 A Kubinyi-ház
felbecsülhetetlen értékeiből csak töredékesen maradt meg néhány darab.21
A szabadságharc bukása után Kubinyi Ferencet - ahogy Madách Imrét
is - bebörtönözték. A népképviseleti országgyűlés tagjaként előbb halálra,
majd 9 év várfogságra ítélték, de Haynau menesztése után, 1850-ben elen­
gedték büntetését. Az 1850-es években mint megfigyelt személy nem poli­
tizált, elsősorban tudományos munkásságot folytatott. 1853-54-ben az ál­
tala Vahot Imrével együtt szerkesztett Magyarország és Erdély képekben
című kiadvány köteteiben publikálta írásait. A Magyar Tudományos Aka­
démia 1858-ban tiszteletbeli tagjává választotta Kubinyi Ferencet, aki
a matematikai-természettudományi bizottság elnöki tisztét töltötte be. Az
MTA Értesítőiben számos tanulmánya jelent meg: A Tisza medre, mint az
ősemlősök sírkertje, föld- és őslénytani tekintetben - Pest, 1855.; Őslény­
tani adatok Magyarországról - Pest, 1856.; A teve és a ló - állat- és ős­
lénytanra s a magyarok keletről eljövetelére vonatkozólag - Pest, 1859.
A reményekkel kecsegtető 1861-es országgyűlésen Losonc képviselője­
ként a Határozati Párthoz csatlakozva ismét tevőlegesen van jelen, Madách
62

�Örök Madách

Imrével együtt az alkotmányosság felújítása és a függetlenség mellett száll
síkra. Nem rajtuk múlott, hogy az országgyűlés eredménytelenül feloszlattatott. Kubinyi Ferenc Országgyűlési beszéde, ahogy Madáché is nyomtatás­
ban megjelent (Pest, 1861). 1865-ben még egyszer elfogadta losonci, losonctugári hívei jelölését, de nem ő lett a járás képviselője. A választást
Czebrián gróf nyerte meg, Steller Antal ügyvéd (Petőfi losonci vendéglátó­
ja) szerint „lélekvásárlás, etetés, itatás” eredményeképpen. Kubinyinak nem
annyira a bukás ténye, mint inkább régi elvbarátainak ezzel kapcsolatos ma­
gatartása fájt. Végérvényesen felhagyott a politikával, sőt akadémiai tisztsé­
geiről is lemondott.22
Kubinyi Ferenc „mint író és tudós is számos értékes művel gyarapította
az irodalmat, különösen a cosmographia, archeológia és műtörténelem
köréből, s mikor már élete 67-ik évét is betöltötte, egészen saját költségén
egy kirándulást rendezett Ipolyi Arnolddal és Henszlmann Imrével Konstantinápolyba, az ott gyanított Korvinák kutatása és eshetőleges megszer­
zése végett.”23 A három tudós 1862-ben meg is találta Mátyás király
könyvtárának néhány darabját. Ezek utóbb I. Ferenc József király közvetí­
tésével az MTA könyvtárába kerültek.
Ugyancsak 1862-ben került sor a bevezetőben említett alsósztregovai
látogatásra, Kubinyi Ferenc és Madách Imre utolsó találkozására. A Gom­
bostű című lap a Pesti Naplóra hivatkozva hírül adta, hogy „Kubinyi Fe­
renc és Rómer Flóris tudós hazánkfiai ... nem sokára körútra indulandnak, Nógrádvármegye valamennyi régi várának, várromjainak és várhe­
lyeinek a helyszínéni régészeti és hadépítészeti szempontból való fölvételé­
re s térrajzainak egybegyűjtésére. ”24
A Magyar Tudományos Akadémia Archeológiái Bizottsága célul tűzte
ki a Magyarországon fellelhető levéltárak, régiségek, történeti értékű épü­
letek felmérését, amivel Kubinyi Ferencet és Rómer Flóris (1815-1889)
bencés paptanárt, történész-régészt bízta meg. A két tudós és Bergh Károly
építész 1862 augusztusában Nógrád megye műemlékekben gazdag tájait
látogatta meg, hogy az ottani nevezetes épületeket felmérjék és lerajzolják.
Ennek az útnak egyik állomása Alsósztregova volt. Madách Imre, nem
sokkal Arany János látogatása után, örömmel fogadta az újabb vendége­
ket. A látogatók megtekintették a kastélykertet, az evangélikus templomot,
majd a régi, erődszerű Madách-kastélyt, amit a törökök elpusztítottak, de
Madách Imre nagyapja, Sándor újjáépíttette. Kubinyiék látogatása idején
magtárként és gazdatiszti lakásul szolgált. Romért különösen érdekelte a
számos érdekes régi okmányt rejtő, szépen rendezett, lajstromozott, rend­
ben tartott családi levéltár. „Több napi itt mulatás után vidáman s elégül­
ten hagytuk el e vendégszerető, kedves tanyát. Madách Imre elkísért ben­
nünket a szomszéd Gácsig. Ki hitte volna akkor, hogy e fennkölt lelkű, s
még alig 40 éves férfiúnak, az „Ember tragédiája” költőjének, itt utólszor
szorítom baráti jobbját! ” - emlékezett utóbb Rómer Flóris.25
A látogatás emlékére Madách Imre egy 1493-ban német nyelvterületen
megjelent ősnyomtatványt (Hilarius: Hymni. Expositio hymnorum cum com63

�Örök Madách

mentő) adományozott az MTA könyvtárának. A nyomtatvány előlapjára sa­
játkezű ajánlást írt: „A Magyar Tud. Akadémiának ajánlja Madách Imre. A.
Sztregován, 1862. augusztus 23. E nap kedves emlékéül, midőn Kubinyi Fe­
renc és Rómer Flóris barátimat magamnál tisztelhetni szerencsém volt. ”26
Rómer Flóris néhány héttel Madách Imre gyászjelentésének kézhezvétele
után megírta emlékeit az írónál tett látogatásról. Az Emlékezés Madách Im­
rére a Vasárnapi Újság 1864. december 10-i számában jelent meg.
A szellemiekben és jellembeliekben gazdag Kubinyi Ferenc szegé­
nyen, magányosan élte utolsó éveit. Felesége, Gyürky Franciska „37 évig
tartott boldog házasságuk után, huzamos súlyos betegség következtében
1858. dec. 24-én életének 53-ik évében ” halt meg.27
1874. március 28-án Kubinyi Béla pénzügyminiszteri fogalmazó-segéd
jelentette „forrón szeretett nagybátyjának”, „Felsőkubini és Nagyolaszi
Kubinyi Ferenc, volt országgyűlési képviselő úrnak, a magyar földtani tár­
sulat élethossziglani elnökének, a magyar tudományos académia tisztelet­
beli tagjának, több bel- és külföldi tudományos társulat tagjának stb. f. hó
28-án éjjel 1 órakor, rövid szenvedés után történt gyászos kimultát. ” A
gyászházban, a budapesti Széna téri takarékpénztár épületében evangéli­
kus szertartás szerint történt beszentelés után a halottat a Kerepesi út mel­
letti temetőben helyezték örök nyugalomra.28
A Magyarhoni Földtani Társulat 1874. évi taggyűlésén egyszerre emlé­
keztek meg a két Kubinyi testvérről: .A lig kisértük Kubinyi Ágostont sírjá­
ba (1873, B. I.), a kérlelhetetlen végzet a boldogult testvér-bátyját is elszó­
lttá körünkből az érdemekben és hazafiul erényekben oly gazdag Kubinyi
Ferencet. A múlt században születvén, a régi gárda minden szép és nemes
erényeivel bírt, de azokat képes is volt a jelen kor szellemével és irányesz­
méivel mindenkor összekötni s kiegyeztetni. 79 évet számlálván lélekben ő
mindig fiatal maradt, s úgyszólván lábán találta a halál, mert beteg nem
volt, s halála előtt néhány nappal rendezett egy kiállítást a cholera-árvák
és özvegyek javára, s bizonyosan sokan emlékeznek még közülünk reá, a
mint —a Vasárnapi Újság szavaival élve —tárgyait magyarázta veres nad­
rágban, sarkantyús kordoványban, széles ősi pallossal oldalán, és sastol­
las kalpagban azon eredeti csillogó szemű aggastyán, ki úgy tűnt fel, mint­
ha nem is a múlt század végéről, de annak elejéről származnék, s Rákóczy
kurucai közt nevelkedett volna fel. Rajongó lelkesedéssel csüggött ő az al­
kotmányos szabadságon, s ritka érzékkel a tudományokon és művészete­
ken. Azért életét volt kész feláldozni minden pillanatban, emezekért vagyo­
nát áldozta fel. O hazánk azon kevés —valóban nemes embere volt, ki az
anyagi érdekek hajhászatába merült hitvány kornak mindkét irányban ne­
mes példát mert kijelölni. ”29
Losonc város tanácsa 1887-ben a „Belpiacot” a jeles fivérek emlékére
Kubinyi térnek nevezte el. A történelmi városközpont a református és ka­
tolikus templommal, a Vigadóval, 1910 után a Kossuth-szoborral számos
képeslapon volt látható. 1950-től Gottwald térnek hívták, csak az 1989-es

64

�Örök Madách

rendszerváltás után kapta vissza eredeti nevét, sőt a Kubinyi család címere
felkerült a felújított Vigadó homlokzatára is.
Kubinyi Ferenc több tulajdonost megélt, többször átépített házán viszont
semmi sem őrzi a hajdani lakók és neves vendégeik emlékét, még csak mű­
emléki védettséget sem élvez a losonci főutca legnagyobb múltú épülete...

J egyzetek
1 Vasárnapi Újság 1864. december 10.
2 Mocsáry Antal 1826. Nemes Nógrád vármegyének Históriai, Geographiai és Statistikai Esmértetése. Pesten.
3Dr. Zipser Keresztély András életrajza Kubinyi Ferenctől. 1866. Pest.
4 Horváth István-Kovács Anna-Praznovszky Mihály 1989. Reformgondolkodás Ma­
gyarországon a XIX. században. Salgótaiján; A Magyarhoni Földtani Társulat 1874
évi taggyűlésén elhangzott méltatás (a továbbiakban: Méltatás 1874)
5 Borovszky Samu 1911. (szerk.) Magyarország Városai és Vármegyéi: Nógrád várme­
gye. Bp.
6 Horváth-Kovács-Praznovszky i. m.
7 Méltatás 1874
sLosonczi reminiscentiák 1843. Losoncz és Vidéke, 1890. IX-X.
9 Praznovszky Mihály 1984. Madách és Nógrád a reformkorban. Salgótaiján.
10Praznovszky i. m.
11 Andor Csaba 2000. A siker éve: 1861 - Madách élete. Bp.
12Harsányi Zsolt 1932. Ember küzdj... II. Bp.
13 Vahot Imre és Kubinyi Ferenc (szerk.) 1853-1854. Magyarország és Erdély
képekben. Pest.
14 Jeszenői Danó 1851. Losoncz története. In: Vahot Imre (szerk.) Losonczi Phönix.
Történeti és szépirodalmi emlékkönyv I. Pest.
15 Vahot és Kubinyi i. m.
16 Szomszéd András 2002. Zagyva mentén egybekelvén. Bátonyterenye.
17 Kováts Gyula (szerkesztő) 1852. Első jelentés a Magyarhoni Földtani Társulatról.
Pesten.
18Radó György-Andor Csaba 2006. Madách Imre életrajzi krónika. Bp.
19Praznovszky i. m.
20 Katona Tamás történész előadása Losoncon 1987-ben.
21 Zipser-életrajz i. m.
22Praznovszky i. m.
23 Méltatás 1874.
24 Gombostű. 1862. augusztus 9.
25Rómer Flóris: Emlékezés Madách Imrére. In: Vasárnapi Újság, 1864. december 10.
26 http://madach.mtak.hu/hu02htm
27Kubinyi Ferencné Gyürky Franciska gyászjelentése. Pest, 1858.
28 Kubinyi Ferenc gyászjelentése. Pest, 1874.
29 Méltatás 1874.

65

�Örök Madách

G y u k it s G y ö r g y

Társadalmi osztályok
A z e m b e r tr a g é d iá ja londoni színében

„Hadd lássam, mért küzdők, mit szenvedek. ” (540)
Ádám színről színre erre a kérdésre keresi a választ. A tizenegyedik,
londoni ezek közül csak egy, de mégis az egyik legfontosabb, mivel Ma­
dách saját korát, a XIX. század közepét jeleníti meg benne. Felvetődik a
kérdés, miért éppen Londont választja? Á válasz egyszerű: mert ebben a
színben a kapitalizmust ábrázolja, Anglia pedig a kapitalizmus hazája, to­
vábbá London - a több mint hárommilliós metropolisz1 a világ legna­
gyobb városa, és egyben a piacgazdaság fellegvára.
Marx is Londonban írja az 1867-ben megjelenő fő művét, a Tőkét,
melyben a tőkés- és a munkásosztály viszonyát vizsgálja. A XIX. századi
gondolkodók közül ő az egyik, aki mind a mai napig nagy hatással bír a
társadalomtudományokra a kapitalista társadalom mibenlétét feltáró diag­
nózisának révén. Marx osztályelméletét ezért választjuk a Tragédia elem­
zésében kiindulási pontul. Ennek a továbbiak szempontjából leglényege­
sebb eleme, hogy a tőkés- és a munkásosztály közötti egyenlőtlenségek a
tőkekoncentrációs folyamat által időben előre haladva egyre nőnek, ami
végül társadalmi robbanáshoz vezet.
Nem véletlen, hogy a londoni színben a Tower egyik tornyából a piac
forgatagába munkásruhában száll alá Ádám és Lucifer. Egyáltalán, miért
ereszkednek le?
„ÁDÁM
... Hogy tudjuk, mit érez:
Le kell szállnunk a nép nagy rétegéhez. ” (2660)
A szabadversenyes kapitalizmust Ádám és Lucifer - szociológiai kife­
jezéssel élve - résztvevő megfigyelőként szeretné megismeri, a társadalmi
hierarchia alján lévő munkás horizontjából, hiszen mint a fenti idézetből
látható, csak így „tud(ha.t)juk meg, mit érez ”.
Milyen tapasztalatokat szereznek munkásgúnyába bújva?
Az ember tragédiájának „érintetlen”, 1996-ban megjelent változatából származnak az
idézetek. A szöveg számozott soraira utalnak a zárójelben lévő számok.
66

�Örök Madách

„A BÁBJÁTÉKOS (Ádám vállára ütve.)
M it foglaljátok ezt a jó helyet,
Te jómadár. Csak az mulattat ingyen,
Ki életúnt, s felkötteti magát.
(2700)
„A KORCSMÁROS
El hát padomról, semmiháziak.
Azt vélitek tán a ’pénzt, hogy lopom,
Vagy gyermekem s nőm koldulásra term. ” (2745)
„ÉVA
M i szemtelenség.
ANYA
El tolakodó!
Tán azt hiszi, olyan e leány,
Kinek akárki mondhat szépeket! —” (2855)
„ANYA
Almodhatik, a mit tetszik magának;
De a kinek e lányka báji nyílnak,
A z ily gézengúz ember nem lehet. - ” (2860)
„ CZIGÁNYASSZONY
Nem látom tisztán, éhség vagy kötél. - ”(2870)
Ahhoz, hogy egyáltalán Ádám munkásruhában udvarolhasson Évának,
Lucifernek cselhez kell folyamodnia:
„LUCIFER
... hazugságtól ne félj,
Felelj, mint kérdlek, s karjaidba dűl. (2930)
(Hangosan, hogy a mögöttük hallgatózó czigányasszony meghallja.)

Most látja már, Mylord, mi kellemetlen,
Alarcz alatt a nép közé vegyülni,
Minduntalan új bántalomra botlunk,
Ha sejtené e nép, hogy négy hajónk
Még már ma révbe szálland Indiából,
Másképp fogadna. ” (2935)
így éli meg egy munkás a „minden ember egyenlő”-t. Ez lett hát a IX.
színbeli francia forradalom egyenlőség eszméjéből. A kapitalista társada­
lom kialakulását megelőzően a születés, most a gazdagság és a vagyon vá­
lik a tisztelet alapjává. Ha gazdagnak hiszik, még az ördög is vonzó:

67

�Örök Madách

„ANYA
Nekem még társa sincsen ellenemre,
Bár orra kissé horgas, lába görbe ”
De ollyan tisztes, éltes férfiú. —” (3005)
Ádámmal és Luciferrel azonban van még egy probléma amellett, hogy
ágrólszakadt semmirekellőnek néznek ki: nem fogyasztanak, márpedig a
kapitalizmusnak ez is egy lényeges attribútuma, noha igazán jelentőséget
csak később, a XX. század derekán, az ún. fogyasztói társadalom leírásá­
ban nyer (Baudrillard, 1998). Mint ahogy azt Engelsnek a Munkásosztály
helyzete Angliában (1980) című munkájából, ami a Tragédia előtt kö­
rülbelül tizenöt évvel jelent meg, megtudhatjuk, hogy a korabeli munkásosztály milyen nyomorúságos körülmények között élt, tehát ekkor még szó
sem lehetett olyan mértékű fogyasztásról, mint az 1970-es években, a fo­
gyasztói társadalom megjelenésekor.
A továbbiakban nézzük, Madách hogyan ábrázolja a munkásosztályt a
londoni színben.
Három munkást formáz, akik típusokat jelenítenek meg. Az első a lá­
zadó:
„ELSŐMUNKÁS (Az asztalnál)
A gépek, mondom, ördög művei:
Szánktól ragadják a kenyeret el. (2730)
A dús meg ördög, vérünket kiissza.
Most jőne már, hadd küldeném pokolba.
Több példa kéne, mint a múltkori. (2735)
Vígan pajtás! —mártírul vérzel el.
Neved közöttünk fényes név leend.
Emelkedjél fel, ők a csúfosak. —
(az elítélt elhalad kísérteiével) ” (3055)
A második munkástípus az apatikus:
„MÁSODIK MUNKÁS
Csak az ital maradjon, elfelejtjük. (2730)
Bolond beszédek, jöjjön hát az a dús,
Én nem teendek véle semmit is,
Leültetem csak, lássa, ki az úr. ” (2740)
A pillanatnak élő, bánatát italba fojtó alkoholista típusa ez.
Ami közös mindkettőben, hogy a fennálló rend illegitim, és csak a nyers
erőszakkal tartható fenn. De ez a vélekedés nem légből kapott, hanem ta­
68

�Örök Madách

pasztalati, hiszen a piactér vesztőhellyé alakul, ahol egy munkást akaszta­
nak. De végső soron ebbe a típusba sorolható a harmadik munkás is:
„ HARMADIK MUNKÁS
M it nyernél véle. Már ma függni fog.
Sorsunk meg, mint előbb, csak úgy forog. (2735)
Ne félj, ne félj, meg lészsz boszúlva egykor. ” (3055)
Ezekkel a szavakkal Madách az 1810-es évek eleji angliai luddizmusra, a technofób géprombolásra utal.2 Ez a korakapitalizmus
osztályharcának megnyilvánulási formája, melynek még nincsenek
távolabbi politikai céljai - minden bizonnyal ezért is játszódik a munkások
első jelenete kocsmában. A kocsmáros szavai jól kifejezik a
munkásosztály
jövőtlenségét,
melynek
ő
egyébként
anyagi
haszonélvezője:
„KORCSMÁROS (Vendégei közt)
Urak vígan, a tegnap elveszett,
A holnapot nem érjük el soha. ” (1725)
A társadalmi hierarchia legalján vannak a koldusok:
„ELSŐ KOLDÚS
E hely sajátom. Itt van engedélyem.
MÁSODIK KOLDÚS
Könyörülj rajtam, másként meghalok.
M ár két hete, hogy nem dolgozhatom.
ELSŐ KOLDÚS
Igaz koldus sem vagy hát e szerint.
Kontár sehonnai, rendőrt hívok.
(A második koldus elsompolyog. Az első helyet foglal) ” (2760)
A koldusok között életre-halálra szóló küzdelem zajlik, ez a felsőbb
társadalmi csoportokba tartozók számára általában kevésbé érthető, mond­
ván legalul már nincs miért küzdeni. Ez nem így van, hiszen itt az erőfor­
rások szűkössége folytán az életben maradás a tét. Ezt az életre-halálra fo­
lyó harcot nyomornegyedekben, hajléktalanok között végzett kutatások so­
rán gyakran tapasztaltam. E deklasszálódott csoport erős kontroll alatt áll,
a koldusnak elég a rendőrt hívok kiáltás, és elmegy.
Most nézzük a társadalmi hierarchia csúcsán lévő tőkésosztály képvi­
selőit, a gyárosokat:
„ELSŐ GYÁROS
Áruim jóságát kell megvesztegetnem.
69

�Örök Madách

MÁSODIK GYÁROS
A munkások bérét kell lehúzni. (2910)
ELSŐ GYÁROS
De hát ki mondja, hogy nősüljenek.
Ki mondja, hogy hat gyermekök legyen. (2915)
MÁSODIK GYÁROS
Erősebben kell hát befogni őket,
Dolgozzanakfél-éjjel gyárainkban,
Elég pihenni a másik fele,
Kinek álmodni úgy sem czélszerü. ” (2920)
A fenti idézetek a klasszikus angol közgazdaságtan megteremtőjének,
Ricardonak,3 a XVIII-XIX. század fordulóján Angliában élt sikeres üzlet­
embernek az elképzelését tükrözik. Véleménye szerint a munkabérnek
csak a minimális létfenntartást kell biztosítania. Párbeszédüket hallva
Ádám csak ennyit mond:
„ÁDÁM
El vélek. - Miért is hagytad látnom őket - ” (2925)
Ádám azonban nem csupán a tőkésekkel - mint társadalmi osztállyal
hanem a liberális kapitalizmussal szemben is éles kritikát fogalmaz meg:
„ÁDÁM
Mi verseny ez, hol egyik kardosán
All a mezetlen ellennek szemében.
Mi függetlenség, száz hol éhezik
Ha az egyes jármába nem hajol
Kutyáknak harcza ez egy koncz felett. ” (3105)
A fenti sorokban megfogalmazott kritika a liberális kapitalizmus lénye­
gét kérdőjelezi meg: nem létezik szabad verseny, nincs egyenlőség a pia­
con, a tőkével szemben nincs esély. De nincs szabadság sem, a nyomorgó
kizsákmányoltak nem szabadok, hanem rabszolgák, amit Lucifer ki is
mond a szín elején:
„LUCIFER
Egyiptomban sem hallott volna fe l
Ilyen magasra a rabok nyögése, ” (2610)
Ádám társadalomkritikájának harmadik eleme, hogy az eredendő bűn
magukban a társadalmi viszonyokban rejlik:

70

�Örök Madách

„ÁDÁM
Velőt fagyasztó látvány mit kísértsz?
Ki mondja itt meg, melyik bünösebb,
Avagy csupán a társaság - ?
Hol ez rothad, - buján tenyészik a bűn. ” (3060)
A fentieket Lovelnek, a gyárosnak a történetével illusztrálja Madách akinek neve minden bizonnyal egy késő középkori angol balladai személy­
re utal, aki szerelme halála miatti gyászba halt bele.4 Történetét Lucifer
mondja el:
„LUCIFER
Lovel gyárában dolgozott soká.
De az ón méreg, s azt szivá örökké,
Aztán több hétre a ’ kórházba jött.
Kedves neénél a szükség beszólt,
Lovel fia ifjú volt és jószívű,
Meglelték egymást, és mindent feledtek. - (3040)
A férj kigyógyult s a nőt nem leié,
Helye betölt, s munkát hiába kért,
Fellázadt keble, fenyegetni mert,
Lovel fia pofonnal válaszolt.
Az átkozottnak kés akadt kezébe —
Most itt viszik - a vén Lovel megőrült. —(3050)
Lucifer szavaiból az derül ki, hogy valójában a (tőkés) társadalom
tehet mindenről. A munkás és a tőkés egyformán áldozat: a lázadó
munkást felakasztják, a gyártulajdonos apa megőrül fia elvesztése miatt. A
morális szempontok már a közgazdaságtan Ádámjának, a XVIII. század
második felében élt Ádám Smithnek a gondolataiban is fontos szerepet
játszanak a piacgazdaság természetét illetően,5 de Madách kritikája messze
túlmutat saját korán.
Végül arra a kérdésre keressük a választ, hogy a londoni színben, a
párbeszédekből álló képek kaleidoszkópjából kirajzolódó társadalomkép
és társadalomkritika vajon mennyire helytálló, és a Tragédia 1861-es meg­
jelenése óta eltelt több mint százötven év után van-e még egyáltalán aktua­
litása? Azt kell válaszolnunk, hogy nagyon is. Madách nem ismerte Marx
írásait, ráadásul Marx főművének, a Tőkének az első kötete csak jó hat év­
vel, 1867-ben jelent meg a Tragédia születése után. Mégis az osztályharc,
a tőkekoncentráció, a kizsákmányolás, a kapitalizmus elnyomó jellege,
mely Marx írásainak lényegi attribútumai, költészetté átlényegült formá­
ban a londoni színben is benne vannak. A munkásosztály politikai súlya
pedig csak a XIX. század második felétől kezd meghatványozódni, hogy a
század végére megkerülhetetlen politikai tényezővé váljon. Madách jó ér­
71

�Örök Madách

zékkel tapint rá erre az egyre jelentősebbé váló társadalmi csoportra. Rá­
adásul szinte napi aktualitást ad a Tragédiának Piketty 2013-ban megjelent
műve, a Tőke a XXI. században, melyben a szerző növekvő társadalmi
egyenlőtlenségeket diagnosztizál, és a vagyonnak a társadalmi egyen­
lőtlenségek újratermelésében meghatározó szerepet tulajdonít. A fejlett
nyugat-európai országokban és az USA-ban a napjaink vagyoni egyenlőt­
lenségei a 1870-es évek nagyságrendjét közelítik meg, ami lényegében
Tragédia-korabeli állapotokat idézi. Piketty felhívja a figyelmet arra is,
hogy e leggazdagabb réteg szinte egyáltalán nem fizet adót, ami a nyugati
világ fejlett szociális ellátórendszerének fenntarthatósága szempontjából
kritikus, és a XIX. századi mélyszegénység rémképét vetíti előre a gazdag
országokban is, a harmadik világ országaiban pedig a munkabért most is
ricardói elvek alapján állapítják meg, melynek lényege: embertelen körül­
mények között végzett, megfeszített munka egy marok rizsért.
Nem szabad elfeledkeznünk arról sem, hogy ez a társadalomkritika, ami
a Tragédiában megfogalmazódik Madách tollából, nem Londonban, és nem
is személyes londoni élmények alapján íródik, hanem Magyarországon, ahol
ebben az időben a kapitalizmus éppen csak kialakulóban volt. Pontosabban
Alsósztregován, ami rámutat Madách nagyfokú társadalmi érzékenységére,
„szociológusi” vénájára, hiszen innen az isten háta mögötti aprócska faluból
tökéletes diagnózist állít fel a kapitalizmusról.
Iro d a lo m
Baudrillard, Jean 1998. The Consumer Society—Myths andStructures. Sage, London.
Engels, Friedrich 1980. A munkásosztály helyzete Angliában. Magyar Helikon, Budapest.
Hobsbawm, Erik 2004. A birodalmak kora. Pannonica Kiadó, Budapest.
Piketty, Thomas 2015. A tőke a 21. században. Kossuth, Budapest.

Jegyzetek
1 https://www.oldbaileyonline.org/static/Population-history-of-london.jsp#al815-1860
2 https://en.wikipedia.org/wiki/Luddite
3 http://www.britannica.com/biography/David-Ricardo
4 https://en.wikipedia.org/wiki/Lord_Lovel
5 http://www.britannica.com/biography/Adam-Smith

72

�Örök Madách

G r é c z i -Z s o l d o s E n ik ő

Interjú Grosschmid Péterrel

1850. július 14-én Madách Imréné Majthényi Anna osztályegyezséget kötött
gyermekeivel, s ennek értelmében az ősi Madách-birtokot, Alsósztregovát a
legidősebb fiú, Madách Imre örökölte, az anyai birtokrészt, Csesztvét Ma­
dách Károly kapta örökségül házasságkötése után. Grosschmid Péter Ma­
dách Imre testvérbátyjának, Madách Károlynak az ükunokája. Hogy is néz
ki a Madách család genealógiája Madách Károlytói kezdve?
Madách Károly Csemyus Emmával kötött házasságából 7 gyermek
származott, közülük az 1858-ban harmadikként született fiú, Madách Pál
örökölte Csesztvét. Az ő felesége volt báró Buttler Matild. Legidősebb
gyermekük, Madách Alice lett az én nagymamám, aki 1907-ben ment fele­
ségül márai Grosschmid Károlyhoz, a kassai id. Grosschmid Károly fiá­
hoz. Ő testvére volt annak a Grosschmid Gézának, aki többek között Má­
rai Sándor és Radványi Géza édesapja volt.
Milyen gyermekkori emlékek kötik Csesztvéhez?
Körülbelül négy- vagy ötéves koromban kerültem először Csesztvére,
és attól kezdve nagykamasz koromig kevés kivétellel ott töltöttem a nyári
- és sokszor a téli - vakációimat. Nagymamám kifejezetten bátorított,
hogy barátkozzam a helyi gyerekekkel. Abban az időben a most múzeum­
ként működő épületben nagymamámon és idős édesanyján kívül még há­
rom család lakott, közülük az egyiknek volt egy velem egykorú kisfia, aki­
vel hosszú időre szóló barátságot kötöttünk. Eleinte furcsállottam a helyi
táj szólást és a tájnyelvi fordulatokat, de hamarosan megszoktam, és meg is
tanultam az ottani beszédet. A ház melletti gazdasági udvarban még álltak
az egykori istállók, a kocsiszín és a kamra, ezt színesítették a házban lakók
állatainak óljai, a kis veteményeskertek. Nagymamának - aki akkoriban az
államosítás után megmaradt néhány hold földjével kuláknak számított volt két lova is, amelyeket a földekkel együtt egy közelben lakó család
gondozott a termés feléért.
Az egyik istállóépület végében kovácsműhely volt, ott ácsorogtam
naphosszat, figyelve, hogy alakul a kovács kalapácsa alatt a vörösen izzó
vasdarab csavarrá, kampóvá, kocsi, szekér valamilyen alkatrészévé. A fa­
luban élő öreg bognármester a kertjében levő kis műhelyben faragta a sze­
kér többi alkatrészét, és végül a kovácsműhely előtti tágas udvarban rakták
össze működő-guruló alkalmatossággá.
73

�Örök Madách

Megismertem az állatokat, a velük való bánásmódot, megtanultam ka­
szálni, lovas kocsit hajtani, lovat be- és kifogni és együtt őriztem libát a
tarlón a parasztgyerekekkel.
Nagymamát, a volt földesurat szerették, tisztelték a faluban, még a Rá­
kosi-korszakban is kijárt neki a nagyságos asszony megszólítás.
Amikor ma ellátogat Csesztvére, hogy tekint arra a házra, amely Önnek a
nagyszülőknél töltött emlékeket idézi, most pedig egy múzeumba lép be,
amely már nem a család tulajdona?
Régóta múzeumként látom a házat. Már az 1963-64-es átalakítás is so­
kat változtatott a korábbi állapoton, aztán Nagymama halála után végképp
átalakult minden. Egy ideig kölcsönkértük néha a kialakított vendéglak­
részt, és a gyerekeimmel, barátainkkal sok szép napot, hetet töltöttünk ott.
Később megvásároltam a termelőszövetkezettől az egykori gazdasági ud­
vart, ahol addigra az épületek nagy részét lebontották, és a kocsiszín végé­
ben a kocsis számára korábban kialakított kis lakásban nyaraltunk jó pár
évig. A ház már akkor megérett a bontásra, aztán néhány évvel ezelőtt a
hirtelen hullott nagy hó alatt beroskadt a teteje, és akkor le is bontattuk.
Most a gyerekeimé a telek, talán egyszer építenek rá valamit.
Hogy nézett ki gyermekkorában a ház, a kert?
A ház magán viselte a háború és később a gazdátlanság nyomait. Mivel
az épületet államosították, a benne lakóknak nem volt érdeke a karbantar­
tás, a termelőszövetkezet megalakulása után a középső legnagyobb szobát
ideiglenes magtárnak használták - miközben az egykori uradalmi magtárat
kultúrházzá és mozivá alakították. A ház körül az ott lakó családok ólakat
építettek, a kertben baromfi szaladgált, disznóólak szaga terítette be a kör­
nyéket. A hosszú - akkor még nyitott - verandán pelenkák és ruhák szá­
radtak, a falakon még láthatók voltak az átvonuló szovjet hadsereg által
hagyott feliratok.
A parkerdő útjait eleinte Nagymama tartotta rendben, később a múze­
um kialakításával egyidőben az egykori parádés kocsis, Gúth Sándor és
családja, akik szerény fizetést kaptak ezért a megyei természetvédelmi hi­
vataltól. A kert füvét teheneik számára kaszálták, a gyümölcsöt összegyűj­
tötték, a gyümölcsfákat is gondozták. A ház körüli területet 1964-ben ala­
kították olyan parkká, aminek a maradványai ma is láthatók. A ház mögött
álló akkor még két óriás fenyőfa mögött nyesegetett, alakított puszpángsövény fogott közre egy sétautat, a frissen telepített rózsák színes foltokkal
tették változatossá a mindig rövidre kaszált gyepet. Aztán valamikor a 70es években a hivatal úgy döntött, hogy nem fizet tovább a kert gondozásá­
ért, attól kezdve egy ideig még lendületből, kvázi társadalmi munkában az összegyűjtött széna ellenértékeként - rendben tartották. Később - az ak­
kori múzeumi gondnokkal kialakuló vita folyományaként - teljesen fel­
hagytak vele. Azóta a kert egy-egy központi felbuzdulás nyomán néha
több kárt, mint hasznot okozó takarítást leszámítva, pusztul. Néhány évvel
ezelőtt a falu vehette kezelésébe mind a múzeumot, mind a kertet, de meg­
74

�Örök Madách

felelő erőforrások híján legfeljebb a jelenlegi állapot fenntartására van
mód. Új fejlemény, hogy néhány tájépítész egyetemi hallgató a polgármes­
terrel egyeztetve terveket készít a park rehabilitációjára. Ha lesz erre pá­
lyázati forrás, akkor reményeink szerint az 1850-es években kialakított
park visszanyeri régi szépségéi.

Madách Alice

Őrizték a családtagok, köztük nagymamája, Madách Alice a költő emlékét?
Tisztában voltak a családtagok Madách Imre müveinek irodalmi értékével?
A költő emlékét a család tiszteletben tartotta és őrizte. Hadd utaljak itt
Márai Sándor egy mondatára, amit Nagymamáról írt az Egy polgár vallo­
másai című könyvében: „[nagybátyám] finom és csendes nógrádmegyei
lányt vett el, a legnagyobb magyar klasszikus drámaíró leszármazottját, s
gyennekkoromban több nyarat töltöttem az irodalomtörténeti hírű nógrádi
kastélyban és a parkban, ahol az ős, e nyughatatlan lelkű, s férfikora alko­
nyán fé l őrült magyar zseni drámai költeményének sorait skandálta. Ez az
((irodalmi rokonság» valamilyen olympusi dicsfénnyel övezte szememben
nagybátyámat. ”

75

�Örök Madách

Nagymamám unokatestvére, Balogh Károly, aki Madách Imre másik
testvérének, Madách Máriának volt az unokája, könyvet írt Madách Imre, az
ember és a költő címmel, amelyet a Madách-kutatók a mai napig forgatnak.
1964-ben, a múzeum megnyitása után Nagymama lett a múzeum gondno­
ka, tárlatvezetője. A múzeum akkori első kiállításán a tárlókban elhelyezett
tárgyak jó része származott a család által megőrzött iratok, könyvek közül.
Nagymama mindent jó szívvel és ingyen adott át a kiállítást szervezőknek.
A múzeumnak nem volt nyitvatartási ideje, ha látogatók érkeztek,
Nagymama bármikor kinyitotta a termeket, és kalauzolta az érdeklődőket.
Alice néni fogalom lett a Madách emlékét kereső látogatók között.
Én is viszonylag korán megismerkedtem a madáchi életmű egy részé­
vel, és antikváriumokat látogatva kialakítottam a saját kis gyűjteményemet
Az ember tragédiája különböző kiadásaiból. Gimnazista koromban a nyári
szünetekben sokszor én vállaltam a tárlatvezető szerepét. Annak kapcsán,
hogy hogyan viszonyuljak a híres ősökhöz és rokonokhoz, kaptam apám­
tól egy hasznos régi tanácsot: „Aki az őseivel dicsekszik, olyan, mint a
krumpli. Ami értékes belőle, a föld alatt van.” A híres rokonsághoz való
viszonyt a családban a noblesse obiige elve határozta meg.
Minden családban maradnak fönn anekdoták, amelyeket nemzedékről nem­
zedékre átadnak. Ismer ilyen történeteket a Madách családról?
A Madách Imrével kapcsolatos történetek összekeverednek az iroda­
lomtörténet és a költő életét kutatók által publikált eseményekkel - szóval
nehezen választható külön a családi hagyomány és pletyka a közszájon
forgó történetektől, anekdotáktól. Az általam még ismert legöregebb fel­
menőm se ismerhette személyesen a korán elhunyt költőt, hiszen déd­
anyám, a 90 évesen elhunyt Buttler Matild születésekor már 6 éve nem élt.
Hány Madách-leszármazott él? Mely rokonai kötik a Madách családhoz?
Valószínűleg elég sokan vagyunk. A velem körülbelül azonos rokonsá­
gi fokon állók közül is tucatnyit ismerek, és sokunknak gyermekei és uno­
kái is vannak Magyarországon és szerte a világban. Andor Csaba, a Ma­
dách Irodalmi Társaság alapítója erről sokkal többet tudna mondani, mivel
részt vett egy részletes családfa összeállításában.
Hogy őrzi tovább Ön ezt a szellemi hagyatékot, miként viszonyul a Madách-kultuszhoz?
A Madách Irodalmi Társaság alapításakor felkértek, hogy legyek a tár­
saság tiszteletbeli alelnöke. Tudtommal ez a funkció nem szűnt meg, de
nem mondhatnám, hogy nagyon aktívan veszek részt a Társaság működé­
sében, viszont nyomon követem azt. Andor Csaba jóvoltából megvan az
egyesület által kiadott csaknem minden kiadvány a könyvtáramban.
Minden évben részt veszek a balassagyarmati könyvtár által szervezett
megemlékezéseken, és megkoszorúzom a költő balassagyarmati szobrát a
család nevében. Ugyancsak elhelyezek egy koszorút a csesztvei szobornál
az október elején szervezett ünnepség során.
76

�Örök Madách

Rendszeresen viszek látogatókat Csesztvére, akiknek büszkén mutoga­
tom az egykori családi hajlékot és a község másik nagy nevezetességét, az
1212-ben épült Árpád-kori templomot.
Önnek mi a hivatása, mi a foglalkozása?
Eredetileg vegyészként végeztem az ELTE-n, de azóta mindig valahol
az informatika, a kémia és a kommunikáció határvidékein dolgoztam. Már
egy ideje aktív nyugdíjasként saját kommunikációs ügynökségem kereté­
ben veszek részt konferenciák, sajtóesemények szervezésében. Utolsó
„rendes” állásom a helsinki Magyar Nagykövetségen volt, ahol tudomá­
nyos és technológiai attaséként dolgoztam.
Mivel tölt] szabadidejét?
Kertészkedek, budapesti városi sétákat vezetek, az unokáimmal va­
gyok, utazom, kirándulok...
Tudják Önről barátai, munkatársai, hogy rokona annak a költőnek, aki az
érettségi tételük volt?
Osztálytársaim már a középiskolában tudták, de nem vettem észre,
hogy ez bárkiben különösebb tiszteletet ébresztett volna. Azóta is általában
tudják, de inkább a Márai-rokonság derül ki, mert az ő könyveit olvasva
sokaknak feltűnik az író eredeti neve és az enyém közötti hasonlóság.
Gyermekei, unokái miként viszonyulnak ehhez a szellemi örökséghez7
Az unokáim még kicsik, de a gyermekeim természetesen tisztában van­
nak Madách helyével a magyar kultúrában. Sokszor kísér el valamelyikük
a Nógrád megyei rendezvényekre, együtt helyezzük el a család koszorúját.
Az új Nemzeti Színház megnyitásakor Finnországban dolgoztam, ezért a
kapott tiszteletjegyekkel fiam és lányom nézte meg a megnyitó előadást történetesen Az ember tragédiáját.

Rigó Tibor fotója a cseszi vei kúriáról

77

�Portré

Ta r n ó c zi L á szló

Akiknek strázsahely a szülőföld

Kedveseim! Nekünk, felvidékieknek strázsahelyünk a szülőföld, mert he­
lyettünk más nem őrzi drága kincseinket: hitünket, anyanyelvűnket, a tartást
és az emlékeinket sem. Ezért, kedves unokáim és ma még kis dédunokáim:
Ágoston, Illés, Jánoska, Gyurka és mindazok, kik még jöttök, ha majd eléri­
tek azt a kort, amikor már nem a Bogáncsot fogjátok csalogatni, hanem a
szívetek csalogat titeket, ne feledjétek, hogy nektek még akkor is kötelessége­
tek van! És amikor majd egy életre szándékoztok társat választani, és azt
szeretnétek, hogy a családunk teljes és őszinte szeretettel fogadja be azt, akit
a szívetekbe akartok zárni, akkor majd elevenedjen meg az üzenetem. Társat
pedig úgy válasszatok, hogy az a kincsek őrzésében segítőtök legyen... ezekkel a szavakkal fordult Somogyim Sörös Márta a családja legifjabbjaihoz, amikor az élete történetének lejegyzésébe fogott, megadva nekik mind­
azt, amit szülők, nagyszülők, dédszülők mind többen elmulasztanak.
Márti néni és félje, Somogyi Alfréd bizonyára jól választott társat, hisz
lassan a gyémántlakodalmukra készülhetnek. Maholnap ugyanis éppen
hatvan éve, hogy a legendás losonci református püspök legkisebb leányát,
Mártát elvette a Nagybalogról származó pádári iparos fia. A füleki gimná­
ziumban diáktársak voltak, noha Frédi négy évvel idősebb volt Mártánál.
A magyarázat pedig abban keresendő, hogy a háború miatt a fiú nem fe­
jezhette be a Rimaszombaton kezdett alapiskolát, amit csak pár évvel ké­
sőbb egy párkányi osztályban sikerült pótolnia. Az alma materben töltött
esztendőket követően mindketten pedagógusnak tanultak, a diplomaszer­
zésük után pedig Ragyolcon helyezkedtek el. A hideg albérlet, az akkori
kopott kis iskola az udvarra nyíló tantermeivel, meg a dobkályhával fűtött
tanári a magyar-szlovák szakos tanárnőt, Sörös Mártát és a matematika-fi­
zika szakos tanárt, Somogyi Alfrédet mind közelebb hozta egymáshoz.
Márta édesanyja és Alfréd szülei áldásként fogadták a frigyet, amely
később a füleki gimnázium tanáraivá lett házaspárt egyre terebélyesedő
családdá növesztett. Ma már, ha egy-egy nagyobb ünnepen rátekintenek az
övéikre, tíz unokán és egyre több dédunokán legeltethetik a szemüket. S
annak örülnek, hogy minddel magyarul beszélhetnek. Mert a Bogáncs ku­
tyát a bokrok alatt hajkurászó gyermekek apja-anyja magyar, így ahhoz,
hogy megértsék egymást, nem kell idegen nyelvre váltaniuk.
78

�Portré

Schneltzer Zuluin fotója a házaspárról

Az, hogy mi megmaradtunk annak, aminek az Isten szánt minket, re­
formátus magyaroknak, azt a három gyermekével özvegyen maradt édes­
anyám lelki munkájának köszönhetem - mondja Márti néni. aki csak kis­
gyermekként és leginkább már csak mások emlékeiből ismerhette édesap­
ját. Azt a Sörös Bélát, aki 1905-ben Budapestről gyűjtőfogházi lelkészként
került Losoncra, s aki húsz ét t el később felismerte, hogy olyannyira vé­
szesen fogy az akkor már csehszlovák területeken a falvak magyar lakos­
sága es a szószékről egyre kevesebb helyen elhangzó magyar igehirdetés
hiánya miatt olvadnak cl a református közössegei, hogy bármiféle anyagi
támogatást nélkülözve is teológiai főiskolát alapított Losoncon. A Felvidé­
ken akkor ez volt az egyetlen magyar nyelvű felsőfokú képzés, még kár­
pátaljaiak is tanultak az intézményben.
Édesapja hivatása miatt azonban 1945 után Marti néni édesanyja évek­
re egyetlen fillér járadék nélkül maradt. Ketsegbeejtő helyzete ellenére
azonban megőrizte nyugalmát, s a nagyobb lányaival együtt éjszakákba
nyúlóan varrással, kötessek horgolással kereste meg a taníttatásukra valót,
a napi megélhetést pedig az egykori teológushallgatók gondoskodásának
köszönhettek. Ugyanis minden hónapban kaptak egy kis élelmiszercsoma­
got valami vidéki református parókiáról. Mindegyik feladója más-más
volt, s mindegyik egykori teológushallgató, akik közül az utolsót néhány
évvel ezelőtt temették el.
79

�Portré

Losoncon a háború után magyarnak lenni nehéz volt. A történelme so­
rán többször is porig égetett, soknemzetiségű városban a gyerekek nem rit­
kán láthattak olyat, hogy valakit kopaszra nyírtak, ha megszólalt magya­
rul. A Sörös család még otthon is csak erősen bezárt ablakok mögött merte
megszólaltatni harmóniumukon a zsoltárokat, nemzeti ünnepeinken meg a
Himnuszt - idézi fel mindezt Márti néni. Hozzátéve, hogy 48-tól valami
érezhetően megváltozott a nagypolitikában, így amikor egy városi
ünnepségen, ahol egy salgótaijáni munkásdelegációt fogadtak, a kivezényelt
szlovák iskolások az orosz, a cseh, és a szlovák himnusz elhangzását követő­
en az apátfalusi zenekar megszólaltathatta még a magyar Himnuszt is. A
kórusban álló Mártika könnyei már a fölvezető dallamnál patakban törtek
elő. A piros krepp-papírba csomagolt virágcsokor pedig, amelyet a
vendégeknek kellett átnyújtani, a tizenkét éves kislány könnyeivel átitatva
került az emlékekből ma is visszaidézhető, a magyar kislányt átölelő, nagy
barna szemű salgótaijáni munkásasszonyhoz.
A losonci lelkészlakból való kiköltözés, a füleki életbe való belegyökerezés, előbb magánházaknál lakó diákként, színtársulat-alapítóként, majd
Pozsonyból visszajáró diákként hosszú évek fájdalmas és örömteli pillana­
tait hozza elő az emlékeikből.
Vasárnap délelőttönként kihallatszik az énekszó a füleki reformátusok
templomából, a gyülekezet a záróéneket követően a „Mindig velem,
Uram” éneklésébe kezd. A református templomokban általában a Himnusz
csendül fel ilyenkor, ám a felvidékiek ezt évtizedeken át nem énekelhették.
Éppen Márti néni édesapja volt az, aki javasolta, hogy helyette énekeljék a
„Mindig velem Uram, mindig velem, / Még ha nem láthat is gyarló sze­
mem. .. ” kezdetű éneket, ami Losoncon és Füleken mára már a reformátu­
sok himnuszává is vált.
Az áldásvétel után sorra lépnek ki az emberek a templomból. Márti
néni és Frédi bácsi még sokakkal szót vált. Nem sietnek haza. Mindenkit
ismernek a gyülekezetben, számon tartják, kinek-kinek a gyermeke, uno­
kája hová-merre tart. Persze, az övéiket is. Kérdést mindegyikről kapnak,
különösen arról a fiukról, aki Apácaszakállason teljesít lelkészi
szolgálatot, s aki immár a pozsonyi egyházkerület református esperese.
Meg Anikó leányuk három délceg fia közül arról a legidősebb unokáról,
Istvánról, aki szintén lelkész lett, s Kelet-Szlovákiában, valahol a
Bodrogközben, egy nagy lélekszámú gyülekezetben, Kiskövesden szolgál.
Van hát miről beszélni. S boldogok azért is, mert ők azok, akik a füleki
reformátusság háromszáz éves vágyát beteljesítve templomot építhettek
Füleken az ezredfordulón. Történt ugyanis, hogy a szomszédos Gömörben
a bellényi református gyülekezet akkorra már gyakorlatilag elnéptelene­
dett. A másfél száz lelkes falu temploma teteje berogyott, omladozó falait
már sem az ég, sem a földiek nem tartották meg. Beleegyeztek hát, hogy a
bontásra érett rom tégláit a füleki gyülekezetnek átadják. A kilencvenes
évek végén két esztendőn keresztül a szerda és a szombat délutánok az ak­
kor már nyugdíjas házaspárnak azzal teltek, hogy sok segítővel - közte
80

�Portré

olyanokkal is, akik nem reformátusok, s olykor még szlovákok is besegí­
tettek - egyenként pucolták meg az isten házához valót, abból építkeztek.
A Magyar Rádió református félórájában kérve kérték a hazai építészmér­
nököket, hogy adnának-e kész tervet ehhez a nagy munkához, adományként.
A jóakarat nem hiányzott, többen is jelentkeztek, ám mindegyik terv na­
gyobb léptékű volt, mint amire itt a gyülekezet erejéből tellett, s mint amire
a kis lélekszámú közösségnek szüksége volt. így végül a losonci Tömöl épí­
tész úr tervei alapján építették föl 2002-re a szép kis templomukat. Amikor a
protestáns gyülekezeteket segítő Gusztáv Adolf Alapítvány képviselői ellá­
togattak Fülekre, nem akartak hinni a szemüknek, hogy még ma is létezhet
ilyen, hogy bontott téglából új templomot emeljenek valahol. Egy malteros,
pucolatlan téglát el is vittek magukkal, emlékül.
A templom padsoraiban Márti néni és Frédi bácsi mindig örül, ha nem
csak hozzájuk hasonló öregeket, hanem fiatalokat is lát. Azt mondják, ne­
kik szól a szépen faragott szószéken a véset Tamási Áron szavaival: „a
madárnak szárnya van, nekünk meg szülőföldünk és sok dolgunk”.
Az istentisztelet után pedig itt még fülekbe cseng az ének utolsó sora:
„Nappal, s bús éjjelen, az Úr mindig velem, / az Úr mindig velem, mindig
velem.”

SUHAI PÁL

Egy zebegényi gesztenyefáról
Janus Pannonius
Egy dunántúli mandulafáról című versére

Mintha nem is rozsdás levelek közt bújna meg ága,
új színt fest makacsul, halványzölddel üzen.
Májusban csupa gyertya, egészen most se csupasz még,
most se, a téli fagyok lucskos napja előtt.
Itt is, amott is még kivirágzik a kései őszben kései ősz, hiteget, tolvaj lábon oson.
Ó, kicsi gesztenyefácska, milyen szomorú is a sorsod:
pár napod ily gyönyörű, s meglop az őszi derű.

81

�Vita

Ki a palóc?
Dr. Fancsik János véleménye a palóckutatásról

Életem során - bár különös jelentőséget nem tulajdonítottam a kérdés
tisztázásának - mindig úgy gondoltam, hogy én palóc vagyok. Palócságomat
nem tekintettem sohasem érdemnek, de nem is szégyenkeztem miatta. Talán
nem véletlen, hogy amikor egy vitában a palócokat szapulták, jó érzés volt
idéznem az élete legszebb szakaszát Balassagyarmaton átélő Szabó Lőrinc
versrészletét: „ ez a nép itt, ez a debreceni, / önzőbb volt, mint a régi, gyar­
mati, /keményebb inú és fürgébb eszű, / és amíg nem úgy beszéltek, hogy ű, /
hogy lú, meg píz, addig a gyerekek/ csak csúfolták a jövevényeket. ”
Gyerekkoromban a szavakat ugyanúgy ejtettem ki, mint édesanyám és
édesapám, vagy a szomszédaink, barátaim és iskolatársaim. Nekem inkább
az tűnt fel, hogy az utcánkba költöző lakásbérlő tisztviselők másként, „óri­
ásán” beszélnek. Biztosan azért, mert ők „urak”. Táj szólásom miatt elő­
ször a pécsi orvosi egyetemre kerülésemkor jöttem zavarba. A kettőt „kattó”-nak , az is-t „z'zs”-nek , a húst „huss”-nak, a kolbászt „kolbász”-nak
ejtő dunántúli évfolyamtársaim szívesen beszélgettek velem. Jól
szórakoztatta őket sajátságos táj szólásom. Nem tudták, mi az a fúrik,
kandli és rocska, de azt sem nagyon értették, miért mondom úgy, hogy
meszetet. Egy-két hétig kísérletet tettem, hogy megtanulok hozzájuk,
illetve a professzorokhoz hasonlóan beszélni, de hamarosan feladtam.
Csak „affektálva” ment volna, de abba meg beletört a nyelvem.
Aztán orvosként visszakerülve Salgótarjánba, a meglehetősen sokszínű
nyelvi környezetbe az én beszédem is beleolvadt. Legfeljebb akkor tűnt fel
kiejtésem idegenszerűsége, amikor magnószalagról visszahallottam, illetve
ismerőseim kissé ékelődve jelezték, hogy reggel hallották hangomat a rá­
dióban. Korosodván, az egész megyére kiteijedő orvosi praxisom, helytör­
téneti érdeklődésem és fotózásaim révén egyre jobban megismertem a me­
gye természeti képét, falvait, lakosait, szokásaikat és beszédjüket is. Ol­
vasmányaim során természetesen találkoztam a palócság jellegét, eredetét
elemző írásokkal is, ezek közül Manga János Palócföld című kötete volt
számomra a legmeghatározóbb és talán a leghitelesebb, mert a sok-sok tu­
dományos adat ellenére sem tekintette egyértelműen lezártnak az ügyet,
így hát kialakult bennem egy kép, hogy én ide születtem, szeretem Mikszáthot, az ő Görbeországát, a Palócföld virágait, a krumpligancát, a las­
kát, tehát közülük való vagyok.
Szívesen hallgattam egykori iskolatársam, az Etes, Rau-aknáról elszár­
mazott Kerényi Nárcisz meteorológus palócosan elmondott időjárás-jelen­
téseit a rádióban, hallgatom ma is Reisz András finoman szelíd és Agócs
Gergely keményen karakteres füleki táj szólását. Olvastam Nagy Zoltán
82

�Vita

palóc mesegyűjteményeit, Solymár József mátraballai és Tőzsér Kapcsos
Anna kazári palóc emlékeit. S mindezzel együtt megérint egy-egy újabb
adalék, tudományos (vagy csak annak látszó) megállapítás is a palócokról.
Legutóbb egyik, Kanadában élő volt egyetemi társam hívta fel figyel­
memet, hogy olvassam el Czeizel Endre genetikai könyvét, melynek alap­
ján egyértelműen lezárható (többi között) a palócok eredetének kérdése.
Elolvastam, de sokkal okosabb nem lettem. Véleményem szerint e sokté­
nyezős kérdésben (genetika, néprajz, folklór, vallás, földrajzi helyzet, tör­
ténelem) egyfajta bizonyíték - legyen az akár a jelenleg legmodernebbnek
tűnő genetika - szerintem semmiképpen nem lehet perdöntő. Ezek a gene­
tikai távolságokat, összefüggéseket ábrázoló táblázatok nagyon erőltetettnek tűnnek. Már csak azért is, mert a vizsgálatba vontak köre sem határoz­
ható meg pontosan. Egy régebbi, az északi szlávokhoz hasonló genetikai
tulajdonságokat megállapító kutatás után vizsgálata során például kiderült,
hogy annak a két falunak a lakossága néhány emberöltővel korábban szin­
te teljesen kicserélődött. A régebbi, délebbre költözött magyar-palóc la­
kosság helyét a helyükre települt és nyelvüket átvevő szlovákok foglalták
el, génállományuk tehát nem a palócoké volt.
Magát a palócz szót először a XVI. századból származó, valamilyen
kecskeméti, vásári irományban találták meg. Jellegzetes beszédjük alapján
sorolták ide a Nógrád és Hont, majd Heves és Borsod területén élő népcso­
portokat. Először az Árpáddal bejövő törzsek egyikének, a kunokkal azo­
nos kunpalócznsk tartották őket, aztán sokáig a lengyel-orosz (polovetz)
elmélet tartotta magát, majd az itteni hegyek között élő tótokkal kevere­
dett, furcsa beszédű csoportokat tartották palócnak. Ennek viszont ellent­
mond a polovetz ('síkvidéki’) szóeredet. Eleinte pejoratív kicsengése volt a
névnek, maguk a palócok nem szívesen használták. A fordulatot ez ügyben
Mikszáth irodalmi tevékenysége hozta. Az utóbbi évtizedekben egyre nőtt a
szakirodalom, kongresszusokat rendeztek, és rendeznek ma is. Akadozva
ugyan, de tudomásom szerint napjainkban is zajlik az MTA átfogó palócku­
tatási programja, s az interneten is meglehetősen sok írás jelenik meg e té­
mában. Némelyikük durván elfogult, a tények helyett zagyva feltételezések­
re alapozva igyekszik bizonyítani a maga iráni, avagy finnugor igazát.
Manga János László Gyulát idézve a következőket írja: „A ma palóc­
nak nevezett néprajzi csoportnak a honfoglaláskor szlávok, illetve elszlávosodott avarok által lakott telepei közé a kabarok, továbbá Huba és Lél
törzsének nemzetségei ékelődtek, aminek következtében az itt lakó népele­
mek nyelvkincsük egy részét a hódítóknak átadva, elmagyarosodtak.” Nos,
ezt a hosszú körmondatot bizonyítani, de megcáfolni is nehéz, de legalább
tovább lehet rajta gondolkodni.
Mostanában én is ezt teszem. Az előzőekben leírtak mellett az is inspi­
rál, hogy a Palócföld új szerkesztőségének programismertető bemutatkozá­
sán is nyomatékosan felmerült a kérdés, hogy meddig terjeszkedik a Pa­
lócföldnek nevezett földrajzi egység, és akik ezt a tájat benépesítik, azok
mind palócok-e?
83

�Vita

Ha én még az egyértelműen német nyelvterületről származó Wágner
Julianna nevű édesanyám és a talán lengyel vagy tót eredetű édesapám
után is esetleg palócnak számítok, akkor nem tudom, hogy születési vagy
lakhelyem, antropológiai habitusom, lelki alkatom, hajam, szemem színe,
nevem, vércsoportom, netán génállományom alapján lennék a palócok kö­
zé sorolható? Vagy egyszerűen csak statisztikai zavaró tényező vagyok? S
a két lányom? Egyikük beszéde még csak nem is emlékeztet a palóc nyelv­
járásra, a másik pedig nálam is palócabb! Vagy csak úgy beszél? S palóc
lehet-e a feleségem, aki Tolna megyei táj szólását mindmáig megtartva
szívből jóvóén festette a palóc tájakat és írt róluk néhány verset is?

K ety k ó István

Kirendelés szavak mellé

Már kaszálják pipacs borította nyaram
fehéren könnyeznek délceg nyárfáim
harmincöt elcsordogált évemmel takaródzom
s a hűvös májusok esti párnáin gyöngyöket hímez
bolond ifjúságom. Ki látott engem, szavak mellé rendelt
pásztort és ki figyelte egybeterelt mondataim...?
Harmincöt pipacs lobbantotta nyaramra
szerelem-ernyők szállnak
ugatnak feléjük akác állásokból sugár-fegyverek
ütődnek napjaimhoz gyönyörű koppanással
hajtogatok ájult lázasan hárs-hevedereket
érzem harminchatodik nyaram széna-illatát.
Kirendelés szavak m ellé-----Őrzöm szemem sarkában öreg gőzösök szénporát
átrobognak éveim vágányain füttyös hajnalok
látom vörös nap lebukó fényében
fészkükre zuhanni a madarakat
becsapódásaikat a fák zöld sátrai közé mormolok magamban lefekvés előtt rövid imát
és érzem, ahogy szemem örökmécseséhez verődnek
apró álom-bogarak.
84

�Szemle

B a r á th i O ttó

Emlékek, emberek, események
Fancsik János: Rokkantteleptől a Vásártérig

Magam sem tudom már, hányadszor veszem ke­
zembe és olvasgatom - szűnni nem akaró érdeklő­
déssel - a fentebb említett könyvet, amikor ismerte­
tésének megírásához kezdek. Amikor az is eszembe
jut: a könyvet már az alkotás folyamatában figye­
lemmel kísérhettem, és - szerzője megtisztelő jó­
voltából is - készülő, egyes nagyobb részeiben is
olvashattam. Mindebből kitetszhet, nemcsak a köte­
tet, de íróját is jól ismerem, elfogultságomat sem ta­
gadhatom. A recenzió megírását mégis örömmel
vállalom, hiszen elsősorban a művet kell bemutat­
nom, nem feltétlenül az íróját méltatnom.
A könyv visszaemlékezés, az esszé igényességével megírt, közvetlen
hangú, ízes-népies nyelvi fordulatokat is idéző, olvasmányos helytörténeti
kötet. Elvileg kronologikus felépítésű, de a visszaemlékezés természete
miatt - ahogy erre a szerző maga is utal - az események sorrendje eseten­
ként elkerülhetetlenül keveredik. A könyv egyes részei a helytörténet egé­
szén belül is megkülönböztethető műfaji ismérvekkel bírnak: család-, hi­
vatás- vagy társadalomtörténetként jelennek meg.
Mindezek bemutatása előtt azonban szívesen idéznem a Nobel-díjas
Gábriel García Márquez maradandó megállapítását, amely a most bemuta­
tandó könyvre is igazán illik: „Az élet nem az, amit az ember átélt, hanem
az, amire visszaemlékszik, és ahogyan visszaemlékszik rá, miközben el
akarja mesélni.” Fancsik János sem egyszerűen az életét írja le, attól lénye­
gesen többet és mást is közöl olvasóival. Kiapadhatatlan mesélőkedvéből
következően könyvének egyik nagy értéke korának és környezetének körül­
tekintő és sokoldalú leírása, kortársainak - családtagjainak, rokonainak,
munkatársainak, ismerőseinek - árnyalt ábrázolása. Könyve így integrálódik
karakteres korlenyomattá, hiteles helytörténetté, amelyből kisugárzik és kiérzik - a hely szelleme. A könyv szerzője a részletekre figyel, de az egészet
látja - empátiáját ismerve - talán a szívével is. S mint tudjuk: „Jól csak a
szívével lát az ember... ” (Antoine de Saint-Exupéry: A kis herceg).

85

�Szemle

A könyv - a szerző saját szerkesztésében - hat nagyobb, igencsak kife­
jező címekkel ellátott fejezetből áll, amelyek mindegyike jobbára rövi­
debb, de szintén beszédes közcímekkel tagolt részeket tartalmaz.
A Családgyökerek és oldalágak c. fejezetben (7-53.) a kötet írója
nagyszüleit, szüleit, fivérét, közelebbi-távolabbi rokonságának tagjait,
szomszédaikat, ismerőseiket mutatja be, karakterüket rajzolja meg nagy
érzékenységgel, családi környezetüket írja le igen plasztikusan. Kitűnő
megfigyelő és jellemábrázoló képességét már itt felvillantja.
A Rokkanttelepi évek c. részben (54-120.) a szerző tizennyolc eszten­
dős koráig megélt életét eleveníti fel, s mint írja: „... az emlékek távoli ho­
mályában nemcsak az események időbeli sorrendje keveredik össze, hanem
a képzelet és a valóság elemei is kuszán összefonódnak. Kibogozásuk lehe­
tetlen, de talán nem is szükséges, mert így együtt jelentik a gyermekkort, a
gyökereket.... ”
A Diákkor c. fejezet (121-173.) valamivel bővebb is, mint ahogy az a
címből következne, hiszen „Az óvodában” kezdődik, a „cigányutcai” isko­
la bemutatásával folytatódik, majd a „Gimnazista lettem” cím alatt a szer­
ző egykori kitűnő tanáraira (többek között Győrffy Dezsőre, Fayl Frigyes­
re) emlékezik tisztelettel és szeretettel. „A kamaszkor” korhű eseményei
után a „Készülődés az érettségire” zárja ezt a fejezetet.
Az orvosi pályán c. rész (174-295.) többek között hivatás-, intézmény és várostörténet is egyben. Mesél a szerző a pécsi orvosegyetemi évekről, a
salgótarjáni pályakezdés időszakáról, a december 8-ai tragikus események­
ről. Feleleveníti emlékeit a régi kórház világából, leírja az új kórház „belakásának” történetét, végül felidézi orvosi pályájának jelentős állomásait és csú­
csait. Ez a könyv legterjedelmesebb (mintegy 120 oldal) és egyben legeseménydúsabb, legtartalmasabb része is, amely sok - például orvos- és helytörténeti, sőt történelmi - szempontból is kiemelkedő jelentőségű.
A politika és a közélet mezsgyéin c. fejezet (296-315.) is gazdagabb
tartalmában, mint amire a cím utal. Ugyanis a szerző ebben a mindössze
húsz oldal terjedelmű részben nem csupán a parlamentben és az önkor­
mányzatban - országgyűlési, illetve városi önkormányzati képviselőként végzett felelősségteljes tevékenységének egyes főbb elemeit villantja fel,
de családja életébe is bepillantást enged, sőt egyik szívügyéről, a termé­
szetvédelemről is értekezik.
Az Otthonaink a városban a könyv utolsó fejezete (316-338.), amely­
nek „Epilógus helyett” közcíme alatt a szerző maga is megfogalmazza,
miért is írta meg könyvét. „Mindössze egy átlagos salgótarjáni polgár
életútján keresztül szerettem volna bemutatni szülővárosom történetének
néhány eseményét, megörökíteni lakói egy részének hétköznapjait, jellegze­
tes egyéniségeit, városrészeit. Kissé részletesebb betekintést nyújtani a város
csaknem minden lakosát érintő és érdeklő kórház sajátságos világába. ”
S hogy Fancsik János elképzelése miként is valósulhatott meg maradék­
talanul, minősítetten magas színvonalon, arról a könyv hátsó borítóján dr.
Szvircsek Ferenc salgótaijáni helytörténész sorai tanúskodnak, többek kö­
86

�Szemle

zött így: „ Munkájának értékállósága mindenekelőtt a szerző gazdag szakis­
meretére\ és a szinte kimeríthetetlennek látszó, élettapasztalatából származó
helyismeretére vezethető vissza. Ennek együk forrása, hogy&gt;az elmúlt évtize­
dek képét a foszlányokból az emlékezet törmelékeiből gondosan illesztette
össze, gondosan, mert nagy&gt;anyagismerettel rendelkezik, s Ormos Mária
szavait felhasználva „olyan képzelőerővel, amely nem mesék kitalálására,
hanem az egykori valóság rekonstrukciójára vehető igénybe
A „szöveges rekonstrukciót” jó érzékkel válogatott képek emelik meg: a
fekete-fehér fotók a korlenyomat vizuális alapjai. A kitűnő képkockák fon­
tosnak tartott színhelyekről és személyekről tesznek tanúbizonyságot. Feled­
hetetlen pillanatok, szomorú és vidám események tárulnak fel a fotográfiák
révén is. A könyv végén Melléklet: Festmények a városról címmel, a szerző
feleségének, F. Csaba Máriának 12 alkotása a képi hatásával és a színek
erősségével is jól egészíti ki a szövegtestet. A Tartalomjegyzék után a szerző
kézzel rajzolt városrészlet-térképe látható, amelynek hátoldalán a könyv cí­
mében szereplő Rokkanttelep és Vásártér definíciója olvasható.

F. ( 'suba Mária: A Kainer-sarok és az Őrangyal patika

A vaskos (említett mellékleteivel csaknem 350 oldal terjedelmű, B/5
formátumú), decens-dekoratív módon ízléses kiállítású, grafitszürke borí­
tójú, papírkötésű könyv a Polar Stúdió Kft. nyomdájában készült. A szöve­
get Sebestyén Kálmán gondozta, a nyomdai előkészítés Hemádiné Bakos
Marianna munkája. A kötet megjelenését a Nemzeti Kulturális Alap, a
Nógrád Megyei Levéltárért Alapítvány és a Polár Stúdió Kft. támogatta.

87

�Szemle

Kiadója a Magyar Nemzeti Levéltár Nógrád Megyei Levéltára. Felelős
kiadó: a levéltár igazgatója.
A könyv megjelenése elismerésre méltó összefogás eredménye. Szer­
zője, a polgári hivatását tekintve orvos, Fancsik János dr. pedig most külö­
nösen rászolgált, hogy ezt a legújabb, a hely szellemét megidéző remek­
művét ne „csak” a család- és helytörténeti köteteket kedvelők, a lokálpat­
rióták és a széles olvasóközönség, de a Salgótarjáni Értéktár Bizottság fi­
gyelmébe is jó szívvel ajánljam. Ugyanis ez a könyv nem egyszerűen egy
helytörténeti mű, de különleges és sajátos salgótarjáni érték az itt élő em­
berek és utódaik, a jövő nemzedéke számára is.
S, ha e sorok írójának csak megközelítően is sikerült recenziójában ér­
zékeltetni, hogy Fancsik János milyen magas színvonalon és lebilincselő
módon valósította meg elképzelését e könyve megírásával, akkor az is bi­
zonyosra vehető, a Rokkantteleptől a Vásártérig című nagyszerű műve
még nagyon sok olvasó örömére és épülésére is szolgál.

F a n c s ik J á n o s

Megkésett köszönet
Tőzsér Kapcsos Anna: Palócul tanított imádkozni anyám

Sem a könyv kiadásának, sem szerzője születésé­
nek vagy halálának nincs kerek évfordulója. De
ideje van adósságunk törlesztésének. Ideje, hogy
Palócul tanított
legalább utólag emlékezzünk meg e lap hasábjain
imádkozni anyám
is a palóc néprajz néhány éve megszületett igaz­
gyöngyéről. Már csak azért is, hogy az utókor
számára megtörténjen e kincs számbavétele és
szélesebb körű ismertetése.
„ Miről is tudnék én írni, mint azokról az em­
berekről, akiktől az életemet kaptam, akik megta­
nították velem az édes anyanyelvemet. Magyar
nyelv, de palóc tájszólással kiejtve. Nekünk ám ez
olyan szép és kedves beszéd, hogyha úgy monda­
nék ki valamit a számon, mint a városiak, úgy érezném, mintha kitört volna a
nyelvem! Mi már megszoktuk ezt a tájszólást és ez elkísér a sírig. ”
Talán hitvallásnak is tekinthető e néhány sor, mely Lőzsér Kapcsos
Anna Palócul tanított imádkozni anyám című könyvéből kiragadott rövid­
88

�Szemle

ke részlet. A kereken 300 oldalas kötet 2004-ben jelent meg az Európai
Folklór Intézet-L 'Harmattan kiadásában, a Hoppál Mihály által szerkesz­
tett Folklór sorozat köteteként. Alcíme: Egy kazári palóc asszony önélet­
írása. De ki is volt az a hetven-egynéhány éves, hat elemi osztályt végzett
palóc asszony, aki ezzel az országos érdeklődésre is méltán számot tartó
művel megajándékozott bennünket?
Panni néni a palóckutató néprajzosok körében évtizedeken át ismert
személyiség volt. Belső meggyőződésből őrizte a folklórt, ismerte annak
minden részletét, és amikor az „megkopni” látszott, kötelességének érezte
a hagyomány tudatos ápolását, ismereteinek továbbadását. Akár hajléká­
ban is mindig szívesen fogadta a néprajzkutatókat és kifogyhatatlanul, ma­
gával ragadóan mesélt saját életén, emlékein keresztül szülőföldjének
múltjáról. Kapott is tőlük egy vaskos, üres könyvet, hogy abban úja le éle­
te regényét. „No, ez az üres könyv bizony évekig ott hevert a kredencfiókomban. 1992-ben aztán beteg lettem és Budapestre kerültem a kórházba.
Vittem magammal az üres könyvet és bizony hozzáfogtam az íráshoz. Sok
időm volt, jó vót visszaemlékezni arra az időre, amiről az én drága ősz ha­
jú nagymamám mesélgetett nekem. Úgy elmerültem a gondolataimban,
hogy észre sem vettem, hogy gyarapodik az írásom. Azután kedvet kaptam,
és amikor hazamentem a kórházból, minden nap estefelé egy vagy két órát
leültem írni. Úgy beleéltem magam, hogy ha vidám történeteket írtam,
hangosan nevettem, szinte átéltem. Sajnos, le kellett írnom sok szomorú
történetet is, és bizony olyankor egy zsebkendő kevés volt a könnyeimnek.
Hát így folytattam én az írásomat, sírva és nevetve, és észre sem vettem,
hogy az a vastag könyv tele lett. ”
Hogy mivel lett tele a könyv, azt talán megtapasztalhatja az Olvasó is,
amikor olvasás közben hangosan felnevet az ízes, de nem mesterkélt palóc
táj szólással elmesélt furfangos csínytevéseken, amikor ő is könnyeivel küsz­
ködik a tífusz áldozataivá vált férjét és kisgyerekeit egyszerre elvesztő fiatal
édesanya - a szerző nevelőanyja - fájdalmát átérezve. Amikor észre sem ve­
szi, hogy már nem kívülállóként, hanem maga is együttélő, együttérző és
ugyancsak visszaemlékező résztvevőként olvassa a lebilincselően szép és ér­
dekfeszítő történeteket. Elgyönyörködik a dimbes-dombos kazári és vizslási
táj leírásában, megismerheti a messze földön híres népviselet minden egyes
darabját, a színes gázsmér és selyemszoknyát, az aranycsipkés féketőt, a
menyasszonyi sejtes ruhát, a színes gyöngyökből fűzött garályist, a fekete
bársony gombos mellényt és még ki tudja, hány ruhadarabot. „Olyanokvol­
tak ezek a szép fiatal kazári lányok és asszonyok, mint a mezei virágok. A
szerelem akkor még olyan tiszta és ártatlan volt, mint a virágillat. Meg is
házasodtak a legények 18 éves korukban, mert a vágyakozás megvolt min­
den egészséges férfiban, de előbb az Úristen házában, az oltár előtt a pap
stólával összekötte őket. A nászéjszaka csak azután következett. ”
Megtudhatjuk azt is, hogy azelőtt az asszonyok otthon, nem egyszer a
mezőn szültek, s a gyerekágyas asszonynak szép, tiszta, sufrikás lepedőből
a gerendára felkötve sátrat csináltak a házban, hogy megvédjék a babát és
89

�Szemle

az édesanyát a boszorkány megrontásától. Mert bizony boszorkányok még
a két világháború között is voltak Kazáron, Vizsláson, csakúgy, mint tudalmas asszonyok és halottmondók! Bár ezekben már Panni néni édesany­
ja sem bízott meg, amikor rájött a turpisságra, azt mondta a leleplezett ha­
lottlátónak: „ Gond ütte, ja j kutya égette, no megá ’! Ha nem hagyja abba a
marhaságait, úgy kipofozom, hogy megemlegeti, amíg ezen a világon él! ”
Megtudhatjuk, mi minden volt egy poszrikos kosárbán, hogyan pörköltük
szalmával a leölt disznót, milyen volt egy lóvásár, hogyan játszottak, ugrostak a gyerekek, hogy ringázták a bölcsőt, hogy segítette ki a tojást a
Komi gyerek a tyúkból. Hogy kerültek a pelyvarakásba a sikeres boíjúvásár után az áldomást ivók, hogyan kínlódta végig guggolva, a karfára tá­
maszkodva a mozielőadást Bandó, a fiatal cigánylegény, aki nem tudta,
hogy az ülést le kell hajtani. Megtudhatjuk, milyen volt a májfaállítás, hogy
zajlott a karácsony, a húsvét, a locsolkodás, milyen volt a három falu (Kazár-Mátraszele-Vizslás) vendégsége.
Betekinthetünk az első és második világháború eseményeibe, megis­
merhetjük a katonaélet keserveit és ezzel kapcsolatban Panni néni bölcs
gondolatait: ,Jl háború egy borzalmas dolog az ember életében. Aki a há­
borút megindítja és a többi becsületes embert is belekényszeríti, családo­
kat szakít szét egymástól, fiatal szerelmeseket a legszebb férfikorban a ha­
lálba kényszerít, az szerintem csak elmebeteg lehet. Bízzunk benne, hogy a
jövőben még józanabb, okosabb emberek is kerülnek a bársonyszékbe,
akiknek eszük is van, meg szívük, lelkűk”. (Nagymamája is 30 évesen ma­
radt özvegyen négy gyerekkel az első világháborúban.) Sok nehézséget
hoztak az 1920-as évek is, amikor például Fergyi sógor azt mondta felesé­
gének: „Hallod-e, Marcsa, jó volna nekem is kimenni Amerikába, hát úgy
mondják, hogy ott sokkal több pénzt lehet keresni. Meg kellene a pajtát is
csináltatni, meg a házat is, mit szólsz te hozzá?” „Nem tudom, Fergyi, mit
szóljak én hozzá. Féltelek! ” Aztán kiderül, hogy milyen volt Amerikában
és hogy tért haza Fergyi sógor.
Dédnagyapja idejében még együtt éltek a nagy családok, a hadok, Pá­
lyánk, Pestünk, Jánosonk. Együtt volt a sok föld, melyen a testvérek szívvel-lélekkel együtt dolgoztak, olyan volt ez, mint egy kis téesz. Közülük
Sándor Ispán János, azaz Espán Jankó, a bölcs vizslási bíró irányította a
gazdaságot. Tanulatlan ember volt ő is, de a földműves munka irányításá­
ban lepipálná a mai szakembereket. „Előrelátó volt, akár a bibliai József.
Mindig tartalékolt gabonát vermekbe, számított arra, hogy szűk esztendők
is következhetnek. Ami egyszer be is következett. ” Hozzájöttek még az Al­
földről is búzavetőmagért. Akkor még maguk készítette fakanállal, favillá­
val ettek. Még az édesapja is azzal szeretett a legjobban enni, mert „a fa ­
kanállal nem meleg, nem forró az éteF.
Fiatalon árván maradt, már 12 éves korában nagy bükkönytáblát önál­
lóan lekaszáló és a lovakhoz egész életében ragaszkodó édesapjáról is
nagy szeretettel emlékezik meg: „Amikor az édesapám lovagolni kezdett,

90

�Szemle

olyan volt, mint az égen a tejúti huszárok, csak a porfelhőt lehetett látni
utána” Az volt a kedves nótája, hogy:
„Esik eső, havas eső, nincs a lovamnak legelő.
A zöld mező deres, fagyos, adok neki szénát, zabot.
Kis pej lovam okos állat, tudja, hol lakik, babámat.
Ha fölülök a hátára, gyorsan elvisz őhozzája. ”
Nem felsorolásszerűen, hanem a történetek helyszíneiként ismerkedhe­
tünk meg az olyan szép dűlőnevekkel, mint a Mocsárrét, Sástó, Berek, Váró,
Acsota, Nagyámyék, Boszorát, Csörgőberki és a falu határában fakadó for­
rásokkal: Kiskút, Nagykata-kútja, Fehér-víz, Isten-kútja, Köszvényes-kút.
A könyvismertetés során természetesen csak szemelvények villantha­
tok fel abból a személyes élményekből, emlékekből táplálkozó gazdag
helytörténeti anyagból, melynek akár egyszeri elolvasása, akár egyes rész­
leteinek újra- és újraolvasása egyaránt nagy élményt jelent bárki számára,
nekünk, palócföldieknek pedig szinte bibliánk, kis tájhazai bibliánk lehet.
Befejezésül idézzük még egyszer Panni nénit: „Azon gondolkodom, hogy
1878-tól, amikortól a nagymamám Kazárra jött férjhez, azóta de nagyon so­
kat változott a világ, az emberek, a szokások, az öltözködés, a palócos nyelv,
a templomba járás, a parasztházak. Ha bemegyek a kazári templomba, sok­
szor az ju t eszembe, hogy de sokat járt ide az én vallásos nagymamám! Úgy
köszönt be mindig azzal a szép köszönéssel, szépen, halkan, szinte magában,
hogy: Dicsértessék az Úrjézus Krisztus mindörökké, ámen. ”
Tőzsér Kapcsos Anna könyvének megjelenését még jó egészségben
megélte, látogatói kérésére szívesen dedikálta a Mizserfai Idősek Otthoná­
ban. A vele való beszélgetés során kiderült, hogy szívesen vállalna könyve
bemutatóján egy nyilvános beszélgetést is. Elhalálozása miatt erre már
nem kerülhetett sor. Könyve azonban - ha lesznek, akik olvassák - még
számos nemzedékre átörökíti Kazár és környéke palóc emlékeit.
(Európai Fólklór Intézet- L 'Harmattan, 2004)

91

�Szemle

H a tva n i Jó zsef

Elherdált esélyek, elvesz(t)ett emberek
Tömpe István: Az elitek árulása

A múlt évben szinte belefeledkeztem - kedvem­
re, persze - a hazai kortárs memoárirodalomba,
így adódhatott, hogy a Balassi Bálint Megyei
Könyvtár online katalógusában keresgélve, a
„Visszaemlékezések” tárgyszó alatt - örömömre
és reményeim szerint majd mások épülésére is ráleltem a „szóban forgó” kötetre.
A közgazdász/politikus szerző aktív pályáját
harminc évig figyelemmel kísértem, így könyvét
is várakozással olvastam. Nem is csalódtam. Ám
nem csupán azért ajánlom az olvaso figyelmébe
már itt elöljáróban, mert az közelről megérintett
a közgazdasági egyetem cs egykori iskolatársaim, a volt miniszterelnök Németh Miklós cs Medgyessy Pclcr, valamint
egyes általam bennfentesként ismeri minisztériumok megidézésével, hanem
azért, mert érdekes családregény, kitűnő korlenyomat és nagyon tanulságos
korrajz. Ebből következően műfaja „vegyes”: memoár, valamint politika- és
társadalomtörténet. Stílszerűen: valami „laza konzorciumban”.
Tömpe István - az 1971-ben tanárszakon diplomát szerzett közgazdász
- könyvében a politikai és gazdasági rendszerek törvényszerű bukásának
történetét családja és saját személyes sorsán át vetíti elénk. Én itt az előb­
binek még csak a felvillantásától is eltekintek, minthogy fontosabbnak Íté­
lem a szerző aktív korszakának több mint négy évtizedére történő vissza­
emlékezését. Elöljáróban mindjárt megjegyzem: a lehetséges, több nyel­
ven beszélő, külföldön is dolgozó és tapasztalatokat szerző szakember pá­
lyája korántsem volt végig meredeken emelkedő és töretlen.
Ugyanis amíg a széles látókörű közgazdász szakmai tudását es nemzet­
közi ismertségét a rezsim szívesen kamatoztatta volna, addig a refonngondolkodású, kritikus politikust az ‘56 utáni megtorlásokat (amelyben apjá­
nak. idősebb Tömpe Istvánnak „elévülhetetlen érdemei” lehettek) feledtet­
ni igyekvő késő kádári rendszer nem enged(het)te túl közel magához. (Ha­
sonlóan volt ez a letező szocializmus minden szintjén, vidéken a helyi tár­
sadalmakban is: a parti politika) támogatása nélkül a felső vezetési szintre
elvétve ért fel bárki is. Ennek következében számos tehetséges ember ve­
92

�Szemle

szett el nemcsak a rendszer, de szűkebb környezete számára is. (Sokan
disszidáltak, emigráltak, elköltöztek.)
A rendszerváltás - kezdetben úgy tűnik - Tömpe István, a „budai úri­
fiú, makroközgazdász” (411.) számára megadja a sanszot legjobb képessé­
gei kibontakoztatására. Még arra is, hogy akár a gazdasági rendszerváltók
egyik kulcsfigurája legyen. Utóbbi azonban - ahogy az később kiderül csak részben következik be. A kötetben ugyanis megelevenedik a Kádár­
korszak, a rendszerváltozás időszaka, és az azt követő jó húsz év is. A fe­
jezetcímek árulkodnak a szerző szakmai életútjáról, térbeli és időben egy­
mást követő munkahelyeiről.
Az egyetem elvégzése után a jól hangzó nyitány a munka világában „A
Gazdaságkutató Intézet” (1971-1977). Külföldi pályaállomásai - többek kö­
zött - „Moszkva és Genf” (1977-1983). Hazatérése után „Az államigazga­
tás” különböző beosztásaiban dolgozik (1983-1988). Úgy tűnik, figyel min­
denre, még a divatra is. Egy „budai úrifiúnak” és az elit tagjának a divatos
öltözködés - kvázi kötelező. „Természetesen nagy különbség van az akkori
hivatali elegancia és a mai között. Akkor az egyszínű sötét ruha ment, szép,
gyakran drága nyakkendővel, a piperkőcök (például én) selyem zsebkendőt
is hordtak [...] A mai egyenviselet kezdődik a hajjal, [...] kékes klubzakó,
nyitott ing, alul műlaza ellenpontként farmer, hosszú orrú cipő.” (367.)
A kötet legizgalmasabb fejezete „A rendszerváltás” (1988-1990) címet
kapta. Ebben a rövid időszakban Tömpe István egyik pozícióból a másikba
kerül (mintha keresnék, de nem találnák a helyét): privatizációs kormánybiz­
tos, pénzügyminiszter-helyettes, az Állami Vagyonügynökség első elnöke.
Az ő idejében már az ellenzék és a közvélemény a nemzeti vagyon széthordásáról, az ország kiárusításáról beszél. Amit a szakember - immár utólag,
szerzőként - nem is tagad. „A gyors és tömeges privatizáció sok bevételt
hoz a költségvetésnek, bár az állami vagyonszámlán nagy lehet a veszteség.
[...] És mégis, Magyarország a szörnyű áldozatok és az egyre inkább felül­
kerekedő politikai önzés ellenére is jó tíz évig virágzott. [...] Aztán jöttek a
hatalomszerzési drámák, a modellértékű kudarcok.” (370)
A leghosszabb pályaszakaszt (1991-2012) átfogó fejezet, az utolsó a
„Bankok és vasút” címet viseli. Ekkori tisztségei is busásan fizetett állá­
sok, ám ez már Tömpe pályájának leszálló ága, ekkor már nincs a politikai
pixisben. Könyve „Utószó”-jában keserűen fogalmaz: „Sok emberrel talál­
kozom. Elképedve tapasztalom, hogy a magyar sors milyen katasztrofális
pusztítást végzett a lelkekben és az erkölcsökben. (440.) Végül így búcsú­
zik: „Amikor dolgozni kezdtem, Magyarország a szocialista barakkok legvidámabbika volt. A rendszerváltáskor mi váltunk Kelet-Európa éllovasá­
vá. Polgári rendszert vezettünk be, igaz csak kevés polgárral. Aztán jöttek és
fosztogatni kezdtek bennünket. A fél ország odalett már, belső szabadságun­
kat azonban építenünk kell. Ezt a könyvet is ezért írtam meg.” (441.) Bizony
jó, hogy megírta.
Igen, mert Tömpe István könyve jelentős írás. Szembenézésre sarkall a
közelmúlttal és a jelennel, bátran feszeget olyan problémákat, amelyek ma
93

�Szemle

is aktuálisak. Előremutató is, mert globális gondolkodásra ösztönöz, mi­
közben az egyén, a közösség és politikai kultúrák egymás mellett létezésé­
ről szól. Hitelesen ír: az értő olvasó számára hol torokszorítóan és fájdal­
masan, hol „csak” gúnyosan és ironikusan.
A végső konklúzió szerintem: a rendszerváltás és az eltelt negyedszázad
jobbára az eltékozolt évek, a nehéz (például a nagy ellátó rendszerek átalakí­
tását célzó) döntések elkerülése, az elherdált esélyek az önző párt és egyéni
érdekek megvalósítása jegyében telt el, elveszett és elvesztett emberekről is
szól. Különösen ide értve az elfúserált nagyvállalati privatizáció végső áldo­
zatait, az új rendszer igazán elvesz(t)ett embereit: munkanélküliek százezre­
it, koldusok tízezreit. Mindez nem más, mint a magas politikai és szakmai
vezetés integrált csődje, másként - ezért is ez a könyv címe - az „elitek áru­
lása”. A könyv mintegy a legutóbbi évtizedekben hatalmon lévő legfelső ve­
zetés, a regnáló politikai potentátok vázlatos vádirata. Annak az áruló elit­
nek, amelynek maga a szerző is ambiciózus, aktív tagja volt.
A vaskos (450 oldal) kötet izgalmas újkori dokumentum, amelynek va­
lóságtartalma, ellentmondásossága, szépírói értéke; szellemessége és iró­
niája egyaránt említhető. A szöveg jól strukturált, logikus felépítésű, egyes
részei kifejezetten olvasmányosak. Tömpe István rászolgált, hogy könyvét
ne csak a család- és politikatörténetet kedvelők, de a szélesebb közvéle­
mény figyelmébe is bátran ajánljam.
(NÓRÁN LIBRO, Budapest, 2015)

94

�Szerzőinkről
Baráthi Ottó, Dr. (1944, Hatvan) köz­
gazdász, újság- és közíró. Csaknem száz
tanulmánya, tucatnál is több saját és/vagy
társszerzőként jegyzett kötete látott nap­
világot. Az egyik legismertebb munkája,
az 50 év a Palócföld életéből —Egy folyó­
irat Nógrád történelmében c. monográ­
fiája 2008-ban jelent meg.
Bódi Z suzsanna, Dr. (1974, Salgótarján)
történész. Evekig levéltárosként tevé­
kenykedett a Nógrád Megyei Levéltár­
ban. Szakterülete a 20. századi társada­
lom- és nőtörténet.

Böszörményi István (1947, Losonc) helytörténész, nyugdíjas gimnáziumi tanár,
néprajzi író. Elsősorban honismereti, népi
építészeti, gazdaságnéprajzi írásokat pub­
likál. Számos néprajzi és helytörténeti ki­
állítást rendezett.

Csongrády Béla, Dr . (1941, Hatvan) köz­
író, szerkesztő, középiskolai tanár. A
Nógrád Megyei Hírlapnak 1996-tól 2002ig volt a felelős szerkesztője. Evek óta
szerkeszti a napilap Kultúra rovatát. A
Madách-hagyomány Ápoló Egyesület el­
nöke, több ciklus óta tagja a TIT országos
elnökségének.

Debreceni Boglárka (1981, Salgótarján)
író, költő, művészettörténész, kulturális
antropológus, muzeológus; művészettör­
ténet, vizuális kultúra és társadalomisme­
ret szakos tanár. Kaleidoszkóp-díjas. Pa­
noráma c. kötete a Palócfold Könyvek so­
rozatban jelent meg.

Fancsik János, Dr. (1932, Salgótarján)
közíró, belgyógyász-reumatológus. Több
helytörténeti témájú könyve jelent meg.
Legutóbbi kötete: Rokkantteleptől a Vá­
sártérig (2016).

Filó Mariann (1995, Gyula) költő. Salgó­
tarjánban nőtt fel. Jelenleg az ELTE pszi­
chológia szakos hallgatója. A Deákpoézis
különdíjasa volt 2013-ban és 2014-ben.
Többször publikált a Palócföldben, helyi
antológiákban, a Műút portálon, a Dűlő­
ben, valamint a FELonline.hu-n és a
Szépirodalmi Figyelőben. A Gömbhal­
maz irodalmi csoport tagja

Frics Gyula (1938, Salgótarján) műemlékvédelmi szakmérnök, helytörténész, re­
formátus presbiter, cserkészparancsnok.
Szerkesztője a háromkötetes Nógrád me­

gye részletes műemlékjegyzéke c. kiad­
ványnak és a Nógrádi műemlékek c. fotó­
albumnak. A Karancs-Medvesi Füzetek
egyik kötetének témája a Karancs.

Frideczky Katalin (1950, Budapest) író,
zongoraművész. Négy önálló kötete je­
lent meg. írásai rendszeresen jelennek
meg folyóiratokban. Tagja a Szépírók
Társaságának.

Gréczi-Zsoldos Enikő, Dr. (1974, Kör­
mend) szerkesztő, irodalmi publikációk
szerzője, nyelvész, egyetemi oktató. Ma­
dách Imre levelezési. (2014) bemutató
legutóbbi kötetét Andor Csabával állította
össze.

Gyukits György (1961, Budapest) szocio­
lógus, egyetemi oktató. Szakterülete az
egészségszociológia és szociálpolitika.
Kutatási területe: szegénység, egészségügyi rendszer, etnikai csoportok (főként a
romák) egészségi állapota és egészségügyi ellátása.

Hatvani József (1944, Hatvan) közgaz­
dász, újságíró, közíró. Eddigi kötetei job­
bára Salgótarján Megyei Jogú Város Önkormányzata és a Balassi Bálint Megyei
Könyvtár kiadásában jelentek meg. így
például az Egy évtized Salgótarján város
gazdasági, társadalmi életében (2006), a
Dolinka (2006), az Ember és környezete
(2007) és A Kálvária kálváriája (2008).

Hubai Gábor (1991, Miskolc) költő, ma­
gyar nyelv és irodalom-erkölcstan, etika
szakos egyetemi hallgató, szöveggyár-veterán. Versei jelentek meg a Műútban, a
Dűlőben, irodalmi weboldalakon.

Karaffa Gyula (1964, Nyíregyháza)
Nagyorosziban élő költő, meseíró, bőrös
kézműves-foglalkozásvezető, a Börzsö­
nyi Helikon szerkesztője. Legutóbbi köte­
te: Tartozásaim gyűlnek... (2015).

Ketykó István (1946, Szügy) költő. Me­
gyei és országos lapok, folyóiratok, anto­
lógiák közük verseit. Több kötete jelent
meg, ezek közül összegyűjtött versei
Mostanában fekete lovakkal álmodom
címmel 2007-ben jelent meg Baranyi Fe­
renc lektorálásában.
SUHAI PÁL (1945, Bezenye) költő, tanár,
tankönyvíró. Tankönyveiért az MTA Pe­
dagógus Kutatói Pályadíjban részesítette.

�Szávai Attila (1978, Vác) író, szerkesztő.
Eddig öt kötete jelent meg. Ez évben a
Huszonkettő c. novelláskötete látott nap­
világot a Palócföld Könyvek sorozatban.
Az irodalmi Jelen prózadíjasa. Rendsze­
resen publikál irodalmi lapokban.
Szunyogh Pál (1963, Balassagyarmat) Te­
reskén élő költő, nyomdász. Versei iro­
dalmi folyóiratokban jelennek meg. Ala­
pító tagja a rétsági Spangár András Iro­
dalmi Körnek és tagja a balassagyarmati
Komjáthy Jenő Társaságnak.
T. Ágoston László (1942, Tass) író, új­
ságíró, a Krúdy Gyula Irodalmi Kör ala­
pító tagja, írószövetségi tag, számos
könyv szerzője, Lenkey János tábornok
leszármazottja, az 1848-49-es forradalom
és szabadságharc kutatója. Többszörösen
elismert novellista.
Tarnóczi László (1963, Miskolc) újság­
író, riporter, közíró. Magyar Örökség Dí­
jas, Soó Rezső-díjas, Média a Tehetségekért-díjas rádióriporter, Hollókő és Nóg­
rád Megye Önkormányzatának sajtódíjas
újságírója.
Z sirai László (Sopron, 1956) író, költő,
szerkesztő, publicista, a Magyar Irószövetség tagja. Versei, novellái, esszéi, pub­

licisztikái önálló kötetekben, hazai, kül­
földi folyóiratokban, antológiákban jelen­
tek meg, rádióban, televízióban hangzot­
tak el. Több szépirodalmi és sajtópályá­
zaton nyert díjakat.
Képzőművészek:
B. Gedeon Hajnalka (Salgótarján) képző­
művész, középiskolai tanár. A salgótarjá­
ni Bolyai János Gimnázium Derkovits
Gyula Iskolagalériájának vezetője. Kiállí­
tásokon szerepel, illusztrált verseskötetet,
grafikái irodalmi folyóiratokban jelennek
meg. Munkásságát 2014-ben Salgótarján
város Pro Arte-díjjal ismerte el.
F. Csaba Mária (1935, Keszőhidegkút) rajz­
tanár, képzőművész. Tagja a Magyar Al­
kotóművészek Országos Szövetségének.
2003-ban elnyerte a MAFOSZ Bronzdip­
lomás Fotóművésze kitüntető címet.
Orbán György (1952, Gyoma) képzőmű­
vész, alkalmazott grafikus, tanár. Egyéni
és csoportos kiállítások szereplője. 1998tól a Balassi Bálint Asztaltársaság elnöke.

���</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="1">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1">
                  <text>Palócföld - irodalmi, művészeti, közéleti folyóirat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="2">
                  <text>A Palócföld szerkesztősége</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="48">
              <name>Source</name>
              <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="3">
                  <text>ISSN 0555-8867</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="4">
                  <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="42">
              <name>Format</name>
              <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5">
                  <text>application/pdf</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="44">
              <name>Language</name>
              <description>A language of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="6">
                  <text>HUN</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="7">
                  <text>Folyóirat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="43">
              <name>Identifier</name>
              <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="8">
                  <text>ISSN 0555-8867</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="1">
          <name>Text</name>
          <description>Any textual data included in the document</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="27541">
              <text>https://dkvt.bbmk.hu/pf/58aa69f03ecf001adcd9f40399d73d86.pdf</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27526">
                <text>A folyóiratot alapította : Nógrád Megyei Önkormányzat Közgyűlése</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27527">
                <text>Nógrád megye</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27528">
                <text>Palócföld szerkesztősége</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="28641">
                <text>Dr. Gréczi-Zsoldos Enikő</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27529">
                <text>2016</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27530">
                <text>application/pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27531">
                <text>ISSN 0555-8867</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27532">
                <text>hun</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27533">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27534">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27535">
                <text>Irodalom</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="27536">
                <text>Művészet</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="27537">
                <text>Közélet</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="27538">
                <text>Társadalompolitika</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27539">
                <text>Palócföld - 2016/1. szám</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27540">
                <text>folyóirat</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="117">
        <name>2016</name>
      </tag>
      <tag tagId="66">
        <name>folyóirat</name>
      </tag>
      <tag tagId="62">
        <name>Irodalom</name>
      </tag>
      <tag tagId="64">
        <name>Közélet</name>
      </tag>
      <tag tagId="63">
        <name>Művészet</name>
      </tag>
      <tag tagId="60">
        <name>Nógrád megye</name>
      </tag>
      <tag tagId="65">
        <name>Társadalompolitika</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1161" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1953">
        <src>https://digitaliskonyvtar.bbmk.hu/palocfold/files/original/8093e242db201e4c18d8b25be22fc7a7.pdf</src>
        <authentication>dab02a67dd058473b59ca9900e744b5f</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="28928">
                    <text>��TARTALOM
“kávéházi szegleten...”
Kiss Judit Ágnes
Csehy Zoltán
Aczél Géza
Györe Gabriella
Nyilas Atilla
Sebők György
Filó Mariann
Salgó Blues
Juhász Tibor

„... ébren maga van csak az egy szerelem...” /
Megadással
Prágai kertek alján
(szino)líra
Escher-eset / „Just a perfect day”
Tizenöt évvel az olvasásé után
(„Az ékesszólásról” tételei)
Az utolsó király / ...hagyjon üzenetet
szülőföld

12
14
16

Salgó Blues

17

Próza és vidéke
Csobánka Zsuzsa Emese Megérinteni egy nőt (regényrészlet)
Nyerges András
KBP (regényrészlet)
Oberczián Géza
Mély

3
5
8
10

19
24
30

Kutatóterület / Álnév és maszk az irodalomban
Németh Zoltán
Álnév és névtelenség a kultúrában, a művészetekben
és az irodalomban (Előszó)
34
Fekete Norbert
Kritikai műfajok és (ál)névhasználat a 19. század
első felében
39
Deczki Sarolta
Béla, az akácfa avagy a másodlagos nevek szerepe
Tar Sándor prózájában
47
Ardamica Zorán
Az illúzió mint maszk (Vázlat egy interszemiotikai
fordítás karakteréről)
55
Kutatóterület / Tőzsér 80
Mizser Attila

„a fa még ott nyújtózkodott a fában”
(A Mittelszolipszizmus terei)

62

Kép-tér
Nagy T. Katalin
Nagy Csilla

„Hiányok térképe” (Kótai Tamás képeiről)
Mérőpont (Cetli Fehér László képe mellé)

68
70

Találkozási pontok ‘56
Sulyok László

Emlékképek a forradalomból

72

Ami marad
Wachter Sára
Alabán Péter

42, avagy Watteau a lakótelepen
(Bödecs László: Semmi zsoltár)
Tények és következmények
(Sulyok László: Velünk történt 2.)

89
92

�Az idei utolsó lapszám borítója Fehér László Hajléktalan
vacsorája II. (2011) című festménye felhasználásával
készült. A belső illusztrációkat Kótai Tamás kiállításának
anyagából válogattuk, amely 2015. szeptemberében nyílt a
balassagyarmati Horváth Endre Galériában. A borítón (belül)
a Fal remix 01 és a Fal remix 03 szerepel.
Az alkotások megtekintketőek a művészek oldalán.
(http://www.feherlaszlo.hu/)
(http://vizmuv.ektf.hu/munkatarsak/kotai_tamas.php)

Főszerkesztő:
Mizser Attila (attila.mizser@gmail.com)

Támogatónk:

Szerkesztő:
Nagy Csilla (csillester@gmail.com)
Képszerkesztő:
Földi Gergely (foldi.gergely@upcmail.hu)
Lektor/Korrektor:
Tóth Kinga (tothxkinga@gmail.com)
Főmunkatársak:
Nagy Pál (Párizs)
Pál József (Salgótarján)
Tőzsér Árpád (Pozsony)
Alapító:
Nógrád Megyei Önkormányzat
Közgyűlése
Készült a Polar Stúdióban
(Salgótarján)

Médiapartnerünk:
Nógrád Megyei Hírlap
Kiadja:
Balassi Bálint Megyei Könyvtár
(3100 Salgótarján, Kassai sor 2.)
Felelős kiadó: Molnár Éva igazgató

Fenntartó:
Salgótarján Megyei Jogú
Város Önkormányzata

Levélcím: 3101 Salgótarján, Pf. 18. Telefon: 32/521-560 Fax: 32/521-555
Internet: www.palocfoldfolyoirat.hu
E-mail: palocfold@gmail.com
Terjeszti a
Magyar Lapterjesztő Zrt. (LAPKER) Előfizethető a Balassi Bálint Megyei Könyvtárban, a Palócföld Könyvek sorozatban megjelent kötetek megrendelhetőek ugyanitt Megvásárolható Budapesten az Írók Boltjában (VI. kerület, Andrássy út 45.),
Balassagyarmaton a Kincsestár Könyvesboltban (2660 Balassagyarmat, Rákóczi út
61.) 2015-ben megjelenik 6 alkalommal Egy szám ára 500,- Ft Előfizetési díj
egy évre 3000,- Ft, amely a postaköltséget is tartalmazza Kéziratokat és rajzokat nem őrzünk meg és nem küldünk vissza ISSN 0555-8867 INDEX 25925

�“kávéházi szegleten...”

KISS JUDIT ÁGNES
„... ébren maga van csak az egy szerelem...”

Első körben még jó ötletnek tűnt
föladni érted a halhatatlanságom:
„Mindent a szerelemért!” –
Egy ilyen romantikus giccsnek
mekkora súlyt adhat az elmúlás.
De hogy ez az arasznyi lét
se lehet elég rövid, hogy meg ne bánjam!
Pedig ki döntött volna másképp akkor,
mikor az egyik út az áldozat,
a másik a szakítás? Mindnyájunkban
él egy ősi történet, hogy megéri,
és soha nem valljuk be a kudarcot.
Mosolygok. Viszem méltósággal
a testi romlást. Csak a zuhany alatt
szoktam bőgni, aztán
szárazra törlöm az arcom.
Nézem, ahogy alszol, és nem érzek semmit.
A dolog úgy lett volna szép, ha előbb
halok el, mint a szerelem,
amiért odadobtam... mindegy.
Ég a kislámpa, nézem, ahogy alszol.
A döntés persze nem visszafordítható.

3

�“kávéházi szegleten...”

Megadással

Úgy volna jó meghalni is,
ahogy a gyermekedet várod.
Azzal a beletörődéssel,
azzal a szelíd megadással,
tudván, hogy a test csak egy eszköz,
mit át kell adni erre-arra,
életcélra és halálcélra,
mert rajta át jöhet a kezdet,
s rajta keresztül jöhet vég is –
Félsz mindkettőtől. Tűröd mégis.

4

�“kávéházi szegleten...”

CSEHY ZOLTÁN
Prágai kertek alján

„mert több a vágyam, mint szavam a vágyra”
(W. H. Auden)

A testben általában nem férnek el a szervek.
Vagy csak így-úgy, kevésbé komótosan.
Kikívánkoznak a hidrafejek.
Hát, ez a virág is kissé túltervezett.
Kertjében más mérnökök uralkodnak,
s rajtad is.
Kihez illik ez a tüdőrákos röntgenkép? A kert térképe lenne
a kerten túlról?
A szétálló fűben rézsút
egy kígyó hűlt helye. Egy idegen versből mászott erre.
Virágok a lehelet peremén is,
vedlő, olaszos
virágok.
A giccs a szeretet bére. És a cáfolaté is.
Asszony gyepe, férfi mirtusza.
A macska meghagyja a madár
szívét: nem tudna mit kezdeni
a szárnyalással.
A szárnyalás nem szétrágott koponya,
a véres-tollas metafora itt ér földet.
A lépcső arra van,
hogy akard. Mindig van lépcső: egyszer csak ott terem,
szinte sehonnan.

5

�“kávéházi szegleten...”

Hogy menet közben megpróbáld lerázni a lábad
súlyát. A lépcső fétis. Érzed a „húzását” oda,
ahol a fennlét páternosztere jár.
A kapualjban nőtt virágot
lesújtva bíztam a hervadásra.
Novembere, októbere jön az érzésnek,
amikor hűtőben telel a rózsa.
Ilyenkor a kastélyokra ráfagynak a díszek,
fejet cserélnek a szobrok és diagnózist,
a nap csak alig ér föl a második emeletig, és
hosszan hervasztott szemek néznek ki
a bedeszkázott illatú ablak résein.
A szirmok már ekkor sem túl kényelmesek,
a porzó körül legkivált, hidegek és
a lakktól problémátlan-tudatlanok.
Könnyű bőrében lenni valami ruhának,
feladatnak: közvetlenül az átadás után
rohad le róluk a nyár,
lehet számolni velük, besározni,
felelőssé tenni őket a medúzarózsa, hidrarózsa „jelenért”.
De ez az egy is a töviseivel rágja szét az ujjat,
szirma jelentéktelensége hagyja
mégis a legegyértelműbb nyomot,
nyoma: falánkság és tűrés.
Amikor gyerek voltam
és próbáltam programozni,
még nem látszott a sebbe fonnyasztott kés,
a türelem és az abszurditás:
hogy a penge egyszer csak feléled, és lassan újra gyökeret ereszt
a sebbe, sőt virágozni is akar,
csak most látszik, most látszik meg igazán,
hol szivárog, hol folyik, hol csöpög el a gyerek leve.

6

�“kávéházi szegleten...”

A harangjáték szegélye ez, megint. A lépcső alja.
A járdán egzotikus közjáték:
sárga-fekete motorosruha
és a hozzárendelt múmialét.
A macskakövön szárba szökő szag
piramisa, a hormon emelkedése,
elrugaszkodása, a nyilvános piszoár
nyara, hús Egyiptoma.
A megkönnyebbülő ember megpihen,
mint lucskos kiflijében a virsli.
Az útikönyv szerint a sörhabban megáll a ceruza.
Most képzelj el egy korsó ceruzát, ahogy az igazságot teszteli!

7

�“kávéházi szegleten...”

ACZÉL GÉZA
(szino)líra
torzószótár

alkot
nézegetem a kis silány politikát amint dülöngélget jobbra-balra valahogy
most hiányzik belőle
a formátumok teremtő hatalma nem a panamáknak mindent behálózó
világa hisz piramisoktól az asszuáni gátig bűnök nélkül nem jött még világra
maradandó látvány a teremtésnek ethosza
bűzlik mikor naiv gyerekként messzi vidékről pestre érve tág szemmel értél
az úttörő vasúttal a hűvösvölgyi rétre vagy később már némi szakértelemmel
bámultad a körúti palotákat tudtad
a csencselésen kívül itt még valami más van mikor egy kor alkot és közben
lenyűgöz az érdek mögötti fönség ami évszázadokra itt marad utcanevek
szobrok esendő cserélgetése helyett egy absztrahálódva teremtő erős akarat
gomblyukba tűzve eifel ihlette vagy clark virággal megejtő büszkeséggel
hogy a nemzeti öröm együtt szárnyal a magát hasznosnak vélt tudattal
s ha el is száll olykor fejed fölül az angyal rutinosan morgolódsz amikor
despotikusnak hiszed a világot
ha van még elegendő időd eme bűvös falanszternek sugárzását kivárod
a maradandó díszletek között mikor már a kevés remény is elköltözött az
időhöz kötött zsoltárokba illőn illúziótlanul

alkotás
közjó közemberek közlöny közöny röpköd sok átgondolatlan szavunk pedig
lényegében mind
szerencsére vagy a sors csapása magánemberek vagyunk freskószínezők
többnyire szánalmas
8

�“kávéházi szegleten...”

kisiparosok akikben ha sok a bánat utcára özönlünk vagy elbújunk sokszor
túldimenzionáljuk
vagy lenyeljük jajunk némi tehetséggel pedig besodorjuk az alkotás
illúziójába míg turistaként utazgatunk kies hazánkban történelmi üdvként
felmegyünk a budai várba szociális lendülettel kőbányára vagy mint nagy
faluban pletykásan a pozsonyi úton kószál a világvárosunknak elég
öntudattal áldott polgársága szégyenlősen a vidék nyomornegyedeit
kerülve ritkábban elvileg
felhevülve ha alig ismert hazai tájaknak feszülve másszuk a fehér kövekkel
csillámló bükköt
az ősdiófás tisza felső szakaszát vagy ha megkívánjuk a nyugati félen odaát
az őrségi gombás lankákat az alpesi gasztronómiai inger is feltámad végre
egy materiális egység ahol a vágyak egyszerre integetnek idétlen elvont
szellemeknek minek végén már az ihlet is lemerülget kész
művé válik a megcsillanó balaton kék vize mint tartós konszenzusa sok
frusztrált epekedésnek

alkotmány
hihetetlenül jó ötleteim támadnak félálomban különben nekem régóta már
csak félálmom van
idegi alapon meg alfajában a biológiai kényszerek a nyikorgó ajtón többször
is bejövök előbb azonban kimegyek a közbülső idősíkban szánalmasak a
matatások de arra erőm sincs még ha
valami íróeszközre rátalálok hogy skicceljem az adandó témát mert fejzúgás
szédület kábulat törli miként az egykori kegyetlen vallás az aktuális anatémát
némileg azzal nyugtatva magam
az érzelgőssé vedlett írásnak ha valami haszna van inkább már csak a
megható laikus fejekben
ahogy a nagy társadalmi zűrzavarban az alkotmány feszenghet mivel ezernyi
bajára még nincs körorvosa csak a gengszterek által fújt hamis harsona vagy
lefüggönyözött szobákban nyugdíj
környékén a kontrára játszó motyogások amire előbb utóbb mindenki
rászok mielőtt rátörnek
a frászok már csak a vérnyomás a cukorszínt okán is és kihasználva hogy
idővel a bölcsebbje sem lázít tovább merészkednek a pöcsösök vastag
bőrbe írják mi a csök s hol kezdődik határa
a keresztapai simogatásnak de intsünk gyorsan a mának mivel nem e parton
kívántunk kikötni

9

�“kávéházi szegleten...”

GYÖRE GABRIELLA
Escher-eset

„Die maurern stehen sprachlos und kalt”

Ördögre festett falak között
testet tükröztető közönyt
mímelve angyalként matatsz,
bár mit se látsz, csak megragadsz
egy tárgyat: vakolókanál,
ecset, vagy darab szén akár,
hogy falra fesd az ördögöt,
kiben a kint a bent mögött,
teste az út, mely kivezet,
bejárod hát, míg itt papol
az, aki bent szobát vakol,
s a frissen vakolt falra fest,
itt szénrögök a vérkörök,
de rájuk szárad épp az est,
vár már egy testmeleg akol,
hol jószándék-kövek között
ezernyi én tükröt pakol.

10

�“kávéházi szegleten...”

„Just a perfect day”

„S ha néztek fölfelé, néztek balra, jobbra
S nincs egy földi fűszál, mely rátok hajolna,
S mindenütt, mindenütt csupán eget láttok:
Ti is égben vagytok akkor, azt tudjátok.”
(Arany János: Az Alföld népéhez)

Ha önéltes akarnék lenni,
tandemugranék Kierkegaard-dal.
Befizetném a tanfolyamot,
levizsgáznék, mi-merre-meddig,
és az első önálló utamon
– „A döntés pillanata elodázhatatlan” –
épp csak nem húznám meg a zsinórt.
– súgja ekkor, halkkal, Kierkegaard. –
„Ha nem döntesz is döntés.
A döntésből s a nem döntésből
nincs visszafelé út.”
Együtt kacagnánk a felzuhanás
képtelen, de mégis-képzetén.
„Nincs visszafelé út,
csak ha a lélek
fölfelé távoztában hiszel.”
Sikolyéles, ó-dán suttogás.
„A döntésből s a nem döntésből
nincs visszafelé út, hacsak a lélek...”,
zenétől sűrű, mámoros zsivaj,
összeölel a szabad levegő.
Egy csattanás. Vége.
Ha önéltes akarnék lenni
elplántálnám magam az égbe.
(„You’re going to reap
just what you sow”)

11

�“kávéházi szegleten...”

NYILAS ATILLA
Tizenöt évvel az olvasásé után
(„Az ékesszólásról” tételei)

I.
Nincs meg a szemüvegem.
Már mindenütt kerestem.
Pedig nem vittem el itthonról.
És majdnem biztos, hogy más se.
Itt kell lennie valahol.
II.
Nem kíméltem az érzékszerveimet,
sötétben olvastam, mert rám sötétedett,
koncerteken csaknem a hangszóróba bújtam,
képernyőket napszám bámultam —
de mi az, amit én kíméltem?
III.
„Keresztrejtvény-megfejtésből szerezted a műveltséged,
annyit tudok ajánlani, képezd magad, olvass többet,
könyvet — könyvet, könyvet — könyvet, olvass mondjuk Nyilaskönyvet,
fejtsed meg a címét, és olvass el egy Nyilas-könyvet —
ó-ó, a Nyilas balhé és blöff! ó-ó, a Nyilas balhé és blöff! (szóló)”

12

�“kávéházi szegleten...”

IV.
„Az olvasót nem az író érdekli, hanem önmaga.”
Ha az írót érdekli olvasója,
akkor van közös érdeklődési területük.
Vagy ha az író mégis érdekli olvasóját és önmagát is.
Vagy, illetve például ha az író maga az olvasó.
V.
Most nem tudom, mi van.
Mintha minden szó mögött
értelem nyílna, értelmének elme,
és „két kenyér között az este”
most éppen erről énekelne.
VI.
Az évek elszaladtak.
És fél év egy könyv nekem, vagy még több —
egy második kamaszkor:
többé nem olvasok elvárás miatt,
csak igaz kíváncsisággal.
VII.
„Mintha ezt a versemet valaki megírta volna előttem,
soha nem olvasott sorokra emlékezem.
Az én múltam-e vagy a másé, nem tudom.
Akárki vagy, bennem, akárhol,
rokon lelkű társam, köszöntelek!”

Jegyzet
III.: Nagy Feró szövegének, a Bikini zenekar Balhé és blöff című
számának átirata.
V.: Birtalan Ferenc Két kenyér között az este című kötete kapcsán.
VII.: Szili József Mintha minden című versének átirata.
13

�“kávéházi szegleten...”

SEBŐK GYÖRGY
Az utolsó király

Uralkodónak készültem, elvált,
alkoholista portásnak, mackóalsóban,
sörösdobozba készültem hamuzni a perceket,
görgőkerekes trónomon a mutató járásával fordulni,
mozgalmi indulókat együtt fütyülni a széllel,
káromkodásokat ültetni szépen az ölembe
rosszcsont unokáim helyett.
Aztán jött a tél, és nem vettek fel messiást
a tízemeletesek katakombái közé.
A folyosók éhen maradtak.
Oszlásom nem táplálta a diófákat,
nem ropogtattak nyirkommal áztatott,
keserű szikleveket korhadó rosszcsonthéjak
az udvaron ősszel.
Nem lettem tor, s a cupákok emlékét
nem temették végül a testnek kijáró pompával
a díszes szívkamrába.
Lettem otthon, dió, unokák,
hogy legyen minek hiányoznia.

14

�“kávéházi szegleten...”

…hagyjon üzenetet

Csak délutánra érek be, hogy elém jöhess,
megüzentem ebédre, ne legyen rohanás,
de lépcsőházunk étere már facsarta az orrom,
a lakás, tudtam, üres lesz végül.
A reggelinél visszaásított jobbomon a szék,
anya kosztümje is üresebbnek tetszett
a szekrénybe bújva, ha szépet játszottam,
hogy elvitassam belőle mindazt, ami ép.
Elkaptam a rövidlátást, a végtelentörtnyi dioptriákon
átszűrődtél hamar, egy lányderéknyi villanás,
s buszülésben déjà vuként felötlöttél néha,
mint vonásaim délibábja a fakószőke vásznakon,
ha játszottam paravánt, mert az emberek mind árvák
voltak, és egyszerre belém tátongták magukat a szokások,
mágiájuk a csonkokig parázslott minden tábortűz közepén,
elrejthetetlenül. Aztán megjöttél szőkén, vörösen, barnán,
én felhúztalak magamra, mint lobogót,
hogy messze is jól lássák, miben is mérik a magányt.
Szerettek az esőben táncolni az emberek,
amitől mindig viszkettél a bőrömben,
így hagytam neked egy utolsó kortyot a szárítkozásból,
velőig szikkadtam, az emberek pedig szerettek sírni
és tovább dadogni bennem és végül minden nyelvbotlásuk
újabb küszöbbé lett egyet felismerni:
hogy nélküled én sehova,
hogy téged soha senki.

15

�“kávéházi szegleten...”

FILÓ MARIANN
szülőföld
te méhkas vagy
– amelyet tegnap találtak a garázs sarkában –
meg valami nem vizsgált inerciarendszer –
betöltöd a teret a lakásomban,
óvatosan, mintha attól tartanál,
ez csupán egyetlen szökőmásodperc kérdése
ha tehetném, a csöves csontjaidban élnék,
onnan félném a vulkánkitörést a hajszálereidben,
és kitapintanám a koponyád varrataiban a kőzetlemezeket
mert eközben megépülök én is,
napról napra, akár eresz alatt a fecskefészek,
növekedem saját magamban,
ahogyan az árvíz is felszárad a szemhéjam mögött,
és ahogyan vályogként tapad a vágy az izmaimra
de tudod,
ott pattog egy hang,
hogy miattam egyszer még te is gejzírré változol,
és nekem megint csak a pórusok maradnak,
a száj feletti szégyellt izzadás,
és a deltatorkolatok a kézfejeden
és én végül újra csak nyelhetem a városokat,
amíg az egyik szálka nem lesz a nyelvemben,
vagy amíg az öklömet szét nem feszítik a hidak,
hogy azt mondjam, a főszereplőnek igaza volt,
és a szülőföld tényleg egészen más fogalom

16

�Salgó Blues

Salgó Blues
JUHÁSZ TIBOR

A könyvtár előtti kis teret három felől határoló épületek lakásaiban sorra
felgyulladtak a lámpák, felhúzódtak a redőnyök, és aggódó, kispolgári
fejek gyűltek az ablakok négyszögeibe. Egyesek még az erkélyre is kijöttek,
alvó csecsemőik álmáért izgulva kapaszkodtak a muskátlikkal teleaggatott
korlátokba, de egyikük sem bírt megszólalni. A középkorú feleségek férjeik
karjaihoz dörgölőzve, szavak nélkül próbálták őket cselekvésre serkenteni,
hogy csináljanak már valamit, holnap hétfő, a becsekkolókat nem érdekli,
hogy milyen volt az éjszakájuk. A férfiak meg egyik lábukról a másikra álltak,
idegesen, de mégis érdeklődve nézték a könyvtár előtti jelenetet. Leginkább
asszonyaikra voltak dühösek, mert merev fejtartásaikból arra lehetett
következtetni, hogy egyetlen másodpercet sem akarnak elmulasztani a
jelenetből. Az állásukat féltő nőkre pedig ebben a feszült helyzetben színházi
vadorzóként gondoltak.
A könyvtár előtt egy részeg férfi énekelte a Kőbánya bluest.
Farmernadrágja felett fehér pólót viselt, ami a köztéri világítások által
színezett éjszakában sárgásszürkének látszott. Táncában nem volt semmi
különleges, ugyanolyan szédült mozdulatokat használt, mint az őt néző
apák bármelyike, mikor kimenőt kap hazulról, és a lehulló családi járom
csattanása után a szabadságot szeszes gravitációként kezdi el érzékelni.
Néha megfordult maga körül, bizonytalan, de annál merészebb ívben,
és a kezében tartott borosüvegből mindig kilötykölt valamennyit. Mégis,
valahogy földbe gyökereztette a férfiak lábait, és kisvártatva már az
asszonyok is figyelni kezdtek rá.
Vannak jobb helyek, de nekem megfelel, énekelte mámoros
hanghordozással, majd egy sort kihagyva az ég felé tárta karjait, és remegőn,

17

�Salgó Blues

magasan kiáltotta, hogy ott találtam asszonyt, ott temetnek el. Aztán úgy
tett, mintha gitározna, üveget tartó kezével pengetett és a szájával imitált
szóló csúcspontjánál vadul rázni kezdte képzeletbeli hangszerét. Elvittek
két évre Ózdra katonának, ordította ismét hiányosan, jó sorom lett végül,
megtettek konyhásnak. Újra improvizálni kezdett, terpeszbe vágta a lábait,
és megdöbbentő stabilitással pengette léggitárján egy gúzsba kötött
nemzedék torokhangjait idéző, hiábavaló futamait. Az üveg után nyúlsz,
szép csendesen kinyúlsz, kiabálta tovább. Szájához emelte a palackot,
felsőtestét egészen addig döntötte hátra, mígnem azt lehetett hinni, hogy
hídba akar lemenni. A feje kétszer pattant vissza a térkőről, egy darabig
még mozgatta erre-arra.
A közönség megdöbbenve figyelte a fekvő alakot. Mindenki feszült
lett a hirtelen csöndtől, vártak még valamit, egy riffet, egy versszakot, egy
utolsó futamot, ami visszarakja őket a hétköznapjaikba és erőt ad nekik.
Ez az alak azonban felemelte és elengedte őket. Hagyta, hogy zuhanjanak,
hogy reggel majd ugyanolyan kivert gerinccel keljenek ki az ágyukból és
induljanak el, mint ahogyan mindennap szokás.

18

�Próza és vidéke

Megérinteni egy nőt
(regényrészlet)
CSOBÁNKA ZSUZSA EMESE

Már ötödik napja tikkasztó volt a hőség. A rádióban bemondták,
szerdán végre megérkezik a vihar, de azt magam sem gondoltam volna,
hogy a madarak órákkal az érkezése előtt elnémulnak majd. Délben kezdett
beborulni, a pára megmaradt, a lakásba húzódva egyre nehezebben szedtem
a levegőt. Hiába engedtem le a redőnyt, elsötétítve a szobákat, és bízva a
fénytelenségben, valahogy mégis átszüremlett a réseken a hőség.
Nem mozdult semmi, és magamon is észrevettem, hogy mindenem
elnehezedett, nem csupán levegőt venni volt nehéz, súlyosnak éreztem az
izmokat és a belső szerveket is. Az ablak előtti fát néztem, amikor megérkezett
a szél. Mintha beletúrt volna a lomb hajába, a fa kacéran emelte meg az
állát, a szél visszahőkölt, aztán a lomb, nyúltak utána, maradjon mégis. Így
kezdték. Ki gondolta volna, hogy évszázados törzseket látok másnap az
utcákon kerékbe törve, gyökerestül kicsavarva. A borzalommal teli szépség
az első pillanatban benne volt. Ahogy a levelekhez ért, egyszerre volt nyers,
rideg és elemi, tüzes. Éreztem, hogy a fa akarja őt, és a többi fa és bokor
is arra vágyott, hogy kerüljön bármibe, elveszhessen a feltámadó szélben.
Erősnek mutatta magát, hát erősnek érezték. Ettől bátran elgyöngültek,
nem vettek tudomást arról, miféle összecsapásra is mondtak igent. A
cseppeket még nem láttam, de esnie kellett, lobogni kezdtek ugyanis a
lombok, a sötétszürke égben a zöld vörösen villódzott, elmosolyodtam, hát
a természet is kívánja önmaga komplementerét, a fám rázta magát, a fámat
rázta a szél, aztán az eső is, egyszerre már többen lettek, az összes csepp
érinteni akarta, dühösen és akaratosan kopogtatott a levélhátakon, ekkor

19

�Próza és vidéke

futott végig rajta a remegés, a döbbent felismerés, hogy talán nem kellett
volna mégsem, de akkor már késő volt, igent mondott a nászra, nem volt
vissza út. Most, hogy visszagondolok, Azulejo jut újra eszembe, és a vele
kötött házasság. Az elemek éppen ilyen indulattal kívánták meg bennünk
egymást, ahogy a föld a szelet, vagy a szél a fát. Ugyanilyen hiú vággyal
akartam Azulejo Egreiro felesége lenni.
Áthatoltak a tenyérforma levelek levegőujjai között, földet ért az esővíz
valamennyi cseppje, pillanatokon múlt, és az utcából folyó lett, öblös mély
torkolatokkal az utcasarkokon. Ott lett volna idő megállni egy percre, merre
és hogyan tovább, de zajlott és folyt minden, ész nélkül, ahogy kezdte,
magával sodorva a leggyöngébbeket, a kis gallyakat, a puha és üde leveleket
és jó párat az erősebbek közül. Az ablakra ködöt szitált, gomolygott az utca
az üvegen tükröződve, és füstölögtek a fák, a mozdulatlanság a belégzés
és a kilégzés közti időben keletkezett, szinte észrevehetetlen, kitarthatatlan,
mert a sarkában toporgott a fulladás, muszáj volt lélegezni itt is, levegőt
venni újra, az viszont, másnap szembesültem vele, kicsavart nem egy
szomszédos fát. Úgy hajlottak a törzsek, mint amikor gyümölcsöt hámoz
az ember, magától elnyíló burkok, füge vagy banán, és ahogy haladtam az
apokaliptikus utcákon, a szívem szorult össze, miféle istent teremtettünk
mi emberek magunk felé, aki hagyja, hogy egy fa így nyíljon ketté, így
kitárulkozzon, és megmutassa önmaga esendőségét. Vajon miben bíztak
a fák, mit reméltek, amikor önként adták meg magukat a szélnek? Nem,
jutottam magamban dűlőre. Ennek semmi köze az istenhez, sem a teremtett
világhoz. Emberi ésszel legalábbis fel nem érhető, csak a megbolonduláshoz
vezet.
Hirtelen lett vége. A kép kiélesedett, mintha a párát egy ívben töröltem
volna le az ablakról, a színek újratanulták a rájuk aggatott fogalmakat,
harsogó zöld, szürke és fekete és elefántcsontszín lett minden odakint. Más
világ. Hogy mennyire, azt másnap értettem meg, mert míg tombolt a vihar,
és az ágyról figyeltem a lombokat, és azon tűnődtem, vajon merre járhatsz,
Asha. Akkor még nem tudtam, már a köztes terekben lehetsz, egy elnagyolt
mozdulattal gondoskodtak odafenn mindenről. A szomszédok egymás
szavába vágtak, később úgy mesélték, hogy legalább tíz percig csavarta a
ház előtti fát a szél, küzdött, ellenkezett. Mindenki okosabb volt a másiknál,
mindenki tudott és látott egy részletet, amit hozzátehetett, amitől ő került
a középpontba, de alig értettem, miket beszélnek. Összefolytak a szavak,
egymás torkába harapó kutyákat láttam, vicsorgó, gyilkos némbereket,
villogó tekinteteket a kerítés felett. Vajon te mindebből mit láttál?
Egyszerűen kicsavarta a gyökerét, tárta szét a karjait egy nő, kissé
megemelve a vállait, amitől egészen madárszerűvé vált, nyak nélküli telt
galambbá. Így lett vége, és indult egy másik hullám, akkor a férfiak vitték
a szót, a fa törzsére, vastagságára és a kerítésre téve megjegyzéseket.

20

�Próza és vidéke

Álltam, és néztem a horpadást. A drótkerítésre úgy taposott rá a fa, mint
a búzamezőre szoktak a gyerekek, elhajolt, elvált, kitörte, kerestem rá
a szavakat magamban. Meg hogy kiegyenesedik, mert Manokleinnel a
búzaföldeken végül mindig láttuk kiegyenesedni magunk mögött a táblát.
Arra tanított, addig, amíg augusztus végén nem jönnek a gépek, addig, amíg
nem lángol a tarló, visszavonható minden. A pipacsokat ezért nem szedtük
le, mert azt tudtuk, a selyem nem nő vissza, ez nem az a virág. A pipacs volt
a kedvencem, Manoklein azt mondogatta, ne félj, Titili, egyszer majd ültetek
neked egy pipacserdőt, amit nem kell leszedni, de tied lesz az összes szirma.
És akkor térdig gázolhatsz a pipacsszirmokban, el is veszhetsz bennük,
csak én tudom, hol keresselek, és megtalállak, ha el is vesztél. A kerítés
apró rombuszai eldeformálódtak, a kezet próbáltam felidézni, ami a gépet
hajthatta, vajon milyen emberé lehet, és mit érinthetett közvetlenül az után,
hogy a drótszálakból hálót szőtt. A semmi vékony szálaiból válaszfal, pusztán
csak az elrendezés miatt, ahogy egyik a másikhoz illeszkedett, ki tudja,
talán egyetlen szál volt az alapja mindennek, azt szabdalták több részbe, és
fonták egymásba, mint az emberujjakat. A tervező a vasárnapi misén ébredt
rá a titokra, a hívek hátra is fordultak, ahogy felszisszent meglepettségében:
ez a kerítés olyan legyen, mint az imára kulcsolt kéz, szétválaszthatatlan,
egymásba fonódó mindennapos. Az elemekről feledkezett meg, amikor
makacsul a hithez ragaszkodott. Hogy azok emberibbek, mint a félelemmel
teli hit vagy a remény.
Manoklein, most megkereshetnél, rám találhatnál. Nézem ezt a kidőltbedőlt falat, és fogalmam sincs, merre vezet innen az út. Amikor egyszer
eltévedtünk a Bükkben, azzal nyugtattál, az égre figyeljek, a csillagokra,
igen, legkésőbb éjjel megtaláljuk a hazavezető utat. Minden úgy lett, ahogy
mondtad. Nem hit kérdése volt, hanem tudásé. Tudtad, hogy odafönn van
egy másik térkép, tudtad azt is, a belső egek sokkal közelebb vannak, mint
azt bárki hiheti. De előbb el kell tévedni hozzá és érte. Nem is értettem,
miféle értelmetlen mondatokat találtál ki.
A villanásra pontosan emlékszem, mondom, az ágyon feküdtem a lombot
nézve, és akkor egy távoli hangos dörgés után vártam a következőt, de csak
villanás érkezett helyette, egy hatalmas villám, az csavarhatta ki a fát, az
vette el néhány töredékmásodpercre a szemem világát is, mert belenéztem.
Tudod, hogy ilyen vagyok. Felkutatni, belenézni, meglesni, mindent akartam,
ami közelebb vihet hozzád. Az idősebb férfi szerint, aki eddig hallgatott, az
az utolsó villám csaphatott beléd, zárlat keletkezhetett, amikor a pincében
molyoltál. Megvakultam, Asha. Egy szempillantás alatt elfehéredett a világ,
mint gyerekkoromban, amikor Manoklein a kezeivel fogta be a szemem,
és azt játszottuk, nem lehet egymást megérinteni, nem nyúlhatok hátra,
hogy kitaláljam, Chilia, David vagy Manoklein áll-e mögöttem, és nagyon
vigyázott mindenki, hogy kuncogással, suttogással el ne árulja magát.

21

�Próza és vidéke

Pontosan emlékszem, ahogy ott állok a semmiben, valakihez a legközelebb
és valakitől a legtávolabb is. Mert ha nem találom el, fájdalmat okozok, de
ha eltalálom, akkor is, mert abban az esetben a másik kettőt árulom el azzal,
hogy valakit kiválasztok közülük. Akkor szembesültem megint azzal, nem
lehet jót tenni, mert az valakinek biztos, hogy fáj. A szagok és a hangok
felerősödtek, a levegő nyerseségét a számban éreztem. Földbe gyökerezett
a lábam, lassacskán megszűntek a szagok, a hangok és az ízek is, és nem volt
külön a kéz és a letakart szemek sem. Úgy álltunk ott, összefonódva, mint a
fák. Manoklein! Manoklein! Kacagva fordultam meg. Manoklein, mögöttem
mindig te álltál. Most viszont, ebben a villámlásban, hiszen tudtam, hogy nem
vagy, nem értettem semmit. Elárulni sincs kit, se eltalálni. Elmondhatatlanul
erősek a hangok és az illatok, az ízek. De röhögnöm kellett, Manoklein,
indokolatlanul és ostobán, bele a vak világba. Érted? Fullasztó nevetés tört
rám, aztán átfordult, belém hasított a rettegés, és zokogni kezdtem, hogy
mi az isten van, de tényleg? Hát én már soha nem fogok ezután látni?
A pince beázott, ez tény. Ott volt a tested is, bár én még nem bírtam
megnézni, a nők hangos kárálása elrettentett, ők láttak, az idős férfi hívta
a mentőket, amikor végigjárta az összes házat, becsengetett, egyben van-e
az utca, és te nem válaszoltál. Hallgattál, Asha, mint mindig, ha beszéltem
hozzád, jó lenne hinni az időben és a térben, hogy összejátszottak. Hogy ez
az egész csak játék, amiben te most majd azt játszod, hogy nem beszélsz.
Megértettem, így, hogy visszanyertem a szemem világát, dönthetek,
választhatok, hogy mit akarok megnézni. Nem kell mindent, nem kell a te
élettelen tested sem végigmérni, mert abban hiába keresném, és ismerem
magam, hogy keresném, őrülten és kétségbeesetten, a bőröd hasítanám
fel, hol bujkálsz, és az eszem veszteném, annyira akarnék hinni benne, hogy
van feltámadás.
Ez most megint a hajnal. Nézem, két perc múlva négy, szomjas vagyok
vagy éhes, magam sem tudom. Valami erős nyugtalanság vett erőt rajtam, a
paplan forró, nyirkos vagyok, a test küzd a hőség ellen, a falon az utcai lámpa
fényei, idebenn árnyékok, jobb lenne megint nem látni, mint a viharban, az
áramütésben, megvakulni, mert ezek itt benn mozognak, hiába vagyok én
mozdulatlan, hiába állt el a szél, inog minden a falakon körülöttem.
Felkelek, kezemben az elemlámpa, áram továbbra sincs, az ajtó nyitva,
mert rossz a zár, de úgyse jön senki, nem várlak most már téged sem, ennél
rémisztőbbet nem nagyon tudok most elképzelni. Pedig átéltem annyiszor,
és utána ugyanannyiszor újrakezdtem, de most valami más, Asha, a számok
sokasága miatt vagy miattad, akiben utoljára mertem hinni – elkerülném
magamban a többi csalódást. Lehetne olyat? Lehetne olyat, hogy nem
hinni? Elfogadni, hogy nem vagy, a kiégett test után nincs mit ölelni, nincs
minek az érintésére vágyni, egyszerűen csak hagyni, ahogy te is annyit
mondogattad, hagyni, hogy legyen, hogy megtörténjen, hát most ugyanaz

22

�Próza és vidéke

fordítva: hagyni, hogy ne legyél, hagyni, hogy múljál már el.
A konyha fülledt, az ablakot még lefekvés előtt bezártam, ki ne nyissa
a huzat az ajtókat, amíg alszom. Bukóra nyitom, aztán megyek tovább, a
fürdőben ugyanaz, nincs levegő az egész lakásban, mögöttem és előttem
csukott ajtók, nyitott ablakok, a kezemben lévő fénycsóva mutatja az utat,
pisilek, de nem húzom le, és csak hideg vízzel öblítem le a mutató- és a
középső ujjam. Az ajtót bezárom, jön a nagyszoba, arcon vág a pára, a
nedves ujjaimmal a tarkómhoz kapok, valami hűsítsen, valami legyen, ami
különbség, ami más, mint a benti hőség, az ablaknál a kilincs, csak odáig kell
elérni. Kintről láthatják, ahogy az elemlámpával lakom be a tereket, igazuk
van, biztos fél ez a nő, eszembe jut Chilia, aki hat szobán át járkált éjszaka,
miután David a hegyen maradt: órákon át kóválygott a régi bútorok és a
nippek között. Vajon kit kerestél, mama? És megtaláltad-e? Volt-e gyertya
a kezedben, vagy tényleg fénytelen haladtál előre a perzsaszőnyegen,
parkettán? Mit szerettél a sötétben, mi mást adott, mint a fény, és ha végre
megismerem az itteni árnyékokat, elfelejtem-e végre azt az éjszakát, amikor
Manokleint elvesztettem. Mama, mondd, te megtaláltad őt vagy apát?
Azokon a sehova tartó séták során körbeért az ég a földdel? Mondd, mama,
az égre kérlek, ha magamra zártam az összes ajtót, hogyan keveredek ki
magamból? Te halott vagy. David halott. Manoklein halott. Asha halott. Ki
takarja el a szememet, mi ez a vakság?

23

�Próza és vidéke

KBP
(regényrészlet)
NYERGES ANDRÁS

Kunoskó a kultúrterem hátsó fertályában ült le, ahol a mennyezeti
világítás egyelőre még fel se volt kapcsolva, neki azonban a sötétség éppen
megfelelt, hiszen nem akarta, hogy Simon, ha megjön, észrevegye. Azt sem
döntötte még el, hogy egyáltalán akarja-e tudomására hozni, hogy jelen volt
az általa szervezett esten. Mindenesetre nem csekély elégtétellel látta, hogy
szó sincsen versrajongók izgatottan tülekedő tömegéről, amire a jelentések
alapján számított. A nagyjából száz fő befogadására alkalmas teremben még
pár perccel a fél hatra hirdetett kezdés előtt is alig páran lézengtek. Mikor
lesz ebből kezdés? Átfutott az agyán, hogy ez talán más műsorok esetében
így van, s olyankor az ügynökeinek túlórázniuk kell, hiszen a vége előtt nem
hagyhatják el a helyszínt, de olyasmire nem emlékezett, hogy bármelyikük
bármikor is szóba hozta volna az érte járó pénzt. Ettől most meg is hatódott,
lám, micsoda rendes társaság ez, én a legapróbb hibáért is lebaszarintom
őket, nekik meg eszükbe se jut követelődzni. Erre csakis egy magyarázat
lehetséges: nem a pénzért csinálják, hanem az ügyet nézik. Kimondottan
megörvendeztette, hogy gyér az érdeklődés, hiszen akkor Simsi „feltűnő
és gyanús” szervezői buzgalma sem okoz komolyabb problémát. Gondot
legfeljebb neki jelent, hogy fölöslegesen áldozta fel a szabad estéjét, de
sebaj, Simsi ügyében ennél nagyobb áldozatra sose legyen szükség! És
ha a „Varnyú” nevű ügynök jelentése egyben-másban felületes és téves,
azért majd megkapja a magáét, de ez az ő számára most föllélegzés, hogy
túlzásba vitte az aggályoskodást. Nemcsak a közönségszámba menő
érdeklődők voltak kevesen, de üres volt a dobogó is. Tétova kaparászást
24

�Próza és vidéke

érzett a hátán, s ingerülten fordult hátra, de „Varnyú” ügynök állt mögötte
elképedt pofával. Láttára viszont elfogta a lelkifurdalás, amiért elfelejtette
figyelmeztetni, hogy ma nem kell idejönnie. Szent Habakuk, őrnagy
elvtárs mit keres itt, álmélkodott „Varnyú”, de egy másodperc múltán
érteni vélte a helyzetet, áhá, szóval nagyobb akció készül, netán hipis?
Kunoskót kifejezetten sértette, ha a szakma régi zsargonját az ő munkájára
alkalmazták, a házkutatás legyen házkutatás, mondta volna szíve szerint,
1966-ot írunk, nem lehetünk olyanok, mint Hain Péterék, de tudta, hogy ez
nem a megfelelő alkalom ilyesmire, elvégre őt terheli mulasztás „Varnyú”val szemben. Akármi lesz, semmi köze hozzá, gondolta, és mutatóujját a
szája elé emelve suttogott, inkognitó jöttem, maga engem nem látott, nem
ismer, külön távozunk, én itt leszek baloldalt hátul, maga meg jobbra tendál,
és elől marad, lehetőleg az első sorban.
*
Épp jókor rebbentek szét, mert az egész terem világos lett, a falra
szerelt két megafonból pedig Geyer Flórián dala kezdett harsogni, bár a
nem volt akkor gazdag és szegény után a lemezjátszó tűje kiakadhatott, s
egy fülsértő csikorgással elnémult a zene. Most már többen is szállingóztak
befelé, és Kunoskó körül szinte megteltek a széksorok. Amint elnézte,
hogy akik jönnek, mennyi idősek, kezdte meggondolatlan kockázatnak
tartani, hogy a személyes megfigyelés mellett döntött. Sokáig lakott ezen a
környéken, a középkorúak közt akadhat, aki ráismer. Habár, gondolta, civil
ruhában jöttem, egy régi ismerős se tudhatja, milyen minőségben vagyok
itt. Lárma támadt a terem túlsó felében, hét-nyolc fiúból és lányból álló
csapat nyomult be a színpad melletti kisajtón, és rögtön kiáltozni kezdtek,
Katz Simon nincs itt? Katz Simont keressük! Kunoskó korábbi jelentésekből
tudta, hogy ezek alighanem a Versbarát Körök problémás estjeinek állandó
résztvevői, akiket ő – szigorúan belső használatra – úgy nevezett, hogy a
költők sleppje. Valami begyakorolt rítus szerint mindenhol megszállták az
első sorokat (áldotta az eszét, hogy „Varnyút” éppen oda ültette), s ezek
voltak azok, akik a műsorok közben fel-felkiabáltak a színpadra, hogy az
általuk már kívülről tudott versek közül melyikekből álljon ráadás. Az est
második felében, amikor kérdéseket lehetett föltenni, ám a nézők közül senki
se mert megszólalni elsőnek, ők törték meg a csöndet, és olyan témákat
hoztak szóba, melyekre válaszul el lehetett rugaszkodni a költészettől
a politika felé. Régóta tervezte, hogy erre a veszélyes társaságra is ráállít
valakit, de egyelőre még csak annyit tudott, hogy zömmel diákok. Hol van
Katz, hajtogatták, arról volt szó, hogy ő vár minket! Mindjárt itt lesz, sepert
oda hozzájuk egy töltött galamb formájú nő, aki messziről nyújtotta a kezét,
Kevidiné Ági vagyok, a művház vezetője, beérnék esetleg velem? Ez így nem

25

�Próza és vidéke

lesz jó, fakadt ki a jövevények nevében egy alaposan fölmagzott leányzó,
akinek lapos felsőteste, szentjohannásan rövidre nyírt haja, s főképp szigorú
tekintete Kunoskót az illegális mozgalomból ismert lányokra emlékeztette.
Azok is komolyabban vették a konspirációt, mint a férfiak, s ezzel gyakran
meg is mentették őket, de vajon mi indokol ilyen kérlelhetetlenséget és
rigorózus gyanakvást egy versbarátköri est kapcsán? Elvtársnő, mi tartjuk
magunkat a megállapodáshoz, oktatta Kevidinét a leányzó, de ezt önöktől
is elvárjuk! Mielőtt a szóváltás veszekedéssé fajult volna, betoppantak a
költők, s ők hajlandók voltak a töltött galambnak is bemutatkozni, Pakulár,
Bocsári, Tüke. Jaj, kedves Laci, maga biztos nem emlékszik rám, burukkolt
Kevidiné, de mi már ismerjük egymást, tavaly, a Csiliben volt egy csodálatos
estje, én akkor még ott dolgoztam. A vézna, horpadtarcú, hegyes orrú Tüke
fakó szemében apró lángok gyúltak, ahogy Kevidiné Ági domborulatait
gusztálgatta, és azt kérdezte, egész véletlenül nem tegeződtünk mi akkor?
De igen, felelte a blúza kivágásig elvörösödő Kevidiné, csak nem tudtam,
hogy emlékszel-e rám? Én ne emlékeznék egy ilyen gyönyörűségre,
vigyorgott Tüke, puszit nekem, de rögtön! Megpróbálta átkarolni a nőt,
de miközben a karja nem érte át a derekát, átszellemült mormogással
árulta el, hogy őrá éppenséggel ez hat felajzóan, mmm, milyen feszes a
derekad! A másik két költő tüntetően unatkozott, a kopasztott csirkefejű
leányzó pedig figyelmeztető krákogásba fogott. Ne féljenek, jön Simon is,
mondta az igazgatónő, s a hangja békülékeny, a tekintete olvatag lett, azt
hiszem, ő még a műhelyeket járja, nehogy hazamenjenek, akik végeztek,
hiszen miattuk kezdünk fél hatkor. Eegen, csakhogy most hat óra múlt öt
perccel, jegyezte meg Bocsári, már ne is haragudjon, mi sem érünk rá a
végtelenségig. Arról is szó volt, tette hozzá Pakulár, s közben rosszallóan
simogatta vörhenyes szakállát, hogy mire megjövünk, itt lesznek a könyveink,
de egyetlen egyet se látok. Kunoskó meglepődve figyelte a távolból,
hogy az előjelek (mármint a műsor szempontjából) nem éppen bíztatóak.
Kezdte nem érteni, hogy miért hívogatják mindenhova pont ezeket a
költőket, ezt a szekánt, sértődött társaságot? A méltányosság kedvéért
hozzágondolta, Tüke a kivétel. Legyenek, azaz legyetek nyugodtak, Simon
a könyveket is hozza, felelte Kevidiné Ági, és zavarában, amiért Pakulárt
és Bocsárit is majdnem tegezte, vihogni kezdett. Mintha végszóra jönne,
berobogott Katz Simon, és már az ajtóból kiabált, jön a tanműhely, nem
pofátlanságból késnek, de az öltözőben bekrepált a tus, ebben a hónapban
már másodszor. Olyan hangerővel dohogott, mintha azt remélné, hogy az
illetékesek – bárhol vannak is – meghallják, bezzeg ha az irodában romlik el
valami, rögtön megcsinálják, csak a melósnak nem jár meleg víz. Bár közben
odaért a dobogóhoz, a költőkre ügyet se vetett, annak sem adta jelét,
hogy meg volna könnyebbülve, amiért időre megjöttek. Mint akinek most
jut eszébe, hogy valamit elfelejtett, rögtön sarkon is fordult, és elrohant,

26

�Próza és vidéke

hozom a könyveiteket! Karnyújtásnyira vágtatott el Kunoskótól, de mert
futás közben is terepszemlét tartott, a nagybátyját sem vette észre. Hát a
kettesből hol vannak, bömbölte fájdalmasan, félórája sincs, hogy beszéltem
velük! Amit ezek tőlem kapnak, nem teszik az ablakba. A terem túlsó végébe
érve lefékezett egy másodpercre és visszaordított, hé Tüke, elhoztad, amit
kértem?
*
Kunoskó fölkapta a fejét, nocsak, hát a Simsi-gyerek mégis észrevette
a költőket? Akkor meg miért nem akarta a találkozást a dolgok rendje és
módja szerint megejteni, üdvözlés, érdeklődés a hogylétük iránt, annak
eldarálása, miszerint félt, hogy el se jönnek, és bizonygatás, a terem
később majd teli lesz, jön a közönség. Miért nem akkor tette fel Tükének
azt a bizonyos kérdést, amikor mások nem hallhatták? Miért kellett az
egész terem tudtára adnia, hogy Tüke meg ő máris ismerik egymást? Simsi
nagybátyjaként kifejezetten bosszantotta, hogy a gyerek így viselkedik. Azt
lehetne hinni, nem is Tüke válaszára volt kíváncsi, csak fitogtatni akarta,
hogy bizalmas ügyletei vannak azzal, aki itt a leghíresebb vendég, de Katz
Simon úgy beszélhet vele, mintha a seggéből rántotta volna ki. Ki-ki vonja
le maga a következtetést, hogy ezt azért teheti meg, mert a tanműhelyben
ő a No.1., éppen úgy, ahogy Tüke az idehívott irodalmárok között. Eddig
világos, de mi szüksége erre Simonnak? Mit akar az öcskös? Hiszen ilyen
trükkök nélkül is egyértelmű az összes jelenlévő számára, hogy ő itt
kulcsfigura, Miért nem elég ez? Ő például meggyőződött róla, hogy amit
Katz Simon „kiemelkedő aktivitásáról” olvasott, az nem ügynöki képzelet
szüleménye volt, hanem nagyon is valóság. És mégsem tud erre büszkének
lenni. Inkább viszolyogtató, hogy Simsi szinte kéjeleg nélkülözhetetlensége
pózában. Miközben ezen töprengett, az agyába villant valami, aminek
eddig nem tulajdonított jelentőséget. Odahaza, a családi vacsorákon nem
vette észre, de itt, idegen közegben feltűnt, hogy a Simon-gyerek kicsit
alacsonyabb, mint a hasonló korúak, s amennyivel alacsonyabb, annyival
szélesebb is. Neki, mint szenvedélyét időhiány miatt nem gyakorló, mégis
vérbeli gombásznak az jutott róla eszébe, hogy Simsi leginkább a laposorrú,
gumós, hasas tinóruhoz hasonlít. Az is különleges a gombák között,
de azt sem a tetszetős külseje teszi különlegessé. Az ébredező gyanút
egy másik emlék csak erősítette. Amikor Simsi először jelent meg náluk
alapjában véve fölösleges, mert mindössze egydioptriás szemüveggel az
orrán, ők Herminával le akarták beszélni róla, kár azt az édes, nyílt, kerek
pofácskádat eldugni egy vastag fekete keret mögé, győzködte Hermina,
nekem, mint nőnek, elhiheted. Simsire ez se hatott, sőt, olyan nyersen
torkollta le Herminát, ahogy azelőtt soha, ebben a dologban te nekem nem

27

�Próza és vidéke

vagy nő, csak a nagynéném. A nők szerint szemüveggel elviselhetőbb a
pofám, mert kevésbé látszik ez a rémes krumpli a közepén. Nem baj, hogy
hiú a gyerek, mondta utólag Hermina, majd ha lesz más is, amivel kitűnhet,
nem fogja szégyellni az orrát sem. Kunoskó eldöntötte, hogy erről az estről
– már amennyit a titoktartási kötelezettség megenged – mesélni fog az
asszonynak, mert úgy tűnik, ez egyszer nem lett igaza: Simsi hiúsága most
is féktelen, és valósággal éhezik rá, hogy éreztesse másokkal a fölényét.
Szabad az a hely, bökte meg Kunoskót egy rozmárbajszú öregúr, s a mellette
lévő székre mutatott. Kunoskó észbekapott, ha továbbra is itt ácsorog,
Simon előbb-utóbb észreveszi, bár ez a veszély egyelőre nem fenyegetett,
mert a fiú továbbra is szédülten rohangált előre-hátra, és úgy nyüzsgött,
mintha kettő volna belőle. Az egyik az előkészületek hiányosságai miatt
pörölt Kevidinével, aki megadóan bólogatott, a másik a meghívott szerzők
könyveit volt kénytelen maga idecipelni, egyfolytában azon méltatlankodva,
hogy másnak ez miért nem jutott eszébe. Hát a diavetítővel mi lesz, ordított
fel sebzetten, behozná végre valaki? Basszameg, lajhár bagázs, hát itt semmi
se működik, amit nem én csinálok?
*
Kevidiné sugárzó arccal lépett fel a dobogóra, s a hangja olyannyira
szirupos volt, mintha egy üveg Bambiba még pár kanálnyi mézet is
csurgatnának. Nem tudta eldönteni, hogy a tanműhely Katz Simon
mozgósította fiataljai vannak-e többen, vagy a művelődési ház
törzsközönségét alkotó idősek, ebből kifolyólag az-e a helyes, ha tegezi,
vagy az, ha magázza a nézőteret? Emiatti zavarában folyton vihogott, mint
egy túlérett kamaszlány. Helyes teremtés ez a mi Ágicánk, súgta valaki
Kunoskó mögött, és milyen édes, hogy ennyire zavarban van, pedig nem
ez az első rendezvénye! A nézők nem sejthették, hogy Kevidiné korántsem
véletlenül viselkedik így, ő pontosan tudja, hogy ezek a mai est utolsó
idilli pillanatai, azután már a költők polgárpukkasztó versei következnek,
amiknek a sikere mindig borotvaélen táncol, mert a közönségnek hiába
tetszenek, ha (más művházakban dolgozó kollégáktól hallott ilyesmit)
a vezetőséget valaki félretájékoztatja. Akkor majd nem árt, ha a nézők
összbenyomását legalább részben az ő édelgő negédessége határozza
meg. Már az elején olyan benyomást akart kelteni, mintha csupa szép
és barátságos élmény következne, s ezt előlegezi meg a csengő hangon
bejelentett meglepetés: ma először három közismert költőt fogtok-fognakfogunk hallani, Pakulár Ádámot, Bocsári Ernőt, pardon, Bocsári Ervin néven
közismernek, szólt közbe a költő, amin néhányan elnevették magukat, de
Ágica nem törődött ezzel, az a jó, ha oldódik a hangulat. Szinte eufóriába
esve jelentette be a folytatást, és hallani fog-juk-játok Tüke Lászlót! De ezen

28

�Próza és vidéke

kívül ma este megismerünk valakit, aki költőként nálunk fog bemutatkozni,
Karalyos Sándort! Ti-önök-mi ugyan más néven ismerjük, tudniillik ő nem
más, mint tanműhelyünk ifjú dolgozója, mindannyiunk szeretve rettegett
Simonkája, Katz Simon! Az égővörös fülű költő nevét székborogató
üvöltözés, nekiszabadult kurjongatás fogadta, amiből kiderült, hogy költő
voltáról a tanműhelyiek sem tudtak, Kunoskót azonban ez sem vigasztalta
meg, elképedésében tátva felejtette a száját, ráadásul becsapottnak érezte
magát. Mindig büszke volt rá, hogy nem egyszerűen rokoni viszony fűzi
az unokaöccséhez, de a kapcsolatuk bensőséges és bizalmas. És most mi
derül ki, a gyerek arra se méltatta, hogy bevallja, verseket ír! Tudnom kellett
volna, gondolta először, de ez ellen rögtön fel is horgadt az önérzete, mégis,
miből? Simsi még csak könyvet sem kért soha ajándékba. Egy városnéző
sétájuk közben belebotlottak a munkásőr egyenruhában hazafelé baktató
Sitkey Szaniszlóba, s ő a gyerek fülébe súgta, hogy ez a bácsi egy híres költő,
de Simsi annyit se mondott, hogy jé, és végképp nem mondta, hogy én is
írok verseket, nem kapott az alkalmon, hogy olyan valakit ismerhet meg,
aki tanácsokkal segíthetné a költői pályán. Egyszóval titkolódzott. De miért
lett Katzból Karalyos? Mi baja a keresztnevével? Ha már változtat, miért
nem lett Karalyos Simon? Az viselkedik így, aki minden nyomát el akarja
tüntetni annak, hogy honnan, kik közül jött. Bezzeg arról tudott beszélni,
hogy sem mérnök, sem tornatanár, sem jogász nem akar lenni, hanem csak
és kizárólag bölcsész, holott a jogi karra már tavaly be tudta volna juttatni,
s akkor nem kellett volna a kölöknek egy évre beállni a tanműhelybe, és
hiába magyarázta neki, hogy nem akar mindenáron ügyvédet csinálni
belőle, lehet éppenséggel bíró vagy ügyész is, jogi diplomával nyitva áll
előtte az egész államigazgatás, a politika, minden, de Simsi úgy viselkedett,
mintha ő egyenesen tönkre akarná tenni az életét, tüntetett vele, hogy a
jogászi pályával erőszakot tesznek rajta, s így most utólag Kunoskónak úgy
kellett éreznie, a szeretetéért cserébe árulást kapott. Úgy látszik, nem, vagy
félreismerte az unokaöccsét. De van egyetlen egy rejtély, ami mégiscsak
oldódott: azért tanúsított Simsi még „Varnyú” ügynök számára is feltűnő
buzgalmat a mai est előtt, mert ő maga is itt mutatkozik be, mint költő.
Rosseb, aki megeszi, ha mindenáron muszáj verseket írnia, csapódhatott
volna kevésbé zűrös csoporthoz is! Miért pont Tükéékhez törleszkedik?
Mintha különleges érzéke volna hozzá, hogy mivel nehezítse a nagybátyja
helyzetét. Mostantól nemcsak a tanműhely ifjú munkását kell nagybácsiként
óvnia, a szolgálat tisztjeként pedig szemmel tartania, de gondjai lehetnek a
Karalyos Sándor nevű fiatal költővel is. További bonyodalmakkal fenyeget,
hogy nem tudni, „Varnyú” ügynök belenézett-e a mai est előtt Katz Simon
személyi anyagába, és ha belenézett, mit gondol arról, hogy Katz anyját
lánynevén Kunoskó Erzsébetnek hívták?

29

�Próza és vidéke

Mély
OBERCZIÁN GÉZA

Mély táskás szem, a fehérje egész megsárgult, véreres, az arc beesett,
sovány. Az öreg doktor ezt fogalmazta meg magában borotválkozás közben,
hunyorgott az éles fényben, a tükörben visszatükröződött a rendelő vakító
fehérsége. Összeszorult a szíve, mintha egy dobbanás kimaradt volna,
eltűnődött, megint egy árnyat látott-e, vagy csak a szemhéja rebbent.
Hiszen pont azért hozatta a rengeteg lámpát, hogy az árnyak, amik mind
gyakrabban feltűntek, eltakarodjanak. Mindig estefelé jöttek, és susogtak,
beszéltek hozzá a magányában, de lehet, hogy napközben csak nem vette
észre őket, annyi dolga akadt. Egymásnak adták a kilincset az emberek,
mindannyiuknak volt valami nyavalyája, isiász, vérnyomás, cukor, elöregszik
a falu vele együtt. Bal kezével elhúzta sovány tokáját, kiegyenesítette a
ráncos bőrt, a jobbal hozzáérintette a borotvát: még nem remeg a kezem,
gondolta elégedetten. A hangos kopogástól összerezzent, apró vágást
ejtett mégis, a vér frissen kiserkent, világos pirosan kígyózott le a nyakán:
legalább folyik még, ennek is örülni kell, gondolta, ki lehet ez késő este?
A fiú, aki az ajtóban állt, ellenzőt formált a kezével, amikor benézett az
ajtón a nagy fényességbe. Legalább tizenöt lámpa ontotta a fényt, minden
sarokra, minden szegletre, bútorra, berendezésre világítottak, egyetlen
árnyék sem volt, látszott, hogy nagy gonddal tervezték meg az egészet.
– Mi van, mit akarsz? – mordult az öreg a sötétbe.
– Vérzik – mondta a fiú, és másik kezét bizonytalanul mozgatta a nyaka
előtt.
– Micsoda? – az orvos kezdte elveszteni a türelmét, és fázott is, tél volt,
előző nap végig havazott, be akarta fejezni a borotválkozást és lefeküdni,
reggel, mire felkel, nem lesz rá ideje, megint tele lesz a váró.
– Maga. Itt – a fiú erősebben hadonászott, mintha azt mutatná, hogyan
fogja elvágni a saját torkát.

30

�Próza és vidéke

– Gyere be! – vetette oda az öreg, és visszament a melegbe, egy darab
papírtörlőt szakított és rátapasztotta a sebre. – Csukd be az ajtót, kihűl a
szoba.
– A Borihoz hívják, éppen vajúdik – a fiú egyik lábáról a másikra állt,
csizmája alatt tócsa gyűlt az olvadó hóléből – de nem megy neki, a bába
küldött.
Az öreg orvos közben visszatért a tükör elé és folytatni akarta a
borotválkozást, megfeszítette a petyhüdt bőrt, mint az előbb, felemelte a
borotvát, de amikor a fiú a Borit említette, keze megint csak megremegett,
újabb vérpatakocska indult lefelé a leffegő redők közt. Érezte, hogy
gyorsabban ver a szíve, meglódul, mint egy gyorsvonat, megszédült, és igen,
úgy látta, mintha árnyak táncolnának a fal előtt: itt vagyunk, ragyogunk…
– Tűnjetek el – mormogta a tükörképe szemébe nézve, majd a fiúhoz
szólt – mikor?
– Félórája jöttem el, ha ezt kérdezi. Mennünk kéne, sietni kell, azt
mondták. – a fiú közönyösen állt, nézte a két kis vörös csermelyt, ahogy
elágaznak a ráncok között, aztán összefolynak lassan a nyakon, mint két
égő folyó, táplálják egymást, forrásuk a toka, erejüket a mélyben pumpáló
szív szabályozza.
– Kocsival vagy? – reménykedés volt az orvos hangjában, de valójában
nem gondolta, hogy ez a gyerek vezethet, túl fiatal még.
– Gyalog – mondta a fiú.
Lassan haladtak a csúszós földúton, az ég borult volt, se hold, se csillagok,
a szél borzolta felettük a sötét felhőket. Az orvos a fiú karjába kapaszkodott,
lihegve botladozott. Szeme könnyezett a hidegtől, nem látott tisztán, csak
mint egy kaleidoszkópban, széttöredezett képek alkotta látomást, surranó
árnyakat, az egyik a fülébe suttogott: siess, siess, jön az aratás. Megszorította
kísérője karját, hogy az felszisszent, de nem mondott semmit, csak lépett
ütemesen, vitte, vezette a doktort a tanya felé. A végén már hangosan
zihált, fújtatott, mint egy mozdony, pára bodorodott a szájából, mintha a
lelkét lehelné ki, szíve össze-vissza kalimpált, meg akart állni, de a fiú húzta
magával: gyerünk, menni kell, mondogatta.
A vályogház, ahová megérkeztek, régi volt, sötét és nedves, füstszag
áradt a vaskályhából, de meleg alig, régi nehéz bútorok reccsentek néha
tiltakozásul az elmúlt idő ellen, a vajúdó nő egyre elhalóbb sikolyai mellett
ez volt az egyetlen hang a szobában. Álltak az ajtóban, az orvos és a fiú,
verték le magukról a havat, levették nehéz kabátjukat. Az öreg a fiú felé
fordult: most maradj kint, nem kell bejönnöd, mondta. A gyerek hálásan
bólintott. Az orvos, miközben becsukta maga mögött az ajtót, ismerős
hideg fuvallatot érzett, és meglátta, hogy beosont mellette a Halál.
Egyenesen a nőhöz ment, leült az ágy sarkára, ahol a feje volt, kifejezéstelen
csonttekintetével visszanézett az öregre, mintha kihívná: na, melyikünk az

31

�Próza és vidéke

erősebb, gyere, küzdj meg velem még egyszer! Nem az első találkozásuk
volt, a doktor hosszú praxisa alatt többször megjelent, vérre menő harcokat
vívtak, birkóztak, tépték-vágták, mély sebeket ejtettek egymáson, de ember
itt nem nyerhetett, kivétel nélkül elmentek a kiválasztottak.
– Őt nem adom, az anyját elvitted, de a Boriért már megharcoltam, és
nem engedem a gyerekét sem – mormogta az öreg a fogai közt, és közelebb
lépett az ágyhoz. A bába és a vajúdó nő anyósa semmit sem vettek észre,
egyszerre magyarázták, mi történt eddig.
Az események felgyorsultak, az orvos határozott utasításokat adott, a
bába és az asszony igyekeztek mindenben segíteni. Sürögtek az ágy körül,
forró vizet hoztak, műszerek kerültek elő, fecskendő, csipesz, hüvelytágító,
fertőtlenítő, hófehér lepedők véresedtek, megerősödtek a sikoltások, együtt
tolták a farfekvéses gyermeket ki az anyából, homlokukon a hűvös ellenére
izzadság gyöngyözött. A Halál egykedvűen ült a nő fejénél, hol a doktort,
hol őt nézte, várakozott, ez volt a dolga, erénye a türelem, egy életen át
képes várni mindenkire, ezt a pár percet kibírja. Az öreg rápillantott, talán
a furcsa szög miatt, hogy csak félprofilból látta, tűnt neki úgy, mintha
kaján mosoly lett volna csontarcán, ez végképp felzaklatta: fényt, sok fényt,
lámpákat hozzanak, akkor eltűnik!, kiáltotta. A nők nem értették, minek kéne
eltűnnie, de gyorsan egy lámpát állítottak az orvos mellé az ágy végéhez,
felkapcsolták. A Halál árnyéka megnyúlt tőle és felért a plafonig.
– Erőlködsz, de most nem győzhetsz – az orvos magabiztos volt, mélyen
felnyúlt, megfogta az újszülött fejét és lassan, de határozottan kifelé kezdte
húzni.
– Megvagy, kislegény! – kiáltott fel, mikor a karjai közé csusszant a
parányi magzat. – Fiú! – folytatta, és várta a jól ismert első lélegzetvételt
követő felsírást, de mély, visszafojtott csend uralta a szobát. A gyermek
kék volt, szeme csukva, mozdulatlan némán feküdt az orvos karjában. Az
anya közben kimerülten hevert, fel sem fogta, mi történik körülötte. Valami
fagyos hidegséget érzett maga mellett, amitől megrémült, de csillapította is
a fájdalmait, furcsa könnyedség járta át, elaludt.
– Nem adom egyiket sem! – kiáltott az orvos, farkasszemet nézve a
Halállal, aki továbbra is nyugodtan ült, kisujját sem mozdította, merev volt,
mint egy szobor, hideg, mint a jég, lehelete fagyos, tekintete feneketlen
mély kút.
Lemosták a csecsemőt forró vízzel és hófehér lepedőre fektették, mégsem
lélegzett, szíve nem dobogott, szeme ki nem nyílt. Az öreg orvos két-két ujját
keresztbe rakta az apró mellkason és szívmasszázst adott, minden ötödik
nyomás után félig borotvált ajkát a gyerek feje fölé illesztette és belefújt a
szájába, majd újra, és újra, már szédelgett az erőlködéstől, pedig szinte nem
is használta az izmait, számolt, koncentrált, szeme előtt árnyak lebegtek,
feje körül táncoltak, fülébe suttogtak: add fel, nem a te hibád. A Halál ekkor

32

�Próza és vidéke

megmozdult, és mutatóujjának kis mozdulatával megkarcolta az öreg
szívet, mire az kihagyott pár ütemet. Az orvos összegörnyedt a kíntól, de
a szemébe nevetett: mindent megpróbálsz, de azért sem adom! Felpattant
és elkapta Halál köpenyegét, megrázta, kifelé taszigálta a szobából, majd
visszatérdelt a kicsi mellé és folytatta az élesztést. A Halál félrehajtott
fejjel figyelte, egész markával megszorította az öregember szívét, egyszer,
kétszer, az öreg fetrengett a fájdalomtól, akkor elengedte. Még érezte jeges
tapintását, mikor négy ujjával újrakezdte a masszázst, öt ütem, levegő, öt
ütem, levegő, öt ütem, levegő…
Az öregember ernyedten feküdt, kimeredt szemmel nézte a Halált,
belül mosolygott, mert megérezte a kis szív első dobbanását: már csak egy
levegő, és én nyertem, először a párbajunkban, megmarad az anya és a
gyerek is, ujjongott. Öt ütem, levegő…. Mély… levegő…
A gyermek felsírt végre, mint egy sziréna, erősen, egészségesen,
teli tüdőből, követelve az életet és mindent, ami ahhoz kell, kapálózva
igyekezett megszabadulni a rá nehezedő ősz fejtől. Végül a bába és az
asszony lefejtették róla az öreg orvost, kiterítették a padlón, és zokogva
örültek a gyermeki sivalkodásnak.
– Menjünk – mondta a Halál egykedvűen.

33

�Kutatóterület

Álnév és maszk az irodalomban

NÉMETH ZOLTÁN

Álnév és névtelenség a kultúrában, a
művészetekben és az irodalomban
(Előszó)

Korunk az álnevesség és a névtelenség korszaka. A név körüli problémák
mára egész társadalmunkat átszőtték, köszönhetően az internetes kultúra
játékszabályainak. A honlapokon közzétett és tárolt írások nagy tömege
névtelen, a blogszférában megjelenő önéletrajzok és fikciós művek jelentős
része szintén. A napilapok politikai és művészeti cikkei alatt olvasható
kommentek elsöprő többsége álneves. Mindez kiváló lehetőséget biztosít
az identitásjátékra éppúgy, mint a hamis vélemények közzétételére, vagy
éppen a jogi kereteken túllépő becsmérlés és gyűlöletbeszéd nyilvánosságra
hozására. Az álnév és a névtelenség ebből következően a bűnözők világában
is alapvető fontosságú szereppel bír, az okirat-hamisítástól kezdve a
terroristák és a terrorelhárítók világáig.
A kortárs magyar irodalomban az álnevesség szintén rendkívül jelentős
szereppel bír. Az egyik első posztmodern verseskötet, Weöres Sándor
Psyché (1972) című kötete Psyché, azaz Lónyay Erzsébet verseit közli a
fikció szerint. A kötet versei egy 18. század végi, nyelvújítás előtti nyelven
szólalnak meg, és tartalmazzák Psyché leveleit, Ungvárnémeti Tóth
Psychéhez írt szerelmes verseit, Csernus Marianna színésznő Psychéről
írott visszaemlékezését. Weöres olyan tökéletes aprólékossággal játszott el
az álnév adta játékos lehetőségekkel, hogy még Achátz Márton a Magyar
asszonyok arczképcsarnoka (Budapest, 1871) című munkájának Lónyay
Erzsébetről szóló fejezetét is közli, valamint egy Utószót, amelyben méltatja
Psyché helyét a magyar irodalomban.
Weöres Sándor kötete minden bizonnyal inspirálója volt azoknak a

34

�Álnév és maszk az irodalomban

Kutatóterület

posztmodern költészeti játékoknak, amelyek az 1980-as évektől kezdődően
a magyar irodalom jelentős vonulatát alkották. Esterházy Péter Csokonai
Lili álnéven jelentette meg nagy sikerű, Tizenhét hattyúk (1987) című
regényét, amely szintén egy sajátos, későbarokk, archaikus nyelvet alakít
ki a mű számára. Az 1987-ben színre lépő Tsúszó Sándor fiatal szlovákiai
magyar irodalmárok beszélgetéséből született meg a pozsonyi Madách
Kiadóban. A visszaemlékezések szerint Hizsnyai Zoltán, Grendel Lajos, Balla
Kálmán, Karsay Katalin, Szőke Edit és Tóth Károly hozták létre az álnevet, s a
későbbiekben Tsúszó Sándor neve alatt publikált verset, prózát, műfordítást
néhány tucat író, költő, kollektív álnevet hozva létre. Sőt, Tsúszóról szóló
fiktív kritikákat és tanulmányokat közölt nem egy irodalomkritikus. Parti
Nagy Lajos Sárbogárdi Jolánja A test angyala (1990) című kisregényével
lépett be a magyar irodalomba, s a dilettáns nyelv lehetőségeit aknázta
ki. A kilencvenes évektől egészen napjainkig álnevek tucatjai borították el
a magyar irodalmat. Többek között Kovács András Ferenc (Lázáry René
Sándor, Alekszej Asztrov, Jack Cole, Caius Licinius Calvus, Kavafisz, Hadd-elKaf, Fu An-kung, Kálmáncsehy József, Marullo Pazzi, Sir Andrew Blacksmith),
Baka István (Sztyepan Pehotnij), Talamon Alfonz (Samuel Borkopf), Csehy
Zoltán (Pacificus Maximus), Bogdán László (Vaszilij Bogdanov), Kabai Lóránt
(Spiegelmann Laura) és Nyerges Gábor Ádám (Petrence Sándor) nevéhez
köthető az irodalmi identitásjáték és misztifikáció posztmodern kialakítása
a magyar irodalomban.
Éppen ez, az álnevek bonyolult világa adta az inspirációt ahhoz, hogy
2012-ben egy tudományos projektet dolgozzunk ki kollégáimmal a
szlovákiai, besztercebányai Bél Mátyás Egyetem Hungarisztika Tanszékén
Álnév és maszk az irodalomban címmel. Kiindulópontként a kortárs
magyar, illetve posztmodern irodalom szolgált, de szükségesnek éreztük az
elméleti szakirodalom vizsgálatát is, hiszen például Gérard Genette, Michel
Foucault vagy Jacques Derrida életművében is fontos szerepet játszik a név
hatalma és problematikája. Foucault esetében mindez életrajzi tényekre is
visszavezethető, hiszen Paul-Michel Foucault néven született 1926-ban a
franciaországi Poitiers-ben, s miután édesapja, a kiváló sebész, Paul-André
Foucault arra akarta kényszeríteni, hogy a filozófia helyett a családi karriert
folytassa, konfliktus alakult ki apa és fia között, s emiatt, szembeszegülésből
és dacból a filozófus elhagyta nevéből az apa után kapott Paul nevet, hogy
az új névhez egy új identitást társítson. Éppígy fontos szempont volt a
temporalitás szempontjainak, vagyis az álnév kérdésének időbeli vizsgálata,
hiszen minden korszakban más és más okai voltak az álnevességnek. Az
első irodalmi hamisító állítólag Dionüsziosz sztoikus filozófus volt, aki a
IV. században Szophoklész neve alatt írta Parthenopaeus című drámáját,
amelyet volt tanítója, Heráklidész megszégyenítésére használt fel. A
középkori névtelenség a szerzői öntudat hiányára vezethető vissza, az

35

�Kutatóterület

Álnév és maszk az irodalomban

isteni dicsőség fényében az alkotó neve és halhatatlansága másodrendű
szempontnak számított. A humanizmus idején az ún. metonomázia divatját
figyelhetjük meg, amikor is az ókori kultúra tisztelete miatt latinizált
névalakokat, illetve gyakran az eredeti név görög vagy latin változatait
hozták létre az írók. A vallásháborúk idején, de később is a más vallású
vagy ellenzéki értelmiségiek és írók politikai okokból használtak álneveket,
félve az esetleges megtorlástól. A 19. században az ún. pszeudoandronímia
jelenségére figyelhetünk fel. Ez azt jelentette, hogy az írónők gyakran
választottak férfinevet, mert a nőktől elvitatták az íráshoz való jogot. A 19.
században egyébként is általánossá vált az álnévhasználat. Petőfi Sándornak
több mint egy tucat álnevét ismerjük, Mikszáth Kálmán százharmincöt
(135!) álnevet használt, főként publicisztikai írásaiban. Vörösmarty Mihály,
Arany János és Ady Endre is a legváltozatosabb álneveket használták,
számjegyeket, az összeadás jelét, kettős vonalú plusz jelet stb.
Mindez azt is jelentette, hogy az álnevek világa nem magyarázható meg
a korszak, a szociokulturális háttér, a hatalmi kérdések, illetve a szépirodalmi
konvenció vizsgálata nélkül. A pályázat végül sikerrel járt, és 2013-2015 között
került sor az Álnév és maszk az irodalomban című projekt (Pseudonymy a
masky v literatúre, VEGA 1/0021/13) lebonyolítására, amelynek keretén belül
két nemzetközi tudományos konferenciára, valamint két konferenciakötet
és egy monográfia megjelentetésére adódott lehetőség. A projekt vezetését
2013 őszétől Ardamica Zorán vette át, akinek a szerkesztésében jelentek
meg az Álnév és maszk az irodalomban (2014) és Az irodalmi álnév és maszk
értelmezésének elmélete (2015) című kötetek. Jelen sorok írójának nevéhez
pedig az Álnév és maszk (2013) című monográfia megjelentetése köthető.
A két tanulmánykötet jól mintázta azt a sokféleséget és gazdag kutatási
területet, amely az álnevek világával kapcsolatba hozható. Szirák Péter1
(Debreceni Egyetem), Mizser Attila2 (Palócföld), Őszi Brigitta3 (Bél Mátyás
Egyetem), Tóth Lilla4 (Bél Mátyás Egyetem) a kortárs magyar irodalom
kontextusában értelmezték az álnévkérdést, Esterházy Pétertől Spiegelmann
Lauráig, Talamon Alfonztól a Szilasi László – Németh Gábor szerzőpárosig.
Nagy Csilla (MTA BTK Irodalomtudományi Intézet – Bél Mátyás Egyetem) a
kortárs világirodalom5 és magyar irodalom6 játékterét egyaránt felhasználta
értelmezéseiben. Alabán Ferenc (Bél Mátyás Egyetem) a név és álnév
történeti kontextusát7 vizsgálta magyar – szlovák kapcsolatokban.8 Csehy
Zoltán9 (Comenius Egyetem) a meleg kultúra és irodalom álnévhasználatának
kérdéseivel foglalkozott. Petres Csizmadia Gabriella10 (Konstantin Filozófus
Egyetem) a meseregények névadási tendenciáit vizsgálta. Polgár Anikó11
(Comenius Egyetem) és Ardamica Zorán12 (Bél Mátyás Egyetem) a
műfordítások területén nézett szembe a szerzőség kérdésének igen érzékeny
kérdéseivel, utóbbi szerző egy másik tanulmányában13 a populáris zenei
élet területére is kiterjesztette vizsgálódását. N. Tóth Anikó14 (Konstantin

36

�Álnév és maszk az irodalomban

Kutatóterület

Filozófus Egyetem) az irodalmi álnév és maszk értelmezésének elméleti
és gyakorlati kérdéseivel foglalkozott, Tóth Katalin15 (Konstantin Filozófus
Egyetem) pedig az álnévhasználatot a kortárs cseh, szlovák és magyar
irodalom közép-európai kontextusába helyezte.
Az itt következő blokk e projekt lezárásának tekinthető, köszönhetően
a lehetőséget nyújtó Palócföld szerkesztőségének. Fekete Norbert a 19.
század elejének irodalmi vitáiba nyújt betekintést az álnévhasználat korabeli
sajátosságait is érintve, Kazinczy Ferenc, Kölcsey Ferenc, Kis János, Himfy
világába. Deczki Sarolta a hivatalos név és a másodlagos név bonyolult
viszonyait értelmezi a kortárs magyar prózairodalom jelentős alkotójának,
Tarr Sándor műveiben, érintve a szerző elhíresült ügynökmúltját is. Ardamica
Zorán Hajdu Szabolcs filmjeiben maszk és illúzió kapcsolatát értelmezi,
kitérve a filmek intertextuális kapcsolati rendszerének vizsgálatára is.
Álnév, névtelenség, maszk: mindhárom fogalom a titokkal és a titok
leleplezésének ígéretével kecsegtet, s így tulajdonképpen az értelmezés
allegóriájaként működik. A valódi név megtalálása azonban nem végpont:
hanem egy másik kezdet, egy újabb maszk és név, s ezáltal egy újabb
olvasás kezdete.

Jegyzetek
1
SZIRÁK Péter, Név, álnév, mű, olvasás = Álnév és maszk az irodalomban, szerk.
Ardamica Zorán, Banská Bystrica, Belianum, 2014, 27-36.
2
MIZSER Attila, A levelek leple alatt: Gabriely György és Poletti Lénárd levelezése =
Az irodalmi álnév és maszk értelmezésének elmélete, szerk. Ardamica Zorán, Banská
Bystrica, Belianum, 2015, 69-75.
3
ŐSZI Brigitta, A nevek játéka Talamon Alfonz Samuel Borkopfjában = Az irodalmi
álnév…, 55-60.
4
TÓTH Lilla, A maszk szerepe a közéleti lírában = Az irodalmi álnév…, 23-30.
5
NAGY Csilla, A Dorian-háromszög: Mediális és narratív játékterek Will Self
regényében = Álnév és maszk…, 37-45.
6
NAGY Csilla, Test és hatalom: Még egyszer Spiegelmann Lauráról = Az irodalmi
álnév…, 61-68.
7
ALABÁN Ferenc, Névadás és hatásérték: Mozaikok az irodalmi névadás néhány
értelmezéséből = Álnév és maszk…, 47-58.
8
ALABÁN Ferenc, Nevek sorsa a változó időben = Az irodalmi álnév…, 87-96.
9
CSEHY Zoltán, Mások: Művészi név- és identitáskonstrukciók szubkulturális
környezetben = Álnév és maszk…, 83-95.
10
PETRES CSIZMADIA Gabriella, Bujdosó mesehősök: Az irodalmi mesék kölcsönzött
szereplőinek álnevei = Az irodalmi álnév…, 77-85.
11
POLGÁR Anikó, Társfordítók, szerkesztők, lektorok. A szerzőség kérdése a

37

�Kutatóterület

Álnév és maszk az irodalomban

Horatius-vitában = Álnév és maszk…,59-72.
12
ARDAMICA Zorán, Álnév és műfordítás = Álnév és maszk…, 73-82.
13
ARDAMICA Zorán, Másik név – A közelítés és eltávolítás gesztusai = Az irodalmi
álnév…, 31-42.
14
N. TÓTH Anikó, Álnév és maszk: elmélet és gyakorlat = Az irodalmi álnév…,
11-22.
15
TÓTH Katalin, Álnevek és értelmezésük a kortárs közép-európai irodalmakban
= Az irodalmi álnév…, 43-54.

38

�Álnév és maszk az irodalomban

Kutatóterület

FEKETE NORBERT

Kritikai műfajok és (ál)névhasználat
a 19. század első felében

1826-ban Toldy Ferenc a következőket javasolja Bajza Józsefnek folyóirattervezetében, amely megalapozta a korszak egyik legjelentősebb kritikai
sajtóorgánumát az általuk szerkesztett Kritikai Lapokat: „a »Kritikai levelek«
tárgya pedig minden volna […] könyveknek vizsgálatai vagy gúnyolatai;
satyrikus epigrammok recensiók recensióji, kritikus levelek […] Semmi forma
ki nem volna belőle zárva”.1 Felsorolása arra mutat, hogy a korszakban széles
fikciós és nem fikciós műfaji hagyomány állt a recenzens rendelkezésére, ami
kéziratban és nyomtatásban egyaránt megjelent. A kortársak nem tettek
különbséget a nem kritikai műfajok esetében a nyomtatás és a kéziratosság
között: mind a két mediális teret ugyanolyan legitimnek tartották.2 A sajtó
alól kikerülő kritikák kérdése azonban neuralgikus pontnak számított
a korabeli értelmezői közösségekben. Különösen az integrált irodalmi
felfogást képviselő literátorok (pl.: Kisfaludy Sándor, Berzsenyi Dániel)
tekintették káros, a nemzetet megosztó írásoknak a recenziókat, ezért a
korszak kritikavitáiban aggódva szemlélték térnyerésüket. Úgy vélték,
hogy a recenzensi gyakorlat csak egy teljes nemzeti felhatalmazással
rendelkező tudósokból álló testület keretei között jelenhet meg. Ellenben
a strukturált irodalomszemléletet képviselő szerzők (pl.: Kazinczy Ferenc,
Kölcsey Ferenc, Szemere Pál) szerint a kritika alapvetően szükséges műfaj
a hazai literatúra fejlődéséhez, az írók és az olvasók ízlésének, esztétikai
érzékének csiszolásához, ezért kiemelten támogatták a műfajt.3 A kritikusok
önvédelemből, és elveik közlésének érdekében folyamatosan keresték
a megfelelő műfaji és szerzői névhasználati kereteket a recenzensi
megszólalásra. Dolgozatomban a korszak kritikusai által választott műfajok

39

�Kutatóterület

Álnév és maszk az irodalomban

és mediális terek szerzői névhasználati normáinak feltárását és ezek
alkalmazását vizsgálom a nyomtatásban megjelent recenziókban, illetve az
esztétikai-kritikai epigrammákban.

Nyomtatott recenziók
A’ kritikáról című tanulmányában Kölcsey rávilágít a nyomtatásban
megjelent bírálatokkal szembeni fenntartásokra, amit abból a korabeli
értelmezésből eredeztet, hogy a közvéleményben a műfaj „ócsárlásnak és
hibák után leskődésnek” tűnt.4 Szerinte a nyomtatásban közölt recenzióhoz
előszeretettel kapcsolták egyrészt azt a képzetet, hogy nem vonzza az
olvasókat, akik valószínűleg így kevésbé lesznek hajlandóak folyóiratokra
költeni; másrészt hogy az írókat elriasztja az írástól, ami hátráltatja a nemzeti
irodalom kibontakozását és gyarapodását; harmadrészt hogy a műfaj
hangnemét általában ócsárlásként értelmezték. „Az újabb Recenzenseknek
nagyobb részét többnyire a’ gyalázásnak, üldözésnek fekete maniaja rázza.”
– írja Kisfaludy Sándor A’ Recensiókról című tanulmányában.5 Ő arra mutat
rá, hogy korának kritikusi gyakorlatát leginkább a gyalázás és a mocskolódás
határozta meg, ami törvénysértésnek számított a korabeli jogrend alapján.
A kritikai gyakorlat így könnyedén személysértésnek (dehonesztáció)
minősülhetett, ami „valami erkőltsi véteknek, vagy […] Pólgári hibának,
deféctusnak, a’ szemre való hányás[át]” jelentette, ami „akár szóval, akár
írással” egyaránt megtörténhetett.6
Kölcsey említett tanulmányában szintén a jog világából származó
eredetet keres a recenziókkal kapcsolatos tiltakozásra. Szerinte ez arra
vezethető vissza, hogy a nyomtatott szót a megyei és országgyűlésekben a
szólás szabadságához szokott nemesek egyértelműen bírósági végzésként
értelmezték, amelyet gondolkodásuk szerint csak törvényhatóság hozhatott.
Ennek egyetlen folyóirat vagy önállóan megjelent recenzió sem felelhetett
meg.7 Ezeket figyelembe véve nem meglepő, hogy a közönség hűvösen
fogadta a bírálatokat. A kritikák már a 18. századi folyóiratokban megjelentek,
de nem örvendtek népszerűségnek, ami gyors visszaszorulásukhoz vezetett,
és egészen 1814-ig az Erdélyi Muséum, majd 1817-ig a Tudományos
Gyűjtemény megindulásáig döntően csak osztrák és német lapokban
jelenhettek meg a magyar recenzensek bírálatai.8
Ebben a környezetben a recenziók szerzői nemcsak szövegeik különböző
nevekkel való ellátásával törődtek, hanem élénk érdeklődést mutattak
a névhasználat kérdéskörének elmélete iránt is. Ennek példája Kis János
Észrevétel a’ fonák Recensiókról9 című értekezése, melyben a Tudományos
Gyűjteményben a B-h áljel alatt publikáló szerző kritikájára reagálva fejtette
40

�Álnév és maszk az irodalomban

Kutatóterület

ki a névhasználattal kapcsolatos elképzeléseit.10 Kis a bírálat legnagyobb
hibájának az anonimitást tartotta, ami a korabeli értelmezésben egyszerre
jelentette az álneves és a névtelen közléseket.11 Az anonimitás szerinte
„gyanús”, és előre felhívja a figyelmet az írás problematikusságára, aminek
az elkerülése érdekében a következőket javasolja: „[k]i kell hát tenni a’ nevet,
kivált a’ sértegető írásokban, mivel külömben is ritka titok, a’ mi világosságra
ne jöjjön.” Egyértelműen arra szeretné szorítani a kritikusokat, hogy tüntessék
fel nevüket írásaikban, hiszen a névtelenség jelentette titok nem nyújt
teljes védelmet, és lelepleződés esetén saját magukat hozzák kellemetlen
helyzetbe a nemzet, vagyis az egyik legtekintélyesebb nyilvánosság előtt.
Az anonimitás tiltása megszelídítené a recenziók tónusát, amely hosszú
távon a műfaj elfogadásához vezethetne. Kis szerint az alapvető kritikai
szabályokat be nem tartó, névtelenül publikáló recenzens alapvetően felkelti
az olvasó kíváncsiságát, hogy: „ki legyen a’ […] mitsoda hivatalú, ’s mitsodás
characterű ember”.12 Ebben az interpretációban a szerzői név hiánya az
olvasó elbizonytalanodásával jár, akinek így semmi sem áll rendelkezésére
a recenzens személyének megállapításához. A recenziók alatt Kis nemcsak a
puszta szerzői név feltüntetését várta el, hanem további olyan információkat
is, amelyek az illető származására vagy polgári státuszára utalnak, amik
alapján felmérhető a kritikus témához való hozzáértése, illetve garantálják
azt, hogy személyét tekintélyként el lehet fogadni a mű megítélésekor.13 Ez
azonban B-hról egyáltalán nem derül ki, sőt recenziója olyan „szennyes és
epés” beszéddé válik a névtelenség hamis biztonsága miatt, amilyet csak
botránkozással lehet olvasni.14 Kis lesújtó véleményét arra alapozza, hogy a
szöveg nem teljesíti a jó kritikával kapcsolatos elvárásokat, hiszen „valamelly
Munkának summáját, tzélját, ’s betsét” nem vagy csak nagyon elenyésző
mértékben taglalja. Ennek hiányában sokkal inkább fonák recenzióként
értelmezi azt, ami a diskurzust hátráltatja.15
Vele szemben a ∆ áljelű szerző 1823-ban, a Tudományos Gyűjteményben
eltérő véleményt fogalmazott meg: „mi köze is a’ nevezetnek az az ítélet
mivoltához? nem mind egy é akár ki mondja az igazat, a’ valót; vagy ellenben
a’ helytelent, a’ botránkoztatót? és megmásolhatja e’ ezeket a’ tsupa
megnevezés?”16 A szerző egyértelműen kifogásolta, hogy a recenzensnek
kötelező legyen feltüntetni a nevét, hiszen annak megjelenítése nem változtat
a kritika minőségén, viszont könnyen személyeskedésekhez vezethet.17 Amíg
Kis szerint a feltüntetett, akár tematikus információkkal bővített szerzői név
az olvasót segíti a bíráló tekintélyként való elfogadhatóságában, addig ∆
ezektől teljesen megszabadítaná a recenziót, és azt tartja a legfontosabbnak,
hogy a kritika részrehajlatlan legyen. Szerinte Kis bírálatában összemosta a
recenzió és a „sértegető írás” (gúnyirat) műfaji kategóriáit, amelyek közül az
utóbbi nem tekinthető kritikai műfajnak, sőt foglalkozni is méltatlan vele.
∆ megköveteli, hogy a bírálat szigorú, elfogulatlan, és az esztétikai-kritikai

41

�Kutatóterület

Álnév és maszk az irodalomban

szempontokat érvényesítő ítélet legyen. Ennek megvalósulása érdekében
szükségesnek vélte a szabad névhasználat fenntartását.18 Szerinte a
névtelenség lehetőségének tiltása azt eredményezné, hogy egyrészt nem
változna a bírálatok személyeskedő stílusa; másrészt azok nem lennének
képesek az elfogulatlan ítélet meghozatalára; harmadrészt a tanítói funkció
ellátására, így végül „merő tömjénező intézetekké” silányulnának, ami
aláásná a műfaj létjogosultságát.19
Az ellenérzések leküzdésére szolgált Kazinczy stratégiája, aki szerint a
recenziót elfogadhatóvá teszi, ha a szöveget megjelenés előtt megmutatja a
megkritizált írónak, ezzel elejét véve a súrlódásoknak. Kazinczy Kisfaludyról
az Annalenbe írt bírálata kényes pontnak számított, hiszen egy közkedvelt
szerző alkotásait élesen, név nélkül, egy idegen nemzet előtt, és egy külföldi
folyóiratban bírálta, ami sem az alkotónak, sem a rajongóinak nem tetszett.
A recenziók, illetve a Himfy-epigramma kettejük viszonyát megrontotta,
amit azzal igyekezett áthidalni, hogy Ruszek apát közvetítésével felvette
a kapcsolatot a költővel, hogy békülést kezdeményezzen. Kazinczy az ez
úton írt levelek egyikében azt állította, hogy a megjelenés előtt recenzióját
megküldte Kisfaludynak, hogy az esetleges tévedéseket észrevegye, így a
kritikus a hibáit még időben javítani tudja. A Kazinczy–Kisfaludy-levelezésben
azonban nincsen nyoma ennek a „korrektúrafordulónak”. Mindenesetre
Kazinczy arra hivatkozott, hogy az Annalenben közölt recenzió negatív
fogadtatása miatt az Erdélyi Muséumban magyarul való újraközlésénél azért
vállalta nevét, hogy a közönség számára is egyértelmű legyen szerzősége.
Az íróval való láttatás a recenziók testületi ellenőrzése helyett, a szerző és a
kritikus privát diskurzusában (magánlevelezésben) tartotta volna a bírálatok
javításának kérdését.20 A módszer részleteit azonban nem ismerjük meg, így
azt sem, hogy meddig mehetett volna el a javítás, mennyire engedte volna
a kritikus beleszólni a szerzőt a bírálatba. A láttatás gyakorlata azonban
egyértelműen felfedi a nyilvánosság előtt a recenzens személyét. Talán
nem véletlen, hogy Bajza évekkel később a Pyrker-pörben elítéli Kazinczy
módszerét, mert a közlés „egy sereg jeremiádot szokott maga után vonni”.21
A Kritikai Lapok redaktora szerint ez a gyakorlat a szerkesztői munkát
lehetetlenítette volna el, ezért nem javasolta ennek alkalmazását, még akkor
sem, ha ezzel a recenzensi tévedések kiküszöbölhetővé tehetők.

Esztétikai-kritikai epigrammák
A nyomtatott kritikával szembeni ellenérzések miatt az antik előzményekre
építő esztétikai-kritikai epigramma fikciós műfaja alkalmas kereteket
biztosíthatott a recenzió feladatainak betöltésére. A korabeli műfajértelmezés
42

�Álnév és maszk az irodalomban

Kutatóterület

alapján a római vagy martialisi epigramma nemcsak tömörített kritikaként
funkcionálhatott, hanem szatíraként is, ami felhasználható az írói
hiányosságok felmutatására.22 Ez a műfaj alkalmas kereteket biztosított
Kazinczy számára, hogy saját esztétikai és kritikai elveit szélesebb körben
is terjeszteni tudja. A széphalmi mester Tövisek és virágok címet viselő
epigrammakötetét névtelenül publikálta 1811-ben annak ellenére, hogy
egyes készülő darabjait megküldte levelezőpartnereinek, amivel egyúttal
felfedte szerzőségét.23 Véleményem szerint a Tövisek és virágok esetében
Kazinczy egy kísérletének lehetünk tanúi. Maga a kötet anonim, de a külső
címlapon feltünteti a kiadás helyét: Széphalom, amit akár értelmezhetünk
szerzői azonosításként is. Kazinczy azzal, hogy birtokát jelenítette meg saját
neve helyett, intézményesítette az általa képviselt kritikai gyakorlatot, és
az ország más, regionális irodalmi központjaihoz hasonló pozícióba emelte
magát. Ellenfeleit gyakran nevezte vagy vonta össze egy földrajzi kategória
alatt, például: Debrecen, Tuladuna.24 A Széphalommal pedig jelezhette, hogy
személyében ő is az irodalmi élet egyik önálló, legitim centrumát testesíti
meg.
Kazinczy a hazai folyóirat-kritika hiánya miatt a publikumnak a recenziós
tónushoz való hozzászoktatásaképpen nyomtatásban jelentette meg
epigrammáit, melyeknek kritikai élét Berzsenyinek azzal magyarázza,
hogy: „[s]ok szabad versben, a’ mi prózában nem szabad”.25 Felfogásából
tükröződik, hogy kritikai epigrammáiban vaskosabb hangot üthetett meg,
mint a recenziókban, amelyet jól mutat többek között az Epigrammai morál
című darabja is, ami reprezentálja az ebben a műfajban alkalmazott kritikusi
attitűdjét, amely szerint az esztétikailag gyengébben teljesítő szerzőt
recenzensének joga van erős szavakkal illetni.26 A saját vélemény nyílt
megfogalmazására a műfaji keretek biztosította lehetőségeken túl Széphalom
intézményének vállalt szerepe is ösztönözhette. Fontos megjegyezni, hogy
elsődlegesen saját elveit kívánta közvetíteni, és nem arra törekedett, hogy
megsértse a szerzőket. A kötet alkotásai azonban jelentősen felborzolták
a kedélyeket. A legnagyobb felzúdulást a talán Himfy-epigramma váltotta
ki, melyben Kazinczy saját szelekciós elveit propagálta. Erre mutat az is,
hogy a botrányt kiváltó művet nem, csupán a benne szereplő nevet vetette
el: a tervezett újabb verzióban már nem Himfy, hanem Csokonai verseit
égettette el Daykával.27
A recenziók kiszorulása a honi irodalomból éppen úgy indokolhatta
az epigrammák anonim közlését, mint a versek szatirikus, csipkelődő
műfaji jellemzői. A Széphalom szerzői azonosítással megjelent
epigrammagyűjtemény a szélesebb nyilvánosságot informálta egy
érvényesíteni kívánt kritikusi gyakorlatról, és egy lehetséges irodalmi kánon
felmutatásáról.28 Lényeges tisztázni, hogy Kazinczy választott „neve” hogyan
illeszkedett saját névhasználati gyakorlatába. Korábban, az Orpheusban

43

�Kutatóterület

Álnév és maszk az irodalomban

megjelent különböző műfajú alkotásait bizonytalan megfontolásból,
de nagy változatossággal látta el álnévvel, saját nevével, vagy hagyott
anonimitásban.29 Ezzel szemben a Magyar Museumban megjelent Szigvart
Klastromi történetéről írott recenziójában már egy szemléletbeli fordulatot
jelent be: „[r]ecensióim soha sem fognak nevem nélkül meg-jelenni.
Ki tészi-fel tehát felőlem, hogy személlyemet a’ Meg-sértettnek megtámadásáúl ki-tenni, és nyugodalmamat fel-háborítatni akarnám?”30 Ettől
az elképzeléstől azonban eltért, amikor az Annalenben megjelent recenzióit
– többek között Kisfaludyról – névtelenül közölte.31 Amikor 1814-ben az
Erdélyi Muséumban magyarul, újraközli az említett szöveget, már feltüntette
rajta saját nevét, és korábbi névtelenségét azzal magyarázza, hogy annak
közlését a folyóirat „nem kívánta”.32 Ebben az esetben a beszédszituáció
megragadásának esélye vezethetett oda, hogy ideiglenesen felfüggesztette
korábbi fogadalmát, és meghajolt a külhoni lap szerkesztési elvei előtt. Ezt
követően a korabeli irodalmi élet egyik mértékadó alakjaként a névtelenség
alkalmazásának ellenfeleként lépett fel, így kritikusként túlnyomórészt csak
saját nevét vállalva nyilvánult meg.33

Összegzés
A fentebbiek alapján elmondható, hogy a szerzői névhasználat kérdései
szerteágazó diskurzust alakítottak ki a 19. század első felének kritikáról
szóló vitáin belül. Ennek a problémának jelen tanulmányban csupán a
nyomtatott recenzió műfajaival való összefüggéseket állt módomban
feltárni. A kritika alapvető műfaji sajátosságának az ítélet kimondását
tartották. Erről a véleményalkotók egyik csoportja azt vélte, hogy ezt a
mindennapi élet viszonyaitól függetlenebben kell megvalósítani, amihez
a recenzens szabad névválasztása jelentős segítséget jelenthet. Ezzel
a módszerrel megakadályozhatónak tartották, hogy a recenzió puszta
tömjénezéssé váljon. A véleményalkotók egy másik csoportja szerint a
kritika akkor mond le az elfogulatlan ítéletről, ha engedélyezik a szabad
névválasztást, ugyanis ez lehetőséget ad a recenzens inkompetenciájának
takargatására, másrészt ezzel a bírálatot gúnyirattá alacsonyítják le. Ezért
javasolták, hogy a kritikus tüntesse fel nevét, amivel garantálja, hogy a
nemzet előtti beszéd nyilvánosságában nem hoz magára szégyent. Mindkét
esetben a névválasztás kérdése kulcsfontosságú a műfaj célkitűzésének
megvalósításához. Kazinczy példája árnyalja ezt a teoretikus kettőséget:
irodalmi vezéregyéniségként az anonimitás ellenfeleként lépett fel, viszont
a recenzensi beszédlehetőség megragadásának lehetősége, melyre
kezdetben csak külföldi lapokban nyílt lehetősége, arra bátorították, hogy
44

�Álnév és maszk az irodalomban

Kutatóterület

vállalja a névtelenséget. Hasonló megfontolások vezették akkor is, amikor
saját kritikusi gyakorlatának intézményesítését szolgáló epigrammakötetét
Széphalom szerzői azonosítással adta ki. A (gyakran névtelenül vagy álnéven
megjelenő) recenziókkal szembeni ellenvetések tompítására pedig az íróval
való láttatást javasolta, ami azonban nem változtatta meg a recenziókkal
szembeni negatív attitűdöt.
Jegyzetek
1
Toldy Ferenc (a továbbiakban: Toldy) Bajza Józsefnek (a továbbiakban: Bajza),
1826. jan. 21. = BAJZA József és TOLDY Ferenc Levelezése, s. a. r. OLTVÁNYI Ambrus, Bp.,
Akadémiai Kiadó, 1969 (A Magyar Irodalomtörténetírás Forrásai, 9), 276–277.
2
LABÁDI Gergely, „meg-irott kőnyv” és „nyomtatott ének”: Kéziratos és nyomtatott
kultúra a XVIII. század utolsó harmadában = Historia Litteraria a XVIII. században,
szerk. CSÖRSZ Rumen István, HEGEDŰS Béla, TÜSKÉS Gábor, BRETZ Annamária, Bp.,
Universitas Kiadó, 2006 (Irodalomtudomány és Kritika), 448–455.
3
HÁSZ-FEHÉR Katalin, Elkülönülő és közösségi irodalmi programok a 19. század első
felében: Fáy András irodalomtörténeti helye, Debrecen, Kossuth Egyetemi Kiadó,
2000 (Csokonai Könyvtár, 21), 57–67; GYAPAY László, Viták a kritikusi felhatalmazás
körül = Historia Litteraria…, i. m., 399–402.
4
KÖLCSEY Ferenc, A’ kritikáról, KrL, 1833/2, 3.
5
FÜREDI Vida [KISFALUDY Sándor], A’ Recensiókról, TudGyűjt, 1818/6, 5.
6
[KÖVY Sándor], A’ magyar törvénynek rövid summája: A’ Gyermekek’ számára,
Pozsony, Wéber Simon Péter, 1798, 59–60.
7
KÖLCSEY, A’ kritikáról, i. m., 23–24.
8
HÁSZ-FEHÉR, i. m., 39–40, 51–52, 77.
9
KIS, i. m.
10
B-H, Topographia Oppidi Miskóltz Historico Medica Auctore Samuele Benkő...
Denuo edita cura Josephi Szathmáry. Miskoltzini Typis Michaelis Szigeti 1818. 8. 94.,
TudGyűjt, 1819/1, 66-74.
11
ONDER Csaba, A klasszika virágai: anthologia, praetexta, narratíva, Debrecen,
Kossuth Egyetemi Kiadó, 2003, 107–108.
12
KIS, i. m., 4.
13
Vö.: ONDER, i. m., 95–96.
14
KIS, i. m., 5.
15
Uo., 1-2.
16
∆, Köteleztetik é a’ Recensens magát megnevezni? ’s helyes é őt erre szorítani,
TudGyűjt, 1823/5, 44.
17
Uo., 45.
18
Uo., 44.
19
Uo., 46–47.
20
Kazinczy Ruszek Józsefnek, 1816. máj. 15. = KazLev, XIV, 192–193.
21
BAJZA, i. m., 53–54.
22
HÁSZ-FEHÉR, i. m., 78.

45

�Kutatóterület

Álnév és maszk az irodalomban

23
Kazinczy Pápay Sámuelnek, 1811. márc. 11. = KazLev, VIII, 378; [KAZINCZY Ferenc],
Tövisek és virágok, Sáros-Patak, Nádaskay András, 1811; HÁSZ-FEHÉR, i. m., 74.
24
Kazinczy Rumy Károly Györgynek, 1807. ápr. 7. = KazLev, IV, 549–550; Kazinczy
Pálóczi Horváthnak, 1818. jan. 16. = KazLev, XV, 445.
25
Berzsenyi Kazinczynak, 1810. nov. 10. = KazLev, VIII, 169; Kazinczy Berzsenyinek,
1811. jan. 10. = KazLev, VIII, 256.
26
[KAZINCZY], i. m., 36.
27
Kazinczy Berzsenyinek, 1811. jan. 10. = KazLev, VIII, 256; CZIFRA Mariann, Az
írás megmarad?: Kazinczy Ferenc és a Tövisek és Virágok = Leleplezett mellszobor:
Nyomozások Kazinczy birtokán, szerk. UŐ, Bp., Gondolat, 2009, 99, 104; KAZINCZY
Ferenc Összes Költeményei, s. a. r. GERGYE László, Bp., Balassi, 1998 (Régi Magyar
Költők Tára XVIII. század, 2), 336.
28
HÁSZ-FEHÉR, i. m., 85.
29
DEBRECZENI Attila, Tudós hazafiak és érzékeny emberek: Integráció és elkülönülés
a XVIII. század végének magyar irodalmában, Bp., Universitas, 2009, 380–381.
30
KAZINCZY Ferenc, Szigvart Klastromi története. Fordítódott Németből Magyarra
Bartzafalvi Szabó Dávid által. Nyomtatódott Posonyban Fűskúti Landerer Mihály
kőltségével és betűivel 1787. = Első folyóirataink: Magyar Museum, s. a. r., tan.,
jegyz. DEBRECZENI Attila, 2004 (Csokonai Könyvtár: Források, 11), I, 110.
31
KAZINCZY Ferenc, Kisfaludy Sándor: Himfy’ Szerelmei. A’ kesergő szerelem, Pest,
1807. 306., AnnLitKunst 1809/2, 127–136; 1810/1, 233–236; 1810/3, 413–415; [UŐ],
Tövisek…, i. m.
32
UŐ, Recenzió Himfy szerelmei-ről (Budán. 1807. A Magyar Kir. Universitas
betűivel. I. könyv. XXIV. És 306 lap; II. könyv. 299 lap. 12 rétben) = UŐ Művei, s. a. r.
SZAUDER Mária, Bp., Szépirodalmi Könyvkiadó, 1979 (Magyar Remekírók), I, 746.
33
CZIFRA, Kazinczy Ferenc…, i. m., 127–134. A ritka kivételek egyike pl.: Y [KAZINCZY
Ferenc], Könyv-vi’sgálat. Merkwürdigkeiten des Königreiches Ungern…, FelsőMoMin,
1825/6, 248–250.

46

�Álnév és maszk az irodalomban

Kutatóterület

DECZKI SAROLTA*

Béla, az akácfa
avagy a másodlagos nevek szerepe
Tar Sándor prózájában

Ha valaki csupán pár novellát olvas el Tar Sándortól, valószínűleg akkor
is felfigyel arra, hogy a narrátor a szereplőket anyakönyvezett nevük helyett
gyakorta más néven emlegeti. Ilyen, tipikusan Tarra jellemző nevek a Vízipók,
Szerénke, Főmisi, Száguldó Csontváz, Ványa, Rézsanyi, stb. Ezek mellett
persze hasonló arányban szerepelnek „rendes” nevek is a novellákban, ám
a gúny-, ál- vagy becenevek (nevezzük ezeket összefoglalóan másodlagos
neveknek) nagy száma mégis feltűnő Tar életművében. Ez első, és egyelőre
nagyon kezdetleges megközelítésben arra utal, hogy a hivatalos nevek
valamiért nem felelnek meg abban a közegben, amelyben a történetek
játszódnak, ezért le kell őket cserélni valami másra. A kérdés az, hogy
milyen szándékok és igények motiválják ezt a cserét, mi a hivatalos valamint
a másodlagos nevek szerepe a szimbolikus rendben, valamint mi ezek
egymáshoz való viszonya.

Számon tartanak
A hivatalos nevek kérdését viszonylag könnyű tisztázni, hiszen jól ismerjük
azt az automatizmust, mellyel minden újszülött megkapja a maga nevét
még a kórházban, és aztán máris beírják „mindenféle könyvbe”, s innentől
kezdve „mindenféle módon” számon is tartják. Ha az ember világra jön,
47

�Kutatóterület

Álnév és maszk az irodalomban

azonnal nevet kap, amit gondos szülei többnyire már jó előre kiválasztottak
számára. A keresztnevek tekintetében meglehetősen nagy a választási
lehetőség, ám a családnevek esetében már jóval korlátozottabb.
A modern névadási procedúra sok mindenben tér el a vallási, törzsi vagy a
szubkultúrákra jellemző gyakorlatoktól. Leginkább talán abban, hogy ebben
az esetben a név „érvényesítése” kizárólagosan egy, a szubjektumhoz képest
külső hatalom privilégiuma. Ha valakinek nincs neve, akkor egyszerűen nem
létezik az állam számára, de mivel az állam arra törekszik, hogy regisztrálja
polgárait, ezért elvárja és kötelezővé teszi, hogy mindenkinek legyen neve,
méghozzá olyan, ami kompatibilis az adott ország névadási szokásaival.
Nem véletlen, hogy a Kosztolányi-vers így folytatódik: „Ó, megalázás, /
hogy rab vagyok és nem vagyok szabad.”
A névadási gyakorlatnak ugyanis furcsa paradoxonja, hogy azt, akiről szó
van, akinek egész életében viselnie kell az adott nevet, azt a procedúra teljes
passzivitásra kárhoztatja. A név elvileg az ember egyik legszemélyesebb,
legintimebb ügye, az identitás egyik legfontosabb eleme – ám semmi,
de semmi beleszólásunk nincs abba, hogy születésünkkor mi kerül be az
anyakönyvi kivonatba, szüleink és az állam belátására vagyunk utalva. A
névvel együtt az újszülött állampolgárságot kap, valamint előre kijelölt
identifikációs mintákat – vagyis megkezdődik a szubjektivizáció folyamata; a
hatalom és az ideológia uralma az egyén felett. „A hatalomnak ez a formája
arra a közvetlen mindennapi életre gyakorolja hatását, amely kategorizálja az
egyént, megjelöli saját individualitásával, hozzáragasztja saját identitásához,
rákényszeríti az igazság törvényét, amelyet az egyénnek fel kell ismernie
és el kell fogadnia, és amelyet őbenne másoknak fel kell ismerniük és el
kell fogadniuk.”1 Talán nem túlzás azt kijelenteni, hogy többnyire minden
utólagos korrekció, mely a születéskor kapott név megváltoztatására irányul,
többé vagy kevésbé az autonómia gesztusának tekinthető – kivéve azokat
az eseteket, amikor ismét a hatalom sajátítja ki magának ezt az aktust.
A hivatalos név egy csomagban van az egyéb hivatalos adatokkal
(lakcím, személyi szám, igazolvány számok, anyja neve, stb.), melyek által
az államapparátus azonosítani tudja az egyént, s ezzel a gesztussal rögvest
az államgépezet részévé is teszi. A másodlagos nevek pedig pontosan azt
a funkciót töltik be, hogy lehetőség szerint kivonják az egyént a hatalom
fennhatósága alól, és olyan új identitással ajándékozzák meg, mely egy adott
közösségen belül felülírja az anyakönyvben kijelölt identifikációs mintákat.
Fontos megszorítás persze, hogy az új névnek valóban csak egy adott
közösségen belül van érvénye, és a bürokrácia csak a legritkább esetben
hajlandó róla tudomást venni. Ezek a közösség által adott nevek vagy az
egyén saját önelnevezése sokkal személyesebbek, és alkalmasabbak az
egyéniség kifejezésére, mint a hivatalos nevek. Adott esetben pedig arra is
szolgálnak, hogy a másodlagos nevet viselő egyén el tudjon rejtőzni mögé,

48

�Álnév és maszk az irodalomban

Kutatóterület

és nehezen elérhetővé váljon a hivatalos apparátus számára.

A térkép és a táj
Tar Sándor műveiről valamennyi kritikusa egybehangzóan állítja,
hogy egy olyan társadalmi réteg jelenik meg bennük, mely ilyen vagy
amolyan módon a normálisnak tekintett társadalom perifériáján húzódik
meg. Ahogyan Márton László fogalmaz: „a gyár, a nagyváros pereme, a
tanyavilág, az elvonó vagy gyógykezelő intézet a helyszínei, ezeken kívül
nem érzi magát otthon. Ezt a talpalatnyi földet kérte és kapta az Úristentől,
és ezzel gazdálkodik.”2 Debrecen környéki Sinistra körzetnek is nevezi azt
a jellegzetes hajdúsági tájat, ahol Tar novelláinak többsége játszódik, amit
Kemény István „lidérces keleti sávként”3 jellemez. Nagyon jellemző a 2003ban megjelent kötet címe: A térkép szélén, mely mintegy az egész œuvre
metaforája lehet. A térkép ugyanis az az eszköz, melynek segítségével pontos
képet kapunk egy bizonyos tájról, városról, egyszóval a térről. A térképek
– kiváltképp napjainkban – tökéletes rajzát adják a valóságnak, fehér foltok
nélkül. Olyannyira, hogy talán azt sem túlzás kijelenteni, hogy ami nincs
rajta a térképen, az nem is létezik. A térkép hasonlóképpen működik, mint
az államapparátus: mindent regisztrál és számon tart.
Azok a terek, ahol Tar történetei játszódnak, bizonyos értelemben rajta
vannak a térképeken; példának okáért a Szürke galamb című „bűnregény”
utcái és útvonalai viszonylag könnyedén megtalálhatók a google earth-ön,
csakhogy azok az emberek, akik ezeket a tereket benépesítik, ritkán kerülnek
a szélesebb nyilvánosság szeme elé, és ritkán hallatják a hangjukat. Ha
nem is láthatatlanok, de olyan tömeget képviselnek, melynek az életmódja
nem kompatibilis a társadalom normáival, vagy azon belül alkotnak külön
mikrotársadalmat (mint például a gyári munkások). Az általánosan elfogadott
normák itt sokszor érvényüket vesztik, akár „csupán” az illemről, akár az
erkölcsi normákról van szó. Tar világa azért sincs rajta a metaforikusan
értett, vagy ahogyan mostanában mondják: mentális térképen, mert maga
a térkép is normatív, vagyis szelektív. Annak a regisztrációjával foglalkozik,
ami egyáltalán leírható, megragadható a rendelkezésre álló fogalmakkal,
ám nincsenek adekvát nyelvi eszközei a condition humaine normasértő
megnyilvánulásaihoz.
Tar szereplői többnyire munkások vagy éppen munkanélküliek,
pszichiátriai betegek, kispolgárok, alkoholisták; olyan emberek, akiknek ezért
vagy azért kisiklott az életük. Akár a Kádár-korban, akár a rendszerváltás utáni
időszakban játszódnak a történetek, Tar történetei olyan emberek között
játszódnak, akiknek soha nem volt esélyük jobb életre, akik a periférián

49

�Kutatóterület

Álnév és maszk az irodalomban

léteznek. Meglehet, hogy a pártállami ideológia szerint éppen ők lennének
a történelem élcsapata, a diadalmas munkásosztály, ám a valóságban ezek
az emberek nem ritkán hányattatott sorsú, országrészek között ingázó,
kis keresetű munkások, akiknek nemcsak, hogy szilárd osztályöntudatuk
nincsen, ám saját életükkel és személyiségükkel sincsenek sokszor tisztában.
Ebben a közegben az államapparátus és a bürokrácia nem segítségként,
hanem inkább ellenségként jelenik meg az ember számára, valamilyen
külső-idegen hatalomként. Megküzdeni vele meglehetősen reménytelen
vállalkozás, ám bizonyos védelmet, a személyiség visszaszerzését és belsővé
tételét jelentheti a névadás jogának a visszavétele, ha csak részlegesen is.
Tar világában a másodlagos nevek többnyire effajta szerepet töltenek be.
Vannak olyan értelmezők, akik szerint e nevek nagy száma azzal
magyarázható, hogy a szerző ügynök volt, vagyis egy olyan szervezet tagja,
amelyben senki sem viselhette a saját nevét, sem a megfigyelők, sem a
megfigyeltek. Ez az az eset, amikor az állam maga írja felül a saját maga
által regisztrált nevet, és sérti meg ezzel mélységesen az átnevezett személy
identitását. Hiszen monopolhelyzete okán már az anyakönyvezés aktusában
is van némi hatalmi arrogancia, ám az, amikor a titkosszolgálat nevezi át az
embert, a represszió totalitása; hiszen mind az ügynöktől mind pedig az
általa megfigyelt személytől elrabolja személyisége és identitása egy részét,
mégpedig nem ritkán intim részét. S ebben a relációban természetesen a
megfigyelt sokkal kiszolgáltatottabb, mint az önként vagy zsarolás hatására
együttműködő besúgó. Tar Sándor ügynökként maga is kapott egy nevet
(Hajdú) a „Cégtől”, vagyis testközelből is megélhette, milyen az, ha az embert
erőszakosan egy új identitással ruházzák fel, s főként milyen az, amikor általa
ismert, tisztelt és szeretett embereket ő maga is álnéven emleget, amikor
jelentést ír róluk, és ezáltal kiszolgáltatja őket annak a hatalomnak, mely az
ő életét is megnyomorította.
Ám nem biztos, hogy ez az életrajzi tény teljes magyarázatot ad arra, hogy
miért fordulnak elő viszonylag gyakran másodlagos nevek a Tar-prózában.
Egyszerűbb megoldást kínál az a szintén életrajzi adat, hogy Tar Sándor egy
olyan közegben élt és dolgozott élete végéig, melynek nyelvhasználatára
a szleng volt a jellemző, egy sajátos rétegnyelv, melynek beszélői között
természetes beavatási aktus volt az, hogy gúnyneveken szólítják egymást.
Ez egyszerre csoportkohéziós gesztus, valamint a sztenderd nyelvhasználat
aláásása és a névadás állami monopóliumának a kétségbe vonása.

Görbülő utcák
A mi utcánk című novellafüzérben vagy kisregényben már az utca neve
50

�Álnév és maszk az irodalomban

Kutatóterület

is jelzi, hogy az ott lakók fontosnak tartották, hogy ők maguk adhassanak
nevet a helynek, ahol élnek. „Ez a Görbe utca, […], hiába adtak neki más
nevet, volt már Ságvári utca, most Radnóti, de senki nem úgy mondja,
a postás se, a kéményseprő se, senki. Ha valaki így kérdez utána, akkor
először jól megnézik, aztán megkérdik, kit keres.”4 Az utca hivatalos neve
az éppen aktuális állami berendezkedés és ideológia függvénye – ahogyan
ez Magyarország új- és legújabb kori történelme során megszokott.
Mindez természetesen arra is rámutat, hogy egyrészt a hatalmi ideológia
sem állandó, másrészt azonban arra is, hogy a hatalomgyakorlás módja,
vagyis a mindenféle módokon számon tartó, bürokratikus apparátus
működése bizony rezsimektől függetlenül hasonló marad. Az utca lakóit
azonban csöppet sem érdekli, hogy a hivatalos térképeken éppen Ságvári
vagy Radnóti utcának nevezik a helyet, ahol élnek, hiszen a nevezetes utcát
politikai rendszertől függetlenül Görbe utcának hívják.
A helyiek által adott név állandósága azt jelzi, hogy magukénak érzik az
utcát, és nem hajlandók elfogadni a hivatalos, térképeken is szereplő nevet.
Ez a „lázadás” olyannyira sikeres, hogy még az állam szolgálatában álló,
hivatalos szerepet betöltő postás és a kéményseprő is ezen a néven ismerik
az utcát, vagyis a helyi lakosság bojkottja a hivatalos névvel szemben
sikeresnek tekinthető. A dolog ironikus része viszont az, hogy az önelnevezés
egyszersmind öngyarmatosítást, gettósodást is jelenthet. A „görbe” ugyanis
az eltérőnek, a rossznak is a szinonímája; a Görbe utca mint imaginárius
földrajzi név az adott terület normáktól való elhajlását (görbeségét) fejezi
ki. Ezzel az utca lakói mintegy megbélyegzik saját lakóterüket, voltaképpen
saját magukat, a névben tehát egyfajta állapotleírás, diagnózis fejeződik ki
– legalábbis ez az egyik értelmezési lehetőség. Csakhogy az önként vállalt
negatív jelentéstartalmú önelnevezésekben többnyire nem egyszerűen csak
az önmegbélyegzés, hanem a hivatalos normákkal való szembeszegülés is
tükröződik (pl. Waszlavik László Gazember); a névnek tehát egyszerre van
leíró és előíró karaktere.
Érdekes módon az utca lakóinak többsége a rendes, anyakönyvezett
nevét viseli, ezzel szemben a földrajzi nevek (vagy legalábbis azok, amelyek
helyi viszonylatban annak számítanak) a helyi, közösségi névadás termékei.
Az utcában kiemelt jelentőségű hely a kocsma, amit mindenki csak Misi
presszónak hív a tulajdonosa után, amivel mintegy az italbolt is a személy
rangjára emelkedik. Hasonlóképpen a kocsma előtt álló akácfa, „akit” a
műintézmény közönsége Bélának nevezett el, s „aki” nagyon fontos szerepet
tölt be a környék életében. A törzséhez kötik ki a lovat, Béres ott vakarja a
hátát, köszönnek neki, és „jobb érzésű ember nem is tudná kivágni, mert
neve is van, egyszer, szürkületkor, mikor az emberre a presszóból jövet
rátör a farkasvakság, Béres azt találta neki mondani, mikor belement, hogy
szerbusz, Bélám, és átölelte, te vagy a legrendesebb ember, meg én”5. Az

51

�Kutatóterület

Álnév és maszk az irodalomban

emberi lény rangjára emelt fa csaknem mágikus funkcióval bír a közösség
életében: „Bélánál minden eszébe jut az embernek”6, valamint a fa tövétől be
lehet látni be lehet látni a legelőt, a falu széléig, és az ember visszaemlékezik
az ifjúkorára. Mintha Mnémoszünét a Görbe utcában Bélának hívnák.
A Görbe utcában arra is van példa, ahogyan a hivatalos gépezet ragadja
magához a névadás lehetőségét, ezt illusztrálja a „kicsi lány” története. A
szülők Rózsának akarták keresztelni a gyermeket, ám a hivatali önkény
megmásította szándékukat: az anyakönyvvezető szerint ilyen név nincs,
így Rozáliát írt be a nagy könyvbe. Ez a gesztus arra mutat rá, hogy az
állam az őt képviselő hivatalnok által ront bele az állampolgár személyes
szférájába, és kisajátítja magának a névadás szabadságát. Jelen esetben a
végeredmény az, hogy a kislány egyaránt gyűlöli a Rózsa és a Rozália nevet
is, hiszen megtudja, hogy az utóbbit egy tehén is viseli az utcában. Az állam
olyan nevet adott neki, ami gúnynévként szolgált az adott közegben, vagyis
a név által mintegy már eleve kijelölte a helyét a társadalomban, és kudarcra
ítélte az életét.
Több esetben fordul elő azonban Tar történeteiben, hogy valamelyik
szereplő a szűkebb környezetétől kap új nevet, ami valamilyen módon
kifejez valamit a személyiségéből. A Csóka című novellában a főhőst szinte
sohasem szólítják rendes nevén, hanem kedvenc madara után keresztelték
el, s mindenki ezt a nevet használja – az új név felvétele tehát egy újfajta
létmódba való átlépést is jelent. Az immár Csókának hívott főhősnek
minden élőlény közül a madárral a legbensőségesebb a viszonya, és ez még
akkor is így marad, mikor szerelemfélét kezd el érezni egy nő iránt, akit
megerőszakolt. Egyedül a vele való kapcsolatban merül fel a „rendes” neve
(Máté), ami mintha egy normálisabb élet tartozéka lenne, ám erre a fiúnak
esélye sincs. A madárral, s az állati léttel való azonosulás transzgressziót
jelent, és a szubhumán létmódba történő átlépés egyszersmind emberfölötti
képességekkel is felruházza a főhőst. Mintegy totemisztikusan azonosul a
madárral: egyszerre állat és egyfajta sámán vagy varázsló, csak éppen az
emberi világban nincs helye. Csóka fel is teszi magának is a kérdést: „ember
vagyok én egyáltalán?”7 Az emberi és állati lét közti határok elmosódására
utal egy kocsmabeli jelenet is: Csóka több társával van jelen, s egy
mutatványra veszik rá a madarat: úgy ugrál a fiú fején, mintha dekázna.
A nézők közül valaki felkiált: „az anyja istenit […] ezek értenek az állatok
nyelvén!”, s valaki válaszol: „hogyne […] ők is azok!”8 A fiú halála pedig
eldönti a kérdést: önfeledten a madárral játszadozva lerepül egy toronyház
tetejéről, s ezzel végképp maga mögött hagyja emberi mivoltát.
Tar életművében külön kategóriát jelent a Szürke galamb című bűnregény,
hiszen az 1996-ban megjelent könyv a szerző egyetlen igazi, nagyepikai
műve, vagyis a szó klasszikus értelmében vett regény, ráadásul a kriminek
valamilyen sajátos válfaja. Ezen túl azonban még az is megkülönböztető

52

�Álnév és maszk az irodalomban

Kutatóterület

jegye, hogy talán nincs még egy olyan Tar-szöveg, amelyben ekkora szerepe
lenne a neveknek. Szinte az összes szereplőnek van valamilyen gúnyneve, a
regény „hemzseg a különféle – klasszikus krimikben szokatlan – álnevektől,
bizonytalan nevektől, tulajdonnevekkel kapcsolatos játékoktól”9. Bánki Éva
megfigyelése szerint jellemzően a regény aktív szereplői viselnek valamilyen
gúny- vagy álnevet, míg az áldozatok a saját nevükön szerepelnek. Ezt azzal
magyarázza, hogy becsületes nevük csak a balekoknak van, akik könnyebb
azonosíthatóságuk miatt könnyebben válnak áldozattá. Bánki a névadások
mögött egy olyan gyakorlatot is feltételez, aminek aktuális vonatkozásai is
vannak: „A rendszerváltás, az az »elszabadulás« – hogy a nagy megfejtőt,
Szűcs énektanárt idézzük – talán olyan világot eredményezett, ahol csak
azoknak van esélye, akiknek nincs szilárd, egyetlen név mögé elrejthető
személyisége?”10 Az álnevek tehát bizonyos közegben a túlélés esélyeit is
növelik, hiszen álcaként is szolgálnak.
Másrészt a névadás egyszersmind a beavatás vagy befogadás aktusa
is, mellyel egy adott közösség tagjaként ismer el valakit. Az új név továbbá
humorforrás is, melynek a regényben is több fajtája van. Először is, van az
az eljárás, hogy az adott személy egy tulajdonságát emelik ki, mint például
a Néger gúnynevű kisfiú a sötét bőréről kapta a nevét, a Nyúlszájút pedig
a testi fogyatékosságáról nevezték el. A hivatalos név torzított formája
szintén vicces hatást eredményez, mint például a Líbia becenevű Lídia
esetében, vagy például amikor a Kiss Miklós nevet torzítják Miss Kiklósra,
Talpas Józsefet pedig Tapsi Hapsinak nevezik kollégái. Aztán vannak olyan
nevek, amelyek sokkal kevésbé motiváltak, arra például nem derül fény,
miért nevezik Sági Éva őrmestert Malvinnak.
A regény valósággal tobzódik a másodlagos nevekben, melynek sok
esetben igen praktikus magyarázata is van, hiszen a szereplők egy része
bűnöző, akiknek elemi érdekük, hogy az igazi identitásuk, az igazi nevük
ne kerüljön napvilágra. Ilyenek például Jasa és Bátyó, helyi alvilág figurák,
valamint Csiszár őrnagy, aki végül a titokzatos vérzések egyik okozójaként
lepleződik le, és azzal álcázta magát, hogy ál-nyúlajkat ragasztott a szájára,
ennek alapján a rendőrség Nyúlszájúként emlegette, vagyis a másodlagos
név alapja az álidentitás lett. A másodlagos nevek nagy száma arra is utal,
hogy kizökkent az idő, és képlékennyé válnak az identitások, vagy legalábbis
megsokszorozódnak.
Kérdés persze, hogy nincs-e már eleve kizökkenve, s nem éppen
a hivatalok által regisztrált adatok, erősen ajánlott identitásminták
jelentenek-e másodlagosságot ahhoz a bonyolult és törékeny valamihez
képest, ami maga az ember, a maga mindenkori viszonylataiban. Arra a
terepre, ahol Tar írásai játszódnak, ritkán kerülnek el a hatalom képviselői,
vagyis sem fegyelmező erőként, sem védelemként nincsenek jelen a periféria
társadalmának az életében. A térkép szélén más szabályok érvényesülnek,

53

�Kutatóterület

Álnév és maszk az irodalomban

mint a „normális” társadalomban, az itt élő emberek más nyelvet beszélnek,
és más neveken emlegetik egymást. Tar világa az örök Görbe utca, ahol a
legrendesebb ember Béla, az akácfa.

Jegyzetek
* A szerző a MTA BTK Irodalomtudományi Intézetének a munkatársa.
1
Michel FOUCAULT, A szubjektum és a hatalom, ford. Kiss Attila, Pompeji, 1994/1-2,
182.
2
Tökéletesen átlátszatlan – Szilágyi Zsófia beszélgetése Márton Lászlóval, ExSymposion, 2006 (57.), 10.
3
KEMÉNY István, A vegetálás szépsége, Alföld, 1996/5. 83.
4
TAR Sándor, A mi utcánk, Bp., Magvető, 1995, 6.
5
I.m. 86.
6
Uo.
7
TAR Sándor, Csóka = UŐ, Miért jó a póknak?, Bp., Szépirodalmi Kiadó, 1989, 32.
8
Ua. 33.
9
BÁNKI Éva, „Kimondhatná a nevét is, ha lenne értelme”: A névadás
jellegzetességei Tar Sándor Szürke galambjában, http://www.irodalmiszemle.bici.
sk/lapszamok/2013/2013-november/1782-banki-eva-kimondhatna-a-nevet-is-halenne-ertelme.
10
Uo.

54

�Álnév és maszk az irodalomban

Kutatóterület

ARDAMICA ZORÁN

Az illúzió mint maszk
Vázlat egy interszemiotikai fordítás karakteréről

Tapasztalataim feltételezni engedik: a művészetekben a tudatos
illúziókeltés és az illúzió – adott esetben többszólamú illúzió – tudatos
fenntartása módszerként tulajdonképpen legkevesebb kétféleképpen
értelmezhető. Lehet szimpla maszkolás. És lehet – a maszk lényegére
rájátszva – olyan technika, amely a maszk és a maszkolt hasonlóságát is
hasznosítja (amennyiben nem a teljes elfedés a cél), azaz bizonyos, a
hasonlóságra építő elemek mentén mossa össze, illetve módosítja, mossa
és/vagy fedi el a maszkolt „eredeti” jellegét, természetét, jelentéseit.
Mindnyájan láttunk már zöldségekből készült képeket, zöldségetgyümölcsöt, állatokat, tárgyakat ábrázoló, de egyéb figurákat, arcokat
rejtő, maszkoló festményeket (pl. Giuseppe Arcimboldo, 1527–1593);
zenei produkcióknak álcázott happeningeket (pl. Stúdió erté: Concert for
Concrete, 1990), kollázs technikával készített, új jelentést adó, de egyben
rejtő alkotásokat.
Találkozhatunk tehát jelentések, sőt akár műfajok, művészeti
ágak elfedésére, maszkolására, adaptálására vagy intermediálissá,
interszemiotikussá tételére irányuló alkotásokkal.
***
Az alábbiakban egy olyan film szövegével foglalkozom, amelyben az
illúziókeltés és -fenntartás a sokrétegű maszkolás módszere.
Tán nem lenne teljesen a realitástól elrugaszkodott dolog azzal a
gondolattal is eljátszani (majd egyszer), hogy maga az adaptálásnak, jelen
55

�Kutatóterület

Álnév és maszk az irodalomban

esetben az interszemiotikai fordításnak a gesztusa, folyamata, eredménye
és legfőképpen célja szintén valamiféle maszkolás, elfedés, újarc-teremtés,
az eredeti átprogramozása, másmilyennek láttatása, újabb, a pretextustól
különböző jelentések generálása. Noha ennek a felvetésnek a bizonyítása
túlmutatna e vázlaton, a továbbiakban maradjon játékban, s olvassuk hozzá
ezt a lehetőséget mindahhoz, amiről alább szó esik.
A „független filmes”-ként kanonizálódott Hajdu Szabolcs Délibáb
(külföldön Mirage) című 2014-es filmje1 elnevezésébe emeli a metaforát,
hiszen egy délibáb a filmszöveg tárgyaként maga is illúzió, s itt az
illúziókeltés filmes eszközeként: maszk. Olyan, amely mögé látni nem
akarunk, mert akkor a remény is elszáll – ez a minimalizmus ugyanúgy a
képi/szövegi megfogalmazások sajátja, mint a cselekményé és a színészi
játéké. A kiindulási alapként számon tartott Tar-novella – annak magját
kivéve – teljesen átalakul, maszkot kap, csupán sejtések maradnak arra
nézve, hogy a két alkotás (már ha valaki korábban ismerte meg Tar szövegét
Hajdu filmszövegénél) némely vonása hasonló.
De illúziót tápláló maszk a metaforikus, allegorikus eszköztár is, hiszen
e képek legtöbbje a filmbéli karakterek és a nézők számára egyaránt
kiüresedik a film végére. A kiüresedés itt nem negatív minősítés, hanem
annak a folyamatnak az eredménye, amely az illúziókeltés bizonyára
előre tervezett „sikertelenségéből” fakad. A rendező és a forgatókönyvíró
tehát megfosztja a nézőket (egyébiránt a film szereplőit szintúgy) minden
illúziótól, azoktól is, amelyeket az alkotók látni hagytak, teremtettek. Le kell
lőni a poént: az illúziókeltés is maszkolás, a remény táplálása, hogy aztán az
illúziók elvesztése még tragikusabb lehessen.
E filmben maszk a – főként gyönyörű fényképezésnek köszönhető –
líraiság. Ez a líraiság inkább csak elfedi a minimális történetet és a karakterek
fejlődésképtelenségét és/vagy kidolgozatlanságát, valamint a megszokott,
feszült drámaiság, a kontrasztok, törések, küszöbhelyzetek, konfliktusok
hiányát.
Illúzió a szereplők élete és sorsa, mert ők csak élővé maszkírozott,
álcázott, elnagyolt, sematikus díszletei egy megsemmisülő emberi
civilizációnak, morálnak, kultúrának. Nem megismerhetők, nem vívódnak,
nincsenek körülhatárolható vágyaik és céljaik, de még a beletörődés
sem érzékelhető, ezért szenvedésük is részben hiteltelennek mutatkozik.
A néhai gazdasszony, akiből rabszolga lett,2 mint az egyik leglázadóbb
– elméletben a legtöbb feszültséget hordozó, leginkább drámai sorsú –
figura a filmben nagyjából szintén passzív. A helyi Döbrögi ugyan paranoid,
s ráadásul maga sem él jobb körülmények között, mint elnyomottjai – itt
még a hatalom is vagy illúzió, vagy pedig sikeresen maszkolt tény! – , ám
így is csak egy kétpólusú jellemet ad ki: amolyan negatív képregényfigura
„összetettségével” rendelkezik.

56

�Álnév és maszk az irodalomban

Kutatóterület

A Délibábban maszk a balladai homály és elhallgatás, hiszen a tragédia
mélysége nem bomlik ki. A homály és az elhallgatás csupán a fogalmazás,
stilizálás módja, amely szándékoltan (?) felületes, minimalista, szűkszavú. Nem
a nagy sorskérdésekről szól, következésképpen azokat nem is bontja ki, nem
elemzi, hagyja lávaként rotyogni a felszín alatt, hanem kellemetlen, de nem
előzmények nélküli és nem megismételhetetlen epizódok sorozatáról tesz
említéseket egy tragikus, de kiüresedő folyamatban: a szereplők életében,
melyet ők nem megélnek, hanem elszenvednek. Számukra tehát az élet és
az élet legkisebb mértékű autonómiája is maga a délibáb, a szemfényvesztő,
elengedett remény. Nem csupán jövőjük nincs, de múltjuk sem. A hatalom
elvette tőlük az előbbit, a rendező minimalizmusa megfosztotta őket életük
korábbi részétől. Emiatt szinte teljesen megismerhetetlenek, a múltjuk
csupán apró foszlányokban, félelmeikben jelenhet meg. Sejtésekként.
(Annyira túlzón élőhalottként ábrázolt alakok ők, hogy a moziban ülő néző
csak üres porhüvelyeket lát, nincs is alkalma érzelmileg kötődni hozzájuk, s
így befogadói együttérzésre sincs sok remény. Még a sokszor egyértelműen
parabolikus fogalmazásra törekvő Jancsó Miklós sem csupaszítja le ennyire
alakjait, nem rabolja el arcukat, teljes karakterüket és múltbéli tetteiket,
lélektanukat, amelyek az egyes epizódok / jelenetek motiváló erejét is adják.3
A szereplők nemhogy nem hősök, de nem is személyiségek, nem sorsok,
hanem elkopó, de pótolható fogaskerekek egy mozgó, megállíthatatlannak
mutatkozó gépezetben.)
A messziről jött ember mint remény, mint megváltó is illúzió, hiszen a
megszerzett vagyont nem osztja meg, mindenkit magára hagy. Nem képes,
nem akar, és nem tud pozitív szereplővé nőni, a szerzők nem engedik meg,
hogy a nézők egy szemernyi reményt is hazavigyenek a moziból. Emiatt a
szerelem szintén illúzió, nincs, nem lehet kifutása, ahogyan a bosszúnak
sem. Megmarad egyetlen momentumnak egy majdnem véletlenszerű
eseménysorban. Megjegyzendő, hogy a vélhetően csak jelzésszerű célt
kitűző szerzői szándék ellenére is meglehetősen sutára, erőltetettre és főleg
kidolgozatlanra sikerült a „szerelmi szál”.
A puszta szépsége maszk a tájon. A(z ábrázolásban inkább móriczi)
puszta jelképes, petőfiesen romantikus szabadsága nem különben – hiszen a
puszta maga a kerítések és rácsok nélküli rabszolgatelep, a romlás helyszíne,
ahonnan – bár senki sincs bezárva, lehetetlen a szökés, amit épp a puszta
szabadságot evokáló végtelenségének a lényege akadályoz meg.
Maszk a magyar tájban való lokalizálás: ez egy nyelvében is hibrid
(magyar, román, francia, angol, német), kultúrák külső jegyeivel nem operáló,
a helyet Közép-Európa bármely marginális térségével azonosíthatóvá tevő,
általánosító allegória: a lényeg, hogy pusztaság, s benne lepusztultság
legyen. Akár magyar, akár más ugar, általános környezeti és erkölcsi romlás,
az apokalipszis előtti utolsó idő tere ez. Tehát a magyarnak álcázott tér és az

57

�Kutatóterület

Álnév és maszk az irodalomban

idő is fikció tulajdonképpen, nem konkrét valóság. Legalábbis ezt az illúziót
keltik a film alkotói, de a nézők ebben a délibábban már ne bízzanak, elég
ehhez a naptárra tekinteni... Mert a mese (értelemszerűen a Lúdas Matyi
modern kori, torz verziója4) is illúzió. Döbrögi legyőzése nem szociális vagy
igazságkereső kifutású, hanem gyarló, akár a társadalom mai, torz verziója.
Illúzió a művészfilm zsánere, mert a vizualitásában megerősített,
szűkszavúan, homályt teremtően mágikussá poetizált (ál)realizmus
megakad, nincs kibontva. A mágikus / mitikus realistának tűnő ábrázolás
maszkot teremt és nyilván szándékolt módon erőltetetten allegorizál: a
nagyon konkrét képek ellenére semmi sem az, aminek látszik.
A magyar5 és a szlovák6 sajtó is westernként, vagyis amolyan easternként
emlegeti7 a Délibábot. Ám a westernként beharangozott alkotás „akciófilm”
híre is maszk. Ez a marketingstratégia vélhetően befolyásolni volt hivatott
a befogadást. A western mint zsáner viszont elsősorban a kliséknek
köszönhetően ötlik fel. Ez a keleti western hasonló klisékkel operál, mint
nyugati társai: kocsmaajtón belépés szűkszekondban, svenk rosszarcú
kocsmatöltelékekről, naplementében lovaglás, verekedés (Szomjasnál – lásd
alább – önparódiába hajló), látványos lovas jelenetek, párbaj, társzekereken
utazók megtámadása, ló- és jószáglopás, árulás, akasztás stb. Szinte minden,
ami egy cowboy-történethez kell. Látszólag.
A Délibáb olyannyira maszk, hogy még a filmművészeti intertextuális
utalások is csupán illúziókat keltenek. Viszont az illúziók által kirajzolnak
egy értelmezési kontextust. Elsősorban Szomjas György8 Talpuk alatt fütyül
a szél9 és Jancsó Miklós10 Szegénylegények11 című alkotásaira asszociálhat
a néző.12
A Délibáb a Szegénylegények groteszk kifordítása. Itt nem a nép által
szabadságharcosoknak tekintett alföldi betyárokat tartja fogva a reguláris
hatalom, hanem fordítva, a szabadságot másoktól megvonó, bűnöző
„betyárok” uralkodnak az alföld összes, filmben látható társadalmi kasztja
fölött, beleértve a korrumpált vagy legyilkolt rendőröket (azaz a reguláris
hatalom képviselőit).
A film vizuális nyelve rengeteget tanult Jancsótól. A Szegénylegényekre
utalnak a statikus természeti képek és az azokban mozgó, (Jancsónál szinte
már öncélúan, amolyan dinamikus festményként) koreografált alakok,
a lassú kameramozgás, a precíz beállítások, kompozíciók, a nagytotálok.
Igaz, itt valamivel kevesebb a premier plán és szuper plán – kevesebb tér
nyílik tehát az ezt kihasználó, aprólékos színészi arcjátékra. A kevés beszéd
szintén evidensen utal az 1965-ös filmre, mintha valamiféle folytatása
kívánna készülni 2014-ben.
Míg Jancsó filmje a polgári jólét eszményének idejébe helyezi a
cselekményt, addig Hajdué az általános válságéba.
Jancsónál a rabok a Fel, fel vitézeket fütyülik, Hajdunál a főszereplő a

58

�Álnév és maszk az irodalomban

Kutatóterület

Marseillaise-t. Vesztesként. Jancsónál több kis történetből áll a cselekmény,
Hajdu minimálisra fogta vissza, ám szintén egy-egy szereplőhöz
kapcsolhatók a szinte privát epizódok. Hajdu viszont – a fentiek miatt
egyre inkább megalapozott a feltételezés, hogy szándékosan – sem lelki,
sem szociális mélységekbe le nem ás, nincsenek szenvedéstörténetek,
sorstragédiák. Ellentétben a Szegénylegényekkel. Az idők ugyanabban a
térben változnak. Fordulnak a nyíltan megtorló, hatalom, de legalább reguláris
hatalom által manipulált börtöntől is a legrosszabb, a kaotikussságában
kiszámíthatatlan és reménytelenül rosszabb felé.
A Szomjas-film szintén allegorizál, szimbolizál: a betyár az elején pipája
parazsával meggyújt egy útszéli akasztófát, mérgeskígyó találtatik a
boroshordóban, a szereplő tükre az önmaga sorsával való szembenézésre
való. Sok benne a nagytotál a tájról, s az abban mozgásról. Motívumok
ismétlődnek, ilyen például a csapdába szorult állat. Szomjasnál birka a
veremben, Hajdunál szarvasmarha a mocsárban. Szomjas főszereplője
Hajduéhoz hasonlóan kváziszabadságát éli meg, sorsuk azonban
elrendeltetett, a puszta, s egyben a társadalmi pusztaság foglyai és
kiszolgálói ők.
Hajdu lírai zsánerfilmmé13 maszkolja a naturalista jelenkor társadalmi
valóságát. Móricz 1931-es Barbárokjának kasztbéli kegyetlenségét terjeszti
ki az egész (magyar és nem magyar világra). Míg Móriczot a társadalmi
struktúra egy adott szeletének emberei és embersége érdekelte elsősorban
(miáltal kiradírozta elménkből a puszta petőfiesen idilli jellegét), Hajdu mármár történelmi parabolát állít fel. (A parabolához szükséges távlatot épp
a western műfaj másik valósága, a fekete bőrű „főszereplő” idegensége,
ha úgy tetszik, „példája”, „példázata” adja, a westernnek, a másságnak a
mi történelmi időnkön kívülisége. Hiszen vizuálisan a parabolának nem
túlzottan kedvező jelen és a jelen reáliái töltik be a teret. Amely tér csupán
a városi embernek lesz távoli és idegen, mert ez a tér mind a magyar és
közép-kelet-európai vidéki valóságnak, mind pedig a nyugatinak – sajnos
– igenis része. Ez a civilizálatlanság, az erkölcsi kategóriák érvénytelensége
nem a civilizáción kívül található, hanem benne – ami a film egyik tanulsága.)
Érvelhetne persze valaki amellett, hogy minden parabola felfogható
egyfajta elrejtésként, maszkként, csakhogy akkor az ábrázolt (valóság) és
az ábrázoló (mű és módszere) viszonyának sokszor önmagába visszazáródó
elemezgetését kellene felvállalnunk... Gelencsér Gábor írja épp a fentebb
előzményként említett Jancsóval kapcsolatban: „a parabola »végső jelöltje«
nem a fogalmilag megragadhatatlan határtapasztalat megközelítésére,
hanem a fogalmilag nagyon is megragadható politikai tapasztalat elrejtésére14
irányul. Az így felépülő parabolikus elbeszélésmód és metaforikus folyamat
ugyanakkor nem pusztán az elrejtendő jelentést helyettesíti, hanem mint
parabolikus forma önmagában is jelentéssel telítődik, s immár a rejtett

59

�Kutatóterület

Álnév és maszk az irodalomban

tartalom fogalmiságán is túltekint a „kimondhatatlan”, pontosabban a
»megmutathatatlan« felé.”15
A Bibliothèque Pascalban Hajdu az elrabolt, rabszolgává tett, gyermekétől
megfosztott főhős által megpróbálta kimondani, elmesélni a szenvedést és
a leírhatatlan kilátástalanságot, valamint annak csak a személyes mesében
lehetséges feloldását, de a hivatal – a „rendszer” jelképeként – ezt nem
fogadja el tőle. Hazudnia kell az élet értelmének érdekében. Az igazság
és őszinteség, s az azt megértő együttérzés csupán illúzió, maszk. Csupán
délibáb.
Mindazt, amit tehát ezek után már nem lehet az audiovizuális művészetben
sem „megmutatni”, mivel hiábavaló volna, mindazt az önmagukban is
értelmezhető jelek, szimbólumok (a kettős jelentésű pusztaság, a vonat, az
irány / iránytalanság, természet, nap, éj, fegyver, utazás, nő stb.) rendszerré
összeálló maszkja mögé lehet halmozni, hogy aztán a befogadó döntse
el, vajon a maszk értelmezése hordozza-e a film megfejthetőségét, vagy
pedig a maszk mögé rejtett világ a maszkkal és az elrejtés momentumával
együttesen kell ahhoz, hogy a Délibábot el lehessen érni, meg lehessen
érinteni.
S hogy a Délibáb megérintse a befogadót.

Jegyzetek
Operatőr: Nagy András, a forgatókönyv Tar Sándor Ház a térkép szélén (Holmi,
2002. április, http://www.holmi.org/2002/04/tar-sandor-haz-a-terkep-szelen) című
novellája alapján készült, pontosabban ez lehetett az ihletője a szöveg szüzséjének
csupán alapvető momentumait és motívumait hasznosító filmnek.
2
Hajdu korábbi, Bibliothèque Pascal című filmjében (ugyancsak Török-Illyés
Orsolya szerepeltetésével) már foglalkozott a hatalom, szabadság, rabszolgaság
fogalmaival és ezek összefüggéseivel.
3
A Szegénylegényekről alább.
4
Vö. KRISTON László, Roncswestern, Filmtett, 2014. szept. 10., http://www.filmtett.
ro/cikk/3721/hajdu-szabolcs-delibab.
5
BENKE Attila, Gulyás Django a Hortobágyon, Kortárs online, 2014. nov. 18., http://
www.kortarsonline.hu/2014/11/film-gulyas-django-a-hortobagyon/24556.
6
A film készítésében számos szlovákiai alkotó vett részt, ez indokolja a szlovák
kritikusok (egyébként nem eltúlzott) figyelmét e magyar film iránt.
7
BAČÍKOVÁ Barbora, Mirage, Kinema.sk, 2015. 3. 23., http://www.kinema.sk/
recenzia/36995/mirage-delibab.htm.
8
Talpuk alatt fütyül a szél, 1976, Mafilm Hunnia, r. Szomjas György, op.
Ragályi Elemér, http://hu.wikipedia.org/wiki/Talpuk_alatt_f%C3%BCty%C3%BCl_a_
sz%C3%A9l , online nézhető: https://www.youtube.com/watch?v=pEeGbwBv1KM.
1

60

�Álnév és maszk az irodalomban

Kutatóterület

Vö. BENKE Attila, i.m.
Szegénylegények, 1965, Mafilm, r. Jancsó Miklós, op. Somló Tamás http://
hu.wikipedia.org/wiki/Szeg%C3%A9nyleg%C3%A9nyek, online nézhető: http://
filmvilag.com/go/film/96120.
11
Bár több recenzió is említi a hasonlóságot, elsősorban Kriston László szolgál
érdemi információkkal e párhuzamról, és érvel mellette a Jancsó-film külföldi
befogadásának történetével. KRISTON László, Roncswestern, Filmtett, 2014. szept. 10.,
http://www.filmtett.ro/cikk/3721/hajdu-szabolcs-delibab.
12
Klág Dávidnak viszont a Volt egyszer egy vadnyugat jut róla eszébe. Nem
egészen alaptalanul, elsősorban a film eleje és a lassú képek, elnyújtott jelenetek
idézik Sergio Leone technikáját. KLÁG Dávid, Volt egyszer egy Békés megye, Index,
2014. nov. 15., http://index.hu/kultur/cinematrix/2014/11/15/volt_egyszer_egy_
bekes_megye/.
13
Vita alapját képezheti, hogy ez a zsáner a „western” vagy a „művészfilm”.
14
Kiemelés tőlem.
15
GELENCSÉR Gábor, Politikai poétika, Metropolis, 2006. nov. 3., http://metropolis.
org.hu/?pid=16&amp;aid=99.
9

10

61

�Kutatóterület

Tőzsér 80

MIZSER ATTILA

„a fa még ott nyújtózkodott a fában”
A Mittelszolipszizmus terei*

„A legnagyobb távolságot is a legrövidebb idő alatt
magunk mögött tudjuk hagyni: Ennek következtében
a legnagyobb távolság is elérhető lesz, minden
a kezünk ügyébe kerül.”
(Martin Heidegger)
„S beszéd közben a szlovákiai magyar költő
– mintha valami előszobában állt volna –
egyre vetkezett.
Elegáns mozdulattal letette fejét, majd karját,
előbb egyiket, aztán másikat.
Kibujt husából is, s mikor
a hajlongó vers az utolsó
csontját is átvette tőle,
a már csak lebegő érzékenysége s pőre
tudata jelezte, hol volt azelőtt feje és szive,
egy álltól az alsó szelelőig hasított sérven keresztül
belépett Mittel úr emlékeibe.”
(Tőzsér Árpád)

És amint belépünk Mittel Úr emlékeibe, amelynek territóriumát Tőzsér
Árpád válogatott munkáinak gyűjteménye jelöli, egyszerre találjuk magunkat
egy meglehetősen ellentmondásos, abszurd környezetben, ahol a lehetetlen
és a lehetséges, a tradicionális és az irreális hoz létre szöveguniverzumot.
A Mittelszolipszizmus című kötet értelmezi és aktualizálja mindazt, ami a
„mittelség” sajátos Tőzsér-i fogalmába belefér: Közép-Európát, a közép62

�Tőzsér 80

Kutatóterület

európai identitást, és egyáltalán, a kisebbségi identitásból következő
„köztesség”, a határhelyzet, a határátlépés szituációját. A témaválasztás
nyilvánvalóan illeszkedik egy hagyományba. Közép-Európa ebben az
értelmezésben olyan újragondolt „imaginárius kulturális tér”1, amelynek
önazonosságát a kollektív emlékezet szegmensei mellett a személyes
emlékezés, a szubjektív látásmód teremti meg. A monarchia, Trianon,
a Holokauszt, a rendszerváltás, a kelet és a nyugat közötti választás
dilemmája, a kulturális kódjaink, társadalmi és kulturális érzékenységeink
tereptárgyakként vannak jelen ebben a szövegtérben, de a jelentésüket,
jelentőségüket azok az egyéni élmények és ítéletek határozzák meg,
amelyek az író, a költő egyéniségéből adódnak.
Kundera, Musil, Kafka, Hašek, Havel, Hrabal, Konrád – talán ez az a
névsor, amellyel Tőzsér Mittel-tematikáját leginkább összefüggésbe lehet
hozni. Az említett szerzőkben közös, hogy a fogalmakat és értékeket
elsősorban nem oppozíciók, kizáró ellentétek szerint igyekeznek megérteni,
hanem az árnyalatokra, az átmenetekre, az egymást felülíró nézőpontokra
koncentrálnak. Az identitásra való rákérdezés, bár érinti a nemzet fogalmát,
messze nem a nemzeti kultúra építményét szolgálja. Hiszen, ahogy
Moritz Csáky egy helyen megfogalmazza, „egy hiteles nemzeti kultúra
konstruktőrjei, akik kizárólag vagy-vagyot ismernek, ugyancsak nehezen
tudták és tudják kezelni az ilyen jellegű többértelműségeket, ezt a [vagy és
vagyot]. Ők arra törekednek, hogy a több kommunikációs térben előforduló
jeleket és szimbólumokat átértelmezzék, átírják, nemzeti kóddal lássák el, és
félreérthetetlenül beolvasszák őket egy »képzelt nemzeti összefüggésbe«.
A sajátosan reprezentatív kommunikációs szerepet játszó szimbólumok
ilyenkor nemzeti célokra használt eszközökké válnak. De bevethetők eltérő
és ellentétes kollektív identitások megteremtése érdekében is.”2
Tőzsér is valamiképp épp ezt haladja meg, ennek a korlátain tud
felülemelkedni, és túllépni. Nemzet, kisebbség; nemzeti történelem,
kisebbségi történelem; nemzeti kultúra, kisebbségi kultúra helyett
a Mittelszolipszizmus versei valami magasabbrendűt, többértelműt,
komplexebbet próbálnak kifejezni. Az egyes prózaversek kulturális
folyamatok lenyomatai, ebből adódik a gyűjtemény nyelvi és tematikus
heterogenitása, amely Mittel úr visszatérő figurája ellenére jellemző
tulajdonság. A múlt és jelen elbeszélhetősége ebben a kötetben olyan
tudásból származik, amely a kulturális, történelmi és társadalmi adalékok
hálózatát „kommunikációs metatérként”3 gondolja el: ezt a világot a
személyiség teremti meg, hozza létre saját műveltséganyagából, és az
így létrejött terep csak egy egyedi kódrendszerrel hozzáférhető. És itt
elérkeztünk a szolipszizmushoz: ezt az alkotásmódot, ezt a szabadságot,
ezt a szubjektivitást érthetjük a fogalom alatt. Varga Lajos Márton írja: nem
„épp ezzel a tudással töltődhet fel és válhat valóságossá a múlt? Nem ezzel

63

�Kutatóterület

Tőzsér 80

telik meg színültig az üresség és temetődik is be, válik befejezetté? Akkor
viszont – ellentétben a közép-európai groteszk íróival, a Mittelszolipszizmus
azt bizonyítja, hogy porózus ez az uralmi rendszer, s nem zárult el minden
lehetőség: a személyben mégis alakot ölthet a személyiség, életben a
sors, a másért valóban, másnak kiszolgáltatottban a magánvaló. Hogy
mégse volt hiába annyi önkínzás, szenvedés, küzdelem, otthontalanság,
társas és metafizikai magány, mert e személyiség nemcsak megnyithatta,
de nyitva is tartotta világát a szellemire. És eszméletében a szuverenitás
vak igényétől hajtott családtörténettel, idegeiben a kisebbségként élő első
generációs értelmiségi megannyi kételyt előhívó konfliktusával, érzékeiben
a világ természetéről szerzett paradox tapasztalatokkal, de szembe tudott
szegülni az uniformizálás hatalmaival, és szert tett a szellemihez szükséges
szabadságra.”4 Persze Közép-Európa dilemmáját, és/vagy poétikáját nem
azonosíthatjuk az elismerés és a tagadás egyszerű ellentétpárjával. Sőt. Azt
viszont fontos megjegyezni, hogy a közép-európaiság – Tőzsérnél – egyfajta
viszonyulást jelent, a „mittelszolipszizmussal” azonosított habitust. Értékek
elfogadását és megtagadását. Viselkedésmódot, morált. Kontaktusokat,
és kontaktusok hiányát. Amelynek kifejezése poétikailag többféleképpen
történhet – lássunk három példát.
A kapitány című versben Tőzsér költészetének visszatérő figurája,
vándormotívuma, Mittel úr éppen a bazini elmegyógyintézet lakója,
és párhuzamot vél felfedezni a saját élettörténete, és egy másik lakó, a
Kapitány sorsa között. Ez az összefüggés azonban nem a kettőjük közötti
hasonlóságból adódik, hanem abból, hogy mindketten oppozícióban
vannak a külvilággal: mind a Kapitány, mind pedig Mittel úr olyan egyedi,
csak a saját maga számára létező igazságot, tudást, tartalmat képvisel,
amely nem egyeztethető össze mások (azaz nyilvánvalóan: senki más)
igazságával, tudásával, tartalmaival. A Kapitányról megtudjuk, hogy „még
nemrég / bányamérnök volt egy uránbányában / (s egyúttal a hadsereg
tisztje innen a Kapitány gúnynév) / s miután a számokba beleháborodott
/ ideggyógyintézetbe zárták hogy bizonyos okokból / ott kinn ne
beszélhessen”. Mittel úr pedig „többszörös magányából / úgy menekült a
pszichiáterhez / akár a hívő a gyóntatóhoz / A pszichiáter azonban hősünket
nem oldozta föl / hanem – miután teleírt egy papírlapot a panaszaival –
bedugta az említett híres gyógyintézetbe // Mittel úr e fordulatra nem volt
fölkészülve / Nehezen szokta meg új környezetét / Úgy vélte ő is a Kapitány
sorsára jutott / valamiről neki is hallgatnia kell”.
A versbeli szituációban az objektív realitás és a tudat által létrehozott,
szolipszisztikus világ feszül egymásnak, voltaképp egymást kizáró,
egymással nem összeegyeztethető rendszerekként, terekként jelennek
meg. A tudati tartalmak kiterjesztése (vagyis az, hogy a világot magamhoz
alakítsam, magamból kiindulva értelmezhessem) a vers tapasztalata szerint

64

�Tőzsér 80

Kutatóterület

az interszubjektív viszony létesítésével bukik el: a számok kibeszélése a
Kapitány esetében, és a személyes problémák elbeszélése Mittel úr esetében
egyaránt a realitásból való kizáródáshoz, a saját tudatba való bezáródáshoz
vezet. Az elmebetegség, az elmegyógyintézet motívuma Tőzsér versében
a tér kijelölésének, az elhatárolásnak, az alternatív rend keretek közé
szorításának a metaforája. Foucault az Elmebetegség és pszichológiában a
modern orvoslás kapcsán fogalmazza meg, hogy „az elmebetegség világa
a kizárás világa lett”5. Ennek alapján elmondható, hogy Tőzsér versében
a szolipszizmus valósága csak az elhatárolás révén valósulhat meg, olyan
rendszerként, amely sem szubjektív, sem objektív rendszerekkel nem
érintkezik. A vers ilyen értelemben a tudás és a nem tudás, a megnyilvánulás
és a hallgatás dimenzióit vetíti egymásra: olyan világot vázol fel, amelynek
kereteit az határozza meg, hogy az egyén (az alany) milyen mértékben
képes a tudattartalmakat kifejezni, illetve mennyiben képes azokat zártan,
csak a saját maga számára megtartani. A szolipszizmus csak a szubjektum
integritásának függvényében gondolható el – az énnek a mások számára
érzékelhetetlenné, láthatatlanná kell válnia, miként a megidézett H. G.
Wells-regény főhőse.
A Tanulmány egy Bosch-képhez című, a mindenekelőtt Bosch
Szénásszekér-triptichonját idéző vers a művészetre vonatkozó fogalmi
meghatározások egyik kliséjét állítja a fókuszba, miszerint a műalkotás
jelentését, értelmét a szemlélő tudata hozza létre, a percepció és interpretáció
folyamatai során. Az eredeti olajképet motívumai által felidéző leírás egy
alternatívát, vagy inkább szimulákrumot hoz létre, olyan másolatot, amely jól
érzékelhetően az eredetitől eltérő identitással rendelkezik. Németh Zoltán
a képleírást az önreflexió sajátos alakzataként értelmezi: „A képleírás, azaz
ekphrasis jelensége a Hieronymus Bosch-kép nyomán felidézett események
kapcsán már eleve önreflexív viszonyt alakít ki a versben. Ezt az állapotot az
idézet utolsó két sora az önreflexió tudatosításával és tematizálásával afféle
metaönreflexióvá tágítja (jó szó, az internet keresője szerint eddig egyszer
írták le magyarul, ez lenne tehát a második alkalom), amely tükörjátékok
bonyolult terepévé avatja a Bosch-képet »tükröző« verset. A képen
tükrözött Johannes Kleeberg a képet tükröző Tőzsér-versben jelenik meg,
amely egy valóságos Kleeberg-történetet tükröz a Bosch-kép alapján, de
úgy, hogy reagál Kleeberg Bosch-kép általi tükrözésére, illetve a valóságos
Kleebergnek a valóságos Bosch által és a Kleebergről készült festménye
által megjelenített performatív jellegű tükörképére – amelyet a Tőzsér-vers
tükörképében láthatunk mi, olvasók.”6
A Bosch-képek szürreális, asszociatív tudatfolyamra emlékeztető
vizualitása közvetve jelen van a szövegben, de a felépítését, szerkezetét az
egymáshoz illesztett történetek teremtik meg. A versbeli erotikus jelenetekre
az egyidejűség jellemző: a festészeti életkép műfajának megfelelően a

65

�Kutatóterület

Tőzsér 80

vázolt események egymás mellé rendelve, egyenrangú viszonyban jelennek
meg. Tőzsér leírásaiban az aktusok nemcsak a Bosch-képen is megjelenő
bűnt, és a haláltánc-motívumot mutatják fel, hanem egyfajta alternatív
családtörténetét is közvetítenek (Ferdinánd király, Izabella királynő és Őrült
Johanna is szereplői a versnek). Tekinthetnénk ezt egyszerűen sajátos
korrajznak, a kulturális kódokat felülíró alternatív történelmi tablóként is,
azonban ez a vers is illeszkedik a kötetkompozícióba, szükséges a Tőzsérféle „mittelszolipszizmus” felől megközelíteni.
A vers értelmezéséhez nagyban hozzájárul az eredeti festmény
tárgyisága, használatának sajátosságai, illetve az eredete. A kép ugyanis egy
flamand közmondásra épül („a világ egy szénásszekér, amelyről mindenki
annyit markol, amennyit csak bír”), ha a szolipszizmusra gondolunk, azt
mondhatjuk, a világ a személyes igények kiterjesztésének a terepe, és a
versben a kétféle emberi hatalom, vonzás, kétféle alapvető interszubjektív
viszony (a társadalmi és a testi kontaktusok összessége) jelenik meg. Bosch
triptichonjának azonban van egy negyedik darabja is: az oldaltáblák bezárása
után egy vándort (vagy házalót) ábrázoló festményt kapunk, amelyet Az
élet útja vagy A tékozló fiú címen emlegetnek, és amelynek attribútumai
megegyeznek a Tőzsér-versben Johannes Kleebergként azonosított figura
tulajdonságaival. Ha a bezárt táblákra gondolunk, a triptichon olyan, mint
egy doboz, amelyet a vándor mintegy a hátára vesz – a világ nem több, nem
kevesebb annál, amennyit ki-ki elbír.
A címadó, Mittelszolipszizmus című versből származik a tanulmány
második mottója. A szöveghely különösen figyelemreméltó, direkt módon,
szinte didaktikusan mutat rá arra, hogy a hagyomány, a tradíció sosem
független attól a személytől, aki megéli, vagy adott esetben megírja azt. A
saját testéből kivetkező szlovákiai magyar költő figurája egyszerre kétféle
módon reflektál erre a tapasztalatra. A leírás elkerülhetetlenné teszi, hogy
a korpusz és torzók mint objektumok (mint az ábrázolás tárgyai) legyenek
részesei a történetnek, és ezzel együtt a költészetnek. A testéből kilépő,
transzcendentálódó, elmékké váló szlovákiai magyar költő pedig már csak a
tudat számára, más költők, más szlovákiai magyarok, más közép-európaiak
számára hozzáférhető – Tőzsér versének utolsó versszaka plasztikus
módon mutat rá a tradíció, a kulturális identitás és a róluk való beszéd
sajátosságaira.
Annyi tehát a világ, amennyit gondolatban teremtesz (akár az
elmegyógyintézetben), vagy amit magadra veszel (a szekérről), valójában
te magad, a tested vagy a szellemed határaival méred ki magadnak. A
tulajdonképpeni mit is? A fát a fában. Testben a testet? Létből a valót?
Miként az évgyűrűk. Ahogy a fák törzsében, ágaiban az évek során kialakult
szöveti szerkezet tükrözi a fatest működését és a fát felépítő szövetelemek
összetételét, egyszersmind határát, úgy képzi le a mittelszolipszizmus Tőzsér

66

�Tőzsér 80

Kutatóterület

költészetében a részvétet, a jelenlétet, a minduntalan reflektáló, reflektálni
tudó én karakterisztikus képességét, amelytől talán a fa még nyújtózkodhat
a fában, fittyet hányva arra, mit határolnak terei, parcellái és a kéreg.

Jegyzetek
* Elhangzott 2015. október 7-én a Pozsonyi Magyar Intézetben, a Tanulmányok
költőportrékhoz című, Tőzsér Árpád 80. születésnapja alkalmából rendezett
konferencián.
1
Vö. Emil BRIX, Az újragondolt Közép-Európa, ford. Farkas János László, Európai
utas, 44. szám, http://www.hhrf.org/europaiutas/20013/13.htm.
2
Moritz CSÁKY, A kommunikációs térként értett kultúra, ford. Teller Katalin,
Irodalomtörténet, 2010/1. 3-27., http://www.irodalomtortenet.hu/pdf/IT_2010-1.
pdf.
3
CSÁKY, i.m., 22.
4
VARGA Lajos Márton, „S így fordul lázadásba a mese”: Tőzsér Árpád:
Mittelszolipszozmus, Alföld, 1996/március, http://epa.oszk.hu/00000/00002/00003/
vargalaj.html.
5
Michel FOUCAULT, Elmebetegség és pszichológia: A klinikai orvoslás születése,
ford. Romhányi Török Gábor, Bp., Corvina, 2000, 68.
6
NÉMETH Zoltán, Az életmű mint irodalomtörténet, Pozsony, Kalligram, 2011, 1213.

67

�Kép-tér

„Hiányok térképe”
Kótai Tamás képeiről
NAGY T. KATALIN

Kótai Tamás képi világának forrásvidéke egy sohasem volt, mégis
elevenen bennünk élő archaikus szimbólum- és motívumkincs. Nem
értjük, de érezzük. Erős vágyat ébresztenek bennünk a képek, hogy titkos
jelekként értelmezzük a motívumokat, melyeket a művész gondosan, nagy
precizitással rajzol meg. Ezek a különös ábrázolatok – kicsit szlengesen
fogalmazva – nagyon ott vannak, határaik, szerkezetük, struktúrájuk
van, mégsem tudjuk őket egy-egy konkrét valós dologhoz kötni. Valós
valótlanságok. A precíz rajzolatok síkszerűek, de olykor térbe fordulnak,
ha egyikük szimmetrikus, a másik mellette biztosan felborítja a törékeny
egyensúlyt. Helyük a kép terében esetlegesnek tűnik, de ha gondolatban
arrébb toljuk, biztosan felborul minden. Olykor lényszerűek, máskor
inkább ornamensek. A motívumok eredetét kutatva már sokan sokféle
forrást megjelöltek – a különböző kultúrák, köztük a magyar népművészet
formakincsét, a városi falfirkák világát. Jung szerint minden szimbólum, jel
levezethető a mélytudat ősképeiből, melyek minden emberben azonosak.
Ha létezik egy ilyen ősképállomány, akkor az felszínre hozható, mégpedig
két módon; tudományos eszközökkel vagy művészi eszközökkel. Kótai talán
öntudatlan, de ezt kutatja, ezt keresi rögeszmésen, évek óta.
Egy fiatalon elhunyt erdélyi költő, Boér Géza kifejezése jutott az eszembe;
hiányok térképe. Úgy éreztem, amit eddig nem tudtam megfogalmazni,
azt most megtaláltam a költőnél. Hiába álltak sorba bennem a szavak –
titkos, misztikus, mágikus – Kótai Tamás képei láttán, nem tudták legalább
megközelítőleg érzékeltetni a látványt. A térkép felvetés egyszer csak
más megvilágításba helyezte a látványt. Az őskori barlangok falán lévő
értelmezhetetlen vésetek egy részét sokan tartják térképnek, amely persze
egy igen magas szintű absztrakt gondolkozást feltételez. És ott vannak
* Elhangzott 2015. szeptember 4-én a balassagyarmati Horváth Endre Galériában.
68

�Kép-tér

az ifjúságunk olvasmányaiból ismert titkos kódú kincskereső térképek.
A térképek sem szimmetrikusak és ornamentikára sem hasonlítanak,
de lehetnek véletlenszerűen ilyen részei. Kótai Tamás kompozícióiról
ugyanez elmondható. Éppen ez bennük a zavarba ejtő. Valami esetleges
rendezettséget, valami pillanatnyi és ingatag biztonságot árasztanak.
A hiányok térképe birtokos szerkezet másik eleme a hiányok Kótai
esetében a melankolikus attitűdöt jelzi. A művész képein a racionalitás és
mértani megszerkesztettség, a szigorúan átgondolt struktúra mögött ott
a bizonytalanság, a törékenység és a fájó hiány, a félbe maradt, megtört,
befejezetlennek tűnő alakzatokban. A finoman megrajzolt formák azt
sugallják, hogy a grafikusi attitűd uralkodik az indulatokon, a kordában nem
vagy nehezen tartható érzések rejtőzködve, a vonalak által megkötözve
kerülnek a felszínre, a képekre.
S álljon itt Boér Géza verse, ha már a költő oly nagy segítségemre volt
Kótai Tamás műveinek interpretálásában.
ez lehet(ne) minden
a látszatom és
a látszatok
hogy látszhatok
gesztenyeszín ködben
aszaltszilva álma
kába
marokban
nyögések elhivatott
szolgája – - –
mit pityeregsz
dundi csajkák emlékén
hízogató
látszathősöm
sose érsz
a metaforák nyomába
(hiába a kijátszás
tökéletes csíziói)
(- – - – - – - – - – - – - –
mintha eme kinyíló belte
rjes szennytelen okádás
bűvölete most meg nyekereg
ne
villanat időcskédben ó
fokhagymák királya
– - – - – - – - – - – - – -) !

69

�Kép-tér

Mérőpont
Cetli Fehér László képe mellé*
NAGY CSILLA

„Különitélet minden éjjel.”
(Pilinszky János)

Mit láthat. Mit láthat ott? A konténer kávájának kitakarásán túl, a szögletes
keret levágja. A horizont bukóján valami sötét és végeláthatatlan textúra fedi
el a kilátások, az alkalom, a remény mindenkori és isten adta jogát, rendszerét.
Megad és elfed. Megmér és mérettet. Lehetőség és szánalom. Különítélet
minden megítélés. Minden éjjel egy le nem jegyzett cikkely. Megítélése
különítélet. Esély arra, hogy túllépjünk rajta. Fedésben maradjon az a törvény
védte palack. Az azonosítható az azonosíthatatlannal szemben. Itt állunk.
Innen léphetünk. Mint a fenyőfa fénye, annyit derít a nejloncsomagoknak.
Azt az izgalmat, azt a csalódottságot. Azt a led adta talmi távlatot. A
várakozást. A kimért ragyogást. Advent van. Advent van mihez. Hová nem
jut a műanyagizzók mímelt fényéből. Kiragyog egy Magyarországot, egy
várost, vagy megyét. Ezért jelentékeny a képzőművészet. Annyi bukkan ki,
amennyi van. Annyi feszül fel, amennyi kell.
A Hajléktalan vacsorája II. voltaképp mind témáját, mind megformáltságát
tekintve jellegzetes Fehér-festmény. Az összefüggő színmezők oppozíciójával, a tér osztottságával (előtér és háttér viszonylatával) operáló
zsánerképről van szó, amely a hétköznapok egy mozzanatát, a valóság
egy véletlenszerű eseményét ragadja meg, nem nélkülözve a kritikai
(és ezzel együtt közéleti/politikai) vonatkozásokat. A fekete háttér előtt

70

�Kép-tér

megjelenített, szürke-kék konténer, és a kék kabátos hajléktalan látványa
bármely városkép jellegzetes szegmense lehetne, azonban a hajléktalanság,
és általában a szegénység a város identitása szempontjából rendszerint
periférikus részlet, amely nem határozza meg a várost magát, a látványát. A
hajléktalan láthatatlan a városlakó, a politikai elit vagy az utazó számára, ha
úgy tetszik, beleolvad a mindenkori környezetébe, a háttérébe. Itt azonban,
ebből a nézőpontból direkt módon valami olyasmi kerül a kép fókuszába,
a képkivágásba, amire egyébként nem látunk rá: a kiemelt periférikus
részlet maga válik centrummá, a véletlenszerű általánossá, tipikussá,
törvényszerűvé.
Földényi F. László fogalmazza meg, hogy Fehér „[a]zt veszi észre, ami
egyébként láthatatlanul lappang a világban, de ami bizonyos pillanatokban
mégis képes éreztetni a hatását. A véletlenszerűben fedezi fel a törvényszerűt,
a pillanatnyiban a maradandót. Az elmúlóból bontja ki azt, ami soha nem
múlik el.”1 Az absztrakt, fekete háttér, amely a hajléktalan közegét jelöli,
mintegy stilizálttá, ezzel együtt azonban mitikussá is teszi a szituációt, és
benne a figurát is szoborszerűvé, emlékműszerűvé növeszti. A sötét és a
világos, a fény és az árnyék oppozíciójában a hajléktalan figurája voltaképp
nem önazonosságában, egyediségében válik hangsúlyossá: az egyén itt
annyiban van jelen, amennyiben egy élethelyzetet, egy életformát képvisel.
A háttér, a fekete, osztatlan felület azonban a reális tér hiányát is jelöli: olyan
mozdulatlan, időtlen közeget teremt, amelybe mintegy „belemerevedik”
a főszereplő, a hajléktalan – Fehér más figuráihoz hasonlóan – saját
szoborszerűségének kiszolgáltatottja2, nincs mozgás, dinamika, temporalitás,
az ábrázolás végül is egzisztenciális tétekkel bír.
Mi mással bírhat, mi mással bírhatunk. Mi marad, és mi fogy el. Kimérve
távlat és közel. Az olyan majdnemség, és a diszkonform látszata. A csuklyáé,
amely ugyanúgy fed, és szemellenz. Keretbe terel. Látószöget ad viselőjének.
A la cart. Egy vacsora, mely elköltőjét fürkészi. Nézőpont. Egyszerre nyúlunk.
Megmérettetik.

Jegyzetek
* FEHÉR László: Hajléktalan vacsorája II. (2011), olaj, vászon, 150x200 cm. Lásd
a borítón.
1
FÖLDÉNYI F. László: „A semmi: Isten árnyéka”: Fehér László festészetéről =
Fehér László 2007-2010, szerk. Demeter Zsófia, Székesfehérvár, Szent István
Király Múzeum – Csók István Képtár, 2010, 13.
2
Ua.

71

�Találkozási pontok ‘56

Emlékképek a forradalomból
SULYOK LÁSZLÓ

’56-osok emlékeznek. Felidézik azokat az 59 évvel ezelőtti napokat,
amelyek új irányt szabtak az életüknek, és hosszú időre meghatározták azt.
Nagyokat álmodtak, nagyokat mertek és cselekedtek. Tették, amit a szívük
diktált, a lelkiismeretük, végső soron a bennük élő hazaszeretet. Így lettek
ők „ötvenhatosok”, a magyar forradalom és szabadságharc aktív résztvevői,
a hazai és a világpolitika közvetlen és közvetett befolyásolói. Sok fejtörést
okoztak a politikacsinálóknak, itthon és külföldön egyaránt. A Nyugat
ígérgetett, majd cserbenhagyta őket – lényegében minket, magyarokat; a
diktatúra újbóli létrehozói pedig, a bolsevik kommunisták nem felejtettek
a forradalom és szabadságharc idegen, fegyveres leverése után (sem), és
kíméletlen bosszút álltak rajtuk – rajtunk, magyarokon −, alapvetően a
saját alkalmatlanságuk és gyávaságuk okán. A kedves Olvasó nyilván tudja
és megérti, hogy a visszaemlékezésekből csak részleteket közölhetünk a
folyóirat keretei között, ezeket az emlékképeket azonban úgy igyekeztünk
összeválogatni, hogy együtt olvasva, lehetőleg a teljesség képét adják 1956
lényegéről, valóságos és igaz történetéről.
Dr. Kúti István kohómérnök, közgazdász, 1963-ban került
Borsod−Abaúj−Zemplén megyéből Nógrád megye székhelyére, a
Salgótarjáni Acélárugyárba; 1956-ban Miskolcon volt egyetemista,
nemzetőr:
─ Olyan jó kapcsolatunk alakult ki akkorra már a kassai főiskolával,
hogy két hétre elmehettünk egy csehszlovákiai látogatásra. Épp a Tátrában
voltunk, a Praha Hotelban, amikor kedveskedésképpen bekapcsolták nekünk
a Kossuth Rádiót, és hallottuk, hogy megtörtént Rajk és társai újratemetése.
Ott vettük meg aztán a Szabad Népet, a gyászkeretes hírekkel. Amikor
meg hazajöttünk, épp hogy lepakoltunk, már kezdődtek is a forradalmi
események.
Nálunk az egyetemen október 23-án, kedd délután volt az összevont

72

�Találkozási pontok ‘56

oktatói-hallgatói párttaggyűlés, amelyen az előző napi diákparlamenti
követeléseket vitattuk meg. A parlament első dolga volt, hogy 11 pontban
meghatározta a követeléseit, és ezzel az egyetlen párt, a kommunista párt
által létrehozott, irányított és felügyelt Dolgozók Ifjúsági Szövetségét, a
DISZ-t leváltotta – az először Szegeden megalakult − független Magyar
Egyetemisták és Főiskolások Szervezete, a MEFESZ. Nagyon jó húzásnak
tartom, hogy a diákparlamentünk mindjárt felvette a kapcsolatot a
gyáriakkal. Így jött létre az október 25-ei nagygyűlés az Egyetemvárosban.
Ennek előzménye az volt, hogy a DIMÁVAG meg a Lenin Kohászati Művek
dolgozói tüntetést akartak szervezni Miskolcon, s felvetődött, hogy
előtte jöjjenek fel az Egyetemvárosba, ahol az egyetemisták csatlakoznak
hozzájuk. Így is történt, előtte azonban spontán nagygyűlést tartottak. A
szónokok az 1-es előadó lapos tetejéről beszéltek, hangosítás nélkül. Sima
placc vette körül az épületet, semmi parkosítás még, és ez a térség tele volt
emberrel: egyetemistákkal, diósgyőri meg miskolci munkásokkal. Közben
jött a hír, hogy az államvédelmi géppuskások elvonultak a hejőcsabai útról,
tehát most már szabadon bemehetünk Miskolcra. A Petőfi-szobornál Nagy
Attila színművész felmászott a talapzatra, és elszavalta a „Talpra magyar”-t.
Olyan jól szavalta a Petőfi-verset, hogy ő lett a megyei munkástanács
elnökhelyettese.
Ezen az estén én ennél a Petőfi-szobornál álltam őrséget, mint
egyetemista nemzetőr. Ezért másnap pihenőn voltam, de hallottam, hogy mi
történt. Sokféle hírek keringtek akkoriban. Igazak is, meg hamisak is. Azért,
hogy felpiszkálják velük az embereket. Elterjedt például annak a híre, hogy
az államvédelmi hatóság egyetemistákat tartóztatott le, és bent tartják őket
a fogdában. Természetes, hogy erre megindult az egyetem, megindultak
a munkástanácsok, megindult mindenki. És a vége az lett, hogy az ÁVH
épülete előtt lőttek. A tömegbe. A kedd esti rádiós Gerő-beszéd után ez
újabb olaj volt a tűzre, és a sortüzek után következett az, amit lincselésnek
nevezünk. Hallomásból azt tudom, hogy Gáti őrnagyot az egyik egyetemista
társunk előzőleg figyelmeztette, öltözzön át munkásruhába, és a hátsó
ajtón tűnjön el. Gáti viszont azt mondta, hogy a tűzparancsot nem ő adta
ki, hanem a felesége, ő tehát nyugodtan kimegy. Kint azonban megfogták,
teherautó után kötötték, és végighúzták Miskolcon, majd felakasztották a
szovjet emlékműre… Minket, egyetemistákat minden funkcióra beosztottak
akkor, mert a rendőrség szétment, nem volt közbiztonság, mindenki félt. A
villanyrendőr kezelését egyetlen rendőr sem merte vállalni tovább, nem ült
be a fülkébe. Nekünk kellett azt is kezelni. A miskolciak bennünket kértek
fel, hogy vigyázzunk a rendre.
November 4-én reggel ágyúszóra, géppuska- és gránátropogásra
ébredtünk. Ez volt az internacionalista ébresztő. Az 1-es diákszállóban a
3. emeleten laktam, ott voltam szintfelelős az egyik évfolyamtársammal.

73

�Találkozási pontok ‘56

A mi ablakunk a 2-es diákszállóra nézett. Félelmetes volt, amikor annak
az épületnek az ablakait géppuskával végigpásztázták. Hallani azt a
csörömpölést. Meg hallottuk a jajgatását azoknak, akiket találat ért. A
földszinten, a zuhanyozóba bedobták a kézigránátot. Az egyik társunknak
elvitte a lábát. Belövést kapott a szemben levő szoba. Dumm-dumm
golyóval is lőttek. Ennek az a jellemzője, hogy becsapódáskor robban. A
nemzetközi egyezmények ezért tiltják az ilyen lövedékek használatát…
Tehát jajgatás és csend, majd jöttek az orosz katonák. Hole ruki! Fel a
kezekkel! – kiáltással kitereltek bennünket a két diákszálló épülete közé.
Szedjük össze a fegyvereket – parancsolták. Mi nem szedünk össze semmit,
mondtam a többieknek, mert ha aztán valamelyik úgy gondolja, fegyver
van a kezünkben, kérdezés nélkül lelő. Az oroszok ezután, nehezen ugyan,
de elengedtek. Szerencsére nem úgy, mint a veszprémi egyetemistákat.
Őket azonnal kopaszra nyírták, alul-felül, és nyitott kocsival irány Munkács.
Ezt hosszú ideig nem mondták el senkinek, nem volt szabad beszélni róla.
Csak később tudtam kiszedni a vegyészkollégáimból, hogy te, ezt beszélik,
mi igaz ebből. Hát persze hogy ezt beszélik, engem is elvittek. Azt sem
tudták a szerencsétlenek, hogy meddig viszik őket, Munkácsig-e vagy akár
Szibériáig.
Battancs István a miskolci Gábor Áron Kohóipari Technikum harmadik
osztályos tanulója volt; érettségi után került Salgótarjánba, s munka mellett
szerzett üzemmérnöki diplomát:
─ Október 26-án reggel orosz óránk volt, az öreg feleltetett. A felszólított
felállt, és azt mondta: Tanár úr, ebből a nyelvből nem felelek. Egyes, fiam,
mondta az orosztanár. Felhívta a másik gyereket, az is azt mondta. És ez így
ment. Mindegyik felszólított ugyanazt mondta, mint amit az első: ebből a
tárgyból nem felelek. Összebeszéltünk. Vagy tizenöten lementek már, az
osztály fele, amikor a tanár megunta, felállt az asztal mellől, és otthagyta
az egészet. Erre mindjárt összecsődítettek bennünket, az egész iskolát, az
előtérben, és az igazgató bejelentette: mindenki mehet haza, a mai napon
már nem lesz tanítás.
A Bükki étteremnél – mi így hívtuk − volt a körforgalom, a villamos
már csak addig ment. Az étterem mellett állt egy művelődési ház is.
Bámészkodtunk, ballagtunk. Jött egy lapos platókocsi, két muraközi lóval,
rajta a kocsis meg egy ember, aki végig kiabált és mutogatott: Nézzétek
mit csináltak ezek a kommunisták! Az ávósok! Nézzétek! A kocsin egy
nagydarab, kövér ember feküdt meglőve, holtan. Az egész olyan volt, mint
egy mutatványos jelenet. Nagyon megrökönyödtem: itt nem eltemetik,
hanem mutogatják a halottat?! Kockás, véres ing volt az áldozaton, a plató
közepén feküdt. Jól lehetett látni, mert a plató oldala le volt hajtva. Akkor
láttam először halottat életemben. Kutya érzés… Látjátok, mit csináltak ezek
a kommunisták?! – kiabálta folyton az az ember. Meg azt, hogy: Gyertek

74

�Találkozási pontok ‘56

velünk Mexikóba fegyverért!... Mexikóban fegyvergyár volt. A DIMÁVAG
háta mögött... Elkezdtünk tanakodni, mit csináljunk. Hát, ha már elindultunk,
akkor menjünk tovább, befelé a városba, Miskolcra. Lementünk egészen a
Szent Anna templomig. Mellette van egy ávós laktanya, már ott nyavalyogtak
velünk az egyenruhások, hogy nem mehetünk tovább semerre, nem lehet.
Ezért mi kikerültük azt a helyet, és hátul lementünk, a Szinva-patak partján,
egészen le a Búza térig. Az Ady-hídnál már hallottuk a lövéseket, meg a
jajgatást. Tódult a jónép, kiabáltak: menjetek innen, szaladjatok! Na, épp
akkor jöttek be a Búza térre a bányászok: a rudabányai, a szuhakállói meg
az ormosi bányászok, és a rendőrségnél felrobbantották a kapukat, meg
kiszabadítottak, nem tudom, kiket… Még délelőtt volt. Ekkor szétváltunk a
haverokkal, mert azt feltételeztük, hogy így könnyebb lesz. Öten voltunk, egy
vasútvonalon laktunk, Kazincbarcika és Rudabánya között, más-más faluban.
Mindig együtt utaztunk, segítettük egymást… No, én a színházhoz mentem.
Ott lakik a rokonom, gondoltam, meglátogatom. Ahogy mentem a színház
felé, jött két teherkocsi. Egymás után. A végére oda volt kötve két ember.
A kötél a lábukra volt tekerve. Az istenit, nézd már, mondom magamban,
húzzák az embereket! Megnézem már közelebbről, mit csinálnak ezek itt.
A jónép húzódott széjjel, ahogy közeledtek a Csepel teherautók. Nagyon
meglepődtem: a két ember feje kopogott végig a macskakövön, mint a
kugligolyó. Kik ezek? Katonák? A ruházatukból nem tudtam megállapítani.
Úgy döntöttem, hogy nézem tovább az eseményeket. Felmentem
egészen a Városház térig. Arra mentek ugyanis a dzsip-kocsik, melyek után
oda voltak kötözve – mint közben megtudtam − az ávósok. Mentem a tömeg
után. A teherautók megálltak a zenegimnáziumnál. Ott volt egy emlékmű,
oda mentek… Azt hiszem, szovjet emlékmű volt… No, de látom ám, hogy
kötözik fel őket, ezeket a hullákat az emlékműre. Pontosan szemben álltam.
Az egyiket felkötötték rá. Balra mellé a másikat is próbálták felakasztani, de a
kötél elszakadt. Rám ordított akkor egy ember: Gyere, fogjad! Hű, az istenit!
– mondom magamban. A cinder elszakadt, gyere, fogd a hullát! – sürgetett
az ember. Én nem fogom meg – mondtam neki – nem tudom… meg nem is
akarom. Erre rám ordított megint: Akkor hozzál valami kötelet, vagy drótot!...
De én addig-addig húzódoztam, míg egy másik ember talált drótot, és ezzel
kötötték fel a leszakadt halottat… Akkor aztán mondtuk a haverjaimmal, mert
itt, ennél az esetnél újra összetalálkoztunk, hogy menjünk innét, elegünk
van a kíváncsiskodásból. Meg féltünk, hogy lefényképeznek bennünket.
A tömegben ugyanis azt mondogatták az emberek, hogy fényképeznek,
valakik, ne bámészkodjunk, menjünk onnan. Tényleg veszélyes volt ott lenni.
Szemben volt a lánykollégium, a másik oldalon, és a kollégium-igazgatónő
férje rendőr őrnagy volt. Úgyhogy elhúztuk a csíkot. Később aztán hallottuk,
hogy sok résztvevőt épp a készített fényképek alapján kaptak el, és végeztek
ki.

75

�Találkozási pontok ‘56

Lábas István bányalakatos a Dunántúl szívében, Várpalotán élte
át a forradalmat; Mihálygergére nősült, s a családi házban idézi fel a
régmúltakat:
─ Egyes bányákban politikai elítéltek is dolgoztak, a civilekkel együtt.
Munka közben a fegyőrök egymásra hagytak bennünket. A raboktól sok
igazságtalanságot hallottam, és arra az elhatározásra jutottam, hogy segítek
ezeknek a szerencsétleneknek. Leveleket, kérvényeket, különféle üzeneteket
vittem ki a bányából, és juttattam el a címzettekhez. Kisebb csomagokat is
behoztam. Részletekben, hogy ne legyen feltűnő. Egyszer azonban valahogy
szagot kaptak az őrök, de előzőleg egy rab figyelmeztetett, motozás lesz…
Hogy honnan tudta?!... Kimentem a Cseri-bányából, s egy fegyőr felszólított,
kövessem a bányairodába. Átkutattak, még a szerszámosládámat is. Nem
találtak nálam semmit. Az ávósok elkezdtek faggatni. Azt mondták, tudják,
hogy leveleket és más tiltott dolgokat viszek ki és be a raboknak. Igyekeztek
megfélemlíteni: tudom-e, hogy ezért engem is elítélhetnek. Persze, hogy
tudtam. Mindenki ismerte a Cseri-üzem vezetőjének a történetét. Valamit
csinált, és ott lett rab, ahol korábban üzemvezető főmérnök volt.
Sose felejtem el azt az ősz hajú, nagy bajuszú parasztembert, csíkos
rabruhában, akit egyszer megkérdezhettem: Bátyám, maga miért került ide?
Nem szolgáltattam be tíz tojást, majd kuláklistára kerültem a rosszakaróim
áskálódására, és a végén 5 évi börtönre ítéltek… De az erőszak, a hazudozás,
az ígérgetés, mellette meg az óvatosság, a félelem korábban kezdődött. Még
gyerek voltam, édesapám és a munkatársai, a vasutasok a mi lakásunkon
jöttek össze megbeszélésre. A szobaajtó résnyire nyitva volt, hallottam,
amint apám mondja: Bizalmasan kaptam a hírt, a kommunisták holnap az
eligazításon fogják bejelenteni, hogy aki nem lép be a kommunista pártba, az
B-listára kerül, és elbocsájtják a vasúttól. El lehet képzelni, hogyan érintette
ez azokat a családos embereket… Aztán ott van az idősebbik húgom, 1956ban ismerkedett meg ifj. Bátai Józseffel, akinek a családját a Hortobágyra
internálták. A sógorom elmondta, hogyan tették kuláklistára őket, hogyan
fosztották ki a családját minden ingó és ingatlan vagyonból.
1956. október 23-án délelőttös műszakban dolgoztam Szkip-aknán,
a szállításnál. Műszak vége felé értesültünk arról, hogy Budapesten kitört
a forradalom. Ballagtunk hazafelé. A mostani művelődési ház környékére
érve, megpillantottunk egy csoportosulást. Egy budapesti diák beszélt a
köréje gyűlt emberekhez. Említette a forradalmat, és ismertette a diákok
követeléseit. Azt kérte, szervezzük meg mi is magunkat, és cselekedjünk a
szabad, független Magyarországért. A diák beszédén fellelkesülve, többen
a rendőrség akkori épületéhez mentünk, és fegyvert követeltünk. Közben
Székesfehérvár felől két orosz teherautó jött, a 8-as főúton, orosz katonákkal
megrakva, haladt Hajmáskér felé. Ahogy mellénk értek, se szó, se beszéd,
géppisztolysorozatokat adtak le ránk. Szerencsére csak két sebesültünk lett.

76

�Találkozási pontok ‘56

Én egy villanyoszlop mögé húzódtam. Hallottam a golyók koppanását… Még
ugyanennek a napnak az estéjen, nem sokkal a történtek után fegyvereket
kaptunk a rendőrségtől, és a rendőröktől kapott géppuskákkal vártuk a
Budapest felől Hajmáskér felé tartó, lőszert szállító orosz teherautó-konvojt.
A 8-as főút és a Zichy utca kereszteződésében megtámadtuk a konvojt.
Több orosz katona meghalt. Ott halt meg a Magyarországon tartózkodó
szovjet csapatok vezetőjének egyik rokona is. Ezért kaptak a mi embereink
olyan sokat utána. Volt, akit ki is végeztek.
Amikor az orosz tankok bevonultak, megszállták a város főterét. Akkor
mi, több nemzetőrtársammal együtt, fegyverrel a Palota Szállóból a honvéd
laktanyába vonultunk. Este az orosz tankok felsorakoztak a laktanyához
vezető úton, egészen a laktanya kapujáig, és egy civil személyt küldtek be
hozzánk. A civilt én vezettem a parancsnokságra, mivel én voltam a kapuőrség
parancsnoka. Egy órán belül ürítsük ki a laktanyát, üzenték az oroszok,
ellenkező esetben szétlőnek bennünket. Valódi választásunk nem volt,
akkora túlerővel álltunk szemben. Azt a parancsot kaptam, hogy a géppuskás
szakaszommal csak a laktanya kiürítése után, utolsóként hagyhatom el a
területet. Így is történt. Kint pedig a többi szabadságharcoshoz csatlakozva,
előőrsként vonultunk ki a szakaszommal Várpalotáról, déli irányban. Másfelé
nem lehetett, oroszok voltak mindenfelé. Majd nemsokára szétszéledt a
csapat, később pedig többen disszidáltunk.
Pilinyi László ötgyermekes kisparaszti családban született a Galyatető árnyékában, Szuhán; falujában megválasztották a nemzeti bizottság
elnökének, szavai szerint: forradalmi tanácselnöknek:
─ Rozi húgom esküvőjét tartottuk itt, ebben a házban, ahol most
vagyunk, 1956. október 27-én. Még nem volt teljesen kész, de már lakható
volt. Rádiónk még nem volt, de a hírek eljutottak hozzánk. Aki hallja, adja át
alapon. Elég sok sofőr élt a faluban, de hozták a híreket a gyári munkások,
a vasutasok is. Aztán volt, aki Pesten tanult, onnan jött haza, és beszámolt
a látottakról-hallottakról. Nálunk az a szokás, hogy néhány illusztris vendég
megjelenik másnap a lagzis háznál, és muriznak tovább. No, hát vasárnap
jött Bakos András bácsi: Lacikám, mit csináltok? Majd mindjárt a közepibe
vágott: Mindig mi vagyunk az utolsók?! Korholt is, meg kérdezett is. Ez
volt az igazi mozgató erő. Máshol már mozognak, folytatta András bácsi,
Homokterenyén kivonult a nép, ott volt, látta, vonuljunk ki mi is. Nővérem
meg a kishúgom, Piroska nemzetiszín szalagot kezdett vágni, s ők ketten
tűzték ki az embereknek… Juli néném volt a beszerző, a nagy szívgárdista.
Persze mi is azok voltunk az iskolában, a mi családunkban természetes volt
a nemzeti érzés. Méterszámra volt nálunk a nemzetiszín szalag… Bakos
Jóskával megbeszéltük, hogy írunk egy beszédvázlatot. Végigigondoltuk,
hogy mit mondjunk el a falu lakóinak, ő pedig megírta… Elindultunk.
Lehettünk vagy húszan, huszonöten. Felmentünk a falu végéig, a Mátra

77

�Találkozási pontok ‘56

felé, ott megfordultunk, és jöttünk vissza. Mire leértünk a tanácsházához,
már velünk volt a falu nyolcvan százaléka, körülbelül 600 ember. Útközben
Kossuth-nótákat és más hazafias dalokat énekeltünk, jelszavakat
skandáltunk. Legtöbbször azt, hogy: Ruszkik haza!... A tanácsházánál aztán
elmondtam a beszédemet. Mikor beintettek, felmentem egy kiemelkedő
helyre, így vagy százhúsz centivel a tömeg fölé kerültem, és elmondtam…
Nagyon hangosan kellett szólnom, hogy mindenki hallja. Azt mondtam,
hogy ami eddig volt, az nincs többé, újra szabad levegőt szívhatunk…
Ilyesmiket mondtam. Nem bántottam én a ruszkikat… Óriási ovációval
fogadták az emberek a szavaimat. Mert amikor az ember a szívéből beszél,
az mélyen tud hatni. Éreztem ezt. Csodálatos érzés volt, hogy úgy tudtam
hatni a falura… Huszonhat éves voltam… A beszéd után elszavaltam a
Nemzeti dalt… Közben többen bementek a tanácsházára, és lerámolták
a falakról a Rákosi-képeket meg minden ilyesmit, ami a kommunista
vezetőkre vonatkozott. Minden szobrot, Lenin- meg Sztálin-képet – de
főleg Rákosi-képek voltak ott – leszedtek, kivitték az útra, és összetörték.
Az asszonyok nagyon fellelkesedtek: Gyerünk az iskolába! Elől jártam a
menetben. A tanteremben levettem a Rákosi-képet, az emberek pedig a
földbe taposták. Valakik keresztet hoztak, és a Rákosi-kép helyére tettem…
Ez nincs benne szerencsére a vádiratomban. Ismeretlen személyek, az van
benne… Közben egyházi énekeket énekeltek az emberek. A kapuban pedig
már ott volt a nemzeti zászló, amit addig szinte tilos volt használni. Egy
kisgyerek fogta… Vitték aztán többen is… Elmentünk egy házhoz, Kalmár
Jani kőművesmesterhez, aki irodista volt az egri útfenntartóknál, korábban
meg a Kisgazdapárt jegyzője. Mindamellett a sógorom, mivel a bátyám
Kalmár lányt vett feleségül. Nála aztán kiértékeltük, ő, Bakos Jóska, én meg
még egy páran, ami aznap történt a faluban.
Másnap Kukucska Lacit megválasztotta a falu a forradalmi nemzeti
bizottság elnökének, de Laci nem sokáig bírta a gyűrődést: nagyon fiatal
volt még. Akkor rábeszéltek, legyek én az elnök. Átmenetileg elvállaltam.
Megtisztelő és fontos pozíció volt forradalmi tanácselnöknek lenni. Így is
írtam alá a hivatalos iratokat mindig. De amint megalakult a Kádár-féle
Forradalmi–Munkás Paraszt Kormány, és megindult a vonatközlekedés,
otthagytam az elnöki munkakörömet, és elfoglaltam korábbi munkahelyemet
Tarjánban, a statisztikai hivatalban. Igen ám, csakhogy a forradalom előtti
vb-elnök nem tért vissza az állásába, így az elnöki poszt betöltetlen maradt.
A járási tanács vezetői meg különösen gyakran jöttek ki hozzám a lakásomra,
s állandóan azt hangoztatták, hogy jól ismerik az eddigi munkámat, a
képességeimet, ők engem szemeltek ki az elnöki poszt betöltésére. Egy
ideig vonakodtam, végül csak engedtem nekik. A munkámmal meg voltak
elégedve. Éppen ezért tűnt szinte hihetetlennek a számomra, hogy 1957.
január 27-én kikézbesítették a felmondólevelet.

78

�Találkozási pontok ‘56

Nagyon nehéz volt ezután. Állás nélkül, kereset nélkül, lógtam a
semmiben. Nem kaptam semmiféle munkát, semerre. Nem válaszoltak
az érdeklődésemre, a beadványaimra, csak hitegettek, vagy kerek perec
elutasítottak. Alkalmi munkákon éltem, vagy nem a képzettségemnek
megfelelő feladatokat végeztem. Mást nem engedtek… Úgy három évig
ment ez így… Közben 1957. december 20-a és 1958. január 18-a között fogva
tartottak a salgótarjáni rendőrségen és a balassagyarmati börtönben, majd
vád alá helyeztek. A balassagyarmati megyei bíróság azonban felmentett,
és felmentettek másodfokon, Budapesten is. Csak ezután kaptam vissza a
meghurcoltatásom elején elvett személyi igazolványomat, és állt be egyféle
nyugalom az életemben. Azaz nem rángattak többet összevissza, nem jöttek
értem a pufajkások, nem hívtak be a rendőrségre.
Juhász Tibor gépkocsivezető az acélgyár szögverő üzemében
segédmunkásként dolgozott abban az időben, s falujában, Karancslapujtőn
nemzetőr szolgálatot teljesített:
─ A szovjet emlékművet 1956. október 27-én, szombaton döntötték
le Salgótarjánban. A gyári járattal mentünk be déli egy órára, munkába.
A szovjet emlékműnél látjuk ám, hogy az emberek készülnek valamire…
Ott volt ez, ahol most a gyalogátkelőhely van, a kisebb vasúti aluljárónál,
ahol a Dreher söröző is van. Valamikor erre vezetett a bekötőút a Karancsvölgyből… A szobor mellett meg kellett állni mielőtt kihajtottunk volna
a főútra. No, akkor leugráltunk a fakaruszról vagy nyolcan, tízen, és ott
maradtunk. Tudtuk, nem lesz baj belőle a munkahelyen, zűrzavar van. Jött
arra egy darus teherkocsi, és a tömeg leállította. Herczeg Jóska vezette…
A Mávautnál volt sofőr, ismertem, idősebb volt nálam, Karancskesziben
lakott, később disszidált… Ez a kocsi járt ki a terepre menteni, ha bedöglött
egy autó, vagy bármi más. No, ahogy a tömeg leállította a teherkocsit,
ráakasztották a drótkötelet, de a kocsinak nem volt tapadása, kapart. El
kell menni, nincs mese, nehezékekért… Akkor a kötelet én akasztottam le a
szoborról, az biztos… Az öregek lökdöstek bennünket, menjünk mi, fiatalok,
hozzunk valami segítséget. Úgy legyen. Vagy hatan el is mentünk a közeli
Áfor-telepre, a Karancs utca elejére. Ott tárolták az üzemanyagot meg a
Mávaut autóit. Hoztunk telehordókat, és megpakoltuk vele a teherkocsit,
hogy legyen súlya. Annyi hordót gurítottunk fel, korcsolyán, amennyi ráfért,
aztán felmentünk a teherautóra, további nyomatéknak. Itt fényképeztek
le bennünket valakik… Szép, tiszta képet csináltak. Persze akkor én nem
tudtam róla. Csak később, amikor elvittek, és vallatni kezdtek. Megismertek
a képen, és megmutatták nekem is… A kocsi egyébként a súllyal megrakva
sem bírt a szoborral, sokáig. Négy vasúti sín volt beállítva benne. De a beton
csak eltört végül. Az erő megdöntötte a szobrot, a csonk meg ott maradt
a lépcsős talapzaton… Azt sem tudom, hogy a hordók hogy mentek vissza
a helyükre, abban a nagy káoszban… Elég az, hogy Csákvári Laci bácsi

79

�Találkozási pontok ‘56

szavalatát, a Nemzeti dalt még meghallgattam, utána aztán hazajöttem.
Gyalog, mert a munkásjáratot nem vártam meg, közúti közlekedés meg
nem volt.
Úgy emlékszem, hogy az oroszok bejövetelekor, november 4-től jó egy
hónapig nem dolgoztunk. Illetve hol dolgoztunk, hol nem. Ha bementünk is
a gyárba, rendszerint ide-oda járkáltunk, sokan meg kártyáztak… December
8-án éppen bent voltunk… Délelőtt valamikor leállították a termelést,
mindenkit kiengedtek a nagykapun, és a megyetanács felé irányítottak. Nem
tudom, kik intézkedtek így. Csak arra emlékszem, hogy lassan ment lefelé
a tömeg, mert négy orosz harckocsi elénk állt. Elterjedt ugyanis, hogy az
acélgyáriak fegyverrel jönnek le a városba. A tankok az acélgyári sorompónál
álltak, a főúton, csővel lefelé a megyetanácsnak. Mikor odaértünk melléjük,
nagyon lassan elindultak, a tömeg meg követte őket. Én és néhány magam
korabeli kíváncsi fiatal, tízen vagy tizenketten, elmentünk a harckocsik
mellett, és lejöttünk a vasúti töltés mentén egészen a megyetanács vonaláig,
ott átmentünk a patakon, feljöttünk a térre, a megyetanács elé. Tehát én a
lövöldözéskor már ott voltam a vásártéren, meg az a pár fiatal is… A többi
acélgyári meg, mint később hallottam tőlük, valahol a Centrum Áruház
körül járt akkor. Meghallották a fegyverropogást, megtorpantak, a nép
szétszaladt, ki merre látott... Az alagút bejáratánál álltam. A megyetanács
épülete alatt ugyanis ment egy kisvasút a Zagyva-rakodó felé. Amikor
elkezdődött a sortűz, beugrottam az alagútba… Kis alagút volt, tömeg nem
fért bele… Majd megfordultam, és megláttam, előttem pár méterre, egy
fabódét. Szerszám volt benne, mint kiderült, a munkásoknak: csákány, lapát,
ilyesmi. Abba a bódéba mentem aztán be. Vesztemre. Mert amikor jöttem
kifelé az alagútból, egy golyó beleszúrt a lábamba. Fáradt golyó lehetett,
valamin megpattanhatott. Most is lyuk van a helyén. (Bal alsó lábszárán
felhúzza a nadrágot, és megmutatja.) Elkötöttem a vérzést, jó erősen, és
amikor abbahagyták a lövöldözést, hozzáfogtam segíteni a mentésben. Ott
helyben, a megyetanács előtt, a mostani December 8. téren. Nagyon kevesen
maradtunk: fiatalok, középkorúak. Az emberek szétszaladtak. Én maradtam,
mert úgy éreztem, hogy segítenem kell. Voltak ott szénszállító belspedesek,
gumikerekű, platós lovas kocsival. Felraktuk a kocsira a halottakat meg a
sebesülteket. Vegyesen. Nem néztük, ki hogy van, él-e, hal-e, raktuk őket,
ahogy a kezünkre jött, válogatás nélkül. Amikor már senkit sem találtunk,
se halottat, se sebesültet, bementem a kórházba én is. Ott velem nem
foglalkoztak, annyi súlyosabb sebesült volt nálamnál. Nemcsak a folyosón
feküdtek, hanem kint az udvaron, a kockaköveken is. Pokrócokat terítettek le
a kőre, és ráfektették a sebesülteket… A halottakat külön rakták… Legalább
20-30 halottat én is segítettem feltenni a kocsira… Otthon most is tőlem
tudták meg, hogy mi történt Tarjánban.
Gyüre Nándor üvegfestő, művészi vénával megáldott, szépség- és

80

�Találkozási pontok ‘56

igazságkereső munkásember egész életét egyetlen munkahelyen, a
Salgótarjáni Öblösüveggyárban töltötte:
─ Mint a legtöbb ember, akit nem választottak meg semmilyen
tisztségbe, jelen voltam a gyűléseken. Emlékszem, milyen reménykedve
követtük napról napra, a rádión keresztül a budapesti eseményeket, na és
a helyieket. Bejártunk éppen a gyárba, de nem nagyon dolgoztunk, inkább
a kialakult helyzetről beszélgettünk, politizáltunk. Akkor én már vezető
voltam az öblösüveggyárban, a festőüzem exportrészlegét vezettem.
Jól emlékszem, hogy 1956. december 8-án délelőtt lejöttek az üzembe a
szakszervezettől. Azt mondták, ki kell vonulni, s aki nem vonul ki, az arra
a napra nem kap bért. Hát ez a parancs, akkor nincs mese, megyek én is,
mondtam az embereknek. Az oroszok újra bejöttek, a forradalmat leverték,
látjuk, tudjuk, tiltakoznunk kell. A szakszervezet részéről az volt az elképzelés,
hogy ki kell szabadítani azt a két munkásvezetőt, akit éjszaka a pufajkások
lefogtak, és a megyei rendőrkapitányságra vittek. Nemsokára meg is jött
az utasítás, indulás. Kint a téren már átláttam a helyzetet… Katonaviselt
ember voltam, letöltöttem a 27 hónapos katonaidőt, Szegeden a zöld
ávósoknál; tudtam, olyan helyről nem lehet embereket kiszabadítani, ahol
fegyveres őrök állnak. A rendőrség harckocsikkal volt körülvéve. Ráadásul
mi fegyvertelenek voltunk. Szóval én már láttam, hogy nagy baj lesz itt.
Mert Kádár rájött, nem tudja másképp felvetetni a sztrájkolókkal a munkát,
csak ha belelő a népbe, ha megrettenti... Jöttem, mentem az úttesten, a
téren, már amennyire lehetett a nagy zsúfoltságban, gondolom, kerestem
azt a helyet, ahol védve leszek, ha lőnek. Jártamban-keltemben találkoztam
Fekete Nándorral. Gyerekkori játszótársam volt, barátom, anyai ágról
unokatestvérem is. Ő a tűzhelygyárban dolgozott. Mondtam neki, vigyázz,
gyere mellém, és azt csináld, amit én… Nem tette… Amikor elkezdtek ránk
lőni, Nandi szaladt volna el a pincelejárat felé, a rendőrséggel szembeni
egyik épületbe. Úgy halt meg útközben. Hátba lőtték. A száján jött ki a
golyó. Abban a pillanatban meghalt… Jól tanuló, igyekvő, iskolázott ember
volt; érettségizett, verseket írt. Az írással volt megfertőzve, ahogy én meg a
festészettel… Az édesapja is a tűzhelygyárban dolgozott, szintén kint volt a
tüntetésen. Amikor megtudta, hogy a fia meghalt, térdre rogyott, és a kezét
rázta az ég felé: Miért, miért, miért?! Lelkileg teljesen összetört, kikészült.
Fiatalon ment el. A fájdalomba halt bele.
Ekkor bukott le előttem a szakszervezet, mert közülük senki nem jött
ki velünk. Hogy tudtak-e, sejtettek-e valamit, nem tudom. De a tömeget
mindenképpen ki akarták vinni. Biztosan így akartak erőt felmutatni.
Aztán ezek a szakszervezeti vezetők úgy megijedtek a mészárlástól, hogy
jelentkeztek a munkásőrségbe, mihelyt lehetett; hogy védőernyő legyen a
fejük felett… Hogy lehetnek ilyen gerinctelen emberek a szakszervezetben?!
− gondoltam... Aztán olyan emberek is forgolódtak körülöttem, akik

81

�Találkozási pontok ‘56

mindent szerettek, csak dolgozni nem. Ezt nem tudtam elviselni. Erős
volt bennem a felháborodás, az igazságérzet. Úgy ítéltem meg, hogy
a pufajkás sortüzek szervezett gyilkosságok voltak… És ezt most is így
érzem… Elmondtam a véleményemet az üzemben is, hogy Kádár János
tömeggyilkos. Aki olyat megtesz, mint ő, hadsereggel a háta mögött, az
tömeggyilkos. Vegyétek ezt tőlem tudomásul úgy, ahogy mondom! Több
mint száz ember halt meg. A barátom szinte a karomban, én úgy veszem.
Szörnyű volt… Ebből konfliktusaim lettek, és feljelentettek. A salgótarjáni
városi rendőrkapitányságon kellett jelentkeznem. Mikor összegyűjtöttek
egy csomó embert, este kezdődött a kihallgatás. Már nem tudom, ki volt az
a pacák, a kihallgató, kik voltak a verőlegények. A lényeg, hogy utána sem
engedtek haza. Két nagy ponyvás teherautót megtöltöttek emberekkel,
kezükre bilincset tettek, és levitték őket, engem is, a megyei kapitányságra.
Két sorban tereltek lefelé az alagsorba, valósággal betapostak bennünket a
folyosóra, hogy minél többen legyünk, arccal a fal felé fordítottak. Aztán
az egyik bejárati sarokba behúzták a „kerekes Maxit”, a kerekes géppuskát,
és behevederezték, a csövét meg nekünk irányították. Nyilván azért,
hogy minél félelmetesebb legyen, nehogy próbálkozzon valaki is szólni,
valamilyen problémával előállni… Persze éreztem, hogy ez színjáték, ennyi
embert nem fognak itt lemészárolni. El is vitték nemsokára a géppuskát,
az embereket meg behajtották a cellákba. Ezekbe zsúfolták be az összes
embert. Egybe tizenhatot, amelyikben én voltam. De a többiben is így, vagy
ehhez hasonlóan lehetett. Mivel négyszemélyes celláról van szó, négy ágy
volt benne, ami azt jelentette, hogy négy ember jutott egyetlen egy ágyra.
Azon aludni nem lehetett… Ha mégis, akkor őrzőink gondoskodtak arról,
hogy az álmunk „nyugalmas” és „szép” legyen, vagyis minden éjjel félholtra
vertek a folyosón valakit. Csak az ordítást, a jajgatást, a szörnyűséget
hallottuk… Rendszerint éjszaka vertek. Jöttek a pufajkások, és végigverték
az embereket. Aki elájult, azt felöntötték, és ütötték tovább. Azt a verést,
amit ott kaptak! Azt ember nem bírja ki, gondoltam… Sokat kapott például
a főkönyvelőm, Kincs Emil. Félholtra verték a vasajtó mellett. Rá két vagy
három hónapra belehalt a belső sérülésekbe.
Bérczesi Mihályné a Pofosz Nógrád Megyei Szervezetének alapító tagja,
2007 áprilisától elnöke, fiatalasszonyként élte át a forradalmat a Salgótarjáni
Acélárugyárban:
─ Tartalékos tiszt volt a férjem, és beválasztották a gyárőrségbe. Járták a
gyár területét, hogy a gyárat ne hordják szét. Egyszer szóltak neki, lakatos
és hegesztő volt, hogy nyissa ki az igazgató irodáját, mert ott fegyverek
vannak, de az iroda kulcsát nem találják… És Bérczes Henrik irodája tényleg
tele volt fegyverrel. Nem a páncélszekrénye, hanem az irodája… Amikor
aztán előkerült Bérczes, Girtl Emma, aki kiváló sportoló volt, erős, az egyetlen
nő a nemzetőrségben, megfogta a gallérját, és kipenderítette onnan.

82

�Találkozási pontok ‘56

Én is ott voltam 1956. december 8-án a nagyiroda előtt, amikor a nép
összegyűlt, hogy felvonul a két munkástanácsi vezető kiszabadításáért. De
olyan szerencsénk volt, hogy lekéstük a sortüzet. Imre Jani bácsi, a főportás
lezárta a sorompót, nem engedett ki senkit. Szólt Trezsnyik Feri bácsinak, a
nagyüzemi munkástanács titkárának, elmondta azt, amit hallott, hogy nagy
baj van, sortüzet akarnak zúdítani az acélgyáriakra, és ezt valahogy meg
kell akadályozni. Trezsnyik Feri bácsi akkor egy rövid beszédet mondott,
és csak azután indulhattak lefelé az emberek. Így menekült meg az
acélgyár… A sortűz után azonban sokan lejöttünk egészen a megyeházáig.
Az a látvány borzasztó volt! Az a rengeteg halott az utcán, a járdákon!...
Felmentünk az anyósomékhoz, ott laktak, a megyeháza és a nagytemplom
között. Ölbey István nőgyógyász orvos meg közvetlen anyósomék alatt
lakott. Alighogy fölértünk, jött Ölbey doktor: Annus madám, azonnal a
kórházba, segítséget kell nyújtani, mert nincs elegendő ember, és rengeteg
a sebesült. Az anyósom szülésznő volt, de a sógornőm is egészségügyis,
ápolónő, nekem pedig megvolt a vöröskeresztes tanfolyamom. Úgyhogy
elmentünk a kórházba… Amit én ott láttam, míg élek, azt senki nem tudja
az emlékezetemből kitörülni… Mit vétett az az anya, aki szülni ment volna
a kórházba, és hátba lőtték? Vagy az az apa, aki vitte haza a kenyeret a
hóna alatt, és azt is hátba lőtték? Vagy mit vétettek az üveggyári Telek
testvérek, Telek Ilona és Telek Erzsébet? Akik a nagyvasúton menekültek
volna haza, és ott lőtték le őket. És Kakuk Józsika, a kíváncsi, 10 éves
kisiskolás? Deréktól lefelé szétroncsolták… Ezek olyan borzalmas dolgok,
hogy aki nem látta, nem élte át, az fel sem tudja ésszel fogni… Segítkeztem,
amit tudtam. Huszonnégy órán át egyfolytában. Akkor a sebészek, Szőke
Szabolcs és Daubner Kornél tudomására jutott, hogy terhes vagyok, és
Daubner azonnal hazaküldött… De tudja meg mindenki, nem 46 halottja
volt a sortűznek, ahogyan a történészek állítják. Csak a kórházban több
volt. Ráadásul a halottakat általában már be sem vitték a kórházba, hanem
egyenesen kivitték őket, lovas kocsival meg teherautóval, a halottasházba.
Volt egy nagy bajuszú ember, Novák nevezetű, annak a kocsiján egymásra
szórták a halottakat, és úgy vitték ki. Nem véletlenül titkolóztak utána a
pufajkások. Csak szigorú felügyelet mellett lehetett a halottakat eltemetni,
csak a közvetlen hozzátartozók szűk körében. Figyelték a temetést. Nem
úgy temettek akkor, mint normális viszonyok között.
A velünk, a párommal szembeni legaljasabb dolgok pedig ezután
következtek, pár nappal a sortűz után. Bent voltunk ugyan a gyárban,
de a munkát nem vette fel senki. Jöttünk-mentünk, beszélgettünk, ki ezt
csinálta, ki azt. Mielőtt hazamentünk volna a férjemmel, Misi átöltözött
a tmk fürdőjében. Én a tmk irodaháza sarkánál álltam, ott vártam őt. A
kazánkovácsműhely tetején volt egy nagy vörös csillag. És azt az emberek,
valakik, ledobták onnan. Hatalmas csillag volt, nagy robajjal esett le. Akkor

83

�Találkozási pontok ‘56

arra jött Szoó József, a tmk részlegének a párttitkára, odament a ledobott
csillag maradékaihoz, és a még látható üvegszemeket összetörte, berúgta és
betaposta a földbe, azokkal a szavakkal, hogy erre már úgy sem lesz szükség.
Én ezt láttam, de nem tanúsítottam különösebb figyelmet neki. Csakhogy
Szoó József leveleket kezdett írogatni a pártbizottságnak, Darázs Istvánnak,
a pufajkások vezérének, a rendőrségnek, a kiegészítő parancsnokságra
meg mindenhova, ahol ártani tudott vele a férjemnek. Ezek után jöttek
érte a rendőrök. Számtalanszor végig kellett néznem azt, amint elhurcolják.
Elvitték, egy vagy két nap bent tartották, majd hazaengedték. De jóformán
még egy órát sem töltött otthon, máris jöttek érte, és újból elvitték. Ezt
okozták Szoó Dodi feljelentései, aki ráadásul még a rokonom is, a felesége
anyu unokatestvére volt. Erre volt képes a beosztásért, a vele járó pénzért
meg a nyugalmáért. Attól félt ugyanis, hogy kitudódik, mit csinált a vörös
csillag maradványaival, és akkor az állását elveszíti… No, egyszer mentem
fel az irodába, és jött velem szembe Szoó Dodi, köszönt. Én meg, mint aki
nem hallotta, mentem. Még egyszer rám köszönt. Mentem tovább, mint aki
nem ismeri. Akkor rám kiáltott: Neked köszöntem, fogadhatnád! Mire én
azt mondtam neki: Ha bőr volna a pofádon, akkor nekem nem köszönnél
azért, amit csináltál. Valamit szólt erre, nálam pedig minden kikapcsolt,
nekimentem, ordítottam, elkezdtem ütlegelni. Nagyon megvertem őt.
Nem mert megütni, mert terhes voltam. Hátrált, és a folyosón beszorult
egy sarokba, a vízcsap meg a fal közé. No, ott, ami ráfért, adtam neki. Én
ütöttem, vertem, rúgtam, ahogy csak értem, haraptam, mindent csináltam.
Orrán, száján jött a vér. Az egész „lovardá”-ból kitódultak az irodisták a
folyosóra. Úgy próbáljon valaki segíteni neki, hogy az még többet kap, mint
ő – kiabáltam, úgyhogy nem mertek odajönni. Gubán Miklós volt akkor a
gyárrészleg vezetője, ő hozott el onnan. Látta, hogy milyen állapotban vagyok,
és hazaküldött. Hazavezettek. Teljesen magamon kívül voltam, habzott a
szám. Ettől kezdve Szoó Dodival bárhol találkoztunk, messzire elkerült, mert
tudta, hogy bűnös; nekem viszont nem volt nyugovásom. Én minden voltam:
pernyelapátoló, kőműves mellett sitnyík, sepregető. Szoó Dodi mindenhova
eltetetett, ahova csak tudott, csakhogy megszégyenítsen.
Enreiter Béla a zagyvapálfalvai bányagépgyár szerszámkészítője,
a Szabadságharcos Szövetség Nógrád Megyei Szervezete motoros
szakosztályának a vezetője volt; 1956 végén külföldre távozott, azóta járja a
világot, évtizedek óta Kanadában él:
─ Már két motorom volt, egy Csepel, melyet nagyon szépen átalakítottam,
átfestettem, és egy Jáva. Kaptam ugyanis egy roncs Jáva-vázat az egyik
barátomtól, azt én kijavítottam, és alkatrészekből összeraktam egy 250es Jávát. Az volt az ünnepi motorom, az átalakított Csepellel pedig
munkanapokon jártam. Egyszer behívattak az ÁVO-ra. Azt mondták, hogy
a kommunizmus nem engedheti meg, hogy egy embernek két motorja

84

�Találkozási pontok ‘56

legyen, az egyiket el kell adnom, vagy ha nem, akkor elkobozzák. Ez betette
nálam a kaput. És akkor azt kérdeztem magamtól: Milyen szabadság ez;
milyen munkás-paraszt hatalom ez?
A születésnapomat a Déryné cukrászdában ünnepeltük. Ott voltak az
ávósok is. Cinzanót kértünk. Természetesen én fizettem. Kijöttünk. Jött
utánunk az ismerősöm, Kay Laci is a két ávóstársával. Laci odébb állt, a
két társa pedig megkérdezte tőlem, miből telik nekem ilyen drága italra.
Spóroltam, feleltem, több mint száz százalékot teljesítek minden hónapban…
Úgyhogy megismerte az ember, hogyan is működik az a rendszer… Az
ÁVO-n két hetet adtak arra, hogy eladjam az egyik motoromat. A Csepelt
adtam el.
Közbejött aztán a forradalom, és én lettem az összeköttetés. Az országban
ugyanis megszűnt a forgalom, nem volt tömegközlekedés, és mivel motoros
voltam, az acélgyárban megkértek, hogy járjak fel Budapestre, vigyem fel
ezt, vigyem fel azt, meg hozzak onnan ezt-azt. Ismert, népszerű ember
voltam a városban. Kellett a küldönc, és Magos Bélának eszébe jutottam.
Szóljanak Begyonak, mondta. Szóltak, én pedig mentem. Így lettem
motoros összekötő… Akkor mindenkiben megszólalt a szabadságvágy…
Ezért vállaltam el a nemzetőrséget is. Leszerelt katona voltam, tudtam, mivel
jár a szolgálat. Adtak karszalagot, felraktam a karomra, úgy jártam-keltem.
A mai napig őrzöm. Nekem az tabu. Amikor a megemlékezéseket tartjuk
Kanadában, a Magyar Házban és a parkjában, azt én mindig felteszem.
Nemzeti színű, és rá van írva: nemzetőr.
Egyébként a Hadady Rudolf és a Hargitay Lajos által szervezett gyári
nemzetőrségbe soroltak be, de nem jártam közéjük, nem a gyárban
dolgoztam, nekem igazából Magos Béla volt a főnököm. Dr. Magos Béla,
az egykori ÁVO-s tiszt, aki egy idő után megcsömörlött, és önként leszerelt,
otthagyta azt a pereputtyot. A forradalom alatt aztán őt választották meg az
acélgyár nagyüzemi munkástanácsa elnökének. Ő mondta nekem egyszer,
október végén valamikor, hogy hozzam le Mándokit Salgótarjánba. Őt
választotta meg ugyanis a nagyüzemi munkástanács a gyár igazgatójának.
Mándoki fent volt Pesten, és az volt a kérdés, hogyan jön majd haza,
mivel tömegközlekedés nem volt, ugye… Négyen mentünk fel érte: Ferge
Laci, Mata Jóska, Révai Tóni és én. Összebeszéltünk, mi, motoros fiatalok.
Vácnak mentünk fel Budapestre… Jobban kedveltük azt az útirányt, mert
nem volt annyira forgalmas, mint a hatvan−gödöllői út, amelyen akkor
az orosz harckocsik meg az egyéb járművek is közlekedtek… Mentünk,
jól haladtunk, Dunakeszinél azonban, közvetlen előttünk, kirobbant egy
ütközet, egy összecsapás a magyar és az orosz katonák között, abba mi
beleszaladtunk. A magyar katonák a dunakeszi temetőnél voltak beállva,
szemben az oroszokkal, amikor odaértünk. A magyar ágyútüzérek akkor
már az első két orosz szállító teherautót szétlőtték. Ezért az oroszok, a

85

�Találkozási pontok ‘56

váci orosz laktanyán keresztül, mint később kiokoskodtuk, erősítést kértek
Budapestről, és újrakezdődött a lövöldözés. Akkor mi befeküdtünk az
árokba, az országút mellé, és ott maradtunk a lövöldözés végéig. Egyszer
csak egy nagy robbanást hallunk. Felkaptuk a fejünket mindjárt, félelmetes
volt. Felnéztünk az égre, ahol mindenféle darabok repkedtek szanaszét. Én
mellém egy ilyen nagyságú térddarab vetődött (és mutatja a bal térde alatt
és felett, a combján, kezével kimetszve egy negyven−ötven centiméteres
részt). Egy katonának a térde volt. Emberhús. A társaim, ilyeneket látva, az
ütközetet átélve, azt mondták, hogy nekik ebből elég, ők mennek vissza.
Elborzadtak. Megfordultak a motorjaikkal, és hazamentek. Én – mint
motoros vezető, összekötő − a megbízatást teljesen a magamévá tettem,
és elindultam egyedül, tovább Budapestre, felmentem Mándokiért. Ez
volt az igazság: Dunakeszi után senki sem jött velem. Megrémültem én is
persze, de élt bennem a becsvágy, hogy nekem a Magos Bélától kapott
feladatot végre kell hajtanom… Az újpesti összekötő hídnál még égtek
ezek a gruppszállító teherautók és páncélautók, amelyek részt vettek az
ütközetben. A forradalmárok az összekötő hídról dobálták rájuk a Molotovkoktélokat. ...A Nádor utcában volt az acélgyár budapesti központja.
Ismertem annyira Budapestet, korábban éltem ott, hogy odataláljak.
Bemutatkoztam, előadtam, hogy milyen céllal jöttem, ki bízott meg, és akkor
ott találkoztam Mándokival. Addig soha nem találkoztunk, nem ismertük
egymást. Vele is megbeszéltem a helyzetet, és a motorom nyergében
hazahoztam Salgótarjánba.
Mándoki Andor okleveles kohómérnök, külkereskedelmi közdazdászmérnök, fontos gazdasági tanulmányok szerzője; 1956. október 29-én a
Salgótarjáni Acélárugyár munkástanácsa megválasztotta gyárigazgatónak:
─ Október 23-án a fővárosba utaztam hivatalos kiküldetésbe az
acélgyárból, ahol már a börtönbüntetésem előtt is dolgoztam, és
vezérigazgató-helyettes is voltam. Az előző évben szabadultam a börtönből,
Márianosztráról, négy év után. A büntetésem egy részét bányamunkásként
dolgoztam le az egyik oroszlányi és tatabányai szénbányában. Disszidálási
kísérletért ítéltek el. Az ország elhagyásának gondolatát a kommunista
rendszer megismerése váltotta ki bennem. Ezt egyébként úgy terveztem,
hogy az egyik kiküldetésem alkalmával kint maradok. Az utazás előtt
felkeresett az egyik fiatal kohómérnök kollégám, akit Geleji Sándor soproni
egyetemi professzor javaslatára vettem fel a gyárba. A professzornál voltam
aspiráns, az utódjául akart kinevelni. Fiatal beosztottam azt ajánlotta, hogy
vegyek száz dollárt, mert biztosan szükségem lesz a pénzre az utazásom
során. A későbbiekben egyértelműen kiderült, hogy ez provokáció volt, és
a kiküldetésem meghiúsult. Ezután fordultam a soproni ismerősömhöz, aki
a 40-es évek végén átjárt a határon, és felajánlotta, hogy átvisz. Egyúttal
ki akarta vinni a különvált feleségét is. Ez a nő azonban elárulta, miután

86

�Találkozási pontok ‘56

előzőleg még az útvonalat is kiszedte belőle. Az asszony le is mondta az utat,
ezért ketten indultunk 1952. július 2-án este Sopronból. A drótkerítésnél már
vártak bennünket. Gyurit mellettem lőtték le, én meg fogságba kerültem.
A forradalom kitörésének napján, miután végeztem a munkámmal,
délután felmentem Eszterért. Szép, szőke, fiatal nő, lobogó lelkesedés.
Mindent akart látni, hallani, mindenütt ott akart lenni. Ott voltunk a
Parlamentnél. Felháborodtunk a mefisztóképű Gerő beszédén. Ujjongva
bámultuk, amint Sztálin szobrának egy darabját előttünk húzzák, vonják.
Tolongtunk a Rádiónál, de veszélyt érezve, innen elvonszoltam őt. Néztünk,
láttunk, örültünk. Boldogok voltunk: felszabadultunk.
Másnap a körúton, egy fán, fejjel felakasztva egy ember lógott, ávós
egyenruhában. Előtte csoportosult az utca népe. Állok én is, és a tetem előtt
elborzadok. Azon tűnődöm, jutottak-e eszébe áldozatai, amikor verték,
és már rádöbbent, nincs menekvés. Később hallottam, hogy a börtönöm
parancsnokát tűzharcban hasba lőtték a kiszabaduló rabok. Úgy vérzett el,
hogy senki nem ment a segítségére. Gonosz, kegyetlen fenevad volt. Felötlik
bennem, mi lett vajon a Kismengele sorsa, a börtönorvosé. Minden héten
végiglátogatta a cellákat. Kinyitotta, két kézzel az ajtófélfának támaszkodott,
és gyönyörködött, kéjelgett. Nézte a szerencsétlen éhező, lesoványodott,
megkínzott embereket. Szemében harag, gyűlölet, kielégülés. „Tudod, fiam,
a szülei nem jöttek vissza”, suttogta az öreg nyomdász, volt nyilas, akit
Hunyad megye főispánjának kandidáltak pártfőnökei a győzelem esetére.
Mentünk tovább. A körúton lövöldöznek, robbanások visszhangzanak,
dübörögnek a tankok, emberek rohannak, osonnak, lopakodnak, folyik
a véres harc, áll a háború. Fiatalok, hiányos fegyverrel, harcba szállnak a
hatalmas szovjet ármádiával. Az utcán törmelékek, romok, kiégett tankok,
halottak és szomorú emberek. A fővárosban rekedtem. Elmegyek a gyár
felügyeleti hatóságához, s telefonon felhívom az otthoniakat. Nagy
örömmel fogadják jelentkezésemet, és közlik, hogy a gyár igazgatóját
kivezették, és távollétemben engem választottak meg igazgatónak, mikor
jöhetnek értem, hogy hazavigyenek. Egy napot kérek a válaszadásra. Majd
a következő napon ülök egy motorbicikli hátsó nyergében, és négy másik
fiatal motoros kíséretében megérkezem a vidéki gyárba. (Lásd Enreiter Béla
visszaemlékezését! – a szerző.) A nagyüzemi munkástanács elnökhelyettese,
Trezsnyik Feri bácsi fogadott, öreg dróthúzó, most találkozom vele először;
meg Magos Béla jogász, az elnök, egy becsületes, igaz ember. Tájékoztatnak.
Érzem, együtt tudunk dolgozni. A gyárat már régen ismerem, tudom, milyen
sokat lehet belőle kihozni. A gyárban mindennap végigjárom az üzemeket,
annak ellenére, hogy munka nem folyik sehol sem. Igazgató úr, mondja
egyszer a munkástanács elnökhelyettese, az embereknek az a kívánsága,
hogy a Szovjetben végzett mérnököket tegyük ki a gyárból, használhatatlan,
mihaszna emberek. A munkatársaimat én választom meg, gondoltam, és

87

�Találkozási pontok ‘56

nem teszek ki senkit sem a gyárból… Később talán ezért sem vonnak majd
felelősségre, legalábbis így gondolom. Meg azért, mert megfogadtam a
december 8-ai ismeretlen telefonáló „parancsát”, és sikerült késleltetnem
az acélgyáriak kivonulását a tüntetésre.
1956. november 4-e a magyar történelem gyásznapjainak újabb
dátuma. Bihon Győző, az igazgatói titkár rossz hírekkel fogadott. A záhonyi
vasútállomásról kapja félóránként a híreket. Özönlik az országba a szovjet
armada, hadfelszerelés. Rádöbbenünk, hogy minden elveszett. Győző
zokogva borult az asztalra, engem jeges rémület kerített hatalmába. Késő
éjszakáig hallgattuk ismeretlen barátunk közléseit Záhonyból. Jön a szennyes
áradat, elpusztít mindent. (Személyes beszélgetéseink, levelezésünk és az
Ötvenhatos októberi kísértetjárás című írásos visszaemlékezése alapján.)

88

�Ami marad

42, avagy Watteau a lakótelepen
Bödecs László: Semmi zsoltár
WACHTER SÁRA

Bödecs László Semmi zsoltár című kötetét többek között az áthallások,
intertextuális utalások teszik izgalmassá. Ezt a játékot nagyon könnyen el
lehet rontani, üres modorossággá silányítani, ám az első kötetes szerző
bámulatra méltó virtuozitással kezeli a vendégszövegeket. Kell ahhoz
némi bátorság is, hogy az ember olyan agyonidézett fordulatokat merjen
használni, mint „napsütötte sáv”, „plakátmagány” vagy éppen azt, hogy
„légy fegyelmezett”. Ezek a jól ismert szavak azonban maguktól értetődő
természetességgel simulnak bele Bödecs László saját soraiba, termékeny
kapcsolatba lépnek velük, és új kontextusok felé nyitják meg őket.
A Lapszélütés című, három darabból álló versciklus első részéből való
ez a sor: „itt élünk és szeretünk nőket”, ami Petri régi híres versére válaszol,
mely azon ámuldozott, „Hogy itt szerettünk nőket: hihetetlen”. Bödecs
László mintegy megerősíti, hogy itt még ma is élnek és szeretnek nőket
– ami talán éppoly hihetetlen, mint annak idején. Máskor azonban nem
továbbfűzi, hanem éppenséggel megkérdőjelezi vagy egyenesen tagadja az
eredeti állítást, vagyis a hagyománnyal folytatott párbeszéd nem ritkán arra
fut ki, hogy felmutassa, hogyan veszítették el bizonyos állítások, stílusok és
remények az érvényüket a jelenben.
A Körülnéz című, nyolc rövid sorból álló vers például Petőfit idézi meg:
„Nem beszélget / a szél a fákkal”, ugyanakkor feszültséget is teremt azzal,
hogy egyrészt tagadja az eredeti állítást („Beszél a fákkal a bús őszi szél”),
másrészt pedig a Bödecs-vers minimalista stílusa valamint illúziótlan
89

�Ami marad

mondatai („Sehol egy isten. / Leszámol a tény / a csodával.”) is radikálisan
opponálják Petőfi túláradó, romantikus vízióit és reményeit. József Attila
szelleme is fel-felbukkan a kötetben. Az Ezért tanultam már a címében is a
jól ismert versre utal, hogy aztán már rögtön az első versszakban opponálja
is: „ezért tanultam járni / hogy később aztán / üldögéljek”. A Lapszélütésciklus harmadik darabja pedig Radnóti-parafrázisokat tartalmaz, melyek
ismét csak szembe mennek a meggyilkolt költő eredeti intencióival, s szinte
durván szembesítik azzal, hogy fölösleges minden remény: „Balek. Akinek
nem szóltak, / hogy a Hold mostanra görbe”. A kötet címe pedig megegyezik
az utolsó, negyedik, mindössze egy rövidke versből álló „cikluséval”, a Semmi
zsoltárral. Két versszak, nyolc rövidke sor, melyekben egyszerre idéződik fel
az Elbocsátó, szép üzenetet és a Léda asszony zsoltárait író Ady – vagyis
jelen esetben egy eleve önmegtagadó hagyománnyal lép párbeszédbe a
vers.
Nem akarom, és nem is tudom alaposan feltárni a kötet verseinek összes,
a költészeti tradíció irányába megnyitott vonatkozását, de egy számomra
nagyon szimpatikus irányról mindenképpen szeretnék megemlékezni. Ez
pedig nem más, mint annak az Orbán János Dénesnek a költészete, aki maga
is rengeteg tradícióban érzi magát otthon, s (látszólag) laza könnyedséggel
írja át és újra őket. Bödecs László Sanzon könnyedén című poémájában is
felbukkan a legendás „másfél mázsás, lágy Judit” vagy éppen „Yvette, a lágy,
másfél mázsás szőke vágy”, akik OJD korai költészetének odaadó múzsái.
S alighanem szintén a kolozsvári költő hatása mutatkozhat meg a Juhász
Gyula-parafrázisban is, melyben a lírai én azon mereng, hogy „milyen vót a
szőke segge, nem tudom má” (Milyen vót). S csak bizonytalanul kockáztatom
meg azt az állítást, hogy talán nem véletlen, hogy éppen 42 darab vers van
a kötetben, mely szám köztudomásúlag a világegyetem egyetlen néven
nevezhető értelmét fejezi ki, valamint hogy a Megbocsáthatatlan dolgok
cikluscím a Metallica Unforgiven és Unforgiven II című kiváló szerzeményeire
utalhat. Ha túlhajtott az értelmezés, hadd szolgáljon mentségemül, hogy a
versek maguk hívják fel az olvasót az intertextuális- és kulturális utalások
keresésére – ami végül is remek játék, és a kötet egyik fő erényének azt
tartom, hogy minden kellemetlen izzadságszag, erőltetettség nélkül játszik
a hagyománnyal. Ám nem önfeledt ártatlansággal, hanem tudatosan.
Bödecs László tudatos költő. Erről árulkodik többek között a kötet
felépítése, a 42 vers ciklusokba rendezése. Három, hozzávetőlegesen
hasonló terjedelmű ciklust (Kilakoltatás, Nem lesz tavasz, Megbocsáthatatlan
dolgok) követ egy nyúlfarknyi, mely egyrészt pozíciója miatt a kötet kiemelt
verse, másrészt pedig azért, mert címet ugyan nem kapott, ám a záró ciklus
címe egyszersmind az egész kötet címe is. Nehéz lenne megmondani, hogy
miben különböznek a ciklusok egymástól, az azonban világos, hogy más a
hangulatuk. Ami pedig összeköti őket, az az, hogy mindegyikben szerepel a

90

�Ami marad

Lapszélütés című, három részes versciklus egy-egy darabja.
Az első blokk tartalmaz néhány olyan verset is, melyek világunk aktuális
állapotára reflektálnak. A Munkások Jézusa egy HÉV-en Kistarcsára utazó
fiatal férfit mutat be, aki „bojtos sapkát viselt”, és „arcán sárga, kopár
hegyek”. A Megváltó teljesen hétköznapi, fizikai munkát végző emberként
jelenik meg, nem palástban, glóriával, megdicsőülve, hanem akként, amiként
a Bibliában. A második ciklus egyik legjobb darabja a Cirkusz bezár. Talán
éppen azért, mert maga a szüzsé: a cirkusz, s vele a bohóc (amint lemossa
a sminkjét és a parókája alatt kopasz) és az artista a művészettörténet nagy
témái közé tartoznak. S mintha ebben a versben is megjelennének Watteau
figurái, a lakótelepen. A harmadik ciklusban található két parafrázis, melyek
két, egymástól gyökeresen eltérő hangot és irányt képviselnek. Az egyik
Pilinszky Négysorosát variálja négy tételben, a másik pedig a már említett
Juhász Gyula-verset. A kettő majdnem szöges ellentéte egymásnak,
poétikailag, tematikailag – de csak majdnem.
Bödecs László akármilyen hangokkal is kísérletezik, valahogyan mégis
hasonlít saját magára. Márpedig bizonyos értelemben experimentális
kötetről beszélhetünk; a szerző sok hagyománnyal bocsátkozik párbeszédbe,
és maga is sok regiszteren szólal meg. És mégis: van valami állandó, jól
felismerhető hang. Egyetértek Kemény István fülszövegével: „Egy jó első
kötetben ott van egy nagyszabású költészet lehetősége. Bödecs László
Semmi zsoltárja egy jó első kötet.”
(Apokrif – FISz, Budapest, 2015)

91

�Ami marad

Tények és következmények
Sulyok László: Velünk történt 2.
Tettek és következmények 1956
ALABÁN PÉTER

Négy élettörténet, négy visszaemlékezés és maga a történelem. Sulyok
László tanár, újságíró a kommunista diktatúra és az 1956-os forradalom
és szabadságharc korával foglalkozva jelentette meg a 2010-ben
napvilágot látott Velünk történt folytatását, az élettörténetekbe ágyazott
eseményeket leíró második kötetét. A szerzői kiadás ebben a részben is
sajátos, interjúk készítése során megismert, olykor egyéni életutakban
megjelenített, és személyesen át- és megélt történések számára adott
teret. Ismeri és vallja a történettudományban forráskritikával kezelendő,
érzelmektől sem mentes szubjektív „tények” előadását, azonban lokális
szinteken sokszor az „oral history” szinte az egyetlen lehetőség a „helyi
múlt” feltárására. Tevékenységét nagyban segítette, hogy a Magyar
Politikai Foglyok Szövetsége (POFOSZ) Nógrád megyei tagjaként, majd
alelnökeként a segítő szervezet támogatását tudhatta maga mögött.
Az Előszóban említett, a 2013-ban kiadott könyv megjelenése idején
még a napi politikát lekötő Biszku-per e könyvismertető írása idején sem
vesztett aktualitásából. A felelősök és a felelősség kutatása ugyanakkor
nem feltétlenül feladata az ismeretterjesztést célzó, utóbbi szándékot
nyíltan hangsúlyozó alkotásnak, mégis az olvasó előtt akár ez a döntési
lehetőség is felsejlik. „Az igazat mondd, ne csak a valódit!” – idézi József
Attilát a szerző, utalva a rendszerváltozást követő rendszerszemlélet
„alulról” történő megértésére, ebben az esetben a helyi események
rekonstruálására, a végkövetkeztetések levonására a fiatalabbak előtt is.

92

�Ami marad

A 40-50 oldalas elbeszélések sorából az utolsó „lóg ki” 80
oldalt meghaladó terjedelmével, azonban a szerkesztve közreadott
beszélgetéseket gondozott végjegyzetek, azokon belül kiegészítések,
magyarázatok követik, végül a Függelék az elsőként említett
interjúalany, Pilinyi László megőrzött iratanyagából válogat, ezzel
egyfajta forrásgyűjteményként is szolgál az érdeklődők számra. Ezekben
megbízólevelek, kinevezések, meghatalmazások, községi tanácsi felhívások
(Szuha), bírósági jegyzőkönyv-részletek, ügyészségi vádiratok, sőt
személyes dokumentumok szerepelnek, így például Pilinyi 1958-ban írt
önéletrajza is megtalálható. Utóbbi személyes hangvétele mellett a kor
„szellemében” íródott: ellenforradalomról beszél 1956 kapcsán, ugyanakkor
egész mondatokban fogalmazva közérthető, adatgazdag és informatív.
Forrásait Sulyok mindvégig – gondosan kezelve – részletes, a történeti
időszakra jellemző, leginkább a fiataloknak és a történelemben kevésbé
jártas érdeklődő olvasóknak szóló ismertetőkkel egészíti ki. Munkáját
könnyítette, hogy olykor előre magnetofonnal felvett szóbeli történetet
kapott, amelynek anyagát „csak” rendeznie kellett. Megemlítendő, hogy
a történetek kerek egészet alkotva nem csupán 1956-tal foglalkoznak, a
kommunista diktatúra kiépítésének időbeli periódusa ugyanúgy megjelenik
bennük, mint például a második világháborút követő csehszlovák-magyar
lakosságcsere-egyezmény következményei. Így kerülnek tisztázásra a
végjegyzetekben olyan fogalmak, mint a kulák, az Egységes Parasztifjúság
Országos Szövetsége (EPOSZ), vagy a B-listázás, illetve egyes említett, de
mások előtt ismeretlen személyek részletesebb bemutatása, némi túlzással
portréja (pl. Tomáš Garrigue Masaryk, Dr. Magos Béla jogtanácsos, Fehér
Kálmán szuhai iskolaigazgató, vagy éppen Alpári Gyula munkásmozgalmi
élharcos és író; utóbbinál verset is idéz a szerző). A száraz tények és adatok
helyett Sulyok ezeknél szintén részletes, érthető gondolatokat közvetít,
vagyis jegyzetei a megörökített beszélgetések szerves részét alkotják.
A Velünk történt második része alátámasztja összeállítójának egy korábbi
nyilatkozatában megfogalmazott elveit, miszerint „a magyar népnek soha
nem anyagi érdekű, hanem eszmei forradalmaik és szabadságharcaik
voltak. Akár a Rákóczi-féle szabadságharcra, akár 1848-ra, vagy 1956-ra
gondolunk, mindegyik célkitűzése a nemzet szabadságának kihívása volt.”1
Gondolatainak alapját azonban nem az „általános” szakirodalom, sokkal
inkább személyes tapasztalatai, a levéltári kutatások és a forradalomban
résztvevőkkel való beszélgetések képezték. Nehéz is lenne máshonnan
információkat szerezni a Medveshidegkútról (Studená) egykor a határ
mellett fekvő barkó falvakba, Ceredre és Utaspusztára menekülő felvidéki
magyarokról, vagy akár a forradalom szerepéről a salgótarjáni gyári dolgozók
hétköznapjaiban.2 Már talán csak a korabeli felvételek hiányoznak mindezek
illusztrálására, ám 2014 decemberében, a salgótarjáni sortűz 58. évfordulója

93

�Ami marad

alkalmából megrendezett tárlat képei és a hasonló élettörténetek még
inkább életre kelthették a korabeli eseményeket. Sulyok László szerint „a
forradalom erőszakos és kegyetlen leverése után a kommunista diktatúra
tovább élt, csak jóval körmönfontabb és alattomosabb formában. Ennek
következtében sokkal lélekölőbb lett, és kíméletlenül lecsapott mindazokra,
akik nyíltan szembe mertek szállni szóban vagy írásban” és – mintegy
utalva könyvének alcímére – hozzátette: „tettről szó sem lehetett”.3
Mondhatjuk, hogy Salgótarjánban minden családban van legalább egy
személyes történet 1956-ról. Nógrád megye székhelyén 1956. december
8-án4 mintegy 4000 fő tüntetett a Vásártéren és a Rákóczi úton a
letartóztatott forradalmárok kiszabadításáért, amikor karhatalmisták és
szovjet katonák tüzet nyitottak a békés tömegre a megyeháza tetejéről.
A történések számos kérdőjelet hagytak maguk után: a kutatások
ellenére máig nincsenek pontos adatok a halálos áldozatok számáról,
amelyet a kiállított tablók 46 és 131 fő közöttire tesznek.5 Többek halotti
bizonyítványát a környező falvakban állították ki, sok esetben pedig más
halálokot tüntettek fel, hogy a tragédiát kisebbítsék, illetve a további
megtorlástól tartó hozzátartozók kéréseit figyelembe véve módosították
a halálokot. Az adatok hitelességét az említett tényezők még inkább
kétségbe vonhatják. A vitatott kérdést a kötet második interjúja (Juhász
Tiborral) is feszegeti: a 17. számú végjegyzet hosszas leírása a „ki lőtt
először?” már-már örök érvényű történeti kérdésének hátterét kutatja6,
de a forradalom leverését követő időszakról is tudósít több helyen.
Összességében elmondható, hogy az egyik szabadságharcostól származó
mottóval kezdődő, az áldozatok emlékének szentelt könyv – az első résszel
együtt – kordokumentum, feldolgozásra szánt szöveggyűjtemény, s egyben
dupla tanulmánykötet. Műfajilag a memoárok sorába is beillik, melyhez
hasonló kiadványok az utóbbi években születtek; ilyen volt például a Horváth
László által szerkesztett A forradalom tanúi: Budapest 1956: akik megélték
– franciaországi emigránsok visszaemlékezései című alkotás (Közép- és
Kelet-európai Történelem és Társadalom Kutatásáért Közalapítvány, Bp.,
2014), amelynek szerzői saját emlékeik közreadásával idézik fel a megtorlás
során kivégzett hősöket, a nevesített és névtelen felkelőket, akiknek
önfeláldozó helytállásáért hálával tartozik az utókor. Sulyok László kötetei
helyi szinten vallják ezt a törekvést, amely egyben erkölcsi kötelessége is
egy kutatónak és egy pedagógusnak egyaránt. Az akkor már megjelenő,
mégis ismeretlen „emberarcú szocializmus” konszenzusos álma 1956-ban
végül szertefoszlott, habár – Széky Miklós vegyészmérnök szavai alapján
– az emberek (és a forradalmárok) fejében már megvolt.7 Maradt az
erőszak és a „forradalom tanúinak” megörökítendő emlékezete. Ezeknek az
„emlékezeteknek” a gyűjtése nem állhat le, feldolgozásuk és közzétételük
a történelemtudomány számára ugyanolyan jelentőséggel bír, mint a

94

�Ami marad

helytörténészek munkássága területén. Persze kérdezni, véleményezni
is jól kell tudni, hogy a részletekben ne vesszünk el. Sulyok László írói
módszere az egyéni „részigazságok” feltárásával, igényes közlésmódjával
vállalkozott erre a feladatra, felkeltve ismételten az olvasók figyelmét.
(Szerzői magánkiadás, Salgótarján, 2013)
Jegyzetek
Idézi PAP István, Előadás az 56-os forradalomról, Hajdú Online, 2012. május
23., http://www.haon.hu/eloadas-az-56-os-forradalomrol/1988620 (Utolsó letöltés:
2015. július 23.).
2
Lásd SZÉKY Miklós elbeszélését, i. m., 153-190.
3
http://mult-kor.hu/ma-sem-tudjuk-a-salgotarjani-sortuz-aldozatainak-pontosszamat-20141208 (Utolsó letöltés: 2015. július 23.).
4
Ez a nap a rendszerváltozás óta gyásznap Salgótarjánban.
5
A Rubicon 2010-ben Sortüzek, 1956 címmel tematikus számot jelentetett
meg. Ebben publikálta Á. Varga László azt az írását, amelyben a POFOSZ által
vitatott legalacsonyabb szám szerepel. Vö. Á. VARGA László, Sortűz Salgótarjánban,
Rubicon 2010/9., 40-43. A tanulmány írója és Tyekvicska Árpád további három főt
is említenek, akik feltételezésük alapján az áldozatokhoz sorolhatók: 1 fő ismeretlen
személyt, 1 fő tisztázatlan körülmények között elhalálozott személyt és 1 gyermeket,
aki valószínűleg lőtt sebeibe halt bele (i. m.: 84.).
6
I. m., 92-94.
7
I. m., 180.
1

95

�Szerzőinkről

ACZÉL GÉZA (1947, Ajak) költő, műfordító ALABÁN PÉTER (1979, Budapest)
történész, tanár ARDAMICA ZORÁN (1970, Losonc) író, költő CSEHY ZOLTÁN
(1973, Pozsony) költő, műfordító, irodalomtörténész
CSOBÁNKA ZSUZSA
EMESE (1983, Budapest) költő, író, tanár
DECZKI SAROLTA (1977, Debrecen)
irodalomtörténész, kritikus, szerkesztő
FEKETE NORBERT (1986, Szeged)
irodalomtörténész
FILÓ MARIANN (1995, Gyula) költő
GYÖRE GABRIELLA
(1974, Budapest) költő
JUHÁSZ TIBOR (1992, Salgótarján) költő
KISS JUDIT
ÁGNES (1973, Budapest) költő, író
MIZSER ATTILA (1975, Losonc) író, költő,
NAGY CSILLA (1981, Balassagyarmat) irodalomtörténész,
irodalomtörténész
kritikus NAGY T. KATALIN (1958, Budapest) művészettörténész NÉMETH ZOLTÁN
(1970, Érsekújvár) költő, irodalomtörténész, kritikus
NYERGES ANDRÁS (1940,
Budapest) író, költő NYILAS ATILLA (1965, Budapest) költő OBERCZIÁN GÉZA
(1961, Budapest) író SEBŐK GYÖRGY (1992, Debrecen) költő SULYOK LÁSZLÓ
WACHTER SÁRA (1989, Budapest) kritikus
(1944, Nagybátony) író, újságíró

FEHÉR LÁSZLÓ (1953, Székesfehérvár) festőművész
1971−1976 budapesti
Képzőművészeti Főiskola Mesterei: Szentiványi Lajos és Kokas Ignác Budapesten
és Tácon él LEGFONTOSABB DÍJAK 2007 Magyar Kultúra Követe; 2006 Primadíj (Magyar Képzőművészet Kategória); 2003 Magyar Zsidó Kultúráért-díj; 2000
Kossuth-díj; 1993 Munkácsy Mihály-díj
LEGUTÓBBI EGYÉNI KIÁLLÍTÁSOK
2014 REÖK, Szeged; Újbuda Galéria, Budapest (Kovács-Fehér Judittal); 2013
Ellenfényben, Art Salon: Társalgó Galéria, Budapest; Fehér László – Válogatás
Victor L. Menshikoff gyűjteményéből, Kieselbach Galéria, Budapest; Pasztellek,
Cultiris Galéria, Budapest; 2012 „Gesellschaft” (Fünfte Ringturmverhüllung), Vienna
Insurance Group, Ringturm, Wien, Austria; 2011 Alföldi Galéria, Hódmezővásárhely;
Musée d’Art Moderne de Saint-Étienne Métropole, Saint-Étienne

KÓTAI TAMÁS (1959, Makó) grafikus, festőművész
Szentendrén él
2007től az egri Eszterházy Károly Főiskola Vizuális Művészeti Tanszékének tanára
VÉGZETTSÉG 1981-1986 Magyar Képzőművészeti Főiskola LEGUTÓBBI DÍJAK,
ÖSZTÖNDÍJAK 2013 37. Szegedi Nyári Tárlat, Szeged MJV Önkormányzatának díja,
Szeged; 2011 XXV. Miskolci Grafikai Triennálé, Műút irodalmi, művészeti és kritikai
folyóirat díja, Miskolc; 2008 XXIV. Miskolci Grafikai Triennále, Magyar Elektrográfiai
Társaság díja, Miskolc LEGUTÓBBI EGYÉNI KIÁLLÍTÁSOK 2015 Horváth Endre
Galéria, Balassagyarmat; 2010 Művészetek Háza, Miskolc; 2009 Eszterházy Károly
Főiskola, Líceum Kiskápolna, Eger (Csontó Lajossal, Erőss Istvánnal, Szurcsik
Józseffel); 2008 Magyar Képzőművészeti Egyetem, Kondor Béla Galéria, Budapest

96

���</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="1">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1">
                  <text>Palócföld - irodalmi, művészeti, közéleti folyóirat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="2">
                  <text>A Palócföld szerkesztősége</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="48">
              <name>Source</name>
              <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="3">
                  <text>ISSN 0555-8867</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="4">
                  <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="42">
              <name>Format</name>
              <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5">
                  <text>application/pdf</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="44">
              <name>Language</name>
              <description>A language of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="6">
                  <text>HUN</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="7">
                  <text>Folyóirat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="43">
              <name>Identifier</name>
              <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="8">
                  <text>ISSN 0555-8867</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="1">
          <name>Text</name>
          <description>Any textual data included in the document</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="27524">
              <text>https://dkvt.bbmk.hu/pf/ffe0c380f363da6c94ed92f6670ebf75.pdf</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27509">
                <text>A folyóiratot alapította : Nógrád Megyei Önkormányzat Közgyűlése</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27510">
                <text>Nógrád megye</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27511">
                <text>Palócföld szerkesztősége</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="28640">
                <text>Dr. Mizser Attila</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27512">
                <text>2015</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27513">
                <text>application/pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27514">
                <text>ISSN 0555-8867</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27515">
                <text>hun</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27516">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27517">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27518">
                <text>Irodalom</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="27519">
                <text>Művészet</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="27520">
                <text>Közélet</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="27521">
                <text>Társadalompolitika</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27522">
                <text>Palócföld - 2015/6. szám</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27523">
                <text>folyóirat</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="116">
        <name>2015</name>
      </tag>
      <tag tagId="66">
        <name>folyóirat</name>
      </tag>
      <tag tagId="62">
        <name>Irodalom</name>
      </tag>
      <tag tagId="64">
        <name>Közélet</name>
      </tag>
      <tag tagId="63">
        <name>Művészet</name>
      </tag>
      <tag tagId="60">
        <name>Nógrád megye</name>
      </tag>
      <tag tagId="65">
        <name>Társadalompolitika</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1160" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1952">
        <src>https://digitaliskonyvtar.bbmk.hu/palocfold/files/original/2c9d23698b55e7c18fdedf11b12849c3.pdf</src>
        <authentication>8fc8baacc058ba4e2d854d5d5c9e2a6f</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="28927">
                    <text>��TARTALOM
“kávéházi szegleten...”
Demus Gábor
Vécsei Rita Andrea
Juhász Erika
Császár László
László Liza
Tandori Dezső
Salgó Blues
Juhász Tibor
Próza és vidéke
Egressy Zoltán
Debreceni Boglárka
Nyerges Gábor Ádám
Kutatóterület
Kurdi Mária
Romano Rácz Sándor

Kép-tér
K. Peák Ildikó
Találkozási pontok
Csongrády Béla
„Csak türelem kell”
Ami marad
Szűcs Balázs Péter
Burján Ágnes

Horváth István 10
Baráthi Ottó

titkuk van, hisz nem lehetsz fölényes / beszél, bár más /
nyílik a víz, a lámpa foszló
3
Pegasus blue / Valahol az őszben / Mondják, a remény
6
Út a hegyistenhez / Teleport / Periférikus vers
12
váll
16
Kibomló hallgatás
18
Szintezés
21
Belső megállóhely

24

Júlialepke
A belső tó
(lélektani naplóregény, részlet)
2B (regényrészlet)

26

215 éves az ír regény: Maria Edgeworth és a
„nemzeti történet”
Kettős háló
(Egy strukturálisan kiegyensúlyozott, önfenntartó
rendszer egy magyar cigány közösségben)

30
36

43
56

„Bűvészzsákban”
(A 33. Salgótarjáni Tavaszi Tárlatról)

77

Életigenlés Balassi módján
(Beszélgetés Szabó Andrással)
(Beszélgetés Jász Attilával)

82
86

A költő mint utazó
(Jász Attila: Csendes Toll utazik)
89
A ritmus fogalmának újragondolása
(Horváth Kornélia: Verselméleti tradíció és a kortárs
magyar líra)
91
A kultúra embere
(Horváth István könyvtáros, muzeológus, helytörténész)
94

�A lapszám képanyagát a 33. Salgótarjáni Tavaszi Tárlat
alkotásaiból válogattuk. A borítón Győrffy Sándor Arra
visszatekint az örvény, Kopasz Tamás Zenit No. II. 4. és
Lay Aubrey Correction című műve látható. A belső képek
jegyzéke a 96. oldalon szerepel. A művekről készült fotókat
Shah Timor készítette.

Főszerkesztő:
Mizser Attila (attila.mizser@gmail.com)

Támogatónk:

Szerkesztő:
Nagy Csilla (csillester@gmail.com)
Képszerkesztő:
Földi Gergely (foldi.gergely@upcmail.hu)
Lektor/Korrektor:
Tóth Kinga (tothxkinga@gmail.com)
Főmunkatársak:
Nagy Pál (Párizs)
Pál József (Salgótarján)
Tőzsér Árpád (Pozsony)
Alapító:
Nógrád Megyei Önkormányzat
Közgyűlése
Készült a Polar Stúdióban
(Salgótarján)

Médiapartnerünk:
Nógrád Megyei Hírlap
Kiadja:
Balassi Bálint Megyei Könyvtár
(3100 Salgótarján, Kassai sor 2.)
Felelős kiadó: Molnár Éva igazgató

Fenntartó:
Salgótarján Megyei Jogú
Város Önkormányzata

Levélcím: 3101 Salgótarján, Pf. 18. Telefon: 32/521-560 Fax: 32/521-555
Internet: www.palocfoldfolyoirat.hu
E-mail: palocfold@gmail.com
Terjeszti a
Magyar Lapterjesztő Zrt. (LAPKER) Előfizethető a Balassi Bálint Megyei Könyvtárban, a Palócföld Könyvek sorozatban megjelent kötetek megrendelhetőek ugyanitt Megvásárolható Budapesten az Írók Boltjában (VI. kerület, Andrássy út 45.),
Balassagyarmaton a Kincsestár Könyvesboltban (2660 Balassagyarmat, Rákóczi út
61.) 2015-ben megjelenik 6 alkalommal Egy szám ára 500,- Ft Előfizetési díj
egy évre 3000,- Ft, amely a postaköltséget is tartalmazza Kéziratokat és rajzokat nem őrzünk meg és nem küldünk vissza ISSN 0555-8867 INDEX 25925

�“kávéházi szegleten...”

DEMUS GÁBOR
titkuk van, hisz nem lehetsz fölényes,
buszból mesés a kert, a házfal, súly
van az építőkön, melyet
elhagysz. kellene
hinni, sok-sok bárány horpadó
vagy sarjadó aklok felé, és sötét
szagokra torpant árnyuk
a régi szavak.

e domb oldalát kijárták,
az ösvényen
réztűz és kolomp,
alkalom,
miként az erdő, törzsnek dőlsz, egy barát kérge, nyomata
a hátadon, jól csordítja a fényt, a lábadnál
a város már fölgyúlt
természeted.

nem facsoport
egy tölgyes,
összegyűlve az élők,
mások.
egyedül az ötlet kering
föld és a hold közt.
igényt tart rád,
nem lehetsz fölényes.

3

�“kávéházi szegleten...”

beszél, bár más

a csöndje is az állatnak, s nem, ahogy egy pohár bor
számtalan vörös.
kökényt és csipkét is törtem
az úton, láttam vagy olvastam, a lehajolás
állatoknak komoly gesztus, féltudottan
gondoltam ezzel, ismeretlen
karám előtt fényképeztem, szerettem volna közelebb
hajlítani az objektív engedte távnál a lovakat, s jöttek
nézni nagy,
élő szemmel, végül nedves pofával szagolták, rászuszogtak
a kamerára, nem reméltem,
hogy valami ebből látszik és jól
a monitoron. mögötte üvegben a csipke és a kökény,
kérted,
csempészném be az őszt a konyhába.

4

�“kávéházi szegleten...”

nyílik a víz, a lámpa foszló

szavaknak lebeg.
meglep a tó
olykor ott születőt is,
reggel szárnyai villognak,
hirtelen-illatot nyit szürkületkor,
helyét tölti be a hold
a szemfenéken, áldozat
sincs, mely végleg
elmerül.
(két melle, két
meglepetés,
mélyig sistergett,
elgördültek a kavicsok)
köd alá süllyed
a tó, csobbant tükre
alá a fény,
s lejjebb.
monoton rója
álmát a kagyló.

elsodródhatsz.

5

�“kávéházi szegleten...”

VÉCSEI RITA ANDREA
Pegasus blue

Nyárra van kalibrálva a hely, nagy lombú szilfára.
Túl vad itt a meleg, míg levéltelenek az ágak.
Március van, extra napfény, ebéd előtt kis kiülés.
Nincs mi megvédjen, forró a szék.
Az asztalon árnyék, vízvető formájú téglalap.
Mint egy tálca, dohánylevéllel a közepén.
Kerül kívülre is morzsalék, mikor feltámad a szél.
A papírhüvelyek rendben sorakoznak.
Csak egyszer gurul el véletlen egy.
Harmada üres, a cigi illúziója, de jó lesz.
Más tölti a kapszlit, mint aki majd szívja.
Nem igazodik a kéz a művelethez.
Kész ceremónia, precíz, gépies.
Nem mozog a térd se, csupasz, fehér tészta.
Ötvennyolc évig ázott a Széchenyiben.
A bérletet ez évre megvette, nem tudta lejárni.
Mert nem tudott járni a végére.
A pénzt visszakérte, ilyen nem fordult még elő.
Az igazgató engedélyezte, nyomós az ötvennyolc év.
Személyesen vitte föl neki az elúszott összeget.
Muszáj egy cigi.
Köhög.
A lánya halványkékben esküdött.
Gyerekük már nem lesz, abból kiöregedett.
Legalább nem kell nagyszülő nélkül maradni senkinek.
Halványkék ruhához kerestek halványkék nyakláncot.
Együtt járták be a zsidónegyedet.

6

�“kávéházi szegleten...”

Nászajándéka a lánchoz talált kék karperec lett.
Fülbevalót az árus ráadásnak adott.
Köhög, igazítani próbál a dohányon.
Az még simán megy, hogy rágyújtson.
Ebédhez hívnak, föl kell állni innen.
Előtte még egy frissen meglett szál, ne stokizd be, kérlek.
Így jó, hogy nem tömöd szorosra.
És jó kint a virágszag, a fák virágoznak.
Csúsztatja a talpát, szobák előtt halad, belát a férfira.
Kemény arcélén ott a déli düh, nem eszik ma se.
Konokul alszik helyette.
Elér az asztalig, még nem ültettek ki senkit, első lett.
A cigik a köpenyzsebbe férnek, a dohány is.
A hüvely már nem.
Pegasus blue, nézi a dobozt maga mellett.
Az állán csorog a karfiolkrémleves.

7

�“kávéházi szegleten...”

Valahol az őszben

Mintha kemény tollakból lett volna rajtunk kabát,
nem egyszerre vetettük le.
Ahogy a madarak szórják, úgy szórtuk el mi is,
aztán a legnagyobb melegben
ott álltunk meztelen egy indián poncsó kapucniján.
Karunkon a sebeket ágak karcolták,
és kerítések hagytak rajtunk türkizkék nyomot.
Két meztelen hasú madár,
álltunk egymással szemben összenőve.
Paradicsommadarat ha sose láttál,
azt képzeled, hogy sárga, van benne zöld és élénkpiros,
gömbszárnya fénylik, ha figyelsz, elszórakoztat.
Nem énekel, pedig ezt vártad, így hamar unni kezded,
rád tör a félsz, a többi elköltözik, ő marad.
Szorít, ha táncunk végképp harcba fullad.
Egymásba tépnünk fogytán volt a hely.
Édes szőlő mellé langyosították a mézet,
ünnep volt, mire a tollunk újra nőni kezdett.
A megszokottnál lágyabb kanapé, pulóver,
halványkék gyapjú, szívénél egy apró, ágaskodó ló,
különféle ízek jelölték az estét.
Egy kis narancs kő járta be a testem,
kézmelegtől meleg karneol.

8

�“kávéházi szegleten...”

Mások a birsalmát hagyják lehullani,
városi fa, azt hiszik, dísznek van,
mi sajtot főztünk még a foltosakból is.
Legvégül azt csíptünk szét, mint korgó gyomrú héják,
dióval, mert úgy az igazi.

9

�“kávéházi szegleten...”

Mondják, a remény
Mintha valaki tényleg ott járna,
fenn a fák hegyén.
Nem, szó sincs róla, ki a csillagokat gyújtja,
inkább talán madár,
de mégse, mert reccsen súlyosan az ág.
Nyár elején ablak elé húztam az ágyam,
hogy közelebb kerüljön hozzám a kert,
dőljön egyenesen rám az éjjel,
nyitott sátor lett a szobám.
Combomat mandulamorzsa szúrja,
egyszerre sós és édes, mézkérget sütöttek rá.
Úgy hallgatózom, mint aki fél,
a fotelról kölcsönvett pléd alatt,
bent fény, kint sötét van,
láthatatlanná kéne tenni magam,
mellettem szótár és üvegpohár.
Figyelni próbálok a könyvre,
hirtelen túl nagy a csönd, ezért leszek biztos,
hogy valaki áll, nem is a fák hegyén,
annál sokkal lejjebb, a mályvabokroknál.
Tudom, hogy itt van, ki lenne más,
megugatják a szomszéd kutyák,
nehogy elbizonytalanodjam,
ilyenkor muszáj felkelni például inni.
A vízre minálunk várni kell,
sokáig langyos folyik, zajos a csap éjszaka.
Kihúzom magam, járkálok egy kicsit,
sajnálom a fiús, csíkos pizsamát,

10

�“kávéházi szegleten...”

lehetnék nőiesebb,
óvatosan pisilek, nehogy hallja a szellőzőn át,
nem pisiltem még előtte nyilván.
Fogat mosok, közben járkálok,
higgye azt, hogy mindig így mosok fogat,
a borosüveget lazán szemétbe dobom,
polcra teszem a mandulát.
A konyhaajtó rácsán át kisóhajtok a sötétbe,
akárha levegőznék,
nem nyitom ki, látsszon, nem vagyok szabad,
mégse börtön egészen,
nincs a csíkos alsóra szükség.
A bugyit magamon hagyom,
sétálgatok konyhán, ebédlőn át,
kibontom a hajam, megrázom,
az üvegfalnál nyújtózkodom,
mindent úgy, mintha színpadon.
Lehasalok, szótár, korty víz, betakarózom.
Ugatnak a kutyák, valaki jár a fák között,
a remény és a félelem,
hol, melyik bokor mögött,
hideg az orrom, kezem, pléd alól kilógó részeim,
most vagy bejön,
vagy menjen haza, mert még megfázik itt nekem.

11

�“kávéházi szegleten...”

JUHÁSZ ERIKA
Út a hegyistenhez

Választanom kell egy távot,
a szintkülönbség legyen kívül
a szervek törvényi keretén.
Essek össze és vesszek el.
Ha a nevemet kérdezném, adj nekem nevet!
Ha nem mozdulnék, vigyél magasabbra!
Állítsd, hogy a testvéred vagyok:
vad, hegyi ember.
És a fák meghajolnak előttünk.
És a madarak meghajolnak előttünk.
Én leszek a kedvenc hazugságod.
Még ki kell faragnunk a lándzsáinkat,
még el kell jutnunk az alaptáborig.
Éjszaka intenzív havazás várható,
azt beszélik, túlélhetetlen.

12

�“kávéházi szegleten...”

Teleport

Hatalmas vihar jött Szibériából.
Csak hozzánk, csak értünk jött el.
Áttört a falakon, és lehámozta
tetőinkről az összes cserepet.
Behúzódtunk a menedékhelyre,
bedeszkáztuk az ablakokat.
Én még láttam, ahogy a zöldséges asszonyt
fölkapja és viszi a szél.
A szél meredek jégfalakat formált,
a jégfalakkal elzárt jégveremben
maradt a templom, párszáz túlélő és a városháza.
Lekerültünk a térképekről,
az orosz katonai műholdak szerint
sohasem volt itt más, csak a hó.
Telefonvonalaink nem működnek.
Valahogy így tűnhetett el az Eldridge,
a Philadelphia-kísérlet hajója,
hogy rejtélyes módon felbukkanjon
ugyanabban az időben, mérföldekkel odébb.
Napról napra hidegebb lesz.
Készleteink vészesen fogynak.
Hiába takarózunk a hitünkkel,
miután megettük a város utolsó macskáját,
miután eltüzeltük az utolsó könyvet is,
meg fogunk halni.
A jégverem címzetes polgármestere
drámai hangú beszédet szaval.
Mindenki összegyűlt, mindenki őt figyeli.
Munkához kezdek csöndesen, titokban.
A félig leszakadt templomtoronyban
szinkrongenerátorom immár üzemkész.
Isten háza, a hivatal, a főutca a lábaid alatt

13

�“kávéházi szegleten...”

tekercsek, erősítők kusza rendszere.
A csillagok tisztán ragyognak ma.
A csillagok együttállása kedvező.
Ha tévesen értelmezem a jeleket,
átvitelünk pokoli kínnal járhat:
Valamennyi körvonal elhajlítódik,
Cronenberg kifordult kutyái leszünk.

14

�“kávéházi szegleten...”

Periférikus vers

Kerti hulladékok és műanyagok égnek
egy tiszántúli kis faluban.
A kilátástalanság epidémiája
karcinogén, sötét füsttel terjed,
mely a lombkoronák nyílásán száll föl,
s kacskaringós légutakon száll le.
Szöszöket hord az öreg nyárerdőből.
Gallyak törik egymást, burjánzanak
a hatalmas fák haptikus terében.
Pár léghólyagocska belső felszínén
önállósult, rákos sejtjeink is
tülekednek a fényért.

15

�“kávéházi szegleten...”

CSÁSZÁR LÁSZLÓ
váll
fura testrész a váll
tökéletesen felesleges valami
funkciója semmi
létjogosultsága megkérdőjelezhető
állítják némelyek
alakultak mindenféle
munkacsoportok is
megfejteni ezt a biológiai
rejtélyt mindhiába
de amikor egy fej lassúdad
a másik vállára hajol
megpihen kissé
a sótartó könnyel megtelik
életre kel
értelmét nyeri
tudod ugye
mindenki találkozik egyszer
a lánctalpakkal tipró szenvtelen
hátramenetet nem ismerő ámokfutóval
átgázol mindenkin elrabolja
semmiféle váltságdíjért
vissza nem adja azt
aki az útjába kerül

16

�“kávéházi szegleten...”

rajongói oldalán halálkának becézik
nagy körhintás
illékony kidobóember
lendít rajtad kicsit
annyit se mond
bocsánat bébi
gonosz vigyorral sutyorogja
elviszlek egy körre
köszönj el végleg
mindenkitől kivéve azt
akit a legjobban szeretsz
lekérés visszajátszás repeta
felejtsd el
csődbe ment
pókhálós jelmezkölcsönzőn
roppant lakat
szilánkokra zúzott
üvegvisszaváltó
semmi nincs
a könnyzacskó
a sótartó valami
sós folyadékkal megtelik
betölti gyászos hivatását
a váll

17

�“kávéházi szegleten...”

LÁSZLÓ LIZA
Kibomló hallgatás

„Szavakat
gyűjtenek az erdőben azok,
akik az újjászületésre
várnak.”
(Borbély Szilárd)
1
Valamikor –
ők maguk sem tudják pontosan –
a napkorongig szálltak, hogy onnan
vigyázzák repülésük emlékét.
Hajnalodik,
és azon tűnődsz –
földből a test, esőből a pára –,
hogy a te emlékedet ki őrzi majd,
miután elindulsz a csupasz izzás felé.
Az üvegen fény,
ujjaddal próbálod felemelni,
de a közeledő tenyér árnyéka
mindent betakar.
2
A hullámok:
emlékeim kövekként merülnek el
bennük –

18

�“kávéházi szegleten...”

a víz mossa őket évekig, még
simára nem kopnak,
helyükön az űrben fénylő óceán.
Később megértem, hogy emlékezésem tárgya
egyedül én vagyok:
rögökben a vonal, földbe íródó kiáltás.
3
Várni a nap testéről lemorzsolódó imákat:
a felszikrázó kavicsokat,
a bőrhöz érve friss sebek,
később a var,
a vart kaparod egyre,
hátha a friss bőrön angyalok
vonásai tűnnek fel… hol laknak
az égi népek? Álmomban látom őket,
folyékony szavakon járnak, lábuk a
vízben, félig csukott szemekkel
vigyázzák a tengert.
4
Kifakulni, mint az érintések nyomán
zsugorodó tárgyak pereme.
Az elvágyódás árnyai idővel
beköltöznek a bútorokba.
Elvinni a könyveket, dobozokba tenni
az emlékezést.
A lakásba zárt félelem nem szökik ki
az ablakon.

19

�“kávéházi szegleten...”

5
Hallgatni azokat,
akik halott nyelven beszélnek egy olyan világban,
ahol az élőket sem értik.
6
Mint a tengerbe oldott felhők színe.
Mint a szavak ezüstje a tárgyak peremén.
7
A vándor álmai az óceánról.
Az emlékezés iránya
a formákon túl.
Asszonyillat az ujjain, ölében
forróság. A homok és
egy ismeretlen íz a nyelven.
Egyetlen csepp vízben
saját arca.
És egy harmadiké a válla fölött.

20

�“kávéházi szegleten...”

TANDORI DEZSŐ

21

�“kávéházi szegleten...”

22

�“kávéházi szegleten...”

23

�Salgó Blues

Belső megállóhely
JUHÁSZ TIBOR

Melegedni mentem a belső megállóhely várótermébe, mikor megláttam
az öngyilkosokat. A sínek mellett álldogáltak, mellkasukra ejtett fejekkel.
Nem mozdultak, csak szoborszerűen várták a vonatot. Némelyiknek le volt
csúszva a kabátja, a legtöbbjükön pedig a kelleténél kettő vagy három
számmal is nagyobb nadrág csüngött. Még a lélegzetük sem látszott e téli
estében, biztos eltökélték, hogy abban az esetben sem várnak tovább, ha
késik a vonat, ők már soha az életben nem akarnak többet szívni.
Letaglózott a látvány, már nem is fáztam. Egyetlen hang sem jött ki a
torkomon. Magamon éreztem mindegyikük tekintetét. Mintha a döntésemre várnának, hogy beállok-e közéjük, hogy elég elszánt vagyok-e az
utolsó levegővételhez. Vesztes vagyok, ez nem vitás, gondoltam. Munka-,
nő- és pénznélküli, akinek mégis lötyög a zsebében annyi apró, hogy ha
kedve szottyan rá, be tudjon rúgni. Egy teljesen felesleges ember, akinek
mondvacsinált funkciója csak annyi, hogy kiül a húgyszagú aluljárók
valamelyikébe, tetves főfedőjét a földre helyezi, és várja, hogy a járókelők
zsebpiszkot dobjanak a sapkába. Bárkik legyenek is ezek, nyugodt szívvel
beállhatok közéjük, gondoltam, de a lábam nem akart megindulni. Hosszú
ideig vívódtam így, de végül is beletörődtem a dologba. A gyávaságomat is
felírhatom a számlára, ez már nem oszt, nem szoroz.
A buszállomás várótermében aludtam, de az akkoriban felújítás alatt állt,
ezért ide kényszerültem. Ahhoz képest, hogy a belső megállóhely szinte a
városközpontban volt, a külvárosi megálló hangulatát idézte. Jegyet már
csak a vonaton lehetett venni, a hajdani pénztár ablaka be volt rácsozva,
akárcsak a büfé ablakai. Még kint volt a falon az árlista, de a hamburgerek
és az üdítők közé mostanra prostituáltak telefonszámai is vegyültek.

24

�Salgó Blues

A nyilvános vécét már senki nem takarította, így ez az évek során olyan
mocskossá vált, hogy még a magamfajta csatornatölteléknek sem volt
gusztusa ahhoz, hogy itt verje fel éjjeli tanyáját. A váróterem is problémás
volt, mert az éj leszálltával drogtól elhülyült fiatalok gyűltek össze a
melegben, akiknek legfőbb szórakozása volt az ismeretlenek szekírozása.
Nem egy sorstársamat hagyták már helyben, így én sem minden ellenérzés
nélkül léptem be. Azonban engem valamiért békén hagytak. Talán jövőjüket
látták bennem, nem tudom, mindenesetre nem szóltak hozzám, és még a
cipőm is megvolt, mikor felébredtem.
Amint meg tudtam mozdulni, bementem a terembe és segítséget kértem.
Elhadartam nekik, hogy egy csomó ember áll a síneken, nem mozdulnak,
öngyilkosok akarnak lenni, és perceken belül ideér a vonat. A drogosok
értetlenül néztek rám, majd mind a hatan röhögni kezdtek. Egymás vállát
csapkodták, hogy ezek a hajléktalanok tényleg nagyon hülyék. Mi van
veletek, kérdeztem, mire egyikük, egy serdülő bajszú, beesett arcú tizenéves
átkarolt, és okoskodva elmondta az igazat. Hogy a kínai áruházból hordják ide
a szükségtelenné vált próbababákat, a leselejtezett termékeket felaggatják
rájuk, zúzzon csak a szerelvény. Hajnalban a közmunkások takarítják össze
a műanyag végtagokat és a szilánkokat, de ha kivárom, akkor biztos nekem
is jut valami, mert pár kabát és nadrág biztosan megússza.
Röhögésüket egészen a járat érkezéséig hallottam. A vonat nem állt meg,
le sem lassított, szétcsapott a bábuk között, és továbbrobogott. Én meg ott
álltam a vértelen karok és lábak között, és mindennél jobban vágytam egy
új nadrágra.

25

�Próza és vidéke

Júlialepke
EGRESSY ZOLTÁN

Dehogy sírok.
Miért sírnék? Nem sokat aludtam, aztán a képernyőt bámultam egész
nap, meg az allergiám is előjött, attól lehet piros. Ősz van, nyár végétől már
ez van, tudod jól. Öt éve tudod, ne mondd, hogy nem tudod. Érzem is, hogy
ég. Majd pihentetem. Viszont, erről jut eszembe, érdekeseket tudtam meg
nemrég a hüllők könnyeiről. Én teljesen abban a hitben voltam eddig, hogy
nem sírnak, nem is tudnak. De talán mégis, mert az volt a tévében, hogy ha
túl sok könnye lesz egy kígyónak, akkor megbetegszik a szeme. Felduzzad.
De ha nem sír, hogy lesz könnye? Nekem csak piros a képernyőtől. Meg az
allergia, meg a nemalvás. Nincs ez felduzzadva.
Kicsit javítok magamon, várjál. Kiszínezem körülötte.
Most jobb?
A kongás haverod másra érti a magán javítást, tudod, mire, olyankor
mondja, ha szív valamit. Amikor kiürül, aztán meg hiányzik neki. Olyankor
ő is olyan, mint aki sír. Mégse kérdezed tőle, miért néz ki hülyén a szeme.
Vagy igen?
Be volt szívva a múzeumban is, láttam rajta, ahogy nézett téged. Mégis
te basztad el az összes dalotokat. Mondta utána. Tudod, mikor lett jó, amit
játszottatok? Mikor elment mindenki. Mikor már csak az éjszakai portás
maradt, meg a képek, meg én. Nem tudom, miért kell koncertezni egy
múzeumban, kinek az ötlete volt ez, de végül is nem lett volna rossz. Csak
mégis fura volt kicsit, nem az áhítat miatt, az így nem volt, hanem mert
hát mégiscsak százéves képek lógnak ott, meg nem azért mennek oda
alapvetően az emberek. Megnyitós szöveg meg szendvicsek rendben, ital
rendben, vörösbor, pezsgő, de ez a zene szerintem nem illik oda. Bár jó volt.
A végén már.
Csak hazakísért utána, semmi. Ha már mi össze voltunk veszve. Minek
veszel össze velem? Menjek haza egyedül?
Azt is mondták ebben a filmben, hogy vannak ilyen jópofa pillangók,
júlialepkék, talán az a nevük, azok folyamatosan basztatják a kajmánok meg

26

�Próza és vidéke

a teknősök szemét, hogy könny termelődjön bennük. Aztán megisszák. A
helikonlepkék családjába tartoznak. Ilyen hülyeségeket meg tudok jegyezni,
hogy helikonlepkék családja, de azt csak sejtem, hogy júlialepkéknek hívják
őket, pedig azt egyszerűbb lenne rögzíteni.
Mondta a kongás haverod, hogy szívesen megkóstolná a könnyeimet.
Szerinte egyáltalán nem kell mást nézni, a természetfilmekért tartja ő is a
tévéjét. Meg a Bayern Münchenért. Az már nem közös pontom vele. Ezt
benned is bírom, hogy nem nézel focit. A német foci lehet, hogy jó, lehet,
talán meg tudnám szeretni, de nem olyan lényeges azért.
Elbasztad a dalaitokat, kicsit mérges rád. De úgy rendesen nem
haragszik.
Ezt az Amazonas-filmet pont ő is látta. A lepkéset. Azért mondta a
könnykóstolást. Nem emlékezett rá teljesen pontosan, el kellett mesélnem
neki, de közben végig bólogatott. A júliapillangókra. Rémlett neki. Több más
hülye nevű lepke van még, szépek egyébként, azok meg utaznak más állatok
hátán. Láttunk mi együtt is ilyen hülye állatokat, élősködők, szimbiózis,
madarak a halakon, emlékszel. Fogorvos madarak. És a hal nem eszi meg
őket. Neki is jó. Nem csak lepkék vannak így, a legdurvább a sebeket csináló
utazó állat. Az a sebből eszik. De miért tűri ezt a víziló? Viszket neki talán, az
meg jó izgató lehet. Én szeretem, ha viszketek. A fejem, vagy a karom, vagy
a hátam. És ha megvakarod. Vagy valaki megvakarja. Így lehet a víziló is. Jaj,
arra emlékszel, amit Youtube-on mutattam? Amikor a fuldokló kis zebrát
kitereli a vízből a víziló? Nem emlékszel. Mire emlékszel te?
A júliák egyébként nem sebeznek, mint a vízilovas állat, csak táplálkoznak
a hüllők könnyéből. Addig ügyködnek, míg kisajtolják valahogy a könnyeket.
Ecuadori tévések vették észre. Vagy kutatók? Tévés kutatók, vagy kutatók
kamerákkal. Sima tévés nem megy oda, ha nem kutató. Felvették
véletlenül, aztán mikor visszanézték, akkor látták. Odaszálltak a lepkék a
teknős fejére, és szívogatták, amit azok kisírtak. Nátrium kell nekik, azért
piszkálják szerencsétleneket. Mert az van a könnyükben, nátrium. Só. Hogy
létszükséglet nekik, vagy csak finom, arra nem emlékszem, talán nem is
mondták.
Az az egy idegesítő van a természetfilmekben, hogy majdnem mindig
ugyanaz a hang. Aki a narrátor. Vagy ugyanaz a kettő.
Van, hogy egy állatnak nem is létszükséglet valami, egyszerűen csak
szereti, a kongás haverod is főz külön kaját a kutyájának, megcsinálja neki
külön a kedvenceit. Tegnap valami gombás cuccot rakott össze. Nagyon
rendes srác. És tök édes kis tacskója van. Supák a neve. Kicsit túlmozgásos,
ugrál föl összevissza az emberre.
Ezt telefonon mondta. Összesen egyszer találkoztunk a hazakísérésen
kívül, akkor egyébként fel se jött, csak másnap. Semmi, hát tudja, hogy
vagy nekem, nem hülye. Én mondtam, hogy jöjjön be nyugodtan, ha már

27

�Próza és vidéke

felcsengetett este. Tök hideg volt kinn, át volt fázva. De nem akart volna
magától bejönni. Arra járt. Valami lemez volt nála, meghallgattuk, ha már
ott volt, nem tetszett annyira, mondtam neki egyébként, hogy a Youtubeon is meg tudtam volna nézni, ha annyira akarja, de ha már itt van, akkor
már mindegy. Aztán otthagyta véletlenül a kendőjét, vagy sál, vagy mi az,
ami mindig a nyakában van, tudod, majd vissza kell adnom neki valamikor.
Vagy gáz? Akarod te visszaadni neki? Beszéltek még egyáltalán?
Nem jut eszembe egy szó, ezen jár az agyam, talán mikrotáplálkozás,
az lehet. Van olyan? Mintha az lenne a neve ennek a könnyes evésnek.
Mindenféle ásványi anyaghoz jutnak ezzel a lepkék, ez nekik a mikrotáplálék.
A természetben csak úgy nem találnának ilyet. De kell nekik valamiért. Talán
az anyagcseréjükhöz, vagy a petetermeléshez, nem emlékszem pontosan.
Bezzeg a helikonlepke névre igen.
Azt nem szeretem, hogy mindig reklám jön, mire belelendülnék, és
elkezdene rendesen lekötni. Aztán meg összekeverem, amit hallok. Nem
kötök jól. Nem rögzítek. A kongás azt mondja, te se. Elbasztál minden
számot, tök ciki volt, azt mondja. Meg hogy alig köszöntél neki. Ha miattam,
akkor tiszta hülye vagy. Csak utána kísért haza, nem tudhattad előre. Én
nem tehetek róla, hogy tetszem neki. De ő nekem csak mint ember. Mint
srác. Kicsit a hangja. A haja egy kicsit. Hogy tetszene másként?
Azt is ő mondta, hogy van olyan lepke, ami más állat vizeletét szívogatja,
meg az iszapot szürcsöli a folyópartokon. A könnyevő lepkére egyből
mondott egy ilyen példát. Eléggé vág az agya. Ritka, hogy így bekapcsolódik
valaki egy ilyen természetfilmes beszélgetésbe. Ezek a lepkék, ha odamész,
ahol vannak, és megizzadsz, mert arrafelé meleg van, akkor a ruhádból
kieszik a verejtékedet is. És megisszák a krokodilkönnyeket. Ha találnak
krokodilt. És ez nem árt a hüllőknek, semmi bajuk nem lesz tőle, ez az
érdekes, maximum ha emiatt nem vesznek észre valami támadót. De mi
támad meg egy krokodilt? Egy másik krokodil? Ha annak a könnyét is nem
issza épp valamelyik lepke, nem? Elég nagy szemétség egy ilyen szép kis
állattól, nem? A szép szárnyaival. Aztán tessék.
Lementem a kongás haveroddal, mikor elment, lekísértem, mi van, ha
nem találja meg a kapunyitó gombot, nem égnek a lámpák pár napja.
Te azt nem is tudod. Éjjel volt, de találkoztunk a közös képviselővel, mit
keresett ott éjszaka, nem tudom. Azt mondja, szervusz Anna, jó estét, uram.
Aztán felröhög. Egészen olyanok, mint Columbo meg Columbóné. Biztos a
haverod ballonja miatt mondta, meg azért, mert én meg próbáltam elbújni
a kabát mögé, hogy ne látsszak, ne legyen kellemetlen, téged ismer. Biztos
azért lettem neki Columbóné, mert úgy csináltam, mintha ott se lennék, alig
láthatott. De azért mégiscsak látott. Jófej volt egyébként, kacsintott. És még
egyet röhögött, de kedvesen. Nem fog neked szólni.
Visszaadod inkább te a kendőjét? Akarod te? Itt van nálam, mikor

28

�Próza és vidéke

elindultam, nem tudtam még, hogy este veled leszek, vagy esetleg vele
találkozom. Nincs megbeszélve semmi. Csak ha úgy alakul, ne kelljen
hazamennem érte. Vagy feljönnie csak ezért. Nem fontos annyira, nem
sürgős szerintem, csak úgyis fel kell majd hívnom valamikor, hogy nálam
hagyta. Talán keresi. Szereti, mindig a nyakában van. Mi van, ha a kabalája?
Annyit nem beszéltünk, hogy ezt elmondja. De szerintem ráér. Most nem
tudom, ti beszéltek még egyáltalán, vagy fogtok játszani még együtt?
Miattam hülyeség lenne, ha nem.
Mondott még egy medúzás érdekeset, azt sajnos nem láttam,
természetfilmes dolog az is, a nyakamról jutott eszébe. Csak nézte a
nyakamat, semmi, hozzá se nyúlt nagyon. Hogy hallott egy potenciálisan
örökéletű medúzafajról. Ami lecseréli a sejtjeit, és megfiatalítja magát. De
örökké, szóval nem kizárt, hogy vannak több millió éves medúzák. Soha nem
halnak meg. Pedig szex után általában elpusztulnak. De ez a fajta kivétel, ez
nem, ez nem is öregszik, ez fiatalodik. Hogy a nyakamról ez hogy jött neki,
azt nem mondta. Medúzaszerű a nyakam? Szerinted?
Elfáradtam ma. Elmennék most, ha nem baj. Kicsit piros a szemed, nem
vagy te allergiás? Vagy képernyőt bámultál egész nap? Vagy betéptél te is?
Csak hülyülök, olyat nem csinálsz, tudom. De akkor mi? Fáradt vagy?

29

�Próza és vidéke

A belső tó
(lélektani naplóregény, részlet)
DEBRECENI BOGLÁRKA

Evka mama acélgyári lány volt. A gyárhoz vezető, vadgesztenyefákkal
szegélyezett utat sorompó zárta le, az Acélgyári út mellett az acélgyári
munkások számára felépített bérházak sorakoztak. Az acélgyári munkások
egymással házasodtak, kaszinójukba nem léphetett be akárki, saját
sportpályájuk, ligetük, dalárdájuk, zenekaruk és olvasókörük volt. A hierarchia
csúcsán álló legfelsőbb kaszt tagjai sajátos öntudattal rendelkeztek. Evka
mama még sajátosabbal. A háború előtt olyan jómódban növekedett,
hogy később sem tudott elképzelni magának más életet, még akkor sem,
amikor mindenkit egyenlősítettek, és családjával a tiszti lakások egyikébe
költözött. Mert mindig első volt az egyenlők között. Míg a többi gyerek
kukoricacsuhéból készített magának játékot, neki színes labdája, pántlikás
teddy macija, csipkeruhás porcelánbabája, díszes babakocsija volt. Miközben
a többi gyerek piszkos, szakadt vászonruhában járt, ő fodros selyemben,
kiegészítőül igazgyöngy fülbevalót és arany karórát viselt. Mialatt a
többiek mezítláb taposták a sarat, vagy botladozva várták, hogy belenőjön
a lábuk a kapcával kitömött negyvenkettes csizmába, amit hatévesen
kaptak, hogy ne fagyjon le a lábuk a derékig érő hóban iskolába menet,
neki három pár marhabőrcipője volt, egy fehér, egy barna, meg egy fekete
lakk. Fotóműterembe járt, cukrászdába, színházba, Nemzeti Étterembe,
és hatalmas házban lakott a Kálvária-domb tövében, a kolóniától távol,
a borospincék fölött. Králik dédpapa azzal büntette, ha rossz volt, hogy
feldobta három méter magasra és hagyta, hogy lepottyanjon a baldachinos
ágy puha dunyháira. Olyankor úgy megszeppent, hogy bepisilt.

30

�Próza és vidéke

Eleinte tüntetőleg vizeltem be. Csöpi óvó néni nem engedett be vécére
délutánonként a játsziról. Nem szívelt, azt mondta, hazudós vagyok, pedig
soha nem hazudtam, csak egyszer a suliban. Amikor a tanárnő megkérdezte,
mi az a lila monokli a szemem alatt, akkor azt mondtam, nyitva felejtettem
a szekrényajtót és nekimentem éjszaka. Nem akartam, hogy ránk küldje
a gyámhatóságot. A többiek kinevettek, ő persze nem hitte el, behívta
anyámat fogadóórára. Legközelebb nem faggatott.
Később kiderült, hogy Csöpi óvó néni azért utálja a gyerekeket, mert
a lánya tolószékbe került. Gyermekbénulás. Magas talpú ezüstpapucsának
sarka krátereket vájt a nyikorgó parkettatestbe. Mindig a papucsát néztem,
akartam egy olyan papucsot.
Aztán éjszaka is bepisiltem. Már nem jártam a Május 1. úti oviba.
Az orrom legtöbbször éjjel vérzett, egy idő után fel se ébredtem rá,
Mamacic hetente cserélte a cihában az átázott tollakat. Kaptam egy pici,
fehér tubust a doktor nénitől, a címkéjén skarlátbetűkkel virított: MENTOLOS
ORRKENŐCS – összehúzza az ereket. A hűtőben tartottuk, hideg volt és
csípett, a mentol illata elnyomta az életszagot. Évekig kenegettem, többkevesebb sikerrel.
Egyik vasárnap délután taxi vitt az ügyeletre. Egész nap befelé vérzett,
öklendeztem a garaton lefolyó fémes ízű váladéktól. Összegyűjtöttem és
kiköptem a piros, habos nyálat a mosdókagylóba. Megmostam az arcom,
kitámolyogtam a fürdőből. Szédültem. Anyám észrevette, hogy rosszul
vagyok, amitől még idegesebb lettem, egy másik ér is elpattant, kívülbelül ömlött a dzsúsz. A vérzést nem sikerült elállítani, még órák múltán
sem, amikor bevergődtünk a kórházba. Betamponálták az orrom. Nem
kaptam levegőt. Harminchat óra. Ennyi idő alatt, gondoltam, kitágulnak az
orrlyukak, megnyúlnak széltében a cimpák, a szétfeszülő bőr leszorítja a
porcot, és lapos lesz az arcom, mint egy néger bokszolóé. Miss Mike Tyson,
Kid Dynamite.
Sötétben nem látszott az erkélyről a Kálvária-domb.
Vibrált a város, a Fő utcán Polskik, Zsigulik és Trabantok húzták sárgáspiros
kondenzcsíkjaikat. A Centrum Áruház fényreklámja narancsvörösen izzott, a
kaszkós ház tetején egymás után sercentek fel a lekerekített nagybetűk. Az
ó a cékkel, az essel és az ával fekete háttérbe olvadt, mint a partizánszobor,
majd néhány másodperc múlva felvillant az egész felirat, kétszer egymás
után. C-A-S-C-O. CASCO. CASCO.
Hunyorítottam. A kondenzcsíkok az úttest mindkét oldalán egymásba
olvadtak, hosszú expozíciós idővel készült fényképpé változtatva a
jelenetet. A Garzon-házak ablakainak fénye azonban nem mosódott el,
kiszámíthatatlan időközönként kapcsolódtak le és fel a lámpák, a magasba

31

�Próza és vidéke

törő, foghíjas lépcsőházakban kiégett néhány villanykörte.
A csehszlovák Siteco UFO karcsú, vékonyodó oszlop tetején lebegett
a 19-esek terén, a lámpatest gombakalapjába ágyazott reflektorok neonzölddé aranyozták a fákat, a patinás Tanácsköztársaság emlékművet és a
zöld síküvegből, krómacélból laminált szökőkutat, a pompomot, amit a
medence közepén feltörő, bojtszerűen gomolygó vízsugár miatt neveztem
így. Papucs orrán pamutbojt.
A pompommal szemben, az úttest másik oldalán, a Fő téren, a
Felszabadulás emlékmű állt. Anya és lánya, egy sárkányon állva, galambokat
ereszt… A galambok nem szállnak az égbe, hiába akarnak.
A Pécskő Áruház teraszán már régóta nem szól a zene. A Csemege előtt,
a bádog virágos bódé betonperemén szerelmespár ül, a lány a fiú vállára
hajtja a fejét. Evka mama mindig ott vette az orchideát. A virágot tápláló
műanyag fiolát zöld, lyukas közepű gumikupak zárta, az átlátszó dobozban,
hűvös helyen az orchidea egy hónapig is elélt.
A nappali hosszán végigfutó ablaksort fehér, virágmintás függönyök
takarták, Evka mama a virágok sárga porzóinak okkeres árnyalatához
választotta a sötétítőt. Délutánonként besütött a nap. A firhang óaranyra
festette a világos tapétát, a méregzöld, göcsörtös anyaggal bevont
foteleket, a Csontváry-, Cézanne-, Gauguin-reprókat, az üveges, Thomas
Mann, Brontë, Dickens sorozatokat védő, lakkozott tölgyszekrényeket, a
Fürge Ujjakkal alástócolt dohányzóasztalhoz simuló kézimunkákat. Fekete
hanglemezek forogtak a lemezjátszón, a tű alatt időnként megreccsent a
bakelit. Pillangókisasszony, csodaország, békakirály, csodálatos mandarin.
Délután soha nem énekeltük, hogy János legyen, fenn a János-hegyen;
hétre ma várom a Nemzetinél, ott, ahol a hatos megáll.
Lámpaoltás után a függöny átszűrte az utca fölverődő hidegségét, a
város mormogó zajait. Néha átbőgött a csenden egy motor.
A Nyugati városrészben nem volt balkon. A függőfolyosóról az udvarra
láttam, velem egykorú kölykök homokoztak, csúszdáztak, kakasoztak,
tekerték a mókuskereket. Délutánonként kiült az ablakba a földszinten lakó
sárgabóbitás arapapagáj. Olyan hangokat adott ki, mint egy varjú, csak
hangosabban károgott. Ha megunta a céltalan rikoltozást, azt kiabálta,
gyerekek, gyerrrtek, gyerrrtek, gyerekek!
Miközben zongoráztam, a felső szomszéd ideges természetű fia verte
a taktust a radiátorcsövön, ütemesen zengett a visszhangzó metronóm.
Miközben olvastam, damilra kötözött legófigurákat lógatott az ablakom elé,
gondosan ügyelve arra, hogy a tárgyak ritmusosan az üvegnek ütődjenek.
Mialatt zenét hallgattam, a tehetségtelen nővére nyekergette a hegedűt,
éven keresztül cincogva, hogy egy boszorka van, de egyszer sem sikerült

32

�Próza és vidéke

hibátlanul eljátszania. Pedig szorgalmasan gyakorolt…
Gyümölcsjoghurtról ábrándoztam, Túró Rudiról és gépsonkáról. Anyám
mindig megígérte, ha lesz pénzünk, vesz nekem.
Sötétben is látszott az ablakból a Kálvária-domb sziluettje. Lányok
kacagtak a bozótosban. Mindig hagytak valami apróságot a kisiskolásoknak,
durvacsipkés fehérneműt, tűsarkú cipőt, sarok nélkül, felfutott, üvegszálas
harisnyát, savanyú szagú papírzsebkendőt.
A beton támfal előtt beton lámpaoszlopok sorakoztak, ovális bogárfejük
foltosra festette az utat.
A borozó teraszán részeg gyári munkások röhögtek artikulálatlanul. Apám,
ha betintázott, füttyentett anyámnak. Hé, nem hallod, te marharépa!?
Egyik nap a Boribon és a hét lufit lapozgattam. Evka mama finoman
meghúzta a blúzom ujját, a fülemhez hajolt és azt súgta, az ott a nagyapád.
Mutatóujjával alig láthatóan az Ofotért előtt vonuló, bőrkabátos férfire
bökött. A termetes, borostás férfi óriásléptekkel haladt el az optika és az
IBUSZ előtt. Nem állt meg a zebránál. Lelépett a járdaszegélyről, egyenesen
felénk tartott. A szemében őrült fény lobogott, meredten nézett maga
elé, arcán vöröslöttek a sebhelyek, véreres orra belilult, hosszú kabátjának
szárnyai piszkos nadrágja szárát verdesték. Húgy- és alkoholszagot árasztott.
Hiába tudtam, hogy csöndbe kéne lennem, üvöltöttem. Ez nem a nagyapám,
ez az ördög, ez az ördög, nem a nagyapám! Hazudsz!
Nem vett észre minket. Soha többé nem láttam. Evka mama azt mondta,
megfagyott részegen, kizárta a lakásból az iszákos nő, aki miatt elhagyta
a családját. Apám meg azt, hogy kiköhögte a máját. Meg, hogy a trampli,
akit „állítólag” szeretett, a titkárnője volt, túl sokat tudott, be kellett fogni a
száját valamivel.
Boribon szomorúan nézte a felhőket: Esőre áll az idő.
Aznap este nála aludtam, a kisszobában. Féltem a sárga pulcsis,
zöldkötényes Sanyi manótól, de nem mondtam senkinek. A könyv, aminek
a borítóján lila nadrágos kobold repkedett a seprűjébe kapaszkodva,
apám régi szobájában, a bordó-szürkecirmos műbőr bevonatú ágy fölötti
lakkozott polcon éktelenkedett, eltakarta az indiánregényeket és a pöttyös
könyveket.
A szoba közepén gubbaszkodtam. Előttem a folyosóra nyíló ajtó,
jobbomon Sanyi manó, balomon kifőzött emberi lábszárcsont. A sípcsont
párja, Egon, a foghíjas koponya, a nyugati városrészben vigyorgott, az
étkezőasztal fölött. Apám találta meg a sírját egy építkezésen.
Evka mama a lepedőre fektetett, betakargatott. Simogatta a hátam. Egy
idő után úgy gondolta, elaludtam, kiment a konyhába. Mosogatott.
Sanyi manó besurrant a kulcslyukon. Tettettem az alvást, hátha elhiszi,

33

�Próza és vidéke

hogy elpilledtem, és továbbáll, de Sanyi manó nem hitte azt. Amikor végleg
hatalmába kerített a félelem, a kobold arcáról hirtelen lelohadt az elégedett
mosoly, tűhegynyire húzódtak össze a pupillái, a szeme kigúvadt, az arca
elfehéredett. Megnyúlt az álla, a térde remegett. Görcsös félelem kerítette
hatalmába, ijedtében kiugrott az ablakon.
Elfordult a kulcs a zárban. Apám berúgta az ajtót, a fésülködőasztalhoz
vágta a kulcscsomót, üvöltött, hogy szar a zár. Evka mama csitítgatta,
halkabban, felébred a gyerek, de apám csak ordított, kit érdekel az a rohadt
gyerek?! A kígyóbőr szelence a földre repült, ripityára tört a púdertartó zöld
műkövekkel kirakott bársonyfedelének belsejébe ágyazott tükör, a rúzsok
szétgurultak, Evka mama felsikított. Kisfiam!
A rücskös üvegen keresztül láttam, hogy megszorítja a csuklóját, két
kezénél fogva magához rántja, és az arcába fröcsög. Adjál pénzt! Evka
mama sírt, hogy nincs pénze, már mindenét odaadta. Apám lendületből
orrba vágta, kivette a bordó retikülből a zöld filc neszeszert, széttépte a
zipzárt, a padlóra szórta a tartalmát. A papír zsebkendők szétrepültek, ő
meg fölszedte az aprót a linóleumról. Dögölj meg, hülye kurva, sziszegte, és
bevágta maga mögött az ajtót.
Mozdulatlanul feküdtem. Fájt volna Evka mamának, ha kiderül, hogy
apám, akit bolondulásig szeret, így bánik vele. Akkor értelmét vesztené az a
mondat, hogy ő nem tehette, hiszen annyira érzékeny, jó fiú.
Hosszú ideig ült a földön, aztán felállt, megtörölte az arcát, bejött a
kisszobába, leült az ágy szélére és simogatta a hátam. Mintha éppen csak
végzett volna a mosogatással. Tudta, hogy nem alszom, értékelte, hogy úgy
teszek, mintha. Suttogva énekelt. Jön-e velem nagysád shimmyt járni?
Bizsergett. A kék szív a fehér pizsamán. Már nem féltem Sanyi manótól.
Sajnáltam őt.
A buborékok megpihentek. Felgyorsult a szívverésem, nyomott a
mellkasom. Nem akartam újra elveszíteni az emlékezetem. Mélyeket
lélegeztem, lassan szívtam be, és fújtam ki a levegőt.
Evka mama azt akarta, hogy úgy szeressék, mint ahogy ő szerette
apámat. Megszállottan. Kirakati áhítattal. Mindig megkérdezte tőlem, kit
szeretsz jobban, dédikét vagy engem? Melba mamát vagy engem? Ki főz
jobb kását, Melba mama vagy én?
A tőle kapott csit-csatokat, a fodros ruhákat, a Barbie babákat és az
illatos pónikat a szemétledobóba kéne önteni, mint a krumplihéjat, amit
a lift mellett lévő, négyzet alakú folyosótól csapóajtóval leválasztott térbe
vittünk mindig, újságpapírba csomagolva, miután megfőtt az ebéd.
Evka mama megmarkolta a szögletes fogantyút, szétfeszítette a vasóriás

34

�Próza és vidéke

száját, fölé tartotta a kerek műanyagkukát, beöntötte a hulladékot. A
szemétszag betöltötte az egész helyiséget, de valamiért nem érződött a
folyosón. Cigarettacsikkek bűze keveredett rothadó almák, földes sárgarépakaparékok, kelkáposzta főzelékek és nyers sütőtökök szagával.
A Népszabadság krumplihéjastól hullott a kék zománcfestékkel lekent
bűzös szörnyeteg gyomrába, a csomag tompán puffant az alagsorban
elhelyezett konténerben. Az egész nem tartott pár másodpercnél tovább.

35

�Próza és vidéke

2B
(regényrészlet)
NYERGES GÁBOR ÁDÁM

Jó napot kívánok, Szurkó Szabolcs vagyok, mondta a kopasz és egyik
sarkát a másikhoz csapva, mint valami honvédségi karikatúra, vigyázzban
állva kihúzta magát. A természetesnél valamivel tovább maradt ebben a
pozitúrában. Arcáról nyílt és barátságos mosoly, egészen sima fejbúbjáról
a haránt beeső déli napfény sütött. Már másodpercek óta méregette az
osztályt. Mikor páran már zavarukban izegni-mozogni kezdtek a padokban,
majd a kínos csendet egy ceruza leesése és (épp a csend okán) borzasztó
hangos gurulása tette elviselhetetlenné, hirtelen előreugrott (az első
padokban ülők rémült hátrahőkölésére) és egy jól irányzott mozdulattal,
mint szakképzett macska a lomha egeret, elkapta a ceruzát. 2B. Én inkább
tollat használnék, mosolyogta és átnyújtotta a mozdulatra fülig vörösödő
Grúber Mártinak. Mivel Történelemtanár féltérdre ereszkedve kapta el – és
nyújtotta át – a kósza 2B-t, a jelenet egészen úgy hatott, mint egy középkori
romantikus regény illusztrációja, ahogy a fess lovag letérdel a még igencsak
tizenéves (egész pontosan tizennégy), hamvas Mártika elé, aki egyszeriben
úgy ül előtte, egyszerre középkori úrhölgyként és ijedt madárfiókaként,
hogy nem is tudja, hogy. Zúg a feje. Történelemtanár megint a kelleténél
pár másodperccel tovább kivár, majd fölkeltében pillanatra sem rebbenő
tekintettel bámulja Márti nyaka alatt a blúz kivágását. Az eddigre már
zavarában teljesen megsemmisült lány jobbnak látja lesütni a szemét, hiszen
egyszerűen nincs hova nézni, míg arról igyekszik (ugyancsak fáziskéséssel)
motyogni valamit, hogy igen, ő tulajdonképp a tollát kereste, így esett ki a

36

�Próza és vidéke

ceruza. És persze, hogy köszöni. Ebből a gyakorlatban végül csak annyi lett
ugyan, hogy igen, a toll. A ceruzám. Köszönöm, de Történelemtanárt még a
másik zavara sem hozhatja zavarba, ha bármikor, bármijét elkaphatom, csak
szóljon, kisasszony, duruzsolja egy rossz bonviván századeleji modorában,
majd gyorsan (színleg) helyesbít: úgy értem, ha felvehetem, mármint bármijét.
A helyesbítés persze nem helyesbítés, látszik, hogy hosszú évek munkájával
begyakorolt poén, mely meg is hozza a várt eredményt. A környező
padokban páran gyorsan a szájuk elé kapják a kezüket, úgy kuncorásznak
halkan, míg Történelemtanár – még mindig egy századeleji bonviván –
látványos mozdulatával visszaszökken a tanári asztal elé, melyre elegáns
hetykeséggel, csak úgy fél seggel ül le, illetve, mivel a hátán ezúttal sem
görnyeszt szemernyit sem, inkább csak nekitámaszkodik. Nevessenek csak
nyugodtan, ha már ilyen hülye vagyok. Osztály egyszeriben megdermed, nem
tudják, mi történt, de – érthető beidegződéssel, három nap gimnáziummal
a hátuk mögött – valami cselt gyanítanak, nyilván így fegyelmezi őket. Na
mi van, most meg abbahagyták. Magukon sem könnyű kiigazodni. Elnézést
kérek még egyszer, hogy zavaromban itt össze-vissza beszélek, de hát nehéz
így megszólalni. Szabad a nevét, kisasszony? Mártinak, akinek már épp
visszaváltott az arcszíne egy kevésbé főtt rákéra, ismét lángolni kezdenek
a fülei. Gr. Idáig jut. Megköszörüli a torkát, legalábbis úgy sejti, a torka
lehet ez a két különösen érdes smirglidarab a szájában. Grúber Márti. Izé,
Márta, csipogja elvékonyodó hangon és egyszeriben köhögni kezd, mint
aki tényleg képes ott helyben megfulladni végtelen zavarában. A padtársa
megütögeti ugyan picit a hátát, de a többség (ráeszmélve, hogy Szurkó,
bármily hihetetlen, tényleg nevetgélésre biztatta őket óra alatt) hangos
gúnykacajban tör ki. Na, csitítja őket előbb szelíden Történelemtanár, majd
eggyel erélyesebben. Na.
Hirtelen újra síri csönd. Azt megértem, ha engem kiröhögnek, ha már, mint
egy elsőbálozó, úgy zavarba jöttem a, hát izé, értik, szóval nehéz szavakat
találni, ha – már bocsánat – ilyen tündéri szépséggel találja magát szemben
az ember, így orvul, mikor órát kéne tartania, de hát ez milyen dolog, hogy
kinevetik az osztálytársukat? Döbbent, értetlen és zavart csönd. Na azért.
Először is elnézést kérek, amiért a tegnapi óra elmaradt, önhibámon kívül
volt, vagy hát frászt, pont, hogy az én hibámból. Fellépésem volt, mondja
hamiskás mosollyal, olyan szerénységgel, mintha harapófogóval kéne
kihúzni belőle a távolmaradás okát. Tudják, ne értsenek félre, a tanítás a
hivatásom, az életem értelme, de eredendően mégsem pedagógusnak
indultam. Énekes vagyok és gimnáziumi tanár. Ezt most nem fontossági
sorrendben mondtam, hiszen e kettő számomra egyformán fontos. A két
szerelmem. Jaj, ne nézzenek így, mondja, míg Osztály azt találgatja, vajon
mégis hogyan nézhettek és ugyan melyikük, igenis, az embernek lehet
egyszerre két szerelme, egy hivatalos, akivel nyíltan összeköti az életét és

37

�Próza és vidéke

egy titkos, szenvedélyes. Ezen a ponton jelentőségteljes kacsintás Mártira.
No, én már bemutatkoztam, most majd maguk jönnek, azaz még nem most
rögtön, hanem majd az óra legvégén, arra kérem, csak a neveiket mondják el,
a többit majd úgyis menet közben kiderítjük egymásról, ismét sokatmondó
nézés Mártira, majd néhány további dekoltázsra is az első padokból, addig
be kell érjem Mártikával, akit most már egy életre megjegyeztem. Újabb
kacsintás, most kisebb, egyben szemtelenebb. Elöljáróban: nem vagyok egy
nagy fegyelmező. Nem hencegésképp, de eddigi pályafutásom alatt nem
is nagyon volt szükségem rá. Elvégre is férfiak vagyunk, itt magát kihúzva
végigjártatja a szemét (első ízben) a fiúkon is, és persze nők, méghozzá úgy
látom, igazi vérbeli, igéző női hölgyek, nevetgél az utolsó szavaknál. Szóval
nem hiszem, hogy fegyelmezési gondok lesznek, kérem, lehetőleg csak
akkor beszéljenek óra közben („csak?”, hüledezik Osztály, amelynek tagjai
az eddigi négy nap alatt még hasonlót sem hallottak itteni tanártól), ha
valami halaszthatatlan közlendőjük van, lehetőleg akkor is halkan, röviden,
diszkréten. Jó? Tudom én, hogy nehéz háromnegyed órán át egyfolytában
koncentrálva figyelni, pláne végig síri csendben, elvégre lehetnek igenis
fontos, halaszthatatlan dolgaik, én ezt teljességgel megértem. Cserébe
viszont kérem, maguk is legyenek tekintettel az órára. Ameddig hallható,
amit mondok, részemről rendben. Azért majd igyekszem úgy beszélni,
mert higyjék el, ez legnagyobb részt a tanáron múlik, sosem felejtsék
el megfigyelni, milyen emberek azok, akiknek az óráin nincs fegyelem,
egyszóval majd igyekszem fenntartani az érdeklődésüket. Előadóművészként
ebben, hetyke kacaj, van is némi gyakorlatom. Ami engem illet, én ebből a
jelentgetési baromságból, már bocsánat, teszi hozzá az újonnani hüledezés
láttán, mint aki tényleg most kapott csak észbe, szóval ebből a tanár úrnak
tisztelettel jelentemből nem kérek. Látom, ha valaki hiányzik, higyjék el,
észreveszem, vagy majd mondják maguktól, ha mégse tűnne föl, a táblát is
le tudom törölni kis kezemmel magam is, az nem az önök dolga és nekem
sem esik le a karikagyűrű az ujjamról. Engem azzal tisztelnek meg, de ezt
is csak akkor kérem, ha őszintén és szívből hajlandók megtenni, ha mikor
bejövök, felállnak a padjukból és pár másodpercig csendben a szemembe
néznek. Ez mindennél több, higyjék el. A többi formalitásra igazán nincs
szükségem, voltam katona, kérem, itt ismét, öntudatlanul is vigyázzba áll,
és ha szerencséjük van, még maguk is lesznek. Mármint az urak, úgy értem.
Mosoly, ismét pár másodperc csönd.
Na hát akkor, kezdjünk is hozzá, mit szólnak? Maguk szerint hogy kezd
bele az ember a történelem tanításába? Egyáltalán, mióta van történelem,
honnan számítjuk? A világ kezdetétől? Az ember megjelenésétől? Az első
társadalmaktól? Mondják csak, bátran. Most nem muszáj jelentkezni.
Félhangos moraj, bekiabálások. Tudják, szerintem hol? Ma. Moraj hirtelen
elhalkul. Ki tudja megmondani, hogy milyen nap van ma? Egy kéz a

38

�Próza és vidéke

magasban. Nem kell még most sem jelentkezni, csak kiabálja be. Csütörtök.
Szép hangosan, hogy érthető legyen. Csütörtök, ismétli meg, bár még
mindig reszkető, inkább kérdező, mint állító bátortalansággal a Görcsegér.
Tulajdonképpen igaza van. Azaz, teljesen igaza van, mosolyodik el, de
nem így értettem. Szeptember négy, mondja egy másik lány, az ablakfelőli
padsorból. Izé, negyedike. Nos, ami azt illeti, önnek is teljesen igaza van,
kisasszony, de még nem is erre gondoltam. Még valaki? Az se baj, ha nem
találják el, csak bátran. Osztály csendben izzad. Senki többet harmadszor?
Hát jó, akkor mondom én.
Pontosan ma van tíz éve, hogy újratemettek egy rendkívül fontos
történelmi személyt. Na, annyit segítek még, hogy hol. Kenderesen. Így
se? Senki? Nagy Imre, cincogja (és a cincogás ezért is hallható egyáltalán
valamelyeset) egy egyébként reszelősen mutáló férfihang. Tessék, ne
haragudjon, nem hallom jól. Na, most miért nem mondja, hátha jóra
gondolt? Akkor sincs baj, ha rosszra. Nem. Tessék?, biztos velem van a hiba,
de tényleg nem értem. Nem, tanár úr, emeli valamivel feljebb a fejét az
eddig nyitott történelemfüzete mögé elbújó, a székkel olyan nagy szögben
hátradőlő Ödön (teljes nevén: Bender Ödön, becenevén, logikusan: Bödön),
hogy eddig egy kilencvenes magassága dacára is teljesen láthatatlanná
tudott válni, s ha (mint rögtön meg is bánta), be nem próbálja mondani
Nagy Imrét, akivel kapcsolatban már a kimondás pillanatában is bizonytalan
volt, csak rémlett valami újratemetés, de amint a név elhangzott, a
többiek néma fejcsóválásából látta, hogy nem lesz jó, szóval ha meg
nem reszkírozza mégis, hogy okos legyen, most még mindig élvezhetné
a láthatatlan, terepszínű létezés minden előnyét. Így meg nemcsak, hogy
meg lesz jegyezve, már rögtön az első órán, hanem méghozzá úgy is
könyvelik el, mint azt a hülyét, aki a Nagy Imrét mondta, mikor ki tudja, ki a
faszt kellett volna valójában. Nem tanár úr, elnézést, már rájöttem közben,
hogy tévedtem, fejezi be nagy nehezen a mondatot, kelletlenül kieresztve
a termet betöltő, selymesen mély hangját. Biztos benne? Mármint, hogy
tévedett? Bödön gyors, heves bólintással jelzi, hogy teljességgel az,
miközben felötlik benne a lehetőség, hogyha mégis a kurva Nagy Imre volt
a jó válasz, ő menten kiugrik itt helyben az ablakon. Kár, főleg egy ilyen
gyönyörű baritonnal, jegyzi meg elnéző mosollyal Történelemtanár, már ne
is haragudjon, tudom, ma már kibókoltam magam Mártika irányában, aki
erre ismét fülig vörösödve azonnal a padlót kezdi fixírozni, de ez nekem,
előadóművészként, mondhatni szakmai ártalom. Na és senki más? Így sem?
Hát akkor aki bújt, aki nem: nos, akit nem találtak el, az nem más, mint
egyenesen Magyarország kormányzója, egy igazi altengernagy, bizony
ám, vitéz nagybányai Horthy Miklós. Azért legalább ezt, az újratemetés
dátumát tisztességes magyar emberekként illene tudniuk, mondja, mire a
fénysebességgel vetekedve csapódnak föl egy csapásra a füzetek, kattannak

39

�Próza és vidéke

a tollak, cipzárazódnak ki a tolltartók. Kopp. Grúber Márta a második padból
szabályosan, mint egy éhes nőstényoroszlán, kiveti magát, hogy ezúttal még
időben elkapja a sors kiszámíthatatlan kegyetlensége folytán újra leejtett
ceruzát. Csak félig van szerencséje, mire odaér, már ott terem Szurkó is.
Kezdem azt hinni, hogy direkt incselkedik velem, Mártika, búgja az az újfent
romantikus könyvillusztrációt idéző jelenetet megelevenítve. A pad mellett
egymással szemben a földön guggolnak, keze a nő kezén (alatta a ceruza),
az arcuk majdnem összeér. Ezt a gyönyörű nyakláncot eddig még észre
sem vettem, mondja és a másik kezével (közben az egyiket még mindig
Mártién tartva, aki így, ha akarna sem tudna nem udvariatlanul szabadulni)
megfogja a lány nyakában lógó futtatott arany bizsut, kicsit közelebb is
húzva, hogy jól megnézhesse magának. Márti feje akaratlanul is közeledik
az övéhez, Márti dekoltázsa pedig már így is jó ki, azaz belátást nyújtott,
most azonban Szurkó be is tudja állítani a tökéletes szöget és távolságot a
megfigyeléshez. Eltelik egy, majd két másodperc. Jaj, látják, megint micsoda
pojáca voltam, hogy megfeledkeztem magamról. Gyönyörű ékszer, ejti
vissza a kis aranyszívecskét megtartó láncot Márti immáron nyaktól lefelé
(is) lángoló bőrére, s engedi el valahára a kezét is egyszeriben. És itt van a
ceruzája is. Mártika. (Hajol vissza, miután a lány, végső szórakozottságában
ott is felejti a földön az átkozott 2B-t.) Na szóval, ne értsenek félre, hiszen
én magam mondtam, hogy tippeljenek bátran, jut eszembe, a kolléga úr a
hátsó padban végül is erre gondolt? Bödön, aki ekkorra már egy testépítő
magazin harmadik oldalán tartott és épp a futópadok közti különbséget
ecsetelte halkan és óvatos, apró mozdulatokkal a padtársának, hirtelen
nem tudta, miről lehet épp szó, hol tarthat per pillanat az óra. Őő, igen,
tanár úr. Helyes, tudtam én, hogy tudja. Nagyon dicséretes, hogy nem akart
felvágni vele a többiek előtt. Őő, köszönöm, tanár úr, igen. Őő, igen. Igen.
Nos, ne aggódjanak, nem történt semmi baj. Maguk még egyrészt nagyon
fiatalok, mondhatni pimaszul fiatalkák, itt a tekintete megint Mártira és
további szomszédos mellekre tévedt, meg amúgy is, nem a maguk hibája.
Sajnos olyan országban élünk, ahol nem divat az emlékezés, vagy hát nem
mindenre. Bizonyos dolgokra egyenesen tilos. De na aggódjanak, ebben
én majd segítek. (Némi halk krákogás a középső padsor első feléből, talán
a Márti mögötti vagy azutáni padból, Történelemtanár nem veszi észre.)
Erről jut eszembe, nem tudják véletlenül, hogy hol van innen a címer? És
egyszeriben a háta mögé mutat, a tábla fölé, középre. Minden magyar
osztályban van címer, igazán nem kötözködésképp mondom, de ez szabály,
mármint törvényileg szabályozott, és hát van is értelme. Elvégre magyarok
volnánk, mindannyian (ez utóbbi szót kicsit elnyújtja, míg Osztályt mustrálva
megakad a szeme valahol az ajtófelőli padsorban hátrafelé, talán egy orron
vagy más jellegzetességen), nézzék meg, van itt minden, tábla, kréta, falióra,
cserepesnövény, szekrények, padok, székek, minden, csak egyetlenegy

40

�Próza és vidéke

dolog hiányzik. Pont a magyarságunk jelképe. A hazánk szimbóluma. Na,
látom, nem sejtik, hova tűnhetett, én sem tudom elképzelni, mi van, de
azért egyet se aggódjanak, majd megkérdezem az osztályfőnöküket. Tudják
mit, ennyi elég is mára, kérem, mondják el a nevüket, fölírom az ülésrend
szerint és a legközelebbi órára már tudni fogom. Utána mehetnek szünetre,
csak a folyosón, kérem, legyenek majd csendben, máshol még tarthatnak
az órák.
Honnan is kezdjük, hmm. Mondjuk Mártikával, aztán sorban mindenki,
aki pedig kimarad, bemondja a nevét utánuk, jó? Bár mivel Grúber Márta
a középső padsor második padjában ül, hogy így milyen szisztéma alapján
lehetne körbe menni, Osztály nem igazán érti, a bemutatkozás lemegy
három-négy perc alatt. Történelemtanár már indulna ki az osztályteremből
Mártikától és egyben a többiektől is elköszönve, de egy bátortalan hang
és egy felemelkedő, hozzá tartozó kéz még visszatartja. A Görcsegér
az. Tanár úr, elnézést, megismételné, hogy milyen évforduló is van ma?
Természetesen, kisasszony, azaz..., itt Történelemtanár lázasan kutatni
kezdett egyszer már a hóna alá csapott papírjai közt, hogy sikerüljön
nevén is szólítania a szeplős, telfölszőke lányt, de az már rá is vágta, hogy
semmi baj, és megismételte a nevét, míg a többi, maradék harminc, aki
egyszer már gondosan elpakolta a felszerelését, most kelletlen, lusta
csapkodással veszi elő újra a történelemfüzetét és tolltartóját, hogy
felírhassa, amit a Görcsegér, ahogy azt páran a bajszuk alatt meg is
jegyzik, végülis mi a jó kurva anyjának nem tudott annyiban hagyni. Tehát:
vitéz nagybányai Horthy Miklós, élt ezernyolcszázhatvannyolc június
tizennyolcadikától ezerkilencszázötvenhét február kilencedikéig, született
Kenderesen, elhunyt a Portugáliai Estorilban. Régi beregmegyei családból
származott. Atyja, Horthy István a főrendiház tagja volt, anyja dévaványai
Halassy Paula. A debreceni református kollégiumot végezte, majd
ezernyolcszáznyolcvankettőben a fiumei tengerészeti akadémiát, melynek
elvégzése után ezernyolcszáznyolcvanhatban tengerészhadapróddá
nevezték ki. Ezerkilencszázban már sorhajóhadnagy, ezerkilencszáznyolc
és kilenc közt már a Taurus parancsnoka volt. Ezerkilencszázegyben vette
feleségül a jószáshelyi származású Purgli Magdolnát. Mint korvettkapitány
Ferenc József király szárnysegéde lett. Az ezerkilencszáztizenkettes
mozgósításkor mint fregattkapitány a Budapest hajó parancsnoka
volt. Az első világháború kitörésekor, ezerkilencszáztizennégyben a
Habsburg csatahajó parancsnoka, majd a Novara parancsnokságát
vette át. Az olasz hadüzenetkor az olasz partokat bombázó flotta
jobbszárnyát vezette. Az Osztrák-Magyar Haditengerészet tengerésztisztje,
ellentengernagy, a flotta utolsó főparancsnoka, majd altengernagy. Előbb
a Nemzeti Hadsereg fővezére, majd ezerkilencszázhúsz március elseje és
ezerkilencszáznegyvennégy október tizenhatodika közt a Magyar Királyság

41

�Próza és vidéke

kormányzója. „Az országmentőnek” is szokták nevezni.
Hát ennyi. Olvassanak utána nyugodtan addig is, bővebben meg majd
amikor odaérünk a tananyagban. Vagy esetleg majd addig is mesélek
dolgokat. Na de ha egyszer direkt siettem, hogy lehessen valamivel
hosszabb szünetük, nem akarom rögtön el is rabolni az egészet. Innen
folytatjuk legközelebb, az ókori társadalmakkal. A viszontlátásra.
Orczy Miklós, országos tengerész, magyar vitéz, Habsburg parancsnok,
1982-1960, Portugália, körmölte föl a Görcsegérétől pár paddal odébb,
kapkodva egy másik lelkes toll is.
Kopp, esett le újra Márti megbokrosodott ceruzája, az ördögi 2B.
Kopp, esett le egy nagy kő Márti dekoltázsában is (úgy szívtájon) a
megkönnyebbüléstől, amiért nem pár másodperccel előbb volt a koppanás.
Nekem mostantól inkább te vagy az országmentő, súgta egészen halkan a
2B-nek, mikor fölvette, de ha még egyszer le mersz esni törin, esküszöm,
kettétörlek. A ceruza konokul hallgatott. Nem tudni, megértette-e az elmúlt
félóra jelentőségét.

42

�Kutatóterület

KURDI MÁRIA

215 éves az ír regény: Maria Edgeworth
és a „nemzeti történet”

Írország történelmében a 17. század tragikus időszak volt. A század elején
I. Erzsébet seregei a kinsale-i csatában leverték az utolsó gael lázadást,
melynek vezérei és túlélő katonái jó része elmenekült hazájából, az angol
birodalmi politika pedig nagyarányú betelepítési akciósorozatba kezdett.
Angol és skót protestánsok ezrei kerültek az ír tartományokba, és kaptak
ott jó földeket a katolikus őslakosság rovására. Cromwell pusztító írországi
hadjáratát Orániai Vilmos számára győztes írországi hadjárata (1689-91)
követte, melynek nyomán az ellenfelét, II. Jakabot támogató katolikus
írek büntetésére és háttérbe szorítására úgynevezett büntető törvények
(penal laws) léptek életbe. Tovább fokozódott így az angol betelepülőkből,
illetve leszármazottaikból álló protestáns földbirtokosok és az elnyomott, a
büntető törvényekkel jogfosztottá tett katolikus lakosság közötti ellentét.
A 18. századra Írország társadalma nagymértékben megosztottá vált, és
hihetetlenül mély ellentétek világát mutatta. 1800-ban, az egyesülési törvény
(Act of Union) értelmében az ország Nagy-Britannia belső gyarmatává
vált, politikai intézményeinek önállósága megszűnt. A gyarmatosítási
folyamattal együtt járó intenzív anglicizálás következménye, hogy az angol
nyelven születő, anglo-írnek nevezett irodalom a 17. század végétől, a 18.
század elejétől egyre meghatározóbb része lett az ír kultúrának. Mellette
valamelyes mértékig fennmaradt a gael nyelvű irodalmi hagyomány is,
tehát az írországi irodalmon belül szintén megosztottság keletkezett.
Az anglo-ír irodalmi hagyomány említésekor fontos tisztázni, hogy az
anglo-ír jelzőnek nem egészen azonos a jelentése a politikai és irodalmi
diszkurzusban: az utóbbi jelentésben az angolokkal való kapcsolat nem
43

�Kutatóterület

annyira domináns, mint az előbbiben, tágabb értelemben az angol nyelven
születő ír irodalomra és szerzőire vonatkozik.1 Egészen a 19. század
közepéig az anglo-ír irodalom képviselőinek nagy többségét az Írországban
élő, vagy születésüknél, identitásuknál fogva oda kötődő, elsősorban
protestáns írók alkották, akiknek felmenői Angliából származtak. Voltak
természetesen angolul író katolikus szerzők is, számuk a 19. század huszasharmincas éveiben kezdett markánsabban emelkedni. Magát az angloír irodalmi hagyományt, írja Deane, az teszi különlegessé, ugyanakkor
gyökereit és határait tekintve nehezen definiálhatóvá, hogy egyszerre
mutat hasonlóságokat a gael, angol, skót és európai kultúrával.2 Miközben
mintegy regionális kiágazása az angol irodalomnak, sajátos témái és
koronként szélsőséges árnyalatai, vagy egyenesen szubverzív eszközei
relatív másságát is mutatják: egy kettősségeket és ellentmondásokat
magába sűrítő, többszörösen megosztott ország és kultúra talaján létrejött
gyarmati irodalom másságát. A protestáns anglo-ír szerzőket hibrid
identitás jellemezte: egyrészt az angolokétól különböző érdekeik, földrajzi
és kulturális értelemben eltérő élményviláguk, másrészt az őslakos írektől
való politikai, vallási és gazdasági elhatárolódásuk miatt.
A posztkoloniális kritika egyik központi kérdése a regényírás és a nemzet
kapcsolata gyarmati körülmények között. Gerry Smyth Benedict Andersonra
és Fredric Jamesonra hivatkozva fejtegeti, hogy a kettő egymást feltételezi:
a regény a nemzetté válás kontextusában alakítja ki formáját és komplex
módon artikulál nemzeti kérdéseket.3 Írországban, paradox módon, a NagyBritanniával való egyesülés (az Unió, 1800), azaz a politikai önállóság teljes
megszűnése nyitotta meg az utat a nemzeti egységről való gondolkodás
és az önálló nemzeti törekvések felé. Ugyanebben az évben jelent meg
Maria Edgeworth (1767-1849) Castle Rackrentje (A Rackrent kastély), a
századforduló kiemelkedő regénye, terjedelmére nézve inkább kisregénye,
amely magyar fordításban szintén olvasható. Bár erről a kérdésről vannak
eltérő vélemények is, számos kutató szerint ez az első „igazi” ír regény, mert
18. századi elődeivel összevetve teljes egészében az ír társadalomról, annak
jellemző problémáiról szól. Szerzője, Maria Edgeworth Angliában született,
majd tizenévesen került át Írországba, ahol azután haláláig élt. Apja
felvilágosult protestáns földbirtokos volt, aki racionálisan, kellő ambícióval,
és a katolikus bérlők iránti megértéssel igazgatta birtokait. Edgeworth
az ő hatása alatt kezdett írni, és vált a 19. század elejének legismertebb,
kanonikus rangot szerzett anglo-ír regényírójává, akit az angol regionális
regény egyik jelentős képviselőjeként tart számon a brit irodalomtörténet.
Apjával közös műveik is születtek, melyek között leghíresebb, az Essay on
Irish Bulls (Esszé az ír elszólásokról, 1802) az őshonos katolikus írek iránti
érdeklődésüket mutatja: az Írországban beszélt angol nyelv kifejező erejéről,
eszköztárának gazdagságáról szól. Az Edgeworth család Unió-párti volt,

44

�Kutatóterület

mert úgy gondolták, Írország társadalmi és gazdasági fejlődését, valamint a
katolikusok egyenjogúságát ez a megoldás biztosítja leginkább.
A Rackrent kastély 1800. januárjában jelent meg, a Nagy-Britanniával
való Unió előestéjén, tehát megírásakor ezt a nagy változást még csak
sejteni lehetett. Kisregényét Edgeworth „tale”-nek, történetnek nevezi, és
művével elindított egy új műfajt, az úgynevezett „national tale”, vagyis a
nemzetről szóló történet műfaját, amely a 19. század első évtizedeinek
ír regényirodalmában egyre népszerűbbé vált. A számos 18. századi
regény-elődre jellemző hosszú alcímet A Rackrent kastély esetében is
megtaláljuk, amely így szól: An Hibernian Tale Taken from Facts and from
the Manners of the Irish Squires, before the Year 1782 (Hiberno történet
az ír földesurak szokásai és tények alapján az 1782-es év előtti időkből).
Az eredetiben a „Hibernian” jelző az „Irish” szó régebbi változata, és
szintén „írt” jelent. Hibernia volt Írország régi latin neve, például Tacitus is
használta, és szerepelt a középkorban készült térképeken. Több kritikus is
tárgyalja, vajon miért szerepeltet az író két jelzőt az alcímben, mit fejezhet ki
különbségük. William J. McCormack értelmezésében feszültség érzékelhető
a „Hibernian” és az „Irish” között,4 az előbbi jelző régiessége azt húzza alá,
hogy a történetet egy öreg ír katolikus őslakos, Thady Quirk mondja el,
aki a Rackrent családot négy generáción keresztül híven szolgálta. Alakját
egy az Edgeworth birtokon élő valós személyről mintázta az írónő. A
Rackrentek ír identitása, amint már a történet elején kiderül, kettősséget
mutat. Eredeti nevük O’Shaughlin volt, az ír királyoktól származtak, tehát az
őslakos írekhez tartoztak, de a vagyont, amint Thady állítja, csak bizonyos
feltétellel tarthatták meg, mégpedig az akkori családfőnek „parlamenti
határozat útján fel kellett vennie és viselnie kellett a Rackrentek nevét és
címerét”.5 Mivel 1782 előtt katolikusnak nem lehetett földbirtoka, és nem
választhatták meg parlamenti képviselőnek sem, mint a kisregényben Condy
Rackrentet, a családnak érdekből bizonyára át kellett térnie a protestáns
hitre, ami egyáltalán nem volt példanélküli jelenség akkoriban. Magát a
művet Edgeworth az 1782 előtti időkbe helyezi. Az 1782-es dátum mind
személyes, mind történelmi jelentőségű. Abban az évben települt át az
Edgeworth család Írországba, illetve deklarálta a politikus Henry Grattan a
protestáns képviselőkből álló ír parlament törvényhozásának autonómiáját.
További pozitív fejlemény volt, hogy a katolikusok elleni bűntető törvények
jó részét 1793-ban visszavonták. 1798-ban, részben a Francia Forradalom
hatására, a protestánsokból álló Egyesült Írek republikánus mozgalma
Theobald Wolfe Tone vezetésével az ország teljes önállósága elérésére
felkelést szervezett, amelyben sok katolikus is részt vett. Szektás és belső
ellentétek miatt a felkelés hamar elbukott, megtorlások és kivégzések
követték. Következésképpen más irányt vett a politika, és a brit nyomásnak,
valamint belső árulásoknak (is) köszönhetően az ír parlament elfogadta a

45

�Kutatóterület

brit kormány által szorgalmazott egyesülési törvényt, s utána feloszlatta
önmagát. Írország az Egyesült Királyság részeként belső gyarmattá vált.
Az egyesülés után a protestáns földbirtokosoknak fokozatosan be kellett
látnia, hogy a gyarmati sorban addigi különleges státuszuk megszűnt, hiszen
az ország ügyeit Westminsterből irányították. Számosan közülük áttelepültek
Angliába, ám az új helyzet egyébként is labilis kettős identitásukat még
inkább elbizonytalanította, mivel az angolok szemében ők gyakorlatilag
szintén íreknek számítottak, mint az általuk lenézett katolikusok.6
A függetlenség teljes elvesztése a nemzeti megosztottság problémájával
még inkább szembesítette a protestáns birtokos osztályt és a belső egység
lehetséges módozatainak kérdését vetette fel számukra, mivel rájöttek,
nem egyedül ők alkotják a nemzetet Írországban, és a „nemzet” fogalma
is újradefiniálásra szorul. Ebben az összefüggésben A Rackrent kastély
jelentőségét az adja, hogy látlelet és egyben prófécia. Egyfelől reflektál a
megosztottságra, mert egy vidéki társadalmi kör ábrázolásában katolikus
és protestáns íreket egyaránt szerepeltet, bemutatja helyzetük, törekvéseik
és életvitelük különbségeit, ugyanakkor egymáshoz fűződő kapcsolatuk
ellentmondásait. Másfelől a múltról szóló történet elmondásában előre vetíti
a két társadalmi osztály lehetséges jövőjét, amely a protestánsok számára
nem sok jót ígér és figyelmeztetésként is felfogható, a katolikusok számára
viszont új lehetőségek nyílnak. Tény, hogy az 1820-as évektől kezdődően,
különösen pedig az 1829-ben bekövetkezett katolikus emancipáció után az
őslakos ír értelmiség és középosztály jó ütemben erősödött, a protestáns
földbirtokosság pedig egyre inkább háttérbe szorult mind politikai, mind
gazdasági téren. A britektől való teljes gyarmati függés tehát hosszú távon
javította a katolikusok helyzetét, bár a század közepe felé egyelőre még az
elsősorban a Nyugat-Írországban élő őslakosságot sújtó, nemzeti tragédiát
jelentő Nagy Éhínség (1845-49) évei következtek.
Sokezer társához hasonlóan az országban a kisregény narrátora, Thady
írástudatlan, így mondandóját a szerkesztő (editor) írja le és rendezi
olvasható formába. Edgeworth a kisregényt az első alkalommal névtelenül
jelentette meg, nem vállalta a női szerzőséggel járó potenciális hátrányokat
a patriarchális társadalomban és könyvkiadói világban. A 19. század első
felében a Brontё nővérek álnevek alatt publikálták műveiket, ezt előlegezve
A Rackrent kastély szövegének szerkesztője férfiként jelenik meg. A férfiszerkesztő álcája mögött természetesen ott az írónő, a tanult protestáns
földbirtokos osztály képviselője, aki az őslakos történetmondóval együtt,
kettős hangszerelésben tárja az olvasó elé a Rackrent család tragikomikus
történetét. Mivel a mű elsősorban az angol olvasók számára készült, a
szerkesztő magyarázó előszóval, epilógussal, lábjegyzetekkel és terjedelmes
glosszáriummal látta el A Rackrent kastélyt, s ezek a metanarratív szövegek
az egész mű jelentős hányadát teszik ki. A kisregény előszava a történet

46

�Kutatóterület

közlésének fontossága mellett azzal érvel, hogy Nagy-Britannia és Írország
közelgő egyesülése olyan változás, amelynek nyomán az ország elveszti
identitását, és múltjának darabjait az ilyen önmagáról szóló, leírt történetek
őrizhetik meg.7 Thady történetmondásának egyes epizódjait kiegészítendő
a glosszáriumban időnként kimerítő leírások tájékoztatnak bizonyos ír
kulturális szokások, közösségi események és hagyományok megkülönböztető
jegyeiről. Több jegyzet is foglalkozik például a halottsiratáshoz kapcsolódó
szokások ír specifikumaival. A magyar fordításból a regény alcíme és a
szerkesztő által hozzáadott paratextuális és metanarratív anyag az epilógus
kivételével sajnos kimaradt, így ezekre az angol eredeti alapján utalok.
A szerkesztői közvetítést hangsúlyozó narratív keretezést számos 18.
századi regény írója alkalmazta Edgeworth előtt. Ami Edgeworth-nél új,
az egyfelől a narrátor és szerkesztő kulturálisan egyenlőtlen viszonya.
Folyamatos jelenlétét a szerkesztő azáltal is hangsúlyozza, hogy a történet
bizonyos epizódjainál lábjegyzetben közli, hogy az éppen elbeszéltek tényleg
tükrözik az ír valóságot, mert ő már hallott hasonló esetről. Közbeavatkozása
azt jelzi, hogy Thady látóköre és tudása kiegészítésre, igazolásra szorul.
Másfelől az előszóban a szerkesztő kijelenti, hogy Thady idiomatikus
beszédmódját nem lehet lefordítani, és a történet autentikusságára kétely
vetülne, ha nem a Thady által használt dialektusban bocsátaná azt közre.8
A gyarmatosítás folyamatában birtokhoz jutott osztály tagja, a szerkesztő
funkción keresztül irányító Edgeworth tehát szándéka szerint saját nyelvén
beszélteti az alárendeltet, a leírt változat azonban óhatatlanul magán viseli
a közvetítés nyomát, már csak a szóbeliség és az írásbeliség különbsége
miatt is. Thady narrációja tulajdonképpen jól olvasható, az angol nyelvi
sztenderdet megközelítő stílust használ, az író-szerkesztő manipulatív
alakítását sejtetve. Julian Moynahan úgy véli, hogy a posztkoloniális kritikai
diszkurzus egyik központi terminusával élve fordított mimikriről van itt
szó: nem a gyarmatosított utánozza elnyomóit, hanem a gyarmatosító
osztály tagja utánozza, megszemélyesíti (impersonates) az őshonos ír
beszédmódját, de a mimikri szokásos működése szerint eltérésekkel az
eredetitől.9 Ugyanakkor a narrátor Thady lojálisan, sőt szeretettel beszél
urairól, de a történet, amelyet a Rackrent családfők négy generációjának
életéről elmond, egyre sötétebb képet mutat: Sir Patricket az alkohol viszi
korán sírba, Sir Murtaghot a túlhajszolt életmód, Sir Kit párbajban hal meg.
Az utolsó Rackrent földesúr, Conolly (Condy) Rackrent afféle Pató Pál úrként
saját kényelme kedvéért mindent elodáz, nem törődik pénzügyeivel és
adósságaival, így elveszti a birtokot, majd egy esztelen tett következtében,
dicstelen körülmények között ő is távozik az élők sorából. A történetmondó
tulajdonképpen azt festi le, hogy a gyarmatosítás során hatalmi pozícióba
jutó földesurak, a protestáns elitosztály tagjai féktelenségükkel és
gondatlanságukkal önmagukat és másokat is tönkretesznek. Ilyen

47

�Kutatóterület

körülmények között Thady feltétlen tiszteletének kifejezése ironikusan
cseng – mert ilyen embereket hogyan is tudna valóban őszintén tisztelni.
Derek Hand szerint a kisregényben jelen levő mindkét hang, a kulturális
háttéranyagot birtokló szerkesztőé és a tanulatlan öreg cselédé a maga
módján egyaránt kétértelmű, státuszuk „radikálisan meghatározhatatlan”,10
a megosztott ír társadalom sajátos kommunikációs stratégiáira utalva.
A pusztulásra ítéltség metaforájának is tekinthető, hogy a Rackrent
földesurak általában anyagi érdekből kötött házasságai terméketlenek,
a birtokot oldalágon öröklik. Az egyenlőtlenség alapján szerveződött
társadalomban fokozatos talajvesztésüknek jórészt erkölcsi okai vannak,
hiányzik belőlük a józan önmérséklet, a realitásérzék, s az alárendeltekkel,
nőkkel és a katolikus bérlőkkel igazságtalanul bánnak, tárgyként kezelik
őket, a birtokot nem gondozzák megfelelően. A Rackrent beszélő név,
jelentése uzsorabér vagy igeként annak beszedése, ami önmagában is jelzi
a bérlők kizsákmányolását lehetővé tevő feudális gazdálkodás lényegét. A
törvényt csűrő-csavaró Sir Murtagh viselt dolgait elbeszélő részek jó példát
nyújtanak a földesúri önkényességről:
… Sir Murtagh jól értette, hogyan kell keresztülhajtani; sok napi
robot járt így neki, ló és ember, minden egyes bérlőtől, minden
évben, s meg is kapta; és ha valamelyikük a bosszantására volt,
hát kiválasztotta a legszebb napot, éppen mikor az árva a maga
búzáját hordta volna be, vagy zsúpolta a kunyhóját, ráüzent és
lovastul elhívatta; ily módon kitanította őket, hogy – az ő szavaival
élve – tudják, mi a törvény földesúr és bérlő között.11

A cím öröklésében Murtaghot követő Sir Kit történetének személyesebb
vonatkozású erkölcsi mélypontja, amikor a vagyonáért elvett zsidó
feleségével szemben partiarchálisan elnyomó és rasszista módon viselkedik.
Hét évig zárva tartja a szobájában, mert az asszony nem hajlandó átadni
neki a személyes holmijai között őrzött gyémántokat. Az eset elbeszélése
példát nyújt arra is, hogy gyarmatosított általában osztja urai előítéletét,
illetve lenéző attitűdjét az idegenekkel, más kultúrából jövőkkel szemben,
Thady ugyanis a raboskodó asszonyról így vélekedik: „nem állhattam meg,
hogy meg ne szánjam, bárha zsidó volt is”.12
A kisregény második részében, amely az elsőnél jóval terjedelmesebb
és az írónő az előbbiek folytatásának nevezi, Thady kedvence, Sir Condy
sorsáról beszél. Kiemelkedő epizód itt a protestáns földbirtokosok által
uralt korabeli politikai viszonyok korruptságát bemutató képviselő választás
leírása. Condy a vidék egyik ősi családjának sarjaként magától értetődően
képviselőjelölt, aki köteles nagy lakomákat és ivászatokat adni, hogy a
többség megválassza. Thady a pazarlást így kommentálja: „Én, amikor láttam,
mi megy ott végbe, mikor láttam a tenger sok bordóit lefolyni olyanoknak
48

�Kutatóterület

a torkán, akiknek semmi címük nem volt arra, hogy igyanak belőle, … meg
nem állhattam, hogy ne sajnáljam szegény uramat, akinek egyszer mindezért
fizetnie kell, de nem szóltam, mert féltem, hogy ellenséges indulatot
keltek magam ellen”.13 Claire Connolly Thady attitűdjének kétértelműségét
veti fel,14 mert a szerinte is rossz, helytelen dolgok ellen inkább nem tesz
semmit, nehogy kára legyen belőle. Az elbeszélés több pontja is árulkodik
arról, hogy Thady megbízhatatlan narrátor: ha érdeke úgy kívánja, hallgat
valamiről. Condy ideje alatt halmozódik a birtokon az adósság, nincs pénz
még gyertyára sem, a kastély legszebb szobáiba befolyik az esővíz, a törött
ablakokat rongyokkal és paladarabokkal tömik be. A Rackrent rezidencia
egyre romosabbá válik, ironikus fényt vetve a kisregény címére: „kastély”
helyett romhalmazról lehet inkább beszélni. Végül Condy kénytelen a
birtokot bagóért eladni, a vevő pedig nem más, mint Thady fia, Jason,
aki ügyvéd és már egy ideje intézi a birtok ügyeit, a jelek szerint a saját
hasznára. A protestáns földbirtokosok önpusztítása és Jason, a katolikus
középosztály képviselőjének nyeregbe kerülése a kisregényben előrevetíti
a brit-ír egyesülés utáni évtizedek tendenciáit, posztkoloniális terminussal
élve az elnyomott visszatérését (the return of the repressed).15
Edgeworth további regényei között még három foglakozik kifejezetten
az ír társadalom kérdéseivel, nevezetesen a nemzeten belüli kiegyezés
és a feudális viszonyok javításának lehetőségével. Ezek már az Unió után
írott regények, cím szerint az Ennui (Életuntság, 1806) The Absentee (A
távol lakó földesúr, 1812), és az Ormond (1817). Közöttük legjelentősebb
a The Absentee, mert narratív eszközeit tekintve ebben jelenik meg a
legösszetettebb módon, hogy az országban reformokra van szükség és ezek
az otthon élő földbirtokos osztály kulturális és gazdasági vezetésével kell
megvalósuljanak.16 A regény szintén „nemzeti történet”, és a politikummal
telített műfaj a realista stílust sajátos romantikus nacionalizmussal ötvözve
Írországot mint figyelemre méltó, különleges helyet kívánja bemutatni
az angol olvasóközönség előtt, ahol érdemes élni és ahová érdemes
visszatelepedni.17 Magyarra csak körülírással lefordítható címe a 19. század
eleji magyar kontextusból is jól ismert jelenségre utal, nevezetesen arra,
hogy az ország sok földbirtokosa a birodalmi centrumban élt (az írek
Londonban, a magyarok Bécsben) és a gazdálkodást intézőkre bízták, akik
az egyszerű bérlőket alaposan kiszipolyozták, miközben urukat becsapták,
netán meglopták. A Rackrent kastély indirekt módon megvalósuló
kritikájával és a szerkesztő részéről egy kérdő mondattal történő zárásával
szemben ezt a regényt némi didaktikusság jellemzi; alakjain keresztül
érvényre juttat egy elgondolást, nevezetesen azt, hogy földesúr és bérlő
számára egyaránt hátrányt jelent, ha az előbbi távol él; haza kell jönnie
Írországba, és felvilágosult szellemben, racionálisan igazgatnia birtokait a
modern nemzeti fejlődés érdekében. Így a The Absentee tulajdonképpen

49

�Kutatóterület

tanregénynek is nevezhető, amely forma a reformkori magyar irodalomban
szintén megjelent.
Hogy tantételét bizonyítsa, a The Absentee a címadó, távol lakó
földesurak lehetőségeinek ábrázolása során bemutatja mind londoni
életmódjukat, mind írországi birtokaik helyzetét, és a jövő útját. A regény
első harmada Londonban játszódik, ahol az Írországból áttelepült Lord és
Lady Clonbrony egy ideje élnek, méghozzá elég nagylábon. A Lord tehát
távol lakó földbirtokos, aki intézőjén keresztül értesül birtoka dolgairól és
kapja meg javadalmait, a Lady pedig arra vágyik, hogy az angol felsőbb
osztályok társadalmi életében egyenrangú partnerként vehessen részt. Ennek
érdekében erőn felül költekezik, új berendezésekre, ruhákra és mindarra,
ami szerinte szükséges ahhoz, hogy pazarul megrendezett gálaestjeivel
elérje célját. Mi több, mivel Angliában született, a férjhezmenetele után
Írországban töltött évek nyomait igyekszik elfelejteni és magát angolnak
feltüntetni, megtagadva kettős identitását. A Daisy Miller (1878) című,
szintén kultúrák között játszódó kisregényének előszavában Henry James a
„dramatizálás” fontosságára mutat rá a cselekményszervezés módszereinek
megválasztásakor.18 Edgeworth már évtizedekkel James előtt dramatizál,
amikor egyes 18. századi drámák expozícióját idézve regényét azzal kezdi,
hogy az operából hazamenet néhány mellékszereplőként funkcionáló
londoni társasági hölgy az ír Clonbrony családról beszél, s különösen az
asszonyról nyilatkoznak lenézően, illetve kifigurázzák erőltetetten affektált
angolos beszédmódját. A regény felépítésében további drámai vonás
a jelenetező technika, a szerepjátszás hangsúlyozása, a párhuzamok és
kontrasztok kiemelése. A londoni jelenetek között a legfontosabb Lady
Clonbrony félresikerült gálaestjének bemutatása. Az alkalom mélypontján
a Lady-t a kívülálló írsége, következésképpen becsaphatósága feletti
sajnálkozás álarcába bújva nevetségessé teszik, amiért olyan keleti
berendezési tárgyakat vett meg, amelyeket Torcaster hercegnő már
visszautasított, amikor a kereskedő először neki ajánlotta fel azokat.19
Az „absentee” helyzet problematikusságára az írónő a házastársi és
generációs kapcsolatok deformálódásának ábrázolásán keresztül is felhívja
a figyelmet. Beilleszkedési igyekezetük nehézségei miatt Lord és Lady
Clonbrony kapcsolata a korabeli társadalmi nemi ideológia és elvárások
szempontjából zavarttá és kiegyensúlyozatlanná válik. Mint az ilyesmihez
nem értő, gyermekként kezelt feleségek abban az időben, a Lady nem
foglalkozik pénzügyekkel, ami vagyont hozott a házasságba, azzal férje
rendelkezik. Azt hiszi, változatlanul gazdagok, tehát korlátlanul költekezik.
Férje tudatában van adósságaik növekedésének, de Condy Rackrent-hez
hasonlóan nem képes erélyesen fordítani ezen a tendencián, tekintélyét nem
tudja megőrizni, házasságában csak látszatra gyakorol irányító szerepet.
Fiuk, Lord Colambre, aki frissen végzett a cambridge-i egyetemen, éles

50

�Kutatóterület

szemű, gondolkodó fiatalember, akit a narrátor úgy mutat be, hogy angol
megfontoltság (prudence), ugyanakkor ír élénkség, lendületesség (vivacity)
jellemzi.20 Éppen azok a tulajdonságok, amelyek Edgeworth reményei
szerint az ír fejlődés előmozdítására hidat képezhetnek a két nemzet között,
így kétségkívül Colambre válik a regény főszereplőjévé. Szülei és közötte
azonban szakadék keletkezik, amikor Colambre nem hajlandó kérésükre
egy gazdag örökösnőt elvenni, hogy anyagi romlásukon ezzel segítsen. Bár
tud a felhalmozott adósságokról, a hagyományos megoldás helyett más
utat választ: hazaindul Írországba (ahol született), hogy utánanézzen apja
birtokainak, s a velük kapcsolatos ügyek intézésének.
A regény nagy része Colambre írországi utazását és annak tanulságait
írja le, illetve dramatizálja. Itt mind ő, mind a többi szereplő állandó
mozgásban van; az utazás a helykeresés, identitás-keresés klasszikus
toposzaként szolgálja a „nemzeti történet” előrelépést mutató kimenetelét.
Egymás tükörképének tekinthető szereplők, viselkedésmódok láttatnak
hasonlóságokat a nemzeti- vagy osztálykülönbségek ellenére. Colambre
Írországban két olyan különböző gyökerű férfival találkozik, akik Írország
jobb megismerésében egyaránt mentorszerepet töltenek be számára:
egyikük ott élő angol, a másik Angliában sokat megforduló ír férfi.
Dublinban Colambre egy olyan ír családdal, a Raffartykkal ismerkedik meg,
akik saját szüleihez hasonlóan próbálkoznak azzal, hogy az előkelőbb
társaság elfogadja őket. Az általuk adott vacsorát dramatizáló jelenet,
melyet többször megzavar, hogy a cselédek botladoznak, és nem tudnak
a társasági szabályoknak megfelelően felszolgálni, Lady Clonbrony
félresikerült gálaestje tükörképének tekinthető, az író itt az új ír középosztály
úrhatnám törekvéseit parodizálja.21 Maga Colambre veti össze a saját anyja
és Mrs. Raffarty erőn felüli költekezését hogy másnak, többnek látsszanak,
mint amik, melynek következménye szerinte csalódás, szégyen és csőd.22
A birtokok ügyeinek megismerésekor Colambre azzal szembesül, hogy
az ezek intézésével korábban megbízott tisztességes ember helyét egy
pénzéhes, a bérlőket kizsákmányoló intéző vette át. A bérlőkhöz hasonlóan
szintén őshonos ír hatalomhoz jutva gátlástalan „rossz” ügynökké válhat,
ezt a motívumot már A Rackrent kastély előlegezte Jason Quirk alakjában.23
Az alapvető probléma természetesen a földesúr tartós távolléte, gazdához
nem méltó viselkedése, ami lehetővé teszi, hogy a lelkiismeretlen intéző úgy
bánjon a bérlőkkel, ahogy akar – ezt a regényben egy régi bérlő család, a
történelmi nevű O’Neill-ek sorsa példázza. Kilakoltatásukat és kifosztásukat
Colambre akadályozza meg, aki álruhában figyeli a folyamatokat, majd
közbelép a család megmentésére. Írországi utazásának tapasztalatai és
mentorai által (is) irányított meglátásainak tanulsága számára, hogy a
természetes rend és fejlődés érdekében a birtok tulajdonosának a birtokon
kell élnie és gondoznia azt, így „absentee” szüleit végül sikeresen ráveszi a

51

�Kutatóterület

hazatérésre.
A romantikus regényben szükségszerű motívum a szerelmi szál, amely sok
viszontagságon át a The Absentee-ben Colambre és fogadott unokahúga,
Grace Nugent között szövődik, érzékenységük és egyben racionális
gondolkodásmódjuk hasonlóságai alapján. Grace angol származású, aki ír
nevelőapjától kapta a Nugent nevet. Teljes neve az ír kulturális emlékezetet
előtérbe hozó allúziót képez. A Gracey Nugent név a 18. századi bárdok
által szerzett gael nyelvű, úgynevezett „aisling” költészet egyik darabjából
ismert. A műfaj az írek elnyomásának a 17. századtól számítható közegében,
a veszteségek és a kiújuló remény megéneklésére született, melyben a
védelemre szoruló hazát fiatal nőalak szimbolizálta.24 Az ősi legendák szerint
a földet megszemélyesítő istennővel kötött házasság tudta csak az új király
uralmát biztosítani az ország, a föld felett, s az „aisling” mitizáló nőábrázolása
részben ebből a hitvilágból táplálkozott. Edgeworth regényében, mint
Thomas Tracy elemzi, a cselekmény nem kis részét Grace törvényes
eredetének kiderítése teszi ki,25 ami feltétlenül szükséges ahhoz, hogy
Colambre párjául választhassa a tradicionálisan patriarchális társadalomban.
Az „aisling”-re történő kulturális allúzióban felvillanó ír hagyományok szerint
pedig az ősi hit alapján a földet szimbolizáló nőalakot feleségül véve tudja
biztosítani vezető helyét az írek között. Grace nevét és származását illetően
az írónő választása aligha véletlen: a gael hagyományokhoz való kötődés
és angol eredetének, de a Clonbrony házban részben ír neveltetésének
együttese újabb híd a két kultúra között.
A regény legvégén Edgeworth a váratlan nézőpontváltás eszközével
él: az utolsó fejezet egy levél, amelyet a Clonbrony birtok egyik bérlője,
Larry Brady ír testvérének. Mint A Rackrent kastély esetében, Edgeworth
ismét szükségesnek tartja, hogy a katolikusok hangját is képviselje szereplő,
aki kívülállóként értékeli a protestáns ír földbirtokosok viselkedését. Pat
Brady, a levél címzettje, Lazarus Mordicai hintókészítő üzemében dolgozik
Londonban, a maga szintjén tehát szintén „absentee”. Larry élénk színekben
ecsetelve, lelkesen ír neki arról, hogyan tért haza Lord Clonbrony és neje a
birtokra a két fiatal, Colambre és Grace társaságában, akikből hamarosan egy
pár lesz. Larry, akárcsak az O’Neill család tagjai a törvényes, az ő szemükben
igazi uraikhoz lojális, becsületes emberekként jelennek meg a regényben.
Az egyszerű írek ennyire kedvező ábrázolása akár naiv szemléletről is
árulkodhat, nem felejthető azonban el, érvel Anne Clune, hogy Edgeworth
az angol olvasóközönség számára pozitív színekben akarta a testvérországot feltüntetni, s ennek részeként bizonyítani, hogy az ír bérlő, ha jó
bánásmódban részesül, éppen olyan szorgalmas és rendszerető tud lenni,
mint angol párja.26 A regény által érvényesített dramatizáló tendenciával
összhangban sok szó esik szövegében kellékeknek tekinthető berendezési
tárgyakról. Connolly szerint a tárgyakkal kapcsolatban elhangzó, megannyi

52

�Kutatóterület

utalás a divat változásaira azt jelzi, hogy Írország szemléletében is új módra
van szükség.27 A régi bútorokból a Lord parancsára a bérlők örömtüzet
raknak, és az új élet, otthonos berendezkedés metaforája, hogy ezeket
fehér bársonnyal behúzott székekre cserélik ki, melyeket Grace Nugent
hímzett virágai díszítenek. Larry azzal fejezi be levelét, s Edgeworth magát a
regényt, hogy új divat van feltűnőben, nevezetesen felhagyni az „absentee”
életmóddal.28
A jórészt, vagy teljes egészükben írországi helyszíneken játszódó „nemzeti
történetek” mellett Edgeworth angol társadalmi regényeket is írt, melyekben
a nőábrázolás terén alkotott újat, és a kortárs angol írónővel mutatott
párhuzamok okán „az ír Jane Austen” nevet érdemelte ki. Belinda (1801)
című, irodalmi utalásokban gazdag, és egy váratlan, öntükröző fordulattal
végződő regénye megelőzte Austen műveit. Edgeworth hősnője racionálisan,
ugyanakkor érzelmeire hallgatva kíván párt választani a társadalmi rangot
mindenek felé helyező, konzervatív szemléletű nagynéni és nőismerősök
irányításának ellenében. Ezt követte a Leonora (1806), egy romantikus
levélregény, valamint a Helen (1834), Edgeworth utolsó regénye. Szintén
Angliában játszódik a Harrington (1817) című, többszörösen kultúrközi
jegyeket felmutató regény, melynek férfi főszereplője gyerekkorától
kezdve a zsidókkal és katolikusokkal szemben táplált előítéletekkel
találkozott, tapasztalatai során azonban ráébred ezek kérdésességére és
igazságtalanságára. A vallási toleranciát tematizáló29 regény ihletője, amint
az Edgeworth apja által írott bevezetőben olvasható, egy amerikai hölgytől
kapott levél volt, melynek szerzője arról panaszkodott, hogy Edgeworth
egyoldalúan formálja meg zsidó szereplőit.30 Az írónő elgondolkodott a
dolgon, és ennek eredményeképp a Harrington jelentősen elmozdul attól
a szemlélettől, amely Edgeworth legfontosabb zsidó mellékszereplőjének,
Lazarus Mordicai hintókészítő és –kereskedő sztereotipizált ábrázolását a The
Absentee-ben átszövi. Mordicai meglehetősen pénzéhesnek mutatkozik és
adósaival, közöttük a Clonbrony családdal szemben érzéketlenül viselkedik,
ám végül a tulajdonképpen jogos anyagi követelményeinek kifizettetését
illetően kompromisszumok elfogadására kényszerítik.
Maria Edgeworth írásművészetének esztétikai értékeit és témái,
karakterei ábrázolásának a kor társadalmi-kulturális diszkurzusában
elfoglalt helyét és jelentőségét már életében számos kortársa elismerte. A
Waverly előszavában Sir Walter Scott, aki alighanem az írónő leghíresebb
korai méltatójának tekinthető, azt állítja, hogy saját regénye megírásának
folytatását nagyban inspirálta:
Miss Edgeworth messzi és jól megszolgált híre [volt], kinek
írlandi karakterei oly sokat tettek azért, hogy megismertessék az
angolokkal vidám és jólelkű írországi szomszédaik jellemét, oly
sokat, hogy igazán mondhatjuk, az írónő talán egymaga többet
53

�Kutatóterület

tett az Únió beteljesítéséért, mint valamennyi törvény együttvéve,
melyek kimondását követték. […] Miss Edgeworthnek sikerült
elérnie Írország érdekében -- valamit, ami bennszülött lakosait
kedvezőbb fényben mutatná be a testvérkirályság lakosainak,
mint aminőbe eladdig helyeztettek, s amely rokonszenvet kelthet
erényeik iránt, s megbocsátást szerezhet gyarlóságaiknak.31

Az „Únió beteljesítése” Scott szóhasználatában olyan pozitív hatásokra
utal, mint a megcsontosodott feudális gazdálkodás megreformálása, az
őslakos ír bérlők helyzetének könnyítése és az angol-ír viszony javítása,
melyeket Edgeworth-nek az Únió után szerzett, az ír társadalmi osztályokkal
foglalkozó „nemzeti történetei” programul tűztek ki. Edgeworth ír tárgyú
regényeit érdemes lenne összevetni korabeli magyar regényekkel; egy
ilyenfajta kutatás ígéretes lenne az egykor gyarmati, félgyarmati sorban
élő kisebb európai népek irodalmi fejlődése közötti párhuzamok sokoldalú
feltérképezésében.

Jegyzetek
1
Seamus DEANE, A Short History of Irish Literature. London: Hutchinson &amp;Co.,
1986. 30.
2
Uo.
3
Gerry SYMTH, The Novel and the Nation: Studies in the New Irish Fiction. London.
Pluto Press, 1997. 19, 20.
4
William J. MCCORMACK, „Setting and Ideology: with Reference to the Fictions of
Maria Edgeworth”. Ancestral Voices: The Big House in Anglo-Irish Literature. Szerk.
Otto Rauchbauer. Hildesheim, Zürich, New York: Georg Olms Verlag, 1992. 33-60.
45.
5
Maria EDGEWORTH, A Rackrent kastély. Ford. Kászonyi Ágota. Tájfun: klasszikus
angol kisregények. Vál. Osztovits Levente. Budapest: Európa könyvkiadó, 1968. 7-72.
8.
6
Vö. Julian MOYNAHAN, Anglo-Irish. The Literary Imagination in a Hyphenated
Culture. Princeton, N. J.: Princeton UP, 1995. 9.
7
Maria EDGEWORTH, Castle Rackrent and The Absentee. Hertfordshire: Wordsworth
Editions, 1994. 5.
8
Uo. 4.
9
MOYNAHAN, i. m. 12.
10
Derek HAND, The History of the Irish Novel. Cambridge: Cambridge University
Press, 2011. 68.
11
EDGEWORTH, A Rackrent kastély. 12.
12
Uo. 23.
13
Uo. 39-40.
14
Claire CONNOLLY, A Cultural History of the Irish Novel, 1790-1829. Cambridge:

54

�Kutatóterület

Cambridge UP, 2012. 90.
15
Vö. Declan KIBERD, Irish Classics. London: Granta Books, 2000. 256.
16
HAND, i. m. 72.
17
Miranda BURGESS, „The national tale and allied genres, 1770s-1840s”. The
Cambridge Companion to the Irish Novel. Szerk. John Wilson Foster. Cambridge:
Cambridge UP, 2006. 46.
18
Henry JAMES, Daisy Miller and The Turn of the Screw. London: Penguin Books,
2012. 5.
19
EDGEWORTH, Castle Rackrent and The Absentee. 86.
20
Uo. 63.
21
MOYNAHAN, i. m. 35.
22
EDGEWORTH, Castle Rackrent and The Absentee. 133.
23
Vera KREILKAMP, „The novel of the big house”. The Cambridge Companion to the
Irish Novel. Szerk. John Wilson Foster. 63.
24
Thomas TRACY, Irishness and Womanhood in Nineteenth-century British
Writing. Farnham: Ashgate Publishing, 2013. 26.
25
Uo. 27.
26
Anne CLUNE, „Maria Edgeworth and the Native Irish”. Hungarian Journal of
English and American Studies 1.2 (1995): 22.
27
CONNOLLY, i. m. 60.
28
EDGEWORTH, Castle Rackrent and The Absentee. 278.
29
Vö. CONNOLLY, 151.
30
Maria EDGEWORTH, Tales and Novels. Project Gutenberg, eBook. 4.
31
Walter SCOTT, Waverly. Ford. Bart István, Tandori Dezső. Budapest: Európa
Könyvkiadó, 1986. 10-11.

55

�Kutatóterület

ROMANO RÁCZ SÁNDOR

Kettős háló
Egy strukturálisan kiegyensúlyozott, önfenntartó
rendszer egy magyar cigány közösségben

Az itt következő leírás alapvetően tapasztalataim értelmezése, valamint
az elérhető szakirodalom megállapításainak többszörösen átgondolt
interpretálása. E felderítő munka során szép számmal találkoztam a naiv
tudomány tartományába sorolható, királyokról, hercegekről szóló, mosolyra
késztető legendákkal, és a politika, illetve a sajtó által tendenciózusan
preferált önjelölt „cigányszakértők” megállapításaival. Nem hallgatható el,
hogy ez utóbbiak tevékenysége súlyos következményeket hagyott maga
után. A közvetlen tapasztalatok, az első kézből való információk alapvetően
fontosak. Hitelességük nem vonható kétségbe, és ezt már sokan leírták,
érzékelvén a más kultúrából „jövő” kutatók melléfogásait. Emlékeim között
kutatva érdekes és jelentős fordulatokra ismertem a nyelvi szocializáció
és a szociális integráció folyamatainak megfigyelése, felidézése közben,
azonban igazán meghatározónak a közösségeink szerveződése világában
tett közvetlen megfigyelések bizonyultak. Ez az a terület, amelyre a
kívülállónak nem volt és ma sincs rálátása. A résztvevő megfigyelés
módszerét alkalmazó, és máig a legszámottevőbb eredményeket felmutató
antropológusok is csak felszínes ismereteket szereztek az általuk vizsgált
csoportok, közösségek szerveződésének mikéntjéről, a mindennek irányt
szabó struktúráról (Levi-Strauss, 2001). A másik meghatározó tényező az
írás hiánya, a szóbeliség, ami nem csupán bizonyos verbális szokásokat
jelent, hanem eltérő gondolati struktúrákat is. Ezt a jelenséget csak az
értheti igazán, aki átélte, de legalábbis közvetlenül megfigyelte az átlépés

56

�Kutatóterület

kezdeteit a szóbeliségből az írásbeliségbe. Az írás hiánya a nyelv alakulását
is meghatározza. Egy zárt közösség1 szókincse annyi, amennyi a mindennapi
belső kommunikációhoz szükséges, ez a tapasztalat szerint 250-300 stabil
elem. Nyelvtani szabályrendszerük kialakulása egy folyamat. Vannak
közösségek, amelyeknél ez a változás már lezárult, ezekben az esetekben
kiforrott, láthatatlan történelmünkről is árulkodó grammatikai rendszerekről
beszélhetünk, és vannak, ahol ma is tart a nyelvtani szabályok alakulása,
de ez nincs összhangban a társkultúrák írásbeliségének átvételével.
Kivétel az a helyzet, amikor az interpretátor az írásbeliséggel rendelkező
társkultúra tagja (Vekerdi, Hutterer, Mészáros, Várnagy), vagy abba már
átlépett írástudó rom (Choli, Glonczi, Karsai, Rostás-Farkas, Vesho-Farkas,
Szécsi Magda, Rézműves Melinda, Romano Rácz – nagyjából ez az utolsó
generáció, amelynek még vannak illetve lehetnek közvetlen emlékei a
sérülésektől mentes, eleven roma kultúráról, miközben ez tekinthető az
első roma értelmiségi generációnak is), más kapaszkodó híján kényszerűen
igazodik a társkultúra grammatikai szabályrendszeréhez.2
Nyíri Kristóf állítja a Szóbeliség és írásbeliség bevezetőjében, hogy „Aki a
betűírás merőben újszerű voltáról következetesen elmélkedik, annak látnia
kell, hogy maga ez az írás az, amely új grammatikát, új logikát, új szemantikát
– a megismerés új világképét hozza létre.” Mi most a kontextusfüggő
szóbeliség feladásának, az izolált dokumentumokat produkáló, ezért
olykor a valóságtól független, esetenként attól elrugaszkodott írásbeliség
átvételének kezdeti fázisában vagyunk, ami az ennek megfelelő gondolati
struktúrák befogadását, az auditivitásból a vizualitásba való átlépést is
jelenti egyidejűleg. Ennek tükrében kell szemlélnünk az asszimiláció, illetve
az integráció lehetőségének kérdését. „Az írásbeliség következményei a
maguk teljességében a hellenizmus korában értek be, amikor a görögök
mintegy folyékonyan kezdték beszélni a fogalmi gondolkodás nyelvét.” (Nyíri,
1998.) A betűírás megjelenése teljesen átformálta a gondolkodásmódot.
Eltérően a kép- és jelírástól, nem a jelzett vagy ábrázolni kívánt dolog, tárgy
egészének képe, vagy a belőle képzett szimbólum a közlés alapja, hanem
a hangalak elemeinek, hangzóinak képpé, betűvé való transzformálása,
majd ezek összeolvasása. A vizuális érzékelés felváltotta az auditivitást,
és ez új gondolkodásmódot, logikát, világképet teremtett az írni-olvasni
tudók számára. Hogy a cigányoknál megmaradt az auditivitás mint az
információk közlésének és fogadásának meghatározó módja, valószínűleg
megmagyarázza a zene iránti rendkívüli fogékonyságukat. (Gyakorló zenész
koromban magam is többször beszéltem olyan kollégákkal, akiknek a verbális
készsége finoman fogalmazva is nehézkes volt, miközben a hangszerükön
csodákat műveltek. Sőt, ez a közlésmód olykor meg is haladta a hétköznapi
szóbeli közlés lehetőségeit.) Mielőtt ebből a megállapításból bármilyen, a
romani kultúrára nézve releváns következtetést vonnánk le, szögezzük le,

57

�Kutatóterület

hogy a görögök kizárólag a saját erőforrásaikra támaszkodva teremtették
meg írásukat, és az ehhez tartozó gondolati, szellemi struktúrákat. Ebben a
folyamatban feltehetően nagy szerepet játszottak az írni-olvasni nem tudó,
preszokratikus filozófusok. Nincs a nyugati kultúrkörben ehhez fogható
jelentőségű fordulat, felfedezés. Bár az általunk tárgyalt esetben szintén egy
szóbeli kultúra írásbelivé válásának lehetőségéről van szó, nyilvánvaló, hogy
itt egy másféle folyamat zajlik, amelynek elengedhetetlen kelléke legalább
egy írással rendelkező társkultúra, és amelynek mára vannak sikeres, kevésbé
sikeres és sikertelen fejleményei. Sikerről kizárólag az asszimiláció esetében
beszélhetünk, az integráció megtorpant, mielőtt teljessé válhatott volna.
Ebben a külső körülmények különbözőségén túl meghatározó szerepe
van az érintett közösségek példátlan mértékű szétszórtságának, és az erre
vonatkozó ismeretek, az önismeret hiányának is. A nyelvi szocializáció
folyamata részben rejtett maradt – vannak, akik a stigmatizáció okán még ma
is titkolják anyanyelvismeretüket –, továbbá jelentős eltérések fedezhetők fel
a különböző közösségek nyelvi szocializációjában. A legszélesebb körben
alkalmazott módszer az volt, amikor a belső kommunikációhoz elégséges
szókészletet úgy bővítették, hogy a többségi társadalom egyes szavait
elbirtokolták, cigány ragokat, jelzőket illesztve hozzájuk.3 Ez egy széles
körben alkalmazott és ismert módszer a kultúraközi kapcsolatokban, spontán
nyelvújításnak is tekinthető, amelyből a mi esetünkben egy, a jiddishez
hasonló keveréknyelv született. De lényegében ugyanez történt nyelvünk
német hatás alá került változatával, a szintivel, és feltehetően még sok más
esetben is. A másik, ennél szűkebb körben lezajlott változás különlegessége
abban áll, hogy ez esetben nem a társkultúra szavait vették át, hanem a
saját anyanyelvük gyakran használt szavaihoz (pl. csaj, csávo, manus, lóve,
baro, kamu, séró, kéró stb.) illesztettek magyar toldalékokat. Vagyis egy, az
előzővel ellentétes irányú folyamat zajlott le: például a kamel=szeret helyett
kamázik, a rovel=sír helyett rovázik, a hal=eszik helyett halózik stb. Ez
nyilvánvalóan az identitás megőrzését szolgálta az anyanyelv feladásának
körülményei között a hivatásos városi zenészek körében (Romano 2007).
Éppen napjainkban zajlik a leépülése, illetve átalakulása, átlényegülése,
beépülése a szlengbe, ahol már jórészt ismeretlen az eredete.

A közösségi struktúra
„[A]z evolúció mind biológiai, mind kulturális szférájában egyidejűleg
két irányba tart. Egyrészt sokféleséget hoz létre az adaptív módosulásokon
keresztül: új formák különülnek el (speciális, olykor különleges képességeket,
jellemzőket felmutatva. – Megjegyz. A szerző). Másrészt az evolúció
haladást gerjeszt: fejlettebb formák jönnek létre a fejletlenebbekből, és
58

�Kutatóterület

haladják meg azokat. E két irány közül az első a Specifikus Evolúció, míg
a másik az Általános Evolúció. De jegyezzük meg, hogy a specifikus és az
általános evolúció nem két különböző konkrét valóság, inkább ugyanannak
a totális folyamatnak a különböző oldalai, ami azt is jelenti, hogy két olyan
kontextusról van szó, amelybe ugyanazokat az evolúciós tényeket és
eseményeket lehet belehelyezni. Az élet egy formájában, vagy a kultúrában
végbement bármiféle változást kétféle nézőpontból szemlélhetünk: vagy az
adaptáció távlatában, vagy az általános haladás szemszögéből. A kontextus
viszont nagyon fontos: különböző taxonómia szükséges az evolúció e két
aspektusának vizsgálatára, ami a specifikus evolúció esetében a leszármazás
vonalaira vonatkozik, a filogenetikus klasszifikációt alkalmazza. Az általános
evolúciós megközelítésben viszont a hangsúly magára a haladás jellegére
tevődik át. S a formákat a fejlődési fokok vagy szintek szerint osztályozzák,
tekintet nélkül a filogenezisre.”4
A haladás jegyében Kopernikusz, Galilei és Kepler nevéhez köthetők a
természettudományos megismerés kezdetei, amelynek az idő előrehaladtával
jellemzője lett a szakosodás, a specializáció. Még ma is születnek új, eddig
senki által nem művelt tudományok, kerülnek ezáltal az ember látókörébe
a természet új és újabb rejtelmei. A cigány embernek nem volt ideje, sem
lehetősége a csodálkozásra, még kevésbé a kutatásra. Neki mindig azonnal
döntenie és lépnie kellett, ráadásul helyesen, mert ha tévedett, és nem
tudott gyorsan, lehetőleg azonnal korrigálni, akkor menekülnie kellett,
vagy törvényszerűen elpusztult.5 Ehhez tökéletesen ismernie kellett a
környezetét. Ezt tette lehetővé az elsődleges tudás, illetve a közvetlen és
tiszteleten alapuló kapcsolata a természettel, ami tulajdonképpen filozófia
és természettudomány implicit egyvelege, és amely minden pillanatban
segítette őt a helyes döntések meghozatalában. Az ebből kibontakozó
szelekciós mechanizmus és a magasan fejlett biológiai szenzorok indukálták
a törzsfejlődést, illetve termelték ki azt a világképet, amelyben egy bármilyen
dolgot, jelenséget átlátni és megismerni egy pillanat műve. Ezért nincs
manifeszt roma filozófia, sem tudomány, csupán az a bizonyos, implicit
tudással megalapozott cigány bölcselet, amely nem az írástudók nyelvén
beszél. Az írástudók ezért nem is értik, talán ezért nem járt sikerrel arra
irányuló kísérletsorozatom, hogy roma értelmiségieket – költőt, újságírót,
tanárt, szociológust – bevonjak a saját kultúrájuk megismerését célzó
kutatómunkába. Ők ugyanis iskolázásuk és neveltetésük folytán kikerültek
ebből a körből, és már kívülről, a kívülálló szemével nézik a saját kultúrájukat,
benne önmagukat. Kulturális antropológusaink előszeretettel kutatták Északés Dél-Amerika, Afrika és Ausztrália őslakóit, Ázsia valamilyen oknál fogva
kevésbé érdekelte őket, talán mert kevésbé volt egzotikus, Európa pedig
ugyanezen oknál fogva egyáltalán nem. Minden bizonnyal ezért fogadták
elismeréssel a megállapítást, miszerint „[…] már ismerjük a szociokulturális

59

�Kutatóterület

evolúció makro-elméletének alapelveit.”6 Mostanában derül ki, hogy még
mindig nem ismerjük igazán ezeket az alapelveket.
Széles a köre azoknak a cigány közösségeknek, s itt elsősorban az
archaikusabb kultúrát megjelenítő oláh cigányokra kell gondolnunk,
amelyek számára tabu a gádzsók étele azért, mert ők nem tartják be a
belső test tisztaságára vonatkozó szabályokat. Az ételnek összhangban
kell állnia a belső test tisztaságával. Ennek ellenére a civilizációs nyomás
hatására ma már ennivalójuk nagyobb részét a nem cigányoktól szerzik be,
csak kisebb része származik a természetből. Vagyis a belső test tápláléka
többnyire olyanoktól származik, akik nem tartják be, nem is ismerik a
náluk létező tisztasági szokásokat (Romano, 2007). „Legelfogadottabb a
csomagolt áru: a konzervdobozba vagy üvegbe zárt ételt nem szennyezi a
gádzso teste vagy árnyéka, legalábbis nem érzékelhetően. A szennyezés a
gyárakban természetesen ijesztő mértékű lehet. Ez azonban távol történik,
és arról győz meg bennünket, hogy ez a rendszer inkább szimbolikus,
mint gyakorlati.” (Okely, 1991, 41.) Viszont ez nem ad magyarázatot a más
cigány közösségekkel esetleg fennálló kapcsolatok ilyen vonatkozásaira.
Az köztudott, hogy a kínálásnak komoly szerepe van az ő kultúrájukban
is. Az elfogadás vagy elutasítás valószínűleg a megbecsülés, a barátság
próbaköve, ami fontos szempont lehet a csoportközi kapcsolatok
alakulásánál. A szimbolikus jelleget igazolják – más összefüggésben – a
saját tapasztalataim is. (Egy jellemző eset a saját emlékeim közül, amely
az egymással kapcsolatba került két fél – egy magyar muzsikus cigány és
egy oláh cigány – a saját kultúrájában érvényes, a csoporthatárok illetve
a csoportintegritás védelmében meghatározó tabu érvényességét tette
próbára. Gyakorló zenész koromban bejött a munkahelyemül szolgáló
étterembe egy jó adag felsőbbrendűségi tudattal megáldott oláh cigány
férfi – a felsőbbrendűségi tudat eredője a vezetői státusz –, aki sértésként
fogta fel, hogy nem ittam a poharából.) A tabu célja a mi esetünkben is
a csoportintegritás megőrzése volt, csak itt egy más irányú fejlődésről
számolhatok be, amennyiben a tilalom leginkább azokra nézve létezett, akik
más cigány csoportok tagjai voltak, és ez logikus, mert innen fenyegette a
legközvetlenebb veszély a csoport integritását. Vagyis a mi esetünkben a
dichotómia nem a cigány-nemcigány viszonylatban állt fenn, hanem a saját
csoport és mindenki más viszonylatában, és a tiltás ereje minden esetben
a másik csoport vagy közösség kulturális vagy fizikai távolságával volt
fordítottan arányos.7
Talán ebből a nézőpontból könnyebben érthető a roma közösségek
szerveződésének mikéntje (Romano, 2002). Látjuk, hogy egy csoport
mérete nem lehet nagyobb 30-50 főnél, továbbá, hogy a szerveződés
második szintjén megjelenő, autonóm csoportok önkéntes társulásai olyan
képződményekké váltak egy, kb. húsz települést magában foglaló kis

60

�Kutatóterület

régióban, amelyekben a különböző csoportok egymás közötti kapcsolataiban
voltak a legszigorúbbak a tiltások. „Egy A csoport tagja nem köthetett
házasságot egy B csoport tagjával, és nem ehette meg azt az ételt, amelyet
egy B csoport tagja készített.” (Romano, 2002, 76.) Egyébként többnyire ezen
a körön belül zajlottak a házasságkötések, amelyek révén kialakulhatott a
kettős csoporttagság, illetve a lakóhelyi és a rokoni kötelékek kettős hálója.
A csoportok valóban együtt éreztek, együtt gondolkodtak, a kívülről jövő
hatásokra sohasem az egyén, mindig a csoport reagált, minden akciójuk
közös volt. Nem voltak többletjogok, kiváltságok, nem volt főnök. Bizonyos
csoportoknál, közösségeknél ez a rövid távon kétségtelenül előnyös
rendszer stabilizálódott, statikussá vált, aminek a belterjesség kialakulása
lett a következménye. Ez leginkább váltakozó súlyosságú mozgásszervi
bajok, csontbetegségek megjelenéséhez vezetett, újabban súlyos születési
rendellenességekről is lehet hallani. Vannak csoportok, amelyekben
feltűnően sok a mankóval, tolókocsival járó ember. Valószínűleg ezzel függ
össze a „Bangó” családnév gyakorisága (bango = görbe, sánta); érdekes
módon ezek a csontbetegségek, mozgásszervi bajok tapasztalataim szerint
csak a férfiakat támadják meg. Vannak azonban olyan közösségek, amelyek
megtalálták ennek ellenszerét.

A kettős háló
Adva van négy, egymás közelében élő csoport. A pontosság kedvéért
jegyzem meg, hogy a négy csoport közül kettő egy településen, a falu
két végén helyezkedett el, a másik kettő egy közigazgatás alá tartozó, de
különálló településen. Az egyszerűség kedvéért betűkkel fogom jelölni
őket: A, B, C és D csoport. Méretük eltérő, jellemző foglalkozásaikat tekintve
van némi átfedés. Az A és a C csoport a zeneszolgáltatást gyakorolta
meghatározó mértékben, a B mező- és erdőgazdasági alkalmi munkákat
végzett szezonszerűen, szinte állandóan (mindig volt mit csinálni), a D
csoport pedig alapvetően a szegkovács mesterséget művelte. Volt még
egy szegkovács közösség a közelben, ők azonban nem voltak részesei
az itt bemutatásra kerülő rendszernek. Hogy miért, erre is fény derül a
későbbiekben. Önmagában egyik tevékenység sem tudta teljes körűen
biztosítani a családok megélhetését, ezért időnként váltaniuk kellett. És volt
ennek a szokásnak még egy rendkívül fontos hozadéka: mivel a fizetséget
többnyire természetben kapták, ezen a módon volt lehetőség a télire
való élelem tárolására az előrelátás jegyében, aminek a jövő tervezése, az
időfelfogás átalakulása szempontjából volt jelentősége.8 Többnyire a több
lábon állás stratégiáját követték. Szóba jöhetett kiegészítő tevékenységként
a gyógynövények, vadon termő gyümölcsök, bogyók, gombák gyűjtése

61

�Kutatóterület

és értékesítése, voltak, akik háziipari tevékenység keretében kötelek,
lábtörlők, kosarak, seprűk, szerszámnyelek készítésével egészítették ki
jövedelmüket, de szokás volt a dohánytermesztés, illetve a selyemhernyónevelés is, aminek a késztermékét felvásárlók gyűjtötték be rendszeresen
a gyógynövényekhez, bogyókhoz hasonlóan. A kovácsok kerti és egyéb
szerszámokat, kerítést, kaput készítettek az út szélén és egyéb helyeken
összegyűjtött vashulladékból, vagy a megbízó által vásárolt alapanyagból.
Mindössze két olyan tevékenységfajta volt, amelyet mind a négy csoport
tagjai végeztek kisebb-nagyobb rendszerességgel. Az egyik a mezőgazdasági
alkalmi munkák csoportja volt. Előfordult, hogy a különböző csoportok tagjai
együtt, egy csapatban dolgoztak. A mezőgazdasági munkák gépesítése előtt
bőven volt erre lehetőség, ami javára vált a csoportközi kapcsolatoknak.
A másik ilyen, rendszeresen végzett tevékenység a zeneszolgáltatás volt.
Ha a lakodalmak, bálok szezonján – ősszel és tavasszal – zsúfolt volt a
program, kisegítették egymást az A és a C csoport zenészei, miközben volt
közöttük egy kis egészséges rivalizálás is. Az ebből fakadó konfliktusokat
rendszerint az asszonyok rendezték a maguk látványos, de valójában
ártalmatlan eszközeivel. (Egy esetre emlékszem, amikor tettlegességig fajult
a konkurenciaharc). A másik két csoportnak is voltak a zenéhez értő tagjai, ők
is beszálltak, ha hívták őket, de ebben az esetben éltek azzal a lehetőséggel
is, hogy a minőség javítása céljából más településekről, a rendszeren kívüli
csoportokból hívtak bandatagokat. Voltak, akik nyáron a vályogvetést
művelték előzetes megrendelés alapján, faluról falura „vándorolva”.Ez a
négy csoportból álló közösség egy teljes gráfot képez, amely állandó, ezért
felfogható az itt bemutatásra kerülő rendszer vázaként.
Akkor bomlott meg ez az összhang, amikor a kormányzat
megpróbálta kinevelni a szocialista cigány típusát a szegkovácsok kisipari
termelőszövetkezetbe szervezésével. Ez a D csoportot érintette teljes
egészében, aminek következtében ez a csoport elszakadt a többiektől,
bezárkózott, ellentétben a központi elvárással, amely arra számított, hogy ez
a kiemelt közösség majd magával húzza a többieket. Nem így lett. Egyfajta
felsőbbrendűségi tudat lett úrrá rajtuk. Lett „választott”, valójában a hatalom
által kinevezett vezetőjük, afféle kvázi-vajda irodával, titkárnővel, autóval,
sofőrrel. Párttitkáruk, közvetlen termelésirányítóik, alsó szintű vezetőik. A
műszaki, gazdasági felkészültséghez kötött felső szintű vezetőket kívülről
kapták. Sajátos keveréke volt ez az asszimilációnak és az integrációnak,
valószínűleg ezért nem bizonyult életképesnek. Csak azokat fogadták el
partnerként a B és C csoportból, akik beálltak hozzájuk dolgozni a KTSZbe. Nekik volt fogékonyságuk a szakmához, és ez a körülmény határozta
meg a két csoport tagjainak házasságkötési hajlandóságát is. Hogy e
két csoporton belül milyen szempontok alapján húzható meg a határ a
szegkovács mesterség iránt fogékony és közömbös személyek között, erre

62

�Kutatóterület

vonatkozóan nincs használható adat. Figyelemre méltó, hogy a szomszéd
faluban – ahol szintén egy szegkovács közösség élt – is alapítottak egy
hasonló elven működő kisipari termelő szövetkezetet, amelyről viszont
semmit nem tudtam. Utólag, a közelmúltban szereztem tudomást a létéről.
Ami viszont egyértelműen megállapítható, hogy ennél a csoportnál egy
határozott, sajátos adaptációs szisztéma volt megfigyelhető, aminek az volt
a feltűnő jellemzője, hogy házaik ugyanazt a képet mutatták, mint a falu
többi házai. Nem volt látható külső jele annak, hogy itt cigányok laknak.
Ezért ezt a telepet nem is szüntették meg. Az A csoport tagjai azonban
teljesen kimaradtak ebből a részleges integrációból, kísérletet sem tettek
a csatlakozásra. Egyfajta távolságtartó megbocsátással szemlélték az
eseményeket. (1. ábra)
Nekik, mármint az A csoportnak szoros, több párhuzamos és
csereházassággal megalapozott kapcsolata volt a B csoporttal. Nem volt
viszont ilyen típusú kapcsolata az A csoportnak a C illetve D csoporttal.
Egy erőteljes, többszörös házasságon alapuló kötelék bontakozott ki
viszont a B és a D, továbbá a C és D csoport között, miközben a B és C
csoport nem épített közvetlen kapcsolatokat egymással. Ez hasonló volt
ahhoz a viszonyhoz, amely az A és a D csoport között kialakult.9 Ezekben a
kapcsolatokban nem történhetett házasságkötés, nem formális tiltás alapján,
hanem egy rendkívül erős, nemleges belső késztetésnek köszönhetően. A
négy csoport egymás közötti viszonyában tehát hat kapcsolat alakult ki,

1. ábra. Gyenge kapcsolatok, teljes gráfok, funkcionális hálózatok

63

�Kutatóterület

a teljes gráfoknál lehetséges kapcsolatok számának a maximuma. Ezekből
három, házasságkötésekkel szentesített dinamikus és erős kapcsolat,
valamint három statikus, funkcionális gyenge kapcsolat volt. Előbbiek a
csoporton belüli viszonyokat, azok dinamikáját, a ciklusváltásokat illetve
a rendszeren belüli erős kapcsolatokat tartották karban, míg az utóbbiak
a kívülről jövő fontos információkért, azok hasznosításáért és a rendszer
állandóságáért feleltek. A három elfogadó (+) és három elutasító (-)
kapcsolat az együtt élő közösségek egyensúlyának garanciái voltak s egyben
útját állták a tömegesedésnek, ami szükségszerűen maga után vonta volna
a hatalmi-politikai struktúrák kialakulását. Ez volt a döntő jelentőségű
mozzanat. A hatalmi beavatkozás végül nem bontotta meg az eredeti
struktúrát. Csupán annyi történt, hogy megerősödtek illetve részben, a C
és D csoportot érintően átrendeződtek általa a negatív (elutasító) illetve
a pozitív (elfogadó) kapcsolatok. Ez végső soron azzal a következménnyel
járt, hogy a hagyományban gyökerező, kulturálisan determinált kapcsolatok
helyére egy gazdaságszempontú osztódás, rétegződés lépett.10 (2. ábra)

2. ábra. Kettős háló, első fázis

64

�Kutatóterület

A párhuzamos és csereházasságokból felépült rendszereknek
köszönhetően kialakultak olyan helyzetek, hogy az érintett két csoport
viszonyában szinte mindenki mindenkinek rokonává vált. Ilyenkor a
rokonházasság tilalma okán a következő generációnak már más irányban
kellett tájékozódnia, házastársat keresnie, és ez minden generációváltásnál
megismétlődött, ami szükségképpen a csoportközi viszonyok átrendeződéséhez vezetett minden ilyen generáció-, illetve ciklusváltáskor. Ilyenkor
létesülhettek új kapcsolatok távolabbi, kevésbé ismert vagy éppen
ismeretlen csoportokkal az érintett ifjak szakmai vagy egyéb érdeklődése
alapján. A csoportközi viszonyok ciklusonkénti átrendeződése új hálózat
vagy hálózatok szerveződését is eredményezhette. Ez különösen a zenész
foglalkozásúak körében volt elfogadott, senki sem akadályozta a karrier
kibontakozását. De előfordult olyan is, hogy egy kereskedői kvalitásokkal
megáldott ifjú Törökországban, Isztambulban állapodott meg és alapított
családot. Természetesen voltak véletlenszerűen kialakuló körkörösségek,
visszacsatolások, ez azonban a rendszer működésének elvét nem befolyásolta. (3. ábra)
Ez a konstrukció kívülről nézve bonyolultnak, nehezen áttekinthetőnek
tűnhet, a valóságban azonban egyszerű, világos szabályok szerint
szerveződő, komplex és kontingens képződmény volt, amelyben tökéletesen
megvalósult az endogén ciklusok nemlineáris (skálafüggetlen) dinamikája.
Lényegében kétféle kapcsolattípus volt a rendszerben: a lakóhely szerinti
és a rokoni. A lakóhely szerinti kapcsolat (gyenge kapcsolat) sohasem
terjedt túl a szükséglet szerinti közös akciókon, ennek megfelelően lazán
kötődtek egymáshoz a csoportok, következésképpen itt nem indulhatott
be a transzformáció, viszont ez egy több generáción átívelő statikus
rendszer volt. A másik, ennél sokkal erőteljesebb kapcsolattípus (erős
kapcsolat) a párhuzamos és csereházasságok által megerősített, kettős
csoporttagságokkal átszőtt rendszereket hozott létre, amelyek viszont a
már említett módon generációnként, ciklikusan változtak szükségszerűen.
Ilyenkor átrendeződtek a csoportközi kapcsolatok oly mértékben, hogy a
harmadik, negyedik generációváltással egybekötött ciklus után az érintettek
már nem is emlékeztek ezekre a korábbi kapcsolatokra.
Ettől eltérően alakultak a nem vérségi alapon szerveződő csoportok, ahol
értelemszerűen a csoporton belül is lehettek a házasságkötés szempontjából
számításba vehető alanyok. És mivel a különböző családokban nem azonos
időpontokban történtek a generációváltások, ez egy szünet nélkül zajló
konstans folyamat volt. Minden csoport tagja volt egyrészt egy ilyen erős
kapcsolatokkal átszőtt, dinamikus, a generációváltásokkal folyton változó
rokoni hálózatnak, és tagja volt egy lakóhely szerinti, gyenge kapcsolatokat
fenntartó, funkcionális, statikus közösségnek. Csak az életképes, erős
közösségek maradhattak meg.11

65

�Kutatóterület

A lehetséges kapcsolatok számának alakulása az n(n-1)/2 képlet alapján,
amelyben n az együtt élő csoportok száma. Az egyenlet értéke a lehetséges
kapcsolatok száma.
ha n=2, kapcsolatok 1
ha n=3, „ 3
ha n=4, „ 6
ha n=5, „ 10

3. ábra. Kettős háló, második fázis

66

�Kutatóterület

A spontán módon alakuló társas csoportok mérete 150 fő körül alakul. Ez
a Dunbar-szám.12 Az én tapasztalataim szerint ez a gyenge kapcsolatokkal
egymáshoz kötődő csoportok által alkotott közösségeknél 150-200 fő. A
csoporton belül együtt élők esetében ez a szám 30-50 főre tehető. Ebben az
esetben a személyes kapcsolatok révén kezelhetők az esetleges konfliktusok,
nézeteltérések. A külső behatásokra, sérelmekre soha sem az egyén reagál,
hanem mindig a csoport. Nincs szükség hatalomra, bürokráciára, sem
erőszakra, a csoporton belül nincs titok, mindig mindenki igazat mond, ez a
titka az általános jó hangulatnak, közderűnek.
Az ilyen típusú közösségi struktúrák kialakulásának adja ugyan spekulatív,
de elfogadható (Ugyan ki találhat ma empirikus bizonyítékot vagy cáfolatot
az ókor eseményeire?) magyarázatát Csermely Péter A rejtett hálózatok ereje
című könyvében az antik görög városállamokra utalva: „Az akkori társadalom
rendelkezésére álló technikai színvonalon a társadalmi modulokat összekötő
gyenge kapcsolatokat csak egy viszonylag kis létszámú embercsoport
esetén lehet fenntartani. Ahogy az emberek száma nagy mértékben nőni
kezdett, a társadalom nagy részét ki kellett a hálózatból rekeszteni. Ezek
a kirekesztettek lettek a rabszolgák.” (Csermely, 2005) Lehet, hogy ez a
motívum alapozta meg az osztálytársadalmak kialakulását?
A kapcsolatok fele elfogadó, a másik fele elutasító, tehát az egyensúly
feltétele a kapcsolatok számának páros volta, amiből az következik, hogy
tartós együttélésre csak a 4 és 5 csoportból álló közösségek alkalmasak.
Mivel azonban az 5 tagcsoportból álló közösségek közel vannak a
megengedő sáv felső széléhez, az ő helyzetük meglehetősen ingatag. Teljes
stabilitás csak a 4 csoportból álló közösségeknél lehetséges. Nagyobb számú
csoportokat értelmetlen akár feltételezni is, mivel nagy valószínűséggel
meghaladják a Dunbar-szám által jelentett limitet. A gyenge kapcsolatokkal
egymáshoz kötődő csoportok által alkotott rendszer minden esetben egy
zárt kör. Alaphelyzetben információ se ki se be nem mehet, kivéve, ha már
van valamilyen, az információk közvetítésére alkalmas külső kapcsolat,
és erről a rokoni hálózatok gondoskodnak. Ezt illusztrálja a következő
példa: Négy húsz év körüli fiatalember, egyidősek és jó barátok, még a
házasságkötésen innen. Kapcsolatuk felhőtlen, nincs titkuk egymás előtt. A
hétvégeken együtt járják a vidéket. Mindenhová elmennek, ahol feleségnek
való leány feltételezhető, és ahol természetesen szívesen látott vendégek.
Beszélgetnek, ismerkednek, adják-veszik az információkat, rendszerint
új ismerősökre is szert tesznek. Kapcsolatrendszerük a következőképpen
vázolható fel: Sanyinak apai ágon Tóni anyai ágon unokatestvére, Feri anyai
ágon Sanyinak anyai ágon szintén unokatestvére. Tóninak apai ágon Jenő
úgyszintén apai ágon unokatestvére, aki viszont anyai ágon kötődik a Sanyi
és Feri rokonságához, és ezzel bezárul a kör. Viszont az eddigi ismeretek

67

�Kutatóterület

alapján feltételeznünk kell, hogy van ebben a rendszerben legalább még
kettő gyenge kapcsolatokkal egymáshoz kötődő, valószínűleg négy
tagcsoportból álló közösség. Vagyis a már megismerttel együtt legfeljebb
tizenkettő, de legalább három-négy, a bemutatotthoz hasonló elven
szerveződő kapcsolati láncolat, amelyekhez újabb hálózatok és kapcsolati
láncok vagy egyszerűen csak szimpla kapcsolatok kötődnek szükségszerűen
és ez válasz lehet Barabásinak arra a kérdésére, hogy „hogyan kapcsolódik
minden egymáshoz.” (Barabási 2003; Csermely 2005) Csakhogy a roma
közösségek, pontosabban csoportok kapcsolatai, mint ezt már említettem,
nem határtalanok. Funkcionális, azaz gyenge kapcsolatokkal kötődnek a
közelükben élő többségi gádzso közösségekhez, és semmilyen kapcsolatuk
nincs a körülöttük élő, de az őket befogadó csoportközösségeken kívüli
más roma csoportokkal, közösségekkel mindaddig, amíg egy házasságkötés
révén rájuk is ki nem terjednek az együtt élő csoportközösségekre érvényes
szabályok, például a párhuzamos és csereházasságok, a kettős csoporttagság,
végeredményben az erős kapcsolatok hálózata.
Az erőforrásokhoz való hozzáférés változó lehetőségei függvényében,
például a tulajdon intézményének elfogadásával változott az életstratégia,
az életforma, a kulturális arculat, de ilyen típusú változás következett be
a kézműves mesterséget gyakorlóknál, amikor a korszerű tömegtermelés
kiszorította termékeiket a piacról, csak egy dolog nem változhatott: az
itt felvázolt közösségi struktúra, amely végeredményben a következő
eredményeket produkálta:
1. A gének folyamatos szóródása kizárja a belterjesség kialakulásának a
lehetőségét.
2. A közösségi integrációnak az elfogadás mellett az elutasítás is fontos
építőköve, ami útját állja a tömegesedésnek, a hatalmi-politikai struktúrák
kialakulásának.
3. Állandó egyensúly jellemzi a rendszert, nincsenek benne változást
generáló feszültségek.
4. A csoportok, illetve a csoportok közösségeinek létszámkorlátai
garantálták a roma népesség egyenletes szóródását, aminek a konfliktusok
megelőzése szempontjából volt alapvető jelentősége.
Ugyanakkor tapasztalati tény az is, hogy vannak a roma közösségek
világában olyan etnikai határok, amelyeket semmilyen körülmények között
nem lépnek át. Ezt a kérdést még kutatni kell.

68

�Kutatóterület

Csillag-gráfok általi meghatározottság
Mint láthattuk, a gyenge kapcsolatokkal egymáshoz kötődő csoportok
teljes gráfokat alkotnak. Alaphelyzetben zártak, statikusak. Akár
évszázadokig is fennmaradhatnak, ők adják az önfenntartó közösségi
struktúrák vázát. Ennek alapján vélelmezhető, hogy régebben kizárólag
ezek a konstrukciók jellemezték a belterjesség kialakulásával fenyegetett
közösségeket. A modern kori tapasztalatok ezeknek a statikus rendszereknek
a továbbfejlődéséről tanúskodnak a csillag-gráfok képében megjelenő
és ezeket a már meglévő statikus, fejlődésre képtelen struktúrákat lefedő
skálafüggetlen, alkalmazkodásra, fejlődésre képes rendszerek képében.
Tulajdonképpen minden család egy csillag-gráf képét ölti magára, és
ez leginkább a népes családoknál látványos. Alapvető jellemzőjük – mint
azt láthattuk – a minden generációváltásnál szükségszerűen bekövetkező
átrendeződés. Nyitottak, a csillag ágainak száma elméletileg végtelen lehet,
az egymásból kinövő gráfok számát mindig a családok létszáma, illetve
az együtt élő generációk száma határozza meg. A roma közösségekre
leginkább jellemző három generációs nagycsaládoknál (csoportoknál) a
csillag-gráfoknak két fázisa foglalja rendszerbe a közösséget. A harmadik
fázis az unokák családalapításakor képződik, ez azonban az esetek
többségében egybeesik a nagyszülőkhöz kapcsolódó gráfok leépülésével.
Ezek a folyamatok napjainkban is megfigyelhetők, sőt, a többségi társadalom
közösségeinél is hasonló módon alakulnak a családi-rokoni kapcsolatok,
csak náluk alapvetően már nem ezek alakítják a közösségi struktúrákat,
hanem a politikai-gazdasági viszonyok, és az egyre nagyobb hatásfokkal
funkcionáló, immár a kultúrára is visszaható civilizációs körülmények.
Volt egy közösség a kapcsolatrendszerünkben, amely jól láthatóan
más szempontok szerint szerveződött. A településszerkezeti megoldásuk
nem volt egységes: volt egy szabályos téglalapot formázó, szorosan
egymás mellé épített házakkal körülvett, egyik oldalán nyitott, a XX. század
végén divatos átriumos építésmódra emlékeztető közös udvar. A nyitott
oldal egyben kocsiút volt, a falu közlekedőhálózatának része, amiből
értelemszerűen következik, hogy ez a telep nem a falu szélén vagy azon
kívül volt, hanem azon belül.13 A jelzett kocsiút mellett mindkét irányban
további roma családok laktak kertes házakban. Egyes családok művelték
a kertjüket, mások nem. Ebben a jól érzékelhetően vegyes összetételű
közösségben magyar és oláh cigányok is éltek, s akadtak köztük olyanok is,
akik láthatólag egyik etnikai közösséghez sem tartoztak. Kapcsolataik ennek
ellenére kiegyensúlyozottak voltak. Előfordult, hogy egy magyar cigánynak
oláh cigány felesége volt és fordítva. Máshol ez elképzelhetetlen lett volna.
Nyelvhasználatukra jellemző, hogy többnyire magyarul beszéltek, de
ismerték a mi nyelvünket is – nem tökéletesen. Törték a cigányt, amiből arra

69

�Kutatóterület

lehet következtetni, hogy tőlünk, illetve a környezetükben élő más magyar
cigányoktól tanulták meg, vették át a kárpáti cigány nyelvet, leginkább a
házasságkötések révén kialakult kapcsolataiknak köszönhetően. Számosak
voltak az ilyen kapcsolataik, minden irányban. Úgy tűnik, náluk nem léteztek
a mi kapcsolatainkat kordában tartó tilalmak. A környezetünkben lévő falvak
mindegyikébe eljutottak legalább egy házasságkötés révén. Egy valami
volt csak, ami amolyan fékként funkcionált: a szóbeszéd szerint ebben a
közösségben létezett a vérbosszú. Történetek keringtek arról, ki kit ölt meg,
színes leírásokat lehetett hallani az állítólag megtörtént eseményekről, a
válaszlépésekről, a vérbosszú folyamatáról, de a valóságban soha senkinek
nem esett bántódása. Ha az illető csoporthoz tartozó kortárs barátaimat
faggatni próbáltam, rendszerint zavart mosoly volt a válasz, magyarázatot
senki sem tudott adni.
Úgy funkcionált ez a csoport, mint egy génbank, amelynek áldásaiból
részesült szinte minden csoport a régióban, mi is, négyszeres kötéssel
(négy házasság révén), aminek következtében az ilyenkor szokásosnál
is szorosabbá vált a két csoport kapcsolata.14 A különböző fejlődési
fokozatokat tükröző építési és települési módok egyidőben léteztek a mi
vidékünkön, jeléül annak, hogy a kulturálisan egységesnek tekintett magyar
cigányok közössége sem volt igazából egységes. Volt a régióban egy zárt
csoport, amely egyedülálló módon különbözött az összes többitől. A félig
földbe vájt kunyhókban lakó csoport az ’50-es, ’60-as évekre kilátástalan
helyzetbe került volna, olyan óriási távolság választotta már el a többségi
társadalom elfogadott normáitól, életformájától. A természet azonban a
segítségükre sietett: az ’50-es évek végétől ez a csoport messze földön híres
szép lányokat termett, akik azután kirajzottak, s mint megannyi Carmen
járták a környék rendezvényeit, búcsúit, míg mind férjhez nem mentek.
Túlnyomó részük jó feleség, jó családanya lett, új közösségük megbecsülte
őket. Aminek az lett az eredménye, hogy a földbe vájt kunyhósok csoportja
néhány év, nagyjából egy emberöltő alatt „felszívódott”, integrálódott a
magyar cigányok közösségébe. Vagyis ráadásként, mintegy plusz biztosíték
gyanánt két óriás csillag-gráffal ábrázolható rendszer segítette-erősítette a
genetikai szóródást. (4. ábra)
Az MSZMP téves helyzetmegítélése vetett véget ennek az állapotnak. A
teljes foglalkoztatottság és a teljes körű szociális ellátás egy ideig a megígért
egyenlőség garanciájának tűnt. Ezt az érzetet erősítette a hatalomnak a
rasszizmus elleni határozott fellépése, és a munkalehetőségek korlátlan
rendelkezésre állása a nők és a fiatalok számára is. A fiatalok szakmát
tanulhattak, akiknek volt tehetsége és ambíciója, azok számára nyitva állt
a továbbtanulás lehetősége, ennek tömeges kiterjesztése azonban elvi
lehetőség maradt. Azt hiszem, ez volt az első jelzés arra vonatkozóan, hogy
nem egyszerű kihívás átmenet nélkül átlépni egy szóbeli kultúrából az

70

�Kutatóterület

írásbeliség világába, csak ez akkor még senkinek a fejében nem tudatosult.
A nők munka általi „egyenjogúsítása” kétségtelenül felszabadította őket,
azonban ez magával hozta a hagyományos, alapvetően a patriarchátuson
alapuló családjogi normák leépülését is, aminek súlyos következménye lett a
házasságok tömeges felbomlása, a kiskorú gyermekek nagy számának állami
gondozásba kerülése. Ennek eredményét jól ismerjük a fiatalkorú bűnözés,
a prostitúció, később a kábítószer-fogyasztás mutatóinak alakulásából.
A döntő lökést azonban kultúránk leépülése számára a közös udvaros
és kitérő utas telepek felszámolása adta meg. Ez indította el a csoportok
felbomlását, majd a technikai civilizáció – háztartási gépek, szórakoztató
elektronika – elterjedése betetőzte a kultúra- és életmódváltás folyamatát,
ami ugyanakkor az életszínvonal fokozatos javulását is magával hozta.
Az ennek nyomán beinduló asszimiláció példátlanul hatékony és gyors
volt, de csak azoknál a közösségeknél, amelyeknek már ezt megelőzően
is voltak kapcsolataik a többségi társadalom közösségeivel, ennélfogva

4. ábra: A két óriás csillag-gráf
71

�Kutatóterület

részesülhettek a fokozatos átmenet nyújtotta könnyítésekben. Másképpen
alakult a később érkezettek utódainak helyzete, és itt alapvető különbséget
kell megállapítanunk a felvilágosodás előtt illetve ez után érkezettek
szocializációját meghatározó körülmények között. Ugyanis a felvilágosult
abszolutizmus uralkodói kényszer-asszimilációs törvényeikkel felszámolták
a kedvező fejleményeket megalapozó viszonyokat. Ennek lett a
következménye, hogy az ez után érkezettek, de nagy valószínűséggel a már
itt lévők jelentős része is a többségi társadalom rendszerein kívül teremtette
meg a saját világát. Számukra komoly megpróbáltatást jelentett a XX. század
második felében kikényszerített, fokozatok nélküli váltás. Ez volt a háttere a
„cigánybűnözés” fogalma megszületésének, a lakóhelyi, iskolai, munkahelyi,
hivatali konfliktusoknak, és ennek hatásait tapasztalhatjuk a mai napig.
A konszolidált viszonyok között élők helyzete még inkább
konszolidálódott a hatvanas-hetvenes évekre. Érvényre jutott a teljes
foglalkoztatottság, kiteljesedett az általános tankötelezettség, akinek volt
tehetsége és kedve, az szakmát tanulhatott, sőt, feltűnt egy néhány orvos,
jogász, tanár, mérnök, ami komoly teljesítmény egy szóbeli kultúránál.
A 20. század hatvanas éveiben kezdődött az a sajátos folyamat, amely
vélhetően nem függetlenül a Nyugat-Európában ekkor kibontakozott új
szellemi áramlatoktól (a Dolce vita, Elvis Presley és a Beatles színrelépése,
a diáklázadások stb.). A közvetlen kiváltó ok az ’56-os forradalmat követő
enyhülés, a diktatúra szorításának lazulása volt, aminek köszönhetően
tömegesen érkeztek hazánkba a nyugati turisták. Ez kiváltotta a
vendéglátó- és szórakoztatóipar viharos gyorsaságú felfutását. Újra
keresett lett a cigányok zenéje, szóhoz jutott a kulturális kompetencia,
aminek egyenes következménye lett identitásunk megerősödése, és ezzel
szoros összefüggésben egy olyan harmóniaszerkezet-váltás a zenénkben,
amelynek üzenete nemcsak a többségi magyar társadalomhoz jutott el –
elsősorban oda természetesen, jelentős hozzájárulást adva a magyarországi
és az idegenbe szakadt magyarok kapcsolatainak sűrűsödéséhez –, hanem
Amerikától Japánig mindenhová. A magyar cigányzene újra keresett lett az
egész világon. Történetünkben másodszor sikerült egy társkultúra keretei
között megerősíteni a sajátunkat.15 Ez volt a nemzetközi cigány bálok,
zenész bálok időszaka, amikor persze voltak sváb bálok, újságíró bálok,
fogorvos bálok is. Az újra beinduló polgárosodás hatására megkísérelhettük
identifikációs bázisunk újraformázását, azonban a rendelkezésre álló idő
rövidsége okán ez már nem sikerülhetett. Rövid ideig, hozzávetőleg másfél
évtizedig tartott csak ez a kegyelmi állapot. A ’80-as évek második felében
már gyülekeztek a sötét felhők Európa egén, és ez rányomta bélyegét a mi
helyzetünkre is.
Már a nyolcvanas évek elején érzékelhető volt a recesszió előszele, és
ezzel párhuzamosan, ahogyan ez ilyenkor lenni szokott, ébredezni kezdett

72

�Kutatóterület

a szunnyadó rasszizmus, az antiszemitizmus, aminek hatására feltámadt a
génjeinkben tárolt félelem. A világútlevél jelentette a menedéket. Akinek
volt bátorsága, az kivándorolt, 1956 után újra beindult egy annál kisebb, de
azért jelentős tömeget megmozgató migrációs hullám. Benépesült a bécsi
Mariahilferstrasse, ott szerveződtek a csoportok, készültek az útitervek.
Az 1989-1990-es politikai és gazdasági rendszerváltás végül elhozta az
igazi változást, amely elé mi is nagy várakozással tekintettünk. Azt hittük,
a szabadság, a demokrácia számunkra is megváltás lesz. Tévedtünk.
Először a munkahelyek tűntek el, majd némi bizonytalankodást követően a
szociális ellátó rendszerek is, miközben emberéleteket követelt a gyűlöletté
fokozódó rasszizmus. Eközben kezdetét vette a cigánypolitikai készülődés:
az MDF népfrontos öröksége, a Kisgazdapárt erőtlen kísérlete, a helyét
kereső MSZP bizonytalan próbálkozása és a liberalizmus új húrjait pengető
SZDSZ: megannyi kísérlet, mind sikertelenül végződött. Újdonsága okán ez
utóbbi volt a legnépszerűbb – ez kapta a legnagyobb pénzügyi támogatást
– és itt volt a legnagyobb mérvű a bukás is. Egy fél éven belül összeomlott
az egész, nagy műgonddal és elkötelezettséggel felépített cigánypolitikai
konstrukció. Kiderült, nem megy ez nekünk. Az is hamar világossá vált,
miért. Kimaradtunk abból a fejlődéstörténetből, amely az európai polgári
demokráciák intézményrendszerét kiérlelte.
Jegyzetek
1
Az asszimiláció kezdetét megelőzően a cigány közösségek zártak voltak a más
cigány közösségekkel fenntartott kapcsolataikban. Jellemző, hogy a letelepedést
követően az adaptáció által diktált követelményeknek engedelmeskedve tömegesen
vették át a többség nyelvének elemeit – például hangképzés, hangsúlyozás,
mondatszerkesztés, jelzős szerkezetek –, de semmit a más cigány közösségek
nyelvéből.
2
Hutterer Miklós, Mészáros György: A lovári cigány dialektus leíró nyelvtana,
Magyar Nyelvtudományi Társaság, Budapest, 117. szám, 1967.; Vekerdi józsef,
Mészáros György: A magyarországi oláh cigány nyelvjárás mondattana, Magyar
Nyelvtudományi Társaság, Budapest, 135. szám, 1974.; Mészáros György: A
magyarországi szintó cigányok, Magyar Nyelvtudományi Társaság, Budapest, 153.
szám,1980.; Choli Daróczi József, Feyér Levente: Zhanes romanes? cigány nyelvkönyv,
Magyarországi Cigányok Kulturális Szövetsége, Budapest, 1988.; Dr. Karsai Ervin:
Rendszeres cigány nyelvtan, Anda Romani Kultura Alapítvány, Medgyesegyháza,
1997.; Romano Rácz Sándor: Kárpáti cigány-magyar, magyar-kárpáti cigány szótár
és nyelvtan. Balassi Kiadó, Budapest, 1994. Ezekben a publikációkban részben a
magyar nyelvtani szabályok szempontrendszere érvényesül, felülírva az eredeti
spontán grammatikai rendszereket. Ezt az elvet bizonyítja a magyarországi kárpáti
cigány nyelv grammatikai rendszerének szoros kapcsolata a francia nyelvtannal.
3
Például: udvar = udvara, kerítés = kerítési, fest = festinel stb. A főnevekhez

73

�Kutatóterület

csatolt végződés a hím- illetve nőnemre utal.
4
Marshall D. Sahlins ebben a bekezdésben tökéletesen bemutatja a zsidókeresztény hagyományban és az antik görög-római kultúrában gyökerező nyugati
civilizáció illetve a cigány kultúra közötti konfliktus lényegét. Azért nem használom
ebben az esetben a roma elnevezést, mert nem minden e körbe tartozó közösség
nevezi magát rom-nak. Ezen a nyomvonalon talán elkezdhetünk gondolkodni azon
is, hogy miért csak Európából kapunk híreket a cigány közösségekkel kapcsolatos
konfliktusokról. (Marshall D. Sanlins: Specifikus és általános evolúció, in Mérföldkövek
a kulturális antropológiában, szerkesztette Paul Bohannan, Mark Clazer, Panem Kft
Budapest, 1997.
5
Ennek következményeit kellett elszenvedniük közösségeinknek az Európába
érkezést követő évszázadokban a kontinens nyugati felén.
6
Harris, 1968., idézte Somlai – Sárkány 2004.
7
Ennek az összefüggésnek a részletes leírása megtalálható a Rejtett örökségünk
című, a TO 49675 számú OTKA kutatás nyomán készült tanulmányban, in Milyen a
gyerekcigány?, szerkesztette Szabolcs Éva, Eötvös József Könyvkiadó, 2007.
8
Ennek eredménye lett a magyarországi kárpáti cigány nyelv önálló jövőidejű
igealakja. A többi általam ismert Magyarországon beszélt roma (pl. lovári, cerhári)
nyelvekre ez nem jellemző.
9
Negatív kapcsolat, Kapcsolatháló elemzés, társadalmi kapcsolathálók elemzése,
TÁMOP 4.2.5 – 2011. Csaba Zoltán László, Pál Judit.
10
Ennél, a külső tényezők által előidézett váltásnál célszerű lenne vizsgálni, mi
volt az a küszöb, amelyen átlépve bekövetkezett a közösségen belüli viszonyok
átalakulása.
11
Ezek, az önfenntartó közösségi mechanizmusok a múlt század ötvenes évei
óta az elméleti szociológiát érdeklő témák között találhatók. (Philip Seznik, 1949.,
Seymour Martin Lipset, 1950., Alvin W. Gouldner, 1954., Peter M. Blau, 1955.) [
Merton, 2002.]
12
Nicolas A. Christacis – James H. Fowler: Kapcsolatok hálójában, Typotex E.
Kiadó, 2010. Dunbar ebben a kutatásban az együtt élő emberi közösségeknek azt
a méretét állapította meg, amelyen belül bürokrácia és hatalmi intézmények nélkül
kezelhetők az esetleges félreértések, elkerülhetők a konfliktusok.
13
Később ez a telep is a többi cigánytelep sorsára jutott; kitelepítették őket a falu
szélére. Azonban továbbra is együtt maradtak, tudtommal mostanáig.
14
Lévi-Strauss ír a rokoni kapcsolatok ilyesfajta „körkörösségéről”, melyet afrikai
természeti népeknél figyelt meg.
15
Az első ilyen alkalom a Kiegyezéstől az első világháború kitöréséig terjedő
időszak volt. Ekkor vált a magyar cigányzene világhírűvé.

Felhasznált irodalom
ASSMANN, Jan: A kulturális emlékezet. Budapest, Atlantisz Kiadó, 1999.
BARABÁSI Albert László: Behálózva Magyar Könyvklub, 2003., Villanások, Nyitott
Könyvműhely, 2010.
BERECZKEI Tamás: 2001. Rokoni hálózat, gyerekgondozás és termékenység
magyarországi cigány és nemcigány populációkban. in Lélek és evolúció, szerk. Pléh
74

�Kutatóterület

Csaba, Csányi Vilmos, Bereczkei Tamás. Osiris Kiadó, Budapest.
BERECZKEI Tamás: 2003. Evolúciós pszichológia. Osiris Kiadó, Budapest.
CSÁNYI Vilmos: 2001. A humán viselkedéskomplexum evolúciója, in Lélek és
evolúció, szerk. Pléh Csaba, Csányi Vilmos, Bereczkei Tamás, Osiris Kiadó, Budapest.
CSÁNYI Vilmos: Az emberi természet. Humánetológia. Budapest, Vince Kiadó,
2000.
CSERMELY Péter: A rejtett hálózatok ereje, Vince Kiadó, 2005.
CHRISTACIS, Nicolas A. – FOWLER, James H.: 2010. Kapcsolatok hálójában, Typotex E.
Kiadó, Budapest.
DEME János – HORVÁTH Kata: 2006. Elmerülés a szavakba. Írásbeliség és szóbeliség
mint elméleti csomópont a kulturális antropológiai cigánykutatásokban, in Cigány
világok Európában – szerk. Prónai Csaba. Nyitott Könyv Műhely Kiadó, Budapest.
LÉVI-STRAUSS, Claude: 2001. Strukturális antropológia I-II. Osiris Kiadó, Budapest.
MERTON, Robert K.: Társadalomelmélet és társadalmi struktúra, Budapest, Osiris
Kiadó, 2002.
NYÍRI Kristóf – SZÉCSI Gábor (szerk.): Szóbeliség és írásbeliség. Budapest, Gábor
Áron Kiadó,1998.
NYÍRI Kristóf: 1998. Adalékok a szóbeliség-írásbeliség paradigma történetéhez.
Szóbeliség és írásbeliség, szerk. Nyíri Kristóf, Szécsi Gábor, Gábor Áron Kiadó,
Budapest.
OKELY, Judith: 1991. Szimbolikus határok. Café Bábel, I. évf., 1. szám.
PIASERE, Leonardo: 2002. Mare roma, Cigányok Európában 2. Új Mandátum,
Budapest.
PRÓNAI Csaba: 1995. Cigánykutatás és kulturális antropológia. Kulturális
antropológiai cigánytanulmányok 1. Budapest-Kaposvár.
PRÓNAI Csaba: 2000. A kulturális antropológiai cigánykutatások rövid története.
Romológia-ciganológia, szerk. Forray R. Katalin, Dialog-Campus Kiadó, BudapestPécs.
REINIERS, Alain: 2006. „Vigyáznak magukra”, avagy egy cigány közösség
állandósága, in Cigány világok Európában, szerk. Prónai Csaba, Nyitott Könyvműhely
Kiadó, Budapest.
ROMANO RÁCZ Sándor 2009. Közösség és emlékezet, in Cigányokról – másképpen,
szerk. Boreczky Ágnes, Gondolat Kiadó, Budapest.
ROMANO RÁCZ Sándor: 1994. Kárpáti cigány – magyar szótár és nyelvtan. Balassi
Kiadó, Budapest.
ROMANO RÁCZ Sándor: 1994. Néma gyereknek is értse a szavát, in Gyerekcigány,
szerk. Farkas Endre, Inter-Es Kiadó, Budapest.
ROMANO RÁCZ Sándor: 2002. A roma kisebbség és a társadalmi kohézió,
Iskolakultúra, 8 és 13. szám.
ROMANO RÁCZ Sándor: 2007. Rejtett örökségünk, in Milyen a gyerekcigány?
Gyermekkorkutatás és pedagógiai etnográfia., szerk. Szabolcs Éva Budapest, Eötvös
József Könyvkiadó, Budapest.
SAHLINS, Marshall D.: 1997. Specifikus és általános evolúció. Mérföldkövek a
kulturális antropológiában. Szerkesztette Paul Bohannan, Mark Glazer, Panem KFT,
Budapest.
SÁRKÁNY Mihály – SOMLAI Péter 2004: A haladástól a kontingenciáig. Vázlat a
szocio-kulturális evolúció változó elméleteiről, in Az evolúció elméletei és metaforái

75

�Kutatóterület

a társadalomtudományokban, szerk. Somlai Péter, Napvilág Kiadó, Budapest, 1152.
SOMLAI Péter: 1997. Szocializáció. Corvina Kiadó, Budapest.
TÁMOP – 4.1.2-08/2/A/ KMR-2009-0010. TAKÁCS Károly: Kapcsolatháló elemzése,
SZÁNTÓ Zoltán: A strukturális kiegyensúlyozottság elméletének újra-felfedezése. CSABA
Zoltán László – PÁL Judit: A negatív kapcsolatok alakulása és hatása. ALBERT Fruzsina
– DÁVID Beáta: A kapcsolati tőke dimenziói etnikai metszetben (2004.)
WESSELY Anna: 2003. A kultúra szociológiai tanulmányozása, in A kultúra
szociológiája, szerk. Wessely Anna, Osiris, Budapest.
WILLIAMS, Raymond: 2003. A kultúra elemzése. in A kultúra szociológiája, szerk.
Wessely Anna, Osiris, Budapest, 28-51.
WILLIAMS, Patrick: 2000. A párizsi kelderások láthatatlansága. Cigányok Európában
1., szerk. Prónai Csaba, Új Mandátum, Budapest.
WOLF, Eric R.: 1995. Európa és a történelem nélküli népek, Akadémiai-Osiris,
Budapest.
ZATTA, Jane Dick: 2006. Szóbeli kultúra, írásbeli kultúra. in Cigány világok
Európában, szerk. Prónai Csaba, Nyitott Könyvműhely Kiadó, Budapest, 347-357.

76

�Kép-tér

„Bűvészzsákban”
A 33. Salgótarjáni Tavaszi Tárlatról
K. PEÁK ILDIKÓ

„Nincs még olyan összetett fogalma a művészettörténetnek, mint a
»modern művészet«. Homlokegyenest ellenkező, egymást látszólagosan
kizáró és tagadó irányokat, szélsőséges pólusokat foglal össze. Nincs az
a bűvészzsák, amelyben jobban összekeveredhettek volna a különféle
minőségű dolgok, mintha nem is egyazon glóbus vagy történelmi
kor szülöttei lennének. […] Az a spinozai tétel, amely szerint minden
meghatározás egyúttal tagadás is, a modern művészet fogalmára
különösen érvényes. A modern művészetnek ugyanis az első általános és
közös jellemvonása éppen az, hogy lényeges jegyekben tér el mindattól,
amit eddig művészetnek neveztek.” 1970-ben írta e sorokat Németh Lajos
műtörténész, a hazai modern képzőművészet kiemelkedő szaktekintélye A
művészet sorsfordulója című kötetének bevezető oldalain. Bár e gondolatok
közel fél évszázada keletkeztek, és a szerző elsődlegesen a modern művészet
kialakulása kapcsán írta őket, napjaink hazai képzőművészetére – igazodva
az egyetemes irányzatokhoz – még fokozottabban érvényesek.
A kortárs hazai képzőművészeti élet sokszínű, bár mára néha szűkülni tűnő
palettáján Salgótarján – vidéki, egyre több nehézséggel küszködő település
volta ellenére – fontos helyet foglal el. Az Országos Rajztriennálé mellett
a város az 1970-es évekre kicsúcsosodó gazdasági, kulturális és szellemi
fellendülése idején létrejövő alkotóművészeti nagyrendezvények közül
sikerrel őrizte meg a mai napig a Salgótarjáni Tavaszi Tárlatot, amely egyike
azon hazai – egyre csökkenő számú – kiállításoknak, melyek törekednek egy
széles, átfogó képet nyújtani a kortárs magyar képzőművészetről.
1971-ben nyílt meg a városban, az akkori József Attila Megyei
Művelődési Központban az I. Salgótarjáni Tavaszi Tárlat, az 1965-től

77

�Kép-tér

évente rendezett észak-magyarországi területi képzőművészeti kiállítások
„jogutódjaként”. Az első, még elsődlegesen regionális jellegű tárlatok 1981
(az első, a múzeumban rendezett kiállítás) után váltak fokozatosan országos
merítésűvé, és napjainkra valódi seregszemlévé. Mára „krisztusi korba” érett
az idén harmincharmadik alkalommal megnyíló Tavaszi Tárlat – felnőtté
vált. Ha végiglapozzuk a rendezvény katalógusait, az első kiadványoktól
az elmúlt évek füzeteiig, nemcsak a száraz(nak tűnő) dokumentációt, egy
kiállítás történetét látjuk magunk előtt, hanem képet kapunk a 20. század
második felének hazai stílusirányzatairól és napjaink tendenciáiról egyaránt.
Az 1960-as, ’70-es évek diktálta, „szocialista” tartalmait megjelenítő,
többségében sötét tónusú, impresszionisztikus, vastag olajfestékréteggel
fedett festményeit, jellegzetes vonalvezetésű és formavilágú grafikáit és
plasztikáit az utóbbi évtizedekre egyre inkább az alkotók s az alkotások
sokfélesége, sokszínűsége váltja fel. Ennek oka nemcsak az ideológiai háttér
átalakulása, illetve megszűnése, az aktuális művészeti stílus változása, de
napjaink információkkal szinte túltelített világa is, mely információkkal
egyaránt találkozik közönség és alkotó.
A 33. Salgótarjáni Tavaszi Tárlaton bemutatott festmények, grafikák és
plasztikák hűen tükrözik az alkotók válaszait a jelen információzuhatagára.
A kiállításon látható művek nemcsak felelnek mindennapjaink általános
és egy-egy réteget érintő kérdéseire, de tükröt tartanak elénk, amelyben
mindenki megláthatja önmagát és mögötte a valóságot. A bemutatott
mintegy kétszázharminc mű többsége – hasonlóan a korábbi kiállítások
anyagához – festmény. Úgy tűnik – és a kiállításra nevezett összes anyag
tapasztalatai is arra mutatnak –, hogy a legnagyobb helyi és országos
érdeklődés a tárlat iránt a festőművészek, illetve a festészettel is foglalkozó
alkotók körében nyilvánul meg.
A 32. Salgótarjáni Tavaszi Tárlat nagydíjasa, Kalocsai Enikő kamara
kiállításával külön blokkban mutatkozik be. A kék árnyalataira épülő
festménysorozata a konkrét tájábrázolás újraértelmezésére, a fény és a
víz játékának pillanatfelvételszerű, mégis időtlen érvényű megjelenítésére
alapul. A végtelenség érzetét a képszéltől képszélig terjedő befestett felület
is erősíti. Erre a tulajdonképpen valószerű, mégis látomásos világra rímel
Kini (Kiskarándi Nánási Ilona) különös, végtelen hangulatú Vizionált tere.
Szintén a hűvös kék árnyalataira, a különös álomszerű, időtlenségre épül
Krajcsovics Éva festménye, a szobabelső részleten minden „helyén van”,
tulajdonképpen egy realista belső térábrázolás, mégis a szobába belépve
egy derengő, víziószerű világba jutunk.
Földi Péter Szívek vetése című olajfestményén a művész jellegzetes
szimbólumai – rejtőző testű madárfejek, és egy úgy tűnik, gyötrelemtől
meggörbülő figura – mellett az égből lágyan, hópiheként hullanak,
peregnek alá a formák egy meghatározatlan, hólepte tájra emlékeztető

78

�Kép-tér

térben. Várhelyi Tímea zongoralábakat megörökítő műve szintén egy, a
korábbi évekből már ismert sorozat része, különös, nagyon zárt képkivágása
a posztimpresszionizmus hagyományait követi, csakúgy, mint a nagybányai
plein air-rel rokonítható színvilága.
A szürrealisztikus, egyéni mitológiára épülő festmények mellett a 33.
Salgótarjáni Tavaszi Tárlaton jelen van az expresszionizmus, az erőteljes,
szinte brutális kifejezésmód is. Az ez évi nagydíjas, Kopasz Tamás
leginkább absztrakt expresszionistának tekinthető, viszonylag nagyméretű
gesztusfestményei az alkotás folyamatának legtökéletesebb átéléséről
szólnak, az ecsetet tartó, vonalat, foltot húzó kéz, a gondolat eggyé válik a
születő művekkel, melyeken a formák mintha az ég felé, a végtelenségbe
törnének.
Az expresszivitást képviseli – mások mellett – a kiállításban az Érden élő
Fritz Rautner erőteljes, fekete foltokra, vonalakra épülő táblaképe, Damó
István könnyedebb kivitelezésű, lendületes alkotásai. Másféle, hol játékos,
hol ironikus expresszió jelenik meg Pataki János és Urbán Tibor közös művén,
vagy Zombori József képén. Az impresszionisztikus, a valóságot erőteljes
ecsetvonásokban, festékfoltokban feloldó művészi attitűdöt képviselik a
tárlat anyagában Botos Zoltán és Veréb Veronika tájképei.
Elsődlegesen a – kiállítás anyagában komoly arányban bemutatkozó –
fiatalabb korosztály műveire jellemző az ironikus, gyakran szarkasztikus képi
gondolkodás, „oda nem illő” formai elemek, színkombinációk felhasználása
egy alkotáson belül. Lay Aubrey kisméretű festménye különös, neon
világította színvilágával hat, Piszmán Lilla művén az expresszív festékfoltok
közül szinte világít a műbe applikált pöttyös textildarab. Gáspár Annamária
vanitas képén felhalmozott körömlakkos üvegek érzékeltetik a mindennapi
tökéletességre, szépségre való törekvés hiábavalóságát. Bár már az idősebb
generáció képviselője, Stefanovits Péter, (ön)ironikus Önarcképgyakorlata a
görögkeleti ikonok szín- és formavilágát, és a régi anatómiai vázlatkönyvek
számozott rajzait egyesíti egy másféle, bizarrnak tűnő vanitas gondolattal.
A Nógrád Megyei Önkormányzat díját elnyerő, Füleken élő Kovács Péter
Garp Carmen című, nagyméretű női arcképének színvilága a 17. századi
holland portréfestmények koloritját idézi, formai megoldása pedig a ’60as évek hiperrealizmusával rokon. A különös szépségű nő tekintetétől nem
tudunk elszabadulni, látványa ellentétes érzelmeket ébreszt bennünk, de
mindenképpen magával ragadó.
Természetesen nem lehet most itt feladatunk, hogy valamennyi kiállító
festőt, vagy akár szobrászt, grafikusművészt felsoroljuk, csupán tendenciákat
szerettünk volna kiemelni a 33. Salgótarjáni Tavaszi Tárlat anyagából.
Mindenképpen meg kell még itt említenünk a lírai expresszív képeket
festő Kopócsy Judit, Parádi Tamás, a szerkezetes kollázsokkal bemutatkozó
Kováts Albert, vagy a geometrikus absztrakció egy festői változatát művelő

79

�Kép-tér

Magén István nevét.
A kiállítás grafikai anyaga – bár számában kevesebb – a festményekhez
hasonlóan színvonalas, gazdag és változatos. A Magyar Művészeti
Akadémia díjazottja, Olajos György organikusan burjánzó vonalszövedékei
mellett ki kell emelnünk az EMMI díjazottjának, Egyed Lászlónak kisméretű,
a hétköznap tárgyait a művészet tárgyává emelő finom ceruzarajzait.
Sóváradi Valéria grafikáin a sötét háttérből kivilágító ragyogó, lendületes,
fényfüzérre emlékeztető körvonalakra a háttérből felsejlő másféle, sarki
fényre emlékeztető világító folt felel. A Salgótarjánban már évtizedek óta
kiállító, az Országos Rajztriennáléban szervezőként és kiállítóként is komoly
szerepet vállaló, az utóbbi években művészkönyveket is készítő Butak
András ez évben az első világháború helyszíneihez, történéseihez kötődő
naplókönyvekkel mutatkozik be, melyek nem nélkülözik a személyes,
családi emlékeket sem. Bátran tekinthetjük Salgótarján felfedezettjének Kun
Pétert, aki az utóbbi években egyre komolyabb sikerrel szerepel országos
rangú kiállításainkon. Finom vonalszövésű grafikáin a természetelvűséget
a látszólagosan véletlenül elhelyezett organikus formák teszik idézőjelbe.
A grafikai anyagban a festmények némelyikén tetten érhető iróniát Krnács
Ágota parafrázisai képviselik.
A korábbi évekhez képest nagyon gazdagnak mondható a 33. Salgótarjáni
Tavaszi Tárlat plasztikai anyaga, azt pedig kifejezetten örvendetesnek találjuk,
hogy az idén bemutatkozó szobrászok között is találkozunk a fiatalabb
korosztály műveivel. Boros Miklós János viaszveszejtéses bronz tárgyai a
végletekig leegyszerűsítettek, Lieb Roland Ferenc vegyes technikával készült,
„talált tárgyakat”, a mindennapi élet apró relikviáit felhasználó plasztikái az
élhető mindennapok, a „régi szép idők” áhítását örökítik meg. Rabóczky Judit
nagyméretű, hegesztett vas, álmodó maszkjai Giacometti munkásságának
új átértelmezései. A korábbi években is rendszeresen kiállító művészek
munkái közül kiemelnénk Sejben Lajos szintén privát hétköznapok emlékeit
rejtő amorf dobozait, Szabó György légies plasztikáit, illetve ifj. Szlávics
László különös, sötét hangulatú kunyhóit.
Írásunk címe – „Bűvészzsákban” – utalás az első sorokban Németh Lajostól
idézett gondolatokra. Lehet, hogy a cím első olvasatra prózainak tűnik, hiszen
hogyan is lehetne zsáknak nevezni egy kiállítást! Pedig gyerekkorunkban a
cirkuszban, vagy a televízió előtt ülve alig vártuk, hogy a bűvész kinyissa
zsákját, amely tele volt száz, ragyogó csodával, érthetetlen, különös,
de gyönyörűséges holmival. Az idén harmincharmadik születésnapját
ünneplő Tavaszi Tárlat csodákat kínál nekünk, látogatóknak. Különöseket,
sejtelmeseket, olyan alkotásokat, amelyeken el kell gondolkodnunk, és egy
kicsit megváltoztatják az életünket.
(Dornyay Béla Múzeum, Salgótarján, 2015. 05. 30. – 2015. 08. 29.)

80

�Kép-tér

81

�Találkozási pontok

Életigenlés Balassi módján
Beszélgetés Szabó Andrással
CSONGRÁDY BÉLA

Dr. Szabó András előadóművész az augusztus 20-i nemzeti ünnep
alkalmából a Magyar Érdemrend Lovagkeresztje kitüntetésben részesült
sokoldalú, a Kárpát-medencei magyarság összetartozását erősítő,
kulturális értékeket népszerűsítő előadóművészi pályája elismeréseként. A
balassagyarmati születésű – végzettsége szerint magyar illetve népművelés
szakos – tanáremberrel Budapesten, meghitt hangulatú otthonában az
elismerés apropóján beszélgettem, természetesen tolmácsolva a nógrádiak
gratulációját is.
– Ez legalább olyan jólesik, mint amilyen érzésekkel a kitüntetés hírét
és tényét fogadtam – mondta Szabó András, és hozzátette, hogy az elmúlt
napokban sokan mások is osztoztak örömében. – Felemelő élményként
élem meg, hogy számon tartanak…
– Sokadik kitüntetésed a lovagkereszt, hiszen az elmúlt évtizedekben
kaptál Kazinczy-, Radnóti- és Madách-díjat, Balassi Emlékérmet, Teleki Pál
Érdemrendet, Czine Mihály-díjat, és részesültél a Tinódi-címeres Elismerő
Oklevélben is. Van valami sorrend ezek között a fogadtatást illetően?
– A maga idejében mindegyik nagyon kedves volt a számomra, további
munkára, erőfeszítésekre ösztönzött…
– Egy ilyen rangos, az államfő által adományozott elismerést, mint
amilyet most kaptál, nyilván ki kell érdemelni, meg kell szolgálni sok-sok
év, évtized során. Ennélfogva ez esetben is óhatatlan a visszatekintés,
a kezdetek felidézése. Milyen szellemi muníciót kaptál gyermek- és
ifjúkorodban a szülői háztól, tágabban az irodalmi értékekben különösen
gazdag „tündérvárostól”, Balassagyarmattól, a tájhazától?
– Az én esetemben a családi miliő szorosan összekapcsolódott, és azonos

82

�Találkozási pontok

irányba hatott a középiskolai tanulmányokkal. Szüleim a Balassi Bálint
Gimnázium tanárai voltak, apám Szabó Károly, aki dunántúliként olyannyira
„asszimilálódott” álláshelyéhez és a „jó palócokhoz”, hogy Balassagyarmat
és egyáltalán Nógrád megye irodalomtörténetének, a klasszikusok, Balassi
Bálint, Madách Imre, Mikszáth Kálmán, Szabó Lőrinc és az „aprószentek”
szorgos kutatója, alapos ismerője lett, tanulmányok, könyvek sora fűződik
a nevéhez. Ő történelemre tanított, édesanyám pedig osztályfőnököm volt.
Nem volt könnyű sem nekik, sem nekem megfelelni e különös szituációnak.
A követelményállítás már otthon a példaadással, a könyvek, az olvasás
szeretetére való rávezetéssel kezdődött. A versmondást is apám, illetve
Csikász István helyi előadóművész, költő révén kedveltem meg. Ugyanakkor
a pályaválasztásom nem volt egyértelmű, mert a képzőművészettel is
kacérkodtam, hozzáértők – Farkas András, Czinke Ferenc – szerint nem
is voltam tehetségtelen. Ma is körülvesz a lakásban néhány saját képem,
szobrom is. A fát különösen kedvelem, nemrégiben éppen egy szekrényt
„fabrikáltam”…
– De végül is felülkerekedett az irodalmi érdeklődés: az ELTE
Bölcsészettudományi Karára kerültél, illetve Eötvös-kollégista lettél, ahol
aztán a diploma megszerzését követően nevelőtanár, majd hosszú évekig
a könyvtár vezetője voltál. Közben 1992-93-ban Pozsonyban, a Magyar
Kulturális Intézetben igazgatóhelyettesként, rendezvényszervezőként
dolgoztál. Az Ipoly partjáról a fővárosba kerülve milyen szerepet kapott az
életedben a versmondás, amit egy helyütt gyönyörűségnek neveztél?
– Egyre inkább főszerepet. Hamar bekapcsolódtam az Egyetemi Színpad
irodalmi műsorainak szerkesztője, Surányi Ibolya által vezetett Balassi
Bálint (!) Szavalókör tevékenységébe. Velük először 1972-ben, másodéves
egyetemi hallgatóként, a Janus Pannonius halálának 500. évfordulója
tiszteletére rendezett rendezvényen léptem fel, olyan közreműködőkkel,
mint Gryllus Dániel, Sas Szilvia és Vitai Ildikó. Az Auróra ’73 versmondó
verseny díjazottjaként eljutottam Kijevbe, Moszkvába, Grúziába és
Örményországba is. 1974-ben olyan Radnóti-esten szerepeltem, amelyet
Latinovits Zoltán rendezett. Hozzájárult, hogy egy-egy vers többféle
lehetséges előadásmódjából mi előadók válasszuk ki a számunkra leginkább
alkalmas variációt. Az első önálló estem 1976-ban volt, Magunkat –
másoknak címmel. 1978-ban egy Illyés Gyula-est közreműködője lehettem,
mások mellett Bessenyei Ferenccel, Bánffy Györggyel, Jancsó Adriennel,
Juhász Jácinttal, Molnár Piroskával. Az előadást Kósa Ferenc rendezte. A
második önálló estemre, az Én nem mehetek el innen címmel, Sorskérdések
Ady Endrétől a Fényes szelek nemzedékéig alcímmel, a harmadikra,
az erdélyi magyar irodalomból való válogatásra ’86-ban került sor. A
történelmi Nógrád szülötte, az azóta már Kossuth-díjas Szvorák Katalin
füleki népdalénekes is részese volt ennek a Forrás Kör keretében bemutatott

83

�Találkozási pontok

műsornak. Az már a rendszerváltás után, 1998-ban történt, hogy a norvégiai
magyarok meghívtak Oslóba a március 15-i ünnepségükre. Később
Svédországban is jártam az ott élő hazánkfiai körében. Az pedig, ahogyan
tíz évvel ezelőtt eljutottam Kairóba, már-már csodaszerű volt. A korábban
Magyarországon végzettek, illetve az Egyiptomban magyarul tanuló diákok
számon tartották József Attila születésének 100. évfordulóját, az ő verseit
mondtam, egy remek népzenei együttes programján belül. Nagy élvezettel
hallgatták végig műsorunkat. Természetesen az elmúlt évek során sokszor
szerepeltem szűkebb hazámban, Nógrádban is különféle ünnepségeken,
rendezvényeken, mind Balassagyarmaton, mind Salgótarjánban vagy éppen
Csesztvén.
– Doktori disszertációdban Jókai, Mikszáth, Móricz idilltípusait vizsgáltad
és azóta sem idegen tőled az írás. Időről időre találkozni a neveddel
különböző lapok hasábjain, és immár három saját köteted van…
– Valóban így van. 1987-től Gy. Szabó András néven – amelyben a Gy.
betű Gyarmatra utal – publikálok, főként tanulmányokat, esszéket, három
folyóiratban: a Hitelben, a Magyar Naplóban és a Vigíliában. A függőhíd
metamorfózisa című irodalmi tanulmánykötetemet, a Szijártó István
alapította Balatoni Akadémia adta ki 2001-ben. Oláh János a Magyar Napló
kiadásában 2007-ben jelentette meg a „Minden nípnek az ű nyelvín” című
könyvemet, amely válogatás a régi magyar irodalomból. A tihanyi apátság
alapítólevelétől, a Halotti beszéd és könyörgéstől, valamint az Ómagyar
Mária-siralomtól kezdve Tinódi Sebestyén, Bornemissza Péter, Heltai Gáspár,
Rimay János, Pázmány Péter és mások művei mellett Szenczi Molnár Albert,
Apáczai Csere János és Gyöngyösi István szövegéig tart a lista. Ugyancsak
a Magyar Napló volt a kiadója legújabb, 2014-ben megjelent Legenda ez is
című kötetemnek.
– Ennek fülszövegében írtad le a következőket: „A régi magyar irodalom
irányt adó sarkcsillag lehet a mai ember számára. Igazodási pont”. A valóság
ismeretében bizonyára tudatosan értelmezed „csak” lehetőségként a múlt
értékeinek adaptalását. S egyébként is, számodra mit jelent a régi magyar
irodalom, mikortól és meddig számítod annak tollforgató eleink ránk
hagyományozódott munkáit?
– A sor elején a 13. századbeli nyelvemlék, az Ómagyar Mária-siralom
áll, amely egy latin vers magyar átültetése. A 17-18. században élt Mikes
Kelemen írásait pedig még ugyancsak a régi magyar irodalom kategóriájába
tartozónak vélem. Azért szeretem ezeknek az évszázadoknak a lenyomatát,
mondhatni üzenetét, mert meggyőződésem, hogy minden irodalom,
amely a későbbiekben életre szólíttatott, régi évszázadok kincseire épül.
Meggyőződéssel vallom, hogy a régi korok emberei ugyanúgy a létezés
alapkérdéseit tették fel és járták körül, mint mi, csak sokkal humánusabb
módon, illőbb, árnyaltabb nyelvi megformáltságú válaszokat adva.

84

�Találkozási pontok

Előszeretettel fogalmaztak metaforákban, képes beszédben. Gyakran
és szívesen említem példaként, hogy Balassi Bálint a természetet „sétáló
palotának” nevezte, és e találó kifejezés szépségét azóta sem haladta meg
senki. Az ő életigenlése áll közel hozzám. A korábbi időkben a szerelemről,
az erotikáról is nemesen, nagyon tapintatosan tudtak írni. Őszintén vállalták
önmagukat, személyiségüket, határozottan képviselték saját értékrendjüket.
Mert volt nekik…
– Ez nem titkolt kritikája részedről a mai világ értékvesztett
mentalitásának.
– Valóban vannak fenntartásaim a napjainkban uralkodó közfelfogásról,
az etikai parttalanságról, a szélsőségesen relativizált szellemiségről.
Ugyancsak nem tudom akceptálni a művészet, az irodalom társadalmi
kívülállóságát valló, a korszerűség követelményeként az alany és az
állítmány kizárólagos szerepét hangoztató nézeteket. Szerintem társadalmi
elkötelezettség, nemzeti hovatartozás nélkül nincs igazi irodalom. Ellenkező
esetben a magyar literatúra örökségének mintegy kilencven százaléka
– Zrínyitől, Petőfin, Adyn át Sütő Andrásig – megkérdőjelezhető. Ők –
irodalmunk sok más kiválóságával egyetemben – népben és nemzetben is
gondolkodtak, a haza szolgálata kivált fontos volt számukra. Engem is ez
vezet utamon.
– A könyvtárosi állásod megszűnésével, a nyugdíj előtt hogyan telnek
napjaid?
– Vannak fellépéseim, és különösen szívesen tartok úgynevezett
rendhagyó irodalomórákat. Legutóbb Sárospatakon és környékén –
például Komlóskán, ebben a bájos ruszin faluban – tartottam ilyeneket.
Friss élményem a taksonyi augusztus 20-i ünnepségen való szereplés: ott
az Árpád legendától a hazaszeretetig címmel hangzott el műsorom. Tíz éve
nagy élvezettel vezetem az eleinte Kitalálom! címmel sugárzott, egy ideje
azonban már Miért szeretem? címmel hallható irodalmi vetélkedő műsort a
Magyar Katolikus Rádióban, ahová az akkori kulturális szerkesztő, a sajnos
már eltávozott Nagy Gáspár hívott meg. Szeretem újraolvasni a korábban
tetszett könyveket is…
– A világirodalomból egyik kedvenc szerződ Rainer Maria Rilke (18751926) osztrák impresszionista költő. Miért?
– Többek között azért, mert neki sikerült érzékletesen kifejezni,
hangsúlyozni a művészet felbecsülhetetlen szerepét, életalakító erejét,
amikor az Archaikus Apolló-torzó című, Tóth Árpád fordította szonettjének
záró sorát, erkölcsi imperatívuszát megfogalmazta: „Változtasd meg élted!”

85

�Találkozási pontok

„Csak türelem kell”
Beszélgetés Jász Attilával

– Melyek voltak az első meghatározó olvasmányélményeid?
– A magyar népmesék, de ezeket jobban szerettem, ha olvassák nekem
elalvás előtt, pedig már tudtam olvasni. Aztán saját magamtól magamnak
a Tom Sawyer, a Huckleberry Finn, a Május 35, és természetesen az indiánregények, a Karl May-ok és aztán a Cooper-ek. Mind és sokszor. Ebből már
látni lehet, hogy egy mániákus esettel van dolgunk.
– Mikor kezdtél írni?
– Hatéves koromban, amikor elengedhetetlen volt az iskolában. Anyám
minden este gyakorlatoztatott, szerinte nem írtam elég szépen, egy
csomószor belealudtam az írásfüzetbe. Kilencévesen aztán nyitottam egy
titkos füzetet, amiben a nagyszüleimnél lévő Duna-szigetet lakom be, majd
egy rozsdás roncshajót rendbe rakva megszököm, és elindulok a Duna-delta
felé, és azon is messze túl. Ebből akkor is kitalálható lenne, miket olvastam
akkor, ha az előbb nem mesélem el.
– Megmutattad valakinek az írásaidat?
– Meg. De hamar rápacsáltam. Ugyanis közölték őket. Egyetemista koromban (vegyipari!) dalszövegeket írtam (és elő is adtam, mivel nem tudtam hangszeren játszani), és egy általam nagyon tisztelt ismerős az mondta,
ezek nem dalszövegek, hanem versek. Megnézné őket. Aminek az lett a
vége, hogy megjelentek, és bennem ki is oltódott minden időkre a publikálási vágy. Volt bennünk valami eredetiség, de nem voltak jól megírva. Évekig
nem publikáltam aztán.
– Volt-e valaki, akit mesterednek neveznél?
– Fiatal koromban csak halott mestereim voltak. Szerencsémre az élő
mesterjelöltjeim nem vállalták a feladatot. Példaképeim lettek inkább, amiből
aztán lassan barátság lett. Az egyik sokáig nem is itt élt Magyarországon,
majd ide költözött haza, ahol én is éltem, tetszett neki. Csokits Jánosnak
hívták. Fontos irodalmi példaképem a mai napig Tolnai Ottó. A többiek nem
irodalmárok. Dukay Barnabás mondjuk zeneszerző, de annál jóval több, és
86

�Találkozási pontok

Muzsnay Ákos grafikus, aki szintén jóval több annál, hétköznapjaim partnere is mindenféle értelemben.
– Emlékszel arra, mi volt az első publikációd?
– Az első igazi publikációm, a napilapos kitérőt nem számítva, a Vigiliában volt, egy Caspar David Friedrichről szóló vers. Klasszikusan felutaztam
a Bakonyból a fővárosba, bekopogtam a szerkesztőségi ajtón, ami mögött
Tillmann J. A. ült. A monogramos verset rögtön értette, elfogadta, beszélgetett velem, és biztatott. A Vigiliával való kapcsolat azóta is tart. Amikor
ez a vers megjelent, megkeresett a Tevan kiadó szerkesztője, hogy ha lenne
egy kötetnyi ilyen versem, kiadnák. Kiadták, bár akkor még éveket kellett
várni a megjelenésre.
– Meg lehet-e mondani, melyik saját köteted/írásod áll hozzád a legközelebb?
– Mindig a legutóbbi, amivel már majdnem kész vagyok. Saját gyerek,
amikor még engedi magát simogatni, szeretgetni. A többi a megjelenéssel
felnőtté válik, saját életet él.
– Van-e kedvenc szerződ? Ha ez segít, lehet külön magyar és külföldi, de
akár műnemek/műfajok szerint is.
– Sok van. Általában a hangulatomtól függ, mikor kit olvasok. Nemrég le
kellett szűkítenem a könyvtáramat, mert a hegyi házba nem fért el minden.
Csak a kedvenceim maradtak, de azért tele vannak a falak. Műnemektől és
lakóhelytől vagy nyelvtől függetlenül.
– Szerkesztőként sokat olvasó író vagy. Mit jelent számodra az olvasás?
– Voltam. Most már nagyon keveset olvasok. Mármint a saját örömömre, hisz szerkesztőként ez a munkám is. Keresem a finomságokat, amik
feltöltenek, de újabban inkább újraolvasom a kedvenceimet.
– Hogyan, mikor kezdtél érdeklődni az észak-amerikai indián kultúra
iránt?
– Így születtem, ebbe születtem bele. A gyerekkoromban az indiánozás
a könyvek és a filmek nyomán természetes dolog volt. A legtöbb gyereknél
ez elmúlt, nyomtalanul. Egy ideig én is azt hittem, aztán egyszer csak rám
tört az identitástudat, hogy indián vagyok. Ne hagyjam magam. És nem
hagytam. És nem csak a kultúráról van szó, egy mentalitásról és életformáról.
Mint mindig az igazi dolgoknál. A kedvenc szerzőim mind életfilozófusok,
függetlenül attól, milyen műfajban alkotnak.
– Jártál-e az Egyesült Államokban?
– Természetesen, sokszor. Képzeletben.
– Mit jelent számodra az indiánság?
– Sokértelmű dolog. Egyszerre konkrét és metaforikus is. Különben nem
érdekelne egy puszta szimbolikusság. Folyton újabb és újabb aspektusait
fedezem fel. Amikor Xantus Jánosról írtam verses regényt (XANTUSiana, avagy Egy regényes élet kalandjai, Kalligram, 2007), direkt módon szerettem

87

�Találkozási pontok

volna erre válaszolni. Akkor a szabadságvágy megtestesülése volt. Csendes
Tollként ez árnyaltabb dolog, fontosabbak a párhuzamok, és egy mai indián
élet megteremthetősége. Újabban az indián, a természeti látásmód érdekel,
tehát verseken keresztül közelítek.
– Hogy jellemeznéd Csendes Tollat?
– Úgy látom, bár nem igazán vagyok kompetens, hogy eléggé – vagy
egyre jobban – hasonlít Jász Attilára. Belül feltétlenül. A külső nem mindig.
– Az Új Forrás főszerkesztője vagy. A lap nyomtatva és online is megjelenik. S ha az internetnél tartunk, megkérdezném, hogy látod, hogyan alakítja
az olvasási szokásokat, s általában az irodalmat a hagyományos nyomtatott
könyv esetleges háttérbe szorulása, s a képernyőn történő olvasás?
– Teljesen különböző módon olvasunk nyomtatva, mint képernyőn. Én
biztosan. Hosszú tanulmányokat, regényeket szívesebben olvasok nyomtatva, papíron. Verset is, mert akkor tudok a sorok mellett jeleket hagyni.
Neten inkább csak tájékozódom, informálódom, mire kell majd rendesen
odafigyelni. Én felületesen olvasok képernyőn. Javítani is inkább papíron
javítok, mind saját, mind szerkesztői munkákat. Nem aggódom nagyon, életem végéig elegendő olvasnivaló van a dolgozószobámban könyvformátumban. De a net is áldás, ha keresünk valamit, gyorsan lehet informálódni.
Pl. hogyan tudsz mielőbb megszerezni egy fontos könyvet nyomtatva.
– Mik a további terveid?
– Hosszú távú terveim közé tartozik régóta, hogy nem beszélek róluk.
Számos tervem van, majd meglátjuk, melyikből lesz valami konkrétan. Spájzolós típus vagyok, vannak tartalékaim. Nem kapkodok. Idő van, muníció
van. Csak türelem kell.
(SzBP)

88

�Ami marad

A költő mint utazó
Jász Attila: Csendes Toll utazik

SZŰCS BALÁZS PÉTER

Jász Attila elsősorban és alapvetően költő. Olyan költő, akinek számos
verseskötetén kívül jelent már meg verses regénye (XANTUSiana, 2007)
és egy esszékötete is (Fürdőkádból a tenger, 2009). Nagyobb versciklust
szentelt Csontváry Kosztka Tivadar alakjának és képeinek, valamint Andrej
Tarkovszkij filmjeinek (Naptemplom villanyfényben, 2011; Belső árnyék,
2013). Aztán kezdődött az, amit átmenetileg talán alakváltásnak lehetne
nevezni. Jött ez a Csendes Toll-dolog. Már az, hogy a szerző Csendes Toll
néven ír. Hogy ő egy magyar indián, azaz nem észak-amerikai, nem őslakos.
Egy vidéki indián. Vidéki, de nem provinciális értelemben, bár a lokális
identitás (’rezervátum’) kérdése számottevő, de ez most nem lényeges.
2012-ben jelent meg a Kortárs Kiadó gondozásában a Csendes Toll élete
című prózakötet. Rövidebb, vegyes tárgyú írások szerepeltek benne. A
szerző hamar le akarta rázni magáról ezt az alteregót, de nem ment neki.
Csendes Toll (’CsT’) megmaradt, tovább írt, mégpedig prózát. 2015-ben
pedig, ugyancsak a Kortárs Kiadónál, napvilágot látott a Csendes Toll utazik
című kötet (a borítón Edward S. Curtis An Oasis In The Badlands című
fényképe látható, mely egy lóháton ülő észak-amerikai indiánt ábrázol). A
költő mint vidéki indián, a költő mint utazó, a költő mint prózaíró.
Jász Attila a Csendes Toll utazik című kötetben néhány rövidebb és
hosszabb, külföldi és belföldi utazásáról számol be. Csendes Toll számos
helyen megfordult az évek során. A teljesség igénye nélkül: Csendes Toll és
Arad. Csendes Toll és Dunaszerdahely. Csendes Toll és Krakkó. Csendes Toll
89

�Ami marad

és Prága. Csendes Toll és Róma. Csendes Toll és Székelyudvarhely. Csendes
Toll és Újvidék. A Nyugat/Határon túl című fejezetet teljes terjedelmében is
idézhetjük itt, tekintve, hogy az egész fejezet mindössze egy haiku: „Csupa
fehér folt / noha nem esik a hó / majd legközelebb.” (83.)
A szerző, mint említettük, elsősorban költő, ezért nem meglepő, hogy
helyenként prózájában is felvillan a költészet. „Hazai földön még egyszer
megállnak, és már a teljes időtlenségben araszolva száguldanak hazafelé.”
(106.)
Útirajzot olvasni, valljuk be, nem mindig kellemes elfoglaltság. A
Csendes Toll utazik című kötet esetében azonban az olvasónak nincs
mitől tartania: Jász Attila hol visszafogott és meditatív, hol szkeptikus és
önironikus hangvételű útirajzai határozottan érdekes írások. Érdemesnek
tűnik hosszabban is idézni az Alig néhány kilométer című írás végét, mert
remekül érzékelteti a kötet hangulatát: „Helyből látomással indul a vonat,
mintha Tarkovszkij látásmódjával készülne az ablakból előbukkanó látvány.
Lepusztult ipari épületek, hatalmas csövek foszladozó belű szigeteléssel,
sínek párhuzamosan és keresztbe, végül egy kis bódé, sziget a sínpárok
között, előtte szőlőlugas, alatta piros kockás terítős kis asztal. Mire
megdöbbenne, eltűnik a kép, és az is lehet, hogy tényleg látomás volt. Ipari
létesítmények és gyönyörű zöld mezők váltakoznak, akárha a teremtés
egyensúlyát szimbolizálnák. Hosszú távon a legelők harsány zöldjei győznek.
Csendes Tollnak újra és újra be kell látnia, hogy bizony a május vége az
egyik legszebb időszak a Föld bolygó ezen részén.
Araddal kiderül CsT számára, hogy szeret utazni. Nem mintha titkolta
volna, de ez még nem fogalmazódott meg benne így, konkrétan.
A vonat gyorsan átér Magyarországra, ahol a zöldek is mások, a mezők,
a fák zöldje is tompább, mintha az ablakból elé táruló látvány struktúrája
is másként rendeződne el, de mitől lehet ez az érzése, hiszen csak néhány
kilométer választja el egymástól a két világot? Alig néhány kilométer.” (96–
97.)
(Kortárs Kiadó, Budapest, 2015)

90

�Ami marad

A ritmus fogalmának
újragondolása
Horváth Kornélia: Verselméleti tradíció
és a modern magyar líra

BURJÁN ÁGNES

Horváth Kornélia 2012-ben, a Petri-monográfiával (Horváth Kornélia,
Petri György költői nyelvéről. Poétikai monográfia, Bp., Ráció, 2012) egy
évben napvilágot látott munkája, a Verselméleti tradíció és a modern magyar
líra. Ritmus és interpretáció kérdéseiről című kötete több szempontból
is hiánypótló alkotás a szakmai közönség számára, amennyiben a 20.
századi verstani szakirodalom megállapításainak részleges, ám ugyanakkor
igen alapos történeti áttekintésére, s a nyolcvanas évek végétől az
irodalomtudomány egyre inkább elhanyagolt területeként számon tartható
ritmikai interpretáció és versértelmezés összefüggésére vonatkozó kérdésnek
a jelen horizontjából való újra feltevésére vállalkozik. A szerző új könyvével a
hazai verstankutatás azon, a mai irodalomtudományos érdeklődés számára
elfeledettnek látszó, elsősorban talán Hegedűs Géza, majd Szilágyi Péter
munkáival fémjelezhető ágához csatlakozik, melynek szemléletében a
versritmus mint egy a nyelv által létező jelenség konstruktívan vesz részt
a költői szöveg értelemadásában, s így azt nem a szövegtől szeparáltan,
absztrakt struktúraként, hanem annak egésze felől, dinamikusan vizsgálja
és értelmezi. A kötet ezen a versritmus fogalmának újragondolására
irányuló törekvése azzal magyarázható, hogy a hazai ritmusfogalom és
annak szövegbeli működésének vizsgálata megragadt egy a strukturalista
ritmuskutatás által megszilárdított rendszerszerű, sematikus szinten, holott
a verstani elemzések e kevésbé népszerű aspektusa, a versritmus nyelvi91

�Ami marad

szemantikai szemlélete – ahogy azt e kötet is tanúsítja –, új és izgalmas
szövegértelmezésekkel gazdagíthatja irodalomértésünket.
A kötet első része – Verselméleti hagyomány – három alfejezetben
nyújt áttekintést a téma szempontjából legjelentősebb elméleti munkákról
és téziseikről, így először a hazai verselméleti tradíció alakulásáról a
19. század közepétől az 1960-as évekig, ezt egészíti ki a magyar költők
(Csokonai, Berzsenyi, Arany, Kosztolányi, József, Weöres, Nemes Nagy)
verstani meglátásait taglaló második alfejezet, melyet a problémakör 20.
századi nemzetközi nyelvi-szemantikus elméleteiben való megjelenésének
rendszerezése követ. A három fejezetben tárgyalt számtalan különböző, (ám
a versritmus szemantikai aspektusának jelentőségében mégis valamiféle
egységet felmutató) verstani koncepció csak még inkább igazolta a szerző
azon, a kötet bevezetőjében artikulált gondolatát, miszerint „a verstan
csakúgy, […] mint bármely egyéb tudomány, természetesen nagyon is
»szubjektív«, […] eleve interpretáció kérdése.” (11.)
A kötet második részében (A ritmus szemantikai interpretációjának
lehetőségei a modern magyar lírában) a szerző széleskörű irodalomelméleti
tájékozottságról tanúskodó, invenciózus szövegértelmezésekkel találkozhat
a befogadó, melyek a 19. és 20. század modern magyar költőinek nagy
klasszikusait újraolvasva mutatják fel a nyelvi, szerkezetbeli sajátosságok
értelemadó funkcióját vizsgáló szövegelemzés produktív természetét.
A kötet elemző szövegeinek nagy erénye, hogy nem maradnak meg az
első rész elméleti megfontolásainak illusztrációinak, hanem egytől egyig
szuverén tanulmányok, melyek új értelmet, jelentést adva a magyar
líratörténet kiemelt szövegeinek, közvetetten bizonyítják a versritmusnak
az interpretáció folyamatába való beléptetésének termékeny voltát, s ily
módon utat nyitnak a versritmust és szövegértelemet egyszerre és együtt
kutató szövegelemző eljárások számára.
A Ritmus és jelentés: A kétértelműség retorikája című nyitó tanulmányban
Arany János Szondi két apródjának izgalmas interpretációjában követhetjük
nyomon verskompozíció és ritmus értelemképző eljárásait. A Versnyelv és
emlékezet című fejezetben Babits sokat értelmezett nagy filozófiai versének,
az Esti kérdésnek újszerű megközelítése szélesíti eddigi interpretációs
horizontunkat, miközben a versszövegnek a bergsoni időfogalom és a
James-féle tudatfolyam-elmélet felőli újraolvasását hajtja végre a szerző.
A (Vers)nyelv és lírai narratíva Kosztolányi Hajnali részegségében című
tanulmány egy a mondatstruktúra és ritmus harcából „kinyert” merőben
új interpretációs lehetőségre mutat rá a Kosztolányi-életmű e kiemelt
jelentőségű alkotásában. Különösen izgalmas a (Sem) emlék, (sem)
varázslat? című tanulmány, melyben Radnóti Levél a hitveshez című
versének zárlatában olvasható, s az interpretációs aktust jócskán próbára
tevő 2 x 2 józansága versbéli kijelentés alkotja a vizsgálat tárgyát. Az

92

�Ami marad

értelmezhetetlenség problémáját a szó történeti jelentésszerkezetének
feltérképezésével és a szöveg metrikai szerveződésének feltárásával
hidalja át az elemzés, s jut érdekes eredményre. A kötet utolsó verselemző
tanulmánya (Mítosz, versbeszéd és „Szerelem”. Nagy László: Ki viszi át a
Szerelmet) Nagy László emblematikus versének szoros újraolvasásával
foglal állást annak ambivalens kritikai megítélése kapcsán, miközben
feltárja a túlretorizált szövegkompozíció és a költői szerep felnagyítása által
elrejtett virtuóz nyelvi-poétikai megszerkesztettséget, s ezáltal voltaképp a
vers irodalomtörténeti újraszituálását is elvégzi. Az utolsó fejezet – Poétika
(és ritmikai) tendenciák a kortárs magyar költészetben – ahogy azt címe is
mutatja, a hazai kortárs lírában fellelhető poétikai-ritmikai irányultságokkal,
törekvésekkel vet számot, melyek feltérképezése csak még inkább indokolttá
teszi a versritmus nyelvi-szemantikai megközelítésének újragondolását.
Elmélyült szövegelemzéseinek köszönhetően Horváth Kornélia könyve
nemcsak a versritmusban rejlő szemantikai potenciált tárja fel, hanem
lehetőséget kínál egy a magyar verstani gondolkodásban valaha létező,
de elfeledett szemléletnek a szövegértelmező gyakorlatban való újbóli
kibontakoztatására is.
(Ráció Kiadó, Budapest, 2012)

93

�Horváth István 10

A kultúra embere
Horváth István könyvtáros, muzeológus,
helytörténész
BARÁTHI OTTÓ

Tíz éve nincs már közöttünk, és ma már bizton tudjuk: 2005-ben
bekövetkezett halálával jelentős űrt hagyott maga után. A sors kegyetlen
fintora, hogy annak a tudós embernek kellett távoznia jóval idő előtt, akinek
– talán az itt munkálkodó kortárs szakemberek közül is – leginkább szívügye
volt Salgótarján városa.
Horváth István 1939-ben Kocséron született. Édesapja juhászember,
majd pedellus, édesanyja a családi tűzhely melegéről gondoskodik. Első
olvasmányélményeit a falusi paptól kapott könyvekből szerzi. A helyi
általános iskola elvégzése után a nagykőrösi Arany János Gimnáziumban –
a debreceni egyetem akkori filiáléjában – tanul tovább, később Szegeden
egyetemista. 1963 nyarán magyar-történelem szakon szerez tanári oklevelet,
két évvel később pedig bölcsészdoktori címet. Már egyetemi évei alatt sokat
tanul és olvas Mikszáth Kálmánról, Móra Ferencről. Rendszeres látogatója a
könyvtáraknak, érdeklődése itt fordul a tudományos pálya irányába.
Horváth István 1963 szeptemberétől a salgótarjáni Táncsics Mihály
Közgazdasági és Kereskedelmi Iskolában tanít. A tanév végén keresi
meg Iványi Ödön, a megyei könyvtár igazgatója, kérésére 1964 nyarán
módszertanos lesz a könyvtárban. Itt hamarosan Kojnok Nándor kap igazgatói
kinevezést, mellette a helyettesi feladatokat is ellátja. Az ELTÉ-n könyvtár
szakot végez, új ismeretekkel gazdagodik, látóköre tágul. Felfigyelnek rá a
város vezetői: a kulturális események koordinálásával, szervezésével bízzák
meg. Felpezsdül a város művészeti élete, és ebben jelentős szerepet játszik
Horváth István kitűnő kapcsolatteremtő és szervezőkészsége is. 1973.
február 1-jétől a megyei tanács vb. kulturális elnökhelyettese. 1975-ben
a megyei múzeumi szervezet élére kerül, ahol hét éven keresztül jobbára
eredményesen valósítja meg szakmai elképzeléseit. 1982-ben visszahívják a

94

�Horváth István 10

megyei művelődési osztály élére, ahol újabb öt évet tölt el. 1987-től 2001es nyugdíjazásáig ismét múzeumigazgatóként tevékenykedik.
Aktivitása ezek után sem csökken, hiszen szinte – nehéz leírni – a haláláig
dolgozik. Teljes életműve még feltárásra vár, de alkotó, főleg helytörténészi
munkássága nyomtatásban megjelent művei felsorolásával összegezhető:
csaknem húsz kötet, mintegy 200 tanulmány, dolgozat és (újság)cikk kerül
ki a keze alól. Főállású munkaviszonyai mellett hosszú ideig a Történelmi
Társulat Nógrád Megyei Szervezetének elnöke és az igazgatói választmány
tagja. 1983-tól a Palócföld szerkesztőbizottságának elnöke, 1988. márciusa
és 1989. júniusa között a lap felelős és főszerkesztője. A rendszerváltást
követően újraszervezi, és élete végéig vezeti a Salgótarjáni Polgári
Kört. Pályája végén megkapja a címzetes igazgatói titulust, 2004-ben
Nógrád Megye Díszpolgárává választják, és a Magyar Köztársaság Arany
Érdemkeresztje kitüntetéssel ismerik el munkásságát.
Dr. Horváth Istvánt maximalista, munkatársai elé magas követelményeket
támasztó vezetőként, szigorú szakemberként ismertük. Kért és követelt,
figyelmeztetett és fegyelmezett, ösztönzött és jutalmazott. Akaratos és
állhatatos, empatikus és megengedő is volt, ha kellett. Személyes kvalitásai
közül számomra a történelemszemlélete, a tárgyilagosságra törekvése,
igazságérzete, az analizáló és szintetizáló képessége, lokálpatriotizmusa
emlékezetes. És mindig volt benne valami megfejthetetlenül személyes,
amolyan „horvátpistás”. Én így emlékszem rá a legszívesebben, kollegiális
tisztelettel, nagyrabecsüléssel.

95

�Szerzőinkről

BARÁTHI OTTÓ (1944, Hatvan) újságíró, közgazdász
BURJÁN ÁGNES (1988,
Budapest) kritikus CSÁSZÁR LÁSZLÓ (1953, Vác) költő, író, szerkesztő CSONGRÁDY
BÉLA (1941, Hatvan) újságíró, közíró DEBRECENI BOGLÁRKA (1981, Salgótarján)
író, költő DEMUS GÁBOR (1974, Balassagyarmat) költő EGRESSY ZOLTÁN (1967,
Budapest) író, költő, műfordító
JUHÁSZ ERIKA (1993, Gyula) költő
JUHÁSZ
TIBOR (1992, Salgótarján) költő K. PEÁK ILDIKÓ (1965, Szeged) művészettörténész
KURDI MÁRIA (1947, Mezőcsát) irodalomtörténész, egyetemi tanár
LÁSZLÓ
LIZA (1997, Budapest) költő
NYERGES GÁBOR ÁDÁM (1989, Budapest) költő,
író, szerkesztő
ROMANO RÁCZ SÁNDOR (1940, Ecseg) romakutató
SZŰCS
BALÁZS PÉTER (1976, Budapest) kritikus, szerkesztő
TANDORI DEZSŐ (1938,
Budapest) költő, író, műfordító VÉCSEI RITA ANDREA (1968, Budapest) író, költő

A KÉPEK JEGYZÉKE BAGI LÁSZLÓ JR.: MMX1221 (93.) GÁSPÁR ANNAMÁRIA:
Minden hiába (35.) KALOCSAI ENIKŐ: Túlsó part (95.) KOVÁCS PÉTER BALÁZS:
Relikvia XIX. (55.)
KRAJCSOVICS ÉVA: Villanyfény (29.)
KUN PÉTER: A falu
keresztje (78.) MAGÉN ISTVÁN: Odüsszeusz útja az Égei tengeren (81.) OLAJOS
GYÖRGY: Perszephoné birodalma II. (96.) PISZMÁN LILLA: MARIGOLD 2. (42.)

96

���</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="1">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1">
                  <text>Palócföld - irodalmi, művészeti, közéleti folyóirat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="2">
                  <text>A Palócföld szerkesztősége</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="48">
              <name>Source</name>
              <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="3">
                  <text>ISSN 0555-8867</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="4">
                  <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="42">
              <name>Format</name>
              <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5">
                  <text>application/pdf</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="44">
              <name>Language</name>
              <description>A language of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="6">
                  <text>HUN</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="7">
                  <text>Folyóirat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="43">
              <name>Identifier</name>
              <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="8">
                  <text>ISSN 0555-8867</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="1">
          <name>Text</name>
          <description>Any textual data included in the document</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="27507">
              <text>https://dkvt.bbmk.hu/pf/ea70efb3fbf440b1c914a26c61bd05f5.pdf</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27492">
                <text>A folyóiratot alapította : Nógrád Megyei Önkormányzat Közgyűlése</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27493">
                <text>Nógrád megye</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27494">
                <text>Palócföld szerkesztősége</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="28639">
                <text>Dr. Mizser Attila</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27495">
                <text>2015</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27496">
                <text>application/pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27497">
                <text>ISSN 0555-8867</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27498">
                <text>hun</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27499">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27500">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27501">
                <text>Irodalom</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="27502">
                <text>Művészet</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="27503">
                <text>Közélet</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="27504">
                <text>Társadalompolitika</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27505">
                <text>Palócföld - 2015/5. szám</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27506">
                <text>folyóirat</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="116">
        <name>2015</name>
      </tag>
      <tag tagId="66">
        <name>folyóirat</name>
      </tag>
      <tag tagId="62">
        <name>Irodalom</name>
      </tag>
      <tag tagId="64">
        <name>Közélet</name>
      </tag>
      <tag tagId="63">
        <name>Művészet</name>
      </tag>
      <tag tagId="60">
        <name>Nógrád megye</name>
      </tag>
      <tag tagId="65">
        <name>Társadalompolitika</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
</itemContainer>
