<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://digitaliskonyvtar.bbmk.hu/palocfold/items/browse?collection=1&amp;output=omeka-xml&amp;page=18" accessDate="2026-04-23T13:52:07+02:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>18</pageNumber>
      <perPage>10</perPage>
      <totalResults>313</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="1049" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1841">
        <src>https://digitaliskonyvtar.bbmk.hu/palocfold/files/original/1d7338424aeea22d962ada27a7db82e5.pdf</src>
        <authentication>913ef5974a53ec5e800d0fccc04e8e0a</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="28816">
                    <text>XXIX. évfolyam

május-június

��palócföld 95/3

Tartalom

Pető Tóth Károly Az indonéz lövészárok

Balázs Attila Pár őszinte mondat József Attiláról (emlékbeszéd)

203
208
224
264
279
206

Csiki László Márkházi levelek

210

VITA
Tóth Sándor Margójegyzetek egy vitaindítóhoz
Gusztos István Mint aki halkan belelépett

215
219

KILÁTÓ
N. László Endre Az elnémított harangok
Tari István Bácskai vallomás
Csáky Károly Angliai napló

226
232
237

ÉLŐ MÚLT
Venczel Katalin Ady Endre és Eino Leino költői pályájáról

246

MADÁCH
Mészöly Dezső Emlékbeszéd - papírra téve
Tarjányi Eszter Madách, évről évre
Andor Csaba Újabb Madách-dokumentumok

266
270
274

MÉRLEGEN
G. Komoróczy Emőke Bujdosó Alpár és Papp Tibor köteteiről

280

201

�palócföld 95/3
Nógrád Megye Közgyűlésének
folyóirata.
FŐSZERKESZTŐ
Pál József
FŐSZERKESZTŐ-HELYETTES
Zsibói Béla
TERVEZŐ SZERKESZTŐ
Csiba Imre
FELELŐS KIADÓ
Brunda Gusztáv

Szerkesztőség:
3100 Salgótarján,
Rákóczi út. 36 sz.
Telefon:(32) 314-386,310-022
Levélcím:
3101 Salgótarján, l.Pf.270

E számunk szerzői: Andor Csaba Madách-kutató (Budapest), Balázs A ttila író,
költő, műfordító (Budapest), Csáky Károly
tanár, néprajzkutató (Ipolyság, Szlovákia),
Csiki László író, költő (Márkháza - Buda­
pest), Gusztos István tanár (Salgótarján), G.
Komoróczy Emőke irodalomtörténész (Bu­
dapest), Mészöly Dezső író, költő, műfordí­
tó, esszéista (Budapest), N. László Endre
muzeológus (Barcs), Pető Tóth Károly költő
(Budapest), Tari István író (Óbecse, Jugo­
szlávia), Tarjányi Eszter irodalomtörténész
(Budapest),
Venczel
Katalin
iroda­
lomtörténész (Salgótarján),

Kiadja
Nógrád Megyei
Közművelődési Központ
Készült
az UNIPRINT Nyomda
salgótarjáni nyomdaüzemében

Szerkesztőségi fogadóórák:
csütörtökön 11-15.30 óráig
Számlaszám 750-453523

E számunk illusztrációs anyagát Gelencsér
János (Salgótarján) és Bagi András (Salgó­
tarján) művei közül válogattuk.
A címoldalon és a borító IV-en Bagi And­
rás, a borító II-III. Gelencsér János munkái
láthatók.
Bagi András szobrait P. Tóth László fo­
tózta.

Terjeszti a Magyar Posta Vállalat. Előfizethető bármely hírlapkézbesítő postahivatalban,
a posta hírlapüzleteiben és a Hírlapelőfizetési és Lapellátási Irodánál (HELIR) Budapest
XIII.,Lehel u. 10/A -1900 - közvetlenül vagy postautalványon, valamint átutalással
a HELIR Postabank Rt. 219-9863 021-02799 pénzforgalmi jelzőszámra.
Egyes szám ára 50 Ft., előfizetési díj félévre 150 Ft., egy évre 300 Ft. Megjelenik kéthavonta.

Kéziratokat és rajzokat nem őrzünk meg és nem küldünk vissza.
ISSN 0555-8867.
Index 25925
Folyóiratunk megvásárolható Budapesten az Írók Boltjában (Andrássy u. 45 sz.)
202

�Pető Tóth Károly

Azindonéz lövészárok
/INTERLÚDIUMOK/

�A
Z

I

az algonquin hajnalpír
Tedd buzgón bugyogó gyöngyforrásemlékké a léked!
Lelkedhez - ó én algonquinködlovag/ - a tested is mellékeld!
Ne lakoljam meg, ha meglékelem. E rettegtelt Budapestet
egy napmézcsordulta reggelen elhagyjuk; én s énd, te s tem.

N
D
O

N
É
Z

L
Ö
V

a portugál pék
Lapátra teszi a békeharcot és betolja a sütőbe.
Közben a feketeribizlipálinkát nyalkán nyakalja.
Huzagolt kemencével dolgozik
s ha nyakába szakad valamely fészkes nyavalya,
hát látleletért lót.
Legtöbbször szelíd,
amúgy elfickándozhat akár egy tenyerében is
két kecses-dús feminista farcimpa.
Ellenben alkalomadtán fékomadta az istenadta.

É

S

z
Á

a finn dongaláb
Komisz maszkokat rugdos.

R
O

K

204

Egy-egy találat után zizzenő ebcsontbeforrzene,
vagy a puszta légben kaszál,
és örömében helybenfut.

�a japán vizsla
Tantuszok a lábvízben.
Tele van a fonóm.
Hangicsáló koto-noktürn.
Lyányok fosszatok, ne kukoricázzatok!
Nyárkanyar. Őszváci. Téltrip-perújrafelvétel.
Elvermelve a jancsiszög tavaszra.
Jól jönne egy tonnányi tente.

A
Z

I

N
D
O
N
É

Z

az etióp hetipiac
Az egyik standnál te állsz,
a másiknál ón.
Néha hozzám átkiabász,
vagy neked én.
- Hogy megy a bót?!
- Vót jobb, de rosszabb is vót!
Ugyanúgy megy minden, mint azelőtt. Sehogy.
Csak a kiáltozás marad:
- Hogy megy a bót?!
- Vót rosszabb, de jobb is vót!
Aztán hirtelen újabb téma heverdik közénk.
- Hallád-e, hogy a Lipót meghótt?!
- Pedig amíg ét milyen jó’ megvót!
Aztán összecsomagolunk
és kániszmerga meg a himmelherrgott.

L
Ö
V
É
S

z
Á
R
O
K

205

�palócföld 95/3

Balázs Attila

Pár őszinte mondat József Attiláról
(szubjektív szövegkoszorú)
Mottó: egy másik költőt szabadon parafrazálva: nem tudhatom, hogy másnak e költő
mit jelent...
Sokunknak - mégis azt hiszem - tűz és víz egyszerre. Feneketlen nyomor, s elképesztő
dúsgazdagság. Dér, rozsda és ragyogás. Igazi lírai utazás.
Jómagam először azt hallottam, hogy írt egy gyönyörű verset az édesanyjáról.
Bocsánat, nem igaz. Mert előbb a verset hallottam, s csak aztán tanultam meg, hogy ő
írta. Akkor is elébb úgy rögzült bennem, hogy JÓ ZSE F A T IL L A . Ez számomra így na­
gyon dallamosan hangzott - ez a Fatilla. Úgymond rendes költőhöz méltó névnek tűnt. A
JÓZSE sem zavart ebben a kurtított formában. Egyáltalában nem, lévén hogy akkor még
egy másik országban éltem, ahol a Józse nem számított furcsaságnak.
S hogy ezt a remekművet tulajdonképpen magyar nyelven írták? A z ennél valamivel
később ütött hatalmas szöget a fejembe. (Azóta is ott van.)
Évek múltak el azóta, hogy - értsük ezt a szót, miként akarjuk: - kívülről megtanul­
tam/megtanultuk mindenfelé és sokan a MA MÁ T. Csecs- dinamókat, tar ágakat, karóval
jöttemeket és egyebeket is, csakhogy aztán még több év szeleit el, rakódott a guanó emlé­
kezetemben/emlékezetünkben máig, amikor is talán már nem tudnánk hibátalanul elmon­
dani egykor kedvenc költeményünket. De mintha egyre jobban éreznénk rendkívüli súlyát.
Item.
Egyesektől így hallható: bizony, szegény ország ez. Tapasztalható is néha. Ennek el­
lenére még szerethetnénk egyszer igazából jóllakatni Jó zsef Attilát! É s ez talán még
megcselekedhető lenne is az a bizonyos szárszói 1284-es tehervonat nélkül, bár igazából
nehezen hihető a dolog. Kilencven év után különben is kicsit kései dala, hattyúdala lenne
ez a gasztronómiai élvezeteknek.
De talán megtehető, valamiképp elérhető az - ebben az 1995-ben például
hogy a
költők dandárjából ne legyen amolyan: „magának rág mind, aki rág". (S nincs is mit
206

�palócföld 95/3
rágnia.) Ezen talán még lehetne valahogy segíteni - mindenféle rosszízű szellemi és más
„kollektivizáció ” nélkül.
Egyébként meg:
- Két vonat közt lebzselnek a sínek - mintha így fogalmazott volna valaki.
Hát két költő közt a vonatok; (Nagyon szomorú dolog.) Egyszer meg valaki ilyet is
mondott, hogy netalán be kellene aranyozni azt a sínszakaszt, ahol A ttila , ugye... A zt se
hiszem, hogy ez végig lett gondolva.
Tisztelt egybegyűltek, Attila! Ennyit akartam mondani. Itt: Salgótarjánban.
Örök emléked előtt tisztelegve...
A valahol mégiscsak SZENT, EGYETLEN ÉS H A LH A T A TLA N K Ö LTÉSZET
NAPJÁN.
Mindannyiunk nevében, akik emlékezünk rád. Személyesen is akár, vagy lírád révén is­
merünk.
Igazából sosem nyugodj békében, mert az egyenlő lenne a feledéssel!
(Elhangzott 1995. április 11-én, Salgótarjánban, Kő Pál József Attila domborműve előtt.)

Bagi András szobra
207

�A

a tibeti retekszörpszignáltilalom

Z

I

N
D

O

Fuss innét!
Gyopárárnyam szárnya leng lábnyomodban.
Kedvesem mélytüzű pihefészkét
a radioaktív sárgrépa dúlja.
Aludnám, de mandula,
ma dúlnám, ha aludna.
Akkora még neki miért?
Szapora szél szeli szívét.

N
É
Z

L
Ö

V
É
S

z
Á
R
O
K

208

a brazil cvikipuszi
A lángoló présben elcsurranó csavarok
mily nyugodtan elsikkasztott istenhozzádok!
Kétszer ért a nyelvemhez.
Először jobb híján,
másodszor csiklandósan.
Akkor azt mondta: „ruganyos éjszakánk legyen!”
Mielőtt megadóan hanyattfeküdtem volna
belesúgtam izgága, forró fülébe:
„Te, te, láttál már blazírt brazilt?!”

�a bolond londíner
Könnyű neki,
hát még nekem.
Övé a szívem,
enyém a zeszem.
Könnyű a könny.
A mennyből kikönyököl
konyakittas szűvel Kondor úr:
Na, ti is jól festetek, szólja le,
avagy alább ezt a délibábos szórakszást,
ami mégse egészen mihamarább,
csak úgy szöszmötölve és szószmotolla,
bár s végülis úri mesterség, mulatság,
de leginkább bihar a viliben.
Könnyű neki,
szörnyű nekem.
Övé a szívem,
enyém a neszem.

A
Z

I

N
D

o
N
É
Z

L
Ö
V
É

a magyar ló
Magyarázni ezt minek?
Aki érti, tudja s aki tudja, érzi s aki érzi, hiszi
s aki hiszi, az a fogai közt is átviszi a zebrán
e tétován tántorgó civilizációt.
És éli és halja és véli és vallja,
amit a sors és a nihil rá kirótt.
Médium, membrán. A hangra figyelj, ne rám!
A tegnap és a holnap szent mocska közt a ma gyarló.

S

z
Á
R
O
K

209

�M árkházi levelek I.

Csiki László

Asszonyok, közel s távol

Kedves lelkem, Lisbeth!
Mit szól? Két barátom könnyűszerrel rábeszélt, hogy leveleket írjak Márkházáról. Ők
majd megjelentetik. Szavukat adták, hogy azt írhatok, amit akarok. De éppen kinek? Ma­
ga jutott eszembe, a messzi Skandináviában, valahol. Lehet persze, hogy most éppen Ruandában csepegteti a gyerekparalízis ellenszerét éhes kis lurkók szájába, este aztán tömény fertőtlenítő oldatban mosdik - így szeretem elképzelni. Vagy egy kubai kurtakocs­
mában Hemingway kezeírását nézi a falon, egy rum mellől. Maga mindent láthat, és látni
is akar. Maga olyan. Én bölcsebb vagyok már ennél, vagy fáradtabb. Annyi bolyongás
után sem lettem okosabb. Kezdem elveszíteni tehát azt a hitemet, hogy minél többet látok,
annál többet tudok. Inkább sokáig szeretnék nézi ezt-azt. Egy fű szállal beérem. Annak
idején pedig még az ebéd mellől is felálltam, és elutaztam hirtelen valahova. Nem meszszire és nem sokáig. Ez még Erdélyben történt, általában olyankor, amikor a klausztrofóbia - a tér- vagy létiszony - erőt vett rajtam. Feleségem csak felemelte fejét a tányér
fe le tt, megnézte a bánatos képemet, és megkérdezte: nem akarsz te elmenni? Ilyen aszszony.
Most itt van nekem Olaf.
Látja, hirtelen idekevertem magának néhány helyszínt és mindenféle messzeséget, no­
ha nem „kitekintésképpen”. Megszólal erre Olaf: ha annyi helyre elmehetnél, nem balga­
ság vidékre elvonulni, vidéki folyóiratba írogatni? Vidék - mihez képest? Megvagyok
magamnak; központilag, mondhatnám. Azt is mondogatom - mert öregesen ismétlem ma­
gam néha
hogy vidékiek vagyunk mindahányan. Egymáshoz képest. Én meg már igyek­
szem is olyanná válni. Visszaváltozni. M ajd elmondom, miért. É s hát, az élet mindig
helyben történik. Mindegy, mekkora az a hely.
Ilyen bölcsességeknél mélyebbeket ne várjon tőlem ezután sem. O laf erre csak húzza,
de tartja a száját. Nem kíván ő tőlem egyebet, csak jó sztorikat. Mondok egyet. Valójá-

210

�palócföld 95/3
ban nem sztori. El is meséltem már, és éppen Salgótarjánban, a Költészet Napján, nyilvánosság előtt. Akkor éppen az szorongatta a torkomat.
Kiutaztam tehát fogadott falumba, Márkházára, az út vége f elé szinte a szél vitt. Áp­
rilis eleje volt. Mióta szellemi szabadfoglalkozásom köt az adóhivatalhoz, nem tartom
számon a napokat, csak a kéziratleadási határidőket, de azt azért tudom, hogy előtte
Gyergyóremetén jártam , tavaszra hullt fr is s hóban, Cseres Tibor emlékművének avatá­
sán. Beszéltek ott mindenféle szépet, jó t és fölöslegeset. A fa lu népe a kordonon kívül
hallgatta, hogy nekik milyen nagy szülöttük támadt utólag. Büszkék voltak rá, ha a műve­
it nem ismerték is. Elénekelhették viszont a magyar himnuszt, pedig körben rendőrök vi­
gyáztak a tilalmára. Ilyen vidékről származott Cseres. Én egy hasonlóról.
Csíkszeredában is jártam, író-olvasó találkozón. De találkoztam is ám. Nem csak ol­
vasókkal(?), régi barátaimmal. Hanem felállt egyszer csak közülük egy idősecske hölgy,
kopott pézsmabundában, közel jött, és megkérdezte: ugye, nem ismersz meg? Fáradtan
mindig őszinte vagyok, az önkontrollom híján, azt feleltem tehát: nem én. Ennyire meg­
változtam? - kérdezte erre. Ennek erotikus természetű felhangja, emléke, sugallata volt.
Megszeppentett, hogy talán valami homályos vidéki estét-éjszakát akar felidézni, még az
elutazásos korszakomból. Szégyen. A z emlékezésben gyakran van valami szégyenletes.
(O laf most helyeslőn, de kajánul bólogat: bölcsnek hat iménti mondatom.) A felejtésben
inkább boldogság van, Lisbeth. Csakazértis kimondom. Gyakorlom is. Közhely, sebaj.
Nehéz eljutni hozzá.
Ez a régi hölgy a magyartanárnőm volt, az ötödik osztályban. A legkedvesebb, vagyis
a legemlékezetesebb. Iskolánk valahányadik évfordulóján, egy nyílt levélben (mint ez)
említettem is a nevét. Ezért jött. És én nem ismertem fel! Ez akkor is szégyenletes, ha fe l
sem ismerhettem volna. Harmincnyolc évvel ezelőtt küldött cl a sepsiszentgyörgyi Pionír­
házba, szavalóversenyre, azzal, hogy azt szavalhatok ott, amit akarok. (Levélírásra bíró
barátaid is ezt mondják most - rebeg O laf a fülem mögött -, ez vajon mit jelent?) Én
meg elmennydörögtem gyerekhangon Petőfi Nemzeti dal-át. Harmincnyolc évvel ezelőtt,
a Pionírházban! „Talpra magyar...” Ilyen naív voltam. Szeretnék is annak megmaradni.
Lehet, azért nézek egy-egy fűszálat, s nem egy jelmondatot a hivatali szobám falán. A
zsűri - akkor - mereven hallgatott. Azt hiszem, ismertek, egy részük anyám hajdani kollé­
gája lehetett, mielőtt öt a tanügyi reform gyönyörűségére kiakolbólították a tanítóságból,
mert hogy kántor is volt, vagyis klerikális reakciós.
Többé nem szavaltam más versét. A sajátjaim at mondogatom néha, de olyankor is
leizzadok. Salgótarjánban is felolvastam négyet. (Ha már minden ilyen bonyolult így O la f -, legalább a költészet legyen költészet s legalább április Il-é n .) Úgy hogy,
látja, megkerült az időpont, betájoltam, Lisbeth. Szóval szavaltam, de előtte elmond­
tam a márkházi történetemet. Most magának is leírom. H add tudja, milyen a hely,
ahol néha élek.
Egyszóval, április 10-én megpróbáltam rendbe tenni a kertet, utána ejtőztem csende­
sen. Délután négy óra tájban megjelent az udvaron három asszony. A nagyanya, a lánya,
211

�palócföld 95/3
és az unokája (az is anya). Kapa volt náluk. Alig-alig énettem meg, mit akarnak. Szapo­
ra szakszerűséggel vágták a fészkeket, én meg szórtam kettesével a krumpli gumókat. A
tetejébe át szólították a szomszédasszonyt, hogy ne csak beszéljen a kerítésen túlról, ha­
nem dolgozzon is azon innen. Sebesen ültettek, takartak, alig győztem utánuk haladni a
sárga műanyag vödörrel, olyan vető-mozdulatokat téve, mint egy igazi paraszt, s mint
amilyenekre gyerekkoromból emlékeztem. (A Magvető Kiadó félmeztelen címerfigurája
is eszembe jut, annak egy el raj zol ás folytán mintha merevedése volna.) Mondták is az
asszonyok, hogy hamarosan beleszokom. Visszaszokom. Végül fogták a kapájukat, és el­
mentek. Szó nem sok esen, elköszönni is alig volt időm.
Ott álltam, meghatottan, mit tagadjam. Mindegyre megtöröltem az orromat. Levezni
kezdett. De csak a széltől, Lisbeth. Úgy facsargatta orromat a szél, mint szemközt a ju ­
harfát.
A dolognak előzménye is van, mint mindennek, ami egy-egy pillanat előtt feltorlódik
és aztán eláraszt.
Aznap volt egy éve, hogy az egyik asszony fé r je meghalt. Ketten ezért gyászruhásan
kapáltak. Az özvegy és az anyja. Az meg-megállt a munkában, de amikor rászólt a joggingos unokája, hogy szusszanjon csak nyugodtan, nyomban belevágott megint. A földbe.
Tavaly, amikor utolsó munkanapján „felszámolásra” a városba indult az állását ve­
szített kőműves, a buszmegállóban öntötte el belülről a vér - megszakadt a szíve, ere, bi­
zony -, s mire a felesége leért, már nem lélegzett. (A társadalmi átalakulás emberi vonzatairól ne többet - súgja O laf.) A z özvegyasszony aztán, megtudva, hogy az én felesé­
gem két műtéten is átesett, halkan, konokul bejelentette, hogy egyetlen módon tud segíteni
rajtunk: megműveli a kertünket. Nehéz ekkora ajándékot elfogadni. Viszonozni meg nem
lehet. Ő megcsinálta! Múlt évben alig-alig láttuk, a magunk kórházi és egyéb nyavalyá­
já va l elfoglalva. A z őszi betakarításkor sem voltunk ott. Aztán, a krumplit majszolva,
mindegyre eszünkbe jutott.
Ennyit az emlékezés természetéről.
Ilyen hely ez. Számomra.
A z ottlakók persze bonyolultabbnak - súlyosabbnak - látják. Mondtam, az élet mindig
helyben zajlik. S olyan, amilyen. Amilyennek hagyják - mondja O laf és néhány kocsmai
cimborám. Kiveszik kezünkből a kapát, zászlót kötnek a nyelére. Ünnepeken lengetjük a
zászlót, hétköznap agyonverjük egymást a rúdjával. De ez még semmi. M ifelénk az is
baj, ha visszaadják a kapanyelct; elszokott tőle a kezünk. (O laf bólogat a posztmodern
fejével: írjak csak ilyeneket magának. Irodalminak látszik. Pedig még igaz is.)
Magának, ha mégis eljönne idáig, talán kuriózumnak tűnne az élet. Megcsodálná fa ­
lusfeleimet és elhúzná f inom orrát a mosdási lehetőségek szűkösségét szeplőtlen bőrén
tapasztalva (finom fogalm azás - dörmögi Olaf), csóválná a szépcsontú szőke fe jé t a
vakációzó diákok utcai ugrabugrálása, öngerjesztő, agresszívvé fa ju ló játéka láttán, és
valószí nűle^ azt tanácsolná, használjam végre a Pionírházban szerzett repülömodellezö-ok­
tatói oklevelemet, tanítsam meg őket valamire, nehogy veszélyessé váljon az unatkozó lökdö212

�palócföld 95/3
södésük, semmittevésük. S mit ad Isten, éppen a krumpliültetés napján, egy hosszú beszél­
getés végén megtudtam, van egy pincényi repülőmodell, illetve kellék valahol. Vagyis vannak
rejtett tartalékok. (Nehogy azt írd: országosan - int Olaf.) Gondolom, megpénészedtek már.
Törvényes módot kellene találni, hogy átvegye őket valaki, s a kezemre adja, de azért ö f e ­
leljen értük. Tavalyelőtt még csak papír- és kartonrepül őket készítettünk - szedett-vedett
anyagból, kéziratlapokból, öz eVz nagyszobámban - hat gyerekkel. Egy-egy fe jje l nőttek az­
óta. Most is egyre kérdezgetik azért: mikor készítünk megint repülőket? Láthatja, Lisbeth,
hagytam valami nyomot magam után. (A gyerekek szórakozni akarnak, az juttatja eszükbe a
kérését - más híján - ne légy hiú - súgja Olaf. - A mű a fontos, nem az alkotója.)
Ilyen műhelygondokkal foglalkozom most. Műhelygondja, persze, leginkább akkor
van az enú)ernek, ha nem dolgozik.
Odakint meg f ú j a szél. Nem merem meggyújtani az összegyűjtött gazt. Néhány éve
szinte lángbaborítottam a határt, hatalmas tűztáncot jártam, amíg eltapostam a szertekú­
szó lángokat. Most inkább a kerttisztításkor szerzett sebeimet nyalogatom, a szederindák
olyanforma véres nyomokat hagytak rajtam, mint korbács a flagellánsokon. Nem tudom,
miért szenvedek, ha élvezem. Van már öt vérhólyag is a kezemen, Lisbeth, és hirtelenjében
nincs kihez fordulnom ápolásért. Női kéz kellene - mostariig is egyfolytában asszonyok­
ról beszéltem magának, bár lehet, hogy friv o l dolog, ha az ember udvarló levélben más
nöszemélyekröl áradozik. Maga meg a világnak azon a részén, ahol éppen háborús sebe­
sülteken vagy járvány sújtotta törzseken próbál segíteni - a jólétbe beleúnt úrilányok
módján
bizonyára fintorogva olvassa. Hált, ki-ki a maga gondjával, Lisbeth.
Itt majd’ mindenik nőnek fá j a lába, vagy a hasa. Van köztük egy viselős ismerősöm.
Nem túlságosan örvend az áldott állapotának. Úgy is mondja, a megrögzött rossz szó­
val: terhes. A férje meg szomorúan bólogat hozzá, mint aki nem tehet róla, akár a föld­
rengésről. Maga ezentúl az én védelmem alatt áll, mondtam az asszonykának, és kötele­
zem rá, hogy örvendjen. Jól megmondtam, mi?
Itt mostanában, valami készülő pénzügyi agyaimány miatt, mely megvonja a családi
pótlékot, nyomban azzal reagálnak az asszonyok a szerelemre, hogy ők akkor nem szülnek
gyereket! Mintha egy új élet is a pénzen múlna. Tartok tőle, hogy inkább a hosszas letar­
giába fáradtak bele, azért mondják. Nem hiszem ugyan, hogy az apadó nemzet gyarapítá­
sára való felhívással szaporodásra lehetne bírni a családokat - nem polgárt vagy kato­
nát akar világra hozni senki, hanem gyereket -, de pénzügyi tranzakció tárgyának tekinte­
ni azt: valóban egyfajta erkölcsi tévetegséget jelenthet. Vagy lemondást. Nem csak a ké­
nyelem egy - maradék - részéről, hanem önmagunk folytatásának öröméről is. Talán a
szeretetröl. (Addig mondod, amíg clhiszed magadnak - motyog Olaf erre.)
Ha megvan már: szeretik a gyereket, s ahhoz - az átlaghoz - képest itt van is belőlük.
Két fa lu va l odább járnak iskolába, a szünidőben pedig nem tudnak mit kezdeni maguk­
kal. De ezt már mondtam.
Maga írjon majd válaszul a ruandai kis éhezőkről, vagy a boszniai orvlövészek gye­
rek-áldozatairól és az anyjukról. De ha Németországban üdülne éppen, értesítsen, hány
213

�palócföld 95/3
távol-keleti csecsemőt fogadnak örökbe ott, és hogy mién. (O laf eröltctettnek tanja ezt a
hivatkozást, ellentett párhuzamot, és némileg demagógnak is. Jobbat ö sem tud súgni vi­
szont. Annyit csak, hogy legközelebb írjak inkább a férfiakról magának. Igaz is, ha nem
egyebet, el kell magyaráznom, ki ez az Olaf. Maradjunk annyiban: olyan manóféle.)
A z asszonyoknál maradva, eszembe jut egy papnő. Meg a gyerckáldozat. A szülőfölde­
men, ide messze táblábólt, tanárnőként. Ijesztö lelkesedéssel, hadarva beszélt. Nem csak a
szavakat nem találta, hanem a helyét sem, és ezt meg is akarta írni egy könyvben, mert azért
tudta, mi a baj vele és körülötte. Végül otthagyta a három gyerekét, disszidált. Eltűnt, mint
annyian, a bús jólétben. Történt aztán 1989 karácsonya körül egy s más ott - ne minősítsük se
kenyérlázadásnak, se forradalomnak, se puccs nak -, s hát a tanárnő megjelent. Mint lelkész.
De ez még semmi. Kopaszra is nyíratkozott. Tiltakozásul a kisebbségi magyarokért. Valami
stilizált népviseletben, sörtés fe jje l járta a falvakat és mondta az igét. Azok ott kedélyes né­
pek, de azért istennek ezt a szolgálóját csak a ferde szemük sarkából nézték, noha pénzt is
hozott a templom újjáépítéséhez. Rájöttek végül ők is (talán - súgja Olaf), hogy ez az
asszony menet közben megtalálta a hivatását. Azt nem tudom, a gyerekeit visszavette, nevelie, de egy közösséget megpróbált nevelni, terelni. Igyekezett tartani benne a lelket.
Azt akarom mondani ezzel magának, hogy az erkölcsnek is különféle szintjei vannak,
s megtörténhet, hogy ha az egyiken híjával találtatunk, a másik szinten mégsem szaggattatunk szét, s valahol még szentek is lehetünk. (Lehet, hogy valaki egy gyerek világra ho­
zatalával arra a szintre jut fel, mint más Isten felé haladtában - bólogat Olaf, a manó.)
A messzeségről is akartam szólni, ezért írom mindegyre: valahol, valaki, valami. Mert
lehet, hogy elváltozunk, amint áthaladunk azokon a szinteken, rétegeken, a messzeségen,
és különféle alakban jelenünk meg különböző helyeken.
Én például súlyosabbnak és egyszerűbbnek érzem magam itt. Többet dolgozom. De
nem mutatom. Még titkolom is, amennyire lehet. Tudom, botorság, a hely szelleme játszik
velem és csap be (én magamat), vagy a képzeletem. Azt képzelem néha, azért becsülnek itt
valamire, mert ások, fá t vágok, látható és érthető dolgokat teszek. A helyemen vagyok.
De azért egy kicsit távolian.
Látom néha az ablakon át, hogy egy nő jön fe lfe lé az úton, és megdobban a szívem.
A zt hiszem egy sajgó pillanatra, hogy maga az. Mégis elérkezett idáig, valahonnan.
„Égő pipám kialudott...” A sapkámat is fejembe nyomom, nehogy szétfújja frizurámat a
szél, és borzosan fogadjam , mint ki álmából ébredt. De csak a villanyszámla-leolvasó
hölgy az, vagy más. Közelről még csak nem is hasonlít. Közelről semmi nem hasonlít:
minden éppen olyan amilyen.
O laf kuncog az újabb bölcsességen. M ajd róla is írok. Addig is, amíg ez a levelem
utóién valahol, legyen jó egészségben és kedvben, aztán kuncogjon maga is, ha olvassa.
(1995. április)
A Kolozsvárott megjelenő Korunk című folyóirat főszerkesztője, Kántor Lajos barátunk kérésére, Csíki
László sorozatának másodközléséhez örömmel adtuk hozzájárulásunkat. (A szerk.)

214

�vita
Tóth Sándor

Margójegyzetek egy vitaindítóhoz

íróként ha egyszer úgy hozza a sorsom,
nem restellem a nagy palóc, Mikszáth Poli­
tikai természetű sorait kora nógrádi állapo­
táról összevetni mai elemzésekkel. Erre
gondoltam, amikor Bilecz Endre esszéjét
elolvastam. A kitűnő tollú politikai esszéista
soraiból szereztem bővebb ismereteket az
elmúlt évi választásokról (május-december)
a megye viszonylatában, de főleg a közgyű­
lés újjáválasztásáról. Számok, adatok állnak
előttem Nógrád megyéről, amely térségnek
jómagam is négy évig politikai-közéleti
szolgálatában álltam. Talán ezért merek
most tollhoz nyúlni, s ha a politikai esszé
szorosabb értelmezésű műfajától eltérek,
egyéni tapasztalataim, az emberekkel való
gyakoribb találkozásaim kényszerítenek er­
re, afféle lélektani pozíció, amelyből kiin­
dulva mondhatok úgy, ahogy véleményeket
egyes kérdésekről, a jelzett esszé író sorai
nyomán.

Régebbi korok stílusa a szellemtörténeti
gondolkodás. Mégis egy sajátságos térség mint Nógrád megye - csak úgy elemezhető
érthetőbben, ha magatartások együttlátásá­
ban a jellem és a szokás kultúra sem szen­
ved csorbát. Eddigi évtizedek gyakorlata az
efféle
analízist
egyenesen
tudományellcnesnek tartotta, s a szocialista
ideológiára, politizálásra hivatkozva „té­
nyek” tükrében jól-rosszul láttatták a leg­
többször torz eredményeket. (Jól akkor,
amikor egyesek bátrabban fogalmaztak!)
Vagyis a kiváltságolt megyékben kiváltsá­
golt helyet kapott a fokozottabb hazudozás,
nehogy az „elért vívmányok” rombolása be­
következzék, hiszen a „élenjáróknak” min­
dig bizonyítaniuk kellett: egy „magasabb”
életrend, „minőségi” társadalom van kibon­
takozóban.
így sikerült végül Nórád megyét (is) ala­
posan becsapni, azt a térséget, ahol a nemes

Előzmény: Bilecz Endre Választás elótt-után c. vitaindítója (1995/1.). Rákos Csaba, Ádám Tamás, Csongrádi
Béla hozzászólása (1995/2.).
A VITÁBAN résztvevők álláspontját tiszteletben tartjuk, ám szerkesztőségünk nem minden esetben osztja
szerzőink véleményét.

215

�palócföld 95/3
konvenciók évszázadok óta a népietekben Nógrád megyében a politikai közéletet. Ez a
úgy eltek, hogy közösséget szerveztek-irá- megye már nem keresztény eszmeiségű, leg­
nyítottak, még ha ezerszer elmondták is: ez feljebb vannak területei, ahol a keresztény
a megye a sötét középkor átkát nyögi. Már meggyőződés nem csupán hirdetett eszmei­
tudjuk, mit jelent a középkori „sötétség”: a ség - cselekvés nélkül!
A „keményen rákényszeríteni” az
rezdülékenység idejét minden belső meg­
újulási szándékra. Erről ezúttal nincs lehe­ 50-es években elm aradhatatlan prog­
tőség nyilatkozni, de aki elfogulatlanul is­ ram ja volt itt is a kommunistáknak, és
meri a hazai lelkiségi és művelődéstörténeti látványos áttéréseket rögzíthetett az ak­
kutatásokat, csak bólinthat rá. Hadd hivat­ kori párttörténet.
kozzam a néprajzkutatókra, egyenesen arra
Mi változott *90 óta? Bilecz érzékletes
a követelményre, amely Ortutay Gyula szá­ pontossággal regisztrálja: ftA baloldal poli­
jából hangzott el 60 esztendeje, aki akkor a tikájúnak néhány lényegi belső ellentmon­
falvak magatartás-jellemzői, a hagyomány dása Nógrád megyében tartósnak látszik...
egységes vizsgálatát csak akként tartotta Ez a baloldal egységes, vagyis az M SZP
megbízhatónak, ha nem marad ki a vallásos balra nyitott s a Munkáspárt természetes
kultúráltság fölmérése sem. Mindezt nem szövetségese. ” Az okokat kutatni állandó
véletlenül hansúlyozom, ugyanis az 1990-es munkát követelne (legalább egyetlen szocio­
választások után Nógrád megyét a keresz­ lógustól), s akkor kiderülne, mi a balos elkö­
ténydemokrácia fellegvárának kiáltották ki, telezettség forrása; elsősorban az az ipari
s attól kezdve az ellenzék nem mondott le, munkásréteg (régebben osztály), amely
hogy az ellenkezőjét „bizonyítsa”, ami - Nógrádban ugyan nem a legmeghatározóbb
a történelem során, azonban a legfelvilásajnos - négy év múlva bekövetkezett...
gosítottabb,
amit Rákosiék zseniálisan ész­
Amikor Mikszáthra hivatkoztam, a me­
gye súlyos ellentmondásaira gondoltam, ar­ revették. Csak a négy évvel ezelőtti válto­
ra a következetlenségre, amely ellentmond záskor nem gondoltuk: őket továbbra sem
az eddigi megállapításnak, a rugalmasság­ lehet leírni a szervezettségük miatt, s ha az
nak. - Valójában keresztény térségről be­ említett konvenciók közül a politikait említ­
szélhetünk, vagy szubkultúráit mezőről? Az jük, hát ebben a megyében maradt meg em­
Arkádia-fogalomnak olyan értelmezéséről, lékjelnek Sztálin és Rákosi egy- egy utca­
amely éket vert hajdan a magyar irodalmi névben. (Nem elhanyagolható meggyzőződésből!) Vagyis a hagyomány- tisztelet oly­
megújulásban két tábor közé?
Alighanem
jelentkeztek-jelentkeznek kor az ellenkezőjébe fordult, s ha a látvá­
manapság is szembenálló értelmezések, s nyos damaszkuszi utak egynémelyikén
még egy keresztény elkötelezettségű polito­ (Nógrádban több ilyenfajta útról beszélhe­
lógus sem mondhatja egyértelműen: a poli­ tünk) hiteles történések bekövetkeztek, nem
tikai gondolkodásra, továbbra is a „megszo­ jelenti: jellemzőek ezek a személyek a me­
kott” keresztény a jellemző. Ne ringassuk gye gondolkodásának megváltozásában.
illúzióban magunkat, akik szeretnénk, ha Azért hangsúlyozom, mert az erős ideoló­
valóban nemes konzervativizmus uralná giai kényszer után sem döbbentek rá meg­
216

�palócföld 95/3
határozó poszton levők, hogy az ország érde­
ket többé nem lehet naponta változó eszmei­
séggel szolgálni a közerkölcsökben, politikai
etikában. Jellemző eset, amit hallottam: gim­
nazista leány az egyik nógrádi faluban az ün­
nepi misén mondja az anyjának: „Anyu X.Y.
mióta keresztény? Ott áll a padok közt.” Az
anya válasza: „Nem biztos, hogy korábban
kommunista volt...” 1994 májusa óta X.Y.-t
nem látták többé a templomban. A leány kér­
dése ekkor így hangzott: „Anyu, X.Y. már mi­
ért nem keresztény?”
E „forgolódás” természetesen több ré­
tegnél is tapasztalható, de azt mondanám, a
munkásság rétegződésében leginkább a bányászság az, amelyik kitartott szocialista­
kommunista meggyőzőttsége (nem: meggyö ZÖdéseV) mellett. A többezer bányász valósá­
gos dinasztiát képezve érzelmileg is ragasz­
kodott a munkahelyéhez, amit elvetlek tőle.
Nem az Antall-kormány volt a ludas - mint
többen állítják -, hanem a szocialista „iparpolitika”, már a ’60-as években kezdődött
egyfajta leépítés. (Érdemes elolvasni az ak­
kori sajtó- nyilatkozatokat nógrádi bányá­
szok szájából!) Mivel a legrégibb idő óta ró­
luk beszél az ipartörténet Nógrádban, ter­
mészetes, hogy jelenlétük .sokkal jelentő­
sebb, mintsem gondolnánk. Ugyancsak lé­
nyeges feladat: szociológiailag „átvilágíta­
ni” a már jobbára munkanélkülivé vált bá­
nyászok politikai és egyéb állásfoglalását.
Ebben a tekintetben is megosztott a megye,
mert e sorok írója is megkapta (közvetett
úton!), - mit akarok a melóssal? A válaszom
most is ugyanaz: Lehet, hogy igaza van, de
csupán a maga individualista álláspontja
szerint, jnert a földrajzi megosztottság egy
megyén belül sem indokolhatja ugyanazon
eszmeiség különállását...

Ez utóbbi fogalommal alighanem a me­
gye észjárását fogalmaztam meg, az egység
hiányát, amelyre Bilecz ugyancsak jellem­
zően utal, bár ő a KDNP jelenlegi szerve­
zettségére hivatkozik, amelyre ennyit vála­
szolhatok: Akkor milyen lehet a többi? Ész­
revételemet viszont nem mulaszthatom el.
Nógrád megye a politikai történetben is
külön fejezetet érdemel, éppen a jelzett el­
lentmondásossága miatt. A keresztény esz­
meiség sokakban továbbra is meghatározó
lesz: a választások idején! S hogy felkiáltó
jelet tettem a mondat végére, nem véletlen.
Ugyanis a szervezetlenségre utalva egyszer
ezt a választ kaptam KDNP-s ismerősömtől:
„Nem érdekes a közbülső idő, akkor, ami­
kor szükséges, összekapjuk magunkat”, va­
gyis a választáskor... Van ebben némi ta­
pasztalati „bölcsesség”, de politikai szubkulturáltság méginkább.
Ez utóbbi a jellemző Nógrád megye
mai állapotjára általában. Ezután már az
a kérdés marad: van-e aki összefog - 98
előtt - a megyében, amikor (talán) itt is
történhet változás? Az országos kény­
szerhelyzeteket ismerjük, hangoztatják már
a nagykoalíciót, ellenzékiek vékony jegét,
stb. Fölösleges vitába szállni azokkal, akik
megyénként aligha tájékozódnak, s elhanyagolandónak tartják a részletek alapos
vizsgálatát. Nagy összefüggések - KeletKözép-Európában - csak rész-ismeretek
mellett állapíthatók meg, sokkal érzéke­
nyebb nép lakja ezt a „tájat”, mintsem
nyugati nagyvonalúsággal mérhető lenne!
Nógrád valóban provinciális ma is, de
nem rossz értelemben, hanem konvenciója
jobbik része miatt. (A rosszabbikról szót ej­
tettem.) Ez pedig a józan ész vezette min­
dennapi gondolkodás. A materiális elszegé­
217

�palócföld 95/3
nyedés fenyegetőbb, mint másutt, ipart te­
remteni már nem lehet szocialista terv sze­
rint, s egyáltalán: munkahelyet, amelynek föl­
tételei sem adottak. - Mi legyen? Idegen tő­
kebeáramlás, kirabolt munkaerő? Tüneti ke­
zelések figyelhetők meg, próbálják megkeres­
ni a minimális lehetőségeket. Még csak szem­
rehányást sem tehetek, ha ezt hallom: „...a ta­
karónk eddig ér...” (Tudom, önkormányzati
felelős személy, esetleg vállalkozó mondta...)
Nógrád megye valóban érzékeny fészek.
Szellemi értékei is megkülönböztetően fon­
tosak Magyarország történelmében. Jogos
hát a fölvetés: mit jelenthet itt egy belső
megújulás? Ha a politikára utalok, minden­
képpen azt a keresztény gondolkodást is,
amit ’45 után fölfedeztek. így hát azt mon­
danám: elmélet és gyakorlat egysége ebben
a térségben sokkal meghatározóbb, mint
másutt az országban. Ez a nép (palóc nép)

fogékony minden jóra és az emberségre.
Nem szólam ez, hanem a múltjából követ­
kező. (Amint ennek az ellentétje is.) S mert
ellentmondásos a politikában, áldásos lenne
Bilecz javaslatának megfontolása említett ta­
nulmányából:
ttA konzervatív koalíció számára létkér­
dés három pártjának további közelítése, in­
tegrálása... ” Az én személyes véleményem
is: „ Valamilyen egyesülésük sem teljesen
kizárt...” Viszont hozzáfűzöm: a valamilycnség a megye sajátságos politikai-törté­
neti múltjában gyökerezik, s ha valahol, hát
itt eltérhetünk az országos „normáktól”, hi­
szen gyökereiben a közgondolkodás még őr­
zi az ősök beidegzett, nemes szokásait, és ha
a fölismerés elvezet a pedagógiai lépésvál­
táshoz, a belső megújulás magasabb muta­
tókkal rendelkezhet, mint bárhol másutt
Magyarországon...

Gelencsér János rajza
218

�palócföld 95/3

Gusztos István

Mint aki halkan belelépett
Van valami leges?
- Semmi frappáns”
(Dialógusrészlet az Egészséges erotika című filmből)

Tagadhatatlanul érdekes a helyzet nemcsak a megyei közgyűlésben, hanem
például Salgótarjánban, Balassagyarmaton,
Pásztón is. Miközben az MSZP a várakozá­
soknak lényegében megfelelő eredményeket
produkálva Nógrádban is a legerősebb párt
lett, a hatalmat vagy nem tudta megszerez­
ni, vagy a testületi matematika szerinti ké­
nyelmes helyzete más szempontból előnyte­
lennek tekinthető.
Aligha gondolhatta bárki is komolyan,
hogy a megyei közgyűlésben a szocialisták akár a Munkáspárttal együtt - abszolút
többséget szerezhetnek. A FIDESZ jó sze­
replése némi meglepetés ugyan (ennek tit­
kát talán a fiatal demokraták sem fejtették
még meg), a konzervatív koalícióval viszont
számolni kellett. Azt is biztosra lehetett
venni, hogy az ún. „fantomlistákra” vi­
szonylag sokan fognak szavazni (a tízezer
lakosnál nagyobb városokban együtt több
mint 9 százalékot a többi településen 13

százalékot kaptak).Bár a TESZ, MÉSZÖV
és társainak eredetét joggal keressük az
egykori MSZMP-ben és a Hazafias Nép­
frontban, mára azonban az MSZP számára
olykor nehezen kezelhetőkké lettek. E szer­
vezetek megmaradása ugyanis mégiscsak
függ a lakosságtól, a választóktól, tehát at­
tól, hogy hajlandók-e helyi érdekeket képvi­
selni adott esetben a számukra legkedve­
sebb párttal szemben is. Vezetőik között pe­
dig egyaránt vannak az MSZP (és a Mun­
káspárt!) által „tartalékba” helyezett szemé­
lyiségek, illetve olyanok, akik az említett
pártokon belüli rivalizálásnak vesztesei let­
tek.
Ahhoz, hogy a szocialisták a megyei
közgyűlésben meghatározó szerepet játsz­
hassanak, hogy megszerezzék az elnöki
posztot, szükségük Jett volna az SZDSZ tá­
mogatására - a konzervatívokkal való meg­
egyezés az adott helyzetben és hangulatban
nemcsak kilátástalannak tűnt, hanem ko­
219

�palócföld 95/3
molyán föl sem vetődött. Miután a parla­
menti választásokat kővetően szocialista-li­
berális kormány jött létre (hiába kiáltanak
árulást az egykor kormányon lévő, ma el­
lenzéki pártok: tudniuk kell, hogy a szituá­
ció megteremtésében főszerepet játszottak.
Mellékesen: érdekes, hogy a savonarolai hcvületű kiátkozás feladatát napjainkban az
Orbán Viktor vezette FIDESZ-Magyar Pol­
gári Párt vállalja magára), az MSZP és az
SZDSZ koalíciója Nógrád megyében és Sal­
gótarjánban is reális lehetőség volt.
A képletekben gondolkodó emberben
fölvetődhetett, hogy egy ilyen koalíció föl­
borítja a „politikai egyensúlyt”, marginalizálja az ellenzéket, s ez a demokratikus fej­
lődés szempontjából nem kívánatos. A sza­
baddemokraták e meggondolásnak nem tu­
lajdonítottak különösebb jelentőséget, ré­
szint azért, mert a demokrácia politikai in­
tézményrendszerét stabilnak tartják, részint
azért, mert az SZDSZ politikai pártként - a
többiekhez hasonlóan - programja megvaló­
sítása érdekében befolyása alkotmányos
eszközökkel történő maximalizálására/optimalizálására törekszik. Érdekesebb volt a
kérdésnek ama megközelítése, amely rész­
ben bizonyos megyei-területi érdekek, rész­
ben az SZDSZ identitásának megőrzése
szempontjából vitatta a koalíció szükséges­
ségét, hasznosságát. A némelyek által sátá­
ninak minősített Mérleg utca semmilyen
módon sem korlátozta a nógrádi szabadde­
mokratákat problémáik szuverén kezelésé­
ben. S bár fölelevenedtek rendszerváltás előtti emlékek, s hatottak bizonyos pozíciók
elosztásáról szóló (rém?)hírek, és töprengés­
re késztettek az egykori KISZ-csek meg az
utóbbi négy évben a politikából kiszorult
emberek (vélt vagy valós) törekvései; az
220

SZDSZ végül is kész lelt volna a megyei és
salgótarjáni koalícióra, föltéve, hogy az nem
jár együtt önmaga feladásával.
Az MSZP-SZDSZ koalíció megteremté­
sének legegyszerűbb és leghatékonyabb
módja közös lista állítása lett volna.
A szocialisták azonban ebben nem vol­
tak érdekeltek, úgy gondolták, önállóan
jobb eredményeket érhetnek el. S igazuk is
volt, hiszen az SZDSZ nyilván igyekezett
volna saját várakozásainak megfelelő
arányban (vagy azon felül is) jelölteket állí­
tani. Az MSZP abban is kételkedhetett,
hogy megkapják-e mindenhol az SZDSZ vá­
lasztóinak támogatását - különös tekintettel
a Munkáspárt iránti nyitottságukra, melyet
nem befolyásolt a kazári malőr sem. A sza­
baddemokraták pedig, bár informálisan je­
lezték hajlandóságukat - érthető okokból nem forszírozták a kérdést. Különben is
igen erős volt az igény az önálló megméret­
tetésre.
A külön listák állítása még egyáltalán
nem zárta ki a koalíció létrejöttét. Az
MSZP föltehetően abban bízott, hogy az
esetleg meggyengülő szabaddemokratáknak
nem marad más értelmes és morálisan is el­
fogadható választásuk. Az SZDSZ érzékeny
választási vesztesége (amely azonban nem
tekinthető olyan kudarcnak, hogy messze­
menő következtetéseket lehetne levonni a
párt jövőbeli lehetőségeit illetően) igazolni
látszott a szocialisták elképzelését, valójá­
ban azonban erősítette a szabaddemokra­
tákban addig is meglévő fenntartásokat.
Komoly aggodalmat keltett az SZDSZben az MSZP és a Munkáspárt kapcsolata,
az a tény, hogy nem titkoltan közös szerepvállalásra készültek. Az erre vonatkozó fel­
vetéseket a szocialisták igazából sosem mér­

�palócföld 95/3
legelték kellően; néha, félig tréfásan, az
1990-es salgótarjáni esetre hivatkoztak. Ez­
zel azonban csupán azt igazolták, hogy az
akkori megismételhetetlen szituációból
helytelen következtetéseket vontak le, s erő­
sítették azt a félelmet, hogy az SZDSZ a ko­
alícióban csak alárendelt szerepet játszhat.
Mind gyakrabban fogalmazódott meg a kér­
dés: vajon van-e érdemi különbség Nógrád
megyében az MSZP és a Munkáspárt kö­
zött?
Érthetetlenül hosszú vita bontakozott ki
a megyei közgyűlés leendő elnökének sze­
mélyéről. Először a szocialisták tanakodtak,
támogassák-e az előző - SZDSZ- es - elnök
újbóli jelölését. A vélemények megoszlot­
tak, de mikor kiderült, a szabaddemokraták
nem jelölik újra a korábbi elnököt, saját lis­
tájukra téve ragaszkodtak hozzá. Mire en­
gedtek volna, fontolóra véve az SZDSZ által
korábban támogatott szocialista politikus
indítását, már késő volt. Világossá vált,
hogy több kérdésben eltérnek az álláspon­
tok (az SZDSZ például lényegesen nagyobb
szerephez akarta juttatni az ellenzéket,
mint az igazi nagyúrként fukar kezekkel
mérő MSZP), s a konzervatívokkal meg a
FIDESZ- szel folytatott tárgyalások meg­
egyezéshez közeli stádiumba jutottak.
Az SZDSZ a választási eredmények kö­
vetkeztében a mérleg nyelvének szerepét
játszotta. Egyik fél előtt sem titkolta, hogy
tárgyal a másikkal is, amit mindenki termé­
szetesnek tartott. Nem mellékes, hogy a
konzervatívokkal és a FIDESZ-szel folyta­
tott megbeszélések kezdettől jó légkörben
zajlottak (az MSZP egyik-másik képviselője
időnként mintha lóhátról beszélt volna). A
tárgyalások végső szakaszában körvonalazó­
dott az a megállapodás, melynek eredmé­

nyeként az SZDSZ adta az elnökjelöltet.
Nem ez volt azonban az egyetlen körül­
mény, amely meghatározta a végkifejletet.
Erről azonban kissé később.
Ahhoz, hogy az SZDSZ és az MDFFKGP-KDNP-FIDESZ szövetség meg tud­
jon egyezni, mindkét félnek le kellett győz­
nie a másikkal szembeni, az előző (önkor­
mányzati ciklusban keletkezett idegenkedé­
sét (ebben sokat segített az MSZP tárgyalá­
si taktikája). Nem volt ez olyan rettenetesen
nehéz, hiszen a nagypolitikában meglévő
mély ellentétek megyénkben mindig is tom­
pítottan éreztették hatásukat. Ha egyetértés
születik abban, hogy más az országos és más
a helyi politizálás (ezt minden párt vallotta),
hogy ez utóbbiban nem eszmékről, értékek­
ről, víziókról kell elsősorban vitatkozni, ha
egyik fél sem tekinti a másikat nemzetáruló
bitangnak (ebben az ügyben, úgy adódhat,
egyik- másik párt helyi vezetőinek meg kell
szólalniuk az országnak szóló üzenet szán­
dékával is), akkor demokratikus pártok he­
lyi és alkalmi szövetkezésének nincs erköl­
csi gátja. Nem vérszerződésről, nem is há­
zasságról van szó. Maguk a pártok, négyé­
venként' a választók is megítélhetik az
együttműködés sikerességét. Egy koalíció
morális tartalmát nagyrészt az minősíti,
hogy akar- e, képes-e cselekedni a közjó ér­
dekében. Erről ma még korai ítélkezni.
A szocialista-szabaddemokrata egyezke­
déseken mindkét fél igyekezett elkülöníteni a
megye és Salgótarján kérdését. Nem vitatható
azonban, hogy a két téma kölcsönhatásban
volt egymással. Fontos tudni, hogy a szocialis­
ta- lit)erális koalíció ügye Salgótarjánban előbb futott zátonyra, mint a megyében. Ennek
az előzetes MSZP-Munkáspárt közötti meg­
egyezésen kívül más oka is volt.
221

�palócföld 95/3
Tény, hogy az MSZP mindvégig hangoz­
tatta, hogy komolyan meg akar egyezni az
SZDSZ-szel. Az alapvető elképzelések öszszehangolásáig a felek azonban nem jutot­
tak el (talán azt gondolták, megy az majd
menet közben is létrejöhet, hiszen nincse­
nek áthidalhatatlan ellentétek). Annyi azon­
ban hamar kiderült, hogy az oktatást érintő
kérdésekben igen távoliak az álláspontok.
Minden bizonnyal kedvező lett volna a köz­
gyűlésben domináló szocialista-munkáspárti
szövetség számára, ha az általuk kialakított
s lényegében meg nem változtatható elkép­
zeléseiket az SZDSZ frakciója s alpolgár­
mestere segítségével (vagy csak passzivitá­
sával!) valósíthatták volna meg. Ám az is vi­
lágos, hogy ezt a lehetőséget az SZDSZ nem
fogadhatta el, hiszen nincs elégséges indok
arra - az érthető, de egyáltalán nem min­
denben s főleg nem mechanikusan támoga­
tandó kormányzati törekvések dacára -,
hogy megtagadja korábbi, négy éven át
folytatott politikáját.
Ha Salgótarjánban megvalósul a koalí­
ció, az SZDSZ mozgástere a megyét illetően
jelentősen szűkül. Azt ugyanis, hogy a me­
gyeszékhelyen az MSZP-vel, a megyében
pedig annak ellenzékével legyenek „hatal­
mon”, nem vállalhatta, ehhez talán partnert
sem talált volna. így azonban a megye leg­
nagyobb politikai ereje pozíciókat vesztett,
Salgótarjánban pedig a Munkáspárttal
kénytelen kormányozni, s ez utóbbi hoszszabb távon nem biztos, hogy hasznos lesz
számukra.
Az MSZP úgy járt, mint aki halkan be­
lelépett..., s ez nem csak neki kellemetlen.
Mindez azonban a lakosságot nem kell
hogy érdekelje. A választói érdek nem meg­
határozott koalícióhoz, hanem a sikeres te­
222

vékenységhez kötődik. A koalíciók pedig különösen az önkormányzatiak - nem az
égben és nem örök időkre köttetnek. Ami
tegnap elromlott, holnapra tán megjavítha­
tó. A pártok akkor viselkednek racionálisan,
ha - figyelve a lakossági reakciókra - nem
„górcsőinek be”, ha meg tudnak őrizni bizo­
nyos nyitottságot egymás iránt.
Azzal persze számolni kell, hogy a ta­
pasztalatok, melyeket egymásról szereznek,
nem maradnak hatástalanok. S az új ciklus­
ban gyorsan szaporodnak a kedvezőtlen je­
lek. Országosan és megyei, salgótarjáni
szinten is. Minden parlamenti párt játszha­
tott már (ön)kormányzati és ellenzéki szere­
pet is. Élményeikben sok a közös elem (tud­
hatják például, hogy József Attilának igaza
van: „Meg nem volt olyan disznó, ki el­
ájult/ mikor meglátta a moslékos vályuttr).
Mégis, a szerepcsere mintha amnéziát ered­
ményezett volna. Ami korábban természetes
volt, most a másiktól elfogadhatatlan. Ez
kölcsönös, s a nagypolitikában és az önkor­
mányzatokban egyaránt érzékelhető jelen­
ség. Mivel mindig a hatalmon lévők maga­
tartása az érdekesebb, íme néhány negatív
példa a szocialista-liberális kormány és a
salgótarjáni szocialista-munkáspárti koalí­
ció tevékenységéből!
A televíziós elbocsátásokról szóló kor­
mányhatározat alighanem tudatos alkot­
mánysértés. A Budapest Banknak mint me­
nyasszonynak a mesebeli okos lány módjára
való „felöltöztetése” - titokban: tudatos
törvénysértés. A stabilizációs csomagterv
parlamenti „előkészítéséhez” hasonló eset
az előző ciklusban óriási botrányt kavart
volna...
Úgy tűnik, a hatalmi szereppel együtt
jár a jogérzékenység gyengülése.

�palócföld 95/3
És Salgótarjánban? Oktatási intézmé­
nyek átszervezése a jogszabályok megsérté­
sével, illetve az előírások betartásának lát­
szatával; jogellenes pályázati kiírás, kor­
mányrendeletben előírt bírálóbizottság fel­
állításának mellőzése, a jogszerűség betartá­
sára irányuló felhívás figyelmen kívül ha­
gyása, közérdekű információk eltitkolása, a
normális működéshez szükséges egyezteté­
sek teljes hiánya s ráadásul: indokolatlan
sértődöttség.

Persze, nem csak ezek jellemzik a salgó­
tarjáni közgyűlés munkáját. De nem apró­
ságokról van ám szó: ha a hatalmon lévők
nem tartják be a jogszabályokat (amelyek elvileg - a köz érdekeit védik), ugyan kinek
és milyen alapon prédikálhatnak?!
Ha így megy tovább, meglehet, eljön az
idő, mikor a jelenlegi pártok sem egyen­
ként, sem koalícióban nem számíthatnak
majd a lakosság támogatására.
S akkor mi lesz?

Gelencsér János rajza
223

�A
Z

I
N
D
O

a yankee olaszfagylalt
Volt er/d/ejc sírni
a spermaszlaghabmalasztos arclabdának.
A drótkerítés túlnanjáról
haj igái ták vissza
a gömbölyű gyásztáviratot.
Úgy nézett ki, mint őrült áhítattal átitatott
galóca.
Ijedt liget.
Hűtlen és tényleg
ütleg és végleg
bootleg.

N
*

E
Z

L
Ö

V

az egyiptomi neonreklám
Kopár omnibusz trófeáktól elhagyatva.
Baromi éterbe süllyed az aktaskarabeus duplaíziglen.
Elvhű, enyvesnyclvű,
tankszétrázta-seggű
agynokok szolnokolnak.
Véres a falvédő.
Rettegve falunk.
Én is
+ a párom is.

*

E
S

z
*

A
R
O

K

224

a szamojéd szomj
Démonom, ha mondom, az vagy,
mondén démonom.
Iglu coz’ a nostra.
Mert a miénk minden cukorverem.
Huppanj ó hepaj!
Zuhanj, most nem baj!
Nevem vésd körmeiddel,
őrző, őrült, örvénylő örömeiddel
a hátamra!
Kétnevű egykedvem,
csorduló, hetyke nedvem,
gyere ide hozzám, légy velem
te heroida dínom-dánomOM!

�a héber zselé
Perzselően kck áfonya.
Titokvacogta garázsincnct.
Ma szesztilalomfalocsoló nap van.
Három napig a papok ajzzák a hózentrógert.
- Mit rágsz, most mond meg, hogy mit rágsz?
- Mit rágok, mit rágok, hát gipszpisztrángot!
- Istenuccse legott jól feleltei.
- Nem is azt, nem is azt, nem is azt!
kiáltja és cidrizik és kolnidrézik.

A
Z

I
N
D

o
N

a dán puliszka

É
Z

A tejét lefejeli, a fejét lctcjcli.
Az ablakok automatice letekcrődnek s
nyakukat kigúvaszlván rajt’ kérdezősködnek a Saab-bul:
„az ám, mi dánbaszakadt hazánkfiai vagyunk, mégse tudjuk
hun van Letenyc, minket is ott puliszkára várnak,
ahun letanyáznánk. Adná-e ki, kecses kiskend az utunkat
szívörömest, vagy hogy se?„
A megszólított-formájú lyány íziglen „closer” nyomul,
majdszahogynem az ablakon bebögyölődik,
mutigálja is már hamvas ujjacskáival
duzzadó keble környét körbescrcegtetve,
hogy a hars vászon szinte szétreped, és csicserinti
is már csókcseles, cserfes ajakcprével,
tűzéhcsen a coupéban körbeseperve vadkörteízű szemével:
„nyedaleko, csak mindig balra, az óra járásával ellenkezve,
egészen addig balra, amíg körbe nem érnek s akkor aztán
uccu neki egyenest előre!”
s azzal már szalad, fut, szökell,
oly igen vágyva az fizettetésre, sűrűn hátra pillongálva,
Juliszka iszkol az iszkolába, piszkosz a lába.

L
Ö

V
*

E
S

z
*

A
R

O
K

225

�kilátó
N. László Endre

Az elnémított harangok

É R SE K LÉ L Nagykeszihez tartozó puszta Komárom vármegye csallóközi járásában
(1900) 99 lakossal, régi római katolikus templommal, róla neveztetett el a papi nemesi
szék, mely az esztergomi érsektől függött, s melyhez rajta kívül Őrs, Szilas, még öt falu
és puszta tartozott - olvashatjuk Révai Nagy Lexikonénak VI. kötetében. A helység onnét
kapta nevét, hogy a Lél (Lehel) nemzetség birtokához tartozott a honfoglalás után. La­
kosai beszélték, hogy a történelemből ismert Mányoki-család kapta kárpótlásul a Dunán­
túlon a törökök által megszállt birtokáért.
A népes, szép pusztát nekünk gyerekeknek nem öreg temploma tette kedvessé és neve­
zetessé, hanem a mellette kanyargó Öreg-Duna, s főként a léli sziget: a sziget ősvadona és
néhány 800-1000 esztendős mocsári tölgyfája...
1941-től egyik legjobb barátom és „indián testvérem” Almássy Béla volt, a komáromi
Majláth Iskola igazgatójának egyik fia (a sok közül). Szép gyümölcsösük és megdézsmálha­
tó méhesük volt Érseklélen, s éltek ott rokonaik is. Minden nyáron innét indultunk el „in­
dián” táborunkba, a léli szigetre, ahol azonnal felvettük indián ruháinkat, tolikoronánkat, s
levedlettük magunkról a civilizációt, hogy teljes két hónapig „rézbőrűek” lehessünk. Érsek­
iéire csak vasárnap jöttünk be, a misére. Utána pedig a rokonok felpakoltak bennünket
mindenféle falusi finomsággal.
Csodálatos nyarak voltak ezek, életem legszebb vakációi. Csodálatosak voltak még ak­
kor is, amikor megkezdődtek már a bombázások, mert ott csend és nyugalom volt: hallot­
tuk néha az ősi templom harangjának szavát...
A „második Trianon” újra államhatárt csinált a mi kedves Dunánkból, Csehszlovákiá­
hoz csatolta a színmagyar lakosságú Csallóközt. A határövezetben ezidő szerint nem lett
226

�palócföld 95/3
volna szabad „indiánkodnunk”, de mi csak azcrt is megtettük, vigyázva arra, hogy még vé­
letlenül se akadjunk össze „a kegyetlen idegen sápadtarcokkal”, azaz a zord határőrökkel.
Az indián törzs feloszlott, mert több tagját áttelepítették, sokan elköltöztek, s lassan
felnövekedtünk - egy idegen, hazug világban. Közben eljött a komoly tanulás, majd a mun­
ka és a helytállás ideje, de én azért fájó szívvel gyakorta meglátogattam a régi, kedves he­
lyeket a Duna mellett és a szigeten.
Aztán jött az 1965-ös nagy árvíz. Érsekiéi lakosait elmenekítették. A házakat összedöntötte az árvíz, s végül már nem volt, aki felépítse őket, mert hát „veszélyes helyen” feküdt
ez a kis színmagyar település, amelyet végtére is le lehetett „radírozni” a térképről. Az ára­
dat csak az ősi templomot kímélte meg.
Én közben megjártam a börtönt, a kényszermunkatábort, múltak az évek és csak ké­
sőbb tudtam meg, mi is történt ott. Ugyanis feleségemnek, fiamnak beszéltem a léli nyara­
lásokról, a szigeti táborozásokról, indián kalandjainkról, s így ők is kíváncsiak lettek rá.
Egy szép tavaszi vasárnapon aztán oda kirándultunk.
Inkább ne tettük volna!... Sírni lett volna kedvem...
Az áradat megkímélte ugyan a templomot, de nem így tették ezt az emberek!...Rossz
idő járt akkor a templomokra, a papokra, a vallásos emberekre... S a kegyetlenül mostoha
időt mutatta az elhagyott templomocska állapota!
A háború előtt és közvetlenül utána mindig megtelt hívekkel a szép kis templom. Búgott
az orgona, szállt a tömjén füstje és a hívek éneke, akik eljártak ide Nagykesziről is, mert
ott nem volt katolikus templom.
Most azt kellett látnom, hogy itt valami borzalmas dolog történt! A templomot feltör­
ték, kincseit elrabolták, darabokra zúzták a kis orgonát, a szobrokat, a szószéket, a gyónta­
tószéket, az oltárt, a sekrestye bútorzatát, rárondítottak a régi anyakönyvekre, és egyházi
könyvekre, papi ruhákra, zászlókra, összeszaggatták a képeket, s középen tüzet gyújtottak
belőlük. S mivel magát az épületet sem tartotta karban senki, beázott a tető, korhadoztak a
gerendák...
Ugyanez volt a sorsa a közeli kis katolikus temetőnek. A szomszédságban lévő tanyát
egy pozsonyi szlovák vásárolta meg. Annak egyetemista fia nyaranta elhozta ide barátait
és azokkal együtt - vandál módon - még a sírköveket is kiforgatták helyükből...
Néhány évvel később - néprajz- és helytörténetkutatás közben - összebarátkoztam az
aranyosi tanácselnökkel, aki maga és felesége is a néprajz elkötelezettje volt. (Csallóközaranyos Érsekiéi és Komárom között fekszik.) Akkor már ismertem az érsekiéli templom
állapotát, s azt is tudtam, hogy közben legkisebb harangját, a lélekharangot is ellopták tor­
nyából. Megemlítettem ezt a tanácselnöknek, s azt javasoltam neki, hogy amíg nem késő, el
kellene hozni a megmaradt két harangot, hiszen azok egykori komáromi harangöntő mun­
kái... Aranyoson faragnánk nekik szép haranglábat, aztán - ünnepeken - megszólaltatnánk
az évtizedekre elnémított harangokat... Azt is elmondtam neki, hogy előzőleg már szinte
könyörögtem a Komáromi Plébánia Hivatalban, majd a területi múzeumban, hogy mentsük
meg legalább a harangokat, ám mindkét helyen megijedtek javaslatomtól.
227

�palócföld 95/3
A tanácselnök kicsit elgondolkodott, majd kezet nyújtotta:
- Tetszik a dolog, elhozzuk a harangokat!
Mi mást is mondhatott volna, hiszen szívvel-lélekkcl igaz magyar ember volt. Kerített
egy pótkocsis traktort, néhány izmos embert, és már mentünk is a harangokért.
Nem írom le, hogy az életünkkel játszottunk: az egyik harang kis híján rázuhant a ta­
nácselnökre, meg hogyan töredeztek ki lábunk alól a korhadt létrafokok. Végre megálltunk
a tanácsház előtt, s az ott álló szlovák csendőr szeme láttára, levittük a harangokat a pin­
cébe.
- Sikerült, pajtás! - kulcsolódott össze kezünk és pillantásunk. Aztán nyugalom volt egy hétig!...
Egy hét múlva a nagyszombati fővikárius levelét hozta a posta, s talán nem is csodál­
kozhatunk azon, hogy egy sovén világban sovénné lett az egyház is. A fővikárius dörgedel­
mes levelében számonkérte, hogyan merészeltük elrabolni a templom harangjait, amikor
azok az egyház tulajdonát képezték. És azonnal írjuk meg neki, hogy ki adott nekünk pa­
rancsot arra, hogy a harangokat leszereljük és Aranyosra szállítsuk? Azonnali választ kért,
hogy megtehesse a szükséges lépéseket és a harangok visszakerüljenek eredeti helyükre!...
Összenéztünk:
- Én megírom a kemény választ magyarul! - mondtam.
- Én meg keményen lefordítom szlovákra! - válaszolta a tanácselnök.
1982. június 21-én kaptuk meg a vikárius levelét, de közbejött ügyek miatt csak július
7-én ment a következő válasz - természetesen szlovákul:
,Aranyos nagyközség tanácselnöke értesíti Önöket, hogy a teljesen sorsára hagyott és
tönkretett érsekiéli templom harangjai közül kettő - megőrzés céljából - a tanács épületé­
ben lett elhelyezve. A harmadik harang körülbelül egy évvel ezelőtt tűnt el a templomból,
ahová a feljutás is életveszélyes már.
Mivel a járási szervek és az egyház szerint az érsekiéli templomot nem nyilvánították
műemlékké, a fenntartása és megvédése - abban a környezetben - nincs is szándékukban.
Ezt tudjuk az illetékesektől, hiszen már évekkel ezelőtt jelentettük a templomban uralkodó
szégyenletes állapotot nekik csakúgy, mint a komáromi plébániának és a területi múzeum­
nak is.
A szocialista és az egyházi tulajdon megőrzése igen fontos feladat, ha nem is mindig és
mindenki tulajdonít ennek fontosságot. Mivel sem a hivatalos szervek, sem az egyház nem
törődött a templommal, legalább az utolsó benne lévő értéket megmentettük, mielőtt az va­
lakinek a magángyűjteményébe vagy a színesfém-begyűjtőbe került volna.
E néhány (8 db) fénykép minden igazságkeresésnél, utólagos panaszkodásnál és kapko­
dó fejetlenségnél jobban bizonyítja szavaim és döntésem igazát. A kivert kutyát bárki be­
fogadhatja... Hogy a veszett fejszével nem veszett el a nyele, nem az illetékeseknek, nem az
egyháznak, hanem néhány lelkiismeretes, l&gt;ecsülctcs embernek köszönhető.
Eddig a templomot feltörték, meggyalázták, a harangok becsületét mi visszaadjuk. Köz­
ségünk legszebb helyén haranglábat készíttetünk nekik. így azok mindenkié lesznek, s min­
228

�palócföld 95/3
denki gyönyörködhet az utolsó komáromi harangöntők munkájában. A harangokat járá­
sunkban készítettek, mi megmentettük és rendbehozatjuk, hogy az egész járás közös kincse
legyenek ezután.
Gondolom - a történtek után - ez így a leghelyesebb, hiszen idő kérdése volt csupán,
mikor lopják el a két utolsó értéket is a sokak által már évek óta megcsúfolt templomból,
melyet mindenki sorsára hagyott, még a közeli Nagykeszin élő katolikus hívek is, akik a sa­
ját házukra néha a kelleténél is nagyobb gondot fordítanak, Isten háza azonban csak most
kezdi érdekelni őket, amikor már csak egy kifosztott hombár és nemsokára romhalmaz.
Most már ne fájjon a fejük a harangok miatt. Olyan helyre kerültek, ahol nagyobb megbe­
csülésben lesz részük.
Senkinek nem fájt a misekönyvek és papi ruhák megcsúfolása, a kegyszerek szétrablása,
a képek széthasogatása, a szobrok széttörése, az orgona megsemmisítése és az oltár meg a
padok lerombolása. Evek óta tudnak erről már sokan, de senki nem mozdította meg még a
kisujját sem... Aki eddig hallgatott, az hallgasson továbbra is, a harang viszont szóljon ez­
után azokhoz, akik ragaszkodnak hozzá!
A harangok eddig voltak rossz helyen. Most végre jó helyen vannak. Kérjük tehát Önö­
ket, hogy bízzák ránk a gondozásukat, mert eddig bizonytalan jövőjű árvák voltak!
Bízunk megértésükben. Tisztelettel
Hegedűs Sándor
tanácselnök”
Ez volt hát a levél eredeti magyar szövege. A vikárius levelének olvasta után
azonnal megírtam, így kissé nyersre sikeredett, és ezen senkinek sem kell csodál­
koznia.
Birtokomban van a szlovák levél aláírt, lepecsételt másolata is. A levél olvasása közben
a gutaütés bizonyára kerülgette a fővikárius urat, nem annyira saját vallási meggyőződése,
mint inkább sovén volta miatt. Nem is hagyta ennyiben a dolgot, nehogy folt essen „becsü­
letén” és féltve őrzött tekintélyén, amit a párttól kapott... Fogta magát és következő leveleit
már a Komáromi Járási Pártbizottságra és a Járási Egyházi Hivatalba küldte. S ezek a le­
velek a lehető „legjobb” kezekbe kerültek.
A pártbizottságon az ideológiai titkár magyarnak született ugyan, egyszer pedig né­
pes hallgatóság előtt kijelentette, hogy ő a felesége révén éppen úgy szlovák, mint ma­
gyar.
Az egyházi hivafcd vezetője egy évig volt a Bencés Gimnázium diákja, de ez sem segí­
tett rajta, mert vígan felcsapott csillagos vitéznek. A járás összes egyházi személye az ő ke­
ze alá tartozott, s ő élt is a hatalmával. Gyakorta látogatta őket és mindent megtett, hogy
a miseborból minél többet leönthessen a torkán. Jellegzetes alakja volt a komáromi utcá­
nak, mert ferde nyakkal született, s felnőtt korában aztán kiderült róla, hogy a gerince a
nyakánál is ferdébb...
229

�palócföld 95/3
Aztán mivel a mi tanácselnökünk párttag volt, őt az ideológiai titkár idézte be, engem
pedig a ferde nyakú kisisten. A tanácselnököt kemény megrovásban részesítették, megfe­
nyegették. Engem meg a ferde nyakú leckéztetett:
- Neked nem volt elég ötvenhat, a börtön, s ami utána következett? Nem volt elég, hogy
aránylag símán megúsztad hatvannyolcas „ténykedésed”? (Csupán szerkesztői állásom veszí­
tettem el!) Most is olyan dologiéi ütötted bele az orrod, amihez semmi közöd. Tudod-e, hogy ez
egyházi propagandának minősíthető, s hogy annak milyen következményei lehetnek?
- Egyet tudok, te elvtárs - mondtam neki. - Mégpedig azt, hogy te sokkal szarabb vagy
a nagy átlagnál! - s ezzel faképnél is hagytam. Mondhattam ezt így, mert iskolatársak vol­
tunk. Ő néhány osztállyal alattam járt a Bencés gimnáziumban. Nyíltan nem tett ellenem
semmit, az utcán továbbra is előre köszönt, de éreztem, miként fagy meg körülöttem a le­
vegő, s az írásaimat ezután már a járási lap sem közölte...
A történet vége?
A két harangot senki seqi merészelte újra felvinni a toronyba, hogy ott szabad prédája
legyen a tolvajoknak, azokat tehát „felsőbb parancsra” átszállították Nagykeszire, a ta­
nácsházára. Bízom abban, hogy még jelenleg is ott vannak, s egyszer majd őket megillető
helyre, egy magyar templom tornyába kerülnek! Onnét máshová elvinni talán nem merték
őket, mert jóvoltunkból igencsak nagy por verődött fel körülöttük... Bár nem sokkal a tör­
téntek után hallottam (a rádióban vagy a tv-ben), hogy valakinek Szlovákiában több mint
száz darabos haranggyűjteményc van!... Vajon tudott erről a fővikárius úr?... Vagy azok a
harangok nem képeztek egyházi tulajdont? Csak sejtem, hogy többségük ilyen meggyalá­
zott, sorsára hagyott magyar templomból került a „gyűjteménybe”!...
S hogy miért írtam ezt le tizenegy évvel a történtek után? Nem azért készítették őket a
hívek adományaiból kiváló mesterek, hogy valahol egy raktárban (vagy valakinek a gyűjte­
ményében!) heverjenek. Azért születtek, hogy az ég felé mutató tornyokban zengő, szép
szóval hirdessék, azoknak, kik értenek a nyelvükön:
Ne féljetek, emberek, él az Isten! Csak gyertek el az ő házába és bízzatok benne!

Jegyzet
1. A z írásomban szerepló helységek jelenlegi neve: Érsekiéi - Arcibiskupsky Lel, Nagykeszi - VelTcé Kosihy,
Csallóközaranyos - Zlatná na Ostrove, Nagyszombat - Tmava. 2. Nem kívánom az írásomban szerq&gt;16 személyek
nevének közlését, ám írásom lútelessége végett megtalálhatóak a szerkesztőségben. 3. Néhány ebból a templomból
elvitt „apróságot” vodkáért vásároltam meg. A még használható templomi zászlókat és egy gyertyatartót bevittem
titokban az egyik komáromi kápolnába. A sekrestyében talált és még használható könyveket a Csallóközi Múzeum­
nak (Dunaszerdahely - Dunajská Streda) adtam át. 4. Az érsekiéli templomban uralkodó borzalmas állapotokról ak­
kor egy - a kilétét óvatosságból fel nem fedó - fényké|)ész nagyon jó képsorozatot készített. Sajnos, ezek a képek
nincsenek a birtokomban. Tudtommal elküldték vagy eljuttatták azokat Esztergomba, az egyházi illetékeseknek. 5.
Hasonló sorsra jutott a komáromi katonatem|)lom és két más kápolna is.

230

�palócföld 95/3

Gelencsér János rajza
231

�palócföld 95/3

Tari István

Bácskai vallomás

Ez a mostani háborús élet sokka nehezebb a réginé. Akkora, de akkora nincsetlensig
van itt, hogy az borzasztó. Valamikó is nehéz vót, de akkó legalább láttuk a végit. Ma meg
senki se lássa a végit.
Én 1941-be mentem férjhö; 42-be született a kicsi fiam, aki nem sokat élt, 43- ba meg
a lányom, akit sikerűt főneveni. Mi Csúrogon laktunk, a falu szélin, az állomásná. Csúrogon kevert vót a lakosság, a szerbek ott többen vótak. Mi a fődet művetük, mássa nem fog­
lalkoztunk. És ahogy a mostani fiatalok nagy része emenekül innen, úgy menekűtünk mi is
44-be. Negyvennégy őszin, mikó mán a partizányok érkezése várható vót, eterjedt a hír,
hogy cirkusz lesz a falunkba; no, akkó elindútunk mink is. A csúrogi vásártéren rengeteg
kocsi vót, oszt amikó megláttuk, hogy mennyien vannak ott, hogy kik vannak ott - visszafordútunk. Nem megyünk! Mé menjünk? Nem bántottunk mi senkit se. Mindenkive jóba
vótunk. Az uram, az öcsém, az anyám meg én a lányommá akartunk megindúni. De
visszamentünk, haza, a házunkba, az apánkho, aki otthon maradt. Apánk nem értette aztat,
hogy mink mé mentünk vissza. - Mé nem mentek? Ki tudja, hogy mi lesz még itt? Mert
amit a magyarok csinátak, azé bosszút áhatnak rajtunk! - mondta anyámnak. - No, jó van,
akkó megyünk, de gyere te is! Gyerünk mindnyájan! - erőtette anyám. Apámnak nem vót
mehetnékje. Ű majd tudja, hogy mikó kő emenni. Ű majd fölül a biciklire oszt utánunk
gyün - hajtogatta. Egy-két nap múva, apám nékü, újra elindútunk. Fétünk.
Akkó mán nem sok magyar maradt Csúrogon.
Oszt azok is mind eszeleltek, akik beíitek a mások vagyonába. A szerbek vagyonába!
Azok most is ott vannak Magyarországon, oszt úgy tudom, hogy kaptak is ott házat az it­
teni ház helett. Tisztessiges embernek nem köll a másik ember vagyona. Csak a besúgók­
nak, a dologtalanoknak, a gazembereknek köll a másé. Az itthoni magyarok között is vót
olyan. Nem is egy! Akik mások szerencsétlensígibű akartak megélni. Ük hureókodtak be a
232

�palócföld 95/3
kivégzett szerbek házaiba. Azt hitték, hogy örökké tart a magyar idő! Azt mondták, mon­
dogatták, hogy ééélünk! Oszt ük léptek le időnap előtt. A bűnösök. Az én apám azt mondta,
hogy ű nem bűnös. Senkinek se ártott. Apa jó ember vót, fét, de maradt a helin. Mi meg el­
indítunk, oszt megkóstótuk a menekűtck kenyérit. Ementünk apám testvérjihöz Baranyá­
ba, 44 őszin Nagyharsányba húztuk meg magunkat. Nekem nem vót valami nagy honvá­
gyam, 45 januárjába gyűltünk vissza. Lovas kocsivá mentünk e, vonatta gyüttünk vissza.
A vonat hozta is meg vitte is a menekűteket.
A vonat Becséig gyütt, ott leszátunk, onnan mán csak egy tehervonat vót Fődvárra, arra
a tehervonatra mink főkéredszkedtünk. Oszt így jutottunk e Fődvárra, a nagybátyámho.
Fődváron mán mindent megtudtunk. Megtudtuk azt, hogy sok esúrogi magyart kivégeztek
az apámma meg az öregapámma együtt. Nem tudtunk ott Fődváron gondókozni, csak haza
akartunk menni Csúrogra. Másnap cl is hoztak bennünket a falunk széliig kocsivá.
Jó három hónapig vótunk távol a falunklú. Anyámék házáho mentünk, de abba mán
laktak, szerbek. Nekünk átal egy szerb család lakott, oszt annak a lánya kötözött a házunk­
ba. Amikó megérkeztünk, úgy fogadta az anyámat, hogy azt mondta neki, ez most mán
nem az ű háza, nem az anyám háza. Be se engedett bennünket a saját házunkba! Anyám
ement az apjáékho, én meg az anyósomékho. Anyám apját nem, de annak három fiát kivé­
gezték a szerbek 44 őszin, amíg mink odavólunk. A negyediket is kivégezték vóna, ha az
nem bújik el a tüzesgép, a cséplőgép kazánjába. Amikó zörögtek, a felesige ment ki, ű meg
ebújt, így menekűt meg. Arrú meg jobb nem beszéni, hogy mit élt át az én öregapám. A
szeme előtt verték agyon a fiát. No, így érkeztünk haza. Be se engedtek bennünket a saját
házunkba. Másnap a közsíházán az mondták, hogy bárhová mehetünk, csak a saját házunk­
ba nem mehetünk! Férjemmé az anyósomékho mentünk.
De ott se maradhattunk sokáig. Január 20-a körű, ez 45-be vót, mink éppen reggeliz­
tünk, begyüttek hozzánk, mondták, hogy pakójunk, őtözzünk oszt menjünk. - Hová? Mindegy! Anyósomékho egy szerb asszony gyütt be. Oszt ű mondta, hogy szedjem össze
azokat a kis ruhácskákat is, amik a konyhába száradtak, a kislányomnak. Velünk még szé­
pen bánt az az asszony. Vótak olyanok, akik azt se engedték meg, hogy az ember kabátot
húzzon magára meg cipőt. Vót, akinek papucsba köllött ehagynia az otthonát.
Azon a reggelen nagy vót a kavarodás.
Katonák, civilek... Kimegyünk, olt vannak a szomszédok. Lássuk a szerb szomszédokat,
mennek be a kiürűtt házakba. Amarú gyünnek a szerb gyerekek. Húzzák szét a kóbászt!
Vállukon a sonka! Ük mán szedték össze azt, ami utánunk maradt, oszt játszottak vele. Vit­
ték, cibáták. Hideg vót. Senki se tudott semmit. A piactérre hajtottak bennünket. Délután
ekezdték sorakoztatni a népet. De azt se tudtuk, hogy mi lesz velünk. A férfiakat a Nagy­
iskola falához állították. Hallottam, mondták az asszonyok: „Na, ezeket rögtön kivégzik!”
Azt is hallottam, hogy katonák gyüttek Zentárú, mer azt telefonáták nekik, hogy gyűjjenek
gyorsan segíteni, mer a esúrogi magyarok főlázadtak. A katonák közű egy magyar gyerek
nyugtatott bennünket: „Ne féljenek, nem lesz bántódásuk, de vissza nem mehetnek!”

233

�palócföld 95/3
Az életerős, fiatal férfiakat kiszedték, fércállították, mink meg nem tudtuk, hogy hova
visznek bennünket. Az állomásra mentünk, ahun bevagoníroztak, Járckon meg kiraktak
bennünket. Járek akkó kihalt sváb falu vót, üresen álak a németek házai. Azokba a kiürűt
német házakba tereltek be bennünket: kisgyerekes anyákat, öregeket. Azok a csúrogiak,
akik gyalogóni bírtak, azok csak másnap értek gyalog Járekra. Nem is mondtam még, hogy
a csúrogi piactéren eszedték tülünk a pízünket. Azt mondták a főfegyverzett szerb partizányok, hogy akinek van pízc, az tegye ki! Mer akiné pízt tanának, azt lelövik. Hát ki merte
azt megreszkírozni, hogy cgyugja a pízit? Senki. Mindenki kirakta a pízt. Az aranyat, a fül­
bevalót Járekon szedték el tűlünk. Nehéz vót akkó Bácskába magyarnak lenni. Akkorát
rúghattak belénk a szerbek, amekkorát csak akartak.
Ott, Járekon katonák őrizték az utcát. Szalmán feküdtünk, tanátunk a házak udvarába
szalmát. Kondérokba főzték a gancát, de nem vót mibe ehozni. Mibe hozzuk c? Vót, aki
emosta a köpőcsészét, vót, aki emosta a virágcserepet, oszt abba hozta c az ételt. Nekem
vót egy bögrém. Hullottak az emberek. Az én öregapám is ott halt meg. Fődobták a kocsira
oszt vitték. Az ablakbú utána leheteti nézni - ennyi vót a temetése. Nem tudom, hogy hová
temethették. Űtet nyilván valamelyik sváb kriptájába tették. Sok sváb kriptát csinátatott
magának meg a hozzátartozóinak, oszt kezdetbe azokat a sváb kriptákat rakták tele halot­
tá. Később meg nagy gödrökbe temették azokat, akik meghaltak a lógerba. Annak vót
könnyebb, akiknek rokonsága élt a közeibe. Nekünk is az vót a szerencsénk, hogy öreg­
apám testvérje Temerinbe élt, vót neki ott hat családja, oszt azok összehordták meg be is
tudták nekünk lopni azt a kis élelmet. Az vót a legnehezebb, hogy nem tudtuk, mikó enged­
nek ki bennünket a lógerbú. Húsvétra a közelben élő rokonyok csomagot hoztak nekünk
Járekra, a lógerba. A fődvári rokonyok, akikné megszátunk, amikó szerencsétlensígünkre
visszagyüttünk. Oszt mi törtint? Tíiliik is eszedték a sonkát meg a kóbászt meg a tojást.
Nem csak eszedték tűlük azt, amit nekünk hoztak, hanem még fő is söpörtették velük az
utat.
Fő köllött nekik söpörni az utat. Kórésöprűve. Oszt amikó a falu szélire értek, azt
mondta nekik a katona, hogy: Űjjenek le oszt pihenjenek. Hát lcűtck. Eccé csak azt mond­
ja nekik a katona, hogy danójonak! Az egyik erre húzódott, a másik arra húzódott. Hát ki­
nek van kedve danóni, amikó így csúfot tettek bclűlük meg minden. De a katona csak
nyösztette űket, hogy danójonak. No oszt, az egyik rokonyom énekes asszony vót, ű eccé
csak belekezdett egy énekbe: A keresztfához megyek... Egy templomi énekbe. Oszt mind
ekezdtek ríni. No, akkó azt mondta a katona, hogy most mán elég vót az énekbű, tovább ne
énekőjönek!
Járekrú nem eresztettek szét bennünket 45 tavaszán. Onnan Gajdobrára kerűtünk a
zsablyai meg a mozsori magyarokká. Gajdobra is egy német Falu vót. Dógozhattunk, ami jé
pízt is kaptunk. Ott mán saját magunk főztünk magunkra. Szilbás nem vót messze tűlünk,
ott vót malom, ementünk Szilbásra liszté oszt kenyeret is süthettünk magunknak. Gajdobrán mondták, hogy mindenhová mehetünk, csak haza nem mehetünk. Negyvenöt októberi­
be gyüttünk e Gajdobrárú a fődvári rokonysághoz.
234

�palócföld 95/3
Én azúta nem vótam bent a csúrogi szülőházamba. Sokáig nem vótam rá kíváncsi. Eccé
vótam Csúrogon a körösztlevele, akkó esétátam a szülőházamig. Többen föl is ismertek az
utcánkba, oszt szótak is hozzám, szerbek vótak ugye, de én nem szótam vissza! Ahho se
szótam, aki fölismert. Úgy tettem, mint aki nem ösmeri. Szépen fogadtak a közsígházán.
Csúrogon ócsóbb vót minden, a csúrogiak biztos nem fizettek akkora adót az áru után.
Hallottam, vót olyan asszon Becsén, aki azé járt ki a piacra, hogy megnézze magának min­
den piaci napon, az egyik csúrogi szerb asszony nyakába, az anyja nyakláncát.
Vótak csúrogi asszonyok, akik ill, Fődváron szótak hozzám, de én nem átam le velük
beszégetni. Nekem velük nincs miríí beszégetni! - Hogy vagy? - Jó vagyok! - oszt kísz. Az
én anyám szóba át velük oszt jó megmondogat la nekik amit akart.
- Hát te élsz? - kérdezte tűié az egyik csúrogi szerb asszony.
- Élek. Hát hogyne élnék!
- Hát úgy sajnáljuk azt, hogy e köllött mennetek, hogy kihajtottak, hogy ezavartak ben­
neteket...
- Te csak ne siránkozz! - mondta neki az anyám. - Tudod mit? Teli vót a pohár! Ittak
belűle a zsidók. Ittunk bclűle mink is, de tik isszátok ki az utójját!
- Ugyan anya! Nem fél attú, hogy az az asszony főjelenti a rendőrnek vagy valami? mondtam anyámnak. - Letagadtam vóna - vágta rá anyám, vót neki magáho való esze.
A régi, bennszülött csúrogi szerbek zavarlak e bennünket a szülőföldünkrű, ük csináták
velünk ezt a disznóságot; de nem lett belűle semmi hasznuk. Inkább ráfizettek ük arra,
hogy bennünket ezavartak onnan. Azúta teljesen eszegínyedtek. Mer a bennszülött csúrogi
szerbeknek vót ott valóságuk valamiké is, de nem ük munkáták a saját fődjeiket, hanem a
magyarok. Mer a magyarok szegínyebbek vótak, mint ük, oszt ük a magyarokká dógoztattak. Amikó mink együttünk Csúrogrú, a csúrogi szerbek bekőtözködtek a házainkba, de
amit a magyaroktú összcharácsótak, az nem tartott örökké. Az is cfogyott eccé. Mink ott
értettünk a fődhöz. Mink tanítottuk meg a fődváriakka azt, hogy a kápusztáva hogy kő
bánni. Még most is vesződünk a savanya kápusztáva. Nemrég a savanya kápusztábú csator­
náztatok körű a házunkat.
Csak az a magyar maradhatott Csúrogon, akinek a férje vagy a fclcsíge szerb vót.
Azokba a magyar házakba, amik nem köllötlek a csúrogi szerbeknek, boszniaiak hureókodtak be. Lerombóták a csúrogi szerbek a templomunkat is, a katolikus templomot.
Türűték a magyarság nyomait.
Oszt az nem vót mindegy!
Nem vót mindegy albérlőnek menni a más házába. Az vót a legrosszabb, a hureókodás.
Amikó menekűtünk. Az ember nem tudja, hogy minek mén, mire mén - az nagyon nehéz
vót. Még szerencse, hogy a dolog, az etüntet mindent.
Mikó kigyüttünk a lógerbú, mikó együttünk Gajdobrárú ide, Fődvárra, október vót.
Oszt minekünk a tíz körmünkön kívű nem vót másunk, csak a tíz körmünk vót. De nem
éreztük eveszettnek magunkat. Dógoztunk éjje-nappa. Nagynchezcn meg tudtuk venni ezt
a kis, rossz házat. Kapátuk a cukorrépát, hét-nyóc hódat is főfogtunk részre, ötödibe. A ré235

�palócföld 95/3
pájc cukrot is kaptunk, minden ötödik mázsa a mijenk vót. De sokat köllött azé dógozni.
Mikó októberba kigyüttiink a lógerbú, egy hétig szedtük a kukoricát; akkoriba 50 kila vót a
napszám. Vettünk disznót is, oszt azon a kukoricán, amit kerestünk, fő bírtuk hizlalni. így
tudtunk disznót is vágni. A sok munka nem engedte meg azt, hogy gondókozzunk a sorsun­
kon. Itt télen is vót munka: búzát lehetett szeleni, nádat lehetett vágni. Mink korán men­
tünk, kísűn gyűltünk.
Akik meg kirabótak bennünket, azoknak meg nincs ma se!
A rossz cselekedetbe csak isten verés van!
Ma is olyasmi van, mint ami akkó vót. Csak ma nehezebb. Nagyobb a bizontalanság.
Hosszabb ideig tart a bizontalanság, mint akkó.
Nem vót könnyű lógerosként újra kezdeni az életet. A gyüttmentet, ugye, lenézik az
emberek. Kezdetbe még a sajátja is lenézi. Amíg meg nem ismeri. Kezdetbe mink is büdös
lógerosok vótunk. Álunk a sorba oszt mondogatták a főd vári asszonyok: - A büdös lógerosoknak majd jut! - Ne féljenek, jut maguknak is - mondtam nekik -, a csúrogiak a jég há­
tán is megélnek.
Kezdetben haragudtak ránk. Nehéz vót. Nagyon nehéz. De ma tán még nehezebb. Mer
úgy emlíkszek rá, hogy akkó láttuk a végit. Tudtuk, hogy nem tart soká a rossz.
Ma meg senki se tudja, hogy hun a vége...

Gelencsér János rajza
236

�palócföld 95/3

Csáky Károly

Angliai napló

Úti beszámolómat hadd kezdjem egy keserű ténnyel! A magamfajta embernek, magyar­
angol szakos tanári diplomával a zsebében, közel negyvenötödik évét kellett megélnie, hogy
eljusson abba az országba, melynek nyelvét egykor éveken át tanulta. Azt hiszem, mindez
elsősorban a közelmúlt társadalmi rendszerét, nem pedig az egyént minősíti. Hajdan
ugyanis egy földrajz szakos pedagógusnak vagy egy nyelvtanárnak illett világot látnia, de
legalább abba az országba elmennie néhányszor, melynek nyelvét, irodalmát és kultúráját
tanította.
Mi, a szocializmus pedagógus-jelöltjei viszont már csak úgy tanulhattuk az „ellensé­
ges tábor” nyelvét, hogy anyaországi lektorral sem találkozhattunk (nehogy megfertő­
ződjünk) stb. Aztán kész diplomásként se mehetett nyugatra az ember. (Mert elveszett
a bürokrácia útvesztőiben, mert nem volt megbízható, s ezért valutát sem kapott, vagy
egyáltalán nem is lett volna arra pénze.) Ám hagyjuk a keserveket, inkább lássuk az
utat, melyre évtizedekig vártam!
Április elején indultam teli izgalommal Anglia felé Balassagyarmatról, az ottani Szent
Imre Keresztény Általános Iskola és Gimnázium diákjaival, pedagógusaival. A mi isko­
lánk s az ő intézményük közt ugyanis baráti kapcsolat van.
Hegyeshalomnál, illetve Nickclsdorfnál a budapesti Attila Tours Utazási Iroda autóbu­
szával különösebb probléma és nehézség nélkül kerültünk át az osztrák- magyar határon. A
komor felhők s az eső egy kicsit elkedvetlenített, mert nem élvezhettük a táj szépségét, me­
lyet a Duna osztrák szakasza s a Bécsi-medence kínál. Ausztria fővárosán át Linz felé tar­
tottunk. Délre az Alpok ormai még fehérlettek a friss hótól. Passaunál hagytuk el Ausztri­
át. Amit a rossz idő ellenére is tapasztalhatott az ember, az a rend és a tisztaság minde­
nütt. Németországra méginkább érvényesek a látottak. Gondolom, mindez nevelés és intel­
ligencia, nemcsak a gazdasági jólét kérdése.
237

�palócföld 95/3
Utunkat Regensburgon, Nürnbcrgcn át folytattuk észak-nyugat felé. Az autóbusz ab­
laküvegén át is lenyűgöző volt a táj, vonzóak a települések. Olyan ez mint egy nyitott
könyv, amelyből sok mindent ki lehet olvasni. Meg kellene állni - gondoltam - hisz volna
kutatnivaló ezekben a történelmi nevezetességű városokban. Csakhát nem ez az úticél!
Éjfél lett, mire megálltunk egy Wiirzburg feletti magaslaton. A kivilágított város éjjeli
panorámája is csodálatos. Szemben a szinte nappali fényben pompázó várkastély. A non
stop vendéglőben pedig csaknem mindent megtalál a „vándor”. Ha egyáltalán célja lehet a
keresgélés.
Frankfurtból, Bonnból és Kölnből a fényeken kívül nem sokat láttunk. A forgalmas
sztrádák itt különben is kikerülik a településeket. Éjjel volt, s így többen el-clbóbiskoltak.
Én nemigen tudtam aludni: vártam a belga-német határt. Ám mindez balgaság volt, mert
errefelé a határokon nőm szokás a várakozás. A határok jelképesek csupán. Autóbuszunk
valóban csak átgurul egyik országból a másikba, nincs pecsételés és kérdezgetés.
Hogy az éjszaka leple alatt Aachennél egy másik országba léptünk, csupán abból sejtet­
tem, hogy Belgiumban az autópályákat két oldalról és középről is sűrű neonsorral világítják
meg. S láss csodát: szinte az egész országban tökéletes fényben úsztak a nemzetközi utak.
Igaz, nem volt túl hosszú távolság a másik határig: Löwenen és Brüsszelen át Gént irányá­
ban már kora reggel elértük a francia átkelőt. Természetesen itt sem állt meg a buszunk.
Különben minden sík és zöld errefelé; szinte érezni, hogy valahol közel van a tenger.
Flandriában sok a legelő, hirtelen azt hilletné az ember, hogy a Hortobágyon jár. Sok a ta­
nyaszerű település, ám ezek sokkal sűrűbben, és közelebb vannak egymáshoz.
Dunkerque kikötővárosa alatt érünk a másik nagy francia kikötőbe, Calaisba. Az Észa­
ki- és a Kelta-tengert, illetve az Atlanti-óceánt összekötő Lamanche- csatorna ugyanis itt,
a Doveri-szorosnál a legkeskenyebb, körülbelül 42 kilométer. Sűrűn indulnak a hatalmas
komphajók egyik partról a másikra. Autóbuszunk simán beszállásolta magát, szinte észre
sem vettük, hogy már a hajón vagyunk. Útlevélvizsgálat itt sincs. A fedélzeten fújt a szél, a
látóhatárt köd és homály borította. így nem igen élvezhettük a tengert. Ám félni sem kel­
lett tőle. Simán átkeltünk hát a másik partra. De hiába kémleltük Dover fehér szikláit,
hogy milyen csodálatosak, csak hazafelé volt szerencsénk megtapasztalni. Ekkor ragyogó
fényben pompázott minden, akár a sziklák tetejére épült doveri erőd is.
Dover igazi kikötőváros, gazdag történelemmel, nagy személy- és teherforgalommal. A
kikötő hosszan elnyúlik a tengerszoros partján, a híres alagút hat kilométer távolságra van
innen. Dovert nem lehet összehasonlítani mondjuk a Balkán kikötőivel. Rend, fegyelem,
tisztaság és virágok vannak itt mindenütt. Szélhámos, turistákat zsaroló tengerészekkel,
matrózokkal itt nem találkoztam. Ahol a dolgok „normálisabb” kerékvágásban haladnak,
ott úgy tűnik nincs keresni valójuk az élősködőknek. Ellenkezőjét igencsak megtapasztal­
tam az elmúlt nyáron Romániában és Bulgáriában.
Mielőtt Angliába belépne az ember kicsit „elbeszélgetnek” vele. Itt ugyanis már vannak
vámtisztek, akiknek szigorúan be kell mutatni az úgynevezett „landing cardot”, azaz az előre kitöltött beutazási lapot. Megnézik, minden rendben van-c azzal aki a Kontinensről a
238

�palócföld 95/3
szigetországba lep. Mindenkivel személyesen váltanak néhány udvarias szót, feltéve, ha az
illető tud angolul. De mindez nem tart sokáig, a vámépületben jó tucatnyi vámtiszt végzi
egyszerre munkáját.
Másnap, vasárnap délelőtt már Londonban voltunk. Szabadnap. A többmilliós fővárost
körülölelő zöld övezetben rengetegen sportoltak. Legtöbbjük futballozott, golfozott, lova­
golt vagy futott. Elérve a lakott területet, először vöröstéglás típusházak, majd másféle tí­
pusú ikerházak következtek: amolyan kis villák, fehér ablakokkal, előrcugró, hajlított hom­
lokfallal, virágos kertekkel. Már nyílott a nárcisz és a tulipán, a fák is virágdíszükben pom­
páztak. London jellegzetes virágai a sárga nárciszok. Szinte mindenütt virít az évelő nö­
vény, amely elsőként hirdeti a tavaszt. Aztán váltásban olyan virágokat ültetnek, ami ép­
pen nyílik. - Londonban tehát mindig virágoznak a kertek és a parkok.
A forgalmas és nagy közlekedési csomópontról, a Baker Strectről metróval utaztam
szálláshelyemre, Hinkler Roadra, illetve a hozzá legközelebbi metróállomásra, Kentonba. A
metrózás nekünk, keletieknek nem éppen úri mulatság. Csaknem négy fontba került hazáig
egy sima jegy, ami közel az otthoni kétszáz korona (- a szerző a Szlovák Köztársaság ál­
lampolgára - a szerk.), vagy nyolcszáz forint. Ám a heti vagy a napi bérlet sokkal kedvez­
ményesebb, s vele reggeltől estig nagy területeket be lehet utazni. Londonban egyébként
közel ötször annyi metróvonal van, mint Budapesten. A „tűbe” itt a föld alatt vagy a föld
felszínén közlekedik, azért „Underground”- nak vagy „Upground”-nak nevezik. De sűrűn
behálózzák a várost a Britisch Rail, azaz a Brit Vasút vonalai is.
Mielőtt a vendégfogadó családról szólnék, egy számomra nem mindennapi eseményről:
a Baker Streeten várakozva hangos éneklésre, később üvöltésbe váltó kiáltozásra lettem fi­
gyelmes. Aztán óriási tömeg tódult a peronokhoz, már-már magával sodorva engem meg a
rám bízott balassagyarmati hatodikos kisdiákot is. Több tucat rendőr próbálta irányítani,
kordában tartani a csaknem révületbe eső tömeget. Annyi lélekjelenlétem még volt, hogy
megkérdezzem valakitől, mi is történt valójában. Úgy látszik, sportból rosszul vizsgáztam,
hisz tudnom kellett volna, hogy aznap épp Liverpool csapata játszott Londonban, s a fut­
ballrajongók csaptak, hazautazlukban, ekkora lármát.
Szállásadóm egy fiatal házaspár volt: a férj elektrotechnikus, a feleség női szabó. Íror­
szágból költöztek át; a szülők vettek nekik a vöröstéglás iker családi házakban egy négyszo­
bás emeletes lakást. Állítólag a jobb kereseti lehetőség miatt jöttek ide, és mert Írország­
ban elég alacsony szintű az oktatás. Két gyermekük van; négyéves lányuk, a nagyobbik is­
kolai előkészítőbe jár, ugyanis ott már ötéves kortól kezdődik az oktatás. Sajnos, az ír
nyelvet nem beszélik. Az írországi nagymama, aki akkor épp náluk tartózkodott, azonban
még úgy-ahogy ismeri anyanyelvét, s ragaszkodik katolikus vallásához is. Máskülönben jól
élnek, és igen keményen kell dolgozniuk. Ha munkarendjük miatt gyermekeiket nem tud­
ják ellátni, a „babysitter” segít nekik. A lakás kényelmes, de nem különleges. A bútorzat
egyszerű, nincsenek felesleges és hivalkodó dolgok. A ház előtt kiskert, mögötte néhány árnyi füves udvar, különféle bokrokkal szegélyezve. A gyermekek számára egy kis játszóhá­
zat állítottak fel, de van hinta, gumimedence is számukra. A hátsó traktusban a férj hobbi­
239

�palócföld 95/3
ja, a póstagalamb-tenyészet helye. Zöldséget nem ültetnek, egyéb állatot nem tartanak. Az
üzletekben ugyanis minden kapható, ami „szem-szájnak ingere”, csak pénz legyen hozzá.
Egyébként itt vásárolni is tudni kell, mert az árak gyakran változnak, és többször találkoz­
ni kedvezményes kiárusítással vagy árleszállítással.
Az angol család különben kimértebb, távolságtartóbb, kevésbé bizalmaskodó, mint az
Ipoly mentén. Nem érdeklődnek különösebben a messziről jött ember kilétéről, foglalkozá­
sáról, családjáról vagy keresetéről. Igaz, magukról sem mondanak sokat. Egyébként kedve­
sek és segítőkészek. Az udvariasság erejéig szívesen váltanak szót közömbös témáról: az
időjárásról, az utazásról meg arról, miként telik a nap. Rólunk nem sokat tudnak, de ha el­
mondunk valamit, tapintatosan meghallgatják. Az az érzésem, általában kevesebbet olvas­
nak, mint mi. A tévét viszont szeretik. Kora reggel hallgatják a híreket és az időjárásjelen­
tést. Általában a „külföldet” sem ismerik jobban, mint mi.
Egy hét állt rendelkezésemre, hogy Londonnal ismerkedjem.
Első napi sétánkat balassagyarmati barátainkkal az Oxford körtéren kezdtük (Oxford
Circus). A Regent Streeten át gyalog mentünk a Piccadilly térre. Az utca, a tér hajlatait
követik a házsorok; homlokzataik lenyűgözőek. Fel- felbukkannak a jellegzetes londoni pi­
ros emeletes buszok, a „double decker”-ek és a jó öreg londoni taxik, a „cab”-ek.
A Piccadilly tere Érosszal, azaz a szárnyas-íjász szoborfigurával a londoni fiatalok ked­
velt gyülekezőhelye. Itt a híres Cafe Royal, az irodalmi és művészeti élet jeles személyisé­
geinek törzshelye is. Bankokból, üzletekből természetesen sok akad errefelé. Az ezer szín­
ben pompázó reklámtáblák, a fények kavalkádja az esti órákban ragadja magával az ide­
gent.
A Piccadillytől nincs messze London egyik legnevezetesebb központja, a Trafalgar tér.
Itt áll a 145 láb magas emlékmű Nelson szobrával. A nemzeti hősként tisztelt admirális
1805-ben, a trafalgari tengeri ütközetben fényes győzelmet aratott a spanyol-francia flotta
felett. A csata színhelyéről elnevezett hatalmas teret szökőkutak ékesítik, s a megszámlál­
hatatlanul sok szürke galamb. A helyszínen vásárolható búzával kínáltán többen is a ven­
déglátó karjára telepednek.
A teret egyik oldalról a National Gallery hatalmas épülete zárja le. A galéria gyűjtemé­
nyét IV. György király alapozta meg, a világ klasszikus festményeinek mekkájaként is em­
legetik. Itt a kiállítottak mellett a legtökéletesebb a termek klímája és megvilágítása. A ha­
talmas kiállítótermekben Rubens, Rembrandt műveinek legszebb darabjai; a flamand, hol­
land és olasz reneszánsz mestereinek kiemelkedő alkotásai. Leírhatatlan érzésem, amikor
művészetek iránt fogékonyan szembetaláltam magam Michelangelo Szentcsalád című fest­
ményével, Leonardo da Vinci Angyal hegedűvel című művével, vagy Raphacl A keresztrefeszített Krisztus Máriával, a szentekkel és az angyalokkal című hatalmas képével. És igen
szerencsésnek érezheti magát a messziről jött utas, amikor megállhat Cézanne Fürdőzőkje
vagy Van Gogh Napraforgója, Monet Vízililiomja és Picasso Gyümölcstála, Tiziano Ma­
donna a gyermekkel, Tintoretto Sárkányölő Szent György című képe előtt. A galéria meg­
tekintése különben díjtalan volt azon a napon. S ami talán nem is meglepő: a különböző is240

�palócföld 95/3
kólák egyenruhás diákjai padlóra telepszenek egy-egy ismertebb festmény előtt, tanáruk
pedig, vagy a múzeum művészet tör lénész-|&gt;edagógusa a helyszínen elemzi a képet, tart
„rendhagyó órát” - esztétikai nevelés célzatával.
Innen végül a Whitchall nevű utcán megyünk a Parlament felé. Közben megtekintjük még
a Horse Guards, azaz a lovast estőrség épületét. Óránként váltják egymást a kapuban álló lovas­
őrök. Aztán szinte mozdulatlanul ülnek lovukon a forgalmas utca és a bejárat előtt: nekünk, tú­
risták nagy örömére. Bárki megsimogathatja a szelíd, szigorúan fekete lovakat, fényképezkedhet velük, s közben gazdáik, az őrök, szemüket sem rebbentik. E lovasőrség mindenesetre a ha­
gyománytisztelet és az angol konzervativizmus példája. Semmi kétség.
A közeli Downing Strecten van a miniszterelnök rezidenciája immár 250 éve. E helyről
jól látszik Westminster többi épülete, az Apátság temploma és a Parlament. Az utóbbi he­
lyén még Hódító Vilmos inváziója előtt, 1066-ban épült a királyi palota. A nagy londoni
tűz után újra hozzáláttak az építkezéshez, s a mai gótikus palota a XVIII. század első felére
készült el. Az épület 320 láb magas óratornya London egyik jellegzetessége. A Big Ben
1859 óta mutatja a pontos időt. Tizenhárom és fél tonnás nagyharangja negyedóránként
szólaltatja meg zengő dallamát.
A hét második napján ellátogattam abba a nyelviskolába, ahol a balassagyarmati gyere­
kek naponta eltöltöttek egy-egy órát, hogy játékos formába, az új módszereket ízlelgetve
tökéletesítsék angol tudásukat.
A Mayfair School of English az Oxford Strecten van. Innen az Új Oxford utcán és a
Múzeum utcán át lehet eljutni a British Múzeumig, amely a világ múzeumainak legna­
gyobbja. No, nem az épület nagyságára gondolunk elsősorban, hanem arra a gazdag gyűjte­
ményre, melyet a földrész valamennyi tájáról gyűjtöttek össze annak idején. Megtehették,
hisz volt elég gyarmatuk évszázadokon át. Ha valaki tanulmányozni, illetve látni akarja a
világ népeinek kultúráját, történelmét, s együtt szeretné látni a felbecsülhetetlen kincseket,
ide kell eljönnie. Persze nem néhány órát, hanem legalább néhány hetet kellene itt eltöltenie annak, aki már egy kis alapműveltséggel is rendelkezik, s történelmi ismereteit szeretné
kiegészíteni. Az épületben van a Brit Könyvtár (British Library) is, ahol többek közt az em­
beri kultúra nagy értékét, a könyvnyomtatás feltalálójának, Gutenbergnek legnevezetesebb
alkotását, első nyomtatott könyvét őrzik.
A világon a maga nemében egyedülálló gyűjteményt kínál Londonban a Madame Thusseaud’s Panoktikum is. Itt együtt látni az emberiség nagyjainak: jeles személyiségeinek, po­
litikusainak, művészeinek, történelmi alakjainak életnagyságú szobrait. Aki nem tudja előre, miről is van szó, azt hihetné, valóban élnek, valahonnan a történelem süllyesztőiből
vagy a túlvilágról jöttek elő azok, akiket a szobrok ábrázolnak. Persze jelen vannak az élő
jeles és ismert személyiségek is. Hisz a gyűjtemény alapítójának örökösei több művészt
foglalkoztatnak ma is, akik megmintázzák, viaszba öntik az arra kiszemelteket. Felkérésü­
ket eddig még senki sem utasította vissza.
Jutott még egy kis idő a napból arra, hogy a Hyde Parkba belépjünk. A legnagyobb lon­
doni park ez a sok közül, mintegy 340 hektáron fekszik. A XVII. században már IV. Henrik
241

�palócföld 95/3
király is itt vadászott, hisz elsősorban a főurak kedvteleseit elégítették ki ezek a helyek. Ma
saját rendőrsége és óriási faiskolája van a parknak. Londonban különben rengeteg a zöld
övezet. Olyan gyeppel, amelyre szabad rálépnünk, s melyre nyugodtan letelepedhetünk. És
sdk a virág, a fa, a díszbokor, a tó s a különféle állal is. A rendre azonban mindenki ügyel,
szabadideje eltöltésében viszont senki sem zavartatja magát. Nyugodtan kocognak, tornáz­
nak, vagy éppen piknikeznek. Vasárnap délutánonként a Speaker Corncr-nél (Beszélő Sa­
rok) mindenki szabadon elmondhatja véleményét, kiélheti szónoki hajlamait. Csak a ki­
rálynőt nem szabad szidnia.
A fővárosnak több mint nyolcvan parkja van, közülük legnagyobbak a királyi par­
kok: a Hyde Parkon kívül például a Regent’s Park, a Szent Jakab Park, a Kensington
Kert stb.
A Buckingham Palota, melyet a harmadik napon tekintettem meg, a királyi család
munkahelye. A királynő innen indul az ünnepi szertartásokra, a Parlament ülésszaká­
nak megnyitására. Az épület északi szárnyában jelenleg az ő, illetve az edinburghi her­
ceg magánlakosztályai vannak. Az épület előtt áll Viktória királynő hatalmas márvány
szobra.
Többször utaltam már arra, hogy az angol konzervatív, hagyománytisztelő nép. Rend­
szeresen „eljátszák” például az őrségváltás hatalmas ceremóniáját a Palota előtt. Tizenegy
kától közel másfél órán át tart a parádés rendezvény, melynek mindig több tízezer nézője
ran. A szemle után még volt erőm megtekinteni - elég magas belépődíj ellenében - a Kiálynő Galériáját, illetve ékszergyűjteményének egy részét. A Szent Jakab Parkon át innen
smét Westminsterbe sétáltam, s megintcsak borsos áron juthattam be a Westminsteri
\pátság épületrészeibe.
Az apátság helyén Hitvalló Edward már trónralépése után templomot építtetett. Később ez
ett a mindenkori koronázások székhelye. Itt van az a koronázó szék is, melyet 1308 óta haszíálnak. A templom egyben a királyok és királynők, valamint a nagy angol írók és költők temet­
kezési helye. Az első költőt, Chauccrt 1400-ban temették ide. A megannyi síremlék, szarkofág
közül csak I. Erzsébet királynőét és VII. Henrik királyét említjük. De felemelő érzés megállni és
éjét hajtani például Shakespeare, Byron, Dickens, Kipling és más világirodalmi jelesség előtt.
Hogy kulturális zarándokútamon „teljes búcsút” nyerjek, kultúrszomjamat még alaposáb­
a n oltsam, záróráig további kiállításokat futottam végig. A Természettudományi és Földtani
Múzeum a tudományok igazi tárháza. Európa sok múzeumában jártam már, de ilyen rangos
ntézményt még nem láttam. Ez a muzeológia iskolája, s azt hiszem, az angolok ezen a téren
ópár évtizeddel előttünk járnak. Olyan szinten tudják szemléltetni a tudományokat, érzékeletni a természetben végbemenő jelenségeket, hogy a magamfajta szemlélő csak a száját tátja,
egyébként a szó valódi értelmében él ez a múzeum, mert itt vannak naponta az angol diákok
zrei, akik az egyes részlegeken kipróbálhatnak, kézbe is vehetnek bizonyos kiállított tárgyakat.
A Viktória és Albert Múzeumban is elárasztja a látogatót a gyűjtemények gazdagsága
s változatossága. Felbecsülhetetlen értékű művek, ékszerek, történelmi ruhák, kincsek, búorok, más művészeti tárgyak láthatók itt. Csak győzze a szemünk.
242

�palócföld 95/3
A következő nap délelőttjét Greenwichien töltöttem. Ez néhány kilométerre van Lon­
don központjától. A Tcmzótől nem messze, az egyik magaslaton épült a híres csillagvizsgá­
ló, a Royal Observatori, s innen számítják a kezdő délkört, azaz a nulladik pontot. A ván­
dor itt fél lábával a keleti, másikkal a nyugati féltekére állhat. Az observatóriumban csil­
lagászati múzeum működik, de csodálatos innen a környező panoráma is. Előttünk a ki­
rálynő pazar rezidenciáinak egyike, a szép Temze-parttal. Európa „legnemesebb folyójá­
nak” is nevezik a Temzét, testén át már a XII. században kőhíd épült. Különben a szebbnél
szebb hidak sokasága szeli át a folyót. Én viszont most a meder alatt épített alagúton men­
tem a túlsó partjára. A hosszú, csőszerű alagútban ilt-ott énekesekkel, guberáló londoniak­
kal is találkozhat az idegen. A folyó partján állították ki Anglia leggyorsabb teaszállító ha­
jóját, a Cutty Sark nevű vitorlást, melyet múzeummá alakítottak.
A Tower of London (London Torony) igazi „turista atrakció”. Tulajdonképpen hatal­
mas erődpalota ez: nemzeti kincstár, a koronaékszerek otthona, de lőszerraktár, börtön,
pénzverde is volt itt egykor. Első nagy tornyát, a Fehértornyot még Hódító Vilmos építtet­
te magának a XI. században. Ma ebben a királyi hadsereg gazdag fegyvergyűjteményét ál­
lították ki. Mi magyarok, csak egyetlen, a mindenkori koronánkat láthatjuk, azt is nemrég
kaptuk csak vissza nyugatról: az angolok valamennyi nagy királyuk, királynőjük csodálatos
és értékes koronáját, kincseit fel tudják itt sorakoztatni. A Fehértorony része a Szent János-kápolna is, amely a korai normann építészet legépebb emléke. A Vérestorony a börtön
szerepét töltötte be. A hagyományaikat tisztelő angolok itt a mai napig megrendezik még
az alabárdos testőrség szertartását: a börtön felügyelője vörös köpenyben, Tudor-sapkában
a fején, lámpással a kezében tart ilyenkor a torony felé. A testőrséget még a XIV. század­
ban alapították. A Tower területén egyébként a királynő testőrségének kiszolgált katonái,
kackiás bajszú, egyenruhába öltözött öregurak kedvesen útbaigazítják a turistát, nyújtanak
részletes felvilágosítást az erőd egy-egy helyéről.
Az imént látottak szomszédságában van a Tower Bridge, a több mint húsz londoni híd
egyike. A főváros jellegzetessége ez is, a maga nemében egyedülálló a világon. Ezért, aki
Londonban jár, nem mulaszthatja el megtekintését. 1894-ben épült neogótikus stílusban;
emelőszerkezete már több mint egymilliószor „nyitotta” fel a hidat.
Az utolsó napon látottak közül először a Szent Pál Székesegyházat említem. A londoni
nagy tűz után 35 évig épült a világ ötödik legnagyobb székesegyháza Sir Christopher Wren
tervei szerint. Az angol történelem nagyjai közül több ismert személyiség temetkezési he­
lye is egyben. Itt nyugszik Nelson, Wellington, Wilson elnök, a tudós Fleming, a nagy költő,
Blake is.
Ez volt a színhelye Károly herceg és Diana házasságának is 1981-ben. A székesegyházat Gibbons csodáltos szobrai és James Thornhill Szent Pál életét ábrázoló nagymé­
retű freskói díszítik. Ezeket a 100 láb magasságban lévő Suttogó-kápolnából lehet igazán
élvezni. A szentély magassága a kupolán lévő keresztig 111 méter, 85 méter magasságig, a
kupola aranykarzatáig a turista is fel merészkedhet. Innen csodálatos látvány nyílik Lon­
donra. Innen azt is láthatjuk, hogy a szemben lévő Tower panorámáját bizony mennyire el­
243

�palócföld 95/3
csúfítják az egyébként bámulatra méltó, de a képbe nem illő toronyházak. Máskülönben a
kupola tetejére nyugodtan felmehet az is, akinek tériszonya van. Annyira biztonságos a ki­
látó, annyian vigyáznak és felügyelnek a látogatóra, hogy tényleg nem kell félnie.
Angliai utam ékessége, a látottak koronája Windsor volt. A Brit Monarchia legpompá­
sabb jelképe ez, a királyi család leggyönyörűbb rezidenciája: pazar hely, ahol a test és a lé­
lek nyugalmát, földi gazdagságát biztosító feltételek mind megvannak. Templom és kápol­
na, szebbnél-szebb lakosztályok, vízesés, parkok, nárciszokkal ékesített domboldalak, ritka
növények, fák, bokrok. A Tcmze-parti várhegy már a XI. századtól szolgálja az uralkodó­
kat. A London központjától mintegy 40 km-re fekvő helyen gyakran tartózkodik a király­
nő is: itt tölti többek közt karácsonyait és húsvétjait.
Mindazt, amit az ember egy hét alatt Londonban látott, sokáig tart elraktározni és kel­
lőképpen feldolgozni. A mélyfúrás, az összefüggések keresése, a jelenlegi angol társadalom,
a brit mentalitás és szokások jobb megértése csak azután következne: egy újabb és hoszszabb út eredményeként. Ki tudja azonban, lesz-e még erre lehetőség egyáltalán az életben.
Mert azt is el kell mondanunk a keserű bevezető után mcgintcsak fanyarul, hogy egy ilyen
„kiruccanás” a magamfajta vándornak szerény számítások szerint is 40-50.000 forintjába
kerül. S bizony ez körülbelül kéthavi igazgatótanári fizetés nálunk. Ilyen beosztásban ott
úgy 4-5000 fontot keresnek, ami ugye testvérek közt is 200.000 korona (800.000 forint)
havi fizetésnek felel meg. Ebből ők sokáig vígan elélnek nálunk Szlovákiában vagy Magyarországon. De otthon sem panaszkodhatnak. Nekünk azonban meg kell fontolnunk, mire
fordítjuk kevéske fontunkat angolhonban.
Bizony Közép-Kclet-Európa tarisznyás vándorai vagyunk csak mi nyugaton. De leg­
alább már mehetünk! S azért azt el kell mondanom, semmivel sem vagyunk alábbvalóak,
tájékozatlanabbak, tehetségtelenebbek vagy rálermetlcnebbek az ottaniaknál. Csakhát va­
lami mégis akadályozott abban, hogy eljuthassunk az ő szintjükre. Ennek okát kellene itt­
hon megkeresnünk!

244

�palócföld 95/3

Gelencsér János rajza
245

�é lő m ú lt
Venczel Katalin

Ady Endre és Eino Leino költői pályájáról

A komparatív vizsgálódás első feladata minden bizonnyal az, hogy indokolja a válasz­
tást: mi az összehasonlítás tárgya és miért éppen az. Különösen fontos ez abban az esetben,
ha tipológiás analógia a megközelítés módja.
Ady Endre és Eino Leino költészetét láthatatlan szálak kötik össze. A sok meglepő és
véletlenszerűnek tűnő hasonlóságra Tuomo Lahdelma hívta fel először a figyelmet. Életút­
juk, személyiségük, pályafutásuk, politikai meggyőződésük s nem utolsó sorban jelentősé­
gük megannyi alkalom a párhuzamba állításra.
Ha az egyezések valóban puszta véletlenszerűségen alapulnának, akkor az összevetés
csupán irodalomtörténeti csemegének számítana. Holott a megfeleléseknek ennél jóval na­
gyobb a jelentőségük.
A hasonlóságok törvényszerűségeken alapulnak, s mint ilyenek túlmutatnak Ady és
Leino költészetén is.
A feszültséggel, ellentmondásokkal terhes századforduló gyermekei mindketten. Lírá­
juk heroikus kísérlet a „Minden Egész eltörölt” állapot megváltoztatására, az „eheys” (ép­
ség) visszaszerzésére. Művészetük kivételes vállalkozás: megfékezni a bomlott századot.
Szintézisre való törekvésük célja kibékíteni az egymás ellen feszülő erőket, s a kaoti­
kussá vált világ számára feltalálni a harmóniát.
Költészetük folytonos összecsapása hitnek és hitetlenségnek, egyénnek és közösségnek,
múltnak és jövőnek, nembelinek és nemzetinek, tetterőnek és lemondásnak.
Végletességük oka abban rejlik, hogy hamleti sorsot vállaltak magukra: megkísérelték
helyretolni a kibillent időt.

246

�palócföld 95/3

Párhuzamos vonulatok a finn és a magyar fejlődésben a századfordulón
1. A történelem analógiái.
Magyarország és Finnország politikai arculata sok hasonlóságot mutat a századfordulón.
A Habsburg-magyar dualizmus, illetve az orosz-finn perszonálunió részben lehetővé teszi az
állami önrendelkezést, de csak részben. Ez a kettős kötésű államalakulat kétségtelenül kaput
nyit a gazdasági fejlődés előtt, erjesztve egyúttal a társadalmi változásokat is. Eme pozitívum
azonban nem eliminál ja azt a tényt, hogy a magyar ügyekről a Habsburg udvarban, a finnséget
érintő kérdésekről pedig a cári palotában döntenek legvégül.
A perszonáluniónak, azaz az önállóság és a függés e sajátos keverékének köszönhetően
a felvirradó XX. század még mindig itt találja a nemzeti problémakört, amit Európa nyu­
gati felében már csupán muzeális értékként tartanak számon.
Az 1867-es osztrák-magyar kiegyezés a vérbefojtott szabadságharc sebeit kötözte be
jól-rosszul. I. Sándor cár 1809-es manifesztuma a svéd uralomnak vet véget. Magyarország
számára a dualizmus bizonyos tekintetben visszalépést jelentett, önkéntes lemondást a
nemzeti függetlenségről. Finnország számára az orosz cár által biztosított autonómia előre­
lépés a svéd beolvasztási politikához képest.
Az elnyomás éveiben (1899-1905, illetve 1908) azonban a finneknek szembe kell nézni­
ük azzal a ténnyel, hogy a perszonálunió mint államforma még egyáltalán nem garantálja a
nemzeti önállóságot.
A nyugat-európai nemzetállamok (még a frissiben egyesített Németország is) szerencsé­
sen túljutottak azon a történelmi mérföldkövön, amely előtt Magyarország és Finnország még
mindig topogni kénytelen a XIX. század végén.
Az idő azonban megállíthatatlanul sodorja maga előtt az újabb problémákat, tekintet nél­
kül arra, született-e már megoldás a korábbi kérdésekre.
A XIX. század végére ismét kiéleződő konfliktust - nemzeti erők és idegen hatalom között
- újabb feszültségek terhelik a századfordulón.
A hagyományos társadalom bonyolultabbá válik a gazdaságban végbemenő változások ha­
tására. Új érdekközösségek s egyúttal új érdekellentétek születnek, felborítva a nemzet fogal­
mának tradicionális értelmezését. A lendületes iparosodás hatására átrajzolódik az agrártár­
sadalom képe, s a hagyományos nemesi és paraszti réteg mellett kialakul a polgárság, valamint
az ipari munkásság. Az érdekek immáron nem két pólus körül rendeződnek; az ellentétek ho­
rizontális és vertikális irányban is átszervezik a társadalmat.
A gazdasági kiszolgáltatottság, illetve a politikai hatalomból való kirekesztettség révén a
parasztság és a munkásság egy érdekcsoportba tartozik. Törekvésük közös, már ami gazdasági
helyzetük javítására és politikai befolyásuk növelésére irányul. Ugyanakkor áthidalhatatlan
ellentét feszül e két társadalmi réteg között: a földet birtokló vagy a földtulajdon után csupán­
csak áhítozó agrárius csoport abszolút módon szcmbcnáll a magántulajdont elvető, köztulaj­
dont követelő szocialisztikus eszmékkel.
247

�palócföld 95/3
Az érdekközösségnek és érdekellentétnek hasonló kettőssége figyelhető meg a gazdasá­
gi-politikai hatalmat birtoklók oldalán is. Egyfelől azonos a céljuk: minden alulról induló
demokratizálódási törekvés elfojtása a hatalom megőrzése érdekében. Másfelől ugyanez a
hatalomféltés egymás ellen is fordítja a nemesi és polgári erőket.
A társadalmat feszítő konfliktusok jól érzékelhetőek a XIX. század végi ideológiák szintjén. A
munkásszervezetek internacionalista eszményké|)évcl mereven szembehelyezkedik a parasztság
nemzeti érzülete. A polgárság kozmopolitizmusával a nemesség jkitriót izmusa szegül szembe.
A magyar és a finn társadalom tehát kettéhasad a századfordulóra egy merőben új tö­
résvonal mentén. Egyik oldalon állnak a nemzeteszmének elkötelezett történelmi osztályok,
velük szemben pedig a még csak most erősödő, nem nemzeti érzelmű társadalmi csoportok.
Úgy tűnik, a gazdaság kapitalista átalakulása, valamint a polgárosodó társadalom szo­
ros szövetségben áll az európai fejlődéssel, míg a nemesi- paraszti érdekek pusztán kerék­
kötői a lendületes megújulásnak. Ám a századforduló tudathasadását éppen az idézi elő,
hogy a választás nem a menni vagy lemaradni pofonegyszerű alternatívája.
A válságba jutó dualista rendszer a két alapproblémát egyidejűleg tárja a nemzet elé:
lesz-e nemzeti önrendelkezés és demokratikus átalakulás?
A történelem eme Janus-areú kihívása valójában nem új sem a magyarság, sem a fin­
nek számára. A kérdés most is az, vajon sikerül-e a belső társadalmi konfliktusokat félre­
téve kialakítani egy egységes érdekfrontot az idegen hatalommal szemben.
A XIX. század első felében a nemzet ethosza volt az, amelyet mindenek fölött való, kö­
zös értékként fogadott el a nemesség és a parasztság egyaránt. Mivel a század végére a
nemzet fogalma már nem öleli át az egész társadalmat, így az nem is képes maga alá gyűr­
ni a különféle társadalmi csoportok közölt kialakult érdekellentéteket. Ez az eszme tehát
erejét veszítette, még mielőtt szükségességét veszíthette volna.
Kétségtelen, hogy a nemzet kategóriája korábban sem volt ellentmondásmentes. A ma­
gyarság nem számolt az ország területén élő különféle etnikumokkal; a nemzetiségeket is
besorolta a nemzet kategóriájába anélkül, hogy azokat valóban asszimilálni tudta volna.
Magyarországon tovább nő az etnikai probléma a XIX. század folyamán, mivel az izmoso­
dó polgárság alapjában véve idegen eredetű, német, valamint zsidó származású.
A finn nemzelfogalom definiálása sem könnyebb, hisz az Östland területén élő svéd
anyanyelvűek helyét is meg kellett határozni a finn etnikum testében. A nyelvi különállást
hangsúlyozta a gazdasági egyenlőtlenség. A svéd nyelv és a gazdasági-politikai hatalom
szorosan összetartozónak tűnt a XIX. században is. Ezek a belső feszültségek azonban
mindkét esetben egy toleráns nemzetiségi politikával azonnal oldhatóak lettek volna. Ám
az ellentétek nem csökkentek, hanem épp ellenkezőleg, végzetesen felerősödtek a századfordulóra. Hiszen immár nem az osztja meg a társadalmat, hogy ki tartozik bele a nemzet
nagy gyűjtőfogalmába. A korszak megkerülhetetlen kérdése az, van-e még a nemzeti ala­
pon álló értékrendnek aktualitása, s ha igen, úgy miképp lehet az egymást kizáró ideológiai
ellentéteket, a társadalmat áthasító ellenszenveket valamilyen átfogó, nagy eszme érdeké­
ben elnapolni.
248

�palócföld 95/3
A századforduló politikai csoportosulásait, összecsapásait szemlélve úgy tűnik, a XIX.
század kovásza, a nemzeti identitás, nemhogy nem képes összetartani a századvégi társa­
dalmat, hanem legfőbb vízválasztója lesz az ideológiai-politikai hovatartozásnak.
Különös figyelmet érdemel az a tény, hogy a történelem maga meg is oldja a perszonálunió államformájának, azaz az idegen hatalomnak a problémáját. Az orosz forra­
dalom felbillenti a cári hatalmi rendszer stabilitását, s 1917-ben Finnország önálló ál­
lammá válik. Magyarország nemzeti függetlenségét a monarchia fclbomlasztásával tu­
lajdonképpen az első világháború adja vissza.
A Finnországban 1918-ban kirobbant polgárháború, valamint az 19.19-cs magyar ta­
nácsköztársaság, illetve az azt követő megtorlás viszont azt mutatják, hogy a nemzeti-nem
nemzeti megosztottság már a társadalom belső konfliktusává, méghozzá meghatározó,
alapvető konfliktussá vált.
A XIX. század legfőbb kohéziós ereje a XX. században társadalmat szétvető robbanást
idézett elő. Végülis a nagy politikai földindulást követő konszolidáció mindkét országban
nemzeti alapon történt.
2. Az eszmetörténeti háttér egyezései.
A XIX. század legnagyobb megrázkódtatását okozta Darwin 1859-ben megjelent mun­
kája a Fajok eredetéről. Európa ősi és univerzális kohéziós ereje, a keresztény vallás veszí­
tette el általa évszázados tekintélyét, mérvadó szerepét, egy egész földrészre kiterjedő be­
folyását. A vallásos világkép egyeduralmának megszűnése világnézeti vákuumhelyzetet te­
remtett. Ez az eszmei felszabadulás újfajta lendületet adott a filozófiának, a művé­
szeteknek, általában a gondolkodásnak. A megsemmisült metafizikai-etikai rendszer helyé­
re egy érvényes, adekvát filozófiai szemléletet kellett kidolgozni.
Az új értékeket kereső és teremtő szellem azonban csakhamar megtorpanni kényszerül.
A nietzschei gondolatrendszer axiómája - Isten meghalt - nemcsak a túlvilági létezést, a
transzcendenciát tagadja. Istennel együtt pusztult egy illúzió is a mindenek fölött való,
örökérvényű, univerzális értékrend lehetőségéről. A századforduló paradoxona tehát az,
hogy él az igény és a törekvés egy általános érvényű világkép kialakítására anélkül, hogy
ennek lehetőségében hinni lehetne.
Az erejét vesztett keresztény világnézet megüresedett helyéért két filozófia kezd ver­
sengésbe. A közös kiindulási pontra - Isten nemlétének elfogadására - épülő két gondolatrendszer szögesen ellentmond egymásnak. A XIX. század második felének e tekintélyhar­
cát vívó filozófiája a marxi, illetve a nietzschei világnézet.
A marxi világkép beletörődik a transzcendencia hiányába, s a természetfölötti helyett tisz­
telni kezdi azManyagot. A nietzschei filozófia képtelen lemondani az „értékek transzcendenciájá ró r, eszményképe továbbra is az ideális marad. A materializmus valamint Nietzsche ateiz­
musa között feszül az ellentét: azaz anyag és szellem, valóság és eszmény, beletörődés és küz­
delem fogalmai között. Nietzsche szerint a vallás szorításából felszabadult individuum immár
nem istenfélelemből, hanem belső kényszernek engedve törekszik megfelelni az önmaga állí249

�palócföld 95/3
tóttá etikai kódexnek. A nietzschei filozófia tehát szigorú követelményrendszer, morális
tartás a túlvilági jutalom reménye nélkül Ez a „tragikus optimizmus” mindig a kivételesre,
a nagyszerűre épít, ezért a nietzschei egyéniség szükségszerűen összeütközésbe kell hogy
kerüljön a társadalommal, a tömeggel, mindazokkal, akik a középszert jelentik.
A materialista filozófia ezzel szemben nem a kivételesre épít, hanem épp az átlagosra.
Eszerint az ember fogalma nem szabad akarattal rendelkező integer személyiséget, hanem
biológiailag és társadalmilag determinált lényt jelent. Az individualista és a kollektív szem­
lélet egyik lényegi különbsége tehát, hogy míg az előző hangsúlyozza az egyén felelősségét,
ez utóbbi elveti azt.
Ha van fejlődés a világban, úgy az a személyiség fejlődése, növekedése Nietzsche értel­
mezése szerint. A marxi filozófia szerint csupán az emberi körülmények változtathatók,
azaz a fejlődés csak társadalmi síkon képzelhető el.
A materialista filozófia úgy véli, az emberek közötti különbség gazdasági, társadalmi
pozíciójukból fakad, míg a nietzschei gondola trendszer minőségi különbséget lát ember és
ember között. Mindebből következik, hogy a marxista világnézet elsősorban társadalmi-po­
litikai forradalmat hirdet, melyben a tömeg, a közösség törekszik valamilyen ideális társa­
dalmi formáció felé. Ezzel szemben Nietzsche kihívása az egyénnek, a szubjektumnak szól;
a lélek forradalma nem más, mint az individuum törekvése az ideális személyiség - mond­
juk, az „emberebb ember” - felé.
Sem a nietzschei, sem a marxi filozófia nem foglalkozik immár a nemzet kategóriájával.
A XIX. század első felében a nemzeteszme, a nemzeti jegyek, sajátosságok hangsúlyozása
furcsa módon éppen összefogta, egyesítette Európát, az európai szellemiséget. A század vé­
gére az általános emberit, illetve a szintén általános érvényű társadalmit megfogalmazni
igyekvő filozófiák azonban élesebbre húzzák Nyugat-Európa és a perifériák kontúrját.
A nietzschei és a marxi filozófia is egyértelműen nyugat-európai jelenségek, amelyek
ugyan óriási hatással vannak a közép-kelet-curópai gondolkodásra, ám amelyek érintetle­
nül hagyják az ott meglévő sajátos problémákat. Éppen ezért az eszmetörténeti vizsgálódás
semmiképp sem elégedhet meg azzal, hogy csupán a nyugat-európai eszmeáramlatok hatá­
sait kutatja. Egyúttal fel kell térképeznie azt is, milyen sajátos, adekvát problémafelvetés
és megoldási kísérlet jellemző a XIX. század végi gondolkodásra Európa perifériáin.
Maga az elnevezés is - periféria - arra utal, a másság, az eltérés geográfiai, geopolitikai
meghatározottságú. Az északabbra vagy délebbre, de mindenképpen Európa határszélein
fekvő területek számára örökös feladatot jelentett a centrifugális erők elleni küzdelem,
azaz Európa vonzáskörében maradni a keleti befolyással szemben.
A periféria keleti-nyugati érdekek csataterévé vált a történelem folyamán. Ennek a ha­
talmi harcnak a következményei mind a mai napig tettenérhetőek Finnországban és Ma­
gyarországon egyaránt. Nyelvjárás, szokások, gazdasági szintkülönbség, vallás tekintetében
is igen erős határvonal szeli ketté mindkét ország területét. Fegyvercsörgés és fegyvernyug­
vás idején egyaránt ugyanaz az egzisztenciális fenyegetettség jellemezte a Kelet és Nyugat
közt őrlődő etnikumok helyzetét. Tényleges vagy viszonylagos önállóságuk védelméért
250

�palócföld 95/3
kétfrontos harcot kellett vívniuk az évszázadok során. A nemzeti letért, megmaradásért va­
ló küzdelem felhajtóereje, a nemzeteszme, a nemzeti identitás, nyilvánvalóan egészen más
fajsúlyú kell hogy legyen ezeken a területeken, mint például Európa nyugati részein.
A XIX. század végére (részben a romantika idején megedződött nemzeti öntudat révén)
a perifériákon felerősödik az igény egy demokratikusabb európai szemléletre. A hatalmi
vetélkedést sorozatosan túlélők kiszolgáltatottsága helyett a saját sorsát immár önállóan
alakító nemzet válik a századforduló eszményképévé.
A Kelet visszahúzó erejét unos-untalan kivédeni igyekvő, ám Nyugathoz képest mégis
mindig lemaradó, késésben lévő periféria a XX. század elején döbben rá arra, hogy a kü­
lönbség nem behozhatatlan. A századforduló nagy felismerése az, hogy a gazdasági megkésettség nem jelent automatikusan szellemi értékekben való lemaradást. A perifériák a szel­
lemi nagykorúságért szállnak síkra a X1X-XX. század fordulóján.
A művészetek, a tudományok fejlődése révén kapcsolódhatnak a peremterületek Euró­
pa nyugati részéhez.
A kultúra egyben alapköve a nemzeti identitásnak, a Kelet és Nyugat között élő merő­
ben egyedinek, sajátosnak, másnak. Ezt a másságot megfogalmazó, a sajátosra épülő kul­
túrkör immár nem a romantika nemzeteszményének XX. századi őslelctc, hanem az Euró­
pához kapcsolódás láncszeme. Eme felismerésnek megtestesülése a finn kultúra reneszán­
sza, valamint a magyar kulturális élet lelpezsdülésc a századfordulón, amikor is a művé­
szetek egyöntetűen törekedtek a szintézisteremtésre, azaz az európainak és a nemzetinek a
harmóniába ötvözésére.
A nemzeti identitást nem kell tehát elhasznált, elkopott eszmeként kidobni, hanem épp
ellenkezőleg, be kell azt emelni az európai kultúrkörbe, gazdagítva általa a földrész szel­
lemiségét.

Ady Endre és Eino Leino költői pályakezdése
A komparatív vizsgálódás lehetőségére, a két költő életművének részben törvényszerű, rész­
ben véletlenszerű egyezéseire Finnországban, mint már szó volt róla, Tuomo Lahdelma hívta
fel először a figyelmet12 *„Suomalaisista lyyrikoista tarjoutuu Adylle luontevaksi vertaüukohdaksi Eino Leino, joka on tásmálleen Adyn aikalainen... Lahempi tarkastelu... osoittaa edelleen
uusia, ylláttavánkin pitkálle meneviá yhtáláisyyksiá.” A meglepő hasonlóságra Magyarorszá­
gon Jávorszky Béla utalt egy finn költőket bemutató fordításkötet kapcsán/
Az egymás létezéséről feltehetően mit sem sejtő két kortárs költő közötti megfelelések
•megrendítsek. Mindössze néhány példát említek a sok lehetséges közül.
1. Tuomo Lahdelma : Juhdatusta Endre Adyn runouteen s.8
2. Jávorszky Béla : A finn Ady?
* A z idézetek magyar fordítását lásd a jegyzetekben.

251

�palócföld 95/3
Találhatóak hasonlóságok a / életrajzi adatokban. Ady 1877-ben született, Leino 1878ban. Mindketten az ország peremvidékéről - Érmindszentről illetve Paltamoból származ­
tak. Ifjúkoruktól kezdődően meghatározó számukra a nagyvárosi életforma - Nagyvárad,
valamint Helsinki. Mindketten szippantottak a korabeli Európa levegőjéből, Ady párizsi
utazásai, Leino itáliai körútja során.
Jellemző egyezések figyelhetőek meg az írói pályafutás tekintetében: a lírai termés mel­
lett igen jelentős a publicisztikai munkásságuk. Az újságírás egyfelől a megélhetés forrása
volt, másfelől azonban kiváló lehetőséget jelentett az erőteljes közéleti indíttatás, a politi­
kai önkifejezés számára. Erre a korai politikai elkötelezettségre utal Yrjö Larmola: „Leino
öli Helsinkiin tullessaan jo vannoutunut Nuoren Suomen mics, kuten lián muistelmissaan
todistaa.”3
Költői életművük hasonló szerepet töltött be a hazai líra fejlődésében; Ady csakúgy el­
ső modern költője a magyar irodalomnak, mint Leino a finn lírának. Költői formanyelvü­
ket tekintve mindketten a szimbolista stílusirányzathoz kötődnek.
Ady és Leino pályaképét vizsgálva tehát jól elkülöníthetőek esetlegességen alapuló ha­
sonló vonások (pl. a származás), illetve korban gyökerező, szinte törvényszerű egyezések
(pl.szimbolizmus). Kutatásom szempontjából ez utóbbiak bírnak nagyobb jelentőséggel.
Költészetük a századforduló európai szellemiségének tablója, tükre a legmeghatározóbb
filozófiai, politikai áramlatoknak és jellemző stílusirányzatoknak. A kor eszmei mérföldkö­
ve, Nietzsche filozófiája, sarkalatos pontja Ady és Leino művészetről alkotott ideáljának
csakúgy mint embereszményüknek. A XIX. század végén felerősödő társadalmi változások,
mindenekelőtt a munkásság szervezkedése, a szocialista mozgalmak szintén hatással van­
nak mindkettejük költészetére. A századvég legjellemzőbb stílusirányzata, a szimbolizmus
válik mindkettejük lírai kifejező eszközévé.
A sokat elemzett európaiság mellett azonban legalább olyan hangsúlyos kérdés az, hogy
melyek a sajátos, a csak rájuk jellemző vonások, és melyek az európai tendenciáktól eltérő
jegyek költészetükben. Ha ezeket a különös jellemzőket összevetjük, meglepő hasonlatossá­
gokat tapasztalhatunk. Ady és Leino költészetének az európai trendektől eltérő, ám egy­
mással mégis rokon vonásainak metszete képezi kutatásom tárgyát. Úgy vélem, ez a fajta
összehasonlítás túlmutat a két költő lírai életművén. Egy ilyen irányú komparatív vizsgáló­
dás segítségével tettenérhetők mélyebb összefüggések is, elsősorban történelmi, társadalmi,
geopolitikai analógiák.
Feltevésem szerint részben a finnugor - azaz a nem indoeurópai - eredetnek, részben
pedig a földrajzi fekvésnek köszönhetően hasonló történelmi kihívásnak kell megfelelnie a
finn és a magyar nemzetnek egyaránt. A nemzeti identitás megőrzése két nagyhatalom
szorítása, kelet és nyugat malomkövei között - ez az egyik geopolitikai meghatározottság.4
3. Yrjö Larmola : Poliitlincn Linó Leino s. 14
4. Bibó István : Válogatott tanulmányok

252

�palócföld 95/3
A másik alapvető geopolitikai tényező pedig a periféria-elmélet5 által megfogalmazott kü­
lönbség, az európai centrumhoz képest való folytonos lemaradás.
Véleményem szerint a művészetnek, elsősorban az irodalomnak mindkét szempontot figye­
lembe véve különös jelentősége van ezeken a sajátos határszéleken. Egyrészt politikai virágnyelv­
ként a nemzeti identitás kifejezője. Másfelől viszont, mivel nincs anyagi-társadalmi tényezőkhöz
kötve, feltétlenül a szellemi haladás, jelen esetben az európaizálódás egyik letéteményese.
Miután a sorskérdések sem Észak-Kelet, sem Közép-Kelet-Európában nem oldódtak
meg a századfordulóra, mindezen problémák egyidejűleg, összetorlódva jelentek meg a kor
művészetében, így Ady és Leino költészetében is. Ezek az alapkérdések azonban nemcsak
tematikailag érhetők tetten lírájukban. Ezen ellentmondások következményének tekinthető
az a különbség is, amely a szimbolista képalkotásuk ellenére elválasztja Ady és Leino köl­
tészetét a parnasszistákétól; nevezetesen a Tart pour Tart költészet helyett egy erőteljesen
közéleti indíttatású líra teremtése. Erre a jellegzetes és sajátos jelenségre hívja fel a figyel­
met Kai Laitinen: "Alkoi kausi, jolle Eino Leino autói kansallisen uusromantiikan nimem.
Nimitys on vakiintunut kirjallisuudenhistorian káytöön, vaikka miltei perustellummin voitaisiin puhua kansallisesta symbolismista.6
A századforduló perifériájának ellentmondásságából több paradoxon is következik. Például
hogyan egyeztethető össze egy nietzschei alapokon álló individuum ideálja a nemzettel való
közösség vállalásának az eszményével? Vagy lehet-e még egyáltalán nemzetről, azaz valami
szervesen összetartozó közösségről beszélni akkor, amikor robbanásig feszülnek az ellentétek
egyes társadalmi csoportok között? Egyáltalán mi a költő feladata, mi a költészet értelme ilyen
viszonyok között?
Tanulmányom természetesen nem adhat választ az előbbiekben felvillantott kérdésekre - ez
csupán hosszabb kutatás eredménye lehet -, de remélhetőleg fel tudja vázolni azokat a főbb prob­
lémákat, amelyek Adyt és Lcinol egyaránt foglalkoztatták a költői indulás időszakában.
Ady esetében nyilvánvaló, hogy első két kötete, az átütő sikert jelentő Új verseket (1906)
megelőző két kötet, Versek (1899) és a Még egyszer (1903) fémjelzik a lírai pályakezdés idő­
szakát. Leino költészetében sokkal nehezebb ilyen egyértelmű határvonalat húznunk, mivel ő
csodagyerekként robbant l&gt;e a finn irodalmi életbe Maaliskuun lauluja (1896) című művével, és
mire Ady első kötete megjelent, a huszonegyéves Leino mögött immár hat önálló kötet állt. A
finn irodalomtörténészek egyöntetűen az 1902-ben napvilágot látott Kangastuksia című gyűj­
teményt tartják Leino első érett költői alkotásának. Ugyanakkor érzékelik a századfordulón
bekövetkezett első komolyabb tematikai és formai változást. L. Onerva így jellemzi ezt a költői
korszakot: „1900- luvun alussa ilmestyy háncltá kolme runoteosta... jotka merkitsevát ylimenokautta nuorukais-Leinosta miesian-Lcinoon ja samalla asteittaista nousua ja voimakasta
sisáistá kasvua.”7 Az összehasonlítás szempontjából ezt az utóbbi határvonalat tartom cél­
ravezetőbbnek.
5. Szűcs Jenő : Vázlat Európa három történeti régiójáról
6. Kai Laitinen : Suomcn kirjallisuuclen história s.232
7. L. Onerva : Eino Leino s. 167

253

�palócföld 95/3
Tanulmányomban tehát Ady első két kötetet, illetve Leino első öt verscskötctót vizsgá­
lom. A Tuonelan joutsen (1898) című verses dráma műfaja miatt nem tartozik szorosan
vizsgálatom tárgyához.
Ezeket a műveket szemlélve feltűnő egyes fogalmak következetes használata (pl. élet,
álom), amelyek hasonló gyakorisággal jelennek meg mindkét költőnél. Mintegy önként kí­
nálkozott az elemzés módszere, azaz ennek a sajátos fogalomhálózatnak a feltérképezése,
valamint rendszerezése. A vizsgálódás során kirajzolódik előttünk egy szimmetrikus foga­
lomrendszer, melynek centrumában az élet áll, a két póluson pedig az individuum (mű­
vész) az élethez (valósághoz) való lehetséges viszonyulásai fedezhetőek fel, nevezetesen
egy aktív illetve egy passzív attitűd. Ez a képlet mintegy bizonyítása is Lassila a szá­
zadforduló művészeteszményét meghatározó megállapításnak: „Uusromanttiscllc taiteelle
ja kirjallisuudelle öli luonteenomaista se, ettá elá clámá ja taide náhtiin vastakohtaisina.
Uusromanttinen nákemys johti estetismiin, joka huipentui itsetarkoitukselliseksi koristeellisuudeksi, jossain maárin myös Eino Leinon lyriikassa.” Erre a gerincre több oppozíció is épül, pl. az éjszaka és a nappal, vagy a gyermek és a felnőtt ellentétpárok. Tanul­
mányom végén táblázatban ábrázolom a korai verseknek ezt a sajátságos fogalmi szerke­
zetét, egyúttal törekedve arra, hogy a párhuzamosság mellett érzékelhető legyen a két
szemléletre jellemző hangsúlykülönbség.
A korai kötetek filozófiai alapkérdése az életre, annak milyenségére, lényegére vonat­
kozik. A fiatal emberekre jellemző szenvedéllyel különítik el egymástól a puszta létezés és
az értékes élet fogalmait. Az ifjú léleknek ez az eszmélése szükségszerűen csalódásba tor­
kollik, az eszményiért lelkesedő beleütközik a valóságba. A jelen nem más, mint az eszmék,
a nagyszerű, az igaz hiánya, így tehát a lét silány, értéktelen. Az élet költői jelzői „rossz,
piszkos, sáros”89, valamint „nyers, ostoba”.10
A valóságot meghatározó okok is hasonló eredetűek:
„Az élet a zsibárusok világa,
Egy hangos vásár, melynek vége nincs.
Nincs semmi tán, melynek ne volna ára,
Megvehető akármi ritka kincs...”
(Ady: Az élet)

„Ja tulilla öisillá kuulla sai*
niin paljon, niin paljon pahaa vain
ja maailman markkinaráhináá vain harvoin ystáváá.”
(Leino: Laulu metsástá)

A haszonszerzést mint a világot mozgató és rendező ésszerű elvet elfogadni - ez a kor
polgárának adekvát szerepköre. Ugyanakkor ezt a princípiumot mint egyetlen lehetséges
irányvonalat megkérdőjelezni - ez már a művész kötelessége. Érdemes felfigyelnünk arra a
8. Lassila : Uuden aikakauden runous s. 13
9. Ady : Divina commoedia, Nem ólek ón tovább. Válaszúton
10. Leino : Höyhensaaret
*A versidézetek nyersfordítását lásd a jegyzetekben.

254

�palócföld 95/3
tényre, hogy míg Leino korai verseiben él a törekvés az élettel való kibékülésre, addig Ady
egy pillanatra sem hajlandó megelégedni vigaszokkal. A következő idézetben a hasonló lí­
rai alaphelyzet ellenére is - isten a megszólított - erősen eltér egymástól a két hangvétel, a
leinoi szerény köszönet és az Ady-i számonkérés.
„Sua kiiiari ma Luojani armollincn,
kun annoit sa kod in hyván,
sóit áidin niin hellán ja hcrllaiscn
ja taaton niin tarmoa syván,
kun annoit sa myös pari ystaváá
ja ne hyváá en pyydá ma enmpáá,
ja annoit sa armahan isainmaan,
jota kyntáá ja rakastaa.”
(Leino: Hymyilevá Apollo)

„De darabod nem újult semmiképp,
A neve egy, a célja egy: az élet.
Rossz a darab, bocsáss meg, óh, uram!
A díszlet régi, színtelen, kopott,
A morál: jaj a jóknak, nagyoknak,
A hitványak csupán a boldogok.”
(Ady: Divina comocdia)

A korai versekből kirajzolódó alapvető konfliktus a következő fogalmak által ragadható
meg: álom-valóság, eszme-realitás, remény-csalódás. Az álmoktól megfosztott valóság, az
eszméket nélkülöző realitás, a csalódásba torkolló remények jelentik a két ifjú költő meg­
rázó életélménycit. Arra azonban alig is találunk konkrét példát, mik ezek az álmok, esz­
mények, vágyak, remények. Véleményem szerint a fogalmak szándékos elvontsága a szá­
zadforduló egyik traumájára irányítja a figyelmünket. Immáron nem egyes eszméken ha­
ladt túl az idő, nem bizonyos értékek veszítik el érvényüket. Az Ady és Leino által egya­
ránt pontosan érzékelt tragikus fordulat lényege, hogy az eszmék, az átfogó, örök értékek
vannak eltűnőben.
„ja unelmat muut jós ne murluu vaan,
niin háneen, háncen ma luotin..."
(Leino: Páiván poika)

„Míg porba hullva megsiratjuk,
Mi porba döntött - sok keserű álmunk..."
(Ady: Sorsunk)

Az álom, amely a korai versek centrális fogalma, ennek az erejét vesztett ideálvilágnak
a szinonimája, a költő egyéni értékvilágának metaforája. Az álom maga azonban ambiva­
lens fogalom, hiszen egyszerre valami nagyszerűnek a megtestesülése, ugyanakkor mint a
valósággal szembeni puszta illúzió a csalódásnak is a forrása. Egyszer-egyszer felvillan Leino verseiben a lemondás, a „koravén" leszámolás ezekkel az eszményekkel, Ady két kötete
pedig, néhány kivételtől eltekintve, a dczilluzió antológiája. Ám a beletörődés, a kiábrán­
dultság hangulatát hol dacos szembeszegülés, hol fiatalos lendület, hol mártír kiállás ellen­
súlyozza. A valóság realitásán pozdorjává zúzott álmok visszanyerik hitelüket azáltal, hogy
valaki hinni mer bennük. A költészet ereje abban rejlik, hogy képes szembefordulni a le­
hangoló valósággal, s így meg tudja menteni az életerejüket vesztett álmokat.

255

�palócföld 95/3
„Ken uskovi toteen, ken unelmaan, sama se, kun táysin sa uskot vaan!”
(Leino: Hymyilevá Apollo)

„Az én hitem nem erkölcs, nem szokás,
Az én hitem csodás, nagy álmodás...
Az én hitem új földre nyit kaput,
Az én hitem pusztítni, ölni tud.”
(Ady: Témák)

Az álom fogalma magába itta az eszme konnotációját is, mintegy még messzebb sodor­
va ezáltal az ideálokat a megvalósulás lehetőségétől.
A nembeli lét értékeiről lemondani nem tudó, ám annak esélyeiben hinni nem képes lé­
lek nietzschei konfliktusa áll előttünk a korai kötetek problémájaként.
„Hajónkat szélvész, vihar összetépi,
De egy zord erő küzdelemre készti.
Bolyongunk, égünk lelkesedve, vágyva,
Nincs egy reményünk, mely valóra válna...”
(Ady: Sorsunk)

„Miks ihmiset tahtoa, taistella
ja koittaa korkealle?
Me ölemmé kaikki vain lapsia
ja murrumme murheen allé.”
(Leino: Höyhensaaret)

A szürke valóságba értékeket álmodni tudó, ugyanakkor az éleslátás keserűségével birkózó
egyéniség, a silány léttel szembeforduló, ám ennek a szembenállásnak a céltalanságát is átérző
személyiség nem mindennapi jellem. Az ifjúkori identitáskeresésen, valamint a lírai műnem köte­
lező szubjektivitásán túlmenően a korai kötetekben jól érzékelhető az individuum nietzschei ars
poeticája. Dacos önértéktudat, illetve nárcisztikus büszkeség süt át a következő sorokon:

„Ne káskevát mun muka sáástelcmáán,
ne neuvovat nöyráá mieltá
műt tuhlata tahdon ma tunteitani
ja soitella sotien kieltá.”
(Leino: Laulajapoika)

„Megleltem az igaz világot,
Megleltem az én dölyfös énem,
Megleltem, ami visszaadja,
Amit az élet elragadt:
Annyi szenny közt a legtisztábbat:
Ím, megtaláltam magamat!”
(Ady: Még egyszer)

A századfordulón olyannyira jellemző értékválságra, az „értékek egzisztencializmusá­
ra” születő lírai reakció az individuum személyes értékrendjének határozott, erőteljes kör­
vonalazása. Az egyéniség erős kontúrja kétségtelenül elválasztja az individuumot a körül­
vevő masszától, ám az Ady-i vagy e leinoi különállás nem öncélú arisztokratizmus. A való­
ságnak hadat üzenő költő nem önmaga boldogságát, hanem valami alapvetően közösségi
eredetű érdeket tart a szeme előtt. Erre az elhivatottságra hívja fel a figyelmet Tuomo
Lahdelma: „Adyn varhaisessa lyriikassa náhdáán vapahtamisen ongelma hyvin samankaltaisena kuin kauden publisistiikassa. Yksilön vapahtaminen ja yhteisön vapahtaminen
256

�palócföld 95/3
erottuvat siina kokonaan cri ratkaisun vaativiksi asioiksi. Yhleisön vapahdukscn nahdaan
pcrustuvan yksilön kársimykseen.” 11
A költészet predesztinációja nem feltétlenül istentől való elrendelés, hol „zord erő”, hol
„örök végzet” 12 a transzcendens hatalom Ady képeiben - de így vagy úgy, mindenfélekép­
pen a gyötrődést és a pusztulást jelölik ki a költő áljául. Leino számára a költő sorsa nem
elsősorban a szenvedés. A pusztulás talán költői mivoltának lehetséges következménye, de
semmiképp sem lényege. Míg Ady költői énjét a messiási szerepkörrel azonosítja, addig
Leino a prédikáló-tanító Jézust tekinti a lírikus adekvát hivatásának. Ady ugyan mereven
elkülönül a tömegtől, ám ezt az elszigetelődést sokkal inkább az otthontalanság szomorúsá­
ga jellemzi, semmint a dölylös elutasítás. Ez a magányosság is elrendeltetett számára csak­
úgy, mint messiási sorsa. Részben Leino is kívül áll a tömegen, de nem attól elidegenült
testként, hanem mint a jövőbe látó s a közösség vezetését magára vállaló próféta.
Megállapíthatjuk tehát, hogy egy élni érdemtelen élet megváltható a nagyszerűt, a kivételest
hordozó álmok nevében a korai versek tanúsága szerint. Fel kell figyelnünk azonban arra, hogy az
álom fogalma nem minden esetlen hordozza a nemesebb eszmeiség, az ideális lét jelentését.
„Oi unessa murheel ne unhoittuu
ja rauhaton rauhan saapi,
oi, unessa vankikin vapautuu,
sen kahlehet katkeaapi...”
(Leino: Höyhensaaret)

„A múltnak álma száll meg akkor,
A múlt és az emlékezet...
Csak pillanatnyi édes álom:
A visszatévedt ifjúság:”
(Ady: A múltért)

A korai kötetek álomfogalmának másik fontos konnotációja az illúzióvilág. Ez már nem
kihívás, feladat, hanem menekülési lehetőség a létező pusztító, lelket ölő valóságból a szép­
ségnek nem létező, ám zavartalan birodalmába. De ahogy a heroikus küzdelem mellett ott
állt a hiábavalóság elbizonytalanító kérdőjele, ugyanúgy jelenik meg ezen az oldalon az ál­
modozás varázsa mellett a hazugság kiábrándító tudata.
„Mitá síita, jós valhetta önkin ne vaan
ja kestá ei pa ivari teraa!
Me uinumme siksi kuin valvcutaan
ja vaivat ne jállehcn heráá!”
(Leino: Höyhensaaret)
Ady nem képes Leino módján elmerülni egy ilyen léttelen álomvilágban. Az ő verseiben
megjelenik egy, az ábrándoknál ellenállhatatlanabb hatalom: a mámor.

11. ' Tuomo Lahdelma : Vapahtajaa clsimassa s.85
12. Ady : Sorsunk, Sirasson meg

257

�palócföld 95/3
„De volt a világon megváltó mámor,
Volt butító szesz, parányi sátor,
Hol mámoros fej kőpárnát kapott,
Hol clbutultak felséges agyok...”
(Ady: Áldomás)
Ez az álom-mámor örömöt hazudik az örömtelcnségbe, nyugalmat a zaklatottságba, hi­
tet a szkepszisbe, kiábrándultságba.
A Leino álomvilágában megtestesülő boldogságképpel egyenesen szembeállítható Ady
mámorának végzetszerű pusztítása.
„Tói valhe voiton mun sydámehen.
Siis uskon ma valheeseen
ja süljén jállehen silmát kiin taas onneni náen ma niin.”
(Leino: Laulu metsastá)

„Csodás fejük oly rémes lázban égett,
Mihez jeget nem adhatott az élet,
Szemük olyan kegyetlen tisztán látott,
Hogy pokolnak látták meg a világot
S kik rátermettek messiási sorsra
Belcfúltak mámorba, alkoholba.”
(Ady: Áldomás)

Úgy is fogalmazhatnánk, hogy Lcino költő-prófétája vagy meggyőzi a világot, vagy el­
menekül a maga álomszigetére; ellenben Ady költő-messiása vagy megváltja a valóságot
vagy ha nem, úgy a valóság Toppantja össze őt. Kétségtelenül az Ady-féle látásmód sokkal
tragikusabb a leinoi szemléletnél. A különbség gyökerezhet a kétféle lelki alkatban, a re­
latív korkülönbségben, de részben feltétlenül összefügg a finn és a magyar irodalom fáziskülönbségével (újromantika, dekadencia). „Poikkeavaa suomalaista kehitystá on se, ettá
námá - merkillisesti solmiutuneet - optimismin sávyt, toiveet ja ideaalit sáilyivát vuosisadan taitteeseen asti. Muualla Eu-roopassa elettiin jo &gt;fin de siéclen&lt;, illusioiden sammumisen tunnelmissa.” 13
A nagy álmodok eljegyezték magukat az éjszakával. Ady az „Éjimádó”, Leino pedig
„istuja pitkán illan”.14 Ezek az éjszakák a teremtés, az alkotás ihletett órái. Mindemellett
az éjjel szorongásokat, magányos félelmeket is szül.
„Hideg, sötét éj van; itt ülök szobámban
Kihűlt, fásult szívvel, búsan, egyedül...”
(Ady: Egyedül)

13. Annamari Sarajas : Viimeiset romantikot s. 112
14. Leino : Höyhansaaret

258

„No-saapuvat, aavehet yölliset,
ne tunnon tuskat ja pimeydet...”
(Lcino: Laulu metsastá)

�palócföld 95/3
Az éjszaka sötétjébe bclchasít a ragyogó fény („paiván terá” 15), hol jótékonyan meg­
könnyebbülést, feloldódást hozva magával, hol álmaiból felriasztva, elvakítva a költőt. Részben
kíméletlenül megvilágítja a világot, másrészt a mámoros ábrándvüág ellenpontjaként eszmék­
nek, hiteknek is hordozója a fény. Mivel Ady korai verseiben a hangsúly az illúzióvesztésre te­
vődik, szemben a leinoi lelkesedéssel, a napsugarak csak a múltból vüágítanak elő („Az a vüág,
amit éltem/ Ijfúkori tündérfényben...” 16), míg Leino költeményeiben a fénysugarak a jövőbe
hatolnak bele („paistaos annahin aurinko/ hellitá hempea huomen!” 17).
A napszakokon kívül még egy fogalomkör van, amely a korai versek fogalomhálózatának
szerves része: ez pedig az életkorok hármas tagolódása, azaz a gyerek, az ifjú és a felnőtt kor.
Az életkorokhoz kapcsolódó meghatározó jegyek egyeznek Ady és Leino megfogalmazásaiban.
Az ifjúság a hitek és álmok, a felnőttség viszont már az ülúzióvesztés időszaka.
„De néha mégis oly jó volna égni!...
Lángolni, mint kölyök-koromban
És miként akkor: bízni és remélni...”
(Ady: Kihűlve)

„taas uskoa itsensa rikkahaks
ja maailman suureks ja avaraks voi, kuinka se sentáán on ihanaa,
kun sen nuorena uskoa saa!”
(Leino: Höyhensaaret)

A két költő lírai attitűdjére jellemző az a különbség, hogy Leinonak tudomása van ar­
ról, ezt az ifjúságot hamarosan kiábrándító felnőttség követi, Adynak pedig emlékképei
vannak arról, hogy ezt a felnőttkort csodálatos ifjúság előzte meg. Az, ami a lendülettel teli
fiatalt felnőtté érleli, az maga a valóság illúziótlansága. Ez a valóság már egy-egy pillanatra
az ifjú Leinot is megtorpanni kényszerítette:
„Kun muistclen, kuinka ma kerjánnyt
ölen koirana lempeá táállá,
miten rikasten portailla pyydcllyt
ölen tuiskulla, tuulisáállá...”
(Leino: Höyhensaaret)
Ám az ifjúság csodája épp a gyors lalpraállásban, az újra nekilendülésben, a tényekre
fittyet hányó újjászülető hit erejében rejlik.
Ha fel is bukkannak Ady verseiben emlékképei a messzesodródott ifjúságnak, nála
már a felnőtté válás megszenvedése a legmeghatározóbb életélmény. Arra viszont fel kell
figyelnünk, hogy Ady képeiben a felnőttség fogalmához szervesen hozzátartozik a beteg­
ség képzete is.
r5. Leino : Höyhensaaret
16. Ady : Válasz
17. Leino : Kevátlaulu

259

�palócföld 95/3

Illetve a betegség szinonimájával találkozunk igen gyakran: „őrület, váz, rom, élőha­
lott” 18. Ady számára a felnőtté válás nem a társadalomba való beilleszkedést, hanem épp
az attól való elidegenedést idézte elő. Ha ez az elszigetelődő céltalanság nem is a saját éle­
tét kormányzó ember aktivitása, azért minden látszólagos erőtlensége ellenére is imponáló
az a konokság, amellyel ragaszkodik önmagához; mintegy átmentve azt az ént, aki az Új
versekben már esztétikai elvárásokat el nem ismerve merészen és indulatosan halad a maga
útján feltartóztathatatlanul.
A.gyermekkor motívuma valójában Leinonál a gyakoribb s így a feltűnőbb.
„Oi, muistatko vielá sen virren,
jota lapsena laulettiin,
kun yö liki ikkunan liikkui se virsi viihdytli niin!”
(Leino: Hámárissá 12.)
Furcsa módon a gyermek képe Adynál is a vallásos áhítattal összefonódva jelenik meg.
„De jó volna játszadozó
Gyermek lenni.
Igaz hittel, gyermekszívvel
A világgal
Kibékülni...”
(Ady: Karácsony)
Leino és Ady számára egyaránt a gyermekkor az egyetlen olyan állapot, melyben a ké­
telkedések nélküli hit boldog harmóniája először és utoljára tettenérhető. Összefoglalva te­
hát az életkorok jellemzőit, a gyermeki lét az érintetlen belső harmónia, az ifjúság a kétsé­
geket hittel és daccal lebíró idealizmus, a felnőtt mivolt pedig a hitetlenség ellenére is ál­
mait őrző lélek jelképei.
Végezetül pillantsunk végig az előbbiekben elemzett fogalmak táblázatba foglalt rend­
szerén! Különbséget csupán az arányokban, a hangsúlyokban találunk; lényegüket tekintve
a korai versek kérdésfeltevései megegyeznek.

18. Ady : Egyedül, Válasz, Temelctlcnül

260

�palócföld 95/3

Ady és Leino köteteinek fogalomtáblázata
ÁLO M
MÁMOR

VALÓSÁG
ÉLET

ALOM
ESZME

VIGASZ
MENEKÜLÉS
PASSZIVITÁS
MAGÁNY

CSALÓDÁS
KÜZDELEM
AKTIVITÁS
KÖZÖSSÉG
FELNŐTT

IFJÚ
NAPPAL

GYEREK
ÉJSZAKA

Leino hangsúlyos fogalmai
Ady hangsúlyos fogalmai

A szinte mértani szimmetriával kirajzolódó ellentéteket, a fogalmak ambivalens jelen­
téseit a költészet ötvözi egybe. A lírikus az, aki képes végletekben gondolkodni úgy, hogy
közben a hatalmas ellentéteket sajátos szintézisbe foglalja össze. A hangsúlykülönbségeket
tekintve megállapíthatjuk, hogy a pályakezdést követő szakasz ellentétes irányú változást
eredményez a két költő lírájában: Ady felhagy a világfájdalmas önsanyargatással, a közös­
ség felé fordul. Leino pedig megtorpan, ifjú lendülete megtörik, a századfordulón megjele­
nő köteteinek alaphangulata a dezillúzióé lesz.
Jegyzetek
A versidézetek nyersfordításai:
254.0.
Az éjszakai tűznél hallhattunk
annyi rosszat
s a világ zaját s csak ritkán egy barát.
255.0.
Neked köszönöm, irgalmas terem tőm,
hogy otthont adtál,
anyát, gyöngédet és kedveset
apát, oly erélyeset,
261

�palócföld 95/3
hogy adtál néhány barátot is,
akik jók, nem kérek többet,
adtál drága hazát,
amit művelni és szeretni lehet.
255.0.
ha minden álmom össze is törik,
csak benne, benne bíztam...
256.0.
Van, ki a valóságban hisz, van, ki az álmokban mindegy az, csak igazán higgy!
256.0.
Miért akar és küzd minden ember,
mért törekszik magasba?
Úgyis valamennyien gyermekek vagyunk csak
és összetörünk a gondok alatt.
256.0.
Ezek azt parancsolták, hogy kísérjem őket,
alázatot tanácsolnak nekem,
de én el akarom pazarolni az érzéseimet,
meg háborúk húrjain játszani.
257.0.
Óh, az álom feledteti a gondokat
és a nyughatatlan nyugalomra lel,
óh, álmodva a rab is felszabadul,
bilincsei széttörnek.
257.0.
Na és, ha mind csak hazugság,
és nem állja ki a napfény élét!
mi addig álmodunk, míg fel nem ébredünk,
meddig a bajok újra fel nem kelnek velünk.
258.0.
A hazugság győzött a szívemen.
Hát hiszek akkor a hazugságban
262

�palócföld 95/3
és behúnyom a szemem,
így újra látom a boldogságomat.
258.0.
Megérkeznek az éjszaka kísérletei,
az érzés szenvedései és a sötétségek...
259.0.
még egyszer önmagát gazdagnak vélni,
a világot pedig nagynak és tágasnak ó, milyen nagyszerű mégis,
mikor mindezt fiatalon hinni szabad
259.0.
Emlékszem* hogyan koldultam
kutyaként itt a szeretetet,
hogyan könyörögtem a gazdagok lépcsőin
hófúvásban, szélviharban...
260.0.
Ó, emlékszel-c még arra a zsoltárra,
amit gyerekként énekeltünk,
mikor az éjjel az ablakon át járt-kelt,
az a zsoltár úgy elringatott!
A lábjegyzetek idézeteinek fordításai: 1. A finn lírikusok közül Adyval Eino Leino állítható
párhuzamba, aki pontosan kortársa is volt... A közelebbi vizsgálódás új és meglepően sokrétű egyezést mutat ki. 3.
Amikor Leino Helsinkibe érkezett, már elkötelezett Ifjú Finn volt, ahogy ó maga utal rá a visszaemlékezéseiben.
6. Új korszak kezdődött, melyet Eino Leino nevezett el nemzeti újromantikának. Ez az elnevezés elfogadott lett
az irodalomtörténet szóhasználatában, holott joggal beszélhetnénk nemzeti szimbolizmusról. 7. A z 1900-as évek
kezdetén három kötete jelenik meg, melyek egyaránt fémjelzik az átmenetet az ifjú Leino és a férfikorabeli Leino
között, valamint az erőteljes és fokozatos belső növekedést. 8. A z újromantikus mövészetfelfogás jellemzője, hogy
élet és művészet szembenállnak egymással. A z újromantikus művészetszemlélet vezetett el az esztéticizmushoz,
mely az öncélú szépségben csúcsosodott ki, s amely vonás bizonyos mértékben Leino költészetére is érvényes. 11.
Ady korai költészetében a megváltás problémáját hasonlóképpen látja, mint publicisztikájában. A z egyén ill. a kö­
zösség megszabadítása két teljesen külön megoldást követelnek. A közösség megváltása az egyén szenvedésén
alapul. 13. A finn fejlődés sajátossága, hogy ezek a jellemzó módon összefonódott optimista árnyalatok, remények
és ideálok megőrződtek egészen a századfordulóig. Európa más részein már a „fin de siécle”, az ellobbant illúzi­
ók hangulatában éltek. 14. „hosszú esték üldögélője”
Felhasznált irodalom: Bibó István: Válogatott tanulmányok, Magvető 1986-1990; Jávorszky Béla: A
finn Ady? 1978; Tuomo Lahdelma: Vapahtajaa etsimassa Evankeliumit Endre Adyn lyriikan subtekstina vuoteen
1908, Jyváskylá 1986; Kai Laitinen: Suomen kirjallisuuden história, Otava 1990; Pertti Lassila: Uuden aikakauden
runous Ekspressionistinen tematiikka 1910-ja 1920-luvun suomenkielisessa lyriikassa, Otava 1987; L. Onerva: Ei­
no Leino, Otava 1979; Szűcs Jenó: Vázlat Európa három történeti régiójáról, Tört. Szle. 24. 1981.3.
(A tanulmány része az Ady és Leino költészetét kutató liszenciátusi munkának.)

263

�A

a m ongol inkubátor

Z

I

N
D

O
N

Befűt és azt mondja: befőtt.
Ijedelem fog cl. Lefog.
Arcát fordítva mosolyog. Én gomolyos.
Letakarom a számlát. A szám lát.
Megágyaz és lefekszik. Gyí, a szikre fel!
Felülök s fülelek. Ő füvem legeli s fülemüléi.
Hullámzik és sikolt. Majdnem kiolt.
Öldöklő fészek. Mclllepel. Sugárzó magommal ellepem.
Odáig vagyunk. A halálig halunk. Eddig élünk.
Aztán iszapszibillai pillanatban sután evickélünk.

É

Z

L

a holland földönfutó

Ö
V
*

E

Csak állt az ablakokra néző ablakban
homlokáról elsimítva egy üveggalamb
röptének napbamártott árnyát

S
Z
*

A

beesteledctt mire megfordult
robbanásra kész hozsannázó tükör
és mindcntlátó hátával emlékeztette
az egyetlen hópehelyre a megbomlott teliholdat

R
O

K

majd gyöngéden széttárta lábait
hagyta hogy foncsorozott labirintusában
eltévedjen és hazataláljon
a fehér holló a feketepiros levéllel

�az orosz légyott
utcán és véletlenül
a keze előrelcndül
így ér haza
a szobában dohányfüst és tavasz
tartósított oázis
szavatolt mélabú
az elázott hegedű
a sarokban térdepel
és szimfóniázik

A
Z

I
N
D
O
N
É

Z

L
Ö

a francia nyolcas

V
É

Minden követ megmozgat könnyű álma van
a pír elönti arcát egy alakot beilleszt az egészbe
a kő álmához illeszti arcát egy alakká mozgó egész
minden könnyű pírt clönt a van
van egésszé illesztett álomkőpír
egy alakot könnyűvé mozdít s elönti arcát a minden
arccá álmodja a kő s elönti könnyű pírral
van alakká illesztett mozdulat ha minden egész

S

z
*

A
R
O
K

265

�Madách
Mészöly Dezső

Emlékbeszéd-papírra téve
(Madách Im réről)
Hölgyeim és Uraim, kedves Hallgatóim!
Talán így is mondhatom: kedves BARÁTAIM ! Hiszen mindnyájan, akik Madáchnak
nem csak tisztelői, hanem hűséges, magános olvasói is vagyunk: barátok lehetünk...
Erős meggyőződésem az, hogy a lángelmékkel négyszemközt kell találkozni. Ezért is
húzódoztam eleinte attól, hogy itt emlékbeszédet tartsak, népes gyülekezet előtt, ünnepé­
lyes keretek között. Mert ilyenkor - kivált, ha a beszéd kívánatos időtartama is megszabatik - könnyen rácsúszik a szónok a szokványos közhelyek lejtőjére. Félek, én se tudnám
elkerülni ezt, ha szónokolnék. Kérem hát, ne szónoklatot várjanak itt tőlem. Megpróbálok
inkább beszámolni Madáchcsal való négyszemközti találkozásaimról.
Először is hadd olvassam fö l egy négysoros epigrammáját. Címe: A szabadságháború. (Látni fogjuk majd, milyen fontos itt a cím!)
Mint villámlás valál, fényes, rövid,
Nem tudni honnan, nem tudni hová,
Azt sem tudnók, voltál-e igazán,
Ha a rom, mit hagyál, nem mondaná.
A magyar irodalomnak talán legkeserübb négy sora ez. Mi marad nekünk magyarok­
nak a szabadságháború után? A rom.
Senki oly nagy okkal és joggal nem írhatott le ilyen keserű sorokat, mint Madách.
Eszembe ju t most, amit Babits írt öróla... nem erről a négysorosáról, hanem fömiivéröl,
A z ember tragédiájáról mondja, hogy a költő kétségbeesett, kiábrándult filo zófiájának
köntösébe a tulajdon vérző életét takarta. Úgy érzem, hogy amit Babits a Tragédiáról
mond, az Madáchnak szinte minden müvére áll. Versei is sebre tett kötések. S míg olvas­
suk őket, azt érezzük: átvérzik a kötés! Ilyen „átvérzett kötés” döbbent meg bennünket az
imént idézett epigramma, ,A szabadságháború” olvastán is.
266

�palócföld 95\3
Sokszor megírták már - de sokszor el is felejtjük -, hogy a magyar szabadságharc leverése valóságos családirtást rendezett a M adách-nemzetségben. Tudjuk, hogy a költő testvéröccse, Madách Pál futárszolgálat közben halt meg a harcok idején. Másik öccsértek, Ma­
dách Károlynak apósát a rémuralom idején kivégezted Haynau. Volt egy Mária nevű testvére
is Madáchnak: öt a harcok után, menekülőben, honvédtiszt férjével és kisfiával együtt román
parasztok felkoncolták. Maga Madách Imre börtönbe került Kossuth titkárának bújtatása
miatt, s míg raboskodott, felesége megcsalta, családi élete felbomlott... Folytassam?... I s ­
mert dolgokat ismételek itt, de talán nem fölösleges olykor az ilyen ismétlés...
Hogy mi indított most mind ennek fölidézésére? Az, hogy négyszemközti találkozásom
Madáchcsal szorosan kapcsolódik a Szabadságháború címen ismert epigrammához.
1956 decemberében, a vérbefojtott felkelést követő gyászos időkben, az Üllői út fe lé já r­
tam. Ez volt Pest legsérültebb része. Lakóházakat, egész házsorokat rommá lőtt ott a szovjet
nehéztüzérség. Arra barangolva észrevettem, hogy ott nézelődik valaki, kezében fényképező­
géppel. Fotóriporter vagy újságíró lehetett? Nem tudom, nem ismertem. De azt láttam, hogy
hozzá lép valahonnan egy őr - úgynevezett "munkásőr" - s nyomatékosan figyelmezteti: itt ti­
los a fényképezés!... Nem volt szabad megörökíteni azokat a beszédes romokat.
A sors úgy akarta, hogy nekem épp azokban a napokban egy Madáchról szóló fe lo l­
vasásra kellett készülnöm. Este, olvasás, jegyezgetés közben tekintetem épp az imént em­
lített epigrammára esett, ,A szabadságháború”-ra. Nagyon belém vésődött akkor a keserű
záradék:
A zt sem tudnák, voltál-e igazán?
Ha a rom, mit hagyál, nem mondaná.
Soha olyan fogékony lélekkel nem olvastam Madáchot, mint a következő álmatlan éjszakán.
Akkor találtam rá egy másik szíven ütő versére is, a PEREAT-ra (H add mondom
azok számára, akik nem tanultak latint, hogy ez a szó: pereat - a V IV A T ellen- párja;
VTVAT: éljen! PEREAT: vesszen!) Ez a Pereat olyan verse Madáchnak, amely eszünkbe
juttatja föm üvét, A z ember tragédiáját. Miért? Ki fo g derülni az utolsó strófából. De
hadd idézzem az egész költeményt!

PEREAT
Soká hivénk mindég hiába
S megint csak hittünk, bár a hit
Mindannyiszor hiú lidércként
Sárban hagyott, hínárba vitt.
El hát a hittel, félre véle!
Fel, fel, kiáltsuk: pereat
Szivünkben úgy, miként ez a bor S vágjuk falhoz a poharat!
267

�palócföld 95\3
Soká szerettünk mindhiába.
Mi áldozánk, más élvezett,
Hej, aki gyűlöl, nem csalódik,
S nem fosztja meg a szeretet.
El hát a szeretettel végre!
Fel, fel, kiáltsuk: pereat
Szivünkben úgy, miként ez a bor S vágjuk földhöz a poharat!
Rég kábít a remény csilláma,
Míg szívünk vére folydogál,
Kétségbesetten jól tudom, hogy
Régen kiszenvedt volna már.
El hát, el a reménnyel végre!
Fel, fel, kiáltsuk: pereat
Szivünkben úgy, miként ez a bor S vágjuk földhöz a poharat!
És mégis hogyha elvesz a hit,
El a remény és szeretet,
S helyette kétely, gyűlölet, meg
Kétségbesés foglal helyet:
Akkor mi is, s vélük min a szív
Hőbb vágya függ - mind pereat,
S mint hogyha elfogy a nemes bor,
Vágjuk falhoz a poharat.
„És m é g isn a g yo n súlyos ez a M ÉGIS az utolsó strófa elején! Nem tudom, felolvasásom
tudta-e éreztetni a meghökkentő és igen-igen jellemző fordulatot?... Ez az „És m égisM adách
bölcseleténekleglényege! Mennyi okunkvolna, hogy „föl dhöz vágjuk apoharat”... Hitnek, remény­
nek, szeretetnek mi értelme olyantapasztal átok után, melyekvégzetesen megráztak, leterítettek?...
É s mégis... Folytassam?... Megkíséreljem eldadogni prózában, amit Madách verse kitöröl­
hetetlenül vés belénk? A MÉGI S ennek a versnek kulcsszava. S A z ember tragédiájának végső
kicsengése is ez.
A ráció, a hideg ész könyörtelen vég követ keztetését megszólal tató Lucifer meggyőzi az em­
bert, hogy az él etet nem érdemes f olytatni. A z emberi történél mén végig vezérl ö vízió után még az
a „tátongó mélység ”is vonzóbb Ádám előtt. De az öngyilkosságra kész fé r fi minden számítását
áthúzza Éva szava: ,A nyáriak érzem, óÁdám, magam. ”
Eszembe jut itt Szerb Antal észrevétele: „Amennyiben a mű a fé r fi tragédiája, ugyanakkor a
nő triumf usa is... Ádám a világos, építő öntudat, amely magas cél okra tör, s ha célját nem tudja
elérni, összeomlik. Éva a homályos, ősi ösztön, a természet szava az emberben, amely semmi
mást nem akar, mint élni, és dacol a szellem minden erejével. ”
268

�palócföld 95\3
Felvillan bennem Ady sora: „Az elet él és élni akar”... S még régebbről Vörösmarty
szava, a GONDOLATOK A KÖNYVTÁRBAN végén, a kétségbeesés szakadékéból f e l ­
törő: „És mégis, mégis fáradozni kell”... Igen, ez az életérzés jellemzi végzetesen legna­
gyobb klasszikusaink és modern költőink gondolati líráját. Egész irodalmunk és történel­
münk tele van szörnyű hullámvölgyekből kiemelkedő „és mégis”-ekkel.
Hadd olvassak fö l befejezésül még egy elgondolkoztató passzust Szerb Antal M a­
gyar irodalomtörténetéből.
„Ily módon Madách életfilozófiája ugyanaz az ES M ÉG IS gondolkozás, melyet
Zrínyiben fedeztünk f e l először, Vörösmarty Csongor és Tündéjében és GONDOLATOK
A KÖNYVTÁRBAN-jában láttunk teljes költői kifejlődésében, és most Madáchnál jele­
nik meg, mint burkolt fdozófiai gondolat, hogy majdan Ady Endrében lírai világnézetté
szélesedjék. A Z É S M É G IS : bizalom az irracionális élet őszt önökben, amelyek a végső
órán kitörnek a lélek mélységeiből, megcáfolják a legvilágosabb logikát, utat találnak
az úttalanban, és megmentik az embert és a nemzetet. Legnagyobbjainknak ez az életböl­
csessége a magyar E l DOS legsajátabb filo zó fia i mondanivalója. Ez is összefügg a
faagyar finitizmussal: lelki alapja az az érzés, hogy bármi csapások érnek kint a való­
ságban, kívül a gyepűn, van valahol, bent, a magyar lélek mélyén, valami megközelíthe­
tetlen, körülhatárolt, független terület, ahol a magyart nem győzhetik le a szünet nélkül
sújtó századok.”
Akár egyetért valaki Szerb Antal szemléletével, akár nem, egy bizonyos: kevés olyan
szfvenütő lapja van a magyar prózának, mint ez.
S ha meggondolom, hogy olyan ember írta, akit irtózatos körülmények közt öltek meg a
magyar történelem mélypontján... bizony, olyan keserűség mar belém, amelyből másba
nem menekülhetek, csak a Madách-i szóba: „És mégis...”
Legyen ez a szó megemlékezésünk záróköve.
Köszönöm, hogy meghallgattak.
(Elhangzott az 1995-ös Madách-ünnepségcn Balassagyarmaton.)

269

�palócföld 95/3

Tarjányi Eszter

Madách, évről évre
A Madách Irodalmi Társaság bemutatkozása
és az első két Madách-szimpózium eseményei

Az írók úgy hiszik, hogy mindenki ismeri azt, amit leírtak, tettek, sőt gondoltak, legalább
annyira mint ők, de talán még jobban. Alátámasztva ezt a tényt a századforduló neves köl­
tőjéről, A Hét alapítójáról, Kiss Józsefről maradt fenn egy anekdota. Kiss József vonaton uta­
zott, amikor a fülkéjébe három katonatiszt lépett be, akik nem törődve vele, elkezdtek fesz­
telenül beszélgetni. A költőt bosszantotta a semmibevevés, amit annak tulajdonított, hogy
nem ismerték fel. Elgondolta, milyen hatásos jelenet lenne, ha leleplezné magát. Hogy elcso­
dálkoznának és örülnének. Ezért így szólt:
- Az urak, ugye nem tudják, kivel utaznak?
A tisztek meglepve néztek rá, aztán tanácstalanul egymásra. Egyikük vállat vont, a má­
sikuk azt kérdezte:
- Nem értem, mit nem tudunk?
- Hogy ki vagyok.
- Vagy úgy? ...Hát kihez van szerencsénk?
- Hja azt ki kell találni! - mondta az öregúr nevetve. De majd segítek. Kis hatáskeltő szü­
netet tartott, aztán elkezdte legjobbnak tartott költeményeinek a címét sorolni.
- Simon Judit - és várakozóan nézett a tisztekre, de azok csak rázták a fejüket, jelezve,
hogy nem ismernek ilyen nevű hölgyet.
- Roboz Ágnes - folytatta a költő. A tisztek cl sem tudták képzelni ki lehet ez a kis öreg,
aki ismeretlen nőket emleget.
Kiss József kezdte a türelmét veszteni és kivágta a harmadik címet is:
-Ágnes kisasszony. - Úgy vélte erre már lehetetlen ki nem találni, hogy kicsoda. És csak­
ugyan! Az egyik tiszt a homlokára csapott, érezve, hogy világosság gyűlt ott és diadallal ki­
áltotta:
- Tudom már! Persze, hogy tudom! Maga a szolnoki kuplerájos.
270

�palócföld 95/3
Nem szeretnék ebbe a hibába esni, ezért inkább ismeretlenként, röviden ismertetném a
két szimpózium eseményeit.
1993-ban Szügyön rendeztük az első Madách Szimpóziumot. Többes szám első személyt
használtam, de valójában Andor Csaba érdeme az egész, hiszen a Madách Irodalmi Társaság
csak 1994 októberében, a második szimpózium nyitányaként alakult meg. Az első szimpó­
zium színvonalát mutatja, hogy már előtte két tanulmány megjelent. Horváth Károlyi az Itkban, Zólyomi Józsefi a Palócföldben, a szimpózium után pedig az előadások közül három
rövidesen napvilágot látott a Palócföldben. Bcnes Istvánnéi, Kozma Dezsői és az enyém.
Ez az első találkozó számos tanulsággal szolgált, mind a szervezést, mind Madáchot illetően.
Főleg azzal, hogy nem szabad ilyen későn, 6 órakor kezdeni az előadásokat... Madách vonatko­
zásában azonban a szimpózium mindenképpen gazdagította tudásunkat. A grafológus Benes
Istvánné előadása felfedezéserejű volt és bizonyította, hogy milyen érdekes lehet más terü­
letekkel foglalkozó tudósok bevonása a Madách-kutatásba. Hasonló élménnyel gazdagított
Fehér József András felszólalása, aki jungiánus pszichológus szerepében vizsgálta a Tragé­
diát. Kozma Dezső előadása - az erdélyi Madách értelmezésekről - pedig Madách Imre élet­
művének befogadástörténeti adalékaival járulhat hozzá egy átfogó és később megírandó Ma­
dách befogadástörténetnek, kultusztörténetnek. Kozma Dezső tanulmánya a második szim­
póziumon előadottal egyetemben egy, Madách erdélyi utóéletét feltáró monográfia körvo­
nalait sejteti. Bene Kálmán, Gcorg Büchner Danton halála is a Tragédia párizsi színét ha­
sonlította össze. Annak ellenére, hogy minden valószínűség szerint Madách nem ismerte
Büchner drámáját, a szemléletbeli egybeesések és különbségek tanulságosak lehetnek. Hason­
ló érdekességekkel szolgált Horváth Károly dolgozata, amelynek az első szimpóziumot kellett
volna megnyitni. Sajnos Horváth Károly betegsége miatt nem tudott eljönni, így dolgozatának
részletes megbeszélése is elmaradt. Ebben a tanulmányában Horváth Károly nagy művelt­
ségét és nyelvtudását megcsillantva a teremtéstörténet világirodalmi előzményeit mutatta be,
amelyek között van olyan, amelyet'Madách ismert, és van, amelyet valószínűleg nem ismert.
Akkora jelentőségű alkotók esetében, mint Madách Imre, ezek - az egyértelműen nem a ha­
tástörténet szempontjából vizsgált - megegyezések és különbségek is hozzájárulhatnak a mű­
höz és szerzőjéhez szorosabban és lazábban kötődő ismereteinkhez.
Az életrajz egyes eseményeiről tájékoztatott Zólyomi József előadása, aki a Madách bir­
tokon bujdosó Rákóczy Jánosról írt. A korábban ismeretlen dokumentumokat használó el­
őadó pontosította e fontos életrajzi eseményről eddig tudottakat. Az életrajz szempontjából
volt érdekes Györffy Miklós beszéde is, aki összefoglalta és értelmezte Madách Imre házas­
ságának 1845 és 1852 közé eső eseményeit. Balassa Zoltán két előadást is tartott. Az egyik­
ben az alsósztregovai Madách Múzeum keletkezésének körülményeiről számolt be, amelyeket
az előadó azért ismerhetett alaposan, mert édesapja, Balassa Géza v#lt az, aki ezt az alapítást
kezdeményezte. Másik előadása a japán Imaoka Dzsuicsiro - a Tragédia japán fordítójának
- életrajzát mutatta be. A szimpózium záróelőadását Zsiga László és Andor Csaba tartotta
a Madách-fordítások multimédia lemezen történő kiadásának egyenlőre még csak utópisz­
tikus álmáról.
271

�palócföld 95/3
A második szimpóziumot már óvatosabban szerveztük. Délelőtt is voltak előadások Szügyön, majd délután a Fráter Erzsébet Leánykollégiumban folytattuk. A második szimpózium
elején Andor Csaba az 1994 nyarán elhunyt Ráció György hagyatékában maradt Madáchcsaládfát mutatta be, amelyben Radó György Madách Imre felmenőit egészen Ádámig ve­
zette vissza.
A Madách-kultusz eleven hajtása, vagy csak az életrajzot kutató tudós nem tudta meg­
húzni vizsgálódásának határát? Akarta-e vajon publikálni Radó György táblázatokkal kiegé­
szített terjedelmes dolgozatát vagy sem? - Kicsit meg voltunk akadva a családfa értelmezé­
sével, Radó György ugyanis komoly tudós volt, de a tudományosság szempontjából kissé ké­
nyes lenne ezt a leszármazást tényként elfogadnunk, még hogy ha hisszük is, hogy mindnyá­
jan Ádámtól származunk. Kételyeinket az oldotta fel, hogy újra kezembe került serdülőko­
rom kedves olvasmánya, Ráth-Végh István legismertebb könyve,Az emberi butaság, amely­
nek Címkórság alfejezetében Radó Györgyére kísértetiesen emlékeztető családfákat muta­
tott be Ráth-Végh István, akinek véleményét erről könyvének címe egyértelműen jelzi. Az
emberi butaság történetének írásakor pedig Radó György segített Ráth-Végh Istvánnak,
ahogy a könyv előlapján világosan olvasható: a fordításokban működött közre. Jól ismerte
hát a délibábos családfák előzményeit és kidolgozásukat sürgető emberi gyengeségeket. Ezek
után Radó György által felrajzolt családfát posztmodern gegként értelmezem, olyan ráját­
szást a Madách-kultúszra, amelyben Radó György szépírói alkata villan elő...
Mindezt azért tartottam fontosnak kiemelni, mert olyan kényes kérdést érint, mint a szim­
póziumok tudományosságát. Nem lehet célunk ugyanis kizárólagosan megszabni a vizsgáló­
dások irányát, de azért egzaktságra törekszünk. Most, amikor az objektív tudományosság kri­
tériuma egyre inkább fellazul, amikor a befogadói szubjektivitás egyre nagyobb szerepet kap,
még nehezebb elhatárolni a tudományos megközelítést a szépíróitól. Tervezzük tehát a Madách-kutatás kiterjesztését. Eddig "hozott anyagból" dolgoztunk, de a következőkben - ha
már nagyobb ismertséget szereztünk - szeretnénk szelektálni is, egyes témára érzékenynek
vélt előadókat felkérni és a dolgozatokat már az előadás előtt megtekinteni. Szeretnénk, ha
Madách művei az újabb irodalomtudomány módszerei szerint is megméretődhetnének és így
olyan momentumok is előkerülnének, amelyeket a hagyományos módszerekkel nem lehetett
feltárni. Szeretnénk - a már ismert Madách-kutatók bevonásán túl - a fiatalabb nemzedéknek
is előadási és remélhetően publikálási lehetőséget teremteni, mivel egyes gondolatok és talán
még eretneknek tartott kísérletek megvitatásának is egyedüli fóruma lehetnénk. Fontos lenne,
hogy olyan tények és gondolatok, olvasatok is előkerüljenek, amelyeket korábban nem lehe­
tett, vagy nem volt tanácsos vizsgálni. "Csak" annyi kívánnivalónk lenne, hogy a dolgozatnak
a belső - hangsúlyozom, hogy a belső - logikája hibátlanul működjön, és hogy az értelmezés
benne legyen a műben és persze, hogy ellenőrizhető tényekre épüljön.
Rövid kitérő után visszatérve a második szimpózium történetére: Nagy Ervinné előadása
Madách Imre nevelőiről, az előadó kedves témáját folytatta és a nevelők közül leginkább a
rajztanár személyét mutatta be, amikor Madách Imre rajzainak háttértörténetét vázolta fel.
Győrffy Miklós szintén hajdani kutatásait elevenítette fel, gondolta át, amikor Madách no­
272 ‘

�palócföld 95/3
velláinak margójára írt jegyzeteket vizsgálta meg. Benes Istvánná és Andor Csaba egy iro­
dalomtörténeti szenzációt, Madách Imrének egy eddig kiadatlan versét vizsgálta meg közö­
sen, a grafológus segítséget nyújtva az értelmezéshez és az olvasathoz. A többi dolgozat be­
fogadástörténeti érdekességű volt. Krizsán László az 1945 után kialakuló Madách-képet
mutatta be. Kozma Dezső néhány erdélyi tragédiaelőadást értelmezett. Madácsy Piroska
Aurélien Sauvageot és tanítványainak Madáehcsal kapcsolatos gondolatait elemezte. Bene
Kálmán a korábban Vajda Jánosnak tulajdonított Tragédia-kritikáról bizonyította be Vajda
János valós szerzőségét; Csáky Károly pedig a szlovákiai Madách-kultusz történetéből adott
ízelítőt.
Egyelőre itt tartunk.

*(A második szimpózium alkalmával alakult meg a Madách Irodalmi Társaság, amely
a harmadik ilyen találkozót szervezi és készül megjelentetni az ott elhangzottakat. A har­
madik szimpóziumot 1995. október 6-án fogjuk tartani és a programban már kiemelt téma
is szerepel: Madách a tankönyvek tükrében. Korábbi hagyományainkhoz híven persze nem
csak oktatási, pedagógiai témáink lesznek. Várjuk a további előadók, a közönség és a rész­
letesebb tájékoztatót kívánók jelentkezését a Madách Irodalmi Társaság elnökének, Andor
Csabának a címén: 1072. Budapest, Rákóczi út 14.)

273

�palócföld 95\3

Andor Csaba

Újabb Madách-dokumentumok

Az 1994-es balassagyarmati Madáchünnepség keretében mutatták be Leblancné
Kelemen Mária könyvét: Újabb Madách
Imre-dokumentumok a Nógrád Megyei Le­
véltárból és az ország közgyűjteményeiből.
A hosszú cím arra utal, hogy egyfelől meg­
jelent már egy átfogó dokumentum-kötet
(Madách Imre- dokumentumok a Nógrád
megyei Levéltárban. Salgótarján, 1984),
másfelől a most közzétett dokumentumok
más levéltárak és közgyűjtemények iratait
is tartalmazzák. Az új könyv borítója is
csupán színében változott, jelezve a két
munka szoros összetartozását.
Leblancné Kelemen Mária életművének
javát, s bizonnyal a legnagyobb érdeklődés­
re számot tartó részét teszi ki a kétkötetes
munka; ha más írást soha nem tett volna
közzé, akkor is a legtermékenyebb Madáchkutatók egyikeként tarthatnánk őt számon.
(Az újabb kötettel a Madách-kutatás egy iz­
galmas fejezete legalábbis, nyugvópontra
jutott. Nem ért persze véget, hiszen a mun­
kálatok befejezése után nem sokkal Zólyo­
mi József újabb fontos Madách-vonatkozá274

sú dokumentumokat talált, mégis azt mond­
hatjuk, hogy a dokumentumok közzététele a
lehetőségekhez mérten a legteljesebb volt.)
A szerző évtizedeken át a Nógrád Me­
gyei Levéltár munkatársaként több érdekes
részeredményéről számolt be folyóiratok­
ban. így pl. elsőként hívta fel a figyelmet ar­
ra - a Palócföld hasábjain, húsz évvel eze­
lőtt hogy a két háború közti népszerű re­
gényírónak, Harsányi Zsoltnak az Ember,
küzdj ...cimii életrajzi regénye kapcsán
fennmaradt levelezése a Nógrád Megyei Le­
véltárban található, s számos érdekes adalé­
kot közölt a levélgyűjteményből. Leblancné
Kelemen Mária problémaérzékenységét
tükrözi, hogy bár Nógrád megye más jeles
személyiségei (mint Bérczy Károly) is fel­
keltették érdeklődését, azért idejének, ener­
giájának nagy részét a Madách- kutatásnak
szentelte.
Egy ilyen terjedelmű munkában óhatat­
lanul vannak kisebb-nagyobb pontatlansá­
gok, nyomdahibák, amelyek fölött akár át is
lehetne siklani, ám éppen a munka jelentő­
sége miatt ez mégsem volna tanácsos. A ké­

�palócföld 95\3
sőbbiekben ugyanis egyszer majd el kell vé­
gezni a két kötet, s az újabban előkerült do­
kumentumok integrációját egyetlen nagy
dokumentum-kötetben, s a kritika annak
munkálatait remélhetőleg elősegíti majd.
(Az integráció már csak azért is indokolt,
mert egy-egy üggyel kapcsolatban sűrűn
előfordul, hogy a vonatkozó iratok egyik
felét az egyik, másik felét a másik kötetben
találjuk. Egy közös kötetben értelemszerűen
egymáshoz közelebb kerülnének egyazon
ügy különböző dokumentumai.)
A recenzens első módosítási javaslata az
volna, hogy az első dokumentum címe le­
gyen pontosabb, kifejezőbb egy majdani in­
tegrált kötetben. Most ugyanis a „Madách
Imre születési anyakönyvi kivonata” cím
részben anakronisztikus, részben megté­
vesztő. Anakronisztikus, mert 1823-ban ál­
lami anyakönyvezés még nem volt nálunk, s
a magyarországi keresztény közösségek nem
tartották számon a születést. Ilyen könyv
tehát nem létezett. Volt helyette egy más­
fajta könyv, amelynek címét így fordíthat­
nánk: „A megkereszteltek anyakönyve”.
Természetesen a közölt dokumentumból ki­
derül, hogy Madách Imrét is egy ilyen
anyakönyvbe jegyezték be. Az egésznek
nem is volna túlzott jelentősége, ám éppen
Madách esetében mégis van. Ő ugyanis
minden rendelkezésünkre álló mérvadó in­
formáció szerint január 20-án született, bár
kétségkívül 21-én keresztelték. A könyv
még jónéhány hasonló anyakönyvi bejegy­
zést tartalmaz. Tipográfiailag is furcsán fest
a szomszédos oldalakra került 184. és 185.
dokumentum: láthatóan ugyanarról az
anyakönyvről van szó, amely a 184. doku­
mentum fejrészében a „születési”, míg a
185. esetében a „keresztelési” jelzőt kapta.

A nevek „összefésülése”, s egy teljes
névmutató elkészítése is fontos, s hónapo­
kig, ha ugyan nem évekig tartó munkának
ígérkezik. Sajnos a számítógép ma még ép­
pen arra nem alkalmas, amire sokszor rek­
lámozzák, tehát például korrekt névmutatót
nem lehet a segítségével készíteni. Ezt a
„kézimunkát” - főképp ragozó nyelveknél csak szerény mértékben támogatja a mai
technika. így történhetett, hogy Algöver Sá­
muel (Soma) mérnök neve szerepel a 80. do­
kumentumban, a névmutatóban azonban
ennek nincs nyoma. Kicsit furcsább zavar
mutatkozik ugyancsak egy név körül a 97.
dokumentumban, ahol egy teljesen értel­
mezhetetlen jelsorozatot találunk: egy kez­
dőzárójel után néhány pontot, majd újabb
kezdőzárójelet, kérdőjelet és végzárójelet.
Arról van szó, hogy itt a jelek szerint sem a
szerkesztő, sem a lektor, sem a kiadó nem
tudott elolvasni egy nevet a dokumentum­
ban, ezért - nyilván ideiglenes jelleggel egy ilyen jelsorozatot helyezett el, abban a
reményben, hogy a későbbiekben majd tisz­
tázódik, kiről is van szó.
Nos, a jelek szerint nem tisztázódott,
utóbb azonban a kipontozott részt elfelej­
tették helyettesíteni egy olyan jelsorozattal,
amely az olvashatatlan részek jelölésére
használatos (két szögletes zárójel között egy
kérdőjel). Sajnos jónéhány dokumentumban
találkozunk hasonló, véletlenül a szövegben
maradt technikai jelöléssel (pl. 148., 150.).
Itt már valóban segíthetett volna a számító­
gép az ilyen furcsaságok kiszűrésében.
A nevek „összefésülése” során a szóbanforgó személyeknek is érdemes lenne az ed­
diginél is kiterjedtebben utánanézni (ezért
is vélem úgy, hogy akár több emberévnyi
munkáról lehet szó), másképp ugyanis ne­
275

�palócföld 95\3
héz tisztázni, hogy kiről van szó egy-egy renc, mint lektor, A. Varga László, mint
iratban. Itt van mondjuk a „csődtömeg- szerkesztő és kiadó, és Láng József, akinek
ügy”, amelyre vonatkozóan mindkét kötet­ nyomdájában a köteteket nyomták. Érte­
ben jónéhány dokumentumot találunk. Csak lemszerűen ki- ki hivatásának megfelelően
egy dolog érthetetlen: kinek a csődjéről vázolta fel a lehetséges folytatást. így Keré­
van szó? Az első kötetben ugyanis követke­ nyi Ferenc a kritikai kiadást és a Madáchzetesen a Baloghy Imre név, míg a máso­ bibliográfiát jelölte meg két olyan nagy te­
dikban ugyancsak következetesen a Balogh rületként, amelynek munkálatait különösen
Imre név áll. Ha valamit tudnánk az illető­ szorgalmazni kell. Á Varga László viszont a
ről, bizonnyal könnyen tisztázható volna a Madách-család teljes levéltárának megje­
neve is, így azonban ezt nem tudjuk. Rá­ lentetését helyezte kilátásba. Láng József,
adásul a Baloghy-család egy jól meghatáro­ aki már eddig is sokat tett a Madách-életzott család, s Baloghy Imre neve Nagy mű publikálásáért, továbbra is örömmel
Ivánnál is megtalálható; Balogh Imre ezzel venne részt ilyen munkák megjelentetésé­
szemben több is élhetett egyidőben Nógrád ben. Végül a szerző nyilván szeretné mun­
káját olyan levéltárakban is folytatni, ame­
megyében.
Elméletileg, a kötet összeállítása szem­ lyekbe eddig még nem jutott el: Rozsnyón,
pontjából látszik problematikusnak, hogy a Püspöki Levéltárban, Aradon, Nagyvára­
végülis mi a most megjelent munka tartal­ don az ottani területi levéltárakban, stb.
Kérdés persze, hogy ezek az elképzelé­
ma? Lássuk a 156. dokumentumot: Madách
levele Ludovic Rigoudaud-nak. Tekintsünk sek mikor s milyen formában illetve mér­
el most attól, hogy ennek a magyar fordítá­ tékben valósulhatnak meg. Ami a formát il­
sában is van egy kipontozott rész, amely leti: már a most megjelent kötetnél is cél­
vélhetően a fordító bizonytalanságát jelzi. szerű lett volna a papírkönyv mellett lézer­
A levél többször megjelent már, s éppen lemezen is megjelentetni a kiadványt. Vala­
nem mondható hivatalos jellegűnek. De bár­ hol azonban előbb-utóbb el kell majd kezde­
milyen megfontolás is állt újbóli közzététe­ ni a mai értelemben vett publikációt is, va­
lének hátterében, az végképp érthetetlen, gyis olyan formát kell találni, amely - le­
hogy Ludovic Rigoudaud-nak Madáchhoz gyen szó dokumentumokról, kritikai kiadás­
írt levele, amelyre Madách válaszol, miért ról, bibliográfiáról vagy bármiről - a számí­
tógépes hozzáférést is biztosítja. Ma ugyan­
nem szerepel a kötetben?
Ezek az apró pontatlanságok vagy a kö­ is az irodalomtudományban is ott tartunk,
tet szerkezetét érintő kifogások azonban el­ hogy ami nincs meg számítógépen, az csak
törpülnek az egész munka nagyszerűsége félig van meg. A számítógépes hozzáférhe­
mellett, s valóban csak akkor érdemes rájuk tőség és a papírkönyv között nagyjából
szót vesztegetni, ha egy egyesített doku­ ugyanakkora a különbség, mint a könyvként
mentumkötet kiadásának lehetősége felme­ hozzáférhető információk és a kéziratok kö­
zött.
rül. S addig? Hogyan tovább?
Ami pedig a mértéket illeti, főképp a
A most megjelent munkát a szerzőn kí­
vül még hárman mutatták be: Kerényi Fe­ bibliográfia esetében ígérkezik nehéz fel­
276

�palócföld 95\3
adatnak olyan elhatárolásokat tenni, ame­
lyek elvégezhetővé teszik a munkát, de
ugyanakkor nem redukálják túlzott mérték­
ben a bibliográfiába felveendő tételek körét.
Teljeskörű Madách-bibliográfiát összeállí­
tani csaknem képtelenség, de legalábbis
többszáz emberévnyi munka lenne. Vajon
milyen kritikát kapott Japánban I maoka
Dzsuicsiró fordítása? (Nem kizárt, hogy ép­
pen a japán nyelvű Madách-irodalmat
könnyebb összeállítani, mintsem gondol­
nánk; a szigetországban nemcsak a számító­
gépekre, de azok értelmes használatára is
tetemes összegeket áldoznak, így többek kö­
zött a könyvtári alkalmazásokra is.) A Madách-bibliográfiának még egy látszólag pi­
ciny szelete is többéves teendőnek bizo­
nyult: Praznovszky Mihály évek óla gyűjti
a Madáchtól valamint Madáchról 1861-től
1864-ig megjelent írásokat, s még mindig
talál olyan feledésbe merült újságot vagy
kalendáriumot, amelyről eddig nem tudott.
Igaz, ő nem pusztán bibliográfiát állított öszsze, hanem magukat a szövegeket is össze­
gyűjtötte.
Kevésbé látszik problematikusnak a kri­
tikai kiadás vagy a Madách-család levéltá­
rának megjelentetése. Meglehet, akadémiai
könyvkiadásunkat eddig csak az riasztotta
el az előbbitől, hogy belátható időn belül
véghezvihető, mi több: a szerkesztőnek még
arra is van esélye, hogy munkája megjele­
nését megéri. (Érdemes lenne összeszámol­
ni, hogy a Világirodalmi Lexikon 1970ben megjelent első kötetének szerkesztői és
szócikkírói közül hányán élnek még. S vajon
hányán lesznek életben az utolsó kötet meg­
jelenésekor?) A Madách kritikai kiadás kb.
8-10 kötetben megjelentethető volna; túl
reális a vállalkozás ahhoz, hogysem az Aka­

démiai Kiadót - ahol az irodalomtudomány
már évtizedek óta a megtűrt kategóriában
szerepel - komolyan érdekelhetné.
A Madách-család levéltárának megje­
lentetését e sorok írója is szorgalmazza, kü­
lönösen azóta, hogy egyszer belekukkantott
a P 481 -es szekció két csomójába, s jószeri­
vel nem érteit belőle egy szót sem. Minden
esetre komoly felkészültséget és nagy kitar­
tást kívánna a családi levéltár közzététele,
amely terjedelmét tekintve nem is biztos,
hogy kisebb lenne, mint a kritikai kiadás.
E megjelent kötettel az „alapkutatá­
sokénak lassan a végéhez közeledünk, leg­
alábbis ami a közvetlenül Madáchcsal kap­
csolatos elsődleges információkat illeti.
Ugyanakkor az „alkalmazott kutatások” ko­
moly ösztönzést kaphatnak. Elegendő, ha
arra gondolunk, hogy többek között a Madách-biogrália is újabb információkhoz ju­
tott, s ennek megfelelően Radó György
munkája, a Madách Imre életrajzi krónika
clkövetkezendő kiadásai további dátumok­
kal, eseményekkel egészülhetnek ki.
A testes kötetet forgató, itt-ott belelapo­
zó olvasó arra is kíváncsi azonban, hogy vé­
gülis mennyivel tudunk most többet Ma­
dáchról?
Nos, számos részterületen jelentősen bő­
vültek információink, mégis, erre a kérdésre
kimerítő választ akkor adhatunk, ha majd a
dokumentumok feldolgozására, értelmezé­
sére is vállalkoznak a Madách-kutatók. Itt
is szükség van tehát egyfajta „alkalmazott
k u tatásira, amelynek keretében mondjuk a
csődtömeg-ügyet feldolgozza valaki, s ha ez
megtörténik, akkor a nevek, események is
értclmezhctőkké válnak.
Leblancné Kelemen Mária hatalmas
munkát végzett, amelynek jelentőségét a re277

�palócföld 95\3
ccnzcns tudományelméleti felfogása szerint
nem csökkenti, hanem inkább növeli az a
körülmény, hogy egyúttal sok-sok évnyi
munkát adott a Madách- kutatóknak.
Dicséret illeti a könyv megjelenésében
résztvevők teljes körét: a fordítókat, a szer­
kesztőt, a lektort, a kiadót, sőt azokat is,
akik a szöveg számítógépes szerkesztéséi,
tördelését végezték. - Ha a munka számí­
tógépes adathordozón is megjeleni volna,
úgy most azt mondhatnánk: kisebb-nagyobb
pontatlanságok ugyan még vannak benne,
mindazonáltal „elkészült a béta-verzió, ki
lehet adni tesztelésre**.

Elgondolkodtató, hogy az elmúlt évekbenévlizedekben az igazán fontos Madách- vo­
natkozású könyveknek és tanulmányoknak a
nagyobbik fele Nógrádban jelent meg, s a fő­
városi kiadók és folyóiratok jócskán lemarad­
tak a versenyben. A két dokumentumköteten
kívül Radó György Madách életrajzi króni­
kája, a Lant-virágok továbbá A z ember tra­
gédiája hasonmás kiadása mind- mind itt je­
lenlek meg. Ez természetes is, egy apró meg­
szorítással: olyan jelentős alkotó esetében,
mint Madách Imre, a helyi megjelenés ellené­
re az országos, sőt: a határokon túli terjesz­
tésről is gondoskodni kell.

Bagi András szobra
278

�az indonéz lövészárok
Kaftánhuss cs gyolcsgyapot.

Az agglomeráció bűvköréből kitörve
lánglengc lidcrcnck öltözve
otthagynak csapot papot

a bakafán tok cs a bakakobakok
a habzó morolvában susogják
mindegyre ugyanazt és ugyanúgy:

„mán halunk ám, csak előbb jónapot!”

Pető Tóth Károly

A z in don éz lövészárok
/INTERLÚDIUMOK/

279

�mérlegen
G. Komoróczy Emőke

I.„Függő helyzetben földönfutók lettünk...”
(Bujdosó Alpár: Vetített irodalom című kötetéről)

Bujdosó Alpár már előző kötetében is
(Irreverzibilia Zénón, 1984.) óbabiloni, me­
zopotámiai agyagtáblákra kódolta rejtjeles
üzeneteit a múltról - történelmünk „vérzi­
vataros” századairól, s különösen annak
újabbkori - XX. századi - fejezeteiről. Még
negyven év múltán is ott kísértenek álmai­
ban (és verseiben) az iszonyatos emlékek, a
dübörgő tankok, a bitófák, az elégetett, le­
mészárolt, vérbe fagyott emberi tetemek ez­
rei, egymásra hányva, felismerhetetlenül háttérben az egész magyar történelem nagy
lázadásainak s leverettetéseinek kínzó szé­
gyenével. Sehol, soha nem bűnhődött így a
Jóért, Igazért, a magasabbrendű Értékek
megvalósításáért lázadó erő, mint itt, e
mostoha kis hazában, ahol a meglapulók és
gyávák maguk vetik ki, árulják el, tiporják
agyon az ő szabadságukért (is) küzdő, saját
vérükből való hősöket.
Az ókori kövekkel, kultikus tárgyakkal,
szobrokkal, halotti maszkokkal, ékírásos
280

agyagtáblákkal azonban arra (is) figyelmez­
tet bennünket a költő: az egész eddigi világtörténelem - „vérfolyam”, mint azt mondta
volt Petőfi egykoron {ítélet). Csakhogy a
„végső csata” soha nem jön el; a menny
soha nem fog „a földre leszállni”. Nincs
kilépés a determináció szigorúan megha­
tározott törvényei közül: Káin újra és újra
megöli Ábelt, Ábel vére az Égre kiált; de
Isten hallgat, nem torolja meg a gyilkossá­
got, nem tesz igazságot földi vitáinkban.
Az Idő: farkába harapó kígyó; a történe­
lem folyton ismétli önmagát. S még nem
ért véget „a negyvenkétezeréves gátfutás,
melyből az utolsó kétezer a kifulladás támolya: összeesés előtti pillanat, egybeesik
a múlt és jövő.”
Bujdosó Alpár költői vüágában a vizuális
jeleknek autonóm, sajátos gondolatébresztő
funkciója van. A kőtáblák, halotti maszkok,
fejpántok stb, az örök változatlanság jelképei;
a szöveg viszont nagyon is jelen idejű: közel­

�palócföld 95/3
múltunk sebeit tépi fel. így sajátos esztéti­
kai feszültség teremtődik a két pólus (múlt
- jelen) között, s tudatunk c dinamikus erő­
térben ide-oda, előre-hátra oszcillál. A mű­
vek értelmezése nem okoz gondot, ha figye­
lembe vesszük a külső forma és a líraian
feldolgozott életanyag kölcsönhatását: fel­
erősítik egymás szuggesztivitását, hiszen
mindkettő önálló jelentést is hordoz; s a
kettő együttes intenzív befogadói élményt
indukál: egymásra vonatkoztatva értelmez­
zük őket.
A befogadást megkönnyítendő, a szerző
alapos elméleti bevezetővel indítja kötetét.
A későbbiekben ugyan hangsúlyozza: „az
Előszó nem szerves része a közleménynek”;
valójában mégis az - előkészít a „birkózásai­
ra a szellemi „morzsolgatnivaló”-val. Nagy
Pál: Képszövegek, Papp Tibor: Irodalmi
performance és diapozitív, valamint Szé­
kely Ákos: Vendégoldal című szövegét is
ide „aplikálja” - ezek együtteséből ugyanis
nyilvánvalóvá válik, hogy a modern techni­
kai eszközök, a vizuális jelek, a tipográfia és
a többi, mennyire differenciált módon állít­
hatók az alkotás szolgálatába, s mennyire
megkönnyítik az adekvát értelmezői mun­
kát. A mű így bizonyos értelemben „nyitot­
tá” válik: módot és lehetőséget kínál a több­
irányú asszociációra, s arra, liogy képzele­
tünk által mi magunk is új és új jelen­
téstartalmakkal gazdagítsuk. Hiszen a mo­
dern korban fejlettebbé vált vizuális percep­
ciónk - így ezek az eszközök érzékszerveink
többirányú „bombázásával” hozzák mozgás­
ba mentális fantáziánk, s maradandóbb ha­
tást gyakorolnak ránk.
Bujdosó Alpár vizuális tárgyai - látszat­
ra - ,&lt;a tilmuni világkép dokumentumai”,
amelyek a tilmuni (kvázi-)ásatások során

kerültek elő. Valójában ő maga mintázta
meg e kultikus tárgyakat agyagból, s ő véste
rá képírás-jeleit. Teremtésükhöz inspiratív
mintaként - mint jelzi - Komoróczy Géza:
A tilmuni kereskedelemről írt tanulmányát,
illetve az ott látható agyagtáblákat használ­
ta fel (Bp. Magvető K. 1979.). Hogy az imi­
táció tökéletes legyen, a költő még a közvet­
len „forrást” is megjelöli: „E táblák eredeti­
leg valamely laikus személy tulajdonában
lehetlek, amolyan házi magánkönyvtárban,
a Tilmuntól délre elterülő lakótelep (sic!)
területén”. Holott a szövegösszefüggésből
nyilvánvaló: a táblákon saját sorstörténetét
és közelmúltunk véres történelmét jeleníti
meg.
Az első táblatöredékek a Himnusz egyegy jellegzetes mozzanatára utalnak: a „jó­
kedv”, „bőség”, „védőkar” Tilmunban áru­
cikké vált. A sipariak városában a vízözön
előtt elásott Bérósos - (S.O.S!) - töredék őr­
zi az ember/iség/ mindig ismétlődő jajkiáltásail. A Törvény „igazi, eredeti formájá­
ban megismerhetetlcn” - Enki, a tilmuniak
egyik istene, kosarában őrzi azt, s az embe­
rek számára elérhetetlen magasságba emeli.
Csakhogy az emberi kíváncsiság határtalan:
újra és újra megszegik Enki intelmeit (ez az
„eredendő bűn”, amiért aztán újra és újra
bűnhődniük kell): a lázadás a „magasabb
Titkok” megértésének - megismerésének
vágyából fakad. „Nem halhat meg senki,
míg nem látta a Törvényt” - sugallja a ho­
mályos, titokzatos fény-árny-játék mögé
rejtező isten-arc.
Enlil, az örök lázadó - kicsit talán a köl­
tő alak mása - szembeszegül a külső paran­
csokkal, a Hatalom által előírt szabályokkal:
a belső - „humán”, azaz emberi - törvény­
eket azoknál fontosabbnak tartja (voltakép­
281

�palócföld 95/3
pen ez az „Antigoné- modcH”-szituáció).
Minden lázadó, aki lázadását konzekvensen
végigviszi, tragikus hős: bukásában felma­
gasztosul. Ez ad méltóságot az egyénnek, he­
roikus pátoszt történelmi küzdelmeinknek.
Lázadása büntetéseképp Enlil örökre kizáratik a Városból. Megkezdődik „bujdosása’\ a halottak siratása, és mindazon élmé­
nyek feldolgozása, amelyek őt Ur-hoz, az
„Örök V árosihoz kötik (ami az ő számára
nem Róma, hanem Budapest). Enlillcl
együtt Ninlil és társai is száműzettek - erről
egy vaskos gyertya-alakú amulett vall, rajta
az írás: „Felfüggesztett ítéletünk kutató
árok rejti - függő helyzetben földönfutók
lettünk HOLT PONTY.’’ A „fclluggcsztettség” létállapotát elviselni csakis humorral
lehet: „Ne vedd komolyan magad ez minden
/baj/ FORR- /-adalom, avagy -ása/.
Mindez persze csupa nagybetűvel,
ÁKOM-BÁKOM-írással, grammatika nél­
küli nyelven, mondattagolás, központozás
nélkül. A folyamatos szövegolvasást meg­
könnyítik a magyarázatok, előrc-hátra-utalások, a tipográfiai kiemelések (nagy és kis­
betűk, halványabb-crőscbb szedés stb.). Buj­
dosó Alpár humorral palástolja a számkivetettség tragikus létállapotának kimondha­
tatlan fájdalmát. Az agyagtáblákra írt „üze­
net” személytelenné absztrahálja a benne
zajló érzelmi-indulati folyamatokat. Kulti­
kus meditációs táblái láttán anonim részvét
és halottainkat sirató csendes bánat neheze­
dik ránk. Egy felnégyelt, tömzsi, amorf, fej
nélküli figura fölött: „a felfüggesztett ítéle­
tet végrehajtottuk/ feje helyére írott paran­
csot tettünk/ fejét befalaztuk”. S ormótlan
betűkkel a törzs körül: „hányat hánytatok
mészgödörbe, hogy álljon a zikkurat? Ki ura
voltál ó fény - lő retesz ura?”
282

A költő a régészeti kvázi-ásatások szem­
tanújaként emlékezik: „ugyanabban a kuta­
tóárokban találtunk néhány üreges agyag­
gömböt, melyek valóban emberi fejeket tar­
talmaztak”, s több maszkot is. Egyiken a
felirat: „a föld szilárd pont/ bukfencet vet­
hetsz, állhatsz álarcban, ülhetsz anélkül,
hogy leültetnének/ de futni nem érdemes:
csak földönfutó lehetsz”. Az ugyanott talált
királylista felsorolja az özönvíz előtti és
utáni királyok neveit; a határ a két korszak
között egy hatalmas „ötvenhatos” emlék­
oszlop, rajta az „áldás”:
,,/9 Gáspár + Menyhért + Boldizsár 56”
Mint tudjuk: a „háromkirályok” (a test,
a szív, a szellem szimbólumai) a betlehemi
csillag vezérletével eljutottak a jászolhoz,
így osztályrészük lett a karácsonyi /újjá/születés élménye. 1956 tehát a megváltás
ígéretét hordozta magában - de mint min­
den történelmi álmunk, ez is elvetélt. A kő­
oszlop kivetített oldaltábláin különböző va­
riánsokban a felirat: „A város kapujára sze­
gezett tűzparancsot csak az láthatja ki elhagyja a várost örökre. S visszanéz mint
Lót asszonya ki lenyúzott arcát testálja az
Őrökre.” Ki innen eltávozott: az nem térhet
vissza; aki bent maradt: halott. Még ha élet­
ben maradt is.
S maga a „tűzparancsolat”? - melyben
az ősi tízparancsolat legfontosabbja (Ne
ölj!) visszájára fordult: „megtizedelni”,
„félreverni” - azaz: lelholtra verni - „felné­
gyelni” és így tovább.
Megelevenednek a magyar múlt iszonya­
tos vérengzései, a különböző „vész- korsza­
kok”: a pogánylázadások és leverettetésük,
Dózsa, a Rákos mezején gyülekező negy­
venezer paraszt, az 1919-es vörös, majd a
fehér terror áldozatai, a Duna jegén megti-

�palócföld 95/3
zedeltek, a Don-kanyarnál elesettek és így linszky történelmi szerepére!) ott a figyel­
tovább... Halotti maszkok sora őrzi emlékü­ meztetés: „A zsilipek ha lezuhannak gurul­
ket, mint ahogy „a történelem szemétdomb­ nak a fejek/ s az országot elönti az ár”. Saj­
jára került” összes többi mártírunkét. A nos, e tájon gyakori az árvíz, sok a fulladás.
Jók, az Igazak itt sohasem dicsőülhetnek
Néhány lehullt vakolat-töredéken a
meg: a Rend fenntartására rendelt különle­ „nyom” homonimával való ironikus játék a
ges kiképzésű elit- alakulatok mindig gon­ jelen (semmivel sem derűsebb) állapotát jel­
doskodnak erről. „Szemhéjjas szemfedél a zi: „nyom/or/szág lábon hordta ki nyomornagy folyó” - „orrsövény mögötti ingovány/ fekélyét”, s az elűzöttek nyomát „bottal üt­
orgovány” - „arcú lesapáson kőh idáig jük” azóta is. A „nyomolvasók” számára in­
mésszel teli szemgödörbe”. A mártírok né­ tés: „Ki megtérsz, ne csodálkozz, ha zárva e
ma, töredékes üzenete: „Hogy az én botom kapu: bebocsátás csak a Vaskapu felől.”
után/ az én árva feleségem/ és gyermekem/
Deheroizál Bujdosó Alpár? - Igen. Joga
még itt nyomorognak.../ legyen kegyelmes van hozzá. Megszenvedett érte. Görbe tük­
ótalommal nék..7ik/.” De senki, soha nem röt tart elénk: ugyan, nézzünk már bele, és
volt kegyelmes irántuk. „Ez az a város, döbbenjünk meg azon, mennyire eltorzult
ahonnan nincs kiút”. Jeltelen sírok tömege az arcunk. Mi magunk okozzuk mindenfajta
mered néma szemrehányással az égre. Né­ Nagyság, Erkölcsi Érték, Szellemi Erő fullahányan égi sugallatot kaptak az éterből: . dásos halálát, s aztán siránkozunk: nálunk
„Menjetek, menjetek ki/ a szipáriak városá­ minden Érték visszájára fordult. S az így ból/ vigyétek a hírt az embereknek/ hogy közös erővel - létrehozott mocsár aztán el­
hírt adhassatok”. És ők mentek, de vissza nyel bennünket is.
nem térhettek azóta sem.
*
Az „arcraborult Időben” jönnek és tűn­
nek, kavarognak az évszámok: 1008, 1457,
A tilmuni leletek mellett van néhány
1848, 1920, 1944, 1949, 1957... Fehér alap­
színen fekete betűkkel; a szöveg viszont, épp igen érdekes szövegköltészeti munka is a
ellenkezőleg: fekete alapon fehér - a gyász, kötetben.
A Napórák című ciklusban a szerző
a mártíromság színbi. A Tripartitumról clhíresült törvényhozó halotti maszkján a szö­ mintegy játszik a tipográfiai eszközökkel: a
veg: „Tüzes-trón-örökösök 1/ Lángoló arco­ sorokat hol óraszerűen, hol átlósan-körkötok/ elszenesedett fintorom/ nevét igya be a rösen, hol folyamatosan, de különböző
föld!/ Ál-kapocsra zárt szunnyadó akarat”. nagyságú betűkkel szedi - a látvány maga is
A kapocs bármikor felpattanhat, a tűzsugár a múló Idő érzetét sugallja. Voltaképpen né­
újra feltörhet, mint forró gejzír, hogy aztán hány alapmondat ismétlése-variálása, kü­
ismét lávává kövesed jen s maga alá temes­ lönböző síkokba és szögekbe való transzpo­
sen minden akaratot, megmásíthatatlanná nálása adja az egész struktúrát. A szöveg
téve a Végzetet: az örök érték-pusztulást. A zenei elemekkel is átitatódik; vezérmotívu­
zsilipőr maszkján (akit Timurban „hajósi­ ma a „hej, le bunkócska te drága”, illetve a
nak neveztek” - finom utalás Bajcsy Zsi­ hatvanas évek ismert, émelyítő slágere:
283

�palócföld 95/3
„csak a szcprc emlékezem” (csakhogy „az el­
ső boldog nyárra” helyett itt „a boldogtalan
nyárra” áll), vegyítve-variálva a „kis kacsa
fürdik fekete tóban” vándor- dallammal. Itt is
egymásra vetítődnek a személyes múlt és a
történelem képei, a tragikumot itt is ironikus
szójátékok, nyelvi „huncutságok” oldják...
A játszottunk című kompozíciót a költő
fényképekkel, különféle - torzult, sebes arcokkal-figurákkal tagolja; a záróképen ő
maga látható, kissé fáradt-szomorkás tekin­
tettel, saját gyermekkori fotóival körülvéve.
„Operációs teremben vagyunk, a nagydi­
menziós képernyőn medence-műtét”. Elő­
ször azt hisszük: a költő fekszik a műtőasz­
talon, az altatás szédületében törnek fel be­
lőle a különböző emlék- és élmény-rögök.
Azonban csakhamar kiderül: maga az or­
szág, sőt, az egész Kárpát-medence a beteg.
Operálni kell/ene/. Az elkábílott beteg köd­
függönyön át az operáló orvost is úgy látja,
mint akinek félarcáról lenyúzták a bőrt, s
csak „a meztelen, véres hős látszik”. A tu­
datáram szabad csapongásában ide-odalökődő valóságdarabok egyetlen gyökérél­
ményből - mint gennyes gócból - fakadnak
fel: „Minden nap álmodok. Almomban ló­
gok a szeren. Nem annyira a szeren, mint
inkább a lámpavason. Az utcán páncélosok
dübörögnek.” Aztán visszafojthatatlanul
burjánzanak az 56-os emlékek...
Számítógépen komponált verskreációkat
is találunk a kötetben. Mint a szerző utal rá:
a dekódolásukhoz szükséges elméleti tudni­
valókat Papp Tibor: Múzsával vagy múzsa
nélkül? című kötetéből tudhatjuk meg. Va­
lójában ironikus szövegjátékok ezek, ame­
lyekben a szerző felhasználja mindazokat az
aleatorikus és elidegenítő lehetőségeket,
amelyeket ez a médium kínál.
284

A Vádliharapásban című figurális kom­
pozíció úgy forgatja-pörgeti különféle betűformáival, tipográfiai alakzataival a magyar
múlt és jelen képeit, mint valami különleges
kaleidoszkóp. Csupa paradoxon ez a múlt,
amit a szógyök-variációk laza játékosságá­
val érzékeltet a költő. „Nyelvében él a nem­
zet” - de a Lánchíd hídfőjén nyelveden
oroszlán vigyázza álmaink. Csakhogy ez az
oroszlán nemzetünk szimbóluma! S a nép? „arca arcátlan, mondanám: arctalan”, avagy
inkább Janus-arcú. „Amit elvétett, az elve­
télt”. A társadalmi élet? - „körhintapoliti­
ka/ körmagyar/ palotás”. „Megütközünk új­
ra és újra a majtényi síkon” Nándorfehér­
várnál, „déli harangszó hív az ebédhez,
csengőfrász a feketéhez: feketézünk még
egy darabig, pipafüstben - füstbe ment
terv”. A legfőbb kérdés nálunk: „ki kit üt
ki?” Bármihez fogjunk is: „mi csak csapó­
dunk jobbra-balra az autóbuszon”.
Kell-e ennél „telibetalálóbb” magyar­
ságkép? Amilyen a múltunk, olyan a jele­
nünk; és csak olyan lehet a jövőnk is. Kilép­
ni nem tudunk belőle - de szembenézni vele
annál inkább.
A kötet egyik legpoétikusabb, az esztéti­
kai mcgformáltság tekintetében is kimagas­
ló alkotása egy számítógépen komponált,
kagylószerű alakzataival szervesen egymás­
ba épülő kilencrészes kompozíció. (Vénusz
születése). A külső forma már önmagában
véve is sokirányú asszociációkat ébreszt: a
kagyló a hallás szerve, ugyanakkor erotikus
szimbólum; a tengermélyi kagylók csodála­
tos titkok őrzői, hosszú évek kemény „mun­
kájával” izzadják-formálják ki a gyöngy­
ház-alakzataikat. A kagylóhéj finom ereze­
tei: a modern labirintus útvesztői (is lehet­
nek). Külső ívelésébe beleláthatjuk a Kár­

�palócföld 95/3
pát-mcdcncc bennünket körülölelő hajlatát:
gyönyörű ívei közt fuldoklunk. „Göröngyből
fűzünk collicrt büszke nyakakra - nyakeket,
nem kötelet.” Ennyi virágzó szépség köze­
pette akár meg is fulladhatunk - senki nem
siratna meg bennünket. Hiába minden só­
haj: „Mi lenne ha Árpád Apánk angol tör­
zseket vezetett volna - nem ide, a Kárpátmedencébe, hanem Toscanába, s ott ma ma­
gyarul írhatnám a naplót!” - idejöttünk, itt
vagyunk. „He, Rákóczi, Bercsényi, bezzeg
itt kell élni!” - panaszkodunk s szenvedünk:
„Parázsló gyűlölet már több mint félévszá­
zad óta”; „félórákból áll sorsom, de a tiéd is
- egészre nem jut.”
A két utolsó kompozíción összekuszálódik maga a kagylóformá is, rendezetlen
alakzatokba: a belső rossz közérzet végül
szétrombolta a tökéletes formát, a külső
szépséget. A korábbi szavak, kifejezések variálódnak itt is, de már rendezetlen össze­
visszaságban: „nyaka szakadt kagyló háza
szép haza nem gyöngyösbokréta az árva
lány guzsalyba köti” és így tovább.
A kötetzáró négytételes szövegmonlázs
(agyagból, számítógépalkatrészből és hulla­
dékból készült műtárgyak fotódokumentáci­
ója) újra világtörténelmi háttérbe burkolja
kedves hazánk közelmúltját: Verdun, Ison­
zó, Sztálingrád, Don-kanyar - a Nagy Tör­
ténelmi Szálloda, ahol nekünk is jutott szál­
láshely. „Nyelvében nemzette mint Zeusz/ a
Pallas Lexikont/ a Pallos-jogot/ vérében/
örökölte/ őrök között”. Vérontás - vérfertő­
zés - ez a mi közös történelmünk.

Ez a kötet mindennél ékesebben bi­
zonyítja: a formákkal „kísérletező” köl­
tő éppoly véresen átéli a valóság ellentmon­
dásait, mint a tradicionális formarendszer­
ben alkotó. A Magyar Műhely-triász tagjai
közül éppen Bujdosó Alpár nyúl bele legmé­
lyebben a Múlt kútjába. Közös problémáin­
kat, közös szenvedéseinket éli át, fogalmaz­
za meg, jóllehet kiszakadt közülünk; épp
ezért objektívebb is: némi távolságot tart
szenvedélyes belháborúinkkal szemben, s
ironikusan szemléli megoldhatatlan, mindig
újraéledő heves vitáinkat a „hogyan to­
vább?” kérdéseiről.
Minden sajátos költői világ a tartalomforma szerves egységének erőterében ala­
kul ki. Bujdosó Alpár - rejtőzködő lírikusi
alkat lévén - a képversekbe kódolja diffe­
renciált emberi-költői „üzeneteit” ko­
runkról. Az utókor - mely talán fogéko­
nyabb lesz a vizuális költészet iránt, s ke­
vésbé merev sémákban fog gondolkodni a
szellemi munkáról, elveti a mai sematiz­
mus és kötelező optimizmus dogmáit egyik legérdekesebb formanyelvű költőnk­
nek fogja tartani őt. Éppen az ő költészete
őrzi legmélyebben 1956 emlékét; s tisztá­
ban van vele: a nemzet addig nem talál­
hatja meg a továbblépés útját, amíg alapo­
san szembe nem nézett ezzel az emlékkel.
A fájdalmas szembenézés méltóságát kí­
vánja tehát a költő tőlünk (is).
(Bujdosó Alpár: Vetített irodalom. Ma­
gyar M ühely
Párizs-Bccs-Budapest,
1993.)

285

�palócföld 95/3

II. Mire (is) jó a számítógép?
(Papp Tibor két kötetéről)

Gondosan megtervezett-mcgformált, a
szerző tipográfiai mestertudását megcsillog­
tató kiadványok - mindkettő küllemében is
autonóm műalkotás. A nyomdatechnikai
megoldások - mint a „magyar műhelyesek”
minden kiadványánál - exkluzív művészi íz­
lésre vallanak.
Az első kötetben (Múzsával vagy múzsa
nélkül? /Irodalom számítógépen/) a főszö­
veg és a margóra kerülő - mind a látvány­
szintű, mind a gondolati tájékozódást meg­
könnyítő - jegyzetanyag szemléletes elren­
dezése, valamint az illusztrációként és díszí­
tő szándékkal közbeékelt képversek egya­
ránt azt sugallják-bizonyítják, hogy a mű
nemcsak közléstartalmaival, hanem a forma
konstruktív megszerkesztettségével is ter­
mékenyítőén hathat fantáziánkra. Ez a
„formaaktivitás” az, amiről Kassák már a
huszas években beszélt, s amire az ő egész
művészi gyakorlata épült.
A második kötet {Disztichon ALFA /El­
ső magyar versgenerátor/ ) épp egyszerűsé­
gével, puritán, nemes eleganciájával hat. Az
antik formaköntösben megjelenő modern
élettartalmak, modern költői eljárásmódok
bizonyos esztétikai feszültséget teremtenek
a „külső” és a „belső” világ között. A kötet­
hez mellékelt vékonyka kis mágneses lemez
mintegy tizanhatbillió - kedvünk szerint előhívható - „enyhén abszurd vagy pornog­
ráf” disztichont tárol. Ha tetszik: többmillió
évre elegendő olvasmány! - amelyből Apple
Macintosh számítógépen annyi variációt te­
286

kinthetünk meg, ahányra éppen időnkből
futja. „A forma deákos - a szöveg viszont
avantgárd” - hangoztatja a szerző; így hát
tudatunkban megteremthető a szintézis tra­
díció és újítás között.
A Múzsával vagy Múzsa nélkül? című
kötet látszatra szakszerű elméleti - rend­
szerező és tájékoztató - munka. Valójában
azonban az alkotó szellemi „önéletrajzát”,
irodalomszemlélete alakulásának gyökereit
is megismerhetjük belőle. A poétikai eszme­
futta tásókba epizódszerűen bele-beleszövi
azokat az élmény- és emlékmozaikokat, me­
lyek őt a modern költői eljárásokat szinteti­
záló számítógépes művészethez vezették.
Debreceni középiskolás diákként, még a
rosszemlékű 50-es évek kezdetén, az iroda­
lomoktatás akkori - dacosan kísérletező,
minden „uniformizáló” felsőbb törekvésnek
ellenálló - doyenjeként számontartott Nagy
János tanár úr szavalókórusában „inaskodott”. Majd 56-os emigránsként Párizsban
alkalma volt tapasztalatilag is megismerni a
műalkotás technikai előkészítésének - meg­
formálásának - előadásának minden csín­
ját-bínját. 1962-ben néhány hasonsorsú ba­
rátjával (elsősorban Nagy Pállal) önálló
szellemi műhelyt hoztak létre, amelyet ma­
guk szerkesztettek- kiviteleztek, s amelyben
otthont adtak mindenféle alkotói kísérlete­
zésnek. A párizsi Magyar Műhely a nemzet­
közi élvonalban számontartott periodika
lett néhány év alatt. Mi, hazai olvasók, job­
bára csak a 80-as évek során ismerkedhet­

�palócföld 95/3
tünk meg vele; 1989 óta azonban hazai
szerkesztősége is van; alkotógárdája „haza­
talált”, mind szimbolikus, mind konkrét-va­
lóságos értelemben
Papp Tibor költői arculata a kétnyelvű­
ség közegében formálódott. A 60-as évek
végén, részint „ujjgyakorlat”-ként, részint
azért, hogy a francia nyelv rejtettebb di­
menzióiban is otthonosságra tegyen szert,
René Char filozofikus - rendkívül nehéz szövegeinek fordításába kezdett. 1971-es
kötetében {Vendég szövegek - 7.) a Char tói
átemelt, több aspektusból megközelített
asszociatív részletek vegyülnek a saját kép­
zeletében
fogant képrög-társításokkal;
mindez feloldva - fellazítva a „csend” poé­
tikájával (üresen hagyott, olykor féloldalnyi
helyek, különleges tipográfiai megoldások­
kal elhelyezett sorok stb.), valamint a „lát­
ható nyelv” jelzéseivel.
Kísérletező kedve aztán az évek múlásá­
val még merészebb lesz - 1984-es kötete
{Vendégszövegek - 2,3.) a kreatív képvers­
formák rendkívüli variabilitásával tűnik ki.
Az általa bevezetett műfaji meghatározás
(„vendégszöveg”) azóta közismertté, stilisztikailag is elfogadottá, a szakirodalomban
otthonossá vált. Miután a verstcstet a vizualitás végső határáig tágította, s magas szint­
re emelte a verbális és képzőművészeti ef­
fektusok összjátékát, ismét új utakra indult:
a fonikus költészet eszközrendszerének
meghódítására. Innen aztán a 80/90-es évek
folyamán még egy lépéssel továbblép: mint
technikai segédeszközt, a számítógépet is a
költészet „szolgálatába” állítja. 1985 au­
gusztusában a kalocsai Schöffer-szem inári um keretében megtartott Magyar Műhely­
találkozón már be is mutatja Vendégszöve­
gek számítógépen - 1. című munkáját.

A „saját út” élményszerű, szinte szépí­
rói eszközökkel megformált rajza mint má­
sodlagos jelentésréteg húzódik a főszöveg
alatt és hátterében. Egyébként pedig a szer­
ző szakszerűen és elméletileg megalapozot­
tan számba veszi a vizuális és a fonikus köl­
tészet kialakulásának és fokozatos térnyeré­
sének tényeit. Tudatosítja az olvasóban,
hogy a technikai forradalom minden kor­
szakban milyen hatalmas, földrengésszerű
változásokat idézett elő a művészet terjedé­
sében (könyvnyomtatás, az írógép feltalálá­
sa, majd a különféle nyomdatechnikai újí­
tások, a hanglemez, a magnó, sztereó-mag­
nó elterjedése, végül az elektronikus vezér­
lésű IBM compospher, valamint a 70-es
évektől a számítógép mind differenciáltabb
típusainak térhódítása, amelyek a legbizarrabb grafikai programok, képi és fonológiai
megoldások megvalósítására is alkalmasak).
A kötet egyúttal főhajtás az elődök előtt is:
az író megjelöli, hogy a tradíciónak mely
elemeit tekinti mérvadónak saját kísérletei
számára. Számba veszi a vizuális költészet
hazai kezdeményeit (Janus Pannoniustól
Kassákon át Weöres Sándorig); s apróléko­
san kimutatja a XX. századi avantgárd
mozgalmak szerepét a modern poétikai esz­
közrendszer kidolgozásában és továbbhagyományozásában.
Az 1910/20-as években keresi az ún. ki­
netikus művészetek gyökereit: amikor a kubizmust, majd a statikus konstruktivizmust
felváltotta a montázs, a kollázs, a kaleidoszkopikus, mozaikos képszerkesztési mód,
amely kinetikus energiákkal feldúsítva, sok­
koló gesztusokkal próbált intenzívebben
hatni a közönségre. A fényreklámok, a pla­
kátköltészet, a szimultán eseményeket aszszociatív úton egybefűző képsorok villám­
287

�palócföld 95/3
gyors váltakozása stb. az optikai kifejezés­
mód számára új ós új utakat nyitott. Majd
az 50-es óvekben polgárjogot nyert a vizuá­
lis költészet; s a magnetofon segítségével
kr.eált fonikus költészettel egyetemben kor­
látlan távlatokat nyitott meg a kísérleti köl­
tészet előtt. A rendszeresen szervezett vizu­
ális és fonikus költészeti fesztiválok közel
hozták egymáshoz a legkülönbözőbb orszá­
gokban élő és alkotó csoportokat; így lehe­
tővé vált - ahogyan azt annak idején a klaszszikus avantgárd célul tűzte - a „nemzetek
fölötti”, kommunikáció a különböző művé­
szeti ágak között.
Az 1970/80-as években aztán elterjedt a
költői performance: mozgás- és látvány-ele­
mek kíséretében, különféle hangeffektusok­
kal dúsítva valósággal „megjelenítik” a köl­
tők műveiket.
Papp Tibor maga is évtizedek óta rend­
szeresen szerepel vizuális és fonikus művei­
vel ezeken a fesztiválokon. A Magyar Mű­
hely „triója” (Papp Tibor, Bujdosó Alpár és
Nagy Pál) mellett a nemzetközi élmezőny­
ben leginkább Ladik Katalin, Szombathy
Bálint, Petöcz András alkotásait tartják
még számon. Hollandiában már van magyar
hangvcrsfolyóirat is: a Hangár (szerk. Csá­
szár László, Kardos Tiborc).
Ugyancsak a 1970/80-as évek forduló­
ján kezdett tért hódítani a számítógép felhasználása a költészetben. Papp Tibor pre­
cízen bemutatja a szövegszerkesztő prog­
rammal ellátott és nyomtatóval megtoldott
számítógép működését, a nyomtatási módok
variabilitását (margarétás, acéltűs, lézeres
rajzoló- típusok). A magyar irodalomban
kivételesnek és szokatlannak mondható,
hogy egy költő ilyen technikai felkészültség­
gel, ugyanakkor a segédeszközöket mégis
288

csak a poétika „szolgálólányának” tekint­
vén, ennyire aprólékosan analizálja az alko­
tásfolyamat minden mozzanatát. (Ez talán
egyedül Kassákra volt jellemző!) A munkaprogramot természetesen itt is maga az al­
kotó határozza meg: kiválasztja a betűtípu­
sokat, a tipográfiai stíluskeretet, megszabja
a jegyzetek elhelyezési módját, a margó
nagyságát, a bekezdések távolságát stb. Te­
hát „konstruál”; a konstrukciós folyamatot
azonban kreatív képzelete határozza meg.
Hogy ebben mennyi szerepe van az „ihleté­
nek? - A poétikus szavakat, szintagmákat, a
kifejezések „hangzósságát” és illékonyságát
mégiscsak az alkotó határozza meg! - ő vá­
logat az adott nyelvi készletből, ő táplálja a
gépbe a kiválasztott, neki tetsző anyagot; a
gép aztán „kreál”, variál. Hogy milyen meg­
oldásokat hoz ki - az már esetleges. A kész
anyag aztán átvihető a szedőgépre (a 80-as
évek derekától már a Magyar Műhelyt is
így készítik). A számítógépek elterjedése
tette lehetővé az úri. „kinetikus vizuális”
művek létrejöttét is. Ezek gépi programmal
készülő egyszeri, gyors lefutású alkotások (a
Disztichon Alfa működési elve erre épül:
minden egyes disztichon szappanbuborékszerűen kilép az Időből, majd alámerül, s el­
tűnik örökre); de a vetítővásznon, illetve a
számítógép képernyőjén kimerevülő alkotá­
sok pillanatideje valódi esztétikai élményt
képes bennünk kiváltani. Ezért tartoznak az
ilyen alkotások is a művészet körébe - leg­
alábbis a szerző felfogása szerint.
Mint a számítógépes költészet közvetlen
előzményét mutatták be az 1975-ös brüsszeli
Európaiia nemzetközi kiállításon Queneau
1961-ben kiadott Cent miile milliards de
poémes {Százezermilliárd költemény) 10
tagú szonettcsokrát, amelynek bármelyik

�palócföld 95/3
darabjában bármelyik sor ielcserélhető bár­ címet viselő többszázezres variáció-sorozata
mely másik szonett ugyanabban a pozíció­ (Alcxandrins Artificicls). A 80-as évek de­
ban levő sorával. Ahhoz, hogy az így létre­ rekától aztán mind nagyobb szerephez jut a
hozható összes szövegvariánst végigolvassa látható nyelv is. Az első számítógépen gene­
valaki, többmillió évre lenne szüksége. Bizo­ rált dinamikus magyar képverset a Pompinyára ez a multi-mű adta az ötletet Papp dou Központban 1985 júniusában mutatta
Tibornak, hogy ő meg a maga disztichon- be Papp Tibor (Les trés riches heures de
csokrát alkossa meg. Természetesen, a szá­ Vordinatcur, No /.). Ez a kompozíció aztán
mítógépes szöveg-generálás szabályainak is­ meg is jelent az alire című hangköltészeti
meretében még több variánst lehet létrehoz­ folyóiratban (1990-ben), amelynek egyik
alapító tagja és szerkesztője Papp Tibor
ni.
Az első kötetben Papp Tibor bemutat (Jcan Marié Dufey, Fréderic de Veiay,
egy - Tamkó Sirató Károly Egy üres karos­ Claudc M aillard és Philippe Bootz mel­
szék című versének strukturális analógiájá­ lett), s amelynek kinetikus műveket tartal­
ra - számítógépe^ kreált költeményt (Egy mazó mágneses melléklete van.
A történeti áttekintés után Papp Tibor
fo rró karóra). Aprólékosan elmagyarázza,
hogy a számtalan potenciális - gépbe táplált rendkívül színesen és élvezetesen előadja a
- szöveg-lehetőség közül hogyan emel ki és Disztichon A l f a keletkezéstörténetét is.
állít össze a számítógép egy esztétikailag re­ Programjának megírásához a Hyper-Talk
program-nyelvet használta. A verstani sza­
leváns megoldást.
A Disztichon A lfa /E lső magyar vers- bályoknak megfelelően megalkotott 24 üres,
generátor/ című kötet még részletesebben szavakkal kitöltetlen disztichon-szerkezetet;
beavat bennünket a szöveggenerálás titkai­ annak minden elemét egymással fölcserél­
ba és korlátlan lehetőségeibe. Először végig­ hető szavakkal, szintagmákkal töltötte ki;
tekint a múltján, pontos adatokkal bizo­ méghozzá olyan igénnyel, hogy a gép min­
nyítva, hogy már a 60-as években történtek den esetben teljes jogú verset generáljon
kísérletek a számítógép-kínálta lehetőségek­ (azaz az „eredmény” nem pusztán „irodal­
nek esztétikai célú felhasználására (az első mi nyersanyag”, netán nyelvi játék legyen).
művet Thco Lutz kreálta a stuttgarti műsza­ A versgenerálás sémáját ábrákkal is szem­
ki főiskola gépén; Cár öle Sperrin Compu­ lélteti: szószedet-, illetve szótárszerűen táp­
ter s and creativity című könyvében több lálja be a gépbe a variánsokat; a gép az ún.
német és angol szerző hasonló kísérletéről „szegény nyclvtan”-nal dolgozik (ami nem
számol be). A 70-es években különösen hí­ más, mint azon nyelvtani kötelezettségek,
ressé vált a francia OULIPO, majd ív/A la­ törvények, szabályok együttese, ami egy vé­
rm csoport. A szerző egyik legérdekesebb ges művet hibátlanul működtetni képes).
Az előre elkészített programmal (szoft­
kísérletnek tartja Jcan Pierrc Balpc: Poémes d'amour című programját - végtelen ver) kreált művek valójában virtuálisan lé­
hosszú szerelmes litániák sora. Jacqucs Ro- teznek csupán. Ez a tény viszont arra kész­
ubaud-t pedig a számítógép zsonglőrjének tet bennünket, hogy újragondoljuk: hol van­
tartja - legismertebb a Müalexandrinusok nak az „irodalom” határai? Papp Tibor ma­
289

�palócföld 95/3
ga úgy gondolja: a könyv (a leírt szöveg)
csupán „mellékszereplője*’ a költői műnek,
így a Disztichon A l f a című költői alkotást
szerinte nem a könyv hordozza, hanem az a
parányi mágneses lemez, amelyről e kis köl­
temények előhívhatók! Csupán „ízelítőül” a
többmilliárd lehetséges változatból kiemel
mintegy 30-35-öt, s nyomtatásban is közzé­
teszi (a 7313.-7349.-et). S meglepődve ta­
pasztaljuk: a kis mini-művek valóban élnek!
Egyiküknek-másikuknak „társadalmi” szí­
nezete van (pl. „Recski mesék mélyén vért
izzad a néma apostol. Elmenekülni öcsém!
Éjjel, vizsga után.”); olyik viszont egészen
meglepően metafizikai mélységeket villant
fel (pl. „Jó Uram! Ó! ima-tenger volt lel­
künk elejétől/ fogva. A fény megfúlt. Félünk
védtelenül.”; vagy: „Angyali báj epekedvc
beszól a faházba: vihar lesz./ Dobd ki a bű­
neidet, vedd fel a tiszta ruhád!”). Vannak
köztük valóban „enyhén pornográf*, ugyan­
akkor játékos-humoros kis alkotások is. Sőt,
egyikük-másikuk akár ars poétikaként is ér­
telmezhető: „Durva szöveg nehezíti a versek
játszi igéjét./ Szétzúzott cserepek - fájók,
súlytalanok.” S még az is, aki kifejezetten a
„cselekvésre buzdító” költeményeket ked­
veli, találhat magának csemegéznivalót:
„Tép a hideg! Laza ország kedv-ficamát re­
noválni.../ lenne a tennivalód. Gyűrd le a ké­
telyedet!”. És így tovább és tovább... Szó
sincs tehát „abrakadabra”-ságról, érthetet­
len nyelvi üresjátékról!
A mágneses hordozón tárolt anyagi va­
lóság érzékszerveinkkel csak közvetett úton
közelíthető meg - sokkal inkább intellektu­
ális „befogadást” kíván. A szerző azokon a
kérdéseken is töpreng, hogy azok a művek,
amelyek potenciálisan léteznek, hiszen előhívhatóak, de soha senki nem hívja őket elő
290

(s a többszázmillió lehetőségből nyilván
nem is fog „megvalósulni” mindegyik!) besorolható-e a „művek” közé?, vajon
ennyi „elolvasásra váró mű nem merít-e ki
minden lehetőséget, amit a magyar nyelv
disztichonok írására egyáltalán fölkínál?”.
Az utóbbi kérdésre adott válasza megnyug­
tató: nyelvünkben a disztichonformálás le­
hetőségei határtalanok: bárhány vers szüles­
sék is meg, a végtelenhez viszonyítva az
még mindig elenyésző mennyiség. A gya­
korlatban semmi esély nincs arra, hogy bár­
ki bárhány újabb disztichonnal lép fel, meg­
ismételje a Disztichon A lfa bármely darab­
ját. Ez viszont azt igazolja, hogy a költészet
kimeríthetetlen kincsesbánya; soha senki­
nek nem kell ismételnie önmagát, sem má­
sokat; verseiben mindenki saját legszubjek­
tívabb Énjét realizálja - ebből adódik a for­
mák és a gondolatok végtelen variabilitása.
A számítógépes irodalom alapjaiban vál­
toztatja meg versszemléletünket. Az ugyan­
is nyilvánvaló, hogy minden költeményt
nem lehet egy szoftver-programba begyö­
möszölni - hisz például a gondolati költé­
szetnek, a bonyolultabb, áttételesebb té­
máknak soha nem lesz elegendő az a keret,
amit a számítógép kínál. Az epigrammaszerű tömör kis felvillanások, bökversek, elmcsziporkák viszont nyugodtan beleférnek
egy-egy ilyen program keretébe. Minden­
esetre, azt el kell fogadnunk, hogy egy-egy
ilyen számítógépes költői esten éppoly meg­
rendítő esztétikai élményben is lehet ré­
szünk, mint megszokott előadóestjeinken.
Átélhetjük a születő Pillanat csodáját, s
érezhetjük, hogy egy „magasabb” valóságba
átemelődtünk. Márpedig minden költészet
értelme ez. Nincs kizárva, hogy a „Gutenberg-galaxis” leáldozóban; s a költészet

�palócföld 95/3
„hordozója” a későbbiekben nem kizáróla­
gosan a könyv lesz, hanem esetleg más gépi
eszközök (magnó, számítógél), slb.).
Ez term észetesen nem azt jelenti,
hogy a költészet „elgépiesül”. Ellenkező­
leg: inkább a technikai lehetőségek felhasználásával „szabadabbá” válik: bár­
hol, bárki számára hozzáférhetővé válik.
A görög, illetve az erre épülő európai
kultúra „em lékezete” mintegy három
évezredre nyúlik vissza (az írásbeliség
kialakulásával), ám költészet már azelőtt
is volt! - Nyilvánvaló, hogy maga a köl­
tészet nem leírt szavakhoz kötött, bár
közege mindig a nyelv. A „tátogó” gépi
memória éppúgy hordozója lehet az iro­
dalomnak, mint a papír.
A számítógépen kreált versek talán hozzá­
segítenek alihoz, hogy felismerjük: bonyolult
világunkban, a multiverzumban, minden je­

lenség egyszeri és megismételhetetlen. Maga
az emberi élet is. És a világ sokmillió aspek­
tusból szemlélhető. Nincsenek egyszeri és
vég-érvényes válaszok semmilyen kérdésre.
A felvillanó és elsuhanó költemény-minia­
tűrök tudatosítják bennünk: mi is a Végte­
lenben keringő sokbilliárdnyi porszemhez
hasonlóan jövünk és távozunk az Idő árján,
így talán kisebb jelentőséget tulajdonítunk
szubjektumunknak, s elfogadjuk, hogy nem
mi állunk a Világmindenség középpontjá­
ban. így ezek a versek a kozmocentrikus vi­
lágkép elsajátítását is megkönnyítik szá­
munkra. Dinamikusabb, „dialektikusabb”
életszemléletre szoktatnak bennünket.
(Múzsával vagy múzsa nélkül / Iroda­
lom számítógépen/., Balassai K. Bp. 1992;
Disztchon Alfa / Első magyar versgenerá­
tor/., Magyar Műhely K. Párizs-Bécs-Bu­
dapest 1994.)

291

�palócföld 95/3

Chief editor : József Pál
Adress of editorial office :
H -3101 Salgótarján, Pf.:270
Tel.:(0036) 3 2 -314-386, 3 2 -3 1 1 -0 2 2

292

��50 F t.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="1">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1">
                  <text>Palócföld - irodalmi, művészeti, közéleti folyóirat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="2">
                  <text>A Palócföld szerkesztősége</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="48">
              <name>Source</name>
              <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="3">
                  <text>ISSN 0555-8867</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="4">
                  <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="42">
              <name>Format</name>
              <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5">
                  <text>application/pdf</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="44">
              <name>Language</name>
              <description>A language of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="6">
                  <text>HUN</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="7">
                  <text>Folyóirat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="43">
              <name>Identifier</name>
              <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="8">
                  <text>ISSN 0555-8867</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="1">
          <name>Text</name>
          <description>Any textual data included in the document</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="25620">
              <text>https://dkvt.bbmk.hu/pf/4fe1e363789238e1f208af79c479aca1.pdf</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25605">
                <text>A folyóiratot alapította : Nógrád Megyei Önkormányzat Közgyűlése</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25606">
                <text>Nógrád megye</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25607">
                <text>Palócföld szerkesztősége</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="28528">
                <text>Pál József</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25608">
                <text>1995</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25609">
                <text>application/pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25610">
                <text>ISSN 0555-8867</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25611">
                <text>hun</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25612">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25613">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25614">
                <text>Irodalom</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="25615">
                <text>Művészet</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="25616">
                <text>Közélet</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="25617">
                <text>Társadalompolitika</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25618">
                <text>Palócföld - 1995/3. szám</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25619">
                <text>folyóirat</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="96">
        <name>1995</name>
      </tag>
      <tag tagId="66">
        <name>folyóirat</name>
      </tag>
      <tag tagId="62">
        <name>Irodalom</name>
      </tag>
      <tag tagId="64">
        <name>Közélet</name>
      </tag>
      <tag tagId="63">
        <name>Művészet</name>
      </tag>
      <tag tagId="60">
        <name>Nógrád megye</name>
      </tag>
      <tag tagId="65">
        <name>Társadalompolitika</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1048" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1840">
        <src>https://digitaliskonyvtar.bbmk.hu/palocfold/files/original/2bacd9baa4fdcb11b24f4ea786337342.pdf</src>
        <authentication>0849db3915ce53cf706b52c12b253e6c</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="28815">
                    <text>XXIX. évfolyam

március-április

��palócföld 95/2

Tartalom
Chak István SKINO\FRÉZIA

101

VITA
Rákos Csaba Fölkavart iszap
Ádám Tamás Nógrádban dróthálót sző a pók
Csongrády Béla Nyitott ajtók mögött

117
120
123

Marschalkó Zsolt versei

128

ÉLŐ MÚLT
Horváth István Eszmék és mentalitások Nógrádban

128

Gulyás Imre versei
Onagy Zoltán novellája

141
142

MÚLTUNK
Gosztonyi Péter A koncert nemsokára kezdetét veszi

151

MŰHELY
Székely A kos Futás a középpontból
Nagy Pál Köszönöm
Bohár András KONZ:? AVANT:? POSZT:?

160
164
166

ÖRÖKSÉGÜNK
Iain MacLeod Miért ferdítettem, ahogy fordítottam?
Fenyő István Madách és a centralisták
Krizsán László Allegória és aktualitás

176
182
194

99

�palócföld 95/2

Nógrád Megye Közgyűlésének
folyóirata.
FŐSZERKESZTŐ
Pál József
FŐSZERKESZTŐ-HELYETTES
Zsibói Béla
TERVEZŐ SZERKESZTŐ
Csiba Imre
FELELŐS KIADÓ
Brunda Gusztáv

Szerkesztőség:
3100 Salgótarján,
Rákóczi út. 36 sz.
Telefon:(32) 314-386, 310-022
Levélcím:
3101 Salgótarján,l.Pf.270

E számunk szerzői:
Ádám Tamás költő, újságíró (Balassagyar­
mat), BohárAndrás költő, kritikus (Budapest),
Chak István költő (Zalaegerszeg), Csongrády
Béla újságíró (Salgótarján), Erdős István író
(Salgótarján), Fenyő István irodalomtörté­
nész (Budapest), Gosztonyi Péter történész
(Bem, Svájc), Gulyás Imre költő, újságíró
(Debrecen), Horváth István történész (Salgó­
tarján), Krizsán László levéltáros, iroda­
lomtörténész (Százhalombatta), MacLeod I.
műfordító (Skócia), Marschalkó Zsolt író,
költő (Salgótarján), Nagy Pál író, költő (Párizs-Salgótarján), Onagy Zoltán író (Eszter­
gom), Rákos Csaba tanár (Salgótarján), Szé­
kely Ákos író, Költő (Szombathely).
*

Kiadja
Nógrád Megyei
Közművelődési Központ
Készült
az UNIPRINT Nyomda
salgótarjáni nyomdaüzemében

Szerkesztőségi fogadóórák:
csütörtökön 11-15.30 óráig
Számlaszám 750-453523

E számunk illusztrációs anyagát az 1995-ös
Salgótarjáni Tavaszi Tárlat művei közül vá­
logattuk. Címoldalunkon Földi Péter fest­
ménye; a belső borítón Sz. Nagy Máriának a
salgótarjáni Balassi Bálint Könyvtárban ren­
dezett kiállításából József Attila szobra; a
hátsó borítón Bobály A ttila 1995. márc. 15én Salgótarjánban felavatott Széchenyiszobra látható.
Fotó: Buda László

Terjeszti a Magyar Posta Vállalat. Előfizethető bármely hírlapkézbesítő postahivatalban,
a posta hírlapüzleteiben és a Hírlapelőfizetési és Lapellátási Irodánál (HELIR) Budapest
XIII.,Lehel u.10/A -1900 - közvetlenül vagy postautalványon, valamint átutalással
a HELIR Postabank Rt. 219-9863 021-02799 pénzforgalmi jelzőszámra.
Egyes szám ára 50 Ft., előfizetési díj félévre 150 Ft., egy évre 300 Ft. Megjelenik kéthavonta.

Kéziratokat és rajzokat nem őrzünk meg és nem küldünk vissza.
ISSN 0555-8867.
Index 25925
Folyóiratunk megvásárolható Budapesten az Írók Boltjában (Andrássy u. 45 sz.)
100

�Chak István

SKINO/FRÉZIA

101

�elkiabáltunk nehányj ,nagyszavat'
szabad vagy nem(?)
plofonvertük a falóságot
s most ,ott' vagyunk
ahol a p art
szakad

102

�én nem ülhetem a rakpart alsó kövét
fogamban nem szaprodhat az idegen anyag
a semmi ágára sem ülhet f e l szivem
s riadt lelkem f ö l nem sikolthat

ide nem jö h et karóval már senki
és nem képzelhet senki sem már rózsát
itt nem lakik már senki város peremén
és nem szerethet senki sem ágy Flórát

103

�hát elbeszélget velem
ez a a
e fránya hogyishívják
elbeszélgettem velem úgy
délelőtt tegnap
megállapítottam egész
ez a vers vagy mifene
megszólít bámul aztán meg sem várva
előadja az ő hexen
csuszát csak tejföllel ahogy anyám
jő társalkodó
szokta volt mondani édes Birgi néném
vagyok
szalonkával meg sült szalontával össze
csevegtünk
mondhatnám a felek
elegyitve grímel a tej
kölcsönös érdek
fölösleges dolog mint(h)a már

104

�lőrésére számottartó kér
d-sekről folyt a patak
ön nem olvas sohasem étlapot?
derüsen mond
mókásan hatnám
milyen kár kedves osz
mókáztam tál unk etc.
kárpátolja mindezért edés felesrége
nyílván majd illatoz fogni nekünk
persze a testiség sem véri alkalom
ból vélhetne akár
gondolta volna hogy a gólyák
ki látván e meghittet
hallatlan amiket össze nem hordanak
együtt
deklamált apasztsróf meg egy más
létnek lát
valami fantilink ó s zöldben is

(ja)

105

�hogy beszél?igen hagy
beszél
mintha csak
csak mosná a szókat
büzony jegyzem meg
nekem-nek
mivelhagy velem
cseveget/em el + ver s
wel'
most hogy így velem is
velem-nek

106

�piros virágok
buggyannak lépteim
tűzmeleg
csobbanó cseppjein
iszkol az avar
s a kurta szél
ajaka
mosolyra rándul

idegen lehellet
csévélődik
a tegnapok
spulniján
pókháló
lengő fonatán
lecsordul
az őszi köd

107

�azt hiszem volt június
szmogidő
vajrúdott
Pannónia egy West
köpött?
ki köpött magától?
magából banhof ki
a Linzer igen
strass

én találtam magam

átalbucskázva fejem
n szerint szürreál
Alíz must mond a szőll?
ő szemlehúnyt közelg és puc
ah szóval tudod ott ahol

108

�lehetni szabadon

hagymán a vagrinát ésacomb
okvetlen ,lö köll' sz szegelnem
éleztem veszt emez
véreztem veszt emel
tettelek ajh magaméva

,óh költészet'

te hájhabos ribanc
foszló dög kivénhedt gebe
,dö did' úgy ring minta tenger
hajóm sodorja céltelen
kis fa' dugó azt hiszem forgáncs
éreztem nemsoká' elnyeled
vagrinád tajthabos homlokán
láttam magamat - elnyeled

109

�egy percet még s kiötlöm nyelvemet
egy pörcöt még s vesszek el
meg
el
vesszek meg-meg el
szagod az ágyamon megült
akárha benne is le ende
lehetnél minden félrecsúsz
ott nyakkendőmben itt velem-ben'

110

�akkor é jje l aludt a szél
ágra ült a csend
akkor éjje l véges lett hirtelen
minden dimenzió

akkor éjje l megállt a nyár
s térdre hullt velünk
akkor é jje l elhagyott keresztek
találtak ránk

111

�köl' tér
minden szél
nek' eresztett hang/alak
a szó a föl-fölköpött
vissza úgyis vissza
hull orcádra sinára
mossa az uniFORM
RE
RA
iz
mos

112

�elhasználtuk
már vastagját a nyárn
gyűl a köd ránc a homlokon
a fá k megsárgultak irigyek
elosont a nyár - hazúg hazúg
113

�'ber hónapok kopognak - az
ablakon ,a zégről aza'
pár' csillag le
egyre több
x did
e reg a reggel
ha zúg
ha zúgg a fánkunk

114

�macskalábu délutánok
cirógatnak könnyeded
lassú zuhanással

utazom

hószinvérű áttört lebegések
lüktetik agyamba
terceit szíveknek

gyorsulok

susogó homokra pörölő kavics
fonnyadt lábnyomok
intenek halk szelíd

szóra

narancs-nefejeleshez
azúr-pipacs hull
dér-lepett lepedőn

hálók

�palócföld 95/2

Földi Péter festménye
116

�vita
Rákos Csaba

Fölkavart iszap

December végén még a pártok által rep­
rezentált politikai erőviszonyok átalakulása
volt az izgalmas téma, három hónap elteltével
azonban egyrészt az új erőviszonyokat telje­
sen új szemszögből lehet vizsgálni, másrészt a
kormány intézkedései miatt a súlypont átte­
vődik a pártharcokról a kormány és a társa­
dalom, illetve az MSZP-n belüli platformok
közötti harcra.

Politikai erőviszonyok és a társadalom
A választások nyomán kialakult helyzetet
Bilecz Endre pontosan lefestette. A pártok
politikai szándékait, attitűdjeit értékelő
megállapításaira is nehéz lenne kategorikus
ítéletekkel válaszolni. Pl. fogalmam sincs,
hogy valóban jó-e a megyében a FKGP és a
KDNP politikai kapcsolata, csak remélni tu­
dom, mint ahogy azt is remélem, hogy erős
tömbbé áll össze a megyében és az önkor­
mányzatokban az MDF-el együtt. Azonban
meg kell jegyeznem, ha az MDF már 1990ben "MIÉP-stílusban" kormányoz, akkor

1994-ben nem veszíti el ilyen csúfosan a vá­
lasztást, és ma szóba sem kellenehoznunk az
MSZP egyeduralmi tendenciáit. (A MIÉP-re
még más megvilágításban visszatérek.)
Az MSZP fenti törekvéseit december vé­
gén implicit módon jelzi Bilecz Endre, s már­
cius végén az eredmények igazolják őt.
1994 májusában a kiábrándult és feledé­
keny választók parlamenti hegemóniával
ajándékozták meg az MSZP-t. Szabad or­
szággyűlési választásokon a Kárpát-meden­
cében csalás nélkül erre még nem volt példa.
(Ezért nem tekintették jelentősnek a Salgó­
tarján lötyögős nagykabátja miatt fellépő tí­
zezres nagyságrendű szavazathiányt a me­
gyei választásokon.) A példátlan és soha meg
nem ismételhető siker azonban korántsem
azt bizonyítja, hogy az ország valójában "baloldali(?)" de még csak nem is következetesen
szocialista érzelmű, de még az sem biztos,
hogy MSZP-szimpatizáns, legfeljebb elmélá­
zott egy kicsit a múlt délibábjain. A szeszé­
lyes választói akarat 1998-ban - ha megéri a

Előzmény : Bilecz Endre Választás előtt-után c. vitaindítója (1995/1.).
A VITÁBAN résztvevők álláspontját tiszteletben tartjuk, ám szerkesztőségünk nem minden esetben osztja szer­
zőink véleményét.

117

�palócföld 95/2
kormány - ettől még fordulhat a Pöttyös
Nyakkendősök Pártja fele is, de akár a most
meg nem létező Nemzeti Szocialista Párt felé
is. Ezt az MSZP vezetése pontosan tudja. (Ha
mégsem, az nagyon sajnálatos.) Ezért a hatal­
mi gőg-szerű magatartást náluk egészen más­
képpen kell értelmezni, mint az uborkafára
felkapaszkodott vidéki (vörös)aranyifjak és
autsider udvartartásuk esetében.
Az 1989-es átalakulás MSZMP-beli koreog­
ráfusainak egy része a gazdaságban megerősöd­
ve újra a hatalom színpadára lépett és a jelen sze­
rint nem is szeretne lelépni. Jól tervezett marke­
ting munkával adják el személyüket a nagykö­
zönségnek, és ehhez hozzátartozik a magabiztos
fellépés az amerikai mosoly is az extravagancia
mellett. Az intézkedések előkészítésére és tálalá­
sára már nem fordítanak ekkora gondot, hiszen
parlamentáris eszközökkel nem buktathatok.
Miután a parlamenti hegemóniát sikerült
kiegészíteni megyeiekkel és önkormányzati­
akkal, a parlament most már egyre inkább za­
varja a kormányt, mert a szavazások eredmé­
nyeit előre tudva még ki kell bírni a sok "aka­
dékoskodást". Bizony nagy teher lehet ez.
Az MSZP által irányított önkormányza­
tokban ugyanez a helyzet. Salgótarjánban pl.
a polgármester a két alpolgármesterrel, bár­
milyen rémisztő ötletből képes valóságot
"építeni". Ha ez zavar valakit, könnyen kap­
hat eposzi jelzőket, de ez a jobbik eset. A tri­
umvirátus totális hatalmát a visszahívhatatlanság teszi fatálissá. Ennek következtében
be tudnak zárni iskolákat úgy, hogy a demok­
rácia játékszabályait csak tessék-lássék al­
kalmazzák, a véleményekre nem figyelnek.
Hiszen az összes szakvélemény és társadalmi
szervezet elutasítása után már az oktatási bi­
zottság sem támogatta a tisztázatlan eredetű
és szándékú ötletet.

118

Tehát a kormány viszonylagos bölcsessé­
gével szemben a vidéki szocialisták( ?) inkább
hajlanak rá, hogy a hatalomtól megrészegüljenek. Azért a kormány a társadalmi jelzések
hatására, döntéseiben némi átgondoltságot
és lelkiismeretességet is felmutat. Másfelől
jelzi a kormány étvágyát a mondat: "Mi lenne
az országgal, ha mi nem volnánk?" A kijelen­
tés mögött bujkáló naív elbizakodottságon le­
hetne éppen mosolyogni is, ha elfelejtenénk,
a "baloldal" múltbeli szereplését.

Terminológiai problémák
Meg kell magyaráznom, miért teszem idé­
zőjelbe a "baloldal, jobboldal" jelzőket.
Becsületes politikus remélhetőleg egyre
nehezebben bírja, hogy a jobboldali és balol­
dali jelzőkkel jelentéstartalmuk figyelmen
kívül hagyásával cimkéznek politikai erőket,
jelenségeket, attól függően, hogy a jelző ép­
pen milyen előjelet hordoz. Ha az előjel a
célnak nem megfelelő, egy kms sulykolással
azon is lehet változtatni.
A XX. század eleji nemzeti szocialista
mozgalomból kinövő pártok is elfasizálódtak.
(A kommunista pártok is.) Azóta tévesen és
praktikus politikai célok érdekében azonosít­
ják a nemzeti szocializmust a fasizmussal.
Ennek sodrásában a kommunista hatalmi gé­
pezet sikeres agymosással már a "jobboldali"
jelzőt is teljesen negatív előjellel látta el, jelen­
téstartalmát meghamisítva. Volt olyan időszak
is, amikor a jobboldali majdnem azonos volt a
fasisztával. 1990-ben már a "baloldali" jelző
ment sértésszámba bizonyos körökben, 1994
pedig újra elkezdődött a "jobboldali" jelző neg­
ligálása. Ha a jelző már eléggé riasztóan nega­
tív, utána már elég a kiszemelt egyént, pártot
vagy jelenséget jobboldalinak nevezni a lejára­
táshoz.

�palócföld 95/2
Tragikomikus módon az MSZP ezt a veszé­
lyes fegyvert inkább eldugja, mert egyre inkább
leolvad róla a reklámcélú baloldaliság máza.
Ilyen okoknál fogva aztán nem az a fontos, hogy
a MIÉP-et jobboldalinak vagy baloldalinak ítéli
meg a politikai divat, inkább sajnálatos, hogy
holmi előjeles gondolkodás miatt a FKGP-nek
választani kell a MIÉP és az egyéb polgári pár­
tok között.
Egy jelenséget ennek kapcsán riasztónak
is tartok. A MIÉP megalakulása óta hisztéri­
kussá fokozódott a nép-nemzeti politikai
irányzat mumussá nyilvánítása. De mivel
ez azért nem olyan könnyű, megjelennek
érdekesebb szóösszetételek, azt sugallva,

hogy most már aztán félni kell. Ilyen pl. a
"nép-nemzeti jobboldali radikális" amivel Bi­
lecz Endre jellemezte az MDF egy részét. Ál­
lítólag ez a stílus provokálta ki az MDF vá­
lasztási katasztrófáját, holott a katasztrófa
inkább az, hogy egy ilyen politikai attitűd ma
nem nyerő Magyarországon. Ezen túl azon­
ban az MSZP fog mindent megtenni, hogy ez
ne így legyen. Történelmi lehetőséget szalaszt
el a következő főesélyes FKGP, ha nem kezd
az MDF "nép-nemzeti jobboldali radikálisai­
val" és a MIÉP-el is komoly stratégiai egyez­
tetéseket. Az M SZP-kormánynak ugyanis
vagy nincs már 3 éve, vagy sokkal több, de
abban megint nem lesz köszönet.

119

�palócföld 95/2

Ádám Tamás

Nógrádban dróthálót sző a pók

Egyszer egy pók elhatározta dróthálót sző. Gyönyörűt, cirkalmasat, félelmetesen nagyot.
Titokban kezdett el dolgozni, hogy a meglepetés ereje nagyobb legyen. Legalábbis azt hitte,
nem tud a tervéről senki. Pedig hát a nagyszoba közepén kezdett hozzá életműve megvalósí­
tásához. A csillárnál, fényözönben.
Mindegy, szorgalmasan szövögette a hálót, különös gondot fordított az átkötésekre. Éjjel
nappal nyújtotta a szálakat - a vége fe lé már alig haladt, erőt vett rajta a fáradtság. Mígnem
aztán több hónap után elkészült a mű. Sajtótájékoztatót hívott össze, hogy országnak-világnak
bemutassa, mit alkotott. Szegénynek nagy volt a csalódása, amikor megtudta, folyamatosan tá­
jékoztatta a sajtó a munkálatok állásáról a közvéleményt. A titok mítosza szertefoszlott.

Erősebb a megye
Valahogy így vagyunk mi is a Nógrádban
zajló politikai folyamatokkal. Hiába zajlot­
tak például titokban a megyei közgyűlés koa­
líciós egyeztetései, csak az nem tudta, hol
tartanak a pártok, aki nem akarta. A pók
helyzetéhez hasonlatos az is, hogy a nyomdai
átfutás miatt Bilecz Endre írását elhagyta az
idő. Ma már tudjuk, mi történt azóta. Szét­
foszlott a titok mítosza. Persze ez nem von le
semmit Bilecz érdemeiből, hiszen szerzőnk
pontos politikai helyzetképet rajzolt. Olyat,
mely előrevetítette a várható folyamatokat.
Mindjárt az első „közcím” alatt súlyos
mondatokat rak egymás mellé a szerző: „A
szocialista többségű kormányzat koncepció­
ja a korábbinál kisebb szerepet szán az önkormányzatoknak és a civil társadalmaknak
a helyi közélet kialakításában. Csökkenti a
települési önkormányzatok gazdálkodási le­
120

hetőségeit a támogatások körének és összegé­
nek szűkítésével. Jórészt a megyei önkor­
mányzat ellenőrzése alá kívánja helyezni a
települései képviselőtestületek politizálását.”
A szocialisták véghezvitték akaratukat, át­
húzták a T. Házban az önkormányzati tör­
vény módosítását. Tagadhatatlan, hogy a Bi­
lecz által előbb vázolt gondolatoknak nagy az
igazságtartalma. Ebbe az irányba haladunk.
Nógrádban sajátos helyzet alakult ki, hiszen
a megyei közgyűlésben túlsúlyba kerültek
polgári pártok, mert az SZDSZ is hozzájuk
csatlakozott. Ezért is, meg azért is különleges
a helyzet, mert a közgyűlés elnöke SZDSZ-es,
aki lehetetlen helyzetbe kerülhet. Hogy pél­
dával igazoljam ezt a megállapítást: készülő­
ben a területfejlesztési törvény tervezete. Az
MSZP határozottan ragaszkodik azon elkép­
zeléséhez, mely szerint erős megyéket kell
létrehozni. A szabaddemokraták meg a terü-

�palócföld 95/2
letfejlesztési tanácsoknak szánják a nagyobb
szerepet. Szerintük éppen hogy gyöngíteni
kellene a megye hatalmát. Egyik párt sem
akar engedni. Könnyen meglehet, ez lesz a
szakítópróba. A települési önkormányzatok
szinte kivétel nélkül elvetik az erős megye
ideáját, hiszen volt idejük megtapasztalni an­
nak kedvezőtlen hatásait. Kérdések sokasága
marad. Mi van akkor, ha mégis az erős me­
gyére épül a területfejlesztési törvény? Ho­
gyan, és mit képvisel ekkor a közgyűlés és an­
nak elnöke? Mit tudnak megvalósítani elkép­
zeléseikből, ha a törvény béklyózzza kezüket?

Eredező gyökerek
Túlzónak tartom Bilecz azon véleményét,
hogy a szocialisták hibát hibára halmoztak a
májusi választások után. Szerintem is egyér­
telmű hiba volt a Munkáspárttal való frigy.
De az SZDSZ-szel való jó vagy rossz kapcso­
latot nem lehet és nem is szabad leszűkíteni
egyetlen személyre, nevezetesen a korábbi
közgyűlési elnökre. Kétségtelenül kulcsszere­
pet játszott a történésekben a megye első em­
bere, illetve a személyéhez kötődő viták. Ám
az éremnek van más oldala is. Úgy hiszem,
hogy ennél mélyebben eredeznek a gyökerek:
az SZDSZ eltávolodása az MSZP-től. (De hát
soha nem álltak egymáshoz oly közel!) Ezt
ugyan Bilecz érinti, de a súlyához mérten
nem eléggé mélyen és nem eléggé árnyaltan.
Nógrádban mindig idegenkedve szemlélték a
szabaddemokraták az MSZP térnyerését. Ez
hatványozottan érvényes Balassagyarmatra.
Mindig is tapinthatóak voltak a nézet- és
ideológiai különbségek. Bár, mint annyi min­
denben, a szocialistákhoz fűződő viszonyban
is eltértek a vélemények a két városban. Sze­
rintem egyáltalán nem biztos, hogy szövetke­
zett volna az SZDSZ az MSZP-vel akkor, ha a
Bilecz által említett személy nincs „képben”.
Vitán felül áll, hogy az MSZP a legszerve­
zettebb párt a megyében. Magától értetődik,
hogy elődpártjuk és a régi-új párt kinevelte
kádereit. Ezért hatott a meglepetés erejével,

hogy jónéhány helyen gyengécske jelölteket
állítottak. Hogy ne menjünk messzire: Balas­
sagyarmaton, a városi önkormányzati válasz­
tásokon. De a többi pártnál még tragikusabb
a helyzet. Azok a hiteles vezéregyéniségek,
akik ’88-89 táján a hátukon vitték az új pár­
tokat, mára kivonultak a színpadról. Nem lé­
pett a helyükre senki.
Bevált az MSZP-sek sündisznó-politikája. Emlékezzünk csak: az állampárt darabok­
ra hullása idején kivonult a politikából az elvtársak jelentős része. Csendben meghúzták
magukat - jobb szelekre vártak. Nemhiába,
eljött az ő idejük. Most teljes mellszélességgel kiálltak a nyilvánosság elé, immár szocia­
lista színekben.

Csakis a koalíció
Nógrádban az új pártokba belépők száma
szépen gyarapodott. Egy ideig. Aztán eltűnt a
varázs, fogyatkoztak a tagok. Olyannyira
csökkent a létszám, hogy tulajdonképp nem
is igen beszélhetünk MDF-ről, Fideszről. Négyen-öten vitatják meg a gyűléseken a napi
politikai teendőket. Bilecz a Fidesszel mintha
kesztyűs kézzel bánna. Pedig hát kár tagadni,
agonizál ez a párt is, nem nagyon találja he­
lyét mióta Orbán igazított a fazonon. A
FKGP-nek az a legnagyobb baja, hogy nin­
csen a megyében karizmatikus vezetője. (No
de melyik pártnak van?) Abban igaza van
szerzőnknek: a kereszténydemokraták stabi­
lan tartják helyüket.
A konzervatív pártok megyei hármas koa­
líciója lassan és ellentmondásosan szervező­
dött - írja Bilecz. Ez így van. Kicsit idegen­
kedve közelítettek egymáshoz a pártok. Ezen
nem lehet csodálkozni, hiszen az országgyűlési választások után az MDF ellenzékbe
szorult. A FKGP, a Fidesz éppen elégszer os­
torozta kíméletlenül a Fórumot. Tanulni kel­
lett az új módit mindenkinek. Ráadásul az
MDF-en belül ádáz csaták dúltak, ennek kö­
vetkeztében saját maguk is bizonytalanná
váltak. Nem voltak biztosak abban, hogy el­
121

�palócföld 95/2
őnyös lesz számukra a polgári koalíció.Pedig között. Nem vitatom: egy átgondolt egyesülés
talán ők nyerték a legtöbbet. Gyarmaton a hasznos lehetne a konzervatívok számára. Se­
nyolcvanas evek végén igen erős MDF cso­ hol a világon nem játszik komoly politikai
port jött létre, tízszerte erősebb, mint Tarjá­ szerepet három konzervatív párt egyszerre.
ban. Ezen tényt valahogy nehezen viselték a Van logika abban, amit Bilecz ír, de mondom:
megyeszékhelyen. Előbb a megyei elnök
nem hiszek az egyesülésben.
gyarmati volt, de egyre reménytelenebb hely­
Mind a mai napig nem igazán érzik a
zetbe került. Fokozatosan kiszorították az
pártok,
mekkora jelentősége van a nyilvá­
MDF vezetéséből a nyugat-nógrádiakat, le­
mondatták az elnököt. Ebben a kusza hely­ nosságnak. Hol görcsösen közelítenek egyzetben köttetett meg az egyezség a három egy újsághoz, hol meg egyszerűen tudomást
párt között. Amúgy ez volt az egyetlen járha­ sem vesznek róla. Időnként megsértődnek
tó út. Csak így lehetett egyensúlyozni a szo­ egy cikk ürügyén, máskor meg azon, hogy
cialista fölényt.
nem jelenik meg róluk semmi. Átgondolt
Az SZDSZ egyértelműen kudarcot szen­ koncepcióról szó nincsen. Hiánycikk a
vedett a választásokon. Ezt előre ki lehetett rendszeres, következetes tájékoztatás. A
számítani, hiszen nincs akkora tömegbázisa választópolgárok tájékoztatása. Persze a
Nógrádban a liberális pártnak, hogy komo­
régi beidegződések néha még az újságoknál
lyan beleszólhatott volna a végeredménybe.
is működnek. Sokszor ösztönösen közlik a
Az MSZP-vel nem kötöttek szövetséget, így
lapok
a híreket. Néha meg gorombán oda­
nem is nyerhettek.
csapnak, pedig kalapáccsal ütni a klaviatú­
rát nem nagyon érdemes. Szóval a pártok
Külön vagy egybesülve?
nem
használták és nem használják ki az új­
Bilecz elenged egy laza gondolatot: „A
ságokban
rejlő lehetőségeket. Legyintenek
konzervatív koalíció számára létkérdés há­
egyet,
jelzőt
tesznek a lapok elé. Talán csak
rom pártjának további közelítése, integrá­
az
MSZP
vette
időnként kicsit komolyab­
lása. Személyes véleményem szerint Nóg­
rád megyében valamilyen egyesülésük sem ban a nyilvánosság szerepét. A többiek
teljesen kizárt - természetesen csak a józan egyáltalán nem. Nem tudom elfogadni azt a
logika és a politikai belátás alapján mon­ nézetet, mely szerint nevezett újság úgy­
dom ezt.” Én teljes képtelenségnek tartom sem hozza le a pártról szóló anyagot. Talán,
az egyesülést, belátható időn belül. Még ak­ előbb meg kellene próbálni. Mi igyekeztünk
kor is lehetetlennek gondolom ezt, ha egy­ kilesni és közzétenni a kulisszatitkokat is.
némely pártban alig mozognak párttagok. Hol sikerült, hol nem. Közös erővel talán
Amíg két ember ügyködik adott pártban, többre jutottunk volna. Kettőn áll a vásár.
Időközben a pók hálóját megtépázták. Előbb
addig nem lesz egyesülés. Mert minden párt
mérhetetlenül büszke saját identitására. magába roskadt szegény, majd újra elkezdett
Arról nem is beszélve, hogy azért komoly dolgozni. Már látszanak a kontúrok. Nem tud­
ideológiai különbségek is vannak a pártok ni, hogy most lesz-e sajtótájékoztató.

122

�palócföld 95/2 |

Csongrády Béla

Nyitott ajtók mögött
mottó: „mégegy győzelem s nem
marad katonám ”
(Pürrhosz)

Nem tartozom azok közé, akik számára a
vitaindó - a szerkesztőség bevezetőjét idézve
- „nem teszi lehetővé a kibúvást az állásfog­
lalás felelősségteljes terhe alól.” Rajtam sen­
ki nem kérné (nem kérhetné) számon, hogy
miért nem nyilvánítottam véleményt Bilecz
Endre cikkével kapcsolatban. De megszóllítatva érzem magam,mint olyan - örökös baloldaliságom ellenére - autonóm sze­
mélyiség), akinek van (kell, hogy legyen) a
nyilvánosságnak is szánt mondanivalója a
közvetlenül körülötte zajló folyamatokról,
mert egyébként nincs joga önmagát értelmi­
séginek tekinteni.
Kifejezetten örülök, hogy indult ez az
eszmecsere, mert így módomban van kinyil­
vánítani mélységes csalódásomat - ha úgy
tetszik kritikámat - a szocialista párt cltakti­
kázott megyei szereplése okán. Az az érzésem
- mi több: határozott véleményem
hogy
egyhamar aligha visszatérő esélyt szalasztott
el az MSZP, amikor hagyta a sajtot kiénekel­
ni a szájából (vagy ami még nagyobb baj, ta­
lán önmaga énekelte ki...).
A lényegi folyamatok jellemzését tekint­
ve egyetértek Bilecz Endrével. Ma már nem
esik nehezemre, hogy elismerjem, kimond­

jam: alapos ismerője, értője, végülis szakem­
bere az önkormányzatiság témakörének.
(Bezzeg néhány évvel ezelőtt igencsak távol
ültünk egymástól a politikai kerek­
asztaloknál, szigorú ellenérdekeltségünk nem
kedvezett az objektív ítéletalkotásnak sem.)
Külső szemlélőként én is úgy látom, mint
ő a pártok erőviszonyainak alakulását is. (Az
más kérdés, hogy egy-egy párt belülről, ön­
maga érdekei és korlátai ismeretében osztja
e és mennyiben a bileczi megállapításokat.
E reflexió papírra vetésekor nem kerülhe­
tem meg két sajátos körülmény néven neve­
zését sem. Egyrészt alig egy évvel a szocialis­
ták 1994 májusi elsöprő győzelme után, most
egy olyan társadalmi légkörben kell kifejte­
nem sajnálkozásomat a megyei status quo
miatt, amelyben fokról-fokra csökken az
MSZP népszerűsége (februártól márciusra
Torgyán József jelentős különbséggel került
Horn Gyula elé a Szonda Ipsos közvélemény­
kutatása szerint), amikor egyre többen men­
nek vagy készülnek az utcára tüntetni a szo­
cialista többségű kormánykoalíció március
12-i, úgynevezett stabilizációs programja el­
len, amely éppen az MSZP országos szintű
választási sikerét megalapozó szociálpoliti­
123

�palócföld 95/2
kára tervez csapást mérni. (Micsoda paradoxona a történelemnek, pontosabban a mindig
is sajátos magyarországi politikai viszonyok­
nak, hogy a kormányintézkedés kapcsán so­
kan úgy vélik: ez az igazi rendszerváltás,
amennyiben végérvényesen eltűnik a szociá­
lis érzékenység, mint a Kádár-rendszer jel­
lemzője. Akkor most jó ez vagy rossz, kinek
jó ez, illetve kinek rossz, örülni vagy bánkód­
ni kell-e emiatt? - kérdezhetnénk, de a vála­
szok meghaladnák e cikk kereteit.)
Másrészt akkor kell (lehet) Bilecz Endre
több hete született írására reagálni, amikor
már újabb tanulmányigényű, nagy terjedel­
mű dolgozata jelent meg a Nógrád megyei
Hírlap április 1-i számában Száz nap, amely
nem rengette meg Nógrádot címmel, s amely
már a megyei közgyűlés működésének - vagy
ahogyan ő látja: helyben járásnak, „téblábolásának” - anomáliáit is feltárja.
Fentiek természetesen árnyalják, de gyö­
keresen nem módosítják véleményemet.
A tavalyi májust követően - mint Bilecz
Endre is sorra veszi - sok jel mutatott arra,
hogy a szocialista párt az önkormányzati vá­
lasztásokon is leképezi az országos sikert, ka­
matoztatja, hogy hét helyi országgyűlési kép­
viselőből hat MSZP-s és abszolút többséget
szerez a megyében is.
Annak okait, hogy ez nem így történt,
ugyancsak jól tapintja ki a vitaindó, anélkül,
hogy a szocialisták szószólója lenne. Jogosan
helyezi a „hibasorozat” élére, hogy Salgótar­
ján megyei jogú várossá nyilvánításának
rossz időzítésével a megyeszékhely szavazói­
nak „diszkvalifikálásával” valóban többezres
nagyságrendű feltételezett szavazót vesztett
a baloldal. (Ellenkező esetben most biztosan
más politikai elrendeződésről folyhatna polé­
mia és néhány Bilecz Endre által - jogosan
vagy kevésbé úgy - faktumként kezelt jelen­
ség is más képet mutatna.)
Arról viszont már nem a gesztusértékű in­
tézkedést meghozott kormány tehet, hogy
124

Salgótarján választópolgárainak kiesése tu­
datában is megyeszékhely-centrikus volt az
MSZP kampánya. Tarján súlya kétségkívül
jelentős e régióban, de ezzel nem lehet indo­
kolni, hogy miért nem fordítottak nagyobb fi­
gyelmet a többi városra s főleg a tipikus nóg­
rádi aprófalvak lakóival való találkozásra,
beszélgetésre. Néhány választási gyűléssel amelyre egyébként is kevesen mentek el a
községekben, ha szegfűs meghívó érkezett ezt a feladatot nem lehetett letudni.
Az MSZP - úgy tűnik - a megyében lebe­
csülte a potenciális ellenfeleket, elfeledkezett
arról, hogy Salgótarján és Bátonyterenye tér­
ségén kívül milyen jelentős bázisai vannak a
konzervatív pártoknak, a kereszténydemok­
rata, a nép-nemzeti, polgári eszméknek kü­
lön-külön is, hát még összeadódva! Sejteni,
látni kellett volna, hogy a hatalomból május­
ban kivonult pártok nem adják fel a politikai
küzdelmet. A túlzott magabiztosság rányom­
ta bélyegét a megyei közgyűlési elnök jelölé­
sének folyamatára is, amely szerintem nem­
csak a tényleges választásra volt döntő - s az
MSZP szemszögéből kedvezőtlen - kihatás­
sal, hanem az erősen pártorientált közgyűlés
összetételének alakulására is. Ebben csak egy
- de fontos - tényező a régi - SZDSZ-es - el­
nök szocialista megyei listán való indítása,
további elnökségének valószínűsítése, amely
- be kell látni - nem váltott ki osztatlan he­
lyeslést a megyében.
Legalább ilyen súllyal esett latba a másik
elnökjelölt hezitálása, ami értelemszerűen
titkolózással, kulisszák mögötti tárgyalásokkal
járt, s a bizonytalanságok sorozatát váltotta ki
párton belül is, hát még kívül. Nem csoda, hogy
a partnerek nem tudták, hogy mit is akar tulaj­
donképpen az MSZP, ha a szocialisták saját
berkeiken belül sem tisztázták álláspontjukat.
Hiába hát a demokratikus, a nyílt politizálás
eszméje - és jobbára gyakorlata is -, ha némely
dolgokról - szemérmességből, vagy valami más
megfontolásból - nem esik szó.

�palócföld 95/2
Máig sem tudni ugyanis pontosan - s az a
gyanúm, hogy később sem derül ki hogy mi
történt - illetve mi nem történt meg - az
SZDSZ-szel való egyezkedések során: hon­
nan származott az időzavar. Természetesen nézőpontjaiknak megfelelően - mást monda­
nak a szabaddemokraták és mást a szocialis­
ták illetékes vezetői. Az előbbieknek egyéb­
ként sincs sok magyarázni valójuk: az ő takti­
kájuk bevált, a megyei közgyűlés elnökét so­
raikból választották meg, ha ennek az is volt
az ára, hogy egy-egy alelnököt állított három
ellenzéki párt is. A szocialisták viszont csak
magyarázkodni tudnak, a véletlenek össze­
játszására, cserbehagyásra, etikátlanságra,
miegyébre hivatkoznak, de azt, hogy ők is fe­
lelősek azért, hogy az MSZP több települé­
sen, s a megyei közgyűlésben nem jutott a
várt mandátumtöbbséghez, és az elnöki funk­
cióhoz sem - kevésbé hangsúlyozzák.
Pedig a tanulságok levonása, az őszinte
szembenézés a történtekkel, a tényekkel nem
tekinthető el már csak a párt - még inkább a
baloldal - jövője szempontjából sem.
Létrejött tehát egy olyan helyzet, hogy mint Bilecz is jelzi - decemberben sem a szo­
cialista baloldal, sem a polgári jobboldal
nem győzött az urnáknál. Májushoz képest
azonban igenis előreléptek a polgári pártok,
megszerveződött, megerősödött a konzerva­
tív koalíció, amely - a liberális SZDSZ-szel
kiegészülve - a negyven tagot számláló köz­
gyűlésben „gondolkodás nélkül” , sorrarendre leszavazza az MSZP és a Munkáspárt
(13+4) 17 képviselőjét. S ha a választók poli­
tikai hitvallása, magatartása alapján nagyjában-egészében reálisnak is látszik egy-egy
párt színeiben bejutott képviselők száma,
aránya, az ellenzék egymással, az SZDSZszel és a Társadalmi Egyesületek Szövetségével(!) összefogva sarokban tarthatja - és tart­
ja is - az önállóan legnagyobb létszámú
MSZP-s frakciót. (Kivételes eset volt csupán,
hogy a költségvetés elfogadására gyakorlati­

lag egységesen szavazott az egész közgyűlés.)
Semmit sem változtat a lényegen, hogy néha egyegy „átszavazó” miatt nem 23-17, hanem 22-18
vagy 21-19 arányban marad alul a baloldal.
Egyet tehet, de sokat nem ér vele, ha boj­
kottálja a szavazást, s mint a főjegyző válasz­
tásánál történt - kivonul a teremből.
Egy többpártrendszerű demokráciában
miért baj az, hogy szocialista többségű kor­
mányzás esetén a megyei közgyűlésben más
pártok akarata érvényesül? - kérdezhetné tő­
lem bárki - teljes joggal.
Nem baj, már csak azért sem, mert ha
„fent, középen és lent” szerte az országban
ugyanaz a párt lenne hatalmon, akkor - leg­
alábbis egy választási ciklus időszakára - akarva-akaratlanul visszaköszönne az önmagát tú­
lélt egypártrendszer. Végül is nincs más lehető­
ség, mint tudomásul venni az állampolgárok
döntését, a törvényesen kialakult politikai
helyzetet, de - itt és most - nehéz, éppen a fen­
tiekben foglalt elmulasztott lehetőség miatt.
A posztkommunista, modem baloldaliság
eszméjét vallók, elfogadók, a szimpatizánsok
pedig nem tehetnek mást, mint bizakodnak.
Abban, hogy az emberek felismerik, belátják: a
kapitalizmus - amelyet Kelet-Európa is restau­
rálni kényszerült - alapvetően igazságtalan tár­
sadalmi rendszer, de gazdaságilag lényegesen
hatékonyabb minden történelmi - köztük szo­
cialista - kísérletnél. Ezért - jelen ismereteink
szerint - nem kínálkozik más jó irány, mint a
kapitalista, teljesítményelvű termelés és a mél­
tányos helyzetű, a rászorultság elvét figyelem­
be vevő, az úgynevezett kisemberek tömegei­
nek leszakadását mérsékelő, kompenzáló újra­
elosztás együttes alkalmazása.
Mondom ezt annak ellenére, hogy a vál­
ságkezelés folyamatában most éppen ez az
elosztás látszik súlyos műtétet elszenvedni,
de - mint a radikális beavatkozások esetében
lenni szokott - a remélt gyógyulás, a szociális
értékeknek a piacgazdasággal való szerves il­
leszkedése érdekében.
125

�palócföld 95/2

Marschalkó Zsolt

Ne nézz hátra

"Ne nézz hátra, jön a farkas!"
a lámpafény-szurdalta ködben rohanj
karmos bozóton keresztül
karok ág-erdejében
tüske tépje arcod
ijesszenek lápi lidércek
úszd át a folyót és
ne gondolj a piranhákkal
s hogy a túlsó parton
várnak már a hiénák
vájd a sziklába a körmöd
mászd meg a kék hegyeket
csak a csúcsot figyeld
a szakadékot soha
rohanj a parti fövenyen
az esőmosta kockaköveken
denevérek barlangjában
a szélcibálta hídon keresztül
tülkölő autók közt
fagyökérbe kapaszkodj
de ne nézz hátra
mert mögötted a falka
vagy ha nem az hát az ordas emlékezet
nyúlnak már feléd a bizonytalanság
polip-csápjai
a hitetlenség láthatatlan indái
s megkötöznek mint

126

�palócföld 95/2

Gullivert a törpék
ha elérnek
hát ne állj meg
fuss rohanj
míg sírodon fű nem nő
gaz lágy moha
és ne nézz hátra
ne nézz hátra soha

Jób lázadása

Halottam temérdek, kamrám üres és
cseréppel vakarom fekélyes testemet,
nem vertél engem, Uram csak hagytad, hogy verjenek.

127

�élő múlt
Horváth István

Eszmék és mentalitások Nógrádban
a XIX. század közepétől a XX. század közepéig
I. Vonzó és taszító hatások érvényesülése
A hatások genezise
Magyarországon a XIX. század közepétől
az I. világháborúig terjedő időszakban az ipa­
ri kapitalizmus térnyerése, a tőke intenzív
megjelenése és a városfejlődés egyenes és el­
választhatatlan összefüggésbe került. Ez a
kapcsolat a gazdaság rendszerére és működé­
sére, a társadalmi élet makro és mikro világá­
ra rányomta bélyegét, meghatározta a kor ar­
culatát. Az iparosodás új technikai csodák
bevezetését eredményezte. Az anyagi kultúra
fejlődése új minőségi követelményeket tá­
masztott a tőkét befektető, a termelésben
munkálkodó ember iránt. Az új körülmények
között létrehozott termék új piacformákat,
új értékesítési mechanizmusokat alakított ki.
Mindezek velejárójaként a történelemben
eddig nem tapasztalt méretű társadalmi mo­
bilitás, belső vándorlás indult meg a Kárpát­
medencében. A tőke vonzása egy-egy idő­
szakban és területen - így Nógrádban is - a
Kárpátokon túli, az akkor még erős OsztrákMagyar Monarchia tartományaira is kiter­
jedt.
128

A teremtő hatás érvényesülése mentén új
vonású, új arculatú lakóhelyek - ipari váro­
sok - honosodtak meg, épültek be a korábban kialakult és mozdulatlannak vélt - a fe­
udális rendre létesült - településszerkezetbe.
Újdonságot jelentett, hogy ezeknek a váro­
soknak a lakossága, a munkaképeskorú népes­
ség iránti vonzása növekedett, befogadóké­
pessége nőtt. Korábbiakhoz képest szokatlan­
nak tűnt az is, hogy „nemcsak azok telepedtek
le a városokban, akik állandó keresethez ju­
tottak, hanem azok is, akik a városok peremén
napszámoskodásból tengették életüket, vagy
házi cselédnek állottak be.” 1
A megnövekedett számú városi népesség
mindennapi igényei a tájékozódás és tájékoz­
tatás - röviden a sajtó -, a kultúra, a művé­
szetek iránt fokozatosan alakult ki. Érdekeik
képviseletére egyleteket, egyesületeket hoz­
tak létre. Mind a várost fejlesztő szándék,
mind a városi körülmények közötti „fogyasz­
tói” akarat egyetértett a „civilizált” környe­
zet - közművesítés, fürdők, uszodák - megte­
remtésében. Ezek a törekvések a létrehozás
idejére az anyagi feltételek biztosítására, az-

�palócföld 95/2
idekapcsolódó vitákra és egyeztetésekre, a
korábbi településigazgatásnál bonyolultabb,
de racionális rendszert hoztak működésbe.
A fentebb leírt folyamat megállíthatat­
lannak tűnt, az ország belső és erdélyi része­
ire kitekintve is, noha az érvényesülése elé
tornyosuló akadályok: a tőke periodikusan
ismétlődő válságai, a nemzeti konfliktusok
eluralkodása, a Balkánt, ennek következmé­
nyeképp az Európát is lángba borító háború
hatásainak leküzdése megoldhatatlannak lát­
szott. Az viszont láthatóvá vált, hogy a XIX.
század közepétől a világ meghatározó tőké­
nek mozgásához új utakat kell megtalálnia. A
korábbiak ebben az értelemben nem, vagy
csak korlátozottan folytathatók. A XIX. szá­
zad második évtizedétől kezdődő időszak az
útkeresés, a gazdasági, a társa-dalmi kísérle­
tek jegyében teltek és telnek mindmáig.

A hatásrendszer változása
A XIX. század második felétől kezdődő
időszakban Nógrád hagyományos - feudális
- településszerkezete figyelemre méltó diffe­
renciálódáson ment át. A változás döntő oka
a kapitalista tőke eredetéből és jelenlétéből, a
jelenlét nagyságából és minőségéből, a tőke
működéséből, valamint a körülötte létrejött
rendszerekből - amelyek pénz, piac, haszon
által meghatározottan fejtették ki hatásukat
- származtatható.
A hagyományokra épülő, a tradíciókat
századokon át őrző kis falvak lakóinak nagy
része - azokon a településeken, amelyek nem
kerültek a tőkevonzáskörzetébe - továbbra is
a megszokottak szerint élték mindennapjai­
kat. Itt nem változott lényegesen a termelés,
az anyagi javak előállításának rendje. Lénye­
gében a föld művelése, az állattartás és pász­
torkodás, az erdei munka jelentette a megél­
hetés forrását.

Az első világháborút követő időszakra
csökkent a korábban erőteljesnek tűnő Szi­
rá k közigazgatási súlya. Nem tudott kellő ha­
tással részt venni az új gazdasági gyakorlat
cselekvési színterén a történelmi múlttal bíró
Szécsény sem. Mindezek miatt a két telepü­
lés vármegyei szerepe visszafogottá vált. Az
okok részletezése nem lehet most e dolgozat
feladata, csupán a helyzet rögzítésére, jelzé­
sére vállalkoztam.
A települések más része - elsősorban Lo­
sonc, Fülek, Salgótarján, Balassagyarmat
- a kialakuló vonzáskörzetükbe tartozó fal­
vakkal együtt az új fejlődési irányra reagálva
alakította életét.
Losonc városa a korszak megyei társa­
dalmi, gazdasági életében különleges helyet
biztosított magának, amely „egyike legré­
gebbi szabadalmas városainknak”. A városi
közösségi jogot - amely a kocsmáztatást, a
húsvágást, a sör- és pálinkafőzést, az orszá­
gos és heti vásártartást ölelte föl - jól egé­
szítette ki az egyes, városi polgár számára
biztosított jogok köre: a ház és telek szabad
adása és vevése, a földesúr adózási jogai­
nak korlátozása a polgárok irányában, a vá­
rosi tisztségviselők szabad választásának
joga-2
Mindezek együttesen megteremtették a megítélésem szerinti legfontosabb feltételt
- a szabad városi polgárt és tudatának ki­
alakulását, a szabad városi polgár jelenlétét.
Az új feladatok elvégzéséhez a mentalitás
korszerűsödése - amely elsősorban a tőkés
típusú vállalkozás gyakorlatában jelentke­
zett - elengedhetetlen volt. Ez a magatartás
jellemezte a nyitott szemmel járó földbirto­
kosok némelyikét, így például Szilassy A la ­
dárt is. Ő az Osztrák-Magyar Monarchia
129

�palócföld 95/2
„leghíresebb gazdasági iskoláiban tanul­
mányozta a gazdálkodás legmodernebb mód­
szereit”, és megpróbálkozott a termények feldol­
gozásával is”.
A korszak embereit azonban „losonci vál­
lalkozói” csoport körében találtuk. Ők azok
akik, „önerőből, az itt felhalmozott vagyon­
ból” indítanak az 1910-es évek elejétől több
vállalkozást. Törekvéseiket a gőzmalom, a
posztógyár beindulása fémjelzi - többek kö­
zött. A csoport tagjai közül is kiemelkedett
Rakottyai György zománcozó edénygyáros,
a város életében meghatározó tulajdonságok­
kal bíró polgár.3
A szabad polgár önerős, tőkés vállalkozói
tevékenysége a kor társadalom- és gazdaságtörténetében olyan új minőséget teremtett,
amely a modernizáció irányát is meghatá­
rozhatta volna történelmünkben. Ez a törek­
vés azonban az 1920-as trianoni békekötés
következtében nem tudta az általa vállalt pá­
lyaívet befutni, megszakadt, így a magyar
iparfejlődés és polgárosodás károsodott
mindezek miatt.
Salgótarján dinamikus - és még sokáig
vizsgálandó - fejlődése a múlt század köze­
pétől a településen és környékén található ás­
ványi anyag, nyersanyag jelenléte miatt kö­
vetkezett be. Az új típusú, tőkés bányászko­
dáshoz létfontosságú volt a vasút fő vonalá­
nak megépítése. E két tényező - a szén és a
vasút - biztosított további tőkésvállalkozók­
nak is életteret; a vasgyártás, az üvegipar
meghonosodásának. Mindezt nem a helyben
akkumulálódott tőke, és vállalkozó személyi­
ség alakította, hanem a külső tényezők hatá­
rozták azt meg. Az ország fiatal tőkés vállal­
kozói mellett - akik elsősorban Budapesten
éltek és dolgoztak - az osztrák, a német és kis
részben angol bankházak, tőkések vettek
130

részt a terület gazdasági súlyának megterem­
tésében.4 Az idegen tőke megjelenése a lo­
sonci vállalkozókkal sokban egyező, de lénye­
ges vonásaiban eltérő típusú személyiségeket
hozott e vidékre. A modernizáció szakmaisá­
ga, a tőkéstermelés haszonelvűsége itt is dön­
tően érvényesült. A szakmaiság magas szintje
követelmény volt, azonban e szakemberek
köre - Gerber Frigyes, Roth Floris, id. és ifj.
Chorin Ferenc, Borbély Lajos, Liptay B.J e ­
nő és mások - Európa nagyiparában szerzett
tapasztalatokon nevelkedett. Többen közülük
már a századforduló előtt tanulmányozták az
angol, a német, a francia nehézipar szerveze­
tét, technikai és technológiai alkalmazott
eszközeit és módszereit is. A külföldi ipari,
gazdasági törekvések megismerése később is
jellemző volt. E vállalkozói kör tulajdonsága
volt a személyes szabadság védelme. A hely­
hez kötődést a mind magasabb igényeket ki­
elégítő szakmaiság, a megújulás képessége,
az individum becsvágya váltotta fel.
A szabad tehetség kibontakozását segítő
modern nagyipari termelési színtér vonzotta
őket. A „mi” tudat nem tűnt el életükből, de
sorrendben az "én" tudat vert gyökeret sora­
ikban. A haszonelv érvényesülése, a tudás út­
ján érvényesülő vagyonszerzés nemcsak az
élvonalban dolgozó vezető személyiségek, ha­
nem a középszintű közgazdász, mérnök tisz­
tikar számára is követendő volt. E tulajdon­
ságokból nem elsősorban a településhez, ha­
nem a nagy vállalathoz kötődés motívuma
volt az erős, az uralkodó életükben. Így ala­
kult ki és vált általánosan elterjedtté a bányá­
hoz tartozás tradíciója, az élet mindennapja­
iban is jelenlévő "rimai öntudat". Mindezek
miatt a megye más településein élőktől sok­
ban eltérő vonású társadalmi csoport telepe­
dett meg, olykor csak ideiglenesen Salgótar­

�palócföld 95/2
jánban. A nagy arányú lakossági mozgást jól
jellemezte két adat: 1869-ben 3700 fő; 1930ban 16900 fő volt a város lélekszáma.5
A nagyipari munkaalkalom új típusú, ún.
kétlaki munkavállalói csoportot hozott létre.
Már a két világháború között kialakult és a
későbbiekben is jellemző volt, hogy a Karancs és a Zagyva völgy 28 települése szoro­
san kötődött Salgótarjánhoz; a munka, az
árubeszerzés, az ellátás közös rendszere
alakult ki.
Balassagyarmatnak, Nógrád megye
székvárosának, az új világban végbement
fejlődését a hagyományos magyar település
történelmi útjaként jellemezhetjük. Fő jel­
lemvonása e folyamatnak a hagyományok
túl erős jelenlétéből és az új korszak köve­
telményeiből eredező konfliktusok. A lassú
előrehaladást traumatikusan ható törekvé­
sek szakították meg. A viszonylagos nyu­
galmi állapotot ismét tragikusnak minősít­
hető események követték. A település éle­
tében az első törést az okozta, hogy az
1876-os törvény végrehajtása során a váro­
si státust elveszítette. Sem a városi ranghoz
szükséges intézményi feltételek megterem­
tését, sem az előírt apparátus fizetését nem
vállalta az akkori vezetés, így a továbbiak­
ban - 1923-ig - nagyközségként működött.
Megjegyzendő, hogy az országban emiatt
több települést - köztük szabad királyi várost
is - nagyközségi szintre minősítettek vissza.
A tőke sem helyben nem képződött ele­
gendő, sem kívülről nem jelentkezett vállal­
kozó. Mindezek hiánya miatt maradt el az
1854-ben Kubinyi Ágoston által kezdemé­
nyezett sajó-völgyi vasút megépítése; helyet­
te később létesült a helyi érdekű vasút. A te­
lepülés pályáját továbbiakban döntő módon a
megyeszékhely szerepkör határozta meg. Ez

az állapot adott kitekintési lehetőséget és je­
lentett politikai karriert, de egyben korlátoz­
ta is az ott élő kvalifikáció mozgásterét. A
sajtója környezetébe, a különböző és szá­
mú egyesületbe szerveződött értelmisége,
szakmai vezérei az önerős településfejlődés
útjára kényszerültek emiatt. A kézműves­
ségen alapuló, annak kis- és középüzemmé
átalakult termelő-műhelyei más lehetősé­
get nem tettek lehetővé. A hagyományos
árukereskedelem - a piac, a vásár - formái
a korábbiakhoz képest nem gazdagodtak,
kivált nem a kor igényei szerint. A visszafo­
gott körülményeket meghatározta, döntően
befolyásolta az 1920 utáni új államhatár
kijelölése, amelynek következtében Balas­
sagyarmat határvárossá vált, és korábbi
vonzáskörzetét - az Ipoly jobb oldalát - el­
veszítette. Az új viszonyok tovább sokkol­
ták a település fejlődésében addig fontos
szereppel bíró vállalkozókat, kizökkentette
eredeti státuszukból és a politizálás biztosí­
totta szűk terepen kívánták érvényesíteni
akaratukat. A bizonytalanság megrémítet­
te a középosztályt, sokukat új lakóhely vá
lasztására kényszerítette.6 Személyiségei
közül elsősorban a főispánok - Huszár
A ladár, Sztranyavszky Sándor, Baross
J ó zse f -, az egyházak képviselői - J e ­
szenszky Kálmán a katolikusok, Kardos
Gyula az evangélikusok részéről - határoz­
ták meg a város mindennapjait.

Mentalitások és hatások a század kez­
detén Salgótarjánban
A salgótarjáni újság a tizes évek elején
közölte az alábbi tudósítást: „Nem tudni mi­
nek lehessen tulajdonítani a nyugalomba vo­
nuló, a munkában és érdemekben megőszült
salgótarjáni polgártársainknak azt a törekvé­
131

�palócföld 95/2
sét, melyet e két szóval lehet legnyomatéko­
sabban kifejezni: el Tarjánból! Egymás után
hagyják itt működésük színterét, azt a helyet,
ahol kenyeröknek javát megették, és tisztes
vagyonra és tekintélyre tettek szert.
Már régebben figyeljük ezt a különös je­
lenséget. Így mentek el - hogy csak néhányat
említsek, akik még életben vannak - Boczkó
Dániel ny.RMST társulati főszámvevő, Dokupil Vilmos, Ruttkay Sándor, Pászthy Laci,
Lépes Miksa. Most pedig megint búcsuzik la­
punk nyilttéri rovatában egy becsületben
megélemedett puritán polgár: Szalay István,
a jó öreg Pista bácsi.”
A jelenség társadalmi hatása miatt került
a nyilvánosság elé. Ezért foglalkoztatta az újsá­
got, a cikk íróját is. E feltételezést igazolni lát­
szik, hogy az újságíró azonnyomban szűkkörű
közvéleménykutatást végzett, hogy megköze­
lítse, feltárja az okokat. A válaszokat is közrebocsájtotta. Ezek között központi helyen a sze­
mélyes okok szerepeltek. Így sokan egész­
ségüket féltették, a település akkor nagyon
rossz levegője miatt. Mások a klimatikus viszo­
nyokat tartották rossznak. Megtapasztalták,
hogy „a községet körülvevő szénbányák örökké
égő hánydái állandóan sűrű fojtó füsttel lepték el
az egész völgykatlant”.8 Harmadrészben a mun­
ka okozta „csuztól, rheumától félnek”.
Többen úgy vélekedtek, hogy túlságosan
magas a pótadó, amelyet a - tisztességes mérté­
kű - nyugdíjakból nem tudnának fizetni.
Az elköltözés személyes okain túl voltak
olyan válaszok is, amelyekből az tűnt ki, hogy
a település társadalmi viszonyaival voltak
elégedetlenek az elköltözők. Ez a kör Salgó­
tarjánt, a nagy demográfiai beáramlás miatt
„összeszaladt városnak” (ekkor még nagykö­
zségi rangja volt Salgótarjánnak) tekintette,
ahol a kialakulatlanság, a bizonytalanság fog
uralkodni még hosszú ideig.9
132

Mindezen okokat elismerve meggyőződé­
sem szerint a társadalmi körülmények - ame­
lyet a fentebbi cikk is említett - voltak a meg­
határozók. Azt is látnunk kell, hogy a munká­
val megszerzett vagyon tetemes hányadát
nem itt fektették be üzletekbe, ingatlanokba,
hanem más vidéken - a tapasztalat alapján
állítható, hogy például a gödöllői üdülő kör­
zetben hasznosult.
Tóth Gyula, a település bírája észrevette e
jelenséget, és emlékeinek összeállításakor
úgy vélte, hogy az ideköltözők más - ma­
gyar vagy monarchiabeli - nagyobb telepü­
lésről érkeztek Salgótarjánba, azokkal az
emlékképekkel, amelyeket korábbi éveik­
ben szereztek. A községi bíró azt tapasz­
talta az újabban ideköltöző egyénektől,
hogy Salgótarjánt híre után szebb városnak
képzelték. 10
A gyors termelési és infrasturkturális fejlő­
dés a település külső képén még hosszú ideig
nem tükröződött vissza, illetve mind a táj, a
környezet, mind az addig megvalósult épületek
- a fő utca emeletes házai, az utcák, a terek
poros, sáros állapota - szembeszökő különb­
ségei az ideérkezőnek riasztóak voltak.
A település ellentmondásos külső meg­
jelenése, az itt lakók ellentmondásos maga­
tartását is felszínre hozta: vagyis még a
nagyközség vezetőire is jellemző volt, hogy
kevésbé törődtek az utcák, az épületek, a
lámpaoszlopok védelmével. Eluralkodott
közöttük, társadalmi méreteket öltött az a
magatartás, amelyet a kortárs így írt le:
„Hej! de sok mulasztás történt itt a múltban, a
köz rovására. Istenem milyen helyes, csinos
városka lehetne ma Salgótarján, ha céltudato­
san irányították volna az arra hivatottak, s nem
gáncsolták volna el a legszebb ideákat a helybeli
korifeusok.” 11

�palócföld 95/2
A jelenséget érzékelve a hasonlóság még
Mindezek mellett az ipartelepek en dol­
gozók közötti, állandósuló feszültség is a az újságírói reagálásban is megegyezett. A tá­
távozókat látszódott igazolni. Különösen vozóktól ilyen választ kapott a cikk írója:
elcsen jelentkezett a nyilvánosság előtt is „drágálják a piacot.” Mások „az egész­
"a bánya és acélgyári munkásságot" szem­ ségügyi hiányokat hányják fel”. Nincs „csa­
beállító „kultúrnívó különbségének” hang- torna- és vízvezeték” teszik szóvá egyesek.
Az utcák porosak, meg kellene akadályozni
súlyozása.12
Amint a kortársak is felismerték, nagyon „a szemétnek, cserepeknek a kocsiútra való
fontos lett volna, hogy a két meghatározó kihordását. Egyes udvarokban ne tűrjenek
foglalkozású csoport mellett a "községi" tiszt- disznóhizlaldákat.” 16
A felszínen meglévő bajok felszámolásá­
viselőség megerősödjék.13 Így talán remény
val
még
hosszú ideig foglalkozott a nyilvános­
lett volna a két pólus közti feszültség kezelé­
ság
előtt
a sajtó. Nem elégedett meg a helyzet
sére, ezáltal csökkentésére is. Ez az igény
azonban csak a 30-as évek közepére teljesült, leírásával, a történelemben, a helyi társada­
amikor Salgótarján közintézményeinek szá­ lmi élet alakulásában kereste és találta meg
ma, az ott végzett munka megkövetelte mind az okokat. Reális szemléletű újságcikkek so­
létszám, mind szakképzettség tekintetében is rozata tanúskodott a polgárok tiszta látás­
a „legszabadabb ember”, a köztisztviselő je­ módjáról. „Balassagyarmat azelőtt rendezett
lenlétét.14
tanácsú, megyei város nem indult városnak.
Más idősíkon: Balassagyarmat
Mint egyszerű falu kezdte. Látszik arról az el­
A megyei újság az 1930-as évek közepén a nyúlt, hosszú, keskeny területről is, hogy itt bi­
következő cikket adta közre: "Mi magunkat zony tervszerű beépítések nem voltak.” 17 Más­
méltán tisztviselővárosnak nevezhetjük, mert hol azt olvashattuk a történelmi helyzetről:
hiszen itt sem gyár, sem bánya, sem lüktető ke­ „Városunk a gyapjút vásárolta fel a vidékről, és
reskedelmi élet nincs. A tisztviselők mihelyt azt adta tovább, mint Losonc a sörárpát. Mint
nyugdíjba mennek, főleg a magasabb állásúak, ahogy Salgótarján szénbányái a losonci fővo­
azonnal elköltöznek a várostól, s másutt költik nalat tőlünk elhalászták, kereskedelmünk nem
tudott megerősödni, legfölebb Bécs felé tudott
el 4,5,6 ezer pengő nyugdíjukat".15.
Úgy tűnik, hogy a probléma „visszakö­ hízott ürüt, göbölöket és sertést szállítani.” 18
szön”, és a hírlapban leírtak, a két évtizeddel
A lakosságot megtartó képesség erősítésé­
ezelőtti salgótarjáni közleményben foglal­ ben, a megoldás keresésében vegyes elképzelé­
takra rímelnek. A két - fejlődésében és szer­ sek jelentkeztek. A szembeállító-egyszerűsítő
kezetében eltérő - település a népességmeg­ primitivizmus is hangot kapott: "Ne ábrándoz­
tartás tekintetében hasonló helyzetbe került. zunk itt kultúráról, színházról és egyebekről...
(Megjegyezhető, hogy az emberek, a két tele­ nekünk nem pénzügyi palota, csendőr és ren­
pülés lakóinak tulajdonságai nagyon egyez­ dőrpalota, színház kell, hanem csatorna és víz­
nek, mert a megtartó magva azonos körből, a vezeték."19
palócok közül került ki. A különbségek tartal­
A város szerencséjére a józan elképzelések
mi-termelési gyakorlatból, a történelmi fej­ váltak uralkodóvá. Az akkori helyzet pozitívuma­
it összefoglalva úgy vélekedtek, az e nézetet val­
lődésből adódtak.)

133

�palócföld 95/2
lók, hogy "a város feltételei jók... 2-3 éve gyö­
nyörűen fejlődik. Csinos, kedves kis városka
lett a hársfasoros, tiszta, autóval öntözött utcá­
ival, amelyen sohasem tolongó barátságos nép
sürög."20 A város helyzetének konszolidálását, a
megoldást a tudatosabb városfejlesztő és tervező
munkában látta a szakértő értelmiség: „Ha azt
akarjuk, hogy városunk egészséges irányban fej­
lődjön, a városrendezési terv mielőbbi elkészíté­
se múlhatatlanul szükséges.”21A hathatós intéz­
kedésre márcsak azért is szükség lett volna Ba­
lassagyarmaton, mert amint forrásunk leje­
gyezte 1920-1930 között „már a tősgyökeres
népesség egy része is vándorbotot fogott a ke­
zébe.”22
A javasolt megoldásokra nem került sor.
Az egyre mélyülő háborús körülmények
nem kedveztek a békés terveknek. A legfon­
tosabb feladat a háború utánra maradt. A
cselekvés lehetősége azonban ekkor évekig,
más okok m iatt vált korlátozottá. A város
1945-1946 között nagy lakossági átmenő
forgalmat bonyolított le: a felvidékről érke­
ző, kitelepített magyarok olykor elviselhe­
tetlenné tették a közállapotokat, az élelme­
zési és lakásviszonyokat. Nehezítette a
helyzetet, hogy a város vezető értelmiségé­
nek egy része - a vezető közigazgatási,

pénzügyi szakemberek - elvándorolt. Ki az
emigrációt választotta, ki az ország más ré­
szén, a fővárosban telepedett le.

Egyenleg: vonzás és taszítás együttléte
E két magatartás az egészségesen és or­
ganikusan fejlődő települések természetes
tulajdonsága. A fejlődés két pólusa között
nem is szűnik, nem szűnhet meg a feszült­
ség, mert az éltet, mozgat. A tudatosan te­
vékenykedő ember a természetes hatásokat
egészséges mederbe, kordába tarthatja, ha
törekvései helyesek: etikusak és racionáli­
sak. Ha a rossz énje kerül előtérbe a termé­
szetes pólusokat szembe tudja állítani. A
történelembe számtalanszor fordult elő ez az
emberi magatartás.
Mindezeket tudomásul vehetjük, elfogad­
hatjuk. A múlt ismerete fontos, de azon me­
rengeni leszerelő hatású lehet. Még mindig
jobb, ha az előtekintés ideáját választjuk,
amely a különböző magatartásokra az alábbi in­
tenciót adja: a tökéletes város felépülése „csakis
akkor következik be, amikor művészetet és kon­
cepciót viszünk be a városnak az emberrel kap­
csolatos központi problémájába, s eleven érdek­
lődéssel fordulunk a létet körülvevő kozmikus és
23
ökológiai folyamatok felé".23

I I . M a g a ta rtá su n k nyom orúsága
Okok és indokok
A C ifra nyomorúság 1938-ban jelent
meg. Hiszem, hogy a mondat elolvasásakor
Nógrádban is mindenki tudja miről van és
lesz szó. Hiszen a mű mindmáig a leggazda­
gabb és a legárnyaltabb képét rajzolta meg
a kor - a 30-as évek - nógrádi világának.
Hiteles az információja a palócokról, az
élő, organikusan fejlődő sejtrendszerről, a
134

társadalom mindennapi életéről. A szerző a
mű megírásakor 25 éves, a kötet megjelené­
sekor is alig huszonhat. A nagy vihart kivál­
tott A tardi helyzet megjelenése után fogott
hozzá a lírai hangvételt és a tényfeltárás­
hoz szükséges objektív megfogalmazásokat
alkalmazó tanulmánya anyagának össze­
gyűjtéséhez és megjelentetéséhez.

�palócföld 95/2
Szabó Zoltán életrajzi adataiból tudha­
tó: most nincs kerek évfordulója. Nyolc­
vanhárom évesen még élhetne közöttünk,
de már tizenegy éve halott - a teste. A gon­
dolatai azonban közöttünk: az olvasó embe­
rek, értelmiségiek között tovább élnek. Az
általa bemutatott kor ellentmondásainak
nagy hányada ma is megoldásra vár, mind­
ezek okán, éppen ezért csodálkozásunkat
semmi nem indokolja, amikor tapasztaljuk,
hogy ezek a gondolatok búvópatakként rejtekezve, újra és újra felbukkannak, életre
kelnek és gazdagítják a ma valóságát.
A könyv újra- vagy elolvasása igazi szel­
lemi izgalmat, borzongást válthat ki, szellemi
élményt jelenthet mindazoknak, akik a gon­
dolatbeli időutazásra vállalkoznak.
Mindezek elegendő okot és indokot jelente­
nek, hogy az ezredforduló felé haladva, mint
már annyiszor, újra gondoljuk történelmünk
fejlődő folyamát abban a reményben, hogy be­
látjuk: most újra itt van a nagy lehetőség előt­
tünk, és bizonyíthatjuk: ha tanultunk múltunk­
ból, a megszerzett ismeret birtokában cselekvőképesekké válhatunk a jelenben.

A kor
A két világháború közötti időszakról so­
kat, de még mindig nem tudunk eleget. Isme­
retünk „mélysége” sekély. Különösen hiá­
nyos a kor szellemi vonulatainak feltérképe­
zése és közrebocsájtása. Természetesen en­
nek pótlására nem vállalkozhatom, de remé­
nyeim szerint a téma közelítése illeszkedik az
eddigiekben megismert maradandó szemléle­
tű feldolgozásokhoz. Juhász Gyula, a tragi­
kusan korán elhúnyt kort kutató történész ír­
ta le, és jellemezte a ma élő olvasó számára
legátfogóbban a 30-as évekre kialakult szel­
lemi áramlatokat. Felfogásával egyetértően

úgy látom, hogy a rendszer működési zavarai
a 20-as évek végére nyilvánvalóvá váltak. A
továbbfolytatásra „az új út keresésének”
megtalálására három alternatívát kínált a
kor.
„A szovjet tipusú út a tanácsköztársaság
bukása után csak keveseknek maradt eszmé­
je, a többség számára inkább a kísérlet nega­
tív vonásai váltak taszítóvá.”
A nyugat-európai liberális demokrácia
nemcsak a hatalom, az uralkodó elit több­
sége számára volt idegen, hanem az értel­
miségi, sőt a szélesebb közvélemény nagy
részének is.
És: „Mindezek többségének idegen volt a
fasiszta vagy náci út is, főleg harsány dema­
gógiája és nagyhatalmi vágyai” miatt.
Viszont... hamar teret nyert - főleg a fia­
tal értelmiség köreiben - az a Szabó Dezső
által megfogalmazott gondolat, hogy a ma­
gyarság, a parasztság felemelkedése az
egyetlen lehetőség a fejlődésre, amelyre
felépülhet a mások által kidolgozott harm a­
dik út, a kert Magyarország eszméje. (Ju­
hász Gyula: Németh László a politikai gon­
dolkodó. in. Németh László: Sorskérdések.
Bp. 1989. 830-83l.p.) Mindeme gondolat ki­
dolgozására indult el - ebből az értelmiségi
körből - a nagy falukutató mozgalom, amely
a népélet - a kormányzó pártok és a városi el­
it számára - kevéssé ismert tényeit tárta fel.
A harmincas évek közepétől e körből pél­
da nélkül álló szellemi termékek jelentek
meg.
A legfontosabb művek listája következik:
1936-ban Illyés Gyula: Puszták népe; Veres
Péter: A z A lfö ld parasztsága (a paraszti kollektivizmusról). 1937-ben Féja Géza:
Viharsarok; Erdei Ferenc: Futó homok (a
Magyarország felfedezése sorozatban j e ­

135

�palócföld 95/2
lent meg mindkettő); Kováts Imre: Néma
forradalom (a Szolgálat és Írás Munkatár­
sasága kiadásában); A Márciusi Front
március 15-i kiáltványa, amely baloldali
platform on kísérelte meg a haladó gondol­
kodók összefogását. 1939-ben Szabó De­
zső: Az egész látóhatár; Németh László: Ki­
sebbségben. 1940-ben Németh László: A mi­
nőség forradalm a című müve alkotja a kor
magyarság-irányultságú szellemi termékei­
nek legjavát.
A rezsim megreformálásának gondolata,
a fejlődés új pályájának kijelölése ettől szé­
lesebb körben is elterjedt. E sorhoz helyi
szerző is illeszkedett. Bell M iklós, a volt
nemzetgyűlési képviselő, salgótarjáni párt­
alapító 1928-1934 között folyamatosan,
saját kiadásában m egjelentetett füzetei­
ben vázolta az általa jónak tartott fejlő­
dés, a társadalom megújulásának útját.
Gazdasági reform program ja élesen szem­
ben és jobbra állt a hivatalos kormánypo­
litikától, annak sem gazdasági, sem társa­
dalmi szándékaival nem értett egyet. Nem
csodálható, hogy rövidesen a náci szimpa­
tizáns politikai erők között találtuk. (Bell
Miklós és pártja Salgótarjánban. Nógrád
megyei Múzeumok Évkönyve 1993. 171184.p.)
A társadalom egésze lázas állapotban élt.
A maradandó szellemi értékek mellett a napi
sajtóban megjelent írások is tükrözték ezeket
a viszonyokat. Az egyes írásokra, nagyobb
kötetekre is érzékenyen reagált a közvéle­
mény.
A magyarság sorsáért aggódó értelmisé­
giek tényfeltáró munkájába kapcsolódott be
a fiatal Szabó Zoltán, és került ki műhelyé­
ből A tardi helyzet és a Cifra nyomorúság
című kötet. Az előbbi óriási visszhangja mel­

136

lett szinte eltörpült a palócok életét, a kor
nógrádi értelmiségét, településeit bemutató
mű visszhangja. Mindezen tény ellenére is ér­
demes áttekintenünk az utóbbira született
írásos reagálásokat is.

A fogadtatás
Szabó Zoltán igazi feltűnést, az értelmi­
ség, a politikusok részéről megnyilvánuló re­
agálást a A tardi helyzettel váltott ki. Az író
módszerének, a szemléletének nagy bírálata
ekkor történt meg. A C ifra nyomorúság
visszhangja már nem volt olyan széleskörű.
Az akkori neves személyiségek közül E r­
dei Ferenc méltatta a művet. (Kelet Népe,
1941/8.) Véleménye szerint: „A könyv egyes
részletei szenvedélyes riportázsok, más feje­
zetrészek a szó legnemesebb értelmében vett
publicisztikai műfajt képviselték". Nem tett
mást, mint bemutatta az értelmiség önszem­
léletét, magyarság-, nép- és politikai szemlé­
letét. A korábbi műtől-viszonylag - eltérő fo­
gadtatás azonban nem volt csendes. Újság­
cikkek, vitairatok, perek kísérték útját. A ké­
szülő könyv Egerről szóló fejezete a neokatolikus irányzatú Korunk Szavában jelent meg.
A lap felelős szerkesztője gróf Széchenyi
György volt. A nyilvánosságot kapott sorok
indulatokat kavartak. A helyi hatalmassá­
gok az érsekség megsértésével vádolták. A
vádakra a felelős szerkesztő és a könyv
szerzője válaszolt. (Széchenyi György: Va­
júdás az egri cikk körül; Szabó Zoltán: A
szerző válasza. Korunk Szava, 1937 októ­
ber) A szerző válaszában újra csak leírta:
„Éreztem az aulikus légkört, a város közép­
pontjában az udvari szellemet, mely intri­
kákkal, kémekkel, pletykákkal teli, és talán
jó érzékkel a gazdálkodók, de kevés érzékkel
a zsellérek iránt".

�palócföld 95/2
A perek, a rágalmak végül is lehetetlenné
tettt ék a Magyarország felfedezése sorozat
további kötetének az Atheneumnál való meg­
jelentetését, így a Cifra nyomorúság is a
Cserépfalvinál, a Szolgálat és Munkatársasá­
ga köteteként jelent meg. (Huszár Tibor: Utó­
szó. Magvető, 1986. XII.sz. XVII.p.)
A könyv Balassagyarmatról szóló fejezete
1937 őszén szintén megjelent a Korunk Sza­
vában. Nagy nyilvánosságot kapó szellemi vi­
hart váltott ki, a vármegye székvárosában, és
ez lecsapódott a megyei sajtóban. A szerkesz­
tőségi cikk vak dühvei támadta a szerzőt, Sza­
bó Zoltánt. Azzal vádolta, hogy „célzatos,
torz képet festett az itteni állapotokról”. Nem
kevesebbet állított, mint azt, hogy az író
„giccsekben éli ki magát”. Nem lehetett más
célja, minthogy „egymás ellen uszítani a vá­
rost és a vármegyét”. Szabó Zoltán elhallgat­
ta „az anyagi kultúra” fejlődését, és nincs egy
jó szava: a tiszta kövezetről, az „asphaltról”,
a villanyról, a gőzmalomról, a vasútról, ahon­
nan „három irányban mennek a vonatok”. Az
újságíró-szerkesztő felrója, hogy a szocioló­
gus-szerző szerint „a város gondozatlan”,
Írásában nem szólt a Jeszenszky könyvtárról,
a gimnáziumról, a dalegyletről, a Madách
társaságról, a cseh kiverésről. Sértően ferde
szeműnek minősítette az írót azért, hogy ilye­
neket írt: „Gyarmat nem nevezetes hősi ese­
ményekről”. Közölni merészelte azt is, hogy
„a kultúra itt erősen mellékes ügy manapság,
és ami kevés van belőle, az ötven évvel jár a
kor mögött”. A hírlapíró leszögezte: lehet,
hogy nem is járt itt az író, olyan valótlanságo­
kat írt.
A cikk zárásaként az írásmű ellen tiltako­
zó újságíró úgy vélekedett: „Itt a trianoni ha­
tár mentén biztatni és nem fölényesen lehű­
teni kell az embereket.” (Nógrádi Hírlap,
1938. január 16.) Az idézetek sora felvillan­
totta a kor városi hangulatát, és azt a bizonyta­

lanságot, amelyben a határszélre sodródott
város értelmisége élt. Jóval később jelent meg
a köztiszteletben álló Antal Zoltán cikke a vá­
ros kulturális viszonyairól, amelyben vissza­
utalt Szabó Zoltán tanulmányára, és leszögezte:
„a város könyvtárai körül hibák vannak”. Sok a
könyvtár, de mind holt könyvtár - olvashattuk
itt. (Nógrádi Hírlap, 1942. november 12.) Így az
a vita eldőlt, hogy járt-e Szabó Zoltán Balassa­
gyarmaton.
Szabó Zoltán könyvfejezetének vihara to­
vább gyűrűzött a város értelmisége között, és
a vitában visszacsengtek a tíz évvel ezelőtt
nyilvánosan is megjelent sorok: „itt a nagyzás
teljesen határos a nyárspolgári szűklátókörű­
séggel. Az a kapkodás, amely hol nagyvárosi
allűröket árul el, hol meg alföldi civis gondol­
kodást”. Ekkor azt írták itt: „senki sem tudja
mihez van joga és mi a kötelessége”. (Nógrádi
Hírlap, 1927. június 26. Mit kérjen Balassa­
gyarmat című cikk)
A Cifra nyomorúság a megye másik vá­
rosában, a kissé liberálisabb Salgótarjánban
nem keltett szellemi hullámokat. A harmin­
cas évek közepére a várossá válás első, nehéz
időszakán túljutott település csendben, vita
nélkül fogadta el Szabó Zoltán minősítéseit.
Pedig lett volna min vitatkoznia. Nem szólt a
nagy iparvállalatok, a bánya értelmisége. Ez a hallgatás is árulkodó volt: a magatartást
a jó szelet kenyér megléte szabályozta. Nem
véletlen, hogy a helyi lap hasábjain a nemtö­
rődömséget, a tudományos és szakmai vita
hiányát rótta fel a cikk írója a helyi értelmi­
ségnek. A helyzet képtelenségét Losonczy
István Hármas kis tüköréből vett gondolat­
tal illusztrálta a szerző. A XVIII. század végi
strófa így szólt:
„Nógrádban almát, körtvélyt
ott eleget ehetsz, de a tudományban
Részt keveset vehetsz!”
(A Munka, 1938. február 5.)

137

�palócföld 95/2

Irodalmi utóélet
Gombár Csaba a Forrás 1982. évfolya­
mában cikket írt, amelyben a C ifra nyomo­
rúság utóéletét, vagy még inkább máig ható
elvrendszerét vizsgálta gondolatgazdagon.
Szabó Zoltán vállalkozásának nagyságát
abban látta, hogy „a korábbi népi tévedések
elhárításán” fáradozott, ami önmagában is
heroikussá tette azt. Hiszen „valljuk meg,
még ma is, ha a palóc szót halljuk, az a derű
rebben meg a szó nyomán, mely Mikszáth
Kálmán tollából áradt szét közgondolkodá­
sunkban. Nem kis vállalkozás egy ilyen beidegződöttség fölé kerekedni, és rámutatni a
palócföld kedélytelen nyomorára, a trianoni
országhatár és a földbirtok szorításában élők
teljes derűtlenségére.” (70.p.) Termé­
szetesnek tűnően tette fel a kérdést: mi az
oka, hogy a parasztok mégis békésen viselték
nehéz helyzetüket? A válasz lesújtó volt: „lá­
zadni többnyire azok szoktak, akik egy előző­
höz képest rosszabb helyzetbe zuhantak, és el
tudnak képzelni még egy jobbat is.”(72.p.)
Gombár számára a parasztság, a munká­
sok, a summások életéről szóló fejezetek tör­
ténelmi érvanyagot is hordoztak. Bemutatta
egy új társadalmi formációban, a kettős
struktúrában élők világát. Gombár észrevéte­
le a summások mai létéről, helyzetéről szólva
is találó: „Nógrádból és Borsodból nyaranta
még ma is útrakelnek idősek és fiatalok, nyári
szabadságuk idején a bányászok és kohászok
is, hogy munkát vállaljanak az Alföld és a
Dunántúl mezőgazdasági területén.” (72.p.)
A munkásokat megosztó szegregáció „áthághatatlanná" tette a kialakult, termelésből
következő viszonyokat, de ugyanezt az erős
elkülönülést érzékelte a valóságos munkások,
valamint a „félbányászok” „félproletárok”
között is. Az ellentmondások mögött, ezek
alapját „a parasztságot megnyomorító, előle
138

a polgárosodást elzáró” közép- és nagybirtok
rendszere található. Ez a birtok egyszerre
hordozta „a kapitalista munkaadó és a hű­
bérúr funkcióját”, „másrészről viszont az
iparosodással a vállalat e tájra kapitalizmust
vitt, és itt feudalizmust tanult”. (72-73.p.)
Újkori történelmünk sokféle mentalitása
közül, a fajelmélettel, a német birodalmi esz­
merendszerrel szemben álló antifasizmus
okának, eredetének a lényegét is itt olvashat­
tuk. A két világháború közötti politikusok éle­
tútjának ismeretében igazolhatjuk azt a megál­
lapítását, miszerint „az antifasizmus eredete
többágú és kapcsolódhat - a drámát fokozva a fajelmélethez is. Nem igaz, hogy egyes embe­
rek erényei és érdemei, politikai kiállásuk, és
annak történelmileg pozitív hozadéka, közvet­
lenül vallott elveiken lennének mérhetők”.
(Gombár Csaba: Egy állampolgár gondolatai.
Kossuth, 1984. A cikk eredetileg a Forrás
1982 novemberi számában jelent meg. 77.p.)
A megye vezető politikusai közül a fajvédő­
ként indult, és az antifasiszta mártíromságig
jutott Huszár Aladár, vagy a konzervatív ke­
resztény Sztranyavszky Sándor németellenességbe torkolló politikai pályája, életútja
egyaránt bizonyítja a megállapítását.
Kortársunk tovább gondolta, és a ma
szemléletét is szembesítette Szabó Zoltán
gondolataival. Ezáltal segített - vagy segíthe­
tett volna - a kort kutató, a két világháború
valóságos összefüggéseivel ismerkedő értel­
miséginek egyaránt.
Napjaink nógrádi szakirodaimának jó há­
nyadából azonban kihullott az a tanulság,
amelyet a Cifra nyomorúság eszmeisége
hordozott. - Meggyőződésem, hogy ennek
hiányában az ezredforduló felé közeledő
Nógrádban - a városokban, a társadalomban
- jelentkező feszültség jelentős része nem
oldható fel.

�palócföld 95/2
Jegyzetek
1. Egyed Ákos: Falu, város, civilizáció.
Kriterion, 1991.288.p. 2. Borovszky S.: Nóg­
rád megye története Bp. 1911.666-662.p. 3.
Kosján László: Nógrád megye gazdasági elit­
je a dualizmus korában (A polgárosulás ten­
denciái, hordozói) in. Rendi társadalom polgári társadalom l.köt. Salgótarján, 1987.
299., ill. 307.p. Borovszky im: 677.p. 4. Szvircsek Ferenc számos tanulmányában dolgozta
föl a korszak salgótarjáni gazdasági viszo­
nyait. Ezekből témánk szempontjából kieme­
lem: A bányászati tevékenység történetének
vizsgálata az etesi bányavidéken. Museumi
Értekező 3. Salgótarján, 1985., Borbély La­
jos: Muzeumi Mozaik. 1988.1.sz., Gerber
Frigyes u.o. 1988. 2.sz. Roth Floris u.o.
1990.2. sz., id. Chorin Ferenc dr. Palócföld,
1991.2. sz. 178-185.p., A Salgótarjáni Kohá­
szati Üzemek 125. évének története 18681993., Salgótarján, 1993. Szerk. Szvircsek
Ferenc 7-58.p. 5. Nógrád és Hont vármegye,
szerk.: Ladányi Miksa Bp. 1934.98.p. 6. Sza­

bó Zoltán: Cifra nyomorúság. Cserépfalvi.
218-230.p. Balassagyarmat c. fejezet,
Szvircsek Ferenc: Nógrád megye vasúthá­
lózatának kiépülése. Nógrád megyei M ú­
zeumok Évkönyve 1979. 58.p.90-91.p. 7.
Salgótarjáni és Vidéke 1913. nove. 23. 8.
Tóth Gyula: Naplóm és elmúlt tö rté ­
neteim. NTM.dok.tár. 9. Salgótarján és
Vidéke, 1913. nov. 23. 10. Tóth Gyula:
Naplóm az elmúlt történeteim . NTM.
Dok.tár. 11. U.o. 12. Salgótarján és Vi­
déke, 1921. május 26. 13. U.o. 14. Szabó
Zoltán Cifra nyomorúság. Cserépfalvi.
Salgótarján c. fejezet 244.p. 15. Nógrádi
Hírlap, 1936. augusztus 30. 16. U.o. 17.
Nógrádi Hírlap, 1939. február 5. 18. U.o.
19. Nógrádi Hírlap, 1936. augusztus 30.
20. U.o. 1929. július 14. 2 1 . U.o. 1941.
március 8. Balázs Frigyes okleveles mérnök
írása 22. Nógrád és Hont vármegye. Szerk.
Ladányi Miksa. Bp. 1934. 99.p. 2 3. Lewis
Mumford: A város a történelemben. Gon­
dolat, 1985. 531.p.

Ifj. Szlávics László munkája
139

�palócföld 95/2

Kéri Imre munkája

140

�palócföld 95/2

Gulyás Imre

Hallgat a telefon
Sparhert mellett szunyókál,
a kaput bezárta rég,
telefonhívásra vár,
de néma a készülék.
Nem ment tán templomba sem neki szokatlan e gond,
hogy nyolcvankétévesen
megélte a telefont,
és most mindenki nyugodt,
az ajtót rá nem nyitnák.
Öreg estig hallgat ott,
kézbe veszi a szikrát.

Megérkezés
Varjúként feketéllő vén kapu tárja lecsüngő,
Fáradt szárnyait, édesanyám jó szíve kalimpál.
Magvadzó hagymát, kaprot, répát odahagyva
A kert mélyéről fut, már az egyszeri hangra,
Mintha e perc várásában telt volna az élet,
Mintha a szálló léptekben gyermekmaga ringna,
Míg a fakó szoknyán víg táncot járnak a fények,
Szinte csokorban a három hízelgő unokával.
„Végre!” A könnyek alól most még nem hallani többet,
Némán dolgoznak - súlyos szemhéjremegéssel A test titkos adói, jeleznek a vállnak a vállak.
„Itt vagytok... Kedves, jó gyermekeim... de sokára!...”
S göngyöli tíz ujjal, dédelgeti szóval... övéit.

141

�palócföld 95/2

Onagy Zoltán

Huszonhatodikák
Angyalok ligete

"Add tovább a történetet:
Fáraón átcsap az áradás,
mert ezt kell még megértened,
add tovább a történetet,
s a tenger tovább él veled,
mert más a hír, s a víz hatalma más,
add tovább a történetet Fáraón átcsap az áradás."
Gergely Ágnes: Hat triolett - Mondd el fiadnak

1 . Szavak
Nehéz.
Görcsbe rántja a szólni készülő ember rágóizmait a szó. Ügyetlenség? Szemérem? Szégyen?
Téves helyzetfelmérés? A csatornafedél horpadásába dörrenő teherautó? Hol egyik, hol má­
sik. Hol többen összefogva.
Apámon láttam néha az induló mozdulatot: bakancsba bújik, fejére igazítja utált keretessildes sapkáját és int, gyere gyerek, sétálunk egyet. Soha nem történt meg. Kölyökként úgy
néztem rá talán. Kölyökfelnőttként még úgyabbul. Felnőttként pedig nincs mód.
Fiaim felé - együtt vagy külön-külön - itt az idő. És semmi. Hiányoznak a jó szavak. A jó sza­
vak okos szelektálásához szükség volna apám rossz szavaira. Ráállnék a rosszakra, rájuk tá­
maszkodva, róluk ágaskodva válogatnék a jók közt.
Kell a tegnap uti esze, hogy ne hajts az árokba, mondja a konyakozgató sofőrgyerek két há­
romcentes között.
142

�palócföld 95/2

2. Az écatolvaj
A liget nem saját ötlet.
Kisajátítják egy öregasszony földjét. Gyerek vagyok még, csendes szemtanú, mellékalak egy
akcióban, amely szerepe szerint az elkobzott földön levő hasznosítható anyagok kimentését
szolgálja, úgy mint: kisház, szőlőkarók, szőlőtőkék, és az alsó vég diófasora.
Ő az. A diófák.
Az öregasszony tesz-vesz. Ahol tud, segít. De nem nagyon tud, mindenütt csak útjában az
erős, szorgalmas, borfogyasztó, és a borfogyasztás miatt a rohadt államot átkozó férfiaknak.
Amikor már vagy tizedszer figyelmeztetik, hogy de az istenke áldja meg mama, ne legyen má’
láb alatt, mer’ hetfőre se végzünk, űjjön le valahol, oszt ottan szipákoljon, elhúzódik, lekupo­
rodik a határzsombékra, a szoknyát combja alá gyűri és ott motyogja: Édes jó Krisztusom,
édes jó Krisztusom...
Öregasszony nem sír. Öregasszonynak nincsenek könnyei. Az öregasszonyok a könnye­
ket fiatalasszony korukban elsírták. A diófákra maradt mégis. Barangol a könny a ráncok
közt.
A férfiak, miután a karók kirángatásával végeznek, kettő nekiáll a tőkéket tőnél kivagdosni.
Kemény munka, a szőlő tiltakozik, szikrát hány, mintha sziklába csapna a fejszés. Ráadásul
alacsonyan, kétrét hajolva lehet csak, ha nem akarja a lábfejét ketté venni. Másik kettő levo­
nul a végekre az éneklő lemezfűrésszel. Velük mami meg én. Térd alá gumikorong kerül, a fű­
rész nehezen jut a törzsbe, ahol azután sikít majd. Mama zsebkendőjét gyűrögetve sír. Hallha­
tóan, mint soha. Én meg nézem. A férfiak a legkisebbel kezdik, talán hogy szokja a váll az új
mozgásirányt, talán hogy kifelé dőljön, ne zúzza a szomszédot.
Ez a fa, néz rám mami, mert láthatóan nem értem, minek hisztériázni egy fa miatt, és ez rá
van festve csodálkozó képemre, Sándor fája. Negyvenháromban űltette az öreg, amikor meg­
jött a papír, hogy meghalt a fronton. Mellette Mariskáé, amez meg a kislányé, Rozikáé.
Ha elment egy gyerek, tizenkettőt szült az öregasszony, hét él közülük, diót ültettek búcsú­
zóul a szőlő végébe. Hét maradt meg a tizenkettőből, s ez itt öt dió. Öt gyönyörű fa. Terebélyes
koronák a huszas évekből, a harmincas évekből, meg negyvenháromból, amikor meghalt Sán­
dor, a legnagyobb fiú, szemük fénye.
Ha értettem se értettem. Csak beragadt.

3 . Idézet
„Angyalok ülnek.
Angyalok ülnek a felhőfodron. Lábuk lelóg.
Süti a nap a lábuk. Hintáz az árnyék.
A csinálok meg, az Angyalgyár kiválói: főnek az üstben.
Rotyog, habzik az abalé. Táncol a tűz odalent.
Az Igazság meg, hát ő nincsen a Földön.
Lebeg deréktájt.”
143

�palócföld 95/2

4. Évadok
Tavasszal már nagyon mennék.
A tavasz bolond, régi tavaszokat idéz. A tavasz borítja a tél dermedt rendjét. Ez akkor is cso­
dálatos, ha nem titok: a tél is borít. Az őszi rendet. Bár ősszel mégis minden más.
Ha nagyon kikötnék - ősszel -, találok megoldást. Hosszabb kötél,gumicsizma,az ár mozgása és a
kövekre rakódó iszap miatt. Persze az őszi út a hegyre maga bonyolultabbá tesz mindent. Lelket,
öltözéket, mászást. Botok, kampók, kínlódás a meredek ösvény, a nedves avar, a kocsányos tölgy
mindent mozaikszerűen eltakaró levelei miatt. A sziklacsapdák miatt. A tükrös agyag miatt, ami­
kor öt négyzetméternyi avarszőnyeg indul meg a láb alatt, s a fák lassan elfordulnak.
Az ősz. A káromkodás-évszak. Az ősz: betakarítás. Akarod, nem akarod, felméred a hombárt.
Az ősz arra is jó, búcsúpillantást vethetsz a hét hársra. Lehet meghatódni. Töprengeni, tű­
nődni, merengeni: őszben van már.
Megismételhetők a kérdések.
Télen óriási kerülő. Egy teljes nap akkor is, ha nem hömpölyög köd a Duna fölött. Két jégzajlás
között. Óriási kerülő, egyszer mégis, minden télen. Induláskor még sötét, érkezéskor már sötét.
Négy napig pácolt nyúl a hátizsákban, azután a nyárson. Kormos-kék kövek hajolnak fölé. Egyik
alkalommal. Tavalyelőtt mellső birkacomb. Első láb. Ő is hat napon át les kifelé a fűszeres, sava­
nyú pácléből. A mellső birkacomb nem fér el csak a barna, kacsacsőrű jénaiban. Annak meg a hűtő
kicsi. Betakargatom az erkélyen. Az asszony azt gondolja: titok, ellene való titok, azért takarga­
tom. Sírógörcsöt kap. Az idő a sírógörcsök és az elfojtott vágyak ideje. Nőm van, azért a bő, fűsze­
res lé. Azért úszkálnak a babérlevelek a lé felszínén, azért szurkálom meg a masszív ürücombot,
mert nőm van, aki ezt szereti. Így szereti. Azért takarom ilyen gondosan. Pedig a takarás a verebe­
ké. A verebek bezuhannak az erkélyre, csipkedik, kóstolják, hangoskodnak.
Egyszer neki is el kell majd mindent.
Ha vittem is, ha magammal vittem is, nem mondhattam semmit. Ültem csak, néztem le a tá­
voli Dunára, mint a római határőrök. A limes kiképzettjei.
Amikor feltételezhető a gyerekekről, értenek ezt-ezt a világ meneteléséből, nekik is el kell
mondanom. El a hegytetőt. A hársakat. A kissé ferde, nyomott, hol lejtős, hol púpos, magába
majdnem visszatérő U-forma hét hársát. Testvéreiket.
Ez a hét: az angyalkák fái.
Amikor majd feltételezhetően nem kérdeznek vissza butaságokat, felsorolom a neveket. Hú­
gaik, öccseik, nővéreik, bátyjaik nevét.
5. Az évben először
A tavasz más.
Tavasszal már nagyon. Télen esetleg, de tavasszal nagyon.
Tavasszal hajnalonta elhúzom a függönyt. Az ablakon messze túl a Duna szürkéje. Az a sza­
kasz, ahol a hegyekből aláereszkedő sáros Garam belecsusszan
A belső ablaküvegen két karc. Két háttal állított L.

Így:J L.
144

�palócföld 95/2
A tapétáig hátrálva, nekidőlve, ha kinézek, a két karcot és a folyó és a folyam találkozását lá­
tom. Ha a karcok fedik a vízszéleket, a vízmagasság megfelelő.
Éjszakánként, amikor már belém bújt a tavasz, azt álmodom, a vízszélek elvágólag a karcok­
kal. Ha elvágólag, akkor azonnal. Kicibálom a kenut, alá a kerekes kenugurítót, miután becsa­
varom a minden évben rozsdásabb rudat.
A szomszéd rámszól: Nincs kicsit korán?
Nincs, mondom. Útálom a szomszédot. Hisztériás, ötven kiló, mégis olyan bundás barkót vi­
sel, mint Lamme. A szája büdös. Közelhajol, szövetségest keresne valamelyik szomszéd elleni
akciójához. Markolja a karom. Nem merek levegőt venni, a belem ne forogjon. Ha tehetem, el­
kerülöm. Most nincs mód. Mondja, mondja. Mielőtt megfulladnék, a maradék levegővel szó­
lalok meg gyorsan: Hagyj már bazdmeg, neked mindig bajod van valakivel. Meglepődik, ellép.
Most már velem is.
Nem szoktam helyére tenni senkit. Őt sem. Felőlem lehettek olyanok, amilyenek lenni sze­
retnétek, ha tudtok.
Legurítom.
Csak átevezek. Fölszaladok a meredeken.
Koratél, az első hó óta nem láttam őket. A hét hársat.
A part mentén csorgok egy kicsit, még nem húzok ki a sodrásba. Amikor azonnal, akkor is
nagyon óvatosan, nehogy legázoljon a Sirály I., vagy S. II., vagy az S. III.
A botoló füzek kikeményedve, megerősödve, egyetlen bicskanyom nélkül. Nem vágja senki
őket. A vízbe dőlt fehér fűznél lódulok rá. Szezononként két nagy árral birkózik meg, tíz kicsi­
vel, Lombozata átalakult, hogy bírja az ismétlődő ostromot. Láthatóan átfunkcionálta másra
szolgáló részeit. Bírja. Él.
Innen: húzni, meríteni, húzni, megtartani a szöget, ha vinné is az ár a magasban támadó ke­
nuorrot. Mindig ugyanaz az első. Ropogó vállizület. Arányosan elosztott bizsergető fájdalom
a hátizmokban. A csuklyásban. A kétfejűben. Középtájon megint megérint: dióhéj. Dióhéjban
ülök. Nincs befolyásom, nincs hatalmam. Azt tesz velem a nagy víz, amit csak akar.
Mostmár föl. Kevés mocsár, kevés agyagos, némi szikla. Innen kezdve a tavasz szól:Ahoj,
jövök!, kiáltoz, jövök!
Nem válaszolok. Viszony ez is. Viszony volt a tíz-tizenöt év előtti is. Ma nem figyelmeztetjük
egymást, nem integetünk, bár időről időre megfeledkezik egyezségünkről. Közben pontosan
tudjuk, mit jelent érkezte. Attól azonban, hogy láthatóan semmi kedvem használni a pezsgést,
a feltétlen hajlandóságot, a varázslatot, amellyel érkezik, sérül néha. Ilyenkor merev, gorom­
ba, nyoma sincs barátságnak. Ezekben az esetekben tőmondat. Szikár: "Jön a vonat." "Eldőlt a
híd." "Indítom a rügyeket." "Úszik a flakon." "Apád meghalt."
Szeretem, ha szikár. A duruzs megzavar. Kötelez. Úgy érzem, elvárja, egyenesedjek, zöldül­
jek és liluljak, mint a gádzsér nyaka. Azt már ne, no.
Azzal kötök ki:Jobb, ha szikár. Szeretem, ha szikár. Legyen szíves szikárnak lenni. N e za­
varjon engem. Van baj elég anélkül is.
145

�palócföld 95/2

6. Kutyán varnyúk
Futva át a keskeny, kanyargó úttesten. Négy öt varjú rebben föl a betonárok túlfelén, kinyúl­
va fekvő farkashamvas kutyáról. Az eldübörgő autók nem zavarták őket, én igen.
Nézem a rendet. A trendet: ki a főnök. Milyen sorban érkeznek vissza. Leguggolok. Az el­
ütött kutyában maradt annyi erő, hogy átmásszon a vízelvezető árkon, ne tapossák laposra az
erőmű mozgó betonkeverői.
A varjak vita nélkül sétálgatnak a testen, keresik a kedvezőnél kedvezőbb pozíciót, ahol
majd keményen megtámaszkodva kibonthatják a lágy részeket. Ekkora hús fölött nincs domi­
nanciaharc.

7. Az erdész
Akinek nincs erdei ember barátja, az nem is tudja, mi a derű, mi a kiegyensúlyozottság, a bé­
ke. Nem, mi a barátság, amikor ő a bolondokházától szabadult éppen, harmóniára vágyik.
Nem tudtam, van erdei ember barátom. Csak akkor derült ki, amikor dühítő eltévedések
után rátaláltam egy erdészházra, annak ifjú gazdájára és még ifjabb feleségére. Mindez há­
rom nappal egy olyan angyalcsinálás után, amelynek felelősségét még harmadrészben is alig
éreztem. Pedig a felét - többnyire - vállaltam. De itt nem. Ma már pontosan nem is értem, mit
akartam a kimerítő hegyi-erdei sétával rendezni az agyban. Lehetőségek nélkül: van, ami.
Nincs más. Csak ezt nehéz egyik napról a másikra.
Ráadásul nem az első. A második. A másodikat nehezebb viselni. Az elsőből még hiányzott a
tapasztalat és a forma egysége, ám ha a második sem felel meg az alapkövetelményeknek, az
visszafejlődés. Ha valami nem hajt előre, ha helytón topog, lépdel ugyan, de nem halad, akkor
is visszatart. Tolat.
Ezüsthárs, mondta a kérdésre. Jól bírja a kívánt viszonyokat. Gyere cl februárban, kiássuk
őket. Él a Kozák-tónál egy szépséges kis hárserdő. Ezüst. Februárig kinézek két életképesebb
hajtványt. Rendben?
Kést fen közben. Középső ujja tógyét belelógatja a fehér egri borba, rácsöppent a kőre, így
feni a bortól megsötétedett kövön. Mosolyog. Rám is, a konyha túlsó, szürkébb zugában szop­
tató fiatalasszonyra is. Azt hiszem, becsaptam őket, és azt hiszem, az erdész tudja ezt. Nem
akkora dráma a meg nem született gyerek az apának, mint a megszületett halála. Kicsit túlhaj­
tottam. Látja.
És, mondja, onnan minden februárban ültethetsz egyet-kettőt. Ültethetsz egy erdőcskét.
Kösz, mondom rosszkedvűen.
De ekkor már tudom a helyet.
Csak azt nem, az évek nyomulnak, változni meg nem változik semmi. Ha nem is veszem tu­
domásul. Egy későbbi idővel kapcsolatos felismerés: minden következő évszakban nagyobb
teher felmásznom. Munka.

146

�palócföld 95/2
8. Így
Ültetés előtt a sérült, törött gyökereket eltávolítom. A vastagabb, belső tőágakon friss
metszlapot vágok. A gyökerekben jelentős mennyiségű túlélő tápanyag raktározódik, szűken
tehát.
A föld feletti és föld alatti részeket egyensúlyba hozom. A gyökérzethez hasonló méretűre
vágom vissza a koronát is.
A kiásott gödör fölé térdepelve - a gödör akkora kell legyen, hogy a gyökerek ne hajoljanak
vissza -, ballal tartom a csemetét, jobbal kotrom alá a földet úgy, hogy a gyökérnyak ne moz­
duljon cl, szintben maradjon a talajsíkkal. Jobbal közben döngölöm is, s a csemetét meg-megmozgatom, a helyét jól elfoglalhassa. Ekkor már látom azt a ritkásabb gyökérágú pontot, aho­
vá bedugom a karót, amelyhez a fácskát szép nyolcaskötéssel kikötöm. A karó rendszerint az
általános szél járás felőli oldalra kerül. Ez itt délnyugat, ahogyan a Duna kanyarodik, vezeti és
megváltoztatja az északnyugati szelet.
Azután körbetaposom, arccal a korona felé. Nem kerül vissza minden föld, kis tányérka ma­
rad a bakancs után, amit megtöltök száraz avarral, selyemfűmaradékkal. Ez az ő ciszternája,
víztárolója a száraz nyári napokon.
Le a Dunához, hátra vehető gumi-vászon tartállyal. Ez a vízhordó éppen olyan kiképzésű,
mint a beduinok kecskebőrből készültjei. Húsz liternyit bír, de nem teszem csak háromnegye­
dig. Ha tele, akkor púpos, elfordul a háton. Izzadtan visszamászva három szigorúan türelmes
adagban odakínálom a kis ezüsthársnak. Beiszapolom, ha valahol a szándék ellenére nem vol­
na megfelelő a tömörítés. Örül neki. Nem mondja, tudom.
Így hát. Nem egyszerű az összehasonlítás, de minden bizonnyal bonyolultabb a bűntudat és a szo­
morúság védtelen kisfáját odateremteni a hegyre, mint egy gyereket futva, figyelmetlenül az anyjába.

9. Fent
Hét fa.
Nagyobbacskák és nagyok.
A púpos U túlsó felén két huszonéves. Egyiküknek huszonkettőnek kellene lennie. Amelyik
az egyikük, annak él egy rendes korú, hiteles gesztenye-alteregója az egri Kassai úton, ha a há­
ziak ki nem vágták butik vagy kisbolt építése miatt, a hely miatt.
Az alteregót nem úgy kell érteni.
Most nézem csak, huszonegyedik az esztendő. Soha nem gondolok telő évre úgy, mint tárgyiasítható objektumra. Az év az, ami benne történt. A lábtörés éve. Tót szeretőm éve. A karambol éve. A
nagy szakítás éve. De hogy az melyik, annak utána kell számolni. Kivonni, összeadni.
A két huszonegy évest is, mint mind a többit, tavasszal cipeltem fel a hegyre. Eleinte földlabdával.
Ásóval, lapáttal, csákánnyal. Nem ismertem a helyi viszonyokat, ha meg is vizsgáltam előbb. Ők ket­
ten, az első kettő, az U túlsó felén, a védettebb peremre, kicsit a horpadásba, kicsit a szélre.
Marika. Lackó.

147

�palócföld 95/2
A hársaknak nevük van. A gyerekeknek is lenne, ha megszülettek volna, ha élnének.
Ahol el lettem kapva, nem engedtek ki a combok közül, összekulcsolva a láb, a vádli csípőcsontba akasztva, meg a bokabilincs is, meg eszetlenség, meg sóhajok, meg a jó, meg a minden
- ezek a hársak, mert mindig tudom, mindet tudom: leányka-fák. Lánynevűek.
Amikor én a hunyó: fiú-fák.
Csalókán vissza az időben: a legidősebb, aki huszonhárom volna, Marika. Anyja után. Az
egész hajnaltájban, ügyetlenül, balul. Két, fél éjszakára egyedül maradt szerencsétlen megta­
lálja egymást. Rázendít. Nem keres, nem figyel, nem is találhatna mást, ha keresne is, és fi­
gyelne is. Beleszakad a túlhajtott árvaságba, nem érdekli őt senki és semmi. Neki él, lombosodik az a szelídgesztenye Egerben, és ez a hárs, itt.
Lackó a második hárs, a huszonegy esztendős. Ő az enyém. Az első pillanattól kezdve én
akartam. A lányt. Könnyedségét. Magabiztosságot, kedvességet, nevetést, amivel rendelkezik,
én nem. Én ígértem meg, nem lesz semmi baj. Én öntöttem vodkát a jaffába. Én cirógattam, én
voltam az egész. Ezért Lackó.
A harmadik hárs, már az. U belső hajlatában: Éva - szőke, bolond anyja után. Férjhez akart
menni. Tudtam is. Megoldom, mondtam magabiztosan, megoldom. Ami történt, minden óvin­
tézkedés ellenére, arra nem számíthattam. Nem mentem mellé férjnek, férj voltam már, csak
nem dicsekedtem vele. Ez az eset a megdönthetetlen bizonyíték: ne hallgassa el az ember. A
függő, láncos férfiú ledöntése mindig izgalmasabb, mint a bármikor nyakon csíphető cserkész.
A negyedik hárs az U közepében, az idő közepében is, ha egységnek veszem a tíz évet: Lajos.
Ez az enyém. Drámában is, bajokban is, otrombaságban is. Egyik miatt sem szégyelltem ma­
gam ennyire, mint itt, a kiszolgáltatottság, félelem és fájdalom árvalánya után. Megkíséreltem
tökéletesen kitörölni emlékezetemből. Ne szégyelljem magam mindig, ha eszembe jut, így
szólt a szándék. Ne jussanak eszembe azok a napok. Mégis minden új közeledésnél ő lépett be
egy ideig. Még az is lehet, szerettem, pedig nem lehet egyszerre kettőt. Szabadni szabad, csak
nem lehet. Kis elégedett öröm végén választani kényszerül az egyszerre kettőt szerető, és a
döntés után keserűbbek a dolgok. Előbb kicsit, később minden.
Az ötördik hárs, kifelé jövet az U-ból: Kiskatica. A rosszkedv. A hajnalig tartó veszekedé­
sek, sírások, visszatalálásaim. A vidéki lány Pesten. A baromságaim. Az albérletkeresése. Elveszettsége. A részegségeim. A felvételi vizsgája. A felkészülés. Az ő piócasága és az én rémü­
letem. Az ijedt szöveg, gyerek mellett is megszerzi a diplomát. A csendes, nyugodt kultúrdoki
dörzsölt mondataival. A megnyugtató szavak. Az, hogy tudva a talp alatti szart, maradni még­
is; tudva, kilépve sincs más. Tán még magasabb, töményebb. Tudva: nem jó sem ez, sem az.
Nincs megoldás.
A hatodik hárs: Vica, Vicuska, asszony-anyja után. Ahol férj is, ott nem lehetnek bajok.
Csakhogy a férj is kockázat, különösen, ha hónapokig nem nyúlnak egymáshoz. Erre vagyok
én, erre kitalálva, de nem tudom. Csak hetekkel később mondja, hogy ők bizony nem is. Hogy­
hogy nem, az istenedet? Mit mondasz majd neki, hogy szeplőtlenül, mint Mária? Ennyire hü­
lye nem lehetsz. Legalább most kapd el, nyomás. Kapd cl vagy négyszer-ötször. Cirkusz, mert
148

�palócföld 95/2
én nem szeretem, miért nem szeretem. Ilyen szemétséget életében nem tapasztalt, a férfi, akit
ő szeret, ahhoz hajtja ölelni, akit nem szeret. Mit képzelek magamról. Én vagyok a gyerek ap­
ja, örüljek neki, mert van, akinek egyáltalán nem lehet gyereke. És: beszéljük meg hármasban,
mi legyen, a férj elfogadja-e a gyereket gyerekének. Azt, hogyne. Beszéljük meg hármasban,
amikor nem is tud rólam. Álltam tehetetlenül, széttárt karral, égnek fordított szemmel, mint
szent Adalbert. Segítséget vártam az égből, jótanácsot. Nincs persze. Nő, ha elmebeteg, nincs
annak párja, nem is múlja fölül a patologikusan mérhető elmebaj. Nő, ha szeret, elborul az ég,
elborul az elme, ha nincs szeretve közben.
A hetedik hárs már az U vége. A legutolsó: Gyuri, egy sikeres televíziós szakember után.
Közben néztem a sikeres televíziós esti műsorát. Tulajdonképpen mentem volna már haza, de
ő belémfeledkezett, én meg belefeledkeztem a kényelembe, a jóba. Hagytam, csinálja, ahogy
akarja. Nem koordináltam, szabadjára engedtem, van így, egyszerűen el kell engedni a kezü­
ket, nem így, meg most úgy. Hadd bontakoztassa ki tehetségét, ha egyszer vágyik rá, ha akarja,
ha eldöntötte, most aztán szeretné végigalakítani, amit tanult, mindent, amit érez, és a skálát
szülei kazettájáról. Így sikeredett. Ilyen egyszerűen. Meg a zsák pénz. Maga intézte a családi
orvossal, nem volt szerepem más, csak a rejtegetett forint. Amikor összefutunk valami meg­
nyitón, bemutatón, úgy mosolyog rám, lehet, átvágott. Pénzre is szüksége volt. Akár így, akár
úgy, nem érdekel. Örültem a ritka lehetőségnek, felszabadíthattam a rejtelmesen és szemér­
mesen bújkáló patakocskát: mit kíván, s amit kíván azt hogyan kívánja. És nem kell szégyen­
keznie közben. Jó ránézni. Izgalmas látvány: tündéri fiatal nő üzemben, amikor az ember tar­
kója alá kulcsolt kézzel nézi a Lengyelország-Magyarország meccset (Détári lő egy fantaszti­
kus gólt az ötös sarka és a szögletzászló közötti területről), s csak a szünetben száll be, érinti a
nőt.
10. M adarak
Évek óta szoktatás.
A hárs egyik gonosz, kiszámíthatatlan ellensége a fekete rügybogár. A szőrös pajzsbankóról
nem is beszélve. A világító fejű pejhernyó, az aztán, ő a legrandább. Mégis ebből a világító fe­
jűből, ennek bábjából bújik elő a környék legtündökletesebb lepkéje. Mint a szivárvány. Ha
nem volna egyetlen hársam se, szeretném a szivárványos lepkét, talán még a világító fejű pej­
hernyóval szemben sem volnának fenntartásaim, hiszen ismerem a rendet, előbb a hernyó,
csak utána a szépség.
De nem én fogdosom őket össze. Dehogy. Madarakat tartok. Ökörszemet. Szürkebegyet.
Uitfüzikét. Cinegéket. Őszapót például. Búboscinegét. Tavaszoktól sárgarigópárt. Ide jönnek
vissza. Na és a hattyútepe. Ő a legmarconább, legharagosabb pajzsbankópusztító. Lecsap rá,
mint valami MIG, szétcincálja. Tiszta, egyértelmű brutál. Pedig akkorácska csak, mint a hü­
velykem fele. Vérengző, közben szürke, semmicske, jelentéktelenke, mégis. Ki tudhatja ezt,
ha nem etológus, ha nincsenek féltett hársai?
149

�palócföld 95/2
Ki tudja, ha nem etológus, nincsenek feltett hársai, hogy ezeknek a madaraknak más és más
átmérőjű bejáratot kell nyitni az asztalos gyártotta házikók homlokán, nehogy elfoglalják
egymásét? Kivéve persze a harkályt, ő nyit, tágít, ha úgy tartja a kedve. És ki, ha nincsenek
hársai, hogy a bejárat elé lábfát, leszállólécet kell beütni a könnyebb megérkezés érdekében?
Vagy: két dróttal rögzítjük a házikót valamelyik rejtett ám mégis szabad ágra, hogy nagy szél­
be se pörögjön?
Egy ideig minden úton felcipeltem kettőt. Lakóim is vannak, természetesen. Nem csak hársaim. Csak szivárványos lepkém, fekete rügybogaram alig.
Itt vagyok most, fent.
Nem köszöntenek a madarak, csak én köszönök nekik.
Halihó, fiúk, lányok. Milyen volt a tél? Zúgott-e a veszedelem, a gonosz északi?
Hintáznak a megfeketedett szalonnabőrök. A vékony rétegnyi sárga avas szalonna lekopott
róluk a télen.

11. Ott, ülve
Ott vagyok, ülve, szuszogva. Törölgetem a nyakam. Fáim nézem. Éppen kibújnék a dzseki­
ből, amikor bekocog a tisztásra, fején kétszeresen tekert csigával egy muflonkos. Mögötte a
hárem. Három vemhes muflonlány. A bandagazda tudja a veszélyt, megtorpan, kóstolgatja a
szelet. Visszatolat néhány lépést az enyhe dombszélen. Nem moccanok. A szél nem felé fúj, a
szél kevereg. Érez. Fordul, vissza se néz, elsöpör. Mögötte a pocakos lányok.

12. Ott ülve, ott járva, ahol lehet
Lehet mostmár. Lehet lenni.
Rágyújtani. Egyenként végigvizsgálni a hársakat, van-e új marás a törzsön. A hegymászó
nyulak megkóstolják néha a kéreg alatti édes új szövetet, a tavalyi eret.
Vissza lehet menni az időben, bujkálni benne. Számolgatni: ha így, ha úgy, akkor mi.
Futólag le lehet pillantani a kanyarban örvénylő Dunára.
Eljátszani a gondolattal; keresni a régi szavakat.
Lehet rendben lévőnek találni mindent.
Lehet szépnek lenni. Meg okosnak. Lehet készülni a következő harcokra, cllépni is lehet. Le­
het érzékenyükén hunyorogni, könnyet törölgetni. Lehet bölcsen nem figyelni sehová, előre
masszírozni a görcsöt jelző vádlit.
Lehet kóborló kavicsot találni a rácsos talpú osztrák bakancsban. Lehet. Vissza lehet menni
az élőkhöz. Lehet kitalálni gondolataikat.
Lehet dühösen odaförmedni. Lehet engedékenyen fejet simogatni, nyugtatni, tanácsot osz­
tani, szépet mondani. Lehet.
Lehet halkan visszacsukni az ajtókat.
Lehet nem szólni is.
Lehet örülni.

150

�m últunk

Gosztonyi Péter

"A koncert nemsokára kezdetét veszi"
A Második Magyar Hadsereg pusztulásának előtörténete
amelyet egyesek (helytelenül) Moháccsal
12-én indult meg Voronyezs és Pavlovszk kö­ hasonlítanak össze, mások viszont (helye­
sen) Magyar apokalipszisként emlegetnek.
zött a Don folyó szakaszán az a nagyerejű, jól
A jelen írás - már terjedelme m iatt is szervezett és kitűnően vezetett szovjet táma­ csak vázlatot kíván nyújtani a Második
dás, amely a magyar arcvonalat több helyen Magyar Hadsereg doni tragédiájának el­
áttörve, végsősoron a Második Magyar Had­ őtörténetéhez. Az elmúlt esztendőkben
napvilágra kerültek olyan okmányok és do­
sereg pusztulását okozta.
Azóta elhallgatás, majd a politikai indíté­ kumentumok, amelyek részben ellentmon­
danak az eddig ismert megállapításoknak,
kú torzítás, illetve legendák sora vagy épp ot­
és a tényeket magukat, új megvilágításba
romba hamisítások kisérik e szerencsétlen helyezik.
sorsú hadsereg történetét. Mind Magyaror­
A Második Magyar Hadsereg előtörté­
nete
tulajdonképpen 1941. június 27-ével
szágon, mind pedig Nyugaton hiányzik még
kezdődött.
Ezen a napon adta fel a királyi
az akkori történéseket minden oldalról és fő­
Magyarország addigi úgynevezett „háborút
leg szenvedélyek nélkül megvilágító alapvető
nem viselő” státusát és a máig is kideríthe­
(vezérkari) munka, jóllehet ezekre az elmúlt tetlen eredetű kassai bombázás hatása alatt
években megvoltak a lehetőségek.
a hitleri Német Birodalom oldalán fegyverRészlettanulmányok léteznek, egyetemi társként részesévé lett annak az úgymond
disszertációk is, és eléggé gazdag a memoár- Keleti Hadjáratának. Finn, szlovák, román
és olasz csapatok mellett a magyar királyi
irodalom is. Ezek azonban nem adnak fele-lehonvédség egy gyorshadtesttel, a későbbi­
tet a számos és részleteiben is bonyolult prob­
ekben pedig megszálló feladatokat ellátó
lémákra: nevezetesen arra, hogy miként folyt front mögötti területeken alkalmazott
le a Donnál az a nagy, húsz napig tartó csata, rendfenntartó hadosztályokkal vette ki a
Negyvenkét évvel ezelőtt, 1943. január

151

�palócföld 95/2
hadjáratból részét. Az új politikai konstel­ román viszonylatban „Erdély” volt a va­
láció - a szovjet-brit szövetség léte - Horthy rázsszó. „Aki jobban segít nekünk, azé lesz
M iklós kormányzóra és konzervatív beállí­ a háborút követően az egész Erdély.” - É r­
tottságú környezetére hamarosan kijózaní­ veltek Hitler küldöttei, ha nem is ilyen nyílt
szavakkal, Bukarestben és Budapesten
tóan hatott.
1941
őszén eredményes lépések történtek
egyaránt. Ribbentrop hamar megszerezte
a honvédcsapatok egy részének Oroszország­ Bárdossy miniszterelnök és Horthy kor­
ból való visszahozatalára. Így vonták ki az mányzó elvi döntését újabb magyar csapa­
arcvonalból a gyorshadtestet, amely 1941 de­ toknak a Keleti Frontra való küldéséhez.
cemberében érkezett vissza Magyarországra. Az őt követő Keitel marsallnak most már
A keleti fronton, Galíciában illetve Ukrajná­ csak a csapatok létszámát illetően kellett a
ban most már csak a megszálló hadosztályok honvédség vezetőivel tárgyalni. A vezérkari
maradtak.
főnöktől, Szombathelyi Ferenc vezérezre­
Jóllehet - szovjet nyomásra - december destől tudjuk: a németek a magyar hadse­
7-re beállt a hadiállapot Nagy-Britannia és reg helyzetéről kitűnően voltak tájékoz­
Magyarország között, sőt Bárdossy minisz­ tatva. Keitel nem volt szerény: 28 hadosz­
terelnök december 12-én kormánya nevé­ tályra jelentette be igényét. Ez 500.000 ka­
ben, Németországgal szolidárisán, sietve tona mozgósítását jelentette volna, amelyet
üzent hadat az Amerikai Egyesült Álla­ csak egy általános mozgósítással lehetett
moknak, az év vége már nem talált magyar volna elérni. A magyar tárgyaló fél hallani
katonát a fronton. Bárdossy napjai is meg sem akart egy ilyen megoldásról. Hosszú al­
voltak már számlálva. A kormányzó szaba­ kudozásokba kezdtek. A cél világos volt:
dulni készült az országot háborúba vivő mi­ minél kevesebb katonával kielégíteni a né­
niszterelnöktől.
metek kívánságát, illetve azok további jóin­
Ekkor, 1942. január 6-án érkezett meg dulatát minél kevesebb hadosztállyal meg­
Budapestre Joachim von Ribbentrop német nyerni. A Keitel-látogatás utolsó napján
külügyminiszter. Hivatalos ügyben jött született meg végül az egyezség: a magyar
A d o lf H itler üzenetével. 1941-ben, a gyors tárgyaló fél beleegyezését adta kilenc gya­
győzelem reményében a németek nem sok logos és egy páncélos hadosztály, illetve to­
súlyt helyeztek európai szövetségeseik il­ vábbi öt megszálló hadosztály kiküldésé­
letve fegyvertársaik hadseregeire. Az 1941 hez. Huszonnyolc helyett tehát csupán ti­
decemberben Moszkva alatt elszenvedett zenöt hadosztály. Az előbbiekből szervezik
vereség és a Wermacht nem elhanyagolható a 2. Magyar Hadsereget, amely - s ehhez a
veszteségei azonban más belátásra bírták németek ragaszkodtak - hadműveleti terü­
Hitlert. Az 1942-es nyári nagy-támadáshoz leten és hadműveleti szempontból német
most már kötelező módon igényelte „bará­ parancsnokság alá kerül. Felhasználásáról
tai” haderejét. A német diplomácia ismerte is a németek döntenek. Ebben sem Szom­
kelet-európai partnereinek politikai gyen­ bathelyinek, sem pedig a 2. hadsereg pa­
géit: az „osszd meg és uralkodj” elv jegyé­ rancsnokának nincs beleszólási joga. Jólle­
ben cselezte ki őket egymással. - Magyar és het Budapesten Keitel könnyelmű igéretet
152

�palócföld 95/2
tett, hogy az Oroszországban felhasználásra
kerülő magyar csapatokat "kint a fronton"
korszerű fegyverekkel látják el, illetve eze­
ket kiegészítik olyan minőségi fokra, ame­
lyekkel a hasonló összetételű német had­
osztályok rendelkeznek; erre vonatkozóan
azonban semmiféle írásos megegyezés nem
történt. Ugyanúgy ahogy a 2. hadsereggel
kapcsolatos német-magyar megállapodás
esetében sem beszélhetünk egy szabályos
államközi szerződésről. Helyesen jegyezte
meg később - évtizedek múltán -, Dálnoki
Veress Lajos vezér-ezredes hadtörténelmi
művében, hogy az egész „ügylet” egy „ad
hoc megállapodás” volt. Kölcsönös biztosí­
tékok nélkül - az igéretre, a bizalomra és a
becsületre alapozva!?
Ezenkívül: Magyarország a Német Bi­
rodalommal nem kötött katonai szövetsé­
get. A k ik tehát, a későbbiekben is a néme­
tekkel szembeni szövetségi hűségről be­
szélnek, egyszerűen nem ismerik a való­
ságot.
A 2. Magyar Hadsereg megszervezése
már 1942 februárjában megkezdődött. A
honvédség vezetői, kormányzói jóváha­
gyással, úgy döntöttek, hogy a hadsereg ke­
retében mozgósításra kerülő három hadtest
alakulatainak állományát nem a hadtestek
területéről -mint ez különben történne -,
hanem az egész ország területéről egyenle­
tesen állítják össze. Ennek politikai oka
volt. Csak éppen nem abban a vonatkozás­
ban, ahogy későbbiekben a népi demokrati­
kus szakirodalom a közvéleménnyel cl
akarta volt hitetni. Tehát nem arról volt
szó, hogy a „magyarsághoz idegen nemzeti­
ségiek” meg a „megbízhatatlan nincstelen”
elemek pusztuljanak az orosz sztyeppékén,
hanem arról, hogy a külpolitikai okokból ki-

kényszerített külhoni hadviselés terhét az
egész ország lakosságára arányosan eloszszák. Ezenfelül ügyelniük kellett arra is,
hogy a 2. hadsereg elvonulása után m arad­
jon az országban elég gyakorolt katona és
fegyver - különös tekintettel a délkeleti ha­
tárokra. Tudniillik a magyar-román vi­
szony megint igen feszült volt. Az erdélyi
határokon szinte naponta történtek határ­
incidensek. S amiről ezideig nem igen be­
széltek a hazai történészek: 1942 nyarán
egy magyar-román háború szinte elkerül­
hetetlennek látszott.
A 2. Magyar Hadsereg összlétszáma
209.000 fő volt. Három hadtestből és egy
páncélos hadosztályból állott. Ezt kiegé­
szítette egy ezred erejű repülőcsoport. A
hadseregen belül körülbelül 18.000 főnyi
munkaszolgálatos szolgált. Túlnyomó
többségük zsidókból állott. Csak három
volt közülük büntető jellegű politikai
munkásszázad.
A 2. Magyar Hadsereg parancsnoka az
59 éves még a M onarchia idejében kato­
nai akadémiát végzett Jány Gusztáv vezé­
rezredes lett. Jány a maga részéről kez­
dettől fogva borúlátóan ítélte meg külde­
tését. Szűk baráti körben, elutazása előtt,
számbavéve hadserege harci eszközeit és
feladatát, komoran mondotta: M eglátjá­
tok, aktatáskám ban hozom csak haza a
hadsereget! (Vagyis: csak az elesettek
névsorával tér vissza.)
Jánynak minden oka meg volt a borúlá­
tásra. A 2. Magyar Hadsereg összeállításá­
ban, fegyverzetében, felszerelésében távol
állt attól, hogy valamelyes korszerűbb har­
cierőt képezzen. Ennek okai a korabeli kö­
zelmúltba nyúlnak vissza. Ne feledjük,
hogy magyar hadseregszervezés tulajdon153

�palócföld 95/2
képpen csak az úgynevezett „győri prog­
ram ” után, 1938-ban vette kezdetet. Ezidőpontig - Trianon és a Kis Entente miatt
- a magyar királyi honvédség törpe lét­
számú, páncélosoktól, harcirepülőktől,
nehéztüzérségtől megfosztott úgyneve­
zett zsoldos hadseregből állott. Tengernyi
volt a probléma a most kivonuló 2. Ma­
gyar Hadseregnél, kezdve a fegyverektől
egészen a személyi állomány megfelelő
m otivációjáig, hisz a legtöbb baka "úgy
ment ki a frontra, hogy ő a szükséges ál­
dozat", aki életével kénytelen megváltani
a többi otthon m aradott békés jövőjét.
Nem volt jobb a helyzet a harci szellem
tekintetében a tisztikarnál sem. A 2. Ma­
gyar Hadsereg parancsnoki karának egy
jelentős része főhadnagyig bezárólag ta r­
talékos tisztekből állott. Őket, érthetően,
a katonai szolgálat iránti érdeklődés vagy
ragaszkodás nem nagyon uralta. Idejük
egy részét - ahogy a későbbiekben Szom­
bathelyi vezérezredes egy leiratban meg­
állapította - jórészt „felelőtlen politizálgatással, az ország kül- és belpolitikájá­
nak bírálatával, filmmesék, novellák írá­
sával és a hadtáp területen nagyarányú
üzletieskedéssel” töltötték. Közben lesze­
relésükre vártak és ha mód akadt rá, ezt
meg is sürgették. Egyébként is az a hír
járta be az egész hadsereget, hogy a kivo­
nuló katonák „legfeljebb” csak hat hóna­
pig m aradnak. Utána leváltják őket.
Az első katona-szerelvények 1942. ápri­
lis 11-én indultak el Magyarországról. A
tűzkeresztségen a szombathelyi III. hadtest
csapatai Kursk városa térségében június
28-án estek át. Ezen a napon vette kezdetét
a nagy német nyári offenzíva, amelynek ke­
retében (többek között) a 2. Magyar Hadse­
154

regnek a Donig kellett előnyomulnia. Jóllehet
a szovjet csapatok csak egyes nagyobb körze­
tekben fejtettek ki komolyabb ellenállást,
már maga az „orosz tér” legyűrése is a harc­
ban gyakorlatlan honvédek és tisztek számá­
ra nagyon sok problémát okozott. A nappali
rekkenő hőség, a hideg éjszakák, a hatalmas
sík terület, amelyen szinte elveszett az ember,
és nem utolsósorban az ellenséges környezet
- a harci szellem növelésének nem igen
használt. A jórészt hosszú gyalogmenetben
végrehajtott előrenyomulás a III. hadtest
csapatai számára július 6-án fejeződött be.
Az első egységek ekkor már elérték a Don
folyót. A következő hetekben felsorakozott
melléjük a pécsi IV. és a miskolci VII. had­
test is, leváltva az ott található gyorsan
mozgó német csapatokat.
A 2. Magyar Hadsereg részére egy új had­
műveleti időszak vette kezdetét: a közel fél
évig tartó védelem a Don nyugati partján. A
németek által kijelölt védelmi sáv - Voronyezstől Pavlovszkig - semmiképp sem állt
arányban a magyar hadsereg harci erejével.
Először azért nem, mert egy maximum 150
kilométernyi "vonal" helyett a végső kiterje­
désében 230 kilométer volt. Másodszor pe­
dig: mert még a 150 kilométer védelmi sáv
esetében is Jány vezérezredes könnyű had­
osztályai (azaz a szokásos három gyalogzeredes hadosztály helyett két gyalogezredes
hadosztály) erejükhöz mérten csupán csak
folyammegfigyelői feladatokra lettek volna
alkalmasak. A felettes német parancsnokság
azonban erre nem volt tekintettel. Saját csa­
pataikra lent délen Sztálingrádnál és a Kau­
kázusban szükség lévén, a magyarokat azzal
„vigasztalták”: nem kell aggódniuk! Az orosz

�palócföld 95/2
a végét járja. Elképzelhetetlen, hogy a Vörös
Hadsereg jelenlegi helyzetében valahol is tá­
madásra gondolna.
1942. július 27-e és szeptember 16-a
között a 2. Magyar Hadsereg az úgyneve­
zett doni hídfő-csatákban „edzette” magát.
Ezek a hídfők - Uriv, Korotojak és Szucsje
körzetében - a szovjetek számára fontos
harci bástyák voltak: megindulási körletek
az elkövetkezendő ellentámadáshoz. A har­
cok a hadseregnek kevés eredményt hoztak.
Korotojakot idővel ugyan sikerült elfoglal­
ni, de a másik két hídfővel még német segít­
séggel sem boldogultak. Csak a veszteségek
nőttek. Így csupán a szeptemberi urivi tá­
madásnál az abban résztvevő német és ma­
gyar csapatok 1.454 halottat és 6.357 sebe­
sültet vesztettek.
Szeptember második felében Jány vezé­
rezredes a további támadásokat megszűn­
tette. Hadserege télre "tartós védelemre"
rendezkedett be. A szovjetek sem mozgo­
lódtak. Az arcvonalon a következő hóna­
pokban relatív nyugodtság honolt. A föld­
bunkereket építő és a primitív lövészárkok­
ban őrködő katonák leváltásuk napjait szá­
molgatták, miközben Jány és vezérkara, a
hadsereg súlyos helyzetének tudatában, a
németekkel vívták meg, szinte hetente
„csatájukat”.
A nemrég napvilágra került Wermachtokmányok (és egyéb visszaemlékezések) ta­
núsítják, mi mindenért kellett harcolniuk.
Hiányzott az állások kiépítéséhez a nyers­
anyag. Ha lett aztán ilyesmi, problémát
okozott az arcvonalba való szállításuk,
mert a magyar hadsereg komolyabb szállító
térrel nem rendelkezett. Kevés volt a lőszer,
hiány mutatkozott a fegyverek terén is.
Páncélelhárító lövegekre nagyobb számban

lett volna szükség. Jány ezt többször is sür­
gette, ígéretet is kapott, ám mivel a németek­
nek sem volt ebből elegendő, csak elenyésző
mennyiség jutott a magyaroknak. Bajok mu­
tatkoztak az élelmezés terén is. A 2. Magyar
Hadsereg ellátást a németek vállalták maguk­
ra. Ami azonban a német katona számára tá­
pértékben megfelelő volt, az a honvéd számá­
ra mennyiségben de ízben is kevésnek bizo­
nyult. Witzleben vezérőrnagy, a 2. Magyar
Hadsereghez beosztott német összekötő törzs
parancsnoka a freiburgi Militararchivban el­
fekvő kiadatlan visszaemlékezéseiben bőven
kitér e témára is: „Jány vezérezredes több­
ször is tudomásomra hozta, hogy a honvéd
a németek által nyújtott zsírszegény táp­
lálkozással és az olyan nyomorúságos mi­
nőségű kenyérrel, mint amilyet a helyi
Wermacht-sütödék szállítanak, már a kü­
szöbön álló télre való tekintettel is, képte­
len lesz helyét m egállni.”
1942
október közepétől még inkább meg­
romlott a viszony a magyar törzstisztek és az
erősen felduzzadt létszámú német összekötő
törzs tisztjei között.
A magyarok gyanakvással szemlélték a
németek tevékenységét állásaikban és a
magasabb parancsnokságoknál. „Felvigyá­
zókat”, amolyan politrukokat láttak ben­
nük. S nem is ok nélkül. Ma már ismeretes
annak az 1942. szeptember 29-én a német
hadsereg csoportparancsnokságon tartott
„szigorúan bizalmas” értekezletnek tárgya,
amely a 2. Magyar Hadsereggel foglalko­
zott. Ezen az értekezleten Hermann von
Sodenstern gyalogsági tábornok, a Heeresgruppe B vezérkari főnöke a következő­
ket mondotta Witzleben tábornoknak és
társainak: "A magyar hadsereg teljességé­
ben nézve nem megbízható. Idegenkedése,
155

�palócföld 95/2
hogy a Donnál német ügyért harcoljon,
már azért is fo k o z ó d ik , mivel m egfelelő
fe lsze re lé s és fegyverzet hiányában kép­
telen az orosszal szemben komolyabb el­
len á llá st k ife jte n i. A magyarok doni
arcvonala igen gyéren van megszállva.
Ha beáll a tél, és befagy a Don, az orosz
ott jö n á t, ahol akar. A mi tartalékaink
elégtelenek. E ze n fe lü l: a magyar vezetés
sem áll tudása magaslatán. Nagyon kér­
déses, hogy egy orosz támadás esetén
megáll hatja-e helyét. Ezért az a tervünk,
hogy a német összekötőtörzseket a legrö­
videbb időn belül vezetőtörzsekké építjük
ki. Válságos helyzetben, egy orosz táma­
dásnál, így módunk lesz a frontszakasz
védelm ét, a magyar vezetést kikapcsol­
va , sa já t kézbe venni. ” Sodenstern azt is
m ondotta, hogy ez ötlet nem tőle, hanem
az egész Keleti Front hadműveleteiért fe­
lelős Oberkommando des Heeres (a szá­
razföldi csapatok főparancsnoksága) ve­
zetőitől származik. Ha ez elképzelésből különböző okok m iatt - nem is lett a végén
semmi, még is azt m utatja, hogy a felsőbb
német vezetés teljesen tisztában volt a 2.
Magyar Hadsereg harci értékével, illetve
kitartási készségéről.
És a 2. Magyar Hadsereg magyar vezetői?
Nagybaczoni Nagy Vilmos vezérezre­
des, honvédelmi miniszter 1942 őszén tett
látogatást a 2. Magyar Hadseregnél. „Ta­
pasztalataim nem voltak megnyugtatóak ”
írta későbbi, háború utáni visszaemlékezé­
seiben. „Hiány mutatkozott igen sok nélkü­
lözhetetlen felszerelési tárgyban. Ezek
pótlása csak úgy volt elképzelhető, hogy a
németek végül is beváltják ígéreteiket. A
legnagyobb aggodalomra azonban az
adott okot, hogy a hadseregnek fegyveres
156

létszámához képest túl nagy kiterjedésű
fro n to t kellett tartania. A helyzetet csak
az enyhítette némileg, hogy a németek ek­
kor álltak a támadás tetőpontján, és még
a leghiggadtabb bíráló szerint is S ztá ­
lingrád elfo g la lá sa rövid idő kérdése
volt csupán. ”
A Vezérkar Főnöke, Szombathelyi Fe­
renc vezérezredes négy hetet töltött a 2.
Magyar Hadseregnél. M észöly Elemér ve­
zérőrnagy is részt vett szemleútján. Később
megírta: a vezérezredes részletesen tájéko­
zódott a hadosztályok helyzetéről és útja
befejeztével a német főhadiszálláson egy
hosszú listán részletezte a magyar hadse­
reggel kapcsolatos sürgős kívánságokat.
Német részről - így Mészöly - határozott
ígéret történt a kért hadianyag és felszere­
lési cikk nagyrészének a tél beállta előtt va­
ló kiszállítására - ami aztán nem történt
meg. Hennyey Gusztáv altábornagy, a hon­
védség gyalogsági felügyelőjeként szemlél­
te meg a doni arcvonala. Egy hosszabb ma­
gánlevélben 1970-ben felsorolta mindazon
hiányosságokat, amiket tapasztalt. „1942
karácsony előtt tértem vissza Budapestre.
F űt-fá t megmozgattam a hadsereg érde­
kében, nemcsak katonai, de politikai vo­
natkozásban is. Annál is inkább,mert tud­
tuk, láttuk, hogy szovjet támadás szinte a
levegőben lóg. É s ez esetben a doni fro n t
áttörése kétségtelen. A németek f e l é való
intervenció a legmagasabb helyről azon­
nal megtörtént. Eredménye azonban nem
lett..."
Amiről Hennyey mint „legmagasabb
hely” emlékezett meg, az nem volt más,
mint a kormányzó, Horthy Miklós. Nemré­
giben birtokunkba került az eddig elve­
szettnek hitt kormányzói távirat Adolf Hit­

�palócföld 95/2
lerhez - elküldve 1942. december 26-án, ti­
zenhét nappal a 2. Magyar Hadsereget ért
nagy támadás előtt. Érdemes ezt teljes egé­
szében idéznünk: „ 1942. december 24-i
táviratát megkaptam. Kívánságának meg­
felelő en és a közös érdekeket szem előtt
tartva, csapataimnak megparancsoltam,
hogy ellenséges támadás esetén a végsőkig
tartsanak ki. A hosszabb ideig tartó elle­
nállásnak egy igen fo n to s tényezője azon­
ban a csapatok ellátásának hosszabb időre
való biztosítása, amely a 2. magyar hadse­
reg parancsnokságának jelentései szerint
ez ideig nem történt meg. Arra kérem, sür­
gősen segítsen ezen. Magam is azt tartom,
hogy az ellenség támadása arcvonalunk
ellen lehetséges. Ezért üdvözölném öröm­
mel a 2. hadsereg arcvonalának német
csapatokkal való megerősítését, mivel né­
zetem szerint az arcvonal a hadsereg szá­
mára túl széles ahhozt hogy a honvédek
eredményes ellen-állást fejthessenek ki,
még akkor is, ha a hadsereg szelleme és
harci kedve a legjobb. A magyar csapatok
mögött csak kevés tartalék erők találha­
tók. Abba is beleegyezek, ha egyes magyar
hadosztályokat német hadosztályokkal
cserélnének fe l. Csak arra kérem, hogy
ilyen esetben a magyar hadosztályokat ne a
2. német hadseregtől északabbra fek v ő
arcvonalon használják fe l. Továbbá ké­
rem, hogy konkrét ügyekben forduljanak
bizalommal vezérkarom főnökéhez, akivel
a hadosztály-cserék parancsnoklási vi­
szonyát, ellátását, az összeköttetést és a
tartalékok kérdését mindkét f é l számára
kielégítő módon tisztázni lehet. Fogadja
Kancellár Úr a téli nagy győzelemhez leg­
jobb kívánságaimat. Meg vagyok róla győ­

ződve, hogy a soronkövetkező csaták is az
Ön bölcs vezetése alatt a német fegyverek
győzelmével fo g végződni. H orthy”.
Jány maga is többször és igen erélyesen
szorgalmazta hadserege súlyos helyzetének
megjavítását. Különösen akkor kelt ki ma­
gából, amikor december folyamán a német
hadvezetőség egyre-másra vonta ki a ma­
gyar csapatok védőállása mögül a német
hadosztályokat, hogy azokat az arcvonal
déli szakaszán vesse harcba. Witzleben ve­
zérőrnagytól tudjuk, hogy a magyar hadse­
regparancsnokság és a német hadseregcsoport-parancsnokság között december má­
sodik felében úgy kiéleződött a helyzet,
hogy Jány a német tábornok előtt kijelen­
tette: ha az így megy tovább, ő kész arra,
hogy a hadseregét önhatalmúlag kivonja az
arcvonalból, hátra arcot vezényeljen és el­
vonuljon haza, Magyarországra. Witzleben:
„Sajnos, most sem sikerült elérnem, hogy
Jány személyesen kibeszélhesse magát von
Weichs vezérezredessel. Sürgető közben­
járásom csak annyiban hozott eredményt,
hogy a hadseregparancsnokság még ezen
az estén felhívta Jányt, megpróbálva öt le­
csendesíteni. De a magyarok kívánságát ő
sem tudta teljesíteni...”
Így állt a helyzet 1942 december végén a
2. Magyar Hadsereg arcvonalán. Hogy mi
ment végbe Sztálingrád körzetében és mi tör­
tént pár száz kilométerre délre a magyaroktól
- annak horderejét és egyáltalán magukat a
tényeket, úgy tűnik, sem a magyar hadsereg
parancsnokságán, sem pedig Budapesten
157

�palócföld 95/2
nem tudták. Hiszen Horthy kormányzó fen­
tebb idézett táviratában még december vé­
gén is „nagy német győzelmekről" írt.
1942 november közepétől kezdve a ka­
tonai helyzetet a keleti front délnyugati
szakaszán a Vörös Hadsereg csapatainak
általános és nagyméretű ellentámadása jel­
lemezte. November 19-e és 21-e között a
szovjetek több helyen áttörték a 3. Román
Hadsereg doni illetve a 4. Román Hadsereg
volgai arcvonalait, és Sztálingrád térségé­
ben óriási katlanba zárták Paulus vezérez­
redes 6. Német Hadseregét. A szovjet táma­
dás méretei meglepetést keltettek a német
hadvezetőségben. Ezt sem megállítani, sem
pedig lokalizálni nem tudták, mivel a szük­
séges tartalékok nem álltak rendelkezésre.
A Don folyam déli részén megindult szovjet
offenzíva november végétől december kö­
zepéig délről északra haladva egymás után
tördelte le a tengelyhatalmak védelmi kör­
zeteinek pilléreit, és december 17-én elérte
a 2. Magyar Hadsereggel szomszédos 8.
Olasz Hadsereg frontját. Amikor aztán az
áttörés itt is bekövetkezett - a magyaroktól
délre lévő teljes olasz-német-román front
felborult. A magyar csapatok déli szárnyát
csupán csak a közvetlenül ide csatlakozó 2.
alpini hadtest fedezte. Ezután már több­
száz kilométer szélességben csak egy óriási
„űr" tátongott, amelyen keresztül délnyu­
gati és északnyugati irányban szovjet gyor­
san mozgó csapatok nyomultak előre, szin­
te megállíthatatlanul...
1943 január első napjaiban a 2. Magyar
Hadsereg arcvonalán még csend honolt. A
hadsereg vezérkari főnöke Kovács Gyula
vezérőrnagy - már az emigrációban - erről
így írt: „Mi akkor még nem tudtuk, hogy a
német legfelsőbb hadvezetésnek az Azovi
158

tengertől számítva légvonalban egy kb. 700
kilométer szélességű szakaszán csupán a
Cramer hadtest (két német hadosztály és az
1. honvéd páncélos hadosztály) volt az
egyetlen tartaléka. De azt sem sejtettük,
hogy a 2. magyar hadsereg területén álló
Cramer hadtesttel a hadsereg még a legvál­
ságosabb helyzetben sem mi, sem közvetlen
elöljáróink,a Heeresgruppe B nem fo g sza­
badon rendelkezni. ”
Sem a magyar hadseregparancsnokságon,
sem pedig a német B hadseregcsoport főhadi­
szállásán nem tudták az illetékesek, hogy a
Sztálingrád bekerítése után kifejlődött nagy­
méretű szovjet támadások milyen súlyos ka­
tonai helyzetbe hozták a Keleti Front déli
szakaszát. Számoltak ugyan szovjet támadás­
sal a magyar, de méginkább az alpini hadtest
arcvonala ellen, de az volt a vélemény, ha ez
be is következik, inkább taktikai jellege len­
ne, amolyan elterelő hadművelet, és amely­
nek célja csupán az ellenfél szükségtelen fog­
lalkoztatásában nyilvánulna meg.
Január első napjai havasak és igen fagyo­
sak voltak. A hőmérő mínusz 35 fokot muta­
tott. Kint, az első állásokban a csapatok
nyugtalankodtak. Várták a beígért leváltást,
amelyről tudták, hogy ezek már jórészt de­
cemberben az arcvonal hadtáp szakaszára ér­
keztek (több mint 20.000 ember), és lélekben
már úton voltak haza, szeretteikhez. A vál­
tásnak 1943. január 13-a és 20-a között kel­
lett megtörténnie. A had tápterületekről az
oroszországi viszonyokhoz szoktatott honvé­
deket fegyver nélkül kívánták a fronthoz útba

�palócföld 95/2
indítani. A központi utasítás az volt: majd az ár 11-i bejegyzése szerint a „küszöbön álló”
első vonalban, a leváltandóktól veszik át a szovjet támadás három helyen történhet,
fegyvert és a téli felszerelést.
„ezek közül a magyar arcvonal a legveszé­
1943. január 4-én a légi felderítés riasztó lyeztetettebb...”
hírekkel lepte meg Jányt és törzskarát. Az
És valóban: január 12-én Uriv térségében
urivi hídfőben több szovjet hadosztály jelen­ megindult a szovjet támadás, amely a 7. ma­
léte volt megállapítható. A következő napon a gyar hadtest hadosztályait meglepetésszerű­
magyar híradósok egy különösen csengő en érte. Jóllehet Weichs báró naplójában e
orosz távmondatot hallgattak le:„A koncert napon még bejegyezte, hogy „a magyarok vi­
nemsokára kezdetét veszi.”
tézül verekednek” - a szovjet támadás hama­
Jány vezérezredes haladéktalanul össze­
rosan egy öt kilométer szélességű fronton és
köttetésbe lépett a német előljáróival. Azok
hat kilométer mélységben tért nyert. A tarta­
először nyugtatgatták a vezérezredest. De
lékban lévő Cramer hadtesthez Hitler nem
Weichs báró, a 3. hadseregcsoport parancs­
engedett hozzányúlni. Egy ellentámadáshoz
noka ezt csak taktikából tette. Nemrég a né­
met hadilevéltárból előkerült 1943 januári más tartalékok nem álltak Jány illetve We­
személyi naplója, amelynek bejegyzései arról ichs vezérezredesek rendelkezésére. Így a tú­
tanúskodnak: számolt egy a magyar arcvonal lerőben lévő és jól motivált szovjet csapatok a
elleni támadással és helytelenítette, hogy következő napokban kifejleszthették a front
Hitler parancsára a Cramer hadtestet a 7. további részein is offenzívájukat s ezzel a 2.
magyar hadtest és az alpini hadtest sávhatá­ Magyar Hadsereg haláltánca kezdetét vette...
Ami ezután történt, az szomorú fejezete a
rán kellett elhelyeznie. Ottani állomásoztatása egy a magyarokat megsegítendő ellen- magyar katonai múltnak, a magyar hadtörté­
támadás esetében nem kedvező. ” - írta. Janu­ netnek.

159

�műhely
Székely Ákos

FUTÁS A KÖZÉPPONTBÓL
(Házkutatás Nagy Pál emlékezetében)
II. rész

1994.szept. 16. Salgótarján
Itt ebben a házban most minden olyan NAGY. Ha
megvan meg az Ingázó fiú szobra, biztosan lötyög
/meg szorít is persze/ rajta mind a két nadrág
/emlékszünk: gatya nélkül/. A Munkásőrség megyei
Parancsnokságának udvarán állt... Megvan-e még?
Búvó otthoni táj! Ó, megvan-e még az az udvar ?
és ami mindig hívogat: a haza telefonál - a múlt
jövőidőben - lábasok közt lábatlankodom - ma ka­
pok valamit - térdharisnyában a kisfiú - ma meg­
kapom a térdszalagrendet - haló! haló! - ma tér­
demre kötöm - talán ma visszakapom - selyemsza­
laggal talán ma meghosszabbítom a köldökzsinórt
/egyszercsak felkiáltanak/ /egyszercsak//odafönt
az árbockosárban//odafönt felkiáltanak//a pisztolyos ember//légiriadó//vagy razzia van//Mary
Berrilt keresik//felriadtam/ /szárazon és vizen/
/nélkülözés//kenyéren és vizen//szárazon//szá­
raz kenyéren//éjszaka van/
A virágnak agyara van a felhőnek lódenkabátja
minden a te szemeidtől függ s attól az acélcilindertől ami odafönt az árbockosárban ketyeg...

160

�palócföld 95/2
Nagy Pál horoszkópja /Oroszlán, 1994. szept. 16./
Posztmodern háromszögelési pontok: Fülek, Salgó,
Somoskő. A Zagyván váratlanul felbukkanó Titanic
megállította az intervenciós csapatok előrenyo­
mulását. Salgó 1593 őszén vissza is kerül a ma­
gyarok kezébe, de a várat nem építették újjá, ha­
nem az újkori hadviselés szempontjából kedvezőbb
fekvésű Somoskő fokozottabb védelme érdekében
pusztulni hagyták.
nem török a haraszt
egyszercsak felkiáltanak - egyszercsak - odafönt
az árbockosárban - odafönt felkiáltanak - aki hall­
ja adja át! - MARY BERRILT KERESIK - szárazon és
vizen - felkiáltanak - tengerzöld szemüket meresztgetik-éjszaka van
a folytatás folytatására gondolok arra a lehetőségre hogy minden egész eltörött a NAGY északi csőtörésre gondolok amelyből a Sal­
gó és a Tarján keletkezett de főleg a Csele patakra gondolok a törésvonalak - tudjuk - ösvénnyé is válnak - el­
ágazássá úszunk tovább most hajnal iránt mikrofonpróba a műfajom haló! haló!
felhangolom magam mint egy énektanár kifordítom
a SZÓT TÓSZ-tot mondok: jurta tajga tajgetosz
/"posztmodern" háromszögelési pontok/
ledobálom az eltévedt gyerekeket haló! haló!
bottal üthetik a botfülűek nyomát
A vizilovak óvatosabbak. Talán tudnak valamit. Ha
nagyobb tömeg gyűlik össze a parton, hátrább hú­
zódnak a vízben. Vagy éppen a partra szállás idő­
pontján tanakodnak?
NAGY szellemek találkozása az Alföld 1994/9-es szá­
mában. Nagy Pál könyvéről /„posztmodern” háromszö-

161

�palócföld 95/2
gelési pontok: Lyotard, Habermas, Dcrrida/ H. Nagy
Péter írása A felvilágosult avantgárd szűkítő hori­
zontja címmel. Szűkítő horizont? Ez? A szökítönck
még lenne valami értelme; az olajmaffia tényleg lé­
tezik. Lehet, hogy Nagy Pál egy elhagyott tanyán va­
gonszámra szőkíti az olaj horizontját?/Vagy a hori­
zont olaját?/ Erre utalhat a recenzió befejező mon­
data: „...szempontokat lehet ugyan váltogatni, de
hagyományt nem. ” Igaz. A vizet már korábban szőkí­
tették./Lásd „szőke Tisza*V
„posztmodern” háromszögelési pontok: Oidipusz,
Sziszüphosz, Hermész Hermész ám a picsába
nem görög a haraszt
Madách szól át innen a szomszédból, a szomszéd or­
szágtól, Sztregovától: „Fiam, fiam, rendetlenül hagyád el műhelyed, [Hídig már nem is kell széklábat
faragnod! És bele sem szagoltál Derrida Grammatológiájába!”
Mikszáth szól át Szklabonyától Sztregovába: „Te Imre,
nem ez volt az a gyerek, aki az állatkertben bedobott
egy labdát a vízilovak közé? Az egyik meg bekapta.
Lenyelte /megette!/ - hamar kiszenvedett. Olyan finom,
áttetsző lett a bőre, hogy csengőt lehetett volna köt­
ni a nyaka köré.”
Madách pár hónappal később, mintha nem is erre vála­
szolna, csak úgy maga elé: „Láttad a SZOMORÚ MARADVÁ­
NYOK KIÁLLÍTÁSÁT a Pompidou Központban?”
Az ORFK szóvivője cáfolta, hogy az eltűnt Mary Berril
dossziéját lezárták volna. A nyomozás változatlan erővel folytatódik. Ezt a hírt Nagy Pál is megerősítet­
te; szíves közlése szerint a keresés nem volt ugyan
eredménytelen tengeren és szárazföldön, de a jövőben in­
kább a légtér figyelésére összpontosítanak.
Hát akkor harapjunk bele a saját farkába harapó szö­
veg farkába harapó sajátjába a /s/pártában maradtak
vigasztalására /marasztalására/ - tengerre magyar! Aki
kefir, velünk tart! Szagoljunk bele tövig re barbara,
derr ida macskatövisébe!
162

�palócföld 95/2
„Nem annyira arról van szó, hogy könyvfcdclck köze kényszentsünk új írásokat, inkább arról, hogy végre olvas­
suk el, ami a kötetekben 1Kiíródott a sorok közé. Ezért
van az, hogy midőn vonal nélkül kezdünk írni, egyúttal
újra is olvassuk a múltbeli írást, egy másfajta térszervezés szerint... Mert elkezdtünk írni, másként ír­
ni, másként is kell tehát újraolvasnunk.”
/Derrida/
Aki akar, most már átláthat a vakablakon. Akinek van
füle, keze, szeme, lába, akinek van csurungája, most
már igazán á-t láthat Nagy Pál videóján. S aki á-t lát,
láthat b-t is: a-6, a-7, b-7, b-6 - és így tovább analfabétikus sorrendben /vagy fordítva/.
Azért disztingváljunk: ez nem akácos út. A sikeres sal­
gótarjáni ugrógála óta ország-világra szólóan haladha­
tunk akár lóugrásban is, keringhetünk a léc alatt, a
padsorok között oda-vissza /mint menettérti/, vagy ácsoroghatunk toronyiránt - a kijáratnál most már úgy­
sem áll senki. /Ha van, akkor senki./
Itt ebben a házban mi magunk is csak díszként állunk,
díszpintyként diszponálunk, ex-ként exponálunk; a ta­
nítványok ál Ián mindig előbb megőszül a szakáll, mint
a mesterén. A mesternek nagy ravaszul nincs is szakál­
la. A mester nagy ravaszul nem akar se mestert, se ta­
nítványt. De minthogy jól tudja, ezzel az eggyel ala­
posan elkésett, ördögi-mesteri üdvözleteket küldözget
mindenfelé. Egyik videófilmje végén, még mielőtt szi­
getelőszalaggal teljesen leragasztaná a képernyő sze­
mét, saját kézírása nyomán bomlik ki egy másik, egy
belső, fekete szalag, egy idézet Nietzschétől:

(Elhangzott a szerző előadásában 1994. szeptember 16-án Salgótarjánban, a Nógrádi
Történeti Múzeumban, szerkesztőségünk és a múzeum Nagy Pál estjén.)
163

�palócföld 95/2

Nagy Pál

Köszönöm...

"Köszönöm mindazoknak és barátaimnak tartom őket, akik megtiszteltek eljövetelükkel.
Azt mondanám, hogy nagyon nehéz ilyenkor beszélni még tapasztalt embenek is, mert való­
ban nagyon meg vagyok hatva. Olyan jól sikerült az "összeesküvés", hogy fogalmam sem
volt róla, mire jövök Salgótarjánba. Bujdosó Alpár telefonált nekem és azt mondta: szól­
tak Pál Jóskáék, menjünk le Tarjánba, s megiszunk néhány pohár bort. Ez lett belőle...
Abszolút semmire nem készültem és nem is tudom mit mondjak.
Azt természetesnek tartom, hogy szívből és nagyon hálásan megköszönöm a Palócföld
szerkesztőinek, Pál Józsefnek és Zsibói Bélának, hogy nem felejtették el ezt a szüle­
tésnapot.
Nem egy boldog születésnap a hatvanadik. Az ember úgy érzi, hogy már csak alig 20-30
esztendő van hátra, s most már igyekezni kell. De ez a különszám nagyon jólesett. S az volt
a legjobb érzés, amikor a névsort átfutottam. S rájön az ember, hogy bizony ebben az Avant­
gárd, nehéz harci helyzetben sokszor nem figyel arra, hogy milyen minőségűek az emberi
kapcsolatok. Kiket szeret, kikkel vitatkozik, kik utálják és így tovább... Rájöttem, hogy ren­
geteg tehetséges, jó barátom van a magyar írók és a magyar szellemi élet legjobbjai között.
Természetesen az is nagyon jólesett, hogy szülővárosom és megyém megtisztelt, mert én 37
éven keresztül megtiszteltem szülővárosomat és megyémet.
Csak mint anekdotát mondom el, hogy nagyon nehéz volt mindig bediktálni a francia
irodákban, hivatalokban, hogy hol szülenem. Tudniillik azt, hogy Salgótarján, ezt a fran­
ciák egész egyszerűen nem tudják kimondani, nem tudják leírni. így hát mindig bajom volt
belőle, hogy mikor kérdezték, hogy hol szülenem; azt mondtam, adja ide a papírt, majd én
leírom. Aztán a végén már egy kis dac is kialakult bennem, hogy én bizony egy nagyon ne­
hezen kiejthető nevű magyar városban születtem, amelyre viszont büszke vagyok, mert itt
töltönem életem első 18 évét, és mint tudjuk, ezek az évek meghatározóak számunkra. Én az­
óta - ez ebből az estéből is kiderül - elkövettem néhány dolgot, de mindig ezekből az élmé­
nyekből táplálkoztam. In voltak a gyökereim akkor is, amikor például kétnyelvű íróvá vál­
tam és francia nyelven is megjelentek könyveim.
Ezek után a köszönő szavak után elmondom Önöknek, hogy előretolt követük vagyok Pá­
rizsban, az avantgárd előőrse vagyok Párizsban, Franciaországban, Nyugat-Európában,

164

�palócföld 95/2
és szólnék arról, hogyan latom én most Nyugat és egyáltalán Európa szellemi életét. Mi az,
ami a következő években ránk vár?
Csak két fő irányt jelölnék meg. Itt főleg a művészetre koncentrálok, bár elkerülhetet­
len, hogy időnként gazdasági, vagy társadalmi kérdésekről ne beszéljek.
Az egyik az az óriási átalakulás, ami a szemünk előtt folyik, s ez nemcsak a keleti or­
szágokra érvényes. Tehát nemcsak itt volt rendszerváltás, hanem, ha akarjuk Nyugat-Eurépában, sőt Amerikában is rendszerváltás van. Olyan értelemben, /íogy a társadalom ma­
gasabb osztályba lép. Tudós emberek úgy szokták kifejezni, /jo&amp;y paradigma-váltás van,
o/yaa radikális paradigmaváltás, mint amilyen a reneszánsz idejében volt, vagy az újkor
hajnalán.
Én személy szerint boldog vagyok, t\9 remélem, /jogy ÖaöA: /s boldogok, /íogy egy ilyen
korban élhetnek a Földön. Rendkívül izgalmas ez, mer/ Földünk szemünk láttára alakul.
Ezt nemcsak úgy nézzük, m/&gt;a a aezó' a moziban, hanem ebben részt is veszünk. Elismerem,
/ío^ ennek a részvételnek vannak keserves oldalai is. Ezekre nem térek ki, mert az a véle­
ményem, Aogy ma ünnepelni kell, .9 eV/ legalábbis ünnepelni szeretnék. Ne törődjünk tehát a
gondokkal... Mindenesetre ennek az óriási paradigma-váltásnak mindnyájan a részesei va­
gyunk, és higyjék cl nekem, hogy a jövendő társadalom mibenléte és milyensége az rajtunk
is múlik.
Rajtam, Önökön is, Mindenkin!
Ami a művészetet illeti, ott egy rendkívül érdekes átalakulás van folyamatban,mégpedig
az, amit úgy szoktak kifejezni, hogy elanyagtalanodik a művészet. Vagyis belépünk az elekt­
ronikus médiumok korába és ezt a nagy mozgást, nagy földrengést művészek követik, illetve
megjósolják, elébemennek a problémának. Mire gondolok? Arra, hogy egyre inkább vizu­
ális lesz a világ. Ezt nagyon jól látja Esterházy Péter is, hogy igenis a jövendő kultúrája
a vizuális kultúra lesz, de nekünk ettől nem kell félnünk. Ahogy éppen egy írásban megfo­
galmaztam magam is, hogy a művészet levedli, de túléli formáit. Ez történik évszázadok
óta és ennek vagyunk ma is tanúi. - Én azokat az íróbarátaimat, szerkesztőtársaimat becsü­
löm, akik ezt észreveszik, akik bátran, még közel hatvan évesen is kísérleteznek, kipróbálják
ezeket az új közvetítőeszközöket, az új médiumokat és nem a félelem a döntő bennünk. Higyjék el, hogy mi is szorongunk, félünk időnként. Am jó akkor születik majd, ha mi is mind­
annyian felelősséget vállalunk, kikísérletezzük, létrehozzuk ezt az új irodalmat! Még egy
dolgot hozzátennék, hogy erről senki nem késett le. Most már hál’ istennek sem Nyugat-Európában, sem Kelet-Európában senki nem késik le erről az átalakulásról. Ez az egész vál­
tozás két nagy közvetítőn keresztül történik. A számítógépen és a videón, illetve a televízión
keresztül. És nagy örömmel látom, hogy ma már idehaza is nagyon sok embernek van szá­
mítógépe. Számítóközpontok vannak, sokan vásárolnak képmagnót, vidot, tehát itt máris
szinkronban vagyunk Nyugat-Európával és egyre inkább szinkronban lehetünk. Oda kell
figyelnünk, hogy ne késlekedjünk sem a gazdasági, sem a társadalmi, sem az úgynevezett
esztétikai szférában, mert a világ nagyon gyorsan halad.
(Elhangzott Salgótarjánban 1994. szeptember 16-án, a Nógrádi Történeti Múzeumban
a 60 éves Nagy Pált köszöntő irodalmi esten. Szokács László hangfelvétele alapján)
165

�palócföld 95/2

Bohár András

KONZ:? AVANT:? POSZT:?
-

Kulturális-művészeti szituációk a 90-es évek elején -

/a lehetséges zavarok forrásai/ A fogal­
mak meghatározása és használata együttesen
jelzi a problémát. Úgy tűnik nincs, s jóidéig
még várat magára az a konszenzus, amelynek
keretében értelmezhetővé válhatnának a
címben jelzett rövidítések.
KONZ:? Lehet konzerv, azaz nem élő,
nem friss. De a konzervatív egyéni iniciatívákat jelentő programja is eszünkbe juthat,
vagy a különböző - művészeti, politikai - cso­
portokhoz kötődő értékpreferenciák. Az elő­
ző jelentések takarhatnak megkülönböztető
negatív szándékokat éppúgy, mint pozitív
kapcsolódási pontokat. Ez utóbbi esetben
nem a halott tradíciók metaforáinak fölmele­
gítése kötődik a fogalomhoz, hanem az újra­
gondolás szükségessége.
AVANT:? Majd később: Avanti..., Előre
proletár... (kinek hogy tetszett). Végül: avantgarde, avant-garde, avantgárd/izmus. És az
örökkön gyanús színek, hol jobbról, hol kö­
zépről, hol balról. A színek a mozgalom saját­
jai. A visszája politika és utópia. A kelet-közép-európai régióban mindig marginális sze­
repben. Harminc évvel ezelőtt nem úgy mint
a tízes-húszas években: neo, a közelmúltban

166

már: transz és poszt, azaz alig, éppen vagy
meghalt látlelettel. Vannak akik letűnt törté­
neti jellegzetességként kezelik, s vannak, akik
folytonos aktualitásában, előtag nélküliségé­
ben hisznek, politikai és utópikus mcllékzöngék leválasztásával.
FOSZT:? Őrhely. Őrző és őrzött el nem
választható. Többnyire megkülönböztetésük
sem lehetséges. A modern gazdaság már
posztindusztriális, a tudomány posztszcientikus, a filozófia lehet kritikai modern, kirívó
esetben posztmodern, s a művészet is esélyes
minderre. A döntő: egy korszakváltás folya­
matának érzékelése. A térségben mindez fe­
lemásan. Prcmodcrn gazdaság és társadalom:
a tétel sarkított. Mert félig már a modernitás­
ban téblábol mindkettő, s a kultúra tünete­
gyüttesei hasonlót mutatnak. Szóval a káosz­
ból alig látszunk ki. A művészet másképpen is
működött, visszaemlékezett a modern hagyo­
mányaira, azt újraformálta sajátságos kon­
textusba helyezte: ennyiben, ha akarjuk:
posztmodern szituációt körvonalazott.
Hogy miképpen defininálhatóak ezek a
fogalmak, arra teszek egy vázlatszerű kísérle­
tet. Jelezve a hazai kulturális-művészeti szi­

�palócföld 95/2
tuáció fokozatos nyitódását az elmúlt évtize­
dekben, majd néhány kritikai és művészeti
pozíció bemutatásával a lehetséges fogalom­
használati módokat.
/egy nyitott kultúra fele: emlékeztető té­
zisek/ A kultúra művészeti szegmenségnek
állapota az elmúlt évtizedekben érzékeny
módon jelezte a társadalmi-politikai diszkurzus problémáit. A különböző elitpozíciók bir­
tokosai folyamatos dialógusok beindításával
más és más valóságértelmezéseket fogalmaz­
tak meg. Eltérő nyilvánossági szférákban,
realitások és fikciók keretében kerültek nap­
világra: alternatív lehetőségek szuverén élet­
világok kialakítására.
Alapvető fontosságú volt a diszkurzusok
minősége, az a kölcsönös és komplementer
viszonyrendszer, ami az ideológiai-politikai
textusok hordozta szimbolika és a kultúrában
ill. a művészetben létrejövő "viszontválaszok­
ban" megnyilvánult. Mindez egészében jel­
lemzi azt a kontextust, aminek keretében a
kultúra alakváltozásai tettenérhetők.
A különböző szituból ikus és fik tív dialó­
gusok erőterében, ahol az ideológiai-politikai
realitás és idealitás szélső értékei valamint a
társadalmi-kulturális ill. művészeti valóság­
konstrukciók mozgásai jelzik a lehetséges ko­
ordinátákat, kirajzolódtak azok a beszéd­
helyzetek, amelyek jelentős egzisztenciameghatározást hordtak magukban mind jx)zitív, mind negatív értelemben.
Az ideológiai-politikai textusok és mű­
vészeti viszontválaszok „köztes terét”, az
életvilág változó formatartalmainak rögzí­
tettségét a különböző vezércikkek, "élet-ké­
pek" jelezték. Természetesen ezek látszólaos
monolitikussága, párbeszéd kezdeményezé­
sekre való alkalmassága, a nyilvánosan köt­
hető és explicitté tett alkuk szükségessége

ezeket figyelve is egyre nyilvánvalóbbá vált
az elmúlt évtizedek legitimációs törekvései­
ben. Végül is ezek a hivatalos megnyilatkozá­
sok közvetítései a reális beszédhelyzet min­
denkori határait jelezték.
Egy immáron kevésbé ellenőrzött nyilvá­
nossági forma keretében, különböző folyói­
ratokban, megjelenhettek a reális beszéd­
helyzetet megkérdőjelező fiktív dialógusok,
amelyek már az ideális beszéd közösség ha­
tárpontjai felé mutattak. Különböző intezitással és tartalommal: kezdve az 1952-es Fe­
lelet-vitától, az 1956-ban lezajlott Derkovitsvitán, az 1961-62-es Új írás-beli moderniz­
mus vitán át a mindig hivatalos plattformra
kerülő realizmus, pártosság, népiesség kér­
désköréig, az És-beli Kesudió-vita szimboli­
kus felhangjáit vagy a nyolcvanas évek elején
a kultúra árú mivoltáról folytatott eszmecse­
réig a Kritikában. Ami mindegyikben közös
volt: a határok aktuális jelenlétének elisme­
rése, amit a tárgy éppúgy meghatározott mint
a megjelenés helye és módja a példányszám­
tól a frekventáltságig bezárólag. Hogy ez mi­
kor vált végérvényesen anakronisztikussá azt
pontosan behatárolni nemigen lehet, egy bi­
zonyos, hogy a nyolcvanas évek cllennyilvánosságának jelenléte (Beszélő), a különböző
információcserék bővülése és viszonylagos
szabadsága (Magyar Műhely, Új Symposion),
majd a belső és külső ellenzék együttes fellé­
pése (Fordulat és reform) érzékeltette a fo­
lyamat minőségi változásait.
De míg a különböző nyilvánossági for­
mákban létrejövő viták pozícionáltsága min­
dig ideológia-politikai jelentésekhez kötő­
dött, s így sajátosan rendszerspeeifikus jel­
lemzőkkel rendelkezett, addig a művészet
szimbolikája elszakadhatott a valóságközeiiség többnyire (még ha nem is tudatosan) átideologizált megjelenítésétől, s a lehetőségek
167

�palócföld 95/2
bemutatását is megcélozhatta./Íz alternatív
világok művészetben megfogalmazható le­
hetőségei egyúttal szimbolizálták az elitkul­
túrán belül kimunkálható esélyeket. Értelme­
zési módokat és egzisztenciális mintákat
reprezentáltak, jelezve ezzel egy nyitott kul­
túra és nyitott társadalom megteremtésének
szükségességét.
S a végére hagytam az „elő-őrs” dimenzi­
óját. A „mindenkori-aktuális-avantgárd” ez különösen igaz az elmúlt évtizedeinkre a legtávolabbi póluson helyezkedett el a hi­
vatalosan deklarált kulturális-művészeti
értékek tekintetében. Egyidejűségével, a
modernizmus jellegzetes alakulataihoz va­
ló különös kapcsolódásaival a modern tár­
sadalmi nyilvánosság és kommunikáció ha­
tárpontjait is megcélozta mind a nyilvános és
nem-nyilvános definíció szerinti elkülöníté­
sének radikális átértelmezésével (Minden le­
het művészet! Mindenki lehet művész), mind
az ideális beszédhelyzetre utaló dialóguskczdeményezéseivel.
Az elmúlt évtizedek pozicionáltságát, a
kulturális-művészeti törekvések eredőjét ta­
lán abban kereshetjük, hogy a megnyilatko­
zások - eltérő indíttatással és intenzitással -,
egy adott társadalmi-politikai szisztéma
szimbolikus megkérdőjelezésére összponto­
sították erejüket; még akkor is, ha utólagos
interpretációk elválaszthatják és megkülön­
böztetik a célzott és tulajdonított értelem kü­
lönállóságát vagy adott esetben egybetartozását, s distinkció tárgyává tehetik a szocio­
lógiai, a történeti-kulturális és esztétikai ér­
tékpreferenciákat.
/ kanonizációk/ A művészetek és az iro­
dalom meghatározó jelentősége kultúránk­
ban társadalmi-történeti szükségszerűségek­
hez kötődik. Hogy az előző feltételezés mikor
168

tehető múlt időbe az már jelen folyamataink
fényében ítélhető meg. Mert a probléma
egyik vetületét képezi csak az, hogy a demok­
ratikus politikai nyilvánossági formák meglé­
te szükségtelenné teszi az irodalom diszkurzusának rejtett politikai szimbilizációját. A
kérdés másik oldala viszont azt teszi nyilván­
valóvá, hogy a művészeti ill. az ideológiai-po­
litikai diszkurzusok csak akkor teljesíthetik
funkciójukat, ha ön-tcmatizáciőjuk leg­
alábbis alapkérdések tekintetében, elkülönül
egymástól. Mivel csak ennek a distinkciónak
az értelmezése segítheti a két szféra közötti
természetes dialógus beindulását.
Hogy ez mennyire sajátságosán jellemzi
az irodalmat és irodalomról való beszédet,
azt jól mutatja, ha néhány példa erejéig a
képzőművészet jelenségeit, azok kanonizációit értintjük. Ma már lassan kezdenek ki­
rajzolódni az elmúlt évtizedek irodalomcentrikusságának fontosabb mozzanatai.
Túl azon, hogy a kulturális tradíció is ezt a
művészeti közvetítési formát helyezte előtér­
be, a verbális nyelvi jelentések is elősegítet­
ték az irodalom központi helyének megőrződését. így maguk a művek is és a róluk való
megnyilatkozások is a különböző valóság­
konstrukciókra irányították szövegeződésüket. A realizmus és szimbolizmus különböző
változataitól az ezoterikus textusokig min­
denhol megtalálhatóak voltak a lehetséges
morális jelentések rejtett vagy kimondott
applikációi. Ezzel szemben a képzőművészet
képi-nyelvi közege, s ez különösen igaz az
absztrakt változatokra, a geometrikus prob­
lémakezelésre, ellenállt a direkt fogalmi lefordíthatóságnak, most tekintsünk el az ab­
szolút ideologikus megközelítésektől, ame­
lyek a realizmus konkrét mimézisét helyez­
ték az értékhicrarchiája csúcsára. S éppen
ezért nem véletlen az sem, hogy a hetvenes

�palócföld 95/2
evek különböző konceptualista ihlcttségű kí­
sérletei az autonóm művészi látásmód irá­
nyait erőteljesebben megkísérthették mint az
irodalmi alkotások. Ez jelzett egyben egy mo­
dern kulturális szituációt is, ahol a képi világ
jelentése és jelentősége felértékelődött, s ön­
magát szervezte egységgé vagy szórta szét.
Ennek a kulturális-politikai dominanciának
a részleges hiánya is hozzásegíthette a képzőművészetben és annak határterületein alko­
tókat, hogy a nyolcvanas évekre, mintegy
utolérve a korszellemet (mondjuk posztmo­
dern) aktuális alkotásokkal jelezzenek egy
megváltozott társadalmi-kulturális helyzetet.
A hatvanas-hetvenes évek avantgárd törek­
véseinek kritikusai, teoretikusai (Sinkovits
Péter, Beke László, Németh Lajos) már egy
modern és kritikai modern folyamatra ref­
lektálhattak, majd ehhez kapcsolódhattak a
történeti visszaemlékezéseket megjelenítő
munkák (Pataki Gábor, György Péter, For­
gács Éva), valamint az aktuális tendenciák
bemérései (Keserű Katalin, Hegyi Lóránd).
így a képzőművészet és diszkurzusa sokkal
inkább az esztétikai mozzanatokra koncent­
rálhatott, s kialakíthatta azt a beszédfolya­
mot, amelyben hangsúlyos elemként jelent­
kezett az avantgárd és az azt követő jelenségck.
Ez még akkor is jelentékeny lépéselőny az
irodalom és a róla való beszédhez képest, ha
az utóbbi hagyományaiból adódóan sokkal
inkább felkészült lehetett volna modern irá­
nyok kialakítására, értékelésére a szövegiro­
dalomtól a vizuális költészetig bezárólag. Jel­
lemző, hogy ez utóbbi határterületen mozgó
alakulatot is többnyire a képzőművészet kí­
nálta nyilvánossági formák körében mutat­
ták be, s hogy értelmezői is főként erről a te­
rületről verbuválódtak. S hogy mennyire dön­
tő mozzanat a műalkotás léte és az interpre -

táció egymásbakapcsóitsága, azt mutatja az
irodalom polgári és posztmodern irányokat
megcélzó kanonizációja. A nyolcvanas évek­
ben jelentkező új prózairodalom (Eszterházy, Nádas), valamint a népi vallomásos líra
„helyébe” lépő költői formák jelentették az
irányzat értelmezendő alapdokumentumait
(Petri, Oravecz, Tandori). Természetesen az
alkotói életművek már az előzőekben is szol­
gálhattak volna alapokat a modern és kritikai
pozícióinak jellemzésére, de ez a már jelzett
politikai meghatározottságokból adódóan jó­
részt elmaradt, másrészt nem épült be a szö­
vegekről szóló beszédbe - néhány kísérlettől
eltekintve (Hankiss Elemér, Petőfi S. János)
- a modern strukturalizmus és szemiotika al­
kalmazása a hatvanas években, valamint a re­
cepcióesztétika (Jau^) és hercmeneutika
(Gadamer), de-konstrukció (Derrida) impulzív hatása.
Mindezek természetes velejárója, hogy a
nyolcvanas évek elején már egyfajta tovább­
lépésként volt értelmezhető Pomogáts Béla
A z újabb magyar irodalom 1945-1981 cí­
met viselő monográfiája, ahol már lajstrom­
ba szedte és bemutatta szerzőnk az irodalmi
hagyományban jelenlévőket. Bár az értékori­
entációk többnyire rejtett formában voltak
kitapinthatóak, mégis olyan magától értető­
dő, de eleddig elhallgatott dolgok kerültek a
beszédfolyamba, mint a határokon túli és a
nyugati magyar irodalom. A tematizációs ho­
rizont, a lehetséges problémák köre bővült
ugyan, ám a nézőpontok nem érintkeztek az
éppen aktuális irányokról folyó beszéddel,
sem az alkotásmetodológiai problémák te­
kintetében, sem a már jelzett és a hatvanas­
hetvenes évektől forgalomban lévő elméleti­
gyakorlati eredményekkel. Ez a szituáltság
rögzítette például a neoavantgárdhoz kötődő
- bár nálunk kis számmal jelenlévő - alkotói
169

�palócföld 95/2
irányok marginalitását, s legitimálta a mimetikus és realisztikus elvek köré szerveződő
esztétikum elsődlegességét, amelyhez még
kapcsolódhattak a szimbolikus és tárgyi-ob­
jektív szövegeződések különböző változatai,
de a kísérletező művészetszcmlélct nem ke­
rülhetett az őt megillető helyre.
S mivel az így leírt esztétikai univerzum,
amely jócskán kötődött a kultúrpolitika dik­
tátumainak elerőtlenedéseihez, nem foghatta
magába a már jelzett modern és posztmodern
prózai és költészeti törekvéseket, szükségsze­
rűen kellett, hogy helyet adjon más eljárás­
hoz kötődő kanonizációnak. A folyamat or­
ganikus menete azt diktálná, hogy minden
irányzat írja újra saját értékszempontjainak
beemelésével egyedi irodalomtörténetét/értelmezését. Amely az éppen aktuális vég-pont
pozícióját éppúgy szem előtt tartja, mint a
hozzávezető utak történetiségének jelentősé­
gét.
Hogy ma mégsem így fest a dolog, abba
történeti okok és jelenünkig nyúló szálak
egyaránt belejátszanak. Ha sarkítjuk a tételt,
akkor azt mondhatjuk, hogy a népi-népies
beszédmódhoz, erkölcsi intencionális ág hoz
köthető messianisztikus poézis talajvesztet­
té vált, s az avantgárd társadalmi-kulturá­
lis szituációnkból adódóan csak a szűk nyil­
vánosság számára jelent/ett/ releváns alkotói-bef ogadói alapállást. Az már megint
más kérdés, hogy például a harmincas évek
népi irodalmának ideologikus felhangjaitól
megszabaduló, de azokat a hagyományokat
újraértelmező poétikus szándék mennyiben
kapcsolódhat a globális kritikai mozgalom
(ökofilozófiák) lokális értékszempontjaihoz,
s az avantgárd kísérletező aktualitása miként
tudja megfogalmazni a technika negatív mí­
tosza ellenében létrejövő, a modern vívmá­
nyokat is beépítő kor-szerű programját. Jelen
170

sorok írója lát esélyt arra, hogy mind az érzé­
kenység, mind a nyitott műalkotás életrehívása megtörténjék az előző alapállások kere­
tében is. Ehhez azonban elengedhetetlen elő­
feltétel a különböző irányok diszkurzív moz­
zanatainak körülhatárolása, majd egybeveté­
se egy kívánatos dialógus érdekében.
Sajnos jelen pillanatban, csak egyirányú
kanonizációkkal, azok kísérleteivel találkoz­
hatunk. A hagyományos modernizmus ered­
ményeit, szimbólumait, egzisztenciális meg­
határozottságait újragondoló irányok, ame­
lyek gyakorlatilag a Nyugat örökségét vitat­
ták tovább, a nyolcvanas években már minta­
ként, kanonizáció forrásaként jelentkezhet­
tek. Ez óriási eredmény volt a művek és befo­
gadásuk szempontjából az előző évtizedek
fél-nyilvánosságához képest; ám az már el­
gondolkodtató, hogy miért csak innen indul­
tak el az előző évtizedek folyamatosságait és
megszakítottságait értékelő interpretációk,
hogy vajon miért nem történt meg mindez je­
lentékeny formában mondjuk a népi kultúra
vagy az avantgárd összefüggésrendszerében.
Elsőként nézzük a tradicionális moder­
nizmus és posztmodern recepciók példáját.
Esterházy és Nádas munkásságának értéke­
lése (Diptychon 1988.), Radnóti Sándor
esszé és kritika gyűjteményei (1988, 1991)
Pilinszky, Nemes Nagy, Tandori, Petri, Oravecz, Spiró, Márton László (Bp.) műveinek
elemzése, hogy csak a legjellegzetesebb pél­
dákat említsem, jelzi azoknak a szerzőknek a
névsorát és a róluk való beszéd beállítódását,
amely meghatározta a nyolcvanas évtizedet
és jelenünket. Ezekben a kritikagyűjtemé­
nyekben még többnyire csak implicite for­
mában van jelen az irodalomtörténet egyszempontú kanonizációja, ám Kulcsár Szabó
Ernő már feloldja a rejtélyt, s mind kritikai
írásaiban (Az új kritika dilemmái, 1994.),

�palócföld 95/2
mind összegző munkájában (A magyar iroda­
lom története 1945-1991.) saját irodalom-és
művészetértelmezését teszi kizárólagossá.
A nóvum nem tagadható: a filozófiai-esz­
tétikai tájékozódási pontok kijelölése. Mind
a strukturalista eredmények, mind a hcrmeneutikai és dekonstrukciós metodikák helyet
kapnak a pozíciók értékelésében és a beszéd­
szituációk elemzésében. A lehetséges kor­
szakfordulók jelentése, a műnemek és irány­
zatok programja az 1945 utáni rövid koalíci­
ós időkben, a megszakított folytonosság érté­
kelése, valamint a hatvanas évek helyzete ad­
ja a támpontok összességét, hogy megértsük,
miért alakult, ahogy alakult a hetvenes és
nyolcvanas évek ii odaírna. A szerzők a legki­
válóbbak közül valók. S nem csupán a társa­
dalmi-kulturális szituációk illusztrálása az
áttekintés, de a művészetfilozófiai és iroda­
lomtörténeti tanulságok adekvát alkalmazá­
sával is szembesülhetünk, legyen szó akár
Lyotard posztmodern kondíciójáról, Gadamer lét- és nyelvértelmezéséről vagy Derrida
nyelvi dekonstrukciós szemléletének adap­
tációjáról. Századunk „létfeledettségérc"
(Heidcgger) m utató üzenetek fényében ér­
telmezhetővé válnak a Kulcsár Szabó által
konstruált tradíció szereplőinek teljesít­
ményei az illyési konfesszionális, képvisele­
ti elvet önfelnagyítással érvényesítő monológikus hangnemtől Szabó Lőrinc dialogikus
létérzékelésén át az irodalmi jelhasználat
megújításáig Tandori, Nádas és Esterházy
munkásságáig.
Két megközelítés is lehetséges az előzőek­
ben jelzett kanonizációkkal összefüggésben.
Egyrészt az, hogy túltesszük magunkat az el­
ső indulat diktálta elhamarkodottságokon,
hogy ki, miért és hogyan maradt ki. Kassák
miért csak néhány sorban vált avitt példává,
holott a recepciója és hatása - mégha több­

nyire nem az első nyilvánosságban és az iroda­
lom és képzőművészet határterületein - egyér­
telműen kimutatható, vagy hogy Szentkuthy
neve miképpen kerülhette el még a pairost is,
holott a modern szövegirodalom környékén
tevékenykedők jelentékeny impulzusokat
szerezhettek tőle, s opusza nemcsak a nagysága/terjedelme miatt megkerülhetetlen, de
esztétikai megformáltság tekintetében is ki­
magasló. A konklúzió eképpen nem marad­
hat el: a jelze tt szerzők és jelentőségük
centrális szerepének hangsúlyozásával
(még ha az adott esetben paradox módon
marginálisnak tetszett) újra kell írni iro­
dalmi és művészeti jelenségeinket, a müve­
ket és az éppen adott kulturális kontextualizációkat értelmezés tárgyává kell tenni
ismételten.
Vagy a második esetben azt mondhatjuk:
olyan irodalomtörténetet szükséges írni,
amelyben egyenrangú szereplőkként vesznek
részt a különböző irányzatok képviselői, és
még ha különböző jelentések köthetőek is al­
kotásaikhoz - ideológiai-politikai, szocioló­
giai, etikai, esztétikai -, akkor is meg kell al­
kotni, létre kell hoznia egy kollektívának a
magyar irodalom nagy kézikönyvét. Ez az ér­
telmezés is magában hordja a végkifejletet:
mivel még nem áll olyan szinten az egyes
trendek kutatása, hogy a szintézis lehetsé­
gessé váljon, tovább kell folytatni a részte­
rületek feltárását, s közben kimunkálni a
nagy eszmét, szempontrendszert, amely köré
felfüzhetövé válik majd egykoron az iroda­
lom története.
Az első lehetőségnek jómagam nagyobb
realitást tulajdonítok, feltéve, ha a többi pozí­
ció kritikusai és teoretikusai legalább azon a
szinten tudják saját szempontjaik szerint
összegezni értékpreferenciáikat, mint azt a ci­
tált irodalmi-történeti interpretáció megtette.
171

�palócföld 95/2
A második alapállás azért sem látszik va­
lószerűnek, mivel nemcsak a kulturális-mű­
vészeti élet, a feldolgozatlanságok diktálta lé­
péskényszerek vannak jelen, de az egyes irá­
nyok szempontrendszereinek egybehangolá­
sa is több mint kétséges, és letűnt korok rend­
szeralkotását igényelné, ami éppen az aktuá­
lis értelmezés és az alkotói-befogadói folya­
matok egymásra utaltságát iktatná ki, s a ref­
lexivitás jelenidejűségét és folyamatosságát
kényszerítené lehetetlen helyzetbe.
Sajnos a különböző dialóguspozíciók be­
indításához elengedhetetlen a partnerek ké­
szültsége teoretikus és kommunikatív szinten
egyaránt. Elméleti-történeti előzményeit te­
kintve néhány igényes munkát leszámítva
(Bori I mre, Szombathy Bálint, Nagy Pál,
Papp Tibor, Aczél Géza, Görömbei András,
Bodnár György, stb.) nemigen születtek átfo­
gó kísérletek. Ez már csak azért is fájó, mert
a kanonizációk megalkotása néhány életmű­
vet figyelve, lehetővé tehetné, hogy mind a
szenzibilis-aktuális művészetszemlélet kép­
viselői szóhoz jussanak (Erdély Miklós;
Kassák Lajos, Szentkuthy M iklós, Határ
Győző, stb.), mind az értékorientált erkölcsi­
esztétikai iniciatívákat középpontba állítok
(Nagy László, Juhász Ferenc, stb.).
S végül nézzünk néhány példát, hogy a le­
hetőségekhez képest feloldhatóvá váljanak a
fogalmak meghatározásából s méginkább
használatukból eredő anomáliák.
/példák, szituációk/ A következő szöveg­
mintákról való beszédtxm zárójelbe tesszük
az irodalomtörténeti tradíciót konstituáló
mozzanatokat, s magukra a szövegekre, azok
asszociációs udvarára koncentrálunk. A jelszerűség és erkölcsi intencionalitás poétikai
vonzatait, a konkrét költészeti közelítések
létmeghatározottságait, valamint a műalko­
172

tás hatástörténeti összefüggéseit motiváló
problémákat jelezve olyan interpretációs bá­
zist körvonalazunk, amelynek keretében
egyaránt értelmezhetőek a konzervatív, az
avantgárd és a posztmodern szándékoltság
alá sorolt programok.
Nagy László Seb a cédruson kötetében
olvashatjuk a következő egymondatos verset:
BETŰK GYÁSZŐRSÉGE
Itt nyugszik a Hármas Honvéd gyalogezred
Több szempontból is tünctértékű a példa.
Egyrészt azért, mert Nagy László mentalitá­
sát jól tükröző poétikai szándék testesül meg
a versben, ám ennek megformáltsága lénye­
gesen eltér a költői életmű egészét jellemző
versbeszédtől. Nagy László a hetvenes évek­
ben a jelen mibenlétére és összefüggésrend­
szerére kérdezett rá konkrét ill. vizuális köl­
teményeiben. Nem lenne ebben semmiféle
különlegesség, hisz ez is csak egy lehetséges
forma, gondolhatnánk első megközelítésben.
Azonban ha jobban megnézzük, itt lényeges
formatartalom változásról van szó. Mivel ez
annak a költői életműben folyamatosan be­
következett változásnak a szerves része, ami­
nek keretében átértékelődik a patetikus hang
és a rámutatás szuggesztív mozzanatai j e ­
lentkeznek.
Másrészt azért is tünetértékű ez az egyso­
ros sírvers, mert megőrzi azt a történeti-er­
kölcsi intencionáltságot, ami mindig is jelle­
mezte térségünk irodalmát, s elsősorban a
költészetét. így az is megfogalmazható, hogy
nem szükséges a tematizációs horizont mes­
terséges leszűkítése, az érvényes alkotás,
amely a heideggeri értelemben világot állít
fel, s megmutatja az igazság szépségét (Heidegger 1988), megjelenítheti az elrejtettség

�palócföld 95/2
cs el-ncm-rejtettség nyugvópontra soha nem
jutó kérdéseit. Mivel - ha maradunk a vers
példájánál - történeti katasztrófáink leírá­
sát, értelmezéseit megadhatják a különbö­
ző tudományos diszciplínák is, azonban a
metaforikus mozzanatok vázlatszerűsége
túlmegy az ismert refercnciális mezőn,
amiben az értelem már konstituált és egy
ismeretlen refercnciális mezőt hoz be a
nyelvbe, amelynek dominanciája mellett a
szemantikai kifejezésszándék aktívvá válik
és kibomlik. A Ricoeur által „ontológiai

vehemenciának” nevezett eljárás eloldja
a jelentést eredendő lehorgonyzottságából, m ozgásform aként felsz ab a d ítja , és
áthelyezi egy új mezőbe, m elyet sa já t
alkotóerejével form álhat meg. A s z ó ­
szerin ti és m eta fo riku s je le n té s így
utal a m egérzettre és a p o é zis se g ítsé ­
gével k ife je z h e ti a m ásképpen ki nem
mondhatót. (Ricoeur, 1991.)
A következő konkrét költeményt Erdély
Miklós 1974-es Kollapszus Orv kötetében
olvashatjuk:

Ezt a költeményt lejjebb kell kezdeni.
Meg lejjebb.
Még sokkal lejjebb.

Szomorú, de még ennél is lejjebb.

Még legalább tíz sorral lejjebb.

Ha lehet, még lejjebb.
Még valamivel lejjebb.
Még egy kicsit lejjebb.
Mé
8 egy k
icsitle
jjebb

Ha a konkrét költészetet úgy értelmezzük,
mint az ön-működő, önmagukat felmutató
jelek folyamatokra irányultságát, akkor a
poézis ontológiai dimenzióira is rákérdezhe­
tünk, az alkotás, a megjelenítés lehetőségére

és lehetetlenségére. Mindez hasonlít arra,
amikor a hiány körülírásával fogalmazzuk
meg a jelenséget, a dolgot („Sötéttel ábrázo­
lom a világost”). így végeredményben életvi­
lágunk adottsága és meghatározottsága jut173

�palócföld 95/2
hat kifcje/csrc. S ez az attitűd, ami a hatva­ a dialóguspozíciónak a kimunkálása feltéte­
nas-hetvenes évek konccptualista tendenciá­ lezi a hatástörténeti összefüggések jelenté­
ját jellemezte, már emlékeiben sem hasonlít keny hozadékának felismerését (Gadamer), s
a huszas évek avantgárdjának ideológiai, po­
jelzi a korszituáció kínálta esélyeket a külön­
litikai utópiáira, pusztán a lét mozzanatainak
böző életvilágok tcamtizációs minőségeinek
felmutatása, strukturálása, át-minősítése az
kérdéskörében.
alkotói cél, életprogram.
Nem véletlen az sem, hogy ezt a sziszteMindig lejjebb és lejjebb, azaz az alapo­
kig kellene lehatolnunk, megmutatni erede­ matizációt hagytam utoljára, mert ez mutat­
tünk lényegét. A szándék világos. A megvaló­ ja a részelemek fontosságát és pozícióját
sítás mégis kivitelezhetetlen. A metafizikai (Nagy László és Erdély Miklós éppúgy „bele­
és anti-metafizikai aspektusok határterülete­ fért” a Bevezetés a szépirodalomba, mint
in járunk. S valószínű, hogy ez az egyik lehet­ még sokan). Természetszerűleg különböző
séges művészet- és világértelmezés, amely aspektusok és elváráshorizontok vannak a
szükségszerűen távolodik az egyértelmű felidézett mottókollázsában is, így nem az
megfeleltetésektől (lásd századunk logikai instrumentum és a konstrukció válik fontos­
pozitivizmusát ill. annak Wittgcnstein által sá, hanem a hagyomány egyénre és közösség­
kezdeményezett átalakítását), ám ugyanak­ re gyakorolt hatása, a megértés mikéntje és a
kor attól is óvakodik, hogy a végzetes többér­ jövőbeli esélyek kimunkálásának körvona­
telműség mellett voksoljon (Dcrrida), mert lai. Élet-művek újramegjelcnítésével szem­
legalább annyit lehetségesnek tart, hogy pil­ besülhetünk, ahol az írói olvasat csak egy a
lanatokra fölmutassa az igazság töredékessé­ lehetségesek közül. Megformáltságából
gét. így természetes könnyedséggel tekint túl adódóan azonban mégis körvonalaz határ­
a posztmodernizmus jeles szerzők által pontokat, bemutatva az egyéni és közösségi
megfogalmazott oppozícióján, modern és meglátásokat, javaslatokat, hogy miért cél­
posztmodern kiküszöböl heteti en dichotómi- szerű éppen ezt a szótárt használnunk, ha
ilyen és ilyen értékpreferenciákkal rendel­
óján (Lyotard 1979, Hassan 1985)
S végül ha Esterházy mottókollázsátvesz- kezünk (Rorty 1994).
A példák így azt érzékeltethették, hogy le­
szük szemügyre (lásd: Bevezetés a szépiro­
dalomba), akkor mind a metaforikus megfo­ hetséges olyan újraolvasása is a konzervatív
galmazások poézisét, mind a mindenkori avantgárd és posztmodern címkékkel ellátott
életvilágok reprezentációját és személyes alkotásoknak, ahol magára a megjelenítés­
közvetítettségét kitapinthatjuk. Az így kiala­ re, a visszaemlékezésre és a közösen kialakí­
kított konszenzusban mindenki részt vett, aki tandó, mindannyiunk számára hozzáférhető
a szerző-összeállító által meghívatott. Ennek beszédszituációra koncentrálunk.

174

�Esterházy Péter mottókollázsa

�örökségünk

Iáin MacLeod

Miért ferdítettem ahogy fordítottam ?
A z ember tragédiája fordításáról és átdolgozásáról

A hatvanas evekig soha eszembe nem
jutott, hogy valaha is „elsőkézbőr tehessek
bármit is a Tragédia ügyében. Gimnazista
éveim igézete és a színpadi előadások misz­
tériuma volt és maradt - amíg a tény, hogy
az angolnyelvű világban látszólag senki nem
ismerte Madách munkáját, mellbe nem vá­
gott.
Egy edinburghi kollégiumban tanítottam
angol nyelvet és irodalmat, és a kollégium
színjátszóival mutattam be Skócia fővárosá­
ban az angol irodalom néhány válogatott
színpadi mesterművét. Nagyon lelkesített a
lapokban megjelent és levelek tömegével ér­
kező méltatás. A hatvanas évek végén arra
kértek, hogy mutassak be valami „igazán
sepciális” darabot a kollégium többszázéves
évfordulója alkalmán. Aki ismeri a Tragédi­
át, annak csak ez az egyetlen „igazán speci­
ális” színmű a világ kerekén; és arra gon­
doltam, hogy ha találok megfelelő szöveget
angol fordításban, alkalmam lesz színházlá­
togatóimnak valamennyi várakozását fölül­
múlni.
176

A Skót Nemzeti Könyvtár útján felku­
tattam minden létező angol nyelvű fordí­
tást, ám megdöbbentett, hogy azok nem
csak előadhatatlanok, de többnyire olvasha­
tatlanok is voltak.2
Nem értettem: - „Hol van a probléma?”
...; és lefirkáltam egy-két sort „kapásból” amint azt gyerekkoromban mondtuk. A
színpadon fel s alá járkálva deklamáltam a
sorokat és - Édes Istenem - jól hangzott
angolul!
Kollégáim és tanítványaim bíztattak:
fordítsam le Az ember tragédiáját!
így kezdődött. Korai felbuzdulásomban
azt hittem, hogy egy fél éven belül elkészí­
tem az angol nyelvű szöveget; noha túl ké­
sőn az ünnepi évforduló alkalmára. Am ez
már nem számított: másra hagytam rende­
zői munkámat, számomra azon túl csak a
Tragédia létezett, és nem nyughattam, amíg
annak színpadról igazán meggyőzően hang­
zó angol nyelvű változatát kezemben nem
tartottam. Évek múltak. Idővel vidékre köl­
töztem, de dolgozószobám ablakából még
láttam Skócia gyönyörű fővárosát majdnem
húsz mérföldnyi messzeségben. Ott akartam
bemutatni Madách Imre Tragédiáját.

�palócföld 95/2
Beláttam, hogy a fordító csak annyit
fordíthat, amennyit ért. Nem csak a nyel­
vi készségről beszélek. Arra magyar gye­
rekkorom, gimnazista éveim és budapesti
egyetemi képzettségem garancia volt. A
kérdést így teszem fel: milyen fokon gya­
koroltam volt-magyarságomat a magyar
nyelvterületen töltött 25 év alatt? Madách
magában sem könnyen érthető nyelvezeté­
ben egész élete irodalmi, tudományos, fi­
lozófiai és vallásos olvasmányainak asszo­
ciációi jelennek meg újra meg újra - nem
is szólva az emberi élet érzelmi zűrzavará­
ról és a nemzeti tragédia által felkavart
utolsó kérdésekről: honnan és hová? Ha a
fordító mindezt nem érti, nem érzi, ha
nem ismeri első kézből Madách tanul­
mányait, ha nem látta az emberi élet iszo­
nyú példáit a világháború embertelensége­
iben, a kommunista világ hazugságában,
az utóbbi magyar forradalom bukásában
és az azt követő elszigeteltségben, abban
az emocionális űrben - akkor csak szava­
kat képes olvasni és fordítani intellektuá­
lis kíváncsiságból vagy éppen anyagi meg­
gondolásokból.
Beláttam mindezt, és reméltem, hogy
magyar irodalmi ismeretem, műfordítói
gyakorlatom (amelynek egyik példája a
huszonötéves koromban kiadott Milton
fordításom), filozófiai és vallásos tanul­
mányaim és a negyvenes-ötvenes évek
idején nyert keserves tapasztalatok meg­
adják a szükséges értelmi és érzelmi belá­
tást és utánérzést. Mindennek ellenére so­
kat kellett olvasnom, hogy a Madách által
elérhető tudományágakban és tudo­
mányos világnézetekben otthon érezzem
magam. Végül is kezdtem érezni (még ha
ostoba megjegyzésnek tetszik is), hogy

milyen volt Madáchnak lenni. Ez a különös
- hogy ismételten mondjam - „utánér­
zés” a mai napig is megmaradt, és mint
Shakespeare Prosperoja puszta gondolat­
tal fel tudta hívni testetlen segítőjét: „Come with a thought; I think thee, Ariéi: come” e különös madáchi „utánérzés” fel
tudja varázsolni az alsósztregovai „orosz­
lánbarlang” remetéjét.
Közben praktikus meggondolásokkal
küszködtem tíz éven át: milyen legyen Ma­
dách nyelve - angolul? Noha első vázlatom­
nak emelkedett, költői nyelvű részleteiben a
„líra zöngése” (hogy Arany kifejezését
használjam) megvalósult - hiszen azok a
részletek érdekeltek legjobban -, a sorok
túlnyomó többségében a dialógus nem szólt
meggyőzően. A Mester iránt való előbb fél­
reértett tiszteletből első vázlatomban 19.
századbeli verset akartam írni szükségkép­
pen 20. századbeli angol szavakkal - mert
fordító elődeim archaizálása irtóztatott. Ez
az újítás nyilván nem volt elég. A szöveg
emlékeztetett az „angol-beszélő” külföldire,
aki anyanyelvén gondolkozván behelyettesí­
ti az angol szavakat: kirí idegensége. Egyet­
len mondat, és az ember tudja, hogy nem
angol anyanyelvű. Amit mond érthető és
nyelvtanilag elfogadható: de mi nem úgy
mondjuk. A modern angol nyelv különösen
idiomatikus, ha pedig az ember idiomatiku­
san akar fordítani, akkor nem az eredeti
szavakra, hanem a szavak mögötti gondolat­
ra, tartalmakra kell utalnia. Röviden: egy
adott gondolatot egy másik nyelven nem
szükségképpen ugyanazon szavakkal kell ki­
fejezni.
A másik probléma onnan származott,
hogy az angol jambus majdnem kizáróla­
gosan a hangsúlyos és hangsúlytalan szóta­
177

�palócföld 95/2
gok váltakozásából adódik, miszerint a
hangsúly („eszményien” - noha nem szük­
ségképpen művészicsen) minden második
szótagra esik. Ez a reguláris váltakozás
hosszabb dialógusokban tűrhetetlenül
unalmas - és az idiómák által kedvelt egyszótagos szavakból álló verssorokban elvi­
selhetetlen. Ez a megoldás vezetett arra,
hogy a Tragédia dialógusát prózára vált­
sam (többé-kevésbé Bem ard Shaw stílu­
sában) és az emelkedett és lírikus részle­
teket Bértőlt Brecht gyakorlata szerint
versben adjam. Ez kétségtelenül segítette
a dialógust, de a Tragédia, mint költe­
mény tönkrement. Vissza a rajztáblához
(hogy illusztráljam mennyire idegen az
angol idióma „Back to the drawing-board ” szóról-szóra fordítva)! Miként lehet
olyan jambust írni, ami muzikálisan jambusnak hangzik, könnyen olvasható, de
nem zavarja az angolszász olvasó, hallga­
tó, vagy színházlátogató fülét a rendület­
lenül ütemes, minden második szóra cső
hangsúllyal? S mi több: hogy lehet prózá­
hoz közel, jambusos verset írni, ami zök­
kenés nélkül váltakozik az emelkedett, lí­
rikus és filozofikus passzusokkal? A vá­
lasz erre olyan egyszerű, hogy az ember
szégyenli elismerni, hogy tíz évig nem ju ­
tott eszébe. írjon tehát az ember jambusokat a klasszikus, időmértékes hagyo­
mány szerint, ami minden magyarként
született írónak természetes öröksége, de
ami angolszász füleknek nem hangzik
szükségképpen jambusnak, noha észlelik
ritm usát, mert az olvasó ajkáról gördülé­
kenyen pereg.
Mondtam színészeimnek a két olvasópróba folyamán: „Olvassák, mintha próza
lenne, és a nyelv veleszületett törvényeit
178

követve időről időre akaratlanul is versre
fordul”. így is lett. Aztán csodálták, hogy
milyen könnyen olvasható...
A madáchi gondolat megértése és a fen­
ti nyelvi problémák megoldása azonban
nem fordította volna a Tragédiát lekötelező,
angol nyelvű olvasmánmnyá további újítá­
sok nélkül. - Kérdezgettem az alsósztregovai remetét, hogy végtére is kiknek ajánlot­
ta irományát. A választ egyik leveléből ol­
vastam: „Semmi középszerűt nem adni világ
elé”. Arany és Szász javaslatai nyomán,
meg a maga jószántából is, javítgatta művét
amíg tudta. Halála azonban túl hamar jött,
negyvenegy éves korában. Leghőbb vágya,
hogy világszerte olvassák Tragédiáját, hisz
nem sajátosan csak magyar mű az. Az új
angol fordításnak azonban a huszadik szá­
zad végén a mai angolnyclvű olvasóhoz és
színházlátogatóhoz kell szólnia. Nem a 19.
század magyar irodalma érdekli a nagyvilá­
got, hanem az emberi faj tragédiája. Meg
kellett tehát tennem, hogy újrafogalmazzam
minden olyan vonását amely csak a 19. szá­
zadhoz "rögzítené" a művet. Nincs azonbam
semmi oka a magyar rémhíreknek: - „Mi
lett a magyar irodalom gyöngyével?” Apróságokról van szó, mint például az ere­
deti szövet „zöld s fe h é r ” mező földgolyó­
járól, amit pedig még a mai gyerekek is a
gyönyörű „kék s fe h é r ” bolygóként ismer­
nek a TV-bői.
Minden hasonló újításról beszámolok a
jegyzetekben, mint a szín-direkciókban
megjelenő változásokról is.
Madách Imre csak a 19. század színpa­
dának kereteihez, lehetőségeihez mérten
képzelhette el a Tragédiát. Nekünk a mo­
dern színpadon több eshetőségünk adott,
mint amilyen például a feszes, parabolikus

�palócföld 95/2
„körfüggöny” a játszótér mögött. Hisz, ha forradalmat követően, akkor a szó merőben
ezt fókuszpontján belülről világítják meg, „erőfeszítést” jelent, ami nem jár az em­
annak anyagszerü látszata eltűnik, és ha bertárs végleges elnyomásával, kizsákmá­
ráadásul kékre váltják a fényt, akkor az nyolásával, meggyilkolásával.
A vallásos Madách egész pályája, tevé­
üres, kék égbolt mélységét varázsolja fel a
nézőknek. Használtam ezt egyszer Edin­ kenysége ezt a fel világosodott álláspontot
burghban, mikor Marlow „Dr.Faustusát” súlyozza. - „Az ember célja e küzdés ma­
mutattam be, amelyre egyik kritikusom ga” - Nem a győzelem diadala, nem a vele
így reagált: „A nagy dráma a végtelenség járó fájdalom, nem az ellenfél letiprása, ha­
perspektívája ellenében játszódik le...” Ez nem minden egyes személynek a saját leg­
volt a célom, amikor beleírtam a Tragédia nemesebb, legteljesebb erőkifejtése. E meg­
gondolásból a "küzdj" szót nem a "fight"
szín-direkciójába.
Rendezői gyakorlatom sokat segített szóval adtam vissza angolul. A szó ugyanis
hogy eldöntsem, mit lehet mondani vagy éretlen gyerekek és felnőttek passziójára
játszani a modern angol nyelvű színpadon. utal. Az ember ökölvívó mérkőzésekre gon­
Amint korábban mondottam, a Tragédia dol, nem a szegény ökölvívókra magukra,
nem kiváltképpen csak magyar mű, ám Ma­ hanem a révült, vagy éppen őrjöngő közön­
dách mégiscsak magyar volt, és termé­ ségre. Milyen közönséges!
Jól tudom hogy az angol kifejezés „do
szetesen magyar temperamentummal fejez­
te ki magát, ami pedig a mai angol nyelvű your best”3 elvesztett eredeti költői erejé­
olvasónak túlzott vagy éppen értelmetlen ből a sekélyes utókor nyelvhasználatában,
lenne. A Mű ilyen „helyeit” a mai angol­ csakúgy ahogy a legszentebb neveket is
szász vagy angolul beszélő olvasó és néző hallja az ember káromlók ajkán. De mint a
felfogása, ízlése szerint kellett figyelembe hitvány szentségtörése nem teszi kevésbé
szentté azt mi szent, számomra „do your
vennem.
Felháborít a hírközlő eszközök szinte best” az emberi fajnak legnemesebb - és a
szenvedélyes elfogultsága a hát&gt;orú, az erő­ lehető legmagasabb célját summázza. szak, a gyilkosságok mellett, miközben a Ezért áll az angolnyelvű Tragédia utolsó ta­
szépet, jót, a nemeset alig-alig jelenítik meg nításaként.
Ha valamely kiváló művet tökéletesnek
- ha az csak valami lényegtelen okból nem
vált tömegvonzóvá. Madách „küzdj és bízva mondunk, az csak elragadtatásunk kifejezé­
bízzál” szavaiban ezért nem tudom elkép­ se és nem abszolút mércére utal. Követke­
zelni, hogy az Úr a mai értelemben küzde­ zésképpen én sem hihettem, hogy a Tragé­
lemre biztatná Ádámot. - Verekedj, gyil­ dia fordításával kapcsolatos gondolataim
kolj, taposd ki a belét! Ahol küzdelem van, felülmúlhatatlanul „tökéletesek”, és javít­
fájdalom is van, és az nem ritkán a küzdő­ hatatlanok lennének. Ha a fordítás-átdolgo­
nek is fáj előbb-utóbb. Ha a „küzdj” szóból zásom kiadására nem lett volna alkalmam
leszámítja az ember a romantikus 19. szá­ 1993-ban, még a mai napig is dolgoznék
zadbeli túlzás divatját és a magyar tempe­ rajta. Sajnos különféle szervezésbeli okok­
ramentum túltengését az elbukott 1848-as ból kifolyólag az USA-ban ezideig csak egy
179

�palócföld 95/2
néhány tucat kötet létezik, azért az olvasó
czidőleg szükségképpen másodkézből nyer­
hető információra szorul. Remélem azon­
ban, hogy hamarosan minden olvasónak
alkalma lesz a maga kötetét beszerezni
Amerikában is a helybeli könyvesboltok
polcairól.
Mivel a Madách szöveg nekem folya­
matos, élő tapasztalat, a szöveg egy-két
sorát (noha nem több mint egy tucat so­
rát) a kiadás, vagy helyesebben a nyomta­
tás napja óta már meg is változtattam az
elkövetkező, tehát a második kiadásra va­
ló tekintettel, nem azért mert a lefordított
sorok helytelenek, hanem mert talán túl­
ságosan a színpadi produkció szellemében
születtek. A hallható és a színészek által
„m egtestesített” szöveg többet közöl mint
a merőben nyomtatott szöveg. Az írott szó
értelmezésre szorul, amit pedig helyesen,
vagy helytelenül lehet magyarázni a „tol­
mács” képessége vagy szándéka szerint.
Nem azt akarom mondani, hogy az egyér­
telműség magában is mindig szükséges.
Mi több, állítom, hogy a többértelműség
művészileg sokszor kívánatos. Mégis be
kell látnom, hogy egy idegen nyelven írott
mű fordítása során a fordítónak bizonyos
paramétereken belül kell dolgoznia, külö­
nösen midőn a lefordított sor az eredeti
műben és nyelven szállóigévé vált -, mint
a például „Mondottam, Ember, küzdj és
bízva bízzál!”
Mit is fordítson az ember: szavakat,
gondolatot vagy szállóigét? Kézzel fogható
volt, hogy merőben csak a szavak lefordítá­
sa elfogadhatatlan lett volna már csupán a
„mondottam” ige elavult használatának
okán is. Ami pedig a szállóigét illeti, azt
szállóigeként semmiképpen sem lehet a Tra­
180

gédiától elválasztani. A Tragédia nélkül an­
nak utolsó sora nem lett volna szállóige.
Annak képzettársítása és látnoki ereje a
műből magából következő. Használjon azért
az angol nyelvű fordító olyan kifejezéseket,
melyek a köznyclvben már idiomatikusan
léteznek (mint például „havi faith, do your
best”); fontolja meg, hogy mit jelenthet a
madáchi gondolat a mai angol nyelvű olvasó
színházlátogató számára; írja le azt a gon­
dolatot kifogástalan angolsággal; és használ­
ja a színpadi fogások teljességét, hogy azt a
gondolatot világosan tolmácsolja (lásd az
Urat a Tragédia végén nagyon is emberi
formában, minden glória nélkül, tanácsol­
ván fiatalabb embertársának, hogy hittel,
bizalommal tegyen meg minden tőle telhe­
tőt). Mint rendező, meg vagyok győződve,
hogy ha az angol nyelvű Tragédia hazatalál,
akkor az utolsó sornak is meg lesz a maga
kiváló jelentősége: „I’ve told you, Mán: have faith and do your best!”
Angol nyelvű Tragédiám nagyon meg­
megváltozott az utóbbi két évtized folya­
mán, de ez a sor még az eredeti változat.
Megvizsgáltam azóta annak más változa­
tait is, azért hadd közöljem itt egyik el­
gondolásomat, mint az ezidáig legjobb "ri­
válist". Még ha a szín-direkciókat újra is
kellene írnom, nem zárom ki megjelenésé­
nek lehetőségét a második kiadásban,
mint az örökkévalóságban írott Tragédia
szövegtelen szövegének másik, elfogadha­
tó angol nyelvű értelmezését: „Have f a ­
ith, Ádám: resolve your doubta in action!"

Jegyzetek
1. The Tragedy of Mán, translated and
adapted by Iáin MacLeod, with illustrations
by János Kass, 1993, Canongate Press, 14

�palócföld 95/2
Frcdcrick Street, Edinburgh EH2 2HB,
Scotland, UK. Terjesztő az USA-ban: Trafalgar Square, North Pomfret, Vermont,
05053 USA 2. A hatvanas években G. Szir­
tes cs T.Mark fordítása még nem létezett.

Mindkettő jobb mint elődei, de nem értik
Madáchot. 3. Ez talán "teljesítés a tőled
telhető legmagasabb fokon" kifejezéssel le­
hetne fordítani. Különös figyelemre szorul,
mint a megfelelő jegyzetek magyarázzák.

Széri Varga Géza alkotása

181

�palócföld 95/2

Fenyő István

Madách és a centralisták
1. Centralista volt-e Madách?
1844 júniusának elején végre elhangzott
az a hívó szó, amelyre a publicisztikai tevé­
kenységhez is vonzódó, fiatal drámaköltő,
Madách Imre már régóta várt. 1844. június
12-én kelt levelében ugyanis arról értesíti
barátját, Szontagh Páli, hogy a Pesti Hírlap
jövendő szerkesztője, Szalay László „igen
szeretetreméltó” levélben felkérte levelező­
jéül.1 Az értesítés erről azért is ment Szontagh-hoz, mert annak döntő szerepe volt ab­
ban, hogy Madáchnak e vágya teljesülhe­
tett. Barátja - ki előzőleg állandó nógrádi
tudósítója volt Kossuth Pesti Hírlapjának -,
a szerkesztő- és irányváltás miatt a feladat­
kört tovább nem vállalta, s maga helyett az
új redakciónak Madáchot ajánlotta. A tör­
téntek előzményeiről szintén a költő számol
be másik barátjához, Lőnyay Menyhérthez
1844. május 8-án írott levelében: „...Komo­
lyabb tárgyakról még soká nem adandók ki
valami nevezetesebbet, kis cikkeket nem
mondom, hogy nem, s legszívesebben Szalay
hírlapjába, ha csekély s még egészen isme­
retlen tehetségeimnek, azoknak, előre is
csak jeleset ígérő hasábjait megnyitandja.
Levelező szerzésére Szontaghot szólítá fel,
ki Kosútnak híve marad, Szontagh megszó­

182

lított engem, de én nem szeretem a hívatlan
avatkozást, s azért (bocsásd meg e gyenge­
séget) levelezője most egyenes fclszólíttatásom nem lévén, nem leszek.”2 Ezt követően
Szontagh nyilvánvalóan tájékoztatta a Pesti
Hírlap eljövendő szerkesztőjét Madách sze­
mérmes-önérzetes álláspontjáról (ezért
„korholja” őt említett levelében a költő),
ennek nyomán íródott meg azután „ad hominem” a felkérés.
A szakirodalom sokat foglalkozott már
Madách gyermekkorától kezdve meglevő,
igen erős vonzalmával a sajtó, a folyóirati­
rodalom iránt - kéziratos diáklapjaitól, a
Literatúrai Kevercstól és a Mixtúrától
kezdve az Athenaeum és a Honművész ál­
landó olvasásáig, illetve tematikai-szemléle­
ti hasznosításáig3. Jóval kevesebb szó esett
azonban arról, hogy 1842 folyamán Ma­
dách Imre mint szerző Kossuth Pesti Hír­
lapjánál cikkek beküldésével háromszor is
megpróbálkozott - s mindháromszor eluta­
sításban volt része. Ugyanakkor a lap - nem
sokkal később - Szontagh nógrádi tudósítá­
sait folyamatosan közölte, sőt - mint arról
ugyancsak Praznovszky Mihály jeles ta­
nulmánya tájékoztat - Madách két írását is
közzétette, amikor azokat nem saját neve

�palócföld 95/2
alatt, hanem Szontagh szerzői áljelet fel­
használva küldte el a lapnak. El lehet
képzelni, hogy a rendkívül érzékeny al­
katú, ugyanakkor a közélet iránt a pesti
egyetemi évek óta hevesen érdeklődő
költő milyen frusztrációs érzéstől szaba­
dult meg Szalay László felkérő levele
nyomán! Az első visszautasítás azért is
rosszul eshetett Madáchnak, mivel ő
Kossuthot nagyon tisztelte, szerkesztésé­
vel messzemenően egyetértett, a Kelet
ne'pe-vitában is neki adott igazat.4
A felkérés előzményeinek ismertetése
egyszersmind közelebb is visz bennünket
Madách és a centralisták viszonyának meg­
értéséhez, pontosabban a költő politikai
meggyőződését illetően a centralista elemek
reális megítéléséhez. Nem arról volt szó te­
hát, mint ha Madách egy egységes, eleve
koherens centralista eszmei platform alap­
ján csatlakozott volna Szalayékhoz (bár lát­
ni fogjuk, hogy már a meghívás előtt az ő
eszméik jelentős részével is rokonszenve­
zett), hanem arról, hogy a centralista orgá­
num nyitott teret számára ahhoz, hogy saját
meggyőződésének időről időre hangot ad­
hasson. (Tegyük hozzá: nem is minden vo­
natkozásban nyitott teret!) Bocsássunk elő­
re annyit: Madách személyében olyasvalaki
csatlakozik 1844 júniusában a centralista
Pesti Hírlaphoz, aki egyetért a lap fő irány­
vonalával, képviseli a lapban a centralista
eszmék számottevő részét, de akinek emel­
lett más, a szerkesztőkétől eltérő ideái is
vannak.
Mi az, amit a fiatal költő-publicista az
új vezetésű lap szellemiségében bizonyosan
a magáénak vallhatott? Mindenekelőtt nyil­
vánvalóan Eötvöséknek a megyerendszerre
vonatkozó, addig páratlanul éles kritikája
nyerte meg eszmei-politikai rokonszenvét.

Ha valaki, akkor Madách jól ismerte, mert
a maga bőrén tapasztalhatta a megyei szer­
kezet árnyoldalait. 1840 derekától kezdve, a
pesti egyetemi tanulmányok befejeztével
Nógrádban élt, 1841 második felében az
alispán patvaristájaként, fél évvel később
megyei aljegyzőként, 1844 legelejétől pedig
táblabíróként - közvetlen közelről figyel­
hette meg az elavuló közhatalmi szerkezet
negatívumait.5 Főként a korteskedést, az
azzal együtt járó erkölcsi és politikai zül­
lést, a tisztújítások sorozatos visszaéléseit mindazt, amit ez idő tájt lapjában Kossuth
maga is visszatérően elítélt. Lónyay Meny­
hérthez, Szontagh Pálhoz, illetve tulajdon
édesanyjához írott levelei érzékletesen ta­
núskodnak arról, miként idegenedik cl a
fiatal Madách a sokak által ekkor is ünne­
pelt megyei intézmény hatalomgyakorlási
módszereitől. Csupán a legjellegzetesebb le­
velekből idézünk egypár sort. 1841. szep­
tember 6-án még csak azt írja Lónyaynak,
hogy olvasott „verekedés mocskolta tisztújításokról”; háromnegyed évvel később,
1842. június 23-án már maga is szemtanú­
ként kénytelen beszámolni barátjának az
ilyesfajta jelenetekről; valamivel később pe­
dig anyjának ő maga kényszerül megszabni
a korteskedéssel kapcsolatos teendőket.6
Madách szavaihoz szükségtelen a kommen­
tár: ....Az ide mellékelt lajstromba foglalt
nemes társakat holnap délre kérlek, citáltasd össze, adjál nékik gulyás-húst és bort,
és a hegyeken két jobbágykocsin indítsd,
kérlek, ide útnak. Bory Lajosnak adjál egy­
két húszast a kezébe, hogy ahol megállnak,
vegyen nékik bort; hogy estvére beérkezzenek.
Itt lesz ríílok gond. Zavarban írok, mert körül­
tem minden zavar.” 1844. május 8-án Lónyayhoz intézett levele szerint a költő már annak
örül, ha sikerül megbotránkoztatnia a megyei
183

�palócföld 95/2
„spectabilisek"-et; 1845. február 25-én pe­
dig arról számol be Szontaghnak, hogy Bi­
har megyében meggyőződött: más megyé­
ben még rosszabb a helyzet, mint odahaza
(„...Láttam megyét, hol a nyelvek élesek,
mint a kard, az elmék tompák, mint a tőke,
hol cifra szónoklatokat hallhat a szabadságés közbátorságról, ki szerencsés meglopatlanul és betöretlcn fővel a székvárosig jutni”
stb.)7 Idioszinkráziája a megyével szemben a
forradalom előestéjén, 1848 februárjálxm is
változatlan: „...mit tudok én írni ezen parlagon
tengődő, juh- és marhanyájnál alig egyebet lát­
tató homoki legelő alakú, régen elvén ült copffal
hadonázó bunkókraticus megyei élet nyomorú­
ságos állapotának mivoltjából” - kesereg ekkor
Szontaghnak.8
A sok személyes élmény közül, amelyek
hozzájárultak Madách megye iránti averzi­
ójához, emeljünk ki még egyet: épp akkor
volt patvaristája Sréter János alispánnak,
amikor az nagy fontosságú válságösszegzé­
sén, Nógrád megye bel igazgatása állapotjárói hivatalos jelentés (Pesten, 1842) cí­
mű, politikai röpirattal felérő művén dolgo­
zott. A szakirodalom behatóan elemezte
már Sréter liberális eszmei formátumát, ki­
emelkedő emberi és vezetői értékeit, a köl­
tőre gyakorolt hatását - mindehhez csak
annyit, hogy az ifjú Madách e munkából
(mely szemei előtt készült!) már-már encik­
lopédikusán megismerhette Nógrád megye,
sőt a megye szerkezeti fogyatékosságát, az
ügyintéző mechnaizmus tarthatatlan, azon­
nali javításért kiáltó visszásságait.9
A helyhatósági rendszer anomáliáinak
kritikáján túl azonban másfajta közeli esz­
merokonság is fűzte a centralistákhoz az if­
jú Madáchot. Baranyi Imre könyve, A f i a ­
tal Madách gondolatvilága (Bp., 1963.)
villantott fényt először azokra a szemléleti
184

tanulságokra, amelyekkel az Athenaeum
című folyóirat gazdagította a költő ön­
tudatra ébredését, s ő utalt arra is, hogy
ezek között számos gondolat már a cent­
ralisták későbbi eszmekincseit anticipálta. A magunk kutatásai alapján csupán a
legfontosabbakat említjük azok közül az
ideák közül, amelyekkel az Athenaeum a
centralisták - s velük Madách - felké­
szüléséhez szellemi muníciót szállított,
így m indenekelőtt a folyóirat cikkeinek
arra az alapvető szem pontjára utalunk,
hogy hazánkban nem részleges refor­
mokra, hanem az állam és társadalom
lényeges szerkezeti átalakítására van
szükség, főképpen pedig a fennálló h a ta ­
lompolitikai rendszer m élyreható meg­
változtatására. Az Athenaeum volt ha­
zánkban az első nagyhatású közéleti fo­
lyóirat, mely írásainak homlokterébe a
polgári parlam entarizm usra, a képvisele­
ti rendszerre való áttérés szükségességét
állította, melynek érveléséből nyilvánva­
lóvá vált a rendi országgyűlés korszerű­
sítésének m úlhatatlan szükségessége.
Mindez azután a centralisták eszmevilá­
gának éppúgy szerves részét képezte,
mint M adáchénak, mint ahogyan Eötvös
és társai, valamint későbbi nógrádi m un­
katársuk egyaránt fontos cikkeket olvas­
hattak itt a központosítás szükségességé­
ről, a felelős kormányról, a népképvise­
letről (csekély cenzusú választójog alap­
ján), a népnevelésről, a népek közötti
szellemi kapcsolatok erősítése s általá­
ban a nyugati m odernizációhoz való
csatlakozás hasznosságáról. Em ellett a
folyóiratban rendszeresen elemzésre ke­
rültek olyan témák is, amelyeket nem­
csak a centralisták (s velük Madách), ha­
nem az ellenzék egésze is magáénak val-

�palócföld 95/2
lőtt: a büntető igazságszolgáltatás reformjá­
tól, az esküdtszék bevezetésétől kezdve a
közteherviselésig, az ősiség eltörlésétől az
örökváltságig.10
Ha csupán ezek az ideák képezték volna
Madách, illetve a Pesti Hírlap szerkesztői­
nek eszmevilágát (bár az a „csupán” itt na­
gyon sokat jelent!), akkor valóban nyugodt
lélekkel besorolhatnánk a fiatal költőt a
centralisták közé. Madáchnak azonban
másfajta „felnevelő iskolái” is voltak. A
sokféle szemléleti-műveltségi hatás között,
amely őt a pesti egyetemi évek alatt érte, az
Athenacuméval egyenértékűnek tartunk egy
másikat: Kazinczy Gábor mozgalmának, az
Ifjú Magyarországnak befolyását. E kapcso­
lat felemlítésével nem mondunk semmi újat
- a pályakezdő Madách szellemi kötődését
az említett csoportosuláshoz, Petőfi Fiatal
Magyarországa elődjéhez Baranyi I mrey
még inkább Kerényi Ferenc kutatásai már
régen tisztázták -, azzal viszont remélhető­
leg igen, hogy milyen Kazinczy Gáboréktól
elsajátított ideák különböztették meg Madáchot a centralistáktól?11 Mi volt az a
másfajta gondolati anyag, társadalom- és
történelemértclmezés, amelyet az Ifjú Ma­
gyarország platformja alapján Madách is
elfogadott, s amelytől Eötvös és Szalay bi­
zonyosan idegenkedtek?
A centralisták tudvalévőén liberálisok
voltak, a társadalmi rend békés, reformok­
kal történő, az érdekek gondos egyeztetésén
alapuló átalakításának a hívei. Kazinczy
Gáborék nézetrendszere viszont kifejezet­
ten radikális, sőt forradalmi - olyan válto­
zást kívántak, amely megvalósítaná a feudá­
lis világ romjain születő új, demokratikus
társadalmat.12 Azt vallották, hogy az új vi­
lágnak el kell teljesen söpörnie a régit, a
„csaknem megkövesült álmot”; az „egykor

dicső várakat”, melyek a jelenben „értékte­
len bagolytanyákká” silányultak, mielőbb le
kell rombolni. Azaz: a fennálló társadalmat
minden vonatkozásban át kell adni az enyé­
szetnek. E gondolatuk azután a tizenhét
esztendős Madách Imre tollán is felhangzik,
amikor 1840. június 19-én Pöstyénfürdőn
kelt levelében - megpillantva a trencséni
várat - így szól Lónyay Menyhérthez: ...Letértem újra a völgybe, s örömbánat ke­
vert tekintetet veték ezen végmaradékára a
Feudál rendszernek, melynek romjain a
népszabadság lelke űl.” 13
A „tabula rasa”, melyet Kazinczyék
megvalósítani kívántak, kiterjedt a monar­
chikus államberendezkedésre, a Béccsel va­
ló kapcsolatokra éppúgy mint a termelt ja ­
vak elosztására, az alapvető tulajdonviszo­
nyokra. Nemcsak jogegyenlőséget óhajtot­
tak ők, hanem lehetőleg vagyon- és birtoke­
gyenlőséget is, azáltal pedig a társadalomból
mindennemű uralmi viszony és függőség ki­
iktatását, az emberek testvériségét. Madách
1844 elején befejezett társadalmi drámájá­
ban, a Csak tréfa című színműben hasonló
gondolatokra bukkanunk.14 E jellegzetesen
önarcképszerű, vallomásigényű drámának
hőse, Zordy Lorány a költő-politikus úgy­
szólván Madách alteregójának tekinthető,
az általa hirdetett eszmék az ő törekvéseit
fogalmazzák meg, vágyként, kiküzdendő jö­
vőként. Zordy Lorán szavaival Madách épp­
úgy a köztársaság hívének vallja magát, mint
Kazinczy Gábor, éppúgy igazságosabb vagyo­
nelosztási követel, mint a Pesten megismert
ifjú irodalmi vezér, céljait szintúgy titkos tár­
saság szervezésével kívánja megvalósítani,
mint tette amaz 1838-1839-ben, egészen hi­
vatalos üldöztetése bekövetkezéséig. Tegyük
hozzá ehhez azt is, hogy Madáchnak A rab
költő című, 1840-ben született versében 185

�palócföld 95/2
mely épp Kazinczy Gábor hagyatékában
maradt ránk! a címszereplő a király ellen
lázadva, annak rabjaként éli le életét, a
szenvedések ellenére sem változtatva a
„kényúr” iránti megvetésén.15 E vers tanú­
sága szerint is Madáchtól teljességgel hiány­
zik az a monarchikus érzület, amely a centra­
listákban minden időben megvolt.
Az Ijfú Magyarország tehát forradalmi
szerepet tulajdonított a költőknek, „lángoszlopokénak tekintette őket. így véleke­
dett Madách is: a már említett Csak tréfa
tanúskodik leginkább arról, hogy a költő
Kazinczyékkal együtt a politikai törekvések
közvetlen segítőjének látta az irodalmat, a
szociális mozgalmak tényezőjének. Az Ifjú
Magyarországgal együtt Madách is azt val­
lotta, hogy a művészetnek egy „jobb és
szebb népélet” megteremtése a célja, hogy
az új íróknak „népemberckké” kell válniok,
vezetniük kell a népet. E célok, illetve a nép
kulturális felemelése érdekében tervezte
meghiúsult folyóiratát, a Népbarátoí Ka­
zinczy Gábor, melyet 1840 októberében
Madách szándékozott egy „népszerű” újság
alapításával, illetve egy Népoktató Egyesü­
let létrehozásával folytatni, felújítani.
Az Ifjú Magyarország vezérének volt
olyan ideája is, amely azután Madáchot
egész életén át elkísérte. A kiemelkedő szel­
lemi ember és a néptömeg kapcsolatának
újfajta, romantikus értelmezése ez. Az
apostol-szerep. Kazinczy Gábor szerint a
nép javáért dolgozó értelmiségieknek
„apostolok”-ká kell lenniök - oly rendkívüli
egyéniségekké, kik az átlagemberek meg
nem értésével dacolva, a tömegek közönyé­
vel, sőt rosszindulatával szembeszállva küz­
denek a nép felszabadításáért. Vállalva,
hogy kiállásukért azoktól is üldöztetést
szenvednek, akiknek „megváltásáért” végül
186

17
is életüket áldozzak. Az apostol-szerepet
illetően Kerényi Ferenc találóan vetette
össze Kazinczy Gábor egyik 1838 decem­
berében kelt, Erdélyi Jánoshoz intézett le­
velének részletét Madách Virozsil Antal
professzort 1840-ben köszöntő beszédé­
vel.18 Joggal állapította meg, hogy a két
szöveg sokhelyütt még frazeológiai egyezést
is elárul, s hogy itt láthatjuk legkorábbi je­
lentkezését a költő tömegről vallott felfogá­
sának. Összevetését néhány ténnyel szeret­
nénk kiegészíteni. Az egyik: az „apostol”idcálra Madách Kazinczynak nemcsak e le­
vélrészletében láthatott példát, s nem is
csupán annak forradalmasító szándékú
Mickiewicz- és Lamcnnais-fordításaiban,
hanem annak cikkeiben is. Kazinczy több
müvében - így Heine Jellem című írásának
és Gutzkow S/*e//cy-portréjának átültetésé­
ben szól arról, hogy a tömeg szemhatára
nem hatol el a magas szellemek köréhez,
jellemüket nem képes megítélni, könnyen
hajlik elmarasztalásukra.19
Másik kiegészítésünk: az apostol-esz­
mény nem időleges jelenség Madách eszmélkedésében. Maga a Csak tréfa is volta­
képp „apostol”-dráma: a nagyratörő, forra­
dalmi egyéniség és a kisszerű, öntudatában
elmaradott, csupán érdekeinek élő tömeg
kolliziójának kivetítése. Hasonlóképpen Ka­
zinczy Gábor inspirációja sejlik fel ben­
nünk, amikor Madáchnak 1846 elején kelt
egyik cikkében azt olvassuk, hogy a centra­
listákat ne csüggessze el kis számuk - hisz
hajdan tizenkét apostol hordta szét a meg­
váltás igéit.20 Egy évvel később a Szegény­
dal című Madách-versben ismét visszatér e
téma: a költő azt kívánja, hogy a „szegénylegények” a haza érdekében álljanak össze,
miként tette azt egykor a tizenkét apos­
tol.21 S hogy az Ifjú Magyarország radika­

�palócföld 95/2
lizmusának hatása Madáchiiéi mennyire
maradandó, mutatja az a tény, hogy az ek­
kor szintén e körhöz tartozó Erdélyi János
versének, az 1839-ben keletkezett Új Mó­
zesnek szemléleti alapállása, attitűdje bele­
játszik majd Madách több mint két évtized­
del később keletkezett M ózes-drámájának
fogantatásába is.
Summázva az eddig elmondottakat: Ma­
dách fiatalkorában alapvetően forradalmi
indíttatású költő, ki kívülállónak érzi magát
kora egész társadalmán (beleértve a nemesi
liberálisokat is), kit a társadalom teljes és
azonnali megváltoztatásának vágya vezérel,
s kit ettől az ezzel esetleg együttjáró erő­
szak, vérontás sem tántorít el. Azt a gondo­
latot, amelyet erről Szontagh-hoz 1847
őszén írt levelében megfogalmazott, centra­
lista politikus bizonyosan sohasem vetette
volna papírra: „...bár a hazáért mások vérét
lehetne ontani, mert mindinkább erősödöm
régi hitemben, hogy csak véres út vezet a
boldogsághoz, és a francia forradalom alatt
is azok voltak a legbecsületesebb emberek,
kik legtöbb vért ontottak/’"2 Ilyen álláspon­
tot még Kazinczy Gábor megnyilatkozásai
sem tükröztek soha. A megváltó eszmékbe
vetett hit feltétlensége, a fennálló rend totá­
lis felváltásának igénye egy új világgal, a
„véres napok” vállalása effajta rendíthetet­
len elszántsággal e korban idehaza esak Pe­
tőfinek volt a sajátja. Madách hű fegyver­
társa volt a centralistáknak, együtt küzdött
velük a politikában addig, ameddig annak
értelmét látta - eszmeileg azonban közelebb
állott Petőfihez, mint hozzájuk.

2. Timon tudósításai
1844. július 7-én jelent meg a Pesti Hír­
lap hasábjain a költő első beszámolója a
nógrádi megyei közéletről, majd ezt az el­

következő másfél esztendőben még nyolc
hasonló követte, illetve 1844 decemberében
két vitacikk, melyekben a Védegyletnek kelt
a védelmére gróf D essew ffy Emil támadá­
sával szemben.23 Valamennyi cikknek a vé­
gén jellegzetes aláírás olvasható: Timon. A
korabeli olvasók jelentős része értette az
utalást: a görög név mindenekelőtt Louis
Marié de la Haye Cormenint, a restauráció
és a lajosfülöpi korszak híres radikális fran­
cia politikusát idézte, ki a polgárkirályságot
támadó röpirataiban előszeretettel használ­
ta ezt az álnevet. Alakja az idő tájt fogalom­
má vált: a hajthatatlan ellenzékiség, az emberi
és polgári jogok védelmének élő jelképévé.24
S Cormenin egyúttal a hatalom alkotmányos
központosításának, a felelős kormány intéz­
ményének is egyik legkövetkezetesebb előharcosa volt, erről írott könyvét, a De la Cent­
ral isationt (2e édition, Paris, 1842) a centra­
listák jól ismerték, megvolt Madách könyv­
tárában is. A költőt az is vonzhatta Cormenin
munkásságában, hogy a francia publicista az
előjogok társadalmának megszüntetéséért, a
hatalom ellenőrzéséért folytatott harcában
fő eszközöknek a sajtót és a szószéket tar­
totta. Az utóbbinak propagálására írta híres
könyvét, a Livre des orateurs-t (12e éditi­
on, Paris, 1842), amely a francia polgári
fejlődés politikusainak portréival a parla­
mentarizmus gyakorlatának vált kéziköny­
vévé. (Ugyancsak megvolt a sztregovai
könyvtárban.)
Emellett azonban Timon neve, a név
szimbolikája Madách számára mást is je­
lentett. Embergyűlöletet, mizantrópiát, a
fennálló rend teljes negációját. A híres a t­
héni bölcselő alakja mintegy összegezte és
megtestesítette a költő lelkében élő kettős­
séget: az emberek sorsa iránti részvétet, a
felemelésükre irányuló szándékot, ugyanak­
187

�palócföld 95/2
kor azt a haragos megvetést is, amellyel
az emberek többségének - főleg az őt kö­
rülvevő nemesi társaknak - silánysága,
önzése, szűklátókörűsége iránt viseltetett.
Timon figurája a történelmen átívelő sze­
repben kristályosította ki a nógrádi tudó­
sításokban megjelenő madáchi magatar­
tást: a változtatás iránti izzó vágyat és az
iránta táplált pesszimista kiábrándultsá­
got, a hajlíthatatlan karaktert és a per­
cemberkékkel szemben érzett erkölcsiszellemi fölényt.
Madách nem rendelkezett számottevő
publicisztikai gyakorlattal akkor, amikor el­
ső Timon-tudósítását papírra vetette. Mind­
össze négy cikke látott addig napvilágot: a
már említett, Szontagh helyett írott két tu­
dósítás a Pesti Hírlap 1843. június 8-i és
szeptember 24-i számaiban, majd a Széche­
nyi kétgarasos telekdíj tervéről Kossuthtal
folytatott vita a Társalkodó 1844. április
18-i és május 16-i hasábjain.25 A Szontaghot helyettesítő első cikkben még csak egyegy ironikus villanás - madáchi léleklobbanás - tanúskodik a későbbi publicista közé­
leti szenvedélyéről, a másodikban azonban
kedvelt témái, a bot-, illetve a halálbünte­
tés eltörlése, az esküdtszék kapcsán szinte
már teljes vértezetben mutatkozik be előt­
tünk a majdani közíró. Szellemes parafrá­
zisok, megszemélyesítő metaforák, halmo­
zó felsorolások, rétori megszólítások el­
őlegezik itt számunkra a Timon-cikkek ér­
velő módszerét és stílusát. A Kossuthtal
vívott párharc pedig az állásfoglalás ke­
ménységével, a kétgarasos kompromiszszum kategorikus elvetésével, az örökváltság és a közteherviselés feltétel nélküli meg­
valósításának igényével s a Habsburg-kormányzat iránti abszolút bizalmatlanságával
idézi elénk a későbbi Timont.
188

Madách azért írja megycgyűlési beszá­
molósorozatát, hogy konkrétságában, idő­
szerű processzusában mutassa be a szerinte
is mélyreható átalakításra szoruló megyei
szerkezet tanácskozási-döntéshozatali me­
chanizmusát, hogy a helyi valóság színeivel
igazolja Eötvösék kritikájának helyességét.
A coulcur locale megjelenítése, a pillanat­
nyi aktualitás sugárzása, a megyei közgyű­
lések atmoszférájának újrateremtése, a te­
kintetes rendek nógrádi miliőjének életre
keltése az, amivel ő a centralisták agitációját megtámogatni kívánja. Nem új közéleti
problémák vagy reformjavaslatok felvetésé­
ről van tehát tudósításaiban szó - a botbün­
tetés eltörléséről, a fogházjavításról, az
örökváltságról, a háziadóról stb. évek óta
cikkezett már a sajtó -, hanem a lap általá­
nos elvi vonalának helyi tapasztalatokkal
való elmélyítéséről, a megyei gyakorlat
visszásságainak dokumentálásáról, egyfajta
„tényirodalonT’-ról. Madách riportszerűen
eleven képekben hozza közel az olvasóhoz
azt a hatalomgyakorlási metódust, amelyen
a fővárosban dolgozó centralistákkal együtt
sürgősen változtatni kíván. Az egyediben
mutatva fel az általánosat, a sajátosban a
törvényszerűt.
Tudósításainak fő célja tehát az elidege­
nítés, az olvasó minél erőteljesebb ellen­
szenvének felkeltése a közügyek intézésének
módjával kapcsolatosan. Madách még az
Eötvösénél, Szalayénál is maróbb iróniával
fordul a „spectabilisek” világa felé. Értel­
mezése szerint ez a vezető réteg devalválja és
demoralizálja a legszentebb érzelmeket is. E
téren pedig a tudósító számára konzervatívok
és liberálisok között - tisztelet a kivételnek! általában nincs különbség. A politikai élet
mindkét oldalának képviselői egyaránt jelen­
téktelenségekben vesznek el, a jelentős szük­

�palócföld 95/2
ségszerűségekre viszont nem ügyelnek:
többnyire körben forgó, hiábavaló vitáiknak
ironikus összefoglalása megérezteti, hogy
milyen nehezen mozdul előre ez a nemze­
tért felelős történelmi osztály, s hogy c vég­
telenül lassú mozdulásban a megyei szerke­
zet is mily nagymértékben közrejátszik.
Madách legfontosabb kritikai észrevé­
tele azonos a centralistákéval: a karokat
és rendeket szándékaikban nem a közér­
dek vezérli, megnyilatkozásaikból hiány­
zik a felelősség, s még inkább a szakszerű­
ség. A tudósító dilettanciát érzékel az
ügykezelésnek, illetve a politikai kérdések
intézésének szinte minden ágában. A me­
gyei nemesség tisztségviselői dolgukat
nem végzik cl, a problémákat éveken át
görgetik maguk előtt, s ami a legrosszabb:
túlnyomó részük érzéketlen az adózó nép
sorsa iránt.
Madách már első tudósításában drámai
szuggesztivitással ábrázolja azt, hogy ha­
zánkban földönfutóvá vált a jobbágyság, s
megyei urai nem segítenek rajta. Éppúgy
forradalommal fenyegeti a rendeket emi­
att, mint tette azt országgyűlési beszédei­
ben Kölcsey. Erről szóló megállapításai
oly vészjóslóak, hogy azok közlését a Pesti
Hírlap szerkesztősége nem is vállalta. A
cikkből kihagyott mondatok arról szólnak,
hogy Madách nyomasztó analógiát lát az
1830. évi francia forradalom előtti hely­
zet és az akkori hazai jelen között, mely
szerinte ott a kormányt rendítette meg,
nálunk pedig a nemesség létét veszélyezte­
ti.26 Megvetéssel utasítja cl, hogy a nép
nyomorát Nógrádban statáriummal vagy
más rendőri intézkedéssel kívánják orvosol­
ni, hogy a megyében a pusztulást pusztítás­
sal tetézik. A Pesti Hírlap szöveghúzásainak
pikantériája különben, hogy esztendő múl­

tán Madách népet féltő haragvása ott izzik
majd A fa lu jegyzője statáriális tárgyalási
jeleneteiben.
Timon mit sem ad már azokra a „szájlibcrálisok”-ra, akikre a lap szerkesztői még
mindig valamelyest tekintettel vannak.
1844. szeptember 8-i beszámolójában sér­
tett iróniával reagál a cikkét „tömjénillatú­
vá'’ szelídítő eljárásra, egyszersmind más
módon is kifejezésre juttatja markáns írói­
politikusi öntudatát. Vállalt feladatát nem a
regisztráló, krónikás írnok, hanem a gondo­
kat feltáró politikus-publicista tevékenysé­
gében jelöli meg: „...Ha csupán az úgyneve­
zett érdekes tárgyakat , melyek már több­
nyire későn jövő utasításokból állanak,
akarnám közölni, levelemet igen röviden vé­
gezhetném; de én azt hiszem, a megyei élet
másik oldalának: szociális viszonyainknak s
beladminisztrációnknak
megismertetése,
aligha az elsőnél kevésbé érdekes”.27 Való­
jában Madách nem annyira informálni,
mint inkább felrázni, megdöbbenteni, sőt
olykor epatírozni kívánja az olvasót. Sok­
kolni lelkiismeretét, a tények leplezetlen
feltárásával eszméltetni őt a kiáltó szociális
egyenlőtlenségekre.
Bármennyire jól ismert reformkérdések­
ről számol is be tudósításaiban, azokban né­
hány kedvelt ideájához vezérmotivumokként vissza-visszatér. Központi gondolata
például a népnevelés fontossága, amelyet
összefüggésben lát a közérdek fogalmának
demokratikus értelmezésével. Madáchnál a
közérdek valamennyi magyar állampolgár
érdekét egyenlően felöleli, s ha ez a művelt­
ségi egyenlőtlenség következtében nem le­
hetséges, akkor e célt a népmilliók nevelése
útján kell szerinte mielőbb nivellálni. A
népnevelés tehát nála a jobbágymilliók poli­
tikai participációjának előkészítő lépcsőfo­
189

�palócföld 95/2
ka. Kétségtelen: a népnevelés Eötvöséknek
is kedves eszméje volt. Ok azonban általa
elsősorban a városi polgárságot és a honoráciorokat kívánták a közéletbe bevonni, a
jobbágyság politikai részvételét hosszabb
távra tervezték, mint az elégedetlenség
emésztő lázában égő Madách. Az ő nemzet­
felfogása még osztatlanabbul az egyenlőség
és a testvériség princípiumaira épül, mint
centralista társaié.
Ezzel van összefüggésben másik sarkelve
is: „...mindaddig, míg személy és személy
közt sorompót tűr a törvény, száz anomáliá­
nak s különböző hatóságokban különböző
magyarázatnak adunk alkalmat.”28 Madáchnál e tézis nemcsak jogegyenlőséget je­
lent, hanem a feudalizmus mindenfajta kö­
töttségének teljes felszámolását. S ennek a
tempóját nála nem mérsékli a nemesi szár­
mazás semminő emléke, az osztálya sorsán
való aggodalom semmiféle reminiszcenciá­
ja. Timon nem ismer kompromisszumot,
szíve mélyén nem fogadja el igazán az érde­
kek egyeztetésének és egyesítésének ellen­
zéki stratégiáját. Timon demokráciát akar minden téren, maradéktalanul. Hogy mind­
ez a rendi Magyarországon mennyiben rea­
lizálható? Az eszméiben élő ember számára
ez a kérdés nem bír igazán jelentőséggel.
Számára az igazság sokkal fontosabb, mint
a valóság.
Timont érzületileg a jelenhez nem köti
semmi, a múlthoz még kevesebb. Ő a jövő
Magyarországa után eped, egy eszményi
„népnemzet” együttélése után sóvárog, hol
a szabadság mindenekelőtt a képességek
maradéktalan felszabadítását jelenti, hol a
polgártársak sokaságának szolidaritása ga­
rantálja az emberi méltóság feltétlen tiszte­
letét. Petőfi mellett ő éli át a reformkorban
a legfájóbban a „milliók egy miatt” tudatát,
190

s ő vágyódik legforróbban annak az időnek
elkövetkezése után, amikor ő maga is, a csá­
szári és kamarás fia, egy lehet a milliók szö­
vetségében.
Tudósításai nemcsak azáltal megragadóak ma is, hogy egy idealista nagy lélek
"szentséges elvei"-t sugározzák, hanem azál­
tal is, hogy egy nagy költő, egy vérbeli orátor és stiliszta alkotja őket. Madách előadói
modorának személyessége, alanyisága, lírai
hevülete legalább annyira számít cikkeiben,
mint tényközlése. Az elbeszélő lírikum meg­
annyi változata bomlik ki előttünk. Sorai
gyakran szinte lüktetnek a lebéklyózottság
és a változtató akarat egymásnak feszülő
kettősségétől. A felháborodás, a tehetetlen
harag kitöréseitől, amelyek átszikráznak a
mégoly hivatalos beszámolók tényismertetésein is.
Az elkeseredés azonban csak az egyik lí­
rai hangoltsága Timon lélekállapotának.
Ugyanilyen energiával lobban fel benne oly­
kor a remény lángja is (nemegyszer mármár irracionális lobogással), eszméinek fű­
tőanyaga kiemeli őt pesszimizmusából, a
depresszióra a haladáshit himnikus hangjai
válaszolnak. Ez az érzelmi dualizmus és po­
laritás egy dráma atmoszféráját lopja a tu­
dósításokba. Közülük azok a legérdekeseb­
bek, amelyeknél egyazon cikkben figyelhe­
tők meg a végletesen ellentétes hangulat-,
kedély-, érzésmód-, elbeszélői szint- és sík­
váltások, ahol az eredeti epikai magatartás
szempillantás alatt ellentétébe fordul át,
majd idő múltán ismét vissza változik az
eredeti hangulat. A szövegkompozíció "ki­
lengései" híven adják vissza a lélek szélsősé­
ges modulációit, az alkotói psziché szinte
skizoid kettősségét. Mintha egy tudathasa­
dásnak lennénk olyankor átélői, egyszer­
smind annak is, hogy Madách végsőkig fe-

�palócföld 95/2
szítéit személyiségében a haladás hite mi­
ként küzdi le mindazt, amit a napi valóság
oly kiábrándítóan diktál.
Előfordul, hogy épp a lapidáris stílus el­
lentétét, a terjengős-hosszadalmas tényfelsorakoztalást használja fel arra, hogy ironi­
kusan karakterizálja a rendek szónoklatai­
nak ürességét. Ez esetben a bőbeszédű, szét­
folyó ismertetés folyamatából sokáig hiány­
zik minden szerzői kommentár, egyéni ref­
lexió: a lényegtelen felszólalások krónikája
arra hivatott, hogy visszaadja a nemesi át­
laggondolkodás lélektelenségét. Kifejező
eredménye ennek Madách utolsó előtti,
1845. november 16-án megjelent tudósítá­
sa. Értékelő kommentár itt csak a rendkívül
elnyújtott, a semmitmondást egyfolytában
érzékeltető beszámoló végén hangzik fel,
akkor viszont az író addigi stílusképével éles
ellentétben, poentírozottan tömören: „...ki
megyei gyűléseket ismer, az ismétlések lélekölo seregevei regen találkozott.”
Madách akkor írja legjobb cikkeit, ha
szemtől szembe polemizálhat, miként azt teszi
a Védegylet körül gróf Dessewffy Emillel
folytatott vitájában. 0 Itt már nem kellett
egyáltalán tekintettel lennie megyei részérde­
kekre, helyi ellenzéki kollégáinak érzékenysé­
gére - a gondolatok pcngeélcsen fogalmazód­
nak meg a tollán. S ez a metszőén támadó,
hajszálpontos logikájú érvelés, amellyel a
konzervatív Budapesti Híradó vezérének a
birodalmi érdekeket a hazainak elébe helyező
argumentációjával két cikkben is szembefor­
dul, Ismét tanúsítja az eltérést a centralisták
felfogásától. Kétségtelen: ők sem ellenezték a
Védegyletet, helyet adtak az azt támogató
cikkeknek, de sokat nem vártak tőle. Ehelyett
sokkal inkább vámszövetségre törekedtek
Ausztriával. Madách viszont mit sem remélt
már Bécstől, lelkesen egyetértett e ponton a

kossuthi intenciókkal, s a vitában azok vé­
delmére mozgósította ismert szentenciózus
gondolatformálását, ellcntétező megszemé­
lyesítéseit, patetikus szónokiságát. Különö­
sen a Dessewffy személyeskedő megjegyzé­
seire válaszoló második cikk vall publicistái
mesterkézre: egy konzervatív személyiség
vitamódszerének elemzése a hazai konzerva­
tivizmus szellemi habitusát, csúsztatásokra
építő érvelési metódusait mutatja be igen
meggyőzően előttünk.
1845. december 2-a után Timon nevével
nem találkozunk többé a Pesti Hírlapban.
Ehelyett 1846. január 11-én a megszokott
rovatban a következő híradás jelent meg:
„tisztelt levelezőnk lemonda”. Eltántorodott volna a centralista eszméktől, elkesere­
dett volna - miként ekkor Eötvös - agitációjuk hatástalansága miatt? Ennek nyilván­
valóan ellentmond az a tény, hogy Madách
éppen akkor veszi fel a konzervatívok által
legújabban odadobott kestyűt, s polemizál a Timon-cikkckben megszokott lényeglátás­
sal és lendülettel - a Jelenkor 1845 januári
két számában egy Keresztury József nevű
szerző municipalista nézeteivel.31
Madách más ok miatt hallgatott el. Nem
azért, mert nem értett egyet többé a centra­
listák eszméivel, hanem azért, mert akkori
magatartásukkal nem volt képes azonosítani
magát. 1845. november 18-án ugyanis öszszeült Batthyány Lajos elnökletével az el­
lenzéki vezetők értekezlete, melynek köve­
telései alapján a centralisták - az egység
óvásának érdekében - kényszerűen bele­
mentek abba, hogy központosító agitációjukkal felhagynak. Eötvös és Trefort ráadá­
sul szavukat adták arra is, hogy a Pesti Hír­
lapba többé nem írnak. Az utóbbi alól az
1846 februári ellenzéki értekezlet ugyan
feloldotta őket, de Batthyány külön is fel­
191

�palócföld 95/2
kérte Eötvöst, hagyjon fel vezércikkeivel. A
fejleményekről Madách 1846 első napjai­
ban értesülhetett. Ha máshonnan nem, úgy
a Pesti Hírlap 1846. január 1-én megjelent
vezércikkéből bizonyosan, melyben Csegery
Antal a centralista agitáció szüneteltetését
bejelentette.32 A költő ebben nyilvánvalóan
elvfeladást látott, olyan kompromisszumot,
amelyet ő a maga részéről elfogadni nem
tudott. S hogyan szólhatott volna tovább ő,
amikor Eötvös is hallgatni kényszerült? Úgy
érezte, hogy az ellenzék gyakorolta belső
cenzúra számára is elnémulást parancsol.
A történtek nyomán megszűnt kapcsola­
ta a centralistákkal, de nem szűnt meg azok
általa is vallott egyes eszméivel. Madách kit egyik elemzője méltán nevez „katexochén eszmei ember”-nek33 - töretlenül
ment tovább a maga útján. (Az 1944. IX.
l-én Csesztvén elhangzott előadás bővített
változata.)

Jegyzetek
1. Madách Imre - Szontagh Pálhoz.
1844.VI.12. In: Madách Imre: Összes művei.
S.a.r. Halász Gábor. Bp. é.n. [1942] Il.k. 971.
2. Uő. - Lónyay Menyhérthez. 1844.V.8. In:
Győrffy Miklós: Madách kiadatlan levelei.
It 1959. 100.- Szontagh Pál nógrádi tudósí­
tásairól: Praznovszky Mihály: A Pesti Hír­
lap nógrádi tudósítói. In: P.M.: Madách és
Nógrád a reformkorban. Salgótarján, 1984.
97-112. 3. A szakirodalomból: Bérczy Ká­
roly: Madách Imre emlékezete. 1866. In:
M.I.: Összes művei. Bp., 1880. I.k. XIXXXVIII.; Palágyi Menyhért: Madách Imre
élete és költészete. Bp., 1900.; Voinovich
Géza: Madách Imre és Az ember tragédiája.
2.kiad. Bp., 1922.; Balogh Károly: Madách
192

az ember és a költő. Bp., é.n.; Baranyi Imre:
A fiatal Madách gondolatvilága (Madách és
az Athenaeum). Bp., 1963.; Uő.: A fiatal
Madách Pesten. Studia Litteraria VII. 1969.
121-136.; Horváth Károly: Madách Imre.
Bp., 1984. 4. Praznovszky Mihály i.m. 97112. - Madách Kossuthról: Madách Imre Lónyay Menyhérthez.
1841.IX.6. In:
Győrffy Miklós i.m. 97.; Madách Imre Szontagh Pálhoz. 1843.VIII.6. In: Madách
Imre i.m. Il.k. 952.; Uő.: Válasz a nyílt levél­
re a centralizáció ügyében. Uo. 634-648. 5.
Radó György: Madách Imre. Életrajzi kró­
nika. Salgótarján, 1987. 6. Madách Imre Lónyay Menyhérthez.
1841.IX.6. In:
Győrffy Miklós i.m. 97.; 1841.VI.23. Uo.
99.; Madách - anyjához. 1842.IV.25. In:
Madách Imre: Összes művei. Bp. é.n. (1942)
Il.k. 918-919. Madách Nógrádba való viszszatéréséről: Kerényi Ferenc: Vázlatok egy
politikus Madách-arcképhez. Palócföld
1970. 3-4.sz. 86-89. 7. Madách Imre - Ló­
nyay Menyhérthez. 1844.V. 8. In: Győrffy
Miklós i.m. 100.; Uő. - Szontagh Pálhoz.
1845.11.25. In: Madách Imre i.m. Il.k. 973974. 8. Uő. - Szontagh Pálhoz. 1848.II.2. Uo.
982. 9. Sréter János második alispány: Nóg­
rád megye beligazgatása állapotáról hivata­
los jelentés. Pesten, 1842; Kamarás Béla:
Madách Imre ifjúkori drámái és novellái.
Pécs, 1941. 10.; Szabó Béla: Madách Imre
politikai tevékenysége Nógrád megyében.
In: Madách-tanulmányok. Szerk. Horváth
Károly. Bp., 1978. 279-303.; Horváth Ist­
ván: A vármegyei közigazgatás működése az
1830-as években Nógrád megye alispánjá­
nak megítélése alapján. A Nógrád Megyei
Múzeumok Évkönyve 1981. Salgótarján,
1981. 181-201.; Praznovszky Mihály i.m.
10. Fenyő István: Az Athenaeum, a libera­
lizmus eszméinek központi fóruma. In: F.I.:

�palócföld 95/2
Magyarság és emberi egyetemesség. Bp.,
1979. 219-349. 1 1. Baranyi Imre: A fiatal
Madách Pesten. Studia Litteraria. VII.
1969. 136.; Kcrényi Ferenc i.m. 83-86. 12.
T. Erdélyi Ilona: Az Ifjú Magyarország és
Kazinczy Gábor. Bp., 1965.; Fenyő István:
A "mozgalomliteratura" koncepciója Ka­
zinczy Gábor írói körében. In: F.I.: Magyar­
ság és emberi egyetemesség. Bp., 1979. 358391. 13. Madách Imre - Lónyay Menyhért­
hez. 1840.VI.19. In: Győrffy Miklós i.m. 92.
14. Uő.: Csak tréfa. In: Madách Imre i.m.
I.k. 95-218. 15. Uő.: A rab költő (Kazinczy
Gábor hagyatékából). Uo. Il.k. 838-840. Halász Gábor jegyzete: Uo. Il.k. 1201-1202.
16. Győrffy Miklós i.m. 95-96. 17. Fenyő
István i.m. 380-381. 18. Kerényi Ferenc
i.m. 83-86. 19. Fenyő István i.m. 380. 20.
Madách Imre: Válasz a nyílt levélre a cent­
ralizáció ügyében. Jelenkor 1846. 5-6.sz.
1.18-22. In: Madách Imre i.m. Il.ki. 634-648.
21. Alexa Károly: Szegény-dal. Egy Madách-vers kalandos története. It 1970. 447451.; Kerényi Ferenc: Madách Imre hagya­
tékának néhány filológiai problémája. In: A
Nógrád Megyei Múzeumok Évkönyve 1983.
41-45. 22. Madách Imre - Szontagh Pálhoz.
1847 őszén. Madách Imre i.m. Il.k. 980. 23.
Madách Imre cikkei a Pesti Hírlapban:
367.sz. 1844.VJI.7.; 385.sz. IX.8.; 394.sz.

X.10.; 409.sz. XII. 1.; 415. sz. XII.22.; 428.sz.
1845.II.6.; 497.sz. VII.4.; 574.sz. XI. 16.;
583.sz. XII.2.; Iparvédegyesület. 405.sz.
1844.XI.17.; Nyilvános köszönet gr. D.E.nck. 416.sz. XII.26. A cikkek újabb kiadása:
Madách Imre i.m. Il.k. 607-628., 628-634.
24. Y. [Csengery Antal]: Cormenin. Újabb
Kori Ismeretek Tára. Pesten, 1850. Il.k.
219-222.; Czóbel Ernő: Válogatott írásai.
Bp., 1963. 416-422. 25. Madách Imre: Szó­
zat törvényhatóságainkhoz a Telekdíj ügyé­
ben. Társalkodó 1844. 31.sz. IV. 18.; Kos­
suth válasza: Kivetés és kezelés. Pesti Hírlap
1844.V.2.; Madách Imre viszontválasza: Még
egyszer a telekdíjról. Társalkodó 1844. 38.sz.
V.16. A vitáról: Győrffy Miklós: Elkallódott
Madách-Kossuth vita. It 1962. 152-159. 26.
A kihagyott részletek: Madách Imre i.m. Il.k.
1183-1184. 27. Uo. Il.k. 609-610. 28. Uo.
Il.k. 621. 29. Uo. Il.k. 625. 30. Madách és a
Védegylet kapcsolatáról: Szabad György: Ma­
dách politikai hovatartozása a reformkorban.
Műhely 1983.5.sz. 11-22. 31. Madách Imre:
Válasz a nyílt levélre a centralizáció ügyében.
Jelenkor 1846. 5-ó.sz. 1.18-22. - Madách Imre
i.m. Il.k. 634-648. 32. Eötvös József kiadat­
lan írásai. Összeáll., s.a.r., a bev.tan.-t és a
jegyz. írta Fenyő István. Bp., 1971.14. 33.
Németh G.Béla: Türelmetlen és késlekedő
félszázad. Bp., 1971. 151.

193

�palócföld 95/2

Krizsán László

Allegória és aktualitás
a Madách-kutatásokban 1956 után
Madách Irodalmi hagyatékának minden­
kori aktualitásáról Babits Mihály az alábbi­
akat írta:
„Olvasd újra müvét s úgy fo g hatni reád,
mint valami véres aktualitás; korod és életed
legégetőbb problémáival találkozol; szédül­
ten és remegő ujjakkal teszed le a könyvet.
A versek, amik nehézkesek és avultak vol­
tak megírásuk napján, frissek ma, mintha
tegnap keltek volna...” - Babits Mihály c
zseniális történelemszemléletét az 1956-ot
követő esztendőkben még nem ismertem.
Ámde „életem legégetőbb problémái” elve­
zettek Madách Imréhez, s a madáchi életmű
kutatása során láttam meg alakjában és sor­
sában koromat, kortársaimat, meg azt a pá­
ratlan lehetőséget, hogy róla, küzdelmeiről
szólva, beszélhetek korom "eseménnyé" deg­
radált nemzeti szabadságharcáról.
Babits látnoki szavai a gyakorlatban iga­
zolódtak. A madáchi hagyaték, mint valami
"véres aktualitás" előtárta 1956 és a forra­
dalmat követő évek valóságát és e kor köz­
vetlen hasonlóságát Madách életének utolsó
másfél évtizedével.
194

Az 1849-et és 1956-ot követő évek leg­
szembetűnőbb azonossága, hogy mindkét
időszakban egy levert szabadságharc utáni
megtorlás gyötrelmeit szenvedte a nemzet.
Mindkét alkalommal orosz fegyverekkel
némították el a forradalom - és szabadság
hangját.
Mind 1849, mind 1956 után az ország
külső függősége erősödött, és a belső, ter­
ror-intézkedéseknek megfelelő igazgatást
egy külső hatalom által irányítón, nemzet­
áruló csatlóskormány végezte.
A cenzúra mindkét történelmi időszakban
az irodalom legfőbb szabályozója volt.
Hasonlóság mutatkozik a két korszak
között abban is, hogy mindkét alkalommal
erős emigráció és hatékony nemzetközi
mozgalmak szerveződtek külföldön, ame­
lyek némileg csökkenteni tudták a terror tob­
zódását.
Az analógia a két korszak eseményei kö­
zött szinte önként tárulkozik fel. Megerősíti
továbbá a hasonlóság vonásait egy nem ese­
ményszerű, hanem lelki-akarati tényező is,
az újrakezdés szándéka. Ezen elhatározás a

�palócföld 95/2
társadalom jelentős részében élt 1956 után,
különösen a megtorlás legvéresebb idősza­
kában, és emlékeztetett az 1861-es visszatörési kísérletre, 1848 eszméihez.
A két korszaknak Madách személyében
közös hőse, a forradalomért és nemzeti sza­
badságért küzdők és szenvedők történelmi
prototípusa bontakozott ki.
Az a költő, aki már 1945 után céltáblá­
jává vált a marxista ideológusok meg-megújuló támadásainak, és akinek művét a be­
vezető sorokban idézett Babits úgy jelle­
mezte, hogy „egyetlen igazában filo zó fia i
költemény a világirodalomban
E megállapítás szolgálhat akár elégséges
magyarázatul is ahhoz, hogy miért lett szál­
ka a marxista teoretikusok - Lukács
György, Révai József és mások - szemében
a Petőfi mellett egyetlen, világirodalmi mér­
cével mérhető magyar költő? Élete aligha
adott okot bármiféle kedvezőtlen megítélés­
re, hiszen 1848-49 cselekvő katonája volt.
Igaz, Lukács és Révai még úgy tudta, hogy
"betegsége miatt nem vett részt a forrada­
lom és szabadságharc eseményeiben". Ám a
költő Habsburgok általi bebörtönzéséről és
1861-es politikai szerepléséről feltétlenül
tudomással kellett bírniuk. Eme tényeknek
pedig, egy olyan politikai párt képviselői­
ben, amely párt a magyar múlt forradalmi,
szabadságharcos és haladó hagyományainak
egyetlen örököseként reklámozta magát,
tiszteletet, s nem bírálatot kellett volna kiváltaniok.
A marxistákat azonban nem Madách,
hanem műve, tfA z ember tragédiája ” érde­
kelte. Az sem irodalmi értékei és jelentősé­
ge miatt, hanem mert egy másfajta, a mar­
xizmustól eltérő gondolkodás terméke volt,

alkalmas és képes arra, hogy megbontsa az
előírt közgondolkodás egységét, és hogy tár­
sadalmi elégedetlenséget serkentsen. Ma­
dách művének ilyen megítélése a napi poli­
tika hatalmi kérdésévé degradálta a világirodalom "egyetlen igazában filozófiai köl­
teményét".
A szocialista társadalmi eszmény - de
még inkább a hatalom megtartásának min­
den eszközt felhasználó gyakorlata - nem
tűrhette a társadalmi rend elleni folytonos
lázongás jelenlétét a közgondolkodásra
nagy hatást gyakorló irodalomban. A szo­
cialista társadalmi és hatalmi felfogás nem
tűrhette olyan hős létezését - akárcsak az
irodalomban is -, aki szembekerül a fe n n ­
álló renddel, a közösséggel, s konfliktusá­
nak egyéni indítékai vannak, és végül az
egyén és társadalom párharcának erkölcsi
győztese: az individuum.
A párt ideológusok ezen félelme komi­
kus- és hatalommániákus voltában valame­
lyest hasonlított azokra a kétségbeesett, ha­
talomféltő intézkedésekre, melyekkel a
XIX-XX. század fordulóján "Európa beteg
embere" II. Abdul Hamid török szultán
igyekezett védeni pozícióját. Ismeretes pél­
dául, hogy az elektromosság alkalmazását és
felhasználását sokáig azért hátráltatták,
mert a villanyáramot termelő dinamó neve
vészesen hasonlít a császári palota felrob­
bantására is alkalmas dinamitéra. Jobb te­
hát a hatalomra veszélyes fogalmakat kirekeszteni a társadalom tudatából!
Madách és „Az ember tragédiája” ellen
felvonuló ideológusok és „irodalmárok” va­
lóságos "nemzeti ihletésű" gondolkodók­
ként, teljesen önállóan cselekedtek. A szov­
jet vezérlőpártot és annak irányítóit min­
195

�palócföld 95/2
denben szolgaian követő magyar „eszmefe­ tés napi és gyakorlati taktikáját alkalmazva,
lelősöknek” talán ez, a Madáchot és müvét az ideológia területére vitték az általuk felmegcélzó támadás volt az egyetlen olyan idézeU Madách-problémát.
Az ideológia pajzsa biztos védelmet és
megnyilatkozása, amelyet nem Moszkva
győzelmet
ígért, hiszen senki nem akadt az
kezdeményezett és irányított.
Nagyon valószínűnek látszik, hogy a országban, aki kétségbe merészelte vonni a
Madách-vita azért folyhatott a nemzeti kez­ marxizmus, a történelmi materializmus min­
deményezés jegyében, mert az irányító den kérdésben érvényes igazságát és megha­
„testvérpárt” vezetői nem ismerték sem tározó érvényét.
Aki hasonlót merészelt, azt nyomban a
Madách Imrét, sem művét. így, a tudatlan­
ságuk és ismereti hiányaik miatt hallgató forradalom-, a munkásosztály ellenségei­
szovjet „útmutatók” a kor emberei és az nek táborába taszították, ahonnan rend­
utókor szemében, némileg a hallgatás böl­ szerint nem volt visszatérés. Kivételt je ­
lentett valami olyan esemény, amikor a
cseinek szerepében maradtak meg.
„Az ember tragédiáját” orosz nyelven a marxista filozófia mindenhatóságának és
közönség 1904-ben ismerhette meg. Ekkor fölényének látványos demonstrálására
jelent meg a szakmája szerint zoológus Ho- volt szükség. Ilyenkor a „tévelygései” mi­
lodkovszkij Tragédia fordítása. A dráma att kegyvesztett tudós, hamut hintve a fe­
színpadi bemutatására azonban nem került jére, sűrű mellveregetések között, önkri­
sor. Ily módon az 1950-es években - oroszor­ tikának nevezett nyilvános önmocskolás
szági megjelenése után fél évszázaddal - „Az árán olykor visszatérhetett a tudományos
ember tragédiáját”, az irodalmi alkotást szin­ életbe „bólogató Jánosnak”. Ám az ilyen
te senki sem ismerte. De talán nem is igen ér­ eset ritka és kivételes volt. Az „elhajlót”
dekelte a nagy unióba kényszerített népeket rendszerint a teljes kirekesztés és tudo­
az irodalmi tragédia, amikor hatalmas orszá­ mányos megsemmisülés várta. Olykor még
guk két világrészre terpeszkedő színpadán az fizikai is!
Azokat a kérdéseket, melyeket az ideo­
ember tragédiájának valóságos, véres és meg­
semmisítő felvonásait élték át. A Madách lógiai "tisztázás" ködös világába hurcoltak,
művével kapcsolatos oroszországi ismereti hi­ nem adatokra támaszkodó elemzés útján,
ányokat egyébként meggyőzően „dokumen­ hanem a dialektika csűrés-csavarásával pró­
tálja” Gyerzsavin és Poljakov enciklopédikus bálták magyarázni. Ilyen ideológiai téren
munkának szánt, 1955-ben Moszkvában meg­ ment végbe Madách Imre életművének érté­
jelent kétkötetes összefoglalása „A népi de­ kelése is.
Ilyen helyzetben egy tudományos alapos­
mokratikus országok klasszikus dramaturgiájá"-ról, amely 18 sorban (!) emlékezik meg ságra és valósághűségre törekvő Madáchportré megrajzolására csak úgy mutatkozott
Madáchról és műveiről.
Visszatérve a pártideológusok önálló ak­ némi remény, ha sikerült a költő életművének
ciójához, különösebb nehézség nélkül felis­ vizsgálatát az ideológia homályából a tények
merhetjük a törekvést, ahogy a hatalomfél­ és adatok világosságába átterelni.
196

�palócföld 95/2
Ezen, irodalomtörténeti fordulatként is ér­
tékelhető változás sikerét leginkább az életrajzi
megközelítés módszerének alkalmazásával
véltem elérni.
E módszer alkalmazásának lehetőségét az a
körülmény teremtette meg és vitte sikerre,
hogy 1959 folyamán sikerült meglelnem azokat
az okmányokat, amelyek Madách I mrét egé­
szen új történelmi szerepben, az 1848-49-cs
forradalom és szabadságharc "küzdő embere­
ként", Nógrád megye katonai főbiztosaként
mutatják be.
Madách katonai főbiztosi iratainak feltalá­
lásakor a felfedezés örömének mámorában elő­
ször csupán az évszázados „beteg Madách"hi­
edelem eloszlatása volt célom és annak bizo­
nyítása, hogy Madách betegsége ellenére is te­
vékenyen részt vállalt a forradalom és sza­
badságharc küzdelmeiből és az ezzel járó ne­
hézségekből.
Annak felderítése, hogy Madách Imre való­
ságosan és közvetlenül is részt vett a forrada­
lom és szalxidságharc küzdelmeiben, az 1956ot követő években azért volt páratlanul fontos,
mert nemcsak egy százados, az irodalomtörténelemben immár meggyökeresedett és
a költő egész emberi magatartását meghamisí­
tó tévedést korrigált, hanem, mert ezen túl,
adatok nyilvánosságra hozatalával lehetőség
adódott a forradalomról beszélni általában,
egy olyan korban, amikor a félelem egy, az
egész országot megfertőző görcsös járványt,
a társadalmi szájzár nyavalyáját váltotta ki.
A forradalomról ejtett szó 1956-ot kö­
vetően, még ha korábbi társadalmi sors­
fordulókra, a francia forradalomra, vagy
1848-ra vonatkozott is, félreérthetetlenül
egyet jelentett az 1956-os forradalommal.
Jól tudták ezt a közvélemény és közgon­

dolkodás diktátorai is, és ezért igyekeztek a
forradalom szót kerülni, kivonni a közhasz­
nálatból és valami mással helyettesíteni. Ez
az óvatosság odáig terjedt, hogy a történeti
irodalomban is szünetelt ezen esztendőkben
olyan írások publikálása, amelyek a forra­
dalmak érzelem- és gondolatvilágával zavar­
hatták volna a börtönnel és akasztófával
helyreállított „köznyugalmat”.
De egy évszázados történeti tévedés cáfola­
ta - amely Madách 1848-49-es szabad­
ságharcos tevékenységének okmányokkal tör­
ténő dokumentálásával kapott még nagyobb
hangsúlyt - tisztán tudományos jellegűnek
tűnt, és alkalmasnak arra, hogy jól elrejtse a
forradalomra való emlékeztetés szándékát.
A következőkben mind határozottabbá vált az a felismerés, hogy Madách Im­
rének a szabadságharcban való részvéte­
lét igazoló iratok alkalmas okmánybázist
jelentenek egy az életrajzi kutatás mód­
szerével végzendő új M adách-portré ki­
alakításához♦ egyben arra is remény kí­
nálkozott, hogy az életrajzi kutatás mód­
szerével produkált eredmények, újszerű­
ségükkel, lenyűgöző erkölcsi és nemzeti
tartalmukkal ki tudják ragadni a „Madách-kérdést” a kommunista ideológia
homályából és meggyőzően m utatják
meg mindenkinek, hogy egy m ásfajta ku­
tatás felé történő elmozdulás milyen
eredményekhez vezet!
Valóban, az a körülmény, hogy a Madách-kutatások terén az élettörténcti kuta­
tás módszere olyan ragyogó eredménnyel
lephette meg a tudományt és közvéleményt,
hogy egy száz éves tévedést, a beteg Ma­
dách teóriáját a küzdő Madách alakjával
cserélhette fel - mégpedig hiteles okmá­
197

�palócföld 95/2
nyokkal igazolva - egyszerre nevetségessé Főigazgatóság sokáig „fektette” a „Doku­
tett minden ideológiai ködösítést, és reprez­ mentumok Madách Imre élettörténetéhez”
entálta, hogy ííj és valósághű adatok kizáró­ cím alatt összegyűjtött okmányok kéziratát.
lag az életrajzi-tényfeltáró módszer alkal­ A Főigazgatóság kitért a kiadás engedélye­
mazásával ismerhetők meg, s hogy az írott zése végett bemutatott kézirat írásbeli és
dokumentumok világosságából egy új és hi­ részletes elemzése elől.
Egyik telefonon közölt vélemény tanú­
teles Madách alak bontakozik ki.
Olyan Madách, aki a társadalmi elméle­ sága szerint a cenzúra-hatóság nagyon is
tek és az emberiség sorskérdéseinek gyakor­ megértette a Madách-téma aktualitását és
lati próbakövét jelentő mozgalmakban szi­ allegorikus voltát. Célszerűtlennek tartották
lárdan és egyértelműen állt a nemzeti füg­ az 1861-es iratok összekapcsolását és
getlenség és a forradalom mellé és erőt véve együtt emlegetését az 1848-49-re vonatko­
a beteg test gyengeségein, vállalta a szabad­ zó iratokkal. Nem érvelhettem azzal, hogy
ságharc minden nehézségét, fáradalmát, ve­ ezek szervesen összetartoznak, hiszen Ma­
dách - mint oly sokan 1861-ben - a forra­
szélyét és következményeit.
Ezt a Madáchot nem vádolhatták többé dalom, a szabadságharc felújítását, az új
ideológusok a társadalmi eszméiben és történe- idők követelményeinek megfelelő folytatá­
lemfelfogásában jelentkező eltévelyedésekkel, sát várta az 1861-es változásoktól. A levert
hiszen ez a költő az életét kockáztatta a nemzeti forradalom és nemzeti szabadságküzdelem
függetlenségért és a társadalmi haladásért, azo­ után az 1960-as években, az újrakezdésre
kért a célokért, melyeket Tragédiáját &gt;an az embe- történő utalás - még történeti vonatkozás­
ban is - „ellenforradalmi” agitációnak, mi
riség törekvésének végső céljává tett.
Madách Imrének az 1848-49-cs forra­ több felkelésre történő felhívásnak számí­
dalomban és szabadságharcban való tevőle­ tott, mivel az „újrakezdés” kifejezést és fo­
ges részvételét igazoló okmányok felkutatá­ galmat a hatalom urai akkoriban a legrövi­
sa tehát új ccsctvonásokkal rajzolta meg a debb politikai jelszó, a MŰK - Márciusban
Madách-portrét és ama igyekezetét is jó újra kezdjük! - programjával azonosították.
Ennyi politikai tilalomfát állítottak
eredménnyel szolgálta, hogy a költőt és al­
kotását élete és tevékenysége, ne pedig párt­ egy nagyjelentőségű, az irodalomtörténet
érdekek nézőpontjáról ítéljék meg. Az új vonatkozó területét gyökeresen módosító
adatok azonban, bármily szilárd alapot je­ tudományos felfedezés közkinccsé tételének
lentettek is egy új szemlélet és alkalmazott útjába. Már semmi remény sem maradt az
kutatási módszer tudományos kidolgozásá­ iratok közlésére Madách Imre halálának 100.
hoz, azok társadalmi befogadására, akkor, évfordulójáig, ezért az iratokat a pesti megye­
az 1960-as évek elején nem volt meg a lehe­ háza épületében, az egykori kápolna helyisé­
tőség. Nem adódott alkalom ezen új ismere­ gében, kiállításon tártam a nyilvánosság elé,
teket tartalmazó iratok publikálására a köz­ és létezésükről, az új felfedezés tudományos
tudat addigi téves ismereteinek korrigálásá­ jelentőségéről dr.Varga Pál rádióriportja ré­
ra. A cenzúra akkori főhivatala, a Kiadói vén az egész ország értesülhetett.
198

�palócföld 95/2
A templomi környezet valósággal
szentté avatta a kiállított iratokat és az
igyekezetét is. Itt, a megyeháza kápolná­
jában találkozott az iratokkal későbbi
kiadójuk, dr.Zólyomi J ó z s e f a balassa­
gyarm ati Palóc Múzeum igazgatója és
innen, a Tudomány és a Hit kettős szen­

télyéből végre elindulhattak az ism eret­
len dokumentumok, hogy új irányba ve­
zessék a M adách-kutatásokat.
A következő évtizedek M adách-irodalm a és a M adách-kutatások új irá ­
nyai bizonyítják e küldetés eredm é­
nyességét.

Stefanovits Péter munkája

199

�palócföld 95/2

Chief editor : József Pál
Adress of editorial office :
H-3101 Salgótarján, Pf.:270
Tel.:(0036) 32-314-386, 32-311-022

200

�Erdős István

Égő oltár
Széchenyi István szobra Salgótarjánban

Bobály Attila szobrászművész Széchenyi-emlékmüvét a megrendelők az új városháza lép­
csős, szűkterére álmodták meg, tömbnyi, monumentális, szürke bctonfalak közé... Amikor 1995.
március 15-én sor került az emlékmű avatására, ünnepélyes birtokbavételére, már értelmetlenek
voltak a kérdések: miért pont ide került, miért ilyen nagy, miért ilyen kicsi, miért ilyen fényes-ék­
szer, s miért pont ilyen oszlopocskára épült? De e hiábavalóságok ellenére is mindez gondjává
lesz a város polgárának, és muszáj körbe-járja az emlékművet, és kérdez, meditál, mérlegel.
A lázas tereferék, méricskélések tanúi végül láthatták, egyetértés született a vitatható
kérdésekben, és bizonyosságot nyert: a művész - mind az átlagnéző, mind a szigorú szakmai
megítélés szempontjai szerint - meggyőző hitelű munkát alkotott. A szakmai kritika máris
odaadta az új műhöz az eredeti érték, a maradandó műalkotás rangját, de a városlakók szeretetéhez mintha kellene még egy kis idő, a szokásos megismerési, megértési, megszokási, be­
fogadásai folyam at, amelynek végén bárhol a világon a jó mű végül az élet, a városi kultúra
szerves részévé lesz, amit értünkvaló remekműként lehet szeretni, míg a középszerű rutinmü­
vek úgy felejtödnek el, mintha meg sem születtek volna...
Bobály A ttila önálló, egyéni szobrásznyelvénval ásította meg f e l adat át. A zt is mondhat­
nánk, ugyanúgy, ahogyan a kazárt Turul-emlékművét vagy a csesztvei hősi emlékszobrát
megteremtette. Elmélkedve, kutatva, vívódva, őszinte emberi- művészi kitárulkozással el-el
bizonytalanodva dolgozik. A m végül igényessége, győzelme az anyag fe le tt vitathatatlan: a
témával való azonosulás, a rátái álás, a formateremtés öröme, az anyagkezelési, téralakítá­
si problémák autentikus megoldása igazolja, mutatja ezt az igényességet. Bobály mintha
„az örökdicsőség fénysugaraival "alakítaná, form álná elénk szobrát, ünnepélyes és látható
érzelmekkel ragyogtatja meg előttünk a legnagyobb magyar máig is átsütő „életosztó mele­
g é tS zé c h e n y i égő oltár fényes keretében feszül neki a gigantikus ország építő, jövőalakító
feladatnak, hogy kelet népét, apatópálok országát-m ég tragédiák, veszteségek á r á n is -a
nyugati modernizáció útjára segítse. Bobály emlékmű-szervező új-tárgyiassága nem teszi
idézőjelbe, de újraértelmezi a Széchenyi alakjához rendelt tárgyakat, dolgokat: sámándobveröt és pelikánt, kiegyenesedő kaszát és fenyegető, gyökér-kígyókat... Kockáztatja ugyan,
hogy általuk irodalmiasabb és „olvasmányosabb"lesz a szobor, de mert biztos a dolgában,
mert biztosan érzi, miféle kultúrkörből, miféle hatású motívumokból válogat és applikál egy
rendszert Széchenyi köré, nyugodtan, már-már az ősi mesterségek tudóinak biztonságával
dolgozik. Széchenyi időszerűsége, a szobrász mai megvalósítási lehetőségei, a tisztelhető,
szerethető hős emberi magánya, tragédiája egy csomópontban találkozik.
S bizonyos: Széchenyi a második évezred végén középpontjává válik a sürgetésnek - az
ország, az életviszonyok modernizációja elkerülhetetlen!

��</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="1">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1">
                  <text>Palócföld - irodalmi, művészeti, közéleti folyóirat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="2">
                  <text>A Palócföld szerkesztősége</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="48">
              <name>Source</name>
              <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="3">
                  <text>ISSN 0555-8867</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="4">
                  <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="42">
              <name>Format</name>
              <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5">
                  <text>application/pdf</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="44">
              <name>Language</name>
              <description>A language of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="6">
                  <text>HUN</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="7">
                  <text>Folyóirat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="43">
              <name>Identifier</name>
              <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="8">
                  <text>ISSN 0555-8867</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="1">
          <name>Text</name>
          <description>Any textual data included in the document</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="25603">
              <text>https://dkvt.bbmk.hu/pf/5ffc654395cc52058e625fbf616ac884.pdf</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25588">
                <text>A folyóiratot alapította : Nógrád Megyei Önkormányzat Közgyűlése</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25589">
                <text>Nógrád megye</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25590">
                <text>Palócföld szerkesztősége</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="28527">
                <text>Pál József</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25591">
                <text>1995</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25592">
                <text>application/pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25593">
                <text>ISSN 0555-8867</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25594">
                <text>hun</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25595">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25596">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25597">
                <text>Irodalom</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="25598">
                <text>Művészet</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="25599">
                <text>Közélet</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="25600">
                <text>Társadalompolitika</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25601">
                <text>Palócföld - 1995/2. szám</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25602">
                <text>folyóirat</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="96">
        <name>1995</name>
      </tag>
      <tag tagId="66">
        <name>folyóirat</name>
      </tag>
      <tag tagId="62">
        <name>Irodalom</name>
      </tag>
      <tag tagId="64">
        <name>Közélet</name>
      </tag>
      <tag tagId="63">
        <name>Művészet</name>
      </tag>
      <tag tagId="60">
        <name>Nógrád megye</name>
      </tag>
      <tag tagId="65">
        <name>Társadalompolitika</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1047" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1839">
        <src>https://digitaliskonyvtar.bbmk.hu/palocfold/files/original/7dacd1a670c89e345201539b35bd97dd.pdf</src>
        <authentication>94a718532410bd7f5cabb2e2db748aee</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="28814">
                    <text>XXIX. évfolyam

január-február

�Nógrád Megye Közgyűlése és a Palócföld Szerkesztősége által meghirdetett
1994. évi országos Madách Imre Irodalmi Pályázat
eredményhirdetése
Szociográfia, irodalmi riport, esszé, tanulmány
I. díj
Andor Csaba
II. díj
Szenográdi Ferenc

Budapest

Erős, mint a halál jelige

Szécsény

Szécsény a történelmi
változások sodrában jelige

III. díj
Kántor Lajos

Kolozsvár (Románia)

Átminősülés jelige

Salgórtarján

In memoriam jelige

Esztergom

Liget jelige

Budapest

Madárjóslás jelige

Zalaegerszeg
Pomáz

Egérvár jelige
Siraká sztraná mája rádnája
jelige

Ardamica Ferenc
Tari István
Marschalkó Zsolt

Losonc (Szlovákia)
Óbecse (Jugoszlávia)
Salgótarján

Kálnay Adél

Dunaújváros

Dibócziné, Ambrus Enikő

Pásztó

Sorompó jelige
Bácskai jelige
Egy jenki, Alice és Gulliver
a falanszterben jelige
S most a valónál mind elámulunk
jelige
Egy szerelem alakváltozásai
jelige

Dicséretben részesült
Bobál Gyula

Versek, széppróza
I. díj
Onagx Zoltán
II. díj
Pető Tóth Károly
III. díj
Chak István
Karsay Sándor

Dicséretben részesült

Balassagyarmat város díja
T. Pataki László

Salgótarján

Szellemtestvér jelige

Salgótarján
Salgótarján

Környezetbarát jelige
Üveggyári álmok

Salgótarján város díja
Dr. Baráthi Ottó
Dr. Gajzágó Aladár

�palócföld 95/1

Tartalom
Szepesi Attila Szent Margit-legenda (vers)

3

Madách Imre emlékünnepség ’95

Turczi István Pályázók és pályamunkások
Gáspár György Biztos kamatozás
Sárándi

Jó zsef versei

7
10
12

VITA

Bilecz Endre Választás előtt - választás után

16

VALÓSÁGUNK

Hatvani Dániel A szabadság rejtett ösvényei
Erdős István Isten kemencéje

26
36

Romhányi Gyula Földközel (vers)
Ardamica Ferenc Nem loptam én életemben (novella)

42
45

MŰTEREM

Rideg Gábor Egy próteuszi műfaj megmutatkozása

57

József Attila A szolnoki hídon

62

MŰHELY

Andor Csaba Radó György emlékezete
Radó György József Attila életrajzi krónikája (1905-1922)

63
70

l

�palócföld 95/1

Nógrád Megye Közgyűlésének
folyóirata.
FŐSZERKESZTŐ
Pál József
FŐSZERKESZTŐ-HELYETTES
Zsibói Béla

FELELŐS KIADÓ
Brunda Gusztáv

Szerkesztőség:
3100 Salgótarján,
Rákóczi út. 36 sz.
Telefon:(32) 314-386,310-022
Levélcím:
3101 Salgótarján, 1.Pf.270

Kiadja
Nógrád Megyei
Közművelődési Központ

E számunk szerzői:

Andor Csaba Madách-kutató (Budapest),
A rdam ica Ferenc író (Losonc, Szlovákia),
Bilecz Endre politológus (Balassagyarmat),
E rdős Istvá n író-publicista (Salgótarján),
Gáspár György tanácsos (Budapest), H atva­
ni Dániel író (Diósjenő), Radó György iro­
dalomtörténész, Rideg Gábor műkritikus
(Budapest), Romhányi Gyula költő (Balassa­
gyarmat), Sárándi J ó z s e f költő (Leányvár),
Szepesi A ttila költő (Budapest), Turczi I s t ­
ván író, költő, műfordító (Budapest).

*

E számunk illusztrációs anyagát
Készült
az UNIPRINT Nyomda
salgótarjáni nyomdaüzemében
Nyomdai előkészítés
szövegtördelés
Csiba Imre
Szerkesztőségi fogadóórák:
csütörtökön 11-15.30 óráig

a V I I . Salgótarjáni Rajzbiennálé anyagá­
ból válogattuk.
Borító I.: Swierkievicz Róbert grafikája;
borító IV:.Asszonyi Tamás A népakarat fája
című emléktábla látható.
Fotó: Buda László, Gyurkó Péter.

Terjeszti a Magyar Posta Vállalat. Előfizethető bármely hírlapkézbesítő postahivatalban,
a posta hírlapüzleteiben és a Hírlapelőfizetési és Lapellátási Irodánál (HELIR) Budapest
XIII.,Lehel u. 10/A - 1900 - közvetlenül vagy postautalványon, valamint átutalással
a HELIR Postabank Rt. 219-9863 021-02799 pénzforgalmi jelzőszámra.
Egyes szám ára 50 Ft., előfizetési díj félévre 150 Ft., egy évre 300 Ft. Megjelenik kéthavonta.
Kéziratokat és rajzokat nem őrzünk meg és nem küldünk vissza.
ISSN 0555-8867.
Index 25925
Folyóiratunk megvásárolható Budapesten az Írók Boltjában (Andrássy u. 45 sz.)
2

�palócföld 95/1

Szepesi Attila

Szent Margit-legenda
„...Bódog-Asszonnak klastromában, Nyulaknak-Szigetében,
nagy erős bizonságnak és hit­
nek alatta Szent Margit aszszont lelék csodálatos életű
szentnek, miképpen életében
meg vagyon írva...”
(Jókai-kódex)
Boldog királylány,
jele margaréta,
hajló virágszál,
mennyei mátka:
haja fürtjét
szellő bontogatja,
hamvas arcát
napfény záporozza.
Szeme párja
tavak tiszta tükre,
hangja halkult
harangok ezüstje.
Távoli tornyok
hívják hiába,
szirom keringél
lépte nyomába.

3

�palócföld 95/1
Királyok sarja,
szolgálók cselédje,
kórságos lelkek
járulnak elébe:
vakok és bénák,
nyálzó eszelősök,
enyhülni vágyó
nyavalyatörősök.
Nem figyel kardos
királyfiakra,
sem ördögfattyú
henye kalmárokra,
se kulcsárokra,
törvénytevőkre,
csak a felfénylő
egyetlen igére.
Kártyavetők és
csillaglátók dúlnak,
tornyok repednek,
erősségek hullnak:
keselyű -szárnyon
kering a magasság,
alatta dögvész,
utálatosság.
Tombolnak körül
bélpoklos pogányok,
Istent káromolva
görbe úton járók,
vassal csörömpölő
püspökök, paráznák,
orzó lovagok,
koronás garázdák.
Fohászkodik értük,
magát veszni hagyja,
örvények nyílnak
fölötte, alatta:

�palócföld 95/1
teste a röggé
alámerülőben,
lelke szárnyakkal
emelkedőben.

Magát megalázó
mennyei mátka,
veszendő világ
világossága,
jut a boldogok
seregébe,
margaréta-szirmok
felragyognak érte.

Szeme kékje
búzavirágé,
haja szálló fürtje
aranyeső-ágé:
esettek, bávák
arcát idézik,
kínja megenyhül
aki hozzá bízik...

Emlékezzetek
boldog királylányra,
kitaszítottak
gyámolítójára,
szava csöndjére,
tekintetére,
sziklát mozdító
hite erejére.

�palócföld 95/1

Katona Zoltán ecsetrajza

�palócföld 95/1

MADÁCH IMRE EMLÉKÜNNEPSÉG '95
Turczi István

Pályázók és pályamunkások
Hölgyeim és Uraim , Tisztelt Pályázók és Pályamunkások !

Örömmel jelentem, hogy az 1994. évre meghirdetett országos Madách Imre Irodalmi Pá­
lyázat díjkiosztó ünnepségén van mit, van kinek és f őként van miért kiosztani.
Nógrád megye közgyűlése és a közgyűlés által jegyzett Palócföld című közéleti, irodalmi
és művészeti folyóirat hagyományokhoz híven két kategóriában hirdette meg a jeligés pályá­
zatot: szociográfia, irodalmi riport, esszé- tanulmány illetve, vers-széppróza kategóriákban. A
felhívásra több mint 2500 flekknyi terjedelemben 39 pályamunka érkezett a szerkesztőségbe,
és külön öröm, hogy nemcsak hazai írók és szakemberek jelentkeztek, hanem határon túliak
is, Erdélyből, Bácskából, Szlovákiából. Számomra ez a tény már önmagában értéket teremtő
kezdeményezéssé növeli a pályázatot, és a szeizmográf érzékenységével mutatja, hogy a karancsalji epicentrumból induló rezgés-hullámok a Richter-skálán néhány száz kilométerrel távo­
labb is mérhetők. És ez a lényeg, még akkor is, ha a hatásuk nem olyan elemi erejű, hogy a
róla szóló tudósítás bekerüljön a tévé-híradóba, vagy szalagcímben szerepeljen az országos
napilapokban.
Itt és most az a legfontosabb, hogy kimondjuk: a Madách-pályázat rangot vívott ki magának
a nem kis számú irodalmi pályázatok között. Tehette ezt két okból: először, mert rangot és méltó
aurát, szellemi hátteret biztosított számára Madách Imre neve és szellemisége, másodszor pedig,
mert a pályázatot gondozó folyóirat, a Palócföld, a gerincsorvasztó idők ellenére vagy tán éppen
azért, nem veszített rangjából és méltóságából, közlekedőedény tudott maradni, és képes volt a
táj és haza, haza és táj közti időnkénti nyomáskülönbségeket is kiegyenlíteni.
Néhány országosnak titulált laptársával ellentétben esztétikai értelemben mérték - és ér­
téktartó maradt, a szerzőihez való viszonyában - a közkeletű Arany pók-szlogennel élve - ügyelt
a részletekre, a kultúrpolitizálás terepén szem előtt tartotta arányait és lehetőségeit. Nem ült
füstparipára, ahogy Hamvas Béla mondaná.
7

�palócföld 95/1
„Mit hozott a Madách-pályázat idén?” - tették fe l a nem költői kérdést tavaly a zsürorok,
s tesszük mi is, annak rendje és módja szerint, egy évvel később. Elvi válaszadás helyett nézzük
a tényeket, amelyek, mint tudjuk, makacs dolgok.
A szociográfiák, irodalmi riportok, esszék és tanulmányok csoportjában mi is elsősorban
a témaválasztást és az elméleti igényességet tekintettük a díjak odaítélése szempontjából „tár­
gyalási alapnak. ” Az tehát nem véletlen, hogy a 4 díjazott pályamunka közül kettő Madách
Imre személyével illetve a Tragédiával foglalkozik. Nem is akármilyen színvonalon!
A III. díjas Kántor Lajos „szénrajza” Az ember tragédiájáról nem annyira újdonság érté­
kével, mint a háromféle közelítési mód szubjektív lendületével gyakorolt hatást: a költészet,
amely a Tragédiában nem csupán formája, de tárgya is a műnek; továbbá Madách levelezése,
mint lehetséges kulcs a mű megértéséhez: végül a partikularitás-egyetemesség viszony, azaz.
a vidéki ember szellemi terét és lehetőségeit messze túllépő egyetemes nézőpont érvényesítési
kísérlete - olyan aspektusok, amelyek vizsgálata író és olvasó számára egyaránt izgalmat je ­
lentenek.
Nem véletlenül választott Maupassant-i jeligét (Erős mint a halál) a kategória I.díjasa, An­
dor Csaba, aki egyébiránt ugyanebben a kategóriában két évvel korábban már kiérdemelt egy
megosztott 1.díjat. Kitűnő témaválasztás: Madách és Veres Pálné kapcsolata-viszonya; elsőran­
gú feldolgozás: a lényegre koncentrál, azaz a.) volt-e szerelmi viszony kettejük között, b.) Ma­
dách élete végén érzett-e vonzalmat a hölgyemény leánya, Veres Szilárda iránt? Igyekszik a
tényekre hagyatkozni, s ahol a tényeket jótékony homály fedi, ott a pletykák helyett előveszi
a verseket, szóljanak azok, az érzékeny olvasó számára itt-ott árulkodóan.
Már csak műfaja okán is külön kell szólni a II.díjas Szenográdi Ferenc pályamunkájáról.
Egy határszéli megye, határszéli települése Szécsény, a szociográfia tárgya. A saját sorsát ala­
kítani tudó, vagy nem tudó közösség feltérképezésére vállalkozott a szerző még esetlegessé­
gében is pontos látleletet készített, a helység városi rangról való lefokozásának, bénultságának,
majd ébredésének történetéről, a mikroklíma természetrajzáról, és az új közösségi struktúrák
kialakulásáról. ( Ugyan nincs a kiírásban, de szívem szerint Szécsény város különdíjára java­
solnám a művet, a díjtól függetlenül.)
A szépirodalmi dossziéba magától értetődően sokkal több pályamű érkezett. A zsűri abban
egyetértett, hogy a pályázatok színvonala a prózai és lírai művek minősége megfelel az orszá­
gos arányoknak, ti. több volt a gondosan felépített, témájában és nyelvezetében figyelmet ér­
demlő profi írás a prózában mint a versek között.
A békés egymás mellett élés politikáját vallva kapott megosztott III. díjat egy-egy próza és
vers. Chak István Zala megyei költő posztmodern nyelvezetű, többszólamú, de szemléletileg
egységes versbeszéde, illetve egy "outsider", azaz nem f őállású író, Dr. Karsay Sándor orvos
két sokkolóan megírt, a megtörtént dolgok lendületéből építkező novellája a Nagy generáció
és a Köszönöm.
J.L.Borges óta tudjuk, hogy az esszé-vers életveszélyes mezsgye: félúton van a politikai-esz­
tétikai kiáltvány és a szürrealizáló hablaty között. Pető Tóth Károly is tudta ezt és jó érzékkel

8

�palócföld 95/1
elkerülte a veszélyeket madárjóslás című apokrif töredékében. A világ-vége-hangulatot árasztó,
kozmo-romantikus, Biblia-túltengésben szenvedő, zavaros vers-próféciák után üdítően hatott a
két említett költő modern eszközö kkel megfogalmazott relativista költői krédója.
1992-ben II. díjas, 1993-ban l. díjas lett a szépirodalmi kategóriában az esztergomi Onagy
Zoltán. Szinte zavaró lett volna, ha e szépívű előzmények után idén nem ő a "befutó”. Az An­
gyalok ligete című lírai elbeszélése azt ragadja meg, amely az ezredvégi ember egyik vitat­
hatatlanul központi kérdésévé vált: az ember és természet viszonyát. Táj-ember egybelátó köl­
tészet ez. igaz prózában, igaz, eszköztelenül, pőrén, de hitelesen, felelősségtudattal átszőve.
Tisztem, hogy szóljak a különdíjasokról és a dicséretben részesült pályaművekről is. Ba­
lassagyarmat város különdíját a Békák és bolondok című politikai szatíra írója, T. Pataki Lász­
ló kapta. A stílszerűen vörös dossziéban elküldött kéziraton az olvasónál, azt hiszem, csak az
írója szórakozott jobban. Ha a szerzőnek egy későbbi teljes publikálás reményében lesz. lel­
kiereje és kellő önkritikája a modorosságok és a túlírt fejezetek átgereblyézésére, ismerek né­
hány jó kritikust széles e hazában, akik magas polcra helyezik majd Katánghy Menyhért kései
utódjainak zaccos történetét.
Salgótarján város különdíját Baráthy Ottó Környezetbarát jeligére beküldött munkája kap­
ta. Nem vagyok szakember, nem értek a szennyvizekhez, a városfejlesztéshez, egyet azonban
tudok: munkája annyit ér majd, amennyit a város profitál belőle.
A dicséret nem valamiféle vállveregető lefokozás, hanem az, ami: az érdemes munkának
járó elismerés, ha mással nem, hát azzal, hogy a Palócföldben publikálásra kerül... Ardamica
Ferenc, Kálnay Adél, Marschalkó Zsolt, Tari István, Ambrus Enikő messzemenően megér­
demlik, hogy az értékelésben is elhangozzék a nevük, és bátorítást kapjanak a jö v ő évi pályá­
zathoz.
Kedves Pályázók és Pályamunkások!
Manapság a dolgok nehezen születnek meg, de mindig van egy kéz, amely egy tollvonással
kész a megszüntetésükre. A hasonlatnál maradva: a síneket könnyebb felszedni, mint újakat
építeni. A mi dolgunk mégis az, hogy távolságokat kössünk össze, állomásokat építsünk. Van,
aki állomásfönök lesz, van, aki masiniszta, kalauz, vagy éppen vasúti fékező, és hangosbemon­
dónak is kell lennie. De a nagy hálózathoz viszonyítva mindannyian pályamunkások vagyunk.
És nekünk is jólesik, ha nagynéha elismernek, támogatnak minket, dicséretben részesítenek.
Gondoljanak erre is, amikor megtapsolják az idei Madách-ünnepség irodalmi pályázatának dí­
jazottjait.
(Turczi István költő, író, műfordító, értékelése - felkérésünkre - elhangzott 1995. jan. 20.án a balassagyarmati Madách emlékünnepségen.)

9

�palócföld 95/1

Gáspár György

Biztos kamatozás
Tisztelt Hölgyeim, Uraim, Pályázók

Mecénások!

Madách Imre irodalmi pályázat. Immár hagyományosan. Először az utolsóként megszólí­
tottakkal kezdeném. Művész és műélvező, író és olvasó egymásra találásában és egymásra
utaltságában a művészettel is élő ember történelmében talán soha nem volt ilyen magától ért­
hető, kikerülhetetlen, sokszor mindent eldöntő és meghatározó szerepe a Mecénásnak, nagy­
betűvel. Persze, korábban is, már az antik világban is jelen voltak, de mára, a tömeges mű­
vészet-fogyasztási igény korára, az étvágyat nem lehet nélkülük kielégíteni. Az. irodalmi jelenlét
legközvetlenebb - egyben ítéletet is mondó (ha szabad ilyen új fogalmat használnom) - köz­
vetítő mecénása az irodalmi műhely: a szerkesztőség, a kiadó, a lap, amelynek felelőssége
sorsdöntő: felkarol vagy eltol. Szerepük a kezdeményezés, az írásra provokálás, ami ötletek­
ben mindig gazdag volt. A Madách-pályázat irodalmi pályázataink legnemesebb hagyománya­
inak folytatója. Gondoljuk csak meg: mennyivel szegényebb lenne irodalmunk, ha nem lettek
volna a Kisfaludy Társaság, a Magyar Tudományos Akadémia, a Baumgarten Alapítvány pá­
lyázatai, díjai? Lehet hogy nem ismernénk Az elveszett alkotmányt, a Toldit, az Ember tragé­
diáját? Persze egy ilyen pályázat meghirdetésére egyetlen folyóirat sem képes önerőből, Sőt,
önfenntartására is kevés önereje. És itt kell jönnie a most már nem okvetlenül „művészet-szak­
értő " de műélvező és műpártoló, anyagiak felett is rendelkező újabb mecénásnak: manapság
szükségszerűen.
Magam az utóbbi tizenhárom évben „hivatalból"figyelem az irodalmi élet, folyóirat- és
könyvkiadás állami, helyi-önkormányzati és civil forrású támogatásának alakulását. Ma már
jól láthatjuk, hogy a központi állami források beszűkülésével egyidőben, hatványozottan meg­
nőtt a többi támogatási forma - a vidéken szerkesztett lapok esetében az önkormányzatok (már
korábban is vállalt) - szerepe. A Palócföld léte, a Madách-pályázat elképzelhetetlen lenne
Nógrád Megye Önkormányzatának nagylelkű támogatása nélkül. Eddigi bizalmukkal kapcso­
latban van szerencsém bátran állítani, ismerve lapjuk kultúra föltáró, közvetítő szerepét, helyét
az országban létező hasonló lapok között és - a szerkesztőik megtisztelő bizalmának köszön­
hetően - az idei pályázati anyagot, hogy biztos kamatozású helyre fektettek be.
A több mint 2000 oldalnyi, az ország legtávolabbi pontjairól, a Felvidékről, Vajdaságból
vagy Erdélyből beérkezett kézirat-anyag jelzi, hogy milyen rendkívüli jelentősége van az iro­
dalmi pályázatnak a mai magyar szellemi életben. Mennyi gondolat lódul meg, kap indító im­

10

�palócföld 95/1
pulzust. És persze; ne áltassuk magunkat: ilyenkor jónéhány asztalfiókot újra kihúznak „ama­
tőr" és „profi" szerzők egyaránt. Ahogy az is nyilvánvaló (az előbb idézőjelbe tettem): nin­
csenek sem amatőr sem profi írók, csak írók.
Egyedül a színvonal minősít.
És ebből a szempontból a ma már hagyományosnak mondható Madách-pályázat a korábbi
évekhez hasonlóan fajsúlyos, maradandó szellemi értékeket gyújtott össze. Számomra - és ami
fontosabb: úgy láttam a szerkesztők számára - jóleső meglepetést keltett, hogy a beküldött mű­
vek színe -java szinte betű szerint igazodott a pályázati kiírásban megfogalmazott feltételekhez:
„Olyan művekkel lehet nevezni, amelyek elmélyült szakmai igénnyel mutatják be valóságunk
közérdekűen időszerű kérdéseit, illetőleg, amelyek Madách Imre korára, életére, életművére vo­
natkozó új gondolatanyagot, adalékot tartalmaznak. "
Az előzetes munkamegosztás alapján a szociográfiák, esszék, tanulmányok értékelése rám
vár. Nem vagyok nehéz helyzetben, mivel a bírálók az első helyen díjazott mű kiválasztásában
teljes egyetértésre jutottak, szinte az első pillanatban. Vitán felül állt az Erős mint a halál című
tanulmány minősítése. Olyan, a részleteket belülről ismerő, filológiai alapossággal szerkesztett
összeállítást olvashattunk Madách Imre és Veres Pálné - vélt?, tényleges- az iroda­
lomtudomány által egyre inkább valószínűsített bensőséges kapcsolatáról, amit az eddigi ku­
tatás ilyen mélységekig nem tárt fel. A Madách-irodalom újabb oldalakkal gazdagodott.
Nem a díjak sorrendjében haladva emelem ki egy másik díjazott tanulmány jelentőségét,
amely az Ember tragédiájának újabb - bár nem ismeretlen - megközelítését kísérelte meg a
műfaji meghatározás felől. Ez a problémakör Madách f ő művének értékelésekor viszonylag rit­
kán kap kellé) figyelmet. A „költemény vagy dráma" kérdésben egyértelmű a tanulmány szer­
zőjének álláspontja: a Tragédia műfaja (sőt részben mondanivalója is!) költemény. Remélhet­
jük, hogy megállapítása termékeny vitára ingerel más Madách-kutatókat.
A zsűri lényegében egységes volt abban is, hogy a közvetlen tájhazai fogantatású művek
közül miket, nevezetesen tehát a „Szécsény, a történelmi változások sodrában", „Környezetbarát", illetve az „Üveggyári álmok" jeligéjű pályázatokat részesítse díjban, illetve dicséret­
ben. Azért kívánom ezt hangsúlyozni, mert az időnként elhangzó vádakra: miszerint nem szen­
tel kellő figyelmet a vidéki folyóirat a helyi sajátosságokra - úgy érzem csattanós választ ad­
nak ezek a művek. Irodalmi színvonalukat is figyelembe véve mondhatjuk, hogy megszületé­
sükben, nyilvánosságra kerülésükben kezdeményező szerepe volt a Palócföldnek. A kisebb táj­
egység kulturális lapja mozgósíthatja a helyi irodalmi - kulturális - közéleti érdekeket, méltó
teret adva, ha kell ütközőpontok vagy szellemi csatamezők megválasztására is.
Tisztelt Jelenlévők!
Remélem a lap számait olvasva Önök is meggyőződnek arról, hogy az idei Madách-pályázat díjazottjai sem maradnak el az előző évekbeliektől. Remélem lesz rá mód, hogy ez a ki­
írásban is hagyományosnak mondott Madách-pályázat a jövőben is éljen.
(Gáspár György minisztériumi tanácsos értékelése -felkérésünkre - elhangzott 1995.
jan.20.-án a balassagyarmati Madách emlékünnepségen.)

11

�palócföld 95/1

Sárándi József

Vázlat
Amikor kussolni kellett - beszéltem
Akik kussoltak: „fenegyerekei” e kornak
s vádolnak
hogy nem veszek részt
ebben a miben is?
Hölgyeim és uraim
nincs kedvem újabb diktátorokat
pajzsra emelni
kik elődeiktől tanulva
rajtunk szedik meg magukat
Nem állhatják ezek sem
a bíráló szót
mert alacsonyak
Műveltség? Okosság? Szellem?
Mehetnek az il dö francba
(Finoman fejeztem ki magam)
Mehetnek a picsába
lett volna helyénvalóbb
Bizony ott vagyunk
de ez egy mosdatlan
undorító büdös picsa
Belőlem kiöltek hitet
Sem Istent sem embert
nem ismerek
Lélektelen anyaggá váltam
Egy hetvenkilós test kószál
a vadkeleti sikátorokban
aki ugyan lát ért
de mert tudja: minden elveszett
nem társul bandériumokhoz
12

�palócföld 95/1

Áltassanak csak a tartásvesztők
mindenre kapható tartásvesztetteket
a milliomosoknak is fölkophat az álla
Itt a jóság szeretet szégyen
Méltóvá lett „üdvére” a nímand

Csupán a szerencsében bizakodom
mert ami az életben fontos
nem jár győzelemmel
Leányvár, 1989. IX. 28.

Restau-ráció?
Értelme annak van vélelmed hiteles,
akárha szeles vagy,
akárha nem szeles.

Tévedtél? Istenem.
Botlott lóvátevőd.
Ne izgasd föl magad.
Tégy úgy mint azelőtt.

Bizony bizony semmi
fedezete nincsen
ki megosztozkodik
nemlétező kincsen.
Leányvár, 1993. IV. 9.

�palócföld 95/1

Jóslás a születendő bárány/ok/nak
/ragozva/
Én vagyok
Te vagy
Ő lesz
Mi vagyunk
Ti vagytok
Ők lesznek ha beleharap/nak/
a farkasokba
Esztergom, 1993. VIII. 3.

A fondorkodó és áldozatai
Választások előtt a hatalom
operettet próbál kreálni
a nemzeti tragédiából
tudván hogy noha különéletünk is dráma
szórakozva szeretnénk túl lenni
mindenkori válságainkon
Leányvár, 1994. II. 28.

14

�palócföld 95/1

Gaál József grafikája

15

�vita
Tisztább gondolatok fe lé
Vitára invitáljuk az olvasót! Annyi mindenről vitatkozunk mostanában. Utcán, piacon. ba­
ráti körben. Állíthatjuk-e ezekről az alkalmakról, hogy valódi eszmecserék? Igenis, nem is. Két­
ségtelenül fontos terepei a jelenkori közvélekedés alakulásának az előbb említett helyszínek.
Hiba lenne alábecsülni akár egyiket, akár másikat, vagy azt állítani, hogy amelyeket nem em­
lítettünk, azok nem is léteznek. Mi azt tudjuk, hogy szerkesztőségünk Bilecz Endrétől kapott egy
írást, amely alkalmas arra a megkerülhetetlen feladat elvégzésére, amelynek végcélja - szerkesztőségünk szerint - a nemzeti közmegegyezés. Szerzőnk egyetlen megye, szűkebb pátriáink
politikai térképét rajzolja meg. Lehet vele egyetérteni, s lehetséges a nem-ek sorozatának ki­
mondására. Szerkesztőségünk szándékosan nem értelmezi Bilecz Endre írását. Ám invitál min­
denkit, aki a saját véleményét artikuláltan képes a nyilvánossággal közölni. Legyen vita! Az
a reményünk, hogy lesz. Kikre számíthatunk ? Mindenkire, aki képes gondolatait a terítéken lé­
vő tárgykörben írásban kifejezni. Várjuk a magukat függetlennek, autonómnak nyilvánított he­
lyi értelmiségiek valóban tárgyszerű elemzéseit. Vitaindítónk olyan természetű, amely nem teszi
lehetővé a helyi politikai erők egyikének sem a kibúvást az állásfoglalás felelősségteljes terhe
alól. Lehetnek olyan, magukat komoly politikai tényezőknek tartó személyek is, akik tisztán sa­
ját koncepciójukat vázolják fel. Meghatároznánk-e a fontiekkel, hogy kik nyilváníthatnak ér­
demben véleményt Nógrád megye politikai térképéről? Nem, nem! Mindenki írását szívesen fo ­
gadjuk! Jelöltük azonban azt a felelős kört, amely helyzete folytán eleve nem kerülheti meg
részvételét a vitában, ha érdekein túl morális felelőssége is komolyan vétetik. Mi azon leszünk,
hogy a vitába megyén kívülről is bekapcsolódjanak szakértőik. Mert nem vagyunk külön szi­
get... (A szerk.)

Bilecz Endre

Választás előtt - választás után
(Nógrád Megye Közgyűlésének újjáválasztásáról - 1994)

A politikai esszéírás szabálya szerint nem statisztikai elemzést vagy történeti leírást készí­
tek, hanem szubjektív értékítéleten alapuló, átfogó jellegű értékelést próbálok adni egy fontos
társadalmi-politikai folyamatról.
Feladatomnak egy frissiben felvázolt vitairat közreadását tartom. Függetlennek is csak a
napi pártpolitikai harcoktól való távolmaradásom tekintetében nevezhetem magam; értékrendszerem alapján elkötelezett vagyok. Két lényeges értékelő megállapítást máris előrebocsátok.

16

�palócföld 95/1
1. Hiába nőtt a választási részvétel december 11-én, hiába erősödik a helyi politika iránti
érdeklődés Nógrádban - megyei és települési önkormányzataink működési esélyeinek csökke­
nése miatt a választási csalódottság jellemzi majd helyi közéletünket a következő esztendőkben.
2. A megyei önkormányzati választásokat Nógrádban senki sem nyerte meg, viszont egy
nyerő helyzetet vesztett el a baloldal.

Piros és fekete " május”
1994 az országban és a megyében is a
két választás éve volt. A májusi parlamenti
választások lezárultának pillanatától a poli­
tikai pártok országos központjai önkor­
mányzati választási kampányba kezdtek.
Legjobban a májusban abszolút győztes
MSZP szorgalmazta a helyi választások m i­
előbbi megtartását és az önkormányzati vá­
lasztójogi törvény saját céljainak megfelelő
módosítását. Joggal reménykedhetett a szo­
cialista párt tavaszi országos győzelme
gyors helyi szintű megismétlésében egy őszi
szavazáson. Sikereinek közhangulati feltételei
adottak voltak, illetve a kormányzás és a tör­
vénymódosítások segítségével fokozhatónak
látszottak. A szocialista többségű kormányzat
koncepciója a korábbinál kisebb szerepet szán
az önkormányzatoknak és a civil társada­
lomnak a helyi közélet alakításában. Csök­
kenti a települési önkormányzat gazdálkodási
lehetőségeit a támogatások körének és össze­
gének szűkítésével. Jórészt a megyei önkor­
mányzat ellenőrzése alá kívánja helyezni a te­
lepülési képviselőtestületek politizálását. A
választójogi törvény módosításával vissza
akarja fogni a helyi civiltársadalmi egyesülé­
sek politikai próbálkozásait, amikor kizáróla­
gossá teszi a megyei listás választást. (Azóta
tapasztalati tények igazolják, hogy ez a listás
megoldás kizárólag az országos központokból
vezényelt nagy politikai pártoknak kedvez.)
Az egyfordulós választás tovább növeli a vi­
szonylag legnépszerűbb párt (esetünkben az
MSZP) győzelmi esélyét, mivel vele szemben

öt polgári párt megosztottan, egymással is ve­
télkedve indul harcba a szavazatokért. Kár itt
külön kitérni az önkormányzati választások­
kal kapcsolatos törvénymódosítások parla­
menti vitájára, mert ezek a pártok pillanatnyi
érdekeit tükrözték. Témánk szempontjából
annyit érdemes megjegyezni, hogy a megyei
(párt)listás szavaztatás ellen egyik párt sem til­
takozott érdemben. A szocialista kormányzati
szándék az SZDSZ pozícióinak megtartását is
hátrányosan érintette, az ellenzéki pártokat
egyenesen létükben fenyegette és mindenáron
szövetségkötésre kényszerítette. Összességében
tehát a kormányzati akarat szabta ki a helyi vá­
lasztás minden lényeges feltételét és ezzel a vár­
ható eredményt is maximálisan befolyásolta.
Nógrád megyében különösen adottnak
tűnt a májusi eredmények alapján a baloldal
abszolút sikere a megyei önkormányzati vá­
lasztásokon. Az MSZP Nógrádból hat képvi­
selőt küldött az Országgyűlésbe, miközben az
SZDSZ egyetlen listás helyet szerzett. Negy­
venöt százalékot kapott májusban a baloldal
és ősszel várható volt az MSZP és a Munkás­
párt szorosabb együttműködése, esetleg közös
fellépése. Májusban minden polgári párt dön­
tő vereséget szenvedett a megyében. Úgy
szerzett huszonhat-huszonhét százalékot a tel­
jes liberális pártszövetség, hogy csak az
SZDSZ jutott egyetlen listás mandátumhoz és
a FIDESZ-szel is szembekerült. A szabad de­
mokraták az őszi helyhatósági választásokat
Nógrádban is szövetségesek nélkül, náluk
erősebb baloldal és jobboldal közé szorulva
várhatták. Hasonlóan minden politikai pozíci­
ójukat elvesztették egyetlen hónap alatt a me17

�palócföld 95/1
gyebeli konzervatív pártok. Listáikra (közö­
sen számolva) szintén huszonhat-huszonhét
százalékot kaptak, viszont mandátum köze­
lébe sem jutottak. Minden túlzás nélkül le
kell ismét szögeznem: Schamschula György
és Bencsik András indokolhatatlanul szélső­
séges fellépése politikai bukásba sodorta az
MDF-et, és ez a KDNP-t is magával rántotta.
Ki kapaszkodásuk ebből a szakadékból né­
hány hónap alatt szinte lehetetlennek látszott.

Szocialista hibasorozat
A május után kialakult egyoldalú helyzetet
a megyei MSZP-vezetés sorsdöntő politikai
tévedéseinek sorozata változtatta meg.
Először a kormány megyei jogú várossá
nyilvánította Salgótarjánt. Intézkedése tartal­
milag indokolt, látványosan méltányos gesz­
tus volt. A megyeszékhely erre a jogállásra
minden tekintetben alkalmas város. Horn kor­
mánya csupán pótolta azt, amit elődje meg­
magyarázhatatlan okokból elmulasztott. Sal­
gótarjánban évtizedekig nem fogják elfelejte­
ni, hogy ki adott (és ki nem adott) többletjo­
gokat és lehetőségeket egy különben is balol­
dali érzelmű városnak! Ilyesmikben érhető
tetten a taktikus profizmus és a taktikátlan
amatörizmus különbsége a politikában. A szo­
cialista kormány - teljesen jogszerűen! - ki­
emelte Salgótarjánt a megyéből, s ezzel ko­
molyan megjutalmazta. A megyei jogú város
önálló, nem tartozik a megye (újraerősített)
hatalma alá. A hiba csupán a rossz időzítésben
rejlett: az önkormányzati választások előtt tí­
zezres
nagyságrendű
baloldali
szava­
zatmennyiséget vettek ki a megyei urnákból.
Valamilyen megfontolásból az MSZP me­
gyei vezetése nem halasztotta későbbre a
döntést, ám megtörténte után is Salgótarján­
ra összpontosítva szervezték az őszi válasz­
tási kampányt.

18

Egyre nyilvánvalóbb lett a két baloldali
párt megyebeli választási együttműködése.
Csupán nyilvános betetőzése volt ennek a fo­
lyamatnak a salgótarjáni polgármesterjelölt
közös szocialista-munkáspárti támogatása. A
baloldal szemmel láthatóan bízott két pártja
megyei győzelmében, abszolút többségük el­
érésében. Az SZDSZ-t ennek megfelelően je­
lentéktelen koalíciós partnerként kezdték ke­
zelni. Látványosan rontotta a két párt kapcso­
latát, amikor a megyei közgyűlés szabadde­
mokratáktól kilépett elnökét az MSZP megyei
listájára tette, sőt valószínűsítette további el­
nökségét. Ez a jelölés feltehetően megbontot­
ta a megyében működő szocialista pártszerve­
zetek egységét, akadályozta a sikeres kam­
pányt. Ettől a pillanattól a közvélemény előtt
a közgyűlési elnök maradása vagy távozása a
választás döntő kérdésévé vált. S ez a döntő
kérdés nem csupán politikai, hanem területi
alapon is polarizálta az ellentéteket.
Szocialista listaállítási problémák is szül­
tek ellentéteket. Több salgótarjáni politikus
szerepelt a megyei lista előkelő helyein. Más
városokból talán nem mindig az ott legelfoga­
dottabb jelölt jutott a lista elejére. Rendkívül
félreérthető helyzetet teremtett a nagy megyei
érdekképviseleti szervek vezetőinek lehagyása a szocialista jelöltlistáról. Az emiatt önál­
lóan
elindított
TESZÖV-,
MESZÖV-,
ÁFÉSZ-, TESZ-listák valódi önállóságát a
polgári pártok megkérdőjelezték. Valójában
mindegyiküket a liberális pártok gyengítésére
szervezett "kriptoszocialista" kísérletnek mi­
nősítették. Még olyan eset is előfordult, hogy
ugyanaz az ember megyei érdekképviseleti
listán és városi szocialista jelöltként egyszerre
indult. Hasonló gyanút ébresztett konzervatív
körökben a községi polgármesterek listájának
önálló megyei indulása, illetve néhány városi
"független" polgármesterjelölt fellép(tet)ése.
Legnagyobb sajtónyilvánosságot a szocia­

�palócföld 95/1
lista párt teremtett önmagának. Hosszú hete­
kig olyan dömpinggel szerepelt a megyei köz­
gyűlési elnök a helyi lapokban, hogy az az
MSZP kampányának lényegét jelentette. Rá­
adásul szerencsétlen nyilatkozatokat is tett a
reménybeli elnökjelölt. Túlzott magabiztos­
ságról árulkodott a baloldal számtalan meg­
nyilvánulása.

Határozatlan ellenzék
A polgári pártok vezetését és többnyire
csekély létszámú tagságát a választási kudarc
utáni passzív várakozásból a baloldal erőtel­
jes akciói állították talpra. Az SZDSZ helyze­
te volt a legfurcsább. Májusi szereplése felért
egy politikai vereséggel: balról nyomta az
MSZP túlsúlya, a másik oldalon a kormánykoalícióba lépés miatt mindegyik polgári
párttól elszigetelődött. Választás előtti koalí­
cióra komolyan nem is gondolhatott. Várható
volt, hogy a párt elveszti városi polgármesteri
pozícióit, a megyei közgyűlésben pedig a több­
ségi MSZP súlytalan partnereként kényszerül
szerepelni. A kényszerhelyzet elkerülése érde­
kében az SZDSZ inkább nem vállalta a tagja­
ként szereplő közgyűlési elnök újraindítását.
Miután megtörtént a szakítás, a párt a választá­
sok utáni közgyűlési ellenzéki szerepre is felké­
szült, mivel nem szívesen vállalt volna koalíciót
az ellenük is támadó szocialistákkal. Némi bel­
ső vita után az SZDSZ nem kötelezte el magát
megállapodással a baloldal mellett, viszont ősz­
től már nem zárkóztak el az összes polgári párt
választás utáni együttműködésének gondolatá­
tól. A kampányban az SZDSZ önmagának ke­
vés nyilvánosságot tudott teremteni, ez későbbi
eredményét is feltehetőleg károsan befolyásolta.
Listái viszont szerencsésen álltak össze, jelöltje­
ik kiválasztása megfelelt a párt politikai és te­
rületi érdekeinek.
A FIDESZ hosszabb pártközi tárgyalások

után végül önálló megyei listát indított, mert
ettől több közgyűlési mandátumot remélt,
mintha a konzervatív pártkoalíció tagjaként
áll választói elé. Vagyis a FIDESZ inkább
májusban az SZDSZ mellé állt, liberális sza­
vazói visszaszerzésében bízott és még a mér­
sékelten konzervatív MDF hívek voksaiban
reménykedett. Eleinte igen kockázatosnak tűnt
az önálló listaindítás (a csekély májusi ered­
mény miatt), mert nem lehetett érzékelni az
esélyek alakulását, a választói magatartás, ak­
tivitás változását. Listáin a jelölteket alaposan
kicserélte májushoz képest a párt: most nem
szerepeltek salgótarjáni és megyén kívüli po­
litikusok az élen. Nyilvános kampányuk a
megyei sajtóban elenyésző terjedelemben és
hatással jelenhetett meg. Megyei fellépésüket
települési jelöltjeik szerepléséhez igazították.
Tökéletesen figyelembe vették szavazóbázi­
suk területi elhelyezkedését: nyugat- és dél­
nógrádi jelöltjeikkel biztosan jutottak a me­
gyei közgyűlésbe.
A konzervatív pártok (KDNP, MDF,
FKGP) megyei hármas koalíciója lassan és el­
lentmondásosan szerveződött. A három kon­
zervatív párt nógrádi szerepének változását
külön — külön célszerű elemezni, mert későbbi
választási szövetségükbe nagyon eltérő hozo­
mányt vittek.
A KDNP vesztett májusban legtöbbet:
négy képviselői helyéből egyet sem tudott
megtartani és listás szavazatai csökkenésével
a közepes pártok (Munkáspárt, MDF, FI­
DESZ) közé süllyedt. Kudarca helyi okai kö­
zül reálisan ismerte fel a pártvezetés, hogy az
MDF radikálisan jobboldali megyei irányvo­
nalától nem tudott kellően elhatárolódni. Má­
jus után viszont megtörtént az önálló arculat
visszaállítása és a KDNP néhány hónap alatt
ismét Nógrád legszervezettebb konzervatív
pártja lett. A kereszténydemokraták alapos
belső vitában tisztázták koalíciós elveiket: li­

19

�palócföld 95/1
berális irányban is vállalták az együttműkö­
dést, a konzervatívokkal pedig a májusi vá­
lasztási eredmények arányában állítottak kö­
zös listákat. A KDNP a konzervatív koalíció
érdekében hatalmas engedményeket tett, hi­
szen egyedül indulva jóval több képviselője
jutott volna a községi listákról a közgyűlésbe.
Elemi felháborodást váltott ki keresz­
ténydemokrata körökben, amikor a választási
kampány csúcspontján az MDF Nógrádi Kró­
nikájában "ünnepelték" a szocialisták régi­
új közgyűlési elnökjelöltjének a katolikus
hitet védő több évtizedes tevékenységét.
Végül a konzervatív közös kampány a
KDNP szervezeti bázisaira épült és az ered­
mények is a keresztény párt jelenlegi befolyá­
sával arányosak.
A Független Kisgazdapárt a megyében
még mindig viszonylag szervezetlen, ugyan­
akkor az egységes konzervatív fellépésre
őszintén hajlik. A párt közös községi sikerek­
re törekedve vállalta a megyei közös listát.
Falusi szervezetei hatékonyan támogatták a
konzervatív kampányt, közben azúttal a libe­
rális pártokkal sem élezték fölöslegesen az el­
lentéteket. Kifejezetten jó a megyében az
FKGP és a KDNP politikai kapcsolata. A nóg­
rádi kisgazdák ebben a választási kampány­
ban mások számára is elfogadható polgári ko­
alíciós partnerekké váltak, mert nem szervez­
tek a konzervatívok ellen a MIÉP-pel közös
jobboldali listát. Politikájuk változatlan foly­
tatása esetén végleg megszilárdulhat az FKGP
megyén belüli - eddig ingatag és tisztázatlan
- pozíciója. Pártérdekeit tekintve a kisgazdapárt is áldozatot hozott, amikor nem egy szű­
kebb FKGP-KDNP megyei lista indításához
ragaszkodott.
Az MDF helyzete Nógrádban május óta
változatlan: MIÉP-stílusú kampányából szár­
mazó veresége után a párt nem módosított
álláspontján. Kétszeresen is megosztott párt

20

a demokrata fórum a megyében. Egyfelől
vannak az előbb említett választási katasztró­
fát kiprovokáló népi-nemzeti jobboldali radi­
kális hangadói - és velük szembenálló mérséke ltje i. Másfelől vannak az MDF-nek többsé­
gében nyugat-nógrádi polgári szavazói és
vannak seregtelen kelet-nógrádi, budapesti ra­
dikális jelöltjei. Legtöbbet az MDF myert a
közös konzervatív listával, hiszen az együttes
fellépés ténye elleplezte a párt megosztottsá­
gát és társadal-mi elszigeteltségét.
A konzervatív koalíció közös kampányában
hibának mondható, hogy nem tudták megne­
vezni közgyűlési elnökjelöltjüket. Azért bizo­
nyult károsnak ez a hallgatás, mert kimondvakimondatlanul mindenki a konzervatív koalíciót
tartotta a baloldal legnagyobb ellenlábasának,
céljait viszont nem testesítette meg egy nyíltan
felvállalható közös elnökjelölt. Maga a konzer­
vatív közös megyei kampány helyi szinteken
zajlott és szerencsésen nélkülözte a tavaszi propagandisztikus szélsőségeket. Ez a józan ön­
mérséklet nagyban elősegítette a polgári erők
későbbi közeledését, baloldal elleni összefogá­
sának fokozatos kialakulását.
Általában a visszafogottság, a józanság
jellemezte a liberális, konzervatív kampányt a
megyében. Minden polgári párt összeszorított
foggal törekedett saját szavazóbázisa mozgó­
sítására. Fokozatosan kialakult egyfajta 1989et idéző hangulat: együtt lépünk fel az erő­
sebb baloldal ellen, hogy Nógrádban is le­
gyen polgári alternatíva. Így polarizálódott
decemberre a megyében a szocialista baloldal
és a polgári "jobboldal" - végül december 11én egyikük sem győzött az urnáknál.

Bizonytalan eredmény
December 11-e legnagyobb nógrádi ered­
ményének az ötven százalékos választói rész­
vétel számít, mert ez mind a négy évvel ko-

�palócföld 95/1
rábbi megyei aránynál, mind a mostani orszá­
gos átlagnál jóval magasabb. A felbontott
adatok azonban csaknem szakadékszerű kü­
lönbségeket rejtenek.
Salgótarjánban, Balassagyarmaton, Bátonyterenyén és Pásztón a választópolgárok jó
egy harmada szavazott. A községekben a sza­
vazók aránya ötvenöt százalék, vagyis a váro­
si részvételhez képest kimelkedően vállalták
településük és megyéjük politikai sorsának
alakítását a vidéki választók. Teljesen valós
okokkal magyarázható a hatalmas részvételi
különbség. 1990 óta önállókká váltak és gaz­
dálkodásukban is minőségileg több lehetőség­
hez jutottak a községi önkormányzatok. Ilyen
látványos önkormányzati eredmények a váro­
sokban korántsem születhettek a korábbi cik­
lusban. Ez a tény a részvételi arányokban is
reálisan tükröződött. A legkínosabb tendenci­
ák egyike az érvénytelen sza vaza tok feltűnően
magas, öt százalékos aránya. Bonyolult volt a
szavazás rendje, a többféle lista és a két egyé­
ni szavazólap egyidejű kitöltése.
Elgondolkoztató a megyei közgyűlés teljes
elpártosodása. Negyven tagjának többsége köz­
vetlenül függ a különböző pártoktól, vezetői
többségükben megyei pártelnökök, pártfunkcio­
náriusok lesznek. A jelenség pozitív vagy nega­
tív voltát egyelőre nem minősíteném elhamar­
kodottan, ám az egyoldalúság tényét nyugodtan
leszögezhetem. Mind a választók lélekszámához, mind részvételéhez mérten indokolatlanul
magas a városi közgyűlési tagok aránya. Jelen­
tős falusi térségek maradtak személyes képvise­
let nélkül Nógrád Megye Közgyűlésében. Az
önkormányzati választójogi rendszer módosítá­
sától ezek a jelenségek törvényszerűen követ­
keznek. A módosító MSZP országos politikai
céljait a változtatással nagyjából el is érte; po­
litikai paradoxon, hogy ez éppen a sziklaszilárd
Nógrád megyei bázisán nem sikerült teljesen.
Azonos, lényegében változatlan a májusi

képviselőválasztáson, illetve a decemberi önkormányzati tisztújításon a politikai erőcsoportokra leadott szavazatok aránya. A baloldal
mindkét alkalommal - Salgótarján eredmé­
nyét nem számolva - negyven százalék körül
teljesített. A liberális arány a májusi 26-27
százalékról 22 százalék körülire csökkent. (Ez
a jelenség azonban, mint később rátérek, jóval
bonyolultabb összefüggéseket is tartalmaz.)
Egyformán 26-27 százalékot gyűjtöttek ősszel
és a tavasszal a konzervatívok összesített lis­
tái. A tíz százaléknyi maradék-szavazat egya­
ránt töredékekre oszlott. Mégis mást jelent
és más hatalmi eredményt hozhat a májusi
arányok decemberi visszaköszönése!
A baloldal pártjai nem jutottak a várt man­
dátumtöbbséghez a megyei közgyűlésben,
több városban és a községek többségében.
Azaz nem fejeződött be győzelemmel a tava­
szi szocialista politikai áttörés. A számok
nyelvén az MSZP tizenhárom s a Munkáspárt
négy mandátuma csak relatív megyei többsé­
get jelent, ami polgári koalíció esetén azonnal
viszonylagos kisebbséget eredményez. Ilyen a
politikai matematika természete. Nem hozott
eredményt az MSZP és a Munkáspárt több­
nyire nyílt megyei együttműködése. Egyértel­
műen taszítóan hatott a munkáspárti szövet­
ség salgótarjáni felvállalása a megyebeli szo­
cialista szimpatizánsok állásfoglalására. Az
SZDSZ-t ez a lépés távolította el végérvényesen
a szocialista szövetségesség bármilyen formájú
elfogadásától. Szintén a liberális szocialista vi­
szony szétrombolásával függ össze a megyei ér­
dekképviseletek önálló listáinak alig leplezett
szocialista támogatása. Ezek a listák ugyan nyil­
vánvalóan gyengítették a polgári pártokat, vi­
szont nem hoztak szövetséges képviselőket a
megyegyűlésbe, hiszen nem jutottak át jelöltjeik
a bekerülési küszöbön. Önmaga ellentétébe for­
dult a másodszándékú taktika: a fantomlisták
mindenkinek ártottak.

21

�palócföld 95/1
A baloldal politikájának néhány lényegi lalkozói Szövetség, Agrárszövetség) decem­
belső ellentmondása Nógrád megyében tar­ berben nem indított listát. Helyettük a nagy
tósnak látszik. Arányos listás választási érdekképviseleti szervezetek indultak. Mindrendszer mellett még Nógrádban sem képes kettejük eredménye elhanyagolható, csak­
abszolút többségbe jutni a baloldal. Ez a hogy májusban az SZDSZ-nek, decemberben
baloldal egységes, vagyis az MSZP balra viszont az MSZP-nek kedvezett önálló fellé­
nyitott, s a Munkáspárt természetes szövet­ pésük. Mi történt közben: visszaálltak a bal­
ségese. Éppen emiatt is a szociáll ibe rális oldal mellé az érdekképviseleti szervek, vagy
politikával tartós együttműködésre képte­ sohasem álltak az SZDSZ mellett? Nógrád
len, sőt kormányzati szövetségese ellen al­ megye sajátos politikai szubkultúrájában na­
kalmazta a legkíméletlenebb módszereket a gyon hosszúra nyúlik a baloldal láthatatlan ár­
szocialista párt vezetése. Az MSZP viszony­ nyéka... Nem értjük (vagy nagyon is értjük),
lagos káderbősége ellenére sem akart más miért indulnak balra szavazó megyei politiku­
pártok számára elfogadható közgyűlési el­ sok a jobboldali polgári mezőben?
nököt és városi polgármestert jelölni.
A FIDESZ arányosan kapott négy mandá­
Egyoldalúan megyeszékhely központú a tumot: egyet a városokban, hármat a közsé­
szocialisták megyei politikája; ezt a közsé­ gekben. Ók annyival szereztek több szava­
gek többsége alig fogadja el, a polgárváro­ zatot, amennyit az SZDSZ elveszített. Takti­
sok választói látványosan elutasítják.
kailag tehát bevált az önálló megyei lista in­
A liberális oldal kiket jelent ma Nógrád dítása. mert a párt túlélte idei krízisét, poli­
megyében és milyen politikai erőt képvisel? tikailag talpon maradt Nógrádban. Továbbra
Az SZDSZ továbbra is a liberális pártcsoport is tökéletesen tisztázatlan a megyei FIDESZ
magva, annak szociálliberális oldala. Önmaga arculata, hovatartozása, távlati politikai célja.
decemberi választási eredményét a párt ku­ A párt új megyei vezetői egyértelműen a pol­
darcként értékelheti. Hat mandátuma kevés,
gári pártszövetség keretében gondolják jövő­
különösen a négy községi listás hely szerény­
jüket és szervezetük naggyá válását. Őket
ségre intő teljesítmény. Megfelelőbb a két vá­
egyértelműen nem elégíti ki a gyenge nógrá­
rosi mandátum, viszont az SZDSZ elvesztette
di politikai mezőnyben most szerzett szűk
városi polgármesteri pozícióit. Az SZDSZ
hatezer szavazat. Édeskeveset jelent hoszszavazói inkább a városi vállalkozói, értelmi­
szabb távon ez a nyolc százalék, ha a FI­
ségi körök maradtak. A párt mostani helyze­
tében, szövetséges politikai pártok nélkül a DESZ nemcsak az örök ifjúság örökzöld
komolyabb sikerekre nem tűnik alkalmasnak. reményeinek pártja akar maradni, hanem a
Az SZDSZ viszonya pedig a liberális oldal polgári M agyarország polgári pártszövet­
többi szereplőjével is tisztázatlan. A szocialis­ ségének m egszervezőjévé kívánja önmagát
ták és a kereszténydemokraták között eljátsz- kinőni. Más megyei politikusai a pártot
hatják a szociálliberálisok a mérleg nyelvének szívesebben látják örök törpének az egy­
szerepét, hiszen a politika kiegyenlített erővi­ kori nagy testvér árnyékában, minél meszszonyok közepette nem a szavazatok összesí­ szebb a konzervatív lib erális szövetség
tésével ér véget, sokkal inkább csak azután más erőitől. N ógrádban is továbbfodonodik a FIDESZ harca: ifjúsági m ozga­
kezdődik...
A kis liberális pártok (Köztársaság Párt, Vál­ lom maradjon, vagy nagy polgári párttá

22

�palócföld 95/1
nőjön a "liberális nemzeti középpárt". A vita
végleges el d ő ltétő l függ a megyei FI­
DESZ további sorsa is, de ennél sokkalta
többről van itt szó.
Siker vagy kudarc a konzervatív koalíció
választási szereplése? Májushoz képest megáll­
tak a lejtőn, nem süllyedt tovább szavazóik ará­
nya. A törzsválasztók megértették a konzervatív
szövetség megkötésének indokait és követték kö­
zös útján a három pártot. Tizenegy megyei köz­
gyűlési, három városi polgármesteri hely, a köz­
ségi önkormányzati pozíciók zömének megtartá­
sára volt elég ez az eredmény. A községi listán
szerzett kilenc mandátum (harminc százalék)
nem jó, de elfogadható eredmény, mert verseny­
ben maradtak a baloldallal. A városi listák 2
mandátuma (húsz százalék) viszont a balol­
dalénál és a liberálisokénál is kevesebb, azaz
egyértelmű kudarc. Akárhonnan nézzük, a fa­
lusi támogatottságú KDNP és FKGP a maga
bázisán közepesen helytállt, a városokban vi­
szont mindhárom párt ismételten sokat vesz­
tett. Az egyetlen valódi mérce: a megyei köz­
gyűlés mandátumarányában 17:11 a baloldal
javára!
A konzervatív oldal válsága tehát a megyé­
ben egyáltalán nem ért véget, viszont a közös
fellépés megállította a továbbzuhanást. Közös
kivezető utat eddig nem találtak, valós erősor­
rendjüket még kissé leplezi az együttes lis­
taállítás. Közülük a KDNP a viszonylag le­
gegységesebb és vitatlhatatlanul a legtámogatottabb, legbefolyásosabb szellemi-politikai
erő. Idő kérdése csupán, mikor tud a párt fia­
talodó vezetése a városokban is hitelesen
megjeleníteni egy modernebb, világiasabb ke­
resztény szemléletet; akkor a KDNP az egész
megye vezető konzervatív pártja és a szocia­
lista baloldal legkomolyabb riválisa lehet. Az
FKGP poltikai helyzete megszilárdult, koalí­
ciós elfogadhatósága ismét helyreállt. Az

MDF karaktere és súlya továbbra is megálla­
píthatatlan: a tavaszi MIÉP és az őszi kamé­
leon kereszteződése...
A konzervatív koalíció számára létkérdés
három pártjának további közelítése, integrálá­
sa. Személyes véleményem szerint Nógrád
megyében valamilyen egyesülésük sem tel­
jesen kizárt - természetesen csak a józan lo­
gika és a politikai belátás alapján mondom
ezt. Mert amúgy... Hasonló súlyú probléma
a konzervatív és a liberális pártok folyama­
tos együttműködése egy polgári platformon.
Más esetben minden hatalom és politikai le­
hetőség magától a baloldal ölébe hull, a me­
gye viszonylagos politikai kiegyensúlyo­
zottsága azonnal felborul.

Választás után
December 11-én semmi sem dőlt el végér­
vényesen Nógrádban az önkormányzati vá­
lasztásokon, mivel egyik politikai erőcsoport
sem kapott többséget. Ilyen értelemben tehát
a választás után kezdődhet a megyei politizá­
lás...
Az igazán figyelmes szemlélő előtt azért
már a választás előtti néhány hétben kibonta­
kozott egy helyi politikai alaptendencia: mind a
régi megyei közgyűlési vezetés, mind a szocia­
lista párt minden polgári párttal és a területi ér­
dekcsoportok többségével tartósan szembeke­
rült. Lehetetlen elfelejteni, hogy évekig akadá­
lyozta a megyei vezetés a települések vagyoni,
infrastrukturális önállósodását minden módon
és minden eszközzel. A szocialista párt kizáró­
lagos hatalomra tört, miközben nem vett tudo­
mást a megye és a megyeszékhely közjogi kü­
lönválásáról. Ez a két jelenség váltotta ki a
megosztott liberális és konzervatív pártok me­
gyei közeledését, együttműködését. Együttmű­
ködésük értelmes formája a megye közös kon­
zervatív-liberális kormányzása a közgyűlésben.
23

�palócföld 95/1
Értelemszerűen osztott hatalmat jelent ez a
kormányzás: a december 22-én megválasztott
SZDSZ-es elnök mellé konzervatív alelnököket választanak. A baloldal pedig parlamentális jellegű ellenzékbe szorul. Ha pártokból áll
a megyei közgyűlés, kikerülhetetlen az intéz­
mény parlamenti rendszerű működtetése. Ho­
gyan valósítható meg ez tartalmilag? Valami­
lyen közös polgári program alapján. Némely
eleme automatikusan adódik a szövetséges
pártok céljaiból. Gyengébb megyei hatalmi
központosítást akarnak, mint a baloldal. A po­
litikai vezetés fokozottabban ellenőrzi az
igazgatási apparátus végrehajtó hatalmát. A
megyei közgyűlés a települési önkormányza­
tok közös területfejlesztési programját való­
sítja meg. Nem akadályozza a megye a tele­
pülési önkormányzatok infrastrukturális tulaj­
donszerzését. Új alapokra helyeződik a me­
gyei tulajdon esetleges privatizációja. Foko­
zottan különválik a megye és a megyeszék­
hely önkormányzatának tulajdona, tisztázódik
a közös fenntartású nagy intézmények kezelé­
si költsége. A többi városok önhibájukon kí­
vül megyei kezelésbe jutó nagy önkormányzati intézményei (kórházak, középiskolák) ga­
ranciákat kapnak fenntartásuk arányos támo­
gatására. Nyitottá, áttekinthetővé válik a köz­
pályázatok rendszere, különösen a megyei
fejlesztési, beruházási versenytárgyalások

24

lesznek ellenőrizhetőbbek. Ez bizony polgári
program, nem centralizált modernizáció. Ki­
bontása, megvalósítása elsősorban a polgári
koalíció feladata. Meggyőződésem szerint
a megyei dem okratikus közvélemény és a
települési önkorm ányzatok többségének
tám o g atására feltétcin ü l szám íthat egy
polgári koalíciós polgárosodási pro g ­
ram. É rdekesebb problém át je le n th e t,
hogyan viszonyul m indehhez a hat szo­
cialista képviselő és a korm ány? Az
M SZP országos vezetői negatív je le n ­
ségként kezelték első nyilatkozataikban
a nógrádi (és baranyai) polgári k o a líc i­
ót. Mi változik akkor, ha az SZDSZ a
parlam enti ciklus közben esetleg kiv o ­
nul az országos korm ányzatból? M ásik
érdekes kérdéstípus: k ia la k u l-e utólag
teljes polgári koalíció a települési önkorm ányzatok te stü le te iben? M ilyen v i­
szonyba jut a m egyei önkorm ányzattal
S a lg ó ta rjá n (és B áto n y teren y e) b alo l­
dali vezetése? M ennyire bizonyul ta r­
tósnak a széles polgári k o alíció ? V éle­
m ényem szerint tartó sab b n ak is b izo ­
nyulhat, m int a szocialista-liberális kor­
mány, de ez már egy későbbi külön esszé
tárgya lehet. December végén még csak a
tapasztalatok összegzésénél és a lehetősé­
gek mérlegelésének kezdeténél tartunk.

�palócföld 95/1

Erdélyi Eta munkája

25

�valóságunk
Hatvani Dániel

A szabadság rejtett ösvényei
Szubjektív eszmefuttatás a párhuzamos társadalmak lehetőségeiről

Mire eljött kilencvenkettő nyara, minden korábbinál mélyebb gödörben találtam magam.
Noha egészségi állapotom sem volt rendben, nem ez izgatott elsősorban, hanem ellehetetlenült
egzisztenciális helyzetem. Jóformán egyetlen megélhetési forrásom maradt - a két évvel ko­
rábban megállapított nyugdíjam 60 százaléka. Az összegszerűséget tekintve a közhelyes szlo­
gen illett rá: a megélhetéshez kevés, az éhenhaláshoz sok. S a napi létezésnek még e módfelett
csekélyke bázisát is bizonytalannak éreztem: a nyugdíjat két évre állapították meg, s határozatba
foglalták, hogy a további folyósítás egy újabb felülvizsgálat eredményétől függ. Kitéphetetlen gyö­
keret eresztett bennem a fóbia, rossz passzban vagyok, s ezért lehetek akár félholt is, a nyugdíjat
meg fogják tőlem vonni. A kívülálló számára a dilemma feloldása roppant egyszerűnek tűnik: va­
lakitől, aki jártas az ilyesmiben, meg kell érdeklődni, mire számíthatok, esetleg mi a teendőm. Igen
ám, csak közben lakóhelyet váltottam, az ország egyik sarkából a másikba költöztem; depresszióm
jóformán megakadályoz a bizalmasabb kapcsolatok szövögetésében, de az elegendőnél máris több
tapasztalatom van a tekintetben, hogy a frusztráltságot afféle lelki leprának tekintik az emberek:
ha pokoljárásaimról hallanak, zavarodottság lesz rajtuk úrrá, s legszívesebben az utamból is kitér­
nének, netán attól tartva, hogy a kudarcos élet fertőző miazmát áraszt magából. Ha pedig meg­
próbálom őket gondjaimmal terhelni, mielőtt sietve tovább állnának, fogaik között szűrve a szót
vetik oda a jótanácsot, hogy forduljak az illetékes hivatalhoz. Nem várják meg a választ, hogy épp
a hivatal esetleg vesztemre működő figyelmét nem kívánom fölkelteni. Mondom, akkoriban vi­
szolygást keltő kiütésesként éltem meg a helyzetet, aztán rájöttem, hogy mások távolságtartó gesz­
tusának sokkal prózaibb okai vannak: reflexeik, mi több, tapasztalataik arra intik őket, hogy a ma­
gamfajta kölcsönkér, pumpol, tarhál, könyöradományokért esedezik. S nem várhatom, hogy fel­
tételezzék: személyem a megnyugtató kivétel; sokat adok arra, hogy a bugyrok legmélyén is meg­
őrizzek valami tartásfélét.
Mást nem tehetvén, készülök a legrosszabbra: ha bekövetkezik, ne érjen váratlanul. Töp­
rengésem egyszerre két irányban mozdul: az egyik a jövedelemgyarapítási lehetőségeket, a
másik az életvitel költségcsökkentési módozatait próbálja körbetapogatni.
Az előbbi, egy vállalkozói dinamikus program felől nézvést, akár szánalmasnak is volna
nevezhető; életem java az újságírás és a folyóiratcsinálás vonzáskörében telt el, nyilván ezek26

�palócföld 95/1
hez értenék a legjobban, de státusz - legalábbis számomra - se égen, se földön, esetleg "külsőzhetnék", annak minden kiszolgáltatottságával együtt. Nehezíti a helyzetet, hogy ahová köl­
töztem: falu. távol a nagy településektől. Maradna az irodalom, dehát verset ki olvas manap­
ság, a prózában a Tiffany-k és a Juliák tarolnak, meg a sok hasonló broadwayi tünemény. Ho­
gyan versenyezhetnék ezekkel? Azaz, hogy nagyon is tudnék vetélkedni, ámde épp ezért sem
eresztenek közelébe az iparnak. Itt monopólium van, kérem. A rágógumi-kultúra egy ember­
öltőn át is bírja pénzzel és szusszal, s akkor az övé a terep, a piac mindenestül. Ereszkedjünk
tehát lentebbi körökbe; végigtekintek kiterjedt, ámde kopár, ekét-kapát időtlen idők óta nem
látott portámon, kecsketenyészet körül forog a vonzalmam, ólakat kéne építeni, de egy jól mü­
veit kert is ellátna sok-sokféle élelemmel. Ezerszer inkább ez, mint elmenni mosószer-ügynök­
nek, vagy felülvén az Expressz-hirdetéseknek másfajta vigéckedésre adni a fejem. Ilyen csa­
likra már nem harapok. Még napszámosnak is szívesebben elmennék, idénymunkásnak, de
megroggyant egészségem miatt sajnos már ezt sem tehetem. A kert, némi állattartással kiegé­
szítve, még mindig nagyobb vonzerőt jelent.
Akármerről nézem, ez bizony visszavonulás, hátrálás parasztőseim élet- és szokásrendje
felé, s ha ez így van, célszerű ehhez igazítani az életvitel kiadási oldalát is. Nézzük tehát, mi
mindent lehet lefaragni a civilizáltnak mondott, sőt nemrég még értelmiségi létforma velejárói
közül. Tekintetem legelébb is a könyvespolcra esik; rezignált mosollyal gondolok vissza a 80as évek közepére, amikoris kultúrpesszimizmusom mélypontján szinte a teljes szépirodalmi
részlegtől "megszabadultam", s pár év sem telt el, már iszonyúan sajnálni kezdtem, leginkább
a több mint 300 kötetes, a hazai és a világlíra javát tartalmazó versgyűjteményt, melyet már
soha nem fogok pótolni; azt kell, hogy mondjam, fillérekért kótyavetyéltem el, a Művelt Nép
furgonja jött ki tanyánkra az áruért, s amit végülis kaptam érte, a tízezer forintot sem érte el,
azaz anyagi helyzetemen semmit nem lendített... Aztán, ’92 márciusában, amikor minden ko­
rábbinál mélyebb agyagba döngölt a sors, előre nyögve a közeli költözés kényszeres nyűgét
- noha még azt sem tudtam, az ország mely sarkában fogok kikötni -, közétettem egy pimaszul
keserű szövegű hirdetést, fordulván az újgazdag sznobokhoz. Ha kellően mélyen nyúlnak a
zsebükbe, már jöhetnek is a könyvtáramért... Nem jelentkezett senki. Mostmár ne is jöjjön;
legalább lesz valami, ami emlékeztet előző életemre, mely messze nem volt fenékig boldogság,
de volt egy körülmény, mely elviselhetővé tette: lehetett valamiben reménykedni. Magányos
estéimen - és melyik nem ilyen? - tűnődhetem, hogy a két szobának az ikerlakással érintkező
falain végigvonuló könyvespolc-rendszer a szellem fényűzése-e még, vagy inkább az értelmi­
ségi önmegvalósulatlanság emlékműve?
Ez az egyetlen és utolsó magaslat, melyre azutáni éveimből még visszatekinthetek. S most
szinte zuhanásszerű alábbszállás következik. A pőre kérdés ez: egyáltalán szükségem van-e a
televízióra. Ha meggondolom, nem igazán. A hetvenes évek végéről való a fehér-fekete kép­
ernyős készülék; ilyet már nem sok helyen működtetnek, a hír- és hírjellegű műsorokon kívül
mást nem nézek - akkor meg minek? Lám, a napilap olvasásától is mily „fájdalommentesen”
megszabadultam! Mert már ez is a költségek lefaragása jegyében történt. A következős lépés:

27

�palócföld 95/1
a televízió száműzése. Marad a ceruzaelemes zsebrádió, naponta egyszer-kétszer meghallga­
tom a krónikát, s még mindig szinkronban maradok a világgal. Már amennyire ennek egyál­
talán szükségét érzem.
A civilizált világból való igazi kifarolás csak ezután következik. Merészelem megkérdő­
jelezni a modern életnek nem csupán a dekórumait, hanem az ún. alapszükségleteit. A villany­
ról van szó. Ha nem szolgál másra, csak világításra, miért ne pótolhatnám azt a hagyományos
mécsessel? Vagy főleg a gázharisnyás világítással? Avagy miért kell órákat rostokolni ébren
napszállta után ? Szüleim télen, mikor már villanyunk, sőt rádiónk is volt, este nyolcnál tovább
nem maradtak fönn. Mi rossz lehet abban, ha az ember télen kétszer annyit alszik, mint nyá­
ron? Ez is egy olyan póráz, mely visszavezethetne bennünket a természetes életmódhoz. Sok
a kérdőjeles mondat, úgy látszik, kissé nehezen barátkozom a villanynélküli élet gondolatával.
Ráadásul a gondolat hátterében ott mocorognak azok a lelemények, melyek a szél- vagy a nap­
fény-energia felhasználásával lehetővé teszik a házi áramtermelést és -tárolást. Ezek azonban
túl költségigényes befektetések, mostani helyzetemben komolyan nem gondolhatok rájuk. In­
dokoltabbnak látszik hűséges konyhai segédeszközöm, a fagyasztóval kombinált hűtőszekrény
"kiváltása". A keményebb téli fagyok lehetővé teszik a fagyasztást - mondjuk a padláson -,
máskülönben erről a tartósításról is le kell mondani. Nem nagy ügy. Portámon van kerekes kút
(pillanatnyilag használaton kívül), a nyári hűtés kis kényelmetlenséggel megoldható. Ahogyan
falusi-tanyasi eleink csinálták, s ahogy a módszert már az ókori civilizációkban is ismerhették.
S itt adódik lehetőség az immár utolsó közszolgáltatás, a vezetékes vízellátás kiiktatására.
Rendszeres használat által az ásott kút is jó vizet ad, ezt mindenki tudja, aki falun nőtt fel.
Főleg, ha kellő mélységben van a víz, miként az én kutamban is. A vízkivételnek ezt a módját
be kell kalkulálni az életvitelbe - ennyi az egész. S télen ha módom adódik hosszabb időre
elutaznom, nem kell szoronganom, hogy uramisten szétfagy-e a vezeték, mire hazatérek.
Annyira koldus soha nem lehetek, hogy egy-egy palack gázra ne fussa, így konyhai főző­
alkalmatosságnak megmarad a propán-bután. Az utcai szobába cserépkályhát kell csináltat­
nom, erdővidéken célszerűbb fűtési megoldást nem ismerek. Hogy miből lesz tüzelőm, ha
megvonják a nyugdíjamat? Hát Istenem, úton-útfélen lehet odvas tuskókat, rönköket, kiszáradt
csonkokat találni, összeszedem tehát a mesgyék mellől -, értve úgyis, hogy a törvényes be­
szerzés határvidékéről. Ki büntetné meg a gyűjtögető szegényembert? Ez a megoldás még
messze nem tisztázódott bennem, de a gyakorlat majd kivajúdja a lehetőségeket.
Az életvitel redukciója, ami a lakhatást illeti, ezzel megtörtént. Hátra van még az utolsó
dilemma: ha eladom az autót, ezzel növelem-e a mozgáskorlátozottságot. Gyakorlatilag aligha,
hiszen a benzinköltség számomra immár megfizethetetlen, s végképp az lesz, ha nem kapok
nyugdíjat. Az éves biztosítási díj helyzetemben pénzkidobásnak tűnik. Nem szabad tragikusan
megélnem, hogy noha 1970 óta mindig volt valamilyen autóm, de egy szép napon megint nem
lesz. Az új rezsim minden intézkedésével kinyilvánítja; aki csóró, ne tartson autót. Az autózás,
mint a hajdani világban, a régebbi "átkosban", újból a gazdagok privilégiuma lett. E tekintet­
ben a Kádár-rendszer demokratikusabb feltételeket teremtett: a kötelező biztosítást beépítette

28

�palócföld 95/1
a benzin árába, s így az állampolgár azt érezhette: amíg kocsija motorját be nem indította, ad­
dig nincs rá kiadása. Ennek vége. Eladom tehát az autót, s veszek kerékpárt. S egy ügyeskezű
lakatossal csináltatok kézikocsit.
Látom magam, amint elnyűtten, borostásan, kopottas orkándzsekiben, gumicsizmásan ké­
zikocsit húzok magam után a hegyi falu főutcáján. Hogy még pár évvel ezelőtt sem erre ké­
szültem? Nekem ezt hozta a sors, másnak mást.
*
Miután így, gondolatban, legalább száz évet léptem vissza az időben, felötlött bennem,
hogy ezt a mozdulatot akkor elkezdtem, amikor Békéscsabán kiterítettem magam elé az ország
térképét: előttem a 93 ezer négyzetkilométer. Volt egy harmadik emeleti kétszobás lakótelepi
lakás, amit csak én birtokoltam, s amiben mardhattam volna, annak ellenére is, hogy nem szí­
velhetem a panelt, ámde képes vagyok értékelni: ha bárhonnan összefagyva, fáradtan megér­
kezem, meleg lakás fogad, sőt már a lépcsőház is fűtve van. S ezért nekem a kisujjamat sem
kell mozdítanom. Nos, azt tényleg nem, a pénztárcámat viszont annál inkább: csak a fűtésre
elment volna a töredék nyugdíjamnak az egyharmada. S akkor van még a villany, a különkülön órával mért hideg és meleg víz. valamint a közös költség. Akkor már inkább egy kertes
otthon, a fővárostól 60-70 kilométernél nem messzebbre, s lehetőleg szép természeti környe­
zetben. Nagyjából-egészében ez "bejött”. A lakótelepen a távfűtést nem lehet "kiváltani" használni kell és fizetni érte keményen; egy kertes ház komfortjából bármi visszaépíthető.
S h a jó l meggondolom, ezt a logikát követtem már 1983 elején is, midőn - akkor még csa­
ládostól -, egy hatodik emeleti kétszobás panelt cseréltem el egy helvéciai tanyára. Akkor a
tanyasi komfortnak nem a le-, hanem a minél jobb kiépítése foglalkoztatott, ám mégis nagy
fellélegzést jelentett számomra, hogy leválhatok a városi közművek köldökzsinórjáról. Akko­
riban komolyan tartottam attól, hogy a bolsevista hatalom, egy azidőtájt már bármikor bekö­
vetkezhető társadalmi nyugtalanság esetén - manapság az ilyesmit nevezik polgári engedetlen­
ségnek -, a közszolgáltatások megvonásával, vagy annak csak kilátásba helyezésével zsarolja
a városi lakosságot. Ilyen szempontból a leginkább sebezhetőek a modern lakótelepek lettek
volna. Kósza hallomásként jutott el hozzám, hogy a lengyeleket csakugyan riogatták ilyesmi­
vel a katonai puccs bekövetkeztekor...
*
Nyugdíjamat - levonással terhelten - változatlanul kapom, az elképzelt programból úgyszólván
semmit nem valósítottam meg; biciklit vettem, a kocsit azonban nem adtam el, bár igen könnyen
meg tudnék szabadulni tőle, ha jelentkezne egy erőszakos vevő. Cserépkályhám idejében elkészült,
s az bizonyos, hogy immár életem végéig jól megleszek etázs-, vagy cirkofűtés nélkül.
Megnyugtató mindazonáltal, hogy a program bármikor mozgásba hozható, s egyáltalán
29

�palócföld 95/1
nem úgy élem meg, mint afféle szükségállapotot.
Fatalizmusnál jóval több ez a lelki készenlét, s eddigi életem kíméletlen tapasztalata
összepontosul benne. Igaz, hogy többnyire rossz sorsom vitt a jég hátára, de az, hogy nem
pusztultam ott, ugyancsak nem másoknak köszönhető. Patrónusaim soha, sehol, semmilyen
magas hivatalban nem voltak, kudarcaimat saját erőmre támaszkodva kellett túlélnem.
Midőn még szellemi energiáimnak teljes birtokában voltam, s ez eltartott jónéhány eszten­
deig, nemcsak cseppent, csordult is némi pénz a tenyerembe, de minden takarékoskodási ösz­
tönöm és neveltetésem ellenére szétfolyt az ujjaim közül. Soha sem tudtam ellesni, hogy má­
sok hogyan csinálják, miként akkumulálnak, hogy abból tényleges gyarapodás, "felmutatható"
vagyontárgy legyen. Szociográfusi vonzalmam külön is csábított a titok meglesésére, de mind­
hiába: az önsanyargató güzülésnél, a körmönfont, raffinált umbuldáknál és a jószerencsénél,
mint típusos eseteknél többet följegyezni nem tudtam. Ezek közül egyiknek sem kerültem a
vonzáskörébe, így maradt a kisemmizettségbe torkolló józsefattilai keserű számvetés: "Elpa­
zaroltam mindenem, amiről számot kéne adnom." No igen: mindkét házasságomból jóformán
a rajtamvalóval léptem ki, hiszen mégis csak a puszta életbenmaradás volt a legfontosabb.
Amit fel tudok mutatni, az alig több a semminél. Annyi, hogy éppen van saját fedél a fejem
fölött; ennek híján a hajléktalanság rémével kellene szembenéznem, ha még egyáltalán életben
volnék. Egészében véve elmondhatom: nem volt szerencsém az anyagiakkal (sem).
Barátságot kötni a szegénységgel annyi, mint megbékélni a sorssal. A lázongás itt értel­
metlen és nevetséges. A szemlélődés - beleértve az önön helyzetem szemlélését is - terméke­
nyebb konzekvenciákhoz vezet. Már a rendszerváltás idején körvonalazódott bennem a kissé
múltszázadi ihletésű allegória: a szabadság istenasszonya, miután elhagyja a győztes b arik á­
dokat, igyekszik mielőbb befeküdni a pénz ágyába. Ebből az a következtetés adódhatna, hogy
a szabadság megvásárolható, s foka, minősége egyenesen arányos a pénzzel, a gazdagsággal,
a vagyonnal. Ezer és egy köznapi tapasztalat igazolja, hogy ez nem egészen így működik. A
sikeres és vagyonos vállalkozó általában nem akkor ül be a több milliót érő kocsijába, amikor
kedve tartja, hanem amikor az üzlet valahová elszólítja. S hiába szeretne lezser és kopott far­
mergöncöt magára húznia, nem teheti, mert az a közeg, ahová őt várják, igényli a jól szabott
öltönyt, a csokornyakkendőt, s az egyéb "úriemberi" kellékeket. S a szabadsághiánynak ezek
csak a külsődleges jegyei, a meghatározó tényezők az üzleti világ mélységi kapcsolatrendsze­
rében helyezkednek el, melyek a kívülállók számára szükségképpen rejtve maradnak. Még az
se tévesszen meg senkit, hogy vállalkozónk bármikor fogja magát, s New York-ba repül, mert
nem tudhatjuk, hogy amikor a gép éppen magasba emelkedik, emberünk nem szívesebben
menne-e titkárnőjével egy istenhátamögötti hegyi faluba.
Savanyú a szőlő? Ez bizony akkor is lehetséges, ha saját magamnak sem vallom be
- ennyit mindenesetre tudni vélek a lélektanról. Fontosabb azonban, hogy személyiségem
korlátait kellőképp ismerem, s miután egy bankszámlakivonattól csalánkiütést kapok, vál­
lalkozónak aligha lennék jó, politikusnak nem felelnék meg, mert sem eléggé dörzsölt, sem
eléggé aljas nem vagyok, művészi hajlamaim, melyek tömegek érdeklődésére tarthatnának

30

�palócföld 95/1
számot, nincsenek; ezzel nagyjából ki is merítettem a jómódhoz vezető típusos lehetőségeket
- a rendhagyó alkalmakról itt most ne essék szó s józan belátással, mi több, derűvel illik
tudomásul vennem, hogy földi pályámat épp oly szegényen fejezem be, mint ahogy végigél­
tem.
Mindezzel azonban árnyékban hagytam saját szabadságigényemet. S ez fölöttébb ké­
nyes pont: semmi nem lenne jobban ártalmamra, mint az, ha ebben a dologban hazudnék
magamnak. Itt végképp nincs helye semmi önáltatásnak. Az egyértelmű megítélésnél cél­
ravezetőbb az árnyalt megközelítés. Azt mondhatnám, hogy a szabadságnak azok a szeg­
mentumai, melyek extenzív kiterjedésűek - azaz tárgyiak és interperszonálisak - mindig
is kínzó hiányt jelentettek számomra, s manapság még inkább ez a helyzet, miután éle­
tesélyeim csökkentek azáltal, hogy közelítenek az alkonyat évei, de meg a világ is a sza­
badság nagyobb ígéretével terhes, bárha ez az ígéret - s a gyanú végigvonul mostani esz­
mefuttatásomon - több tekintetben is illúziónak bizonyul. Létezik azonban a szabadságnak
egy intenzív, a világ belső megéléséhez kapcsolódó szemgentuma, s jóérzéssel adhatok
számot arról, hogy ismerem a lélek feltöltekezett állapotát: etekintetben mind a szabadság­
élményeim, mind a - kilátásaim elsőrendűek. Egyszerűbben szólva: belső integritásomat
soha semmilyen körülmények között nem engedhetem megbontani, s tettem ezt nem egy­
szer nyilvánvaló érdekeim ellenére. A börtön azon kevés dolgok sorába tartozik, melyektől
eddig megkímélt a sors, ám eleget olvastam ahhoz, s hallottam élőszóbeli beszámolót is,
hogy könnyűszerrel elképzeljem: az igazán erős lelkek a börtönviszonyok között élik meg
a határtalan belső szabadság magasztos élményét. Feltételezem, hogy ez az adottságom te­
szi lehetővé az életfeltételek zordabbá válásához való rugalmas alkalmazkodás fentebb
részletezett módozatait, még akkor is, ha ezek többnyire megmaradtak az eltervezett prog­
ram szintjén.
Önelemzésre bármikor kapható vagyok, minthogy az soha semmiféle lelki sérülést nem
okoz számomra, épp ezért nem lehetek egy hajszálnyira sem részrehajló magammal szemben;
a pszichikai ellenpróba ezúttal sem kerülhető meg: vajon nem a szegények örökös, s unos-untig ismert önvigaszának adtam-e helyt az imént? Vajon nem a "farkasok dala" üvölt-e ki a leírt
szavaimból? A legjobb lelkiismerettel mondhatom, hogy nem, mindazonáltal a gondolkodási
szigor kontrollja azért is indokolt, mert - nem lévén Grál-lovag - a kevésbé fennkölt érzü­
letekkel (irigység, keserű lázongás, cinizmus) szemben csak részben vagyok immunis.
Annyi bizonyosnak látszik, hogy belsőleg megszenvedett szabadságomat, legalábbis köz­
vetlenül, szegénységemből nem tudom levezetni. Ha pazar jómódban dúskálhatnék, az élet, a
világ lényeges dolgairól nagyjából ugyanúgy gondolkodnék, mint most. A marxista közhely,
miszerint a lét határozza meg a tudatot, esetemben csődöt mond. A küzdelemről, a fennma­
radásról megfogalmazható nézeteim nem a kenyérharc hétköznapjaiban gyökereznek.
*

A szegénység és a szabadság egyáltalán lehetséges összefüggéseiben a premisszák, jobban
31

�palócföld 95/1
mondva az ok és okozat rövidre zárása fölöttébb téves konklúziókhoz vezethet. Egy rosszul
megragadott logikai lánc mentén haladva a munkanélküliek, de még inkább a hajléktalanok
és a koldusok a legszabadabbak. Elképzelem, amint igen vaskosan és félre nem érthető módon
tiltakoznának a feltételezés ellen az említettek, mint a témában leginkább érdekeltek.
Nemcsak erkölcsi, intellektuális bátorság is kellene ahhoz, hogy igazukat bárki kétségbe
vonja. S alighanem időnek előtte kifogyna az érvekből.
A szóbanforgó páriákat a szociológusok a társadalmonkívüliség kategóriájába utalják. A
szociológusoknak nem ez az egyetlen tévedése, bár talán a legkirívóbbak közé tartozik. Ha
"társadalmon" a struktúrába való betagozódást értjük, akkor a kitaszítottak - e szinonimával
ellentében - nagyon is belül vannak. Legalább annyira belül, mint a pasaréti villák lakói. Csak
nekik a sors az ellenkező póluson jelölte ki a helyüket: nem a Pasaréten, hanem a főváros met­
róállomásain. (Bár e kényszerű tartózkodás, mint „éjjeli menedékhely” megjelölése alighanem
pontatlan; Budapest végülis nem Párizs, ahol a clochard-ok természetes mozdulattal rendez­
kednek be éjszakára a földalatti vasút megállóiban. A budapesti metróállomások moszkvai
mintára készültek: mutogatnivaló márványos oszlopcsarnokok, melyek emberi tartózkodásra a szerelvények bevárásán túlmenően - alkalmatlanok.)
A piacgazdaság koldusok, hajléktalanok, s persze munkanélküliek nélkül épp úgy nem mű­
ködik, mint menedzserek és vállalkozók nélkül. A félreállítottakat mindenestül elnyelte a ka­
pitalista struktúra, annak foglyaivá váltak, sorsukon változtatni már nem tudnak, s talán nem
is akarnak. A pária-réteget a "létező szocializmus" is kitermelte, mondanám, hogy szándéka
és programja, azaz ideológiája ellenére. Akkor még többé-kevésbé helytálló volt a társadalmonkívüliségbe történő sorolásuk. Ma már egyáltalán nem ez a helyzet.
A szélsőséges lepusztulás, a végletes pauperizálódás a mai magyar társadalom mind na­
gyobb hányadát fenyegeti. Ez a jelenségek olyan összetett gubancát görgeti magával, melynek
felfejtésétől itt eltekintenék. Témám szempontjából legalább annyira izgalmas az a jelenség,
hogy a legszélesebb értelemben vett kisemberi társadalom, mely eddig még sikerrel elkerülte,
hogy a nyomorszint alá süllyedjen, sőt bizonyos hányadában reális reménye van egy nagyon
lassú felemelkedésre, rosszkedvű maliciával éli meg az utóbbi évek hazai változásait. Ugyanis
szenvedő alanyként kell szembenézni azzal a példátlan történelmi szituációval, hogy a tény­
leges demokratikus kibontakozás a szabadsághiány legenyhébb esetben is átmeneti fokozódá­
sával jár együtt. Pusztán azáltal, hogy a szabadság realizálhatósága sokkal közelébb került egy korábbi állapothoz képest - a tárgyi feltélekhez, azaz a megvásárolhatósághoz, s mindez
az életnívó tartósnak igérkező romlása közepette. Továbbá: a diktatúra, minden igyekezete el­
lenére, nem volt képes lefedni az egyéni élet jelentős terrénumait, az intenzív lelki megélés
felé mutatókat kiváltképp nem, ezáltal játék- és mozgásteret biztosított a teljesebb életet igény­
lő személyiség számára, ugyanakkor a piacgazdaság mohóságánál és gátlástalanságánál fogva
behatolt az élet legapróbb pórusaiban is, hogy a gondolkodás- és világképet a maga arculatára
alakítsa át. Mindezeken túlmenően: a diktatúra nemcsak repressziót gyakorolt, de védelmet is
tudott nyújtani az egyén számára - tekintsünk el most attól, hogy ezt paternalista hajlandósága

32

�palócföld 95/1
vagy inkább rossz lelkiismerete miatt tette
ellenben a piacgazdaság sem kivételt, sem kí­
méletet nem ismer.
Megkezdődött egy harsány és agresszív amerikanizálódás, legtotálisabb mértékben a kul­
túra szférájában, mert innen remélheti - joggal - szellemisége hatékonyabb szétsugárzását. En­
nek lényege, hogy elvben mindenki számára korlátlan a lehetőség az önépítésre, melynek emi­
nens alkotórésze a meggazdagodás. S mindez természetesen a struktúrán belül! S mindehhez
nem kell sem szaktudás, sem alaptőke, sem közgazdasági alátámasztás, csupán határtalan ön­
bizalom, merész föllépés és fogpaszta-reklámot megszégyenítő vigyorgás. Íme, az amerikai
"szép új világ" emberideálja, ki a sikerorientáltság jegyében skrupulusok nélkül sikkasztja el
fejünk fölül az ózonburkot.
Hazai képviselői e mentalitásnak már megjelentek, s ez úgy terjed, mint a ragály a kö­
zépkorban. Minap is a rádió reggeli műsorában megszólaltatnak egy könyvkiadói cégve­
zetőt, kiből tizenkettő egy tucat, s mondja ám nagy garral, hogy csak lendületre és hitre
van szükség, s akkor megy minden, mint a karikacsapás. Nem ismerős valahonnan a szö­
veg? Dehogyisnem: "Elvtársak, nem támadhat olyan nehézség a szocializmus építése so­
rán, amit le nem küzdünk, ha van céltudat és kommunista elkötelezettség." Mások a sza­
vak, de a lényegi tartalom ugyanaz.
Ebben az egészben van egy mélyen antihumánus mozzanat. Nevezetesen az a sugalmazás,
hogy aki nem sikerre született, az nem is életrevaló, az csak útjában van a többinek, s jobban
tenné, ha eltakarodnék a föld színéről. Ebben a világban depressziósnak lenni nemcsak sors­
csapást, de önveszejtést is jelent.
A kérdés immár általánosabb síkon is megfogalmazódik. Mi legyen azokkal, akik nem
a siker csillagzata alatt születtek? Mi legyen azokkal, akik nem „erősek” - elsősorban úgy
értve, hogy nem erőszakosak - , nem ravaszok, nem örököltek számottevő vagyont - azaz
nem áll mögöttük masszív családi hinterland
nem zseniálisak... (Közbevetőleg: tájain­
kon a zsenialitás nemhogy kiemelkedő, de még biztos egzisztenciát sem garantál... Sőt!)
S mindezeken túl még bérrabszolgának, azaz munkavállalónak sem alkalmasak... A bol­
sevik diktatúra, leginkább az értelmiség körében, számolt a rendhagyó személyiségek egy
bizonyos előfordulási arányával, s részükre mondvacsinált intézeteket, szerkesztőségi mű­
helyeket - s más kvázi szinekura alkalmakat - teremtett, az egyenlősdi alapján álló bérezés
folytán mód nyílt arra, hogy ezek is kapjanak annyit, hogy ne forduljanak fel éhen. Tegyük
rögtön hozzá, hogy a hatalmat ebben a ténykedésében korántsem emberbaráti érzület ve­
zette, hanem az indokolt félelem attól, hogy a sorból kilógok szerveződése egyhamar az
ellenzéki mozgalmak melegágya lehet. A hónuk alá nyúlással egyaránt megteremtették a
korrumpálás és a szemmeltartás alkalmait.
Az ellenzékiség része a polgári társadalom struktúrájának, így az új hatalom semmi
okot nem lát arra, hogy bárkit is gyámolítson, aki nem képes a betagozódásra.
*

De hiszen épp ezen fordul meg a lényegi kérdés: a polgári társadalom csak azokra tart-e

33

�palócföld 95/1
igényt, akik rá tudnak hangolódni a piacgazdasági hullámhosszra... Ha a válasz kizárólagosan
igenlő, akkor számolni kell egy létszámban is jelentős embercsoporttal - teljesen nyilvánvaló,
hogy e sorok írója is idetartozónak véli magát -, mely meggyőződéssel vallja, hogy az új re­
zsim semmivel sem különb a diktatúránál, sőt az állami gondoskodás elmaradása folytán roszszabb annál. Egészen más a helyzet azonban, ha a hatalom számol azzal, hogy sokak szemében
a piacgazdaság utálatos és visszataszító. S ezért polgári demokráciához illő módon tolerálja,
hogy a betagozódást senki ne tekinthesse kényszernek, az alól bárki és bármikor kivonhassa
magát, anélkül, hogy represszióval kellene szembenéznie. Sőt kellő türelem kell, hogy megil­
lesse a be nem tagozódóknak azt az emberi törekvését is, hogy testükre -lelkükre szabott fel­
adat- és szerepkört találjanak maguknak. S nem utolsó sorban azt, hogy akinek igénye van rá,
az meg is teremthesse az alternatív és/vagy defenzív életvitel kereteit.
Mindezt azért, hogy - szabadságigényünk minél teljesebb kielégítése végett - ki lehesen
vonulni az adott társadalomból, akár azért, hogy izolálódjunk, akár azért, hogy párhuzamos társadalm/ak/at teremthessünk magunknak.
Nem komoly természettudós az ma már, aki az érzékszervekkel is megtapasztalható három$dimenziós világ keretein belül tud csak gondolkodni, s nem képes elképzelni - legalább
elméleti síkon - az akárhány dimenziós adottságok között működhető párhuzamos világokat. S
mindezt miért ne lehetne rávetíteni a fizikai világnál sokkal összetettebb, összehasonlíthatatla­
nul rétegezettebb emberi világra, közösségekre, társadalmakra? Az emberi populáció önszerve­
ződési lehetőségei milliószor gazdagabbak, mint ahogy eddig hittük, gondoltuk. A huszadik
századi totalitáriánus szörnyeteg rendszerek kimúlta után rá kell döbbennünk: önmagunk elleni
bűnt követünk cl, ha olyan világban kényszerülünk élni, amelyben nem érezzük jól magunkat,
és amelyhez - tespedtségből, restségből - mégis ragaszkodunk.
Aki netán arra gondol, hogy sanda módon akár egy megreformált kommunizmus ideológiá­
ját és gyakorlatát kívánom visszacsempészni, az legalábbis vaskosan téved. Egyébként is, a
diktatúra nélküli kommunizmus - fából vaskarika. Nem véletlen, hanem nagyon is törvénysze­
rű, hogy tájainkon néhány évvel ezelőtt, amikor szétpattant a diktatúra bilincse, azon nyomban
tápászkodni kezdett a polgári társadalom. Ezért úgy gondolom, hogy az osztályokról, s kivált­
képp az osztályharcról szóló marxi rögeszméket nyugodtan átadhatjuk a feledésnek. Hozzátéve
azonban, hogy jóval Marx előtt élt már egy nála több nagyságrenddel jelentősebb férfiú, aki
egy ízben korbáccsal kergette ki a kufárokat a templomból, aki bizonyosan nem volt szocialis­
ta, ám minden volt, leendő és jelenlegi antikapitalista az ősatyját tisztelheti benne.
Az antikapitalizmus élő valóság, keresztény valóság.
„Üdvözülj az égben és boldogulj a földön!” - e némiképp szem forgatásra buzdító szentencia sokak
által ismert, még többek által követett és gyakorolt, s nekünk sem lehet gondunk vele, amennyiben fel­
tételezni merészeljük, hogy a földi boldogulás nem mindenki számára a vagyongyűjtést jelenti.
A tradicionális keresztény egyházak szószólói időnként minden alkalmat megragadnak,
hogy elítélő szavakkal nyilatkozzanak a szektásodásról. Velük ellentétben úgy gondolom, hogy
a piacgazdasággal szembehelyezkedő vallási szerveződéseknek nagyon is megvan a létjogo­
sultságuk. Ezek alapjai lehetnek a párhuzamos társadalmak létrejöttének, főleg ha tagjaik az al­
ternatív és defenzív életvitel keretei között elégítik ki szabadságigényeiket.
34

�palócföld 95/1
Óvakodnék - magamat is óvnám - minden fatális, minden végletes élethelyzet előidézésé­
től. A párhuzamos társadalmak is hús-vér, azaz gyarló emberekből szerveződnének, kiket viszszarettenthetnek a nem kalkulált nehézségek, akik megrögzöttségeiktől korántsem tudnak oly
mértékben szabadulni, mint hitték és remélték. Ezért - oda és vissza - szabad átjárást kell
hagyni a piacgazdasági struktúrába. Mindez jóval többet jelent praktikus óvintézkedésnél; je ­
lenti azt, hogy a párhuzamos társadalmak világát csakis a polgári berendezkedés keretei között
látom megvalósíthatónak, a teljesebb emberi szabadság remélt hozadékával, s azzal az óhaj­
jal, hogy a polgári társadalom képes legyen az önmozgásra, a folytonos megújulásra, a tö­
megtermelés és a fogyasztói életvitel emésztőcsatornájának a meghaladására. Csak azok az
emberi képességek alkalmasak a szabad kibontakozásra - nemcsak virágzásra, de a termés
beérlelésére is - , amelyek nem rendelődnek alá sem ideológiai sem piacgazdasági megfonto­
lásoknak.
Eszmefuttatásom végéhez közeledvén szinte magam előtt látom az örök szkeptikus legyintőket: megint egy újabb utópia... Magam is úgy vélem, hogy a világmegváltást hirdető utópiák
több kárt okoztak az emberiségnek, mint amennyi haszonnal jártak, s idejük egyébként is le­
járt, hiszen többé-kevésbé valamennyien kételkedőkké váltunk. Önmagunk megváltása azon­
ban olyan adósság, amelynek törlesztését még el sem kezdtük. Épp ezért az időszerűsége két­
ségbe nem vonható, s mivel „csak” annyi kell hozzá, hogy legyen bátorságunk felkutatni szabadságlehetőségeinket - kívül s belül egyaránt -, s ez mindössze olyan gyakorlati biztatás,
mely semmiképp nem tarthat igényt az utópiák rangjára. Továbbá: nemcsak a vallási szekták,
de a pár évtized óta a világ sok-sok táján létrejövő kommunák, sőt bizonyos mértékig az izraeli
kibucok is előképei a párhuzamos társadalmaknak.
Egyfajta földhözragadt szemlélet, amelynek a maga helyén nagyon is megvan a létjogosult­
sága, még praktikusabb szintre szállítja le az ellenvetést. Ez abból a tautológiából indul ki,
hogy mindenfajta szervezkedéshez szervezeti keretre van szükség, ezzel egyidejűleg működési
engedélyre, pénzre, induló vagyonra, törzstőkére, adószámra. Így, miközben ránk kattan a piacgazdasági struktúra kelepcéjének csapóajtaja, csak állunk lebénultan, magunk sem tudva, hová
tegyük önmegváltó eszmélkedéseinket.
Ennyire hozzászoktunk volna a mesterségesen leszűkített horizontokhoz?
A huszadik századi koncentrációs táborok működését - sarkkörön innen és túl, Keleten és
Nyugaton - igen precízen adminisztrálták. Ellenben az őskeresztény közösségeknek nem volt
sem alapító oklevelük, sem adószámuk.
Egyáltalán nem baj - tapasztaljuk manapság is ha az emberellenes tendenciák dokumentálhatóvá válnak. Ám a szabadság rejtett ösvényeinek felkutatásához nincs szükség semmiféle
bizonylatra.

35

�palócföld 95/1

Erdős István

Isten kemencéje
Szögezzük le rögtön az elején: nem biztos, vagy figyelemre méltó, amit én tudok magam­
ról, a vállakozói életemről mondani, de csak akkor állok szóba magával egyáltalán, ha kije­
lenti, nem azok közül a nagyokos mindent tudó szociálpolitikusok közül jött ide, akik azt tart­
ják: mindig csak a bajba jutottakban, szerencsétlenekben van a hiba, és egyáltalán örüljenek
"ezek", hogy valaki "szakember” hajlandó foglalkozni az ügyeikkel. Köszönöm uram, örülök,
hogy ezt a nemet ilyen határozottan mondja, mert nekem viszket a tenyerem néha ezektől a
"jóhiszemű" hivatalnokoktól, akiknek eszükbe se jut az elemi önkritika, hogy ők ezt a szakmát
soha nem tanulták, valaki valami iskola után bedugta őket egy íróasztal mögé, ahol most el­
játsszák a jóistent, vagy legalább az ő szárnysegéd jóangyalkáját. Pedig uram, ehhez a mun­
kához több szaktudás, tapasztalatszerzés kéne, mint az órásnak, vagy a tévéjavítónak ahhoz,
hogy ki merje bontani a készülékek fedelét. Ha rossz a tévém, eszembe jutna henteshez vagy
újságárushoz vinni javítani? Bolond ember lennék.
Ma az van, ha egy nyomorult cigány család ügyeiben baj van, gubanc van, ha mondjuk
egy mozgássérült cigány-gyerek segítése a gond, akkor már bolond-emberré kényszerül len­
ni a családfő, mert látja, hogy olyanhoz járkál a hivatalba, aki nem is ért szakmailag az ügyek­
hez, és a segítés szándékát is csak tessék-lássék imitálja. Mindebből is láthatja, amit mondok,
hogy én elég szigorúan ítélkező, véleményező cigányember vagyok, úgy vegye figyelembe,
hogy nem a levegőbe beszélek, hanem én ténylegesen az elveim szerint kívánnék élni, gye­
reket nevelni, vagy szerencsétleneken segíteni.
Apám Oláh nevű volt, én Kőszegire magyarosítottam a nevem vagy másfél éve, amikor
jobban belendült az üzlet, és már a megismerkedés előtt egy levélaláírás szerint gyanús lettem,
hogy nem cigány ez az Oláh? Az vagyok, nem is szégyenlem, de most előbb megismernek
engem, szóba állnak velem, mint emberrel, üzleti vállalkozóval, kiismerjük egymást, és így
már nem számít cigány vagyok-e vagy nem, mint amúgy meg se akartak ismerni a cigány-név
lefedésében, takarásában. Én Nagylócon születtem 1956-ban, még cigánytelepen. Ha nem is
putriházak voltak ott mind, de a szegénység, nyomorúság a rendes kis házakban is ott volt.
Nagyapámék egyszobás házához apámék még egy szobát ragasztottak, és így éltünk ott hat
gyerek, két szülő és két nagyszülő. Nagyapámék, apámék is egyformán vályogvetésből, nap­
számból és muzsikálásból éltek. Én is dolgoztam velük mindent 8 éves koromtól, hogy en­
36

�palócföld 95/1
nivalóra, tüzelőre elég legyen a pénz. Fával, szénnel tüzeltünk, és mindig egy kicsit füstszagú,
áporodott volt minden a lakásban, főleg a nagy zsúfoltság, helyhiány, kis ablakok miatt, és nem
azért, hogy nem lett volna tisztaság. A mi családunk tiszta volt, és rendetlenek, rongyosan se
voltunk soha, csak talán olyan kopottas kinézetűek. Amennyire emlékszem rá, a családom úgy
nevezte magát, "magyar zenész cigányok" vagyunk. A profi muzsikusság édesapámnak elég
nagy tekintélyt biztosított a faluban, ma is él, ma is muzsikál még 62-63 évesen. Vallásos,
templomjáró szüleim minket is vittek magukkal, és olyankor különösen ünnepélyes volt min­
den: templomba megyünk, mint a parasztok...
A legszegényebb cigányok, a nem dolgozó családok templomba se jártak, és semmihez se
értettek, csak a folytonos civakodáshoz és kocsmázáshoz. A mi családunkban soha, senki nem
volt részeges, noha a mulatozást, jókedvet sokra tartottuk, és ittunk mindig, ami egészségesen
jól esett. A mostani asszonyom édesapja volt akkor abban a bandában a klarinétos, ahol éde­
sapám prímás volt. Jól kerestek, és 10-12 éves koromtól, mert ügyesen nyaggattam a hegedűt,
engem is majd’ minden lagziba magukkal vittek, érdekes volt, hogy gyerek is ott muzsikál a
nagyok között, szerettek, kényeztettek.
Amikor 6-7 éves koromban beírattak engem az első osztályba, úgy 1963 körül, én egy árva
szót sem tudtam folyamatos mondatban, rendesen, pontosan használni a magyar beszédben,
mert otthon kizárólag csak cigányul beszélt a mi családunk. Az első esztendő azzal telt el, hogy
szavak kimondása mellett már néhány mondatot is ki tudtam mondani, így szinte termé­
szetesen megbuktattak, mert se írni, se olvasni, számolni nem tudtam megtanulni. Még a má­
sodszor járt első osztályban is évismétlésre buktattak meg, úgyhogy én jó szorgalommal is há­
romszor jártam ki a nagylóci iskola első osztályát. Ahogy megtanultam rendesen magyarul be­
szélni, úgy aztán egyre könnyebben ment onnantól kezdve minden. Cigányul egyre kevesebbet
hallottam, beszéltem, már legalább fele-fele arányú lett a magyar meg a cigány beszéd a gye­
rekkorom végére.
Ami a cigány hagyományokat illeti, a népzene, a nóták, a muzsikálás mellett, az öreg nagylóci „Toncsi Béla bácsi” jelentette a művészetet az életünkben. Hát, az az öregember úgy tudott
mesélni, hogy az ember-gyerekben megállt az ütő, ott olyan csend volt a szérűin a háza előtt,
ahogy körülülte 10-12 gyerek, hogy egy pisszenést se lehetett hallani soha. Mesélt a régi ci­
gányéletről, a vándorlásokról, vérbosszúkról, és igen humoros-vicces történésekről. Persze,
hogy cigányul mesélt, ma is előfordul, hogy a feleségemmel elmegyünk Nagylócra Tarjánból
rokonlátogatásra, és a saját régi házaink, házhelyeink mellett az öreg Toncsi Béla telkének vélt
helyét is bejárhatjuk, emlékezgetünk, ez a ház így állt, és itt volt a nagy eperfa, emitt meg
a ti házatok eresze csurgatta az esővizet... De most csak üres, puszta tér ott az a nagylóci gö­
dör-környék, de azért igen jólesik ott a régi időkre visszaemlékezni az asszonnyal, aki hiába,
hogy fiatalabb nálam, vagy öt évvel, ugyenezt a gyerekkort éltük át, ugyanazok a kedves em­
lékeink és bánataink a messzi-messzi régi múltból. Nagylócon végül is három osztályt végez­
tem el hat esztendő alatt, akkor sok család onnan Salgótarjánba költözött, hogy ott jobb munkát
kapjon, ez úgy 1967-68 körül volt, én azon túl, hogy még igen csúnyán beszéltem mindig, sok
37

�palócföld 95/1
hibával és selypítve "szürcsögve", kínlódva csak elbandukoltam a híres-nagy Rákóczi iskolába,
ahol nem 14, de 16-17 évesen fejeztem he az általános iskolát.
A nyolcadik osztály után a szüleim péknek adtak, pedig én kalauz szerettem volna lenni,
ahogy az egyik nagybátyám nagytekintélyű, szép szál ember volt, és mindenki szerette. Két
évig voltam ipari tanuló, pék-tanonc, de aztán belémállt valami kalandvágy, szerelem-kergetés.
meg lustaság, otthagytam az iskolát, a pékséget, elmentem dolgozni, segédmunkás lettem a vá­
rosgazdálkodási vállalatnál, először a lakatosok mellett, később meg a kőműveseknél. Dolgoz­
tam még munkásként az Öblösüveggyárban, a VEGYÉPSZER-nél, végül aztán az Acélgyában
kötöttem ki, ahol 15 évet lehúztam, aztán igen-igen megbecsültek, szerettek ott a feleségem­
mel, még kiváló dolgozó címet is adtak, illetve adtak volna, ha nem éppen akkor mondok fel.
hogy mostmár igazán sok pénzt akarok én keresni, ha már sokat gürcölök, dolgozok. Felmondtam, és nem adták oda a kikészített, nekem szánt kitüntetést. Aki, ha elmegy, ne kapjon kiváló
dolgozó címet. Az Acélgyárban afféle ranglétrát jártam végig: csévélő segédmunkás, majd tar­
goncás voltam, azután meg darukezelő vizsgát tettem, és igen jó helyem volt, szép munkám
volt végig. De akármilyen keményen dolgoztam 6 óra meg két óra között a gyárban, hétvégén
az édesapám bandájával mindenkor zenélni, pénzt keresni mentem. 7-8 év alatt össze is gyűj­
töttünk annyi pénzt a feleségemmel, akit én 21 évesen vettem el, ő meg 15 múlt csak, hogy
építhettünk a nagyon szép helyen lévő Damjanich utcában egy szép családi házat. Nagy udvar
volt, szép kert, na, mostmár jöhetnek a gyerekek. Jöttek is: a lányka 1977-ben született, a ne­
vemet viselő fiúcska, Rudika meg 1985-ben.
Munkásként ketten az asszonnyal kerestünk 15.000 forint körül, meg én még körülbelül
majd ennek a felét meghoztam a zenéléssel, a hétvégekkel. De már a jónál is egyre jobbra
vágytunk, mindketten azt tartottuk, nem jófajta ember az, akinek nincsen új meg új nagy cél­
kitűzése, hát úgy 1988 körül belevágtunk a vállalkozás közvetlen előzményeként a rongyos
üzletbe. Egy-két tsz-szel (Buják és Érsekvadkert) álltunk szerződéses viszonyban, és még a
könnyünk is kicsordult az asszonnyal, amikor még 1988-ban nagyon nagy pénznek számító,
nettó 30.000 forintot egy hónapi munkáért megkaptunk, pedig a téesz, amelyik csak a nevét
adta az üzlethez, még nálam is sokkal jobban járt...
Szóval, ilyenfajta sikerindulás után 1990-ben úgy döntöttünk: jobb lesz, ha mi megállunk
a saját lábunkon, akkor megalakítottuk a kereskedelmi és textilfeldolgozási géemkánkat, amibe
a rongyozás mellett a kereskedelmi ügyek széles köre is belefér a MÉH, a színesfémek ke­
reskedése, és így tovább. De a fő profil a rongy, a selejt ruhagyári-anyag, a textilhulladék, amit
válogatás, tisztítás után bálázni kell, és különböző formákban, rendszerekben értékesíteni.
Kétszázötvenezerért eladtuk a családi házat, felvettünk 90.000 kölcsönt a feleségem nevé­
re, és még százezret adott a család kölcsön az induláshoz. Ebből lett úgy a szép pálfalvai lakás
mellé egy pálfalvai telephely-műhely, ahol egy régi házban, meg annak a telkén folyik a mun­
ka. Kemény munka, de megvan az eredménye: a jó mód, fejlesztési lehetőségek mind meg­
alapozhatók ilyenformán.
A lakás 2,5 szoba, összkomfort, minden benne van, ami mondjuk a gyárigazgató, vagy kór­

38

�palóc föld 95/1
házi főorvos lakásában megtalálható. De az élet minősége szerintem mégse ezeken a videókon,
meg import mosógépeken, elektromos kenyérpirítókon múlik, hanem a szereteten, a közös
munkán, és a gyerekek jókedvű felnevelésén. Hogy az embernek, asszonynak, de a gyereknek
is legyen kedve, szép akarata. Veszekedés? Balhé? Az is előfordul, de szép öröm is, például
vagy négy-öt éve én győztem meg az asszonyt, hogy a nővére gyerekét, akit a részeges, dologtalan férj, meg a sok veszekedés miatt intézetbe dugtak be, vegyük ki onnan, és a 12 éves
lánykát a mi két gyerekünkkel egyenrangú családtagként, szeretettel neveljük fel az életkez­
désre. Úgy élt velünk 15 éves koráig, mintha az én gyerekem lett volna. Erre a nevelésre adtak
nekünk eleinte valamit, 600 forintos pótlékot, de a feleségem visszaküldte, akkor valami hi­
vatal megint kiküldte, még csak a feleségem be nem ment, és el nem magyarázta, hogy mi
nem a pénzért csináljuk ezt, adják oda azt a kis pénzt azoknak, akik nálunk jobban rá vannak
szorulva. Persze, ahogy ez nálunk szokás: hülyének néztek bennünket. A családi pótlék, az vi­
szont már belefér a család rendes költségvetésébe, ami a kettőnk munkája nyomán 40-50.000
nettó lehet havonta. Ennyi pénzt meg be lehet osztani!
Egy-két rokon cigányt alkalmazunk, ha sok a munka, és szerződésben vagyunk a "Piramon" Mozgáskorlátozottak Egyesületi Csoportjával is, ahol 20-30 sérült ember dolgozik ne­
künk, teljesítménytől függően, akár 8-10-12.000 forintot is megkereshetnek havonta. Sajnos
a tágabb családi körben is van két mozgássérült unokatestvér lányka, akit minden nyáron a
magunk gyerekei mellett nyaralni viszünk valami vízpartra, rendszerint a Balatonhoz vagy a
Tiszához. Nagyon boldogok velünk azon a két héten át, mert igen szeretik, imádják a vizet.
Most azon törjük a fejünket, hogyan lehetne tovább bővíteni, gépesíteni a vállalkozást, hogy
legalább 10-12 rendszeres foglalkoztatottal megháromszorozzuk a termelést. De nagyon nehéz
ebbe belefogni, mert az állam, meg a bankok egyszerűen hülyének nézik a vállalkozókat, és
már a világért sem szabad ezektől kölcsönkérni, mert minden rámegy a borzasztó kamatokra,
•törlesztésekre.
A vállalkozás mai formájában az első és a második év volt nehéz, amíg kialakultak a
normális üzleti kapcsolatok, és elfogadták, mint becsületes partnert az embert, akkor is,
ha cigány. Munkanélküli hál’ istennek nincs a családban se, csak Béla, a nagyon távoli ro­
kon, aki rendszeresen nálunk kap munkát a rongybálázás során. Ami az ősi mesterségeket
illeti, kosárfonó van a családban, de Gyöngyös körül él, azon a piacon árulnak, de igen
szegény a kereslet, inkább csak hobby, jövedelemkiegészítés neki ez az ipar, és kereskedés;
nem üzlet, nem megélhetés.
Ilyen módon aligha lehetne nagyon kiterjesztgetni, kifejlesztgetni cigány munkanélküliek­
nél és mozgásképteleneknél. Az egyik bátyám is ősi cigánymesterséget tanult, kovács volt, míg
csak be nem zárt a nagy kovács üzem, ahol dolgozott, és el kellett neki menni sofőrnek, hogy
élni tudjon. Ez se igen piacképes szakma - felújítása, nagytömegesen lehetetlen is... Marad
a vályog, amelyiknek a száradó, összehúzó erejét ma is itt érzem néha a lábam szárán, szinte
le kell vakarni a szőrszálakról a nem létező sarat, töreket, ami 8-9 éves koromban ténylegesen
odatapadt. Hát a nehézségek mellett igen gyönyörű teremtő munka volt, ahogy elkészült, és
39

�palócföld 95/1
ott száradt, sorakozott a sok vályog, amiből aztán itt meg ott az utca végén egyszercsak szép
ház lett... Ez igen. Ezt érdemes volna újra megtanulni, újra megtanulni, és újra kezdeni, esetleg
gépesíteni is, mert ház, az mindig kell az embereknek, mert a gyerekek, unokák is megnőnek,
és azoknak is lakniuk kell valahol. Arra a dologra egészen biztosan sok cigányember, meg
asszony vállalkozna, mert nyilván, ahogy nekem, úgy másoknak is ott lehet a vérében, az em­
lékezetében a törekes sár taposásának emléke, örömokozása. De ami a szegény cigányságot
illeti, ott majd mindig az a baj, hogy a családon belül is csak riasztják egymást az emberek:
"úgyse sikerül". "Minek is belekezdeni?" "Ki fogja kinyögni az adósságot?" Így aztán
összefogás sincs, se egyéni vállalkozás.
Isteni szerencse, hogy a mi családunkban más volt a hangulat, az érzelem. Itt mindenki azt
mondta: csinálni és kockáztatni kell, majd fog sikerülni. Arról nincs nekem képem, hogy más
térségekben, városokban hogy van, de az biztos, Tarjánban nagyon nagy a baj, sokan vannak
munka nélkül, kenyér nélkül. Azt is látjuk, hogy a szülőfalunkban a dolgos, takarékos, húzó
cigányok helyére nem is tudom mifélék telepedtek, akik csak segélyért állnak sorba az önkor­
mányzatnál, de nem is nagyon keresnek munkát. A hatvanas-hetvenes évek Nagylócán négy­
szer is leégett volna a képünkről a bőr ennyi dologtalan ember, asszony láttán, noha, ahogy
az elején is hangsúlyoztam, nemcsak ők tehetnek róla, hanem a történelmünk, meg ez a rosszul
szervezett, igen önös világ, amelyikben élünk, és nem tudunk igazán segíteni a másikon... De
hát Nagylócon az nemigen segít a cigányságon, ha a falu vezetőségének olyan a véleménye,
hogy még a közmunkán is csak inkább italoznak, kötekednek, verekednek a cigányok, mint­
hogy kitartóan dolgoznának...
Itt, Salgótarjánban, Zagyvapálfalván, ha sok is most a munkanélküli, azért mindenki ipar­
kodik álláshoz jutni, vagy legalább alkalmi munkából pénzt csinálni. Ha nem keresnek az em­
berek, nincs miből kifizetni a lakbért, a villanyszámlát. Mi lesz ebből? Ki merne kilakoltatni
egyetlen cigány családot (amiről itt már pusmognak a városban), ha munkát meg nem tudnak
biztosítani a keresőknek. Mindenképpen az a javaslatom, hogy építkezésekre, az üzemek talpraállítására kellene az államnak sok pénzt, külföldi hitelt biztosítani.
A cigányságnak, ha már különleges szakképzést tudnának biztosítani, ne régi szakmákat
vegyenek elő elsősorban, hanem könnyen kitanítható, biztos jó szakmákat, mint az ácsmes­
terség, asztalosság, állattenyésztő szakma és ehhez hasonlóak. Azt gondolom, hogy valamilyen
ösztönzésekkel Tarjánban is meg máshol is elvégeznék ezt a kiképzést a szakmunkás iskolák.
Ott vannak a feltételek...

40

�palócföld 95/1

Szepessy Béla grafikája

41

�palócföld 95/1

Romhányi Gyula

Földközel

Gyűlöllek!
és mért ne tenném
mert ez is
mint annyi agyrém
változás
tehát gyönyör
nem baj
ha gyötör
ha ködös
nyirkos
fulladást hoz
ha közel lök
a halálhoz
ha csontig rág
és megaláz
ha felhasít
mint rongybabát
rossz gyerek
s földre vet

42

Gyűlöllek!
mert gyáva lettél
mert engem
köszöbre tettél
mert húsomból
falva éltél
s csak a gyengék
ellen reméltél
az erősekkel
alkudtál puhán
eladtad magad
ostobán
vívtál légvárat
ha kellett
tűrted a viselős
fegyelmet
s neveltél
sasok helyett
fészket pusztító
férgeket

�palócföld 95/1

Gyűlöllek!
mert megígérted
hogy minden
szavam megérted
hogy nem leszel
butább
mint ki elvektől
részegen okád
hogy vigyázod
szédülésem
ikaroszi
repülésem...
és lettél csak
egyre mocskosabb
elloptad minden
toliamat
s mutogatsz rám
zúzott dögre
a legyeket bíztatod:
"Köpjétek be!"

Gyűlöllek!
magam
magam
mutasd a tested
hogyha van
öltsön alakot
az árnyad
gyújts erőt
harcra várlak
küzdj magadért
értem
ellenem
nem riaszt többé
a földközel

43

�palócföld 95/1

Zeke László munkája

44

�palócföld 95/1

Ardamica Ferenc

Nem loptam én életemben

Az emlékeim!
Behunyom a szemem (így sokkal könnyebb, hamarább lesz a hópelyhekből gyapot!).
November eleje van, amikor belököm a könyvtár ajtaját... Néhány napig nincs kölcsönzés,
szünetel (mit fogok csinálni?), az olvasóteremben kiállítás nyílt a Nagy Októberi Szocialista
Forradalom tiszteletére: szovjet könyvek kiállítása... Az asztalokat összetolták, vörös zászló­
anyaggal bevonták és szétrakták rajtuk a könyveket... A belépés ingyenes, ha már itt vagy, te­
kintsd meg a kiállítást, noszogat az idős hölgy, még sohasem láttam itt, biztosan nyugdíjas,
valahonnan a szovjetbarátoktól ráncigálhatták ide... Írd magad alá a vendégkönyvbe!... Kétféle
aláírást szoktam használni, egy csúnyát, de olvashatót, és egy szépet, de olvashatatlant... Most
a szebbikkel szaporítom a látogatók autogramjait... Azután lassan, ráérősen elindulok az asz­
talok között kanyargó ösvényeken arra, amerre a nyíl mutat... Jobbra az első sor csupa cirill
betűs könyvekből áll, a suliban jól megy az orosz, folyékonyan el tudom olvasni a címüket,
persze ahhoz, hogy eredetiben olvassam a műveket, nem érzek semmi hajlandóságot... Minek
kínlódni? Van elég fordítás... Távol Moszkvától, Az ezred fia, Zoja Koszmogyemjanszkájá, Az
ifjú gárda... Zóját már ismerem, dolgozatot is írtunk belőle!... A teremben jó meleg van, ki­
gombolom a kabátomat, megoldom a sálam, és nézelődöm tovább... Azután, a harmadik ut­
cácskában, jóformán a sarokban, meglátom azt a kisméretű könyvet. Hosszasan elidőzök,
ácsorgok mellette. Miért van az, hogy nem tudok tovább menni?! Valószínű, hogy a színpom­
pás borító az oka, az bűvölt el, vagy a leány, akit ábrázol... A lány valami ültetvényen guggol
egy növény mellett, a növényen (a többin is!) fehér vattacsomók, mindenki azokat szedi, gyűjti
a kosarába... Hülyeség, a vatta nem a szabadban nő, hanem úgy gyártják (Rico), ezt még a
fiúk is tudják, bár nem használják havonta!... Olvasom a könyv címét - én ökör! - hát persze
hogy nem vatta az, hanem gyapot, a lány meg Ajszoltan, a gyapotmezők leánya... A könyvnek
szerzője is van, de hogy egészen őszinte legyek, nem érdekel, a nevét rögtön elfelejtem, engem
csak Ajszoltan érdeked (de ő aztán nagyon!)... Ajszoltan gyönyörű, kissé ferde vágású szeme
barna, tekintete meleg, nem a gyapotnövényt nézi, hanem engem...
45

�palócföld 95/1
Elolvad rajtam a ruha... És az a két csodálatos hajfonat!... A copfos lányok a kedvenceim!...
Iziben belezúgok a könyvbe, a borítójába, Ajszoltanba... Most hogy hagyjam itt?!... Sehogy!...
Magammal fogom vinni!... Szemvillanás a felvigyázónő felé, kötőtűi, pamutgombolyagjai le­
foglalják, egy "csizma", egy "perkelt", anyám is így számolja... Számolóművész!... Ám szá­
molás közben mindig szakít egy villanásnyi időt, hogy a fél szemét rám vesse... Bizonyára a
kiállítás cerberusával sincs ez másképp... Az óvatosság nem árthat!... A szívem a torkomban
dobog, már már kinyújtom érte a kezem, azután mégsem... Sohasem tettem még ilyet, igaz,
sohasem éreztem még ilyen erős késztetést... Mi lesz, ha nem sikerül? Ha rajta kapnak? Nem
élem túl azt a szégyent!... Tekintetem elszakad Ajszoltantól, a kötőtűit csattogtató nő felé ván­
dorol, és találkozik az övével. Éppen engem nézett, na, mit mondtam?!... A kötőtűk csattogása
hirtelen elnémul, abbamarad, az ajtó nyílik, a terembe egy osztálynyi tanuló tódul be, élükön
a tanítóval, közrefogják az ülő nőt, aki hamarjában azt sem tudja, hogyan szabaduljon meg
a kötésétől... Miután eltűnik a gyűrűben, még egy utolsó pillantást vetek feléje, most, vagy
soha, és cselekszem... A könyvecske a szívem fölött lapul, az Isten is, akiben nem szabad hin­
nünk, a kabátom belső zsebébe teremtette... A könyveket simogatva vonulok tovább... Az egyi­
ket "véletlenül" idébb húzom, a másikat "véletlenül" odább tolom, s Ajszoltan hűlt helyét, hi­
ányát már nem lehet felfedezni a vörös anyaggal bevont asztalon. Legyőzöm szaladhatnékomat, lassan sétálok tovább, a szívem ugrál, a gyomrom remeg, a fejem olyan könnyű, mint
egy lufi, el akar szállni... Az ajtóban még visszafordulok, várom, hogy valaki utánam kiáltson,
de nem, a tanulók a vendégkönyv körül tolognak, azt írják alá, s eltakarják az asszony előtt
a kijáratot... Sikerült! Ujjongok az utcán! Sikerült! De mekkora izgalom árán!... S a tolvajok
ezt naponta átélik! Hogy bírják?! Én... Velem... Először és utoljára!... Soha többé...! fogadkozom, és este már Ajszoltan történetét olvasom az ágyban... Másnap a mi sulinkat is ki vezénylik
a szovjet könyvek kiállítására, minden órában más más osztályt, az enyémre dél felé kerül sor,
no nem, erről szó sem lehet! Azonnal megfájdul a hasam!... Menj haza, legyint az osztályfő­
nöknő, lehet, hogy csak egyszerű gyomorrontás. De ha még holnap is csikarna, keresd fel az
orvost!... Jó ötlet, kipróbálom!... Mire anyám hazaér a munkából, már az ágyban fekszem és
játszom a nagybeteget...
Másnapra nem tanulok, a jó kifogás aranyat ér, s nekem jó kifogásom van, lesz, még akkor
is, ha az orvos nem ismer el betegnek... Estére egy "picikét "kijavulok, de csak azért, hogy
befejezhessem a gyapotmezők leányának a történetét, s hogy reggel még betegebb lehessek!...
Az iskolaorvos nyomkodja a hasamat, itt is fáj, ott se fáj, az a baj, hogy magam sem tudom,
mit hazudjak... Tény viszont, hogy sápadt vagyok, a kiállított könyv megfújása testileg-lelkileg
igénybe vett. S habár símán véghezvittem, és a vendégkönyvben a szebbik, de olvashatatlan
aláírásomat hagytam hátra, mégis ott bújkál bennem a bizonytalan érzés, hogy ennek dacára
felfedezték Ajszoltan hiányát, s még mindig adódhat egy váratlan, számomra kedvezőtlen for­
dulat ebben az ügben... Az orvos befejezi a nyomkodást, kopogtatást, a szemével folytatja a
vizsgálatot, semmit sem kell túlzásba vinni (mire gondol?), kissé sápadt vagy, egyébként kutya
bajod, elég lesz három nap? ...Igen, bólintok zavartan, ám végtelenül megkönnyebbülve, há­

46

�palócföld 95/1
rom nap alatt biztosan elmúlik a panaszom... Meghiszem azt, nevet az orvos, három nap alatt
még az ilyen arcátlan szimulánsok is meggyógyulnak, mint te vagy... Zsebemben az orvosi iga­
zolással iszkolok haza!... Otthon kinyitom a szekrényt, és sorra felpróbálom halott apám ru­
háit... Még beléjük kell nőnöm!... Amikor elunom, visszarakom az öltönyöket a szekrénybe,
gondosan ügyelve rá, hogy az eredeti helyükre kerüljenek... Anyámnak nem kell tudnia a rög­
tönzött divatbemutatóról!... Meg másról sem!... Arról sem, amit akkor csinálok, amikor egye­
dül vagyok a lakásban... Rádobom magam az ágyamra, csak úgy alsónadrágban hentergek raj­
ta, azután - nem akarok megfázni! - bebújok a dunyha alá... A plafont bámulom, de azért köz­
ben sem tétlenkedem... Nemsokára lekerül rólam az alsónadrág... Kibújok a meleg ágyból, át­
sétálok a másik szobába, a tükör elé. A látvány, melyet a tükör közvetít, megelégedéssel tölt
el... Tán még Ajszoltan is elégedett volna, ha... Ajszoltannak ezt látnia kell, Ajszoltannak meg
kell mutatni... Magammal viszem Ajszoltant az ágyba, egyelőre csak gyönyörködöm benne,
azután kezdem el vetkőztetni... Félig kitakaródzom, a fal felé forulok, a könyvet a falhoz tá­
masztom... De jó, hogy ráérek, hogy nem kell sietnem, kedvemre pengettyúzhetek... Csak ké­
sőbb, amikor már Ajszoltan(is) teljesen meztelen, térek rá más technikára... A szemem csukva,
minden képzelőerőmre szükségem van, hogy összetudjam magamnak rakni a mezítelen Ajszol­
tant (ó, azok a prűd, álszent ötvenes évek!), csak néha rebben meg a szempillám, amikor a
lány arcára is szükségem van... Ajszoltan, te drága, te édes, ó, Ajszoltan!... Spriccelek! Óriásit,
hosszút, egyenesen a könyv borítójára, a lány, Ajszoltan szeme közé... Bocsáss meg, Ajszoltan,
nem akartam, illetve ezt akartam, de nem így, nem oda!... Törülgetem a zsebkendőmmel, félő,
hogy ottmarad a folt... Ajszoltan nem haragszik, pedig volna rá oka! Ugyanúgy mosolyog, mint
azelőtt! Ez azt jelenti, szeret!... Én is szeretem!... Másnap másképp csinálom, hasonfekve, a
mélyedésbe, ahol a két matrac összeér... Meztelen farom ütemesen mozgatom, csak az a baj,
hogy így nem látom Ajszoltant, túl magasan helyezkedik el a párnákon, mindet ledobálom,
egyedül a kispárnát hagyom meg. Ráteszem a könyvet, egyre közelebb húzom magamhoz a
kispárnát, arcom rátapad a lányéra (könyvízu!), vadul csókolom Ajszoltant (szegény matrac!),
így telik meg az alám terített zsebkendő!...
Harmadnap azután valóságos orgiát rendezek, hiszen ez a nap az utolsó, melyet zavarta­
lanul kettesben tölthetek el a lánnyal... a sarokba vonszolom az asztalt, és anyám vattájával
(nem sokáig kell keresnem, tudom, hol tartja, előttem semmi sem maradhat titokban!) feldí­
szítem a szobát. Ide egy csomócska, meg oda egy csomócska, s a helyiség máris gyapotmezővé
változik, s én a szőnyegen, illetve a mezőn, a gyapotnövények között szeretkezek Ajszoltannak
A mező földje száraz és kemény, tör és szúr. A szoba közepére dobom a dunyhát. így már egé­
szen más, ez már egy puha, frissen szántott, porhanyós, magra váró föld, hát ha még egy jókora
csomó gyapot is kerül rá!... A gyapot nem volt túl jó ötlet, a vatta az ágyékomra ragadt, meg
máshová, alig tudtam lemosni!... A szobát sem volt könnyű össze takarítani utána. Végre rend
van, a maradék vatta visszakerül a dobozba. Ezt is kipróbáltam, Ajszoltan, drágám, hogy nem
csináltuk még?... Ajszoltan mosolyog, és megsúgja... Ha meg én súgok neki valamit, például
engedd le a hajad, s bújtass el a sátor alatt, abba is beleegyezik, s még sok minden másba...
47

�palócföld 95/1
Az egyik markomból a másikba löveló ondóm oly fehér, mint Ajszoltan kezében a gyapot...
Ajszoltan még sokáig szolgált engedelmesen, szeretője, férje, ura és parancsoltja voltam, egé­
szen addig, amíg más képek, vagy más éló személyek nem helyettesítették... De ez. már egy
következő történet... Apropó, történet! Ajszoltan történetére, amelyről a könyv szólt, nem em­
lékszem... Azt sem tudnám megmondani, hogy állt a tervvel, teljesítette-e a gyapotszedés napi
normáját?... Igaz. ez sohase érdekelt, az a fő. hogy az én napi normámat (ne firtassuk, mennyi
volt!) mindig segített teljesíteni!... Ma már tudom, ez nem a könyv írójának, hanem illuszt­
rátorának az érdeme!...Én mégis úgy veszem, hogy a gyönyörűséget, amiben részem volt, a
könyv adta... Nem csak egy könyvet loptam akkor magamnak, hanem kedvest is... Szerelmet
lopni pedig nem bún!... S mivel minden könyvben - a tudáson kívül, amit merítünk belőle van egy icike-picike szerelem is, könyvet se!... Persze, a „kollégáim" (milyen nevetséges e ki­
fejezés, ha patkányosokat takar!) előtt el kellett hallgatnom, hogy a könyvet a szovjet könyvek
kiállításáról emeltem cl... Halálra röhögték volna magukat... Ajszoltanról sem beszélhetek...
Nem szentségteleníthetem meg az emlékét! A lányét, akivel annyi mindent megtettem anélkül,
hogy azt megszentségtelenítésnek tartottam volna!... Lám, most is, annyi év után is képes iz­
galomba hozni! Ölem nedves, alsónadrágom ragacsos, pedig még sehol semmi! A java ezután
következne! Igaz, magától nem fog bekövetkezni! Az az idő már elmúlt! Hiába húnyom be
a szemem, mindez kevés... Ajszoltan se tud már annyit segíteni, mint azelőtt!... Kezem a zse­
bembe süllyesztem, de máris rámszólnak...
- Ha keleti kényelemre vágysz, nem is itt kéne ülnöd! - gúnyolódik Balog.
Kiskovács a pártján van.
- Annyit fészkelődsz a tojásaidon, mint egy kotlós! Még kiköltesz valamit!
- Biztos a pénzét keresi, hogy Véglesen fizethessen egy kört! - provokál a főnök.
Nincs mit tenni!
Az előbbi hangulat végleg oda van!
Hímvesszőm ismét nyugalmi állapotba kerül, érzem, hogyan kúszik vissza a kisebbedő
makkomra az előbb feltüremkedett bőr. Marad a nedves alsónadrág, melyben nem csak a fü­
tyülöm, de én is egyre jobban fázom.
Télen nem csoda, de máskor...?
Egyszer már részem volt ebben a jegcsségben...
Azon az augusztusi reggelen munkába igyakeztem. Épp át akartam kelni a zebrán, amikor
dübörögve jöttek a harckocsik. Egyik a másik után... Mennyit is számoltam meg? Mindegy,
nem emlékszem... Csak arra emlékszem, hogy az utolsónak nyitva volt a teteje, egy gépfegyver
kandikált ki rajta és egy katona. Az a katona úgy hasonlított Ajszoltanra, mintha az édestcstvére lett volna... A szeme, az arca, a termete (már ami kilátszott belőle!), épp csak hogy copfja
nem volt, vagy ha volt, elrejtette a sisak... Te vagy Ajszoltan öccse? Mit keresel itt? Tudja-e
Ajszoltan, hogy itt vagy? S mit szól hozzá? Üzent nekem valamit?... Ilyeneket akartam kér­
dezni tőle, de a harckocsi aránylag gyorsan haladt, mindennre nem jutott időm, ezért önkény­
telenül felemeltem a kezem, leléptem a járdáról, s egyetlen szót kiáltottam feléje: Ajszoltan!...

48

�palócföld 95/1
Azt hittem, meg fogja érteni. De vagy nem értette a zörgésben, vagy nem akarta, vagy nem
d volt Ajszoltan kisöccse, mert felém fordította az állványon lévő gépfegyver csövét, és addig
kísért, követelt vele, amíg át nem értem a túloldalra. Azután ez is, mint az oszlop többi harc­
kocsija, eltávolodott, és befordult a sarkon... Eltűnt a szemem elől... Örökre!... Örökké a sze­
mem előtt lesz!... A fogam vacogott, a testem jégcsappá változott, csak nem volt olyan ke­
mény... Ki hallott még kocsonyás jégcsapról?!
Le is lőhetett volna!
Ezt megúsztam!
De a kört a véglesi köpködőben nem úszom meg!
- Nehogy az út szélén állj meg! Tolass be a kocsmaudvarra! - tanácsoljuk Nagy kovácsnak.
Kivételesen szót fogad.
Odabenn kikérem a kört, bevesszük, azután megjegyzik:
- Kettőt fizethetnél! Még halsalátára se elég!
A többiek sem ütnek a zsebükre.
Akkor távozunk!
Szépen, libasorban haladunk a kijárat felé.
Odakint ugyanúgy havazik, mint amikor bejöttünk.
Lefelé lépkedünk a középső lépcsőn. A kocsma középen van, baloldalt, ugyanabban az épü­
letben található a vegyesbolt, jobbra meg a zöldséges.
A vegyesboltból is elmenőben van valaki, egy nő, kezében szatyor, tej, kenyér kandikál
ki belőle.
- Odanézzetek! Ilyet még nem pipáltam! - figyelmeztet Nagykovács.
Hát, ilyet még valóban nem basztunk! (Elnézét a kifejezésért, de egyre mocskosabb a szám,
mióta ebben a partiban dolgozom!)
A nő fogja a lépcső aljához támasztott kerékpárt (érdekes, a biciklit eddig nem is láttuk!),
a kormányra akasztja a szatyrot, de nem a jobb oldalra, mint azt a normális ész diktálná, hanem
a balra, s ahelyett, hogy tolná maga előtt a latyakos hóban, felpattan rá.
- Nem helyes, ez tény! - állapítja meg Balog. - Ilyen időjárásban...
- Miben fogadunk, hogy...? - kezdené Kiskovács, de arra sincs idő, hogy befejezze a mon­
datot, nem hogy még megkössük a fogadást.
Az az első, hogy a kerékpár megcsúszik, a nő kalimpál, elveszti az egyensúlyát, és szatyrostól kidől az útra. A bicikli meg rá.
Csuda nevetséges látvány.
Kár, hogy csak egy szemvillantásig tart!
Mielőtt jóízűen, úgy Istenigazából kinevethetnénk a pórul járt nőt, átmegy rajta egy kami­
on.
Hétszentség, hogy nem hatvanassal haladt, most már hiába fékez (ebben az útban!), jófor­
mán a falu elején tud csak megállni.
Lábunk a földbe gyökerezik.

49

�palócföld 95/1
Mindnyájan kővé dermedünk... A főnököt kivéve, aki már ott térdel a hóba és biciklibe pré­
selt valami fölött.
Ezen
nem
lehet
tehetek! - mondja, körülnéz, s a hóban barnálló pénztárca után nyúl. - Takarjatok!
Ügyesen kiemeli a tárcából a papírpénzt, húszasok, ötvenesek, százasok, cserélnek gazdát,
azután visszaejti a hóba... Felemelkedik, s arckifejezésem a következőket mondatja vele:
- Látod, írókám! így kell ezt csinálni! Igaz-e, van még mit tanulnod?!
Van!
Illetve volna... Csak az a kérdés, akarok-e?
- Tünés! - adja ki a parancsot. Nem óhajtok tanúskodni!
Épp szállunk be a kocsma udvarán az autóba, amikor ott terem a kamionos, meg a kísérője.
- El akarnak menni? - kérdi magán kívül.
- El! Nincs már itt semmi keresnivalónk! - így a főnök.
- Már hogyne volna! Maguk az egyedüli tanúim!
- Az „egyedüli”? Hát a mitfárere?
- Nem a mitfárerem, hanem a váltótársam... S mivel velem van, nem biztos, hogy hisznek
majd neki. De maguk idegenek... Maguk látták, hogy történt! - kiáltotta a kamionsofőr.
- Nem érünk rá! írja föl a rendszámunkat! - jelenti ki a főnök a legnagyobb lelkinyugalommal.
- Szívtelenek! - jajgat a kamionos.
- Miért ne állnánk odébb?! Nem mi okoztuk a balesetet! - ellenekzik vele a főnök.
- Csak nem azt állítják, hogy én?
- Féknyom is van a világon! - jegyzi meg Nagykovács bölcsen.
- Benne akarnak hagyni a pácban? - siránkozik a kamionos.
- Nélkülünk is benne van. Nyakig!... Sok még a dolgunk! Visszamenni a kocsmába nincs
pénzünk, ácsorogni meg, amíg kijönnek a zsaruk...? Á, se kedvünk, se időnk!
- Itt egy százas! - vegyenek be addig valamit! - kap észbe a kamionos, és rémületében
egy százas helyett legalább hármat dug a főnök zsebébe.
- Telefonált már? - enyhül meg a főnök.
- De... de... dehogy... - dadog a szerencsétlen.
- Akkor menjen be a kocsmába telefonálni! A társát meg állítsa ki az útra, terelni a for­
galmat! Nehogy az autók szétcincálják az asszonyt! Kész csoda, hogy eddig is...
A kamionos futva indul a kocsma felé, de a főnök meggondolja magát és utána kiált.
- Tudja mit?! A telefont bízza rám. Szaladjon inkább a kamionhoz, s egy darabon tolasson
vissza!... Túl messze állt meg!... Érti?
Hogyne értené!
A főnök megvárja, míg a gázoló véghez viszi a műveletet, majd eltűnik a kocsmában,
melyből egy-kettőre kitódulnak a vendégek... A hóréteg miatt a baleset nem okozott különö­
sebb zajt, s most mindenki szömyulködik: senki sem hallott semmit, s egyszer csak itt hever
ez az asszony, illetve az, ami megmaradt belőle.

50

�palócföld 95/1
Amíg a zsarukra várunk, jönnek, haladnak az utók, van némi remény, hogy szétverik a ka­
mion féknyomait. No meg a hó is hullik cefetül.
- Eredj! - szól rám a főnök. - Kérj a kocsmárosnőtől egy abroszt, letakarni a palacsintát,
különben belepi a hó, s nem lesz mit lefényképezni!
A főnök szava parancs!
A kocsmárosnő adná is, meg nem is az abroszt, újságpapírt, csomagolópapírt kínál.
- Elázik! - utasítom vissza, s lekapom az első asztalról a viaszosvászont.
- Ne azt! Van rosszabb! A másikról vegye le... azt a szakadozottat!
Hiába! Ez nem terülj, terülj asztalkám!
A halottra a rongyos is jó!
Amikor az asszonyon a viaszosvászon, az út azon oldalán, amelyiken a baleset történt, fel­
tűnik egy hógyalu.
- Csiga-biga...
A főnök a gázolóra néz, az meg rá...
A sofőrt nem kell biztatni, arca rókaarc, odasettenkedik a kamionhoz, felmászik a kabinba,
s valamennyit még hátrál.
A hógyalu udvariasan kikerüli a baleset színhelyét, és szorosan besorakozva a kamion elé,
folytatja munkáját.
Volt féknyom, nincs féknyom!
Az egyenruhások, a bibaszok sokára jönnek, tele vannak panasszal, micsoda időjárás, egyik
baleset a másik után, nem győzni a munkát!
A főnök alájuk nyal, hangosan sajnálja őket, majd rögtön hozzáfog alkudozni.
- Nézzék, elvtársak, valamennyien ugyanazt láttuk, untig elég lesz egy jegyzőkönyv, amit
mindnyájan aláírunk.
- Teljesen szabálytalan volna! - kapja meg a választ a közlekedésiektől.
- Sok még a munkánk... Sietnénk...
- Sietnének, amikor halálos kimenetelű baleset történt? Kocsmázni bezzeg ráértek?!
A főnök vállat von és felénk fordul.
- Hiába minden, fiúk, nem hagyják magukat befolyásolni!
Még egy autó érkezik(VB), indul a helyszínelés, a kamionos gesztikulálva magyaráz, min­
ket meg beszállítanak a legközelebbi őrsre.
Útközben a főnöknek szófosása támad, hangosan, szájbarágóan elmeséli, hogyan történt a
baleset.
Mire odaérünk, mindenki betéve tudja.
Bár egyenként hallgatnak ki minket, az egyik jegyzőkönyv olyan, mint a másik. Úgy ha­
sonlítanak egymásra a bennük foglaltak, mint egyik tojás a másikra.
A lényeg?
Az asszony felszállt a kerékpárra és elindult, előnyt nem adott. Elvesztette az egyensúlyát,
meg is csúszott, a kamion kerekei alá esett.. Hogy miért az útra zuhant, s nem fordítva, a kocs­

51

�palócföld 95/1
ma, illetve a bolt felé, arról valószínűen a csúszós hó tehet, s a baloldalra akasztott bevásárló
szatyor... Sem arról, hogy előre láthatta-e a helyzetet a kamionos, sem a sebességről, amellyel
haladt, nem tudunk nyilatkozni, mert mindnyájan az asszonyt néztük, s nagyon megijedtünk.
A baleset gyorsan játszódott le, egy pillanat műve volt, nem lehetett megakadályozni!
Csak én keveredek ellentmondásba.
A többiek azt vallják, a kocsinkban gyengén működött a fűtés, azért álltunk meg teára.
Egyedül én állítom, hogy kávéra.
Ezt meg kell magyaráznom...
Ügyesen kivágom* magam.
- A többiek teáztak, én viszont kávés vagyok!
Hogy ügyes voltam, azt a főnök elismerő pillantása jelzi.
- Alkoholt nem fogyasztottak?
- Hogy képzeli?! Munkaidőben? Azt hiszi, ha vaj van a fejünkön, bevárjuk a rendőrséget?
- Utóvégre semmi közünk az egészhez! El is mehettünk volna! - avatkozik bele a főnök.
- Azért! Mert megfújathatom a tisztelt társaságot!
- Ember! Ez a hála?! Elfelejti, hogy mi telefonáltunk? Hogy mi hívtuk ki magukat?!
Miután az egyenruhás mindnyájunk autogramját megszerezte, visszavisz minket a kocsma
elé.
A baleset áldozatát épp most szállítják el.
Ez is valami!
Legalább nem kellett végignéznünk.
A tömeg lassan oszlik.
Aki nem akar elmenni, az egy púpjáig kigombolt flanelinges férfi.
- A férje! - jegyzi meg valaki a kíváncsiskodók közül.
Ha nem mondaná, akkor is kitalálnánk: neki nyújtja át az egyik rendőr a barna pénztárcát.
- Semmi vész, fiúk! - nyugtat meg a főnök. - A fémaprót, meg néhány tízest bennehagytam.
A flanelinges - anélkül, hogy belenézne - a nadrágja zsebébe süllyeszti a pénztárcát, gyű­
rött zsebkendőt húz elő, és vérbeborult szemmel elkezdi összeszedni a felesége szétfröccsent
agyvelejét.
- Ha mi nem takarjuk le, most nem tudná összegyűjteni! - mondja neki a főnök, azután
felénk fordul: - Sipirc innen!
Ami azt jelenti, nem várjuk be, amíg a flanelinges befejezi a műveletet.
A motor nehezen akar begyúlni. Nagykovács meg kínlódik.
- Az aku is szar!
- Meg minden!
Végles után egy darabig még hallgatunk, azután megindul a csevely.
Velem kezdik.
- Miért vagy olyan csendes, írókám? Szólj már valamit!

52

�palócföld 95/1
- Taknyos volt a zsebkendő!
- Tessék? - hülledeznek.
- Taknyos volt a zsebkendő... amibe az agy velőt szedegette. Láttam! - ismétlem meg az
érthetőség kedvéért.
- Csak abban rántottázhatott, ami kéznél volt! - menti fel a férjet Nagy kovács és szenv­
telen arccal vezet tovább.
- Bizony! Az ember ilyenkor nem lehet válogatós! - bölcselkedik Kiskovács.
- Temetésig meg fog romolni! - állítja a főnök.
- Ha beteszi a hűtőbe, akkor nem! - spekulál Nagykovács.
Feltűnő, hogy Balog eddig még nem szólt hozzá a témához.
Nézzük, hát látjuk, hogy halálsápadt... Nyitja a száját, de nem beszédre, mert akkor nem
kapná eléje a tenyerét.
Nagykovács a visszapillantó tükörben jól látja, mi készül, a habozás nélkül rátapos a fékre,
ami ilyen időben kimondott könnyelműség.
Miután Balog, hátrahagyva a megbecstelenített havat, düledező gürü szemmel visszatér,
folytatjuk utunkat.
Egy félóra múlva játszani kezd az abrak a főnök seggében.
- Fiúk, itt ez a pénz... El kéne költeni!
- Helyes! Ma még se nem ettünk, se nem ittunk! - csatlakozik hozzá Kiskovács. Hangja
tele szemrehányással.
- Egy kevés pia rámférne... - rebegi Balog, de ételről nem tesz említést.
- írókám? - kérdi a főnök.
- Ahogy a többség dönt.
- A pilótát még meg sem kérdeztétek!
- Szentigaz! - helyesel Nagykovács. - A pilótának az a véleménye, hogy elege volt az üres
teákból? Ezért holmi falusi kocsmáknál nem hajlandó többé megállni! - jelenti ki sofőrünk
megfontoltan.
- Tehát? - kérdi a főnök.
- Csak otthon!... A Korona borozója lesz a legmegfelelőbb... Oda melós ruhában is been­
gednek! S az sem mellékes, hogy a Koronától mindössze egy ugrás a Sugár!
A Sugár alatt brigádunk "székháza" értendő. Közte és a Korona között utcányi a távolság.
A kollégák elfogadják Nagy kovács javaslatát. A főnök úgyszintén.
A városba érve Nagykovács egyenesen a Korona elé hajt, s miután kiugrálunk a kocsiból, elviszi
az autót a garázsba.
A borozóban az egyszál cigány és az egyszál pincér egyszerre indul felénk. Versenyezve egymás­
sal hajbókolnak.
- Nem vagyunk egészen ismeretlenek! - kacsint felém a főnök, látva csodálkozásomat.
Letelepedünk egy rozoga asztalhoz.
Azután, mivel mozog a lába, meg amúgy is össze akar roskadni, rögvest átülünk egy másikhoz.
53

�palócföld 95/1
- Aperitifet kérünk és étlapot! - parancsolgat a főnök a pincérnek.
A pincér előbb az étlapot hozza!
A főnök a kezébe veszi, belenéz, és Balog felé fordulva felkiált.
- Jé, vesevelő is van! Ki kér velőt?
Balog felugrik az asztaltól, és tenyerét a szája elé tapasztva elrohan a mellékhelyiség irá­
nyába.
- Jé! - kiált fel a főnök ismét. - Most látom, hogy elfogyott. Kihúzták!
De Balog ezt már nem hallhatja.
Ülünk és várunk.
Egyszerre hárman tartanak az asztalunk felé...
Nagykovács a bejárattól, a pincér a lengőajtó mögül. Balog meg a vécét takaró függöny
felől érkezik.
- Ez mi ? - förmed rá a főnök a pincérre.
- Cinzano!... Aperitifet kértek, vagy nem?
- Aperitifet, hát persze hogy aperitifet, de nem erre gondoltunk. Az ilyesmi nőknek való!
- Visszavigyem ?
- Csak azt ne! - rimánkodik Balog a pincérnek. - Ezt is megisszuk! Elpusztulok, ha azon­
nal nem hajtok föl valamit!
- Miért vagy olyan hebehurgya?! - szidja a főnök. - Ha vársz egy kicsit, megspórolhattad
volna a rókázást! A velőt törölték az étlapról!
Balog megragadja a cinzanot, s egy hajtásra kiissza.
Mi sem tehetünk mást!
A főnök második aperitfinek mindenkinek egy deci vodkát rendel és előételnek disznósajtot
ecetes hagymával... Harmadik aperitifnek borovicskát fogyasztunk. (Nagykovácsnak is eleget
kell tenni!) Ezt követheti a hurka-kolbász csípős paprikával, meg a vörösbor!
A második kancsó vörösbor után a főnök elrikkantja magát...
- Fiúk! Az az érzésem, hogy ma még be fogok rúgni!
A cigány ezt felhívásnak veszi és elkezd cincogni.
- Ácsi! - inti le a főnök. - Majd ha elfogyasztottuk a töltöttkáposztát! A töltöttkáposztáig
még van némi megbeszélnivalónk!
A megbeszélésre azonban csak a töltöttkáposzta és a ki tudja hányadik kancsó bor után ke­
rül sor.
A főnök átöleli a vállam, s azt mondja:
- Látom, hogy búvalbaszott vagy!
- Nem vagyok! - válaszolom dacosan, és lesöpröm a kezét a vállamról.
- Ne búsulj! - ölel át újra.
- Nem búsulok! - durcáskodom tovább.
- Akkor jó! Tanuld meg, az életben nem minden sikerül úgy, ahogyan elképzeljük!
- Miért? - kérdem, miközben két patak könny indul el lefelé az arcomon.

54

�palócföld 95/1
- Nem tudom! Ezt neked, mint írónak, jobban kell tudnod!
- De ha egyszer nem tudom!
- Még sok mindent nem tudsz! Lopni se tudsz! A könyveket is elpuskáztad!
- Könyvet lopni nem bún!
- Mást se! Csak kellemetlen, ha rajtakapnak!
- Rossz volt a tipp!... Hogy került oda az igazgató, no hogyan?! Nem azt mondtad, hogy
egyedül egy ndci lesz ott, aki rábaszarintja a pecsétet a munkalapra, meg egy pedellus, aki
kísérgetni fog. Erre föl megjelenik a suliban egy csomó ember! Szünidőkor!
- Nézd, az igazgató, az igazgató! Annak nem parancsol senki! Akkor jelenik meg, és ott,
ahol és amikor akar! Vedd úgy, hogy véletlen volt.
- Véletlen?
- Szerencsétlen véletlen!
- Vagy véletlen szerencsétlenség!
- Nevezd, ahogyan akarod! Csak már ne sírj!
- Nem sírok! - állítom az ellenkezőjét annak, amit csinálok.
- Akkor jó! S máskor ne fogj olyasmibe, amihez nem értesz! Ne politizálj, de főleg ne lopj
egyszerre egy zsákra valót! A lopásra itt vagyok én! - döngeti a mellét. - Megértettél? - emeli
fel figyelmeztetően a mutatóujját.
- Dehogy értett meg, hát nem látod, hogy tovább bőg?! - világosítják fel a többiek a fő­
nököt.
- Mit picsogsz?
- Nem tehetek róla, de egyszerűen kell... muszáj... amikor arra gondolok, hogy már elé­
gették...
- Hogy égették volna el?! Azóta még fel sem boncolták!
Kiskovács teljesen el van tájolva.
- Félreérted a helyzetet! írókánk nem a szerencsétlenül járt véglesi asszonyt siratja, hanem
az eltüzelt könyveket! - okosítja föl a főnök.
- Nahát! Ki baszott még ilyet?! - csodálkoznak kórusban.
- Jól mondják, minden író bolond!
- De nem minden bolond író! - védekezem.
Az asztalt csapkodják, úgy nevetnek.
- Végre egy kis vidámság! Ide, füstös!
A főnök a zsebében kotorászik, egy bankót akar kihalászni, hogy a cigány vonójába húzza,
esetleg ráköpve a homlokára ragassza, de mellé nyúl, s egy ugrókötelet húz elő.
Bambább arcot még senki sem látott.
Mindenki magán kívül van, potyog a székről.
Kikapom a főnök kezéből a kötelet, a borozó közepére perdülök, és hegeduszóra ugrálom
át a kötelet.
- Mint egy kisasszony!
55

�palócföld 95/1
- Pofa be! Örülj, hogy végre megjött a jókedve!
Megjött... De meg ám!
- Gyorsabban, cigány!
Belegabalyodok a kötélbe!... Egyik vége kicsúszik a kezemből, a padlón hever!... Ahelyett,
hogy lehajolnék érte, ráugrom a kötél piros, műanyag fogójára, csizmám sarkával ripityára zú­
zom. De ezzel még nincs vége! A mocskos kötél görcsét a fogam közé veszem, harapom, mar­
cangolom, köpködök...
Amikor a görcsnek már nyoma sincs és rojtos a kötél vége, egyetlen lendülettel felugróm
a legközelebbi asztalra, megforgatom a fejem fölött a rögtönzött karikást és elrikkantom ma­
gam:
- Nem loptam én életemben...!
Lajos öcsém rázendít, húzza a talp alá valót.
Pattog az ugrókötélbol lett ostor, rá se rántok, hogy néha rajtam is csattan.
Dalolom, járom a csárdást.
Csak bírja az asztal!
Csak kibírjuk mind a ketten!
(Aráamica Ferenc novellájának első része megjelent folyóiratunk XXV/// évf /3. 209-221.)

Sulyok Gabriella grafikája
56

�műterem
Rideg Gábor

Egy próteuszi műfaj megmutatkozása

1982-ben rendezték Salgótarjánban, a Nógrádi Történeti Múzeumban az első rajzbiennálét.
Voltaképpen ezzel zárult az a folyamat, amelyben a vidéki nagyvárosok osztozkodtak a kép­
zőművészeti műfajokon. Mondhatnánk az ismert gyermekrigmus példájára ("Virágéknál ég a
világ..., stb.M), hogy Salgótarjánnak, mivel "későn futott" neki, csak a béka füle jutott.
Bár korábban a nógrádi megyeszékhelyen már rendeztek országos műfaji kiállításokat, a
tűzzománc népszerűsítésére, de erős versenytárs jelentkezett ebben a műfajban Kecskemét
"személyében", és a szakma átpártolt a Budapesthez közelebb lévő, feltörekvő alföldi városba,
ahol kedvezőbb lehetőségek nyíltak. Kapóra jött tehát, hogy a rajznak még nem akadt gazdája,
mert azt mindenki jól tudta, hogy mi nem a rajz - se nem táblakép (ezt a műfajt Szeged kapta),
se nem plasztika (az országos kisplasztikái kiállításokat Pécsett rendezik), nem is akvarelll
(Eger), de.mégcsak grafika sem, így nem tartozik a miskolci sokszorosított grafikai biennálé
profiljába sem.
Visszautalva az imént emlegetett gyermekversikére, a rajz valóban ama bizonyos képzőművészeti béka "füle", amolyan próteuszi műfaj, minden műformában jelenlévő, műfajokban
bujdokló, voltaképpen megfoghatatlan, és főleg hagyományos kategória rendszerekkel definiálhatatlan fogalom. Ugyanakkor, amikor magam is azt vallom, hogy minden vizuális, minden
képzőművészeti tevékenység alapja, "szülő atyja", egyszersmind hitelesítője a rajztudás, mű­
tárgyként nem lehet egzakt módon leírni. Talán, ha nem a tárgyiasult végeredményből indulunk
ki, hanem az alkotói folyamat mibenlétéből, közelebb jutunk a megoldáshoz. A rajz, készüljön*
az bármilyen nyomot hagyó eszközzel, anyaggal, a legprimérebb képzőművészeti rögzítési
mód. Elsődleges gesztus, amelyben a külső vagy/és a belső impressziók a legközvetlenebb mó­
don fejeződnek ki, a művésznek az alkotói folyamat további fázisaihoz tanulságul szolgálva,
inspirációt nyújtva (vázlat, tanulmányrajz), vagy eleve műélvezetre szántan, a néző számára
megjelenítve. Megjegyzem az előző eset sem zárja ki a műélvezet lehetőségét, elég, ha csak
Leonardo rajz-vázlataira gondolunk.
A rajz primér alkotói gesztusként történő meghatározása azt is jelenti, hogy spekulatív rajz,
mint olyan, nem létezik, mert a spekuláció (minden esetleges pejoratív felhang nélkül) olyan
összetett, bonyolult szellemi folyamat, amelyben a priori meggondolások szerint különböző
elemek társulnak egymáshoz, amelyben a gesztus elsődlegessége elvész. Spekulatív kép ettől
függetlenül még létezik, és, mint említettem, a spekuláció önmagában még nem pejoratív mi-

57

�palóc föld 95/1
nöségi kategória, de a spekuláció által létrehozott műalkotás véleményem szerint akkor sem
rajz, ha a legklasszikusabbaknak számon tartott eszközökkel, mondjuk ceruzával vagy szénnel
készült.
A meghatározások bonyolultsága és bizonytalansága is magyarázatul szolgál arra, hogy mi­
ért e műfaj szakkiállítása maradt utolsónak gazdátlanul. így tehát Salgótarján nehéz feladatot
vállalt magára, amikor erre szegődött, bár a körülmények és a lehetőségek akkor jóval ked­
vezőbbek voltak. A múzeum országos gyűjtőkörrel megkapta az egyedi rajzot, ennek ''profil
gazdája" lett, szakmai háttérként beindították a nyári nemzetközi egyedi rajz alkotótelepet mindez roppant előnyösnek tűnt, hiszen fajlagosan az egyik legalacsonyabb költségű képző­
művészeti műfaj a rajz, mind egy valóban komoly, országos gyűjtemény létrehozása, mind az
új müvek születésének alkotótelepi támogatása szempontjából.
A műfaji bizonytalanságok azonban kezdettől fogva végigkísérték a kiállításokat és az al­
kotótelepeken folyó munkát egyaránt. Ha jól emlékszem, a "hőskorban" még az is felmerült,
hogy valamelyik alkotótelep "temetikája", mint a legkisebb közös többszörös, a „2 B”-s vagy
a "HB"-s ceruza legyen - "az eszköz korlátozott, de szabad a szellem" gondolat jegyében -,
mondván, hogy így bizonyosan rajzok, méghozzá egyedi ceruza-rajzok születnek a szorgalmi
idő alatt.
Az ötletből aztán, úgy tudom, nem lett semmi, már csak azért sem, mert néhány „forradal-már”
művész becsempészett a telepre rajz-szenet, egy-két üveg tust, pitt-krétát és hasonló, „fellazító”
eszközöket.
Visszatérve azonban eredetileg kijelölt témánkhoz, a biennálékhoz, és ezen belül is a mos­
tanihoz, a hetedikhez, ha valamelyest is egységes kiállítást szeretnénk szemlélni, a fekete-fehér
katalógus lapjait kellene a falakra feltűzni, mert rajtuk egy képalkotó komponenssel, a színnel,
kevesebb lévén összevethetőbbé válik a vonalban vagy a formában, esetleg a formává sűrű­
södő vonalhálóban megtestesülő rajz. A fekete-fehér reprodukciók azonban egyben árulkodóak
is. A színesség jónéhány munkának látványosságot kölcsönöz, ennek hiányában azonban semmitmondóakká, üresekké válnak.
A semmitmondásról jut eszeme, hogy talán az olvasó megbocsájtja, ha nem követem a ka­
talógus-előszó írójának módszerét, sem kissé ügyetlen politikai fejtegetései tekintetében (én
ugyanis az előző érát nem tévesztem össze a mostanival, sem vissza nem sírom, sem előre nem
siratom a „poszt kommunizmust”, csupán jelenként megélem), sem abban, hogy valamiféle tu­
dományos igényű csoportosításra, rögtönzött névsor olvasásra vállalkozzam.
A kiállításról, mint vizuális egységről szeretnék, néhány részlet felvillantásával, és most
már a képek technikájára való tekintet nélkül, véleményt formálni.
Elöljáróban csak annyit, hogy minden együttérzésem a kiállítás rendezőjének, mert tapasz­
talatból tudom, a rendelkezére álló térben milyen nehéz feladat lehetett elhelyezni 207 művet,
közöttük jónéhány nagyméretű alkotást, nem is számolva az előző biennálé két díjazott mű­
vészének kamara-kiállításán szereplő képeket. Peák Ildikó, a Nógrádi Történeti Múzeum mű­
vészettörténésze becsülettel megoldotta ezt a feladatot, nem emelt ki, nem is dugott el nagyon

58

�palócföld 95/1
senkit, az egymáshoz való müveket egymás mellé tette, sót néha a szerencsés átnézetekkel fi­
gyelemre méltó új korrelációkat teremtett, ráébresztve a szemlélőt a látszólag eltérő felfogású
müvek belső rokonságára.
A kiállítás egészét szemlélve bizonyos értelemben időzavarba kerülünk. Nem tudjuk vajon
ez a két évvel ezelőtti, vagy a két év múlva sorrakerüló tárlat e. Nemcsak azért lehet ez az
érzésünk, mert a kiállítások rendszeres szereplői közül oly sokan bevált, vagy legalábbis rég
megtalált modorukban alkotnak (tisztelet következetességükért azoknak, akik változatlanul mi­
nőséget hoznak létre), mégcsak nem is azért, mert, ha a cédulákra írt neveket nem olvassuk,
az esetleges távolmaradók helyét, stílusát átveszik az újonnan jelentkezők - persze, déja vu
érzésünknek oka lehet az is, hogy ugyanazokat a művészi tendenciákat látjuk most is, amelyek
már hosszú évek óta uniformizálják a kiállításokat, műfajoktól függetlenül, - hanem elsősor­
ban azért ilyen időtlenül változatlan a kép, mert a kiállított müvek többsége csupán önmaga
akar lenni, az, aminek a jelentését pusztán önmaga létezése adja. Ez a mai divatos irányzatok,
a „minimál art”, a „neo geo”, az „expresszív gesztus”, stb. természetes korlátja, ha sok van
belőlük egymás mellett, hasonló művészi programmal, unalmassá válnak. Egyenként még elámulhatunk egy sötét és egy világos felület ütköztetésének belső mívességén, a raszterek fi­
nom változatosságán, de a szem lassan belefárad a részletekbe, ha nincs más szellemi impul­
zus, amely figyelmünket ébren tartja.
Mégis, milyen ez a kiállítás? Egyfelől állíthatjuk, hogy színvonalas, mert, ha nem is mindig
(többségükben nem) a rajz műfaján belül, de zömmel szakmailag perfekt módon létrehozott

Banga Ferenc grafikája
59

�palócföld 95/1
képeket látunk, az alkotók önmaguknak szabott igényei szerint. Másrészt megállapíthatjuk,
hogy csak kevés művésznek van közlendője a nézővel, aki a művek többségével szemben ér­
tetlenül áll, és ezért egyre ingerültebbé válik. Ingerültségének első jele tüntető közönbössége,
majd kiközösítési hajlandósága.
A következő felmerülő kérdés: vajon jellemző-e ez a kiállítás a mai magyar rajzművészetre,
vagy mindannak a műformának az állapotára, amelyet a biennálé felvállalt? Nem ismerem a
beérkezett anyagot, azt sem tudom, hányán mondtak már eleve le a részvételről, olyan mű­
vészek, akik változatosabbá, gazdagabbá tették volna az összképet, de az az érzésem, hogy,
amit a kiállítás felvonultat csak ama bizonyos „torta” egy szelete csupán, és szerencsére nem
az egész. Kisebb vagy nagyobb szelet-e, nem tudom, mindenesetre olyan, amilyenné nem el­
hanyagolható módon a megfelelési kényszer és a zsűri válogatási szempontjai alakították.
Az önismétlésről még néhány gondolat: szomorú, hogy azoknál a művészeknél is a kifá­
radás jeleit látom, akik korábban a modern magyar grafika vagy festészet meghatározó, leg­
alábbis nagyon jelentős egyéniségei voltak. Például Banga Ferenc "horgolt", groteszk figurái
mintha már nemcsak a papír síkján lebegnének teretlcnül, de szellemileg is egyre inkább lé­
güres térbe kerülnének. Ennek ellenére Banga kiállított toll-rajzai még meglehetősen eruptívek.
még van minőségi fedezetük, mint ahogy Szemethy Imre rajzai is még gondolkodásra kész­
tetők. A gondolkozás tárgya részben már az, hogy vajon Szcmcthyt, a művész kifejező kész­
sége mellett nem Joyce és Szentkuthy Miklós szellemisége teremtette-e meg?
A motívum töredékek szürrealisztikus "képpé halmozásának" van egy másik veszélye is,
amely ezúttal efZátnbó István lapjain érhető tetten a legpregnánsabban, mert minőségi a példa:
a motívum töredékekből összeálló kép igazi kohéziós erő, jelentés nélkül szellemileg is töre­
dékessé, esetlegessé válik, az egykor csúfondárosan csipkelődő humor rossz bohóctréfába for­
dul.
Ha vizuális élményre vágyunk, úgy tűnik, a mostani bemutatón meg kell elégednünk né­
hány kaligráfikus jel, vonal dekoratív szépségével, mint például Hortobágyi Endre, Katona
Zoltán, Neuberger István (bár ez utóbbi művész alkotásainak van egy "bűnük", nevezetesen,
hogy a címük - Felhőjátékok - felismerhető tematikára utal) pác-, illtve tus-rajzain, de még
idesorolnám Nagy István Passziansz című, pasztellel és temperával készült sorozatát, és Swierkiewicz Róbert kiállított munkáit is, amelyeken a figurák válnak kaligráfiává. A dekoratív
művek egy további példája Pataki Ferenc Három magyar költi7 című három lapja, de ez már
átvezet a klasszikus illusztrációkhoz, bár Pataki esetében a versrészletek a kaligráfiák illuszt­
rációi, egyben gondolati kapaszkodói is.
A klasszikus illusztráció helyett inkább irodalmi ihletésű műveket kell írnom, bár érdem­
telenül kis számban vannak jelen ilyen jellegű munkák a kiállításon. Érdemtelenül, mondom,
a magyar grafika nagy évtizedeire gondolva, amikor oly sok, kongeniális illusztráció született,
kitűnőbbnél kitűnőbbek, intuitív módon, irodalmi inspirációkra. A kevesek közül Engel Tevan
István két rajzát szeretném kiemelni és Sulyok Gabriella emezekkel látszólag teljesen ellen­
tétes felfogású, nonfiguratív, mégis organikus vonal-burjánzásait, amelyek a fehér papíron pul-

60

�palócföld 95/1
/aló formákat hoznak létre, távoli, mégis éltető asszociációs kapcsolatban állva a címadó gon­
dolat töredékekkel.
A burjánzó vonal a kiállítás egyik leginkább kultivált képalkotó eszköze. A legtöbb mű­
vésznek azonban a vonalháló olyan csapdává válik, amelyben önmaguk akadnak lel. a rész­
leteken. a felületeken gondosan munkálkodva, de a kifejezés reménye nélkül. Vannak azonban
szerencsés kivételek, mint például Harmati Zsófia Fűrajza, vagy Károlyi András tus-rajza, ér­
dekes, hogy ez utóbbival formailag mennyire rokon a korábban merőben más utakat járó Sáros
András Miklós két színes ceruza-rajza. Ha jobban szemügyre vesszük azonban Sáros két ki­
állított munkáját, észre kell vennünk, hogy szellemében mennyire konzekvens korábbi, tárgy­
szerű látásmódjához. Ennek tudatosításában nagy segítségünkre vannak természetesen a cí­
mek. amelyek orientáló jellegűek. És vannak megint mások, akik a vonalhálót megszállott ki­
tartással és már-már szemfényvesztő mívességgel térkonstrukciókká ragozzák, leheletfinom
szövedékükkel csapdába ejtve a tekintetüket, mint ahogy azt Olajos György teszi Aszály című
nagyméretű ceruzarajzán.
Röviden és külön szeretnék szólni a kiállításon szereplő néhány "pár cxellence" festő mun­
káiról is. Festői rajzot a művész mibenlététől függetlenül sokan csináltak, lezuroztak, árnyé­
koltak, színeztek, egyszóval "festői" hatásokra törekedtek. Éppen ezért ebben a csoportosítás­
ban nem írok műfaji meghatározást, mert itt aztán igazán széles a skála; a vázlatrajzoktól kezd­
ve a vegyes technikával készült képeken, a pasztellen keresztül az akvarellig.
Talán véletlen, talán törvényszerű, hogy az igazán expresszív erejű figurális munkák festők
alkotásai voltak. Itt elsősorban Véssey Gábor és Villielni Károly lapjaira gondolok, de más vo­
natkozásban külön említést érdemel, a bennük megmutatkozó kifejező és bravúros rajztudás
okán a grafikusként-festőként egyaránt számon tartott Almássy Aladár két műve, valamint Föl­
di Péter olyannyira egyéni és szuggesztív három tus-rajza.
A nagyterem bejárata melletti egyik falon qt pasztell látható. A rendező kitűnő ötlete volt.
hogy Lóránt János Földek-sorozata mellé akasztotta a vele színben és formailag is harmoni­
záló másik két képet. Varga Patrícia Minerva alkotásait. Ezzel valóságos kis lirai szigetet hoz­
va létre a kiállításon. Lóránt Jánostól e finom és roppant érzékeny pasztelleken kívül még egy
mű-sorozatot láthatunk a múzeum földszintjén rendezett kamara-kiállításon. Bízvás mondhat­
juk. hogy a különös technikával, tapasztott sárgafölddel és pasztellel készített, öt műből álló
Emberféle című sorozat méltán nyerte el a két évvel ezelőtti biennálé nagydíját (az idén ezt
a díjat Földi Péter kapta). Valóban briliáns művészi ötlet, kár, hogy a művészi szándékon kívül
a felhasznált anyag efemer voltával is emlékeztet a Szentírás intelmére: „Porból lettél, porrá
leszel!”
„ísa pur es honniu vogymuc "

61

�palócföld 95/1

József Attila

A szolnoki hídon
Az érc oroszlán üstökét csóválva
riadtan reng a halál-színpadon.
A Halál lesi, tárt karokkal várja,
hogy Úr legyen a sápadt arcokon.
Tenyérnyi hely s a vigyorgó, kapzsi Vég
orcájába sápad belé arcod.
Alattad a Rém, felül büntető Ég
- gyáva Ember! - Neked üzen harcot.
A Hold is kacag a nagy gyávaságon
és a Tisza lassan bugyborékol.
S csak ott tör ki a szó a néma ajkon,
hol már biztos-távol vagy a hídtól.
1920

�műhely
Andor Csaba

Radó György emlékezete

A halála előtti percekben Einsteinnel kapcsolatos észrevételeit vetette papírra, néhány hó*
nappal korábban Az ember tragédiája fordítóihoz fűződő viszonyáról számolt be a Palócföld
lapjain, azt megelőzően A magyar irodalom külföldi fogadtatása című müvét rendezte sajtó
alá. Életútjáról a vele egykorúak tudnának hitelesen beszámolni. Azok, akik talán - hozzá ha­
sonlóan - most írják utolsó emlékeiket. Az eggyel fiatalabb nemzedék sietősebb tempója ke­
vesebb időt engedélyez, így a megemlékezés a két nemzedékkel fiatalabbakra hárul. Azokra,
akik Radó György monumentális életművéből szinte csak címszavakat ismerhettek meg, s leg­
feljebb egy szűk ösvényen tudták a mester munkásságát követni.
Amikor 1987-ben az Országos Pedagógiai Intézet könyvtárosa meglobogtatta előttem a
Madách Imre életrajzi krónika című könyv megrendelőlapját, akkor még nem tudtam, hogy
életem egy fontos kapcsolata veszi kezdetét. Csak abban voltam biztos, hogy ez a könyv (töb­
bek között) nekem íródott. Szorgalmasan tanulmányozni kezdtem tehát a menetrendet: miként
tehetném meg a legrövidebb idő alatt a Budapest-Salgótarján-Budapest útvonalat. Egy könyv
megszerzésére sem azelőtt, sem azóta nem volt bennem akkora igyekezet, de nem is találkoz­
tam olyan könyvvel, amely ennyire megérte volna a fáradságot. Úgy rémlik, odafelé és
visszafelé is Hatvannál át kellett szállnom, s talán még egy órát sem tölthettem Tarjánban. De
arra egészen tisztán emlékszem, hogy mire visszaérkeztem Hatvanba, a könyv mellett már egy
lap megtelt jegyzetekkel, s mire Pestre értem, addigra alapvetően megváltozott a véleményem:
nem egyszerűen a Madách-kutatásról, de magáról az irodalomtudományról is. Ha utólag be­
legondolok, jó húsz évvel korábban éppen Einstein munkája gyakorolt rám hasonló hatást.
Miként 1966-ban Einsteinnek, úgy 1987-ben Radó Györgynek szerettem volna feltenni né-*
*Palócföld XXVIII. (189-198), (285-293)
63

�palócföld 95/1
hány kérdést. Ezúttal sikerült kifognom a halálon: Radó György még élt. A kis asztalon boros
és konyakos üvegeket láttam (talán ez volt az első és utolsó alkalom, hogy illendőségből ő
is fogyasztott valamit), oldalt kicsiny, de annak rendje és módja szerint feldíszített karácsonyfa
állt. Nagyjából ilyen környezetre számítottam, amikor első telefonbeszélgetésünk alkalmával
elmondta, hogy nem sokkal korábban halt meg a felesége. Később időről időre meglátogattam
őt, de csak két év múltán találtam némiképp riasztónak, hogy még mindig ugyanazok az üve­
gek, ugyanazok a poharak, s ugyanaz a karácsonyfa van a középső szobában.
Az Ezeregy éjszaka meséinek hétkötetes kiadása, amelyre beszélgetéseink során újra és újra
a tekintetem esett, realitást kölcsönzött látogatásaimnak: ő is tudott volna ezeregy éjen át fo­
lyamatosan mesélni az emlékeiről. Öregségére egy hanyatló kultúrában találta magát, ahol az
individualizmus eluralkodott, s őrá - igen szűk környezetét leszámítva - végképp nem figyelt
szinte senki. Ennél sokkal súlyosabb bajnak tartotta azonban, hogy maguk a témák nem kel­
tettek kellő érdeklődést, amelyekről írt.
Valóban: van valami képmutató abban, ahogyan a magyar irodalom nemzetközi ismertsé­
gére)! és elismertségéről, pontosabban szólva az ismertség és elismertség hiányáról évtizedek
óta szólunk. A lehangoló igazság ugyanis az, hogy szinte senkit sem érdekel, kit, hányszor,
milyen sikerrel fordítottak magyarról idegen nyelvre. Radó György életének keserű tapasz­
talata az volt, hogy pusztán üres szólamokról van szó, amikor egyesek e témáról írnak. Ha mi
magunk sem vagyunk kíváncsiak arra, hogy ki, mikor, mit fordított le a magyar irodalomról
idegen nyelvre, akkor milyen jogon kérjük ezt számon másokon?
Márpedig nem vagyunk kíváncsiak rá! Ha kíváncsiak lettünk volna, úgy a sok-sok éve el­
készült A magyar irodalom fogadtatása külföldön c. kötet kiadóra talál. így azonban a munka,
az utolsó nagyobb lélegzetű írni, amelynek megjelenésében Radó György még reménykedett,
változatlanul megjelenés előtt áll. (Most már szerencsére minden jel szerint valóban meg fog
jelenni.)
Személyiségéből, gondolkodásmódjából, tapasztalaiból nemzedékem már csak morzsákat
gyűjthetett össze. „Független irodalmár” volt, a függetlenségnek abban az igazi értelmében,
ahogyan Konfuciusz (Kung Fu-cse) beszélt a függetlenekről: „Nincs állásom, ezért ráérek fon­
tos dolgokkal foglalkozni”. Nos, ez a nagyszerű tervek sokaságával élethossziglan foglalkozó
ember, erre az egyre valóban mindig ráért.
Nyitottsága sok szempontból kortársai fölé helyezte őt. A nála húsz-harminc évvel fiatalabb
irodalmárok 19. századi módszereit feladva, 75. életévén túl ismerkedett meg a számítógéppel,
s attól kezdve mindent szövegszerkesztővel írt. Ez csupán egy apró, de jellemző adalék éle­
tének utolsó éveiből, s szellemének lenyűgöző frisseségéből. Pedig amikor megkapta a szö­
vegszerkesztő gépet, arra kért, segítsek majd alkalomadtán a betanulásnál. De nem szorult se­
gítségre: mire két héttel később meglátogattam őt, már javában dolgozott a gépen, s attól kezd­
ve Szigligetre is magával vitte.
Szerteágazó nyelvismerete, s a magyar irodalom fordításai iránti érdeklődése kínálta a nagy
témát: Madách Imrét. S emellett talán egy életrajzi vonatkozás: színésznőt vett feleségül, így

64

�palócföld 95/1
egészen természetes, hogy a színpadi produkciók különösen vonzották őt. Többé már nem te­
hetjük fel neki a kérdést: végülis mi inspirálta a Madách Imre életrajzi krónika megírására?
Korábbi cikkeit figyelembe véve minden bizonnyal az a körülmény, hogy látnia kellett: leg­
nagyobb alkotóink legalapvetőbb adatai is tévesen szerepelnek a lexikonban csakúgy, mint a
tankönyvekben.
Mint elmondta, nem is azt tartotta a legaggasztóbbnak, hogy vaskos tévedéseket hagyomá­
nyozunk át az utókorra, mint inkább azt, hogy egyes Madách-kutatók "magasabb" szempontra
hivatkozva kiállnak e tévedések szentesítése mellett. Ennek riasztó példájaként említette Ma­
dách születését. Minden rendelkezésére álló forrás szerint január 2()-a a helyes dátum, de mert
a keresztelés másnap. 21-én történt, ez utóbbi dátum terjedt el. s még szakmai körökben sem
sikerült tudatosítani a helyes dátumot.
Illetve volt, aki tudomást vett róla a maga módján. Egy m ár elhunyt kutató például úgy
reagált erre. hogy kár volna az évszázados hagyományt megtörni; ha már oly sok nemzedék
hitt abban, hogy Madách 21-én született, hagyjuk meg az utókort is ebben a tévhitben; a ha­
gyománynak, a rítusnak ezúttal rendeljük alá a tudományt. Ma már ez is bátor és korrekt ál­
láspontnak mondható azzal a gyakorlattal szemben, amely nem vesz tudomást semmiről, nem
vall sem tudományos sem másfajta értékekei, egyszerűen csak csak időről időre téves adatot
közöl minden kommentár nélkül Madách születésnapjával kapcsolatban.
Ez csak egyetlen életrajzi részlet volt, amelynek furcsaságára Radó György felfigyelt, s
ahol a közhiedelemmel szemben tárgyilagosságra törekedett.
A Madách Imre életrajzi krónika megjelenése után fontolgatta a József Attila életrajzi kró­
nika megírását is, ám a közbejött politikai változások évekre elterelték a figyelmét a nagy vál­
lalkozásról, s mire ismét az irodalom felé fordult, addigra már csak 1905-től 1922-ig tudta a
témát feldolgozni.
1989-től megsokasodtak történelmi visszaemlékezései, politika cikkei; beszélgetéseinkben
egyre gyakrabban kerültek szóba ilyen témák. Mindig érdeklődéssel hallgattam (mert hozzá­
szólni nemigen tudtam): mi újság a huszadik században? Emlékszem, egy ízben azzal fogadott,
hogy-rájött: mi is volt ’56-ban. Polgárháború. Kétkedve néztem rá, volt is ellenvetésem, de
végülis meggyőzött. Azóta magam is terjesztem Radó György nyelvhasználatát.
Amilyen nehéz volt eligazodni a szobáiban a tengernyi könyv, kéz- és gépirat között, olyan
példás rend volt a fejében s a munkáiban. Vajon hány olyan irodalmárunk van, aki 61 évre
visszamenően összeállította publikációinak a bibliográfiáját? Radó György megtette. Mire
1992 novemberében, születésének 80. évfordulója alkalmából Szombathelyen a Berzsenyi Dá­
niel Tanárképző Főiskola nemzetközi konferenciát rendezett, addigra meg is jelent az újabb
munka, életművének bibliográfiája 1931-től 1992 nyaráig. S úgy tűnik, nem maradt ki belőle
semmi.
Ma, amikor sokan arra sem szívesen emlékeznek, amit öt-tíz vagy éppen harminc-negyven
évvel ezelőtt írtak, ő bátran felvett saját bibliográfiájába olyan tételeket is, amelyeket pedig
nyugodtan letagadhatott volna. Ugyan kinek jutna eszébe a harmincas évek olasz sajtójában
65

�palócföld 95/1
Radó György cikkeit keresni. Ő azonban mégsem feledkezett meg arról, hogy életének, élet­
művének az is része volt, amit akkoriban írt. Mint ahogyan a Marinettitöl kapott dedikált
könyvtől sem vált volna meg szívesen.
Felesége halála óta ó maga is a halálra készült, miközben lankadatlanul dolgozott a szö­
vegszerkesztővel; romló látását a kincsinyke zöld monitor egyre inkább próbára tette. Az el­
múlt évben már alig volt olyan nap, amikor ne foglalkoztatta volna öt a halál, de olyan se na­
gyon akadt, amikor ne lett volna valami új ötlete, megörökítésre érdemes gondolata.
Az utókor már csak egy módon róhatja le kegyeletét. Ha zajos, gyorsan feledésbe merülő
megemlékezések, s más kultikus cselekedetek és pótcsekelvések mellett, annak rendje s módja
szerint megjelenteti azokat az írásait, amelyekre ő maga már nem talált kiadót. Sírján a meg­
emlékezésnek a nyári napok forróságában amúgy is gyorsan hervadó virágkoszorúi mellett egy
könyvet illenék előbb-utób elhelyeznünk: meg nem jelent műveinek kötetét.

Szörtsey Gábor munkája

66

�palócföld 95/1

Radó György József A ttila életrajzi krónikája elé

Madách Imre életrajzi krónika (Salgótarján, 1987) megjelenése után Radó György egy még
nagyobb vállalkozás tervével foglalkozott: József Attila életrajzi krónikáját szerette volna megírni.
Hetvenötödik életévén túl be kellett azonban látnia, hogy ez a munka már meghaladja ere­
jét. A teljes krónika terjedelme ugyanis összemérhető volna a kritikai kiadás eddig megjelent
négy kötetével, vagyis messze meghaladná a korábbi életrajzi krónika terjedelmét. Ráadásul
mozgásában egyre inkább korlátozva volt, így a munka elvégzéséhez szükséges könyvtárbajárást, levéltári kutatást stb. már nem tudta vállalni.
Ezek a korlátok érezhetően kedvét szegték, s a kezdeti lendület után a munka évekre ab­
bamaradt. Személyes beszélgetéseink során minden alkalmat megragadtam arra, hogy laikus­
ként a beláthatatlanul szerteágazó munkának legalább a megkezdésére buzdítsam őt. 1992 ta­
vaszán aztán elhatározta, hogy nyáron Szigligeten megírja az életrajzi krónika 1905-től 1922ig tartó szakaszát.
A felhasznált irodalom azonban még ezen a szűk korszakon belül sem lehetett teljes. Néhány
alapvető monográfia ugyanis Radó György könyvtárából hiányzott. A sietségben csupán egyetlen
nagyobb lélegzetű, a munka szempontjából alapvető műnek, a Fiatal életek indulójának a fény­
másolására maradt idő. Az életrajzi krónikába tehát nem kerültek be például olyan adatok, ame­
lyek a J ó z s e f A ttila kéziratai és levelezése című katalógusban szerepelnek, s nem lett felhasznál­
va a versek 1984-es kritikai kiadása sem. Vagyis az életrajzi krónikának itt közzétett része is a ké­
sőbbiekben még kiegészítésre szorul. Sőt, remélhetőleg(l) sokszoros kiegészítésre. Nem is lehet
másként, ha csak arra gondolunk, hogy a kézirati katalógus megjelenése óta hány újabb kézirat
vált ismertté. Az is bizonyos, hogy néhány helyen pontosításra is szükség lesz a jövőben. E sorok
írója nem sokkal a munka elkészülte után felhívta a szerző figyelmét arra, hogy.4 szolnoki hídon
című vers nem születhetett az 1920. IX. 30-i Budapest-Szeged út hatása nyomán, mivel a két város
vasúti pályaudvarai a Tisza egyazon oldalára esnek, s még egy esetleges kerülőút is gyakorlatilag
elképzelhetetlen. Radó György elfogadta az érvelést (a vonatkozó rész most szögletes zárójelek
között szerepel), bár A szolnoki hídon keletkezésére nézve akkor egyikünk sem talált magyará­
zatot.
67 *

�palócföld 95/1

Néhány nappal Radó György halála után a szolnoki híd túloldalán, a kcndcresi kastélyban
időztem, ahol egy hölgy - talán Kisújszállás fizikai közelsége miatt - teázgatás közben sajátos
helynévtévesztéssel mondta a Kései sirató t: Utoljára Kisújszállásra mentem... A versben persze
Szabadszállásról van szó, mindazonáltal pillanatnyilag mégiscsak a Kései sirató adja a legjobb kul­
csot A szolnoki hídon keletkezéséhez. A vers szerint „Utoljára Szabadszállásra mentem ” s ha
ezt az állítást (Örkény István s más kortársak instrukciói nyomán) szó szerint vesszük, akkor ez azt
jelenti, hogy József Attila közvetlenül édesanyja halála előtt másuttt is járhatott vidéken, legva­
lószínűbben ugyanazért, amiért Szabadszállásra utazott: élelemért. Azt is föltehetjük, hogy az uta­
zás körülményei is hasonlóak lehettek; ha a 89 km-re fekvő Szabadszállásra nem tudott a költő je­
gyet váltani, úgy a 100 km-nél távolabb fekvő Ismeretlen helyszínt is (maga a szolnoki vasútállo­
más majdnem pontosan 100 km-rc van Pesttől) legvalószínűbben a vonat tetején (jegy nélkül)
utazva közelíthette meg. A vers hetedik sora. "Alattad a Rém, fe lü l büntető É g " megerősíti,
hogy valóban így történhetett az emlékezetes utazás.
Természetesen a vers igazi megértésétől ezzel még nagyon messze vagyunk, de mert eddig még
nem történt érdemi kísérlet e korai mű keletkezési körülményeinek megfejtésére, talán egy, a ké­
sőbbiekben aprólékosan ellenőrizendő feltevést nem érdektelen dolog megfogalmazni.
A vers nem hagy kétséget afelől, hogy nem a híd vagy a táj szépsége volt az, ami a költőt
élményei megfogalmazására késztette, hanem - anélkül, hogy tartalomelemzésnek vetnénk
alá a statisztikai elemzéshez amúgy is túlságosan rövid 12 sort - inkább a halállal való váratlan
és megrázó szembesülés. A kilencedik sor - "A Hold is kacag a nagy gyávaságon „ - úgy ér­
telmezhető, hogy az élmény idején a körülbelül 15 és fél éves József Attila komolyan megijed­
hetett. Mi adhatott okot a különös ijedelemre? Ezzel kapcsolatban két feltevés fogalmazható
meg. Az egyik: a híd felépítése miatt József Attila váratlanul veszélyesen közel került avaszszerkezethez. A másik, részben az előző magyarázatául szolgáló lehetőség: a vonattető amp­
litúdója az alátámasztással nem rendelkező hídon nagyságrendekkel megnőtt, s ha a költő a
Kései siratóban említett módon helyezkedett el - "A vonattetőn hasaltam keresztben„ -, ak­
kor az oldalirányú kilengések miatt könnyen az egyik oldalra csúszhatott, s így kerülhetett kö­
zel a híd valamelyik szerkezeti eleméhez. Erre a lehetőségre utal az első két sor: "Az érc­
oroszlán üstökét csóválva/ riadtan reng a halál-szinpadon.„ A füst mozgását ugyan sok vé­
letlenszerű körülmény magyarázhatja, ám a rengést, s az azzal együttjáró oldalirányú moz­
gást leginkább maga a hídszerkezet. Az 5-6. sor szerint: "Tenyérnyi hely s a vigyorgó, kapzsi
Vég/ orcájába sápad belé arcod„\ ez is arra utal, hogy József Attila feje s a vasszerkezet kö­
zött kritikusan kicsi volt a távolság. A már idézett hetedik sorvége - "felül büntető Ég„ - azt
sejteti, hogy a veszély felülről leselkedhetett az utazóra. József Attila valóságos élményét, a
vers születésének igazi okát azonban akkor érhetjük meg, ha elfogadjuk, hogy a tenyérnyi
hely valóban tenyérnyi volt. Mit jelent ez? Egészen pontosan azt jelenti, hogy a halálos fenye­
getéssel szembesülő József Attilának arra már végképp nem maradt ideje, hogy felmérje: tú­
léli-e az elkövekező néhány tizedmásodpercet. Vagyis nemcsak váratlanul vett észre valami
életveszélyes fenyegetést a hídon, de azt sem lehetett megnyugtatóan felmérni, hogy a fenye68

�palócföld 95/1

getcs elől a rendelkezésre álló szűk helyen ki lehet-e térni. Úgy próbálhatott tehát a vonat fel­
ületéhez simulni, hogy nem tudhatta: erőfeszítése túléléshez vezet-e vagy halálhoz.
Az itt vázolt feltételezést a szolnoki híd korabeli felépítésének, a korabeli vasúti kocsik­
nak, vagonoknak a tanulmányozásán túl a helyzet teljes rekonstruálásával - a kutatónak a
vasúti szerelvény tetején való utazásával - lehetne legalább a lehetőségekhez mérten meg­
nyugtatóan tisztázni. A vers életrajzi hátterének megértéséhez azonban még egy fontos körül­
ményt kellene ismernünk: melyik tiszántúli településre, kihez utazhatott József Attila?
Az előbbiekből következően nem csupán életrajz és életmű, de azok korrekt leírásai, ma­
gyarázatai között is szoros és kölcsönös a kapcsolat. Az életrajzi krónikának messzemenően
támaszkodnia kell az életmű mégoly lényegtelennek látszó motívumaira is, és fordítva: a kri­
tikai kiadásnak is érdemes felhasználnia az életrajzi krónika eredményeit. Esetünkben az
utóbbi mindössze azt jelenti, hogy a vers keletkezéséül szolgáló élményt 1919 végére tehetjük
(a mama halála előtti időszakra), a vers keletkezésénél pedig megerősíthetjük az 1920-as év­
számot, amely a nem autográf gépiraton áll. Ennél azonban még tovább is mehetünk: a vers
1920 elején keletkezhetett. Az édesanyja halálát költőileg (s nem utolsó sorban: lélektanilag)
ekkor még feldolgozni képtelen fiatalember inkább egy másik megrázó élményét írta le, né­
hány héttel a történtek után.
E rövid példa a korrekción túl a feladat szépségére kívánta felhívni a figyelmet, s arra,
hogy ismereteink rendszerezése, rendezése, s az ismertnek hitt információk újbóli átgondolá­
sa - legyen szó Madáchról, József Attiláról vagy valaki másról - nehéz, de nem reménytelen
vállalkozás.

Andor Csaba

69

�palócföld 95/1

Radó György

József A ttila életrajzi krónika*
( 1905- 1922)

Bevezetés
A J ó z s e f A ttilá v a l fo g la lk o zó irodalom beláthatatlan. Olyan filo ló g u so któ l kezdve,
akik hosszú éveket szenteltek beható kutatásoknak és elemzéseknek - egészen olyan szemé­
lyekig, akik egy-egy kurta adattal járultak hozzá az összképhez: se szeri, se száma a róla
megjelent írásoknak.
Jómagam életünk közös huszonöt éve alatt egyszer sem találkoztam vele, és azóta is csak
háromszor kerültem kapcsolatba költészetével: először 1949-ben, amikor a Kulturális K ap­
csolatok Intézetének előadójaként azt a megbízást kaptam, hogy „egy baráti országban ”ké­
szülő antológia részére készítsek válogatást a verseiből, s amikor ezt elvégeztem, nagyot ké­
szültek ütni a fejem re, amiért a „Döntsd a tökét”kimaradt a válogatásból; én az ütést így
védtem ki: „Majd ha olyan nyelvre készülnek fordítani, amelyben a *töke9szó éppúgy kettős
értelmű, mint a magyarban, ami e vers lényege, akkor majd beválogatom”; másodszor az én
Egyetlenem csodálatos hangján hallottam mondani a „Kései sira tó ”-t; harmadszor pedig
az általam szerkesztett Bábel című nemzetközi folyóiratban közöltem az azóta elhúnyt Fritz
Paepcke német filológus elemzését ,A Dunánál” című versről, amelyet én világirodalmi ér­
tékű alkotásnak tartok, s hogy miért, azt Paepcke cikkéhez fűzött kommentáromban adatsze­
rűén bizonyítottam.
Mindez azonban kevés alap ahhoz, hogy joggal beállhassak a József Attilát kutatók né­
p es seregébe.
*

Első közlés. József Attila életrajzi kronológiájának, a magyar irodalomtörténet számára alapvető fontosságú
- ám torzóban maradt - filológiai szakmunka megjelentetéséért köszönettel adózunk mindazoknak, akik ezt lehe­
tővé tették. (A szerk.)

70

�palócföld 95/1

Hát miért szánom rá magam mégis?
E zideig a M adách-kutatásban „tettem le a garast ”. A Tragédia összes fordításairól
szóló tanulmányommal, amelyet hat folytatásban közölt a F ilológiai Közlöny, több fo rd ítá s
kezdeményezésével, színésznő feleségem társaságában bel- és külföldön tartott fe lo lv a s á ­
sokkal, k ü lfö ld i előadások megtekintésével, több tucatnyi hírlapi cikkel és két könyvvel:
az életra jzi krónikával (1 9 8 7 ) és az ifjú sá g n a k szánt regényes életra jzza l (1990). A z
előbbivel - így ítélte meg a szakm ai kritika, idehaza m ű fa jt alapítottam . A m ű fa jt a
S zovjetunióban ismertem meg; a becsületes filo ló g u so k védekezése ez a mindent e l­
á ra sztó „ id eo ló g ia ” ellenében. H iszen nálunk A rany Já n o ssa l is e lő fo rd u lt, hogy egy
m egjelent írására egy fő o k o s azt írta: „Arany ezt úgy gondolta.. ”, m iszerint ö, az anekdóta szeri nt odaírta „Gondol ta a fe n e ”. H át ez el len a f ene e lle n a l apították meg az él etr a jz i krónikának - a steril adatok kronológiájának - m ű fa já t, és ezt az elvet követtem,
am ikor M adáchról írtam.
Sokat fo g la lk o zta m P etőfivel is: a „Szabadság, szerelem! ”versnek 48 nyelven 100-nál
jó v a l több fo rd ítá sá t adtam ki, jubileum i években tucatjával jelentek meg cikkeim arról, ho­
gyan ismerte meg öt a külföld, és tárgyismereteimmel egészítettem ki az állítólag Szibériá­
ban előkerült csontok botrányszagü történetét. A z azonban, aki P etőfivel fo g la lk o zik , mind­
untalan belebotli k egy sok vihart kavaró címbe: 1949-ben ci kk, m ajd kötet je l ént meg „Lobo­
gónk P e tő fi”címmel, s minthogy az egyik kommunista főideológus, a pártlap szerkesztője,
H orváth M árton írta, kétségtelen volt, hogy a kommunisták mintegy maguknak akarják Pe­
tő fit kisajátítani. E z nem volt egyedülálló jelenség: P etőfire hivatkoztak addig is és hivat­
koznak azóta is a legkülönfélébb politikai irányzatok, kiragadva egy-egy sorát, versét. É s
nemcsak belföldön: szerte a világban az eszméjéért hősi halált halt szabadság költőért ra­
jo n g ta k a szabadság különféle értelmezéseit magukénak va lló irányzatok, különösen
Oroszországban vo lt feltűnő, hogy a forradalm i demokratáknak éppúgy a „lobogója”volt
Petőfi, mint az osztrákellenessé váló cári kormánynak.
É s „lobogó ”J ó z s e f A ttila is. A legelvakultabb kommunisták és a szovjet tankok beavat­
kozásának hívei éppúgy, mint a M oszkva gyámkodása ellen tiltakozók vagy a soknemzetisé­
g ű Kárpát-medence népeinek összebékülésére áhítozók mind m egtalálják müveiben a m ellet­
tük szóló sorokat, sorsában az őket igazoló fordulatokat.
E zért szántam rá magamat J ó z s e f A ttila életrajzi krónikájának megírására: hogy a le­
hetőleg hiánytalan steril adatok sor rav étel év el sorompót állítsak minden önkényes k ife le j­
tés vagy belemagyarázás elé.
Formájában ez a könyv követi Madách életrajzi krónikáját, tartalmában azonban kényte­
len-kelletlen különbözik amattól. Madáchnál ugyanis a kevés életrajzi műből, a régen és újab­
ban f e l tárt l evei ékből és néhány legújabban csak "az Isten háta mögött" publ ikál t dokumentum­
ból tömören kirajzolódott a költő igazi arculata, az adatokat értékelő, az ellentmondásokat f e l ­
oldó kommentárra alig volt szükség. A J ó zse f A ttiláról megjelent tengernyi írásban viszont
olyan nagy tömegű és annyira összekeveredik a való tény, a fantázia szüleménye és a tendenció­
zus magyarázás, hogy mindennek a beiktatása nemcsak terjedel méhen, hanem áttekinthetőségé­
ben is csak ártana az életrajzi krónikának, szinte használhatatlanná tenné. Ezért ezúttal csak a
kronológiánag többé-kevésbé meghatározható, megjelent adatok közlésére szorítkozom
71

�palócföld 95/1

1905. IV. 11.- kedd, Budapest
JÓZSEF ATTILA születése. Apja: JÓZSEF ÁRON szappanfőző. Anyja PŐCZE BOR­
BÁLA háztartásbeli. A születés helye: Budapest, IX.ker. Gát utca 3.- Születési anyakönyvi
kivonat: 1905-1937. 46. Az apa leszármazása, jellemzése, élettörténete: FÉI 10.; család­
fája: uo. 11.; fényképei: 1905-1937.51., FÉI (3). Az anya leszármazása, élettörténete: FÉI
25-33. családfája: uo. 24/25. fényképe: 1905-1937. 49.; jellemzése, betegsége: JAÉ 1213., 33-35., 48. 50-53. 71-73., 100., 115-116., 128-130. A szülők házasságának története:
FÉI 33-34. Leszármazottaik családfája: uo. 35. JÓZSEF ATTILA szülőháza: (FÉI 4).
1905. IV. 16. - vasárnap, Budapest
JÓZSEF ATTILA születésének anyakönyvezése. Bejelentő: JÓZSEF ÁRON. Anyakönyvvezető-helyettes: KOSZTOLÁNYI ALAJOS. - Születési anyakönyvi kivonatának másolata
fényképen: 1905-1907.46.
1905. VI. 18. - vasárnap, Budapest
JÓZSEF ATTILA családjával a IX. kerület Szvetenay utca 18. alatt lakik, valószínűleg
GERSTL SÁNDOR szappanosüzemének telepén. FÉI 46.
1905. VI. 18 után, Budapest
JÓZSEF ATTILA családjával a IX. kerület Gát utca 8. alatt lakik. - uo.
1907, Budapest
JÓZSEF ATTILA családja lakósztrájkban vesz részt. - uo.
1908. VII. 1. - szerda, Budapest
JÓZSEF ATTILA apja, JÓZSEF ÁRON a IX. kerület Gát utca 21.1. emelet 19. alatti la­
kásukról távozva, elhagyja családját - uo.
1908 nyár, Szabadszállás
JÓZSEF ATTILA családjával a nyarat anyja rokonainál tölti - uo. 120. A PŐCZE-családról hogyan hat a szabadszállási táj JÓZSEF ATTILARA - uo. 27-33., 120-122.
1908. X-XII., Budapest
JÓZSEF ATTILA családjával a IX. kerület Márton utca 1. alatt, BOCHNICSEK néninél
lakik. - uo. 47. Uo. 49. szerint 1907. X-XII. hónapokban, de ez az évszám nyilván téves, mert
ide és innen tovább csak az apa távozása után költöztek.
1908. XI., Budapest
JÓZSEF ATTILA családjával a IX. kerület Haller utca 15. alatt GÁSPÁR JÁNOS kőmű­
vesnél lakik - uo. 48., 49. Uo. 49. szerint 1907 decemberében, de ez az évszám nyilván téves
(lásd az előző adatot); az utcanevek közti különbség is látszólagos, mert a Haller utcát később
nevezték át Hámán Kató utcának.
72

�palócföld 95/1

1909.I-II., Budapest
JÓZSEF ATTILA családjával a IX. került Szvetenay utcában tömegszálláson lakik. - Uo.
48., 49. Uo. 49. szerint 1908. februárban, de ez az évszám nyilván téves (lásd az előző két ada­
tot); az utcanevek közti különbség is látszólagos, mert a Szvetenay utcát később nevezték át
Lenhossék utcának
1909. II.-VL, Budapest
JÓZSEF ATTILA a családjával a IX. kerület Ferenc tér 5. alatt MÉSZÁROSNÉ javasaszszonynál lakik. - uo. 48., 49. Uo. 49. szerint 1908. II.-IX.-ben, de ez az évszám nyilván téves
(lásd az előző három adatot).
1909. VII. 11. után, Budapest
JÓZSEF ATTILA és nővérei levelet kapnak apjuktól, JÓZSEF ÁRONTÓL Craiovából (Ro­
mánia), arról, hogy a felesége elkergette, szeretné, ha a gyermekei nála lennének, gondoskodna ró­
luk. Bejelenti, hogy Amerikába készül - uo. 19-20. Facsimüe (részlet): 1905-1937. 54.
1909 nyár, Szabadszállás
JÓZSEF ATTILA családjával a nyarat anyja rokonainál tölti - FÉI 120.
1909 ősz, Budapest
JÓZSEF ATTILA családjával egy tömegszálláson, majd sorozatos kilakoltatások után a
IX. kerület különböző házaiban, végül egy Páva utcai kocsmában lakik. - uo. 49., 49-50. Uo.
49-50. szerint 1908X - X l l . a Páva utcai kocsmában, de az évszám nyilván téves (lásd az előző
négy adatot)
1905-1909, Budapest
JÓZSEF ATTILA családi viszonyainak és életkörülményeinek tárgyszerű és szépirodalmi
jellegű ismertetése - JAÉ 1-53., FÉI 9-61. Egy-egy részletadat forrásának megjelölése a FÉI
9-61. lábjegyzeteiben
1910. II., Budapest
JÓZSEF ATTILA családjával a IX. kerület Márton utca 5. alatt lakik - uo. 61.
1910. II. vége - III. eleje, Budapest
JÓZSEF ÁRONNÉ elhatározza, hogy JÓZSEF ATTILÁT és JÓZSEF ETÁT gyermekmenhelybe adja; megmutatja őket a menhely hivatalnokainak - uo.
1910. III. 16. - szerda, Budapest
JÓZSEF ATTILÁT a IX. kerület Gyáli úti gyermekmenhelyre viszik, ott megfürdetik - uo. 62.
1910. III. 18. - péntek, Budapest - Gyula
JÓZSEF ATTILÁT vonaton viszik Gyulára, ott felveszik a gyulai Gyermekvédő Intézetbe. - uo.
73

�palócföld 95/1

1910. III. 21. - hétfő, Gyula - Szarvas - Öcsöd
JÓZSEF ATTILÁT kihelyezik Öcsöd községbe: nővérével, JÓZSEF ETÁval vonaton Szar­
vasig, onnan Gombai Ferencné nevelőanyával szekéren Öcsödre, az Arany János utca 5. sz.
házukba. - uo. 65., JAEK 39-41. A gyermekmenhelyek, az ott gondozottak és a kihelyezettek
körülményeinek ismertetése: FÉI 61-65.
1910. III. 21. után, Öcsöd
JÓZSEF ATTILÁT nevelőapja, GOMBAI FERENC disznópásztornak állítja - uo. 68.
1911 nyár, Öcsöd
JÓZSEF ÁRONNÉ meglátogatja a nevelőszülőkhöz kihelyezett JÓZSEF ATTILÁT és
JÓZSEF ETÁT- uo. 72-73., JAEK 29.
1911. IX. 16. - szombat, Öcsöd
JÓZSEF ATTILÁT felveszik az öcsödi elemi iskola I. osztályába - FÉI 74.
1911. XII. 24. körül, Öcsöd
JÓZSEF ATTILA elemi iskolai osztályzata általában: 2-es, magaviseletből 3-as - uo. 74.
1912. Húsvét körül, Öcsöd
JÓZSEF ATTILA elemi iskolai osztályzata általában: 3-as
1912. VI. 14. körül, Öcsöd
JÓZSEF ATTILA leteszi az első elemi osztályból az évvégi vizsgát - uo. 74. Összehasonlító
táblázat karácsonyi, húsvéti és tanévvégi osztályzatairól - uo.
1912. VI. 17. - hétfő, Öcsöd
JÓZSEF ATTILA megkapja a VIGH IMRE rektor és PÁCZAI MIHÁLY tanító által aláírt
bizonyítványát: általános osztályzata: 3-as - A bizonyítvány fényképe: FÉI (9), 1905-1937 58.
1910. III. és 1912. VI. közt, Öcsöd
JÓZSEF ATTILA öcsödi életkörülményeiről, nevelőszüleinek, GOMBAI FERENCnek és
GOMBAI FERENCNÉnek iránta tanúsított magatartásáról: megaláztatásairól, viselkedésé­
ről részben egymásnak ellentmondó, csak kegyetlen megveretéséről egybehangzó adatok JAÉ 54-59., JAEK 27-29. FÉI 66-75.
1912. VI. 19. - szerda, Öcsöd - Budapest
JÓZSEF ÁRONNÉ vonaton hazahozza JÓZSEF ATTILÁT és JÓZSEF ETÁT. Megérke­
zésük után idegenül, szótlanul állnak a ház udvarán. - FÉI 79.
1912 ősz, Budapest
JÓZSEF ATTILA családjával a IX. kerület Páva utca 11. alatt lakik - uo.
74

�palócföld 95/1

1912. IX. 3.- kedd, Budapest
JÓZSEF ATTILA első napja a IX. kerület Ipar utcai fővárosi népiskola II. osztályában, uo. 80.
1913.1. 8. előtt, Budapest
JÓZSEF ATTILA családjával a IX. kerület Haller utca 15-be költözik - uo. 80-81.
1913.1. 8. - szerda, Budapest
JÓZSEF ATTILÁT átíratják a IX. kerület Tóth Kálmán utca és Mester utca sarkán lévő,
Mester utca 67. alatti fővárosi iskolába - uo. 80-81.
1913. VI.
JÓZSEF ATTILA családjával a IX. kerület Gát u. 8. alatt lakik - uo. A ház fényképe: FÉI (15)
1913. kb. VI., Budapest
JÓZSEF ATT ILA bizonyítványt kap az elemi iskola II. osztályából, általában 3-as osztály­
zatokkal, magaviseletből 1-es - uo. 81.
1913. IX., Budapest
JÓZSEF ATTILA családjával a IX. kerület Haller utca 15-ben lakik - uo. 90. JÓZSEF ATTI­
LA első napja a IX. kerület Mester utca 67. alatti fővárosi iskola III. elemi osztályában - uo. 81.
1913 vége felé?, Budapest
JÓZSEF ATT ILA súlyos tüdőgyulladást kap, lázálmában vizionál. Beszállítják a IX. kerü­
let Gyáli úti Szent László kórházba, JÓZSEF ÁRONNÉ, maga is betegen, dideregve, hetente
kétszer látogatja - JAÉ 113., FÉI 95. JÓZSEF JOLÁNnak ezt az adatát SZABOLCSI MIK­
LÓS valószínűnek, de nem bizonyosnak tartja.
1914.1. és VT. között, Budapest
JÓZSEF ATT ILA családjával a EX. kerület Gyep utca 40., majd a IX. kerület Gubacsi úton,
majd a EX. kerület Ranolder utca 10. alatt, a kapu melletti üzlethelyiségben lakik - uo. 80. JÓZSEF
ATTILA öngyükossági kísérlete: sértődöttségében, mert JÓZSEF JOLÁNtól két pofont kapott,
lúgkövet akar inni, de téved, és mást iszik, nem történik baja - JAÉ 92-97., JAÖM-IV 192., FÉI
99. SZALBOLCSI MIKLÓS valószínűsíti JÓZSEF JOLÁN elbeszélése és JÓZSEF ATTILA
1935-ben megjelent Öngyilkosság? című, önéletrajzi jellegű esszéje alapján.
1914. kb. VT., Budapest
JÓZSEF ATTILA bizonyítványt kap az elemi iskola III. osztályából általában 2-es osztály­
zatokkal, magaviseletből 1-es - uo. 81.
1912 ősz - 1914. VIII., Budapest
JÓZSEF ATTILA és családja nyomorúságos életkörülményeiről, adatszerűén csak hozzá­
vetőlegesen nyomon követhető és nyilván sorozatos kilakoltatások okozta sűrű lakásváltozta­
75

�palócföld 95/1

tásaikról, a városrész életének, lakásviszonyainak jellemzéséről - JAÉ 33-91, FÉI 79-89. JÓ­
ZSEF ATTILA életmódjáról, körülményeinek reá gyakorolt hatásáról, rettegéseiről, a kiet­
lenség érzéséről, a külső világtól való félelméről - uo. 82-103. JÓZSEF ATTILA és családja a
IX. kerület Tűzoltó utcában lakik - JAEK 32.
1914. VIII. előtt, Budapest
JÓZSEF ATTILÁt engedetlenség miatt JÓZSEF ÁRONNÉ sodrófával agyba-főbe veri JAÉ 106., FÉI 103.
1914. VIII. 22. után, Budapest
JÓZSEF ATTILA családjával nővére JÓZSEF JOLÁN férjének, PÁSZTI ELEMÉRnek
IX. kerület Üllői út 63. alatti lakásásba költözik, életkörülményeik tűrhetőbbé válnak - uo. 80.,
89., 104. PÁSZTI ELEMÉR egyetemi gazdasági tisztviselő szeretettel viseltetik JÓZSEF AT­
TILA iránt - uo. 109.
1914. IX., Budapest
JÓZSEF ATTILÁT felveszik a IX. kerület Ipar utcai fővárosi népiskola IV. elemi osztá­
lyába - uo. 81.
1914. X. 1. - csütörtök, Budapest
JÓZSEF ATTILA első napja a háború miatt részben beszállásolásra lefoglalt, elkésve kez­
dő, akadozó tanmenetű iskolában. Igazgatója NÁDAS KÁLMÁN, osztálytanítója ERDŐS
EDE, énekre VIRÁNYI JENŐ, rajzra GERMÁN MARGIT tanítja - uo. 105.
1914. X. 1. után, Budapest
JÓZSEF ATTILA tanulótársaival részt vesz a Magyar Tanítók Otthona kultúrszínpadának ''Ferenc József azt üzente..." című ifjúsági előadásán - uo.
1915. V. 31. előtt, Budapest
JÓZSEF ATTILA bizonyítványt kap az elemi iskola IV. osztályából 1-cs és 2-es, olvasás­
ból kitűnő osztályzattal, magaviseletből dicséretes - uo. 81., 115.
1915. VIII. 1. - vasárnap, Budapest
JÓZSEF ATTILA családjával a IX. kerület Bokréta u. 10. alá költözik - uo. 106. JÓZSEF
JOLÁN szerint dohos pincelakás. A család ismét nyomorba süllyed - uo. 106-107.
1915 nyár, Szabadszállás
JÓZSEF ATTILA családjával anyja rokonaihoz utazik - uo. 119.
1915. IX. 6. - hétfő, Budapest
JÓZSEF ATTILA első napja a IX. kerület Ipar utcai fővárosi népiskola V. elemi osztály­
ában, osztályfőnöke LESTYÁN LAJOS - uo. 81., 115.
76

�palócföld 95/1

1916. kb. Il.után, Budapest
JÓZSEF ATTILA családjával a IX. kerület Gyep utcába költözik - uo. 106 - 107.
Ez feltehetően jobb lakás, mint a Bokréta utcai (vö. 1916. nyár)
1916. III. 3. - péntek, Budapest
JÓZSEF ATTILA a budapesti 97-es postahivatalban takarékbetétkönyvet nyit 1 koroná­
val - uo. 130.
1916. III. 22. - szerda, Budapest
JÓZSEF ATTILA betesz 1 koronát takarékbetétkönyvére - uo.
1916. VI. 15. - csütörtök, Budapest
JÓZSEF ATTILA bizonyítványt kap az elemi iskola V. osztályából kitűnő, szorgalmas és
dicséretes minősítésekkel - uo. 81., 115.
1916. nyár, Budapest
JÓZSEF ATTILA családjával a Ferenc tér 11. III. emelet 43.-ba költözik - JÁÉ 97 - 98. Fél
107. A lakásajtó fényképe FÉI (16)
SZABOLCSI MIKLÓS szerint az előző lakásuk magas lakbére miatt: uo. Az új lakás leírá­
sa: uo. 113. JÓZSEF ATTILA ottani ismeretségeiről: uo. 113-114.
1916. nyár, Szabadszállás
JÓZSEF ATTILA családjával anyja rokonaihoz utazik - uo. 119.
1912 - 1916, Budapest
AIX. kerületi Ipar utcai és Mester utcai elemi iskoláknak és bennük JÓZSEF ATTILA kö­
rülményeinek, magatartásának, tankönyveinek, előmenetelének és ezzel kapcsolatos iskolán
kívüli, valamint családi életének elemzése - uo. 82-88.
1916-tól kezdve, Budapest
JÓZSEF ATTILA nővére, JÓZSEF JOLÁN kiemelkedik a család nyomorából, magasabb
életszínvonalra kerül - uo. 107-108.
1916. X. 1. - vasárnap, Budapest
JÓZSEF ATTILA első napja a IX. kerület Üllői út 54. alatti polgári iskola I. osztályában
-uo. 118-119.
Hogyan tanul JÓZSEF ATTILA. Igazgató: VÁGÓ ALADÁR, osztályfőnök: ANDREÁNSZKY JENŐNÉ: uo. 119. Az iskolaépület rossz állapotának leírása: uo. 116-118.
1915-1917, Budapest
A háborús gazdasági romlás viszonyai, melyek közt JÓZSEF ATTILA nyomorúságos
pénzkereső foglalatosságokkal próbálkozik (csomaghordó, rikkancs, moziban vizet árul, ko­
csitoló, stb.) - uo. 122-131.
77

�palócföld 95/1

1917. II. 1. - csütörtök, Budapest
JÓZSEF ATTILA iskolábajárása szénszünet miatt megszakad - uo. 119.
1917. III. 12. - hétfő, Budapest
JÓZSEF ATTILA iskolábajárása folytatódik - uo.
Kb. 1917, Budapest
JÓZSEF ATTILA megpróbál verseket írni - uo. 133.
JÓZSEF ATTILA első szerelmi érzéseinek tárgya FUCHS RENÉE iskoláslány, akit társa­
inak gúnyolódásától védelmez, és albérlő lakótársuk, TITTEL (KITTEL?) MARGIT színinö­
vendék, aki irodalom olvasására buzdítja, akkor divatba jövő művekre, főként ADY ENDRE
verseit falja. - uo. 132-135.
1917. VI. 26. - kedd, Budapest
JÓZSEF ATTILA bizonyítványt kap a polgári iskola I. osztályából: hét 1-est, négy 2-cst,
két 3-ast - uo. 119., 121.
1917. IX. 3. körül, Budapest
JÓZSEF ATTILA első napja a IX. kerület Üllői út 54. alatti polgári iskola II. osztályában
- uo. 144.
1917. DC. 12. - szerda, Budapest
JÓZSEF ATTILA skarláttal a Szent László kórházba kerül - uo. 144.
1917. IX. 12. és X. 21. közt, Budapest
JÓZSEF ATTILÁT a kórházban JÓZSEF ÁRONNÉ hetente kétszer látogatja - uo.
1917. IX. 26. - szerda, Budapest
A Budapesti M. Kir. Állami Gyermekmenhely Országos Felügyelője kéri JÓZSEF ATTI­
LA és JÓZSEF ETA (tévesen: Eszter) állami gyermekmenhelybe való elhelyezését - uo. 145.
Az intézkedést MAKAI ÖDÖN ügyvéd, rövidesen JÓZSEF JOLÁN férje és általa GIESSWEIN SÁNDOR prelátus sürgeti, az előbbi a sürgetést megismétli és azt állítja, hogy JÓZSEF
ATTILA a Tavaszmező utcai gimnáziumnak volt a növendéke - uo. 145-146.
1917. X. 21. - vasárnap, Budapest
JÓZSEF ATTILA gyógyultan távozik a Szent László kórházból - uo. 144.
1917. XI. 23. - péntek, Budapest
JÓZSEF ATTILA távozik a IX. kerület Üllői út 54. alatti polgári iskolából - uo. 146.
1917. XI. 24. - szombat, Budapest
JÓZSEF ATTILA betesz 10 koronát takarékbetétkönyvére - uo. 131.
78

�palócföld 95/1

1917. XI. 25. - vasárnap, Budapest - Monor
JÓZSEF ATTILA és JÓZSEF ETA a gyermekmenhely monori telepére, az előbbi FRAUENHOFFER FERENChez kerül - uo. 146.
1917. XI. 28. - szerda, Monor
JÓZSEF ATTILA első napja a monori polgári iskolában - JAÉ 111., FÉI 146.
1917. XI. 28. és XII. 16. között, Monor - Budapest
JÓZSEF ATTILA és JÓZSEF ETA hazaszökik azzal a panasszal, hogy a monori menhelyi
telepen éheztették és súroltatták őket és JÓZSEF ATTILÁt polgári helyett az V. elemibe írat­
ták be - uo. 147.
1917. XII. 16. - vasárnap, Budapest
A gyermekmenhely budapesti igazgatója jelentést kér a monori telepfelügyelőtől JÓZSEF
ATTILA és JÓZSEF ETA panasza ügyében - uo. 146.
1917. XII. 16. és 24. között, Budapest - Monor
JÓZSEF ATTILA és JÓZSEF ETA visszamegy a monori telepre - uo. 147.
1917. XII. 24. - hétfő, Monor
A monori telepfelügyelőnő jelenti a budapesti gyermekmenhelyi igazgatónak JÓZSEF
ATTILA és JÓZSEF ETA elhelyezése jó, polgáriba járnak - uo.
1918.1. 1. - kedd, Monor - Budapest
JÓZSEF ATTILA hazaszökik Monorról - JAÉ 111., FÉI 146-147.
JÓZSEF ATTILA kivesz 10 koronát takarékkönyvéről - uo. 131.
A hazaszökés napja JÓZSEF JOLÁN szerint 1918. II. 8. Az I. 1. dátum helyességét bizo­
nyítja az a tény, hogy ezen a napon Budapesten vesz ki pénzt a takarékkönyvéről. A gyermek­
menhelyi rossz állapotokról: FÉI 147-148.
1918.1. 1. után, Budapest
JÓZSEF ATTILA a IX. kerület Üllői út 54. alatti polgári iskola II/A osztályába jár,
osztályfőnöke és mértan tanára: RITTINGER AURÉLNÉ; magyar és német tanára:
MOLNÁR ELEMÉRNÉ; földrajztanára: PROBST MÁRIA; mértani rajzra HERKNER
SZIDÓNIA, földrajzra FODOR MÁRK, énekre és szépírásra BUJDA EDE, szabadtéri
rajzra ORMAI EDE tanítja, az igazgató VÁGÓ ALADÁR. A tanítást szénszünet szakítja
meg - uo. 148-149.
1918. II. 4. - hétfő, Budapest
A szénszünet véget ér, de JÓZSEF ATTILA igen sokszor hiányzik az iskolából, főként bol­
tok előtti sorbanállások miatt - uo.

79

�palócföld 95/1

1918. kb. V. eleje, Budapest
JÓZSEF ATTILA a ház emeleti folyosóján futkározva eltöri a jobbkarját. Az Üllői úti kli­
nikán gipszbe teszik - uo. 150.
1918. VI. 10. - hétfő, Budapest
JÓZSEF ATTILA vizsgázik a polgári iskola II. osztályából; öt 1-es, hat 2-es, egy 3-as és egy
4-es (rajzból) - uo. 121., 148-150.
1918. VII. 22. - hétfő - Budapest - Fiume
JÓZSEF ATTILA és JÓZSEF ETA a ' Károly király-féle gyermeknyaraltatási akció" ke­
retében GIESSWEIN SÁNDOR prelátus közbenjárására tengerparti üdülésben vesz részt;
reggel 9-től a budapesti Tattersaalban gyülekeznek, a Keleti pályaudvarra vonulnak, s onnan
d.u. 2.30-kor indul a vonatjuk, Kaposvárott mozgókonyhán ebédelnek. A fiumei lakosság el­
lenséges érzülettel fogadja őket - JAEK 33-34., FÉI 151-152.
1918. VII. 23. - kedd, Fiume - Abbázia
JÓZSEF ATTILA az Ayra panzióban kap szállást, találkozik a gyermek BÓKA LÁSZLÓval, állítólag verseket ír - JAEK 33-34., FÉI 154-155.
Abbáziában, az Osztrák-Magyar Monarchia elegáns tengeri fürdőhelyén a háborús viszo­
nyok közt szűkös az ellátás, és azt a horvát és olasz lakosság kelletlenül osztja meg a budapesti
gyermekekkel, elhelyezésük is általában rossz, bosszantásoknak vannak kitéve - JAEK 33-34,
FÉI 152-154.
1918. VIII. első fele körül, Abbázia
JÓZSEF ATTILA levelezőlapot küld JÓZSEF ÁRONNÉnak. Rövid közlés: JÓZSEF ETA
jó színben van - JAVL 389. Szöveg: uo. 12. Kézirat: PIM, Facsimile: 1905-1937: 62.
Szabvány levelezőlap csak rövid közlés részére.
1918. VIII. 29. - csütörtök, Abbázia - Budapest
JÓZSEF ATTILA és JÓZSEF ETA hazaérkezik - FÉI 153.
1918. VIII. 31. - szombat, Budapest
JÓZSEF ATTILA javítóvizsgát tesz rajzból - uo. 150.
1918. VIII. 31. után, Budapest
JÓZSEF ATTILA és JÓZSEF ETA anyjuk súlyosbodó méhrák betegsége miatt özv. GÁS­
PÁR PÁLNÉ gondozásába, a IX. kerület Haller utca 30-ba kerül, az veszi fel értük a tartás­
díjat - uo. 156.
SZABOLCSI MIKLÓS szerint lehetséges, hogy továbbra is a Ferenc téri lakásukban ma­
radtak - uo.

80

�palócföld 95/1

1918. IX. 17. - kedd, Budapest
JÓZSEF ATTILA első tanulási napja a IX. kerület Üllői út 54. alatti polgári iskola III. osz­
tályában. Ezután idejének túlnyomó részét az utcán, rikkancskodással, sorbanállással tölti uo. 157.
1918. X. eleje, Budapest
JÓZSEF ATTILA iskoláját a spanyoljárvány miatt bezárják - uo.
1918. X. 31. - csütörtök, Budapest
JÓZSEF ATTILA sok mezítlábas gyerekkel együtt jelen van a Mária Terézia laktanya
előtt összecsődülő tömegben és a laktanya raktárából az ablakon át kidobált bakancspárokat
elkapja, majd továbbadja, neki magának egy sem jut - JAEK 201., FÉI 158.
Budapest nyomoráról, forradalmasodó közhangulatáról és a kommunisták szervezkedésé­
ről - FÉI 159.
1918. XI. 11.- hétfő, Budapest
JÓZSEF ATTILA iskolájában a tanítás újra megkezdődik - uo.
1918. XI. 27.-1919. II. vége, Budapest
JÓZSEF ATTILA iskoláját szénszünet miatt sűrűn bezárják, alig van tanítás, az első félévi
bizonyítványt nem adják ki - uo.
1918. XII. 24. - kedd?, Budapest
A FÉI felveti annak lehetőségét, hogy az a KOZMUTZA nevű férfi, aki netán JÓZSEF
ÁRONtói karácsonyi ajándékot hoz JÓZSEF ATTILA családjának, és akinek látogatását
1919 karácsonyára valószínűsítjük, ekkor jelenik meg náluk - uo. 203.
1919-et azért tartjuk valószínűnek, mert 1918 karácsonyán a magyar-román arcvonal
még hadiállapotban volt, a román katonaság ezen a napon vonult be Kolozsvárra
1919. IV. 10. - csütörtök, Budapest
A IX. kerület Üllői út 54 alatti polgári iskolában, amelynek JÓZSEF ATTILA a III. osz­
tályába jár, újra kezdődik a tanítás - uo. 160.
1919. IV. végén, Budapest
JÓZSEF ATTILA egy ismeretlen kommunistától ajándékba kapja VLAGYIMIR ILJICS
LENINnek magyar fordításban akkor megjelent Állam és forradalom című könyvét - uo. 163.
1919. V. 1. - csütörtök, Budapest
JÓZSEF ATTILA barátaival a IX. kerület Ferenc-térről az Országházhoz gyalogol, meg­
hallgatni KUN BÉLA beszédét, utána az osztrák-magyar labdarúgó mérkőzést nézik meg, es­
te a Városligetben szórakoznak - uo. 165.

81

�palócföld 95/1

1919. III. 21.-1919. VIII. 1., Budapest
JÓZSEF ATTILÁnak a proletárdiktatúra alatti életéről nem állnak rendelkezésünkre
adatok - FÉI
Ezt SZABOLCSI MIKLÓS annak tulajdonítja, hogy a róla szóló életrajzok az 1919. au­
gusztus 1. utáni ellenforradalmi időszakban készültek, amikor az ilyetén témákat félelemből
kerülték (uo. 160.). Ez nyilvánvalóan így is van, viszont SZABOLCSI MIKLÓS forrásértékű
műveit a kommunista pártállam idején adták ki - JAEK: 1957, FÉI: 1963; az előbbit megje­
lenése után nem is engedték terjeszteni -, ezért ezek a könyvek az adatok kevés morzsáját ki­
ragadva, inkább a proletárdiktatúra történetét, az eseményeknél JÓZSEF ATTILÁra gyako­
rolt hatásukat, költészetében fellelhető emlékképeket elemzik (FÉI 160-168.). Feltételezi,
hogy József Attila lelkesen részt vett olyan közmunkákban, mint a régi Lóversenytéren léte­
sített ’közföld" megművelése és a Tatabányára tervezett, de szervezetlenség folytán kudarcba
fúlt közmunka (uo. 164.)
1919. IX., Budapest
JÓZSEF ATTILA beiratkozik a IX. kerület Üllői út 54. alatti polgári iskola IV. osztályába
- uo. 171.
1919. XI. 1. - szombat, Budapest
Az iskolában, ahová JÓZSEF ATTILA beiratkozott, ettől a naptól kezdve szünetel a taní­
tás. Ő különben is alig látogatja a tanórákat - uo.
1919. ősz, Budapest
JÓZSEF ATTILA és JÓZSEF ETA nappalaikat MAKAJ ÖDÖN Lovag utca 3. alatti laká­
sán töltik. - JAÉ 147., FÉI 189.
MAKAI ÖDÖN ügyvédnek JÓZSEF JOLÁN a titkárnője, majd felesége
1919. ősz, Budapest - Szabadszállás
JÓZSEF ATTILA mint pénzváltó, rikkancs és az Emke kávéházban kenyeresfiú keres
pénzt; szinte hetente Szabadszállásra utazik, hogy anyja rokonaitól élelmet szerezzen halálo­
san beteg anyjának -uo.
JÓZSEF ATTILA és JÓZSEF ETA egy konflisban megkocsikáztatják a halálosan beteg
JÓZSEF ÁRONNÉt az Üllői úton. Egy másik alkalommal ölükben viszik le egy Ferenc téri
padra sütkérezni - uo.
1919.
őszének nyomorúságos közállapotairól: drágulás, infláció, élelmiszerhiány, sorbánállás, munkanélküliség, tüzelőhiány - uo. 169-170.
1919. XII. 24. - szerda, Budapest
Egy KOZMUTZA nevű örmény vagy román származású férfi, feltehetően JÓZSEF
ÁRON ismerőse, karácsonyi ajándékot hoz JÓZSEF ATTILA családjának - uo. 203. vö.
1918. II. 24.

82

�palócföld 95/1

1919. XII. vége fele, Budapest - Szabadszállás
JÓZSEF ATTILA anyja rokonaihoz utazik, főként JÓZSEF ARONNÉnak élelmet szerezni
uo.,120. , 172.
1919. XII. 28. - Vasárnap, Szabadszállás-Budapcst
JÓZSEF ATTILA a döcögő vagon tetején hasalva utazik haza, de JÓZSEF ÁRONNÉ aznap éjjel a IX. kerület Telepi utcai szükségkórházban meghal - uo. 172.
JÓZSEF ATTILA életének gyermekkori szakasza anyja halálával lezárul FÉI 172-180.
1920.1. 3. körül, Budapest
JÓZSEF ATTILA és JÓZSEF ETA elköltözik nővérük, JÓZSEF JOLÁN korábbi munka­
adójának, 1919 márciusa óta férjének, a sorsukkal eddig is törődő MAKAI ÖDÖN ügyvédnek
VI. kerület Lovag utca 3 .1. emeletének négyszobás lakásába - FÉI 180.
MAKAI ÖDÖN irodalmi érdeklődésű családból származik. Anyjának, a Fischerről lakó­
helye után Makaira magyarosított nevét viseli, fivére jónevű költő: MAKAI EMIL. A család­
ról, MAKAI ÖDÖN tulajdonságairól és JÓZSEF JOLÁNhoz fűződő kapcsolatáról, valamint
a közte és JÓZSEF ATTILA közti viszonyról: FÉI 180-197.
1920.1. 6. - kedd?, Budapest
JÓZSEF JOLÁN emlékezete szerint ezen a napon, Vízkereszt napján érkezik vissza Sza­
badszállásról JÓZSEF ATTILA (FÉI 197.). Ez az adat ellentmond annak, hogy anyja halála­
kor, 1919. XII. 28-án érkezett vissza Budapestre (FÉI 172.)
Az ellentmondás feloldására nem az a poétikus elképzelés késztet, melyet SZABOLCSI MIK­
LÓS így fogalmaz meg: "...Vagy talán már a Ferencvárosi pályaudvar annyira ismert vágányaira
futott már be a vonat, amikor az 1919. december 27-ről 28-ra virradó éjszakán a Mama lehunyta
szemét?" (FÉI 172.), hanem az, hogy JÓZSEF ATTILA, ha visszaérkezésekor anyja még él, biz­
tosan meglátogatta volna a kórháziján, s ennek még emlékeiben sincs semmi nyoma, viszont annak
nagy a valószínűsége, hogy az anya kórházi halála után a régi lakásban nemigen lévén elintézni va­
ló, MAKAI ÖDÖN rögtön magához vette felesége két árván maradt testvérét, s e tényen az sem
változtat, hogy JÓZSEF ATTILA netán valóban MAKAI ÖDÖN lakásán tudta meg anyja halál­
hírét és hogy tán nosztalgiából vagy ottfelejtett holmiért néhány napra visszatért a Ferenc-téri la­
kásba és csak január közepétől kezdve lakott megszakítás nélkül a VI. kerület Lovag utca 3. alatti
lakásban. Hogy JÓZSEF ATTILA csak Vízkeresztkor érkezett volna vissza, ez feltehetően csak
JÓZSEF JOLÁn kései visszaemlékezésében elmosódott időmeghatározás.
1920.1. 10. - szombat, Budapest
JÓZSEF ATTILA végleg kimarad a IX. kerület Üllői út 54. alatti polgári iskola IV. osztály­
ából - uo. 171.
Lakhelyváltoztatása lehet az ok: már VI. kerületi lakos.
1920.1. 14. - szerda, Budapest
MAKAI ÖDÖN a Fővárosi Árvaszéknél folyamatba teszi, hogy JÓZSEF ATTILÁT nagy­
83

�palócföld 95/1

korúságáig az ő gyámsága alá helyezzek. FÉI 197.
1920. kb. I. második fele, Budapest - Nyergesújfalu - Budapest
MAKAI ÖDÖN mint gyám és GIESSWEIN SÁNDOR prelátus a szalcziánus rendházba
kispapnak küldi JÓZSEF ATTILÁt, minthogy azonban görögkeleti vallású, két hét múlva visz
szaküldik - uo. 197-198.
1920.1. és VI. között, A Dunán
JÓZSEF ATTILA mint hajósinas végez nehéz testi munkákat a Vihar, a Török és a Tatár nevű
vonatatógőzös hajókon: takarít, súrol, kazánt tisztít, vizet mereget a folyóból. Szombat-vasárna­
ponként hazalátogat, de restelli ruházatát a társaság előtt - uo. 201-202., JAÉ 152-153.
Közállapotok, erőszakosságok, parlamenti válság - FÉI 199-200.
1920. VI. körül, Budapest
MAKAI ÖDÖN egy KOZMUTZA nevű örmény vagy román rábeszélésére elhatározza,
hogy továbbtaníttatja JÓZSEF ATTILÁt - uo. 202.
1920. VII. eleje, Budapest
JÓZSEF ATTILÁT a család visszahozatja a hajóról, tanulni kezd a IV. polgári osztályvizs­
gára - uo.
1920. VII. 13. - kedd, Budapest
JÓZSEF ATTILA megkapja utolsó engedélyét a polgári IV. osztályú vizsga letételére - uo.
1920.V1I. 17. - szombat, Budapest
JÓZSEF ATTILA leteszi a IV. polgári osztályból a magánvizsgát a VIII. kerületi Homok
utcai polgári iskolában. Osztályzatai: nyolc 1-es, három 2-es, egy 3-as (rajzból) - uo. 121.,
202., JAÉ 155., PÚM 10.
1920. IX. 1. előtt, Budapest
JÓZSEF ATTILA kérvényt ír, hogy engedélyt kapjon Makón, ahol internátusbán kap el­
helyezést, a gimnáziumi V. osztály különbözeti vizsgájának letételére - JAÉ 155-156. Szövegrészlet: uo.
1920. IX. 13. - hétfő, Budapest
MAKAI ÖDÖN szegénységi bizonyítványt kér JÓZSEF ATTILA részére tandíjmentesség
céljából - FÉI 203.
1920. IX. 30. - csütörtök, Budapest - Szeged
JÓZSEF ATTILA makói Délmagyarországi Közművelődési Egyesület által fenntartott in­
ternátusba utazik, hogy beiratkozzék az ottani főgimnáziumba. Indulásakor fáj a feje - FÉI
215., JAVL 12.
JÓZSEF ATTILA útravalóul kap 300 koronát, feltehetően MAKAI ÖDÖNtől vagy JÓ84

�palócföld 95/1

ZSEF JOLÁN tói - JAVL 391.
[JÓZSEF ATTILA vonata áthalad a szolnoki vasúti hídon; feltehetően az ottani látvány hatá­
sára rögtön vagy később, visszaemlékezve írja meg A szolnoki hídon című versét - JAÖM-II459.
Szöveg: uo. 250. Kézirat: PIM]
1920. X. 1. - péntek, Szeged - Hódmezővásárhely - Makó
JÓZSEF ATTILA, minthogy Szeged és Makó közt nincs még vasútvonal, Hódmezővásárhe­
lyen keresztül utazik. Útközben tart a fejfájása, és amint az internátusba megérkezik, elered az or­
ra vére - FÉI 215., JAVL 12.
1920. X. 2. - szombat, Makó
JÓZSEF ATTILLÁnak hidegrázása van, láza 40,2 C. Az internátusbán fekszik. GEBE MI­
HÁLY igazgató ír kérvényt a makói főgimnázium főigazgatójához, hogy a polgári IV. osztályú bi­
zonyítványa alapján különbözeti vizsgával vegyék fel a gimnáziumi V. osztályba - FÉI 215-216.,
JAVL 12., 389. A kérvény szövege: uo. 389-390.
1920. X. 3-5. vasámap-kedd, Makó
JÓZSEF ATTILA 40 C fokos lázzal fekszik az internátusbán - JAVL 12.
1920. X. 6. - szerda, Makó
JÓZSEF ATTILA levelet ír JÓZSEF JOLÁNnak: állapotáról, helyzetéről - FÉI 215., JAVL
389. Szöveg: uo. 12.
1920. X. 17. - vasárnap, Makó
JÓZSEF ATTILA szüntelenül köhög. Kórházba szállítják. Az orvos szerint tüdőcsúcshurutja
van.-FÉI 216., JAVL 12.
1920. X. 7.- csütörtök, Makó
JÓZSEF ATTILA elszámolást ír a feltehetően útravalóul kapott 300 koronáról. JAVL 390.
Szöveg: uo. 391. Facsimüe: 1905-1937: 74.
1920. X. 24. előtt, Makó
JÓZSEF ATTILA levelet ír JÓZSEF JOLÁNnak, betegségében jobbulást kíván - JAVL 390.
Szöveg: uo. 13.
MAKAI ÖDÖN sznobságból Lippe Lucie-nek nevezte feleségét. A nevet és a magázást JÓ­
ZSEF ATTILA gyakran átvette
JÓZSEF ATTILA sokat magol magyar és latin irodalmat, hazafias dolgozatot ír a vagonlakók­
ról. Külön foglalkozik vele latinból JIRKOVSZKY SÁNDOR tanár - FÉI 211.
1920. X. 24. - vasárnap, Makó
JÓZSEF ATTILA levelet ír JÓZSEF JOLÁNnak. Napi időbeosztása, elszámolás a nyilván út­
ravalóul kapott 300 koronáról, kiadásairól. Iskolai feladatai. Hazafias dolgozatot kell írnia a va­
85

�palócföld 95/1

gonlakókról - FÉI 220., JAVL 390-391. Facsimile FÉI (21)
Vagonlakók azok, akik Erdélyből a román uralom elől menekültek és nem lévén itt lakásuk,
még a vasúti kocsikban laknak.
1920. XI. 2. előtt, Makó
JÓZSEF ATTILA több tárgyból jelesre felel, tanárai például állítják - JAVL 15.
1920. XI. 2 .-kedd, Makó
JÓZSEF ATTILA gimnáziumában szénszünet kezdődik, az internátusbán szintén nem fűtenek-FÉI 221., JAVL 15.
JÓZSEF ATTILA levelet ír JÓZSEF JOLÁNnak: a téli szünet idejére JIRKOVSZKY SÁN­
DOR a szegedi lakására hívja, de ellátásáért 2000 koronát kér, neki pedig ennyije nincs, hozzátar­
tozóitól nem kér. Szívesebben hazalátogatna - FÉI 221 „JAVL 391. SZÖVEG: JAVL 15.
1920. XI. 5. - péntek, Makó
GEDEON ALAJOS gimnáziumi igazgató engedélyezi, hogy JÓZSEF ATTILÁt a külön­
bözeti vizsga letétele után a gimnázium V. osztályába felvegyék - Az irat szövedge: JAVL 300
1920. XI. 10. után, Makó
JÓZSEF ATTILA megkapja JÓZSEF ETA XI.9.-én kelt levelét - JAVL 16.
1920. XI. 13 -szombat, Makó
JÓZSEF ATTILA levelet ír JÓZSEF JOLÁNnak: csomagját nem kapta meg, új tanár fog­
lalkozik vele, kéri korcsolyája és sakkja megküldését. A tanulás nehéz, "de megy!" - JAVL
392. Szöveg: uo. 16.
A nyugalomba vonult régi tanár helyett az új: a menekült GALAMB ÖDÖN - FÉI 221.,
JAVL 392.
1920. XI. 20. - szombat, Makó
JÓZSEF ATTILA gimnáziumában véget ér a szénszünet - FÉI 221.
1920. XI. 30. - kedd, Makó
JÓZSEF ATTILA levelet ír JÓZSEF ETÁnak, annak kérésére latinul; kéri, hogy az viszont
magyarul vagy németül válaszoljon és küldje el a német szótárt. Utóirat JÓZSEF JOLÁNnak ma­
gyarul - JAVL 302., Szöveg: uo. 14. Facsimile: 1905-1937:78. (Tévesen dátum-megjelölés).
JÓZSEF ETA nyilván nem érti a latin szöveget, feltehetően MAKAI ÖDÖN megfejté­
sére számítanak.
1920. XII. 4. - szombat, Makó
JÓZSEF ATTILA levelet ír JÓZSEF JOLÁNnak és ETÁnak, emlékezés anyjukra, a közel­
gő karácsonyról, kéri a német szótárt és legépclt darabját - JAVL 392. Szöveg: uo. 17-18., FÉI
229. Facsimile-részlet: 1905-1937: 76.
86

�palócföld 95/1

Az említett darab elveszett.
1920. XII. 11.- szombat, Makó
JÓZSEF ATTILA gimnáziumában szénszünet kezdődik - FÉI 222.
JÓZSEF ATTILA 1920-as makói életkörülményei, tanárai, formálódása: öntudatos, tu­
dására büszke - FÉI 220-222.
1921.1. 13. előtt, Makó
GEBE MIHÁLY internátusi igazgató korrepetitort állít JÓZSEF ATTILA mellé - PLJM

13.

1921.1. 31. - hétfő, Makó
JÓZSEF ATTILA leteszi a különbözeti vizsgát a gimnázium V. osztályába való felvételre
- FÉI 222, KJA-I 677.
1921. II. 9. előtt, Makó
JÓZSEF ATTILA 50 koronát kap, nyilván postán JÓZSEF JOLÁNtól - JAVL 19.
1921. II. 9. - szerda, Makó
JÓZSEF ATTILA levelet ír JÓZSEF JOLÁNnak "Liebe Lucie" megszólítással, hibás né­
metséggel. Köszöni az 50 koronát, reméli, hogy minden hónapban kap, kéri kis bélyegalbumát
és a svájci katalógust - JAVL 392. Szöveg uo. 19.
1921.11. 20. előtt, Makó
JÓZSEF ATTILA több levelet kap JÓZSEF ETÁtól - JAVL 21
Nem tud válaszolni, mert nem kapta meg a címet - uo.
1921. II. 20. - vasárnap, Makó
JÓZSEF ATTILA levelet ír JÓZSEF JOLÁNnak. Megszólítás: ' Kedves Lucie": sürgeti bé­
lyegeinek megküldését, panaszkodik, hogy rajzból megbukhat, kér hazulról írásbeli engedélyt,
hogy átmehessen görögre. Ruhája csupa foltozás, újat kér. "Egész költő leszek". Az aláírás
után valószínűleg BALOG JÓZSEFnek az ő nevében költő-voltával kérkedő versikéje. Mellé­
keli Homály borult az erdőre (JAÖM-II 459. Szöveg: uo. 251.) kezdetű versét azzal, hogy ta­
nára, KOVÁCS KÁROLY, dicsérettel fel fogja olvasni az önképzőkörben - JAVL 393. Szö­
veg: uo. 20-21. Részben facsimile: 1905-1937: 80. A versről: FÉI 239., PLJM 14.
1921. II. 27. - vasárnap, Makó
A terv szerint JÓZSEF ATTILA Homály borult az erdőre kezdetű versét az Eötvös-önképzőkörben felolvassa KOVÁCS KÁROLY tanárelnök - JAÖM-II 460. Szöveg: uo. 251.
JÓZSEF ATTILA tanárai ebben a tanévben még: EPERJESSY KÁROLY osztályfőnök
87

�palócföld 95/1

(latin), ALTMANN JAKAB (görögpótló), FÜLÖP BÉLA (német), FALÁBÚ JENŐ (matema­
tika), ÁCS SÁNDOR (torna), NAGY SÁNDOR (karének), ORAVECZ LAJOS (termé­
szetrajz), ZAMUROVITY DUSÁN (görögkeleti hittan), HOFFMANN JÁNOS (rajz): FÉI
222-224,
1921. III. vége, Makó - Budapest
JÓZSEF ATTILA hazalátogat. Az Összetört szívem és A szív s a szem című versek kelte­
zése szerint - JAÖM-II 460.
1921. III. 28. - vasárnap, Budapest
Vers: Összetört szívem - JAÖM-II 460. Szöveg: uo. 252.
1921. III. 2 9 .-kedd, Budapest
Vers: A szív s a szem - JAÖM-II 460. Szöveg: uo. 253.
1921. II. 29. után, Budapest - Makó
JÓZSEF ATTILA visszautazik folytatni tanulmányait.
Következtetés: a Budapestről keltezett versek után
1921. IV. 10. - vasárnap, Makó
Vers: Hozzá! - JAÖM-II 460. Szöveg: uo. 254.
1921. IV. 11.-hétfő, Makó
Versek: Amióta... - JAÖM-II 460. Szöveg: uo. 255.
A halálról - JAÖM-II 460. Szöveg: uo. 256.
Csókolj, csókolj... - JAÖM-II 460. Szöveg: uo. 257.
1921. IV. 12.-kedd, Makó
Vers: Szeretném, ha vadalmafa lennék... - JAÖM-II 460. Szöveg: uo. 258.
Aláírása: Józsefy
1921. IV. 15.-péntek, Makó
Vers: Jelen, múlt, jövő - JAÖM-II 460. Szöveg: uo. 259.
Aláírása: Józsefy
1921. V. 22. - vasárnap, Makó
JÓZSEF ATTILA levelet ír JÓZSEF JOLÁNnak. Megszólítás: "Kedves Lucie!" végig magázza. Mértan órán adott sikeres feleléséről, osztálytársai irigységéről - FÉI 233. JAVL 393.
Szöveg: uo. 22-23.,
JÓZSEF ATTILA kapcsolatai diáktársaival és makói ismerőseivel: FÉI 232-236. Ellent­
mondó kapcsolata MAKAI ÖDÖNnel, aki támogatja is, makói családja előtt szégyenli is: FÉI:
227-228. 1921 közéletéről és a közhangulatról: FÉI 236-238.

88

�palócföld 95/1

1921. VI. előtt, Makó
MÁRTON GYÖRGY természetrajz szakos felügyelő tanár észreveszi, hogy JÓZSEF AT­
TILA verseket ír, és felhívja rá GALAMB ÖDÖN tanár figyelmét; ez megveszi neki PETŐFI
SÁNDOR, ARANY JÁNOS és ADY ENDRE verseit. FÉI 240.
Versek: Nem! Nem! Soha! - FÉI 240-241.
Esik eső magyar földre - FÉI 314.
A GALAMB ÖDÖN által "egész ügyes hazafias versekének minősítettek közül e
kettő fájó tiltakozás a magyargyűlöletből, adathamisításokból létrejött trianoni
diktátum ellen. A teljességi igényű, filológiai pontossággal készült JAÖM-ből hi­
ányzanak, holott az első a Szépség koldusa című kötetben megjelent. A kihagyás
oka nyilván a kommunista diktatúra tilalma volt, hiszen a Nem! Nem! Soha! cím
azonos a diktátum elleni össznépi tiltakozás hivatalossá tett jelszavával. A kriti­
kai kiadásban e versnek megjegyzéssel lett volna helye. A kihagyást SZABOLCSI
MIKLÓS azzal indokolja, hogy „alkalmi vers”. (FÉI 379.) "melyben - nagyon erőt­
lenül - szomszédnépek ellen irányuló soviniszta hang is felhangzik" (uo.) A kriti­
kai kiadásban pedig ez áll: "...a még kiforratlan gimnazista engedményeket tett isko­
lája, környezete nyomásának" (JAÖM-I 374.) A vád igaztalan: A Dunánál című, a kö­
zös dolgaink rendezését követelő vers szerzőjének, román, cseh és szlovák költők elkö­
telezett fordítójának, Anton Straka és Moise Balta baráti munkatársának pályáján a
gyűlölködő politikusok szabta, népeket megalázó diktátum elleni tiltakozás nem holmi
kisiklás, hanem eszmevilágának szerves része.
JÓZSEF ATTILA szerelmi fellobbanása a házuk nevéről ERDEInek nevezett SZILÁGYI
KATÓ iránt - FÉI 242-243.
JÓZSEF ATTILA ekkoriban írhatta Elütötte már a delet, Nézi kedves ibolyáit, Aranyvi­
rág című (JAÖM-IV 304. Szövegek: 171, 172-173.) kétes hitelű szerelmes verseit SZILÁGYI
(ERDEI) KATÓhoz az Ábrándozás (FÉI 243., JAÖM-IV 304. Szöveg: uo. 171.) és Leánykérés
(FÉI 242-243., JAÖM-IV 304., Szöveg: uo. 172.) PÉTER LÁSZLÓ feltételezése szerint
(PÚM 14-15)
1921. VI. 2 1 .-kedd, Makó
JÓZSEF ATTILA gimnáziumában a tanév utolsó napja - PÚM 16.
1921. VI. 2 9 .-szerda, Makó
JÓZSEF ATTILA bizonyítványt kap a gimnázium V. osztályából. Jó rendű, négy jeles, öt
jó és egy elégséges (rajzból) osztályzattal, csak egy jeles társa előzi meg, alapítványi és önképzőköri pénzjutalmat kap, az utóbbit valószínűleg a Homály borult az erdőre (vö. 1922. II. 20.)
kezdetű versért - FÉI 239., GÖMÉ 32.
1921. VII. 30. előtt, Mezőhegyes
JÓZSEF ATTILA házitanító FARKAS BÉLA írnok fiánál - FÉI 246.
1921. VII. 30.- szombat, Mezőhegyes
89

�palócföld 95/1

JÓZSEF ATTILA levelet ír JÓZSEF ETÁnak. Házitanítóskodásáról - JAVL 393-394.
Szöveg: uo. 23-24.
MAKAI ÖDÖNnek a levélben említett panasz, hogy levelei "fennhéjjázóak" feltehetően
úgy értendő, hogy "fellengzősek".
1921. IX. 5. - hétfő, Makó
JÓZSEF ATTILA első tanítási napja a Gsanád vezér gimnázium VI. osztályában - FÉI247.
1921. IX. 24. - szombat, Makó
JÓZSEF ATTILA levelet ír JÓZSEF JOLÁNnak. Sikerei: minden tanszert megkapott a
gimnáziumtól, gazdag fiúnál lett házitanító, tetszik a csinos angol nevelőnőnek, tanárai tan­
díjmentességre ajánlják - JAVL 394.
Szöveg: uo. 24-25. Mellékelt versei:
Bolyongok - JAÖM-II 460. Szöveg: uo. 260.
Ülünk egymás mellett - JAÖM-II 461. Szöveg: uo. 261.
Egyedül - JAÖM-II 461. Szöveg: uo. 262.
Mámor - JAÖM-II 461. Szöveg: uo. 263.
Akkor - JAÖM-II 461. Szöveg: uo. 264.
Vers: Az örök elmúlás - JAÖM-II 461. Szöveg: uo. 266.
1921.X. 23. - szerda, Makó
JÓZSEF ATTILA levelet ír JÓZSEF JOLÁNnak. Három tanítványa van, lapot
akart kiadni, de a tankerületi főigazgató nem engedélyezte JAVL 394. Szöveg: uo.
26.
1921. ősz - 1922. tavasz, Makó
Versek: Keressetek valakit - JAÖM-I 363. Szöveg: uo. 9.
300 spártai sírverse - JAÖM-IV 211. Szöveg uo. 43.
Végtelen óta... - JAÖM-II 462. Szöveg: uo. 280.
Tengerhez - JAÖM-II 462. Szöveg: uo. 281.
Sóhaj - JAÖM-II 462, Szöveg: uo. 282.
1921. XI. 26. - szombat, Makó
Vers: Vágymagam a Hold alatt - JAÖM-II 461. Szöveg: uo. 265.
Megváltozott címe: Bolyongás a kertben
1921. XII. előtt, Makó
JÓZSEF ATTILA csomagban télikabátot kap budapesti hozzátartozóitól - JAVL 26.
1921 .XII. 2. - péntek, Makó
JÓZSEF ATTILA levelet kap JÓZSEF JOLÁNtól.
JÓZSEF ATTILA levelet ír JÓZSEF JOLÁNnak. Köszöni a télikabátot. Már 50 verset írt.
Budapestre készül, feltehetően karácsonyra - JAVL 394. Szöveg: uo. 27.
90

�palócföld 95/1

1921. XII. 24., Budapest
JÓZSEF ATTILA családjánál tölti a karácsonyt - JAVL 27., PLJM 19.
1921-1922, Makó
Vers: A női szív - JAÖM-IV 295. Szöveg: uo. 153.
1922.1. körül, Makó
Versek: A gyerekszemű élet-tavon - JAÖM-II 461. Szöveg: uo. 267.
Útrakészség - JAÖM-II 462. Szöveg: uo. 268-269.
Lovas a temetőben - JAÖM-II 462. Szöveg: uo. 275.
1922. II. 13. előtt, Makó
JÓZSEF ATTILA levelet kap JÓZSEF ETÁtól - JAVL 27.
JÓZSEF ATTILA kérvényt nyújt be a Vallás- és Közoktatásügyi Minisztériumhoz az internátusi ellátási díj megfizetése alóli mentesítésért - uo.
JÓZSEF ATTILA ígéretet kap az iskolai segítőegyesülettől egy pár cipőre - uo.
1922. II. 13. - hétfő, Makó
JÓZSEF ATTILA levelet ír JÓZSEF ETÁnak. Félévi bizonyítványáról, várt kedvezményeiről
- JAVL 394. Szöveg: uo. 27-28. Hull a levél a fáról kezdetű verse - JAÖM-II 462. Szöveg: uo. 283.
1922. II. 18. - szombat, Makó
JÓZSEF ATTILA levelet ír MAKAI ÖDÖNnek. Bizonyítványáról, várt kedvezményeiről
- JAVL 394., Szöveg: uo. 28-29.
1922. IV., Makó
PÉTER LÁSZLÓ feltételezi, hogy JÓZSEF ATTILÁt pártfogója, a lelkes iroda­
lompártoló ESPERSIT JÁNOS, akinek GALAMB ÖDÖN mutatta be, ismertette meg a húsvétkor odalátogató JUHÁSZ GYULÁval - PÚM 21.
1922. tavasz, Makó
Vers: A betűk sivatagában - JAÖM-I 365. Szöveg: uo. 14.
1922. VI. 10. - szombat, Makó
Vers: Istentelen fohászkodás - JAÖM-I 364. Szöveg: uo. 12.
Megváltozott címe: Fohászkodó ének. Ajánlás GEBE MÁRTÁnak
1922. VI. 18. - vasárnap, Mezőhegyes
Vers: Tavaszi ének - JAÖM-I 365. Szöveg: uo. 15.
Ajánlás GEBE MÁRTÁnak
Mezőhegyesen JÓZSEF ATTILA 1921. június után házitanítóskodott. A keltezés­
ből arra következtethetünk, hogy azon a vasárnapon, még az osztályvizsga előtt kirán­
dult Mezőhegyesre, feltehetően előző évi tanítványához és ott írta a verset - PÚM 16.
91

�palócföld 95/1

1922. VI. 23. - péntek, Makó
Vers: Csókkérés tavasszal - JAÖM-1365. Szöveg: uo. 16.
1922. VI. 26.-hétfő, Makó
JÓZSEF ATTILA depressziós hangulatban végrendeletet ír (GÖMÉ 21-25., Szöveg: uo.
23., JAVL 395-396.) és 60 aszpirin bevételével öngyilkosságot kísérel meg; megmentik, az internátusból eltanácsolják (FÉI288).
1922. VI. 29. - csütörtök, Makó
JÓZSEF ATTILA bizonyítványt kap a gimnázium VI. osztályából - FÉI 280. Csupa jeles,
csak írás-külalakból kettes:GÖME 32., PLJM 21.
1922. VII. - VIII., Kiszombor
JÓZSEF ATTILA házitanító MÉSZÁROS JÁNOS főjegyző és FARAGÓ MIHÁLY kisbí­
ró gyermekeinél, valamint KISS ILONKÁnál, ez utóbbi családjánál (Zöldfa u. 404/a, ma:
Zöldfa u. 8.) lakik, üres óráiban FARAGÓ MIHÁLY kukoricaföldjét őrzi a varjak dézsmálása
ellen - FÉI 288-289., JAÖM-I367.
Versek: Aratás előtt - JAÖM-1366. Szöveg: uo. 19.
Aratásban - JAÖM-1366. Szöveg: uo. 20.
Idill - JAÖM-I 368. Szöveg: uo. 24.
Megváltozott címe: Perc
Csöndes estéli zsoltár - JAÖM-I 368. Szöveg: uo. 25.
Éhség - JAÖM-I 368. Szöveg: uo. 26.
Szeged alatt - JAÖM-I 368. Szöveg: uo. 29.
Munkáshalál - JAÖM-I 368. Szöveg: uo. 27.
Megváltozott címe: A gép elkapta
Holttest az utcáfi - JAÖM-I 368. Szöveg: uo. 28.
A Szent Jobb ünnepén - JAÖM-I 369. Szöveg: uo. 30.
Kukoricaföld - JAÖM-I 367. Szöveg: uo. 23.
Részeg a síneken - JAÖM-I 370. Szöveg: uo. 33.
1922. VII. 29. - szombat, Kiszombor
Versek: Névnapi dicséret - JAÖM-I 366-367. Szöveg: uo. 21.
GEBE MÁRTÁnak, névnapjára. PÉTER LÁSZLÓ tévesen VII. 27-ben jelöli meg Márta-napot PÚM 21.
1922. VIII. 17 előtt, Kiszombor
JÓZSEF ATTILA levelet kap JÓZSEF ETÁtól, testvéri kapcsolataikról - JAVL 30.
1922. VIII. 17.-csütörtök, Kiszombor
JÓZSEF ATTILA levelet ír JÓZSEF ETÁnak, testvéri kapcsolataikról, tanulmányi ered­
ményeiről, öngyilkossági kísérletéről, büszkén elküldi JUHÁSZ GYULA levelének másolatát,
érdeklődik hogyléte után - JAVL 395-396., Szöveg: uo. 30-31.
92

�palócföld 95/1

1922. VIII. 18. - péntek, Kiszombor
JÓZSEF ATTILA levelet ír JUHÁSZ GYULÁnak, elküldi Szeged alatt és A Szent Jobb
ünnepén című verseit - JAÖM-I 269., JAVL 32.
1922. VIII. 23. előtt, Makó - Kiszombor
Versek: A vergődő diák - JAÖM-I 365. Szöveg: uo. 13.
Napszonett - JAÖM-I 365-366. Szöveg: uo. 17.
Fiatal életek indulója - JAÖM-I 371. Szöveg uo. 38.
Falak - JAÖM-I 372. Szöveg: uo. 40.
A bánat - JAÖM-I 372. Szöveg: uo. 41.
Koldus - JAÖM-I 373. Szöveg: uo. 46.
Tél - JAÖM-I 373. Szöveg: uo. 44.
Várlak - JAÖM-I 373. Szöveg: uo. 47.
Boros keserűség - JAÖM-I 370. Szöveg: uo. 34.
Üdvözlés - JAÖM-I 372-373. Szöveg: uo. 43.
Nyári délután a szobában - JAÖM-I 366. Szöveg: uo. 18.
A jámbor tehén - JAÖM-I 367. Szöveg: uo. 22.
Juhász Gyulához - JAÖM-I 369. Szöveg: uo. 31.
Nem tudunk élni - JAÖM-II369. Szöveg: uo. 32.
Nézem a lámpát - JAÖM-I 374. Szöveg: uo. 51.
Várakozás - JAÖM-I 374. Szöveg: uo. 52.
Csend - JAÖM-I 374. Szöveg: uo. 53.
Erőének - JAÖM-I 374. Szöveg: uo. 54.
Bús magyar éneke - JAÖM-I 374. Szöveg: uo. 55.
Szerelmes keserű hazafiság - JAÖM-I 374. Szöveg: uo. 56.
A füst - JAÖM-I 374. Szöveg: uo. 58.
Szerelem ez? - JAÖM-I 374. Szöveg: uo. 59.
Gyöngysor - JAÖM-I 374. Szöveg: uo. 60.
Himnusz a borhoz - JAÖM-I 374. Szöveg: uo. 61.
Spleen - JAÖM-I 374. Szöveg: uo. 62.
Pap a templomban - JAÖM-I 374. Szöveg: uo. 63.
Parasztanyóka - JAÖM-I 374. Szöveg: uo. 64.
Bús énekhívás - JAÖM-I 374. Szöveg: uo. 65.
Rövid óda a kelő naphoz - JAÖM-I 374. Szöveg: uo. 66.
Versek végére - JAÖM-I 375. Szöveg: uo. 67.
Más versek mellett, melyeknek korábbi keletkezéséről adatok vannak, ezek is a Szépség
koldusa címmel 1922 decemberében megjelent kötet versei, s minthogy ennek kéziratát JÓ­
ZSEF ATTILA 1922. VIII. 23-án adta át KOROKNAY JÓZSEF szegedi nyomdatulajdonoskönyvkiadónak, kétségtelen, hogy ezeknek is e dátum előtt kellett keletkezniük
1922. VIII. 23. előtt, Kiszombor vagy Makó
JÓZSEF ATTILA megkapja JUHÁSZ GYULA levelét. Lelkes bíztatás és ígéret, hogy a
sajtóban méltatni, ''felfedezni" fogja - JAVL 394-395. Szöveg: uo. 29.
93

�palócföld 95/1

1922. VIII. 23. - szerda, Kiszombor - Szeged
JÓZSEF ATTILA gyalog teszi meg az utat, felkeresi JUHÁSZ GYULÁt, majd ennek
ajánló névjegyével a távollevő KOROKNAY JÓZSEF nyomdatulajdonos-könyvkiadó anyjá­
nak adja át Szépség koldusa címmel összeállított verseit - JAEK 64., FÉI 294.
1922. VIII. 24. - csütörtök, Szeged - Makó
JÓZSEF ATTILA hajnalban indul, mezítláb gyalogol, megáll KESZTNER ZOLTÁN vil­
lanytelepi igazgatónál, ennek felesége ápolásba veszi napégette bőrét - FÉI 295.
1922. VII. és IX. közt, Makó
Versek: Prédikáció - JAÖM-II 462. Szöveg: uo. 270-271.
Ugye pajtás - JAÖM-I 371. Szöveg: uo. 35.
Prológus - JAÖM-I 371. Szöveg: uo. 36.
Megváltozott címe: Arany kalásztól
Keserű nekifohászkodás - JAÖM-I 371. Szöveg: uo. 37.
Lélekszirteken - JAÖM-I 371-372. Szöveg: uo. 39.
Prózavers - JAÖM-I 374. Szöveg: uo. 50.
Megváltozott címe: Egyszerű vers
Az utóbbi két verset JÓZSEF ATTILA felolvassa a gimnáziumi önképzőkörben - JAÖM-I 372.
1922. IX. 5. előtt, Makó
JÓZSEF ATTILA beiratkozik a gimnázium VII. osztályába (FÉI 308.)
1922. IX. 5. - kedd, Makó
JÓZSEF ATTILA gimnáziumában a tanév első tanítási napja - PLJM 17.
1922. IX. 5. után, Makó
A makói gimnázium önképzőkörének tanárelnöke, a JÓZSEF ATTILA iránt jóindulattal
viseltető, őt támadástól megkímélni akaró TETTAMANTI BÉLA tanárelnök a Boros keserű­
ség című vers megvitatását engedélyezi, de elszavalását nem - PLJM 24.
1922. ősz, Makó
JÓZSEF ATTILA pályájának döntő szakasza: verseiben a korábbi, inkább csak konvenci­
onális téma után megjelenik az érzésből fakadó szerelem GEBE MÁRTA iránt, és a trianoni
nemzetgyilkosság elleni korábbi általános tiltakozáson túl, a kisemmizett magyar tömegekért
érzett keserűség (ez korábbról, pl. A szolnoki hídon című versben inkább csak belemagyarázás)
PÉTER LÁSZLÓ gazdag adatgyűjteményében több 1921 őszére vonatkozó adat tévesen
az 1922-i ősz kronológiájába került - PLJM 17-19., pedig maga a szerző is megjegyzi, a GEBE
MÁRTA iránti szerelemről szólva, hogy az talán "már az elmúlt évben, 1921 tavaszán írott
szerelmes verseknek" lehetett a tárgya.
94

�palócföld 95/1

1922. IX. Makó
JÓZSEF ATTILA levelet ír a Nyugat szerkesztőségének: Névnapi dicséret, Kukoricaföld
és Részeg a síneken című verseinek elbírálását és közlését kéri - JAVL 397. Szöveg: uo. 33.
1922. IX. 20. előtt, Makó
JÓZSEF ATTILA levelet ír a Magyar írás (Budapest) című folyóirat szerkesztőségének:
könyvek megküldését és beküldött verseinek elbírálását kéri - JAVL 32-33.
1922. IX. 20. után, Makó
JÓZSEF ATTILA megkapja RAITH TIVADAR, a Magyar írás szerkesztője 1922. IX. 20án kelt levelét. Néhány könyv megküldéséről és a beküldött versek későbbi elbírálásáról JAVL 396-397. Szöveg: uo. 32-33.
1922.X. 10.-kedd, Makó
JÓZSEF ATTILA levelet ír JÓZSEF JOLÁNnak: köszöni a meghívást, de nincs pénze,
hogy Budapestre utazzék; verseket küld - JAVL 397. Szöveg: uo. 33-34.
1922. X. 14. - Szombat, Makó
JÓZSEF ATTILA levelet ír Szegedre RÉTI ÖDÖN, a Nyugatban publikáló írónak: hogy ő
vajon miért nem kap választ odaküldött verseire; kéri TERESCSÉNYI GYÖRGY író címét;
a Szegeden állítólag alakuló íróegyesületbe ő is belépne, ajánlással megküldi Aratás előtt című
verse kéziratát - JAVL 397. Szöveg: uo. 34.
1922. XI. 4. előtt, Makó
JÓZSEF ATTILA nevelői állást vállal IRITZ MIKSA likőrgyáros-bomagykereskedőnél JAVL 35.
1922. XI. 4. - szombat, Makó
JÓZSEF ATTILA levelet ír MAKAI ÖDÖNnek: közli, hogy nevelői állást vállalt, verseiért
is kap, bár csekély, tiszteletdíjat szegedi lapoktól, ezért köszönettel lemond a további anyagi
támogatásról - JAVL 397. Szöveg: uo. 35.
1922. XI. 5. - vasárnap, Makó
Szegeden, KOROKNAY JÓZSEF nyomdatulajdonos-könyvkiadónál KECK JÓZSEF
szerkesztésében megjelenik a fiatal szegedi költők művei közt JÓZSEF ATTILA verseit tar­
talmazó Lírai antológia - FÉI 393.
1922. XI., Makó
Vers: Vers Mártának - JAÖM-I 372. Szöveg: uo. 42.
Megváltozott címe: Őszi alkonyat
1922. XI. 12. előtt, Makó
Vers: Ó, zordon szépség - JAÖM-I 373. Szöveg: uo. 45.
95

�palócföld 95/1

1922. XI. 19. előtt, Makó
Vers: Az én ajándékom - JAÖM-I 373. Szöveg: uo. 48.
1922. XI. végén
Versek: Tanulmányfcj - JAÖM-I 375. Szöveg: uo. 68.
Proletárok! - JAÖM 375. Szöveg: uo. 71.
1922. XII. 12. - kedd, Makó
A Stefánia Szövetségnek a közelgő Petőfi-ccntenárium alkalmából rendezett irodalmi estjén MÓRA FERENC és JUHÁSZ GYULA után JÓZSEF ATTILA is szerepel - PÚM 24-25.
1922. XII. 17. - vasárnap, Szeged
JÓZSEF ATTILA átveszi Szépség koldusa című könyve első példányait - FÉI 324. Egyetegyet dedikál JUHÁSZ GYULÁnak és MÓRA FERENCnek - PLJM 25.
A kötetről - JAÖM-II 485-486., FÉI 370-392.
1922. XII. 19. - kedd, Makó
JÓZSEF ATTILA dedikálja Szépség koldusa című verseskötetét KESZTNER ZOLTÁNnak - PÚM 25.
1922. XII. 20. - szerda, Makó
JÓZSEF ATTILA a Szépség koldusa két példánya közül egyet GEBE MIHÁLYnak dedi­
kál, de még nem adja át - JAEK 62.
1922. XII. 21. - csütörtök, Makó
JÓZSEF ATTILA dedikálja Szépség koldusa című verseskötetének egy-egy példányát
GALAMB ÖDÖNnek és EPERJESSY KÁLMÁNnak - PLJM 25.
1922. XII. 24. - vasárnap, Makó
Karácsonyestén JÓZSEF ATTILA magányosan ődöng az internátus folyosóin; amikor
GEBE MIHÁLY behívja az ő karácsonyfájukhoz, ott átadja a Szépség koldusa neki és GEBE
MÁRTÁnak az őneki dedikált példányát. - JAEK 62., PÚM 25.
1922. XII. 31. előtt, Makó
Versek: Pogányos hitvallás magyarul - JAÖM-II 462. Szöveg: uo. 272.
Baál - JAÖM-II 462. Szöveg: uo. 273.
Himnusz az Élethez - JAÖM-II 462. Szöveg: uo. 274.
Az őrült hajótörött - JAÖM-II 462. Szöveg uo. 276.
Hajnali vers kedvesemnek - JAÖM-II 462. Szöveg: uo. 277-278.
Leánykérő ének - JAÖM-II 462. Szöveg: uo. 279.
Álmomban enyém vagy - JAÖM-I 373. Szöveg: uo. 49.
Ének magamhoz - JAÖM-I 374. Szöveg: uo. 57.
96

�palócföld 95/1

1922. XII. 26. és 31. között, Budapest
JÓZSEF ATTILA Makóról Budapestre látogat - PLJM 25., KJA-III. 2102.
Versek: Vers a szemedről - JAÖM-I 375. Szöveg: uo. 69.
Megváltozott címe: A szemed
Szerelmes kiszólás - JAÖM-I 376. Szöveg: uo. 70.

Rövidítések
FÉI Szabolcsi Miklós: Fiatal életek indulója, 1963
JAÉ József Jolán. József Attila élete, 1947
JAEK József Attila emlékkönyv, 1957
1905-1937 (Szántó Judit) József Attila (képeskönyv), 1958
KJA I-II-III Kor társak József Attiláról, 1987
JAÖM-I-II-III-IV József Attila összes művei, 1955-től
JAVL Fehér Erzsébet: József Attila válogatott levelezése, 1976
GÖME Galamb Ödön: Makói évek, 1941
PLJM Péter László: József Attila Makón, Irodalomtörténet, 1957.

97

�palócföld 95/1

Chief editor : József Pál
Adress of editorial office :
H- 3101 Salgótarján, Pf.:27ü.
Tel.: (0036) 32-314-386,32-311-022

98

�A népakarat fája

Az egykori Nógrád megyei Tanács épületének utcai frontján 1994 őszén egy különös bronz
plasztikát helyeztek el. Muszáj közel lépni hozzá, muszáj beleolvasni a múltat, jelent összekötő
bronz-fa üzenetébe.
A Népakarat tája Asszonyi Tamás szobrászművész alkotása annak a szürke márvány táb­
lának a helyére került, amely az 1956 december 8-i sortűz monumentális vásártéri emlékmű
árnyékában már elvesztette jelentőségét, és a városi képviseli) testület döntése szerint lesze­
relték a falról.
A Népakarat fája az 1956-os forradalom történetébeil már nem az iszonyaton tragédiára,
nem a gyászra emlékeztet, de azokra a hősökre, akik a szabadság, az új magyar demokrácia
reményében egy modern, európai közigazgatás, népképviselet megteremtéséért harcoltak, dol­
goztak. S emberfeletti erőfeszítéseik értéke, hősiessége sohasem kapott elég figyelmet...A Nóg­
rád Megyei Munkástanács, a Nemzeti Bizottság tagjai, amíg lehetett az egykori Megyei Tanács
épületében tevékenykedtek, s innen irányították a forradalom eseményeit, a sztrájkok, tiltako­
zások megszervezését éppúgy, mint a közellátás biztosítását... Ezért került a ház homlokzati
falára az új emlékjel. Hirdetni: dicsőség a forradalom hőseinek. Dicsőség akkor is, ha az
emlékfa semmit-markoló, erős gyökerei azt hirdetik, hogy irgalmatlanul kitépték, tövestül
kiszakították jó földjéből a népakarat gyönyöréi csemetéjét. A gyökerek fájdalm a szívszo­
rító, de a fa dús lombozatának levelei mégis szinte ünnepiéi babérkoszorúvá szorulnaköszsze, s az örökkévalóságig élétek, frissek maradnak, és emlékeztetnek: 1956 őszén sokmillió
magyar ember szíve egyszerre dobbant a szabadságért, nemzeti függetlenségért, a felem el­
kedésért... Parasztok, polgárok, munkások, értelmiségiek egy reménnyel örültek a győze­
delmes forradalomnak, s nagy érzelmi erejét' nemzeti egység csodákra lett volna képes egy
új Magyarországért, ha nem töri szét egy világnagyságú góléin, egy állig felfegyverzett vi­
lágbirodalom... Most így a kétágú bronz-fa dús lombozata két fájdalmasan egymáshoz, szoruló
szívet is szimbolizál; egyek voltunk a reményben, egyek a haza felemelésének ügyében. Az. ez­
redvég Magyarországa számára, Salgótarján polgárai számára a Népakarat fája azért jeles.
fontos emlékmű, mert érett és szuggesztív szobrászati eszközeivel olyan reményt ad tovább
1956 emlékéved a fiataloknak, amely egyszerűen nélkülözhetetlen. A nagyerejű nemzeti össze­
fogás nyomán csodákra képes ez a nép. Mért ne hihetnénk, hogy a félémé léién szép és győzedelmes
szabadságküzdelem végre megtisztul az értelmetlenül rárakódott salaktól, iszaptól, minden szeren­
csétlen hordaléktól, és ragyogása pontosan olyan lesz, mint 1848 emlékezete. - Belátható: a sza­
badság, a demokrácia, a magyar függetlenség nélkül ma is értelmetlen jövőről álmodozni...

Erdős István

�50 Ft.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="1">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1">
                  <text>Palócföld - irodalmi, művészeti, közéleti folyóirat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="2">
                  <text>A Palócföld szerkesztősége</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="48">
              <name>Source</name>
              <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="3">
                  <text>ISSN 0555-8867</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="4">
                  <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="42">
              <name>Format</name>
              <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5">
                  <text>application/pdf</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="44">
              <name>Language</name>
              <description>A language of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="6">
                  <text>HUN</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="7">
                  <text>Folyóirat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="43">
              <name>Identifier</name>
              <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="8">
                  <text>ISSN 0555-8867</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="1">
          <name>Text</name>
          <description>Any textual data included in the document</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="25586">
              <text>https://dkvt.bbmk.hu/pf/75748bf250fcdaa501f757e24a10c78e.pdf</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25571">
                <text>A folyóiratot alapította : Nógrád Megyei Önkormányzat Közgyűlése</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25572">
                <text>Nógrád megye</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25573">
                <text>Palócföld szerkesztősége</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="28526">
                <text>Pál József</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25574">
                <text>1995</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25575">
                <text>application/pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25576">
                <text>ISSN 0555-8867</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25577">
                <text>hun</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25578">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25579">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25580">
                <text>Irodalom</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="25581">
                <text>Művészet</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="25582">
                <text>Közélet</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="25583">
                <text>Társadalompolitika</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25584">
                <text>Palócföld - 1995/1. szám</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25585">
                <text>folyóirat</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="96">
        <name>1995</name>
      </tag>
      <tag tagId="66">
        <name>folyóirat</name>
      </tag>
      <tag tagId="62">
        <name>Irodalom</name>
      </tag>
      <tag tagId="64">
        <name>Közélet</name>
      </tag>
      <tag tagId="63">
        <name>Művészet</name>
      </tag>
      <tag tagId="60">
        <name>Nógrád megye</name>
      </tag>
      <tag tagId="65">
        <name>Társadalompolitika</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1046" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1838">
        <src>https://digitaliskonyvtar.bbmk.hu/palocfold/files/original/7fc52c8dc980bd328a918c2fa43711f5.pdf</src>
        <authentication>d57796949ec6116602a37d091497ef93</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="28813">
                    <text>XXVIII. évfolyam

május-június

�József Attila

Ti jók vagytok mindannyian
Ti jók vagytok mindannyian,
Miért csinálnátok hát rosszat?
Néha úgy vagytok a rosszal,
Mint a gyerek a csavargással.
Ujjong, eltéved, sirdogál
S hazakívánkozik.
Ti mindannyian örültök a jónak
S fontoljátok meg, mit mondok:
Nem sánta az, aki
Együtt lelkendezik a csúszkálókkal!

1924

�palócföld 94/3

Tartalom
Vaderna József Az idő daganata (vers)
Ardamica Ferenc Nem loptam én életemben (novella)

201
209

MŰTEREM
Feledy Balázs Protestáló indulat (Drozsnyik István kiállítása elé)

223

VALÓSÁGUNK
Tóth Tibor Három látogatás (irodalmi riport)
Bedegi Győző Munkanélküliség és ifjúság Nógrád megyében
(szociológiai tanulmány)

227
232

ÉSZAKI KILÁTÓ
N.László Endre Gyilkosok és áldozatok (irodalmi riport)

241

DÉLI KILÁTÓ
Oláh István Fordított égbolt (szerbiai beszámoló)
Varga Zoltán Eseményre várakozóban (novella)

249
264

MŰHELY
Takács György „nyujcs kezet Mária...” (tanulmány)

268

SZEMÉLYES TÖRTÉNELEM
Radó György Forgácsok (irodalmi visszaemlékezés)

285

199

�palócföld 94/3

Nógrád Megye Közgyűlésének
folyóirata.
FŐSZERKESZTŐ:
Pál József
FŐSZERKESZTŐ-HELYETTES
Zsibói Béla
FELELŐS KIADÓ:
Brunda Gusztáv
Szerkesztőség:
3100 Salgótarján,
Rákóczi út. 192sz.
Telefon:(32) 314-386,310-022
Levélcím:
3101 Salgótarján, l.Pf. 270

E számunk szerzői:
Ardamica Ferenc író (Losonc, Szlovákia),
Bedegi Győző újságíró (Salgótarján), Feledy
Balázs kulturális igazgató (Budapest),
N.László Endre író (Barcs), Oláh István
(Zenta, Jugoszlávia), Radó György iroda­
lomtörténész (Budapest), Takács György ku­
tató (Miskolc), Tóth Tibor újságíró
(Nagykőrös),
Vaderna J ó zse f költő
(Veszprém), Varga Zoltán író (Zenta, Jugo­
szlávia)

Kiadja
Nógrád Megyei
Közművelődési Központ
Készült
az UNIPRINT Nyomda
salgótarjáni nyomdaüzemében
Nyomdai előkészítés
szövegtördelés
Csiba Imre
Szerkesztőségi fogadóórák:
csütörtökön 11-15.30 óráig
Számlaszám 750-453523

*

Számunk illusztrációs anyagát Drozsnyik
István Nógrádi Történeti Múzeumban ren­
dezett kiállításának anyagából válogattuk.
Címoldalunkon Drozsnyik István Eltorzult
világban XIII. című munkája, a hátsó borí­
tón XVIII. századi csíkdelnei fogadalmi ke­
reszt látható.

Fotó: Buda László

Terjeszti a Magyar Posta Vállalat. Előfizethető bármely hírlapkézbesítő postahivatalban,
a posta hírlapüzleteiben és a Hírlapelőfizetési és Lapellátási Irodánál (HELIR) Budapest
XIII.,Lehel u. 10/A - 1900 - közvetlenül vagy postautalványon, valamint átutalással
a HELIR Postabank Rt. 219-9863 021 -02799 pénzforgalmi jelzőszámra.
Egyes szám ára 50 Ft., előfizetési díj félévre 150 Ft., egy évre 300 Ft. Megjelenik kéthavonta.

Kéziratokat és rajzokat nem őrzünk meg és nem küldünk vissza.
ISSN 0555-8867.
200

Index 25925

�palócföld 94/3

Vaderna József

Az idő daganata
Babits Mihály hangszálaira

l.

Félek, kilyukad a tenyerem.
Hallom a csattanást lábfejemen.
Hátamból elköltözik a hátam.
2.
A pokol tornácán settenkedem.

3.
Idelátszik a Bazilika és a Gellérthegy.
A táj egyremegy.
S ahogy üvegcsőben a higany,
úgy lapul meg,
s iramodik az agy.
4.

Magad vagy.

5.
Kiűzettél magadból,
szétfújt világháborús
pitypang.
A húsvét sem feltámadás többé,
csak keserű ünnep.
Meglep. A kilátás:
Előhegy. Új országhatár és árvíz.

201

�palócföld 94/3

.

6

Ár.
Kölnit öntözök a virágokra.
Jön a postás.
Mellemre teszem a mellem.
Tüdőbeteg. Rák. Lélegzet:
Torok, nász a tüdővel.
Hörög.
Ahogy a test a rímnek
visszaköszön. Beteg.
A költemény is leszakad,
ahogy a falról a gipsz.

7.
Örök fityisz:
Babits.

8.
Kiűzettem magamból.
Alig haladtam ,
mint a tízparancsolat.
Köhögök. M egtör löm orrom ,
s szívem. L üktet a taknyos.

9.
Ma nagyon halott vagyok.

10 .
Gipsz fehéredik pofámon,
elsápadt halotti maszk.
A létet
csiklandozza a pimasz.

.

11
A levegőt, melyen megdermed,
a kegyelem és kegyetlenség.
A kéj, a fájdalom és éhség.

202

�palócföld 94/3

12 .
A szél szirmokat hoz. Sophie ágyékát.
Szétteregetem, aztán hozzá se nyúlok.
Minden illatban fájok.
Úgy tűnök el, ahogy halott
süllyed el a halottban.
A házfalat telefirkálta a végzet.
13.
Bazilika félrevert harangja
a száj, s mintha valaki a nyelő­
csövemet rángatná ütemesen.
s szólítaná misére
a fájdalmat. Berekedt a táj.
14.
Mintha a Dunában most fulladna meg
a kisgyerek, kapkodok.
15.
Légy zümmög szemem mögött,
s oly szemtelen:
görcsös fejfájás.
Piaci kofák ütik belülről
homlokom, s gondolatom
gondolatommal átkozzák.
16.
Hallom, letörött egy jégcsap,
ahogy a tegnapról a másnap.
Nyak. Majd a gége.
Hiába ballagok a misére
nincs kezem
a keresztvetésre.
Nincs zsoltár, prédikáció.
Csak teleírt fal.
Homlokomat súroló.
Mi szabadul el? Hulló dió
203

�palócföld 94/3
a dedikáció. Új háborúba
guruló "ó".
17.
V isszatérek a paradicsom -kertbe.
Piroslik a gömb. S zöld a tő.
Egyre fehérebb a trianoni idő.
Évátlanodom.
18.
K iűzetett belőlem az "én".
Ma nagyon szadista, virágot török.
Sophie gyűlöl.
19.
A hegy előhegye.
M eredek csend.
Fölfelé botlás.
Leszboszi hajnal.
A fák közt költészet
elvadult tekintete.
Nők a nőkkel.
A torokban
nő az idő daganata.
S a halálos ágy.
Felém fordult.
Szemével biccent.
Dante utolsó kéjlaka.
Nevekkel telefirkálva
a pokol homlokzata.

.

20
Az idő a vénámban ketyeg.
Vérben toporog. H áborút dobog.
204

�palócföld 94/3
Szinusz-görbe a szív: kivetítve.
Aztán golyó. A halál egyenese.
Nyakamban üres a névjegy.

21 .
Tömegsír a kert. Kihajt a sarj.
Szememben könny a rügy.
Szétpattan. Szirmos vakság
a pokol körei, s a bazilikák,
halottakon lélegzik fel a táj,
hogy semmit se akarj.
22.
Kerülgetem a fát, a füvet, a bokrot.
Agyamból tegnap kikaparták az embriót.
Nem tudom, fiú vagy lány volt? a kampós időre
láncolt gondolat.

23.
Paradicsom, haza, hastáj, torok.
Ha nem álmodom, megvakulok.
Rák:
a rekedtség végén lóg a nyak,
lélegzem, elevenen felakasztott,
a kötél belseje nem szorul.
Szelíd. Akár egy szonett-hurok,
vagy Dante poklosodó igéi.
Pontatlanul vergődik az ”i”.

24.
A fonott karosszék ha nyatt dőlt
a lét félkörívén. Aztán előre.
Csikorog, bár nem is ölt,
ringat a halálos anyaméh-zene.

25.
Hányinger: megtisztulás az esély:
a nyelőcső szerpentinén
205

�palócföld 94/3
visszafáj minden nyelés,
s a gyomorból sugárban
ömlik szét az öklendezés m entén
a szép.

26.
A bél kifordul,
s ahogy éhezik, úgy butul,
a dél.
27.
Éjfél-dél. Harangszó billenti
fel az üres levegőt,
s halántékon üt
a magyar fantom:
hazám ban nem vagyok otthon.

28.
Félreverten rohadok,
vázában a harm adnapos virágok.
Széthullok,
ha feltám adok.

29.
Nyílt sebemben erőspaprika.
Éget. Örök forra d ás benne a "ha".
A lenne. S acsarkodás a m agyarra.
Agyara tetején ú jranő agyara.
30.
Lagunázom a körök vizén
Dante Isten utolsó keserve.
Mindig a földhöz ér az ég,
akár a károm kodás hétszentsége,
úgy üdvözül. Átfűzném magam a tűn,
de kitagadnak úgyis. B árm erre
nézek: füst, hamu és a sokadik főbűn.
Mi lesz belőlem: Hétpúpú teve.
206

�palócföld 94/3

31.
Nem érdekel más,
csak az ablak kerete.
Rádnézek.
Visszanézel a szememben.
Egyetlen hajszáladra
csavarom ingem.
Benned.
Izzadtságom csorog
a mágneses présben.

32.
Már nem szorongok.
Az imádság szajhája a tenyerem,
ahogy kábult arcodhoz ér.
Jónás a cet száján át lát,
s bár én ugrálok a század gyomrában,
úgy élek: öklendezés, hányás,
agyamban okádék a nincs, s a van.

33.
Virágot hordtam hátamon,
súlyos ajándékot.
Gerincem elhervadt,
köszönet a bot.
Prédikálok.
Megtörlöm orrom,
szívem.
A pokol tornácán settenkedem.
A torokban
nő az idő daganata.

34.
Hatalmas lélegzetet vesz a város,
s lélegzethez kapkod az ember.
Nincs pillanatnyi megnyugvás:
önmagán kívül áll,
207

�palócföld 94/3
vagy felfelé,
vagy lefelé lépked,
nem hagyja békén,
iramodásra kényszeríti.
István királyig és Gizelláig érsz,
mintha végletesen
visszakanyarodnál önmagadhoz.
A Benedek-hegyig fut a tekintet,
félredőlt keresztig, Viaduktig,
bazilikás árnyékig.
A magyarság fókuszpontjában:
Ha lencsét tartana föléd az Isten,
meggyulladnál a napsütésben.

35.
Aztán mindig elindulsz visszafelé.
Lassan elejted önmagad,
kilépsz a hátadból,
s keresni kezded a várost.
Nincs sehol.
Csak benned botorkál tovább,
valamerre,
akár egy bizonytalan koldus,
aki botjával tapogatja a járdaszegélyt.

208

�palócföld 94/3

Ardamica Ferenc

Nem loptam én életemben

- Kövessen! - parancsolja a férfi ellentmondást nem tűrő hangon. - Hozza a zsákot is!
Bár még mindig nem tudom kicsoda (majd kiderül!), az autó farához támasztott papírzsák
után kapok, s feldobom a vállamra. Kurva nehéz, megingok alatta... Az elhatározásból, hogy
egyenes derékkal, peckes léptekkel fogom követni, nem lesz semmi... Nem én viszem a zsákot,
a zsák visz engem!
A sötét öltönyös, feketehajú férfi sietve halad előttem (könnyű neki!), le-lemaradok. Az is­
kola bejáratánál megáll. Megvárja, amíg megmászom terhemmel a hat lépcsőt, majd, ahelyett,
hogy tovább tartaná az ajtót, az orromra ereszti.
- Rohadj meg! - nyögöm, miközben az ajtóval vacakolok. Ráadásul dupla, nem is egy, ha­
nem kettő van belőle. A másodiknál a zsák lecsusszan a vállamról... Nem érzek magamban
annyi erőt, hogy ismét feldobjam a vállamra... Ölbe kapom, úgy cipelem tovább... Meddig
még?!
A folyosón Baloggal és a pedellussal találkozom... Épp jönnek ki az egyik osztályból, s men­
nének be a következőbe... Megrökönyödve bámulnak.
- Hát te...? - kérdezi Balog. - Hová mégy?
- A picsába!
- Zsákostól?
Összeszorítom a fogam, majd máskor társalgunk! Ha még egy szót találok szólni, megtör­
ténhet, hogy elejtem a zsákot. Ami nagy szégyen volna! Talán még nagyobb, mint az, hogy raj­
takaptak.
Pedig, a havazást kivéve, olyan szépen indult a mai nap... Reggel el se késtem! Időben értem
be a vállalathoz, ahol most már - egy idő óta - a féreg- és rágcsálóirtó brigádban dolgozom..
A méregkeverést is megúsztam, Kiskovácson volt a sor... Mindössze át kellett öltöznöm és se­
gítenem a pakolásnál... Teleraktam az autót a mérges vedrekkel, másra nem volt gondom, ami
209

�palócföld 94/3
a védőeszközöket és lapátkákat illeti, mindenki törődött a sajátjával... Ha valaki mégis elfelej­
tette betenni az autóba, ha otthon hagyta, az kizáróan az ő baja volt.
- Tálca kell-e? - kérdezte Nagykovács a főnököt, aki kijött az irodából megnézni, hogy ál­
lunk az előkészületekkel.
- Kell bizony! Méghozzá jó sok!... Plakát is, természetesen! Szlovák nyelvű!
Nagykovács volt a sofőrünk, s mint ilyen, kiváltságokat élvezett. Az ő feladata volt a pla­
kátragasztás. Míg mi elhelyeztük a csalétket, Nagykovács kiragasztotta a helyre kis, vörös pla­
kátokat a frissen deratizált objektumban. Csak amikor végzett, s a rokonszenves halálfej ott
vigyorgott minden kapun és ajtón, azután csatlakozott hozzánk... Mivel azonban a plakátra­
gasztás sokkal kényelmesebb és könnyebb munka volt, mint a csalétkek szétrakása - vödörci
-lés, hajolgatás óne! - főleg nyáron sokáig eltartott, és Nagykovács tessék lássék csatlakozása
csak a munka legvégére volt várható, ha egyáltalán sor került rá... Télen más volt a helyzet, a
hó, fagy, szél némileg meggyorsította a kinti plakátragasztást. Nagykovács nem volt hülye,
ilyenkor szívesebben cipelte a vödröt, értékelte, hogy tető van a feje fölött.
- Akkor kérem a raktárkulcsot!
Nagykovács még jóformán ki sem nyilvánította eme óhaját, amikor a főnök már hozzávág­
ta a kulccsomót.
Nagykovács elvörösödött, s lomhán kilépett a hét lakat alatt őrzött raktár irányába... Nem­
sokára dobálta ki a rácsos ajtó elé a tálcás dobozokat.
Segítettem volna neki, ha akartam volna, de nem akartam. A többiek se! Nem érdemelte
meg!
Nagykovács nem szeretett megszakadni!
Hát ebbe se fog...!
A hét lakat visszakerült a raktárra. Nagykovács zsebei duzzadtak a plakátoktól és az uni­
verzális ragasztó tubusaitól.
- Ez a szocializmus! Egy dolgozik, négyen nézik! - jegyezte meg sofőrünk, miközben szor­
galmasan hordta a tálcás dobozokat az autóba.
- Láttatok valakit dolgozni a közelben? - kérdezte Balog és teátrálisan beárnyékolta a te­
nyerével a szemét. - Mert én nem!
A főnök megrántotta az aktatáskáját, már ideges volt, de hangosan még nem adta jelét.
- Hová megyünk? - kíváncsiskodott Nagykovács, nehogy egy percig csend legyen. - Ha
megszabad kérdeznem... - tette hozzá.
- Zólyomba! Épp azért ne germózzatok tovább! - jelentette ki a főnök.
Nagykovács az útirányt se állta meg szó nélkül.
- Ilyen pocsék időben?! - két szemét az elborult ég felé emelte, amelyből egyre sűrűbben
hullt a hó. - Közelebb nincs munka?
- Van! - mondta a főnök, most már ingerülten. - De mi mégis Zólyomba megyünk, mert az
a sürgősebb. A faipari középiskolában ma kezdődik a téli vakáció... Tegnap felhívtak: délig

210

�palócföld 94/3
várnak. Délig még ott szobrozik egy nőci a gazdasági osztályról. Nála a pecsét, ő baszarintja rá
a munkalapra. Rajta, s a pedelluson kívül, aki kísérgetni fog és átveszi a munkát, nem lesz a su­
liban egy teremtett lélek. De ha nem sietünk, ők is elmennek.
- Hová? - kérdezte Nagykovács kimondottan azzal a szándékkal, hogy kiborítsa a főnököt.
- A Magas Tátrába! Síelni!
- Mi is síelni fogunk! - jegyezte meg Nagykovács. - Léc nélkül! Magas Tátra sem kell hoz­
zá! Emlékezzetek a szavaimra! - ijesztgetett és beült a volán mögé.
Mi - a szocializmusban nézelődők - bepréseltük magunkat a hideg gépkocsiba.
- Végre! - sóhajtotta Balog.
- Tolni is fogjátok! - célzott Nagykovács a havas, csúszós útra.
- Elég a fenyegetőzésből! - kiáltotta a főnök!
De akkor már gurultunk.
- Hüvös van! Valahol bedobhatnánk egy rumos teát! - indítványozta a Kiskovács még a vá­
rosban.
Nem volt egy rossz, kivihetetlen ötlet, de a főnök elvetette.
- Majd Véglesen!
Pedig mindnyájan tisztában voltunk vele: ha Nagykovács nem cukkolja föl, megvalósítha­
tónak tartotta volna!
Tolni nem kellett a kocsit, viszont ide-oda csúszkáltunk a friss hóban... Véglesig kimondot­
tan unatkoztunk, csak imitt-amott ejtettünk el egy-egy megjegyzést a fűtésre (szar!) és Nagy­
kovács sofőrtudományára (ugyanaz tökben!).
- A múlt héten csináltattam meg! - esküdözött az érintett. - Ha meg valaki irígyli tőlem azt
a kétszázötven koronát, amit a vezetésért kapok, vagy jobban tudja, csak szóljon. Átadom a
volánt!
Véglesig játszotta a sértődöttet, mint egy vénlány, de azért engedelmesen fékezett a kocs­
ma előtt...
Kikászálódtunk, hogy megmozgassuk meggémberedett tagjainkat.
- Ki fizet? - hangzott el a kérdés. Fölöslegesen, mert mindig azon volt sor, aki aznap ke­
vert. Így senki sem maradt ki... Kiskovács is tudta a kötelességét, elsőnek rázta le cipőjéről a
havat a kocsmaajtóban.
- Semmi ücsörgés, csak felhörpintjük! - parancsolt ránk a főnök - akinek már a munkalap
aláírásán és lepecsételésén járt az esze, az volt a legnagyobb gondja - amikor Kiskovács tálcán
hozta az asztalhoz a rumosteát.
A vendéglátóegység nemrég nyithatott, a nagy DVB kályhában ugyan pislákolt a tűz, de
meleg sehol, csak a tegnapi áporodott bagószag, meg a fojtó reggeli széngáz.
Szürcsöltük a forró, rumtól illatozó teát, miközben sokadszor és egyöntetűen megállapí­
tottuk, hogy a helyiség, ahol ülünk, egy valódi köpködő.
- Én már megittam! - tapsolt a főnök.
211

�palócföld 94/3
Élénken helyeseltünk, de azért mi sem húztuk az időt!
Mire a faipari középiskolához értünk, kissé átmelegedtünk (mit tesz a bélés?!) és Nagyko­
vácsot kivéve (aki kényszerűségből rum nélkül fogyasztotta a teát) valamennyien jobb kedvre
derültünk.
A nőci a pecséttel még volt, s a pedellus sem öltött egyelőre nyúlcipőt, sőt, egy pirospozsgás
szakácsnőből (ki ne hagyjuk a konyhát!) többlet mutatkozott.
Kezdődhetett a meló.
Nagykovács kint és bent plakátragasztott, Balog a pedellussal az osztályokat járta, Kiskovács a pecsétes csajjal a szertárakat, a főnök a konyhát és a tornatermet csinálta, nekem az
alagsor és a kazánház jutott. (Padlás szerencsére nem volt, mert akkor oda is felküldtek volna!)
Ment minden, mint a karikacsapás!
Egészen addig a percig, amíg a sötétöltönyös faszi belém nem akadt az autó faránál, és rám
nem ripakodott, hogy kövessem.
Jó kezdet, rossz vég!
Meddig akar még zsákoltatni?!
No azért!
Lecövekel egy ajtó előtt, felteszi a szemüvegét, kulcsokat próbál, a sokadik stimmel, bele­
csúszik a zárba.
Mire a Szézám kitárul, odaérek.
Félrehúzódik, előreenged.
Nofene, de udvarias! Egyszerre!
"Igazgató", olvasom össze a firstok mellett szemmagasságban elhelyezett, pirosan virító
műanyag táblácskáról a fekete betűket.
Már csak ez hiányzott!
E nap fekete betűkkel vonul be életem történetébe.
De előbb én vonulok be az igazgató irodájába és leteszem a zsákot, heresérvtől tartó golyó­
im őszinte örömére.
Az igazgató (hogy az Istenbe nem ment el szabadságra?!) megkerül, az íróasztalhoz siet
(kulcspróba!), kinyitja a középső fiókot, noteszt, ceruzát vesz elő (mi az, vizsgáztatni akar?! abból már kinőttem!), majd kényelmesen elhelyezkedve hátradől a székén.
Kezdődhet az inkvizíció!
- Oldozza ki!
Nem lesz egyszerű! A kazánházban sehol nem leltem kötelet, csak egy darab drótot. Azzal
húztam be a papírzsák száját. Jó erősen! Nem gondoltam rá, hogy egyszer (méghozzá ilyen ha­
mar!) ki is kell bontanom. Tekerem a rozsdás drótot, ráncigálom, mígnem eltörik... No, ezt el­
csesztem!... Most már csak nagyon lassan folytathatom... A drót hosszabbik szálával folalkozom, a rövidebbet meg óvatosan feszegetem!... Úgy látszik, mégsem vagyok elég óvatos!... A rö­
videbb felhasítja az ujjamat, a hosszabbik meg eltörik... Harapó-, vagy kombinált fogó kéne,
gondolom, és kétségbeesve nézek körül... Egyetlen ilyen szerszám sincs a láthatáron.
212

�palócföld 94/3
Nagyon melegem van.
A zsák szája csupa vér.
A szemüveges hapsi meg nézi a színjátékot.
Számára bohózat. Számomra tragédia!
-M i lesz?!-sürget.
-M i volna?!
Elunom, hogy továbbra is nevetség tárgya legyek, s felszakítom a papírzsák száját. A
drót(tövis)koszorú így már könnyen, magától lecsúszik.
- Lássuk, mi van benne?!
Lássuk!
Nem mozdul!
Nem mozdul, eszébe sincs fölállni az asztal mögül, odajönni hozzám, és belekukkantani...
Akkor meg mire vár?
Felmegy bennem a pumpa!
Feldőtöm a zsákot, lehajolok, megragadom az alját, aláteszem a jobb térdem, felemelem,
és egyetlen mozdulattal kiborítom a tartalmát a szoba közepére.
Te akartad!
Bámulja a könyvhalmazt (ezt vártad?!). Talán a szeméből ki lehet olvasni, mit gondol, ha
nem viselne szemüveget. De viseli, rajta van, olyan, mint egy álarc, nem tudni miatta, hogy aki
hordja, mennyira veszélyes. A dioptriák mögött jól el lehet bújni!
Nagysokára szólal meg, de abban sincs köszönet!
- Maga tolvaj...
Félig megállapítja, félig megkérdezi.
Akár így van, akár úgy, ez erős volt!
Most izzadok csak igazán... A szívverésem szapora, a gyomrom liftezik, a fülem zúg...
Azonkívül úgy érzem, hogy egy számmal nagyobb, vatelinnal bélelt steppelt munkanadrágom,
melyben úgy nézek ki, mint egy gatyástyúk, még két számmal megnagyobbodik.
- Nem loptam én életemben! - mondom, s magam is csodálkozom azon, hogyan hagyhatta
el ajkamat ez a nótaízű védekezés.
- Nonono! Hát ezeket honnan tulajdonította el? Az iskola könyvtárából!
- Azt sem tudom, hol az iskolakönyvtár!
- Ne hazudozzon!
- Igazat beszélek! Rakáson hevertek a kazánház sarkában. Ott szedtem össze őket!
- Á! Szóval már lenn voltak?!... Akkor a helyzet még súlyosabb, mint gondoltam!
- Milyen helyzet? - kérdezem báván.
- A maga helyzete!
- Micsoda?
- Nézze, ha a könyvtár polcairól eltulajdonít egy zsák könyvet, az szimpla lopás... Ha a ka­
zánházban teszi ugyanezt, annak már politikai színezete van.
213

�palócföld 94/3
- Politikai színezete?
- Igen!
- Mi az, hogy politikai színezete? Mi az, hogy lopás? Kidobták őket... Kikészítették a gyűj­
tésbe!
- Nagyon téved! Nem a papírgyűjtésbe szántuk a műveket, hanem a kazánba! Tudja, mi­
lyen könyvek ezek? Betiltott könyvek!
- Tudom.
- Tudja?
- Nem vagyok hülye!
- Ebben kételkedem!... Az effajta irodalom megmételyezett, ártalmas, meg kell semmisí­
teni! Maga meg... Mi volt a célja a könyvekkel?
- Megmenteni őket!
- Mit ért "megmentés" alatt?
- Hazavinni valamennyit és felrakni a könyvtárpolcra.
- Magának könyvtára is van?
- Van. Nem úgy nézek ki?
Végigmér, lenyeli a választ. Azután folytatja a kérdezősködést:
- Hol szándékozott terjeszteni a tiltott műveket?
- Terjesztésük az eszembe sem jutott. Mint mondtam, besoroltam volna őket a könyv­
táram polcaira.
- Az olvasással hogy áll?
- Tudok olvasni, ha arra gondol.
- Ezeket a könyveket elolvasta volna?
- Noná! Bár némelyikhez már volt szerencsém!
- Szóval nem ismeretlenek maga előtt ezen művek?
- Úgy, ahogy mondja! Se a művek, se a szerzők!
Most látom, hogy nem csak kérdezget, jegyzetel is, a seggfej!
- Hogy hívják? - faggatózik tovább.
- Minek az magának,
- Bízza rám! Tehát, mi a neve?
Megmondom! Hiába tagadnám le, megkérdezné a főnökömtől, vagy felhívná a vállalato­
mat.
Nem elégszik meg a nevemmel, a címemet is kéri.
- Rakja vissza a könyveket a zsákba!
Szótfogadok! Remegő kézzel és gyomorral töltöm meg a zsákot a könyvekkel.
Fel fog jelenteni!
- Hozza utánam!
Szokása szerint előre siet, én meg követem, vonszolom magam után a megtépett zsákot

214

�palócföld 94/3
(bekötni már nem lehet!), mint a döglött kutyát... Végig a folyosón, le a lépcsőn, ki az udvarra
(kollégák bámész pillantásai!)... A zsák alja elkopik, az udvaron a hóban elázik, a kazánház kü­
szöbén kiszakad.
Ottszarom az egészet!
- Hé, hé! - kiabál utánam. - Itt akarja hagyni ezt a rendetlenséget? Jöjjön szépen vissza és
tegye a könyveket a helyükre!
- A helyükre? - gúnyolódom.
-O da!
- Hová?
- Ahonnan elvette őket! Tudja azt maga nagyon jól...! Pontosan oda!
- Centiméterre pontosan, vagy lehet némi eltérés...?
Mérgesen elrohan.
Hangosan emlegetem Istent és a kazánház kormos plafonja felé emelem tekintetem.
- Istent ne keverd bele! Ezt egyesegyedül te basztad el! Mégpedig alaposan! - avatkozik be­
le Nagykovács, előbújva a kazán mögül, ahol eddig dekkolt. - Úgy elbasztad, hogy most már
azt a zsák szenet, amit elkészítettem magamnak, sem merem betenni az autóba!
Nézek a kazán mögé, a sarokba, s nem hiszek a szememnek: semmiféle papír, meg drót!
Helyre juttazsák, mintha csak gabona lenne benne (mi az, Nagykovács kézzel válogatta a sze­
net?), spárgával megkötve!
Sárgulok az irigységtől!
Egy percig! Nem tovább!
Azután leggugolok a könyvekhez, főleg a kisméretűek érdekelnek, s gyorsan eltűntetek pufajkám bal belső zsebében egy Dušan Kuželt, a jobban meg egy Kunderát. Mňačko és Ťažký
már csak az ingem alatt férnek el.
- Üres a belső zsebed? - fordulok segélykérően Nagykovácshoz.
Rázza a fejét, hogy nem.
- Tele van szajréval!
Vagy igazat mond, vagy hazudik. Inkább az utóbbi.
Marad a nadrágom két szára. Bennük még elférne néhány könyv. Persze, ehhez az kéne,
hogy alul megkössem őket.
- Hát spárgád van-e?
- A konyha előtti bordelben találsz.
Pattanok föl, de elkések...
A kazánház vasajtajának nyílásában megjelenik az igazgató, mellette a pedellus.
- Hol a fűtő? - kérdi az igazgató a pedellustól.
- Orvoshoz ment... Ma később jön!
- Gondoskodjon róla, hogy amint bejön... Még ma...
A többit nem hallom... Ismét zúg a fülem!
215

�palócföld 94/3
A hajolgatástól van...
Ideje befejezni!
Tehetetlenül állok, kezemben a könyv, de nincs annyi erőm, hogy a rakásra dobjam.
Nagykovács segít... Nem buzgóságból! Inkább azért, hogy magyarázatot adjon a jelenlétére
a kazánházban.
- Kész?
Elhajítom...
Nincs hatalmamban változtatni a dolgokon.
A francba!
A törött mosdóhoz lépek, ahol a fűtő szokott tisztálkodni, és megmosom a kezem. Szap­
pannal. Ezt onnan tudom, hogy csípi a sebem.
Nagykovács is összedörzsöli lapátjait, s bánatos pillantást vet a kazántakarta sarok felé,
ahol a zsákja lapul.
- Annak már lőttek! - sóhajtja. - Épp úgy, mint a könyveidnek!
- Gyere innen! - hívom. - Ha sokáig itt maradunk, nem állok jót magamért!
- Ne ugrálj! Még befűt neked! - csillapít Nagykovács.
- Nekem befűt, a könyvekkel meg befűttet!
- Ez egy ilyen ember! - rándít Nagykovács a vállán.
- A kérdés csak az, hogy ember-e az ilyen?!
Elhagyjuk a kazánházat... Tőlünk egyedül az idő szomorúbb, vigasztalanul beborult, hava­
zik.
Az igazgató viszont láthatóan jókedvű. Elégedetten, zsebretett kézzel ácsorog a kazánház
előtt. Egyedül, fittyet hányva a hóhullásnak. A pedellust ellátta munkával, minden valószínű­
ség szerint elzavarta havat seperni.
Ha jókedvű, teszek róla, hogy ne legyen!
- Tudod, ki égetett legutoljára könyvet? - kérdem Nagykovácstól jó hangosan, amikor az
igazgatóhoz érünk. - Hitler!
- Meglakolt érte! - kontrázik Nagykovács. - De meg ám! - A többi disznóságért is! A bi­
rodalma összeomlott, ő meg... Ott döglött meg a bunkerben!
Telitalálat!
A sötétöltönyös igazgató akkorát ugrik, mintha sót lőttek volna a fenekébe. Ordibál.
- Kikérem magamnak ezt az összehasonlítást!
- Kikérni kikérheti... Két-három évig születik egy könyv, az olyanok meg, mint maga, akik­
nek nincs egy önálló gondolatuk, csak piros nyakkendőjük, máglyára vetik.
- Maga ehhez nem ért!
- Hogyne értene! Ő is író! - beszél bele Nagykovács.
- Aha! Szóval így állunk! - jegyzi meg a pirosnyakkendős. - Csak nem egyike azon írók­
nak...? - int megvetően a kazánház felé.

216

�palócföld 94/3
- De igen! - mondom büszkén.
- És a saját művet megtalálta köztük? - céloz a könyvkupacra.
- Nem találhattam meg! Én magyarul írok!
- Írt! Múlt idő! - piszkálódik az igazgató.
- Akiknek fűrészpor van a kobakjukban, a hivatalban ülnek, a gyógyisok meg patkányt ir­
tanak! - siet Nagykovács a segítségemre.
Sohasem szerettem, de most homlokon tudnám csókolni!
- Írok, csak nem publikálok! - javítom ki az igazgatót.
- Nem is fog! Gondoskodom róla!
- Ahhoz maga kismiska! - vágom rá, bár ebben nem vagyok olyan biztos.
- Jó munkát! Írja tele fiókjait!
- Még meg sem telnek a fiókjaim, amikor ez a rendszer összeomlik. Tákolmány! Csak az
orosz szuronyok tartják! Akkor meg felkötheti magát a piros nyakkendőjére!
- Ez mindennek a teteje! - kiáltozik magán kívül. - Én... Maga lesz a tanúm! - fordul Nagy­
kovácshoz. - Hallotta a kollégája kijelentését?
Nagykovács tagadóan megrázza a fejét.
- Nem hallatszott az ide! Ilyen hóesésben...!
Az igazgató leveszi az ókuláréját, s hol az üveget, hol a szemét törülgeti dühében.
- Ezt még megkeserüli... Nagyon megkeserüli! Vegye tudomásul, hogy ennek még folytatá­
sa lesz!
Tisztában vagyok vele!
Otthagyjuk.
Egy darabig követ és fenyegetőzik. Azután lekopik.
- Kösz! - hálálkodom Nagykovácsnak.
- Nincs mit! - sercint egy hosszút az igazgató után, aki eltűnik az épületben. - Közönséges
bunkó!
- Hólyag! - próbálok versenyre kelni vele a sercintésben. - Paprikajancsi! - nyeri meg
Nagykovács egy fejhosszal a versenyt.
- Köpőcsésze!
Ebben maradunk.
Balog és Kiskovács már az autóban cigarettáznak. Jó ideje, mert a kocsiban vágni lehet a
füstöt.
Berakom a vödröt, lapátkát a csomagtérbe, azután Nagykováccsal mi is betelepszünk.
Az egyedüli, aki még hiányzik, a főnök.
Nem sokáig kell rá várnunk.
Jön, lógó orral, lógó aktatáskával. Az ábrázatára van írva, mit kellett végighallgatnia... Beül
a kocsiba, a sofőr mellé, és teljes erejéből becsapja az ajtót.
Nagykovács kiszáll, megkerüli a kocsit, kinyitja a főnök oldalán az ajtót, majd szépen be­
csukja. Azután komótosan visszaballag, helyet foglal a volán mögött és startol.
217

�palócföld 94/3
A főnök nem üti le (pedig mindnyájan arra számítottunk!), csak nyel egyet... A városban
szólal meg először.
- Ide se jövünk többet!
- Sose sajnáld! -mondja Nagykovács. - Közelebb is akad munka!
- Akad, nem akad, elvesztettünk egy kuncsaftot! Neked köszönhetően! - fordul hátra, fel­
ém.
Némán lapítok a hátsó ülésen.
- Az igazgató kijelentette, hogy nem akar minket többé látni!
- Én se őt! - nyitom a számat.
- Pedig viszontlátod! Nekem elhiheted! Készülj fel rá, hogy megfingat!
- Állok elébe!
- De bátor vagy, de bátor! Mi a fenének kellett neked politikai kijelentéseket tenned?! Egy
zsák kiselejtezett könyvet még el lehet valahogy boronálni, de amit az orosz szuronyokról
mondtál, azt nehezen.
- Nyugi! Nem eszik olyan forrón a kását, mint ahogyan főzik! - szól közbe Nagykovács. Azokra a kijelentésekre nincs az igazgatónak tanúja!
- A könyvekre viszont van. Sajnos. - A pedellus látta! - így Balog.
- Micsoda baromság! Könyvet lopni! - háborog tovább a főnök.
- Ki voltak dobva a kazánházba! - védelmez Nagykovács.
- Lopásról szó sem volt, csak áthelyezésről! - nevetgél Kiskovács.
- Ebben az országban mindenki áthelyez mindent, na de könyvet?! Mégha valami értelmes
dolgot akartál volna elcserélni, azt megérteném! - csóválja a főnök a fejét. - Jól kibasztál ve­
lünk! Főleg velem! Huszonöt kiló csalétekkel többet szándékoztam írni a munkalapra, de emi­
att a zrí miatt nem mertem. Pedig ilyen nagy sulinál, ahol ennyi a folyosó, huszonöt kiló játsz­
va elveszne. A nőci azt sem tudja, mi fán terem a deratizáció, a saját halálos ítéletét is aláírná
és lepecsételné, ha elé tenném!
- A folyosókat nem csináltuk!
- Micsoda?!
- A folyosókat nem parancsoltad! - zengjük kórusban.
- Beszámoltam őket!
- Sose siránkozz! - mondja Balog. - Ezek szerint úgy is vastagabban fogott a ceruzád!
A főnök a haját tépi.
- Mi lesz ebből?
- Semmi! - torkolja le Nagykovács. - Ennél sokkal, de sokkal nagyobb baj, hogy a kazán­
házban kellett hagynom az elkészített zsák szenet: kíváncsi vagyok, mivel fűtök holnap? A
szénraktárban csak ígérgetik a fuvart, pedig hét hete hogy kifizettem húsz mázsát!
- A zuhanyozóban fasza slauhhal találkoztam. Az Isten is autómosásra teremtette. A pe­
dellustól meg lehetett volna fújni... - szívedezik Balog.

218

�palócföld 94/3
- Olyan lábtörlőbe botlottam az egyik szertár előtt, amilyenre az asszonynak már régen
fája a foga! - sopánkodik Kiskovács. - Persze, az ember elgyávul, ha attól kell tartnia, hogy át­
vizsgálják a kocsit!
A közhangulat hirtelen ellenem fordul.
- Nagy kárt okoztál nekünk, írókám! - Nagy erkölcsi és anyagi kárt... Az az ügyes káposz­
tás hordócska is a konyha előtt maradt! - sápítozik a főnök.
- Bassza meg az Isten a szenet, a slauhot, a lábtörlőt, a káposztás hordót! Hát a könyveket
nem sajnálja senki?! - háborodom föl.
- Rajtad kívül nemigen! - ingatják a fejüket.
- Úristen, hová kerültem?
A változatosság kedvéért most én tépem a hajam.
- A patkányosok közé! De ne szívd mellre!... Ne feledd: máskor semmi egyéni akció! Ha va­
lamit el akarsz csórelni, csak szólj! Falazunk neked! - vágnak egymás szavába.
- Nem lesz máskor!
- Ne tégy elhamarkodott ígéreteket!
- Hát nem értitek? Én csak ebben az egy esetben... Soha azelőtt...! És soha ezután...! Nem
loptam én életemben!
Amint ezt kiejtem a számon, éktelen röhej tör ki az autó belsejében. Kollégáim egymásra
dőlnek, a térdüket csapkodják, Kiskovácsnak leszalad a nyála, hátba kell veregetni! - Nagyko­
vács is úgy nevet, hogy kishíján az árokban kötünk ki!
- Te az utat figyeld! Majd mi nevetünk helyetted! - cseszi le a főnök, azután, amikor az
utolsó vihogás is elhal, rámpirít: - Ne hazudj, írókám!
- Hát jó! - adom meg magam. - Töredelmesen bevallom, hogy valóban hazudtam. Egyszer,
kamaszkoromban, elcsentem valamit.
- Halljuk, mi volt az?
- Apróság!
- Ne hantázz! ...Elő a farbával! - követelőznek. - Ki vele! De azonnal!
Szégyenlősen pirulok...
- Ki fogtok röhögni!
- Nem fogunk!
- Egy könyv.
Előre tudtam, hogy ez lesz!
Elsöprő erővel tör ki belőlük az újabb röhej.
Magyarázkodom...
- A városi könyvtár kiállítást rendezett... Ott láttam meg... Egészen kicsi volt... olyan zseb­
be való... szép, színes borítója elbűvölt... képtelen voltam ellenállni!
- Elég! Elég!
- Ne folytasd!
219

�palócföld 94/3
- Képtelen volt ellenállni!
- Én meg képtelen vagyok vezetni! Ilyen körülmények között - hahotázik Nagykovács, a
padkára kormányozza a kocsit és hagyja megállni a hóban.
Amikor kedvükre kinevették magukat (és engem!) a főnök azt mondja, ideje volna folytat­
ni az utat.
- Jó! - egyezik bele Nagykovács. - De akkor egy darabig beszéljünk másról. - Szúr az olda­
lamba!
Balog rögtön hozzákezd a nevetést elterelő műveletbe és nekiszegezi a főnöknek a kérdést:
- Mi volt a konyhán?
- A konyhán? - hökken meg a főnök. - Mi lett volna? Semmi!... Nem főztek, ha erre gon­
dolsz! A szakácsnő elnézést kért, azt mondta, szünidő van, bocsássanak meg, nem tudom ma­
gukat semmivel megkínálni...
- Aranyat érő kifogás! Tojása csak volt?! - okvetetlenkedik Balog.
- Tojása? A szakácsnőnek? - hülledezik a főnök.
Nem lehet ezt megállni nevetés nélkül!
- Igen! Néhány tojás, egy-két vöröshagyma, fél kanál zsír, és kész a hagymás rántotta! győzködi Balog. - Persze, néma gyereknek az anyja sem érti a szavát!
- Nem akartam szemtelen lenni... - védekezik a főnök.
- Pedig az kellett volna! - erősködik Balog.
A főnök nem hagyja magát...
- Úgysem volt hozzá kenyere!
- Nem vagyunk válogatósak, elfogadtuk volna a szikkadtat, de még a szárazat is. Megpirít­
va!
Balog győzedelmesen körülnéz.
- Okostóni! Nem mondanád meg, mivel szeletelte volna fel a száraz kenyeret? - kiáltja a
főnök, s előránt a pufajkájából egy hatalmas konyhakést.
Győzött.
Utolsó erőnkből nevetünk. Az autóban csupa rekedt, kukorékolásra képtelen kakas tar­
tózkodik.
Ez egy ilyen nap!
- Elő a szuvenírekkel!
Balog kínai tollal dicsekszik (az egyik pad alatt találtam).
- Aki keres, talál!
Kiskovács mágnespatkóval szerénykedik (mégsem emelhettem el a szertárból a kitömött
baglyot!).
- Szerencsét hoz!
- Vagy elbassza az órádat!
Nagykovács egy árva villanykörtével rukkol elő (a lámpán, amelyikben égett, nem volt bú­
ra, s ez ellenkezik a biztonsági előírásokkal, ki kellett csavarnom!).
220

�palócföld 94/3
- Hogy betartja, hogy betartja!
- Direkt ki kellett csavarnia!
Már csak én vagyok hátra.
Minden szempár felém fordul.
Jobb kezemmel pufajkám bal belső zsebébe nyúlok, bal kezemmel a jobba, majd, ahogyan
a bűvészek szokták, egyszerre rántom elő mind a kettőt: Kuželt és Kunderát.
(Ťažký és Mňačko ott lapulnak az ingem alatt, nem kell mindent bevallani. Ezt már meg­
tanultam! Nagykovács is csak az egyik villanykörtét mutatta meg!)
Istennek hála, hogy senki sem bír nevetni.
- Ááá...
- Megint könyvek!
- Mi ebből a tanulság?
- Hogy nem normális!
- Ha könyvtárban kéne deratizálnunk, nem vihetnénk magunkkal!
- Ne bántsátok! Miután elkapták, azután sem adta föl. Ez tetszik nekem! Megállapítom:
nem reménytelen eset. Ha felhagy a könyvekkel, lesz még belőle valami! - fogja a pártomat a
főnök. - Idővel beilleszkedik.
Mint homok a fogaskerekek közé!
- Mi az Istenre várunk?
Nagykovács észbe kap, startol, de az útpadkán felgyülemlett friss hóban csúsznak a kere­
kek.
- Mint egy kezdő!
- És még ő tartja magát tapasztalt sofőrnek!
Kiugrálunk, nagynehezen kitoljuk a kocsit a hóból, majd mindenki visszamászik a helyére.
- Miért kellett...? - kezdené a főnök, de Nagykovács nem hagyja befejezni.
- Muszáj volt megállnom. Szúrt az oldalamba!
- Hát én mit szóljak? Nekem dupla szúrásom volt! - céloz a főnök a késre.
- Semmit! Te nem vezetsz!
Azután nem beszélgetünk, pihenni is kell! Nagykovácsnak meg oda kell figyelni az útra,
amelyik egyre járhatatlanabb.
- Hol a fészkes fenében vannak ilyenkor a hóekék?
Ki nem szarja le a hóekéket, engem egészen más foglalkoztat. (Folytatása következő lap­
számunkban.)

221

�palócföld 94/3

Drozsnyik István : Ne bántsd az állatokat
222

�műterem
Drozsnyik István: „E gyszer álmomban láttam magam meghalni. A másik tes­
tem o tt lebegett az elhagyott fe le tt. H iába éltem át, hogy törnek a csontjaim,
szakadnak az izmaim, fo ly ik a vérem, fá jd a lo m helyett m egm agyarázhatat­
lan érzések özöne borított be és óriási megkönnyebbülést éreztem a másik tes­
temben. Eltűnt minden fájdalom , kín, keserv, gond, b a j és a hatalom a pénzzel
együtt! M egsem m isült a m egaláztatás, a közöny, a könny - kiapadtak a v érfo ­
lyók is! Nem létezett más csak a szeretet. Azon az éjszakán álmomban boldog
voltam .”

Feledy Balázs

Protestáló indulat

Rendkívül polarizálódott világunkban, ahol nehezen férünk össze, s ahol véleményeink a
korábbinál élesebben ütköznek egymással, a művészet mibenlétét illetően is igen megoszlanak
a vélemények.
Újra megelevenedik egyfajta esztéticizmus (ez igen felértékelő kifejezés), amely harmó­
niákat, netán álharmóniákat kívánna teremteni és a nyugalmat a művészettel óhajtja elmélyí­
teni. Ugyanakkor él egy sokkal valóságközelibb felfogás, amely épp az ellenkezőjében látja a
művészet hivatását: felzaklatni a nézőt, az amúgy közönyöst, illetve kibillenteni a látogatót
magabiztosságából és így felismerésekre, sőt még önmaga felfedezésére is ösztönözni. - Az
indulat rossz tanácsadó, mondják a hétköznapi életben, az indulat a művészetben azonban
felfokozottságot, túlfűtöttséget jelenthet, s ezen keresztül értékekkel ajándékozhat meg
mindnyájunkat.
223

�palócföld 94/3
Drozsnyik István úgy hiszem nagyon karakteresen és nagyon belülről irányítottan ez utóbbi
fajta művész. Ha munkáival szembekerülünk, a művész rögtön eléri azt, hogy felismerjük az élet
konfliktusait, netán borzalmait, drámáit. Mert Drozsnyik nemcsak átfűtötten alkot, de ami köz­
ben születik, létrejön, az is mindig telve van feszültséggel, lázzal, protestálással, meggyőződéssel.
Hála Istennek a kortárs magyar képzőművészet tele van tehetségekkel, Drozsnyik azonban
sok szempontból is "különlegesség"-nek számít.
Kezdődik a dolog azzal, hogy pályája indulásánál nincs igazi mestere, nincs olyan szemé­
lyiség, akitől úgy tanulta volna a mesterség fortélyait, ahogy az, oly sokakban rendkívül jel­
lemző módon ”nyomot hagy”. Valóságos autodidakta tehát, ennek azonban az ő esetében látva későbbi munkásságát - immár sok előnye van. Hiszen tekintsünk körül: sokfajta felfo­
gás vizuális jelei észlelhetők képein, ám nyoma sincs az epigonságnak, vagy szebben fogalmaz­
va: bármiféle "iskolai hagyománynak". S bizonyára ebből eredeztethető az is, hogy rá valóban
illik a képzőművész szó, hiszen olyannyira minden műfajban dolgozik, s ezek annyira szerve­
sülnek egymásba és egymáshoz, hogy nehéz szétválasztani (s ennek csak számbavételi fontos­
sága lehet) az egyes ágazatokat. Így vannak jelen szobrok, plasztikák, festmények, pasztellek
és rajzok. Ráadásul - s most már ez sem csupán technikai felsorolás - az anyag-használat oly
széles köre tapintható ki, amely újra csak igen ritka személyiséggé teszi az alkotót. Hiszen
plasztikái a legváltozatosabb anyagokból készülnek (fa, réz, pozdorja, spárga, kukoricagyö­
kér, drót, szög, műanyag, vas, gyufa, stb). Festményeit ugyan olajjal készíti, s a pasztell felhasználása is funkcionális nála, de a rajzoknál újra nagyon tág a technika: tussal, grafittal, szí­
nes ceruzával egyaránt dolgozik.
Vagyis: Drozsnyik olyanra képes, amire kevesen: ami kezébe kerül, azt ő a képzőművészet
lehetséges anyagának tekinti, ő is egyfajta "újrahasznosító", s abban van a dolog misztikuma,
hogy keze alatt ezek az anyagok "felemelkednek a földről" (mint Berlin felett az ég angyalai),
átlényegülnek, s súlyos tartalmak hordozásával formáltatnak meg.
Az előzőekből talán még az is következik, hogy nem "stílusban" dolgozik, hanem kifejezni
akar. Nem tudjuk őt valamilyen "skatulyába" kényszeríteni (amit annyira szeretnek egyes
művészettörténészek), és bár sok stílus-elem jelen van, de valamiképp ezeket is képes megha­
ladni, önmagában feloldani. Így áll tehát össze egy egyéni kép, egy Drozsnyik image, amelyben
fontosságot kap, hogy van benne egy elementáris képzőművészeti erő, egy belső lángolásból
eredő expresszivitás. A művész ráadásul nem szeret pihenni babérjain, az a bizonyos belső tűz
állandó alkotásra sarkallja, s az alkotó olyan személyiség, aki indulatait, megfeszíttetéseit, a
világ széttöredezettségét mutató, drámákkal tele munkáit a közönségnek is szívesen bemutat­
ja, hiszen ennek jele, hogy az utóbbi években több jelentős kiállítása volt a fővárosban és vidé­
ken egyaránt.
Drozsnyikban lenyűgöző tehát ez a sokoldalúság, ez a hiper-érzékenység, az, hogy milyen
erősen hat azonnal nézőjére. Vegyük csak példaként szék-szobrait, amelyek egy egyéni utat
mutatnak, s amikor túl vagyunk az első meghökkenésen, akkor máris ráérezhetünk mondan­
224

�palócföld 94/3
dója minket érintő aktualitásaira is, s egy különös tényre, hogy bizony a ”szék is ember”.
Valóban különös (már sokan felfigyeltek erre), hogy a művésznek milyen erős affinitása
van a krisztusi tematika iránt, s hogy ezt az emberi történelemben oly döntő szerepet játszó
mítoszt milyen belső átéléssel képes müveiben újrafogalmazni.
Ha valamiben, még az állandó megújulási folyamaton belül is innovatív erejű, ez a salgó­
tarjáni kiállítás az a rajzok különös világa folytán, aholis kitapintható, hogy az alkotó mi­
lyen különös utat jár be a nonfiguralitásból a figuralitás felé, s hogy megint milyen új aspek­
tusból képes világunk, embertársaink "felfedezésére". - Drozsnyikban mindig is erős volt a
drámai véna, a súlyos megfogalmazás, s ezekben a pasztellekben, rajzokban most nagy hang­
súllyal jelenik meg a groteszk, az ironikus. Persze ez is mind-mind dráma, sőt néha szomorúbb
tud lenni, mint a legsötétebb tragédia, de ő valahogy a torzulásokon keresztül is képes még
mosolyra is fakasztani minket, aminek magától értetődően feszültségoldó hatása is van.
Természetesen nem mehetünk el szó nélkül monumentális "Labirintus" című képe
előtt/mellett. Magam úgy hiszem, hogy kevés ilyen hatalmas vállalkozása van a kortárs ma­
gyar képzőművészetnek, s hogy ezt a munkát most itt Salgótarjánban láthatják a nézők, az is
mindenképpen különölegességnek számít.
Drozsnyik István tehát indulatos művész, felzaklató művész, és szükségünk van az ilyen,
problémáinkra döbbentő munkásságra, hiszen amúgyis életünkben a szürkeséggel és a kö­
zönnyel találkozunk legtöbbet. Az a többlet pedig, amit a művészet adhat, az bizony nem min­
dig a nyugalom, s a derű, hanem éppen az ilyen küzdő és protestáló érték, amely katarzis felé
sodor, olyan megoldások felé, amelyre szükségünk van.
Azzal bocsájtom útjára e kiállítást, hogy egyfajta kondor béla-i totális képzőművészet felé
haladó művésszel állunk itt szemközt, s hogy e totalitás felé csak olyan megszállottan lehet kö­
zeledni, ahogyan ezt Drozsnyik István teszi. (Elhangzott a Nógrádi Történeti Múzeumban
1994. április 29-én.)

225

�palócföld 94/3

Drozsnyik István . Agyontaposnak

226

�valóságunk

Tóth Tibor

Három látogatás

A faluban hetekig arról beszélt mindenki, hogy Bálinték a kárpótlási jegyekkel visszavál­
tották a régi birtokot. Nem teljesen ugyanazt, ami régen az övék volt, de majdnem. Talán csak
egy kicsinyke erdő maradt le az Öreghegyen, meg vagy négy holdnyi kaszáló a vízparton,
ugyanakkor helyette nagyobb lett a szántó, ráadásul egy tagban a legjobb helyen, a Csihos dű­
lőben.
Az öreg Bálint Imre a környék legjobb gazdájának számított a háború előtt, ezt mindenki
elismerte. De azt is tudták róla, hogy őt hurcolták meg a leginkább a kitelepítések idején. Ak­
kor ezért senki sem irigyelte. Most viszont a fiával, ifjabb Bálint Imrével nem kívánna senki
cserélni.
Pedig szerették őt a faluban. Szeretik most is, bár rátarti módon azt jelentette ki, hogy
majd ő megmutatja, hogyan kellett volna búzát meg kukoricát termeszteni a Csihosban, de a
virtust mindig is értékelte a magyar ember. Szóval szeretik őt ma is, de nem cserélnének vele.
Hogy miért, azt nem mondták meg.
Ha kérdeztem, mindenki csak a vállát vonogatta s hümmögött. Az ok ott maradt titokként
a lelkek mélyén még néhány pohár bor után is. Csak a szemek sejtették, hogy tudnak valamit.
Valamit, ami azóta lett, hogy a Bálint-földek visszakerültek az egykori tulajdonoshoz.

*

A Fő utca 27. gyönyörű háromablakos ház. Nem parasztház, ki is rí a többi közül. Előtte ki­
csinyke virágoskert, rózsákkal. Csengő is van a kapu mellett, pedig ez nem szokás falun.
Mosolygós arcú, kedves asszony fogad, s tessékel befelé, már várt, jeleztem hogy jövök.
Ahogy elnézem, furcsa ellentmondás van az arcán: a szája nevet, a szeme mintha sírna.
227

�palócföld 94/3
- Azt hittem, eltévesztettem a házszámot, hogy talán a polgármesteri hivatalba jöttem kezdem tréfával.
- Mások is mondják, hogy úri házunk van, de mi azért szeretjük. Öt éve költöztünk ide,
amikor a régi kis házat eladtuk az Alvégen. Kipótoltuk az árát, s megvettük. Azt mondta az
uram, megtehetjük, s meg is tettük.
Bemegyünk az előszobába, onnan a középső nagy szobába. Semmi parasztos, semmi falusias. Ülőgarnitúra dívánnyal, két fotellal, televízió, bárszekrény, könyvespolc is van.
- Szívesen elfogadnám - nézek körül.
- Mink is örülünk neki.
- Hát... akárki nem vehette volna meg.
- Pedig nehogy azt higgye, hogy csuda gazdagok vagyunk. Az uram asztalos a városi fatele­
pen, én meg nővér vagyok ugyancsak bent a városi kórházban.
- Akkor nyertek a lottón!
Ború fut végig az arcán.
- No még az kellett volna nekem!
Nem merem megkérdezni miért, de sejtem, hogy itt nyílik annak a titoknak a zárja, amit
az emberek szemében is láttam.
Két fényképre nézek, melyek a könyvespolcon állnak fényes keretben.
- A lányaink. Erzsuka, a nagyobbik már elvégezte az egyetemet, tanár Vácon, Zsuzsi még
csak negyedéves, orvostanhallgató. Ők az én örömeim. Ők adják nekem a boldogságot.
- Nagyon hiányoznak?
- Nagyon.
Hallgat egy sort.
- S a férje?
- Imre? Későn jár haza.
Egyszerre megint szomorú lesz a szeme, s én azt hiszem, rátaláltam arra, amit keresek.
Megérzi gondolatomat.
- Nem, nem, ne higgye, hogy van valakije. Nem olyan. Csak sokat dolgozik. Itthon, a falu­
ban ő az egyetlen asztalos, és mindenfelé hívják. De hát ennek úgyis vége lesz nemsokára, mert
nem lehet a földdel is bajlódni meg gyalulni is.
- Bánja, hogy visszakerültek a földek?
A szoba egy pontjára néz, és szinte magának kezd beszélni. De nem a kérdésemre felel.
- Tudja, olyan volt a mi életünk, mint a mesében. Azt más elképzelni sem tudja. Este leül­
tünk egymás mellé, vagy az ágyban megfogtuk egymás kezét és mesélt. A munkájáról. Hogy mi
volt a telepen. De még inkább arról, hogy mit csinált itthon. Pontosan tudtam, mire haladt a
vállalt szekrénnyel, mikor lesz kész a polc, a szék, amit éppen csinál. Elmondta, hogyan kínló­
dott meg egy görccsel, ami a fában volt, vagy hogy éppen milyen remek akácanyagot kapott, s
amikor arról mesélt, milyen simára gyalulta az asztal lapját, behúnytam a szemem, és gondo­
latban végigsimítottam a fát. De ezt más úgysem érti.
228

�palócföld 94/3
Egy csöppnyi szünet után felvillan a szeme, és folytatja.
- Cserébe én is meséltem neki a betegeimről. Névről ismerte mindegyiket. Tudta, milyen
gyógyszert kapnak, kit látogatnak, kit nem. Volt úgy, hogy éjfélig meséltünk egymásnak a dol­
gainkról.
- Hány éves házasok?
Rám néz, érti, hogy mire célzok, és elmosolyodik.
- A szerelem nem kopik meg. A szerelmet legfeljebb csak elveheti valami.
A mosoly eltűnik az arcáról, és látszik hogy küszködni kezd a sírással.
Vigasztalni próbálom.
- Most majd arról fognak esténként beszélgetni, hogyan kelt a búza, vagy miként kötött a
kukorica.
Hirtelen sóhaj tör fel belőle. Aztán rázni kezdi a sírás, de hang nélkül sír, csak belül, mely
így még keservesebbnek látszik.
Hagyom, míg megnyugszik.
Sokára szólal meg.
- Ne haragudjon! De senki lettem. Senki, senki, senki!
*
Harmadnap sikerült ifjabb Bálint Imrét otthon érnem. Töbször is üzentem neki, míg vala­
kivel azt a hírt küldte, hogy vacsora után vár.
Kint volt a műhelyében. Amikor megláttam a tengernyi szerszámot, úgy megfogott, hogy
arra kértem, hadd nézzem meg őket.
Esztergapad, gyalupad, fűrészgép, gyalugép, vagy félszáz fúró, húsz kézigyalu, fűrészek
sokasága: aprófogú, nagyfogú, kisrámájú, nagyrámájú. Kalapácsok, fogók hadserege és sok­
sok olyan szerszám, amiről azt sem tudtam, mire használják.
Amikor látja, hogy elbűvölt a látvány, megsimogatja a gyalupadját, és bólogatni kezd.
- Mindenki így van vele.
Végre őt is szemügyre veszem. Az az első benyomásom, hogy nagyon öreg, hogy sokkal
öregebb, mint a felesége.
Eszembe jut, amit az emberek mondtak, hogy majd ő megmutatja, hogyan kell gazdálkod­
ni, de kételkedni kezdek benne. Ez az öreg ember nem tud már feltámasztani egy holt gazda­
ságot.
Nem bírom magam visszatartani.
- Ne haragudjon meg: egy goromba kérdéssel kezdem. Hány éves?
Nem sértődik meg, de valamilyen megmagyarázhatatlan fölénnyel kérdez vissza.
- Mennyinek tart?
- Hetven?
229

�palócföld 94/3
- Nem vagyok hatvan...
Neki támaszkodik a gyalupadnak. Nézem az arcát: tele van ránccal, a színe majdnem szür­
ke. A két karja úgy lóg le a teste mellett, mint aki soha sem tudja már felemelni. A háta, szem­
ből is jól látszik, görbe; lehúzta, lefeszítette az élet. Nem hetvennek, száz évesnek látszik.
- ...pedig ezer is lehetnék.
Nem értem, mire gondol. Amit mondott, összekavart bennem mindent, nem is sejtem, ho­
va akar az évekkel kilyukadni, és képtelen vagyok megmagyarázni, miért mondta a felesége
önmagáról három napja azt a szörnyű ítéletet.
- Nincs egyetlen ép porcikám. A derekam kész, a lábam tönkrement, a kezemet néha nem
bírom megmozdítani.
Hallgat, hogy szólok-e valamit, aztán hozzáteszi.
- S mindezt nekik köszönhetem.
Egyszerre beszélni kezd.
- Az apám birtoka mintabirtok volt. Az öregem úgy értett a földhöz, ahogy talán senki az
országban. Hetedhét határban ő volt az első gazda, pedig csak harmincöt holdunk volt. De
mert értette a dolgát, sokra vitte. Már akkor mindent géppel csinált, s az ő földjein kétszer
annyi termett, mint a másén.
Hirtelen elhallgat, egy furcsa grimaszt csinál, mintha fütyülni akarna, de a száján nem jön
ki hang.
Aztán rám néz élesen, és úgy folytatja.
- És akkor egyetlen éjszaka vége lett mindennek. Éjfél után zörgettek be, hogy menjünk.
Egy-egy hátizsákban vihettünk magunkkal holmit. Sem az apám, se az anyám nem szólt egy
szót sem. Nem tudom, melyik volt erősebb. És a két év alatt, amíg odavoltunk, azalatt is alig
hallottam őket beszélni. Iszonyú volt az a némaság. S ezzel szemben az örökös gúnyolódás,
amit kaptunk. Hogy ”no, kulák, most dolgozz!" Meg: ”eddig mást dolgoztattál, most neked
kell". És hálni szalmán a földön, enni löttyöt. Megérti, hogy minden tagom fáj?
Bólintani sem merek.
A szerszámok mértani rendje egyszerre torz háttérré alakul át mögötte, s én szánalmas fi­
gurának érzem magam, mert egy furcsa titkot keresek, mely egyre jobban ködbe vész.
- S amikor két év után hazajöttünk, semmink sem volt. Apám egy évvel élte túl a szörnyű­
séget. Anyám keményebb volt. Még most is jól bírja magát, túl a nyolcvanon. Én meg elhatá­
roztam, hogy nem hagyom magam a sárba taposni. Úgy dolgoztam, mint egy állat, konokul,
mint egy öszvér, mint egy buldog. És lépésről lépésre jutottam egyre feljebb. A huszonnégy
órából néha huszat dolgoztam. Házat vettem, előbb egy kicsit, majd ezt. Két gyermeket tanít­
tattam ki. Felálltam és állva maradtam. Senki voltam és valaki lettem. És holnap még valakibb
leszek. Valakibb, érti? Valakibb!
*

230

�palócföld 94/3
A Bálint-háznál tett harmadik látogatásomkor csak idősebb Bálint Imrénét találtam ott­
hon. Először bosszankodtam, mert szerettem volna még egyszer beszélni Bálint Imrével vagy a
feleségével, de aztán a néni olyan kedvesen fogadott, hogy ott maradtam.
A kertben beszélgettünk egy padon, amit a fia csinált.
- Én ott lakom hátul, kedvesem, abban a kicsinyke házban. Tudja, az én koromban már
ennyi is elég. A menyem csak hadd vigye a nagy házat! Majd lesz ő is öreg, s ekkor megtudja.
Vagy tán hamarább is.
- Tán nem szereti a menyecske az anyósát? - próbálom tréfára fogni a dolgot, de az öreg­
asszony úgy látszik ravaszabb, mint gondoltam: nem megy lépre.
- Amikor hazajöttünk a kitelepítésből ő volt a legszebb, legmutatósabb lány a faluban. S a
legmódosabb is. Az apjáé volt a kocsma, és a kocsmárosok mindig meggazdagodnak. De hát
hol volt az a gazdagság ahhoz, amilyen a miénk volt. Neki tíz szoknyája volt, amikor a fiam fe­
leségül vette, nekem száz volt, amikor elvittek bennünket. Az ő apja kétszáz személyes lagzit
tartott, a mi lakodalmunkon az én édes urammal, isten nyugossza, ötszázan voltak.
Elhallgat, de a szája tovább mozog. Kísérteties látvány, ahogy a fogatlan száj beszédet mí­
mel, de hang nem jön ki rajta. Mint a fia a füttyel.
Szinte félelem fog el.
- De én mindig tudtam fiam, hogy eljön még a mi időnk. Amikor szegény uram meghalt, is­
ten nyugossza, megfogadtam, hogy addig nem megyek el, amíg a régi földjeink vissza nem ke­
rülnek. És lám a jó Isten megsegített. Tudja, ugye, édes fiam, hogy majdnem egészében azt
vettük vissza, ami hajdan a mienk volt?
Némán bólogatok.
- És akkor itt van ez a kocsmároslány. Tegye a kezét a szívére! Hát hogy jön ez a senki az én
fiamhoz? Mi?
Abbahagyom a bólogatást, és nem tudok szólni sem. Képtelen vagyok rá.
- Mondtam is a fiamnak. Te is jól választottál! De hát most már mindegy. Mert neki is volt
kárpótlási jegye! Hm! Öt holdra! Tudja, mennyi az, édes fiam? A harmincöt holdhoz képest?
És szerencsére a fiam megértette, amit mondtam. Nemhiába folyik annak Bálint-vér az erei­
ben, ha asztalos lett is! Megmondta a feleségének, ha neki is lenne harmincötholdas kárpótlá­
sa, akkor a világot is legyűrnék. Félkézzel. Úgy ám! Ha még élne az én jó uram, isten nyugoszsza, büszke lenne a fiára!
Megcsóválja a fejét.
- Egy kocsmároslány! Az mi? Az én fiam, az igen! Az valaki volt. És valaki lesz. Úgy ám!
Valaki!
Azzal köszönés nélkül otthagy, és bemegy a kicsinyke házba, melyben a szoba nincs na­
gyobb kétszer két méternél.
*
Szédülve megyek ki az utcára.
Két szó kergeti egymást a fejemben.
De hát ki a senki és ki a valaki nálunk mostanában, mondjuk 1993-ban?
231

�palócföld 94/3

Bedegi Győző

M unkanélküliség
és ifjúság Nógrád m egyében

A magyarországi munkanélküliségről na­
gyon sok szám és adat jelent meg, nemcsak a
hazai sajtóban, hanem különböző országok
sajtójában is. Ezek az adatok sokszor egy­
másnak ellentmondóak, és még többször fel­
színesen vizsgálják csak a problémát. Még
többször a statisztika módszerei miatt sem
adnak hű képet. - Közismert példa, hogy a
statisztika szerint egy milliomos meg egy
koldus az átlag szerint két félmilliomos. De a
koldus az újságot lobogtatva, amelyben azt
olvasta, hogy van félmilliója - továbbra sem
mehet a bankba felvenni a félmillióját.
Valahogy így van ez a magyarországi
munkanélküliségi adatokkal is, mert szerin­
tem semmit sem mond az, ha megjelenik egy
átlagszám, mely szerint, mondjuk a magyarországi munkanélküliek száma 12 százalék.
A valós helyzetelemzéshez hozzátartozik,
hogy bizonyos régiókban szinte nem is lehet
munkanélküliségről beszélni, míg más régi­
ókban félelmetes méreteket ölt a munkanél­
küliség, mely lassan kezelhetetlen problé­
mává válik.

232

A valódi mutatókon, adatokon olyan hi­
vatalnokok ülnek, akik mindent megtesznek
annak érdekében, hogy ne lehessen a dolog
valódi mélységében kutatásokat végezni,
vagy csak rendkívül költséges módszerrel le­
hetséges, amelyhez viszont pénzt nem lehet
szerezni.
Nagyon nyilvánvaló példa erre, hogy a
valós helyzetfelméréshez szorosan hozzátar­
toznék, sőt elengedhetetlen része lenne a
CSALÁDOK helyzetének vizsgálata a mun­
kanélküliség szempontjából. Az igazi tragé­
diára ugyanis az világítana rá legjobban,
hogy ha tudnánk azt, hogy például hány
olyan család van egy-egy régióban, amelyben
senkinek sincs munkája, vagy csak egy fel­
nőttnek van munkája stb. Ezek az adatok lé­
teznek ugyan, de ilyen szempontból nem tör­
ténnek összesítések. - Mi magunk egy olyan
állami szervezetnek, amely családi segélyprogramok kiutalásával foglalkozik, felaján­
lottuk, hogy elkészítjük az egyéni családi
kartonokról ezt a fajta összesítést. Az állami
szervezet megtagadta a betekintést az anyag­
ba, mondván: etikai kódexük tiltja, hogy tu-

�palócföld 94/3
domást szerezzünk nevekről és címekről,
őnekik viszont nincs sem idejük, sem energi­
ájuk ilyen szempontú összesítés készítésére.
Miért lenne fontos egy ilyen jellegű vizs­
gálat?
E lőfordul, nem egy és nem két család­
ban, hogy például egyetlen felnőtt kap mun­
kanélküli járadékot és ebből adóznia kell,
mert ez előző munkahelyi jövedelme után
olyan mértékű a kapott összeg, ami már be­
leesik a magyarországi legalsó adósávba.
Ezzel szemben a feleségnek szociális segé­
lyért kell rohangálnia a polgármesteri hi­
vatalba, mert már lejárt a munkanélküli j á ­
radék egy éves ideje. A két gyermekkorúnak,
aki középiskolás, természetesen nincs sem­
milyen jövedelme.
Az ilyen jellegű anomáliák miatt válasz­
tottuk azt a megoldást, hogy nem általános
magyarországi adatokat ismertetünk, ha­
nem a saját régiónk adataival dolgozunk.
Míg Budapesten 4-6 százalék közötti
munkanélküli mutatókat tartanak nyilván,
addig régiónkban, Nógrád megyében már
évek óta 17-22 százalék között mozog ez az
adat. Megyénk a szocialista gazdálkodás­
ból való átmenet során a változások által
egyik legsúlyosabban érintett megye.
A z átemeti időszak (1990-1992) első sza­
kasza alatt a megye két legjelentősebb ipar­
ágát a kohászatot és az erre alapozott válla­
latokat, valamint a bányászat maradékát is
egyszerűen elsodorta a változás. Nagytömeg­
ben kerültek az utcára a munkások. Ezt a válto­
zást azóta sem heverte ki a magye. Bár ebben az
időszakban alakult ki a munkanélküliség ilyen
nagy mértékben, a változás következményei­
nek hatását napjainkban is nyomon lehet kö­
vetni. Erre álljon itt az utóbbi két év mutatója:

Munkáltatók megszűnése:

Felszám olás
m u n k á lta tó
ellen
C sődeljárás
mun k á l t a t ó
ellen
Végelszámolás
mu n k á l t a t ó
ellen

1992

1993

35

27

39

7

2

27

Talán mondnunk sem kell, hogy az elbocsájtások illetve a létszámstop bevezetése
elsősorban az ifjúság széles rétegeit érin­
tene.
A tanintézetekből kikerülők nem tudtak
elhelyezkedni. Az alkalmazásban állókból
pedig nyilvánvalóan olyanokat küldtek az ut­
cára a munkáltatók, akik nem rendelkeztek
kellő szakmai gyakorlattal (hiszen még meg­
szerezni sem volt idejük), illetve nem tettek
szert olyan protekcionalista kapcsolatokra,
amelyek ma is jól működnek bizonyos dön­
tésszinteken a magyarországi gyakorlatban.
A fiatalok, akik kikerültek az iskolák­
ból, olyan tömegben voltak immár munka
nélkül, hogy a problémát valamilyen módon
már államilag is kezelni kellen. Miután ezt
munkahelyteremtéssel nem lehetett megol­
dani, de mégsem lehetett megengedni, hogy
éhen haljanak, ezért bevezt t ék az úgyneve­
zett pályakezdők munkanélküli járadékát,
amelyet 6 hónapon keresztül kaphat az a
magyar fiatal, aki kikerülve az iskolából, 3
hónapon belül nem tud állást találni magá­

233

�palócföld 94/3
nak. Ennek lejártával szociális segélyért
folyam odhat, melyet családi vonatkozású
jövedelmi viszonyok vizsgálata után kaphat
meg. A család egy fő re eső jövedelmének
vizsgálata után, ha az egy főre eső jövede­
lem nem haladja meg a mindenkori mini­
mál nyugdíj 80 százalékát, akkor a polgár­
mesteri hivatal szociális osztálya kb. havi 50
USA dollárnak megfelelő szociális segélyt
utal ki az illető fiatal számára. Ebből elvileg
hozzá kellene járulnia a nyilvánvalóan ne­
héz helyzetben lévő család mindennapi ki­
adásaihoz és fedeznie kellene a saját szük­
ségleteit is.
Ma egy átlag kétszobás bérlakás havi
fenntartási költsége Salgótarjánban 70-80
dollár között mozog.
A legsúlyosabb tétel azonban a családi
kiadások között a szükséges élelmiszer be­
szerzése. Az alapvető élelmiszerek árai Ma­
gyarországon az utóbbi öt év alatt közel tíz­
szeresére emelkedtek, míg a családi bevéte­
lek általában drasztikusan csökkentek.
A szolgáltatások és a napi megélhetés
költségeinek megtöbbszöröződése azt ered­
ményezte, hogy 2-4,5 millióra becsülik Ma­
gyarországon azoknak a számát, akik a lét­
minimum alatt tengődnek. A nagy számszerű
szórás abból származik, hogy a kormányzó­
pártok igyekeztek tagadni a tömegessé váló
nyomort és kozmetikázni a számokat, míg az
ellenzéki pártok egy része ellenkező irány­
ban növelni igyekezett az adatokat. Ezeket
az adatokat természetesen az úgynevezett
fogyasztói kosár különböző összeállításával
erősen befolyásolni lehet. Napvilágot láttak
már olyan statisztikák is, ahol az ország össz­
lakosságának 60 százalékát tekintik létmini­

234

mum alatti bevételből élőnek.
A társadalmi minimumok számítása még
elképesztőbb szórásokat mutat.
Tény, hogy az erre hivatott hivatal kimu­
tatása szerint 1993 decemberében úgyneve­
zett "munkanélküli jövedelempótló támoga­
tást" (ez a már emlegetett kb. 50 dolláros
havi segély fogalm át takarja) 2132 sze­
mély kapott, amihez hozzá kell számítani a
pályakezdőket is, 546 főt. Tehát statisztikai
adat szerint is kevesebb, mint 2678 személy
biztosan a létminimum alatt él. (Ezesetben
viszont feltételeznünk kell, hogy a 2678 sze­
mély egyikéhez sem kötődik családi háttér.)
Ha viszont a 2132 személyt vesszük csak ala­
pul és úgy számítjuk, hogy ebből egy-egy csa­
ládra vetítve 1,5 szociális segélyen élő csa­
ládfenntartó él két gyermekkel, akkor ez a
szám közel háromezer embert eredményez,
amelyhez nyugodtan hozzátehetjük az át­
képzési támogatásban részesülők legkeve­
sebb 60 százalékát és a munkanélküli jára­
dékosok egy részét. Ez viszont azt eredmé­
nyezi, hogy Nógrád megye megyeszékhelyé­
nek Salgótarjánnak és vonzáskörzetének
összlakosságából közel 30 százalék él a lét­
minimum alatt, tehát elemi emberi szükség­
leteit sem tudja kielégíteni illetve fedezni a
jövedelméből.
Jellemző a megye első, egyben legnépesebb
városára, hogy az utóbbi három évben szinte
egyáltalán nem épült új épület, az urbanizálódás megállt, sőt visszafordult és nem csak a vá­
rosból, de a megyéből is megindult az elván­
dorlás. A népességcsökkenési mutatók is
drasztikusan zuhantak; a bíróságok túlterhel­
tek válóperes ügyekkel és a válóperek körüli va­
gyonmegosztási perek is elnehezültek.

�palócföld 94/3
Arra vonatkozóan, hogy a családok fel­
bomlásának milyen mértékű a hatása a fiata­
lokra, nincsenek megbízható adataink.
M ellékelt táblázatainkból nyilvánvaló,
hogy a helyzet rendkívül súlyos. Megjelent
az úgynevezett megélhetési bűnözés, és a ki­
sebb anyagi összegeket érintő bűncselekmé­
nyek olyan mértéket öltöttek, hogy a bűnözési
mutatók kozmetikázásának érdekében a
kormány jónak látta a szabálysértési határ
összegszerű megemelését, ezzel enyhítve a
mutatók kedvezőtlen változásait.
Mindezekkel szemben a kormány min­
dent megtett annak érdekében, hogy bevéte­
leit növelje.
A létminimum alatt élők megadóztatása
mellett a különböző bírságok kiszabásának
összeghatár szerinti megemlése mellett min­
den erejével igyekszik megfékezni és beszű­
kíteni azokat a lehetőségeket, amellyel plusz
jövedelemhez juthat a fiatal. - Mialatt jel­
lemző módon ha adóról van szó, akkor az
egyes személy jövedelmi viszonyait tekinti
mérvadónak, de ha szociális segély odaíté­
léséről van szó, akkor már a család jövedel­
mét tartja mérvadónak. - Már említettük,
hogy mit takar ez a kettősség. A család egyik
tagja adózik, míg a család maga nyomorog. A
segély adhatósága viszont olyan kis átlag­
számhoz kötött, hogy ha egy ilyen családban
esetleg az egyik fiatal talál magának alkal­
mi, két-három napos munkát egy adott hó­
napban, és ezért kap mondjuk harminc dol­
lárnak megfelelő összeget, akkor könnyen
bekövetkezhet, hogy az egész családból az
összes szociális sgélyen élő elveszíti a se­
gélyre való jogosultságot, mert átesnek 1
dollárral az adhatósági átlaghatáron.

Salgótarján és környékének (de elmond­
ható ez szinte az egész megyére is) úgyneve­
zett kedvezőtlen mezőgazdasági adottságai
vannak. Jellemző, hogy a város körzetében
működő 5 jelentősebb mezőgazdasági ter­
melőszövetkezet mindegyike(!) felszámolás
alatt áll.
Az ipar leépítve, vagy drasztikus átalakí­
tás alatt áll, a mezőgazdaság szétzilált álla­
potban van.
A bejelentett állásigények a Város és
vonzáskörzetében élő 6.723 f ő (1993 de­
cemberi adat) munkanélkülijével szemben
291 fő! Azt pedig nem szabad figyelmen kí­
vül hagynunk, hogy ennek a 291 fős állás­
igénynek a több mint 50 százaléka (168)
varrónői állás. A helyi viszonyok ismereté­
ben nyugodtan kijelenthetjük, hogy a helyi
ruhagyár normái olyan szigorúak, hogy az
ott dolgozó szakképzett és betanított munká­
sok nagy része a túlórákkal együtt sem tudja
megkeresni egy rosszabbnak tekinthető
munkanélküli járadék összegét, vagyis alig
valamivel keres többet mint a kapható szo­
ciális segély.
A munkaajánlatok másik nagy részét ké­
pezik az úgynevezett jutalékos eladási rend­
szerben működő ügynöki ajánlások, és a biz­
tosítási jutalékos rendszerű ügynöki munka­
erő kereslet. Nem kívánom senkinek, hogy
Salgótarjánban biztosítási üzletkötésből,
azaz parfümök eladásából kényszerüljön
megélni mostanában.
A kisvállalkozások létszámbővítése vi­
szont általában személyi ismeretségi körből
történik.
Mindez összefoglalva azt jelenti, hogy a
Városban és vonzáskörzetében szinte re­
235

�palócföld 94/3
ménytelen munkát találni egy szakmai gya­
korlattal nem rendelkező fiatalnak.
Sokan eljárnak dolgozni a megyéből, ke­
resve a szerencsésebb helyzetben lévő régiók
munkalehetőségeit, illetve az oly nagyon kí­
vánatos külföldi munkalehetőségeket.
"A pályakezdők szinte kilátástalan mun­
kaerőpiaci hátrányából adódóan a képzések­
re főképpen ők jelentkeztek (kb. 60 százalék­
ban)." (Idézet egy hivatalos elemzésből.)
Mit jelent ez a gyakorlatban? Minden
munkanélkülinek alanyi joga, hogy a mun­
kanélkülivé válását követően úgynevezett
átképzésre jeletkezzen. A kormány jelentős
pénzösszegeket biztosít az úgynevezett át­
képzések támogatására. Í gy például lehet
egy húsz éve a kohászatban művezetőként
dolgozóból az állásának elvesztése után
szakács, idegenforgalmi szakember, vagy
szoftverkezelő. A képzések általában három
hónaptól 10-11 hónaposak. Ez alatt inten­
zív (napi) képzésben részesülnek a résztve­
vők, és a munkanélküli járadékuk 110 szá­
zalékát kapják. Viszont, ha nem tudnak ele­
get tenni a kötelező vizsgák követelményei­
nek, akkor vissza kell fizetniök a képzési tá­
mogatásra fordított összeget, ami egy 11
hónapos idegenforgalmi szakképzésben ré­
szesülőnél pl. 1.450 dollár körüli összeg.
Hogy ezt miként tudnák, tudják visszafizet­
ni, az egyenlőre még a hivatalok számára is
kérdés, ám bizakodnak, hisz készülőben a
végrehajási törvény. De akkor is lesz-e mit
végrehajtani. Egyetlen egy dolog biztos: az
átképzéssel meghosszabbítható az az idő (az
átképzés időtartamára), ami alatt még az
éhenhalástól megmentő összeget megkap­
hatja az átképzésre jelentkezett.

236

Hogy miért és hogyan határozzák meg a
hivatalok azt, hogy mire képezik át az embe­
reket, ezt egyenlőre nagy-nagy homály övezi.
Természetesen léteznek hivatalos magyarázgatások. Ezeket azonban nem hiszem, hogy
érdemes lenne ismertetni. Hiszen egyszerűen
nevetségessé válnak szakszerűségükben, ha
tudjuk, hogy az átképzetteknek a legderűlá­
tóbb becslések szerint is csak mintegy 30-35
százaléka tud az átképzés befejeztével elhe­
lyezkedni és ezek egy része sem abban a szak­
mába, amelyre képezték.
A munkanélküli ellátás időtartamát a
kormány a kezdeti két éves hosszról egy évre
csökkentette. A periódusok beszűkültével
egyre nagyobb ütemben, számban kerülnek
ki az ellátásból az emberek tömegei és a to­
vábbiakban munkát nem találván folyamod­
nak szociális segélyért.
A mindennapi megélhetés költségeinek
drasztikus emelkedése széles rétegeket kény­
szerített arra, hogy eszközökben felhalmo­
zott tartalékaikat feléljék. A nyolcvanas
évek elején és közepén a "teljes" foglalkoz­
tatottság időszakában lehetősége nyílott ar­
ra a munkavállalók nagy részének, hogy a
napi nyolc órai munkán túl is, különböző
gazdasági szerveződésekben (GMK, VGMK)
dolgozva plusz jövedelemhez jussanak,
amelyet nagyrészt a rég vágyott fogyasztási
cikkek beszerzésére fordítottak. Ezekben az
években a fogyasztásban megfigyelhető volt
a Magyarországon drágának számító mű­
szaki cikkek tömeges vásárlása. Ekkor tud­
ták értékesíteni a legtöbb gépkocsit, auto­
mata mosógépet, színes televíziót, és ezekben
az években történt az, amikor tömegesen je ­
lentek meg vásárlóként a magyarok a nyu-

�palócföld 94/3
gati országokban, főleg Ausztriában. A hét­
végi pihenőtelkek és kisebb ingatlanok vásár­
lási csúcsa is erre az időszakra volt tehető.
Ennek következtében sok család túlkölteke­
zett, különböző banki hiteleket vett fel, illet­
ve baráti vagy családi kölcsönökből fedezte a
beszerzési költségek egy részét. A hosszúle­
járatú kölcsönök ma is terhelik ezeket a csa­
ládokat, csakhogy a helyzet drasztikus és
hirtelen megváltoztával a részletek fizetése
ma már sokak számára megoldhatatlan prob­
lémát jelent. Nem csak Nógrád megyében, de
Budapesten is találhatók olyan lakótelepek,
ahol több ezer ember nem tudja kifizetni a
fűtést, lakbért, villanyszámlát. Nap mint nap
olvasható az újságokban erre vonatkozóan a
szolgáltatóvállalatok kintlévősegeiről szóló
hírek. Magyarországon 1994-ben több ezer
lakásban nincs villany, és egyre több távfűté­
ses illetve gázfűtéses lakásban szüntetik meg
a fűtést.
Az emberi kapcsolatok is szétesőben van­
nak; hónap végén már egyre kevesebben tud­
nak egymáshoz látogatni, mert a hagyomá­
nyos magyar megvendégelés kifejezetten
terhet jelent némely családnak.
A valamikori jelentős állami támogatás­
sal üzemelő művelődési intézmények az
anyagi források beszűkültével egyre inkább
üzleti vállalkozásokra kezdenek hasonlítani,
amely a belépőjegyek árainak emelkedésé­
ben és lassan megfizethetetlenségében tük­
röződik.
A könyvkiadás privatizálásával és üzleti
alapokra állításával ma már megfizethetet­
lenné váltak a szakkönyvek, lecsökkent a
szépirodalmi művek kiadási száma, a pél­
dányszámról nem is beszélve, és elborította a

könyvpiacot a komics, a szemét.
Az oktatási intézmények hallgatói egyre
jelentősebb összegeket kell hogy fordítsa­
nak arra, hogy bennmaradhassanak a kép­
zésben. Az egyetem látogatásának lehetősé­
ge bizonyos rétegek számára az anyagiak mi­
att egyszerűen lehetetlenné vált, de az általá­
nos iskola és a középiskolába járó tanulók
tanszereinek, ruházatának, étkezésének kifi­
zetése is egyre nagyobb nehézségeket okoz a
családok számára.
Mindezekkel szemben viszont létezik ma
Magyarországon egy nagyon szűk réteg,
amely nem hogy milliókra, hanem százmilli­
ókra növelte a vagyonát. Ismert példa a vál­
lalkozó, aki már hintót csináltat; tanyát tart
fenn a lovai számára, amelyeket néha meg is
tekint, mert lovagolni nem tud; és láthatóak
úri paloták is szép számmal. A középréteg jó­
részt eltűnt - főleg az iparban foglalkoztatot­
tak szegényedtek le és kerültek a piramis al­
jára.
Mindezt csak azért említem, mert az
ilyen nagy vagyoni különbségekhez és meg­
különböztetéshez nem szokott magyar szem­
nek mindez irritáló. Hogy mindez miként fel­
dolgozható a fiatalok tudatában, azzal jelen­
leg senki sem törődik.
Természetesen a kormány kiadványaiban
és propagandájában mindez nem található
meg. Vagy ha már kénytelenek beismerni bi­
zonyos területen a kudarcot, akkor bűnbakkeresésben nem ismernek határokat.
A családalapítás, az önálló otthonterem­
tés lehetősége a mai Magyarországon a fiata­
lok százezrei számára egy sohasem megvaló­
sítható vágyálommá vált. A legnagyobb

237

�palócföld 94/3
Sajnos tapasztalatok szerzésére eddig és
ezután sem lesz túl nagy lehetőségünk. Beha­
tárolnak bennünket az anyagiak. Mégis töre­
kednünk kell arra, hogy személyes kapcsola­
tokat építsünk ki szakemberekkel, főleg
olyan fiatalokkal, akik érzékenyek ezekre a
problémákra, és átadhatják nekünk a tapasz­
talataikat. Lehetőségünkhöz mérten ezeknek
a kapcsolatoknak a kialakulását és megtartá­
sát segítjük, nem titkoltan azzal a céllal, hogy
továbbítsuk otthon mindazoknak, akiknek ez
a tudás segítséget jelenthet.
Ebben kérnénk a konferencia segítségét.
Összefogással többre jutunk.

problémát pedig az jelenti, hogy egyenlőre
nem látni még parányi fényt sem a sötét alag­
út végén. A jövő bizonytalan.
Pillanatnyilag a tényfeltárás és az oko­
zott károk felmérésének megkezdéséig sem
jutottunk cl. - Érdekvédelmi szervezeteink
nincsenek, legalább is olyanok, amelyek je ­
lentősen befolyásolhatnák az eseményeket
és a döntéseket.
Rendkívül sokat segítene a nyugati ta­
pasztalatok és szervezetek megismerése,
munkamódszereinek elsajátítása, hiszen az
utóbbi években olyan problémákkal találtuk
magunkat szembe, amelyeket ők már kezelni
tudnak, illetve mélységében ismernek.

*

A fentebb közölt anyag a PREMJER,
Nemzetközi Ifjúsági Konferencián 1994 áp­
rilisában Pozsonyban hangzott el. A konfe­
renciának három témája volt:
- az állam és ifjúság kapcsolata,
- a nő és a munka,
- a fiatalok munkanélkülisége.
A Nógrád Megyei Ifjúsági Tanács három
küldöttet delegált a konferenciára: közöttük
az anyag összeállítóját és az azt követő kon­
zultáció vezetőjét Kovács Andreát.
A beszámoló angol nyelvű fordítása ti­
zenöt ország küldötteinek a konzultációt
megelőző napon került átadásra, így azt meg­
felelően áttanulmányozhatták.

*

238

Kérésünkre Kovács Andrea elmondta,
hogy a konzultáción több kérdést kapott a
spanyol, francia, ukrán, bolgár és a német
küldöttség résztvevőitől.
- A konferencián elhangzottakból úgy
tűnik, régiónk a nehéz helyzet ellenére a
munkanélküliség és a szociális juttatások te­
kintetében valahol középen foglal helyet. A
nyugati országokhoz képest ahol a problé­
mák a munka elvesztése után nem elsősorban
a megélhetési gond szintjén jelentkeznek, je­
lentős a lemaradásunk.
A "keleti" országokhoz képest - pl. Bulgá­
ria, Ukrajna, Moldova, Macedónia - viszont
mérföldkövekkel jobbak vagyunk. Ez mind az
anyagiak, mind az adott probléma kezelésének
tekintetében illetve a kezelésre irányuló pró­
bálkozásoknak az ismeretében elmondható és ezt nem győzöm hangsúlyozni -, azonban

�palócföld 94/3
messze nem érjük el a nyugati országok
problémakezelési gyakorlatát. Például Né­
metország átképzési gyakorlatára jellemző,
hogy csak(!) olyan átképzés létezik, melynek
eredményeként az átképzett a képzés befe­
jeztével biztosan munkába állhat. Pénzt, ren­
geteg pénzt és energiát kiméinek ezzel, és
nem utolsósorban megemlítendő, hogy nem
ébresztenek hiú reményeket a problémáktól
amúgy is megterhelt emberekben.
Néhány régiónak talán tanulságos lenne
ismertetni az adatait. Természetesen csak
vázlatosan, hiszen a konferencia erre vonat­
kozó anyaga több kötetre tehető. Érdemes el­
gondolkodnunk ez adatok felett.
M a ced ó n ia : a 600 ezres összlakosságból
174 ezer munkanélküli van. Ebből 85 ezer nő.
36 ezren 1993-ban váltak munkanélkülivé. A
küldöttség előadója elmondta, hogy rengete­
gen végeznek fekete munkát, és ezek nagy ré­
sze gyermekkorú, 7-10 éves. Iskolába nem
járnak, a munkaadók - és ezt nem lehet más
szóval mondani - egyszerűen kereskednek
velük.
Í r o r s z á g : 3,5 millió összlakosságból 120
ezer felnőttkorú munkanélküli van. Ebből
26.500 fiatal. Két éves időtartamú átképzé­
sek léteznek, de ezt az állam nem fogadja el
végzettségnek, viszont a munkaadók finan­
szírozzák, és elvégzése után az átképzettnek
biztos állása van.
F ranciaország: 16-20 éves korú fiatal
8.465.000 él az országban, ez 15 százaléka a
lakosságnak. Ebből 38 százalék dolgozik, 44
százalék tanul, és 8 százalék munkanélküli.
62 százalék leánynak és a fiúk 75 százaléká­
nak van munkája.
Az aktív lakosságnak a 12 százaléka mun­
kanélküli, de 23 százaléknak nincs állandó

munkahelye. Tüntetések után bevezették az
ún. fél munkahetet (24 órást) de a fél munka­
hétben munkát vállaló elveszíti a segélyét,
aminek nyomán rájöhetünk, hogy a fél mun­
kahétben dolgozó bére lényegesen magasabb,
mint a kapott segély, amelyet megint nem le­
het összehasonlítani a hazaival.
S p a n yo lo rszá g : 18 zázalékos a munkanélküliség. A munkanélküliek fele fiatal. 70
százalékuk pályakezdő. A munkaadók eluta­
sító érvei hasonlóak a hazaihoz: "Nincs gya­
korlata!"
Külön érdekesség a segélyezés: első évben
a minimbálbér 50 százalékát kapja, a máso­
dik évben a minibálbér 65 százalékát, a har­
madik évben a minibálbér 80 százalékát, a
negyedik évben a minimálbér 100 százalékát
kapja a munkanélküli.
C sehország: Rendkívül alacsony a
munkanélküliség. Prágában például 1 száza­
lék(!). Az átlag 3 százalék. A legrosszabb ré­
gióban 9 százalékos a munkanélküliség.
O la szo rszá g : A téma előadója komoly
gazdasági és politikai válságról beszélt. A
munkanélküliek 20 százaléka fiatal. Az ipa­
rilag fejlett részeken ez csak 4-6 százalék.
Rengeteg a magasan kvalifikált fiatal mun­
kanélküli.
B a jo ro rszá g : A küldöttség elmondta,
hogy a 70 millió német összlakosból 4 millió
a munkanélküli. A munkanélküliek 60 száza­
léka fiatal. Jelentős a volt NDK területén a
probléma. A tőke olcsó munkaerőt keres, az
ipart kitelepítik szegény országokba, sok bel­
földön a vendégmunkás, és jelentős a fekete­
munka aránya is.
B u lg á ria : Csak érdekességként: az ál­
lam 3-6 hónapon keresztül fizet a munkaadó
helyett bért, ha az munkanélkülit alkalmaz.

239

�palócföld 94/3
Munkahelyteremtésre 50 százalékos állami
támogatást ad. Minibálbér 39 dollár (átszá­
mítva).
U kra jn a : Az átképzetettek 97 százaléka
talál munkát magának. Nincs regisztrált
munkanélküli, nem is tartják számon, segély
nincs. A bér rendkívül alacsony, a minimál­
bér 1,5 dollár. Van egy hivatalos adat, mely
szerint a munkanélküliség 0,5 százalék és en­
nek 14 százaléka fiatal. A küldöttség szerint
40 százalék. A nehéziparban, a nehezebb
munkahelyeken is főleg nők dolgoznak. A
férfiak a könnyebb munkát kedvelik.
M o ld o v a : 5 százalékos a munkanélküli­
ség, 20 százalékkal több(!) bejelentett mun­
kahelyigény van, mint munkás. A minimál­
bér 3,5 dollár, az átlagfizetés 40 dollár körü­
li. Jelentős azoknak a száma, akik feketepia­
cozásból és más feketemunkákból élnek.

Táblázati.

N ógrád megye

1989.12 1990.06 1990.12
Munkát 647
4.164
2.103
keres
482
Bej.üres 1.423
761
állás
Segé­
445
1.573
3.839
lyezett

Táblázat II.

1991.06 1991.12 1992.06 1992.12 1993.06 1993.12
13.727 20.588 23.792 24.381 23.774
9.116
281

240

451

419

564

857

8.272

12.844

18.670

19.733

16.775

12.887

Salgótarján - Bátonyterenyre

1989.12 1990.06 1990.12
718
1.223
Munkát 259
keres
238
508
Bej .üres 1.181
állás
1.133
551
160
Segé­
lyezett

240

S z lo v á k ia : A küldöttség 13 százalékos
munkanélküliségről beszélt, melynek okát a
hadiipar leépülésében látják. 1500 fő fiatal
munkanélküliről beszéltek, de szerintük so­
kan be sem jelentkeznek. Úgynevezett
"Work-shop"-ok vannak, ahonnan közhasznú
munkára irányítják az embereket. Átképzés is lé­
tezik, de csak annak, aki igazoltatni tudja egy
munkaadóval, hogy az átképzés után alkalmazza.
-Véleményem szerint - folytatta Kovács
Andrea - nagyon sok hasonló konferenciára
és tapasztalatcserére lenne szükség, melynek
eredményeként a jó példákat átültethetnénk
a hazai gyakorlatba.
Tanulnunk kellene és nem megfizetni a próbál­
kozásaink kudarcaiból adódó "tanulópénzt", hi­
szen bizonyos országokban a nálunk csak most je­
lentkező problémákra már évtizedes tapasztalatok
alapján kidolgozott működő rendszerek léteznek.

1991.06 1991.12 1992.06 1992.12 1993.06 1993.12
7.098
7.482
7.306
4.336 5.987
2.558
197

104

131

177

129

291

2.379

4.000

5.452

5.969

5.180

3.914

�északi
kilátó
N. László Endre

Gyilkosok és áldozatok

Akarom, hogy ne felejtsétek, mert az ártatlanul lemészároltak vére az égre kiált! Huszon­
hét család gyászolja, pedig az egész magyar nemzet gyásza illeti meg őket, bár nem táborno­
kok, nem miniszterek, nem politikusok voltak, csak gyerekek!
*

Magyarországon ma sem tudja mindenki, hogy a második világháború után a nyugatról és
keletről hazatérő csehszlovák politikusok bár merőben ellentétes politikai elveket vallottak,
egy valamiben teljesen egyetértettek! Ez a "valami" a magyarság és a németség iránt érzett
mélységes gyűlöletük volt. Ha tehetik, vesztőhelyre küldték volna a köztársaságukban élő va­
lamennyi magyart és németet. Ezt "a szent egyetértést" tanúsítja az, hogy a Beneš-kormánynak a magyar és a német kisebbséggel szemben elkövetett bűneit félve takargatta az utána kö­
vetkező kommunista rendszer is!
Ezért, és csak ezért történhetett meg az, ami megtörtént 1945-ben, nyárelő havában... De
mi és hogyan is történt valójában?
Bacušan Ervin nevével kell kezdenem ezt a tragikus történetet. Ő maga szlovák nemzetiségű
belügyi dolgozó volt, s valamiképpen szembekerült főnökeivel, túlságosan sokat tudott viselt dol­
gaikról. Az egyik változat szerint ezért kellett meghalnia... A másik változat szerint - az osztrák ha­
táron aranyat csempészett át, s ezért az aranyért lőtték le a határőrök 1945 tavaszán, közvetlenül
a háború befejezése után. Közrejátszott ebben a határőrség néhány tisztjének a zsidógyűlölete is,
mert Bacušan (állítólag) zsidó volt, s a zsidógyűlölet - minden mást állító híreszteléssel ellen­
tétben - nem csupán Magyarország termékeny talajába, hanem Szlovákia szikláiba is gyöke­
ret eresztett, bár erről ott lényegesen kevesebbet beszélnek, mint nálunk.

241

�palócföld 94/3
Bacušan Ervinnek azonban volt családja, voltak hozzátartozói, s ők nem hagyták ennyiben
a dolgot. Az illetékesek kénytelen-kelletlen megindították a nyomozást, melybe egyre többen
kapcsolódtak be, s így a féltve őrzött titok kiszivárgott... Csak nagy nehezen, mindenféle-fajta
fenyegetésekkel sikerült a családot és a nyomozás résztvevőit megfélemlíteni, elhallgattatni.
Valahogyan mégis kiszivárgott egy borzalmas gyilkosság híre, mégpedig az, hogy az oszt­
rák határon legyilkolt Bacušan holttestének keresése közben egy tömegsírra bukkantak, hu­
szonhét ott lemészárolt magyar levente tömegsírjára (majd más tömegsírokra is)!... Ez persze
először a - tűzhöz közel ülő - kommunisták fülébe jutott el, így a "magyar" kommunistákéba
is. Hogy mit érezhettek, nem tudhatjuk. Ha meg is mozdult bennük az elaltatott lelkiismeret,
jól eltitkolták és őrizték ezt a szörnyű titkot, teljes tizenöt éven keresztül.
Akkor aztán - csaknem egyidőben - két ilyen kommunista is elmondta nekem, ami keveset
erről az esetről tudott. Az egyik tanszékvezető egyetemi tanár, a másik pedig szerkesztő volt.
Mondanom sem kell, tollforgató emberek voltak, mégis engem bíztattak arra, hogy próbáljak
minél többet megtudni erről a leventegyilkosságról!
Én akkor szabadultam a börtönből, ahová az 1956-os események következtében kerültem,
tehát a józan eszem óvatosságra intett: tarthattam attól, hogy így akarnak likvidálni, esetleg
újra börtönbe juttatni, vagy legalább megfosztani még az irodalmi vagy a sajtóban való sze­
replés lehetőségétől is. Mindkettőjüknek feltettem a kérdést, hogy miért éppen én nyomozzak
és írjak erről a gyilkosságról akkor, amikor sokkal kisebb dolgokért is tűntetett el akkor a
csehszlovák "igazságszolgáltatás" embereket?
A magyarázat mindkét esetben nevetségesen átlátszó, s háttere a gyávaság volt. Első indo­
kuk "természetesen" a párttagságuk, az ezzel járó pártfegyelem és az állásuk volt. Aztán meg
az, hogy ők mégis családos emberek, tehát nem kockáztathatnak... Mélységes megvetéssel
ugyan, de elfogadtam ezt az indoklást, hiszen a gyilkosság híre engem valóban felháborított.
Annál is inkább, mert csak egy szerencsés véletlennek köszönhetően nem kerültem ki leven­
teként én is Németországba. Végül megkérdeztem:
- Ha sikerül is megtudnom valamit, és azt megírom, hol és kik fogják azt leközölni?
Az az ember, aki csak párttagsága révén, tehát úgy jutott az egyetemi tanársághoz, mint
nyúl a füléhez, így válaszolt:
- Kijuttatjuk valahogyan nyugatra, a Szabad Európa Rádióhoz. S ha ez nem sikerülne, ak­
kor megmarad dokumentumnak, amit majd valamikor elővehet a magyar kisebbség. Ha elké­
szül az írás, senki másnak, csak nekem add ide!
Vállaltam a nem kis kockázatot. Ismeretséget kötöttem néhány olyan belügyi dolgozóval,
aki valóban közel volt a "tűzhöz", s ráadásul kedvelte a szeszt, főként akkor, ha potyán jutha­
tott hozzá. Fizettem hát nekik, mert tudtam, józan állapotban egy szót sem szedek ki belőlük.
Egy magasabb rangú, de már nagyon részeg nyomozótól először Bacušanról kérdezősködtem.
A beszélgetésünk szóról-szóra így zajlott le egy éjszakai mulató bárszékén ülve:
- Becušan egy tiszt volt... aki túlságosan sokat tudott felettesei piszkos üzelmeiről... - mo­
242

�palócföld 94/3
tyogta, majd vigyorogva a tarkómra nyomta vaskos mutatóujját: - Bacušan puff!... Ledurrantották és elásták az osztrák határon... egy lövészárokba lökték... aztán dobtak rá pár ásónyi föl­
det... Azt hiszem, pajtás, hogy Bacušan zsidesz volt... azért csináltak belőle olyan nagy ügyet...
- És az ott lelőtt magyar leventékről mit tudsz? - faggattam tovább az elázott vörös ürgét.
Bambán bámult rám:
- A kurva magyar szentséged, ezt nem tőlem hallottad!... Ugye, nem én pofáztam róluk? kérdezte rémülten.
- Dehogy te - iparkodtam megnyugtatni. - A börtönben az egyik cellatársam beszélt róluk
- mondtam, és belediktáltam még egy deci francia konyakot (mert ő csak azt ivott).
- Az... az... akkor jó, pajtikám... mert én egy kurva szót sem...
- Még egy fél szót sem - mondtam, s aztán vallatóra fogtam: - Ugye, huszonöten voltak a
leventék?
- Kik? - kérdezte egészen elbambulva. - Ja, azok a leventék... Először ötvenről, meg egy or­
vosról beszéltek... de lehet, hogy mégis neked volt igazad, komám... Huszonöten voltak azok,
akiket Bacušan keresése közben találtak meg... De az is lehet, hogy csak huszan. De voltak ott
más leventék... meg hadifogságból hazatérő katonák is...
- Mi volt velük a baj? Talán át akartak szökni a határon?
- Dehogy akartak... Hivatalos papírjaik voltak az amerikai fogolytábor parancsnokságá­
tól... De bumáska ide, bumáska oda, piff-puff... Kinyírták őket!... Úgy kellett azoknak a kis
kurva fasisztáknak!... Ha nincs az a tetves zsidó (Bacušan), ha őt nem puffantják le, vagy leg­
alább ügyesebben nyírják ki... a kutya se ugathatna utánuk... Érted-e, pajtikám?... Én se ugat­
tam... Ugye, hogy nem?... Majd hülye lennék... Nem is tőlem hallottad...
Tovább szimatoltam, s más "elvtársaktól" sikerült még megtudnom:
Két levente-tömegsír volt. Az elsőre valóban Bacušan holttestének kutatása közben buk­
kantak rá, s ebben huszonhét hullát találtak. (A másikban pedig több mint ötvenet.)
A huszonhetes tömegsír egy géppuska-fészek gödre volt, az ötven valahány leventét pedig
egy lövészárokba temették el.
Mindkét esetben meztelenre vetkőztették a leventéket, mielőtt meggyilkoták volna őket.
Csupán a kisebb tömegsírban feküdt egy ruhában meggyilkolt fiú holtteste.
Aki a gyilkolásukra kiadta a parancsot, magasrangú katonatiszt lett, és Prágában ország­
gyűlési képviselő, olyan félelmetes ember, kinek még az árnyékát sem merik átlépni azok,
akiknek némi eszük van...
Teljes két évig egy lépéssel sem jutottam előbbre, mivel eléggé reménytelennek és szerfe­
lett veszélyesnek tartottam a saját szakállamra folytatott további nyomozást, ideiglenesen
felhagytam vele. Hozzájárult ehhez még az a körülmény, hogy 1961-ben Budapestről küldtek
utánam Szlovákiába egy államvédelmis nyomozót, bevittek a pozsonyi börtönbe és ott faggat­
tak, vallattak egy egészen ártatlan ügy kapcsán amerikai, de kizárólag néprajzi jellegű levele­
zésem miatt, ami mögött ők államellenes összeesküvést szimatoltak. Ebből - szerencsére 243

�palócföld 94/3
nem lett bajom, mert ebben az ügyben sok magyar és cseh néprajzkutató is benne volt, meg né­
hány író. A magyarok közül talán elég lesz megemlítenem Ortutay Gyulát és Passuth Lászlót.
Akkor nem csupán megfenyegettek, hanem a lakásomról rengeteg írásom is magukkal vitték,
nagyon sok levelem, s ezek kilencven százalékát mindmáig nem kaptam vissza, pedig kértem...
A korábban emlegetett egyetemi tanár többszöri sürgetésére azonban - az eddig megtu­
dottakról - kerekítettem egy néhány flekkes írást. És jöttek a fiúk! - címen. Ezt át is adtam az
illetőnek. Miután egymásután háromszor elolvasta, annyira inába szállt a bátorsága, hogy
csak dadogott:
- Az Istenért meg ne mutasd senkinek... Ne is említsd, ha nem akarsz megdögleni, vagy
börtönben megrohadni!... Vidd, vidd el innen, és égesd el!
- Jól van, hiszen tudtam én előre, hogy berittyentesz... Te csak az egyetemen játszottad
meg a nagyfiút... Mot már bizonyára megbántad, hogy nekem említetted egyáltalán ezeket a
leventéket, s biztattál, hogy nyomozzak utánuk, írjak róluk...Képes lennél arra is, hogy fel­
használd ellenem és ezzel további jópontokat szerezz magadnak... Mert kutyából nem lesz sza­
lonna, s ember pedig még kevésbé!...
Azt az írásom - természetesen - nem égettem cl, csupán jól eltettem, s mindmáig megvan.
Aztán jött 1968, a magyar ötvenhat vérszegény csehszlovák utánzata...
A lapokban szellőztetni kezdték a kommunista rendszer ezernyi hazugságát, igazságtalan­
ságát, s egy bátor szlovák nyomozó megírta a Bacušan-ügyet is. Igaz, a teljes igazságot neki
sem sikerült megtudnia, mert csakhamar bevonultak Csehszlovákiába a szovjet csapatok, s a
bátor hangok nemsokára teljesen elnémultak.
Jellemző, hogy az illető nyomozó -Ján Krajmer - megírta ugyan, hogy Bacušan holttes­
tének keresése közben tömegsírra bukkantak, de cikkében egyetlen szóval sem említette meg,
hogy az áldozatok legyilkolt magyar leventék voltak... S ez - részben!!! - érthető is, mert ennek
közlése csak még inkább ellene tüzelte volna a gyilkosokat és cinkosaikat.
Akkor tombolt ugyanis leginkább a magyargyűlölet, amikor - beleértve önmagam is - az
örök balek magyar kisebbség szívvel-lélekkel kiállt Dubcek politikája mellett... (Ezt azonban
sem Dubcek, sem utóda nem köszönte meg a magyaroknak a rendszerváltozás után sem, pedig
mindkettőjüknek lett volna köszönnivalójuk. Egyikük sem kért tőlünk bocsánatot a magyarok
jogfosztásáért, deportálásáért, kitelepítéséért, ahogyan bocsánatot kértek az erős nyugati
szomszédtól, a németektől... Legyen ez örök tanulság!)
Okály elvtárs maticás verbuváltjai akkor szerveztek transzparanses felvonulásokat Szlo­
vákia főként magyarok lakta vidékein, s teli torokból ordítozták:
MAĎARI ZA DUNAJI!
MAĎARI DO DUNAJA!
A mi magyar nyelvünkön pedig ez azt jelenti, hogy: "Magyarok a Dunán túlra! Dunába a
magyarokkal!"Az ilyen szláv "hazafiakat" azonban a magyar lakosság kapanyéllel szétkerget­
te... Mert hát ilyenkor elsül a kapanyél is!

244

�palócföld 94/3
Ján Krajmer nyomozó - szlovák nyelven írt - cikkéből pedig elég sok mindent tudtam meg,
amiről addig nem volt, és nem is lehetett tudomásom.
Az ügynek nevet adó Bacušan Ervinről csak annyit, hogy sokan ismerték őt a "szakmabé­
liek" közül, mert ő maga is belügyi dolgozó volt. A cikkíró 1945 júliusában beszélt vele utol­
jára. Akkor említette neki, hogy egyik felettesének piszkos üzelmeiről túlságosan is sokat tud,
s attól fél, hogy az illető "elintézi" őt. Szeptemberben Bacušan testvéreitől tudta meg a meg­
döbbentő hírt, hogy Ervint letartóztatták, s aztán - mint hazaárulót és fasisztát - agyonlőt­
ték!...
S amint azt már korábban is tudtam, a testvérei valóban nem hagyták ennyiben a dolgot,
de fáradozásuk nem sok sikerrel járt ennek ellenére sem. A hadbírósági eljárás az ügyben,
nem hozott ítéletet, s a további eljárást bizonytalan időre felfüggesztette. Mindaddig, amíg
Bacušan Ervin holttestét meg nem találják!...

Jan Krajmer 1968-ban megjelent cikke:Amit a félelemmel és rettegéssel teli éjszaka rejt.
A "tanúk", akiknek többségükben inkább a vádlottak padján lett volna a helyük, azt bi­
zonygatták, hogy amikor Bacušant fogolyként kísérték az osztrák határ mellett, az rohanni
kezdett a határ felé. Amikorra elhangzott a harmadik felszólítás, már osztrák területen volt...
Feltehetően ott érték őt a lövések, vagy sebesülten sikerült oda átjutnia, s ezért nem kerülhe­
tett sor az eföldelésére sem!... A nyomozás folytatása során azonban az derült ki(?), hogy Bacušant valószínűleg a csehszlovák-osztrák határ mellett létesített "katonai" gyűjtőtáborok
egyikében, egy olyanban lőtték agyon, melyben főként polgári személyeket tartottak fogva.
Holttestét kocsira tették és valahol Ligetfalu (Petržalka) határában földelték el. A bíróság is­
mét elrendelte a holttest felkutatását, de ez a kutatás mégis csak 1947 nyarán vehette kezde-

245

�palócföld 94/3
tét. Egy Nedavaška nevezetű bűnügyi nyomozót bíztak meg a kutatás vezetésével.
Nedavaška nem sokkal később hivatalos jelentésben számolt be a keresés egy addig nem
várt eredményéről. Jelentésében azt írta, hogy Bacušan tetemének felkutatása közben, igen
vékony földréteg alatt, sok emberi csontra bukkantak. Kérte a felettes hatóságot, engedélyez­
ze a tömegsír felnyitását és a holttestek exhumálását. Gaffor vizsgálóbírótól meg is kapta ezt
az engedélyt, s megkezdődtek az exhumálás előkészületei.
S itt "lépnek be" a Bacušan-ügybe a legyilkolt magyar leventék! Amit még a maga nemé­
ben meglepően bátor leleplező cikk is igyekezett eltussolni. A hír mégis kiszivárgott. Hiszen a
keresésben, a tömegsír megtalálásában, majd feltárásában sokan vettek részt, s ezek mind­
egyikére nem sikerült "tapaszt ragasztani".
Egy nappal az exhumálás előtt a Belügyminisztériumból dr. Kordoš felkereste Ján Krajmert. Elmondta neki, hogy a belügy - egészségügyi okokból - nem engedélyezi az exhumálást.
Ezt tekintse parancsnak!
Csakhogy a mi bátor (mert el kell ismernünk, hogy valóban az volt!) nyomozónkat ekkor
kezdte csak amúgy Isten igazában érdekelni a dolog. Felkereste Pozsony város főorvosát, s tő­
le kért engedélyt, amit - ki tudja, hogyan - meg is kapott! Sőt a főorvos még az exhumálást
végző munkások pálinkaadagját is kiutalta...
Megkezdődhetett tehát - sok illetékes jelenlétében - a tömegsír felnyitása. Azonnal látni
lehetett, mennyire volt alapos ez a temetés, hiszen a kivégzettek egyike-másika nem is volt
rendesen elföldelve. A föld alól itt egy kéz, ott egy láb még kilátszott!
A tömegsír tulajdonképpen - amint ezt én már korábban is tudtam - egy géppuskafészek
volt, az osztrák határ közvetlen közelében, a János-major (Janíkov dvor) felé vezető dűlőút
mellett. Ez arról a főútról ágazik le, amelyik Ligetfaluról az ausztriai Kottseebe vezet. A dű­
lőút mellett akkor végesteien végig lövészárkok és géppuskafészkek voltak, hiszen - az ősi ma­
gyar határoktól eltérően - a csehszlovák határok szentek és sérthetetlenek voltak...
Néhány ásónyom és előbukkantak a hullák... Borzasztó látvány volt! Abból az egyetlen
géppuskafészekből huszonhét holttest került elő, csupa fiatal fiú holtteste!
A boncolási jegyzőkönyv szerint - egyetlen egy kivételével - mindegyiket hátulról, gép­
pisztollyal lőtték főbe a "bátor" határőrök. A holttesteken - az említett egy kivételével - csak
alsónemű volt. (Tehát nem voltak teljesen lemeztelenítve, ahogyan én azt korábban hallot­
tam!) Ezt az egyet, mivel valószínűleg menekülni próbált, egy, a hátába kapott sorozat ölte
meg. Bizonyára ezért maradt rajta a golyók által átlyuggatott és véres felsőruha, valamint az
amerikai katonai bakancs!...
1945 júniusának végétől augusztus közepéig végeztek itt ki - naponta többször is - egyéne­
ket és egész csoportokat... És ha nem derül fény Bacušan legyilkolására, ki tudja, meddig foly­
tatódott volna még ez a kegyetlen vérengzés?
Az exhumálás befejeztével Ján Krajmer szerette volna saját szemével látni a hivatalos je­
lentést, de erre nem nyílt alkalma... Viszont parancsot kapott, hogy a nyomozást azonnal

246

�palócföld 94/3
hagyja abba!
Itt pontot is tehetnénk a felháborító gyilkosság történetének végére, hiszen nem valószínű,
hogy a teljes igazságra valaha is fény derül. A csehszlovákoknak nem érdeke ennek szellőzte­
tése, s a magyar diplomácia "felsőbb érdekektől vezérelve" aligha hozakodik vele elő. Hiszen
ez már olyan régen történt, s mi a felejtés, a megbocsájtás népe vagyunk, bár szomszédaink
egyike-másika ennek éppen ez ellenkezőjét állítja... (Hiszen Csehszlovákiában még 1987-ben
sem eshetett szó a cseh légionisták 1919-es komáromi vérengzéséről. Történészeinknek (tisz­
telet a kivételnek!) is kényelmesebb ezeknek az eseményeknek meg nem hallása, mint felderí­
tése...)...
A huszonhét levente "exhumált(?)" holttestét - anélkül, hogy a személyazonosságukat
megállapították volna -, Ligetfalu új temetőjében, közös sírba földelték el... S utána mély hall­
gatás következett. Később, a kommunisták uralomra jutásával sem változott semmi, s ezzel
cinkosságot vállaltak - az egyébként gyalázott - Benešsel, akinek államiságukat köszönhet­
ték... Pedig ennek az "esetnek" a felemlegetése jó alkalom lehetett volna a Beneš elleni hangok
felerősítésére.... Ám a nacionalizmusuk elfojtotta bennük a csak külszínes kommunistát, meg
a proletár nemzetköziséget...
A további kutatás csak akkor kecsegtetne némi reménnyel, ha ezt engedélyeznék a szlovák
és a cseh illetékesek... Ha sikerülne felvenni a kapcsolatot a meggyilkolt gyermekek hozzátar­
tozóival, akik most ki tudja, hol élnek. Sokukat bizonyára áttelepítették Magyarországra,
szétszóródtak Csehszlovákia területén, s még ma is félnek... Az nagyon valószínű, hogy a szü­
lőket a Nemzetközi Vöröskereszt útján értesítették, hogy fiuk útban van hazafelé... Az már
nem a Vöröskereszten múlott, hogy ide soha meg nem érkeztek. Azért kerültek egy csoportba,
mert az újra Csehszlovákiához csatolt országrészben éltek a szüleik, olyan földön, mely Né­
metországba indulásukkor még Magyarországhoz tartozott.
A föld pedig néma!...
El kell mondanom még azt is, hogy az ilyen és hasonló táborokba nem csupán a mi hadifog­
ságból hazatérő leventéink, katonáink kerülhettek be... Ötvenkilós csomaggal táborokba hur­
colták (Ligetfalura is) a háborús bűnösökké nyilvánított, tehetősebb pozsonyi magyar és né­
met családokat is. (Az egyik ilyen családnak a lánya, aki évfolyamtársam volt az egyetemen,
valószínűleg sokat beszélhetne erről, ha merne, ahogyan nekem beszélt is: jólmenő ruhasza­
lonjuk volt Pozsonyban, s ő tizennégy éves mindössze, amikor Ligetfalura hurcolták őket...)
A gyilkosságok sorozata nem az emlegetett leventéink lemészárlásával kezdődött, de nem
is ezzel ért véget, amint ezt nekem T.L. cellatársam is elmondta a pozsonyi börtönben. Igazi
emberirtás folyt ott a háború befejezése után még másfél hónapig, akárcsak a fasiszta haláltá­
borokban... Nemre és korra való tekintet nélkül családok százait hurcolták ilyen és hasonló tá­
borokba.
A gyilkosság menete általában a következő volt:
A "foglyaikból" csoportokat állítottak össze, azzal az ürüggyel, hogy a szovjet hadsereg pa­

247

�palócföld 94/3
rancsára, Ausztriába viszik őket munkára... Minden holmijukat a táborban kellett hagyniuk, s
a tábor hátsó kijáratán keresztül, éjszaka vitték őket a határra, ahol (- micsoda komédia?! -)
átestek még útlevélvizsgálaton is... Aztán a már ismertetett úton mentek tovább.
Néhány méterre az úttól sűrű cserjés volt. Ott állították meg a csoportot. A kivégzéshez ki­
jelölt hóhérok kettesével vezették a szerencsétleneket a lövészárokhoz, ahol le kellett vetniök
ruhájukat és cipőjüket. Arccal az árok felé, az árok szélén álltak, azután hátulról lőtték őket
le... Amikor a csoport utolsó tagját is kivégezték, jött egy kétlovas szekér. Arra feldobálták a
ruhákat, cipőket, majd a holttestekre némi földet kapartak...
Volt amikor egyszerre nyolcvan embert végeztek ki, köztük anyákat, gyermekeket és ag­
gastyánokat. (Egy hetvenéves anyókát negyvenötéves elmebeteg fiával csupán azért, mert a
szép kertes családi házra kedve szottyant valamelyik gazembernek...)
"...A gyilkosok borzalmas tetteik és hallgatásuk jutalmául szép karriert futottak be, magas
katonai rangokat kaptak" - írja Ján Krajmer. Én még hozzáteszem ismételten, hogy aki a gyil­
kosságra a parancsot kiadta, igencsak magas katonai ranggal, Prágában lett rettegett országgyűlési képviselő!
Bár a kivizsgálás eredményéről Krajmer informálta az összes pozsonyi napilap szerkesztő­
ségét, egyedül a Hlas práce (a Munka Hangja) című lap közölt róla egy nyúlfaroknyi cikkecs­
két. De ennek is az lett a következménye, hogy Ján Krajmert a saját felettese, František Lipka őrnagy le akarta tartóztani, bizonyára azért, mert neki is véres volt a keze!
Ján Krajmer csak 1968-ban jelentkezett újra és írta meg cikkét, melyet nekem valaki az
íróasztalomra tett, a pozsonyi Hét című lapnál, amelynek néhány évig szerkesztője voltam.
Máig sem tudom, ki hozta. Csak olyan ember lehetett, aki tudott róla, hogy foglalkoztam ezzel
az üggyel...
*

Ez hát a huszonhét (kilencven?) meggyilkolt magyar levente története. Életüket a gyilkos
háború megkímélte, de lekaszabolta a csehszlovák nacionalizmus, melynek fagya mindmáig
sem igen akar felengedni, s ezzel saját népe becsületén ejt kitörölhetetlen foltot!
Nagyon kevesen tudnak erről az "eseményről", s akik tudnak, azoknak egyre fogy a szá­
muk.
A bűnösök és gyáva cinkosaik hallgatnak, a túlélők még ma is félnek felemlegetni. A leven­
ték csontja porrá omlik a ligetfalusi temetőben, s ha valaki mégis megemlítené ezt a szörnyű
gaztettet, az egészet a háborús mendemondák körébe sorolnák...
Én úgy érzem, a gyilkosokkal vállalnék cinkosságot, ha nem írnék róla!

248

�déli
kilátó

Oláh István

F ordított égbolt
Barátom emlékére

Nekem a felbontatlan borítékok szorongást okoznak. - Helyesebben szorongó kíváncsi­
ságot érzek, ha ismerős a feladó keze írása, hogy a benne rejlő titkok - jó és rossz hírek egya­
ránt - az olvasatot követően miként igazolják, netán cáfolják majd elősejtelmeimet. - Mert
hogy valahol mindég valami baj van. Mostanában. Mindég baj. Kisebb de inkább nagyobb
baj történik mostanában gyerekekkel, felnőttekkel és aggokkal egyaránt. És többnyire iga­
zolódnak előzetes aggályaim jelen világunk dolgairól.
Aztán van úgy, hogy borítékbontás előtt nem kíváncsiság, hanem szorongás - helyesebben
szorongásos szorongás kerekedik bennem, ha ismeretlen a feladója és különösen ha távol­
ról érkező a küldemény. - Távolról? De, hisz most nem is távolról postázták. Időben és tér­
ben sem messziről. - Tegnap vagy tegnapelőtt és csak innen a szomszédból küldték: ..."búvó
otthoni tájra". - Mert a költőnek ez a fé l sora ötlött fe l bennem, amint elolvastam a boríték
tartalmát - mármint a dolgoknak abban az értelmében jutott eszembe, ahogyan a menekül­
tek vagy menekülök szóhasználata szerint való: hazulról otthonra, vagy fordítva. Ma ez
egyre megy.
E jambikus lejtésű félsor kezdete pedig így hangzik: "Szerbia vak tetejéről"...
Igen, onnan jött ez az üzenet, Szerbiából.
Onnan, ahol a háború olykor tragikusan átírja a biográfiákat, ha éppen nem tesz erősza­
kosan pontot azok végére. - Mit is mondtak nekünk utolszor Szarajevoról? Hány a halott és
mennyi a sebesült? És vak indulattal éppen kik lőttek kikre?
Személyesen, személyes egyszerűséggel átélt történelem az alább következő, olykot tán
botladozó szavú írás. Szelíd és emberi dokumentum jelenkori dolgainkról. Bizonyságául
annak, hogy a jó és a rossz nem az emberekben van, hanem a helyzetekben, s ennek folytán a
barátságok ugyanúgy belőlünk sarjadnak miként az ellenségeskedések.
Csak egészen másképpen. Más körülmények közepette, (a Szerk.)
*

Vegyes érzelmekkel vonultam be a seregbe. Először is nem beszéltem jól az államnyelvet.
Másodszor: néhány napnál többet nem voltam távol a szülői háztól. Két év nem kis idő, és ak­
koriban elég szigorú intézménynek tartották a hadsereget. A vége csak az lett, hogy bevonul­
249

�palócföld 94/3
tam, mint a többi.
A zenét kedveltem, de komolyabb hangszeren nem tudtam játszani, ezért clvittem egy kis
szájharmonikát, szórakozásból, meg hátha felfigyelnek rám, mint tehetségre.
Megtörtént a bevonulás: pár nap múlva a kofferomon ülve, egy táncdalt halkan fújdogáltam, mikor mosolyogva odajött egy katona, szintén regruta. Intett, hogy csak játsszak tovább,
ő meg figyelmesen hallgatta. Később elkezdett beszélni hozzám, elég nyomatékosan, erről sej­
tettem, tudja, hogy nem nagyon beszélem a szerb nyelvet.
Kimentünk sétálni az udvarra, persze a szájharmonikámat vinnem kellett. Már tudta hogy
én magyar vagyok, és ő is elmondta, hogy szarajevói muzulmán. Vagyis "boszánác", ahogy ak­
kor köznyelven hívtuk őket. Elmondta, hogy bent lakik a város központjában, nem messze a
Princip hídhoz van egy kis utca, Vászé Miszkin 31-es, mondta boldogan.
Egyszer csak elkezdett dúdolni egy dalt, meglepve vettem észre, hogy az újvidéki rádió
egyik közismert dala a hatvanas évekből.
Nem ismered? István Boros énekli, mondta némi büszkeséggel. Hát persze hogy ismerem,
hisz ezeken a dalokon nőttem fel, és el kezdtem énekelni, magyarul. "Hogyha nyerek én egy­
szer a sorsjegyen, nem lesz az én fiam mindig pénztelen". Da-da, mondja örömmel. - Pénzte­
len, pénztelen, mit jelent az hogy, pénztelen? Megmondtam neki, amin jót derült, nagyot csa­
pott a zsebére, és annyit mondott magyarul, hogy Hajrudin pénztelen. Jót derültünk az ilyen
és ehhez hasonló dolgokon, majd később elmesélte, hogy őtet Hajrudinnak hívják, de hívha­
tom Rudinak, ha úgy könnyebb, mert az egyik bátyja magyar lányt vett feleségül, Versecről,
és azok is Rudinak hívják. Különben azoktól vannak magyar lemezei, és arról ismeri a közis­
mertebb dalokat. - Tudod, én otthon gitáron játszom, és hogy jobban értsem, imitálva muta­
tott néhány akkordot, mintha gitározna. Majd ha jön a bátyám látogatóba, elhozza.
A bátyó hamarosan jött is és hozta a gitárt. Körülálltuk, mert volt közöttünk olyan is, aki
még nem is látott gitárt. Szépen énekelt, sok népszerű dalt tudott az akkori szerb-horvát slá­
gerekből, úgyhogy azonnal túlszárnyalta az én népszerűségemet a kis szájharmonikával.
Telt-múlt az idő, a nyelvvel már nem volt problémám. Rudi is megtanult néhány közismert
táncdalt magyarul, főleg ami a szerb-horvátban is népszerű volt. Egyszer csak fogta a kezem,
és elvezetett a zenével megbizott tiszthez halláspróbára.
Felvettek a karénekbe, majd egy leszerelt dobos helyett a tánczenekarba. A dobos magyar
volt, mert a neve rá volt írva a kecskebőrre, és még egy mondat, ami elszomorított, mert így
hangzott: "Regruta, az enyém elmúlt, de a tiéd sohasem". Önkéntelenül is azon járt az eszem,
hogy mikor lesz az, amikor én is ráírom.
Hosszabb, kitartó gyakorlás után a tiszti otthonba játszottunk rendszeresen. Tehát a kis
szájharmonika, mint csalétek, megtette a magáét.
Jött az újév, a szilveszter: egy másik kaszárnyából ki lett bővítve a zenekarunk. Volt közöt­
tük egy hatalmas muraközi, magyar szólótrombitás. Karcsi volt a neve, de mindenki csak
Csészmannak hívta, mert többek közt nagy volt az orra, és akkor volt Amerikában az a bizo­

250

�palócföld 94/3
nyos "Karil Cseszman"-ügy.
A műsorvezető, aki mellékesen őrnagyi rangba volt, a zenéhez is értett, és még humorérzé­
ke is volt, azzal kezdte a zenekari tagok bemutatását, hogy ez egy nemzetközi zenekar, hisz’
majdnem minden zenész más nemzetiségű.
Először Cseszmant mutatta be, elmondta róla, hogy muraközi magyar, az igazi neve Kar­
csi, de a név és a kinézet miatt Karil Cseszman lett belőle. Rudiról elmondta, hogy szarajevói
boszánác, a rendes neve Hajrudin, és csöndbe csak annyit tett hozzá, aliasz "Rudolf Valentinó". Természetesen hogy nagy taps fogadta, mert mint énekes-gitáros, ő volt a legnépszerűbb.
Mikor eljutott szerénységemhez, a bemutatkozás csak ennyiből állt : István a Vajdaságból,
aliasz "pistabácsi", amit nagy derültség és taps fogadott.
Ilyen zenakar még nem volt ezen a színpadon. Mondogatták és dicsértek bennünket - éjfé­
lig. Ugye, éjfél után akadtak némi problémák, mert mi sem akartunk a vendégektől lemaradni
a pezsgőzésben.
Nekem is az egyik katonapincér, akit Brandónak hívtak, mivel hasonlított a színészre,
szintén szarajevói, szorgalmasan hordta az italokat. Volt egy rossz szokásom még otthonról.
Az, hogy iszom a bort, hogy ha nem is kívánom. A másik pedig, hogy az üveget, amiből kiittam
az italt, nem engedem elvinni, és hajnal felé mint valami gyűjteményben, gyönyörködöm. Éj­
fél után a gyűjtemény szépen kezdett szaporodni. Cseszman barátomnak is a kecskebéka a
trombitájába fészkelt. Mire ő óvatosan letette, de előbb a mustiklit szépen elrejtette a zub­
bony zsebébe, és megvackolt az egyik kulissza mögött. Még néhányan kidőltek, de ilyen nagy­
tagú zenekarnál különösebb problémát nem okozott. A vendégek is mással voltak elfoglalva,
minthogy azt lessék, hol farsol a zenekar... Nem így az őrnagy. Az ő füle csak észrevette, hogy
Karcsi harsogó trombitája hiányzik az együttesből. Feljött a színpadra, és rövid keresgélés
után előkotorta a kulisszák mögül Cseszmant a bűnözőt. Messziről nézve egy furcsa dialógus
kezdődött kettőjük között, mert Karcsi mindig csak a fejét rázta, mintha nem értené az őrna­
gyot, pedig az őrnagy nem értette őtet. Végül odahívott engem, mert itt már tolmácsra volt
szükség, de én se sokat értettem, pedig magyarul motyogott valamit. Végül az őrnagy dühösen
rászólt Karcsira, és közben rám mutatott. Látod, a Pista is magyar, és mégse rúgott be mondta mérgesen. Karcsi egy ideig úgy csinált, mint mikor a tehén kérődzik, majd széttárta
karjait, és nyomatékosan így szólt: Nem rúghatott be, ha egyszer nem is ivott.
Brandó pincér is hallotta a vitát, mert fölényesen odaszólt, hogy az őrnagy is hallja. - Mi
az, hogy a Pista nem ivott, hát az a rakás üveg a cintányér mellett, az kutya? Az őrnagyra néz­
ve csak annyit mondott büszkén - ezt mind ő itta ki!
Egy dühös ember távozott a színpadról és a színről is, mert többet felénk se nézett.
Nagyobb baj azért az éj folyamán nem volt, mert Rudin kívül volt még néhány zenész, akik
valamilyen okból nem ittak.
Nagyjából így múltak a táncestek és zenedélutánok a seregben, mígnem elérkezett a lesze­
relés ideje. Végül én is ráírtam a kecskebőrre rövid mondókámat. Azon csodálkoztam, hogy
nem is okozott olyan nagy örömöt, mint ahogy azt régebben vártam.

251

�palócföld 94/3
Rudi mind sűrűbben emlegette, hogy ha valaki majd Szarajevóban jár, csak a Vásze Miszkin utcát keresse, hisz olyan könnyű megtalálni.
A leszerelés napja csak elérkezett. Rudi és a többi szarajevói - mert voltak vagy huszan vonatja előbb indult, mint az enyém. Az ablakból csak azt kiabálta: Pista Vásze Miszkin 31,
tudod már. Zsebkendő nem volt a kezében, de míg láttam, integetett.
Hirtelen egyedül maradtam az állomáson. Akaratlanul is egy film járt az eszembe, ami ak­
kor ment a mozikban. A címe így hangzott: "Dalolt a flotta".
Arról nem is volt szó, hogy ő eljön hozzám, de a sors közbeszólt. Ugyanis több levélbe könyörgött, hogy nem-e tudnék neki valamilyen munkát találni az én vidékemen, mert náluk na­
gyon nehéz új munkahelyet találni, és mióta leszerelt, csak a húga és anyja zsírján él.
Szüleim egy kissé idegenkedve fogadták a hírt, de hamar beleegyeztek, mert anyám ebéd
után igencsak azon zúgolódott, hogy annyit főz mindig, hogy egy negyedik személy is nyugod­
tan jóllakna. Dehát nem számíthatja ki az asszony. Amíg valamilyen komolyabb munkát nem
talál, addig majd elcsörtög a ház körül.
El is jött: hozta a kerékpárját meg a gitárt, de ami jellemző rá, hogy némi bonyodalmakkal
járt megérkezése. Ugyanis Szabadkán leszállt, hogy spórolja kis pénzét, és kerékpárral Horgo­
son keresztül jött. Persze éhes is volt, minek folytán Horgos környékén megdézsmált egy-két
gyümölcsöst. Volt ahol megzavarták és a gitárját akarták zálogba elvenni, de végülis baj nélkül
megérkezett.
Szerény ünnepséget csaptunk: elhívtam a zenekedvelő barátaimat és nagy érdeklődéssel
hallgattuk Rudi énekszámait.
Jöttek a héztköznapok, Rudi szorgalmasan tanult magyarul. Mondogatta is anyámnak né­
ha nagy szomorúan, hogy Rudi pénztelen, mire anyám nagyokat nevetett. Szeretett volna már
egy olyan állami munkába állni, amiért pénzt is kap, csakhogy itt se volt valami könnyű elhe­
lyezkedni. Az eredeti foglalkozása asztalos volt, a bútorgyár meg akkor állt legjobban a csőd
szélén.
Elmegyek én a szövetkezetbe kapálni, ha más kibírja, én is kibírom, mondogatta többször
szomorúan.
Hátha annyira akarod, megpróbálhatod, mondtam neki, és elintéztem hogy felvegyék. El is
ment, megkezdte nagy munkáját, de a vége az lett, amitől féltem.
A brigádvezető szólt, hogy van egy kis baj Rudival. Nem a dologgal kapcsolatban, mert
csinálná ő, de az a baj hogy sehogysem tudja megkülönböztetni a parét a répától - minekfolytán többször is fordítva vágja ki. Mivel akkoriban indult a cukorgyárba a kampány, elküldtem,
hogy hátha találnak neki valamilyen munkát.
Nemsokára felkeresett az irodában, ahol akkor dolgoztam, és szomorúan újságolta, hogy
azt a választ kapta, amit nagyjából várt is. Mivel az ittenieket se tudják mind elhelyezni, eset­
leg zsákot hordani vagy követ hányni a vagonból, de lássák, hogy az nem neki való, és előzéke­
nyen elköszöntek tőle. Ekkor már kezdtem dühös lenni, mert még ami bosszantott, hogy a ka­
tonaságnál többször dicsekedtem arról, hogy itt egy tejbe-vajba fürdő Kánaán van, és arra
nem is gondoltam, hogy ezt egyszer be kell bizonyítanom. Rudi is napról-napra türelmetle252

�palócföld 94/3
nebbül nézett rám: mintha csak azt kérdezné - hol van az az ország?
A nagy gondolkodásba eszembejutott, hogy abba a bizonyos pártiskolába, ahová elküldtek
mikor leszereltem, volt ott egy padtársam, aki most a gyár felvevő osztályának főnöke. Fog­
tam egy jegyzet papírt, megcímeztem az illető nevére, és melegen ajánltam neki, elmondva
hogy nagyjából mihez ért, ki ő nekem, honnan jött, stb. Elmondtam Rudinak, hogy szigorúan
személyesen adja át, és talán majd sikerül valami, amiben nem sokat bíztam, de úgy néztem,
hogy Rudi arcára is olyasvalami volt írva.
Jó óra múlva kopogott az ajtón. Egy füligszáj ember nyitott be, áradt belőle a szó. Az aján­
ló levél megtette a magáét, mondta örömmel. Kaptam egy olyan munkát, hogy csak valami­
lyen gombokat kell nyomkodni, és azt se folyamatosan. Többek közt üzeni, hogy meg vagy tán
elégedve az elhelyezésemmel. A kellemes meglepetéstől mindketten hallgattunk egy darabig,
majd Rudi boldogan förmedt rám. Mért nem ezzel kezdted mindjárt. Tudhattad volna, hogy
itt is van protekció. Milyen protekció? - lepődtem meg. Rudi sunyi mosollyal megfenyegetett,
és annyit mondott: Tudhattad volna, hogy ezt mindenütt így csinálják, és elment, mert készül­
ni kellett a komoly munkára. Ahogy egyedül maradtam, kissé elgondolkodtam. Szóval így néz­
ne ki az a bizonyos "protekció". Na mindegy, minden kezdet nehéz.
Lett jó munkahely, igaz szezon jellegű, de soha sem mondta, hogy hosszabb időre le akar
telepedni, mert tudta, hogy anyja, nővére és nem utolsó sorban Szarajevó őrá vár.
Hogy teljes legyen az öröm, sikerült egy tánczenekarban elhelyeznem, mert többek között
azt hangsúlyoztuk, hogy néhány dalt magyarul is tud énekelni. Természetesen fizettek is érte.
Mivel a románcokat mindig szerette, megtanult néhány magyarnótát is. A falu ahol lak­
tunk egy magas dombon áll, a templom messze-messze ellátszik, és ezért az a nóta volt neki a
legkedvesebb, hogy "Messze van a kicsi falum, de a tornya mégis ide látszik".
Népszerű volt, mindenki kedvelte. Esetleg csak az nem, akitől a nagylányt elszerette.
És ha egyszer valami beindul! - Mivel a faluban egy szál asztalos sem volt, ugyanúgy szer­
szám se, megkértem a helyi iskola igazgatóját, hogy némi ellenszolgáltatás fejében, néha hasz­
nálná az iskola műhelyét és szerszámait. Az ellenszolgáltatás az lett, hogy az igazgató megkér­
te, kézimunka órán próbálja a nebulókkal elsajátíttatni az asztalosság tudományát.
Csinált ajtókat, ablakokat, a helyi kocsmárosnak konyhabútort, és egy-két parasztháznál
deszka-nagykaput is.
Volt egy fiatal németjuhász kutyánk, de köznyelven farkaskutya fajta néven emlegettük.
Mivel Rudit nagyon szerette, többször elkísérte az iskolába. Barátságos volt és ezért a gyere­
kek a szünetben játszottak vele. Meg is kérdezték Rudit többször, hogy mi a neve és milyen
fajta. Rudi kihúzta magát, és boldogan válaszolt. "Foxi-farkaskutya". A gyerekek ezen jót de­
rültek, és igyekeztek sűrűbben kérdezni.
Amíg itt volt, történt még néhány vidám dolog és szomorú is. Ősz elején a szomszédba
nagy parasztlakodalom volt. Természetesen hivatalosak voltunk mi is. A család nagytatája,
Jóska bácsi, nyomatékosan kijelentette, hogy Rudi is legyen ott, legalább vacsorára.

253

�palócföld 94/3
El is jött, és leültettem mellém egyik felől, mert a másikon már ott ült a koszorús lányom.
Ahogy esszük a levest, a nagylány halkan szól, hogy nézzem már Rudit, aki másodszor szedi
tele tányérját levessel és bőven aprósággal. Rászóltam, hogy vigyázz gyerek, mert mást nem
bírsz enni! Magabiztosan rácsapott a hasára és evett tovább. "Tisztelt násznagy uram, ismét
megérkeztem." Köszöntött be a vőfély a paprikással, Rudi jól megszedte tányérját és jóízűen
falatozott. A nagylánnyal összenéztünk. Vártuk a fejleményeket. "Tisztelt násznagy uram."
Jött a vőfély a sült hússal, és egyebekkel.
Hát ez meg mi, mondja Rudi meglepetten, de erre az egyik kisvőfély Rudi elé lerakta a sült
húst, rizsát, kompótot. Széttárta karjait, mint aki nem hisz a szemének, és imitálva, mintha
félszemére monoklit tenne, közelről megvizsgálta a sült libát. Ne csak nézegesd, hanem egyél
is, szóltam rá erélyesen, mire ő nagy készülődés és szertartás közepette, elkezdett fogyasztani
egy combot és csak annyit mondott, fogadjunk, hogy elbírok vele! Még a csont a kezében volt,
mikor hirtelen, tágra nyíló szemekkel, csak a bejáratot nézte, és ujjával az ajtó felé mutatott,
de megszólalni nem bírt. "Tisztelt násznagy uram." Ekkor lépett be a vőfély egy hatalmas, szé­
pen kidíszített tortával. Én tudtam, hogy az élete volt a tészta meg az édesség, nem szerettem
volna a helyében lenni. Összenéztünk a nagylánnyal, természetes hogy egyet gondoltunk. Ki­
vágtunk egy nagy szelet tortát és Rudi elé tettük. Hogy milyen arcot vágott, nem tudnám leír­
ni, de ez a suta arckifejezés nem azért volt, hogy nem szereti. Jött az alkudozás, nem is alku­
dozás volt az, hanem siránkozás. Mért van az, hogy egyszerre ennyit kell enni? Nem lehetne
legalább a tortát később, stb. A koszorús lányom valójában most lépett a színre, mert értelme­
sen elmagyarázta, hogy a szabál az szabál, ezt most illik megenni, függetlenül a következmé­
nyektől. Mielőtt még belekezdett volna, síró hangon még annyit mondott, felém fordulva. De
mért van ez így? Erre kihúztam magam és annyit mondtam. Azért, mert ez az a bizonyos tejbe-vajba fürdő Kánaán, amire annyira vártál. Jó humorérzékű ember volt, de úgy vettem ész­
re, hogy ezzel nem bírtam felvidítani.
Evés közben még annyit mondott, hogy Lukulusz sem szenvedett ennyit, de később nem
mondott semmit, mert egyszerűen nem bírt megszólalni. A vége az lett, hogy szólnom kellett
anyámnak, aki hazaszaladt egy kis szódabikarbónáé. Megitatta vele és kiküldte az udvarra sé­
táln i, hogy hátha könnyebben emészt.
Míg Rudi jött-ment, addig mi táncoltunk, majd később letelepedett mellénk. Hogy nehogy
valamilyen bántalmak érjék utólag, belediktáltam még néhány nagyfröccsöt, és biztattam
hogy böffentsem nagyokat.
Éjszaka többször elhangzott egy dal. "Tegnap sem ragyogott több csillag az égen." Mivel
szerb-horvátban is népszerű a dal, és a fordítás is ugyanaz, Rudi is dúdolgatta, mígnem egy­
szer megkérdezte. Ugyan kinek szól ez a dal? Nem látod, hogy Jóska bácsi áll a zenészek előtt?
Többször mesélte, hogy gyermekkora óta ez a nótája. Rudi nézte az öreget, és halkan dúdolta
velük "Hiányzik valaki, ebből az utcából".
Pár hónapra rá meghalt Jóska bácsi. Elhívtak a temetésre lobogót vinni. Ahogy indultam,

254

�palócföld 94/3
odaszóltam Rudinak, hogy jön-e. Mire ő kurtán csak annyit mondott, hogy otthon se szeret
ilyen helyekre járni. Lesz zenekar is a temetésen, próbáltam rábeszélni, de mindhiába.
A temető még magasabban feküdt, mint a falu, és a trombitaszó jól behallatszott a faluba.
A gyászinduló mellett többször eljátszották Jóska bácsi nótáját a Tegnap sem ragyogott több
csillag az égen"-t, és utoljára is evvel búcsúztatták. Egyszer a lobogóhordozó kolléga meglök és
a fülembe súgja. Nem a Rudi az ott lenn a mezőn? A libalegelő üres volt, csak egy ember ült
a fűbe a biciklije mellett, háttal a temetőnek. Igen, Rudi volt az.
Később csak annyit mondott, hogy mikor meghallotta a zenét, nem bírta ki hogy közelebb
ne jöjjön, és mégegyszer halkan eldúdolja "Hiányzik valaki ebből az utcából".
Lassan vége lett a cukorgyárban a kampánynak. Rudi annyira beilleszkedett az itteni környezetbe, hogy talán haza se ment volna, ha a húga haza nem sírja.
Mondogatta többször, hogy azt írja az Amira, mert így hívták, hogy valamilyen munkát is
talált számomra, a körülmények is jobbak, meg hát Szarajevó is vár, egyszerűen mennem kell.
Rábeszélt, hogy vegyek ki néhány szabadnapot, és most menjek el vele, így biztos, nem té­
vedek el az úton.
Elbúcsúzott a szüleimtől, ami nem volt épp olyan egyszerű, és vártam hogy indulunk. Ki­
nézek az udvarra, hogy hol van, hát ő nagyban kezel Foxival. A kutya boldogan adta a pacsi­
kat, hiszen ő tanította meg rá, majd a kezével megborzolta a fejét, és nagynehezen otthagyta.
Mivel pénze volt bőven, úgy beszéltük meg, hogy majd menőben Szabadkán vásárol be,
mert nagyváros, nagy választék. Szabadkára érve valóban bevásároltunk amit csak jónak lát­
tunk. Mivel a zenészember nemcsak a romantikát szereti, hanem a virágot is, ezért vett egy
cserép kaktuszt a hugának. Közben nagy szakértelemmel elmagyarázta, hogy ha a kaktuszt
rendesen ápolják, sokáig megvan, és majd otthon kiteszi az utcai ablakba, hogy majd évek
múlva is eldicsekedjen az arrajáróknak, hogy ezt még valamikor Szabadkáról hozta.
Vonatunk késő este indult, ezért a csomagokat a kaktusszal együtt a megőrzőbe tettük és
elmentünk városnézőbe. Mivel már kétszer voltam Szabadkán, megmutattam neki a város ne­
vezetességeit, majd később kimentünk az állomásra, kiszedtük a cuccokat és elindultunk.
Jó félúton lehettünk már, valahol Boszniában. Éjszaka volt, az utasok csendben szunyókál­
tak a fülkébe, mikor hirtelen furcsa üvöltésre ébredtünk. Rudi öklével verte saját fejét, és azt
kiabálta: jaó kaktusz, jaó kaktusz. Én már ekkor sejtettem, hogy a kaktuszt a megőrzőben fel­
ejtettük, de Rudi nem akart sehogyse belenyugodni. Az utasok még mindig riadtan néztek
egymásra és Rudira, mert sehogyse akarták megérteni, hogy miért kell egy sündisznó verágért
ekkora felhajtást csinálni.
Na mindegy, a kaktusznak már úgyis mortusz, a vonat elrázott bennünket, mert fáradtak
voltunk és nem a szomszédból jöttünk.
Mielőtt még Szarajevóba értünk volna, Rudi megpróbált velem egy-két muzulmán köszön­
tést, és hogyha hazaérünk, úgy köszönjek. Én egyszer-kétszer elismételtem, majd magabizto­
san intettem, hogy fog ez menni.
255

�palócföld 94/3
Befutottunk Szarajevóba. Látod ez Európa egyik legmodernebb állomása, mondta. Én ezt
eddig tudtam, csak látni nem láttam. Lassan haladtunk át az állomáson, hogy jobban szem­
ügyre vehessem, de végül nekivágtunk a városnak.
Áthaladtunk a központon, vagyis a beltéren, és befordultunk egy mellékutcába. Rudi gya­
núsan hallgatott, de egyszer megfogta a karomat, és boldog mosollyal rámutatott egy egyeme­
letes sárga bérházra. A száraz kapu bejárat felett egy kopott számtábla még látható volt, a
szám 31. Tehát megérkeztünk.
Felmentünk az emeletre és beléptünk az előszobába. A földön egy kispárnán egy idősebb
asszony ült, törökülésben. Előtte kávé, cigaretta, szintén törökösen szervírozva. Mellette egy
tizennyolc év körüli lány, valamilyen bugyogóban, később tudtam meg hogy azt dimijának
hívják, és csak az én tiszteletemre vette fel erre az alkalomra. Rudi mondta a magáét, én meg
csak nagy bambán annyit mondtam "dobár dán!". Rudi szemrehányóan csak annyit mondott,
analfabéta, még ezt se tudtad megjegyezni, és gyorsan bemutatott hugának és anyjának. Ez az
a bácskai barátom, akiről már több mint három éve írok és eddig még nem láttatok, és legalább
ötször megkérdezte tőlük, hogy mit szólnak hozzám.
Rudi, akiből itthon egycsapásra Hajrudin lett, sőt nem is Hajrudin, hanem csak Hakan, va­
lamilyen rövidített formában, elkezdte a csomagokat kipakolni, közben egy marék pénzt any­
jának adott. Mirát a hugát komoly ajándékokkal halmozta el. Nem győztek csodálkozni a sok
csomag és pénz láttán, mire ő elmesélte, hogy Vajdaságban az emberek sokat dolgoznak, de jól
is élnek, és ezt a cukorgyár is bizonyította, no meg a sok maszek, amiről eddig itthon nem tud­
tak.
Még egyszer elsírta a kaktusz történetét, és végül az feledésben merült.
Hamarosan nagy sürgés-forgás színhelye lett Rudiék házakörnyéke. Szomszédok, ismerő­
sök jöttek-mentek, közben Rudi nagy szakértelemmel elmesélte a népes seregnek a cukorgyártás tudományát.
Estefelé Rudi a még mindig népes seregnek kijelentette, hogy most már Pistával elme­
gyünk a Trbevics hegyre felvonón, mert ő azért jött, hogy országot-világot lásson, mivel na­
gyon kíváncsi természet.
A sodronypályára menet elhaladtunk egy mecset mellett. Én lelassultam, majd megálltam,
mert ilyent még valóságban nem láttam. A pópa a toronyban épp az Allahhoz kezdett fohász­
kodni. Egy bizonyos irányba fordult, és az egyik tenyerét fél arcára tette, mint mikor nálunk
valaki a távolba kiabál, hogy jobban és messzebb hallatszon.
Valószínű, hogy még a számat is elejtettem, mert Rudi ingerülten szólt vissza. Gyere már
ne tátsd a szád, nem szép az, így megállni és bámészkodni. A túristák általában bámészkodó
természetűek, próbáltam magam igazolni. Te, túrista? Mondta némi gúnnyal, és csapott egyet
a kezével.
Odaértünk a felvonóhoz, ahol megint csak tátott száj lett a vége, mert én azt hittem, hogy
közönséges sífelvonó, itt pedig többszemélyes kabinok kúsztak a hegyre, ami majdnem a fel­

256

�palócföld 94/3
hőket súrolta.
Fent gyönyörű táj fogadott bennünket. Sielőktől tarkított hegyoldal, túristaházak, vendég­
lők és környes-körül örökzöld. Nem is csoda, hogy később itt rendeztek meg a téli olimpiát.
Elnéztem Rudit, aki a táj szépségét és a nevezetességeket olyan közömbös arckifejezéssel
magyarázta, mint mikor mifelénk nézelődik a paraszt az ugarban. Felfigyelt rám, hogy én ezt
észrevettem, és próbálta megmagyarázni, hogy ő itt nőtt fel, mint én a nagy síkságon, és lássa
ami szép, de annyira nem érdekes, hogy szájtátva nézze.
Itt van például Szarajevó város. Világszerte el van ismerve hogy szép és egzotikus, de ő már
annyira ismeri, mint a tenyerét. Nincs olyan utca a városban, ahol nem pisáltam volna. Fejezte
be idegenvezetői előadását.
Végül beesteledett és visszamentünk a felvonóhoz. Az ég be volt borulva, nem volt egy csil­
lag sem. Lent a völgyben a város fényei csillogtak, ezeregy csillagként.
Hirtelen felmutattam az égre. Nézd Rudi, fenn egy csillag sincs, és most nézz le. Olyan az
egész, mintha megfordult volna az égbolt! Elragadtatva néztem Rudira, aki most is az előbbi
arckifejezéssel nézte a tüneményt. Úgyhogy gyorsan befejeztem romantikus bizonygatásaimat. Azért még annyit mondtam halkan, hogyha lenne néhány hulló csillag, talán el is hinné
az ember.
Gyere már, hadd a fantáziádat, mert lekéssük a felvonót, ami most lefelé megy, ábrándí­
tott ki egyből, és betuszkolt a legközelebbi kabinba.
Hazaértünk, megvacsoráztunk és elindultunk a táncra. Elmondta, hogy olyan helyre me­
gyünk, ahol katona kollégákkal is fogunk találkozni. Mentünk a városon keresztül, ahol nap­
pali világosság volt. Az emberek nyüzsögtek az utcákon. Egyszer Rudi hirtelen megállt, és
csak lefelé nézett. A vizes úttesten egy átázott kiscica didergett segélykérően, az emberekre
nézve. Rudi szemrehányóan csóválta a fejét a járókelőkre, majd gondolkodás nélkül felvette
és az első lépcsőházba levitte.
Végül megérkeztünk. Már elég sokan voltak, és mi is elvegyültünk a tömegbe. Kitűnő zene­
kar játszott, és ezért hamarosan a színpad közelében találtuk magunkat. Bámultuk a zenekar
játékát, mikor valaki nagy kiabálással rontott ránk: Jöttment zenészek, ti írástudatlanok
vagytok ehhez a zenekarhoz!
Brandó volt az. Gyorsan megöleltük egymást, majd folytatta mondókáját Rudi felé for­
dulva. Hakane, hát ezért hoztad el Pistát erre a hosszú útra, hogy egy harmadrangú zenekart
bámultass vele, nemhogy egy szép szarajevói lányt kerestél volna már neki. Rudi rámnézett és
csak annyit mondott, hagyd, nem tudja mit beszél.
Hogy vannak a vajdasági magyar lányok? - fordult ismét Brandó felém. Csak egyszer eljus­
sak oda, és magabiztosan elkezdte a tenyerét dörzsölni, de Rudi leintette, mielőtt még folytat­
ta volna. Ha nem tudnád, én onnan jövök, neked ott már nincs esélyed. Végül Brandó is látta,
hogy itt témát kell váltani, mert egy világot járt emberrel szembe nincs esélye.
Rudit régi barátai körülállták, mert volt aki már három éve nem látta, én meg figyeltem a
257

�palócföld 94/3
zenészeket, hogy játsszanak. Közben félfüllel hallottam, hogy Rudi a cukorgyártás technoló­
giáját magyarázza tapasztalatlan barátainak.
Azon az éjszakán nem is táncoltunk, mert a bámészkodással voltunk elfoglalva. Ahogy el­
indultunk hazafelé, Brandó megkérdezte, hogy holnap jövünk-e? Miért ne jönnénk, mondta
Rudi. Jól van, akkor szólok a többi öregharcosnak is, hogy üdvözölhessék Pistát - harsogta
Brandó, és elindultunk hazafelé.
Másnap délelőtt egyedül sétáltam a városban. Nem mentem messzire, csak a híres Vászé
Miszkin utcával ismerkedtem, és egy időre elmentem a Bascsarsiára, mert közel volt az utcá­
hoz. Annyit értem cl vele, hogy úgy éreztem magam, mintha egy keleti országban lennék. De
változatosságnak jó volt. Sokáig nézelődtem a piacon, és lassan elindultam hazafelé, mikor a
Miszkin utcán mentem, eszembe jutott, hogy Rudi nem hazudott, mikor az utcáról, annak je­
lentőségéről és szépségéről beszélt. Az utca a régi épületeivel önmagában véve egy ékszerdo­
boz volt. Nem is beszélve arról, hogy a sarki zöldségestől a műköszörűsig minden megtalálható
volt, mint a város bevásárló központja, kicsiben.
Ahogy hazaértem, Rudi azzal fogadott, hogy estére nem bír velem a táncra eljönni, mert
mivel már rég nem volt itthon, akadt más elfoglaltsága. Nagyon sajnálja, de hogy ne egyedül
menjek, majd elkísér Amira a huga. Mit tehettem, egy ilyen megbizatásnak eleget kellett ten­
ni.
Nemsokára el is indultunk Mirával, és elmentünk ugyanoda, ahol tegnap voltunk, mert ha
igaz, akkor engem ott egy népes társaság fog várni.
Kisebb népes csoport várt rám, Brandóval az élen, voltak vagy tízen. Természetesen nagy
volt az öröm, összeölelkeztünk a többi haverokkal, mire Brandó erélyesen rámszólt, Mirára
mutatva. Hát ezt hol szerezted? Tán Vajdaságból hoztad? Magyar lány? Néztek kíváncsian a
többiek is. Én is néztem őket, mert csodáltam hogy nem ismerik, ugye mifelénk mindenki is­
mer mindenkit. Végül bemutattam nekik, hogy ez Hajrudin húga, és meg vagyok lepődve,
hogy nem ismerik. Mire az egyik megszólalt. Mit gondolsz Pista, hány lakosa lehet Szarajevó­
nak. Éreztem a célzást és nem firtattam tovább a problémát. Úgy néztem, Brandó nem akar az
egészbe belenyugodni. Kisvártatva meg is szólalt. Valószínű hogy azért nem láttuk eddig, mert
Hakan neked tartogatta. Úgy vettem észre, hogy végülis sikerült zavarba hozniuk, ám hogy el­
vágjam a témát, megfogtam Mira kezét és elkezdtünk táncolni. Jó táncosnak bizonyult, ezért
könnyedén táncoltunk a kitűnő zenére.
A szünetben Mira megkérdezte tőlem a színpadra mutatva, mit alkudozik Brandó a zene­
kar vezetőjével? Mindig népszerű volt a katonaságnál is, olyan menedzser típus, próbáltam
megmagyarázni.
Ahogy készülődtünk a következő táncra, megszólalt a bemondó a mikrofonba, a következő
szöveggel: A következő dal Pistának szól, a viszontlátás örömére. Érezze jól magát Szarajevó­
ban, partnernőjével... Öreg harcosok!
Mira a nagy meglepetéstől csak annyit mondott: Úgy veszem én észre, hogy nemcsak Bran-

258

�palócföld 94/3
dó volt népszerű a katonaságnál.
A dal mi lehetett volna más, mint "Glen Müller", egyik világszám, amit a katonaságnál is
gyakran muzsikáltunk, és hosszú dobszólóm volt benne, ami a kollégák közt nagy üdvrivalgást
váltott ki.
Mivel a tánc csak nekünk szólt, nagy lendülettel kezdtünk bele a "rock and roll" különleges
mozdulataiba. Egyszer csak arra lettem figyelmes, hogy barátaim lassan kezdenek körülállni
és ütemesen tapsolni.
Vidáman múlt el az est, de egyszer mégis vége lett. Ahogy a teremből lassan mentünk ki­
felé, az ajtónál már várt ránk a kis csapat. Kimentünk együtt az utcára, és jó ideig elbeszélget­
tünk velük. Mikor elváltunk, Brandóék kórusban kiabáltak utánunk, hogy üdvözöljük a Vaj­
dasági magyar lányokat, ne feledkezz meg az öreg harcosokról, és minél hamarabb gyere Sza­
rajevóba, stb.
Ahogy elindultunk, Mira belémkarolt, és azt mondja, hogy nem muszáj nekünk a beltér
felé menni, hanem szépen végigmegyünk a Miljack folyó partján, hogy mást is lássak, ha már
olyan kíváncsi természet vagyok.
A mennybolt már nem volt beborulva, így ott is voltak csillagok, amik a folyó tükrében
visszaragyogtak az esti jelenséget bizonyítva, hogy megfordult az égbolt.
Végigmentünk a folyóparton, egész a Gavriló Principről elnevezett hídig. Átmentünk a hí­
don, és Mira egy ház falára mutatott, ahol egy táblaféle volt a falon. Az a bizonyos Princip itt
ölte meg a trónörököst. Odamentünk, és elolvastam, ami a táblára volt írva. A szöveg lényegé­
ben az volt, amit már az elemiben is tanultunk. Tovább akartam menni, mikor Mira lemutatott
a járda szélére. Nézd már meg a lába nyomait is, mert ki tudja, lehet hogy többet nem lesz al­
kalmad erre járni.
A gyalogjárda szélén, a betonba, két süllyesztett lábnyom látszott halványan a villany­
fényben, mint mikor valaki frissen esett hóból lép ki.
Lehajoltam és sokáig néztem a szomorú történelmi emléket, majd hirtelen beleálltam, és
olyan mozdulatot csináltam, mint egy cowboy a vadnyugati filmekben. Mira hirtelen elkapta
a kezem, és erőteljesen kirántott a történelmi nyomokból. Mikor kissé elhaladtunk, ingerülten
szólt rám. Még szerencse, hogy nem látott senki sem bennünket. Az ilyen emlékeknél nem
szoktak hülyéskedni.
Elhaladtunk egy darabig, mikor hangos nevetésben törtem ki. Most mi bajod már megint,
nézett rám megrökönyödve. A képzelt látomás annyira élethű volt, hogy egy ideig nem tudtam
lefordítani Mirának.
Hát a dolog lényege az, ha akkor Principet is egy ilyen csinos lány erőteljesen kézenfogta
volna, és elrángatta volna a pisztolyával együtt egy valamilyen más irányba, akkor egy fölös­
legesen nagy világégéstől mentette volna meg az emberiséget. Most már Mira váltott fel a ne­
vetésbe. Ő is sokáig nevetett, majd végül így szólt. Hát ez az, ami a Hakannal összeköt benne­
teket. A dús fantázia, mert az van mind a kettőtöknek. Na meg a romantika és a zene, siettem
259

�palócföld 94/3
hozzátenni. Azt ha nem mondod, akkor is tudom, mondta még mindig kacarászva.
A Miszkin utca nem volt messze, mert észre se vettük, hogy a nem mindennapi és mégis
önfeledt párbeszéd mellett hazaértünk.
Másnap elbúcsúztam a családtól, és elindultunk Rudival az állomásra. Alig haladtunk ki az
utcára, mikor Mira kiáltott utánunk az emeleti ablakból. Pista, ha valamivel nem voltál meg­
elégedve vagy esetleg nem úgy sikerült, ahogy szeretted volna, úgy elnézést kérünk!
Nem az a baj, más baj van, kiáltottam vissza nagy komolyan, és Mira meglepett arcát látva,
annyit kiáltottam bele az utca forgatagába: Az a baj, hogy el kell mennem!
Mira arca megkönnyebbült, majd vidám nevetés tört ki belőle. Jól elhaladtunk már a ház­
tól, de Mira kacagása sokáig visszhangzott a szűk kis utcában.
Az állomásra menet Rudi többször megkérdezte: Most miért hallgatsz? Nem szoktál te
ilyen lenni. Nem válaszoltam neki, de végül is előzékenyen rámhagyta, és nem kérdezősködött
tovább.
Kiértünk az állomásra, megegyeztünk, hogy hosszútávon akinek jobban kedvez a sors, az
megy előbb a másikhoz.
Elindult a vonatom. Fehér zsebkendőt kerestem zsebeimben, de még feketét se találtam.
Szerettem volna kendővel integetni, mert a katonaságnál mikor unatkoztunk, többször beszél­
tünk arról, hogy milyen szép is volt az, mikor a hölgy a távolodó vonatból fehér selyem zseb­
kendővel integetett a gavallérnak.
Mivel fáradt és álmos voltam, az utat nagyjából végigaludtam. Meg hát idegen helyen csak
nem úgy alszik az ember - szokta anyám ilyen alkalmakkor mondogatni.
Éjszaka volt hogy megérkeztem. Utcavilágítás még akkor nem volt a faluban. Csillag se
égen, se földön. Harapni lehetett a sötétet. Gyerekkoromba ilyenkor fütyörészve mentem ha­
zafelé, és az utcasarkokat óvatosan jól kikerültem a nagy bátorságtól.
Ilyen és ehhez hasonló dolgok jutottak eszembe. A közelmúltra egyszerűen nem akartam
gondolni. Erre mifelénk úgy tartják, hogy a jóra csak késve kell gondolni, mikor már idejét
múlta, mert a szép csak akkor szép, mikor már nem fáj. Ezt az elvet próbáltam megvalósítani
valahogy.
Pár nap múlva a városban sétálva vettem egy levelező képeslapot, ami a város Tisza-parti
részét ábrázolta.
Akkoriban népszerű volt egy szerb táncdal. Magyarul valahogy úgy hangzott, hogy: A fo­
lyó partján egy kis városban.
Természetesen Rudi is kedvelte ezt a slágert, és az első mondatot ráírtam a hátlapra szer­
bül. "U malom gradu, pokraj reke." Csak ennyit, semmi töbet. Hadd kínozza a nosztalgia, ha
még egyáltalán eszébe jut a Tisza és környéke.
Egy hétre rá jött a válasz. A kép Szarajevó óvárosát ábrázolta. Többek közt néhány mecset
is látható volt rajta. Egy mondat volt csak magyarul ráírva, ami így hangzott: Messze van a ki­
csi falum, de a tornya mégis ide látszik...
Legalább katolikus ünnepekkor, újévkor, igencsak kaptam tőle levelet vagy valamilyen üd260

�palócföld 94/3
vözletet, de tíz évnek el kellett telni, hogy újra találkozzunk.
Személygépkocsival jött a család. Feleség és két gyerek. Nagy volt az öröm és kapkodás.
Főleg anyám, mert neki készíteni is kellettt. Mikor anyám meglátta Rudi autóját, nevetve csak
annyit mondott: A fene egye meg, akkor most már Rudi nem pénztelen? Jót nevetett a társa­
ság, csak a feleségének el kellett magyarázni a történetet, hogy igazából megértse.
Rudi, ahogy kinézett az udvarra, örömmel kiáltotta el magát: Foxi-Foxi, az a Foxi él még?
És gyorsan eltűnt a gyerekekkel. Egy idő után a felesége kérdezősködött, hogy Rudi és a gye­
rekek hová tűntek, mikor hirtelen nagyot nevetett, és az udvarra mutatott. Az udvaron Rudi
Foxit szerbuszoltatta a két gyerekkel. Foxi a farkát csóválta boldogan, hogy tanítómestere
öreg napjaira meglátogatta.
Nem sokáig voltak, mentek Versecre a többi rokonsághoz. Ahogy kikisértük őket, odaszólt
apámnak, hogy Tata, viszontlátásra. A Tata szomorúan annyit mondott: Akkor már a temető­
be gyere. No persze, hogy ezzel megharagította Rudit. Odament apámhoz, és elkezdett neki
magyarázni. Tata, nem szeretem, mikor így beszélsz. Emlékszesz, mikor tíz évvel ezelőtt kézi
kaszával arattuk a búzát, és én vertem a markot utánad? Leszek én még a te marokverőd, pró­
bálta vigasztalni. Apám csak legyintettt egyet a kezével, és annyit mondott: A kasza is már ré­
góta nyugdíjba van, és azt hiszem ott is marad.
Rudi nehézkesen, de mégis beszállt a kocsiba, és amilyen gyorsan jöttek, olyan gyorsan el­
ment a nagy család.
Ismét tíz évnek kellett elmúlni, hogy találkozzunk. Egyedül jött, mivel az asszony a gyere­
kekkel van elfoglalva, és ráadásul nem is féltékeny, mondta cinikusan. Ahogy belépett az ud­
varra, az első szava az volt: Tata? Nem emlékszesz, mit mondott akkor? Próbáltam neki vidá­
man magyarázkodni, hogy hátha nem ért meg egyből. De megértette, és csak a fejét csóválta
szomorúan: Ej ez a Tata, ez a Tata, ez mindig betartotta azt, amit ígért. Ezt kár volt betartania,
tette hozzá, majd ijedten kérdezte: A mama? Az bent van szobájában, valamit csinál, mond­
tam. Látszólag megkönnyebbült, és sietve ment be anyám szobájába.
Ahogy beért a szobába, anyám csak apám ágya felé mutatott, és annyit mondott: - A Tata és sírvafakadt. Rudi is elérzékenyült, leült az ágya szélére, és próbálta vigasztalni, ami nem
nagyon sikerült, mert igencsak azt ismételte: Hát mindegy Rudikám, most már én vagyok a
sorban. Dehogy vagy a sorba Mama, te még soká fogsz mehalni, mondta kitartóan Rudi. Nézz
rám, mondja anyám is kitartóan. Már alig van vérem, olyan fehér vagyok, akár a fal. Rudi erre
elkezdte saját arcát paskolni, majd folytatta: Látod Mama, én is fehér vagyok, a fehérek épp
azért nem halnak meg, mert nincs sok vérük, és nem fogja el őket. Vigasztaljá Rudika, hátha
mégis elhiszem, és annyit tett hozzá halkan: Apátok is fehér volt, és mégis meghalt.
Elbeszélgettünk egy ideig, majd estefelé bementünk a faluba, és amint rendes emberekhez
szokás, először is a kocsmába tértünk be. Lassan léptünk be az ajtón. Ő ment előre, de a kocsmárosné csak észrevette, és örömmel kiáltott fel. Nézzétek a Rudi! - ez semmit sem változott.
Leültünk az egyik asztalhoz. A kocsmárosné kiszolgálás közbe folytatta megkezdett mondókáját: Rudi, te tényleg nem öregszesz, csak a konyha kredenc, amit akkor csináltál, mikor elő-

261

�palócföld 94/3
ször itt voltál. Jót nevettek a kocsmában még azok is, akinek semmi köze nem volt az egészhez.
Hazaérve anyámtól érzékeny búcsút vett. A kiskapunál mégegyszer visszanézett, és halkan,
annyit mondott: A Foxi sincs már.
Az utcán megbeszéltük, hogy legközelebb én megyek Szarajevóba, mert a városból azóta
világváros lett, és azt látnom kell, bizonygatta. Elbúcsúztunk, a kocsi lassan haladt, a bal keze
ki volt nyújtva a kocsi ablakán, míg láttam integetett, pedig most sem volt zsebkendő a kezé­
ben. Hát mindegy, ez a régi szokás nálunk nem vált be.
Hamarosan furcsa szelek kezdtek fújni, amik gyorsan viharrá fejlődtek. Fejetetejére állt a
világnak egy része, amely részhez sajnos mi is hozzátartozunk.
Anyám, aki akkor már fekvőbeteg volt, többször kérdezte tőlem, talán csak nem a háború
ütött ki? Mert ha háború van, akkor csak egyenest neki a Tiszának. Én már megértem két há­
borút, tudom milyen szenvedéssel jár, mondogatta halkan.
Ez nem háború, ez csak egy kis csetepaté, mint ami máskor is volt, próbáltam a figyelmét
elterelni, ami nagyjából sikerült is.
Abban az időben én is, mint mások, sűrűbben néztem televíziót, hallgattam rádiót. Egyik
alkalommal hallom, hogy Szarajevó egyik utcájában valamilyen gránátféleség robbant a kenyérreváró polgárok közt. Másnap mondja, hogy hol történt. Ismerős név. Nem akartam hinni
a fülemnek. Nem is hittem a másik hivatalos bejelentésig, ahol közölték a nézőkkel, hogy az
eset a Vásze Miszkin utcában történt, az egyik péküzlet előtt.
Normális körülmények közt azt mondaná az ember: "kicsi a világ". Sokáig bámultam a
képernyőt értetlenül és bambán. Majd olyan volt az egész, mintha időzített bomba robbant
volna...
Múltak a napok, hetek, míg egyszer csöng a telefon. Egy halk női hang kifogástalan ma­
gyarsággal beszélt. Azzal kezdte, hogy nem ismerjük egymást, de ő azóta tud rólam, hogy Ru­
dival katonák voltunk. Nehezen akart a lényegre térni, de egyszer csak hirtelen azzal kezdte,
hogy bizonyos forrásból tudomásukra jutott, hogy Rudi meghalt. Egy ideje a telefonnak mind
a két végén néma csend volt, majd végül megkérdeztem: Hogy történt? Nem tudunk semmit,
csak ennyi jutott a tudomásunkra. Csoda még, hogy ez a hír is valamilyen formában eljutott.
Még azt elmondta, hogy ne lepődjek meg a váratlan hívásnak, de Rudi egy pár évvel ezelőtt ná­
luk hagyta a telefonszámomat. Illedelmesen elköszönt, és a vonal megszakadt.
Ki telefonált? - szólt anyám az ágyból. Na most jött a másik kínos helyzet. Valaki azt te­
lefonálta, hogy Rudi meghalt - próbáltam közömbösen mondani.
Jézus Anyám, tán agyonlőtték abban a zűr-zavarban. Gondoltam én hogy ez lesz a vége rimánkodott tovább.
Dehogy lőtték agyon, mondtam tanácstalanul.
Hát akkor hogy halt meg? Beteg se volt, kérdezősködött tovább.
Valamilyen infrakt vagy szélütés. Egyszerűen leesett a bicikliről, mikor dolgozni ment.
Nem hallott még ilyent?

262

�palócföld 94/3
Azt hiszem sikerült valahogy meggyőznöm, mert sokáig hallgatott, majd halkan annyit
mondott: Pedig azt mondta, a fehérek nem halnak meg olyan könnyen - dehát, olyan sok fajta
halál van. Most már biztos én vagyok a sorban. Fejezte be mondókáját.
Egy falusi ember, ha nem tud mit kezdeni a rossz kedvével, valószínű, hogy a kocsmába köt
ki, ha jó - szintén. A kocsmába érve a kocsmárosnak és néhány embernek, akik az asztalnál ül­
tek, röviden elmondtam a történetet. A biliárdasztalnál néhány középkorú ember játszott.
Valószínű meghallották, mert az egyik nagy hangon odaszólt: Mi van Rudival, agyonlőtték
vagy mi van vele? Csönd lett egy percig: Nem tudom, mondtam a nagy csendben, az is lehet,
hogy természetes halállal halt meg.
Az nem lehet, hisz olyan erőteljes volt, nem ivott, nem dohányzott, tudott magára vigyáz­
ni. Erősködött az ember...
Pár napon keresztül többen megszólítottak úton-útfélen a történtekről. Ami kellemetlen
volt, hogy mindenki a halál oka iránt érdeklődött. Ha tudtam volna, akkor sem lett volna
könnyebb, de így még kellemetlenebb volt magyarázkodni.
Azóta elmúlt egy kis idő. Anyám is, szerencsére abban a tudatba, hogy ez csak egy kis csete-paté, szép csendben elment egy éjszaka.
Hát igen: a fehérek mégis csak elmentek. Valaki csendben, valaki isten tudja, hogy.
Most már én is dúdolhatom, hogy "hiányzik valaki ebből- és abból az utcából is".
Sok minden változott. A Miszkin utca sem Mira önfeledt kacagásától visszhangzott az
utóbbi időben. Princip lábnyomainak is lába kelt, úgy látszik, valaki mégis csak megléptette.
Rudi barátomnak sem kell a hegyre felmenni, hogy lenézzen a városra, mert ő már egy ide­
je fentről szemléli az eseményeket.
Valószínű, hogy többször lenézett, és az is valószínű, hogy utólag elhitte nekem, hogy a vá­
ros még fényes nappal is egy megfordult égbolt benyomását kelti, mert most már nem hiá­
nyoztak a hulló csillagok. Sőt még villámlott is, iszonyú dörgés mellett.

Utóirat
Tisztelt szerkesztőség. Mivel nem vagyok értelmiségi, így akadnak hibák a kéziratban, de
szeretnék valamilyen formában emléket állítani Szarajevói barátomnak.
O. I .

263

�palócföld 94/3

Varga Zoltán

Eseményre várakozóban

Százötvenedik életévén is túljárt már Szeretett Urunk abban az időben, amikor különféle
hírek keltek szárnyra a kastély felől. Hideg, havas, téli estéken repdestek a falu zsuppfödeles
kunyhói közt, ilyenkor ütöttek tanyát a vörösen hunyorgó parázs fénye mellett, legtöbbször
alig suttogva túl a tűz duruzsolását. Honnan jöttek, kitől eredtek, senki se tudta. És, hogy mi­
ért éppen ezen a télen kaptak lábra, azt se tudta volna senki megmondani. Hiszen ugyanígy
terjedhettek volna már előbb is, jó pár évvel korábban, lévén, hogy Szeretett Urunkat évtize­
dek óta senki se látta, legalábbis senki a falubeliek közül - mindössze a kastélybeliektől hallot­
tunk róla néha. Olyanféle híreket, hogy rég nincs idehaza, messze idegen országban tölti a te­
let vagy a nyarat, már ahogy kedve tartja. Nagyokat kártyázik, színésznőkkel szórakozik.
Vagy hogy egy ideje újra itthon van, de egész napját a könyveibe temetkezve tölti el. Sokszor
még az éjszakákat is. És csakugyan, egy időben világosság szűrődött ki a toronybeli könyv­
társzoba ablakán. Egyszóval Szeretett Urunk hol itthon volt, hol távol a nagyvilágban, éppcsak
távozni vagy érkezni nem láttuk soha, állítólag csakis késő este jött vagy ment, mindig olyan­
kor, amikor a falu népe a napi robottól fáradtan már rég az igazak álmát aludta.
Semmiképp se Szeretett Urunk láthatatlansága volt tehát az oka a kósza híreknek, ehhez
már rég hozzászoktunk, nem is nagyon kívántuk látni, rég megtanultuk már, hogy amit tőle
kaphatunk, anélkül is megkaphatjuk, hogy személyesen hozzá fordulunk, adni viszont aligha
adhattunk volna neki mást, mint amit a kastélybeliek - Szeretett Urunk számára és nevében amúgy is elvettek tőlünk. Na és az a százötven esztendő, amit Szeretett Urunk az égiek kegyel­
méből megélt, önmagában semmiképp se lehetett még oka a szállongó híreknek, bármennyire
ritkaságszámba ment, ha valaki közülünk a faluban megérte a hetvenet..., mert hát istenem,
ezek mi voltunk, és ugyan kinek jutott volna eszébe a magunk kurta mércéivel mérni Szeretett
Urunk életét. Ha egyszer mindig is tudtuk, hogy az ő világa nagyobbakat lépő, hosszabbakat
lélegző, egészen más világ, számunkra elérhetetlen, megismerhetetlen és felfoghatatlan. Ezen­
264

�palócföld 94/3
kívül pedig, akik utoljára vagy másfél évtizeddel ezelőtt látták, még magasnak, szikárnak,
szálfaegyenesnek írták le, olyannak aki nagyszerűen tartja még magát. És mégis, a hírek egyre
jöttek, nesztelenül, falhozlapulva surrantak az alkonyi órák csendjében, és éppen mert nem
vártuk volna őket, mert semmi okunk se lett volna várni rájuk, azért hittük, hogy kell mögöt­
tük lenni valaminek, ezért látszott lehetségesnek, hogy maguk a kastélybeliek terjesztik titok­
ban őket, hogy a falu népét az eseményre idejében felkészíthessék. Meg hát a reményeink,
azok is elhitették velünk ezeket a híreket, mivel ezen a kemény, minden eddiginél didergetőbb
és éhkopposabb télen különösen úgy éreztük, okvetlenül történnie kell valaminek; márpedig
velünk annál rosszabb ami van, most már úgysem történhet. Ámde félre ne értse senki: Szere­
tett Urunkról volt szó, aki azért volt, hogy szeressük, vagy inkább mi voltunk ezért, és mi, köte­
lességünkhöz híven, szerettük is, éppcsak úgy gondoltuk, azelőtt is volt nekünk Szeretett
Urunk a mostani előtt, akit szintén szerettünk, és ezután is lesz, akit úgyszintén szeretni fo­
gunk. Valahol belül, kimondhatatlanul, talán még arra is gondoltunk, hogy jó lenne az elkövet­
kezőt jobban szeretni. Meg talán untuk is egy kicsit, hogy mindig ugyanaz a Szeretett Urunk
legyen. Hogy már a nagyapáink is csak a mostanira emlékezhetnek, de még a dédapáink is, ha
élnének, ők se tudnának más Szeretett Urunkra visszagondolni. És ha már ők nem érhették
meg, legalább mi legyünk egyszer tanúi valami változásnak. Mert olyan babona is járta, hogy
szerencsés az a nemzedék, amelynek megadatott, hogy a z "úrváltozást" átélje. Szerettünk vol­
na szerencsés nemzedék lenni.
Így jött el az olvadás, a vizeket árasztó tavasz, szakadatlan és fokozódó várakozásban.
Annyira, hogy amikor Bokor, a kövér intéző odavetette nekünk azt a néhány szót, eszünkbe se
jutott, hogy nem az az esemény érkezett el, amire várakozunk. Kedves ember volt ez a Bokor,
ő volt az egyetlen a kastélybeliek közül, aki olykor mást is mondott, mint hogy ezt vagy azt te­
gyük, ide vagy oda menjünk, vagy hogy mit kell a kastélyba vinni. Néhanapján még köszönt is,
ha jókedvében volt. Egyébként, mint mindig, most se kérdeztünk tőle semmit, amikor a bricskáját körülálltuk. Legfeljebb a szemünkkel csupán. Erre válaszolhatott, amikor előbb elgon­
dolkozva nézett ránk, majd amúgy jóváhagyólag mondta: - Hát igen, emberek, most már csak
órák kérdése. - Aztán már indulni is akart. De mielőtt a lovak közé cserdített volna, megje­
gyezte még: - Legjobb lenne, ha feljönnének. Az erkélyhez, a torony alá. Ott aztán rögtön
mindent megtudnak. - Ezután rántott csak a gyeplőn, de akkorát, hogy a közelében állókat híg
latyakkal fröcskölte be. Nagyon komolynak látszott, különben, legalábbis akkor valamennyi­
en ilyennek láttuk, és talán csak most emlékszem rá úgy, mintha szomorú tekintete ellenére a
bajusza alatt mosolygott volna.
Semmi kétség hát, elérkezett a régvárt pillanat. Ezzel eredtünk útnak szinte mindannyian
a kastély felé. Ólomszürke ég alatt, szitáló esőben, térdig érő, cuppogó sárban. Lehetséges,
hogy ez a tompa, seszínű, mindent átáztató idő még külön is oka volt, hogy egyetlen saratdagasztó nyájként indultunk el a dombon fölfelé. Mert kinn a földeken amúgy se dolgozhattunk
volna, bár az is lehet, hogy ragyogó napsütésben is valamennyien a toronyhoz megyünk. Ha­
265

�palócföld 94/3
csak vissza nem kergetnek a földekre bennünket, szép időben bizonyára így is történt volna,
azaz, hogy akkor talán Bokor intézőnek se jut eszébe minket a kastély közelébe invitálni. Ám
akárhogy legyen is, ez volt az igazi, ez a vigasztalanul és gyászosan borult égbolt: kicsit talán
éppen neki hittünk, miatta bíztunk a változásban. Meglehet, úgy gondoltuk, egy olyan hatal­
mas úr, amilyen a mi Szeretett Urunk, ha egyszer elköltözik közülünk, hát az gyászfátyolt boríttat az égre és magát a felhőkkel is megsirattatja. Talán csakugyan gondoltunk is ilyesmit, ha
ugyan egyáltalán tudtunk gondolkodni, annyira beleszédültünk a reményeinkbe. Ahelyett,
hogy idejében gyanút fogunk, akár még az átázottan várakozókat forró mézespálinkával kínálgató kastélybeli cselédek sunyin nyájas ábrázatától is megsejtve, hogy itt valami nagy kibabrálás van készülőben. Csakhát mi a nagyfene reménykedésünkben még ezt is a magunk ja­
vára magyaráztuk, valahogy úgy, hogy még ezek a tányérnyalók is azért nem gyűrhetik le egé­
szen jókedvüket, mert titokban ők is új Szeretett Urat szeretnének szeretni már. Vagyis, úgy
szép csendben ők is ugyanabban reménykednek, amiben mi reménykedünk. Pedig hát, iste­
nem, mitón reménykedhettünk? Szeretett Urunk megszámlálhatatlan fiai meg egész rokonsá­
ga közül egy teremtett lelket se ismertünk, nemhogy azt tudhattuk volna, hogy akitől sorsunk
ezután függ majd, mit is várhatunk. Csak, amikor a tiszttartó úr az erkélyen megjelent, kezd­
tük érezni, hogy valami még sincs rendjén. Mert hogy igencsak szélesen mosolyogva, majd­
nem huncutul tekintett le ránk, méghozzá éppen ő, a tiszttartó úr, aki máskor mindig majd ke­
resztül döfött bennünket a vasvillaszemével, és éppen most, amikor úgy illett volna, hogy bá­
natos arcot vágjon. Mielőtt szóra nyitja a száját, hogy emberek... és ekkor már olyan csendben
voltunk, hogy még a parányi, láthatatlanul szitáló esőcseppek hangját is hallani lehetett, így
ebben a csendben hallottuk, hogy emberek, halljátok az örömhírt, Szeretett Urunk legújabb
ifjú felesége egészséges fiúgyermeknek adott életet. Aztán, hogy köszöntsük Szeretett Urun­
kat, és kiáltsuk egymás után háromszor, hogy éljen, éljen, éljen. Mi meg úgy ahogy kellett, ki­
áltottuk is, éljen, éljen, éljen, de amikor megjelent az erkélyen egy főkötős nőszemély és ma­
gasra tartotta a porontyot, alig néztünk rá az esőcsöppeken meg a dühös könnyeinket át, aztán
már fordultunk is meg és mentünk lefelé, görnyedten reményvesztetten, ázott ürgékként.
Közeledve a faluhoz, egészen nekikeseredett, kövér cseppekben szakadt ránk az áldás. El­
választhatatlan komámmal, Hajdina Jóskával kissé távolabb kerültünk a többiektől.
- Mondd, te hiszed ezt? - kérdezte.
-M it?
- Hát ezt, a kutyaúristenit. Hogy ez még gyereket is tudjon csinálni?
- Hát... Így mondták. Te tán nem hiszed?
- Hát én nem. Mert ha igen, akkor...
- Mi van akkor? Csinálta vagy csináltatta, neked ez mindegy is lehet.
- Márpedig nekem nem mindegy. Mert az nem lehet, hogy ő... az aztán nem lehet.
- Minden lehet, egykomám, minden lehet. Még az is, hogy nem is ő csináltatta, hanem csi­
náltatták.

266

�palócföld 94/3
- Kik? - nézett rám.
- Azok - böktem hátra a kastély felé.
- De hát mért? Mért, az istenfáját?!
- Hogy ne reménykedjünk, érted, hogy ne reménykedjünk.
Nem kérdezett többet. De aztán az öklét kezdte rázni az ég felé: - Hogy az isten rogyassza
rájuk... - Hosszan káromkodott, sehogyse tudtam elcsitítani.
Pár nap múlva találtak rá a kenderáztató közelében. Nem tudom, ki mondhatott valamit
beszélgetésünkről a kastélybeliek előtt. Bárki lehetett, én is lehettem. Temetését már nem vár­
tam meg, koromsötét éjszaka hagytam ott a kastély környékét.
Szeretett Urunkról azóta se hallottam semmit. Él-e, hal-e, nem tudom, de könnyen megle­
het, hogy máig is jó egészségben tartotta meg az ég. Szeretett Uraink sokáig élnek.

Drozsnyik István : Elveszített könyörület III.

267

�műhely

Takács György

"nyujcs kezet Mária..."

Erdély végén, Csíkszék keleti felében, a Keleti-Kárpátok középső szakaszának olykor több
mint másfélezer méteres, égre törő bércei között, a Moldva felé igyekvő Tatros folyócska, s a
belefutó kisebb-nagyobb patakok völgyeiben él a magyarság egyik gyakran elfeledett, mind­
máig sok szükséget szenvedő tagja: a gyimesi csángóság.
Sokat vitatott nevük magyarázatát így hagyja ránk útleírásában Teleki Domokos: "Gyémes-lunkai Lakosokat a Tsíkiak Tsángóknak nevezik: lehet, hogy ez a Nevezet onnan jön, mi­
vel ők vándorló Emberek és Lak helyeket gyakran el hagyták: az a szó Tsángó pedig olyan érte­
lemben vétetik, mint kóborló, vándorló." (Balassa Iván: A határainkon túli magyarok nép­
rajza, Gondolat, Bp. 1989. 221.o.)
A fenyegető veszedelmek, a katonaság, a bírói ítélet, a túlságosan magas dézsma, vagy ép­
pen az éhínség és az áldozataikat gyakran ezerszámra szedő járványok elől "elcsángáló" csíki,
kászoni és gyergyói székelyek valószínűleg a 17. század utóján jelentek meg a Gyimes-völgyének rengetegeiben. A tatárok utolsó, 1694-es betörésének krónikásai - akik pontos képet fes­
tenek Csíkszék pusztulásáról - nem említik ugyan, hogy a Gyimesi-szoroson átvonuló ellensé­
ges sereg valamit is elpusztított, vagy zsákmányolt volna (vö. Antal Imre: Gyimesi Krónika,
Európa-Kriterion, 1992. 11.o.!), ez azonban csak azt teszi valószínűvé, hogy ekkor még a
völgyben nagyobb, összefüggő települések nem voltak, kisebb, szórványosan elhelyezkedő te­
lepek azonban lehettek. Ugyanezek a feljegyzések említenek egy Ambrus nevű foglyot, aki
megszökvén a tatároktól, hogy újra fogságba ne essen, a Gyimes egyik eldugott patakában te­
lepedett le, amiért is mind maga, mind pedig utódai a Rab megkülönböztető nevet kapták,
amit a mai napig is több család visel a Gyimes-völgyében. (vö. Antal, ih.!)

268

�palócföld 94/3
A "kőből rakott" gyimesi hegyek között megtelepedett székelység azután - lassan kisszámú
oláhsággal is kiegészülve - hol apránként, hol pedig ugrásszerű gyorsasággal gyarapodva, be­
népesítette a területet, (vö. Antal!) Hirtelen gyarapodás volt jellemző mindazokra az eszten­
dőkre, amelyekben valamilyen különleges sorscsapás érte a környező vidéken lakó székelységet, mint például 1717 és 1719 között, amikor a hosszan tartó aszály okozta éhínség miatt
nagy részük elhagyta eredeti lakóhelyét, s más vidékekre, a Havasalföldre, Moldvába és az ak­
kor már meglévő, egyre gyarapodó gyimesi csángó telepekre költözött, (vö. Antal, 15.o.; Imre
István-Pataki József: Kászonszéki krónika 1650- 1750 . Európa-Kriterion, 1992 . 18.o.;
Mikecs László: Csángók, Optimum, Bp. 1989. 123. o.; Tarisznyás Márton: Gyergyó történeti
néprajza, Kriterion, Bukarest, 1982. 193.o.!)
Az újabb és újabb bevándorlókkal is szaporodó népesség ekkoriban már nagyobb, össze­
függő telepeket alkot. Erre enged következtetni g ró f Teleki Jó zsef egyik feljegyzése, mely
szerint 1799-ben a Gyimesi-szorosnál "minden héten esik... hetivásár". (Antal, 24.o.) Az
1860-as évek állapotáról Orbán Balázs tudósít "A Székelyföld leírása" című monumentális
művében: "...Csík falvai túlnépességének szegényebb része oly nagy mérvben húzódik ide,
hogy völgyeiben is, hol e század elején alig volt egy-két ház, most már 50-60 lak emelkedik.
Minden ily kis falu új meg új gyarmatokat bocsát ki, melyek mind több tért fognak fel a vadon
új irtványaiban." (im. Helikon Bp. 1982. II. 77-78.0.)
A Gyimes-völgyének három nagy községében, Gyimesfelsőlokon, Gyimesközéplokon és
Gyimesbükkön 1930-ban már több, mint 13.000 ember élt. (Antal, 42.o.) Népművészetüket,
zenéjüket, szokásaikat a századunkban megindult rendszeres néprajzi gyűjtések révén megle­
hetősen jól ismerjük.
Vannak azonban olyan falvak is, amelyekről szinte alig, vagy éppenséggel semmit sem le­
het hallani. Ilyen kicsiny, csángómagyarok által lakott falucskák Kostelek (Coşnea), Gyepece
(Pajiştea) és Magyarcsügés (Câdâreş ti), amelyek a Moldva felé eső részen, Palánka, illetve
Ágas mellett, a völgytől délre, mintegy 1000-1200 méteres magasságban, a hegyekben húzód­
nak meg. Eredetileg szerencsésebb sorsú társaikhoz hasonlóan Csíkszékhez tartoztak, 1940-

♦ A z esetleges félreértések elkerülése végett fontosnak tartom elmondani, hogy az "oláh" elnevezés használata
ezen a helyen két szempontból is indokolt. Egyfelől azért, mert ebben az időszakban a ma "román"-nak nevezett nép
még önmagát is "vlach"-nak titulálja, másrészt pedig azért, mert az "oláh" /vlach/ név nem egyszerűen népnév, ha­
nem gyűjtőnév, amelyet a Kárpátok egész területén, a lejtőkön és gerinceken pásztorkodó népelemekre alkalmaz­
nak. /Vö. Mikó Imre : Keleti kereszténység, keleti egyházak, Szent István Társulat, Bp. 1971 .4 1 6 .0 .!/ "Oláh" helyett
"román"-ról beszélni a 19. század előtt, történetietlen felfogásra vall. (1794-ben II.Lipóthoz politikai [stb.]egyenjogúsításuk érdekében felterjesztett kérelmük a "Supplex Libellus Valachorum Transsylvaniensium" bizonysága sze­
rint önmegnevezésként maguk is a valach nevet használják. - a Szerk.)

269

�palócföld 94/3
től 1944-ig, a "magyar világban" a határ innenső felén álltak, mára azonban közigazgatásilag
Bákó (Bacâu) megyéhez rendelték őket.
E falvak eredetükben, hagyományaikban, minden ízükben a székelységhez és a gyimesi te­
lepekhez kötődnek. A Magyarcsügésen élő, megcsendesült tréfájú öreg, a nyolcvanhét eszten­
dős Kádár Imre bácsi így emlékezik családja és faluja múltjáról: "Csicsóból Kádár Illés jött
vót legelőbb bé ide. Osztá’ ő alapította itt meg a Kádár családot. Tölle származtak vót. Osztá’
vót neki es egy fia, Péter, vót egy Gyuri, Péternek egy fia, Gyuri, s osztá' Gyurinak vót egy fia,
édesapám, Vaszi, Kádár Vaszi. Osztá’ én maradtam, Kádár Imre. Me’ édesapámnak sok gyer­
mekik vót, osztá’ azok megholtak mind, egyedül maradtam meg."
Róluk nyerte román nevét (Câdâreşti) a falu. Az eredeti elnevezés (Csügés) alapjául a tele­
pülést alapítók által fellelt rengeteg állati csont, széthordott végtag (csüg) szolgált, amint azt
Gábor E m il, Imre bácsiék szomszédjának vendégszerető házában egy sötét, esős őszi estén
megtudtuk. Gyepece neve önmagáért beszél - aki nem hiszi, járjon utána - Kostelek pedig
egy, a faluban máig meglévő telekről, karámról nyerte nevét, ebben a karámban - nehéz lenne
ki nem találni - kosokat tartottak.
A falvak népe eredetileg római katolikus vallású volt, ám túl messze csángálván eredeti
egyházi kötelékeiből kiszakadt. A hegyek között pap még hosszú ideig nem volt, a legközelebb
eső völgyekben pedig akkorra már jobbára az I. Lipót által kiadott k é t"Diploma Leopoldianum" (1691. és 1701.) (vö. Dr. Gyárfás Elemér: A z erdélyi románok uniója s a román görög
katholikus egyházi szervezet kifejlődése, Dicsőszentmárton, 1925. 12. és 16. o.!) révén görög
katolikusokká vedlett oláhok tartották istentiszteleteiket. Valószínűleg ezért lett Csügés,
Gyepece és Kostelek népe is görög katolikussá, bár nem kizárható, hogy néhányan közülük
már régebben orthodoxok voltak, (vö. pl. Mikó im. 446-447.0.!)
Az 1940-es évek végén Románia megszüntette a görög katolikus egyházat, mondván, hogy
minden görög katolikus eredetileg az ősi orthodox valláson volt, csak az osztrákok és a magya­
rok románellenes erőszaka tette őket katolikusokká. Kostelek és Magyarcsügés lakossága ép­
pen ezekben az években építette fel régóta vágyott templomát, amit azonnal lefoglaltak a győ­
zedelmes orthodoxia nevében, s erősen javasolták a falvak népének is a "visszatérést". Egye­
sek kilátástalanságukban, mások talán számításból vagy meggyőződésből a keleti egyházba
"avanzsáltak", sokan azonban visszatértek eredeti katolikus hitükre, s összeszorított fogakkal
nekiláttak felépíteni az új templomot. A helyszínen járva bárki könnyen ellenőrizheti ezt az
állítást, elegendő a néhány évnyi eltéréssel épült templomokat összevetni - a látvány önmagá­
ért beszél. Ugyanazok a kezek, ugyanazokkal a szerszámokkal vágták ki, munkálták meg, rót­
ták össze az orthodox és a római katolikus templom falait alkotó fákat.
A vallások háborúja által kettéosztott lakosságot azonban még mindig összefűzi a "régi
öregek" által rájuk testált hagyomány, az archaikus imák, a ráolvasások, hitük régi mondái­
nak, meséinek, történeteinek egymástól elválaszthatatlan, milliónyi szála. Nincs olyan ember,
asszony, fiúcska vagy "cefre" leányka, aki ne tudna belőlük egész csokorra valót, s ne monda­
270

�palócföld 94/3
ná el "tiszta jó szívvel" az arra érdemesnek bizonyult idegennek. Kosteleken járva, Dsupin
Pali furulyás barátommal éppen egy önmaga és apja mogorvasága miatt a "Kutyaláb" "díszítő
jelzőt" elnyert embertől jövet találkoztunk VrencsánAnna nénivel, aki gyermekei konyhájá­
ban többek között a következő imádságot mondta el nekünk:
"Immár már beestélledett..."
Immár már beestélledett.
Kérünk Teremtőm Tégedet,
Hozzánk kegyelmességedet,
mutasd szokott őrzésedet!
Rossz álmok elvesszenek,
rut látások távol essenek!
Engedd ezt nékünk Atya, Fiú fölségesen,
Szentlélekkel egyetemben,
élvén örök dicsőségbe’,
tartsál meg vigyázásunkban!
Rossz álmok elvesszenek,
rut látások távol essenek!
Amment.

Vrencsán Anna néni emlékei partján ülve

Anna néni minden szava évszázados em­
lékezet és gyakorlat gyümölcse, hiszen, mint
mondotta: "Ezeket az imádságokat tanúltam
nagyanyámtó’, Galaci Boriskától." Arra,
hogy nagyanyja mikor halt meg, csak annyit
tudott válaszolni: "Régen."
Ehhez hasonló, vagy ezzel megegyező
imádságok több gyűjteményes kötetben is ta­
lálhatóak (pl. Erdélyi Zsuzsanna: Hegyet hágék, lőtőt lépék, Magvető, Bp. 1976. 177. és
269.0.; Harangozó Imre: "Anyám, Anyám,
Szép Szűz Máriám.." Újkígyós, 1992.50.o.),
de hallható is egy igen hasonló moldvai válto­
zat Kallós Zoltán "Uram, irgalmazz nékünk"
című lemezén, illetve kazettáján (B. oldal
5/a.).
Az ima első sora szoros rokonságot mutat
az 1719. és 1902. között tizenhét kiadást

271

�palócföld 94/3
megért ún."Aranykoronakönyv" "Te lucis ante terminum,..." kezdetű esti himnuszával, (vö. Er­
délyi im. 339.o.!) Az imádság 5-6. sorában felbukkanó, majd utolsó részében nyomatékosító
jelleggel megismételt"Rossz álmok elvesszenek,/ rut látások távol essenek! " a bajelhárító elintések tipikus példájaként szoros kapcsolatban áll a ráolvasásokkal, illetve az ún. "hiedelem­
mondák" ártó hatalmak (gonosz, lüdérc, szépasszonyok) eltávolítását leíró részeiben található
"eltiltásokkal".
Az éjszaka, a sötétség fenyegető erőivel veszi fel a harcot az "esti ima" különböző változa­
tainak elmondója is. Az archaikus, tehát nem egyházi, liturgikus, hanem saját, otthoni hasz­
nálatra a nép körében kialakult imádságok közül ez talán a legszélesebb körben ismert és mon­
dott fajta. Mind Kosteleken, mind Gyepecén és Csügésen sok, személyhez kapcsolódó válto­
zatával találkoztam, valahányszor ott jártam. A számtalan, különféle módon elmondott esti
imából számomra az egyik legkedvesebb az, amit magyarcsügési aprócska konyhájában vet­
tünk fel "Kicsi" Andrisnétó l társam mal, Szabó Noémivel:
"Én lefekszem kiságyamba..."
Én lefekszem kiságyamba,
minden testi koporsómba.
Álom ingem meg ne csaljon,
gonosz töllem távol járjon!
Angyal ingem ugy őröjzön,
szent keresztvei megjegyejzen!
Mária nyugisson,
Jézus Krisztus ebregessen!
Szép piros hajnal hasada,
nyújcs kezet Mária,
nyiccs kaput angyal,
hogy mehessünk bé az örök dicsőségbe!
Ámen.
nyugisson = nyugtasson
ebregessen = ébresztgessen

Hasonló imádságok az egész magyar nyelvterületről ismeretesek (vö. Erdélyi im. 178,207,
224, 247, 317, 341,427, 480, 489.o.; Harangozó, 32, 34, 35, 6 3 ,66.o.; Polner Zoltán:Arany
fá n a k arany ágán, Békéscsabai Megyei Könyvtár kiadása, én. 5, 11, 13. és 15.sz. ima; Salamon Anikó. Gyimesi csángó mondák, ráolvasások, imák, Helikon, Bp. 1987. 214, 215,
225.o.!)
272

�palócföld 94/3
A 3-4. sorban az előzőekben említettekhez hasonló elintő felszólítás az angyal, Mária és
Jézus Krisztus óvó védelmének segítségül hívásával egészül ki. Hasonlóképpen könyörög a sö­
tétség erői ellen védelemért a Thewrewk Codex egyik részlete: "...rekessz ki minden nyavalyás
fertelmeket én elmémből, és testemből, szabadíts meg engemet én édes uram pokolbeli Sátán­
nak minden bántásából... kik halálra keresik én lelkemet... és mikoron ki akarsz ez szegény
testből venni, ne jöjjenek én elémbe az örök sötétségnek veszedelmei, ne árthassanak énne­
kem.." (Thewrewk C ./1531. k./ in. Nyelvemléktár I I . Régi magyar codexek és nyomtatvá­
nyok. Bp. 1874. 330.o.)
Mária és a hajnal együttes említése a középkori himnuszok Szűz M áriát "stella maris"-,
"stella m a t u t i n a "-, stella splendens"- és "aurora l u c i d i s s i m a " -kéntpaosztrofáló fényszim­
bolikájára emlékeztet. A "Csíki kalastromban" 1676-ban Kájoni János által kibocsátott
"Cantionale Catholicum"-ban található "MAS AZONROL" szóló ének szintén így szólítja
meg Máriát: "OH fel-kelö fényes nappal,/ Tündöklő szép piros hajnal,/ Drágalátos Szüz MA­
RIA." (Domokos Pál Péter: "...édes Hazámnak akartam szolgálni..." Szent István Társulat,
Bp. 1979.213.0.)
Álom és látomás határán mozogva tudósít a megtapasztalt világról egy igen réginek tűnő
ima, amelyet az elmúlt év decemberében vettem fel Kosteleken Tankó Mihálytól, aki ezt az
imádságot is, mint annyi mindent, "tudós asszony" hírében álló édesanyjától tanulta. Az ima
elmondásakor az élete teljében lévő kemény, erős ember furcsán átlényegült: előrehajolva,
különös zeneiséggel, lassan kántálva mondta el az Úrjézusról szóló látomás képeit:
"Látom az Úrjézust..."
Látom a z Úrjézust,
Paradicsom kertyibe,
szent arany a székibe,
térgyig vérbe, könyökig könnyübe.
Odamene Szent Lukácsi, kérdi:
'Mit sírsz, Jézus?’
’Világira, hogy ne sírjak,
mikor a zsidók megfogtak,
megkötöztettek,
taknyikval, nyálikval rútitnak,
vaskesztyükvel csappodnak,
vas ostorokval ostoroznak,
töviskoronával koronáztatnak,
keresztfára fesziték kezemet, lábomot
nagy fejes szögekvel.

273

�palócföld 94/3
Jőj el Szent Lukácsi, mongyélista te fekete fődedre!
Hirdesd az én koronaviselósemet,
hogy aki elmondja pénteken, szombaton,
háromszor naphalat után,
még a legküssebb bukuját sem hagyják bünbe!’
Amment.
mongyélista = evangélista
naphalat = naphaladta, napnyugta
buku = bog, íz, tag, rész

A Tankó Mihály által elmondott ima az úgynevezet "pénteki ima" egyik ritkán előforduló
változata. A pénteki ima, amint később látni fogjuk, az Úrjézus imája, s ez összes változatai
közül talán éppen ebből és a szövegükben hozzá közel álló változatokból világlik ki leginkább.
Hasonló imák Uzonkáról (Háromszék), Bogdánfalváról és Szabófalváról (Moldva), Buko­
vinából, Tolnából és a felvidéki Udvardról találhatóak Erdélyi Zsuzsanna gyűjtésében. (Erdé­
lyi im. 466,503. és 505., 476. és 477., 470,468.0.)
Az imádság végén található felszólítás ("Hirdesd az én koronaviselésemet..") párhuzam­
ba hozható a Máté evangéliumában olvasható ún. "missziósparancs"-csal (Mt.28,19.). A zá­
rómondat egyértelműen az ima érdemszerző jellegére utal. Az imazáradékokkal kapcsolatos
elképzeléseket a későbbiek során érintjük.
Kostelekből egy kis erdei ösvényen szűk óra alatt átmehet az ember Gyepecére. A fenyves­
ből az irtásra érve csakhamar feltűnnek az aprócska falu házai. Beérve közéjük alig néhány lé­
pést kell tennünk Fekete Róza néni kapujáig. Ez a néhány lépés azonban korántsem veszélyte­
len, különös tekintettel a falu szélső házában lakó, régi jó ismerős Kászoni Fekete Tamás bá­
csira és feleségére, Márika nénire, akiknek vendégszeretete, jólirányzott ételekkel és italokkal
társulva órákra képes megbénítani a "néprajzi gyűjtések" odatévedő apostolait. Szorgalmasan
elfogyasztva mindent, nadrágszíjnak feszülő hassal aztán mégiscsak eljuthat a meggyötört
"gyűjtő" Róza néni portájára. Fekete Róza néni imádságos asszony. Nem csupán a szüleitől,
nagyszüleitől örökölt imákat ismeri, de füzetekbe írva gyűjti is a valahol hallott szent szövege­
ket. Sokat emlékezetből is tud. Az itt következő szép régi imádságot egy gyönyörű, szikrázó té­
li nap délelőttjén olvasta fel nekünk, konyhájában ülve:
"Ima a drága Urjézushoz"
Ó, mért sirsz názáretbeli Jézus Krisztus
szent siralmas székedben,
szent siralmas kertedben,
szent áldott arany hajad leeresztve,
274

�palócföld 94/3
térdig vérbe, könyökig könnybe?
Ó, hogyne sirnék,
amikor a zsidóknál el vagyok végezve,
keresztfára függesztve.
A két karom két vasszeggel,
a két lábam egy vasszeggel.
Tövissel megkoronáztatva.
Az örök mindenható Uristen,
Ki a kevélyeket megalázod,
az elnyomottakat ujra feltámasztod,
nyujtsd ki a védelmező karodot
és a Te irgalmasságodot,
hogy mindenkor győzedelmet vehesünk a Te királyi széked előtt!
Az én házam.
Ez az ima az előzőhöz hasonlóan a pénteki
ima típusához áll legközelebb. A pénteki ima amelynek különböző változatait a most követ­
kezőkben bemutatom - Erdélyi Zsuzsanna
felismerése szerint tulajdonképpen Jézus
imája, amely az Úr imája (Miatyánk) és Má­
ria imádsága (Üdvözlégy) mellett megjelenve
fontos hiányt pótol a népi mentalitás számára.
Ugyanis "a Miatyánk és az Üdvözlégy mellől
hiányzott a hivatalosan is általános érvényű
Jézus-ima. A Hiszekegy - jóllehet Jézus a fő­
hőse - más funkciót töltött be. (...) A nép vi­
szont a szenvedést megjelenítő Jézus részére
is igényelt imádságot, egyszersmind az AtyaAnya-Fiú hármasságtudat szövegi megjelení­
tésére is vágyott." (Erdélyi im. 368.o.)
Róza néni imája a pénteki ima általános
felépítésétől (lírai jellegű bevezető szakasz epikus jellegű középszakasz (Jézus Krisztus
halálának sűrített, passiószerű közlésével) záradék, vö. Erdélyi im. 56.o.!) elsősorban a
kezdőszakasz és az ima elmondása által el­
nyerhető érdemeket felsoroló, ún. "záradék"

Fekete Róza gyepcei konyhájában.
275

�palócföld 94/3
(vö. Erdélyi Zsuzsanna: A z archaikus népi imádságzáradékok történeti kérdései. In: Erdé­
lyi Zsuzsanna(szerk)Boldogasszony ága. Tanulmányok a népi vallásoság köréből. Szent
István Társulat, Bp. 1991. 51-143.o.) hiányában különbözik. Utóbbira frappáns választ ad
az utolsó sor, amely egyben egy másik típusú imádság ("Az én házam Szent Antal...") kezdőso­
ra is. Az "I ma a drága Urjézushoz" ezek szerint eredetileg ebben az imában folytatódott, csak
a lejegyzés során a további részek - így a záróformula is - lemaradtak.
Jézus Krisztus leeresztett "szent áldott arany" haja nem csupán a bánat, a gyász jele, ennél
mélyebb szimbolikus értelemmel is rendelkezik: az "Áldott N ap", a "Szent Nap" keresztény
megfelelője, az "Igazság Napja" (Sol Iustitiae), a "GyőzhetetlenNap" (Sol Invictus) "leszentülését", önkéntes áldozatként értünk felajánlott kereszthalálát fogalmazza meg gyönyörű ké­
pi szimbolikával.
A Róza néni által elmondott imádság változatait megtalálhatjuk Erdélyi Zsuzsanna gyűj­
tésében (Erdélyi 1976.353,356,359,372,386,464,466,470,472,473,476,477,482.o.)
Az utolsó sor akár a következő ima valamelyik változatának kezdősora is lehetne:
"Angyalok csenditének..."
Angyalok csenditének,
arany szóval értekeznek,
erejszen bé lélek!
Nem eresztlek.
Az én házam Szent Antal,
négy szegibe négy angyal,
közepibe egy aranyszék,
azon sír Asszonyunk Szép Szűz Mária.
Odamenyen Szent Lukács evángélista, s azt kérdi:
’Mért sírsz Asszonyunk Szép Szüz Mária?'
’Hogyne sírnék, mikor az én Áldott Szerelmes Szent Fiam odavan,
térgyig a vérbe,
könyökig a könnyübe,’
’Hova jártál Áldott Szerelmes Szent Fiam?’
’Én eljártam fekete fődre, főd szinyire.
Ott a zsidók két napig üldöztek,
harmadik nap megfogtak,
vaskesztyűkvel fogdostak,
vasveszőkvel verdestek,
rusnyán töpdöstek
a Te áldott szent nevedér’.

276

�palócföld 94/3
Hirdessed a Te áldott szent nevedet,
ugy mind aki minden pénteken írva-írja,
küdve-küdik,
de nem is küdik, hanem viszik az ők bűnös lelkek a Mennyországba,
ugy mind a mai szent, szent született gyermeke olyan,
Amen.
töpdöstek = köpdöstek

Ezt a nyönyörű imádságot jó két évvel eze­
lőtt vettük fel Kosteleken Gyuri Virág nénitől,
akit falujában sokan tudós asszonynak tarta­
nak. Tud is, méghozzá sokat. Sok régi imát, rá­
olvasást, s mindenféle történeteket. A környé­
ken eddig egyedül tőle hallottam teljes ráolva­
sást kígyómarásra románul és magyarul is.
Ezzel a ráolvasással a kígyómarás nyomtala­
nul eltávolítható. Saját bevallása szerint "kapitányos fehérnép". Múlhatatlan szenvedél­
lyel, fáradhatatlanul meséli a "régi öregek"-től
hallott és saját maga által átélt történeteit bo­
szorkányokról, szépasszonyokról, kántérosokról, varasbékáról, váltott gyermekről, lüdércről, rekegőről, ördögről, olyan szuggesztív erővel, hogy amikor évekkel ezelőtt először
jártunk nála Szabó Noémivel, az estébe nyúló
Gyuri Virág néni
látogatás után a szemközti szomszéd Imre
Demeterékhez hazaérve alig mertünk nyugo­
vóra térni, s később szégyenszemre kénytelenek voltunk bevallani egymásnak, milyen ször­
nyűségeseket álmodtunk aznap éjjel mindketten Virág néni történeteinek hatására.
Az itt idézett ima már szinte teljes egészében pénteki imádságnak tekinthető. Különös fi­
gyelmet érdemel az 5-8. sor. Szent Antalon az imádságokban Páduai Szt. Antal (Kr.u. 11951231.) értendő, szemben a ráolvasásokban helyenként felbukkanó Remete (vagy Nagy) Szt.
Antallal (Kr.u. 260.k.-365). Erre utal egy klézsei ima Kallós Zoltán gyűjtéséből, amelyben
"Páduai Szent Antalnak szent háza.." szerepel (Erdélyi 1976.512.o.), illetve egy tolnai "Szent*

* kantérosok : az állatok tejét elvevő asszonyok, boszorkányok; varasbéka : varangyosbéka;
rekegő : az embereket hangjával ijesztgető kirekesztett lélek gyimesi neve.

277

�palócföld 94/3
Antal tüze" ellen való ráolvasás, amelynek "Ereggy el az erdőkre,/ Ott a vad oroszlányoknak
gyenge szüviket szorícsd el, piros vérüket ott idd meg!" részletében szereplő oroszlánok legen­
dája szerint Remete Szt. Antalra utalnak, (vö. Erdélyi im. 112. és 115.o.!)
A ház "négy szegiben" lévő"négy angyal", s a középen elhelyezkedő"aranyszék" az embe­
riség egyik legősibb jelét, az osztott négyzetet írja elénk, amely "a látható és érzékelhető világ
alapszerkezetének (fönt-lent, bal-jobb) jele, s egyben égtájmeghatározó, a tájékozódás elen­
gedhetetlen eszköze.". (Molnár V. József: Vázlat a természetes modellezéshez, Debrecen, én.
7.o.) A négyes osztás négy sarka és négy mezeje általában egynemű (négy angyal), a Közép­
pontban azonban, amely igen szoros kapcsolatban áll a "világ köldöke", "világ közepe" képze­
tekkel, mindig valamilyen magasabb minőség tételeződik, hiszen a "világ közepén" találkozik
egymással a Menny, a Föld és a Pokol. (vö. Mircea E liade:Az örök visszatérés mítosza, Eu­
rópa, Bp. 1993.28.o.!) A világ középpontjában, a saját házában lévő ember így a mindenség
teljességéről szerezhet tudomást, "felfelé" és "lefelé" is tájékozódhat. A szoba-kozmosz kö­
zéppontjában ezúttal előbb a Fiát kereső Mária, majd maga a kereszthalálát elbeszélő Jézus
Krisztus jelenik meg.

Szent Lukács evangélista feltűnése a hasonló imákban igen gyakori, amit az a hagyomány
indokol, mely szerint Lukács Mária jegyzője és festője. A hazai kódexirodalomban említést
tesz erről az Érdy Codex (1524-27.) Karthauzi névtelenje (vö. Erdélyi 1976. 305-306.o.!),a
külföldi legendairodalomban pedig a Legenda Aurea (Helikon, Bp. 1990.257.o.).
278

�palócföld 94/3
A következő két imádság is a Jézus Krisztus kereszthalálát bemutató pénteki ima változa­
ta. Az elsőt az írásom elején megszólalt Kádár Imre bácsi felesége, Borbála néni mondta el, a
másikat pedig az egyik legkedvesebb kosteleki ismerős, az akkor alig tizennégy éves, minden
lében kanál Csilip Tibi, a maga nekiiramodó, kamaszos tempójában. Tibi ezt az imát nagyszü­
leitől tanulta, s ugyanúgy is mondja, mint ők, csak valamivel gyorsabban. Hiába intettük, ne
siessen annyira, valami fontos dolga lehetett, mert negyedik nekifutásra is a lassabban elmon­
dott első néhány sor után fékevesztett iramban folytatta az imát, miközben alig észrevehetően
a kijárat felé húzódott, hogy az "amen"-t már az ajtóból hadarja el. Azóta sem sikerült egyet­
len, valamivel lassabb tempójú felvételt sem készítenem vele:
"Én felkelek én ágyamból..."
Én felkelek én ágyamból,
testi lelki koporsóból,
kimenék szent ajtóm elejibe,
feltekinték napkeletre,
fejér kőkápolnát láték,
küjel irgalmas, belől kegyelmes,
négy szegibe négy oltár,
közepibe egy aranyszék,
ott sir vala Asszonyom, a Boldogságos Szüzmária.
Odamene Szent Lukács ivángyélisten.
Kérdi, kérdi: 'Mit sírsz Asszonyom Szüzmária?'
'Hogyne sírnék Szent Lukács ivangyélisten,
mikor az én Áldott Szent Fiam odavan el,
térgyig vérbe, könyöktől könyübe,
mert eljő az én Áldott Szent Fiam.
Hova jártál én Áldott Szent Fiam?’
'Eljártam én Áldott Szent Anyám,
a fekete fődnek szinyire,
két napig a zsidók üldöztek,
harmadnapon megfogtak,
vaskesztyükvel fogdostak,
vasvesszőkvel verdöstek,
rusnyákval töpdöstek.
Hirdessed azt a te népedet,
aki minden pénteken elmondja,
pénteken este lefektibe,
279

�palócföld 94/3
szombaton reggel felkeltibe,
halála előtt megjelenek hétezer hétszáz angyalimmal,
még a legküssebb körmit se hagyom bünben elveszni.’
Amment.
küjel = kívül
ivangyélisten = evangélista
szinyire = színére

"Mi van ma péntek..."
Mi van ma péntek.
Ugyanannak a napja.
Én kimegyek én ajtómon,
feltekintek magas mennybe.
Ott látok egy aranyos kápolnát,
küvel irgalmas, belül aranyos,
közepibe egy karosszék,
ott üldögél Boldogságos Szüzmária, sírdogál.
Odamene gélista, kérdi:
’Miért sírsz, Boldogságos Szüzmária?’
’Hogyne sírnék, hogyne rínék,
a teljes harmadnapja, hogy nem láttam az én Áldott Szent Fiamat.’
’Ne sírj Boldogságos Szüzmária,
mert eljött a Te Áldott Szent Fiad!
Térgyig vérbe, könyökig könnybe.’
’Hol voltál Áldott Szent Fiam?’
’A fekete földön,
hol a zsidók üldöztek,
keresztfára feszítettek,
vaslándzsákkal megszurdaltak,
töviskoronát a fejembe tették.’
Aki elmodja ezt a kevés imádságot,
este lefektibe, reggel felkeltibe,
ugy üdvözlik, mint Ezus Krisztust a keresztfán."
gélista = evangélista

280

�palócföld 94/3
Az első ima bevezető soraiban említett "feltekin­
tés" az előző imádságban szereplő "tájékozódás"-s a l
rokon. A "még a legküssebb körmit se hagyom bün­
ben elveszni" zárórész az ima elmondása által el­
nyerhető kegyelem mértékét mutatja meg, hasonló­
képpen, mint Tankó Mihály, Virág néni vagy Csilip
Tibi imájának záradékai. Az itt közölt imákhoz ha­
sonlóak találhatóak Erdélyi Zsuzsanna gyűjtemé­
nyes kötetében (Erdélyi 1976. 367, 370, 372, 375,
480, 482.o.), Harangozó Imrénél (27, 28, 29, 30, 36,
37, 38,39,40,42,62.o.), Polner Zoltán kis kötetében
(4. és 1l.sz.) és Salamon Anikó könyvében is (217,
219,223,224.o.).
Az első imádság 5-6. sora kapcsán már írtam az
imák és a ráolvasások gyakran igen szoros kapcsola­
táról. Most két olyan imádságot szeretnék bemutat­
Csilip Tibi kutyájával
ni, amelyek közül az első, "A jég ellen való imádság" egyértelműen, szövegének teljességében a
"nagy üdő" ellen való védekezés eszközeként szolgált, míg a másik, az úgynevezett "Kicsi H i­
szekegy" kettős funkciójú, egyrészt mindennapi imaként, másfelől egy összetett rítus eleme­
ként alkalmazva bajelhárító, elintő, eltiltó szöveg gyanánt szerepel a helybeli csángóság hité­
ben. A vihar, a nagy idő elleni imák igen régi keletűek. Magyar nyelvterületről már a 16. szá­
zad végéről ismeretes egy "gonosz felhő és háború ellen való áldás". (Bálint Sándor: Sacra
Hungaria, Kassa, 1943. 124-125.o.) "A jég ellen való imádság"-ot Fekete Róza néni olvasta
fel egy régi imádságos füzetből:
"A jég ellen való imádság"
Ó, nagyhatalmu Uristen,
Ki megmutattad mind égen és földön nagy hatalmasságodot,
midőn meginditád fellegekből áldott szózatodat!
Villámaiddal, ménykövekkel rettegteted a bünösököt.
Názáreti Jézus, zsidóknak királya,
Ki a szeleknek, s essöknek parancsoltál,
hogy sem határainkban, se hajlékainkban kárt nem tesznek,
parancsolj a mostan támadott égi háborunak,
hogy szakadjanak el hegyekről hegyekre,
kősziklákrol kősziklákra,
hol Jézus Krisztus, Tebenned nem biznak!
Ammen.
281

�palócföld 94/3
Ugyanez az ima, bővebb terjedelemben megtalálható Salamon Anikónál a 201. oldalon.
Érdemes felfigyelnünk rá, hogy az imádság egy múltbeli, egyszer már megtörtént cselekmény­
re hivatkozva űzi el a jégesőt, hiszen az imák és ráolvasások lényegére tapinthatunk ezáltal. Az
imák és ráolvasások lényege az idő felfüggesztésében van: a mítikus időben egyszer már meg­
történt és lehetőség szerint mindig újra történő esemény vagy cselekmény felidézésével, való­
ságosan jelenvalóvá tételével, egy őseredeti cselekmény vagy történés újra teremtésével, illet­
ve átélésével az ember kilép a történeti idő szűk korlátai közül, úrrá lesz az idő folyamának
látszólagos visszafordíthatatlanságán, és újra az istenek, a régvolt hősök kortársává válva, a
bajok gyökeréig hatolva, úrrá lesz azokon. Megszólítja a bajokat, betegségeket okozó erőket,
segítségül hívja az őt adott helyzetében leghatékonyabban támogatni, oltalmazni képes hatal­
makat, s mert a teremtett világban semmi sem létezik véletlenül, s minden kimondható szó va­
lamilyen valós tartalmat jelöl, amely megszólítható, nevének kimondásával mozgásba hozha­
tó, a megszólított segítő hatalmak az ima vagy a ráolvasás nyomán beáramlanak kis világunk
határai közé, az életünket valójában mozgató energiákat rejtő kulisszák mögül.
Az imádságban em lített"szakadjanak el hegyekről hegyekre, kősziklákról kősziklákra'
kitétel szinte ugyanezekkel a szavakkal visszhangzik néhány kosteleki ráolvasásban."tisztul­
jo n , takarodjon a fekete kősziklákra" ("igizet" ellen, Berecki Jánosné Gyuri Virág);"tisztul­
jon a fekete kősziklákra" ("igizet" ellen, Vrencsán Józsefné Vrencsán Anna);"tisztuljon, ta­
karodjon az egész gonosz félelem fekete kősziklákra" ("kutyamarástól" Gyuri Virág);
"Babba M ária, (helyett) vidd el oda,/hol kutyák nem ugatnak,/kakasok nem szólnak, / ko­
vásszal kenyeret nem sütnek!" ("igizet" ellen, Gerculy Andrásné Tímár Virág); "Igizet szállj a
nagy rengeteg erdőkbe,/ nagy sinka mezőkre,/ hol a kutyák nem ugatnak,/ a kakasok nem
szólnak,/ s a lovak nem nyeritnek/" ("igizet" ellen, Tankó Mihály és felesége, Albert Anna).
Hasonló zárórész szerepel két-két Erdélyi Zsuzsannánál (Erdélyi 1976.117-118. és 155.o.) és
Salamon Anikónál (190. és 192.o.) fellelhető imádságban, illetve ráolvasásban.
Hasonlóképpen alkalmazzák az úgynevezett "Kicsi Hiszekegy"-el, amelyet valaha az
egész Gyimesben ismerhettek, mert ugyanezt az imát közli Salamon Anikó (213-214.o.) szin­
tén a Gyimes-völgyéből (nem jelöli ugyan, de nagyon valószínű, hogy a Hidegségről, könyvé­
nek anyagát ugyanis nagyrészt innen gyűjtötte). Harangozó Imre is közli ugyanezt az imád­
ságot, ő a Hidegségen, Szalamás-patakán hallotta. (Harangozó, 65.o.) A "Kicsi Hiszekegy" vi-*
* Babba Mária a székelyek és a csángók ősvallásában nagyon fontos szerepet játszó Istennő, Akinek tisztelete és
imádata mindmáig meghatározza a helybeliek hitét./Vö. Daczó Árpád: A gyimesi Babba Mária, in: Népismereti Dol­
gozatok, Kriterion, Bukarest, 1980.231 -239.o.; Molnár V. József: Csíksomlyó. in: Őshagyomány 12. én. /1 9 9 3 / 71 74.o.; Takács G yörgy: Babba Mária, in: Országépítő 1993/4 56-61 .o. /és 1994/1. számban./; Vitos László : Babbamária. Máriakultusz Székelyföldön. in: Kapu 1993/4. 51 -54.o.’/

282

�palócföld 94/3
har elintésére való használatáról így vallott Magyarcsügéscn "Kicsi"Andrisné, Katalin néni:
'Mikor erős üdő van, s erőst villámlik, s erőst görget, akkor ... lehet mondani. (...) Még egyet
mondanak ... az Irgalmasság Olvasóját. Mikor nagy üdő van, mondjuk. Gyertyát gyujtunk, s
még letérgyelünk, s mondjuk."
A keletkező fergeteggel térdre ereszkedve szembemondott imádság ereje, az emberek élte­
tő hite képes minden borulatot, vihart elűzni a segítségül hívott isteni hatalom által, amely úr­
rá lesz a rossz időn, rossz időkön. Erre gondolva idézem fel most Katalin néni imáját, a "Kicsi
Hiszekegy "-et:
"Kicsi Hiszekegy"
Hiszek egy Istenbe'.
Bizok az Istenbe*.
Az a bizott Isten lakojzék lelkembe'.
Jőj el én Istenem, gyontass meg ingemet,
hogy legyek én Néked gyóntatott embered!
Ne jőj gonosz Sátán, ne kisérts engemet!
Fejem, fejem felett az Uristen.
Bizonyságimba gyontatott embere vagyok én Néki.
Amen.

*

Az idézett adatközlők szövegeik sorrendjében:
Kádár Imre, sz.: 1907. Magyarcsügés; Vrencsán Józsefné Vrencsán Anna, sz.: 1915. Kos­
telek; Györgyice Andrásné Korbuly Katalin, sz.: 1921. Magyarcsügés; Tankó Mihály, sz.:
1939. Kostelek; Fekete Jánosné Korbuly Rozália (Korbuly Katalin húga), sz.: 1934. Gyepece;
Berecki Jánosné Gyuri Virág, sz.: 1923. Kostelek; Kádár Imréné Berecki Borbála, sz.: 1907.
Magyarcsügés; Csilip Tibor (Gyuri Virág unokája), sz.: 1978. Kostelek; Gerculy Andrásné Tí­
már Virág, sz.: 1930. Kostelek; Tankó Mihályné Albert Anna, sz.: 1945. Kostelek.

283

�palócföld 94/3

Drozsnyik István : Ne bánts és nem bántanak

284

�szem élyes
történelem
Radó György

FORGÁCSOK
- Kapcsolataink Tragédia-fordítókkal

Jaan Kross
Az egykori Szovjetúnió nyelvei közül észtül igen jelentős Tragédia -fordítás jelent meg.
1966-ban "Költészeti napok" voltak Magyarországon és a rendezvény-sorozaton irodal­
munk jónéhány fordítója vett részt.
Köztük volt az észt Petőfi-fordító Ellen Niit. Az ünnepségek szervezésében Mártával mi
is részt vettünk, ennek során többek közt Ellen Niittel is összebarátkoztunk és meghívtuk la­
kásunkra egy feketekávéra. A kis termetű költőnő együtt jött el hórihorgas férjével, s ez el­
mondta, hogy Jaan Krossnak hívják, itt csak hitvesi minőségében van jelen, noha ő maga is
foglalkozik irodalommal.
Hogy foglalkozik-e? Rövidesen megtudtuk, hogy Kross az élő észt irodalom kiemelkedő
képviselője, és tán azért szerénykedett, mert (ezt bizalmasan sikerült megtudnunk) nemrég
tért vissza Tallinnba egy olyan munkatáborból, ahová a "politikailag gyanús" észt értelmiségi­
eket hurcolták el.
Mi Mártával nemcsak hogy fütyültünk az effajta gyanúsítgatásokra - de ezek éppen fokoz­
ták rokonszenvünket - és már a lakásunkon tett látogatásukkor megkezdtük agitálni az irodal­
már-házaspárt, hogy ha az asszony Petőfi mellett tette le a műfordító-garast, akkor a férj má­
sik óriásunk, Madách világhírű művének észt meghonosításával arathatna hozzá méltó sikert.
Aztán Kross érdeklődésének további tápot adott, hogy egy másik "színházi" házaspár, akikkel
*Szerzőnk írásának első részében (Palócföld 1994/2. szám) Mikola Lukas, Josef Holder, Imaoka Dzsuicsiro, Mohácsi Jenő, Kalocsay Kálmán, Avigdor Haméiri, Antonio Widmar, Vilko Novak, Toivo Lyy, Ladislav Hradský, Ctibor Štritnicyky, Roger Richard, Jean
Rousselot, Rónai Pál, Alpha Diallo, Sivirsky Antal, Páter Fogolyán András fordítókhoz
fűződő kapcsolataira emlékezett vissza, (a Szerk.)

285

�palócföld 94/3
a pesti és balatonfüredi összejövetelek során szintén összebarátkoztak, Sütő Irén szinésznő
és Lázár nevű férje, gazdasági-szervező szakember, szintén a Tragédia lefordítására bíztatta.
Alkotását elősegítendő, a szövegen kívül elküldtem Krossnak a mű német, francia és orosz for­
dítását, ő azonban bensőbb kapcsolatba akart kerülni az eredetivel; Paula Palmeos filológus professzornővel, aki már a háború előtt kitűnő ismerője volt nyelvünknek és irodalmunknak, együtt
alkották meg az észt fordítást, mely aztán 1970-ben a tallinni finnugor kongresszus ünnepi ki­
adványaként látott napvilágot.
Kapcsolatunknak azonban még nem szakadt vége: Krossékat többször is meglátogattuk
Tallinnban, és amikor híre érkezett, hogy a művet bemutaja az észt nemzeti színjátszás fő ott­
hona, a tartui Vanemuine Színház, kérésünkre írószövetségünk 1971-ben a kultúrcsere kere­
tében lehetővé tette, hogy megtekintsük az előadást. Élményünkről Ahogyan Madách megál­
modta címmel számoltam be a Magyar Nemzetben, s hogy teljes joggal, ez egyaránt a fordító
Jaan Krossnak valamint Epp Kaidu rendezőnőnek volt köszönhető.

N odari Guresidze
Egy másik költői rendezvény alkalmával az ungvári Jurij Skrobinec barátunk, aki 1942ben, az Erdős Kárpátok időleges visszatértekor pesti - a Reáltanoda utcai - középiskolába
járt és kitónűen tudván magyarul, költészetünk termékeny fordítója lett, látogatott meg ben­
nünket a lakásunkon. Ő sem egyedül: vele volt grúz delegátus-társa, Nodari Guresidze.
Ott, akkor igyekeztünk Skrobineccel vállvetve rávenni, hogy fordítsa le A z ember tragé­
diájá-t. Igyekezetünk eredménnyel járt és Guresidze 1977 évi találkozásunkkor átnyújtotta
nekünk a grúz nyelvű Tragédia kötetét.
(Ha a fordító keresztnevét Nodar alakban látjuk, halljuk, tudnunk kell, hogy ez az orosz
vagy oroszból átvett alak magyarban helytelen; mert amint görögben -osz, latinban -us hímne­
mű főnevek alanyeset-ragja, úgy grúzban -i, s ha eleink használták is a Homér és Horác ala­
kot, ma már a Homérosz és Horatius a helyes - és ugyanígy a grúz Nodari. )

Issa an ’Naouri
Rövid, egyetlen találkozásból és egy levélváltásból álló kapcsolat volt, az engem barátságá­
val megtisztelő, kiváló orientalistánk, az egykor Rabindranath Tagore santiniketani telepén
is működő, egyéb tevékenységein kívül a kairói egyetemen is tanár és szépírtóként is jeles
Germanus Gyula professzornak volt köszönhető. Ő is, mint Mártával mi, rajongott Az ember
tragédiájá -ért és keleti kapcsolatait, valamint idehaza élvezett tekintélyét kihasználva, nem­
csak hogy felkeltette Issa an’Naouri, Bejrutban élő jordániai költő-fordító érdeklődését a
Tragédia iránt, hanem 1965-ben sikerült is őt meghívatnia hazánkba. Ekkor találkoztam vele
az írószövetségben tartott délutáni összejövetelen, ahol Germanus professzor érveit megerő­
sítve, igyekeztem az arab fordítót rávenni a mű átültetésére. Issa hajlott is szavainkra, és kö­
zölte, hogy tervezett fordítását a Corvinánál megjelent, Horne-féle angol szövegből fogja el­
286

�palócföld 94/3
készíteni. (Aminek nem nagyon örültem, mert egyrészt jobban szeretem a közvetlenül erede­
tiből készült fordításokat, másrészt Horne-ét nem tartom a mű legjobb angol szövegének. De­
hát "szegény ember vízzel főz", ez a megoldás is jobbnak látszott, mint semmi, és Germanus
professzor biztosított róla, hogy ő ellenőrzi majd az arab szöveg művészi hűségét, minőségét.)
A fordítói munka késett. 1966-ban írtam Issának, de válaszában közölte, hogy elfoglaltsá­
ga folytán még nem fogott hozzá a Tragédia átültetéséhez. 1970 lett, mire a fordítás Bejrut­
ban megjelent.

Lew Kaltenbergh
A második világháborúban a hazánkba menekült lengyelek Antall József belügyminisztériumi és Mészáros István külügyi akciói folytán itt szabadon éltek, tanultak, vagy Nyugatra
menekülhettek tovább. Volt köztük, aki nyelvünket megtanulván, számottevő műfordítói te­
vékenységet fejtett ki, így Tadeusz Fangratnak lengyel kötetei jelentek meg Petőfi és József
Attila verseiből, a Jan Kot írói néven publikáló Adam Bahdajnak pedig székely népballadák­
ból. Gyűjtemények, antológiák is megjelentek és műfordítóként szerepelt Lew Kaltenbergh
is. Ő a Tragédia lefordításának igéretét hordozta magában.
1960. - Márta meg én Varsóban, ott, ahol a Visztulával párhuzamos főútvonalból V-alakban kiválik egy utca, a V csúcsában lévő cukrászdában ülünk, melynek neve Mickiewicz nem­
zeti hőskölteményének, a Pan Tadeusz-nak egyik szereplőnőjéé: Telimena. Velünk van Kal­
tenbergh, némileg borközi állapotban (mint, úgy hiszem, életének minden órájában), mesél
magyarországi emlékeiről és ünnepélyesen átnyújt egy nagy formátumú kötetet. Az ő műve:
A z ember tragédiájá-nak új lengyel fordítása, a Pax katolikus kiadónál jelent meg nemrég,
díszes alakban, Zichy Mihály illusztrációival. Gyűjteményem értékes darabja lesz - gondo­
lom.
Aztán (ez már inkább anekdotikus motívum) az az ötletem támad, hogy a szép kiadványt
talán felhasználhatom kedvcsinálónak egy újabb nyelvű fordításra. Hiszen a lengyel irodalom
fordítóinak időszakosan megrendezett találkozóján vendégeskedünk Varsóban, jónéhány
nyelv műfordítóinak társaságában. Amikor házigazdáink vasárnap délelőtt autóbuszokra ül­
tetnek, hogy Zselazova Volába, Chopin szülőházába tegyenek kirándulást, mi Mártával a két
belorusz delegátus, a költő Makszim Tank és a prózafordító Janka Bril (Jankának hívják, de
férfi) mellett helyezkedünk el. Velem van a Kaltenbergh-féle díszes lengyel kötet, és úgy mu­
togatom a mellettem ülő Brilnek, hogy felébresszem az érdeklődését. Ő azonban az illusztrá­
ciókra összpontosítja figyelmét, és amikor megpillantja azt, amelyen Zichy nem leplezi a sza­
bad női kebleket, kimond egy rigmust, amelyet valamely szláv nyelv ismerete nélkül is
könnyen megérthetünk:
Poemat katolicki,
A krastíve cicki.
A belorusz nyelvű Tragédiá -ból nem lett semmi.
287

�palócföld 94/3

Stanislaw Hebanowski
Ez viszont komoly és kalandos kapcsolat volt.
...Lakásunkon két lengyel látogató, egy színháztörténész, a német megszállástól szenvedő
hazája illegalitásban küzdő nemzeti színjátszásának kutatója és a Gdansk (németül Danzig,
magyarul Dancka) városban működő Wybrzeze ("Tengerpart") Színház igazgató-rendezője.
Ez utóbbi, Stanislaw Hebanowski, a Tragédia bemutatását tervezi, és minthogy az eddigi há­
rom lengyel fordítás szövegét (Hen-Wójcikicwicz, Magyarországon élő lengyel festőművész
1885-ben Krakkóban, Teresa Praznowska németből készült, 1892-ben Varsóban megjelent,
éppúgy, mint Kaltenbergh túl szabadon csapongó fordítását) egyaránt alkalmatlannak találja,
elhatározta, hoy őmaga, aki franciából - főleg Marivaux-t - fordít, készít színpadi szöveget:
Rousselot fordításából, mely nagyon tetszik neki. Az én közreműködésemet szeretné olykép­
pen, hogy amint egy-egy színnel elkészül, ideküldi, és én, mint a három nyelv ismerője, az
eredetivel egybevetve, hívjam fel a figyelmét, ha valahol a kettős közvetítés folytán, túlságo­
san eltért volna az eredetitől.
Vállalom, és megkezdődik sorozatos levélváltásunk.
Elkészül a fordítás. Tudtommal soha sehol sem jelent meg, Lengyelország határán kívül
egyetlen gépiratos példánya az, amely nálam van. Hebanowski kitűzi a premiert és termé­
szetesen meghív kettőnket Mártával: egy nappal korábban kell Danckába érkeznünk.
Hebanowski elküldi délelőttre a Budapest-Varsó és délutánra a hozzá csatlakozó VarsóDancka repülőjegyeket.
Ferihegyen reggel átveszik csomagjainkat, de amikor a beszállójegyet kérjük, nemet inte­
nek és némán a repülőtér felett lengő fekete zászlóra mutatnak: gépünk előző nap zuhant le
Kijevnél. A tartalék gép ebéd után fog indulni.
Egek! De hiszen Varsóban lekéssük a csatlakozást... Reklamációnkra vállvonás a válasz: ők
nem tehetnek semmit. Taxival rohanás Pesten ide-oda. Sem az Ibusz, sem a lengyel Orbis Pes­
ten nem árúsít lengyel belföldi hálókocsi-jegyet. Szállodát táviratilag rendelni - tapasz­
talásból tudjuk - reménytelen.
Szerencse a bajban: Jakubowski kultúrattasé a barátunk, véletlenül bent van a hivatalá­
ban, véletlenül éppen nincs értekezlete, táviratozik varsói hivatalába, és amikor délután ki­
szállunk a gépünkből, egy külügyi lányka fogad. A hivatal rendelésére persze van szállodai
szoba és másnap reggelre repülőjegy Danckába. Hebanowski vár bennünket.
Délelőtt zuhog az eső; ismerjük az észt és lett partról a balti tengermellék időjárási szeszé­
lyét. De nem mulaszthatjuk el, hogy tisztelgő látogatást tegyünk a lengyel hősiesség híres em­
lékhelyén, a Westerplattén, ahol a második világháború kitört. Este pedig fényesen kivilágítva
vár a színház.
Miként a harmincas években Németh Antal, ezúttal is magyar rendező kapott meghívást,
hogy honi színháztörténeti ismeretek birtokában állítsa színpadra Az ember tragédiájá-t: Giricz Mátyás. Az előadás előtt félrehív, hogy előre beavasson egyéni ötletébe: minthogy a lon­
288

�palócföld 94/3
doni színben Madách a vele egykorú világba vezet, az ő szándéka szerint nekünk is a mai, kor­
társi világba kell elvinnünk e színben a nézőt. Furcsállom, de - majd meglátjuk.
Szépen gördül az előadás, jók a színészek, magyar tervezésűek a díszletek, sok a jó rende­
zői ötlet.
Jön a londoni szín. A Korcsmáros szavaival bármixer ügyködik, a Kéjhölgy csáb-keblein
egy-egy B betű Brigitta Bardot-t idézi, és csupa hasonló jelmez-megoldás. Mártával nyugta­
lanul várjuk a szín végét.
A (mai) társadalom képviselői párverseikkel ajkukon már sorra eltűntek a tömegsírban, s
előlép Éva:
Mit állsz, tátongó mélység, lábaimnál!
Irodalmi előadásainkon Márta kedvenc monológja.
A színpadon Éva a madáchi előírásnak megfelelve, fátyolát, palástját a sírba ejti - ámde
ahelyett, hogy dicsőülten felemelkednék, egymás után leveti további ruhadarabjait is, míg ott
nem áll a sír fölött anyaszült mezítelenül. Sztriptíz. Márta ujjai fájón a karomba mélyednek.
Napokba telik, míg Danckában, majd Varsóban magához tér.
Az előadást követő fogadáson félrehúz a Lucifert játszó színész.
- Valami nem vág össze ezzel a rendezéssel - mondja. - Mai helyzetben, mostani angolnak
öltözve, hogyan mondhattam ezt a szöveget: "Ha sejtené a nép, hogy négy hajónk/ Még már
ma révbe szálland Indiából..."

Orosz J ó zse f
Mint a héber Haméiri, ő is Ady nemzedékéből, sőt ő is Érmindszentről indult, ezért indít­
tatva érezte magát, hogy nagy földijének verseit fordítsa - németre Bécsben, majd kivándo­
rolván Amerikába s ott az Oregon állambeli Portlandban farmerkedve, közben a magyar köl­
tészet népszerűsítése végett angol nyelvű magyar versantológiát adjon ki két kiadásban is.
Minthogy ebben a Tragédia egy részletét is közölte, felvettük egymással a kapcsolatot és le­
vélváltásunk kezdődött. Grosz az egész művet lefordította és az angol költői kifejezés (amint
írta: "idiomatic") szempontjából Howard McKinley Corning portlandi költő által már csi­
szoltatok Magyarországon sokszorsított, a kanadai Torontóban kiadott szövegét 1966 tava­
szán megküldte nekem azzal a kéréssel, hogy ellenőrizzem szöveghűség szempontjából. Ezt
szívesen vállaltam és korrespondenciánk során olykor vitatkoztunk is. Grosz, hogy szövegét
eleve megítélje angol anyanyelvű fordító-társ, már az antológia elkészítésénél együttműkö­
dött W. Arthur Boggs portlandi főiskolai tanárral, és e kapcsolatuk mindaddig tartott, amíg
Boggsnak egy felrobbant benzines kanna a halálát nem okozta. Végülis Grosz többszörösen
csiszolt szövege 1986-ban megjelenik A z ember tragédiája színrevitelére vonatkozó doku­
mentumoknak a Nemzetközi Színházi Intézet magyar tagozata által kiadott kötetében.

289

�palócföld 94/3

Márk Tamás
Amikor Márk Tamás - Thomas M. Mark néven coloradói professzor - 1966-ban Budapes­
ten kutatott, én, aki a Fordítók Nemzetközi Szövetségében a magyar fordításügyet képvisel­
tem, D ale Cunningham amerikai delegátustól szerzett információm alapján felhívtam Márk
figyelmét, hogy a houstoni egyetem évenként megpályázható kétezer dolláros szubvenciót tű­
zött ki érdekes, egyébként aligha kiadható műfordításra.
Ezek után megszakadt a kapcsolatunk és csak hallomásból értesültem, hogy Márk felhasz­
nálta az értesülést, megpályázta és meg is kapta a szubvenciót, majd valamikor 1990 körül a
budapesti PEN-klubban tartott összejövetelen a hungarológus George Cushing professzor el­
mondta, hogy a Márk-féle Tragédia -fordítás már megjelent. Én nem kaptam belőle példányt.

Hans Thurn
Amikor gyűjtöttem, minden elérhető forrásból, a Tragédia -fordítások adatait és bizonyos
szövegrészeit, kezembe került F.E. Schultz - W. Allgayer 1956-ban Köln-Berlinben megje­
lent Dramenlexikon című műve, mely megemlíti, hogy A z ember tragédiájá-i a Chronos ki­
adó Hans Thurn fordításában ajánlja. A Filológiai Közlönyben megjelent cikksorozatomba
felvettem ezt az adatot.
1965-ben pedig egy hamburgi nemzetközi fordításelméleti konferencián a fordító lélekta­
náról tartott előadásomon megjelent egy férfiú és közölte, hogy ő a cikkemben említett Hans
Thurn. Meghívására Mártával meglátogattuk kertes házában a Hamburg környéki Aumühlben; ott és több más találkozásunkkor megismertük történetét: hogy mint délvidéki sváb,
anyanyelvi szinten ért magyarul, németül és szerbül, a Szerbiát megszálló német hadseregben
szolgált tolmácsként, Tito Jugoszláviájában elzárásra ítélték, s ő a börtönben németre fordí­
totta Ivo Andrity Híd a Drinán című regényét, ezért szabadon engedték, Hamburgba települt,
itt az egyetem finnugor tanszékén működik. Lefordítani készül A z ember tragédiájá-t, már
elkészült néhány részlettel, folytatja a munkáját. Figyelmeztettem, hogy a Dóczi-féle fordítás
egykori, és a Mohácsi-féle szöveg világraszóló sikereinek emlékével aligha sikerülhet megbir­
kóznia - ő azonban annyira bízott saját németségének korszerűbb voltában és gondos szövegelemzésében, hogy nem sikerült meggyőznöm munkájának reménytelenségéről.
Aztán többször is találkoztunk, levelezgettünk is egymással, midőn pedig valamikor a het­
venes években Pestre látogatott, s a margitszigeti Nagyszálló teraszán együtt uzsonnáztunk
velük meg a Kozocsa-házaspárral, egy igen mély értelmű gondolattal ajándékozott meg: hogy
aki el akar jutni a forráshoz, annak ár ellenében kell úsznia. Nem álltam meg, hogy ezt versbe
ne szedjem, magyarul: "Ár ellen úszva fo lyvá st/ Eléred majd a forrást." És németül is:
"Schwimme gegen Flut und Welle/ Dann erreichest du die Quelle."
Thurn valóban lefordította az egész Tragédiá -t. Megküldte nekem gépiratát, de a fordítá­
sa sorsáról nem tudok semmit.

290

�palócföld 94/3

Balla Ignác
Említenem kell, jóllehet igen sok idő, csaknem három évtized telt el találkozásunktól ad­
dig, hogy neve a Tragédia -fordítók listájára került, és kapcsolatunknak nem is volt ilyen vo­
natkozása. Balla Ignác író, újságíró 1925 óta tudósított magyar lapokat Rómából, olasz szépirodalmat fordított és idővel Ignazio Balla néven már olasz irodalmárnak számított. Apám
mint barátjának ajánlotta figyelmébe, hogy én 1933 nyarán a perugiai egyetem hallgatója le­
szek. Utána Balla lakásán fogadott és beajánlott az olasz irodalom egyik nevezetes képviselő­
jének, Filippo Tomasso Marinetti n ek, az olasz futurizmus atyamesterének.
Marinetti szívélyesen fogadta a magyar diákot és megajándékozott Novelle con le labbra
tinte ("Festett ajkakkal elbeszélt történetek") című kötetével, mely kézírásos dedikációjával
(A Giorgio Radó simpatia ed auguri) egyik kincse könyvtáramnak.
Balla egy fordítótárssal, A lfredo Je rivel együtt ültette át a müvet, és bár megértjük, de
semmiképp sem helyeselhetjük abbeli igyekezetüket, hogy a mű címét, az olasz olvasó részére
- aki Dante La divina commedia (Az isteni színjáték, tükörfordításban: Az isteni komédia) cí­
mű nagy költeményét sajátjának érzi - leplezetlen utalással így alakították át: L'humana tra­
gedia (Az emberi tragédia).

A lbert Lange F liflet
Az ember tragédiája 1979-ben Oslóban megjelent, norvég nyelvű fordításának alkotója,
Fliflet, nem a Tragédia -fordítás, hanem az általam szerkesztett Szózat-kötet kapcsán, immár
egyedüllétem idején, valamikor 1989-ben látogatott meg lakásomon.
Valamikor 1979-ben irodalmunk fordítóinak egy csoportjával a szatmárcsekei Kölcseymauzóleum meglátogatásakor csírázódott az a terv, hogy egy-egy kötetben jelenjék meg a
Himnusz és a Szózat dokumentációja (költő és zeneszerző arcképe, vers és kotta kézirata, el­
ső megjelenése, hat nyelven - magyarul, angolul, franciául, németül, oroszul és spanyolul a
történetük, valamint fordításuk 19 illetve 20 nyelven. A két kötetet én állítottam össze, meg­
jelentek 1981-ben, amikor pedig 1988-ban bővített kiadásukra támadt igény, honnan, hon­
nan nem, megkaptam a Szózat dán és norvég nyelvű fordítását: mindkettő Fliflet műve.
A kapott két gépirat igan zavaros volt, és eltekintve attól, hogy a dán és a norvég irodalmi
nyelv igen hasonlít egymáshoz, én bizony a két fordítás nyomdába adásakor és a kefelevonat
korrigálásakor - mea culpa! - összekutyultam sorokat meg strófákat: így jelent meg, hibásan
a "bővített kiadás".
Fliflet a lakásomon tett látogatásakor (egyedül kellett fogadnom, mert Márta nem volt
már) egyrészt rendbe szedte az összekavarodott két szöveget, másrészt elmesélte költő-fordí­
tói múltját: így került beszélgetésünkben a Tragédiá-ra is a szó.
Elmondta, hogy a harmincas években Debrecenben tanult. Vallomásszerűen elmondta azt
is: az ember életének, sorsának, cselekedeteinek legfőbb mozgatóját abban az érzésben tudja,

291

�palócföld 94/3
melynek szerelem a neve; lám, őt egy magyar kislány iránti forró érzése vette rá oly mértékben
elsajátítani nyelvünket, hogy még verset is írt magyarul; aki pedig ennyire behatol nyelvünk
leikébe, az lehetetlen, hogy ne legyen Az ember tragédiájának fanatikus rajongója: így jutott
arra a késztetésre, hogy lefordítsa Madách müvét norvégra.
Mindezt különös északi erővel, valóságos peergynti pátosszal hozta tudomásomra, s én
ami a szerelem mozgató erejét illeti,- látogatásakor, midőn Márta nem volt m ár,- éppúgy
azonosultam különös, ibseni pátoszával, mint a Tragédia iránti rajongásával.
Aztán távozott, és ezzel kapcsolatunk véget ért.

Sebestyén György
Most vissza éveimnek abba a szakaszába, amelyet mielőtt Márta elhagyott volna bennün­
ket, engem és ezt a világot, amikor még erős voltam és fürge, mert segíthettem neki - úgy ne­
vezek, hogy élet; míg ezt, ami most van, amikor bár orvosilag mérhető bajom nincs, de minden
nappal gyengülök, úgy nevezem, hogy az élet és halál közötti szakasz. S ha elmém küzd a szí­
vemmel, mert arra gondolok, hogy jobb így, hiszen már nem bírnék segíteni neki, és hogy hová
került volna magára maradva, ezt még elképzelni is szörnyű - akkor a szívem ugyan sajog, de
azt gondolom: inkább nekem fájjon, mint neki...
Node elég a magánügyből - vissza a témához - egy kapcsolat mértékéig, Sebestyén
Györggyel vissza az életbe.
...Három magyar nevű osztrák íróról tudok; Ödön von Horváth, Franz Theodor Csokor és
Sebestyén György. Az első Fiuméban született magyar diplomata-családból, a második ízigvérig bécsi antináci, a harmadik magyar újságírónak indult, az 56-os Petőfi-körben vállalt
szerepe miatt emigrált, és Ausztriában írt műveivel az irodalom ottani vezető köreibe került.
E művei közé tartozott Tragédia-fordítása, melyet 1981-ben mutatott be a klagenfurti szín­
ház. Mi Mártával akkor már az 1984-re Bécsbe kitűzött nemzetközi fordító-kongresszust előkészítendő, többször jártunk az osztrák fővárosban, s az ottani Collegium Hungaricum ve­
zetőségével megállapodtunk, hogy velük együtt részt veszünk a klagenfurti bemutatón.
Sebestyént már Pestről ismertem, 1955-ből, amikor ő a Magyar Nemzet egyik szerkesztő­
je volt. Klagenfurtban a színi bemutatót megelőző napon találkoztunk és együtt vacsoráztunk
vele meg a darabot rendező Ferkai Tamással
Szép előadás volt, csak Kepler teleszkópja és Danton szónoki emelvénye alig fért el egymás
mellett és akadályozta Ádámot, de nagyobb baj nem történt.
Hogy a bemutató díszvendége, aki utána hivatalos fogadást adott, a magyar művelődési
miniszterhelyettes, Tóth Dezső volt (jó irodalomtörténész, akit előbbről mint írószövetségi
párttitkárt és a Magvető Kiadó igazgatóját ismertem) - ez a körülmény jelzi, hogy bár a "vas­
függöny" még fennállott, de már a "legvidámabb barakk" korát éltük. Sebestyén szerkesztette
a közös magyar-osztrák kiadású, pompás Pannonia című folyóiratot is - úton voltunk az ideo­
lógiailag immár nem kettéválasztott Közép-Európa felé.
292

�palócföld 94/3
Mi Mártával hasznát is láttuk a miniszterhelyettessel a klagenfurti fogadáson felújított is­
meretségnek: három évvel később, amikor nekem szürke hályogot eltávolító műtétnek kellett
magamat alávetnem és Márta már nem tudta magát ellátni, Tóth Dezső protekciójával kapott
helyet a Kútvölgyi kórházban, mely akkor még a párt-korifeusoknak volt fenntartva.
Sebestyén György pedig a Magyar PEN-központ hivatalos meghívására a Kossuth klub­
ban tartott előadást a Tragédia fordításáról; hárman szóltunk hozzá: Boldizsár Ivá n ,
Keresztúry Dezső és jómagam.
Ilyen "köztes" világot éltünk akkor, a nyolcvanas években.
Sebestyén György aztán rövidesen meghalt, én pedig, immár Márta nélkül, egyre gyengül­
ve, abba a szakaszba kerültem, amelyet így nevezek: "az élet és a halál között".

Búcsúzás
Előzményekként bemutattam, hogy a Tragédia iránti rajongásunk miként fűzött össze
bennünket Mártával - most, nem terhelve az olvasót testi bajainknak s a gyógyulások, meg­
könnyebbülések örömének krónikájával, azzal kell írásomot befejeznem, hogy miután együtt
éltük át a Fordítók Nemzetközi Szövetségének kongresszusait (1966: Lahti, 1970: Stuttgart,
1974: Nizza, 1977: Montreal, 1981 : Varsó, 1984: Bécs, 1987: Maastricht) hazai írószövetsé­
günk megbízólevelével, és együtt csavarogtunk világszerte (a Potomactól a Volgáig és azon is
túl), majd zsűritagságom megszünte után átvehettem az új zsűri által nekem - Csuka és Rónai
után harmadik magyarnak (életművemért és kiemelten Szerelmes szembesítés című, 20
nyelvből készült versfordításaimat bilingvisen tartalmazó kötetemért) a műfordítói Nathhorst-díjat - mindvégig Madách és a T r a g é d i a témáját népszerűsítve, befejezésül meg
kell írnom a búcsúzást is.
Maastrichtbe már csak a holland légitársaság fizikai segítségével jutottunk el, utána Már­
ta kórházba került, majd kiállván egy sikerült combnyaktörés-műtétet, immár ismét a Kút­
völgyi gondos ápolása alatt, midőn mindennapos látogatásaim során 1988. június 27-én lehúnyt szemmel, a világra érzéketlenül fekve - kómában - találtam, arcához hajolva suttogtam
fülébe kedvenc monológját:
Mit állsz, tátongó mélység, lábaimnál!...
És íme az utolsó soroknál:
...E földre csak mosolyom hoz gyönyört,
Ha napsugár gyanánt száll egy-egy arcra
- felnyitotta a szemét és rámmosolygott. Így búcsúzott el tőlem és e világtól.
A kettőnket boldogsággal összefűző téma - Madách és a Tragédia - azóta bennem egye­
dül él tovább. Koronatanúi a Palócföld oldalai, lásd: "A négy fogadás", "Madách és Einstein"
meg ez a mostani közlemény - és van még egy s más a tarsolyomban...

293

�PÁLYÁZATI FELHÍVÁS
Nógrád Megye Közgyűlése, valamint a PALÓCFÖLD közéleti, irodalmi,
művészeti folyóirat szerkesztősége 1994. évre országosan meghirdeti a
hagyományos

MADÁCH IMRE IRODALMI PÁLYÁZATOT
A pályázatra olyan, eddig nem publikált, máshol egyidőben be nem nyújtott művekkel lehet nevezni, amelyek el­
mélyült szakmai igénnyel mutatják be valóságunk közérdekűen időszerű kérdéseit, illetőleg, amelyek Madách Imre
korára, életére, életművére, annak utóéletére vonatkozó új gondolatanyagot, adalékot tartalmaznak.
A jeligés pályamunkákat három gépelt példányban 1994. december 1-ig lehet benyújtani a Palócföld Szerkesz­
tőség címére (3100. Salgótarján, Rákóczi út 192. Postafiók: 270.).
Kérjük, hogy lezárt, külön borítékban mellékeljék a jelige feloldását.

PÁLYADÍJAK:
1. Szociográfia, irodalmi riport, esszé, tanulmány kategóriában
I. díj: 50 000 Ft
II. díj: 30 000 Ft
III. díj: 20 000 Ft
2. Versek, szépprózai művek kategóriájában
I. díj: 50 000 Ft
II. díj: 30 000 Ft
III. díj: 20 000 Ft
Balassagyarmat város különdíja
Salgótarján város különdíja
Eredményhirdetésre 1995 januárjában, a hagyományos Madách-ünnepség keretében kerül sor, amelyre a díj­
nyertes szerzőket külön értesítéssel hívjuk meg.
A díjazott művek első közlésének jogát a Palócföld folyóirat magának fenntartja. (Csak a szakzsűri által közlés­
re javasolt kéziratok sorsáért vállalunk felelőRsEséget.) A Madách-pályázat eredményhirdetését a folyóirat februári
számában tesszük közzé.

NÓGRÁD MEGYE KÖZGYŰLÉSE
PALÓCFÖLD SZERKESZTŐSÉGE

�50 Ft.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="1">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1">
                  <text>Palócföld - irodalmi, művészeti, közéleti folyóirat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="2">
                  <text>A Palócföld szerkesztősége</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="48">
              <name>Source</name>
              <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="3">
                  <text>ISSN 0555-8867</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="4">
                  <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="42">
              <name>Format</name>
              <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5">
                  <text>application/pdf</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="44">
              <name>Language</name>
              <description>A language of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="6">
                  <text>HUN</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="7">
                  <text>Folyóirat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="43">
              <name>Identifier</name>
              <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="8">
                  <text>ISSN 0555-8867</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="1">
          <name>Text</name>
          <description>Any textual data included in the document</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="25569">
              <text>https://dkvt.bbmk.hu/pf/cb06b306b6cc32f643dbd22e68733259.pdf</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25554">
                <text>A folyóiratot alapította : Nógrád Megyei Önkormányzat Közgyűlése</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25555">
                <text>Nógrád megye</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25556">
                <text>Palócföld szerkesztősége</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="28525">
                <text>Pál József</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25557">
                <text>1994</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25558">
                <text>application/pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25559">
                <text>ISSN 0555-8867</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25560">
                <text>hun</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25561">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25562">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25563">
                <text>Irodalom</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="25564">
                <text>Művészet</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="25565">
                <text>Közélet</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="25566">
                <text>Társadalompolitika</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25567">
                <text>Palócföld - 1994/3. szám</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25568">
                <text>folyóirat</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="95">
        <name>1994</name>
      </tag>
      <tag tagId="66">
        <name>folyóirat</name>
      </tag>
      <tag tagId="62">
        <name>Irodalom</name>
      </tag>
      <tag tagId="64">
        <name>Közélet</name>
      </tag>
      <tag tagId="63">
        <name>Művészet</name>
      </tag>
      <tag tagId="60">
        <name>Nógrád megye</name>
      </tag>
      <tag tagId="65">
        <name>Társadalompolitika</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1045" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1837">
        <src>https://digitaliskonyvtar.bbmk.hu/palocfold/files/original/2c7bd5a76eea412519eaf7cf001664ff.pdf</src>
        <authentication>d6093bdd3c8f2734cacc249559d667f2</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="28812">
                    <text>XXVIII. évfolyam

március-április

�Alapítvány
A PALÓCFÖLD Szerkesztősége
PALÓC KULTÚRA ALAPÍTVÁNYT
hozott létre.
Az alapítvány célja többek között a PALÓCFÖLD folyóirat
szellemi műhelymunkájának fenntartása és gazdagítása, díjak,
pályázatok alapítása és kiírása, valamint a történelmi Nógrád Me­
gye (Nagykürtös, Losonc, stb.) művelődéstörténeti hagyományai­
nak, szlovákiai magyar nemzetiségű alkotók és a lakosság kulturá­
lis feltételeinek javítása is.
Az Alapítvány nyitott bel- vagy külföldi természetes, illetőleg
jogi személyek vagyoni (pénzbeli és dologi) adományai előtt,
amelyről az Alapítvány Kuratóriuma köteles nyilvánosan elszá­
molni.
Az Alapítvány támogatóinak nevét vagy a cég címét, kívánság
szerint a PALÓCFÖLD folyóiratban megjelentetjük, valamint
kedvezményes reklámlehetőséget biztosítunk számukra a Mik­
száth Kiadó könyvein és más, a kiadó által szervezett fórumokon.
Az 1989. XLV. 34. paragrafus szerint csökkentheti az Ön éves
adóalapját az Alapítványnak felajánlott pénzösszeggel.
Az OTP Nógrád Megyei Igazgatósgánál vezetett bankszámlánk
száma: 5062-7.

�palócföld 94/2

Tartalom
Böndör Pál versei
Bujdosó Alpár Chiton olivaceus feljegyzései (performansz-forgatókönyv)

103
106

ÉSZAKI KILÁTÓ
Käfer István Magyar-szlovák jegyzetek

1 11

Oláh János Utazás (hangjáték)

122

MÉRLEGEN
Tarján Tamás Szemmagassában XVI. (esszé)
Filep Tamás Gusztáv - Tóth László A hazatérő (tanulmány)
Horpácsi Sándor Lőrinczy István: Ázott csillagok (kritika)

138

147
155

Marschalkó Zsolt Ballada a fekete bárányról (vers)

156

VALÓSÁGUNK
Kálnay Adél Ne mond azt, hogy pipi (szociológiai riport)
Bedegi Győző Itt élned, halnod kell (szociológiai interjúk)

158

Barcs János versei

170

164

MŰHELY
Praznovszky Mihály Mikszáth erdélyi képviselő lesz (tanulmány)
Kozma Dezső Madách a kolozsvári színpadon (tanulmány)

172
178

SZEMÉLYES TÖRTÉNELEM
Radó György Forgácsok (irodalmi visszaemlékezés)

189
101

�palócföld 94/2

Nógrád Megye Közgyűlésének
folyóirata.
FŐSZERKESZTŐ:
Pál József
FŐSZERKESZTŐ-HELYETTES
Zsibói Béla
FELELŐS KIADÓ:
Brunda Gusztáv
Szerkesztőség:
3100 Salgótarján,
Rákóczi út. 192 sz.
Telefon:(32) 314-386,310-022
Levélcím:
3101 Salgótarján, 1.Pf.270
Kiadja
Nógrád Megyei
Közművelődési Központ
Készült
az UNIPRINT Nyomda
salgótarjáni nyomdaüzemében
Nyomdai előkészítés
szövegtördelés
Csiba Imre
Szerkesztőségi fogadóórák:
csütörtökön 11-16.30 óráig
Számlaszám 750-453523

E számunk szerzői
Barcs János költő (Budapest), Bedegi Győ­
ző újságíró (Salgótarján), Böndör Pál költő
(Temerin, Jugoszlávia), Bujdosó A lpár költő
(Bécs, Ausztria), Filep Tamás Gusztáv iro­
dalomtörténész (Budapest), Horpácsi Sán­
dor kritikus (Miskolc), Kálnay Adél író
(Dunaújváros), Käfe r István
iroda­
lomtörténész (Budapest), Kozma Dezső iro­
dalomtörténész
(Kolozsvár, Románia),
Marschalkó Zsolt költő (Salgótarján), Oláh
János költő, író (Budapest), Praznovszky
Mihály muzeológus (Nemesvámos), Tarján
Tamás irodalomtörténész (Budapest), Tóth
László író, költő (Budapest), Radó György
irodalomtörténész (Budapest)

Borítónkon Csohány Kálmán grafikája lát­
ható.
Fotó: Buda László

Terjeszti a Magyar Posta Vállalat. Előfizethető bármely hírlapkézbesítő postahivatalban,
a posta hírlapüzleteiben és a Hírlapelőfizetési és Lapellátási Irodánál (HELIR) Budapest
XIII.,Lehel u. 10/A -1900 - közvetlenül vagy postautalványon, valamint átutalással
a HELIR Postabank Rt. 219-9863 021-02799 pénzforgalmi jelzőszámra.
Egyes szám ára 50 Ft., előfizetési díj félévre 150 Ft., egy évre 300 Ft. Megjelenik kéthavonta.

Kéziratokat és rajzokat nem őrzünk meg és nem küldünk vissza.
ISSN 0555-8867.

102

Index 25925

�palócföld 94/2

Böndör Pál

Zöld, örökzöld
Miután a helyi szokásokhoz igazodva
kötelező félórai alkudozás után
megvásároltam a két ceruzaelemet
a szingapúri elárusító teával kínált
és megkérdezte hogy honnan jövök.
Hiába soroltam neki: Magyarország
Jugoszlávia (még egyben volt) Ausztria
Románia Csehszlovákia (szintén egy
ország volt még) a maláj fiatalember
egyre szomorúbban vonogatta a vállát.
Olaszország említésénél végre
felcsillant a szeme és váratlanul rázendített:
- Ella mi fu rapita.
Verdi után Donizetti következett:
- Una furtiva lacrima...
Szóval olyan olasz féle vagyok? nézett rám meghatottan a pult mögül
még mindig a hőstenor pózában.
- Igen - vontam most én vállat - majdnem olasz.
Majdnem szlovák és majdnem szerb. Magyar.

103

�palócföld 94/2

A régi formáját sem hozta,
csak susogott és sziszegett
Mint az a régi labda volt
mely valahol mindig eresz­
tett - hol itt feslett fel hol ott úgy viseli magát e test
- hiába rugdalják a tesz­
ten alig mozdul egy araszt.
- Itt lenni már nem is szeretsz
s a tehetetlenség maraszt
csupán! Nem vagy többé te ott­
hon itt! - miközben mondta ezt
többször ki - és becsomagolt.
Föltett egy Ellington lemezt.
- Igazad van ha kinevetsz mondta - lehúz a sok ballaszt
s elrugaszkodni nem ereszt.
A tehetetlenség maraszt?
hűség? Az Úr a sarki bol­
tig vezet minket s elereszt.
Töltött még egy kevéske bort
- hányszor játszottuk már el ezt?
egy átfecsegett nyári est
fényes s nehéz mint a damaszt

104

�palócföld 94/2
s agyadba hogy belebetegedsz
a tehetetlenség mar... (Azt
hiszem elégedett lehetsz
hogy az AJÁNLÁS elmaradt s
nem írt le mint feleslegest.)

A pannon tengeren
Hajózni kell? Kezére játszik itt
minden. Szerencséje volt már megint!
A Bácskában valahol otthon ül
a versét mégis úgy írja mint
aki palackpostára kényszerül
egy szirten éhesen s meztelenül.

105

�palócföld 94/2

Bujdosó Alpár

Chiton olivaceus feljegyzései
-

performansz-forgatókönyv

-

Már jóideje írom napról napra ezeket a feljegyzéseket. Bár hogy ez a napról-napra mit je­
lent, igazán nem tudom, mert errefelé nemigen jár a Nap.Hát még hogy napok, mert az előbbi
fordulat, mit egy octopus vulgaris hozott messze tájakról, nyilvánvalóan a többesszámra utal.
Merthogy bármerre halad itt az ember, chitonból chitonba bukik. Az ember is, ha éppen erre
jár, meg a magamfajta chiton olivaceus is. És bukik is, mint az az octopus vulgaris is tette, mi­
kor meglátta e történelmi telepet. Telepnek nevezik mert ellepi a sziklazátonyt, melyre tele­
pült, mint New York is. Ezt ugyan nem hívják újnak, mert olyan régi, mint a korai Jura. Jurá­
nak nevezhetnénk inkább, nem York-nak, ha egyáltalán neveznék.
Minek nevezzelek?
(egyre erősebben Morse — jeleket hallani)
Azóta ezt mondják az emberek, ha valami híg levest tesznek valaki elé.

106

�palócföld 94/2

(a távolból egyre közeledő hangok, beszéd)

átszűrjük az időt bélcsatornáinkon szüntelen
idő-törmelékek
törmelék történelem - tőr-mellék történelem
átszűrt idő az is, ami bélsárként távozik
CSAK A SZÉPRE
E M L É K E Z E M ...(slágerbetét,eredetiben)
távozik az idő
köd előttünk, köd utánunk
nincs utánunk vízözön, mint ahogy előttünk se
előttünk olyan, mint utánunk: átszűretlen
ami átszűrt, az szüreti mulatság
síppal, dobbal, nádi hegedűvel
ami átszűrt, az beszűrődés: sípoló tüdő, doboló szív, hegedő seb
feltárulnak élményeink
még egyszer kapura rugjuk a labdát
az idő pénz: kinek apró, kinek bankó, kinek bunkó
visszatérni oda, ahol eltépték a szálat - nem lehet
hát hogy ityeg a fityeg?
(telefonon keresnek valakit: halló!...halló!)
fityeg-e még?
lesipuskások az örökkévalóságban
...hidd el, bíztunk az...(felírja, de mivel elhalkul, nem tudja mit írjon utána)
Miben bíztatok?
...még most is szánkon a kérés, de nem hallja meg...(fejét csóválja, mert a
folytatást nem érti)
...kérész életünkben mindig erről...(elhalkul, nem érti tovább)
Miről?
...álmodtunk lámpavasról...
Miről?
...beszéltünk arról, ha majd egyszer...
Akkor mi lesz?
...írtunk...
107

�palócföld 94/2
Mit?
(közben távolról szövegmondás, mely egyre erősödik)
...aki hallja, adja át...
Nem lesz, kinek!
Most folytatom.
Hogy ma holnap van-e, vagy a jövő év, nem tudom, de szokásból azért ide írom a dátumot:
1210. március 28. (felírja a táblára)
Közben ugyanis abbahagytam az írást, mert meg kellett valamit emésztenem. Ilyenkor min­
dig elálmosodom, alszom rá egyet, mint ahogy azt többektől hallottam, ha valamit meg kell
emészteniök, fel kell dolgozniok.
(Tüntetés? Futballmeccs?:
NEM A KARIZMÁRA VÁRTUNK!)
Mondjuk a közelmultat.
Mondják, ilyenkor rájön az emberre az álmosság, álom.
A LÁBIZMAIT MUTOGASSA!
K A PU R A ! K A PU RA ! K A PU RA !
CIVILT A PÁLYÁRA!
(Ismét szövegmondás, egyre erősebben.)
GÓLRA VÁRUNK, NEM A JÖVŐRE!
De vissza a dátumhoz.
Ma hozzákezdtem Jura őstörténetének megírásához.
Tulajdonképpen arról van szó, amit igazából nem tudok. Mégis szeretném tudni, hogyan ke­
rült pajzsomra a rajzolat és mit jelent. A függőleges vonalkázásból azt következtetem, hogy
bőven volt fel is meg le is, mint ahogy az lenni szokott. A vízszintes vonalak egy-egy emésztési
periódust jelölnek, tehát nyugalmat. Ennyi a kiindulópont, ebből kell megírni az ősgesztát
(geszti bolond).
Mások, akik értenek a heraldikához, mondják, hogy a vízszintes és függőleges vonalak vá­
gott címerre utalnak. De miért vágott? Ki vágott oly sokszor bele? Ki vágott fel?

108

�palócföld 94/2
(Korteskedő szólamok, hangosbemondón: M IN D E N K IN E K SZÜKSÉGLETE S Z E ­
RINT!)
Netán felvágós családból származom? Vagy hentesektől? (ld. felvágott)
MINDENKI VÉGEZZE EL SZÜKSÉGLETÉT!
MINDENKI KÉPESSÉGE SZERINT!
MINDENKI KÉPESSÉGE SZERINT!
MINDENKI A KÉPES SPORTSZERINT!
MEGMENTJÜK TESTVÉREINKET!
DE LEGALÁBBIS KITÉPJÜK COPFJUKAT!
MEG SZÉTVERJÜK AZ ÖCSI POFÁJÁT, HA HÜLYE!
MEGMENTJÜK TESTVÉREINKET!
ÍGÉRJÜK, MINDENKI A MENNYORSZÁGBA JUT!
BŰN NEM SZÁMÍT!
BŰNÖSÖK KÖZT VÉTKES, AKI NEM ÜVÖLT!

Farkas.
Farkas M ihály. Farkas Vladim ir. Farkas József. Farkas Emma. Far­
kas Józsa. B árány Tiham ér. Bárány Gerő. Bárány Euzébia. Anasztázia, Csaba-Csongor,
Jenőke-Jocó és Pista meg a többiek...
Ki mit vár még?
Mire vár
a buszmegállóban?
talponállóban?
állóvízben?
pocsolyában?
109

�palócföld 94/2
Függelék (a Morse-szöveg feloldása):
Már sípol a vonat, eresszétek le a sorompót! (lejegyzi a táblára)
Már sípol a tüdőnk, eresszétek le... (a végén elhalkul, nem érti; csak az
elejét tudja lejegyezni)
Átszűrtük az... (elhalkul, majd újra erősebben hallani)...időt...(lejegyzi,
de aztán újra elhalkul)
...ha nincs giliszta, nem dolgozza fel senki a... (amit tud, lejegyez)
...a televény mások ügye, akik... (ismét elhalkul)
...kemény földre hull a mag...(lejegyzi)
...faszverés.. . ( c sa k ennyit ért meg)
...pedig véres volt... (lejegyzi)
...véresen komolynak gondoltuk...

Kovács B. Sándor: Fotógrafika
110

�északi kilátó
Käfer István

MAGYAR-SZLOVÁK JEGYZETEK
"A magyarok a szlovák politika végzete"
(Vladimír Mináč)

1.
Ébert Tibor Fagyott Orfeusz (Omnis nem repedez, nem hull a vakolat,
tart az évszázados habarcs,
Fabula 1933) című verskötetében lapozgat­
új
csarnokokat sem építettek, kapukat...
tam. A semmihez sem hasonlítható, két há­
ború közötti pozsonyi-pressburgi hangula­
Széplak utca 50.
tokról már azt hittem, semmivé foszlottak.
Pozsony.
Bizony, a hirtelen átalakulások, kivált 1945
Hordozom: aprócska mészpor homloko­
után - ahogy egy szlovák író mondta - a kis
mon.
nagyváros Pozsonyból nagy kisvárost vajúd­
Kirándulás
című
versét
annak
a
Koncsol
tak. Persze, nosztalgia ez, akár a soknyelvű
Pest-Buda egynemzetiségűvé gyúródása, de Lászlónak ajánlja, aki nemcsak a szlovákiai
mai regionális nemzeti gondjaink közepette magyar irodalom poeta doctus-a, hanem az egykori békesség üzenete talán mond vala­ talán éppen ezért - a magyar-szlovák köl­
mit a gyökérkeresőknek. Akik - Lubomír csönösség soha nem fáradó munkása. Aki
Feldek képe szerint - látják, hogy hiába a be­ minden nemzeti sérelmét az igazi szlovák
települők úthengere, hiába a buldózer, az új­ sorsproblémák magyar tolmácsolásával
ra megtalált kövekből mégis árad az egymás- bosszulja meg. Szépmívű fordítása M ilan
rautalt népek közössége. Naív krónikatöre­ Rúfus esszékötete, A költő hangja, s egyete­
dék (Peéry Rezső emlékének) című versében mes nemzeti irodalmunk egyetlen alkotója ő,
aki megismertette velünk a jugoszláviai szlo­
olvastam:
vák
nemzetkisebbség költészetének legjavát.
Német, szlovák, zsidó, magyar:
A
Káptalan utca (Albrecht Hansinak) a
egymásra rakott téglák, téglafal.
pozsonyi zenetudós Bartók-reminiszcenciáit
1931-32,
111

�palócföld 94/2
idézi a koronázó város ódon falai között. És a
Pozsony-élmények hangulata - magam is ta­
pasztalom - elemi erővel tör fel a legváratla­
nabb pillanatokban, mint Ébert Tibor Lapi

doptera (Kórházi naplómból) című, 1991 -ben
írt versének közepén, az adóemelés...privati­
záció... szaddam husszein ...litvánia ...gorbacsov... katéterek lógnak ki a péniszekből után

aztán kirándultál is az emeleti hegyiligetbe a zergehegyre
és legyalogoltál az alagsorba elképzelted
a csalogányvölgyi tuskópárát párarönköket
amelyekből erlkőnig
te már csak így nevezed anyád énekelte
igen a király lépett ki lován
az olajfakarú ligetekből
hogy hainburg felé átússzon a dunán

át az orosz és az angol rezümék szabálya
Pavercsik Ilona, az Országos Széché­
nyi Könyvtár könyvtudósa "száraz" publiká­ uralkodott, akkor is, ha az anyag nagyobbik
cióban adózik Hungária - Uhorsko - Ma­ fele történetesen valamelyik hazai nyelv volt.
Ez a "történelmi" Magyarország, azaz
gyarhon kulturális közösségének: A kassai
könyvek útja a nyomdától az olvasóig (Bp. Uhorsko, Magyarhon iránti nosztalgia helyes
1992. OSZK Füzetek 2.) 1716-1773 között útja, amit a szlovák könyvészeti szaksajtó is
foglalja össze a jezsuita műhely termékeit, s elismeréssel nyugtázott.

2.

azt is, hová kerültek ezek a kiadványok, mi­
lyen nyelven, miként készültek. A jelzett idő­
szakban 451 latin, 171 magyar, 105 szlovák
és 93 német nyelvű művet adtak ki, amelyek
Kassán kívül nagy számban kerültek Buda,
Eger, Nagyvárad, Besztercebánya, Nagybá­
nya és Pécs könyvtáraiba, de a jezsuita rend­
házak révén eljutottak Fiuméba, Pozsegába,
Temesvárra, Ungvárra és Zágrábba is, nem
szólva Nagyszombat, Győr, Sopron tanári
bibliotékáiról.
A kiadvány nem részesíti előnyben a ma­
gyar nyelvű műveket, és példamutatóan,
szlovák és német nyelven foglalja össze a kö­
tet mondanivalójának lényegét. Évtizedeken
112

3.
Kevésbé tehette ezt Ujszigeti Dezső,
aki a Dejiny filozofického myslenia na Slovensku (A szlovákiai filozófiai gondolkodás
története) című könyvet ismertette a Magyar
Filozófiai Szemle 1993. 3-4. számában. Nem
tud megbékülni azzal a gyakorlattal, hogy a
mai szlovák tudománytörténetben minden
szlovákiai adat szlovák, az ugyanarról szóló
magyar kiadványokban pedig ugyanaz ma­
gyarként olvasható. Szinte ugyanaz a ma­
gyar filo zó fia története, mint a szlováké.
Vajon melyik az autentikus? Egyetérthetünk
a szlovák kiadvány ismertetőjének két záró­
mondatával: A könyv, a szerkesztésből adó­
dó bizonytalanságoktól és az előforduló

�palócföld 94/2
megállapítja, hogy a legtöbb szláv nyelv le­
xikái is hungarizmusainak számbavétel e
megtörtént, a szomszédos szlovákság szó­
kincsének ilyen irányú átfogó elemzése
azonban még hiányzik.... Ezt a hiányt igyek­
szem most pótolni, vállalkozva a szlovák
nyelv magyar elemeinek összegező bemuta­
tására.
Történelmi körülmények című fejezeté­
ben olvassuk: A magyar honfoglalást köve­
tően... az intenzív szláv-magyar érintkezés
bizonyos mértékű etnikai keveredést, egybe­
olvadást és helyenkénti kétnyelvűséget
eredményezett. Ily módon a megtelepedett
magyarság az itt talált szlávokkal - s ter­
mészetesen a szlovákokkal is - érintkezve,
azok egy részét magába olvasztva, számos
új állami, egyházi, gazdasági stb. ismeretet
tőlük átvéve, el sajátította a fogalm ak szláv
megnevezését is. Lám milyen nehéz a tudós
nyelvész feladata a teljesen egyértelmű, fél­
reérthetetlen fogalmazás terén! Nem szól hó­
dításról, hanem magába olvasztásról; nem
szól a magyarság kevésbé kulturált voltáról,
hanem fogalm ak és megnevezésük elsajátí­
tásáról; nem szlovák, hanem szláv elnevezé­
sek átvétele történt. A XVI-XVII. században
már egyértelműen szlováklakta megyékbe
húzódik a magyar lakosság egy része, ott
részben szlovákosodik, ugyanakkor erős
nyomokat hagyott maga után a szlovák nép
szóhasználatában. Gregor Ferenc minden
megállapítása kétséget kizáró dokumentu­
mok,
egykorú kéziratos és nyomtatott emlé­
4.
Gregor Ferenc professzor, ha lehet,
kekből
gyűjtött cédulák ezrein alapul. Soha­
még szűkebb körhöz szólhat legújabb művé­
sem fogalmaz a politika szája íze szerint,
vel. A szlovák nyelv magyar elemeiből (Mu­
tatványfüzet) - (Bp. 1993. ELTE Szláv Filo­ mint ahogy Magyarhon ezer évét sem helyes
lógiai Tanszék) című munka Bevezetésében a mai szempontok szerint értékelni, vagy
bosszantó megál lapításoktól eltekintve szá­
mottevő és igen értékes ismeretanyagot tar­
talmaz. S a magyar olvasónak itt akkor az is
eszébe juthat, hogy nem bosszankodni kelle ­
né, hanem megírni a magyarországi, benne a
f e l s ő-magyarországi (ma: Szlovákia) fil o ­
zófia autentikus történetét.
Az Uhorsko-Magyarhon, Maďarsko-Magyarország, Szlovákia, Felföld-Felvidék,
Prešporok-Pozsony-Bratislava és megannyi
társuk terminológia-zavarát egy kölcsönös
jóindulattól vezérelt magyar-szlovák tudós
grémium oldhatná meg. A kétoldalú igyeke­
zethez azonban hosszú, kitartó aprómunka
szükséges, ami lassacskán megteremthetné a
kölcsönös megegyezés társadalmi igényét.
Ezt szolgálhatja Ujszigeti Dezső rokonszen­
ves kísérlete. A dr. Visnyei Lászlóvá közö­
sen írt Etikai modellek - A z állatorvosi eti­
ka alapvonalai című jegyzetben (Állator­
vostudományi Egyetem Társadalom- és Gaz­
daságtudományi Tanszék, Bp. 1993) a Kö­
zép-európai életminták című fejezetben Mi­
lan Rúfus és Dalimír Hajko műveiből is
idéz. Rúfus híres nemzet-vallomását is: A
nemzet nem cél, hanem lehetőség, amit való­
ra kell váltani, s ami egyenlő esélyt ad a
lángész és a kalandor számára egyaránt. A z
esély alsó és fe ls ő határa oly messze húzó­
dik egymástól, mint amilyen például a
Beethoven és Hitler közötti távolság.
M indaz, ami közöttük található, az a nemzet

113

�palócföld 94/2
még kevésbé régebbi eseményeket maiakhoz
hasonlítani. A magyarosítás céljaiban és esz­
közeiben más volt, mint a szlovákosítás. A
kettő egybemosása, egymásból eredeztetése
már utólagos spekuláció. A tudomány objek­
tivitásával kell vizsgálni mindkettőt, csak így
lehet szolgálni napjaink magyarjának és
szlovákjának békét hozó megegyezését. Ezt
teszi Gregor Ferenc anélkül, hogy egyetlen
maga fogalmazta mondattal is utalna rá.
Megteszik helyette a cédulák, no meg a mon­
danivalójukat felismerő olvasó.
A z egykori magyarországi államszerve­
zet kiépülése, jogi és gazdaági alapjainak a
lefektetése majd megszilárdulása szintén
folyamatosan hatott a szlovákság szókin­
csére: ališp á n ... biršágovať ... jarašbirov...
orság... rákoš.... vármeď(a), vidiek stb. Szo­
rosan ehhez kapcsolódik a korabeli Ma­
gyarországon, közelebbről a mai Szlovákia
területén élt fő - és köznemesség közéleti
szerepe és életvitele, a jobbágysághoz fű ző ­
dő viszonya. A gyakran két- sőt többnyelvű
szlovák nemesség a török időkben a délibb
részekről érkezett magyar nemesi családok­
kal felgyarapodott... A katonaságra, hadi
életre vonatkozóan is számos magyar kife­
jezés jutott be a szlovák nyelvbe ... különö­
sen Thököly idején és a Rákóczi-szabad­
ságharc során ... A városi, különösen a kis­
városi életben... szerephez j utott magyarság
révén szintén több magyar nyelvi elem került
á t... Gregor Ferenc 2000-re teszi a szlovákba
átkerült magyar szavak számát, igaz, ezek
nem mindegyike tartható bizonyosan jöve­
vényszónak.
Érdekes és népeink nyelvi szimbiózisát
mutatják a gyerekek kiolvasó versikéiben

114

lévő, jobbára eltorzult idegen, köztük ma­
gyar eredetű kifejezések ... mint a magyar
egyedem-begyedem. Például: Eden beden tititán, hajdu smokor mit kiván.
A szlovák nyelv magyar jövevényszavai
azonban csak kis mértékben váltak az irodal­
mi nyelv részévé, inkább csak különböző ré­
tegeiben maradtak meg. A szlovákok ugyanis
a csehet használták irodalmi nyelvként, saját
szlovák irodalmi nyelvről csak a XIX. század
negyvenes éveitől beszélhetünk. Ez is igen
lassan terjedhetett, hiszen az egykori M a­
gyarországon ... a szlovákoknak nem volt
olyan számottevő gazdasági, politikai és
kulturális központjuk, amely saját irodalmi
nyelv létrehozásának bázisát adta volna ...
A cseh nyelvnek a közéletben betöltött szere­
pe akadályozta meg elsősorban azt, hogy a
köz- és népnyelvi szóhasználat magyar ere­
detű lexikális elemei jelentősebb mértékben
az irodalmi nyelv szintjére emelkedjenek.
Gregor Ferenc nyelvtudományi munkás­
ságában megtalálható mindaz, amivel ma­
gyarázatot adhatunk a magyar-szlovák vi­
szony alakulásáról. Az idézetthez hasonlóan
vizsgálja más munkáiban a magyar nyelv
szlovák elemeit, és természetes egységben
elemzi nyelveink életét jelenlegi országhatá­
rainkon kívül. Az oktatás feladata mindkét
nemzeti kultúrában, hogy a nemzet sorskér­
dései, a magyar-szlovák viszony bemutatása
során inkább ebből az ismeretanyagból me­
rítsenek, mint a türelmetlen nemzetieskedők
szólamaiból.

5.
Ugyancsak az ELTE Szláv Tanszéké­
nek műhelyében jelent meg a Magyarorszá­
gi szláv kéziratok I I. füzete (Bp. 1993), az
1990-es első után. A német nyelvű füzet má­

�palócföld 94/2
sodik részében sorjázik 130 szlovák kézirat
lelőhelye és leírása. Itt is ügyelnie kell a
nyelvtudomány szakemberének, hiszen e
kéziratok szlovák nyelve tulajdonképpen
cseh, szlovák vagy szlovakizáló elemekkel.
Funkciójában szlovák ez a Magyarhonban
kerek négy évszázadon át használt cseh
nyelv, s ezt a tényt a modern nemzettéválás
kora óta különbözőképpen manipulálta a
mindenkori politika. Akár a pánszlávizmus­
sal vagdalkozó magyar állami bürokrácia
1918 előtt, akár a cseh politikai expanzió
csehszlovákizmusa. A jelenlegi szlovák gya­
korlat a mai Szlovákia területének ezt az
írásbeliségét szlováknak határozza meg. A
mi kéziratjegyzékünk főcíme szlováknak ne­
vezi ugyan az írások nyelvét, de az egyes téte­
leknél árnyaltan fogalmaz. Cseh és latin;
bibličtina szlovakizmusokkal (bibličtinának, azaz a Králicei Biblia nyelvének nevezi a
magyarhoni csehet, s ezt a nyelvészeti szak­
szót nem fordítja sem németre, sem magyarra);szlovakizáló bibličtina és latin; bibličtina feltűnő szlovakizmusokkal; bibličtina
néhány szlovakizmussal; bibličtina kevés
szlovák elemmel; cseh, szlovák elemekkel;
erősen szlovakizáló bibličtina; nem konzek­
vens bibličtina; erősen szlovakizáló biblič­
tina vagy bernoláčtina? (igen, azt sem könynyű eldönteni, hogy a Pázmány Péter inten­
ciójára a nyugatszlovák nyelvjárást használó
nagyszombati katolikusok nyelve mikor vált
az Anton Bernoláktól kidolgozott irodalmi
nyelvre); kulturális nyugatszlovák nyelv (ezt
a kifejezést használta a szlovák nyelvtudo­
mány, minden bizonnyal a "marxizmus" előí­
rása szerint a jezuitská slovencina - jezsuita
szlovák helyett); bibličtina egyes fonetikai
szlovakizmusokkal; bibličtina jellegzetes

szlovák sajátosságokkal ...
A budapesti ELTE Szláv Tanszékének
két kiadványa kevesekhez szóló aprómunka.
A szlovák nyelvvel kapcsolatos kérdőjelek
talán érzékeltetik az olvasóval, hogy születő­
alakuló nemzet a szlovák, s a magyar kultú­
rának, benne a szlovakisztikának erőfeszíté­
seket kell tennie e problémák megoldására. A
szlovák művelődéstörténet magyar és cseh
elemei követelik ezt a mai magyar és cseh tu­
dománytól. Természetesen politikamentesen
és nem szlovákosítva. De nem is magyarosít­
va és csehesítve. A közös kulturális kincs kö­
zös, új szemléletmódjának érvényesítésével.
Ahogy erre az ELTE kiadványai törekednek.

6.
Pezenhoffer Antal: A magyar nemzet
történelme (A mohácsi vésztől napjainkig).
A Katolikus Egyház és a Habsburg-ház tör­
ténelmi szerepe (a címlapon: szerepének vé­
delme). Történelmi apologetika I. (Pilisszent­
lélek 1993.) című kötetének látszólag vajmi
kevés köze van a magyar-szlovák viszonyhoz.
Ám amikor a bibliográfus-könyvmoly szoká­
sa szerint a címlap verzójára, meg a könyv
legvégére lapoztam, dr. Szeife rt Ferenc pilisszentléleki plébánost találtam felelős ki­
adónak, a Béke és Igazság Pilisszentléleki
Modell Alapítvány Út, Igazság, Élet Kiadója
vezetőjét, az alapítvány kuratóriumának el­
nökét. Ferenc atya, a nemzetiségi béke szó­
szólója jóval a rendszerváltás előtt is szere­
tettel foglalkozott német és szlovák honfitár­
sainkkal, hirdette a nemzetek közötti megbé­
kélést. Alapítványa támogatásával és felelős
kiadóként szlovák nyelvű katolikus folyóira­
tot jelentet meg Cesta pravda a život - vagyis
Út Igazság és Élet címmel. A gesztus, a tett
példaértékű, annak ellenére, hogy a folyói­
115

�palócföld 94/2
ratban néhol olyan szemléletű anyagokkal is
találkoztam, amelyek minden bizonnyal nem
Ferenc atya kezdeményezésére kerültek oda.
Gondolok néhány nem szerencsés átvételre
szlovákiai kiadványokból, a pilisszentlászlói
szlovák pappal kapcsolatos írás újraközlésé­
re a Ľudové noviny című hazai szlovák heti­
lapból, amiről nemrégiben itt a Palócföld ha­
sábjain is beszámoltam. Érthető tehát, ha ér-

Olexa József: Grafika
deklődéssel olvastam végig a mű I. kötetét,
amelyen azt is jelzik, hogy Szabó Dénes beleznai plébános kezdeményezése alapján lá­
tott napvilágot.
Teljesítettem a szerző kérését: Ne fo g ja
rá erre a magyar történelemre senki előre,
hogy nem magyar és ezért minden magyar
embernek kötelessége gyűlölettel fogadni
vagy el se olvasni, hanem hozza meg az ol­
vasó f a ja és népe iránt azt az áldozatot,
116

hogy felfüggeszti végső állásfoglalását
addig, míg olvasása véget nem é r t... Műve­
lődni ... csak az képes, aki tárgyilagosságra
is képes és aki az újat ilyen szellemben ta­
nulmányozza ... mikor az igazságot szeret­
jük ... akkor is hazánkat és fajunkat szeret­
jük ... Igazságot azonban csak az ismerhet
meg, aki vele ellentétes érzelmeit... meg tud­
ja fékezni ... tud ... tárgyilagos lenni ... új
igazságokat szenvtelen lelkülettel fogadni
s ... vizsgálni meg, valóban igazságok-e.
Valóban új igazság/ok/ról van szó. Nem­
zetünk bűnös, s maga okozta történelmi tra­
gédiáját, országa kétharmadának elveszté­
sét, mert az önző álnemzetieskedést előbbrevalónak tartotta a katolikus hitnél, és protes­
táns nemzeti gőgjében, ami a katolikusokat
is fertőzte, a katolikus Habsburgokat gyűlöl­
ve oda züllesztette magát, ahol jelenleg van.
Az újraalapozás során főként az alábbi
gondolatfűzések foglalkoztattak. A helyes
magyar hazafiságot mindig a magyar egy­
ház, tehát a főpapság képviselte; nem pedig
ellenfelei ...a magyar hazafiak népszerűség
hajhászása volt az, ami a Habsburgokat oly
rossz hírbe hozta és történelmünk folyamán
... minden nemzeti tragédiánk előidézője lett
... Nemzeti szempontból is megváltozásra,
megtérésre van szükségünk ... A magyar
nemzet eddig helytelenül fo g ta f ö l történel­
mét ... hamis ideáljai v o lta k... mi a múltban
nemzeti szempontból is nagy bűnöket követ­
tünk el. Azok lettek nemzeti hőseink... akik­
nek követése éppen nem volt kívánatos ...
(10-11. old.) A magyar közélet és irodalom
csak a francia forradalomtól kezdődőleg
van a magyar szabadság hősök oldalán és
az uralkodóház ellen. Körülbelül egész

�palócföld 94/2
1800-ig még a ma legideálisabbnak tartott
szabadság hősünket, I I . Rákóczi Ferencet is
az egész magyar közfelfogás, vele termé­
szetesen a történetírás és irodalom is (még a
protestáns Bél Mátyás is) úgy szidta, mint a
bokrot (18. old.). A mi protestáns vagy
Habsburg-ellenes szabadságmozgalmaink
mind csak a bolsevizmus előfutárai voltak
... ezért csinált belőlük... valóságos kultuszt
a bolsevista propaganda. (26. old.)... A XIX.
század első felében mindenütt n e m z e t i
forradalm ak voltak ... A nemzeti érzés má­
mora fogott el mindenkit, vallást csináltak
a hazafiságból, de a fa ji érzés ekkor még
ismeretlen volt. A magyarországi svábot ek­
kor még épp olyan magyarnak tekintették,
mint a kecskeméti magyart, sőt a ’hazafias'
zsidókat se tartották a nemzettest kisebb ér­
tékű tagjainak, mint akár a fa lu si magyar
kisgazdákat... a nemzeti eszmét tették az el­
ső helyre és a haza lett az istenük. (39. old.)
Bizony, katolikusellenes Az ember tragédiá­
ja, a Himnuszban Jupiterként dörög az Isten
- érdekes okfejtés. A magyar-szlovák vi­
szony rendezéséért, a "régi" Magyarország,
vagyis Uhorsko/Magyarhon szentistváni
szellemiségű örökségének, benne a szlovák­
ság történeti rehabilitációjáért fáradozó ma­
gyar szlovakista örömteli rácsodálkozással
olvassa a következő sorokat:... A z oláh és a
sváb is magyar állampolgár ... ha másod­
rendű állampolgárnak kezeljük... jogaiban
sértjük meg ... elidegenítjük... őket tőlünk...
a hazánknak ártunk akkor, mikor ily módon
magyarkodunk ... (61. old.) ... Nagy helyte­
lenségnek tartom ... a nemzetiségeknek ma­
gyar szempontból oly sok kárral járó lené­
zését és magunknál alsóbbrendű emberekké

nyilvánítását... (69.old.) Nálunk a svábozás
és tótozás éretlenséget és az ezer éves or­
szág szétzüllesztését jelenti. A régi törté­
nelmi Magyarország csak úgy jöhet vissza
me-gint, ha itt még olyan svábból és tótból is
lehet hercegprímás, vagy akár köztársasági
elnök, aki nemcsak németnek vagy tótnak
született, hanem annak is vallja magát, azaz
nemzetiségéhez és anyanyelvéhez ragaszko­
dik. (73.old.)
Szerzőnk joggal kérdezi; Hol van az
megírva, hogy a XX. század magyarjának
épp úgy kell gondolkodnia, mint a XI X. szá­
zad magyarja gondolkodott? (21. old.) Tisz­
telem a szerző bátorságát, azt is, hogy a "ma­
gyart" igyekszik a felvilágosodás, sőt a refor­
máció előtti katolikus "hungarus-tudattal"
meghatározni. Vége viszont jóérzésemnek,
amikor e "szellemi magyarságot" idegen fa­
jokból magyarrá vált, főleg protestáns nemzetieskedők tették tönkre. Nem tudok egyet­
érteni a színmagyar kálvinisták és a többnyi­
re idegenvérű lutheránusok elleni haraggal.
Igen disszonáns számomra szerzőnk önvizs­
gálata, származáskutatása és magyarázkodá­
sa német nevével kapcsolatban. Azzal bizo­
nyítja magyarságát, hogy ősei évszázadokon
keresztül Vas és Zala színmagyar részén él­
tek. S e bizonyító eljárás során Bercsényi
Miklóssa1 példálózik:... a híres kuruc szín­
magyar, a feleségét tréfásan, mint ’z senám'-ját emlegeti. Én ezt a szót addig, míg
az orosz 'f elszabadítást' meg nem értem,
sohsem hallottam. Nem is tudtam tehát, mit
jelent. Ő tótok közt született, felnőtt korá­
ban pedig ruténok között élt, nem úgy mint
én, aki sohse voltam más, mint magyar nép
körében. (77.old.)
117

�palócföld 94/2
Szerzőnk jól látja, hogy a nemzetnél
(minden nemzetnél) fontosabb az egyetemes
emberi, ha tetszik, katolikus, amihez min­
denképpen hozzátartozik a mások megisme­
rése, megbecsülése, sőt megszeretése. Büsz­
kén vallott aulikussága, katolikus, magyar
volta, "Nagymagyarországának" kétségtelen
nemzeti toleranciája éppen ezért fura egyol­
dalúságról árulkodik: nem ismeri a közös ha­
za egyetlen nem magyar nemzetiségének
nyelvét sem. Így nem ismerheti néptársaink
szellemi fejlődését, az ő véleményüket mind­
arról, amit szerzőnk az ő hazájukról is írt. Pe­
dig érdekes lett volna odafigyelnie rájuk,
mert nem egy szélsőséges szlovák (katolikus,
lutheránus, "bolsevista") álláspont szerint a
magyarországi rendi felkelések csak a ma­
gyar nemesség önző céljait szolgálták, s aka­
dályozták a haladóbb gondolkodású Habs­
burgokat fáradozásukban Magyarország fel­
virágoztatásáért. Sőt! A nemzeti királyért sóvárgó magyar nemesek inkább a törökkel
szövetkeztek a Habsburgok ellen, ezért Euró­
pát és a kereszténységet a szlovákaiai végvárrendszer, a szlovákság védelmezte a hódítók­
kal szemben.
Nem az a bűne tehát a Habsburgoknak,
hogy Magyarország függetlensége az ő
uralmuk alatt egy időre megcsonkult, hanem
a z az é r d e m e , hogy csak megcsonkult, de
hazánk végeredményben mégis csak függet­
len ország maradt. Jellemző, hogy abban a
pillanatban, amikor... elvesztették a magyar
koronát... (1918-ban), rögtön elveszett ve­
lük együtt az ország is újra s a mai csonka­
ország lett belőle. (255.old.)
Találunk megoldási javaslatot is a könyv­
ben: ... Addig nem lesz belőlünk semmi, míg

118

kicsinyeink és nagyjaink egyaránt meg nem
tanulják a hazát alázattal... szolgálni. Ezt
azonban csak a Krisztus iskolájában lehet
megtanulni, de semmiképpen se 'hazafias’
magyar történelemkönyvek olvasásából,
vagy általában az egyébként mindig 'haza­
fia s' magyar irodalomból. (171. old.)
Azt hiszem, a fentiekből nyilvánvalóak a
könyv szlovák vonatkozásai. Kevésbé meg­
győződésem viszont, hogy ennek az alapít­
ványnak most éppen ezt a kiadványt kellett
közzétennie.

7.

Január 14-én a Literárny týždenník
hasábjain számos szlovák értelmiségi fordult
Európa értelmiségéhez, miszerint újabb
München és Bécs fenyegeti a szlovákságot a
szlovákiai magyarság és Magyarország ré­
széről. Míg Magyarországon a nemzetiségi
kisebbségek identitását erőszakos asszimi­
lációval nyomják e l ... a szlovák lakosság­
gal békésen együtt élő kisebbséget az úgyne­
vezett nagy Magyarország megújításának
imperiális céljaira használják fe l. Ismétel­
ten felvetik a kérdést, hová lett az 1918-ban
Magyarországon maradt több mint 400 000
szlovák, akik közül csak 9000 egyén merész­
kedik szlováknak vallani magát, miközben
Szlovákiában több mint félmillió magyar
van, akik teljes mértékben gyakorolhatják
identitásukat, bőséges dotációt kapnak vala­
mennyi kulturális és politikai tevékenysé­
gükhöz és oktatásukhoz a Szlovák Köztár­
saság költségvetéséből.
Bizony, északi szomszédaink felhívást ki­
bocsátó körei megint megfeledkeznek 19451948-ról, amikor szovjet támogatással a
szláv fajiságra hivatkozva magyartalanítani
akarták Dél-Szlovákiát, s ennek érdekében

�palócföld 94/2
kényszerítettek ki a magyarországi szlovák­
ságot megtizedelő lakosságcserét. Nem Mün­
chenről és Bécsről van szó. A feladat a ma­
gyar-szlovák kiegyezés. A szlovákiai magyar
nemzetrész hosszú évtizedek kínlódása után
társnemzetként és nem külföldön, hanem ha­
zájában akar együtt élni a szlovák nemzettel.
És nem kívánható tőle az a tudathasadásos
állapot, hogy ő más magyar, mint a magyarországi. Nincs szükség a határok módosításá­
ra, ha biztosítottak mind az egyéni, mind a
kollektív nemzeti jogok, a természetes együvétartozás a magyar nemzet Szlovákia hatá­
rain kívül élő nemzetrészeivel. Erre voltak
képtelenek a régebbi múltban a magyar állam
vezetői, a közelebbiben Csehszlovákia irá­
nyítói, valamennyi nemzetkisebbséggel, így a
szlovákkal kapcsolatban is. Elbukott Ma­
gyarország, kétszer is Csehszlovákia. Ideje
lenne kölcsönösen tanulni egymás tragédiái­
ból, az elmúlt évtizedek közös nyomorúságá­
bó l . És kölcsönösen hozzá kellene látnunk
egymás tényleges megismeréséhez. Ehhez
kellene hozzásegítenie közgondolkodásunkat
értelmiségünknek, Szlovákiában és Magyarországon. Mert a felhívás aláíróinak nagy ré­
sze bizonyára nem ismeri a 40 évig tabuként
kezelt Dél-Szlovákia magyarságának problé­
máit, a magyar intellektüelek pedig képtele­
nek átérezni a szlovák nemzeti fejlődés tragi­
kus buktatóit. És a lakossági számadatokkal
való manipulációk helyett végre meg kellene
látni a számok mögött a szabadon és békében
élni akaró, sokat szenvedett embereket.
Olvassák el figyelmesen a felhívás aláírói
az ő szövegük alatt Laco Zrubec négy hasáb­
ját. Az utolsóban a Gregor Papuček magyarországi szlovák költővel készített riportjának

Olexa József: Grafika
(1993. okt. 29.) részlete uszít szlovákot ma­
gyar ellen. A komáromi gyűlésen nem beszéllek arról, hogyan magyarosították el a Pilis
alatt élő szlovákok tízezreit. Arról sem,
hogy a hatvanas években hogyan tették bul­
dózerekkel a fö ld d el egyenlővé Rákoske­
resztúr szlovák települést, hogy az ottani
szlovákokat széttelepítsék Budapestre...
Ugye, akkor netán Pozsony városrombolása
is hasonló célt szolgált? Meg az egész Cseh­
szlovákia és valamennyi szocialista ország
városfejlesztése?
A szlovák sajtó "nemzeti", központi, ural­
kodó része hemzseg Dél-Szlovákia és a ma­
gyarság problémáitól. Ismét és egyre ízléste­
lenebbül merül fel az 1918 előtt "Szlovákiá­
bó l " "Magyarországra" hurcolt műkincsek
sorsa, mintha a hurcolás idején bárkinek
eszébe jutott volna, hogy a Felföld külfölddé
válhat. Teszik a lapok ezt annak kapcsán,

119

�palócföld 94/2
hogy tárgyalások folynak a Szovjetunióba
valóban elhurcolt magyar műkincsek vissza­
adásáról. Kifogásolják, hogy Érsekújváron
utcát neveztek el Kassák Lajosról. Peter
Andruš ka becsületére válik, hogy megvédte a
magyar költőt megint csak Laco Zrubeccel
szemben. Utóbbi azt kifogásolta Kassákban,
hogy magyar volt és kommunista ... (1993.
dec. 17.)
A Literárny týždenníkben szüntelenül a
reciprocitással, a magyarországi szlovákok
majdnem exodusával érvelnek a szlovákiai
magyarok igényeivel szemben. Andrej F erko december 10-én Horthy, a bőr fe jűek és
társai című irományában a féltékenység
vakságával kesereg azon, hogy a "szuperfa­
siszta" Horthy szalonképesebb Magyarorszá­
gon, mint Tiso Szlovákiában. Támadja a
Nagymagyarország után áhítozó dél-szlová­
kiai magyar irredentát, miközben egy oldal­
vágással illeti R udolf Chmelt, az utolsó bu­
dapesti csehszlovák nagykövetet.
"Magyar száma" volt az 1993-ban a Matica slovenskához visszakaparintott Slovenské
pohľadynak a szeptemberi. Jerguš Ferko
megállapítja, hogy még hosszú évekig folyik
majd a szlovák-magyar szellemi marakodás,
ezért a szlovák félnek is fel kell rá készülnie,
nehogy a kérdés a szlovák politika Achilleszsarkává váljon. Ennek keretében jobban kel­
lene felügyelni a szlovák rádió magyar adá­
sát. Létre kellene hozni egy szlovák szerkesz­
tésű magyar nyelvű műsort. Pótolni kellene a
magyar iskolák történelem-tankönyveiben a
hiányzó szlovákellenes események leírását,
mint a magyarosítás, a csernovai sortűz, a
magyar bolsevisták támadása Dél-Szlovákia
ellen 1919-ben, a bécsi döntés és következ­

120

ményei, a háborús bűnös Horthy... Sőt! Szak­
mailag ellenőrizni kellene a szlovák nyelvet
oktató magyar pedagógusokat, amiért nem
emelkedik a szlovák nyelvtanítás színvonala.
Ilyenek lennének a szerző szerint a pozitív
szlovák nemzetiségi politika koncepciózus
elképzelései. És ezen írás előtt, után Gregor
Papuček Budapesten keltezett - egyértelmű­
en uszító-versei.
Én is belekerültem ebbe a "magyar
blokk"-ba, természetesen a fenti
szel­
lemiséget sugározva. A Vigilia 1993 májusi
számában megjelent szlovák-esszémből
megkérdezésem nélkül kiragadták a magyar
szempontból negatív oldalakat, s azokat
rossz fordításban leközölték. Így lettem Pa­
puček, Ferko, Deák és társaik partnere - bár­
mennyire sajnálom, de ki kell mondanom egy skizofrén magyarellenes kampányban.
Így viszont egyszerűen nem lehet párbeszé­
det folytatni!
És erre is gondolnia kellett volna az Euró­
pához intézett felhívás aláírói között szép
számban szereplő becsületes szlovák értelmi­
ségnek.

8.
Petr Pithart Hatvannyolc című köny­
vében (Pozsony 1993, Kalligram) is folytatja
a cseh nemzeti önvizsgálat átértékelő szem­
lélődését. Azt hiszem, találhat benne az olva­
só magyarázatot, sőt választ és európai meg­
oldási javaslatot az előző témakörben mon­
dottakra. A prágai tavasz kapcsán megálla­
pítja - mintha Pezenhoffer vezérgondolatára
utalna! - hogy Közép-Európában sohasem
sikerült tisztán elvont formában keresztül­
verekedni az általános emberi ideálokat,
mert mindig n e m z e t i é r z e l m e k é s
s z e n v e d é l y e k ’szennyezték', Ez a szeny-

�palócföld 94/2
nyezettség Közép-Európa konstans tényező­
iből fakadt, és az Osztrák-Magyar Monar­
chia felbom lása után is kielégítetlen nemze­
ti ambíciók forrkatlana maradt. A nemzeti
érzület a térségben - a körülmények függvé­
nyében - a l e g k ü l ö n b ö z ő b b mozgal­
mak komoly integrációs vagy dezintegrációs tényezőjévé válhat. (94. old.) Világos be­
széd. És teljes mértékben, minden tekintet­
ben magunkra is vonatkoztathatjuk alábbi
gondolatait: A cseh nacionalizmus ... hig­
gadt tudálékossággal hitegeti magát, hogy
a kamaszkori szenvedélyekből már régen ki­
nőtt. A németek 1945-ös kitelepítése óta már
semmiféle erős nemzeti érzelemről nincs tu­
domása ...A nacionalizmus, Csehországból
nézve, mindig mások betegsége volt: szlová­
koké, németeké, cionistáké ...A csehek mások
nemzeti érzelmeit mindig is inkább egyfajta
öntelt, magasabb rendű közönyt imitáló ma­
gatartással ingerelték. Fiatalabb testvérü­
ket - a szlovákokat-lekezelik. E két nemzet
viszonya sohasem volt egyenrangú. Ennek
oka ... hiányzik a kellő készség, felkészült­
ség és képesség a m á s i k m á s s á g á n a k
megértéséhez. A felelősség nagyobb része a
csehekre hárul. (93-94. old.) A szlovákok
viszonya saját nemzetiségeikhez nem prob­
lémamentes. Éppen a s a j á t a l a c S o ­
n y a b b r e n d ű s é g ü k l i d é r c e és egy­
fajta kilátástalanság terhe az előfeltétele

annak, hogy e viszonyban igen nagy fo kú tú­
lérzékenységet tanúsítanak... Szlovákia déli
részein ... nem kellett magukat a csehekkel
szemben meghatározni... (123. old.) A meg­
lepett szlovákok 68-ban nem értették, hon­
nan bukkant fel hirtelen a magyar-kérdés.
Szélsőséges túlkapások történtek, ami tulaj­
donképpen várható volt, hiszen a nemzetisé­
gileg megkevert Közép-Európa határai nem
lehetnek mindkét f é l számára igazságosak.
A magyar kisebbség követeléseinek eszkalá­
ciójával a probléma nem ért véget... A szlo­
vákok számára ... a magyar többségű közsé­
gekben élő szlovákok, azaz itt a szlovák ki­
sebbség jogairól volt szó ... Tény, hogy az
egyedüli valóban szlovák probléma megol­
dásába a szlovákoknak nem volt idejük be­
lekezdeni sem. Érdekes vizsgája lehetett
volna ez a saját nemzeti nagylelkűségüknek
és annak a képességnek, hogy meg tudják-e
érteni a gyengébb partnert. (124-125. old.)
*
Talán ez az európai, azaz keresztény lá­
tásmód hiányzik mindannyiunkból. Közös
nyomorúságunk kölcsönös megértése, a gya­
nú, és a félelem félretétele. Valami újat kell
létrehoznunk, mert a megújulás nem a régi
újrateremtését jelenti.

121

�palócföld 94/2

Oláh János

Utazás
(Hangjáték)
"De igaz utazók azok csupán, kik mennek,
hogy menjenek a szívük mint léggömb ring odább,
kik bolygó végzetük sodrától nem pihennek,
s ezt hajtják egyre csak, nem tudva mért: Tovább!
Baudelaire (Tóth Árpád fordítása)

Személyek:
Dezsőné
Dezső
Vendég

DEZSŐNÉ: (magában beszél.) Hideg van, hú az annya istenit, de hideg! Befúj, he-he-he, a
szoknyám alá is. (Léptek zaja. Ijedten.) Mintha gyünne valaki. (A lépések abbamaradnak.)
Mögát. Mög kéne szólíttanom, hát persze. Hé, kicsoda maga? (Vár egy darabig. Csönd.) Nem
válaszol. Talán, ha valami mást kérdöznék tüle. Mit is, na, mit is... Mögvan. Tuggya, hun van a
Dezső?
VENDÉG: Nem.
DEZSŐNÉ: De ösmeri!
VENDÉG: Nem.
DEZSŐNÉ: (meghökkenten.) Hogyhogy?
(AVendég nem válaszo
nem. (Elindul.) Isten álgya! (Pár lépés után megáll. Szuszog.) De magossan van, az istenit!
Ott mindön a fődszintön vót, itt mög... (A Vendég is elindul. Távolodó lépések.) Ez emönt.
De gyorsan jár! Hogy mén, az istenit! (Újra elindul fe lfe lé a lépcsőn. Szuszog. M egáll.) Ki
taláta fő ezt a lépcsőt? E kőne verni! A liftöt mög nem meröm hasznáni. Nem tudom, hogyan
kő. Házmestörnek köllött vóna születni. Á, a rossebbe! (Elindul újra.) Mingyá vége van úgyis.
122

�palócföld 94/2
(Csoszog, megáll. A kulcsot keresi, nyitja az ajtót. Belép. Bezárja az ajtót. Nem gyújt lám­
pát.) Na, hát ez is mögvóna. (Járkál: nyikorog a padló. Rendezkedik: rámolás zajai - lábo­
sok, üvegek csörömpölnek. Megáll. Tölt. Iszik. Leteszi cl poharat.) Ökhmmm... Vége. Ebbe
nincsennék több egy csöppe’ se, egy izéve" se, egy-egy... Mögpijáták mind a rohadékok.
(Üvegcsörgés.) Ezök is mind üresek. Hazagyüvök szomgyussan mög fárattan, osztánnék
sömmi. Talán nem is tutta, hogy hazagyüvök? Dehonnem, valaki biztosan mögmon’ta. Oszt
mégis e’mönt? (Köhög.) Vagy ippen azér'? (A lábasokkal zörög.) Enni se hagyott. Pedig
mennyi lábos, te úristen! Kérni kőne valamit, egy kis hajmát, egy kis zsírt. A szomszédbu. Ha
annának. (Csoszog. N yitja az ajtót. Kimegy. A folyosó zajai:f ú j a szél, ablak csapódik. Lé­
pések. Megáll. Vár. Megkocogtatja az ablakot. Semmi. Újra kopog. Semmi.) Hé, mestör úr!
(Semmi.) Itthun van-e? (Mégegyszer kopog. Semmi.) Alszik? (Nem jön válasz.) Nicsak, az
ablakot mög nyitva hatta? Talán mégis itthun van. (Újra kopog.) Mestör úr! Mestör úr! (Sem­
mi.) Úgy látszik, mégsincs itthun. (Elindul. Lépések. Közben egy dalt dúdol. Kopott régi slá­
ger. Vissza a szobába. Bezárja az ajtót. A szélfúvás abbamarad.) Na, itt azér’melegebb van.
(Kicsit bizonytalanabbul.) Mintha melegebb vóna. (A markába lehel. A kezét dörzsöli.) De
jó vóna lefekünni! Egy ágy... Ágy, ugyan. (Tovább jön-megy.) A palló homokos, csupa homok.
A rosseb a rossz kurváiba, legalább kisöpörtethetött vóna velük, ha már eccer... De nem. Pedig
rohatt fáratt vagyok. Hova löhet itt lefekünni? Valahova biztos, csak nem találom hova. Mögvan, ez az? (Tétovázik.) Az asztara? Ha leesek, kész agyrázkódás. Na mindegy, valamit vala­
miér. (Készülődés közben lever egy konzervdobozt.) Azanyád! (Belerúg. Csönd.) De mögijettem! Fő kőne másznom, dehát egyedü, egyedü hogy tunnék főmászni. Még ha nem egyedü.
De egyedü! A ménkü essön bele! (Szuszog, rugdal, aztán megpihen.) Még ha segítött vóna va­
laki! De nem segítött. (Fészkelödik egy kicsit, abbahagyja.) Azér' sikerűt így is. (Valaki zö­
rög az ajtón. Szünet. Újra zörög.) Ki az?
VENDÉG: Én vagyok.
DEZSŐNÉ: Az nem lehet, hiszen én itt vagyok. Csak belegubancolóttam ebbe a rohadék pok­
rócba, osztánnék nem tudok kigyünni belüle. Ha tunnék se akarnék. De nem is tudok. Ha akar­
nék se tunnék. De nem is akarok.
VENDÉG: Bocsánat!
DEZSŐNÉ: Mög van bocsátva.
VENDÉG: Beenged?
DEZSŐNÉ: Hát mámeg mé engenném be?
VENDÉG: Csak úgy.
DEZSŐNÉ: Nem löhet.
VENDÉG: Miért?
DEZSŐNÉ: Montam má, belegubancolóttam ebbe a rohadék pokrócba, osztán nem tudok ki­
gyünni belüle.
VENDÉG: Majd én kigubancolom.
123

�palócföld 94/2
DEZSŐNÉ: (nevet.) He-he-he, nem rossz ötlet.
VENDÉG: Na látja! Hát akkor mért nem enged be?
DEZSŐNÉ: Engenném én, csak belegubancolódott ebbe a hétszencségbe a lábom, mög min­
dönöm, osztán nem tudok leszáni innen, errü az asztaru, vagy mi a hétszencségrü. (Leszáll.
Elégedetten.) Na, hát mégiscsak sikerűt. Emmég nehezebb vót, mint főszáni. (Az ajtóhoz
megy. Még mielőtt kinyitná.) Osztán mér akar begyünni?
VENDÉG: Nem mondtam még?
DEZSŐNÉ: Nem hát.
VENDÉG: Azért beereszt?
DEZSŐNÉ: Nem is tudom, micsinyájjak. Hát ha má így leszállított a jó helemrü, ha má így
összezavart, talán még avvóna a legjobb. (Tétovázik. A Vendég zörög.) Nyitom má! (Kapkod.
Földönt egy széket.) A hétszencségit, emmög fődűt. Mit zörget folyton, ha eccer... Az a rohatt
villany az oka. A szemetek, kikapcsúták. Pedig ki van fizetve. (Tapogat.) Hun a gyufa, hova
töttem? (M egtalálja. Megzörgeti a dobozt, egyetlen szál van benne. Kiveszi, újra megrázza
a dobozt, semmi!) Nincsennék több. Csak sikerűjjön! (A gyufa föllobban, elalszik.) A ros­
seb, most mög a kezem égettem mög. Osztán nemigön lött tüle világos mégse. (Eldobja az
üres gyufásdobozty rátapos.) Mondja, van magáná’valami pija?
VENDÉG: Pija?
DEZSŐNÉ: Az. Mér csodákozik?
VENDÉG: Nem csodálkozom, csak érdekel, hogy mire kéne.
DEZSŐNÉ: (nevet.) Hát möginni maga szöröncsétlen.
VENDÉG: Aha, most már értem, de sajnos nem segíthetek.
DEZSŐNÉ: (csalódottan.) Nincs piája?
VENDÉG: Nincs.
DEZSŐNÉ: Sömmi?
VENDÉG: Semmi.
DEZSŐNÉ: Kár.
VENDÉG: Hozzak?
DEZSŐNÉ: Hát persze, ha tud. Ilyet még kérdözni is! (A Vendég elmegy, hallani a lépéseit.)
Kéne valami röndöt csinyáni, ha már eccer be akar gyünni. Ha má eccer Vendég gyün. A rossebbe! Egy szék... Az kőne valahunnan. Itt van a. Csak az egyik lába, hát az hiányzik neki. Nem
áll mög. (Próbálja fölállítani.) Edű, akármit csinyállok vele. (Tényleg eldől.) A rossebbe!
Mög kéne támosztani. No, így egészen jó lösz. Akár gyühetne is. Csak ilyen ámos ne vónék,
amilyen vagyok. Nem is ámos. Nem tudom, mi lőhet velem, de itt a homlokom mögött nagyon
bozsog valami. Pedig nem is ittam. Vagy azér, ippen azér? Csak hoz valamit ez a... Na látod,
még azt se tudod, hogy hívják, osztán már be akarod engenni. Még a végin neköd gyün itten­
nék. A francokat gyün neköm. Ki gyün má énneköm? Tösznek rám. Vagy asse. Talán vissza se
gyün esse, úgy emönt. Möglöhet. Nagyon is möglöhet. (Zörögnek.) Visszagyütt?

124

�palócföld 94/2
VENDÉG: Vissza. Baj?
DEZSŐNÉ: Ugyan má’!Csak gyorsan járt. Nem gondútam vóna magárú’.
VENDÉG: Idelenn a sarkon voltam, a kocsmában. Maga kérte, hogy hozzak valami piját,
nem?
DEZSŐNÉ: De sok pénze van!
VENDÉG: Olcsón adták.
DEZSŐNÉ: Neköm nem kő bemutatni, ismeröm üket. Mindönér pénzt kérnek a piszkok.
VENDÉG: Nem volt sok.
DEZSŐNÉ: Sok, nem sok, akinek semmi nincs, annak emmá mindegy.
VENDÉG: Annak igen.
DEZSŐNÉ: (csodálkozva.) De magának van.
VENDÉG: (önérzetesen.) Van.
DEZSŐNÉ: Mingyá gondútam. (Nyitja az ajtót.) Aszittem, vissza se gyün. (A Vendég belép
a szobába.) Devisszagyütt.
VENDÉG: Vissza.
DEZSŐNÉ: (sürög, forog.) Ide üjjön! (Nagy za j: zuhanás, csörömpölés, káromkodás.) Leszakatt, fődűt. Ne is törőggyön vele, rossz vót a lába.
VENDÉG: A fejem!
DEZSŐNÉ: Az üveg, hun az üveg?
VENDÉG: Nem tudom.
DEZSŐNÉ: Hogyhogy nem tuggya, ha eccer az előbb a kezibe vót? Nem is hozott maga sömmit. Át akar vágni, arrú van szó.
VENDÉG: Elestem.
DEZSŐNÉ: Attú még ide adhatná az üvegöt.
VENDÉG: Talán eltörött. Semmit nem látok ebben a rohadt sötétben.
DEZSŐNÉ: Gyúccsak valamit?
VENDÉG. Nem ártana.
DEZSŐNÉ: Van gyufája?
VENDÉG: Nincs.
DEZSŐNÉ: Mer’ az enyim is efogyott. (Valahol a fiókban motoz.) Hanem hajja-e, itt van ez
a kü, ebbü kőne mögpróbáni szikrát csihúni.
VENDÉG. Ne haragudjon, de már elfelejtettem, hogyan kell. Valami acélhoz hozzáverdesni,
ha igaz, meg tapló is kell hozzá. Van taplója?
DEZSŐNÉ: Tapló?
VENDÉG: Igen, tapló.
DEZSŐNÉ: Aztán ammög minek?
VENDÉG: Azt gyújtja meg a szikra.
DEZSŐNÉ: Másképp nem löhet?
125

�palócföld 94/2
VENDÉG: Nem.
DEZSŐNÉ: Ölég bonyolút.
VENDÉG: Az.
DEZSŐNÉ: Nem ismer valami egyszerűbbet?
VENDÉG: Nincs villanya?
DEZSŐNÉ: Dehogynincs.
VENDÉG: Hát akkor azt kéne inkább fölgyújtani.
DEZSŐNÉ: Kőne hát, de hiszen mondtam má', hogy kikapcsúták.
VENDÉG: Na várjon csak, itt van az öngyújtóm, talán evvel sikerül. (Előveszi az öngyújtót.
Szikrázik, de láng nincs.) Szikra már van. (Újra próbálkozik. Most sikerül lángot gyújta­
nia.) Gyorsan, gyorsan valami papírt!
DEZSŐNÉ: E’ jó lösz? (Újságpapírt nyújt a Vendég felé.) Tennapi.
VENDÉG: (türelmetlenül utána kap.) Jó hát. (Meggyújtja az újságot. Egyik lapról a má­
sikra gyújt. A váratlan világosságban mindketten hunyorognak.)
DEZSŐNÉ: Hűha! Ez igön!
VENDÉG: Most keresse!
DEZSŐNÉ: Mit?
VENDÉG: Hát az üveget.
DEZSŐNÉ: Kösz. (lehajol, keresgél. )Mögvan. (Fölegyenesedik, ráhúz az üvegre.) Hukk! De
mögcsuklatott! Emmá nagyon köllött. Aszongyák, pijás vagyok, pedig nem is igaz. Iszom egy
kicsit, ha van, szeretőm is, de ennyi az egész. Azt is mondják, Tökölön vótam.
VENDÉG: (a körmére ég a papír.) Aú! Nincs több papírja?
DEZSŐNÉ: Esse igaz. A testvérömné vótam. Az ám a szép. Kölesdön. Teli van tyúkokkal az
udvar. Igazi tyúkokkal. Az embör csak mögfog egyet, osztán leöli. Akármikor leöli, osztán
kész. Tökölön mög mindig mosogatni köllött. Különben röndösek vótak, attak önni, kifizették
a villanyomat. Magának ki fizeti a villanyát?
VENDÉG: Én.
DEZSŐNÉ: És amikor nincs pénze?
VENDÉG: Van.
DEZSŐNÉ: Mindig?
VENDÉG: Mindig.
DEZSŐNÉ: Hogyan?
VENDÉG: Van egy állásom. Van aki szégyelli, de én nem. Megfizetik, az a lényeg. Még ruhát
is adnak.
DEZSŐNÉ: Kész Amerika. Hajja-e, kezdöm irigyűni magát.
VENDÉG: Meg van nekem is a magam baja.
DEZSŐNÉ: Ne mondja!
VENDÉG: De mondom.
DEZSŐNÉ: Osztán mi az?
126

�palócföld 94/2
VENDÉG: Tudja, az hiányzik nekem, egy jó nő, aki, hát hiszen tudja maga is na, beosztaná a
pénzt, meg ilyesmi.
DEZSŐNÉ: Nem rossz állás.
VENDÉG: Elfogadná?
DEZSŐNÉ: Möghiszöm azt.
VENDÉG: Hát akkor...
DEZSŐNÉ: Csakhogy a Dezső mit szóna hozzá, azt nem tudom.
VENDÉG: Számít az?
DEZSŐNÉ: Na hajja. Ha rajtakap, kiontja a bélöm, aszonta, vagy valami ilyesmit. Mög a ma­
gáét is.
VENDÉG: A belit?
DEZSŐNÉ: Így mondta valahogy. (A Vendég közben botladozva elindul a szobában. E ljut az
ajtóig, megpróbálja kinyitni. Nem megy.) Csak nem akar emönni?
VENDÉG: (zavartan.) Nem is tudom... Talán jobb volna, ha elmennék.
DEZSŐNÉ: Osztán mér?
VENDÉG: Hát...
DEZSŐNÉ: Fél, mi?
VENDÉG: Én?
DEZSŐNÉ: Maga.
VENDÉG: (nevet.) Mitől félnék?
DEZSŐNÉ: A Dezsőtű.
VENDÉG. Ugyan.
DEZSŐNÉ: Nem fél?
VENDÉG: Nem hát.
DEZSŐNÉ: Akkor mé’ akar emönni?
VENDÉG: Meggondoltam magamat.
DEZSŐNÉ: Várgyon má’!Csak egy kicsit várgyon!
VENDÉG: Mire?
DEZSŐNÉ: Elmondom, ha közelebbgyün. (Földöl a szék.) Na! (Lihegés.)
VENDÉG: (szabadkozik.) Mit csinál?
DEZSŐNÉ: Mé’ beszél ilyen hivatalosan? Híjjon csak eccerűjen Macának. (Mély hangon.)
Maca! (Nevet.) Így. Én mög minek híhatom magát? (Vár, de nem jön válasz.) Na, mongyon
má’ valamit! Vagy mögkukút? (Rázza a Vendéget.)
VENDÉG: Tessék?
DEZSŐNÉ: Na hajja, ilyet se értem még. Hun jár az esze?
VENDÉG: Mondja, nem lehet sehova leülni ebben a szobában?
DEZSŐNÉ: (örömmel.) Dehogynem. Űni! Fekünni is. Ulyan jó hel van ezön az asztalon, hogy
az csak na. Nem hiszi? Most próbátam.
127

�palócföld 94/2
VENDÉG: Kivel?
DEZSŐNÉ: (csalódottan.) Egyedü.
VENDÉG: Nem lehetett valami nagy szórakozás.
DEZSŐNÉ: Ulyan vót, amilyen.
VENDÉG: Ez az?
DEZSŐNÉ: Ez. (Motozás, recseg az asztal.) Na, na! (Mint akinek befogják a száját, úgy
fu lla d el a szava. Lihegnek. Nyikorog az asztal. Hosszú szünet.) Nem is tuttam, hogy maga
ilyen... (Hátbaveri a Vendéget, az köhög.) ...stramm pali. He-he-he. Kár lött vóna emönie.
Nem? (A Vendég nem válaszol.) Na mi az, talán nem tetszőit valami?
VENDÉG: De, de, csak...
DEZSŐNÉ: Mi az, hogy csak?
VENDÉG: Nem gondolja, hogy mégis inkább el kellett volna mennem?
DEZSŐNÉ: Szép kis embör maga. Ha annyira mönni akart, mért nem mönt el akkor az előbb?
VENDÉG: Nem tudom.
DEZSŐNÉ: Hogyhogy nem tuggya?
VENDÉG: El akartam menni.
DEZSŐNÉ: Akart, akart, ezt mindönki mondhattya. Majd a Dezsőnek magyarázkoggyon.
VENDÉG: Hogy jön ide a Dezső?
DEZSŐNÉ: Nem tudom, villamoson, buszon, gyalog, de előbb-utóbb idegyün valahogy.
VENDÉG: Ha lehet, én azt már nem várnám meg.
DEZSŐNÉ: Csak nem akar egyedü itthanni avva a vadálatta?
VENDÉG: Én itt már megtettem a magamét. Még valami világosságot is megpróbáltam gyúj­
tani magának, ha jól emlékszem. Aztán mi lett a vége? Gyufa, papír, minden elfogyott, az uj­
jam meg olyan lett, mint a sültkeszeg. (Köp.) Hát mit vár még tőlem, mit csináljak? Talán an­
nak is én vagyok az oka, hogy kikapcsolták a villanyát? (Lépések a folyosón. Valaki az ajtót
nyitja. Megtorpan. Újra próbálkozik. A Vendég súgva Dezsőnéhez.) Hát ez meg ki?
DEZSŐNÉ: Mér tüllem kérdi?
DEZSŐ: (most már dörömböl.) Ez meg mé’ nem nyílik? Bezárkóztál, vagy mi az anyád istenit
csinász? Nyisd ki, vagy bedöntöm az egészet.
DEZSŐNÉ: Mit kiabász, nyitom má. (Elindul. Az ajtónál motoz.)
DEZSŐ: (belöki az ajtót.) De sötét van, a szencségit! Micsinyász itt ilyen sötétben?
DEZSŐNÉ: Aluttam.
DEZSŐ: (csodálkozik.) Aluttá?
DEZSŐNÉ. Hát. Mér, én nem löhetök sohase ámos?
DEZSŐ: Dehogynem.
DEZSŐNÉ: Nahátakkor.
DEZSŐ: Asztán kive’ aluttá’?
DEZSŐNÉ: Én-e? Egyedü.

128

�palócföld 94/2
DEZSŐ: Egyedü?
DEZSŐNÉ: Egyedü.
DEZSŐ: Biztos?
DEZSŐNÉ: Biztos.
VENDÉG: (megbotlik, zajt üt.) Hű, az... (Elharapja a szót.)
DEZSŐ: (kivár. Csönd.) Van itt valaki? (Nem jön válasz. Dezsőnéhez fo rd u l. Ingerülten.)
Kit híttá' be már megint te istenátka? (Dezsőné nem válaszol.) Fogjam csak a kezem közi, ki­
nyomom belüle a szart. (Beljebb jön. Megbotlik ő is a székben.) Mi az isten ez? (Lehajol,
megtapogatja. Csodálkozva) Szék? (Magának, kicsit büszkén.) Hát van itt minden. (Dezső­
néhez.) Asztán hogy híjják?
DEZSŐNÉ: Kit?
DEZSŐ: Az ipsét.
DEZSŐNÉ: Az ipsét?
DEZSŐ: Hát aki itt vót nálod.
DEZSŐNÉ: Nálom?
DEZSŐ: Még a nevit se tudod? Na, megéred a pénzed.
DEZSŐNÉ: Mit?
DEZSŐ: (kiabál.) A pénzed.
DEZSŐNÉ: (boldogan.) Pénz! Hoztál pénzt? Mert neköm nincs egy vasam se. (Most jön rá.)
Nem adtak a piszkok, amikor kiengedtek, pedig anniuk köllött vóna. Aszongyák. Mindönki
aszonta. Aztán mégsem adott sönki.
DEZSŐ: Má megint mellébeszész.
DEZSŐNÉ: Nem beszélek mellé.
DEZSŐ: Hát akkor ki vele, hova bújtattad?
DEZSŐNÉ: Mér mindönt tülem kérdöztök, az is, te is, mi az én fejem, káptalan? Bújtatni!
Nem köllött azt bújtatni, elbújt az magátú, ahhó vót esze. Máshó se, de ahhó vót.
DEZSŐ. Ne hadovájj, mert...
DEZSŐNÉ: Fenyögecc?
DEZSŐ: Mit tagadjam, eltaláltad.
DEZSŐNÉ: Ez azér nem szép tüled.
DEZSŐ: Add elü a pacákot, aztán felejtsük el a többit!
DEZSŐNÉ: Mit akasz vele csinyáni?
DEZSŐ: Ne törőggy vele, az má' asztán nem a te gondod. A tied csak az, ami veled történik, ha
túléled... véletlenül.
DEZSŐNÉ: Hajja-e, gyüjjön má elü, aztán mongya mög neki, hogy híjják, mög... (Dezsőhöz-)
Kő még valami? (Dezső hallgat.) Nem Víz Eleknek például? Akkor tunnék magáru egy ver­
söt. Emongyam? (Énekel.)

129

�palócföld 94/2
Víz Elek
Híz Eleg
Hogy Marcsa
Ó Hajcsa.
DEZSŐ: (nevet.) A rossebedet, ahhő értesz. (A Vendég hallgat. Dezső a Vendéghez.) Mi az,
magának nem teccik.
VENDÉG: Nem.
DEZSŐ: Ahá, hát itt vagy még! Aszittem, meglógtá. (Dezsőnéhez.) Ád el az utat! (Fut, dobog
a padló.) Kapd el a grabancát a piszoknak!
DEZSŐNÉ: Hun van?
DEZSŐ: Ott ni, ott kell lennie, ahonnan a hang gyütt.
VENDÉG: (a hátuk mögül.) Elnézést, csak nem engem keresnek?
DEZSŐ: Na, nézd mán, ez meg hogy kerül oda? Ippen a hátunk mögé? (Mérgesen.) A piszok.
A bolondját járattya velünk. Na megájj, kerüjj csak eccer a kezem közi, amíg élsz - remélem,
nem sokáig - megemlegeted, az biztos, ezt a napot. (M egfordul, rohanni kezd. Neki megy az
asztalnak. Elesik.) Aú! (Föltápászkodik.) Ilyen marhaerős emberre se találkoztam még!
DEZSŐNÉ: Az asztal vót az, te bolond.
DEZSŐ: (megkönnyebbülten.) Tényleg? (Nyílik az ajtó, óvatos recsegéssel, hallani. A Ven­
dég nyitja, oson ki rajta, lába alatt meg-megreccsen a padló, aztán odakint már sietve távozik, behallani a lépései zaját. Dezső azonban mindebből semmit sem vesz észre.)
DEZSŐ: Itt huzat van. Mintha huzat vóna. Az ajtó, hát persze, nyitva van az ajtó. (Dezsőné­
hez.) Csukd má be! (Dezsőné az ajtóhoz megy, becsukja.) Mingyá összeszedem magamat.
(Nyújtózik egyet.) Így ni. Na, merre van az a girnyó féreg, hadd kapom el.
DEZSŐNÉ: Emönt.
DEZSŐ: Ee?
DEZSŐNÉ: Hát nöm láttad?
DEZSŐ: És csak most szósz, te tökéletlen? (Az ajtóhoz megy, kinyitja. Kimegy. A z ajtó be­
csukódik utána.)
DEZSŐNÉ: Várgyá, ne mönny e' hallod-e! Hogy hallaná, ha má eccer emönt? Itt hattak egye­
dül a piszkok. Osztán most micsinyájak? Mönnöm kőne neköm is, dehát hova mönnyek, viszsza, oda, ahonnan gyüttem? Nem mondom, nem vóna rossz asse. Csak ez az átkozott gyöngeség ne vóna rajtam, csöppet se fénék. Most is remög a lábom, pedig nem csinyálok sömmit,
csak állok egy helben, és ettü remög. Mintha valami hiányozna belülem, talán nem is egy vala­
mi, egy csomó mindön, vastagbél, vékombél, az isten tuggya, vagy még ü se, esorúni mindet. Le
kőne űnöm, de nagyon le kőne mán, dehát itt sömmi nincs, se egy láda, se egy szék, de még ha
vóna, ebbe a sötétbe akkor se talánám. Valami gyufáva, vagy efféléve, ha nem vónék ilyen
ügyetlen, löhetne világot gyúttani, ha-ha-ha, de ilyen vagyok. (Fölgyúllad a villany.) Na...
(Meglepődve.) ...mi van? Ekkora fényt, hogy vakít! Hé, te óccsd má el azt az elemlámpát!
130

�palócföld 94/2
Vagy legalább ne a szömömbe világíccs! (Nem jön válasz.) Mi az, nincs itt sönki? Csak a vil­
lanyművek. A dögök, hát mégis bekapcsúták az áramot, be hát, csak egy kicsit későn. A rossebit, ez az én szöröncsém. Most, amikor nem köllene, amikor aludhatnékom van, kivilágítanak,
amikor mög világítani köllött vóna, akkor sötétbe hattak. Na, mindegy, ne törőggy vele, indujj
e', osztán isten neki faköröszt. (Kimegy, de kisvártatva visszajön. Éppen csak benyit.) Nem
felejtöttem itt valamit? (Beljebb lép, keresgél, abbahagyja.) Mit is felejtöttem vóna! Legföllebb a lábom nyomát. Szögén vagyok, az az igasság... (Újra kimegy, a mondatot már odakint
fejezi be a függőfolyosón.) ...mint a templom egere.
VENDÉG: (fut.) Ezek ők. (Liheg.) Az istenit! Aú! (M egáll.) Megbotlottam. Hányszor bot­
lom még meg? (Tovább fu t.) Meg kell botlanunk egy párszor, úgy látszik... ahhoz, hogy utolér­
jen... mi is... akármi... nem mindegy... aminek utol kell érnie. Rosszul esik, naná, de mit csinál­
junk? Semmi se lehet zavartalan. (Megáll.) Megállok egy kicsit. (Hallgatózik. Csönd van.)
Talán már nem is kergetnek. (Vár. Semmi.) Végre ráérek. Akár le is ülhetnék. Erre a lépcsőre,
mondjuk. Érdekes, minden lépcsőháznak macskaszaga van, ha sose járt benne macska, akkor
is. Jobb lett volna, ha lifttel jövök, akkor most nem volnék ilyen fáradt, nem kéne leülnöm.
Lift, emel... De nekem süllyednem kellett, méghozzá gyorsan. Aha, ezért volt hát. Nem mind­
egy, emelkedik, vagy süllyed az ember? Úgy látszik, nem, pedig fárasztó mind a kettő. A lé­
nyeg az, bármit csinálunk, mindig meg kell állni közben pihenni, mert fárasztó. Hát igen, ilyen
ez az egész, fárasztó é s macskaszagú. (F ölá ll, elindul, lassú, kényelmes lépések.) Most hátul­
ról fúj, pedig az előbb mintha előlről fújt volna. Érdekes. Talán mert futottam? Olyan gyorsan
futottam volna? Mint a szél. Szokták volt mondani, de sose hittem, hogy ez lehetséges. Úgy lát­
szik, mégis. Na, nézzük, hova jutottam? Volt-e értelme ennek a nagy rohanásnak? Esik, itt is.
Az eső szálai, a tócsák csapdája... Itt kéne megállni, azt hiszem, itt valahol. Nem olyan rossz
hely, amilyennek látszik. (Megáll. Lépések hangzanak f ö l , majd egyre gyorsabban távolod­
nak, míg bele nem mosdónak teljesen az eső kopogásába.) Ez ő! Hé! Hogy a nyavalyába hív­
ták, na pedig itt volt a számon az előbb a neve. (Belehallgat az esőbe. A lépések teljesen el­
haltak.) De elfelejtettem. Na, mindegy, úgy is elment. Aki menni akar, azt nem tarthatja
vissza semmi. Húsz éve, ezer, millió... Hadd menjen. Ugyanazok a furcsa tünemények a sötét­
kék égen, egyébként semmi különös. Hívhatnánk akár felhőknek is őket. Miért kedveljük az
efféle ócska kacatokat, mint például a messzelátó, nem értem. A lencsék odatapadnak az arc,
egy régen elmosódott arc, ráncaira. Összebogozódott madzagok a homokon. Mintha odadobta
volna valaki őket. Pedig hát... Na, mindegy, tudom amit tudok, és ez nekem elég. Lehet, ha ide­
jekorán ráébredek, el se indultam volna. Veszteg maradni, nem nőni meg, csak sírni, zabálni és
aludni... Hagyjuk, nem így történt. Az ablakokat, na igen, azóta belepte a por, a falakat a füst, a
penész, a filmkockák kopott esője, a fanyar moziszag. Átvágnak, ing nélkül a krétaszín lovak.
Egy ismeretlen, vagy egy ismerős falu határa, füstölgő, poros utak, ahova még visszanézhet az
ember, ahova szükség esetén visszanézhetünk. Lányok meztelen lábujja a porban. Köszönöm.
Egyszóval köszönöm. Csak ennyit akartam mondani. Ha lenne szíves... A többiről nem tudok.
131

�palócföld 94/2
Egérrágta papírok a disznóól pallóján, s cigarettavégek. Akárki legyek, ha nem így volt... A vé­
gén, mint egy igazi halottkém, olyan leszek. Az ügyiratoknak hullaszaguk van. Ez a személyze­
ti osztály temetője, ahol mindnyájan impregnálódunk végül. Még mielőtt... Még mielőtt... Még
mielőtt... (Villamoscsöngetés, féknyikorgás.) Most csöngetett valaki, vagy csak képzelődöm?
(Újabb jellegzetes zajok.) Nem, ez tényleg villamos. Nem ártana fölszállni rá. Mégiscsak
gyorsabb lenne. Csakhogy fogalmam sincs, hova megy. Kiírva, nincs erre kiírva semmi. (Ber­
regni kezd a figyelmeztető jelzőkészülék.) Mi az, ez el is indul? Sose hittem volna. (Sietve
f ö l kapaszkodik a lépcsőn.) Hova megy? (Majdnem elesik.) Hű, a kiskésit, de megrántott!
(Előre gyalogol a vezetőfülke felé, a fe je fö lö tt összeütődnek a fogantyúk.) Hé, hova
megy? Hova megyek? Azt kérdezi, én hova megyek? Igaza van, végül is nem ártana tudni. Tud­
ja mit, ahova visz, oda megyek, ahol megáll, ahol letesz... Na, mi van, miért nem válaszol? Sü­
ket maga, vagy mi az ördög? Egy vezető, egy ilyen vezető beosztású egyén, ahogy manapság
mondják, ne legyen süket! Vagy maga ráadásul néma is? Gondolja, hogy ez mentő körülmény?
(Magának dohogva.) Szépen nézünk ki, mondhatom. Most már azon se lepődnék meg, ha a
végén kiderülne, hogy vak. A sínekről úgy se lehet letérni. Hacsak egy kisiklás árán nem... Tud­
ja mit, békén hagyom, úgy döntöttem, nem idegesítem tovább se magát, se magamat fölös­
legesen. Leülök inkább. Hely az aztán van bőven. Szerencse, nem szerencse, olyan mindegy.
Örülnöm kéne, hogy így alakult. Akár csak pár éve is mit nem adtam volna egy ilyen utazásért!
Most meg? Most meg itt eszem a kefét, idegeskedem ahelyett, hogy az életet élvezném. És mi­
ért, ugyan miért? Nem mindegy, hogy hol állunk meg, hol nem állunk meg? Vagy magától szo­
rult be a fék? Úgy látszik mégis megállunk. Megálló persze sehol, se egy utca, se egy kiírás, se
egy ház... Ha csak az nem ott, az az óriási árnyék a sötétben, ha csak az nem igazít el. Mihez is
hasonlít, mihez is? Megvan, a Notre-Dame-hoz, nem, nem inkább az Empire State Buildinghez... vagy... vagy csak egy ócska gáztartályhoz? Ember, hol állt meg maga, miféle kísértet vá­
rosban? Mondtam én, maga még vak is, becsület szavamra vak. Miért vesztegel itt a nyílt pá­
lyán, miért nem megyünk tovább? Nem, nem szállok le most már csakazért se! Maradok és
kész. (Ledobja magát a fapados ülésre, hogy az csak úgy nyekken. A villamos újra zakatol ni
kezd.) Elindultunk mégis? Ez az ablak, ez is milyen koszos... (Köpködi, dörzsöli.) ...alig lehet
kilátni rajta. De ha kilátni se látni semmit. Le kellett volna szállnom, mégiscsak le kellett volna
szállni. De nicsak, nicsak, mit látnak szemeim! (Kocog az ablaküvegen.) Hé, hé, maga ott, ho­
gy is hívják, várjon, magát keresem. (Fölpattan, ki rohan a peronra, lenyitja a csapóajtót.
Csattognak a kerekek, zúg a szél.) Álljon meg, várjon, várjon egy kicsit! (Magában, csaló­
dottan.) Ott megy. Eh, úgysem hallja meg. Hadd menjen, mindegy, engem aztán nem érdekel.
Ráadásul nem is egyedül van. Ha jól látom, valami nővel. Jobb, ha nem zavarok. Nő! Ezek a
nők! A nőt nem ismertem föl, fogalmam sincs, ki lehet az. Akárki, de az biztos, hogy nem a fe­
lesége. Különben nem az én dolgom, többek között ez se. (A villamos lassít, majd hirtelen
csattanással, csörömpöléssel, mintha valami baleset okozta volna, megáll.)
HANGSZÓRÓ: Kérjük a kedves utasokat, lejárt menetjegyeiket ne dobják el, őrizzék meg, és

132

�palócföld 94/2
adják át a kijáratnál elhelyezett portásoknak, kalauzoknak, rendőröknek, katonáknak. Kér­
jük a kedves utasokat, lejárt menetjegyeiket ne dobják el, őrizzek meg, és adják át a kijáratnál
elhelyezett portásoknak, kalauzoknak, rendőröknek, katonáknak! (Új lélegzettel, de most
már rohamosan halkulva.) Kérjük a kedves utasokat, lejárt menetjegyeiket ne dobják el,
őrizzék meg és adják át a kijáratnál elhelyezett...
VENDÉG: Na, mi lesz, nem folytatod? Ez már biztos a végállomás. Vagy csak valami pályaud­
var? Mindenesetre le kell szállnom... (Kimegy a peronra.) ...valahogy. Még mindig esik. Vagy
már újra? (Lenyitja a csapóajtót, lelép a lépcsőre.) Ezeken kéne túljutnom először, ezeken a
lépcsőkön. Bent legalább nem esett. Most tudom csak igazán megbecsülni, mit is jelent az,
hogy bent, ahol nem esik, nem fúj, lépcsők, ablakok, ajtók meg minden mögött... (Leszáll, lá­
ba alatt zörögnek a sínágy kövei meg a szemét.) De sötét van. (Megbotlik. A villamos el­
megy.) Mi az, hát mégse ez a végállomás? Úgy látszik tévedtem. Most is, mint annyiszor már.
(Léptei a sárban cuppognak.) Hát ez meg mi a csoda, csak nem sár? ( Csaknem boldogan.)
Úgy látszik, akkor mégiscsak leszálltam. (Elégedetten.) Na végre, hogy nekem is sikerült va­
lami. Ha sikerült, ha valóban úgy történt, ahogy képzelem. Azért egészen biztos nem lehetek
benne. ( Gyalogol, liheg.) Hát itt tényleg semmi nincs, csak ez a sár. (M egáll.) Legalább az
eső elállhatna. (Prüszkölés, krákogás egészen közelről.) Van itt valaki?
DEZSŐ: Senki.
VENDÉG: Maga engem át akar vágni.
DEZSŐ: Eszemben sincs.
VENDÉG: Akkor mért mondja, hogy nincs itt senki, ha egyszer maga itt van?
DEZSŐ: Megtisztel.
VENDÉG: Ugyan mivel?
DEZSŐ: Há’ hogy valakinek néz.
VENDÉG: Csak nézném.
DEZSŐ: Há’ ami igaz, az igaz, elég sötét van. Meg ez a rohadék eső is pont most kezdett rá.
Megáztam, de megáztam!
VENDÉG: Én nem, azt hiszi? Elindultam. Képzelje, kiskabátban.
DEZSŐ: (röhög.) Jó vicc.
VENDÉG: Gondolja?
DEZSŐ: Tuggya, én miben indultam e’?
VENDÉG: Nem.
DEZSŐ: Nagykabátban.
VENDÉG: Ne mondja!
DEZSŐ: (ingerülten.) De mondom.
VENDÉG: Kitűnő ötlet. Legalábbis jobb mint az enyém.
DEZSŐ: Véletlen vót.
VENDÉG: M inta nagy fölfedezések általában. Azért engedje meg, hogy gratuláljak.
133

�palócföld 94/2
DEZSŐ: Csak ne olyan hevesen.
VENDÉG: Adhatna egy kis helyet.
DEZSŐ: Szép szóva többre menne, mint ezze a lökdösődésse. Tiszté’t uram, vagy valami ha­
sonlóru sose hallott?
VENDÉG: Ne haragudjon, nem gondoltam, hogy magának ennyire fontosak a formaságok.
De ha csak ez hiányzik... akár földig is hajolhatok. Igazán semmibe se kerül.
DEZSŐ: Ugyan, haggya má’! Inkább arrú beszéjjen, hogy kerűt ide!
VENDÉG: Hosszú sora van annak.
DEZSŐ: Azért e’mondhattya. Ráérünk. Vagy nem?
VENDÉG: Dehogynem. Sajnos. ( Csönd.) Tényleg mondjam?
DEZSŐ: Ha eccer megkértem rá...
VENDÉG: Tudja, az úgy volt, hiába csuktam be az ajtót, az ablakot, hiába. Mindent becsuk­
tam, és mégis. Bejött a hasadékokon. A lépcsőházból vagy honnan a nyavalyából...
DEZSŐ: Micsoda?
VENDÉG: Hát a macskaszag.
DEZSŐ: Macskaszag?
VENDÉG: Mit csodálkozik, maga talán sose járt lépcsőházban?
DEZSŐ: Dehogynem.
VENDÉG: És nem érezte?
DEZSŐ: Mit?
VENDÉG: Hát a macskaszagot.
DEZSŐ: Nem.
VENDÉG: Tényleg nem?
DEZSŐ: Mindenesetre... he-he-he... (Zavartan.) ...nem emlékszem rá.
VENDÉG: Boldog ember.
DEZSŐ: Gondujja?
VENDÉG: Biztos vagyok benne.
DEZSŐ: És mitől olyan biztos?
VENDÉG: Hát hogy nem érezte.
DEZSŐ: Mit nem éreztem?
VENDÉG: A macskaszagot.
DEZSŐ: És azt hiszi, ez elég hozzá?
VENDÉG: Mihez?
DEZSŐ: A boldogsághoz.
VENDÉG: Hajaj, talán még sok is!
DEZSŐ: (elgondolkodik. Bizonytalanul.) Na láttya, ez meglehet, csakhogy én nem tapasz­
taltam.
VENDÉG: Arrébb mehetne egy kicsit.

134

�palócföld 94/2
DEZSŐ: Nekem nagyon jó helem van itt.
VENDÉG: Elhiszem, de hogy nekem milyen van, azzal bezzeg nem törődik.
DEZSŐ: Nem az én dolgom.
VENDÉG: Hanem kié?
DEZSŐ: A magáé például, mindenekelőtt a magáé, asztán az Istené, a sorsé, angyal, szentlé­
lek, vannak elegen, akik foglalkozzanak vele. Vagy maga nem úgy gondújja? (A Vendég hall­
gat, nem válaszol.) Na, mi van, most megsértődött?
VENDÉG: Nem, csak vacogok. (Reszket a hangja.) Mondja, nincsen véletlenül egy kis tüze?
DEZSŐ: Tüzem?
VENDÉG: Úgy értem, gyufája, vagy valami ilyesmi. Öngyújtó is jó. Ha van benne benzin, meg
tűzkő, meg ami kell...
DEZSŐ: (mint aki hirtelen átlát a szitán.) Ahá, értem. (Elnézően.) Melegedni akar? Nem
rossz ötlet.
VENDÉG: Tudja, volt nekem, talán még most is megvan itt a... (Keresi.) ...zsebemben, egy ön­
gyújtóm, de az már nem jó. (M egtalálja az öngyújtót, előveszi, csiholja.) Szikrázik, látja-e?
( Csalódottan.) Szikrázik, de nem gyúllad meg. Kifogyott belőle a benzin.
DEZSŐ: Gyufa, gyufa! Mintha lett vóna nálam egy dobozzal. (A zsebében kotorász, megta­
lálja a gyufát, előveszi, megrázza.) Há ez majdnem tele van. Egy baja van, hogy kicsit ned­
ves. Azért megpróbálom, jó? (Kivesz egy szálat, végighúzza a gyújtóf elületen. A láng sercegve föllobban, de rögtön ki is alszik. Dezső újabb kísérletet tesz, de semmivel se nagyobb
sikerrel.) Ez se jó. (Türelmetlenül kotorász a dobozban.) Keresek egy szárazabbat (A doboz
kiborul, a szálak lehullanak a sárba. Egyet sikerül megmenteni.) A rossebbe, ez kiborút, de
ezt az eggyet e'kaptam. Na, mit gondul, sikerül, vagy nem sikerül?
VENDÉG: Fogalmam sincs.
DEZSŐ: Na de mégis?
VENDÉG: Csinálja már, ne az idegeimmel játsszon!
DEZSŐ: (sértődötten.) Jól van, na, a maga kedviért csinyálom ezt az egészet, asztán ezt ka­
pom. (Meg gyújtja a gyufát, fö l lobban, ég.) Na, mit szól hozzá, sikerült (Sürgetve.) Van va­
lami, amit meggyújthatnék?
VENDÉG: Várjon... várjon egy kicsit!
DEZSŐ: Mire? Aú! (Eldobja a gyufát.) Ez megégetett. Mi a nyavalyára kellett vóna várnom?
VENDÉG: (vadul.) Mért dobta el?
DEZSŐ: Mert a körmömre égett.
VENDÉG: Hát aztán! Nem olyan nagy dolog az!
DEZSŐ: Magának talán nem, de nekem igen.
VENDÉG: Most eljátszotta az utolsó lehetőséget is. Az enyémet persze, nem a sajátját.
DEZSŐ: Ha annyira fontos vót, mér nem próbálta meggyújtani maga?
VENDÉG: Mert nem adta ide.
135

�palócföld 94/2
DEZSŐ: (a Vendéghez vágja az üres dobozt.) Tessék, itt van.
VENDÉG: (lehangoltan.) Most, amikor üres.
DEZSŐ: Jobb későn, mint soha.
VENDÉG: Szerencse, hogy mindenre tud valami hülye szentenciát. Nem is tudom, hogy len­
nék meg nélkülük.
DEZSŐ: Valahogy majd csak meglesz. E’tuggya nélkülözni üket, ha nagyon muszáj.
VENDÉG: Ezt meg hogy érti?
DEZSŐ: Indúni akart. Nem?
VENDÉG: Én?
DEZSŐ: Maga.
VENDÉG: Nem emlékszem rá.
DEZSŐ: De én igen.
VENDÉG: Akkor miért nem megy el maga?
DEZSŐ: Na, ne idegesíccsen, mert, mert, mert... (Nagyon dühös, remeg a hangja.) Mennyen
már innen, mert, mert, mert... ha nem, hát én úgy kilököm innét, mint a... a... a...
VENDÉG: Lejárt a lemez?
DEZSŐ: Ne piszkoskodjon itt nekem, hallja-e, mert kilököm tényleg, mint az orrombú' a tak­
nyot.
VENDÉG: Micsoda ocsmány szája van magának!
DEZSŐ: Na nekem ebből elég vót. Azt akarja kiprovokálni, hogy agyonüssem, de tényleg?
Rács mögé akar juttatni? Bármilyen száraz, jó hel is vót, ennyit azér nem ér meg. Igaza van,
jobb, ha én megyek e. Nem akartam én semmi mást, mint egy kicsit meghúzni magamat ezen a
jó, száraz kis helen, asztán tessék, mi lett belőle? Harc. Mindenütt csak az a rohadék harc!
(Topog, indulni készül.) Na, hát akkor megyek.
VENDÉG: El se búcsúzik?
DEZSŐ: Magátú'? Nem estem a fejemre. Kitúr a helemről, asztán búcsúzkodni akar. Mondja,
miféle ember maga? Csípős, mint a poloska, büdös, mint a svábbogár. Ez a kettő így együtt
nem sok egy kicsit? Még e’taposni sincs kedve az embernek. Kifogtam ezt a száraz helet, min­
den rendben is vót, amíg maga ide nöm jött. Akkor asztán mindenem csupa víz lett. Ez a kabát
is olyan, mint a szivacs. Megvan egy mázsa, ha nem több. Még a zsebem is tele van, egészen
megtelt ezze a rohadék esőve. (Kiönti, csorog a víz.) Kellett nekem bestoppúni? Eh, hagyjuk!
Találok én ennél jobb helet is. Egy várótermet, ahol kinyitottak má... Megyek, nem töltöm itt
tovább a drága időt. (Elindul, megáll.) Egy pad a kályha mellett! Na, nem, az azér túl szép
lenne.
VENDÉG: Csak nem virrad? De bizony. Most már, hogy látom, amit látok... (Gúnyosan.)
...mindent értek. Egy ilyen arc, maga is tudja, nem sok jót ígér. Hogyne tudná, hiszen a maga
arca. Rossz arc ez Mester. (Félre.) Hát még a szaga, az se volt valami... He-he-he! Nem ez,
nem az, nem amaz, maga Mesterem egészen egyszerűen büdös. (Újra Dezsőhöz.) Nem árulná

136

�palócföld 94/2
el, mitől? Nem mosakszik? Vagy a foga, a fogával van valami baj? Hátat fordít, nem válaszol,
Így is jó. Igaz, másképpen képzeltem eleinte, amikor még utcaseprőnek adta ki magát. Lehet,
ez is csak úgy volt igaz, ahogy a többi. Azt hittem, maga a tisztaság bajnoka, ennek a városnak
az utcáit söpri bármilyen szürke hajnalon, bármilyen szürke... Hogy is van tovább? Elvesztet­
tem, mint a fonalat... a közös hangot... Elvesztettük, és most már nem találjuk meg soha többet.
DEZSŐ: Nem vagyok utcasöprő. Semmi se vagyok. (Szuszog, topog.) Hát akkor... (Elindul,
megáll.) ...megyek. (Tovább megy.)
VENDÉG: Elmegy? (Ijedten.) Tényleg elmegy? (Letörten.) Elment. (Kiabál.) És mikor jön
vissza? Hé, hé, nem hallja! ( Töprengve, magának.) Pedig egészen jól megvoltunk itt. Nem
akartam, igazán nem, hogy elmenjen. Egy kis helyet szerettem volna, ennyi az egész. Olyan
nagy bűn ez? Azt hittem, megférünk ketten is. Egy csárdában? Igen, valahogy így szokták
mondani. Nem sikerült. Kár volt ilyen hirtelen fölfortyannia. Megérthettük volna egymást, ez
az éjszaka, ez az cső egészen jól összehozott bennünket. Maradhattunk volna, ki tudja med­
dig, ha el nem áll, ha meg nem virrad... de megvirradt, de elállt. Ha fölnéz az ember, és mért ne
nézne, láthatja is a saját szemével. Kifeslettek a felhők, mint a dáliák. Hagyjuk, ami elmúlt, el­
múlt. Megérkezett, eltávozott, mindent a legrosszabbkor, mintha ez lett volna a jelszava. Be­
szélek inkább a házakról, ahogy eredetileg is terveztem, bár amit mondhatok, nem sok. Kevés­
nek is csak némi jóindulattal nevezhető. Pedig mennyi mindent szerettem volna elmondani,
de most már késő, úgyse hallja senki. És ha mégis? Aki hallja, adja át! (Elindul.) Elmegyek én
is. Érdekes, milyen könnyűnek látszik most hirtelen minden! A távolság magától nyílik meg
előtted, semmi dolgod, rábízod magad nadrágszíj nélkül, lobogó nadrágban, ahogy nemrég a
Mester is... Micsoda arc! Rossz arca volt, ne szépítsük, éppen elég hihetetlen így is. (M egáll.)
Csak semmi nosztalgia. (Hangot vált.) Térjünk vissza inkább eredeti témánkhoz, a házak...
Lássuk csak, mit tudnék mondani róluk? (Elindul.) Minél inkább erőlködöm, annál inkább
nem jut eszembe semmi. Éppen csak elindultam, és máris mintha megérkeznék. A tócsák
üvegcserepei, az aszfalt hamuja... (M egáll.) Egy szeméttelep szakadéka benőve a semfű-semfa bokraival. Mit jelenthet? (Szélfúvás hulláma.) Mintha sose járt volna erre senki. (Lépé­
sek.) És a Mester? Talán még megtalálhatnám valahol. Ezek itt az ő szemetei, ez az ő világa.
(Észrevett valakit.) Az az alak ott a sarkon... Hé, hé, várjon! Várjon már, várjon egy kicsit!
(Fut, lassít, aztán csüggedten megáll.) Eltűnt. Pedig itt volt. Itt állt ezen a kövön, ehhez a fal­
hoz, ezt a lécet, esetleg ugyanez a szálka... Na nem, ez azért túlzás, ettől a szálkától az én kezem
vérzik. Ha vérzik. Az ő keze esetleg egy másik szálkától. Ha ugyanígy, akkor is. És ez nem
mindegy. (Újra nekiiramodik.) Most meg ott van. Hé, hé, álljon meg! (Lassít, megáll.) El­
tűnt, megint eltűnt. Na mindegy, azért én megyek... (Elindul.) ...tovább. Majd csak találok va­
lakit, akitől megkérdezhetem... Mit is akartam kérdezni? Nem emlékszem rá. Lehet, hogy
semmit?*
*

137

�mérlegen

Tarján Tamás

SZEMMAGASSÁGBAN XVI.
Költők esszéiről, és költőt portretizáló nagyesszéről szerettem volna írni. Lator László
Szigettenger című kötetének remek lírai fotográfiáiról - ám ez a recenzió végül máshová kí­
vánkozott. Bodnár Györgynek a Kortársaink sorozatban megjelenő Juhász Ferenc-kismonográfiája pedig késik egy kicsit. Í gy hát a Juhász-köteteket vettem elő, hiszen egyetemi oktatmómunkámhoz erre amúgyis szükség volt. Aztán belefeledkeztem a költeményekbe, sőt
szinte csak egy versbe, s még annak is egyetlen szakaszába... Kérem a szerkesztőket és az ol­
vasókat, hogy ezúttal könyv- vagy színházi szemle helyett fogadjákel egyetlen strófa" szemléjét": esszét egy versszakról:
JUHÁSZ FERENC LATINOVITS-VERSÉNEK
HATVANKETTEDIK SZAKASZÁRÓL
Nem is a teljes versszakról.
Csak az egyik rímpárról. A
hetven szakaszos, kétszáz­
nyolcvan sorból álló mű száz­
negyven rímpárjának egyiké­
ről.
Hat szóról mindössze.
Ez a hat szó a strófa második
és negyedik sorát tölti ki. A
változó szótagszám szeszélyes­
sége ellenére a struktúra szi­
lárd, állandó: valamennyi sza­
kaszban föltűnően hosszú (át­
lagosan tizenöt szótagos) az el­
ső és a harmadik sor, föltűnően
rövid (átlagosan öt szótagos) a
második és negyedik sor. Har­
138

mónia és diszharmónia ennyiből is kisejlő egyensúlyáért az
a b a b rím-alapképlet felel. A vers kettős vérkörét-a c d c
d, az e f e f , és sorra a többi szakasz képlete után, a betűk­
ből kifogyván - már a versolvasás szép automatizmusa
pumpálja. A valóságos és a benső látás, hallás is hozzáren­
deli magát a szokatlan (bár természetesnek, sőt archaikus­
nak tetsző) formához és a keresztrím ritmusához.
Ekkorra már - a hatvankettedik szakasznál - szinte min­
dent tudunk a Latinovits Zoltán koporsója kívül-belül te­
leírva, mint az egyiptomi múmia-bábok című monumentá­
lis búcsúszimfóniáról, a káromolva sirató, alázva magasz­
taló búcsúzásról. 1976. június 4-én halt meg - lett öngyil­
kos, vagy esett tragikus, akaratlan lépés áldozatául - a hí­
res-hírhedt színész, a kor jelkép-embere, akinek az elmúlá­
sa mementóvá legendásult, s az idő egyik mérföldköve lett
a 20. század második felében, majdnem pontosan ketté­
osztva azt. Az Új Írás 1976. augusztusi száma már közölte

�palócföld 94/2
is a nagyszabású alkotást, tehát Juhász Ferenc az élmény
azonnali hatása alatt írt, amikor még alig oszlott az ország
döbbenete, amikor a halál még halál volt, és nem szimbó­
lum vagy legenda, amikor fekete volt még a nyári ég. A vég­
zetes esemény közelsége indokolta és magyarázta is a nyers
kimondást, az elfúló vagy túl szapora lélegzetvételt a vers­
beszédben. Indokolta és magyarázta a - látszólagos - artikulálatlanságot. Az igen hosszú és az igen rövid sorok kínos-lassan vagy metsző-gyorsan hasítják ki magukat a zárt,
de engedékeny versalak burkából. Sok felkiáltó- és kérdő­
jelével csupa nyílt seb a költemény. És-es kezdetű és más
típusú ismétlései-nyomatékosításai összetorlódnak, egyes
halmozásai félelmetesen rétegeződnek: állandó a lírai om­
lásveszély. A váratlan és értelmetlen halálban kifejeződő
totális létkáosz, a fölmérhetetlen személyes, nemzeti és er­
kölcsi veszteség tudata létrehozhatná a teljes ziláltság re­
mekművét is, a költő azonban a vígasztalhatatlanság és az
ernyedtség közepette is képes visszafegyelmezni magát a
nem-halálos értékrendbe, a létvállaló józanságba, a "Nem
zokogok", a "megemésztem halálotok", a "Nem! Nem! Nem!
Nem adom magam. Meg nem adom magam" monoton ráol­
vasással és látomásos igékkel kicsikart állapotába.
Vajon van-e lírai fedezete a szembefordulásnak, az elha­
tárolódásnak, amely szófordulatok, kíméletlen kifejezések
sorozatával minősíti védhetetlennek az öngyilkosságot, és
kiáltja ki az "Akinek a létre a két nemző-szülő ad hatal­
mat:/ az viselje!" nagyobb igazságát? Sok olvasó hajlamos
Juhász Ferenc amúgyis nehezen befogadható és követhető
alkotásainak már-már monomániás életragaszkodását a
minősége nélkül szemlélt élet bálványozásának tekinteni.
A halálos élet igenlése az elvtelenség kérdését is fölveti azt a dilemmát, amelyet Rónay László tömören és finom
határozottsággal így foglalt szavakba: Juhász "sosem írt
’rendszerpárti’ verseket, de az a tény, hogy nem úszott
szembe az árral, tekintélyét és költő-egyensúlyát is kikezd­
te. Szinte észrevétlenül szakadtak el azok a szálak, melyek a
hétköznapokhoz, az általa addig kifejezett történelmi kér­
désekhez fűzték, s egyre hatalmasabb eposzokban álmodja

újra a mitikus ősvilágot. /.../ A
személyiség és vállalt szerep
válsága is tetten érhető: láto­
másai, képei néha öncélúak,
olykor nem célképzet, hanem
az írás vágya mozgatja fantázi­
áját." Az Erkölcs és irodalom
(1993) szűkszavúan sűrű lap­
jairól való ez a vélekedés - nem
dönthető el egyértelműen te­
hát, pontosan mikor történhe­
tett a költő eszmei-művészi
megingása, megtorpanása, és a
Latinovits-vers válságtermé­
ke Rónay szerint. Az viszont
kétségtelen, hogy a színművész
lényegében bizonyítottnak el­
fogadható öngyilkossága az
árral szemben úszás tetteként
él a közvéleményben; és a vers
erre a tettre mond nemet. El­
lentétben Nagy László hoszszabb készülődés - egy eszten­
dős, többszakaszos munka után kikristályosított siratójával (Gyászom a Szinészkirályért), amely inkább a tágabb
kör: a kor és a társadalom fele­
lősségét firtatja, és a radikális
elhárítás helyett a testvéri osztozást mondja ki. (Ne feledjük,
az 1955/56-ig tartó időszakban
inkább Nagy László hajlott
kompromisszumra - nem a
korral, hanem a kor föltétele­
zett legjobb lehetőségeivel, és
Juhász bizonyult a szigorúbb
szembeszegülőnek. Ez a kü139

�palócföld 94/2
lönbség még a hatvanas évek
első harmadában is fennállt,
majd Juhász Ferenc kivételes
értékű létösszegző műveivel,
illetve Nagy László Menyegzőjével ért egymás mellé a két
"iker-poéta", hogy aztán foko­
zatosan és mind visszafordíthatatlanabbul eltérjen útjuk.)
A hatvankettedik szakaszhoz
érkező olvasó tudata mélyén
már föltette magának ezeket a
kérdéseket - és a költemény
rendre megadta a válaszokat.
Hiszen mindjárt a legelső két
sor: "Ahogy te mondtad az
Anyámat:/ úgy senki más!" ta­
núsította (az Anyám című
époszra való utalással) a test­
vériesülést. A vers második
szava, a te megteremti az intim
beszédmódot, amely némely­
kor átvált ti-be, az öngyilkos
asszonyt, Juhász Ferencné
Szeverényi Erzsébet iroda­
lomtörténészt is bevonva a mo­
rális vitaszituáció tüntetően
naturalista közegébe. A hitves­
től Juhász már az 1973. január
18-án lezárt, s abban az évben
mejelentetett A megváltó
aranykard című kötettel elbú­
csúzott. A Latinovits-vers
1977-ben lett a Szerelmes hazatántorgás záródarabja. Ha a
Latinovits Zoltánhoz intézett
és egyben őt érintő vádbeszéd
mérlegelés nélkülinek, a ször­

140

nyű halálesethez képest elhamarkodottnak tűnne, akkor a
másik vádbeszéd, a feleséget ostorozó viszont már mint
sokszoros verstárgy, meggondolt gondolat hordozza a tá­
volságot teremtő időtényezőt.
A te és a ti majdnem azonos számban ugrik sorkezdő
(-megszólító) helyre, ám a fontosabb szerep - mondhatni a
férfiprincípiumnak a női princípiummal szembeni, és itt
nem ok nélkül tételezett előjoga - Latinovitsé. A tetem jel­
képes tiprásának borzongatóan szokatlan gesztusa - a te­
tem tetemrehívása is elsősorban őt éri. A "Te vak!", "Te
Gyáva!" és a "Ti Gyámoltalanok", "Ti Öngyűlölő Bátrak,
Büszke Dacosok" megszólítás-garmadája az esetek felében
ellentéttel, paradoxonnal vissza is veszi a káromló szidal­
mat. Az "Édes Vad Halottaim!" típusú szerkezetek a majd a
végkifejletben elközelgő "Nem: Ti! Nem: Te!" teljes elutasí­
tását is ellensúlyozzák.
A halál erkölcsfilozófiája csakis lírai argumentációt kap
a költeményben (bár, 1976-ban, komolyabb figyelmet ér­
demeltek volna olyan hasonlatok, mint rögvest a negyedik
szakaszban ez: "S égünk, vérzünk, mint kicsi ország, bar­
bár-/ megszállottan!" Mégis körülvenné a tágabb, társadal­
mi-történelmi gyűrű az egyén pusztulását?). Juhász sok­
szor ismételt - és az ismétléssel, mint költői érvvel megtá­
mogatott - álláspontja most így követeli jogait: "Múlandó
nem élhet: csak teljes halállal halhatatlanul!" A varangyosbéka-halál és a fehér bárány-halál jóval korábbról isme­
retes és nevezetes különbségtevése után az életből szerve­
sülő halál, illetve az életet tagadó halál ütköztetése ez. Bár
idézetek bizonyíthatnák, hogy Juhász számára a "teljes"
halál, a küldetéses halál is csak a jelzője miatt elfogadható,
most valóban nem az elmúlás abszurditásáról, hanem a jel­
zőkről, azaz általában a mű irodalmiságáról kell meditál­
nunk. Igen valószínű, hogy ez a gyászvers azt is lenyűgözi,
aki nem jut el az olvasásban a hatvankettedik szakaszig,
mert ízlése, lelkiállapota jóval hamarabb elutasításra kész­
teti. A lélek fiziológiája tiltakozhat a Juhász Ferenc-i szó­
kincs ellen; érhet áramütésként a nagy összetételekké ter­
jeszkedő mondatszavak sokkja; kelthet súlyos ellenérzést

�palócföld 94/2
az egy halott férfi és egy halott nő alakját meghívó vers ha­
lálképének (azaz a földdel való egyesülésnek) az erős erotizáltsága: a halálnak, másfelől pedig a halálról való gondol­
kodásnak a szexuális átélése. Talán az agresszív szövegfor­
málás, a káromló attitűd ellen hevesen tiltakozók is megér­
zik azonban, milyen erőfeszítéssel kényszeríti magát a
vershős, a lírai alteregó - szinte csak a meztelen lélek, a kö­
télhurkok emlékétől véraláfutásos, a késkerékkel szabdalt
a költő alakmása a halálháromszögbe. Egy (túl)élő igyek­
szik legyűrni két öngyilkos halott iszonyatos (túl)erejét.
Ebben a csatározásban Juhász sokféle fegyverzetet alkal­
maz a költészet arzenáljából. Többet is a kívánatosnál. Sa­
ját sémáit csattogtatja, amikor mindenáron vissza-visszatér univerzális képvilágának elhasznált konvencióihoz, az
"őslények, őshüllők" itt kevéssé helyénvaló képeihez, illet­
ve az anyagcsere képzeteihez, azt az indokoltabb, ám túl
nyers asszociációt keltve, hogy a halál, valamint az oszlás,
poriadás a materiális létezés öntisztulása és önépítése.
Mesteriek viszont azok a víziók, melyeket rokon tartomá­
nyokból hív elő: a tizenötödik szakasztól a görnyedő, terhet
cipelő, könyvekről álmodó gyermek föltűnése, a huszon­
ötödik szakasztól egy saját gyermekkori emlékének idézése
stb. Az Anyám szóval, illetve műcímmel deklarált gyer­
mekség- fiúság-tudat az egész költeményen végigvonul,
erős - és erőt adó - emlékként is, a felnőni-képtelenség ál­
lapotaként is. A kétszáznyolcvan sorból már a kilencedik
fiúnak szólította Latinovitsot. A közvetlen, bizalmas te
után ez az első megnevezése, megszólítása a testvéri szí­
nészbarátnak - azaz a hetedik sorban főnévként ismételt
"Bolond. Bolond" most melléknévi szerepben jelenik meg
újra: "Mert mindig van remény bolond fiú..." (s erre már a
tizedik sor minősítő-szólító jelzőkettőse a "gőgös, rohadt!",
felkiáltójellel). A gyermekember képegyütteseit Juhász a
heroikusan felnövesztett ember változatos képsoraival veti
össze. Az önfelnövesztés fokozatosan történik, és a mű
utolsó szakaszaiban a világfa-mitologikum őserejével, ha­
talmasságával is társul: "Jaj! Tiszta forrás! Én szarvassá
változott fiú! Szarvam:/ Virágzó Világfa./ Szarvam csillag­

lombjában Friedrich Nietz­
sche ül, s erőhatalmam:/ Baruch de Spinoza.// És mind a
többiek, a hittevők, árvák, bo­
londoké Alighieri Dante./ S a
költők, Isten Örvényei, a Kez­
det-Előtti
Anyagpontoké
Nem: Ti! Nem: Te!" A költő sa­
ját alkotásainak energiáját az 1960-as évek eleje táján ke­
letkezett bartóki kompozíciói­
nak nagyszerűségét, Virágzó
világfa című 1965-ös váloga­
tott versgyűjteményét mint er­
kölcsileg és esztétikailag érvelő
tényegészet - fogja be igazá­
nak bizonyításába. A két ha­
lott, a két átkozva áldott vitatárs felnövesztése a számtalan
nagybetűs, tulajdonnevesítő
szóképzés által valósul meg el­
sősorban, a dicsőítő és a pejoráló jelentést állandóan kever­
ve a költemény oly alapvető és
jellegzetes morális kétpólusosságában. A "Halott Buták" kö­
zül a feleség például egyszerre
géniusz és nagybeteg ("...Aszszony-zseni, Kis Depreszszió...") és ugyanebben a tizen­
negyedik szakaszban, s ugyan­
ezen sorban a színészbarát is
"Skizofrén
Gyémánt-társ".
Kettejük óriási volta, emlékük
irgalmatlanul nagy árnya az
animális és a tárgyi világból is
kér nevet, a megszemélyesíté­
sek e régiókra is kiterjeszked141

�palócföld 94/2
nek, hogy a létteljesség legyen
jelen. Az eltávozottak "Kan­
kanca Téboly-rabok", a "Két
Gyász", a "Két Halál" fölveszi
a két kutyanevet (Balzsam és
Bagó Juhászék, illetve Latinovits ebe volt; az előbbiről kép­
vers is íródott, az utóbbi sűrűn
szerepel a színművész írásai­
ban, és a róla szóló emlékezé­
sekben is). A két dög: a két ha­
lott halála, halálneme két gyil­
kos szerszámban kísért: "A két
dög marja száraz-fehér szí­
vem! Leselkedsz/ te Balta és te
Kés?"
A felnövesztés, a tulajdonne­
vesítő aktus: a tárgyak, a léte­
zők, a fogalmak, a növények,
állatok és emberek mindközös
személlyé lényegítése, a humá­
nus kegyetlenséggel antropomorfizált világ fő parancsa, er­
kölcsi pressziója, cáfolhatat­
lan konklúziója a kilencedik
szakaszban mondta ki önma­
gát, vagyis kiáltotta azt ki a
"hiába ordító" vershős, a
"Megőszült gyerek", ismételve
és strófakezdő pozícióba állít­
va a hiába szót: "Hiába, nem le­
het negyvenötévesen szipogva,
röhögve/ zokogni!" - s ezt
azonnal folytatja, ellentétezi,
amit az öngyilkosok mégis, en­
nek ellenére tettek: "Csak rö­
högni nyálasan, mert telve már
a bögre,/ És ugorni.// Költélhu-

142

rokba. Mozdony elé. Gázcsövön lógni,/ vaskerék alatt..." A
megfutó, menekülő ember - mint morális értelemben nem
felnőtt ember, és a maradó, elviselő ember - mint az er­
kölcs egyedül méltó, egyedül lehetséges felnőttje: e két fi­
gura, két magatartás, két döntés ütköztetése a Latinovitsvers. Tehát nem a "gyermek" és a "felnőtt" fordul szembe
egymással, hanem a küszködő, a cement-halált le nem do­
bó, álmodó - és álmodott - gyermek, meg a lírai alteregó, a
"Megőszült gyerek" is nemet mond a negyvenötévesen is
zokogó, "ugró" nem-felnőtteknek.
Juhász e verssel - noha ezt a legkevésbé sem szokás az ő
munkásságát értelmezve emlegetni - a hűséget emeli világ­
képe és lírája kulcsfogalmává. A hűséget: a lefényesebb
Nagy László-i kincset szikrázt atja ő is. Akkor, amikor az
egykori költőbaráttal való testvéri szövetsége már szinte
semmivé foszlott. Hűség és hűség között azonban különb­
ség van. Juhászé önmagában és önmagáért való - vagyis a
hűség a hűségért való, és a költőért való; s így, ezzel a köz­
vetítéssel az életért való. Nagy László hűségfogalma nem az
élet (a nagybetűs Élet) általánosságához, hanem egy hajda­
nán - főleg 1946 és 1952 között - megélt minőséghez, az
univerzális remény tavaszához kötődik. Belátható, hogy a
Létezés színe előtt - és szolgálatában - nem lehet nemet
mondani; az Élet viszont megengedi, sőt kéri a mérlegelést.
Juhász hűségkoncepciójának elvont monumentalitása,
káprázatos heroizmusa éppen fönséges mozdulatlansága,
élettelen - bár létezésteli! - teljessége miatt nem képes in­
tegrálni Nagy László szerényebb léptékű, csöndesebb izzású, nem a létre, hanem az életre és az emberre szabott vers­
beli hűségét. A hűségeszme alakította a világképet, a törté­
nelemnek adott válaszokat a két poétánál? Vagy a világkép,
a történelem hozta felszínre épp ezt a két, oly eltérő ideát?
Akár így, akár úgy, a két költő két Latinovits-verse is bi­
zonyság arra, hogy amikor már mindketten végleg elhagy­
ták személyes és históriai "gyermek-énjüket", amikor
mindketten beleőszültek az 1956 ősze utáni történelembe,
egyre inkább két különböző erkölcsi megváltást, erkölcsi
rendszert fogalmaztak meg és fogalmaztak versbe. Juhász

�palócföld 94/2
Ferenc a mindenáron való élés, Nagy László az alku nélkü­
li élés lírai programját alakította ki. Az egyik minden kö­
rülmények között ragaszkodik a jelenléthez; a másik biza­
lommal elfogadja - szükség esetén - a jelen-nem-létei,
mint végső megoldást. Sem egyik, sem másik hűségfogalom
mély megéltségéről nem hagynak kétséget a java költemé­
nyek. Ez két, egymással nem, vagy legföljebb súrlódva
érintkező hűségfogalom. (Még akkor is az, ha tovább vizs­
gálnánk, finomítanánk mindkettőt. Azt a tényt például,
hogy Juhász az öngyilkosság ellen kel ki, Nagy viszont nem
a halál módjával, hanem szükségszerű voltával törődik. Ju­
hász átkozza a halált, könnyei között; Nagy megsiratja a
halottat, tehetetlenségében csikorgatva a fogát. Ez nem­
csak Latinovits-verseikre igaz, hanem más halottsiratásaikra is. A Szerelmes hazatántorgás Szívembe-petéző fü rkészdarázs-halottak ciklusában Juhász önmagához hűen
búcsúzott két íróbaráttól: Simon István már a földben;
Szabó István hite - és a posztumusz Jönnek a harangok
értem F e jfá k ciklusában Nagy önmagához hűen köszönt el
ugyenettől a két férfitől: Három nap, hároméj; A z el húnyt
várakoztatása. S miként szólnak öngyilkosokról? Juhász­
nál megkerülhetetlen mű A megváltó arany kard, a feleség­
könyv; Nagynál megkerülhetetlen a Szilágyi Domokos köl­
tő utáni két intés: az A ki szerelmes lett a halálba és a
(Hossza, bocsánatért.)
A kiválasztott - vagy önmagát kiválasztó - hatvankette­
dik szakasz előtt megreng a vers, megreng Latinovits Zol­
tán koporsója..., megreng a múmia-báb, megreng a múmi­
át, a koporsót teleíró minden jel, minden betű: a fájdalom­
tól, a diszharmóniától, a tehetetlenségtől és az egyre nyíl­
tabban kimondott vétó nagy horderejétől eddig is állandó­
an rázkódó költeményt valódi földrengés éri. A Föld rengé­
se, nem a világé, nem a mindenségé. Az eltemető földé; a
glóbuszé, a Föld-hazáé. Az ötvenhatodik szakasz sokadszor
vonatkoztatja, alkalmazza Latinovitsra - a másik őszre —
a bohóc szót, mely mindvégig párja-szinonimája a bolond­
nak. A strófa olyan nagynak láttatja a balatonszemesi tra­
gédiát, a színészhalált, amilyen szörnyűségesen óriásinak

csak láttatni lehet - itt a föl­
dön: "Ne üvölts hát a Földgo­
lyóban szétdagadt Ősz/ BohócVirág./ Veled a Földgolyó a
külső hártyahéjig megőszülten
viselős:/ Rongy Szomorúság."
A halálból mint viselősségből , az elmúlásból mint kelet­
kezésből a szülési fájdalmak
jaja közepette, rengve teremti
újjá önmagát az egész költe­
ményben Teremtő nélkülinek
érzékeltetett: mert csupán a
hűséges ember által teremtett
világ. "A föld pórusain kifüstöl
gyalázat-ordításod/ s megren­
genek/ országok, népek, földré­
szek, vulkánok, vadonok,
dzsungelek, jég-szívű hegy­
óriások,// s a cettel fölhabzó
tengerek" - kezdődik a nagy
körkép, amely - némiképp a
mózesi könyv(ek)re visszajátszón - a hatvanadik szakaszig
csak állatfélét és állatcsaládot
harmincegyet sorol (többnyire
távoliakat,
egzotikusakat:
"...hoatzin, tukán,/ a papagáj,
kolibri, krokodil, viziló, ele­
fánt, zsiráf hiába/ fél ezután"/.
A falevél szó a növényi, a ha­
lál-salak az anyagi világot is
rengeti. Ez a monumentális
földmozgás veti majd ki a föld­
ből a hatvanhatodik szakasztól
az egyes szám első személyben
beszélő vershőst, aki elébb ma­
ga is megjárta a földet, az alvi143

�palócföld 94/2
lágot - ahogy a hatvanötödik­
ben olvassuk: "Megyek a föld­
ben, leragadt szemhéjakkal,
vakon,/ húzva: koporsót./ Járok
a föld forró beleiben, bélsáron
tocsogva, fehér szaron./ S nem
az utolsót!" (Szövegkörnyeze­
tében ez a strófa szép bizony­
ság arra, hogy amit a szidó-káromló felnövesztéssel, az állati
és tárgyi megszemélyesítések­
kel megadott két halottjának a
lírai alteregó, azt önkicsinyí­
téssel is megadja saját magá­
nak. A koporsót megvakított
csipás törpe bányaló húzza a
halál-sötétben, a fö ld forró
beleiben. Az önkicsinyítés: érv
a verszárásban a világfát is
hordozóvá fölnagyított vers­
hős, az óriási jelképalak mel­
lett.)
A nagy versföldrengés dobja
felszínre Nietzsche, Spinoza,
Dante önmagukban is érvelő
neveit, a nagy pokoljárókét,
akik közül sem az elborult el­
méjű Nietzsche, sem a tüdő­
bajban szenvedő (és egyháza
által kiátkozott) Spinoza, sem
a hazátlan Dante nem lett ön­
gyilkos. A földörvényből tá­
madnak a teremtés eufóriájá­
ban mégiscsak megemlített I sten Örvényei, a költők. A ren­
gés tárja föl a milliárd sejtet
mint milliárd ravatalt: egy­
szerre benépesül és kinépesül a
144

Föld. A rengésből magasodik föl a versbeli Világfa-Lény, a
Ravatal-Ember, aki "Kannibál-szívével" rágja, marja, za­
bálja az emberhullá kat; aki azért zárhatja a rémületesen
szép alkotást az "Ím: győzedelmem!" hitével, mert szíve el­
takarítja a halált. A nagybetűs Halált, amely ugyancsak a
hatalmas földrengés: a végítélet-teremtés hasadékaiból
szabadult ki huszonötfejű szörnyként - a hatvankilencedik
versszak egészében és a hetvenedik, utolsó versszak első so­
rában huszonötször ismételve önmagát, harsogva felkiál­
tójeles nevét: "Halál! Halál! Halál! Halál! Halál!..." A mű
elején két halálesetet, két öngyilkosság tényét és emlékét
kellett intellektuálisan és erkölcsileg megemésztenie a
vershősnek. Most már magát a Halált - a "Nem vagy: sze­
relmem!" létállapotot, a léthiányt - kell fölenni.
Az embert, embermaradékot, emberhalált rágó, zabáló
vershős mint képszerűen, dinamikusan megelevenedő alak:
nyilván szinte mindenkinek taszító. S ha van is türelem, fo­
gékonyság, értés az olvasóban a rútság szépsége iránt, ak­
kor is nyitva marad a kérdés: valóban győzedelem-e, elég-e
a győzedelemhez - az élet őrzéséhez, az őrzés melletti érve­
léshez - a riasztó tett?
Valószínűleg nem lenne elég, ha halálos birodalomból a
közvetlen és nyers szókimondás valóságába áttüremkedő,
hipernaturalista költemény naturalizmusa túlfeszítettségével nem pattintotta volna el önmagát már jóval koráb­
ban. A szövegképzés, a stiláris világ egy idő után nem az el­
űző borzalom, nem a teljes idegenség erejével hat: megszo­
kott textussá válik. Az átok feketéjéből kiragyog a himnusz
feketéje is. Káromkodásból épül - nem katedrális, de
gyásztemplom, ahol egy pogány a jövőnek akar áldozni; a
Létnek. (Igen távoli és későbbi párhuzamos példa Spíró
György Csirkefej című drámája, amely súlyos káromko­
dások és istenkáromlások tömege ellenére nem egyébre ke­
resi a választ, mint arra: "Van Isten?")
A Latinovits-vers sistergő, agyonégető, elnyelő szépsége
másfelől annak köszönhető, hogy a lélek és a szem natura­
lista élménybeszámolója, az elme és a szív naturalista ví­
ziói alatt működik a művészet és az irodalom tradicionaliz-

�palócföld 94/2
musa: az a képzőművészeti és literátus képanyag, amely
már jellé, toposszá, önmagán túli archetípussá sűrűsödött.
Mindebben kikezdhetetlen szépség és megkérdőjelezhetet­
len szellemi és erkölcsi erő lakozik. A magyar (és a világ-)
folklór ezernyi morzejellel üzen, hogy végül kikopogja a
Virágzó Világfa titáját. A nagybetűs Irodalom, a nagybe­
tűs Filozófia küldi Dantét, Spinozát, Nietzschét. A Festé­
szet többek közt Boscht. S nem volt-e halott árny-vendég
már a részint idézett tizedik szakaszban a magát megölő
Jeszenyin, a vonat alá került József Attila? Nem szólaltake meg újra és újra a Mindenség összes eddigi "Vad Bohó­
cai", a 20. századi művészetben már végképp jelképessé
lett, Watteau-tól és másoktól Fellini-filmekbe és más alko­
tásokba átderengő tarka és fehér kimázoltak? Egy-egy szó­
ban - például: valcer - nem szólaltak-e meg új történelmi
és művészi mitológiák?
Ennek a rejtetten, és ezért nagyon erősen ható motívumrendszernek legteljesebb és legszebb foglalata a hatvanket­
tedik szakasz:
És nem halál, nem a gyász, Két Skizofrén Apostol:
a játszma vége.
Tudod: Nő-Jézus, s te Ideg-Ősz Színész-Bohóc Leo Tolsz­
toj:
Háború és Béke.
A szakasz értelmezését nem könnyíti Jézus, a megváltó
jelenléte. A két halott: Két Skizofrén Apostol — az egyik
viszont Nő-Jézus is. A szöveg magmás parázslása olykor
túlhevíti a képeket. Különlegességük, egyediségük néha előtte jár tisztaságuknak és jelentésességüknek. Krisztust
öngyilkosként értelmezni éppoly nehéz, mint megfejteni
ebben a kontextusban a Nő-Jézus összetételt, a feleség
megváltói szerepét. Ám, mint a bevezetőben jeleztük, ezút­
tal nem erről esik szó. S nem is a szakasz harmadik sorának
remekléséről, a háromszor két elemű Ideg-Ősz SzínészBohóc Leo Tolsztoj szerkezetről: Latinovits e megnevezé­
séről.

Hanem a rímekről. A páros
sorok három-három szavas,
rímhelyzetű szintagmáiról.
A játszma vége: Samuel Beckett klasszikus drámája, az
abszurd irodalom címerdarab­
ja, a katasztrofista világlátás
egyik legdöbbenetesebb doku­
mentuma. A Háború és béke:
Lev Nyikolajevics Tolsztoj
halhatatlan regénye, a nagyrealizmus mintapéldája, az
egyéni és nemzeti küzdelem
értelmes és távlatos voltának
himnusza. Ha a szakasz formai
túlkomplikáltságától - a Jézus­
alak mellett a Tolsztoj-alak
másutt majd elemzendő skizoidságának problémájától - el­
tekintünk: ha valóban csak a
rímpárra tekintünk, ebben a
totális nem és a totális igen fe­
szül össze. A játszma vége - a
nem - két nem-mel erősen ta­
gadva, nemleges helyzetben; a
(kétszeresen nagybetűs) Hábo­
rú és Béke - az igen - a sorkez­
dő Tudod-dal igenelve. Itt a
legnyilvánvalóbb, hogy Juhász
Ferenc a személyes síkon, a
(túl)élő és a számára oly ked­
ves két öngyilkos halott viada­
lában, a szükségképp egyoldalú
párbeszédben végülis eldönt­
hetetlen harcot a művészet
ügyévé avatja, a megoldást az
irodalomra testálja. A játszm a
vége-gondolat horderejét és
145

�palócföld 94/2
erkölcsét Beckett írói nagysá­
ga szavatolja, müveinek klaszszisa (A játszma vége klasszi­
sa) biztosítja. A Háború és béke-gondolat (azaz a regény fő­
gondolata) Tolsztoj a szakasz­
ba beleírt nevétől, műveinek
maradandóságától (a Háború
és béke maradandóságától)
nyeri formátumát. És nyeri - a
költő logikája és nyelvtani
megoldása szerint - a játsz­
mát; mivelhogy annak soha
nincs vége.

Tolsztoj krisztianizmusa, Színész-Bohócsága, Latinovits
Színész-Bohóc Leo Tolsztojsága, a Nő-Jézus-SkizofrénApostol és a Háború és Béke-Tolsztoj-Szkizofrén Apostol
egymásmellettisége: csupa eszmei és erkölcsi, tartalmi és
formai kérdés. Egynéhány abból a sok tucatból amelyeket
ez az ellentmondásos és nagyszerű, taszító és elháríthatat­
lan költemény föltesz.
A hatvankettedik szakasz páros sorainak ríme, a hat szó
nem tesz föl kérdést. Talán nem is állítanak semmit, csupán
önmagukat képviselik. Jelen vannak. Egy sorral elválaszt­
va, együtt vannak jelen a rímben. Mindkettő jelen van. A
csupa kisbetűs, a játszma vége a hívórím. A két nagybetűs,
a Háború és Béke pedig megfelel neki.

Farkas András: Festő és modell (grafika)
146

�palócföld 94/2

Filep Tamás Gusztáv - Tóth László

A hazatérő
-

Peéry Rezső életművéhez* -

I. Az utóbbi években a Kárpát-medencében is elhárul­
tak Peéry Rezső életműve közzétételének, az esszéíró­
publicista hiteles portréja megalkotásának ideológiai aka­
dályai, s az elmúlt évben már első két könyve is megjelent
mifelénk. Ezek közül az egyik az ez idáig csupán Nyugaton
napvilágot látott Requiem egy országrészért című köteté­
nek első szlovákiai magyar kiadása a Pannónia Kiadó gon­
dozásában, melyben az író családja, gyermekkora, szlová­
kiai emlékei köré szőtt vallomásainak, esszéinek egy része
olvasható. A Kalligram Könyvkiadó viszont Peéry Rezső
1945-1948 közötti, az évek során teljesen elfeledett írása­
iból és leveleiből készült válogatással (Gondolatok a teher­
vagonban, avagy Védőbeszéd a szlovákiai magyarok pe­
rében címmel) ezzel csaknem egyidőben egy olyan életmű­
válogatást indított útjára, mely három(-négy) kötetben
tesz kísérletet arra, hogy a kétszeres-háromszoros emig­
ráns-sorsra jutott író mind a nagyközönség, mind pedig a
szakma számára javarészt ismeretlen, csúcsaiban azonban
az általa művelt műfajok legjobb teljesítményeivel veteke­
dő életművét a maga sokszínűségében bemutassa. E soro­
zat legújabb kötetében mi is tulajdonképpen a Requiem

egy országrészért témakörébe
illő írásokat gyűjtöttük egybe,
jóllehet válogatásunk semmi
egyébben nem követi azt, és
sokkal bővebb is annál. A vég­
zet bábjátéka, avagy Perem­
magyarok az idő sodrában
kötet ugyanis a több mint fél
évszázadon át ívelő írói pályát
jelentő, 1926-1977 között
születő teljes életművet igyek­
szik átfogni, persze, a szóban
forgó tematikai elv szerinti
válogatásban. Életmű-váloga­
tásunk harmadik darabjának
tematikai rendezőelve Peéry
Rezsőnek a magyar iroda­
lomról és sorstörténelemről,
továbbá a mindenkori totali­
tárius rendszerek és hatalmi
gépezetek működési mecha-

*Peéry Rezső életéről, irodalmi munkásságáról legutóbb a P alócföld 93/5. számában
közöltünk tanulmányt.
147

�palócföld 94/2
nizmusáról, illetve az ötvenha­
tos magyar forradalomról, va­
lamint az emigrációs sors ott­
honkereső és otthonteremtő
küzdelmeiről szóló tanul­
mányait, esszéit, vallomásait
és publicisztikai írásait sora­
koztatja közös kötetbe. (Le­
hetségesnek látszik, hogy az
író kéziratban maradt, eddig
publikálatlan írásaiból, illetve
rendkívül értékes és kiterjedt
levelezéséből is összeáll majd
egy negyedik kötet.)
Az utóbbi esztendők Peéry-kutatásának és -recepció­
jának, továbbá megjelent és
készülő köteteinek fényében
talán már fölösleges bizony­
gatni, hogy a (cseh)szlovákiai
magyar irodalom egyik leg­
fontosabb, bizonyos rétegei­
ben legmaradandóbbnak tűnő
oeuvre-je az övé. Elsősorban
írói-nyelvi eszközei, témagaz­
dagsága, valamint munkáinak
eszmetörténeti megalapozott­
sága teszik azzá, ám e tekin­
tetben az sem elhanyagolható,
hogy a (cseh)szlovákiai ma­
gyar írásbeliségben ő az az al­
kotó, aki huzamosabb ideig
nem engedett egyetlen szélső­
séges ideológia csábításának
sem. Ezzel szemben a rendel­
kezésre álló (csehszlovákiai
magyar)
irodalomtörténeti
148

feldolgozások és bibliográfiák jóformán csak a korai, való­
ban szélsőségekbe tévedő Peéryről szólnak, s félszázadon
végigívelő pályájának egésze helyett annak csupán néhány
esztendőre kiterjedő kezdeteit mutatják fel.
II. Már-már mulatságos, hogy amíg a múlt rendszer
művelődés- és eszmetörténeti rangsorában a két világhá­
ború közötti időszak szellemi munkásainak helye attól
függött, hogy mennyiben közelítettek az éppen időszerű, a
munkáspártok különböző irányzatai által szentesített vi­
lágképhez - melynek tükrében károsnak minősült a polgá­
ri értékrend és a demokratikus hagyományok felé való "el­
hajlás", aminek következtében homályban maradt Peéry
életművének legnagyobb hányada is ma az akkoriban
sulykolt "tények" áldozata lehet esszéírónk emlékezete.
Az elmúlt korszak Peéry-képével azonban nincs mit
kezdenünk.
Peéry útja a naiv, ösztönös szélsőségességtől a demok­
rácia felé vezetett, s ebben a vonatkozásban éppen a fordí­
tottja játszódott le nála annak, mint amit a korabeli ideo­
lógusok elvártak. Így az sem lett volna csoda, ha egyértel­
műen elmarasztaló ítélet születik meg vele kapcsolatban.
Az effajta ítéletalkotást azonban zavarta A vádlott megszólal-ban Fábry Zoltán által is hangsúlyozott momen­
tum, nevezetesen, hogy Peéry éppen a fasiszta szlovák ál­
lam idején tudott a magyar antifasiszta publicisztika
egyik, szélesebb összefüggésekben is jeles képviselője len­
ni.
Az 1989 előtti irodalomtörténet-írás tehát úgyneve­
zett haladó hagyományai közé igyekezett begyömöszölni a
pályakezdő - sarlós - Peéry munkásságát; az így felrajzolt
képet viszont eleve értelmezhetetlenné tette a baloldaliság-antifasizmus-"ellenforradalmiság" - az utóbbin
Peéry 1956-os magyarországi (soproni) szerepvállalása, il­
letve emigrációja, majd nyugat-európai tevékenysége ér­
tendő - pályaíve, amely olyannyira elütött a kommunista
ideológia kívánalmaitól. Bár e fordított optikának talán

�palócföld 94/2
hihetett is a korabeli olvasó, amennyiben az antifasizmust
hajlandó volt a baloldaliság származékának vagy követ­
kezményének tekinteni. Ma azonban már egyszerű a cáfo­
lat: a demokratikus magatartás nem integrálható a bolse­
vik eszmerendszerbe, mi több, éppen ellentétes azzal. Ha
ezt tudatosítjuk, a családi-polgári hagyományokkal való
ifjonti szembefordulástól, az ifjúkor mindössze néhány
évig tartó forradalmi romantikájától eltekintve, írónknak
a baloldali radikalizmustól a szélsőséges radikalizmusok
nyílt tagadásáig, a demokratikus eszmények melletti cse­
lekvő állásfoglalásig vezető útján nyomát sem látjuk a var­
gabetűknek. Fölösleges tehát tagadnunk, hogy Peéryt eszmélkedése kezdetén a rappizmus szele is meglegyintette,
amely oly sok kitűnő kortársát sem hagyta érintetlenül. El­
lenkezőleg: az írónk sorsából levont tanulságok nemzedék­
társainak többségére érvényesek és szempontokat adnak
annak felméréséhez, hogy társai hogyan kerültek ideológi­
ák rabságába, s a bölcsebbek hogyan szabadultak ki abból.
A válasz - a mindig összetett, s egészében aligha kiis­
merhető jellemen kívül - Peéry Rezső esetében az éppen e
kötet írásaiban érzékletesen festett családi körülményei­
ben, az őt ifjúkorában ért hatásokban rejlik. Írónk tudva­
lévően az államfordulat, a főhatalomváltás után felnövek­
vő első nemzedék tagja volt. 1910-ben született, s első em­
lékei a még egységes birodalomhoz kapcsolódtak. Megha­
tározó élménye tehát az annyiszor emlegetett "titokzatos
és halfarkú ország" bukása volt. Nemzedékében ez az él­
mény keltette fel a "viszonylagosság érzését", amelynek
két világháború közötti leghatásosabb megfogalmazója
Szvatkó Pál volt, akinek e tárgyú esszéire Peéry több kései
írásában is hivatkozik. E viszonylagosság-érzet táplálta a
korosztály fiatalkori, formátlan forradalmi lendületét,
amellyel minden meglévő - s hamisnak mutatkozó - társa­
dalmi képződménnyel szembeszegült. E szembeszegülésé­
ben meghatározó lehetett koruk megoldatlan szociális
problémáinak egész sora, ami többüket arra indította,
hogy - századunk első felének egyik szimplifikáló világké­

pe szerint - a történelmet osz­
tályharcok
történeteként
szemléljék. Nyilvánvalóan ha­
tással volt rájuk a "világforra­
dalmak" korának hangulata és
annak széleskörű (részben
szovjet) irodalma, de a polgári
értékrend hiányosságait fel­
nagyító, s a Nyugat bukását
megjövendölő kultúrfilozófiák is fölértékelődtek bennük.
Nem az "ázsiai méreg" (Má­
rai) elharapódzásáról van szó:
a baloldaliság szerte Európá­
ban a korszellem egyik meg­
határozója volt.
Mindezeken kívül vélhető­
en nem túlzunk akkor sem,
amikor azt állítjuk, hogy a
csehszlovák demokrácia el­
lentmondásait Peéry kisebb­
ségiként, magyarként mások­
nál is élesebben látta. Nincs
ebben belemagyarázás, a kései
felismerés visszavetítése a hú­
szas évekre: az öregedő Peéryt
egyre többször foglalkoztat­
ták esszéiben a politikai nem­
zet széthullásának körülmé­
nyei, ezzel kapcsolatban gyer­
mekkori élményei - több írá­
sában is említi, hogy kis híján
a cseh legionáriusok sortüzének áldozata lett
s okkal
gondolhatjuk, hogy a nemzeti
közösséghez való tartozás fel­
dolgozatlan hatása, a közös149

�palócföld 94/2
ségteremtés igénye is működ­
hetett az eszményeket kereső
fiatalemberben. Gondolkodá­
sában a kezdet kezdetén mint ezt korai írásai bizo­
nyítják - egyébként is határo­
zatlan formában kavarognak a
különböző eszmék és irányza­
tok, sőt, egész nemzedéke
minden megmozdulásában amelyekben a regősjárástól a
cserkészmozgalmon keresztül
a Sarlóig Peéry is kivette a ré­
szét - ott hullámzanak a kor
uralkodó ideái és ideológiái,
az erősödő nacionális és szo­
ciális szemlélet, s egyféle erő­
teljesebb népiség is körvonala­
zódni látszik benne. Tizenkilenc-huszonkét éves korában a
Sarló ideológusaként lép
elénk: első ismertebb írásai­
ban az elődöket (Adyt, Móriczot, Szabó Dezsőt) kereste, s a
munkásirodalom, a munkás­
kultúra, a proletkult teoreti­
kusának
mutatkozott. A
marxizmus eszmerendszere
elméletileg is foglalkoztatta,
mint azt a Korunkban közölt
két hosszabb tanulmánya is
igazolja. Zilált, tartalmilagszemléletileg tisztázatlan, ér­
telmezhetetlen, sőt, olykor
érthetetlen, stilárisan túlontúl
harsány és hanyag írások ezek.
Ma már csak mint a kor, s
150

egyik szellemi körének-mozgalmának dokumentumai le­
hetnek érdekesek, így is inkább csak a kutatók számára. Ez
a magyarázata annak, hogy ezekből az írásaiból egy sem
került be kötetünkbe, melynek legkorábbi opusa a már
szemléletében és nyelvi-stiláris eszközeiben is önmagára
talált Peéryt mutató, huszonnégy éves korában írt Gallilei
veresége a szilicei fennsíkon. Akik viszont írónk korai kí­
sérleteire kíváncsiak, azok jó részének adatait, lelőhelyét
megtalálhatja a Kossuth és a Madách Könyvkiadó gondo­
zásában megjelent E z volt a Sarló című, 1978-ban ki­
adott kötet Varga Rózsa által összeállított tematikus bib­
liográfiájában.
A Peéryék ifjúkorában oly nagyon remélt világmegvál­
tás azonban - mint tudjuk - elmaradt. A Peéryék által
szervezet mozgalom vezérkarának egy része - a dogmá­
kért cserébe - föladta népi és szociális elkötelezettségét, s
kiderült, hogy a mozgalomból mind a szélsőbaloldalra,
mind pedig - amint az később nyilvánvalóvá vált - a szél­
sőjobboldalra, azaz a radikalizmus mindkét ellentétes vég­
lete felé vezet út. A személyes sorsban lecsapódó szemléle­
tes példa erre, hogy a második világháború utolsó szaka­
szában Peéryt éppen egyik korábbi harcostársa akarja elhurcoltatni a németekkel. Peéry a harmincas évek első fe­
létől, közepétől - nagyjából - középre kerül az elvek ütkö­
zésében, s a politikai skálán a szociáldemokrácia tájékán
található.
Ez idő tájt, tehát a harmincas évek derekán már nem
osztályok, hanem az egész csehszlovákiai magyar közösség
érdekében ír és cselekszik, a csehszlovákiai magyar értel­
miségi utánpótlás-helyzete, a kultúra működőképességé­
nek biztosítása foglalkoztatja. Ebben a pályaszakaszban
már elítéli azokat, akik a hatékony reform minden részletmunkára kiterjedő tervének kidolgozása helyett a doktrí­
nák érvényesítésétől remélik a közélet átalakításának esé­
lyét. A Sarló messianizmusának is éppen a "magyar élet
megváltoztatásának" nyilvánvaló szükségessége biztosí­
totta az alapját, s a mozgalom kezdetben éppen ehhez a

�palócföld 94/2
munkához adott impulzusokat, ötleteket. A "világkoncepció" helyetti részletmunka Peéry esetében tanári, majd új­
ságírói, kritikusi munkát jelent. Aktivista lapnál dolgozott,
ami azonban nem a hivatalosság, nem az államhatalom
szolgálatát jelentette, hanem csak annyit, hogy nem elége­
dett meg a kisebbségi ellenzékiség hagyományos sérelmi
politikájával.
Az ifjúkori lázadás után talál vissza Peéry a családi él­
ménykörhöz, amelyet többször értelmezett-idézett élete
során. Apja annak a "szellemi polgárságnak" a tagja, ame­
lyet Trianon után Magyarországon felelőssé tettek a buká­
sért. Azé a szabadelvű értelmiségé, amelyet Eötvös Ká­
roly és Jutsh Gyula hazafias ellenzékisége, a századfordu­
ló után föllépő írónemzedék, Adyék hatása alakított-formált, s amely Jászi Oszkár és a polgári radikalizmus tudo­
mányos eredményeire és programjára akarta alapozni az
ország újjáépítését. Peéry a harmincas években a kulturá­
lis önépítésben látja az egyik legfontosabb feladatot, s ek­
kor jelenik meg szemléletében az a felismerés, hogy a cseh­
szlovákiai magyar irodalom elsősorban a szlovenszkói ma­
gyar urbanitás sajátszerűségeinek tudatosításával járulhat
hozzá az összmagyar kultúrához. Nos, ennek az urbanitásnak, s általában az itteni polgári szemléletnek az utolsó
nagy öröksége az októbrista hagyomány, 1918 emléke nem a politikai végkifejleté, hanem az átmenetileg érvény­
ben volt vívmányoké -, amely Magyarországon már kény­
szerűen szunnyad, hiszen a hivatalos ideológiában össze­
kapcsoltatott azzal az 1919-es proletárdiktatúrával,
amelyről mi persze tudjuk, hogy a valóságban nem a szö­
vetségese vagy logikus következménye, hanem a megbuk­
t a t ója, fölszámolója volt a polgári radikalizmusnak. A fabiánusoknak - előbb Kun Béláék, majd Horthyék elől menekülniük kell Magyarországról, a Csehszlovák Köztár­
saságban azonban, Peéry tapasztalatai, meggyőződése sze­
rint, éppen az októbrista polgári réteg biztosítja a nemzeti
lét alapját, hátországát. Erről szóló írásait olvasva úgy tű­
nik, hogy az aktivista-negativista kategorizálás sok eset­

ben csődöt mond. A nemzeti
érzést a(z állam)fordulat, a
"prevrat" szilárdítja meg eb­
ben a nemzedékben, ám ame­
lyet demokratikus ellenzéki
múltjának elvei és tapasz­
talatai megóvnak a nemzeti
szélsőségességtől.
Peéry, miután kinő a Sarló
használhatatlannak bizonyuló
hagyományvilágából, követ­
kező szellemi otthonául a pat­
riotizmust, illetve - minde­
nekelőtt - a lokálpatriotiz­
must választja. Ebben is a szá­
zadforduló magyar liberaliz­
musának
legmaradandóbb
eszméi mellett foglal állást, a
"türelmes, az emberekkel
szemben felettébb méltányos
polgári Magyarország" hagyo­
mánya mellett. Első generáci­
ós polgárcsaládjában az anyai
kisnemesi és a szőlőművesiparos-múltú apai ág találko­
zása éppen Peéry születésének
pillanatában mutatta föl a 20.
századi polgárosodás példáját
- három nyelv, két vallás talál­
kozásában egyszerre teremtve
kultúrát és életformát -, s szö­
vetkezett a réteg kialakulását
biztosító eszmények védelmé­
re. Részben ennek a következ­
ménye, hogy Peéry - ma hasz­
nálatos (bár szerintünk pon­
tatlan) fogalmainkkal élve 151

�palócföld 94/2
kultúrnemzetben, s nem poli­
tikai nemzetben gondolkozik.
Úgy véli, a nemzeti létezésnek
nem elengedhetetlenül felté­
tele az önálló államiság: ezért
sem válik az államnacionaliz­
mus hívévé, s ezért találja meg
helyét a régióban.
Elsősorban szülővárosá­
ban, Pozsonyban.
Már a harmincas években
is erőteljesen foglalkoztatja a
szülőföldélmény, s ezzel kap­
csolatos emlékeit élete végéig
melengette. Többszörös szű­
rőn át, különböző nézőpontok­
ból nézi szülővárosát, olykor
gyorsfényképet készít róla,
majd apró részleteit kinagyítva, egymás mellé illesztve egé­
szíti ki a képet, amely - döntő
részben a Közép-Európát súj­
tó inváziók, megszállások, il­
letve a rombolás "etikája" kö­
vetkeztében - már az ő életé­
ben is egyre inkább a múlté. A
város folyójárói, épületeiről,
többrétegű kultúrájáról, több
kultúrájú, különböző nemze­
tekhez tartozó lakóiról, élő és
régmúlt alakjairól rajzolt tab­
ló azonban folyamatosan gaz­
dagodik, a perspektíva tágul.
Így lesz Peéryé egész "Szlovenszkó" magyar
szellemi
öröksége, mindegyik kis tája,
mintha mindig is összefüggő,
152

együvé tartozó régió lett volna. Ilyen értelemben minden­
képpen azok közé a csehszlovákiai magyar írók közé tarto­
zik, akiknél a szlovenszkóiság élménye egész gondolkodá­
sukat és életművüket leginkább áthatja. Ám ne higgyük,
hogy valaminő provinciális szellemiség szólal meg ezekben
az esszéiben, cikkeiben, emlékezéseiben: a területet való­
ban összeforrasztja az, hogy lakói, a történelemben vissza­
felé haladva, talán felfejthető és egységbe illeszthető szel­
lemiségének örökösei azonos sors részeseivé váltak. Egyre
kiszolgáltatottabban a Peéry férfikora kezdetén már ural­
kodóvá váló pusztító "korszellemnek". Írónk az értelmisé­
gi hagyományt keresi; gyakran úgy érezzük, hogy a ma­
gyar történelem a reformkort és a hézagos, el-elakadó pol­
gárosodást jelenti a számára, a természet- és társada­
lomtudományok korát, Kölcsey, Pulszky és a Nyugat­
nemzedék korszakait. Valójában a középkorig visszaku­
tatva, reneszánsz költők, prédikátorok, a barokk kori vá­
rosépítők személyiségének és műveinek felidézésével
(több írása nem egyéb a szálak összefűzésénél) ennek a
századfordulós értelmiségi és polgári világképnek a vállalt
előzményeit teremti élő hagyománnyá. Így kerüli el az
ideologikus múltszemlélet gyakori buktatóit.
Utaltunk rá, hogy nála a regionalizmusnak nem az elkülönítésben/elkülönülésben, hanem a nemzeti kultúra
különböző rétegeinek összekapcsolásában rejlik a szerepe.
Ugyanez a szintetizáló hajlama mutatkozik meg akkor is,
amikor kora egyik leghevesebb, az urbánus és a népi iroda­
lom vitájában szólal föl, megkísérelve a kettő összebékítését; urbánus és népi szellemiség együvé tartozásának bizo­
nyítását. Peéry felfogása, az értékek egyesítésére való tö­
rekvése a második világháborús Szlovákiában nyer politi­
kai szempontból is különleges jelentőséget: a szlovákiai
magyarság liberális és konzervatív erőinek összefogása je­
lenti a többségi nacionalizmusra is ható neobarbár áram­
latokkal való szembeszegülés lehetőségét. Hiszen a Balassi
és Bél Mátyás, az evangélikus prédikátorok vagy Berzeviczy Gergely munkásáságából levont esztétikai és tudo-

�palócföld 94/2
mányos következtetések olyan etikai paradigmát képez­
hetnek, amelyben a szociáldemokrata újságíró, a reformkatolicizmus írója és a bizonyos rendi allűrök tiszteletét is
tápláló konzervatív arisztokrata is találkozhatott a szlová­
kiai magyarság történetének egyik legválságosabb pillana­
tában, a "hitlerizmussal szemben kialakulhatott csendes
szolidaritásban".
Peéry úgy emlékezik vissza, hogy a liberalizmus korá­
nak magyar állama a "nemzetiségek" dolgában szabadabb
volt - valóban soknemzetiségű "birodalom" -, annak elle­
nére, hogy a demokrácia terén sokkal elmaradottabbnak
bizonyult a Csehszlovák Köztársaságnál. A csehszlovák ál­
lam viszont demokratikus államformája ellenére nemzet­
állam - s ez a tény demokratikus voltát is sok vonatkozás­
ban megkérdőjelezi. Felbomlása idején éppen ezért nem
tudott kohéziót teremteni különböző nemzetei, nemzeti
kisebbségei között. Peérynek - amennyiben komolyan vet­
te patriotizmusát, üdvözölnie kellett a szlovák önállóság
megteremtését, a népi erők felszabadulását, noha a köztár­
saságot szétverő erők nem voltak rokonszenvesek a számá­
ra. Néhány írásában megtalálhatjuk az erre utaló passzu­
sokat. Ez arra az ellentmondásra hívja fel a figyelmünket,
hogy a magyar gondolkodók, amennyiben a Kárpát-me­
dence népeinek megbékélése mellett tették le a voksukat,
az adott időszakban ezt csak oly módon demonstrálhatták,
hogy esélyt adtak a fasiszta államnak, hogy hasznot húz­
zon belőle. Az ellentmondás ebben az esetben látszólagos,
hiszen Peéry nem a "felette kétes értékű területi változá­
sokban" látta a terület helyzetének rendezési lehetőségét,
hanem az "általános emberi mértékek" alkalmazásában. A
puding próbájára a háborús években került sor: Peéry úgy
keresett és talált szövetségeseket a szlovákok és a németek
körében, hogy egy pillanatig sem tett engedményeket poli­
tikai, valamint a magyar kisebbség sorsát érintő kérdések­
ben. Ebben az időben született írásai, kései visszaemléke­
zései éppen ezért a legrokonszenvesebb és legszebb doku­
mentumok a harmincas évek második, illetve a negyvenes

évek első felének (cseh)s z lo ­
vákiai magyar valóságáról.
III. A közvetlenül a máso­
dik világháború után a cseh­
szlovákiai magyarságra zúdu­
ló megpróbáltatások Peéryt amint ezt a Gondolatok a tehervagonban... utószavában
bővebben kifejtettük - a ma­
gyar fővárosba vetették, ahol
lázas tevékenységbe kezdett a
szűkebb közösségét ért csapá­
sok következményeinek eny­
hítése érdekében. Ez időben
kifejtett gazdag közírói tevé­
kenységének a dokumentu­
maiból állt össze életműválo­
gatásunk első darabja, az
1993-ban megjelent Gondo­
latok a tehervagonban, avagy
Védőbeszéd a szlovákiai ma­
gyarok perében. A kommunis­
ta párt egyeduralomra jutásá­
val kiéleződő kontraszelekció
és ideológiai terror elől kiáb­
rándultan vonult belső emig­
rációba, s vidéki - előbb mo­
sonmagyaróvári, majd sopro­
ni - magányába visszahúzód­
va a tanítás aprómunkájában
látta menthetőnek és tovább­
a d h atn ak demokrácia-esz­
ményének, a polgári hagyo­
mányokban gyökerező érték­
felfogásának egyes elemeit.
Belső emigrációjából csupán
153

�palócföld 94/2
Nagy Imre első miniszterel­
nöksége idején, s még inkább
az
1956-os
társada­
lomfejlődés és forradalom ha­
tására mozdul ki, ám remé­
nyeinek rövid ideig tartó fellobbanása után, november 4ét követően ismét az emigráci­
ót kénytelen választani: sorsa
ezúttal Ausztriába, majd Né­
metországba löki őt.
Nyugati emigrációjában
született írásaiban kezdetben
a magyar történelem 1956-ig
elvezető folyamatait igyekszik
feltérképezni és megérteni, a
magyar forradalom világtör­
ténelmi jelentőségét elemzi, a
közép-kelet-európai totalitá­
rius rendszerek működési me­
chanizmusát tanulmá-nyozza,
a régió országai és a nyugateurópai térfél újbóli integráló­
dásának lehetőségeit kutatja,
s az emigráns-lét lélektana,
szociológiája, cselekvési lehe­
tőségei izgatják. Ezekből az
írásaiból áll össze életműválo­

gatásunk Európa önvédelme címmel készülő harmadik
kötete. Családjának, származásának, csehszlovákiaiságának - illetve, bizonyos összefüggésekben: szlovenszkóiságának - élményköréhez a hatvanas évek derekán, a hatva­
nas-hetvenes évek fordulóján látszik újból visszatérni. A
csehszlovákiai magyar valósággal, a csehszlovákiai ma­
gyar irodalommal való közvetlen kapcsolata azonban ek­
korra már fellazul, s egyre rendszertelenebbé és egyre na­
gyobb áttételeken keresztül válik működővé , de igazából
nem szakad meg soha: élete végéig fel-feltámadó érdeklő­
déssel figyeli a csehszlovákiai magyarság sorsával kapcso­
latos történéseket (lásd például e kötetben a Nemzetiségek
rehabilitása Csehszlovákiában vagy a Fábry Zoltán csa­
tái című írását). Sajnos azonban, életének, életművének
bizonyos vonatkozásai kötetünk lezárása idején is feltá­
ratlanok, így nem tudjuk, hogy a Dávid Teréz Kásahegy-e
ihlette jegyzeten (A káderlap szatírája) és Fábry Zoltán
Stószi délelőttök-jén kívül a hatvanas-hetvenes évek
csehszlovákiai magyar irodalmának egyéb alkotásairól is
véleményt nyilvánított-e? A kötet összeállításához ugyan­
is egyelőre csak a nyomtatásban megjelent írásait vehet­
tük figyelembe, ám feltételezhető, hogy a müncheni Sza­
bad Európa Rádióban - mellyel mindvégig szoros kapcso­
latban volt - egyéb, csehszlovákiai magyar vonatkozású
jegyzetei is elhangzottak (ennek kiderítéséhez azonban
Peéry kéziratos hagyatékának, illetve a rádió archívumá­
nak tüzetesebb átvizsgálása szükségeltetne).
*

( Jelen írás a pozsonyi Kalligram Könyvkiadó Peéry-életmű válogatásának közeljövőben
megjelenő második kötetéhez utószónak készült.)

154

�palócföld 94/2

Horpácsi Sándor

Lőrinczy István: Ázott csillagok
Nem kedvelem (semmiben) a fölényes, lepöckölő kritikát.
Mert, ha valami/valaki nem érdemes rá, akkor ne beszél­
jünk róla; a teljesítményt viszont igenis érdemben kell mél­
tatni. Ha most mégis - elnézést kérve Lőrinczy Istvántól egyik verseimével, mely így hangzik "Mindennap írok két
verset" vitába szállok, ezt a szerző érdekében teszem. Ne
írjon minden nap két verset, elég lenne hetente, havonta
egy is. Előnyére válna, mert a vers is olyan, mint a jó bor:
használ neki, ha érik.
Jó két évtizede már, hogy heves vitába keveredtem egy
(akkor) ifjú költővel, aki szerint csak az a Vers, ami megje­
lenik. Értettem én az ifjú mohóságát (hírnév, elismerés),
türelmetlenségét. Ac zél György országlása alatt száz aka­
dályt kellett leküzdeni a nyomdáig, ugyanakkor a megje­
lent (két) kötet igazolványt jelentett, belépőt az irodalmi
életbe (ami nem feltétlenül azonos magával az iroda­
lommal!). De hiába érveltem, hogy a Halotti beszéd, az
Ómagyar Mária-siralom stb. évszázadokon át rejtőzött
könyvtárak mélyén, hogy megtalálva, felfedezve igazi
kincsként ma is fényesen ragyogjon. Nem, ez a fiatal költőt
nem győzheti meg. Az ember már csak olyan valóban, hogy
visszaigazolást, elismerést vár, s lehetőleg azonmód. Már­
pedig ez a türelmetlenség nem használ magának a Műnek, a
versnek. Érlelni, szelektálni kellene, mert a kevesebb (jó) itt
többet ér. Senki se sírja vissza az előbb említett korszakot,
amikor a versköteteket állami pénzen adták ki irodalmi hi­
vatalnokok, s nem a szerző saját pénzén. - Csakhogy a vers,
az irodalom még a mai, sanyarú állapotában sem magánügy!

A vers hitelét, rangját csak
maguk a szerzők őrizhetik
meg, ha féltőn őrzik, vigyázzák
annak minőségét.
Félreértés ne essék, mindvé­
gig Lőrinczy István versköteté­
ről beszélek.
Érzékeny, nyitott szemű,
nagy kultúrájú ember versszi­
lánkjait tartom a kezemben.
Élvezem a felszikrázó telita­
lálatait, szép sorait, s bosszan­
kodom, hogy ezek elvesznek a
hányaveti szöveg-homokban. Most a példáknak kellene kö­
vetkezniük, de ezektől tekint­
sünk el. Az idézetekkel min­
dent lehet bizonyítani, az el­
lenkezőjét is. Lőrinczy István
nincs híján költői tehetségnek,
képalkotó képességnek, de
nincs szíve, ereje kiválogatni a
gyöngyszemeket a hordalék­
ból. Így, kötete lefokozódik
puszta magánüggyé, mivel pró­
bára teszi az olvasó türelmét.
Kár. (Szerzői Kiadás a Nógrádi
Mecénás Alapítvány támoga­
tásával. Radó Nyomda, Eger
1993.)
155

�palócföld 94/2

Marschalkó Zsolt

Ballada a fekete bárányról
(François Villon emlékének)
Bűn még nincs, de megvan már a vétkes
S a büntetés amúgy is esedékes,
Ha a jogot firtatja - valami szeszélyes Nyugodj meg: az ítélet mindig egyesélyes.
Gyilkolsz vagy rabolsz, mi az égre kiált
Találunk valakit, ki érted kiáll,
Legyen fehér vagy sötét, mint a kátrány
Elviszi a balhét a fekete bárány.
Ha bánt a kínzó lelkiismeret Ostoba, ki szenvedni szeret
Hisz tiszta minden, világos, mint a Nap:
A tettes zsidó, komcsi, vagy arab,
Cigány, balkáni, szektás vagy keresztény,
Római, aki meghalt a keresztjén...
Mert le kell számolni a gazzal,
Ne törődj te se a csip-csup igazzal!
Remek képlet, pompás találmány
Elviszi a balhét a fekete bárány.
S ha a nagy, lila lelked háborog,
Felfordítják a gyomrod a haláltáborok Tudd, hogy a cél szentesíti az eszközt,
Kortyolj a kávéból két halálsikoly közt.
Ne légy finnyás, mint egy gyerek
A kötél úgyis más nyakán tekereg.
156

�palócföld 94/2

Szenvedni és szemlélődni nehéz,
A rész a fontos, nem az egész.
Hisz a rúd rendszeresen rájár,
Elviszi a balhét a fekete bárány.
A JÁ N LÁ S:
Herceg, nem a könyv vagy a tűz,
A pirula, mely minden bajt elűz:
Ez az állat a nagy találmány
S elviszi a balhét a fekete bárány.

Farkas András: Tűnődő (vegyes technika)
157

�va lóságunk

Kálnay Adél

Ne mondd azt, hogy pipi!

Az első nap
A tanítónőt akkor érem utól, amikor már három hátitáskás igazítja hozzá a lépteit. A régi
gyermekeim, mondja mosolyogva, és maga elé tereli őket, el ne merüljenek a pocsolyában. Az
eső épphogy elállt, a fákról még csöpög a víz, de esernyőt nem illik már tartani, ezért mindnyá­
jan nyakunkat behúzva inalunk az iskola felé.
A tanár néni, a korrekciós - állítja meg egy idősebb asszony, és a tanítónő rábólint. Kislétszámúnak hívjuk, ezt már nekem mondja, de a szülők így szokták meg, mert pár éve korrekci­
ós osztály volt a neve. Az elfekvő, ahogy egy kollégám megjegyezte. Firtatom, mennyire volt
igaza. Semennyire, csattan fel, pont ez az, ami felháborító, hogy néha még ők is...
Elhallgat, mert már a gyerekekre kell figyelni, ott állnak tétován a meg-meginduló esőben és
várják, ki választja ki őket magának. Nagy részét már ránézésre tudom, súgja az igazgatói be­
széd alatt, ő, meg ő biztos az enyém lesz. Látod, nem nagyon tud tartósan figyelni. Két nagyon
apró gyerekre mutat, akik egyre jobban belemelegednek abba, hogy egymás cipőjét megtipor­
ják. Szüleik feszült figyelemmel tartják féken a gyerekeket, láthatóan a türelem utolsó cseppjeit párologtatják, s ezt a gyerekekben is szeretnék tudatosítani. Foszlányokat hallunk csak a
fojtott hangú fenyegetésből, a gyerekek néhány pillanatra meghúzzák magukat, aztán kezdő­
dik minden előlről.
Egy vékony kisfiú hadonászik előttünk, a tanítónő elkapja a kezét. A gyerek úgy tekeredik
hátra, mint egy kiskígyó, fogatlan szájjal nevet, szemei az egyik pillanatban befelé hordanak,
a másikban körbejárnak. Hogy hívnak, hajol hozzá a tanítónő, és a gyerek büszkén mondja,
milyen Józsi ő, majd nagyon bizalmasra fordítva a szót megkérdezi: mondja, Ön még nem un­
ja, mert én már igen. És fejével az igazgató felé bök, hátha nem elég világos, miről beszél.
Figyelem a tanítónőt, nem unja. A gyerekeit fürkészi, talán azt próbálja, mennyire jók a
158

�palócföld 94/2
megérzései, képes-e megtalálni őket így, elrejtve a több között.
Később az osztályban köszönti a szülőket. Elmondja, hogy mindez a gyerekek érdeke, s hogy
tudja, milyen nehéz elfogadni, ha a gyerekünkről kiderül más, mint a többi, de a szeretet igazi
lényege az, hogy jót akarjak a másiknak anélkül, hogy nekem hasznom lenne belőle, aztán
meg, hogy a gyerekeinket az értékeikért kell szeretnünk, s minden nagyon őszinte. A szülők
bólogatnak és reménykednek. Reménykednek, hogy valaki végre csak tud kezdeni valamit a
gyerekükkel, hogy megtalálták a megfelelő embert, aki kézrátéttel gyógyít. A gyerekek meg­
szeppenve ülnek, nem nagyon értik ugyan, miről folyik a szó a fejük felett, de a tanítónő oly­
kor rájuk mosolyog, s ez lelket önt beléjük, nem lesz talán olyan szörnyű. Milyen rendesek, sú­
gom, s a szülők is, figyelemmel vannak, látszik, pont úgy gondolják ők is, ahogy te. Várd ki a
végét, válaszol az értekezlet után. Egyáltalán nem lehet most még tudni, kivel beszélünk egy
nyelvet. Sajnos a szavak nem ugyanazt jelentik, sőt, még ha éppen azt is értik rajta, amit én,
nem képesek azt is cselekedni. Dehát ezzel szinte mindnyájan így vagyunk, nem? A gyerekek
papírjait rakosgatja, de nem olvassa el. Előbb én akarom megismerni őket. Majd azután. Ezek
itt fél évvel ezelőtti eredmények. Ki tudja, mi történt azóta?

A második nap
Már bent ülök az osztályban, mire megérkeznek a gyerekek. A lapjaikat olvasgatom, kíván­
csi vagyok, kinek mi a gondja, aztán abbahagyom, unalmas így, nem tudom kiről írják, hogy
másfél évvel van elmaradva a korától, kiről, hogy hiperaktív. Figyelek hát, megpróbálok én is
magamtól rájönni, ki milyen. Odamegyek a gyerekek közé, s azt hiszem, mindenre fel vagyok
készülve. Nagyot kell tévednem. Ricsi nagyon dühös. Fújtat dühében. Forgatja a szemeit és
azt nézi, kit lehet megbüntetni azért mert az édesanyja nem hagyta ott a vámpírfogat. Szépar­
cú, értelmes szemű kisfiú. Látszik rajta, hogy erős. Csak az nem látszik rajta, milyen akció
közben. Ne mondd azt, hogy pipi, szólítja meg elfojtott dühvei az egyik kisfiút, aki nem érzi a
helyzetet, s veszélyt sem szimatol. Valamiért úgy döntött, hogy hátrelévő idejében azt fogja
mondogatni, pi-pipipipipipipi, pi-pipipipipipipi, s ez Ricsit irritálja. Megöllek, mint egy ku­
tyát, mondja és szinte rázuhan a másikra. A harmadik meglódul, mi van itt, bunyó, kérdezi, s
utánazuhan Ricsinek, vonzza őt, mint vasat a mágnes. A tanítónő izzad. Nem tudjuk szétkö­
nyörögni őket. Rángatni kell és húzni. Küzdünk mi is, kicsit másért mint ők, de nem másként,
hisz erővel oldunk meg valamit, amit nem azzal kéne. De fojtogatás van, megöllek van, vörös
arc van, hát cibálni kell és megakadályozni, a csatából győztesen kikerülni. Egy kisfiú sír. Egy
néző. Nem tudja, mi van, mennyire komoly. Megijedt. Majd ha megszeretnek, rendezi öltözé­
két a tanítónő, akkor fordul meg minden. Mesélek nektek, néz a gyerekre, s megpróbál néhány
figyelő szempárt meghódítani. Én még most is feldúlt vagyok az előbbi harctól. Elvégre hét­
159

�palócföld 94/2
nyolc éves gyerekek. Hogy lett ez ilyenné? S még semminek nincs vége. A szünetben újabb
harc várható. A tanítónő nem mozdul a gyerekei mellől. Megpróbálja a lehetetlent, figyelni a
három legsérültebbre, vigasztalni a félőseket, bátorítani a dadogósokat, felkarolni a z elhanyagoltakat, s közben nyugodtnak, higgadtnak maradni... ez a szakmája, megcsinál mindent, amit
lehet.

A harmadik nap
Későn érkezem. A másik első osztályban valamilyen mondókát próbálnak a gyerekek. Tisz­
tán, frissen ülnek a padban. Arrébb az én tanítónőm is énekel, ügyetlen tapsolást, lábdobogást
hallok, még mást is, valaki egyre hangosabban kiabál egy ellendallamot, csapkodja a padot.
Hülyék vagytok, hülyék, ordítja, éppen amikor belépek, hülyék visítja szinte önfeledten. Ricsi
az, aki ma elhozta a vámpírfogat, már volt egy menetük a tanítónővel, futottak körben az osz­
tályban, miután a szép szó csak olaj volt a tűzre, a vámpírfogas gyorsabb volt, mint a szűkszok­
nyás, így még mindig csattogtathatja, ki-berakhatja a fogakat. A tanítónőnek ráadásul csak
két keze van, s azok sem túlontúl erősek, egyre nehezebben tud már visszatartani két másikat,
a pipizőset és azt, akinek keresztbeáll a szeme és unja egy kicsit az iskolát. Azt figyelem, mikor
kell segítségére sietnem, a tekintetét keresem, hátha jelez, s jelez is, int, hogy semmi gond,
még bírja, s köszöni jól van. Nagy nehezen lecsillapodnak a verekedni vágyók, úgy-ahogy min­
denki leül, kivéve Ricsit, őt mindig kivéve tessék érteni, mert nem csinálja azt, amit a többi erre nagy odafigyeléssel ügyel. Provokál szegény, mondja a tanítónő, azt próbálja én mikortól
ütök. Azt tapasztalatból tudja, hogy viselkedése sosem marad megtorlás nélkül, most a köz­
tünk lévő erőviszonyokat akarja tisztázni. Csak azt ne hidd, hogy attól jobb lesz, ha rájön,
hogy én ugyan nem fogom megverni. Akkor gyengének tart majd, megvet, elkezd engem is
bántani.
A szünetben a folyosói szekrényekből szedjük ki őket, vagy egymástól választjuk szét, kevés
sikerrel. Ez a legszörnyűbb, magyarázza a tanítónő, amikor tanulási nehézségekkel küzdő gye­
rekek közé ennyi magatartászavaros kerül. Látod, ők ketten dadognak, egyébként is szorongá­
sosak, egyéb sem hiányzott nekik mint egy agresszív gyerek, mégsem mernek majd nyikkanni.
Ez a kis pipiző meg nem fog bírni semmilyen tempót, szép lassan végképp elkeseredik. Tanító
néni, ez a hülyék iskolája, kapaszkodik belénk az unatkozós Józsika, azt mondták az udvar­
ban, hogy én odajárok. Ugye nem az?! Választ nem vár, karatemozdulatokkal indul a többiek
felé. Még nem támad, egyelőre körbejár, szimatol. Becsengetnek. A gyerekek visítva gomo­
lyognak az osztály felé, egyedül a pipiző áll a csengő alatt, s kezéből pisztolyt formál. Utálom
ezt a hangot, kiabálja és több lövést ad le a csengőre. Alig lehet becsalogatni a terembe.
A gyerekek rajzolnak. Rajzoljátok le a családotokat, kéri a tanítónő, aztán kitér arra, mi is
160

�palócföld 94/2
az a család. Rögtön kiderül, hogy nincs minden tisztázva. Sok gyerek mondja, hogy az apukája
nincs velük. Nehezen értik meg, mit is akar a tanító néni. Nemcsak aki ott lakik, akit a család­
hoz tartozónak érzel. Dolgoznak. A nyelvük is kilóg. Különös rajzok születnek. Különösen a
tanítónőnek mondanak sokat. Ahol nincs a gyerekeknek kezük és szájuk... ahol egy nagy üveg
bor áll az asztalon... ahol egy óriási anyu és egy aprócska gyerek áll a lap szélén,... Ricsi csak
vörössel és feketével rajzol. Lapján nincsenek alakok. Egy ablaktalan vörös ház meg egy feke­
te autó van a rajzon. A házban mi vagyunk, anyukám és én, a kocsiban meg apukám. Angyali
szelídséggel mesél, aztán felpattan nézelődni. Hirtelen felidegesedik. Vigyázz, mert akit most
rajzoltál az én vagyok!, s már kapja is a ceruzát, emeli, mintha kés lenne... Ketten bírjuk csak
lefogni. Elszedjük tőle a ceruzát, tehetetlen dühében felénk rúg, nagyon feldúlt, rohadtak
vagytok azt sziszegi és úgy indul meg, ahogy az ilyenfajta filmeken szoktak a végső leszámo­
lásra indulók. Adjál neki gyorsan egy fekete pontot, adja az ötletet sírós hangon egy nagyon
picurka kisfiú és aggódva néz ránk. Ricsi közben meggondolja magát és enni akar. A tanítónő
biztatja, egyen csak. Beszedi a rajzokat és hosszan nézi a gyerekeket. Olyan hosszan, hogy za­
varba jönnek ettől a nézéstől. Azt hiszik, valamit akar, pedig én látom, csak fáradt rettenete­
sen.

A negyedik nap
Ez már hétfő. A hét végén visszatért a nyár. A gyerekek lassan elfogadják az iskolát. Ricsi
megbetegedett, ám előbb kibékült a tanító nénivel. A körjátékban ugyanis a tanító néni őt vá­
lasztotta, aztán ő visszaválasztotta: megtört a jég, s valószínű, hogy azután sem akar majd ta­
nulni, de legalább már nem akar percenként ölni, s ez nem kis eredmény. A gyerekek már ko­
molyan dolgoznak, csak Attila pipiz rendületlenül, s hogy ne legyen végképp unalmas, időn­
ként azt mondogatja, szeretlek Pali és igazán furcsán nevet hozzá. A tanítónő a fejét csóválja,
nem lesz ez így jó, Attila nem ide való, szinte beszélni sem tud, nem érti, mit kell tenni, azt vi­
szont érti, hogy ő mindenben alulmarad, s fáj neki nagyon. Ezért bánt szinte mindenkit, akit
okosabbnak érez magánál. Beszélni kell mihamarabb a szülővel, hogy gondolja, mit szeretne, s
meggyőzni, hogy a gyerek érdekeit kell nézni. Ez persze nagyon kényes terület, a szülők egy
része nem hajlandó szembesülni bizonyos tényekkel, a pipizős anyukája már elmondta, hogy
milyen szörnyűek voltak az óvodában, gyogyósba akarták küldeni a gyereket. Közben szorí­
totta magához a kisfiút, s azt hajtogatta, neki a legdrágább ez a gyerek, nem adja. A legdrá­
gább gyerek most éppen azt mondogatja bele mindenkinek a képébe, hogy ostoba, ostoba, s
olyan megvető hangsúlyt talált hozzá, amilyet nem is tudhat még egy ilyen kisgyerek. Kitől
hallottad ezt a szót, fordul hozzá a tanítónő. Hát az anyukámtól, énekli a kisfiú és mosolyog
hozzá. Mit jelent ez, firtatja tovább, hát azt, hogy lüke vagyok. Csak így mosolyogva. És az mit
161

�palócföld 94/2
jelent? - kérdi a tanítónő, aki elhatározta, nem hagyja magát. Azt, hogy nem szeret az anyu­
kám, mondja rendületlenül mosolyogva a gyerek, aztán hirtelen magába zuhan, végképp nem
lehet tudni, mire gondol. Ez a legszörnyűbb, nem tudni, mi van, sóhajt a tanítónő, illetve van
még szörnyűbb, amikor családlátogatásra megyek. Mert más hallani arról, hogy nehéz körül­
mények között élnek emberek, s megint más látni, tapasztalni. Amióta ilyen osztályban taní­
tok, nem volt igazán nyugodt éjszakám. Nem tudtam úgy lefeküdni, hogy hálát adtam, milyen
jó nekem, mert mindig eszembe jutott, hogyan élnek mások és valami szégyenfélét éreztem.
Igazából ok nélkül, hiszen tehettem-e én arról, hogyan él egy Józsika, egy Zsani, nyilván nem,
mégis mint embert, nyomasztott az egész, úgy értem, mint Emberiséget, hogy ilyenkor mi van.
De ezt nem lehet megérteni.

Az ötödik nap
A tanítónő egyre jobban ura a helyzetnek. Már átlátja az erőviszonyokat, tudja, mikor szá­
míthat csak magára, s mikor kérje a felettese segítségét. Annyira minden rendben, hogy már
unalmas is. Nem is látok mást, mint a többi első osztályban, számlálgatnak, olvasgatnak. Csak
nem kell meglepődni, hogy mászkálás van, meg sírás, mert kitört a ceruza. Anyukám azt
mondta, nem vesz több ceruzát, ül elkeseredetten egy egészen apró kisfiú, kinéz vagy ötéves­
nek. Mindent komolyan vesznek, hiába mondom a szülőknek, ne fenyegessék őket, mert olyan
érzékenyek! Érdekes, hogy könnyebben szembesülnek azzal, hogy mozgássérült, vagy netán
szívbeteg a gyerekük, mint azzal, hogy gyenge, vagy sérült idegrendszerű, esetleg értelmi fo­
gyatékos. Ez kényes téma, mintha szégyellni kéne... na igen ez társadalmi kérdés is, abban a bi­
zonyos Európában már másként állnak hozzá, magyarázza a tanítónő pár pillanatnyi szünet­
ben, amikor lélegzethez jut. A gyerekek éppen csipketerítőt próbálnak csinálni tépéssel a szal­
vétábó l . Szájuk tátva az igyekezettől. Ügyeskednek, de azért segítünk. Muszáj, hogy sikerél­
ményük legyen, hogy megérezzék, milyen érzés tudni, képes vagy valamire. Meg kell tanítani
őket örülni. Ez a legfontosabb itt, az összes többi csak ezután jön. A nagy titok, hogy mikor
van a fordulópont, ezt senki sem tudja. S olyan is előfordul, hogy nincs. Ez is benne van, ezt tu­
domásul kell venni, lenyelni. Csak lemondani nem szabad. Így beszélgetünk és közben egyre
több csipketerítő nyílik szét a kezünkben. Otthon leterítheted a polcodra, bíztat a tanítónő.
Anyukám úgyis kihajítja, mert kacat, szól tárgyilagosan az egyik kisfiú és csomóvá gyűri keze
munkáját.
Otthon! A tanítónő felajánlja, menjek el vele családlátogatásra. Búcsúzóul, egyezek bele,
mert rájövök, nincs már több időm az iskolásdira. Búcsúzóul, ismétli, s bemondja a címet, hol
találkozunk.
Koszos, büdös lakótelepi lépcsőház. Nincs bizalmunk a lifthez, gyalog indulunk a nyolcadik
162

�palócföld 94/2
emeletre. Szörnyűlködünk, mintha elfelejtettük volna, hogy nemrég még mi is ilyen lépcső­
házban járkáltunk, csak jó sorsunk kiemelt a káposztaszagból, a pisis liftből, a szeméttároló
orrfacsaró homályából, s mostanra hihetetlennek tűnik, hogy ilyen helyeken is lehet élni. Az
első családban mindketten munkanélküliek. Egyszobás lakásban vannak négyen. A szülők ra­
gaszkodnak az emberi élethez. Tisztaság van és rend. No meg üresség, hisz mostanra nem ma­
radt másuk, mint két ágy, egy szekrény, asztal és székek a konyhában, meg a tévé. Azt nem
akarják eladni, valami kell, azt mondják. Bólogatunk. Egy másik lépcsőházban járunk már és
még mindig nem tudunk megszólalni. Nem lehet. Ebben a lakásban savanyú, áporodott szag
van. Kisebb, nagyobb gyerekek kerülnek elő. Szinte minden ragad a kosztól. Nem, nem aka­
runk leülni, sietünk. Hirtelen egy síró férfi kerül elénk, azt zokogja, hogy elhagyta őket a fel­
esége. De találjam csak meg, vált gyilkos indulatra, megölöm, maguk lesznek a tanúk rá! A lift­
nél utolér bennünket egy szép nagylány, talán tizenhat éves. Ne foglalkozzanak apámmal, be­
teg. Anyu mindjárt jön, elment takarítani. Magunkkal visszük érett tekintetét s nem tudunk
mit kezdeni vele. A következő helyen a kapuban találkozunk barátunkkal. Józsika, a szemfor­
gató művész nyakunkba ugrik. A másodikon, ott ahol az ajtó be van szakadva, arról megisme­
rik! Büszkén mondja, büszke az egyediségre, hogy így különböznek mindenki mástól, ki tudja.
Apukám alszik, kiáltja még utánunk, részeg! Félénken kopogunk, s joggal, bár nem részeg apu­
ka, csak ijesztő ugatás fogad. Óriási kuvasz akar kitörni a gazdasszony lábai között, nagy ne­
hezen lehet csak a konyhába tuszkolni. Józsi anyukája kétségbeesett igyekezettel próbálja
megőrizni a látszatot. Jól vagyunk, jól élünk, szeretjük egymást és a gyereket! Minden csupa
hazugság, s ezt ő is érzi, mármint hogy látszik ez, s ettől olyan szerencsétlen lesz az egész. A
szomszéd szobából horkolás hallatszik, időnként zagyva beszéd. Szemem a tolókocsira téved.
Tavasszal levágták az egyik lábát, súgja az asszony, s nemsokára a másikat is. Érszűkület.
Nagy parkon át vezet utunk, orrunk elé gesztenyék potyognak. A tanítónő leguggol és fel­
szed néhányat. Hallottad, fordul felém, hogy érdemes friss gesztenyét hordanod a zsebedben?
Megvéd a káros sugárzásoktól. Gyorsan felszedek párat és a zsebembe süllyesztem. Nem en­
gedem el őket, jó simogatni sima, hűvös hátukat. Ez megnyugtat. Valahogy el kéne felejteni,
amiket láttunk, mielőtt hazaérek. Elfelejteni, ha már segíteni nem tudok. Holnap már nem
megyek, mondom és nem esik jól beszélni. Rendben, válaszol a tanítónő, a gyerekek majd kér­
dezni fognak, láttam, megszerettek. Remélem tudsz valamit használni abból, amit láttál. Szed­
jünk a gyerekeknek is gesztenyét, jön váratlanul az ötlet, s annyira örülök neki. Majd mondd
azt, hogy az én ajándékom, jó? Elválunk. Az uszodába sietek, a tanítónő meg a buszhoz. Hirte­
len utána kiáltok, a zsebükbe tedd! Nevetve visszhangozza, a zsebükbe, persze! A gesztenyék
csak potyognak, már jókedvű vagyok. Azért szép ősz van, ezt nem lehet tagadni!

163

�palócföld 94/2

Bedegi Győző

„Itt élned, halnod kell”
-

kiadatlan interjúrészietek -

"Lepusztult ez a város. Nézzen csak körül! Mi van itt?! Romok! Na ja ! Van egy csomó új
butik..., de azok is mind csak tengődnek. Valamikor nem lehetett kivárni a sort az élelmi­
szerboltokban..., most meg?! Menjen csak be úgy munkanélküli segélyosztás előtt? Kong
minden az ürességtől! Nézzen csak bele a kosarakba, hogy mit vesznek az emberek! Persze,
hogy van aki akkor is ötezressel fizet. Biztos nem az én rokonom. De még csak nem is az is­
merősöm. Negyvenhét éves vagyok. Huszonkilenc évet dolgoztam le. Sohasem voltunk olyan
helyen, hogy indulótőkét tudtam volna összelopni... Meg mondom őszintén; nem is gondoltam
rá hogy majd egyszer szükségem lesz rá! Hülye voltam! Megelégedtem a Kiváló Dolgozó
kitüntetéssel, meg a néhanapján csöppenő jutalmakkal. Azokat sem azért kaptam, mert a
számat téptem, hogy így jó, meg úgy jó a rendszer. Én csak dolgoztam..., és azt hittem, hogy
majd hagynak dolgozni és nyugdíjba menni nyugodtan, aztán meg majd elhorgászgatok..." (K.I. munkanélküli. Még két hónapig részesülhet munkanélküli járadékban. Lakótelepi két
szobás lakásban lakik, két gyermek apja. A családban senkinek sincs bejelentett állása.)
1993 végére Salgótarjánban és vonzáskörzetében 6723 fő munkanélkülit (regisztrált) tar­
tanak nyilván. Segélyt kap 3914 fő. Ebből munkanélküli járadékon 3367 fő, átmeneti járadé­
kon 1 fő, pályakezdő munkanélküli segélyen 546 fő, munkanélküli jövedelempótló támogatá­
son 2132 fő.
(B.A. 19 éves. Szakmunkás. Pályakezdő munkanélküli segélyben részesül. A családjában
senkinek sincs munkája, még alkalmi ''fekete munka" sem. Két és fél szobás lakótelepi lakás­
ban lakik apjával, anyjával és két testvérével, akik fiatalabbak nála.)
"Anyám örökké veri a balhét, hogy minek veszem el havonta azt a szar ezer forintot a se­
gélyemből. A faterom ?A z csak hallgat. Amióta kirúgták..., bár az elején még szaladgált
164

�palócföld 94/2
munka után, de most már csak hallgat. Ki se megy az utcára. Anyám ezt a polgármesteri hi­
vatalos pénzt kapja. Ötezer... valahányat. Zoli most feje zi be a nyolcadikat, Laci meg még
szakmunkásba jár. De minek?! Hát persze! Nekem aztán tényleg kurva jó szakmám van! A d ­
nának indulónak akár tízezer forintot is! Ha egyáltalán felvennének valahova. Voltam én
vagy öt helyen. Honnan lenne nekem a szakmába tapasztalatom?! Sok hülye! Nem is lesz ne­
kem tapasztalatom ebbe a büdös életbe soha. Itthon? Itthon nem lehet megmaradni. Olyan itt
mint egy kriptába. Nem beszél senki senkivel. Ha meg..., a fater a múltkor úgy odabaszta a
levesestányért a föld h ö z, csak úgy csörgött, mert anyám meg merte említeni neki, hogy a Jó s­
ka talált magának valami ároktúró feketemunkát, aztán, hogy ő is megnézhetné... Húzok el
otthonról ahogy csak lehet. Hol itt vagyunk haverokkal, hol ott. Van úgy, hogy cigire sincs
pénzünk..., hát akkor csak lessük a csajokat. Néha diszkó... Meg ha valamelyik haver kapar
valamit akkor sör. Hát... szóval egy kis olyan nem tiszta pénz..., tudja azt maga! Szóval eztazt eladni, meg egy kis becsempészés, meg ilyenek. Nem nagy balhék..., de azért meg lehetne
égni vele. Hogy mi a tervem?Elmegyek innen a halál ...-ra. El ebből a szar országból, ami­
lyen messze csak lehet. Hát először munka kéne külföldön..., aztán továbbmenni. De semmi
se akar összejönni."
A pályakezdő munkanélküli fiatalok nagy része a szakma túltelítettsége miatt képtelenek
elhelyezkedni. (A munkaadók kedvenc hivatkozási, indoklási érvegyüttese a gyakorlatlanság­
ra való utalgatás. Az alkalmazás megtagadásának ez a formája 650 fiatalt érintett 1993-ban
Salgótarjánban és vonzáskörzetében.
(Sz. A. Érettségizett. Leány. Fél évet dolgozott egy hirdetésekkel foglalkozó irodában, ahol
egy idő után a számítógép-kezelés, takarítás, ügyfélfogadás és kávéfőzés mellett a főnök sze­
retőjévé is kellett volna lennie. Ezt már nem vállalta. Átképzésre jelentkezett.)
"Szerencsére felvettek. Í gy most majdnem egy évre megoldódtak a gondjaim. Tudja nem
sok az a pénz, de nekem elég. Szerencsére anyámék nem dőltek be annak a nagy népességpoli­
tikai szövegnek, így én egyke maradtam. Apámnak még megvan a munkahelye..., bár most ott
is van valami zűr..., nem tudom mi, mert ez nem téma nálunk. Mi úgy teszünk otthon, mintha
nem is lenne ez a probléma. Mint a struccok. Egyszerűen nem beszélünk erről. Én csak az új­
ságból tudom, hogy valami nemegészen simán megy az öregem munkahelyén. Lehet, hogy le­
építések is lesznek. Nem hiszem, hogy idegen észrevenné rajta, hogy baj van. Csak..., vala­
hogy elmaradtak a viccek otthon, meg már nem mesél arról, hogy mi volt a gyárban. Én csi­
nálom ezt a tanfolyamot..., aztán majd csak lesz valahogy. Lehet, hogy lesz egy csinosabb
főnököm, és ha lefekszek vele akkor..." (Nevet. Úgy nevet mintha sírna.)
Az átképzésekre a szinte kilátástalan helyzetből adódóan főként a pályakezdők jelentkez­
nek. Kb 60. százalékban.
165

�palócföld 94/2
(R.G. volt művezető. Ebben a hónapban jár neki az utolsó munkanélküli járadék. Húsz évet
dolgozott egy munkahelyen. Utolsó munkahelyét felszámolták.)
"46 éves vagyok. A múlt héten adtuk el a kocsit, mert már két távfűtési számlával, meg
egy csomó baráti, meg rokoni kölcsönnel voltunk megterhelve. El is ment a pénz az utolsó
fillé r ig . Most tiszták vagyunk, de lassan itt a hónap vége és megint kölcsönért szaladgálha­
tunk majd. Nehogy azt higyje, hogy piára. Egyszerűen enni kell, meg ki kell fizetni a rezsit.
Jön a villanyszámlás és majd hazudozhatok megint, hogy elvitte az asszony a pénztárcát,
meg ilyeneket... A végkielégítés? Tudja, hogy az mikor volt? Hol van az már?! Akkor még azt
hittem, hogy találok munkát... Most meg már a feleségem is csak azt a tanácsi segélyt kapja.
A zt is olyan bénán csináltuk... Tudja szégyeltünk menni érte... Aztán elúszott vagy három hó­
nap... Akkor kezdtünk kölcsönkéregetni. Nem nagy összegeket, csak hogy ki tudjuk fizetni a
rezsit, meg a gyereknek tudjunk adni az iskolába... Nem, a lakást nem tudtuk megvenni. A k ­
kor már nem volt pénz. Most nem is tudom mi lesz majd. Sehonnan se tudjuk összeszedni az
első befizetésre valót sem. Hitelt meg ki fo g nekünk adni? A segélyre nem hivatkozhatok az
OTP-ben. Ki is röhögnének. Nem tudom mi lesz. Talán majd kilakoltatnak. Tudja én azt nem
várom meg. Megbeszéltük az asszonnyal. Rendezünk egy jó vacsorát. Aztán befejezzük.
Végleg. Még nem tudom hogyan. A z altató talán a legjobb. A gyerek meg addigra talán el­
megy innen. Van egy haverja, aki külföldi munkát ígért neki. Menjen csak el innen. Meg se
álljon csak az óceánon túl.
1993

1992
Felszámolás
Csődeljárás
Végelszámolás

35
39
2

Munkáltató ellen
Munkáltató ellen
Munkáltató ellen

27
7
27

Munkáltató ellen
Munkáltató ellen
Munkáltató ellen

(Salgótarján és környéke.)
(T.L. 51 éves. Volt betanított munkás. Valamikori Aranykoszorús Szocialista Brigád tagja.
A felesége két éve meghalt. Két gyermekéről nem tud semmit. Pestre költöztek. A felesége ha­
lálát követően kezdett el inni, a gyermekeivel akkor romlott meg a viszonya.)
"Tudja, kirándulni jártunk. Jött velem a feleségem is. A zt nagyon vártuk minden évben,
hogy jö jjö n a brigádkirándulás. Meg moziba, meg múzeumba is mentünk a brigáddal. Aztán
vége lett az egésznek. A feleségem is olyan gyorsan halt meg..., aztán én elkezdtem inni. Nem
lehetett azt kibírni..., mentünk a haverokkal, ittunk..., ráért mindenki. Nem volt munka. Be­
szélgettünk hogy milyen volt régen. Igen, a végkielégítésből ment az egész. A temetés is ab­
ból volt. Már nincsenek meg a haverok. Nincs pénz. Valamikor fizettünk egymásnak. Men­
tünk hazafelé munkából, aztán be a Nemzetibe egy felesre meg egy sörre, aztán amikor be­
ütött Gorbacsov meg a szesztilalom, akkor ment egy darabig úgy dugva, üvegből, az Á F É S Z
előtt..., most már nincs pénz. Néha van ez az. Olyan semmilyen munkák. Egy-kétszáz forint.

166

�palócföld 94/2
Hát.... olyan cselédmunkák. Kertásás meg cipekedés... Nem kell senkinek öregember. Túl so­
káig voltam egy helyen. Nem értek én máshoz csak a ...-hoz. Gondolja csak el harminc évig
csináltam. Ha behunyom a szemem akkor még mindig úgy mozdul a kezem... Vége van. Most
már csak az kell, hogy legyen mit inni. A z a baj, hogy nem tudok megdögleni. Túl jó a májam,
mert ugye én rendes életet éltem. Csak annyit ittam, hogy..., szóval normálisan. Aztán mentem
haza a családomhoz. Várt az ebéd..., meg... nyugalom volt. Nem kerestem rosszul. Szombat
meg vasárnap pörkölt volt, meg húsleves, meg rántotthús..., mindenfelé jó szag volt..., érezte
az ember, hogy ünnep van. Nem, nem volt karácsonyfa. Minek az nekem. Csak rosszabb lett
volna. Tudja egyszer vettem a fiam nak egy biciklit. Sírva is fakadt örömébe. Nem, akkor
nem volt karácsony. Csak úgy vettem. Kaptunk jutal mat aztán abból. A z asszony morgott egy
kicsit, de aztán már nem bánta... Hát így vagyok most. Most már nincs senkim, semmim. A z
lenne a jó, ha nem lenne több karácsonyom. Ezt kívánja nekem!"
Salgótarjánban és vonzáskörzetében 1993 végére az 50-60 év közötti munkanélküli: 599
fő.
(L.M.-né, volt adminisztrátor. 27 éves. Két gyermekét egyedül neveli.)
"Engem az elsők között menesztettek. Akkoriban átalakult a cég, aztán én nem fértem be­
le az új csapatba. Csak azok maradtak, akik közelebb voltak a tűzhöz. Ma sem értem, hogy mi
ment, meg hogy hogyan. Tudja GYES-en GYED-en voltam a gyerekekkel, visszamentem, aztán már kaptam is a papírt, ho g y mehetek. Még meg sem melegedett alattam a szék. Azóta se
találtam munkát. Akkoriban még meg sem mertem mondani senkinek, hogy én munkanélküli
vagyok. Olyan szégyen volt ez. Ma már azt hiszem nem az. Ma már sokan vagyunk. Lehet be­
szélgetni is róla. Szóval hamar nehéz helyzetbe kerültünk. Hiányzott a fizetés, a segély meg
csak segély volt, a lakásrészleteket is fizetni kellett, aztán meg már segély sem volt... a f é r ­
jem meg megunta a pénztelenséget. Hiába könyörögtem neki... El is költözött innen. A zt
mondta, hogy tíz év múlva ebben a megyében még f ű sem fo g nőni. A zt hiszem neki volt igaza.
Most itt vagyok a két gyerekkel. Tőle soha egy fillé rt se látok, mert arra vigyáz, hogy ne le­
gyen ellenőrizhető jövedelme. Nem tudom megfogni vele. Innen, onnan jön segély... Kedvez­
ményem van az iskolába, meg az óvodába...., de nincs egy rendes ruhájuk a gyerekeknek...
Ünnepélyre nem is engedem őket... Ne szégyenkezzenek. Lett volna munkám a varrodában, de
nem tudok mibe elmenni dolgozni. Nincs egy olyan, amiben emberek közé mehetnék. A fizetés
meg egy idő után teljesítménybéres, és mire nekem olyan gyakorlatom lett volna... addigra
éhenhalhattu nk volna. Lett volna munkám, segély nem lett volna. Én nem tudok egy hónapot
kibekkel ni. Még kétnapos tartalékom sincs. Nincs innen kiút. A kapcsolataim is mind szét­
mentek..., elmenni, egy normális helyre beülni..., enni egy fagylaltot... ez álom. Csak álom...
Valamikor vettem könyveket..., el is olvastam őket. Ma már az antikváriumba vannak... biz­
tosan megvették őket..., jó könyvek voltak. Hát ilyen az én életem. Ezt azért nem gondoltam
volna..." (Sír)
167

�palócföld 94/2
Salgótarjánban és környékén 1993 év végére a munkaviszonyban nem állókból 1527 fő
szellemi.
(45 éves, villanyszerelőként dolgozott 28 évig egy munkahelyen.)
"A z én korosztályomból vagyunk úgylehet legtöbben az utcán. Öregen arra, hogy újra
idomítsanak, de még fiatalon a nyugdíjhoz. Vállalathoz való hűség..., hűségjutalom... A mű­
helyben én voltam a legjobb. Azokon a berendezéseken már behunyott szemmel is eligazod­
tam. Ha új helyre mennék, akkor ott olyan kezdő lennék, mint a leghülyébb inas. Nem tudom,
hogy élném meg azt a szégyent. Átképzés? Mi lehetnék én? Szakács? Vagy számítógépes?
Nyelvet tanulni...? Nem menne az már nekem.
A gyerekek nem tudják, hogy mekkora a baj. A Karácsony az úgy volt, hogy eladtuk a tel­
ket, és abból vettünk nekik szép ajándékokat; hegyibiciklit, meg a másiknak írógépet, mert a
kereskedelmibe jár... Szóval tartjuk a látszatot. Van úgy, hogy reggel együtt megyek el itt­
honról a feleségemmel, mintha én is munkába mennék. Higyjék csak a lépcsőházban, amit
akarnak. Én mindig rendesen dolgoztam... Tartjuk a látszatot..., de ha f é l éven belül nemta­
lálok valami normális munkát, akkor végünk van."
Salgótarjánban a munkanélküliek életkora szerinti megoszlás az 1993 végi adatok szerint:
17 év
alatt
100

17-20
éves
645

21-25
éves
826

26-35
éves
1744

36-45
éves
2045

46-50
éves
764

51-55
éves
504

60 év
fölött
0

(20 éves, szakmunkásbizonyítvánnyal rendelkező. Egyetlen napot sem dolgozott még be­
jelentett munkahelyen. Családjától külön él. Barátoknál, lépcsőházakban, lebontásra ítélt
épületekben alszik.)
"A szüleimmel összebalhéztam. Kinek van kedve nap mint nap azt hallgatni, hogy menj
már dolgozni, csak az nem dolgozik, aki nem akar, csak viszed a pénzt itthonról... meg ilye­
neket. Egy fa la t nem ment már le végül a torkomon. Tiszta gyomorgörcs volt az egész. Ahe­
lyett, hogy az öregemék segítettek volna, csak dumáltak vég nélkül. Azért, mert nekik még ma
is van meló. Jó szakma! Kitörölhetem a seggem a szakmunkásbizonyítványommal. Aztán el­
mentem Pestre. Kőművesek mellé sitnyíknek. Zsebből zsebbe pénz! Jó volt, de vége lett. Aztán
csak visszajöttem, mert hirtelen nem találtam semmit. Most volt egy kis földmunka. Napi
ezer. A z sem volt rossz, még meg is híztam. A cuccaim szerteszét vannak a haveroknál. Ha
diszkóba megyek, akkor van úgy, hogy három helyről kell összeszedni a ruháimat, hogy nor­
málisan nézzek ki. Miért látszana rajtam, hogy csövezek? Én adok magamra. Mindig is ad­
tam magamra. A turkálókból egész jó cuccokat lehet összeszedni... csak a tél nehéz. Akkor

168

�palócföld 94/2
mindig probléma van, hogy kégli szóval tudja... Sok haverom van, de két napnál tovább
nem lehetek sehol. A zt hiszem megyek a légióba. Én mindent megcsinálok amit mondanak.
Szarok én az emberekre. Ha ölni kell, hát ölök. Én bárkit meg tudnék ölni. ...Igen, még az
anyámat is. Csak felvegyenek”
1993 decemberi adatok a munkanélküliek állománycsoportonkénti felosztásáról
Salgótarjánban:
Szak­
munkás
2413

Bet.
munkás
2090

Segéd­
munkás
909

Felső
vezető
6

Vezető
111

Irányító
139

Ügyintéző Ügyv.alk.
728

327

(Vállalkozó)
"Ki mondja, hogy itt rosszabb?! A z élhetetlenek, meg a szar alakok. Nézze, aki nem csak
egy szerszámként működtethető, hanem fe je is van, az itt és most mindent elérhet amit akar.
Én napi tizenkét órát hajtok, de meg is van az eredménye. Minek fizetnék az alkalmazottaimnak többet? Nincs itt pótolhatatlan ember! Akinek nem tetszik, az mehet. I g en, igaz. Van
tanyám, több kocsim, és nem a Balatonra járok nyaralni. Megdolgoztam érte. Hogy honnan
volt az induló tőke? Erről nem nagyon akarok semmit se mondani. Éppen elég, hogy annyi
adóval szorongatnak. Nem tudom, hogy mit akar ez a kormány. Közben meg arról szövegel­
nek, hogy így meg úgy vállalkozásbarát ez a kormány. No, hát én erről mesélhetnék. Irígylik
tőlem, az igaz. Rengeteg irígye van az embernek. Tarjánba én nem is veszek semmit. Minek
beszéljen az egész város arról, hogy kétszázötvenezres gyűrűt vettem a feleségemnek.
...Könyvet? Hát mikor van arra nekem időm, hogy könyvet olvassak? Van már talán vagy
húsz éve... Látja ez a baj, én kenyeret adok egy csomó embernek, nem kímélem magam, erre
meg mindenféle rongyosok lenéznek, mert én nem olvasok könyvet, meg nem járok ide meg
oda. De nem a maga felesége érkezett Mercédesszel a Hiltonba..."
Nincs kommentár.

169

�palócföld 94/2

Barcs János

Magyarábok
URAM! Micsoda sorsot mértél népünkre?!
Ezerötszáztizenhétben... Jó Istenem:
Idegen új hazára leltek fiaink...
Alsó-Nubia ismeretlen világa
Lett számotokra: Wadi Halfa szigete
S befogadott fiaivá benneteket:
Ti Asszuánig futó gyötört harcosok:
Halálraszánt, harcból menekült magyarok!
S Menartin, Gyanna után Halfa Daghim
Lett számotokra az új éltető haza.
Idegen otthon -: messze sodort testvérek: S lettetek MAGYARÁBOK kik még éltek
HUNNIA-szívvel égtek és ragaszkodtok
Az ősi Hazához! Honnan tudhattatok
Ti, távoli idegen nyelvet beszélők
Erről az ősi-hős, nagysorsú hazáról?!
Évszázadok vihara nyeste e nyelvet
S nem tanulhattatok magyarul verset:
S lettetek MUSZLIM-magyarok: Emlékezők...
Tudjátok milyenek a magyar temetők?!
Mária Terézia korában -: kínban
Földönfutók! Ti Asszuánba sodratott
Magyar Ábrahámok, de a lelketekben
Ott éltek a meggyötretett magyar álmok.
Sós tengerrel mosdattátok az ősi gyászt
S magyarul imádkoztatok magyar fohászt: S elszáll-e még hozzátok a magyar átok?!
(Szigliget, 1993. október 23.)

170

�palócföld 94/2

Álmomat kitakartam
Táncolnak a fenyőfák a parkban;
hajnali álmomat kitakartam.
Szobám ablakában állok csöndben:
mint egykoron -, börtönömben!
(1993. október 23. Szigliget)

Hajnali jel
Rándítod vállad unottan,
és vérzik a világ.
Hallgatod a vészt magadban
s beléremeg a szád.
Napsugár-fény őrzi arcod;
hajnali jel ügyel
fegyelmezőn -:bírjad harcod,
s hogy mindenre figyelj.
Istenem biztass jelezve,
vétkemül ne büntess!
Tollat tartó őr-kezembe,
- még sok erőt ültess!
Lehessek szolgád utamon:
Mindörökre veled.
Másképp szólítson kudarcom: S máshogy a képzelet.
(Szigliget, 1993. október 26.)

171

�műhely
Praznovszky Mihály

Mikszáth erdélyi képviselő lesz

Mikszáth Kálmán 1887-től 1910-ig volt
országgyűlési képviselő. 1887-ben Illyefalván választották meg, 1892-ben Fogarason,
1896-ban, 1901-ben és 1905-ben ugyanitt,
utoljára 1910 májusában indult volna a vá­
lasztásokon, de ezúttal már a máramarosi ke­
rületben. Most részletesen csak első megvá­
lasztásának történetével foglalkozunk, kitér­
ve a korábbi - későbbi fejleményekre is, az
erdélyi kapcsolatnak a teljes feldolgozásán
jelenleg is dolgozunk.
Csaknem negyedszázadnyi idő ez, s három
kerület. Kérdések sora fogalmazódik meg
azonnal: miért lett képviselő, s ha már az, ak­
kor miért nem Nógrád küldte fel fiát, akire
ország-világ előtt büszke lehet. De nem úgy
történik: valami elromlott Nógrád és Mik­
száth között, még ifjúkorában és soha nem is
jött rendbe.
S miért lett képviselő? Mikszáth 1881 szep­
temberétől írja az országgyűlési karcolato­
kat, amelyek példátlan népszerűséget hoznak
neki. Egyre lejjebb merészkedik a karzatról,
az újságírók helyéről, hogy minél közelebb­
172

ről lássa szatíráinak hőseit. S aztán egyszer
csak ő is ott marad a padokban, noha tudja,
kormánypártiként nagyon nehéz ám a kor­
mányt bírálni. Nem szólva arról, hogy igen
egyértelmű véleménye volt a képviselőségről
és mindazokról, akik ezt a titulust óhajtják.
Ezt írja egyhelyütt: "Magyarország kabátos
lakosai a következőképpen oszlanak meg:
olyanok, akik képviselők, akik már voltak
képviselők, és olyanok, akik akarnának kép­
viselők lenni."
Mikszáth Erdéllyel kapcsolatos írásai rész­
ben függetlenül a képviselőségtől, részben
azzal összefüggésben születtek. 1885-ben
több erdélyi vonatkozású írása is megjelenik
a lapokban. Ezek egy része visszhangtalanul
zúgott el Erdély bércei között, másokra vi­
szont válaszolt az echo, s lett belőle negyedszázados kapcsolat.
A vármonda sorozat darabjai közül ekkor
jelent meg a Magyar Ifjúság című lapban a
Csicsóvár és a Kőhalom. A Csicsóvár fan­
tasztikus meséjének forrását illetően bizony­
talanok vagyunk, de a Kővár meséjét Orbán

�palócföld 94/2
Balázs hasonló című értekezéséből merítet­
te, amely már évekkel korábban megjelent a
Magyarország és a Nagyvilág című lapban.
Az igazi fordulatot e kapcsolatban egy rö­
vid kis írása hozta, amely 1885. június 6-án
jelent meg a Pesti Hírlapban.Címe: A k ik nem
zúgolódnak. Ha megírásának körülményeit
vizsgáljuk, máris olyan személyeket talá­
lunk, akik a Mikszáth-Erdély viszony alaku­
lásában fontos szerepet játszanak.
Az előzmények mindössze pár nappal ko­
rábbiak. Június 4-én jelent meg a Málik Jó ­
z s e f szerkesztette Székely Nemzetben Sepsiszentgyörgyön Császár Bálint polgármester
indítványa, amelyet a megyei törvényható­
ság elé terjesztett, s amelyben Háromszék
vármegyében egy felső tagozatú gimnázium
felállítását javasolja. "Legyen az a felsőbb is­
kola főgimnázium, vagy főreáltanoda, telje­
sen egyre megy. Ha mind a kettőt sikerülne
létesíteni, annál jobb lenne. Háromszék me­
gye népességi arányához (125 000 lakója
van) két felsőbb iskola sem lenne felesleges."
- írja a polgármester.
Mikszáth erre a cikkre reagált két nap múl­
tán. Honnan ez az ismeret? Netán rendszeres
olvasója lett volna a Székely Nemzetnek?
Aligha. A válasz egyszerű: Beksics Gusztáv
hívta fel a figyelmét a cikkre, aki 1884-től
Sepsiszentgyörgy szabadelvű párti képviselő­
je, s mellesleg Mikszáth szerkesztőségbeli
társa a Pesti Hírlapban. (Beksics Mikszáthtal
egyidős, 1847-ben született, 1906-ban halt
meg, író, újságíró, politikus.)
Mikszáth írása feltűnően meleghangú. Jó­
szívvel említi Császár Bálintot, a Székely
Nemzetet (t.i. az újságot) de legmelegebben a
háromszékiekről ír. Akik tűrtek és vártak,

mondván van náluk szegényebb is az ország­
ban, azokat támogassa előbb a hatalom. S
csak most, amidőn kiderült, ugyan nem szá­
míthatnak senkire, nos, csak most lázadnak
fel, s kérnek maguknak iskolát. Mikszáthot
ez hatja meg igazán, más írásaiban szólt ha
valahol iskolát, kultúrát támogató szándék­
ról hallott. Megérezte, hogy a kérés nem más,
mint a székelység fennmaradásának egyik,
ha ugyan nem legfontosabb lehetősége, a tu­
dás. Ezt írja: "E szép sorok, melyek erőtel­
jesen és maga valóságában vázolják a helyze­
tet, mély részvétet ébreszthetnek mindenütt
a székelyek iránt, kik harcolnak a földdel is,
mely alattuk van, s szinte erőszakkal veszik
ki belőle a táplálékot, s harcolnak körös-kö­
rül a szomszédokkal, az oláh és szász áramla­
tokkal. S ebben a küzdelemben még csak nem
is panaszkodnak; nem mondják: mi már nem
akarunk küzdeni többé, elfáradtunk, hanem
azt mondják: adjatok nekünk még egy ágyút,
egy oskolát."
Az írásnak nagy visszhangja támadt Sepsiszentgyörgyön. A Székely Nemzet június 9én közölte is a teljes anyagot egy kis beveze­
tővel, amelyben ezt írják: "A kitűnő író meleg
érdeklődése a Székelyföld iránt hálára köte­
lezte Háromszék megye közönségét."
Beksics, aki tudott lépésekkel előre gondol­
kodni, igyekezett ezt a hála-igéretet azonnal
ki is használni. Már június 16-án olvasható a
Székely Nemzetben, hogy a hónap végén ő és
Mikszáth Kálmán Sepsiszentgyörgyre utaz­
nak. A lap ezután többször is foglalkozik az
utazás tényével, javasolja a két nevezetes
embernek, hogy mit nézzenek meg a megyé­
ben, mert úgy érzik, "a mi viszonyainkkal
azonban körülbelül mindkettő ismeretlen
173

�palócföld 94/2
idáig." Mikszáthot rendkívüli módon dicséri:
"...az ország szellemi és erkölcsi jólétét iro­
dalmi téren biztosítani vágyó írók testületé­
nek tevékeny, munkás és kedvelt tagja... az
emberek szívében rejlő kincsek szerencsés
gyűjtője, a hétköznapi élet ügyes dicsője."
Azonban a várva várt író nem érkezett meg,
mert a június 26-i felhőszakadás elsodorta a
hidakat, elárasztotta az utakat. Pár hónapot
kellett várni: 1885. október 3-án Mikszáth
Kálmán első ízben érkezik meg Sepsiszentgyörgyre.
A fogadtatás méltó volt a város lakóihoz:
úgy üdvözölték a vendégeket, mint a magyar
szellem kimagasló képviselőit. Az állomáson
a polgármester várta őket, még aznap díszva­
csora volt a Pál István-féle vendéglőben. A
következő napon megnézték a Mikó kollégiu­
mot, a polgári fiúiskolát, az első Székely Szö­
vőgyárat. Jártak a Székely Nemzeti Múze­
umban is.
A látogatásnak - a kétségkívüli politikai
következménye mellett - szépirodalmi hatá­
sa is lett. Megírja és október 9-13 között
négy részletben meg is jelenteti a Pesti Hír­
lapban A székelyek között című cikkét. (Málik József természetesen ezt is utánaközölte.)
Mikszáth nem hagyja ki visszatérő témá­
ját: azt mondja, egy országgyűlési követet kí­
sér el - ez Beksics - mert azt szeretné látni,
"milyen a képviselő odahaza, a választói kö­
zött". Ez adja meg a cikk keretét, de szá­
munkra sokkal érdekesebb amit az élményei­
ről ír. Elment Árkosra, s röviden bemutatja a
székely falut, székely házat, szobabelsőt. Kö­
zöl egy dialógust is a szóhasználat, a tájszólás
illusztrálására. Leírja a frissen felújított sep­
siszentgyörgyi református templombeli láto­

174

gatását, találkozását az öreg 48-as honvé­
dekkel. Általában és mindig keresi és illuszt­
rálja a székely lélek titkát. Egy mondata van
a polgármesterre is: "átmegyek a hatalmas
Császár Bálinthoz, akit Bálint Császárnak
hívnak a székelyföldön. ”A székelyek baja cí­
mű folytatás-részben a helyi gondokat abban
látja, hogy "kevés a földjük". Mit lehetne
tenni? Mikszáth szerint ez a megoldás: "Egy
kis jóakarattal könnyen lehetne a székely
kisipart szélesebb alapra fektetni. Sőt egy kis
megerőltetéssel tán nagyipart is teremteni...
De a székelynek nincsen szája, amikor kérni
kell, sokan aztán azt hiszik, hogy akkor sincs
szája, mikor enni kell... Ha kér, legfeljebb os­
kolát kér, olyasmit, amiért mások nemigen
törik magukat. De még oskolát sem kap ele­
gendőt. Hanem eljöhet majd (bár ne jöjjön)
az az idő, amikor megsiratjuk mi azt, hogy
mikor iskolát kért, nem adtunk neki tetejébe
még vasutat is.”
Mikszáth második látogatására 1886. ja ­
nuár 30-án került sor. Ekkor érkezett meg
Szotyorba, Nagy Károly barátját felköszönteni nevenapján. Szombaton jött és vasárnap
este már vissza is utazott. Pestre menet még
megállt két napra Kolozsvárott is a várost
megtekinteni.
E látogatásnak újabb cikksorozat lett az
eredménye A mi külön Tündérországunk
címmel, s az Ország Világban jelent meg.
Mikszáth - kedvelt szokásaihoz híven - előb­
bi cikkének tényanyagát is bedolgozta ebbe
az írásba. De fűzött egy-két olyan új gondo­
latot, amelynek igazán, fájdalmas aktualitá­
sán ma is el kell gondolkodnunk. Ezt írja:
"Gyakorta szokták mondani a magyarorszá­
giak, hogy a székelynek két esze van. Sokszor

�palócföld 94/2
a jobbik eszükkel gondolnak ki valamit, de a
rosszabbikkal hajtják végre. Én úgy találom,
hogy nekünk magyarországiaknak van két
eszünk velük szemben. Az egyik eszünkkel
magasztaljuk, nagyra becsüljük, nemzetünk
virágának tartjuk őket. A másik eszünkkel
pedig el hagyjuk őket pusztulni.” De azt is el
kell fogadnunk, amivel a cikkét zárja: "Olyan
nép a székely, hogy akkor is érdemes volna
őket megszeretni, ha egy szót sem tudnának
magyarul. Hát még így, mikor egy szót sem
tudnak másképp!"
Ettől az időtől kezdve Mikszáth töbször
járt Szentgyörgyön, Illyefalván, Szotyorban.
S ha később Háromszéktől el is sodorja a
sors, de nem Erdélytől. Újabb vár-regéket
dolgoz fel olvasmányai alapján. Más írásai­
ban erdélyi élményei politikai eszméinek ki­
mondására szolgálnak keretül. 1892-ben A
lyukas garasok című írásában, mint politi­
kus elmélkedik fogarasi megválasztásán és
azon a támadáson, amely emiatt érte. Nem
véletlenül jut el a végső konklúzióig: "Isten
tudja, hogy lesz, mint lesz, - de úgy sohase le­
gyen, hogy minket az oláh ellenségnek tart­
son, s hogy mi az oláhot szégyeneljük. Van
még nekünk ennél egyéb dolgunk is idehaza."
Az 1904-ben keletkezett A z én kerületem
című írásában képviselői magatartását, szo­
kásait mutatja be kendőzetlen szókimondás­
sal: "Hiszen olyan szűkszavú voltam ezideig,
mintha képviselő sem volnék. Sem a kerüle­
temben, sem a kerületemről nem beszéltem,
nem írtam semmit. Pedig innen-onnan egy
fél életet töltöttünk együtt, állandó meleg vi­
szonyban, melybe nem vegyült keserű szó, se
azelőtt, se most, mindössze azt hangoztatták
panaszképp egyszer-máskor, hogy ritkán me­

gyek hozzájuk, de én azt is elütöttem egy
megjegyzéssel: Ugyan hol hallották, hogy a
patak visszajárjon a forrásához?" (Fogarasi
18 éve alatt ötször volt kerületében!)
Visszatérve első megválasztásához, lát­
nunk kell, hogy mindezek a baráti látogatá­
sok tervbe vett, s egyelőre titokban tartott
képviselővé választását készítették elő. Te­
kintve, hogy ez Magyarországon történt, a ti­
tok sem volt sokáig titok, s alighogy elterjedt
Mikszáth esetleges képviselőségének terve,
azonnal a sajtótámadások középpontjába
került. Leginkább éppen egy kolozsvári lap,
az Ellenzék támadta az írót és a háromszéki­
eket. Érdemes ennek a hátterét megvizsgál­
nunk.
Először is nem tudhatjuk, hogy a kezdeti
látogatások mennyiben szólnak az új él­
ménynek, Erdélynek, az erdélyi embereknek,
annak a legendakörnek, amely még ma is él
és hat. Ám mindenképpen feltételezhetünk
politikai szándékot is, ismerve Beksics Gusz­
táv - a kezdeményező - ilyen irányú elköte­
lezettségét. Az 1886. január 30-i látogatás
után Bródy Sándor már arról ír, hogy azt be­
szélik az országban, az 1887-es országgyűlésbe Mikszáth is be akar kerülni. De még
nem említi, melyik kerületről lenne szó.
1887 elején már egyértelművé válik, hogy
képviselőnek készül, s éppen az illyefalvi ke­
rületben. Ezt igazolja a Málik Józsefhez inté­
zett levele, s az, hogy 1887. február 26-án és
27-én ismét ott van Szotyorban Nagy Ká­
rolynál. (Akit egyes források kiváló kortes­
nek is tartanak!) A díszebéden olyan jeles he­
lyi személyiségek vesznek részt, mint a főis­
pán, az alispán, és más megyei politikai elő­
kelőségek. Ez most már a szándék nyílt beje175

�palócföld 94/2
lentését jelentette, s egyúttal a politikai küz­
delem elvállalását, de legalábbis elviselését.
Ezt a harcot irányította a kolozsvári Ellen­
zék. Megszólalt többek között Orbán Balázs
is, aki egy székely jelölt mellett voksolt,
mondván, minek idehozni "importált porté­
kát". Egy másik cikkíró áprilisban sokkal
durvábban fogalmaz. Állítólag Nagy Károly
azt mondta volna a választóknak: "a széke­
lyek e derék tót embernél különb magyart
nem kapnak." (Mikszáth mindvégig távol
maradt ettől az ízléstelen és igénytelen poli­
tikai szócsatározástól.)
Maga a jelölőgyűlés 1887. június 7-én zaj­
lott le Illyefalván. Ezen Mikszáth jelen sem
volt. Leveleiből, felesége emlékirataiból tud­
juk, ismét elővette őt régi betegsége, megfáj­
dult a torka, hangját rövid időre teljesen el­
vesztette. Amúgy, nem is volt rá szükség,
hogy odautazzon, Nagy Károly mindent ki­
tűnően előkészített, főleg a választókat győz­
te meg. A jelölőgyűlésen először Kiss Lajos
étfalvi református lelkész szólt Mikszáth
mellett, aki szerint "A költő és hazafi szeren­
csésen párosul Mikszáth Kálmánban a ma­
gyar irodalom eme fényes nagy tehetségé­
ben, kinek mély emberismerete, melegen ér­
ző lelke, magyar faji és jellemvonása úgy a
sajtóban, mint a parlamentben a székely ér­
dekek istápolására megbecsülhetetlen kin­
csekül mutatkoznak." Ezt követően Nagy
Károly (egy másik Nagy Károly ő, sepsi­
szentgyörgyi ügyvéd, hiszen a szerepek jól el
voltak osztva!) kért szót, aki szintén Mikszáthot javasolta, mint a székely érdekek leg­
hatásosabb védelmezőjét. "Szűnni nem akaró
éljenzés követte a lelkesült beszédet, melyután az elnök az ünnepélyes hangulatnak

176

megfelelő meghatottsággal kijelentette, hogy
az illyefalvi választókerület szabadelvű párt­
ja országgyűlési képviselőjelöltjéül M ik­
száth Kálmánt egyhangúlag kijelölte."
Mikszáth a határozat kézhezvétele után
azonnal válaszolt, boldognak érzi magát és
megtisztelve is e döntéstől. Örömmel, de nem
minden aggodalom nélkül fogadja el a jelölt­
séget - mondja - ebben a világban "mikor
olyan méltóság nélküli hajsza folyik a man­
dátumokért, mintha azok valami javadalmak
volnának. Bizony pedig kötelességek azok."
Ő is felveti a kérdést, mintegy elébemenve a
támadásoknak, hogy vajon nem lesz e baj ab­
ból, hogy ő nem erdélyi. Remek fordulattal
palóc származását hozza fel mentségül:
"...íme az én szülőmegyémben is azok a ha­
gyományok élnek, amik itt: Attila szétszórt
népének egy része a Mátra tövénél teleped­
tek le, a másik része a székely bércek között...
De ez véleményem szerint mind nem ide való
dolog. Ma már nem élnek meg a nemzetek
meséikből. Nem azon kell most okoskodni,
mi volt ezelőtt, hanem hogy mi legyen ez­
után."
A választás eredménye nem lehetett kétsé­
ges, márcsak azért sem, mert Mikszáthnak
még ellenjelöltje sem akadt. 1887. június 18án Mikszáthot életében először megválasz­
tották a magyar országgyűlés képviselőjének
Erdélyben, az illyefalvi kerületben. Mikszáth
maga ugyan nem volt ott Illyefalván, csak a
választás után érkezett oda, hogy átvegye a
mandátumot és beszédet mondjon, amely­
ben némi szónoki fordulattal utalt az újságí­
ró-képviselő szerep ellentmondására is: "Ed­
dig az volt a dolgom, hogy a karzatról figyel­
tem a tisztelt Házat, ezentúl az lesz a dolgom,

�palócföld 94/2
hogy a Házból fogom figyelni a karzatot - a
népet, s különösen a székely népet; azoknak
hangulatát, szívdobogását, hogy abból tanul­
jam a képviselői kötelességemet felismerni.”
Mikszáth óvatos volt, előre leszögezte: "A
képviselőjelölt urak többnyire abban törik
fejüket, hogy minél többet igérjenek: én
megvallom, a lefelé való licitálásban fogom
keresni a hatását: minél kevesebbet igérni, de
azt legalább betartani.” Nem tudjuk milyen
keveset igért Mikszáth, de az nagyon kicsi le­
hetett, hiszen választóival a ciklusban egy­
szer sem találkozott, a parlamentben egyszer
sem szólalt fel. Ha személyesen kopogtak be
hozzá, kénytelen-kelletlen fogadta őket, so­
kat nem tudott nekik segíteni.
Ám tett ennél sokkal többet, hatékonyab­
bat. Írt róluk, sokat írt róluk, együttérzéssel,
szeretettel és aggodalommal a székelyekről,
gondjaikról.
Egyelőre még tisztázatlan okok miatt
1892-ben nem jelöltette magát Háromszé­
ken, hanem Fogarasra indult a mandátumért.
(Lehet, hogy így kívánta a Szabadelvű Párt
érdeke?) Fogarasi megválasztásának törté­
nete egészen különleges, eredeti, be is épült a
mikszáthi életműbe, lett belőle a körtvélyesi
csíny alapanyaga. De illyefalvi élményei sem
múltak el nyom nélkül. Az első választás tör­
ténetének jónéhány szereplője valóságos ala­

kokról mintázódott, mindahányan Illyefalváról, Sepsiszentgyörgyről valók.
Berde Zoltán erdélyi kutató látott egy
olyan kötetet, amely részben ezt igazolja. Az
1910-es jubileumi kiadás Két vála sztás M a­
gyarországon című kötetébe egy szotyori ta­
nító, bizonyos Nagy György bejegyezte saját
kedvtelésére a valóságos helyszínt és szerep­
lőket: "Borontó - Szotyor (a dombon túl);
Szentandrás - Sepsiszentgyörgy; III. 12. Gergely-napja - Károly napja; a vármegye nábobja - szotyori Nagy Károly; Király János
- Császár Bálint; főispán - Pótsa J ó zse f;
Tenky gróf - Nemes János; Baló Gáspár Imreh Albert; megyei aljegyző - Vajn a M ik­
lós."
Mikszáthot halála is részben Erdélyhez kö­
ti. 1910 májusában a csodálatos jubileumi
ünnepségek után azonnal leutazott Máramarosszigetre fiával, hogy részt vegyen a válasz­
tási előkészületekben. Ott rosszul érezte ma­
gát, félbeszakította kortesútját és visszajött
Pestre. Négy nap múlva halott volt. Koporsó­
ja körül egy egész nemzet gyászolt. Nem a
politikust, nem a képviselőt, hanem az írót.
Bizonyára gondoltak rá, hogy politikusnak,
erdélyi képviselőnek tán kicsi volt. Ez így
igaz. Ám meglehet, azért lett kis politikus,
hogy nagy író lehessen.

177

�palócföld 94/2

Kozma Dezső

Madách - a kolozsvári színpadon

Az első siker
Madách Imre drámai költeményének szín­
padi életéről két alapvető könyvet is írtak: az
első ötven évről Németh Antal, 1933-ban, az
ezt követő évtizedekről Koltai Tamás, 1990ben.1
Ma sem nélkülözhetjük egyiket sem, ha el
szeretnénk igazodni Madách színpadának
kulisszái közt. - A szerzők azonban nem vál­
lalkoztak a vidéki előadások nyomonkövetésére. Éppen ezért úgy gondolom, nem haszon
nélküli áttekinteni Madách művének utóéle­
tét egy olyan színpadon, mint a kolozsvári.
Abban a városban, amely már 201 évvel eze­
lőtt hajlékot adott a magyar színjátszásnak, s
amely immár száz esztendeje hű tolmácsolója Madách művének.
S talán nem érdektelen megemlíteni azt
sem, hogy a szellemi erjedést szorgalmazó
próbálkozások közepette történik meg ez a
"megismerkedés"
1872-ben megalakul a kolozsvári Tudo­
mányegyetem, és új lapok, folyóiratok jelen­
nek meg: 1885-ben sikerül megszervezni az
178

erdélyi művelődési törekvéseket összefogó
Erdélyi Magyar Közművelődési Egyesületet
(EMKE), három esztendő múltán pedig az
Erdélyi Irodalmi Társaságot. De a Madáchmű iránti érdeklődésnek is vannak már
eredményei a korabeli erdélyi tudo­
mányosságban. Hogy csak két példát említ­
sek: Haraszti Gyula 1882-ben Kolozsvárott
írja meg tanulmányát Madách világnézeté­
ről, Morvay Győző pedig, másfél évtized
múlva, Nagybányán jelenteti meg a szakiro­
dalomban ma is számontartott Madách-magyarázatait2.
A valóságos eseménynek számító Madáchbemutató a színház meglehetősen válságos
korszakában kerül sorra. A város egyik ran­
gos napilapja, a Magyar Polgár például
1878-ban arra panaszkodik, hogy a 20.000
forintos állami segély nem több, mint "fél
mankó egy beteg ember hóna alatt" pár év
múlva az igazgatóság külön emlékiratban
kénytelen feltárni a minisztérium előtt az in­
tézmény áldatlan anyagi helyzetét.
Azt is tudjuk, hogy a Tragédia kolozsvári

�palócföld 94/2
rendezőjének, Ecsedi Kovács Gyulának már
korábban dédelgetett terve volt Madách mű­
vét színpadra állítani, de a nemes szándék
épp anyagi okok miatt "hajótörészt szenvedett".3
1884. február 27-én Ecsedi Kovács Gyulá­
nak mégis sikerül elképzelését valóra válta­
nia. Alig öt hónappal Paulay Ede budapesti
ősbemutatója után, az 1821-ben megnyitott
Farkas utcai színházban életre kel Kolozsvá­
rott is Az ember tragédiája.
Janovics Jenő, a "kincses város" másik
színházi egyénisége így emlékezik E. Kovács
Gyulára: "Ecsedi Kovács Gyulában igazán
megtestesült ennek a régi színháznak minden
hagyománya, élethivatása, sorsrendeltetése.
Nemcsak a maga korát képviselte abban a
színházban, hanem az előtte zajlott korok tö­
rekvéseit is hűségesen, múltakat tisztelően.
(...) A magyar színpadi művészet hőskorának
egyik legnagyobb érdemi és leggazdagabb te­
hetségű vezéregyénisége volt E. Kovács Gyu­
la.
Igazi vezér volt: új utakat törő, tisztult cé­
lok felé lendülő, irányt parancsoló. Lelkese­
dése, tudása, hite és akaratereje a múlt szá­
zad második felének művészi életére elhatá­
rozó befolyással volt. Egész korszakot képvi­
selt: a magyar színpadi művészet legdúsabb
és legáldásosabb korszakát (...)
Kovács Gyulának igen nagy része van ab­
ban, hogy a kolozsvári nemzeti színház a ma­
gyar színpadok élére lendült, nemes célkitű­
zéseivel, nemzeti, művészi és irodalmi útjel­
zéseivel."4
Ez a sokat olvasó színész, régi magyar drá­
mák és Shakespeare hőseinek híres alakítója
a kolozsvári Shakespeare-kultusz megterem­

tője is. És mi ekkor sem számított mellékes­
nek: a vidéki várost nem tekintette pusztán
"előkészítő iskolának".
A Paulay felfogása alapján (öt felvonás­
ban) színpadra vitt Tragédia főszereplői: a
darabot rendező és a díszleteket tervező
Ecsedi Kovács Gyula (Ádám), a budapesti
ősbemutató Évája, Jászai Mari mint vendég
és a már több mint egy évtizeddel korábban
Kolozsvárra szegődő Szentgyörgyi István
(Lucifer). Három különböző alkatú, stílusú
színész, három művész-egyéniség. Ahogy Ja­
novics írja előbb idézett könyvében: "E. Ko­
vács Gyula felhők fölött szárnyalt mindig.
Szentgyörgyi pedig a földön vetette meg ke­
ményen a lábát."
A siker - miként a lapokból kitűnik - nem
mindennapi. (Természetesen a taps szólott a
kivételes alkalomnak és a mű alkotójának is.)
Másnap a Bartha Miklós alapította E llenzékben a színház világában járatos filológus
és szerkesztő, Ferenczi Zoltán a mű gondo­
lati mélységét ("bölcsességét") emeli ki. "Ná­
lunk sem árt - írja -, ha másutt nem meghíni
a közönséget a philosophus elmék kerek­
asztalához plátói lakomára, hol eszmék csa­
táznak a mély lelkek magukkal töprengve
küzdenek. (...) A közönség nagy dolgok sejté­
sével és tudatával távozott a színházból..."5
A vélemények inkább vallásfilozófiai
szempontból térnek el. Ferenczi szerint - ko­
rélményből következően - Madách művében
a pesszimista világnézet és a hit kibékítésének lehetünk tanúi, Sándor J ó zse f a Kolozs­
vári Közlönyben - Madách európai rokonait
keresve - Isten és ember viszonyát (hierar­
chiáját) tartja fontosnak, hit, remény és sze­
retet hármasságában jelölve meg Ádám küz179

�palócföld 94/2
delmének értelmet. S mert filozófiai drámá­
nak fogja fel ő is, természetesnek tekinti,
hogy a közönség két részre oszlik: "egy tisz­
tán csak látó részre s egy oly részre, mély ért
is, sőt mély még többet élvez az értés, mint lá­
tás által."6 Madách filozófikumára figyel az
Élet és Irodalom című hetilapban Hegedűs
István is. "A költeményt át meg átható bölcselmi szellem az ember küzdelmét és buká­
sát politikai és társadalmi szempontból lát­
ja és láttatja. (...) Míg a misztérium keretében
mozgó Goethénél a mennyország egész titok­
teljes hatalmával jelenik meg (...), addig Ma­
dách ege nagyon szegény, mert Madách az
Úr által a politikai és társadalmi, tehát világi
tusáiba elmerült embernek mondatja ki a
menyugtató szót..." Végkövetkeztetése:
"Nem a szeretet, nem a hit, nem a remény kö­
rében mozog Madách műve, de az értelmi
felvilágosodás újabb meg újabb haladásait
mutatja be."7
Talán ennyiből is kitűnik: hit és tudás ké­
sőbb annyiszor és annyiféleképpen megfi­
gyelhető szembesítéséről van szó már ezek­
ben a korai értelmezésekben, az ekkori ko­
lozsvári Madách-magyarázók írásaiban is
vissza-visszatérő filozófiai megközelítésről.
Jászai Mari "föltétien meghódolásra kény­
szerítő művészetét", tizenhárom szerepének
sokarcúságát egyértelmű elismeréssel illetik,
a legnehezebb művészi feladatnak Ádám sze­
repe tűnik. Igaz, Szentgyörgyi számára ide­
gen volt Lucifer alakja, de visszafogottabb
minősítése azzal is magyarázható, hogy a
rendezés - mint annyiszor később is - Ádám
küzdelmét állította központba. Egy év múl­
tán az egyik színházi beszámoló szerzője meg
is fogalmazza az Ellenzékben: "Az ember tra­

180

gédiájának úgyszólván két szerepe van.
Ádám és Éva."
Az is lehet, hogy Szentgyörgyi (huszonki­
lenc évig játszotta Lucifer szerepét) közvet­
len játékstílusa magához idomította az "ör­
dögi" Lucifert. Janovics szerint "lassú moz­
gású, megfontoltan beszélő furfangos és go­
nosz magyar paraszttá" alakította.
A következő évad előadásairól megjelenő
tudósítások új tehetséget köszöntenek Éva
szerepében, az alig tíz hónappal korábban ér­
kezett Medgyasszai Evelint, hogy aztán
(nem tudni, mi okból) csak kilenc évi szünet
után láthassa ismét Kolozsvár közönsége a
Tragédiát.
Madách azonban addig sem hiányzik a ko­
lozsvári színpadról. E. Kovács Gyula először
alkalmazza színpadra három darabját: a
Csák végnapjait (1886), jutalomjátékként a
Mózes t (1888), majd a Férfi és nőt (1892).
Visszhangja a háromszor bemutatott Mó­
zesnek volt, az elismerés a mű "gondolatisá­
gának" s a "pompás kiállítás”-nak szól ezalkalommal is. Az Erdélyi Híradó tárcaírója
1888. febr. 21-i számában így fogalmaz.
" Nem annyira a dráma poézisének, mint in­
kább tendenciájának köszönhető, hogy E.
Kovács úr Mózest scenírozta (...) Mintha
Mózes nem a bibliai mythos hőse volna, ha­
nem a magyar faj szabadságszeretetének
megszemélyesítése." Madách számára - fej­
tegeti ugyanennek a lapnak a március 5-i
számában Ferenczi Zoltán - nem a dráma a
fontos, hanem az eszme. Valóban, Ecsedi
Kovács Gyula a "lelkesítést hitte időszerű­
nek".
A Tragédiát 1895. december 4-én tűzi is­
mét műsorra a kolozsvári színház, a társulat

�palócföld 94/2
igazgatójának, Ditrói Mórnak rendezésében.
Az Ellenzék szavai szerint: "új erővel ébredt
fel a pihenés hosszú álmából". E. Kovács
Gyula és Szentgyörgyi mellett Hunyadi
Margit személyében új Évát láthat a közön­
ség (és Beregi Oszkárt rabszolgaként).
Az új "kiállításban", új szereplőkkel, a lát­
ványt fokozni kívánó díszletekkel előadott
mű lelkes fogadtatása most sem marad el. "A
kolozsvári színház ritka fényes ünnepet élt
tegnap este" - veti papírra a Kolozsvár hír­
lapírója, Gyalui Farkas, az erdélyi művelő­
dés ügybuzgó szervezője. Lírai hangvételű
cikkében különösen a tömegjelenteket tartja
sikerülteknek, mindenekelőtt - az első ko­
lozsvári bemutatóhoz hasonlóan - a párizsi
színt. "E tekintetben - írja - a francia forra­
dalom jelenetében a mi színpadi viszonya­
inktól alig remélhető hatalmas erejű és hatá­
sú dolgot végeztek. Érdekes, hogy a jelene­
tekben maga Ditrói igazgató is részt vett,
mint statiszta, egy sansculotte szerepében:
így vezényelte úgyszólván a jelentet a megírt
színen, odahelyezvén magát is a hatásos kép­
be - akár egy festő, aki magát is odafesti a
képén, mint mellékalakot."9 "Mintha maga a
természetes élet zsibongása riadna fel a for­
radalmi Párizs utcáin..." - állítja az Ellenzék
szingóval jezett cikkének írója.10 (A forra­
dalmi induló éneklésében részt vett a Kolozs­
vári Dalkör is.)
Gyalui külön kiemeli a londoni vásárt lezá­
ró képet (négy csontváz ássa a sírt, végül min­
denkit bevezetnek a sírgödörbe) mint eddig
Kolozsvárott nem látottat, amely nemcsak a
Paulay-féle rendezéstől tér el, hanem Ma­
dách utasításától is. A cikk szerzője elismeri
ugyan, hogy a jelenet érzelmileg hatásos

("nem egy néző szemében forró könnycsep­
pet fakasztott", hogy "a színpad hatalma e je­
lenet színrehozatalánál nagy erővel bizonyul
be") - mégis javasolja a visszatérést Madách
elképzeléséhez. Ugyanakkor, mintegy hang­
súlyozva a mű mitikus jellegét, Lucifer fellé­
pését az úrral szemben igen erőteljesnek érzi.
"Ellentmondásában is ott kell lennie a fél­
elem, a meghunyászkodás bizonyos fajtájá­
nak" - hangzik a kritikus tanácsa.

Új elképzelések
Az 1898. december 9-i felújítás rendező­
jeként a társulat új színésze, Janovics Jenő
mutatkozik be. A később Budapesten is si­
kert arató Fáy Szeréna Évája a Magyar Pol­
gár beszámolója szerint "az örök nő szédítő
szélsőségekből összetett: egyszerű és rejté­
lyes, nyílt és titokszerű, szűzies és léha, fen­
séges és süllyedt, mindig egyforma és örökké
változó."11Ismét a forradalom színe váltja ki
a legnagyobb hatást. Ugyanakkor a zsúfolá­
sig megtelt színház - véli az egyik kritikus egyben a nemes ízlés bizonyítéka: alkalom a
sűrűn látható, művészi igényt rendszerint
nélkülöző könnyű műfajok elutasítására. Az
ember tragédiája - a Gésák alkonya címmel
az Ellenzék cikkírója ilyenképpen meditál:
"A hastánc művészete ege tegnap bealko­
nyult. Tegnap egyetlen egyszer sem hánytak
cigánykereket a kolozsvári színház színpa­
dán. A csepűrágás helyet adott Madách Im­
rének, aki elég ostoba volt, hogy komisz,
unalmas drámát írt, ahelyett, hogy elragadta
volna Owen Hall babérjait s megírta volna a
Gésák szövegét ezelőtt negyven esztendővel
(...) Ez még semmi. Akadt ember, aki jámbor
időtöltései közepette előszedte ezt a darabot
181

�palócföld 94/2
és előadta Kolozsvárt. Valami Ditrói Mór ne­
vű úrnak hívták ezt az embert. Színigazgató
volt. Ez az ember még más bolondot is köve­
tett el. Csinált egyszer magyar-ciklust, egy­
szer Jókai-ciklust, egyszer Csíky-ciklust,
egyszer pláne Shakespeare-ciklust is. Egy ra­
kás drámát kiállított, s mondják, hogy 1000
forintot költött csupán Az ember tragédiájára."12
Nyolc év alatt négy Madách-bemutató
(köztük három elfelejtett mű felfedezése), a
Tragédia színpadi újraéledése a századfor­
dulón: tiszteletreméltó teljesítmény egy, sú­
lyos pénzügyi gondokkal küszködő vidéki
színház részéről.
(Más erdélyi városok: Máramarossziget,
Sepsiszentgyörgy, Marosvásárhely, Arad,
Temesvár Tragédia-előadásai felfogásban
nemigen különböznek Paulay dramaturgiai
koncepciójától. Inkább az előadások vissz­
hangjáról, egyik-másik színész alakításáról
kapunk más-más jelzéseket.)
A kolozsvári színház vezetését 1905-től el­
vállaló Janovics Jenőnek köszönhető, hogy
az elkövetkező években, 1905 és 1912 között
a régi, majd az újonnan felépült Hunyadi téri
épületben huszonhétszer játszották az általa
rendezett Tragédiát, változatos szereposztásban. Hogy aztán 1913. március 14-én immár a színház új épületében - Paulay szcenáriumával szakítva, teljes (csaknem öt órát
igénylő) szöveggel vigye színpadra.
Huszonegy év múlva, Az ember tragédiája
színrevitelének félszázados évfordulóján
mondja el, milyen elképzelések késztették
annak idején merész vállalkozására. A Pász­*

tortűz 1934. március 15-i Madách-számában közreadott visszaemlékezéséből meg­
tudhatjuk: elsődleges célja időszerűvé tenni
a művet, új kapcsolatot teremteni annak esz­
mevilágával. Ezért érezte szükségét annak,
hogy a megcsonkításokkal sok értékétől
megfosztott művet a maga egészében tárja a
nézők elé. Ugyanakkor azt is elmondja, hogy
utólag tudatosodott benne e teljesség hátrá­
nya is: "Hiábája volt az elgondolásnak, hogy
semmit sem hangsúlyozott ki, semmit sem
helyezett élesebb fénybe, mindennek egyfor­
ma fontossága volt, semmit sem emelt ki.”
Hevesi Sándorhoz hasonlóan, Isten és a lá­
zadó angyal harcát állította központba, ami­
ből eleve következik, hogy megnőtt Lucifer
szerepe, mondhatni ő lesz a darab fő alakja.
Ekkor már nem annyira a színpadi elfogad­
tatás volt az elsődleges cél, hanem a mű-kí­
nálta gondolati mélységek minél teljesebb és
korszerű megelevenítése. A színjátszás új
eszközeinek a felhasználásával. Különben is
Janovics egyetlen rendezést sem tekintett ahogy ő mondta - "vegleges formájúnak", ál­
landóan változtatott eredeti elképzelésein.
Az új színpadkép kaialakításában bőven él a
fantáziát segítő technikai lehetőségekkel.
Kéziratban maradt visszaemlékezésében ol­
vashatjuk: "A z ember tragédiájának kolozs­
vári új színpadi formája mindenekelőtt eze­
ket, a technikai fejlődés által kínálkozó lehe­
tőségeket használta ki. A költeménynek
olyan részletei kerülhettek színpadra, ame­
lyek eddig, a technikai fogyatékosságok mi­
att, kimaradtak, de minden rendezői elgon­
dolás fölött uralkodott az a szempont, hogy

*Ma a román Nemzeti Színház épülete. ( a Szerk.)

182

�palócföld 94/2
szigorúan ragaszkodni kell a költői mű szelle­
méhez és szövegéhez."13
A kritika méltányolta ezeket a színpad­
technikai megoldásokat, nem fogta fel úgy
őket, mint amelyek elvonják a néző figyelmét
a szövegről. Sebesi Samu például így ír az El­
lenzék 1913. március 15-i számában:
"...Amit eddig a képzelet világa alkotott ma­
gának, ma a tudomány a valóságban is úgy
varázsolja elénk, hogy illúziónk teljes kielé­
gítést nyer." A szereplőkkel (Ádám - Nagy
Adorján, Lucifer - Szakács Andor, Éva Hettyei Aranka) foglalkozva a rendező - és a
kritika - kiemelt figyelmet fordít Lucifer
alakjára. Jóslata, mely szerint időbeni terje­
delme miatt az előadás érdeklődésre nem
számíthat, nem vált be. Az év végéig tizenöt
alkalommal láthatja a kolozsvári közönség,
és nem szünetelnek az előadások a háború
idején sem.
A világháború befejezésével a Tragédia er­
délyi pályafutásának is lezárul egy korszaka.
Janovics Jenő - aki közvetlen résztvevője
volt a történelmi változásnak - így örökíti
meg a fordulatot a Hunyadi téri színház cí­
mű, kéziratban maradt munkájában:
"1918. december 18.! Nevezetes dátum A z
ember tragédiája erdélyi színpadi karrierjé­
ben. Ezen az esten került nálunk színre szá­
zadszor Madách költeménye. S különös játé­
ka a véletlennek, hogy ez volt egyszersmind a
pazar szépségű Hunyadi téri új színházban
Az ember tragédiájának utolsó előadása."14

Változó világban
Az I. világháború után a magyar irodalom
klasszikusainak erdélyi jelenléte alkalomsze­
rű.

Műveik inkább csak régebbi kiadásokban,
egy-egy időszaki kiadvány, almanach, nap­
tár, tankönyv révén jutnak cl az olvasóhoz.
Szerepük viszont fontosabb: a magyar nem­
zeti-nemzetiségi tudat egyik fő forrása, erő­
sítője lesz az irodalom. Gondoljunk a máig
élő Petőfi-kultuszra, az évenként megtartott
segesvári megemlékezésekre vagy az 1919
után a kibontakozás lehetőségeit kereső er­
délyi szellemi életben fel-fellobbanó és szé­
leskörű Ady-vitákra.
Madách is hasonló örökségnek számított
kezdettől fogva. Évtizedeken át, kisebb-nagyobb megszakításokkal, állandó szembesí­
tésre késztetett.
Az első nagyobb alkalmat Madách szüle­
tésének a századik évfordulója kínálja.
A kolozsvári Lepage Könyvkiadó vállalat
1923-ban díszes kiadásban jelenteti meg Az
ember tragédiáját, az Erdélyi Irodalmi Tár­
saságban előadás hangzik el Madáchról
(Kristóf György egyetemi tanár tartja), az
Ellenzékben, a Pásztortűzben, a Keleti Új­
ságban megemlékezések olvashatók, Kristóf
György pedig külön kötetben adja ki koráb­
ban lapokban publikált Madách-tanulmányait.15
Az csak természetes, hogy az új körülmé­
nyek között a bízva-bízás erkölcse kapott na­
gyobb nyomatékot. Ahogy Zágoni István ír­
ta a Keleti Újságban 1923. január 21-én:
"Tépelődésünkben eligazít (...) vigasztal a
csalódás és lemondás csüggedései között..."
De nem sikkad el a mű - Kuncz Aladártól
kölcsönözve a kifejezést - "egyetemes életszemlélete" sem.16 Az Ellenzék már 1921ben úgy idézi meg Madách művét, mint "az
irányvesztetten tévelygő, lihegve vergődő,
183

�palócföld 94/2
fuldokló emberiségnek örökös vigasztalóját".
Az 1920. október 29-i (százegyedik) előa­
dásra a magyar társulat új otthonában, a sé­
tatéri nyári színkörben kerül sor. Nagy erő­
feszítések után, új szereposztással (Ádám Táray Ferenc, Éva - Poór L ili, Lucifer Szakács Andor), kirobbanó sikerrel. Az
1923. január 22-re kitűzött centenáriumi előadást azonban a hatalom betiltja. Janovics
így örökíti meg a színház életében is sorsfor­
máló történelmi momentumot:
"A színház zsúfolva. Egy talpalatnyi álló­
hely sincs. Feszült, izgalmas várakozás. (...) A
gong megszólal. A színház igazgatója lép a
függöny elé és bejelenti a darabváltozást.
Rendőrök, detektívek állnak a színfalak kö­
zött. (...) Az igazgató bejelentése csak sírásba
csukló néhány mondat, a végén azonban acé­
losan szárnyal a szó aljkáról a megrendült
magyar közönség felé:
17
Ember küzdj és bízva bízzál!"
Két év múlva megérkezik végre a felsőbb
jóváhagyás, és 1925. február 2-án ismét mű­
sorra tűzhetik a Tragédiát, amelyre a jegyek
elővételben kelnek el, és amelyben az egyko­
ri Lucifer, Szentgyörgyi (mellékalakként)
még fellép.
A harmincas évek elejének megritkuló elő­
adásai után, az ősbemutató ötvenedik évfor­
dulóján fordul erőteljesebben a figyelem
Madách felé.
Az erdélyi szellemiség ismert személyisé­
gei - Reményik Sándor, Kovács László, Ra­
vasz László, B á n ffy Miklós - szólalnak
meg a két rangos folyóirat, a Pásztortűz és az
Erdélyi Helikon 1934-es évfolyamában. De
emlékezetbe idézhetjük Szerb Antalnak az
Erdélyi Szépmíves Céhnél ekkor megjelenő
184

magyar irodalomtörténete Madách-fejtegetéseit, a szellemtörténeti szempontot érvé­
nyesítő szerző, ösztön és gondolat összefüggéseit kereső megállapításait.
A színházi világban otthonos erdélyi író,
Bánffy Miklós (Kisbán Miklós néven írja
műveit) a budapesti és a bécsi jubileumi be­
mutatót ismertetve,elmondja az Erdélyi He­
likonban, milyen módon rendezné meg ő a
Tragédiát. Elképzelésének alapgondolata: az
első kép és az utolsó lenne a drámai misztéri­
um kerete, a "valóságot" képviselné a három
főszereplő, akikkel szemben minden egyéb
látomás. A többi szereplő és a tömeg csupán
vízióként, Ádám és Éva álmában jelenne
meg. A mitológiai színtérnek egyetemességet
kell sugallnia, hisz - fejtegeti a továbbiak­
ban- Madách költészete nem "a középkor
gyermekszívű hitéből táplálkozik, mellyel a
misztériumokban találkozunk. Ő téren és
időn túli, világűrben lebegő hatalmakat ír
meg, erőket és kozmikus harmóniát".19
A bécsi előadás három (egymást kiegészí­
tő) szereplőjében, illetve a teremtés-mítosz­
ban ezt a mélyebb emberi egyetemességet
látja megvalósulni.
Janovics távozása után, 1934. február 27én Kádár Imre újszerű (a londoni színt a je­
len "furcsa borongásai" miatt elhagyó), a na­
turalista illusztrációkkal szakító, fényhatá­
sokat alkalmazó rendezésében újítják fel Az
ember tragédiáját. Új szereplőkkel: Ádám Balázs Samu, Éva —Erényi Böske, LuciferForgács Sándor. "E hatalmas mű új szcenirozásban a közönség olyan széles rétegeit
mozgatta meg, hogy a helyi magyar színház
történetében erre még példa nem volt" - adja
hírül az Ellenzék két nap múlva az osztatlan

�palócföld 94/2
közönségsiker hangulatában fogant cikkében.20
Több mint húsz alkalommal adják alig egy
félév alatt, néhányszor a nagyváradi, illetve a
brassói közönégnek.
Talán nem érdektelen ennek az évtizednek
két másik Madách-momentumára is emlé­
keztetni. Gondolok az Erdélyi Irodalmi
Szemle 1934-ben megrendezett irodalmi tör­
vényszékére, amelyen szakmabeliek - írók,
színikritikusok, színészek - mondták el véle­
ményüket, illetve az Apáczai iskolájában, a
Református Kollégium udvarán 1937. június
26-án megtartott szabadtéri előadásra. A
szabadtéri játékok természetes igényéhez
igazodva, az erdélyi színjátszásban később is
szerepet játszó rendezők (Kádár Imre és
Gróf László) különös gondot fordítottak a
színpadkép látványosságára, a díszletekre.
Az Ellenzék színházi tudósítója viszont a fia­
tal színészek (Ádám - Nagy István, Éva Fényes Alice, Lucifer - Kovács György)
művészi adottságaira, a másfajta játékstílus­
ra hívja fel a figyelmet. (Az egymást követő
három ünnepi előadást mintegy hatezren né­
zik végig, és nem maradnak el most sem a váradi és a brassói kiszállások.)
Nem hiányzik a kolozsvári színpadról Az
ember tragédiája a II. világháború megválto­
zott körülményei között sem. Az 1942-43-as
szezonban (ismét a Nemzeti Színházban) tizenhatszor adják elő, M ihályffy Béla ren­
dezésében. Ádám a fiatal Senkálszky Endre,
Évát többen játsszák (köztük Versényi Ida),
Lucifert Táray Ferenc, majd Lantos Béla
alakítja.
A kritikai fogadtatás vegyes. Kéky Béla az
Ellenzékben a rendezést, a díszleteket és a

zenét is jónak tartja21, a Pásztortűz recen­
zense, Vásárhelyi Z. Emil szerint viszont a
sok díszlet a költészet rovására megy. Nem
nehezményezi ugyan azt, hogy a rendező az
eddigi előadások tapasztalatait felhasználja,
továbbgondolja, viszont kifogásolja az Űrjelenet kényszerű elhagyásával járókeret és
az álomkép összemosását.22 Az Erdélyi Heli­
kon visszafogottabban ír, a kapunyitást első­
sorban a fellépő fiatal színészek perspektívá­
ja szemszögéből, mint erőpróba-lehetőséget
ítéli meg. A művészi teljesítményt illetően
fenntartásai vannak: "Nem érzett mögötte az
az erős megjelenítő gondolat, az a rendezői
szív, amely gyengébb színészi anyaggal is ki
tud hozni belőle valamilyen egyéni, megújító
erejű hatást."23

Az újrafelfedezésre várva
1945 után mint "problematikus" művet
kellett újraértékelni Az ember Tragédiáját
is. Elég az 1947-es budapesti felújítás sajtóvisszhangjára gondolni, hogy ne is beszél­
jünk az irodalomtörténet berkeiben - lapok­
ban, folyóiratokban, akadémiai ülésszako­
kon - zajló vitákról.
A Kolozsvári Állami Magyar Színház 1946.
szeptember 13-i felújítása félig sikerült fel­
fedezés, nem kelt különösebb visszhangot.
Mintha nem illene bele a korabeli irodalmi
"elvárásokba". A Világosság pár mondatos
cikkében éppoly kevés elismerő szó jut Feke­
te Mihálynak, a rendezőnek, mint Sen­
kálszky Endre (Ádám), Felszeghy Mária
(Éva), illetve Lantos Béla és Fekete Mihály
(Lucifer) játékának. Nem lelkesítő az sem,
amit a játékstílusról mond a rövid beszámoló
írója: "Egy realista Ádám, egy századvégi­
185

�palócföld 94/2
romantikus, pipiskedő, üveghangú Éva, egy
ármánykodó, szürrelaista Lucifer már ön­
magában is zilálttá tette a fővonalat..”24 A
madáchi népértelmezésre (a "mély tenger”­
ből csak a "felszín" érzékelhető) az Utunk így
reflektál egy későbbi cikkben: "De minket
nem a felszín hullámverése érdekel." Nem
csoda, hisz a főszerkesztő Gaál Gábor a Tol­
di születésének századik évfordulóján még
Arany hőséről is úgy vélekedik, mint aki "a
magyar nemesi-rendi, osztályszerű érvé­
nyesülésért küzd".
Hosszú, majdnem két évtizedes szilencium
következik. Az 50-es években elkezdődő,
majd a költő halálának századik évfordulója
előtt megélénkülő újraértékelések - Waldapfel J ó zse f, Barta János, Horváth Ká­
roly, Sőtér István és mások új távlatokat
nyitó tanulmányai - az ekkori erdélyi Ma­
dách-értelmezésekre alig hatottak. Sőt a filo­
zófiai szakírónak, Tordai Zádornak a ko­
lozsvári Korunk 1957-es augusztusi számá­
ban közreadott Madách-tanulmányát épp új
szempontjai miatt utasítja el, a korra jellem­
ző "érveléssel" a hivatalosság.
Így aztán majd csak a hatvanas évek köze­
pétől nyílnak meg Erdélyben Thalia templo­
mának kapui Madách műve előtt.
Legkorábban, 1965. november 26-án, Ko­
lozsvárott.
A rendező Rappaport Ottó a gondolati
színház igényeinek úgy kíván eleget tenni,
hogy - a legújabb szakirodalom mellőzésével
- a műnek a drámaiságát hangsúlyozza. Nem
a szerző, hanem a színházi rendező szem­
pontjait kívánja megvalósítani. Miként ké­
sőbb a másodszori színpadraállítás alkalmá­
val megfogalmazta: "A Tragédia mindeneke­

186

lőtt színpadi mű, színpadra, a színpad tör­
vényszerűségeinek bámulatos ismeretével írt
drámai alkotás, amelynek rejtett vízjeleit a
színpad fényei tudják igazán megvilágítani
és megláttatni."
Nem kétséges, a színpadnak mások a tör­
vényei, a rendezőnek értelmeznie kell a mű­
vet. Úgy hiszem azonban, hogy a mű szelle­
métől, az írói szándék művészi megvalósítá­
sától mégsem (vagy csak nagy kockázattal)
térhet el a rendező.
Rappaport vállalta ezt a kockázatot. De he­
lyenként félreértelmezi is Madáchot. Szerin­
te például az Úr már eleve tisztában van az­
zal, hogy alkotása nem tökéletes ("lelke mé­
lyén tudja, hogy Lucifernek igaza van"). Eb­
ből következik, hogy háttérbe szorul Ádám
eszme-hite, egyáltalán a valamibe való hite,
az ördögtelenített és leegyszerűsített Lucifer
pedig valósággal megdicsőül. Kettőjük konf­
liktusa nemcsak elsikkad, de Lucifer egyene­
sen segítője Ádám küzdelmeinek. Az Utunk
kritikusa Marosi Péter az előadást elemző
terjedelmes cikkének már a címével, Gondo­
latok a színházban26 jelzi egyetértését ezzel
a demitizálással, ilyen értelemben emeli ki a
koncepció egységét, ebben jelöli meg korsze­
rűségét. ("Egyértelműen, tisztán érzékeltet­
te, mit olvasott ki - mai szövegmagyarázatok
nyomán - a Tragédiából.") A lap következő
számában Szőcs István épp a koncepciót
vonja kétségbe, a szöveg túlzott megcsonkí­
tásával kialakított "szemléleti egységet". Lé­
nyeges momentumok (több mitikus elem, a
gúlát építő, szenvedő tömeg, Éva vonzó gesz­
tusai a prágai színben, az Ádám öngyilkossá­
gi szándéka láttán dühöngő Lucifer) elmara­
dása nem ok nélkül készteti a kritikust elma­

�palócföld 94/2
rasztaló ítélet megfogalmazására: ''A rende­
ző lemondva tehát Madách ellentét párjai­
ról, Madách színpadi elképzeléseiről, min­
dent a színészekre, a játéktér tervezőjére, a
zenére és a meghagyott szövegrészekre bí­
zott." Majd ezekkel a szavakkal fejezi be vi­
tacikkét: "Az ember meghallgatja kedvenc
szimfóniáját vonósnégyes átiratban is. De ez
nem jelenti azt, hogy nem hallgatta volna
27
meg még szívesebben teljes zenekarral."27
A Tragédia addigi értelmezéseit külön ki­
adványban szembesítő Kántor Lajos a szakirodalom felhasználásával kapcsolódik be a
vitába. Elismeri ugyan, hogy a húzások nem
voltak a legszerencsésebbek, valójában Marosihoz hasonlóan - elfogadja az új értel­
mezést. "...A legfontosabbat ebből a figurából
is megőrizte: az emberért vívódó Madách
néz ránk a nagyratörő értelem képviselőjé­
ből" (ti. Luciferből) - veszi védelmébe (úgy
tűnik: túlzóan) a rendezői koncepciót és a bu­
karesti Jules Perahim színpadképét, illetve
Oláh Tibor kísérőzenéjét.29
A színészi teljesítményről, a főszerepeket
játszó három jeles művész alakításáról vala­
mennyi kritikus elismeréssel ír. Az intrikusként megszokott László Gerő Ádámjának
"meleg emberségét" és "nemes egyszerűsé­
gét" emelik ki, a tizennyolc év után ismét Lu­
cifer szerepében fellépő Kovács György ala­
kításában az tűnik fel, hogy győzelmet tudott
aratni önnön egyénisége fölött, és így - a ren­
dező elvárásaihoz híven - "emberközelbe"
tudta hozni szerepét. Vitályos Ildikó "ki­
egyensúlyozó" Éváját érzelmi telítettségéért
dicsérik.
Pár év múlva új szereposztással, a rációt és
lázadó indulatot ötvöző, sallangmentes dik-

ciójú Péterf f y Gyula Luciferével, majd a
Sinkovits Imre (Ádám) és M ajor Tamás
(Lucifer) vendégszereplésével kapnak új len­
dületet a kolozsvári Tragédia-előadások, és
kerül sor a magyarországi (budapesti és deb­
receni) vendégszereplésre is.
Madách Imre születésének százötvenedik
évfordulóján, 1973 őszén felfrissített szereposztásban az egykori Ádámot, László Gerőt
(kiűnő teljesítményt nyújtva most is), mint
Lucifert láthatjuk viszont, Ádám, illetve Éva
szerepében pedig a Sütő-darabokban "fel­
nőtt" két fiatal színész lép fel: H é jja Sándor
és Sebők Klára.
Rendezés, szerepfelfogás és játék össz­
hangja csak részben sikerül. Ezért aztán nem
ülnek el a viták ez alkalommal sem.
Madách művének erdélyi színpadi útja
1974-ben Nagyváradon (Szabó J ó zse f lírai
beállítású felfogásával), 1975-ben Marosvá­
sárhelyen (Harag György érzelmet és lát­
ványt ötvöző rendezésével) folytatódik.
De ez már külön búvárkodást érdemel. (E l­
hangzott az I. Madách Szimpózium előadá­
sai között.)

Jegyzetek
1.
Németh Antal: A z ember tragédiája a
színpadon. Bp., 1933. Koltai Tamás: A z em­
ber tragédiája a színpadon. Bp., 1990. 2.
Haraszti Gyula: Madách Imre. Kolozsvár,
1882. Morvay Győző: Magyarázó tanul­
mány A z ember tragédiájához. Nagybánya,
1897. Ebben (a kolozsvári színház száz éves
jubileuma alkalmából) jelenik meg Ferenczi
Zoltán könyve, A kolozsvári színészet és
187

�palócföld 94/2
színház története. Kolozsvár, 1897. 3. Tervé­
ről egyik közeli barátja számol be a Pataki
István szerkesztette Kolozsvár, 1892. febru­
ár 11-i számában. 4. Janovics Jenő: A Far­
kas utcaiszínház. Bp., 1941. 134-135. 5. El­
lenzék, 1884.febr 28. 6. Ellenzék, 1884. febr.
29. 7. Élet és Irodalom, 1884. márc. 2. 8. El­
lenzék, 1885. márc. 17. 9. Gyalui Farkas: Az
ember tragédiája Kolozsvárt. Kolozsvár,
1895. dec. 5. 10. Ellenzék, 1895. dec. 5. 11.
Magyar Polgár, 1898. dec. 10. 12. Ellenzék,
1898.dec. 10. Janovicstól tudjuk: Ditrói Mór
1891-ben 48 napig tartó Magyar-ciklusában
42 magyar író és zeneszerző 56 darabja ke­
rült színre. Később a Shakespeare-ciklus ke­
retében Shakespeare 17 darabját adatta elő.
13. Idézi Jordáky Lajos: Janovics Jenő és
Poór L ili. Kriterion K. Buk. 1971.55. 14.A
kéziratnak ezt a fejezetét Enyedi Sándor
színháztörténész közli a*kolozsvári Korunk
1992. decemberi számában. 15. Kristóf
György: Petőfi és Madách. Kolozsvár, 1923.
16. Kuncz Aladár: A mi Madáchunk. Nyu­
gat, 1923.I. 141. 17. Janovics Jenő: A z em­
ber tragédiája felújítása. Közli Enyedi Sán­
dor. Korunk, 1992. 11.sz. 107. 18. Szerb An­
tal életművének kutatója, az esztéta Poszler

188

György épp ezt tekinti a szellemtörténész
Szerb Antal Madách-értelmezése sarkalatos
pontjának. P.Gy.: Szerb Antal. 1973. 188.
19. Bánffy Miklós: A z ember tragédiája a
színpadon. III. Erdélyi Helikon, 1934. ápr.
250.20. Th. Zs.:A z ember tragédiája. Ellen­
zék, 934. márc. 1.21. Kéky Béla: A z ember
tragédiája. Ellenzék, 1942. szept. 12. 22.
Vásárhelyi Z. Emil: Kapunyitás. Pásztortűz,
1942. szept. 15. 23. R. Nagy András: Szín­
házi Napló. Erdélyi Helikon, 1942. 11. sz.
739. Ugyanebben a számban portrét olvasha­
tunk a kolozsvári színház úttörő egyéniségé­
ről, Kotsi Patkó Jánosról és Szentgyörgyi Ist­
vánról. 24. jz; A z ember tragédiája a ko­
lozsvári Szentgyörgyi Színházban. Világos­
ság, 1946. szept. 15. 25. Rappaport Ottó:
Kortársunk Madách. Igaz Szó. 1973. 2.sz.
216. 26. Marosi Péter: Gondolatok a szín­
házban. Utunk, 1965. dec. 10. 27. Szőcs Ist­
ván: Madáchszínpada. Utunk, 1965.dec. 17.
28. Kántor Lajos: Száz éves harc "Az ember
tragédiáját”-ért. Bp., 1966. 29. Kántor La­
jos: Hűtlenség és hűség. Madách - mai szín­
padon. 1966. In: K.L.: Alapozás. Kriterion
K. Buk., 1970.17-34.

�személyes
történelem
Radó György

FORGÁCSOK
-

Kapcsolataink Tragédia-fordítókkal -

Előzmények
Öt-hat éves lehettem, amikor először találkoztam Az ember tragédiájá-val.
Anyai nagyszüleimnek a mai Jégbüfé helyén női kalapokat árúsító üzletében nagyapám egy
könyvügynöktől még születésem előtt megrendelte a magyar és külföldi remekírók kiváló filo­
lógiai apparátussal és illusztrációkkal ellátott, díszkötéses sorozatát, s e kötetek nem nagyszüleim Aranykéz utcai lakásában, hanem nálunk a Pilvax közben, édesapám könyvszekrényének
polcain sorakoztak. Főként a tónusos illusztrációkat követve, böngészgettem Shakespeare,
Molière, Schiller, a Nibelung-ének és Homérosz, a hazaiak közül pedig Petőfi, Vörösmarty kö­
teteit, s nekem oly kedves Himfy-dalokat, így ismerkedtem, Erzsó nagynéném magyarázatá­
nak nyomán, a nyomtatott betűkkel. Ünnep volt Zichy Mihály tónusosan színezett rajzainak
nyomán Az ember tragédiája. Aztán, amikor a gimnáziumban azt a feladatot kaptuk, hogy
mindegyikünk válasszon a szövegből egy magvas gondolatot, az én választásom arra a szöveg­
részre esett, amely ezzel a sorral kezdődik: "Minden, mi él, az egyenlő soká él..." Úgy szerettem
a Tragédiá-t, mint minden gondolkodó magyar, aki olvasta vagy látta.
Aztán beleszólt az életembe - döntően, bár anélkül, hogy sejtettem volna.
Apám, az Otthon - írók és hírlapírók köre - vigalmainak szervezőjeként, a színészvilág több
bohém képviselőjével barátkozott: Boros Géza nálunk is elénekelte hogy "Folik vagy nem fo­
lik", jóban volt apám színészházaspárokkal, mint Bársony Istvánnal és Dajbukát Ilonával,
Gózon Gyula Berki Lilivel látogatóban a lakásunkon is adott füttykoncertet, egyszer pedig
újságírói tiszteletjegyet hozott apám a Nemzetibe. "Mit adnak?" - "Az ember tragédiáját".
Lehetetlen, hogy rajongásom tárgyát ne lássam megelevendeni - pedig aznapra más prog­
ram is csábított. Goszleth Ernő, kerületi előljáróként a főnököm, a Vöröskereszt javára jóté­
kony célú teadélutánokat adott a Hungária Szállóban, ahol a magamfajta fogalmazócskák
189

�palócföld 94/2
táncoltatták a vendég hölgyeket. Én a Dante Társaság összejövetelein láttam egy lányt, aki na­
gyon tetszett nekem, de sehogysem volt alkalmam megismerkedni vele. Mikor aztán ez végre
sikerült, ő elmondta, hogy a mamája elvitte arra a bizonyos táncos délutánra - "férjet fogni",
tette hozzá nevetve... Ki tudja hát, ha aznap nem a színházat választom, még házasság is lett
volna a teadélutánból.
Tán boldog házasság - de semmi esetre sem annyira, mint az a harmincnyolc évi szerelem,
amely Mártához fűzött, és amelyben részéről is döntő volt - szintén még nem sejtettem - Az
ember tragédiája.
Amikor Észak-Erdély egy időre visszatért, a direktorok színésznőcserét határoztak el: F é­
nyes A l íz került Kolozsvárról Pestre és Kormos Márta a Vígszínházból a Kolozsvári Nemzeti
Színházba. Ott szerették és becsülték: játszotta Cézár Kleopátráját, Rómeó Júliáját, Bánk
Melindáját, meg más klasszikus és modern főszerepeket, a színház műsorfüzetét az ő arcképe
díszítette, amikor pedig műsorra tűzték Az ember tragédiájá-t, Éva lett második szereposztásban. Végig az elsőt játszották! Ilyen súlyos és sokszínű szerepet hiába átélni, egy életre
szóló szomorúság.
Már idestova másfél évtizede házasok voltunk, amikor közeledett 1964, Madách halálának
centenáriuma. Összeszedtem az életrajzokat Bérczytől meg Palágyitól a legújabbakig, és meg­
lepetve tapasztaltam, hogy a fordítások adatai mennyire különbözőek. Nekiláttam hát mindet
összeszedni: bújtam életrajzokat, bibliográfiákat, könyvtári katalógusokat, leveleztem, és
Kardos Tibor, a Filológiai Közlöny főszerkesztője, megbízott a fordítások elemző történeti
feldolgozásával. Négy különböző jellegű passzust választottam ki a műből, ezeket közöltem és
elemeztem minden elérhető szövegből; általam nem értett nyelvek esetében tudós barátaim
segítségét vettem igénybe, írtam fordítókról, a színre került fordítások előadásairól, idéztem
az egykorú és a későbbi recenziókat és nem rejtettem véka alá saját véleményemet sem. Az
ember tragédiája a világ nyelvein hat folytatásban látott napvilágot.
A központi jubileumi ünnepségen pedig - hála a salgótarjáni Karancs Szállóban rendezett
elegáns vendégfogadásnak - ott volt a francia Jean Rousselot és Roger Richard, a finn Tóivo Lyy, a cseh Ladislav Hradský és a szlovák Ctibor Štitnický - alaposan gazdagodtak sze­
mélyes kapcsolataim, persze, mint mindenben, Mártával együtt, Tragédia-fordítókkal.
Mártához aztán újabb kapcsokkal fűzött a Tragédia. Együtt agitáltunk lefordításért, együtt
néztünk idegen nyelvű előadásokat, a budapesti francia intézet egy professzora mondta mag­
nóra Rousselot Dantonjának, az olasz intézetben egy olasz mondta Widmar Sergiolusának
szövegét, Márta pedig az eredeti magyar válaszokkal bizonyította a fordítások kongenialitását, Székely Júlia A két Madáchné című darabjának anyós-meny jelenetében ő volt magnó­
ról Anna, élőben Erzsi, azzal pedig, hogy számos bel- és külföldi Madách-konferenciámat há­
rom monológgal ("Óh, fáraó, zúzz el, de megbocsáss...", "János, nekem szükségem volna pénz­
re..." és "Mit állsz, tátongó mélység, lábaimnál!...") ő illusztrálta: némileg kárpótoltam a szerep
elmaradt eljátszásáért.
Egy siker és egy kudarc egyaránt "korhű" történetével kezdem.

190

�palócföld 94/2

Mikola Lukas
Sétálunk és beszélgetünk a jaltai írói alkotóház udvarán.
- Magyarok? - szólít meg egy fiatalember.
Megtudom róla, hogy kijevi, nincs télikabátja, mert a leieket mindig a szubtrópusi Jaltában
tölti, a Vszeszvit (az ukrán Nagyvilág) belső munkatársa, tizenöt nyelvből fordít, mindegyiket
megtanulta, legutóbb éppen a magyart. Jókai stílusában beszéli, mert egy padláson múlt szá­
zadi nyelvkönyvet talált, abból tanult. Éppen a Faust fordítását fejezte be, Madáchról, a Tragédiá-ról még nem hallott. Rábeszéljük a lefordítására, küldjük neki a szöveget.
Évekkel később, amikor a moszkvai vonattal télvíz idején átutazunk Kijeven, didergő fiatal­
ember vár a sínpár mellett, és felnyújtja a vagonba az ukrán Tragédia gépiratát.
Mikor aztán az orosz szöveg is megjelenik - Martinov "nyersből" készült fordítása - a kettőt
összehasonlítva, azt látom, hogy Lukas jobban behatolt az árnyalatokba. Például "Fukar ke­
zekkel mérsz, de hisz nagy úr vagy" - itt a "de hisz" az ukránban "zviszno" ("no persze") kifejezi
a luciferi gúnyt, míg az oroszban: "kak" áll ("Fukar vagy, mint minden nagyúr"), szinezetlen
megállapítás... Lukas az egész művet közöltetni akarta a Vszeszvitben, főszerkesztője, Poltoraekij elmondta nekem, hogy ő csak egy színnek adott volna helyet... Lukasról még annyit,
hogy évek múlva, amikor Dzjuba nevű kollégáját "ukrán nacionalizmusért" (gyakori vád volt!)
elzárásra ítélték, ő a tüdőbajos Dzujuba helyett vállalni akarta a börtönt. Dzjubát persze be­
csukták - Lukast pedig kizárták az irodalomból. Ilyen idők jártak.

Josef Holder
A Tragédia jiddis nyelvű fordítójával személyes kapcsolatom nem, de művének kézírásos
példánya - sajnos csak átmenetileg - birtokomban volt. Ő a holocaust áldozata lett; mielőtt el­
hurcolták volna, műve kéziratát budakeszi háziasszonyának gondjára bízta, emez pedig (tán
halálát érezve közeledni) 1967-ben eljuttatja Scheiber Sándornak, ő pedig hozzám továbbít­
ja. Épp akkor készül a Nemzeti Színház a Tragédiá-t Varsóban bemutatni, mi Mártával ez al­
kalomból előadást tartunk az ottani Magyar Intézetben, s én tudva, hogy régiónk egyetlen szá­
mottevő jiddis nyelvű színháza a varsói, viszem magammal Holder kéziratát.
Az egyetlen példányt! Mea culpa. Xeroxozásról még nem tudva, és ki gondolta volna, hogy
mialatt Márta meg én a lengyel irodalmi ügynökség, a ZAIKS, krynicai vendégházának ké­
nyelmét, remek ellátását és erdőszéli ózondús levegőjét élvezzük, az alatt a hat nap alatt Kele­
ten fényes izraeli győzelemmel végződő háború zajlik le, s ennek nyomán a lengyel pártállam
vezető körében az ország legrosszabb hagyományát élesztő antiszemita uszítás kezdődik (ami
különösen visszataszító abban az országban, ahol Oswiencim-Auschwitz fekszik, és amelynek
fővárosához a reménytelenségében leginkább hősi náciellenes harc, a gettófelkelés emléke ta­
pad). Ida Kaminska, a jiddis színjátszás világelsője, társulatának többségével távozott Varsó­
ból: mire mi Krynicáról oda visszaérkeztünk, már hűlt helyét találtuk. Vitte magával Holder
kéziratát - hogy hová? - azt nem sikerült kinyomoznom. Feltehetően az USA zsidó közössége­
it járják, mert Izraelben, úgy tudom, a jiddis inkább csak bohózatok nyelve, a komoly irodalmi
színjátszás ivrit nyelven folyik.
191

�palócföld 94/2

Mea culpa: így csúszott ki a kezemből másolat nélkül a jiddis nyelvű Tragédia-fordításnak
tudtommal egyetlen itthoni példánya. Némi vigaszom lehet, hogy található volt még egy kéz­
írásos példány a fordítónak Izraelben lakó nővérénél. Ő azonban, amikor levélben hozzáfor­
dultam, azt felelte, hogy mint mártír fivérének ereklyéjét, féltve őrzi, ki nem adja a kezéből.
Fénymásoltatására sem mutatott hajlandóságot.

Imaoka Dzsuicsiro
A harmincas években Pesten működő Imaoka 1943-ban Tokióban kiadott fordításának
Zichy Mihály kiszínezett(!) rajzaival furcsán illusztrált példányait raktárostul megsemmisí­
tette egy légibomba, csak náhány tiszteletpéldány maradt meg, ezeket osztogatta fukarul a
fordító.
Amikor 1964-ben levelet váltottunk, már nyomdában volt - 65-ben jelent meg - a szép (szí­
nezetlen) új kiadás; kaptam is belőle, a régiből pedig kölcsön néhány napra az akkori magyar
követtől, aki pártember volt, Konduktorov Leónak hívták (később magyarosított).

Mohácsi Jenő
A legnagyobb sikerű német nyelvű bemutatónak, a bécsi Burgtheater 1934. évi előadásának
(korábban már a müncheni és a bécsi rádióban ugyancsak sikerrel bemutatott szövegének)
fordítójával, Mohácsi Jenővel - aki a korábban játszott Dóczi-féle szöveget "fausttalanítva"
vitte nemzetközi diadalra Madách művét - sosem találkoztam. Személyes kapcsolatunk abból
állt, hogy a birtokomban lévő példány fordítói dedikációja anyai nagybátyámnak, Kőszegi
Oszkárnak szól, aki, a mai Jégbüfé helyén állt női kalapüzlet tulajdonosa, jóllehet az első vi­
lágháborúnak többek közt két sebesülési éremmel kitüntetett századosa volt, maga is, akár­
csak a fordító Mohácsi Jenő, a holocaust áldozata lett.

Kalocsay Kálmán
Az első világháború e katonaorvosa az eszperantó nyelvű irodalomnak, bízvást mondhatjuk:
a doyenje. A világirodalomnak jónéhány nagy alkotását fordította le a Zamenhof alapította
nyelvre, köztük Az ember tragédiájá-t. Amikor a Tragédia-fordításokkal foglalkoztam, meg
amikor a finn és az észt hősköltemény (a Kalevala és a Kalevipoeg) társadalmi mondanivaló­
ját és fordításait hasonlítottam össze a tallini Keel ja kirjandus (Nyelv és irodalom) című filo­
lógiai folyóirat részére, többször is meglátogattam Kalocsayt Nyúl utcai lakásán.
Megtudtam tőle, hogy az eszperantó nyelv a gyakorlati használat, és elsősorban az irodalmi
alkotások folytán, az ő 1924-ben megjelent Tragédia-fordítása óta annyit fejlődött, hogy az
1965-ös új kiadás részére módosított szöveget kellett nyomdába adnia. Akit érdekel az eszpe­
rantó nyelv fejlődése, megtudhatja a két szöveg összehasonlításával.

192

�palócföld 94/2

Avigdor Haméiri
Az Ady-nemzedékhez tartozó s ivrit (újhéber) klasszikussá lett Feuerstein, majd nevét ma­
gyarosítva: Kova Albert, aki mint az osztrák-magyar hadsereg tisztje, orosz fogságba esvén,
szabadulása után kivándorolt Palesztinába, 1924-ben még oly életerős volt, hogy a közelben
nem találván nyomdát, Varsóban adatta ki - amikor sikerült régi tervét megvalósítania - Az
ember tragédiája ivrit nyelvű fordítását, Scheiber Sándor barátom - a kiváló magyar és héber
filológus - szerint a műnek tán legméltóbb, mert a Biblia nyelvezetéhez legközelebb álló ide­
gen nyelvű szövegét. Tán éppen ezért ma avultnak tűnik - mert az újhéber irodalmi nyelv az
utóbbi évtizedekben döntően modernizálódott. Haméiri pedig, amikor írtam neki, nem vála­
szolt: bizonyára azért nem, mert szellemileg megrokkanva, naphosszat tétlenül ült egy izraeli
kávéház napsütötte teraszán. Tán nem is jogosan említem kapcsolataim közt.

Antonio Widmar
A Fiuméból származó, magyarul és olaszul egyaránt irodalmi szinten alkotó, filológus-műfordító-diplomata - hosszú évekig a budapesti olasz követség kulturális beosztottja, Widmar
- személyéhez Németh Antal, a nagy Tragédia-szakértő, rendező és propagátor révén jutot­
tam, aki a legtisztességesebben viselkedett a hazai hitlerizmus idején, s ezért a kommunisták
nem is bántották, de a Horthy-időkben a rádiónál, majd a Nemzeti Színház igazgatójaként be­
töltött pozíciója miatt méltatlan mellőzésben volt része. Engem ekkoriban, amikor végre ki­
fejthette nagy tudását - mint az Országos Széchenyi Könyvtár színházi osztályának vezetője
- közös Madách-rajongásunk által ismert és barátságával tisztelt meg, és mesélt érdekessége­
ket a múltjából.
A harmincas években Németh, Widmar és Lánczy Margit színésznő elhatározták, hogy ki­
használva az akkor virágzó magyar-olasz barátságot, Rómában színpadra állítják Az ember
tragédiájá-t. Ehhez alkalmas olasz szöveg kellett. A Gellért-hegy oldalában lebilincselő lát­
ványt nyújtó Hegedűs-villában ültek össze, ott készítette el Widmar a fordítást.
Diplomáciai javaslatával juttatta el a római külügyminisztériumba és onnan egyenesen
Mussolini kezébe került, aki a lelkes ajánlás nyomán rögtön ráírta, hogy: "Si". Igen.
Németh Antal a bemutatót előkészítendő, Rómába utazik. Ott az utcán találkozik Haász
Aladár ral és büszkén újságolja neki, milyen magyar siker készül Itáliában.
- És mi erről nem tudunk? - kérdi sértődötten a kultusz-államtitkár. S megy is az ő csatorná­
ján Rómába a hír, hogy olyan magyar színdarab bemutatója készül, amely a császárkort vad
orgiával ábrázolja.
Mire az Imperot feltámasztani vágyó diktátor azonnal betiltja az előadást.
A Widmar-féle fordítás nyomtatásban megjelent: tipográfiai érdekessége, hogy a normál
betűkkel szedett szövegben a színpadi elmondásra szánt sorokat a többitől eltérően fettel
szedték.
Írtam Widmarnak a vejétől, Tóbiás Árontól kapott itáliai címére, de válasz nem érkezett tán a postán eltévedt a levél, tán a címzett nem volt már életben. Így hát kapcsolatunk közve­
tett maradt.
193

�palócföld 94/2

Vilko Novak
Abban a rövid időszakban, amikor Magyarországot és Jugoszláviát örök barátság fogadalma
fűzte össze (melynek megszegése miatt Teleki Pál öngyilkos lett) jelentős kulturális akció ter­
vét kovácsolták: Az ember tragédiájá-t egyidejűleg bemutatni egy belgrádi, egy zágrábi és egy
ljubljanai színpadon. Ez utóbbi bemutatóhoz szlovén szövegre volt szükség.
A ljubljanai kiadás 1940-ben jelent meg, nekem 1965-ben sikerült példányt szereznem egy
pesti antikváriumban és két nevet láttam rajta fordítóként feltüntetve. Közülük Vilko Novak
címét megkaptam és levelezésünk kezdődött. Magyarul, mert Novak, hasonlatosan a magyar­
szlovén kapcsolat fő munkásához, Pavel Ágostonhoz, kitűnően értette nyelvünket. Novak
fordította le a művet. Társa, Tine Debeljak, a verselő volt, őt már nem értem el, mert Tito
uralma elől Dél-Amerikába emigrált.
A kiadvány külön érdekessége, hogy formátuma és illusztrálása (Fáy Dezső rajzai) azono­
sak a Widmar-féle olasz kiadványéival, sőt amannak tipográfiai különlegességét - a színpa­
don előadandó sorok fett szedését - is átvette.

Toivo Lyy
A szófukar finn fordító, amikor a Karancs Szálló vendégeiként kettesben sétálgattunk, anynyit azért elmondott, hogy a finn nyelvű Tragédia megjelenése egyaránt köszönhető hazánk­
nak és a függetlenné lett Finnországnak immár hagyományos nyelvészeti-néprajzi kapcsola­
tain alapuló kölcsönös érdeklődésének és személy szerint Paavo Siro, magyarul kiválóan értő,
jeles filológusnak, aki őt, a már gyakorlott műfordítót rávette Madách művének lefordítására,
s minthogy ő nem ismerte nyelvünket, vele együtt készítette a szöveget. (Megjegyzem, hogy
Lyy utóbb hasonló módszerrel fordított finnre, s adott ki egy jól válogatott retrospektív ma­
gyar lírai antológiát.)

Ladislav Hradský
Ladislav Hradskýval, aki Kassán, mint Burger Laci született, majd Prágában végzett tanul­
mányainak eredményeképpen a cseh nyelvnek irodalmi szintű ismerője és alkotója, évek múl­
va a cseh-magyar akadémiai nagyszótár szerzője lett, a salgótarjáni pazar vendéglátás alkal­
mával másodízben találkoztunk. Első találkozásunk ideje 1955. Mártával ekkor léptük át elő­
ször együtt a határt. Prágai utunk pénzügyi alapját az a honorárium adta, melyet egy Pozsony­
ban megjelent Gorkij-fordításomért csak csehszlovák kifizetőhelyen vehettem fel. Akkor én a
magyar írószövetség műfordítói szakosztályának titkára voltam (pártonkívüli lévén, ezt a
funkciót csak úgy tölthettem be, hogy a szakosztályi elnök az erősen párt-elkötelezettségű - és
amellett kitűnő műfordítónak ismert - személy volt: Hajdú Henrik).
Prágai látogatásunkat arra használtam fel, hogy szakosztályunk cseh párjának működését
tanulmányozzam. Megtudtam, hogy szervezésben és az ehhez szükséges pénzügyi alap tekin­
tetében sokkal jobban állnak, mint mi, és szervezetükben Hradsky vezető funkciót tölt be.
A Karancs Szálló Madách-ünnepségén, ha jól emlékszem, futó beszélgetés újította fel isme194

�palócföld 94/2
retségünket (Hradsky már Tragédia-fordítóként volt ismeretes. Kamil Bednár költővel közö­
sen készített szövege 1960-ban jelent meg Prágában.)
A későbbi évekre több találkozásunk maradt. Ezek közül a legemlékezetesebb 1966-ban volt
a finnországi Lahtiban, a Fordítók Nemzetközi Szövetségének kongresszusán, ahová én Már­
tával a magyar fordítókat képviselendő, csak nagy üggyel-bajjal, nyugat-német egyetemeken
tartott Madách-előadások tiszteletdíjának anyagi fedezetével, de így is éhkoppot nyelve ju ­
tottunk ki, míg Hradský 14 tagú cseh küldöttséget vezetett. (Ők ugyanis a legközelebbi, 1969re tervezett kongresszus prágai megszervezésére készültek - amiből persze az 1968-as politi­
kai események folytán nem lett semmi.)

Ctibor Štítnický
A szlovák nyelvű Tragédia-fordítás alkotója is részt vett a salgótarjáni ünnepségen. Ő állító­
lag Csetneki Tibornak született. Tény, hogy miként Hradský, ő is anyanyelvi szinten értett
magyarul; szlovákul művészi szinten verselt, társszerző nélkül, maga fordított.
Bár több nyelven ismeretes a műnek egynél több fordítása - így franciául, angolul, olaszul,
lengyelül, a legtöbb pedig németül - mégis amazok különböző színvonalúak, de a szlováknak
az a különlegessége, hogy mindhárom ismeretes szövege a művészi alkotás maximuma: az el­
sőt a szlovák költészet klasszikusaként ismert Hviezdoslav (Pavol Országh) 1905-ben adta
ki, a második, a Fra Makarius álnéven publikáló Valentin Beniak katolikus költő moderni­
zált nyelvű fordítása, 1950-ben, Stítnickýé az 1964-es jublieumi évben jelent meg. E fordító­
val olyan közeli ismeretségünk szövődött, hogy már a megjelenés előtt megajándékozott a for­
dítás gépiratával. Mártával színpadon is láttuk előadni ezt a fordítást: egyszer Kassán és egy­
szer Pozsonyban.
A kassai előadást követő kis fogadáson a Lucifert játszó színész félrehúzott és cinkos mo­
sollyal magasztalta Madách bölcsességét: hogy, mintha előre látta volna a mai világot (a szí­
nész nem mondta ki, csak sejteni engedte: a szocialista berendezkedést), ezt írta a bizánci
színben: "A bűnös önmaga a győzelem" Jellemző, hogy rendszerint (látni fogjuk a gdanski elő­
adás után is) a Lucifert játszó színész az, aki a szövegben lévő, feltűnést kiváltó motívumra
felfigyel...

Roger Richard
A Tragédia fordítói közül a salgótarjáni ünnepségen ketten voltak franciák: Roger Richard
és Jean Rousselot.
Az előbbi megtanulta nyelvünket és közvetlenül a magyar eredetiből fordította a művet, de
prózában és igénybe vette magyar filológusok segítségét is. Jó magyar kapcsolatokkal rendel­
kezett, több személyes ismerőse akadt a salgótarjáni meghívottak között, ezért velem csak egy
rövid beszélgetésre került sor.

195

�palócföld 94/2

Jean Rousselot
Rousselot-val többször is találkoztam életemben: ott Salgótarjánban, majd Párizsban és
Pesten.
Ő századunk francia irodalmának egyik kiemelkedő alkotója, szerencsénk, hogy valósággal
beleszeretett költészetünkbe és igen nagyszámú klasszikus és modern magyar müvet ültetett
át magas fokú művészi hűséggel franciára. Pedig magyarul nem tudott. Érdeklődését a Párizs­
ban élő Gara László keltette fel, akit én levélváltásunk során irodalmunk franciaországi
nagykövetének neveztem (főként a Seuil kiadó részére javasolt, általa összeállított és szer­
kesztett, retrospektív magyar költői antológiáért), amely elnevezés ellen Gara, nyilván a hiva­
talos elismerés hiánya miatt, keserűen tiltakozott. A Tragédia egy töredékének fordításával
már ebben, az 1960-ban megjelent antológiában szerepelt Rousselot - ez adhatott okot salgó­
tarjáni meghívására az hogy az egész művet lefordította, Pödör László érdeme. Pödör, a
francia nyelv középiskolai tanára, az antihitlerista ellenállásban a miskolci kommunista Mokán-csoport tagjaként vett részt, a háború után külügyminisztériumunkban protokollfőnök,
majd római követségünk tanácsosa lett, egyszer hazarendelték, letartóztatták és a hírhedt
recski fogolytáborba zárták, ott majdnem megvakult. Kiszabadulván, a Corvina könyvkiadó­
nál lett irodalmunk francia fordításainak hivatott szerkesztője, s került szoros munkakapcso­
latba Rousselot-val. Márta és én akkor már mindkettőjükkel baráti viszonyban voltunk, és
Rousselot a kéziratot, nyomdába adása előtt ideadta nekem elolvasásra. Nagyszerű alkotás
volt, és amikor a fordító felkeresett lakásunkon, csak annyit tanácsoltam neki, hogy a párizsi
szín kezdő monológjában Danton szövegébe - így abba sorba, hogy "Felkeltek a királyok elle­
nünk" - szője bele a Marseillaise motívumait, ez nagy hatással lesz olvasóra, nézőre. Ő pedig
felhívta figyelmemet arra a költői mesterfogására, hogy a francia verstan szigorú kötöttségét
kihasználva, Ádám, Éva, Lucifer és az Úr szövegeit más és más, kire-kire hangulatilag jellem­
ző versformában - így Lucifer sorait "sántító" jambusokban - tolmácsolta... Beszélgetésünkre
nevem említésével utalt aztán a kötet előszavában.

Rónai Pál
Van némi francia vonatkozása a Tragédia brazil-portugál nyelvű szövegének is.
Ugyanis a fordító, a magyar Rónai Pál latin-francia tanár a két világháború közt hosszú éve­
ket töltött Párizsban, itt szoros barátságot kötött a francia fordítók és szótárírók egyik legis­
mertebbjével, az utóbb általam szerkesztett, Babel című, nemzetközi fordításügyi folyóirat
francia nyelvi ellenőrével, Jean M aillot-val. Rónai Franciaországból tovább vándorolt Brazí­
liába, s ott oly mértékben elsajátította a portugál nyelv ottani változatát, hogy a brazil fordí­
tásügy vezető személyisége, az ottani műfordítói szervezet megalapítója lett.
Én a Fordítók Nemzetközi Szövegségében, melynek 1970-től 1984-ig tanácstagja voltam,
ismerkedtem meg és barátkoztam össze vele. Ugyanis az UNESCO azzal támogatta nemzetkö­
zi szövetségünket, hogy nemcsak a Babel kiadási költségeit szubvencionálta, hanem, hogy tá­
voli földrészek érdemes szakemberei is részt vehessenek kongresszusainkon, konferenciáin­
196

�palócföld 94/2
kon, fedezte drága repülőjegyeik árát is, és a mi nemzetközi szövetségünk, valamint a brazil
szervezet együttes ajánlására Rónai is több ízben részesült ilyen kedvezményben.
Még a hatvanas évek vége felé a nemzetközi szövetség akkori elnöke, a horvát Zlatko Gorjan
erősen szorgalmazta olyan kettős fordítói díj alapítását, amelyet a 3-4 évenként tartott kong­
resszusaink előtt egy zsűri ítélne oda egy műfordítónak meg egy szakfordítónak. Svéd tagszer­
vezetünk elérte, hogy Nathhorst nagyiparos alapított is ilyen díjat. Én, mint zsűritag, 1977ben hosszas vita árán elértem, hogy montreali kongresszusunkon a műfordítói díjat Csuka
Zoltán kapja a jugoszláv népek irodalmainak gazdag és művészi magyar tolmácsolásáért, és
minthogy a díj odaítélésénél a földrajzi megoszlás szempontja is szerepet játszott, nem lett
volna merszem utóbb ismét egyszer magyar jelölt mellett kiállni. De megtették a brazilok,
hogy 1981 -ben az általuk oly nagyrabecsült és fordítói szervezésük, valamint irodalmuk terü­
letén valóban nagy érdemeket szerzett Rónai Pált javasolták a műfordítói Nathhorst-díjra, s
nekem a zsűriben csak támogatnom kellett a brazil javaslatot. Meg is kapta 1981 -ben Bécsben
Rónai a díjat. Ő ekkor már egy év óta a Tragédia-fordítók táborába tartozott.

Alpha Diallo
Ugyancsak távoli országból érkezett és ráadásul ritka, kevéssé ismert nyelvre - a soknyelvű
Nigéria nyelvei közül fularira - ültette át Madách művét a néger Alpha Diallo. Mint diák ta­
nult nálunk, itt is nősült és Vecsés községben lakott. Fordításának gépiratát a salgótarjáni mú­
zeumban mutatta meg nekem annak akkori igazgatója, Praznovszky Mihály barátom, utóbb
Diallo a lakásomon meglátogatott, majd elköltözött Vecsésről - úgy tudom, visszatért afrikai
hazájába.
Fordítását nyomatékkai figyelmébe ajánlottam Ekundayo Simpson barátomnak, a lagosi
egyetem angolul és franciául kitűnően értő professzorának, de nem tudom, lett-e ajánlásom­
nak eredménye, és hogy Nigéria számos nyelve közt milyen helyet foglal el a fulari.

Sivirsky Antal
Miként Rónai Pál, úgy Sivirsky Antal is "idegenbe szakadt hazánkfia". Ő azonban már gye­
rekkorában került Hollandiába: amikor az első világháborúban nélkülözésektől szenvedő, jó­
néhány magyar gyerek élvezte ottani családok vendéglátását. Őt az akció lejártával vendéglá­
tói továbbra is ott tartották, felnevelték és olyan eredményesen iskoláztatták, hogy idővel fi­
lológus professzor lett belőle, 1952-ben az utrechti egyetemre kapott magántanári kinevezést,
székfoglalóját Madáchról tartotta. A Tragédiának ekkor már volt holland szövege: 1887-ben
jelent meg A. S.C. W allis, jeles írónő fordítása, aki mint magyar protestáns püspök felesége,
elsajátította nyelvünket és eredetiből tolmácsolta a művet. Sivirsky megállapította, hogy e
fordítás akkoriban divatos, de azóta elavult nyelven készült, ő maga elemzésében egy töredé­
ket modern holland irodalmi nyelven 1954-ben folyóiratban publikált. Leveleket váltottunk,
de jóllehet többször is találkoztunk (Sivirsky meglátogatott klotildligeti nyaralásunkkor, mi
pedig Mártával viszonoztuk látogatását, amikor a nemzetközi fordítószövetségnek Hága és a
197

�palócföld 94/2
scheveningeni tengerpart közt félúton lévő Belair szállodában tartott ülés résztvevői voltunk,
utoljára pedig Ránki Györgynek a Tragédia témájára írt zeneművének premierjén láttuk egy­
mást), nem tudtuk meg, folytatta-e a fordítást - pedig igyekeztünk erre rábeszélni.

Páter Fogolyán András
Ugyancsak rábeszéléssel próbáltuk teljessé tétetni a mű örmény fordítását - ez azonban a
fordító közbejött elhunyta miatt csonka maradt.
Az Erdélyben megtelepült örmények nemcsak a magyar világban jeleskedtek (hogy csak a
kultúra területén maradjak, Hollósy Kornélia színművsznő, Hollósy Simon festőművész,
Csiky és Petelei írók nevét említem), de a közéleti, gazdasági és közigazgatási ágaiban is, kato­
likus papjaik pedig az örmény nemzeti egyház híres képviselője, Mhitar által alapított kolos­
torokban működtek. Erdélyből származott, ezért magyarul anyanyelvi szinten értett, a bécsi
mehitaristáknál tanult, Belgiumba, majd Velencébe került a műfordítói ambíciójú Fogolyán
András, aki a Tragédiá-t fordítani kezdte. Levelezés útján kerültünk kapcsolatba, egyszer
meg is látogatott fehér reverendájában pesti lakásunkon, de amikor látogatását viszonoztuk a
velencei lagunában fekvő San Lazzaro szigetén, csak fivérét, Vilmost találtuk.
San Lazzaro szigetét a velencei köztársaságtól azok az örmények kapták, akik a földrengés
elpusztította Ani városból sok országba szétszóródván, előbb a pelopponézoszi velencei birto­
kon, Morea szigetén telepedtek le, majd amikor erre a 18. században török támadás zúdult,
egy velencei gályán a köztársaság székvárosába érkeztek. Itt, a kapott szigeten kolostort alapí­
tottak és csodálatos kultúrát építettek ki. A látogatásunk alkalmával tapasztaltak alapján
Mártával tanúsíthattuk, hogy az öt kontinensen szétszóródott, többnyire szőnyegkereskedés­
ből élő, de néhány ország gazdasági életében dús vagyont szerzett örménységnek igazi
gyöngyszeme ez a kolostor: nem csekély anyagi bázisát egyrészt az biztosítja, hogy sok ország
dúsgazdag örmény családjai itt képeztetik örmény alapú kultúrára a fiaikat, másrészt mo­
dernül felszerelt nyomdájukban pompás kiadványokat állítanak elő.
Kiadják azt a Pazmaveb című, "irodalmi-filológiai-etikai" folyóiratot, amelyben Az ember
tragédiájá-nak első színeiből készült örmény fordítás megjelent. Ez a fordítói mű szakadt meg
páter Fogolyán András halálával.
Érdekes élményben volt részünk, amikor a Pazmavebben megjelent szövegeket Jerevánban
ottani íróbarátainknak megmutattuk. Elámultak a fordítás ódon stílusán. Nem tudatos archaizálás - mondták - ahhoz ők is értenek -, hanem érezni, hogy Velencében ez ma a mindenna­
pokban használt nyelv. Idegen az ő modernizált, a technikai fejlődés irányában fejlett - és
szerintem a szovjet politikai rendszer és életforma által is befolyásolt - szókincsük és kifeje­
zésmódjuk világában.
Hogy San Lazzaro szigetén tudnak erről a stiláris különbségről, és igyekeznek szolgálni az
örmény egység gondolatát, annak bizonyítéka, hogy nekem megküldött folyóiratuknak az az
1971.1. száma, mely Fogolyán András csonkán maradt Tragédia-fordításának sajnos az utol­
só részletét tartalmazza - már a Bazmavep kiejtésre utal. (Folytatása következő lapszá­
munkban.)
198

�Chief editor: József Pál
Adress of editorial Office:
H -3101 Salgótarján, Pf.: 2 7 0
Tel: (0036) 32-314-386, 3 2 -3 1 1 -0 2 2

�PÁLYÁZATI FELHÍVÁS
Nógrád Megye Közgyűlése, valamint a PALÓCFÖLD közéleti, irodalmi,
művészeti folyóirat szerkesztősége 1994. évre országosan meghirdeti a
hagyományos

MADÁCH IMRE IRODALMI PÁLYÁZATOT
A pályázatra olyan, eddig nem publikált, máshol egyidőben be nem nyújtott művekkel lehet nevezni, amelyek el­
mélyült szakmai igénnyel mutatják be valóságunk közérdekűen időszerű kérdéseit, illetőleg, amelyek Madách Imre
korára, életére, életművére, annak utóéletére vonatkozó új gondolatanyagot, adalékot tartalmaznak.
A jeligés pályamunkákat három gépelt példányban 1994. december 1-ig lehet benyújtani a Palócföld Szerkesz­
tőség címére (3100. Salgótarján, Rákóczi út 192. Postafiók: 270.).
Kérjük, hogy lezárt, külön borítékban mellékeljék a jelige feloldását.

PÁLYADÍJAK:
1. Szociográfia, irodalmi riport, esszé, tanulmány kategóriában
I. díj: 50 000 Ft
II. díj: 30 000 Ft
III. díj: 20 000 Ft
2. Versek, szépprózai művek kategóriájában
I. díj: 50 000 Ft
II. díj: 30 000 Ft
III. díj: 20 000 Ft
Balassagyarmat város különdíja
Salgótarján város különdíja
Eredményhirdetésre 1995 januárjában, a hagyományos Madách-ünnepség keretében kerül sor, amelyre a díj­
nyertes szerzőket külön értesítéssel hívjuk meg.
A díjazott művek első közlésének jogát a Palócföld folyóirat magának fenntartja. (Csak a szakzsűri által közlés­
re javasolt kéziratok sorsáért vállalunk felelősséget.) A Madách-pályázat eredményhirdetését a folyóirat februári
számában tesszük közzé.

NÓGRÁD MEGYE KÖZGYŰLÉSE
PALÓCFÖLD SZERKESZTŐSÉGE

5 0 Ft.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="1">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1">
                  <text>Palócföld - irodalmi, művészeti, közéleti folyóirat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="2">
                  <text>A Palócföld szerkesztősége</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="48">
              <name>Source</name>
              <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="3">
                  <text>ISSN 0555-8867</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="4">
                  <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="42">
              <name>Format</name>
              <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5">
                  <text>application/pdf</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="44">
              <name>Language</name>
              <description>A language of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="6">
                  <text>HUN</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="7">
                  <text>Folyóirat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="43">
              <name>Identifier</name>
              <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="8">
                  <text>ISSN 0555-8867</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="1">
          <name>Text</name>
          <description>Any textual data included in the document</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="25552">
              <text>https://dkvt.bbmk.hu/pf/bd05cd28ec35670bf939fd89095b3fb3.pdf</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25537">
                <text>A folyóiratot alapította : Nógrád Megyei Önkormányzat Közgyűlése</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25538">
                <text>Nógrád megye</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25539">
                <text>Palócföld szerkesztősége</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="28524">
                <text>Pál József</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25540">
                <text>1994</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25541">
                <text>application/pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25542">
                <text>ISSN 0555-8867</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25543">
                <text>hun</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25544">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25545">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25546">
                <text>Irodalom</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="25547">
                <text>Művészet</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="25548">
                <text>Közélet</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="25549">
                <text>Társadalompolitika</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25550">
                <text>Palócföld - 1994/2. szám</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25551">
                <text>folyóirat</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="95">
        <name>1994</name>
      </tag>
      <tag tagId="66">
        <name>folyóirat</name>
      </tag>
      <tag tagId="62">
        <name>Irodalom</name>
      </tag>
      <tag tagId="64">
        <name>Közélet</name>
      </tag>
      <tag tagId="63">
        <name>Művészet</name>
      </tag>
      <tag tagId="60">
        <name>Nógrád megye</name>
      </tag>
      <tag tagId="65">
        <name>Társadalompolitika</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1044" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1836">
        <src>https://digitaliskonyvtar.bbmk.hu/palocfold/files/original/fc579390a1b4dba7d246bb887143b7fe.pdf</src>
        <authentication>73ba584fa87a35591c415fbec35274fc</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="28811">
                    <text>KÖZÉLETI, IRODALMI, MŰVÉSZETI FOLYÓIRAT 1994/1

XXVIII. évfolyam

január-február

�Nógrád Megye Közgyűlése és a Palócföld Szerkesztősége
által meghirdetett
1993. évi Madách Imre irodalmi pályázat
eredményhirdetése
Szociográfia, irodalmi riport, esszé, tanulmány
I. díj Bodor Béla Budapest Burckhardt - Madách - Péterfy jelige
II. díj D r. Varga Gyula Debrecen Öntudat és intuíció jelige
III. díj Kozma Dezső Kolozsvár-Románia Karod erős szíved emelkedett jelige
Dicséretben részesült
Papházi Tivadar Vác Ember küzdj... jelige
Leblancné Dr. Kelemen Mária Tatabánya 1987. január 21. jelige
Bene Kálmán Szeged Senki Pál jelige
Versek, széppróza
I. díj Onagy Zoltán Esztergom Bátorságpróba jelige
II.
díj B aka István Szeged Homousion jelige
II. díj Böndör Pál Temerin-Jugoszlávia Verde jelige
III. díj Ardamica Ferenc Losonc-Szlovákia 6+8 jelige
Dicséretben részesült
Palocsay Zsigmond Kolozsvár - Románia Suholy jelige
Gere István Budapest Kalimagdora jelige
Romhányi Gyula Balassagyarmat Enkláve jelige
Balassagyarmat város díja
Andor Csaba Budapest ...nőd sem bír örülni jöttödön jelige
Salgótarján város díja
Dr. Bárdos József Nagykőrös Famulus jelige
A Bíráló Bizottság díja
Hatvani Dániel Diósjenő Alternatív jelige

�palócföld 94/1

Tartalom
Madách Imre emlékünnepség ’94
Ricard Salvat Hódolat Madáchnak
Tóth Éva Az ember tragédiája
Csapody Miklós A műhely vonzása
Tóth László Kérdező felelősség

3
5
6
9

Paróczai Csaba versei
OnagyZoltánBenne a tulsó part zenél... (másnapos jegyzetek)
Pohánka Erika versei

12
13
19

Varga ZoltánAutonómiára

DÉLI KILÁTÓ
várakozóban (jelentés a Délvidékről)

21

Mizser Attila versei

26

ÉLŐ MÚLT
Vicei Károly Magyar irodalom a déli végeken (tanulmány)

29

Erdős István szövegei

40

MŰHELY
Benes Istvánné Madách Imre személyiségéről (tanulmány)
Tarjányi Eszter Madách Imre három orvosa (tanulmány)
Kozma Dezső Madách-értelmezések Erdélyben (tanulmány)

46
55
67

L őrinczy István versei

76

MŰTEREM
Peák Ildikó Benczúr Gyula

77

Vincze Dezső versei

82

MÉRLEGEN
Tarján Tamás Szemmagasságban XV. (kritika)

83

Hidasi József versei

89

VALÓSÁGUNK
Szenográdi Péter Szécsény városkörnyékének cigány-lakossága (szociográfia)

91

1

�palócföld 94/1

Nógrád Megye Közgyűlésének
folyóirata.
FŐSZERKESZTŐ:
Pál József
FŐSZERKESZTŐ-HELYETTES
Zsibói Béla
FELELŐS KIADÓ:
Brunda Gusztáv
Szerkesztőség:
3100 Salgótarján,
Rákóczi út. 192 sz.
Telefon:(32) 314-386,310-022
Levélcím:
3101 Salgótarján,l .Pf.270
Kiadja
Nógrád Megyei
Közművelődési Központ
Készült
az UNIPRINT Nyomda
salgótarjáni nyomdaüzemében
Nyomdai előkészítés,
szövegtördelés
Csiba Imre
Szerkesztőségi fogadóórák:
csütörtökön 11-16.30 óráig
Számlaszám 750-453523

palócföld
E számunk szerzői
Bencs Istvánné kutató (Budapest), Csapody Miklós irodalomtörténész (Budapest),
Erdős István író (Salgótarján), Hidas Jó ­
zse f költő (Salgótarján), Kozma Dezső iro­
dalomtörténész (Kolozsvár, Románia), Lőrinczy István költő (Salgótarján), Mizser
Attila költő (Fülek, Szlovákia), Onagy Zol­
tán író (Esztergom), Paróczai Csaba költő
(Salgótarján),
Peák
Ildikó
művé­
szettörténész (Salgótarján), Pohánka Erika
költő (Balassagyarmat), Salvat, Ricard
rendező (Barcelona, Spanyolország), Sze­
nográdi Péter tanár (Szécsény), Tarján
Tamás irodalomtörténész (Budapest), Tar­
jányi Eszter kutató (Budapest), Tóth Éva
műfordító (Budapest), Tóth László író, köl­
tő (Budapest), Varga Zoltán író (Zenta, Ju­
goszlávia) Vicei Károly író (Zenta, Jugo­
szlávia), Vincze Dezső költő (Salgótarján).
*
E számunk illusztációs anyagát
a Nógrádi Történeti Múzeum salgótarjáni
Benczúr Gyula kiállításának anyagából vá­
logattuk. Borítóinkon Benczúr Gyula Vajk
megkeresztelése, tanulmány - és Vajk megkeresztelése című munkái láthatóak.
Fotó: Buda László

Terjeszti a Magyar Posta Vállalat. Előfizethető bármely hírlapkézbesítő postahivatalban,
a posta hírlapüzleteiben és a Hírlapelőfizetési és Lapellátási Irodánál (HELIR) Budapest
XIII.,Lehel u. 10/A - 1900 - közvetlenül vagy postautalványon, valamint átutalással
a HELIR Postabank Rt. 219-9863 021-02799 pénzforgalmi jelzőszámra.
Egyes szám ára 50 Ft., előfizetési díj félévre 150 Ft., egy évre 300 Ft. Megjelenik kéthavonta.

Kéziratokat és rajzokat nem őrzünk meg és nem küldünk vissza.
ISSN 0555-8867.
2

Index 25925

�M AD Á CH IMR E
emlékünnepség

'9 4

Ricard Salvat

Hódolat Madáchnak

1991 áprilisában egy Rómában tartott kerekasztal konferencián Kelemen
János, a római Magyar Akadémia igazgatója Az ember tragédiája európai
jelentőségéről beszélt. - Nem tudom, nem lenne-e megfelelőbb Az ember tra­
gédiája egyetemes jelentőségéről szólni, éppen mert annyira mélyen, annyira
lényegbevágóan közép-európai.
A poème d ’humanité-ből, a Menschendichtungból, azaz az emberiség epo­
szából kiindulva Madách rendkívül személyes és eredeti dimenzióba emelte
ezt a nehéz irodalmi m űfajt, amely a múlt század szülötte, s amely a realista
és naturalista regénnyel együtt a múlt század egyik nagy vívmánya. Az ember
tragédiája a lírai dráma és a drámai költemény hagyományába illeszkedik,
Goethe, Granville, Hugo, Byron, Shelley, Slowacki, Miczkievicz, Krasinski,
Lamartine müveinek sorába. Madách azonban az idő-utazás dimenziójába
emeli a költeményt, az időben való utazás, az idő múlásának dimenziójába.
Ibsen természetesen Madách leckéjét követte tudva, vagy tudatlanul, és elrag adó Peer Gyntjében nyilvánvaló ez a hatás. Mindkét mű az utazás szüksé­
gességéről, ű z elvágyódás, elmenekülés szükségességéről szól, ami érthető
olyan, nem túlságosan sűrűn lakott országok esetében, mint Norvégia és Ma­
gyarország.
Az ember tragédiája középpontjában az utazás eszméje áll, a folyamatos
utazásé, amely a teljességtől - az első szín tündöklő mennyországától a tizen­
harmadik szín, az űrrepülés - ürességéig vezet, az első szín mennyei harmóni­
ájától a tizennegyedik szín kietlen, fagyos világáig, az idők teljességétől,
ahol minden csupa ragyogás és dicsőség, a fö ld i dolgok véges idejéig, az
eredet idejétől a világ jövőjének idejéig. Az utazás motívumának hangsúlyo­
zása, az álomban való tobzódás: a történelem mint Ádám álma, és az álom az
3

�palócföld 94/1
álomban, Kepler álma a francia forradalomról az abszurd színház proble­
matikáját súrolja, a non-sense-hez vezető utat. Ezt a fe lfo g á st Hubay M ik­
lós képviselte először, legalábbis nem tudunk róla, hogy előtte bárki is így ér­
telmezte volna Madách müvét s a már említett római kerek-asztal konferen­
cia résztvevői lelkesen ünnepelték az érdekes interpretációt, amelyet talán ér­
demes lenne tovább vinnünk. Vagyis értelmezhetnénk a Tragédia utolsó színe­
it, főleg az eszkimó színt Strehler módjára, aki a Lear királyt Beckett-ből ve­
zeti le, akárcsak Jó zsef Attila, aki szerint Bartókból lehet megérteni Bachot
és nem fordítva.
Amint látjuk, Madáchnak hála, Magyarország, noha nem rendelkezett
nagy drámai hagyományokkal, rögtön egy irodalmi remekművel lép a színre.
Mi, akik azokhoz a kisebb nemzetekhez tartozunk, amelyeknek drámairodal­
ma 1830 vagy 1849 után talált rá saját hangjára, nem győzzük csodálni ezt a
müvet, amely alkotójának abszolut zsenialitása révén századokat hidal át és
a nagy drámairodalmakkal rendelkező nemzetek sorába emeli Magyarorszá­
got.
Én egy olyan ország fia vagyok, amelynek nincs önálló államisága, kata­
lán az anyanyelvem és amint egy nagy portugál író, J osé Cardoso Pires
mondta: a nyelv a hazám. Ebből a tizenegymilliós népből hatmillió él Katalóniában, ötmillió Valencia tartományban, de élnek katalánok Franciaország
déli részén, Mallorcán és Szardínia szigetén is. Célunk, sőt rögeszménk, hogy
hagyományt teremtsünk s úgy véljük, hogy a jelenlegi egyesült Európában
vagy Európa színházában Madách és Magyarország modelljét kell követniök a kis nemzeteknek, s arra kell törekednünk, hogy ez a nagy mű bekerüljön
korunk "világszínházának" műsorába, abba az új színházba, amely a most
megszülető Európa színháza lesz.
A jövő színházának megsejtésével Madách lezárja a XIX. század irodal­
mát és megnyitja a XX. századhoz vezető utat, akárcsak Antoni Gaudi az épí­
tészet történetében.
Újra kell írni a színháztörténetet, az értékeknek megfelelően újra kell al­
kotni a színházak repertoárját és meggyőződésünk, hogy Madách nagy müvét
a neki kijáró első helyre kell tennünk. TÓTH ÉVA fordítása.
(Ricard Salvat rendező köszöntője a szerkesztőség felkérésére készült, el­
hangzott 1994. jan. 21-én a balassagyarmati Madách Imre emlékünnepségen.)

4

�palócföld 94/1

Tóth Éva

Az ember tragédiája
- Rendező: Ricard Salvat -

Képzeljük el, hogy egy magyar rendezőt meghív a Comédie Française, ál­
lítsa színre a Bérénice-t vagy a Royal Shakespeare Company, hogy rendezze
meg a Hamletet. Hajmeresztő gondolat, ugye?
Ilyen hajmeresztő gondolattal állítottam be Ablonczy Lászlóhoz 1992
tavaszán: azt javasoltam, hogy a Nemzeti Színház kérje f e l Ricard Salvat
barcelonai rendezőt, az ottani egyetem színháztörténeti tanszékvezető pro­
fesszorát A z ember tragédiájának megrendezésére. A látszólag abszurd öt­
letnek azonban szilárd alapja, mondhatnám többrétegű alapozása van.
Ricard Salvat, a barcelonai Adriá Gual társulat alapítója, két évig igaz­
gatta a Nemzeti Színházat és tíz évig a Sitges-i nemzetközi feszitált, ahová
több magyar produkciót meghívott, rendezett Athénben és Rómában, Német­
országban és Mexikóban, rendezett Euripidészt és Senecát, Shakespeare-t és
Lope de Vegát, Goethét - mégpedig az Urfaustot - és Wagner Tanhäuser-ét,
Lorcát és Espriut, Pirandellot és Brechtet, Rafael Albertit és Antonio Buero
Vallejot. Ami A z ember tragédiáját illeti: közhely, hogy a magyar iroda­
lomnak talán a legegyetemesebb, leginkább nemzetfölötti - nemzetek fö lö tti
alkotása. Köztudott az is, hogy annak ellenére, hogy harminc nyelvre fo rd í­
tották le eddig, még mindig nincs benne eléggé a külföldi olvasók, még ke­
vésbé a színházlátogatók tudatában, noha Bécstől Tartuig volt néhány nagy­
szerű előadása. Madách müve, bár egyáltalán nem akarjuk véka alá rejteni,
még mindig kizárólag a miénk. Ami persze nem csökkenti a mű értékét, de sze­
retnénk másoknak is megmutatni és számunkra is izgalmas lehet, hogyan lát­
ja valaki, aki nem szokott hozzá iskolás korától, akit a drámai költemény kö­
rül több mint száz éve zajló viták, a rárakódott előítéletek nem befolyásol­
nak, aki Madáchot nem hazai mércével méri, hanem a remekműnek kijáró el­
fogulatlansággal, a világ drámairodalmának, a világszínháznak a mércéjé5

�palócföld 94/1
vel. Ha ez a rendező ráadásul évtizedek óta kíséri figyelemmel a magyar iro­
dalmat, a magyar színházat, ha Illyés Gyulától Hubay Miklóson át e sorok
írójáig személyes kapcsolat vagy barátság fű zi hozzánk, akkor remélhetjük,
hogy kiválóan eleget tesz ennek a magyar színház történetében páratlan f e l ­
adatnak: megrendezi magyarul a Nemzeti Színházban a magyar drámairoda­
lom legfontosabb darabját.
Ricard Salvat természetesen nem most találkozott Madách müvével elő­
ször. Látta magyar színpadon és film en, írt is róla, olvasta spanyolul Virgilio Pihera átültetésében, amelyben én is közreműködtem. De olvasta franciá­
ul és olaszul, németül és angolul, portugálul és katalánul is. Ricard Salvat
ugyanis katalán és ez eggyel több ok arra, hogy ne vállveregetőleg nyugtázza
Madáchot és a magyar kultúrát általában, hiszen a hatmilliós lélekszámú
katalán nemzet, amelynek a középkor óta nem volt önálló államisága, a hu­
szadik század művészetének olyan megkerülhetetlen nagyságait adta, mint
Gaudi, Dali és Miró. Tudja tehát Berzsenyivel ő is, hogy nem sokaság, hanem
lélek s szabad nép tesz csuda dolgokat. Ilyen csoda az alsó-sztregovai ud­
varház világranyíló ablaka.
Érdemes időről időre kitekintenünk ezen az ablakon, most éppen Ricard
Salvat szíves kalauzolásával.
(Tóth Éva műfordító szövege elhangzott 1994. jan. 21-én a balassagyarma­
ti Madách Imre emlékünnepségen.)

Csapody Miklós

A műhely vonzása
Tisztelt Szerzők és Vendégek, Hölgyeim és Uraim!
Boldogult ifjúkorunkban, szép szegedi bölcsészéveinkben a hetvenes esztendők második felében a Városban, hol "költők alszanak szökőkutak mélyén"
(Zalán Tibor) gyakran ültünk együtt éberen, kezdő kritikusok, induló költők s
már kötetes poéták, vitatva a magyar irodalmat, a régit és az élőt, a hazait, az
erdélyit, a vajdaságit és a felvidékit, a folyóiratokat, az irodalmi életet, s
megannyi mást, mi életünket teljesen kitöltötte, készülődésünknek irányokat
szabott.

�palócföld 94/1
Jól tudtuk már, mire és kikre kell vigyáznunk, hogy nem lehetünk szabadok
ám, mégis azok voltunk indulatosan és állhatatosan, nem sejtve még, hogy
valóban az irodalom - és nemcsak az irodalom - szabadságának még vi­
szonylag védett, fölkészítő előiskoláját járjuk elszántan. De a nagy viták
közepette játszottunk is, ilyenkor irodalmi nagyjaink és igyekvő kicsinyeink,
Kolozsvárott, Újvidéken, Pozsonyban és Szegeden élő íróbarátaink vagy épp
az asztalnál ülök nevéből faricskáltunk anagrammákat, méltókat és sértőket,
de természetesen jellemzőket és szellemeseket. Í gy került persze terítékre
mindannyiunk tanára, kritikusa és barátja, az akkor még a Tiszatájat szer­
kesztő Ilia Mihály is, kinek nevéből ez jött ki: É L-E A MŰHELY? Kérdé­
sünk az irodalmi élet alapkérdése volt az igazolójelentések, rekcumok, ideo­
lógiai titkárok, szilenciumok, a cenzúra és a tenyérből etetgetés korában ép­
pen úgy, mint szabadságunk mostani, első nehéz éveiben, mikor oly sokan az
irodalom szerepvesztését emlegetik. Emlékezzünk: korábban mások, de lehet,
hogy ugyanazok az irodalom szerep tévesztéséről beszéltek, ám mindennél
fontosabb, hogy a műhelyek addig is átvészelhessék az anyagias idők könyvkiadási, folyóiratszervezési nehézségeit, mígnem kiformálódik az élő iroda­
lomnak, mindenkori kortásunknak és eleven részünknek az az új szerepe, te­
kintélye és távlatossága, melynek nem kell minduntalan a maga piaci bajai­
val foglalatoskodnia.
A műhely vonzása csak akkor élteti az irodalmat, csak akkor van lehető­
sége kérni és alkalmat kínálni, olyan merítőhálóval gyűjteni és válogatni,
mint a hagyományos Madách Imre Irodalmi Pályázat, ha valóban van mű­
hely, olyan, mint az immár huszonnyolcadik évfolyamába lépett Palócföld, ha
vannak, akik áldozatosan éltetik a lapot, a lapban az irodalmat és a képző­
művészetet, az esszét, a szociográfiát, az irodalom- és helytörténetet, mind­
azt, amit a tájhaza adhat és összegezhet. Azt, hogy a mostani Madách-pályázat ennyi értéket hozott felszínre, a Palócföld és szerkesztői, a szerzők és az
olvasók azoknak köszönhetik, akik szervezve is teremtik a kultúrát. Nem tu­
dok arról, hogy megírta volna valaki a magyar irodalom történetében az iro­
dalmi pályázatok történetét, mondjuk a reformkortól máig, de ha lesz vállal­
kozó, valószínűleg nemcsak a nagy művek sorát és az irodalom élő televényét,
de a mecenatúrát is számba kell vennie majd.
M it hozott a Madách-pályázat az idén? A z eddigi mezőny szélessége és
változatossága nem változott, mégis módosulóban nemcsak a tárgykör és a
témaválasztás, de az érzékenység és az igényesség is. A zsűri, melynek mun­
kájában barátaimmal együtt jóleső örömmel vettem részt, nem volt könnyű
helyzetben, s hogy mégis ízlése és lelkiismerete szerint dönthetett, a lehetősé­
gek korlátái között, az Nógrád Megye Közgyűlésének, a Palócföldet fönntar­
7

�palócföld 94/1
tóknak köszönhető. Í gy volt lehetséges, hogy nemcsak két második díjat ad­
hattunk ki a vers-széppróza kategóriában, de Balassagyarmat és Salgótar­
ján város díján túl még a Bírálóbizottság különdíja is kiosztásra kerülhetett,
mert sem erről a versről, sem arról a novelláról, sem a harmadik filo zó fia i
esszéről nem mondhattunk le.
A szociográfiák, irodalmi riportok, esszék és tanulmányok csoportjában
elsősorban az újdonságot, az elméleti igényességet, az elbűvölő ötletességet
és szemléleti tágasságot élveztük és honoráltuk örömmel díjakkal és dicsére­
tekkel, figyelve a főszerkesztő arcán az elégedettség mosolyát, hiszen ezt a
termést is, csakúgy, mint a szépirodalmi nyereséget nem más: a Palócföld söp­
ri be, adja közre lapjain, nemcsak hivatkozásra méltó tanulmányok, de emlé­
kezetes élményt adó olvasmányok lelőhelyévé is téve hóról hóra a folyóiratot.
A szépirodalmi nyereség is valódi, e kategória termését olvasva és mérle­
gelve volt talán a legnehezebb dolgunk, s bár sem ez ünnepi alkalommal, sem
máskor nem illő a részletekről szólni, elmondhatom, hogy az első díjat nyert
alkotás "helyezése" egyhangú volt. Szólhatnék még az irodalom és a tudo­
mány amatőrjeinek munkáiról, az arányokról, a minőség és igényesség erős
hullámzásáról, az ízlésirányok sokféleségéről, a szerzők érdeklődésének és
az irodalmi megformáltságnak a szóródásáról, a tematikai gazdagságról,
bizonyos müvek megdöbbentő kiérleltségéről, ám csak annyit mondok: mind­
azt, amit a Palócföldnek hozott a posta Debrecentől Kolozsváron, Esztergo­
mon, Szegeden és Temerinen át Losoncig és Balassagyarmatig, - mindezt
nemcsak hogy azonos mércével igyekeztünk mérni, de ez a mérce a minőségi
magyar irodalom mércéje kívánt lenni. Eszerint pedig a Madách-pályázat
nem volt hiábavaló az idén sem, olyannyira nem, hogy - s ezt a bőbeszédű ség
és lelkesült szóinfláció korában nem könnyű kimondani - a pályázat egyér­
telműen sikeres volt. És ez nemcsak a tájhaza irodalmi folyóiratának, hanem
a magyar irodalomnak, irodalom- és helytörténetnek is sikere, nemcsak szer­
zőik méltatandó teljesítménye.
Él hát a Palócföldnek a határokon is túlra kiterjedő kultúrateremtő ereje hiszen már korábban is a teljes magyar irodalmi-szellemi életre figyelt -, nő
a műhely vonzása és hat a madáchi tradíció: él a műhely. Addig pedig, amíg a
díjazott müveket Önök valamennyien megismerhetik, "előolvasói" köszönet a
szerzőknek az élményért, s köszönet a Palócföldnek, hogy a bírálóbizottság
megtisztelő munkájában résztvehettem.
( Csapody Miklós irodalomtörténész értékelő írása a szerkesztőség felkéré­
sére készült, elhangzott 1994. jan. 21-én a balassagyarmati Madách Imre emlékünnepségen.)
8

�palócföld 94/1

Tóth László

Kérdező felelősség
Hölgyeim és Uraim, Kedves Pályázók és Tisztelt Ünneplő Közönség!
Elnézést kérek, amiért messziről és - magammal kell kezdenem. Megírtam
már valahol, hogy Madáchcsal és A z ember tragédiájával úgy tíz-tizenegy
éves koromban találkoztam először, amikor igazából még nem is értettem őt,
csak valami olyasmit éreztem, amit lenyűgöző, fenséges dolgok láttán érez az
ember, s azóta - hol ilyen, hol olyan formában - egész eddigi életemen végig­
kísért. Volt idő például - kamaszkorom vége fe lé , a felnőtt kor küszöbén amikor viszonylag sűrűn vettem kézbe a Tragédiát; talán csak a Bibliát fo r ­
gathattam akkorjában még ugyanilyen sűrűséggel. S úgy nyúltam Madáchhoz
valamennyi alkalommal, mint egy tükörhöz, melyben órákon át vizsgálgatja
szorongva arca vonásait, szájának ívét, orrának nagyságát, pirosló pattaná­
sait, szakálla serkedését az emberfia: ami titokzatosat, rejtélyeset, ismeret­
lent a Tragédia mutatott, amiről egyre világosabban és egyre tagoltabban be­
szélt, az én voltam, s m a is az vagyok én. Másképpen, az Én volt, az Énem volt
az, aminek Madách észrevétlenül a közelébe segített. S azt is elmondtam ab­
ban a bizonyos írásomban, az egészben az volt a különös, hogy ez a tükör so­
sem azt mutatta, aminek látni szerettem volna magam, hanem mindig azt, aki
abban a pillanatban voltam. Magyarán: egyáltalán nem véletlen, ha az ön­
magát éppen csak ismergető, önmagára rácsodálkozó ifjú kíváncsisága ju t­
tatott végül is a Tragédia vonzáskörébe, s az sem véletlen, ha az önmagára
(no és persze a világra - de vajon nem egy-e ez a kettő?), tehát az önmagára
(és a világra) időről időre rákérdező ember vívódásai tartanak azóta is ott.
Tulajdonképpen ez a magyarázata mostani személyességemnek. Ugyanis
eddigi szavaimmal azt kívántam bizonyítani, hogy Madách mennyire beépült
az életembe, mennyire része lett mindennapjaimnak, gondolkodásomnak, rea­
gálásaimnak, reflexeimnek - mégegyszer: annak tehát, aki én vagyok.
S bizonyos vagyok abban: sokan vagyunk így.
9

�palócföld 94/1
Legalábbis erről győzött meg ez a mostani pályázat is. Jelesül, hogy Ma­
dách egyike a magyar művelődés azon alakjainak, akikből tulajdonképpen kulturális értelemben - lettünk, akiket a leginkább énünkké tudtunk élni, ab­
szorbeálni. Egyúttal ez számomra e pályázat egyik legnagyobb tanulsága is:
Madách - mennyire mi vagyunk. Mennyire ő a magyar bennünk, mennyire ő az
emberbennünk.
De még valami elmondható ezzel kapcsolatban.
Míg művelődéstörténetünk nagy alakjai között van, akit napjaink nemzeti
vagy társadalmi, netán gazdasági felemelkedésével kapcsolatos gondjai­
hoz, művészeti, esetleg erkölcsi dilemmáihoz hívunk nap mint nap segítségül,
addig Madách az ember-létünkhöz, a létezésünkhöz fakadó kérdéseinkhez
szegődik társunkul. Madách - ha szabad így mondanunk - az ontológia, a
lét-tan drámaköltője, a részletek, rész-tanok nagy elemzőivel szemben e rész­
letek nagy összefoglalója. Mindezt azonban úgy teszi, hogy nem a válaszait
erőlteti ránk, hanem a kérdéseit összegzi. Másképpen mondva: Madáchnak
nincsenek válaszai; Madáchnak kérdései vannak.
S voltaképpen ezzel - a kérdésekkel - érkeztünk el a madáchi életmű lénye­
géhez. Többen nevezték már a Tragédiát "kérdező mű”-nek, jó érzékkel tapint­
va rá annak lényegére: Madách a mi léttel, létezésünkkel kapcsolatos kérdé­
seinknek is összefoglalását adja, a mi kérdéseinket is ő teszi fö l nekünk.
Vannak korok - a diktatúráké - amelyek a válaszokra helyezik a hangsúlyt, s
vannak - s igazából ezek arca néz a jövő f e l é -, amelyekben a kérdések sűrű­
södnek össze.
A z értékek föltárásában mintaszerű a Palócföld mostani pályázatának
ebből következő másik komolyan veendő figyelmeztetése: értékválságos-te­
hát értékkereső permanens átmenetiségekkel elbizonytalanított korunk fo n ­
tos, valószínűleg a túlélést jelentő felismerése, hogy a végső érvény igényével
form ált válaszok helyett a folyamatos kérdezésé, a jól-kérdezésé, a fe le lősen-kérdezésé a nagyobb távlat.
Közel másfélezer kéziratoldalnyi vers, novella, regényrészlet, drámakí­
sérlet, továbbá irodalom-, színház-, művelődés- és helytörténeti, valamint
esztétikai és filo zó fia i tanulmány, esszé meggyőző erejének engedve mon­
dom: életünkben a kérdések kerülnek - hál' istennek - egyre hangsúlyosabb
szerepbe. Ezzel lehet összefüggésben a filozófiai-ontológiai ihletésű létkér­
désekkel szembesülő, vagy az elmúlt időt, a történelemmé váló időt faggató
értekező próza hangsúlyos szerepbe kerülése mellett a szociologikus ihletés, a
szociografikus érdeklődés, a szociális érzékenység fö le rősödése. Úgy lát­
10

�palócföld 94/1
szik, átmeneti, értékválságos, vag y, másképpen: kérdező koroknak ez is vele­
járója: az emberélet értelmének és az emberélet minőségének egyidejű vizs­
gálata.
A mostani pályázat egykori pályázóból zsűritaggá avanzsált értékelője
ezt a három tanulságot tudja most Önök elé tárni. Amit azonban szeretnék
megtoldani egy megjegyzéssel. Ez pedig afölötti örömömé, hogy a pályázók
a mai magyar társadalom nagyon sok alkotóelemét, színét képviselték: az
írással épp csak próbálkozni kezdő középiskolások ugyanúgy voltak köztük,
mint - ha szabad így mondani - tapasztalt pályakezdők, egykötetesek, sokkö­
tetesek, fiatalok, középkorúak, idősek, s esztétikai fölfo g á s, világszemlélet
és pártállás tekintetében is tarka a kép.
Ami - megint csak - Madách univerzalitását is bizonyítja. Azt, hogy keve­
sen akadnak, akik az idők során annyira kollektív énünkké tudtak lenni, mint
ő, s azt, hogy általában egy kicsit ő is fo g ja a ceruzánkat vagy p ü föli írógé­
pünk - számítógépünk - billentyűit, amikor nekiülünk, hogy a kornak szegezett
kihívó vagy kétségbeesett kérdéseinkkel teleírjuk az előttünk lévő vakítóan
fehér, idegesítően üres papírlapot, mágneslemezt.
(Tóth László költő értékelő írása a szerkesztőség felkérésére készült, el­
hangzott 1994. jan. 21-én a balassagyarmati Madách Imre emlékünnepségen.)

Benczúr Gyula : Tanulmány az Ádám és Éva c. képhez

11

�palócföld 94/1

Paróczai Csaba
N égysoros versek
nedves orrú lucskos vasárnap délelőtt
suhogós szél űzi a berozsdált időt
s a hintákon mint ki már végleg elveszett
gubbaszt a gyerekkor síró emlékezet
mostanában a semmivel álmodom
megszottyadó idő fecsérel
konzumálódom s szépen elkárhozom
ajkamon az isten nevével
leteszem a könyvet rá a szemüveget
a mai nap is így ér véget
egy félfordulat s a lámpa is alszik
beengedem magamba a sötétséget

E gy kis vigasztaló
ránktorlódott barna köveivel
örökös elmúlás temploma ősz
mi megtörtünk s most vérünk folyik el
füvek gyökerét itatja
s a fű még egyszer szép selymes lesz
és kövér
és kövér lesz a marha mi legeli
gazdája ki tejét issza
s végül magába temeti
hasznosak vagyunk örüljünk hát
csöndes örömmel
s ne vágyjunk nagyobb feladatra
mint ami rendeltetett
a nyugalom kincs a helyes önismeret
erő
ne tékozoljuk drága magunk
nagy dolog hogy még vagyunk
s itt vagyunk
12

�palócföld 94/1

Onagy Zoltán

Benne a túlsó part zenél...
"Érzem a törvényt, s igazam van"
Szabó Lőrinc

(Zárójeles előszó: ismerek olyan fazonokat, akik bizonyos időt megélve, szinte bele­
pusztulnak a másnaposságba.
A másnapokat megélő férfiember éppen másnapjai alatt írott jegyzetei kerülnek az elő­
szó alá. Nem könnyű, nem lehet könnyű neki, de érteni, értelmezni se könnyű a szövegeket.
Van bennük ugyan szépség, türelem és türelmetlenség, átok és ima, önsajnálat, mégis
minden más; más és más hangulatban olvasva más értelemmel bírnak. Egy másnapos fé r ­
fiú szilánkos gondolatai, foszló szélű gondolatai - szinte költészet.
Ez következik alant:)
Mit csinálnak télen a békák?
Ember szárítgatja elázott cipőjét. Gyerek hóembert épít, hógolyócsatákat vív, hegyet
mászik, hogy leszánkázhasson rajta. A nagyanyák és nagyapák végigdidergik a telet, tudva,
jövőre megint találkozhatnak a hideggel, s amit ma elfűtenek, abból holnapra sem marad me­
leg. A buszsofőrök káromkodnak. A fenyők és fenyőcskék huszonharmadika délutánjáig ret­
tegnek, megússzák vagy nem ússzák. Nem nagyon vágynak illatos szobákba, nem, hogy sza­
loncukor lógjon rajtuk, színes kislámpák, csillogó üveggolyók. (Én is rettegek, nekem is van­
nak fenyőim, igaz, minden télen kevesebb.) De mit csinálnak télen a békák? Hidegvérűek. Le­
fagynak?
Soha nem álmodtam apámmal, amíg élt.
Ma meg álmodom vele.
Meg a múlt héten is álmodtam vele, meg a jövő héten is fogok. Mintha szerelmes volnék.
Tizenhárom éves.

13

�palócföld 94/1
Elalszom, mint rendesen, és arra ébredek, apámmal álmodom. Apám már megint itt van.
Néha csak a hangját hallom, máskor az arcát látom, azt, hogy jár a szája, mond valamit, vala­
miket, biztosan bölcset, megfogadandót, s ha minden illeszkedik, látom is, hallom is, meg is
lehet fogadni, amit mond. Csak - egyedül - rajtam áll. És azon, ha visszaalszom, reggel, ami­
kor el kellene kezdeni tanácsai szerint élni, emlékszem-e még rá. Akarok-e emlékezni.
Bíró nélkül is játék a focimeccs. Habár a kapus átigazítja a kaput jelző táskákat, kicsinyít,
szűkít, ferdére veszi a játéktérhez viszonyítva. Amikor ráordítanak, hogy nem elég, neked
nem elég, hogy te válogattad össze a jobbakat, még a kapud is kisebb! - azt válaszolja: baráta­
im, lemértük a kapukat tizenkét lábnyom és még a sarok. Nem?
Miért jobb a sör a nőnél?
Ki mondta ezt a baromságot? Hát hogyan lenne jobb az egyik a másiknál? Már a szerepek
ismerete is nyugtató. Aztán külön nyugtató a nő, a csendes nő, külön nyugtató a sör, a friss
cseh sör. Együtt pedig, együtt hát, no, annak se párja, se versenyző a másik pályán.
Egy szép lány kevesebbe került egy kecskénél, még a legvékonyabban tejelő vemhes kecs­
kénél is - az 1432-es erdélyi török betörés után. Voltak - voltak kecskék. Janicsárok. Földu­
tak Bizáncig. A volt Bizáncig. A kecskét pedig vagy megették, vagy nőt vettek rajta, és azt et­
ték meg. Voltak nagy idők. Nagy ideje a kecskéknek, a szegény ember tehenének. Ki hinné?
Berzsenyi-Kazinczy-Kölcsey - (Szemere-Vitkovits).
40 után vélhetően valami más következik. Új szerepre jut esélye az említett nagyoknak.
Ma még nem tudni, mi. Mikor lesz a negyven után? Hol van a harminc vége? Türelem, türe­
lem. Jönnek már.
Tűznézés, és a veszett fejsze fája. Akácfája, s a fa erezete, csillogása, a tenyér, mint fé­
nyesítő eszköz. Különösen, ha belepök a markába az illető favágó.
Most meg csak köpködi a markát, nincs vas a favégen.
Tűznézésbe keveredett az úr. Nézi a tüzet, várja, hozza vissza a tolvaj a fejszét, vagy lopja
el a nyelet is, ne fájdítsa a szívet a látvány. Közben a tűzben elhamvadó, a lángokkal körbeölelt hasábok még abból maradtak, abból a fejeszehatásból. Hasadtak a rönkök, szállt a for­
gács az ég felé. Rossz nézni.
96 őrült tengerész elfoglal egy földrészt.
Csak miután elfoglalják - vér és jaj közepette, csak miután leverik az ellenállást, miután
kiépítik a hírhálózatot, elkészítik a börtönöket, lefejezik a királyokat, kezdik herélgetni egy­
mást. Asszony miatt, arany miatt, korábbi sérelem miatt, ami nem aludt el, csak nem volt idő
a megtorlásra. A 96 őrült tengerész módszeresen, pártokra, frakciókra, platformokra sza­
14

�palócföld 94/1
kadva herélgeti, gyilkolássza egymást. A lepofozott, vezetőitől megfosztott földrész lakói
hangos ovációval fogadnak minden új repülő herét. A 96 nem szaporodik. A 96 fogy.
Csak most - tegnapelőtt-előtt - tudatosul, mondtam ki (nem is így van), káromkodtam el
magam hosszan és jól megnézve a célt, gondosan kitartva a lélegzetet, rezzenetlenül tartva a
célkeresztet.
Szüzek és fiatalkorúak nem tartózkodtak a környéken.
Szomorú vagyok. Nem ismerem jóembereimet. Csak akkor kapom fel a fejem, amikor a
bordák közt ott a kés. Szólok az asszonynak, aki óvatosan kihúzza a pengét, sebhintőporral,
jóddal, ilyen és olyan szerekkel fertőtleníti hátamon a lyukat, és azt mondja: Nem ismered
jóembereidet. Csak akkor kapod fel a fejed, amikor bordáid között a kés. Szomorú lehetsz.
Vagyok is. Az asszonyt se ismerem. Szeretőimet se, de őket legalább nem is akarom is­
merni. És ettől is szomorú lehetek. Előfordulhat, hogy ott veszítem a legnagyobbat. Egy új,
mai szerető a holnap. Az öreg tyúk a tegnap. Meg a tegnapelőtt. Meg a tegnapelőtt-előtt. Jó­
embereim pedig a szünet nélküli veszedelem. A várakozó baj. A szemléző gyűjtögetés.
Előbb tőlük szabadulok. Azután csak eldől magától, a szeretőkkel mi történjen. Most se
erő, se idő, se energia nincs rájuk. Vigyázni kell az idővel. Azt is figyelik.
Van egy koldúsom.
Legalább egy mindenkinek jut. Leépült, fekélyes, falábú, vak, stb. Ám az enyém fantasz­
tikus fazon. Bozontos, fehér szemöldök, fehér haj, soha nem látszik részegnek, pedig nem ke­
reshet rosszul.
Alamizsnám a napok megbecsülése szerint kerül a dobozba. A hétfőt nem becsülöm sok­
ra, tíz forint. Ahogy telik a hét, nő az összeg. Noha vasárnapon soha nem járok arra, az emelő
ötösökkel harmincöt forint volna az adomány. De amúgy gyakran elrobogok az Árkádok
alatt, ahol tanyázik. Eső elől, hó elől, a Kossuth Lajos utca bolond, - kelet-nyugati utca - sze­
le elől is védik az árkádok.
Szombat van, szombati újságok. Nem kapok vissza aprót, így nincsen csak egyetlen kó­
borló fémhuszasom a nadrág kiszsebében. Bedobom a dobozba. Loholok tovább.
- Kedves uram! - szól utánam a koldús.
- Mi van?
- Szombat van, ha nem tetszett volna észrevenni.
Nyilván látja, hogy lilába borul a homlokom, hozzáragasztja: Csak azért figyelmeztetem,
nehogy eltévessze, és lemaradjon valamiről...
Ügyes fazon, mondom. Ügyes. Jó, ha az embernek bejáratott emberei ülnek a kódisdobozok mellett. Nem érheti meglepetés, ha figyelmetlen.

15

�palócföld 94/1
Volt nekem egy öregemberem, akivel nem egyszerű kis selemkendő a tévénézés. Kom­
mentált, elemzett, utánrendezett. Amit csak lehetett, mindent. A TV-óra mutatta időt fo­
gadta el egyedül, azt is csak azért, mert nem állt mögötte egy akár félig használható alterna­
tíva sem. Ha talál, azt fogadja el.
Persze nem tehette. Ahhoz az időhöz indultak a buszok, érkeztek a vonatok, szólalt meg a
harangszó. Gyerekként boldoggá tett, hogy legalább ez az egy felboríthatatlan. Ehhez nem
nyúlhat, ezt nem teheti kétségessé.
Gyerekként nem is gyanítottam, az idő is vonatkozik. Nem csinál mást, jár és vonatkozik.
Nem jut mindenkinek, de nem vagyok büszke rá, nekem jutott és tenni se vagyok képes
ellene: a furfangos farsangos.
A furfangos farsangos mindig mindent tud. Ha szilveszter, ha karácsony, ha esküvő, ha
valami egyéb, ahol az egész család, ha üres a kisház vagy a nagyház, ha biztosan nem érke­
zünk vissza, akkor üzemel. Visz, amit bír, amit lehet.
Éjszakákat töltöttem cl őrségben. Heteken át terjesztettem, hogy akkor és ekkor, három
napra. És három napig ültem lesben, három nap és három éjszaka a göcsörtös bottal, amel
majd eltöröm a tolvaj kezét és lábát, beverem a fejét.
De a furfangos farsangos tudta, hogy nem utaztam el, tudta, hogy lesem, nem jött. Ettől a
három naptól kezdve kénytelen voltam eltűnődni a lehetőségen: csak nem én lopom meg ma­
gam? Hiszen egyetlen ember tudhatott mindent, a tervek kiagyalója, a bot gazdája, az érté­
kek megvásárlója: én.
Van gond. Magam mégsem verhetem agyon.
A rendőröm, aki olyan csúnyán és kíméletlenül összerugdosott a szocializmus védelme
nevében, halálán van.
Kívánom, hogy ne én volnék. Mert ha nem ilyen vagyok, ha nem ez vagyok, ha nem szar­
nám le úgy egészben az egészet, ahogyan leszarom, a mostanára nyugdíjazott, csipás szemű,
százról hatvanra lefogyott rendőrnek kitaposhatnám a belét. Még tanút is szerezhetnék,
hogy nem voltam ott. Pedig - mondani kell, ha elhallgatnám, hazudnék -, jót tenne. Elmélet­
ben jót is tesz. De félő, ott, kézben és közben, nem esne olyan jól. Nem nagy élmény olyat üt­
ni, aki nem meri visszaadni. Még akkor sem lehet olyan nagy élmény, ha a szocializmus nevé­
ben történik a verés. Én pedig - ha tenném -, nem a szocializmus nevében.
Leépült röndérem agyon is verhetett volna, ha úgy tartja. Meg is tett mindent. Nem oko­
zott volna álmatlan éjszakákat neki. De szépen fel voltam akkorra csontozva, és a csontokra
gondosan felrakva az inak, az izmok. Túléltem. Túlélni sem olyan nagy élmény, ha az ember
nem tesz semmit a túlélés érdekében, egyszerűen csak túlél. Mint én.
Ha ma elmennék hullanézni valahová, őt nézném meg. Előléptették nyugdíjazás előtt. Jut
almaborra, Dianára. Kivégzi ő saját magát. S ha meg is marad, ez megnyugtató.

16

�palócföld 94/1
Buksi, az öreg házőrző, hónapokig kijárt a délutáni buszhoz, amellyel apám érkezett,
amíg élt.
Kiügetett, ült az árokparton, megvárta, hogy a táblánál megálljon a járat, azt is megvárta,
amíg a járat motorja felbőgött, elfüstölt előtte, nézett utána. Ült még egy kicsit. Aztán látva,
hogy az öreg már megint nem jött a félhármassal, szomorúan hazaballagott. Ma megint nem
szól hozzá senki, gondolhatta. Az öreggel tudott csak beszélgetni. Térdére fektette, a nyúlólak előtt ülő öreg térdére az állát, s az öreg mesélt neki, miközben kapargatta a füle tövét. Né­
ha kortyintott a hosszúnyakú szürkebarátos üvegből. A Donról, a déli határról, Pest szétlövetéséről.
Ez ma megint nem történik meg, gondolhatta Buksi, és behúzódott az ólja legvégébe. Az
éhezést, mert nem fogadta el az ételt senkitől, hat hétig bírta. Tiltakozott az érthetetlen eltű­
nés miatt, vagy csak utána akart halni az öregnek, nem tudhatni.
Öregemberekkel nehéz zöldágra vergődni. Kóborló, idegen öregekkel még csak, de roko­
nokkal nagyon nehéz.
Öregapám rengeteg megmaradt mondata közül kiemelkedik egy, mintha a Kárpátok he­
gyeiből leszakadt volna egy feketefenyő a nyomott, porban, szélben, kések között nevelődő
akácosok közé. Valamelyik nagybátyám vált éppen, de a költözéshez, az újrakezdéshez, kölcsönei rendezéséhez pénzre volt szüksége, alkudozott. Az alkut nem követtem, a fogadalma­
kat sem, semmire nem emlékszem a hosszúra nyúlt könyörgés szavaira, csak arra, amikor
öregapám végre kinyitotta az egyetlen kulccsal záródó szekrényajtót, odanyálazott néhány
bankót nagybátyámnak, és azt mondta: Az élet nem csak pinából van...
Olyan szépnek, különlegesnek találtam, úgy megjegyeztem, hogy a hangot is hallom.
Tíz év után, vagy tizenkettő, többhetes könyörgés, ígérgetés, zsarolás, sértődés, duzzogás,
unszolás, ordítás és egyebek után végre sikerült kicsikarnom egy igent, ifjú, hamvas, szépsé­
ges és szőke barátnőmtől. Esett az eső. Hetek jutottak volna, hogy kint a szúnyogokban, nem
figyelve a szúnyogokra, az esti és éjszakai zajokat meg se hallva szeressük egymást, most
meg, az igen napján, hosszú, csendes, vége se látszik eső esett. Meg kellett várni, hogy apám
elaludjon, és akkor. Volt ott felajzás, nyúlkálás, örömködés, csakhogy én nem elégedtem meg
az igennel, be akartam vasalni. (Mostanában előfordul, hogy az igen elegendő, slusz.)
Beszöktünk a csendben. Ilyenkor rúgja föl a lopakodó a széket, a macska tányérját, nem
találja a villanykapcsolót, tüsszentenie kell. Nem csoda persze, nem is láttunk. Gondolom,
nem csak sötét volt, de nem is láttunk már, szagra mozogtunk, ízre, testmelegre, mint a kob­
ra.
Nekiláttunk. A nyekergő sezlonon. Ahogy tudtuk a dolgokat. Nem nagyon, az ma már
biztos, nem nagyon ismertük a technikai finomságokat, azt az idő hozza meg, az idő és egy
vagy két szakavatott oktató.
Apám - gondolom fülelt egy darabig -, kicsoszogott. Nem hallottam. Megállt, köhögött,

17

�palócföld 94/1
rágyújtott, ő is felrúgta a már egyszer felrúgott macskatányért, nem hallottam. Azután be­
nyitott. Villanyt kapcsolt. Látta, amit látott. Még abban a pillanatban lekapcsolta a villanyt,
és megvárta, amíg a lányt, iskolatársamat, hazakísérem. Megvárta, amikor hajnalban megér­
keztem. Boldog voltam, azt hiszem. Könnyű boldognak lenni tizenhatévesen.
Azt mondta a konyhaasztal másik feléről:- Először is, a lányokkal nagyon kell vigyázni,
mert sok baj okozói.
Bólogattam, hogy hát persze, te már csak tudod.
- Másodszor: ne vegye el az eszed, mert nem csak pinából áll a világ. Hát miből?, néztem
rá csodálkozva.
Most is hajnal.
Hallom a két öreget sztereóban. Mint valami végtelenített szalag, mondják. Meg én is
mondom. Ha nem mondanám is mondanám.
Hajnal van. A hajnal a csendeké. A tegnapé.

Benczúr Gyula : A vén kópé - olaj
18

�palócföld 94/1

itt-léted...

Pohánka Erika

Itt-léted
bőrömön
átéget

Ébredés

merülünk
zuhanunk

Föl ne feszítsd pilláim
ringató hálóját
lét és nem-lét között.
Röptess szavakat
ablakom elé,
összegyűrt
mosolygó fényeket.
Egy hajszál ér a számhoz,
jaj, ne engedd még!

roppants meg

Találkozunk
Viszlát kedves
a következő oázisnál.
Ha a homok kifut alólunk,
eltalálsz-e odáig?

Eleresztő
Adtam néked madár-létet,
nehéz röptöd vasban nézem,
s visszahullnak rám a fények.
Szárnyad ujját eleresztem:
meleg combomon hó terem,
s jégcelofán a testemen.

Mégis megterítem az asztalt:
két személyre.

��déli
kilátó

Varga Zoltán

Autonómiára várakozóban
- jelentés a Délvidékről -

...Autonómia; igen joggal tekinthető nap­
jaink Európája kulcskérdésének, napjaink
magyarságáénak is úgyszintén, és talán méginkább - indítanám jegyzetelő golyóstolla­
mat fülemben a rádió ismételten felhangzó
háttérhírével. - Révkomáromról és az ott
egybegyültekről. Egyelőre előzetesként még
csak: hogy a nagyon is magyar többségű vá­
rosban összesereglő magyar kisebbségi pol­
gármesterek az ottani magyar autonómia
kérdésében nem kívánnak állást foglalni. Bi­
zonyára nagyon is óhajtva azt, mégis oko­
san, nem feledkezve meg a nem csupán nél­
külözhetetlen óvatosságról, hanem az illő ta­
pintatról sem - csakhogy a mindenben sze­
paratizmust és irredentizmust szimatolókat
jóelőre leszerelhessék. Nem feltétlenül si­
kerrel bizonygatva, hogy amit a kívülállók
szerint akarniuk vagy legalábbis kívánniuk
"kellene", valójában nem is akarják, nem is
akarjuk. Egyszerűen mert... legjobb lesz ta­
lán, ha úgy fogalmazok, hogy nincs is lehe­
tőségünk akarására. "Kívánni" viszont... nos

igen, "jámbor óhaj" gyanánt miért ne, akkor
is, ha holmi, némelyek szerint bizonyára bé­
kétlenséget okozó kívánság, lehet-e csak­
ugyan "jámbor"?
Akár ott a Felvidéken, akár itt a déli vé­
geken nálunk. Azon a bizonyos, némelyi­
künk által még ma sem minden szorongás
nélkül kimondható Délvidéken, amelyet mi
többnyire Vajdaságnak szoktunk nevezni.
És ahol a magyarság jogosnak és termé­
szetesnek tetsző autonómia-igénye annál in­
kább tekinthető a gyanakvók szerint az el­
szakadás előszobájának, minél valóságosabb
megoldást látszik kínálni. Kidolgozott for­
májában is immár, sőt az úgy-ahogy, de
mégiscsak bontakozgató európai integráció
mérvadó tényezőitől méltányoltan is, neve­
zetesen a Vajdasági Magyarok Demokrati­
kus Közösségének (VMDK) abban a "hár­
mas autonómia-tervezetében" formát öltve,
amely vidékünk magyar többségű területei­
nek további magyarként való megmaradását
éppúgy biztosíthatná, mint az egyes magyar
21

�palócföld 94/1
többségű enklávé-szigetekét vagy a szórvá­
nyokét csak - feltéve, hogy ragaszkodás-tar­
talékainkból futja még az asszimilációval
való szembenállásra. Egyedüli megoldásnak
tetszőn és magyarságunk többségétől támogatottan is, ámde fenntartásoktól is kísérten.
Kívülállók számára talán még meglepetést is
okozóan, "magyar berkeken" belüliek részé­
ről is utópiának bélyegezetten - azaz olyan
"irodalminak" is mondható értelmiségiek ré­
széről is, akik, alkalmasint korábbi rezsimhűségük maradványai folytán sem képesek
könnyen szakítani azzal az egyszer volt vaj­
dasági autonómiával, amely talán végleg ál­
dozata lett a történelemnek. Figyelembe vé­
ve azt, hogy a valamikor Habsburg bábásko­
dással megalakult Szerb Vajdaságnak a Dél­
vidék szerbsége számára addig volt igazán
jelentősége, amíg a szerb anyaországtól ál­
lamhatár választotta el, s hogy miután meg­
szűnt, illetve a trianoni sorsintézők jóvoltá­
ból az államhatár északabbra tevődött át,
autonom tartományunk fennmaradását, il­
letve újbóli létrehozását merőben másféle
szempontok igazolhassák. Éppenséggel nem
szerb jellege, sőt "európaisága" is, ha úgy
tetszik, lakossági összetételének az a hetero­
gén mivolta, sőt többségében nem is szláv
jellege, ami az első komolyabb csapást a II.
világháború után a vajdasági németség kiir­
tása-internálása, majd kitelepülése követ­
keztében szenvedte el, elindítójaként annak
a folyamatnak, ami végül is - félő, hogy már
menthetetlenül - az egynépűségbe és egynyelvűségbe készül beletorkollni. Területé­
nek túlynomó részén legalábbis, eltekintve a

22

ma némileg még magyar rezervátumot képe­
ző Tiszavidéktől és Észak-Bácskától, hiszen
a velünk együtt élő, de akár az ilyen, akár az
olyan autonómia kérdését meglehetős kö­
zönnyel szemlélő szlovák, román és ruszin
népességhez tartozók önmagukban már
aligha lehetnének hordozói és fenntartói an­
nak a többnyelvűségnek és a belőle fakadó
autonómiának, amely a délszlávságon belül
legfeljebb a mindinkább fogyatkozó horvát­
ságnak képezhetné szívügyét csupán. Illetve
a szerbségnek mindössze abban az esetben
csak, ha sajnos még mindig tartó nagynem­
zeti bódulatát más, elsősorban gazdasági el­
képzelések lennének képesek ellensúlyozni.
Ám ha ez netán be is következne valamikép­
pen, számomra, de nyilván nemcsak szá­
momra, akkor is több, mint kétségesnek hat,
mennyire is biztosíthatná az a bizonyos újra
visszaállított vajdasági autonómia sajátosan
magyar érdekeinket. Azt, hogy itt továbbra
is magyarként maradhassunk meg.
Minden nemzetiségi meghatározás nél­
kül is, "pozitív diszkrimináció" nélkül is te­
hát. Úgy ahogyan korábban is tette ezt. Vagy
talán nem tette inkább.
Könnyen meglehet, hogy semennyire
sem, hiszen az elmúlt évtizedek során az
anyaország határaitól délre rekedt magyar­
ság a Vajdaság mindinkább bővülő autonó­
miája és a szemfényvesztés világra szóló
karrierjét befutó "önigazgató szocializmus"
agyonreklámozottan mindent megoldó
nemzetiségi politikája mellett fogyatkozott
meg ijesztően, s került veszélybe. Mindene­
kelőtt annak következtében, hogy a vajdasá­

�palócföld 94/1
gi magyarság az egyik itt élő etnikumként al­
kotóeleme volt ugyan a tartományi autonó­
miának, ámde nemzeti kisebbségként vagy
nemzetiségként (nevezzük, ahogy akarjuk)
egészében és sorsába is beleszóló alanyként
sohasem volt igazán lehetősége megnyilat­
kozni. Nem, mivel a mindannyiunkat felül­
ről testvériségre kényszerítő, de azt éppen
ezért igazán meggyökeresíteni nem tudó ha­
talom minden rezdülésünkben vagy puszta
sóhajunkban is nacionalizmust vélve felfe­
dezni, eleve gátat vetett valamennyi kezde­
ményező törekvésünknek. Totalitarizmusá­
nak megfelelően, amiért is szükségképpen
ugrik be itt mindjárt egy ellenvetés is. Neve­
zetesen, hogy egy többpártrendszerű parla­
mentáris demokráciában ugyanaz az auto­
nómia annyira másképp funkcionálna, hogy
az itt élők nemzetiségi jogai, akár a kisebb­
ségiekéről legyen is szó, akár a többséghez
tartozókéról, pusztán az érintettek emberipolgári jogaiból fakadóan olymértékben va­
lósulhatnának meg, hogy kollektív nemzeti­
ségi jogaik külön biztosítására nem is lenne
szükségük. Nemcsak itt a vajdasági ég alatt,
hanem a Felvidéken ugyanígy vagy a Szé­
kelyföldön is, akárcsak Kurdisztánban vagy
Abháziában. Attól tartok mégiscsak és kötve
hihetően tehát: hogy egy nemzetet, etniku­
mot, kultúrát, kívülről a legteljesebb jószán­
dék és beleérző-készség mellett sem lehetsé­
ges minden vonatkozásban annyira megér­
teni úgy, mintha mindenekelőtt a beléje tar­
tozóknak adatik meg a lehetőség önmaguk
megértésére. Vagyis ha alanyi jogon illeti
meg őket mindaz, amit enélkül a legszeren­

csésebb esetben is legfeljebb ajándékként
kaphatnának meg.
És amit némelyek talán még mindig re­
mélnek. Alkalmasint az egyik utópiát he­
lyettesítve be a másikkal, korábban a "szocializmustól" most viszont az általa oly
hosszú időn át szapult "polgári demokráciá­
tól" várva el, hogy mindent megoldjon. Azt
is, amit mindenképpen és mindenütt, csakis
a kollektív nemzetiségi jogokon alapuló önkormányzat oldhat meg - legalábbis remél­
hetően.
Akkor is, ha a vele kapcsolatos elképze­
léseket nem kevesen és nem is egészen alap­
talanul nevezik utópiának.
Másutt talán ugyanígy némi joggal, itt
viszont különösen is érthetően. Lévén, hogy
a reálpolitika mifelénk, szorult helyzetünkre
való tekintettel... nos igen, első pillantásra
legalábbis úgy tűnik, egészen mást követel­
ne. Elvégre mi itt mégiscsak a szerbséggel élünk együtt, hangozhat, sőt hangzik is az ér­
velés, nem is könnyen elvethetően. Nem, mi­
vel valóban így van. Hiszen csakugyan velük
éltünk sokáig, s ők is mivelünk. Úgyhogy en­
nek az együttélésnek nem is csupán külön­
böző megtorlások és ellen-megtorlások az
útjelzői, s nem is a beolvadás-beolvasztás
csak. Az amiről nem is mindig könnyű el­
dönteni, mennyire volt kényszer, s mennyire
a magunk enerváltsága. Hanem egyfajta kö­
tődés is, "mindennek dacára", hogyha úgy
tetszik, csak mert a mögöttünk maradt évti­
zedek gyakorlatában valamiképp mégis
"összerázódtunk". Vagyis a nemzeti-nemze­
tiségi vonatkozásokon kívül, azok nagyság­

23

�palócföld 94/1
rendjén mintegy innen és túl, a személyes
kapcsolatok legkülönbözőbb formáiban gyö­
kerezve, megvannak vagy inkább megvoltak
ennek az együttélésnek a nem is minden te­
kintetben negatív egyéni-emberi dimenziói
is, - érthetően keltve ma is bizonyos nosztal­
giát sokakban, némelyekben fonáknak tet­
sző szolidaritásra való készséget is táplálva.
Olykor meg az efféle, téves ítéleteken alapu­
ló etikai szempontokat bizonyos taktikai
meggondolások igazolására is fel-felhasz­
nálva. Legfőképpen a túlélés reményében kí­
vánva a hatalom lojalitás-elvárásainak ele­
get tenni.
Bizonyos pillanatbokban akár még en­
gem is annak feszegetésére késztetően, hogy
miért is ne érthetnénk meg a szerb népet.
Legfőbb nemzeti aspirációjával együtt is
akár, vagyis hogy összességében egy állam
határai közt szeretne élni. Mert hát ki értse
meg ezt, ha nem éppen mi, magyarok, éppen
amiért ennek lehetősége végleg elveszett a
számunkra. Ahogyan nyilván a szerbség szá­
mára is elvész majd, szükségképpen kény­
szerítve rá az átjárhatóvá tett és formálissá
lefokozott határok elképzelésének vállalásá­
ra. Látszólag pótmegoldásként, de a történe­
lem jelenleg leginkább valószínűsíthető
irányvételével összhangban tágabb horizon­
tokat is feltárva. Hacsak "a szerb fegyverek
győzelme" nyomán és egy példa nélkülien
véres intermezzót követően nem az bizonyul
végül is tökéletlenebb formában helyreállít­
hatónak és a nemzetközi tényezők által még­
iscsak szentesíthetőnek, ami a néhai Jugo­
szláviában, mind a királyiban, mind a Utói­

24

ban, már kétszer is megvolt. Mármint a
szerbség áhított lehetősége az egy államban
való életre, mielőtt az egyértelmű szerb do­
minancia hiányát elviselni képtelen hegemonizmus azt szét nem zilálta. Főleg azért
nem felmenthetően, mert bármennyire nyil­
vánvaló legyen is napjaink balkáni kataszt­
rófájában a rémtettek minden oldalról való
kölcsönössége, a pokol elszabadítójának bű­
nös szerepét aligha lesz lehetséges végképp
elhanyagolni. Általunk, egyensúlyunkbó l ki­
billentett és elszivárgóban lévő vajdasági
magyaroktól sem. Akkor sem, ha szorongatottságunk folytán úgy érezzük, nem kellene
ellenállnunk az "adjunk a győztesnek iga­
zat" kísértésnek. Érthető türelmetlenséggel,
de rövidlátóan is, éppen mert a megállapí­
tásban, miszerint háborúban a szerb nép
mindig győz, ám a békét mindig elveszti, van
is némi igazság. Egyáltalán nem valamilyen
sorsszerű "szerb átok" miatt, hanem mert
győzelmeit és számára túlságosan is előnyös
békekötéseit végül is képtelen gyü­
mölcsöztetni - úgy tetszik egy olyan törté­
nelmi jelenséggel összefüggésben is, amely
valahányszor fejletlenebb fél arat győzelmet
fejlettebb felett, már-már törvényszerűen
mindig felbukkan. Voltaképpen ez történt a
"Nagy Honvédő Háborúját" megnyerő Szov­
jetunió esetében is, bérces Balkánunk dél­
szláv térségeiben pedig egymás után kétszer
is, ezért is, hogy nem a veszteseknek lenne
szükségük itt revansra, hanem a győztesek­
nek inkább a "győzelem repetájára". A ma­
gát ismételten "túlgyőző" Szerbia esetében
akár még annak az Európának és a világnak

�palócföld 94/1
ellenében is, amelyet főleg addig érezhetünk
csak tehetetlennek vagy éppen cinikusnak is,
amíg eszünkbe nem jut, hogy ugyan miért
kellene civilizált és drága pénzen kiképzett
emberéleteket áldozni holmi mítoszokba ré­
vült eszelősök háborúja, végső fokon az em­
beri butaság következtében. És hát ennek a
demokratikusan tutyimutyi Európának és
az egész fogyasztói közönybe süppedt fejlett
világnak annyi ereje alighanem mégiscsak
lesz, hogy mások szenvedését némi humani­
tárius segítségnyújtás mellett elviselve, ne
siesse el az ártatlanokat is egyre hatéko­
nyabban sújtó zárlat megszüntetését. Első­
sorban a kimerítés technikája segítségével
várva ki a végső összeomlás, valamint a szá­

munkra mellesleg könnyen életveszélyessé
is válható sírás és fogcsikorgatás idejét, me­
lyet követően talán még a szerb nemzettudat
is közelebb kerül valahogy a megtisztító ön­
vizsgálathoz.
Holnap, holnapután, avagy jóval később
csak? Honnan tudhatnánk? Amiképpen
egyelőre arról is csak sejtéseink lehetnek,
lesz-e valójában időnk autonómiánk kivárá­
sára. Leszünk-e még elegen hozzá? Hogy ne
csupán elnyerhessük, de valóságos tartalom­
mal ki is tölthessük.
Ehhez lenne mindenképpen szüksé­
günk ... nem is kevésre. Legfőképpen mégis­
csak a magunk kitartására. (1994, január
hava)

Benczúr Gyula : Tanulmány - rajz
25

�Mizser Attila

az akarat elmélete
/Benedek Elek után szabadon/
elmesélem a hófehér biztostű
tetszés szerinti meséjét
mondjuk...
felszúrta magát egy molekulára

depresszió

köpött rám
aciT
-m
V
is

a ketyegés délutáni estje
a tér alatt karnyújtásnyira
álarcos lábbetétek
túszaikat simogatják
pályaőrök masíroznak
zománcarcú egykedvűséggel
az aranyat tojó tyúk előtt
felhajtott ingben ül a ketyegés
halottait siratja

�szakított paraméter
szüntelen pergő
sírkö-vek
ki-ben-léte
próbáltuk piszkavassal
gödrünkbe került

csak
engesztelhetetlen
üvegorgánumú
parafenomén elefántok
köröket ugrálnak
nem látszat
nem látszanak

agresszió
nyomok fojtották
hézagcsendjét

�md2

begyűrődött és kigondolkodott
lovak a hajógyárban

nem beszélt a kéz

sokan kérték a parton
féltett földeket kocogtatott

felkent ábrákból kinyomta
hullámait

intenzíve

az eszmélő

ha elindulok
magam előtt
lépéseimet követve
eltévedek

egy téglányi gondolattal
lyukakat szőtt
a végtelenbe

négysosros

szadizmus

tagtalan lesz

kitalálom önmagam elleni háborúnk perverzitását

érleled
agyad teflonkéseivel
vagdosod
felállnak az
útpadkák

�palócföld 94/1

vak-vágányok
adott a mű és a felette elterülő olvasó
vagy hallgató aki megpróbálja kibányászni
gondolatai alól a lényeget
- és a siker ma valahogy nem kap szerepet fényeket kaparásztam az üveg alá
csőstül zuhantak a keretek megvont szemöldökei
kint a szél hallucinálgatott az ablakba szorult a kép
a szerző megfordul nyakába kapja a
bal keze felé eső gondolatiságot és
váracskákat kezd építeni
az olvasó a helyzetet kihasználva
valahogy nem érti magát - felháborodik és számolni kezd
buszjáratok tompulnak a csendbe kiszámolódik
isten két szeme közé eső - ezidáig - ismeretlen terület
az értelem legközelebb megtalált kulcsa megdugja az
első útjába kerülő lyukat
az olvasó cigarettára gyújt
a füstön keresztül kisérletezik az
egymásba olvadó mondatok szétválasztásával
a szerző körmét rágcsálja megpróbálja álomba fojtani
a bizonytalanságot - reménykedik indulatok ficamodnak ki
a tapétába szögeit izzadságcsepp fogócskába
kezd a ház köldöke körül merevtomporú díszbokrok
vágódnak az éghez
a szerző továbbra is keresi az olvasó tekintetét
a tükörrel gyakorol
- van itt valaki - kérdezi és a két mozdulat
között elbizonytalanodik
belső érzelmek lépnek egérútra és valahogy bennem
törik a tubusba zárt végzet vágányok csődülnek a vonat
alá
az olvasó elmereng a szerzőn és kidobja használt
fogkefe gyűjteményét és mivel vasárnap van
megnézi a waltdisneyt lassan elfelejti a szerzőt és megnyugszik
28

�élő
múlt

Vicei Károly

Magyar irodalom a déli végeken
- Vázlatos gondolatok -

A Bácskai Hírlap alcímet viselő Magyar
Újság 1919. szeptember 13-án megjelent hí­
re:
"Ma (szept. 12-én) déli féltizenkét óra­
kor egy parasztszekér állott meg a Nemzeti
Kaszinó előtt (Szabadkán): a kocsiról (szerb)
szuronyos katonák szálltak le, felsiettek a
térparancsnokságra és jelentették, hogy egy
holttestet hoztak a demarkácionális vonal­
ról.
A halott ifj. dr. Brenner József, írói ne­
vén Csáth Géza, aki hat héttel ezelőtt meg­
őrült, és agyonlőtte a feleségét (gyerekestől),
és ugyanakkor ötféle méreggel megmérgezte
magát, de valami különös véletlen folytán
megmentették az életét és a bajai kórház el­
meosztályán helyezték el. (Innen szeptem­
ber 3-án a szabadkai kórházba vitték át.)
Dr. Brenner József, a jónevű elmegyó­
gyász a kórházból megszökött és Budapestre
igyekezett. Kelebián akarta átlépni a demar­
kácionális vonalat, de a katonaság elfogta az
őrült embert, aki azt kérte a katonáktól,

hogy lőjék agyon. De mikor erre nem voltak
hajlandók, mérget vett be. Az öngyilkossági
kísérlet után még élt egy pár óráig, azután
meghalt, és behozták Szabadkára egy pa­
rasztszekéren. A holtteste paréjjal és fűvel
volt letakarva.
Az öngyilkosság híre hamar elterjedt, és
sokan állták körül a kocsit, ahová nemsoká­
ra az apja is megérkezett."
A vidéki hírlapíró kissé pontatlan és su­
ta, mégis döbbenetes fogalmazványa az im­
périumváltás, az elcsatolt déli végek magyar
irodalmának első pillanatáról tudósít. S ami­
kor majd regenerálódó-újraéledő szétszab­
dalt országunk leszakított darabjai különváltan is igyekeznek egésszé alakulni. A déli
végek alkotói pedig új központ, s körükben
termett új szellemi vezérek után néztek,
nem kétséges, hogy az a légkör tehetségtelen
akarnokoknak is kedvezett, mint minden za­
varos politikai helyzet, átmeneti állapot.
Szerb Antal egyetlen polcon el tudná he­
lyezni a világirodalom legjelentősebb műve-

29

�palócföld 94/1
it. Vajon mekkora teret igényelnek a délvi­
déki magyarság kapitális művei?
Ha az átlagos magyar ember irodalmi tu­
datában hét évszázad egyetemes magyar iro­
dalmából mindössze tízegynéhány név rög­
zült, véleményem szerint ezek: Balassi, Cso­
konai, Vörösmarty, Petőfi, Arany, Jókai,
Ady, Móricz és József Attila - kiknek mun­
kásságát is ismeri, úgy ahogy; akkor a déli
térség emberkéje ugyan kit és mit tarthat
számon az utóbbi 70 évből? A szakember ré­
széről is különös becsvágyra, naív lelkese­
désre van szükség ahhoz, hogy irodalmi múl­
tunkban bogarásszon. Pedig csak ebben a
pillanatban száznál több írónk van. Az átlag­
polgár alig egyet-kettőt ismer közülük, mű­
vet meg pláne nem. Értő közegben se sokkal
nagyobb a tájékozottság: a többség Gion
Nándort tartja a vidék legjobb elbeszélőjé­
nek, a legsikerültebb versnek pedig Domon­
kos István Kormányeltörésben című művét.
Forrásaimról szólva, az alapműveket Bo­
ri Imre professzor írta, az ő - több változat­
ban is megírt irodalomtörténeteiből készül­
hettem egy hasonló beszámolóra, s a többi
között Dér Zoltán, Szeli István, Utasi Csa­
ba, Hornyik M iklós, Pomogáts Béla és má­
sok idevágó munkáiból merítettem, de emlé­
keimre és baráti beszélgetésekre is támasz­
kodtam, melyeket Varga Zoltán, Tari Is t­
ván írókkal s a tanár Szloboda János köz­
íróval folytattam.
Magamról annyit, hogy egy tagsági
könyvecske ellenére sem tekintem magamat
írónak, nem dolgoztam meg eléggé a címért,

30

nem vagyok sem kritikus, sem iroda­
lomtörténész, ámbár diplomám szerint ta­
nára lennék az irodalomnak, ha a hatalom
gyakorolni engedte volna hivatásomat. Ez­
úttal tehát - bizonyos irodalmi érdeklődés­
sel és ízléssel rendelkező átlagos bácskai
polgárként vállalkoztam e kérdés(ek) meg­
válaszolására.
*
A jugoszláviai magyar irodalomnak úgy­
nevezett előtörténete van. Bori tanár úr ide
sorolja mindazokat az írókat, akik valaha itt
születtek, itt, az elcsatolt területeken alkot­
tak.
A Huszita bibliát a szerémségi Kamoncon Tamás és Bálint huszita papok fordítot­
ták le, akik az inkvizítorok elől Moldvába
menekültek.
A horvátoktól is magukénak vallott, lati­
nul verselő első költőóriásunk, Janus Pan­
nonius horvát földön született, és ott is halt
meg.
Tájaink irodalmi, szellemi élete törté­
netében egy-két évszázadnyi űr tátong: a tö­
rök hódoltságtól a kuruckor végéig folyama­
tos volt a pusztulás. 1690-ben nagyarányú
szerb népvándorlás vette kezdetét északra.
Miután Európa keresztény seregei 1697ben Zentánál döntő csapást mértek a török­
re, megkezdődött az elnéptelenedett Délvi­
dék betelepítése. Osztrák rendezésben délen
a harcias szerbek lettek a határőrök (granicsárok), sok-sok kiváltság birtokában; jöttek
még német iparosok és kereskedők meg ma­
gyar jobbágyok is. Egyesek szerint a ma itt

�palócföld 94/1
élők mentalitásán is meglátszik származá­
suk.
A jugoszláviai magyar irodalom előtör­
ténetének egyik legjelentősebb egyénisége
Papp Dániel. Írásainak szinte egyetlen te­
rülete Bácska népének élete, városi embert,
tanyai parasztot, szerémségi szerb papot és
parasztot, de a kolostorok világát szívesen
idézi meg. Egyforma figyelemmel fordul
magyarok, szerbek, bunyevácok felé. Elbe­
széléseinek utolsó gyűjteménye Tündérlak
Magyarhonban címen élete utolsó évében,
1899-ben jelent meg.
Nála sokkal ismertebb a verseci sváb
származású, később Nobel-díjra jelölt
dzsentri író: Herceg Ferenc.
Működött itt Gozsdu E lek, de a pedáns
történetíró még azt is számon tartja, hogy a
Noszty fiú esete Tóth Marival című regé­
nyéhez Mikszáth Kálmán innen, Ómoraviczáról vette témáját.
Szabadkai volt Kosztolányi Dezső és
Csáth Géza.
Az első világháború végére az OsztrákMagyar Monarchiát szétverték, s jórészt
francia segédlettel a többi között létrehoz­
ták az ún. Jugoszláviát. "Ennek következté­
ben vidékeink szellemi élete olyan feltételek
közé került, amelyek önállóságát biztosí­
tották, a békeszerződések kijelölte határok
pedig a jugoszláviai magyar irodalom hatá­
rait is jelentették, meghatározva azokat a te­
rületeket, amelyeken a magyar szellemi élet
kifejtheti hatását, ahonnan olvasóközönsé­
gét és tehetséges alkotóit várhatja." (Bori)

Sokan jugoszláviai helyett vajdasági ma­
gyar irodalmat szoktak emlegetni.
Néhány szóban a Vajdaság fogalmáról,
illetve történetéről.
A határőrvidék (szerb kiejtéssel: krajna)
főméltóságú katonai vezetőjét nevezték vaj­
dának, s nevéből képezték a vajdaság tájfo­
galmat. Miután az itteni szerbség 1848-49ben tevékenyen részt vett a magyar szabad­
ságharc leverésében, ideig-óráig néminemű
autonómiát kapott az úgynevezett Szerb
Vajdaságban. A magyar Délvidék mellett
azóta használatosa Vajdaság megnevezés is.
Az 1918-19-es változás történelmi pilla­
nata egyetlen kimagasló alkotást se talált itt.
Véletlenszerű de már-már jelképes, hogy
akkor az őt feltartóztató szerb katonák kö­
zött, s épp a demarkációs vonalon vet véget
életének e táj utolsó nagy alakja, Csáth Gé­
za.
Lett azonban egy csoport bevándorló
írónk, az anyaország menekültjei; ők csinál­
ták felénk az irodalmat a húszas években.
A sokféle újság közül csak egy, a Bácsmegyei Napló, a későbbi Napló vészelte át a
háborút, illetve a birtokváltást. A pécsi "jö­
vevények" legismertebbje Csuka Zoltán in­
dította felénk az első folyóiratot Út címen,
amely 1922-25 között élt, Újvidéken és a
kassáki avantgarde mozgalommal is kapcso­
latot tartott. Abban az évtizedben alig né­
hány könyv jelent meg, a Napló kiadója, a
Minerva Rt. révén.
Furcsamód "behozatali" írók bábáskod­
tak a vajdasági magyar irodalom szüle­
tésénél.
Az utódállamok magyar íróinak körében
31

�palócföld 94/1
viták lángoltak fel afölött, hogy létezhet-e
önálló regionális irodalom, vagy csupán
egyetemes magyar irodalom van.
Az anyaországból Vajdaságba emigrált
Dettre János az aradi Géniusz lapban bi­
zonygatta, hogy csupán az egységes magyar
irodalom létezik. Tőle idézek: "Csak magyar
irodalom van, s a magyar irodalomnak van­
nak erdélyi és vajdasági munkatársai. A ma­
gyar irodalom egységét nem tördelte szét a
trianoni szerződés. Aki magyarul ír, s mara­
dandót alkot, az a magyar irodalom munká­
sa, akár Budapesten, akár Kolozsváron, akár
Suboticán született vagy él. Bessenyiék bécsi
írók voltak? Mikes Kelemen rodostói író
volt?"
Akkoriban pedig egy Barta Lajos így írt
a Nyugatban.
"A Szellem a magyar népdarabokban is

meg akarja oldani magát, intézményesedni
akar. A Szellemen keresztül csinál a min­
denség a népdarabból megint nemzetet.
Kezdeményező és teremtő színház, kezde­
ményező és teremtő folyóirat, eszméket
mozgató könyveket kiadó vállalat - a Szel­
lem intézményei - hol vannak ezek?".
Nos lettek ilyen intézmények a harmin­
cas évekre.
Akkorára jórészt eltávoztak - haza,
Bécsbe vagy Moszkvába - az anyaországi
emigráns írók.
Abból az időből említésre méltó a Kéve
című verses antológia, 1928-ból, s egy vers,
Mikes Flórisé, melynek részletét fel is idéz­
ném, sajnos időszerű mifelénk, címe: Üze­
net a háború mamájának. Csuka folyóiratá­
ban, az Út-ban jelent meg az első világhábo­
rú kitörésének évfordulóján:

Tudom, hogy mindenki szívből és ösztönösen utálja a háborút
mint egy varangyos békát vagy
mint egy vén szipirtyót,
ezért csak nagyon paraszti, mérges és mégis felettébb szegényes
szitkaim lehetnek ma, egyszerűen és röviden:
az epilepsziások, öngyilkosok, elesettek, rothadok, elrepült végta­
gok, idegsokkosok, éhesek, akasztottak, megfertőzöttek, el­
száradt csecsemők, boldogtalanok és őrületbe hajszoltak miatt,
anyák, professzorok, proletárok, vezércikkszerkesztők, munkásvezé­
rek, papok és sihederek, mondjátok utánam:
Nyeljen le srapneles vagonokat a háború édesanyja,
éhtifusz szálljon a gyomrába, mérges gáz fújja fe l a tüdejét, hekto­
literszámra zuhogjon a gennye a háború édesanyjának...
dögöljön hősi halált.
32

�palócföld 94/1
Hemingway háborús novelláinak bor­
zongató mottói jutnak eszembe e sorok ol­
vastán.
Elmentek tehát a pécsiek, de akkorra
irodalmi vezére támadt a délvidéki kultúrá­
nak Szenteleky Kornél személyében, aki
szerkesztett, vitázott, szervezett, levelezett,
elméletet gyártott - a helyi színek elméletét

- folyóiratot alapított, a Kalangyát, és maga
is sokoldalú alkotó volt. A Vajdaság Kazinezyját tisztelték benne, hatást gyakorolt
a harmincas években kibontakozó írói pá­
lyákra. Írt verset, elbeszélést, regényt - kissé
adysan, krúdysan - s a többi közt képzőmű­
vészeti tanulmányt. Szellemiségét idézném
néhány jellemző sorával a Bácskai éjjel cí­
mű verséből:

Nem kérdem szabad-e, helyes-e,
józan, hizlalós, értelmes dolog-e
álmodni bércekről, búzátlan sziklákról,
sasokról, fényekről, Párizsról, világról,
csodáról, mákonyról, szent, jó asszonyokról,..
Éjjel van, horkan a dagadt disznóhizlaló,
a százláncos gazda gutaütötten emészti
az esti vinkót meg a paprikást,
mialatt én spanyolul tanulok,
Hölderlint vagy Rimbaud-t forgatom bűvölten
van Gogh lángoló vonalait ámúlom,
vagy Nietzsche mélységeibe szédülök
sápadtan, lázasan, szikkadt szemekkel...
Dettre Jánoshoz szóló levelében így ír
Szenteleky: "Ezen a lomha lapos, tespedt tá­
jon még kunyhója sincs a szépségnek. Ízlés­
telen, álmos kisvárosok, önző mogorva fal­
vak, hasznot ígérő kukoricások és - nincs to­
vább. Itt még egy novellának sem lehet hát­
teret találni. (...) Aki a múzsákat szereti, nem
szeretheti ezt a józan, sivár, kicsinyes disznóhizlalásos vidéket, ha százszor itt szüle­
tett, itt élt..."
A Vers a Vajdaságban tanulmányából
valók ezek a sorok: "a tradíció és emlék nél­
küli emberek progresszívak. (...) Vannak a

Vajdaságban (...) progresszívebb, merészebb
verselők, mint akár Magyarországon, akár
Erdélyben, akár Szlovenszkóban..."
S mielőtt rátérnék Szenteleky couleur locale elméletének ismertetésére, idézem H a­
raszti Sándor Nyugat-beli összegezését a
Vajdasági magyarok irodalmának tíz évéről,
1930-ból: "Ha igaz az, hogy az irodalom az
élet tükre, akkor nincs vajdasági magyar
irodalom, mert az élet és az irodalom sehol a
világon nem szakadt úgy el egymástól, mint
a Vajdaságban. Az élet és az irodalom ketté­
válása nem véletlen; magyarázata: az a tör­
33

�palócföld 94/1
ténelmi helyzet, amelyben kénytelen-kellet­
len belekerült a vajdasági magyarság. Az új
nacionalizmus, a többségi polgári hegemó­
nia ijesztő rémként áll a vajdasági magyar
író előtt, bátorságát veszi, állandó és kemény
kontroll alatt tartja, nem engedi neki, hogy a
valósághoz hozzányúljon. Az írónak, ha
mégis beszélni, panaszkodni, örülni akar,
nincs más kiútja, mint a kisebbségi karakter
feláldozásával folytatni ezt az irodalmat,
amely eleve lemond arról, hogy az élet tükre
legyen. Ezzel a lemondással, muszáj-élettel
megmenti ugyan az irodalmat, de önmagát a
dilettantizmus zsákutcájába sodorja, és arra
kényszeríti, hogy letagadja és leplezze a ki­
sebbségi sors történelmi és szociális fontos­
ságát''.
A couleur locale - a helyi színek - prob­
lémájához érkeztünk el tehát, ennek jegyé­
ben kezdődött a harmincas évek izmosodó
irodalma.
A helyi színek elméletét az alábbi három
tétel jellemzi:
Először: "nem az a fontos, hogy a törté­
net Bácskában vagy Bánátban játszódjék le,
hogy a környezet színei megfeleljenek az
idevaló táj színeinek. A szellem a fontos." A
szellem, amit az író a színeken túl megérez, s
amivel az író némi közösséget érez.
Másodszor: "igazi életet, igazi mást ad­
jon az író. Az, aki egy bácskai faluban áb­
rándos, rokokós andalúziai történeteket ír,
az ügyes írásművésszé nőheti ki magát, de

nem lehet igazi mai író. Az igazi írónak élnie
kell a mában. Bele kell kapaszkodnia az idő,
a talaj, a tények, a társadalmi adottságok
pozitívumába."
Harmadszor: "Írástudók vagyunk, a hol­
nap elhivatott építői. S akkor nem szabad
megtagadni a földet, az időt, amelyben épí­
teni kötelességünk."
Szenteleky a vajdasági kisebbségi elkö­
telezettséget hirdeti immár, ennek ad teret a
halála előtti évben, 1932-ben indított folyó­
iratában, a Kalangyában. Noha volt a helyi
színek elméletével ellenkező nézet, vicinális
irodalomnak csúfolva a helyi színeket alkal­
mazó literatúrát, Németh László vélekedése
Szenteleky igazolja: "Külön sorsoknak kü­
lön irodalom kell, s a Vajdaság egy darab le­
szakadt magyar sors, amelynek meg kell ta­
lálnia a maga teljes garnitúra íróját, ha nem
is állíthat minden helyre elsőrangú erőt."
Szenteleky Akácok alatt címmel antoló­
giát szerkesztett és adott ki a helyi színek el­
mélete szellemében megírt novellákból.
Az intézményesedés sorában a Kalangya
folyóirat mellett meg kell említeni e lap ki­
adóját, a Kalangya Könyvtárt, a Jugoszlá­
viai Magyar Könyvtárt és az 1934-ben ala­
pított Híd folyóiratot. Ám színházunk egy se
volt, csak néhány műkedvelő társaság, Zomborban, Zentán, Szabadkán, Becskereken.
Marxista irodalomtörténeti könyveink
még nincsenek átírva,* úgyhogy az irodalmi
élet alakulása gyakorta ideológiai szempon­

* Bori irodalomtörténetének legújabb változata 1993-ban jelent meg.

34

�palócföld 94/1
tok, szerint munkásmozgalmi fordulópon­
tokhoz van kötve.
A 34-ben indított Híd tárgyalása során a
szakirodalom elégedetten adja tudtunkra,
hogy már 38-ban kommunista irányítás alá
került a lap, mintegy sugallva, hogy révbe ju­
tott, hogy ez lehet minden célok netovábbja,
és csudajókat fog tenni az emberiség javára.
Íme a program az első számból:
"Hidat verünk a keserű ma és az ígéretes
holnap között tátongó szakadék felett, hogy
elérjük a boldogabb jövőt. Hidat verünk a
régi és az új kultúra, az idősebb és az ifjú
nemzedék életfelfogása közé (...) Hidat kívá­
nunk építeni a magyar és a délszláv nép és
kultúra közé, hogy a két nemzet műveltségi
kapcsolatai még szorosabbá váljanak.- Hidat
akarunk építeni a korok, életfelfogások,
nemzetek - hidat ember és ember közé."
A Hídban kevés volt a szépirodalom,
mert szépírói tehetségű munkatársa sem
igen volt, annál több volt benne a szociográ­
fia. A 38-ban közzétett Ár ellen című kom­
munista pártprogramot csak azért említem
meg, mert szerzőjeként egy bizonyos Pap
Pált tüntet fel valamennyi iroda­
lomtörténeti munka. Pap Pál emlékét nyil­
ván nem ez a cikk fogja megőrizni, tán még
az a fátlan, barátságtalan újvidéki utca sem
sokáig, mely a nevét viseli, mint néphősét,
aki a mostanit megelőző horvátországi há­
borúban elesett. Amit most közlök, forrásértékűvé teszi e szerény értekezést: Az Ár el­
len című cikk szerzője - ellentétben a köztu­
dattal - nem Pap Pál, hanem a 82 évesen ma

is élő jeles írónk, Herceg János. Ettől olyan
jó és szuggesztív ez az írás. Tolla kölcsöna­
dásáról magától Hercegtől értesültem, ami­
kor, egyszer Varga Zoltánnal együtt doroszlói otthonában meglátogattuk.
1944 őszén máig ismeretlen "felszabadí­
tók" megtizedelték a délszlávok országában
őshonos magyarságot, a béke első heteiben,
Írók éppúgy áldozatul estek, mint a háború
alatt a magyar közigazgatás idején.
Innen kezdve jó egy évtizeden át az itteni
alkotásokban: zászlók lengedeztek, csillagok
és pionírnyakkendők vereslettek, berregtek
a traktorok, megversel tettek a szövetkeze­
tek. A háború alatt szünetelő Híd, 45 végétől
újra megjelenik, s magát a vajdasági magyar
demokrácia harcos lapjának nevezi.
Bori Imre "irodalmunk aranykorának"nevezi az ötvenes éveket, érthetően,
mert akkor ért be az ő nemzedéke, az 1928
táján született írók csoportja.
A symposionista Utasi Csaba más han­
gon szól erről az időről: "Végre újra téma le­
hetett a szerelem, mélázó bús versek szület­
hettek: elkövetkezett a csengő-bongó rímek,
a szép szavak költészete, mely vitathatatla­
nul több volt a csákánycsattogás, a húszmil­
lió kalapács kórusműveinél. (...) újjászülető
költészetünk nem egyszer megénekelt motí­
vumok szerény újramondása csupán, még­
hozzá több évtizedes késéssel - (...) nem is
volt kritikánk. Ne bántsuk egymást, gondol­
ták jólnevelt íróink, s amint csak lehetett ba­
bérkoszorúval illették egymás fejét. Utasi
nem mondja ki Fehér Ferenc, Á cs Károly,
35

�palócföld 94/1
Pap J ó zse f nevét, de róluk van szó. Nem menthet meg a gyors elpangástól. Mert a
minden elfogultság nélkül imigyen utal kor­ Symposion költői nem akarnak költők lenni,
osztálya érdemeire: "A sápadt idillnek a de paradox módon a többi között épp e tu­
Symposion köré csoportosuló fiatalok költé­ lajdonságuk folytán legjobb költőink." Ré­
szete vetett véget. Ez a költészet viszonylag gen, 1968-ban-írta Utasi e mondatokat. Az­
rövid idő alatt semlegesítette a vajdaságias- óta talán ő is elismeri hogy Fehér Ferenc ságot, s az olyan berobbanó versekkel, mint
most hunyt el néhány éve - és Ács Károly
amilyen a Doreen 2. vagy a Kontrapunkt volt költészetünk legjobb formaművészei.
annak idején, illetve újabban a Száz panasz
A Symposion folyóirat tárgyalása előtt
darabjai, a Balaton, vagy Az élet az a német vegyük számba milyen lehetőségei voltak a
város, egyszersmind bebizonyította, hogy vajdasági magyar kultúrának a 60-as évek­
nem a csönd helyett vers, hanem csakis a tett ben.
helyett vers az egyedül járható út csak az
Az újvidéki bölcsészkaron magyar nyelven képeztek irodalomtanárokat, létrejött a
Hungarológiai Intézet, volt egy színház, két irodalmi folyóirat, egy napi- és néhány hetilap,
napi több órás rádióműsort és néhány perces tévéműsort sugároztak magyarul, működött a
Fórum lap- és könyvkiadó, különféle irodalmi díjakat alapítottak. De a magyarság nem
szervezkedhetett, vertikálisan, sohasem valósíthatta meg átfogóan az anyanyelvű oktatást
az óvodától az egyetemig, nemzeti alapon nem tömörülhetett.
És most: Symposion.
regénytől a drámáig rendre kipróbálta az
Ilyen néven gondozta tízvalahány, 1940 irodalom műfajait, irodalmunk kísérletező­
táján született fiatal az Ifjúság hetilap iro­ je, világunk egyes vonásainak új szenzibilidalmi mellékletét, 1962-től. Névsorolást tar­ tású alkotója, akitől az ízlés provokációjá­
nak gondolata sem idegen."
tok, a munkatársakét: Tolnai Ottó, Utasi
A tárgyilagossága folytán kíméletlennek
Csaba, Gerold László, Bosnyák István,
tűnő Hornyik emígy jellemez: (Tolnai prózá­
Bányai János, Domonkos István, Várady
jában) "az esszéhangnemű kitérők írói ké­
Tibor, Fehér Kálmán, Végei László, Brasnyelemszeretetét szolgálják, hiszen sokkal
nyó István , Gion Nándor, Podolszki Jó­
egyszerűbb Nietzsche, Dosztojevszkij,
zse f Vlaovics József Vicsek Károly.
Tolnairól Bori: "A legtermékenyebb és Proust, Kafka, Thomas Mann nevét leírnia,
legsokoldalúbb alkotóink egyike, Tolnai Ot­ mint a közvetlen írói módszerrel felidéznie
tó: Rilkétől a beat irodalomig, a kép-csodá­ azt, amire céloz." Ugyancsak Hornyik:
tól a dadaizmusra emlékeztető montázsig és "puszta versötletek enyhén avantgardizált
kollázsig haladva szűntelen metamorfózi­ halmazának" minősíti Tolnai egyik első
verskötetét, de felhívja figyemünket a Ko
sokban élve, a verstől az esszéig, a kísérleti

36

�palócföld 94/1

dály című remeklésre is:
Most püspöklila
bársonybelsejű tokba tesznek Téged
és leengednek,
ajándékba adnak mint egy
citromszín erezetű hegedűt,
az egész lakás megváltozik,
ha valamelyik szekrény fenekén
fekszik egy hegedű,
vagy legalább a tokja
és a föld is meg fog változni
mert te majd felstimmeled a fá k
sáros gyökerét.
Domonkos István írta minden idők leg­
jobbnak tartott versét, a déli végek utóbbi
hetven évében (mottóját Balassi verséből
vette):
A KORMÁNYELTÖRÉSBEN
én lenni
én nem tudni magyar
élni külföld élet
pénz nyelv zászló
himnusz bélyeg
elnökök vezérek
előkotorni megfelelő
ott ahova érek
mi meghalni mindnyájan
úgyis téves csatatéren

(...)
én menni külföld
mit munkaengedély
kofferban szalonna

két kiló kenyér
én nem látni sehol határ
én látni új látóhatár
én menni külföld
talpalni csikorgó havon
élet nercbundában jönni
vágni engem nyakon
(...)
a szivárványos északon
marx jönni fehér kesztyű
vágni engem nyakon
(...)
én lenni
elnökök vezérek
én menni külföld
mit munkaengedély
kofferban szalonna
kétkiló kenyér
én lenni kormányeltörésben
ez nem lenni vers
én imitálni vers
vers lenni tócsa
beleülni lenni szivacs
tönkretenni új ruha
tócsában találni
sok kövér kukac
proletariátusnak
proletariátus jövőbe vetni horgát
(...)
este kemény szivornya
asszony lepedő ágy
clitoris
rátenni ujj
nem gondolni kollektív
nem gondolni privát
37

�palócföld 94/1
"Nagy, keserű, cinikusan tragikus (...) po­
éma ez. Új nyelvet és nyelvtant teremtett eb­
ben a versben Domonkos István" - írja Bori
Imre.
A szépprózát író Gion Nándor egyike a
legjelentősebbeknek. Nem kevésbé jelentős,
csak Gionnál sokkalta elmélyültebb, filozófikusabb elbeszélő Varga Zoltán.
Mégis itt még csak Végei László elhíresült regényét, az Egy makró emlékiratait ho­
zom szóba, hogy a jugoszláviai magyar írók
nyelvéről mondhassak néhány szót.
Utasi Csaba a Makró kapcsán így ír, mi­
után Weöres Sándor dicshimnuszt zengett
Végei nyelvezetéről: "Weöres Sándor tév­
úton jár a Makróval kapcsolatban. Magyarországon eseményszámba mehet Végei
László rákos nyelvezete, hisz odaát eleve le­
hetetlen így írni, ám számunkra »tragikus«
jelenség, a jugoszláviai magyar nyelv romlá­
sának, szürkülésének egyik irodalmi példája
csupán: nem írói bravúrról van szó, leg­
alábbis a regény nagy részében nem, hanem
vagy hányavetiségről, ez lenne a vigaszta­
lóbb, vagy pedig a nyelv teherbírásának, le­
hetőségeinek a nem ismeréséről."
Bizony a legtöbb írónk nyelve nem tuda­
tosan száraz, rideg, puritán, hanem önkénte­
lenül szegényes, tökéletlen, magyartalan. - A
Symposionnak nem csupán pozitív, felsza­
badító, de ártó hatása is volt; nemzedékén
belül éppúgy, mint az idősebb és a zsenge
toliforgatók körében.

38

*
A hetvenes években az országban szigo­
rodott a diktatúra, lapokat, könyveket til­
tottak be, szerzőket zártak börtönbe. Mint
afféle paranoiássá váló örgember, ki egyre
újabb zárakkal védelmezi házát, - a hajat,
rezidenciákat és szeretőket váltogató ope­
rettfigura -, Tito, az agg uralkodó folyton
csak az elnyomó gépezet, a hadsereg és a
rendőrség fejlesztésén munkálkodott.
’71 nyarán a Symposion két számát is
betiltották, s felségsértőnek és nacionalistá­
nak bélyegzett ártatlan írások miatt súlyos
börtönre ítélték a szerzőket. Tolnai Ottó fe­
lelős szerkesztőt csupán feltételesen ítélték
egyévi börtönre.
Aztán a legsötétebb időkben lassacskán
igazgatók, főszerkesztők, politikusok, nagy­
követek - végülis rezsimhű apologéták let­
tek - az egykor lenézett, mellőzött, lázadó
ellenézékiek. Hja az ember, pláne ha mű­
vész, szereti kipróbálni az ellentétes szere­
peket is, ebben a rövid életben. Az államfő
elhunytakor pl. ki-ki megírta a maga nekro­
lógját, panegirikuszát a "zagorjei sasmadár­
ról", a "balkáni gerléről", sőt, az egyik írónk
tartományi kultuszminiszterként magyarüldözésre sarkallta az illetékes szerveket.
Végül futólag összefoglalnám a magyarországi Új Forrás lapjain 1982-ben folyta­
tott vitát a magyar irodalom önszemléleté­
ről. 18. századi nézettel rokon a bevezető
írás, miszerint az elcsatolt országrészekben
vannak magyar nyelvű horvát, szerb, román,
szlovák, angol stb. irodalmak. Ezt sok vitázó

�palócföld 94/1
tagadta, "Egy kiemelkedő nemzetiségi vagy
szórványbeli magyar író alkotásai sokkal in­
kább tartoznak a magyar nemzeti irodalom
történetéhez, mint egy honi tollforgató szín­
vonaltalan próbálkozásai" - vélte egy hozzá­
szóló. Sütő András adaléka: "Fontos han­
goztatni az össznemzeti irodalom mérték­
szerepét, mert enélkül - könnyen belátható
- az elprovincializálódás veszélye fenyegeti
a kisebbség irodalmát. A provincializmus
pedig bárhonnét is nézzük: zsákutca."
Legvégül pedig a Hornyik idézte Német
Lászlót citálom, és a Hornyik interjújában
beszéltetett Böndör Pál költőt.
"Erdélynek, a Felvidéknek, a Vajdaság­
nak - a határsorompók jóvoltából - külön
magyar irodalma támadt. Támadt azokban
az irodalmakban regényíró, kritikus, humo­
rista - ami csak kell éppen csak gyengéb­
bek, mint a hazaiak... Bizonyos hogy ez a lefűződés sok emberből hozta ki az írót, aki
különben tán holtáig az íróasztalának irkálgat: azon a címen hogy ők erdélyi, felvidéki,
vajdasági írók, sok helyi dolgot megnéztek,
amit különben senki sem néz meg, sok olyan
témát feldolgoztak, ami másképpen gazdát­

lan marad. De ki kételkedik benne, hogy
ezek az irodalmak már a magyarhoz viszo­
nyítva is bizony zugirodalmak voltak." Ed­
dig Német László, most Böndör Pál követke­
zik:
"Amióta Vajdaság létezik, jó írót, euró­
pai értelemben vett jó írót még nem adott.
(...) Folyóirataink, lapjaink irodalmi mellék­
leteinek izzadságszaga van (...) Vannak per­
sze jobban sikerült írások is, például Tolnai
Ottó versei. Jellemző, hogy Prágáról, Buda­
pestről, Jan Palachról, Guevaráról, Ko­
dályról írta őket. Vagyis mindig kimozdult
innen. (...) Valószínűleg azért (talajtalan az
irodalmunk), mert mi magunk sem érezzük
túlságosan itthon magunkat. (...) Egész iro­
dalmunk kisebbségi érzéstől fuldoklik (...)
Ha például Magyarországra utazom, ott ál­
talában nagyon jól érzem magam, de nem
vagyok otthon. Aztán hazajövök, és itt sem
vagyok itthon."
Tudomásom szerint ma nincs nálunk
semmilyen irodalmi mozgolódás.
Szlovéniában és Horvátországban is él­
nek és írnak magyar írók.

39

�palócföld 94/1

Erdős István
N yolc egyperces szöveg rövid sorokra tépve ,
énekmondóknak
Kuvasz
Nincs türelmed olvasni, nincs türelmem írni,
Nincs türelmünk figyelemmel hallgatni a bölcsek
türelemre intő prédikációit.
Nincs türelmem szépséges hazugságokat hízelegni néked,
nincs türelmed a kiadós veszekedéshez
majd azután,
hogy türelmetlenül fejemhez vágnád; már nem igazán jó veled a szerelem,
Mintha csupán csak arra maradna türelem,
hogy a presztizs és az elérhető kényelem építménye végre megálljon bennfentes önelégültséggel mondom;
már ahhoz sincs türelmem, hogy elfogadjak egy izgalmas-vonzó amerikai útra
szóló invitálást...
Válaszul mondod. Minden perc be van osztva, meghalni sincs időnk,
és látom, hogy a tákolmány mennyire fáraszt lapos szerepeivel.
Régi érzékenységünk az élet megfoghatatlanul szép/egyszerű dolgai iránt,
a titkok felfedezése iránt odalett,
sőt látható módon változott át kutyává,
átvedlett lompos, öreg fehér kuvasszá,
ki lélekhordozó állat, jól kiherélve ott hever a fényes tükrű előszobában.
S a vendégeknek elmondható, milyen hűséges állat...
Fazékban fő a szöveg; nem a türelem az identitás kulcsa...
Ma is feltálaljuk?
40

�palócföld 94/1

K i a vezér?
Gyereklányokat kényszerítettek
prostitúcióra,
belekeveredtek két tucat puskagolyóért
egy fehér Mercedes elkötésébe, és végül egy bankban
harisnyás álarcban jelentek meg
nyolcan,
tíz millióért agitálták az alkalmazottakat,
a rendőrök véletlenül éppen arra jártak,
ellenállás nem volt,
iszonyú a bilincs gyerekembereken
Ki a vezér?
Ki az értelmi szerző?
Nincs vezér, mondják,
nincs értelmi szerző,
csak légüres otthonok vannak: a táj meg egy ország,
ahol
itt-ott némi látszat-rendetlenséget
megenged
még maga a belügyek minisztere is,
ennyi, hát ennyi...

Olcsó János
Olcsó János - mondták a kerület
legmenőbb, rokonszenves zöldségesére, és mindenki elfeledte,
hogy részeges volt annakelőtte,
kártyázott, totózott, lóversenyezett, perlekedett a szerencsével, és el­
lopta otthon a szeméttelepőri fizetéshez a gyerekcipőre félretett
ezrest, hogy törlessze végtelen folyamú adósságait...
Olcsó Jánosból a változás csinált embert, igen,
a rendszer-változás szabadította meg az alázatosságtól,
mosolygó, kedves apa lett, lepergett róla a szeméttelep
füstszaga is, hajnaltól napestig gürizett,
boltja fénylett a tisztaságtól,
—

�palócföld 94/1
és a friss gyümölcsöt tényleg rendkívül olcsón mérte,
a háziasszonyok sorban álltak a boltja előtt, a nagyobbik lány
hirtelen felnőtt, kitűnőre érettségizett,
és felvették éppen az orvosi egyetemre,
amikor Olcsó János ostobán
nemet mondott a jóemberek jóindulatú pénzbeszedőjének,
nem akarta jutányosan, már havi ötven rongyért megkapni a védelmet,
nehogy a szép kis elegáns boltot rossz emberek bántani merjék.
A boltajtó repdeső csengőjét valaki
nyakára kötötte egy döglött varjúnak,
repüljenek fel, ha tudnak a kormos küszöbről
az olcsó kis bolt füstje után
meg a pernye után.

Kamat
Ha azt mondják, maffia,
már nem is tudod, Szicíliára vagy Chicagóra gondolj:
Legyen fedél végre a fejed felett,
kaptál háromszázezret kölcsön,
heti két százalék kamatot számolt
a jónevű ügyvéd barátod,
hidegen nevetett, amikor kicsit sokalltad a heti kamat mértékét,
ő 1993 Magyarországán tudta valahonnan,
hogy Chicagóban már jó tíz esztendeje is ennyit fizettek a
pénzért,
és eszébe se jutna senkinek,
- a rászorulóknak, sokallni az árát,
vagy firtatni ízléstelenül, miféle üzem az,
amelyik úgy termi a tőkét,
hogy másnak is juthat belőle ha kell...

42

�palócföld 94/1

Szerelem
Bomb - az teljes lebukás,
infó - tudni azt, amit nem lehet,
dupe - a másolás,
bird - távközlési műhold beceneve,
a kedvesem menedzsertanfolyamon
a szakmai zsargon szavait gyakorolja, és tanít engem is :
kideo-videót
néz majd, döbbenten unokájával az apám,
ha a beteljesült szerelemből születő gyermek már készülék előtt ül.
Hát nem gyönyörű?

Tiszta Amerika
Rendőr vagyok, megélek tisztességgel a bérből, és örömömre
a jard autói egyre inkább hasonlítanak minálunk is a
gengszterfilmekből ismert autókra,
egyre több jelvényt, feliratot mázolnak rájuk, valami mágia
lehet a sok festékkenés mögött, lám, mi is felkészültünk az eredeti
tőkefelhalmozás kissé ellentmondásos kerettörténetére,
és ugyanolyan belevalók leszünk majd mi is mint a tengeren
túl száguldó rendőrfiúk, és amíg a bankokban gyűlik a pénz
az új beruházásokra, mi ritkítjuk az életképtelen bandákat,
naná, majd mindenkiből milliomos lesz itt, egy lófaszt,
akinek budai telkén ássuk a fürdőmedence gödrét félszombati
kétezerért, ő már időben tisztára áztatta a maga vágott dohányát,
ő már most szereti hallani reggelente a szép rendőrautók sziréná­
zását, védjék is meg rendesen a birtokát, mondja, ha civilben érke­
zünk hét végén ásni a dombra, szombat reggel, amikor ő éppen
indul a lovakhoz a tanyára, ahol tizennyolc szép ló várja,
tizennyolc remek boxban,
és az ágymelegítő lovászok nyolcan,
lányok is, fiúk is, vegyesen, ott a tanyán hideg-meleg vízben
zuhanyoznak gyorsan, megkapva az intést, ma
ki furikázhat be a góréval a városba vissza a világ
43

�palócföld 94/1
legszebb Mercedeszén,
s tényleg, ha nem volnék rendőr, már-már
irigyelném azt a luxusautót, de így, mert magam is jó autón járok
legyintek rá: Lajos, a tököd olajos,
megdolgoztál te egykor a Mercedeszért, meg aztán várd ki a végét,
a rendőrségnél is jobb kocsikat kap jövőre az adóhatóság...

Tuskó M isi karrierje
Tuskó Misit arról ismerte a város,
hogy Szilveszter részeg estéjén
éveken át
minden pénzét petárdába ölte,
és halálra rémítette
roskatag vénemberek ácsorgó csapatait,
kora estétől fáradhatatlanul járta a tereket
a kövér és rendszerint igen részeg nagykamasz,
és ahol együtt néhány vén rozoga megállt,
már repült is robbanni
egy petárda a pipaszár lábakhoz,
és a kárörvendő kacagás
Tuskó Misit jobban boldogította, mint kortársait a házibuli,
vagy a pöffeszkedő, koszlott kabaré,
a petárdakezű Tuskó Mihály
egyszerre csak vállalkozó lett,
vodkában utazik suttogta a város, és rémülten
látta a kocsma koszos farmerjéből kitüremleni a súlyos ötezres
bankó kötegeket, tényleg hét tanyája van a Kunságban, kérdi az anyja,
Misi csak nevet, ott nem a tej a jellemző folyadék...
Romos épületek csak, nevet újra,
és a jegenyék mellett
a csillagokig ér már a petárdás Tuskó
divatos karrierje

44

�palócföld 94/1

A varacskos disznó makkal álmodik

A szögletes pofájú varacskos disznó,
a bozót királya
felgyújtotta az erdőt és kifulladva röfögte bele a kamerákba:
tűz van hazám.
Makkal álmodni disznóknak mindennapos álom
de varacskosoknak?!
Ön a legrendkívülibb disznó a világon, olvadozott a tűznél
a tömegkommunikáció ismert sztárriportere,
és feleségül ígérte magát az éppen válófélben lévő
vastagbőrű csörtetőnek.
Erőd az én erőm, mondta a varacskos lihegve,
amíg itt folyik a harc a tűzért,
s nem a tűz ellen,
erős harmóniával megrengetjük a világot...

�műhely

Benes Istvánné

Madách Imre személyiségéről
" Egyikvonalt örvénynek mondogatja,
szentélynek a kört...
...rettentő komoly csíny az egész..."

A grafológus beszámolója előtt - több
más okból kis kínálkozó - gondolat álljon:
Kéréséül a bebocsáttatásnak/ és útravaló
gyanánt a Szentély sarutlan zarándoká­
nak./ - Mert az ismeretlen felé számtalan út
vezethet... S ha a rejtetthez megannyi módon
közeledhetünk is, a titok megérintésének jo­
gát mégsem az eszköz mívessége vagy pró­
báltsága igazolja, hanem az a nemes szándék
és vonzalom, amely meri vállalni a kelepce
kockázatát és képes mind többet megélni a
"véres megejtettség" közös gyötrelméből.
Az irodalomtörténeti kutatás révén Ma­
dách Imre emberi vonatkozásai és Az ember
tragédiájában kicsúcsosodó életmű utalásai
mindinkább világosabb megfogalmazást
nyernek, egyre hallhatóbb hangon szólnak
hozzánk.
A már ismert tények mögött azonban
nem rejtőzhet-e egyéb, hangtalan üzenet? A
teljes emberi való részvételét megkívánó és
magához vonzó kézírás vonalainak "örvény­
lése" mi továbbit vethet felszínre, mennyi és
46

milyen feltevést igazolhat, kínálhat-e új
szempontokat újabb kérdések megfogalma­
zásához?
Célkitűzéseimet lényegében e gondola­
tok határozták meg. Természetesen a téma
jellege és nagysága, de jelen alkalom korlá­
tai sem teszik lehetővé az életút teljes bejá­
rását. A továbbiak tekintetében van néhány
elgondolásom, illetőleg az esetlegesen itt fel­
merülő kérdések, összefüggések vizsgálatá­
ra is szívesen vállalkoznék.
Most néhány, nem csupán önkényesen
kiragadott, de alapvetőnek vélt jelenségnek
szeretnék nyomába szegődni, a személyes
történéseket e másfajta mélységében meg­
közelítő és követő lehetőség, az írásvizsgálat
segítségével.
*

A fennmaradt leveleknek - időbeni kö­
vetést is segítő választékával és jó minőségű
- fénymásolati példányaival, lehetőséget
kaptam Madách Imre szüleinek, feleségé­
nek, első tanítójának, barátjának Lónyay

�palócföld 94/1
Menyhértnek írásával foglalkozni, illetőleg
Madách Imre kézírását, gyermekkorától
szinte haláláig, életének csaknem minden
évéből keletkezett leveleiben végigkísérni.
Szondi Lipót a humanizmusról, mint az
egyéni lemondás, a megértés, az elfogadás, a
gyöngédség késztetésének egy magasabb sí­
kon mozgó, kiszélesített, az egész világra ki­
terjesztett képességéről szól, a kulturálódás
folyamatával kapsolatosan pedig kimondja:
- Mazochizmus nélkül nincs "kulturifikáció". - A szellemi javak birtokbavétele ezek szerint - mindig együtt jár a negatív állásfolalás szükségszerű jelenlétével is, bizo­
nyos természetes törekvéseknek, igények­
nek az "ítélő Én" általi elutasításával. Ám a
modern lélektan talán legnagyobb felfedezé­
se ráirányítja a figyelmünket arra is, hogy
akár az előzőekben említettek, akár a külső
okok miatt teret, kiélési lehetőséget nem ka­
pott késztetések korántsem semmisülnek
meg, nem tűnnek el nyomtalanul a lélek va­
lamiféle süllyesztőjében, sőt, azok a régi
helyzet megismétlésének, illetőleg újabb szí­
nezetű, de lényegében arra visszautaló je­
lenségek alapjául szolgálnak, és potenciális
energiaforrásukként működnek. A jungi
pszichológia kétségtelenné tette az emberi
léleknek azt a képességét is, amely a létezés
átfogásának egy másik lehetőségével élhet,
amely egy másik irányba hat és hatol be; sa­
ját mélységeibe, az ember-ősök rétegébe és
ennél is mélyebben, egészen az Abszolútumig. Az ember tehát kicsinyben - valóban az egész Mindenség, mikrokozmosz. A meg­
ismerés pedig abból áll, hogy saját tudattala­

nunk mélyéről a szellem felhoz valamit, ami
mindig is megvolt bennünk, s azt vetítjük ki
a világra.
A megismerés mibenlétét legszebben a
goethei gondolat világítja meg, amely sze­
rint: ha nem volna a szemünkben valami
"napszerű", nem láthatnánk a napot.
Madách Imre őseinek vonatkozásában
egy olyan sokgenerációs hátteret lehet való­
színűsíteni, amely a szellemi beérkezettség
mellett az igények minőségi növekedésének,
az ízlés kifinomodásának vonalán merede­
ken ívelt felfelé. - Apai oldalon a széles látó­
kör, az akceptáltság, az egyéni vélemény, ál­
lásfoglalás biztonsága, belső érvényessségének érzete szembetűnő. A korának átlag­
szintjét - feltehetően - jóval meghaladó ol­
vasottsággal, kiváló szellemi képességekkel
rendelkező, de lelkesedni tudással átfűtött,
rajongásra is hajló id. Madách Imre azon­
ban nem mentes egyfajta kedves férfihiú­
ságtól, valamint egyéni humortól sem. Meg­
jegyzéseivel, élceivel - valószínűleg - éppoly
természetességgel mulattatja magát, a szű­
kebb baráti körét, s nem egyszer épp a szép­
nem rovására, amilyen választékos, decens
lehetett a családjának és a külvilágnak szóló
megjelenése.
Az 1830-ból származó írása - bár nem
mutat az életvezetést alapvetően akadályo­
zó tényezőket - a lendületes gesztusok mö­
gött energiatartási problémákat lehet felfe­
dezni, az egyes betűk, betűrészek rövidülé­
ses ábrái pedig a férfias támadóerő szublimáltságára is utalnak. Az írás egészében egy
mozgásosan, a tudatos önvezetéssel még jól

47

�palócföld 94/1
kiegyensúlyozható, de statikusan jelenlevő
arány- és ritmuseltolódás figyelhető meg,
ami inkább a testi, a fizikai állapot, illetőleg
működés ilyen jellegű gondjainak kérdését
veti fel. Csupán érdekességként jegyezném
meg, hogy a már Crepieux Jamin és Lombroso által "szívbetegség" jeleként megfigyelt
ékezetek, az "i" betűk feletti súlyos, nehéz­
kes pontok jelen vannak az írásban.

Két évvel későbbi írása a növekvő szo­
rongás jeleit mutatja, illetőleg az iram és a
testi erő valószínű csökkenését. Két, s csu­
pán fénymásolatban vizsgált levél nem ele­
gendő messzebbmenő következtetések levo­
nására, legkevésbé nem az írásnyomatéknak, mint a fizikai, biológiai energiakifejtés
egyik fő mutatójának vizsgálatára, az írás
nagy kifejező ereje azonban így is lehetővé
tette több lényeges szempont tisztázását.
A grafológiai műhelymunka ismertetése
e beszámoló keretei között nem fér el, s még
kevésbé kerülhetne kellő megvilágításba.
A néhány kézírásos emlék bemutatásán
túl, a technikai részletek iránti érdeklődés­
nek is szeretnék valamelyest eleget tenni, él­
ve a leírtak érzékletesebb, szemléletesebb
alátámasztásának e lehetőségével. Igyek­
szem legalább néhány szóval ilyen részletek­
re is kitérni, azzal az előrebocsátott kéréssel,
48

hogy csupán azok alapján ne kíséreljenek
meg - esetleg - más írást is értelmezni. Ami­
kor ugyanis valamilyen jelenségről, esetleg
egyetlen betűről esik szó, a velük kapcsola­
tos tartalmakat nem csupán és kizárólago­
san a kiragadott részlet hordozza, végkövet­
keztetéshez csak az írás összes jellegzetessé­
gének egybevetésével, a viszonyvonatkozá­
sok teljes feltárása és értelmezése során le­
het eljutni.
Visszatérve még nagyon röviden, és
anélkül, hogy az írásstílus problémáját érin­
teném, id. Madách Imre két leveléhez, ebben
az írásban szembetűnőbb a "gy" betűk kivi­
telezése, illetőleg e betűkapcsolatokban
megjelenő "y" szárak.

A messze balra, a múltat jelképező
irányba visszanyúló vonalak a női nemmel
kapcsolatos, illetőleg a nő szimbolikájával
kifejezhető veszélyekkel szembeni, ősi és
egyéni állásfoglalás hordozói is. Az ív vonu­
latában, lendületében, érzékletességében
megjelennek a felgyülemlett emóciók, a je­
lentőség elfogadásával, az odaadás hajlamá­
val szembeni ellenállás, és az élcnél erősebb
humor, az "animálisnak" minősített mély
belső késztetések - s talán a megsemmisülés
érzetének ősi és egyéni döbbenete - elleni

�palócföld 94/1
védekezésként is.
Majthényi Annáról - most szintén csak
idevonatkozóan - elmondhatjuk, hogy
amennyiben ellentéte a férjének, annyiban
annak különös párhuzama is. Ám ami id.
Madách Imrénél a szellemi befogadókészség
és absztrakciós hajlam, az Méjthényi Anná­
nál a praktikus dolgok előtételezése és minden külső látszat ellenére - egy erős el­
fogadtatás iránti igény. Amíg férje már-már
túlnőtt a Természeten, a Nagyasszony egy­
maga akar a Természet és annak sokágú kar­
ja is lenni. Így eshetnek meg a valójában paszszív nőisége foglyaként vergődő túlkésztetéseinek jelét és jellegét magánviselő, férfias
határozottságúnak tetsző megnyilvánulásai,
innen törnek felszínre Majthényi Anna
mind idejében, mind tartalmában váratlan
állásfoglalásai és döntései. Szemléleti inga­
dozásaira az érzelem és az értelem harca
nyomja rá bélyegét, s mindkettőt mintha egy
láthatatlan akarat, s a mindkét tekintetben
nem csekély képesség és erő feszítené még
tovább, mintha egyik érv állandóan vétót
emelne a másik érv ellen, mintha valamely
kétely vagy állítás miatt szükség volna még a
bizonyítás töbletére.
Az egymást valóban szerethető, sőt egy­
máshoz valami különös reménytelenséggel
is ragaszkodó emberpár olykori konfliktusa
nem annyira a tudatos ellentétek összeegyeztethetetlenségéből adóhatott, mint in­
kább a mélyebben rejlő motiváltságok
"egyezkedésén". A kulturálódás túlzó esz­
ményképző ereje mindkettőjük tudattalan

mintáját megérintette. A férfi már-már egy
földöntúli istennő képét vetíti ki társára, a
nő vágyai egy minden tekintetben bizton­
ságot teremtő és nyújtó "istenférfi" hatalmi
erejébe kapaszkodnának, olyan védettsé­
gért, amit, múltból hozott értékrendje sze­
rint a társadalmi rang biztosíthat, mintegy a
régvolt ősök vágyott státuszát követelve
vissza.
Anna Nagyasszony - úgy tűnik - alapve­
tően a tudattalan késztetései befolyásoltsá­
ga alatt nyúl vissza múltból sejlő fényekért, s
ha ez a világosság férjét inkább halványabb­
ra festette, családjáért való törekvéseiben, s
különösen Imre fia útjának egyengetésekor,
többnyire pozitív világosságot jelentett.
Amíg id. Madách Imre gondolatai - maga­
sabbról nézvén a dolgok voltára - ismerhet­
ték az elnézés, a megbocsátás, a megbocsáthatóság derűjét is, Majthényi Anna érze­
lemvilágában minden halálosan komoly, sú­
lyos, veretes és kétségbeesett igyekvéssel
megjelenni, megtestesülni vágyó.
Majthényi Anna vékony vonalú és hatá­
rozott, telt, befejezett hurkokat szinte csak a
középső zónában mutató írása e jelenségek­
kel is hangsúlyozza a praktikusságot, a hét­
köznapi élet követelményeinek számontar­
tását, de a "világ dolgaiban" való helytállás,
megfelelni akarás szemléletét is. Nagyranőtt
"k" betűi a tevékenység, a cselekvés fontos­
ságáról szólnak, a hajló ívek esztétikai ér­
zékről, rajzkészségről, de az alsó zónás meg­
hajlott szárakkal együtt a kiélni nem tudott
nőiség árulkodó jegyei közé is tartoznak.
49

�palócföld 94/1

A bal margó szélesedésében eltávolodás,
az írás előrehaladtával feltámadó bizalmat­
lanság van. A túlzott központozás mindezt
csak megerősíti, csakúgy, mint az akaratról
tanúskodó jegyek.
Természetesen, az elmodnottakkal még
korántsem alakult ki egész személyiségkép,
itt a szülőknek csupán olyan tulajdonságait
kerestem, amelyek jegyei, Madách Imre írá­
sával összevetve, valamilyen hasonlóságot,

50

vagy hatást jeleznek.
Madách Imre első, keltezés nélküli, édesanyjához írt levele, a szó- és mondatírás
gyakorlatával már rendelkező, de még a ta­
nult betűformákkal, kötésmóddal gondosan
operáló gyermek betűvetését mutatja. A le­
vélpapír a sor és a középzóna magasság tar­
tásának segítégére bevonalazott. Ezek a se­
gédvonalak is megerősítik azt a feltevést,
hogy a levelet, a valóságbn is, korai, első írá­
sai egyikének tekinthetjük. Amiért ezen túl­
menően érdemes és izgalmas ennél a pár
sorból álló híradásnál elidőzni az az, hogy
már ekkor, ebben az írásban fellelhetők
egyéni jegyek, holott a szándék láthatóan,
az iskolás elvárásoknak és a levélírás kon­
vencióinak való megfelelés szinte aggályos
igyekezetéről vall.

�palócföld 94/1
E jegyek már a gyermek Madách - korát
meghaladó - érettségét bizonyítják, szépér­
zékre, rajzkészségre utalnak, s az anyai min­
tákkal és Osztermann József házitanító íráseleganciájával kísérletező kisdiák eszményképző, erős hajlamára. A díszítő jelle­
gű kis ívek az érzelmi gyöngédség, a szere­
tetvágy önkéntelen megjelenítése is. Az írás
alsó, az ösztönszférát magábafoglaló zóná­
jában, a lefelé haladó betűszárak, de külö­
nösképpen a "g" betűk esetében, egy mindig
azonos szinten bekövetkező vonalbizonyta­
lanság, a testi-lelki fejlődés útkeresését és
valamiféle biológiai dilemma jelenlétét sej­
teti.
A későbbiek folyamán, úgy tűnik, épp e
pont körül fordul-keletkezik az a betűszár
moduláció, amit a költészet iránti hajlam és
az "ősök csarnokába lejutás", azaz az intuí­
ció jeleként lehetséges értelmezni. Megható,
ahogyan a magasba nyúló szárak szálegyeneseiben az akarat, a figyelem és lelki
erő legyőzi a kéz gyakorlatlanságának és
gyengeségének bizonytalanságát.
1837-ben kezdi meg pesti tanulmányait.
Ez év októberéből keltezett, édesanyjához
írt levele az érzéseknek olyan finomságát és
eleganciáját tükrözi, mintha ez a mindent
átszínező líraiság a változáshoz fűzött remé­
nyek új világát már megteremtette volna. Az
átlagember írása csak erős élmények hatásá­
ra és hosszabb idő elteltével változik meg lé­
nyegesen, Madách Imre igen karakteres írá­
sában a változások gyorsabban követik egy­
mást, ami az események szokatlanul mély
átéléséről, a kifejezőerő nagyságáról és a
megjelenítési képesség sokszínűségéről ad

hírt.
Egy 1838-ból származó, anyai dorgálás­
ra készült válasz szinte "kalligráfiai ihletettségű"; az anyai követelményekhez való al­
kalmazkodás, a gyermeki gyöngédség és lel­
kiismeret ellentmondásos szorongásának és
jóvátételi igyekezetének kényszeres bizo­
nyossága.

Már esetekben is - édesanyjának írt le­
veleit összehasonlítva baráti levelezésével feltűnik az előbbiek nagyobb gondosságú, fi­
gyelmesebb kivitelezése, még az írótoll meg­
választásánál is. A vékony vonalakkal törté­
nő írás, illetőleg az ilyen nyomot létrehozó
toll szándékos használatával, az író ember
tudattalanul is a világosságot, az egyértel­
műséget, a gondolatok tisztaságát kívánja
hangsúlyozni, evvel mintegy háttérbe szorít­
va, netán el is rejtve az intimebb én jelenlé­
tét.
A hangvételükben oldottabb, sőt szinte
teljes kitárulkozást tartalmazó, Lónyay
Menyhérthez szóló "tizenéves" írásokban, s
majd a későbbi, Szontagh Pá llal folytatott
levelezésből is látható, hogy valójában a lágyabb, az árnyaltabb kivitelezést lehetővé
51

�palócföld 94/1
tévő, a vonalakat mintegy mázoltan létreho­
zó toll felel meg igazi ízlésének. Grafológiai
megfigyelés: ilyen vonalakat festőművészek,
illetőleg az érzékletes anyaggal bánni tudók,
vagy az anyag érzékletességét közelről isme­
rő személyek szoktak hagyni írásukban.
1838 december. Az év folyamán jelentős
változás történhetett az ifjú Madách életé­
ben. Az írás valami hirtelenjött érettséget,
nagyobb magabiztosságot, új, kreativitásra
utaló jegyeket és a nemi érdeklődés erősödő
jeleit mutatja. Az aláírása is megváltozik, az
addig anyai mintát hordozó nagy "I" betű át­
alakul, ez már nem a "fiú" aláírása, hanem az
érlelődő férfié.

"A kegyetlen sorstól arra vagyok ítélve,
hogy semmit se lássak természetes színbe, de
minden érzelem szenvedély legyen." - írja
Madách Imre egyhelyütt Lónyaynak, majd
másutt: "Barátságom irántad indulat.".
Nos, e vallomás hitelességét, a szenve­
dély és indulat jelenlétét igencsak meglevő­
nek tarthatjuk. Ám míg a Lónyaynak szóló
levelekben mintha Majthényi Anna érzel­
meinek "halálos komolysága" keresné tár­
gyát, a Szontaghhoz írtakban az apai intel­

lektus vonzáskörére utaló jegyek is feltűn­
nek. Úgy gondolom, megkockáztatható az a
feltevés, hogy Lónyayval való barátságában
Madách Imre édesanyja érzelmi örökségét
próbálgatta, illetőleg a nevelés és az anyához
való ragaszkodás befolyása alatt, egy M ajt­
hényi Annát - önkéntelenül - megjelenítő
szerepben hasonult e szélsőségeket bőven
kínáló eszményképéhez. Ha most még azt is
figyelembe vesszük, hogy az igen érzékeny
lelkű fiúnál feltehetően magabiztosabb, és
társadalmi helyzete folytán is imponáló Lónyay egyfajta apaképmásul is szolgálhatott
ebben a kapcsolatban, érthetőnek tűnik az a
rajongás, a barátnak és a barátságnak mármár szinte szerelmi extázist idéző felmagasztalása, és az elvesztéstől való túlfoko­
zott félelem, ami a levelek konkrét tartalmá­
nak nagy részét is kiteszi.
1840. Madách Imre 17 éves. Írása egy
már csaknem kiforrott, sok tekintetben
megállapodott férfi stabilitását mutatja.
Aláírásában itt jelenik meg a jellegzetes pa­
ráf*, aminek grafológiai végkövetkeztetését
szeretném a jövőben megvalósítani. Itt csu­
pán annyit róla, hogy a paráf végmozdulata
egy nagy írott "E" betűt formál, aminek
jobbra öblösödő ívei a későbbiek folyamán
ellenkező irányba fordulnak, olykor szöges­
sé válnak, eltűnnek, megjelennek, jelezve az
érzetek-képzetek hullámzását, Madách Im­
rének az intim énjéhez való, azon időszakra
érvényes viszonyát és ezzel kapcsolatos ál­
lásfoglalását.

* p aráf: a teljes aláírás helyett kézjegy, rövidített név ( a Szerk.).
52

�palócföld 94/1
S most a felnőtt korról, az életút további
szakaszairól pár - általánosabb - olyan gon­
dolat, amiknek grafológiai igazolása részben
megvan, illetőleg a további, behatóbb vizsgá­
lat néhány kiindulási szempontját is képez­
heti.
A felnőtt Madách Imre kézírása a vonzá­
sok és vonatkozások végletes sarkítottságának jegyeit viseli magán, de mindezt egy kü­
lönös egységbe vonva, egy, a köznapi érte­
lemtől eltérő, más minőségű, vagy talán más
dimenziójú harmóniába ötvözötten, ami
már-már nem is az emberi illetékesség köré­
nek képzetét veti fel, hanem a Teremtő vegy­
konyhájának működési elvét, az élet teljes­
ségének mintáját, s így egy teljesnek mond­
ható élet bizonyságait tárja elénk.
A nagy kifejezőerejű írás összképe jól
tükrözi az egyéni létezés statikusnak, s így
megváltoztathatatlannak érzett valóságát,
és az érdeklődés, a vágyak múltból eredő s
jövőbe igykevő-szárnyaló, életigenlő dina­
mizmusát. Madách Imre szeretné úgy élni az
életet, ahogyan érzi, szívesen él indíttatásai
őszinteségével, de magas etikai és önelvárási
igényének megfelelően képes indulatait, ér­
zelmeit kemény kézzel kormányozni is.
Az intellektus óriási távlatokat átfogó
sugara, a realitásérzék, az érzelmi sebezhe­
tőség és az intuitív jelenségeknek - a belső
képeknek a külső valóságtól csupán intimi­
tásukban különböző egyenértékűsége egyaránt megjelennek. Ezek a vonalak és
formák a múlt és jövő közt teremtenek ál­
landó, nem szűnő összeköttetést, hogy a kö­
zépütt álló, a hétköznapok örömét és gond­

ját is megélő ember közvetítésével régvolt
idők alakjai és ideái találkozhassanak egy szintén távoli - jövőképben, s hogy e jövő­
képben megelevenedő múlt hassa át és tük­
rözhesse a küzdelmes jelent.
A kozmikus »űr-érzés« talán e végletek
belső megtapasztalása során és árán sejlik
fel, s ölt mind megélhetőbb formát az érdek­
lődésben, a tudásvágyban, a gyöngédség köl­
csönösségének igényében és az útkeresés fe­
szültségeiben. S mert kozmikus színezetű és
méretű e hiányérzet, emberi lehetőségekkel
szinte ki sem elégíthető. Minden, ami fontos
számára - így a barátság és a szerelem is talán ebből az érzetből-érzésből, ide utaló
asszociációkból nyeri tartósságát, »megszüntethetetlenségét«, s azáltal, hogy a kül­
ső történésekben - ilymódon - mindig
fennmaradt még valami lehetőség. A vágyak
erejének és a szemlélet átfogóképességének
e találkozásában az események többnyire
nem hozzák meg a beérkezés feloldó, a dol­
gok fényét és értékét kissé mindig megfakító
birtoklás teljes bizonyosságát.
Az írással való ismerkedés során egyre
inkább erősödött bennem az a feltevés, hogy
a Tragédia előtörténete elsődlegesen talán
abban a belső küzdelemben keresendő, amit
szinte kora gyermekéveitől fogva, saját el­
lentmondásai kapcsán vívott Madách Imre
önmagával, önmaga ellen, önmagáért. Ter­
mészetesen, a külső hatások jelentőségéből
ez a gondolat semmit sem kíván elvenni,
azokat éppily meghatározónak tartom, csu­
pán azt szeretném érzékeltetni, hogy Ma­
dách Imrénél minden jelentős dolog inkább

53

�palócföld 94/1
belülről indult ki meghatározóan és súlyo­
zottan, persze korántsem az énesség, hanem
éppen az »Én« magas minősége folytán.
Hogy történéseiben a belső világ jelenik meg
először, s a külső személyek és dolgok inkább
a kivetítés és a megnyilatkozás eszközeit, a
formába öntés mintáját jelentették számá­
ra, vagyis töbnyire nem az újdonság erejével
hatottak rá, hanem inkább az »ismerősség«,
a »rokonérzés«, a másokban való önmagára
ismerés rácsodálkozását hívták azok elő.
Madách Imre rejtélyes többszólamúságában nem csupán a jövőbe túlzottan előre­
fejlődött intellektus és a hermetikus tudo­
mányok iránti - adott - vonzalom, illetőleg a
- feltehetően mindkét irányú - jelentős tár­
gyi tudás játszott szerepet, hanem a teljes
érzelmi skála maradéktalan kiélésének ké­
pessége, valamint a távoli és közeli valósá­
gok észlelésének hasonló együttállása is.
Hogy mennyiben kifejezetten örökletes
és mennyiben ősi metaszintű kommunikáci­
ós hatások és összhatások alapozták meg és
hozták létre Madách Imrének, a szülők tu­
lajdonságaiban már készülődő zsenijét, ez
illetékességi és felkészültségi körömön - saj­
nos - túl esik. Az eddig megismert írások

54

egymásra utaló jegyei alapján azonban arra
lehet következtetni, hogy itt olyan, tudatnak
és idegrendszernek áthagyományozott, ősi
történésekbe is bepillanthatunk, amiket el­
őző generációk már átéltek, illetőleg hajlam
szerint átélhettek volna.
Vágynak nevezi a mai lélektan a tények
szirtjén hajótörést szenvedett történések
tudatosulását, érzelmi tudatát...
Az idő és a tér különös együttállása foly­
tán Majthényi Anna és id. Madách Imre
kölcsönös vonzalmából így válhatott az
Utód, a felgyülemlett ősi késztetések és ta­
pasztalások sorsszerű megtestesülésévé, az
Ember, az Egyediség - egyéni választásaival
- egy teljes életről példát és bizonyságot te­
vő Madách Imrévé... A z ember tragédiája
pedig: az összemberi vágy és szorongás felol­
dásának nagy kísérletévé.
A madáchi üzenetnek, a tudatos szándé­
kon túli kommunikációjával foglalkozva mivel magamat sajnos nem sorolhatom az
irodalomtörténet avatott értői közé - csu­
pán remélni merem, hogy ezzel, a grafológia
lehetőségeit még korántsem kimerített, első
megközelítéssel is részese lehetek egy szép
és nemes ügy szolgálatának.

�palócföld 94/1

Tarjányi Eszter

Madách Imre három orvosa

Három időszak, három orvos, három
gyógyító teória. A beteg ugyanaz: Madách
Imre. A költő, aki minden esetben hitt a gyó­
gyítóban, aki hitt a gyógyulásban és aki hitt
a csodában. Már régen eltűnt az a kor és
meghalt az a beteg és hol vannak már gyó­
gyítói, mégis fontos, hogy ki volt, kik voltak
azok, akik kezelték testét, meggyógyították,
vagy csak éppen meghosszabbították életét
gyógymódjukkal, gyógyszerükkel vagy egész
egyszerűen csak a személyükbe vetett hit ál­
tal. Akik, még ha nem is mindig használtak,
de elkápráztatták egyéniségükkel, és re­
ményt keltettek benne hírnevükkel.
Madách Imrét rendszeresen visszatérő
egészségügyi rendellenességei rákényszerítették e különféle módszereket alkalmazó
doktorok újdonságainak kipróbálásra. A
kényszer, de talán a természettudományos
érdeklődése miatt is, szívesen fordult e hír­
név szárnyára kapott orvosokhoz.
Az egyik, eddig talán legkevésbé vizsgált
terület Madách Imre életrajzában orvosai­

nak pontos megnevezése, orvosi tevékenysé­
güknek és Madáchcsal való kapcsolatuknak
a vizsgálata. Noha többek neve is fennma­
radt közülük, az alábbiakban három - iroda­
lomtörténeti és művelődéstörténeti szem­
pontból jelentősebb egyéniségnek tűnő gyógyász eddig kevésbé vizsgált személyét
mutatnám be.
A rudnói csodaorvos: Madva Ferenc
» E rősen hiszem, hogy ha két századdal
előbb élt volna, ma újabb Faust mondája
lenne az irodalomnak - jó tót népünk fantá­
ziájából szőve. « 1
A legnagyobb zavar a rudnói csodalel­
kész esetében van. Nevét Radó György
Madnaként említi valószínűleg téves adatot
átvéve, jelezve azonban a Madva név előfordulását is. A helyes név valószínűleg a
Madva Ferenc. Ő volt tehát az a csodaor­
vos, akit 1843 októberében látogatott meg
Madách Imre, és akinek alakját Szontagh

55

�palócföld 94/1
Pálnak írt levelében így rajzolta meg: "Meg
kisértem a csoda embert lefesteni: Magas,
sovány, barna, gömbölyű képű vékony orral,
szemei átható pillanattal, nagy és keskeny
szabású száj, kevés haj; kamanra [?] melly
mint egy 30 év vas fogainak nyomdokát vise­
li, s így vagy tíz évének köszönheti, hogy gaz­
dájának öccse. - a szoba s a pap lak maga
igen szegényes. - El mondván torok bajo­
mat, mindjárt köszvényes állapotra ismert
benne, mi nagy mértékben meg nyeré szá­
mára bizodalmamat. - Rendelt szereket: po­
rokat illy címmel: pulveres Privigyenzes és
decoctumot mellyet gondolom minden pati­
kában megcsinálhatnék mert a füvek külön
nevezvék."3
Madách leírása pontos, mert szinte meg­
lepően - a Madách kiadásban kérdőjellel
jelzett papi sapkát, a kamanrát is beleértve egyezik vele Arányi Lajos leírása, aki 184445-ben látogatta meg a rudnói lelkészt, és
vizsgálta meg orvosi eljárását: "feszes figye­
lőre veszem a plébánost s ezek lőnek észrevé­
teleim: mintegy 55 (voltaképpen 62) éves,
magas szikár férfiú, tiszta fekete bársony
kamanrával (házi papi sipkával) ...kevésbé
hátra konyuló homloka kitűnőleg magas..."4
Madách Imre egy későbbi levelében szin­
tén említi a rudnói orvost, akihez lehet, hogy
öccse, Pál is ellátogatott.5 Ebben a levelében
panaszkodik, hogy az orvosságot és a nyu­
galmat elrendelő kezelés nem sokat segített
neki, mégis érdekes Madva személye, aki az
1840-es évek közepének, első felének legna­
gyobb orvosi szenzációja lehetett, és akiről
Tolnai Vilmos azt feltételezi, hogy a londoni
színben az életelixírét ajánlgató Nyegle
56

alakját mintázta Madách.6 Ki is volt hát ő?
Madva Ferenc 1786. szept. 14-én szüle­
tett Nyitra megyei Skalitz helységben (ma:
Skalica, Szlovákia) és 1852. aug. 20 -án halt
meg Szucsányban szintén Nyitra megyében
(ma: Sucany, Szlovákia), közel orvosi működése színhelyéhez, Rudnóhoz.7 1825-ben
került Rudnóra plébánosnak, az anyanyelve
szlovák volt, ezen kívül latinul és rosszul németül tudott. A népszerűsége óriási lehe­
tett. Az ismert személyiség, az orvosi köz­
élet és nyelv kialakításában nagy szerepet
játszott Bugát Pál szerint: "Hazánk oligar­
chiája, arisztokratája, első méltóságú theológusai és werbőczyanusai részéről népván­
dorlás indult Rudnó felé".9 Az akkoriban
kedvelt író, Nagy Ignác az Életképekben
felmagasztaló hangú "úti képecskét" írt hoz­
zá való útjáról és a csodálatos orvosról.10 A
Budapesti Híradóban a Budapesti Hírha­
rang rovat pedig így számol be hírnevéről:
"Utczáinkon alig látni embert, sokan zöld­
ben laknak, mások fürdőkben mulatnak, so­
kan pedig Rudnóra utaznak a csodatevő lel­
készhez, kinek híre napról napra növekszik.
Legközelebb nemzeti színházunk egy pár
tagja is oda utazott. Magunk is több beteget
ismerünk, kikre már ki volt mondva a halá­
los itélet, kiket a rudnói lelkész rövid idő
alatt mégis tökéletesen meggyógyított."11
Valószínűtlennek tűnő híresztelések is
szárnyra kaptak. Madách Imre anyjának, id.
Madách Imrénének, Majthényi Annának írt
levelében említi, hogy azt hallotta, hogy a
rudnói papot Bécsbe vitték a császárt kúrálni.12

�palócföld 94/1
Madva működése azonban nemcsak cso­
dálatot, hanem haragot is kiváltott. Az orvo­
sok veszélyeztetve látták szakmájuk tekinté­
lyét általa. A magyar tudományos közélet
ekkor szerveződött, az orvosi gyakorlat hi­
vatalos szabályai is ekkoriban alakultak ki,
nem csoda hát, hogy Bugát Pál élesen tilta­
kozott az ellen, hogy Nyitra megye az orvosi
képesítéssel nem rendelkező plébánosnak
megengedte a receptek felírását és így "orvosi diplomával mintegy ellátta".
Bár
Madva személyéről tisztelettel beszél, az el­
járást veszélyesnek tartja, könnyen vissza­
élésre adhat alapot, mert a megye, "ha ma
egy papot hatalmazott fel orvosságrendelő
hatalommal, holnap tán egy vénasszonyra,
holnap után pedig plane a hóhérra - kik szin­
te igen szeretnek kuruzsolgatni - kerülend a
sor".14
A rudnói orvos népszerűségét azonban
nem Bugát Pál törte meg, hiszen ekkoriban,
az 1840-es évek első felében lehetett a hír­
neve a legnagyobb. Állítólag Irkutszkból,15
Kamcsatkából és Dél-Amerikából is jöttek
hozzá betegek.16 Jól mutatja ismertségét
Kossuth levele is, amelyben Wesselényit kí­
vánta rávenni, hogy megvakulással fenyege­
tő szembetegségét a csodaorvossal próbálja
meggyógyíttatni: "Nyitra megyében Rudnón
van egy falusi Cathol. pap, csudahírű orvos s
valóban méltán csudahírű. Stáhly 17 meglátogatá s azon itélettel jött tőlle, hogy úgy­
mond tanulhat tőlle az egész orvosi kar s fiát
hozzá vitte gyakorlatra. Az ember nem charlatán, nem valamely új rendszerteremtő,
mint a nagyhírű csudaorvosok, irgalmas
szerzetesbeli barát, s mint ollyan tudo­

mányosan tanult orvos, kinek más orvos fe­
lei előtt, elsősége a csudával határos kóris­
meretben áll; a bámulatig híven mondja el
egy kis figyelmes vizsgálat után a beteg ba­
ját, symptomáit, okait, s következményeit...
Pénzt senkitől el nem veszen, de élelmi sze­
reket igen; mert számosan feküsznek nálla
messze vidéki szegény betegek, kiket gyó­
gyítás alatt táplál. Ezen ember 20 éven át
volt a hegyközi vidék szegény lakosainak
védangyala... pár év előtt egy nagyúri gyerek
vetődött hozzá, ő meggyógyítá, s azóta országszertéről tódulnak hozzá a betegek és
igen kevés jő vissza tőlle vigasztalanul; nem
hiteget, nem áltat senkit, de segít, hol már
minden orvos mestersége kudarczot vallott.
Nem mendemonda után beszélek, hanem
positiv tudomásból. Egy sógoromat tüdő­
vészből gyógyította ki; házi asszonyom csak­
nem egészen elveszté már szemevilágát... és
segített rajta. Fiáthné köszvényes fájdalmak
következtében megvakult; a pap meggyógyí­
totta, - lát, ép egészségesen; - tudok esetet,
hogy egy vakon születettnek, tudok másat,
hogy egy 15 év óta vaknak viszszaadá szeme
világát, nem operatió, hanem belső gyógyí­
tás által stb., általában legkedvenczebb gyó­
gyítása a belbajok hatásából eredett szem­
nyavalyák; - mondja, hogy nem ismer iste­
nibb éldeletet, mintha vaknak világot adhat.
- Barátom! Kérlek Istenre, kényszerítlek a
hon s barátság szent nevére: ülj kocsira s vi­
tesd magadat bármi lassan, bármi bajosan
ez emberhez; ő ... talán hogy visszaadja hajdoni erődet, épségedet házadnak, hazádnak
s nekünk szerető barátaidnak; ha nem képes
- nem fog áltatni." Wesselényi válaszleve­
57

�palócföld 94/1
lében megígérte Kossuthnak, hogy minden
orvosokban való csalódásai ellenére amint
"állapotom s jelesen lábom, annyira javul,
hogy utazásra képes leszek ... lehet, hogy
Rudnóra is elmegyek."19 Pár nap múlva pe­
dig megírta Kossuthnak, hogy egy ismerősét
megkérte, menjen el helyette Rudnóra és ér­
deklődje meg, vajon bajára tudna-e megol­
dást a lelkész. Levelezéséből úgy látszik,
Wesselényi mégsem ment el. Ennek oka le­
hetett talán, hogy hiába küldte el érdeklődő
követét. Madva ugyanis ragaszkodott ahhoz,
hogy a gyógyulást keresővel személyesen ta­
lálkozzon és a szemébe nézhessen, mintha
ebben rejlett volna orvosi ereje, hiszen első
ránézésre döntött az orvosságról, többnyire
meg sem hallgatta a beteget. Az a hír terjedet el róla, hogy a szemből olvassa ki a beteg
panaszát.20
Arányi Lajos a későbbi neves kórbonc­
nok 1846-ban könyvet adott ki a rudnói lel­
kész orvoslásainak leírásával. Véleményé­
nek végső kicsengése nem kedvező: nem
használ, de nem is árt az elhíresült csodaorvos. Arányi bírálata valószínűleg döntő le­
hetett Madva hírnevének csökkenésében,
hiszen alig egy év múlva, 1847-ben Jókai
Mór az Életképekben már így írt: "Pár év
előtt mekkora zajt ütött a rudnói csodalel­
kész! a lapok nem restellették telekürtölni
vele a félvilágot, gyógyított, remekelt, csu­
dákat vitt véghez, im ádtatott... és mi lett be­
lőle? ki tud róla valamit?"22
Bár a hírek róla hamar elhallgattak, em­
léke azért mégis sokáig élhetett. Arany Já ­
nos 1855-ben írt versében (Népnevelés) em­
líti "Rudna"-t, 1895-ben pedig síremléket
58

emeltek neki. 23 A nép között a csodaorvos
emléke még a századfordulón is élt, "az álta­
la készített rudnói pilulát és haj kenőcsöt
pedig még most is (1902-ben) árulják a fel­
vidéki gyógyszertárak legnagyobb részében. „24
A rudnói csodaorvos praxisa azonban
nemcsak Arányi könyve miatt eshetett
vissza. Csippék János Rudnó környékén, a
nagytapolcsányi gyógyszertárban volt pati­
kus akkor, amikor Madva emlékezete még
élénken élt. Szerinte a lelkész még hat évig
folytatta gyógyító tevékenységét Arányi
könyvének megjelenése után, csak kisebb
körben, kevesebb hírveréssel, mert betegeskedése miatt önként vonult vissza a több
munkától. Csippék Madva gyógymódjáról
is érdekességeket árult el, hiszen ő még ka­
pott az általa rendelt receptekből. Vélemé­
nye szerint: "Méltatlanul vádolták ... kapko­
dással és irraczionális rendeléssel, mert
reczeptjei a maguk idejében feltétlenül korszerűek voltak."
Ez a korszerűség azonban a korábbi or­
vostudomány eljárásaival is párosult. A
gyógyszerész szerint ugyanis "egyik-másik
reczeptjében olyan anyagok is találhatók, a
melyekről a modern farmakológia lemon­
dott s mai kor gyermeke mosolyog felettük,
de ne felejtsük viszont, hogy Madva még a
XVIII.-ik század tudományában nőtt fel,
mikor a szerek természetfeletti hatásában
való hit még erős volt. Ez magyarázza, hogy
pl. az ’Unguentum Rudnense’-ben a szamár27
pata alkatrésznek is hely jutott."27

�palócföld 94/1
Vajon Madách is szedett patareszeléket?
Mi is lehet hát az a levelében említett "Pulveres Privigyenses"?
Arányi Lajos könyvében többféle Madva
által rendelt szer receptjét ismerteti, köztük
azt is - a privigyei port amit Madách is ka­
pott:
"Pulvis. privid.
Rp.Calomel
Sulf.auri antim. aa grB
Opii grB
pulv.rad.liqu.gr. 10
M.D.P.dosi"27
A recept szerint tehát Madách Imre nem
29
szedett szamárpata reszeléket,
mégsem
használt köszvényének a rudnói pap gyógy­
szere. Baját inkább gyógyfürdőkkel igyeke­
zett hát gyógyítgatni...
Írók, költők orvosa: Kovács Sebestyén
Endre
"...te barátom, nem léssz oldalamnál
Mindig, s ha orvost lelnék is bajomnak,
Orvosbarátot, mint nekem te voltál.
30
Alig hiszem, s oly bensőt, hűt, soha!"30
Deák Ferenc homeopata orvosa Argenti
Döme volt, akinek a könyvét Madách is ol­
vasta, allopatikusan gyógyító orvosa pedig
Kovács Sebestény Endre (1814-1878); ez az
írók körében is népszerűvé vált orvos. Hogy
a doktor mikor került először kapcsolatba
Madách Imrével, nem tudható pontosan.
Madách anyja, fia haldoklását látva hívta
Pestről, de minden bizonnyal korábban is
találkoztak már. Nem valószínű, hogy isme­

retlenül hívták volna a haldoklóhoz. Kovács
Sebestény Endre lehetett az a pesti orvos,
aki Madáchot az 1861. évi országgyűlésen
Pesten kezelte, aki leveleiben Kovácsként
szerepel.
Az 1861-es országgyűlés előtt újra je­
lentkeztek Madách Imrénél a megszokott
köszvényes panaszok. Április 29-én kelt le­
velében írta Madách Károlynak, hogy
"...igen ebül voltam köszvényben, de Kovács
nagyon korán érte, s bár minden előjel úgy
volt, mint máskor mikor holnapokig feküd­
tem, valami 2 héti házi áristommal reménylem ki szabadúlok a bajból." Május 8-án
azonban már jobban volt, és orvosa engedé­
lyével elment a felirati és a határozati párt
között zajló országgyűlési vitára. Május
29-én kelt, édesanyjához írt levelében pedig
már sikeréről számol be, amelyet felszólalá­
sával aratott. Beszéde és a vele járó izgalom
azonban megviselte akkor már egyre gyen­
gülő egészségét. "Egészségemnek az igaz egy
kicsit ártott amennyire bizon az izgatottság­
tól a szívverés erősebb lett, de Kovácsnak is
olly öröme volt a sikerben, hogy azért meg
bocsájtott, meg parancsolta, hogy két napig
ne mennyek ülésbe s csillapító cseppeket
szedjek s minden jó lesz". Valószínűleg
azonban már korábban is ismerték egymást,
nem az 1861-es országgyűlés volt első talál­
kozásuk ideje és helyszíne, hiszen ebben az
édesanyjához írt levelében nem mutatja be a
pesti orvost, hanem Kovácsként - régi isme­
rősként - említi.
Talán Kovács Sebestény Endre volt az
első igazán felkapott képzett orvosa e kor­
59

�palócföld 94/1
nak, aki nem pusztán ideiglenes sikert ara­
tott, mint a korábban elhíresült és gyakran
képzetlen csodaorvosok. A Vasárnapi Új­
ság 1856-ban arcképpel együtt mutatta be,
megjegyezve, hogy "jelenleg nem csak Pest­
nek, hanem egész magyar hazánknak egy
leghírhedettebb orvosa és sebésztudora ...,
aki a főváros főbb rangú világának is kere35
sett és kedves orvosa".
Az első feltehetően jól megfizetett, drá­
ga - mai kifejezéssel élve - sztárorvosa lehe­
tett ennek a kornak, aki akkora vagyont ha­
gyott maga után "milyenre nem volt példa a
magyar orvosok között, s külföldi orvosi tekintélyek sorában is ritkán."
Kovács Sebestény Endre mindezt úgy ér­
te el, hogy mentes volt a korabeli - és nem
csak a képzetlen csodaorvosok által művelt , ma a természetgyógyászat körébe sorolha­
tó eljárásoktól. Tekintélyét nem a gyógyítás
körébe tartozó divatoknak, sem a pár sze­
rencsés eset utáni hírverésnek köszönhette,
hanem sebészi ügyességének. Ez ebben a
korszakban ritkaságnak számíthatott, hi­
szen ekkor még nem utasította el az új mód­
szerekkel kísérletezők táborát az orvostársa­
dalom olyan élesen, mint manapság. Nem
tette tönkre orvosi tekintélyét az, aki home­
opátiával, delejezéssel foglalkozott, vagy a
vízgyógyászatot alkalmazta, sőt éppen hír­
nevét alapozhatta meg általa. Az orvosi köz­
élet egyik szervezője, Bugát Pál fordította le
pl. először Hahnemann Organonját magyar­
ra. Egy másik elismert orvos, Gárdos János
pedig a delejes gyógyítás híve volt, aki nem­
csak a homeopátiáért rajongó Vörösmarty
Mihály t kezelte, hanem ő vette rá a későbbi­
60

ekben a legnagyobb magyarországi spiritisz­
ta médiummá lett Vay A d elmát is a médiumisztikus írásra.
Az új módszerek hátterében az a válto­
zás állt, amely az orvostudományban a
XVIII. sz. második felétől indult, és ami ha­
zánkban a múlt század közepére már erősen
érzékelhetővé vált. Az átalakulás kezdete a
felvilágosodással jelölhető meg, amely az
orvostudományban a korábbinál fokozot­
tabban szétválasztotta a tapasztalati és az
elméleti módszer korábban még többé-kevésbé összhangban érzett egységét. A múlt
század negyvenes éveiben már egyértelmű­
en érezhetővé vált hazánkban is az orvostu­
domány elszakadása a spekulatív tudo­
mányoktól, a vallástól és a filozófiától. A ko­
rabeli orvosok legalábbis ekkor figyeltek fel
erre. "Az eddigi rendszerek... elméletei, ám­
bár a legellenkezőbbek, mégis abban meg­
egyeztek, hogy csalfa áltételek szövevényé­
ből alakultak és eképpen az őszinte orvosok
a gyakorlatban empiricus gyógymódot
kénytelenítenének követni, melly nekik
ugyan sokféle a tapasztalatból elvont... sza­
bályt nyújtott, de a nélkül, hogy ezek valamelly rendszerrel egyesíthettek volna. Az el­
mélet a gyakorlattal való egyesítési törekvések sikertelenek voltak." 37
Volt, aki józanul tudomásul vette, volt,
aki sajnálkozott miatta, mint Arányi Lajos,
aki szerint "bizonyos idő óta némi vallási hi­
degség, sőt még holmi bölcsészeti iszony is
bontakozik a gyógyászságban, visszatoroltatik az elmélkedés (speculatio), s csupán az
empirismus (tapasztalhatóság) tág s kényel­
mes országútján történik renyhe ledérséggel

�palócföld 94/1
a pályázás. „3. 8
Voltak aztán, akik régi elképzelések fel­
újításával kísérelték meg az elméletet és a
tapasztalatot új egységbe hozni. Ők - ma a
természetgyógyászat körébe sorolt - deduk­
tív megközelítésű, hajdani okkult nézeteket
is szívesen felújító, felhasználó, a rész he­
lyett az organizmus egységére hangsúlyt te­
vő spekulatív módszereket alkalmaztak,
amelyek élénkebben őrizték a valláshoz és a
bölcselethez való eredeti rokonságukat.
Első jelei Magyarországon ezeknek az
eljárásoknak az 1810-es, 1820-as években
jelentek meg, a negyvenes évektől kezdve
pedig egyre nagyobb divattá váltak. A delejezés, vagyis a mesmerizmus, a homeopátia,
a később induló és a homeopátiához gyakran
kötődő hydropátia, sőt a Madách Imre által
is tanulmányozott frenológia ekkoriban vált
szélesebb körben űzött, felkapott orvoslási,
megfigyelési módszerré. Ebben az időszak­
ban ezeket tartották korszerűnek, reménytkeltő eljárásoknak. Népszerűségüket előse­
gítette az is, hogy az orvosi képesítéssel nem
rendelkező laikusok számára ez még érthető
és valószínűleg érdekesebb is volt, mint az
ekkor már kialakult szakszavakkal, az orga­
nizmus egésze helyett egyes betegségekre és
testrészekre specializálódott orvosi szaktu­
domány. Kovács Sebestény Endre ebben a
korban, amikor delejes orvosok, homeopa­
ták sikereitől zengett a napi sajtó, amikor a
Grafenbergbe vándoroltak a betegek ahogy Abellino Jókai regényében -, hogy az
osztrák csodagyógyító Priessnitz (17991851) hidegvizes kúráját alkalmazzák, ami­
kor csodálatos gyógyulások hírétől zengett

az ország, vált a legnépszerűbb orvossá, úgy,
hogy "nem sodortatta el magát az orvostu­
dományban oly gyakran fellépő divatáramlatok által".39
Kovács Sebestény Endre "allopatha"
volt, vagyis a hagyományos orvoslás híve
maradt, nem kísérletezett hát a kedvelt homeopatikus gyógymóddal, elismerte, még­
sem gyakorolta a delejezést, vagy más néven
a megnetizmust. Jókaiéknál az 1850-es évek
első felében különféle betegségek jelentkez­
tek, akkor amikor gyakran űzött szórakozás
volt az asztaltáncoltatás. "Dr. Kovács Sebes­
tény Endre volt a háziorvosom; régi jó bar­
átom és rokonom. Mikor megtudta, hogy én
családostul az asztaltánczoltatással foglal­
kozom, tudós emberhez illő haragba jött és
lehordott mindanyiunkat keményen: ’Hisz
ez a bajotoknak kútfeje’. Aztán megmagya­
rázta komolyan és szakértően, hogy az em­
beri magnetizmus valóban létező erő, s azzal
különösen adományozva vannak mindazok,
a kiknek hivatásuk az idegekkel dolgozni:
költők, színészek, festők; de ezzel a magnetizmussal visszaélni, azt másra elpazarolni,
mint hivatásunk teljesítésére, éppen olyan
természettelen, mint az éltető ösztönök perverz irányzata".40
Ebben a légkörben vált hát az egyik leg­
népszerűbb, a legkiterjedetebb praxisú ma­
gyar orvossá,41 mégpedig hagyományos
gyógymóddal. Bár háziorvosként is tevé­
kenykedett, legnagyobb sikereit sebészként
aratta, 1849-től haláláig a Rókus kórház I.
Sebészeti Osztályának főorvosa volt. Sérvés orrműtéteiről válhatott híressé. Részt
vett az orvosi közélet szervezésében is, ala­
61

�palócföld 94/1
pító tagja volt a Természettudományi Tár­
sulatnak. Persze ehhez a nagy sikerhez neki
is a szerencse segítsége kellett, a közvéle­
mény ekkor őt is csodálatosnak kellett, hogy
tartsa: "Tudományánál egyedül szerencséje
versenyzett úgy, hogy a legváratlanabb gyó­
gyításokat és legsikerültebb műtéteket telje­
sítvén, nevéhez varázsszerű nimbusz kap­
csolódott, mely delejes hatásánál fogva bi­
zonyos gyógyerővel hatott azokra, kik kórállapotjukban hozzá fordultak."42
Kovács Sebestény Endre azonban nem­
csak Deák Ferenc és Jókai Mór háziorvosa
volt, hanem kezelte Garay Jánost, valószí­
nűleg Vörösmarty Mihályt és talán Bajzát
is, ő operálta ki Aranynak az epekövét, ő
segédkezett Tompa Mihály gyógyításában,
ő küldte Vajda Jánost Marienbadba. "Foly­
tonos összeköttetésben élt a közélet és iro­
dalom embereivel és vendégszerető házánál
majdnem hetenkint találkoztak Horváth
Mihály, Székács József, Tóth Lőrinc."44
A nemzetközi hírű felfedező:
Péczely Ignác
"Ő ... egy meglepő fölfedezést tőn, egy
új eszmét mondott ki, melyre nézve ha észle­
letei és tapasztalatai állanak és számtani
bizonyossággal bírnak, akkor az összes or­
vostudomány nagy változásnak néz elébe;
igen sok rejtély és két ezer éve talált mysteriumok kulcsa leend a szaktudósok és a gya­
korló orvosok körében,"45
A csodaorvosoktól a rudnói csodalelkészben való csalódása ellenére sem ment el
a kedve Madách Imrének, hiszen a sógora,
62

Huszár Sándor ajánlására megkereste a
hatvanas években Egerváron csodaorvosnak
elhíresült, akkor még orvosi képesítéssel
sem rendelkező Péczely Ignácot (1826-?)46
Madách "bár eleinte idegenkedéssel vi­
seltetett e különcködő, különleges gyógy­
mód szerint orvosló doktor iránt, mégis nagyrészt aggódó s minden reménysugárba
kétségbeesetten kapaszkodó édesanyjának
bíztatására - mind gyakrabban kereste fel,
ha tehette személyesen, ha nem írásban
Péczelyt, sőt később a súlyos betegek sajátos
makacs bizalmával fordult feléje és gyógyu­
lást várt tőle".47
Péczely különleges gyógymódja pedig a
manapság újra felfedezett íriszdiagnosztika
(iridiológia), amely benne ünnepli a mód­
szer feltalálóját. Ez a szem szivárványhár­
tyáján található elszíneződésekből, foltok­
ból von le az egyén egészségi állapotára vo48
natkozó következtetéseket.
Felfedezése egy 1838 tájékán történt
esetre megy vissza, amikor Péczely eltörte
egy bagoly lábát, amelynek a szemében
ugyanabban a pillanatban vérömlenyt, majd
később egy tartósan megmaradó barna fol­
tot figyelt meg. Aztán "midőn még 'csoda
doktornak nevezték' s annak szerette tartani
a laicus tömeg, egy ízben idegbetegségbe
esett és megmagyarázhatatlan iszonyodást
érzett az emberi szemek iránt. Egyszer tör­
ténetesen egy úri ember nyitott be hozzá, ki­
vel háttal fordulva beszélni udvariatlanság­
nak gondolván, fölemelte a szemeit, melyek
véletlenül az idegen szemeivel találkozának.
E perezben furcsa delejes remegés fogta el
Péczelynek egész valóját."49 A bagollyal

�palócföld 94/1
történt régi emlék ekkor intuiciószerű hirte­
lenséggel felidéződött benne. A szem szivár­
ványhártyájának vizsgálati célra való felhasználásának gondolata innen eredt.
Péczely ezt aztán később számos megfigye­
léssel tette tudományosabbá és alkalmazha­
tóvá. Persze elképzelései közül sok kissé szo­
katlanul merésznek tűnhetett már akkori­
ban is. Nemcsak a szem foltjaiból szűrte le
ugyanis a véleményét, hanem a szivárvány­
hártya színét is meghatározónak tartotta.
Szerinte a kék szem az, amely az egészséges
állapotot jelenti, mivel minden gyermek kék
szemmel születik és a színváltozások már et­
től az állapottól való eltérést, a szervezet
harmóniájának kisebb-nagyobb mértékű
felborulását jelzi.50 Péczely ehhez az önálló
diagnosztikai módszerhez, a homeopatikus
eljárást társította és szinte háziorvosává vál­
hatott a Madách-családnak, hiszen még
1908-ban, Madách Aladár halálakor is te­
vékenykedett, amikor pedig már 82 éves
volt.51Egyike volt az olyan magyar orvosok­
nak, akiket a külföld is számontart felfede­
zése miatt..52
Valószínűleg 1862 után ismerkedhetett
össze a költő és a csodaorvos, hiszen csak ek­
kor alapította meg Péczely a hírnevét azzal,
hogy kigyógyított egy hajdút Egerváron be­
tegségéből. "A hajdú jobban lett, minek híre
eszeveszett gyorsasággal terjedett el a vidé­
ken, s azután jöttek hozzája vakok, sánták,
siketnémák és mindennemű kétségbeesett
betegek, s ő fényes sikerrel és roppant sze­
rencsével gyógyított, úgy, hogy Egervár bú­
csúhellyé lőn, s őt mindenki ’csudadoktornak’ tartotta."53

Ekkor még nem rendelkezett orvosi kép­
zettséggel, sógorának, Gulyás János (?1876) hasonszenvi orvosnak homeopatikus
szereit használta.54 Különleges módszeré­
nek híre csak ezután terjedhetett el. "Kiol­
vasta ő a szemcsillag foltjaiból a betegnek
minden baját, annak előzményeit, persze
nagy része volt ebben a beteg autoszuggesztiójának is. Híre járt, hogy egész gyűjtemé­
nye van mankókból, melyeket a szerencsé­
sen gyógyult betegek hagytak emlékül nála."55
A rudnói csodaorvos feltűnése óta azon­
ban már megszilárdultak az orvoslás szabá­
lyai, ezért őt képesítés hiányában a megyei
főorvos eltiltotta a gyógyítástól. Péczely
ezért elvégezte az orvosegyetemet. 1868ban kapott diplomát. A fővárosban telepe­
dett le és Szinnyei szerint "hírnévre tett
szert és keresett orvossá lett". Persze erről
már Madách nem tudhatott, hiszen őt
Péczely még laikusként kezelte.
Ifj. Balogh Károly - Madách Imre uno­
kaöccse, aki Madách Imre fiával, Aladárral
nevelkedett együtt - találkozott a csodaor­
vossal. "A hatalmas nagy, mély tekintetű, fe­
kete, próféta szakállú Pécely új reményt
csepegtetett a betegbe s véle anyjának bá­
natos szívébe is".56
A kúráról, amellyel Madách Imrét kezel­
te, a Péczely-féle homeopatikus gyógyítás
módszeréről is érdekességeket árul el Ba­
logh Károly "A kúra ... rendszerint hossza­
dalmas volt. Eleinte progresszive 2-3-4 go­
lyócska, naponkint háromszor, akkor aztán
visszafelé 3 ,3 ,2 (!). Eleinte súlyosbodni fog­
nak a tünetek, de fokozatosan jő majd a ja­
vulás is."57
63

�palócföld 94/1
Ő számol be arról is, hogy Péczely Ma­
dách Imre sógorának, Huszár Sándor anya­
gi támogatásának segítségével tudta orvosi
diplomáját megszerezni: "Így folytatta
Péczely a mesterségét egy darabig; de aztán
vétót mondottak a hivatásos doktorok, s meg
kellett a diplomát szereznie. Pénze azonban
nem volt. De volt Huszár Sándornak, s volt jó
szíve hozzá."58 Ennek az állításának azon­
ban ellentmond a Hajnal Album, amely sze­
rint Péczely "feljött Pestre, s 36 éves korá­
ban beíratta magát orvosnövendéknek. Pén­
ze nem volt; de a ’csudadoktor’ a fővárosban
is oly szerencsét csinált, hogy becsületes ke­
resményéből legalább tizenkét szegényebb
sorsú ifjabb társának tette lehetővé, hogy az
orvosi tudományokat bevégezhessék."59 Le­
het, hogy az egyébként nem túlzottan vagyo­
nos Huszár Sándor csak a kezdeti felköltö­
zésben segítette.
Balogh Károly szerint a "szemdiagnózis
... nem csinált iskolát. Nem beszél most már
a csodadoktorról senki."60 Noha akkoriban,
mikor Madách Imre unokaöccse az emléke­
zéseit írta - 1912-ben - lehet, hogy alig lehe­
tett már hallani az íriszdiagnosztikáról, ma­
napság az újra felkapott, nemzetközileg is
művelt természetgyógyászati módszerré
vált,61 amely alapítójaként tiszteli Péczelyt.
Jelenleg róla elnevezett, Péczely Ignác Íriszközpont működik Budapesten az alterna­
tív orvoslási módszerek szervezőjeként.
A csodaorvos ehhez az önálló diagnoszti­
kai módszeréhez a homeopatikus eljárást
társította. A homeopátia elve a "similis similibus curantur" a betegség tünetéhez hasonló
hatást kiváltó gyógyszer használatát tette fő
64

gyógyeszközévé. Ehhez járult még a másik
alapelv, amely szerint a gyógyszerek hatása
annál nagyobb, minél kisebb adagban hasz­
nálják, hiszen a gyógyszerek elsősorban nem
az anyaguk miatt hatnak, hanem a bennük
levő immateriális erők következtében, ame­
lyek az életerő serkentését szolgálják. Ez az
elv lehet, hogy első hallásra sarlatánságnak
tűnik, de a megítélése igen változó lehet.
Noszlopi László szerint Paracelsusnak "so­
kat köszönhet a homeopathia. Ez az irány
nem volt mentes eredetileg okkult és asztro­
lógiai meggondolástól, de ma már megszűnt
'titkos tudomány’ lenni és szakszerűnek tekinthető orvosi felfogássá vált."
Antall
Józsefnek a magyarországi homeopátiát
feldolgozó tanulmánya azonban a gyors el­
avulását és tudománytalanságát hangsú­
lyozta ki, mindamellett, hogy felhívja a fi­
gyelmet Hahnemann tanításának nagy hazai
történeti jelentőségére.64 Valóban fontos
lehetett hazánkban ez az orvoslási mód. Po­
litikai jelentősége is lehetett, hiszen Vörös­
marty így írt róla Kölcseynek 1838-ban, fel­
tehetőleg a felső hatalomra panaszolkodván:
"Maga az orvostudomány sem eléggé szent,
hogy istentelen kezeik súlyát ne érezze; fo­
lyóiratokban a homoeopathiáról szólni sem
szabad."65 A hasonszenvi gyógymód hazai
népszerűségét talán ez is magyarázhatja.
A homeopátia orvosi szempontú megíté­
lése még ma sem egyértelmű, bár - ahogy az
íriszdiagnosztika is - mintha újra felvirág­
zóban lenne. A múlt században azonban or­
vosilag sokszor csak a későbbiekben igazolt
életrendi, táplálkozástani előírásai által
nagy hatékonyságot érhetett el. - Madách

�palócföld 94/1
Imrét is érdekelhette, hiszen könyvtárában
megtalálható volt Argenti Döme népszerű
homeopatikus könyve, amelyben - bizo­
nyítékául a figyelmes tanulmányozásnak még Madách bejegyzései is fellelhetőek.66

című költeménye, It, 1914. 317.1. 7. Wurz­
bach i.m.; Österreichisches Biographisches
Lexikon 1815-1950, V. Band, Wien, 1972.
8. Tóth Béla: Kuruzslók, in. U.ő.: Magyar
ritkaságok, Bp., 1899. 201.1. 9. Idézi: Gort­
vay i.m. 64.1. (az általa megadott helyen, a
Magyar Orvosok és Természetvizsgálok má­
sodik, 1842. évi naggyülésének munkálatai
között nem találtam idézetének lelőhelyét.)
Jegyzetek
10. Nagy Ignác:A rudnói csoda, Életképek,
1844. júl. 17. II. félév. 3.sz. 81-86.1. 11. Bu­
dapesti Hiradó, 1844. júl. 23. 13.sz. 57.1. (A
1.
Csippék János: Emlékezés a rudnóiBudapesti Hírharang rovatot ekkoriban
papra, Gyógyszerészeti Közlöny, 1902. nov. Nagy Ignác írta.) 12.Madách Imre levele
23. 27.sz. és nov. 30. 48.sz., 790.1. 2. Radó
id.Madach Imréhez, 1844.febr.24.,in MajtGyörgy: Madách Imre. Életrajzi krónika, hényi Anna levelezése, szerk,Andor Csaba,
Salgótarján, 1987. 91.1.; A feltehetően hely­ 264.1. (A Madách-könyvtár Új-folyamának
telen Madna nevet Balogh Károly könyvé­ 2.köteteként áll megjelenés alatt.) 13. Bugát
ből vehette át Radó György (Balogh Károly:
i.m. 17.1. 14. Bugát i.m. 18.1. 15. Kelecsény
Madách az ember és a költő, Bp., 1934. József, Vahot Imre: Nyitra jelen állapota,
39.1. ). Wurzbach lexikona szerint (Wurz- in. Kubinyi Ferenc - Vahot Imre (szerk.):
bach, Constant von: Biographisches Lexi­ Magyar- és Erdélyország képekben, 4.k.,
kon des Kaiserthums Osterreich, Wien, Pest, 1854. 24.1. 16. Csippék i.m. 789.1. 17.
1867., XVI. Band.), amely talán a legbizto­ Stáhly Ignác (1787-1849) ekkor országos
sabb forrás, Madva Ferenc néven szerepel. főorvos. Arányi (i.m.) szerint Stáhly Rudnó­
E néven szerepel Arányi Lajos könyvében is ra látogatása csak szóbeszéd. Madvát erről
(Arányi Lajos: Rudno és lelkésze 1844 és kérdezve azt válaszolta, hogy "azon na1845-ben és még valami többi közt a mai gyobbféle urak mind incognito utaznak s
magyar zsidó is, Pest, 1846.). Más variációk
úgy a manó sem ismer rájuk." (49.1.) 18.
is találhatóak még. Nagy Ignác úti képecské- Kossuth levele Wesselényihez, 1844. máj.
jében Mada Ferenc néven említi (Nagy Ig15., in. Kardos Samu. Báró Wesselényi Mik­
nác:A rudnói csoda, Életképek, II. félév, júl. lós élete és munkái, Bp., 1905. II. k. 14817. 3.sz. 84.1.), Nagy Ivánnál Madva József
149.1. 19. Wesselényi levele Kossuthoz
található (Nagy Iván: Magyarország csalá1844.júl.l., Történelmi Tár, 1903. 72.1. 20.
dai czímerekkel és nemzékrendi táblákkal, Arányi (i.m.) cáfolja ezt a híresztelést
Pest, 1860. VII. k. 234.1.), Bugát Pál pedig (205.1., 211.1.) 2 1. "Tiszteljük tehát a rudnói
Madva Pálnak nevezte a rudnói csodaor­ lelkészben a jeles értelmű férfiút, a nélkül,
vost (Bugát Pál: A pesti Rókuskórház gya­
hogy benne valaha az alapos orvost kereskorló orvostanintézetté való átalakítása, nők." (Arányi i,m., 224.1.) 22. Jókai Mór:Mi
in. Magyar Orvosok és Természetvizsgálók
hír Budán? (Életképek, 1847. nov.7.), in.
Pesten tartott Második Naggyűlésének J.M.Ö.M. Cikkek és beszédek, I.k., Bp.,
Munkálatai, Pest, 1842. 17.1.). Gortvay
1965., 366.1. 23. V.ö. Steffel Ede:A magyar
Györgynél pedig Madra F erencként jelenik Kneipp, Nyitramegyei Szemle, 1895.júl.7.
meg (Gortvay György:Az újabbkori magyar 52.sz., 6.1. 24. Szalay Pál: A nyitrarudnói
orvosi művelődés és egészségügy története csodadoktor, Gyógyszerészi
Közlöny,
1.,
Bp., 1953. 64.1.). 3. Madách Imre levele 1902.okt.26., 43.sz. 707.1. 25. Csippék i.m.
Szontagh Pálhoz, 1843.okt.31., in. M.I.Ö.M., 771.1. 26. Csippék i.m. 772.1. 27. Csippék
sajtó alá rend., bev., jegyz. Halász Gábor,
i.m. 772-773.1. 28. Arányi i.m. 217.1.; Csip­
Bp., 1942., II.k. 953.1. 4. Arányi Lajos i.m. pék (i.m. 772.1.) szerint azonban Arányi le­
21.1. 5. Szontagh Pálhoz 1844. jan. 1-én írt
írása nem egyezik az ő birtokában lévő re­
levelében említi: "A dekorációk ma mentek ceptekkel. 29. A kalomel máig használt hiRudnóra Pali sokszori mellfájása végett. - ganyvegyület (Hg2C12) (Kempler, Kurt: A
Nekem eddig a Privigyei porok láthatólag gyógyszerek története, Bp., 1984., 232.1.), a
nem használtak.." , in. M.I.Ö.M. i.m. II.k. "Sullf. auri antim" összetétele miatt emlékez­
960.1. 6. Tolnai Vilmos: Arany "Népnevelés" tet az antimon pentaszulfid (Stibium sulfa65

�palócföld 94/1
ratum aurenticum) hurutos köhögések elle­ i.m. 186.1. 50. Péczely Ignácz:A z idült be­
ni, mára már elavult köptetőre (Kempler i.m. tegségek. Útmutatás a szemekbőli kórisme
64.1. ) A recept ópiumot is tartalmaz. Tóth tanulmányozásához, Bp. 1880., 46-48.1. 51.
Béla szerint (i.m. 203.1.) is a privigyei por ka­ V.ö. Huszár: Madách Aladár 1848-1908,
lomel és ópium keveréke volt. Az általa emlí­ Losonci Újság 1908.júl.30. 31.sz.: Madách
tett "rudnai kenőcs" viszont "fa-olaj és lópa- Aladár "gyakran kereste fel Péczelit(!), aki
tareszelék összetimporálása" A recept pon­ azt jósolta neki, hogy januárban fog meghal­
tos meghatározása azonban gyógyszerész ni. Halála előtt 2-3 nappal keserű humorral
jegyezte meg: ’No ugyan fel fog sülni Péczeszakembert igényelne. 30. Garay János: Dr.
Kovács Sebestény Endréhez, in. G.J.Ö.M., li, ha én most meghalok’". 52. V.ö.Brochka2.k. Bp., 1886. 13.1. 3 1. (legifj.) Balogh Ká­ us Encyklopadie, Wiesbaden, 1967., Auroly: Madách az ember és a költő, Bp., 1934., gendiagnose címszó. 53. Sarkady (1873.)
i.m. 54. V.ö. Szinnyei i.m. 55. (ifj.) Balogh
228.1. 32. Kerényi Ferenc: Madách Imre is­
meretlen levelei, Itk 1968. 234.1. 33. V.ö. Károly gyermekkori emlékei, 1993., szerk.
máj. 8-án Madách Károlyhoz írt levelét, in. Andor Csaba, 191.1. (A Madách-könyvtár
Kerényi i.m. 235.1. 34. Madách Imre levele Új folyamának 1. köteteként áll megjelenés
édesanyjának 1861.máj.29., jn. M.I.Ö.M. alatt). 56. (ifj. Balogh Károly (1993) i.m.
192.1. 57. (ifj.) Balogh Károly (1993) i.m.
i.m. 919.1. 35. Vasárnapi Újság, 1 856.
dec.14. 50.sz. 36. Vasárnapi Újság,
191-192.1. 58. (ifj.) Balogh Károly (1993)
i.m. 192.1. 59. Sarkady (1873.) i.m. 188.1.
1878.máj.26. 21.sz. 37. Adler Herman: A
60. (ifj.) Balogh Károly (1993) i.m. 192.1.
gyógytani rendszerek Paracelsustól korun­
61. V.ö. dr. Keresztúri Valéria: A z íriszkig, Pest 1846. 10.1. 38. Arányi i.m. 10.1. 39.
diagnosztikáról,
Természetgyógyászat,
Dr. Rózsay József: Emlékbeszéd néhai Dr.
1991.márc. 62. A Péczely Ignác íriszközKovács Sebestyén Endre fö lö tt, in. Érteke­
zések a természettudományok köréből, 9.k. pont hirdetése megtalálható a Termé­
Bp., 1880. 40. Jókai Mór:Astral-szellemek , szetgyógyászat folyóirat 1991. novemberi
in. Jókai Mór Hátrahagyott müvei 2.k., Túl a számának elején. 63. Noszlopi László: A tit­
láthatáron, Bp., 1912., 69.1. 41. Vasárnapi kos erők és tanítások lélektana, Bp., 1943.,
Újság, 1878.máj.26. 21.sz. 42. Sarkady Ist­ 91.1. 64. Antall József:A homeopátia és or­
ván (szerk.), Hajnal Album, Bécs, 1867, vosképzés Magyarországon, Orvostörténe­
145.1. 43. V.ö. Dr. Rózsay József i.m. 12.1. ti Közlemények, Bp., 1969.51-53.sz. 65. In.
44. Dr. Rózsay i.m. 13.1. 45. Sarkady István Vörösmarty Mihály Összes Munkái, 3.k.
Bp., 1962. 373.1. A kritikai kiadás jegyzete
(szerk.): Hajnal Arczképekkel és élet­
rajzokkal díszített Album, Bp., 1873. 186.1. szerint: "A homoeopathia propagálásának
46. V.ö. Szinnyei József: Magyar írók élete kétségtelen világnézeti jelentése is volt e
korban - e tanokban egy felvilágosult, ter­
és munkái X. k.Bp., 1905. Péczely Madách
Aladár halálakor 1908-ban élt. Budapest mészettudományos szemlélet látta a maga
címjegyzékében még 1910-ben is szerepel a igazolását és diadalát." (372.1.) 66. Argenti
neve és a címe (IV.ker. Magyar u. 30.) 1914- Döme: Különféle betegségek hasonszenvi
ben azonban már nem. 47. (legifj.) Balogh (homoeop athiai) gyógyítása, Hahnemann
Károly i.m. (1934) 217.1. 48. V.ö. Péczely er­ életrajzával. Madách Imrének a könyv 3. ki­
adása volt meg (Pest, 1858), amelybe ceru­
re vonatkozó könyveit (A szivárványhártyá­
zával jegyzeteket írt. (V.ö. Madách Imre
ról, Bp., 1873; Az idült betegségek. Útmuta­
tás
a szemekbőli
kórisme tanul­ kéziratai és levelezése [katalógus], össze­
áll. Andor Csaba és Leblancné Kelemen
mányozásához, Bp., 1880.; Die Augendiagnose, Tübingen, 1887.) 49. Sarkady (1873) Mária, Bp., 1992.419-420.1.).

66

�palócföld 94/1

Kozma Dezső

Madách-értelmezések Erdélyben

Nem szükséges bizonygatnunk: akárcsak
a nemzeti irodalom egészét, egy-egy nagy al­
kotást sem csak a szakma emberei értékel­
nek újra időnként. Az elmúlt korok irodal­
mának ebben az "újrateremtésében'' benne
van az a társadalmi, szellemi közeg is,
amelyben a szembenézésre és egy másfajta
értékrend kialakítására késztető igény meg­
születik.
Esetünkben különösképpen igaz: ezek a
viták legalább annyira minősítik a vitákat
gerjesztő viszonyokat, mint magát a müvet.
Sőt azt is mondhatnók: a mi Madách-képünk
alakulásában inkább erről van szó. Egy
olyan műről, amely valósággal beleépült egy
közösség gondolatvilágába.
Úgy vélem, már csak azért is érdemes
szemügyre venni, milyen volt az utóélete
irodalmunk egyik legegyetemesebb gondo­
latvilágú, egyik legsokrétűbb művének az er­
délyi magyar szellemi életben, a nemzetiségi
lét sajátos körülményei között. S ehhez még
gondoljuk hozzá azt is, hogy Erdélyben csak
Ady költészetének megítélése körül szembe­

sültek olyan élesen a vélemények, mint Ma­
dách főműve körül. S voltak időszakok, ami­
kor a hosszú elhallgatást szánták érték­
ítéletnek.
Ezért érezte szükségét a nemrég elhunyt
jeles író, Bajor Andor kimondani Madách
Imre születésének másfélszázados évfordu­
lóján: "A nagy műveket nem lehet úgy kike­
rülni, mint egy terepakadályt. Még kevésbé
lehet hidat ügyeskedni feléje, hogy a korlát­
ra támaszkodva szemlélhessük mélységeit."1
Közismertek a véleménykülönbséged in­
dítékai is: világnézetiek, politikaiak, iroda­
lompolitikaiak, etikaiak, esztétikaiak. Er­
délyben inkább az előbbiek.
Madách-értelmezéseinknek hagyomá­
nya van. Gondoljunk csak a századforduló
magyarázataira: Haraszti Gyula 1882-ben
Kolozsváron kinyomatott, Madách világné­
zetét vizsgáló tanulmányaira vagy a Morvay
Győző 1897-ben Nagybányán megjelente­
tett könyvére. De nem lenne érdektelen
számbavenni az alig ismert, illetve teljesen
67

�palócföld 94/1
elfeledett értelmezéseket sem. Például az
összehasonlító irodalomtudomány múlt szá­
zad végi kolozsvári művelőinek, Meltzl Hu­
gónak és körének (Csernátoni Gyula) Ma­
dách filozofikumát vizsgáló, a korabeli ko­
lozsvári lapokban, folyóiratokban eltemetett
magyar és német nyelvű írásait sem. Azt is
tudjuk, hogy Az ember tragédiája alig öt hó­
nappal a budapesti bemutató után, 1884.
február 27-én - Ecsedi Kovács Gyula ren­
dezésében - Kolozsváron is színre kerül, és
még ugyanebben az évben Sepsiszentgyörgyön, Máramarosszigeten, a következő két
évben Marosváráshelyen, Nagyváradon és
Aradon, 1889-ben pedig Temesváron is be­
mutatják. A Mózest (1888) is Kolozsváron
mutatták be először, és ugyancsak a neves
színész és rendező jóvoltából ismerheti meg
a kolozsvári közönség a Csák végnapjaii
(1886) valamint a Férfi és nőt (1892).
Alig nyolc év alatt négy Madách-bemutató az anyagi gondokkal küszködő vidéki
színházban. Nem kis teljesítmény. Hogy az­
tán 1913-ban a neves színházi szakember,
Janovics Jenő (csaknem teljesen meghagy­
va Madách szövegét) öt órás előadásával egy
új Tragédia-értelmezéssel mutatkozzék be a
kolozsvári színpadon.
Az I. világháború után más csillagzat alá
került erdélyi magyarság számára a múlt
nagy magyar íróinak öröksége kezdettől fog­
va több, mint irodalmi hagyomány. Egyben a
nemzeti-nemzetiségi tudat és önismeret
egyik lehetősége, forrása. Szorongató szük­
ségesség is. Ilyen értelemben vált Petőfi
(gondoljunk az évenként megrendezett Petőfi-ünnepségekre), illetve a magyar hagyo­
mányokban mélyen gyökerező Ady költé­
68

szete is jelképpé. (A könyvet érdemlő erdé­
lyi Ady-viták tanúsítják ezt.)
Madách megidézésére az első lehetősé­
get a centenárium szolgáltatja. Szándékosan
mondok lehetőséget, hisz nálunk, Erdélyben
az írói évfordulók többet jelentenek, módot
adnak klasszikusaink megidézésére. Az er­
délyi magyar irodalom első éveiben külö­
nösképpen így van ez, ezért a szerényebb
Madách-megnyilatkozásokra is jobban oda
kell figyelnünk. Hogy csak egy-két momen­
tumot említsek meg: A Lepage Könyvkiadó
1923-ban díszes kiadásban jelenteti meg Az
ember tragédiáját, a kolozsvári színpadon
1920-tól új szereposztásban és új felfogás­
ban játsszák, az Erdélyi Irodalmi Társaság
ülésén a kolozsvári egyetem magyartanára,
Kristóf György tart előadást, közben Petőfi
és Madách címmel korábbi Madách-tanulmányait is megjelenteti.2 És természetesen
az üggyel-bajjal induló lapok sem feledkez­
nek meg az évfordulóról.
Az első világháborút követő válsághely­
zetbe kényszerülő, az új viszonyok között
önmagára találni próbáló magyarság első­
sorban etikai tanulságot keresett és talált
Madách művében. Zágoni István (az 1921ben Kolozsváron kiadott Kós Károly-fogalmazta politikai röpirat, a Kiáltó Szó egyik
szerzője) ezt a címet adja a Keleti Újság
1923. január 21 -i számában megjelent em­
lékezésének: Küzdj és bízva bízzál, és ilyen­
képpen fejezi be cikkét: "Tépelődésünkben
eligazít, vaklármából kijózanít, vigasztal a
csalódás és lemondás csüggedései között,
mert megnyugtat a küzdelmes életsorsban..."3 Pauler Ákos a kétségek közt megőr­
zött hitet történelmi perspektívába ágyazza,

�palócföld 94/1
amikor így összegezi mondanivalóját a
nagymúltú kolozsvári Ellenzék hasábjain: A
magyarság története "minden más népnél
tragikusabb, s azért valamennyinél jobban
meg tudjuk érteni és szeretni Az ember tra­
gédiáját".4 Ezért válhatnak Nyírő József
szemében jelenbe ívelővé, "folytonossá"
Madách eszméi, ezért jelentheti a Tragédia
(ismét az ő szavait idézve) nekünk, "kicsiny
népeknek", a "ledőlt világoknak átkozott so­
rán a szabad szót".5 Vagy ahogy a fiatal iro­
dalomtörténész, Jancsó Elemér fogalma­
zott 1929-ben (Áprily Lajos távozásának,
Benedek Elek halálának az éve) az Ifjú Er­
délyben megjelent Madách-portréjában:
Madách müve a "magyar szellem hatalmas
és kimérhetetlen erejét" tanúsítja.6
A nemzeti önismeretnek és önazonos­
ság-tudatnak ez a hangsúlyozása ebben a
történelmi helyzetben természetes. Publi­
cisztikai szinten különösképpen az. Ami pe­
dig a tragikus életérzéssel átszőtt szemléle­
tet illeti, azt mondhatnánk: némiképp kor­
élményt kifejező az akkori erdélyi iroda­
lomban. Elég, ha a 20-as évek heves Ady-vi­
táira, vagy az író-püspök, Makkai Sándor
1927-ben Kolozsváron megjelent Adykönyvére, a Magyar fa sorsára gondolunk.
De már kezdettől nem hiányzik a széle­
sebb összefüggések, az eszmei gyökerek ke­
resése sem. Kristóf György - merítve a ko­
lozsvári egyetem híres tanárának, Böhm Károlynak a tanaiból - Madách filozofikumáról, s főleg értelem és érzelem egymást ki­
egyensúlyozó összefonódásáról beszél emlí­
tett előadásában, illetve összegyűjtött tanul­
mányaiban. A modern magyar irodalmat
felkaroló, s az elkövetkező években az Ellen­

zéket, illetve az Erdélyi Helikont szerkesztő
Kuncz Aladár tovább megy: Madách "egye­
temes életszemléletét" és "európai lelkisé­
gét" felvillantó írása a Nyugat Madáchszemléletébe illik bele. Itt is jelenik meg A
mi Madáchunk címmel, a XIX. század ma­
gyar költőiről közölt portréinak (Tompa, Pe­
tőfi, Vajda) mintegy folytatásaként. Ebben,
a Kristófénál szélesebb horizontú felfogás­
ban az eszmét és az érzelmet egyszerre hor­
dozó Ádám se nem tiszta ész (ezt Lucifer
személyesíti meg), se nem tiszta ösztön, hisz
ez Éva sajátja.7
Pomogáts Béla hívta fel rá a figyelmet
negyedszázaddal ezelőtt megjelent Kunczpályaképében: Kuncz Aladár Bergson filo­
zófiájának alkalmazását kísérli meg Madách ürügyén.8
Újabb szembenézésre a Tragédia színre
vitelének félszázados évfordulóján kerül
sor. Kolozsváron, Nagyváradon, Brassóban
tízezrek nézik végig.
Itt most csak az 1921-ben Reményik
Sándor szerkesztésében meginduló kolozs­
vári Pászortűz 1934-es Madách-számára
szeretnék emlékeztetni.
A folyóirat már korábban, 1933 októbe­
rében (sokat ígérő címmel) cikket közöl Az
ember tragédiájának világnézetéről. A cikk
szerzője, Császár Elemér azonban megre­
ked a nemes eszmékért küzdő egyéniség és e
nagy eszméket meg nem értő "gyarló tömeg"
oly sokat emlegetett ellentéténél. Ezért be­
szél a történelmi színek kapcsán "küzdő
pesszimizmusáról, amely a mitológiai szí­
nekben viszont nincs jelen. Ennek megfele­
lően lesz a befejezés is diszharmonikus. A
biztató szóból - úgymond - más csendül ki,
69

�palócföld 94/1
mint a történelmi képek drámai sorozatá­
ból.9
A keresztény vallásfilozófia világfelfo­
gása felől közelítő erdélyi református püs­
pök, Ravasz László méginkább a mitológiai
színeket tekinti a madáchi létértelmezés
meghatározójának. "Nem győzöm eléggé
hangsúlyozni, hogy az első három és az utol­
só szín nemcsak keret és külső építmény. A
tragédiának (az emberiség tragédiájának K.D.) gyökere itt van elásva, a koncepció
acélváza ide vezet el..." Ravasz László való­
jában egy évtizeddel korábbi teológiai felfo­
gását gondolja itt tovább, amelyben ember
és Isten nem válik el egymástól. E szerint a
lét alapkérdéseire mindig két felelet lehetsé­
ges ugyan (amelynek feszültségét Ádám meg
is éli), a luciferi nemre a rontó szándékkal
szemben a végső válasz mégis az igen. Ebben
az értelemben lesz a "kiábrándulás költemé­
nye" - a vallásos terminológiánál maradva -,
"a küzdő ember és a bízó ember harmóniá­
ja", "nagy vigasztalások kikiáltója".10
A "vékonyodó hit" és a "fogyó remény"
költőjét mutatja fel kortársainak Kovács
László is lírai hangvételű esszéjében. Keve­
sebb szerepet szánva a transzcendenciának,
nyilvánvalóbb aktuális célzattal: "Ha a legsö­
tétebb utakat járja is meg az ember, a para­
zsat mindig rejtegeti valahol az élet, amelylyel a bizakodó újrakezdés féklyáját gyújt­
hatja fel."11 Reményik Sándor vallomása
már a címével (Ádám az Űrben) is jelképes
értelmet sugall: a nagyságnak földi rabság a
része. Az ő Ádámja magasztos és tragikus
egyszerre.12
Az évforduló rendhagyó eseményének
tekinthető az Erdélyi Szemle nagy közönség
70

előtt megrendezett irodalmi törvényszéke,
amelyen színi kritikusok, színházi szakem­
berek, írók, színészek mondták el vélemé­
nyüket. Mint ahogy az 1937 nyarán a ko­
lozsvári református kollégium udvarán meg­
tartott szabadtéri Tragédia-előadás is külö­
nös teljesítménynek mondható.
Hogy a második világháború idején sem
lankad az érdeklődés Madách műve iránt,
azt az 1942-43-as kolozsvári előadás nyo­
mán a hely i lapokban kialakuló viták is ta­
núsítják.13 A szövegre koncentrálásról, il­
letve a keretszínek és az álomképek egységé­
ről szólnak elismerően a beszámolók.
A háború után ismét nemzetiségi igé­
nyek és lehetőségek között éledt újra az er­
délyi (romániai) magyar irodalom. A Tragé­
dia újabb kolozsvári előadása 1946-ban en­
nek a korszaknak a nyitánya, egyben sokáig,
csaknem két évtizedig, utolsó teljesítménye.
Az 50-es évek Madách-vitái, Barta J á ­
nos, Horváth Károly, Sőtér István új távla­
tokat nyitó Madách-értelmezései kihatot­
tak az erdélyi Madách-szemléletre is.
A kolozsvári Korunk 1957 augusztusi
számában jelenik meg Tordai Zádor heves
ellenkezést kiváltó tanulmánya Az ember
tragédiájáról. A filozófiai szempontú köze­
lítés - Madách ürügyén - politikai célzatú: a
magát eszményinek mondó, egyetlen ideális
társadalmi forma megkérdőjelezése. Ezért
koncentrál a szerző a falanszterre, ezért lesz
felfogásában a Tragédia központi s egyben
legvonzóbb szereplője a tökéletes társada­
lomról kialakított illúziókkal szembeforduló
Lucifer, a mű pedig a hívő ember tragédiája.
A magát eszményinek kikiáltó társadalom olvassuk a tanulmányban - "szükségszerűen

�palócföld 94/1
intoleráns: hiszen - úgymond - ha van esz­ szólni Madách történelemszemléletének
ményi társadalom, csakis egyféle lehet a do­ nemzeti vonatkozásairól, műveinek hagyo­
log lényegéből következőn. Tehát mindenki
mányokba gyökerezettségéről.
más tévúton jár. Ám az eszményi híveit ez a
1963-ban a nagy példányszámban, tanu­
gondolat arra is kötelezi, hogy harcoljanak
lóknak szánt sorozatban újra kiadott Tragé­
érte. S jaj, ha a fanatikusok kezében hatalom
dia terjedelmes bevezetője a magyar gondo­
van - mint volt például a középkorban."14
lati költészet (főleg Vörösmarty), illetve
A falanszter úgy jelenik meg, mint az Madách lírai verseit, korábbi drámáit kitelegyént, annak lehetőségeit megfojtó rend­ jesítőjeként ajánlja az olvasónak a művet.
szer, amely az egyenlőséget csak úgy tudja Olyan életmű darabjaként, amelynek iro­
megvalósítani, ha minden tagját egyformán
dalmi elődjét nem tág európai határok kö­
zött, hanem a magyar költészetben kell ke­
elnyomja.
A recepciótörténeti és befogadás-pszi­ resnünk, s amelynek a "legállandóbb és leg­
chológiai elv érvényesülése még nyilvánva­ szembetűnőbb vonása" 1848 eszméiből, va­
lóbb, mint eddig. A nagybetűs Eszményi
lamint a Világost követő állapotokból faka­
Társadalommal szemben megfogalmazott
dó - a szerzőtől kölcsönözve a kifejezést kétségek késztetnek ingerült válaszra több "őszinte hazafisága". Hasonló módon vé­
lapot is. A Korunk (amelyben Tordai írása lekedik az irodalomtörténész Jancsó Elemér
megjelent) cikkírója filozófiai köntösbe öl­ is. 1964-ben írott, de csak később megjelent
töztetve kifogásait, "józan számításra" ala­ méltatásának címe Madách és a világpozott, kétkedés-mentes hitet kér számon a irodalom, valójában a mű magyar előzmé­
szerzőtől.15 Az írószövetség folyóirata, a nyeit keresi, főképp kapcsolódását a felvilá­
marosváráshelyi Igaz Szó szerkesztőségi cik­ gosodás és a reformkor költészetéhez, kiegé­
ke irodalmunk időszerűségéről rendezett vi­ szítve ezt azzal a szellemi örökséggel, ame­
ta keretében ítélekezik: az eszménytelenség lyet Madách fiatal korából hozott magáeszményítése, megdöbbentő cinizmus, a for­ val.19
radalmi idológia megrágalmazása.16 "Hu­
Ez derül ki Jancsó más tanulmányaiból
manizmus... eszmények nélkül - hangzik az is. Berzsenyi, Vörösmarty, Kölcsey, Csoko­
országos napilap, az Előre 1957. szeptember nai bölcseleti költészetét egyenesen Madách
22-i szamában megjelent cikk címe.
költői világképének előkészítőjeként értel­
Persze, ma már nehéz megállapítani, mezi. Megkísérli ugyan érzékeltetni Ma­
hogy a korabeli kritika kelléktárából jól is­ dách világirodalmi rokonságát, de megreked
mert (egyáltalán nem esztétikai) kifejezések a puszta tematikai egybevetések, párhuza­
mennyire fejeztek ki személyes értékítéletet
mok szintjén, mellőzve az emberiség-költe­
és milyen mértékben tekinthetők "hivatalból mények kérdésfeltevéseinek különbözősé­
elvárt" minősítéseknek.
gét, illetve a műfaj változatait.
A 60-as évek némiképp oldottabb politi­
A Madáchhoz időnként vissza-visszaté­
kai, irodalmi légkörben nyíltabban lehet rő Kántor Lajos - Sőtér István nyomán 71

�palócföld 94/1
költőnk 48 előtti haladásigényéből kiindul­
va, a mű korhozkötöttségére figyelmeztet. A
Korunk, illetve az Utunk hasábjain ezért
juttat különleges szerepet Kepler-Ádám
drámájának. De idézhetnénk az 1966-ban
kiadott, a Madách-értelmezéseket összefog­
laló Száz éves harc "Az ember tragédiájá"ért című, jól dokumentált monografikus tanulmányát is.21
A szerző a 60-as évek elején kibontakozó
Madách reneszánsz ismeretében, a szakiro­
dalom legújabb eredményeit felhasználva
vállalkozik a száz éve tartó viták összegező
értékelésére. Természetesen nem mentesen
a kor kényszerű kötöttségeitől. Könyve a kü­
lönböző felfogások rendszerezése és szem­
besítése szempontjából hasznos mindeneke­
lőtt. Értékítéletein, eszmei-esztétikai szem­
pontjain maga a szerző is messze túllépett
azóta.
A tizennyolc évi szünet után 1965. no­
vember 23-án, a kolozsvári színházban ismét
bemutatott Tragédia fogadtatása nem ok
nélkül osztotta meg a kritikusokat. A rende­
ző Rappaport Ottó ugyanis a gondolati
színház jegyében jócskán megcsonkította az
eredeti szöveget. Eljelentéktelenítette a mi­
tológiai színeket, lefokozta Ádám eszme-hi­
tét, Lucifer pedig csaknem megdicsőül. Tel­
jesen elsikkad Ádám és Lucifer konfliktusa
is. Nem alaptalanul kifogásolja Szőcs Is t­
ván két alkalommal is Lucifer ördögtelenítését, száll vitába a "tiszta haladás" és a "tiszta tagadás" híveivel.2
2
Az elkövetkező években, a 150. évfordu­
lón (akárcsak a Petőfi örökségét élesztő írá­
sok zömében) Madách egyetemes érvénye,
az emberi lét szorításában fogant haladás­
72

eszménye kerül erősebb megvilágításba.
Elég fellapoznunk a Korunk 1973-as febru­
ári Madách-számát. A román egyetemi ta­
nár, Ion Aluas, igényesen megírt cikkét a
szerkesztőség mintegy elvi-elméleti beveze­
tőnek szánta a Madách-világképét elemző
írások elé. Madách francia fordítója, J ean
Rousselot itt közölt írásában a magyar költő
nagyságát abban látja, hogy "túllépett a he­
lyi viszonyok nyújtotta témán", hogy a saját
hazájának változásait "egyetemes megmoz­
dulás részének érezte; egy olyan folyamat
részeként, amely nemcsak a társadalmi
struktúrákat, hanem magának az embernek
a struktúráját is megváltoztatta. Ahogyan
ezt Németh G. Béla (ugyancsak az évforduló
kapcsán) tömören megfogalmazta: "Művé­
vel egy szorongó nemzeti helyzet tanulságát
egyetemes erőforrássá tudta változtatni".24
Bretter György azért nevezi a Tragédiát a
"magyar gondolkodás" első szintézis-kísér­
letének", mert "önmagát egyetemes-emberi­
nek tételezi". A történelem buktatóit lebíró
emberi küzdelemben jelölve meg Madách
művének legfőbb értékét. Az emberi képes­
ség apoteozisával azonban némiképp leegy­
szerűsíti a történelem ellentmondásait, a mű
etikai optimizmusát. Úgy véli ugyanis, hogy
"az ember többé nem a történelem logikájá­
nak kiszolgáltatottja, hanem ő az, aki a tör­
ténelem logikáját megteremti". Így ebben az
értelmezésben nem látjuk a kételkedő, hité­
ben megingott Ádámot, vagy hogy Ady szép
szavaival éljek: a "lemondásos hitű" embert.
Bretter szerint az Úr szózata pusztán bele­
egyezés az ember megteremtette helyzetbe.
"...Emberek, a világ nem illúzió" - zárja eszmefuttatását. - Én inkább azt mondanám:
emberek, a világ nem bizonyosság.

�palócföld 94/1
Rácz Győző szintén a filozófikum felől
viszonyul a műhöz az 1973-as színházi előa­
dás kapcsán. Mint már sokan előtte: olyan
szimbólum-drámaként értelmezi a Tragédi­
át, amely a mindenkori ember küzdelmét
jelképezi. A szakirodalom (szerinte) hibás
kérdésfeltevéseit elutasítva, vitatható mó­
don szakítja ki a művet a Világos utáni álla­
potokból, fosztja meg egyúttal líraiságától ő
is.26 Kántor Lajos épp a műben fellelhető lí­
rai formákat veszi számba: a himnuszra,
pásztorénekre, a gondolati lírára, az elégiára
emlékeztető kifejezési formákat - ha nem is
mindig pontos kritériumok alapján.27
Ugyanakkor úgy hiszem, a líraiságról szólva,
jobban figyelembe kell vennünk Ádám lírai
monológjait, "vallomásait". A Tragédia
nagyváradi bemutatója éppen erre a líraiságra épít, mintegy szereplővé léptetve elő
magát a költőt is.
A 70-es évek elején, amikor az eszménytelenséget tették meg sokan nálunk is a "mo­
dern ember" eszményévé, Bajor Andor Madách-eszményhitét mondja mainak, a ne­
mes eszmék romhalmazából is új eszményt
építeni képes költőt. Még akkor is, ha az esz­
mény nem válik valóvá. Jelképesen "az üszök
és pusztulás csak újabb magasságot ad az
épülő hithez". Vagy ahogy Engel Károly
(a "romantikus individuum" kudarcát valló
szemlélettel perlekedve) fogalmaz: a Tragé­
dia mint az "emberiség moralitások" műve,
abban rokon az európai romantikával, hogy
a "végtelent ostromolja".29
A politikum szintjén hasonló véleményt
vall a publicista Balogh Edgár is, amikor a
Mózes bibliai képeiben a "honi feszültségek"
oldásának lehetőségeit keresi, a népéért aggódó hőst emelve szimbólummá.

Mindenképpen szót kell ejtenem Pás­
kándi Géza esszéjéről már csak azért is,
mert - rendhagyó módon - nem a "mindig
időszerű villanófénybe" vonható színekben,
hanem a mitológiai szférában keresi a madáchi gondolat fő forrását.31 Egy olyan képzeletbeli színpadot fest elénk, amelynek egy
színtere van: az Éden. Páskándi jelképes ki­
fejezését kölcsönözve: "A történelem két fa,
az Örökélet és a Tudás fája között zajlik..."
Ádámban a luciferi ráció és az Úrba vetett
hit birkózik ugyan - folytatja a gondolatot tulajdonképpen tizenkét színen keresztül "a
ráció magáramaradásának vagyunk tanúi".
Ebből eleve következik a magáramaradott
ember nosztalgiája az "édeni tisztaság"
iránt, azaz a ráció nem űzheti ki az emberi
hitet, hisz ezzel az ember önmaga létét kér­
dőjelezné meg.
Harag György, az 1975-ös marosvásár­
helyi előadás rendezője lényegében ezt a
szemléletet, a hívő, "rajongó" Ádámot, a fő­
szereplő rangjára emelt tömeget állítja
elénk. Ez a fő gondolata a drámaíró Deák
Tamás 1983-as terjedelmes esszéjének is,
írója a tapasztalati időszerűség felé emelke­
dő, a filozófiai megismerés hatalmában két­
kedő, de az erkölcsben bízó költőben véli fel­
fedezni Madách időszerűségét. Nem a bizo­
nyosságot kimondó, hanem a kérdező hősben.32
Tovább gondolva eszmefuttatását, azt is
mondhatnám: Madách etikája a "jobbik­
részt" választó Arany 50-es évekbeli lírájá­
nak gondolatiságával rokon. Goethe intelme
ilyen értelemben válhat érvényessé Madách
olvasójára is: a jót nem azért kell szeretni,
mert érdemes, hanem önmagáért.
73

�palócföld 94/1
Az utóbbi évtizedben nagy lett a csend
Madách körül. Horváth Károlynak a Román
Akadémia magyar nyelvű folyóiratában, a
Nyelv- és Irodalomtudományi Közlemé­
nyekben 1991-ben megjelent, az emberiség
költemények típusait új módon elemző tanulmánya kivételnek számít. Madách-képünk utolsó tíz évéről az oktatást segíteni kí­
vánó tankönyveket (egyetemit és középisko­
lait) foghatnám vallatóra. Ezt viszont nemi­
gen tehetem, hisz mindkettőnek szerzője e
sorok írója.34
Legfeljebb a szándékot minősíthetem.
Azt a Madáchot szerettem volna felmutatni,
akinek művészetében magyar és összemberi,
Jó és Rossz, Szellem és Anyag, Igen és Nem,
Rész és Egész, lelkesedés és dőre tagadás, hit
és kétely, tapasztalat és távlat, Élet és Halál
együtt, egymást kiegészítve, költői módon
teljesednek örökérvényű művészi élménnyé.
Nem feledkezve meg arról sem, hogy a nem­
zeti létünkkel oly sokrétűen összefonódott
Műnek saját népe számára külön mondan­
dója is van.
Jegyzetek
1. Bajor Andor: Ádám rajongása. Igaz
Szó, 1973. 2.sz. 205. 2. Kristóf György: Ma­
dách emlékezete. I-II. Pásztortűz, 1923. Pe­
tőfi és Madách. Kolozsvár, 1923. 3. Zágoni
István: Küzdj és bízva bízzál. Keleti Újság,
1923. jan. 1.4. Pauler Ákos: Madách Imre.
Ellenzék, 1923. jan. 9. 5. Nyirő József: Miért
is kezdtem emberrel nagyot? Keleti Újság,
1923. jan. 21. 6. Dr. J(ancsó) E(lemér): Ma­
dách I mre. Ifjú Erdély, 1929. aug. 7. Kuncz
Aladár: A mi Madáchunk. Nyugat, 1923.1.
132-142. 8. Pomogáts Béla: Kuncz Aladár.
Irodalomtörténeti Füzetek, 61.sz. Bp. 1968.
75-76. 9. Császár Elemér: A z ember tragé­
diájának világnézete. Pásztortűz, 1933. okt.
74

31. 10. Ravasz László: A z ember tragédiá­
jának költői igazsága. Pásztor tűz, 1934.
márc. 15. I I . Kovács László; A Tragédia.
Pásztortűz, 1934. márc. 15. 12. Reményik
Sándor: Ádám az Űrben. Pásztortűz, 1934.
márc. 15. 13. Kéki Béla: Az ember tragédiá­
ja. Ellenzék, 1942. szept. 12., Vásárhelyi Z.
Emil: Kapunyitás. Pásztortűz, 1942. szept.
15. ; R. Nagy András: A z ember tragédiája.
Erdélyi Helikon, 1942.dec. 14. Tordai Zádor: Jegyzetek "Az ember tragédiájá"-ról.
Korunk, 1957. 8.sz. 1054. 15. Kallós Mik­
lós: Valóban vagy vagy? Korunk, 1957.9.sz.
16. A z eszménytelenség eszményítése. Igaz
Szó, 1957. 9.sz. 17. Kovács János: Huma­
nizmus... eszmények nélkül. Előre, 1957.
szept. 22. 18. Jánosházi György: Előszó.
Madách Imre: Az ember tragédiája. Ifjúsági
K. Buk. 1963. 19. Jancsó Elemér: Madách
és a világirodalom. 1964. In: Iroda­
lomtörténet és időszerűség. I.k. Kriterion K.
Buk. 1972. 20. Kántor Lajos:Kiket nagyok­
nak mond a krónika. Korunk, 1964. 9.sz.
Közcél és magány. Utunk, 1964. 40.sz. 2 1.
Kántor Lajos: Száz éves harc "Az ember
tragédiájá"-ért. Irodalomtörténeti Füzetek
53.sz. Bp. 1966. 22. Szőcs István: Madách
színpada. Utunk, 1965. dec. 17.;A jó ördög
regénye. Utunk, 1973. márc. 18. 23. Jean
Rousselot: Madách Imre egyetemessége.
Korunk, 1973. 2.sz. 178-185. 24. Németh
G. Béla: Két korszak határán. Madách-tanulmányok. Bp. 1978. Szerk. Horváth Ká­
roly 25. Bretter György:Ádám harca Luci­
ferrel, avagy idő és egzisztencia a Tragé­
diában. Korunk, 1973. 2.sz. és Párbeszéd a
jelennel c. kötetben. Kriterion K. Buk. 1973.
2 6. Rácz Győző: Szimbólum és történetiség
A z ember tragédiájában. In: A lírától a me­
tafizikáig. Kriterion K. Buk. 1976. 27. Kán­
tor Lajos:A költészet féltése. Utunk, 1973.
jan. 19. 28. Bajor Andor: Ádám rajongása.
Igaz Szó, 1973. 2.sz. 205. 29. Engel Károly:
Madách-problémák. Nyelv- és Iroda­
lomtudományi Közlemények (Kolozsvár)
1974. 1.sz. 127-135. 30. Balogh Edgár: Ma­
dách útja Timontól Mózesig. Korunk,
1973.2.sz. 193-198. 31. Páskándi Géza:Az
Úr "kiegyezése" és a ráció magárahagyottsága. A Hét, 1973. febr. 2 .;Gyermekrajz a
Tragédia margójára. A Hét, 1973. márc.

�palócföld 94/1
23. 32. Deák Tamás: Száz év Madách. A
Hét, 1983. szept. 23., 30., okt.28. 33. Hor­
váth Károly: Az emberiség-költemény két tí­
pusa a XIX. században: az epikai és a drá­
mai. Nyelv- és Irodalomtudományi Közle­
mények (Kolozsvár), 1991. l-2.sz. 3-11.34.
Kozma Dezső: Magyar Irodalom. Tan­
könyv a IX. osztály számára. Buk. 1978. Ma
is van érvényben; Magyar irodalom a XIX.

század második felében. Buk. 1980. Egye­
temi tankönyv.
*
Műhely rovatunk tanulmányait az I. Ma­
dách Szimpózium - 1993, Csesztve - Szügy
- anyagaiból válogattuk. Szerkesztőségünk
a lap terjedelmi lehetőségeihez mérten
igyekszik a forrásértékű írásokat a további­
akban is megjelentetni.

Benczúr Gyula : Id ill - olaj

75

�palócföld 94/1

Lőrinczy István
nyári örömök
havazik a Napon
meg itt az Alpokon
nemlétező autóm
hóláncokkal hajtom

Vasárnap Salgótarjánban
füvön napozik a reggel
harmatcseppes nagy mellekkel

évszakok állatokkal
a tél
fehér ló sörénye
a nyár
sáskák szikkadt vére
az ősz
rókák tollas vétke
tavasz a madarak lépte

Palóc Kossuth Gyász
mocsárszínű
sötét ruhát
vett fel
táncoló nagyanyám
így gyászolta Kossuth Lajost
esküvőjének
hajnalán
76

�műterem
Peák Ildikó

Benczúr Gyula
(1 8 4 4 -1 9 2 0 )

Benczúr Gyula a XIX. század
második felének - Munkácsy mel­
lett - legismertebb, legünnepeltebb
magyar festője volt. Míg Munkácsy
már pályája kezdetén elhagyta Ma­
gyarországot, idegenben alkotott,
Benczúr müncheni évei után itthon
ért sikerei csúcspontjára. Neve
összefonódott a hazai történelmi
festészet felvirágzásával, a kortárs
közélet számottevő rétegei - az ud­
var, az arisztokrácia, az egyház - el­
halmozták megrendeléseikkel.
Számos kitüntetésben részesült
- az Egyetem tiszteletbeli doktorrá
fogadta, a Tudományos Akadémia
tagjai közé választotta, tagja lett a
főrendiháznak, s maga Ferenc Jó­
zsef is nagyra értékelte művészetét.
A kortársak feltétlen elismerésével
szemben az utókor inkább kritiku­
san - netán túlságosan is kritikusan
- látta Benczúr életművét, kárhoz­
tatva munkásságának akadémikus
vonásait.

Benczúr Gyula : Önarckép - rajz
11

�palócföld 94/1
Nem szabad elfelejtenünk azonban, hogy
a kor, a közeg, a társadalmi elvárások nagy­
mértékben befolyásolják, meghatározzák a
képzőművészet tematikáját, kifejezési esz­
közeit. A kiegyezés után elsősorban a törté­
neti festészet funkciója alakult át. Míg 1867
előtt a nemzeti ellenállást jelenítették meg
burkolt formában az e tárgykörben fogant
művek - a későbbiekben, különösen a Milleneum idejére, lezárult a történelmi festészet
romatnikus korszaka, az állam reprezenta­
tív, optimista, a nemzet nagyságát hirdető
alkotásokat várt el festőktől, szobrászoktól
egyaránt.
Benczúr számára bár a kortársak elisme­
rését elsősorban állami megrendelésre ké­
szült monumentális történelmi tablói - a Bu­
davár visszavétele s a Milleneumi hódolat
szerezték meg -, művészete ennél jóval sok­
rétűbb, s mindenekelőtt őszintébb volt.
*

Százötven esztendeje, 1844. január 28án született Nyíregyházán Benczúr Vilmos
és Laszgallner Paulina fiaként. A gyógy­
szerész család a kor s a társadalom viszonyai
között rendkívül művelt volt - Benczúr Gyu­
la életét is végigkíséri majd az irodalom és a
zene iránti érdeklődés. Érdemes megjegyez­
ni, hogy a hét gyermek közül Béla szintén
művészi pályára készült. Építészként számos
épületet tervezett Münchenben, itthon az
Iparművészeti Iskola tanára volt, idősebb
korában festett is. Benczúr rendkívüli rajz­
készsége már kora gyermekkorában feltűnt.
Fia - ifj. Benczúr Gyula - írja visszaemléke­
zéseiben, a három éves gyermek egy alka­
lommal krétát talált és azzal - még gyerekes
78

vonalakkal, de jól kivehetően - egy hármas
kompozíciót rajzolt a padlóra, mely keresz­
telőt, esküvőt és temetést ábrázolt. Ez időtől
kezdve folyamatosan, szenvedélyesen raj­
zolt, s korán elhatározta, hogy festő lesz, bár
apja sokáig óvta a bizonytalannak tűnő mű­
vészi pályától. A család 1848-ban költözött
Kassára, itt kapja Benczúr első rendszeres
művészi képzését is a későbbiekben Klimko vics Ferenctől és Bélától (utóbbi a Reális­
kolában, ahol Benczúr is tanult, oktatott raj­
zot).
1861-ben végre teljesül Benczúr régi vá­
gya, apja Münchenbe, az európai művészet
akkori központjába kiséri. A sikeres akadé­
miai felvételi vizsga után néhány évvel már
Karl von Piloty - a müncheni akadémizmus
legünnepeltebb festője - is felfigyel a tehet­
séges fiatalemberre és fölveszi tanítványai
közé. Benczúr ezalatt közös műtermet bérel
Szinyei Merse Pállal, tanácsaival segíti őt
Székely Bertalan is, aki ebben az időben
Münchenben már neves festőnek számított.
Az első megbízást Benczúr 1864-ben ha­
zulról kapta, meglepetésként - a kassai ta­
karékpénztár rendelte -, igazgatójának
portréját. Ez idő tájt festette első jelentős
vásznát, a Balatoni halász tragédiája című
életképét. 1869-ig dolgozott Piloty tanítvá­
nyaként, de nem szolgai követőjeként.
A Münchenben megismert reprezentatív
naturalizmus mellett az olasz késő rene­
szánsz, a flamand és olasz barokk mestereit
tanulmányozta. Különösen nagy hatással
volt rá - bár közvetlenül művészetében nem
jelentkezik - Rembrandt elmélyedő művé­
szete. A drámai hatás érdekében azonban

�palócföld 94/1
Hunyadi László búcsúja (1866) című fest­
ményen - a nagy holland mesterhez hason­
lóan - jól aknázza ki a fény és árnyék kont­
rasztja kínálta lehetőségeket. E kép is már
kiérlelt tehetségre vall, bár Benczúr legis­
mertebb korai történelmi festménye néhány
évvel később keletkezett.
1869-ben Eötvös Jó zsef kultuszminisz­
ter pályázatot hirdetett meg "nagyobb histó­
riai festmény-vázlatokra". A pályadíjat
Benczúr nyerte el Vajk megkeresztelése cí­
mű művével. A témát a művész két változat­
ban dolgozta fel. Az elsőn még a régmúltat
Istvánnal szemben képviselő pogány magya­
rok is jelen vannak; a második, végleges vál­
tozaton a hangsúly a keresztelés mozzanatá­
ra helyeződik. A kompozíció összefogott,
egyszersmind barokkos lendületű. Benczúr
nagy súlyt fektetett a viselet, a környezet hi­
teles, korhű bemutatására; de mindenkép­
pen az anyagok, a színek harmomizálására.
A nagyszabású történelmi tablók mellett
foglalkoztatták Benczúrt a megelőző korok
hőseinek, kiemelkedő alakjainak életét zsánerszerűen bemutató kompozíciók is. XVI.
Lajos Mme Dubarry boudoirjában című
vászna a rokokó témát a kor stílusának esz­
közei segítségével dolgozza fel.
A sikeres, fiatal művész úgy tűnik,
hosszabb időre kívánt megtelepedni Mün­
chenben. 1873-ban megnősül, feleségül ve­
szi jó barátja, Gabriel Max festőművész hú­
gát, Karolinát. A tehetséges festőre a művé­
szetpártolásáról híres II. Lajos bajor király
is felfigyel - 1876-ban a Képzőművészeti
Akadémia tanárává nevezi ki Benczúr Gyu­
lát, akit e mellett számos megbízással lát el.

A megtisztelő feladatok ellenére festőnk
mégis örömmel települ haza 1883 elején, a
magyar állam hivatalos megkeresése nyo­
mán.
Magyarországon az 1880-as évek elejére
- a növekvő igényeknek megfelelően - egyre
erőteljesebbé vált egy hazai művészeti aka­
démia létrehozásának gondolata. A Mün­
chenben élő magyar művészek javaslatára
Ferenc József őt nevezte ki az újonnan létre­
hozott "festészeti első mesteriskola" élére. A
művész szívesen vállalta a feladatot, csupán
évi hosszabb szabadságot kért, hogy ne sza­
kadjon cl a müncheni légkörtől. 1919-ig, a
Tanácskormány általi felmentéséig maradt
e posztján.
Benczúr Mesteriskolája bár mindvégig
az anyagszerű müncheni realizmus hazai
központja maradt, felfogását nem erőltette
tanítványaira. Legjelesebb növendékei többek között Kernstok Károly, Fényes
A dolf Pór Bertalan -korán kialakíthatták
saját, egyéni stílusukat.
A hazatérő művészt itthon számos jelen­
tős megbízás várta. Már Budapesten fejezte
be a Münchenben elkezdett, az Első Magyar
Általános Biztosítótársulat alakuló ülését
ábrázoló nagyméretű csoportképét. E fest­
mény érdekessége, hogy a portrészerűen
megfestett figurák között egyik mellék­
alakként önmagát is megfestette.
1885-ben kezdett el dolgozni időben kö­
vetkező nagy művén a Budavár visszavéte­
lén. A festményt a főváros rendelte meg egy
erre a célra elkülönített pénzalapból. A ha­
talmas vásznat csupán 1896-ban fejezte be
Benczúr, mivel fontosnak tartotta a főala­
79

�palócföld 94/1
kok korabeli portréinak megszerzését, a viseletek, fegyverek korhű megörökítését.
Nem mozgalmas csatajelenetet ábrázol a
kép, hanem egy reprezentatív, méltóságtel­
jes állóképet látunk, mely inkább megfelelt a
kor igényeinek.
Szintén monumentális tabló az 18991909 között festett Milleneumi hódolat. A
közel hét méter hosszú és négy méter magas
festményen felvonul az ország valamennyi
ismert politikusa, méltósága, s a királyi csa­
lád. A képet a kortársak találóan Magyaror­
szág Ferenc József-kori apoteózisának ne­
vezték, utalva a mű felmagasztasult, erőt és
optimizmust sugárzó hangulatára.
1902-ben Benczúr egy más, ám az előző­
ekhez hasonlóan monumentális, a magyar
történelem nagy korszakához kapcsolódó
megrendelést kapott - a Budavári Palota
Hunyadi-termét kellett nyolc darabból álló,
Mátyás király korát bemutató képciklussal
dekorálnia. A hatalmas feladaton Benczúr
haláláig - a témához illően - az olasz rene­
szánsz csoportképek stílusában dolgozott. A
befejezetlenül maradt sorozat az igazságos,
művészetpártoló, magát tudósokkal körbevévő Mátyást kivánta bemutatni, talán min­
den bizonnyal utalásként a Ferenc József-i
uralom jótéteményeire.
A nagy történelmi tabló mellett Benczúr
Gyula a portré mestere is volt.
Hazatérésekor nemcsak állami megbíza­
tások várták - az udvar, a nemesség, politi­
kusok, bankárok versengtek azért, hogy arc­
képüket megfesse. E festmények nemcsak a
megrendelők igényeit elégítették ki mara­
déktalanul - művészi szempontból is rendkí­
vül értékesek.
80

Portréin Benczúr a késő reneszánsz és a
barokk arcképek tanulságait felhasználva
kitűnően egyesítette a reprezentatív megje­
lenítést az érzékeny jellemábrázolással. Bár
kevéssé szeretett arcképet festeni, majdnem
minden esetben eleget tett e feladatoknak.
Úgy érezte - s helyesen érezte -, hogy magas
rangú, befolyásos megrendelői révén sokat
tehet a kortárs festészet s a művészek társa­
dalmi elfogadtatása érdekében. Benczúrt
befogadták a magas körök - kapcsolatait
azonban soha nem használta fel a maga ér­
dekében; fiatal kollégáit pártfogolta, külföl­
di ösztöndíjakat szerzett nekik.
A fentiekben említett műfajokon túl
Benczúr szívesen festett mitológiai tárgyú,
illetve a köznapi életből vett zsánerjeleneteket. Számos egyházi megbízást is vállalt - így
a Szent István bazilika ötrészes mozaikkom­
pozíciója és Szent István oltárképe, illetve a
fasori evangélikus templomot díszítő Há­
romkirályok imádása mellett több vallásos
kompozíció fűződik nevéhez.
Benczúr oeuvre-jében különleges helyet
foglalnak el kis ámorokat, puttókat ábrázoló
képei, melyeket a művész elsősorban saját
örömére festett. A finoman, érzékletesen
modellált gyermekek - gyakran humoros je­
lenet keretében - virágok között egymással,
vagy kis állatokkal játszanak. Modelljeik
számos esetben a művész nyári sétáin meg­
figyelt kisgyerekek. Talán innen is ered e ké­
pek minden hamis idilltől mentes frissesége,
önfeledtsége.
Családjáról készült művei mutatják leg­
szemléletesebben, hogy Benczúrt nem sza­
bad egyszerűen akadémikus festőként el­

�palócföld 94/1
könyvelnünk. E portréi mentesek minden
sablontól, közvetlenek, az egyéni érzékelte­
tésre törekednek. Tájban elhelyezett figurái
- s általában néhány tájképe - pedig arra
utalnak, hogy a művész törekedett a meg­
újulásra, közelítve a plein-air termé­
szetszemlélethez.
Önarcképein nem elsősorban a díszma­
gyaros, ünnepelt festőfejedelem jelenik meg
- ellenben szívesen ábrázolja magát a görög
mitológia életvidám faunjaként, pánjaként.
Sikerei ellenére művészként soha nem
volt önmagával megelégedve. A visszaemlé­
kezések szerint családi körben többször só­
hajtott fel: "Csak tudnék igazán festeni!" Ez
nem üres póz volt, hiszen mindig művészete
legjavát kívánta nyújtani. Rendkívül fontos­
nak tartotta a tökéletes rajzot. Rajzkészsé­
ge, noha kiváló volt, állandóan igyekezett
fejleszteni e képességét; akadémiai évei
alatt művészeti anatómiai tanulmányokat
folytatott, bár irtózott a holttestektől. Kitű­
nően értett a kolorithoz, festményei színvi­
lágát elsősorban meleg vörös-barna alaptó­
nusoktól kiindulva építette fel. Mesterei­
nek, elődeinek elsősorban az érett rene­
szánsz és a barokk dinamikus alkotóit - Tizianot, Veroneset, Tintorettot illetve Tiepolot
és Rubenst - tartotta.

Benczúr keveset járt társaságba, különö­
sen első felesége halála (1890) után vissza­
vonult életet élt. Rendkívül sokat olvasott - a
képzőművész alapvető tulajdonságának tartotta a műveltséget. Jó barátságban volt
Mikszáth Kálmánnal, akadémiai tagságát is
Mikszáth posztumusz arcképével nyerte el,
melyet gondos tanulmányok és fotók alap­
ján festett meg.
Benczúrt már a századfordulótól foglal­
koztatta a gondolat, hogy vidéken egy csen­
des kúriát vásárol, ahol nyugodt körülmé­
nyek között festhet. 1909 nyarán Horpácsra
is ellátogatott és telket is szívesen vásárolt
volna Mikszáthék fundusa közelében. A vé­
tel azonban nem jött létre, s ekkor esett vá­
lasztása Dolányra.
Dolányon húnyt el 1920. július 16-án.
Tiszteletére és emlékére a falu 1930-ban a
Benczúrfalva nevet vette fel.
Benczúr Gyula jóval több volt akadémi­
kus festőfejedelemnél - rajzkészsége, festői
szépségekben gazdag képei alapján helye a
magyar művészet kiemelkedő alakjai között
van. Bár munkássága a müncheni realizmu­
son alapult, Andrássy Gyula emlékbeszédé­
nek szavait idézve "inkább realista, mint
idealista, de minden porcikájában ízléses
realista" volt.

81

�palócföld 94/1

Vincze Dezső
E vad havazásban
Tavaszi dal

Fodor Andrásnak

A szélben táncoló
lombok levelei
mámort lehelnek;
körülöttem
pajkosan sikongó
sugárrengeteg.
Jöhetnének lányok!
Szoknyájuk:
hamvas tulipán leple,
szél lebbenti föl,
s vágytól omlik
a földre.

Valahogy nem sikerült
jófelé keverednem:
halaknak,
kedvező áramlatba.
E vad havazásban ballagok.
Pilláim ráccsá csukom:
a szél
szemembe fújná a havat.
Cellámból nézek.

Költemény egy hölgyeményhez

Még nem jutottam el
pálmás tengerpartra,
de ha a lepedőn
látlak kitakarva,
tudom: jobb hely az ágy,
s tenger a tengernyi
vágy.

82

�mérlegen

Tarján Tamás

SZEMMAGASSÁGBAN XV.
A z ó- és új esztendő fordulóján, a számvetés és a tervezgetés napjaiban különösen sze­
retek naplókat olvasni. Általában is érdekel - persze nem a magam egyébként rendszeresen
vezetett, szerény följegyzései miatt - a napló műfaji problematikája, amit a legtöbb napló­
író érzékelni szokott: miként lehet egy szöveg eleve és egyszerre intim és nyilvános is? Ka­
rinthy Ferenc 1967 és 1991 között papírra vetett, nemrég három vaskos kötetben kiadott
Naplója, mely már a sikerlistákra is fölkerült, alapos tanulmányokat érdemelne az iroda­
lomtörténészektől; az alábbi gondolatsor csak első közelítése az ezerötszáz oldalnak.
Csernus Mariann Ki voltál, lányom? című naplószerű regénye, múltkutató vallomása a ke­
reteit eloldó ezredvégi regényműfaj specifikus alkotása.
/Anekdota, élménybeszámoló, látlelet/ Karinthy Fe­
renc negyvenhatodik életévében, 1967. január 1-én, Mát­
raházán fogott bele a tények rögzítésébe, a "Hogyan kell
egy naplót elkezdeni...?" sóhajtásával. Bár a kérdés - Ho­
gyan kell egy naplót folytatni? Érdemes-e írni? stb. - a ké­
sőbbiekben is föl-fölbukkan, az író egyáltalán nem igyeke­
zett kimunkálni a műfaj valamiféle kánonját. Sőt, midőn
1987. március 29-én céhtársának, Fodor Andrásnak
ugyancsak testes naplójáról tesz említést, egy kis távolságtartás sejlik szavaiban: "Ezer este Fülep Lajossal. Két
iszonyú vaskos kötet, külön-külön, mint 1-1 Biblia, és szin­
te kaphatatlan." A rákövetkező fordulat igazán jellemző az
irodalmi berkeken kívül is Cininek becézett szerzőre: "Fü­
lep... néhányszor beszéltem vele, és óriási marhának ismer­
tem meg. Amolyan magyar magánzseni, előbb Erdős Renée férje, majd 19-ben Lukács szerencsétlen ötletére pro­
fesszor, utána zengővárkonyi ref. pap, 45-től Eötvös-kollégiumi tanár. Néhány tanítványa körében óriási a nimbu­
sza, sejtelmem sincs, miért, voltaképp semmi maradandót

nem írt, csak nagy bölcsen s
igen szűk körben, igen óvato­
san kinyiltkoztatott. Ennyit
Fülepről."
Persze dehogyis ennyit
(hisz az ítélet nyilvánvalóan
elfogult és igaztalan); ám e
Naplóban ennyit; nem pusz­
tán róla; és ebben a hangvétel­
ben nemegyszer. Semmi kifo­
gásolnivaló nincs a személyes­
ségnek ezen a fokán, sőt a szö­
veg elsődleges értéke épp az
őszinteség, a kendőzetlenség.
Az iménti idézet rövidítései­
ből is kitűnik, hogy Karinthy
nem ritkán futtában, tömörít­
ve fogalmazott, stílbravúrok e
füzetek írásakor nemigen iz83

�palócföld 94/1
gatták. A naplót amolyan víz­
elvezető ároknak tekintette:
ha zuhatagszerűen, vagy csön­
desebb égi áldással megláto­
gatta őt az ihlet, és jól haladt a
színmű- vagy prózaírói mun­
kájában, följegyzései segítsé­
gével vezette el a fölös csapa­
dékot (vagy éppen a napló volt
az egyetlen írástevékenység,
amelyhez depressziós vagy ihlettelen napjaiban, hónapjai­
ban kedvet érzett).
A "magyar magánzseni"
minősítés azért is kiszaladha­
tott a tollán, mert ugyan egyegy zseni (mint "ideális te­
remtmény") munkásságában
őszinte örömét lelte, és egy­
szeregyszer nem fukarkodott
a dicsérettel, ám valójában
egyetlen lángészt ismert el - e
könyvének tanúsága szerint
apját, Karinthy Frigyest. Leg­
inkább mindkét Karinthy monográfusa, Szalay Károly a
megmondhatója annak, hány
és hány alkalommal mélyedtek már el a literátorok ebben
az apa és f i a , illetve apja fia
kérdésben. Maga Karinthy
Ferenc kerek perec kimondja
józan önítéletről árulkodó vé­
lekedését, egy 1968-as bejegy­
zésben: "Amikor apám meg­
halt, Babits azt mondta róla: Ő volt közöttünk az egyetlen
zseni. Úgy hiszem, igaza volt.
Én nem hiszek a tehetségben
84

mint öröklött készségben. Annak csak egy része - persze
kihagyhatatlan, legelső része - az, amit hozott az ember...
De a zseni: valóban örökletes dolog. Valami furcsa mutá­
ció az agytekervényekben, hogy másképp lássa a világot, és
másképp teremtse újjá. Öröklődik ez a mutáció? Az én
esetemben eddig semmi sem bizonyíthatja, hogy igen. Sok
dologban talán még okosabb is vagyok apámnál, de az a
furcsa csavarás eddig még nem jelentkezett. Az a minden
másképpen van szemszög."
A későbbi években nemegyszer keserűen állapítja meg:
az "eddig" sajna nem vesztette érvényét. Pesszimista per­
ceiben írásművei közül csak kettőt-hármat ajánl az utókor
asztalára, és pocsék, összecsapott vagy nemszeretem alko­
tásait pocsék, összecsapott, nemszeretem alkotásoknak
nevezi. Bár alighanem túl szigorú volt magához (néha meg
kissé engedékeny, az örömben hevülékeny), a Szellem­
idézést és az Epepét illetően nézete egybeesik az olvasók
és "a tisztes ipar": az irodalom értékítéletével. Karinthy
különben nem csinált nagy hűhót az írásmesterség gyakor­
lásából. Üzemelt, mint kiegyensúlyozott egzisztenciával
rendelkező, kenyérkereső literátor, színházak és a rádió
meg a televízió dramaturgiai bedolgozója. Erre nem sok
szót veszteget. A szívügyeit, a nagy terveit, az igazi alkotás
tépelődését szemérmesebben, nehezebben osztja meg (a
regény regénye, ahogy az Epepe vergődő készültéről tudó­
sít). A minden pejoráló él nélkül említhető "irodalmi ter­
melést", a penzumok akár napi teljesítését, a hivatásnak
egyben mesterség voltát Karinthy Ferenc még atyja korés kartársaitól, a Nyugat első nemzedékének nagyjaitól
leshette el. Meg is állapítja egyhelyütt - ismét vitathatóan
sommás ítélettel -, hogy a Nyugat "alapító atyái" összeha­
sonlíthatatlanul jelentékenyebb generációt képeztek, mint
az 1920 táján született "fiúk" vagy inkább "unokák" korcsosultabbnak, sokkal kevésbé talentumosnak látott nem­
zedéke.
Bár további szövegpéldák és közelítésmódok nem árta­
nának, tán az eddigiekből is kiviláglik, hogy a naplóírónak
egészséges, sőt esetenként túlontúl szigorú önértékelés
adatott. Az irodalmi élet és a népes olvasótábor, a bohém -

�palócföld 94/1
világ és a "vizilabdás társadalom" hetyke mókamesternek
ismert Cinijétől (akivel hajdan e sorok írója is együtt rúgta
a labdát a Rácfürdő előtt, a Tabánban), rengeteg csíny kieszelőjétől meglepő, hogy erről az oldaláról alig mutatko­
zik be, s bár meg-megereszt jellemző anekdotákat, ezek
jobbára nem a saját emlékezetes vicceivel kapcsolatosak. S
egy-két halvány utalástól eltekintve a nem épp sikertelen
Don Juannak vélt Karinthy gáláns eseteit se keresse az ol­
vasó. Nem a sajtó alá rendezés körültekintő munkáját a le­
hető legkevesebb kihagyással végző Jovánovics Miklós
túlzott tapintata ítélte elhagyásra a hódítások krónikáját.
A naplóíró - mint özvegyének egy nyilatkozatából meg­
tudhattuk - egyáltalán nem kívánta megörökíteni félrelé­
péseit.
A könyv így természetesen vesztett színességéből, pi­
kantériájától, és egy vonással szegényebb az önarckép is.
Másfelől viszont a házasságáról írt meleg szavak, a felesé­
ge iránti őszinte érzelmek lírai felhangokat, szép részlete­
ket ajándékoznak a naplónak. A mély, tartalmas, közös él­
mények - főként a mű egyik legfontosabb vonulatát képe­
ző, szinte kisregényekben megörökített külföldi utazások
- mellett egy szívszorító, szomorú esemény kapott szagga­
tott, gyónó leírást. Az idősödő és már betegeskedő író egy
alkalommal, szesz hatása alatt, komoly balesetet okozott
feleségének. Akaratlan tette sokáig nem hagyta nyugodni.
Az alkohollal meglehetősen sokat viaskodott, legalább tucatnyiszor fogadja meg e lapokon is, hogy mértékletes ivási szokásokra tér át, vagy enged orvosai szigorú tanácsai­
nak. Ezeknek az ígéreteknek csak átmenetileg volt foga­
natjuk, mert harminc-ötven oldallal utóbb ismét bor- és
pálinka-helyzetjelentés következik. A hangvétel ilyenkor
is tényközlő: Karinthy nem tépi meg ruháját szégyenében,
egyszerűen rögzíti, ha megesett valami. (Erős szervezete
sokáig lehetővé tette, sportolói múltja is biztosította, hogy
egy-egy esti szlopálás után másnap már kora hajnalban
frissen végezze írói munkáját, a szeretett leányfalui ház
teendőit, vagy a mindig fölszaporodó itthoni intéznivaló­
kat, melyek közt a hatalmas könyvtár rendezéséről van
leggyakrabban szó.)

A realitásérzék, a nagy
szavak kerülése nem csupán
az önportrét festő Karinthyt
jellemezte, hanem a világ ese­
ményeit megítélő gondolko­
dót is. A szocialista társada­
lomépítés kísérletével kapcso­
latban nem voltak illúziói. No­
velláiban, regényeiben vagy
tartózkodott a közvetlen véle­
ményformálástól, vagy olyan
bravúros, metaforikus módon
adott hangot nézeteinek, aho­
gyan ezt az Epepében tette.
1968-ban, az augusztusi cseh­
szlovákiai események, a bevo­
nulás idején valóságos ideg­
láz, fájdalmas szégyen égette.
Rapszodikusan, mégis állandó
figyelemmel követte a nagyvi­
lágban zajló változásokat. A
technikai haladást, a tudo­
mány iránti rajongást örököl­
te apjától - 1969. július 17-én
így írt: "Most nem is érdekel
más, mint az Apolló 11. útja.
Apám mit adott volna érte, ha
ezt megéri!"
A külföldi, néha igen
hosszú utakról szóló beszámo­
lók a Napló legszínvonalasab­
ban, legkomponáltabban írott
részei. Köztudott, hogy ezek
az utazások általában az epi­
kusnak vagy a drámaírónak is
élményforrásul
szolgáltak.
Napról napra haladva is szö­
vegvariációknak,
szépírói
fragmentumoknak vagyunk
85

�palócföld 94/1
olvasói. Külön öröm, ha a
szerző szabadjára engedi ki­
apadhatatlan, egyéni (ám e
könyvben eléggé visszafogott)
humorát. Egy 1970-es bejegy­
zés, a szegedi színházból, Daj­
ka Margitról: "Este Giradoux:
Párizs bolondja. Nagy pilla­
nat volt, amikor Dayka megje­
lent és kitört a taps. És nagy
pillanat, amikor a végén ünne­
pelték. Ami közben volt, az
nem volt olyan nagy, és sajnos
nem egy pillanat." Bár ez épp
hazai példa, külföldön még
szarkasztikusabban (igaz, sok­
szor meg fokozott szeretettel)
szemlélte felebarátait. (Egy
pillanatra térjünk még vissza
megfricskázott nagy színész­
nő, Dajka Margit nevének
pontatlan, y-os írására. Jovánovics Miklós nyilván a kéz­
irat ortográfiáját óhajtotta
tiszteletben tartani, amikor a
nevek, címek stb. írását nem
egységesítette. Lényeges hiba
azonban, egy pár betűvétésen
és kisebb elíráson kívül, nincs
a Littoria Kiadó terjedelmes
hármaskönyvében.)
Ennyi pozitívum után két
negatívumról. Az egyik: e
Napló publikálásáig bizonyára
elképzelhetetlennek tartottuk,
hogy a gyorseszű, sokoldalú
Karinthy Ferenc - az "enciklopedista" Karinthy Frigyes
fia - művészi ízlés dolgában
86

gyakorta ókonzervatív, türelmetlen eszméket valljon. Ter­
mészetesen joga van Salvador Dalit "ugyanúgy kóklernek"
mondani, "mint Jancsót vagy Déryt", de az már méltatlan
érv, hogy "a modernek" úgy általában "nem tudnak rendes
fület rajzolni", előjönnek tehát nézhetetlen krikszkrakszaikkal... Edward Albee attól még nyugodtan alszik, hogy
Karinthy egy hosszú ú-s "útálom"-mal intézte el őt; de kár,
hogy érvek nélkül. Heves ellenszenvének leggyakoribb cél­
pontja Jancsó Miklós (akit személyes ellentét nélkül, ám
más kiváló művészekkel "karban" vél fölkapott antitalentumnak), és Déry Tibor, aki iránt Karinthynak volt oka
hűvös érzéseket táplálni (gondoljunk csak az Í télet nincs
visszhangos Böhm Aranka-fejezetére...). Az ok mégsem ez.
A Déry elleni fő vád, hogy még magyarul sem tud tisztes­
ségesen. Karinthy nem mindig tartja a keze ügyében pallo­
sát, inkább váratlanul csap le, és azokra is, akiket akár esz­
tendőkkel korábban már jelképesen lenyakazott. Olykor
kinyomozható vagy sejthető, hogy az író az őt ért valamely
bántás, balsiker, rossz periódus miatt fordul a "niemandok" ellen. (Szembeszökő, hogy miként Illyés Gyula napló­
folyamában, itt is a vártnál nagyobb szerepe van a testi­
lelki kondíció, az idegrendszeri állapot taglalásának. Az
elnyűhetetlen, a pompás fizikumú, a tengerészsapkás Ilylyés "kapitány", amint kétségeitől letaglózva fekszik szo­
bájában... Uszodák hőse, vadvizek nomádja, a fáradhatat­
lan Karinthy, amint hetekig csak teng-leng... Külön tanul­
mányt lehetne írni arról, hogy a hatvanas-hetvenes évek
Magyarországán hogyan őrlődtek fegyelmezett szellemek,
edzett férfiak a magán- és köziét malmaiban, a művészet
nem kizárólagosan művészeti dilemmái közepette...)
Becses kortörténeti dokumentum, élvezetes olvasmány
- noha nem egyenletes színvonalú munka - Karinthy Fe­
renc Naplója. Bölcs összegzés helyett e vázlat végén azzal
tiszteleghetünk az író emléke előtt, hogy egy jellegzetes,
"Cinis" karinthyádát idézünk: "megszólít az utcán egy ré­
szeg katona: ön, szakikám, ugyebár Kosztolányi Dezső.
Nem, feleltem, én Móricz Zsigmond vagyok. Nem számít,
legyint a katona, egy megálló differencia."

�palócföld 94/1
/A névtelen halott/ Míg a Karinthy-naplót nem kis
mértékben az apa-fiú viszony emlékei, kérdései, fölisme­
rései járják át, Csernus Mariann Ki voltál, lányom? című
regénye (emlékezése? memoárja? konfessziója?) anya és
leánya viszonyát próbálja rekonstruálni. Azt a szeretetten
édesanyai küszködést, amellyel a történetmondó meg
akarta tartani az életnek, az alkotó munkának egyre tépettebb, kallódóbb, labilisabb gyermekét. Nem sikerült. A
gyermek, harmincas évei derekán, öngyilkos lett. Holttes­
tét sokáig azonosítani sem tudták, sírján nem jelölte név,
ki nyugszik a távoli temető hantja alatt.
A színésznő édesanya színésznő leányát magam is is­
mertem. Akkortájt, amikor az ereje teljében lévő Karinthy
Ferenc a tabáni focimeccsekre vezényelte csapatát, fia,
Marci pedig a rendezőszakon tanult, tehát a hetvenes évek
elején együtt diákoskodtunk a sokszor fátyolos tekintetű,
de még mosolyogni tudó színésznővel. Azaz mindketten a
magunk egyetemének vagy főiskolájának padjait koptat­
tuk; futó találkozásainkat egy közös színészbarátunknak,
meg a vizsgaelőadásoknak köszönhettük. Aztán véletlenszerű, alig kimondott félszavakra futotta már csak, egy vi­
déki társulatnál. A színésznőben, aki másfél évtized alatt
sem találta meg helyét a magyar teátrumok világában, ad­
digra már mélyre merült a fiatalkori emlék.
Illetve: éppenséggel egy fiatalkori emlék nem tudott so­
ha leülepedni a lelkében, a testében. Csernus Mariann a
zenei, tételes, ismétlő regénykompozícióban, ebben a nem
fikciós történetben újra és újra a mostohaapa-konfliktushoz kanyarodik vissza. Ez a finoman sejtetett (bár indulat­
tal fölidézett) bakfiskori esemény a házaspár válásához, és
a gyermek idegrendszeri egészségének megroppanásához,
korai italozásaihoz vezetett. Az édesanya föltételezése
szerint a férfitársadalommal való súlyos konfliktusok, a
mániás helykeresés, a viselkedés szélsőségei, a művészi
kishitűség mind innen datálhatok. A kérdéskörben jártas
pszichológusok nagyrészt nyilván igazat adnának neki, bár
a szerencsétlen sorsú gyermek személyes felelőssége sem
elhanyagolható. Csernus a nevelőapa személyét nem neve­
zi meg. A körülíró jellemzés, a monogramok használata, a

név már-már mágikus elhall­
gatása érett írói eszköz a mű­
ben, a személy közismertsége
sem adhat hát okot néven ne­
vezésére. (Annyi viszont el­
mondható, hogy Karinthy
Naplójának többször vissza­
térő szereplője, akinek hol
kedvesen hátba veregető, hol
ingerülten elutasító szavak
jutnak.)
A naplószerűség meditáló
múltbanézés formájában ala­
kítja a könyvet. A naplóműfaj
lényege a szinkronitás, a csak
kis késedelmet tűrő egyide­
jűség. Csernus igen jó techni­
kával csak imitálja, rekonst­
ruálja mindazt, amit az esetek
döntő többségében nem jegy­
zett föl azonnal. Leányának egy valószínűleg szó szerint
átvett - pszichoanalitikus
naplóföljegyzése a mű leg­
megrendítőbb részei közé szá­
mít. Szabad ötletek... - valaki­
től, aki épp a szabadságát: lé­
nyének zavartalan teljességét
elvesztette már. A reményte­
len harmóniakereső segélyki­
áltása - váltakozva a józan ki­
látástalansággal.
Csernus öntörvényű, erélyes művésznő a színpadon. Ez
az erély, föltoluló érzelmeinek
és emlékeinek regulázása jel­
lemzi a Ki voltál, lányom?
lapjain is. Ő immár, eszten­
dőkkel a tragédia után, és év87

�palócföld 94/1
tizedekkel az első baljós jelek
után, elég erősnek mutatkozik
elviselni és ki is mondani az
egyes részleteiben rettentő
történetei. Tapasztalatom sze­
rint olvasói közül a gyermeket
nevelő édesanyák egyike-másika iszonyattal hőköl vissza a
halott egyetlen gyermek sor­
sától. Különösen a halálesetet
övező hosszas nyomozómunka
és az exhumálás epizódjaitól;
ez "regény a regényben". A
művészi alkotás kegyetlen ter­
mészete folytán a könyvnek ez
a legmaradandóbb része.

Bizonyos technikai elemeket, szerkesztésben apróságokat
szükségtelen számon kérni a színésznő-írón. Nem ez az el­
ső könyve; s az Argumentum Kiadó újdonsága avatott sti­
lisztának, főként pedig makacsul következetes, útját vé­
gigjáró gondolkodónak mutatja őt. A helyenkénti dekomponáltság, a szövegzene disszonanciája természetszerűleg
következik az idősíkokat váltogató, a fejleményeket meg­
előlegező, a kezdeteket sokáig homályban hagyó mű: az
ábrázolt életsors és a lelkiismeret-vizsgáló anyai vallomás
jellegéből. Hiányérzetünk abból ered, hogy a címbeli kér­
désre végül is csak részleges választ nyerünk, és ökölbe szo­
rult kézzel, riadt szemmel fogalmazgatjuk magunkban:
minden bakfiskori megrázkódtatás, művészi beesapottság,
érzelmi labilitás ellenére még élhetne, még most is csak
ncgyvenárom éves lenne egy tehetséges, karakteres szí­
nésznő. Élhetne, dolgozhatna... gondoljuk; csak hát a mi
emberi tudásunk pontosan a vég megértéséhez véges.

Benczúr Gyula : Két barát - olaj,
88

�palócföld 94/1

Hidasi József

Emlékeimben
Nem ül senki a kerti padon
a zápor is elvonult már
mint esőcseppek a bokrokon
szememben csillog
a régi nyár
sétál az ezüstös est
rezdül a tócsa a falevél
dalokat dúdol a langyos szél
emlékeimben
könnyű lépések zaját hallom
mellém ül valaki
a kerti padon

A z álom elkerül
Különös ez a tél
a tavaszra emlékeztet
szertefoszló ködfelhők között
mosolytalanul ballag a hold
nyugtalan kutyák nyüszítő hangját
elnyeli a feltöltött égbolt
súlytalan némaság köszön
a messzi csodáknak
az álom elkerül
mikor hamuszínű
udvara van
a holdnak

89

�palócföld 94/1

Benczúr Gyula : Nárcisz - olaj

90

�valóságunk

Szenográdi Péter

Szécsény városkörnyékének
cigány-lakossága
- Társadalom fö ld ra jzi vizsgálat A hazai cigányság száma a legszerényebb számítások szerint is félm illió f ő , amely
meghaladja a többi itt élő nemzetiség összlétszámának adatát. Ez már önmagában is ma­
gyarázza a téma iránti érdeklődést, azonban egyéb fontos szempontok is indokolttá teszik a
további cigányság-kutatást.
A létminimum alatt élők között jóval nagyobb az arányuk: részben ennek következménye,
hogy szinte minden vizsgálandó tekintetben jelentősen eltérnek a többi etnikum mutatóitól.
A rendszerváltás után új helyzetbe kerültek, ezért a változások mértékének, irányának a
meghatározása indokoltnak tűnik.
Az etnikai kérdés kutatását a térségeinken végigsöprő nacionalista hullám is időszerű­
vé teszi
A cigányokkal szembeni ellenszenv hangsúlyozottabb, mint más etnikumok esetében és
"internacionalistának" tekinthető.
A velük kapcsolatos kutatás ott különösen indokoltnak tűnik, ahol számuk vagy arányuk
az átlagnál magasabb. Nógrád megyét az utóbbi szempontból csak Borsod-Abaúj-Zemp­
lén megye előzi meg, a megyén belül pedig a szécsényi városkörnyéken a legmagasabb a ci­
gányság aránya.

*

Lakásviszonyok
1965-ben a nógrádszakáli cigányok 70 százaléka putriban élt, ma 0,7 százalék (2 fő) él a
közelmúltban felszámolt telep megmaradt "házában". A változások néhány helyen már az
1960-as években elkezdődtek. Pilinyben 1960 óta minden cigány új házba költözött, Karancsságon pedig az évtized végén a telepi cigányok fiatalabb generációja betelepült a község
üres házaiba. Az 1970-es évek elejétől megkezdték a telepek felszámolását (Endrefalva, Karancsság) és az egykori lakóik közül többen új községbe települtek. Így jelentek meg a cigá91

�palócföld 94/1
nyok Szécsényfelfaluban, Szalmatercsen, illetve növelték meg jelentősen a pilinyi cigánylét­
számot. Karancsságon a putrik felszámolásával párhuzamosan új telepet is létrehoztak
(Nógrádmegyerben szintén), ahol többségük ingyen kapott telket és egyéb kedvezményekben
is részesültek. - Karancsságon az 1981. évi tanácsi felmérés idején a putriktól álló régi telep
mellett sokan már az új telepen, illetve szórványban éltek, ezért az adatok által türközött
képnél (az országos 11,5 százalék, illetve a megyei 19,8 százalékkal szemben a Karancsságot
is magába foglaló 3 falu cigányságának 51,8 százaléka élt telepen) a valóságos kép jobb volt,
hiszen a telepi lakások 39 százaléka megfelelőnek minősült.
A városkörnyék egészében még ennél is kedvezőbb képet mutatott. Több községben put­
rikból álló telep nem létezett, helyette a ludányhalászi példa volt jellemző, ahol az 1970-es
évekig két utcában élt a cigányság, majd onnan lassan széttelepült. Természetesen a telepen
kívüli házaik egy része sem volt megfelelő lakhely.
Jelenleg a régi telepeken néhol még él 1-2 fő (Nógrádszakál, Rimóc, Nagylóc).
A lakások minősége is sokat javult az elmúlt évtizedekben. 1981 -ben még a véletlensze­
rűen megkérdezett 30 időskorú cigány közül 26 egyszobás lakásban élt, 19 a földön evett.
Ugyanott megkérdezett 20-30 év közötti 30 cigány közül 22 fő élt egyszobás lakásban, a fia­
talok között pedig már csak 15 fő, további 13 kettő, illetve 2 fő háromszobás lakásban nevel­
kedett.
Az 1992. évi adatok egyrészt javulást, másrészt településenkénti különbségeket jeleztek.
Az 1. táblázat alapjául szolgáló felmérés Pilinyban az összes cigányok lakta lakásra (25 la­
kás), illetve majdnem ugyanennyi nógrádmegyeri cigány lakásra (20 lakás) terjedt ki, ami az
általuk lakott otthonok 14 százalékát jelenti. Többnyire a nógrádmegyeri lakáshelyzet tűnik
elfogadhatóbbnak, és hasonló képet nyújt a lakások tórendezéseinek, sőt a használati cikkek
számának az összevetése is; a 20 nógrádmegyeri család 5 személy- és 2 teherautójával szem­
ben Pilinyben senki nem rendelkezett gépjárművel.
7. táblázat
A lakások jellemzője
1 szoba
2 szoba
3 szoba
3-nál több szoba
fürdőszoba
konyha
vezetékes víz
szennyvíz elvezetés

Adott jellemzővel rendelkező lakások/össz.cig.lakás/
Nógrádmegyer
Piliny
0/20
5/25
18/20
16/25
2/20
2125
0/20
2/25
9/20
3/25
12/20
25/25
2/20
0/25
5/20
0/25

Két falu cigányságának lakásviszonyai (1992)
92

�palócföld 94/1
Egészségügy
1965-ben a terület 20 csecsemőhalottjából 8 cigány volt, azonban néhány faluban, főleg
ott ahol arányuk is magasabb az átlagosnál kedvezőtlenebbek voltak a halálozási mutatók.
Hasonló volt a Karancsságot, Ságújfalut, Szalmatercset összefogó egészségügyi körzetben is,
ahol 1981-ben az ott élők 21 százalékát adták a cigányok. A 2. táblázatban szereplő cigány
koraszülöttek apáinak 95 százaléka erősen ivott, a cigány terhes anyák 82 százaléka dohány­
zott, 86 százalék korábban részt vett abortuszon és 50 százalék tudott szülés után szoptatni.
A megkérdezett középkorú anyák 40 százaléka, a fiatalkorúak 26 százaléka 15 évnél koráb­
ban ment férjhez.
2. táblázat
Év
1979
1980
1981

Élveszületések
58/22 fő
49/27 fő
53/23 fő

Koraszülések
11/10 fő
14/8 fő
6/6 fő

Csecsemőhalálozások
1/1 fő
0/0 fő
4/4 fő

Három falu néhány egészségügyi mutatója (összes/cigány)
Az 1981. évi 4 csecsemőhalottból kettő rokonházasságból származott. Valósznűleg ha­
sonló okból eredő tragédiák gyakoriak lehettek, hiszen az 1976. évi 0,3 százalékos magyaror­
szági átlaggal szemben az elsőfokú unokatestvérek közötti házaságok gyakorisága a cigá­
nyoknál 2-2 százalék között mozog (Czeizel E., 1990.).
Ezért is fontos a térbeli mozgásuk, főleg a kisebb cigányközösségek esetében. A 2. táblá­
zatban szereplő körzet cigányságának több mint felét adó karancssági cigányok körében
1984 és 1992 között csak egy csecsemő halt meg, ami összefüggésbe hozható azzal, hogy a ci­
gányok által ebben az időszakban kötött házasságok 78 százaléka olyan volt, ahol az egyik fél
más településről jött.
Szociális helyzet; segélyek
Ezen a téren találkozhatunk a legjelentősebb különbségekkel, akár egy községen belül is.
Endrefalván például több mint 80 százalék jogosult valamilyen segélyre, sőt részben a rossz
anyagi helyzet miatt 12 gyereket állami gondozásba is kellett venni, ugyanakkor él a faluban
olyan cigány is, akinek csak az adóssága 8 millió forint. A segélyek reálértéke korábban ma­
gasabb volt, ami mögött helyenként az állt, hogy a papíron aláírt összeg és a ténylegesen fel­
vett pénzösszeg közti különbözet a kérelem támogatóinak jutott.
A segélyekből azonban ma is arányuknál nagyobb mértékben részesednek. 1990-ben
Nagylócon a nevelési segély 59 százalékát, a rendszeres szociális segély 37 százalékát, a
93

�palócföld 94/1
rendkívüli gyámügyi segély 41 százalékát, a lakáscélú támogatások 40 százalékát kapták a
cigányok, akiknek a lakosságon belüli aránya akkor 14 százalék volt.
Bűnözés
Az ország cigányságából kb. 4,5 százalékkal rendelkező Nógrád 1989-ben az országban
elkövetett bűncselekményekből csak 1,5 százalékkal részesedett. Nógrádon belül a cigányok
aránya a szécsényi városkörnyéken a legnagyobb, ennek ellenére a 10 ezer lakosra jutó bűncselekmények száma (1992 első 8 hónapjának adatai) alapján a megye 6 városkörnyéke kö­
zül az utolsó volt. Igaz a különbségek nem nagyok és azokat a falusias jelleggel meg lehet ma­
gyarázni, mégis az adatok alapján úgy tűnik, hogy a cigányok és a bűnözés közé nem lehet
egyenlőségjelet tenni. Ez annak ellenére is igaz, hogy a térség több falvában a lopások, garáz­
daságok 90-100 százalékát ők követik cl, mert e tettek általában csak 1-2 család számlájára
írhatóak.
Az életkörülményeikkel többnyire csak a bűncselekmények jellege van összefüggésben.
A jobb anyagi helyzetben lévőknél ugyan kevesebb bűneset történik, de a törvénytisztelet
nem náluk, hanem az iskolázott, normális családi háttérrel rendelkezőknél egyértelmű.
Asszimiláció vagy integráció
Csalog Zsolt szerint a cigány tömegek asszimilációra törekednek és nem integrációra
(Csalog Zs., 1991). Véleményének leírása óta azonban számos cigány szervezet kezdte meg
működését, ami látszólag ellentmond állításának.
Szécsény városkörnyékének falvai a szervezetek szempontjából 3 csoportba oszthatók.
Az elsőt azok a települések alkotják, ahol nincs szervezetük, a másodikat a Karancsághoz
hasonló települések, ahol a Phralipének 50-60 tagja van, igaz tagdíjat nem fizetnek, de több
sikeres rendezvényt bonyolítottak le. A harmadik csoportot Endrefalva szemlélteti, ahol az
MCDSZ 1991 -ben a kisgazdák mögött a falu második legtöbb tagot számláló szervezete volt,
elnökük azonban az utolsó lett a helyhatósági választásokon a 14 jelölt közül (a falu 52 száza­
léka cigány), a választásokon legjobb eredményt elért cigány pedig a 9. helyen végzett. Több
településen pedig a tagság jelezte a polgármesternek, hogy jelenlegi vezetőjük helyett ma­
gyar elnököt kívánnának.
A megfelelően képzett vezetők hiánya országos probléma, mert a kevés értelmiségi "leg­
többje még azt is letagadja, hogy cigány - tisztelet a kivételnek". A Phralipe cigányszervezet
országos ügyvivője, Hranek Ferenc által említett kivételek sorába tartoznak Szécsény kör­
nyékének diplomás cigányai is, azonban amióta az egyik pedagógus Salgótarjánba költözött,
azóta a 14 általuk lakta település közül csak egyben élnek soraikból kikerült értelmiségiek. A
salgótarjáni cigány-vezető még egy problémát említett, a különböző cigányszervezetek tor­
zsalkodásait, az összefogás hiányát. Vezetőik véleményénél azonban még fontosabb maguk­
nak a cigányoknak a véleménye.
Két falu cigánylakosságára kiterjedő kérdőíves felmérés válaszainak csoportosítása. (Az
94

�palócföld 94/1
első kérdés 93 szülőt, ill. nagyszülőt érintett, a többi 131 tizennégy évnél idősebb lakost.)
1. Hogyan fogadná, ha gyermeke vagy unokája magyarral házasodna össze?
a) elfogadná: 72 fő
b) ellenezné: 6 fő
c) örülne neki: 8 fő
d) nem válaszolt: 5 fő
2. Milyen nemzetiségű?
a) magyar: 104 fő
b) cigány: 16 fő
c) nem válaszolt: 11 fő
3. Milyen anyanyelvű?
a) magyar: 122 fő
b) cigány: 5 fő
c) nem válaszolt: 4 fő
4. Melyik nyelvet használja gyakrabban?
a) magyart: 48 fő
b) cigányt: 7 fő
c) mindkettőt egyformán: 71 fő
d) nem válaszolt: 5 fő
5. Van-e problémája a magyar lakossággal?
a) nincs: 70 fő
b) nem válaszolt: 61 fő
Az első kérdésben megfogalmazott kapcsolatot a nagyszülők nem támogatnák, a többi
kérdésben viszont nem volt lényeges eltérés a szülők és a nagyszülők válaszai között.
Az első kérdésben az ''ellenezné" választ adó 6 fő mindegyike cigány nemzetiségűnek val­
lotta magát, és a cigány nyelvet használja leginkább, bár cigány anyanyelvűnek csak 4 fő te­
kintette magát. A más etnikumúakkal (ez a területen csak magyarokat fed) való problémát
feszegető kérdésre senki nem adott közülük választ. A 6 főt 2 nagyszülő, 3 munkanélküli és 1
munkahellyel rendelkező szülő alkotta. A szülők fele elvégezte a 8 osztályt.
Az "örülnek neki" választ adók valamennyien magyar anyanyelvű, a magyar nyelvet
95

�palócföld 94/1
gyakrabban használó, 8 osztályt végzett szülők voltak, családonként 2-3 gyerekkel. Hatan
magyar nemzetiségűnek vallották magukat, ketten nem válaszoltak. Sajnos közöttük is csak
kettő írta le azt, hogy nincs problémája a magyarokkal. A 8 szülő közül kettő munkanélküli,
hatan pedig az átlagnál jobban élő vállalkozók voltak.
A magyarokkal való házasságot támogatók a többi megkérdezetthez képest iskolázottab­
bak, jobb anyagi háttérrel rendelkezők, ugyanakkor az ellenzők táborát sem a legkevesebb
osztályt végzettek alkotják és nemcsak idősebbekből állnak, akad köztük 20 éves szülő is.
A felmérés átfogta az összes pilinyi cigányt, és velük közel azonos létszámban nógrádmegyeri cigányokat érintett.
A válaszok falvankénti eltérései is azt sejtetik, hogy mind az asszimilációra, mind az in­
tegrációra törekvés vállalása feltételez egy fejlettségi szintet, ugyanis a válaszok differenci­
áltsága kizárólag a nógrádmegyeri cigányoknak köszönhető. Pilinyben, ahol nincs 8 osztály­
nál magasabb végzettségű cigány a válaszok egységesek voltak, minden esetben az a) választ
jelölték meg, kivételt csak a 4. kérdés jelentett: a két nyelvet egyformán használó többség
mellett néhányan inkább magyarul beszélnek.
A magyarokkal való kapcsolat nem tekinthető teljesen problémamentesnek, ezt a meg­
kérdezett cigányok csaknem felének beszédes hallgatásán túl szerte a falakon látható, és
őket rémisztő feliratok is bizonyítják. Igaz, ezek az országosan megszokottnál ritkábban for­
dulnak elő és nem tükrözhetik mindenki véleményét, hiszen az utóbbi 1-2 évtizedben 7 tele­
pülésen 35 vegyesházasságot kötöttek, kétharmaduk két szomszédos faluban, Nógrádszakálban (14) és Ludányhalásziban (9, közülük 4 házaság az elmúlt 5 évben) történt. Mindkét tele­
pülés a helyben dolgozó cigányok aránya, illetve Nógrádszakál az iskolázottság terén is meg­
előzi a legtöbb települést.
A TELEPÜLÉSEK KÖZÖTTI ÉLETMÓDBELI, ISKOLÁZOTTSÁGI, SZOCIÁLIS
KÜLÖNBSÉGEK MAGYARÁZATA
Néhány település között a különbségek forrását egy-egy család helyzete jelenti. Rimóc
például azért előz meg néhány települést egyes mutatók terén, mert él ott egy család, ahon­
nan az összesen 4 cigány szakmunkás közül hárman éppen tőlük került ki, és a két vegyeshá­
zasság egyikét is náluk kötötték.
Az eddigi vizsgálatok során azonban olyan különbségek is mutatkoztak, melyeket nem le­
het néhány átlagtól eltérő személy véletlennek is tekinthető jelenlétével magyarázni. Ságújfaluban például 9 érettségizett cigány él, a több, mint kétszer annyi endrefalvi cigány között
egy sem.
A különbségek egyik okát a szubjektív tényezők adják: milyen mentalitású családok je­
lentek meg először, hogyan tudták formálni a később érkezőket, milyen emberek a vezetőik,
a települések irányítói, milyen a magyarok és a cigányok közötti viszony. A többek között 6
érettségizettet felmutató karancssági cigányok között sok olyan család is tekintélynek ör­
96

�palócföld 94/1
vend, akik régóta a településen élnek és jó viszonyt építettek ki a magyarokkal. Közülük a
Berki család nevével több dokumentumban találkozhatunk.
A második világháború előtt a helyi cigány bíró Berki János volt. 1838-ban Berki M ár­
ton nevű fémművest, 1752-ben Berki Mihály alvajdát, két évvel később Berki György nevű
fővajdát említenek a források. 1720-ban pedig a megye új cigány fővajdája Berki Ferenc
lett. A falu cigánysága tehát egy olyan családdal él együtt, amelyik századok óta irányította
őket a magyar vezetőkkel együttműködve.
A z eltérések másik oka szubjektív tényezőkön túl, a települések ellátottságában keresen­
dő. A térség központja Szécsény, az elmúlt 8 évben a cigányok számának átlagon felüli növe­
kedését könyvelhette cl a betelepülések következtében. A pozitív vándorlási mérlegnek, de
annak is, hogy az itt élő cigányok között a falusi átlaghoz képest jóval több a vállalkozó és is­
kolázottnak tekinthető személy egyaránt a térségen belüli legjobb ellátottság az oka. Az itt
élők szemlélete is más lehet, erre utal, hogy itt a legalacsonyabb a természetes szaporulatuk,
és ez nemcsak az utóbbi években alakulhatott ki, mert a karancssági 25, illetve a nógrádmegyeri 22 százalékkal szemben a szécsényi cigányoknak csak alig 10 százaléka általános isko­
lás. A jobb ellátottság iránti igény gyors növekedésére mutató lény, hogy van olyan család,
ahol a nagyszülők még rimóciként, a fiuk szécsényiként, az unokájuk viszont már a közeli na­
gyobb város, Balassagyarmat lakójaként született.
A különbségek további magyarázata az előbbi két tényező után a települések elérhetősé­
gében rejlik. A legnagyobb különbségnek ugyanis az tekinthető, hogy az endrefalvi 52 száza­
lékos arányukkal szemben két településen nem élnek cigányok. Endrefalva a városkörnyéken
átvezető legfontosabb útvonal mentén található, Hollókőt és Nógrádsipcket viszont csak be­
vezető utak kapcsolják össze a közlekedési hálózattal.
Ez a két falu még őrzi a cigányok megtelepedésének korábbi elveit: az eldugott, rossz me­
zőgazdasági adottságú, szegény falvakban az elmúlt századok során csak ideiglenesen jelen­
tek meg. A második világháború után a lakóhelyválasztásuk egykori szabályai is eltűntek, sőt
a megüresedett, olcsó házak miatt sokszor éppen azok a települések váltak célponttá, melye­
ket korábban kerültek. Ezt a folyamatot az állam kedvezményekkel is támogatta, Hollókőn
azonban a régi palóc házakból álló Ófalu védetté vált, ahol tudatosan törekedtek az egykori
falukép és az életmód megőrzésére, így oda cigányok nem költöztek. Nógrádsipek pedig vi­
szonylag távol esett a nagy "kibocsátó központoktól", például Endrefalvától, melynek szom­
szédsága miatt Szécsényfelfalu nem őrizhette meg korábbi etnikai homogenitását. Igaz az át­
költöző cigányok többnyire Pilinyt választották, mert ott már éltek cigányok, és az valamivel
nagyobb falu is. A mindkét helységbe érkező cigányok egy része korábban a felszámolt end­
refalvi telepen élt. A telepek viszont a kevésbé beilleszkedetteket tömörítették. Így a viszony­
lag kis létszám melle ttaz ő átköltözésük is magyarázatot adhat a kedvezőtlen mutatókra.
A városkörnyéken. Hollókőn és Nógrádsipeken kívül az előbb vizsgált két falu, Piliny és
Szésényfelfalu, továbbá Rimóc tartozik ahhoz a csoporthoz, melyet a "zsákutcás" községek
alkotnak, ahonnan csak egyetlen út vezet más településekre. Ezekben a falvakban nincs vál97

�palócföld 94/1
lalkozó és érettségizett a cigányok között, illetőleg Rimóc kivételével szakmunkás sincs. Rimóc közlekedésföldrajzi helyzetét javítja, hogy közvetlen szomszédja Szécsénynek, továbbá
az említett falvak között a mezőgazdaság lehetőségei itt a legkevésbé rosszak. Részben emi­
att a második legnépesebb települése a térségnek, ahol már régóta élnek cigányok. Ezek után
már nem meglepő az utóbbi évek jelentős cigány betelepülése a faluba.
Természetesen a forgalmi helyzet a többi tényezővel együtt alakítja ki a területi differen­
ciákat, olykor erősítve, máskor tompítva azok hatásait.
ÖSSZEGZÉS
A cigányság korábbi századokban kialakult helye a társadalmi munkamegosztásban az
általános modernizáció miatt felborult. Az utóbbi évtizedekben lassan kiformálódott szere­
pük: segéd- és betanított munkásként álltak a gyáripar rendelkezésére. A közelmúlt változá­
sai után ismét útkeresés előtt állnak. A cigányok nagy része eddig is a társadalom perifériá­
ján élt, most néhány kivételtől eltekintve még rosszabb helyzetbe kerültek, és az nem lehet
vigasz számukra, hogy a nehézségek a társadalom egészét érintik, sőt éppen ez az oka a velük
szembeni ellenszenv fokozódásának.
A feszültségek növekedése miatt is szükséges a probléma társadalmi felvállalása, hiszen e
nélkül azok lépnek elő "megoldással", akik nem képesek a kérdés összetettségét átlátni. Azt
pedig a szécsényi városkörnyék vizsgálata jól mutatja, hogy még egy 24,5 ezer lakosú, 16 te­
lepülésből álló kis területen is mennyire sokszínű lehet a cigányság és mennyire nehéz a
helyzetük pontos megértése.
A beavatkozás viszont csak akkor lehet sikeres, ha jól felkészített emberek által történik,
akik mögött megfelelő ismeretek állnak. A cigánysággal kapcsolatos ismereteink viszont
nem kielégítőek, ezért igen fontos szerep tulajdonítható a kutatásoknak.
A beavatkozás halaszthatatlan és szükséges, rövid távon a feszültségek enyhítése, a szo­
ciális helyzet túlzott romlásának a megkadályozása, hosszútávon pedig az iskolázottság javí­
tása lenne a legfőbb teendő.

98

�Alapítvány
A PALÓCFÖLD SZERKESZTŐSÉGE
PALÓC KULTÚRA ALAPÍTVÁNYT
hozott létre.
Az alapítvány célja többek között a PALÓCFÖLD folyóirat
szellemi műhelymunkájának fenntartása és gazdagítása, díjak,
pályázatok alapítása és kiírása, valamint a történelmi Nógrád Me­
gye (Nagykürtös, Losonc, stb.) művelődéstörténeti hagyományai­
nak, szlovákiai magyar nemzetiségű alkotók és a lakosság kulturá­
lis feltételeinek javítása is.
Az Alapítvány nyitott bel- vagy külföldi természetes, illetőleg
jogi személyek vagyoni (pénzbeli és dologi) adományai előtt,
amelyről az Alapítvány Kuratóriuma köteles nyilvánosan elszá­
molni.
Az Alapítvány támogatóinak nevét vagy a cég címét, kívánság
szerint a PALÓCFÖLD folyóiratban megjelentetjük, valamint
kedvezményes reklámlehetőséget biztosítunk számukra a Mik­
száth Kiadó könyvein és más, a kiadó által szervezett fórumokon.
Az 1989. XLV. 34. paragrafus szerint csökkentheti az Ön éves
adóalapját az Alapítványnak felajánlott pénzösszeggel.
Az OTP Nógrád Megyei Igazgatóságnál vezetett bankszámlánk
száma: 5062-7.

�palócföld 94/1

Chief editor: József Pál
Adress of editorial office:
H -3101 Salgótarján, Pf.: 270
Tel: (0036) 3 2 -314-386, 3 2 -3 1 1 -0 2 2

�50 Ft

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="1">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1">
                  <text>Palócföld - irodalmi, művészeti, közéleti folyóirat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="2">
                  <text>A Palócföld szerkesztősége</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="48">
              <name>Source</name>
              <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="3">
                  <text>ISSN 0555-8867</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="4">
                  <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="42">
              <name>Format</name>
              <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5">
                  <text>application/pdf</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="44">
              <name>Language</name>
              <description>A language of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="6">
                  <text>HUN</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="7">
                  <text>Folyóirat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="43">
              <name>Identifier</name>
              <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="8">
                  <text>ISSN 0555-8867</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="1">
          <name>Text</name>
          <description>Any textual data included in the document</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="25535">
              <text>https://dkvt.bbmk.hu/pf/0955109a63f5ff07366cbc579015030f.pdf</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25520">
                <text>A folyóiratot alapította : Nógrád Megyei Önkormányzat Közgyűlése</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25521">
                <text>Nógrád megye</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25522">
                <text>Palócföld szerkesztősége</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="28523">
                <text>Pál József</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25523">
                <text>1994</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25524">
                <text>application/pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25525">
                <text>ISSN 0555-8867</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25526">
                <text>hun</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25527">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25528">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25529">
                <text>Irodalom</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="25530">
                <text>Művészet</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="25531">
                <text>Közélet</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="25532">
                <text>Társadalompolitika</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25533">
                <text>Palócföld - 1994/1. szám</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25534">
                <text>folyóirat</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="95">
        <name>1994</name>
      </tag>
      <tag tagId="66">
        <name>folyóirat</name>
      </tag>
      <tag tagId="62">
        <name>Irodalom</name>
      </tag>
      <tag tagId="64">
        <name>Közélet</name>
      </tag>
      <tag tagId="63">
        <name>Művészet</name>
      </tag>
      <tag tagId="60">
        <name>Nógrád megye</name>
      </tag>
      <tag tagId="65">
        <name>Társadalompolitika</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1043" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1835">
        <src>https://digitaliskonyvtar.bbmk.hu/palocfold/files/original/f6b610315c601d045154317a52650249.pdf</src>
        <authentication>e072c9337e5ec7b084872d5632ad92e9</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="28810">
                    <text>�Békés, Boldog
Karácsonyi Ünnepeket
és
Újesztendőt
Kíván
a Palócföld Szerkesztősége

�palócföld 93/6

Tartalom
Tóth Sándor Éveimnek tűzfolyása (versciklus)

535

Szécsényi költőnő a múlt században
Praznovszky Mihály Sonate Theresia (tanulmány)
Galcsik Zsolt Ferenczy Teréz kiadatlan költeménye (tanulmány)

549
554

ÉSZAKI KILÁTÓ
Käfer István Magyar-Szlovák jegyzetek

561

MÉRLEGEN
Tarján Tamás Szemmagasságban XIV. (kritika)
Horpácsi Sándor Ardamica Ferenc: Piszokul felhergelve (kritika)

575

Bajzafi Ferenc Testnek, ami a testé (novella)

583

MŰHELY
Salgói D. Mihály Jókai Mór a Marson (interjú)
Richard Pražák Petőfi Sándor a cseheknél 1842-1871 között (tanulmány)

587
592

VALÓSÁGUNK
Szenográdi Péter Szécsény városkörzetének cigány-lakossága (szociográfia)

601

ÉLŐ MÚLT
Tóth László Arcképek-Kassáról: Forgách Géza (tanulmány)

6 15

SZEMÉLYES TÖRTÉNELEM
Radó György Forgácsok (életrajzi jegyzetek)

623

533

�palócföld 93/6

Nógrád Megye Közgyűlésének
folyóirata.
FŐSZERKESZTŐ:
Pál József
FŐSZERKESZTŐ-HELYETTES
Zsibói Béla
FELELŐS KIADÓ:
Brunda Gusztáv
Szerkesztőség:
3100 Salgótarján,
Rákóczi út. 192 sz.
Telefon:(32) 314-386,310-022
Levélcím:
3101 Salgótarján, 1.Pf.270

palócföld
E számunk szerzői
B ajzafi Ferenc író (Debrecen), Galcsik
Zsolt kutató (Szécsény), Horpácsi Sándor
kritikus (Miskolc), Käfe r István iroda­
lomtörténész (Budapest), Pražák, Richard
egyetemi tanár (Csehország, Brno), Praznovszky Mihály (Salgói D. Mihály) muzeo­
lógus
(Nemesvámos),
Radó
György
irodalomtörténész (Budapest), Szenográdi
Péter tanár (Szécsény), Tarján Tamás iro­
dalomtörténész (Budapest), Tóth László író,
költő (Budapest), Tóth Sándor költő (Buda­
pest).

Kiadja
Nógrád Megyei
Közművelődési Központ
Készült
az UNIPRINT Nyomda
salgótarjáni nyomdaüzemében
Nyomdai előkészítés,
szövegtördelés
Csiba Imre
Szerkesztőségi fogadóórák:
csütörtökön 11-16.30 óráig
Számlaszám 750-453523

*

Borítónkon Szalay L ajos: Kakasszó című
grafikája látható.
Fotó: Buda László

Terjeszti a Magyar Posta Vállalat. Előfizethető bármely hírlapkézbesítő postahivatalban,
a posta hírlapüzleteiben és a Hírlapelőfizetési és Lapellátási Irodánál (HELIR) Budapest
XIII.,Lehel u. 10/A -1900 - közvetlenül vagy postautalványon, valamint átutalással
a HELIR Postabank Rt. 219-9863 021-02799 pénzforgalmi jelzőszámra.
Egyes szám ára 50 Ft., előfizetési díj félévre 150 Ft., egy évre 300 Ft. Megjelenik kéthavonta.

Kéziratokat és rajzokat nem őrzünk meg és nem küldünk vissza.
ISSN 0555-8867.
534

Index 25925

�palócföld 93/6

Tóth Sándor

Éveimnek tűzfolyása
Kölcsey szellemének
(Lírai oratórium)
előhang
Rákos
Törésben állnak a zöld hegyormok,
a Rákos iramlik csendesen
Hídján megállva - villamos zajban
az elfutó vizet figyelem
Beton-bölcsőben siklik változó
medreknek útjain kötve meg
Tornyos házsorok tágas mezőkre
ülnek, s már nincsenek szögletek
ahol a párás délutánban a
nimfák játéka folytatódik
Nincsenek nimfák, a füvek halnak
sátoros napon ócska bóvlik
seregellnek a végeken
Péceli kert alatt hallott dallam,
költői vágyak hol teremnek
Akár ha "népet álmodánk" is, a
jóslataink nem teljesednek
535

�palócföld 93/6
Folyton ütközik a víz a parttal
Felhők mögül a napra rántja
egy rézkar az íves takarót
Törik a fénysáv, az est szivárog
Sodorja az elveszett hajót

Sorok a csekei magányból
holdtölte
fehér tallér rozsda-kikezdte
dróton fityeg
estémet
felhő-rongyok párnázzák
szobámban gyertya
idő-korongról dallam
csörgő lomb
tajtékzó hullám
idéző messzeség e táj
barlangok íve ahol a
szellem les csodákra
reggelente völgy-ölekbe
cseng a napsugár
hold-reménység
zörgő évek boltozatján
Göncöl torpanó kerék
az ész kifosztó kalandját
a szív tetten érheti
ég fordul
gyertyám csonkul
üdvömet megérem-e
536

�palócföld 93/6

egyetlen asztalnál
szőlőm ága
Tokajra bólint
leve lángít mondanám
***
vitorlákkal indult lázadások
a diétán kijelölték helyemet
a karzat és az emelvény között
megszólalt a hang
himnusz-imádsága
gyűrt arcomon sugár villant
eddig vergődtünk kések között
szabdalva magunkat testet-szellemet
tudatba lökve bűnösök vagyunk
Nessus-ingén vérzett át a vád lesúnyt
fejünk csendben őszült nemzet ország
szakadt egybe
nyájasan az egyenlőség döfte le
az álmodót
***
elhívottság szerep csupán
ki nem mondva mit érez
a verdeső ha gondolata börtönében
szembekerül/t/ önmagával
megvédett a rejtőzködés míg
felülről diadallal korrigál/t/
a hatalom
változott-e változik-e
megkarolva-fölsegítve költőt
és politikát
***
537

�palócföld 93/6
asztalunk osztódik egyre
lap és lábak külön válva
meddig tart hogy már kimondjuk
közös helyről nem lehet szó
"magadnak teremtettél Uram"
egy családban szívtuk tejét gondoskodó
"szent kebelnek" mégsem testvér már
a testvér
***
szőlőm ága
Tokajra bólint
leve lángít mondanám
***
templomunk a rablók háza
ajtó ablak bár kitárva
csak a szélnek engedünk
jön az innen jön az onnan
maradnánk mint mozdulatlan
kő ott fent a szirt-tetőn
***
nem erős az ember hogy
bírná a kiszámíthatatlant
fajul lelke tágas csarnokában
is a pálma eldobva győztes serlegét
egymásra ront a védtelenben
***

538

�palócföld 93/6
szőlőm ága egyre satnyul
- apad leve fürteimnek ki menti meg hogyha elhull
a szeretet egyre koldul
rózsákat és kenyeret
***
hitet nemzetet vállaltam-e
nyomot hagyva berkeinkben
tiszta ösvényeket vágtam-e
nyomorított lelkek
bolygóján lézeng az ország
nem tudja mi
nem tudja ki
acsarkodó fondor-eszmék
félárnyékban mereng a hold
készenlétben lenni másnak
rejtegetjük önmagunkat

sirató helyett
félszememben mind a múlt és
jövendőnek bánata szél kocogtat
tornácomra azok járnak egyre vissza
akik küldtek reményében biztosan
a fordulásnak
***
mezeink tábláit láttam
sötét arcok fehők helyett
száradt árnyék borult rá a
földek morzsolt pokrócára
tábláinkból mennyi marad
üres sorok közt a század
keresgéli fiait

539

�palócföld 93/6
törvényesített lopások
csupa árok most a hon-táj
földalatti sánc-erődök gyűrűjében
mit is tenne hogyha dőlnek
erdei

canzonetta
Tisztáson
Patak csörgését váltva
csobog a nyírlevél
Felhőt hoz gyors szekéren
fáradt a messzi szél
Bokroknak árnya-öble
megannyi tárnamély
bocsátja kis csapatját
libeg a lámpafény
János bogarak rajban
szemben a hold-harang
erdőn át szűrve ércét
Ávéra szól a hang
Tisztáson ülsz egy rönkön
csillag ring tört folyón
amíg a hegynek íve
hullámzik változón
bevonva szárnyvitorlát
völgyekbe hull a csend
Föntebb a tölgy-szegélyen
árva madár eseng

540

�palócföld 93/6

vándor-dal
mentem volna idegenbe
de az alkony-sáv határon
Rákos partján csatangoltam
Szemerének kertje alján
láttam meg a nimfa táncát
hogy kerengett józanítva
pörgésén a víz-korongnak
míg a nap hálót vetett én
ott maradtam csöndben foglya
egyetlenegy szerelemnek pirkadattal
énekelve
szent reménység de már késő
az a ketrec arany pálcás
megtartva is szabad térség
börtön ez a mi ellen-zárka
szellem-oltó némaságra
ítélve a rabjait
kell-e lánc ha nem él törvény
gúzsba kötve szabad földjén
vergődik a gondolat

intermezzo
Egy kidőlt bükkhöz
keresztben fekszel az úton
még tart gyökered élsz
hajszálereid tépetten kókadoznak
benned az ősi lüktetés erősebb
szívedbe pumpálja a
földi táplálékokat
két éve csodállak
541

�palócföld 93/6
hittem az utolsó idő
megbírkóztál a kemény paranccsal
kidőlt-sorsod pecsétje a
mulandóságnak
de mint aki állva marad
lehullatod leveleid szakadva
is újulást rejtenek ágaid
az első pirkadattal kipattantj á k
zsongó zöldjeiket
integetsz az elmenőknek mint
utolsó zászlós aki zuhanva
sem dobja el reményét
továbbot parancsolsz
hadba szálltál az évek
seregében fény-kulcsok
nyitnak nyarat füvet
csalogató évszak után
kérged foszladozik olykor
kések hasítanak ki erősnek
születtél
bölcsek némaságával tűrsz
sokaknak okulásul gyötrelmük
a megváltottság koronáját
helyezze mint leáldozó nap
a mindig születő erdők fölé

recitativo
nyelvet mívelő barátom
könyvedben él csak a zengés
lélek és szó külön válnak
542

�palócföld 93/6

magánhangzók mássalhangzók
váltakozó lejtésében előlépked
könnyed leplű egykor mindent
megéneklő erős törzsű magyar
líránk
hol van a fa
hol a lejtés régi
földről szedett termés
alig zörög kosarunkban

testvér-ének
őserős fa ép gyümölcsét
széthordta a vaskarú szél
de az ágát meg nem törte
és a kirdzán* hű barátunk
hív magához szívközeibe
rejtezik kísér az úton
dal melyről nincs írva vége
surran itt majd átkarol a
mély időket lopva vissza
mikor ezerszín virágot
termett tágas zöld mezőnk is
dúdolom testvéreimmel
votják cseremisz zürjénnel
mert vagyunk e századvégen még
a fánknak ért gyümölcse
hiába sodort a hullám
vashegyű nyilak sebeztek
föld-anyánk is belejajdult
*

votják nyelven: dal

543

�palócföld 93/6
alvégi folyók zubogtak
felettünk nem volt koncér-hal
szemnyi felhő enyhe sátra
felhőnket is megrabolták
de a muro* újra szólít
együtt szólni legelőször
"egy nyírfából két nyírfa nő
négy levele együtt játszik"
négy levele száz levele
kórusában szemünk titka
függesztjük a mély időre
lantok lengnek ágainkon
tépett húrú néma lantok
mit szólna agg Vejnemöjnen
vasszegekkel verettettünk
sebzett kézzel hangoljuk fel
húrjainkat kezdjük újra
kiket gazdag fája termett
közös törzsnek görcsös ága
találjuk meg szíveinkben
ősnyelv dallamára írva
azt a benső néma kántát
regék jókívánság hangját
"új esztendő vígság szerző"
új időkben bánat vesztő
s nyíljanak ki mezeink

recitativo
székelyföld
csörgedez a Nyikó
újszülöttnek ring bölcsője
istállóban testté lesz a szó
*
cseremisz nyelven: dal

544

�palócföld 93/6
de a világ be nem fogadja
szentjeit
öregek ülnek a ház előtt
némán panasztevő ősei
e földnek köröskörül
kutak mélyébe hull
tekintetük csobban a víz
kő rezzenetlen tóból
néznek vissza gyűrkőző
fénygolyók ha ledűl a hold
gyöngén hegyek vánkosára
magad vagy bükkösök ölében
hol könnyet rejt a geszt
mert ágat nem fakaszthat
hosszú jajszót kerepel a szél
árvaság e táj néma
mezőn kalapáló lélek
kopácsai névtelen madárnak
szárnyára fűzve hófehér kláris
mit leejt csőréből a
Somlyói Szűz elé

parafrázis
fecsérlődik mennyi eszme
ágazatján ősi fáknak
ember sárból-fényből verve átlép
önkorlátain már akar élni
más kegyéért is
onnan fentről szólíttatik
napi dolgán mit őrizzen
hangyabolynak
sürgését ha
látva-bírja
hová lett a szorgalomnak
felajzottan feszes íjja
***
545

�palócföld 93/6
jönnek-mennek mezeinkben
gyöngytollú madár is járkál
nyitja-csukja fény-sürgésén
hamis gyémánt szempilláit

bujdosó
őrzője lappant örökségnek
kertek alján hordja gondját
honnan indul virradatra
érkezik cseresznye-arcú
panaszt nem tesz ő a csendes
gond-emelő méltósággal
szegénységet adó napot
elfogadva bátorsággal
nemzetének ő a bölcse
hallgatás az osztályrésze
úri-huncut számítások
keserítik de csak bentről
érces szemérme a titka
mért nem fordul fészke ellen
***
fészek-őrző
dallam-őrző
gúnyolt magyar nemzetem
te kiáltod
te sugárzod
nincs veszve a végeken
ámbár zúdul
újra zúdul
tömegével ellenünk
pártütő had
hamis eszme
azért meg nem töretünk

546

�palócföld 93/6

enigma
minden
távolba tűnik
bércet völgyet felhő
bugyolálja lent rőzsetűz
füstje száll az utak felett homályon
tör át az őszi nap diadalmas gárda nem kíséri
magányos gótika az erdő alatt
temető ölén
fényt-arányt hordozó
holnapra tán felbomlik
a lélek
vádak
gyilokja
lóg a fejünk felett
menekülsz
és átéled a magány gyönyörét
lesz idő
a tisztulásra

utóhang
Csipkebokor
Nemeskürty Istvánnak
Ahol az ösvény fű-selyembe bújik
- fölötte fecske villogat köd-gyerekkel a settenő szél játszik,
echós erdő-hang hívogat
Utad a célra pontosan irányul,
mégsem sietsz a hegyfokon
Csipkebokor susog, a titka tárul
jelez, mint messze-egykoron

547

�palócföld 93/6

kit bocsátott a megszakított útra
belső szóval, Ki létezik
Nem számít többé már a perc, az óra
örök folyamok képezik
mi történik - történt szakadatlan
és mindig a Hang az izgató
Csipkebokor szólít az est-parázsban
Izzó gyűrűket vet a tó

Bagolyirtás-Mátraszentimre-Budapest, '93. július, szeptember

Kovács B. Sándor: F o t ó g r a f i k a
548

�palócföld 93/6

Praznovszky Mihály

Sonate Theresia
S zo n á ta h á ro m tételben régi k ö ltő n ő k é s k ö ltő k em lékeire
é s g y ú j k ö te t tis z te le té r e ( O p .3 2 0 )

A d a g io m olto

■"Sötét, de örökké nagy a k ö lté s z e t a h a ­
ha az elfeledett költő sírján össze­
nő a vadfű s a virágos hangabokorban, mely
fejfája helyén nőtt, esténként oly csodálatos
dalt zeng az erdei madár: - e z a k ö lté s z e t a
h a lá lb a n ... csoda-e hát, ha a k ö ltő a h a lá lt
m e g s z e r e ti? ! ...szerelmi vágyódás ideál ké­
pek után, ábrándos rajongás szebb-boldogabb világról, gyönyörködés a halál eszméi­
ben, találkozás a földön-fölöttiekkel s csaló­
dások a földön levőkben: ezek a költő átkai.
Ki a szellemek beszédét meg tudja érteni, ki
lelke röptében az égből lehozza a csillagsugárt: oly ritkán talál szívet, mely őt megérte­
né s a föld járt utain eltévede. S ekkor - a
csillag lehull. É s e z a h a lá l a költészetben ..."
J ó k a i M ó r írta ezeket a sorokat 1847ben C za k ó Z sig m o n d halálára. Olvasta-e va­
jon Ferenczy Teréz? Minden bizonnyal, hi­
szen ha részletesen nem is ismerjük ekkori
életét, tudjuk, gyakorta megfordult Pesten
és a kor lapjait ismerte, olvasta. Ugyanis a
lá lb a n ...

kérdés mindmáig megválaszolatlan: miért
éppen Czakó Zsigmond litografált arcmása
volt szobájában azon az asztalon, amely
előtt szívének irányította apja pisztolyát?
Talán éppen, mert ismerte Jókai ezen sorait:
költészet a halálban, halál a költészetben...
Czakó Zsigmond - akit egyébként Petőfi
is versben búcsúztatott el -, valóban tépett
lélek volt. Milyen szép kifejezés a lelki bomlottságra, amely kezdetben csak magányér­
zettel, megnemértettséggel, világfájdalom­
mal jár, hogy majd aztán egyre inkább eltor­
zul a lélek s olyan mélységbe hull, ahonnan
felfelé már soha nem vezet út.
Egyesek szerint Czakó valóban terhelt
volt. S o lt A n d o r fél évszázaddal ezelőtt en­
nek összetevőit az erdélyi lélek kifinomult
érzékenységében és komor nehézkességében
látta, valamint utalt arra a nem csekély mé­
retű különcködési hajlamra is, amely jelle­
mezte Czakót. S amelyet egy különleges csa­
ládi ház örökített rá.
Magunk elé tudjuk képzelni a túlvilági
látomásképet: az apa, jómódú erdélyi birto549

�palócföld 93/6
kos, alkimista lett. Ki tudja mi vezette el őt e
középkori misztérium újjáélesztéséhez?
Tény, hogy minden vagyonát, családjának
jóhírét, fiának jövőjét feláldozta fortyogó
lombikok és füstölgő kémcsövek között. S ott
topog eme eszehagyott laboratóriumban az
anya is, aki beállt férje mellé famulusnak,
hogy legalább így próbálja kézben tartani az
őrületté váló rögeszmét.
Csodálkozzunk hát azon a végzetes pisz­
tolylövésen? Czakó Zsigmond érezte tehet­
ségének korlátait, hiúsága sokkal erősebb
volt, mint amennyi tér megadatott érvénye­
sülésére. Magányos alak; akit nem fogad be;
vagy nem csatlakozik egyetlen társaság-,
írói-, politikai csoportosuláshoz. Valóban
"kozmikus" magányban érezte magát, sehol
egy baráti szó, segítő kéz, rokonérzésű szív.
(Kiről szól ez a tétel, róla vagy Terézről...?)
Ezért nevezik őt tépettnek, amely "tépettség utolsó erőfeszítés, kétségbeesett lá­
zadás a XIX. század új társadalmi berendez­
kedésének előestéjén, ...hogy készül valami,
amelyben elnyomják, lefokozzák, kisemmizik a jo b b ik részt."
Czakó a pisztolyával védekezett ellene.
Jókai fél évszázad múltán megidézve kortár­
sait, a döbbenettől meg-megtorpanó tollal
írja le a végzetes estét, amikor szokásos
összejövetelükön, C s e n g e ry A n ta l lakásán
Czakó, a szoba sarkában, élénk politikai szó­
csaták zajában, magába visszavonultan el­
húzta a ravaszt: "...a szájába vett fegyverrel
agyán keresztül röpíté a golyót. Soha sem
tudta meg senki e borzasztó tettének indo­
kát. Vele egy nagy jellem s egy kitűnő lángel­
méjű drámaíró veszett el."
S vele együtt elveszett Ferenczy Teréz is,
550

hiszen a két pisztolylövés közötti hat eszten­
dő csak egy ravasz-csattanásnyi időt jelent
az örökkévalóságban.
A lleg re tto

m o d era to

"És akkor - a csillag lehull". Jókai szavai
térnek vissza. B u lc s u K á r o ly Téli csillagok
címmel rendezte sajtó alá Ferenczy Teréz
költeményeit 1854-ben. Ő maga is emlék­
verset szánt neki, ebben nem is egy alkalom­
mal folyamodik a csillag metaforához.
Miért csillag és miért téli csillag? Ilyen
című verse nincs a költőnőnek. Milyen a téli
csillag? Sápadt fényű, erőtlen, bágyadt tü­
zű? Vagy tiszta éjszakán a fehér hó borította
föld felett vadul és bátorítóan szikrázó, fé­
nyét a havon megsokszorozó? Vajon milyen
volt a téli csillagos ég akkor, a szécsényi
kertben az ötvenes évek téli éjszakáin, ab­
ban a fantasztikus csendű világban, ahol az
éj valóban néma és holt lehetett?
És miért éppen Bulcsu Károly vállalko­
zik Ferenczy Teréz verseinek összeszedés/gyűjtésére és kiadására? Ráadásul mert az ekkor csak így mehetett - a saját
költségén.
Ismerték egymást? Mintha egy halvány
utalás lenne Bulcsu versében erre. Szemé­
lyesen találkoztak, vagy csak leveleztek a
kor és tehetségük elhivatottságérzetük stílu­
sa szerint? Figyeljük csak, jól látom én ezt a
levélbeni-lelki kapcsolatot?
Ih let-e m ég - m in t írá d egykoron L elk em n ek c s ó k ja sze lle m -a jk a d o n ,
M id ő n a n d a lo g v a együ tt é re zé d
Á b r á n d ja in k B y ro n -k ö lté sze té t? -

Lehet. Lehet, kulcs-sorokat találtunk

�palócföld 93/6
Ferenczy Teréz költészetéhez? Fejtse ki va­
laki a titkot sötét burkából. Valóban együtt
andalogtak, vagy csak lelkeik egyesültek
Byron-álmaikban? Bulcsu Károly 1852-től
éppen Losoncon tanított a liceumban, ahon­
nan majd 1854-ben került el. Papnak ké­
szült, de ifjúkori botlása miatt - egy pajzán
dráma megírásával tört elő forró poétai he­
vülete - "elüttetvén" e pályától, s ettől kezd­
ve szerény kis munkása lett a magyar literatúrának. K r ud y G yu la szerint hajdanán igen
népszerű volt. "...valamikor egy kis budai
társaság nevéről nevezte önmagát, verseit
szavalgatta. Amíg elpusztult a kedv, az ifjú­
ság, a pezsdülés. Amíg ki nem fogytak azok
az emberek, akik egy-két vers miatt is felem­
legetik a költők nevét". - Ismerhette, halhat­
ta Ferenczy Teréz nevét, hiszen vidéken ha­
mar híre támad ha valaki kicsit más mint a
többi. Hát még ha tudták is, hogy a szécsényi
kisasszonynak a fővárosi lapok is megjelen­
tették verseit, s a postán olykor olyan levél
érkezik, amelynek feladóját, tán még ebben
a kis mezővárosban is ismerik, legalábbis re­
gényei vagy verseinek címei után.
Bizonyára Bulcsu Károly jelentkezett
először Teréznél, hiszen poétaként ő is egye­
dül érezhette magát Losoncon. Madáchról
nemigen hallott, akinek ifjúkori kis kötetén
kívül egyelőre több virág nem fakadt lantja
nyomán, s éppen ekkor Pozsony, Buda bör­
töncellájának magányában várta felesége le­
veleit.
Hát persze hogy kell a társ, a lelki kapocs,
amely sokszor fontosabb e szinten, mint
minden egyéb. Hát ma nem így keresi kisvá­
rosi poéta mások barátságát, elhivatottság­
érzetének megerősítőjét, "kozmikus" ma­

gányérzetének feloldóját? Nem lehet min­
denkinek A r a n y J á n o s a barátja, de kell,
hogy legyen lelkének arany barátja valaki.
Bulcsu Károlyra ez a szerep várhatott, s
ha a gyönge női kezet megragadni nem is
tudta a tragikus pillanatban, legalább ami a
lélekből maradt, azt megmentette.
Így jutott neki is egy csekélyke sugár-ké­
ve Ferenczy Teréz halhatatlanságából.
A lleg ro co n brio

S most egy olyan költő következik, aki
maga is felidézte Ferenczy Terézt. Napja­
inkban.
Sajnos, már ő is csillaggá vált, soha el
nem halványló fényű csillaggá. W eö res S á n ­
d o r meglepetésekkel teli életművében húsz
esztendővel ezelőtt felbukkant egy különle­
ges antológia a H á ro m veréb h a t szem m el.
Filológus segítőtársként maga mellé vá­
lasztotta K o v á c s S á n d o r Iv á n t, s így kettes­
ben, még megannyi önzetlen baráttal, végig­
barangoltak a magyar irodalom évszázada­
in, s felszedték mindazt a tarlóról, ami a
nagy termés után ott maradt.
Így került e kötetbe Ferenczy Teréz is,
szép sorok és gondolatok magyarázatával.
Sajnos néhány olyan meghökkentő megálla­
pítással - Ferenczy Teréz Pesten cseléd­
lánynak állt, majd teherbe esett, stb. -, ame­
lyeket akkori szécsényi mivoltom és önérze­
tem sehogysem tudott elfogadni. Levelet ír­
tam hát a költőnek, elküldtem azokat az
életrajzi adatokat, amelyekben biztos vol­
tam, s kértem a költőnő rehabilitálását az új
kiadásban. Óh, szent ifjúi hevület!
Weöres Sándor - Ő, a költő - válaszolt
551

�palócföld 93/6
erre a pimaszul szemtelen kiigazítási kérelemre is.

Aztán úgy is tett. Az új kiadásban szere­
pel a C a s s a n d r a című vers és egy rövid élet­
rajz, amely inkább költői, mintsem iroda­
lomtörténeti értékű. Most már tudom, nem
is kell számonkérni ettől a könyvtől az ada­
tok pontosságát vagy legalábbis a teljességét.
Ez a könyv költői alkotás; a kerek életmű
szerves része, melyben a megfelelő össze­
függések között kell rá tekintenünk.
Ferenczy Teréz azonban több lett Weöres
Sándor számára mint puszta lexikon-adat.
Két dolog izgatta talán.
Egyrészt a csodagyermek-tény, hiszen
ebben a kötetben is többször emel ki fiatalon,
már zseni-jegyeket mutató tehetségeket K a r a y I l o n a a legszebb példa - akik aztán
idő előtt elmúltak e világból. Tán az ő csodagyerek-mivolta miatt volt e szüntelen bor­
552

1981. november 12-én kelt levele így
szolt:

zongás benne sorstársai iránt? (Weöres Sán­
dor ugyanis kimaradt ebből a végzetes sors­
ból, hiszen az egyetlen csodagyerek-költőjé­
vé lett a magyar irodalomnak, akinek nyolc­
van esztendősen sikerült ebben az ősi, termé­
szetes és rejtélyes állapotban megmaradnia!)
Másrészt talán életének másik nagy sze­
repjátszási lehetősége izgatta: a magyar köl­
tőnők sorsa és lehetőségei, önmegvalósításuk
akadályai és gátjai korokban és események­
ben egyaránt.
E Psyché szintű sors-szerep emeltette ki
vele e válogatásban is a magyar költőnőket.
De vágyainak e titokzatos tárgya iránti ér­
deklődés megragadta társát K á ro ly i A m y t is,
aki e kötet tanúsága szerint verset is szentelt
a költőnőnek - megtalálhatja a figyelmes ol­
vasó a könyv jegyzetei között - F e re n c zy Te

�palócföld 93/6
a
vers címe, s egy kis esszé is kapcsolódik hoz­
zá, amelynek legszebb gondolatai valódian
és pontosan illeszkednek a nógrádi költőnő
sorsához, illenek egyéniségére: "Ferenczy
Teréz megszólalás volt. Kürt-hang a sok hár­
fapengés közepette. Vörösmartynak kellett
volna őt örökbe fogadnia a jövőtlenség, a
puskagolyó elől."
Adósai vagyunk hát köszönő, szép sza­
vakkal a költőnek és költőnőnek, hogy nem
felejtették el Ferenczy Terézt. Pedig mi
gyakran elfeledjük őt. Néha eszünkbe jut: tíz
évvel ezelőtt megjelent egy kis zöldfedelű
r é z é s a tö b b i n ő k ö ltő a X I X . s z á z a d b a n

‘

(reménység-színű?) kötete minden versével.
Ebben az esztendőben pedig hasonmás ki­
adásban kapható a Téli csillagok, a szécsényi múzeumbarátok kiadásában és a fárad­
hatatlan ifjú kutató G a lcsik Z s o lt szervezé­
sében. De csak 250 példányra futotta! Köz­
ben Weöres Sándorék is ébresztgették őt.
Elegendő ez? Hadd kérdezzem nekikesered­
ve Károlyi Amy szavaival:
M in ek a vers, m inek a szó ,
m inek a d ic ső sé g , m in ek?
A sikerü k elo ld a lo g ,
fü lü k b e f o r r ó h ó sziszeg .

Téli csillagok. Ferenczy Teréz hagyományaiból összeállította Bulcsu Károly. Pest. 1854.
Müller Gyula bizománya.

A költőnő születésének 170. és halálának 140. évfordulójára megjelentette a Magyar Me­
zőgazdasági Múzeum Baráti Körének Szécsényi Helyi Csoportja, 1993-ban. Szerkesztette:
Galcsik Zsolt. /Szécsény Honismereti Kiskönyvtár 4./

553

�palócföld 93/6

Galcsik Zsolt

Ferenczy Teréz kiadatlan költeménye

Tíz évvel ezelőtt emlékeztünk meg
Fernczy Teréznek, az "elfelejtett" nógrádi
költőnő születésének 160. és halálának 130.
évfordulójáról.
Ekkor jelent meg irodalmi ritkaságként,
P r a z n o v s z k y M ih á ly szerkesztésében a "Fe­
renczy Teréz minden versei" című vékonyka
verseskötet.
A század elején, H a l m i P ir o s k a kassai
tanárnő, majd a költőnővel rokonságban álló
Á g n e r L a j o s dolgozták fel életét és a költé­
szetét. Könyvükben is felbukkan a gondolat,
amelyről Praznovszky Mihály így ír:"Ki ez a
Ferenczy Teréz, akinek nevét ma alig né­
hány irodalombúvár, megszállott nógrádi lo­
kálpatrióta és néhány szécsényi lakos őrzi?
Verseit még ennél is kevesebben ismerik, el­
vétve fordulnak elő ma ezek, jobbára csak az
unikumokat kereső irodalomtörténeti anto­
lógiákban, monográfiákban."
A leírtak óta eltelt tehát újabb tíz eszten­
dő. Személyiségére és költészetére megint
fátyol borult, pedig V a jd a J á n o s 1857-ben
554

úgy nyilatkozott, hogy a költőnőből "a ma­
gyar költészet egyik legkiválóbb csillaga lett
volna."
Ferenczy Terézről több életrajzi monog­
ráfia jelent meg, de ezek hátránya az, hogy
adataikat a szerzők általában nem ellenőriz­
ték. Így számtalan elírást és tévedést tartal­
maznak, amelyeket gépiesen átvettek és át­
veszik a ma élő kutatók is.
Ezek figyelembevételével kezdtem el ku­
tatásaimat, melynek során sok új adatot si­
került felfedeznem, egyeseket helyesbíte­
nem, és több ismeretlen versét megtalálnom.
Most, hogy a költőnő születésének 170.
és halálának 140. évfordulójára emléke­
zünk, közzéteszem egy ismeretlen költemé­
nyét és egy adalékot is a költészetéhez. (Itt
jegyzem meg, hogy Szécsényben - ahol a sír­
emléke megtalálható - méltóképpen emlé­
kezett meg róla a helyi Múzeumbaráti Kör.)
Az ismeretlen vers címe: U tc a K a ti. Az
Országos Széchényi Könyvtár Kézirattárá­
ban (Fol. Hung. 2908.) a "Pákh Alberthez,

�palócföld 93/6
mint szerkesztőhöz beküldött versek, tanul­
mányok" című gyűjteményben találtam rá.
A költemény nem Ferenczy Teréz kéz­
írása, hanem másolat arról. Ezt a véleményt
erősítette meg dr. S z a b ó K á r o ly Balassa­
gyarmaton élő irodalomtörténész is, aki
megvizsgálta a vers írásképét és költői jegye­
it.
Szerzőségének bizonyítását a követke­
zőkben vázolnám.
A cím alatt olvasható egy jelige: "Az
erény sírján furiák virasztnak". Ugyanez a
mondat megtalálható a Kassandra című vers
6. versszakának harmadik mondatában. Az
azonosság nyilvánvaló. Jogos lehet azonban
az az ellenvélemény, hogy ez még nem döntő
bizonyíték.
Ugyanakkor a kéziraton nem található
meg az ismert Ferenczy Teréz-féle aláírás,
csak egy olyan - a cím alatt a jeligénél -,
ahol a Ferenczy név nem "y"-nal, hanem "i"vel van írva. Eddigi ismereteim szerint min­
dig y-nal írta alá szerzeményeit. Bárki odaír­
hatta a nevét olyan célból is, hogy valaki a
Pákh-féle szerkesztőséghez beküldött egy
költeményt s éppen az idézett jelige alatt.
További közvetett bizonyíték, hogy a
most megtalált költeményének első részé­
ben, a 6. versszak harmadik mondatában ez
olvasható: "Gúnyolódva rí a hangjuk".
A sír ige kissé archaikus rí változata igen
fontos itt, mivel ez kifejezetten a palóc
nyelvjárásból való. A palócok sohasem
mondták - a szécsényiek sem - hogy sír, ha­
nem azt, hogy rí. Ez még ma is megfigyelhe­

tő a nógrádi falvak nyelvhasználatában.
A költőnő kedvenc eszköze volt az élet­
képszerű, majdhogynem balladai kompozí­
ció. Szerzőségére vallanak továbbá a vers
stílusfordulatai és jellemző lexikális elemei,
szókapcsolatai is: "mézes kehely", "szép ta­
vaszom", "ünnepel a nagy természet" stb. jegyzi meg dr. Szabó Károly. (Ezek a hason­
latosságok megfigyelhetők a Tavaszi dalok
című versében is.)
A költemény, ahogyan Teréz fogalmaz,
"költői beszély", és négy részből áll, összesen
49 versszakot tartalmaz. Ezidáig ez a legter­
jedelmesebb vers, amit ismerünk tőle. Elol­
vasása során nagyon sok olyan vonást fedez­
tünk fel, ami Teréz életére jellemző volt. Ta­
lán a saját életéből merített?
A költemény nem évszámozott, erre vo­
natkozóan csak annyi megjegyzés található
a szerkesztőtől, vagy a szerkesztőség vala­
melyik tagjától, hogy "Pályamű 10." és "Érk.
decz. 15." Azt nem sikerült ezidáig megtud­
nom, hogy milyen pályázati célra íródott.
A vers keletkezésének idejét 1852 végé­
re kell tennünk. Pákh Albert ez év decembe­
rében teszi közzé, hogy megindítja a Szépirodalmi Lapok című közlönyét, amely az­
tán 1853. január 2. - 1853. június 30. között
valóban élt is. Feltehető, hogy már 1852 vé­
gén meghirdet te a lap megjelenését, kérve a
jövőbeni szerzőket, hogy küldjenek verseket
induló lapjába. Így kerülhetett ez a mindmá­
ig ismeretlen Ferenczy Teréz vers is hozzá.
(E szöveg felidézésével rá is emlékezünk.)

555

�palócföld 93/6
Utca Kati
/:K ö ltő i

b e s zé ly :/

Jelige: "Az

erén y sírjá n f uriá k virasztn ak"
F e re n c zi T eréz

Tépett czifra öltönyében
Jár az utcán bús leányka
Mintha lenne vándor lélek
Képe arcza olyan sárga ...

Megdobálják kővel sárral,
Aztán elrohannak onnan,
Félnek a szegény őrülttől
Hogy epéje majd felforran.

Nincsen nyugta, bolyg s szünetlen
Czéltalan, iránytalan jár,
Talpon kapja őt a hajnal Útban az első napsugár.

Pedig szegény Utca Kati
Mindezekre nem is hallgat,
Szokott útján elmélázva
Gondolatán - tovább ballag ...

Őrült lelke küszködése
Szétdult arczán tükröződik Értelem nélkül beszél, ha
Olykor olykor ajka nyílik.

Nincs a földön semmi semmi
A mi immár rája hathat,
Csak mikor anyjára gondol
Tépi fejéről a hajat ...

"Jó anyám hát nem örülsz e
A mikor leányod boldog?
... Óh e köny eléget engem ...
Lásd rajtam szép ruha lobog..."

Ősz családfők lányaiknak
Példaképpen mutogatják:
"Ne kívánd lásd lányom soha
Az erőnkhöz túli pompát

Aztán fut, mint megriadt vad,
Mint kit síri rémek űznek Akkor áll meg, csak, mikor már
Lábai erőtlenűlnek.

Légy elégült a szegénység
Durva szúrós daróczával S ne kívánd azt felcserélni
Bűnnek ékes bíborával"

Csoporttal járnak nyomában
A falunak gyermekei
Gúnyolódva rí a hangjuk:
"Utca Kati Utca K ati..."

És még rá a szelíd apák
- A sok kérdezősködőnek Elbeszélik ezt az intő
Bár egyszerű történetet!

556

�palócföld 93/6

II.
"A harangnak zengő nyelve
Templomozni hívogat,
Vágy epcsz.ti a miséért
Jó anyám bús lányodat,

Másképp, hogy vegyüljek én
Czifra nép közébe?
Hogy tegyem ki én magam
Gúnyra megvetésre?...

Ah miért születtem én
Árvának, szegénynek,
Hogy még az oltár előtt Még ott is lenéznek!...

Szent zsolozsmák hangja ím
Égfelé repűl,
És leányod nézni ezt
Innen kényszerűl ...!"

Ó köny hullatva szól Kató
Drága jó anyám!
Mért késel segíteni
Lányod búbaján ...?

Én szerelmem! lányom lányom
Ne gyötörd bús szívemet,
Sokat tennék én teértted,
De erőm nincs - nem lehet ...

Hozz nekem ékes ruhákat,
Tulipános pántlikát,
Ujjaimra mint a többi
Lánynak - fényes Karikát

A szegénység járma nyom,
S nem panaszlok értte,
Lásd leányom a szegény
Könnyebben jut égbe;
Légy erős viselni ezt
Édes gyermekem,
Istennek szerelme függ
A szegényeken

III.
Ünnepel a nagy természet,
Ünnepét a szép tavasznak,
Melynek bűvös csókjaira,
Mindenütt rózsák fakadnak.

Tarka lepke jön s virágok
Mézes kelyhét megcsókolja
Hűs forrásból oltja szomját
Őzikének szomjas ajka.

Zendűl esti szél danája
Édes bánattól epedve,
Kis madárkák szállnak szerte
Boldogságukról csevegve.

Minden leánynak kebelét most
Megelégedés fojá el,
Hálaszóra nyílik ajka
Úgy beszélget istenével ...

557

�palócföld 93/6
Csak annak a kis leánynak
Ott a terhes munka alatt
Forr szívében keserűség,
Küzd agyában egy gondolat

Két lény kezd harczolni értte,
Angyal s a pokol lakója,
Egyik tövises ú tra ... a
Másik, virágokra tolja...

Bús szívét sóhaj dagasztja:
"Csak nekem kopár az élet!
Én istenem, jó istenem
Mért teremtettél szegénynek!"

... Ifjak serge tánczra gyűl be
Pendűl húrja a czigánynak Heje huja dínom dánom -!
Nincs vége a vigadásnak

Kettős út áll most előtte,
Az egyik sötét, tövises
A másik száz színben fénylő
Rózsával virággal ékes ...

S közbe közbe hang rivall fel,
Addig éljük a világot,
Míg erünkben - míg szívünkben
Érezzük az ifjúságot.

S végéből ezernyi csábnak
Szól hozzája bűvös hangja:
"Ne kerüld a boldogságot,
Oh jer óh jer karjaimba!"

Aztán mint vad síri szózat
Megcsendűl pénznek hangja
Amint bérül egyik másik
azt muzsikusnak adja.

Míg a másikon csak
Édes anyja szól hozzája:
"Jere jere s hogy szegény vagy
Gyermekem, légy büszke rája ...

Felszakadoznak sebei
Ismét a bús leány szívének:
"Én istenem, én terem tőm
Mért teremtettél szegénynek!?"

A szegénység igaz terhes
De az erény a becsület
- Nincsen az a keserűség A mit meg nem édesíthet;

... Piros rózsa úgy mosolyog
Bús Kató szakítani hajlik ...
Piros rózsa láng kebelén
Olyan kirívóan díszlik ...

Erény nélkül mi sem édes Míg ellenben azzal minden ...!
S oh te nyugtasd vágyaidat
Hiú pompán, hiú kincsem ...!"

Mintha gúnyolódva szólna:
"Mért téptél le jó leányka Illek e én szép galambom
Ide, elzilált ruhádra?..."

558

�palócföld 93/6
... Véget ér a két lény harcza.
Ördögé lett a diadal,
Megbarátkozott a lányka
A bűn édes csábjaival...!

IV.
"Jó szülém most örvendj
Boldog lett leányod,
Teljesíthető most
Mindenféle vágyad.

Én édes leányom
Arczod olyan halvány Hová lett arról
A piros szivárvány!

Öltözik leányod
Habselyem ruhába
Mindenütt szegezvék
A szemek reája ...

Napról napra hervadsz
Mint a liliomszál,
Melyre őszi éjben
Életoltó dér száll.

A mikor szegénység
Tüske bokra tépett,
Százszor is vidámabb
Volt szerelmes képed

Ajkad boldogságot
Hazudik, de nyelved
Lélekfurdalások
Csata helyévé le tt ...

S most hogy boldogságban
Fürdünk, fejtsd meg nékem,
Mért hogy szüntelen köny
Van e szende képen?"

Mondtam ugyé mondtam
Jobb lett volna néked
Maradni mind végig
Erényes szegénynek.
A bűnös gazdagság
Nem ad boldogságot,
S követői lesznek
Lélekfurdalások!!
*

Az eddig "mellőzött" adat édesanyja,
B a l la y T erézia síremlékén olvasható a szécsényi temetőben.

Ez a sírfelirat annyiban ismeretlen, hogy
a költőnő költeményeit tartalmazó kötetek
ezidáig mellőzték, pedig Agner Lajos az
559

�palócföld 93/6
1904-ben írott, Ferenczy Teréz emlékezete
című munkájában közli. Igaz adalékként
megemlíti de nem tette be a versek közé.
Nemes Ballay Terézia, F e r e n c z y S á m u el
felesége 150 évvel ezelőtt halt meg. Így ezzel

a sírfelirattal emlékezünk rá is. Ez talán Fe­
renczy Teréz legelső szerzeményei közül
való, amelyet a felirat dátuma szerint 1843ban írhatott, természetesen, a m e n n yib e n a z
Ő m üve ez.

Kiket e sírhoz elvezet
A hála és emlékezet,
Férje és gyermekei a jó anyának
Jeléül szívök fájdalmának
E szobrot emelék
De az emlék keblökbe rejtve
Míg minden rokont egyesít az ég!

Született BALLAI TERÉZIA
FERENCZY SÁNUELnő
Elhunyt, június 24-én 1843
43ik évében

560

�északi
kilátó
Käfer István

MAGYAR-SZLOVÁK JEGYZETEK
"A magyarok a szlovák politika végzete"
/Vladimír Mináč/

I. Napjainkban ugyancsak íródik a törté­
nelem. Először került sor a szlavisták kong­
resszusára Európa jogilag egyik legfiatalabb
államában, ahová először jöttek régi-új szláv
államokból, mint Szlovénia, Horvátország,
Macedónia. És először jöttek Oroszország­
ból, Fehéroroszországból - és Csehországból
is. Olyan friss mindez, hogy amikor tavaly
ősszel a nemzetközi komité olaszországi ülé­
se elfogadta a mostani részles programot,
még a kötőjeles föderáció keleti felének kül­
döttei vállalták a zökkenőmentes lebonyolí­
tást. Ami nem kis dolog, hiszen 33 országból
1100 résztvevő ígérkezett, és ennyi volt a be­
jelentett előadások száma. Két főiskolai diá­
kotthon, belső menetrend szerint közelekedő autóbuszok, 19 előadóterem, büfék,
pénzváltó - az Istropolis Központ, majd Dé­
vény, Nyitra, Pöstyén, Túrócszentmárton a
szakmai kirándulások színhelyei. Mindeh­
hez járult több kötetnyi előkészített publi­
kációs és dokumentációs segédanyag, a Matica slovenská Slovensko című lapjának kü-

lönszáma, sőt a technika jóvoltából naponta
megjelenő "Hírek és információk".
A lebonyolítás sikeres, az ellátás nem fé­
nyűző, de színvonalas volt. A kongresszus
jelentőségének ismeretében megjelent az ál­
lamfő, bekapcsolódott a kultúra minisztere,
kormánytagok, a közélet számos magasran­
gú képviselője. A rendező ország eredmé­
nyeinek bemutatása volt a kongresszus cél­
kitűzése, a nyelvtudomány, az iroda­
lomtudomány, a történelem, a régészet és az
etnográfia területén. Persze, mindezt a szla­
visztika keretében. A szlavisták nemzetközi
bizottsága 1990-ben Bonnban az alábbi té­
maköröket hagyta jóvá: Nagymorávia és a
szlávok az európai történelem és kultúra
összefüggéseiben; A humanizmus, a rene­
szánsz és a barokk a szlávoknál; A szláv
nemzeti ébredés a XVIII-XIX. században és
nemzetközi összefüggései; A szláv népek,
nyelvük, irodalmuk, folklórjuk, művelő­
désük és humán tudományaik a XX. század­
ban; A szlavisztika a humán tudományok
561

�palócföld 93/6
rendszerében, tárgya, története, módszere
és eredményei. A rendező ország négy kerekasztal-beszélgetéssel hangsúlyozta a ku­
tatások időszerűségét: A szlovákok etnoge­
nezise - a nagymorva hagyomány a szláv né­
pek történetében; A szlovák-eseh kapcsolatok a történelmi átalakulásban; Ján Kollár
és a szlovák nemzeti ébredés - a szláv köl­
csönösség eszméje; A szlovák emigrációs
irodalom nemzetközi összefüggésekben.
Michal Kováč köztársasági elnök kö­
szöntőjében a szlovák nemzet jóakaratú to­
leranciájáról szólt. Készségéről a kölcsönös
megértésre és együttműködésre. A toleran­
cia és a kölcsönös megértés a szlovákok sa­
já tja . Aranyfonálként húzódik egész törté­
nelmünkön. J o z e f Márkuš, a Matica slovenská elnöke is az öntudatos, mindenkihez
nagylelkű Szlovákiáért való küzdelmet te­
kintette szervezete perspektívájának.
Emil Horák Prágától Pozsonyhoz cím­
mel foglalta össze a szlavista kongresszusok
történetét, a prágai kezdettől máig. A szín­
helyek megválasztása a rendező országok je­
lentős évfordulója alapján történt. Szlováki­
ára Ján Kollár születésének 200., illetve a
štúri szlovák irodalmi nyelv kodifikálásának
150. évfordulója kapcsán esett a választás.
A XI. szlavista kongreszus hivatalos kül­
sőségei mindenekelőtt a szlovák államiság, a
szlovák nyelv és kultúra 1100 éves hagyomá­
nyának folytonosságát igyekeztek hangsú­
lyozni. A szláv apostolok emblémáival, Mi­
kuláš Klumčák nagyszabású életmű-kiállí­
tásával, a Táto krajina ... (Ez az ország) című
színpadi kompozícióval. Az Istropolis hatal­
mas kongreszusi termében a színpad hátte­
562

rére vetítve méltóságteljesen magasodott a
fenyők koszorúzta liptói Kriván, s alatta
népviseletbe öltözött férfiak és gyertyavivő
nők vonullak, miközben a reproduktorokból
megszólalt az ószlovák/ószláv Miatyánk,
amit később Ida Rapaičová élőben is előa­
dott. A közérthető szimbolikus kötődés
Štúr-idézettel folytatódott (A szlávságról),
majd a színen maradó férfiak két szlovák
népdalt énekeltek. Ezt követően a nagyszerű
Ida Rapaičová Ján Hollý Svätoplukjából
szavalt részleteket Bernolák nyelvén, s ezt a
történelmi kört Eugén Suchoň operájánek
jelmezes kettőse zárta. Sajátos hangulat
volt. Az is, amikor a Šumiačan -együttes férfiatagjai (ugye, Šumiacot Királyhegyaljára
magyarították a magyarosítás utolsó évtize­
dében) az egyik imádságnál féltérdre eresz­
kedtek.
Mert a külsőségekben itt és most nem a
sértett és védekező szlovákság képei sorjáz­
tak, hanem a hitében megújult, ezredéves
múltjára lelő nemzet, amelynek nem kell tit­
kolnia többé ősi, máig vállalt keresztény
gyökereit, és nyelvének alapjait büszkén
vallhatja a héber, a görög és a latin után a IX.
századi Európa negyedik nemzetközi litur­
gikus, irodalmi, jogi és művelt köznyelvé­
nek.
Többünkben felmerült, hogy érdekes
lenne egyszer nem szláv országban tartani a
kongresszust, hiszen a világ minden jelentős
államában foglalkoznak szlavisztikával. A
szekcióülések, a viták a szlavisztika szigorú
törvényeinek megfelelően zajlottak. A való­
ban ezernyi témából szinte lehetetlen volt
kiválasztani a legérdekesebbeket, hiszen

�palócföld 93/6
"fedték egymást", mind időpontban, mind
előadótermekben.
A "hungaro-szlavisztika" súlyának és ha­
gyományának megfelelően szerepelt a kong­
resszuson, és nem kizárólag népes magyarországi delegáció formájában. J á n Š te v č e k
elnökletével és kezdeményezésére vita bon­
takozott ki a kétnyelvű írókról. Megállapí­
tást nyert, hogy abszolut kétnyelvű alkotó
egyidejűleg nehezen képzelhető el, az egyik
nyelvnek időnként mindenképpen háttérbe
kell szorulnia. Itt esett szó a nagy nyelvi vál­
tásokról, megannyi szlovák író, P a v o l O r­
s z á g h H v i e z d o s l a v , Š te f a n K r c m é ry és má­
sok magyar nyelvű zsengéiről, A n d r e j S lá d k o v ič váltásáról a biblikus (cseh)szlovákról a
štúri szlovákra, P e tő fi S án dor, B artók B éla
szlovák nyelvismeretéről, majd a nemzeti
kisebbségek, köztük a magyarországi szlo­
vákság kétnyelvűségéről. M . P a r ík o v á a né­
pi kultúra szlovák-magyar kapcsolatait, M .
L e š č á k a szlovák folklór etikai értékeit és
szomszédnépi vonatkozásait, S. Burlasová a
szlovák katonadalok interetnikus összefüg­
géseit vizsgálta, a brünni R ic h a r d P r a ž á k
J á n K o l l á r é s a m a g y a ro k címmel küldött
izgalmas tanulmányt a tanácskozásra.
Akadtak viták a szakkifejezések újraér­
telmezéséről is, amelyek érintik egész régi­
ónkat. A szláv kölcsönösség a szlavofilség, a
pánszlávizmus értelmezése koronként és
nemzetenként változott, ugyanígy a szláv, a
szlovien, szlovák. Volt olyan javaslat, hogy a
slovien-t, amit a mai szlovák nyelv kialaku­
lása előtti korszakra használnak, az ómagyar
és más "ó" példájára nevezzék "ószlovák­
nak".

A magyar szlavisztikát félszáz fős kül­
döttség képviselte. A hagyományos szlavis­
ták között volt azonban nem szlavista is, a
tudományok közötti kapcsolatok elevensé­
gét, a népek közötti humánum nemességét
példázva. E r d é ly i Z s u z s a n n á ra gondolok
itt, aki ősi magyar imádságok magyarorszá­
gi szláv rokonságát mutatta be Grábócról,
Medináról, Horvátlövőről, s egy szlovák esti
imát Piliscsévről.
A magyarországi szlovakisztika jeles
eredménye, A m a g y a r o r s z á g i s z l o v á k
n y e lv já r á s o k a t la s z a (szlovák és német
nyelvű kiadás) több szempontból is méltán
került a kongresszus és a szlovák tömegtájé­
koztatás figyelmének homlokterébe. A vas­
kos, nagy formátumú kötetet F ü g e d i E r ik ,
G re g o r F e re n c és K i r á ly P é te r alkotta, Ki­
rály Péter szerkesztette. Kiadója a Magyarországi Szlovákok Szövetségének Szlovák
Kutatóintézete (Békéscsaba), a Magyar Tu­
dományos Akadémia több éves támogatásá­
val. A közvetlen kiadáshoz az Akadémia, a
"Kulturális emlékeink kutatása, dokumen­
tációja és kiadása" téma keretében járult
hozzá, és támogatta a Magyarországi Nem­
zeti és Etnikai Kisebbségekért alapítvány,
valamint a Magyarországi Szlovákok Szö­
vetsége.
Joggal állapította meg Király Péter, hogy
az atlasz eddig ismeretlen adatokkal gazda­
gította a szlovák dialektológiát. A laikus ér­
deklődő is meglepődik a gyűjtési helyül szol­
gáló 48 település pontos szlovák helységne­
vein és az anyag gazdagságán, amit Fügedi
Erik helytörténeti jegyzetei tesznek izgal­
mas olvasmánnyá. G y iv ic s á n / D i v ič a n o v á
563

�palócföld 93/6
a budapesti ELTE docense, a csabai
szlovák intézet igazgatója (e kétnyelvű névhasználat a kongresszusi névkártyákon is ér­
vényesült) Utószavában megállapítja, hogy
az utóbbi négy népszámlálás során az 1960as 31.000-ről 1990-re 13.000-re csökkent a
szlovákok lélekszáma, ami azt mutatja, hogy

Anna

c s ö k k e n a z a n y a n y e lv é r té k e ... é s a z e tn ik a i
k u ltú ra é r té k é n e k c s ö k k e n é s é v e l p á r h u z a ­

csökkent a szlovák nemzetiségű lako­
sok száma. A z u tó b b i é v tiz e d b e n a n y e lv t e l ­
m o sa n

j e s v á l to z á s á n a k f o ly a m a t a k e z d ő d ö tt ...
eh h ez je le n tő s e n h o zzá já ru lta k a z olyan ra­
d i k á l i s f o ly a m a to k , m in t a z

szemben álló) szlovák szerveződések egyik
vezetőjével, a Magyarországi Szlovák Írók
Egyesülésének elnökével közöl hosszú inter­
jút N in c s m á r h o v á v is s z a h ú z ó d n u n k cím­
mel. A Papučektól idézett cím a magyaror­
szági szlovákok kétségbeejtő helyzetét fog­
lalja össze a szlovák közvélemény számára.
A költő félcímlapnyi fotográfián egy ütöttkopott budapesti hirdetőoszlop előtt moso­
lyog az olvasókra, feje mögött-fölött mozi­
reklám, "Önveszélyes, közveszélyes" hirde­
téssel, válla alatt a McDonald’s hívja mozi
utáni csemegézésre a nézőket.

1 9 4 6 -4 7 -e s

c s e h s z lo v á k - m a g y a r la k o s s á g c s e r e é s a z
1 9 6 5 - b e n k e z d ő d ő e r ő s b e ls ő g a z d a s á g i

Vegyes házasságok, a községek
zártságának feloldódása válságos helyzetet
okozott; a szlovák nyelv nyelvjárásként
használatos szűkebb családi körben, szlovák
beszélt köznyelv nem létezik, az irodalmi
nyelvet pedig csak a kis létszámú szlovák ér­
telmiség használja. Nagy veszedelem a nyu­
gati nyelvek népszerűsége is. Mégis - a z iro­
m ig r á c ió .

d a l m i n y e lv , a m it a z is k o lá k b a n ta n íta n a k ,
ú j n yelvi szin te t a la k ít ki.

A magyar küldöttség megbecsülését jel­
zi, hogy a budapesti szlovák nagykövetség
baráti találkozót rendezett tiszteletére. Így a
szlavista kongresszus a maga módján a ma­
gyar-szlovák kapcsolatok előmozdítója is
volt.

II. A Literárny týzdenník október 29-i
száma L a c o Z ru b ec kérdéseivel a magyaror­
szági G reg o r P a p u č e k szlovák költővel, a ha­
zai "alternatív (azaz a hivatalos Szövetséggel
564

Olexa József: G ra fik a
Az első kérdés a siralmas publikációs
lehetőségeket, a szlovákok egyetlen heti­
lapjának igen alacsony példányszámát és
beszerezhetetlenségét firtatja. Papucek
(egyébként a magyar honvédség magasabb
rangú hivatásos tisztje) elmondja, hogy a la­
pot nem ott árulják, ahol a szlovákok élnek,
Budapesten csak egy-két aluljáróban kapha-

�palócföld 93/6
tó. Az előfizetni akarókat a postán azzal uta­
sítják el, hogy nem is tudnak a lap létezésé­
ről. P e r s z e , a k a d n a k a p r ó c s k a k iv é te le k , ha
e g y t i s z t e s s é g e s e m b e rre v a g y e g y e r e d e ti

Az alacsony példány­
szám és olvasottság oka az, hogy nincsenek
szlovák iskolák, s az olvasók, akik magyar
újságot olvasnak, ta lá n m a g u k se m tu d já k ,
szlo v á k ra bukkannak.

h o g y k é p e s e k len n én ek m e g érten i a s z lo v á k
szö v e g e t ... A z á tg o n d o lt n em zetiség i p o liti­
k a a m i á lla m u n k b a n ig e n r a f f i n á l t m ódon
a s s z i m i l á l j a a k is e b b s é g e k s o r a ib ó l m e g ­
m a r a d t p o lg á r o k a t . A p a r la m e n t á l t a l e l ­
f o g a d o tt k ise b b ség i tö rvén y igen k éső n jö tt.
O lya n ez, m int a m ik o r egy m a d á rn a k le vá g ­
j á k a szá rn y á t é s azu tá n ö sztö k élik rep ü lés­
re.

A következő kérdés a magyarországi
szlovákok lélekszáma. A kérdező 1880-ban
213.249-ről tud (hivatkozás nélkül), majd
1946-ban a Matica slovenská folyóiratára
hivatkozva félmilliót közöl. A riportalany
ezt az 1910-es népszámlálással egészíti ki,
miszerint csak Békéscsabán 28.000-en val­
lották magukat szlováknak, a lakosság 70
százaléka. 1980-ban pedig 9.101-en az egész
országban, ámde e hivatalos eredménytől el­
térően legszerényebb becslése szerint
130.000 magyarországi szlovák van, akik
nyilvánosan nem vallják meg nemzetiségü­
ket. E n n e k o k a a z e lm ú lt re n d s z e r e k n em ze­

m eg, a z a d o tt h e ly ze tb e n k i m e ré sz k e d n e
m a g á t szlo v á k n a k va lla n i?

A kérdező azonban visszatéríti riporta­
lanyát a régebbi múltba, mondván, hogy a
magyarországi szlováküldözés gyökerei
1840-ig nyúlnak vissza, amikor magyar lett
az ország hivatalos nyelve, s az 1868-as
nemzetiségi törvény nem akadályozta meg a
szlovák gimnáziumok és a Matica slovenská
bezárását. Papuček a Monarchia széthullása
utáni időket tekinti a legsúlyosabbnak, ami­
kor az egyház is csatlakozott az állami ma­
gyarosításhoz. Í g y v a n e z m o st is. S a jn o s ,
m á r n in c sen ek s z l o v á k p a p ja in k . A m ik o r a
II. V atikáni Z sin a t a n em zeti n yelve k et ren­
d e lte a litu r g ia n y e lv é n e k a la tin h e ly e tt, a
m a g y a r s z e r v e k e z t tip ik u sa n r á ju k v a l l ó
m ó d o n o ld o tt á k m eg : a z is te n tis z te le te k e t a
p lé b á n o s ú r n em zeti n yelvén végezték.

Laco Zrubecet azonban még mindig a
múlt érdekli, amikor megjegyzi, hogy a ke­
gyetlen magyarosítás a háború után ismét
támadásba lendült. Papuček ezúttal az okta­
tás helyzetét mutatja be. 1949-től a 110
szlovák település 6 általános és 2 középisko­
lát kapott, ahol csak a tanítási nyelv volt
szlovák a szellem nem. J ó l á tg o n d o lt d o lo g
v o l t ez. A ta n ító k tö b b s é g e m a g y a r v o lt,
s z l o v á k ia i á tte le p ü lte k , a k ik k ö zü l so k a n
k o lla b o r á lta k a f a s i s z t á k k a l , é s e z é r t m e­

te le v íz ió b a n e g y s o r o z a to t a r r ó l, h o g ya n

Aztán ezt a kevés is­
kolát is elmagyarosították, és a szlovákok
többsége kénytelen volt beadni a derekát.
Í g y nem c s o d a , h o g y so k f ö l d i n k m o d e rn

"űzték ki" a s z l o v á k o k a m a g y a r o k a t S z lo ­

ja n i c s á r r á v á l t. M a s z é g y e l l i k m a g u k a t,

v á k iá b ó l. E z v o l t a z á lc á z á s . N o s , m o n d ja

hogy e lő d eik szlo v á k o k vo lta k .

ti s é g i p o l i t i k á j a , a m ik o r a n em m a g y a ro k
n á lu n k e ltű n é s r e íté lte tte k ... A m a i h e ly ze t
se m jo b b . N e m r é g ib e n m e g tek in th ettü n k a

n ekültek S zlo v á k iá b ó l.

A kérdező Rákoskeresztúr panelltömb565

�palócföld 93/6
jei között keresi az egykori szlovák falut,
hogy virágot tehessen távoli nénikéje sírjá­
ra. Papuček válaszában a néhai román ál­
lamelnök-conducator szóhasználatával bul­
dózerekről beszél, amelyek eltüntették a
föld színéről ezt a nem kicsi szlovák falut, s
egy idős szlovák néni éppen ősei temetője
fölött lakik egy toronyházban. S e pusztítás
nyomatékosítására elmondja Szuhahuta
esetét, miszerint Szuhahuta 1962-ben a kel­
lemesebb hangzás érdekében Mátraalmásra
magyaríttatott. K in e k h a n g z ik e z a n év k e lle m e s e b b n e k ? A s s z im il á l ó in k n a k ! H a s o n ló
p é ld á k a t tu c a tjá v a l tu d n ék sorolni!

k is e b b s é g s z á m á r a . M in d e n ü tt e r ő te lje s e n
d o m in á l a m a g ya ro sító tö rek vés. H a v a la k i
k id u g n á a f e j é t , k ü lö n f é le m ó d s z e r e k k e l
f ö ld b e ta p o sn á k . M inket, író k a t is.

Laco Zrubec: N á lu n k

a sz lo v á k m agya-

ro k n a k (! ) v a n a C S E M A D O K -ju k , a m it a
le g m e g r ö g z ö tte b b k o m m u n istá k a la p ít o t­
ta k , R á k o s i é s G o ttw a ld , S z tá lin tá m o g a tá ­
s á v a l.

A

C sem adok

(C se h -M a g ya ro k )

f e n n m a r a d t S z lo v á k iá b a n , v i s z o n t a M a ti c a s lo v e n s k á t m in t t a g s á g g a l r e n d e lk e z ő
sze rve zetet m eg szü n tették ...

Papuček a következőkben reális képet
fest a magyarországi szlovákok szövetségé­
nek halalomszolgáló tevékenységéről az el­
múlt rendszerben, s e szolgálat részvétel volt
a M a g y a r S zo c ia lista M u n k á sp á rt n em ze ti­

A kérdések immár párbeszéddé alakulva
a reciprocitás felé kanyarodnak, a magyarországi szlovákok genocídiumát és a szlová­
kiai magyarok jogait és ügyeskedéseit vetik
egybe. Mert míg Magyarországon likvidál­
ták a szlovák iskolákat, S z lo v á k iá b a n s o r r a

A múltidejű fogalmazás e társalgási rész vé­
gén jelenidőre vált: S a jn o s , e z a s z ö v e ts é g

n y ílta k a m a g y a ro k , m ég "egyetem ek" is, é s

nem l á t s z i k é le tk é p e s o r s z á g o s s z e r v e z e t­

m in tegy 1 2 0 k ö zsé g van , a h o l n in c s szlo v á k

nek.

is k o la . A z á lla m a lk o tó n em zetn ek néh ány

Zrubec rövid közbevetése után Papuček
a magyarországi szlovákok belső megosz­
tottságát említi, miszerint a Szövetség bagatell 22 milliós állami támogatásából az alter­
natívok 2 millió alamizsnát kapnak. A ma­
gyarországi szlovák irodalom 1975. évi ki­
bontakozása, az első eredmények felsorolá­
sa után a jelen nehézségei következnek.
Csökken a szlovákul tudó gyermekek száma
a tulajdonképpen nem szlovák szlovák isko­
lákban, az állami támogatás nem elég a nem­
zetiség fenntartásához, az immár rendszertelenül megjelenő irodalmi folyóirat ki­
adásához, tehát igencsak elszomorító a ma­
gyarországi szlovák irodalom helyzete. Az e

s z lo v á k ia i fa lu b a n n in c s isk o lá ja .

Gregor Papuček: A z o k ,

a k ik e l m a g y a ro ­

s ít o tta k ben n ü n ket é s m á ig m a g y a ro síta n a k ,
m in d ig a lk o tó k é s ta lá lék o n ya k vo lta k . Lát­
szat-demokrácia van Magyarországon, min­
denki annak vallja magát, aminek akarja. D e
m á r 8 0 - 9 0 é v e ta rt n álu n k a z e rő s m agyaro-

A kínai kultu­
rális forradalomra emlékeztető "szakkifeje­
zés" után azt részletezi, hogy sokan vallanák
magukat szlováknak, szerbnek, horvátnak,
németnek vagy románnak, de félelemből in­
kább magyarok lesznek, s ez már nem de­
mokrácia. S e m m if é le le h e tő s é g n in c s itt a

s ítá s , a c é ltu d a to s á tn e v e lé s .

566

s é g p o liti k a i c é lja i n a k m e g v a ló s ítá s á b a n .

�palócföld 93/6
szerint

helyen mindinkább Papucek-monológgá
alakuló riport címadó részében ez áll: P o l i ­

b a n (! ) e g y s z l o v á k se m é lt. M e n je n o d a ,

tik u s a in k n em ó h a jto ttá k , h o g y s z l o v á k ja ik

n ézzen körül. M á ig szlo v á k o k v a n n a k o tt é s

le g y e n e k . H a ig e n , c s a k p a p ír o n a v i lá g

szé p szlo v á k sá g g a l b eszéln ek .

p é l d á u l P ü s p ö k h a tv a n b a n

1930-

e lő tt, h o g y k ia b á lh a s s a n a k é s jo g o k a t k ö ­
v e te lh e s s e n e k a s z o m s z é d o r s z á g o k m a g y a r
k ise b b s é g e in e k
len n én ek ,

...

H a nekünk o ly a n jo g a in k

m in t a

szlo v á k

m a g y a ro k n a k

ö n ö k n é l, b o ld o g o k len n én k. D e e z c s a k a mi
á lm u n k . B á n t, h o g y p é l d á u l s o k k ö z é le ti
s z e m é ly is é g ü k a r e c ip r o tá s e lle n f o g l a l á l ­
lá s t.

S a jn o s ,

ezzel

a k a r v a -a k a r a tla n u l,

tu d to sa n va g y nem , á rta n a k a m i ügyünknek.
N ek ü n k , m a g y a r o r s z á g i s z lo v á k o k n a k m ár
n in c s h o v á v issza h ú zó d n u n k . A r e c ip r o c i­
t á s t c s a k a z o k íté lik el, a k ik e g y o ld a lú a n , a
s a j á t érd ek ü k b en tá m o g a tjá k a n e m ze tisé g i
k é r d é s m e g o ld á s á t. E z t a z ö n ök p o litik u s a i
n em lá tjá k ? A z t hiszem , an nak, a k i a k ö zv é ­
lem én y e lő tt s z ó t e j t a szlo v á k -m a g y a r k a p ­
c s o la to k r ó l, á t k e lle n e ta n u n lm á n y o zn ia a
m a g y a r o r s z á g i s z lo v á k o k é le té n e k h is tó r i­
á j á t . H a e z t n em ism e ri, in k á b b m eg s e s z ó ­
la lj o n . J ó len n e, h a a s z lo v á k - m a g y a r k a p ­
c s o la to k a t k o m m e n tá ló p o litik u s a ik k ö zé n k
jö n n é n e k . E g y e t - m á s t m e g m a g y a r á zn á n k
n ekik. M á sk ü lö n b e n a z f e n y e g e t m inket,
h o g y elveszü n k.

Zrubec a névmagyarosításra tér, a tótkomlósi D é n e s A n n a naív festő esetére, aki­
nek apja a húszas években csak akkor kapott
állást a vasútnál, ha megváltoztatta a Duška
nevet.
Papuček beismeri, hogy az ő nevükből is
hol Polgárt, hol Peterdit csináltak, s ily mó­
don likvidálták a szlovák vezetékneveket,
amivel hamisíthatták a statisztikát. Ami

Olexa József : G ra fik a
Zrubec utal a két szlovák gimnáziumra
és az öt általános iskolára, ami mégis jelent­
het valami biztatót a jövő szempontjából.
Papuček szerint ezek csak papíron szlovák
iskolák. M á r 1 9 6 0 -b a n e r ő s z a k o s a n e l m a ­
g y a r o s íto ttá k őket. N á lu n k n in c se n e k s z l o ­
v á k is k o lá k . T ú ln y o m ó ré s zt m a g y a r g y e r ­
m ekek ta n u ln a k bennük, a k ik n em tu d n a k
s z lo v á k u l é s g y a k r a n se m m i k ö zü k s in c s a

Egyesek azért jár­
nak oda, mert közelebb van az otthonukhoz,
mások azért, mert így felügyelet alatt van­
nak, hiszen a középiskoláknak van diákott­
honuk. Aztán arra is számítanak a szülők,
hogy ebből az iskolából könnyebb főiskolára
jutni, netán ösztöndíjjal külföldre is. Í g y
s z l o v á k n e m ze tisé g h e z.

c s a k n a g y o n r itk á n j á r n a k e z e k b e a z is k o ­
lá k b a tén yleg azok, ak ik o d a ta rto zn á n a k .

567

�palócföld 93/6
Papuček elmondja Zrubec kérdésére,
hogy őrizte ő meg magát szlováknak a szlo­
vák iskolák elmagyarosodott diákjaival el­
lentétben. A z o n k e v é s s z e r e n c s é s e k e g y ik e
v a g y o k , a k in e k a z á lta l á n o s is k o lá tó l a z

s z l o v á k ia i m a g y a r k ise b b sé g n e k . A n em ze t
c s a k eg y sze r v e s z h e t el, d e a k k o r m in d ö rö k ­
re ...
*

é r e tt s é g ii g le h e tő s é g e v o l t ú g y -a h o g y s z l o ­

De a túlnyomó többség nem
vallja be szlovák származását, sokakat kény­
szerítettek névmagyarosításra. Az utóbbi
két-három évtizedeben például Békéscsabán
a pap csak magyarul keresztel, esket és te­
met. Pedig a csabai telefonkönyv árulkodik a
lakosság eredetéről.
Zrubec elismeréssel adózik Papuček szép
szlovák nyelvének, amely sokat őriz. Piliszszentkereszt (Mlynky) nyelvjárásából. A
költő büszke is erre. S z ü l ő f a l u m ... a P i l i s i
v á k u l ta n u ln i.

h e g y e k b e n ( e g y k o r P l e š i h e g y e k ) n y ilv á n
m á r S z v a to p lu k b ir o d a lm á n a k id e jé n lé te ­
z e tt P l e s i n éven é s eg észen szá za d u n k ö tv e­
n e s é v e in e k v é g é i g tis z tá n m e g ő r iz te s z l o ­
v á k j e l l e g é t . H a v a l a k i m in á lu n k h a rm in c
v a g y n e g y v e n é v v e l e z e lő t t m a g y a ru l s z ó ­
la lt meg, tudtuk, h o g y n em fa lu b e li.

A költő jelenlegi munkájának kérdés­
felelete után az zárja a riportot, hogy mit
vár, milyen támogatást szeretne Szlovákiá­
tól. Legalább erkölcsi támogatást. V ég re
m á s o d s z o r v a n a n y a á lla m u n k . F e llé le g e z tünk. É p p e n ezért k ellen e b eszéln ü n k a reci­
p r o c itá s r ó l . M i n em a z t a k a rju k , h oy a z
ö n ö k s z l o v á k m a g y a r ja in a k ne le g y e n e le ­
g e n d ő a n y a g i e s zk ö zü k , tá m o g a tá s u k é s j o ­
gu k . N e m s z e m e t sze m é r t, f o g a t f o g é r t ,
a h o g y ő k k é p z e lik a r e c ip r o c itá s a la p e lv é t
... A k i e l v e t i ... a z n em a k a r ja , h o g y o ly a n
j o g a i n k é s le h e tő s é g e in k le g ye n e k , m in t a

568

Erős szavakkal kellene minősítenem a ri­
portot, de ezt bizonyára sok nemzetét féltő
s z l o v á k megteszi helyettem. Ehelyett in­
kább néhány tényre hívnám fel a figyelmet,
s azután folytatnám jegyzeteimet, ezúttal a
magyar-szlovák kisebbségi témánál maradva.
Gregor Papučeknak tudnia kell, hogy a
magyarországi szlovákokat Trianon szakí­
totta el nemzeti-etnikai tömbjüktől. A ma­
gyarosítástól megmenekült szlovákságnak
Csehszlovákiában is időre volt szüksége
nemzettudatának, művelt köznyelvének ki­
alakítására. Ez a modem szlovák nyelv egy­
re nagyobb nehézséget jelentett hazai szlo­
vákjaink számára. 1945 után fel is vetődött
a kérdés, nem kellene-e nyelvjárásban kiad­
ni az egyetlen hetilapot. Sőt! Nem tudom,
nem lenne-e fájdalmas dolog egy mai idő­
sebb csabai szlováknak a biblikus cseh he­
lyett mai szlovákul olvasni-énekelni a Tranosciust, meg a többi régi szent szöveget.
A hazai szlovákok szomorú statisztikai
adatai a magyarosításon kívül az 1945 utáni
Csehszlovákia brutális nemzetiségi politiká­
jának köszönhetők. A felére magyarosított
szlovákokat ért kegyelemdöfés a Csehszlo­
vákia által kikényszerített lakosságcsere
volt. Aminek nem is az volt a célja, hogy
megmentse a magyarországi szlovákokat,
hanem hogy megszabaduljanak a csehszlo-

�palócföld 93/6
vákiai magyaroktól. A z itt m a ra d ó k szé­
gyelltek magukat ezért is, meg a szlovákiai
magyar elűzéséért is.
A Szlovákiából elűzött magyarok az első
köztársaság 20 éve alatt ugyancsak elég jól
megtanulhattak szlovákul, ha meg tudták te­
remteni a hazai szlovák oktatás ilyen-olyan
alapjait. És hogy ma mégis van szlovák értel­
miség hazánkban, azért inkább hálásnak kel­
lene lenni nekik, akiket egyformán üldöztek
nácik, fasiszták és éppen megtűrtek a kom­
munisták.
Ami a rákoskeresztúri buldózereket ille­
ti: A szlovákiai szlovákok elégelték már meg
szlovák és magyar városaik tönkretételét!
Szuhahuta és Mátraalmás? Hát elfejetettük
Štúrovot, Hurbanovot, Gabčikovot, meg a
többit? Megtisztelő dolog, hogy az MDP és
az MSZMP is a vádlottak padjára került a ri­
portban magyarosító politikája miatt. Tud­
nunk kell, hogy a CSKP, SZKP, meg a mie­
ink igenis csehtelenítettek, szlováktalanítottak, magyartanalítottak éppen a hatvanas
évekig. Aztán lassan engedtek a tényleg jól
átgondolt, Moszkvából irányított nemzetieskedésnek, valamennyiünk kárára. Ezt
nyögjük most is, akár a többi négy és fél évti­
zedes örökséget.
Igencsak szomorú a névháború. Volt idő,
amikor divat lett a magyarított név, aztán
kétségtelenül bizonyos előnyökkel járt, sőt
egy időben életeket is menthetett. Nem sze­
rencsés m a hivatkozni ezekre, hiszen min­
denféle névváltoztatás ellenére tájaink tele­
fonkönyvei mindenütt tele vannak "idegen"
nevekkel. Például Bécsé csehekkel, Prágáé
németekkel, Pozsonyé magyarokkal, Buda­

pesté, Csabáé szlovákokkal és másokkal.
Elég sokan vagyunk hát, akik nem magyaro­
sítottuk a nevünket, pedig engem is nemegy­
szer megmosolyognak az ä betű kiejtését
nem ismerők... A Pilis nevének Szvatopluk
birodalmabéli alakjára nem éppen szeren­
csés a mai magyarországi szlovákság vélt és
valós sérelmeit tartalmazó riportban hivat­
kozni. Az ősök állítólagos izmainak emlege­
tése a kései leszármazottak gyengeségét mu­
tatja, számos modern s z l o v á k gondolkodó
szerint is. A s z l o v á k m a g y a r szlovákiai he­
lyett, meg a cseh Komárom és a cseh Tátra
és társaik egyszerűen térségünk köztudat­
lanságának jelei.

III. A kisebbségek politikai játékszer­
ként használásának riasztó példáját láttam a
Ĺudové noviny 1993. április 29-i számának
P o litik a rovatában Im rich F u h l szerkeszté­
sében. Baloldalt két hasábban a pilisszentkereszti (Mlynky) utcanevekről cikkezik. Tel­
jesen igaza van, amikor a közelmúlt szomo­
rú emlékei után vissza akart térni a község
paraszti észjárása szerint alakult ősi elneve­
zésekhez. Okos ötlet a kompromisszum is mint mindenben, így az utcanévháborúban
is. Eszerint a hivatalos magyar utcanevek
alatt írják az eredeti szlovákokat. A szomo­
rú az a dologban, hogy a háborúskodás szel­
leme árad az írásból.
A z e g é s z s é g e s é s z j á r á s a z t d ik tá ln á ,
h o g y e z e r e d e ti s z l o v á k u tc a n e v e k v á l t o z a ­
ta it a tö r té n e ti s z l o v á k a la k o k b ó l s z á r m a z ­
ta tn á n k . C s a k h o g y K o s s u th L a j o s , P e t ő f i
S á n d o r, R á k ó c z i F e r e n c é s a m a g y a r ( p a r -

569

�palócföld 93/6
d o n, m a g y a r h o n i) h is tó r ia m á s n a g y n e v e i­
n ek

" e ltá v o lítá s á t"

v a la m ifé le

m a g y a r-

e lle n e s , b iz o n y o s "re s z l o v a k iz á c ió h o z " v e ­
z e tő lé p é s n e k m a g y a rá zn á k ; e m e lle tt o ly a n
" é rv e lé se k re " i s f e l k e lle n e készü ln ü n k, m i­
s z e r in t m é g i s m a g y a r k e n y e r e t e s z ü n k. A m agya r e ln e v e zé se k m e g ta rtá sá ­
n ak to v á b b i in d o k a le h e tn e , h o g y e ze k a
n a g y s á g o k tu la jd o n k é p p e n h o zzá n k , s z l o ­
v á k o k h o z i s ta r to z n a k , a k ik m á r h á ro m szá z
é v e élü n k itt. A z t á n itt v a n a nem ép p e n le g ­
a lk a lm a s a b b p o l i t i k a i h e ly ze t: a m a g y a r
p o l g á r t á r s a k e g y ré szé n e k b iz o n y o s tü r e l­
m e tle n s é g e é s a z enyh én s z ó l v a nem le g ­
id e á lis a b b

szlo v á k -m a g y a r viszo n y.

Tapasztalataim szerint az ilyesmi nem a
magyar nemzetiségű lakosok problémája. A
falu többségét alkotó szlovákokkal kellene
megegyeznie az oldal írójának és szerkesztő­
jének, és jobb lenne nem előre félnie el sem
hangzott megjegyzésektől. Az egész cikk
legmélyebben gyökerező problémáját én a
csaknem háromszáz éve itt lakó szlovákok és
a magyar, magyarországi, magyarhoni törté­
nelmi nagyságok viszonyának interpretálá­
sában látom. Igen, arról mind magyar, mind
szlovák részről megfeledkeznek, hogy ez az
Uhorsko-Magyarhon a közös haza valósága
volt. Nem csak a 300 éve levándorolt szlová­
koké, hanem a Felföldön maradóké is. Ezt az
etnikumfölötti, kétségtelenül magyar elne­
vezésű országot, közel ezeréves közös kultú­
ráját kezdték a modem nemzettéválás korá­
ban magyarosítani és szlovákosítani. Ma­
gyarok és szlovákok legjobbjai 150 éve szél­
malomharcot folytatnak a kölcsönös gyűlöl­
ködés, az elzárkózás, a sajátkeresés ellen.
570

Általánossá vált az etnikai Magyarország­
ban, Szlovákiában gondolkodás, rendszerint
minden tudományos alap nélküli mítoszok
aktuálpolitikai bevetése, miáltal egyre távo­
labb kerülünk a S z e n t I s t v á n tó l jószerint a
múlt század derekáig tartó közös ország- és
hazatudat valóságától. Ez a negatív szemlé­
letmód jellemzi Imrich Fuhl gunyoros betol­
dását a "pardon Uhorsko"-t, azaz a pardonMagyarhont, Gregor Papuček kétségbeesett
vagdalkozását a hazai szlovákok megmenté­
séért a reciprocitás követelésével. Tovább
távolodunk ugyanis a realitástól, ha egyen­
lőségjelet teszünk a szlovákiai magyarok és
a magyarországi szlovákok közé. Hazai szlo­
vákjaink etnikai megőrzéséhez az egész­
séges Uhorsko-Magyarhon szlovák művelő­
désének terjesztésén át vezetne az út. Az
önálló állammá vált anyaország virágzó tu­
dományának, ismeretterjesztésének segít­
ségével, erkölcsi és anyagi támogatásával.
Amint azt Gregor Papuček is reméli interjú­
jának b e f e j e z ő részében. Akkor talán nem
mondják majd Pilisszentkereszt s zlo v á k ja i,
hogy fölöslegesek a kétnyelvű utcatáblák.
Gondolja meg viszont Imrich Fuhl, mit
okozhat pilisszentkereszti földijei nemzeti­
nyelvi tudatában, hogy politika-rovatának
jobboldali hasábjain a Szlovák Nemzeti Ta­
nács nyilatkozatát közli Bős-Nagymarosról.
Ez a manipulálás bizony okozhatná, hogy
szentkereszti olvasói kijelentenék: A z ö n k o rm á n y z a t v a la m i o k o s a b b r a i s h a s z n á l­

Mert mi kö­
ze van a Horná ulicának Gabčíkovohoz?!
Persze, úgysem olvassák el a nyilatkozatot.
Bocsánat, de talán nem is nagyon értik a
h a tn á a zt a k ö ltség v eté si p é n zt.

�palócföld 93/6
szövegét szakkifejezései és minden ilyen
írás hivatalos nyakatekertsége miatt. Akkor
hát kinek szól, mit keres azon a helyen?

IV. Kétszeresen nehéz és felelősségteljes
keresztény egyházaink kapcsolatrendszere.
Hiszen hol lenne nyilvánvalóbb a szeretet, a
megbocsátás, a türelem krisztusi alapelveinek gyakorlata, m int az évezrede közös akolban és pásztor alatt élő magyar és szlovák
népnek. Közös nemzeti védőszentünk és
szentjeink, P á z m á n y P é te r szlovák nyelvte­
remtő igyekezete, a cseh menekült és szlo­
vák evangélikusok évszázados reménysége a
magyarhoni függetlenségi harcokban, külö­
nösen a Rákócziakban közös kincsként len­
ne használható mai ellentéteink oldására.
Ehelyett azonban mindig csak sérelmeinkre
hivatkozunk, megsértődünk, bezárkózunk,
nem járjuk a megismerés-megértés útját, a
másiktól várjuk a békejobbot.
A pilisszentlászlói példázatról van szó. A
szlovák faluba magyar és szlovák egyházi és
világi hatóságok okos közreműködésével
fiatal szlovákiai egynyelvű plébános érke­
zett. Példa nélküli, ígéretes kezdeményezés,
tizenhárom hónapig. A fiatal pap hamaro­
san maga is érezhette, hogy a magyar nyelv
tudása nélkül nem teljesítheti méltóképpen,
hivatását sem szlovák hívei, sem a főváros­
közeli falu magyar víkendesei és alkalmi tu­
ristái körében. Szerencsétlen hangvételű
cikk jelent meg a Pest Megyei Hírlap 1991.
augusztus 5-i számában, erre a hasonló vá­
lasz októberben, és a rokonszenves fiatal pap
visszament Szlovákiába. A hazai szlovák he­

tilap is visszatért az ügyre ez év április else­
jei számában. Hosszú lenne a sajtószemle,
ezért csak azokat a gondolatokat emelem ki,
amelyek kapcsolódnak a Gregor Papuček és
Imrich Fuhl anyagaiból levonható tanulsá­
gokhoz.
Idézzünk kommentár nélkül a Pest Me­
gyei Hírlapban 1991. szeptember 25-én rö­
vidített változatban megjelent válaszcikk­
ből, de szlovák hetilapunk 1991. október
17-i számából, szlovák nyelvből fordítva. A
s z e r z ő (J.A., Pest Megyei Hírlap) a m a g y a ro r s z á g i s z lo v á k o k n y e lv tu d á s á t g ú n y o lv a
ta lá n nem tu d ja , h o g y a n y e lv já r á s o k k ö ­
z ö tt i k ü lö n b sé g e k é s a z a z o k b ó l e r e d ő e s e t­
le g e s m e g é r té s b e li n e h é zsé g e k n e m c sa k a
s z l o v á k n y e lv r e je lle m z ő e k . P é ld á u l a m a ­
g y a r d iá k o k is b izo n y á r a n eh ezen é rte n é k
e ls ő h a llá s r a m o n d ju k a m o ld v a i m a g y a rt
v a g y e g y c s á n g ó p a r a s z t n y e lv é t. P é ld á u l
D u n a szerd a h elyen , a S zlo v á k iá b a n é lő m a­
g y a r o k m e tr o p o lis á b a n á lta lá n o s , h o g y a
m agyar szó t szlo v á k u l ragozzák. N in c s a b ­
ban se m m i k ü lö n le g e s , se m m i k iv e tn iv a ló ...
I ly e n g ú n y o ló d á s t c s a k a tö b b s é g i n em zet
rosszin du latú , tá jé k o za tla n k é p v ise lő je e n ­
g e d h e t m eg m agának, a k i r á a d á su l to le ra n ­
c ia h iá n y b a n is s z e n v e d . M e g g y ő ző d é sü n k ...
h o g y a d u n a s z e r d a h e ly i te m p lo m b a n a m a ­
ro k n yi h e ly i s z l o v á k so k k a l k e v é s b é é r ti a
m a g y a r p r é d ik á c ió t, m in t a s z e n tl á s z l ó ia k
a szlo vá k o t... N em h isszü k teh át, h o g y m eg­
a l á z ó stílu s b a n i l l i k írn i a p i l i s i s z lo v á k o k
a rc h a ik u s n y e lv é r ő l. É s f ő k é n t a z ese tb e n
nem, ha n em f e le d k e z ü n k m eg r ó la , h o g y a
m a g y a r o r s z á g i s z lo v á k o k n y e lv é t a te r m é ­
sze tellen es a sszim ilá c ió alakította.

571

�palócföld 93/6
A

V a ló b a n te lje s e n a s s z i m ilá l ta k v a ­

b ű n ö ssé g a l a p e lv e . E b b e n a z é r te le m b e n

című Imrich
Fuhl által összeállított zárócikkből egyértel­
műen kiderül, hogy a fiatal szlovák pap meg­
állta a helyét. Belátta, hogy m á s lá to g a tó b a
m en n i S zen tlá szló ra , é s m á s o tt élni. Becsü­
letére legyen mondva, hogy igyekezett ma­
gyarul tanulni, magyar szentmisét celebrál­
ni. Nyilván megdöbbentette, hogy a buda­
pesti üdülők számára tartott mise után nem
a magyarok, hanem a helyi szlovák asszo­
nyok hálálkodtak neki.

k e r ü lt s o r a m a g y a r-c se h szlo v á k la k o ss á g -

g yu n k é s m in d en re m é n y te le n ?

V. 1993 tavaszán három hónapig láthat­
ták a pozsonyiak a Szlovák Nemzeti Múze­
umban a S zlo v á k o k a z A lfö ld ö n című kiál­
lítást a Szlovák Nemzeti, Történeti és a bé­
késcsabai Munkácsy Mihály Múzeum ren­
dezésében, az utóbbi anyagából. M a te j M a ­
z á n csabai muzeológus az alábbiakban fog­
lalta össze a csabai szlovákok sorsát az utób­
bi háromnegyed évszázadban. A h ú sza s évek
e l e jé n tö b b m in t 5 0 0 c s a l á d te le p e d e tt le
B ék éscsa b á n ,

n agyrészt

E r d é ly b ő l.

Az

e g é s z o r s z á g b a n h iv a ta l o s s á v á l t a n a c io ­
n a lis ta p o l i t i k a , a m i m e g n y ilv á n u lt ezen a
v id é k e n is, d e it t so h a se m k e r ü lt tú lsú ly b a .
M a g á tó l é r te tő d ő v o lt a sz lo v á k n yelvh a sz­
n á la t, i l l e t v e k é tn y e lv ű s é g , a k á r a m in d en ­
n a p i é le tb e n , a k á r a h iv a ta l o s ü g y in té z é s­

c s e ré re , a m i s o r s c s a p á s v o l t a m a g y a r o r ­
s z á g i s z lo v á k o k s z á m á r a f ő l e g B é k é s m e­
g yé b en . A le g tö b b s z ö r r é m h ír te r je s z té s s e l
ö s s z e k a p c s o lt a g itá c ió , v a la m in t a m a g y a r
g a z d a s á g n yo m o rú sá g o s h ely zete k ö v e tk e z­
tében ... B é k é s m eg yé b ő l 7 5 0 0 e m b e r v á n d o l o l t k i. A m a ra d ó k e g y r e k e v é s b é v a l l o t t á k
n e m ze ti id e n titá s u k a t... a m ih e z a k ö rn y e ző
o r s z á g o k n e m z e tis é g i p o l i t i k á j a i s h o z z á ­

Mazán óvatosan derűlátó a szlovák
tárgyi emlékek, a hagyományok őrzése te­
kintetében, amiben szerepe van a s z l o v á k

já r u lt.

ta n ítá s i n y e lv ű á lta l á n o s is k o la é s g im n á ­
ziu m 4 0 é v i m e g s z a k ítá s n é lk ü li m ű k ö d é sé ­
nek. A j ö v ő p e d ig ... a n a g y p o litik á tó l é s a n ­
n a k tá m o g a tá s á tó l f ü g g : a z itte n i ig é n y e k
kielégítése, é lő k a p c so la to k a z ó h a za in téz­
m é n y e iv e l é s h a k e ll, a z id e n titá s m e g ő r z é ­
sé n e k tá m o g a tá s a " p o z itív d is z k r im in á c ió ­
val".

A kiállítási katalógus objektivitásának
köszönhetően a szlovák közönség olvashatta
a fenti gondolatsort, amit Szlovákia részéről
J á n B o tík néprajztudomnányi szempontból
alapos és tárgyszerű elemzése követett. Kü­
lönösen a "régi" Magyarország, UhorskoMagyarhon szlovák kultúrájának egyete­
messége figyelemreméltó: A z a l f ö l d i s z l o ­

ben.

A harmincas-negyvenes évek névmagyarosító-adminisztratív hulláma ellenére a

v á k é r te lm is é g k ö r é b ő l s o k a n k e r ü lte k a

s z e m é ly e s k a p c s o la to k b a n a s z l o v á k n y e l­

g e i k ö zé . B o h u s la v T a b lic , Š te f a n L e š ka,

v e t h a s z n á ltá k . A d ö n tő f o r d u l a t o t a m á so ­

Ju raj R ib a y

d ik v ilá g h á b o r ú v é g e je le n te tte ... a n em ze ti

a Jesenskyk, Kutlíkok, Hrdličkák és Szeberényiek (Békés-Csanádi területe).

lé t s z a b a d v á lla lá s á t igen h a m a r eln ém ítot­
ta a n a g yh a ta lm a k á lta l d ek la rá lt kollektív

572

s z l o v á k n e m ze ti k u ltú ra k i v á l ó s z e m é ly is é ­

S a m uel

(Pest megye), M a te j

Teš ed ík ,

L u d o v ít

M a rk o v ic ,

H aan,

�palócföld 93/6
Ezután már a rosszul értelmezett 1868as nemzetiségi törvény következik, majd a
magyarosítás korszakát Ladislav Deák és
Dušan Kováč történésztől idézi. A második
világháború utáni eseményekről olvashatjuk
ugyan, hogy a lakosságcsere áttelepülői

tók. A "Hiszek egy Istenben, hiszek egy ha­
zában, Hiszek Magyarország feltámadásá­
ban" című revíziós mondókát kilencszer kel­
lett leírni, 9 ismerősnek elküldeni... Más már
nem is fért a lap címoldalára.

é r e zh e tő e n m e g g y e n g íte tté k a s z l o v á k k i­

*

s e b b s é g e t, m iv e l ... e l tá v o z o tt a s z lo v á k o k
le g ö n tu d a to s a b b r é s z e é s a s z e r é n y s z l o v á k
é r te lm is é g n e k cs a k n e m v a la m e n n y i ta g ja .

A néprajztudós a továbbiakra is a történé­
szeket idézi meg Alexander Kormošt, a m a ­
g y a r o r s z á g i s z l o v á k o k is m e r t k ö ltő jé t é s

Ezen információk szerint
1949-től erőszakos asszimilálás folyt, nem
léteznek szlovák iskolák, csak nyelvet taní­
tók, nincs nemzetiségi törvény, demokrati­
kus parlamenti és közigazgatási képviselet,
nincs nemzetiségi kiadó. Egyetlen szlovák
hetilap van, meg egy évnegyedes irodalmi,
de a Szövetség Szlovák Kutatóintézetének
létrehozása legalább valami reményt ad a
hagyományok ápolására. A radikálisabb ér­
dekvédelem azonban az alternatív szerveze­
tektől várható...
A Szlovák Szövetség Kutatóintézetének
nyári békéscsabai konferenciáján a szlová­
kiai résztvevők osztogatták a S lo v e n s k ý n á r o d (Szlovák Nemzet) című hetilapot. Az
egyik (ápr. 13.) címlapján L a n d a s zm a n n (!)
G y ö rg y budapesti főrabbi hírhedt kijelenté­
se olvasható öles betűkkel a bőgatyáról és a
barackpálinkáról. A másikra (máj. 4.) D u ra y
M i k l ó s t montírozták egy magyar határreví­
ziót falra festő térképbe, s bizonyítékul egy
1926-ból származó levelezőlap fotói látha­
p u b lic i s tá já t .

A pozsonyi Vasárnapi Új Szó ez év
szeptember 5-i számában M ik l ó s i P é t e r in­
terjút készített Jozef Tarčikkal, a Szlovák
Köztársaság Oktatási Minisztériumának ál­
lamtitkárával. Az államtitkár nyilatkozatá­
ból ... Ú jd o n s á g k é n t b e v e z e ttü k a hum án
ta n tá r g y a k

m agyar

és

a

te r m é ­

s ze ttu d o m á n y i tá r g y a k s z l o v á k n y e lv ű o k ­
ta tá sá n a k le h e tő s é g é t... h a v a la k i m ég j o b ­
b an f o g tu d n i s z lo v á k u l, m ég j o b b a n f o g
é r v é n y e s ü ln i... N y il v á n m a g a se m m enne e l
ta n ító sk o d n i a z á r v a i f a l v a k b á rm e ly ik é b e ,
h isze n e lé g , h o g y r o s s z s z ó r e n d e t v á l a s z s z o n, é s fe n n h a n g o n d e r ü l a z e g é s z o s z t á ly

... A riporter szavaiból:... In k á b b

tu ristakén t

v á g y ó d o m Á r v á b a , se m m in t ta n ító k é n t. Á m
ha m é g i s ... p á r h ét a l a t t tis z tá b b a n b e s z é l­
nék s z lo v á k u l, m in t a p o z s o n y i p a r la m e n t
jó n é h á n y tő s g y ö k e r e s s z l o v á k k é p v is e lő je
... A r r a ... s ta tis z tik á k a t i s f e lh o z h a tn é k ,
h o g y a s z l o v á k is k o lá t l á t o g a t ó m a g y a r
a n y a n y e lv ű g y e r e k e k n eh eze b b en b o ld o g u l­
n ak a z e g y e te m e k e n é s f ő i s k o lá k o n , m in t a
m a g y a r k ö z é p is k o lá b a n é r e t t s é g i z e t t e k ... A
s z l o v á k ia i m a g y a ro k a lá ír á s o k tíz e z r e iv e l
tilta k o z n a k

az

" a lte rn a tív n a k "

m o n d o tt,

m agyart is o k ta tó isk o la típ u s ellen.

573

�palócföld 93/6

574

�Tarján Tamás

Szemmagasságban XIV.
S ze p te m b e r tá jt, a m ik o r n a p ló m íródik, a k ö n y v k ia d á s n yá rvég i n y ú jtó z k o d á s s a l é b r e d e ­
z ik a k á n ik u la i p ih e n é s b ő l. A k ö n y v h é t után, a s z a b a d s á g id e jé n e n g e d é ly e z e tt "szünet" l e g ­
in k á b b a s z é p ir o d a lm i m ü vekben s z o k o tt p a u z á t h ozn i. B e c s e s ú jd o n s á g a i k a t m á r a té li
k ö n y v v á sá rra ta rto g a tjá k a m űhelyek. P e rsze b ő ven va n m iről hírt a d n i, d e a sze m lé b en n em
f o g tú lten gen i a k o rtá rsi líra é s epika. A n n á l in k á b b é led e zn e k a szín h á za k . L eg y ü n k p o n to ­
s a b b a k : k é s z ü ln e k a p r e m ie r e k r e - v is z o n t s z e p te m b e r 2 1 -é n , a m a g y a r d r á m a n a p já n nem
je le s k e d te k a z ü n n eplésb en ... (M a sze p tem b er 2 3 - á t írunk, d e sze g én y S ip o sh e g y i P é te r é p p e
p e rc e k b e n "ellen-írja" a lk a lm i ú j m agyar d rá m á já t. É n e ír, a z ü gyén, é s a z ü n n ep en o ly f ö l ­
tű nően m a g y a r d r á m á tla n te á tru m i g y a k o r la t b ír á la ta k é p p . E g y n a p l e f o r g á s a a l a t t a R á tk a i K lu b b a n f e l o lv a s ó s z ín p a d i p r e m ie r ig v i s z e g y r ö g tö n z ö tt szín m ű v e t ! ) M iv e l a z ő s z
e g y ik le g k ie m e lk e d ő b b re n d e z v é n y é t i s a sz ín h á z íg é r i

-

a z E u r ó p a i S z ín h á z a k U n ió já n a k 2.

S zín h á zi F e sztiv á ljá t, o k tó b e r 2 2 . é s n o vem b er 8. között, B u d a p esten

e jtsü n k s z ó t a z é v a d

e ls ő , m ár l e z a j l o t t p r e m ie r jé r ő l, m e ly u g ya n n em o s tr o m o lja a v ilá g s z ín h á z a t, á m d e r e k a s
munka.
/ K a k u k k to já s/ A Karinthy Színház - működési formá­
jával, célkitűzéseivel, bemutatóinak megítélésével - maga
is amolyan kakukktojás a főváros színházi életében. Ennek
a másságnak a direktor, K arinthy M á rton ugyancsak tuda­
tában van, és részben nem ok nélkül büszke rá (igaz, az ön­
kritikáról hajlamos elfeledkezni). K a k u k k to já s a magyarí­
tott címe annak a H a r v e y F i e r s t e in -darabnak is (eredeti­
leg: T o rch S o n g T r ilo g y ), amelyet az Ő rü lt nők k e tre c e si­
keres szerzője a homoszexuálisok, transzvesztiták világá­
ról, e "másság" elvi-erkölcsi tolerálása érdekében írt. Per­
sze a vérbeli színházi lehetőséget is észrevette a szerepját­
szás tragikomédiájában, édesbús lírájában a vérbeli szín­
házi ember. A vékonyka - sehol sem ízléstelen - történet

ismertetése szükségtelen. A ki­
rekesztettség elleni szót emelés
üdvözlendő, és korántsem csak
ebben a szűk témakörben érvé­
nyes. Karinthy fordítása-átdolgozása alighanem javított is
a szövegen - mely így is a
giccshatáron ropja. Ám ahogy
a színház minden halványabb
alkotást képes lehet "megemel
ni" a maga eszköztárával, a szí­
nészek elevenítő erejével, úgy
ezt a zenés játékot is átlénye575

�palócföld 93/6
gíthette kellemes látni- és hallanivalóvá. Szellemesen kitágí­
tott díszlettér, ügyes nőimitátorok karikírozó föllépése, és
főként két-három jeles színész
alakítása hozott a Karinthy
Színház szempontjából nem le­
becsülendő művészi ered­
ményt. A legjobb jelenetben
Cseke Péter (Arnold), Horváth
Lajos Ottó (Ed), Németh Kris­
tóf (Alan) és Sára Bernadette
(Laurel) négyese minden le­
hetséges kapcsolatot "kibe­
szél", mindig a másik kettő
passzív jelenlétében. (Csak La­
urel
nemi
hovatartozása
mondható
többé-kevésbé
egyértelműnek. Ő nő.) Ka­
rinthy Márton ebben a félho­
mályosan derengő éjszakai
képben, finom ágyjelenetben
a nemi, a szexuális dilemmákat
az általános emberi létkérdé­
sek, interperszonális viszony­
latok mögé utasította: fölmu­
tatta emberi nemünk minden
tagjának kísértő árvaságát, s a
vágyat, igyekvést, ahogy küsz­
ködve, nevetve, legyintve árva­
ságunk ellen hadakozunk.
A kényes pont a gyermek
David (Seszták Szabolcs) je­
lenléte a kvartett mellett. Jobb
lenne, ha ő, a kis "homokos"
nem asszisztálna életmegoldó
kamaszként Arnold és Ed "há­
576

zasságában". Nem véletlen, hogy az ellenoldalon a már nem
fiatal édesanya (Margitai Ági dinamikus, érzékeny meg­
formálásában) a kívülálló szomorúan ámuló kritikai atti­
tűdjével kíséri fia választásait. De tényleg jobb lenne ez a
jo b b le n n e l Karinthy Márton jó érzékkel esélyt hagy az is­
kolakerülésre fogékony diáknak, hogy a normális, a "nem
más" társadalomba is visszautat találjon. S ha marad "nőimitátor", imitációja a férfinak - akkor is ember válhat be­
lőle, és nem alvilági pária.
/A m ezsgyén / Szezonkezdésre jutott egy könyvsorozati
bemutató is. A Globe Könyvek 1. darabja (a C é g é r K i a d ó ­
tó l) Bérczes László interjúkötete, amely első főfejezetében
Cseh Tamás (és Bereményi Géza) törekvéseinek krónikáját
nyújtja, a másodikban pedig a magyar színház marginális
tehetségeit, nem szabályszerű pályát befutott alkotóit szó­
laltatja meg. Paál Istvántól Kovács Lajosig, Fodor Tamás­
tól Jordán Tamásig, Halász Pétertől Lukáts Andorig, Tóth
Józseftől Jancsó Miklósig tart a sor. Az életutak gyakorta
érintkeznek is egymással.
A sorozatnak (benne a Katona József Színház első évti­
zedét mérlegre tevő, jövőre várható Mészáros Tamás­
könyvnek) barátokat, érdeklődőket toborzó sajtótájékoz­
tatón a szerző elmondta: édesapja gyűjtötte össze a folyói­
ratokban megjelent írásokat. Köszönet érte a gondos apá­
nak! A magyar sajtó egyik legfontosabb és legkaraktere­
sebb megszólalásmódja immár másfél évtizede az interjú­
műfaj. Ez a forma kiválóan alkalmas volt arra (amikor még
alkalmasnak kellett lennie), hogy elharapja, de sejtesse a
nehezen kimondhatót - ma pedig az őszinteség, az atmosz­
férikus közvetlenség, a szuverenitás áradhat belőle. É n e ­
k e t, egyéneket hozhat közel, ajándékozhat a korábban uni­
formizált, a szabályszerűtlenségtől rettegő vagy idegenke­
dő társadalomnak. Teljes őszinteség, kendőzetlenség, egy
igazság ugyan nincs, de amit Bérczes hősei igazságként fo­
galmaznak meg, az mindig, tényleg az igazság alapvető,
döntő része. Az összkép szociológiai értelemben is pontos-

�palócföld 93/6
sá teszi - Balassa Péter bevezetője is rámutat erre mit je­
lentett a margó-lét, mezsgye-lét, mint a művész önmaga­
őrzése, illetve mint kényszerhely és kényszerpálya.
Bérczes beleérző riporter, húsz éve él a magyar iroda­
lom és színház körforgásában, otthonosságával azonban
nem kérkedik, sőt egyik legvonzóbb erénye, hogy a magabiztosság mögött is töprengő, kételkedő, visszakérdező
(olykor kedvesen suta) fiatalember (a beszélgetések több­
ségét, szinte mindegyikét java harmincas éveiben készítet­
te). Jó lenne, ha a riportműfajból (amelyre következő ké­
szülő könyve, az erdélyi rendezőt, Tompa Miklóst portretizáló kötet is épül) a még sajátabb véleményformálás, a köz­
vetlen beszéd felé tájékozódna. Akár azzal is, hogy a maga
szavaival ismét megírja a Cseh Tamás - Bereményi Géza
alkotópáros működésének, sikereinek és kudarcainak tör­
ténetét.
Bizony hatalmas árnyéka volt,
hatalmas fekete árnyalak maga is. A "hatvanötösök-hetve­
nesek" generációjában a jellegzetes mezsgye-irodalmat
művelte, a bulvársajtó sikeres orvostanácsadójaként (a
szerelmi és az étkezéskultúra ironikus filozófusaként) is a
margón élt, működött. S eltávozott váratlanul, negyvenki­
lenc esztendősen.
Éjszakai emlékek villannak föl róla. Éjfélből hajnalba
nyúló rádióműsor: kimért, energikus lépteivel eldübörög,
hogy egy-egy pohár borral adjon ritmust az idő lomha mú­
lásának. Klubokban, gyanús éttermekben üldögél, kissé
hátradöntött felsőtesttel, és szemléli az éj figuráit. A világítatlan fővárosban siet, nem tudni, honnan és hová. Alka­
tához, ifjúságához, orvosi és művészi munkájához tarto­
zott az éjszakázás. Bolya Péter azonban tulajdonképp
ügyeletet vállalt. Önmagára nem a legjobban tudott vigyáz­
ni, hát figyelte felebarátait, és okulásukra - ha hajlandók
voltak okulni - tucatszor tucatnyi variánsban megírta az
önsorsrontó, a szabadsághiányban vergődő értelmiségi
csatangolásait, vesszőfutását. Legemlékezetesebb hőse a
/ B o l y a P é te r á r n y é k a /

házát lebontó ember...
Szekeresi, Tornyosi, Széke­
si, Halasi, Kettesi, Könyvesi:
ilyesfaja nevekre szerette ke­
resztelni mindig egy-egy hősa­
lakját. A mindig-egy hányó­
dót, a sorsvesztő férfit. Az ez­
redvég erkölcsi és irodalmi
párbajaiban Krúdy Gyula
alakmásának, reinkarnációjá­
nak álmodta magát, írói énjét.
Nemzedékének, az 1940
táján születetteknek aligha­
nem a legjobb és legszínesebb
mesélője,
történetmondója
volt, sok-sok keserű tapasz­
talattal az orvoslás, a literatúra, a dzsessz, az éjszaka világá­
ból. A fölényes irónián és a fa­
nyarul költői szófűzésen kívül
kevéssé törődött az írás be­
szédmódjával, a forma készsé­
gével - így a rengeteg történet
egészében egy életmű előtörté­
nete maradt. De ha kifelejtet­
ték az úgynevezett - a szintén
korán elhunyt Gáll István
mondotta - "Péterek" prózaíró
generációjából, Hajnóczy Pé­
ter, Nádas Péter, Dobai Péter
és a többiek mellől, akkor ön­
tudatos, nem agresszív hangú
levélben, spirálfüzetből kité­
pett kockás lapon, sietős kéz­
írással tiltakozott.
Írnod kellett volna, Péter!
Írnod, épp most, és végre, vég577

�palócföld 93/6
re! Székesiről, Tornyosiról,
Könyvesiről!
Ezt a legutolsó történetet,
K o p o r s ó s s ié t... - ezt Krúdy
Gyula sem bocsátja meg Ne­
ked az égi vendégfogadóban.
Hol lehel
folytatni egy nekrológ után.,..?
Talán a nagyon régiben, az an­
tikban: a klasszicitásba, a mi­
tológiákba békülve. A C o r v in a
K ia d ó
által közrebocsátott
A n tik le x ik o n u n k persze a ma­
ga nemében a lehető legfiata­
labb. Kissé korosodó német el­
őzményét a magyar adaptálok
S z e p e s E r ik a vezette filológus
csapata megszabadította a po­
litikai természetű meszesedésektől. A szócikkeket jótéko­
nyan járta át a poétikai kiegé­
szítések ifjító életelixírje, és a
tömörítések is frissebbé vará­
zsolták a lexikont. Egyszerkétszer mintha fiatalosan kap­
kodó is lenne az útmutatás. E
sorok írója például elsőként a
Saturnus címszónak nézett
utána - Weöres Sándor M e rü ­
l ő S a tu rn u s című versének
elemzése kapcsán -, s bizony
az itt találtaknak a négyszere­
sét szedhette össze a jó öreg
P e c z négy kötetéből, Jankovics
Marcell naptári búvárlásaiból,
modern
enciklopédiákból.
/ S a to r a r ep o . .. /

578

Fontos vonatkozások is említetlenül maradtak.
Egyébként az átdolgozott lexikon valóban a poétika te­
rületén lelt a legkiválóbb, de a görög-római mitológia egé­
szét (és más mitológiák egy részét), valamint a "civilizációs
aranykor" tudnivalóit világos szövegezésben, pontosan, ra­
cionálisan közli. (Ha G.S. Kirk A m íto sz című könyvét is
hozzáolvassuk, melyet negyedszázad teltével a tág horizon­
tú H o ln a p K ia d ó közvetített számunkra a tudomány teg­
napjából, akkor azt a rendszerező, elméleti jártasságot is
megszerezzük, amelyhez egy lexikon szükségképp kevésbé
segít hozzá.)
Mutatóban néhány címszó-"kezdemény" a gazdag kí­
nálatból: a n tid o s z is z (vagyoncsere), C i v il is , C a iu s I u liu s
(előkelő batavus nemzetség sarja, cohorsparancsnok), h ü d ria (fémből vagy égetett agyagból készült edény), N a g y
S á n d o r (gör. Alexandrosz Megasz; Pella, i.e. 356 - Babilon,
323), O rio n (a görög mitológiában vad boiótiai vadász),
s z á m o ló g é p (az első i.e. 80 tájról maradt fenn, de rekonst­
ruálni nem lehet a működését),zeu gm a (stilisztikai alakzat,
több főnév kapcsolata egy igével).
Micsoda bőség! És mennyi titok! Az A n tik le x ik o n cí­
meréül az ún. S a to r - f o r m u lá t választhatnánk: a SATOR AREPO - TENET - OPERA - ROTAS ötbetűs sorokból
álló mágikus négyszögét. Az ábécé betűiből létrehozható
világteljesség bír varázsos erővel (a szavak az utolsó betűtől
kezdve visszafelé is ön m agu kat írják). A négyszög mondat­
szerű összefüggése, jelentése tisztázatlan. Hans Biedermann A m ágikus m ű vészetek zse b le x ik o n á b a n (1989) meg­
adott néhány értelmezési lehetőséget, de ő is föltételezte,
hogy netán csak játékos formuláról van szó. Az ilyesfajta
"elkalandozások" már nem jellemzik a J o h a n n e s I rm sc h er
által jegyzett (ám ismételjük, jócskán átdolgozott) új-An­
tik lexikont; a tudás tárházaként és útra bocsátóként vi­
szont elsőrangú.
/ H is tó r ia , A r a n y - f é n y b e n / "Emlékezzenk régiekrel,/
Az Szythiából kijüttekrel,/ Magyaroknak eleikrel,/ És
azoknak vitézségekrel..." - kezdte 1526 nevezetes eszten-

�palócföld 93/6
dejében Pannónia megvételéről szerzett históriás énekét
Csáti Demeter. Hárs Ernő Emlékezzünk régiekről című új
kötete tehát évszázadokkal ezelőtti tapadási pontot válasz­
tott, a magyar irodalmi és történelmi régiségbe kalauzol noha az archaizálásban nem tartott hajdani poéta-elődjé­
vel.
Annál kevésbé, mert a három elbeszélő köteményt és
egy verses drámát tartalmazó gyűjtemény valójában in­
kább Vörösmarty Mihály vagy Arany János nyomdokain
halad. Ők szedhették volna rímbe a múlt században - mely
irodalomtörténetileg már nem "régiség" - Hany Istók le­
gendáját, a Béla király a Blikkben krónika-töredékét, a
J eltűz a hegyalján kuruc virtusát. E három költői művel a
XIX. század üzen, és a népköltészet.
Nem szívvidító egyik "igaz mese" sem. Az 1700-as évek
kellős közepén a kapuvári anyakönyvbe bejegyzett torz fi­
úgyermek sorsában - íme, már abban is! - a másság teste­
sült meg. Hany Istók vesszőfutása csak pillanatnyi, re­
ménytelen boldogságot engedett - aztán visszasüppedt a
Hanság mocsarába, hogy az utókor egész mondakört fűz­
zön személyéhez (Jókai Mór pedig a Névtelen vár című re­
gényt). Béla király ország-újraépítő műve ugyan megfo­
gant, de a körképet a szegény, árva, tatárdúlta haza vérzi
vörösre. A hegyaljai jobbágyoknak is jócskán kellett - még
utódaikban is - várakozniuk a "szabadító hajnalra". (IV.
Bélát többek között Garay János örökítette versbe - ha
már úgyis A z Árpádok címmel vetett papírra nagyratörő
ciklust -, és "Thököly ivadékainak" is szép gazdag irodal­
muk van, a mai nagyepikában és ifjúsági prózában példá­
ul.)
Hárs Ernő nyilván kiválóan ismeri litearítúránk tradí­
cióit a három témakörben. De 1947-ben, 1949-ben és
1985-ben kikívánkozott belőle ez a három veretes, míves
(mindháromszor a korproblémákra is fogékony) szöveg. Bi­
zonyára érezte, hogy főként Arany János szellemének hó­
dol az ilyen strófákkal (tucatszám idézhetnénk őket; ez a

Hany Istókból való): "Míg
naphosszat ült merengve/ a
lápparton egymaga,/ kivilágo­
sodott benne/ szörnyűsége tu­
data./ Jöjj, ne f é l j - enyhébb
elembe/ hívta a hab moraja..."
Ezeket az óboros, jó versí­
zeket olyan kupában nyújtja ál
a költő, amelynek cizelláltsága,
kimunkáltsága őrá vall. A hatés hétsoros szakaszokat, a szo­
katlanabb rímképleteket ré­
szesíti előnyben, a négysoroso­
kat is meg-megszaggatja. Egy­
szóval Arany nyolcsorosaitól,
felező tizenketteseitől tartóz­
kodni kíván. Ezért a sok meste­
ri áthajtás (vagyis enjambement) is. A rím technikában, a
szókészletben részint folklorikus hatásokat vélünk fölfedez­
ni.
Érdeklődve, az ismerősség
érzetével forgathatja a köny­
vet az olvasó, azt azonban sem­
miképp sem állíthatnánk, hogy
ezek az elbeszélő költemények
vetekedhetnének az idén Jó­
zsef Attila-díjjal kitüntetett
költő és műfordító életművé­
nek legjavával. Szolid, szelíd
másodlagosság, pedagógiai at­
titűd lengi be őket, s néha nyil­
vánvaló az ideologikum túlsú­
lya az interpretációban.
A gyűjtemény harmóniáját
a legterjedelmesebb alkotás, az
579

�palócföld 93/6
1965-re datált dráma, a M a r biztosítja.
Viszonylag sokszereplős, ám
arányosan tömör színmű, sőt
inkább: oratórium (ez legalább
annyira kéri a megzenésítést,
mint a B é la k ir á ly ..., amiből
Szőnyi Erzsébet valóban ora­
tóriumot komponált). Az ural­
kodó a nyíltság, az erkölcsi heroizmus, a bátor döntés és a
hősiesség
nagyformátumú,
emlékezetes figurájaként jele­
nik meg.
Hárs Ernő 1920-ban szüle­
tett - Mosonmagyaróvárott. A
győri kiadó, a H a z á n k e kötet
publikálásával tisztelgett "föl­
dijük" előtt, a szerző pedig a
H a ny I stókkal hajtott fejet "arrafelé". A vidéki könyvki­
adás tipikus, becsülendő érté­
ke ez. Nyilván véletlen - vélet­
len? -, hogy a szép kis kötet el­
ső és hátsó borítójának eleven,
természeti zöldjéből is kira­
gyog finoman, tartózkodóan az
- a r a n y szín.
c u s Au r e l i u s ha lá la

/A

szá za d v é g m agyarsá­

Volt már lexikon, legyen
még egy: ritka könyvforma ez e
hasábokon. Hasznos Who’s
who jelent meg nemrég: a K i
k ic s o d a K a s s á tó l P r á g á ig ? A
mű értékelés nélküli címsza­
vakban mutatja be a csehor­

ga/

580

szági és szlovákiai magyar közélet, művészi élet 1223 jeles
élő személyiségét.
Illetve - máris pontosítást kell tennünk A s z á z a d v é g
m a g y a r s á g a sorozat 1. kötetéről -: mivel az anyaggyűjtést
lényegében 1991 nyarán zárták le, e lexikon még döntően a
csehszlovákiai viszonyokról tudósít. Kivételesen már el­
hunyt kiválóság is bekerülhetett, ám (e könyvforma mai
nemzetközi gyakorlatának megfelelően) nincs benne, aki
ezt nem óhajtotta, vagy semmiféle segítséget nem nyújtott
- önmaga adataival kapcsolatosan - a szerkesztőknek.
A B a b its K ia d ó újdonsága így is viszonylag hiánytalan,
a politikai életben, a tudományokban, a művészetekben tá­
jékozódni kívánók számára nélkülözhetetlen. Bár teljesen
egységes formai elvekkel nem rendelkezik, szakmailag
megállja a helyét. A sokfélé, igen precíz (bár szintén nem
hibátlan) mutató lehetővé teszi, hogy a források, recenziók
révén olyan nevekkel is megismerkedjünk, amelyek a cím­
szóállományban nem szerepelnek.
Bevezetőként a csehszlovákiai közigazgatás és iskolarendszer vázlata ismertet és őriz egy immár múltba forduló
állapotot. Függelékként az 1945, illetve 1948-és 1991 kö­
zötti magyar lapok listáját és leírását éppúgy megkapjuk,
mint a kötet bontását születési évek, sőt külön születési na­
pok szerint is. Előbbiből könnyű a biztatóan alacsony átla­
géletkorra, a lexikonban szereplők fiatalságára, tetterejére
következtetni. Utóbbiból kitűnik, hogy például december
15-én egyetlen ottani híresség sem született, mondjuk
szeptember 1-én viszont véletlenül egy futballcsapatra va­
ló: tizenegy.
Mivel a lexikonműfajt döntően a hiánytalansága, tel­
jessége minősíti, nem baj, hogy elég szerény érdemekkel is
bekerülhetett egyik-másik közszereplő. Szavalóversenyen
díjazott kamasznak lenni, magyarként: ez Szlovákia, vagy
Csehország magyarsága körében fontos dolog. Ugyanígy
mindaz, amit a (hasonmásként megjelenő, a 14. köteténél
tartó) R é v a i n a g y le x ik o n tervezett segédkönyveinek ezen

�palócföld 93/6
1. kötete fölsorakoztat, személyekhez kötött tudnivalók­
ban. Az író Dobos Lászlótól a színész Dráfi Mátyáson át
Pikáli Gyula közgazdáig, Tirinda Péter parlamenti képvi­
selőig mindazok életrajzát búvárolhatjuk, akikről remélhe­
tőleg tudtunk már többet-kevesebbet (vagy csupán most ta­
lálkozunk velük?); akik ma is valahol Kassa és Prága közt
tevékenykednek, vagy a közelmúltban Magyarországra,
esetleg a világ más fertályára települve igyekeznek hűek
maradni szülőföldjükhöz és anyanyelvükhöz.

A S z ő k e J ó z s e f és V i c z iá n
által szerkesztett lexi­
kon minden magyarországi
polgárnak hasznára válik (bi­
zonyára a Cseh Köztársaság és
Szlovákia magyarjainak is) az. észak-magyarországi régió­
ban pedig tán még sűrűbben le­
kerül majd a polcokról.

János

Horpácsi Sádor

Ardamica Ferenc: Piszokul felhergelve
Nem volt nehéz megjósolni Ardamica előző kötetéről
(Tejszínhabos halál, Madách Kiadó, 1991.), hogy vissza
fog térni és találni eredeti témáihoz és stílusához. Furcsa
paradoxona honunk irodalmának, irodalomkritikájának,
hogy miközben Páris Zola és a Germinál hallatlan népsze­
rűségét ünnepli, itthon szinte félve írjuk le a realista jelzőt,
mintha az végképp idejét múlttá vált volna a postmodern
korában. Kétségtelen, hogy Ardamica témái, világlátása
közelebb állnak a realizmus klasszikusaihoz, mint a sok­
szor rejtvényszerű modernekhez. Ezt a megjegyzést azon­
ban nem kritikának szánom, sőt, hisz maga a közép-euró­
pai valóság sem haladta meg érdemben az említett stíluseszményt. Az élet küzdelmes, nehéz, s a már meghaladott­
nak tűnő témák: szegénység, nincstelenség, proletár - lum­
penproletár sors is új tartalmakkal aktualitással telítődnek.
Ezzel még nem mondtam azt, hogy az Ardamica-novellák a

világirodalom élvonalába so­
rolnak, de azt igen, hogy szán­
dékuk és színvonaluk tisztessé­
ges, tisztes.
Vannak írók, akik életéveik
szaporodtával tágítják körei­
ket, új területeket hódítanak
meg, azaz úgy váltanak, hogy
megújulnak. Nos Ardamica
nem ilyen író. Nem egészen
pontos hasonlattal ő inkább
egyre mélyebbre ás, újra és új­
ra bejárja élete eddigi tereit.
Egyik ilyen szomorúan vissza­
térő témája a szülés közben
megsérült kisfiú korai halála
581

�palócföld 93/6
(Hazahoztuk Ferikét, Katica­
bogár). Minden új feldolgozás­
ban lehánt a történetről valami
sallangot, magyarázó, tehát
nem igazán epikus elemet. A
lét akkor is abszurd, ha az élet
maga sikeres, telített. Egy kis­
gyerek halála, maga a torz- és
koraszülés még a háborútól
edzett olvasót is megrendíti.
Azért emelem ki éppen ezt a
témát, ezt a két novellát, mert
ezek hangulata mintegy szét­
sugárzi k a kötetben. Akit ilyen
kegyetlenül sújt a sors, az már
szinte játéknak veszi, ha ke­
nyerét rovarirtással, fertőtle­
nítéssel keresi. Igen, ebben a
kötetben találkozunk a brigád­
dal (A megfelelő telefonszám,
Elromlott a lift, Piszokul felhergelve), amely a panelház­
ban magányosan elhalt öreg­
ember többnapos hullája után
fertőtleníti a lakást. Ezekben a

582

történetekben nem maga a lenézett munka (miért lenézett,
amikor pótolhatatlan?) fázisai a megdöbbentőek, hanem az
előidéző okai. Hogyan maradhat a hulla 12 napon át egy
bérházi lakásban? Úgy, hogy csak a csaposnak tűnik fel az
alkoholista öregember hiánya, mert sem a családjának,
sem a szomszédainak nem kell, nem hiányzik. Sőt - tudjuk
meg a már-már bohózati elemekkel fűszerezett Elromlott a
liftből -, úgy temetik el Pokorny nénit, hogy jószerével sen­
ki sem ismerte, senki se tudja felidézni az arcát.
Tetszik nekem - új vonás! - Ardamica gyilkos iróniája,
amellyel szakmáját, az. íróságot megcsipkedi. Nem kegyel­
mez sem a köldöknéző, állandóan szenvelgő, az életet csu­
pán megírandó témának tekintő írói pózoknak (Legföljebb
novella, Dögkeselyű), sem az üres semmitmondásnak.
Egyik kollégám szerint ma túl sok az író, egyáltalán értel­
miségi nálunk, s minthogy a pártállam már nem hajlandó el
és kitartani őket, most lázadoznak, siránkoznak. Nos Ardamicának nem adta meg a sorsa, hogy "főhivatású” író lehes­
sen, de ezt talán nem is bánja. Nem kényszerült megalku­
vásokra, hű maradhatott önmagához, a témáihoz. Rosszkedve (Gödény) viszont indokolt, mert siker, visszaigazolás
nélkül se lehet élni. De az, hogy mind a két lábával a földön
áll - tanúbizonyság ez a kötet is - garantálja, hogy a témái­
ból nem fogy ki, s olvasója is lesz. (M a d á c h K ö n y v k ia d ó ,
P o zso n y 1 9 9 2 .)

�palócföld 93/6

Bajzafi Ferenc

Testnek, ami a testé...

Mélyebbre ásta magát a kazalban és mégegyszer bekotort a hűs szénaszálak közé. Ott volt,
amit elrejtett. Legalább századszor teszi, de ez most fontos, nagyon fontos.
Fáradt teste álomra vágyott, a feledés puha, mély bársonyára, ahol az elkínzott elme is
megpihen. Annyi szó veszítette már értelmét és annyi törvény az értékét, hogy bizonyosságot
csak a jövőtől várhatott, az egyre keserűbb holnapoktól, melyek talán nem is lesznek. Nem
szabad lenniük, ha ilyen múltra épülnek.
Vaktában mégis kísérletezett. Újra kitapogatta a szekerce nyelét.
Az asszony.
Bent van a házban - gondolta -, hol is lehetne másutt. A hószegélyű ablakkeretek között
kivilágít a késői lámpafény és ő egy másfajta fényre gondol.
Fény.
Ez a fény remegve szűrődik ki a kis ház ablakán. A lámpa az ő keze munkája, az ablak is, de
a fény - van. Átpislákol az üvegen. Megreked az udvar fehérségén, de nem rajzol fehér négy­
szöget s nincs benne a lécek keresztje. Szétszóródik a fehér paplanon és van. A másfajta fény
idegen, nem napmeleg, sohasem villan fel egy assszony szemében s a lélekben is hidegséget tá­
maszt. Van. Most úgy tűnt, hogy a szénakazal is csak van itt a téli idegenségben, persze, ha
nem lenne, volna más. Például, ott a fészer. Hidegebb, mint a szénakazal, a dérrel lepett vasak
fagyot sugároznak és tegnap észrevette a traktoron az első rozsdafoltokat. A mozdítatlan bo­
ronák hegye a döngölt földbe süppedt s akárki hozzáértő elismerné: nem tétlenek csupán, ha­
nem elhanyagoltak. S ami még jobban összehúzta a szíve környékét, mert erről csak ő tudott:
gazdátlanok.
Szent karácsony!
Öreg szomszédjánál, a dombon túl is biztosan felcsendül a Mennyből az angyal holnap es583

�palócföld 93/6
te... Az öreg és vén, vajákos felesége, akit már rég meg kellett volna kérnie, hogy segítsen... Az
asszony várandós, újév napján mindenórás lesz, az első gyerek!...
De ide nem orvos kell. Valamiféle múltban gyökerező mutatvány, valami nem emberi kell,
mely felérhet egy másik nem-emberivel s talán a vénasszony jutott valamire. Cserében a tito­
kért, amelyet tudnia kell, ha nem kevesebbre kérik, mint hogy... Ölje meg a Fényt.
Gondolatait szélként söpörte el valami, tekintetét a tompán villogó dombokra vetette és
visszahúzódott. Vékony kabátja alá szorította rettegését.
És nem segített az ima.
A sövény, mely utat jelzett a házig káprázattá vált a túloldalán felremegő fénytől. Hol halványulva, hol élesen felmeredve közelített a fagyos gallyak mögött. Árnyékcsíkok suhantak a
havon, végeik elmosódó küllők gyanánt verték azt az ablakból kisugárzó fényfoltot az udva­
ron. Túlvilági fénytorony közeledett, s a ház sarkánál megállt. Mintha örök helye volna ott!
A suhanó árnyékküllők megpihentek a fehérségen s a kazalból tompa nyögés szakadt fel.
Az embernyi fényoszlop iszonyú burkán jéghideg folyások kavarogtak, beégtek a rejtőző em­
ber szemébe és földöntúli hideget árasztottak a szívébe. De csak egy percig. Keze megtalálta a
szekerce nyelét.
Dobott.
Éles szeme, erős keze volt s a kazal mellett kiegyenesedve egyetlen, kétségbeesett erőfeszí­
téssel röpítette el a biztos halált.
"Nevetséges vagyok" - szűrődött agyába egy gondolat.
Nevetséges, vagy még annál is rosszabb.
A fénytorony megmozdult és beszivárgott a ház falán. Sem rettentőbb, sem egyszerűbb ki­
fejezés nem létezett. A hóra vetülő ablakfény felerősödött, úgy ragyogott a ház mellett, mint
egy mélységes, megközelíthetetlen kristálykút.
Az ember átgázolt az udvaron, hogy megtalálja a hóba fúródott fejsze nyelét és visszabúj­
jon a kazalba.
Reszketett. Megosztott magával még itt is egy idegen világot, mely elvette tőle azt, ami ed­
dig az övé volt. Az övék. Furcsa, izzasztó gondolatok söpörtek végig benne azokról az időkről,
melyeket már kényszerűen réginek nevezett.
Ő és az asszonya.
Milyen idegen, értelmüket vesztett szavak, mintha egy soha meg nem élt múlt szavai len­
nének, egy soha vissza nem hozható kor emlékei. A bőrük verejtékével teremtett otthon... A
friss boldogság, mely meg sem érett még igazán s őt máris kivetette magából, mint oda nem
tartozót. A teremtett a teremtőt. Nem gyűlölettel, nem harccal: végtelen közönnyel, mint
ahogy elenyészik a délutáni fény könyörtelenül nap mint nap, nem tudva, hogy esténkénti távoztával a házban is elhalványodott, végül kialudt a lámpa lángja is és ők ketten... Egy egészen
más fényben, emberi fényben...
Ez idegen fény! Idegen test!
584

�palócföld 93/6
A tömör világítótorony teketóriázás nélkül vágódott ki az udvarra. Most halványabb a fé­
nye. Akár az ablaké. Elmegy?..
Fény. Gyűlölte a szót, ami azelőtt az életet jelentette számára és most a halál hordozójává
vált. S egyre erősödött.
Visszahúzódott a kazalba és fagyos ujjakkal ölelte magához a baltát.
Az a valami ráérősen végigvitte magát az udvaron. Ily fényesnek még sohasem látta; vakultan meregette a szemét; ünnep, ünnep add meg a léleknek, ami a léleké!.. A fénypalást oly gi­
gantikus testet rejthet, amire nem talált még fogalmat; e fény sarjasztotta félelem tartja gúzs­
ban, hogy ki ne pattanjon a titok!..
Sátán!
Üvöltött, s az úton futva utánavágta a baltát. De a fény csak távolodott s az asszony!.. Újév
napján mindenórás lesz!
Fázott. Odafenn hideg szél járt és ő megállt egy percre. A hatalmas ég felé fordította tekin­
tetét, mintha annak csillagaiból kiolvashatná a jövendőt. Aztán mégis a ház felé vette lépteit.
Mostmár bemehet...
Ó, Uram! Mint keveredik benne a düh és a szégyen, a könny és a keménység, a testi erő és a
lelki gyengeség. Tavasszal... Azon a tavaszi estén, a sokadikon... Az asszony nem engedi magá­
hoz egy ideje, szótlanságával a végsőkig feszíti a húrt...
Megállt az ajtó előtt.
... Azon az estén sem szólt az asszony, csak némán tett-vett. Maga felé fordította. Megütöt­
te. Ütleg ütleget követett... Hosszú haját a csuklójára fonta... Tépte, marta fehér húsát s ha te­
hette volna, puszta kézzel szakítja ki a bordáit, taposta még a földön is, mígnem rájött, hogy
mennyire nem féltékenység ez... Aztán az asszony, ahogy végsőkig összetörten, de sebzetlen
lélekkel felállt és ő, ahogy öklét harapva menekül szégyene elől... Akkor mintha már sejtette
volna, hogy az általuk teremtett fény eltűnt.
Talán titkok tudója az asszony, mégsem szól, mégsem felel, csak hallgat.
Benyitott.
Az asszonya aludt. A halvány, áttetsző takaró elfedte a testét s ő észrevette, mily szokatla­
nul meleg van.
Egy más természetű meleg. Annak a fénynek a maradéka!..
Indulatainak lepergett homokóráját már-már újra megfordította egy láthatatlan kéz. Va­
lami lengett a ház levegőjében; az a test úgy hevert ott, abban az idegenségben, mint a valóság
bűvköréből kivetett áldozat. Mégis megsímította az arcát, aztán lassan a domborodó hasra
csúsztatta tenyerét.
Megmagyarázhatatlan megnyugvás áradt szét benne, s mintha azt súgta volna, hogy a ma­
guk teremtette fény visszatér. S aztán... Add meg, Uram, a testnek s a léleknek... S még mennyi
minden, ami elveszett. Aztán.
Elfújta a lámpát. A kihúnyó láng utolsó sugaránál látta, hogy felpattan az asszony szeme
585

�palócföld 93/6
és már kiáltott!... A hosszú, elnyújtott hang elárasztotta a visszhang nélküli házat!.. Nem a fáj­
dalom kiáltása volt ez, nem is a boldog gyönyöré, hanem életet adó, ősi hang, melyre azonnal
ráismer az ősi lélek és mozdul a test!.. Remegő ujjai nem boldogultak a gyufával s az újabb ki­
áltás az ágyhoz penderítette; lefogta a hánykolódó testet; Újév napja, Újév napja, hol van
még!..
És ő is kiáltott. Hangja elveszett a másik kiáltásban s amint a takaró alól kiszűrődő, gyönge
fény erősödött, úgy öntötte el őt is a mindinkább lábra kapó bizonyosság: valahogy majdcsak
lesz, valahogy biztosan ... lesz! A fény egyre ragyogóbbá vált a lepel alatt s egy idő után oly
pompával ragyogott, mintha nem fedné semmi. Aki pedig életet adott neki, most szorosan át­
ölelte az embere nyakát és sírt.
Valahogy lesz. Valahogy mégis csak lesz, addig is, míg érted jönnek, te kis... Akárki vagy boldog Karácsonyt. Valahogy biztosan jobb lesz.
Boldog Karácsonyt.

Kovács B. Sándor: F o tó g ra fik a
586

�Salgói D. Mihály

Jókai Mór a Marson

F á b r i A n n a iro dalo m tö rtén ész, az E L T E m ű ve lő d éstö rté n e ti ta n szé k én ek d o c e n se . M eg ­
je le n t m üvei: C ipru s é s je g e n y e (K rú d y G yu láról 1 9 7 8 ) , M ik szá th K á lm á n (A r c o k é s v a llo ­
m á so k 1 9 8 3 ), A z ir o d a lo m m a g á n é le te . I r o d a lm i s z a lo n o k é s tá r s a s k ö r ö k P e ste n . 1 7 7 9 1 8 4 8 . ( 1 9 8 7 ) . J ó k a i M a g y a ro rszá g ( 1 9 9 1 ) .

A szerzővel utóbbi könyvéről beszélgettem Balatonfüreden, a Jókai irodalmi nap egyik
rendezvényén. Könyvei, kutatási témái ismeretében magától adódott az első kérdés:
- M i v o n zo tta Ö n t a X IX . szá za d h o z?
- Ha nagyon egyszerűen akarok rá válaszolni, azt mondom: majdnem minden. Egyébként
nagyon bonyolult és tekervényes magyarázatot tudok csak adni. Legtöbben, az én korosztá­
lyom és a nálam idősebbek, a XIX. századi regényeken nőttünk fel. A XIX. századnak 1914ben vagy 1920-ban lett vége. Az a mentalitás, amit XIX. századinak nevezünk, eltartott leg­
alább az első világháborúig. A nagyszüleink generációja még ezt a mentalitást, ezeket a szo­
kásokat, ezt a világot hozta magával a családba, és az valami más volt, mint az én gyerekkoro­
mé, az ötvenes években. Ebből átlépni egy egészen más világba nagyon jó volt. Hosszú ideig,
kamaszkoromig megvolt ez az affinitásom, aztán vagy tíz évre elmúlt. Egy könyvkiadónál
kezdtem el dolgozni, mert végül is irodalmár lettem. Ott viszont nem a régi irodalommal fog­
lalkoztam, hanem a nagyon is modern, kortársi irodalommal. S akkor megint csak nagyon jó
volt kilépni ezek közül: vissza a múlt századba. Az embernek szinte saját tartománya lett a
XIX. század, ahová mindig el lehetett húzódni. A végén már jobban kiismertem magam ebben
a korban, mint amelyikben éltem.
Nagyon sok régi szöveget kellett közreadnom, gondoznom a későbbiekben. Memoárokat,
naplókat, ezekből lehet a legjobban megismerni egy korszakot. Amikor az ember minden
adatnak utánanéz, mindent ellenőriz, ki akarja deríteni, hogy a memoár írójának ki volt a na587

�palócföld 93/6
gyapja, meg az unokatestvére, az inasa, tanítója, s a többi - nos, ez olyan, mintha egy szálat a
szövetből kihúzunk és akkor az egész kibomlik, s lehet menni a gombolyag után. Mint egy Ariadné-fonal, csak fordítva. Nem kijutni akar vele az ember a labirintusból, hanem mindig bel­
jebb kerülni.
- E b b e n a z ö n -la b irin tu sb a n J ó k a i k a la n d v a g y szerelem ?

- Egyik sem, ezeken az érzelmeken már túl vagyok. A Jókai-szerelem tipikus kamaszkori
élmény volt. Mára viszont megtanultam szétszedni a szövegeit, megnézni, hogy mi, miért van,
honnan és hova való. Ami nagyon érdekelt engem kezdettől fogva, az az hogy valóban mese­
mondó-e csupán , zavartak az ilyenfajta közhelyek. Meg kellene nézni, mondtam magamban,
valóban csak egy túlfűtött és rendkívül jól fejlett fantáziának a termékei ezek az alkotások,
cselekmények, hősök, helyzetek vagy pedig valami közük is volt a XIX. századi élethez.
És itt komoly meglepetések érik az embert. Kiderül, hogy a XIX. századi embereknek egy
sereg mindenről egészen más fajta fogalmaik voltak. Az, hogy b e c sü le t, az például élő és létező
kategória náluk. Nem is kategória, érték volt számukra, amelyért képesek voltak az életüket
kockáztatni. Nagyon sokszor persze nem heriokus indíttatásból, hanem azért, mert ez a köz­
vélemény szemében is fontos volt.
Sok mindennek más volt a jelentése. Ma is azt mondjuk sok értékre, hogy mi megtartjuk,
hogy fontosnak tartjuk, de akkor az életüket valóban értékekhez, normákhoz igazították. Ez­
zel kapcsolatban nagyon érdekes élményeim vannak az egyetemen a diákjaimmal. Számomra
például gyermekkoromban nem okozott problémát, hogy miért nem vehet el egy fiatalember egy Jókai-hős - egy lányt addig, amíg ő magának nincs egzisztenciája. Azt mondják a tanítvá­
nyaim, ennek nincs értelme. Miért ne vehetné el? Elveszi, kész. Majd megteremtik a megélhe­
tésüket. Tehát más elvek alapján épül fel minden kor; a mai emberek egy része, a fiatalság egy
része idegennek tartja, nem fogadja el a régit. Nem érti. Én viszont fontosnak tartanám, hogy
értsük, mi volt ezelőtt ötszáz évvel, kétszáz évvel, száz évvel. A Jókai-kor nincs még olyan
messze. És ha ezeket a regényeket olvassuk, akkor hátborzongató ismétlődésekre bukkanunk.
Mikszáth műveiben több ez az ismétlődés, ez az áthallás, analógia, különösen ha a parlamenti
írásait olvassa az ember, de Jókainál is van éppen elég.
- K ö n y v é b ő l tudom , h ogy h u szo n h ét olyan J ó k a i regén y van , a m ely a X IX . szá z a d b a n j á t ­
s z ó d ik . Ö n e z t a re g é n y h a lm a z t s z é ts z e d te b iz o n y o s s z o c io ló g ia i v i z s g á l a t i m ó d s z e r r e l, é s
k ü lö n b ö ző s z e m p o n to k a la p já n sze m é ly e k e t, je lle m e k e t, h e ly szín e k e t, e g z is z te n c iá k a t, c s e ­
le k v é s i le h e tő s é g e k e t é s m ó d sz e re k e t k e r e se tt é s m u ta to tt f e l , e g y f a j t a m e n ta litá s tö r té n e ti
s z i n té z is r e j u t o t t v é g ü l. E z e k k ö zü l v á lo g a s s u n k : Ön h o g y a n l á t j a a tu d á s s z e r e p é t, m it j e ­
len tett a tu d á s, a z értelem , a fe lk é szü ltsé g Jókain ak, k o rá n a k ?

- Ami talán a legaktuálisabb motívum, s a mai ember számára nagyon érdekes lehet az az,
hogy nincs még egy író a magyar irodalomban aki az ú j é le t- k e z d é s e k kényszerét annyiszor
ábrázolná, mint Jókai. Tehát történik valami, tönkremegy a sorsunk, újra kell kezdeni. Min588

�palócföld 93/6
den összeomlik, ami eddig volt. Az értékek, a viszonylatok teljesen megváltoznak, a mi szere­
pünk is egészen más lehel, nem is tudjuk pontosan hogy milyen. Ezt ő is legalább kétszer átél­
te: 1849-ben és 1867-ben, de talán még egy kicsit harmadszor is öregkorában, mikor érthetet­
len lesz. számára a századfordulós Magyarország, s ki is szorul belőle egy kissé. Ilyenkor az a
központi kérdés, mi teszi képessé az embert arra, hogy ezeket a vészhelyzeteket, vagy válság­
helyzeteket megoldja vagy egyáltalán elviselhetővé tegye? Az. egyik feltétlenül az, hogy értsen
valamihez.
A középnemesi rétegnek is volt egy "szakmája". "Középnemeskedett" - birtokoskodott és
politizált. Ezzel olyan sokra nem lehetett menni, amint a történelem is bizonyította.
E huszonhét regény alapján mondható, hogy Jókai szerint feltétlenül valamilyen m ű sza k i
tu d á s - esetleg a mérnöki tudás az, amivel lehet valamit kezdeni. A másik, ami nem annyira a
tudáshoz kapcsolódik az, a tradíciókhoz való ragaszkodás, a birtokos életforma vállalása. Fon­
tos tehát, hogy valamihez értsünk, legyen valamilyen kenyér a kezünkben, valamilyen szakma;
de ugyanilyen fontos a m a g á n tu la jd o n . Ha az a birtokososztály nem tud visszavonulni a birto­
kára 1849 után, akkor nincs passzív rezisztencia, és akkor nagyon sok Bach-huszár van a ma­
gyarok között is, mert megélni valahogy csak kell.
Érteni a gépekhez, az valami teljesen varázsos és költői dolog Jókai szemében. Olvastam
egyszer egy német monográfiát, amelyben fölmerült az a gondolat, hogy a magyar földről
származó műszaki zsenik teljesítményeibe talán az. is belejátszott, hogy generációk nőttek fel
Jókain. A gyerekek nemcsak egy szigorúan formalizált és rendszerezett tudásanyag megisme­
résére kényszerültek, amit az iskolában kaptak, hanem a tudásnak, a technikai ismereteknek a
költészetével is találkoztak. Ezt nekem elég nehéz volt sokáig felfognom, mármint hogy van
ilyen valóban, de aztán egyszer Sopronban a bányászati múzeumban megértettem, hogy a
technika szép dolog, költészete van.
A XIX. század az még benne volt abban a tudásanyagban, amit el lehetett sajátítani. Vala­
hogy összefüggött az emberek életével, domesztikáltabb volt. Azóta szerintem eltávolodtunk
ettől és a tudomány túlságosan is fogalmivá vált. Jókai számára a természettudomány részben
titokzatos, varázsos, vallásos dolog volt, részben meg olyan házias, ismerős valami. Jó példa
erre a csillagászat, amely ugyan nem kifejezetten technikai jellegű tudomány, de mégis ter­
mészettudomány. Jókai szenvedélyes csillagász volt, s számos regényében megjelennek a csilla-gászkodó hősök. A csillag az ő szemében a földi életnek valamilyen távoli, megfelelő pontja,
ahová talán egyszer eljuthat az ember - esetleg halála után. Azt hiszem Fesztiné jegyezte fel,
hogy Jókai a Marsra készült a halála után. Sokszor elmondta, ha ő meghal, akkor oda költözik
át és ott bizonyára egészen más típusú, másféle, talán el sem képzelhető életfeltételek és élet­
körülmények közé kerül. Őszintén érdekelte és sokat foglalkozott a botanikával, a környezet­
tel. Azt hiszem, hogy a zöldek igazán különb nevet nem tűzhetnének a lobogójukra, mint az
övét. Jókai a fákat például olyan élőlényeknek tartotta, amelyeknek éppen fa formájuk van, de
589

�palócföld 93/6
tulajdonképpen majdnem olyanok, mint az emberek. Ez a gondolat egyébként az egész múlt
századon végigvonul, de már a XVIII. század végétől tapasztalhatjuk, hogy sok írónk kertjé­
nek fáit, növényeit emberként kezeli.
Ami pedig a tudásnak azt a részét illeti, amelyeket mi humán ismeretnek nevezünk, az
részben a diákkorban megtanult sajátja volt, később pedig rengeteg ilyen jellegű forrást olva­
sott el. Meg kell mondanom, ezek nagyon sokszor nem tudományos jellegűek, hanem köztes
kategóriájúak, ma azt mondanám, ismeretterjesztőek voltak. Ezeknek azonban nem tulajdo­
nított meghatározó fontosságot. Az a benyomásom ezeknek a regényeknek az alapján, hogy
hősei közül egyik sem azért lett kiváló, kitűnő ember, mert a humán tudományokban különle­
ges jártasságot mutat föl. De ha kitalálja például, hogyan kell eloltani a bányatüzet, az igen, az
már teljesítmény. Vagy mint a Jövő század regényében, felfedezi az ichort vagy a repülőgépet,
az megint csodálatos dolog.
- M en jü n k eg y lé p é sse l to v á b b . A z elő b b a becsü letről, m int J ó k a i egyik k iem elt erk ö lcsi
k a te g ó r iá já r ó l b e s z é lt. L á ssu n k m ég n éh á n ya t a z o k k ö zü l, a m e ly e k J ó k a in á l m e g h a tá r o z ó
sze re p e t k a p n a k ?

- Az egyik fő kategóriája a h ű sé g . A hűség a helyhez, ahol születtünk, szülőföldünkhöz, a
hazánkhoz. Hűség a vallásunkhoz. Nagyon érdekes, hogy minden esetben azt értékeli legin­
kább negatívan, ha valaki elhagyja a vallását s áttér egy más hitre. Jókai nem az egyházhoz ra­
gaszkodott, bár istenhívő volt, de az ő vallásos hite inkább panteisztikus vagy deisztikus: nem
annyira az egyházi szertartáshoz és szokásokhoz kötött vallásosság volt ez. Úgy vélte, hogy ha
valaki például református, az egyfajta magatartást, mentalitást jelent, amelyhez neki ragasz­
kodnia kell. Valamennyi lejtőre csúszott hőse áttért. Kevés magyar író helyezi arra a piedesztálra, mint időnként ő, a nőket. Valóban egyenrangúnak tekinti őket, másnak mint a férfiakat
természetesen, de nála nőgyűlölettel, vagy az emancipációs törekvések túlzó karikírozásával
nemigen találkozunk. A nők erkölcsi habitusához azonban más értékeket rendel hozzá. A nő
higgyen istenben, de az már közel sem fontos, hogy protestáns vagy katolikus. A férfinak egy­
szerűen hozzátartozik az egyéniségéhez, hogy melyik felekezetnek a tagja.
Igen kitüntetett erkölcsi érték továbbá Jókainál a m á so k é rt v a l ó c s e l e k v é s . ( Mostanában
ennek nem túl jó az akusztikája, de lehet, majd megint jó lesz.) Ez azt jelenti, hogy saját érde­
keimet alá tudom rendelni mások érdekeinek, esetleg akik többen vannak, vagy akik gyengéb­
bek, netán akik rászorulnak arra, hogy segítsem őket. Ez. persze sokféle néven nevezhető, én
azt mondanám, hogy ez a másokért való tennitudás. Az igazi nagy Jókai hősök, elit-hősei mind
másokért cselekeszenek. - A Jókai regényekben gyakran megjelenő figura, akit mostanában
közismert névvel g a z d a s á g i v á lla lk o z ó n a k nevezünk. Persze XIX. századi szinten. Ez a gaz­
dasági vállalkozó egy bizonyos határon túl nem halmoz föl. Visszaforgatja, szétosztja javait az
emberek között, sőt az emberek jólétéért dolgozik. Ez tipikusan XIX. századi felfogás. Dickensnek is ehhez hasonló kapitalizmus-ideálja volt, úgy vélte, hogy a tulajdon addig jó, amíg
590

�palócföld 93/6
átekinthető. Tehát a nagy vagyonok, a mamut tőkék nem helyeselhetőek. A kis közösség, a kis
csoport az ideális, amelyben az igazán értékes emberek a többiekért tesznek, dolgoznak, van­
nak. Ez egyébként nagyon szép és megható, ám sajnos idealisztikusnak bizonyult eszményállítás.
A h a z a s z e r e te tr ő l külön is szólnék, hisz. ez. majdnem a vallásos meggyőződés szintjén van
jelen Jókai világában. Ez nem azt jelenti, hogy bíráló, kritikai észrevételei, vagy ellenérzései
nem lennének, akár az úgynevezett magyar lelkület vagy jellem összefüggésében, akár bizo­
nyos kitüntetettnek tartott és heroizált történeti eseménnyel kapcsolatban. Az. ember azzal
találkozik legtöbbször a tanulmányokban, hogy Jókai heroizálta 1848-49-et és csak patetikus
módon tudott róla szólni. Szerintem kezdettől fogva kétféle viszonya van az egészhez. Egyfe­
lől valóban megjeleníti ennek pátoszát, másfelől a gyűlölködést, széthúzást, kicsinyeskedést,
az egymás ellen fordulást is ábrázolja; mindazt ami már a márciusi napokat követően látható
volt, és ami aztán a hadi események megindulásával teljesen világossá lett.
Ez egyébként összekapcsolható Jókai " s zig e t-e lv é v e l" . Egyfelől van egy nagyon mély és
igaz hazaszeretet, másfelől pedig egy állandó aggodalom azért, hogy úgy élünk itt, a hazánk­
ban, mint egy szigeten. Jókai műveiben elevenen él az a már akkor több évtizedes, majdnem
száz éve felébredt és felébresztett gondolat, hogy a magyarok a környező népek tengerében,
mint más kultúrájúak, s főleg más nyelvűek szétmorzsolódnak. Ez a vízió örökké kísértette őt,
s ezért folyton ilyen kis biztonságos szigeteket teremt. Akár az egész ország számára, akár,
időnként, az egyes embereknek. Engem ez rázott meg legjobban, az volt a legnagyobb élmé­
nyem, midőn rádöbbentem, hogy mennyire aggódtak már abban a nagy és virágzó békeidőben
Magyarországon Magyarországért. - Hogy mindez egy törékeny egyensúlynak az eredménye
csupán, és azon jöhetett létre és bármelyik pillanatban összeomolhat. Ezért vannak ezek a
szép álmok, a szigetek, ahol úgy lehet élni, olyan jók lehetünk, amilyenek lennénk egyébként ha nem lennének körülöttünk a veszedelmek. Ebben nagyon sok kedves naivitás van, ám
ugyanakkor nagyon sok bölcs megfontolás, sőt nagyon sok kisérteties előrejelzés, előrelátás is.
A XX. századnak nem egy gondolkodója, vagy nemzetnevelési tervekkel is foglalkozó el­
méje végülis felhasználja Jókai sziget- és kert- Magyarország gondolatát. Elég, ha N é m e th
L á s z ló r a gondolunk, aki egyébként rendkívül elítélően nyilatkozott általában Jókairól, bár
pátoszának hatása mélyen benne gyökerezett. Ezt Németh maga is tudja egyébként, mert a
Kissebbségben azt írja, "ha azt mondjuk 1848, akkor Baradlay Richárd lovagol felénk." - Ho­
lott A kőszívű ember fiaiban ott van Tallérosy Zebulon is, aki egészen más módon vesz részt a
szabadságharcban. Jókai már ott is megmutatta a fényeket, árnyakat. Ebben a regényben nem
a szabadsághősök és harcosok magasztosulnak föl igazán, hanem az a szegény tétova Jenő, aki
fel tudja magát áldozni. A különféle olvasatokban ez vajon miért nem kap hangot? Jókai vé­
gül- is annak nyújt teljes erkölcsi diadalt, aki se nem politizál, se nem igazán heriokus alkat, de
ismeri és tiszteletben tartja az emberi élet (mások életének) értékét.

�palócföld 93/6

Richard Pražák

Petőfi Sándor
a cseheknél 1847-1871 között

A reformkor klasszikus magyar költésze­
téről, Vörösmartyról és Petőfiről B o h u s la v
N o s á k pesti tudósításából 1844-ben érte­
sültek a cseh olvasók.1 Itt tűnt fel először Pe­
tőfi neve a "Kör" nevű egyesület tervezett
Petőfi kiadásával kapcsolatban, és a cikk
szerzője említést tett Vörösmarty Fóti daláról is.2 1847. január 5-én a Česká vcela lap­
jain jelent meg először Petőfi három verse
cseh fordításban, az Etelkéhez, Fa leszek, ha
és Az én szerelmem. A versek fordítója - ta­
lán K a r e l S a b in a , erre utal az "S" szignum megjegyzi: "Petőfi a magyar nemzet legkiválóbb lírikusaihoz tartozik." A fordítás hűen
adja vissza Petőfi dalainak játékosságát,
közvetlenségét és nyelvi szempontból is ki­
fogástalan. De már ezt megelőzően, 1846ban lehetett olvasni Petőfiről a Česká včelá­
ban. A Kvӗtyben megjelent cikk (1846,6.sz.)
pedig valószínűleg a Der Ungar (1845. nov.
14., 1076.o.) című folyóirat egyik írásának
átvétele. Az egyik cikk arról tudósított, hogy
Petőfi beállt katonának, a másikban a híres
592

cseh újságíró K a r e l H a v l í č e k B o r o v s k y , a
lap szerkesztője polemizált a magyarországi
nemzetiségi politikával a Hóhér kötelének
megjelenése kapcsán. Ez volt Petőfi Sándor
művének kezdeti cseh recepciója.
Az 1850-es években M ó r itz K a tz és
A d o l f M ü ller lefordította Petőfi néhány to­
vábbi versét a Lumírban (1854) és Časopis
českého muzea című folyóiratban (1858).5
Már F r a n tiš e k Ž á k o v e c is rámutatott a né­
met prágai lapról, az Erinnerungenről írott
cikkében (Listy filologické 1918,5.sz., 349359. o.), hogy Petőfi verseinek első J a n N e r u d a -fé le német fordításai 1857-ben jelen­
tek meg az Erinnerungenben.6 Később P a ­
v o l B uj n á k elemezte Neruda első cseh for7
dításait,7 amelyek Obrazy a romance z Uher
(Képek és románcok Magyarországról) cím­
mel jelentek meg 1859-ben az Obrazy života
(Életképek) című folyóiratban.
Ezeknek a Neruda-féle Petőfi-fordításoknak a jelentőségéről sokat írt Pavol Buj ­
nák, J u liu s D o la n s k ý , K o v á c s E n d r e és

�palócföld 93/6
mások.9 - Eddig azonban megoldatlan ma­
radt a kérdés, milyen körülmények között
bontakozott ki Neruda érdeklődése a ma­
gyar irodalom iránt, milyen forrásokból me­
rített Neruda, és hogyan keletkeztek az. Obrazy života (Életképek) című lapban közölt
Petőfi-fordításai, amelyek ennek az érdek­
lődésnek az első konkrét megnyilvánulásai.
Neruda Petőfi-fordításainak eredetét eddig
csak az irodalmi alapul szolgáló művekkel
összefüggésben vizsgálták, amelyeket ter­
mészetesen a német Petőfi-fordításokban
keresték. Pavol Bujnák részletesen összeha­
sonlította Neruda Petőfi-fordításait Szarvady és Hartmann német szövegével és a
magyar eredetivel, és bebizonyította, hogy
Neruda fordításai, jóllehet nem az eredeti­
ből készültek, mégis közelebb állnak Petőfi
szövegéhez, mint Szarvady és Hartmann né­
met fordításai. Ezt Neruda zseniális intuíci­
ójának tulajdonította, ami lehetővé tette
számára, hogy sokkal jobban adja vissza az
eredeti szöveg értelmét, mint Szarvady és
Hartmann, akik jól tudtak magyarul.10 Bujnáknak ezt a véleményét emelte ki
F .R . Tichý , aki azt állította, hogy Neruda ér­
tette annyira a magyar szöveget, hogy azt a
német fordítás segítségével átültethette.
Kétségtelennek tűnt számára, hogy Neruda
használta az eredeti szöveget, az Ovčák
(Megy a juhász szamáron) fordításánál, hi­
szen az eredeti ritmikai formáját itt sokkal
jobban sikerült megőriznie, mint Szarvadynak és Hartmann-nak.11 Tichý következte­
téseit Kovács is átvette, megjegyezném
azonban, hogy Neruda nemcsak Szarvady és
Hartmann fordításait használhatta, hanem

egyéb forrásai is lehettek.12 Valamennyi ed­
digi vélekedés Neruda Petőfi-fordításainak
fő forrásaként valamilyen, a fordítások
alapjául szolgáló irodalmi szöveget tételez
fel. Van itt azonban más lehetőség is. Állja­
nak bár Neruda Petőfi-fordításai kétségkí­
vül közelebb a magyar eredetihez, mint a né­
met fordítás, azt nem csupán Neruda zseni­
ális intiúciójával kell magyarázni, amint azt
Bujnák tette, vagy Neruda magyar nyelvtu­
dásával, ahogy Tichý feltételezte. A legcse­
kélyebb bizonyítékunk sincs ugyanis arra,
hogy Neruda abban az időben akár a legcse­
kélyebb módon is tudott volna magyarul. A
zseniális intuíció pedig ugyancsak elégtelen
magyarázat Neruda fordításainak jelen­
tésbeli és ritmikai pontosságára. Úgy tűnik,
feltételezhető itt egy irodalmi közvetítő köz­
reműködése, aki ismerte a magyar és a cseh
nyelvet, és nyersfordításokat készíthetett
Nerudának. Ez a hipotézis csak néhány ap­
ró, nem bizonyított tényre támaszkodik, így
egyelőre még nem lehet szilárdan alátá­
masztott nézetként elfogadni. Mégis főként
a besztercebányai születésű R ie d l S z e n d é r e
gondolhatunk, aki a magyar nyelvet taní­
totta a prágai Károly Egyetemen 1854-1860
között, és akinek Album az ifjúság számára
című kiadványa14 Petőfi Neruda által lefor­
dított verseinek a többségét tartalmazza.
(Riedl "Album"-áról a Kritische Blätter lap­
ján I.J. Hanuš már 1858-ban hírt adott.)15
Riedl a Kritische Blätter egy másik számá­
ban tájékoztatta először a prágaiakat Kertbeny német nyelvű Petőfi-fordításairól,
amelyek szintén Neruda forrásaként szere­
peltek.16 Fontolóra vehetnénk azt a körül593

�palócföld 93/6
ményt is, hogy Riedl maga is tehetséges köl­
tő volt, aki első, 1852-ben megjelent Wehmut’s Klänge című gyűjteményével még
Grillparzer elismerését is kiérdemelte. Így
bizonyára jól tudta közvetíteni Nerudának a
magyar eredeti értelmét és formai szépségét.
Riedl valószínűleg ismerte is Nerudát, már a
prágai értelmiségi és művészkörökben meg­
ismerkedhetett vele.
Petőfinek az Erinnerungen és az Obrazy
života lapjain Neruda fordításában megje­
lent versei, költészetének korai korszakához
tartoznak, ahol a zsánerképek, a hangulati
versek és a jellegzetes népköltészeti ihletésű
költemények voltak túlsúlyban. Neruda Pe­
tőfi iránti érdeklődésének fontos bizo­
nyítékát a második világháború után fedezte
fel M i r o s l a v L a is k e , aki Neruda magyar
fordításairól készült tanulmányában (Česká
literatura, 1.sz., 85-87.o.) Nerudát Jókai Pe­
tőfiről írott cikke "anonim fordítójának és
terjesztőjének" tartotta. Mégpedig a Ma­
gyar költő (Básník madarský, Rodinná kro­
nika 1863, 29-32.SZ.) című írásában találha­
tó "számos Petőfi-idézet fordításának nyel­
ve, stílusa és jellege alapján". De a határo­
zott állásfoglaláshoz hiányzott Laiskének
"bármilyen más bizonyíték, amely igazolta
volna ezeknek a feltevéseknek a helyessé­
gét.".
A stilisztikai és a lexikai elemzés teljes
mértékben igazat ad Laiskének. Sok helyen
találunk jellegzetes nerudai intonációt, sa­
játos szószerkezetet és rímvégződést. Az
esetek többségében ezek a fordítások meszszemenően a legjobbak az akkori cseh Petőfi-fordítások közül, beleértve Neruda koráb­
594

bi fordításait is az Obrazy života című lap­
ban. Sodró lendületűek, világos képeikkel és
nyelvi tisztaságukkal tűnnek ki. Különösen
jól sikerültek ott, ahol Neruda olyan él­
ményt költ át, amelyet maga is átérzett, és
amely személy szerint közel állt hozzá. Így
van ez a Jó öreg kocsmáros című versben,
amelyben Petőfi az édesapjáról beszél. En­
nek a versnek a részletei a Rodinná kronika
közleményében olyan nerudaian hangza­
nak, mintha szerzőjük nem Petőfi, hanem
maga Neruda lenne.
Ha azonban más, meggyőzőbb bizo­
nyítékot szeretnénk, akkor legyen az a Ha az
isten című vers, amelynek záró sorait Ne­
ruda 1862. november 4-én tette közzé a Hlas
(Hang) című lapban, híres halottakról szóló
napi tárcájában. Ez a befejezés szó szerint
megegyezik a Jókai-írás fordításában meg­
jelentetett költemény soraival; nem kétsé­
ges, hogy szerzőjük azonos. A Magyar költő
című fordítása valószínűleg a halottak napi
tárcájával egy időben keletkezett. Erről ta­
núskodik a tárca záróképe is, amely magával
ragadó nemzeti ima az utolsó boldog áldoza­
tért, az emberiség szent szabadságáért foly­
tatott harcban, és tiszta visszhangja Petőfi
Egy gondolat bánt engemet... című versének,
amellyel a Jókai-írás is zárul. A negy­
vennyolcas forradalmi évnek ebben a zseni­
ális víziójában Petőfi saját jövendő sorsát
megidézve, egyedülálló forradalmi verset al­
kotott, világirodalmi viszonylatban is valódi
gyöngyszemet. Neruda legjelentősebb ma­
gyar vonatkozású fordítói érdeme ennek a
versnek lefordítása.
Míg az első időszakban - a Česká včela

�palócföld 93/6
hasábjain megjelent első Petőfi-fordításoktól (1847) egészen a Müller-féle (1858) és a
Neruda-féle fordításokig (1859) - az első
német átültetések polgáriasan átfésült ro­
mantikusát látjuk Petőfiben, és csupán
könnyed bordalait, a végtelen puszták és
juhnyájak festői képeit csodálhatjuk meg, a
hatvanas évek elején - Neruda érdemeként
- utat tört magának Csehországban egy má­
sik, valósabb elképzelés Petőfiről, arról a
költőről, aki mindig a "nép nevében" beszélt.
A költőt a magyar néppel azonosította
Petőfi első cseh gyűjteményes kötetében
(B á s n ě A le x a n d r a Petőfiho, Praha 1871), a
cseh radikális demokrata K are l Tůma is, aki
a kötet verseinek többségét fordította, és az
előszót írta. Előszava értékes irodalmi ta­
nulmány is egyben, amelyben Karel Tůma
bemutatja "a szabadság és szerelem dalno­
kát", Petőfi Sándort, ki "mint népének igazi
fia szól hozzánk". Tůma azért tartotta fon­
tosnak közreadni Petőfi verseit a csehek szá­
mára, hogy a szabadság és a hazaszeretet
szent és hatalmas lángja áradjon szét belő­
lük a cseh keblekbe, és szolgáljon földieink
akkora örömére és felüdülésére, "amilyen­
ben nekünk volt részünk a közös munká­
ban". F r a n tiš ek B r á b e k is kivette a részét
Petőfi válogatott verseinek fordításából,
"amelyet odaadó mély ragaszkodás, lelkes
szeretet kísért, amelyet a börtönök homá­
lyában kezdtünk meg, és drága, derék né­
pünk boldogabb jövőjének hajnalán fejeztünk be."19
Karel Tůmát egyébként 1868-1870 kö­
zött a Národní listy (Nemzeti Lapok) szer­
kesztőjeként radikális osztrákellenes néze­

teiért többször elitélték és bebörtönözték.
Életpályájának elején (1843-ban született)
a radikális demokraták közé tartozott, a szo­
ciális forradalom odaadó híve volt, és abban
a nemzet haladásának feltételét látta. Iro­
dalmi nézetei közel álltak a Máj (Május)
nemzedék eszméihez. Ennek társadalmi és
irodalmi légköréből fejlődött ki publiciszti­
kai, majd irodalomtörténeti munkássága is.
Az 1870-es években monográfiákat adott ki
G e o rg e W a sh in g to n ró l, G iu s e p p e M a z z i n i-

ről, az amerikai és a belga forradalomról,
stb., majd a nyolcvanas években többek kö­
zött egy monográfiát jelentetett meg K a r e l
H a v lič ek

B orovský ró l.20

Tůma csak alkalmanként írt verseket, és
versfordítóként is sok hiányossága volt: nem
volt megfelelő érzéke a versek ritmikai tago­
lásához, archaikusan fejezte ki magát, stb.,
ám Petőfi forradalmi verseinek eszmei mon­
danivalóját pontosan tudta visszaadni, mi­
vel maga is hasonló demokratikus világnézet
kialakítására törekedett. Jó példa erre Föl­
támadott a tenger, Kard és lánc című versek
fordítása. Rendkívül sikeresen tolmácsolta
Tůma Petőfinek az európai forradalmak
sorsa és az európai népek közönye felett ér­
zett csalódottságát abban a korszakban,
amikor a forradalom zászlaját már csak a
magára maradt magyar forradalom tartotta
magasban, az. Európa csendes című versben.
Tůma Petőfi forradalmi elszántságát is hí­
ven közvetítette a 15-dik március, 1848 cí­
mű versben, amint azt a válogatásról írott
recenziójában Jan Neruda szintén kiemelte.
Kevésbé sikerült visszaadni Petőfi jellegze­
tes költői ellentéteit, ami Tůma költői tehet595

�palócföld 93/6
ségének korlátairól tanúskodik. Ezért az ál­
tala lefordított versek közül sok, például a
Szabadság, szerelem! is görcsösnek tűnik és
felületesnek is.
Ez a görcsösség és felületesség a rímbeli
ötletesség hiányával együtt különösen Petőfi
epikai költeményeinek fordításaira nyomta
rá bélyegét (például a Három szív története
vagy Szilaj Pista), amelyek közül legjobban a
Szécsi Mária című történelmi epikai költe­
mény sikerült, Murány várának hős védőjé­
ről, annak a Wesselényi nádornak a második
feleségéről, aki osztrákellenes összeesküvést
szervezett, és még 1667-ben, az összesküvés
elárulása előtt meghalt.
Petőfi némelyik természeti és hangulati
képe Karel Tůma tolmácsolásában S v a to p lu k Č ech idillikus ábrázolásmódjára emlé­
keztet, de van bennük a nerudai termé­
szetességből is. Hiányzik azonban belőlük
ezek költői leleményessége, választékossága,
és sok helyen a versforma, a ritmus szem­
pontjából is sántítanak. Jóllehet Tůma leg­
jobb fordításai (A csárda romjai, A puszta
télen, Falu végen kurta kocsma) Čech és Neruda verseire emlékeztetnek, ezeknek a ter­
mészeti és idillikus képeknek a többsége kö­
zelebb áll Boleslav Jablonský költészetéhez
és a cseh újjászületés idillikus lírájához,
amely egyfajta nyelvi archaizmusban is
megnyilvánul.
Egészében véve Tůma könnyedén fordí­
totta Petőfi verseit, csak néhol érzik görcsös
igyekezete, hogy betartsa a rímképleteket.
Olykor lett bizonyos lexikai változtatásokat,
de mindig erős érzelmi töltéssel fordított, és
arra törekedett, hogy visszaadja a versek
596

eszmei mondanivalóját. František Brábek
fordításai ugyan tartalmilag pontosak, de a
verselés szempontjából kevésbé találóak;
Brábeknek nincs sok érzéke, hogy a csatta­
nót jól kifejezze, amely Tůma fordításaiban
rendszerint jól sikerült. Brábek csak néhány
kivételes esetben közvetíti Petőfi költészeté­
nek képi szépségét (találó például a Jöven­
dölés és Szilveszter éje 1847-ben című ver­
sek Brábek-féle fordítása).
Karel Tůma, Petőfi Sándor cseh vers­
gyűjteményének a szerkesztője, Jan Neruda
három fordításával (Piroslik már a fákon a
levél, Fürdik a holdvilág az ég tengerében,
Pál mester) egészítette ki a válogatást. A
gyűjtemény két fő fordítójával való össze­
hasonlításból Neruda kerül ki győztesként.
Fordításai gördülékenyek, kifejezőek, viszszaadják Petőfi verseinek népi termé­
szetességét és idillikus nyugalmát. Mindez
költői látásmódjának volt köszönhető, így
Petőfi az akkori cseh környezetben csupán
Jan Nerudában talált méltó fordítóra, jólle­
het a három vers nem tartozik Petőfi legje­
lentősebb művei közé.
Neruda nemcsak fordítóként foglalko­
zott Petőfivel, hanem tárcaíróként is, még­
pedig a Národní listy 1871. december 17-i
számában megjelent írásában. Ez az ismert
és a szakirodalomban már sokszor idézett
Básně Petőfiho (Petőfi költeményei) című
tárca, egyben Petőfi első cseh nyelvű gyűjte­
ményének a kritikája. Már Neruda bevezető
szavai is emlékezetesek. Petőfi munkásságá­
nak mélyreható jellemzését és a magyar
nemzet életében betöltött jelentőségét mél­
tatva Neruda ezt írta:

�palócföld 93/6
"Különleges eseménynek tartom, hogy
Petőfit bevezetik a mi irodalmunkba, s azt is,
hogy milyen módon vezetik be. Nem tudom,
hogy az egész világirodalomnak melyik köl­
tője volna nekem kedvesebb Petőfinél, aki
nem klasszikus, bizony nem az, hanem csak
és csak Petőfi, a szerelem, a hazafiság és a
szabadság legtüzesebb dalnoka!
Petőfi az a gyémántkapocs, mellyel a
magyar irodalom a világirodalomhoz kapcsolódott. A szép, tüzes magyar nemzetnek
nincs nála nagyobb fia, és nem volt szeren­
csésebb napja, mint az, melyben Petőfi meg­
született. Szép tulajdonságai vannak ennek a
nemzetnek: elragadó tűz, mély érzés, nagy
vendégszeretet, még nagyobb őszinteség,
vérző haza- és szabadságszeretet, s mind­
ezek alatt valamilyen régi titkos bánat, meg­
hatóan elégikus tónus; s mindeme tulajdon­
ságok Petőfiben találnak eszményi kifejező­
dést, benne kristályosodtak ki, váltak költői
megtestesüléssé. Ha semmit sem tudnánk
erről a nemzetről, csak Petőfi verseit ismer­
nénk, egyúttal a nemzet legfinomabb idegeit
tapintanánk. Hol van a mi Petőfink?"
Neruda így folytatja: "Hogyan ajánljam
Petőfi verseit? Minden művelt ember leg­
alább irodalmi jelentősége alapján ismeri, a
válogatott művek megjelenése után eléggé
szeretni fogják őt nálunk - talán nagyon is
sok epigonja lesz. Egyelőre csak azt mond­
hatom: ha szép románcot akarsz olvasni, ol­
vasd Petőfit, ha lelkes himnuszt akarsz ol­
vasni a hazához, ha víg dalt, szerelmes éne­
ket akarsz, Petőfit olvasd. Irodalmunk sze­
rencsés a fordításokkal, nagy lelkiismeretes­
séggel, nagy megértéssel dolgoznak nálunk,

melyhez majdnem mindig költői tehetség is
társul. A Básně Alexandra Petőfiho (Petőfi
Sándor költeményei) című kötet versei leg­
jobb fordításaink közé tartoznak. Folyama­
tosan olvashatók, mint bármely eredeti cseh
költemény, a szó olyan lágyan simul a gon­
dolathoz, mint a játékos hullám; a cseh tűz
és a cseh gondolat villanása úgy fénylik és
világít itt, mint magának a nagy magyar köl­
tőnek a tüze és villáma. Annyi bzonyos, hogy
e verseknek semmilyen más nyelven nem
született jobb fordításuk. Hozzáteszem még
ehhez, hogy Petőfi az eszményi szabadság
dalnoka volt, egy csak most előre jutó nem­
zet dalnoka - hol érthetnék hát meg őt jobban, mint nálunk!2
2
Neruda Petőfi iránti csodálatát vallotta
meg abban a korszakban, amikor a cseh-ma­
gyar viszonyban az osztrák-magyar kiegye­
zés után megjelentek az első árnyak; jóllehet
1871 volt az utolsó év, amikor még az osztrák-cseh kiegyezésben is reménykedni lehe­
tett. A cseh költő a magyar jellem alapvető
tulajdonságainak ideális megtestesítőjét
látta Petőfiben, akinek tehetsége, Neruda
szerint "a kornak megfelelő rokonszenvet"
váltott ki.
A tárca befejező soraival Neruda világo­
san kifejezésre juttatta, miben mutatott Pe­
tőfi példát, és miben gyökereztek népszerű­
ségének okai a csehek körében.
Neruda Petőfihez fűződő kapcsolatában
sajátos helyet foglal el Honvéd című verse,
amelyet Neruda 1861-ben illegálisan kül­
dött el Svájcba Kossuth cseh levelezőjének
J o s e f V á c l a v F r i č nek, aki azt P.Z. aláírás­
sal tette közzé Ceh (Cseh) című osztrákelle597

�palócföld 93/6
nes politikai lapjában, ugyanazon óv októbe­
rében. Ebben a versben Neruda Petőfi min­
tájára a magyar forradalmi hadsereg harco­
sának, a híres honvédnek a képét rajzolta
meg, ezáltal a forradalmi Habsburg-ellenesség hagyományát élesztette fel. A versben
Petőfi Sándor forradalmi gondolatianak
visszhangjára akadhatunk: a magyar forra­
dalom példáját Neruda a korabeli cseh této­
vázás intő ellentéteként állítja elénk. Ezt a
verset később, 1882-ben I v a n V a zo v fordí­
tásában a Nauka című bolgár folyóirat kö­
zölte, és a K o b u rg F e r d in á n d ellen harcoló
bolgár forradalmárok népszerű mottójává
vált.23
Vörösmarty Szózatának lefordítása és
Petőfi kiemelkedő forradalmi művének fel­
ismerése, amint az Neruda Honvéd című
versében vagy az Egy gondolat bánt engemet... című vers valamint a Magyar költő cí­
mű Jókai-írás átültetésében is megmutatko­
zott, határkövet jelentett Neruda magyar
irodalommal kapcsolatos látásmódjában.
Vörösmarty Szózatától a petőfies hang­
vételű Honvéden keresztül Jókai Magyar
költőjéig a magyar irodalom megismerésé­
ben Neruda már Pefőfi forradalmi útján ha­
lad. Megismerte a magyar forradalom szo­
ciális forradalmi programját, és azt Karel
Tűmának, Petőfi Sándor első cseh versgyűj­
teménye szerkesztőjének és fő fordítójának
is közvetítette.
Nerudának ezt az úttörő tettét termé­
szetesen nem csupán költői zsenialitásával
lehet magyarázni, hanem a megváltozott
társadalmi és politikai összefüggésekkel is.
A Bach-korszakban Csehországban a ma­
598

gyar téma és a szerző puszta választása is a
kormánnyal szembeni ellenzéki gondolko­
dásmód kifejeződése volt; a kritikai mérté­
kek finomulása csak az 1850-1860-as évek
fordulóján következett be, amikor a helyzet
változásával adottá váltak a reális feltételek
a cseh-magyar kulturális, sőt politikai
együttműködés elmélyítéséhez is.
Ebből a szemszögből is kiemelkedőek
Neruda érdemei a magyar irodalom megis­
mertetésében, hiszen a korabeli cseh törek­
véseket szem előtt tartva figyelt fel a magyar
eredményekre. Nerudát nemcsak a "világba
való áttörés" iránti vágy vezette el a magyar
irodalomhoz, hanem a kor parancsa, hogy
irodalmi programját kora politikai törekvé­
seihez igazítsa.
Neruda Petőfi, Vörösmarty és Jókai
iránti érdeklődése ugyanakkor saját művé­
szi és eszmei fejlődéséi is híven tükrözte;
Neruda átvette ezektől a szerzőktől azokat
az elemeket, amelyek összhangban voltak
saját művészi-eszmei koncepciójával. Fő­
ként Petőfi hazafiság-felfogására gondo­
lunk itt, amelynek célja az ember szociális
felszabadítása, a nemzet felemelkedése, és
az egész emberiség szabad fejlődése. A be­
tyár - a társadalom számkivetettjének motívumától, aki a szegényeket ért jogtalan­
ságok miatt áll bosszút, Neruda eljutott Pe­
tőfi forradalmi hőséhez, aki a szent világsza­
badságért harcol. A témaválasztással együtt
fokozatosan csiszolódott és tökéletesedett
Neruda magyarról fordított műveinek a
nyelve és stílusa is. A magyar irodalomról
alkotott szemléletére így az eszmei és művé­
szi fokozatosság vált jellemzővé.

�palócföld 93/6
Nerudának a magyar irodalomhoz, és fő­
ként Petőfi Sándor költészetéhez fűződő vi­
szonya a cseh költő életművében fontos he­
lyet foglal el, egyszersmind elősegítette Pe­
tőfi forradalmi üzenetének a hívebb megis­
merését nemcsak a cseh radikális demokra­

ta és liberális politikai tábor soraiban, hanem
a cseh nép körében is. Petőfi költői műve ez­
által jelentősen hozzájárult azokhoz a cseh
nemzeti felszabadító és társadalmi törekvé­
sekhez, amelyek a többi európai nemzettel
való teljes egyenjogúság elnyerésére irányul­
tak.

Jegyzetek
1. L. Česká včela, 1844, június 9., 55.sz.,
220. 2. Uo. Új közlésben Kiss, J.: Petőfi
adattár I, Budapest 1987, 20. 3. Petőfi ver­
seinek első cseh fordításai Na Etelku, Chci
býti stromem, Má láska - a Česká včela c.folyóiratban jelentek meg (1847. január 5.,
2.sz., 5.) és a fordító S jelzést írt alájuk,
amint azt Sárkány, ().: Magyar kulturális ha­
tások Csehországban 1790-1848.c munká­
jában közli. Budapest 1938, 46. Feltételez­
hetjük, hogy ez a fordító Karel Sabina volt,
aki nálunk ebben az időben egyike volt az el­
sősöknek, akik a magyar irodalom iránt ér­
deklődtek. 4. V.ö. Česká včela, 1846. ápr. 17,
31. sz., 124. L. még Sárkány Oszkár váloga­
tott tanulmányai, Budapest 1974,49., 62. 5.
V.ö. Petőfi, S.: Ovčák (Megy a juhász szamá­
ron), Lumír 1854, 1135 (Ford. Katz M.) és
Petőfi, S.: Čarovná noc Holdvilágos éj) és
Neštastný (Boldogtalan voltam) in: Ukázka z
básnictví madarského, Časopis českého muzea 1858, 4146 (ford. Müller A.). 6. Der
Schä fer (Megy a juhász szamáron). Von Pe­
tőfi. Nach dem Magyarischen von J.N.,
Erinnerungen 1857,313. 7. L. Neruda a Pe­
tőfi (N. és P.), Bratislava c. folyóirat 1932,
391-404. 8. Az Ukradený kůň (Lopott ló),
Ovcák (Megy a juhász szamáron), Pan Pavel
(Pál mester), Betyár (Piroslik már a fákon a
levél...), Loupeſ ník (Fürdik a holdvilág az ég
tengerében...), Dobrodružství vlka (Farkaskaland), Setkáni v pustě (Pusztai találkozás)
és Ó, krásná noc (Fönséges éj!) c. megjelent
versekről volt szó, amelyeket, Obrazy a ro­
mance z Uher (Képek és románcok Magyarországról) c. tettek közzé az Obrazy života
1859. szeptember 9-i számában. Betyár (Pi­
roslik mar a fákon a levél...), Loupežníik
(Fürdik a hodvilág az ég tengerében...) és a
Pan Pavel (Pál mester) c. verseket Neruda

fordításában átvette Petőfi verseinek saját
gyűjteményes kiadása számára, Básně Ale­
xandra Petőfiho (Petőfi Sándor költemé­
nyei, Praha 1871, 160-163) annak szerkesz­
tője Karel Tůma. 9. L. Bujnák, P.: i.m. (7.
jegyzet); Dolanský, J.: Alexandr Petőfi, básník madarského lidu (P.S., a magyar nép köl­
tője), Praha 1950; Kovács, E.: Neruda és Pe­
tőfi. Irodalomtörténet 1950. l.sz., 79-91;
Pražák, R.: Jan Neruda a madarská literatura (Jan Neruda és a magyar irodalom), Sborník prací filosofické fakulty brněnské university 1958. D 5, 91-101, stb. 10. L. Alexandr Petőfis Gedichte. Aus dem Ungarischen von Fr. Szarvady und M. Hartmann,
Darmstadt 1851 1l. U.o. 87. L. Tichý, F.R.:
Petőfi a my (P. és mi), Nový život 1949,8.sz.,
62-65. 12. V.ö. Kovács, E.: i.m., 87. 13.
Riedl Szendéről v.ö. pl. SAS. A.: Riedl End­
re hídverési kísérlete a cseh és magyar szel­
lemiség között a Bach-korszak Prágájában
1854-1860, Bratislava 1937; Kemény, G.G.:
Riedl Szende prágai korszaka és harca a tu­
dományos kritikáért, Irodalomtörténet,
1950, 2,sz., 70-90; Adamová, Z.: Szende Ri­
edl, ústřední postava česko-madarských literárních vztahú v 50. letech minulého století, Slavia 1958, 2.sz., 273-287; Pražák, R.:
Češi a Madař i v nerudovské Praze (K českomadarskym kulturním vztahum na sklonku
padesátých let), in: Z doby Nerudovy, Praha
1959,50-57; Šimeček, Z.: Z počátku institucionálního zajištění hungaristickych studií
v českých zemích, Slovanský prehled 65,
1979, 5.sz., 400-405. 14. Album az ifjúság
számára, Prága 1858. 15. Rückblick auf die
jüngste Literatur von und über Östereich,
Kritische Blatter 1858, 188-189. l 6 . Kritische Blatter 1858, 26.sz., 307-308. 17. Rodinná kronika 1863, 29.sz., 344-347; 30.sz.,
599

�palócföld 93/6
360-363; 31 .sz. 370-374; 32.sz., 382-385. Ez
a hozzávetőleg húszoldalas Jókai által írott
Petőfi-életrajz Egy magyar költő életéből
címmel, amelyben Jókai személyes vissza­
emlékezései mellett, a költő irodalmi mun­
kásságának keresztmetszetét is adja. Jókai­
nak ez a remeke még keletkezésének idején
1855-ben megjelent néhány német folyói­
ratban (Ungarische Post 1855, 3-7.sz.; Wanderer 1855, 286; Die Donau 1855, 239 és
köv.), innen került be Schuselka kalendáriu­
mába (Franz Schuselka's National-Kalender). Innen vette át a legnagyobb valószínű­
ség szerint a Rodinná kronika egyik szerzője
is, aki Schuselka rossz cseh renoméjára való
tekintettel írásának forrásaként csak a pon­
tatlan Z Nationalu megjelölési használta.
Nem egy "eddig ismeretlen Jókai-cikk" volt
ez tehát, ahogy Laiske írja, hanem éppen el­
lenkezőleg a legismertebb cikkei egyike; Pe­
tőfi életének első részletesebb vázlata,
amelyből akkor Európa újságírói merítet­
tek. (Bőségesen hoz erről adatokat már
Wurzbach, C.:.Biographisches Lexikon des
Kaiserthums Österreich, 10. Band, Wien
1863, 252.) 18. Az eddigi irodalomban
hosszú ideig tévesen vették át azt az adatot,
amit Pražák, A.: Literatura česká XIX. st. cí­

Olexa József: G ra fik a
600

mű müvében közöli (Praha 1907, III.r., 2.sz.,
282), miszerint Neruda a halottaknapi tár­
cában lefordította Petőfi Sen o smrti c. ver­
sének egy részét. Valóban, Ha az isten... c.
versről van szó a Szerelem gyöngyei Bertá­
nak (Pesti Divatlap 1845, 2-4.sz., 751 és
köv.) szerelmesvers-ciklusból, amit Mednyánszky Berta tiszteletére írt Petőfi. Petőfi
Halálom c. rövid négysoros versének 1844ből (az egyetlen ezen a címen) nincs ehhez
semmi köze. 19. Básně Alexandra Petőfiho,
Praha 1871, 8. Petőfi verseinek Tůma által
szerkesztett gyűjteményes kiadásáról és an­
nak előszaváról már említést tett Rákos, P.:
Patř í i české kultuře, in. Petőfi, S.: Blesky
rozhněvané a křídla motýlí, Praha 1973, 89.
20. V.ö. Tůma, K.: O boji národa amerického za samostatnost, Praha 1871; uő.: O Jiří
Washingtonovi, zakladateli svobody ame­
rické, Praha 1872; uő.: Apoštol svobody (G.
Mazziniről), Praha 1873; uő.: Ze života melého národa (Belgiumról), Praha 1874; uő.:
Karel Havlíček Borovský, Praha 1883. 21.
Neruda, J.: Básně Petőfiho, Národní listy,
1871. dec. 17. 22. Uo. 23. V.ö. Pražák, R.:
Neruduv Honvéd v Bulharsku, Slovanský
přehled 44, Praha 1958, 2.sz., 127.

�Szenográdi Péter

Szécsény városkörnyékének
cigány-lakossága
-

Társadalomföldrajzi vizsgálat -

A hazai cigányság száma a legszerényebb számítások szerint is félmillió f ő, amely meg­
haladja a többi itt élő nemzetiség összlétszámának adatát. Ez már önmagában is magyaráz­
za a téma iránti érdeklődést, azonban egyéb fontos szempontok is indokolttá teszik a további
cigányság-kutatást.
A létminimum alatt élők között jóval nagyobb az arányuk: részben ennek következménye,
hogy szinte minden vizsgálandó tekintetben jelentősen eltérnek a többi etnikum mutatóitól.
A rendszerváltás után új helyzetbe kerültek, ezért a változások mértékének, irányának a
meghatározása indokoltnak tűnik.
Az etnikai kérdés kutatását a térségeinken végigsöprő nacionalista hullám is időszerűvé
teszi.
A cigányokkal szembeni ellenszenv hang súlyozottabb, mint más etnikumok esetében és
"internacionalistának" tekinthető.
A velük kapcsolatos kutatás ott különösen indokoltnak tűnik, ahol számuk vagy arányuk
az átlagnál magasabb. Nógrád megyét az utóbbi szempontból csak Borsod-Abaúj-Zemplén
megye előzi meg, a megyén belül pedig a szécsényi városkörnyéken a legmagasabb a cigányság aránya.
*

A Nógrád megyei cigányok történetének áttekintése alapján legelső megjelenésük e terü­
leten a török időszakhoz köthető, a végvári harcok állandósulása miatt nem lehetett a nyugati
államokban tapasztalt erélyességgel fellépni ellenük.
Szilárd hatalom csak a megye 1683. évi végleges felszabadulása után jött létre, azonban a
601

�palócföld 93/6
lakosság száma ekkor az 1526. évi 70.000-rel egyezhetett meg, több tucat település, köztük
Szécsény teljesen elnéptelenedett. A gyakori járványok és a jobbágyok alföldre szökései is fo­
kozták a nagybirtokok munkaerőhiányát, ezért az 1691. évi megyei statutumban módosítot­
ták a korábbi, nyugatihoz hasonló cigányellenes rendeleteket, és a vajdáknak alávetve meg­
engedték, majd a következő évszázadban már elő is írták a letelepedésüket. 1777-ben a cigá­
nyok a megye lakosságának már az 1,21 százalékát alkották.
Több területen, így a Jászságban, Erdélyben a munkáskéz hiánya mellett az etnikai sokszí­
nűséggel és az. ebből fakadó nagyobb toleranciával magyarázzák jelentős létszámukat - Nógrád esetében ezt a tényezőt kizárhatjuk. Nemzetünk egyik legnagyobb néprajzi csoportja a jó­
részt Nógrádban élő palócok illetve a cigányok letelepedése között nem mutatható ki össze­
függés. Ennek a legfőbb oka az, hogy a bizonytalan eredetű palócok területi jogai különálással
sosem rendelkeztek, és a cigányok megjelenésének az idején már teljesen magyarrá váltak. A
komoly létszámú szlovákok között is sok volt a kézműves, gazdasági konkurencia alakult ki a
két etnikum között.
A 18. század második felében a cigányok még döntően az ipari árutermeléssel, illetve ilyen
jellegű szolgáltatásokkal foglalkoztak, azonban a nagyobb népesség-koncentráció adta lehe­
tőséget és az erősödő szlovák-cigány iparos konkurencia miatt a 19. század végére már mind
többen éltek zenélésből, napszámból és az egyre sokrétűbbé váló kereskedelmi tevékenység­
ből.
Sőt, a XIX. század végére a cigányok korábbi területi eloszlása is megváltozott Nógrádban.
A megye központja Losonc lett, Szécsény fejlődése részben ezért lelassult, 1886-ban mezővá­
rosi rangját is elvesztette. Később Balassagyarmat, majd Salgótarján is fontosabb településsé
vált. 1893-ban Salgótarjánban, illetve környékén élt a legtöbb cigány. Foglalkozási szerkeze­
tükből (1 cigány bányász élt csak Nógrádban) megállapítható, hogy nem közvetlenül a bányák
vagy az acélmű vonzotta őket, hanem a népesség-koncentráció nyújtotta lehetőségek.
A népesebb településekhez kötődő, csak zenéből élő cigányok száma a reformkor óta két és
félszeresére nőtt. Feltűnő a napszámos és földbérlő cigányok viszonylag nagy száma is. A fér­
fiaknál az iparban dolgozók aránya csökkent, a cigányok által folytatott kereskedelem is mér­
séklődött, ugyanakkor sokrétűbbé vált.
A változások ellenére a szlovák és cigány iparosok közti konkurencia megmaradt. Zólyom
megyében 450 szlovák csipkekötő mellett hasonló tevékenységet folytató cigány nem volt,
ugyanakkor Nógrádban szlovák csipkekötőt nem találtak, viszont 51 cigány (63 vármegye ci­
gány csipkekötőinek 40 százaléka) ezzel foglalkozott. Valószínűleg a szlovák üstfoltozók mi­
att Nógrádban csak 1 cigány üstfoltozó élt, pedig Krassó-Szörény megyében 588 cigány fog­
lalkozott ezzel a tevékenységgel.
"A czigány nem nagyon simul a tóthoz." - József főherceg egykori megállapításának továb602

�palócföld 93/6
bi bizonyítéka lehet, hogy a megye 7 járása közül a cigányok létszámát tekintve a szlovák
többségű gácsi járás az utolsó előtti volt és e járás településein volt a legerőteljesebb a cigá­
nyok elkülönülése a falvakban, és legrosszabb a gyermekeik iskoláztatása.
Az 1893. évi összeírás a lakáshelyzet, a törvénytelen házasságok alacsonyabb száma, a
kisebb bűnözés, és a vándorcigányok alacsony arányának tekintetében a nógrádi cigányság
kedvezőbb képet mutat az országos átlaghoz képest. Ennek egyik oka az lehet, hogy a felmérés
előtti közvetlen időszakban nagyon kevesen érkezhettek Romániából, mert Nógrádban sem
román anyanyelvű (Baranyában 989 ilyen anyanyelvű cigány volt), sem a Romániából való ér­
kezésre utaló görögkeleti vagy görögkatolikus vallású cigány nem volt. A megye cigánysága
99,9 százalékban a római katolikus valláshoz kötődött.
Az 1893. évi összeírás jelentőségét növeli, hogy azóta az egész országra kiterjedő, hiteles­
nek tekinthető felmérés csak 1984-ben történt.
*

1893 és 1984 között a megye cigányságának száma a magasabb természetes szaporulat és
méginkább egy jelentős beáramlás miatt hat-hétszeresére nőtt. 1984-ben a lakosságon belüli
arányuk a hivatalos adatok szerint is meghaladta a 7 százalékot, az országos átlag dupláját.
A századfordulótól kezdve a vidéki gyáripar egyik legvirágzóbb telephelye Nógrádban
volt, a gyáripar fejlődése azonban erőteljesen háttérbe szorította a régi mesterségeiket, meg­
élhetési gondokat okozva.
A két világháború között az egész országban nőtt az alkalmi munkákból, lopásokból, kol­
dulásból élő cigányok száma (Csalog Zs., 1991). Ezzel párhuzamosan nőtt a velük szembeni el­
lenszenv is, azonban az ennek csúcsát jelentő 1944-45. évi cigánydeportálások a nógrádiakat
elkerülték!
1945 után a cigányság a földosztásból kimaradt, a munkamegosztásban elfoglalt helye pe­
dig fokozatosan megváltozott, egyre többen váltak ingázó segédmunkássá.
A cigányok helyzetében tényleges változások csak az. 1960-as években kezdődtek. Az ezt
megelőző viszonyokra utal néhány megyei adat: 1960-ban Balassagyarmaton a cigányok 50
százaléka analfabéta volt és 8. osztályig csak egy tanuló jutott el. 1960-ban a pásztói járásban
a munkaképes cigányok 35 százaléka végzett rendszeres munkát.
A későbbi adatok mind az iskolázottság, mind a foglalkoztatás terén javulást mutatnak.
Ügyeltek arra is, hogy a korábbi mesterségeik egy részét életben tartsák: 1951 -ben létrehozták
a Nógrád megyei Szegkovács Ktsz-t, melynek létszámát 1969-ben 200 főre növelték, több íz­
ben a vezető beosztásokba is cigány került.
A helyi munkaalkalom helyett azonban az ingázás vált jellemzővé, elsősorban Salgótarján603

�palócföld 93/6
ban. Néhány település esetében azonban a főváros vonzása volt a legerősebb: 1980-ban Szirákon a cigány apák 75 százaléka Budapestre járt dolgozni (Tímár Á., 1981.). A megye csak a te­
lepen élők arányának tekintetében maradt el az országos átlagtól.
A cigányság helyzetének változásai az 1980-as évekig
Az 1984. évi összeírás településenkénti adatait összeadva a megyében 19.134 cigány élt, en­
nek ellenére a legtöbb forrás 17.665 főt jelöl, ami a Nógrádi Szemle 1980/3. száma alapján a
négy évvel korábbi létszámnak felel meg (Túróczi J., 1980).
Mai határokon belül a megye cigány lakossága 91 év alatt 649 százalékkal (a másik adat
alapján 712 százalékkal) nőtt. Ez meghaladja az országos növekedést, amelynek oka a magas
természetes szaporulat mellett a jelentős beáramlás volt. Ez az új betelepülés összefüggésbe
hozható Salgótarján és környékének fejlődésével. A megye mai területére a ma Szlovákiához
tartozó nógrádi részekről is költöztek be cigányok, a többség azonban más megyékből érkezett
és közöttük több vándorló csoport is volt.
A szegény, sok gondot okozó cigányok táborát növelhette az az országosan ismert jelenség
is, hogy a gyáripar fejlődése a régi mesterségeiket háttérbe szorította, hiszen a századforduló­
tól kezdve a vidéki ipar egyik legvirágzóbb telephelye Nógrádban volt.
1945 után a cigányság a földosztásból kimaradt, illetve végleg megváltozott a munkamegosztásban elfoglalt helye.
*
A SZÉCSÉNYI VÁROSKÖRNYÉK CIGÁNY-LAKOSSÁGÁNAK
JELLEMZÉSE
Létszámok és a lakosságon belüli arányok változásai
Miközben a szécsényi városkörnyék 16 településének állandó népessége az 1984. XII. 31től az 1992. IX-i egyéni adatgyűjtés idejéig terjedő időszakban 2 százalékkal csökkent, addig
a terület 14 településén élő cigányok száma 22 százalékkal nőtt. 1984 végén a 3.552 cigány az
összlakosság 14,1 százalékát jelentette, és ennél magasabb az arányuk csak 3 városkörnyéken
volt az országban. 1992 őszének elején a 24.598 lakosból 4.333 főt tett ki számuk a városkör­
nyék településein, ami a lakosságnak 17,6 százalékát jelenti, azonban csak az általuk is lakott
településeket figyelembe véve ez az arány már 18,9 százalék. Az adatok településenként nagy
eltérést mutatnak. (1. táblázat)

604

�palócföld 93/6
1. tá b lá za t

19 92

19 84
l.Enderfalva
2.Nógrádmegyer
3.Karancsság
4.Nógrádszakál
5.Magyargéc
6.Ságujfalu
7.Ludányhalászi
8.Rimóc
9.Nagylóc
l 0.Piliny
11 .Varsány
12.Szalmatercs
13.Sz.écsényfelfalu
14.Szécsény
15.Hollókő
l 6.Nógrádsipek

arányuk
48%

számuk

arányuk
52%
40,2%

számuk
654 fő
475 fő
280 fő

nincs adat
nincs adat
nincs adat
nincs adat

631 fő
nincs adat
nincs adat
nincs adat
nics adat

nincs adat

nincs adat

40%
39,5 %
29,7%
27,5%

nincs adat
7,9%

nincs adat

20,1 %
15,7%
15,6%
14,7%

9,9%

166 fő
261 fő
61 fő
178 fő

nincs adat

nincs adat

8%

7%
2,9%

45 fő
205 fő

5,7 %
4,5%

13%
9%

11,6%

725 fő

265 fő
298 fő
320 fő
315 fő
301 fő
103 fő
219 fő
43 fő
29 fő
306 fő

—

_

_

_

-

-

-

-

A s z é c sé n y i vá ro sk ö rn y ék telep ü lésein ek 1 9 8 4 . é s 1 9 9 2 . é v i a d a to k sze rin ti so rre n d je
a cig á n yo k a rá n yá n a k tekin tetében

A települések közül kiemelkedik Endrefalva, melyet 1984-ben csak 10 település előzött
meg az országban a cigányok arányát tekintve (Kocsis K., 1989), 1992-ben pedig a magyarok
már kisebbségbe kerültek a faluban.
Az ellenpólust Szécsény városa képviseli, ahol a jelentős betelepülés ellenére is az arányuk
a legalacsonyabb maradt. Napjainkban a cigányoknak már közel fele városlakó, ezzel szem­
ben a szécsényi városkörnyéken a cigányoknak 7 százaléka él városban és ez még akkor is ke­
vés, ha figyelembe vesszük, hogy a terület lakosságának csak 38 százaléka városi.
Az 1984. évi adatok több településnél összevonva szerepelnek. Ezek az adatok a követke­
zők: Nógrádmegyer és Magyargéc lakosságának 30 százaléka, Karancsság, Ságújfalu és Szalmatercs lakosságának 23 százaléka, Ludányhalászi és Nógrádszakál népességének 15,8 száza­
léka volt cigány 1984-ben. Az összevonások miatt 7 településen a cigányok létszámának pon­
tos növekedése nem ismert. A különbségek így is szembetűnőek (2. tá b lá z a t) , főleg, ha figye-

605

�palócföld 93/6
lembe vesszük, hogy az elmúlt 8 év során egy településen Szécsényfelfaluban csökkent a szá­
muk (35,5 százalékkal) A vátozások megértéséhez a természetes szaporulat és a vándorlás
vizsgálatára van szükség.
2.táblázat
Legnagyobb növekedés
növekedés %
település
89,75
Rimóc
Piliny
68
Szécsény
49,26

Legkisebb növekedés
település
növekedés %
Nagylóc
15,32
12,88
Nógrádmegyer
3,64
Endrefalva

A cigányok számának %-ban kifejezett változása néhány településen 1984 és 1992 között

A cigányság természetes szaporulata és korösszetétele
Az elmúlt évtizedben a városkörnyék lakossága a természetes fogyás és a vándorlás miatt
egyaránt csökkent. Ezzel szemben 1991-ben saját felmérésem alapján a cigányok körében
1,58 százalékos volt a természetes szaporulat. A 14 település között ezen a téren is óriási kü­
lönbségek vannak.
3. táblázat
Legnagyobb szaporulat
szaporulat
település
74 %
Sz.felfalu
Szalmatercs
48 %
33 %
Rimóc

Legkisebb szaporulat
szaporulat
település
Nógrádszakál
7,2 %
L.halászi
6,2 %
Szécsény
3,2 %

A terület néhány települése a cigányok természetes szaporulata alapján
Az első két településnél azért ilyen magas az. érték, mert kevés fiatal cigány lakja a falut
(Szécsényfelfalu: 29, Szalmatercs: 43 fő). Abban az esetben, ha csak a 300 fő feletti cigánykö­
zösségeket vizságljuk, akkor is 3,2 ezrelék és 33 ezrelék között ingadozik a természetes szapo­
rulat.
Jelentős különbséget kapunk, ha a városi cigányság mutatóját (3,2 ezrelék) vetjük össze a
13 falu cigány lakosságával (16,85 ezrelék). Néhány adat arra is utal, hogy korábban milyen
volt a növekedés.
1991-ben 3 faluban (Karancsság, Ságújfalu, Szalmatercs) ugyanannyi cigánygyerek született

606

�palócföld 93/6
(23 fő), mint 1981- ben, annak ellenére, hogy a cigányok száma azóta csaknem 22 százalékkal
nőtt.
A varsányi cigányok koröszetételének változásai is előrelépést mutatnak. Varsányon kívül
még Piliny cigányságának 1991. évi korösszetétele vált ismertté számomra, amelynek más
adatokkal való összevetése jól szemlélteti a falu "lemaradását "
A té rb eli m o b ilitá s ala k u lá sa

A városkörnyék az 1980-as évtizedben 1.471 fős vándorlási hiányt könyvelhetett el. Ezzel
szemben az itt élő cigányok számának a vándorlás miatt is nőnie kellett, hiszen az 1991. évi­
hez hasonló természetes szaporulatot feltételezve a többi esztendőben is, az elmúlt 8 év 22
százalékos létszámnövekedését csak minimum 300 fős vándorlási plusszal magyarázhatjuk. A
területen élő cigányok 27,6 százalékra kiterjedő vizsgálat alapján azonban a városkörnyéken
a kívülről beköltözők száma csak 15 fővel haladta meg az elköltözőkét. Természetesen a többi
falu esetében a vándorlási különbözet eltérő is lehetett ill. elképzelhető a természetes szaporu­
lat korábbi magasabb értéke is. Két falu adatai azonban egy harmaik lehetőséget is felvillanta­
nak: az 1984. évi létszám alábecsülé s é t. Nógrádszakál és Ludányhalászi együttes cigány la­
kossága a nem egészen 8 év alatt 40,5 százalékkal nőtt, ez idő alatt (a kél falu egymás közti la­
kosságcseréjét nem számolva) 29 fős vándorlási hiány mutatható ki, tehát az előbbi növeke­
dés egyedüli oka a magas (évi kb. 4,5 százalékos) természetes szaporulat lehet. Ugyanakkor
1991 -ben a két cigányközösség természetes szaporulata 6,7 ezrelék volt.
Így feltételezhető, hogy az 1984. évi létszám néhol magasabb volt a megadottnál. Az álta­
lam felmért adatoknál is lehetnek néhány fős tévedések, de ezek több forrásból is megerősí­
tésre kerültek.
A bizonytalanságok ellenére megállapítható, hogy az elmúlt 8 év létszámnövekedése első­
sorban a természetes szaporulat eredménye volt.
A vándorlás többnyire a városkörnyéken belül zajlott, bár egyes falvaknál előfordult, hogy
a népességmozgásban résztvevők fele térségen kívüli településekhez kapcsolódott.
A terület egészétől eltérően néhány község esetében a területi migráció szerepe nagyobb
volt a természetes szaporulatnál a létszám alakulásának szempontjából. Mindenekelőtt a 2.
tá b lá z a t ban szereplő településekről van szó, melyekben a cigányok száma a leginkább nőtt.
Rimócon különösen 1988 óta nagy a betelepülés, az elmúlt négy évben másfélszeresére nőtt a
cigányok száma. Ugyanilyen mértékű volt a változás Szécsényben is, igaz ott nyolc év alatt
történt, viszont a természetes szaporulat itt volt a legalacsonyabb. Piliny esetében nincs szük­
ség közvetett bizonyítékra: ismert a vándorlás konkrét mértéke, a betelepülési többlet na­
gyobb. háromszor annyi személlyel növelte a cigányok számát, mint a természetes szaporulat,
607

�palócföld 93/6
sőt az elmúlt nyolc év tizenegy élveszületése közül hét a betelepülők családjaiban történt. Piliny esetében a beáramlást főleg Endrefalva táplálta, fő oka pedig az volt, hogy az ottani telep
felszámolását követően sokan az elöregedő népességű Szécsényfelfalu és Piliny üresen mara­
dó parasztházaiba költöztek. A pilinyi cigányok által lakott 25 házból tizenhetet más települé­
sekről érkezők vásároltak.
Az állam kamatmentes kölcsönökkel és 200 ezer Ft-tal támogatta őket a lakásvásárlásban,
illetve az építésben.
Pilinybe a legelső beköltözők a városkörnyéken kívülről érkeztek 1972-ben, a többséget
azonban az. 1974-től kezdve érkező, ma 13 lakásban élő endrefalvi cigányok jelentették. A
103 pilinyi cigány közül a legtöbb (48 fő) még endrefalviként született. Kisebb mértékben de
más településekhez is kötődnek azonban a falu cigányai.
Szécsényfelfaluban 1978-ban még nem élt cigány, a csökkenő népességű településen azon­
ban az arányuk 1984-ben már 7 százalék volt (45 fő), számuk 1992 őszére 29 főre csökkent,
ami kizárólag az elvándorlás eredménye.
A folyamat megváltozásának egyik oka az, hogy 1990. XII. 31-el megszűntek a korábbi
kedvezményeik, amelyek egyedül tehették vonzóvá számukra a félreeső községet, ahol még
egy nagyobb közösségük sem alakult ki, amely ottmaradásra késztethetné őket.
Szécsényfelfalu mellett a cigányok vándorlási különbözete Endrefalván és Nógrádszakálban volt egyértelműen negatív. 7 településen pozitív volt a mérleg, a további 4 településen az
adatok hiányossága miatt csak valószínűsíteni lehet a vándorlási hiányt.
A z is k o lá z o tts á g je lle m z ő i

A jelentős térbeli mobilitással szemben társadalmi mobilitás alig jellemzi a cigányokat.
Ennek egyik következménye, ugyanakkor oka is alacsony iskolázottságuk, bár önmagukhoz
képest ezen a téren is előreléptek. Egy 1981. évi felmérés szerint egy véletlenszerű minta alap­
ján 30 karancssági cigány nő közül a középkorúak között a nyolc osztályt végzettek száma 5 fő
volt, a fiatalkorúaknál pedig ugyanez 15 főre gyarapodott. Rövid időszak alatt azonban alig
történik változás, ezt mutatják 3 iskola 5 évre visszamenő adatai is: Nógrádmegyerben a ci­
gánytanulók helyzete egyedül a bukottakból való részesedésük alapján javult (91 százalékról
74 százalékra). Karancsságon pedig 1991/92. tanévben a cigányoknak "csak" 20,8 százaléka
bukott meg, szemben az 1987/88. évi 36,8 százalékkal. A szécsényi általános iskola ötéves
adatai ingadozásokat mutatnak.
Azokban az iskolákban, ahol arányuk 50 százalék felett van a bukott tanulók 70-100 szá­
zalék; az állami gondozottak, kisegítősök, tankötelezettség alól felmentett tanulók 90-100
százaléka cigány.

608

�palócföld 93/6
A továbbtanulást vizsgálva igen jelentős különbségeket kapunk. A városkörnyék 14 cigá­
nyok által is lakott települése közül a 3 legkevesebb cigánnyal rendelkező faluban nincs 8 osz­
tálynál magasabb végzettségű közöttük (Piliny 103, Szalmatercs 43, Szécsényfelfalu 29 ci­
gány lakos). A többi településen legalább 1-2 szakmunkás kikerül közülük, de ezek száma nem
mindig függ össze létszámuk nagyságával: Varsányban a 17 éven felüli cigányok 5 százaléka
szakmunkás (7 fő) és további 5 tanul jelenleg szakmát. A csaknem másfélszer annyi cigány­
lakta Ludányhalásziban csak háromnak van szakmunkásbizonyítványa és jelenleg nincs ci­
gány továbbtanuló.
A fiúk elsősorban kőművesnek tanulnak, illetve vasas szakmákat választanak. A lányok
többnyire eladók, fodrászok, varrónők, illetve nő az érdeklődés az egészségügyi pályák iránt
is. Gyakori eset, hogy tanulmányaikat megszakítják vagy nem fejezik be. A képzettek pedig
sokszor elköltöznek.
Az utóbbi években több cigány szakmunkás, egy érettségizett, illetve egy diplomás cigány
választott a városkörnyéken kívül lakóhelyet. Így a területen két diplomával rendelkező ma­
radt, a cigányok 0,046 százaléka, 1980-ban a baranyai cigányoknál majdnem ugyanannyi volt
a diplomások aránya. Szécsény környékének két diplomás cigánya azonban egy településen,
Nógrádszakálban él, ahol 280 cigány található.
A 14 település közül nyolcban nincs érettségizett cigány, közülük Endrefalván korábban
élt egy. A további 6 település közül Nógrádmegyer adatai bizonytalanok (de több érettségizett
is van), 5 településen pedig 24 az érettségizettek száma a cigányok körében.
A települések adatait a 4 .tá b lá z a t mulatja, azonban sorrendjük nem tekinthető pontos­
nak, mert Nógrádmegyer az előbbi okok miatt nem szerepel közöttük.
4. tá b lá z a t

Települések
1. Ságujfalu
2. Karancsság
3. Szécsény
4. Nagylóc
5. Nógrádszakál

Érettségizett cigányok száma
9 fő
6 fő
4 fő
3 fő
2 fő

Arányuk a település cigányain
belül
3,2%
1,26%
1,3%
0,99 %
0,71 %

A telep ü lé sek so rre n d je a z érettség izett c ig á n y o k szá m a a la p já n

609

�palócföld 93/6
A foglalkozási szerkezet
Nógrád megyében 1975-ben a munkaképes korú cigányok 59 százaléka, 1980-ban már
64-65 százaléka állandó jelleggel dolgozott (Turóczi J., 1980).
Hasonló állapotot tükröznek három Szécsény környéki település 670 cigány lakosának
(akkor a cigányok 20 százaléka) 1981. évi adatai. (Állandó munkaviszony 65 százalék, alkalmi
munkaviszony 10,7 százalék, nem volt munkaviszonya 17,9 százalék, munkaképtelen 2,2 szá­
zalék, egyéb 3,85 százalék.) A három faluban a munkaképes cigány nők 52 százaléka állandó
munkahellyel rendelkezett, két évvel később a két másik megyével e tekintetben országosan
vezető Nógrádban ez az arány 50 százalék volt. A rendszeresen dolgozók munkahelyeinek
ágazati megoszlása még más területek cigányságával összevetve is az ipar, építőipar túlzott, il­
letve a mezőgazdaság rendkívül jelentéktelen szerepét tükrözte a foglalkoztatásukban. A
munkahellyel rendelkezők 93 százaléka segéd- és betanított munkás volt, illetőleg a Tsz-ben
alkalmazott 4 férfi kivételével mindenki más településen dolgozott (a férfiak 97, a nők 100
százaléka).
E három falu adatai más településekre is jellemzőek, bár az ingázás terén kevésbé szélsősé­
ges arány volt általános. A legtöbben Salgótarján nehézipari üzemeibe jártak dolgozni. A
helyben munkát találók többsége a mezőgazdasági nagyüzemekben és azok melléküzemágai­
ban kereste kenyerét, a Szegkovács Ktsz 1969-től kezdődő erőteljesebb támogatásával pedig a
kovács mesterség is fennmardt. Régi tevékenységeik közül még a zenélés, valamint átalakult
formában a vályogvetés élt tovább. Ez utóbbi foglalkozást űzők a szécsényi és más közeli tég­
lagyárakban találtak munkát.
A foglalkozási szerkezetüket nem módosította jelentősen az, hogy Nógrád megyében más
területeket megelőzve előbb jelentkeztek a bányászat és a nehézipar problémái, mert a politi­
kai célokkal is magyarázható állami dotáció miatt a nehézségek a maihoz képest kevésbé vol­
tak érzékelhetőek.
Igazi változást az jelentett, hogy az 1980-as évtized végére kialakult a vállalkozói rétegük.
Munkanélküliség.
A rendszerváltás döntő változást hozott a gazdálkodó szervek szempontjából. A nógrádmegyeri szegkovács szövetkezetben megszűnt a párt és tanácsi vezetők piacról való gondosko­
dása, így 1991 őszén már csak napi 4-5 órát dolgoztak a megrendelések hiánya miatt (amit az
általános kereslet visszaesése is okozott, nemcsak a korábbi gondoskodás elmaradása), 1993ban pedig teljesen megszűnt a szövetkezet.
A válságba került városi iparvállalatok is először őket bocsátották cl, mert képzetlenek,
mert cigányok, mert ingázók voltak, akiknek az útiköltségét a vállalat fizette. Az 1993-as év
610

�palócföld 93/6
nyári adatait ha egy évvel korábbiakkal vetjük össze csakis azt bizonyítják, hogy a cigányok az
első elbocsátottak között voltak. 1991 nyarán Nagylócon a munkanélküliek 80 százaléka,
Endrefalván 90 százaléka cigány volt, egy évvel később ez az arány 19 százalék és 67 százalék­
ra mérséklődött, aminek az az oka. hogy azóta nem cigányokat is nagy számban bocsátottak
el.
1992 augusztusában az országos 11 százalékkal szemben a nógrádi munkanélküliség 18
százalékos volt (decemberig újabb 1 százalékkal nőtt), a szécsényi városkörnyéken pedig 27
százalékos. 1992. VIII-IX-i felmérésem során 878 cigány munkanélkülit találtam, ami a mun­
kaképes korú cigányok 31-34 százalékát jelenti.
Településenként azonban nagy eltérések mutatkoznak e tekintetben, amit a következő 5.
táblázat mutat be részletesen, itt azonban csak a cigányokon belüli arányuk szerepel.
5. táblázat
Települések sorrendje
1. Rimóc
2. Nógrádszakál
3. Ludányhalászi
4. Endrefalva
5. Nagylóc
6. Magyargéc
7. Nógrádmegyer
8-9 Karancsság, Ságujfalu
10. Szécsény
11 . Piliny
12. Ságujfalu
l3 . Sz.felfalu

Mn-i cigányok aránya a cigá­
nyokon belül
11,1 %
16%
16,5 %
18,3 %
19,2%
20%
20,2%
20,8 %
21,2%
21,3%
25,5 %
31 %

Mn-i cigányok száma
42 fő
45 fő
53 fő
120 fő
58 fő
53 fő
147 fő
108 fő
65 fő
22 fő
76 fő
9 fő

A települések sorrendje a cigány munkanélküliek aránya alapján 1992 VIII-IX-ban
Két falu esetében viszont a 15-59 éves korúakon belüli arányuk is ismert: Pilinyben 39,9
százalékos, Varsányban 56,3 százalékos a cigány munkanélküliség. Ez az arány rendkívül ma­
gas, ugyanakkor figyelembe kell venni, hogy közülük sokan nem használják ki a helyi munkalehetőségeket sem (1991 nyarán 8 ember tudott volna közmunkát végezni Szalmatercsen, de
senki nem jelenkezett), továbbá a cigányok körében korábban sem volt teljes a foglalkoztatás.
1986-ban Varsányban a munkaképes korú cigányok 8 százaléka nem dolgozott. Az állandó

611

�palócföld 93/6
munkaviszonnyal rendelkezők száma még kisebb lehetett, mert ugyanott 1992-ben a munkanélküliek 29 százaléka semmilyen járadékot nem kap, ami arra utal, hogy munkaviszonyuk az
elmúlt 4 évben nem érte el a 360 napot.
A munkanélküliek száma nem jelenti azt, hogy a többi munkaképeskorú cigány dolgozna.
Pilinyben az 56 munkaképes korú cigány közül 22 fő munkanélküli, azonban a további 34
személy közül csak 13 fő dolgozik (a munkaképesek 23,2 százaléka, az összes cigány 12,6 szá­
zaléka), a többiek tanulnak, katonák, gyes-en vannak vagy nyugdíjasok. Az arány viszont az­
óta is romolhatott, hiszen a 13 dolgozóból mindössze kettőnek volt helyben munkahelye, a
többiek pedig egy kivétellel a megyeszékhely nehézipari üzemeiben dolgoztak, valamennyien
segéd-, illetve betanított munkásként.
A körzet 877 cigány munkanélkülijéből 100 fő adott értékelhető válaszokat a kérdéseim­
re.
A válaszadók 48 százaléka korábban sem dolgozott (ez az átlagosnál valószínűleg rosszabb
képet tükröz, részben a pilinyi adatok miatt, mert ott a munkanélküliek 68 százaléka nem dol­
gozott korábban sem), 40 százalék akkor elbocsátott ingázó volt (16 fő a városkörnyéken be­
lül, 13 fő azon kívül, további 11 pedig a megyén kívül dolgozott), 12 százalék pedig helyben
dolgozott az elbocsátása előtt. Ez. az utóbbi érték is meghaladja az átlagos szintet, mert a hely­
ben elbocsátott válaszadók döntő töbsége az 1993-ban felbomlott KTSZ dolgozója volt és
máshol cigányokat is nagy számban alkalmazó helyi megszűnt munkahely nem volt.
Jellemző viszont az, hogy a mezőgazdaságban csak 3 fő, míg az iparban 97 fő dolgozott (86
fő nagyvállalatoknál). Szintén általánosnak tekinthető, hogy csak 3 munkanélkülinek volt 8
osztálynál magasabb végzettsége, ők szakmunkások és közülük korábban csak egy 40 évesnek
volt munkahelye, kettőjüknek (23 és 25 évesek) még nem. A válaszokból (bár ezek nem mindig
reprezentálják jól a cigány munkanélkülieket) annyi kiderül, hogy elsősorban a más települé­
sek ipari üzemeiben, illetőleg a helyi, megszűntetett munkahelyeken dolgozók kerültek az ut­
cára. A helyi munkahelyek közül azonban azokat, ahol nem anyagi javakat állítanak elő, ke­
vésbé érintik a nehézségek. Ilyen munkahely a 15 cigánynak is munkát adó ludányhalászi Szo­
ciális Otthon, ami nélkül a falu az 5. tá b lá z a t ban elfoglalt előkelő helyéről a 11-re csúszna
vissza. Cigányokat is nagyobb számban foglalkoztató hasonló intézmény nincs, így a gazdaság
újbóli fellendüléséig a gondokat csak a polgármesteri hivatalok által szervezett közhasznú
munkák enyhítik. 1993-ban Nógrádmegyerben a jelenleginél kétszer több embernek kívánnak
így munkát adni, mert többek között a későbbi termelésnövekedést előkészítő helyi baromfi­
feldolgozó kialakítását is munkanélküliekkel végeztetik majd.
Szintén munkanélkülisége elleni harc része a rimóci új varroda is, azonban a faluban csak
két cigány varrónő él. Szakképzetlenségük megnehezíti a segítségnyújtás lehetőségét is.

612

�palócföld 93/6
A cig á n y o k v á lla lk o zá sa i

Napjainkban 9 településen 83 cigány vállalkozó található, ami majdnem ugyanannyi vál­
lalkozó családot jelent. A különböző termékekkel való kereskedésen túl még további tucatnyi
területen tevékenykednek.
Vállalkozásaik fő profilját vizsgálva a keresekedelem és a vendéglátás erős dominanciája
tűnik ki (a vállalkozók 68,67 százaléka a kereskedelemben és a vendéglátásban dolgozik, javí­
tó és szolgáltató tevékenységet űz 16,86 százalék, iparral 14,45 százalék foglalkozik).
Az ipari és a javító-szolgáltató tevékenységek közül a textilruha készítők és a fuvarosok
száma magas (9 és 8 fő). Régi foglalkozásaik eltűnni látszanak, mindössze egy-egy kovács, aluminiumöntő, fémelemkészítő és bádogos megléte utal csupán korábbi "fémszeretetükre". Me­
zőgazdasági vállalkozó sincs közöttük.
A többszörös milliomosok mellett sok a kényszervállalkozó. A vállalkozók településenkén­
ti megoszlása igen differenciált, ennek egyik oka az eltérő közlekedési helyzet, ld. a 6. tá b l á ­
za t
6. tá b lá z a t

Települések sorrendje
1. Szécsény
2. Endrefalva
3. Nógrádmegyer
4. Nagylóc
5. Karancsság
6. Ságujfalu
7. Varsány
8. Nógrádszakál
9, Magyargéc
10. Sz.felfalu
11. Szalmatercs
12. Piliny
13. Rimóc
14. Ludányhalászi

Cigány vállalkozók száma / ci­
gányok száma
11/306
21/654
19/725
7/301
10/475
6/298
4/219
3/280
2/265
0/29
0/43
0/103
0/315
0/320

Településen áthaladó utak
osztályozása
1
1
3
2
1
1
5
4
3
6
1*
6
6
4*

A telep ü lések so rre n d je a cig á n y v á lla lk o zó k c ig á n y -la k o ssá g o n b elü li ará n ya ,
va la m in t a telep ü lésen á th a la d ó utak f o n to s s á g a szerin t

613

�palócföld 93/6
A 6. tá b lá z a t ban tehát a településeken áthaladó utak közlekedési jelentősége is szerepel.
Itt 1-el a legfontosabb utat, a 22-est jelöltem (a 2-es főútvonalat köti össze Balassagyarmattal,
Szécsénnyel, Salgótarjánnal). A 2-es szám a 22-es és a 21-es utakat összekötő utal, a 3-as a
22-es útról leágazó, majd oda visszatérő utat, a 4-es a Szécsény és a halárátkelőhelyként már
évek óta nem használt Ipolytarnóc közti utat jelöli, az 5-ös a két települést felfűző bekötőutat,
a 6-os az egy településre vezető bekötőutakat jelöli.
A két, csillaggal megjelölt település kivételével a táblázatból az derül ki, hogy a fontosabb
utak mentén lévő településeknél magasabb a vállalkozók aránya. A két falu esetében a vállal­
kozók hiánya döntően a cigányok kis számával magyarázható (29 és 43 cigány lakos), ezért a
két községet kizárhatjuk a közlekedési helyzet vizsgálatából. Így Szalmatercs kivétel-jellegére
is magyarázatot kapunk. Ludányhalászi utolsó helyét már nehezebb indokolni, főleg ha figye­
lembe vesszük, hogy Szécsénnyel szomszédos település, akárcsak Rimóc, így ez utóbbi faluban
sem lehet a cigány vállalkozók hiányát egyedül a "zsákutcás" jelleggel magyarázni.
A választ részben az adhatja meg, hogy
mindkét településen viszonylag alacsony a ci­
gány munkanélküliek aránya, így kisebb lehet a
vállalkozási kényszer is. Az. iskolázottság és a
vállalkozások között nincs feltétlenül összefüg­
gés, mégis feltűnő, hogy az utolsó 6 helyen lévő
községek egyikében sem jutott el cigány lakos az
érettségiig és más iskolázottsági mutatók alap­
ján is nagy a különbség az előttük állókkal szem­
ben!
Néhány település viszont kedvezőbb helyet
foglal cl a táblázatban, mint az a vállalkozások
és a forgalmi helyzet összefüggéséből következ­
ne. Közülük Varsány és Nagylóc egyaránt köz­
vetlen szomszédja Szécsénynek, továbbá e két
településen a többi faluhoz képest több magyar
is él a cigányok mellett, és ez nagyobb helybeli
keresletet jelenthet a vállalkozóik számára, akik
azonban általában mással foglalkoznak, mint
magyar társaik, így a konkurencia nem túl erős.
(F o ly ta tá sa k ö ve tk e ző la p szá m u n k b a n )

Olexa József: G ra fik a

614

�Tóth László

Arcképek - Kassáról
Adalékok a csehszlovákiai magyarság művelődéstörténetéhez
1945 és 1948 között

A ( c s e h ) s z l o v á k i a i m a g y a r s á g k is h íjá n h ét é s f é l é v tiz e d e s , m e g p r ó b á lta tá s o k k a l te li
ú tjá n n in c s m ég egy ú tsza k a sz, m ely a z em beri é s k ö zö ssé g i é le t olyan, m érhetetlen s z e n v e d é ­
se k et é s m eg a lá zta tá so k a t h o zó stá c ió in ve ze te tt v o ln a végig, m int a z 1 9 4 6 - 1 9 4 8 közötti.
A szó b a n f o r g ó k is tö re d ék n ép en n ek a négy e szte n d ő n e k a so k k já t, tra u m á já t, k ö v e tk e z­
m én yeit a z ó ta se m tu dta te lje s eg észéb en kiheverni, s a z ö n szem léletéb en , a v ilá g h o z v a ló v i­
s z o n y u lá s á b a n , i l l e t v e a tá r s a d a lm i- s z e lle m i é le té b e n m u ta tk o zó nem e g y k ó r o s e l v á l t o z á s ­
n a k ezek b e n a z e s z te n d ő k b e n k e r e sh e tjü k a g y ö k e re it. U g y a n e k k o r m in d m á ig k e v e s e t tu du n k
errő l a z id ő sza k ró l, m ég a k k o r is, ha a történ et- é s mű v e lő d é stö rté n e t-írá s fig y e lm e a z u tó b ­
bi, m in te g y m á s f é l é v tiz e d b e n , k ü lö n ö se n a zo n b a n h á ro m -n é g y e s z te n d e je f o k o z o t t in te n z i­
t á s s a l f o r d u l t a c s e h s z lo v á k ia i m a g y a r s á g tö rté n e té n e k e f e j e z e t e f e l é . S b á r en n ek k ö v e t­
k e z té b e n l a s s a n - l a s s a n k e z d s z e r te f o s z la n i a " h a llg a tá s évein ek " a z eze n id ő s z a k o t k ö rb e le n g ő le g e n d á ja , m íto s z a is, h o g y m á st ne m o n d ja k , a c s e h s z lo v á k ia i m a g y a r s á g szó b a n
f o r g ó e s z te n d e in e k m ű v e lő d é s tö r té n e ti v o n ta k o z á s a it ö s s z e f o g l a l ó , m o n o g r a fik u s ig é n y ű
fe ld o lg o z á s , m in d m á ig n em k észü lt m ég el. K ö vetk ezésk ép p en m ég m in d ig esem é n y ek s z á z a it- e z r e i t, s a r c o k t u c a tj a it f e d i h o m á ly, jó l l e h e t m in d e g y ik ü k n e k n a g y s ze re p ü k v o l t a c s e h ­
s z l o v á k i a i m a g y a r s á g r a z u h o g ó ü té se k in f e r n á lis k ö v e tk e zm é n y e in e k en yh ítéséb en , i l l e t v e
m in degyikü k m á s-m á s o ld a lr ó l vilá g ít rá erre a z etn o cíd iu m m a l f e lé r ő so rsc sa p á sra .

Forgách Géza
"...szolgálni a m a g y a r-szlo vá k k ö ze le d é s ügyét"

Forgách Géza (1896-1976?) a csehszlo­
vákiai magyar sajtó- és művelődéstörténet
mára (már) csaknem teljesen elfelejtett alak­
ja. Az eddigi sajtótörténeti összefoglalókban
általában nem találni a nevét, a "névsorol­

vasásokból" is rendre kimaradt. Pedig a két
háború közötti csehszlovákiai magyar újsá­
gírásnak viszonylag fontos - még ha nem is
meghatározó - személyisége ő.
Újságírói-szerkesztői pályáját a kassai
615

�palócföld 93/6
jogi akadémián folytatott tanulmányaival
párhuzamosan még az első világháborús
években, a Kassán megjelenő Felvidéki Új­
ságnál kezdte, amely az államfordulat után végleges betiltásáig - három éven keresztül
Esti Újság címen jelent meg. (Ő közölte
Fá bry Z o ltá n első írását is 1920-ban.) 1921től, a lap betiltását követően a felvidéki ma­
gyar pártok központi irodájának titkára lett
Losoncon, 1926-ban, a Prágai Magyar Hír­
lap felelős szerkesztőjeként Prágába került, s
itt működött egészen az ország 1938-as szét­
eséséig, illetve a lap megszűnéséig - ponto­
sabban: Budapestre költözéséig (a lap ugyan­
is Felvidéki Magyar Hírlap címmel Budapes­
ten jelent meg még egy ideig). Ide tartozik az
is, hogy amikor szakadásra került sor E s te r ­
h á zy J á n o s, valamint a J a ro ss A n d o r é s S zila s s y B é la nevével fémjelzett csoport között,
Forgách Esterházy mellé állt. Prágából haza­
költözött szülővárosába, a Magyarországhoz
visszacsatolt Kassára, ahol azonban már nem
vállalt tovább lényegesebb politikai szerepet.
A második világháború idején az egyik
kassai mozi vezetője; írásai jobbára kassai
lapokban - az Új Magyar Múzeumban, a Fel­
vidéki Újságban - jelennek meg, ez utóbbi­
nak 1943 februárjától főmunkatársa lesz.1
Életének 1945-48 közötti szakaszáról
S z a la tn a i R e z s ő h ö z intézett egykorú és ké­
sőbbi, továbbá Fábry Zoltánhoz írt, a hatva­
nas évekből származó leveleiből, valamint
G ö m ö ry J á n o s Szalatnai Rezsőnek küldött
leveleiből és E m lé k e z é s e g y le tű n t v i lá g r ó l
című emlékiratából tudhatunk meg kor- és
művelődéstörténeti szempontból egyaránt
616

fontos, helyenként igen izgalmas részleteket.
Amikor a szovjet csapatok elfoglalták
Kassát, Forgách Géza 1945 januárjában el­
menekült a városból. Ausztriában bujkált,
majd május elején orosz fogságba esett, s há­
rom hetet töltött el egy gyűjtőtáborban. In­
nen június első napjaiban került haza Pozsony érintésével Kassára.2 Mindez azért ér­
dekes számunkra, mert frissen szerzett élmé­
nyeit még ugyanezen a nyáron - egy hozzá­
vetőlegesen tíz íves emlékezésben - papírra
is vetette: "...könyvet írtam öthónapos auszt­
riai menekülésem csúcsélményeiről - szá­
molt be a kéziratról 1947. október 11-i leve­
lében Szalatnai Rezsőnek. - Ez is felvidéki
magyar dokumentum: határozott szembené­
zés a megváltozott világgal és leszámolás a
múlt hibáival. (...) Voltaképpen egy nagysza­
bású riport sok alcímmel. (Ilyenfajta könyv­
címet gondoltam el: K ö rm en d tő l K a s s á ig 7 6
n a p a la tt - M a g ya r so rso k a z ú j n é p v á n d o r­

S a beszámló tovább folytatódik:
"A riport 1945 március végén Körmenden
kezdődik. A volt kassai magyar hadbírák
csoportjával menekülök Ausztrián keresztül-kasul (Feldbach, Graz, Liezen, Lankt
Pölten, Bécs, Bécsújhely, Burgenland,
Britek), átélek egy orosz tanktámadást,
szemtanúja vagyok annak, hogy a németek
milyen gyalázatos módon szerelik le a ma­
gyar hadsereg menekülő alakulatait, szemta­
núja vagyok a német összeomlásnak, fegy­
verletételnek, gyalogosan vándorolok német
és magyar hadseregtemetőkön keresztül,
részt veszek az utolsó magyar hősi halott te­
metésén - a fegyverletétel napjának délelőttl á s ú tjá n .)"

�palócföld 93/6
jén orosz fogságba kerülök, három hetet töl­
tök a kaisersteinbrucki gyűjtőtáborban, ahol
24 nemzet fiai torlódtak össze, majd június
első napjaiban Pozsonyon keresztül Kassára
vergődök."3
Ha tehát elfogadjuk a tételt, hogy a máso­
dik világháború utáni csehszlovákiai magyar
irodalom kezdetei közvetlenül a második vi­
lágháború végétől számítódnak, úgy Forgách
Géza mindmáig valahol lappangó önélet­
írásának irodalomtörténeti jelentőséget kell
taulajdonítanunk, s benne annak (egyik) leg­
első alkotását, dokumentumát kell látnunk.
Ilyen értelemben mindenképpen esemény le­
hetne az emlékírás valamikori előkerülése,
amely valószínűsíthetően kor- és művelő­
déstörténeti szempontból is tartalmazhat
nem lebecsülendő adatokat, érdekességeket.
Forgách Géza később, megírása után hu­
szonkét évvel, 1967 nyarán vette elő íróasz­
talának fiókjából és gépelte le művét, s bár
megfordult fejében közreadásának gondola­
ta is, nem bízik benne, hogy a könyv valaha is
napvilágot láthatna. De legalább a gyermekei
és unokái érdeklődéssel forgathatják majd írta 1967. június 15-én önmagát is biztatgatva Fábry Zoltánnak, akivel mindvégig meg­
őrizte a barátságát.4 Művének címe ekkor a
következőképpen módosult: S z e n tg o tth á r d ­
tó l

K a is e r s te in b r u c k ig .

M agyar

so rso k

Hogy vala­
melyest is képet alkothassunk az (egyelőre)
ismeretlen kéziratról, álljanak itt annak feje­
zetcímei: K ö rm en d tő l S ze n tg o tth á rd ig - B e ­
f u t a z e l s ő s z o v j e t p á c n é lo s - S z tá lin - g y e r o s z t r á k f ö l d ö n 1 9 4 5 ta v a s z á n .

ty á k a f e l d b a c h i é js z a k á b a n - E g y ü tt a

"Görgey" m a ra d é k -h a d o sztá lly a l - A to b e lb a r d i h a d s e r e g te m e tő - C é lta la n v á n d o r lá s
a s t á j e r h eg ye k b en - A "V en du ng " k ö z e le d ő
árn yék á b a n - A n g o ls z á s z v a g y s z o v je t f o g ­
s á g ? - U to lé r a s z o v j e t h a d e r ő - A s a n c k p ö lte n i k a la n d - B é c s tő l K is m a r to n ig - A
k a is e r s te in b r u c ki tá b o r - V é g re h a z a f e l é S z e m tő l s z e m b e [ n ] a z ú j s z l o v á k f o r r a d a ­
lo m m a l. 5

Emlékiratát Forgách Géza 1967
őszén Szalatnai Rezsőnek is megküldte, aki
ugyancsak kétségesnek tartotta, hogy a kéz­
irat az akkori körülmények között - bár min­
den a kiadása mellett szólna - megjelenhet­
ne. "Lehet - töpreng Forgách -, hogy az új
gazdasági mechanizmussal párhuzamosan
olyan légkör fog kialakulni, ami mellett min­
denki el fogja bírni a színvalóság tiszta tük­
rét. Persze lehet az. is, hogy 2-3 év múlva még
kedvezőtlenebb lesz a cenzúra-helyzet a mai­
nál!?"6 (E levelének kelte: 1967. október 21.)
Azt persze Forgách valószínűnek tartja,
hogy könyve egyszer talán mégiscsak napvi­
lágot láthat, majd ha ehhez megfelelőek lesz­
nek a körülmények. - Az idő az ő reményke­
dését igazolta: a S z e n tg o tth á r d tó l K a i s e r ­
ste in b ru c k ig megjelenésének ma már tulaj­
donképpen nem lenne akadálya. Éppen csak
a kéziratnak kellene valahonnan előkerülnie
hozzá...
Szalatnai Rezső figyelmét Forgách Gézá­
ra - akárcsak Darkóra és K e l l e r I m r é re ugyancsak Gömöry János hívta föl, még va­
lamikor 1947 elején egy, sajnos, keltezés nél­
kül maradt levelében. Ekkor Forgách már
hónapok óta - 1946 szeptemberében tartóz­
tatták le - vizsgálati fogságban várja a népbí617

�palócföld 93/6
róság ítéletét. Gömöry feltételezése szerint
valószínűleg azt hozzák majd föl vádként el­
lene, hogy közreműködött a Felvidéki Újság
szerkesztésében, s mint ilyen, részt vett a
nyilas mozgalomban. Pedig - írja az agg ta­
nár - , "tudom milyen undorral beszélt a zsi­
dóüldözésekről, sokszor otthon sírva panasz­
kodott, hogy lemondana a Felvidéki Újság
7
szerkesztéséről, de fel, hogy a T o st L á s z ló 7
sorsára jut, akit - mint tudod - a nyilasok al­
jas módon meggyilkoltak. ...ha valaki, úgy én
elítéltem a nyilasok gazságait, s szenvedtem
is emiatt. Ám e gazságokban F. nem vett részt
és a családja pedig egészen ártatlan. Hiszen
lakásukban zsidó vagyont rejtegettek s men­
tettek meg. Sőt náluk is, miként nálunk, egy
zsidó asszony talált menedéket." Emlék­
iratában Gömöry János részletesen is leírja a
szóban forgó esetet, amiért Rinderék hálából
1947-ben álláshoz juttatták Forgáchot és
mellette szólaltak fel a volt szerkesztő népbí­
rósági perében. 9 Amikor aztán hat és fél hó­
napi fogvatartás után 1947. április 3-án For­
gáchot szabadlábra helyezték, első dolgai kö­
zé tartozott, hogy megköszönje Szalatnainak
azt a segítséget, amit az ő távollétében a csa­
ládjának nyújtott, s elhatározta, hogy mi­
helyt anyagi helyzete engedi, a kapott segít­
séget menten visszatéríti "a Segélynyújtók
által képviselt magyar ügynek".10
Ugyanebben az április 18-án kelt levelé­
ben Forgách elhelyezkedése ügyében is segít­
séget kér Szalatnaitól. A legszívesebben újsá­
gíró lenne: "legfőbb vágyam és célom az - írja
a magyar szó leghevesebb üldözésének kellős
közepén hogy újból magyar újságíró lehes­
618

sek - Csehszlovákiában. 1919-től 1938-ig
annyira összeforrottam a kisebbségi újságí­
rással, hogy a magam számára ennél megfe­
lelőbb élethivatást nem is tudok elképzelni.
Ha tehát Te úgy látod, hogy van kilátás arra,
hogy Szlovákiában előbb utóbb létrejön ma­
gyar nyelvű sajtó, bizalommal arra kérlek
föl, hogy alkalmas helyen és alkalmas időben
az illetékesek figyelmét hívd fel szerény sze­
mélyemre és hass oda, hogy a sajtó munka­
társai kiválasztásánál engem is számításba
vegyenek. Esetleg újságírói elhelyezkedé­
semnél a magam számára csak azt az egyet­
len erkölcsi feltételt szabom ki, hogy vállalok
bármilyen, oly újságírói beosztást, amelyben
nem kerülhetek összetűzésbe a nemzethű­
séggel. B e csü le tesen a k a ro m szo lg á ln i a m a­
g y a r - s z lo v á k

k ö z e le d é s ü g y é t, e g y e n lő e n

h ű sé g e s a k a r o k le n n i a m a g y a r s á g h o z é s a

- a z ig a z i d em ok­
(Kiemelés: a S zerk.) Egy­
szóval csak olyan állást vállalok, ami mellett
felemelt fejjel vallhatom magam tisztességes
magyarnak úgy Pozsonyban és Kassán, mint
Budapesten."11 A körülmények ismeretében
akár nyugodtan meg is illetődhetünk ezen a
naivitással elegy konok erkölcsi tartáson,
azon, hogy van valaki, aki magyar újságíró
akar lenni abban az országban, ahol már ma­
gáért a nyilvános helyen való magyar beszé­
dért is fölpofozzák az embert vagy keresztet
nyírnak a hajába, mi több, még azt is kiköti,
hogy eközben a legkisebb összeütközésbe
sem szabad kerülnie nemzethűségével.
Forgách sorai egyébként ez esetben is ar­
ra engednek következtetni, hogy Szalatnai s z l o v á k ia i s z ü lő f ö ld h ö z
rá cia szellem éb en .

�palócföld 93/6
bár az ő levelét ezúttal sem ismerjük - egy
magyar lap indításának tervéről tehetett em­
lítést a volt kassai szerkesztőnek. E feltevé­
sünket látszik alátámasztani az is, hogy Keller Imre egyik Szalatnainak címzett, nagyjá­
ból ugyanebben az időben írott - föntebb
már említett - válaszlevele is hasonló feltéte­
lezésre indíthat bennünket. - Sajtótörténeti
szempontból mindenképpen érdekes adalék­
kal van tehát dolgunk, még akkor is, ha Szalatnai csupán a szintén ekkoriban (1948. má­
jus 14-től) - és a csehszlovákiai terjesztés
szándékával - kiadott budapesti Új Otthon­
ról szólt Kellernek is, Forgáchnak is. De nem
kerülhető el itt az a feltételezés sem, misze­
rint az Új Otthon csehszlovákiai terjesztését
a csehszlovák hatóságok talán éppen azzal az
elgondolással engedélyezték, hogy erre való
hivatkozással akár egy valóban Csehszlová­
kiában tervezett magyar lap kiadásának en­
gedélyezését is meg lehetne majd tagadni.
Forgách Géza - "ha újságírói álláshoz
csak hosszabb idő múlva" juthatna - termé­
szetesen beérné "más természetű kenyérkereseti lehetőséggel is", Nyugodtan vállal­
kozna például szlovák vagy cseh müvek for­
dítására is: "Amennyiben ilyen esetleges iro­
dalmi vállalkozásba bekapcsolnál, a legna­
gyobb ambícióval teljesíteném a rám szabott
feladatokat." Szalatnai komolyan foglalkoz(hat)ott az üggyel, legalábbis ez derül ki
Gömöry János egyik, 1947. április 27-i leve­
léből, akinek kikérte a véleményét Forgáchról és Keller Imréről. (Szalatnai kérdése Gö­
möry János levelében: "Jót álltok-é demokra­
tikus politikai szempontból Keller Imréért és

Forgáchért?"14) Nem tudni, Szalatnai mire,
milyen álláslehetőségre gondolt, az agg tanár
sorai azonban talán valamivel közelebb vi­
hetnek bennünket ehhez a kérdéshez. - "For­
gách alkalmazkodó készségével, kedves mo­
dorával és erős szociális érzésével, köteles­
ségtudásával minden közéleti tevékenységre
alkalmas, viszont azonban múltja, még íté­
letre nem került népbírósági ügye nem szól-é
ellene? Már ti. olyan értelemben, hogy úgy a
haladó mentalitású magyarság, valamint a
rendőrség, amely őt mint szabadon levő poli­
tikai foglyot ellenőrizteti detektívjeivel, nem
venné-é rossz néven, hogy a magyar kor­
mánynak ilyen alkalmazottja van? Tulajdon­
képpeni kérdésedre (...) Forgáchot illetőleg
azt felelhetem, hogy ő mint hitbuzgó katholikus erős papi befolyás alatt áll talán ma is, de
feltétlen nyíltszívű, becsületes jellem, aki so­
hasem fog olyat tenni, amellyel a mai politi­
kai irányzatnak árthatna..."15 Forgách egyik
későbbi leveléből tudjuk, hogy az is fölmerült
benne, ha esetleg mégsem lenne kisebbségi
újságírás, netán csak ő nem helyezkedhetne
el (cseh)szlovákiai magyar lapnál, a prágai
magyar követség vagy a pozsonyi magyar
konzulátus mutatkozna számára a legmegfe­
lelőbb helynek ("főleg persze a sajtószolgálat
keretén belül").16 Ha azonban belátható időn
belül mégis sikerülne magyar lapot indítani
Szlovákiában, a legszívesebben annál dolgoz­
na, akár - írja több egykori lap fő- és felelős
szerkesztőjeként - még korrektori beosztás­
ban is: "Biztosíthatlak arról, hogy a lehető
legjobb korrektor lennék" - írja Szalatnainak
1947. október 11-én.17 Ezt követően az Új
619

�palócföld 93/6
Otthonra fordítja a szót: "a jobb holnap első
előjelének" véli Szalatnai Rezső szlovák
nyelvű rádióelőadását. (Forgách költői kér­
dése ezzel kapcsolatban: "Vajon az első fecs­
ke után jönnek-e a többiek is?..." Nos, a vá­
lasz ismert: egyelőre nem jöttek, jónéhány
szenvedéssel teli hónapot kellett még várni
rájuk.) Hiányolja továbbá - "Nagyon, de na­
gyon hiányzik az itteni magyaroknak is" - a
lap hirtelen elmaradó számait: a csehszlovák
hatóságok ugyanis - valószínűleg a hetilap­
nak a szlovákiai magyarok körében kivívott
nagy (ötvenezer példányban került Szlováki­
ában terjesztésre!) népszerűsége miatt is minden külön(ösebb) indoklás nélkül, né­
hány szám után, leállították annak szlovákiai
terjesztését.
A népbírósági tárgyalás 1947 szeptembe­
rében viszonylag szerencsésen végződött
Forgách számára. Igaz, négy hónapi munka­
táborra ítélték őt, de a bíróság a büntetést
vizsgálati fogságával letöltöttnek nyilvání­
totta. A fogdában töltött fél esztendő "érde­
kes és tanulságos" élményekkel gazdagította
írónkat: "Legelső és szinte megdöbbentő él­
ményem volt az a hivatalos szlovák szemé­
lyektől felém szegezett kérdés: miért nem
vallom magamat szlováknak?"
Forgách
édesanyja ugyanis szlovák (származású) volt,
az. édesapja magyar. Az e kérdésben vallott
nézeteit írásban is megfogalmazta: börtöné­
ben - ahogy ő mondja, legválságosabb órái­
ban, teljesen elhagyatva és teljesen magába
szállottan - apró papírosszeletekre rója a
magyar-szlovák kérdéssel kapcsolatos, a szó
szoros értelmében megszenvedett gondolata­
620

it. Az 1946. szeptember 28-i keltezésű esz­
mefuttatását - vagy ahogyan ő nevezi: "fog­
ház-dokumentumot" - sokáig egyedül csak
Gömöry Jánosnak merte megmutatni. Csu­
pán a keletkezése után egy évvel gépelte le a
szöveget és küldte el Szalatnainak, akinek
hagyatékában a második világháború utáni
csehszlovákiai magyar írásbeliségnek ez a
különös és különlegesen értékes dokumentu­
ma sok egyéb mellett ugyancsak megőrző­
dött.19 A V á la szú to n a m a g y a r a p á k é s a
s z l o v á k a n yá k f i a i címet viselő kis vallomás
egyébként nyomtatásban is olvasható a szó­
ban forgó évek írásbeliségéből szemelgető.
M o ln á r I m r e és általam szerkesztett M in t
f é s z k é b ő l k iz a v a r t m a d á r... című, 1990-ben
Budapesten megjelent antológiában. Az írás
a vegyes nemzetiségű házasságok magukat
magyarnak valló sarjainak szemével szemléli
az eseményeket: a reszlovakizációt, a depor­
tálásokat és a lakosságcserét. Forgách beval­
lottan nem érti azokat, akik minduntalan azt
kérdezgetik tőle/tőlük; miért nem szakítanak
magyar múltjukkal és miért nem jelentkez­
nek szlováknak? Hiszen szerinte "csak gyön­
ge jellemű lehet az az értelmiségi egyén, aki miután évtizedeken át, esetleg egy élet há­
romnegyed részén keresztül magyarnak val­
lotta magát, fenékig kiélvezve a magyar kul­
túra eddigi előnyeit - most, amikor e ma­
gyarsághoz való tartozás súlyos hátrányok­
kal, főleg kisebb darab kenyérrel jár, most
hirtelen, egyik napról a másikra hátat fordít
magyar múltjának és szlováknak vallja ma­
gát. (...) Jellemteleség volna részünkről, ha
most minden gátlás nélkül megtagadnók ed-

�palócföld 93/6
digi magyar múltunkat."20 Mindez azonban
nem jelenti azt - hiszen nem is jelentheti
hogy ezzel eleve hűtlenekké válnának Szlová­
kiához és a szlováksághoz: "...nekünk u g ya n ­
o ly a n k e d v e s é s s z e n t a m a g y a r é d e sa p a ,
m int a szlo v á k éd e sa n y a á ld o tt em léke, ille-

(Kiemelés: a
S z e r k .) Különben is, vélekedik, a sovinizmus
- jelentkezzék bármelyik oldalon is - csak
zsákutcába vezet(het), a közép-európai fejlő­
désnek a sovinizmus a legnagyobb kerékkö­
tője. Úgy véli, a maga, de (sors)társai részéről
is elmondhatja, hogy ők, "szlovák-magyar
szülők szlovákiai gyermekei", azt szeretnénk,
ha szülőföldjükön, Szlovákiában maradhat­
nának - magyarként. Ám ha mégis távozniuk
kellene, biztosra vehető, hogy lélekben soha­
sem fognak elszakadni az országtól. És Ma­
gyarországra vetve bár, de "amint magyar
atyáink és szlovák anyáink szűk családi kör­
ben oly tökéletesen megvalósították a szlo­
vák-magyar megértést és együtthaladást,
ugyanúgy hivatásunk nekünk tágabb, állam­
közi és nemzetközi vonatkozásban szolgálni
a magyar-szlovák közeledés és barátság
ügyet".2
2 Végezetül pedig: "...mi rendületle­
nül bízunk abban, hogy a jelenlegi vigaszta­
lannak látszó szlovák-magyar viszony ellené­
re belátható időn belül e g y m á s f e l é f o g n a k
t ő le g b o ld o g ít ó v a ló s á g a ."

n yú ln i a p o l i t i k a i h a tá r o k f ö l ö t t a z e g y m á st

kezek. (Kiemelés: a
És ha ezekre az egymást kereső ke­
zekre tízszer rá is fog ütni a sovinizmus vagy
megnemértés, ezek tizenegyedszer is egymás
felé fognak nyúlni. Végül is szilárdan egybekapcsolódnak és meg fogják valósítani a szlo­
k ereső m agyar é s szlo v á k

S ze rk .)

vák-magyar és csehszlovák-magyar barátsá­
got, aminek el kell következnie, mivel így kí­
vánják ezt a közös szlovák-magyar ősök,
akiknek áldott, szent porai egymás mellett
pihennek a szlovákiai temetőkben- örök em­
lékeztetőül a Duna-völgyi népek egymásrautaltságára."23
A kép valóban megindító és tragikusan
emberi: valaki, akit a szlovák nacionalizmus
esztelen dühe vet börtönbe, akit magyar na­
cionalistának és nyilas-pártinak titulálnak,
cellájának magányában a magyar-szlovák
barátságról, a magyar-szlovák kiegyezés el­
kerülhetetlenségéről, a duna-völgyi népek
egymásrautaltságáról elmélkedik, s habzó
gyűlöletre meleg szeretettel, megértéssel, s
maga iránt is megértést és türelmet kérő sza­
vakkal válaszol. (Persze, azért Forgách maga
is érezhette a helyzet fonákságát, mert Szalatnai Rezsőnek a következő szavakkal kom­
mentálta kis jegyzetét: "Ma, amikor az em­
berek 90 százaléka mindent és mindenkit
gyűlöl, ez a szeretetre építő észak-magyar ál­
láspont anakronizmus és nem számíthatna
talán még magyar részről sem megértés­
re."24) Mi több, olyan eszméket, eszménye­
ket villant fel, amelyek a két nép - a szlovák
és a magyar - viszonyát tekintve tulajdon­
képpen máig érvényesek és időszerű célokat,
gondokat jelentenek számunkra.
Forgách Géza 1976-ban halt meg. Az
1948 után újraszerveződő csehszlovákiai
magyar szellemi életnek, újságíró-társada­
lomnak nem volt rá szüksége többé. Fizikai
munkásként dolgozott nyugdíjba vonulásáig.
1964-ben átköltözött Kassáról Magyaror621

�palócföld 93/6
szagra, ahol Veszprémben telepedett le, s ott
élt egészen haláláig. A csehszlovákiai ma­
gyarság részéről tökéletesen elfeledve, meg­
tagadva, jóllehet ő soha egyetlen percre sem

felejtette el, tagadta meg szűkebb közösségét,
s társadalmi-kulturális-szellemi életének rez­
düléseit - levelei tanúsítják - haláláig érzé­
keny figyelemmel szemlélte.

Jegyzetek
1. Új nevek a Felvidéki Újság élén. Felvidéki
Újság, 1943. február 27. 2. Forgách Géza le­
velei Szalatnai Rezsőhöz. Szalatnai Rezső
hagyatéka, Magyar Tudományos Akadémia
Kézirattára (a továbbiakban: MTAK) 3. Uo.
4. Levelének kelte: 1967. június 15. - For­
gách Géza levelei Fábry Zoltánhoz. Fábry
Zoltán hagyatéka, Csemadok Országos Vá­
lasztmány, Pozsony. 5. Uo. 6. Forgách Géza
levelei Szalatnai Rezsőhöz...Ms 4253/188. 7.
Tost László Kassa polgármestere volt. 8. Ke­
let nélkül. Gömöry János levelei..., Ms
4254/61. 9. Gömöry János: Emlékeim...,
225-227. 10. Kelt: 1947. április 18-án.

Olexa József: G ra fik a

622

Forgách Géza levelei Szalatnai Rezsőhöz...,
Ms 4261/176. 1 1. Uo. 12. Uo. 13. Kelt:
1947. április 26. Uo., Ms 4261/177. 14. Kelt:
1947. május 2. Gömöry János levelei..., Ms
4254/25. 15. Uo. 16. Kelt: 1947. május 25.
Forgách Géza levelei Szalatnai Rezsőhöz...,
Ms 4261/178. 17. Uo., Ms 4261/179. 18. Uo.
19. A Szalatnaihoz küldött gépelt változatot
1.: Szalatnai Rezső hagyatéka - Az áttelepí­
tés iratai, MTAK Ms 4261/36.; Mint fészké­
ből kizavart madár... A hontalanság éveinek
irodalma Csehszlovákiában 1945-1949. Vá­
logatta és összeállította: Molnár Imre és Tóth
László. Budapest 1990, 20-24. 20. Uo., 202 1. 21. Uo., 21. 22. Uo., 23. 23. Uo. 23-24.
24. L. a 16.sz. jegyzetet!

�Radó György

FORGÁCSOK

H ogyan éltem m eg a fin n u g o r n y e l v r o k o n sá g o t

Minekutána korábbi felvidéki, ausztriai és csehországi útjaimat követően 1933-ban a perugiai nyári egyetemről Itáliában, 1937-ben a párizsi világkiállításról Belgium tájain csava­
rogtam, 1938-ban észak felé indultam: a lengyelekhez, lettekhez, észtekhez és finnekhez.
Emitt a nyelvrokonság alapján a magyarral majd úgy elboldogulok - gondoltam -, mint,
mondjuk, egy spanyol Olaszországban. Helsinkiben már megérkezésem napján meg kellett
tudnom, hogy tévedtem: a mai köznapi szókincsnek a nyelvrokonsághoz semmi köze.
Másodnap reggel lemegyek a szállodám melletti pékségbe.
A pulton egy köcsög tej. Rámutatok, elém teszik. Rámutatok egy zsemlére, azt is megka­
pom. Vaj nincs a pulton. Mondom németül:
- Butter.
Tanácstalan mosoly. Angolul: - butter.
Ez sem hat.
Franciául már reménytelen: - Beurre.
Persze semmi. De hátha van valami a nyelvrokonságban?
- Vaj!
- Megkönnyebbült mosollyal tesznek elém egy darab vajat.
Utóbb megtudtam a vaj finnül voi.
Nyelvtudományi szabály: a nyelvrokonság elemei mélyebben, inkább a kulturtörténeti
múltban rejlenek, mintsem a napi szókincsben.
H ogyan lettem ellen á lló

1945-től mindmáig a sajtóban vagy egyéb fórumon náciellenes (netán komcsiellenes) elle­
nállóként illik megszólalni.
Én Ausztriában publikált náciellenes cikkeim, 1935-ben kezdődő lengyel nyelvtanulásom,
az 1938-as varsói és krakkói, majd 1939-ben (két héttel a háború kitörése előtt) élvezett
623

�palócföld 93/6
krynicai utam, a lengyel menekültáradat segítségére 1939 őszén az Orbis utazási iroda itteni
képviselőjével, báró Korsakkal közösen kiadott kis nyelvi útmutatónk, valamint költészetünk
lengyel fordítójával, Fangrat barátommal történi titkos találkozásaim, és az újjáélesztendő
Magyar Mickiewicz Társaságban M ik ló s i F e r d in á n d L e ó mellett kezdett tevékenységem ki­
vételével, meg hogy csütörtökönként eljártam (mindaddig míg nem, mint egy "zsidónak tekin­
tendő keresztényt", fehér karszalagos munkaszolgálatost ki nem vontak a forgalomból) abba a
budai villába, ahol az utóbb mártírhalált halt T a r ts a y V ilm o s irányításával terveztük a jövő
kilátásait - semmit sem látok múltamban, aminek köze volna az ellenálláshoz. Nincs mivel di­
csekednem.
Azaz hogy mégis, elmondhatok egy apró-apró esetet.
Az elméleti matematika vonzáskörében sorra olvastam olyan könyvecskéket, amelyek tö­
mören bemutatták a kutatás fő irányzatait: a német Grieben kiadó kisköteteinek jellegzetes
sorozatában.
Már nem emlékszem, a Mengenlehre (Halmazelmélet) vagy Gruppenlehre (Csoportelmé­
let) című, messziről is összetéveszthetetlen sárgásbarna kötetecske volt-e a kezemben a Lehel
utcán döcögő villamoson, amikor felszállt mundérban és oldalfegyverével a Pesten már ideoda közlekedő ném et katona.
Tétován körülnéz, nem tudja, mit tegyen. Nem ülünk sokan a kocsiban, tőlem kérdezi, hol
kell leszállnia egy bizonyos utcához.
Felnézek a Griebenből: - Verstehe n ich t deu tsch * - mondom.
Csodálkozva pillant német olvasmányomra, de elfordul, továbblép. Szerencsém van: nem
SS-legény, csak jámbor kiskatona.
Hát így lettem én ellenálló.
H ogyan n em léptem b e se h o v á

Mint külügyi tisztviselőt, különböző koalíciós pártokból igyekeztek rávenni barátaim a be­
lépésre. Ettől egy gyermekkori emlékem óvott meg.
...Öt-hatéves lehettem. Szüleim esti családi sétánk során leállnak diskurálni ismerőseikkel,
én kissé eltávolodva egy óriási rakást pillantok meg a Haris-köz sarkán: egy dobermann hagy­
hatta ott.
Kánikula lévén, legyek százai döngtek fölötte.
Tudom, a legyek gonoszok, hát egyszerre minél többet akarok elpusztítani, teljes erővel
beletaposok a döngő tömegbe.
A legyek szétröppennek, az én fehér cipőcskémen és feljebb a zoknimon vastagon áll a ku* N em

értek n ém etü l (a S zerk .)

624

�palócföld 93/6
tyaürülék, anyámék otthon sokáig tisztogathatják.
Ekkor gyerekfejjel megfogadom, hogy többé az életben "nem lépek be" semmibe illetve se­
hova. Ez tartott vissza harminc évvel később a pártoktól. Mindegyiktől.
Leginkább a kommunista pártba hívtak. K ö r m ö c z y G yuri azt mondta, hogy ott orosz
nyelvismeretemmel fényes jövő várna rám, E r d ő d i J ó s k a szerint annyi csirkefogó lép be a
pártba, hogy meg kellene alakítanunk a becsületesek részlegét.
De én mindig nemet mondok azzal, hogy belépnék, ha kommunista volnék. Ám nem va­
gyok az.
A kezdet azért mégsem ez volt...
H ogyan ta lá lk o zta m a kom m u n istá k k a l

Miután a biztos halál elől átmenekültem a tűzvonalon, 1944 decemberének elején Debre­
cenbe érkeztem, és látva, hogy a villamosjáraton és a palacsinta-áruson kívül a sajtóval is újra
indul az élet, elmentem a Néplap szerkesztőségébe.
A szerkesztőbizottság ( V á zso n y i E n d re , H a lp e rn R ó b e rt és R a d ó I s t v á n ) meg a profi
nyomdász-lapcsináló Vietorisz úr, értesülvén nyelvismeretemről, felkér, szállítanék-e a lap­
nak külföldi híreket: elintézik, hogy a németek által lefoglalt és már a szovjet katonaság által
őrzött rádiókészülékek közül egy világvevőt a szállásomon tarthassak. Megkapom, és estén­
ként hallgatom Londont meg Moszkvát, szállítom a híreket a Néplapnak.
"Nagy dobásom", hogy riportot készítek Hitler immár utolsó szilveszteri beszédéről.
Írásom megjelent, a szerkesztők kórusban gratulálnak, és egyúttal közlik, hogy további
közreműködésemre nincs igény, mert a kommunista párt átvette a lapot, és Tariska elvtárs (a
debreceni főmuksó) szerint csak párttag lehet munkatárs.
Ha akkor belépek, tovább is hallgathattam volna a külföldi adásokat, de nem voltam kom­
munista, tehát nem léptem be.
Így kezdődött kapcsolatom "a" párttal.
H ogyan fo r d íto tta m m agyarra e lő szö r s z o v je t verset

Még egy másik napilapot is árusítanak a debreceni utcán, Magyar Újság a címe. Amikor
belépek a Sas utcai szerkesztőségébe, csupa szovjet egyenruhás magyart látok. A hadsereg
lapja. Javaslatomra, hogy verset fordítanék, Illés B éla őrnagy-főszerkesztő, azt feleli, jöjjek
vissza tíz nap múlva, ő most Pestre utazik, ott harcol költő-barátja, majd hoz tőle fordítanivalót.
Tíz nap múlva meg is kapom tőle két ukrán vers orosz fordítását, ritmus és rímek pontos
megjelölésével, a költő L e o n y id P e r v o m a js z k ij ... S itt most megszakítom a debreceni törté-

625

�palócföld 93/6
netet.
Pervomajszkij az októberi forradalom első, lelkesedő nemzedékének volt legjobb ukrán
költője. Hogy aztán később hogyan lohadt le a lelkesedése, azt megtudtam tőle, amikor össze­
barátkoztunk és többször is meglátogattam Kijevben az írók házában meg irpenyi dácsájában:
mutatja személyi igazolványát, melyben neki, a legjobb ukrán költőnek nemzetiségi adatként
ez állt: "jevrej" (zsidó). A tehetsége töretlen marad, később is fordítom verseit meg a "Vadméz" című nagyon szép háborús regényt.
Valamikor a huszas években Beliki faluban együtt nyaral Z a l k a M átéval, aki mint Petőfi
rajongója rábeszéli a fordításra, segít is neki, s 1937-ben megjelenik az első ukrán nyelvű Petőfi-kötet.
A háborúban Pervomajszkij haditudósító. Amikor 1944 egy novemberi alkonyán a ma­
gyar országúi mellett ezt a táblát látja: "Kúnszentmárton", rádöbben, hogy az "ő Petőfijének"
szűkebb hazájába, a Kúnságba került. Aznap, éji szállásán születik meg a vers, melynek a Sas
utcai szerkesztőségbe vihetem magyar fordítását:
Kúnszentmárton. Szememre nem jön álom.
Ő élt és énekelt e földön, ő!
Jártam már ennél szebb és rútabb tájon,
Van sok város, falu, folyó, mező.
Szétlőtt, sötét házak. Nem én akartam.
És nem te dúltad nálunk szét a kertet.
De háború van. Toliam mellett kardom.
Így jöttem országodba. Jönnöm kellett.
És benne a költőtárs-fordítónak utóbb sokszor idézett két sora:
Találkoztunk, bár száz év választ széjjel.
Köztünk nincs per, fegyvertársak vagyunk...
Ám, hogy bevihessem, előbb még le kell fordítanom. És az én szegényes orosz szókincsem
csak arra volt elég, hogy cigarettajárandóságomért tojást cseréljek ukrán parasztoktól, kiál­
lok hát most a Simonffy utcai ház kapujába és várom az éjszakai patrujt.
Meghökkennek az istenhátamögötti kolhozból ide szalajtott legények, mikor megtudják,
hogy valami gazemberség megfékezése helyett szótárat helyettesítő felvilágosítást kívánnak
tőlük. Valahogy elboldogulunk, de mikor utána csak egy kis italt kérnek és én az étolajos flaskára mutatok, iszkolnak kifelé.
Hát így fordítottam elsőnek szovjet verset magyarra.

626

�palócföld 93/6
H ogyan írtam m eg a s a já t k in ev ezé sem et

A debreceni Pénzügyi Palota szobáinak a jtajain táblák: BELÜGYMINISZTÉRIUM,
FÖLDMŰVELÉSI MINISZTÉRIUM, IGAZSÁGÜGYMINISZTÉRIUM... Megkeresem a
KÜLÜGYMINISZTÉRIUM feliratú ajtót, bekopogok.
Íróasztalnál ősz úriember ül, tudom: G y ö n g y ö si J á n o s miniszter, a Kisgazdapárt küldte
Békéscsabáról.
- Szolgálattételre szeretnék jelentkezni, köztisztviselő voltam, a Fővárosnál. Tudok ango­
lul, franciául, németül, oroszul.
- Biztos, hogy oroszul, nem szlovákul?
Békéscsabai tapasztalatok. Előhúzom a MAGYAR ÚJSÁG-ot Pervomajszkij versének
fordításával. Meggyőző érv.
Rendben van. Kinevezem miniszteri titkárnak. Gépírni tud?
- Tudok.
- Írja meg a kinevezését, majd aláírom. Látja? Még gépírónőm sincs.
H ogyan lettem s z o v je t tá b o rn o k

A "He?" szócska (vagy inkább csak hang) elég durva szinonimája annak, hogy "Tessék?"
A magyarban. Mert franciában irodalmi szintű beszélgetés része, így írják, nyomtatják:
"Hein?" Oroszban pedig: "A?" udvariasság is lehet. (Műfordítók, vigyázat! Szinezet nélküli
"Tessék?" legyen.)
...Amióta TU, IL, AN jelzéses lökhajtásos gépek két-kétésfél óra alatt teszik meg Seremetyevo és Ferihegy közt az utat, azóta múltba vesző emlék az, hogy 1946-ban még öt-hat óra
hosszat repültek Pest és Moszkva közt azok, az utasszállításra kissé átalakított bombázók,
amelyeket a háborúban az angolok adtak szövetségesüknek a közös győzelem érdekében.
Ilyenbe ültem amaz év augusztus 15-én, mint a moszkvai követségünkön betöltött kulturális
és sajtótitkári, egyben MTI-tudósítói állásomból hazatelepülő, a pesti külügyi főnökömmel,
C zin k o tszk y J e n ő miniszteri osztályfőnökkel, akit gimnáziumigazgatói általános műveltségén
kívül az első világháborús szibériai hadifogságában szerzett orosz nyelvtudása valamint szocdem párttagsága juttatott e posztra. Már összebarátkoztunk.
Gépünk útközben üzemanyagpótlás miatt leszáll azon a reptéren, amely az akkor oroszul
Lvovnak (a Monarchia idején Lembergnek, lengyelül Lwównak, ukránul Lvivnek, a közép­
korban magyarul Ilyvónak) nevezett város melletti réten fekszik. Épület nincs rajta; azt, hogy
katonai reptér, csak a Vörös Hadseregnek az az egy szál szuronyos képviselője jelzi, aki lando­
lásunk óta gépünkre vigyáz.
Amikor Czinkotszkyval, hogy meggémberedett izmainkat kissé megmozgassuk, kiszál627

�palócföld 93/6
lunk, hozzánk lép a szuronyos, és közli, hogy a két civilruhás a katonai terepről szálljon csak
vissza a gépbe.
Főnököm, aki még a fogolytáborból a cári szuronyos orosz őröktől zord, majd a tábort
megnyitó vörösgárdistákról megleheősen kaotikus emlékeket őriz, már szállna is vissza a gép
be, amikor én félesztendei moszkvai létem emlékei alapján a szuronyos mellé lépek, végigmé­
rem és teli tüdőből ráordítok: - He?
A jámbor összekapja magát, szalutál és feszes haptákban válaszol:
- Továris Hinyirál! (Generál!)
Merthát csak civilruhás tábornok lehet, aki így förmed rá egy kiskatonára.
Hát ekképpen lett belőlem szovjet tábornok.
Természetesen rövid sétánk végeztével aztán visszakászálódunk a gépbe.
U gyan ez M á r tá v a l M o szk v á b a n , m a jd B elgrádban

A szavak artikulálása tehát valamiképpen jellemzője a nemzeti karakternek.
Amikor 1956 szeptemberében a sztálini időkben Majakovszkijból kihagyatott, elsikkasz­
tott szövegrészeket szedem össze Moszkvában, az először ott járó Egyetlenemet is kiokítot­
tam, mondván:
- Most meglátod a Gasztronómban szörnyen otromba leszek, és figyeld csak, hogy még ő
fog mentegetőzni.
A szovjet édesipar termékei közt legfinomabb az a csokoládésszelet volt, amelynek papír­
ját a három medvebocsot ábrázoló híres festmény díszítette. Medvebocs = Miska - így hívták
a készítményt, mely közkedveltsége miatt szinte sohasem kapható.
Amikor a pult előtt sorra kerülök, mérges arccal és dühös hanghordozással kérdezem:
- Miska jeszty?
Amire számítottam: az eladónő széttárja a karját és igen bocsánatkérőn rebegi:
- Nyetu.
Így tanulta meg Márta a hanghordozás szerepét.
*
Évtizedekkel később - Márta nem volt már -, egy olyan házaspár visz le kocsin Belgrádba,
akik életükben először jártak ott.
A Szlavija szálló - ahol azúttal jól működnek a vízcsapok, mert volt, hogy a "hideg" jelzé­
sűből is forróvíz folyt - reggelizőjében a miénk körül foglalt csaknem minden asztal. - A ven­
dégek pedig társalognak.
- Hú, mennyire veszekednek! Mindjárt ölre mennek - állapítja meg magyar asztaltársam.
- Szó sics róla - világosítom fel. - A legbarátságosabban beszélgetnek. Így szoktak ordítoz628

�palócföld 93/6
ni teljes egyetértésben, minden harag nélkül.
Persze, nem tudósok, művészek.
Szerbek.
H ogyan törlünk ki v a la m it a tö rtén elem b ő l

Miután 1946-ban visszahívtak moszkvai követségi posztomról, a Külügyben mint a szov­
jet kulturális és sajtóügyek referense, tartom a személyes kapcsolatot Barulin tanácsossal,
Barannyikov és Lopanogov laptudósítókkal s a kettejüknél "súlyosabb" - mert TASSZ-tudósító - Potyemkinnal.
Ez utóbbinek szeretnék csemegével kedveskedni, amikor meghívom egy pohár borra és ve­
le együtt R á tz K á lm á n t is, aki 1943-ban kormánypárti képviselő létére "Oroszország törté­
nete" címmel igen vaskos, adatokban igen gazdag, meglepő tárgyilagosságra törekvő, illuszt­
rált kötetet adott ki. Jelen van még néhány, velem egyívású külügyi munkatársam is, különbö­
ző pártok tagjai.
A könyv ott fekszik a kis szendvicsek tányérjai és a borospoharak mellett, mutatom Potyemkinnek. Érdeklődéssel lapozgatja, és elégedetten bólogat az egészoldalas Lenin- meg
Sztálin-portrék láttán. Egyszerre kővé merevedik arca.
A lapozás során a breszt- litovszki béke aláírásáról készült képhez érkezett, melyen a szov­
jetorosz küldöttség látható, Trockijjal az élén. Ujjával odabök.
- Mi ezt az embert kitörültük ("vícserknuli") a történelemből - mondja élesen.
"Kitörültük"? - Valakit lehet megbírálni, elítélni, szidalmazni - de kitörülni a történelem­
ből, minthogyha ott sem lett volna? Döbbenten pillantunk egymásra mi, magyarok, a kommu­
nista párttag is.
- Megyek, kitépem ezt a lapot! - mondom és viszem Rátz Kálmán kötetét a szomszéd szo­
bába, hisz eszem ágában sincs megcsonkítani könyvemet.

H ogyan lettem tro ck ista

Néhány év múlva magam is a veszedelmes gyanúba keveredem.
Úgy kezdődik, hogy Czinkotszky behivat a szobájába és bemutat egy rokonszenves, kopasz
úriembernek: K o z o c s a S á n d o r , akiről tudom, hogy Petrik és Gulyás után a bibliográfia atya­
mestere.
Rendszeresen készíti a magyar irodalom éves bibliográfiáját és az a gondolata támadt,
hogy a kornak megfelelően miért ne lehetne kiadni az orosz irodalom magyar bibliográfiáját?
A Külügyminisztérium kulturális osztályától kér anyagi támogatást, Czinkotszky rám bízza
629

�palócföld 93/6
az ügy intézését.
A szubvenció igénylése nem ütközik akadályba, amikor pedig kezembe veszem a megje­
lent kötetet, meglepődve látom, hogy a lengyel Niemojewski is mint orosz író szerepel benne
viszont több orosz hiányzik belőle. Barátilag figyelmeztetem Kozocsát, ő pedig, látva, hogy én
nálánál jobban kiismerem magam a szláv világban, felajánlja, hogy legyünk szerzőtársak. El­
fogadtam, ezzel olyan több évtizedes együttműködésünk kezdődött, hogy nyomán a "Kozocsa-Radó" fogalommá lett a szakmában.
Már jónéhány bibliográfia-kötetünk megjelent, gyűjtöttük, ontottuk az adatokat, de eze­
ket szinte senki sem használta fel: nem mertek írni a szovjet irodalomról, mert nem lehetett
tudni, ki és mikor lett Moszkvában p e r so n a non grata.
Gondolom: Gorkijjal nem lehet "baj" - hát javasolom a Művelt Nép kiadónak (Gondolat
elődjének) a róla írt legjobb magyar cikkek gyűjteményének kiadását. Javaslatomat elfogad­
ják. A következő módszert tartottam a legalkalmasabbnak: bibliográfiáink alapján az Orszá­
gos Széchényi Könyvtár hírlaposztályán kihozatom egy kutatószobába a számbajövő folyói­
ratokat, bejelölöm az érdekesnek gondolt cikkeket, odaültetem gépírónőmet, kiiratom a szö­
vegeket (fénymásolás még nem volt), s a dupla terjedelemben összegyűlt anyagban otthon ké­
nyelmesen áthúzgálom azt, ami érdektelen, így adom át a kéziratot, melynek névmutatója a
"káderezés" szerepét is betölti.
Telefonál a kiadói szerkesztő, F alu s R ó b e rt , hogy áthúztam egy értékes írást, a kolozsvári
Korunk Gorkij-nekrológját, ő betenné a kötetbe."Tedd" - mondom neki, hiszen nagy tudású
filológusnak ismerem, majd a korrektúrát is rá kell bíznom, mert a nyomda sürgeti.
Megjelenik a könyv, az ideológián őrködő Szabad Nép kitűnőnek mi­
nősíti, de az Irodalmi Újságból lecsap a ménkű: trockista vagyok! Rohanok Illés Béla főszer­
kesztőhöz, ő némán mutat a Korunk nekrológjának egy sorára. Gorkij utolsó szavai.
- Hiszen nagyon pozitívak - hebegem.
"De ez a név!" - csattan fel Illés. Ott áll zárójelben "Dr. Levin", aki az utolsó szavakat leje­
gyezte, Gorkij orvosa, az éppen ekkor készülő orvosper egyik koncepciós vádlottja.
Így lettem 1951-ben trockista: ha éjjel autó állt meg a Pilvax-közben, meg kellett ismer­
nem a "csengőfrászt", s csak az volt a szerencsém, hogy Falus a nagy felelősségrevonáskor tisz­
tességesnek bizonyul, beismeri saját szerepét, megúszhatja némi pénzbüntetéssel, nekem pe­
dig ama nekrológgal azonos terjedelmű másik cikket kell keresnem, hogy a "trockista" ívet kivehessék minden egyes példányból és egy feddhetetlent fűzzenek a helyébe.- 1951.

630

�palócföld 93/6
H ogyan öltem m eg T o k u d a e lv tá rsa t

Ez a történet egy anekdotikussá lett Kossuth-díjjal kapcsolatos.
Pártparancs volt a szovjet költészet antológiáját kiadni, minél pompásabban. A szovjet
művek kiadására létesített Új Magyar Könyvkiadónál minden számbajöhető magyar irodal­
már hódolataként, reprezentatív külsővel, ékes népművészeti illusztrációkkal az orosztól egé­
szen az alig ismeri kis szibériai népekig felvonultatták a szovjet "nagyszerűséget", a győzelmet
és Lenin-Sztálin pártját, de főként magát Sztálint magasztaló költőket.
A mechanizmus így festett: Moszkvában S z e r g e j K ir ja n o v innen-amonnan összeszedte a
soknyelvű versek orosz prózai ("nyers") fordítását, ebből H id a s A n ta l magyar nyersfordítá­
sokat készített, ezeket K a rd o s L á s z ló főszerkesztő osztotta szét az írók között. Spontán fordí­
tás aligha jöhetett szóba: én még örülhettem, hogy Pervomajszkijnak Petőfihez írt verséből
készült fordításomat beválogatta Kardos.
Kardos László világirodalmi műveltségű irodalomprofesszor volt, csak épp a szovjet iro­
dalomhoz, enyhén szólva, nem konyított. Minthogy azonban "a" párt őt jelölte ki, mint meg­
bízhatót, a feladatra, tette a dolgát. Óvatosságból a neveket, adatokat szovjet szakművekből
ellenőrizni akarta.
Frázisok helyett tényeket tartalmazó művek akkor nálunk csak egy helyen voltak: az én
könyvtáramban, mert hazatelepülésemkor magammal hoztam mindazt, amit moszkvai fél­
évem alatt az ottani antikváriumokban nagynehezen összeböngésztem. Kardos baráti mo­
sollyal és megvesztegető öleléssel rávett, hogy a kész fordításokhoz készítsem el a kötet jegy­
zeteit.
Elő hát lexikonok, irodalomtörténetek!
Fáradságos munka. Végülis két név marad megfejtetlen. - Ki a franc az a Gurzsisztáni elv­
társ, akinek neve egy lexikonban sem szerepel, de Sztalszkij dagesztáni költő írt róla pindaroszi lelkesedésű dithűramboszt?
És mi az életrajza Tokuda japán főmuksónak?
Az előbbi probléma megfejtésével addig bajmolódtam, amíg kettős fény nem gyúlt agyam­
ban.
Egyrészt, hogy a többszöri átgépelés során a Gurzsisztáni kezdőbetűje tán kiesi helyett lett
nagy és nem is személynévről, hanem jelzőről lehet szó (mit sem Kirjanov, sem Hidas vagy
Kardos nem vett észre) - másrészt, hogy Sztalszkij valami istenhátamögötti türk nyelven írt,
hát keressek könyvtáramban türk nyelvű szótárat. A kérdés akkor oldódott meg, amikor azerbajdzsáni-orosz szótáramban azt találtam, hogy Gurzsisztán = Grúzia - gurzsisztáni tehát =
grúziai, vagyis Sztálin, neki szól Sztalszkij túláradó lelkesedése.
A japán Tokuda elvtársról lexikonjaimban csak annyit találtam, hogy milyen pártfunkciót
töltött be, és hogy 1950-ben merényletet követtek el ellene. S minthogy Szimonov versének
631

�palócföld 93/6
magyar fordításában ez állt: "Mikor a merénylő meggyilkolta", azt írtam a jegyzetben, hogy
bérgyilkos végzett vele.
Becitál az írószövetségi párttitkár. M á té G yörgy zord. Rámdörren:
- Tokuda elvtárs él!
Megtudom, hogy a merénylet nem sikerült, az elvtárs felgyógyult. Én vagyok vétkes: hit­
tem a (tán már "nyersben" pontatlan) fordításnak, megöltem Tokuda elvtársat.
Szól a párttitkári fenyegetés:
- Emlékszünk a Gorkij-nekrológra. Még egy ilyen eset és el fogsz tűnni az irodalmi életből.
A kötetért - ahogy akkoriban mondogatták: "A nyersfordításokért és szétosztásukért" Hidas és Kardos Kossuth-díjat kapott.
E setü n k a fe k e te -te n g e ri h a d iflo ttá v a l

Oroszok és ukránok huzakodnak néhanap a fekete-tengeri harci ütőerőről.
Eszembe jut a mi esetünk, amely Pityerben kezdődött. - Nem írom, hogy Leningrádban,
mert ma nem úgy hívják. De nem is mondanám, hogy Szentpétervár, mert akkor nem ez volt a
neve. (Lehet azonban városokat is becézni, mint a Franzstadtot Fradinak, hát ilyen alapon
írom Pityernek Leningrádot.)
Az egykori orosz fővárosban évente Puskin-konferenciát rendeztek, és 1959-ben, mint az
akkor megjelent kétnyelvű Puskin-kötet szerkesztőjét, engem is meghívtak az én Egyet­
lenemmel.
A Nyevszkij proszpekten az örmény és a grúz puskinistákkal sétálunk a fehér éjszakában.
A r t a s e s z K a r in ja n , amikor elmondom, hogy a századfordulón az erdélyi örmények A r m é n ia
címmel két évtizedig magyar nyelvű folyóiratot adtak ki, meghív, hogy okvetlenül látogassuk
meg Jerevánban. Karinjan az Örmény Tudományos Akadémia alelnöke.
A következő évben úgyis a Kaukázus vidékére visz utunk, hát élünk a meghívással.
Karinjan kész tervvel fogad: készítsük el az A r m é n ia oroszul annotált bibliográfiáját. A
magam és állandó bibliográfus-szerzőtársam, Kozocsa Sándor nevében vállalom. Szerződést
írok alá.
Hosszas, időigényes munka következik, évekig tart.
Kozocsa végilapozza az Arménia valamennyi évfolyamának összes számát és minden
egyes közleményről a (házassági hírekről is) egy féloldalas cédulát készít: cím, lelőhely és tö­
mör ismertetés (annotáció). Én lefordítom oroszra és cirillbetűs írógépen lekopogom.
Amikor kész a vaskos paksaméta, "jelentem" Jerevánnak: hozzuk a bibliográfiát.
Kozocsáékkal - a két házaspár - Kijevbe repülünk, majd néhány szép ottani nap után Je­
revánba. Itt is szép napokat töltünk. Vendégszerető házigazdáinkkal motorcsónakázunk a
Szevan-tavon és megkóstoljuk a hely különlegességét, az óriási "pisztrángherceget". Aztán át632

�palócföld 93/6
adjuk a kéziratot és felvesszük érte a nem csekély tiszteletdíjat.
Hogy ezt viszont minél kellemesebben költhessük el, beutalást kértem az írók jaltai alkotóházába.
A Krímbe repülünk nyaralni! - Megtekintjük a Csehov-házat s a parton álló bódékban vá­
sárolt hajójegyekkel végiglátogatjuk a Jaila-hegylánc védelmében meghúzódó, szubtrópusi
éghajlattal hívogató parti üdülőhelyeket, sőt a félsziget belsejébe autóbusz-kirándulást is te­
szünk: Bakhcsiszerájba...
Jártunk már Alupkában, Szimeizben, Alustában meg a többi üdülőhelyen és kószálgattunk
Jalta városában is, amikor egyszerre a parton egy olyan jegyárusító bódét pillantok meg, me­
lyen az áll: "Jegyek a délután Szevasztopolba induló szárnyashajóra".
Szárnyashajó. Ilyenen még nem ültem. És Szevasztopol! Az 1854-1855-ös híres ostrom vá­
rosa, ahol ma nagyszerű panoráma elveníti meg a nagy csata emlékeit. Ezt látnom kell! Váltok
a bódéban négy jegyet.
Délután Kozocsáékkal helyet foglalunk a szárnyas vizi alkalmatosságon.
Hajónk nekilódul, szárnyain a hullámok fölé emelkedik, úgy siklik a déli part mentén nyu­
gat felé. Majd élesen fordul és északi irányban folytatja útját Szevasztopol felé.
Már itt is a hadikikötő. Hajóóriások, drednótok, cirkálók között oson be kis szárnyasha­
jónk a révbe.
Kozocsáné előkapja fényképezőgépét és kattintgatja: ilyen alkalom egyszer adódik az
életben. Aztán a parton a járókelőktől megtudom, a Panoráma fent van a dombtetőn és hogy
hányas trolibusz visz oda.
Nagy, kerek épület a Panoráma: bejáratánál vagy ötven kis úttörő vár sorban bebocsátásra.
Hát ezt nem fogjuk végigvárni, ezért benyitok azon az ajtón, melyen ez áll: "Gyirektor"
- Itt vagyunk négyen Magyarországról. Szeretnők megtekinteni a panorámát.
- A többiek hol vannak?
- Kint várakoznak.
- Hívja be őket is.
Öblös bőrfotelban ülünk amikor belép egy ordító rendőr.
- Kicsodák maguk és hogy kerültek ide?
Ha ő ordít, hát én is:
- Magyar írók, a jaltai alkotóház vendégei. Onnét jöttünk hajón.
- Hogy mertek idejönni? Nem tudják, hogy Szevasztopol zárt város?
- Hol van ez kiírva? Ahol látom a "Tilos" táblát, oda nem megyek. És hogy merészelsz te
velem ilyen hangon beszélni?
Letegezem, hadd higgye hogy valami főmuksó vagyok.
Fenyegetőzve távozik, én meg szólok Kozocsánénak:
- Legalább azt a fényképezőgépet tegye cl, Klári.
633

�palócföld 93/6
Belesüllyeszti a szatyrába. A rendőr széles vigyorral tér vissza.
- Magyarok, a barátaink. Megmutatjuk maguknak a Panorámát.
Vezetőt kapunk. Körbevisz a Panorámán, a makettokon, az ostrom valóban élethű jelene­
tein. Ágyuk tüzelőállásban, pihenő, falatozó, pipázó katonák, álcázott lőállások, lisztek, lovas
küldöncök...
Az ekszkurzovod (tárlatveze tő) mint mindig, olyan bőbeszédű, hogy a hajónkat lekéssük.
Sebaj! Az. épület előtti tér túlsó végén áll a távolsági autóbuszok jegypénztára.
- Négy jegyet kérek Jaltába.
- Mikorra?
- Mára.
- Mára? Holnaputánra van még néhány jegyem.
Így tehát nem mehetünk vissza. Ha szállóban próbálunk szobát kivenni a "zárt városban",
reggel bizonyára a kóterben ébredünk.
De állnak ott taxik. Rajtuk felírás "Városi taxi", egy sofőr közli, hogy nem hagyhatják el
Szevasztopol területét.
A Szovjetunióban hihetetlenül olcsó a taxi, kiszámítom, hogy Jaltába nemigen lehet több
tíz rubelnél. Szólok egy fickónak:
- Ötven a jaltai alkotóházig.
Int, hogy szálljunk be. Így hát végül az ágyunkban alszunk.
Esetünk azonban még nem ért véget.
Másnap jeles vendég érkezik az alkotóházba: C sere s T ibor , a neves magyar író. Nem jára­
tos az országban, oroszul sem tud, van hát kísérője. G eiger B éla . Róla is kell szólanom.
Tizenkilences emigráns gyermekeként a huszas években került Moszkvába. Ott járt iskolá­
ba, tökéletesen kétnyelvűvé lett.
Én elsőzör abban a rövid periódusban találkoztam vele, amikor ünnepélyesen visszaadták
az 1849-es zászlókat és szovjet követség működött Budapesten.
Oda csöngettem be egykoron, az exterritoriális területre azzal, hogy már sokfelé utaztam,
de szeretnék a Krímben nyaralni, vízumot kérnék.
Grigorjev tanácsos (Geiger Béla) óhajom hallatán furcsán néz rám.
- Ön kommunista? - kérdezi.
- Nem, nem vagyok az.
- Nézze, mi magyar kommunistákat segítünk a Szovjetunióba. Nyaralásra vízumot nem
adhatok. De amikor innen távozik, vigyázzon, nehogy egy sarok mögül lefényképezzék, mert
baja lehet belőle.
Életmentő elutasítás volt, mert rövidesen olyan náci-román tármadás érte a Krímet,
amelyhez képest az 1854-es kismiska volt.
Bélát 1945-ben, mint Vorosilov tolmácsát láttam viszont. E minőségének megfelelően
634

�palócföld 93/6
zordnak mutatkozott (reá mondta a szocdem korifeus S z a l a i S á n d o r professzor: - "Tudod,
bavátom, mi van ma Magyavovszágon? A tovmácsok vémuvalma"), pedig aranyszíve volt, ahol
leheteti, segített: így, egykori követségük orvosának, a nyilasok által meggyilkolt Faragó dok­
tornak özvegyét úgy beprotezsálta a miniszterelnökségre, hogy az rezsimváltozásokat átvé­
szelve olt titkárkodhatott! (Egyébként vele való jó baráságunk alapja a közös macskaszeretet
volt, de amikor Mártival meglátogattuk Faragónét Szentkirályi utcai lakásán, ott hat nyüzsgő
cicát olyan éktelen bűzben találtunk, hogy vállalva Faragóné neheztelését, nem revansíroztuk
a meghívást.)
Béla a külszolgálatból kikopván, a szovjet írószövetségnek lett magyar "konzultánsa", for­
dított is mesterműveket (Molnár Ferenctől) és politikai szövegeket (Kádár János beszédeit) és
jeles vendégeket kísért. - Jaltából viszont lejárta a lábat a különféle pártbizottságokon, de
nem sikerült papírt szereznie, hogy Cseres Tibort beengedjék Szevasztopol zárt városába.
Utoljára Béla a szovjet írószövetség műfordítói tanfolyamának hallgatóit tanította ma­
gyar nyelvre és fogalmakra, akkor találkoztunk utoljára.
H ogyan lettem a szo c ia lis ta tá b o r á ru ló ja

A Fordítók Nemzetközi Szövetségének élén a három-négy évenkénti kongresszusok közt a
Tanács működött. Tizenkét tagját a tagszervezeteknek a kongresszuson akkreditált küldöttei
választották, hármat ők kooptáltak.
Az 1981-es varsói kongresszus után a kooptáló tanácsülésen én, mint a Tanács egyik legré­
gibb tagja (1970 óta) tettem javaslatot: az elhúnyt alapító elnök, Caillé, utódjául franciát, és
egy-egy távoli kontinens képviselőjét ajánlottam. A nigériai E k u n d a yo Simp sonnal, az angolban-franciában perfekt lagosi tanárral (akit mi Mártival "dupla feketének" mondtunk) nem is
volt baj, de Ázsiát nem képviselhette más, mint az ugyancsak kitűnő nyelvismerő szöuli G o n ie
B a n g professzor. Meg is szavazták mindkettőt.
Hát valamikor összedugja a fejét az NDK-s, a volt csehszlovák és bolgár delegátus, és rám­
süti - minthogy javaslatom alapján került dél-koreai tag a tanácsba -, hogy én a szocialista tá­
bor árulója vgyok. Ment is nyomban a levél a magyar írószövetségnek, hogy a legközelebbi ta­
nácsülésen - ezúttal első ízben - ne képviseljem én a magyar tagszervezetet, mert elárultam a
tábort...

635

�Chief editor: József Pál
Adress of editorial office:
H-3 1 0 1 Salgótarján, Pf.: 2 70
Tel: (00 3 6 ) 3 2 -314-386, 32-3 1 1-022

636

�Alapítvány
A PALÓCFÖLD SZERKESZTŐSÉGE
PALÓC KULTÚRA ALAPÍTVÁNYT
hozott létre.
Az alapítvány célja többek között a P A L ÓCFÖLD folyóirat szellemi műhelymunkájának fenntartása és gazdagítása, díjak, pályázatok alapítása és
kiírása, valamint a történelmi Nógrád Megye (Nagykürtös, Losonc, stb.) mű­
velődéstörténeti hagyományainak, szlovákiai magyar nemzetiségű alkotók
é s a lakosságkulturálisfeltételeinek javítása is.
Az Alapítvány nyitott bel- vagy külföldi természetes, illetőleg jogi szemé­
lyek vagyoni (pénzbeli és dologi) adományai előtt, amelyről az Alapítvány
Kuratóriuma köteles nyilvánosan elszámolni.
Az Alapítvány támogatóinak nevét vagy a cég címét, kívánság szerint a
P A L ÓCFÖLD folyóiratban megjelentetjük, valamint kedvezményes
reklámlehetőséget biztosítunk számukra a Mikszáth Kiadó könyvein és
más, a kiadó által szervezett fórumokon.
Az 1989. XLV. 34. paragrafus szerint csökkentheti az Ön éves adóalapját az
Alapítványnak felajánlott pénzösszeggel.
Az OTP Nógrád Megyei Igazgatóságnál vezetett bankszámlánk száma:
5062-7.

50 Ft

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="1">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1">
                  <text>Palócföld - irodalmi, művészeti, közéleti folyóirat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="2">
                  <text>A Palócföld szerkesztősége</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="48">
              <name>Source</name>
              <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="3">
                  <text>ISSN 0555-8867</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="4">
                  <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="42">
              <name>Format</name>
              <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5">
                  <text>application/pdf</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="44">
              <name>Language</name>
              <description>A language of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="6">
                  <text>HUN</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="7">
                  <text>Folyóirat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="43">
              <name>Identifier</name>
              <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="8">
                  <text>ISSN 0555-8867</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="1">
          <name>Text</name>
          <description>Any textual data included in the document</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="25518">
              <text>https://dkvt.bbmk.hu/pf/09961369956b94d95cb610217926a6c4.pdf</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25503">
                <text>A folyóiratot alapította : Nógrád Megyei Önkormányzat Közgyűlése</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25504">
                <text>Nógrád megye</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25505">
                <text>Palócföld szerkesztősége</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="28522">
                <text>Pál József</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25506">
                <text>1993</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25507">
                <text>application/pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25508">
                <text>ISSN 0555-8867</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25509">
                <text>hun</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25510">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25511">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25512">
                <text>Irodalom</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="25513">
                <text>Művészet</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="25514">
                <text>Közélet</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="25515">
                <text>Társadalompolitika</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25516">
                <text>Palócföld - 1993/6. szám</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25517">
                <text>folyóirat</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="94">
        <name>1993</name>
      </tag>
      <tag tagId="66">
        <name>folyóirat</name>
      </tag>
      <tag tagId="62">
        <name>Irodalom</name>
      </tag>
      <tag tagId="64">
        <name>Közélet</name>
      </tag>
      <tag tagId="63">
        <name>Művészet</name>
      </tag>
      <tag tagId="60">
        <name>Nógrád megye</name>
      </tag>
      <tag tagId="65">
        <name>Társadalompolitika</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1042" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1834">
        <src>https://digitaliskonyvtar.bbmk.hu/palocfold/files/original/cda68f2b8722d84001546c8d63b38edd.pdf</src>
        <authentication>81cdaa8605c81e820545a2d9aba8032c</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="28809">
                    <text>KÖZÉLETI, IRODALMI, MŰVÉSZETI FOLYÓIRAT 93/5

XXVII. évfolyam

szeptember-október

��palócföld 93/5

KÖZÉLETI,

IRODALMI,

MŰVÉSZETI

FOLYÓIRAT

Tartalom

Vaderna József A sirály kiűzetése (vers)

427

Madách Imre rejtegetett jei

Andor Csaba Kiket bújtatott Madách Imre (tanulmány)
Zólyomi József Tanúvallomások Rákóczy Jánosról (tanulmány)

435
454

Radó György Forgácsok (irodalmi elmélkedések)

466

ÉSZAKI KILÁTÓ

Käfer István Magyar-Szlovák jegyzetek

472

Vicei Károly Kamasz nap (novella)

480

VALÓSÁGAINK

Gosztonyi Péter Horthy Miklós számüzetésben (tanulmány)
Ravasz István Emlékmű Verecke híres útján (tanulmány)

485
500

MÉRLEGEN

Tarján Tamás Szemmagasságban XIII. (kritika)
Szikra János Műzlike (novella)

506
514

ÉLŐ MÚLT

Tóth László Arcképek-Kassáról: Keller Imre (tanulmány)

517

SZEMÉLYES TÖRTÉNELEM

Szokács László Két fejfa egymás mellett - 1956 (interjú)

527

425

�palócföld 93/5

Nógrád Megye Közgyűlésének
folyóirata.
FŐSZERKESZTŐ:
Pál József
FŐSZERKESZTŐ-HELYETTES
Zsibói Béla
FELELŐS KIADÓ:
Brunda Gusztáv
Szerkesztőség:
310Salgótarján,
Rákóczi út. 192 sz.
Telefon:(32) 314-386,310-022
Levélcím:
3101 Salgótarján,1.Pf.270

KÖZÉLETI,

IRODALMI,

MŰVÉSZETI

FOLYÓIRAT

E számunk szerzői

Andor Csaba Madách-kutató (Budapest),
Gosztonyi Péter történész (Bern, Svájc), Kä­
fe r István irodalomtörténész (Budapest),
Radó György irodalomtörténész (Budapest),
Ravasz István hadtörténész (Budapest),
Szikra János író, költő (Gödöllő), Szokács
László ujságíró (Budapest), Tarján Tamás
irodalomtörténész (Budapest), Tóth László
író, költő (Budapest), Vaderna Jó zsef költő
(Veszprém), Vicei Károly író (Zenta, Ju­
gosz-lávia), Zólyomi J ó zsef muzeológus
(Balassagyarmat).

Kiadja
Nógrád Megyei
Közművelődési Központ
Készült
az UNIPRINT Nyomda
salgótarjáni nyomdaüzemében
Nyomdai előkészítés, tipográfia
Csiba Imre
Szerkesztőségi fogadóórák:
csütörtökön 11-16.30 óráig
Számlaszám 750-453523

426

E számunk illusztrációs anyagát
a 2 2 . Salgótarjáni Tavaszi Tárlat anyagá­
ból válogattuk.
A borítókon Huber J ó zse f, Szurcsik Jó­
zsef és Bobály Attila művei láthatóak.
Foto: Buda László

�palócföld 93/5

Vaderna József

A sirály kiűzetése
M adách Im re emlékének

.

1
Megcsavarodott a tér.
Nincs rege.
Csak Ádám kivénhedt szeme.
Fátyolos, akár a tél,
s elájul benne az emlék.
Így élek: félre.
Fél szem:
Éva kitárt ágyéka kacsint.
S újra agresszió, s megint
erőszak, kiűztem magam
magamból, s nincs
szelídség.
A dráma a kincs.
Tönkről tönkre megyek,
akár a hiába kivágott fák.
2.
Hátamra zuhannak a koronák.
Halálra magyarázzák a mát.
Hol minden gyümölcs országalma,
s az árnyéka mögé húzódik a fa,
kidől a zöld színből a jogar,
mintha a gyűlöletből az agyar,
kivillan a fog, a torok, a jászol szívinfarktus a jog.
Az ájulásig magam vagyok.
427

�palócföld 93/5
3.
Egy újszülött köhintésben
megérkeznek a háromkirályok.
Elringatom minden gyulladásom.
A kiűzetés ma Jézusos.
4.
Hangszálamon állatok trappolnak,
patájuk rekedtségemen táncol,
ott, hol a hangok sem hajolnak
a lidérc a csöndet megismeri.
A fény a fényt fénnyel veri.
S míg torkomból felsóhajt a tény:
csuklik a remény.
Nem lesz újra egy meg egy,
csak fél,
s újra kivágott fa,
a felelet reccsenés,
s nyakamban kereszt és döbbenet hevenyészett kötél kerüli meg.
S fojtja.
Testemből kitekert ér
pattog a tájon.
Túlvilági ostor.
Viszi bűneim az állatok hátán.
Kedvesem, ma nagyon vigyázz rám.
A hetedik égen a férfi a botor.
5.
Kirúgta a földet maga alól a Bakony.
A nappal cserélgeti a sötétséget:
csupa szikla az alkony.
Kisalföldi romantika:
feléled Isten Egyfia.
De a határon síkság vacog,
s tavaszi gólya kering.
A horizont frissen mosott paraszting.

428

�palócföld 93/5

6.
Egy tintásüveg az ég szélét
kerüli meg.
Kidől a kék.
Kidől az árnyék.
Legyintésemre dől az ég.
S mintha karom
karja
lenne a toll,
s testem a fehér papíron
tintapecsét,
hadonászik mögöttem az árnyék,
s dadog a beszéd.
7.
Lendüljünk át az éjfélen:
megdöbbent magyar hajóhinta,
akácfa inog: szédült éden:
elveszett bennem a névelő: "a".
8.
S nincs következő mondat.
Fogam szorítom: néma olvasat.
A levegő még átjárja számat,
de keserű csöndben
nyeldeklik a nyak,
s egy ismeretlen kötél mentén
ájulásig szorul a vigalom.
Hó fehérlik a talpam szélén,
s megcsúszik az ok az okozaton.
9.
A félhalál mentén föltörekszik a talán.
Esetleges. Megbotlik a mában a ma.
A föltámadás a sír mélyéig ás:
könyökén támaszkodik Isten Egyfia.
Körülnéz. Döbbenetes panoráma néz vissza:
hiába,
429

�palócföld 93/5
hátára hanyatlik, s nincs már határa,
csak templomi padja. Térde. Imája.
S örökre megúnt szózata.
10.
Homlokom vörös kalapja a fejfájás,
tán ez hordozza ég alá bűnömet.
Helyettem fájok: magamnak,
orraesik bennem a mozdulat,
ahogy a kivágott fa dől el,
a lét hasonul a semmivel.
11.
Elnyújtózik Ádám. Paradicsom.
Újra élesedik a fog a harapáson.
Nincs kutya a kézfejemen,
csak ember az évet megugatja a december,
s havazik, miközben ellenem
ítélkezik egy megdöbbent hóember.

.

12
Nem épül más, csak a káosz,
hol halotti lepel az oltalom.
Voltam európai, s a Bakony a sírom.
Domb a dombon. Akárha föld alatti
Bazilika kupolája lenne, s ima.
13.
A színház mostohája lesz a tenyérnek,
s minden fél kéz
üresen int.
Nem is létezik.
Csak a szín.
Egyetlen ujjheggyel is kitárulkozik.
Levegőbe szúr, s fekete lyukat teremt,
hol fordítva történik a rend:
az ember bízik. Ádám szédeleg.
Ábel él. Markában Káin a kés.
430

�palócföld 93/5
Nincs testvér, csak fél.
S a kígyó Éva eleven sálja,
ahogy lassan a ráncokkal
szorul torkára az öregedés,
kékül az arca.
egy alma fénye a másvilága.
14.
Örökös lépcső vezet a kútba.
Kong.
A víz gyűrűzve látja be
újra a csobbanását.
Fillér zuhan: magyar dráma.
Átröppen a sirály a másvilágra.
Pannóniából kihasított arc
tükröződik a remegő felületen.
Vizesvödör hordozza föl-le a képet.
Új és új felvonás. Éva szüli a látomást Ádám a szünetben hever,
majd a férfi, ki gyilkosságot nevel,
nem akar végleg összetörni.
A nő egy almát a helyéből kiteker,
s csak a káoszban lehet újra bízni?
A Paradicsom elfehéredett szemfedél,
hol eltartja még állatait az ég.
Még.
15.
A múzeumok falán lezúdul a fény.
Istent saját igéje kerülgeti,
s önmaga okát.
Mintha a Föld fordulna át
a tehetetlenség árnyán
keresem a mát.

431

�palócföld 93/5
16.
Nincs szemüvegem,
de felderengnek a látomások a következő színben.
Ott, ahol elhagyom emberségem,
nyúl vacog tüdőmben, ágyékomon
nyest ül diadalt, homlokom
majomfintor, csuklómon az oroszlán is fél,
didereg a macska, s felvonyít égre
emelve hangját a farkas torkomban,
dögkeselyű
tépdesi hangszálaim,
haldokló apály,
s egy elefánt
húzza mélyebbre izmaim,
lepkék
verik szét pillantásom,
darazsak kerülik meg pillanatonként
háromszor a szívem, míg kicsavarja
nyakam az ünnep, vaddisznók agyarára
bökve a zrínyitörténelem,
nincs fegyverletétel,
csodaszarvas
hátán menekülök át a magyarságon,
míg a könnyet iszik szememből a fecske,
barátom, átköltözik balról jobbra,
s oda-vissza,
fészket rak szemhéjamra,
hogy örök költözködésben éljek.
17.
Az állatok kivonultak a Bibliából utánuk mentem.
Madarak hagyták el a Paradicsomot ahogyan megalázva kúsztam,
utánuk úgy repültem.
A gyümölcs zöld volt,
de rögtön megrohadt a fán úgy éheztem, ahogy nőtt a vétkem.

432

�palócföld 93/5
Ahogy kiűzettem magamból,
elcsúszott bennem a december.
Bíbor, sárga, barna haldoklás az ok,
s az idő, minden színváltásban otthagyom
pillantásom, ahogy megőszülök.
Intésemben csak az aljasság örök:
félelmeim is félrevezeti,
ahogy megbolondul a magánhangzó
a dadogásban,
s nem tudja kimondani
sem a vétket, sem a napot.

18.
A dráma összetört csésze:
kislány keze hull a fiú kezébe.
Megszorítja, s válla fölé csavarja ég felé
zuhan vissza fájdalma:
honnan az eső a felhőkbe visszaesik,
s aszályos lesz a szerelem is.

19.
Sírba csúszik az ember álla,
s fönnakad hegyesen, akár a mostohaság.
Nincs e világnak evilága,
csak a halálon túli félhalál.

20.
A kiűzetés keresztet csomóz, kegyetlen jelet,
kifordítja az országot, s megfoltozza,
sírjába varrja vissza a nemzedékeket míg kampóra akasztott betyárok lengnek
halálos ívet a hegy felett.

433

�palócföld 93/5
2 1.
Immár homlokomon belül Isten állatai.
Az "én" spirális tévelygés.
Megcsavarodott a tér.
Nincs rege.
Csak Ádám kivénhedt szeme.
Agyamban zuhan a sirály.
(1993.)

Szkok Iván: Pieta (festett dombormű)
434

�palócföld 93/5

Andor Csaba

Kiket bújtatott Madách Imre?
I n memoriam F rancisci Johannis P á l

Madách Imre letartóztatásának okaként az életrajzírók általában Kossuth titkárának Rá­
kóczy Jánosnak a bújtatását szokták megemlíteni. Bár előzményként a fegyverrejtegetés, s
olykor más személyek bújtatása is szóba kerül, feltételesen pedig a gerillamozgalomban való
esetleges részvétel, az életrajzírók általában úgy vélik, hogy - jóllehet Madáchot már jóval a
letartóztatása előtt megfigyelték - a letartóztatás közvetlen oka mégis Hoitsy Miksa feljelen­
tése volt. Neki azonban csakis Rákóczy bújtatásáról volt tudomása.
A letartóztatás előzményének és körülményeinek több részlete is tisztázatlan. Az alábbi­
akban mindazonáltal csak egy kérdéskörről lesz szó: kiket bújtatott a fegyverletétel után Ma­
dách?
Gracza Antal és Záhony István

Az utóbbi évek két Madách nagymonog­
ráfiájának a névmutatójában megtaláljuk a
honti gerillavezérek: Gracza Antal és Zá­
hony István nevét. Előbb Leblancné Kele­
men M ária hivatkozott arra a hagyományra,
amely szerint Madách Imre, közvetlenül a
fegyverletétel után menedéket adott volna
nekik.1 Utóbb Radó György életrejzi króni­
kajába is bekerült az adat.2 Ha a hivatkozá­
sok nyomán elindulunk időben visszafelé,
akkor első lépésben Belitzky Jánosig ju­

tünk,3 aki azonban maga is elismeri, hogy e
téren még nem kezdődött meg az érdemi ku­
tatás, s egyedüli forrásként a Mikszáth kriti­
kai kiadás utószavát jelöli meg.4 Az utószó­
író (amennyire ez a kiadványból megállapít­
ható, Király István) időben még nagyobbat
ugorva, Brankovics György könyvére hivat­
kozik.5
Az eset megértéséhez nem árt tudnunk,
hogy Mikszáth Kálmán A mi hőseink cím­
mel elbeszélést írt Gracza Antalról és Zá­
hony Istvánról, s ″természetesen″ sikerült vé­
rig sértenie az érintettek családtagjait.

435

�palócföld 93/5
Mikszáth Kálmán azonban valószínűleg
nem tudott róla, hogy Graczáék Madách Im­
rénél kerestek volna menedéket; nemcsak az
elbeszélés nem utal erre. Érdekes, hogy Har­
sányi Zsoltnak Madáchról írt regényében
sem szerepel ez a regényes részlet, jóllehet a
Mikszáth család több tagjával jó viszonyban
volt, s kapott is tőlük értékes információkat.6
Azok a közlések, adatok tehát, amelyek
Graczával kapcsolatban megjelentek,több
mint száz évvel ezelőtt publikált munkákra
vezethetők vissza, közelebbről két, egymás­
tól függetlennek látszó könyvre. Az egyik
Brankovics György már említett munkája, a
másik egy valamelyest korábban megjelent
(de Brankovis által fel nem használt) honti
adattár, Pongrácz Lajos könyve.7
Brankovics a Hont megyei Sülyki pusztát
jelölte meg Gracza Antal születési helye­
ként. Ami azonban a születési dátumot illeti,
azt sajnos nem tudjuk meg; a könyv egy uta­
lása szerint (17. oldal) a forradalom kezdetén
még csak 21 éves lett volna Gracza. Ha így
volt, akkor tévedett, Gracza György, aki
1823-ra tette születési évét. Apjának, Gra­
cza Jánosnak a harmadik gyermeke: két fiú,
sorrendben: Lajos és Kálmán előzte meg őt,
majd egy öccse, László, s végül egy húga, An­
na született. Gracza Antal a selmecbányai lí­
ceumban tanult, s ott ismerkedett meg Zá­
hony Istvánnal, aki utóbb a közeli Dacsólá­
mon lett kántortanító. Gracza a bozóki járás
szolgabírája lett, majd valamikor a szabad­
ságharc vége felé elhatározta, hogy gerilla
lesz. Elment Dacsólámra, hogy barátjától el­
búcsúzzon. "Tervem vakmerő, eszeveszett! a
bosszuló angyal szerepét veszem át. Réme

436

akarok lenni nemzetem minden ellenségé­
nek. Egy lovas guerilla-csapatot szervezek a
saját költségemen. A kormány engedelme
zsebemben van.″8 A búcsúbó l azonban nem
lett semmi: Záhony István követte barátját, s
többé nem is váltak el. Az idézett részből ér­
demes kiragadnunk az utolsó mondatot: va­
jon miféle engedéllyel rendelkezhetett Gra­
cza?
Erre nézve érdekes adalékkal szolgál
Pongrácz Lajos. Az általa idézett jegyző­
könyv szerint (1848/1562. június 18.): "A ka­
tonaság részére ujonczokat toborzás útján
szerezni Gyürky Antal és Gracza Antal meg­
bizottak."9 Ehhez nem árt tudnunk, hogy
1848-ban Gracza Antal Hont vármegye al­
biztosa (a főbiztos: Bory Károly). Gracza
Antalt tehát valóban megbízza Hont várme­
gye újoncok toborzásával. Ez azonban még
1848-ban történt! Igaz, az 1849-es jegyző­
könyv szerint döntés születik (1849/162., az
időpont sajnos nem ismert): "Kétszáz főből
álló Guerilla védcsapatnak kiállítása
iránt",10 itt azonban nem említ nevet a jegy­
zőkönyv.
Pongrácz Lajos még két érdekes adalékot
közöl könyvének első füzetében Graczával
kapcsolatban: "Gracza Antal biztosi conf­
rontatióra megjelenni büntetés alatt kötelez­
tetik" (1849/72.), valamint: "Gracza Antal
vagyona összeírását tárgyazó rendelet. - Sze­
mélyes leirása mellett szorosan nyomoztas­
son és elfogattasson" (1849/475., 493).11 A
második füzetben Pongrácz Lajos részint ki­
egészíti az első füzetben közölt adatokat
(1849/310.): "...Gracza Antal vagyonához
tartozó 398 frt, három lószerszám s fegyver­

�palócföld 93/5
rel együtt az őt üldöző Hurbán-féle sereg
egyik csapatja által Sülykén elkoboztatván,
Zólyomba az itteni sereg parancsnoka báró
Levatorszky őrnagy urhoz átszállittatott."12,
részint pontosítja azokat (1849/493.): "A.S.
ker. főbiztos Gracza Antal megszökött gue­
rilla főnököt és Bory Lajost személyleirásuk
nyomán megyeszerte kerestetni, esetleg rög­
tön elfogatni és B.-Gyarmatra biztos őrizet
mellett kisértetni rendeli."13 Ez utóbbi ren­
delet mellett dátum is szerepel: 1849. dec. 3.
(Graczát, mint látni fogjuk, dec. elsejéről
másodikára virradó éjszaka meggyilkolták!)
Természetesen Gyürky Antal is tud Gracza
gerillatevékenységéről, de semmi érdemit
nem közöl vele kapcsolatban.14
Brankovics könyvében több akciót is leír,
amelyekben Gracza és Záhony résztvettek,
ezek közül a legfontosabb az aug. 1-i losonci
támadás. A gerillák megtámadják az oroszo­
kat; az első halott egy orosz tiszt, aki gyanút­
lanul étkezik, miközben a halálos lövés éri őt.
Ezt több különböző forrás is ugyanígy írja le,
bár sehol sem szerepel a halott neve. Tettes
azonban érdekes módon több is van. Az egyik
(Brankovcis könyve szerint): Gracza Antal.
A másik (Balogh Károlynak, Madách Imre
unokaöccsének emlékirata szerint): Bory
Miklós , a Madách család sztregovai tiszttar­
tójának, Bory I stvánnak a fia.15 Ma már ki­
deríthetetlen, végülis ki adta le az első lövést,
és sajnos a halott személyéről sem rendelke­
zünk megbízható adatokkal.
A gerillák még egyszer hazatérnek, s Ko­
márom felé menekülnének, de vissza kell for­
dulniuk. Így jutnak el Balassagyarmatra.
"Balassagyarmaton az ott lévő osztrák kato­

náknak fel sem tűnt volna a városon végig­
vágtató vértes kapitány s inasa, ha egy kém
fel nem ismeri Gracza sötét pej paripáját. A
helység parancsnoka rögtön kétszáz lovast
küldött a menekülők után, de azok gyors pa­
ripáikon s kerülő utakon szerencsésen elér­
ték Csesztvét, ahol Madách Imrénél, »Az
ember tragédiája« hallhatatlan írójánál biz­
tos menhelyet találtak.
Csesztvéről zsidóknak öltözve jutottak
Pestre s innen Kecskemétre...″16
Ez az egyetlen közlés, amely arra utal,
hogy Madách Imrénél is megfordult Gracza
Antal és Záhony István. Mielőtt azonban
még fontolóra vennénk, honnan ismerhették
egymást, fejezzük be a gerillák történetét.
Kecskemétről Szegedre indultak, azzal a
szándékkal, hogy Törökországban keresnek
menedéket. Ám Szeged határában szállás­
adójuk, más rablógyilkosok közreműködésé­
vel dec. 1-ről 2-re virradó éjjel megölte őket.
Vajon honnan ismerhette egymást Gra­
cza Antal és Madách Imre? Először is
Csesztve és a Sülyki puszta között nem túl
nagy a távolság. Az a Keszihóc (később Da­
csókeszi, ma Kosihovce), ahol a sülyki határ
található, a Dacsó család ősi lakhelye, talán
Madách nagy szerelme, Lujza is ott élt. Más­
részt Madách, ha szabad így fogalmaznom,
Graczának, pontosabban szólva, Gracza "fő­
nökének" a kollégája: Gracza albiztos Hont­
ban, Madách főbiztos Nógrádban. Ez egyút­
tal arra is magyarázatot ad, hogy Balassa­
gyarmaton át dél felé haladva miért éppen
Csesztvén kerestek menedéket a menekülők.
Ha esetleg korábban nem is álltak személyes
kapcsolatban, feltételezhetjük, hogy Hont al­

437

�palócföld 93/5
biztosa a testvérmegye főbiztosáról, annak
politikai beállítottságáról értesült, s pusztán
ennek alapján is feltehető, hogy Balassagyar­
maton áthaladva (főképp, ha valóban üldöző­
be vették őket) Csesztvére tértek be.
De csaknem bizonyos, hogy ismerték
egymást. Legalábbis a környezetükben elő­
forduló nevek "átfedése" olyan jelentős,
hogy abból kiindulva azt mondhatjuk: nehe­
zen kerülhették el egymást. Ennek taglalása
azonban messzire vezetne. Elégedjünk meg
tehát (Dacsó Lujza személyének fölemlítése
mellett) egyetlen részlettel: gyürki Gyürky
Antal, akit Graczával együtt az újoncok to­
borzásával bíz meg Hont vármegye, elsőfokú
unokatestvére Madáchnak: id. Madách Im ­
re nővérének, Madách A nnának a fia.
Udvardi Péter

1908-ban K.G. monogram alatt tette köz­
zé Kacziány Géza Madách és Haynau című
írását az Alkotmányban.17 Abban elbeszélte,
hogy Udvardi Péter honvédőrnagyot 1850
első felében Csesztvén bújtatta Madách Im­
re.
Kacziány Géza a Madách Mária, Ba­
logh Károly és ifj. Huszár Jó zsef meggyil­
kolásával kapcsolatos eseményekkel indítja
írását; nem véletlenül. A Csesztvén bújtatott
Udvardi ugyanis (akiről nem tudunk meg
többet, mint hogy már a forradalom előtti
időkből ismerte őt Madách) épp azt a pillana­
tot látta elérkezettnek a bújdosás Pesten való
folytatására, amikor állítólag Madách Ká­
roly és Madách Imre, nővérük hagyatékának
ügyében Pesten át Szegedre utaztak.

438

Az eset leírásában a reális és irreális ele­
mek sajátos keveredésére figyelhetünk fel,
amelyeket csak részben írhatunk a legtriviálisabb hibaforrás számlájára, vagyis arra,
hogy az emlékezetben az időbeliség erősen
torzul.
A Madách fivérek állítólag év elején fo­
lyamodtak útlevélért, de csak július elején
kapták meg azt, majd július 4-én veszi kezde­
tét az utazás. Úgy látszik, a nyári dátum vala­
mihez kapcsolódhatott vagy Udvardi emlé­
kezetében vagy Kacziány jegyzetei, informá­
ciói között, mivel ez az egyetlen konkrét dá­
tum, s ezt aligha tarthatjuk véletlennek.
Érdemes ezt szembesítenünk azzal, amit
biztosan tudunk. Teljes bizonyossággal állít­
hatjuk, hogy Madách Károly 1850. február
20-án útlevelet kapott, s hogy utazásának
célállomása Szeged volt, magának az utazás­
nak a célja pedig valóban a hagyatéki ügy.
Ezt fennmaradt útlevele tanúsítja,18 amely­
ben egészen pontosan ez áll: "Az utazásnak
czélja: magán ügyekbe s kulonösen Szlatinán
Arad megyébe meg gyilkoltatott testvere bu­
torának nyomozása targyába." Az útlevélből
azonban az utazás időszaka is megállapítha­
tó. Eszerint Madách Károly 1850. február
22-én érkezett Pestre, majd 26-án Szegedre,
s március 1-én ismét Pestre. Útja tehát vi­
szonlyag hosszú volt, amit részben a magán­
ügyek, részben talán a télvégi közlekedés ma­
gyarázhattak; ámbár ez utóbbi inkább csak
másodsorban jöhet szóba, hiszen ha a febru­
ár 20-án Balassagyarmaton kiállított útlevél­
lel már 22-én Pestre tudott érkezni, akkor to­
vábbi útja Szeged felé aligha ütközhetett ko­
moly akadályba.

�palócföld 93/5
Van egy másik forrásunk is: Czeglédi
Imre írása, amely a Békés megyei Levéltár­
ban őrzött dokumentumokon alapul.19 Esze­
rint valóban járt valaki Szegeden 1850. már­
cius 1. előtt a hagyatéki ügyben. Csakhogy az
idézett levélrészlet szerint: "Szükségesnek
tartom megjegyezni, hogy ezen oklevelet né­
hai Balogh született Madács Mária asszony
testvére Madács úr hozta légyen hozzám olly
reménnyel...″20 A tanulmány szerzője tehát
szándékolatlanul bár, de csúsztat, amikor a
történteket úgy értelmezi, hogy Madách Im­
re járt Szegeden; "Madács úr" lehet ugyanis
Madách Károly csakúgy, mint Madách Imre.
Ettől függetlenül, minden valószínűség sze­
rint valóban járt ott február végén Madách
Imre. Szeptember 16-i levelében ugyanis azt
írja Csongrád megye kormánybiztosának:
"...testvérem Mária és sógorom Balogh Ká­
rolynak megkerült ingóságait, Nagyságod
közbenjárására a Csongrád-Csanádi Cs.Kir.
kormánybiztosság utján Mult február hó vé­
gén meg kaptam, akkoriban Szegeden létem
alatt.″21 Madách Imre tehát valóban járt
Szegeden, bár a mondat elég körmönfont ah­
hoz, hogy megállapítsuk: vajon úgy emléke­
zett rá (tévesen), hogy Szegeden vette át az
ingóságokat, vagy csupán Szegeden jártak
közben az ügyben, de az átvételre már egé­
szen másutt (föltehetően Pesten) került sor.
Kacziány írása végén megemlíti, hogy a
hagyatéki ügyben sikertelenül jártak Szege­
den a fivérek: "A Madáchok Szegedre megér­
kezvén, felismerték szerencsétlen nővérük
ékszereit, de ezeket ekkor még nem kapták
meg, csak a következő évben, midőn tavaszal
ismét Pestre kellett utazniok ugyanez ügy­

ben." Ez a rövid közlés is a valós és irreális
motívumok sajátos keveréke, amely azonban
mindenképpen amellett szól, hogy autenti­
kus, bár pontatlan, s némiképp zavaros forrás
állt a cikkíró rendelkezésére. Tény ugyanis,
hogy valóban nem lehetett Szegeden átvenni
a hagyatékot, de megtekinteni, azonosítani
sem, mivel azokat addigra már Pestre küld­
ték. Úgy látszik, a két utazás is fölcserélődött
az emlékező emlékezetében: a "tavaszi" (tél­
végi) utazás volt az első, s ha valóban sor ke­
rült egy második útra, úgy az eshetett nyárra.
Ráadásul Madách Imre idézett levele alap­
ján azt kell gondolnunk, hogy a hagyatéki
ügynek más, nem tárgyi, hanem pénzügyi vo­
natkozása maradt csak függőben, ha tehát
valóban azért került sor egy nyári útra, úgy
annak célja már csak az elárverezett hagya­
tékok után járó pénzösszeg átvétele lehetett;
legalábbis a rendelkezésünkre álló dokumen­
tumok fényében.
A reális és irreális elemek ilyen keveredé­
se nyomán képtelenség megnyugtatóan tisz­
tázni a történteket. Mivel a cikk egy futóla­
gos megállapítása szerint Udvardi már há­
rom hónapja tartózkodott Csesztvén, amikor
a pesti útra sor került, ezért egy lehetséges
feloldása az ellentmondásnak az, ha Udvardi
Csesztvére érkezését a szegedi út időszakára
tesszük, amikor azonban ő még nam hagyta
el Csesztvét, csupán ott tartózkodott. Nem
kizárt azonban, hogy már ekkor úgy döntöt­
tek a fivérek, hogy egy hasonló esetet hasz­
nálnak fel Udvardi menekülésének elősegíté­
sére.
Emellett szól az is, hogy az elbeszélés és a
rendelkezésre álló dokumentumok ezen a

439

�palócföld 93/5
ponton jelentősen eltérnek egymástól. Ka­
cziány szerint ugyanis csak hárman: Madách
Imre, Madách Károly és Udvardi utaztak,
nem volt velük sem kocsis sem inas. Ezzel
szemben Madách Károly útlevelében szere­
pel Gaal Im re, akinek "jelleme"-ként "ko­
csis" van feltüntetve, sőt a lap tetején ez áll:
"Evvel utaz egy kocsis és egy inas" (alatta né­
metül megismételve), de az "és egy inas" rész
át van húzva. Úgy látszik, végül mégsem uta­
zott inas, legalábbis a személyleírása már
egyáltalán nem szerepel. E furcsaság láttán
azonban nem tarthatjuk kizártnak, hogy már
ekkor felmerült annak a lehetősége: az útle­
vél hamisítása nélkül, legkézenfekvőbb meg­
oldásként inasként utazhat együtt a Madách
fivérekkel Udvardi Péter. Ebben az esetben
elegendő egy "hasonmást" találni, ami nem is
olyan nehéz, figyelembe véve, hogy az útle­
vélben csak az életkor, foglalkozás, termet,
száj, orr, haj rovatok szerepelnek, amelyek
alapján még a hozzávetőleges azonosítás is
reménytelennek látszik. (Gaal Imre kocsis pl.
24 éves, közepes termetű, orra, szája szabá­
lyos, haja és szeme barna; ez minden, amit
megtudunk róla.) Az a legvalószínűbb tehát,
hogy a Madách fivérek kedvezőbb alkalomra
vártak. S ha néhány hónap múltán újfent
utaztak hagyatéki ügyben Pestre, úgy emö­
gött más megfontolás is állhatott. Meglehet,
szándékosan intézték úgy, hogy dolguk vége­
zetlenül térjenek vissza ne csak Szegedről, de
a közben ismét útbaejtett Pestről is, ürügyet
teremtve egy második, Udvardi menekítésé­
vel összekapcsolt úthoz is. A legvalószínűbb,
bár kétségkívül hipotetikus lehetőség: az idő
rövidsége, s talán a közvetlen kommunikáció

440

nehézségei miatt (hiszen levélben mégsem
egyeztethették teendőiket egy ilyen kényes
kérdésben) az utolsó pillanatban már képte­
lenek voltak a Madách-fivérek összehangol­
ni a szegedi utazást Udvardi menekítésével, s
az útlevélkérelemmel. Egyébként Madách
szeptember 16-i levele inkább arra enged kö­
vetkeztetni, hogy február vége óta nem tör­
tént semmi újabb fejlemény a hagyatéki ügy­
ben; sehol nem említi, hogy a pénzügyi kér­
désben újólag eljárt volna, nem is szólva egy
esetleges utazásról.
Kacziány cikkének az a megállapítása,
hogy hosszú idő telik el a február végén igé­
nyelt útlevél megkapásáig, talán nem is el­
lentmondás: ha nem is február végén, de ta­
lán már március elején, röviddel Károly ha­
zaérkezése után újabb útlevélkérelmet ad­
hattak be a fivérek, s lehet, hogy arra már va­
lóban hónapokig kellett várniuk. Minden
esetre új útlevél kiállítására mindenképpen
szükség volt, hiszen Madách Károly útlevele
csak két hónapig volt érvényes, s bár bátyja
útlevelét nem ismerjük, nyilván az övé is ha­
sonló érvényességi idejű lehetett.
Visszatérve a konkrét dátumra, július ne­
gyedikére, alighanem jól meghatározott poli­
tikai események szolgálhattak az utólagos
datálás alapjául. Ezen a napon léptek életbe
az új törvényszékek,22 majd másnap, július
ötödikén valóban sor került amnesztiára,
amelyre Kacziány is hivatkozik cikkében:
harminc vádlott közül ugyanis 26-ot fölmen­
tettek, jóllehet a tudósításban maga a szó
nem szerepel, és a felsorolásban is csupán ti­
zenhét, ill. három nevet találunk.23 Mindent
egybevetve, a cikkben említett egyetlen dá­

�palócföld 93/5
tum pontossága, ha nem is bizonyítja, de hi­
hetővé teszi, hogy valóban július 4-én utazott
Csesztvéről Pestre, Madách Imre és Károly
kíséretében Udvardi Péter. Kacziány cikke
szerint másnap, 5-én jelentkezett a hadbíró­
ságon, ahol többekkel együtt még aznap am­
nesztiában részesült.
Udvardi Péterről (aki később mérnök
lett), nem sokat árulnak el a dokumentumok.
Madách Imrével való kapcsolatához Nagy
Iván ad egy melehetősen rejtett, de azért ta­
lán használható kulcsot. Bár az Udvardi csa­
ládról nem értekezik külön, azért ha valaki
végigolvassa a Magyarország családai... cí­
mű munkát, vagy jó helyen üti fel azt (e sorok
írója készséggel elismeri: nem a módszeres­
ség, hanem a szerencse és a "véletlen" segí­
tette ezirányú kutatását), az megtalálja ben­
ne Udvardi (Udvardy) Péter mérnök nevét,
közelebbről a Tersztyánszky családnál.24
Eszerint Udvardi Péter Tersztyánszky A l­
bertinát vette nőül. A hölgy a testvére annak
a Tersztyánszky M áriának (vigyázat: Nagy
Iván két, nagyjából egyidőben élt hölgyet
említ ezen a néven, s ami még zavaróbb,
mindkét hölgy kapcsolatban áll/hatot/t Ma­
dách Imrével!), aki Gyürky Antalnak (mint
erről a Gracza Antal és Záhony István bújta­
tásával kapcsolatos résznél már volt szó: Ma­
dách elsőfokú unokatestvérének) a felesége
volt. De nemcsak Udvardiné testvére, hanem
unokatestvére (a hölgyeknél számozás híján
nehéz pontosítani, kiről van szó) is közeli ro­
kon volt: Huszár Károlyné Tersztyánszky
Mária Tereskén élt, s férje révén Madách
Máriának, sőt Madách Annának is (mind­
ketten Imre nővérei) a sógornője volt. Ezek a

rokoni kapcsolatok, ha bizonyítani nem is bi­
zonyítják, minden esetre valószínűsítik,
hogy Udvardi Pétert ismerte, s talán életének
egy bizonyos időszakában nagyon is közelről
ismerte Madách.
Udvardi egyébként a 17,-honvédzászlóalj
kapitánya volt; a Hadtörténelmi Levéltárban
az 1848/49-es névmutatóban legalábbis ez
áll a neve mellett, bár csak egyetlen vele kap­
csolatos iratot sikerült megtalálni: a rendőri
nyilvántartási lapját. 25 Eszerint Csiffáron
(Bars vármegye) élt. Neve azonban, s főbb
személyi adatai is szerepelnek Bona Gábor­
nál. Udvardi (Imhoff) Péter honvédőrnagy
1827. márc. 4-én született Tapsonyban (So­
mogy megye), és 1903-ban halt meg Balassa­
gyarmaton.26
Végezetül érdemes idéznünk a szabad­
ságharc résztvevőinek (sajnos mindmáig
csak gépiratban létező) lexikonát, amelyben
szintén Udvardi (Imhoff) Péter néven szere­
pel: "A szabadságharc kitörésekor hadapród­
őrmester volt a cs.k. hadseregben, s helyét el­
hagyva beállt egy harcoló önkéntes alakulat­
ba. 1848 október 23-án kinevezték had­
naggyá a 17-ik honvéd zászlóaljhoz. Decem­
ber 22-én előléptették főhadnaggyá. Vitézsé­
gével különösen kitűnt az 1849. január 2223-i bodrogkeresztúri csatában. Március 31én előléptették századossá″.27
Kubicza Pál

Mint már volt róla szó, egyáltalán nem
nyilvánvaló, hogy a hagyatéki ügyekben
1850 nyarán újabb utazásra került volna sor,
jóllehet ez alkalmat adhatott volna a szökte­

441

�palócföld 93/5
lésre. Lehet, hogy szeptember 16-i levelében
azért hallgat Madách Imre erről, mert való­
ban február végén elintéződött a tárgyi ha­
gyaték sorsa, s az elárverezett hagyatéki rész
ellenértékének ügyében csak ekkor, ősz ele­
jén tett újabb lépéseket. Éppígy meglehet
azonban, hogy Madách nyáron is járt Pesten
hagyatéki ügyben, de erre valamiért nem kí­
ván utalni a levelében. Van azonban egy to­
vábbi lehetőség is: más ügyben járt Pesten
Madách.
Erre Madách életrajzírói közül egyvalaki
utal csak, ő azonban érdekes módon nem tud
Udvardi bújtatásáról. Harsányi Zsolt regé­
nyében arról szól, hogy a szabadságharc után
Kubicza Pált bújtatta Madách Imre, s hogy
már ekkor, közelebbről 1850 nyarán be is
idézték őt Budára, a katonai törvényszék
elé.2
8 Harsányi szerint azonban semmit sem
sikerült rábizonyítani, minek folytán nem is
tartották őt fogva, hanem kihallgatása után
szabadon engedték. Harsányi még megjegy­
zi, hogy a kihallgatáson nem került szóba
Bory Miklós ügye. Bory Miklós ugyanis an­
nak a Bory Istvánnak a fia, aki Alsósztrego­
ván a Madách család tiszttartójaként élt, s
így legalábbis ismerte őt Madách. 1849 au­
gusztus elsején, mint már Graczával kapcso­
latban volt róla szó, a gerillák Losoncon meg­
támadták az oroszokat; egyesek szerint maga
Bory Miklós adta le azt a végzetes lövést,
amely végülis a város felgyújtásához veze­
tett. Harsányi szerint azonban az osztrákok
nem tudtak Bory szerepéről a Losonci tragé­
diában. Ezzel szemben Madáchot éppenség­
gel a losonci gerillaharcban való részvétellel
vádolták volna.

442

Kubicza Pál ismert személy volt (Alsó­
szernye, 1816. okt. 25. - Ivanóc, 1893. máj.
29
30.), akiről Szinnyei is megemlékezett.
Igaz, hogy ő nem utal arra, hogy kinél bújdo­
sott, csak a bújdosás tényét említi. Ugyanak­
kor Szinnyei adataiból kitűnik, hogy Kubicza
már 1849. dec. 30-án jelentkezett Budán, így
tehát Madách csakis azt megelőzően bújtat­
hatta őt. Ez ellentmond Harsányi adatának,
aki szerint Madách hazatérte után, tehát
1850 nyarán még bújtatta Kubiczát. A re­
gényíró szerint a hazatérő Madách kiment a
borházba, azzal a szándékkal, hogy Kubiczát
birtokának elhagyására kérje, de aztán meg­
gondolta magát, és kérését mégsem adta elő.
Harsányi szerint Kubicza a Nógrádsza­
kálban élő Kheberich családdal állt rokon­
ságban. Sajnos a családról rendelkezésre álló
adatok igen szegényesek, az azonban kétség­
telen, hogy a Nógrádszakálban élő Kheberich
Pál és Szontagh Johanna leányát, Khebe­
rich Etelkái az a Veres Gyula vette feleségül,
aki Madách Imrével is szoros kapcsolatban
állt.30
Kérdéses azonban az is, vajon Szinnyei
adatai mennyire pontosak? Valóban Kubicza
Pál volt az, aki 1849 végén önként jelentke­
zett? Nincs kizárva, bár érdekes, hogy Kubi­
cza Jánossal kapcsolatban valóban biztosan
tudjuk, hogy 1849 decemberében Pesten, kö­
zelebbről a Terézvárosban tartották fogva
őt.31 (Azt, hogy a 36 éves, Nyitrán élő Kubic­
za János rokona volt-e Pálnak, nem sikerült
megállapítanom.) Kétségtelen azonban, hogy
valóban eljárás indult ellene, bár az irat­
anyag elveszett.32 Fennmardt azonban az ő
rendőri nyilvántartási lapja is; igaz, megle­

�palócföld 93/5
hetősen zavaró módon 58 évesként van ben­
ne feltüntetve (a nyilvántartási lapon szerep­
lő egyetlen dátum, mint viszonyítási alap,
1857-es), de mert a "gegenwrätige Wohnort"
(jelenlegi lakhelye) rovatban Ivanóc áll, így
nem valószínű, hogy másik személyről lenne
szó.33 Végezetül megtaláljuk nevét Kubitza
Pál alakban, a "Jegyzék azokről a képviselők­
ről, felsőházi tagokról és kormánytisztvise­
lőkről, akikkel szembeni vizsgálatot a császár
kegyelme folytán beszüntették" c. iratban.34
A névtelen üldözött
Mielőtt még a "főszereplőre", a bujdosó
Rákóczy Jánosra rátérnénk, szólnunk kell
egy név szerint nem ismert hazafiról, aki
azonban föltehetőleg csak pár órát bújdosott
Csesztvén. Az esetről újfent csak Harsányi
tesz említést a regényében. A nyári idézés
után vagyunk, éspedig nem sokkal, hiszen
ugyanaznap este érkezik az ismeretlen a
csesztvei kúriába, amikor előzőleg Madách
kint járt a borházban Kubiczánál. Az isme­
retlen: középkorú szakállas férfi; mást nem is
tudunk meg róla a regényből. Madách a pin­
cében bújtatta el őt, majd csakhamar megje­
lentek a zsandárok, akik azonban nem talál­
ták meg a bújdosót. A zsandárok távozása
után az ismeretlen is távozik Csesztvéről.
Amint látható, az eddig említett esetek­
ben nem lehet teljes bizonyossággal megálla­
pítani, pontosan mikor is került sor az emlí­
tett személyek bújtatására. Mindazonáltal
Gracza Antalt és Záhony Istvánt még 1849
vége felé, de egészen biztosan november vége
előtt, Kubiczát föltehetően 1849 végén, Ud­

vardit 1850 telén-tavaszán bújtatta Madách,
míg a névtelen üldözöttel kapcsolatban, a
támpontok teljes hiánya miatt, nincs helye a
találgatásnak.
Rákóczy János
Jóval több adatunk van Rákóczy János­
ról; Rákóczy Aladárnak a visszaemlékezése
szerint nagyapja Világos után két lovat, ko­
csit, parasztruhát vett, így kezdte meg mene­
külését. Aradon felvette Jókai M órt, majd
Békéscsabán Laborfalvi Róza csatlakozott
hozzájuk, s így utaztak a Bükkbe. Innen Rá­
kóczy egyedül utazott haza Rákócra.
Onnan Pesten át Tápiószelére, a család­
jához (feleségéhez és két fiához) készült vol­
na, hogy pénzt szerezzen, s külföldön folytas­
sa bújdosását, s állítólag ekkor találkozott a
szintén Pesten tartózkodó Madáchcsal.36
Érdekes, hogy Jókai kicsit másként, s vél­
hetően pontosabban emlékezett vissza az
esetre. Eszerint a kocsit és a két lovat való­
ban már találkozásuk előtt megvette Rá­
kóczy, de a parasztruhát csak később. Jókai
szerint együtt indultak (nem derül ki azon­
ban, hogy pontosan honnan), de nem Békés­
csabára, hanem Gyulára; Laborfalvi Róza
ugyanis ott tartózkodott. A parasztruha vá­
sárlására és Rákóczy maszkírozására is csak
Gyulán került sor, a színésznők segédletével.
Majd Gyuláról együtt utaztak a Bükkbe,
Tardonára.37 Vadnay Károly időben vala­
melyest megtoldja a történetet: Rákóczy rö­
videsen elhagyta Tardonát, és Putnokon át
Runyára (Rumince, Gömör vármegye) uta­
zott, állítólag ottani rokonokhoz.

443

�palócföld 93/5
Mindazonáltal Rákóczy bújdosásának
van egy homályos része: hol tartózkodott az
1849 októbere és 1851 tavasza közötti jó
másfél esztendőben (mint látni fogjuk, ez a
másfél év valójában inkább kettő!). Ha
ugyanis már októberben a Bükkbe érkeztek
Jókaival (s ezt Jókai önéletírása megerősíti),
akkor rövidesen haza kellett érkeznie Rákóc­
ra, ahol azonban, mint bújdosásra legkevésbé
alkalmas helyen, aligha tölthetett el hosz­
szabb időt.
Rákóczy és Madách pesti találkozása
Az emlékezet torzításának mértéke nem
feltétlenül időarányos. Alig tizenöt évvel Rá­
kóczy és Madách találkozása után, Bérczy
Károly emlékbeszédében ezt mondta: "Egy
hózivataros este zörgettek a csarnok ajtaján.
Földönfutó politikai üldözött kért menedé­
ket. Meleg szoba, meleg szív tárult fel előtte.
Következő nap az éppen üresen álló erdész­
lakba egy, a megelőző estén érkezett »cseh
vadász« költözött..."39
Bérczy (ha a későbbi leírásokat vesszük
alapul) látszólag hibát hibára halmoz: a talál­
kozás nem télen volt és nem Csesztvén; előbb
kertészként ténykedett Rákóczy János, s
csak aztán lett "cseh vadász", arról nem is
szólva, hogy az az állítólagos üresen álló er­
dészlak jócskán odébb, Sztregovától is észak­
ra, Paróca környékén volt. Ám még az ilyen,
minden más információnak ellentmondani
látszó értesülések hátterén is érdemes elgon­
dolkodni; meglehet, a hózivatar nem pusztán
a
romantikus fantázia
produktuma.
A legésszerűbb magyarázatnak az látszik,

444

hogy a Bérczyt informáló személy összeté­
vesztette, illetve részben összekeverte Rá­
kóczy Jánost valaki mással. Ha valóban meg­
történt, hogy egy hózivataros este menekült
jelent meg Csesztvén, úgy az a legvalószí­
nűbb, hogy Udvardi Péterről van szó, aki a
korábbiak szerint is valószínűleg 1850 elején
érkezett Csesztvére.
Ámbár meglehet: Bérczy leírása nem is
annyira abszurd! Látni fogjuk, hogy Rá­
kóczy János Csesztvére érkezésének, ha ta­
lán a körülményei merőben eltérőek is, a leg­
valószínűbb időpontja mégiscsak december
vége, január eleje, amikor a hózivatar egyál­
talán nem rendhagyó!
Ami mármost Rákóczy és Madách pesti
találkozását illeti, azt Bérczyn kívül gyakor­
latilag minden más forrás az 1851 tavaszanyara körüli időszakra teszi. Kevesen tették
fel azonban a kérdést, hogy miért, s hogyan
kerülhetett Madách ekkortájt Pestre? Mint
ismeretes: ezidőtájt még mindig útlevélre
volt ehhez szükség, az útlevél megszerzésé­
hez pedig az utazás céljáról is számot kell ad­
ni.
Harsányi azzal a feltételezéssel élt, hogy
unokahúgát, Huszár Annát látogatta meg,
aki ezidőtájt (ezt nagyanyjához írt levelei ta­
núsítják) valóban Pesten élt, egy leánynevelő
intézetben (ne feledjük: Harsányi nyárra te­
szi, nem tavaszra az utazást). Ez valóban jó
ok lehetett az utazásra, még akkor is, ha eset­
leg (mint néhányan feltételezik) más, talán
politikai okok is közrejátszottak abban.
Minden esetre igaza volt Pál F. János­
nak, a híres könyvgyűjtőnek, aki úgy vélte,
hogy a birtokába került két Madách útlevél­

�palócföld 93/5
ből megállapítható: éppen nyárra semmikép­
pen sem eshetett az utazás, mivel az útlevél
1851. ápr. 2-i bejegyzése után okt. 9. követ­
kezik, a két időpont között tehát nem járt
Pesten Madách.40
A két találgatást megtoldhatjuk egy har­
madikkal: elvileg birtokügyek (pl. a Pesthez
közeli pilisvörösvári birtokok) is magyaráz­
hatták az utazást.
Mindazonáltal a Huszár Annával kapcso­
latos feltevés bizonyos mértékig megerősít­
hető; a kérdés csak az, pontosan mikor is ta­
lálkozott Rákóczy és Madách? Ha már az el­
ső útlevélbe bejegyzett utazás alkalmával,
mint ahogy többen feltételezik,41 vagyis
1851. márc. 30. (az útlevél kiállításának dá­
tuma) és ápr. 2. (a visszaút bejegyzésének dá­
tuma) között, akkor mégiscsak kapcsolatba
hozható egymással nagybácsi és unokahúg.
Nagyon valószínű ugyanis, hogy Huszár An­
na pontosan ekkor került Pestre, egy leány­
nevelő intézetbe. Ha tehát az 1851-es tavaszi
út során találkozott Rákóczyval, akkor uta­
zásának eredeti célja leginkább unokahúga
elkísérése lehetett. Elég nehezen hihető
azonban, hogy Madách közel másfél évig
bújtatta volna Rákóczyt. Ilyen hosszú idő­
tartamról egyik életíró sem számol be, sőt, az
érintett unokája is jóval rövidebb időszakról,
"pár hónap"-ról értesült.42 Egy lehetséges
(bár nem túl meggyőző) megoldás, ha fel­
tesszük, hogy már régesrég másutt tartózko­
dott Rákóczy, amikor Madách letartóztatá­
sára sor került.
Van azonban egy ennél is alapvetőbb kér­
dés, amelyet, úgy látszik, csak a részletekre,
az adatok, leírások pontosságára feltűnő mó­

don ügyelő regényíró tett fel magának, jólle­
het annak idején ez lehetett az első kérdések
egyike, amelyet letartóztatása után Madách­
nak szegeztek: honnan ismerte Rákóczy Já­
nost?
Harsányi az egyetlen ésszerűnek látszó
magyarázathoz folyamodik: Madách pesti
tanulóévei alatt ismerhették meg egymást, az
akkoriban még diák poéta, s a nála jóval (9
évvel?) idősebb Rákóczy János. Az eset fölött
azonban elég gyorsan átsiklik: nyilvánvalóan
nem volt semmi támpontja a két "életrajz"
egybevetésén kívül.
Ami az útvonalat illeti, a források általá­
ban megegyeznek abban, hogy Vácon, Rétsá­
gon, majd Tereskén át utaztak Madáchék.
De abban pl. már eltérés mutatkozik, hogy a
Pestről Vácig terjedő utat vasúton vagy ha­
jón tették-e meg. Érdemes megismerked­
nünk a pillanatnyilag legautentikusabbnak
látszó, bár csak a közelmúltban publikált vál­
tozattal. A leírás annak a Frideczky Lajos­
nak az emlékirataiból származik, aki az ügy­
ben közvetlenül is érintett volt, mivel Ma­
dách és Rákóczy Tereskétől Csesztvéig az ő
közreműködésével folytatta útját.
Frideczky évtizedek múltán így emlék­
szik Madáchra: "Rákóczyt Pestről ő hozta ki
gőzhajón, onnan meg bérkocsin Tereskén ke­
resztül Csesztvére, birtokára, s ott egy ideig
mint kertészt, később Sztregován mint cseh
erdészt alkalmazta. Mikor Tereskére érkez­
tek, hozzám szálltak, de a bérkocsisnak etet­
ni Rétságra rögtön vissza kellett menni. Ma­
dáchot a cseléd ismervén, felvezette a szobá­
ba, Rákóczy lent maradt a cselédszobában.
Madách a szolgát Huszár Károlyhoz küldöt­

445

�palócföld 93/5
te, hol én Huszár Károllyal beszélgettem,
azon üzenettel, hogy jöjjek haza.
Haza is jöttem rögtön. Madáchot magát
találtam, ki azzal fogadott, pedig már egész
esti setét volt, fogass és vitess haza, s te is jöjj
velem.
A kocsi előáll s mikor mi elhelyezkedünk
a kocsiban, egy alak közelit a kocsihoz, és fe­
lül a kocsis mellé. Én kezemmel reá intve kér­
dőleg, ki az? ő intett a kezével, hogy hallgas­
sak. Alig egy óra mult, mert Csesztve közel
van Tereskéhez, oda megérkeztünk. Madách
tót nyelven szólt az ismeretlenhez, hogy
menjen a Cselédszobába, minket pedig Ma­
dách neje, Fráter Erzsi fogadott. Elhelyez­
kedtünk, s akkor beszélte el Madách:
Az idegen alak Rákóczy János, kit ő Pest­
ről szöktetett meg. A leszállásnál gyertyavi­
lág levén, egészen látható volt az alak, szakál­
la, bajusza leborotválva. Képzelni se tudtam
volna, hogy ő Rákóczy, ki egész életében
nagy szakálla s bajuszáról volt feltünő. Né­
hány napig mint fennebb is emlitém, Cseszt­
vén mint kertész müködött, később a sztrego­
vai erdészlakban, mint cseh származásu er­
dőfelügyelő; innen hova származott, s mi tör­
tént vele, máig sem tudom, vagy már nem
emlékszem."43
Madách és Rákóczy taktikai lépéseit nem
könnyű megfejteni; érdemes azonban vigig­
gondolnunk az esetet. Ha már Vácig eljutot­
tak, ott a legfontosabb szempontok egyike az
lehetett, hogy az út hátrelévő részét bizton­
ságban, s amennyire ez lehetséges, észrevét­
len tegyék meg. Ez egyfelől meghatározta az
útvonalat, de meghatározta azt is, hogy egy
idegen kocsis előtt nem tanácsos felfedniük a

446

célállomást. Vagyis egy jóbarátot vagy közeli
rokont, ismerőst kell útközben felkeresniük.
Nemcsak arról volt szó tehát, hogy a kocsis­
nak a lovak etetése miatt vissza kellett for­
dulnia; Madáchéknak nem lehetett céljuk,
hogy fogadott kocsival egyenesen Csesztvére
hajtsanak.
Szontagh Pál ekkor még nem Horpácson
élt, hanem Karancslapujtőn; ő tehát nem
esett a menekítés útvonalába. Ennek ellenére
nem természetes, hogy Madách olyasvalaki­
hez fordul egy ilyen kényes ügyben, aki sem­
mi esetre sem tartozik szűkebb baráti köré­
hez. Magának Frideczkynek az emlékiratai
sem adnak rá okot, hogy szorosabb kapcsola­
tot feltételezzünk közöttük. Ennél is érthe­
tetlenebb azonban, ami Tereskén történt.
Huszár Károly mégiscsak a szűkebb rokoni
körhöz tartozott, akiről tudjuk, hogy néhány
évvel korábban még nagyonis szívén viselte
Madách politikai pályáját. A józan ész azt
diktálná tehát, hogy ha már Tereskén át tar­
tanak Madáchék Csesztvére, akkor a család
régi barátjától ill. rokonától, Huszár Károly­
tól kérjenek segítséget.
Ha mégsem ez történt, annak leginkább
az lehetett az oka, hogy Madách egy nála jó­
val idősebb rokont (Huszár Károly akkor nő­
sült, amikor Madách született), aki nem is
feltétlenül helyesli a lépését, nem szívesen
vont volna be egy ilyen játszmába. Valóban:
Huszár Károly már életkoránál fogva is in­
kább hátráltatta volna Rákóczy menekülé­
sét, és semmi esetre sem illett bele a "fiata­
loknak" abba az elképzelésébe, hogy a legrö­
videbb időn belül, még aznap éjszaka (ne fe­
ledjük: Frideczky leírása szerint sötétedés

�palócföld 93/5
után érkeznek Tereskére!) el kell jutniuk
Csesztvére. Egy ilyen "meggondolatlan",
gyors lépést egy olyan megfontolt politikus,
mint Huszár Károly, aligha pártolt volna, de
Madách is épp elég tapasztalt volt ahhoz,
hogy ezt világosan lássa.
Madách pesti útjai
Mielőtt továbbhaladnánk, kanyarodjunk
vissza ahhoz a kérdéshez, hogy közelebbről
mikor s milyen céllal járt Madách Pesten?
Ehhez jelenleg az egyetlen támpontot az út­
levelek adják; érdemes azokat alaposabban
szemügyre vennünk.
Már Pál F. János felhívta rá a figyelmet,
hogy a korabeli eljárás az volt, hogy a vissza­
út előtt pecsételték le s láttamozták az útle­
velet. Sajnos nem tudjuk, hogy pontosan hol,
s milyen formában történt az eljárás. A leg­
valószínűbb lehetőség: a Madách Imre első
útlevelén található, négy egyformának látszó
"K.K. Polizei-Direktion zu Ofen-Pesth" köri­
ratú, ovális bélyegző ugyanott, föltehetően
Budán került Madách útlevelébe, vagyis a
bélyegzés nem útközben történt, hanem (ér­
kezés után vagy visszautazás előtt) jelentkez­
ni kellett, s ennek során láttamozták az útle­
velet.44
Pontosabban szólva nem is kellett feltét­
lenül személyesen jelentkezni. Érdemes
idézni a korabeli eljárással kapcsolatban
Madách egyik ismerősét. "Prottmann ren­
dőrfőnök gyűlölt seregének valamelyike
minden fővárosba érkezőnek megvizsgálta az
útlevelét. Másnap a rendőrségre kellett kül­
deni az útlevelet láttamoztatni."45 Ha a

visszaemlékezés pontos, akkor ez azt jelenti
(szemben Pál F. János már említett koncep­
ciójával), hogy az útlevelek láttamoztatása
előtti napot kell Madách Pestre érkezésének
napjaként tekintenünk, míg a visszautazással
kapcsolatban nincs támpontunk.
Radó György feltételezi, hogy Madách
talán politikai szervezkedésben vett részt, s
ezért utazott többször is Pestre.46 Meg kell
azonban jegyeznünk, hogy az első útnál Hu­
szár Anna Pestre kísérése sokkal logikusabb
lehetőségnek látszik. Különben is: ezután jó
fél évvel kerül csak sor a kövekező útra. Ha
figyelembe vesszük, hogy Madách unokahú­
ga Pesten tartózkodik (de más rokonok is; el­
hunyt nővérének apósa, id. Huszár J ó zse f
pl. egészen biztosan), s ha számításba vesz­
szük, hogy a birtokügyek is indokolhatják a
pesti utazást (tudomásunk szerint Pesten él
pl. Hamza Ágoston, fiskális, akivel főképp a
solymári és pilisvörösvári birtokok révén
gyakorlatilag folyamatosan kapcsolatban áll
a család), akkor azt kell mondanunk, hogy az
utak sűrűsége nem haladja meg a "szokásos"
mértéket; valószínűleg más években is leg­
alább ilyen gyakorisággal járt Pesten Ma­
dách.
Mindazonáltal lehettek egészen speciális,
nehezen kideríthető okai is az utazásnak.
Egy ilyen lehetőség: arra a bizonyos beidé­
zésre, amelyet Harsányi Zsolt a regényében
1850 nyarára tett, esetleg később, valame­
lyik bejegyzett út alkalmával került sor. Erre
egy apró jel enged következtetni: az első útle­
vél négy bejegyzésénél három esetben
ugyanazt az olvashatatlan aláírást találjuk,
egy esetben azonban egy nagyon is jól olvas­

447

�palócföld 93/5
ható nevet. Az 1851. dec. 30-i pecsét mellett
a "Hlavathy" aláírás áll. Ez azért érdekes,
mert az 1854. március 31 -i hadbírósági ítélet
után Madách személyleírása szerepel. A sze­
mélyleírás végén pedig ugyanaz a név: "Hla­
vathy". (A nyomtatásban megjelent szöveg­
változatokban, Palágyinál és Halász Gábor­
nál is "Hlavath" szerepel; az eredeti okmá­
nyon azonban a "Hlavathy" név áll.47)
Az egybeesés persze lehet, hogy véletlen.
De ha mégsem, akkor egy logikus lehetőség,
hogy éppen ekkor idézték Madáchot Pestre a
K.k. Kriegsgerichtbe. Vajon ekkor már nála
rejtőzik Rákóczy János? Vagy éppen ezen az
úton találkozik vele? Netán még később, a le­
tartóztatása előtti utolsó pesti út során,
1852. május 14. és 18. között?48 Erre ma
sem adhatunk határozott választ. Éppen
ezért mérlegre kell tennünk a különböző el­
képzeléseket, s azok közül kiválasztanunk a
legmeggyőzőbbnek tűnőt.
Harsányi, nem tudjuk pontosan milyen
információ alapján, nyárra teszi a találko­
zást. Pál F. János kritikája azonban jogos: ha
egyszer egyik útlevélben sincs nyári utazás,
akkor más alkalommal kellett találkozniuk.
Feltevése azonban, hogy tudniillik 1851. áp­
rilis 2. előtt találkoztak volna Pesten, önké­
nyes.
Ha azonban mind az öt utazás egyaránt
szóba jöhet, akkor döntő jelentőségűnek kell
tartanunk Madách Imre állítólagos vallomá­
sát. "Madách Imre csesztvei földbirtokos és
intézője, Bory István azzal vádoltatnak, hogy
tudatosan rejtegették a távollétében elítélt
felségárulót, Rákóczy Jánost. Madách ezt a
vádat kétségbe vonja és hangoztatja: múlt év

448

novemberében egy férfi érkezett hozzá, aki
magát Reiter Ignácnak nevezte, és aki sza­
bályszerű útlevéllel és két bizonyítvánnyal
rendelkezett, aminek következtében nem lát­
ta akadályát, hogy ezt az embert ez év január
1-től, mint erdőkerülőt szolgálatába fogadja.
Az állítólagos Reiter Ignác valójában ez
év január 2-án tűnt fel Csesztvén, néhány na­
pot ott töltött, aztán Sztregovára külték, on­
nan Bory intéző Paróczára kísérte és a helyi
előljáróknak mint az új erdőkerülőt mutatta
be. Folyó év januárjának végén Reiter az ép­
pen Sztregován tartózkodó Madách úrtól 10
napi szabadságot kért, hogy az állítólag Su­
hanban (=Szuhány) betegen fekvő feleségét
meglátogassa; röviddel azután eltűnt, és töb­
bé nem került elő."49
Nehezen hihető, hogy Madách jelentősen
eltért volna a tényektől, főképp nem Rá­
kóczy tartózkodását illetően. Hiszen számol­
nia kellett azzal, hogy rajta, s Boryn kívül
másokat is kihallgatnak (mint ahogy erre
minden jel szerint sor is került). Így tehát az
a legvalószínűbb, hogy a december 30-i útle­
vélláttamozást követően utaztak Tereskén át
Csesztvére. Ez egyúttal arra is magyarázatot
ad, hogy miért érkeztek sötétedés után Te­
reskére. Ami azonban a Frideczky által emlí­
tett gőzhajót illeti, éppen az évszak miatt
csaknem kizárt, hogy Madáchék azon utaz­
tak volna Vácig.
Érdekes, hogy eszerint csak január végéig
tartózkodott Rákóczy Parócán. Ez ellent­
mond azoknak a feltevéseknek, amelyek azt
sugallják, hogy közvetlenül az augusztusi le­
tartóztatás előtt menekült volna el. Mivel
azonban bújdosásának részleteiről nem ren­

�palócföld 93/5
delkezünk elegendő információval, így azt
sem tudjuk eldönteni: a későbbiekben mégis­
csak visszatért Parócára, vagy más Madách
birtokon bujdosott, esetleg egészen másutt
talált menedéket.
Érdemes azonban egy bekezdés erejéig
visszatérnünk az állítólag 1850 nyarán tett
pesti útra. Két forrást és két feltételezést lát­
tunk: Kacziány szerint a hagyatéki ügyben
utaztak a Madách fivérek Pestre, s eközben
Udvardit menekítették, Harsányi szerint be­
idézték őt, mert feltételezték, hogy a losonci
incidenshez köze lehet. Lehetett azonban
egy harmadik oka is az utazásnak: egykori
főnöke, feleségének nagybátyja, Fráter Pál
alispán 1850 júliusában több havi fogság
után szabadult Pesten.50 Érdekes módon er­
ről az adatról senki nem tesz említést, sőt,
Fráter Pált inkább mint ügyesen manőverező
politikust mutatják be az életrajzírók; bár
felmentették őt, az a tény, hogy több hónapig
fogva tartották, ellentmondani látszik az el­
terjedt sztereotípiának. Sokféle oka lehetett
tehát egy 1850 nyarán tett utazásnak, s ha a
későbbiekben Fráter Pál lépéseket tesz Ma­
dách Imre fogsága idején, úgy nem ésszerűt­
len föltenni, hogy Madách is tőle telhetőén
cselekedett, amikor Fráter Pált tartották
fogva.
Csesztve és Paróca: nevek és szerepek
A források általában megegyeznek ab­
ban, hogy Rákóczy nem sokat időzött
Csesztvén. Frideczky "visszaemlékezése" (a
szót azért kell idézőjelbe tenni, mert ez már
olyan esemény, amelyet ő is csak hallomás­

ból ismerhetett), aki szerint Csesztvén ker­
tészként kezdi meg működését Rákóczy,
majd Madách erdőkerülőként alkalmazza őt
a parócai birtokon, reálisnak, s más forrá­
sokkal, így mindenek előtt az idézett vallo­
mással, összeegyeztethetőnek látszik. Bár a
Madách-életrajzok elterjedt kommentárja,
amely szerint Rákóczy nem volt alkalmas
kertésznek, s ezért következett be a szerep­
és lakhelycsere, nem túl meggyőző: január­
ban nehéz eldönteni, ki mennyire alkalmas
kertésznek. Egyébként föltehetően Bory Ist­
ván volt az, aki a későbbiekben a közeli Paró­
ca s a távolabbi Csesztve között a kontaktust
fenntartotta. Madách Imre, éppen a viszony­
lag jelentős távolság miatt, csak ritkán utaz­
hatott el a parócai birtokra.
Úgy látszik, több-kevesebb időt Sztrego­
ván is eltöltött Rákóczy, legalábbis akkor,
amikor Bory Istvánnál jelentkezett. Nem vé­
letlen, hogy a Pozsonyi Kerületi Katonai Pa­
rancsnokság által küldött kérdőpontok arra
is kitérnek, hogy a sztregovai személyzetet
miről kell kikérdezni Rákóczyval kapcsolat­
ban.
Azt a személyt, aki a hatóságok feltétele­
zése szerint azonos Rákóczyval, következe­
tesen Reiter Ignác néven említik a hivatalos
iratok. Ugyanakkor a visszaemlékezések
nyomán elterjedt álnév: Rakovecz, akire
"cseh vadász″-ként utalnak. Sőt, van olyan
feltételezés, amely "lebukását" is ezzel hozza
összefüggésbe.
Itt azonban egy kitérőt kell tennünk. Ez
az elterjedt koncepció olyannyira képtelen­
ségnek tűnik, hogy cáfolatára érdemes né­
hány érvet felhoznunk. Ha Rákóczy valóban

449

�palócföld 93/5
Rakovecz néven tűnt volna fel, vagy legalább
ezt a nevet is használja, úgy a már többször
idézett, a katonai parancsnokság által kikül­
dött kérdőpontok feltétlenül kitértek volna
másik álnevére is, hiszen ebben az esetben
feltételezhető: a kikérdezendők némelyike
csakis ezen a néven (álnéven) tudja őt azono­
sítani. Már az is valószínűtlen tehát, hogy a
Rakovecz álnevet használta volna Rákóczy a
Madách birtokokon való bújdosása során,
miközben az álnév a nyomozás során sehol
nem fordul elő. Még képtelenebb a dolog ak­
kor, ha "cseh vadász″-ként bukik le hiányos
nyelvtudása miatt. Ebben az esetbe n a kér­
dőpontoknak nemcsak a másik álnévre, de a
nyelvtudására is ki kellett volna terjedniük.
Ehelyett azonban egészen más részletekre
kíváncsi a hatóság.
Ma már kideríthetetlen, miféle informá­
ciók keveredése okozta a félreértést. Csak
két triviális lehetőséget említenék ezek kö­
zül. Az egyik: a nevek hasonló hangzása elle­
nére egy Madách állal bújtatott másik sze­
méllyel azonos "Rakovecz, a cseh vadász", a
másik: Rákóczy János korábban vagy a ké­
sőbbiek során használt álnevéről van szó.
Minden esetre az utóbbi látszik valószínűbb­
nek, hiszen hosszú bújdosása során nyilván
sűrűn érezte szükségét Rákóczy a névváltoz­
tatásnak. Jókai Mór pl. a Barna János álnevet
említi bújdosásuk kezdetéről.51 Ez amellett
szól, hogy Rákóczy óvatos,körültekintő volt,
legalábbis ami az álnevek megválasztását,
azok cseréjét illeti. Az események minden­
képpen őt igazolták, hiszen végülis megme­
nekült. Másfelől éppen az események kérdé­
sessé teszik a Madách-életrajzokban ugyan­

450

csak gyakori sztereotípiát.
Először is: Rákóczy Jánost csak 1851.
szeptemberében, Kossuth Lajossal együtt
ítélték el. Vagyis ha konzisztensek a Madách
kihallgatásának hátterében álló iratok (s a
visszaemlékezések, amelyek alapján pl. Har­
sányi írta a regényét), tehát ha valóban előbb
elítélték Rákóczy Jánost, s csak azután búj­
tatta őt Madách, akkor gyakorlatilag csak az
októberi és decemberi pesti út jöhet szóba
találkozásukkal, majd Rákóczy rejtegetésé­
vel kapcsolatban. Más kérdés, hogy Rá­
kóczyt már 1849-ben körözték (1849/438.).:
"Rákóczy János ingó és ingatlan javai össze­
iratni és tartózkodási helye kitudatni paran­
csoltatig"52
A közkeletű felfogás szerint Rákóczy túl­
ságosan is óvatlan volt, gyakran mulatozott, s
ez "vezetett" Madách letartóztatásához. Ha
valóban óvatlan lett volna, úgy őt magát fog­
ják el, erre azonban sokéves bújdosása során
sohasem került sor. Egyetlen apróságban
azonban elvben igazuk lehetett a kortársak­
nak. Lélektanilag valóban elképzelhető, hogy
két és féléves bújdosás után olyan időszakos
pszichés változások következnek be, amelyek
óvatlanná, a küső veszélyekkel szemben ki­
sebb-nagyobb mértékben érzéketlenné teszik
a bújdosót. Mégis, az úgymond "felelőtlenül
viselkedő" Rákóczyval szemben Madáchot
védő álláspontot e sorok írója nem osztja.
Sajnos a Madách-kutatás sem mentes a bűn­
bakkereséstől. amely az állítólagos feljelen­
tőt s a feltételezhető feljelentettet egyaránt
pellengérre állítja, s nem vesz tudomást Ma­
dách intenciójáról: "Bántottak is, de szüm­
ben nem maradt/ Fulánk" (Útravaló verseim­
mel).

�palócföld 93/5
A letartóztatás háttere, Rákóczy
útlevele
Rákóczy János bújtatásával kapcsolat­
ban sok az ellentmondás, de van azért egyön­
tetűen leírt részlet is. Meglehet azért, mert
egyetlen forrásra (s ha valóban egy forrás
volt, úgy ismét csak Szontagh Pál jöhet szó­
ba) vezethetők vissza az értesülések. Rá­
kóczy útlevelének hamisításáról van szó. Az
ügy részletei nem ismertek; amiben minden­
ki megegyezik: Madách Imre Komáromy Im­
rétől "szerzett" útlevélmintát, s a hamisítás­
ban résztvett Szontagh Pál is, aki a saját útle­
veléről fejtette le a pecsétet, majd átragasz­
tották azt a hamisított útlevélre. Harsányi
Zsolt a regényében úgy értelmezte az esetet,
hogy ezek szerint a főszolgabírónak, ha talán
nem is a beleegyezésével, de legalábbis a tud­
tával történt a hamisítás. Mások azonban (s
talán nekik van igazuk) úgy írták le az esetet,
hogy Madách "csellel" jutott az útlevélmin­
tához, tehát valamilyen értelemben (a konk­
rét részletekről sajnos senki sem tudósít)
Madách Imre félrevezette Komáromy Imrét.
Egy másik részlet, amelyet egyöntetűen
írnak le az életrajzírók; Madách letartóztatá­
sa.
A közkeletű vélemény: a hatóságok előbb
Rákóczyt keresték ill. kísérelték meg elfogni,
s csak miután ez a (közelebbről ismét csak
nem ismert) akciójuk sikertelen volt, akkor
tartóztatták le Bory Istvánt, majd Madách
Imrét.
Lényegében ezekkel az információkkal
rendelkezünk és ismereteink igen sok ponton
hiányosak. Így például nem tudjuk, mi tör­

tént január vége és augusztus között. Ha Rá­
kóczy valóban elhagyta Parócát, hol bujdo­
sott a későbbiekben, s hol próbáltak rajtaütni
közvetlenül Bory és Madách letartóztatása
előtt? Vannak apróbb elgondolkodtató rész­
letek is. Ilyen például az útlevélhamisítás
ügye: miért éppen Szontagh útleveléről fejtik
le a pecsétet? Hiszen Madáchnak is van útle­
vele! Lehet, hogy rövid időn belül utazni
szándékozik, míg Szontagh nem tervez uta­
zást, s ezért döntenek így? Olyan kérdések
ezek, amelyeket mindenképpen érdemes fel­
tenni ugyan, de amelyek megválaszolásához
nincs elegendő információnk.
Összefoglalás

Madách Imre a szabadságharc bukása
után több személyt is rejteget birtokain;
amennyire meg tudjuk ítélni, a Nógrád me­
gyébe eső birtokokon. Politikai szerepválla­
lása (a megye főbiztosa volt) és orientációja
szinte predesztinálta őt erre a szerepre. Akik
Nógrádban bújdosni kényszerültek, bizo­
nyára nem sok lehetőség közül választhattak,
s ismertsége, szerepvállalása folytán Madách
Imre az első között jöhetett szóba. Nem ki­
zárt, hogy még jóval többen fordultak hozzá,
mint ahány személyről töredékes informáci­
ókkal rendelkezünk. Vagyis Csesztve megle­
hetősen "forgalmas" hely lehetett Világos
után, ezt a jelentős forgalmat azonban, ép­
pen az említett okok miatt, nem szükséges
kétkedéssel illetnünk. Elképzelhető persze,
hogy egyik vagy másik esetben az emlékezet­
ben vagy a többszörös információátadásban
tévedések sorozata vezetett súlyos, ma már
alig korrigálható félreértésekhez. Így a konk­
451

�palócföld 93/5
rét esesményeket, s főképp az időpontokat,
fenntartással kell kezelnünk. Ugyanakkor
nem árt emlékeztetnünk egy itt nem részlete­
zett eseményre. Madách Imre igen sok fegy­
vert (száznál több puskát) rejtegetett birto­
kán, amelyeket a szabadságharc után helyez­
tek el ott. Ilyen nagymennyiségű fegyver el­
rejtése azonban, már csak technikai okok
miatt, semmiképpen sem történhetett telje­
sen titokban: a "beavatottak" (s itt a bújdo­
sásra kényszerülők, főképp a gerillák, ha sza­
bad így fogalmaznom "szignifikánsan" töb­
ben lehettek, mint a kívülállók) pontosan
tudhatták tehát, hogy a későbbiekben kihez
fordulhatnak bizalommal. Mellesleg, bár ez
paradoxonnak tűnhet, éppenséggel ez a tevé­
kenysége arra utal, hogy politikai mozgalom­
ban aligha vehetett részt ebben az időszak­
ban. E sorok írójának véleménye szerint
szervezkedésre, a gerillamozgalomban való
aktív részvételre egész egyszerűen nem ma­
radt ideje, mivel ennél gyakorlatiasabb tevé­
kenységgel, a menekültek bújtatásával volt
elfoglalva. Egyébként: a két tevékenység mé­
lyebb megfontolásból is ellentétes: ha az
egyik tevékenység a hatóság tudomására jut,
az a másik csoportot is veszélybe sodorhatja;
ilyen kockázatot nem valószínű, hogy vállalt
Madách, s mivel a bújtatás "adva volt", ezért
a gerillamozgalomban való részvételre (fölte­
hetően) már csak a bújtatott személyekre va­
ló tekintettel sem vállalkozott. Ugyanakkor
Spáczay Hedvig kutatásai azt bizonyítják,
hogy ha aktívan nem is vett részt a gerilla­
mozgalomban, minden bizonnyal tudomása
volt róla, s az abban résztvevőkkel kapcsolat­
ban állt.
Madách Imre tehát a fegyverletétel után
452

rövidebb-hosszabb időre menedéket nyúj­
tott néhány személynek. Rákóczy János az
utolsó, talán hosszabb időszakon át bújtatott
személy volt, akinek bújtatását logikai össze­
függésbe szokás hozni Madách és Bory letar­
tóztatásával.
Madách Imre egész életén át titkolózott titkolózni kényszerült - Rákóczy János és
mások rejtegetésével, s egyáltalán a szabad­
ságharccal összefüggő tevékenységével kap­
csolatban. "Szerette a vitatkozásszerű esz­
mecserét, amelybe azonban a politikát és ne­
jét soha nem keverte. Még fogságáról is csak
érintőleg és tréfálkozva emlékezett meg.″53
Mások: barátai, rokonai, ismerősei is erre
kényszerültek. S mire az első visszaemléke­
zések elkészültek, az információk egy része
elveszett, másik része sajátosan torzult, mó­
dosult. Igazán pontos, minden részletet jól
megvilágító választ a jelen tanulmány címé­
ben feltett kérdésre lehet, hogy sohasem ka­
punk. De pontosítani ismereteinket talán
még nem késő; erre tett szerény kísérlet volt
ez az írás.

Jegyzetek

1. Leblancné Kelemen Mária: Madách
Imre-dokumentumok a Nógrád megyei Le­
véltárban. Salgótarján, 1984. 154., 201. 2.
Radó György: Madách Imre életrajzi króni­
ka. Salgótarján, 1987. 155. 3. Belitzky János:
Adatok Madách Imre 1849. évi Nógrád me­
gyei közigazgatási tevékenységéhez. Palóc­
föld 1971/4. 54-55. 4. Mikszáth Kálmán
összes művei 2. (Kritikai kiadás) Bp. 1956.
398-399. 5. Brankovics György: A mi hőse­
ink. Bp. 1883. 6. Nógrád megyei Levéltár.
XIII. 1. A Bory-Madách család iratai. Harsá­
nyi Zsolt levelezése. 7. Pongrácz Lajos: Ki-

�palócföld 93/5
vonatok Hontvármegye jegyzőkönyveiből
1848-1849- és 1861-ről. I. füzet. Selmecbá­
nya, 1890. II. füzet. Ipolyság, 1891.8. Bran­
kovics György: i.m.27. 9. Pongrácz Lajos:
i.m. I.18. 10. Pongrácz Lajos: i.m. I.52. 11.
Pongrácz Lajos: i.m. I.48.,49. 12. Pongrácz
Lajos: i.m. II.12. 13. Pongrácz Lajos: i.m.
II.16. 14. Gyürky Antal: 54 év Hontvárme­
gye történetéből I. Vác 1874. 304. 15. Ba­
logh Károly: Gyermekkorom emlékei. Petőfi
Irodalmi Múzeum. Kézirattár V-an. V./4306.
16. Brankovics: i.m. 77-78. 17. K.G.: Ma­
dách és Haynau. Alkotmány 1908/297. 1-3.
18. Ezúton mondok köszönetet ükunokájá­
nak, Grosschmid Péternek, aki az útlevelet
megmutatta, s ezzel az eddig nem ismert do­
kumentummal a jelen tanulmány megírásá­
hoz komoly ösztönzést adott. 19. Czeglédi
Imre: Adalékok a Madách-család tragédiájá­
hoz. Békési Élet 1977/1.90-97. 20. Czeglédi
Imre: i.m. 9 7 . 21. Leblanc Zsoltné: Újabb do­
kumentumok Madách élettörténetéhez. In.
Nógrád megyei Múzeumi Közlemények.
1973/19. 70. 22. Pesti Napló. 1850. júl. 4.
23. Pesti Napló. 1850. júl. 6. 24. Nagy Iván:
Magyarország családai czímerekkel és nem­
zékrendi táblákkal XI. Pest 1865. 113. 25.
Hadtörténelmi Levéltár. Abszolutizmuskori
iratok. Rendőrségi nyilvántartási lapok
(megbízhatatlanok). Ezúton mondok köszön­
tetet Lenkeffy Ferencnek, aki a Hadtörténel­
mi Levéltárban való kutatást segítette. 26.
Bona Gábor: Tábornokok és törzstisztek a
szabadságharcban 1848-49. Bp. 1987. 325.
27. Kozma György: Az 1848-49-iki magyar
szabadságharc szereplőinek lexikona V. 201.
OSzK Kézirattára. Fol.Hung. 2092/5. 28.
Harsányi Zsolt: Ember küzdj! Bp. 1942.
(IV.kiad.) II. 162-165. 2 9 . Szinnyei József:
Magyar írók élete és munkái. VII. Bp. 1900.
364-365. 30. Nagy Iván: Magyarország csa­
ládai czímerekkel és nemzékrendi táblákkal
VI. Pest 1860. 239. 31. Hadtörténelmi Le­
véltár. Az 1848/49. évi szabadságharc után
haditörvényszéktől elítélt egyének névsora.
Kubicza Pál nevét a jegyzék nem tartalmaz­
za, Kubicza Jánosét azonban igen: 59. old.
1112. bejegyzés. 32. Hadtörténelmi Levél­

tár. Pesti Kriegsgericht 1850-1/392. 19. cso­
mó. Kubicza Pál képviselő vizsgálati anyagá­
nak felterjesztése a pesti hadbíróságnak.
Pest, 1850. júl. 3 1 . 33. Hadtörténelmi Levél­
tár. Abszolutizmuskori iratok. Rendőrségi
nyilvántartási lapok (megbízhatatlanok).
3 4 .Hadtörténelmi Levéltár. Pesti Kriegsge­
richt 1850-8/146. 33 csomó. 35. Harsányi
Zsolt: i.m. II. 165-169. 36. Nógrád megyei
Levéltár. XIII. 1. A Bory-Madách család ira­
tai. Harsányi Zsolt levelezése. 48. levél. 37.
Jókai Mór: Az én életem regénye. Bp. 1912.
276-279. 38. Vadnay Károly: Irodalmi emlé­
kek. Bp. 1905. 363-375. (Jókai Tardonán)
39. Bérczy Károly: i.m. 212. 40. Pál F. János:
Madách hazai útlevelei. Magyar Nemzet
1964. aug. 30. 10. 41. Radó György: Madách
Imre életrajzi krónika. Salgótarján, 1987.
165-166. 42. Rákóczy Aladár már idézett
levele Harsányi Zsolthoz (lásd: 36. jegyzet).
43. Varga János (szerk.): Frideczky Lajos
memoárja. Salgótarján, 1988. 56. 44. Petőfi
Irodalmi Múzeum. Kézirattár. V-an. V.
2626/1-2. (Az útleveleket Pál F. János aján­
dékozta a Kézirattárnak.) 45. Rudnay Jó­
zsefné Veres Szilárda: Emlékeim 1847-1917.
Bp. é.n.25. 46. Radó György: i.m. 166. 47.
Palágyi Menyhért: Madách Imre élete és köl­
tészete. Bp. 1900. 428-429., Halász Gábor:
Madách Imre összes művei. Bp. 1942. II.
1140-1141., OSzK Kézirattára. Analekta
3844. A pesti cs.k. hadi törvényszék idéző- és
bizonyságlevele Madách Imre számára. 48.
Pál F. János írása szerint a második útlevél
kiállításának dátuma 1852. május 15. Való­
jában az útlevélben május 14-i dátum áll.
49. Leblancné Kelemen Mária: Madách Im­
re-dokumentumok a Nógrád megyei levél­
tárban. Salgótarján, 1984. 197. 50. Hadtör­
ténelmi Levéltár. Az 1848/49. évi szabad­
ságharc után haditörvényszéktől elítélt egyé­
nek névsora. 30.old. 565. bejegyzés. Eszerint:
Frater Pál 42 éves Nógrád megyei alispán,
Pesten 1850 júliusában több havi fogság
után felmentetett. 51. Jókai Mór: i.m. 277.
52. Pongrácz Lajos: i.m. I. 57., továbbá: II.
15. 53. Becker Hugó: Madách Imre életrajza.
Magyar Szemle 1899/33.387.
453

�palócföld 93/5

Zólyomi József

Tanúvallomások
a M adách-birtokon rejtőzködő Rákóczy Jánosról

Ritkán adatik meg egy ember számára, hogy életében ugyan nem hajt végre hőstettet, nem
fűződik nevéhez semmi olyan mű, vagy megbecsülést követelő cselekedet, amely miatt nevét
ismerni kellene, személye mégis a halhatatlanok sorába kerül. Ez a személy Rákóczy János.
Igaz, Rákóczy János magas tisztségeket töltött be életében: aljegyző, tanácsnok, kormánybiz­
tos, a Honvédelmi Bizottmány titkára, Kossuth Lajos titkára, stb. volt, de egyik beosztásával
sem vívhatta ki, hogy neve évszázadokon keresztül ismert legyen.1
Nevének maradandóságát, kötelező ismertségét annak köszönhette, hogy életének alig egy
hónapja Madách Imre életrajzához kötődött. A halálra ítélt, minden vagyonától megfosztott
Rákóczy Jánost, 1852 január hónapban, Madách Imre rejtette el birtokán. Közismert, hogy
Rákóczy János rejtegetésének gyanúja volt az egyik oka annak, hogy a költőt és anyjának
sztregovai tiszttartóját Bory Istvánt, 1852 augusztusában letartóztatták. A költőnek egy évig
kellett Pozsonyban és Pesten raboskodnia.
A Madách-birtokon rejtőzködő Rákóczy
Jánosnak, az itt eltöltött idejéről hiteles
adattal nem rendelkeztek eddig a kutatók.
Nem véletlen, hogy a költő korai életrajzírói
- a gondos adatgyűjtés helyett - legendákat
szőttek a bujdosó ideérkezésének körülmé­
nyeiről, itteni magatartásáról, stb. A későbbi
kutatók, az elődök hiteles forrásközlésében
bízva, szinte napjainkig elfogadták e "kuta­
tási eredményeket".
A Nógrád megye parasztságának törté­
454

neti feldolgozásához végzett levéltári kutatá­
sunk során bukkantunk arra a terjedelmes
iratcsomóra, amely a Madách-birtokon rej­
tőzködő Rákóczy Jánosra vonatkozó tanú­
vallomási jegyzőkönyveket őrzi.2
Az ennek feldolgozásából készült közel öt
ív terjedelmű forráskutatatáson alapuló ta­
nulmányunk - mely a tanúvallomási jegyző­
könyvek betűhív közlését is tartalmazza
mintegy hetven gépelt oldalon - teljes meg­
jelentetése a folyóirat kereteit meghaladja;

�palócföld 93/5
csupán két fontos résztéma ismertetésére
nyújt lehetőséget: Rákóczy János rnettőlmeddig tartózkodott a Madách-birtokon és
ott milyen magatartást tanúsított.
A terjedelem nem teszi lehetővé, hogy
közöljük tanulmányunknak azon fejezeteit,
amelyekből megtudhatjuk, hogy Rákóczy
Jánost erdőkerülőnek (nem vadásznak, vagy
kertésznek) alkalmazták; öltözete - melyet
Madách Imre készíttetett számára - azonos
volt a környék parasztságának téli ruházatá­
val; nem vadászlakban lakott Parócán, ha­
nem egy régóta lakatlan, elhanyagolt állapo­
tú, háromsejtű (szoba-pitvar-kamra) pa­
rasztházban, mely a Madách uradalom zsel­
lérte lkén állt a falu egyik legmódosabb gaz­
dájának szomszédságában.
A bemutatott és feldolgozott jegyző­
könyvek előzménye, hogy a Pozsonyi
Cs.Kir.Ker. Katonai Parancsnokság 1852.
szeptember 1-i keltezéssel leiratot küldött a
Nógrád vármegyei Törvényszéknek, amely­
ben Madách Imre útlevelén kívül Reiter I g ­
nácra (Rákóczy János feltételezett álneve)
vonatkozó iratok felkutatását, valamint a ta­
núk kihallgatásából összeállított nyomozati
anyagot kérte. A leirat kérdőpontokat is tar­
talmaz, amelyeket a letartóztatott és Po­
zsonyba szállított Madách Imre és Bory Ist­
ván vallomásai figyelembe vételével állítot­
tak össze.3
A Nógrád vármegyei Törvényszék 1852.
szeptember 7-én tárgyalta meg a Katonai Pa­
rancsnokság levelét. Az ülésen hozott végzés
szerint: " Á Posony Ker. Katonai Parancs­
nokság által kértek tellyesítésével Angyal

Lajos tszéki ülnök bízatik meg, kinek is e ’
részbeni jelentése annakidejében elvára­
tik.″ 4
Angyal Lajos törvényszéki ülnök, csen­
dőri kísérettel, 1852. szeptember 9-én érke­
zett Alsósztregovára, hogy Bory István laká­
sán házkutatást tartson, majd a következő
napokon a sztregovai (szeptember 10-én), a
parócai ( 11-én), a kiszellői (12-én), majd a
csesztvei (13-14-én) tanúk kihallgatásával
elkészítse a nyomozati anyagot és összefog­
laló jelentését.
A tanúk vallomásairól felvett jegyző­
könyvek hitelesítésére szeptember 15-16-án
került sor Balassagyarmaton, a megyei tör­
vényszéken.5
Angyal Lajos szeptember 22-én, a meg­
hallgatott huszonhárom tanú vallomása
alapján, a megye törvényszékének a "... M a­
dách Imre és Bory István ellen véghez vitt
tiszti vizsgálódásáról szóló jelentését - az
erre vonatkozó irományokkal, tanúvallatási
jegyző könyvekkel, úgynapi és fuvarbéli il­
letőségének jegyzékével bemutatja:.″6
Mettől-meddig tartózkodott Rákóczy
János a Madách-birtokon
Mielőtt a tanúvallomásokat elemeznénk,
ismerkedjünk meg a költő életrajzíróinak ide
vonatkozó adataival.
Bérczy Károly - aki még a leghitelesebb
források alapján állíthatta össze a költő élet­
rajzi adatait - a bujdosó Rákóczy János ér­
kezését a Madách-birtokra így írja le: "Egy
hózivataros este zörgettek a csarnok ajtaján.
455

�palócföld 93/5
Földönfutó politikai üldözött kért menedé­
ket. Meleg szoba, meleg szív tárult fel előtte.
Következő nap az éppen üresen álló erdész­
lakba egy, a megelőző estén érkezett »cseh
vadász« költözött. Hetek, hónapok múltak, s
az erdőket járó csendes jövevény nem látszik
figyelmet kelteni.″7 Bérczy Károly évet, kö­
zelebbi időpontot nem közöl, csupán Rá­
kóczy János megérkezését egy téli estére te­
szi. Azt sem árulja el, hogy hol van az az er­
dészlak, ahol a bujdosó heteket, hónapokat
töltött el.
Palágyi Menyhért 1851 tavaszára teszi
Rákóczy János megérkezését. Leírja a buj­
dosó kalandos utazását Csesztvére, az útlevél
megszerzésének körülményeit, majd meg­
jegyzi : "Az így összetoldozott útlevéllel ke­
rült Rákóczy János a paróczai erdészlakba,
Sztregova közelében." A szerző nem utal ar­
ra, hogy Rákóczy János mennyi ideig tartóz­
kodott a Madách-birtokon.
Voinovich Géza - aki az erre vonatkozó
adatait Palágyi Menyhérttől veszi át - szin­
tén 1851 -re teszi Rákóczy János megérkezé­
sét, a közelebbi időpont közlését ő is mellőzi.
Leírja - Palágyi után - Madách Imre és Rá­
kóczy János pesti találkozását - aki "...magá­
val vitte s a paróczai vadászlakban rejtette el,
mint cseh vadászt." Voinovich a Madách­
birtokon rejtőzködő Rákóczy János nevét
Rakovecz-el bővíti.9
Vida Imre, a költő életrajzi vázlatában
Palágyi-Voinovich adatait ötvözi: "Pesten
járva találkozik a vele távoli rokonságban lé­
vő Rakovecz-Rákóczi Jánossal... A költő szí­
ve megesik a nagy magyar bizalmas emberén.
456

Magával viszi Nógrádba. A család birtoká­
ban volt a rosszul kihasznált Parócza erdő.
Elhagyott, gondozatlan ingatlan." Vida az
itt-tartózkodásra időpontot nem közöl.10
Harsányi Zsolt 1851 nyarára datálja
Rákóczy János Csesztvére érkezését. Színes
keretbe foglalva írja le Madách Imrével való
pesti találkozását - majd Palágyi alapján - a
Csesztvére való utazás történetét. Regényé­
be beleszövi a Voinovich által kitalált Rako­
vecz nevet, a cseh vadász történetét. Évszá­
mot nem közöl, de tudni véli, hogy a költő a
letartóztatása (1852 augusztus) előtti napok­
ban, pontosan augusztus tizenhetedikén,
még beszélt Rákóczy Jánossal.11
Harsányi Zsolt a Madách-életregény
megírásához felhasználja Rákóczy János
unokája Rákóczy Aladárnak leveleit is,
amelyeken nagyapjáról közöl életrajzi ada­
tokat. Ebben olvashatjuk: "Pesten találkozott
Madách-al, aki megrémülve Nagyapám vak­
merőségén, magával vitte Sztregovára. Itt szakállát, bajuszát leberetválta - ráhúzzák a
vadász ruhát és az erdőőri házban elhelyez­
ték. Mindössze pár hónapig maradhatott,
mert akadt egy jóravaló, becsületes, ízig-vé­
rig magyar gazdatiszt: Hoitsi Miksa, aki fel­
jelentette, hogy a Rakovecz álvadász tulaj­
donképpen egy veszedelmes forradal­
már..."12
Balogh Károly sem ad újabb ismereteket
Rákóczy Jánosnak a Madách-birtokon eltöl­
tött idejéről: "Madách Imre 1851-ben adott
egy politikai bujdosónak, régi barátjának
Rákóczy Jánosnak paróczai birtoka erdész­
lakában menedéket.″13

�palócföld 93/5
Az utóbbi évtizedekben megjelent élet­
rajzi munkák, szinte egyöntetűen a fentebb
már ismertetett Palágyi-Harsányi-Balogh
adatait közlik - 1851 - Rákóczy Jánosnak a
Madách-birtokra
érkezés
időpontjául.
Csukly László, 14 Miklós Róbert,15 Leb­

lancné Kelemen Mária csak az 1851 évszá­
mot - hó és nap megjelöléáse nélkül - emlí­
tik.16 Radó György viszont Palágyi Meny­
hért adatát (1851 tavasza) fogadja el Rá­
kóczy János Csesztvére érkezésének idő­
pontjául.17

Az alábbiakban megkiséreljük - a tanúvallomások alpján - megállapítani Rákóczy János
Csesztvére érkezésének időpontját, csesztvei sztregovai és parócai tartózkodásának idejét.
Angyal Lajos törvényszéki ülnök öt
csesztvei tanútól kérdezte meg, hogy a "kér­
déses erdőkerülő" mikor érkezett a "Madách
urasághoz".
Viczián J ó zse f kocsis és Mrivik Mária
szolgáló azt vallja, hogy az erdőkerülő új év
előtt jött két-három nappal és új év után má­
sodik vagy harmadik nap ment el Sztregová­
ra.
Tucsek Pál faragóbéres úgy emlékezett,
hogy új év körül 2-3 napig volt Csesztvén.
Varga Boris szolgáló szerint új év után
egy vagy két nappal érkezett gyalog, az 1852
évre Parócára felfogadott erdőkerülő, de
″Csesztvén nem mulatott sokáig, úgy emlé­
kezem két napig, és harmadikra elment..."
Bacsa András csesztvei telkes gazda val­
lomásában azt olvashatjuk: ″1852 ik év má­
sodik vagy harmadik napján a' csesztvei
uraság udvarából Sztregovára egy embert
fuvaroztam... ″
Hangsúlyoznunk kell, a tanúvallomások
értékelésénél nem szabad figyelmen kívül
hagyni azt a tényt, hogy Rákóczy Jánosnak a
Madách-birtokon történő tartózkodása és a
tanúkihallgatások között nyolc, illetve hét

hónap telt el. Szinte törvényszerű, hogy
ennyi idő múltán a tanúk vallomása több vo­
natkozásban nem egyöntetű. Különösen a
csesztvei, majd később a sztregovai kastély
alkalmazottjainak eltérő vallomásán nem
csodálkozhatunk. Gondoljuk végig: 1852. ja ­
nuár elsején, esetleg 1851. december 31-én
Csesztvén, majd 1852. január 3-án Sztrego­
ván megjelenik egy jelentéktelen külsejű pa­
rasztruhába öltözött ember, akiről az a hír
járja, hogy ő lesz a parócai erdőkerülő. Ha
akkor az uraság alkalmazottjai tán meg is fi­
gyelték, nyolc hónap folyamán ez az emléke­
zés erősen meghalványodhatott - hiszen a két
udvarban ez idő alatt számos előkelőség for­
dult meg, akinek alapos megfigyelésére ép­
pen úgy nem fordítottak gondot.
A dátum és az időszak pontosabb megha­
tározásához fogódzóként használhatjuk a
pozsonyi kerületi katonai parancsnokság
1852. szeptember 1-én kelt leiratát is, mely
két helyen közöl adatot Reiter Ignác Cseszt­
vére érkezésének feltételezett időpontjáról.
Madách Imre kihallgatása alapján olvas­
ható az ügyiratban: "...aminek következtében
nem látta akadályát (ti. Madách Imre), hogy
457

�palócföld 93/5
ezt az embert ez év január 1-től, mind erdő­
kerülőt szolgálatába fogadja." A leirat má­
sodik bekezdése pedig arról tájékoztat: "Az
állítólagos Reiter Ignác valójában ez év
január 2-án tűnt f e l Csesztvén, néhány na­
pot ott töltött, aztán Sztregovára küldték..."
A fenti adatok alapján talán felelősséggel
rögzíthetjük, hogy Rákóczy János 1852. ja­
nuár 1-én, de legkorábban 1851. december
31-én - az esti órákban - érkezett Csesztvé­
re. Az életrajzírók közül pedig Bérczy Károly
állítását fogadhatjuk el hitelesnek, aki em­
lékbeszédében a politikai üldözött Csesztvé­
re érkezését "egy hózivataros esté"-re tette.
Rákóczy János Alsósztregovára indulá­
sának napját a tanúvallomások segítségével
tudjuk rekonstruálni. Fentebb már közöltük
a csesztvei tanúk vallomását, akik szerint
megérkezése után két-három napot "mula­
tott" Csesztvén.
Az alsósztregovai tanúk közül csak két
vallomás utal az érkezés idejére.
Nemes Kindernay Mihály csizmadia és
éjjeliőr hallomásból tudja: "...hogy Csesztvé­
ről megérkezvén néhány napig Sztregován
volt a tisztartónál t.i. még Paróczán a kály­
ha elkészült."
Fehér Katalin, Bory István szolgálójának
vallomásában azt olvashatjuk: "Új esztendő
után jött, mert én is új évre j övén a házhoz
tudom hogy én már akkoron itt voltam,
azomba új év után nem sokára jött..." A Ba­
lassagyarmaton tartott törvényszéki ülésen
azzal egészítette ki v a llo m á s á t:″.a kérdéses
erdő kerülő megérkezése után Sztregován
vagy két három napig mulatott..."
458

Angyal Lajos törvényszéki ülnök azon
kérdésére: ″Minő idötájba jö tt a' kérdéses
erdőkerülő Paróczára?" - négy parócai tanú
így válaszolt: ″Éppen háromkirályok napján
melly január 6-ára esik." Az új erdőkerülőt
Bory István tiszttartó kísérte el Parócára,
ahol Ruttkay Sámuel jegyző és tanítónak,
Kadancz Mihály bírónak bemutatta.
Sajnos nem tudunk pontos választ adni
arra, hogy Rákóczy János meddig tartózko­
dott Parócán. Az alsósztregovai tanúk vallo­
másából tudjuk, hogy 1852 január végén be­
ment Sztregovára, ahol Madách Imrével és
Bory Istvánnal találkozott. Erre a találkozás­
ra - időpont nélkül - a pozsonyi katonai ke­
rületi parancsnokság leirata is utal Madách
Imre vallomása alapján. Az összejövetelen
Gaál Ignác katolikus pap is részt vett, aki
ugyan pontosan nem érti a német nyelven fo­
lyó beszélgetést, de tudni véli, hogy a parócai
erdőkerülő tíz nap szabadságot kér ekkor
Madách Imrétől, hogy Léván, - a kerületi pa­
rancsnokság leirata szerint Szuhányban
beteg feleségét meglátogassa. A sztregovai
találkozás után Rákóczy János ismét vissza­
tért Parócára.
Arra nincs dokumentumunk, valószínű
nem is készült, hogy Madách Imre, Bory Ist­
ván és Rákóczy János között milyen megálla­
podás született az esetleges vészhelyzet jel­
zésére, amikor Rákóczy Jánosnak el kell me­
nekülnie Parócáról.
A sztregovai és a parócai tanúk vallomá­
saiból kikövetkeztethető, hogy Madách,
Bory, Rákóczy abban állapodott meg, ha Rá­
kóczynak tartania kell a csendőrök látogatá­

�palócföld 93/5
sától, értesítést kap felesége haláláról. Ezt a
megállapodást egyértelművé teszi az, hogy
Rákóczy János a sztregovai és a parócai ta­
núk némelyikének arról panaszkodik: az
anyjánál tartózkodó felesége nagyon beteg.
Nem tudjuk, hogy a január végén történt
sztregovai találkozás után mely napon érke­
zik meg Bory István levele Rákóczy János­
hoz, amelyben tudatja, hogy azonnal jöjjön
Sztregovára, mert a felesége meghalt. A leve­
let vivő ostoros gyermek (kisbéres) Parócára
érkezvén, az erdőkerülőt nem találja otthon,
azért a Rákóczy lakásának szomszédságában
lakó Novák János telkes gazda családjához
tér be, ahol elmondja a ház népének, hogy le­
velet hozott az erdőkerülőnek Bory Istvántól,
hogy menne véle Sztregovára, mert a felesége
meghalt. A gyorsan terjedő hír után így senki
sem lepődik meg a faluban, hogy az erdőke­
rülő elment. A tanúk a távozás okát felesége
halálával indokolják: a törvényszéki ülnök
kérdéseire!
Rákóczy Jánosnak Parócáról történt vég­
leges távozásának idejéről, a parócai tanúk
vallomásaiból az alábbiakat tudhatjuk meg.
Ruttkay Sámuel jegyző-tanító vallja: ″A
csendőrök kérdéses erdőkerülőt február 12én keresvén, az erdőkerülő ezen idő előtt,
mintegy két héttel előbb ment el Paróczá­
ról...″
Kadancz Mihály bíró vallomása szerint:
″Megérekezése után három vagy négy héttel
ment el..."
Id. Novák János telkes gazda vallomásá­
ban olvashatjuk: "Megérkezése után, vagy
két hétig volt ott, az után pedig elment..."

Ifj. Novák János visszaemlékezése sze­
rint: ″Talán két egész hétig sem volt Paró­
czán..."
A felsorolt adatok összefoglalásaként
megállapíthatjuk, hogy Rákóczy János 1852
január utolsó, vagy február első napjaiban
ment "szabadságra", illetve távozott el végle­
gesen a Madách-birtokról.
Annyi bizonyos, hogy február 12-én,
amikor a csendőrök keresték, már nem volt
Parócán. Bár a hatóság feltételezte, hogy az
erdőkerülő szabadsága után visszatért és
Sztregován rejtegették a ″február közepén
tartattni szokott losonci vásárig", majd a
sztregovai kastély udvarából induló két kocsi
egyikén szöktették meg Rákóczy Jánost. An­
gyal Lajos törvényszéki ülnök Sztregovára
érkezésének másnapján azért elsőként azo­
kat a tanúkat hallgatta ki, akik a losonci vá­
sárra induló két kocsin utaztak.
Az idevonatkozó adatokat és tanúvallo­
másokat gondosan megvizsgálva, tanulságos
kövekeztetésre juthatunk.
Rákóczy János, mint említettük, 1851.
december 31 -én, vagy 1852. január 1-én ér­
kezik Csesztvére. Három napig itt, majd há­
rom napig Sztregován tartózkodik. - Miért
vállalkozott a költő arra, hogy bujdosó ven­
dégét több napig Csesztvén, illetve Sztrego­
ván helyezze el? Köztudott, utaltunk is már
erre, hogy a két udvart a besúgók, a csendő­
rök állandóan figyelik: jelentést készítenek
az oda-érkező vendégekről, a kúria és kastély
lakóinak utazásairól. Erről Madách Imrének
is tudnia kellett. Akkor viszont miért nem
küldi azonnal Rákóczy Jánost a világtól el­
zárt Parócára?
459

�palócföld 93/5
A kérdések megválaszolásához idézzünk
néhány adatot a tanúvallomásokból.
Kindernay Mihály (Sztregova) vallomá­
sában olvashatjuk:″ ...Csesztvéről megérkez­
vén a kérdéses erdő kerülő néhány napig
Sztregován volt a tisztartónál t.i. még Pa­
róczán a kályha elkészült."
Kadancz Mihály (Paróca): ″Csekély pa­
raszt házikóba (lakott), mellyet az uraság
igazított ki, ajtót és kürtőt csináltatván reá."
Id. Novák János (Paróca): ″...midőn a’
Tiszttartó Bory István őt Paróczára elhoz­
ta, a ’ kerülő lakása befűtve nem lévén, hozzám szállottak, - és vagy két éjszaka ná­
lam is hált volt - míg a’ lakása rendbe
jött..."
A három tanúvallomásból kiolvasható,
hogy az erdőkerülő lakhelyének kiszemelt
parócai parasztház - Csesztvére érkezésekor
- még elhanyagolt állapotban van. Nem lehet
a kemencét befűteni, a kürtőt, az ajtót javí­
tani kell. - Ebből azt a következtetést von­
hatjuk le, hogy Madách Imre nem készült fel
Rákóczy János fogadására. Valószínűnek
kell tartanunk, hogy a bujdosó váratlanul ér­
kezett "egy hózivataros estén" Csesztvére,
ekkor kérte meg a költőt, hogy rejtse el őt ül­
dözői elől. Madách Imre a hirtelen jött kérés
miatt kényszerült arra - ezzel jelentős koc­
kázatot vállalva -, hogy a bujdosót néhány
napig Csesztvén, majd Sztregován tartóztas­
sa, míg kigondolhatja: a legalkalmasabb rej­
tekhely Paróca, a világtól elzárt település
lesz. Sürgősen intézkednie kellett az elhanya­
golt parasztház felújításáról. A lakóház ki­
igazítása, lakhatóvá tétele több mint egy he­
460

tet vett igénybe: a tanúk vallomása szerint,
körülbelül január 9-én költözhetett be Rá­
kóczy János a részére kijelölt házba.
Rákóczy János magatartása

A költő első életrajzírója Bérczy Károly,
a Madách-birtokon rejtőzködő Rákóczy Já­
nos magatartásáról azt írja: ″Hetek hónapok
múltak, s az erdőket já ró csendes jövevény
nem látszék figyelmet kelteni.″18
Palágyi Menyhért is egy, de más értelmű
mondattal intézi el az erdőkerülő viselkedé­
sét a parócai birtokon: ″Itt azonban már ke­
vésbé óvatosan viselkedett. ″19
Voinovich Géza munkájában fogalmazó­
dik meg elsőként Rákóczy Jánosról az a ne­
gatív magatartási kép, amelyet az élet­
rajzírók egymástól átvéve napjainkig meg­
őriztek.
Voinovich a rejtőzködő erdőkerülőről ezt
írja: "Még nagyobb baj volt, hogy a »cseh
vadász« feltűnően viselkedett. Társaságba
járt, mulatott, sőt kártyázott is.″20
Vida Imre - Voinovich adatainak ismere­
tében - így jellemzi Rákóczy Jánost: ″Rako­
vecz méltatlannak bizonyult Madách jó sá ­
gára. Folytonosan mulatozgatott, feltűnően
viselkedett. "21
Harsányi Zsolt, életrajzi regényében, Rá­
kóczy János többszöri helytelen viselkedésé­
ről számol be: ″Meg azt is mesélték Cseszt­
vén, hogy az egyik bérest leszidta és pa­
rasztnak gyalázta... A múlt héten beült a
Csalomjai kocsmába. Éppen ott evett a lo­
sonci zsidó, aki a gyapjú miatt jött. Azzal

�palócföld 93/5
elkezdett beszélgetni. Összeveszett vele,
mert a gyapjas zsidó azt mondta, hogy Kos­
suth Lajos hatvanéves. A te cseh vadászod
vita közben azt találta mondani, hogy: » É n
csak tudom!« - Most pedig azt hallottam
mesélni Szécsényben, hogy mikor Csesztvén
vendégek voltak és kimentek a határba, a já ­
ger szórakozottságból nem a bakra szállt
fe l, hanem az urakhoz akart beülni a nagy
ülésre, csak akkor kapott észbe, mikor ezek
csodálkozva ránéztek."
Harsányi a sok negatív tulajdonsága mel­
lett Madách Imre egyik kedvező véleményét
is közli: ″Megbecsüli magát, jó l dolgozik.
Méltatlan dolog volna elküldeni." - De ezen
az oldalon már Madách Imre nyugtalanságá­
ról is ír: ″Folyton Rákóczy János járt az
eszében s a körülötte növekvő, erősödő
pletyka. Nyilvánvaló volt, hogy most már az
egész környéken mindenki tudja, vagy leg­
alább is biztosra veszi: ez a cseh vadász nem
cseh vadász, hanem politikai menekült. Rá­

kóczy háromszor is felajánlotta távozását,
ő volt az, aki tiltakozott e llene.″22
A második világháború után, a költő élet­
rajzi irodalmában, elsőként Miklós Róbert ir
Rákóczy János magatartásáról: "Rákóczyról
a környék lakói úgy tudták, hogy Madách
újonnan alkalmazott cseh vadásza, ő azon­
ban nem ismerte az óvatosságot: társaságba
járt, tivornyázott, sőt a kártya-asztalhoz is
le-leült. Csakhamar megyeszerte ismer­
ték.″23
Horváth Károly egy mondattal intézi el
az erdőkerülő magatartásának jellemzését:
″Rákóczy állítólag nem viselkedett megfe­
lelő óvatossággal, s így megmentőjét bajba
sodorta. "24
Radó György - a fentebb felsorolt irodal­
mi adatok alapján - szintén ilyen következ­
tetésre jut: ″Rákóczy Jánost könnyelmű vi­
selkedése miatt felismerték..." ezért - Hoitsy
Miksa feljelentése nyomán - Madách Imrét
letartóztatják.25

A továbbiakban - tanúvallomások alapján - megkiséreljük elemezni, hogy Rákóczy János
milyen magatartást tanúsít, hogyan viselkedik az urasággal szemben, miként vélekednek róla
a sztregovai, a parócai és a csesztvei tanúk.
Angyal Lajos törvényszéki ülnök a ta­
núknak feltett kérdései közül négy törekszik
annak megállapítására, hogy Rákóczy János­
nak milyen volt a magatartása. A négy kérdés
közül az egyiket a legtöbb tanúnak felteszi,
kettőre a csesztveiektől, egyre pedig a paró­
caiaktól vár választ.
1. Viselete tartása, és külsejéből nem le­
hetett urat észre venni?
A kérdésre tizennégy tanú vallomását

rögzítik a jegzőkönyvek. A legtöbben azt
mondják, hogy "abból semmi urat nem lehe­
tett észre venni". Néhány tanú azonban e kér­
désre válaszolva többet is elárul Rákóczy Já­
nosról.
M rivik Mária (Csesztve): ″csak úgy vi­
selte magát mint egy szolga".
Szilágyi Mihály (Sztregova): ″csak úgy
járt mint valami paraszt ember..."
Kadancz Mihály (Paróca): “...ha Novák
461

�palócföld 93/5
Jánosnál a kályha mellé le is ült szemeit
fö ld re szegezte, szemibe az embernek nem
igen nézett."
2. Hát azon erdőkerülő mint viselte ma­
gát az uraság irányába, nem árulta el ma­
gát, hogy ő az urasággal barátságban vagy
közelebbi ösmeretségben lenne, az Madách
I mre urasággal levett kalappal beszélt-e
vagy pedig barátságosan?
Tucsek Pál (Csesztve): ″Úgy viselte ma­
gát mint a Cselédhez illik, ha az Uraságot
látta, felkelt kalapot emelt."
Viczián József, Varga Boris, Mrivik
Mária (Csesztve): ″...ő csak úgy tartotta ma­
gát, mint cseléd ember szokta magát tarta­
ni. "
Gaál Ignác (Sztregova): "...csak úgy mint
cseléd urasága, és az úr cselédje erányába
viseltetni szokott."
Fehér Katalin (Sztregova) két kiegészítő
kérdésre válaszolva elmondja: ″A kerülő dél­
után szokott volt bejárni, akkoron a tisztar­
tó kandalló szobájába szokott volt be menni,
ott egy most is meglevő tuskóra a kályhához
le ülni, ha enni hoztunk néki csak cseléd tál­
ba adtunk neki, a tisztartó ételéből, de a tisz­
tartóval ebédelni vagy vacsorálni nem lát­
tam.″ További vallomásában olvashatjuk:
" Nem adtak minden ételből, csak ami ma­
radt, leves meg még egy ételt, és azt azon
kandalló szobába ette meg... Amikor az er­
dőkerülő megérkezett Sztregovára, két há­
rom napig a tisztartónál lakott egy setét f ű­
tetlen szobában..."
3. Még Csesztvén volt, azon pár nap, hol
vólt szálva, kikkel evett, - hol hált, nem ta­
462

lán a' Vendégszobában? - szolgált e az ura­
ság asztalánál?
Madách Imre négy alkalmazottja a feltett
kérdésre így válaszolt:
Tucsek Pál: " Az inas szobában lakott, az
inasokkal evett, én is mindig ott ettem vele,
és ottis hálált."
Viczián József: ″ Azon pár nap alatt még
Csesztvén volt az inas szobában volt, és az
inasokkal evet, az asztalnál szolgált e vagy
nem, azt nem tudom."
Varga Boris: ″Az inas szobába volt
szálva, az inasokkal evet, az inasokkal
hált."
Mrivik Mária: ″Az inas szobába volt
szálva, az inasokkal evett, és ott hálált is,
ezt onnan tudom mert az ételt én hordottam."
4. Mint erdőkerülő tisztjét mint tellyesí­
tette?
Négy parócai tanú erre így emlékezik:
Ruttkay Sámuel: ″ Ő Kötelességében el­
járt, egész napokat az erdőbe volt, csak é j­
szakára tért vissza."
Kadancz Mihály: ″Még ott volt az erdő
kerülő, az erdőbe nem is merészelt fe lé je
menni, mert egész napokat az erdőbe töltöt­
te, és csak éjszakára tért a faluba."
Id. Novák János: ″M in t Vadász mindig
az Erdő körül járt, és csak Éjtszakára jö tt
vissza."
Novák Pál: ″ Jó erdőkerülő volt, mert
egész napokat ott töltött, és csak éjszakára
jött haza."
Rákóczy János magatartására, az uraság­
gal való viszonyára utaló tanúvallomások
egyértelművé teszik, hogy a Parócára felfo­

�palócföld 93/5
gadott erdőkerülő, míg a Madách-birtokon
tartózkodik, csendes, visszahúzódó életet él.
Nem is lehet másképp, hiszen tisztában van
vele, ha a hatóság megtudja kilétét, ha elfog­
ják, halálbüntetés, esetleg több évi börtön
vár reá. Az önként vállalt, a reá osztott szere­
pet kitűnően oldja meg. A parócai napokat az
erdőben tölti csak későn este, sötétedés után
tér haza. Alsósztregovára is csak azért megy
be hétvégeken, hogy az uraságtól "parancso­
latokat vegyen". Nyilván ilyenkor beszélte
meg Bory Istvánnal a politikai körülménye­
ket, saját sorsának várható alakulását. Az er­
dőkerülő az őt körülvevő embereknek nem
beszél múltjáról, csak annyit mond el mások­
nak, amennyi egy későbbi tanúvallomások­
nál Madách Imre hasznára válhat. Az "előb­
beni munkahelyéről" hozott igazolásról, a fi­
zetési könyvecskében feltüntetett adatokról
szól csupán: Suhanyban született, ezelőtt
inasként szolgált.
Ha szöknie kell azt is nyomós érvekkel
igazolja környezetében. Sztregovára, Paró­
cára érkezésekor azt terjeszti, hogy Léván
lakó felesége súlyos beteg. Ezért hirtelen tá­
vozása Parócáról - az ott lakók között - nem
kelt feltűnést, sajnálják, hogy Bory István
tiszttartó leveléből arról kell értesülnie, hogy
felesége meghalt.
Ha Madách Imrével találkozik feláll, cse­
lédhez illően kalapot emel. Csesztvén az ina­
sokkal étkezik, szobájukban alszik. Bory Ist­
ván tiszttartó szobájában a kandalló melletti
tuskóra ül, cselédtálból eszik, fűtetlen szobá­
ba tér nyugovóra.
Madách Imre, Bory István, Rákóczy Já­

nos tehát közös szerepre vállalkozik. Egy
meggondolatlan szó vagy cselekedet, egy el­
hibázott szereptévesztés súlyos következmé­
nyekkel járhat - ezt mindhárman jól tudják.
Annyi bizonyos, hogy a költőt és Bory Ist­
vánt nem azért tartóztatják le, mert Rákóczy
János nem tanúsít óvatos magatartást: hiszen
tudjuk - a tanúvallomások alapján - nem jár
társaságba, nem tivornyázik, nem kártyázik
a Madách-birtokon történő rejtőzködése
idején, amivel oly sokan vádolják a költő
életrajzírói közül.
Említettük már, hogy a szabadságharc
eszméivel szimpatizáló Madách-családot
már 1852 előtt is figyeli a hatóság. Számos
adat gyűl össze Madách Imre szervezkedés­
ben való részvételére. Nem lehet véletlen,
hogy az új erdőkerülő megjelenése is gyanút
ébreszt a hatóságban, kilétét már 1852 feb­
ruár közepén igyekszik kipuhatolni, figyeli a
csesztvei kuriából, a sztregovai kastélyból ki­
induló kocsikat. A Sztregován megjelenő
csendőrök az 1852 évi "lefolyt nyáron" olyan
kijelentést tesznek Nemes Kindernay Mi­
hály éjjeliőrnek, hogy az erdőkerülő "...úr
volt, és mondották hogy miért nem fogtam
el." Az éjjeliőr ekkor - a kerületi parancs­
nokság leirata szerint - arról tájékoztatja a
csendőröket, hogy a kérdéses erdőkerülő ja ­
nuár hónapban felkereste Majthényi Annát,
de ezt a szeptember 10-én tett tanúvallomá­
sában már nem erősíti meg. Erről a jegyző­
könyvben az alábbiakat olvashatjuk: "Kér­
deztettvén a tanú, hogy látta e a kérdéses er­
dő kerülőt Özvegy Madách Anna asszony­
nak lakásába bemenni, mire a tanú azt vála­
463

�palócföld 93/5
szolta, hogy ő a toronyba menvén harangoz­
ni, csak azt látta, hogy a kérdéses kerülő a
tisztartóval az urasági udvarba felmentek,
de hogy hova mentek, az özvegy Madách An­
na asszony szobájába e? vagy az urak szo­
bájába azt nem tudja."
Bizonyára nem járunk messze az igazság­
tól, ha kijelentjük: Madách Imrét akkor is le­
tartóztatták volna, ha Rákóczy Jánosnak
nem ad menedéket. Szabó Béla,26 Krizsán
László,2 7 Leblancné Kelemen Mária,28
Spáczay Hedvig29 számos olyan dokumen­
tumot tártak fel, amelyek a költőnek a szer­
vezkedésben való aktív részvételét bizo­
nyítják, amelyek már önmagukban is elegen­
dőek lehetnek a letartóztatási parancs kiadá­
sához. Meggyőződésünk, Bory Istvánt azért
viszik magukkal, hogy tisztázzák a rejtegetés
gyanúját, Reiter Ignác erdőkerülő kilétét. A
hatóság - mint tudjuk - nem tudta soha bebi­
zonyítani, hogy az erdőkerülő azonos lenne a
halálraítélt Rákóczy Jánossal. Bory Istvánt
rövidesen haza is engedik.
Felvetődik a kérdés, a költő legkorábbi
életrajzírói (Voinovich, Palágyi, Harsányi)
Rákóczy János magatartását miért nevezik
könnyelműnek, amely miatt - állításuk sze­
rint - Madách Imrét letartóztatják. A fen­
tebb idézett tanúvallomásokból tudjuk, hogy
meggondolatlanságra utaló magatartást nem
lehet felfedezni Rákóczy Jánosnál.
Csak arra gondolhatunk, hogy az említett
életrajzíróknak - egyéb tudás hiányában hitelesnek tűnő indokolásra volt szükségük
ahhoz, hogy Madách Imrét miért tartóztat­
ják le. A Madách-család akkor még egység­
464

ben őrzött iratait alig felhasználó élet­
rajzírók, a költőnek a szabadságharcban be­
töltött szerepéről, szervezkedő magatartásá­
ról mit sem tudnak, vagy nem is akarnak tud­
ni. A letartóztatás tényét így hát csak egyet­
len - nehezen ellenőrizhető - okkal lehet
összekapcsolni: Rákóczy Jánost könnyelmű
magatartása miatt felfedik, elárulják, aki
majd az utolsó pillanatban megszökik és baj­
ba sodorja elrejtőjét, Madách Imrét. A ke­
rekké formált történet a későbbi kutatóknak
is hihetővé, tetszetőssé válott. A könnyű és
meggyőző áthidalás logikusnak, elképzelhe­
tőnek látszik, a további töprengésnek még a
lehetőségét is igyekszik kizárni az "igazsá­
got" kereső kutatóknál. Az állandó rettegés­
ben élő, a csendességbe elvonuló, a bokor
rezzenésétől is félő Rákóczy Jánosból - az
írói képzelet révén - így válik hálátlan, Ma­
dách Imre tragédiáját előidéző főszereplővé.

Jegyzetek

1. Rákóczy János életére több adatot kö­
zöl Leblanc Zsoltné: Újabb dokumentumok
Madách Imre élettörténetéhez. In: Nógrád
megyei Múzeumi Közlemények 19. (1973)
58-8l.p. 2. Nógrád megye Levéltára IV.
158/c. 16 doboz. NM CST TSZ 2180/852. 3.
A leiratot közli Leblancné Kelemen Mária:
Madách Imre dokumentumok a Nógrád me­
gyei Levéltárban. Salgótarján, 1984. 173.sz.
dokumentum. 4. Uo. 174.sz. dokumentum. 5.
Angyal Lajos a szeptember 15-16-án tartott
törvényszéki ülésen, a tanúk hitelesítő vallo­
mását külön lapokra jegyzi le. 6. Leblancné
Kelemen Mária, 1984 (Lásd: 3.jegyzet)
175.sz. dokumentum. 7. Bérczy Károly: Ma­
dách Imre emlékezete. In: Gyulai Pál: Ma-

�palócföld 93/5
dách Imre összes művei. Budapest, 1880. I.
XXVIII.p. 8. Palágyi Menyhért: Madách Im­
re élete és költészete. Budapest, 1900. 183.p.
9. Voinovich Géza: Madách Imre és Az em­
ber tragédiája. Budapest, 1922. 109, 110.p.
10. Vida Imre: Madách Imre életének vázla­
ta: új életrajzi adatok alapján. Budapest,
1925. 16-17.p. 11. Harsányi Zsolt: Ember
küzdj’ Budapest, 1932. II. 190-210.p. 12.
Közli Leblanc Zsoltné: 1973. (Lásd: 1. jegy­
zet) 73.p. 13. Balogh Károly: Madách, az
ember és a költő. Budapest, 1934. 57.p. 14.
Csukly László: Madách Imre élete és mun­
kássága. Balassagyarmat, 1964. 14.p. (Nóg­
rád megyei múzeumi füzetek 5.) 15. Miklós
Róbert: Madách Imre csesztvei évei. Balassa­
gyarmat, 1964.27.p. (Nógrád megyei múzeuMami füzetek 8.) 16. Leblancné Kelemen
Mária: Madách Imre dokumentumok a Nóg­
rád megyei Levéltárban. Salgótarján, 1984.
199.p. 17. Radó György: Madách Imre élet­
rajzi krónikája. Salgótarján, 1987.165.p. 18.
Bérczy Károly: Madách Imre emlékezete. In:
Gyulai Pál: Madách Imre összes művei. Bu­
dapest, 1880. I. XXVIII. 19. Palágyi Meny­
hért: Madách Imre élete és költészete. Buda­
pest, 1900. 183.p. 20. Voinovich Géza: Ma­
dách Imre és Az ember tragédiája. Budapest,
1922. 110.p. 21. Vida Imre: Madách Imre
életének vázlata: új életrajzi adatok alapján.
Budapest, 1925. 17. p. 22. Harsányi Zsolt:
Ember küzdj’ Budapest, 1932. II. 201, 209210.p. 23. Miklós Róbert: Madách Imre
csesztvei évei. Balassagyarmat, 1964. 27.p.
(Nógrád megyei múzeumi füzetek 8.) 24.
Horváth Károly: Madách Imre. Budapest,
1984. 34.p. 25. Radó György: Madách Imre
életrajzi krónikája. Salgótarján, 1987. 175.p.
26. Szabó Béla: Madách politikai tevékeny­
sége Nógrád megyében. Budapest, 1978.
279-303.p. (Madách-tanulmányok) 27. Kri­
zsán László: Dokumentumok Madách Imre
élettörténetéhez. Balassagyarmat, 1964.
12.p. (Nógrád megyei múzeumi füzetek 9.)
28. Leblanc Zsoltné: Újabb dokumentumok
dách Imre élettörténetéhez. In.: Nógrád me­
gyei Múzeumi Közlemények 19. (1973) 5881.p. 29. Spáczay Hedvig: Madách Imre had­

bírósági perének nyomában. (Nógrád megyei
Múzeumok Évkönyve IX (1983) 73-109.p.)

Korányi G ábor: Jelet hagyni II.
-Voltunk és elbuktunk (színes rézkarc)
465

�palócföld 93/5

Radó György

FORGÁCSOK
MARX KONTRA MARX
-

Rónai M ihály A ndrás M adách Im re című posztum usz könyvéről -

Amikor egy amerikai filmsiker a Krámer kontra Krámer címet viselte, e cím azt sugallta,
hogy családon belüli pörösködésről szól, és valóban: tárgya a Krámer-házaspár válópere volt.
Marx kontra Marx címmel a marxista idológiai családon belüli perről kívánok szólni.
A pártállamban a marxista (úgy is mondták: [természet]tudományos világnézet) monopol
helyzetet élvezett: rangot, vezetői pozíciót csak az kaphatott, aki ezt vallotta - meggyőződés­
ből vagy konjunkturálisan.
Jómagam nem voltam marxista, aminthogy ma, midőn a konjunktúra az ellenkezőjére for­
dult, s a marxizmust divat bírálni, esetleg gúnyolni, antimarxista sem vagyok. Akik meggyőző­
désből vallották, azokat tisztelem, netán vitázom velük (szerény tudásom és képességeim mér­
tékében ) - a konjunktúra lovagjait, a maiakat akár a tegnapiakat, megvetem.
Én a marximust egy filozófiai rendszernek tekintem, amely nem tökéletes, de sok igazsá­
got hordoz. Ilyen igazság például a gazdasági alapon nyugvó felépítmények rendszere. - Nem
hiszem, hogy Sir Russel George Clerk angol diplomata, akit 1919 őszén, a Magyar Tanácsköztársaság bukása után, amikor hazánkban a vörös terrort felváltotta a fehér terror, Párizs­
ból a győztes hatalmak békediktátumokat előkészítő Főtanácsa ideküldött, a helyszínen meg­
állapítandó, működik-e már tárgyalóképes kormányunk - ismétlem: nem hiszem, hogy ő az
alap -és felépítmény marxista tétele szerint jelentette megbízóinak, hogy a Duna egységes víz­
gyűjtő medencéjét, vagyis a Kárpát-medence földrajzi egységét, stratégiai határokkal meg­
bontani gazdasági nonsens, leendő emberöltők bajainak beláthatatlan forrása volna. Nem, ő
ezt nem marxista alapon, hanem a tények józan mérlegelése alapján tette, s hogy e jelentése
süket fülekre talált, a Masarykok, Benesek, Bratianuk, Sándor királyok féktelen ambícióit ki­
szolgáló, a háború hevében tett könnyelmű ígéreteket beváltani készülő, a francia belpolitika
változásaitól is befolyásolt Főtanács szánalmas boszorkánykonyháján realizálódott -, ennek
466

�palócföld 93/5
keserű levét isszuk azóta is, nemcsak mi magyarok, hanem közös hazánk, a Kárpát-medence
valamennyi népe...
De ezt csak zárójelben, mert nem politikáról, hanem egy marxista tételnek, az alap-felépít­
mény kapcsolatnak általános, szinte matematikai igazságáról akartam eklatáns, húsunkba vá­
gó példát bemutatni.
Tehát marxizmus.
A meggyőződésből marxista Rónai Mihály András Madách Imre című posztumusz köny­
ve: vitairat Lukács Györgynek a Szabad Népben 1955. március 27-én megjelent, majd május
2-án befejezett tanulmányával, mely a marxizmus fegyvertárából vett eszközöket alkalmazva,
"leszedi a keresztvizet" Madách Imréről és Az ember tragédiájá-ról.
Az 1971 -ben elhunyt Lukács György a marxista filozófia égboltjának fénylő csillaga. El­
tekintve attól, hogy az eszméinek megfelelő politika gyakorlatában is tevékeny részt vett
(1919-ben közoktatásügyi népbiztos, 1931-ben a német kommunista írófrakció vezetője,
1945-ben az Ideiglenes Nemzetgyűlés egyik kommunista tagja, 1956-ban Nagy Imre kor­
mányának tagja), a német és az orosz irodalomról írt valamint filozófiai (esztétikai és ontoló­
giai) tanulmányai világhírűek.
Rónai Mihály András neve benne van a magyar irodalom aranykönyvében, mint költőé és
elsősorban az olasz költészet fordítójáé (egyéb ilyetén kötetei mellett Nyolc évszázad olasz
költészete című retrospektív antológiája méltán a tárgynak esztétikailag is teljességigényű ké­
pével gazdagítja nemzeti irodalmunkat); és Itália nem maradt iránta hálátlan: szívesen fogad­
ta feleségével, Gábor Mariannal együtt, aki ámbár mai festőművészeinknek egyik legjobbja,
az itthoni, más műfajokra is jellemző, gusztustalan tülekedés és összefonódások közepette
nem találván méltó helyét, olasz földön kapott őt megillető elismerést és piacot. Ez a szerető
feleség (a szigligeti Alkotóháznak legkorábbi időszakában az én Egyetlenemmel összebarát­
koztunk velük) adta ki most, röviddel férje halála után Mityu (Mariann és mi, barátai így ne­
veztük) végakaratának megfelelve, a Madách Imre című, 94 oldalas kis kötetet. (Jóllehet imp­
resszuma előzékenyen közli, hogy hol - Honvéd u. 5., Mérleg u. 6., Andrássy út 16., Andrássy
út 45., Rákóczi út 14-16., Váci út 19., Szent István krt. 26. - kapható, a könyvterjesztési káosz­
ban előfordult, hogy a bolti eladó nem tudott a megjelenéséről.)
Rónai Mihály András ugyan publicista is volt, de mint esszéírót nem tartják nyilván (több­
ször érthető bírálatot váltott ki elfogultságában heves személyes támadásaival), s annyi bizo­
nyos, hogy mint marxista vitairat-szerző, a könyvében megbírált, világhírű Lukács Györggyel,
sportnyelven szólva, "nem tartozik azonos súlycsoportba".
És mégis! Kettejük vitájában - Dávid és Góliát ahogyan Rónai pontról pontra kris­
tálytiszta logikával megcáfolja Lukácsnak Madáchot és A z ember tragédiájá-t elítélő állítá­
sait... Rónainak van igaza.

467

�palócföld 93/5
Dehát hogyan lehetséges, hogy én, aki nem vagyok marxista, e "Marx kontra Marx" vitá­
ban szívvel-lélekkel a magát és módszerét marxistának valló Rónai Mihály András mellé ál­
lok? Ennek magyarázatául engedtessék meg egy önéletrajzi beszúrásom, igyekszem rövidre
fogni.
Engem a tudományok szeretetébe 1922-től 1930-ig a piarista szerzetes-atyák vezettek be.
És nemcsak Szűcs János tanár úrra gondolok, aki a matézis alapjaitól, a kétszer-kettő igazsá­
gától a differenciál- és integrálszámítás magaslataiig irányított, arra késztetve, hogy utóbb az
einsteini régiókba is elmerészkedjem (ugyancsak madáchi indíttatásból, lásd a Palócföldben
legutóbb megjelent, Madách és Einstein című Forgácsomat), hanem gondolok Balanyi
György tanár úrra is, a nagy történészre, aki az akkor oknyomozó történelemnek nevezett
módszerrel követelte meg, hogy csak a bizonyított tények igazságában szabad hinni.
És ez az a szint, hol már nincs különbség - még kevésbé ellentét - marxista és nem-marxis­
ta módszer között. Ez az a terep, ahol a német és orosz irodalomtörténetben, az ottani "nagy
realisták" életrajzában, holdudvarukban feltehetően tökéletesen járatos Lukács György vi­
lágraszóló műveket alkothatott, ámde Madách Imre életrajzában s az ő irodalomtörténeti
holdudvarában tudatlannak bizonyult.
Amint ezt a Szabad Népben 1955-ben megjelent cikke alapján pontról pontra bebizonyít­
ja Rónai Mihály András. Ama krisztálytiszta logikával, hol nincs különbség "marxista" és
"nem-marxista" igazság között.
A könyvek úgynevezett "fülszövegét" itt a borítólap hátoldala helyettesíti; ezen közli a ha­
gyatékban maradt kéziratról a közreadó özvegy: "Rónai Mihály András (1913-1992) Lukács
Györggyel vitázó Madách-tanulmányát 1955-ben írta. 1973-ban átdolgozta, de mindmáig
egyetlen változat sem jelenhetett meg. Az 1973-as érettebb változatot adjuk közre, amelyről
jogos büszkeséggel írta a kiadó igazgatójának küldött magánlevelében: »Mindenesetre a leg­
nagyobb apparátusú és legalaposabb tanulmány ez, amit életemben írtam .«... Írása még súlyo­
sabbá vált a megírás ideje óta eltelt évtizedekben, és közelmúltunk eseményei valósággal a je­
lenkorhoz szóló üzenetté formálták..."
Saját marxizmusáról az idézett magánlevélben ezt teszi hozzá: "Ha marxista vagyok, isme­
rem a Madách művében ha nem is iskolásan, de dialektikusan lüktető ritmusát..."
Ezek kiegészítéséül idézzük a könyv 1973-ból származó első sorait: "Az alábbi tanulmányt
még 1955-ben írtam, fiókomban azóta pihen. Az olvasó elé most is csak tejedelmes és egyéb­
ként szükséges szakaszok kihagyásával s éleinek némi stiláris legömbölyítésével adom. Kiha­
gyásokkal azért, hogy teljes megvilágításban, lehetőleg plasztikusan itt Madách alakja álljon:
hogy vitairatom Madách-tanulmány legyen, ne pedig - ami eredetileg volt s amit egyébként a
jobb megértés szüksége voltaképp meg is kívánna - egyúttal Lukács-tanulmány is."

468

�palócföld 93/5
Dehát végre térjünk a lényegre: Lukácsnak melyek azok a hiányos illetve hibás tényisme­
retei, amelyekre ő Madách és műve elleni hamis "vádjait" alapozza, s amelyeket Rónai e té­
nyek ismeretében, életének "legnagyobb apparátusú és legalaposabb" tanulmányának döbbe­
netes hatásosságával porrá zúz.
Egy vitairat hiánytalan ismertetése majdhogynem annak szó szerinti idézését kívánná, s
erre a recenzens nem vállalkozhat. Megelégszik az irat témáinak felsorolásával, hozzájuk fű­
zött megjegyzéseivel s az egyik különösen eklatáns "vádnak" a vitázón túlmenő bemutatásá­
val.
Az első vitatéma, "A kegyes harag" fejezetcímmel, a dráma bizánci színének az az elítélé­
se, amelyben Lukács meglepően olyanokkal kerül közös platformra, mint Prohászka Ottokár
(Rónai definíciója szerint: "a prefasiszta magyar klerikalizmus legünnepeltebb bölcselője") és
Ravasz László evangélikus püspök, aki "ugyanarra a taktusra csóválta a pesszimista Madách
fölött főpapi fejét", sőt már a korai magyar szocializmusnak Madách-kortárs korifeusa is: E r­
délyi János (igaz, ő a falanszter-szín miatt). Velük szemben, akik ennyire ellentétes oldalakról
egyformán vádolták Madáchot, Rónai a "polgári kritikus" Sebestyén Károlyra hivatkozik, aki
felismerte, hogy "Madáchnak szüksége volt a bizánci szín ilyen beállítására, mert tragédiáját
dialektikus eszmeellentétek útján vitte előbbre... De ez korántsem jelenti azt, hogy Madách
ellensége lett volna a hitnek, vagy akár csak az Egyháznak is..." E fejezet meggyőző befejezé­
séül Rónai az évekkel későbbi Lukácsról írja: "Leplezzék hát le végre a javakorabeli Lukács,
szó szerint idézendő szavai az ősz Lukács marxizmus-leninizmusba ászőtt Madách-gyűlöle­
tét:... Tankrédnak és vele Madáchnak itt csak egy i -betűről van szó... azt ajánlják a küzdő ke­
resztényeknek, hogy kössenek paktumot és menjenek együtt harcolni a pogányok ellen." Igen,
Madách ezt ajánlja, és Rónai, amikor e részletet védelmébe veszi, logikai okfejtésén kívül a
magyar irodalom történetéből vett igazság-kimondókra is hivatkozik - Katona Józset ő l Ba­
lázs Béláig. Tanúsítva, hogy jobban ismeri ezt az irodalmat, mint Lukács György.
Könyvének második fejezete a "Tárgyi rész" címet viseli. Lukács idézi Madáchnak "Erdé­
lyi János anatémái ellen" írott szavait, s ezek után ″érthetetlen - írja Rónai -, hogy Lukács,
miután e sorokat maga idézte, egész dolgozata további rendjén hogyan ignorálhatta ezt."
Amire Rónai vitairatának további oldalain világtörténeti és -irodalmi ismereteiről is tanúsko­
dó bőséges példatárral szolgál.
"Módszertani rész". E harmadik fejezettel könnyen végezhetünk, ha az elejét szó szerint
idézzük.
"Legyünk mindenekelőtt pontosak. Nem mintha adatok döntenék meg; de döntsék csak
meg adatok Lukács ama tételét, mely terhére rója a Tragédiának azt a véletlennek szerinte
nem nevezhető »tényt«, hogy legnagyobb sikerei a Horthy-korszakra estek, sőt akkor indult
meg szórványos, sikertelen kísérletek után a dráma diadalútja - a fasiszta Németországban."

469

�palócföld 93/5
Rónai megdöbbenéssel regisztrálja, hogy Lukács nem tudja: a mű "harmincas évekbeli
egyetlen komoly külföldi diadalának" 1934-ben a bécsi Burgtheater volt a színhelye, vagyis
ennek az "előadásnak »fasiszta« alapon való befeketítése kedvéért Lukács - Hitlert megelőz­
ve - négy évvel korábban hajtja végre az Anschlusst..." Az ilyen "apró" ténybeli tévedés azt az
igazságot bizonyítja, hogy egy esszében a módszer a téma függvénye: tehát Lukács, aki a vi­
lághírét többek közt megalapozó - a német és az orosz realistákról szóló - műveiben nyilván
nem követett el ilyesmit, Madáchról szólva, könnyű kézzel hamisít tényeket. Amint azt Róna­
inak e fejezete további példákon is bemutatja, tanúsítva a vitairat szerzőjének lenyűgöző iro­
dalom- és színháztörténeti jártasságát.
És íme a Rónai tanulmányban a Tragédia-elemzések örök korolláriumát, "a Faust és a
Tragédia " témát megelőző fejezet, címe: "Pulszky" és szereplője Madách ismerőse, a kor ma­
gyar történetének egy fontos alakja: Pulszky Ferenc.
Az én adattáram szerint (Madách Imre. Életrajzi krónika. 131., 247.) Pulszky kétszer
bukkan fel Madách életében.
1847-ben Szontagh Pállal ők - mindhárman Nógrád vármegye tisztviselői - írják azt az
epigramma-gyűjteményt, amellyel a megyei élet közszereplőit tréfásan bemutatják a megyé­
be látogató István főherceg királyi helytartónak.
1861 -ben Madách mint országgyűlési képviselő úgy csempészi be barátját, Komjáthy An­
zelmet az ülésterembe, hogy - mintha amaz is képviselő volna - az éppen távollevő Pulszky,
nógrádi követ üres helyére ülteti le.
Rónai ennél sokkal többet tud Pulszkyról. Vitairatának róla szóló 36 lapja Pulszkynak
nemcsak életrajzát ismerteti elemzően, hanem nézeteit és szándékait, elkötelezettségeit is:
Londonban a magyar forradalmi kormánynak utóbb Kossuthtal szakító diplomáciai képvise­
lőjeként, majd hazatérvén, a kiegyezés felé haladó politikai életben vállalt, és - ami bennün­
ket leginkább érdekel -, Madách művének megítélésében játszott szerepét is. Az így adott jel­
lemrajz élesen eltér attól, amelyet Lukács ad Pulszkyról. Rónai hangsúlyozottan említi
"Pulszky Ferenc ama nézetét, melyet Lukács végre teljes és gyanútlan, eufóriás örvendezéssel
köszönt, mivel az Madách művét kemény és egyértelmű szavakkal bélyegezte »reakcionárius
irányúnak«. Lukács ezért... már nem is irodalmi, hanem - imperatív hangsúllyal - maximális
illetékességű politikai tanúként hivatkozik Pulszkyra." S ebből is megállapítja Rónai, hogy
Lukács "dolgozata rendjén lépten-nyomon észlelhető járatlansága a magyar politikai töténet­
ben... ezúttal azzal árulja el magát, hogy a Madáchot politikailag elmarasztaló, kiegyezés utá­
ni Pulszky Ferencet... ellenzéki (!) politikusnak véli." Rónai viszont kiválóan ismeri az emigrá­
cióban élő Kossuth és az őt cserbenhagyó Pulszky viszonyának alakulását, tudja, hogy Kos­
suth I rataiban 1882-től kezdve "nincs többé sem Pulszky Ferenc, sem Feri, sem Pulszky, ha­
nem - ahogy Kossuth még legádázabb ellenfeleit sem emlegette - szigorúan és csakis: Pulszky
úr... Ez a halálos úr... Amitől Kossuth Lajos Klapkát, rajta keresztül híveit és utókorát is eltil­
470

�palócföld 93/5
totta - hogy az 1861 januárja utáni Pulszky Ferencben az ő barátját, küzdőtársát lássák s ak­
ként álljanak szóba vele - azt Lukács György elkövette, országot vezetve félre, bizonyára gya­
nútlanul, azzal, hogy Madách politikai hitelrontását olyan politikai hitelre alapította, amely­
nek a hitelrontó már évtizedek óta nem volt birtokában." (66.1.)
Kegyelemdöfés.
Sportnyelven: Lukács a padlón.
Rónai ötödik fejezetének címe - A Faust - a két világraszóló mű összehasonlítására utal,
mely a Tragédia megjelenésével kezdődött, tart ma is, és sosem lesz vége. - Kulcsához én a
Palócföld idei évfolyamában a két mű párhuzamának lényegét, a két-két fogadást (az Úr és a
sátán, illetve a sátán és az ember közt) elemezve próbáltam közel férkőzni.
Két befejező fejezet címe - Reménytelen szerelem és A megölő betű - jelzi a vitairat sum­
mázatát, melyet a lírai Utóhang és a kritikai irodalomban kötelező szómagyarázatok zárnak
le.
A méltán világhírű tudós, Lukács György, nem követte volna el a Rónai által neki felrótt,
hiányos és hibás tényismeretből eredő hibákat, ha kellő felkészüléssel írja meg Madách-ta­
nulmányát: az tehát egy hirtelenében összecsapott írás.
Vajon milyen szándékkal és miért éppen 1955. március 27-én és május 2-án publikálta a
központi kommunista pártlapban?
A "fordulat évében" a kultúrdiktátor Révai Jó zsef leparancsolta a színpadról Madách
művét, de a Sztálin halálát követő enyhülések során 1955-ben időszerűvé válik a közvélemény
által folyton is követelt, helyi kezdeményezésekben meg-megkísérelt falújítása, s egy másik
exponált marxista, W aldapfel Jó zsef professzor bátran lándzsát tör mellette. Ilyen atmosz­
férában látja időszerűnek Lukács György, hogy a maga marxista tekintélyét nagy hirtelen,
akár "összecsapva" is latba vesse - Madách ellen. Talán Révai egyenes óhajára - talán az ak­
kor dívó "társadalmi megrendelésre".
Csakhogy Waldapfel akadémikus irodalomtörténész cáfolhatatlanul illetékesen léphetett
fel, Rónai viszont tudta, hogy 1973-ban miért írja tanulmánya előszavában: "ami alább olvas­
ható, s ami már úgyis kettő híján húsz éve hever, csak holtom után lásson napvilágot."
S ez a szerető özvegy jóvoltából most megtörtént.

471

�északi
kilátó

Käfer István

MAGYAR - SZLOVÁK JEGYZETEK
"″Amagyarok a szlovák politika végzete"

/Vladimír Minác/

I. A Prágai Tükör a szlovákokról
A Cseh és Morvaországi Magyarok Szö­
vetsége évnegyedes folyóiratának első két
számát lapozgatom. Az ottani húszezer ma­
gyar zömében 1945-1948 között a "munkae­
rőtoborzásnak" nevezett deportálásból ma­
radt az egykori Csehszlovákia nyugati felé­
ben, kisebb részben a régebbi és újabb prágai,
szintén felföldi, szlovákiai eredetű magyar
kulturális közösség tagjaiból tevődik össze.
1989 ősze után e két kicsiny csoport nyíltan
is egymásra talált. A Szövetség nem érdekvé­
delmi társulás, hiszen a cseh-morvaországi
magyaroknak nincs számonkérni valójuk a
mai cseh társadalmon. Célja - és persze lap­
jáé is: a tolerancia szigetévé válni ″a dula­
kodás felett". A lap maga pedig Ady szavai­
val ″a ma f örtelmeit túlnézö politikum".
Markáns jelentkezése ez egy biztonságban
lévő apró magyar nemzettestnek (a burgen­
landi őstelepült ekkel és az újonnan elismert
ausztriai emigránsokéval azonos lélekszámú,
472

ám nagyobb, mint a szlovéniai magyarság).
Olvasni érdemes dolgok vannak benne,
amelyeket éppen Prágában érdemes monda­
ni, s ha nem itteni helyi érdekűek, akkor is
prágai módra érdemes elmondani. E "prágai
mód" szinte sokkoló hatású az 1. számban
közölt Rudolf Kučera-blokkal.
Szomszédaink - elsősorban a magyarok
című esszéjében a szerző végzetesnek nevezi
a nemzetállamok létét. Állítólagos népek
börtönének minősíti a Monarchiát, mivel az
valójában sohasem próbálkozott drasztikus
politikai vagy társadalmi eszközökkel a
nemzetek elegyéböl homogén államot kiala­
kítani ... A magyar királyság ... értelmetle­
nül szét lett zúzva ... amiben Csehszlovákia
különösen kitüntette magát. Ceausescu pél­
dáját így sommázza: A z egyes nemzetiségek
és nemzetek önmagukban is a kulturális és
etnikai különbségek hordozói, s csak eltávo­
lításuk után nyílik lehetőség az egységes to­
talitárius nemzet megteremtésére, melynek

�palócföld 93/5
aztán már nem marad más esélye, mint gyor­
san elkorcsos ulni s alázatos anyaggá válni
a Vezér kezében. Ez Cseh-Morvaországról
nem mondható el ugyan, mégis a német nem­
zet nélkül a cseh nemzeti tudat gyors hanyat­
lásnak indult. Csehországban a németekben
és a zsidókban tükröződve fejlődött a cseh
nemzet, a velük való együttélés teremtette
meg a cseh kultúra létének alapjait. Le kell
tehát számolni a szomszédokkal szembeni
averziókkal, sőt, az önálló cseh állam sem le­
het végcél, hanem a nemzetállami lét miatt
bekövetkező német és szovjet megszállás
tanulságainak tükrében új, közös célunkká a
szabad és független Közép-Európa megte­
remtésének kellene válnia... ahol a nemzet­
államok és határaik csupán a történelmi tan­
könyvekben kapnak helyet.
Ilyen összefüggésben jut el a csehszlová­
kiai magyarokhoz és a szlovákokhoz: A szlo­
vákiai magyarságot mi magunk teremtettük
... mert stratégiai és egyéb okokból magyar
területeket foglaltunk el. Megérti ugyan Tri­
anon egyik indokát, hogy a mai Dél-Szlová­
kia termőföldje nélkül gazdaságilag nem lé­
tezhetett volna Csehszlovákia, de akkor is el­
hibázottnak tartja. Történelmi párhuzam­
ként értékeli a bősi erőművet, amely gazda­
ságilag értelmetlen, mégis ragaszkodunk
hozzá, mintha ettől függne az állam sorsa.
A szlovák komplexusok gyógyításának ilye­
tén módja meglehetősen költséges.
Nem titkolja azt sem, hogy a szlovák
komplexusok kialakításában a cseh politiká­
nak és a közvéleménynek is része volt, hiszen
romantikus kép alakult ki benne Szlovákiá­
ról. A vad és tiszta természet, az egyszerű és

elmaradott nép, amely gyönyörűen énekel és
népmeséket mesél. Kísértetiesen hasonlít ez
a kép a századforduló magyar közhangulatá­
éhoz, mely szerint néhány pánszláv izgató,
főleg csehek(!) tüzelik fel ezt a békés bárány­
népet magyar hazája ellen. Kučera megoldá­
sa: A magyar nemzetiségi kisebbség számá­
ra a jövőben nem csupán a kulturális fe jlő ­
désre való mindennemű lehetőséget kell
megteremteni, de biztosítani kell jogait sa­
já t politikai képviseletéhez is. A magyar
nemzet... részvétele a szlovák és csehszlo­
vák politikai életben minden bizonnyal érték
lenne. ... Tanulmányozzuk a magyarokat, ta­
nuljunk tőlük, mert egyik legfontosabb
partnereink lesznek a majdani Közép-Euró­
pában.
Bevallom, óvatosan bántam az idézetek­
kel. Számos megfogalmazás ugyanis messze
túltesz hazánk szélsőséges nacionalistának
nevezeti közéleti személyiségeinek megnyil­
vánulásain is!
Kučera Fejezetek Közép-Európa törté­
nelméből című esszégyűjteménye 1992-ben
jelent meg Prágában, a Közép-Európai Kul­
turális és Politikai Intézet kiadásában. A
Prágai Tükör két ismertetést közöl róla. Az
egyik pozitív. Elismeri a szerző igazát, misze­
rint tragédia volt a Habsburg-birodalom
szétzúzása, mert ezért következett be az így
megerőszakolt Közép-Európa későbbi tota­
litárius alávetettségének végzete. Csehszlo­
vákia létrejöttének igazi célja Szlovákia cse­
hesítése volt, az egész állam kulturális
asszimilációs terveken alapuló elcsehesíté­
se történelmének meghamisítása útján.
A másik recenzió élesen szembeszáll Ru­
473

�palócföld 93/5
dolf Kučerával. Írója törvényszerűnek tartja
a Monarchia szétbomlását és teljesen ab­
szurdnak értékeli Szlovákia állítólagos elcse­
hesíését, és a szomszéd államokkal egybevet­
ve demokratikus rendszerű államnak minő­
síti Csehszlovákiát.
Közép-Európa jö vő je attól függ - állít­
ja Bohumil Dolezal Türelem című írásában
- milyenek lesznek a cseh-szlovák-magyar
kapcsolatok. Az előjelek nem éppen biztató­
ak, hiszen nem várható, hogy a magyar kis­
sebbséggel szembeni nem vonzó szlovák po­
litika ... megváltozik. Bőssel a szlovák politi­
kának nincs ereje megbirkózni. A z éretlen
szlovák és a számító cseh politika minden
terhet Magyarországra hárít, és annak ve­
szélye áll fenn, hogy ez a jelentősebb de­
mokratikus hagyományok nélküli, gazdasá­
gi problémákkal küszködő ország, mely még
mindig az igazságtalan trianoni szerződés
következményeit nyögi, a negyvenötéves
pusztító kommunista uralom után a jelenlegi
politikai rendszer összeomlásával és a há­
ború előtti politikai atmoszféra visszatéré­
sével fizet rá erre a helyzetre ... Türelem kell
és idő. Szlovákia a közép-európai lánc
leggyengébb láncszeme ... a türelmetlenség
kelet felé taszítja ...
Petr P říhoda úgyszintén a szlovák-cseh,
illetve a szlovák-magyar viszonyt tekinti A
cseh-magyar jö vő alapkérédésnek. Az ok­
fejtés aggodalmas: A csehek nemigen értik a
dél-szlovákiai viszonyokat, és semmiképpen
sem értenek egyet az ottani magyar kisebb­
ség nemzetiségi elnyomásához vezető esetle­
ges lépésekkel ... viszont Csehországban
nagyszámú németajkú kisebbség létezett,
474

akiktől igazán nem dicséretre méltó módon
vettek búcsút... az eddig be nem ismert rossz
lelkiismeret fo g ja a cseheket meggátolni
abban, hogy túlságosan hangosan álljanak
ki a szlovákiai magyarok mellett ... A szlo­
vákok és a magyarok között etnikai jellegű
ellenségeskedés támadhat, a szlovákok és a
csehek között gazdasági háború. Mindkét
eset katasztrófát jelentene Európa ezen ré­
szének. A megoldás: Közös erővel kellene a
cseh és magyar demokratáknak támogatniuk
... az eddig nem túl nagyszámú és állandó
veszélyeknek kitett szlovák demokratákat.
És remélni és kitartani.
A Prágai Tükör 2. számának társadalmi
érzékenységű rovata a Lelkünk rajta. Milan
Znoj A cseh ártatlanság ideológiája című
írásában Csehszlovákia széthullását vizsgál­
ja. A felelősséget könnyű a szlovákokra hárí­
tani azzal, hogy ″az államszövetséget nacio­
nalizumusukkal a szlovákok verték szét."
Vagy azzal, hogy Szlovákia gazdasági bal­
laszt volt a csehek nyakán, pedig hiú remény
a cseh ártatlanság ideológiájának alap­
hangja, miszerint " a szlovákok nélkül
könnyebben boldogulunk", és primitív a kal­
kuláció, hogy ″legalább nem kell majd ráfi­
zetnünk a szlovákokra". Doležalhoz hasonló­
an Znoj is felveti Szlovákia részéről a balol­
dali veszélyforrást. Csehszlovákia megszű­
néséért pedig mindkét fél felelős: A szlovák
nacionalizmus magával sodorta a szlovák
szellemet, az ártatlanság ideológiája pedig
a cseh szellemet bódította el.
Ugyanebben a rovatban Tarr Zoltán A
szlovák-magyar viszonyról című, saját fo­
galmazása szerintfontolatlqn írása olvasha­

�palócföld 93/5
tó, hiszen átlag magyarként tud csak beszél­
ni a témáról. Bátor és jó a lapszerkesztő prá­
gai látásmódja, hiszen az 1963-ban született,
magyar-törtnelem szakos, a XX. századi ma­
gyar történelemmel foglalkozó tanárt szólal­
tatja meg, akit tizenéves korától senki sem
készített fel arra, hogy az egykor ″baráti″ or­
szágokban közutálatnak fog örvendeni mert magyar. S amit elmond, azt nem szlová­
kiai, azaz kisebbségi magyarként, hanem ma­
gyarországi, azaz többségi magyarként
mondja el személyes sértődésétől (első szlo­
vákiai útján rászóltak, mert magyarul be­
szélt) a jelen értékeléséig (nem lehet nemzeti
érdek a szomszéddal tartósan konfliktus­
helyzetbe keveredni), sőt az áhított jövőig be­
zárólag (a fontos a nemzeti problémakör
mindkét f é l részére megnyugtató kezelése
nyomán kialakítható jószomszédi viszony).
Tarr Zoltánt múlt-elemzésében ugyan­
úgy térségünk nemzetállamainak kialakulása
izgatja, mint korábban idézett cseh kollégáit.
Jól tudja, hogy az államoknak inkább fenn­
maradt a történetük, mint a népeknek, s jól
érti, hogy az ezeréves folytonosság igazolásá­
ra a történeti állammal rendelkező csehek­
nek és magyaroknak kevésbé van szükségük,
mint például a történeti államisággal nem
rendelkező szlovákság történettudományá­
nak. A fiatal magyar szerzőnek érdektelen a
szlovákok igyekezete a Morva Birodalom­
ból való származtatásra, sőt nem hiszi el,
hogy ezzel távolról is igazolható lenne a
mai, önálló Szlovákia szükségessége. Meg­
engedi, hogy ezekben a szomszéd népektől
vitatott kérdésekben a magyar törté­
netírásnak sem lehet feltétel nélkül hinni, de

Trianon és Párizs után, vesztesnek lenni bi­
zonyos fajta kijózanodással jár.
Tudja Tarr Zoltán, mi a különbség Ma­
gyarország és Uhorsko között, hiszen utóbbi­
ban a szlovák etnikum is benne foglaltatik,
bár az országot nemeseiről magyarnak neve­
zik. Átlag-magyar részéről mégis Magyar­
országról van szó. A z ország nem magyar
népei nem kaptak megfelelő képviseletet a
társadalmi elitben ... ezért magas kultúrájuk
kevésbé jöhetett létre, illetve ami létrejött,
az magyarnak számított. Nos - annak. De
minek számíthatott volna még? Nem így mű­
ködtek akkor a dolgok Európa-szerte?
Túlzottnak tartja a szerző a dualizmus
korának elítélését. Azt, hogy a magyar poli­
tika történelmi határai között nem tudott mit
kezdeni nemzetiségeivel. Lehetett volna-e
más alternatívája, hiszen a most széthulló
utódállamok sincsenek másképp. Ezzel
együtt elődeink elvesztettek egy országot, és
jelenünket ez az időszak alapozta meg. Bi­
zony, ezek az utódállamok napjainkban job­
ban féltik területük minden négyzetcentimé­
terét, mint a Trianon előtti Magyarország.
A jelen a nemzetállamok illúziója. Gya­
nakodva fürkészik a szomszéd országokban a
magyarokat. Mintha elvárnák, hogy valami
agresszión törjem a fejem. Mintha nem tud­
nák, hogy... nálunk harminc évig szóba sem
került ez a kérdéskör, és nemzedékek nőttek
fe l anélkül, hogy beléjük csepegtették volna
a határrevízió igényét. Ma mumusnak tarta­
ni Magyarországot csak tájékozatlanul
vagy tudatos hamisítással leh e t... Egysze­
rűen nem hiszem, hogy miközben mindenki
más új államhatárokban és regionális át­
475

�palócföld 93/5
rendeződésben gondolkodik, éppen Trianon
legnagyobb vesztesének kellene kiállnia vi­
tathatatlan volta mellett.
A jövő? Szlovákiában is vádolnak en­
gem, többségi magyart, azzal, hogy a ma­
gyar kisebbség ügyét nemzetközi fórumokon
Szlovákia elleni hangulatkeltésre haszná­
lom. A z az igazság, hogy ebben van némi
igazság. Javasoljuk, kérjük, követeljük,
hogy a kisebbségekkel való bánásmód bizo­
nyos esetekben legyen mérce... Mi pedig ké­
pesek vagyunk-e békés eszközökkel csele­
kedni a Trianon következtében kisebbségi
sorba jutott magyarok megmaradásáért és
azonosságtudatukban való megmaradásá­
ért.
A cikk végére a szerkesztőség a Matica
Slovenská 1992. októberében tett nyilatkoza­
tát illesztette, amelyben közli, hogy a szlo­
vák nemzet az isteni gondviselés által vezé­
reltetve önálló államot alapít. Ez alatt Va­
szary Kolos évszázaddal ezelőtti megállapí­
tása áll, miszerint a magyarságot Isten keze
tartotta fönn.
Prágából nézvést így vagyunk tehát.
II. Igazán toleráns, demokratikusan gon­
dolkodó szlovák bárátom mutatta nekem
Kollányi Károly: Régi Felvidékünk és a
Kárpátalja magyar múltjának elrablása
(Bp. 1992. Kráter Kiadó) című művét. Utá­
najárással tudtam csak megszerezni, a kiadó
szerint teljesen elfogyott, az 1991-ben meg­
jelent, A Kárpát-medence Európában című
könyvével együtt. Ki kell mondanom, hogy
az a szemlélet, amelyet Kollányi Károly kép­
visel, visszavonhatatlanul a múlté. Nem
476

azért, mert 1945-től emigrációban munkál­
kodva őrzi a régi Felvidék nosztalgiáját. Nem
is azért, mintha igen sok megállapítása nem
lenne igaz. Bizony, a szlovák történetírás, a
közoktatás szlováknak értelmezi és hirdeti a
Felföld egész kultúráját, szlovákosítja a sze­
mély- és helyneveket. Az ezzel szemben fel­
lépők pedig jelenleg kisebbségben és hátrá­
nyos helyzetben vannak. Azért tarthatatlan
és káros a szemléletmódja, mert nem ismeri
a Felföld szlovák kultúráját és a mai szlovák­
ság nemzeti problémáit. A magyar-szlovák
történelmi közösség című, 10-12 sornyi
anyag méltatlan egy magyar szempontból tu­
dományos- és ismeretterjesztő igénnyel
megírt munkához. Mikszáth Kálmán és meg­
annyi jó felföldi magyar tanúsítja, hogy a
szlovákság nem idegen számunkra, nélkülük
és nem csupán népdalaik nélkül nem szólha­
tunk érdemben a Felföld kultúrájáról. S ha
ők 1945 óta mindent szlovákosítanak, nem
biztos, hogy nekünk mindent magyarosíta­
nunk kell. Ezt nem csak a múlt diktálja, ha­
nem nemzeteink geopolitikai és szellemi ro­
konsága és az arra építhető jövő.
Tarr Zoltán tűnődő írása átlag-magyar­
ként, bevallottan szlovákságismeretek nélkül
való, mégis építő módon elmélkedik minden­
képpen közös sorsunkról. Kollányi Károly
sokat tud a Felföldről, illő lett volna hát szülőföldje, magyarsága érdekében - bele­
néznie egy-két szlovák anyagba. Félszázad­
dal ezelőtt nem is tarthatta magát igazi fel­
földinek az a magyar, aki nem tudott valame­
lyest szlovákul. Ezt is lehetett tanulni a hun­
garus nemesektől évezreden át. De ha már a
nyelvet nem tudjuk, hozzáférhetőek a ma­

�palócföld 93/5
gyar szlovakisztika becsületes alkotásai, akár
Sziklay László, akár Szalatnai Rezső mun­
kái. A Felföldről írva legalább ezek ismerete
nélkül csak tovább mélyítjük a szakadékot
nemzeteink között, tovább romboljuk Ma­
gyarhon egykori magyar-szlovák múltjának
közösségét, folytatva a proletár internacio­
nalizmus szomorú gyakorlatát.
Liptószentmiklóssal kapcsolatban az alá­
biakat olvassuk a sajtó- és egyéb hibáktól
hemzsegő kötetben: A város idővel a pán­
szláv agitáció főfészkévé vált, ennek ismert
vezére Srobár Vavró rózsahegyi orvos volt,
a cseh maffia magyarországi ügynöke.
A pánszlávizmus ugyancsak intő példa
valamennyi szláv és nem szláv népnek Euró­
pa keleti felében. Komoly tudományos felké­
szülés, forrásanyagok tanulmányozása nél­
kül veszedelmes dolog emlegetni. Magyaror­
szág főként helyi hatalmasságai is visszaéltek
vele, amikor minden szlovák nemzeti próbál­
kozást, akár egy falusi tanító népművelő
munkáját pánszlávizmusnak minősítették.
Ez nem a mi felelősségünk. De az igen, ha ma
tesszük azt, amit eleink az akkori körülmé­
nyek között tenni jónak láttak.
Objektív, tudományos kutatásokra ala­
pozó írásokkal valóban meg kell védenünk a
Felföld, a mai Szlovákia magyar múltját és az
emberi jogok alapján a szlovákiai magyar
nemzettestet. De avítt, primitív, féligazságo­
kat árasztó művekkel ugyanúgy ártunk ma­
gunknak, mint a szlovák vagy bármelyik más
nemzet, amely csak mások rovására képes
talmi dicsőségének fitogtatására. Az ilyesmi­
nek szörnyű bukás az eredménye. Ma van le­
hetőségünk ennek elkerülésére. A szlováksá­

got is segítenünk kell e lehetőség megragadá­
sában. Létük, múltjuk, művelődésük együtt
alakult a miénkkel. Meg kell azt ismernünk,
mert geopolitikai adottságunk a szomszéd­
ság. Nemcsak azért, mert ezt diktálja a szlo­
vákiai magyarságért érzett jogos aggodal­
munk, hanem azért, mert a magyarság tiszta
lelkiismeretéhez, keresztény európai művelt­
ségéhez csakis az illik, hogy megismerje,
megbecsülje néptársait és szomszédait. A
pánszlávizmus évtizedekre akadályozta vala­
mennyi szláv nép kultúrájának fejlődését,
sőt alapvető létében is fenyegette. Újjáéledé­
se - akár más ordas eszméké is - nem kizárt.
Ezért kell megtalálni az emberség útját a
szlávoknak szlávokkal, szlávoknak nem szlá­
vokkal és fordítva.
III. Ezért tarthatjuk fontosnak Gecse
Géza Bizánctól Bizáncig - epizódok az
orosz pánszlávizmus történetéből (Bp. 1993,
Interetnica) című munkáját. Részletezésére
itt most nincs sem terünk, sem alkalmunk,
néhány tanulságáról azonban szólnunk kell.
A faji, nemzeti alapokra építő politika e­
lőbb-utóbb mindenütt tragédiát okoz vezető­
inek és alávetettjeinek, mert az ilyen politika
külső hódításra, totális belső terrorra tud
csak építeni. Ehhez szüksége van megsemmi­
sítendő ellenségekre, szellemi, erkölcsi rom­
bolásra, történelemhamisításra, harcos anti­
szemitizmusra. Éppen napjaink Szlávia-képe
döbbentheti rá a világot, mivé lett a szlávság
a szovjet uralom következtében. Iszonyú hi­
ba lenne, ha nem látnánk, hogy éppen a szláv­
ság szenvedte és szenvedi a legtöbbet a szov­
jet típusú pánszlávizmus mételyétől.
477

�palócföld 93/5
Gecse Géza kötete arra is figyelmeztet,
hogy el kell választanunk a kelet-európai
szláv népek nemzeti törekvéseit az orosz bi­
rodalmi, de elsősorban a szovjet világuralmi
politikától.
A szerző minden olyan doktrínát pán­
szlávizmusnak tekint, amelynek célja Euró­
pa szláv szempontok szerinti újrarendezése.
A szlovák vonatkozások is igen tanulsá­
gosak, továbbgondolkodásra késztetnek. A
pánszlávizmus latin kifejezése éppen szlovák
tollból eredt, Ján H erkel' budai Grammati­
eájában. Ő volt az első szlovák, aki tudatosan
próbálkozott a szlovák katolikusok és evan­
gélikusok nemzetérdekű közelítésével és
pest-budai szláv kulturális szervezet létreho­
zásával. Ján Kollárt és Pavol Jo zef Ša fá ­
rikot tekinti a szerző a pánszlávizmus igazi
apostolainak, akik nem csupán azonosnak
tekintették a szlovák nyelvet a csehvel, ha­
nem ádáz harcot is folytattak az önálló szlo­
vák nyelv és identitás ellen. Izgalmas kérdés
valamennyi nem orosz szláv művelődésben,
hogy a reformkor első felében a nemzetéb­
resztők a szláv mitológiát, a szláv nagyságot
üdvözölték boldog rácsodálkozással, de a
XIX. század negyvenes éveire a hazai valóság
került előtérbe. Árnyaltabban fogalmaztam
volna meg szerzőnk azon megállapítását, mi­
szerint a szlovák értelmiség volt a ruszinon
kívül talán az egyetlen, amely a XIX. század
második felében - jelentős tömegeiben örömest cserélte volna a magyar fennható­
ságot az oroszra. - Akadhattak ilyenek, de
tömegről nem beszélhetünk. Még a század­
forduló szlovák értelmisége is csak százas
nagyságrendben mérhető, és az orosz tájéko­
478

zódás hívei nem voltak többen, mint a hazai,
illetve közép-európai megoldásokat keresők.
A csehellenességet mindvégig megőrző
L'udovit Štúr és Lamanszkij jegyzeteit tar­
talmazó műve, A szlávság és a jövő világa
már egészen helyén van Gecse Géza köteté­
ben. Štúr 1848-49 utáni csalódottsága - az
ismert közhely szerint a magyar szabad­
ságharccal (és népük tömegeivel!) fegyvere­
sen szembeforduló szlovák vezetők azt kap­
ták Bécstől jutalmul, amit a magyarok bün­
tetésül - irányította tollát, amikor azt írta,
hogy a németek, a magyarok és az olaszok a
szlávok ellenségei, ugyanakkor adatolta a
cseh-morvaországi, lausitzi, sziléziai, galí­
ciai, krajnai, stíriai, isztriai, horvátországi,
szlavóniai, dalmáciai, határőrvidéki és vaj­
dasági szlávok keveredését más nemzetisé­
gekkel. A talaját vesztett, demokratikus ala­
pállású szlovák vezér kétségtelenül eljutott
odáig, hogy a szlovákságnak és a szlávságnak
Oroszországgal kellene egyesülnie, de euró­
paibb volt annál, hogy ne rokonszenvezett
volna a német egységmozgalommal és ne ag­
gasztotta volna az orosz társadalmi rendszer
korszerűtlensége. Volt alternatívája művé­
ben az ausztroszlávizmusnak is, Lamanszkij
jegyzetei azonban itt sokat mondóan "hely­
reteszik": ... kizárólag a lengyel, a cseh és a
horvát katolikus földesurak értelmezte
szláv Ausztriától zárkóznak el az oroszok.
Igen. A pravoszláv világ messze esik az előbb
felsoroltaktól. Ma is.
A z orosz pánszlávizmus 1867-től kezd­
ve tekintette a magyarokat egyértelműen el­
lenségnek. 1867 előtt csak azoknál a pánszlávoknál beszélhetünk igazi magyar­

�palócföld 93/5
ellenességről, akik közvetlen kapcsolatba
kerültek a magyarokkal. Štúr munkássága
hatással volt a pánszlávok magyarságképére.
Sokkal nagyobb hatást fejtett ki viszont Sve­
tozár Hurban Vajansky, aki Oroszországban
publikált Magyarhoni leveleiben (Listy z
Uhorska) már-már a zsidó-bolsevizmus apo­
kaliptikus előképét festette mindenekelőtt
Budapestről. Igaz, Akszakov már 1877-ben a
monarchiát a ″német-zsidó kultúra és a ma­
gyar martalóc vadság politikai keveréke­
ként" jellemezte, amelynek léte nemcsak
alattvalói, hanem a szomszédos szlávok el­
nyomásán alapszik, viszont a horvátok és a
szlovákok rendkívül hasonlítanak elnyomó­
ikra.
Gecse Géza a mának írta könyvét. A pán­
szlávizmust ... a századfordulón a különbö­
ző szláv nemzetek a békével és az emberi ha­
ladással azonosították. Nem gondolkodtak
el komolyan a majdani pánszláv szövetsé­
gen belüli helyzetükről. A z oroszok, lengye­
lek, csehek és délszlávok közül nagyon keve­
seket érdekelt az ukránok vagy a beloruszok
nemzeti államalapítási igénye. Ahogy a cse­
heket sem izgatta a szlovákok, a szerbek, a
horvátok nemzeti jogainak elismertetése.
Egyetlen dolgot fogalmazhattak meg: egy
pánszláv föderáció létrehozását orosz veze­
tés alatt. Nos - az eredmény közismert. S
még az is, hogy az oroszok mellett a szerbek
vállalták igazán szláv területek egyesítését.

Különösen a második Balkán-háborút köve­
tően, amely igen megnövelte a szerbek elhi­
vatottság-tudatát ... hogy a délszláv népek
egységesítésének feladatát a sors rájuk bíz­
ta. Igaz: Bulgária ellen a románokkal és ősi
ellenségükkel, a törökökkel szövetkeztek.
A következtetések levonása nem nehéz,
de tévedhetetlen megállapításokat még a
kérdés részletes elemzése után is csak óvato­
san szabad tennünk. Gecse Géza Utószavá­
ban ez áll: A térségünkben élő szláv népek
közül a szlovákok, szerbek, bolgárok azok,
akiknél az Oroszországra kacsintgató pán­
szláv rokonszenv erős. Ukrajna esetében a
szimpátiának - a közös ortodox vallás és
történelmi hagyományok ellenére - határt
fo g szabni az államérdek, és - alighanem az orosz etnikum jelenléte. Reméljük, hogy
Oroszországban ... feln ő egy olyan politi­
kus-nemzedék, amely képes lesz arra, hogy
ne a bizánci birodalmi hagyományok vagy a
XIX. századi rossz szellemek vezessék őket,
hanem Moszkva igazi érdekei.

Abban is bíznunk kell, hogy az igen fon­
tos magyar-szlovák viszony rendeződését is a
két nép és a térség közös érdekei irányíthat­
ják majd.

479

�palócföld 93/5

Vicei Károly

KAMASZ NAP

Kaziéknál az elmúlt éjjel is beverték az ablakot, mintegy menetrendszerűen, amint az már
cirka kéthavonként történni szokott. A ház egyetlen fűthető szobájának behajtott fehér spa­
lettája akasztotta meg az üvegtáblákat bezúzó fél téglát. Barátomat már megint utolérte a Ba­
lázs lányok bosszúja a vélt hűtlenkedésért, de az ablaktörés figyelmeztetés is lehet, előlegezett
megtorlás jövendő félrelépésekért. Most is csupán előlegről lehet szó, mert a kapukilincsre
dunsztgumizott cetlin ez áll: "Gyere a barakkba!"
Üzenet nélkül se keresném másutt Kázmért, csakis a barakkban. Ahol Juliskát látod, ott
Kázmért is megleled a közelben, évődünk gyakran a haver számlájára, de ez fordítva is igaz.
Egy nyári késő esti órán Garaba Piroska kezét szorongatva Kazi nem kelhetett át a belvárosi
parkon anélkül, hogy Juliska ne termett volna ott egy bokorból, hogy megcibálja és le-"fehér
kurvázza" az alkalmilag felcsípett csajt, a fiú pedig körmök és fogak fájdalmas pecsétjét visel­
te heteken át.
Megyek a faházba. Kívüle nincs semmi más az internátussal szemközti udvarban, csak
söprűkóró meg bontási téglarakások. Kőműveseknek eszkábálhatták pár éve az ideiglenes la­
kot, de valahogy megfeledkeztek az építkezésről. Amikor ősz végén az öreg Balázsék - gyer­
meki becézés szerint Jani, az anya és Medve, az apa - válásra adták fejüket, s utoljára alaposan
lecigányozták egymást, a család női tagjai kirajzottak udvarmélyi egyszobás nyomorukból, s
birtokba vették a faházikót.
A februári napfényes vasárnap reggel kemény fagyából konyhamelegbe, sült krumpli illa­
tába nyitok be. Kazi villát nyom kezembe: "Egyél, koma! Van némi borunk is." Ő ma itt ébredt
Juliska ágyában. Ablaka pusztulásáról már értesült a középső nővér, Hajni gyónásából, aki
csak nemrég érkezhetett haza, földön heverő matracán dunyha alá bújt, olykor-olykor félel­
metes rekedtséggel felkacag, s fenyegetőzve eszküszik, hogy egyetlen húgocskájából senki se
480

�palócföld 93/5
csinálhat kurvát. "Azt a tizenhat éves lányt nem csak a törvény védi!" - illeszti ujjait fojtoga­
tóra. Még szép Hajnitól, hogy Juliskát kirekesztené a pillangók vonulásából, a közfürdő büfé­
jében délbe gyülekező Kerti Mári, Piculinka, Gegás Ica meg a hasonlók társaságából, mely
társaság délután felkerekedvén a Halászcsárdában tart stációt, onnan a Hajduska vendéglőbe
szállingózik át, hogy végül a vasút menti Boros kocsmában kössön ki. Itt már Tripe vár a höl­
gyekre (át kell aludnia a nappalt, hogy mindig ilyen friss és mosolygós), ez a levitézlett segéd­
tánctanár, a leánybörze avatott dirigenseként ő határozza meg az ülésrendet, kerít és boronál.
Hajni a legkeserűbb portéka Tripe csemegekirakatában, jusson neki akár egy székvárosi tanfelügyelő, akár egy rádióriporter vagy egy helyi sültparaszt. "Szolgálati idejében" sohasem en­
gedi magához Juliska húgát. Kazit meg engem barátjának tekint. ("Most mondd, illik, hogy két
barát megizélje egymást?" - kérdezte szűztelenítésem órájában, két évvel ezelőtt, Kaziéknál.
Már akkor is rekedt és hivatásos volt.)
A sült krumpli után kortyintok a borból, rápippantok egy finom cigeretlire, majd Kázmér­
ral kikísértetem magam, hogy mondhassam, amiért jöttem.
- Estére cselezd ki Juliskát. Csibe megszervezi nekünk a harangozó lányát. Anyám három­
kor lelép a Gurman konyhájáról, így nálad jövünk össze. Most rohanok, mert Csibéék jönnek
hozzám szenet hordani.
- Ma még fogadlak benneteket, de aztán ne gyertek, míg nem szólok. Egy pár napra haza­
ugrik a muter Németből.
Nem muter, "anyácska", javítanám ki, ha ezzel nem lepleződnék le, hogy beleolvastam Ka­
zi kezembe akadt naplójába. Anyácska ellenőrizni jön egy szál, félárva fiacskáját, számonkér­
ni a megkezdett egyetem első vizsgáit.
Kázmér nem látszik lelkesedni értünk. Ő már ilyen. "Betolakodtatok, elszívjátok a levegőt
előlem, ki se lehet dobni benneteket" - dohog néha. De azért beenged. Szeretek menni hozzá.
Sok könyve van. Nála olvastam mostanában Dérytől A kéthangú kiáltást meg Prevert verseit.
"Tehén, kicsi tehénke, egyszer majd elvezetnek a bikához...", így valahogy szól egy-két sora.
Nemrég Egér Misával felszedtünk két becsei nőt, tánc után, éjjel a vasútállomáson. Nem tud­
tuk hova vinni őket, mentünk hát Kázmérhoz. A házban senki. A kulcs a félfa szegén, így az
udvarba könnyen bejutottunk, az előszoba nyitva volt, ott baltával kifeszítettük a fürdőszoba­
ajtót, melyen túl az utcai szobába léphettünk, Misa aztán elég hamar odébbállt, s amikor Kazi
előkerült, semmi kifogása nem volt az ellen, hogy egy idegen lányt talál ágyában.
Két tonna szén vár otthon a ház előtt, meg talán Csibe. A Széna téren Janiba botlok, ebbe a
szürkésfekete töpörödött cigányasszonyba, aki a resti felől jövet nyikorgatja viharvert gye­
rekkocsiját, melyben a másnapi ócskapiacra gyűlik az "áru". Lehetetlen, hogy ne vegyen észre,
most is előre köszön: "Jó napot, Kálóczi úr! Hogy van?" Zavar ez a figyelmesség. Elvált férjura,
Medve, az öreg Balázs korántsem ilyen alázatos, az ő szájából az urazás előkelően hangzik,
amennyire előkelő az ő ténykedése is, amiből él. Könyvekkel foglalkozik. Vesz és elad. Min­
481

�palócföld 93/5
dent be tud szerezni. Neki köszönhettem a minap a Hajduska asztalánál, ahol épp most hala­
dok el, Nietzsche Frigyes könyvét, A vidám tudományt meg egy számomra Új mondást: "Pinán
a királyok várat is vesztettek". "Tán csak nem arra céloz, hogy ne koslassak a lányai után?" füstölögtem magamban.
Utcám kiszögellő épületén túl látom, hogy házunk előtt toporog Csibe meg egy lány, mind­
ketten vasárnapiasan kiöltözve. Gondolom, ezek se fognak nekem szenet hordani.
- Ehhez pöttyentetek ki? - mutatok a rakásra.
- Tudod, hogy nekem nem gond az öltözködés. Ha nem ezt a magas nyakú fekete pulcsit
veszem fel, akkor húzhattam volna fehér inget magamra s hozzá a fekete csokornyakkendőt.
Másom nincs, kész a leltár. A korzóhoz meg a biliárddákóhoz ennyi is megteszi.
Egy jó óra múltán bent áll a szén az egykori disznóólban. A harangozó lánya szófogadóan
öltötte magára anyám hitvány pongyoláját, és serényen töltögette a kosarakat, mi pedig ro­
hangáltunk velük a kamráig meg vissza, s közben meg-meghúztuk a létra fokán tartott pálin­
kásüveget.
Ibolya, a harangozó lánya alighogy kiment a konyhába átöltözni, Csibe utána szól:
- Kész vagy?
- Már hogy lennék?
- Gyere be úgy, ahogy vagy!
Nincs felelet.
- Azt mondtam, rögtön bejössz!
Ibi megjelenik az ajtóban, mezítláb, egy halványkék kombiné van rajta.
- Ezt is vesd le, mire vársz!? - emelinti meg Csibe a kombiné alját. - Levetni ezt is. Meg
emezt is.
Az alsóneműk egyetlen darabja sem hullik a szőnyegre, valamennyit összemarkolva tartja
maga előtt a lány, de nem mintha meztelenségét akarná vele takarni. A kiszolgáltatott testből
mintha kiszökött volna a lélek, az önkívüliségnek ama pontjába menekedvén - a tér egy pont­
jába, centiméterekkel az orra előtt - melyre egyre sötétülő, tébolyos szemmel szegeződik, ré­
ved Ibolya tekintete.
- Menj oda Viktorhoz! - utasítja Csibe.
A felém forduló, kissé görnyedt, szokatlanul fehér testből egy viaszfigura hűvössége árad,
amint holdkóros járásával közeledik hozzám. Szaporábbra váló szívverésem mind nagyobb le­
vegők szippantására késztet, nem akarom hinni, hogy e látványt ingyen és büntetlenül meg­
úszom, ahogy egykor kisfiúként a félreeső, üres kukoricagóréban sem úsztam meg a paráznál­
kodást Marcellával, akit hintázása közben szabadítottam meg bugyijától, odatoppanó anyjá­
nak legnagyobb megrökönyödésére. (Az egészben az volt a legkínosabb, hogy bűnömet még a
papnál is meggyónatták velem.)
Odakintről most egy kerékpár erősödő zaja feszül halántékomnak, tán csak nem anyám
482

�palócföld 93/5
érkezett meg váratlanul, lesem, hogy nyergéből kiszállva a kapu előtt csapódik-e a cipő a talaj­
hoz, de megkönnyebbülésemre már halkul is a kenetlen pedál csivitelése.
- Állj a szoba közepére - vezényel Csibe. - Forogj egy kicsit. Na, jól van, öltözz föl.
Ibi most kezd csak sírni, csaknem hangtalanul.
- Mit picsogsz, bántott valaki? - Csibe egészen megszelídült, hogy ilyet kérdez, nála ez már
a törődésnek, a figyelmességnek a jele. Ezt Ibi is így értelmezi, egy hálás pillantást vet a haver­
ra, s amint magára ölti kosztümkabátkáját, már mosolyogni is képes.
Nem tudom, mindez mire volt jó, de azt elismerem, hogy Csibe sokkal sikeresebb a lányok­
nál, mint én. Ez a csaj csak egy a sok közül, akit bármikor megvárhat a táncok végén, és már
"csomagolhatja" is.
Kázmérnál vacsorázok. Két szál kolbászt emeltem le otthon a rúdról. Remélem, nem ettől
olyan nyájas és vendégszerető a barátom. Azt mondja, jó fűszeres húsokat kell enni, ha kupa­
kolásra van kilátás, attól van kondíció.
Csak úgy állva eszünk a hideg, kőpadlós konyhában, az asztal már meg se teríthető rende­
sen, annyi rajta a mosatlan edény. Csibe alighogy belép a nőjével, tör magának a kolbászból
akkorát, mint a lóé. Mindketten kabátban telepednek le a sezlonra. Én nyomulok Kazi után, a
fürdőszobán át az utcai meleg szobába. Barátom beretválkozik, kenceficézik, kimenni készül.
Azt mondja, nem vesz részt a szórakozásunkban, inkább a barakkba megy, mielőtt azok jön­
nek ide. Magunkra hagy, de ne cirkuszoljunk nagyon, kiméljük meg a mutert a szomszédok
beszámolójától. Félig se vakarta le a habot a képéről, amikor benyit Csibe, egyik kezével a seb­
tében felhúzott nadrágot tartja, a másikban női táska.
- Na, melyiktek megy? Csak nyomás, mert a csaj nem fog sokáig széttett lábakkal pihegni
abban a hidegben.
Kazi nagyon elfoglaltnak látszik a tükör előtt.
Csibe kipattintja a táska zárát.
- Minek ennek zsebpénz, ha egyszer ma este velem van? - azzal kimarkolja az összes lóvét.
Meg egy párjavesztett arany fülbevalót. - Vidd oda neki - nyomja kezembe a táskát.
Fürdőszoba, előszoba, konyha. Ibi az ágy és az asztal között a cipőfűző megkötéséhez ha­
jolt le, háttal felém. Táskáját a kilincsre akasztom. Hátulról átölelve belemarkolok a mellébe.
Pillanatok alatt azonosítja a kezet, a tapintás stílusát, előbb mozdulatlanná merevedik, majd
könyökének hirtelen szétvetésével fejt le magáról. Az ágyra döntöm, rátehénkedek, benyúlok
a szoknyája alá. Egy fuldokló szívósságával ragadja meg mindkét csuklómat, körme szinte a
húsomba váj. Patthelyzet néhány percig.
- Eressz el, levetkőzök - mondja, mire hagyom felkelni. De ahelyett, hogy vetkőzne, egy
masszív tejesüveget kap fel az asztalról, a nyakánál fogva csatarász vele.
- Tedd le, nem bántalak.
483

�palócföld 93/5
Alig teszi le, lerántom ismét az ágyra. Micsoda ellenállás! Már az is valami, hogy a magam
nadrágját kigombolhattam. Aúúú, a kezem! Vérig mélyesztette a fogát hüvelykujjamba. Fáj­
dalmasan leválok a lányról, s ő máris az asztalon lelt súlyos cserépköcsögöt emelgeti rám.
Szétmegy a fejem, ha lesújt. Könnyen megteszi, a pánik vagy a düh eszét vette. A kijáratig hát­
rál, onnan lódítja meg a köcsögöt, amely az ágyon túli kályhán törik darbokra. Az ajtón kiron­
tó lány után vetném magam, de akadályoz a térdig lecsúszott nadrág. Mire kijutok a szuroksö­
tét udvarra, semmi nesz sem igazít el, merre folytassam az üldözést. Futok az utcai kapu felé.
Ez jó magas és be van zárva, erre nem menekülhetett. Beszaladok szólni a fiúknak.
- Megszökött a csaj!
Értetlen pofát vágnak, de azért rohannak velem. A hosszan elnyúló udvar vége felé tar­
tunk. Félúton megakaszt a laposban meggyűlt, fagytól vastagon bebőrözött hólé meg talajvíz,
itt sem érdemes kutatni. Gyufánk fénye nem hatol el az udvar végi dróthálóig. Két oldalt ma­
gas a téglafal. Visszafordulunk. Töprengünk a rejtélyes eltűnésen. Kazi meg Csibe felmegy a
padlásra szétnézni. Észbe kapok, hogy a padlásfeljáró meg az előszoba között van még egy
nyitott ajtó, mely a konyha alatti pincéhez szól. Pont az ajtó előtt botlok valamibe. Vaksin
vizsgálgatom. Hűha, ez Ibolya cipője, melynek fűzőjét már miattam nem köthette meg. A ki­
tárt ajtón belül koromsötét, felőlem ott kuporoghat a lépcsőn a lány, semmit se látni. Ideér­
keznek a haverok, gyufa sercen. Te jó ég! Ebben a pincében nyakig ér a víz. Dermedten für­
késszük a felszínt, mely mindenütt sima, csak a sarkok maradnak felderítetlen homályban.
Meg a víz zavaros mélye. A legfélelmetesebb feltételezést hessegetve, ki se mondva szólal meg
Kázmér.
- Úgy látszik, másfelé szökött.
Csibét a következő héten bevonultatták katonának, nem volt mese, betöltötte huszadik
évét, és nem járt iskolába.
Akkoriban napról napra reszkető kézzel lapoztam át az újságot, netán egy ismerős fényké­
pét találom benne, akinek eltűnését jelenti a hír, s akiről legalább hárman tudjuk, hogy ez idő
szerint bizonyára vízihulla.
Kázmér két hónap múltán hív meg magához, jócskán ittragadt az anyja Németből, de már
visszatért. Segítenem kell felásni a hátsó udvart. A talajvíz szépen visszahúzódott, szikkad
már a föld. A végszomszéd kerítésénél kezdjük az ásást. A drótháló másik felén is ásogat a
gazda, az öreg és kopasz, vastagnyakú nyugdíjas asztalos.
- Ugye szomszéd - fordul Kázmérhoz - már régen mondani szerettem volna... Egy este,
úgy a tél vége felé épp a műhelyből indultam föl a lakásba, amikor odacsöppent egy leányka.
Egyik lábáról hiányzott a cipő. Nagyon be volt tojva, mint akit üldöznek. Kért, hogy engedném
ki az utcára. Hogy miért volt neki olyan sietős idejönni, aztán meg elmenni? Ki tudja, honnan
jött? Olyan alacsonyak ebben a laposban a kerítések.
484

�valóságaink
Gosztonyi Péter

Horthy Miklós száműzetésben
( 1944- 1957)

A budapesti kelenföldi pályaudvarról
1944. október 17-én indult Bécs felé az a kü­
lönvonat, amely a tisztségéről előző nap le­
mondatott 76 éves kormányzót, Horthy
Miklós t és családját szállította. Két táborno­
kot - Vattay Antal altábornagy és Brunsz­
wik György altábornagy - illetve a kormány­
zói háztartásból még öt személyt vihettek
magukkal. A vasúti szerelvényt a MÁV ko­
csiparkjából állították össze, magyar vasúti
személyzettel. Német katonák vigyázták
azonban a kormányzói családot. Dr. Gerhard
Feine német követségi tanácsos, dr. Veesen­
mayer követ "politikai" helyettese és az SSObergruppenführer Karl Wolff : ők ketten
voltak a Bécs felé tartó szerelvény parancs­
nokai.
Magyar területen, az állomásokat hamis
légiriadóval kiürítették. A németek ugyanis
tartottak attól, hogy esetleg a Dunántúlon
akadnának olyan magyarok, akik nem néz­
nék tétlenül a kormányzó és családja Német­
országba történő elhurcolását. - Félelmük
azonban alaptalan volt. Az 1944. október

15-16-i politikai változások után - amiről a
lakosság a sajtó és a rádió híreiből értesülhe­
tett -, fásultság uralta a lelkeket. No meg a
félsz a szovjet hadseregtől, amely ezidőben
már Kecskemét felé közeledett.
A kormányzót szállító vonat Bécs-LinzSalzburg-München útvonalon át érkezett
meg a bajorországi Weilheim kisvárosba,
ahol - távol a pályaudvari főépülettől Horthyt a német külügyminisztérium proto­
kollfőnöke, a két méter magas Alexander
von Dürnberg báró és egy SS-őrség várta.
Gépkocsi oszlop szállította innen őket a vá­
roskán kívül eső Hirschberg dombon épült
impozáns méretű kastélyba, ahol a Buda­
pestről jöttek az elkövetkezendő bajororszá­
gi tartózkodásukhoz "berendezkedhettek".
A hirschbergi kastélyt valamely bajor na­
gyiparos emelhette a múlt század végén. A
több emeletes, magas tornyú és áfonyával
futtatott falú, komor épülethez egy nagyobb
park is tartozott, amelyet azonban a német
őrség szöges drótkerítéssel szegett. Egy SSszázad és a bajor Gestapo egy különleges
485

�palócföld 93/5
nyomozó részlege, összesen vagy 12 ember
őrizte a Horthy családot. A házban szabadon
mozoghattak, a parkba azonban még a négy
éves Horthy-unoka is csak őr kíséretébe me­
hetett. Mindez hivatalosan amolyan "Ehren­
haft" volt, vagyis egy enyhe jellegű interná­
lás, háziőrizet, mintsem "fogság". Hogy nevet
is adjanak Horthy tartózkodási helyének, a
hirschbergi kastélyt "fantázia" névvel illet­
ték: Waldbüchl. A kastély felett egy polgári
egyén parancsnokolt: Horst Hellenthal fő­
konzul, a német külügyminisztérium alkal­
mazottja. Az SS-őrség parancsnoka egy
Klein nevezetű Oberführer volt. A német fő­
konzulon keresztül levelezhetett Horthy - ha
kívánta - a berlini külügyminisztériummal.
A háborút követő szakirodalomból kide­
rül, hogy a hirschbergi kastély szolgált első
szálláshelyül az. 1943 nyarán Rómában
kegyvesztett "Duce"-nak, Benito Mussolini­
nek is, amikor őt Hitler 1943 szeptemberé­
ben kiszabadította az abruzzoi Gran Sasso­
ról (ahová az olasz miniszterelnököt saját ki­
rálya internáltatta) és Németországba hozat­
ta. Előzően a kastélyt rendbehozták és igen
könnyen elképzelhető, hogy bizonyos helysé­
gekbe lehallgató készülékeket szereltek be. Alkalmazták-e ezen technikai segédeszközt
a Horty családdal szemben? - Nem tudjuk.
Lehet, hogy nem - hiszen a kormányzó Ba­
jorországban már nem volt politikai tényező
és így a családi beszélgetések lehallgatása a
Gestapo részére nem látszott szükségszerű­
nek. Igaz ennek ellenkezője sem kizárt.

Miután ifjabb Horthy Miklós sem
Bécsben, sem Linzben nem szállt fel a kor­
mányzót Bajorországba szállító szerelvény­
re,⃰ illetve Veesenmayer még október 16-án
- a kormányzói lemondás fejében tett buda­
pesti ígérete ellenére sem bocsájtotta szaba­
don a Gestapo - Horthy már október 18-án
este levelet írt Budapestre. A címzett Remé­
nyi-Schneller Lajos miniszter volt, akit
Horthy még az előző kormányokból ismert és
tudta, hogy Szálasi alatt is tárcát vállalt. (Mi­
niszterelnök-helyettes és pénzügyminiszter
volt).
A levélben, amelynek szövege a Vattay
Antal féle hagyatékból került elő, a kor­
mányzó arra való hivatkozással, hogy a né­
metek fia szabadonbácsájtásának megtaga­
dásával megszegték az október 16-i, a Hat­
vany-palotában, az SS-főhadiszállásán tett
megállapodásukat, visszavonta a - ″zsarolás
útján létrejött" - Szálasi Ferenc miniszterelnöki kinevezését. ″Kérlek ezen soraimat,
ha szükséges felmutatni és eltenni..." ezzel a
mondattal fejeződik be a levél.
A levél Budapestre való továbbítását báró
Dörrberg előzékenyen magára vállalta és ez
(csodák-csodájára), ha kerülő úton is (a ber­
lini Gestapo központ közbeiktatásával) elju­
tott Reményi-Schnellerhez. Az viszont sie­
tett a Horthy-levelet Szálasi miniszterelnök­
nek átadni.
A Horthy-féle tiltakozásnak azonban
nem lett foganatja. Ifjabb Horthy Miklóst a
németek a háború befejeztéig Mauthausen­

* 1944. október 15.-én ifj.Horthy Miklóst 8 óra 30 perckor Otto Skorzeny SS különítmé­
nyesei elrabolták, 15 óra 15 perckor a németek megszállták a Duna-hidakat, a nyilasok elfog­
lalták a rádiót. (a Szerk.)
486

�palócföld 93/5
ban tartották fogságban és Szálasi - Hitlernél
tett 1944. december 4-i látogatása alkalmá­
val - Berlinben méltatlankodva szóvá is tette
a "Horthy-féle irományt", megjegyzéseket
téve a száműzött kormányzó szellemi állapo­
tára is. Ezek után a német illetékes hely meg­
szigorította a postai levelezést a hirschbergi
kastélyban és külön utasítás született a kor­
mányzói család levelezésének cenzurálására
is. (Ez a rendelkezés pár évvel ezelőtt került
elő a német külügyminisztérium levéltárá­
ból. Tartalmán kívül érdekessége, hogy kü­
lönleges típusú nagy betűs írógéppel készült.
Amiből arra is lehet következtetni, hogy az
irat a szemüveget nem szívesen viselő és így
normális gépelt szövegeket nehezen olvasó
Hitlerhez is elkerült...)
Vattay Antalal tábornagyot, a kormány­
zói katonai iroda volt főnökét, november 14én hirtelen elszállították a kastélyból. Elő­
ször Bécsbe vitték, az ottani Gestapo szék­
házba, ahol "szemrehányásal" illették, hogy
magatartásával "rossz hatással van" a kor­
mányzói családra (ezek szerint lehallgathat­
ták beszélgetéseiket?), majd 1945. január
18-án átadták az altábornagyot a sopronkő­
hidai fegyházban a hungarista kormány poli­
tikai rendőréségének. Szálasiék a Horthyféle Szovjetunió felé történő különbékére vo­
natkozó puhatolódzási kísérletet bírói úton
kívánták kivizsgáltatni. Vattay is azok közé
tartozott, akiknek tanúvallomásaira szüksé­
ge volt Szálasi ügyészségének.
Kisebb szenzációt jelentett a hirschbergi
kastély internáltjai számára, amikor 1944
december végén megérkezett hozzájuk a kor­
mányzó öccse, Horthy Jenő - az Afrika ku­
tató és vadász -, aki a közelgő hazai front­

helyzet miatt Ausztriába keresett menedé­
ket, ahonnan a németek bátyjához irányítot­
ták. Horthy Jenő gépkocsiján nemcsak hazai
élelmiszert hozott magával, hanem poggyá­
szában egy kis rádiókészüléket is becsem­
pészhetett az épületbe. Ezzel a legnagyobb ti­
tokban a londoni híreket lehetett fogni. Így a
Horthy család áttörhette az eddigi izolációt:
a világ eseményeiről illetve rendszeresen in­
formálódhatott a háború állásáról.
A kemény 1944/45-ös tél után későn ta­
vaszodott. A hadműveletek március második
felében már a birodalmi német területekre is
kiterjedtek. A hirschbergi őrség kezdett ide­
ges lenni: mikor jönnek a háborút Hitler ja ­
vára eldöntő "csodafegyverek"? A Horthy
család tajait is mind jobban foglalkoztatta a
gondolat, mi lesz akkor, ha a Német Biroda­
lom összeomlása előtt az őrség parancsot kap
foglyaik likvidálására? - Kitudódott, hogy az
SS-őrség eltökélt szándéka, hogy egy kapitu­
láció esetén sem teszik le a fegyvert. Beveszik
magukat a bajor Alpokba és ott parti­
zánkodni fognak. Ez a Horthy család számá­
ra azt jelentette, hogy a hitleri Birodalom vé­
ge, az ő "végük" is egyben, hiszen világos volt,
hogy az SS-ek a hegyekbe nem fogják őket
magukkal vinni.
1945 április második felében a csöndes
éjszakákon néha hallani lehetett az északról
mind jobban Hirschberghez közeledő front
"dübörgését". Az amerikai hadsereg bajor
földre lépett. Az SS-őrség titokban összeké­
szítette a hegyekbe vonuláshoz szükséges fel­
szerelést, eszközöket. Hirschbergben a fe­
szültség - nőttön-nőtt. Horthyék "kívülről"
nem várhattak - ahogy nem is vártak - segít­
séget, jóllehet (és ez a sorok írójának vélemé­

487

�palócföld 93/5
nye) az ezidőben már Bajorországban kitele­
pedett magyar királyi honvédség nem egy ve­
zető törzse felderíthette volna, ha akarja, hol
is tartják kormányzójukat, az ex Legfőbb
Hadurukat fogságban a nácik. S bizony-bi­
zony előkészületeket tehettek volna arra,
hogy ha kell, a küszöbön álló összeomlás zűr­
zavarát kihasználva, akár fegyverrel is kisza­
badítsák a Horthy családot az SS őrizetéből.
Hiszen nem kellett nagy fantázia ahhoz, hogy
rájöjjenek: Horthyék egy hirtelen kapitulá­
ció esetén életveszélybe kerülhetnek!
Tudjuk, hogy magyar részről semmi sem
történt a Horthy család megtalálása és meg­
mentése érdekében. Ezzel szemben 1945. áp­
rilis 28-án reggelre eltűnt a német őrség a
kastélyból és május elsején megérkeztek az
amerikai csapatok. A Horthy család - leg­
alább is akkor úgy tűnt - megmenekült. A há­
ború a hátuk mögött volt.
Visszaemlékezéseiben Horthy Miklós
megírja, hogy a nála tisztelgő amerikai tisz­
tek - a 7. US-hadserg 36. hadosztályának pa­
rancsnokai - "kitűnő hatást" tettek rá. ″En­
gedélyt kértek, hogy feleségem előtt is tisz­
teletüket tehessék és azután velünk teáz­
tak..." Majd csapataikkal tovább vonultak,
egyedül hagyván a Horthy családot. Most
már biztonságban érezték magukat, hiszen
nem csak felszabadultak, hanem szabadok is
voltak.
Másnap újabb amerikaiak érkeztek a
kastélyba: egy US-ezredes, fegyveres kísé­
rőkkel. Horthy Miklóst udvariasan felszólí­
tották, jöjjön velük: a 7. US-hadsereg pa­
rancsnoka Alexander Patch tábornok sze­
retné személyesen megismerni. Horthy sem­
mi rosszat nem sejtve beült a gépkocsiba,

488

amely azonban őt nem a 7. US-gadsereg fő­
hadiszállására, hanem Göppingenbe, egy
ideiglenes "fogháznak" berendezett villa-te­
lepre szállította. Itt egy hadnagy elé vezették.
Az amerikai tiszt magyarul közölte a kor­
mányzóval: tekintse magát az US-hadsereg
hadifoglyának. Legalább is addig, amíg sor­
sáról legfelsőbb helyen nem történik döntés.
Hiába volt Horthy minden tiltakozása; az őr­
ség elvezette. A telepen egy villa-lakásába
kerültek. Egy szobában lakott a szintén őri­
zetbe vett német tábornaggyal, Wilhelm
List-e l
A következő napokban Horthyt tovább
szállították. Társasága újabb német katonai
személyiségekkel bővült: List tábornagyon
kívül velük volt még Gerd v. Rundstedt tá­
bornagy, aki 1944 decemberében a nyugati
fronton az ardennesi offenzívát vezette és
Maximilian v. Weichs báró tábornagy, aki
1942/43-ban a doni 2. magyar hadsereg fö­
lött parancsnokolt és 1944. március 19-én a
Magyarországot megszálló német csapatok
főparancsnoka volt. Horthy visszaemlékezé­
seiben ki is fejti: "...jó társaságba jutottam,
és a közös étkezések meg kerti séták közben
igen érdekes beszélgetésekre nyílt alkalom.
Különböző részleteket tudtam meg Hitler
hadvezetési módjáról, de a magyarországi
harcokról is..."
A következő fél év igen mozgalmas volt
Horthy Miklós életében. Patch tábornokkal
találkozott, azonos szálláson volt egy sor ne­
ves német diplomatával, katonával; köszönt­
hette őszinte híveit, a két Keresztes-Fis­
chert, Lajost és Ferencet (mindketten a ná­
cik mauthauseni koncentrációs táborából
szabadulva kerültek átmenetileg amerikai

�palócföld 93/5
őrizetbe) és ha rövid időre is, úgymond "sza­
badságra", egy ízben vissza is térhetett Ba­
jorországba, családjához. Megint csak
Horthy visszaemlékezéseiből idézünk: ″Biz­
tosítottak, hogy nem vagyok hadifogoly és
hogy csak védőőrizetben tartanak..." Külön­
böző városok szolgáltak 1945-ben Horthy la­
kóhelyéül és különböző minőségű szálláshe­
lyek. 1945. szeptember 25-én pedig Nürn­
bergben találta magát.
Ezekben a napokban vette kezdetét az a
nagyméretű politikai per, amelyen a Hitlerellenes Koalíció Szövetségének illetékes
szervei az 1945. május 9-én feltétel nélkül
kapitulált Nagy-német Birodalom politikai
és katonai vezetőit vonták felelősségre.
Horthy Miklóst - másokkal egyetemben
- az amerikai vádhatóság a perben tanúként
akarta felhasználni. A kormányzót a nürn­
bergi fegyház egyik magánzárkájába helyez­
ték el és három hétig - véletlenségből? tuda­
tosan? - fogolyként is kezelték. Aztán sze­
mélyét illetően lényeges változásra került
sor: ″A fegyház másik szárnyába kerültünk,
ahol a zárkák ugyanolyanok voltak, de nap­
közben ajtajaikat nyitva hagyták, és déle­
lőtt meg délután két órát sétálhattunk is..."
A háborús főbűnösök elleni perben
Horthyt a náci külügyminisztérium ügyeiről,
Hitler és Keitel vezértábornaggyal kapcsola­
tos dolgokról kérdezték. Magyar vonatkozá­
sú ügy nem került napirendre. Horthy nürn­
bergi fellépéséről fennmaradtak korabeli
jegyzőkönyvek. Ezeknek egy részét a buda­
pesti "Magyarország" című hetilap 1971 de­
cemberi számaiban közölték is. Ugyancsak
érdeklődésre tarthatnak számot Horthy azon
levelei is, amelyeket 1945-ben VI. György

brit uralkodóhoz és Wintson Churchill egy­
kori háborús miniszterelnökhöz intézett és
amelyekre választ soha nem kapott (Az ere­
deti levelek a londoni Public Record Office
birtokában találhatók).
1945 novemberében a kormányzó talál­
kozhatott a mauthauseni KZ-ből 1945 máju­
sában kiszabadult fiával, ifj. Horthy Miklós­
sal. Őt az amerikai vádhatóság, hogy az öreg­
úrnak örömet okozzon, külön engedéllyel az
itáliai Capri szigetéről hozatta Nürnbergbe.
Legyen a további kihallgatásokon hetvenhét
éves apja segítségére.
December közepére lényegében befeje­
ződtek a tanúk kihallgatásai. Horthy Miklóst
hét hónapi "védőőrizet" után december 17én "elbocsájtották" a nürnbergi fegyházból.
Mikor közölték vele, hogy új szálláshelyre
kerül, nem mondták meg, hová viszik. Így őt
is és családját is kellemes meglepetésként ér­
te, amikor az amerikai hadsereg gépkocsija
1945. december 18-án megállt a bajor Weil­
heim városkában és Horthy Miklós szabad
emberként családja elé léphetett.
1945 nyarától a Horthy család már nem
lakott a magányos hirschbergi kastélyban.
Egy pékmester rekvirált házába helyezték el
őket az amerikai hatóságok. A háború befe­
jeztével Horthyék "magánemberek" lettek.
Szembe kellett nézniük a mindennapok meg­
élhetési gondjaival, hiszen a Budapestről ma­
gukkal hozott személyzettel és a családta­
gokkal együtt tíz ember napi ellátása hárult
Horthyékra.
A kezdet nem volt könnyű. Eleinte külön­
böző amarikai szervek szeretetcsomagjaiból
éltek, majd Horthy Istvánné megtanult író­
gépelni és a Vöröskereszt szolgálatnál élel­

489

�palócföld 93/5
miszer fejében munkát vállalt. A Weilheim­
től nem távoli magyar hadifogoly tábor tiszt­
jei is igyekeztek - lehetőségeikhez képest a
kormányzói család mindannapos gondjain
segíteni: önkéntes munkával az 1945/46-os
kemény télben a tüzelőt a közeli erdőkből
"beszerezték" és felaprítva beszállították a
weilheimi pékmester házába. Horthy Miklós
főleg a fiatalabb tisztek társaságát kereste.
Egy Halmai nevű századossal rendszeresen
és hosszan társalgott. Elsősorban a trianoni
békeszerzőés hatásai és a Donnál elpusztult
2. hadsereg történetének részletei érdekel­
ték.
Mindez részéről nem csak személyi kí­
váncsiságból történt.
Horthy Miklós szerény eszközeivel, ame­
lyek Weilheimben rendelkezésére álltak kü­
lönböző memorandumokat fogalmazott meg
és küldte azokat a győztes nagyhatalmak ve­
zetőinek. Ezek az előterjesztések Magyaror­
szág utolsó harminc évének történetét, a Du­
na-medence problematikáját elemezték; an­
gol nyelven íródtak és Horthy reményeit fe­
jeztéki ki, miszerint a Párizsban készülő új
békeszerződésben (1946) a nagyhatalmak az
ex-kormányzó véleményét is figyelembe ve­
szik majd. Így kerültek e memorandumok
Aneurin Bevan brit munkáspárti vezető kan­
celláriájába, Harry S. Truman US elnök iro­
dájába vagy Georges Bidault francia mi­
niszterelnök titkárságára. Foganatjuk nem
volt, még csak nem is nyugtázták őket. A
győztes nagyhatalmak vezetőinek kisebb
gondja is nagyobb volt, mint Magyarország
második világháború utáni határproblémá­
jának kérdései.
A háború utáni hivatalos Magyarország,

490

amelyet a kommunista párttal együtt a de­
mokrtikus pártok koalíciója kormányzott,
nem gondolt arra, hogy Horthy Miklóst eset­
leg "háborús bűnösként" perbe fogja, hiszen
az akkori Magyarországra kényszerített tör­
vények szerint erre nem is lett volna jogi
alap. Egyedül a kommunisták látták volna
szívesen az agg kormányzót a vádlottak pad­
ján, és nem is második világháborús cseleke­
deteiért, hanem inkább 1919-es szereplésé­
ért: Sztálin, a Szovjetunió korlátlan vezetője
azonban leintette magyarországi elvtársait.
Sőt 1946 áprilisában, egy moszkvai kor­
mánytárgyalás szünetében kávézás, teázás
közben közölte az akkori kisgazdapárti mi­
niszterelnökkel, Nagy Ferenccel, hogy "ne
ítélkezzenek Horthy felett. Először is Horthy
öreg ember már, azután pedig nem szabad el­
felejteni neki, hogy mégiscsak fegyverszüne­
ti ajánlatot tett 1944 őszén!" Így áll ez Nagy
Ferenc az Egyesült Államokban, de Buda­
pesten 1990-ben kiadott visszaemlékezései­
ben is.
Magyar részről tehát nem is kérték ki­
adatását a nyugati hatalmaktól. Csak a jugo­
szláv állam feje Josip Tito-Broz kívánta vol­
na a kormányzót az 1942-es újvidéki "hideg
napok" véres kimenetelű katonai "tisztogatá­
saiért" háborús bűnösként Jugoszláviában
perbe fogni. Ilyen irányú puhatolózásai a brit
politikai szerveknél azonban már a kezdet
kezdetén zátonyra futottak. Sem London­
ban, sem Washingtonban nem tekintették a
kormányzót háborús bűnösnek.
Horthy Miklós és családja tehát bántatla­
nul élt 1946-ban Weilheimban. Az emigráci­
ós politikától távol tartották magukat, igaz,
ilyesmi ezekben az időkben még alig létezett.

�palócföld 93/5
A Bajorországot megszállva tartó US-hadse­
reg parancsnokaival és a polgári adminiszt­
ráció vezetőivel kapcsolatuk jó, sőt baráti
volt. Horthy találkozott Clay generálissal és
van Wagoner kormányzóval is többször
érintkezett. Baráti bensőséges viszony ala­
kult ki 1946 és 1947-ben a Horthy család és
az Egyesült Államok müncheni főkonzulja
Sam E. Wood között is, ahogy Weilheimben
is sok kedves ismerősre tettek szert a bajorok
között. Jóleső érzés volt, hogy környezetük
őket "egyszerű halandóként" is megbecsüli.
Idővel megoldódtak a család anyagi prob­
lémái is. Részben azzal, hogy a Budapestről
1944 októberében velük érkezett személyzet
(a Horthy unoka, Istvánka, nevelőnőjének ki­
vételével) visszatért Magyarországra, és így
kevesebb ember ellátásáról kellett gondos­
kodni. Másrészt külföldi barátok és tisztelők
anyagi támogatásba részesítették Horthyé­
kat. A legendák világába tartoznak azok a
háború utáni rosszindulatú állítások, misze­
rint a Horthy-család Nyugaton a "Magyarországról időben kimentett vagyonból" élt
volna.
Egyszer még, 1948 tavaszán, megidézték
Horthyt Nürnbergbe. Az úgynevezett "Wil­
helm-strasse-i perben", amelyet a náci diplo­
maták ellen folytattak; dr. Edmund Veesen­
mayer - Hitler "magyarországi 1944-es hely­
tartója" - ügyében hallgatták ki.
Dr. Robert Kempnerrel, aki e tárgyaláson
a nemzetközi bíróság amerikai fővádlottjá­
nak helyettese volt, a nyolcvanas években le­
velezésben álltam. Az akkor már öreg jogász
élénken emlékezett Horthyra. "Horthy admi­
rális a vád tanújaként kitűnő benyomást tett
a bíróságra..." írta 1987. október 1-i levelé­

ben.
1948 június közepén Münchenből három
volt magyar királyi honvédtiszt kereste meg
Weilheimben a kormányzót. A delegációt
Zákó András szolgálatonkívüli vezérőrnagy
vezette. A látogatásnak kettős célja volt.
Horthy Miklós júniusban ülhette meg jó
egészségben 80. születésnapját. Ehhez jöttek
gratulálni az ex-katonák és egy - szerintük szükséges bejelentést tenni. A magyar királyi
honvédség katonai emigrációt átfogó szövet­
sége, az MHBK (Magyar Harcosok Bajtársi
Közössége) 1949. január 1-re tervezett meg­
alakulását jelentették be. A bensőséges be­
szélgetések során természetesen a kormány­
zó 1944. október 15-i proklamációja és min­
den ezzel kapcsolatos problematika, illetve
különösen a hadsereg magatartásának kér­
dése is szóba került. Horthy Miklós ekkor és
itt közölte a Szálasi-éra alatt, a háború végéig
szolgálatot teljesítő egykori katonákkal,
hogy mi is volt a politikai indítóoka annak,
ami őt akkor arra késztette, hogy Magyaror­
szág háború utáni jövője érdekében, 1944
őszén fegyverszüneti kéréssel forduljon a
Szövetséges Hatalmakhoz, amelyek őt aztán
a szovjet kormányhoz utasították. Zákóék
pedig arról informálták egykori Legfőbb Ha­
durukat, hogy mi volt ezzel szemben részük­
ről az ok, ami miatt a harcot 1944 októbere
után a Vörös Hadsereg ellen nem szűntették
be. Az 1948-ban már történelmi esemény­
ként kezelhető Október Tizenöt-komplexum
megbeszélése mindkét fél részéről egy egyez­
ségbe torkollott. A későbbi idők folyamán
Horthy egy, csak a halála után felhasználha­
tó emlékiratban az MHBK által felmentette
a magyar királyi honvédség tisztikarát -

491

�palócföld 93/5
1944. október 15-16-a eseményeinek elsza­
botálással kapcsolatos - "esküszegés" vádja
alól.
Horthy weilheimi látogatói azonban
nemcsak a múltról, de a jelen feladatairól is
beszéltek. 1948 nyarán már mérleget lehe­
tett vonni a kelet-európai politikai helyzetről
és annak kilátásairól. Magyarországon a ko­
alíciós pártok teljes deffenzívába szorultak.
A Rákosi vezette Magyar Kommunista Párt
a Szociáldemokrata pártot egyesülésre kény­
szerítette. Az MKP erőteljesen tört a hata­
lom egyedi megragadására. A Vörös Hadse­
reg továbbra is jelen volt Magyarországon. A
katonai emigráció vezetősége viszont abban
reménykedett, hogy a nyugati hatalmak - az
ekkor még meglévő atommonopólium birto­
kában - jogi úton kikényszeríthetik a szovjet
csapatok magyarországi kivonulását, hiszen
az 1947-ben Párizsban aláírt és a magyar
parlament által ratifikált új békediktátum
erre módot adhatott volna. Ezen kívül a meg­
alakítása előtt álló MHBK a magyarországi
ellenállás (úgymond, a "Kopjás mozgalom"
újjáélesztése) megszervezésére és egy mi­
előbbi fegyveres hazatéréshez való felkészü­
lésre is erőket kívánt gyűjteni.
A Zákó András-féle delegáció egyik tagja
sokkal későbbi, e sorok írójával folytatott le­
velezése során közölte, hogy az MHBK leen­
dő vezetősége szívesen vette volna, ha
Horthy Miklós legalább névlegesen szerepet
vállalt volna tevékenységükben. A kormány­
zó azonban elutasította az ajánlatot. Az
MHBK célkitűzéseivel nagy általánosságban
ugyan egyetértett (t.i. fel kell készülni egy ké­
sőbbi hazatérésre), de mindjárt ki is jelentet­
te: ő maga nem állhat a Nyugatra szakadt

492

tisztikar vagy politikai emigráció mozgalmá­
nak élére. Már csak azért sem, mert ő Nürn­
bergben "bizonyos illetékeseknek" szavát ad­
ta, hogy a számkivetettségben nem foglalko­
zik aktív politikával.
Udvarias kibúvó volt ez a kijelentése egy­
kori katonái előtt, vagy valóban politikai
visszatartásra kötelezték Horthyt Nürnberg­
ben? Bizonyosan nem tudjuk. A még elérhe­
tő nürnbergi "illetékeseket", dr. Kempert és
dr. Hasenclevert magam is levélben kerestem
fel ez ügyben. Rajtuk kívül olyanoknál is ér­
deklődtem, akik 1948-ban betekintést nyer­
hettek Nürnbergben a "Horthy-aktába". Vá­
laszuk egyöntetű volt: "politizálási tilalom­
ról" nem tudtak. Ilyesmi egyébként sem volt
szokás Nürnbergben. Aki bűnösnek találta­
tott - elítélték. Akit pedig a bíróság felmen­
tett, az szabad embernek érezhette magát.
Politizálási tilalomnak sem volt kitéve.
Horthy Miklós esetében, tudjuk, vádemelés
sem történt ellene Nürnbergben; csak tanú­
ként szerepelt. Vagyis, véleményünk szerint,
Horthy a MHBK-val való együttműködés
elől diplomatikus módon egy ilyen nem léte­
ző tilalommal érvelt.
Ettől függetlenül Horthy a müncheni
MHBK központtal a következő években bi­
zonyos laza kapcsolatot tartott fenn. "Kato­
nai ügyekben" azonban másokkal - egy egy­
kori tábornokokból álló "bizottsággal" - kon­
zultált.
1948 nyarán érlelődni kezdett a kor­
mányzóban az elhatározás, hogy Bajororszá­
got elhagyja. Ennek fő oka felesége, a 67 éves
Magda asszony megromlott egészségi állapo­
ta volt: éghajlatváltozásra lett volna szüksé­
ge. Horthy Miklós legszívesebben Itáliában

�palócföld 93/5
telepedett volna le - szerette a meditterán vi­
déket, olaszul is jól beszélt
de ebben az
időben az ottani politikai válságsorozat (a ki­
rályság megszűnt, a balratolódás a belpoliti­
kában folyamatos lett, az olasz KP megerő­
södött) ezt az óhaját megvalósíthatatlanná
tette.
Svájcba is szívesen telepedett volna le
Horthy. A berni idegenrendőrségi hatóságok
(amelynek élén ez időben még mindig a há­
ború alatti hírhedt náci szimpatizáns,
dr.Rothmund állott és most Hitler bukása
után neofita lett), egy báseli cionista ügyvéd
(Horthyék weilheimi barátja) által benyúj­
tott - nem éppen diplomatikusan fogalma­
zott - kérvényét ez ügyben elutasította. Ehe­
lyett csak egy három hónapnyi tartózkodásra
szóló engedély megadását helyezte kilátásba,
amely semmiképp sem felelt meg hosszú tá­
von a Horthy-családnak. Más megoldás után
kellett nézni.
A fiatal és igen agilis özv. Horthy István­
né utazott ezek után a svájci fővárosba, ahol
ekkor teljes béke honolt és normális diplo­
máciai képviseletek működtek. Mivel sógora,
ifj.Horthy Miklós egykoron a Magyar Ki­
rályság brazil követe volt, és ebből az idő­
szakból ismerte a berni portugál diplomáciai
misszió vezetőjét, özv. Horthy Istvánné a
portugálokat kereste fel. Ott előzékenyen fo­
gadták. Maga a követ hallgatta meg és arra
kérte, hogy amíg a letelepedéssel kapcsolat­
ban kormányától nem kap választ, ne fordul­
jon máshová. Négy napon belül jött Lissza­
bonból az értesítés - ami persze csak Antonio
de Oliviera Salazar miniszterelnök (és dik­
tátor) jóváhagyásával történhetett
"vous
etes le bienvenu au Portugal". Vagyis, szíve­
sen látják őket Portugáliában. Az egész

Horthy család, beleértve Hus nővért, a kis Ist­
vánka nevelőnőjét, portugál diplomata úti­
okmányt kapott, amit özv. Horthy Istvánné
boldogan vitt magával Weilheimbe.
1948. december 18-án került sor az uta­
zásra. Bajorországból Bernen keresztül a
Genfi-tó melletti Veveybe vitte őket a vonat,
ahol azonban Horthy Miklósné hirtelen ágy­
nak esett. Egy hétre Bernoise városkában
kényszerpihenőt kellett beiktatniok. Decem­
ber 27-én folytathatták útjukat. Az itáliai
Rapallo, majd Génua, ez volt a célállomás,
ahol az "Anna C" nevű tengerhajó vette őket
fedélzetére. Az olasz tengeri hajó tisztikara
megkülönböztetett figyelmet tanúsított a
Lisszabon felé tartó admirális iránt, ami a 80
éves Horthy Miklósnak láthatóan jól esett.
1949. január 12-én érkezett az "Anna C"
Lisszabonba. Bizony, kiábrándító volt az a
szegénység, ami a Horthy családot az akkor
gazdaságilag igen elmaradott Portugáliában
fogadta. A lisszaboni magyar emigrációs ko­
lónia egy kis csoportja kivonult a kikötőbe. A
bensőséges üdvözletek segítettek áthidalni a
környezet sivár látványát.
A Horthy család a portugál főváros mel­
lett lévő tengerparti üdülőhelyen, Estorilban
először egy szállodában, majd egy családi
méretű villában talált új otthonra: "Baráta­
ink a virágos szép Estorilban villát bocsájtot­
tak a rendelkezésünkre. Régi és Új barátokra
találtunk és megvan az örümünk, hogy a világ
minden részéből szüntelenül érkeznek hoz­
zánk a kedves levelek, amelyekben honfitár­
saink jóleső ragaszkodása meghatóan jut ki­
fejezésre." Így írt az 1953-ban Buenos Aires­
ban magyar nyelven kiadott Emlékirataiban
ezen évekről Horthy Miklós.

493

�palócföld 93/5
Az idős férfiú életének alkonyát különfé­
le gondok árnyékolták be. Bajorországból el­
jőve megszűnt az eddig Németország nyugati
zónájában minden "hontalan személynek"
kijáró UNRRA - (amerikai nyomorenyhítő
gondoskodás) - ellátása. A kormányzó fia,
Miklós már huzamosabb idő óta Dél-Ameri­
kában tartózkodott, ahol egy magyarországi
mérnök barátjával együtt új egzisztencia
megteremtésén fáradoztak. Így Estorilban
tulajdonképpen csak a kormányzópár, özv.
Horthy Istvánné illetve az unoka, a nyolc
éves Istvánka telepedett le. Bármilyen olcsó
is volt ebben az időben Portugáliában az élet,
mindenhez pénz kellett. E cseppet sem lé­
nyegtelen problémát, a megélhetéshez szük­
séges anyagiak előteremtését, a család előre­
látóan már Bajorországból való elutazása
előtt megnyugtatóan biztosítottnak tudhat­
ta. Az Egyesült Államok egykori magyaror­
szági követe J.F. Montgomery volt az, aki
1949 legelejére egy úgymond "Horthy-ala­
pítványt" hozott létre, amihez a kormányzó
külföldi tisztelői és barátai rendszeresen ki­
sebb-nagyobb összegekkel járultak hozzá. Itt
mindenekelőtt négy személy jeleskedett, kö­
zöttük az egyik Chorin Ferenc zsidó szárma­
zású magyar nagyiparos volt. (Írjuk ide a töb­
biek nevét is, bár ők ezt, ha még élnének, nem
igényelnék: J.F . Montgomery, 1938 és 1941
között az Egyesült Államok budapesti köve­
te, Páthy László, volt alexandriai magyar
konzul és gróf Apponyi Antalné, született
Madeline Forest. De a pápa és még mások is,
így Weiss Jenő nagyiparos is eszközöltek
időnként kisebb-nagyobb anyagi támoga­
tást.) Tudomásunk szerint így havi 400 US
dollár gyűlt össze.
494

Horthy Miklós Portugáliában, Európa
nyugati peremén távol tartotta magát az
emigrációs politikától, ami azonban nem je­
lentette azt, hogy a világeseményekre ne fi­
gyelt volna. A demokratikus emigráns politi­
kusokból a magyarországi kommunista hata­
lomátvétel után 1948/49-ben szerveződő
"Magyar Nemzeti Bizottmánnyal" (székhe­
lye New York) nem tartott kapcsolatot, igaz,
a Bizottmány is mellőzte személyét, jóllehet
Varga Béla prelátus, bizottmányi tag - az
1945 utáni demokratikus magyar parlament
utolsó szabadon választott elnöke - 1951 ben Európában járva, Párizsból egy magán­
levélben tiszteletteljes jókívánságait fejezte
ki Horthy Miklósnak házassága 50. évfordu­
lójára. Amire Horthy válaszolt is, de aztán
meggondolva magát, a levelet mégsem pos­
tázta.
Portugáliai emigrációjának évei alatt
Horthy Miklós sok érdekes személlyel talál­
kozott. Így Salazar miniszterelnökkel is, Um­
berto olasz exkirállyal és családjával, aki
1946 után, miután Itália köztársaság lett,
szintén Portugáliában telepedett le. Össze­
hozták a kormányzót Habsburg Ottóval is,
nem titkolva reményüket, hogy a kettőjük
találkozása nem csak az 1921-es Károly ki­
rály hazatérése körüli események tisztázását
szolgálja, hanem a jelen problémáiból kiin­
dulva, Magyarország későbbi jövőjét is érin­
ti. Mindkét fél csalódott azonban egymás­
ban: a további megbeszéléseknek nem is lett
folytatása.
1949. április 25-én Horthy egy történel­
mi értékű Nyilatkozatot küldött Zákó A nd­
rás szolgálaton kívüli tábornoknak, amely­
ben - a weilheimi beszélgetésekre visszatér­

�palócföld 93/5
ve - állást foglalt 1944. október 15-e esemé­
nyeivel kapcsolatban és e vonatkozásban a
hadsereg tisztikarának magatartását is érté­
kelte. A Nyilatkozathoz csatolt kísérőlevél­
ben a következők álltak: "Kérlek a mellékelt
tájékoztatót megfelelő formában a tisztikar
tudomására hozni. Ezt csak a honvédségnek
szántam és nagyon kérlek gondoskodjál ar­
ról, hogy ez az írás semmiképpen avatatlan
kézbe ne kerüljön. Lehetőleg ne postán küld­
jétek szét, hanem kézről kézre menjen. A
politikusok veszekedését és széthúzását nem
tudom megakadályozni, de remélek a múlt
tisztázásával hozzájárulni a tisztikar felvilá­
gosításához..."
A három sűrűn gépelt oldalú Nyilatkozat
Magyarország Szovjetunió elleni hadbalépé­
sének eseményeit ismerteti, majd 1944-ről
közöl (az akkori időkben ismeretlen részle­
tességgel) beszámolót. Befejező mondatai lé­
nyegesek. Érdemes és szükséges pontosan
idéznünk:
"A rádióban október 15-én leadott prok­
lamációmban többek között azt mondottam:
»tudattam a német birodalom képviselőjé­
vel, hogy szándékomban van ellenségeinkkel
fegyverszünetet kötni stb.« Minthogy azon­
ban a rádió, távirati és telefonközpontokat a
németek mindjárt a proklamáció után birto­
kukba vették, nem volt lehetséges a csapa­
tokhoz a megfelelő intézkedéseket eljuttatni.
Így természetes, hogy senki sem tudta mitévő
legyen, mert az események, a német erőszak
folytán, a további parancsadást lehetetlenné
tették..."

És most jön a Nyilatkozat ama része,
amely szerintünk politikai vonatkozásban a
mai napig is lényeges. - Október Tizenöt
komplexum-kapcsolatában még 1949-ben is
miként vélekedik a kormányzó?
Horthy: "Esküszegőnek csak azok tekint­
hetők, akik október 16-án és előtte tényleg
előkészítették az árulást és abban résztvet­
tek..." Vagyis azokat a tiszteket és főtiszteket
(tábornokot), akik szimpatizánsai és hívei
voltak a szélsőjobboldali nyilaskeresztes
mozgalomnak és Szálasi Ferencet, illetve
pártját támogatták. (Tudomásunk szerint ez
a Nyilatkozat a mai napig az MHBK irattárá­
ban van és tartalmából a legutolsó időkig
csak részleteket - és nem is a leglényegesebb
részleteket! - tették közzé. Pl. az exil-csen­
dőrség közleményében a "Bajtársi Levél"ben 1984. áprilisában, a 30. számban.⃰
Feltétlenül megemlítendő, hogy az ötve­
nes évek elején - vagyis Horthy portugáliai
számkivetettsége korszakában - kísérlet tör­
tént arra, hogy államjogi alapon tisztázódjék
a kérdés: vajon a kormányzó 1944. október
16-i budapesti, a németek által kikényszerí­
tett lemondási nyilatkozata mennyiben "tör­
vényes"?
A Magyar Királyi Kuria (vagyis mai szó­
val: a Legfelsőbb Bíróság) a svájci Alpnach­
ban menedéket talált nyugalmazott elnöke,
dr. Töreky Géza "magyar királyi titkos taná­
csos" 1953 őszén "jogi véleményt" nyilvání­
tott e kérdésben. Ez a ma kortörténeti doku­
mentumnak számító, megfontolt, több gépelt
oldalas értékelés "semmisnek" és "érvényte­

*Magyarországon a Nyilatkozat első ízben 1992-ben került publikálásra. (1. Hennyey
Gusztáv: Magyarország sorsa Kelet és Nyugat között, Európa Kiadó, Extra-Hungariam so­
rozat). (a Szerző)
495

�palócföld 93/5
lennek" nyilvánítja Horthy Miklós "fegyve­
rek által kikényszerített" 1944. október 16-i
lemondását és leszögezi: "Az eredetileg sem­
misnek és érvénytelen közjogi nyilatkozatot
az sem tette utólag hatályossá, hogy azt a
megtévesztett és szintén megfélemlített ma­
gyar alkotmányos tényezők (a nyilasok által
összehívott, csonka Parlament - a Szerző
megj.) tudomásul vették. Maga a kormányzó
a kényszer alatt történt aláírással egyide­
jűleg tett jogfenntartó nyilatkozatát soha­
sem vonta vissza..." A Kuria egykori elnöké­
nek véleménye szerint így Horthy Miklós de
jure magyar államfő maradt az emigráció­
ban is.
Mindezek ellenére Horthy Miklós to­
vábbra is elhárított magától minden olyan
ajánlatot vagy javaslatot, amellyel őt a kon­
zervatív jellegű emigrációs politikába be
akarták vonni. A kanadai Torontóban pl.
1952 augusztusában bizonyos emigráns kö­
rök létrehoztak egy bizottságot, amelyet
"Törvényes magyar exil kormányt előkészítő
mozgalom″-nak neveztek el. Első ülésükön
olyan határozat született, miszerint kormá­
nyuk kinevezését Horthy Miklóstól kérik. El
is küldték Estorilba a megalakítandó exilkormány "alapelveit" - egy három gépelt ol­
dalas ellaborátumot. Horthy válasza nem ké­
sett. Józanul ítélt: "Köszönettel vettem a Ma­
gyar exil-kormány alakításának alapelveit.
Nézetem szerint egy exil kormány kinevezé­
sére még nem érkezett el az idő. Ehhez szük­
séges, hogy a világhelyzet változzon..."
Ezzel mi nem azt állítjuk, hogy Horthy
Miklós államfői méltóságát és az ezzel járó
kötelezettségeket 1944. október 16-ával le­
zártnak tartotta. Ő soha nem szűnt meg ma­

496

gát Magyarország Kormányzójának tekinte­
ni. Csak éppen ezzel a magas méltósággal
nem kívánt számkivetettségében gyakorlati
tevékenységet folytatni. Voltak politikai el­
képzelései; mi is történjék, a Kelet-Nyugat
ellentét robbanása során, ha Magyarország a
kommunista uralom alól felszabadulna, de
sokkal óvatosabb és meggondoltabb volt,
semhogy magát és elképzeléseit az emigráció
szélmalomharcaiban aprópénzre váltsa.
Visszatartotta őt ettől menye is, özvegy
Horthy Istvánné, aki a kormányzói párral
megosztotta a számkivetést és akit az idős
Horthy-házaspár saját édes gyermekeként
szeretett: Horthy Istvánné fiatalságában,
talpraesettségében és nem utolsósorban nem
tudni hol elsajátított politikai bölcsességé­
ben, de minden vonatkozásban támogatója
és istápolója volt Estorilban Horthy Miklós­
nak.
Igaz, 1954 nyarától kezdve Horthy István
özvegye - akit az agg kormányzó félig komo­
lyan, félig tréfásan, de igen találóan az ő "bel­
ügy-, külügy- és pénzügy-miniszterének" ne­
vezett ki - már nem lakott állandó jelleggel
Estorilban. A fiatal asszony 1954 tavaszán
Lisszabonban egy diplomáciai fogadáson
megismerkedett a brit katonai attaséval és
ebből a találkozásból még ugyanez év júliu­
sában házasság lett. Mrs. Ilona Bowden (volt
Horthy Istvánné) azonban kikötötte férjé­
nek: csak akkor mond neki "igent", ha ő az év
egy bizonyos időszakát (tudtunkkal több hó­
napot) a kormányzói párnál, Portugáliában
tölthet. Így is történt.
Kikkel tartott szorosabb kapcsolatot az
ötvenes években Horthy Miklós?
A világban szétszóródott magyarok közül

�palócföld 93/5
nem kevesen keresték fel őt levélben. Sok lá­
togatója akadt a tengerentúlról is, akiket
rangra, társadalmi hovatartozástól függetle­
nül mindig szívesen látott Estorilban. Igazi és
tartós kapcsolat azonban leginkább a kato­
nákhoz kötötte. Zákó András vezérőrnagy­
gyal, az MHBK vezetőjével öt éven keresztül
tartott a levelezés - sőt a Magyar Harcosok
Bajtársi közössége vezetőségének egy kül­
döttsége Portugáliában is tiszteletét tette
Horthynál.
1953 májusában Bajorországban létre­
jött egy "Tábornoki Bizottság", amely arra
volt hivatva, hogy az Európában élő magyar
tábornokok érdekvédelmi és politikai szerve
legyen. Sónyi Hugó, Juszthy Emil, Farkas
Ferenc szkv. vezérezredesek mellett még egy
sor altábornagy és vezérőrnagy is tagja volt e
bizottságnak. De közöttük találjuk a nemrég
elhúnyt Kollényi Károly szkv. vezérkari
alezredest is - és (csodálkozásunkra) Nádas
Lajos szkv. vezérkari ezredest is, az 1944.
október 15-i drámai események egyik tevőle­
ges szereplőjét: azt a főtisztet, aki Szálasihoz
és pártjához igen közel állva -1944 szeptem­
bere óta tudatosan Horthy és Lakatos mi­
niszterelnök "kiugrási" (különbéke) kísérlete
ellen dolgozott. (Nádas az emigrációban le­
vélben mély bűnbocsánattal igyekezett
Horthynak megmagyarázni 1944-es maga­
tartását.)⃰
1954. november 3-án a kormányzó né­
metországi bizalmi embere Hennyey Gusztáv

- szolgálaton kívüli vezérezredes, a Lakatos
kormány külügyminisztere - javaslatára
Horthy levélben fordult Konrad Adenauer
német szövetségi kancellárhoz. Az alkalmat
erre az 1944-es magyar októberi események
tizedik évfordulója szolgáltatta, valamint az
a tény, hogy az NSZK nemzetközi elismerése
és politikai súlya a nyugati világban megerő­
södött. Horthy úgy találta helyesnek, hogy az
1944-es, háborúból való kiválási szándékát
illetően magyarázattal tartozik a "mai néme­
teknek". Mrs. Bowden ebben az időszakban
távol volt Estoriltól. Így a 86. évében lévő
kormányzó a Hennyey Gusztáv által előter­
jesztett "javaslatot" nem tudta megtanács­
kozni "tiszteletbeli külügyminiszterével" és elég helytelenül - Hennyey "nyomására"
megírta levelét Adenauer kancellárnak, nem
véve figyelembe azt, hogy a bonni politika a
leghatározottabban elhatárolta magát a Hit­
ler nevével fémjelzett Harmadik Birodalom­
tól. Így Horthy elég apolitikusan írásba adta,
hogy 1944 őszén, amikor fegyverszüneti kül­
döttsége Moszkvában a szovjet kormány és
hadsereg képviselőivel tárgyalt, ő, Horthy,
elutasította az oroszok ama követelését, mi­
szerint a fegyverszüneti szerződés megköté­
se után a magyar hadsereg támadja hátba a
német csapatokat. "Magyarországon soha
senki nem gondolt arra, hogy orosz parancs­
ra, szovjet utasításra Németországnak hadat
üzenjen. Ez egyszerűen elképzelhetetlen
volt: Magyarország ezer éves történelmének

*Nem akarunk belemenni a részletekbe, de meg kell jegyeznünk: az ötvenes évek első felé­
ben a katonai emigráció soraiban is ádáz belharc dúlt. Portugáliai számkivetettségében
Horthy mindenesetre jó l tette, hogy e torzsalkodásoktól, vetélkedésektől távol tartotta ma­
gát. (a Szerző)

497

�palócföld 93/5
egyetlen pillanatában sem követett el árulást,
vagy szegte meg adott szavát..." írta Horthy
Bonnba többek között - hadd mondjuk meg,
bizony nem egészen a történelmi tényeknek
megfelelően. Hiszen az 1944. október 11-én
Moszkvában megkötött előzetes fegyverszü­
neti szerződés, Horthy beleegyezésével, elő­
írta a magyarok részére a Wehrmacht meg­
támadását.
Adenauer kancellár nyugtázta a levelet udvarisasan semmitmondó szöveggel.
Ezekben a hónapokban tért vissza ifj.
Horthy Miklós Brazíliából. Lisszabonban is­
merkedett meg leendő - második - feleségé­
vel Mrs. Helena Lindsay-Lewis-al, akivel a
frigy után a kormányzói házaspár közelében
telepedett le.
1956 augusztusában egy svájci képes új­
ság felrepítette a hírt, hogy Horthy Miklós
visszatérni készül a kommunista Magyaror­
szágra. Hazai földön akar meghalni. Egy
wuppertali lap is átvette a hírt, hozzáfűzve,
hogy ők már arról is értesültek: Horthy a He­
gedűs-kormányhoz fordult visszatelepülése
ügyében. A kormányzó azonmód erélyesen
cáfolta ezeket a híreket, noha honvágya az
évek múltával napról-napra növekedett. A
kommunista Magyarországra azonban nem
akart visszatérni.
1956. október 23-án kitört Magyarorszá­
gon a forradalom, amely napokon belül sza­
badságharccá vált. A szovjet mintájú és be­
rendezkedésű népköztársaság belső rendje
szinte napok alatt kártyavárként omlott
össze.
Vajon most beteljesülhetett volna
Horthy reménye, hogy magánemberként ha­
zatér?

498

Feszült figyelője maradt a magyar októ­
beri-novemberi drámának. Egyszerűen ha­
zugság és rágalom az az 1957-ben, a kádáris­
ta Fehér Könyvekben terjesztett hír, misze­
rint Horthy az "ellenforradalom" alatt "felkí­
nálkozott az imperialistáknak", mondván,
hogy ő - 1919-es tapasztalataira támaszkod­
va - majd "rendet csinál" Magyarországon.
A 88 éves idős embert a szabadságharc bru­
tális vérbefojtása mélyen lesújtotta.
1956 november 4-től kezdve nem olva­
sott többé újságot, nem hallgatott rádiót. Kö­
zömbössé vált a világpolitika iránt. Valami
eltört lelkében.
1957 január végén hirtelen ágynak dőlt.
Orvos vizsgálta meg: szervi betegséget nem
talált. Egy - a korral járó - "általános fáradt­
ságot" állapított csak meg. Az öregúr állapo­
ta szemmel láthatóan naponta romlott. Mrs.
Bowden - aki ezekben a hetekben állandóan
vele volt - később így írt: "...nem lépett fel
sem tüdőgyulladás, sem szívbaj. Egyszerűen
azt lehet csak mondani: élete gyertyája ki­
aludt..."
Horthy Miklós 89. életéve betöltése előtt
pár hónappal 1957. február 9-én örökre le­
húnyta szemét. (Felesége, Magda asszony két
év után követte férjét.)
Távol hazájától, a lisszaboni Angol Te­
metőben helyezték - ideiglenes jelleggel nyugalomra vitéz nagybányai Horthy Mik­
lóst, a császári királyi haditengerészet altá­
bornagyát; a "közös hadsereg" hadi flotta
utolsó parancsnokát; a szegedi (1919) kor­
mány hadügyminiszterét, a nemzeti hadse­
reg megszervezőjét majd 25 éven keresztül
Magyarország kormányzóját. - Ideiglenes
jelleggel, mert Horthy Miklós soha nem adta

�palócföld 93/5
fel a reményt, hogy ha életében nem is, de ha­
lálában - haló porában - visszatérhessen
Magyarországra, a kenderesi kúria mauzole­
umába.
Születésének 125. évfordulóján, 36 esz­
tendővel halála után - a világpolitika követ­
kezményeként 1990/91-ben felszabadult
Magyarországon - most már beteljesülhetett
utolsó óhaja.
1993. szeptember 4-én haló porait, fele­
ségével, Purgly Magdával és 1993. március
28-án Cascaisban, 86 éves korában elhúnyt
fiával, ifjabb Horthy Miklóssal együtt he­
lyezték örök nyugalomra Kenderesen a volt
Horthy-kúria családi kriptájában.
Horthy Miklós eseményekben teli élete és
szerepe hazánk 20. századbéli sorsfordulók­
ban gazdag történelmében még részletes fel­
tárásra és megírásra vár.
A történésznek nem lesz könnyű dolga,
hiszen először is el kell felejteni mindazon
előítéleteket és rágalmakkal teli legendákat,
amelyek az elmúlt 40 esztendőben Horthy képünket akarva-akaratlanul kialakította.
Egykori párttörténészek bizonyos, hogy nem
alkalmasak e munka elvégzésére. Ettől füg­
getlenül vizsgálat alá kell vennünk azt a kort
is, amely Horthyt körülvette: a szellemi és
társadalmi erőket és nem utolsósorban a
csonka-Magyarország számára 1920-tól
igen beszűkült horizontokat. Vagyis nem le­
het figyelmen kívül hagyni a Trianon-szind­
romát sem és a hírhedt (mert az volt!) 1919es Tanácsköztársaság emlékét sem. M ajd
azt, hogy 1933 után Magyarország nem
csak a Kis Antant - bár már lankadó - f i ­
gyelmének középpontjában állt ekkor, de ke­
leten Sztálin Oroszországa és Nyugaton

Hitler Harmadik Birodalma fókuszában is.
Mindezek egyenként és összeséségben - p á ­
rosulva az akkori Nyugat demokratikus po­
litikusainak a Dunamedence problémáival
szembeni teljes érdektelenségével - megha­
tározta és beszűkítette Magyarország poli­
tikai, majd katonai mozgásterét. - Nem ön­
ként, lelkesedésből adtunk katonát Hitler
keleti hadjáratához, ahogy az sem volt ép­
pen véletlen, hogy az 1942-1944 közötti
Magyar Királyság - igenis a konzervatív
jellegű, tekintélyuralmi Magyarország -, a
horogkereszt árnyékában lévő Európában
politikai oázis volt; és a menekültek Eldo­
rádója.
A "Horthy-éremnek" természetesen van
egy másik oldala is! Az 1918-ban összedőlt
Habsburg birodalomból Magyarországra át­
mentett avult tekintélyuralom megtartása és
kiépítése; a szociális kérdésekkel szembeni
igen csökkentett mértékű érdeklődés; az an­
tidemokratikus magatartás és Horthy Mik­
lós, illetve rezsimjének megnemértése a zsel­
lérség és a munmkásság társadalmi és gazda­
sági felemelkedésének kísérleteire.
Horthy Miklós 1944-es esztendőbeli sze­
repe is részletes feldolgozásra és értékelésre
szorul. Mindezekre kísérletet tettem a Buda­
pesten 1992-ben a Százszorszép kiadónál
megjelentetett "A kormányzó, Horthy Mik­
lós" című könyvecskémben vázlatosan vá­
laszt adni. Magam is tudom, ez nem elég.
Annyit azonban mindenképp mondhatunk:
1918 után - és főleg a nemzetünk számára
oly sorsdöntő 1920-as esztendő után Horthy Miklós nem "prológja" volt egy új
Magyarországnak, hanem a régi ország "epi­
lógja".

499

�palócföld 93/5

Ravasz István

Emlékmű
-Verecke híres útján″A z esperes-plébános, aki 1945 tava­
szán Dunakilitin a bronztáblát átvette
Hugyag községbe a Palócföldre ke­
rült, onnan ment nyugdíjba."

1990. június 30-án a Hadtörténeti Inté­
zet és Múzeum munkatársai a Vereckei-hágóban találtak egy talapzatot, amelyről azt
gondolták, a milleniumi emlékoszlopé volt.
Nem sokkal ezt követően nyilvánosságra ke­
rült, hogy a Kárpátaljai Magyar Kultúrális
Szövetség és a Magyarok Világszövetsége (az
Ukrán-kormány tudtával és hozzájárulásá­
val) a Honfoglalás 1100. évfordulójára sze­
retné helyreállítani a korszakos eseményt
megörökítő emlékeket a Vereckei-hágóban
Melyek is (voltak) ezek?
Közel száztíz évvel ezelőtt, a milleniumi
ünnepségekbe illeszkedően, 1886. júlis 20-án
két helyszínen avattak emléket a magyarok
bejövetelének.1
A Latorca völgyének Alsóverecke alatti
legszűkebb pontján, Vezérszállásnál, az ún.
Napóleon-szikla szoros felőli frontjára erősí­
tettek fel egy emléktáblát az követkző szö­
veggel: (1. kép)

Az ezer év emlékére
896.
Árpád

középcímer

1896.
I. Ferencz József

Isten áldd meg a hazát
500

2

�palócföld 93/5
Az emléktáblát Erdélyi Sándor Magyar
királyi igazságügyminiszter avatta fel, Fan­
kovics Antal volóci görög katolikus plébános
magyar, majd ruszin nyelven elmondott be­
szédét követően. A népes és reprezentatív
vendégseregben jelen volt Lónyai Sándor,
Bereg vármegye főispánja, Jobszty Gyula
alispán, dr. Münnich Aurél, a magyar ország­
gyűlés képviselője, gróf Schönborn Ervin, a
terület földbirtokosa, Cronenbold Nándor
császári és királyi altábornagy a miskolci 15.
gyalogdandár és Bohutinszky Emil honvéd
ezredes a munkácsi 11. gyalogezred parancs­
noka, valamint Osztrák-Galícia Skole járá­
sának közigazgatási vezetője.
Fenn a hágóban a Galíciába átvezető út
841 méter magasságban fekvő legmagasabb
pontján Halaktovics Bertalan alsóvereckei
görög katolikus esperes kétnyelvű (magyarruszin) beszéde után, ugyancsak Erdélyi
Sándor avatott fel egy 4 méter magas gránit
határkövet. Szavai utaltak a hagyományos
magyar-lengyel barátságra; tudvalévő, hogy
Osztrák-Galícia lakosságának többsége ak­
kor még lengyel volt: "Egy lépés és bár ide­
gennek nevezett, mégis barátságos országban
vagyunk." Ezen az ünnepségen is ugyanazok
a vendégek vettek részt, mint Vezérszállás­
nál. A két esemény egyazon napon, egymást
követően zajlott le.4
Az obeliszk négy oldalán négy különböző
emléktáblát helyeztek el. Szemben, az útra
nézett Kóródy Sándor, a Bereg vármegyei
Képes Naptár szerkesztőjének időmértékes
verse, egy tümpanonhoz hasonlító díszítés
alatti bronztáblán: (2. kép)

HONFI E BÉRCORMON
SZIVED HEVESEBB DOBOGÁSA
JELZI, HOGY ŐSI HONOD
DRÁGA HATÁRA EZ ITT.
ITT HANGZOTT EGYKOR
RIADÓ CSATAKÜRTJE LEHELNEK,
NAGY RÁKÓCZINK ITT
HULLATA BÚCSU KÖNNYŰT,
SZENT KEGYELET TÜZE GYÚL
ITT MINDEN CSIPKEBOKORBAN,
OLDOZD MEG SARUID
SZENT HELY EZ ITT AHOL ÁLLASZ!
1896.
KÓRÓDY SÁNDOR5
501

�palócföld 93/5
Balra indulva (az oszlop körül) volt talál­
ható a milleniumra s annak ünnepségeire
utaló emlékszöveg:
A HONFOGLALÁS EMLÉKÉRE
Magyarország ezeréves fennállásának
Országos ünneplése alkalmából
1896. évben6
Az útról tekintve, az obeliszk hátsó olda­
lára erősítették azt a táblát, amelyen a készí­
tőknek és a felállítóknak állítottak emléket:
Lónyai Sándor főispán, Jobszty Gyula
alispán közre­
hatása, Káldy Gyula királyi főmérnök
művezetése
mellett
emelte a vármegye közönsége7
Az úttól, az emlékmű körül, jobbra indul­
va látni lehetett az 1896-ban regnáló uralko­
dó, valamint a magyar királyi miniszterelnök
nevét megörökítő táblát:
I.Ferencz József királyunk dicsőséges
uralkodása és báró Bánffy Dezső miniszter­
elnöksége alatt8

Kárpátalja az 1920. június 4-i trianoni
békével Csehszlovákiához került. Az emlék­
táblák szövege az új hatalom szemét szúrta,
ezért a gránitoszlop hamarosan csupaszon
őrizte az immár csehszlovák-lengyel határt.
(Galícia a versaillesi békerendszerrel meg­
502

alakult Lengyelország részévé vált.) A táblák
legnagyobbját, amelyen Kóródy Sándor ver­
se volt, Alsóverecke mintagazdaságának ko­
rábbi vezetője, Rátz János (leveretten és da­
rabokra törve) elrejtette, s 1919-ben Ma­
gyarországba menekítette. Helyrehozottan
ezt a Rátz-család császlói (Szatmár várme­
gye) kúriájában állították ki.9
1939. március 14-én Szlovákia kikiáltot­
ta függetlenségét. Másnap Németország elle­
nállás nélkül lerohanta Csehországot és
Cseh-Morva Protektorátus néven a biroda­
lomhoz csatolta azt. Eduard Benes köztár­
sasági elnök lemondott, utóda, Emil Hácha
nem támasztott akadályt az annexió ellen. A
korabeli magyar értelmezés szerint a cseh­
szlovák állam de facto megszűnt létezni. A
15-én Volosin Ágoston kormánya által Ung­
váron kikiáltott ruszin államot (Podkar­
patszka Rusz) egyetlen ország sem ismerte el.
15-én a Honvédség "kéznél lévő" alakulatai
(zömmel a VIII. kassai hadtest, hathetes
újoncokkal) megindultak Kárpátalja vissza­
foglalására, s különösebb harcok nélkül na­
pok alatt birtokba vették területét. Kisebb
összetűzések történtek a Volosin alapította
Szics-gárdával, illetve az új szlovák hadse­
reggel (de nem a csehszlovák haderővel). A
Vereckei-szorosba a honvédek 18-án értek
ki, ahol a lengyel katonákkal összeölelkezve
ünnepelték meg a közös határ helyreállítá­
sat.1
0
1939. június 25-én vitéz dr. J ó zse f F e­
renc főherceg (nem azonos az 1919-ben kor­
mányzói szerepkört betöltő, 1944 őszén nyi­
las-szimpatizánssá vált József főherceggel)
újjáavatta a helyére Császlóról visszakerült

�palócföld 93/5
Kóródy-féle bronztáblát a lengyel-magyar
határon álló gránitobeliszken.11 - Nincs
adatunk arra vonatkozóan, hogy a vezérszál­
lási emléktáblát is visszaállították volna. Az ünnepi eseményen jelen volt Magdolna
főhercegnő, dr. Hubay Kálmán, Beregszász
polgármestere, aki a főispán távollétében a
megyeszékhely közigazgatásának vezetője­
ként Bereg-Ugocsa közigazgatásilag egyelőre
egyesített vármegyét (sic!) képviselte, az em­
léktáblát 1919-ben megmentő és elmenekítő
Rátz János és családja, valamint Lengyelország képviseletében Ljubovski herceg, Lu­
kowsky gróf és Potoczki gróf12
A helyreállított bronztábla anyagának
maradékából néhány makett is készült, ame­
lyeket a (sajnos ismeretlen) alkotó az ünnep­
ségen résztvett előkelőségeknek ajándéko­
zott.13
Az esemény apropóját az 1919. június
24-i budapesti ellenforradalomra (a fogal­
mat a Horthy-rendszer maga használta így)
emlékező országos ünnepségek adták. Ezen
túlmenően az újjáavatás beilleszkedett Kár­
pátalja Magyarországba történő betagolásá­
nak eseménysorozatába:
- Június 20-án Beregszászon tartották
meg a vármegyei törvényhatóságok ünnepé­
lyes alakuló díszközgyűlését.
- Június 20-ától kezdődően az Országgyűlés sorra alkotta a Kárpátaljára (és az
1938-as első bécsi döntéssel visszatért DélFelvidékre) vonatkozó törvényeket, rendele­
teket.
- Június 25-én megtörtént az újjáavatás
a Vereckei-hágóban.
- Június 28-án Horthy kinevezte a Kár­

pátaljai Terület kormányzói biztosává báró
Perényi Zsigmondot.
- Június 30-án a Kárpátaljáról (és a Fel­
vidékről) behívott képviselők ünnepélyesen
bevonultak a Parlamentbe.
- Július 06-án Kárpátalján megszűnt a
visszacsatoláskor átmenetileg bevezetett ka­
tonai közigazgatás.
- Július 07-én Perényi báró átvette a köz­
igazgatás vezetését a katonai közigazgatás
(volt) irányítójától, vitéz Novakovszki Béla
tábornoktól.14
1944 őszén az addig az Északkeleti-Kár­
pátokban kiépített Árpád-vonalban védeke­
ző 1. magyar hadsereg visszavonult Kárpá­
taljáról.
Az V. magyar hadtest 13. gyaloghadosz­
tálya arcvonalszakaszán a Vereckei-hágó
térségéből a Latorcza-völgy irányába a 95.
szovjet hadtest csak október 17-én, a vissza­
vonulás megkezdése után újította fel táma­
dását.
Az 1939-ben visszahelyezett Kóródyféle emléktáblát Bálint Mihály honvéd szá­
zados leszerelte, egy szekéren szénába ágya­
zottan az ország belsejébe hozta, s hogy meg­
óvja a háború viszontagságaitól, hátrahagyta
egy plébánián. Ez alkalommal maga az obe­
liszk sem élte túl az új hatalom (1945. június
29-én Csehszlovákia átadta Kárpátalját a
Szovjetúniónak) berendezkedését: jelenleg
csupán talapzata látható.
Eddigi ismereteink alapján a gránitosz­
lop ledöntésére már 1944-1945 folyamán
sor került, de egy újabb keletű visszaemléke­
zés szerint az még 1955-ben is állt (a vissza­
emlékező ekkorra datálja ottani kirándulá­
503

�palócföld 93/5
sát), s csupán a magyarországi forradalom
eltiprására induló szovjet csapattestek rom­
bolták le.15 A visszaemlékezéshez mellékelt
fényképeken az emléktábláktól már meg­
fosztott obeliszk együtt látható egy "Zakar­
patszkaja Oblaszty” feliratú közigazgatási
táblával, amelyet az egykori határsorompó
talapzatán helyeztek el. Tudjuk, hogy Kárpá­
talját kezdetben Kárpátontúli Ukrajna Au­
tonóm Köztársaságként olvasztották be a
Szovjetúnióba, s csak 1946. január 1-től vált
Ukrajna Kárpátontúli Területévé, ami a táb­
lán olvasható orosz nyelvű felirat magyar
fordítása. A végleges lerombolás ideje min­
denesetre még tisztázásra szorul.
Felmerült annak lehetősége is, hogy az
egykori obeliszk talapzata nem azonos az an­
nak tartott rommal. Egy helytörténész állítá­
sa szerint az egyidejűleg helyreállított talap­
zatra építették rá a ma is látható pásztor­
szobrot. 16 A két talapzat közül a valóságosat
a helyszínen, régi fényképek birtokában le­
hetne megnyugtatóan kiválasztani, bár megítélésem szerint - éppen a régi fényképek
összevetése a jelenlegiekkel a pásztor-szob­
ros változatot valószínűsíti. (A háttérben lát­
ható hegyvonulatok alakja és helyzete nem
változhatott.) Ez esetben az 1990-ben talált
talapzaton a határsorompó tőkéje állhatott.
Ha a Honfoglalás 1100. évfordulójára
megtörténik a gránitoszlop helyreállítása, az
a rendelkezésre álló adatok (szövegek, fényképek, tervek)17 alapjan már az eredeti hű­
ségben megvalósítható lesz. Három emlék­
táblát, s ha hozzászámoljuk a vezérszállásit,
négyet mindenképpen újra kell készíteni. Jó
lenne viszont, ha a Kóródy-verset tartalmazó
504

eredeti bronztábla, amely 1944 őszén hátra­
hozatott az ország belsejébe, előkerülne, s
immáron másodszor - s remélhetőleg végle­
gesen - visszakerülne az őt megillető helyre.
Hiszen az 1990. november 25-i, Beregszász
nevét elsöprő többséggel visszaállító helyi
népszavazás18 bebizonyította, hogy Kárpá­
talja nem magyar anyanyelvű lakosait a ma­
gyar szó használata nem irritálja, a magyar
neveket nemzeteiket összekötő kapocsnak
tekintik a közös történelmi múlt alapján.
A bronztábla keresése folyik, de e téren a
kutató segítség nélkül már nem léphet to­
vább. A Kóródy-féle emléktábla sorsát egé­
szen odáig sikerült nyomon követni, hogy
Bálint Mihály százados (özvegyének vissza­
emlékezése szerint) Dunakilitin adta át a he­
lyi római katolikus esperes-plébánosnak
1945. március végén, közvetlenül fogságba
esése előtt. A községben és a környező fal­
vakban járva, a plébénosokon kívül idős
helybéliekkel is beszéltem. A tábláról azon­
ban sajnos nem tudnak. (Ez az 1945 utáni
politikai viszonyok ismeretében érthető.)
Deés Ferenc dunakiliti-i esperes tudomása
szerint az esperesi kerületben sajnos nincs
már az élők sorában olyan plébános, aki
1945-ben aktív szolgálatot teljesített. Van
azonban egy lehetőség, egy nyom.
Az esperes-plébános, aki 1945 tavaszán
(a kutatások jelenlegi állása szerint) Dunaki­
litin a bronztáblát átvette, Hugyag községbe,
a Palócföldre került, onnan ment nyugdíjba.
Miután a dunakiliti-i templomot és parókiát
1945 óta már tatarozták, s a táblát ennek so­
rán sem találták meg, feltételezhető, hogy az
az átköltözés során átkerült Hugyagra, s

�palócföld 93/5
esetleg ma is ott található. Pontosabban rej­
tőzik, hiszen az idős plébános nem érte meg a
rendszerváltozást, amikoris elővehette volna
az addig titokban őrzött bronztáblát. Ennek
a változatnak némileg ellentmondó, de
ugyancsak a Palócföldhöz kapcsolódó lehe­
tőséget jelent az egykori katonatárs, Hidvé­
gi Lajos tartalékos hadnagy tájékoztatása.
Emlékezete szerint ugyanis Bálint Mihály
százados Esztergomtól északra esett orosz
fogságba, tehát nem vihette el a bronztáblát
Dunakilitiig. Levelében azt írja, hogy "...Esz­
tergomnál a Duna tulsó oldalán is vannak fa­
lusi plébániák, melyek ... ma Szlovákiához
tartoznak, a folyam menti dél-szlovákiai fa­
lukban keresni kéne, úgy lehet, eredmény­
nyel." A Kóródy-féle tábla sorsa tehát to­
vábbra is bizonytalan.*
Jegyzetek

1. Pesti Napló 1896.VII.21. 4.p„ Pester
Lloyd 1896.VII.21. 2.p„ Vasárnapi Újság
1896.VIII.02. 513-514.p„ Századok 1896.
évfolyam 667.p„ Révai Nagy Lexikona XIX. 156.p., Pallas Lexikon - XVI. 779.p.
Megjegyzendő, hogy minden forrás 20-át je­
löli meg az ünnepség dátumául, a Révai Lexi­
kon 21-i adatával szemben. Tekintve, hogy
több napilap 21-i számában előző napi ese­
ményként számol be a történtekről, a 20-a el­

fogadható. 2. Az 1. szám alatt felsorolt első
négy forrás, valamint Benda Györgyné egy­
kori kárpátaljai lakos kézzel írott feljegyzé­
sei (1144. Budapest, Szentmihályi út 15.) 3.
uo.l. Megjegyzendő, hogy a Pesti Napló az
ünnepség résztvevőjeként sorolja fel Aurel
Münnich Cronenbold k.u.k tábornagyot,
ilyen személy viszont Magyarország tiszti
czím- és névtárában (Pesti Könyvnyomda,
Budapest, 1896) nem szerepel. Van viszont
dr. Münnich Aurél magyar országgyűlési
képviselő és Cronenbold Nándor k.u.k. altá­
bornagy. Mindkettőjük részvétele az ünnep­
ségen a szerző következtetése. 4. uo.l. 5.
uo.l. 6. uo.2. 7. uo.2. 8. uo.2. 9. Magyar
Nemzet 1990.VIII.14. 10. Gosztonyi Péter:
A magyar honvédség a második világáború­
ban (Katolikus Szemle, Róma, 1986) 1719.p. 11. Pesti Napló 1939.VI.27. 12.p„ Tol­
nai Világlapja 1939.VII.5.5.p., Országos Le­
véltár (OL) 1939. K-148., 4199., 6923.,
6924.., K-763,d/ dosszié. 12. uo. 11., Magyar
Nemzet 1990.VIII.14. 13. Egy makett ma is
fellelhető, azt dr. Hubay Kálmán beregszászi
polgármester leánya, Selymessy Sándorné
(1111. Budapest, Bertalan Lajos út 20.) bo­
csátotta a szerző rendelkezésére. 1 4. BeregUgocsa k.e.k. Vármegyék Hivatalos Lapja)
1939.VI.9. rendkívüli szám, Pesti Napló
1939.VI.27. 6.,12.p., 1939.VII.1. 2.,9.p.,
1939.VII.7.5.p. 15. Benda Györgyné elmon­
dása szerint (ld.2.). 1 6 . Baráth József, a Kár­
pátaljai Területi Állami Levéltár (Bereg­
szász) tudományos munkatársa. 17. OL
1896-141, 361-365.csomó, 3645., 4142.,
428.6, 5185., 5349., 8472., 8589., 9033.,
9387. 18. Magyar Nemzet 1990.XI.27.

⃰ Ezennel tisztelettel kérjük azt, aki tud e tábla 1 9 4 5 utáni sorsáról, jelezze szer­
kesztőségünk, vagy szerzőnk címére. (Hadtörténeti Intézet és Múzeum, 1 2 5 0 Budapest
Kapisztrán tér 2 -4 . Tel.: 1 5 -6 9 -5 2 2 )

505

�mérlegen
Tarján Tamás

SZEMMAGASSÁGBAN XIII.
Elég ritka dolog, hogy egy napilap ugyanarról a színházi produkcióról gyors egymásután­
ban két - homlokegyenest ellenkező - bírálatot közöljön. Július közepén ezt tette a Népsza­
badság, midőn Molnár Gál Péter nyomatékosan megdicsérte, kevéssel utóbb Orsós László
Jakab ″Folytatásos kritikájában" keményen megrótta Halász Péternek a Merlin Színház­
ban látható " kabaréját". A vitába nem az ″igazságtevés" szándékával kapcsolódom be, sőt
be sem kapcsolódom, hiszen ez nem lenne ízléses attól, aki néha-néha ugyancsak színikritiku­
sa a lapnak. De mert Halász A kínai című darabjáról beszámoltam e hasábokon, s mert az
említett (angol nyelvű) spektákulum igazán nem érdektelen mű, szívesen adok hírt róla (a
könyvek seregszemléje előtt). Ebből úgyis kiderül, melyik pályatársaméhoz áll közelebb a
véleményem.
/A kutya meg a macska/
Halász Péter jó másfél évtize­
des, és korántsem egyértelmű­
en önkéntes száműzetés után
immár három előadással tért
vissza a magyar színházművé­
szetbe. Teátrumi kultúránknak
kevés nála ismertebb képvise­
lője van a nagyvilágban. Akik
amerikai színházi mindenes­
ként könyvelik el őt, azok is
tudják-sejtik, hogy magyar
színész, rendező, organizátor.
Az alternatív színjátszás, szín­
házcsinálás e "guruja" hajdani
színésztársának, a Merlint di­
rigáló Jordán Tamásnak a hí­
vására hozta el Budapestre a
Love Theatre Piero della
506

Francesca - Cabaret cím produkcióját, magyar nézőkre és
angol szót vágyó, de magyar színházba kívánkozó turisták­
ra egyként számítva. A trupp nacionáléját tekintve éppúgy
vegyes, ahogy művészi eszménye - vagy "eszménye" is ek­
lektikus.
A gyönyörű színpadkép (Ruud van der Akker, JeanMichel Verret és Dominique Lagneaux munkája) rene­
szánsz ihletésű épület-ékszerdobozkákat sorakoztat a já­
téktér két oldalán. "Térdig járnak" a díszletben a színészek,
ha a színpad első harmadán mozognak; egymagasságúak
nagyjából a palotákkal a középrészen; de fölébük nő, elnye­
li és eltakarja őket a kulisszavilág, ha a hátsó, centrális tér­
ségben van dolguk. Valóban a játék hangsúlyozódik, sőt a
gyermekjáték: mint Halásznál oly sokszor, ebben az anak­
ronisztikus tanmesében is szerepel kisgyerek. Ő az első
színrelépő, hogy előbb egyik kezével, aztán mindkettővel,
majd lábával, lábaival, s végül ötödikként a fejével is rán­
gó-csavargó mozgásokat imitálva - egy monoton "munka­
dal" ritmusára - a felnőtt társadalom kedélytelen, nyomo­

�palócföld 93/5
rító motorizmusát parodizálja. Táncol, hadonászik és re­
meg, mindenét dobálja - egyelőre nevetve, mert még gyer­
mek.
A földi ember nagyságát hirdető reneszánsz, a huma­
nizmus művészete a dehumanizált XX. század, a kicsiny
ember fájdalmas ámulatára jelenik meg, de persze maga is
kicsinyítve. Minden cselekedet, elképzelés, megvalósulás
nevetséges vagy mulatságos. A nagy festő és matematikus,
Piero della Francesca kiváltképp esetlenül botladozik végig
a saját sorsán. A kopasz Halász hosszú parókája eleve csálén áll: a reneszánsz nem egyéb, mint a tar emberiség föl­
hajazkodása. De kilóg a... - kilóg a kobak.
Ennyiben kabaré a művészéletrajz kilenc szereplős
színrevitele. A koncepcióban, a világszemlélet érdes re­
ménytelenségében és víg pokoliságában követjük és meg­
tapsoljuk Halászt, Halászékat. "Darab" azonban nincs, a
hangulat elpang a nagy semmibe, a jelenetképek egyre ki­
dolgozatlanabbak, a bájos sutaság a nehézkes erőlködésnek
és az unalmas ismétlésnek adja át helyét. Halász, aki egy
ideig karmesterként vigyázza az előadást, egyszer csak le­
rakja láthatatlan pálcáját, hagyja romba dőlni az egészet
(és sajna úgy tesz, mintha a rombadőlés, a megcsinálatlanság, a művészi negyedkészség teljes része, lényege lenne az
összeomlott és ″megcsinálhatatlan" univerzumnak/. Ügyes
- túlhajtott - színészi magánszámok váltakoznak siralmas
téblábolással. A szöveg nem nyújthat vigaszt, mert szük­
ségképp a legprimitívebb, árnyalatlan angol nyelven fogal­
mazódott, hogy a nyelvekben járatlan magyar, vagy bárki
más emberfia érthesse. Leginkább a képzőművészeti áthal­
lások, azaz átlátások: a jelmezsugallatok, a színvilág, egyegy koreografált mozgássor (szeretkezés) villanyoz föl.
Halász puszta ittlétével megpezsdítette a túlságosan is
szabályszerű magyar színházművészetet. Hidat vert az
"előrenyomuló zsebszínházak", a jelenleg erőteljes amatőr
mozgalom félprofi pillérje és a hivatásos színházművészet
közé a maga köztes létével, sokszínű, soknemzetiségű tár­

sulatával. Nagy kár, hogy az
Önbizalom és a Cabaret a szin­
tén vázlatos (bár megkapó) A
kínai nál is kiérleletlenebb.
A rendező-főszereplő, gon­
dolatköre "nagy" metaforája­
ként összeereszt egy kutyát és
egy macskát. Azaz össze sem
ereszti őket, mert a kutya pó­
rázról vicsorog (egyébként
jámbor jószágnak tűnik), a
macskát is ölelő karok ragad­
ják vissza, ha közelegne a vész.
A két derék állat vonítása, mi­
ákolása percekkel a nagyjele­
net előtt behallatszik a terem­
be. Van időnk élvezni a kon­
certet, mert irdatlan hosszan
folyik a színpad sötétjében az
átdíszletezés, a készülődés a
darabzáráshoz. Semmi olajo­
zottság, semmi elegancia - és
ezt nem vagyunk hajlandók
mondanivalónak elfogadni. E
feszengtető kényszerszünet­
ben már azt is elfeledjük, mi­
lyen szép volt, amikor a szín­
padról fölsziromló óriási leplet
magunk röptettük fejünk fö­
lött, e textíliával besátorozva
az egész nézőteret - aztán szép
közösen vissza is adogattuk a
"kendőt", amíg az újra jelmez,
mellékes tárgy lett. Mi meg ül­
dögéltünk tovább a reneszánsz
kabarévilágban - leplezetle­
nül.

507

�palócföld 93/5
/A színjátékos életei/ Őze
Lajos nevezte és becsülte ön­
magát színjátékosnak. Ez a
szóalak többet jelentett szá­
mára, mint a színész, a színmű­
vész. A korán elhunyt színjáté­
kos monográfusa, Valachi An­
na azzal nyert csatát, hogy ép­
pen e kifejezés szemszögéből
tekintett a megélt életre, az el­
játszott életekre. A dokumen­
tálás, és nem az ítélkezés szán­
déka vezette elsősorban - így
tudta elkerülni a színészpálya­
képek ismeretes buktatóit.
Az legföljebb bocsánatos
bűn, hogy az emlékező kollé­
gák, a családtagok néha ott is
túlbecsülik Őzét, ahol nem kel­
lene. Például talán mégsem
volt a kriminalisztikai tudo­
mányok professzora, bár érde­
kelte a bűnözők viselkedésmechanizmusa. A nyilvános­
ság előtt élő és alkotó művész­
személyiség portréjához még
az ilyen túlzások is hozzátar­
toznak: jellemeznek és emlé­
keztetnek.
Úgy vélem, nagy nyeresége
a Hunga-Print Nyomda és Ki­
adó újdonságának, hogy szer­
zője elsőrangú József Attilakutató. Nem mintha Őze ihle­
tett József Attila-tolmácsoló
lett volna, hiszen idegenkedett
a versmondástól. E téren alá­
508

becsülte képességeit, és inkább csak kivételes pillanatok­
ban ragadta el közönségét, főleg egy Ady-költeménnyel. (A
Latinovits Zoltántól kapott "legnagyobb, legcsodálatosabb
jutalom", az egyforintos történetét különben sokan sokfé­
leképp mesélik, még Őze is több változatot legendásított.)
Valachi Anna József Attila-vizsgálódásai főként pszicho­
lógiai - és filozófiai - közelítésűek, és a lélektani iskolá­
zottság Őze ifjúkori dadogásának átértésében, a gyógyulás
elbeszélésében, az egész pályát kísérő heroizmus és maxi­
malizmus láttatásában segítette a könyv íróját. Az irodal­
mi, irodalomtörténeti otthonosság formálja fátyolosan
közvetetté, izzóan tárgyilagossá a szöveget.
Valachi Anna nem csekélyebb ítélőerőről tesz tanúbi­
zonyságot, mint ami gyöngébb, esendőbb pillanataiban is
jellemezte a szigorú Őzét. Amennyire magam ismerhettem
- a Nemzeti Színházból és Gyuláról - e nagyszerű színjáté­
kost: pontosan tudta ő, hányadán áll alkoholizmusával, ma­
gánosságával, érzelmeinek szeszélyeivel, meg a súlyos, fél­
elemtes betegséggel (melyben az volt a legriasztóbb, hogy
leparancsolja őt a színpadról). Tudta, de minderről csak
önmagával kívánt elszámolni. Egy kissé a rejtőzködés tar­
totta életben; s persze a munka, a játék, a színpad, a film.
A róla szóló könyv is tudja és tudatja, mit tudott Őze
Lajos. Tudott például - a rengeteg érdekes mozaik között
ez a legemlékezetesebb, bár nem szakmai elem -, tudott
életet menteni. A szó szoros értelmében is, nem egyszer.
Őze Lajos életmentő színjátékos volt. Átmentette a maga
nehéz, időről időre elrontott, betegségtől sanyargatott léte­
zését a szent színpad küzdelmeibe. Játszott, ameddig játsz­
hatott. S hányszor, hányszor megmentette a hatvanas, het­
venes, nyolcvanas években a mi életünket is, nézőkét! amikor magunk, alakításaiba feledkezett publikum, talán
nem is sejtettük, hogy lelkünket megmenteni ez az utolsó
előtti, vagy az utolsó pillanat.
Erről is tanúságot tesz Valachi Anna könyve, Azínjá­
s
tékos életei.

�palócföld 93/5
/A parasztíró méltósága/ Augusztus 27-én még csak a
hatvanharmadik születésnap-ját ünnepelte volna Galgóczi
Erzsébet - de mert négy esztendeje halott, a közelmúltban
emlékkönyvvel tisztelgett személye és életműve előtt a
Széphalom Könyvműhely. Az érzelmi elemeket sem nélkü­
löző, szakszerű és olvasmányos dokumentáló válogatások
mestere, Vasy Géza szerkesztette a kötetet, Galgóczi Ká­
rolyné - az egyik sógornő - közreműködésével. Némely
esetlegességektől és egy-két szeplősítő sajtóhibától elte­
kintve ez a munka a hasonló vállalkozások legjavához tar­
tozik. Szerény képanyag is kiegészíti, amelynek érdekessé­
gét és újszerűségét főleg a gyermek- és ifjúkori felvételek,
valamint az írónő otthonainak enteriőrjei adják.
Galgóczi Erzsébet itt közölt saját írásai közül az utolsó
tollvonások, egy nyílt levél
sorai a legbeszédesebbek
(Győrffy Miklóshoz intézte őket, természetesen köz- és er­
kölcsi ügyben). Gondosan válogatott kritikai és portretizá­
ló szemelvények veszik körül Bertha Bulcsu remek interjú­
ját. Találunk bibliográfiai és életrajzi függeléket.
Az irodalomtörténész, és talán a szakmán kívüli érdek­
lődő is a levelekben leli a legtöbb tanulságot. Szabó Páléban
- 1953-as datálással -, amint kétségbevonhatatlan jóhisze­
műséggel és kikezdhetetlen morális komolysággal ajánlja
Galgóczinak: "élje vérévé a szocializmust", úgy léphet előre
a saját útján. A "Kedves Hugom!"-mal beköszönő Veres
Péter atyai intelmeiben, s ahogy a "nőírót" íróvá avatja.
Szabó Magda testvéri levélbravúrjaiban, melyek "Te átok,
Te vitriol, Te tömény iszonyat" megszólítással is élnek, és
azt jósolják "Galgócz örökös urának": "Erzsi, én komolyan
hiszem, hogy Téged egyszer valaki agyonver... Én az ószö­
vetségben ismertem csak ilyen elszánt és a jó ügyért lángot
fúvó egyéneket, amilyen te vagy; a legkonkrétabb rokonod,
igen nemes próféta, a legkínosabb dolgokat közli állandó­
an: Ézsaiás."
A bibliai párhuzam mintegy kivonja Galgóczit a kötet­
ben is sejlő vita: a parasztíró vagy nem parasztiró? kérdés

érvénye alól. Csák Gyula utal
például arra, hogy maga Gal­
góczi is ki-kifakadt "a paraszt­
ság képviselője" minősítés vélt
kicsinyítő volta, a kvázi- vagy
posztnépi szerep ellen. Ám
majdhogynem ugyanazon az
oldalon Tamás Istvántól vi­
szont ez olvasható; a legna­
gyobb dicséretként: "Galgóczi
Erzsébet úgy írt, ahogyan a pa­
rasztember kapál. A parasztember, a parasztasszony, s nem
a hétvégi kedvét töltő telektu­
lajdonos - talán csak abban
különbözött tőlük, hogy az ő
sorai lassabban mentek. Felül­
bírálta a leírtakat, törölt, javí­
tott, újrakezdte, összetépte, ki­
simította és elégedetlen volt..."
Milyennek látjuk ma a Fiú
a kastélyból, a Bizonyíték
nincs, a Közös bűn, a Magyar
karrier íróját? Igenis paraszt­
írónak - aki művészértelmisé­
giként is a komoly és méltósá­
gos gondolkodásmódok egyi­
két őrizte: a természetközelit,
a józant, a szegénypártit, az
igazságtevőt.
Parasztírónak
látjuk: örökkön prófétáló és
örökkön elégedetlen parasztí­
rónak, aki az utolsó félszázad
magyar realistái között a maga
kőnél keményebb lényével a ki­
válóak egyike volt.

509

�palócföld 93/5

/A megálmodott valóság/
- Kétezerhatszázharmincki­
lences számú Gárdonyi Géza
úttörőcsapat, vigyázz! Középre
nézz! Zászlónak tisztelegj!
Általános iskolás korom­
ban tucatszor tucatnyi alka­
lommal hallottam ezt a ve­
zényszót, álltam sután, tisztel­
gés nélkül, mivelhogy - ritka
kivételként - nem voltam úttö­
rő. Ezt nem kérkedésből mon­
dom, éppenséggel nem, hiszen
az úttörőélet nyári, táborozós,
sátorverő szakasza nagyonis
vonzott volna. Egyáltalán: csak
azért bukkant föl az emlékeze­
tem mélyéből e diákosan kato­
nás parancs, mert Hász Erzsé­
bet Aranymise című regényé­
ben szinte szó szerint rátalál­
tam: "-1205-ös úttörőcsapat,
vigyázz! Tiszte-legj!"
Talán a szubjektív motí­
vum, a nosztalgia nélküli hirte­
len visszamerengés tette, hogy
ebben a pillanatban (már a
könyv kétharmada táján) ér­
tettem meg és fogadtam el azt
a múltábrázolást, amelyet az
első kötetes (és az én negyve­
nes nemzedékemnél jócskán
fiatalabb) írónő az emlékezés­
folyamon végigvisz. Mintha
tüllfüggöny mögött látná vala­
ki az eltűnt időt, mely kétség­
510

telenül az ő életének ideje volt, amelyet vállal, őriz és szeret
is - de amely mégiscsak rajta kívüli, távoli közeg, kritikát,
néha eltaszítást kívánó. Ez a világ hemzseg a sztereotípiák­
tól, a formuláktól - amilyen az úttörő-vezényszó is -, kitöl­
tik a családi és társadalmi élet állandósult fordulatai, ame­
lyek a mondatfűzéstől a gesztusokig mindent áthatnak;
amelyek egyszerre idegesítőek és vonzóak, személyesek és
vadidegenek.
Hász Erzsébet - aki tudtommal a harmadik-negyedik
diplomájának a megszerzésénél tart, és a művészetek közül
sem az irodalom az első, melyben otthonosnak mutatkozik
- a hályogkovács biztonságával írta meg ezt a nagyon egy­
szerinek, ismételhetetlennek tetsző, zárt regényt, a megál­
modott, visszaálmodott valóság könyvét. A "széthulló" csa­
lád, a finoman különös - vagy csak meghitt - nevekkel ille­
tett szereplőkor hűvös okosságú, mégis perzselő szövegben,
naplószerűen szabad, de erősen konstruált tizenkét tételes
műben lép elénk.
A címbeli aranymise ragyogó metaforikus erővel sűríti
a teljesség, az áhitat, a magaslatra érkezés szakrális - és
ugyanakkor földi, evilági - ideáját, azt a képzetet, amely a
mesélő gyermeki, és bujtatott felnőtt énjét is delejezi. Az
olvasó számára észrevétlenül válik személyes üggyé, hogy a
nagybácsi megtarthatja-e aranymiséjét; s ha igen, ha nem,
milyen hatással lesz az a laza famíliára, s a naivan bölcs
történetmondóra.
Nem véletlenül áll a mű homlokán az Édesanyámnak
ajánlás. Főleg a nőalakok rajza emlékezetes, pedig néha el­
eltűnnek a sok férfifigura között, a társadalom "erőseb­
bik", "uralkodó" felében. Tömörségében is gyönyörű példá­
ul, ahogy három nemzedék egymást táplálja, élteti, jelké­
pesen és valóságosan is; az édesanya készít reggelit az isko­
lás lánynak, a lány az Ómamának, aki viszont a délután ha­
zarobogó gyereknek tálalja az ételt.
E pár szóba csak a mindenki számára ismerős családi
kisvilág férhet bele. A Szépirodalmi Kiadó újdonsága erről
az ösvénykéről rátalál a félmúlt univerzumára, arra a meg­

�palócföld 93/5
lehetősen sötét korszakra, amelyben mégis élt az arany
képzete, s amelyben legalább a várakozás - szentség volt.
/Európa híres kertje/ E három szépen csengő, metafo­
rikus szó a történelmi Magyarország szinonimájaként ke­
rült annak a tanulmánykötetnek a címébe, amely az előszó­
ban "legfiatalabbnak" mondott tudomány, a történeti öko­
lógia tárgyköréből ölel föl tizenkét, lazán összefüggő írást.
A szerkesztő, R. Várkonyi Ágnes és Kósa László Sz. Jónás
Ilonával és Komoróczy Gézával együtt kezdeményezték
pár esztendeje, az Eötvös Loránd Tudományegyetem Böl­
csészettudományi Karán azt a szemináriumsorozatot nem is egyet -, amely/ek/nek híradása, summázata a könyv.
Az Európa híres kertje az Orpheusz Kiadó jóvoltából
látott napvilágot. Olyan műhely tette tehát közzé, amely
szinte kizárólag a költészetnek ad otthont. Bármilyen meg­
fontolás játszott is közre, bölcs dolog, hogy e munka publi­
kálására vállalkoztak. Hogy magam is egy metaforával él­
jek: akit foglalkoztat az ökológia, vagyis a környezettan,
aki védelmezője, kertésze az épített és a naturális emberi
környzetnek, az a második ezredvégen maga is költő. Tud­
niillik éppoly küzdelmes, emelkedett, sokszor magányos,
de a közösségért való önkifejezés, cselekvés az övé, mint a
poétáé. Sokszor hasonlóképp reménytelen is - mert (ahogy
egy szkeptikus, bár "zöld" barátomtól hallottam nemrég) a
lírára már, a környezetvédelemre még nem figyel eléggé a
napi kenyérharcba fáradt vagy illúziókba bambult ún. mo­
dern ember.
Nem lenne ildomos, ha irodalomtörténészként a kör­
nyezeti régészetet, a középkorkutatást érintő, vagy a
XVIII. századi erdőgazdálkodással kapcsolatos tanul­
mányra, a Selmecbányai Erdészeti Akadémia tevékenysé­
gére vagy az etnogeobotanika segédtudomány voltára tér­
nék ki. E témák, címek is sejtethetik a könyv szellemi-idő­
beli tágasságát - nem sejtetik viszont, hogy szinte kivétel
nélkül szép stílusban, közérthetően fogalmazott írásokkal
találkozunk. Olyanokkal, amelyekben a toll is híven ápolta,

védte a magyar szaknyelvi szö­
vegkörnyezetetet.
Szívemhez S. Lauter Éva
Főúri kertek és reprezentáció
a XVI I . százaban című esz­
mefuttatása, és kiváltképp Kó­
sa László Fürdőkultúra és
természetszemlélet kapcsola­
ta a felvilágosodástól a XX.
század elejéig című összefog­
lalása áll a legközeleb. Ezeknek
gazdag irodalmi vetülete a ke­
vésbé járatosak számára is is­
mert lehet. Hiszen például Kósa László tanulmányánál
maradva - Arany János rend­
szeres fürdőkúrái nélkül elkép­
zelhetetlen a pályarajz, Mik­
száth Kálmán is a jó gyógyvi­
zek mellé ruccant őszönte,
megropogtatni palóc csigolyáit
(s "innen a szomszédból" hozta
többek között a Két választás
Magyarországon egyik remek
nagyepizódját, amiként Bródy
Sándor is fürdők tájáról pe­
zsegtette föl A nap lovagja
történetét, melyben egy fiatal
író és titán élete buzog, míg
csak el nem tömi halálosan az
erkölcstelenség, a karriervágy,
a vakvéletlen).
Bármily szívesen siklatnám
is át e rövid szemlét a magam
vizeire, azért persze az Európa
híres kertje című kötet az ma­

511

�palócföld 93/5
rad, ami: értékes elméleti,
szakmai hozzájárulás a törté­
neti ökológia fiatal tudo­
mányszakjához.

/A Falanszter és az Úr kö­
zö tt/ Sic transit gloria mundi tartja a Pliniustól eredeztetett
latin bölcsesség. Bizony, nem­
csak a világ dicsősége múlik el,
de - úgy tűnik - a Szép új vi­
lágé is. A Brave New World,
Huxley 1932-ben megjelent
utópiája, vagy épp ellenutópiá­
ja egy évtizeden át volt irodal­
mi világszenzáció, aztán Geor­
ge Orwell groteszk vízióregé­
nyei elhomályosították hírne­
vét, még később pedig a scien­
ce fiction depolitizáltabb vál­
tozatai, Asimov vagy Bradbury
művei törtek az élre a népsze­
rűségi listákon.
Az író, Aldous Leonard
Huxley kilencvenkilenc esz­
tendeje (1894. július 26-án)
született, az Oroszlán jegyé­
ben. A brit oroszlánéban. Ezt a
kilencvenkilencet
száznak
mondta egy ismerősöm - de
bár csak jövőre aktuális a cen­
tenárium, mégis elővettem a jó
öreg Huxley-t.
Amikor a jó öreg Huxley
még fiatal volt, az angol szel­
lemi felső tízezer tagjának szá­
512

mított. Nyüzsögtek a családban az írók, természettudósok,
professzorok. Az ifjú literátor sokféle publicisztikai mű­
fajjal, nagy utazásokkal kényeztette és edzette magát. A
mélyen mutató- és középső ujja közé csippentett cigarettá­
ból fújta az arisztokratikus füstöt, és kerek pápaszeme mö­
gül firtatta a mindig némi fölénnyel kezelt valóságot. Bár
okossága, szkepszise, filozofáló hajlandósága főleg esszé­
iben csillámlott (abban a műfajban, melyben leginkább volt
bátorsága tétovának lenni), hírnevét mégis a Szép új világ­
nak köszönheti.
Ez a könyv már a szereplők nevével, Polly Trotsky, Le­
nina Crowne, Bernard Marx, Darwin Bonaparte, és persze
a Vadember fölléptetésével elbeszéli önmaga szatírikus,
swifti lényegét, társadalom- és világbírálatát. Szinnai Tiva­
dar 1934-es magyar fordítása nyomán kiterjedt hazai
kommentár-irodalma is támadt a műnek. A Huxley-jelen­
ségről Hamvas Bélától Németh Andorig sokan írtak.
Madách Imre országában nem is volt túl nehéz észre­
venni, hogy az ideológiai diktatúrának, a technika rému­
ralmának, az úgynevezett "szurrogátumok" magnetizmu­
sának engedelmeskedő elképzelt társadalom Az ember tra­
gédiája tizenkettedik színe, a Falanszter után következ­
hetne, mint "XII/a". Arra ritkábban esett hangsúly, hogy
szemlélhetnénk e reális fantazmagóriát "visszafelé" is: a ti­
zenharmadik szín, az Úr felől. (Huxley egyébként élete ké­
sőbbi évtizedeiben, már Amerikába távozván, a gyógysze­
rek keltette aktív kábultság tanulmányozásában, a miszti­
kum, a keleti filozófiák remélt éleslátásban kereste az űrt, a
lélek benti végtelenjét.)
Szerb Antal, fenntartásait is finoman kiteregetve, vi­
lágirodalomtörténetében a modern angol próza legnagyobb
mesterének nevezte az írót, aki úgymond "magas rendű
igénytelenségével" hat az olvasóra. Azzal, hogy már nincs
is mondandója a világ (értsd: a szép új világot melengető vi­
lág...) számára. Szerb hozzáteszi: az író alteregóhősei körül
"fölvonul a kor egész szellemi állatkertje". Ez a láttató kife­
jezés valószínűleg Németh László évtizeddel korábbi, s

�palócföld 93/5
még a Point Counter Point (ma használatos címén: a Pont
és ellenpont) kötetre vonatkozó észleletéből szivárgott át.
Ő tartotta "furcsa állatkert-igazgatónak", a kor minden vi­
lágnézetét a megértés ketrecébe összeterelőnek - s így vé­
gülis meggyőződés nélkülinek - az allegorizálás e virtuózát.
Frissen újraolvasva a Szép új világot: nem kelti jelen­
tékeny könyv benyomását. Szellemesebb, mint amilyen
mély. Némi elfogultságunk azt mondatja: Huxley "évfo­
lyamtársa", az éppen mostanában kilencvenkilenc éves
(1894. október 18-án született) Déry Tibor maradandób­
bat alkotott (persze a fasizmus és a kommunizmus újabb
évtizedeinek tapasztalataival a háta mögött) a G.A . úr X-

ben című utópia lapjain. De
azért ne feledjük el a nagy vi­
lágrendszer-váltás morajában
sem a változatlanul időszerű
Aldous Leonard Huxley nevét:
tizenöt évvel 1917 után, egy
esztendővel 1933 előtt híres
regényének főszereplője, a dé­
monikus Világigazgató ellen
próbálta izgatni a szerinte
igazgathatatlan, igazíthatat­
lan, nevetséges világot.

Szabados Árpád : Térdelő (litográfia)

513

�palócföld 93/5

Szikra János

Műzlike

Aszályos év volt. Az állami hizlaldákban szélütötten ődöngtek az anyakocák, s az orrfacsa­
ró bűzben részegen döngtek a zöld döglegyek.
Műzlike, miután kikanalazta csütörtöki műzlijét a műanyagpohárból, primadonnásan a
tükör elé libbent. Félfordulattal rápislantott dússá-érlelt tomporára, s kajánul elvigyorodott.
Virágka elsápad az irigységtől - gondolta -, ha összehasonlítja görögdinnye-valagát az én
villanykörte-popócskámmal.
Ráérősen bugyit húzott - itt volt az idő! -, fölé fehér férfiinget, begombolatlanul, hogy lát­
ni engedje két fiús kis halmocskáját, s várta a pásztoróra kolompkoppanását. A kolomp (ko­
lomp híján) csengőszóval fölvisított. Műzlike az ajtó mögé surrant, meglapulva lassan tizen­
ötig számolt, majd sejtelmes somolygással arasznyira nyitotta az ajtót. A Ló bedugta bal po­
fáját. Műzlike tágított a résen, bebocsátotta a patákat is, s hűvös kígyó-nyelvét vadul a Ló po­
fájába lökte. Nyár volt, forrongott a lét.
A paripa a padlóra roskadt.
- Izzadok!
- Fürödj meg - nyújtotta a törülközőt Műzlike. - Bemehetek a fürdőszobába?
- Ne! Csak azt ne! - horkant föl a Ló.
- Uram, kérése parancs - szontyolkodott Műzlike.
- Bejöhetett volna... - mormogta a Ló a kádban, míg nemes szerveit szakszerűen, s kissé
kapkodva, portalanította. S szemében a vécécsésze ürüléknyomainak emlékével, kivágtatott
Műzlikéhez.
A tompor már az ágyon hevert. Csillogott a rézálkotmány, a matrac lomha cetként hány­
torgott a várakozás (s a tompor) nedvérlelő súlya alatt.
514

�palócföld 93/5
- Inkább a földön, jó? - javallotta a patás, s szarva a paraván fölé emelkedett.
Olajozottan indult be a húsüzem. Hatalmas szalámik csúszkáltak a futószalagon, testes
szalonnák vonaglottak a hentesbárdok alatt. A lapockákat kicsontozták, az agyvelőt szaksze­
rűen kiemelték, a májashurka rezzenetlen nyújtózott a lélegző bélben.
- Ugye, vigyázol-rám!... - rebegte Műzlike a húsvéti sonkák közül.
- Mire gondol? Megszakítsam? Hát persze! - s a derék csődör igyekezett hosszúra nyújtani
az iramot.
Már csak a belsőségek voltak hátra, a vese és a tüdő után a szív is megcsobbant az abalében.
- Hogy akarod? - tudakozódott bennfentes udvariassággal a Ló.
- Gyere hátulról! Gyere, gyere, gyere! - sikkantotta sürgetően Műzlike, s a szőnyegpadlón
villámgyorsan hasra vágta magát. A Ló engedelmeskedett - a vevő érdeke mindenekelőtt!
Műzlike az égnek meresztette alfelét. Amaz beledöfött. A szomszéd kislány keze között, túl a
falon, kidurrant a léggömb. A lopott konyak kivirágzott testében, s a Ló ágyéka elsírta magát.
Most várni kell - rügyet hajt a türelem.
- Bepisiltél? - szemétkedett Műzlike.
Hm. A megszakítás átka... Csak a fallosz kelletik, a mag már büdös.
A paraván mögött a szamár iázott, jámboran legelte az ablakpárkány gipszbogáncsait, és
jobb mellső lábával diszkréten dobolta a Török indulót. Hiába, a bécsi klasszikusok... A Ló ki­
húzta a letört karót. Műzlike fölállt. Zuhanyrózsaként spriccelt szájából a harminckettő.
Ismét töltött a megfújt konyakból, majd, az istállói fajzat fölé kerekedve, rángatni kezdte
a kan vesszejét.
- Nem fáj? - cirmolta közbe.
- Még nem... - nyögte a lódító.
De Műzlike nem vitte végbe, pedig egy kíváncsi, gyönge pillanatában ajkával is már-már
ráhajolt. Mégse tudta elszánni magát. Egy töpörtyű kidurrant a forró zsírban, s fölstartolva a
plafonra ragadt.
- Az úri és a proli kurvák a nemesebb műveletekre alkalmatlanok - suhant át Ló úr elmé­
jén az ódon fölismerés. - Talán a kettő között...? Talán szedret kellett volna legeltetni Műzli­
kével? De hiszen ez egy húsevő vegetariánus! Mindegy, majd megkapja a fület és a csülköket,
ha fölmondja kívülről az esti mesét.
- Különben is, terhes vagyok - nyaffintotta el magát most Műzlike. - Persze, tőled... - s
szemrehányó fintorral a tükör elé lépett. Lekicsinylőn megcsodálta hájtól kerek gömbhasát,
míg négy combján és széthasított ágyékán spermacsermely töprengett a föld felé, a gravitáció
törvénye szerint. - Ne menj még! Sütök neked karfiolt! S szeretném, ha egyszer neked főzhet­
nék egész vasárnap!
A Ló erre már nem bólinthatott. Pofájában régi szénák íze zizgett s egy temetői nyáré, mi­
kor kancájával együtt legelt a nemzeti nagyságok kriptái közt egy délután. Régi-régi istálló­
515

�palócföld 93/5
szagok siettették menekvését. Fölkapkodta zabláját, trikóját és farmerét. Fehér nyergét ha­
nyagul átvetette a hátán. Az alomillat elragadta, bár szerette a rántott karfiolt. Ismét izzadt.
Kifelé sem volt könnyebb. Műzlike ráakaszkodott.
- Mi vagyok én? Ruhafogas?
Még két hónapig járt Műzlikéhez. Testben - félig, lélekben kielégítetlenül. Akkor meg mi­
nek? Három marék karfiolért a böllérkés alá?
Műzlike a földig érő tükör előtt szemlélgeti-bájlálgatja azóta is magát. De megtörténhet,
hogy egyszer tükörképe maga mellé rántja végleg a valódi Müzlikét. Ha van valódi Műzlike. S
akkortól már ketten néznek kifelé. De ki lesz, aki őket nézi? Netán két új Műzlike? Úristen,
egyből négy lett!
Elfogyasztja pénteki műzlijét, majd szombat, vasárnap (ünnepi műzli, egésznapos főzés
után, karfiollal!), hétfő, kedd s a többi műzlis nap következik. S megnyugodhat: ily Ló-féle ma­
ratoni kefélésben nem lesz soha többé része, se hanyatt, se hasmánt. Kefélgetheti emlékei naf­
talinos lósörényét ezután. A szamár is régen elszállt a holdsütötte ablakon át egy ukrán mu­
zsik zsupfedeles nagyujjára. Iá! Miá! Áiá! Aludj szépen, Műzlike! Csak az abalé hortyog ren­
dületlenül a primadonna paravánfala mögött.
...Öt év múlva babakocsit kapott egy csecsen nőtől, aki váratlanul teherbe ejtette Műzlikét.
Tompora megszélesedett, lába dongásabbá vált, haja kibarnult, akár a hulló gesztenye, s elfe­
lejtett álmaiban egyre ritkább vendég már a Ló. Egyedüli vigasza Virágka, akit végleg körül­
folyt a háj, s egy kiégett villanykörtét sem adna érte senki már.
Az állami disznóólak kiürültek, a privatizált döglegyek idegen városok kukáiban zümmi­
kélnek, s a légkörtannal foglalkozó tudós elmék szerint eső ezután sem várható. A Ló pedig to­
vább poroszkál, ahogyan korábban: cél és hívogató istállók nélkül, ígérettelen. S ha vágtába
fogna is néha, tudja: nem habostorta, sem nem lóverseny az - Ezért inkább egymagában lege­
lészget.

516

�é lő
m ú lt
Tóth László

Arcképek - Kassáról
A dalékok a csehszlovákiai magyarság művelődéstörténetéhez
1945 és 1948 között
A (cseh)szlovákiai magyarság kis híján hét és f é l évtizedes, megpróbáltatásokkal teli
útján nincs még egy útszakasz, mely az emberi és közösségi élet olyan, mérhetetlen szenvedé­
seket és megaláztatásokat hozó stációin vezetett volna végig, mint az 1945-1948 közötti.
A szóban fo rg ó kis töredéknép ennek a négy esztendőnek a sokkját, traumáját, következ­
ményeit azóta sem tudta teljes egészében kiheverni, s az ön szemléletében, a világhoz való vi­
szonyulásában, illetve a társadalmi-szellemi életében mutatkozó nem egy kóros elváltozás­
nak ezekben az esztendőkben kereshetjük a gyökereit. Ugyanekkor mindmáig keveset tudunk
erről az időszakról, még akkor is, ha a történet- és művelődéstörténet-írás figyelme az utób­
bi, mintegy másfél évtizedben, különösen azonban három-négy esztendeje fokozott intenzi­
tással ford u lt a csehszlovákiai magyarság történetének e fejezete felé. S bár ennek követ­
keztében lassan-lassan kezd szertefoszlani a ″hallgatás éveinek" az ezen időszakot körbe­
lengő legendája, mítosza is, hogy mást ne mondjak, a csehszlovákiai magyarság szóban fo r ­
gó esztendeinek művelődéstörténeti vonatkozásait összefoglaló, monografikus igényű f e l ­
dolgozás mindmáig nem készült még el. Következésképpen még mindig események százaitezreit, s arcok tucatjait fedi homály, jóllehet mindegyiküknek nagy szerepük volt a csehszlo vákiai magyarságra zuhogó ütések infernális következményeinek enyhítésében, illetve mind­
egyikük más-más oldalról világít rá erre az etnocídiummal felérő sorscsapásra.

Keller Imre
"...biztos halálra vagyok ítélve"
Keller Imre (1876-1952) nem tartozik az
első Csehszlovák Köztársaság magyar iro­
dalmának élvonalába.
Más kérdés, hogy - főként a második vi­

lágháború utáni - csehszlovákiai magyar iro­
dalomtörténeti összefoglalók különösképpen
mostohán bánnak vele, s ha szólnak is róla,
rendre csak felsorolásokban említik nevét,
517

�palócföld 93/5
netán két-három felületes - és csupán "osz­
tályszempontból'' odavetett, vagy netán
Fábry Zoltántól kölcsönzött földbe döngölő
- szóval intézik el. S jóllehet, a középszer ha­
tárán - főleg szépíróként - talán valóban
nem sikerült túllépnie, ennél azonban mégis
többet érdemelne.
Irodalmi esszéi, dramaturgiai elemzései
és színibírálatai - bár olykor nem különöseb­
ben eredetiek, mégis sokoldalúan művelt és
igen felkészült, szigorú esztétikai értékszem­
pontok alapján ítélkező, szűkebb közösségé­
ről és annak társadalmi gondjairól is felelő­
sen gondolkodó, mélységesen humanista pol­
gáríróról vallanak. Telitalálat volt Kemény
[ G.] Gábor részéről, amikor Így tűnt el egy
gondolat című híres irodalomtörténeti váz­
latának A humanista írók című fejezetében
tárgyalta - mint "a felvidéki irodalom egyik
legjellemzőbb humanistáját" - Keller Imrét.
Érdekességként még az is elmondható itt,
hogy Kemény G. két csoportba sorolta a
csehszlovákiai magyar humanista írókat,
akik közül Neubauer Pált és Reményi Józse­
f e t az európai humnánum képviselőiként,
Tamás Mihályt, Juhász Árpádot, Sándor
Im rét és Keller Imrét pedig mint "területi
humanistákat" emlegeti.1
Dramaturgiai elemzéseivel és színibírála­
taival tehát jóval fontosabb helyet is kiérde­
melhetne magának az adott kor (cseh)s zlová­
kiai magyar színházi életében, színházi iro­
dalmában, mint amilyet a róla szóló értékelé­
sek és színháztörténeti összefoglalások ki­
osztottak neki. Mi több, egyik-másik munká­
ja talán még az utóbbi esztendőkben gyöke­
reit, hagyományait kereső csehszlovákiai

518

magyar tudományosság érdeklődését is - a
művelődéstörténet-írásét mindenképpen fölkelthetné. Ő rendezte például sajtó alá még 1913-ban - a magyar pozitivista filozó­
fiai gondolkodás kiemelkedő alakjának,
Böhm Károlynak munkáit (Böhm Károly
élete és munkássága I-III., Besztercebánya
1913), lefordította I I . Rákóczi Ferenc Val­
lomásait (II. Rákóczi Ferenc Vallomásaiból
I-II., Budapest 193-194), megtalálta Velen­
cében Giulio Cesare Cordara olasz jezsuita
magyarul Faludi Ferenc fordításában is­
mert Cesare in Egitto című drámájának ere­
detijét (Faludy Ferenc Calsarja, Egyete­
mes Philológiai Közlöny, 1914, 748-754),
sőt Chopinról is írt egy értő monográfiát
(Chopin élete és lelke mű vei tükrében, Košice 1932). És számos, talán még ma is meg­
szívlelendő gondolat található A z erotika és
a modernség (Košice-Kassa 192?) című vita­
iratában, valamint az antiszemitizmusról
írott kis füzetecskéjében (A hideg szemmel
nézett antiszemitizmus, Rimaszombat 1922)
is. E két utóbbi munkájáról egyébként a má­
sodik világháború utáni csehszlovákiai ma­
gyar irodalomtörténeti áttekintések rendre
megfeledkeznek.
Csanda Sándor azt írja minden adat- és
tényfeltáró jelentősége mellett is eléggé he­
venyészett Első nemzedékében Keller Imré­
ről, hogy "1938 után Magyarországra ke­
rült"2. Nos, ez így igaz is meg nem is. Ponto­
sabban: vaskos csúsztatás. - Keller Imre
ugyanis úgy került 1938 után Magyarország­
ra, hogy Kassa is odakerült, ahol épp a leánygimnázium igazgatójaként kezdett működni
még annak idején. Igen ám, csakhogy 1945

�palócföld 93/5
után - Csanda szóhasználatával élve - Kassa,
s vele együtt Keller Imre is visszakerült
Csehszlovákiába, lévén hogy egészen 1948-ig
(megszakítás nélkül) kassai illetőségű polgár
maradt. - De nem egészen pontos a Kassai
Naplóról írott monográfiájában Gyüre Lajos
sem, amikor úgy fogalmaz Keller Imréről
szólva, hogy "1945 után Magyarországra
költözik".3 Mert ugyan igaz, hogy Keller Im­
re 1945 után települt át Magyarországra, de
1948-ig - amikor erre sor került - azért tör­
tént még vele s körülötte Csehszlovákiában
egy és más. S bár valóban maga kéri - sőt kö­
nyörög érte -, hogy áttelepülhessen, lépése
inkább minősíthető a biztos(nak vélt) éhhalál
réme elől való menekülésnek, mintsem sza­
bad elhatározásból történő elköltözésnek, la­
kóhelyváltoztatásnak.

Keller Imrét is Csehszlovákiában - Kas­
sán - találja a második világháború vége.
Mint pedagógust állásából elbocsátják,
nyugdíjának folyósítását megszüntetik. Sze­
rencsére azonban Szalatnai Rezső róla sem
feledkezik meg: 1946 tavaszán csomagot
küld neki - lisztet, cukrot, zsírt.4 Valószínű­
leg Gömöry János volt az, aki Kellerre akárcsak Darkó Istvánra, (és Urr Györgyre)
- elsőként hívta föl Szalatnai figyelmét:
"...bátor vagyok még három embert említeni,
figyelmedbe ajánlani... - írja az agg tanár
1946. március 4-i levelében; Kellert pedig a
következőképpen mutatja be: - Keller Imre a
20 év alatt könyvügynökösködésből tartotta
fenn magát, mivel mint leánygimnáziumi
igazgatót nyugdíj nélkül 1919-ben elbocsá­

tották. Haladó, erősen demokratikus, antifa­
siszta gondolkodása miatt viszont a hat év
alatt mellőzték a magyarok. Örökös bizony­
talanságban éli le életét, de t ö r h e t e t l e n
(kiemelés tőlem - T.L.) az életkedve s most is
hangyaszorgalommal gyűjti az anyagot terv­
be vett munkájának megírásához: városunk
zenei múltjának feltárásához."5
A csomag kézhezvétele után megható­
dottan nyúl a tollhoz Keller, hogy a hála és
köszönet meleg szavait fogalmazza meg po­
zsonyi írótársának címére. 1946. április 24.-e
ez a nap. A rákövetkező két esztendő során 1948. március 26-ig - Keller Imre nem keve­
sebb, mint tizennyolc levelet ír Szalatnainak.
A levél-sor az 1945-1949 közötti cseh­
szlovákiai magyar irodalom- és művelő­
déstörténet egyik legmegrázóbb, több vonat­
kozásban is kiemelkedően értékes, lélektani
szempontból sem lebecsülendő dokumentu­
ma. Szívszorító élmény ezeket a leveleket ol­
vasni, melyekből - jelképes értelemben egyetlen ember elbizonytalanodásának,
majd szellemi-fizikai (de semmiképpen nem
erkölcsi!) leépülésének igazán szemléletes
megjelenítésén keresztül voltaképpen a sors­
üldözött csehszlovákiai magyarság 1945-48
közötti elbizonytalanodásának, szellemi-fi­
zikai leépülésének folyamatát követhetjük
figyelemmel.
Az első levél ez esetben sem tudósít más­
ról - a külső világ zord valósága elől a mun­
kához és a munkába való menekülésről
mint Darkó István Szalatnai Rezsőhöz írt el­
ső levelei. Dolgozik Keller Imre is: a már ti­
zenöt éve megkezdett Kassa város zenekul­
túrájának története címmel tervezett mo­

519

�palócföld 93/5
nográfiájához gyűjti az adatokat. Szalatnai­
tól is - aki a pozsonyi Egyetemi Könyvtár al­
kalmazottja ebben az időben - ez ügyben kér
segítséget. Arra kíváncsi, milyen adatok ta­
lálhatók Kassa zenei életére - különösen a
színházi zenére, operákra, operettekre, nép­
színművekre, zenés darabokra - vonatkozó­
an Pozsonyban. "Nézd át... - kéri Szalatnait a könyvtárakban felhalmozott színlapokat és
minden kassai színlapot másolj le. Színészek
nevei csak a legrégibb időkre vonatkozólag
érdekesek és értékesek. De ne[m] csak a ma­
gyar, hanem a német színészet is beletartozik
érdeklődésem körébe. A régi időkben a súgók
újévre kiadtak »Emlényeket« és ehhez ha­
sonló című könyveket, melyekbe[n] rend­
szerint az előadott darabok címeit közölték.
Ha lehet, ezeket a könyveket küldd el ne­
kem... Végül még egyet: őrizhetnek - valószí­
nűleg őriznek is - a pozsonyi könyvtárak sú­
gókönyveket is. Ha ilyeneket találsz, úgy má­
sold le - igen kérlek - a pontos címüket. A sú­
gópéldányokat mind kérem, tekintet nélkül
arra, hogy zenés vagy prózai művek, mert
m e l l é k e s e n (kiemelés tőlem - T.L.)
összeállítom Kassa város színészetének bib­
liográfiáját."6
A hosszú idézet oka az, hogy ezzel is
szemléletesebbé szerettem volna tenni Keller
Imre (tulajdonképpen két) vállalkozásának
monstruózus voltát. - Csak annyit jeleznék,
hogy hasonló vállalkozást a magyar színháztudomány felvidéki vonatkozásban tudomá­
som szerint eleddig nem ismer. Keller Imre
idézett sorai tehát egy páratlanul értékes tu­
dományos teljesítmény lehetséges körvona­
lait vázolták föl, mely ha elkészül, nemcsak a

520

csehszlovákiai magyar tudományosság ki­
emelkedő teljesítménye lehetett volna. A kö­
rülmények ismeretében egyébként van vala­
mi meghatóan hősies, és torokszorítóan ab­
szurd is abban, hogy a legádázabb magyar- és
németellenes hangulat, Kassa bőszült elszlo­
vákosítási kísérletének kellős közepén és tu­
lajdon létében is fenyegetetten írónk azzal
foglalkozik, hogy az egynyelvűsítésre ítélt
város régmúlt századok ködébe tűnt, isme­
retlen német és magyar komédiásainak ne­
vét, német és magyar nyelvű színháztörténeti
emlékeit összeszedegeti.
Nem túlzás tehát azt állítani, hogy nehe­
zen tudnánk ennél hősiesebb és ugyanekkor
ennél eleve kudarcra ítéltebb gesztust akár
elképzelni is.

Május 11-én idős írónk - Gömöry János
és dr. Simai Béla javaslatára - újabb kére­
lemmel keresi fel Szalatnait: az ő közbenjá­
rásával szeretné elérni Pozsonyban, hogy
Kassa város "illetékes körei" tegyenek kivé­
telt vele nyugdíja folyósításának ügyében,
mert ajtaján már "nagy dörömbözéssel ko­
pogtat" a nyomorúság és otthonában állan­
dósul a sírás és az elkeseredés. A helyi ható­
ságok ugyanis azzal az indoklással utasítot­
ták vissza a kérelmét, hogy egyetlen magyar­
ral sem tehetnek kivételt.
"Az, hogy magyar vagyok - kommentálja
Keller Imre a hivatali döntést -, ebbe a vádba
belenyugszom, még ha halálos ítéletemet is
jelenti, mert más nem tudok lenni. (Kiemelés
a Szerk.) (...) De az ellen a leghatározottabban

�palócföld 93/5
tiltakozom, hogy rá[m]húzzák a vizes lepedőt
és elüssenek a sótlan kenyértől is." És sorolja
érveit: Kassa visszacsatolása után is az volt a
baj vele és azért távolították el őt a leánygim­
názium igazgatójának székéből s ültettek a
helyébe egymás után két jobboldali érzelmű
egyént is, mert jottányit sem volt hajlandó
engedni demokrata meggyőződéséből. Még a
nyugdíját is nagy nehezen tudta csak magá­
nak kiharcolni. A nyilasok hatalomra kerülé­
se után pedig életét féltve bujkálni volt kény­
telen. Végül sikerült megmenekülnie, de eb­
ben a megmenekülésben - panaszolja "nincs sok örömöm és boldogságom, annál
több keserűségem és könn yem ".7
Pártfogást kér Keller számára - ugyan­
csak az író demokrata magatartására, de­
mokratikus érzelmeire utalva - Gömöry Já­
nos is: "Vajon nem lehetne-é rajta segíteni?"
- kérdezi 1946. május 11-én írt levelében
Szalatnaitól.8
Június 16-án Keller Imre újabb külde­
ményt - ezúttal pénzsegélyt, ötszáz koronát
- kap Szalatnaitól, aki később is rend­
szeresen folyósít pénzt Kellemek.9
Köszönőlevelében előbb az adományozás
lélektanáról, kettős természetéről kanyarint
egy kisebbfajta értekezést az idős esztéta:
"Te valószínűleg - írja - eddig még sohasem
szorultál idegen, más emberek segítségére,
támogatására. Így nem tudod, nem is tudha­
tod, milyen megrendítően nagy, mélységesen
nagy dolog: érezni az emberi összetartásból,
az emberi rokonérzésből, az emberszeretet­
ből Rád sugárzó meleget, a segíteni akarást, a
megmenteni törekvést. Ne is adja a sors,
hogy ezzel az érzéssel ismerkedést köss. De

azt elárulom Néked, hogy van ebben az ér­
zésben valami lesújtó és mégis valami fel­
emelő. Lesújtó, hogy nem én adok, hanem én
vagyok kénytelen elfogadni. És ebben az el­
fogadásban, ebben a kapásban rejtőzik a fel­
emelő érzés. Mert éppen az a felemelő, hogy
kapok, hogy adnak jószívvel, teljesen önként,
ami azt jelenti, hogy nem zártak ki teljesen
az emberi közösségből, hogy nem töröltek ki
az emberek a memóriájukból, hogy még min­
dig szeretnek és akarják, hogy éljek."10 Ezt
követően Keller a korábban kért színháztör­
téneti adatokat sürgeti. Úgy tervezi, egyszer
majd "elrándul" Pozsonyba, s akkor majd ő is
befészkeli magát a könyvtárakba, levéltárak­
ba. Maradni akar tehát, abban reménykedik,
hogy sikerül visszakapnia az állampolgársá­
gát. Dr. Simai Bélát kéri meg, hogy járjon
közben az érdekében. Már ekkor megfordul
ugyan a fejében a távozás gondolata, de a
könyve - zenetörténete, színházi lexikona visszatartja, s tulajdonképpen ez ad erőt neki
- még mindig - a zord napok elviseléséhez és
táplálja benne a hitet, hogy "a holnap jobb
lesz.!"11
Egyelőre azonban nem látszik enyhülni
semmi, sőt ha lehet, tovább romlik a helyzet:
sokakkal együtt Kellert is népbíróság elé ál­
lítják. A vád: valaha tagja volt a Magyar
Nemzeti Pártnak.
"Nem tiszt, nem tábornok - írja a július
3 1-i levelében Szalatnainak -, csak olyan si­
lány baka, közlegény, egy szám a sok vezető­
ségi tag között. Ezt a tagságomat nem aka­
rom letagadni, csak valószínűsíteni akarom,
hogy nem jelenthettem a csehszlovák köztár­
saságra veszedelmet, ha könyveimért kitün­

521

�palócföld 93/5
tetéseket kaptam tőlük, a csehszlovákoktól."
(Ebben a levelében az Irodalmi mozaikokért
kapott 3000 koronára, a Chopin életé...-ért
kapott 1000 koronára és a Tisztán egy életen
át (Kassa 1933) című kétkötetes regényéért
kapott 1000 koronára, valamint a Masaryk
Akadémia ugyancsak 1000 koronás jutalmá­
ra utal.)12 Azt szeretné tehát, ha írói mun­
kásságáról Szalatnai küldene neki egy nyilat­
kozatot - amit a pozsonyi író postafordultá­
val meg is tesz.1
3 Keller első népbírósági tár­
gyalását azonban kénytelenek a hatóságok
elhalasztani, mert - amint arról Gömöry Já­
nos is beszámolt Szalatnainak - "az izgalmak
miatt 220-ra emelkedett vérnyomása, vért
vettek tőle, így megmenekült a kihallgatáson
kívül a 3-ik szélütésétől is, amely végzetes le­
hetett volna részére az előbbi szélütések
után″.14
Később egyre elkeseredettebbé, egyre kö­
nyörgőbbé válik leveleinek hangja, az idő
múlásával a munkájáról már nem is ír, csak
panaszkodik, csak kér, csak "koldul"... - lét­
minimumot, nyugdíjelőleget, segélyt, segít­
séget -, egzisztenciális gondjai mindeneknek
elébe kerülnek. Felvillan előtte a reszlovaki­
záció (rém)képe is, sorai közül azonban egy
tragikus sorsra ítélt, jellemes öregember arca
néz vissza ránk:
"Csak az állampolgárság segíthet rajtam,
vagy a szlovákok közé való becsempészésem.
Sem az egyiket nem tudom magamnak kive­
rekedni, sem a másikat nem tudom megten­
ni. Így lassú, de biztos halálra vagyok ítélve.
Pont. Ezen már semmi sem segíthet" - foglal­
ja össze helyzetét Szalatnai Rezsőnek 1947.
január 21-én.15 Fűtenivalójuk elfogyott, de

522

csak nem akar kitavaszodni, holmijukat las­
san már teljesen eladogatják, azaz csak el­
adogatnák, mert már vevőt is egyre nehezebb
találni: "Még garasos vevők sincsenek. A mi
megbízottunk már harmadszor jött vissza
szerdákon az ócskapiacról, hogy egy fillér
árut sem tudott eladni."16 Sokan vannak a
hozzá hasonlók, zömmel ők népesítik be a
kassai ócskapiacot, amelyről megrázó képet
festett egy máig kéziratban maradt tárcájá­
ban Darkó István: "A régi malomtéren nagy
az ócskapiac. Olyan keleties színezetű, gaz­
daságú és szegénységű ez a kassai bazár,
hogy a pesti Teleki tér is nehezen mérhető
hozzá. Ide viszik ki megmaradt ingóságaikat
a kassai magyarok. Két év alatt megfogyott a
vevőközönség, méginkább megcsappant az
árukészlet. Meggyötört arccal állnak a sze­
gény emberek, jobb napokat látott férfiak,
tisztes asszonyok, reménytelen arckifejezésű
régiszegények, a földön szertehintett eladni­
valójuk fölött. Végkiárusítás ez. Az árusok
mozdulatlansága csak a sírhant fölött állon­
gó kereszt mozdulatlanságával merhető..."17
Keller Imre ügyében Szalatnai Rezső is meg­
próbál protektort keresni, de nem sok ered­
ménnyel: sem állást, sem bármiféle más kere­
seti forrást nem sikerül találniuk Kellernek.
Gyászos képet fest helyzetükről - az
asszonyt tüdő- és mellhártyagyulladás dön­
tötte ágynak, az idős esztéta érelmeszesedés­
ben szenved - Gyömöry János is: "Milyen jó
volna - írja Szalatnainak -, ha nyugdíját él­
vezhetné öreg napjaira. Így értékes képeit,
könyveit adogatja el, illetve potom áron el­
vesztegeti.″18
Keller nyugdíjkérelmét elutasítják, a lét­

�palócföld 93/5
minimumot sem kaphatja meg. Tulajdon­
képpen eddig tartott benne a reménykedés,
ám az erről szóló elutasító határozat nyomán
véglegesen eldönti, hogy minden összekötte­
tését felhasználva - amint lehet áttelepül
Magyarországra. Ettől kezdve Szalatnai Re­
zsőt is folyamatosan azzal ostromolja, hogy
segítsen neki az áttelepülésben: "Nagy kéré­
sem ne találjon Nálad süket fülekre és hideg
szívre, és ne áltasd magad azzal, hogy ha én
nem haltam meg éhen máig, úgy holnap is ok­
vetlenül telt gyomorral fogok aludni térni. És
felébredni!"19
Keller Imre példája azt mutatja, hogy
nemcsak maradni volt nehéz az országban,
hanem az áttelepítendők listájára rákerülni
sem volt éppenséggel könnyű. Pedig a sorsát
közvetlen közelből figyelő és abban vele
együtt osztozó Gömöry János is kollégájának
mielőbbi áttelepülésében látná a megoldást:
"Keller nem volna-é felvehető a kicserélen­
dők listájára s mielőbb nem vihető-é át? kérdi Szalatnai Rezsőnek írt levelében 1947.
július 14-én. - Ez volna reá nézve a lehető
legjobb megoldás. Túlnan megkapná teljes
nyugdíját."20 Amikor pedig Gömöry Jánost
először fölmentik az áttelepedési kötelezett­
sége alól, Keller Imrét ajánlja kitelepítésre
maga helyett, végül azonban mégis más kerül
föl a listára.21
S ha tovább olvassuk Keller Imre leveleit,
az ember beleborzong, micsoda út vezet az
első levelek maradni akarásától, tettvágyától
az 1947 tavaszán-nyarán írtak "Szívesen kimegyek"-jéig, kitelepítésért való könyörgé­
séig!22 Nem lehet meghatottság nélkül olvas­
ni például, ahogyan Szalatnait kéri, hogy a

szlovák hatóságoknál járjon közben az ő ki­
telepítése érdekében. Igaz, teszi hozzá, mind­
erre nemigen lehetne használható jogcímet
találni, bár attól függ, honnan nézi ez ember:
"Mindezek ellenére lehetek én az ő szemük­
ben kellemetlen, nemkívánatos idegen, akitől
megszabadulni óhajtanak. Hiszen a világon
minden attól függ, kit milyen szemszögből
néznek. Nézzenek ők engem ilyen ellenséges
szemszögből és lökjenek ki batyustól együtt
Magyarországra. Igen kérlek, nagyon kérlek,
légy kegyes ilyen irányú lépéseket tenni,
hogy végre Te is megszabadulj egy kellemet­
len, állandóan síró-rívó, kérő, könyörgő alak­
tól, akinek csak egy bűne van, hogy magyar
és hogy demokrata léte ellenére sem tudja őt
a demokrata köztársaság mindennapi sovány
kenyérhez juttatni."23
Amikor azonban 1947 júniusának elején
megkezdődött a kassai magyarok kitelepíté­
se, az első transzportba mégsem sikerült be­
lekerülnie: "Kassáról már viszik a magyaro­
kat. Az első transzport tegnap ment el és én
itt maradtam. Terhére a magyar társada­
lomnak, terhére barátaimnak és terhére ön­
magamnak" - írja június 8-án Szalatnai Re­
zsőnek.Ugyanebben a levelében az újságíró­
kamara címét és elnökének nevét is kéri tőle,
mert - "kartársi érzésükre hivatkozva" - sze­
retné megnyerni a kamara vezetőinek közre­
működését ahhoz, hogy "egy bősz magyartól
megszabadítsák hazájukat".2 4 Keller Imre
kimaradt azonban a következő transz­
p o rt(ok)-ból: elvitték közben Gömöry Jánost
is, aki pedig szívesen maradt volna, Keller­
nek viszont - hiába ment volna - maradnia
kellett.
Másról, mint Keller Imre egzisztenciális
523

�palócföld 93/5
gondjairól, valamint az ezekkel.kapcsolatos
panaszairól már csak alig - ritka kivételként
- esik szó ezekben a levelekben. Ilyen kivétel­
nek számítanak július 22-i levelének azon so­
rai, melyekkel Szalatnai egyik Új Otthon-be­
li tanulmányára reagál. A kérdéses írás
Szalatnai ama rádióelőadásának a szövege
volt, amit a pozsonyi író a magyar irodalom
legfrissebb terméséről a szlovák rádióban
tartott (Magyar író a magyar irodalomról szlovák nyelven, Új Otthon, 1947. július
14.). Szalatnai feltételezhetően válaszként
küldte el az Új Otthont Keller korábbi - júni­
us 8-i - levelének ama kitételére, melyben
sajnálkozva ír arról, hogy "Úgy látszik, a ma­
gyar újság kiadásának terve dugába dől".26
Ez a megjegyzés egyúttal utalás is egy eled­
dig sok egyéb mellett ugyancsak ismeretlen
sajtó- és kisebbségtörténeti érdekességre, je­
lesen, hogy Szalatnaiék ekkor még tervezhet­
ték egy magyar lap Csehszlovákiában való
megjelentetését. Szalatnai pedig feltehetően
ehelyett küldhette el Kellernek a szintén nem
sokkal korábban, 1947 májusában - május
14-én - indult Új Otthont. Az is lehet, hogy
az Új Otthonra tehetett korábban utalást
Szalatnai Keller Imrének, hiszen a lap tudva­
levőleg a csehszlovákiai terjesztés szándéká­
val (is) indult, ami első néhány számának
esetében meg is történt, mindaddig, amíg a
csehszlovák hatóságok végül is ki nem tiltot­
ták az országbó l . Keller Imre Szalatnai szlo­
vák nyelvű rádióelőadásának Új Otthon-beli
fordításával kapcsolatban így sóhajt fel: "Bár
már szlovenszkói magyar lapba írhatnál,
mindannyiunk örömére, büszkeségére és
27
boldogságára!"
Novemberben ismét felcsillant a remény
524

Keller Imre előtt, hogy végre-valahára átte­
lepítik őt Magyarországra.28 Ám megint
nem lett belőle semmi: az áttelepítést várat­
lanul leállították, s csak a következő eszten­
dő tavaszán kezdték újra. Végül is írónk csak
1948. március 10-én indulhatott útnak: Ba­
konyjákóra, ebbe a Veszprém megyei faluba
került. Az első levelét innen március 26-án
írja Szalatnainak: az elégedettség, a lelken­
dezés hangján szól minden szava, kimondha­
tatlanul boldognak érzi s vallja magát.29
Az idős író élete ezzel, úgy látszik, (újból)
révbe jutott. De ez így túlontúl egyszerű len­
ne: az élet - legalábbis az övé - még mindig
tartogat számára kellemetlenséget, gondot,
bajt, kínt eleget. Két esztendővel Bakonyjá­
kóra érkezése után Darkó Istvánnak írt leve­
léből kitűnik, hogy itteni napjai korántsem
telnek olyan békésen és közelről sem olyan
felhőtlenek, mint ahogy ezt a Szalatnainak
címzett - általam ismert - legutolsó levelé­
ben hitte, illetve hinni szerette volna. A házá­
ból legszívesebben kiutálnák őt, a faluban
mindvégig idegen maradt.
Kassát sírja vissza két év után is, s meg­
retten a gondolattól, hogy itt kell meghalnia,
de méginkább attól fél, hogy itt temetik el.
Ha tehetné, a legszívesebben elköltözne in­
nen: "...nagyon szeretem azt a várost (értsd:
Kassát - T.L.) és félek, hogy megreped utána
a szívem. És amennyire szeretem Kassát,
annyira kezdem gyűlölni Bakonyjákót. Ha
lehetne, elmenekülnék innét és újabb letele­
pülési helyet keresnék. Úgy érzem magamat,
mintha valami nagy bűnt követtem volna el
és idehoztak büntetésből. ...letelepedésem
óta sok-sok kellemetlenség, sok-sok baj ért és

�palócföld 93/5
mindez úgy eszi életerőmet, hogy arról Né­
ked fogalmad sem lehet. Pedig mindenkinek
kitérek, senkit sem zavarok, még kevésbé
bántok. Mindenkinek minden kívánságát tel­
jesítem, mégsem hagynak nyugton meghal­
ni."30
Keller Imre példája - másokéval együtt egyébként arra int, hogy áttelepítéssel, egy új
országba való költözéssel, a régi állampolgár­
ság feladásával/megvonásával és egy újnak a
megszerzésével még nem feltétlenül veszti el
valaki korábban kialakult identitás-, illetve
hovatartozás-tudatát. Írónk származását,
születési helyét - Budapest - tekintve nem
volt felvidéki, nem volt kassai. Mindössze
negyven évvel korábban, 1916-ban került le­
ánygimnáziumi igazgatóként Kassára, s az
itt töltött harmincegynéhány esztendő aztán
kitörölhetetlenül belevésődött a tudatába,
sejtjeibe, génjeibe. Elmodható: a városban
végérvényesen kassaivá lett ő maga is. Cseh­
szlovákiát azért kellett végül is elhagynia,
mert nem tudott más lenni, mint magyar.
Magyarországon, Bakonyjákón azért marad
idegen, s a falu azért nem fogadja be őt, mert
itt sem képes más lenni, mint kassai. Csak a
napokat rakosgatja egymás mellé és emlékeit
rendezgeti, melyek között a kassai Rima­
nóczy, a későbbi Bajza utca - ahol Darkó és
Keller szemben laktak egymással31 - oly
nagy szerepet játszott.32
Írónk 1952. augusztus 19-én halt meg Ba­
konyjákón, hamvai - kívánságára - nem ma­
radtak a falu temetőjében: Debrecenbe ke­
rültek.33
A róla szóló visszaemlékezések szerint
nyughatatlan, nehéz természet volt életében.

Részben talán ezért (is), főleg azonban rajta
kívül álló okok miatt küzdelmes, nyugtalan
élet jutott neki osztályrészül. Írói-közéleti
pályája tele van ellentmondásokkal, ambí­
cióit sosem sikerült teljes egészében kitelje­
sítenie: műveltsége és becsvágya alapján
akár sokkal többre is hivatott lehetett volna.
Gömöry János egyik levelében érzékletes
képet rajzolt róla: "Zabolátlan, fegyelmezet­
len egyéniség. Aki a húsz év alatt épp ezért
nem volt képes minden tehetsége ellenére
sem az itteni magyarszágnak maradandó ér­
tékű szolgálatot tenni. Ha valamibe belefo­
gott, csakhamar kiugrott a hámból, összeve­
szett munkatársaival. Torzó maradt."34
Ennyire futotta az erejéből, tehetségéből,
ennyit tartogatott neki az élet. Ami azonban
mégis mindenképp több annál, minthogy
ilyen süket csönd legyen osztályrésze, mint
amilyen máig körülveszi őt.

Jegyzetek

1. Kemény [G.] Gábor: Így tűnt el egy
gondolat. A felvidéki magyar irodalom törté­
nete 1918-1938. Budapest 1940. 124, 126.2.
Csanda Sándor: Első nemzedék. A csehszlo­
vákiai magyar irodalom keletkezése és fejlő­
dése. Bratislava 1968, 284. 3. Gyüre Lajos:
Kassai Napló 1918-1929. Bratislava 1986,
79. 4. Keller Imre levelei..., Magyar Tudo­
mányos Akadémia Kézirattára (a továbbiakban:MTAK) Ms 4261/10-20.5. Gömöry Já­
nos levelei..., Ms 4254/12. 6. Kelt: 1946. áp­
rilis 24. Keller Imre levelei...,i.h., Ms
4261/208. 7. Uo., Ms 4261/198. 8. Gömöry
János levelei...,i.h., Ms 4254/15. 9. Keller Im­
re levelei..., Ms 4261/10-20,22,26. 10. Kelt:
1946. június 17-én. Uo., Ms 4261/200. 11.
Kelt: 1946. június 21-én. Uo. 12. Uo., Ms
4261/201. 13. Uo., Ms 4261/202. 14. Gö­
möry János levelei...,i.h., Ms 4254/59. 15.
525

�palócföld 93/5
Keller Imre levelei...,i.h., Ms 4261/203. 16.
Uo., Ms 4261/205. 17. Darkó István: Kassai
újesztendő. - Darkó István hagyatéka. Or­
szágos Széchényi Könyvtár Kézirattára,
Fond 193. 18. Gömöry János levelei...,
i.h.,Ms 4254/20. 19. Kelt: 11947. április 9.
Keller Imre levelei...,i.h., Ms 4261/207. 20.
Kelt: 1947. július 14-én. Gömöry János leve­
lei...,i.h., Ms 4254/29. 21. Kelt: 1947. július
22-én. Keller Imre levelei...,i.h„ Ms
4261/2 11. 22. Kelt: 1947. április 20. Uo., Ms
4261/207. 23. Uo., Ms 4261/210. 24. Uo.,
Ms 4261/211. 25. Uo. 26. Uo., Ms

4261/210. 27. Kelt: 1947. július 22. Uo., Ms
4261/209. 28. Kelt: 1947. november 23-án.
Uo., Ms 4261/212. 29. Uo., Ms 4261/213.
30 . Keller Imre levele Darkó Istvánhoz. Kelt:
1950. április 28-án. Darkó István hagyaté­
ka..., OSZKK Fond 193. 31. Keller Imre a 8as, Darkó pedig a 3-as számú házban. L.: Gö­
möry János levelét Szalatnai Rezsőhöz,
1946. március 4-én. - Gömöry János leve­
lei...,i.h., Ms 4254/12. 32. Keller Imre levele
Darkó Istvánhoz..., i.h. 33. Gyüre Lajos: i.m.,
79. 34. Gömöry János levelei...,i.h., Ms 4354/
25.

Csemniczky Zoltán : La Carogna dell’ amima (drót)

526

�s z e m é ly e s
tö rté n e le m
Szokács László

Két fejfa egymás mellett...
- 1956-

Kiben hogyan él 1956? Kiben mi maradt
meg, milyen emlékkép? A visszaemlékezé­
seknek se szeri, se száma. Akik akkor, 1956
őszén, telén gyermekek voltak, vajon mit
hordhoznak magukban? Egyáltalán, kiben,
mi hagyott nyomot? Miért éppen arra, s nem
másra emlékszik?
Barátom meséli. A család minden tagja a
rádió mellett ült október végén, mert várták a
hírt Pestről, az egyetemista fiúról. Teltek a
napok. Nem jött üzenet. Egyik alkalommal
délután elmentek a szülők hazulról. A kiseb­
bik fiút bízták meg az "ügyelettel", hallgatnia
kellett a rádiót. Rázárták az ajtót. Egyszer
csak bemondták a várt nevet. Üzent a bátyja:
él, jól van, jön haza, ne aggódjanak, ekkor és
ekkor érkezik. A "hírvevő" azonnal kinyitot­
ta az ablakot, kiugrott az utcára és rohant
szülei után, vitte a jó hírt. Tizenegy éves volt!,
- mondja -, míg él, el nem felejti, ma is maga
előtt látja szülei arcát az üzenet hallatán.
Vannak emlékképek a gyermekkorból,

amelyek az ember életében megamradnak
Srancsik Jó zsef mentőstiszt, a Balassa­
gyarmati Mentőállomás vezetője 1956-ban
tíz éves volt. Gyermekkora a balassagyarma­
ti városi kórházhoz kapcsolódik, nemcsak
születése okán, de azért is, mert ott lakott.
Szülei főápolóként dolgoztak a kórházban.
- Mire emlékszel? Mi történt a kórház­
ban 1956 októberében?
- Már az októbert megelőzően is szület­
tek emlékeim. A május elsejékről, amikor
felvonultak a kórház dolgozói, s én kézenfog­
va mentem apámmal. A kórház a város leg­
nagyobb intézménye volt. Másodikos elemsi­
ta lehettem, és nagyon emlékszem egy április
4-i ünnepségre, amelyik a kultúrteremben
volt. Nagy volt a terem, sokan befértek. A
kórház kapott egy magnetofont, amit az ün­
nephez méltón rögtön "fel is avattak". Ez úgy
történt, hogy az olvasókönyvemben volt egy
írás, ha jól emékszem, az volt a címe: Rákosi
Mátyás az én apám. Vagy valami hasonló, de
527

�palócföld 93/5
a lényeg az volt, hogy mit köszönhetünk mi
gyerekek Rákosinak. Ezt az olvasmányt dol­
goztuk föl úgy, hogy az apa beszélget a fiával,
és én voltam a fiú. Hatalmas taps. És a szoká­
sos ováció fogadta a produkciót.
Amikor eljött 1956 októbere, Zonda ta­
nító néni hazaküldött az iskolából. Máig az
emlékezetemben van, hogy azt mondta, " a
Fő utcán nem mehetsz haza". Így hát a mos­
tani Teleki utcán, akkor Táncsics utca volt, a
Luther és a Patvarci utcán jöttem haza, és a
kórház hátsó bejáratán érkeztem meg. Előt­
tem vannak most is a nemzetőrök. Kétgyűrűs
csatjuk volt a viharkabáton. Karszalaggal,
puskával jártak. Betértek ide a kórházzal
szembeni földszintes kiskocsmába is. Otthon
akkortájt a néprádiót kicseréltük egy világ­
vevő rádióra. Esténként már azt hallgattuk.
Jöttek a hírek a Szabad Európától, a Petőfi
Körről. Előzően a magyar rádió közvetítette
a Rajk-temetést. Ezt is áhítattal hallgatták a
szüleim. Én is ott ültem velük. Mindketten
párttagok voltak, rendes, dolgos emberek,
akiket szerettek a kórházban. Sokszor mond­
ták, majd csak lesz egyszer jobb is, ezt talán a
párt meg tudja csinálni. Sőt, ma sem taga­
dom, hogy édesapám 1919-ben vörös katona
volt. Nem tartom szégyennek, mert az a had­
sereg volt az utolsó, amelyik Magyarország
jelenlegi határain kívül igazságos háborút ví­
vott.
A kórház előtt két emlékmű állt akkori­
ban és mindkettőt ledöntötték. Az egyiket
porig rombolták, a másikat egy Hoffer trak­
torral húzatták el a helyéről. Rengeteg ember
volt ott. Apám nem engedett ki, s ezért a se­
528

bészet ablakából néztem végig, hogy mi tör­
tént, hallgattam a beszédet, de hogy mit
mondott a szónokló orvos, arra már nem em­
lékszem.
- Láttad a nemzetőröket a puskákkal.
Orosz katonát is láttál?
- Egyszer azt mondja apám: Rétságról el­
indultak a tankok Gyarmat felé! - És persze
újra megtiltotta, hogy kimenjek, megnézzem
őket. Kíváncsiskodó gyerek voltam, és tankot
még életemben nem láttam. A gondnoki kert
hosszú, keskeny rész a hullaház mögött, s
amolyan bolgárkertészetként üzemelt, min­
denféle zöldséget termeltek benne. Mellette
volt a ribizlis kert. Jó pár gyerekkel befeküd­
tünk a ribizli bokrok közé, s onnan figyeltük,
hogy jönnek-e a tankok. Jöttek. A kórház
előtt nem, de megálltak a jelenlegi vízmű
előtt. Ott végig eperfák voltak az út szélén.
Mi gyerekek, tiltás ide vagy oda, mégiscsak
utánuk mentünk. Nem tudom, hogy kik vol­
tak velem, talán Gál Gabi is, de az biztos,
hogy az oroszok integettek, amikor meglát­
tak bennünket. Nevettek, mutogattak, volt
aki közelebb merészkedett, köztük én is; föl­
másztunk a tankra, megnéztük milyen. Ne­
kem megmaradt emlékként, hogy tankon ül­
tem és azt beülről is láttam. Később az oro­
szok tankostól együtt elmentek.
A kórházba rendszeresen jöttek a gyógy­
szersegélyek. Pestről. Jöttek a teherautók és
azokban nemcsak gyógyszer, hanem élelem
is volt.
- Jött a fordulat. A kórházban változott
valami?
- Éltük a magunk életét. Újból megindult

�palócföld 93/5
az iskola. A kórházban annyi változás volt,
hogy szegényebben éltünk: saját tarta­
lékainkat éltük fel, mert a kórház maga ter­
melte a krumplit, a zöldséget, a savanyúsá­
got. A kórház konyhájának pincéjében nagy
kádakban állt a káposzta, satuval volt leszo­
rítva, Dvorszki Pista bácsi savanyította. Em­
lékszem, áram hol volt, hol nem volt. Erre a
főgépész úr - mindenki így hívta -, Gál La­
jos, a kórház technikusa és testvére, Gál
Gyula, ugyancsak a pincében, csináltak egy
generátort, amit traktor hajtott. Mi gyerekek
néztük a kórházi áramforrást, s mi tagadás,
mai eszemmel mérve is, nagyon ötletes dolog
volt.
- A decemberi tarjáni sortűz híre eljutott
Gyarmatra?
- Nagyon gyorsan. Aznap már tudtuk, sőt
a kórház felkészült a sebesültek fogadására
is. A sebészek készen álltak, ugyanúgy a két
mentőkocsi is. Nem hoztak sebesültet, erre
biztosan emlékszem. Később híre jött, hogy
Egerben is belelőttek a felvonulókba. Ezt úgy
tudtuk meg, hogy miután a posta már műkö­
dött, és nekünk Gyöngyösön, Poroszlón is
voltak rokonaink, megírták a hírt. De aztán
nem sokkal december 8-a után történt vala­
mi furcsa dolog itt a kórházban.
- Emlékszel a dátumra?
- Úgy december 14-e, de inkább 15-e le­
hetett. Karácsony közeledett, nagyon hideg
volt, fagyszünetet is kaptunk. Mi gyerekek a
kórház udvarán játszottunk, fociztunk, ami­
kor hallottuk a hírt, hogy Őrhalom irányába,
a Fekete-víz torkolatánál a tehénpásztor két
halott embert talált, s mellettük volt elégetett

személyazonossági igazolványuk. Kik lehet­
tek? Folyt a találgatás, s másnap bekerült a
két holttest a kórházba, a halottas házba.
- Ti kórházi gyerekek, gyakran láttatok
halott embert?
- Én mondhatom, igen! Bejártam az el­
meosztályra, ott játszottam a főorvos két fiá­
val. A bróm szaga mintha ma is az orromban
lenne. Láttam halottakat már korábban is.
Engem úgy nevelt apám, hogy nem szabad
semmitől sem félnem.
- Másnap, mint mondtad, ott volt a két
holttest.
- A hullaházban. Akkor már beszélgették
a kórháziak, hogy nem tudják ki a két férfi,
csak az biztos, mindkettőt agyonlőtték. En­
gem is izgatott kik lehetnek, mert én, bár sok
halottat láttam, főleg időseket, de agyonlőtt
embert még nem. Még valami: a fegyverek is
nagyon érdekeltek. Volt két kardom, az egyik
egy kozák kard, amit még apám szerzett vala­
melyik háborúban, és amikor nagyon jó ked­
ve volt, gyújtóst hasogatott véle, a másik egy
próbacsendőr kard volt, ami isten tudja hon­
nan került hozzánk. Ezzel kardlapozni lehe­
tett. Abban az időben már mindenféle fegy­
vert nagyon kerestek, a szüleim attól féltek,
hogy ezeket a kardokat is fegyvernek minősí­
tik, és ezért egy eperfás bozótosban, a földbe
dugtuk mind a kettőt. Ez a bozótos pont
szemben volt a hullaházzal. Én minden nap
megnéztem, ott vannak-e, nem találta-e meg
valaki azokat. A hullaházba azonban most
nem volt szabad benéznem.
- Miért?
- Jó viszonyban voltam Godor Janival,
529

�palócföld 93/5
akit csak úgy hívtak, hogy "hullás Jankó". Ő
is elmebeteg volt, s mindig egy társával szállí­
totta a halottakat a hullaházból a sírhelyre. Ő
ígérte meg nekem, hogy megmutatja a két
holttestet. Igen ám, de Steiner Feri bácsi, a
boncmester nem engedte, apám ugyanis újra
közbelépett, és szigorúan a lelkére kötötte,
hogy nem nézhetek be, nem láthatok semmit.
Előttem mondta: "Ha ott ólálkodik a gye­
rek, csípd fülön, be ne engedd!"
Volt egy másik dolog is, ami feltűnt. Ami­
kor behozták a két holttestet, élénk jövés­
menés kezdődött a kórházban. Szürke egyen­
ruhások vannak előttem és egy kis IFA teher­
autó ponyvásan, nagy sárhányóval, ami feke­
tére volt festve. Ilyen autót még nem láttam,
és gyakran hozott fegyverekeseket, de civile­
ket is a kórházba. Eltelt egy-két nap, és most
már azt kezdték kutatni, hogy ez a két ember
ki lehet.
- Hogyan kutatták? Kit kérdeztek, és ki­
csodák?
- A kórház dolgozóinak kellett megszem­
lélni a két holttestet, hátha valaki felismeri.
Mindenki sorrakerült. A mosónők, a takarí­
tónők, a személyzet, mentek a szüleim is. Bementek, ránéztek...
Apám tilalmát ekkor megszegtem, mert
egy résen benéztem a hullaházba. A két feke­
te asztalon egymás mellett feküdt két ember.
Csak az arcuk látszott, lepedő volt rajtuk.
Ennyit láttam. Figyeltem, ahogy jönnek az
emberek, és mindenki, mintha sápadt lett
volna. Kórházi dolgozók nem szoktak elsá­
padni halottak láttán.
- Előtted van a kép?
530

- Igen. Bementek az egyik oldalon, az ud­
var felől jöttek kifelé, és pár nap múlva be­
szélgettek arról, hogy idekerült Tarjánból az
új gondnok - legalábbis úgy emléékszem,
hogy tarjáni embernek nevezték -, aki az
egyik halottnak a sógora volt. Azt beszélték,
felismerte rokonát, de nem merte megmon­
dani. Nagyon sokáig furdalt a kíváncsiság,
hogy miért félnek ettől a két halottól. Rögző­
dött előttem a kép, hogy miért olyan ijesztő
ez a két halott.
- A kórháziak nem mondtak semmit?
- Nem kérdeztem akkor.
- Mitől sápadhattak el? Látták az ütlegek
nyomait?
- Biztosan. Később az is kiderült, hogy
nem a Fekete-víztől, hanem öt kilométerrel
távolabbról, a hugyagi partszakaszról kerül­
tek ide. Azt is beszélték, hogy Hugyagon egy
pincében voltak bezárva, s ott ütötték, verték
őket. A hugyagiak hallották a jajgatásukat dolgoztak itt a kórházban is Hugyagról em­
berek. Apám helyettese, aki később főápoló
lett, Máté László bácsi is említette, mit be­
széltek a faluban. Egy pincét biztosan emlí­
tettek, de hogy az a tanácsháza pincéje len­
ne? Mintha ezt hallottam volna...
- Meddig tartott a szemle?
- Több napig feküdtek a hullaházban.
Egyszer aztán eltűntek a halottak. Reggel és
délelőtt még ott voltak, hisz délben, amikor
hazajöttem az iskolából, akkor még ott lát­
tam Godor Jani kis szürke kocsiját, de dél­
után már nem volt ott és másnap a két halott
sem. Nagyon korán sötétedett, de még nem
esett a hó. Emlékszem ködös, nagyon hideg,
nyirkos idő volt aznap.

�palócföld 93/5
- Eltemették őket?
- Mi gyerekek a Springa-dombra jártunk
szánkózni. Ez a mostani Kőporc gyár mellett
van, a vasúti sínek túloldalán. Azért oda,
mert ez Balassagyarmatnak a legmeredekebb
helye. Akkor még voltak lovasszánkók is.
Kétszer-háromszor végigmentek a dombon a
szánkóval és mindjárt készen lett a pálya. A
domb mellett vannak a temetők. Mi rend­
szerint arra csörtettünk, hogy minél rövi­
debb úton érjünk fel a dombra, a Springára.
Közvetlenül a rövidített út mellett találtunk
ekkor két friss sírt és két fejfát. Feltűnt ne­
künk ez az egymás mellett lévő két sír a fejfá­
val a kórházi temetőben, a fejfák egyikére az
volt írva: "zöld lódenkabát", a másikra: "bá­
ránybőr bekecs". Ahogy teltek az évek, a me­
gyeházán létrehozták a szociális otthont, s
akik ott meghaltak, azokat is ide temették a
kórházi temetőbe. Már gimnazista voltam,
ám időnként keresztülmentem ezen a teme­
tőn, és feltűnt, hogy új sírok is vannak azon a

részen. Azóta már az egész terület sírokkal
van telerakva. Aztán újból temettek a már el­
földeltekre, kétszer vagy háromszor is.
Amikor elkezdték keresni, mert már le­
hetett, Hadady Rudolfnak és Hargittai La­
josnak az acélgyári munkástanács tagjainak,
a közbiztonsági őrség két vezetőjének holt­
testét, mondtam én is a temetkezési vállalat
vezetőjének, hogy hol láttam annak idején a
két sírt. Ez harminc méterrel távolabb van
attól a helytől, ahol a kutatás folyt.
Volt egy öreg gyarmati vasutas, aki meg­
írta visszaemlékezéseit. Olvastam is, de már
meg nem mondom, melyik lapban. Ő is
ugyanoda helyezi a sírok helyét, ahová én. El
tudom képzelni, hogy nekünk lehetett iga­
zunk.
Beszélték azt is, hogy a régi temetőben, a
kút közelében volnának eltemetve és azon a
helyen valaki rendszerint levágja a füvet.
Azért vágja le, mert ott a legzöldebb...

531

�palócföld 93/5

KÖZÉLETI,

IRODALMI,

MŰVÉSZETI FOLYÓIRAT

Chief ed itor: József Pál
Adress o f editorial o ffice:
H-3 101 Salgótarján, Pf.: 2 70
Tel: (0 0 3 6 ) 3 2 -3 1 4 -3 8 6 , 3 2 -3 1 1 -0 2 2

532

�Alapítvány
A PALÓCFÖLD SZERKESZTŐSÉGE
PALÓC KULTÚRA ALAPÍTVÁNYT
hozott létre.
Az alapítvány célja többek között a PALÓCFÖLD folyóirat
szellemi műhelymunkájának fenntartása és gazdagítása, díjak,
pályázatok alapítása és kiírása, valamint a történelmi Nógrád Me­
gye (Nagykürtös, Losonc, stb.) művelődéstörténeti hagyományai­
nak, szlovákiai magyar nemzetiségű alkotók és a lakosság kulturá­
lis feltételeinek javítása is.
Az Alapítvány nyitott bel- vagy külföldi természetes, illetőleg
jogi személyek vagyoni (pénzbeli és dologi) adományai előtt,
amelyről az Alapítvány Kuratóriuma köteles nyilvánosan elszá­
molni.
Az Alapítvány támogatóinak nevét vagy a cég címét, kívánság
szerint a PALÓCFÖLD folyóiratban megjelentetjük, valamint
kedvezményes reklámlehetőséget biztosítunk számukra a Mik­
száth Kiadó könyvein és más, a kiadó által szervezett fórumokon.
Az 1989. XLV. 34. paragrafus szerint csökkentheti az Ön éves
adóalapját az Alapítványnak felajánlott pénzösszeggel.
Az OTP Nógrád Megyei Igazgatósgánál vezetett bankszámlánk
száma: 5062-7.

�KÖZÉLETI,

IRODALMI, MŰVÉSZETI FOLYÓIRAT

50 Ft

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="1">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1">
                  <text>Palócföld - irodalmi, művészeti, közéleti folyóirat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="2">
                  <text>A Palócföld szerkesztősége</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="48">
              <name>Source</name>
              <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="3">
                  <text>ISSN 0555-8867</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="4">
                  <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="42">
              <name>Format</name>
              <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5">
                  <text>application/pdf</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="44">
              <name>Language</name>
              <description>A language of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="6">
                  <text>HUN</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="7">
                  <text>Folyóirat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="43">
              <name>Identifier</name>
              <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="8">
                  <text>ISSN 0555-8867</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="1">
          <name>Text</name>
          <description>Any textual data included in the document</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="25501">
              <text>https://dkvt.bbmk.hu/pf/7071de59d742c331716816c480caa4cd.pdf</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25486">
                <text>A folyóiratot alapította : Nógrád Megyei Önkormányzat Közgyűlése</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25487">
                <text>Nógrád megye</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25488">
                <text>Palócföld szerkesztősége</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="28521">
                <text>Pál József</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25489">
                <text>1993</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25490">
                <text>application/pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25491">
                <text>ISSN 0555-8867</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25492">
                <text>hun</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25493">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25494">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25495">
                <text>Irodalom</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="25496">
                <text>Művészet</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="25497">
                <text>Közélet</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="25498">
                <text>Társadalompolitika</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25499">
                <text>Palócföld - 1993/5. szám</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25500">
                <text>folyóirat</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="94">
        <name>1993</name>
      </tag>
      <tag tagId="66">
        <name>folyóirat</name>
      </tag>
      <tag tagId="62">
        <name>Irodalom</name>
      </tag>
      <tag tagId="64">
        <name>Közélet</name>
      </tag>
      <tag tagId="63">
        <name>Művészet</name>
      </tag>
      <tag tagId="60">
        <name>Nógrád megye</name>
      </tag>
      <tag tagId="65">
        <name>Társadalompolitika</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1041" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1833">
        <src>https://digitaliskonyvtar.bbmk.hu/palocfold/files/original/d7c3eae38fbcd73c72e4d36204015815.pdf</src>
        <authentication>40cd0a90e9ac087fb50628ffd6e8f093</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="28808">
                    <text>��palócföld 93/4

Tartalom
Bódi Tóth Elemér versei
Sarusi Mihály prózája

327
335

ÉSZAKI KILÁTÓ
Käfer István Magyar-szlovák jegyzetek

341

DÉLI KILÁTÓ
Varga Zoltán Délszláv démonok (tanulmány)

350

ÉLŐ MÚLT
Tóth László Arcképek Kassáról: Gömöry János (tanulmány)
Pihurik Judit Sodródás (tanulmány)

369
378

Japán haiku költők Veres Andrea fordításai

388

TOLLPRÓBA
Bajzafi Ferenc írásai

390

MŰHELY
Mohai V. Lajos Archivált képek - Mészöly Miklósról (tanulmány)

393

KRONOSZ ÁRNYÉKA
Cseres Tibor Nemzedékváltás

410

MÉRLEGEN
Tarján Tamás Szemmagasságban (kritika)

415

HÍREK
Előzetes a csesztvei hagyományos Madách Emléknaphoz

422
325

�palócföld 93/4

Nógrád Megye Közgyűlésének
folyóirata.
FŐSZERKESZTŐ:
Pál József
FŐSZERKESZTŐ-HELYETTES
Zsibói Béla
FELELŐS KIADÓ:
Brunda Gusztáv
Szerkesztőség:
3100 Salgótarján,
Rákóczi út. 192 sz.
Telefon:(32) 314-386,310-022
Levélcím:
3101 Salgótarján, 1.Pf.270

E szám unk szerzői
Bódi Tóth Elemér költő (Salgótarján), Cseres Tibor (1913-1993), Käfe r István irodalomtörténész (Budapest), Mohai V. Lajos
író (Budapest), Pihurik Judit tudományos
kutató (Szeged), Sarusi Mihály író (Békéscsaba), Tarján Tamás irodalomtörténész
(Budapest), Tóth László író, költő (Budapest), Varga Zoltán író (Zenta, Jugoszlávia),
Veres Andrea költő (Salgótarján).

*

Kiadja
Nógrád Megyei
Közművelődési Központ
E számunk illusztrációs anyagát
Készült
az UNIPRINT Nyomda
salgótarjáni nyomdaüzemében

Olexa József grafikáiból válogattuk.

*

Szerkesztőségi fogadóórák:
csütörtökön 11-16.30 óráig
Számlaszám 750-453523

Terjeszti a Magyar Posta Vállalat. Előfizethető bármely hírlapkézbesítő postahivatalban,
a posta hírlapüzleteiben és a Hírlapelőfizetési és Lapellátási Irodánál (HELIR) Budapest
XIII.,Lehel u. 10/A - 1900 - közvetlenül vagy postautalványon, valamint átutalással
a HELIR Postabank Rt. 219-9863 021 -02799 pénzforgalmi jelzőszámra.
Egyes szám ára 50 Ft., előfizetési díj félévre 150 Ft., egy évre 300 Ft. Megjelenik kéthavonta.

Kéziratokat és rajzokat nem őrzünk meg és nem küldünk vissza.
ISSN 0555-8867.
326

Index 25925

�palócföld 93/4

A jó kedély őrzése
Joseph K. védekezik és meghal,
amiből nem az következik,
hogy meg se próbálj léket vágni
a befagyott tengeren, miként
Kafka az ember lelkének
bámulatra méltó közönyét
nevezte, habár még különös is az
önnön kristályos csillogásában,
midőn a szivárvány minden színében
játszik s oly végtelen, mint a feléd
közelítő idő, mert - ugye kétség sem fér hozzá,
nem te mész feléje, ő suhan.
Viszont az sem következik ebből,
hogy alkalmas lenne az ember elérni
vágyait, a szárnyaló hitek betelnek,
ha zsongít is a szférák zenéje.
Engem megérintett a nagyság,
rettenetesen szép volt, nem tragikus,
inkább csak olyan, mint a semmi,
azóta csengettyűszóban élek,
őrzöm a jó kedélyt. Mostanában
ebben a városban üldögélek, vagyis
a prágai Európa Szálló teraszán,
nincs ebben semmi különös, ez is
egy város, hol a csudában üldögélnék,
327

�palócföld 93/4
van benne minden, ami van,
valamelyik szomszédos utcában
Svejk játszadozik nagy bölcsen és él.
Torta díszeleg a szálló tetején,
olyan, mint egy tórakorona,
csak a harangocskák nem csilingelnek
az oldalán, amiből nem az
következik, hogy nem hallatszik
semmiféle hang az estében, hiszen
mondtam már, hogy csengettyűszóban élek.

Nem árt egy kis távolság
Van valami nem egészen valóságos
abban, hogy az ember ránéz egy
késő reneszánsz, két árkádíves
kőre, vésett feliratokkal,
látja a Löw rabbi síremlékének
faragott díszén rezgő harmatcseppet,
olyan mint egy gyöngyszem, és egyszerre
másként szólnak hozzá a beszélő fák is.
Sőt, nem is másként, hanem kinek-kinek
a saját nyelvén. Azért nem árt
egy kis távolság az ember
és a harmatcsepp között,
amikor éppen fölsejlik benne
valami alig elviselhető könnyűség,
ami a szívdobogást lecsöndesíti.
Különben megeshet, hogy mielőtt
fölszáll a harmat, esetleg ráforr
a kőre, mint a kor, még magába
old e könnycsepp, akkor pedig
kiben gondolkodik tovább a vers,
328

�palócföld 93/4
mert hiszen az világos, hogy nem én
gondolkodom a versben e gyöngyharmatos
kertben sem. Viszont az is igaz,
hogy ez már rég nem az én sorsom.

Horpadás egy szép ezüstön
Nincs mit tenni, csak megpillantasz egy
horpadást valamelyik égzengésjárta
prágai zsinagóga tóravértjén
- ha nem tudnád, mi az, ilyen
a kagylóhéj a fövenyen, ez az, ami
a szent tekercset a széltől is óvja és tudhatod, az értelemmel föl nem
fogható magában az időben van,
nem azon kívül. Könnyű azt mondani,
minden kornak megvan a maga
sötét foltja, amikor horpadások
keletkeznek az időben, az ember
tárgyain, akár egy ezüst vérten,
ón tálon, fém gyertyatartón, bármin,
amikor létrejön a negatív tér,
embert löknek ki az időből, mint
hajóból, mindegy, hogy mennyit,
lehetőség tűnik el a földről.
Arról nem is szólva, hogy részrehajló
az idő, később is meghurcolja
saját statisztikáit, összekeveri
más adatokkal, nem mintha ez
számítana, egyetlen hiány
magában hordozza az egészet,
rámutathatsz, mit sem ér, a hiány
érinthetetlen, mint a betűk
a szent tekercsen. Nem minden végtelenség
329

�palócföld 93/4
nyugtalanító, az időé sem az,
csak a horpadása, ami most ezen
a szép ezüstön látszik, máskor másutt.
Mert igaz ugyan, hogy eltűntethető
a fém horpadása, de megmarad
a negatív tér, ami egyszer létrejött
az időben, s ha van nyugtalanító,
ez a véglegesség az, ami szintén
végtelen, ha nem is a természet,
hanem csak a parányi rész,
az ember törvénye szerint,
ami a kőtáblákon van.

Legrejtélyesebb tapasztalatok köre
Ha lenne egy ékes támlájú
bársonypárnás székem, az asztalon
tűzpiros takarón remek
serlegek sorakoznának
a mesebeli szombati szobában,
amikor a szenvedélyek
kibékülnek és könnyű zsákmány
a múlt, szó sincs múzeumról,
ez kortalan színház, csak a
szereplők cserélődnek egymás
után, van aki nem jön el,
van aki nem is jöhet,
esetleg megölték, kardélre
hányták, tűzbe vetették, vízbe
fojtották, egyéb körmönfont módon
akadályozták, annyi a csak,
ez a legirracionálisabb ürügy,
oknak nem merném nevezni,
mint a föld pora, akkor leírnám
a legfontosabb sorokat, amelyek
330

�palócföld 93/4
egyáltalán kitelnek tőlem, mert
utólag keletkezhetnek idézhetetlen
sorok, ám azokat előbb
mind leírták, nem lehet
meg nem történtté tenni őket,
miként az elröppent pillanat sem
hívható vissza a függöny elé.
Ha egy ékes támlájú bársonypárnás
székem lenne, trónolnék benne,
mint a hangversenyteremben,
nyakamat nyújtogatnám, mert
látni is kell a zongorát, nem elég
hallani, egész ember kell ahhoz,
hogy tettenérhető legyen a hang
születésének pillanata,
amikor valami éppen élővé
válik a szorongató időben,
ezek a pillanatok az emberiség
legrejtélyesebb tapasztalatai
közé tartoznak, mint Auschwitz,
hogyan voltunk képesek
ezt megtenni, hogyan nem vagyunk
képesek arra, amit egy falevél
is tud, különben miért ringatózna,
ha megszületik a szél, nyomban
zenével válaszol, zizegéssel.
Minél magasabbra jut az ember
a meredek ösvényeken,
annál kisebbnek érzi magát
s nagyobbnak a belátható világot,
van aki szorongani kezd és egyre
hangosabb, mint a század,
van aki mind csöndesebbé válik,
érzi, a hegy, amivel foglalkozik,
olyan nagy, hogy magát is éppen
ez teszi naggyá, még ha semmivé

331

�palócföld 93/4
is ugyanakkor, ami talán
mesés vigasz, mégsem volna rossz,
ha lenne egy ékes támlájú
bársonypárnás székem valahol.

Valami hasogat
Tegnap láttam a meghasadt törzsű
fákat. Tömegével. Ilyent még
nem láttál, mintha a halál
angyala hasította volna
ketté őket, és nem tudja senki,
mi van a fákkal. A golyónyomokról,
amiket látsz bizonyos
kelet-európai gránitokon,
tudod, hogy honnan jöttek.
De mi az, hogy meghasadnak a fák.
Mi az, hogy meghasad a szívünk.
Valaminek csak történnie
kellett, amiről megint nem
tájékoztattak bennünket
időben, hogy óvatosabbak
legyünk. Pedig úgy látszik,
semmi köszönet sincs abban,
ha a tettesek és az áldozatok
ismét olyképpen élnek együtt,
hogy a tettes sohasem ismerte
be vétkét, az. áldozatok
többsége pedig nem is él,
és most már a fáknál tartunk.
Valami titkos csapás
éri őket a mennyből,
még ha lent készül is a pallos.
Mi az, hogy minden csapást
332

�palócföld 93/4
ismerősként kell üdvözölni.
Mi az, ami világméretű bennünk.
Történnie kellett valaminek,
amire megint nincs kéznél
metafora, hogy föllelhetnéd
magadat benne, akár a tenger
sós vízében, ha már egyszer
minden másság idegesít,
mert nem látod benne a hasonlót,
kivéve ezt az egyet,
pedig még csak e nagy tükör
az igazi másság.
Mi az, hogy az utolsó előtti
pillanatig kell kibírni.
Mi az, hogy meghasadnak a fák az
utolsó pillanatban. Tömegével.

Sebtében elbúcsúztatnak valakit
Majd csak el búcsúztatja valaki
sebtében ezt az embert is, ha nem
valamelyik országos, akkor a helyi
sajtóban, majdnem mindegy,
esetleg lehet szólni a
szülőföldhöz való ragaszkodásról,
mellőzve a föld ragaszkodását
hozzá, a humanizmus az ember
sajátja, erről sem kellene
megfeledkezni, a töredezettség
pedig ott van az ember szívében,
marad a nehéz, ám lehetséges
egyéni boldogulás útja,
csak ép ész kell és jó szerencse,
élvezzük még kicsit a
333

�palócföld 93/4
természettel való találkozást
egy ciklon űzte felhőtömb
alatt, gyönge eső várható,
el is kell tudni hagyni a
várost, mielőtt ő hagy el engem,
így gondolkodott, és ott maradt,
de nem szeretetből, amit régen
nem tartott sokra abban
a formában, ahogyan ezt értik,
nem szeretni kell egymást,
ennél jóval többre van szükség,
életben kell hagyni, dacára
az egyenlőtlen fejlődésből
fakadó gyilkos indulatoknak,
amelyek virítanak, mint a nap,
sejtelmeskednek, mint a hold,
sziporkáznak, mint a csillagok,
remélem, nem hagytam ki semmit,
nem akármilyen országutak
vándora lehetett volna,
ha lettek volna utak bizonyos
garantált ösvényeken kívül,
úgy nyúlnak el a föld fekélyes
szárazulatain, mint a szenvedés,
vagy miként a végtelen
szerelem, hagyjuk ezt.
Mint aki elment hazulról
otthon a saját házában,
hétköznapi lelkét levetette,
úgy élt ez az ember.

Bódi Tóth Elemér válogatott verseinek gyűjteménye a
Magvető Könyvkiadónál jelenik meg Európai tea címmel.

334

�palócföld 93/4

Sarusi Mihály

Képeslapok Tahóniából

Ó, a z év
Úgy száz éve e békési tót mezővároskában is az járta, hogy a cselédség kivonult az utcára,
durrogtatott, lőtt, hangoskodott, álorcában rémísztgette a gyengébbeket, hogy súlyt adjon
óévbúcsúztatójának. Ám mivel nemegyszer az is megesett, hogy ezek a megveszekedett alakok jókedvükben s arcuk elé kendőt kerítvén alaposan helybenhagyták a velük rosszul bánó
gazdáikat, jobb volt idejében betiltani.
Hogy jön ez Európához? Tisztára mint a muszka rónán a barbárja.
Már akkor nagyon európáztak uraimék. Ahelyett, hogy tudomásul vették volna: mind a
Muszka, mind a Magyar Róna e földrészen találtatik. Legföljebb: úgy alakult, hogy kicsikét
szegényebb, mint mondjuk a Német-Alföld.
Hangoskodunk manapság is, ha eljön az esztendő vége. Van, ki a durrogtatás mái módját is
megtalálja, petárdázik. Nem kevésbé tilos, nem kevésbé reménytelen a megakadályozása.
Csak jó uraimék maradnak veretlen.
Pedig néha viszketni kezd az ember tenyere (munkásé, paraszté, értelmiségié; proletáré,
béresé, kisgazdáé, iparosé, kistisztviselőé, szellemi munkásé; bárkié, ki nem a maga ura, illetve
a maga ura lenne, de valahogy nem sikerül, nem akar eléggé!) A tsz-tagé, ki ha megszakad, se
képes a maga lábára állni; a kisgazdáé, akit a kolhoz mindenáron cl akar tántorítani, lehetetlenné akar tenni; a gyári napszámosé, akit akkor tesz régi-új elvtárs-ura az utcára, amikor
akar, s aki jól tudja, a szalagról lekerülve kisiparossá nem képes válni; az iparosé, kinek a legjobb bennt maradni a legrosszabb ktsz-ben, mert ott legalább - legalábbis egy darabig még lophat magának kenyérre valót; a tisztviselőé, akiből az Úr-Elvtársak megint hülyét csinálnak,
s újfent tarthatja a hátát, ha hibást keresnek; az értelmiségié, akit egyszerre beszari és benyali
főnöke inkább érettségit előíró munkakörbe sorol, csak hogy egykori elvtársi panamista komáját a szakérettségijével vezető kutatóként fizettethessen meg, ezzel igyezkezvén feledtetni,
335

�palócföld 93/4
hogy még a veres ántivilágban tudósnak nevezett ki egy párttitkárrá lett almérnököt.
A végén megint nem marad más, mint a Sztalícsnaja Vodka, melyet ha fölhajtasz, fertály
óra múlva a pöce fölé hajolhatsz.
Boldog idők, midőn a rossz gazda nem hivatkozhatott a személyiségi jogaira!

Nemzetiszín a kacabajkán
Megszólták az embert, ha nemzetiszín szalagot tűzött a mejjére. Engem is, nem egyszer.
Pedig - a hetvenes évek elején, Veszprémben - az is megesett, hogy veres szalaggal toldottam
meg, Petőfiékre hivatkozva, meg talán némi óvatosságból. Ki mert akkor piros-fehér-zöldre
utaló bármit magára ölteni a tisztelt magyar sajtóban? Néhányan, kik nem féltek eléggé attól,
hogy lenacionalistázzák. - Naci! - förmedt rám a gazdagyerekből lett pártonkívüli mensevik
is.
Magyar sajtó? A kínálat a párt sajtója s néhány szaklap volt, mely épp úgy behúzta a farkát, mint a lapok kilencvenkilenc százalékánál megbúvó "szaktárs".
- Kolléga? - kérdezte nemrégiben, már az újdonatúj demokráciában egyházam jeles előénekese, amikor az Árpád-uszoda melegvizében baráti beszélgetésben talált egy neves helybéli értelmiségivel. Mármint hogy keresztény ő is?
Ő se, s természetesen nem volt az egykori hírlapíró kartársaim kilenctizede sem. Se keresztény, se magyar, azaz hogy nem nemzeti. Bármi, csak nemzeti ne legyen! Akkoriban a nemzetköziség volt kötelező, most a világpolgár szemlélet. Se ezzel, se azzal nincs bajom, míg harcossá nem válik, míg nem akarja kiirtani belőlem azt, ami idegen neki. Hogy magyarság és emberség számomra egy és ugyanaz. Hogy fajtámat s hazámat se nagyobb darab kenyérért, se tágasabb térért, se egyéb inter-kozmo dolgokért el nem hagyom.
Kis naívak, mondhatnám utóbb, miután mondhatom. Nem beöltöztettek Veszprémben a
munkásőr csukaszürkébe?
Hogy mit gondolhattak rólam, csak ők tudják, mindenesetre az első alkalommal kifejeztem igazi - be nem vallható, ám eszerint valamiképp mégis csak kimutatható - érzéseimet.
Bárhogy fojtogattak, bármennyire nem mertem ellent mondani nekik, a kokárdát MÁRCIUS
TIZENÖTÖDIKÉN ki kellett tűznöm. Akkor már a székesfehérvári megyei lapnál működtem,
így munkásőrként besoroztak az ottaniakhoz, s e szent napra szolgálatra rendeltek a megyei
pártházba.
Huszonnégy órán át kénytelenek voltak elviselni, hogy a munkásőr kacabajkán ott virított
a legszebb magyar virág! A mi mejjvirágunk.
1977. március ídusán így mulatott egy magyar. Sovány vígasz, hogy rajtam kívül ezt senki
sem tette meg. Hogy kitetsszék: a rám erőltetett idegen mundér alatt hazai szív dobog.

336

�palócföld 93/4

Keresztre kereszt
Keresztút, melyen több stáció is vagyon; körösztút, melyet útkörösztök szegélyeznek; keresztbe, kasul keresztre kereszt, vagy legalábbis állomás.
Úgy érezhettem, ahány stáció, annyi kereszt! Vivén hátamon a magamét, mindég ugyanaz
az ihlet: vesd el, Mihály! Állomáshoz - túl nagy veréshez - érvén feszt ugyanúgy érezhettem:
ennél kegyetlenebb a sors már nem lehet. S akkor nyilván megszabadulok ettől a kereszttől.
Szabadultam volna valahánytól! Ha tudtam volna.
Ha erisztettek volna. Hogyha egy szálka bennem nem marad, bőröm alá nem veszi magát,
hasamba nem fúródik, idegeimbe nem lepi magát.
Kereszt! És szálka és fűrészpor és bármi, mivé keresztjeim lettek. Ha más nem, az árnyéka.
A magad kereszted árnyékától berezelnél?
Nem a pillanat, mitől megrebben az ember, az állandóan kísértő vész, hogy bármely pillanatban rád törhet, hogy ismét a magad kicsi keresztútján érezd magad. Pökések borítsanak,
csattogjon a szíjkorbács, harsogjon a röhej, Dögölj: tán mert más vagy.
Esetleg ezért.
A magad keresztjeivel, melyekből egynémelyt nem is magad kerestél tenmagadnak, csak
reád akasztódott. Persze, van, mely lúdasságod bűntetése. Oly mindegy nékik! Más lettél.
Tudod, mit akarsz. Mit szeretnél. Miért érdemes élned. Mért nem hagyod el magad, újra és
újra föltápászkodol!
Né, a barma.
Az anyaszomorító terroristából lett tudós Lukács Györgyünktől tanultam, borbélysegéd
koromban (tehát igen fiatalon, úgy tizennyolc évesen) lepett meg ez az elemzése: a "normális
ember" szemében nem normális a tudós és a művész, pedig éppen hogy, hisz mindkettő életét a
maga szabta norma szabályozza, s épp a közember nem normális, hiszen normák nélkül máról
holnapra él.
Aki tudja, mire föl, ha még nincs, hát várhatja, hamarosan megkapja a magáét. S ha nem
megy, még mindég van egy esélye: beáll pökni.

Gyuri, a gazda
Elvtársak, István király napján se legyen részeg az ember?
Aki, elvtárs létére, istvánkirályoz, bátran teheti, mert valamiért gond nélkül heccelődhet.
Az elvtársak ebben a mi kedves (Csonka-Zaránd-) Csonka-Bihar-Csonka-Csanád-CsonkaArad-Békés, tehát Nagy-Békés vármegyénkben nem szeretik Szent Istvánt néven említeni,
Szent István napján amúgy csakis az Alkotmány meg az Új Kenyér napjáról szabadott szólani.
Még a Moslékos nevezetű csapszékben is!
Na most, hogy Gyuri bátyám Fövenyesről melyik kocsmában itta le magát, arra a lova
unokája sem emlékszik, nem hogy a családja. Valami Moslékos-féle Jobb Mint Otthonban,
avagy épp a Gyerünk Gyurka Bácsihoz címzett, Fövenyes és Csaba közti tanyasi mulatóban,
337

�palócföld 93/4
meglehet valamennyinél megállva magához vehette a szükséges mennyiséget, hogy kellő hangulatban érjen a csabai kommunista, Szent István-Alkotmány-Új kenyér napi Vidám Vásárba. A családja valahol a városszélen már le akart szállt a kocsiról, hogy gyalog állítson be hozzánk, mert akkorra már világos volt, így hamarább odaérnek. Gyuri bátyám nem engedte,
hogy elhagyják, s amikor a saroglyánál lerázatták volna magukat a jókora port fölverő, majd
széthulló, a megtáltosodott lovaktól már-már a kövesút fölött szálló kocsiról, még jobban kihúzta magát, az ülésről fölállva vetette a gyeplőt a lovak közé, s úgy állított be a Vidám Vásárba, hogy elsodort néhány szélső sátrat, míg a titokban felügyelő államvédelmista és egyéb, polgári ruhás, a tömegben elvegyülő és a sörös sátornál sűrűen korsót emelgető, kedvcsinálással is
megbízott elvtársak le tudták fogni a kocsiról leszédült hadfit.
Megfogni hogy merték volna a veszett fogatot! Csak amikor a nagy rohamtól mindenestül
fölborultak.
- Igaz, hogy lehugyoztad a templomot?!
- Hogy tehettem volna, csak melléeresztettem, hogy ne tegyem ki magam világ csúfjára!
Akkor mehet.
Mert különben megnézhette volna magát a bíkísi kisgazda!
Elvtársak, mikor legyen az ember részeg, ha nem a Vidám Vásárban? Így aztán megúszta
ezt a szabotázst is; mert a paraszt élete akkoriban szinte csak rejtett aknamunkából állott.
- Hogy mondtad, Szent István?! Jó, hogy nem, mert az másfél évet ér.

Huszonharmadika a Bikában
1966. október huszonharmadikán este a Bika pincéjében kötöttünk ki. Vagy hatan a debreceni tanítóképző elsőéves deákjaiból.
Véletlen jöttünk össze: csöndben hallgatni?
Jó hangos hely és nem volt nap, hogy üresen találják a pofa italra betérő népmívelő- s
könyvtáros-jelölt fiatalurak. Nem csak a vasárnap este tehette, hogy rajtunk kívül mindössze
az "ügyeletes fül" lapított néhány asztallal arrébb. Ám fordíthatta irányunkba lapátfülét, nem
volt mit följegyeznie.
Egy szó, mint száz, egy fia szó el nem hangzott ÖTVENHATról. Minden másról igen, arról
semmi. Arról mélyen hallgattunk - miközben mindnyájan arra gondoltunk. Legfennebb
ennyi szaladt ki - hallkan, hogy csak a mellettem ülő hallja, a szemben terpeszkedő már ne - a
szánkon:
- Tíz.
Annyi, bólintott, kihez a suttogás eljutott.
Megemlékezés volt, nem tiltakozás. Meglep, hogy ennyire is futotta.
Igen, mert a debreceni képző túlontúl is balos hangulatú volt. E balossághoz mi is hozzájárultunk, ám a miénk a szegénylegény plebejussága, tekintély- és önkény-ellenes, míg tanáraink nagyobbik feléé a fokszi és makszi ortodoksziáé, demokrácia-ellenes.
- A forr.
Pszt, nem folytathatta. S aki csöndre intette, pusztán azért tette, mert tudta, baj lehet belő338

�palócföld 93/4
le, s nem azért, mert nem tartotta forradalomnak Ötvenhatot; pedig később őbelőle is bizánci
alak vált. De akkor még - ötvenhat tizedik fordulóján - Mindszent hava huszonharmadika
mindannyiónknak ugyanazt jelentette; majdnem ugyanazt. Ellenforradalmat ellenben semmiképpen sem!
Azt csak később tudták elhitetni egyikünkkel-másikunkkal némely tanaraink.
Be jó, hogy újra a Kollégiumé a képző!

Ég a gyertya, ég
Megújulnak a sírok. Van, aki napokkal korábban rendbe teszi a hozzátartozó hantját, mások az utolsó pillanatban esnek a fejfát, keresztet is ellepő gaznak, hogy a helyébe krizantém
kerüljön.
Az egész temető fehérlik a sírokat beborító virágáradattól, csak az utak feketéllenek: a
holtaknak áldozok bolyonganak az ösvényeken. Itt-ott még könnyes a szem, de sokan már
csak egy pillanatra állanak meg emlékezni. Egyetlen testvér, öcs, báty, húg, nővér, egyetlen
édesanya, édesapa, mama, tata, s a nem egyetlenek is épp ily kedvesek, egyetlenek. Az a kis
öcsi is, kit alig egy éves korában temettünk, s akinek legalább a búcsúztatására az akkor két
éves bátyus fél évszázad múltán is emlékezhet, s tesz - egy darabig - gyertyát Halottak Napján éveken át azután is a csontjai fölé, midőn anyjuk halála után megváltatlan hantocskájába
mást rejt a sírásó.
Seneca szerint (nyilván Halottak Napján is) örülnünk kellene, nevetni, vigadni. Mert meg
kell köszönni a sorsnak, hogy az elhúnytat magunkénak tudhattuk, szeretetét élvezhettük;
szóval legyünk boldogok, hogy egyáltalán szerencsénk volt hozzá. Hogy meghalt? Halálában is
azt kell ünnepelnünk, hogy nekünk született.
Egyszer mindenki meghalhat; béke poraira.
Milyen könnyű ezt mondani! A könnyeid másra utalnak.
Ám annak a hajdani vad bőgésnek csak a nyoma maradt.
Ahogy temetni, sok év után a sírnál újból és újból emlékezni sem vidító. A hantok mégis
esztendőről esztendőre megszépülnek; emlékeztetnek a föld alatt pihenők szépségeire.
A gyertyák koradélután felgyulladnak, s késő éjszakáig libegnek a lángok. Már-már drágáink szellemei.
Igyunk egy jó pohár pálinkát és nyugodjanak békében, mondja az öreg koldus a FELTÁMADUNK alatt.
Csak anyám karácsonyfáját ne vágta volna ki valaki a sírról.

339

�palócföld 93/4

Karácsonyaim
Karácsonykor halt meg anyám, mire föl - csak azért is, öcsémhez hasonlóan - Karácsonykor
házasodtam.
Az Advent sem volt akármi: várni Édesanyám végét, s készülni édes páromnak valómmal
az új, valóban felnőtt, tényleg teljes életre. Várni a Megváltót - utóbb biza ilyeneket is jelentett. Meg jelentette később - nemrégiben - az eszeveszett betegségűzést leányunkból; s a rém a jó Isten tán megsegít továbbra is - tovatűnni tetszik.
Megváltót várni? Édes Istenem.
Mennyi könny! Megannyi öröm.
Kisdedként egyszerűbb volt: vártuk a Jézuskát, s e készület tele titokkal, reménnyel, bizakodással - bizalommal minden iránt, mi élet! Ami előttünk áll. Mivel beleszületett az ember,
már-már természetes volt, hogy amit várunk, beteljesedik.
Hogy Jézusnak meg kell születnie - újra és újra, mindörökké - e napon, nyilvánvaló volt;
ma úgy sejtem, bennünk születik (újjá) az Úr. Benned, bennem.
A közös ének, a Karácsony-fa alatti családi karéj melege az az ajándék, mit máig őrzünk
szívünkben. A játék elromlott, az édesség elfogyott, ez a szép ajándék örökké melegíteni fog.
Örökre? Míg lélegzetet veszünk.
S miközben én azon a Szentestén egy budai kaszárnyában zokogtam - jól tudtam, rövidesen itthagy bennünket Édesanyánk, s ráadásul oly elviselhetetlen volt vazallus-Magyarország
csatlós seregében szolgálni-, Farkas Bözsike, élt 41 évet, az utolsókat sóhajtotta: Jó lett volna
még élni.
Természetesen anyám temetésén nem lehettem ott, hisz az úgynevezett Magyar Néphadsereg foglya voltam.
Amikor rá nyolc évre a halál emlékét esküvővel igyekeztem magamból kitörölni, álmomban még anyámmal diskuráltam. Jó ideig ahogy lehunytam a szemem, megjelent.
Még hogy én, húsz évesen, árva maradtam! Húgom tizennégy múlt.
Erdélyi nászutunkon - Szenteste a vonaton - oláh legényke kántált.

340

�Käfer István

MAGYAR-SZLOVÁK JEGYZETEK
A megbékélés útkeresései és buktatói
"A magyarok a szlovák politika végzete"
/V ladim ír Minač/

1 . 1993. március 25-én a Národná obroda* című szlovák napilap 6. oldala "magyar"
volt. Tilkovszky Loránt: A szlovákok történetéhez Magyarországon 1919-1945 című,
1989-ben Budapesten megjelent dokumentumkötetének szlovák nyelvű összefoglalójából olvashatók idézetek az alábbiakban: Az
asszimiláció kifejező erejű terjesztése; Éppen a magyarosítás szemszögéből; Csak magyarul beszélni; A rendőri megfigyelés kezdeményezője; A közös "nemzeti" cél szellemében; Kizárólag a magyar nyelvet kell
használni.
A szemközti hasábokon kisebb terjedelemben olvasható a Szlovák Köztársaság
Nemzeti Tanácsának nyilatkozata a BősNagymaros vízművekről. A nyilatkozat válaszlépés a magyar parlament 1993. február
24-i nyilatkozatára, amely "szándékosan elferdíti a probléma lényegét és a magyar ál*Nemzeti Ujjászületés

lam területi integritásának megsértésével
vádolja a Szlovák Köztársaságot." - A
szlovák nyilatkozatot eljuttatták az ENSZ
tagállamainak és tájékoztatták róla a nemzetközi közvéleményt.
1919-1945 egybeszerkesztése Bős-Nagymarossal egyértelmű egyenlőségjel és a mai
szlovák olvasó manipulálása. Í gy nem igaz
Tilkovszky Loránt tanulmánya (a MagyarCsehszlovák Történész Vegyesbizottság Magyar Tagozata adta ki az MTA - Soros Alapítvány támogatásával, Szarka László lektorálásával), hiszen a kiadványnak sem a szlovák rezüméje, sem egész anyaga nem a magyar-szlovák viszony rontására törekedett
öncélúan kiemelt aktualizált jelszavakkal,
hanem arra, hogy kölcsönösen tárjuk fel s ezzel tisztázzuk közelmúltunk tragédiáit.
Pechány A d o lf csakugyan "elfajzott
szlovák", Madarón volt, hűséges kormányhivatalnok, aki a trianoni Magyarország szlovákjainak
kormánybiztosaként
jelentéseiben ötleteket is adott a magyarosításra,
341

�palócföld 93/4

a magyarosodás intenzitásának fokozására.
Helyénvaló azonban tudni, hogy számos renegát-társával együtt (ne feledjük, voltak
idők, amikor Krman Dánielt, Bél Mátyást,
Bachát Dánielt, Czambel Samut, Podhradszky Györgyöt és még igen sokakat nemzetárulóknak bélyegeztek szlovák értelmiségi körökben a "magyarokkal" való együttműködésért, sőt Emil Boleslav Lukáč nevével
fémjelzett nagy üzenetváltók is legalább gyanúsak voltak a türelmetlen nemzetmentők
szemében), kétségtelen lojalitása ellenére
pozitív szlovák kulturális értékeket is hozott
létre. Ő írta meg 1913-ban, igaz, a magyar
kulturális kormányzat sugalmazására és támogatásával A Tótokról címmel az. első
komplex szlovák művelődéstörténetet. Tót
anyanyelvű magyar honpolgárokról rajzolt
ugyan mindenekelőtt néprajzi képet, de már
figyelembe vette a cseh és a szlovák szakiro342

dalom eredményeit, és számontartotta az etnikai tömbjüktől távolszakadt szlovákságot,
az alföldi és az amerikai kolóniákat is.
Ugyanígy, ismeretanyagát objektív szemlélettel kell értékelni a Horthy-korszakban készült jelentéseinek.
Bizonyára elérkezik majd az idő, amikor
szlovák tudományos publikáció dolgozza fel
a szlovákosítás hasonló dokumentumait
1920-tól napjainkig.
Tudjuk, szlovák tanítókat nemegyszer
büntetésből küldtek színmagyar településekre. Például Fraňo Krált , aki arról panaszkodott, hogy 36 gyerek közül 2 tudott néhány
szót szlovákul, és csak szótárral a kezében tudott szót érteni velük. Bizony, az egykori tótkomlósi vasárnapi evangélikus istentiszteletek időpontja is problémát okozott, hiszen a
szlovák nyelvűnek délidőben lett vége, az
utána következő magyar helyett a falusi ember már inkább az ebédet választja. Ezért ja vasolta a kormánybiztos a sorrend megváltoztatását. Hasonlókon civakodtak a különböző ajkú hívek már a XVI. századi Nagyszombatban is; manapság a Losonc környéki
Vilke községben rendelte cl a rozsnyói püspök a szlovák szentmisét, ámde az délidőre
került, s ezért - szlovák laptudósítás szerint csak 10-12 öregasszony, meg három férfiember jelent meg azon, holott a falunak ma
40 %-a szlovák. Sőt! Az új, fiatal (magyar)
plébános megtagadta, hogy ünnepi misét
tartson a helyi Matica-gyűlés előtt. Nyilván ő
tudta: miért? Az 1397-ben alapított plébánia, amelynek patronálója a Forgách-család
volt, a magyar-szlovák nyelvhatár közelében
fekszik, s a hit gyakorlásának nyelve szlovák
katolikus források szerint magyar, szlovák

�palócföld 93/4
sorrendiségű. És a politika, sajnos, általában
nem a népek békességét szolgálja.
Peehány Adolf "tudósításaiban" jelentős
helyet kapott az oktatás. A magyar állam
kétségtelenül a magyarosításra törekedett az
óvodák, alap- és középfokú oktatási intézmények létrehozásakor. Ez volt az állam érdeke,
és az államnyelv terjesztése, a diákok érvényesülése, továbbtanulása valós vagy vélt
ürügyén azóta is mindig és mindenütt erre
törekszik. - Kelet-Közép-Európa nemzetállamai nehezen birkóznak a Nyugaton sem
mindig problémamentes kisebbségi oktatási
rendszer alkalmazásával. Ráadásul a mi tájainkon az utóbbi évtizedekben a szovjet típusú integrációs oktatást vezették be, ami
"nemzetiségi" szempontból is az állampárt és
vele az állam kirekesztő ideológiáján és gyakorlatán alapult. A "példásan megoldott
nemzetiségi oktatás" célja az volt, hogy a
szociális integráció egyik eszközeként a
számbelileg kisebbségben lévők ismerjék a
többség nyelvét. A P.N. Fedoszejev által
megfogalmazott tétel szerint a szovjet (azaz
csehszlovák) nép fogalma nem etnikai kategória, hanem az emberek társadalmi és nemzetiségi egységének új formája, amelyben
természetes igény az orosz (illetve a cseh és
szlovák) nyelv közvetítő szerepe; a "nemzetiségek" pedig a kétnyelvűség és a bikultúráltságon alapuló szocialista hazafiság megtestesítői. Ebből eredtek valamennyi szocialista
országban a levezetett kísérletek a kétnyelvű
oktatásra, amely a szórvány-etnikumok (például a magyarországi szlovákság) esetében
két-három "humán" tárgy anyanyelvi, a többi tárgy államnyelvi oktatásához vezetett. Az
egységesebb, történelmi okokból fejlettebb

nemzettudatú szlovákiai magyarság körében
ez jórészt csak a kétnyelvű szakterminológia
erőszakolásában nyilvánult meg.
A proletár internacionalizmus és a szocialista hazafiság az egész politikai rendszerrel együtt az államnemzet, a politikai
nemzet XIX. századi természetes gyakorlatának diktatórikus továbbfejlesztése. Átalakuló társadalmunk, nemzeteink az egyéni és
kollektív szabadságjogok alapján nyilvánvalóan új elméletet és gyakorlatot hoznak majd
létre. Addig is ügyelni kellene arra, hogy a
kölcsönös toleranciát alkalmazzuk egymás
között.
A Národná obroda célzatos szerkesztése
a közelmúlt politika módszereinek sajnálatos/sajátos újrateremtése.
A szlovák napilap "felvezető" mondatai
között ez áll: "Nem akarunk rekriminációt,
de emlékezetünket sem kellene elveszíte-

343

�palócföld 93/4
nünk. Különösen akkor, amikor a magyar
külügyminiszter azt ajánlja nekünk, hogy
legalább olyan jogokat adjunk a magyar kisebbségnek, mint amilyenekkel a magyarországi szlovák kisebbség rendelkezett a száz
évvel ezelőtti törvény szerint."
Nos, ez a "száz évvel ezelőtti" törvény az
1868. XLIV. törvénycikk a nemzetiségi
egyenjogúság tárgyában. "- Itt nem többségről és kisebbségről van szó, hanem Magyarország különböző nemzetiségeinek politikai nemzeti egyenjogúságáról és nyelvhasználatának szabályozásáról. A törvény jó, példaértékű volt a korabeli Európában, igaz, félévszázaddal Trianon előtt egy korábbi nemzetfogalom utórezgésekének fogható fel.
Gyakorlata, végrehajtása csak töredékes, hiszen alkotóinak szellemiségétől ugyancsak
távol álltak a nem magyarok egyre nemzetibb igényei. A magyar külügyminiszter
azonban nem a végrehajtásra, hanem a törvényre hivatkozott. E törvény szerint "Magyarország összes honpolgárai... politikai tekintetben egy nemzetet képeznek, az oszthatatlan egységes magyar nemzetet, melynek a
hon minden polgára, bármely nemzetiséghez
tartozzék is, egyenjogú tagja." Az állampolgárság és az állam hivatalos nyelve magyar
volt, ami 1868-ban - és napjainkban is! ugyebár egyelőre természetesnek tartatik.
1868-ban a törvénycikk engedélyezte a törvényhatóságok jegyzőkönyveinek vezetését
más nyelven is, ha azt a testületek ötödrésze
óhajtotta, a gyűléseken anyanyelven is szólhattak, s messzemenően biztosítani kellett
ezt a bírósági gyakorlatban. Az egyházközségek maguk határozhatták meg anyakönyveik
és iskoláik nyelvét. Bármely nemzetiségű
344

polgár, község, egyház állíthatott saját erejéből alsó-, közép- és felsőfokú oktatási intézményeket és egyesületeket, amelyek nyelvét
az alapítók határozták meg, s ezek az intézmények egyenjogúak voltak az állam hasonló
intézeteivel. A törvény szavaihoz nem szükséges kommentár. A magyar külügyminiszter jogosan hivatkozott ezekre.
II. A Tilkovszky-kötetet lektoráló Szarka
László tollából nemrégiben jelent meg A
szlovákok története (Bereményi Könyvkiadó, Népek hazája sorozat), gyarapítva a
szlovákokról szóló komplex magyar nagy- és
kismonográfiák sorát. Tudományos objektivitásának, a szlovák történelemszemlélet
számos vitatható kiindulópontja diplomatikus kezelésének gesztusértéke lehet a magyar-szlovák viszony rendezésében. Lehet,
hiszen a szlovák történettudomány eredményeit ismerteti, igaz, gyakori ellenvéleményeinek, fenntartásainak hangoztatásával,
de a szlovák história rendszerét is elfogadja.
Térképei a szlovák gyakorlathoz alkalmazkodnak: a mai Szlovákia területét ábrázolják az Árpádkor végét tárgyaló anyagnál
is. Sőt! Az 1944-es szlovák felkelés térképén
a mai Szlovákia határai szerepelnek; az
1938-1939-es változások pedig "Magyarországhoz csatolt területek"-ként. Igaz, nem a
szlovák terminológia szerint megszállt, okkupált országrészek. Bevezetőjében még az a
teljességgel szlovák fogantatású gondolat is
megtalálható, miszerint "a szlovák származású nemesség hosszú évszázadokon át tartó
teljes el magyarosodását a 19. században a
szlovák középrétegek és értelmiség gyors
ütemű asszimilációja követte." Ez nem

�palócföld 93/4
egyéb, mint az ezeréves magyar elnyomás
szlovák vádjának átfogalmazott változata,
ugyanakkor "a szlovákság sikerrel meg tudta őrizni nyelvét, sajátosságait."
A honfoglalást megelőző kölcsönösen vitatott kor, majd a további korok szakkifejezéseiben is avar-szláv; szláv; ószláv; Kárpát-medencei szlávok; szlovienek; szlovienszláv népesség; Sclavonia; szláv államalakulatok; Sclavus (szláv) értel mű szlovien népnév; pannonszláv; Északi Kárpátok
területének szláv népessége; nyitrai szlovien
központok; szláv-szlovien előzmények; f e lső-magyarországi szláv jellegű régió; helyi
szlovák elem - szláv lelkészek; szláv és magyar elem; cseh, morva, később felfö ld i helyi forrásokban is szlováknak mondott korábbi szlovien etnikum; 15. századvégi
"szl ovien-szlovák" nyelvű prédikációk; f e lső-magyarországi szlovák etnikai régió,
stb. találhatóak. Ember legyen a talpán, aki
ebből megállapítaná, mikor lett a szlávból
szlovák, és tulajdonképpen mi a szlovákság.
Szarka László diplomatikus szóhasználata a Felvidék esetében is érvényesül. Tudjuk, ez sérti a szlovákokat, hiszen az elnevezés valóban a magyarosodás, majd a magyarosítás korszakának újítása a korábbi F elfö ld , F első-Magyarország helyett. Íme a
kötet megoldásai: fe lfö ld i részek; fe lf ö ldön (kis f-fel); felvidéki bányavárosok; f e lső-magyarországi városok; a királyi Magyarország felvidéki törzsterülete; az egész
felvidék (kis f-fel); Felföldön (nagy f-fel);
Felvidék (nagy f-fel).
Tudom, nem lenne szabad ilyen "apróságokon" fennakadni, ámde napjainkban éppen a hasonlók, meg a kétnyelvű helynévtáb-

lák, vagy a szlovákiai magyar nők -ová -jának
parlamenti vitája mutatja fontosságukat. Annyira, hogy a pontatlanság, a magyarázat
hiánya, a kölcsönös bizalmatlanság és érzékenység immár Bécs, Berlin, Párizs vagy
Moszkva nélkül is híven tükrözi a magyarszlovák történelmi kiegyezés sürgető szükségét. És azt is: összekapcsolható-e az egykori szlovák nemzeti létformák terminusproblémája a szlovákiai és más határokon túli
magyarság nemzetvoltának elismerésével!
A magyar történész sok helyen óvatosan
ugyan, de határozottan fogalmaz. Megállapítja, hogy meglehetősen merésznek tűnik
annak feltételezése, hogy a mai Szlovákia
területén élt szláv népesség körében a szlovák etnikum elkülönülése... a 9. század elején ... már befejezett ténnyé vált volna. Máshol: ...a nyitrai szlovien tradíciók folytonosságát csak... régészeti feltárásokkal lehet
tisztázni. Vagy: A megye... és az ispán ... szó
alapján a szlovák történetírás az egész megyerendszert szláv-szlovien előzményekre
vezeti vissza, aminek a megyerendszer frank
és sajátosan magyar királyi elemei ellentmondani látszanak.
Hasonlóan diplomatikus szerzőnk a magyar-szlovák nyelvhatárral kapcsolatban: a
török elől való menekülés következtében
északra mozdult el ... gyakorlatilag a középkori magyar településhatárok visszaállítását jelentette. Hiába keressük viszont e középkori magyar településhatár leírását a
megfelelő, középkorról szóló részében. A
nyelvhatár-kérdésre a Hungarus-tudat és
barokk szalvizmus című fejezetben is visszatér: a török által kipusztított vidékekre a 1718. század fordulóján szlovákok is települ345

�palócföld 93/4
tek, mozaikszerű nemzetiségi településhálózat alakult ki az ország... korábban színmagyar részein is. A magyar-szlovák nyelvhatár fokozatosan ismét dél felé tolódott el.
Van ennek a résznek egy meghökkentő
mondata, miszerint a törökellenes és vallásháborúk elcsitulása után a soknemzetiségű
Magyarország mint történeti haza ismét
megélhető valósággá vált. Hát akkor k o r á b b a n nem volt ilyen valóság? Mondjuk a
históriás énekek korában? Vagy a szlovák
Mátyás-hagyomány netán i d e g e n királynak tekintené az Igazságost? Tudom, nehéz a
szerkesztés tudománya az alkalmazkodás témájához és kronológiához egyszerre. Hiszen
e mondat után következik a 17-18. századi
szlovák levándorlás az Alföldre, majd ez
után visszakanyarodva az évszázaddal korábban legaktívabb ellenreformáció említtetik. Az érzékeny olvasó joggal feltételezheti
itt a korábbi évtizedek szlovák történetíróinak hatását, akik szerint a török, meg
a főleg a függetlenségi háborúk csak fölösleges szenvedéseket okoztak Szlovákia népének.
Nagyon hiányolom - az egyértelmű megfogalmazásokon kívül - Pázmány Péter szerepének kiemelését a szlovák nyelvhasználat
szorgalmazásával kapcsolatban és Daniel
Krman evangélikus szuperintendens említését II. Rákóczi Ferenc feltétlen, szláv tudatú híveként. Tudom, itt is vigyázni kell, nehogy túlidealizáljuk, netán aktualizáljuk
Magyarhon közös haza voltát; magyar olvasóknak szánt kötetben mégis helye lehetne
néhány pozitívumnak (is).
Fenntartásaim ellenére rendkívül pozitív,
úttörő vállalkozásnak tartom Szarka László
346

könyvét, amely a szlovák nemzeti mozgalom
kialakulásától napjainkig tartó történeti vázlatának oktatási intézményeinek számára
igen-igen szükséges segédanyag lehetne.
Igazán remélem, hogy északi szomszédaink is kiváló vitaalapnak, jószándékú, baráti
kéznyújtásnak tekintik majd, nem úgy, mint
Tilkovszky Béla munkáját. Még akkor is, ha a
szerző közismert szakmai és nyelvi hozzáértéséhez méltatlanok a nem csupán magyar
nyomdatechnikai eredetű súlyos hibák, elsősorban az irodalomjegyzékben (Steiner Lajos Steier helyett, královeské královské helyett, strednoveku stredoveku helyett vagy
ugyanezen adatban O tto Urban művének
egész címe).
II I . Bizony, nagy szükség van nemzetgondjaink kimondására egész régiónkban.
Hiszen mint Kiss Gy. Csaba Közép-Európa,
nemzetek, kisebbségek (Pesti Szalon Kiadó)
című tanulmány- és esszékötetében olvassuk: A sztálinista lengyel történészek szerint
... azért osztották fel többször is az országot,
mert a lengyel nemesség elnyomta a népet,
ezért az ország megszűnése haladásnak is minősíthető. Nemeskürty István deheroizálása nem egyéb, mint a nacionalista túlzások,
elfogultságok (a mi nemzetünk a legjobb,
mi voltunk egyedül a kereszténység védőbástyája stb.) átfordítása negatív értékdimenzióba (nemhogy a védőbástya szerepet
nem töltötte be a magyar nemesség, hanem
minden nemességek legrosszabbja volt). A
könyv legszembetűnőbb erénye éppen a türelem, régiónk közös tragédiájának megértése,
hiszen kínjaink egyik legnagyobbikát éppen
az jelenti, hogy a nyugati nemzeti antagoniz-

�palócföld 93/4
musok tudatos felszámolása helyett mifelénk, a szovjet befolyási övezetbe került térségben az osztály közösségi eszméjének a
jegyében folytatódott - szelektív módon - a
nagyhatalmi érdekektől függően - a 19.
százdi nacionalizmus ... Tehát megmaradt
egymásról a kölcsönös tudatlanság és tájékozatlanság. A kommunista korszak ezt tulajdonképpen segítette.
Kiss Gy. Csaba egyértelműen, félreérthetetlenül és mégis toleráns módon fogalmaz.
A kommunista elzárkózásból kitörni akaró
M ilan Kundera és Konrád György írásaival
ő is rokonszenvezett néhány éve, ma viszont
érzi és érti, hogy ez a "mitteleurópai" fikció
nem vesz tudomást az alant sistergő, ki nem
élt, eltorzult és jogos igényekkel is előhozakodó nemzeti identitásokról. Ebben a szellemben értelmezi azt a súlyos szlovák-magyar dilemmát is, miszerint úgy látszott, a
demokratikus polgári fejlődés nyelve a magyar, a szlovák pedig egy olyan nemzeti
mozgalomé, amelynek a központjai fö ld rajzilag távolabb esnek, eszményeinek külpolitikai implikációi (a cári pánszlávizmus) nehezen érthetők.
Másik, szintén most megjelent Magyarország itt marad című kötetében ( a pozsonyi
Kalligram Könyvkiadó adta ki) magyarázza
és megérti ezt a magyar-szlovák kapcsolatokat sajnálatos módon bonyolító pánszlávizmust, amelynek jegyében elmaradt az 1868as nemzetiségi törvénycikk gyakorlati alkalmazása, és szovjet politikai gyakorlattá válva
tényleg bekövetkezett Széchenyi intése: a kozákok az Elbában fogják itatni lovaikat, ha
nem adatik meg Magyarország függetlensége.

Ján Palárik pánszlávizmusa azonban
annyit követel a szlávoknak, amennyi megilleti őket a természetjog alapján ... Szlávia
nem cél, hanem eszköz számára a szabadság
fe lé vezető úton... a szlovák nemzeti céloknak a korabeli európai gondolkodás eszméiből óhajtott alapot teremteni.
Kiss Gy. Csabának főként ez a második
kötete a magyar-szlovák kiegyezés programjavaslatának is tekinthető. 1989 végének
nagy várakozása után mindkét országban
megtörténtek a szabad választások és mégis
... ugyanazokban az ötven-, száz-, százötven
éves sémákban gondolkodunk néha, amelyek
hasznot keveset, kárt viszont annál többet
hoztak mindkét félnek. Nem volna értelme
egymásra mutogatni. A közös mulasztásban
a magyar és a szlovák közvélemény, az értelmiség és az új politikai vezető rétegek
egyaránt részesek. Pedig ma magunk döntünk saját sorsunkról, nagyobb hát a felelősségünk is, mégis mintha egyoldalú nemzetállami logikánk nyűgözne le bennünket. A feladatfüzér pedig ilyen az írásokban: Elsősorban az előítéletek tartalmát és szerkezetét
kell megismernünk. Enélkül félrebeszélés
bármilyen közeledésről szólni ...Ami a legfontosabb volna: szlovákok és magyarok
egymásról alkotott képének megváltoztatása a sajtóban, rádióban-televízióban és a
tankönyvekben egyaránt; országainkban
van egy nacionalista és van egy antinacionalista (pontosabban: anacionalista) diskurzus ... ellene vagyok mind a kettőnek ... ki
kell szabadítani a nemzetet a politikai keretből ... át kell vinni a kultúra szférájába ... új
nemzetfogalomra van szükég! Világos,
egyértelmű beszéd, mint ahogy egyik 1992347

�palócföld 93/4
ben született írásának zárómondatai is: ...
Ebben a térségben a történelmi ellentétek
terhét hordozó népek közül a szlovákok és a
magyarok történelmi kiegyezésének a legnagyobb az esélye. E lehetőség felelősséget ró
mindnyájunkra.
IV. A magyar-szlovák kiegyezés feladatának és nehézségének nagyságát jól érzékelhetjük M iroslav Kusý szlovák"chartista"
esszékötetéből (Bratislava 1991, Archa). Világosan látja a "szocializmus" évtizedeinek
összefüggéseit, térségünk közös gondjait; sőt
a szlovákság sajátos identitásbeli ellentmondásait is. A nemzeti önvizsgálat olyan mélységeibe jut el, ahová csak M ilan Rúfus merészkedett magyarul is olvasható A költő
hangja című kötetében. Kusý egyszerűen a
szlovákság nemzet-voltát is megkérdőjelezi,
inkább a fö ld i elnevezést tartja alkalmasnak. A nyelv árulkodik erről elsősorban: hiszen aki a hivatalos irodalmi nyelvet beszéli,
azt mások idiótának tekintik... A szlovák értelmiség túlnyomó többsége nyelvileg skizofrén. A történész ennek megfelelően - istenigazában - csak egyes megyék szerint írhatja a szlovák nemzeti históriát. Az pedig,
hogy vidéki, megyei történelmünk ezer éven
át F első-Magyarország keretében zajlott,
még nem teszi össznemzeti történelemmé.
Megfogalmazza, hogy valamennyi szlovák
probléma az önállósodási kísérletek szélsőségesen kedvezőtlen időpontjaink következménye, különösen az 1939-es államiság, és
kijelenti, hogy a mi nemzeti forradalmunk
még nem zajlott le igazában.
Kusý kötetének van egy bennünket egészen közvetlenül érintő írása. Ez A szlovák
348

jelenség című. A kérdés gyökere 1918-ba,
Csehszlovákia megalakulásához nyúlik
vissza és azóta is különbözőképp formálódik
a szlovák felkelésben, a Novotný-rezsimben,
majd 1968 augusztusában és napjainkban. A
kérdés modern verziója 1968-tól radikális
változatban így hangzik: miért "árulták el"
akkor a szlovákok az emberi arcú szocializmust, és miért használták ki nemzeti céljaikra, miért nem csatlakozott hozzá a szlovák
nemzet mint egész, miért reagáltak a szlovákok olyan hűvösen a Charta '77-re, miért
nem találtatott közöttük legalább "az a tíz
igaz" akik aláírták volna?
A kemény kérdésekre adott válaszait a
szerző vitaindító gondolatoknak tekinti.
A szlovák-magyar viszony a magyarázat
első fejezete. Döbbenetes sorok ettől a szerzőtől: a magyarok hatalmi-politikai, uralkodó nemzeti fölénye a szlovákokkal szemben
egyáltalán nem kulturális felsőbbrendűség,
sokkal inkább az ellenkezője. A nomád, műveletlen magyarok a nyelv tanúsága szerint is
a szlovákoktól tanulták a kultúrát. A magyarok több évszázados uralmuk alatt semmiféle ”magasabb" kultúrát nem alakítottak ki a
szlovákkal szemben: még a 19. században is
egy elmaradott parasztnemzet kultúrája ez,
amelynek nincs saját polgársága. Ennek
funkcióját a reakciós nemesség tölti be.
Nyilván ez is okozta, hogy ez a kultúra szánalmas nyomokat hagyott a szlovák nemzeti
tudatban. Ki lehet jelenteni, hogy az ezeréves együttélés során gyakorlatilag semmi
sem maradt abból, ami jellegzetes magyar
kultúra lenne, attól csaknem "érintetlenek"
maradtunk.
1848 is külön alfejezetet kapott a magya-

�palócföld 93/4
rázatok sorában. Állásfoglalása ezzel kapcsolatban: A szlovák vezetők a bécsi reakció
oldalára álltak, amiért semmit sem kaptak. A
hibát nem csak Kossuthban, hanem Štúrban
is kell keresni. Az első szlovák "betörés" 300
(!) önkéntese közül mindössze 50 szlovák
volt, és az egész mozgalom nem rendelkezett
hátországgal a szlovák nép körében. A tragédia éppen az idegen, osztrák erőkhöz való
csatlakozás, amely idegen erők a legkevésbé
voltak nemesek, inkább szélsőségesen reakciósok.
Hasonló nyíltsággal elemzi Kusý 19181938-at, 1939-1945-öt, 1948-at és 1968-at,
meg az azt követő időket is.
A mélyfúrás az utóbbinál a legdöbbenetesebb. A prágai tavasz elfojtása utáni helyzetet Hitler Protektorátusával és Szlovákiájával veti egybe!
Hitler alatt a szlovákok többet "kaptak",
Husák alatt úgyszintén. Az önmagába forduló szlovák nemzet nagyobbik részét kielégítették ezek az "eredmények", az államiság,
majd a 70-es években gazdaságilag még fejlesztett Szlovák Szocialista Köztársaság. De
a nemzeti szempont elhomályosította az emberi szabadságjogok megtiprását. Ezért nem
alakult ki igazi szlovák ellenzéki irodalom.
A nemzetet elaltatták a látszólagos nemzeti "nyereségek", nem alakult ki a szólás, a
tiltakozás kényszere. A viszonyok valamivel
jobbak voltak, mint Csehországban, a nemzet valamivel kevésbé f ej lett, egyoldalúan
fordul önmagába. Ezért maradtak hűvöseb-

bek a szlovákok a Charta '77 mozgalomhoz.
Itt ismét megremeg a magyar szlovakista
keze. Miroslav Kusý leszámol a szlovák nemzet vallási, katolikus-evangélikus megosztottságával, ami századokon ál meghatározó
jelentőségű volt.
A szlovák hívők ily módon logikusan is
arra kényszerülnek majd, hogy vallásszabadságuknak a nemzetiségi kérdés keretein
belül történő védelmezéséről áttérjenek az
általánosabb polgári és emberjog kereteibe.

*

A Národná obroda újságoldala jelzi az
útkeresést és buktatóit is.
Szarka László óvatos megfogalmazásai;
Kiss Gy. Csaba megértése a mélyben rejtőző,
kimondatlan, sokszor jogos problémák iránt;
Miroslav Kusý egyoldalú beállítottsága a
magyar-szlovák viszony kezdeteivel kapcsolatban, ugyanakkor őszinte nemzetvallomása
mind-mind a buktatók jelzései. Pedig mindhárman egyértelműen és elkötelezetten keresik a megoldást, és igen messze állnak országaink tömegtájékoztatásának nemegyszer
rosszindulatú, tájékozatlan megnyilvánulásaitól.
Régiónk logikája mindenképpen párbeszédre, oldásra int. Más út nincs. Ha van, az
járhatatlan, szenvedés és romok között vezet.
Közös történelmünk a tanú rá.

349

�Varga Zoltán

DÉLSZLÁV DÉMONOK
-

egy történelmi tévedés margójára

Elég az önmeghatározásdiból, elég az értelmiségi játszadozásból - próbálom felidézni a nemrég elhangzottakat. Hiszen csakugyan, mire jó méricskélni, hogy ki a magyar, s ki nem, mert aki igazán az, annak ez,
éljen akár itt, vagyis a Kárpát-medencében,
a magyar határokon belül vagy kívül, akár
Kanadában vagy Ausztráliában, annak ez.
nem lehet kérdés. Logikusnak is érzem különben az érzelmekre való hivatkozást, s természetesnek a távolba szakadtak emlegetését. Elvégre aki a távolból is szeret, az nyilván
mélyen és őszintén is szeret, az. a szerelmes
viszont, aki a "miért is szeretem?" kérdést
kezdi feszegetni, nyilván a "kiszeretés" útján
halad már. Nem beszélve arról, hogy a nemzetet vagy a nemzetrészeket fenyegető vészhelyzetben a nemzeti önmeghatározás mellett lecövekelni főleg azért nem a legjobb
megoldás, mivel tettek helyett mi egyebet jelenthetne "halványra betegítésnél".
Más kérdés, hogy az önmeghatározás hiánya ugyanúgy a veszélyeztetettség oka is lehet, mint egy rossz önmeghatározás, akkor
350

-

is, ha ez nem feltétlenül gondolkodói éleselméjűség, netán merő ízlés kérdése, még kevésbé a szándéké, hanem a történelem terméke inkább - nem annyira kitalálni kell tehát, hanem felfedezni, rálelni talán.
*

Ám mintha az indokolt vagy indokolatlan
veszélyeztetettségérzet másoknál is valami
önkereső önmeghatározást eredményezne.
Mégha a belgrádi Knjizevne Novine című
irodalmi lapban olvasott írás, A szerbség támaszai (Stubovi srpstva) szerzőjéről, M ilan
St. Protičról nem is tudhatom, visszaütésnek
érzi-e az első ütést, avagy jogtalanságnak és
bűnnek, sőt a szó talleyrand-i értelmében
többnek is, azaz hibának, amit mihamarabb
korrigálni kell, netán morálisan jóvátenni.
Nem mintha az önmeghatározás értelmiségi reflexei nem lennének nála is nyilvánvalóak, sőt sztereotípek is, mivel Protič nemzetének meghatározó támaszait úgy veszi
számba, ahogy erre többé-kevésbé számítok

�palócföld 93/4
is. Elsőnek a pravoszlávságot említve, másodiknak az államalkotói szerepet, harmadiknak a monarchiához való ragaszkodást,
negyediknek viszont (attól tartok, komolytalanságig menően aktualizálóan) a kommunistaellenességet - alighanem éppen túlontúl általános érvényűsége miatt tükrözve az
ilyenféle veszélyérzet fakasztotta nemzeti
önmeghatározások önmaga körül forgó sterilitását.
A pravoszlávságról mindenekelőtt azt
mondja el, hogy vallásukban és egyházukban
a szerbek mindig valami sajátosan egyedülvalót láttak, valamit, ami semmi máshoz nem
hasonlíthatóan őket jelenti. Szinte önmagától azt az. ellenvetést váltva ki a kívülállóból,
hogy a szerbség végső fokon mégis csak egyike csupán a különböző (a görög és a román
kivételével szláv) ortodox vallású népeknek,
amelyek közt nem is tartozik a legnagyobbak
sorába, úgyhogy legfeljebb a Protič(5által külön is kiemelt és a hagyomány szerint az
egyes nemzetségek keresztény hitre tértének
évfordulóját őrző házi szent, másoknál valóban meg nem található kultusza tekinthető
"nemzetspecifikus" sajátosságnak. Belül a
bizánciságnak azon a körén, amelyet hovatartozástól függően lehet európaiságból kirekesztő tényezőként emlegetni, de zászlóként
is lobogtatni. Meg persze a cezaropapizmusra, a bizánci császárok egyházfölöttiségére is
asszociálni mindjárt, egyházi és világi hatalom szétválaszthatatlan egybeforrtságára, no
meg arra, ami a keleti kereszténység tájain
nem ment végbe, kezdve a pápaság és császárság intézménye közötti küzdelemtől, a
reneszánszon, a reformáción és ellenrefor-

máción át egészen a felvilágosodásig, a forradalmak koráig, illetve a parlamenti demokráciáig, mindaddig tehát, amíg talán "letárgyaltsága" miatt is felesleges tovább sorolni.
És aminek hiányából akár még olyan következtetéseket is levonhatunk, hogy na lám, a
nemrég kimúlt szovjet világbirodalmon belül
az ellenállás különböző megnyilvánulásaival
igazán csak azokban a vazallus-államokban
találkozhattunk (ám itt kivétel nélkül), amelyek a nyugati kereszténység kultúrkörébe
tartozónak számítanak. Alkalmasint nem is
csak mert "nyugati keresztények", hanem
mert "kereszténységen túliak" is, amiért a
kereszténység után, de a kereszténységet
mégsem lerombolón a történtek náluk történtek - vagy csak hozzájuk közelebb inkább.
Ahelyett, hogy külhoni termékként és késéssel kerültek volna be, mint a marxizmus is
Oroszországba. Mert azért Románia példája,
az, hogy a Ceausescut megdöntő forradalom
az ország nyugati és (közép)európaibb felében, sőt "nyugati keresztény" kezdeményezésre robbant ki, hogy aztán az ortodox(abb)
rész inerciája okozza megrekedését, éppúgy
jellemzőnek látszik, mint Jugoszláviáé, ahol
az eltérő kulturális égtájak eltérő reagálása
az eretnek-bolsevizmus egyéni stílusú helybenjárására sokban okozója lett a tragédiának. Netán az ortodoxia fokozottabb "államhatalmisága" folytán, amiért a keleti kereszténység sok évszázados alattvalói mentalitást kialakító munka után kényszerült átadni
államvallási pozícióját a marxizmus-leninizmusnak. Több mint másfél ezer évvel azután,
hogy a hittudományi kérdésekben hatalmi
szóval döntő Nagy Konstantin itt, keleten

351

�palócföld 93/4
abban a róla Konstantinápollyá keresztelt
Bysantion városában tette a kereszténységet
államvallássá, amelyet a szerb ma is Carigradnak emleget, császárvárosnak. És hát ennek említésével mindjárt a Bizánc örökébe
lépő orosz cárizmushoz is elérkeztünk, ahhoz, hogy a császári, illetve a cári címet a
végtelen keleti szláv térségek uralkodói
Konstantinápoly eleste után kezdték viselni
csupán. Mivel császár keleten éppúgy csak
egy volt, a göröggé lett kelet-római, mint
nyugaton a frankként, majd németként váltakozó sikerrel felújítani igyekezett nyugatrómai, amiért is ha a régió valamelyik uralkodója cárnak tituláltatta magát, mindenképpen a császárvárosi trón iránti igényéi
juttatta kifejezésre. Ahogy azt a szerb Dušan is tette - éppúgy nem nyerve cl, mint később a német-rómait a magyar Corvin Mátyás sem.
*
Különben a történelem ballisztikus görbéje párhuzamra csábító itt. Amiért mindkét
uralkodó letűnte után meredeken hanyatlik
le, egyikük esetében az 1389-es rigómezei
csata, másodikéban Mohács hős vértől pirosult gyászterére.
És hát éppen itt, a nemzeti nagyiét katasztrófába torkolló korszaka után mutatkozik meg a szerb pravoszlávság jellegében valami, ami talán mégiscsak joggal tekinthető
egyedül a szerbségre jellemzőnek. Amiért a

Nemanjićok királyságának megszüntetésével a szerb pravoszlávia egy, immár nem létező államisága emlékéhez kötődik - állam nélkül maradva meg államvallásnak. Elsősorban
a nemzeti tudat ébrentartása érdekében
idealizálva az elveszett szerb államot, s hitetve el, -am int azt maga Prolié is elismeri, - az
egyszerű és tanulatlan szerbekkel, hogy a népi hőskölteményekben megénekelt dicsőséges múlt valóban létezett is. Nemcsak tiszteletünket kiváltón töltve be nemzetfenntartó
szerepet, de az. elveszett haza, voltaképpen az
államiság újjászületésének reményét is életben tartva. És nem csupán az erőszakos térítés helyett inkább keményen adóztató és ja nicsárrá hurcoló iszlám uralmával szemben
védekezve sikerrel, hanem a nyugati kereszténységgel szemben is elsősorban a Habsburgok uralta történelmi Magyarország tájain,
ahová éppen egyháza vezetésével, a szerbség
több hullámban is kirajzik - ott is tehát, ahol
az őslakosság nyelvileg és eredetét tekintve
eltéri tőle, de ott is, ahol a szerbség egyedül
vallásában különbözött a befogadó területek
népességétől. Vállalni kész szerepétől eltekintve, hiszen a jövevények határőrként katonáskodni voltak hajlandók elsősorban, szabad parasztként még úgy-ahogy, de semmiképp sem jobbágyként túrni a földet. Pedig a
jobbára tiszteletben tartott granicsári kiváltságok és türelmi rendeletek ellenére a jobbágyi sorba süllyesztésre időnként éppúgy történtek kísérletek, mint a katolizálásra, holott
ez az utóbbi csak akkor veszélyeztette a

A XII. században Nemanja István (Nemanjićok), majd Dušan szerb cár (1331-1355) és fia vezetésével önálló szerb állam jön létre. (a Szerk.)

352

�palócföld 93/4
fennmaradást, ha a szerbséget a pravoszlávsággal azonosítjuk. Persze, az intézmények
önfenntartó reflexei mindig is messzemenőleg kihatottak a történelemre. De azért természetes a kérdés: amikor a szerb pravoszláv
egyház ezt tette, nem önmagát védte-e mindenekelőtt, nemcsak valóságos veszélyek ellen védekezve, hanem képzeltek ellen is - legyen bár szó Vuk Karadž ic megreformált cirill írásának arról a latin, tehát katolikusgyanús "j" betűjéről, erről a bizonyos "jottáról", amit gyakran emlegetünk. De Az ember
tragédiája homousion - homoiusion vitájának vízválasztó "i"-je is eszünkbe juthat. Na
meg a Tankréd lovag alakját magára öltő
Ádám, aki ma kéksisakosként (Carringtonként, Vance-ként, Owen -ként?) érkezve boldogtalan Balkánunk gránát- és genocidium
szaggatta tájaira, képtelenül megérteni, hogy
egy efféle Árva hang hiánya vagy megléte két
külön világot is jelenthet. Nem mintha feltétlenül okunk lenne csodálkozni, hogy ugyanazon esemény vagy jelenség mindössze a nézőpont közelségétől - távolságától függően
tekinthető tragédiának vagy komédiának.

Aminek éppen mert az istenített dolgok
mindig képesek kiváltani ellenszenvünket,
sokáig akár lassú elhalásában is hinni lehetett, sőt lehet ma is azt tartani róla, hogy minél kevesebb van belőle, annál jobb, mindössze lebecsülni nem szabad jelentőségét.
Legkevésbé nemzetfenntartó erőként - amit
mi, államhatárokon kívülivé anyátlanodott
magyarokként mindenképpen a magunk bőrén tapasztalhattuk. És hát az oszmán hódítás nyomán a valamikori szerb állam nem
úgy szűnt meg, mint Mohács után a magyar,
hogy valószínűtlenül keskennyé faragott és
Habsburggá vált Magyar Királyságként, valamint a Sztambulnak adózó Erdélyi Fejedelemségként valami mégis maradt belőle, hanem teljes egészében és folytatás nélkül, hacsak azokat a szerb határőrvidékeket nem tekintjük ilyennek, amelyek az elveszett hazához soha nem tartozó területeken jöttek lét-

*
Természetesen a pravoszlávságot nem
egyedül Protić tekinti a szerbség elsőszámú
támaszának. Az említetteken kívül elmondva
róla még, hogy amint a szerb állam újbóli
megteremtéséhez a történelem megváltozott
csillagállása lehetőséget kínált, a szerbség tudatában fokozatosan átengedte helyét az államiságnak. A különben hosszú időn át Európa-szerte abszolutizáltnak és istenítettnek.

353

�palócföld 93/4
re, nem csupán a valaha magyar lakta déli országrészeket formálva át lassan Vajdasággá,
hogy napjainkban már ezt is a végleg Szerbiává való lenyeletés veszedelme fenyegesse.
Ámde eljutott a szerbség messze északra, főleg a Duna mentén, egészen a Felvidékig,
nyugaton meg, Bosznia és Hercegovina hegyvidéki tájain át egészen az Adria partjáig,
míg egy csoportjuk egyenesen kikerült a
szerbséget sokáig szuperóriás anyácskaként
védelmező Oroszországba. Nyilván pravoszlávsága folytán olvadva be akadálytalanul
a nyelvileg csupán rokon orosz népességbe,
éppen annak köszönhetően tehát, ami más
tájakon sikerrel óvta meg a vele azonos anyanyelvűekkel való egyesüléstől. Nem bizonyos, hogy akár a maga, akár mások szerencséjére.
Ámbár ez a megjegyzés némileg azt a
múlt századi cseh toll alól kiszaladó megállapítást is felidézheti, miszerint a magyarok
bejövetele a legnagyobb szerencsétlenség,
ami a történelem során a szlávságot érte. Vagyis, amiért megalomániásan fúziós nemzetállamoknak vagyunk útjában. Egyébként
nem tudom, miért a német mondás, miszerint Csehországnak nincs határa, valójában
Szerbiának nincs. Vagy a szerbségnek inkább. Abból a hazavesztettségből eredően,
ami a tovább élő álom-állam valóraváltásának vágyát növeli határtalanná, már-már
fantazmagóriának tetszőnek is ugyan a csüggedésre vagy csupán realizmusra hajló többség szemében, hogy egy adott pillanatban an-

nál inkább megfellebbezhetetlen parancsot,
kategorikus imperatívust jelentsen egy mindenre elszánt és az adott pillanatban fanatizálni és terrorizálni egyaránt hathatósan tudó kisebbségnek. Azt, hogy a szent cél érdekében semmi sem megengedhetetlen, úgyhogy hazafiság és martalócság egybeolvadásán itt éppúgy nem kell csodálkoznunk,
ahogy azon sem, hogy nem csupán az ellenséggel szemben nincs kímélet, de az árulók
iránt sincs; - Karadjordje,* dinasztialapító
felkelővezér a vele nem tartókat egyszerűen
felkoncolja; ha számára elérhetetlenek, úgy
házaikat borítja lángba, mielőtt saját kezűleg
lőné le apját, állítólag tulajdon szülőanyja
biztatására, amikor az, a felkelés bukásakor,
nem hajlajdó követni fiát a száműzetésbe.
Mert a példakép itt az a Miloš Obilić, aki a
rigómezei csatában azért színlel megadást,
hogy azután, behódoló sarucsók közben, a
hódító Murad szultánt tőrével küldje a hurik
mennyországába. Legalábbis a nem minden
történész által aláírt legenda szerint, ám arra
mindenképpen alkalmasan, hogy a nemzeti
hagyományokat egészen Gavrilo Principig
megalapozza, sőt egészen addig a bácskai pópa-lányig is, aki a köszöntésül nyújtott virágcsokorból rántja elő a revolvert 1941-ben,
hogy a hozzálépő honvédtisztet mellbe lője.
Vagyis a nemzeti függetlenség eszméje itt
fokozottabb és méginkább önmagáért létező
valami, mint a nemzeti öntudatra ébredés
XIX. századi romantikus korszakában szinte
mindenütt, s így a legvégletesebb önfeláldo-

Az oszmán hatóságok elleni felkelés (1804) Karadjorodje (Fekete György) vezetésével nemzeti felkeléssé vált, nyomán pedig létrejött a szerb fejedelemség. (a Szerk.)

354

�palócföld 93/4
zás éppúgy megfér a legbrutálisabb szadizmussal, mint a legélethabzsolóbb hedonizmussal vagy a legharácsolóbb önérdekkel.
Ugyanazon táborban és ugyanazon személyen belül is, többnyire ki sem billentve azt
egyensúlyából, hiszen ez egészségesen extrovertáltak világában mindenre van magyarázat; mindenért mások hibásak. És mert az értékrend csúcsán a fegyverrel a kézben tanúsított hősiesség áll, és a "harcos" szerepe általában, a rablás is szinte természetes ártatlansággal minősül át zsákmányolássá, életünk
kockáztatásának jutalmaként, de ugyanilyen
derekasan megszolgált az élősködés joga is,
hiszen az állami tisztségek megszerzésében
szintén a hadi érdemek esnek döntően latba.
Nem is igazán meglepő hát, hogy a függetlenséggel felérő széleskörű autonómia elnyerése
után hamarosan már olyan hangok is hallatszanak, hogy az élet semmivel sem volt
rosszabb a török alatt, mint a Szerbia állami
létét részben fegyveres harccal, de inkább
nem is akármilyen diplomáciai érzékkel, sőt
megfelelő időben és helyen elhelyezett kenőpénzek segítségével újrateremtő, zsneiálisan
analfabéta Miloš Obrenović* fejedelem idején, aki a közoktatás- és közegészségügy
alapjainak lefektetése mellett, ha kedve támadt rá, sajátkezűleg disznót is heréit, és
akinek későbbi száműzetése idején a rámenős bécsi kurtizánok az aranydukátokat kiszedik a bőre alól is. Egyik életrajzírója szerint különben a fejedelem, minden erényével
és hibájával együtt, egyfajta megtestesülése

a kor Szerbiájának. Talán a szerbségnek is.
Vagy a "szerbiaiságnak" méginkább, mivel a
szerbség messze túlterjed még Szerbián,
semmiképp sem mentesen a különböző tájegységek kialakította mentalitásbeli árnyalatoktól. Ám a miloši inkarnáció szerbiaiként
is az egyik oldal csak, mégpedig a túlsó, a kevésbé reprezentatív és kevésbé vállalt. Mert
az "innenső" mégicsak a hősi, a vakmerő és
kíméletlen, ahhoz a Karadjordjéhoz kapcsolódó, akit végül is a hatalmát, de országának
alig kivívott önállóságát is féltő Miloš gyilkoltat meg, hogy fejét a szultánnak küldje.
Alkalmasint olyanféle reálpolitikai érzékből
mindenekelőtt, amilyen napjainkban mintha
azért nem lenne képes sehogysem érvényre
jutni, mert közben Szerbia, attól tartok,
nemcsak végletesen, de végzetesen is túlgyőzte magát.
Mert az 1833-ban elnyert majdnem teljes önállóság a kezdetet jelenti csupán. A területi kiterjedést illetőleg jé) ideig akár jogosnak is mondható, hiszen a ma is kemény
magnak tekinthető korábbi belgrádi pasalikkal szomszédos területek lakossága nagy
többségében szintén szerb, ám az újsütetű államocska a Portával megkötött egyezség értelmében telepíti ki az itt (s ma ismét) törökként emlegetett, de szerb anyanyelvű iszlám
vallású lakosságot, áttessékelve a töröknek
megmaradt területekre, mindenekelőtt Boszniába és a Szondzsákba. Az uralkodó felfogás
szerint nyilván helyesen és megérdemelten,
hiszen ezek, függetlenül attól, hogy őseik

Vezetésével 1815-ben felkelés tör ki, eredményeként az oszmán kormányzat hűbéres fejedelemségként (1832) ismeri el Szerbiát. (a Sze rk.)

355

�palócföld 93/4
hány nemzedékkel korábban lettek a Próféta
követői, hilehagyott árulók, és hát az apák
bűneiért a fiaknak kell bűnhődniük, ahogy ez
meg vagyon írva... Mindenesetre a meglehetősen tarka népességű Belgrádtól eltekintve,
ahol sokáig még török helyőrség is állomásozik, ez az épp csak kikelt Szerbia-palánta, homogén nemzetállam(ocska)ként övezi körül
magát egy rajta messze túlterjedő álom-állammal. Hogy azután, ahogy az álmok mindinkább teljesülésbe mennek át, egyre inkább
találkozzék és ütközzék is egy másik ilyennel.
Azzal a szintén sok évszázadossal, amiről
szerbként úgy szokás szólni csak, mint gyermeteg rögeszméről vagy holmi káros perverzióról.
*
Pedig a középkori horvát állam, legalábbis függetlenként, ha szerbnél kétszáz
évvel korábban megszűnt is létezni, mivel
"társországként" épült bele a történelmi magyar államba, az önkormányzat valamilyen
formájával mindig is rendelkezett. Amellett,
hogy a törökkel szembeni védekezés kényszere, a Zrínyiekben megtestesülő módon,
hosszú időn át nagyon is szorosan kapcsolta
az "Ugarska"-ként emlegetett és a történelmi
társnépeink tudatában Magyarországgal
nem egészen azonos Hungáriához. "Bajkeverni" így azután kezdett csak, hogy az Európában egyedülállóan anakronisztikus latin,
illetve a nyilván közösen utált német nyelvű
közéletről a gyakorlat magyarra váltott.
Vagyis a viszály almája a nyelv lett, az,
amit mi, nyelvünkben élők, könnyen lehetünk hajlamosak egyedül figyelmet érdemlő,
nemzetmeghatározó tényezőként komolyan
356

venni. Amellett, hogy árvaságtudatunkban
talán eszünkbe sem jut, hogy a közeli nyelvrokonság ugyanúgy bajok forrása lehet, mint
a rokontalanság. Különösképpen a meglehetősen bizonytalan körvonalú szláv nyelvek
esetében, ahol a nagyobb nép a kisebb nyelvét előszeretettel fokozza le nyelvjárássá, netán a maga nyelvének elfajzott változatává,
nem egyszer a lingvisztika tudományától
várva el létező vagy álom-nemzetállamok
igazolását. Olyanokét is, amelyekről idővel
kiderül, hogy egybentartásukra nem csupán
a nyelvrokonság, de az egynyelvűség sem képes. Mindenekelőtt éppen a valláskülönbség
meghatározta kulturális különbözőség miatt,
amin legfeljebb addig csodálkozhatunk,
amíg eszünkbe nem jut, hogy Európában
többvallású nemzetként a magyar, a némettel, hollanddal, szlovákkal, s némileg a csehvel és albánnal együtt (mert a román és az ukrán esetében igazi többfelekezetűségről mégsem beszélhetünk), tekintélyes kisebbség
ugyan, de mégis kisebbség. Úgyhogy ahol a
felnőttéválás elmarad, vagyis ahol a valóságos vagy fiktív veszélyeztetettség is létezik,
ott a felekezeti hovatartozás nemzetmeghatározó tényezőként külön hangsúlyt kap. A
katolikus hithez tartozás lengyelként az
orosszal és porosszal, írként az angollal
szemben.
A szerb és a horvát esetében hol az egyik,
hol a másik részről érezve a támadást is jogos
önvédelemnek. Annak a nyelvi majdnemazonosságnak köszönhetően, ami miatt a két
nép állam-álmának találkozása egyaránt tekinthető testvéri ölelésnek és kölcsönös fojtogatásnak.

�palócföld 93/4
Megtetézve a harmadikkal, a sokáig merő délibábnak tetsző, most meg végképp annak bizonyuló jugoszlávsággal. A szerb részről napjainkban önfeladásra csábító horvátkatolikus cselvetésnek érzettel. Azzal, ami
valamikor I van Gundulićtyal kezdődött, abból a Dubrovnikból, amely szláv ugyan és katolikus, de nem feltétlenül horvát is, és amely
a nyugati és keleti kereszténység vízválasztója közelében ragyog kis adriai Velenceként, a
maga mediterránságában reneszánszként,
alkalmasint hitelesebben a Mátyás által Budán délszaki dísznövényként elültetettnél.
Azzal a Tasso inspirálta költővel tehát, aki
először veti fel az oszmán iga alatt nyögő délszláv keresztények felszabadításának elképzelését. Századokkal előzve meg azt a Gáj
Lajost, aki a magyar országgyűlés tagjaként
szónokolva fenyegeti meg a magyarságot,
hogy a szláv tenger előbb-utóbb el fogja nyelni; azt a horvát Kazinczyként is emlegethető
Ljudevit Gajt, az illir mozgalom elindítóját,
aki a horvát és a szerb irodalmi nyelvet anélkül közelíti sikerrel egymáshoz, hogy a két
nép nemzettudatát is "illirré" tudná átgyúrni.
Hasonlatosan a szintén nem túlságosan magyarbarát Strossmayer gyakovói püspökhöz,
aki viszont horvát Széchenyiként alapít Jugoszláv(!) Tudományos és Művészeti Akadémiát, ám hasztalanul kísérletezik a horvát
katolikus és a szerb pravoszláv egyház valamiféle fúziójával - amíg csak apostoli királya, I . Ferenc József legfelsőbb rendeletére
felhagyni nem kénytelen a politikával. Egészen Ady Endre markáns lenyomatát mindhalálig magán viselő ludovikás Krležáig, aki
délszláv felbuzdulásból vállalja a hazaárulás

bűnét vagy dicsőségét, s szökik át a szerb csapatokhoz, ahol kezdetben osztrák kémként
fogadják, mielőtt kieszmélve a háború mocsarából a lenini úton remélne a "balkáni
kocsmán" túllépni. Később még annak a Titónak segítségével is, akinek kommunista
mércével is túl keménynek tetsző ateizmusát
é s antiklerikalizmusát bizonyos szempontból
talán nem is kellene túl szigorúan megítélnünk. Hiszen a vallás földi maradványaival
az egynyelvű két nép közötti szakadékot kívánná betemetni, és hát ideológiailag képzett
vasmunkásként sem kell feltétlenül tisztában
lennie azzal, hogy a vallásokat semmiképp
sem szabad az általuk (is) sok évszázadon át
kialakított értékrendek reflexeivel összekeverni, még kevésbé pedig erőszakkal nyomni
el őket, már csak azért sem, mert az erőszak
megszüntével az éled újra leginkább, aminek
feltámadása a legkevésbé mondható kívánatosnak. Mindenesetre a második világháború
alatti kölcsönös tömegmészárlásokból (amelyekben a hazaiak sokkal inkább jeleskednek
az idegeneknél, és amelyeknek mindkét oldalon akadtak nemcsak eszmeileg, de sajátkezűleg, illetve - "késűleg" közreműködő szerzetes- és pap-résztvevői is) a csetnikhez és az
usztasához győztes harmadikként társuló
partizán-martalócság a maga hasonló, de az
áldozatok közt más elvek alapján válogató
módszereivel akkor is kiutat kínált, ha ez másodszorra sem vezetett el végleg az. áhított jugoszlávsághoz.
Ahhoz, ami valójában sohasem volt igazán áhított horvát részről sem. Legkevésbé
az államiság, illetve a függetlenségi törekvések tekintetében, amelyeket irodalmi-kultu-

357

�palócföld 93/4
rális áramlatként időben ugyan megelőz, ám
politikailag sosem válik benne igazán uralkodóvá. Mert a nemzeti öntudatra ébredő borválságon belül, azt követően, hogy a lovasszoborként Zágráb főterén egykor fenyegetően Budapest, ma viszont Belgrád felé forduló Jelaćić bán vezetésével a sajnos nem túl
megértő Kossuth ellenében, a többi nemzetiséggel együtt a Habsburgokban való csalódást választja inkább, Bécs-barát, Pest-barát
és délszláv-pánszláv irányzatok egyaránt
megtalálhatók. Nem függetlenül a rég létező
horvát-szerb ellentétektől, amelyeknek már
akkor is vannak véres epizódjaik, mivel nem
csak Gaj és az egy ideig bánként is működő
I v an Maž uranić költő-politikus létezik, hanem a Pesten filozófiából doktoráló Ante
Starčevič is, a nemes usztasa örökséget napjainkig továbbvivő Horvát Jogpártnak az az
alapítója, akiről a három szerb elevenen
megsütéséről szóló legendát ma is mesélik előzményeként a náci Németország életre
hívta Független Horváth Állambeli torokelvágásoknak, bunkóval és kalapáccsal való tömeges agyonveréseknek, eleven koponyákba
való szögbeveréseknek, karsztvidékek földalatti üregeibe való levettetéseknek, egészen a
horvát "poglavnik", Ante Pavelić Curzio
M alaparte Kaputt-jában említett húsz kiló
emberszeméig. Ámbár hogy mi igaz és hogyan mindabból, aminek inkább csak egyik
oldaláról az elmúlt évtizedek során, mi, győztesektől megtizedelt déli perem-magyarok is
épp eleget tanulhattunk, hallhattunk, olvashattunk, s ami ma, európai és ENSZ-megfigyelők ellenére is ellenőrizhetetlenül ismétlődik meg, arról nem könnyű bármit is szólni.

358

Mivel itt, minden, amiről hallunk, éppúgy
lehet ellenkező előjellel is igaz, mint egyáltalán nem, ám aminek igazságként, álhírként
vagy hazugságként részét képezi, az a maga
totalitásában túlságosan is szörnyű ahhoz,
hogy igaz ne legyen. Értve totalitáson a hagyományok megalapozta kölcsönösséget.
Azzal is összefüggésben akár, hogy török
uralta hazájából az elmenekült szerbségnek
lakhelyül gyakran a kopár, s a jelentősebb településektől távoli hegyvidék jutott, szükségképpen együtt a "kecskés" elmaradottság állapotával. Vagyis egyfelől a lenézettek sérelmeket megtorló, barbár lázadó dühe gyilkol,
másfelől a kulturális álfölényből fakadó szadista rendcsinálásé - ott, ahol "nép" és "hatalom" összecsapása cl sem választható igazán
az etnikumok konfliktusától. Mert a gyökerek mélyen a múltba nyúlnak. Úgyhogy az állítólagos magyarosítási kísérleteiért húsz
éven át intenzíven utált gróf Khuen-Héderváry Károly, horvát báni minőségében, éppúgy két egymás ellen acsarkodó népesség között egyensúlyoz, ahogy a mohamedán bosnyákok által is lakott Boszniában három között a délszláv kultúra értője és értékelőjeként, a nagy műveltségű Kállay Béni. Naivként is nyilván - mert hát létezhet-e hálátlanabb szerep a megértő helytartóénál? Pedig a
szerbek történetéről könyvet is írt - amellett,
hogy belgrádi főkonzulként hasztalanul próbálta meg kivonni az orosz befolyás alól azt a
Szerbiát, amely mind kevésbé képes ellenállni a délszláv Piemontként kínálkozó szerep
csábító démonának.
*

�palócföld 93/4
De ha már a párhuzamoknál tartunk, miért ne emlegethetnénk a harcias Szerbiát
akár Spártaként is, netán a majdani délszláv
hegemónia kérdésének másik pólusát jelentő
horvát Athénnal, Zágrábbal szemben. Még
ha létezett "Szerb Athén" is, a Szerbia területén sokáig kívül eső bácskai Újvidék, annak
ellenére, hogy a város lakosságának többsége
nem kis ideig még jugoszlávvá válását követően sem szerb, de ahol a múltszázadi szerb
műveltség intézményei egyre inkább összpontosulnak. Mert errefelé másfajta, polgárosultabb szerbség él, a Habsburg-monarchia
nyelvi-etnikai-kulturális többszólamú ságához inkább alkalmazkodva. Romantikus
nemzeti hevülettől is áthatottan, de a környezet és Európa egésze iránt is nyitottabban
- aligha véletlen, hogy a múlt század szerb
irodalmának legjelesebbjei zömükben innen
származnak. Nemcsak kultúrát, szellemi hatásokat közvetít azonban Szerbia felé ez. a vidék, hanem annak hordozóit is: pedagógusokat, jogászokat, orvosokat, mérnököket exportálva. Abba a kis szerb fejedelemségbe,
majd királyságba, ahol ezek a "prékóiak" ahogyan itt azokat a Dunától és a Szávától
északra élőket nevezik -, nem egyszer jelentős állami tisztségeket is betöltenek, alkalmasint az őshonosok bosszúságára. Túl a kenyéririgységen, feltehetően a "másság" miatt, a kisebbrendűségi komplexust szülő kulturális többlet következtében, és aminek
nyomelemei, mintha még mindig kísértenének. Ha másban nem is, hát olyan alkalmak
kirobbantotta indulatokban, amilyenekről
egy vegyes házasságából keserűvé józanodott női telefonhang is vall nemrég: "...meg-

mondták kerek-perec, te, még ha nem is lennél magyar, akkor se tartoznál igazán közénk, te akkor is prékói vagy..."
Bár Szerbia mind militánsabb piemontoskodása egyelőre nem északra irányul, s nem
is a jugoszlávság jegyében nyilvánul meg,
sokkal inkább délre, az akkori szerb állam
határain túli szerbség felé, a Rigómezőre, a
Szandzsákra és a dušani örökség jogán DélSze rbiává álmodott Macedóniára tekintőn,
arrafelé, ahol a balkáni háborúk idején majd,
korabeli újságok híradása szerint, a szerb
hadsereg súlyos vérengzéseket hajt végre az
albán és cincár falvakban, hasonlatosakat a
románok által véghezvittekhez a dobrudzsai
bolgárok között, bár a felsorolás itt nyilván
még kiegészíthető, mivel ezeken a tájakon a
népirtás mintha magától értetődően illeszkedne a hadviseléshez... Vagyis az egyenlőre
még nem vérbe borult Európa, akárcsak ma,
borzadhat és botránkozhat, távolbalátás híján hatékonyabb oda nem figyeléssel kímélve meg magát a felesleges ártalmaktól. De a
szerb hazafias tekintet azért nyugatra is irányul, az egy ideig még töröknek megmaradó
Boszniára, amelynek osztrák okkupálását,
majd annektálását az össz-szerbséget egységbe álmodok merényletig menően zokon is
veszik. Mert az egyesülést-terjeszkedést
szorgalmazó politika célja sokáig mégis inkább a szerb és nem a délszláv egység, a hagyományos szerb címer négy cirill SZ (C) betűje akkor is az egyedüli megoldást jelentő
szerb egység hirdetője, ha azt olykor maguk a
szerbek is összekeverik a jugoszlávsággal.
*

359

�palócföld 93/4

Mert ami a jugoszlávot illeti, kulturálisirodalmi elképzelésből ugyan politikaivá is
átnövi magát, ámde anélkül, hogy a népben
igazán gyökeret verne. Annyira legalábbis
nem, hogy a szerb identitástudat helyébe a
jugoszláv lépjen. Annak ellenére hasonlatosan a horváthoz, hogy egyes vidékek szerbhorvát anyanyelvű katolikusai olykor inkább
dalmátok, bunyevácok, sokácok, bizonyos
késéssel és ma sem egészen egyértelműen kötődnek ahhoz a horvát nemzethez, amelynek
egyes értelmiségiei az első világháború alatt
körüldöngicsélik, s ötletekkel is bombázzák
az egy ideig a központi hatalmak által meghódított Szerbián kívül került szerb vezetést,
vagy ágálnak a Masaryk-Beneš-féle cseh
emigrációval közösen a nagy emigrációval
közösen a nagy szövetségeseknél a szláv érdekekért. Ám a Monarchia horvát ezredei,
egészen a nem is annyira katonai, mint gaz360

dasági összeomlásig, hűség dolgában alig különböznek Európa katonáitól és balekjaitól a magyaroktól. És szinte az utolsó pillanatig
nem világos, mi is következik ezután, NagySzerbia-e vagy Jugoszlávia, a Monarchia délszláv részeinek leválására azután kerül csak
sor, hogy az. antant győztesei elhatározzák a
Habsburg-birodalom felosz(la)tását. Akkor
alakul meg, annak ellenére, hogy a "jugoszláv" szó rég megszületett már, előbb a
Szerb-Horvát-Szlovén Királyság, a Monarchiától örökölt szóhasználattal élve három
"néptörzs" államaként; népszavazást meggyőzően aligha helyettesítő lelkesen csatlakozó népgyűlések, különféle "nemzeti tanácsok" határozatainak segítségével.
Hogy az együttélés nehézségei szinte
azonnal elkezdődjenek.
Mindenekelőtt az eltérő kulturális hagyományok következtében, ami nem minden
szempontból nézve szintkülönbség is. Bár a
kultúrák abban az értelemben egyenértékűek
csak, hogy "tulajdonosaik" számára olyan
belső használatra való értékrendet és jelrendszert képeznek, amely "befelé" ugyan
mindig betölti feladatát, ám újabb korok civilizációs követelményeinek jól, vagy kevésbé jól is megfelelhet. Jól, ha a racionális, intellektuális és individualisztikus elemek dominálnak benne, és kevésbé jól, ha az emocionálisak, mitikusak és kollektív jellegűek
uralják. Szívesen említeném különben a demokrtikusságot is, csak hát a horvát többletet illetőleg inkább egyfajta liberalizmusról
lehet szó, s a jogállamiságról, arról, ami főleg
a dualizmus korában mégiscsak jellemzője
volt a K.und K.-nak. Ellentében Szerbiával,

�palócföld 93/4
írnám le, ha nem jutna eszembe egy állítás az
első világháború előtti Szerbia demokrtikus
jellegéről. - "Lehet, hogy demokrácia volt,
de paraszti", mondom erre, amit beszélgetőtársam készséggel el is ismer, mintegy megerősítve, hogy a dolog lényege épp ebben rejlik. Külön a szerb társadalom patriarchalizmusa miatt is, ami óhatatlanul tekintélyelvű
személyiséget fejleszt ki, erőkultuszt szül, s a
kreatív adottságokat sem fejleszti éppen.
Ilyen társadalomban, még ha meg is van a
szólás-, sajtó- és gyülekezési szabadság, népakaratként az egyének többségének akarata
helyett inkább kollektivista reflexek érvényesülnek. Nyilvánvalóan annak következtében, hogy Szerbia nemessége, hasonlatosan
más balkáni államok nemességéhez, a török
hódítás nyomán eltűnve, a csupaszon maradt
parasztságot egyedül a szintén paraszti "emberanyagból" táplálkozó egyházra hagyta.
Vagyis a szerbség, noha az egykori szerb királyi udvarban, amint azt ma sokan szinte
sztereotip módon hangsúlyozzák, előbb ettek
késsel és villával, mint a sokáig barbárabb
Frankhonban és Albionban, oly mértékben
vált "történelemileg csonka nemzetté", hogy
az öntudatra ébredés korának mindkét fejedelmi családja, a Karadjordjević és az Obrenović-ház, szintén paraszti gyökerű kereskedőrétegből nőtte ki magát. Látszólag a szerbségnek abból a monarchikus beállítottságából fakadóan, ami azért nem különleges
nemzeti sajátosság, mert az államiság múltjával megáldott vagy megvert népeknek
többnyire monarchikus múltjuk is van.
Más kérdés, csakugyan a "Nemzeti életerőt" bizonyítja-e, hogy miközben a Balkán

más, államiságukat visszanyerő nemzetei,
Európa gyámkodása mellett, facér Hohenzollern vagy Coburg hercegeket emelnek
trónra - a szerbség két egymással rivalizáló
nemzeti uralkodóházat is kitermel; félő,
hogy túlságosan is a maga számára csupán,
mivel ezek az újgazdagnak tetsző dinasztiák
feltehetőleg a horvátok és szlovénok azon részének sem imponálnak különösebben, amelyik nem feltétlenül híve ugyan a Habsburgháznak, ám mintha utólag mégis arra döbbenne rá, hogy annak stílusához alkalmasint
jobban hozzászokott, semmint maga is hitte
volna.
*
A horvát nemesség ugyanis a századok
során megmaradva, nagyjából a magyarhoz
hasonlóan, ám részben idegen elemekkel is
összekeverten vált polgárosodva a nemzeti
öntudat hordozójává. Olykor a közös délszláv haza híveként emlékeztetve arra a jó
házból való úrilányra, aki fehér lányszobájában ábrándozva, daliás jövendőbelijének
bárdolatlanságát észre sem veszi, illetve azt
hiszi, hogy választottját megnevelheti, "kikupálhatja". Nem mintha nem lenne a horvát
parasztság is elmaradott, ám létezik fölötte
egy nem paraszti uralkodó osztály, no meg
egy nemzetközi világegyház, amely nem paraszti kulturális értékminták szerint is befolyásolja. Vagyis: a népmentalitás egymástól
eltérő, noha az igazsághoz az is hozzátartozik, hogy az egyazon vidéken rég együttélő
szerbek és horvátok életszemlélete és szokáskultúrája, eltekintve a valláshoz szorosan kö-

361

�palócföld 93/4
tődőktől, alig különbözik egymástól, sőt az
utóbbi évtizedekben valószínűleg méginkább
"összerázódott".
A déli-délkeleti tájakról való beszivárgás
vagy éppen beözönlés ugyanis mindjárt az első közös délszláv állam létrejöttekor kezdetét veszi, nem utolsó sorban a központilag kinevezett nem őslakos tisztviselők áradatával.
Olyan tájakról valókkal, ahol bizánci örökségként vagy törökhagyásként az önkényeskedés a korrumpálhatóság a tisztségviselésnek szinte az ártatlanságig természetes velejárója. Mert lehettek ugyan korruptak a Monarchia hivtalnokai is, sőt nyilván külön magyar "korrupciós kultúráról" is beszélhetünk,
alkalmasint horvátról is, a most hatályba lépő szükségképpen "stilisztikailag" is újnak
minősül. Mivel ez a gyakran sivár szülőföldjéről "dús vadászmezők" felé kirajzó had
nem csupán eltérő modorát, illetve modortalanságát hozza magával, azt, amibe a korábbi
urak kasztjellegűen egymás közötti "pertujától lényegileg különböző parlagias (le)tegezés is belefér, hanem hozza tisztségeinek
szerb hivatalos megnevezését is a korábban
használatos horváttal szemben. Mert a "másság" akkor lesz csak nehezen tolerálható igazán, ha parancsoló módban fejezi ki magát,
olyanok részéről érve felülről bennünket,
akiket alattunk lévőknek érzünk. Hiszen más
lezserül mellőzni valamilyen viselkedési normát, s más nem is ismerni, más tudatosan,
idézőjeles nyomaték kedvéért használni
obszcén szavakat, s más azokat beszédünk
természetes részeként szinte észre sem venni. Ahogy spontánul szenvedélyesnek lenni is
más, és más megleckéztetően visszafogott-

362

nak. Olyannak például, amilyennek a Jugoszláv Kommunista Szövetség utolsó elnöke
(vagy főtitkára?) Stipe Šuvar is mutatkozott... ki emlékszik ma már rá különben, ám
számomra éppen hideg mosolyú, de pózolástól sem mentes pengevillogtatása maradt emlékezetes a vég kezdetét jelentő utolsó pártkongresszuson, szemben a furkósbottal hadonászó, vérmes Miloševićtyal. Mert ez. a
kétfajta alapállás mintha elmaradhatatlan
kelléke is lenne a két nép kapcsolatának,
megjátszhatóságában, sőt megjátszani szinte
kötelező érvényében. És hát a hazulról hozott eltérő viselkedés könnyen lehet a házasságban tányérhajigáló jelenetek okozója,
amiért is a szerb és horvát kapcsolatokat tanulmányozva nehéz megszabadulni a feltevéstől, miszerint az érdekek ütközése mellett, ízlésbeli tényezők is alakítói lehetnek a
történelemnek; mindjárt az együttélés elején
olyan családi viharokat is kirobbantva, amilyen a képviselőházban a horvát parasztpárti
Radić-fivérek meggyilkolása.
Vagyis a második világégés kezdetekor
már szinte okunk sincs afelett csodálkozni,
hogy alig valamivel azután, hogy Belgrád népe "Inkább háborút, mint egyezményt!" kiáltással a háromhatalmi egyezményt aláíró
kormányt megbuktatva szörnyűséges terrorbombázást zúdít saját fejére, a bevonuló
Wehrmacht egységeit virágeső fogadja Zágráb utcáin. Nyilván nem kis mértékben járulva hozzá, hogy az újbóli győztesek a "fasiszta
nemzet" címkéjét a horvát népre is ráragasszák.
*

�palócföld 93/4
Szemben a "demokratikus" szerbbel, illetve ellenségei szerint nyilván a "kommunistával" - jutunk el immár a szerbség állítólagos negyedik tartópilléréhez, a kommunistaellenességhez. Úgy vélekedve, hogy a kommunizmus, amikor a "kizsákmányolás megszüntetése" érdekében osztályharcra, forradalomra buzdít, nemcsak az uralkodó osztály
hatalomtól való megfosztására, sőt elpusztítására törekszik, hanem a szellemi elit megsemmisítésére is egyúttal, egyszerűen mert a
szellemiek többnyire ott vannak, ahol az
anyagiak is, jószerével annak az értelmiségnek a birtokában, amely zömében a kizsákmányolóként meghatározhatók sorából származik. Illetve, eltekintve a beilleszkedni képtelen zsenik és álzsenik, valamint a versengésből kihulló selejtesek forradalmárkodásra hajlamos kivételétől, többnyire őket szolgálja. Akaratlanul is, hiszen, ha meggondoljuk, hogy miképpen szolgálhatja nemzetét
valaki úgy, hogy ne az uralkodó réteget is
szolgálja, akkor éppúgy hiányzik a csalhatatlan recept, mint ahhoz, hogy miként fosszuk
meg hatalmától az uralkodó réteget anélkül,
hogy eszétől is ne fosszuk meg azt a társadalmat, amelyet - elméletileg legalábbis - előnyére kívánunk megváltoztatni. Ha viszont
nemzetben gondolkodva "nacioanlisták" vagyunk, egyúttal kommunistaellenesek is vagyunk, csak mert nemzetünket dánként lefejezni éppúgy nem óhajtjuk, mint szingalézként.
Még ha kérdés is, csakugyan oly sokat veszített-e a szerbség akár a jugoszlávsággal,
akár a kommunizmussal. Figyelembe véve,
hogy a másik oldalon szintén versenyt kár-

hoztatott jugoszlávságot és kommunizmust
egyaránt szívesen tekintik pusztán a nagyszerbség álcázásának, ami persze szintén primitív egyszerűsítés. Bár a jugoszlávságot illetően, a közös délszláv hazából a török elől,
majd alól többször és többfelé kirajzott
szerbség túlnyomó része Jugoszlávia létrejöttével mégis csak egy államba került, méghozzá más, nem szláv népek rovására, ami a
nacionalizmus logikája szerint általában sem
számít, s így nem is tekinthető külön szerb
bűnnek. Ám a két háború közötti ""régi",
azaz most már "legrégibb" Jugoszlávia akkor
is nem kevés joggal minősíthatő Nagy-Szerbiának, ha a Protićhoz hasonló szemléletűek
szerint megalakulásakor kezdődött el a szerb
identitásnak az az önfeladása, amelyet azért
nehéz tragikusnak éreznünk, mert semmi köze a lényeghez, az anyanyelviség elvesztéséhez. Köze inkább ahhoz van csak, hogy előrehaladtával a szerbség kevésbé lett pravoszláv
és bizánci, kevésbé cirill betűs, kevésbé bezárkózó a maga kultúrájába, ahhoz hogy világibbá válik, európaibbá. Na meg hogy a vegyes lakosságú területeken (ezúttal nem a
nemszlávok által is lakottakra gondolok), ha
nem élvezi a hatalom külön védelmét, az európaibb reflexű horvátsággal nem állja a versenyt, minél inkább hagyományos értelemben vett szerbnek marad meg, annál kevésbé.
Vagyis miközben a horvát gyomor nem veszi
be az ejtőernyősként nyakába pottyantott állami tisztviselők balkániságát, a sokszor bunkóként lekezelt szerbség úgy érzi, saját véráldozatok árán kitágított hazájában szorul
háttérbe - pedig még horvát és szlovén testvéreit is felszabadította a Habsburg elnyo-

363

�palócföld 93/4
más alól.
Másodszorra pedig a hitleri és egyéb
megszállók alól, lévén viszont abban a megállapításban is némi igazság, miszerint a népfelszabadítóként emlegeti partizánháborút
szerb harcosok vívták meg horvát kommunisták vezetésével. Hiszen belegondolva a
dolgokba, nem is nagyon történhetett ez
másképp. Ha egyszer a szerb békétlenség nélkül is szerbirtó usztasa téboly mindenekelőtt
szerbeket kényszerített partizánsorba, ellenben az eredetileg szociáldemokrata munkásmozgalom gyökerei a fejletlenebb és az első
világháborúból győztesen kikerülő Szerbiában gyérebben voltak fellelhetők, mint a fejlettebb, de legyőzőitől feltrancsírozott Monarchiában. Emellett a szociális forradalmakat mégiscsak a vereség nyomora szokta
életra hívni, s nem az olykor még üres hassal
is himnuszéneklésre késztető győzelmi mámor. Vagyis a Tito-féle vezetésben viszonylag kevés a szerb, nem kis sérelmére, sőt annak ellenére, aggodalmára is a szerbségnek,
hogy a második Jugoszlávia ugyanúgy az ő
számára jelentett térnyereséget, mint az első
megszületése. A Vajdaságban például, amely
"hála" az itteni németség kiirtásának-elűzésének és a magyarság megritkításának, illetve a boszniai, líkai, zagorjei szerbek betelepítésének, a második világháború után válik
csak szláv többségűvé. Bár a horvátok térvesztése is nyilvánvaló, a horvát tagköztársaság bizonyos vegyeslakta területein horvátnak lenni nem feltétlenül előny, még kevésbé
dicsőség.
Szlavóniai származású és partizánmúltú
kórházi szobatársam, kinek anyja egyébként

364

falufelperzselő usztasa-megtorlás folytán
szenved tűzhalált, az ötvenes évek második
felében megelégedéssel konstatálja, mennyivel kevesebben vallják magukat horvátnak,
mint a háború előtt. A hatvanas évek középén viszont egy, a horvátországi Eszékről közös szülővárosunkba hazalátogató feleség
meséli, miképpen bocsátották cl munkahelyéről férjét, majd vették vissza hosszú pereskedés után, csak mert fel merte lenni a
kérdést, miért a szerb és miért nem a horvát
zászlót tűzette ki a szövetségi lobogó mellé
valamelyik állami ünnepen a gyár igazgatója.
Hiába horvát és szlovén többségű a csúcsvezetés, a háborús érdemeket díjazni kell. Úgyhogy míg a szerb népesség a mostani földcsuszamlásig Horvátország lakosságának 16
százalékát tette ki, a horvát(!) pártban 40
százalékban volt képviselve, s hasonló arányokat emlegetnek a rendőrséget, az állambiztonsági szolgálatot és a hadsereg tisztikarát illetően is, ergo, a hatalmi térnyerés a
számbelit messze meg is haladja. És ahol egy
etnikum privilegizáltsága ennyire szembetűnő, ott a kiegyenlítődést a tőle hátrányosan
érintettek elnyomásként élik meg, sőt minden változás puszta lehetősége is alkalmas lehet pánik szülte agresszió kiváltására.
Amint az Kosovóban történt, ahol a
szerbség térvesztése azért valóságos, mert
nyelvi is az, ám mindenekelőtt az albánság
szaporasága, szívóssága és igénytelensége
következtében jött létre.

*

�palócföld 93/4
Vagyis a térnyerés minden vonalon
egyértelmű - kivéve a szellemieket. Vagy inkább a szellemiséget. Aminek illusztráló epizódjai közt ott az a képernyőn látott horvátországi szerb menekült is, aki szerint hogyan
is lehettek volna ők kiváltságosak, amikor a
horvátokból mindenféle doktorok, belőlük
meg rendőrök lettek. Vagy az a majd három
évtized előtti tévé-vetélkedő a horvátoszági
Varasd és a kelet-szerbiai Zajecar diákjai
közt, ahol szegény zajecari gyerekek főleg
olyankor "kukulnak meg", amikor európainemzetközi tárgykörű kérdésekre kellene válaszolniuk, mivel inkább csak a maguk heroikus-epikus-népi-nemzeti kultúráján belül
képesek eligazodni. Feltehetően nem csupán
önhibájukbó l .
Előkerül itt szerb irodalomtanár ismerősöm esete is azzal a tanfelügyelőnővel, aki
már-már a honleányi könnyek határán illeti
szemrehányással, amiért az az osztálynaplót
latin betűsen vezeti: amikor az "igazi" szerb
irásbeliséget mégis csak a cirill írás jelenti.
Pedig hosszú időn át hódít itt a latin betű: a
lapok, folyóiratok, könyvek egy része, főleg a
képzettebb rétegeknek szántak. Belgrádban
is latin betűsen látnak napvilágot; vagy esetleg kétféle változatban, nem utolsósorban a
cirillt eleve "rühellő" nyugati országrész piaca érdekében. De sokáig a tévéadások feliratozása is jobbára latin betűs, logikusan vezetve el egy néhány év előtti riport vészharangkongatásáig: hová jutunk, ha már a belgrádi
utcák gyakran nem szalonképes falfirkái is
többnyire latin betűsek? - És feltehetően a
Coca-Cola- és rock-kultúra hatásaként is
van ez, amely a maga felszínes nyugatiságá-

ban, amint láthatjuk, aligha tekinthető a legbizantiánusabb népi-heroizmusba való viszszahanyatlás akadályának, bár nyilván akadtak, akik ebbe külön is besegítettek. Holott
ha a szovjet tömbről leváló jugoszláv szocializmus hozott sikereket is, legyen bár szó látszat-szabadságról,
látszat-demokráciáról
vagy a fogyasztói társadalom olyan látszatáról, ami miatt a táborbeli sorstársak sokáig
irigykedtek ránk, úgy ez nem is lehetett
egyéb latin betűsnél. Átvitt értelemben persze, de személyekhez kötötten is akár, mivel
az önigazgatás zsonglőrmutaványának kiötlője mégsem véletlenül Tito jobb keze, a szlovén Kardelj, szemben bal kezével, a szerb
Rankovićtyal, aki bukásakor készségesen bevallja, mennyire képtelen az inkább csak félreérthető megértésére. És aki szúrós tekintetű főrendőrként, a joviális Kardelj által
őszintén vagy csalárdul kínáltakat rendre
visszaveszi, mindenekelőtt a kosovói albánoknak lesz kíméletlen elnyomójává - e minőségében is sírják vissza sokáig a nagyszerbség képviselői.
Többé-kevésbé rejtett híveiként azon nacionalizmusok egyikének, melyek közül ez
ellen alighanem azért folyik a küzdelem különösképpen hatástalanul, mivel ez a nacionalizmus önmaga előtt is keményvonalas
kommunistának álcázottan államfenntartó
erőként hiúsítja meg, hogy az időnkénti reformkísérleteket, főleg az ország európaibb
tájain, komolyabban vegyék a kívánatosnál.
Nem mintha közülük a vakmerőbbek vagy
ügyetlenebbek, megkapva a minden irányban kiosztott egyensúlyfenntartó pofonokat,
nem válhatnának nemzetük mártírjaivá.

365

�palócföld 93/4
Alighanem azért szaladva a rúd elé, amiért a
hagyományos nemzeti reflexek hordozói túlságosan nehezen tudnak a kommunistaság
hosszú időn át jól bevált s így már-már valódi
ábrázatnak vélt álarcától megszabadulni. De
elképzelhetően tán annak a szellemiségnek a
következtében is, ami miatt a háborúban
megnyerteket Szerbia békében mindig elveszít.
Amint az már végképp nyilvánvalónak
látszik, a jugoszlávságot is. Mindazzal
együtt, amit jelentett.
*
Állam-álmokban csalódottan vetve el a
mesterségest, s térve vissza a "természeteshez". Ahhoz a szerbséghez, aminek
Protić által említett négy tartópillére közül,
attól tartok, mindössze kettő, a pravoszlávság és az államiság tekinthető igazán valóságosnak. Ám közülük a pravoszlávság mindjárt egy kirekesztő nemzeti önmeghatározás
forrásává is lesz, veszélyesnek tetsző "nemzeti fundamentalizmus" okozójává. Múltba
mutatóvá és regresszívnek tetszővé is, hiszen
a "fundamentum" szükségképpen jelenti a
régit, nemcsak a "jó öreget" és megbízhatót,
ahová kudarc esetén menekülni szokás, hanem a barbárt és a primitívet is - aminek beilleszthetetlenségét korunk értékrendjébe és
szűkebb-tágabb nemzetközi környezetünkbe, mind ösztönös hordozói, mind pedig tudatos megfogalmazói valószínűleg befelé
fordultságuk következtében képtelenek észrevenni. Feltehetőleg azokat hibáztatva, akik
szerbségüket lenyeletni hagyták a jugoszlávsággal.
366

Azzal, ami napjainkra úgy vált végzetes
tévedéssé, hogy eredetileg történelmi kihívás
volt. Csak mert egy adott térségben adott volt
egy azonos vagy azonossá formálható nyelven beszélő és nyilván közös eredetű népesség, amiből a nemzetállam divatjának idején
annyira kézenfekvő feladatként kínálkozott
egy közös haza létrehozása, hogy azon lehetne csodálkozni, ha ideája nem születik meg.
A többihez "elég" volt a "körülmények összejátszása".
Valójában azonban szűkebb határok közötti létjogosultságát sem igen lehet kétségbevonni. Illetve, tekintettel az időközben jóvátehetetlenül megtörténtekre, "lehetett volna". Mivel itt óhatatlanul akkor is beugrik a
profi történészek szokásos kifogása, hogy ti.
a "mi történt volna, ha?" kérdésre értelmetlen választ keresni, ám úgy hiszem, nélküle a
történelem tanulmányozása ugyanolyan céltalan lenne, mint a jövendő faggatása. Számunkra is akár, akik itt déli perem-magyarként elfogadni vagy éppen szeretni ezt az országot annyira voltunk képesek, amennyire
hagyta magát, vagy amennyire be tudtuk
csapni magunkat. Úgyhogy márcsak emiatt
is nehezemre esne csődjének legfőbb okát
nem abban látni, sőt dilettáns módján nem
afelett sajnálkozni, hogy bár Jugoszlávia a
nemzetállam eszméjének jegyében alakult
meg, nem sikerült hozzá megfelelő keretben
tartott jugoszláv nemzetet is találni. Pedig
létrehozói és sorsintézői ezzel többféleképpen is megpróbálkoztak.
A már említett három törzsű (Szerb, horvát, szlovén) vagy inkább három fejű egy törzsű egynemzetet követően, a "második Jugo-

�palócföld 93/4
szlávia" idején a "jugoszláv" nemzeti hovatartozásnak azzal a fikciójával, ami az. etnikai és politikai nemzet felemás keverékeként
nemcsak a "szerb", "horvát", "montenegrói"
és "muzulmán" megjelölés helyett állhatott,
hanem a "szlovén", "macedón", "albán", "magyar" stb. helyett is - olyan kategóriák helyett is tehát, amelyek kívül esnek azon a körön, amelyet Gajék nyelvi alapon a maguk
idejében "illír" nemzetként kíséreltek meg
összefogni. Mesterségesen, ha úgy tetszik,
ám ma is indokolttá téve a kérdést, mit veszít
az a szerbhorvát anyanyelvű polgár, aki magát "jugoszláv"-ként definiálja, feltéve, hogy
a vallási gyökerű "másodlagos nemzetmeghatározók" nem sokat jelentenek számára.
Ahogy a mindennapok szintjén nem is jelentettek azoknak, akik jobbára városlakóként,
szomszédaik másságát nyelvi eltérés híján
netán észre sem vették, és akik az elmaradottság odvaiból kiröppenő démonok áldozataiként most riadtan kérdik, miért kérik tőlük számon, amiről ők már-már megfeledkeztek. Mert hát aligha véletlen, hogy a nagyszerbség boncainak bázisát elsősorban az.
írástudatlanságig hagyományaiba fulladt falu jelenti, de ugyanerre épül a túloldal szintén szélsőséges ellenreakciója is, a hétköznapoknak abba a jugoszlávságába rontva bele,

aminek a politikai programok jugoszlávságához vajmi kevés köze van, ám a mindennapok
emberi kapcsolataihoz annál inkább. Azokhoz. a barátságokhoz, szerelmekhez, házasságokhoz, hivatali vagy üzleti kapcsolatokhoz,
amelyeknek felbomlása vagy szétrombolása,
a halottakon, sebesülteken és romokon túl, a
lelkek síkján is jelzi a jugoszláv tragédia abszurditását.
Mindenütt, de különösen a sorsa ellen az
utolsó pillanatban is kétségbeesetten védekezni kívánó "legjugoszlávabb" Boszniában,
amelynek egynyelvű, de három nemzetű lakossága anélkül esik olyan pusztító vallásháború áldozatává, amelynek valójában nem
sok köze van a valláshoz, és ahol a korábban
gyors ütemben világiasodó mohamedán bosnyák nép, alkalmasint a pluralista és toleráns
Európa szégyenére, végső veszélyeztetettségében tántorog bele az. iszlám fundamentalizmus ölelésébe. Feltéve, hogy államának az
a vallási alapon történő nemzeti kantonokra
való felosztása sem lesz képes mcgvédelmezni, ami ekkor is a svájci minta nevetséges
torzképének hat, ha nincs más megoldás.
Ha pedig nincs... kell-e vajon több. hogy
csőd ről beszéljünk? Értsük ezen akár Európa, akár a történelem, akár az emberi értelem
csődjét.
(1992. október - november)

367

��Tóth László

Arcképek - Kassáról
Adalékok a csehszlovákiai magyarság művelődéstörténetéhez
1945 és 1 9 4 8 között
A (cseh)szlovákiai magyarság kis híján hét és f é l évtizedes, megpróbáltatásokkal teli
útján nincs még egy útszakasz, mely az emberi és közösségi élet olyan, mérhetetlen szenvedéseket és megaláztatásokat hozó stációin vezetett volna végig, mint az 1945-1948 közötti.
A szóban forgó kis töredéknép ennek a négy esztendőnek a sokkját, traumáját, következményeit azóta sem tudta teljes egészében kiheverni, s az önszemléletében, a világhoz való viszonyulásában, illetve a társadalmi-szellemi életében mutatkozó nem egy kóros elváltozásnak ezekben az esztendőkben kereshetjük a gyökereit. Ugyanekkor mindmáig keveset tudunk
erről az időszakról, még akkor is, ha a történet- és művelődéstörténet-írás figyelme az utóbbi, mintegy másfél évtizedben, különösen azonban három-négy esztendeje fokozott intenzitással fordu lt a csehszlovákiai magyarság történetének e fejezete felé. S bár ennek következtében lassan-lassan kezd szertefoszlani a "hallgatás éveinek" az ezen időszakot körbelengő legendája, mítosza is, hogy mást ne mondjak, a csehszlovákiai magyarság szóban
fo rg ó esztendeinek művelődéstörténeti vonatkozásait összefoglaló, monografikus igényű
feldolgozás mindmáig nem készült még el. Következésképpen még mindig események százait-ezreit, s arcok tucatjait fe d i homály, jóllehet mindegyiküknek nagy szerepük volt a csehszlovákiai magyarságra zuhogó ütések infernális kövekezményeinek enyhítésében, illetve
mindegyikük más-más oldalról világít rá erre az etnocídiummal felérő sorscsapásra.

Gömöry János
"Maradok az, aki voltam..."
Gömöry János (1869-1966) a két világháború közötti csehszlovákiai magyar művelő-

dés jellegeztes és nagytekintélyű alakja volt.
Elsősorban tanári munkájával, pedagógusi

369

�palócföld 93/4
működésével szerzett magának legendás nevet, ám kultúra- és közösségszervező ténykedése is a polgári Csehszlovákia magyar szellemi életének példamutató életpályái között
jelölte ki helyét. Egyetemi tanulmányai elvégzése után, 1897-ben került Eperjesre,
ahol az Evangélikus Kollégium főgimnáziumának tanára, 1903-tól 1926-ban történi
nyugdíjaztatásáig pedig igazgatója lett. Ezt
követően Kassára költözött, ahol a város
köztiszteletben álló polgáraként alaposan kivette részét a helyi, s tágabb értelemben a
szlovenszkói magyar szellemi élet formálásából. Ott volt a Kazinczy Lap- és Könyvkiadó
Szövetkezet, később a Tamás Mihály irányításával működtetett, 1937-ben létrehozott,
kitűnő irodalmi folyóirat és kiadóvállalat, a
Tátra megteremtésénél, főtitkára, majd elnöke a Kazinczy Társaságnak, s még hosszan
sorolhatnánk szellemi vállalkozásait, társadalmi megbízatásait. Írt is, igaz, nem sokat:
"csak annyit, amennyit szükségesnek érzett"1 - jegyezte fel róla szép kisesszéjében
Szalatnai Rezső. Egy eperjesi városkép maradt utána (Eperjes, in: Tátra Almanach,
Pozsony 1938), egy iskolatörténet (Az eperjesi kollégium rövid története, Prešov 1933),
egy C araffáról szóló dolgozat (Rozsnyó
1930) és néhány helytörténeti munka, s végül, kilencvenhárom éves korában(!) megírta
az adott korszak (csehszlovákiai magyar)
művelődéstörténetének
tanulmányozása
szempontjából kikerülhetetlen dokumentumnak számító emlékiratát (Emlékeim egy
letűnt világról, Budapest 1964). A könyvet emelkedett hangvételű előszavában - Szalatnai Rezső teljes joggal nevezhette "egy szenvedélyes szervező, ismeret- és ízlésterjesztő
művelt ember beszámolójának".2
370

Gömöry János a bécsi döntés, illetve Kassa Magyarországhoz való 1938-as visszacsatolása után is egy ideig még a város művelődésének középpontjában, s - tiszteletbeli elnökként - a Kazinczy Társaság élén maradt,
és őt választották meg az evangélikus egyházközösség tiszteletbeli felügyelőjének is.
"Úgy tűnt fel, hogy Kassa nyugodt, békés
időknek néz elébe - emlékezik vissza könyvében ezekre az. időkre. - Ez az állapot azonban nem tartott sokáig. ...olyan emberek vették ál a város vezetését, akik a hitleri szellemben szinte rémuralmat teremtettek városunkban. (...) Láttam, meggyőződtem róla,
hogy az én közéleti tevékenységem véget ért.
Elhatároztam, hogy minden állásomról lemondok. Miként húszéves közéleti tevékenységemben, úgy most még kevésbé voltam hajlandó a hatalmon levők kedvéért lelki függetlenségemet, egyéni meggyőződésemet feláldozni. (...) Valóban a tizenkettedik órában
vonultam vissza a közéletből. Visszavonulásom után a nyilasok kezébe került a Kazinczy Társaság vezetése."3
A nyilasok 1945. január 18-án hagyták cl
Kassát. A város, mely az ország német és magyar ajkú népessége szempontjából oly tragikus következményekkel járó "kassai kormányprogrammal" írta be nevét Csehszlovákia legújabbkori, közvetlenül a második világháború utáni történetébe, az alakulófélben lévő csehszlovák kormányzati szervek
ideiglenes székhelye lett. A (vezető) magyar
értelmiségieket és általában a középosztálybelieket tömegesen kényszerítik menekülésre, illetve utasítják ki az országból, egymás
után nyilvánítják őket háborús bűnösöknek.
Ilyen körülmények között az idős Gömöry
János helyzete is bizonytalanná válik. Már

�palócföld 93/4
1945. április 27-én levélben keresi föl Szalatnai Rezsőt - ugyan ki mást? - és arra kéri,
nézzen utána, valóban rajta van-e a háborús
bűnösként Magyarországra kiutasítandók
listáján, mivel néki egymással ellentmondó
értesülései vannak e tekintetben.4 Érdekességként megemlítendő, hogy a köztiszteletben álló idős férfiú e helyen egy "tegnapelőtti", tehát április 25-én írott levelére is hivatkozik, melynek azonban a Magyar Tudományos Akadémia Kézirattárában fellelhető, Szalatnainak címzett levelek között nem
találtam nyomát. Nyugdíját megvonják - ezt
később Szalatnai Rezső közbenjárására kezdik el neki újból folyósítani -, a felesége házábó l befolyó szerény jövedelmekből - a lakbérekből - tengetik életüket, ám ezek is elapadóban vannak, a lakásuktól minduntalan
ki akarják őket tenni. Egy alkalommal például a szobáikat hatóságilag lepecsételték, s arra kényszerítették őket, hogy a konyhában
lakjanak. Egy következő alkalommal viszont
már a kiutasítási végzést is kézhez kapták, és
három órán belül el kellett volna hagyniuk a
várost, sőt az. országot is, ebtói azonban a
kassai polgárok széleskörű tiltakozására legalábbis egyelőre - nem lett semmi.5 Önéletrajzi kötetében ő maga így emlékezik
vissza ezzel kapcsolatban: "Mióta a Beneškormány intézte az ország sorsát, állandóan
ki voltunk téve annak, hogy bármely pillanatban kitelepítenek bennünket. De mégis keserves volt annak elgondolása, hogy így, szin­
te meggyalázva, el kell hagynunk azt a földet,
ahol serdülő ifjúkorom óta, egy hosszú életen
át, a magam érdekeit igen sokszor feláldozva,
önzetlenül, de a szlovákok nemzeti érzését
megbecsülve, munkálkodtam a magyar kultúra terén."6

A személye ellen irányuló, meg-megújuló
akcióknak az sem tudta elejét venni, hogy
1946-ban a magyar nemzetiségű antifasisztákat igazoló bizottság javaslatára - melynek
elnöke a sokak által megbecsült helybéli orvos, az üldözött és nélkülöző csehszlovákiai
magyarok megsegítésére Szalatnai Rezső által szervezett Segélyalap, valamint az ugyancsak Szalatnai irányításával működő illegális
érdekvédelmi szerveződés, a Csehszlovákiai
Magyar Végrehajtó Bizottság kassai összekötője, dr. Simai Béla volt! - csehszlovák állampolgárságát a helyi nemzeti bizottságtól
ideiglenes érvénnyel visszakapta.7
Szalatnai Rezső hagyatékában Gömöry
János fentebb már említett, 1945. április 27én írt levele és az 1947 nyarára eső kitelepítése között eltelt két esztendő alatt több mint
félszáz levelet küldött - nagyjából havonta
kettőt, vagyis kéthetenként egyet - fiatal(a bb) pozsonyi írótársának. 1946. január
17-én például Szalatnaiék segélyakcióját dícséri, s a szlovákiai magyarság "szomorú,
megalázó" sorsa fölött elmélkedik. S bár
1945 júliusa óta nem kapott nyugdíjat ő maga sem, és arra kényszerül, hogy lassan eladogassa a holmiját, mások miatt aggódik, és
a nálánál is bizonytalanabb helyzetben lévő
három kassai írótársa - Darkó István, Keller Imre és Urr György - számára kér Szalatnaitól segítséget. "A kassai magyar társadalom sorsa - úgy látom - meg van pecsételve"9 - summázza tapasztalatait 1946. március 4-én. Április 20-án saját nyugdíjának folyósítása ügyében is Szalatnaihoz fordul, miközben a Kassán megjelenő Československý
východ Nyugdíjasok, nyugdíj nélkül című, a
magyarok iránti együttérzéstől fűtött cikkére hivatkozik.10 Néhány héttel később, má371

�palócföld 93/4
jus 31-én viszont már arról ír, hogy a nyugdíját visszamenőleg is megkapta, majd ismét
egymás után sorolja Szalatnainak azoknak a
kassai polgároknak a nevét - többnyire idős
tanítókét
akiken segíteniük kellene. "Sok
Szalatnaira volna szükségünk - írja levelének záró soraiban. - Az itt élő magyarság
megújhodását csak így remélhetjük."11
Együtt örül Szalatnaival annak, hogy pozsonyi íróbarátjának ezekben a nehéz időkben
és a fennálló súlyos körülmények között is
napvilágot lát néha egy-egy írása - Szalatnai
valószínűleg beszámolhatott Gömöry Jánosnak dolgozatai időnkénti magyarországi
megjelenéséről
miközben nem titkolja
amiatti aggodalmát, hogy vajon megalapozott-e Szalatnai derűlátása? Hiszen az ő
tapasztalatai Kassán egészen másra utalnak:
szüntelen zaklatásoknak van kitéve, s aligha
számíthat arra, hogy sikerül megkapnia az
állampolgársági bizonyítványát. A helybeli
nemzeti bizottság például azért utasította
vissza ez iránti kérelmét, mert magyarnak
vallotta magát. Márpedig ő - írja Szalatnainak - három dologban nem hajlandó engedni: "becsületben, hitben és anyanyelv dolgában". S még önérzetesen hozzáteszi: "Maradok az, aki voltam." Majd a középosztály
sorsán meditál, hiszen úgy látja, hogy a történelem jelenlegi pörölycsapásai a középosztályt sújtják leginkább. (Másutt a polgárság
haldoklása fölött töpreng: "a középosztály
felmorzsolódása a szemünk előtt foly le" - írja.14) Morfondírozását - annál is inkább, mivel a kommunista uralom évtizedei alatt nem
sok módunk volt (cseh)szlovákiai magyar viszonylatban ilyen sorokat olvasni - érdemes
e helyen tovább idéznünk: "A középosztály
tragédiája borzalmas. (...) A technika vívmá372

nyai követelik a társadalom reformját, ez elől ki nem lehet térni. Egy fejlettebb, virágzóbb társadalom eljövetele joggal várható,
remélhető. Ennek megszületése azonban
csak ilyen viszonylatok árán lehetséges é? A
kultúra nem került-é olyan örvénybe, amelyből nincs kiút, nincs szabadulás? Európa alkonya csakugyan bekövetkezett é?"15
Tulajdonképpen ugyanezt a gondolatsort
folytatja a következő, nemkülönben nagy jelentőségű, 1946. július 17-én írt levelében is.
Kijelenti, hogy teljes mértékben azonosul a
duna-völgyi népek összefogásának kossuthi
eszméjével, majd emelkedett szavakkal figyelmezteti a szlovákokat pirruszi győzelmük kétes értékére: "...a szlovákságnak nem
lehet érdeke, hogy jövőjét ilyen pirhuszi
[sic!] győzelemre építse. A szlovák népnek
oly sok szép tulajdonsága van, hogy igazán
nincsen szüksége ilyen módszerek alkalmazására, ha mindjárt ezeknek a módszereknek
kedvez is az idő." De tovább is folytathatnánk az iménti idézetet, mivel példamutató
helyzetelemzése és józan világszemlélete a
csehszlovákiai magyarság legkiválóbb gondolkodói között jelöli ki a helyét ezekben a
nehéz időkben is. "A szlovákság - írja - ma a
Sturm und Drang perioda korszakában van.
Egészséges, fiatal tettereje, tehetségeinek
szárnybontása kell, hogy nemzeti önérzetét
fokozza s magába vetett bizalmát erősítse.
Ám céljai elérésében számoljon helyzetével.
Hitler és Sztalin világuralmi törekvései(k)ben nagy népekre támaszkodhattak és
sok kilengést megengedhettek maguknak. A
szlovák nép kicsiny nép. Sokat, mindent elérhet önállóságra való törekvésében, erre fenti
jó tehetségei fel is jogosítják. Ám imperialista politikát nem kezdeményezhet - csak

�palócföld 93/4
mások seítségével. A világhatalmakéval, azokéval, akik ma grandiózus diplomáciai küz­
delmeikben nyíltan a világ uralmára törnek.
A kis népek az ő politikai elgondolásaikban
csak annyiban értekek, mert felhasználhatók
ideig-óráig nagy céljaik elérésében. Az ő sze­
mükben nevetséges az a béka-egérharc, ame­
lyet mi, kis népek, egymás ellen folytatunk és
ha érdekük úgy kívánja, hol az egyikei, hol a
másik kis népet áldozzák fel. Világnézeti és
faji jelszavak hangoztatásával igazolják az­
tán tetteiket."16 Gömöry János levelének
idézett passzusai az Üresjárat című (titkos)
naplójának sorait rovó Fábry Zoltánt juttat­
ják eszünkbe. Kézenfekvőnek tűnik tehát, ha
az agg tanárember visszaemlékezéseihez írt
lírai szépségű esszéjében Szalatnai Rezső is
párhuzamba állítja kettőjüket.17 Miként stószi magányában Fábry, ugyanolyan józan lo­
gikával veszi számba a felbolydult világ dol­
gait kassai üldöztetettségében Gömöry Já­
nos is. Egyik levelében világnézeti káoszról
beszél, s úgy találja, hogy a "modern eszmék"
csupán bizonyos nacionalista és fasiszta tö­
rekvések elfedésére szolgálnak, melyek kö­
vetkeztében a (cseh)szlovákiai magyarság
"szétszóródottan, tehetetlenül, fáradtan néz
a bizonytalan jövő" elébe. "Mily érték pusz­
tul cl hiábavalóan!" - sóhajt fel később. Meg­
győződése ugyanis, hogy a hatalmi mámor­
ban tobzódó (cseh)szlovák nacionalizmus
számláját a jóvátehetetlen bűnök, helyre­
hozhatatlan hibák végeláthatatlan sora ter­
heli: "A csehszlovák állam megbízható polgá­
rokat találna bennünk... A megtépázott, az
áttelepítések folytán megfogyatkozott, el­
szegényedett magyarság - ha reszlovakizál
is, nem lesz többé az az államfenntartó erő a
csehszlovák állam szolgálatában, mintha

meghagyták volna a maga igaz mivoltában.
Elkeseredett, elvadult, nemzetiségéből máról
holnapra kiforgatott nép lesz az itt élő ma­
gyarokbó l . (...) Valjon ezt a folyamatot nem
lehetne-é megállítani.?"18 A (cseh)szlovákiai
magyarság vezető rétegeinek, értelmiségé­
nek elűzését a két nép és a két kultúra közötti
kapcsolatok szempontjából is végzetesnek
látja. Hiszen éppen ez a réteg, ez az értelmi­
ség volt a biztosítéka eddig is a kölcsönös kö­
zeledésnek. egymás jobb megismerésének,
megértésének. "A szlováksággal rokonszen­
vező magyar elit pusztulása vagy elnémítása
földrészünk e poliglott területén pótolhatat­
lan veszteség - írja. - Évszázadok tapasz­
talata igazolja, hogy az itt lakó intelligens ré­
teg (magyarok, németek, szlovákok) meg
tudta egymást érteni, így különösen az evan­
gélikus egyház körében magas kultúrát, hu­
manizmust, közös életformát tudott terem­
teni. Valjon nem helyesebb, nem jobb lett
volna ennek a drága múltnak ma clbozótosodott útjait kitisztítani és ezeken az utakon el­
jutni ahhoz az egymást megértő, egymás ter­
hét vállaló új közösséghez, amelyen belül
megszűnik az egymást gyűlölő fajok szörnyű
harca?"19
Nem tétlenkedik ő maga sem. Fentebb is
láttuk, gyakran kéri fiatal(abb) pozsonyi ba­
rátja közbenjárását az üldözött kassai ma­
gyar polgárok érdekében, s részt vállal a Sza­
latnai által irányított segélyakciók lebonyo­
lításában is. Segédkezik a Pozsonyból érkező
pénzek szétosztásában, s készséggel egyet­
ért Szalatnai ama javaslatával, hogy kezdje­
nek akciót "a nyomorban sínylődő kassai
magyarok felsegélyezésére".21 Elszörnyedve
figyeli, hova vezet, hogy az egyre fogyatkozó
létszámú kassai magyar értelmiségnek
373

�palócföld 93/4
"nincs a mai követelményeknek megfelelő
vezető rétege".22
Közben Szalatnaitól arról értésül, hogy ő
is rákerült a Magyarországra való áttelepí­
tésre kijelöltek listájára. Meggyőződése,
hogy mindez nem a véletlen műve volt, s már
aligha lehetne bármit is tenni ellene, hiszen
egy "Budapesten lakó és áttelepülni készülő
szlovák előkelőség" vetett szemet felesége
kassai hazára.23 Szóban forgó levelének kel­
te: 1947. május 2. Valamivel később újabb le­
velet írt Szalatnainak, melyben közölte, hogy
hivatalosan is értesítették: június 10-én kite­
lepítik.24 Július 4-én azonban újabb hírt kap:
Wagner Ferenc pozsonyi magyar meghatal­
mazott közbelépésére az idős(ebb) kassai
polgárokat - így Gömöry Jánosékat is - tör­
lik az áttelepítendők listájáról. "Mi a mara­
dás mellett döntöttünk - írja ezzel kapcsolat­
ban Szalatnainak -, habár fiunk túlnan van."
Majd hozzáteszi: "...sokan megmozdultak ér­
dekemben, sőt, kényszerítettek, hogy én is
mozogjak. Ebben azt látom, hogy reám még
itt szükség van."25 Nem sokáig örülhetett
azonban a hírnek, hogy maradhat. Egy hét
sem telt el, s már újból a kitelepítés réme fe­
nyegeti, mi több, a belügyi megbízotti hivatal
- sürgősségi úton - még nagy nehezen vissza­
nyert állampolgársági bizonyítványát is be­
vonta.26 Ez utóbbi nem a kassai helyi szervek
kezdeményezésére történt, sőt, azok helyte­
lenítették az esetet, s csupán a felsőbb utasí­
tásnak engedelmeskedtek. Gömöry János új­
fent arra gondol: a felesége házára fájhat va­
lakinek a foga, azért kell megszabadulni tőle:
"Valjon micsoda befolyásos ember lehet az kérdezi július 13-i levelében Szalatnaitól -,
aki erre eszközül magát a povereníket [értsd:
megbízottat, azaz minisztert - T.L. megj.] is
374

fel tudja használni. Mindenesetre érdekes ez
az eset - teszi még hozzá -, az itteni állapo­
tokra jellemző."27
Szalatnai Rezső hagyatékának az MTA
Kézirattárában lévő részében még egy - júli­
us 14-én keltezett - Kassán feladott levél ta­
lálható Gömöry Jánostól, a következőt már a
Budapest melletti Sóskúton írta Szalatnainak, 1947. október 14-én.28 Hogy írt-e még e
két dátum között is pozsonyi barátjának,
egyelőre nem tudni, életének alakulásáról,
napjainak folyásáról azonban - egyéb forrá­
sok alapján - e két időpont között is viszony­
lag pontos képet alkothatunk.
Imént említett, július 14-i leveléből pél­
dául megtudhatjuk, hogy sorsának további
alakulásával kapcsolatban aznapra várta a
döntést: kitelepítik-e, avagy maradhat-e sze­
retett városában? Július 15-én Simai Bélától
kapott anyagi gondjainak enyhítésére 5000
koronát, azzal, hogy a pénzt a Segélyalap
utalta ki számára. Egyidejűleg arra kérte Si­
mai Gömöry Jánost, hogy Budapestre érke­
zése után lépjen kapcsolatba Krammer Jenő­
vel a Vallás- és Közoktatási Minisztérium­
ban, valamint Bióval, azaz Peéry Rezsővel.
Ezért nem ártana, ha Szalatnai is írna nekik
Gömöry János érdekében. "Csodálatos dolog
- írja Simai doktor Szalatnainak -: az öreg
tollával szeretne még bekapcsolódni a mun­
kába. Mondanivalója van. És azt hiszem,
hogy okos dolgokat mondhatna valóban."29
Keller Imre egyik, nemkülönben Szalat­
nai Rezsőnek küldött leveléből tudjuk, hogy
egészen az utolsó pillanatig kérdéses volt,
hogy Gömöry Jánosnak végül is távoznia
kell-e Kassáról, vagy sem. "Amint hallom:
hétfőn délelőtt egy bizottság szállt ki nála,
hogy megállapítsa, mennyi vagonra lesz

�palócföld 93/4
szüksége. János kinevette őket, hivatkozván
ama rendelkezésre, hogy ő minden körülmé­
nyek között Kassán marad. De azért nyugta­
lan volt. Délután bement a magyar és a szlo­
vák bizottságba, és mindkét helyen tudomá­
sára hozták, hogy komolyan ki fogják őt cse­
rélni. 24 órát adtak neki a becsomagolásra."30 Kettőjük vonatkozásában érdekesség­
ként megemlítendő, hogy a maradni kívánó
Gömöry János szívesen felkínálta volna a he­
lyét az áttelepítendők névsorában Keller Im­
rének, aki abban nem szerepelt, ám - miként
azt Szalatnainak írt levelei tanúsítják - kész­
séggel ment volna.
Gömöry Jánost végül is 1947. július 19én telepítették át Magyarországra, jóllehet
ügyének - magyar barátain és tisztelőin kívül
- olyan magasrangú szlovák pártfogói is
akadtak, mint dr. Vladimír Čobrda evangéli­
kus püspök, aki a következőket írta róla:
"Nem sikerült mentesítenünk a kitelepítés
alól pl. az öreg, közel nyolcvanéves, mindig,
mindenben becsületes és a csehszlovák ál­
lammal szemben lojális férfit, a volt eperjesi
professzort és igazgatót, Gömöry Jánost, bár
édekében közbenjártam levélileg, személye­
sen és táviratilag olyan hiteles adatok szol­
gáltatásával, amiket feltétlenül figyelembe
kellett volna venniök az intéző köröknek, ha
nem érvényesültek volna bűnös hatások, sze­
mélyi kérdések, vagyoni érdekek és még mit
tudom én, mi minden más." Július 17-én
vagy 18-án - a keletbélyegzőn a dátum elmo­
sódott - Gömöry János az alábbi táviratot
küldte Szalatnai Rezsőnek Pozsonyba: "MA
KOEZOELTEEK SZERDA IG PAKOL­
JAK EZ LEHETETLEN = GOEMOERI . " 3 3 A
kassai Demokrat című napilapban
pedig - fizetett hirdetésként - a következő

búcsúsorok olvashatók tőle: "Véglegesen el­
hagyva Kassát, ezúton búcsúzom szlovák és
magyar barátaimtól és ismerőseimtől. Ötvenhét éven keresztül voltam a magyar-szlo­
vák barátság ösztönzője. Már 1904-ben a
debreceni evangélikus zsinati konventben a
szlovák nyelv oktatása mellett foglaltam ál­
lást. Ezért fájdalmas számomra a távozás.
Ján Gömöry."34 A dráma ezzel betetőződni
látszik. Ám az (újbóli) otthonteremtés, haza­
váltás viszontagságai sem törik meg Gömöry
János életerejét, társadalmi és közéleti akti­
vitása - vélhetően a körülmények kény­
szerítő hatására - az új környezetben ismételten lendületre kap. Pedig áttelepülését,
új honfoglalását korántsem lehetett zökke­
nőmentesnek nevezni. A Gömöry Jánossal
együtt telepített kassaiak kálváriája ugyanis
azzal folytatódott, hogy a magyar hatóságok
egyelőre nem tudtak lakást biztosítani ré­
szükre, s ideiglenesen a Mester utcai gimná­
zium tantermeiben szállásolták el őket. Ara
az otthonaikból,
hazájukból
kiűzött
(cseh)szlovákiai magyarok másban sem ta­
láltak túlságosan lelkes fogadtatásra: "...kö­
zölték, hogy magunk is nézzünk körül - em­
lékezik vissza ezekre a napokra Gömöry Já­
nos -, és ha találunk átköltözött szlovákoktól
itthagyott lakást, azt jelentsük be. Fura kí­
vánság volt ez. Hiszen mi, idegenek, erre a
feladatra nem voltunk alkalmasak. Elég hi­
vatalos ridegséggel kezeltek bennünket."36 A
lehetetlen és megalázó helyzet ellen ugyan­
csak Gömöry János emelte föl a szavát:
"Testvérek, segítsetek, adjatok nekünk la­
kást!" - követelte az Új Otthon hasábjain.
Nehezményezi, hogy milyen sok a félreértés
és mekkora a tájékozatlanság az ország la­
kosságának nagy többségében a menekült és
375

�palócföld 93/4
áttelepített csehszlovákiai magyarokkal kap­
csolatban: "A közvélemény tehertételnek te­
kint bennünket" - panaszkodik. Márpedig
például az elhelyezésük kérdése azért sem
tűr halasztást, mert az iskolát - a közelgő új
tanítási évre való tekintettel - augusztus 15
37
-ig el kellene hagyniuk.
A Mester utcai gimnázium sorsüldözött
lakóit végül is falun - Budapest környéki fal­
vakban - helyezik cl. Gömöry János is, aki vi­
lágéletében városlakó polgár volt, hiába ké­
relmezi, hogy Budapesten vagy esetleg vala­
melyik másik városban telepítsék le - "hiszen
magas korom ellenére kulturális munkám­
mal esetleg szolgálatot is tehetnék" -, kérését
elutasították, őt magát pedig "leltári tárgyként" kezelték.38 Így került a magyar fővá­
roshoz közeli Sóskútra, jóllehet falun azelőtt
sohasem élt, sőt járni is csak egyszer-kétszer
járt, következésképpen a falusi életet egyál­
talán nem ismerte. A bürokratikus döntést
lakonikus egykedvűséggel vette tudomásul,
mondván, hogy hányattatásaik után ez is
egyfajta megoldást jelent számukra.39 Vagy
ahogy másutt mondja: "...minden nyomorú­
ságunk, megpróbáltatásaink közepette örül­
tünk, hogy ismét födél alá jutottunk. Örül­
tünk a szerény parasztháznak, ahol fejünket
a sok izgalom, gyötrődés után nyugalomra
hajthattuk. Mint a fészkéből kizavart madár,
húzódtunk meg új otthonunkban."40
Közben Kassán továbbra sem ültek el a
személye körüli indulatok. Az egyik szlovák
lapban például azzal vádolták meg, hogy
150.000 koronát fizetett egy dr. Mikuláš
Styk nevű ügyvédnek azért, hogy az neki a
csehszlovák állampolgárságot megszerezze.
A vádat - mivel állampolgárságát a "szokásos
igazolási eljárás" után, nem pedig protekció
376

útján kapta meg - a leghatározottabban
visszautasította. Annál is inkább, mivel az
utóbbi úgysem változtatott volna a sorsán.
"Tönkreteltek lelkileg, testileg, vagyonilag
- írta ezzel kapcsolatban abban a Nyilatko­
zatában, melynek hatására a megvesztegetés
gyanújával időközben perbe fogott ügyvédet
végül is felmentették - és ezek után egy kis
falusi házba kellett költöznünk. Lassan meg­
nyugodtam sorsomban, hiszen nyugodt lelki­
ismerettel gondoltam életemre. S most még
tisztességemtől, becsületemtől is meg akar­
nak fosztani."41
Az igazsághoz azonban hozzátartozik az
is, hogy a sóskútiak valamivel melegebb fo­
gadtatásban részesítették a közéjük betelepí­
tett csehszlovákiai magyarokat, mint ami­
lyenben Budapesten volt részük. Gömöry Já­
nos agilitásával, aktivitásával rögtön a falu
társadalmi életének és művelődésének a kö­
zéppontjába került. Felszólalása nyomán ka­
pott például rövid időn belül villanyvilágítást
és autóbuszjáratot a falu, előadásokat tartott
a helybelieknek a reformkorról, Kossuthról,
Táncsicsról, idős kora ellenére elvállalta a
községi könyvtár vezetését.42 Lassan-lassan
megszokta a falusi környezetet is, új életfor­
máját véglegesnek tekinti. Pedig meglehető­
sen nehéz anyagi körülmények között él nyugdíját mindössze 288 forintban állapítot­
ták meg43 s lakásként is egy romos állapot­
ban lévő parasztházat utaltak ki nekik, amit
legelőször is beköltözhetővé kellett tenni­
ük.44
Még éveket élt Sóskúton odakerülése
után, majd felesége halálát követően a pest­
hidegkúti Nyugdíjas Pedagógusok Otthoná­
ba költözött. A (cseh)szlovákiai magyar mű­
velődéstörténet szempontjábó l alapvető fon-

�palócföld 93/4
tosságú adatokat és adalékokat tartalmazó
emlékiratát is itt írta meg, kilencvenhárom
éves korában, s még megérhette annak meg­
jelenését is.
Jegyzetek
1. Szalatnai Rezső: Gömöry Jánosnál. In:
Két hazában egy igazsággal. Budapest 1982,
406. 2. Szalatnai Rezső: Gömöry János: egy
magatartás példája. In: Gömöry János: Em­
lékeim egy letűnt világról. Budapest 1964,
12. 3. Gömöry János: Emlékeim..., 222-223.
4. Gömöry János levelei Szalatnai Rezsőhöz.
Szalatnai Rezső hagyatéka. Magyar Tudo­
mányos Akadémia Kézirattára,Ms 4254/9 (a
továbbiakban: Ms 4254/9) 5. Gömöry János:
Emlékeim..., 234. 6. Uo., 235. 7. Uo., 241 242. 8. Gömöry János levelei..., Uo., Ms
4254/10. 9. Uo., Ms 4254/12. 10. Uo., Ms
4254/14. 11. Uo., Ms 4254/16. 12. Kíváncsi­
an várja - írja -, hogy Szalatnai publikációi­
nak lesz-e, lehet-e folytatása, azazhogy "a ki­
sebbségi sorsban élő magyarság kultúráját
ápolhatja-é"? - Kelt: 1946. június 20-án. Uo.,
Ms 4254/17. 13. Uo. 14. Uo., Ms 4254/20.
15 Uo., Ms 4254/17. 16. Uo., Ms 4254/18.
17. Szalatnai Rezső: Gömöry János..., 13.
18. Kelt: 1946. november 30. Gömöry János
levelei..., Ms 4254/19. 19. Keltezés nélkül.
Uo., Ms 4254/58. 20. Uo., Ms 4254/21. 21.
Uo., Ms 4254/18. Az akciót azonban Simai

Béla ezúttal ellenezte, mivel "a gyűjtést hiva­
talos körök félremagyaráznák, fasiszta moz­
galomnak minősítenék fasiszta magyarok
felsegélyezésére". - Uo. 22. Uo., Ms 4254/25.
23. Uo. 24. Uo., Ms 4254/27. 25. Uo., Ms
4254/29. 26. Kelt: 1947. július 10-én. Uo.,
Ms 4254/30. 2 7. Uo., Ms 4254/31. 28. Uo.,
Ms 4254/32., 33. 29. Uo., M s 4254/128. 30.
Kelt 1947. július 22-én. Keller Imre levelei
Szalatnai Rezsőhöz. Szalatnai Rezső hagya­
téka. Ms 4261/211.31. Uo. 32. In: Gömöry
János: Emlékeim..., 237-238. 3 3. Gömöry
János levelei..., Ms 4254/112. 34. Demokrat,
1947. július 17., 6. 3 5. Már rögtön megérke­
zésük első napjaiban cikket írt az Új Otthon­
ba, melyben a kassaiság, a kassai genius loci
dícséretét zengi: "Kassa lakossága egy nagy
múlt öröklője, művelődési és gazdasági téren
egyaránt. Ez a múlt olyan szellemet terem­
tett, amelyet régebben felvidéki szellemnek
neveztek. (...) Tudjuk a történelemből, hogy
ez a lakosság a múltban is a legértékesebb ré­
sze volt az országnak." - Gömöry János: Átte­
lepülő kassai magyarok. Új Otthon, 1947.
augusztus 3., 4. 36. Gömöry János: Emléke­
im..., 238. 37. Gömöry János: Testvérek, la­
kást kérünk! Új Otthon, 1947. augusztus 9.,
4. 38. Gömöry János: Emlékeim..., 239. 39.
Uo. 40. Gömöry János: A sóskúti csoda. Új
Otthon, 1947. november 15., 2. 41. In: Gö­
möry János: Emlékeim..., 239..., 239-241.
42. Uo., 242-243. 43. Uo., 239. 44. Uo., 243.

377

�palócföld 93/4

Pihurik Judit

SODRÓDÁS
Kérdések és válaszlehetőségek 1 9 4 4 nyarán

Hogyan süllyedhettünk idáig?
A fenti kérdés Bethlen István"A magyar
politika a második világháborúban. Politikai
tanulmány vagy vádirat" című, 1944 nyarán
elkészített emlékiratában (a továbbiakban:
Emlékirat) szerepel.1
Az ötven oldalas munka két részből áll.
Az elsőben Bethlen a német vereség egyértel­
mű voltát bizonyítja, ennek okait elemzi, át­
tekintve a két világháború közti külpolitikai
helyzetet.
A második részben - a drámai "Hogyan
süllyedhettünk idáig?" kérdés után - a ma­
gyar kormányok működését vizsgálja az
1931 és 1944 közti időszakban. Azt boncol­
gatja, hogy az ő miniszterelnöksége idején
(1921 -1931) fokozatosan konszolidálódó or­
szág később hogyan haladt a tervezett békés
revíziótól a háborúba való belépésig és a né­
met megszállásig, milyen belpolitikai válto­
zások előzték meg ezt a tragédiát.
Emlékiratában Bethlen újrafogalmazza
az őt évtizedek óta foglalkoztató gondolato­

378

kat. Ezek közül a legfontosabb: hogyan nyer­
hette volna vissza Magyarország a súlyát és
tekintélyét a Kárpát-medencében. E cél el­
érésének alapvető feltételeként a Trianon
utáni korszak politikai gondolkodásában - s
így Bethlennél is - a teljes, de legalább rész­
leges területi revízió jelenik meg. Ennek ér­
dekében szükségszerűnek tűnik a magyar­
német kapcsolatok szorosabbá válása, hiszen
Magyarország látszólag Németországtól vár­
hatta a revíziós célok támogatását. Az érdekazonosság azonban csak a békerendszer
megkérdőjelezésében, lehetséges megbontá­
sában állt fenn, a területi igények kielégítése
hosszabb távon már érdekütközéshez vezetett volna.2 Ezt nagyon kevesen vették figye­
lembe, és a német támogatásra automatiku­
san számítottak. Sokan azonosították a ma­
gyar célokat a németekével, a magyar igé­
nyek jogosságát hangsúlyozva azt hitték,
ezeket mindenki elismeri.
Bethlen, aki már korábban is tisztában
volt a magyar revízióval kapcsolatos német
véleménnyel,3 bár nem szívesen vette azt tu-

�palócföld 93/4
domásul, gyilkos iróniával ábrázolja a két or­
szág viszonyát: "...Hitler politikája a Dunamedencében soha nem irányult arra, hogy
Szent István birodalmát, amelyben a ma­
gyar f a j a vezető tényező, újból felépítse és
e révén domináló tényezővé tegye a Dunavölgyében, hanem arra, hogy ezen a területen
élő népf ajok kölcsönös erőviszonyai egyik­
nek se billenjenek a javára, kölcsönös rivalitásuk fennmaradjon és e révén Németor­
szág domináló szerepe az összes fölött állandósíttassék... A z a gondolat, hogy a mai
Németország ég a vágytól, hogy Magyaror­
szág újra egy 21 milliós, erős államot al­
kosson, amely mint hű csatlósa helyette
majd rendben tartja a Duna-medencét,
azokhoz az együgyű politikai illúziókhoz
tartozik, amelyekkel kávéházi politikusaink
vagy a náluk még naivabb nyilasaink szere­
tik áltatni a jóhiszemű magyarokat..."4
Ezt a kemény ítéletet nemcsak korábbi
tapasztalatai támaszthatták alá, hanem az
1944-es év eseményei is, hiszen Bethlen ille­
galitásban, a Gestapo elől elrejtőzve írta Em­
lékiratát. De visszatekintésében vágyként és
ideálként még ekkor is helyet kap a Szent István-i Magyarország gondolata, bizonyítva,
hogy a realitásokkal szemben milyen erős
volt az a hit, mely szerint nem csak egy etni­
kai elvű határmódosításnak lehet létjogo­
sultsága. Fontosnak tartom viszont, hogy
Bethlen esetében csupán vágyról van szó,
melyet alárendel a lehetőségnek, és nem rin­
gatja illúziókba magát. Ez a tisztánlátás saj­
nos nem volt általános a magyar katonai és
politikai elitben még ekkor - 1944 nyarán sem.
Bethlen 1940-es, a külügyminisztérium
számára készített memoranduma5 bizo­

nyítja, hogy ő korábban is számolt a realitá­
sokkal a magyar külpolitika esélyeit latolgat­
va. Már ekkor leírja, hogy szerinte a semle­
gesség megtartása lenne a legfontosabb, mert
a háború utáni rendezéskor csak így kerülhe­
tő el a "győztesek gyűlölete". A háború kime­
netelét még bizonytalannak tartja, de kevés­
sé valószínű szerinte, hogy a németek győz­
nek. A háború utáni rendezéssel kapcsolatos
elképzeléseinek vázolásakor is német vere­
séggel számol. 1940-es munkájában hívja fel
a figyelmet arra is, hogy milyen fontos lenne
az esetleges német és orosz terjeszkedéssel
szemben a Duna-völgyi népek "méltányos ki­
egyezése", mely megakadályozná, hogy a kis
népek újra védtelenné váljanak a nagyhatal­
makkal szemben. (Magyarországnak ebben
természetesen kiemelkedő szerepet szánna, a
szomszédos államok által vitatható feltéte­
lekkel.) Bethlen tehát nem csak utólag, a té­
nyek ismeretében jelenti ki, hogy céltalan­
nak és elhibázottnak tartja a Szovjetunió el­
leni hadbalépést, jóvátehetetlennek a hadiál­
lapot beálltát az angolszász hatalmakkal. A
háborúba való bekapcsolódás veszélyeire jó­
val korábban is figyelmeztetett.
Bethlen István egyetlen esetben tartotta
volna indokoltnak a háborúba való belépést:
ha támadás fenyegeti az országot. Ilyen ve­
szély szerinte 1941 nyarán nem volt, nem fo­
gadja el a kassai incidens kormány által elfo­
gadott magyarázatát sem, mely szerint szov­
jet gépek voltak a bombázók. Bár még mindig
kérdéses, hogy szándékos vagy véletlen, téves
akcióról volt-e szó, Borsányi Julián kutatá­
sai6 ma már valószínűsítik a szovjet táma­
dást. Ezt Bethlen még nem látja bizo­
nyítottnak, ő inkább Oroszország felé tartó
cseh repülőkre gondol. Abban igaza van,
379

�palócföld 93/4
hogy a Magyarországgal területi kérdések­
ben vitában állóknak inkább érdeke volt,
hogy a magyar hadsereg is a frontra kerül­
jön, mint a Szovjetuniónak, de ez az elképze­
lés ugyancsak nincs tényekkel alátámasztva.
Lényegesnek e kérdésben azt tartom, hogy az
eset diplomáciai tisztázása nem történt meg,
Werth Henrik szavait idézve "jól jött"7 a
kassai bombázás. Az bizonyosnak tűnik,
hogy a visszaszerzett területek megtartásá­
nak igénye szerepet játszott a hadbalépésben; bár Bethlen tagadja, hogy erre a Német­
ország iránti "örök hála" kötelezte volna Ma­
gyarországot. Nem hisz abban, hogy szándé­
kos provokációról volt szó, és azt az állítást is
cáfolja, mely szerint az ország a bolsevizmus
ellen védi a világot: "...nem ennek az életének
gyökereiben megtámadott, maroknyi nem­
zetnek volt a hivatása tehát, hogy nemzeti
hiúságát legyezgető szájhősök uszítására
hősies pózba vágva magát teljesen feles­
legesen keresztbe feküdjön azon az úton,
amelyek az orosz gőzhenger nem minket, hanem Németországot lehengerelni készült..."
Azt állítja, hogy Magyarország megőriz­
hette volna semlegességét és hadseregét egé­
szen addig, amíg az oroszok a Kárpátokat el
nem érik. Akkor indokolt lett volna a véde­
lemre való felkészülés, és a német segítség
igénybevétele. E feltevésből kiindulva gon­
dolja végig azokat a lépéseket, melyek ettől a
lehetőségtől megfosztották az országot. Sem
a földrajzi helyzet meghatározó voltát,9 sem
a gazdasági kiszolgáltatottságot10 nem veszi
figyelembe, azt sugallva ezzel, hogy Magyarországnak volt önálló cselekvési lehetősége.
Ez az elmélet szorosan kapcsolható ahhoz az
elképzeléséhez, mely szerint a magyar reví­
zió lépései 1938 és 1941 között jogszerűek,
380

diplomáciailag elfogadhatóak voltak, és
ezért Magyarország senkinek nem tartozik
hálával. Ez utóbbi kijelentésével mások is
egyetértenek, de a területvisszacsatolások
módjával már nem mindenki. Újpétery Ele­
mér Teleki Pálra hivatkozva, aki a második
bécsi döntés után, a következményekre gon­
dolva lehangolt volt, ezt írja: "Hamarosan
kiderült, hogy teljesen igaza volt. Megint
egyszer kifejezetten akaratunk ellenére - a
tengelytől kaptunk területi ajádnékot, és
nem a magunk erejéből." 11 Lakatos Géza
szintén "területi ajándékok elfogadásának"
tartja a revíziót, és a magyar politikai és ka­
tonai balfogások között, melyek 1944-45
tragédiáihoz elvezettek, első helyen említi.
Bethlen a felelősséget azokra hárítja,
akik az indulatok elszabadulását, a radikális
jobbratolódást lehetővé tették, megakadá­
lyozták, hogy a reálisan, józanul gondolko­
dók hallathassák szavukat. Szerinte így kötő­
dött a nemzet egyre erősebben, nem csupán
politikai, hanem érzelmi okokból is Német­
országhoz. "...idegen célkitűzések és törekvé­
sek vak eszközeivé süllyedtünk." - írja keserűen.13
E folyamat legmélyebb pontjának a né­
met megszállást tartja. Emlékiratában így
foglalja össze az ehhez vezető utat: "Lassan­
ként, észrevétlenül és egyenként tördelte ki a
magyar kormányférfiak gyengülő ellenál­
lása mellett a náci erőszak Szent István ko­
ronájából a szuverén drágaköveket... Így
sodródtunk bele apránként a második világ­
háborúba, jórészt az ország tudtán és aka­
ratán kívül."14 A megszállás következmé­
nyeit később tényszerűen felsorolva közli, ki­
emelve a zsidók barbár üldözését, deportálá­
sát és az ország kifosztását.15

�palócföld 93/4
A "Hogyan süllyedhettünk idáig?" kér­
désre a tanulmány második részében igyek­
szik Bethlen a választ megtalálni. A nemzethalál gondolatával viaskodó reformkori köl­
tők képeit idézik "az utolsó 10-15 év" ese­
ményeinek áttekintését bevezető sorai: "Két­
ségtelen, hogy a nemzet lelke súlyosan beteg,
hogy a belső meghasonlás marcangolja és
hogy a meghasonlás ezen percében kizáró­
lag azok jutottak hangadó szóhoz, akik a
gonosz indulatoknak, az alantas szenvedé­
lyeknek, az öngyilkos és bűnös akarásnak
hangos szócsöveivé szegődtek, amely indu­
latok a józan ész szavát, az önfegyelmezés
kötelességét, a meggondolt ítélőképességet
csíráiban fojtották meg, és szabad folyást
engednek most a nemzetgyilkos cselekvések­
nek. Kétségtelen az is, hogy a nemzet telje­
sen félre lett vezetve és bekötött szemmel ro­
han vesztébe, mert nincs, aki óvó szavát fel­
emelje, aki felvilágosítsa igazi helyzetéről
és visszarántsa a szakadéktól, melybe önfe­
ledt lélekkel rohan bele."16 E bevezető után
1931-től vizsgálja a magyar belpolitikát, kö­
zéppontba állítva az egyes kormányfők tevé­
kenységét, sőt jellemét is. Azokat a mozza­
natokat kutatja, melyeknek egyenkénti ne­
gatív hatása nem volt azonnal észlelhető,
vagy jelentéktelennek tűnt, viszont egymásra
rétegződve, összeadódva már visszafordítha­
tatlanná tették az eseményeket.
Károlyi Gyula kormányzásáról (19311932) röviden és elismerően ír, annál hoszszabban tárgyalja Gömbös Gyula szerepét.
Meglátása szerint az ő miniszterelnöksége
(1932-1936) idején nőtt meg a titkos társa­
ságok szerepe és indult meg a tisztikar politi­
zálása. Ekkor alakult ki a kormánypárt radi­
kális jobboldala, megerősödött a nemzeti­

szocializmus és az antiszemitizmus hatása.
Hasonlóképpen ítéli meg Gömbös szerepét
Kállay Miklós volt miniszterelnök is: “Cél­
jának tekintette a nemzet állandó izgalomba
tartását, és ezzel az olasz és német szociális
diktatúrák fe lé terelte a nemzet figyelmét.
Gömböst és híveit megszédítették e diktatú­
rák látszólagos sikerei, és megtévesztette
őket a demokráciák látszólagos gyengesége.
... Gömbös még képes volt uralni a maga fel­
idézte szellemet, gyönge utódai azonban már
„17
nem.
Ez a folyamat Bethlen szerint Darányi
Kálmán kormányzása (1936-1938) alatt
gyorsult fel. Úgy véli, az. új miniszterelnök
határozatlan, tépelődő természete lehetett az
oka annak, hogy a negatív tendenciák vissza­
fogása az általa célszerűnek vélt eszközökkel
- a szélsőjobboldali mozgalmaknak tett en­
gedményekkel - nem sikerült. Legnagyobb
kifogása: a magyar politika ekkor veszítette
el az. önállóság látszatát is, az ország "másod­
rendű csatlóssá" vált Németország mellett.
(Az Emlékirat első részében, a magyar kül­
politika lépéseinek elemzésekor az első hibás
döntésként a háromhatalmi egyezményhez
való csatlakozást - 1940. november 20. - em­
líti.) Nagyon fontos, negatív változásnak te­
kinti, hogy a fenti folyamatok a középosztály
tekintélyes részét is befolyásolták.
Darányi Kálmánt a szélsőjobboldalhoz
való közeledése miatt Horthy Bethlen közreműködésével mondatta le18, ennek ellenére
az Emlékiratban az szerepel, hogy Imrédy
Béla Darányi halála után lett miniszterelnök
(1938-1939). A z ő intézkedései kezdettől el­
lentmondásosak voltak, hiszen Horthy és
Bethlen a jobboldal visszaszorítását várták
tőle, ehelyett "váratlan frontváltozással
381

�palócföld 93/4
egyenesen élére állott a radikális jobbol­
dali mozgalmaknak".19 Mivel a revíziós si­
ker erőszakosabbá tette belpolitikai fellépé­
sét, egyre szélesebb lett az ellene szervezkedő
politikusok bázisa, így sikerült végül lemon­
datni. Talán az Emlékirat keletkezési körül­
ményeivel magyarázható, hogy Bethlen nem
említi a szélsőjobboldal megerősödését elő­
segítő miniszterelnökök menesztésében ját­
szott szerepét, mert Imrédy lemondatásában
is közreműködött, de erről sem szól. Kette­
jük politikai törekvéseinek szembenállása
azonban nyilvánvaló volt. Imrédy megújulási
programja, a tervezett "csodás forradalom"
veszélyeztette Bethlen politikáját. Szinte
misztikus erőt tulajdonít neki. "Hatása mun­
kájának az országra nézve katasztrofális
volt, mert mint miniszterelnök példájával
tágra felnyitotta a nemzetiszocializmus
pandora-szelencéjét, amelyből viharos erő­
vel indultak romboló útjaikra a jobboldali
radikalizmus összes szelei és tarolták le a
magyar nemzetnek minden szép vetését,
20
amely útjukba akadt."
Az Imrédy után következő Teleki Pál
(másodszor miniszterelnök 1939-1941 kö­
zölt) belpolitikájáról Bethlen elítélően nyi­
latkozik, sérelmezi a sajtószabadság korláto­
zását, és úgy véli, az 1939-es választások
után megváltozott összetételű országgyűlés éppen legfontosabb funkcióit - a
szabadságjogok védelmét, a közvélemény
irányítását, a kormány munkájának ellenőr­
zését - nem teljesítette. Így nem működhe­
tett olyan fékező erőként sem, amely a hábo­
rúba lépést megakadályozta volna. Teleki
miniszterelnökségének tárgyalásakor Beth­
len nem vizsgálja a belpolitikának a külpoli­
tikára gyakorolt hatását, pedig az Emlékirat
382

�palócföld 93/4
más részeiben erre nagy figyelmet fordít. Új­
ra Vörösmarty képeit, kifejezéseit idéző sza­
vakkal jellemzi az 1941-re kialakuló belpoli­
tikai helyzetet: "A magyar közéletre lassan­
ként a diktatúrás butulás köde lomhán ter­
peszkedett széjjel, úgy éreztük, hogy a ma­
gyar alkotmány berozsdásodott kerekei
megszűntek forogni és beállott a halál, a tö­
kéletes csönd, amelyet csak mohó férgek rágása zavart meg néha."22 Ezek után megle­
pő az az elismerés, mellyel Teleki külpoliti­
kájának adózik, hangsúlyozva, hogy Bárdossyval ellentétben ő soha nem keverte vol­
na háborúba az országot. Itt kiemeli ezt a
tényt, de korábban a revízió lépéseit felidéz­
ve elismerően írt a Románia elleni katonai
felvonulásról, mellyel szerinte Teleki kikény­
szerítette a második bécsi döntést. Említett
1940-es memorandumában is számol ezzel a
lehetőséggel, de csak Magyarország katonai
megerősödése esetén. A katonai nyomást
megengedhető eszköznek tartotta "az elrab­
lott területek" visszaszerzése érdekében.
Ugyanezt a fenyegető akciót katonailag
könnyelmű gesztusnak nevezi Lakatos Géza,
melynek következménye súlyos vereség lett
volna.2
3
A visszatekintés stílusa szembetűnően
megváltozik, amint Bethlen elemzésében
Magyarország háborús szereplésének témá­
jához közelít. Mivel az 1938 és 1941 között
végbemenő területi változásokat diplomácia­
ilag elfogadhatóknak tekinti, nem vitatja, il­
letve görcsösen bizonygatja a Jugoszlávia el­
leni akció jogszerűségét is, nem keres és talál
összefüggést e lépések és a háborúba való be­
kapcsolódás között. Annak ellenére, hogy
részletesen taglalja a radikális jobboldal és a
német nemzetiszocializmus hatásának erő­

södését, a hadbalépésben egyedül Bárdossy
szerepét emeli ki. Beállításában ő jóhiszemű
politikus, aki nem tudott ellenállni a "csábí­
tásnak", és német nyomásra "hadat üzent
Oroszországnak ", holott Hitler nem szólítot­
ta fel Magyarországot a fegyveres fellépésre,
és ekkor még politikai nyomást sem gyako­
rolt a kormányra.24 A kassai bombázás té­
nyét itt nem is említi, pedig a tisztázatlan
esemény ürügyként való felhasználása is bi­
zonyítja, hogy jelentős belső erők szorgal25
mazták a háborúba való bekapcsolódást.
Ennek ellenére sem hadüzenet elküldésére
kerül sor, hanem a hadiállapot beálltának a
bejelentésére.26
A fentiektől függetlenül ez a lépés való­
ban jóvátehetetlennek bizonyult. A doni ka­
tasztrófa után Magyarország kiszolgáltatott
helyzetbe került, a veszteségeket alig lehetett
pótolni. Bethlen így írja le a következménye­
ket: "Újból ott álltunk hadsereg nélkül egy
állig felfegyverzett világban... Soha még
nemzet ily könnyelműen és céltalanul nem
tette kockára életérdekeit, mint mi ebben a
percben. Valóban Don Quijote módjára vív­
tuk a magunk szélmalomharcát mindenpositív háborús cél nélkül, amikor minden
erőnket tartalékolnunk kellett volna arra a
végső időpontra, amikor Szent István pa­
lástja felett kezdődik majd a marakodás
szomszédaink részéről..."27
A tragédiák sorát Kállay Miklós próbál­
ta megállítani. Bethlen az ő tevékenységéről
röviden és elismerően ír, ez esetben a lehető­
ségeket is figyelembe véve. Nem kerülheti
meg a szövetségesekkel való tárgyalások té­
máját - bár feltételes módban említi azokat
-, de hangsúlyozza, hogy sem a kapcsolatfel­
vételt, sem más okot nem tart elegendő in383

�palócföld 93/4
doknak a bekövetkező német megszálláshoz.
Hiszen mint visszatekintésének első részé­
ben kifejti, az ország enélkül is eleget tett
szövetségesi kötelezettségeinek. Ezt azonban
nem tekinti a háborúban való aktív részvétel­
nek, sőt beállításában egyenesen angolszász
érdek a német igények korlátozott kielégíté­
se - a megszállás és teljes kifosztás elkerülé­
se érdekében. A kor e feloldhatatlannak tűnő
ellentmondását tükrözik azok a szavak is,
melyeket Bárdossy mondott a helyére lépő
Kállaynak, s melyek más szemszögből ítélik
meg utódának lehetőségeit: "Te katasztrófá­
ba viszed az országot. Rólad mindenki tud­
ja , hogy németellenes vagy, és angolbarát
vagy és nem vagy antiszemita. Futsz majd
az angolok után, de soha nem nyered meg
őket, ahogy Bethlen sem tudta, sem senki
más. Ők le vannak kötelezve ellenségeink­
nek, az oroszoknak és a kisantantnak, és so­
ha nem fo g já k cserbenhagyni őket. Te vi­
szont elveszíted a németek barátságát, és
Magyarország magára marad. Azon a té­
nyen, hogy ha a németeket megverik, minket
is a vesztesek közé sorolnak, te úgysem tudsz
változtatni. Ez eldőlt már az első világhá28
borúban és eldőlt Trianonban is."28 A kül­
politika terén Kállaynál sokkal tapasztaltabb
Bárdossy szavai igazolódtak, bár ha ennyire
tisztán látta 1942 márciusában a németekkel
való szövetség veszélyeit, nehezen érthető az
a sietség, mellyel korábban a Szovjetunió el­
leni háborúhoz csatlakoztatta az országot.
A tények felsorolása után Bethlen István
újra csak kérdezni tud, mert saját gazdag po­
litikai tapasztalataira támaszkodva, a történ­
teket többször végiggondolva sem találja
meg a választ arra: “Hová lettek a régi ma­
gyar hazafias erények? Hová nemzeti önér­
384

zetünk, a függetlenségünk iránti töretlen ra­
gaszkodásunk, amelyért évszázadokon ke­
resztül annyi vér fo lyt és annyi magyar
könny hullott? Hová lett politikai iskolá­
zottságunk, amelyre mindig oly büszkék voltunk?"29 Andorka Rudolf is hasonló gondo­
latot fogalmaz meg emlékiratában: “...a veze­
tésre hivatott generációnkból hiányzik az
egyéniség és a horizont." Képtelenek lévén
tudomásul venni az arányokat, álmaikat dé­
delgetve riadtak fel minden azokat romboló
szóra, és ismételték újra meg újra a mások
számára elfogadhatatlan hivatkozási alapo­
kat: a Szent István-i birodalomról, az. ezer­
éves határokról, a magyarság Kárpát-medencebeli elhivatottságáról.
Úgy tűnik,
minden vitathatatlan politikusi erénye elle­
nére Bethlen sem volt mentes ezektől az illú­
zióktól, mert politikai éleslátása újra és újra
elhomályosul, ha a revízió szóba kerül, és
ideálként mindig a Trianon előtti Magyaror­
szág képe jelenik meg írásában.
Kedvezőnek látszó történelmi helyzetben
a revízió lehetőségét kellett volna elutasítani
ahhoz, hogy Magyarország ne váljék elköte­
lezetté, ezt pedig nem vállalhatták politiku­
saink. A revíziót azonban a magyar politika
sikereként könyvelték cl, tagadva, mint
Bethlen is, hogy ezért Magyarország bárki­
nek hálával tartozna. Pedig a számla benyúj­
tása később megtörtént.
A politikusok felelősségét növeli, hogy a
döntések meghozatalánál csak a vágyakat
tartották szem előtt, a lehetőségeket, az or­
szág helyzetét, erejét nem vették mindig figyelembe.Így a jogosnak tűnő lépések után, a
háború kimenetelét ismerve egyfajta "tragi­
kus magyar sors" képe körvonalazódik újra mint oly sokszor korábban is - az esemé-

�palócföld 93/4
nyekre
visszatekintő
emlékezésekben.
Horthy a "végzetszerű kényszerre" hivatko­
zik, amely különösen egy kisállam cselekvési
szabadságát korlátozza, és másokhoz hason­
lóan a kettős, német-szovjet erőtér meghatározó voltát emeli ki.28 Kállay Miklós is a vég­
zetet teszi felelőssé a magyar nemzetet ért
tragédiáért, bár szavaiban a politikus felelős­
sége is benne van: "...odaveszett a fele azok­
nak a szegény, szegény magyar fiúknak, aki­
ket a hibás magyar politika - igen, az is, de
legyünk fennköltebbek: a tragikus magyar
sors állított arra a helyre, ahol semmi keres­
nivalójuk nem volt, ahol dicsőség nem,
32
csakis a biztos pusztulás várhatott rájuk."
Bár Bethlen helyenként igazán fennkölten fogalmaz, mégsem ad felmentést, ezt su­
gallja az Emlékirat alcímében a "vádirat"ki­
fejezés is. Ő azonban abból a feltételezésből
indul ki, hogy Magyarországnak volt önálló
cselekvési lehetősége, a gazdasági és geoplitikai kiszolgáltatottságot nem tartja meghatá­
rozónak. Tiszteletreméltó, hogy a bajok gyö­
kerét belül is keresi, nem hárítja át a felelős­
séget csak a külső tényezőkre, bár nem zárja
ki azokat sem. Keserű hangon említi a német
befolyás felmérhetetlen jelentőségét, de úgy
érzi, a belső ellentmondások tették nyitottá
az országot annak befogadására.
Két elkülönített, de végül is egymástól el
nem választható tényezőben keresi a nemzeti
tragédia okát. Egyrészt a miniszterelnökök
egyéni felelősségét hangsúlyozza, teljes cse­
lekvési szabadságukat feltételezve. Érthetet­
len viszont, hogy ekkora jelentőséget tulaj­
donítva az egyén történelemformáló szere­
pének, miért nem érinti Horthy Miklós tevé­
kenységét. Ennek egyik lehetséges magyará­
zata, hogy a háború utáni helyzet még tisztá­

zatlan volt. De legalább a Szovjetunió elleni
hadbalépés és a német megszállás igen alapos
tárgyalásakor felvethette volna a kormányzó
személyes felelősségének kérdését.
Ide kívánkozik, hogy saját szerepét is
csak a vizsgált időszakban - tíz, tizenöt évre
visszatekintve - említi, amikor valóban sze­
mélyes érdekeit figyelmen kívül hagyva,
minden lehetséges eszközzel igyekezett az
országot a háborúba sodródástól megóvni.3
1
Hogy a korábbi időszakban folytatott politi­
kája befolyással lehetett a későbbi történé­
sekre, annak vizsgálatára nem kerül sor. Pe­
dig részben az általa megalapozott politikai
rendszer
tette lehetőve, hogy az ország
"tudtán és akaratán kívül" sodródjék a hábo­
rúba. Azt ő is - mint sokan mások - biztosan
állítja, hogy az ország többsége nem akarta
ezt a háborút. De hogy volt-e lehetőség ennek
az akaratnak a kinyilvánítására és érvényesí­
tésére, arról nem szól. Tragikus, hogy amikor
egy demokratikusabb választójog révén ala­
kul meg az új országgyűlés 1939-ben, már a
jobboldal térnyerése regisztrálható.
Az Emlékiratban csak áttételesen törté­
nik említés azokról a törekvésekről, melyek
azt bizonyították, hogy mások is megpróbál­
ták szavakkal és tettekkel megakadályozni az
ország tragédiáját. Bethlen nem említ sem
politikai csoportokat, pártokat, sem politiku­
sokat, sem eseményeket. Mintha nem vett
volna tudomást például az 1941. október 6-i
tüntetésről, a Népszava karácsonyi számáról
és az azt követő sajtóvitáról, az SZDP és a
Kisgazdapárt 1943. augusztus elején megkö­
tött szövetségéről és a szárszói konferenciá­
ról.
A másik, az Emlékiratban többször fel­
bukkanó, kemény szavakkal megbélyegzett
385

�palócföld 93/4
jelenség: az idegen eszme befogadása, s ezál­
tal a középosztály egy részének eszközzé
süllyedése. Erre többször is visszatér, érzé­
kelhető, mennyire fájdalmas számára, hogy
azokat kell elítélnie, akikre a jövőben szerin­
te a legnagyobb feladatok várnának, akik az
ő politikai felfogásában a nemzet gerincét
képezik. Újpétery Elemér az új generáció
tagjaként így emlékszik vissza: "A nagy és kis
középosztály nevelésénél fogva elvakult
volt. Csak közeire látott térben és időben.
Í gy csak a német győzelmeket és a német és
olasz ideológiát tartották szem előtt, és
ezekhez, főleg a németekéhez akartak hoz­
zásimulni. Persze minden réteg hirdette a
magyar függetlenségi gondolatot. Hirdette
a revízió szükségességét, és örült ilyen irá­
nyú sikereinknek. Felmerült a »szegedi
gondolat«, de mi volt gyakorlatilag emö­
gött? És miért hallgatott a magyar nép zö­
me? A parasztok? A munkások?... Mint min­
denki, az én generációm és az idősebbek is
nevelésünk foglyai voltak."34
Ennek következményeként alakulhatott
úgy a helyzet, ahogyan azt Bethlen Emlék­
iratában leírja: "...ma egy része a magyar kö­
zéposztálynak idegen lelki befolyás alá ke­
rült, előre megszervezett nemzeti jelszavak
zászlóját lobogtatva öntudatlan és türelmes
eszközévé süllyedt egy idegen hatalomnak,
és lényegileg a végletekig használja ki kor­
mányzati hatalmát, hogy eszeveszett csele­
kedeteivel az egész világ előtt még erkölcsi­
leg is el áztasson. Hogyan süllyedhettünk
idáig, ...A nemzet máskor is forgott már ve­
szélyben, de az idegen igát azért mégsem üd­
vözölte mint megváltó tényt. Politikusaink a
tárgyi szempontokat tekintve gyakran félre­
vezettettek, de erkölcsi ítélete a nemzetnek,
386

annak felismerése, hogy mi összeegyeztet­
hető a tisztességgel, a becsülettel, a lovagi­
assággal, a keresztény szeretettel soha nem
ingott meg úgy, mint ma, a nemzeti önérzet és
büszkeség soha nem pusztult ki sorainkból
annyira, mint most."
35
Bethlen István magyarázata erre ugyan­
csak a történelmünk során sokszor újrafo­
galmazott gondolat: a belső meghasonlás
szolgáltatta ki a nemzetet. Egyre erősödő
terrorral elhallgattatták azokat, akik az ár el­
lenében is felemelték szavukat, a közéletben
a komoly kérdések háttérbe szorultak, "kár­
tékony és üres jelszavak", befolyásolták az
emberek ítélőképességét. Bethlen szerint ez
volt az oka annak, hogy az ország saját érde­
keinek figyelmen kívül hagyásával, elfogad­
va az "idegen célkitűzéseket és törekvéseket"
a vesztébe rohant.

Jegyzetek
1. Bethlen István 1944 július-augusztu­
sában készítette el emlékiratát "A magyar
politika a második világháborúban. Politikai
tanulmány vagy vádirat" címmel. Ez először
Münchenben jelent meg 1985-ben angolul,
majd eredeti magyar nyelven 1988-ban Bu­
dapesten, Romsics Ignác szerkesztésében,
Bethlen István emlékirata 1944. címmel. 2.
A magyar-német kapcsolatok alakulásáról
ld. Romsics Ignác: Magyarország helye a né­
met Dél-Kelet-Európa-politikában (19191944). Valóság, 1992/10. 3. Ld. Romsics Ig­
nác: Bethlen István Politikai életrajz. Bp.
1991.270-271. 4. Bethlen István emlékirata
1944. Szerk. Romsics Ignác. Bp. 1988. 106107. 5. Diplomáciai iratok Magyarország
külpolitikájához 1936-1945. IV. köt. Szerk.
Juhász Gyula. Bp., 1962. Bethlen emlékirata

�palócföld 93/4
a várható békefeltételekről. 743-761. 6. Borsányi Julián: A magyar tragédia nyitánya.
München, 1985. 7. Lakatos Géza: Ahogyan
én láttam. München, 1981. Werth Henriket
idézi a szerző: "Nekem a kassai bombázás
egyenesen jól jött." 41.8. Bethlen i.m. 113.9.
Romsics i.m. (1992) 36. 10. Ránki György:
A Harmadik Birodalom árnyékában. In: Közép-Európa kérdéséhez gazdasági szempont­
ból. 301-343. Bp., 1988. és Romsics i.m.
(1992.) 11. Újpétery Elemér: Végállomás
Lisszabon. Bp. 1987. 141. 12. Lakatos i.m.
35. 13. Bethlen i.m. 123. 14. Bethlen i.m.
103-104. 15. Bethlen i.m. 144-145. 16.
Bethlen i.m. 122-123. 17. Kállay Miklós:
Magyarország miniszterelnöke voltam 19421944. I- II. Szerk. Antal László. Bp., 1991.I.
köt. 62. 18. Romsics i.m. (1991) 272-273.
19. Bethlen i.m. 132. 20. Bethlen i.m. 133134. 21. Magyarország története 19181919, 1919-1945. I-II. Főszerkesztő: Ránki
György. Szerk.: Hajdu Tibor, Tilkovszky Lóránd. Bp., 1978. A szélsőjobboldali pártok
mandátumainak száma 13-ról 49-re emelke­
dett, és a nagy többségben lévő kormánypárti
képviselők között is voltak, akik nem határo­
lódtak el a radikális jobboldali ellenzéktől. II.
kötet 992-994. 22. Bethlen i.m. 140. 23. La­
katos i.m. 41. 24. A német hadvezetés ma­
gyarországi politikájához 1941. március-jú­
lius. Századok 1965/6. A német hadsereg-fő­
parancsnokság által megbízott magyarorszá­

gi összekötő törzs naplóját dr. Percy Ernst
Schramm százados vezette, közzéteszi Kun
József. Kurt Himer vezérőrnagy, "a magyar
királyi honvédség fővezérségéhez beosztott
német tábornok" közlései bizonyítják, hogy
Horthy és Bárdossy is határozott állásfogla­
lást kértek arra vonatkozóan, milyen lépése­
ket vár Németország a Szovjetunió megtá­
madása után Magyarországtól. A fegyveres
részvételre való felszólítás hiányában a poli­
tikusok nem cselekedtek a kassai bombázá­
sig, pedig tudomásuk volt a Halder és Himer
tábornokok által gyakorolt katonai nyomás­
ról. Ld. még: A Wilhelmstrasse és Magyaror­
szág. Szerk.: Ránki György, Pamlényi Ervin,
Tilkovszky Lóránd, Juhász Gyula, Bp., 1968.
596-597. és Diplomáciai iratok Magyaror­
szág külpolitikájához 1936-1945. V. köt.
Szerk. Juhász Gyula. Bp., 1982. 1217-1221.
2 5. Ld. a 8. jegyzetben. 2 6. Diplomáciai ira­
tok... V.köt. 1233. és A Wilhelmstrasse...
598-599. 27. Bethlen i.m. 141. 28. Kállay
i.m. I. köt. 52. 29. Bethlen i.m. 145. 30. Andorka Rudolf: a madridi követségtől Mauthausenig. Andorka Rudolf naplója. Szerk.:
Lőrincz Zsuzsa. Bp., 1978. 99. 31. Kállay
i.m. 137. 32. Kállay i.m. 158. 33. Romsics
Ignác: Konzervativizmus vagy liberalizmus?
Bethlen István. Társadalmi Szemle 1992/8-9.
136-142. 34. Újpétery i.m. 184. 35. Bethlen
i.m. 122.

387

�palócföld 93/4

Japán haiku költők

Gyere s merengj el
valódi virágain
festett világnak.
Basho (1644-1694)
Eljött hát az ősz.
Oly öregnek tűnnek már
madarak, felhők.
Basho
Betegen az úton kiszáradt mezők fölött
álmok tűnnek cl.
Basho
Jöjj, bámuljuk csak,
- míg minket is eltemet
hogy szálong a hó.
Basho

388

�palócföld 93/4
Téli már a nap dermedő árnyát érzem
szőrén lovamnak.
Basho
Ahol ember van,
ott legyeket találsz majd
és Buddhákat is.
Issa (1763-1827)
Bár dalod szegény,
így is enyém vagy,
ne repülj el, csalogány.
Issa
Virágokon túl
és pénzen, ott van Buddha
Nirvánája.
Issa
Esőben szarvas három kiáltás hallik
és semmibe hull.
Buson (1715-1783)
Mérföldnyi ködök csak a holdfény az enyém
a tó víztükrén.
Buson

Veres Andrea fordításai

389

�Bajzafi Ferenc

Debrecenben születtem 1953-ban. Szo­
kás mondani, hogy nehéz idők jártak, akkor
én még ezt nem éreztem. Azóta is itt élek, itt
dolgozom. Hogy még egy érettségit sem tu­
dok felmutatni, talán mára már elveszítette
jelentőségét ("Menj ide a gyárba fiam, kö­
zel van!"). A z irodalom szeretete és az em­
beri lélek fö ld i tévelygései iránt érzett kí­
váncsiság egyébként sem szerepel semmi­
lyen vizsgatételen : talán ezért kötöttem ki
tíz-tizenkét évvel ezelőtt a sci-fi iroda­
lomnál, amelyet eléggé szerencsétlen kife­
jezésnek tartok, legalább olyannnak mint a
politikai gazdaságtant.
1978-ban házasodtam, a fiunk tízé­
ves.Szakmunkásként dolgozom és emellett
írok. Verseket, novellákat, "szösszeneteket",
karcolatokat (háromszáz oldalas regénye­
ket nem, "nem fo g ja át az agyam"). Mai
szemmel nézve hasznosabb dolgot is művel­
hetnék, mégis ez az a világ, amelyben sem­
mihez sem hasonlítható élményekben van ré­

szem. Mert az ember nem arra való, hogy a
mindennapi betevőre fordítsa valamennyi
energiáját. Ennek természetesnek kellene
lennie, de hát,nem az. Én mégis boldog va­
gyok ennek a világától s talán azért tartok
még itt: sohasem "ostromoltam" szerkesztő­
ségeket. Hét novella, egy tanulmány: ez min­
den, ami eddig megjelent. S ez is baráti egymásratalálás, véleményazonosságok ered­
ménye és soha - bár abszolút nem érdekel egy fillért sem hozott. Ha többre van szük­
ség, túlórát vállalok, ezt aztán elviszi az
adó...
Lényeg, hogy a méretkezést, a megméret­
tetést igénylem, ebből fakad a lelki nyugal­
mam, ami természetesen visszahat magára
az alkotásra is. Pénzért ugyan meg lehet j e ­
lentetni írásokat, de ez nem az én világom,
még akkor sem, ha egy írás kritériuma tulaj­
donképpen a megjelenés; ez azonban nem
feltétlenül esik egybe az írás erkölcsével.
Mert az is van...

Az android
Az utcán egy android sétált. Este volt. Az árnyékos ég lassan szállította felhőit szomjasabb
tájak felé. A záporillatú fák alatt nyüzsgő tömeg halkan zsongott, a mozik neonfényes torka
éhesen nyelte a hullámzó sokaldalmat. A nyolc sugárút villogó polipkarokként ölelte át a met­
ropolist, a karokat remegővé tették a körutakon át- meg átsuhanó autócsodák tompa lámpafé­
nyei.
Az android sétált.
Ha levette volna brilliánsan szabott zakóját, hátán és vállán láthatóvá váltak volna a bio390

�palócföld 93/4
fém huzalkötegek, melyek tökéletesen utánozták az. emberi izomzat legideálisabb vonalait.
Ugyanis még nem volt egészen készen.
Balettáncost megszégyenítő, mégis férfias mozgással haladt. A mellette ellépkedő nők lep­
lezetlen csodálattal fordultak utána, s arcukon mosolyként jelent meg valami hívatlan, vágyteli, váratlanul jött lelki vihar. És - micsoda idők! - hasonlóképpen éreztek a férfiak is.
Az esőfényes úton előkelő taxik suhantak, lenge prémekbe burkolt hölgyek repültek gaval­
lérjuk oldalán. A kaszinó portása most emelte sapkáját az első vendégek előtt.
Az android sétált... Sétált és embereket szólított meg.
Válogatás nélkül ballagott könnyed lépteivel egyik alkalmi ismerősétől a másikig, szót vál­
tott mindenkivel.
Az android nem árult sorsjegyet. Nem pénzt kért, nem könnyed üzletet ajánlott a kezdődő
éjszaka fényes forgatagában. Kérdezett, válaszolgatott és az emberek mosolyogtak; megáll­
tak, ha megszólította őket. Bemutatkozott - emberi neve volt - és elmondta, hogy ő android.
Saját szavával: embergép. S az embereknek olyan kérdésekre kellett válaszolniuk, melyekre
legtitkosabb bensőjükben vártak már régen, nagyon régen.
Az android kezet rázott az urakkal, a hölgyeknek kezet csókolt, kalapot nem emelt, mert
még nem volt egészen kész. Az emberek szemében, kiktől éppen elköszönt, talán könnyek csil­
logtak, talán a neonreklámok tükröződtek. Nem lehet tudni.
A fényűző sugárúton egy android sétált. Az embertömeg egyetlen mosollyal nézett utána,
ahogy elegáns, határozott léptekkel haladt közöttük. A bazilika lépcsői alatt két úr épp szivar­
ra gyújtott. Egyikük elismerő, emlékekkel teli pillantást vetett az ember-gép csoda után.
- Látja, Willfred? A biokibernetika első gyöngyszeme.
A Willfrednek szólított úr pöffentett egy füstpamacsot.
- Ember az, Sir John. Csak egy kicsit bolond. - Finom mozdulattal megigazította drága pu­
hakalapját.
- Bolond szegény...

Miniatúra
Apóka szétáradó örömmel tapodta földje barázdáit s a tábla szélén megállva mégegyszer
végigpillantott a síkon.
Lesz elég munka ma!
Odébb ballagott, rátekintett az odakészített eszközökre, ezeket sokáig nézte. Gondolko­
dott. Még a szemét is lehúnyta, úgy választotta ki az első, festékes rudat, illat után. Tudta,
hogy az sárga.
Elindult a mezőn, taposva az egyenetlen rögöket vonszolta maga után a sárga festékes ru-

391

�palócföld 93/4
dat. A görbe barázda végén visszapillantott és elégedetten bólintott munkájára. Most kicserél­
te a rudat barnára. Aztán jött a fekete (ezzel nagy köröket kellett megtennie) és kissé elfáradt.
Öreg volt már.
A rózsaszín és fehér rudakkal volt legtöbb dolga. A parabolát kissé elhibázta, de reszkető
lábaival újra átballagott az elrontott barázdán egy egészen más színnel. Az a szín nem illett
oda akkor, de így, együtt!...
Apóka elégdetten teregette tekintetét a megművelt terület fölött. Lábujjhegyre emelke­
dett, hogy jobban lássa, de Apóka sajnos, már nem tudott repülni. Enyhe földrengés jelezte,
hogy vége a munkának és az öreg művész fáradt örömmel emelkedett a levegőbe két illatos ujj
között, hogy végre elfogyassza vacsoráját és lepihenhessen.
A miniatúrafestő pedig - akit még soha, senki nem látott munka közben - nagyító alá vette
a megművelt, gyönyörú darabkát és azt hiszem, már el is döntötte, mennyit érhet.

Háttal a zongorának
Ma eljött. Felkapaszkodott a domboldalon és olyan otthonosan tekintett szét a tetőn,
mintha semmi más nem létezne itt, csak ő és a táj. Hosszú botját a kiszáradt akácnak támasz­
totta és leült mellé, hátát a fatörzsnek vetve. Jó volt így nézni, ahogy ott ül védtelenül és mégis
magabiztosan, mintha pontosan tudná, hogy miért jár ide.
Még nem tettem semmit, csak néztem. Mindig nézem előbb egy kicsit, aztán körüljárom,
gyönyörködöm várakozó mozdulatlanságában, ez olyan, mintha később érkezett volna önma­
gánál; tudja, hogy már itt van, de amiért jött, még várat magára.
Csendet intek. Moccanatlan csendet. Lenn ködfátyol libben, lassan vékonyuló foltokban
kúszik át a szurdok mélyén, még egy perc és eltűnik, hogy átadja helyét az ébredező napsuga­
raknak. összeráncolja homlokát, tekintete játszani akar még a tűnékeny foltokkal.
Megfordítom a szellőt és tovább figyelem.
Botja után nyúl, felegyenesedik, a szurdok mélyéből visszakúszik a szürke ködgomoly. Já­
tékos pamacsai egészen a lábáig hömpölyögnek, ahol már nem tud nekik formát adni a szem.
Sóhajt. Halvány párafelhő illan ki száján s mielőtt még unalommá változna öröme, elsöp­
röm a ködöt. Visszaül.
Állát öklére támasztja, meghajlítom a baloldali fenyők csúcsát, csak annyira, hogy lehull­
jon egy-két toboz. Már nem is sóhajt, csak figyel. Álmos a látványtól, összehúzza magát egé­
szen addig, míg azt nem hiszi, hogy ő maga a táj.
Még nem kezdek el játszani.
Kinyújtózik és felnéz az égre, semmi kis arca felvilágít az ágak közé és hirtelen ötlettel ar­
cára hullajtok egy épp legördülni készülő harmatcseppet. Nem nézek oda, amikor letörli...
Talán most.

392

�palócföld 93/4
Halk bugással indítok a mély regisztereken, szíve csak akkor észleli a rezgést, amikor már
teljesen benne van, tágra nyitja a szemét s kileshetetlen magányában igyekszik akkorára nőni,
mint maga a Természet. Várok egy kicsit, körüljárom, ébresztek egy-két rovart körülötte s lá­
tom, szeme tükrébe életet szemlélő fény költözik. Így már egészen más.
Váratlan szélrohamocskát keltek a háta mögött s ahogy a hirtelen felkavarodó, száraz le­
veleket nézi, éppen engem kellene látnia. Hátrafelé hallgatózik. A két szarvast lassan terelem
oldalvást, túl idilli lenne, ha közelebb jönnének. Megmerevedik.
Szíve lüktetése kitetszik ingén, aztán elküldöm az állatokat és lassan csalom magam után,
nagyon lassan. Áteresztek egy kis fényt az ágak között, jön a fel-felvillanó foltok után, aztán
megállítom. Mint mindig.
Az ősöreg tölgy tövébe telepítem, botját a fűbe fekteti, az arcán az a vibrálás még mindig
túlzottan visszafogott... Cigarettát vesz elő, forgatja ujjai között, aztán mégis visszadugja.
Akkor elkezdek játszani!...
Nem jön mindennap. Tudom, hogy észrevett és játszana... Mintha háttal állna a zongorá­
nak.
Mindig háttal...

393

�Mohai V. Lajos

Archivált képek
Töredékes Mészöly-katalógus

1992-ben éppen félévszázados múltra tekin­
tett vissza Mészöly Miklós munkássága. Az
író 1975-ben megjelent Alakulások című rö­
vidpróza kötetében a nyitó elbeszélés dátu­
maként az 1942-es évszám áll: ez az írás, a
Koldustánc, méltó nyitány, mivel megfor­
málásának módja, az elbeszélő különös néző­
pontja sok mindent előrebocsát a pálya ké­
sőbbi fejleményeiből.
Öt, nehéz körülmények között eltelt, mű­
vészi fegyelemmel kitöltött évtized nagy idő:
Mészölyre közben az erős összpontosítás vált
jellemzővé, a politika ugyanis többnyire ár­
gus szemekkel fürkészte dolgozatait. Azok
közé tartozott ugyanis, akik független írói,
gondolkodói létre törekedve olyan művészi
célokat tűztek ki maguk elé, amelyekkel az
egypárti önkényuralom kulturális irányítói
nem rokonszenveztek. Mészölynek ezért in­
kább elutasításban, mint megértésben volt
része. A Rákosi-féle vezetés durván háttérbe
szorította; ebben az időben alkalmazott iro­
dalmi műfajok révén - dramatizálással, meseírással - tartotta fönn magát. Később, az
394

1956 utáni önkényuralmi konszolidáció előí­
rásai szerint eljáró kultúrpolitikusok, cenzo­
rok és szerkesztők az írói megjelenés perem­
vidékén jelöltek ki számára helyet; ami a ke­
ze alól kikerült, még jódarabig a publikálási
küszöb körül mozgott. Megesett, hogy főszerkesztői széke bánta egyik dunántúli fo­
lyóiratunk munkatársának bátorságát: Mé­
szölyt hivatalos nemtetszés kísérte, itthon
csöndet igyekeztek parancsolni köréje. Min­
den más a szabad véleménynyilvánításról tu­
domást sem vevő hatalom szemében tüske
lett volna. Mindeközben jelentős regények
születtek: volt könyve, mellyel a külföld előbb ismerkedett meg, mint honfitársi közös­
sége. De ezzel együtt sem esett rendőrhatósá­
gi tiltás alá kézirata.
A hetvenes évtizedben lehetősége nyílott
pályájának újbóli átgondolására: prózaírói
küzdelmének egyfajta beteljesüléseként
nemcsak rövidebb írásait jelentették meg
reprezentatív válogatásban, hanem eredeti
regényt is alkotott. A Film magas intellek­
tussal megformált mű, higgadt remeklése a

�palócföld 93/4
kisérletezőnek. Nem könnyű olvasmány, ne­
hezen törölhető ki az emlékezetből. Mészöly
Miklós életművének magaspontja; regény
terjedelmű szöveg, mely éppúgy rontatlan,
mint a Jelentés öt egérről című elbeszélés.
Ez a novella 1958-ban íródott, az egyetlen
katolikus irodalmi havilap közölte a rákövet­
kező év februárjában. A Jelentés azon kevés
művek egyike, amely egy egész korszak be­
csületét mentette meg a magyar iroda­
lomban.
Mészöly művészetét a nyolcvanas évektől
jelentékeny tanulmányírók méltatták. Egy­
behangzó értékelés szerint munkássága nem
hagyta érintetlenül a magyar próza alakulástörténetét. Mindig új meglepetésre képes:
most a változatok a szép reménytelenségre
jelmondattal közép-európai történeteket ír.
Mészöly Miklós szellemi és erkölcsi érte­
lemben minta.
Ritka esetben indokolható élő alkotónál
az életműbemutatásnak imitált szócikkek­
ben, szócikktöredékekben történő módja.
Mészöly Miklós szellemisége ezt lehetővé te­
szi. Pályatársai - ritka kivétel ez írók között
- megkülönböztetett figyelemmel írtak róla.
Saját tevékenységéről maga így beszélt egy­
szer: "Minden életpályának megvannak a de­
terminált mulasztásai. Ha csakugyan azzá
kell lenniük végül."
Esterházy Péter: "Az író a szóhoz ért.
Szóismeret: ez az író; szóismerő.
A rossz írót nem nevezem írónak. De ta­
lán van nagy író és kisebb író. És ezt gondo­
lom, a nagy író az élet ismerete által az. M.
könyveiből olyan intenzív életismeret árad,

amilyen csak, számomra, például, Kosztolá­
nyi, Ottlik és talán főleg Rilke írásaiból.
(Egyszer még arról, milyen élet az, amely­
nek ismeretéről szó van, lehet, lesz. Te ron­
gyos élet etc. )"
Ungváry Rudolf: "Mészöly Miklós a hu­
szadik század magyar prózájának kulcsem­
bere: Kapocs múlt és jelen között. Elődeitől
- vonzásaira és választásaira, a »ködlovagokra« maga is utalt - rajta keresztül rej­
tett út vezet a legújabb magyar prózairoda­
lomhoz..."
Konrád György: "Mészöly Miklós úgy
járta végig ezt a vad és hazug f é l századot,
hogy nem keverte össze a maga igazát hamis
beszédekkel. Magyarország nem volt ebben
az ötven évben szuverén, a hetvenéves mester
az volt."
Mészöly Miklós irodalmi munkássága
zaklatott történelmi korszakokban jött létre.
Az első lépésekre még a háború alatt került
sor; a megmaradt kevés nyom egyike szere­
pel későbbi nagy, válogatott rövidpróza
könyvében, az Alakulásokban. A Koldus­
tánc jelzőkő: koreográfiája a brutális együtt­
érzés. Hogyan alakulhat ki két ismeretlen kö­
zött valamiféle erőtér, személyes kapcsolat?
Csak provokáció révén lehet-e közel férkőzni
a másikhoz, s ezért még a másik megalázásá­
nak bűne sem sok? Az utazó és a templom té­
ri koldus párosa azt is jelzi, hogy Mészöly a
magányosság előérzetével indult el pályáján.
Ritkaság irodalmunkban (de a moderni­
zációs válságoktól jobban megkímélt nyugati

395

�palócföld 93/4
irodalmakban is), hogy valaki első jelentke­
zésének alkalmával maradandót alkosson. A
csúcson kezdeni adományszerű kiváltság. Az
így megfűszerezett pályakezdés kevesek osz­
tályrésze - ráadásul a továbbfejlődés görcse
alaposan próbára teheti a tehetség teherbírá­
sát.
Mészöly Miklós debütáló kötete, a Vad­
vizek, mely 1948-ban Pécsett látott napvilá­
got - tegyük mindjárt hozzá: rangot adó mó­
don, Várkonyi Nándor kiadásában -, nem
mindenben értékes művek együttese, mégis
föltűnően sokat elárul Mészöly kizárólagos
írói képességéről.
Eddig kevesen vetettek számot ezzel a
könyvével, pedig tanulságairól fényűzés vol­
na lemondani. Kivétel Hornyik Miklós szá­
mottevő tanulmánya, amelyben a délvidéki
irodalomtörténész a korai Mészöly-próza ér­
zékeny megfigyelőjének bizonyul: a készülő­
dés íróját éppúgy meglátja Mészölyben, mint
ahogy fölfedezi a belső világok iránti foko­
zott érdeklődését a fiatal, az írói álmokat
még jobbára csak dédelgető szerzőnek. Per­
sze, aki a Vadvizek elbeszéléseit megírta,
nem csupán merész álmodozó, hanem magá­
ban hordozza a tehetség határozott jeleit is.
Ez a vonás pedig nemhogy elbátortalanítaná,
ellenkezőleg: a különbözés érzésével ruházza
föl jellemét. - Mára kiderült, olyan tulajdon­
sága volt ez Mészöly Miklósnak, amely egy­
szerre segítette és lassította a pályán való előrejutást.
*
Az életmű fejleményeit látva, már a Vad­
vizekben megvan Mészöly kivételes képessé­
ge az atmoszférához, már kialakult a fölfogá­
396

sa arról a kultúráról, amely minden kiemel­
kedő művére rányomja bélyegét.
*
Mészöly Miklós több kötetének fülszöve­
gén olvasható az alábbi önéletrajzi szöveg:
"1921-ben születtem Szekszárdon. Buda­
pesten jogi doktorátust szereztem: talán
hogy később egy puszta kérvény megírása is
zavarba hozzon. Friss ügyvédjelöltként si­
került egy gyilkost megmentenem a halálos
ítélettől; engem meg - mindenkinek a magáét
- kivittek a frontra. Megszöktem, elfogtak,
kegyelemből újra bevetettek, Szerbiába ke­
rültem fogolyként, onnét szöktem haza. So­
kat sportoltam, keveset versenyeztem is.
Szenvedélyesen vadásztam, aztán a háború
elvette tőle a kedvemet. Voltam malomel­
lenőr, munkás, terménybegyűj t ő, vidéki lap­
tulajdonos, bábszínházi dramaturg. Gyer­
mektelen lévén, 1956-ig csupán gyermekme­
séket publikáltam. Évek óta már csak író
volnék, s ez (mindent számításba véve)
mintha több is, kevesebb is volna, mint ami
azelőtt volt; az eldöntetlen évek, az ifjúság.
Nyilván öregszem. Úgy esett, hogy soha nem
tartoztam semmilyen csoporthoz, irányzat­
hoz. Mindig vonzott, hogy igyekezzem a kö­
rön belül kívül maradni; azzal a naivitással,
hogy így következetesebben maradhatok el­
kötelezett az emberrel szemben, akármilyen
arculatát mutatja. Nem kifizetődő naívság;
de újra se csinálnám másképp."
Életrajz, ami tudható belőle "...nemrég még folyékony hullákat talicskáztam egy fogolytábor napi munkapen-

�palócföld 93/4
zumaként". Lélektani hendikep, ami után
nincs megkönnyebbülés. Háborús állapotvál­
tozás. Írja M., hogy harminc évvel ezelőtt,
amikor Stargardba érkezett, egy kislány
hullája, egy hóbucka jegesre fagyott oldalán;
nem látta arcát, de elképzelte halála körül­
ményeit; mintha ő maga ölte volna meg a ka­
tonát, aki a kislányt megölte; mert csak
egyetlen lőtt seb a kabát gallérja fölött, pon­
tosan a két copf között - a tarkóján, termé­
szetesen. És most, harminc év múltán, tavaly
és idén, naponta kétszer a Stargarder utca
sarkán - ezt mondja Nádas.
*
A Jalta után kialakult politikai megosz­
tottság történelmi fogalommá minősítette
Közép- és Kelet-Európában az "ötvenes éve­
ket". Rossz klímájú időszak ez, az emberi lé­
tet roncsoltságig torzította a szovjet befolyás
alatt álló országokban. Megszüntette az alko­
tás és az. alkotók szabadságát. Azokat a mű­
vészeket, akik megőrizték belső szabad­
ságukat, többnyire nem engedték szóhoz jut­
ni. Mészöly ezek közé tartozott. Elnyújtott
pályakezdésébe alaposan beleszólt "az. idő
szava". A folytonos modernizációs zavarok­
kal küzdő mgyar irodalom veszteséglistája
tovább bővült ezidőtájt, s nemcsak a politi­
kai, az eképpen morális és magatartásbeli
okok miatt emigrációba kényszerült írói "fo­
gyás" miatt. A "belső száműzetés" nagyobb
vérveszteséget jelentett az irodalom alaku­
lástörténetére nézve - igaz, oktalanság volna
statisztikai kimutatást végezni. S lehet-e,
kell-e egyáltalán? Az. mindenesetre bizo­
nyos, hogy a korlátozó ideológiai szemlélet­

től mentesült irodalomtörténetírásra fogas
kérdések megválaszolása vár és a megítélés
egyedüli módja csakis szakmai fogantatásból
születhet meg. Az elsüllyesztett iroda­
lomtörténeti korszakról kell sürgősen pontos
látleletet felvenni. S benne Mészölyről. Ho­
gyan tartozik hozzá ő e történeti szakasz iro­
dalmához?
*
Mészöly életműve nem valamely nyitott
társadalom esélyeivel párhuzamosan, azzal
összhangban, hanem épp ellenkezőleg, dikta­
tórikus körülmények között, az uralkodó
eszmei, ideológiai és esztétikai széljárás elle­
nében bontakozott ki. Ezért korántsem meg­
lepő, hogy vontatottan, többnyire kerülőutakon. Mészöly elszenvedője volt mindannak,
ami független értelmiségit a második világ­
háború utáni Magyarországon "csepülésként" érhetett. Életműve és személyisége
ezért oly módon is megidézhető, hogy az iro­
dalom valódi autonómiájáért folytatott küz­
delem eredménye ölt testet a leírt műben, jut
aranyalaphoz az egyénben. Árulkodó, hogy
prózaírását az irodalom fölszabadításáért
tett erőfeszítései nemesítették - nála az iro­
dalomtörténet bedeszkázó szemléletére szívfájdító gondolni.
E z rávall művészetére.

*
"ahol a próza már nem próza, a vers még
nem vers" - költői magaslaton rögzít csak
Vörösmartyval elérhető létezés-élményt:
397

�palócföld 93/4
"Nyüvek országútján terített
szemfedő az ég;
emeli vihar, ejti szélcsend,
foncsor nézi tükörben magát.
(Négy sor egy Vörösmarty versre)
*

Az ötvenes években, a szűkös lehetőségek
között, Mészöly kisműfajokban próbálta ki
erejét. Megrendelésre egyetlen esetben dol­
gozott: létfönntartási gondjait meseírással
enyhítette. Ma is igaz, a meseírással se val­
lott szégyent: bár, a műfajhoz kényszerűségből nyúlt, nem belső meggyőződése
ellenére művelte a meseírást. Ekkor írt kis­
prózái (kiemelendő közülük: Képek egy uta­
zás történetéből, 1953; A stiglic, 1954; Magasiskola, 1956) monológikus természetűek
- dialógust, elképzelt közönséggel, csak a me­
seíráson keresztül folytathatott.
1957-ben mejelent második prózakötete,
A sötét jelek, sem teljesen letisztult még,
sokszor a görcsös igyekezet kéznyomát lelni
rajta. E kötet témáinak szembetűnő hétköznapisága, szándékoltan körülményes írói
megragadása szoros összefüggésben áll Mé­
szölynek a Rákosi-korszakot mindenestül el­
dobó, elutasító szemléletével. Jelentős értéke
a kötetnek, hogy a korszak borzalmas, fojtott
atmoszféráját érzékletesen tárja föl. Hol
közhelyszerű történetet ír, hol parabolát
szerkeszt, hol egy magatartásforma aprólé­
kos, lassú, már-már a feszült unalom határá­
ra kisodort rajzát adja. Mészöly alapélménye
a szabadságtól való megfosztottság, a sza­
badságtól való elszigeteltség.

398

Ezekből a szövegekből már nyilvánvaló,
hogy Mészöly sokat követel magától - és az
olvasótól. Számolnia kellett viszont azzal,
hogy közönsége kevéssé tud lépést tartani ve­
le, hiszen a kor bezárkózó szemlélete miatt
még "a művelt olvasó" előtt sem volt ismert a
külvilág prózája.
A recepciós nehézség jelei a későbbiek­
ben sem halványodtak.
*
Mészöly Miklós a hatvanas években talál
íróként igazán magára; folyamatos munká­
val tölti idejét Porkoláb-völgybéli présházá­
ban és városmajori otthonában. Számára a
Porkoláb-völgy: sűrített Pannonia.
Mészöly a magyar irodalomban talán
mindenki másnál természetesebben talál rá
"az egyre homályosuló históriai időben" a
maga gyúlékony krónikás anyagára, a csa­
lád- és várostörténetre, Közép-Európa törté­
netére, mely marasztaló szenvedélye lesz. A
róla szóló írói tudósítás már-már archaikus
kedéllyel születik meg a "táblaképíró kezén"
- hogy őt idézzem magát -, öltöztető, vetkőztető fogalommal, és a beszély körülírásaként
pedig kedvelt szavait: térkép és albumkép, le­
vél, képeslevelezőlap, skicc és helyzet szemrevételezhető töredékek, mindig a megidézhetőség átmeneti zónájában, határsáv­
ban tehát, a sejtetésben. A Porkoláb-völgyről írott versében a táj bemutatása valamifé­
le tárlatként történik:
"Két levél közé szorult
dércsípte bogár-fény -

�palócföld 93/4
pedig béke van
alattomos szelídség,
mulasztás évadja!
a kútba macska esett csak ilyen villanásnyi az üzemzavar
két szőlőpászta között
két találkozásra ítélt ösvény
földre zuhant keresztje
tanácstalanság
a szurdik akácosában száműzötten
hentereg a meztelen készülődés,
de csak rókákat kölykezik
A világ és a történelem felfedezése Mé­
szölynél látással kezdődik: "Látni: az utolsó
pillanatig." - így fogalmaz. Vizuális képze­
letének kialakulásáról pedig ezt írja: "Gyer­
mekkoromban - talán tizenkét éves lehettem
-e g y nyári délután egyedül maradtam a la­
kásban, a képeket nézegettem a falon. Nem
volt centinyi részlet rajtuk, amelyet unalo­
mig ne ismertem volna; mégis, akkor döb­
bentem rá, szinte ütésszerűen, hogy ami kép,
az szóban is elmondható - sőt leírható. S
egyszerre minden tárgy, a legegyszerűbb
látvány, minden jelenség hátmögötti érte­
lemmel telítődött meg."
A Mészöly-féle látás és látványszövés kü­
lön minőséget jelöl a magyar irodalomban;
kialakulása hosszú és lassú vajúdásban tör­
tént, fogant. Ennek föltérképezése még várat
magára, de jellemzőit - a folyamat szakasza­
inak megkülönböztetése nélkül is - rögzíteni

lehet: a hasonlatok tárgyszerű, mégis szinte
érzéki megalkotottsága a környezet, a táj
legapróbb részletének, szögletének kirajzolá­
sával, a motívumok rímszerűen ismétlődő kiterjesztésével. Ehhez még hozzá jön - mivel
az író: szóismerő - a szóhasználat, hasonlat
szerkesztés és mondat alakítás. Látszólag
minden félúton áll az előnyelvi imitált köz­
lésforma és a művészi stilizáció között. Az el­
sőül említett azonban nem pongyolaságot, a
másodikul mondott pedig nem erőszakolt stí­
lust eredményez, hanem maga eredmény: a
látásmód ünnepe.
Rokonszenves fölfogásának művészi kö­
vetkezményei szemléletesen rajzolódnak ki
prózaírásában, kiváltképp a hivatkozási pon­
tul szolgáló Magyar novellát követő pályaszakaszán.
Ezidőtől válik a magyar Mediterráneum
szenvedélyes festőjévé. Sokat ír az ő Panno­
niájáról, a Dunántúl tájegységéről, és szülő­
városáról Szekszárdról, mit hol Szegzárdnak
nevez, hol Aliscának hív. Könnyű belátni: a
szülőföldről hozott, a szülőföldtől kapott, a
szülőföld tradíciójával továbbformált él­
ményre rendezkedett be. A helyre, ahol az
író otthon van, ahol az író úgy érezheti, át­
szakíthatja a célszalagot. A "szép reményte­
lenségek" sohasem volt Közép-Európája is
itt van, de Mészöly igazi energiája a magyar
Mediterráneumból származik.
Mészöly a maga Pannoniáját szemérmes
hódolat fényében állítja olvasója elé; olyan
táj ez neki, amelyben a hagyomány történe­
lemmé rendeződik - személyessé, közösségi­
vé és magyarrá. Mintha nemcsak örökül
szállt volna az íróra, hanem a saját választá-

399

�palócföld 93/4
sát jelölné vele. Olyan érzékenységgel tart
meg ez a táj, hogy Mészölyből nem felszaba­
dult hontalan, hanem magyar író lett. Köz­
vetlen, a tájhoz fűződő életrajzi tényként ve­
szi ezt számba, óvatos elfogadásként. "Nem
követelődző táj, mint annyi más" - mondja;
rendkívüli hatású és szépségű leíró prózája,
amely testes, gyönyörű szavak, testes, megál­
líthatatlan képsorok sokaságát teremette, a
magyar Mediterráneumhoz kapcsolódik:
ahogy az ott élő egy tájba, egy varázslatos at­
moszférába, ahogy a história egy tájba, egy
földrajzi térségébe kerül, úgy mozog az író
művészi képzelete, s ez az ő Pannoniája,
mintha archiváltan lenne élő. Nála a tájlátás
jelenidejéhez szervesen odatartozik a történéses múlt, a valóságos és reális tér, illetőleg
az író által "konstruált", "észrevett" művelő­
dés és tapasztalattörténeti tradíció.
Az archiváltan élő történelem egyúttal
azt is jelenti, hogy sem a táj, sem a táj törté­
nelme nem manipulálható, s a nemzeti törté­
nelem deheroizálására tett erőfeszítés pedig
öntudatunk kitisztulásához fog elvezetni.
*
Mészöly életművének sok pontján kimu­
tatható a történelem deheroizálását célzó
számottevő erőfeszítés. Újabban az Archív
klippek sorozat mutat rokonvonást Mészöly
korábbi törekvésével. Kérlelhetetlen maga­
tartása a nemzeti önismeret "gyakorlótere­
pe" lehetett befáslizott korokban; az 1989-es
rendszerváltozást követően több olyan újságnyilatkozat jelent meg tőle, amely e vo­
natkozásban borulátásáról ad hírt; a történe­

400

lemnek vannak olyan véraláfutásos tényei,
melyek nem tudnak Mészöly eszmerendsze­
rében fölszívódni. Rosszérzése, mely szinte
egész életét végigkísérte, a rendszerváltozás
utáni évekre is kitolódott.
*

A mesternek szóló születésnapi laudatiojában egy fiatal irodalomtörténész 1981 -ben
a következőket írta Mészöly Miklós BIBLIA
HUNGARORUM-áról:
"A magyar irodalomban máig érvényes
két regénytípus első klasszikus művelője, il­
letve megteremtője Jókai Mór és Kemény
Zsigmond. A fic tió s próza mellett mindket­
ten indíttatást éreztek a non-fiction tárhá­
zának összegyűjtésére, felmutatására, illet­
ve kiaknázására. Kemény elfeledett erdélyi
történetírókat adott ki, illetve hasznosított,
J ókai pedig büszkébb volt a magyar néplei­
ket reprezentáló anekdotagyűjteményére,
mint akárhány regényére. Élete végén pedig
ő is gyakran merített az emlékiratok kincsesbányájából. Talán azért, mert a magyar
nemzet sorsa, a magyar történelem egyre ke­
vésbé felelt meg a boldog befejezésű, vagy
akár katartikus zárlatú, de kibontakozást
hozó regénytípusok bármelyikének. Ezért
fordultak az irodalomalatti vagy iroda­
lommelletti forrásokhoz (...)
Mészöly Miklós életművében sajátos
csúcspont a Film. Sajátos hősteremtésének
alapfeltételeit boncolja itt elemeire, s mi­
közben a hős szétfoszlik, megjelenik mögöt­
te a személyiségekbe, hősökbe szervezhetetlen történelmi folyamat, amelyet igen sok-

�palócföld 93/4
szor non-fictionból merített ready-made-ek
képviselnek. A z így kirajzolódó történelem
azonban nemcsak sajátosan magyar, hanem
mitikus értelemben archetípikus is. Silió Pé­
ter történetében így pontról pontra azonosít­
ható egy magyarosan durvára gyalult krisz­
tusi passiótörténet. És a Film írásával
egyidőben kezdeményezte az író az Ady által
hiányolt katedrális fölépítését, a szétszóró­
dástól megóvó szent könyvek (biblia) össze­
gyűjtését, azaz a Magyar Tallózó elindítá­
sát. A magyar önismeret szolgálatába akar­
ta állítani mindazt a szöveget, amely az ál­
tala elért és vállalt nézőpontból lényeges­
nek számít. É s ez az írói és szerkesztői dön­
tés egyúttal műfajteremtő is, hiszen az orvo­
si szövegek, hajónaplók, szerelmes levelek,
méregkeverési receptek, titkosrendőri jelen­
tések vagy történetírói helyzetelemzések eb­
ben az összefüggésben egy monumentális
írói vízió ready-made-jei. A Tallózó szer­
kesztésével párhuzamosan el is kedzett Mé­
szöly olyan fikciós szövegeket, regényrész­
leteket publikálni, amelyek a nemzeti törté­
nelem egészének újfajta felfogásáról, s ve­
le a próza funckiójának újraértelmezéséről
tanúskodnak."
*

Mészöly "sűrített Pannoniának" nevezi a
Porkoláb-völgyet. A megismerés színteré­
nek, ahol megfér kétely kétség, dilemma,
esély. Színtere a leküzdhetőnek és a leküzdhetetlennek. Az eszmélkedés terepévé lényegíthető, ugyanakkor a természetközeliség
melegét jelenti. Élővilága van, megindító
egyszerűsége. A létezés valóságos és képletes

formája. Az író ettől a tájtól érintődött meg,
eszerint a világ érzékelésének metaforájává
vált. A fölfedező hajlam mészölyös kedélye
ide csatolható.
*
Részben a Porkoláb-völgyben született
meg Az atléta halála, a Saulus és a Pontos
történetek útközben. Mindegyik regény a ma­
gyar irodalom számottevő műve; terjedelem­
re kicsinyek, jelentőségük és súlyuk azonban
egyre nő az időben. Nemzetközi státuszt
szerzett velük Mészöly a magyar iroda­
lomnak - lefüggönyözött korban.
A Nagyvilág 1967-es évfolyamában Mé­
szöly első regényének külföldi fogadtatásá­
ról az alábbi összefoglalást nyújtja:
"Mészöly Miklós »A z atléta halála«
című kisregénye előbb franciául jelent meg
a Seuil kiadásában, majd Carl HanserVerlag Münchenben németül is megjelentet­
te. Mindkét kötettel élénken foglalkozott a
külföldi sajtó, csakúgy mint drámájának,
Az ablakmosó-nak augsburgi előadásával
is. Néhány szemelvény a sajtóvisszhangból:
- A Neue Zürcher Zeitung hosszasan mél­
tatja már a francia kiadást, »Einzelgan
ger« -nek, társtalannak nevezi az írót, aki
»hátat fordít a regény ismert formáinak, és
problémáit - formában és mondanivalóban
egyaránt - a maga sajátos, egyéni módján
oldja meg.« »M észölyt temperamentuma a
sötétenlátásra predesztinálja: maga keresi
az utat, a megoldást. Az embert tekinti a leg­
főbb értéknek, de az törékeny jószág,
amellyel óvatosan kell bánni.« - A La vie
ouvriere szerint a cím félrevezető, mert
401

�palócföld 93/4
portréregényt sejtet, holott valójában min­
denkihez szól a könyv. - A Les Lettres Francaises hangsúlyozza, hogy az író személyes
élményei (maga is évekig atletizált) magya­
rázzák a szereplők és az események életsze­
rűségét. - Hasonló szellemben ír a La libre
Belgique, valamint a Bourges-i Le Berry; - a
La Gauche viszont Sillitoe magányos
hosszútávfutójához hasonlítja Mészöly hő­
sét, de felrója, hogy idegen marad az olvasó
számára, nem lehet megszeretni. - A montreáli Le Devoir szerint a hős szinte mitológiai
alak, akinek végül is el kell buknia, mert
szembekerül a valósággal. - Az Esprit kriti kusa nagyon is emberinek tartja Bálint
alakját, » annak ellenére, hogy népi demok­
ratikus ország kommunista sportolója .« A Les Nouvelles Littéraires-ben Jean Rousselot úgy látja, hogy Mészöly regényével a
túlhajtott sportolást bírálja, de »vajon a
világ minden más országában is nem hason­
ló sorsra jutnak-e a sport, sztahanovistái?«
- A hamburgi Welt an Sonntag terjedelmes
kritikájának zárósorai: »M észöly könyve a
legköltőibb és legtitokzatosabb regény,
amelyet valaha is sportemberről írtak.« - A
Der Spigel kritikusa szerint pedig »ilyen tá­
jékozottsággal és szeretettel Hemingway
óta nem írtak a sportról. ...«"
*

Nincs sok olyan regény irodalmunkban,
amely oly konkrétan előhívná az olvasóban a
magyar történelem valamely rossz termé­
szetű korszakának látomását, mint a Saulus.
Ezzel szemben figyelmet érdemlő tény, hogy

402

az író a témaválasztást nem kötötte magyar
témához, hanem az Apostolok cselekedetei­
ből merített, és Saulus életének parabolájába
költöztette mondanivalóját. Tanújelét adva
ezzel a morális kérdések iránti komolyságá­
nak, s e komolyság hivatott megőrzésének.
Másként hogyan lett volna lehetséges a ké­
tellyel megroppantott hitnek mégcsak a föl­
vetése is, ha nem bibliai történet parafrazálásával. Minden más választásnál a provinci­
ális karakter ránehezedne a műre, ami megzavarosítaná, túlterhelné, és sok hazai társá­
hoz hasonlóan, eleve helyi érdekűvé nyomná
le. Nem ez történt a Saulusszal , mert olyan
ambivalens lélekállapotot megjelenítve kö­
zelít az emberhez, amely mindenki számára
személyes "történelemmé" vált, illetve vál­
hat. A regény gyökérzete mélyre nyúlik, a
modern ember identitásának válságáig, e vál­
ság egyik roppant hatású kezdőpontjáig.
A Saulus nehéz olvasmány, többféle
szembesülésre kényszerít, állandó mozgás­
ban tartja, folyamatos működésre inspirálja
lelki receptorunkat, nem hagy kibúvót. Mé­
szöly formaérzékenysége lebilincselő; hibát­
lan írói lelemény a mozaikos felépítésen be­
lül a parabolák egymásra szövése. A Saulus
ugyanis az önmagát emésztő kétség könyve
is, e kétségbe temetkezik a hős miközben má­
sokat üldöz, s a más űzése, önmaga űzöttsége,
visszahárul rá - arra, akiből ered.
"Hiába próbáltam eljutni valamilyen
számvetésig, nem sikerült. Mintha két vas­
nyárs között feküdtem volna, kifeszítve.
Még soha nem volt olyan látomásom, ami­
lyenről a próféták beszélnek; de annál
gyakrabban láttam magamat egy iszonyú

�palócföld 93/4
nagy tér közepén, saját üres jelenlétem leg­
alján."
*

A Pontos történetek útközben Mészöly
Miklós legszebb könyve, első kiadása 1970ben látott napvilágot, azóta több kiadást
megért, anyagát pedig némileg bővítette az
író. Ezek a kiegészítések érdemben nem mó­
dosítottak a lényegen: egy Erdélyből elszár­
mazott asszony utazásainak epizódjaiból,
családtagok meglátogatásából összeálló mo­
zaik, “terepszemle’. Tele mindennapos ese­
mények leírásával, a hazalátogató szemszö­
géből. A tompa egyhangúság melankóliája
éppúgy eluralkodik a regény légkörén, mint a
szülőföld iránt érzett szorongó szeretet az el­
beszélőn - ez a fojtott idegfeszültség táplálja
a mű páratlanul egységes szemléletét. A ma­
gas esztétikai nívót a narrátor magával raga­
dó beszédtempója garantálja. - "Hálával
A.-nak, hogy megőrizte ezeket a törté­
neteket. "A szerző ajánlása Polcz Alaine-nek,
Mészöly feleségének szól; ő a Pontos törté­
netek útközben képzeletbeli narrátora. Sze­
mélytelen olvasó helyett a valakihez szólás. 1991-ben jelent meg Polcz Alaine háborús
magánfreskója, az Asszony a fronton című
memoár; ennek a nagyszerű visszaemléke­
zésnek is a megszólítás a formakulcsa. A
Pontos történetek históriai félmúltja és a hí­
vott, már-már kikényszerített párbeszéd nél­
kül nem születik meg az Asszony a fronton.
A párbeszéd kikövetelése elemi erővel hatja
át az elbeszélés minden lapját.
*

Sokáig tartotta magát Mészölyről - az a
korántsem megalapozatlan - kritikusi véle­
kedés, hogy magány árad a művéből, alkata a
hosszútávfutó magányára predesztinálja.
Műveinek sötét tónusú színei is csak ke­
vesekben keltettek rokonszenvet, a vonzás és
taszítás ördögi köre még azokat is meg-megérintette, akik evidensnek tekintették a te­
hetséget benne. Sokan szerettek volna iro­
dalmon kívüli jelenéget látni abban, amit
csinált. Pályájának nagyobbik felében csak a
belülről való építkezés kínja-öröme az övé;
arra figyel, nehogy elvétse a művel való kap­
csolatot. Programozott önfegyelem ez, a ki­
tartás magasiskolája, az "atléta végtelen fu ­
tására" (Balassa Péter) történő berendezke­
dés. Az önállóság jeléé, a függetlenségé. Mé­
szölyé.
Pedig bárhogy "objektivál", vallomásos
lelkiállapotú művész. Innen is van használt
műfajainak, műformáinak széles és gazdag
árnyalatú skálája. Úgy gondolja, mindenhez
köze van - ezt merészen hangsúlyozza apró­
műfajaiban, az érintések ben, a műhelyforgá­
csokban, vigyázva szórt miniesszéiben. Ezek
egy rapszódikus ember keze alól kikerült
munkák, aláhúzások, margóra írt sorok. Az
életmű lapszéli jegyzetei. Az önkrontroll
végtelen nyugalma a szépprózai alkotások­
ban van. Ezzel a vonásával persze nincs egye­
dül az írók közt. Ami viszont párját ritkítja,
hogy ő tudja ezt.
*
Mészöly makacsul ragaszkodik a tények­
hez. A mesterség tényeihez. A mesterség té­
nyei közül azokhoz, amelyek mindig megvá403

�palócföld 93/4
laszolatlanul maradnak. Ez lehet a magyará­
zata szembeszökő szerénységének - a mű­
ben.
A lázasan szép* Magyar novella kedves
vidéki folyóiratában, a Je lenkorban látott
napvilágot 1979 áprilisában. Az író életének
volt olyan periódusa, amikor csak ez a lap állt
ki érte; ő legjobb művei közül többet Pécsett
publikált először, így honorálva a gesztust. A
lap a nyolcvanas évek magyar irodalmi meg­
újulásának színtere; az új magyar prózaírás
egyedülálló katalógusát mondhatja magáé­
nak. Műhely és intézmény - az irodalom in­
tézmények nélküli torzsszülött korszakából.
E tény nem veszhet a múlt ködébe, s nem
veszhet Mészöly személyes jelenléte sem.
A folyóirat életében lezajlott iroda­
lomtörténeti nyitányt nehéz rekonstruálni e nagyszerűen progresszív és merészen tradi­
cionális ("pannon") szellemiségű lapnál előz­
mény és következmény nem választható éle­
sen el. Mészöly folytonos j elenléte összekö­
tőkapocs és tartópillér egyszerre: Mészölyre
számíthatott a folyóirat s a fiatalok számít­
hattak Mészölyre. A magyar irodalomban a
folyóirat szent hely, örök ínség és hiány - az
íróknak ez a gyakorta hangoztatott nézete
mentes minden retorikától. Visszariasztó,
megszégyenítő tapasztalás szinte mindegyi­
küknek van a tarsolyában, szerény, esélyre
jogosító példa kevesebb, mivel a magyar iro­
dalom folyóiratkultúrája többnyire a sze­
szélynek s kevéssé a jószerencsének volt kité­

ve. A folyóirat jelzőbója is.* Eszerint jelen­
tett mindegyik más folyóiratnál többet akkor
a Jelenkor , s példázatos érvényű, hogy benne
kapott helyet a Magyar novella. Ebben az
irodalom arányérzékének működését lehet
látni, velős egyszerűségét.
A Magyar novella Mészöly szeretett
nyelvújításkori szavával beszély; a novellák­
nak abba a bokrába tartozik, amely át- meg
átrendezi a táj kistörténelmét nemzeti és
magyar nagytörténelemmé, talányos, az. író
örökös dilemmáit maguk előtt sodró szöve­
gekben: "Arra lehetünk büszkék, hogy a csil­
lagot mindenünnen látni" - mondja e próza
rezervált világképe. Mészöly hihetetlen kép­
gazdag, érzelemdús, régiesen újszerű felütésű és hangfekvésű prózája az alkotótehetség
vérbő, telt megnyilvánulása, szilárd érték­
renden nyugvó ajánlat a mai próza horizont­
ján. Világában az olvasó is hazatalálhat, s ezt
anélkül teheti meg, hogy Mészöly ráerőltetné
a saját szemmértékét. Ez a sarkallatos tény
mélységes rokonszenvet kelt iránta - mára
már lefoszlott róla az előző korszak kritiku­
sainak rosszízű híresztelése művészetének
életidegenségét illetően.
Mészöly Miklós a kisvárosi lét írója. Írói
jellemzésének ez a módja művészetét kimozdíthatatlanul beágyazza a magyar irodalmi
tradícióba, s egyúttal rehabilitását is elvégzi,
helyreállítja kapcsolatát, kontinuitását előz­
ményeivel, a századforduló európai alapozá­
sú, de többségében megrekedt kisprózai kí-

*Erről a szerepéről az Újhold-Évkönyv megszűnését siratva beszéltem:
"Az Újhold jelzőbója. Akkor is, ha víz szinén van, akkor is, ha lemerül." (Magyar Napló.
1992. október 16.)

404

�palócföld 93/4
sérleteivel, kísérletezőivel. Csak sajnálni le­
het, hogy kiadói intrika és politikai kisszerűség csírájában elfojtotta annak a könyvso­
rozatnak a tervét, amelynek szellemi szülő­
atyja volt, s amely megjelent nyolc kötetén a
MAGYAR TALLÓZÓ nevet viselte. A ma­
gyar próza kincsásását temettették be a hatalmaskodók, s ha mások ugyanabba az
irányba nyúltak is, Mészöly nélkül nem lehe­
tett a részlegesen jogfosztott könyvkiadás il­
lúzióját sem fenntartani. Ezért a hagyo­
mánnyal való érintkezésre más alkalmat kel­
lett keresni.
*
A Magyar novella a Film utáni alkotó­
periódus reprezentatív írása; e szakasz kima­
gasló művei kaptak helyet Mészöly Merre a
csillag já r című elbeszéléskötetében 1985ben. E könyvéhez fűzte az alább idézendő
műhelyvallomást: "Azt a meztelenséget, amit
a Filmben elértem, meg kellett próbálnom
újra felöltöztetni. Múlttal, történelemmel,
amennyire lehet, kertelés nélküli jelennel,
emberek és tárgyak mesélőbb-elbeszélőbb, a
szó öreg értelmében: epikusabb jelenlété­
vel." (Vigilia, 1985.3.231.)
*
A Film csontig csupaszított prózája után
a mesélőkedv elementáris epikai tobzódása:
Magyar novella, Fakó foszlányok nagy
esők évadján, Térkép Aliscáról, Anno, Le­
siklás, Szárnyas lovak, Ahol a macskák él­
nek, Anyasirató, Merre a csillag jár? Sutting ezredes tündöklése, Egy útikalauz apo-

teózisa, Bolond utazás. Mind kimondíthatatlan darabja lehetne annak a mintakataló­
gusnak, amely a magyar elbeszélés csodapil­
lanatainak szentelné lapjait. Jó okkal állítha­
tó ez; ezekben a szövegekben ugyanis mindaz
benne van, ami csak írónak tudomására jut­
hatott itt, a magyar Mediterráneumban.
Anélkül, hogy Mészöly görcsösen tett
volna érte: az utazás lényegrögzítő metafora
nála. Az író mélyértelmű becsvágya összeg­
ződik benne, általa. A Bolond utazás című
hosszú beszélye már a címével ezt jelzi. Halá­
los komolysággal utal a történelem irracio­
nális erőinek összefutására, a mindig ben­
nünk maradó háborús freskóra, ami az írónál
tarka kaleidoszkóp, visszatérő indoklása háb

orús emlékképeinek. A leírás lehet film az
Emkénél, nyomozás, kép egy utazásról.
*
Az utazó fölfedi Mészöly műveinek egy
csoportját, amely jellegzetes körülmények
között mutatja a történet beszélőjét, az uta­
zó szerepkörében. A szerepkör alkalmat
nyújt a kapcsolatteremtésre, ugyanakkor
nem kíván minden áron való önmeghatáro­
zást. A szerepkör betöltheti a rejtett önélet­
rajz funkcióját, ha elfogadjuk, hogy az elképzelttel játszik benne az író. Alkalmas
olyan helyzetek kialakítására is, amelyben a
szerzői én önkeresése folyik, csakhogy álcá­
zott módon, más-más lélektani alaptípussal
kísérletezve.
Ez a novellatípus általában egyetlen hely­
zet variációira épül. Továbbfejlesztett válto­
zatának tekinthető az, amikor nem csupán
405

�palócföld 93/4
egy viselkedés- és magatartásminta elfoga­
dása vagy elutsítása történik az elbeszélés­
ben, hanem egy kisközösség történetének,
emberi és történelmi létezésének föltárása és
megragadása az írás tétje. Naturalizmust
idéző töredékességgel, legendásított histo­
rizmussal. Ez a megragadás: az útiélmény, az
útközbeniség teljes és szünet nélküli átlényegítése.
Ilyen a Merre a csillag jár?. Letapogatá­
sa az elbeszélőt körülvevő világ valamely je­
lenségének. Jelen-, múlt- és jövő idő torlódik
egymásra. Az elbeszélő "képrögzítő", archív
videoklipp-technikája: kiemelés, kimereví­
tés, kivágás. Amikor az utazó az élményt már
a képzelet mozdulásai szerint dobja elénk, a
régvolt időkből fölmerülő emlékképek rímszerűen egymáshoz kapcsolódnak, s olyan
benyomásunk támad, mintha lírikust olvas­
nánk. "Megfoghatatlan, hogy arcunk milyen
kúttükörre emlékezik, ahol a rábízott rajzo­
lat először dereng föl." Lassú megjelenítés­
sel háborús városkép rajzolódik Sz.-ről. Egy
öngyilkosság egyéni rekonstrukció szerinti
háttérkrónikája bontakozik ki szemünk előtt
- talán az író beszélyeinek tágabb körére ki­
terjesztve sem merészség azt állítani, hogy
Mészölynek ez a megközelítés áll legjobban a
történelem szöveteit szálazva.
Világának reprezentatív jelölője a vissza­
tekintés.
*
Van-e kockázatosabb a legázoltak igazsá­
gához való megtérésnél - gyűlölet nélkül,
megbocsájtással. - Mi volt, hogyan volt.

406

Hogyan volt, mi volt. Nem lesz ez már meg­
írva soha. Kinek-kinek a maga lelkiismere­
tével kell együtt élnie. A saját múltunk mö­
göttünk: "Az ember előbb-utóbb elszégyenli
magát a tehetetlenségtől; s még ugyan utá­
nalő a költöző madárnak, de már nem néz
oda, hogy leesik-e, itthon marad-e."
*
Öntépő vigasztalanság van Mészöly
hangjában, mint aki nem tud felejteni, de ri­
adalommal tölti el, hogy írás közben birtoká­
ban lehet-e az akaratuktól megfosztottak
megrendültségének.
Kevés magyar író van e században, akire
a rossz politikai széljárás ily mértékben késleltetöleg hatott volna, mint rá; kibontako­
zása meglehetősen hosszú időbe telt, kétszer
is meggondolta, hogy mit ad ki a kezéből.
Testesnek egyáltalán nem mondható regé­
nyeit évekig, olykor fél évtizedig is formálta.
Korai prózáját nemcsak tolihibák okán iga­
zította meg, hanem józan megfontolásból. A
Jelentés öt egérről megírásáig az artisztikusra, az elütőre való törekvés megcsalta íté­
lőképességét - ez később magától értetődő
javításokban korrigálódott. Az első írások­
ban hibák szúrtak szemet neki, a szégyelnivalót gyomlálta azért, aztán a szövegek tartó­
pilléreit, a falakat tologatta el, ide-oda moz­
gatta. A tetszetősebb elrendezéshez fűzött il­
lúziók sem lehettek számára megnyugtatóak,
érvényes ítéletévé a VÉGLEGES VÁZLA­
TOK A HAGYATÉKBÓL rendezőelve vált.
*

�palócföld 93/4
Mészöly írói kibontakozása meglehető­
sen sokáig elhúzódott, s aligha hízeleghet
csupán azzal önmnagának, hogy az ötvenes
években fekete bárány volt; írói, értelmiségi
létért való küzdelmes harca során belső erőit
fogyasztotta, miközben a rideg külső világ a
lelkeket falta - nyitott, befogadó természet
lévén, rá különös terheket rótt az ötvenes
évek honi politikájának külvilágot, nyugati
műveltséget elzáró, kiszorító gyakorlata.
Visszatekintve némi felületesség árán könynyű volna azt meglátni, hogy szenvtelen ma­
gatartása, ideáthoz való méltóságos ragasz­
kodása megnemesítette prózáját, különös ja ­
vakhoz juttatva irodalmunkat, akárcsak
más, a régióhoz tartozó literaturákat azok
írói. Vehetnénk a hosszú éveken keresztül
csak az íróasztalfiókjának író cseh Bohumil

Hrabal esetét példaként. A prágai író mond­
ta egyszer, részben saját akkori helyzetére
utalva, részben a Mészöly- és Hrabal-féle al­
kotók egykori esélytelenségét jelezve, hogy
egy-egy új könyvének megjelentetéséhez ar­
ra van szüksége, hogy asztalfiókjában egyre
mélyebbre nyúljon. Vélhetőleg Mészöly asz­
talfiókja is sok eredeti művet rejt máig; rész­
ben ez magyarázza a VÉGLEGES VÁZLA­
TOK A HGYATÉKBÓL prózáinak előbuk­
kanását a nyolcvanas években. Magyarázza,
de nem idnokolja: ezek a torzók, abbaha­
gyott szövegtestek ugyanis olyan mozgást
idéztek elő Mészöly Miklós életművében,
amelyet mélyben meghúzódó poétikai okok
motiválnak. Az mindenesetre beszédes, hogy
Mészöly közreadja őket.
Egy példa:

VÉGLEGES MINTÁK MÉSZÖLY MIKLÓS ÉLETMŰVÉBEN:
A Wimbledoni jácint (1990)
A Wimbledoni jácint című kötetben olvasható kisprózák hamisítatlan Mészöly-minták. A
ráfogásszerű megnevezést, a mintát, ráadásul többesszámban, korántsem illetlenségből hasz­
nálom, épp ellenkezőleg: a "détailok varázsát” szeretném nyilvánvalóvá tenni vele, a Kemény
Zsigmondtól kölcsönzött kifejezés nem prózapoétikai, hanem általános értelmében itt és most
alkalmazva.
Miféle részletek ezek az életműben, miféle minták? A kérdés megválaszolásakor először
ahhoz az interjúhoz kell folyamodni, amelyet a Magyar Hírlap újságírója, V. Bálint Éva ké­
szített az íróval röviddel a könyv megjelenése után:
- “A Wimbledoni jácint koraszülött könyv, kevesebb, karcsúbb, mint amilyenre terveztem.
M ásfél évvel ezelőtt egy régi fiókomban matattam, ahol mindenféle szellemi kacatot, re­
génycsírákat, novellaötleteket találtam. Ahogy átnéztem őket, éreztem, hogy a maguk idejé­
ben mindegyikből lehetett volna valami, de végül is nem íródtak meg. Ma már nem tudom ma­
gam abba a lelkiállapotba helyezni, mint amikor azok születtek, így hát hamis írói gesztus
lenne, ha ezeket befejezném, kibontanám. Úgy gondoltam, hogy ezeket az írásokat véglegesí-

407

�palócföld 93/4
teni lehet, mint töredékeket. Ezért lett a kötet alcíme: Végleges vázlatok a szerző hagyatékából.
- Látom, nem akar semmit az utókorra, az irodalomtörténészekre bízni.
- Semmit. Szenvedélyem az, hogy eldönthessem, a torzók, a töredékek megérdemlik-e a
megmaradást. Amelyek nem, azokat én pusztítom el." (1990. június 9.)
A Wimbledoni jácint első kézből kapott jellemzése olyan többletet nyújt az értelemzés­
hez, amelyről nem mondhatok le. A korábbi folyóiratközlésektől eltérően ugyanis a Szépiro­
dalmi Kiadónál megjelent kötetről lemaradt az eligazító alcím, sőt a fülszöveg sem tartalmaz
utalást rá; ezért is lényeget érintő az író nyilatkozata, hiszen föltehetőleg véletlenszerű hibát
korrigál, amelynek mindannyian ki vagyunk téve. Sejtésem szerint ezzel (is) indokolható Mé­
szöly bizalmatlansága a szerzői hagyatékot feltáró utókorral szemben - ez a vonás különösen
egy olyan könyvhöz kapcsolódva válik elgondolkodtatóvá, amelyik a mulandóságnak kitett,
avagy az író utókorának kénye-kedve szerint kiszolgáltatott hagyatékot véglegesíti. Mészöly
sem ezt, sem azt nem akarja. Arra gondolok tehát, hogy az életmű továbbépítésének a szándé­
ka vezette, amikor az íróasztalában felejtődött írásokat napfényre hozta, végleges vázlatok­
ká minősítve kötetbe gyűjtötte őket, s ekként új területet foglalt el írói munkássága számára:
"A szerző hagyatékát". Fölvetődik bennem a kérdés, hogy az előbb elmondottakon túl, hová
mutat az írói gesztus.
A kötetnyitó, címadó elbeszélés a Wimbledoni jácint a komor ötvenes évek hangulatára
emlékeztető környezetben játszódik, a társadalom felett álló funkcionáriusok ivadékainak vi­
lágában, csúcspontig eljuttatva a cselekményt, hagyományos szemléletű írói eszközök fölhasználása révén. A krónikás mindvégig megőrzi inkognitóját, csupán a szereplők szétszóró­
dásának regisztrálást érzi feladatának, mintegy alkalmi kötelességét teljesítve az utólagos
jegyzetként illeszkedő epilógusban.
Ezzel azt a benyomást kelti, hogy csak azt tudja biztonsággal közölni, amit az életrajzi té­
nyek elmondanak, minden más nehezen megközelíthető. Előzményként az olvasó példázat­
szerű történetet kapott azokról, akik elvesztek az alpári lét mocskában, illetőleg Dalkóról, aki­
nek elszakadását ettől a mélyvilágtól csak az öngyilkosság adhatja meg. Közben van egy jele­
net Dalkóval és az egyik teniszező lánnyal a házibuli burleszkesített tréfáját követően. A leg­
szebben megírt motívum. Spontán és önfeledett játék a fedettcsarnokban, ruhátlanul, gőzölgő
testtel. Fölidézi a Nagyítás című film labda nélküli játékát, de hasonlóság nemigen van közöt­
tük. Ott az anyagtalanságnak van súlya, itt éppen fordítva, az ide-oda röpködő labda életve­
szélyesen összeköti a két játékost. Abban a világban, ahol a természetes kapcsolatokat akvári­
umi homályba kényszerítette a történelem. Wimbledoni álmok és pasaréti jácintok közé. In
memoriam 1949-1989.
Hiba volna az életmű csúcsait keresni bennünk, még azt is fölösleges lenne mérlegelni,
hogy megáll-e mindegyik a saját lábán. De mindegyik megmutat Mészöly Miklós írói arcából

408

�palócföld 93/4
valamit, nem is keveset. A szerzői hagyaték fölnyitásával pedig elidegeníthetetlen részei im­
máron művészetének. Befejezetlenségük ellenére, töredékként, egy hiteles - mert tudatosan
választott - gesztus szerint: torzókként. Az író szabad akaratából így, a kézirattemetőből élet­
re keltve. Így kell elfogadni őket. Visszafelé nézve: végleges minták. Előre tekintve: alakulás­
minták.
A vázlatokról, tovább:
e műveket látva arra gondolhatunk, hogy
az író munkája során eljutott valamiféle el­
őkészületig, a keresés fá zisá ig , a mintavéte­
lig vagy éppenséggel a mintakészítésig.
Belső használatra szánt, de már nagyon is
kézzelfogható eszközökig.
Ebből a szemszögből sem árt pillantást
vetni a Vázlatok ra, ne feledjük ugyanis, hogy
a folytonos keresés és kisérletezés nemcsak
értékmérője Mészöly szellemiségének, ha­
nem kezdeményező szerepét is jelezte a ha­
zai prózaírás szemléletformájának átrajzo­
lásában. A Vázlatok bár abbamaradt, abba­
hagyott művek, nem vallanak az író gyöngeségére, elerőtlenedésére; inkább Mészöly le­
gendás, önsorsépítő alkotói jellemét vonják
éles fénybe.
*

Az életmű különböző korszakaiban létre­
jött alkotások és a torzók között szoros a
kapcsolat; jó lélekkel lehet arra következtet­
ni, hogy Mészöly munkásságát ön-idézhetőség jellemzi; mindegyre más "tartalmai"
gyűlnek össze újabban előkerült írásaiban a
régtől fogva ismert, és csakis rá jellemző at­
moszférának, valóság-érzékelésnek.
Mintha az életmű úgy működne létreho­
zója előtt, hogy a teleírt papír vízjelei egyszer
csak láthatóbbakká válnának a korábbi, oda­
írt szövegeknél.
*
"De hol tartok én?" Makulátlan embléma
ez Mészöly Miklósnál.
(A MTA-Soros Alapítvány támogatásá­
val készülő Mészöly-monográfia munkála­
ta folyamán született dolgozat.)

409

�Cseres Tibor
( 1 9 1 5 á p r .1 - 1 9 9 3 m á j.2 4 )

Nemzedékváltás

Szüleim korában sokan hitték még a szemverést, a varázslat erejét, meg hogy az átok sza­
vát kerülni kell. Másfelől az isten mindenható jóságában éppen úgy bíztak, mint a gyógyfüvek
erejében, vagy abban, hogy a nyomtatott írás mindig igaz.
A mi vallásunk papjai azért is óvták a biblia olvasásától a katolikus híveket, nehogy éppen
a szent iratok böngészése közben csalatkozzanak. Persze, mindez nagyon viszonylagos. Mind­
járt az, hogy "szüleim korában!" Anyám tizennyolc évvel volt időseb nálam, s olyan fiatalon
utazott el, ma lányom lehetne immár. A gyógyvizekben, az átokban s az álmokban hitt, de bib­
liát tudtommal nem olvasott.
A nemzedék szó s a nemzedéknyi idő alatt egyszer 50 évet értünk, máskor meg negyedszá­
zadot csupán. Szép gondolat, hogy némelyek kerek 33 esztendőre váltják a generációt, ismét
mások 20 évvel beérik.
Amikor az ifjú ember bizalma összeomlik az előtte járók hitében és ígéreteiben, akkor kez­
dődik egy új nemzedék, s amikor a varázslat, a ráolvasás meg az átok már nem fog.
Számomra a nemzedékváltás ideje tizenegy év.
Ezekerkilencszázhuszanhat nyarán, váratlan, több hónapos betegeskedés után anyám úgy
gondolta, akkor fordul jobbra sorsa, ha szülőfalujába utazhat néhány hétre.
Apám tétovázott. A nyár miatt, a rengeteg költség miatt, s magában nem engedhette a be­
teget. Ő nem utazhatott!
Május óta lebegett a ház fölött és újult meg hetenként az utazás szándéka. Anyám sok
mindennel magyarázta makacsságát, de már úgy nyár közepén a gyógyvíz volt a legfontosabb,
amelyből ő leánykorában naponta ivott. A borvíz nagyapa kaszálója szélén, a Maros-parton.
Nem is ivott ő mást, csak borvizet, mert a juhtejet nem szerette.
Apám szinte sorvadozott a kérés terhe alatt, amelyet rátettek, ha elment, s ismét reá, ami­
kor megtért. Anyám mind pontosabban okolta hitét: meggyógyul, ha megfürödhet a borvíz410

�palócföld 93/4
fürdőben, amely a Maros partján akkoriban nyílt meg Remete alatt. Gyergyóremete község
építette a fürdőt, hogy megpróbáljon vetélkedni Borszék hírével.
Ez a fürdőtelep alig másfél kilométernyire épült nagyapa kaszálójától, jöttek a hírek levél­
ben, hogy milyen csodálatos. Húga és öccse tudósították, s anyám képzelete csodás gyógyulá­
sokat is látott - a jövőben. S naponta sírdogált betegágyában, hogy nem mehet - meggyógyul­
ni.
- Hát voltam én valaha akaratos és makacs? - kérdezte este-reggel.
Apám elismerte, hogy nem, sohasem volt sem makacs, sem akaratos. De júliuson túl már
nem lehetett bírni. Éreztem én is. Talán csak öcsém nem érezte a kényszerűséget. Apám
hosszas utánjárással útlevelet váltott hármónk számára. Az útikép ma is megvan: egy har­
mincéves nagybeteg asszonyt ábrázol kifogyott bő ruhában, két ijedt fiúcska csimpaszkodik
vállára jobbról, balról. Az egyik én vagyok a másik a kis öcsém, a nyolcéves. Apám nem jöhe­
tett velünk. Anyám ezt megértette:
- Igaz, Péter, te nem jöhetsz.
Majd ő elkísér a határig, gondosan elhelyez egy fülkében, lehetőleg úgy, hogy csak Ditró­
ban szálljunk ki. A menetrendekből azonban már Kétegyházán kiolvashatta apám, s ki is ol­
vasta, hogy ilyen közvetlen vasúti kocsira nem számíthatunk, mert Tövisnél mindenképpen át
kell szállnunk. Kétegyházáig lovas kocsival utaztunk, hogy a hajnali gyorsvonatot elérjük. Míg
várakoztunk, s betegünket egy padra fektettük, engem magával vitt egy menetrendtáblázat elé
apám, s kioktatott; anyánkkal, öcsémmel s a két nagy csomaggal hogyan ügyeskedjek, hogyan
boldoguljak majd Tövis táján, éjfél felé. Ellenkezés nélkül, megszeppenten hallgattam. Figyel­
tem szavait, de magamban mind azt kérdeztem: miért is nem mer velünk utazni apám? S mikor
a vonat befutott, már az eljövendő kötelességem szerint próbáltam emelni a fonott utazókosa­
rat, s támogatni anyámat. De a terhet még apám vitte. Alkalmas zugot találtunk egyik har­
madosztályú kocsiban, magunk s csomagjaink számára. Lökösházáig apám is velünk utazott,
ott az útlevélvizsgálat után némán leszállt, nehéz szívvel búcsúzni is feledett. De a sínek közül
aztán még egyszer elmondta, mi legyen a teendőnk Tövisnél. Én leszaladtam a lépcsőre, s kimondtam, ami forrt bennem:
- Nem szép, hogy egyedül hagy bennünket!
Apám úgy tett, mintha nem hallaná, mit mondok, s még inkább azt, hogy őneki - hangosan
felszólt az ablakon:
- Ügyeljetek magatokra! - aztán halkan, szinte súgva hozzám eresztette hangját:
- Te pedig a határon túl is őrizd meg anyád fekvőhelyét! - Bólintottam, mert éreztem, ez
csakugyan igaz.
Az útlevél ellenőrzése odaát is simán megtörtént, s csakhamar Arad felé robogtunk. Azon
tűnődhettünk éppen, milyen fárasztó lesz a robogás egész nap, s csak el ne szundikáljuk az öt­
perces időt majd az éjjel közepén Tövisnél. Megéheztünk. Rántott csirkét ettünk, utána piskó-

411

�palócföld 93/4
tát. Anyám a szomszédasszonnyal négy jércéből s egy szakajtó lisztból készítette az útravalót.
Aradon a kocsi egészen kiürült. Néhány percig örvendtünk, hogy nem lesz, ki háborgasson.
Aztán gyanút fogtam, de kérdezősködni nem mertem. Órák múlhattak, végül egy kalauzféle
szólt be hozzánk, szálljunk már ki, s tőle megtudtuk, a vonat, melyre át kellett volna szá llnunk
- Tövis felé -, éppen most van indulóban. A bosszankodó kalauz segítségével anyámat s cso­
magjainkat a tágas, mozgalmas és szellős váróterembe támogattuk, ott a beteg egy pad hoszszán ájulásszerű félálomba roskadt nyomban.
Aznap megtanultam a menetrendolvasást. Időbe telt, míg rájöttem, Tövist ott találhatom
meg, ahol Teiust mutatnak a nagy táblázatok. Alkonyat után lesz egy vonat. Anyánk nagy fáj­
dalmának mákonyából délben egy fél órára feltámaszkodott - rántott húst eszegettünk ismét,
meg piskótát. Vonatjegyünk volt, lejünk és kenyerünk semmi. A lelki és testi próbatételtől ha­
marosan megéheztem, de csupán vizet ittam, s kóválygott velem a világ. Tudtam, a nagy fel­
adatot teljesíteni fogom. Mikor az idő elérkezett, helyt is álltam, de a felszállás részleteire már
nem emlékszem. Csak arra emlékszem, hogy öcsém késő délután enni kért, s én csomagot
bontva újra rántott húst és piskótát adtam neki, de magam megint nem ettem.
A Maros-parti gyógyfürdőt nagybátyám kalauzolásával ismertem meg. Négy fürdőkádja,
deszkás medencéje és pezsgő, hűvös vize volt. Mikor anyám, ocsúdása első hetében rágondolt,
fel kellett melegíteni számára egy dézsára valót. Nem is melegíteni, forralni, mert egy gyógyfüves aszonynak is híre jött, aki ezt a betegséget mindenkor gyógyítja.
Egy kézmozdulattal az orvos mindent engedélyezett. Én az orvost figyeltem. Szavát, moz­
dulatát. Mi történt anyámmal? Meghalt természetesen. Hiszen halálos beteg volt. Nem emlí­
tettem? Három hétig élt még a szülőházban, Gyergyóremetén.
Boldogasszony napján temettük. Több ezer fekete ruhás asszony gyászolt a hegyoldali te­
metőben, s minket néztek zokogva és sokan jajveszékelve, az iskolatárs és a leánytárs fiata­
lasszonyok. Öcsém és én, úgy emlékszem nem sírtunk. (Több ezer fekete kendős fiatalaszszony? Lehet, csupán százan voltak, de a hegyoldal tőlük feketéllett.)
A temetés minden mozzanatára pontosan emlékszem. Pontosan és élesen. Az arcokra, a
tájra, a temetés minden tárgyi eszközére is. A pap ruházatára, a ministránsok ingére, a kis ká­
polnára, az égboltra. A gyapjas felhőkre.
Mikor a kántor latin énekbe kezdett, mögém férkőzött Bartis Laci, kéthetes barátom, s
megkérdezte, vajon délután lemegyünk-e majd pecázni a Marosra. Valami olyat feleltem, ta­
lán súgva, talán csak rövid jelekkel, hogy: valószínűleg nem mehetek, mert tor lesz: juhot vág­
nak az udvarunkon, s odajönnek a vendégek a bogrács mellé. Ezt látnom kell.
Aztán következett a búcsúztató. A plébános is, a kántor is versben beszélt. A kettőnk nevé­
ben. Anyánkhoz. S anyánk felelt az ő nyelvükön, s biztosított, hogy gondoskodni fog rólunk
holtában is. Ez annyira megnyugtatott, hogy most már nem kezdtem sírni, bár öcsém nem bír­
ta tovább száraz szemmel.

412

�palócföld 93/4
Csak később gondoltam rá, órák, napok, évek múlva, nem lett volna szabad hitelt adnom a
pap és a kántor kenetes, hamis ígéreteinek. A következő tíz évem minden óráját a nap árnyé­
kolta be. A hamis ígéretek miatt.
Másnap aztán úgy keltünk, mint rendesen, jó korán, s az egész háznép kivonult sarjút for­
gatni a Maros-partra. Egy alkalmas villa nekem is jutott. Nagybátyám mellett emelgettem a
fonnyadt szénát, s igyekeztem nyomában maradni. Ő meg-megállt s oktatott. Felvilágosult le­
gény volt. A közeli fürdő felé fordulva, villanyélre támasztott álla mozgatásával közölte velem,
hogy nincs isten.
Hencegésképpen mondta, nem lepődtem meg. Amikor látta, hogy én nyomban az elmúlt
napokra fordítom szavai értelmét, röstelkedve villát ragadott:
- Azért persze semmi nem bizonyos.
Hogy mennyire nem teljesültek a sírból, a koporsóból költött ígéretek, arról már néhány
nap múlva példát kaptunk.
A rokonság úgy határozott, hogy a gyász helyéről vissza kell utaznunk Magyarországra.
Majd Tövisig elkísér anyám öccse. Onnan a határig nem kell átszállni.
Én tudtam, Arandon a menetrend mást mond. Hallgattam. Távirat ment már előre apám­
nak a halálról, s most egy másik, hogy Lökösházán mikortájt várjon ránk.
Az indulás reggelén azonban megérkezett apánk. A távirat alapján határátlépési engedélyt
kért. A határról aztán sietve értünk jött.
- Látod - szorított magához egy csöndes pillanatban -, most veletek indulok, de ki tudja,
együtt érkezünk-e?
Nem értettem.
- Miért?
- Csak azért, mert én innen hadifogoly-szökevény vagyok - s kézzel mutatta, milyen nagy
dolog és nagy veszedelem számára ez az állapot, s hogy ennél többet úgysem érthetek. De
ennyit iskoláskoromból, de már a mesékből is érteném kell.
Olvasmányaimra gondolva, egyszerre én is elborzadtam a veszedelemtől, amibe apám által
kerültünk.
Kenyeret, rántott húst és piskótát raktak útimálhánkba a rokonok is, s utunkra engedtek
megkönnyebbülten a délelőtti vonattal - mert nem szerették a gyászt. Apám le sem hunyhatta
pihenésre a szemét.
Tövisen is, Aradon is (persze) átszálltunk. De apámban egész úton, de Aradon már szeml­
átomást dolgozott a félsz: hiszen tegnapelőtt, mikor a határon a pecsétes papírlappal átlépett,
név szerint a román királyi hatóságok kezére adta magát. Azóta üzenetek, telefonváltások jöt­
tek, mentek, s tán az egész idő az ő keresésvei telt, s a határőrök mindent tudnak, s várják őt
név szerint. Ezért Aradon még együtt szálltunk fel, de lelkünkre kötötte, hogy a határon ne
tudjunk őróla, mutassuk fel az útlevelet meg a halotti levelet is, s utazzunk nyugodtan Kétegy-

413

�palócföld 93/4
házáig. Ott tuszkoljuk le a csomagokat és várjunk őreá a váróteremben.
Akkor Arad után el is tűnt a vonatban.
S mi csendesen és ámulatot keltve megjátszottuk az önálló és árva gyermekutasokat.
Gyászkeretes, kétnyelvű irat bizonyította, hogy az útlevél képének harmadik szereplője a ha­
táron többé nem léphet vissza.
A határőrök sem itt, sem ott nem firtattak töbet. A románok még szalutáltak is, és magya­
rul vigasztaltak. Kétegyházán leszálltunk, s vártunk.
Öcsém a piskótán és a csirkehúson elvolt, csak éjjel nyűgösködött a hűvös miatt. Nekem
csömöröm volt ezektől az ételektől.
Kenyerünk lévén, kora hajnalban kilopózkodtam a váróteremből, s hagymát csentem ott,
Kétegyházán, egy kertből. Szalonnát azonban nem tudtam szerezni. A megtisztított hagymát
magában vagy rántott hússal próbáltam enni.
Csak harmadnap érkezett meg apám. Nagy kerülői tehetett meg. Fáradt volt, csapzott, sá­
ros. Ahogy meglátott bennünket, egy padra borult, és hangosan és hosszan zokogott.
Akkor tudtam, csak magamra számíthatok. És módot és formát kell találnom az önálló
cselekvésre.
1968

414

�Tarján Tamás

SZEMMAGASSÁGBAN XII.
A költészet napja, s kiváltképp az ünnepi könyvhét természetesen idén is rengeteg szépirodalmi, irodalomtörténteti, esszéisztikus műfajú újdonságot kínált. Ráadásul immár léte­
zik egy "második könyvhét" is: a hivatalos listára f ö l nem került fris s kötetek sereglése.
Töprenghetett például a kortárs magyar literatúra híve: Esterházy Pétertől a Szebeni And­
rással közös könyvet, A vajszínű árnyalatot keresse-e, vagy a könyvheti prospektusban nem
szereplő, de az imént említett "fotós" albumnál nem kevésbé érdekes Egy nő című "tekercsno­
vellát", amelyet Banga Ferenc rajzolt három méter hosszú szalagra? Szeszélyes szemelgetésünket kezdjük ez utóbbival.
/Mit szól az após?/ Az Egy nő azzal kezdődik, hogy
"Van egy nő". A feleség - aki azonban ezen a közkeletű ne­
vén nem neveztetik. A férj - az én - se férjnek. A családi
állapotra főleg "a gyerekek" utalnak, így, birtokos sze­
mélyrag nélkül. Az. asszony Árnyéknak szólítja a mesélőt,
jókedvében oda-odakurjant egy "Árnyékvilág!"-ot. Az
édesapja viszont "árnyjáték"-nak tartja a férfi munkáját
(nyilván az írásművészetet), árnyékbokszolásnak, melyet
"a vő" rosszabbik énje, árnyoldala végez. A nőre, az egy
nőre vonatkozó rengeteg konkrét feltételességből, feltéte­
les kötőszóval indított mondatok sokaságából, és más illa­
nó, elfoszló, árnyékos információból kerekedik a kisnovella, amely elég váratlanul vesz erotikus kifejletet, s nem ke­
vésbé váratlanul jelenik meg benne az ember = bohóc mo­
tívum. Persze ha meggondoljuk, férfi és nő (= férj és fele­
ség?) között csak bizonyos fokig meglepő az intim közele­
dés, és, igen, bohócok vagyunk mindannyian, még perlit,
falfehérje sem kell, hogy átmázolódjunk clownná.
A szöveg legpazarabb mondata szerint a nő néha "oda­

nyilatkozik, hogy én volnék az a
fa, amelytől nem látja az er­
dőt". Banga Ferenc apró, mó­
kás, riasztó, kedves figurák ren­
getegét árnyékolta az alig tíz
centiméter magas, ám hosszú­
hosszú tekercsre, így filmesítve
meg az álló- és árnyéképekben
eleve nem szegény Esterházyegypercest. Óriási dinamika:
mosolyogtató és elgondolkod­
tató mozgás feszül a dermedt,
sötét alakok iparkodásában. A
textus leírásának gesztusa az
Ottlik-regényt, az Iskola a ha­
táron lapjait másoló, olvasha­
tatlan szőnyeggé csomózó Esterházyra utal vissza. Mágikus
tárgy lett ez a ritkaszép (ritka és

415

�palócföld 93/4
szép) guriga: a szakralitással
mint poétikai-esztétikai esz­
közzel amúgyis szívesen kacér­
kodó Esterházy-oeuvre jelen­
tősen gyarapodott; a hajdani
"püspöklila könyv", a Termelési
regény nem először nyert foly­
tatást ezzel az imaszalaggal. De
mit fog szólni az após, illetve,
bocsánat, az "egy nő" édesapja,
a "vén hülye", aki amúgy "egy
édes pofa, bölcs, kiegyensúlyo­
zott és vonzó - egy szép ősz fér­
fi"...?! (A mű a Balassi Kiadót
dícséri.)
/Kitérő: a Fuharosok/ A ki­
térő csak műfaji jellegű, hiszen
a Bevezetés a szépirodalomba
nagy ciklusából már jól ismert
Fuharosok - Esterházy e legki­
munkáltabb, legsűrűbb szövege
- a könyvoldalakról a színpadra
költözött át. Két intézmény és
sok művész összefogásából, Igó
Éva előadásában született meg
a fojtogató, ragyogó színhái es­
te. Malgot István, nemhiába
mestere a bábjátszásnak, olyan
díszletet tervezett, amelynek
szinte valamennyi darabja em­
berarcú. Az ágy ablakként nyit­
ható támlája Hold-mosollyal,
Nap-grimasszal kommentálja a
világot, az igazi ablak hatalmas
férfidísszel is megtestesül, s eb­
ben a rusztikus, s ugyanakkor
416

finoman posztmodern, iparművésziesen cizellált tárgye­
gyüttesben minden bútoron vagy minden bútorral "babáz­
ni" is lehet. A monodráma így az összkép révén kiterjeszkedik, lényekkel társalkodik az ártatlanságát és eszménye­
it brutális körülmények közt elvesztő, mégis az életre, a re­
ményre, az alázatra, a szeretetre fölesküvő ifjú hősnő.
Az előadás spiritus rectora, Galkó Balázs és alkotó­
társai az akusztikus elemeket egyenrangú szerephez ju t­
tatták a delejes, hidegfényű vizuális elemekkel. Ebben a
rendezésben a hangok is reflektoroznak; toroznak.
A kulisszák eleinte nehezen akartak engedelmeskedni
a színésznőnek, sokáig állóképszerűséget parancsolt a
színpadra a prózai szöveg, amely ugyan valóban fölfogha­
tó és tolmácsolható magánbeszédként, drámaisága azon­
ban epikai természetű, vagyis tényleg drámaiság, és nem
drámaság. Idő teltével viszont a monológ izzása, az átélés
mélysége, az interpretálás növekvő sodra megmozdította,
animálta - majd jó értelemben föl is dúlta - a díszletet. A
valójában dialógusokat (is) suttogó, búgó, zokogó, kacagó
Igó Éva a jóízlés sérelme nélkül, remekül játszotta a legsö­
tétebb kifejletet, majd a letiport ember kegyelmet kérő és
kegyelmet adó életfölajánlkozását is. A Merl in Színház­
ban a Fuharosok, ez a hideg fehér gyöngy akkor volt a legbűvöletesebb, amikor elgurult.
/Közben/ Györe Balázs 1991 február - 1991 április datálással látta el "még mindig élünk" cmű naplóját. A "csak
ennyi: ellen" 1991 márciusában íródott. A második, rövidebbik, a keletkezés szerint beékelődő emlékező krónikát
vette előbbre a Mindenki keresse a saját halálát című kö­
tetben (Cserépfalvi Kiadó). Szíven ütött a hetvenes évek
közepét fölidéző (de utólagosan, több rétegben kommen­
tált) memoár, hiszen magam ugyanazon az egyetemen, kö­
zös ismerősök körében voltam diák, mint ahol, kicsit ifjab­
ban, a szerző is megélte a most bemutatott baráti viszo­
nyokat, érzelmi kapcsolatokat, életre szóló rádöbbenéseket. A lengyel-magyar Szczepan Woronowicz, az orosz

�palócföld 93/4
tanszék körüli jobb ügyekben mindig fáradhatatlan Ko­
vács Péter nekünk is barátunk volt, Dása és Szonja, a ke­
véssé szűzies életű cseh (vagy szlovák?) ikrek a mi képzele­
tünket is föltüzelték.
A tömör, de szeszélyes jegyzetanyag egységét az első
történetben egy tragédia teremti meg: a költő és tibetológus Szerb János sorsát nagyjából a házasságától kezdve kí­
sérhetjük végig, öngyilkosságáig (olyan kérdés kutatója
volt, amelyet rajta kívül legföljebb hatan-heten vizsgáltak
a világon). A második emlékezés Szczepan első és második
súlyos megbetegedését, majd a már makkegészséges férfi
életújrakezdését meséli el, sok egyéb mellett.
A közlések erősen magánjellegűek maradhatnának, ha
Györe nem koncipiálna belőlük - teljes joggal - nemze­
déktörténetet: lényegében a poszt-hatvannyolcasság nonfiction rgényeit. Technikai értelemben a fragmentumos
előadásmód és a bravúros időkezelés szervezi e szokatlan
prózát. Keveredik az "alapidő" - a hetvenes évek közepe,
itthon, vagy Varsóban -, az előzményidő, a következmé­
nyidő - amikor Szerb meghal, Szczepan meggyógyul -, és a
kommentáridő, a jelen - 1991 -. Ha például valaki valami­
kor valahonnan elkésett, akkor bármely más, máskori elkésők kerülhetnek vele egy emlékezéstérbe. Ez az asszoci­
ációs megoldás finom, puritán textusokat visz a kettős
mondandó felé. Györe Balázs egyrészt bevallja, meggyón­
ja, vállalja, hogy szüksége van a barátaira, a barátságra, az
emlékekre, noha azok olyanok voltak, amilyenek voltak, és
tragédiával, csalódással, ürességgel, kisszerűséggel is kí­
sértenek. Másfelől az értékváltozásról, elértéktelenedés­
ről, a múlásról szól. Ennek hű jelképe, hogy az egykor meg­
takarított, nagyobb összegű lengyel ösztöndíj papírpénzei
és aprói ma gyermekjátékszerek, az író lányának kezében.
A Mindenki keresse a saját halálát a címével is jelzi
fő szólamát és komolyságát. A míves ikerkönyv a napló­
irodalom mai divatja és sokfélesége idején azt a formaproblémát veti föl, hogy vajon a lecsupaszított - bár nem
érzelemszegény -, "fogalmazásos" közlések mennyire kor­

látozzák az írói beszédet? Az
adatoló-em lékező-elm ondó
szövegképzés ugyanis elvet
minden összetettebb módoza­
tot, s nemigen enged elmozdul­
ni a regisztrálástól. Egyszeri
vállalkozásnak érződik a könyv
(a vele rokon, 1989-es A 91esen nyugodtan elalhatok nap­
lózása bonyolultabb, kódoltabb
volt). Mégis valószínű, hogy az
író az erkölcsi analízis, a múltés létfaggatás e keskeny ösvé­
nyén halad tovább a közeljövő­
ben; bizonyára már magasabb,
légritkább szinteken.
/Naplózás után: metrózás/
A fiatalka Ab Ovo Kiadónak
törekvése, hogy értékes kiadvá­
nyai által egy kissé barátságo­
sabbá tegye az olvasó életét, s
azon is fáradoznak, hogy egy vi­
szonylag szokatlan könyvalak­
kal teremtsenek cinkos kapcso­
latot a jó irodalom barátai és a
saját műhelyük között. Nyurga,
szürke borítós köteteket jelen­
tetnek meg (szépeket - csak a
normális polcokra, így a Szemmagasságban polcára nem lehet
őket ehelyezni).
A New York-Budapest met­
ró című regényében a kiadó
egyik gazdája, Vámos Miklós
"hazabeszél" - önéletrajzi ele­
mekkel is befuttatott, de nem
417

�palócföld 93/4
alakmást megelevenítő művé­
ben ugyanis a főszereplő, Mar­
ton Gyula jobbára Amerikában
tartózkodik, ám a magyar való­
sággal áll kontaktusban. Gyü­
mölcsözó regényalakítási eljá­
rás, hogy a fejezetek egy-egy
fényképpel - vizuális ébresztgetéssel - kezdődnek, és rendre
egy-egy új tulajdonnév szökik a
szemünkbe: mintha mindig új
hőssel ismerkednénk. Ez a meg­
oldás "szétviszi", diszpergálja
az elég terjedelmes regényt.
Pontosabban:
megképződik
bennünk a fölismerés, hogy
Marton, a közepes tehetségű
ember nem tudja kitölteni az
igazi hős mindenkor egész he­
lyét. Neki magának is többféle
írásmódú és kiejtésű neve, sok
neve van. A személyiség kívá­
natos egysége nem érlelődik
meg. Tulajdonképp ez a főgon­
dolat Vámos hosszú idő óta leg­
jobb, legkonce ntráltabb köny­
vében. Az alakváltó ember, a
főleg színészként próbálkozó
Marton-Márton-Mertn történelembe-kötöttségén - és ku­
darcán - a mesés elem sem vál­
toztat: hiába gyűrűzi körül (be­
lül) a földel a csodajármű, hiá­
ba lehet percek alatt kontinens­
ről kontinensre jutni, a benső
utak nem ilyen villámsebesek.
Sőt, ha fogyatékos tehetség, bi418

csakló akarat, társadalmi nyomás vagy egyéb erő(hiány)
eltorlaszolja a járást, az ember megrekedhet a jelentékte­
lenségben, a lét csekély értékű kezdőpontjain. Humor, szó­
játék, bemondás, vicc most sem hiányzik az író eszköztá­
rából, most is hajlamos a túljátszásra, túlpoentírozásra szerencsére a szöveg egészét a mélység és a komolyság
uralja.
/A magyar Gulág/ Epikai művek után jusson hely a lí­
rának is. Szécsi Margit születésének hatvanötödik évfor­
dulójára időzítve jelent meg A csillagos Golgota című
posztumusz versgyűjteménye. Nagy András, a képzőmű­
vész. fiú gyönyörű könyvet formált a költő-édesanya em­
lékére. A címlap "sírkeresztjei", fejfái, ezek a sudár, mértaniasított alakzatok a költőnő jellegzetes törékenységét,
filigrán alakjának finom szépségét idézik vissza, immár
csak jelként a molekulacsillagos éjszakában, amely hang­
talanul kattogtatja tovább az "elrontott, megrontott világ"
gépezetének bizonytalan jövőt ígérő lyukkártyáját. (A
könyvet Buda Ferenc rendezte sajtó alá.)
Szécsi Margit költői műhelyében már jó két évtizeddel
ezelőtt kikristályosodott az a verstípus, amely ugyan a köl­
tőtárs és férj, Nagy László lírájától, és nemzedékének
más, a népi ihletést szürreális képzetekkel elegyítő tagjai­
nak munkásságától is kapott indíttatást, mégis összeté­
veszthetetlenül sajátszerű volt. Tartalmában a tragikus ér­
zület - de hozzá virtus, hetykeség jellemezte. A vívódás,
amely a kis élettényekben is a legnagyobb létproblémákra
hangolódott; és megfordítva.
Alakilag a vers vagy dal maradt, vagy a dalszerű eleme­
ket is fölhasználva nagyobb, rapszodikus kompozíciókká
tágult, a refrénes szövegrészeket szervező-konstruáló egységként-elvként kezelve. A szólás archaizmusa és világvá­
rosias felpörgöttsége többnyire jól megfért egymással, kü­
lönösen, ha költő-emlék, poéta-magatartás is belejátszott
a műbe (mint a Kassák-látomásba).
A Helikon Kiadó újdonsága a halálon túl és befejezet-

�palócföld 93/4
lenül is hozzásimul az előzőekhez. A nagyobb lélegzetű
kompozíció, az ún. félhosszú vers legsikerültebb hírnöke drámaiságával, dacos erejével, tavaszolásával - a babonázóan rímelő I krek jegyében. Ehhez egyenrangúan társul a
Jó ellenfélért való könyörgés, meg Az igaz betyár a "vers­
ben bujdosó"-motívummal. Néha ezekben is zavar a túlhevülő szómágia, a gondolatok némelykori sápadtsága: ami­
kor a refrénes elem csak üres ismétlés, s a versbeli, techni­
kai megoldottság hiányait is jelzi. A nagyobb szerkezetek
- Cézár emeletei, Fegyver és délibáb — csapongásaikban
mutatják ugyane formakérdést, indulat és izzás túlcsordu­
lását. De kell-e eredetibb kép a Barguzint, Szibériát hánytorgató Petőfi-utókorban, mint a hajdani - és örök - "vérpanoráma" víziója, ezzel a kegyetlen, égő lecsöndesüléssel:
"Hóban a költő vértanú-lángja/ De új tilosba gyújtja ma­
gát/ Ember az ember Szibériája/ s lelkünk perzseli Szibéri­
át."
Csonka maradt a kötet, ha csonkaság az, hogy A ma­
gyar Gulág hiátusos kétsorosai, Ady-s dühei ("Lélek ellen
örök blokád/ Ő: a sors, a magyar Gulág"/, a "frontális köd"
rontása mellett szinte valamennyi költemény a XX. száza­
di - és újra: az örök? - "világ-Gulágot" sugalmazza. Poéti­
kai, stílustani, sőt akár történeti értelemben nyilván elté­
rőek lesznek a vélekedések a nyelvileg kissé túlzsúfolt, ré­
szint tán végérvényesre nem csiszolhatott alkotásokról, de
erkölcsi erejével, szubjektív igazával fogva tart a kötet.
/Pedagógiai éthosz/ Az Alföld című folyóirattársunk
lapjain folytatásos közlésként olvashattuk azt a meditáci­
ót, amely könyv alakban is megjelent immár, Tamás A tti­
la professzor tollából. Az akkurátusságáról, szigoráról, ki­
váló rendszerező készségéről ismert irodalomtörténész
Töprengések az irodalmi értékről című vallomása újfent
az uralkodó jelenkori epikai műfajt, a naplóirodalmat gaz­
dagítja, új színek, új értékek, új közelítések megvillantásával. Az 1989 és 1991 között keletkezett szöveg a napló­
nak a szó szoros értelmében vett kötelmeit nem föltétlenül

veszi magára, helyenként tehát
a szintén nagy tradíciójú konfesszió-irodalomhoz esik köze­
lebb.
Alapvető dillemmája: mi­
lyen szakmai és morális jog ha­
talmazza föl őt, az évtizedek óta
aktív, javakorabeli tudóst, hogy
élőszóban, írásban, és az egye­
temi vizsgáztatás keretei közt
mintegy megfontolásra, elfoga­
dásra javasolja a saját vélemé­
nyét, irodalomfölfogását? Fő­
leg jóval fiatalabb literátorok,
leendő tanárok számára?! Nem
vésett-e a félmúlt, a közelmúlt
olyan barázdákat az ő arcára is,
amelyeket az ifjúság gyanakod­
va, idegenkedve szemlél?
Tamás Attila nem kény­
szerül arra, hogy politikai vagy
becsületbeli kérdésben, szak­
mai alaposság dolgában elma­
rasztalja önmagát. De nem vo­
nakodik az önkritikától. Fájó
érzések közepette bár, de ki­
mondja: a szocialista társada­
lom ígéretére - ígéreteire - so­
káig ő is reménykedve bólintott
igent. Irodalomban és iroda­
lomnak élő ember lévén, ebben
a fölvállalásban kedves költői­
nek, íróinak címersorai is ser­
kentették. Szocialisztikus tar­
talmú Ady-idézet, kortárs poé­
ták egy-egy strófája.
Az 1968-as évszámban és
419

�palócföld 93/4
eseményekben jelöli meg azt a
határt, amely után szerinte ez a
hit már tarthatatlanná vált. Sőt,
lényegében erkölcstelenné is.
1968-tól a tanárnak másként
kellett tanítania, a kritikusnak
más értékrend szerint kellett
ítélnie, az irodalom történésze
a régi fogalmakkal már nem
operálhatott.
A Kráter Műhely Egyesület
által közreadott kötet bőséges,
lendítő-segítő citátumok, verstöredékek, prózarészletek lép­
csőin halad föl- és előrefelé
(egy-egy fokot olykor a pontat­
lan idézések, esetleg az erős vi­
tára hívó értékítéletek csorbíta­
nak). A tanári-tudósi vallomás
abba az újult-megerősödött hit­
be torkollik, hogy művészetre,
irodalomra - s így az irodalom,
az irodalmiság avatott tolmácsolóira - mindig szüksége lesz
az emberiségnek. Tán nem az
irodalmi értékről, hanem a
szakmai éthoszról, etikáról
folyt a töprengés - a tiszta lelki­
ismeretért.
/A szöveg szépsége/ Kidol­
gozott érettségi tétel puskával...
- hirdeti a Matúra Klassziku­
sok sorozat bíztató címkéje.
Ugyan ilyen szép nagy formátu­
mú köteteket aligha lehet a pad
alatt rejtegetni, a könyvjelzőre
420

nyomtatott életrajzi adatok pedig hasznosságuk ellenére
is kevésnek bizonyulhatnak dolgozatíráskor - mégis, a ki­
tűnő vállalkozás egyik fő mozgatója a segítő szándék, illet­
ve maga a segíteni tudás. Pedagógiai, filológiai és lélektani
értelemben éppúgy alaposan fölszerelkezett művek ezek,
ahogy külalakjuk, tipográfiai képük, nyomdai kivitelük is
dicséretes.
Summa summárum: ezekből az ízléses nagy "füztetekből" öröm tanulni. Érettségi táján is, máskor is, gimnazis­
tának is, egyetemistának is. S persze akkor is polcunkra kí­
vánkozik az Ikon Kiadó sorozata, ha nincs a családban di­
ák.
A közelmúltban valósággal dőzsölhetett a "puskázni"
óhajtó. A Hamlet, angolul és magyarul; a teljes Szigeti ve­
szedelem; Thomas Manntól novella-válogatás; Vörös­
marty Csongor és Tündéje követték a korábbi kiadványo­
kat, amelyek közül például az. Anyeginből Anyéginná lett
(vagyis helyessé lett!) Puskin-remek új fordítása friss él­
ménnyel is szolgált. Nyilván sokan tudják, hogy e kötetek­
ben bőséges életrajzi vázlat, gazdag illusztrációs és forrás­
anyagból kibontakozó körkép és elmemozgató kérdéssor
övezi a főszöveget: az irodalmi alkotást vagy alkotásokat.
Jegyzetapparátus értelmezi a nehezebben dekódolható
pontokat, az ötösével számozott, így könnyen átlátható so­
rokat.
Jónás könyve és más költemények címmel Babits Mi­
hály életművét pásztázza a sorozatban Melczer Tibor. A
stilisztaként is elsőrangú filoszt évtizedek óta, még az
egyetem padjaiból ismerem. Igaz, akkor inkább Radnóti
Miklós iránti - a Napló sajtó alá rendezésekor szintén ka­
matoztatott - érdeklődésének lehettem tanúja. A legutób­
bi egy-másfél évtizedben előnyösen megpezsdült, általa is
jelesen művelt Babits-szakkutatásokra, monográfiákra és
résztanulmányokra építve Melczer minden ízében élveze­
tes, átélhető és szakszerű Babits-pályaképpel és textusköz­
lésekkel ajándékozott meg. A szöveg szépségével, térbenidőben is kirajzolódó renddel: egy életmű struktúrájával.

�palócföld 93/4
Itt más, elevenebb és elemibb életet élnek a költemények,
mint egy versgyűjteményben.
Amivel a szerkesztő ugyanúgy viaskodott, mint más
Matúra Klasszikusok filológusai: vékonyka a műelemzés,
mert hiszen a mű létének, mindennapjainak ezt a részét kérdések formájában - inkább a diákra kell hagyni. Mégis
üdvösebb lenne a teljesebb analízis!
A fényképek nem túl jó nyomdai kivitelűek, de öröm
az aláírások olvasgatása. Ha Babitsot éppen úgy látjuk le­
gendás laka előtt, "amikor - úgymond - a gazda már beke­
rítette házát", akkor finom s egyben konkrét utalást ka­
punk a költő egyik legszebb versére - s a szemelvényanyag
és a szakmai keret egyetlen egységes képpé lényegül.
/Pest-budai planétások/ Játszik a cím: A főváros a
most bemutatandó könyvecske lapjain már inkább Buda­
pest, s noha Néhány különös figura című fejezetében az
egykori planétások (az utcai, jóscédulás szerencsemon­
dók/ mellett a sorsjegyárusok, a sípládások, a koldusok is
fölbukkannak, A z utca népe Pest-Budán /1848-1914/ cí­
mű, szépen illusztrált füzet a csudabogarak és a szeren­
csétlenek előtt már természetesen a víz- és élelmiszer-áru­
sokat, a nyersanyagok és késztermékek árusait, az alkalmi
szolgálatok elvégzőit és a kétkezi munkások alaptípusait is
fölvonultatta.
A szerző, Létay Miklós nemcsak tudósi kutató -, s még
inkább összegző munkát végzett: érezhetően az is szándé­
ka, hogy tanulságként elevenítse meg a száz-százötven esz­
tendővel ezelőtti állapotokat. Tolla itt-ott ezért flörtöl az
eszével, s ezért válogatott örömest a szelíd bájt árasztó, ré­
gies hangulatú rajzokból, fényképekből, karcokból.
Nyilvánvaló, a régmúltat nem lehet, s változatlan for­
mában nem is szükséges visszahozni. Az utcai cipőtisztító
képe nem a higiéné jóérzését ébreszti, hanem egy nyomo­
rúságos tevékenységgel szembesít. /Az én nemzedékem­

ben talán még fölködlik, hogy
az ötvenes években a Múzeum
körúton, a Bródy Sándor utca
sarkán egy hadirokkant, láb
nélküli bácsi dolgozott szorgo­
san. Ha néha fölpillantott a fé­
nyesre suvickolt lábbelikről,
egy kissé balra fordulva épp a
Nemzeti Múzeumban gyönyör­
ködhetett.) Ezeknek a tűnékeny
képeknek, s a nyomukban járó,
latolgató merengéseknek az előcsalogatása is szerzői érdem a nyolcvan oldal terjedelmű,
gondosan kidolgozott, filológiai
apparátussal is ellátott munka
azonban a múltat búvárló váro­
si néprajzosnak, a történész­
nek, a visszakereső szociológus­
nak válik becsületére. Összevet­
hetjük a "boldog békeidőket" a sosemvoltat - a sietős, ricsajos, más rémségeket cipelő (és
más örömöket röptető) jelen­
nel.
Hogy így legyen, ahhoz per­
sze be is kell szerezni a magánkiadású könyvecskét. Erre je­
lenleg a Kiscelli Múzeumban
van mód, s tán majd a nagyobb
fővárosi és esetleg vidéki
könyvüzletekben is, ha a könyv­
terjesztés hajlandó foglalkozni
a könyvkiadás támasztotta
"partikulárisabb" tennivalókkal
is.

421

�Előzetes
a hagyományos csesztvei Madách Emléknaphoz
Az évente hagyományosan október első szombatján
Csesztvén megtartott Madách Emléknap előestéjén 1993.
október 1-én (pénteken) 18 órai kezdettel Madách Imre élet­
művéhez kapcsolódó tudományos szimpóziumot rendeznek.
A továbbiakban hasonló jellegű találkozóra évente kerülne
sor.
Praznovszky M ihály (a Petőfi Irodalmi Múzeum főigaz­
gatója) és Andor Csaba (Madách-kutató) szervezésében a
szakelőadásokra eddig szóban vagy írásban részvételi szándé­
kukat jelezték: Balassa Zoltán (Kassa), Bene Kálm án (Sze­
ged), Benes Istvánné (Bp.), Freier József (Győr), G yőrffy
Miklós (Bp.), Horváth Károly (Bp.), Kerényi Ferenc (Bp.),
Kozma Dezső (Kolozsvár), K rálik Róbert (Komárom), Láng
József (Bp.), Leblancné Kelemen M ária (Tatabánya), Nagy
Ervinné (Balassagyarmat), Novák Zsuzsa (Komárom), T ar­
jányi Eszter (Bp.).
Újabb jelentkezőket is várnak - előadói vagy megfigyelői
szándékkal - a szervezők.
Az előadások tematikájára, de az utazásra, szállásra, ellá­
tásra vonatkozó tudnivalókról Andor Csaba (1072. Bp. Rákóc­
zi út 14.) vagy a Palócföld Szerkesztőség (3101. Salgótarján,
Pf.: 270.) címén érdeklődhetnek.

422

�palócföld 93/3

Chief editor : József Pál
Adress of editorial office:
H-3101 Salgótarján, Pf.: 270
Tel: (0036) 32-314-386, 32-311-022

423

�Alapítvány
A PALÓCFÖLD Szerkesztősége
PALÓC KULTÚRA ALAPÍTVÁNYT
hozott létre.
Az alapítvány célja többek között a PALÓCFÖLD folyóirat
szellemi műhelymunkájának fenntartása és gazdagítása, díjak,
pályázatok alapítása és kiírása, valamint a történelmi Nógrád Me­
gye (Nagykürtös, Losonc, stb.) művelődéstörténeti hagyományai­
nak, szlovákiai magyar nemzetiségű alkotók és a lakosság kulturá­
lis feltételeinek javítása is.
Az Alapítvány nyitott bel- vagy külföldi természetes, illetőleg
jogi személyek vagyoni (pénzbeli és dologi) adományai előtt,
amelyről az Alapítvány Kuratóriuma köteles nyilvánosan elszá­
molni.
Az Alapítvány támogatóinak nevét vagy a cég címét, kívánság
szerint a PALÓCFÖLD folyóiratban megjelentetjük, valamint
kedvezményes reklámlehetőséget biztosítunk számukra a Mik­
száth Kiadó könyvein és más, a kiadó által szervezett fórumokon.
Az 1989. XLV. 34. paragrafus szerint csökkentheti az Ön éves
adóalapját az Alapítványnak felajánlott pénzösszeggel.
Az OTP Nógrád Megyei Igazgatósgánál vezetett bankszámlánk
száma: 5062-7.

�PÁLYÁZATI FELHÍVÁS
Nógrád Megye Közgyűlése, valamint a PALÓCFÖLD közéleti, irodalmi,
művészeti folyóirat szerkesztősége 1993. évre országosan meghirdeti a
hagyományos

MADÁCH IMRE IRODALMI PÁLYÁZATOT
A p á ly á z a tr a o ly a n , e d d ig n e m p u b lik ált, m ásh o l e g y id ő b e n b e n e m n y ú jto tt m ű v e k k e l le h e t n e v e z n i, a m e ly e k e l­
m é ly ü lt s z a k m a i ig é n n y e l m u ta tjá k b e v a ló s á g u n k k ö z é r d e k ű e n id ő sz e rű k é rd é s e it, illető leg , a m e ly e k M a d á c h Im re
k o r á ra , é le té r e , é le tm ű v é re , a n n a k u tó é le té re v o n a tk o z ó új g o n d o la ta n y a g o t, a d a lé k o t ta r ta lm a z n a k .
A je lig é s p á ly a m u n k á k a t h á ro m g é p e lt p é ld á n y b a n 1 9 9 3 . d e c e m b e r 1 -ig le h e t b e n y ú jta n i a P a ló c fö ld S z e r k e s z ­
tő s é g c ím é re ( 3 1 0 0 . S a lg ó ta rjá n , R á k ó c z i út 1 9 2 . P o stafió k : 2 7 0 .).
K é rjü k , h o g y le z á r t, k ü lö n b o ríté k b a n m e llé k e ljé k a je lig e fe lo ld á sá t.

PÁLYADÍJAK:
1. Szociográfia, irodalmi riport, esszé, tanulmány kategóriában
I. díj: 50 000 Ft
II. díj: 30 000 Ft
III. díj: 20 000 Ft
2. Versek, szépprózai művek kategóriájában
I. díj: 50 000 Ft
II. díj: 30 000 Ft
III. díj: 20 000 Ft
Balassagyarmat város különdíja
Salgótarján város különdíja
E re d m é n y h ir d e té s r e 1 9 9 4 j a n u á r já b a n , a h a g y o m á n y o s M a d á c h - ü n n e p s é g k e r e té b e n k e rü l so r, a m e ly re a d íj­
n y e r te s s z e rz ő k e t k ü lö n é rte síté s se l h ív ju k m eg .
A d íja z o tt m ű v e k első k ö z lé s é n e k jo g á t a P a ló c fö ld fo ly ó ira t m a g á n a k fe n n ta rtja . (C sa k a s z a k z s ű ri á lta l k ö z lé s ­
r e ja v a s o lt k é z ir a to k s o rs á é rt v álla lu n k fe le lő ssé g e t.) A M a d á c h - p á ly á z a t e r e d m é n y h ird e té s é t a fo ly ó ira t f e b ru á ri
s z á m á b a n te s s z ü k k ö z z é .

NÓGRÁD MEGYE KÖZGYŰLÉSE
PALÓCFÖLD SZERKESZTŐSÉGE

�50 Ft

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="1">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1">
                  <text>Palócföld - irodalmi, művészeti, közéleti folyóirat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="2">
                  <text>A Palócföld szerkesztősége</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="48">
              <name>Source</name>
              <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="3">
                  <text>ISSN 0555-8867</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="4">
                  <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="42">
              <name>Format</name>
              <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5">
                  <text>application/pdf</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="44">
              <name>Language</name>
              <description>A language of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="6">
                  <text>HUN</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="7">
                  <text>Folyóirat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="43">
              <name>Identifier</name>
              <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="8">
                  <text>ISSN 0555-8867</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="1">
          <name>Text</name>
          <description>Any textual data included in the document</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="25484">
              <text>https://dkvt.bbmk.hu/pf/24c9a7a2d9b570382510f81b36cb4f59.pdf</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25469">
                <text>A folyóiratot alapította : Nógrád Megyei Önkormányzat Közgyűlése</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25470">
                <text>Nógrád megye</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25471">
                <text>Palócföld szerkesztősége</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="28520">
                <text>Pál József</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25472">
                <text>1993</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25473">
                <text>application/pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25474">
                <text>ISSN 0555-8867</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25475">
                <text>hun</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25476">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25477">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25478">
                <text>Irodalom</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="25479">
                <text>Művészet</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="25480">
                <text>Közélet</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="25481">
                <text>Társadalompolitika</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25482">
                <text>Palócföld - 1993/4. szám</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25483">
                <text>folyóirat</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="94">
        <name>1993</name>
      </tag>
      <tag tagId="66">
        <name>folyóirat</name>
      </tag>
      <tag tagId="62">
        <name>Irodalom</name>
      </tag>
      <tag tagId="64">
        <name>Közélet</name>
      </tag>
      <tag tagId="63">
        <name>Művészet</name>
      </tag>
      <tag tagId="60">
        <name>Nógrád megye</name>
      </tag>
      <tag tagId="65">
        <name>Társadalompolitika</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1040" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1832">
        <src>https://digitaliskonyvtar.bbmk.hu/palocfold/files/original/3d1ef39d9f622f169f5dce477bac0f9a.pdf</src>
        <authentication>2be9d9ca2bd601185f279093d91989e8</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="28807">
                    <text>KÖZÉLETI, IRODALMI, MŰVÉSZETI FOLYÓIRAT

XXVII. évfolyam

1993/3

május-június

��palócföld 93/3

KÖZÉLETI,

IRODALMI,

MŰVÉSZETI

FOLYÓIRAT

Tartalom

Barcs János versei
Onagy Zoltán Nagyidő (novella)
Praznovszky Mihály Madách, a Tragédia és a kortársak 1861-1864
(tanulmány)
Andor Csaba Madách Imre levele Frenyó Nándornak (tanulmány)
Radó György Forgácsok (irodalmi elmélkedések)

217
223
233
242
246

ÉSZAKI KILÁTÓ
Kä fer István Magyar-szlovák jegyzetek

255

MŰHELY
Szokács László Hűségben a szűkebb hazához (interjú)
Réti Zoltán Önéletírás (részletek)

263
272

MÉRLEGEN
Tarján Tamás Szemmagasságban XI. (kritika)

279

HAGYOMÁNY
Csapody Miklós Erdélyi Fiatalok (tanulmány)

286

Fekete Miklós Hét lépés (elbeszélés)

308

215

�palócföld 93/3

Nógrád Megye Közgyűlésének
folyóirata.
FŐSZERKESZTŐ:
Pál József
FŐSZERKESZTŐ-HELYETTES
Zsibói Béla
FELELŐS KIADÓ:
Brunda Gusztáv
Szerkesztőség:
3100 Salgótarján,
Rákóczi út. 192 sz.
Telefon:(32) 314-386 310-022
Levélcím:
3101 Salgótarján, l.Pf.270

KÖZÉLETI,

IRODALMI,

MŰVÉSZETI,

FOLYÓIRAT

E SZÁMUNK SZERZŐI

Andor Csaba Madách-kutató (Budapest),
Barcs János költő (Budapest), Csapody
Miklós országgyűlési képviselő (Budapest),
Fekete Miklós író (Budakalász), Käfe r Is t­
ván irodalomtörténész (Budapest), Onagy
Zoltán író (Esztergom), Praznovszky M i­
hály muzeológus (Nemesvámos), Radó
György irodalomtörténész (Budapest), Réti
Zoltán festőművész (Balassagyarmat), Szo­
kács László újságíró (Budapest).

Kiadja
Nógrád Megyei
Közművelődési Központ

E számunk illusztrációs anyagát
Készült
az UNIPRINT Nyomda
salgótarjáni nyomdaüzemében
a Mikszáth Kiadó közreműködésével
Szerkesztőségi fogadóórák:
csütörtökön 11-16.30 óráig
Számlaszám 750-453523

Réti Zoltán festőművész alkotásaiból vá­
logattuk. Címlapunkon a Juhász, a belső bo­
rítón a Rajz című grafikája látható.
A szám színes melléklete Nógrád Megye
Közgyűlésének külön anyagi támogatásával
készült.

Terjeszti a Magyar Posta Vállalat. Előfizethető bármely hírlapkézbesítő postahivatalban,
a posta hírlapüzleteiben és a Hírlapelőfizetési és Lapellátási Irodánál (HELIR) Budapest
XIII.,Lehelu.10/ A - 1900 - közvetlenül vagy postautalványon, valamint átutalással
a HELIR Postabank Rt. 219-9863 021 -02799 pénzforgalmi jelzőszámra.
Egyes szám ára 50 Ft., előfizetési díj félévre 150 Ft., egy évre 300 Ft. Megjelenik kéthavonta.

K éziratokat és rajzokat nem őrzünk meg és nem küldünk vissza.
ISSN 0555-8867.
216

Index 25925

�palócföld 93/3

Barcs

János

Futott a föld
Kincset fogtam. Szívemben elvittem.
Biztattam magam: - Véled az Isten.
Bősz vihar tombolt tűzfogú szájjal
S tele lett az ég síró madárral.
Láttam kínjukat: Szárnyuk tekergett,
S tört tollal teltek tavaszi kertek.
Az áglombok is tótágast álltak: s ércből öntött ágyúk kiabáltak.
Futott a Föld: Vér-tóba szállt a Nap;
tűz-kancák nyihogtak vert ég alatt.
S jöttek sorba gyalázott bús napok S minden mező gyászt orgonáltatott.
Menekültünk gyalázott szegények,
mert mögöttünk az iszap is égett...
Meghalt a hajnal a friss kikelet:
Bombák nyesték a vérrel vakolt telet!
(1945. február, Tapolca)

217

�palócföld 93/3

A vörös oldal
A tüntetők tűkön állnak;
Várnak megtisztított időt;
Pesten most ágyúk kiabálnak,
görcsbe rántva szívet tüdőt.
A vörös oldal elfáradt;
bitang sorsa csapdába zárt,
mert a FÖLKELŐ bátran támad: S meglazították a határt.
Fut a bűnös! S maradna is,
sajnálja lopott vagyonát;
Rejtené elvesztett elveit,
de milyen lehet odaát?!
Ezüst-penészt férgez álma: S gránát röpül csillagára!
(1956. október, Salgótarján)

Konok költő vagyok!
A gondolat benned szundikált
s míg vertek is volt gondolatod
Léha ügyeskedők csodálták,
hogyan cipelted minden napod.
Gondjuk képlékeny, tél-hajtás volt;
megduzzadt ajkuk csonttá fagyott,
látva erőben s életben vagy:
Irigyeltek a “kicsiny-nagyok!”
218

�palócföld 93/3
Ostobaságuk égbe dermedt!
Jambusaikon hamis átokvadász! Egyszer rájuk kiáltok:
Beléreszket róna s a várfok.
Konok költő vagyok! S erős is!
Gondolat-fény éltess még soká!
Lehessek bölcs álmok hírnöke;
míg arcom jégeső páholá...
Mennyi acsarkodó közt éltem;
szórva kincsemet teleken át:
De sosem volt végtelen vétkem!
Értitek sorsom diadalát?!
(1957. február, Dunakeszi-Szob)

Világból kiátkozottak
Ne fuss el! Jelez a harag.
Hajnal ébredt, ötórát kongat.
Gyere vélem messzi útra
csallak: Ne higgyél a pokolnak.
A kalmárok még alusznak;
horkolva, szemük gyémántot les,
de hiszik álmuk igazát,
hogy aranykályhán forr a leves.
Ringyó-álmú gazemberek:
ti világból kiátkozottak!
Mindent áruló szívetekben,
nem pánsípok; gaz-dobok szólnak.
219

�palócföld 93/3

Bitók kontyán hős testvéreim
szép lelkéért fohászkodom.
Szemükből kizuhant minden kín.
Istenem! Hallgasd meg szavam.
Hős testvéreim bitók kontyán!
Kopjafaerdők sikoltsatok!
A sírotokon árvacsalán
zokog: - S reccsennek grádicsok!
(1958. március 15, Újpest)

Új kataklizma
- részletek -

Amikor majd elmegyek: Nem lesz lelkifurdalásom!
Nem marad könnyű öröm sem nehéz bánat utánam
Ti sem ölitek soká egymást a beérett földön
Olcsó koporsók rozsdás szögsora emelkedik majd
A kiszáradt szemgödrök fölötti föllazult humuszban
Százlábúak és rusnya hízott pondrók menekülnek a
Vaksi vakondok vájta alagutak sötét csatornáin át
Végtelen támadásra indulni, egykor volt életek
Széthullt maradványain lakmározni iránytűs kemény
Csápjaikat köszörülve tüzesre, parázstól-likacsos csontok
Csörömpölésében megfonnyadt forró fagyökerek között...
(...)
- S micsoda gyarmatosító fényesség lesz akkor a földön:
Ember-agyban fogant, fékezhetetlen halálos naplemente!
A megrémült gyáva kutyák nyüszítve zuhannak a dögkútba
S a félénk riadt barmok rémülettől nyílt álkapcsa
Örök kalodába zárja a nyeldeklőbe szorult megroppant napot
(...)
220

�palócföld 93/3
Gyerekkori játszópajtások, tiszták, ringyók s Ti szűzek
Dühös költő-társak, tudósok, majmok, betörők, papok, kántorok
Pártvezérek, tudatlan honatyák, parlamenti kufárok, csalók
Verset lopdosó idegen tollnokok, hamis buzik, boncoló-koncolók
Szolgaságra esküdött berozsdált-agyúak, hatalomféltő mocsártaposók
Mindnyájan találkozunk majd ott -,
(...)

Fölkészültetek-e arra a végtelenségbe futó fogadtatásra?!
Amikor ott nyüzsögnek majd egymáskörül forogva-pörögve
Az egykor volt élők és az egykori meggyötört élőholtak:
Akik idelent a palánk alatt sohase értették meg egymást S akiket sose érthettek gonoszok a földi türelmetlenségben!
Fecske-lelkek szállnak sírva, üszkös-tökű csikó-csődörök
Nyihognak majd fönt a kormozott űrben és a parázs-tűzfogú
Pejkancák a Hold megsápadt karéjába rúgják két hátulsó
Patájuk lángolva sziporkázóan szálló sarkos-patkószögeit,
Míg a violaszínű fekete-csillagokat szikrázó éji-zablák
Gyász-írásjeleket fénymásolva repdesnek a tüzesnyelvű
Meteorok csak nagy ritkán látható veretlen árnyékában:
És megriadt ember-szívek hajóznak majd fönt valahol
A csillagokkal feleselve, de visszatérésre már nem lesz idő:
De minek is marad élő a hamuhegy izzó várfalai között
A földön...
(...)

Folyómedrekben és a cigánykunyhók torma-gazos környékén sírva
Hegedül majd a megszenesedetten zörgő fekete csutaszár:
S a bokrok hajszál gyökerei eltorzult gumókká zsugorodva
Verik egymást a meleg hússzagú pernye-paplan alatt...
( .. .)

Táltos Hitem Kemény Lángjával Akartam Egyre Előbbre Törni,
Mint megvadult préritűz a végtelen mezőkön a gyökerekig
Korbácsolt fékezhetetlen szélviharával igazságot keresőn -:
Kanossza járásom nekicsattant sokszor a palánkok bezárt ajtóinak
És őseim maszkja arkangyalok markolásában ott meglobogtatott:
Elkéstem a lakomáról suttogták hátam mögött a gyáva ítészek...
(...)

221

�palócföld 93/3
Nem nézték meg a koponya felső boltozata elég kemény-e már: Késő! Késő?! A bezárt ablakszemek is csak télen virágzanak Feleltem, béklyóból kibontott kemény szavakkal szólva...
(...)

- Sokszor ellopták tiszta gondolataimat: pénzt vertek belőle...
Könnyű forintokat... Sovány magyar forintokat: de valutát is!!!
És eközben cafatokra szaggatták ifjú szívemnek beérett
Hasáb-szeletkéit az idegen tollal gazdagodó hamis idegenek...
(...)

Élve löktek a földi pokol egekig kavargó lángjai közé,
Hogy örökké éljek!... De könnyes arcomnak némán is szívós
Szarkaláb-redőit csontig mossa majd a kéretlenül érkező:
A fölibénk észrevétlen ereszkedő, utolsó szélroham
És a legutolsó -, Kivédhetetlen fölhőszakadás!!!
(1992. október, Szigliget)

Réti Zoltán: Gordonkázó (tus)

222

�palócföld 93/3

Onagy Zoltán

Nagyidő
Huszonhatodikák
“Mindent mag adnak csinálsz, min­
dent. Nem is kérdés. De ha mást
nem, ha soha, ha senkit nem f o ­
gadsz el, nem engedsz közel, van
ott valami, ellene te sem tehetsz,
nyiss neki ajtót, legyen egysze­
rűbb az életed vele, ne küzdj,
ne harcolj, ha közeleg a Nagyidő."
(Károlyi Anna - M.: Verslevél -107)
Gyakran már az is sok, ha az ember annyira beenged valakit, hogy ő szentenciázhasson,
hülye tanácsokkal billentgesse, beszóljon olyan események menetébe, amihez nem csak köze
semmi, de nem is ért hozzá. A szép nők születéskor örökölt magabiztosságával beleugatni a
tájba, azután elsétálni onnan könnyedén, mintha ő nem is. Valaki más. Ám ha bekövetkezik a
jóslat, bejön a tanács harmada, be a figyelmeztetés már újra ott, újra kaszabolás: leszedni, le­
aratni a termést, ha mást nem, hát néhány kínkeserves hálás szót.
A cél nem ez. Nem az aratás. Célja a: bent lenni. Bent érintőlegesen a másik életében még
úgy is, ha nincs bent. Nincs benne. Másik életet él, másik vidék porát rúgja, más illatú férfit
szagol.
A cél: megtartani lehetőségként. Ha nem úgy jönnek össze a dolgok, mint az tervbe van vé­
ve, ha elcsúszunk kapcsolaton belüli pozícióharcainkban, gondolja a fönti szépségesszép nő, a
napra lehet nézni, de rá nem, akkor még mindig itt lóg nekem, nekem lóg ez a szomorúfűz ág,
odaérek, ha mindennek vége, megérintem, magamhoz ölelek belőle egy nyalábnyit. Jót csiná­
lok neki, megborzongatom, gondolja a szépségesszép nő, és nem téved, ők ritkán tévednek.
Ritkán, mert nem mondanak kereket, szinte alig kétszer kettőt, szinte alig színt, napot, órát,
időjárást, buszindulást, könyvcímet, tételmegfejtést, politikusnevet, utcaszámot, nem mond­
ják a hegycsúcs magasságát, nem a folyó másodpercenkénti vízáteresztőképességét, /melyen:
ki viszi át?/, nem mondanak MHz-t, amikor egy rádióműsor sávját keressük, nem mondanak
autómárkát, azt mondja lazán, olyan kék és olyan nagy hátul az ablaka, és olyan lankás az or­
ra, és olyan rugódzós, és olyan szürke benne a fény.
223

�palócföld 93/3
Szépségesszép nő mindig túl van egy lépéssel. Odébb jár már. Ha tévedésen, hazugságon
volna érve, az mi vagyunk, az én, mert ő nem mondott semmit, én voltam az, aki pontos hely­
rajzot építettem a szavakba, greenwhichi időt, pályát, eget, napot, holnapot. Erre a megrendí­
tő, támadhatatlan tényre rövidke elemzés után maga is ráébred, aki nem dührohamot kap, mi­
után elveszítette, amit elveszített, helyette inkább végigfutja az adott időt, mit ígértek neki,
mit és azzal mit kezdett ő. Ő, a marha. Ezt nevezik szerelemnek a szakírók. Ha lehetséges sze­
relemnek nevezni valamit kintről. A szakember kintről nevez el dolgokat. Amikor benne van,
alany ő is, nem más. Messze a tárgyilagosságtól, messze a hitelesnek nevezhető elemzetektől.
Úgy volna értelme, ha egy szakíró nem volna megforgatva - alkalomadtán - maga fölhevült le­
vegőjében hatvanhatszor, közben már a hatodiknál zúg a feje, azt se tudja megmondani, ha
hirtelen egy rosszindulatú néző rákérdez: Csibém, melyik most a füled, melyik a farkad? Sza­
kírjad mostan akkor csibém, mit hová köllene dugnod, ha nem forognál a levegőben éppen!
Naszóval, kérem.
Szélről csak akkor, esőről, bolond viharról, jegekről az égből csak akkor, szerelemről csak
akkor, amikor már többszörösen megcserzette, meggyógyította a szerelem és a nyár nedvei­
vel, s azután újracserzette az óvott bőrt. Addig egy szót se. Sokadjára derül ki az is, csak so­
kadjára, az újracserzés lényegesen nagyobb hatásfokkal gyógyít a babakrémnél.
Nagyidő
Hogy csináljak egy hetet neki. Ahogyan régen. Ő olyan boldog régi hetünkre emlékezve.
Mikor?
Mikor?, kérdezem, én is olyan boldog vagyok régi hetünkre emlékezve.
Számol. Látom a telefon másik végén, számolgat. Ekkor.
Rendben.
Solymár?, kérdi.
Solymárvölgyi út, mondom, Solymárvölgyi út, föl az orosz laktanya mellett a Lejtő úton,
de vigyázz, a sarkon, abban a házban, amelyik leégett két véreb talált otthonra a katonák miatt
meg ellen, az egyik, a fiatalabb, a megbízhatatlanabb szabadon van, nehogy megkóstoljon...
Gyere le elém, mondja.
Jó. Ha ideszólsz, lemegyek, persze.
Mikor indulsz?
Pénteken, fél hétkor.
Akkor az volna a legjobb, ha találkoznánk menetben.
Szerintem is.
Hol?
Merről jössz?
A végekről.
224

�palócföld 93/3
Otthon élsz most?
Otthon.
Várjalak meg fönt a gyógyszertárnál?
Az se rossz, de a laktanya előtti megállóban, ahol a tizennyolcas megáll, az se rossz, nem
kell feljönnöd a hegyre. Hm?
Mikor?
Fél hétkor.
Pont?
Pont.
Vigyek valamit?
Mindent, ami csak van. Húst, bort, pénzt. Főzünk, főzök nagyokat. Nyílt itt egy kisbolt, itt,
közel, onnan pótolhatunk. Mindent hoz a nő, mindent, amit csak kérek, másnapra.
Tiéd?
Mi? Mit kérdezel?
Tiéd a boltoskisasszony?
Dehogy. Csak kereskedő. Öreg. Van vagy harmincöt.
Engem szeretsz?
Igen.
Komolyan?
Persze.
Miért nem azt mondtad, hogy szeretlek.
Mondhattam volna azt is. Mondhatom, ha azt akarod hallani. De a hangomon nem megy
át? Nem rezeg odáig, milyen izgatott vagyok?
Nem. Úgy beszélsz, mint egy kurvával.
Mikor hallottál engem kurvával beszélni?
Azt nem, de ez most nem olyan, mint máskor, most úgy beszélsz, mint egy kurvával. Min­
dig tudom, mit gondolsz.
Jó lehet. Én se tudom, mit gondolok, de te igen. Jó lehet neked.
Nem úgy értettem. De hát nem hallom, tényleg.
Mikor találkoztunk utoljára?
Két éve.
Három lesz márciusban. Áprilisban mentél férjhez, így van?
De írtam is, telefonáltam is. Kerestelek többször. Nem tudták megmondani, mi van veled.
Miért tudná bárki is megmondani, mi van velem?
Úgy értettem, hol vagy, hol talállak, mikor talállak meg valahol.
No! Jó volna nem összekapni most, hogy ilyen irányba mozdultak el a szerencséink. Fejez­
zük be. Találkozunk pénteken. Tehát mégegyszer, pontosítva, a szádból akarom hallani...
225

�palócföld 93/3
Huszonhatodikán, pénteken, fél hétkor, vigyek, amit csak tudok, mert nem gazdagodtál
meg az elmúlt esztendőkben.
Először is pontosan fél hétkor, nem várhatok, akkor már loholok fölfelé, másodszor pedig
senki nem ígérte neked, hogy én valaha is meggazdagszom, harmadszor meg nem kívánok a
pénzről, a pénz életekre gyakorolt jótékony hatásáról, boldogságteremtő képességéről eszmét
cserélni sem most, sem a jövő héten. Én ehhez nem értek, azt viszont mintha még nem felejtet­
tem volna el, hogy pénzhez mentél férjhez, férjül, a pénznek nyitottad ki a puncit, most meg
mintha...
Jó. Hát akkor ennyit a pénzről. Igaz? Pénteken. Igaz?
Igaz.
Megkérdezhetem, hogy milyennek képzelsz?
Megkérdezheted. De minek?
Szeretném tudni. Úgy szeretném, ha mondanád.
Szépnek.
Ennyi?
Ennyi. Minden porcikádra emlékszem.
És?
És külön külön is, együtt is, ellépve is, közelből is, hat mérföldről is mindened nagyon na­
gyon szép.
És?
Mit akarsz még?
Mit akarok, mit akarok. Engem nem hatmérföldekről láttál azért, jártam közelebb is.
Jártál, kedves. A segged selyme itt van az arcomon, ha jobban belegondolok. Szőrök össze­
akadva a bajuszommal. Ismered a sutkát, miért nevel szerelmes ember bajuszt orra alá? Nem?
Mondom akkor. Ha nincs mellette a szeretett nő, ha ő valahol távol mozog, de estig nem bírja
a férfiember, nem bírja, mert nem bírja, van ilyen szenvedélyes fazon, akkor csak odacsücsö­
rít gondosan meg nem mosott bajúszával, a reggeli mosdáskor szappan alól gondosan kiha­
gyott bajuszszőreivel orra alá, nagy levegőket vesz, és a szeretett nő illata odateremti neki a
szeretett nőt. Én neked növesztettem a bajuszt. Elég ennyi?
Igen.
Tényleg?
Persze. Tudni akarod, hogy nőben az ilyen szenvedélyes hogyan vizionálja a szeretett fér­
fit?
Nem akarom tudni. Nem akarok semmiféle ordenáré dolgot hallani. Nekem te csak legyél
ilyen, mint a tavasz, akit külön meg kell bolondítani ahhoz, hogy bezöldüljön, hogy átöltözzön
szűzi fehérből...
Biztos?
226

�palócföld 93/3
Kérlek! Be a kaput! Van egy hetünk. Készülj rá, de ne nagyon. Rendben? Elég ennyi?
Persze. De majd meghallgatlak még néhányszor. Fölvettelek.
Mit csináltál?
Fölvettem a beszélgetésünket.
Fasza. Az volt az a percegés?
Azt nem tudom, de fölvettelek, hogy meghallgathassalak. Ez a bajusztörténet tönkretesz
engem a jövő hétig. Nem vicc ez? Nem?
Mostmár aztán francba!
Ne haragudj, kérlek. Ne haragudj. Honnan tudhattam volna, hogy mit mondasz?
Mégis honnan tudhattad volna? Mit gondolsz, honnan tudhattad volna, hogy mit válaszo­
lok a hetedre? No. Szevasz.
Nagyidő
A nagyidőnek olyan jellemzői vannak, csak úgy mellesleg, amelyeket a kisidők futama
közben el is felejt az ember. Mert ugyan nem feltétlen jellemzője a nagyidőnek, de a kisidőhöz
nem tartozik semmiképpen. Ennek köszönhetően közvetlen emóciók nélkül olyanok ezek a
valamik, mintha a normális polgári létben nyugodtan el lehetne nélkülük éldegélni. Akár száz
évig is. Nem hiányzik. Hiánya akkor tűnik fel először, amikor beköszön a nagyidő, vele a vala­
mi. A valami, melynek ugyan nincsenek külön szavai, s ha vannak, azok olvasva meglehetősen
banálisak, sokszor gyagyák, butuskák, kisidős nemigen értheti meg a nagyidős szavait, gesztu­
sait, mégis úgy zuhog a nagyidős mellére-hátára az egész (addig nem hiányolt valami), mint a
legörgő sziklatömbök a dömösi vasútállomás túlsó felén: áll csak, áll a vártán hősiesen, meg
nem rendülne semmi szín alatt, és reméli, jön még valami különlegesen hegyes, különlegesen
nehéz, goromba, érdes, furcsa, követhetetlen.
A nagyidő titka az, hogy nem viseli el a kisidő nyomorúságát, színtelenségét. Minden lila
benne, minden harsány és eltúlzott. A kisidő szemével. A nagyidő szeme azt kívánja, ó bár le­
hetne még egy kis fekete, kis lila és bordó, mint a temetőkben, lehetne kis éjkék, mint nyári éj­
szakákon, ó, bár csak még kis vérszag, kis borzasztó!
Ember nem készíti a nagyidőt. Beleengedi magát, mint egy kútba, kezéről, combjáról húsig
kopik a bőr, torkában egyre több a fémes íz, minden órával, minden félnappal és minden nap­
pal több és több, végül - lejártával - ülnek a konyhaasztal két felén az utolsó reggeli mellett,
mint két aranytömb. Szikráznak. Nem érintik meg egymást, csak odapillantanak: és szikrákat
vetnek, mint a karácsonyi csillagszóró.
Nagyidő
Az élet születése a természet egyik legnagyobb furcsasága. Születik, ha a topolya bolyha
helyet talál, születik, ha a fagyöngy termését héja elől menekülő kismadár ijedtében kiröty­
227

�palócföld 93/3
tyenti, születik, amikor hat katona mász meg egy fekete hajú kislányt a déli végeken. A termé­
szet nem foglalkozik körülményekkel, a természet nem kérdez, befeszíti lábát minden adandó
alkalommal, ha teheti. Teszi a dolgát.
A természet itt egyenlít, a teremtés csodája nem csak a nyerőknek adatik meg, a vesztesek
is teremthetnek, ámuldozva körbejárhatják teremtésük érinthető, mozduló, a hely ellen kéz­
zel-lábbal hadakozó alanyát.
A gyerek. A gyereket. Hát. No. Gyerek ez. Lánygyerek.
Ebben a percben elmondható volna, bele is férne, mikor, melyik nap melyik órájában, mi­
lyen testhelyzetben, mit ettünk előtte, mi volt a hírek végén, milyen rossz kávét vettünk vélet­
lenül, s hogy feltöröltem a konyhakövet előbb, s hogy elmosogattunk, beáztattuk fakó katona­
ingeimet, visszaakasztottuk a megszáradt függönyöket, megfordítottuk a lepedőt, mert ő ágy­
ban reggelizett és leette, kereszthuzatot csináltunk előtte, a zuhany alatt - mialatt magamat is
-, kiverettem a hamutartóból a sarkokba ragadt, bűzlő kormot, hamut, használhatatlan do­
hányszálakat, megkérdeztük előtte, mit álmodtál, kedves, veled álmodtam mondta, mondta
előtte, veled, kis kesztyű volt rajtad, nem mozogtak benne az ujjaid; és te mivel álmodtál ked­
ves, én is veled, mondtam, mert én is vele álmodtam; és mit, mit álmodtál velem, kérdezte, de
nem tudtam, mit álmodtam, reggelre, ébredésre én már régen elfelejtem az álmokat, ezért
nem voltam vevő Krudy Álmoskönyvére, mit kezdjek vele, ha nem emlékszem az álmokra; de
elmondhatnám most azt is, bele is férne, kiálltunk szellőztetéskor a nyitott, faiskolára néző aj­
tóba, a huzatba, odabújt, ahogyan csak lehet, ahogyan lehet egyszerre háttal és hassal-mellel
is bújni, néztük a varjúsereget a szélben kergetőzni, vitorlázni. Most nem vitáztak. Elsiklottak
egymás mellett. Nem tartottak szünetet, föl, le, föl, le, föl meredeken, le átlósan, hat kis lép­
csőt beleépítve - szédülésig.
És ekkor.
Másképpen szól a szerelem, ha gyerek van benne. Mélyebbről nyög. Távolabbról hallatsza­
nak a hangok. A szikrák és a vörös gömböcskék is olyan nehézkesek. És a tarkó meg van két
forró kézzel fogva, és a fül ezzel a két kézzel oda van kényszerítve a forrót suttogó szájhoz, és
a száj azt suttogja: Jaj! Jaj-jaj! Jajjajjajjj! Közben majd kétrét görbed a hát.
A sok nyitott hangzó, a köztes a-k, a mindent összekötő ezeregy j kisodorja az összes me­
leget a másik teremtőből. A teremtés végére kihűl, elomlik. Nem szabad érinteni.
Ezt azután még meg kellett egynéhányszor ismételni. A dolog szépsége, az igény biztossága
miatt. Nem álltam ellen. Az ember nem szól, hogy nem tetszenek neki a dolgok, ha nem tudja,
hogy nem tetszenek neki, illetve ha úgy gondolja, jól van ez így, ahogy.
A hét úgy telt, ellenségemnek egy napot nem kívánok belőle. Egy órát, egy percet sem.
Nem, dehogy. Üldögéljen csak ellenségem az ő illemben és konszolidált, paplan alatti, (villany
lekapcs) szerelmében derűsen gömbölyödő, megfontoltan száradó asszonya mellett. Soha ne
jusson neki hasonló, soha ne értse meg, miről beszélek, ha beszélek.
228

�palócföld 93/3
De mondom: ahoj! Úgy. Zengett.
Én csak két, mondjuk három napot, a harmadik közepétől arra figyeltem inkább, arra kon­
centráltam, ő mitől zendül. És milyen csodálatos is szép nőt - kézben - zendülni látni. Amikor
nem csinálja magát, mert minek, nem tesz rá, mert nincs értelme, amikor zendülni akar úgy
fordul, gátak nélkül, mert tudja, én is azt szeretném, ha ezek a harangok hónapokig szólnának
neki. Hónapokig, amikor hop, bajúszszimatolgatás van soron. Ide. Itthon, ehe, ehelyt. Egy teli­
vér hét ritkaságszámba megy annak is, aki helyet ad az egy hétnek. 168 óra olyan ritka, mint a
fehér holló. Békében, az első pillanattól az utolsóig. Csókkal köszöntve és csókkal búcsúztatva.
Valahogy mindig többet szeretnénk kiharapni belőle, nagyobb falatot, a holnapot is. A hol­
naputánt is. De ha tudni, és az biztos: 168 óra ez itt most, akkor a 168 óra minden percének he­
lye van a 168 órában. A 169. követelései nélkül.
Amikor időnk letelt, összerámoltunk. Száradt kint a kő, föltérdeltünk, sarkunkra ültünk a
heverőn. Jobbra kis batyu, az övé, balra nagy batyu, az enyém. Közelebb araszolgattunk, úgy,
ahogy voltunk, térden, megfogtam a vállát, ő is az enyémet, összebuccantottuk a homlokokat,
és azt mondta, nem láttam közben, mert a szemem be volt csukva, és mert nem is akartam lát­
ni:
- Olyan jó veled, te hülye...
- Ühm - mondtam én meg, pedig valami hasonlót mondtam volna zárásilag. De így meg­
hagytam neki.
Nem mondta viszont a gyereket. Az elkészült kislányt. Persze nem kérdeztem rá. Jutott en­
nél fontosabb: elköszönni szépen, el, tudja, ilyen hét nem jut akárkinek. A szerencse fia va­
gyok. Annak tartom magam, akkor is, ha férjhez
- ment mellőlem, akkor is, ha oda indul vissza.
Nagyidő
A november 3-ig tartó időszakban a következő leveleket kaptam kedvesemtől rendesen ki­
gondolt gyanúelterelő cégjelzéses
z
A
borítékokban.
első hónap elteltével.
“Újhold, új király!
Szerencsés hónapba szerencsés hetek!
Szerencsés hetekbe szerencsés napok!
Szerencsés napokba szerencsés órák!
Szerencsés órákba szerencsés pillanatok!"
Az újhold meghozta neki a bizonyosságot. A másodikban, amikor még lóg itt-ott némi két­
ség, különösen két három abortusz után, amelyeket meggondolatlan ifilány korában volt
kénytelen elkövetni:
“Dicsértessék a Jézus Krisztus! Jó napot Új hold, j ó napot neked! ”
Amikor megmozdult, meg ő, rúgott egyet-kettőt szépségesszép édesanyukáján, aki meg­
229

�palócföld 93/3
rendült ettől, akinek szívébe hála költözött, s azt nyomban, de azon nyomban át akarta adni
annak, akinek jár, de nem lehet a helyszínen, tehát amikor a kislány megmozdult, kedvesem
pedig elhelyezkedett a fotel mélyén, kényelmesen, hogy a gyereknek is kényelmes legyen, és
várta, remegve leste a következő rúgást, könyöklést. Kedvesem mindig is húsból, húsból és
még húsból való, a mozduló lány fizikai gyönyört okozott számára, és várta, és a kislány me­
gint rúgott, és megint várta, és a kislány megint odabólintott fejével, vagy csak megérintette
hátával az anyja érzéki kezét.
“Nagyhatalmú Úristen, Te, ki mind az egeken, mind a Földeken megmutatod a Te nagy
hatalmasságodat, amikor szózatot intézel hozzám itt ezzel a gyerekkel, amikor a felhőt meg­
rendíted, amikor évszázados f á t derékon ragadsz, amikor a hegyeket megindítod, amikor
haragoddal megrettented a bűnösöket, alázatosan könyörgök neked, a Te nagy hatalmad­
nak, most engem veszedelemtől, förgetegtől kímélj, kísérd el mellőlem, vidd mellőlem, ne
engedd utcánkba a bajt, ketten könyörgünk a Te nagy oltalmadért, Uram, könyörgök Neked,
ámen.”
Kapkodtam a fejem. Mit tagadni. Ő azt remélte, ha olvasom, márpedig vagy ötvenszer elol­
vastam minden levelét, nem értettem kristálytisztán, mi van, akkor már nem csak ketten van­
nak, hárman vagyunk. Hárman könyörgünk az Úrnak, oltalmat hárman kérünk, s ha hárman,
az már nem kettő: el ne menjen, korán ne jöjjön, bele ne vesszen valahogy a szétkaszabolt
helybe a kislány.
De persze amikor írtam, én nem másztam föl az égiekért, közelebb lévén a földhöz azt ta­
nácsoltam, ne engedd még a punci közelébe se a pénzt, menjen, vegyen magának kurvát, “fus­
sa rá ” üzentem szemét módon, pedig hát itt nem számított ő, a negyedik személy. Talán még a
magtalan kandúr is benne van az egészben, ami elkeserítene, ez mellékág, ezt nem gondolom
még rossz reggeleken sem.
Bár? A létező pénz tisztábbá, racionálisabbá teszi a gondolkodást, pontosabbá a célokat,
határozottabbá a követelményeket. Bár?
November negyedikei pecséttel érkezik egy vékonyka boríték, onnan, ismert kézírással:
“Fekszem, f e l jő a Nap. Benéz rám. Szembe, teljesen, egész arcommal szembefordulok
vele.
Jó reggelt adjon a jóisten.
Én Istenem segíts nekem
A Szent Mái Napon, kérlek!
A dj szerencsét, egészséget lányomnak!"
Végére, mintha visszakanyarodott volna a való világba, azt írta: “De szeretlek. Istenem, de
szeretlek. Bejöhetnél, holnap már felhívhatsz, ma még nem kapcsolnak, pedig van telefon a
szobába - szobámban.”

230

�palócföld 93/3
Nagyidő
Nagy idő ez. Tíz lesz a lányom. Apja egyike az ország ötven leggazdagabb emberének. Ha
közel mennék a házhoz, ahol él, levernének a biztonsági emberek. Minden telefonhívás az úgy­
nevezett egérlyukon keresztül jut el a hívotthoz, s az rögzíti. A nap huszonnégy órájában. Ko­
rábban még könnyebben volt minden. Kiugrottak a tizenhatos kőhöz. Csináltuk ketten a tejbegrízt a lánynak. Ha elnyúltunk az időben, a tej kifutott, pucoltuk a gázt kettesben. Nevetve.
Nagyidő lépdel felénk. Felém. Nem látható még, izületeim érzik, repedt csigolyám, mell­
bimbóm alatt a szúrás. Hol ez, hol az zsibbad, mikor mennyire érzem közelinek. Fiaimat lá­
tom. A fiúkat, akik benne lesznek a nagyidőben, ami messze nem a habos szerelem napjának, a
ragyogó szemek délutánjának látszik, nem.
Nem tudom hogyan megvédeni őket. Nincs módom.
Persze hát, igen, hogy miért a fiaim, ha ez itt a lányom, miért ez a kérdés, miért nem ő?
Köhögtök?, kérdezem, amikor tudom, köhögnek. Negró cukorkát hoztam nekik, hadd szo­
pogassák köhögés ellen. Ez volt a válasz a fenti kérdésre. A lányon nincs mit félteni. Ha két lá­
nyom volna két fiam helyett, volna mit. De a létezőt, a november harmadikán tizedik évét töl­
tő lányomat nem kell féltenem attól, amitől ma minden normális lányos apa félti lányát, hogy
lenyomják kajakra hatan.
Nagyidő
Jön, ha kiszabadul, telefonoz:
Mi van, jól vagy?
Kösz.
Van két órád?
Persze.
Képeket vigyek?
Persze.
Videót?
Masinával együtt, persze.
Tényleg jól vagy?
Persze. Semmi bajom.
Olyan furcsa vagy...
Nem válaszolsz?
Mire?
Hogy mi bajod!
Semmi. Mi lenne.
Akarsz beszélni Annával?
231

�palócföld 93/3
Nem... Nem nagyon. Hozd inkább ki, ha lehet.
Nem lehet. Nem szabad. Csak tizennyolcéves korában.
Az még nyolc és fél év. Nem érem meg sehogyan.
Bizony mondom, vigyázz magadra, vigyázz nagyon. De hát miért mondod, semmi bajod!
Ez az. Ezt nem értem én sem.
Akkor meg nyugi, az istenke áldjon meg. Ne szenvedj, ha nincs rá okod.
Így mondom én is. De mit vegyek neki a születésnapra, mit, nem is kell megmondani, hogy
tőlem van...
Ne erőlködj, jó?
Nem erőlködöm, jó.
Hányra jöhetek, mikor?
Most is. Mindig jöhetsz.
Persze túl vannak a dolgok hajtva egy kicsit, bár büszkeség - így férkőztem be a gazdasági
elitbe nincs bennem.
Más van.
Öröm, amikor bemondja a rádió, huszonegy óra négy perc. Odanézek a gombostűről leló­
gó, arra akasztott órára, a karira, annyit mutat, amennyit mond a rádió.
Ekkor elégedett vagyok magammal. A Longinest én magam kaptam szét, amikor nem javí­
tották meg, én kerestem meg benne a féket, és én csináltam meg az órát magamnak, hogy mu­
tassa az időt. Az időmet.

Réti Zoltán: Anyaság (tus)
232

�palócföld 93/3

Praznovszky Mihály

Madách, a Tragédia és a kortársak 1861-1864
A Madách-kultusz jelenségei

Az irodalmi kultusz-kutatás az utóbbi
pár esztendő hazai irodalomtudományának
jelentős eseménye. Túllépve a fogalmi tisztá­
záson, amelyhez példát Szalai Anna az
1923-as Petőfi évfordulóban, Dávidházi Pé­
ter Shakespeare hazai fogadtatásában talált,
Tverdota György pedig a József Attila-i élet­
műben, most már az egyes szakterületek
részkérdései kerülnek sorra.
A kezdetben csak az Irodalomtudományi
Intézet falain belül működő KUKUCS (kul­
tuszkutató csoport) megőrizve szakmai önál­
lóságát, az elmúlt években kilépett az intézet
falai közül és az irodalmi kultusz szokás­
rendjének szélesebb megjelenési formáit
vizsgálta. Így kapcsolódott be a kutatásba,
vagy inkább még csak a helyzetelemzésbe az
irodalmi muzeológia is.
Ezt a kutatási irányt - mint általában
minden új kérdéskört - hosszas viták fogad­
ták, ezek azonban szakmai jellegüket mind­
végig megőrizték. Az első eredmények egyér­
telműen bizonyították, hogy a kutatómunka

során számos olyan kérdés merül fel, amely
gondolkodásmódunk felülvizsgálatára, ered­
ményeink újragondolására késztet. Ezek rá­
világítanak a kultusz kutatás lényegére: az új
megközelítés és kutatási mód új megvilágí­
tásba helyez esetleg korábban már ismert je­
lenségeket, szituációkat. A kultusz kutatás
nem kizárólagosság, nem csodaszer, hanem
az irodalmi jelenségek megközelítésének új
és hatásos eszköze.
Kutatásaimban jelenleg az 1850-1860-as
évek magyar irodalmi világát vizsgálom a
kultuszjelenségek felől kiindulva. Ez volt az a
másfél-két évtized, amikor tömegesen és tu­
datosan megjelennek ezek az elemek az iro­
dalmi életben, a köztudatban.
A Madách-kultusz vizsgálatában tisztán
feltűnik az irodalmi kultusz ama három atti­
tüdje, amelyeket Dávidházi Péter a Shakespeare-jelenséget vizsgálva mutatott ki.
Ezek egyike a kultusz mint beállítódás,
azaz a költő “rajongó, mértéket nem ismerő
imádata”, amelynek lényegi eleme, hogy a
233

�palócföld 93/3
kultusz a hívő imádat tárgyát minden bírálat
alól felmenti, feltétlen odaadással tiszteli és
bármilyen negatív beállítódás ellen köröm­
szakadtáig védekezik.
A másik, elemeiben összetettebb és
mennyiségében is nagyobb csoport a kultikus
szokásrend. Ide sorolhatók az olyan jelensé­
gek, mint a szentnek tekintett helyek felkere­
sése, pl. a költő lakóhelye, szülőháza, sírja,
stb.; ereklyék gyűjtése, amelyek lehetnek
személyes jellegűek és kapcsolódhatnak az
alkotás folyamatához is; szövegek áhítatos
gondozása, amelybe beletartozik az irodalmi
hagyaték és annak rejtélye, vagy az idegen
nyelvű megjelentetés; szent idők ünneplése,
amely lehet a születésnap, a halál, lehet an­
nak évfordulója, általában a költőhöz kötő­
dés bármely dátuma, pl. a Tragédia megjele­
nésének időpontja, az első színházi bemuta­
tó, stb.; a szertartásokon való részvétel, mint
egy irodalmi társasági ülés a költővé avatás
r itusával, emlékünnepségek, társas összejö­
vetelek; valamint a költő személyéhez köthe­
tő rejtélyek, azok életben tartása és további
mélyítése.
A harmadik a nyelvhasználat, annak
vizsgálata, hogy a költő személyét és életét
dicsérő, dicsőítő, magasztaló kijelentések
(költemények, emlékbeszédek, stb.) milyen
tartalmi, nyelvi összetevőket hordanak ma­
gukban.
A kutatásokat elsősorban a korabeli saj­
tóra alapoztuk, hiszen ennek a jelenségcso­
portnak ezek az elsődleges és e szempontból
legmegbízhatóbb forrásai, és a legtöbb ada­
tot is ezek tartalmazzák. A sajtótörténet má­
sodlagos forrásokat használ, ez a kutatómun­
234

ka azonban e területen és ilyen vizsgálati
módszerrel elsődleges jellegű, alapkutatás­
nak tekinthető, mert ezt az anyagot még nem
tekintették át. Így az itt közölt adatok, össze­
függések döntő többségükben először kerül­
nek olvasók elé.

Nem túlzás azt állítani, hogy Madách
megjelenése a magyar irodalomban legalább
olyan üstökös-fényű volt, mint Petőfié és
Aranyé. Az üstökös-hasonlat azért is illik
Madáchra, mert míg két pályatársának
hosszabb-rövidebb idő adatott meg pályájuk
végigfutására, addig Madách irodalmi élete
ellobbant négy esztendő alatt.
Négy esztendő, hiszen a Tragédia 1862
januárjában jelent meg, de Madáchot már
1861-től ismerte az országos közvélemény,
annak legalábbis egy része. Az 1861 évi or­
szággyűlésen, május 28-án elmondott beszé­
de nagy tetszést aratott - ámbár hasonló ho­
zsannázás fogadott valamennyi, a határozat
mellett szóló dikciót is. Kákay Aranyos azaz Kecskeméthy Aurél - sietett is bemutat­
ni a fiatal politikust, s találó jellemzése a fo­
tográfia hűségével vetíti elénk a költőt: “Sző­
ke haj, szláv-jellegű arc, chinai lekonyuló
hosszú bajúsz, de magyar kebel; s európai
míveltséggel táplált fő.” Neve még egyszer
feltűnik nyomtatásban. November 7-én és 8án jelenik meg a Magyarország című lapban
A politikai és nyelvi nemzetiség című írása,
ám minden különösebb visszhang nélkül.
Időközben, egészen pontosan október 12én első nyomtatott említése is történik a Tra­

�palócföld 93/3
gédiának, de a szerző neve nélkül. A Magyar­
ország című lap beszámolván a Kisfaludytársaság október 10-i rendkívüli üléséről
többek között ezt írja: “A pártolóknak járó
hatvanívnyi könyvilletménybe »Az ember
tragédiája« című eredeti mű felvétele hatá­
roztatott. Szerzője nincs megnevezve.”
Egyetlen mondatban megannyi érdekes­
ség, megfejtendő titok. Miért a Kisfaludytársaság, miért rendkívüli ülés, miért nincs
megnevezve a mű szerzője, mi az hogy
könyvilletmény?
A Kisfaludy-társaság az abszolutizmus
utáni tetszhalál állapotából immáron ekkor a
második éve hogy magához tért, s kezdte
szervezni önmagát és az irodalmi életet. Tag­
jai havonta egyszer, a hónap utolsó csütörtök
délutánján találkoztak. Ha valami sürgős
megbeszélni valójuk akadt, akkor hívták
össze a rendkívüli ülést.
Az alapító és pártoló tagok befizetéseik
ellenében évente 60 ív terjedelmű könyvillet­
ményt kaptak. 1861 végére egy francia re­
gényfordítás volt tervezve. A társaság elnöke
(igazgatója) ekkor Arany János.
Nos, mindezekből a válasz nyilvánvaló és
közismert. Madách hosszas habozás után vit­
te el a Tragédia kéziratát Aranynak, aki
szeptember 12-én kelt levelében gratulált
hozzá első ízben.
Igen, de augusztus 25-én, csaknem három
héttel korábban Tompának írt levelében út­
jára indítja a remekművet: “Poesisről szól­
ván: valahára födöztem föl egy igazi talentu­
mot. Egy kézirat van nálam: Az ember tragé­
diája. Faust-féle drámai kompozíció, de tel­
jesen a maga lábán jár. Hatalmas gondola­

tokkal teljes. Első tehetség Petőfi óta, ki egé­
szen önálló irányt mutat...”
Arany lelkesedésében október 10-én be­
mutatta röviden a Társaságban a Tragédiát,
de a szerző nevét nem említette! Nem, mert
megigérte Madáchnak, hogy addig nem hoz­
za nyilvánosságra, amíg ő azt nem kívánja.
Jellemző Arany korrektségére, hogy
Tompának, szívbéli költőtársának sem írta le
Madách nevét, hiszen titoktartást igért! E­
lőbbi levelében ugyanis még ezt is írta: “Írója
egy fiatal képviselő, nevét majd megtudod,
ha elhatározza magát költeménye kiadására
s neve nyilvánossá tételére”.
Így aztán az 1861-es év ősze-tele egy is­
meretlen szerző művének hírében telt el.
Csak kevesen ismerték persze magát a művet
is, hiszen Arany azonnal megváltoztatta a
Kisfaludy-társaság tervét, s a Tragédiát
nyomdába adta - de voltak néhányan, akik a
Kisfaludy-társaság ülésén hallhatták részle­
teit.
Október 31-én a Társaság soros ülésén
Arany részleteket olvasott fel a Tragédiából.
Csengery Antal ezt írta Erdélyi Jánosnak az
élmény hatására november 2-án: “Az ember
tragédiája byroni conceptio shakespearileg
kivive. Roppant erő az egészben és a részle­
tekben egyaránt, csak a verselés gyönge.
Ezen igazgat Arany, ahol lehet.”
Arany a november 28-i újabb felolvasás
után - a Kisfaludy-társaság igazgatójaként december 18-án “örömmel jelenti Az ember
tragédiája nyomdai munkájának befejezését
és hogy a köteteket nemsokára szétküldik.”
Ám nem mi lennénk, ha az első híreket
nem követné nyomban némi kétkedés, kötöz­
235

�palócföld 93/3
ködés. Mentségünkre legyen mondva, a
Hölgyfutár című lap hír-íróján kívül aztán
disszonáns hang nem is igen hallatszott. Ez a
szerző egyébként ezt írta többek között: “Az
író ismeretlen, s bizonyára kezdő lehet, mi­
után kézirata helyesírási hibákkal van tele.”
Arany rögtön tollat ragad, s a Szépiro­
dalmi Figyelőben kis glosszában vág vissza:
“...egyik lap ellenében megjegyezzük, hogy
helyesírása még sem olyan képtelen rossz; de
ha az volna is, mi szükség a közönséget vala­
mely kézirat rossz ortographiájára figyel­
meztetni. Gyakorlott írókat tudunk, kiknek
hibás kézirata van”.
1862. január 14-én, a Divatcsarnok című
lap 2., a Magyarország, a Pesti Napló ugyan­
csak 10. számában egyaránt olvasható a hír:
“Megjelentek és beküldettek. Az ember tra­
gédiája drámai költemény. Írta Madách Im­
re”.
(Érdekes, hogy az Ország-Tükre című
lapban egy nappal később Madách arcmása
is mejelenik, ámbár teljesen véletlenül. Ott
közlik ugyanis a múlt országgyűlés minden
tagjának portréját, s ekkor került sorra Ma­
dách.)
Ettől a naptól kezdve minden nap kisebbnagyobb hír, ismertetés olvasható Madách­
ról és a Tragédiáról. Magát a művet viszont
elég kevesen ismerik, hiszen mint tagsági il­
letményt, csak a Kisfaludy-társaság tagjai
kapták meg, könyvárusi forgalomba nem ke­
rült, csak a második kiadás jutott el a széle­
sebb olvasói körhöz.
Azonnal leírták a később közhellyé vált
megállapítást, amely újra és újra visszatért.
A Sürgöny újdondásza január 16-án így kez­
236

di írását: “A magyar irodalom »Faust-ja«
megjelent.” S némi túlzással így fejezi be: A
mű már felolvasása során “oly nagy hatást
gyakorolt, hogy megjelenését bizonnyal már
az egész honban a legnagyobb kíváncsisággal
várják mindenütt”.
Ez utóbbi mondata valóban igaz volt. Pél­
dátlan érdeklődés fogadta a könyvet. S ami
még példátlanabb: egyöntetű lelkesedés
övezte a szerzőt és remekét. Az értő közön­
ség is felismerte, hogy végre nem epigon,
nem középszerű tucatíró, hanem igazán nagy
alkotó lépett be az irodalomba.
De nemcsak a közönség látta, érezte így,
hanem a kritika is. Közel egy éven át a ma­
gyar kritikusok színe-java a Tragédia elem­
zésével, értelmezésével volt elfoglalva. Ma
Erdélyi János, Szász Károly bírálatát isme­
rik leginkább, hiszen Madách az ő vélemé­
nyüket tartotta legtöbbre, illetve reagált is
észrevételeikre.
Ám rajtuk kívül Greguss Ágost, Zilahy
Károly, Reviczky Szevér, Vajda János és
néhány ismeretlen, álnéven publikáló kriti­
kus írása is előkerült az elmúlt években.
E kíváncsiság alakulását nyomon lehet
követni az. irodalmi, művészeti közélet több
területén, így a kritikai visszhangban. Nincs
lap, amelyben hosszabb-rövidebb ismertetés
ne jelenne meg a Tragédiáról. A sort Vajda
János írása nyitja meg a Nővilág című lap­
ban, legalábbis őt sejtjük a terjedelmes is­
mertetés névtelen szerzőjében. A színvona­
las és igényes ismertetés máris szót emel a
Fausttal történő összehasonlítás ellen. Sze­
rinte a Tragédiát és szerzőjét a magyar iro­
dalom egészében kell elhelyezni, ott kell érté­

�palócföld 93/3
keit felsorakoztatni, s mindenféle mérlegelés
helyett ezek az értékek határozzák meg majd
világirodalmi helyét is. Végső summázata:
“valóságos jótékony tisztító villámként hat a
sok absurditás között, mely most, buja paraj­
ként irodalmunkat fölveri, s a szerző Ma­
dách, mint talentum, beláthatatlan magas­
ságban áll számosak fölött, kiknek az utóbbi
évtized alatt a nemzeti színházban előadott
drámái, s illetőleg frázisai nagy tapsokat
arattak”.
A Családi kör ugyancsak névtelen szerző­
jének terjedelmes ismertetése szerint a fővá­
rosi szalonokban másról sem beszéltek azok­
ban a hetekben, mint a Tragédiáról: “láttad-e
már? megismerkedtél-e már vele? sok időt
töltöttél-e mellette? ugye szép, ugye felséges
- lehetett hallani a múlt héten minden mű­
velt férfi, minden művelt hölgy ajkairól...”
A kissé társalgási ízűre és színvonalúra
sikeredett ismertetés után, amely azonban a
teljes elragadtatottság hangján íródott, sorra
jöttek az alapos és elmélyült értelmezések.
Greguss Ágost, aki ugyan mint a Kisfaludytársaság titoknoka, elsősorban jelentést írt a
társasági életről, az új könyveket említvén a
Tragédiát részletesen elemezte. Februárban
megindult Szász Károly hosszú, nyolcrészes
kritikája a “Szépirodalmi Figyelő”-ben.
Alighogy befejeződik, a Gombostű című lap­
ban Reviczky Szevér indítja meg a maga bí­
rálatát. A tragikus véget ért fiatal kritikus
(párbajban agyonlőtték) írását a Tragédia
korebeli visszhangját elemzők nem említik.
A kissé avitt stílusban író szerző a maga állí­
totta szándék: azaz tüzetes vizsgálat, az apró­
lékos elemzés után is csak a legnagyobb elis­

meréssel szól a műről és szerzőjéről. A lap
női olvasóinak kíván kedvet támasztani az el­
olvasáshoz. “Az ember tragédiája felmutatta
belső világunk minden tényezőit, melyek
bármily célú mű megkezdésekor mindannyi­
an naggyá forranak, hogy az elért célnál az
életunt csüggedtség panaszaként párologja­
nak el. S íme - m i e mű többszöri átolvasása
után - nem a csüggedtség, de az alapos előre­
törekvési remények jogosultságát látjuk az
emberiség, s annak egyes tagjai működési
körében.”
Ezt követi Zilahy Károly elnagyolt bírá­
lata a Kritikai Lapokban, amelyből rövid kis
polémia is támad közte és Szász Károly kö­
zött. Nyáron egy Kronosz álnevű szerző ha­
talmas, négy részes bírálata jelent meg a Ne­
felejts című lapban. A szerző maga sem tud
megbirkózni a feladattal, önmagának ellent­
mondva próbálja megfejteni a Tragédia esz­
méit, keresvén közöttük az összekötő gondo­
latot, a vezéreszmét. “Szomorú dolog, hogy
szerző philosphiája oly kevéssé emberi mint
keresztény, s ennél fogva oly kevés vigaszta­
lást nyújt az azt keresőknek.” Legsikerültebb
résznek, illetve “tárgynak”, ahogyan ő ne­
vezte, a “nő eszméjét” tartja.
A nagy elemzések sorát Erdélyi János va­
lóban nagy ívű és Madáchra is nagy hatást
gyakorló bírálata zárja le, amely a Magyarország című lapban jelenik meg.
A kor legnagyobb kritikusa, Gyulai Pál
furcsa módon nem szólalt meg. Pedig készült
rá, sőt állítása szerint meg is írta cikkét, ame­
lyet a Budapesti Szemlébe szánt, de mégsem
adta le közlésre. Csengery Antal többszöri
biztatására is csak a kritikájának koncepció­
237

�palócföld 93/3
ját, vázlatát írja le barátjához írt levelében.
“A Madách műve egészen visszaadta kriti­
kusi kedvemet, oly mű, miről doctori nyelven
azt szokták mondani, fölséges.” Gyulai sze­
rint - s ez a kritikai megítélések másik cso­
portja - a Tragédia “nem remekmű, sőt bár­
mely nagy költő sem alkothatott volna belőle
azt, mert conceptiója csak eszmének látszik
nagyszerűnek, valóban költőileg kivihetet­
len”. (Csengery újabb levelében azt fejtegeti,
hogy rá a Tragédia roppant “pessimistikus
hatással volt”, bármennyire is állítja Arany,
hogy nem ez volt a költő célja.)
S amíg a kritikusok birkóznak a Tragédia
nagy rejtélyeivel és egymással, a korabeli
sajtóban számos olyan híradásra bukkanha­
tunk, amelyek a közönség véleményéhez
szolgáltatnak apró adalékokat, s amelyek az­
tán összességükben igazolják a bevezetőben
tett állításomat.
1862. január 26-án a Pester Lloydban
Dux A d o lf fordításában nemcsak a Tragédia
első német nyelvű ismertetése jelenik meg,
hanem Dux terjedelmes fordításrészlete is, s
így az első idegen nyelvű műfordítást neki
köszönhetjük. Mindez körülbelül két héttel a
Tragédia megjelenése után történt! Más né­
met nyelvű fordításról is érkezett hír Ma­
dách életében. Bizonyos források szerint
Kertbeny Károly igyekezett lefordítani a
Tragédiát, de ennek hírétől mindenki vissza­
rettent, ismerve Kertbeny műfordítói szín­
vonalát. “Kertbeny úr fordításai pedig any­
nyira rosszak szoktak kiütni, hogy jobb köl­
tőink imáikba mindig befoglalják: A Kert­
beny jóakaratától ments meg uram minket”
- írja a Pesti Hölgy-Divatlap újságírója.
238

Alexander Ditze viszont 1862 végére
már teljesen készen volt a Tragédia német
fordításával. Az Ungarische Nachrichten ja ­
nuári számaiban közöl is két mutatványt
munkájából, de kötet alakban már csak Ma­
dách halála után jelenik meg. Még egy német
vonatkozású híradást ismerünk, amely sze­
rint az első külföldi ismertetése a Tragédiá­
nak 1863-ban jelent meg a berlini Magazin
für Literatur des auslandes című folyóirat­
ban. Az ismertetés szerzője Tivadar Opitz,
aki már addig is több magyar művet mutatott
be az olvasóknak. Ő is megismétli a kortárs
kifogások leggyakoribbját, hogy ti. Madách
jobb filozófus, mint költő. “Ha phantasiája
oly erős volna, mint amily nagy eszmegaz­
dagsága, ha tudná Madách gondolatjait és
abstractióit általában költői vérré és hússá
változtatni, vagy méginkább egyszerre mint
élő nézeteket megteremteni: akkor Az ember
tragédiáját a világirodalom legnevezetesebb
művei közé kellene sorolnunk.”
A német fordításokkal egyidőben, 1864ben, de még Madách életében elkészültek a
Tragédia első orosz és szerb-horvát nyelvű
fordításrészletei is. Október 7-én, halála
után két nappal adta hírül A Hon, hogy a pes­
ti egyetemen, még azon félévben több más
érdekes “irodalmi felolvasás” sorában F e­
rencz Jó zsef professzor “széptanilag” fogja
méltatni a Tragédiát, s mindehhez fenti két
nyelvű műfordításaiból olvas fel részleteket.
Eddig még csak a hírt ismerjük, magát a for­
dítást még nem.
Megindult a Madáchot köszöntő versek
sora is. Az elsőt Eötvös Károly írta, aki ek­
kor pápai joghallgató volt. A mindmáig isme­

�palócföld 93/3
retlen, s most fellelt verset a Szépművészeti
Csarnok című, pár számot megért lapocska
közölte, s a költői mű esztétikai méltatása
vagy elhallgatása helyett csak annyit kell
tudnunk róla, hogy a Tragédia hatására ke­
letkezett érzelmeit fogalmazza meg a botló
tollú poéta.
Nem sokkal különb a másik Madáchvers- sem, amelyet Szász Károly írt s jelente­
tett meg az Alföldiek segélyalbuma című an­
tológiában. A Kalauz című lap 1864. január
31 -i számában a kritikus nem is vesződik so­
kat a verssel, mindössze ennyit vet oda:
“Szász Károlytól: Madách Imréhez., keveset
ér.” Mindenesetre az utolsó versszakot, a
költő élményeinek záró sorait idézzük fel:
Ezt tanulám én versedből, barátom!
S azóta szívem nyugodt és szilárd.
A küzdők vérét mosolyogva látom,
Bár küzdjön s essék új s új milliárd:
Mert nagy s kicsiny, hol mind egy célra
munkál
Ott óriás a munka s a siker...
Vesszünk egyenként, - de több mindnyá­
junknál
Az emberiség: s annak élni kell!
S jelentkezett a színház is a Tragédiáért.
A Budai Népszínház igazgatója, a sok vihart
kavaró, de kétségkívül nagyhatású Molnár
György tervbe vette a Tragédia előadását.
1863 augusztus elsején a Pesti Hölgy-Divat­
lapban ez a hír jelent meg: “Molnár úr, a bu­
dai népszínház igazgatója, azon különös
tervvel foglalkozik, jövő télre a látható, de
érinthetetlen szellemekkel Madách Imre
Ember tragédiáját jeleneztetni s előadni kí­
vánja.” A másnap megjelent Vasárnapi Új­

ság rövid híre ugyanezt közli, némileg módo­
sítva a vakmerő színpadtechnikai próbálko­
zást. Szerintük ugyanis Molnár úr “a szelle­
meket előtüntető gép alkalmazása mellett”
mutatja be a Tragédiát. Az előadásból nem
lett semmi, Molnár Györgynek meggyűlt a
baja a színház működtetésével, fenntartásá­
val, s kénytelen volt inkább cirkuszi mutatvá­
nyokkal megpróbálni életben tartani színhá­
zát.
A színházi bemutatás terve még egyszer
felmerül. Madách halála után, 1864-ben a
Hölgyfutár október 13-i számában megjelent
hír szerint többen kérik, hogy a Tragédiát a
Nemzeti Színházban mutassák be. “Úgy tud­
juk - teszi hozzá a cikkíró - Molnár úrnak ez
régi terve, ki már nagyjából skizzirozta szín­
pad számára s nem is mond le reményéről,
hogy azt a közönségnek illő kiállítással bemutathatandja.”
A Sürgöny szerkesztői hasonlóképpen
biztatják a Nemzeti Színház vezetőit, hogy
adják elő a Tragédiát, mert annak színpadon
a helye. “...hiányzanék valami drámai művé­
szetünkből, ha e költői mű soha sem elevenít­
tetnék meg a színpad által” - teszik hozzá jö­
vőbe látóan.
A képzőművészet is felfedezte a művet.
Nem kisebb alkotóra, mint Than M órra ha­
tott úgy a Tragédia, hogy hatalmas méretű
olajfestményen festette meg a Tragédiának
azt a jelenetét, midőn Ádám el akar szakadni
a Földtől, de a Föld szelleme visszahozza. Az
1863-ban festett kép az első Tragédia-il­
lusztráció, 1863-ban albumban is megjelen­
tették. Magát a képet 1863 nyarán ezer fo­
rintért az un. birodalmi alapból megvásárol­
239

�palocföld 93/3
ták és a Nemzeti Múzeumnak ajándékozták.
Dicsőítő vers, festmény, színházi előadás
terve - egyaránt jelzik a közönség érdeklődé­
sét, hangulatát. A lapok hírt adnak Madách
szinte minden lépéséről; arról, ha Pestre ér­
kezik, ha a Nógrád megyei Szécsénybe megy
Haynald Lajost felköszönteni névnapján;
megírják Kisfaludy-társasági tagságát, majd
részletesen foglalkoznak vele, amikor az
Akadémia tagjává választják. Számontartják
a különböző antológiákban megjelent verseit
s bírálataikban bizony megfelelő módon ér­
tékelik is azokat.
Beszámolnak arról, hogy a szülőföld höl­
gyei, a nógrádiak, 1862 tavaszán majálist
akarnak rendezni a salgói vár tövében, hogy a
befolyt összeget a Kisfaludy-társaság támo­
gatására ajánlják fel. A Vasárnapi Újságban
1862 májusában megjelenik az első arcképe,
részletesen ismertetve életútját, s a Tragédi­
át. Majd vásári árú lesz belőle, hiszen az
1863. évre készült Emich-féle nagy naptár­
ban részletes ismertetést olvasni róla s a Tra­
gédiáról, tele számtalan oktalansággal, ok­
tondisággal.
1863-1864 telén ezek a légből kapott hí­
rek újakkal gyarapodnak. Elterjed a híre,
hogy új művön dolgozik, s ez Az ember komé­
diája lesz. Egyes lapok már azt is tudják,
hogy Madách 1864 februárjában részleteket
olvas fel az új drámából Pesten. Ez a hír oly­
annyira tartotta magát, hogy a halála után
olyan tudósításokat is lehetett olvasni, mi­
szerint hagyatékában megtalálták a csaknem
teljesen kész mű kéziratát is.
Betegsége, halála rendkívül nagy terje­
delmet kapott a sajtóban. Minden lap beszá­
240

molt a gyászos eseményről, részletesen ecse­
telték az utolsó órák történetét, a temetés le­
folyását. Kezdetben még bíznak a gyógyulás­
ban, majd a gyászhír hallatán abban, hogy
tán tévedésről lehet szó, a költő mégis él.
A gyászjelentések sablonszavait alig-alig
törte meg az igazi fájdalom érzelme. Életpá­
lyája csillagfutás volt; ritka jellemű hazafi;
európai hírre hivatott mély költő; a nép jóte­
vője s barátja; a nemzet bátor és feddhetet­
len képviselője; magasztos költő - sorakoz­
nak a közhelyek.
Maga a temetés tüntetéssé változott. Oly­
annyira, hogy hivatalos jelentést is kellett
tenni a losonci járás főszolgabírájának az ott
történtekről.
A Losoncon megtartott gyászünnepély
többezer ember jelenlétében - ma már tud­
juk - kettős hatású volt. Itt indult meg a Ma­
dách-kultusz, a megtört pálya és a Mű ettől
kezdve az irodalmi érdeklődés, az európai és
a világirodalom része lett.
Másrészt ez a gyászünnepély beilleszke­
dett abba a sorba, amely az ötvenes évek vé­
gétől - hatvanas évektől kezdődően a magyar
irodalom halhatatlanjai emlékének felidézé­
sével a nemzeti ellenállást, a nemzeti kitar­
tást, önbecsülést volt hivatott szolgálni.
Nincs a magyar irodalomnak jelese, akinek
szobrot ne emelnének. Írói ünnepségeket tar­
tanak szerte az országban, Kazinczynak
Széphalmon, Zrínyinek Szigetvárott, Vörös­
martynak Pesten, Kisfaludynak Balatonfü­
reden rendeznek “szent ünnepet”. Az efféle
ünnepségek célját az 1860. évi Berzsenyi-ün­
nepségek szónoka így fogalmazta meg:
“együtt alkotni és ápolni azon szellemet,

�palócföld 93/3
mely a múltnak őre, a jelennek vigasza, a jö­
vőnek kezessége”.
Ilyen szellemet búcsúztattak 1864 októ­
berében a magyar lapok. Legszebben a Ko­
szorú, Arany lapja búcsúzott el tőle. Október
16-án közölte Madách Őszi érzés című, elé­
gikus hangú versét, majd a következő lapon
egy “-U.” szignójú szerző tartalmas és pon­
tos értékelését, amely a maga nemében az el­
ső elemzése volt a madáchi életműnek.
(Egyes források Gyulai Pált vélik felfedezni
a szignó mögött.)
A versben Madách készül a halálra, bele­

törődve a megváltozhatatlanba, s utolsó, a rá
jellemző kétkedő, reménykedő kérdésére mi
már tudjuk, megadjuk a választ, legalábbis
ami a költői sorsát illeti:
És én éltem, amíg
Halni megtanultam.
Vesztve vesztettem, míg puszta életemtől
megválok nyugodtan.
Oh, de mély a sír is
S ami int, ha part e
a vesztett virággal - S a sejtés, ki tudja
Honnan, - merre-merre.

Réti Zoltán : London (tus)

241

�palócföld 93/3

Andor Csaba

Madách Imre levele Frenyó Nándornak

1859. március 27-én báró Balassa Antal
levelet ír Madáchnak, amelyben meghívja őt
a gazdasági egyesület előmunkálatait tárgya­
ló tanácskozásra.1 Nem tudjuk, részt vett-e
Madách a levélíró kékkői várában április 12én tartott tanácskozáson. Az mindenesetre
bizonyosnak látszik, hogy a tanácskozás nem
maradt el, s hogy később, augusztus 11-én a
Szécsényben tartott alakuló ülésen már ott
volt Madách.2 Az alakuló ülés után csaknem
egy évvel később megjelent újabb tudósításá­
ból kitűnik, hogy Madách már az egyesület

megalakulása óta az ideiglenes választmány
tagja.3 Más forrásokból azt is tudjuk, hogy
Madách 1860-61 -ben az egylet második alel­
nöke, 1862-ben pedig első alelnöke.4 1862ben, az alább következő Madách-levél kelet­
kezésekor, az egyletnek már hét szakosztálya
is van; a hetedik a “közgazdászati, statiszti­
kai szakosztály”, valószínűleg ennek a szak­
osztálynak az ülésére invitálja a címzettet a
levélíró.5
De lássuk magát a levelet!6

A.Sztregova
862 Jun. 19én
Nagytiszteletű lelkész Úr!
A gazdasági egylet statisticai ’s nemzetgazdászati szakosztályának ülését kivánnám ma
megtartatni, ha az illető érdemes tagokat a’ kedvezötlen idő megérkeztökben nem akadályoz­
za. Nagy tiszteletű Uraságodat tehát mint e bizottmány érdemes tagját szintén ezennel becses
részvétére felhivni bátorkodom. - Fogadja öszinte tiszteletem nyilvánítását
alázatos szolgája
Madách Imre
242

�palócföld 93/3
A szakosztályok működéséről annyit tu­
dunk: egy 1862-es jegyzőkönyv úgy foglal ál­
lást, hogy a szakosztályok megfelelő műkö­
dése nélkül az egylet működése sem lehet
eredményes. Ugyanez az 1862. március 30án Losoncon kelt jegyzőkönyv megállapítja,
hogy a szakosztályok még nem készítették el
a jelentésüket.7 Lehetséges, hogy a jelen­
tések elkészítését sürgető jegyzőkönyv kész­
tette Madáchot a szakosztályi ülés összehí­
vására. Az a körülmény, hogy Madách hívja
egybe a szakosztály ülését, arra enged követ­
keztetni, hogy a szóbanforgó szakosztály el­
nöke vagy helyettes elnöke lehetett. Nem
tisztázott, sor került-e a tervezett ülésre vagy
sem.
Több mint egy éven át a jelen tanulmány
írója, minden kétség ellenére csaknem bizo­
nyosnak tekintette, hogy a levél címzettje
Henrici Ágoston alsósztregovai lelkész volt.
Ezt látszott alátámasztani a megszólítás,
amely az eddig közzétett Madách-levelekben
csak egy helyen fordul elő, éspedig egy olyan
levélben, amely minden kétséget kizáróan
Henrici Ágostonnak szól.8 Így tehát rendha­
gyó módon köszönetet kell mondanom e ta­
nulmány késedelmes megjelenéséért, mivel
egy súlyos félreértés korrekcióját tette lehe­
tővé.
A levél tartalma nem hagy kétséget afe­
lől, hogy a címzettet Madách lakóhelyének
néhány kilométeres körzetében kell keres­
nünk, máskülönben nehezen képzelhető el,
hogy időben odaérjen a levélírás napjára
összehívott (s ennél közelebbi időpontot nem
is tartalmazó) ülésre. S mivel Madách köz­
vetlen környezetében, a levélírás időpontjá­

ban eddigi ismereteink szerint Henrici volt
az egyetlen evangélikus lelkész, ez adott okot
a félreértésre.
Arra, hogy a feltételezés hibás, magának
a feltételezett címzettnek az unokája, Hen­
riczy Bendegúz hívta fel a figyelmemet 1989
decemberében.9 Ő ugyanis határozottan azt
állította, hogy a gazdasági egylethez inkább
anyai dédapjának, Frenyó Nándor nógrád­
szentpéteri evangélikus lelkésznek lehetett
köze, mintsem apai nagyapjának, Henrici
Ágostonnak. Mivel azonban Frenyó Nándor
neve Harsányi Zsolt regényében tűnik fel
először és utoljára a Madách-irodalomban
(még a nemrég megjelent Életrajzi krónika
névmutatója sem tartalmazza),10 ezért a
nógrádszentpéteri lelkész, mint lehetséges
címzett, csak másodsorban jöhetett szóba.
Tovább nehezítette a kutatást az a körül­
mény, hogy az egylet működéséről kevés le­
véltári anyag áll csak rendelkezésünkre, s
azok között sincs az egylet tagnévsorával
kapcsolatos érdemi információ.11
Egy eddig publikálatlan (bár 1913 óta a
Magyar Nemzeti Múzeum könyvtárában őr­
zött) Madách Imréhez intézett hivatalos le­
vél tette egyértelművé, hogy a címzett való­
ban Frenyó Nándor lehetett.
Közbevetőleg talán nem árt megjegyezni,
hogy Henriczy Bendegúz, noha a Henrici
Ágostonhoz intézett levelet mindmáig gon­
dosan őrzi, nem tudott erről a levélről, s már
ez is arra vallott, hogy más lehetett a címzett­
je. Hasonlóképpen érthetetlennek tűnt, hogy
édesapja, Henriczy Béla poltári lelkész mi­
ért nem tette közzé a másik levéllel egyidő­
ben ezt a levelet is. Ezek a kételyek azonban
243

�palócföld 93/3
sokáig nem látszottak elég megalapozottnak
ahhoz, hogy Henrici Ágoston helyett más,
valószínűbb címzettet feltételezzünk.
A címzett személyére a gazdasági egylet
által Madách Imrének írt hivatalos levél vilá­
gít rá. Az egyik ilyen levelet, amelyben az
1863. nov. 24-én Balassagyarmaton tartandó
választmányi ülésre hívja meg őt Szakall
E lek, az egylet titkára, már 1942-ben közzé­
tette Halász Gábor.12 A másik levél a vá­
lasztmányi ülés során (vagy közvetlenül utá­
na) született, s abban arról értesíti Madách
Imrét az egylet titkára, hogy ismét választ­
mányi tag lett, majd az ülés határozatainak
7., Madách Imrét is közvetlenül érintő pont­
ját közli:

dornak, emlékül, aki engem a kakas kukoré­
kolására sem tudott megtagadni, s akinek én
is ezt kiáltom oda: Tu es Petrus! Madách Im­
re.” Henriczy Bendegúz gyermekkorában
még látta a képet nagyapja (Frenyó Gyula)
házában, majd a második világháború után
Losoncon, a múzeumban látta viszont, de
már az ajánlást kivágták belőle.
Érdekes, hogy Madách “korteshadjára­
táról” gyakorlatilag semmit nem tudunk, így
annak kapcsán nevek sem merültek fel eddig
a Madách-irodalomban, hacsak nem számít­
juk ide Harsányi regényét, aki azonban csak
feljegyezni tudta a családi hagyományt. De
hasonlóképpen kevés a gazdasági egylet mű­
ködésével kapcsolatos levéltári anyag is, kü­

“7. A közgazdászati és statisztikai főszakosztály elnöke: Balogh Antal, tagjai: Madách Im­
re, Szontagh Pál, Kis Gábor, Sréter Horácz, Hinko János, Frenyo Nándor, D esevf fy Ottó,
Pokorny Gusztáv, Dacsó Pál, Homer József urak.”13
Frenyó Nándorról dédunokája, Henriczy
Bendegúz lényegében ugyanazokat az infor­
mációkat tudta elmondani, amelyek Harsá­
nyi Zsolt regényében is megtalálhatók.14 Ez
nem is meglepő, figyelembe véve, hogy Har­
sányi kapcsolatban állt Henriczy Bélával;15
tőle is, de esetleg közvetlenül Henriczy Bélá­
né Frenyó Iréntől is értesülhetett Frenyó
Nándornak Madách Imre életében játszott
szerepéről.
A családi hagyomány szerint Frenyó
Nándor Madách 1861-es korteshadjáratát
szervezte, s annak sikere nyomán a költő-po­
litikus egy szent Pétert ábrázoló metszetet
ajándékozott neki a következő ajánlással:
“Szent Péter buzgó papjának, Frenyó Nán­
244

lönösen kevéssé ismert a szakosztályok mű­
ködése. Többek között ezért is érdemel fi­
gyelmet ez a levél, mivel tanúsítja, hogy nem­
csak léteztek, de bizonyos mértékig működ­
tek is a szakosztályok.
A címzett, Frenyó Nándor a kövi Frenyó
család tagja,16 önéletrajza szerint 1814. okt.
19-én született Nagysztracinban; édesapja:
Frenyó András, édesanyja: Fábry Mária
volt. Előbb Rozsnyón tanult, majd Pozsony­
ban (filozófiát és teológiát), Eperjesen (jo­
got), végül Jénában. Széch Sámuel mellett
volt segédlelkész, mígnem Szeberényi püspök
1843. aug. 9-en pappá szentelte.17 Később
fia, Frenyó Gyula is lelkész lett, s az ő lánya,
Frenyó Irén révén, akit Henrici Ágoston fia,

�palócföld 93/3
Henriczy Béla vett nőül, rokoni kapcsola a
került a két család.
Alsósztregova és Nógrádszentpéter kö­
zelsége valószínűvé teszi, hogy Madách több­
ször is megfordult ott, bár azt nem tudjuk,
hogy Frenyó Nándorral való ismeretsége mi­
kor kezdődhetett. A családi hagyomány kö­
zös vadászatokról is tud. Azokon azonban
Madách csupán a verseit olvasta fel (ez egy­
bevág unokaöccsének, Balogh Károlynak a
visszaemlékezésével, aki szerint a Madáchfivérek egyike sem volt vadász).
Sajnálhatjuk, hogy Madách Imre utolsó
éveiből inkább a közélet, s a magánélet terü­
letén állnak rendelkezésünkre információk, s
egy fontos köztes területről, a társasági élet­
ről jóformán csak anekdotákkal rendelke­
zünk. Pedig a jelek szerint voltak olyan “sze­
replők” Madách életében, akik nagyobb fi­
gyelmet érdemeltek volna: Frenyó Nándor,
akivel a jelek szerint a kései Madách politi­
kai tevékenysége legalább két ponton össze­
kapcsolódott (választási küzdelem és gazda­
sági egylet), mindenképpen közéjük tarto­
zott.18

Jegyzetek

1. Staud Géza (szerk.): Madách Imre ösz­
szes levelei. Bp., 1942.II.66. 2. Falusi Gazda
1859.IX.6. 280-281. 3. Falusi Gazda
1860.VII.31.190. 4. Maruzs Mónika: Adalé­
kok a “Nógrád megyei gazdasági egyesület”
történetéhez. In. A Nógrád Megyei Múzeu­
mok Évkönyve VIII. Salgótarján, 1982. 128.

5. Maruzs Mónika: i.m. 124. 6. Ezúton mon­
dok köszönetet Borda Lajosnak és fele sé ­
gének: nekik köszönhető, hogy Madách Imre
itt közzétett levele előkerült. 7. Gazdasági
Lapok 1862.IV.20.267. 8. Halász Gábor
(szerk.): Madách Imre összes művei. Bp.,
1942.II.884. 9. A sztregovai lelkész Henrici
Agostonnak írta a nevét; fia, Béla és unokája,
Bendegúz már a Henriczy írásmódot hasz­
nálja. 10. Radó György: Madách Imre. Élet­
rajzi krónika. Salgótarján, 1987. 11. A Nóg­
rád megyei Levéltár igazgatójának, dr. Var­
ga Lászlónak szíves közlése szerint a gazda­
sági egyesület iratait tartalmazó X. 101-es
fond nem tartalmaz személyekre vonatkozó
információt. 12. Halász Gábor: i.m.II.1 150.
13. Országos Széchényi Könyvtár. Kézirat­
tár, An.lit.3843. 14. Harsányi Zsolt: Ember
küzdj’... Bp., 1942. (IV. kiadás.) III. 161. 15.
Nógrád megyei Levéltár. XIII. 1. A Bory-Ma­
dách család iratai. A Harsányi Zsolthoz írt
levelek között négy levélnek is Henriczy Béla
a feladója. 16. A család eredetével kapcso­
latban lásd: Forgon Mihály: Gömör-Kishont
vármegye nemes családai. Kolozsvár, 1909.
245-246.old. 17. Evangélikus Országos Le­
véltár. Bányai Evangélikus Egyházkerület
ordinációs anyakönyve. 1843/LXIII.338.old.
Ezúton mondok köszönetet Terray Barna­
básnak Frenyó Nándor és fia, Frenyó Gyula
önéletrajzának megtalálásáért, valamint Ve­
tő Bélának, aki Henrici Ágoston önéletrajzá­
nak, s a Henrici családdal kapcsolatos levél­
tári anyagoknak a megkeresésében nyújtott
segítséget. 18. Végül, de nem utolsó sorban
Kerényi Ferencnek mondok köszönetet, aki
tanácsaival, észrevételeivel segítette a Madách-levél közzétételéhez kapcsolódó kuta­
tást, s magát a publikálást is.
245

�palócföld 93/3

Radó György

FORGÁCSOK

Madách és Einstein
Bármennyire átszőtte évtizedeimet és foglalkoztat mindámig Madách és a Tragédia té­
mája, mégis valahányszor újra hallom, látom vagy olvasom a művet, mindig felfedezek benne
valami újat, ami eddig elkerülte a figyelmemet.
...Hallgatom lemezjátszómon, s nem először, Dobos Attila operájának egyelőre csak hang­
lemezre felvett részleteit, és megvillan egy gondolatom: az első színben, ahol Lucifer vitázik az
Úrral, ezeket a szavait hallom megzenésítve:
Te anyagot szültél, én tért nyerék,

Ott állok, hol te, látod, mindenütt
...Madách Imre 1864 októberében húnyt el, Albert Einstein 1879 márciusában született,
relativitáselméletével 1905-ben jelentkezett. Lehet-e hát kapcsolat kettejük eszméi közt?
Lehet.
Azt hiszem, nagyon kevesen vannak, akik a relativitáselméletet teljesen megértik, én nem
tartozom közéjük, van azonban egy vonatkozása, melyet megértek, és most ezt próbálom köz­
érthetően elmagyarázni.
Közérthetően, bár nem szemléletesen, ábrázolva.
Mert nem szemléletes sem a matematikai pont (hiszen kiterjedés nélküli létező, mely csak
kompromisszummal - odarajzolt pettyel - ábrázolható.). Elvben láthatatlan a vonal is (hiszen
246

�palócföld 93/3
nincs szélessége, csak hosszúsága), a felület is (nincs vastagsága) és persze, hogy a tér, az üres
tér is.
Nagy ügy! - gúnyolódhat valaki - hát persze, hogy az üresség nem ábrázolható. Hol itt a
kapcsolat Madách és Einstein között?
A sejtésben. Ezt nevezi Kant így: a priori, és elemzi mint létformát, mely eleve benne van a
gondolkodásunkban.
A jelenségek - köztük “ex definitione” az a priori fogalmak - léteznek már akkor is, ami­
kor még nem fedezték fel létezésüket.
Felfedezésük pedig köszönhető ugyan vak véletlennek is - de ez a ritkábbik eset - a gyako­
ri az, hogy létezésüket már előre sejti a felfedezőjük és keresi, kutatja őket, törvényszerűségü­
ket. (Kolombusz is azért bontotta ki a Santa Maria vitorláit, mert szárazföldet sejtett odaát:
igaz, Ázsiát). Hogy a sejtés hogyan keletkezik, miből ered, azt Einstein kimondatlanul is a ma­
ga “kozmikus vallásosságára” vezeti vissza, de erről majd később. Most elégedjünk meg azzal,
hogy Einstein egy napfogyatkozásról készült angol fényképfelvételeket attól a sejtéstől indít­
tatva tette vizsgálat tárgyává, hogy az egyébként mindig egyenes fénysugár egy nagytömegű
égitest gravitációs mezején áthaladtában elgörbül. Sejtése beigazolódott, s ezzel már meg is
lelte a jelenség magyarázatát: az anyag jelenléte meggörbíti a teret. A régi, euklidészi geomet­
ria csak azt ismerte, ami ábrázolható: görbe vonalat, domború felületet, de mindezt csak az
egyenesnek ismert térben. 1854-ben ugyan Bernhard Riemann a térfogalmát matematikailag
kiterjesztette a nem-euklidészi terekre is, ám ez, nem lévén ábrázolható, merő elmélet maradt
mindaddig, amíg Einstein az anyag gravitációs mezejében elhajló fénysugárral szemléletesen
be nem bizonyította, hogy miként a vonal és a felület - úgy a tér is lehet görbült.
Madáchnál persze természettudományos felfedezésről, gravitációs hatásról, görbült térről
nem lehet szó- annál bámulatosabb, hogy szövegében mégis ott van ugyanaz a sejtés, amely
Einsteint a relativitáselmélet megalkotására vezette: tér és anyag szükségképpeni, szemléletes
hasonlatokkal is alátámasztott (″A z élet mellett ott van a halál,/ A boldogságnál a lehango­
lás,/ A fénynél árnyék“) összefüggése.
És most kerítünk sort Madách vallásosságának és Einstein “kozmikus” vallásosságának
hasonlatosságára.
Az azóta elhúnyt András László jó barátom volt. Sokra becsültem, mint a spanyol nyelvű
irodalom fordítóját, s amikor A Madách-rejtély című könyvét írta, szívesen adtam neki köl­
csön, akkor még csak nyomdában lévő könyvem {Madách I mre - Életrajzi krónika) kéziratá­
nak másolati példányát. Majd megjelent könyve nekem ajándékozott példányának dedikáció­
jában azért utal jóleső vitáinkra, mert műve alapgondolatával bizony egyáltalán nem értettem
egyet és telefonszámlám terhére hosszas-hosszas vitákat folytattunk róla.
András László ugyanis mindenáron azt akarta bizonyítani, hogy Madách vallástalan volt,
csak bigott anyja kedvéért tett eleget formaságoknak. (Bár lázadozott is, például, mikor pro­
247

�palócföld 93/3
testáns nőt vett feleségül.)
András szerint A z ember tragédiája annak története, miként távolodik el az ember az is­
tenhittől. Ezzel szemben én azt állítottam - s vallom ma is hogy Madách egyidőben volt mé­
lyen hívő katolikus és lelkesedett korának szabadelvű felfogásáért meg tudományos vívmá­
nyaiért; A z ember tragédiája pedig, akárcsak minden többi műve és egész élete is, tudatos
küzdés mindezek összeegyeztetéséért. Egyik fő érvem az volt, hogy ez a küzdés kifejezetten
ott van mind Ádámban (″A cél halál, az élet küzdelem/ S az ember célja e küzdés maga“,
13.szín), mind Lucifernél (”Küzdést kívánok, diszharmóniát,/ Mely új erőt szül, új világot
ád“,2szín), mind, mégpedig a mű summázatául, ezt mondja maga az Úr (”Mondottam, ember:
küzdj és bízva bízzál!“ 15.szín).
Most, jóval vitánk után, azt fűzöm hozzá, hogy Einstein viszonya a valláshoz ugyanaz volt,
mint Madáché, csakhogy ő már tudományos diadalútjának csúcsán és korszerűbb világtörté­
nelmi ismeretek birtokában tovább jutott közös felismerésük megfogalmazásának útján:
1930. november 11-én a Berliner Tagblattban Religion und Wissenschaft (Vallás és tudo­
mány) címmel megjelent cikke tömör általános vallástörténeti áttekintést ad (vallások kelet­
kezésének kétféle oka lehet: az ismeretlen természeti erőktől való félelem vagy egy felsőbb
lény gondoskodásának reménye: “félelem-vallások” és “erkölcsi vallások”); majd e szenvtele­
nül racionális gondolatsort követően szinte meghökkentő szenvedélyességgel hitet tesz saját
vallásosságáról.
Nem valamelyik történelmi egyház hívének vallja magát - hitét kozmikus vallásnak neve­
zi.
Miből áll ez a kozmikus vallási
Nyomait Einstein keresi és meg is találja “minden idők vallási bölcseiben”, így Dávidnál
zsoltáraiban, a buddhista tanokban és a kortársaik által ateistának vélt, illetve eretneknek
mondott, bár a legmagasabb rendű vallásos meggyőződéssel áthatott szellemekben, mint sze­
rinte Demokritosz, Assisi Szent Ferenc, Spinoza volt; velük szemben elutasítja a dogmákra
épült, antropomorfizmust mutató, tételes vallásokat, s az ezeknek tanaitól megtisztult, immá­
ron kozmikus vallásosságnak valóságos himnuszát zengi. “A tudományos kutatásnak legerő­
sebb és legnemesebb hajtórugója”, s végül definíció helyett mintegy vallomást tesz arról, mi­
lyen elmemunkával jutott el korszakalkotó felfedezéséhez:
“Aki mindazt az irtózatos erőfeszítést és mindenekelőtt azt az odaadást, melyek nélkül út­
törő tudományos gondolatalkotás nem jöhet létre, felmérni tudja, csupán az képes annak az
érzésnek az erejét felmérni, amely egyedül alkalmas rá, hogy egy ilyen, a közvetlen gyakorlati
élettől távolálló munka származzék belőle”. Bonyolult mondat, de rögtön világos lesz, ha hoz­
zátesszük, hogy nem más, mint az einsteini relativitáselmélet megalkotásának védőbeszéde:
hogy az őbenne munkáló kozmikus vallásosság volt az a hajtórugó, mely őt felfedezésére ve­

248

�palócföld 93/3
zette. Vagyis itt érkeztünk el ahhoz a sejtéshez, amely a felfedezéseket szükségképpen meg­
előzi, és amely közös Madáchnál meg Einsteinnél. És pedig úgy, ahogyan néhai András László
barátommal, most a nagy Albert Einsteinnel kell, hogy vitázzam:- abban, hogy ő eleve eluta­
sít minden tételes - történeti vallást: “Nem létezhet olyan egyház, melynek fő tanítása a koz­
mikus vallásosságon alapulna” írja.
Abban, hogy a tudományos felfedezéshez vezető úton akadálynak látja az antropomorfiz­
must, igaza van. Mert mi az antropomorfizmus? Magyarul: emberszerüség, a primitív embert
az elvont istenfogalom megértéséhez segítő hasonlat. Mai világképünknek, szellemi fejlettsé­
günknek, az einsteini kozmikus vallásosságnak, sőt a mai teológiának is megfelelő istenfoga­
lom helyett az a felhőkön trónoló, nagyszakállú öregúr, akinek a régi festők ábrázolták.
Amit vitatok, az Einsteinnek a vallástörténeti áttekintését követő mondata: “Érthető te­
hát, hogy az egyházak mindig is küzdöttek a tudomány ellen és üldözték annak képviselőit.”
Ez a megállapítása azokra a babonákon nyugvó vallásokra érvényes, amelyeknek “papjai”
a tudomány fényétől féltik hókuszpókuszaik leleplezését. S ha azt mondom, hogy érvénytelen
a mi európai (euramerikai) kultúránk - a Madáchban is élő kultúra - egyik pilléréül szolgáló
bibliai, zsidó-keresztény vallásra, akkor ez a kijelentésem már a jelenkorba belenyúló törté­
nelemre vonatkozik.
E vallás egyházi szervezetét, kezdve az ószövetségitől, emberek hozták létre emberi gyar­
lósággal. Már Dávid, akinek házából a Messiás fog származni, vétkezett Uriás és annak felesé­
ge ellen. Péter, a kőszikla, melyre Krisztus az egyházát fogja építeni, háromszor tagadja meg
őt, mielőtt a kakas megszólal, és VI. Sándor pápa vérfertőzésétől VIII. Henrik angol király so­
rozatos feleséggyilkosságáig a keresztény felekezetek földi története tele van emberi gyarló­
sággal, sőt bűnnel...
És mégis... Most, a második ezredfordulóról visszanézve, a Második Vatikáni Zsinat után,
az Ökuménia korában, amikor II. János Pál pápa a világ-antiszemitizmust kezdeményező “istengyilkosság”-vádat és annak következményeit “Isten és az emberiség elleni bűnnek” minő­
síti, amikor az Egyház elismeri a 400 év előtt elitélt Galilei igazát, most vajon Einstein kimon­
daná-e fentebb vitatott mondatát?
Nem hiszem. Sőt állítom, hogy ma, amikor a mi kultúránktól idegen - Indiában hindu és
mozlim, a Balkánon pánszláv és pániszlám - fundamentalisták stb. mészárolnak ártatlan tö­
megeket, ki merem mondani, hogy a mi zsidó-keresztény alapú euramerikai kultúránk gyarló­
ságokon és bűnökön átgázoló történelme nélkül nem juthattak volna el: Einstein a kozmikus
vallás, Madách Az ember tragédiája gondolatsorához, mindketten az emberi elme felfedezé­
seit szükségképpen megelőző sejtéshez.
És még egy meghökkentő találkozása volt Madách és Einstein gondolatainak egymással: a
fáradhatatlan Madách-kutató A
ndor Csaba hívta fel rá figyelmemet, ő lelte meg a költő szét­
szórt, előzőleg még kiadatlan feljegyzései közt és publikálta a vonatkozó szöveget a Madách
249

�palócföld 93/3
I mre kéziratai és levelezése. Katalógus (Petőfi Irodalmi Múzeum. Bp. 1992) c. könyv 389.
lapján.
Hol volt Madách Einsteintől! Időben mintegy fél évszázad (a természettudomány szédítő
fejlődésének fél évszázada!), ismeretekben a tudóstársaságok egyik legnagyobbját és a vidéki
kastélyába zárkózó földesurat egy világ választotta el egymástól - és mégis, ha egymás mellé
írjuk a két idézetet, elképedünk:
MADÁCH: Nem az a kérdés(,) jó(l) jár-e őrád, de úgy jár-e mint a többi.
EINSTEIN: Gehen zwei ideale Uhren irgendwann und irgendwo gleich rasch (wobei sie
unmittelbar benachbart sind), so gehen sie stets gleich rasch (unabhängig davon, wo und
wann sie am gleichen Ort miteinander verglichen werden).
Az einsteini relativitáselmélet pilléréül szolgáló időkoordinátatengelyen való mérés lénye­
gét tehát már Madách is értette, mint olyan s e j t é s t , amelyet Kant a p r i o r i gondolatnak
nevez, és amely minden felfedezésnek az alapja.
Ugyanazon a cédulán (Andor Csaba katalógusában a 936. szám alatt), amelyre Madách ezt
az “einsteini” gondolatát feljegyezte, más feljegyzései is találhatók. Köztük a Lorán név
("Lorán/maga Devecser jő") arra enged következtetni, hogy ezek az írások a Csak tréfa című
színdarab idejéből erednek (annak egyik szereplője Zordy Lorán),e művét Madách 1844 előtt
írhatta, mert ez év február 9.-én Szontagh Pálhoz írt levelében is Loránt említi: “...megtörhe­
tek, de maghajolni nem fogok. - Minden nap úgyis inkább hasonlóvá tesz mintegy látnoki ih­
lettel írt Loránomhoz...” Ám logikai kapcsolatot e dráma és az órák járásának egyidejűsége
közt nem sikerült felfedeznem, tehát valószínű, hogy csak időbeli egybeesésre következtethe­
tünk: Madách “einsteini” gondolatának létrejötte kb. a Csak tréfa megírásának idejére, fel­
tehetően 1843 második felére eshet: ekkortájt küszködik Madách a köszvénnyel és írja a me­
gyei politikai-társasági életből való kiábrándultságáról tanúskodó közgyűlési tudósításait
(amint említett színdarabja is ezt tanúsítja).
Történelem és térkép
Aki történelmet ír - akár levéltárakban búvárkodó kutató az illető, akár erővonalakat fel­
fedező író -, kezdje a térképpel.
Nézze hosszan, elmélyedve, és olyasvalami fog vele történni, mint azzal a fényképésszel,
aki maga hívja elő felvételeit. A sötétkamra piros fényénél beteszi lemezét, filmjét az előhívó
folyadékba és vár. Nézi hosszan, elmélyedve, és egyszerre csak körvonalak jelennek meg a fel­
vételen, fokozatosan erősödnek, élesednek, mígnem végül teljességében megjelenik szeme
előtt a kép.

250

�palócföld 93/3
Ugyanígy jelenik meg a térképet elmélyedve néző történész előtt az, amit Isten keze for­
mált: a természet.
Tegyünk egy próbát.
Nézzük hosszan, elmélyedve a glóbuszon az Atlanti óceánt.
És nini: a nyugati meg a keleti part szinte egymásba illeszthető: ahol Dél-Amerika csücske
a brazil Sao-Roque foknál kitüremkedik, ott a túloldalon szinte beleillik a Guineai öbölbe,
melytől északra a kiszögellő Zöld-fok viszont az amerikai Antilla-tengerbe és felette a Mexi­
kói öbölbe nyúlik bele - mintha a közbenső karibi szigetvilág csekélyke vulkánikus pörsenés­
ként jött volna létre. És észak felé folytatódik az USA, majd Kanada keleti partja, hogy az új
fundlandi kiszölgellésben végződjék...
És ideát?
A nyugat-európai partvonal előtt az Északi tengerből szinte meglepetésszerű váratlanság­
gal kiemelkedő brit szigetekkel “válaszol” a nyugat-atlanti vonalnak, hogy végül a Labrador
és Skandinávia mintegy erőszakos elválasztójaként a grönlandi óriás ékelőjék közébük...
Tessék csak a glóbuszon nyomon követni az elmondottakat: valóságos ős-őskori földtörté­
neti katasztrófának, az atlanti szétválásnak, a víztömeg benyomulásának - netán az Atlan­
tisz-monda emlékének - leszünk a tanúi...
Ugye érdemes hosszan, elmélyülten nézni a térképet.
És most vessük tekintetünket Európára, annak is a szívére.
A Földközi tengerből hirtelen, meredeken emelkednek ki az Alpok: az is az ottani francia
nevük: Alpes Maritimes - Tengeri Alpok. Aki autózott már Nizzától Monte Carlóig (mint
1974-ben jómagam az én Egyetlenemmel egy társaskiránduláson busszal) a magasba meredő
partszegély három párhuzamos országútjának egyikén, vagy lagalább a sok-sok itt játszódó
kalandfilmen, esetleg egy autóvesenyről készült filmriporton látta ezeket a merész kanyaro­
kat, az személyesen is átélte az Alpes Maritimes hirtelen meredélyét. S folytatódik észak felé
a hegyvonulat, úgy választva szét a franciául és az olaszul beszélőket, hogy egy-egy folyó völ­
gye, mondják, valóságos nyelvész-paradicsom: amint a faluról falura változó dialektusokkal
fokozatosan lesz franciából olasz, illetve fordítva.
Majd hirtelen kelet felé fordul a vonulat ott, ahol a kontinens legmagasabb csúcsa tornyo­
sul ki belőle, Vajda Jánosunknak az örök fagy képe, “a Mont Blanc csúcsán a jég”, melyet on­
nét néztünk a messziségből az én Egyetlenemmel, ahol a reformáció emlékművén Illyésre né­
zett “a szablyás Bocskay”, hogy élő irodalomunkban Sütő jóvoltábó l a Kálvintól megégetett
Servet mint Csillag a máglyán légyen jelen világszervezetek városában, Genfben, ahol kelet­
nek fordul a hegyvonulat, a “négyezresek” sora, melynek gleccsereiből, hegyi forrásaibó l
eredve, ágaznak szét Európa vízgyűjtői: a Rhone, a Rajna és az Inn (mely Passaunál inkább
felvevője, mintsem tápláló mellékfolyója a Dunának). E “négyezresek” úttalan hágóinak őrző
kalauzait tette e különleges helyzetük független kantonszövetséggé, Svájccá már az európai
251

�palócföld 93/3
hűbérvilágban, amikor szemkápráztató, de fukar tájaikon oly nyomorúságban tengődtek,
hogy tulajdon fiaik vérét-életét kényszerültek zsoldért áruba bocsátani.
Míg csak az újkori közlekedéstechnika (vasút, alagutak, stb.) mintaszerű alkalmazása Eu­
rópa gazdag bankjává nem tette a természet által is védetten semleges, többnyelvűen is egybe­
fonódott országokat.
Kelet felé folytatódnak a vadregényes, magas (bár már nem négyezres) Alpok, németajkú
lakosság érintkezik vele egyhitű, katolikus délszlávokkal, a 996 óta önálló, utóbb egy inkább
házasodással, mintsem erőszakosan terüket gyarapító dinasztia - a Habsburgok - alatt Auszt­
ria, egészen a Lajtáig, ahol a történelemben ugyancsak erősen, de nem erőszakkal való nem­
zetgyarapodás más formát ölt.
Ugyancsak a térkép parancsára. Mert itt az Alpok egészen a Gellért-hegy folyamfordító
tömbjéig dombok lankáivá alacsonyodva belesimulnak egy másik hegyvonulat, a Kárpátok
ölelésébe, mely keletre magas torlaszként választja el Európa szívét s az abból nyugatra szét­
ágazó vízgyűjtőket az északra-keletre elterülő síkság vízgyűjtőitől - az Elbától a Volgáig... Hát
ezeket mondja el Európának az Alpokkal s Kárpátok ölelésébe nyúló “szívéről” a térkép.
Az antik Róma hivatása a mediterrán humanitás egyesítése, Európa szívében megelégszik
a dunai limesszel s azt csak egyszer lépi át: amikor a provinciáit zaklató dákokat semmisíti
meg; még azzal sem törődik, hogy két kárpát-medencei provinciáját, Pannóniát és Dáciát egy­
mással egyesítse. A limes itt a vízgyűjtő folyamok (Duna, Tisza) egyik oldalát védi, a másik ol­
dalt Róma átengedi Barbárföldnek.
A limes nem természeti, hanem stratégiai határ volt. Az ilyenektől mentsen meg az Isten,
hiszen a magunk rövid életében is ismételten átélhettük, hogy akár egy-egy birodalom össze­
omlása - 1918, 1989 - akár egy-egy békediktátum - 1920, 1938/40 - szinte egyik napról a
másikra megváltoztathatja, minden természetes igény ellenére...
Természetes igény? Az európai népek létformája a nemzet, igényük a nyelvi-néprajzi (di­
vatos szóval: etnikai) hagyomány szerinti életmód. Amikor a római rend és a barbár káosz
közti stratégiai limes a birodalom összeomlásával megszűnt, a provinciák helyén sokféle hadi­
nép kavargása során az avar nép (egyes történészek szerint a közelgő magyarok előőrse) fog­
lalta el a Kárpát-medencét, mint természetes földrajzi egységet. E pogányok tán fel sem fog­
ták, hogy a földrajzi egység gazdaságit jelent, s miután Nagy Károly frank császár eltörölte
őket a keresztelkedő Európából, a természetadta földrajzi egység gyér frank, szláv, bolgár s
miegyéb településekkel várta az egységteremtőt.
Az térben-időben messziről jött. Őstörténészeink nagyon hozzávetőlegesen tudják meg­
határozni, mikor és hol vált ki az ugor ősközösségből, otthagyva a vogul és osztják (önmagukat
manysinak, hantinak nevező) nyelvtestvéreket, az a csoport, melyet idegen említői többféle­
képp - ugor, uhor, turk, szavartoj aszfaloj névvel stb. - illettek (a Dzsajháni iratában álló maj­

252

�palócföld 93/3
girija az önelnevezésükre látszik utalni). A sok rokonságkutató elmélet egybevetésével a IV.
században a dél-szibériai Isim-Tobol folyóvidékről indulhatott el és a IV-VI. század között
több hullámban a Káma alsó, a Volga középső vidékére érkezhetett ez az ugor nyelvét megőr­
ző csoport. További vándorútjáról már pontosan tanúskodik a nyelvtudomány: a más nyelvek­
ből eredő életmódjelző szavak alapján állapítható meg - “homok”, “sajt”, “borjú”, “szakáll”
stb. a volgai türkökkel, “tehén”, “kard”, “asszony”, “özvegy” stb. észak-kaukázusi irániakkal
való - érintkezés. A szavakkal való gazdagodás pedig fogalmakkal, tehát ismeretekben való
gyarapodást jelez. S hogy mi volt ez az érintkezés? Nem tudjuk. Összeházasodás? Együtt mun­
kálkodás? Együtt védekezés? Vagy mind együtt? Ez a valószínű. És azt is tanúsítja a tudo­
mány, hogy eközben a befogadó ugor ősnyelv megőrizte jellegét, mind struktúrában (pl. agglu­
tinálás), mind az eredetére visszamutató szavaiban (pl. “vér”, “kéz”): az erős, de nem erősza­
kos beolvasztás (asszimilálás) tehát a tényeken alapuló magyar útnak már a nemzetté válás
csírájakor sajátossága. A krónikák hitelessége vitás: ezt-azt mítoszokból vagy külföldi króni­
kákból vehették át (pl. a hun nyelvből semmi sem maradt fenn, így ez a rokonság mítosz), de az
Anonymusnál felsorolt hét törzs neve közül csak kettő ("megyer", “nyék”) ugor eredetű, még­
is a többség ezeknek vezérségét ("Árpád") választotta: ez is azt bizonyítja, hogy a beolvasztás a
magyarságnak az a sajátossága, melyet vándorútjáról hozott magával a Kárpát-medencébe,
ahol a IX. század végén épp erre volt szükség, s ahol száz év érlelődés (eufemisztikusan: “ka­
landozások”) után a bölcs Géza fia Vajk - Szent István - törvényével, Intelmével épp ez a sajá­
tosság tette nemzetté.
Mert az erős, ám sosem erőszakos asszimilálás azóta folytatódik: pl. a szlovákoknak a
számtalan kölcsönös keveredés mellett a magyar uralom évszázadai után itt virágzott fel iro­
dalmuk és tudományuk, a hazai ruszinok rokonai, a Dnyeszter-vidéki ukránok is Budán
nyomtatták könyveiket, Budán meg Szentendrén épült a török Balkánról ide menekülő szerb
művelődés, a horvátokkal a Zrínyi név fémjelzi a régi testvériséget.
Erdély helye a Kárpát-medence térképén különleges: a hegykoszorú csúcsai, mint északon
a Beszkidek és a Tátra, északkeleten az Erdős Kárpátok, itt délkeletén Máramarostól Fogara­
sig elvágják szomszédaitól. Ámde itt még egy, a Királyhágón túl emelkedő Gyalui havas éke­
lődik be, tágra tárva a Mezőséget és Küküllőt, lakóhelyül m ár az európai vallásháborúk idején
a vallásszabadság élén járó Erdélyi Fejedelemségben magyaroknak, még magyarabb széke­
lyeknek, részben asszimilálódó, részben német kultúrájukat ápoló szászoknak, magyarosodó
örményeknek, s a legnagyobb számban a jogos sérelmeik orvoslásáért küzdő románoknak, kik
Kárpátokon túli nyelvtestvéreikkel ellentében nem Bizánc, hanem Középeurópa örököseiként
Bécs és Róma felé tekintettek. Tehát a térkép: a nagy medencén belül a kisebb. És amiként a
Vág, Garam, Ipoly, Zagyva, Sajó a Hernáddal, Bodrog a Latorcával, Talabor, Tarac és maga a
Tisza, éppúgy a Szamos, Berettyó, a Körösök és a Temes is a hegykoszorú vizeivel táplálja a
Dunát-Tiszát, páratlan földrajzi egységben teljes a gazdasági egybefüggés. A téképet csak ide­
253

�palócföld 93/3
ig-óráig lehet, addig is látszólag becsapni.
Szent István óta királyi hitvesekkel főurak, lovagok, írástudók, kalmárok, szolgák érkeztek
Bajorföldtől Bizáncig hazánkba, s hogy jórészük ittmaradt, beolvadt, arra elég bizonyíték
egyik első mágnáscsaládunk, a Hunt-Pázmány német eredete. A kézművesség és bányászat
meghonosításáért érkezett sokakon kívül egyéni példaként a XVI. század két nagy államférfi­
át említjük: az eredetét nevével jelző Oláh Miklós és az olasz anya, horvát apa fia Fráter
György a magyar történelem két fénylő csillaga. A családnevek tanúsága szerint: kell-e hang­
súlyozni, hogy a magyar orvostudomány legismertebbje, Semmelweis, a magyar rapszódiák
szerzője Liszt néven került a történelembe, legnagyobb költőnknek meg eredetileg Petrovics
volt a neve?
A magyart nemzetté tevő asszimilálás erős, nem erőszakos elvének megtagadásai vezettek
az Úr keze, a természet által rajzolt térképnek Trianonban, a bécsi döntésekben és Párizsban
stratégiai határokkal történt megcsúfolására, a gazdasági egység szétszabdalására, a legered­
ményesebben asszimilálódó, magyar világdicsőséget színpadon (Molnár Ferenc), könnyűze­
nében (Kálmán Imre), költészetben (Radnóti Miklós), tudományban (atomtudósok), sportban
(Petschauer Attila) stb. szerző magyar zsidóság ellen - igaz, külföldről rendelt, de a fajvéde­
lem hazug jelszavával honi bűnözők által végrehajtott - tömeggyilkosságra. Ám ez már a je­
lenbe vezetne, mi pedig a térkép és a történelem összefüggését vizsgáljuk.
Dehogy is irredenta az, aki hosszan, elmélyedve nézvén Európa szívének térképét, azt álla­
pítja meg, hogy a Kárpátok hegykoszorúja és annak megszakadásánál két folyó, a Lajta és a
Száva által határolt természeti egység népeit (netán szövetségi, netán kantonális, netán egyéb
struktúrában) csak az évszázadokig bevált igazi magyar út, az erős, de nem erőszakos asszimi­
lálásban megnyilvánuló krisztusi szeretet, a gyűlöltségek szítását megakadályozó belföldi és
nemzetközi megbékélés kovácsolhatja kiegyensúlyozott, tartós gazdasági egységbe.
Szép magyar beszéd
Patrióta szívemet évente megdobogtatta az ifjúság vetélkedése: ki ejti ki legszebben drága
nyelvünk szavait. Fokozódott a lelkesedésem, amikor a versengésnek a mai határokon túlról is
érkeztek pályázói.
Csupán azt hiányoltam - bár talán saját figyelmetlenségem az oka -, hogy nem közölték,
milyen magyar szöveg elmondásával mérték össze szép kiejtésüket a versenyzők. Gondolom:
Kölcseytől, Vörösmartytól, esetleg Adytól, Kosztolányitól vagy tán Radnótitól, Pilinszkytől
vették a “nyersanyagot”.
Ámde nagyúr a divat. Elszabadult fantáziámmal elképzelem, hogy nincs messze az év,
amikor egy ifjú versenyző a Csirkefej szövegéből vett részlettel mutatja be, milyen a szép ma­
gyar beszéd.
254

�északi
kilátó
Käfer István

MAGYAR-SZLOVÁK JEGYZETEK
A

Kultúrny život e z é v i

e ls ő ö t s z á m á n a k m a g y a r v o n a tk o z á s a ir ó l

“A magyarok a szlovák politika végzete”
/ V l a d i m í r M in á č /

Az ezeréves álmok kérdőjelei
A beteljesülés első pillanatai bizony nem a föltétlen lelkesedésé a szlovák másképp gondol­
kodók körében. A husáki “konszolidáció” alatt betiltott Kultúrny život tovább jelzi évfolyam­
számozását és azt a szellemiséget, amiért annak idején elhallgattatták. A “magyar végzet” eb­
ben a hetilapban már nem végzetnek látszik, hanem éppen helyretételünknek a másik nemzet­
testvérrel, a csehekkel együtt a jelen és a jövő szlovák szellemiségében. A magyar vonatkozá­
sok talán kevésbé sűrűn olvashatók, mint az utóbb ismertetett laptárs, a Literárny týždenník
hasábjain, ám itt minden egyes írás tájékoztatni és tájékozódni, tisztázni, rendezni akar.

I. Az első szám nyolcadik oldalán hosszú
beszámoló olvasható Tamara Archlebová
tollából Budapesti kiállításmegnyitók cím­
mel. A cikkíró kétnapos látogatása során elő­
ször főként az Artpool-galériával foglalko­
zik, a Fluxus-mozgalom keletkezésének 30.
évfordulóján rendezett kiállítás kapcsán.
Megemlíti Szkárosi Endre címergyalázó
címlapját, az Újkapolcs Galériát, amit ka­
pocs-nak magyaráz olvasóinak, majd a be­
számoló végén Galántai Györgytől, az Art­
pool vezetőjétől idéz a következőképpen:

“Végezetül a nacionalista megnyilvánulá­
sokról folytatott vitánk során... megjegyez­
te: a j ó művész nem lehet nacionalista. Ca­
geval értek egyet, amikor megmondta, hogy
minden hely jó, ha jóvá tesszük.” A januári
második számban Szirtes Jánosról és a szlo­
vákiai képzőművészetre is tett hatásáról
szólva fejeződik be a budapesti képzőművé­
szeti szemle.

II. A győri balett változatlanul népszerű
északi szomszédainknál. Barbara Brathová
Varázsút a mesébe címmel az együttes két
255

�palócföld 93/3
második számban, január utolján pedig kife­
jezetten példaként áll a természetesen min­
dig telt házat vonzó társulat a Pozsonyban,
mérsékeltebb érdeklődés mellett zajló balett­
eseményekkel szemben (Katarína Hojová és
Martin Kasarda írása Mozgásban címmel).

III. A képzőművészet, a művészetek álta­
lában jó kapocsnak bizonyulhatnak magyar­
szlovák viszonylatban is. A lap információs
rovatában minket érintő/érdeklő programok
szerepeltek január közepén. A Szlovák Nem­
zeti Galériában például A barokk és a zene,

Donner Ráfael és Pozsony, a Galéria Des­
sewf fy-palotájában
("hagyományosan",
azaz nem név-reszlovakizált formában írva!)
a Szlovákiai barokk művészet című kiállítá­
sok voltak láthatóak. A Hviezdoslav Színház­
ban Illyés Gyula-drámával szerepelt a komá­
romi Jókai Színház, az Új Színpadon három
előadás volt a Mária evangéliumából, Zó­
lyomban Báthory Erzsébetről játszanak da­
rabot, Besztercebányán Lehár Ferenc Víg
özvegyének volt bemutatója.

Szlovákia önállósága a mi ügyünk is. Közös ezer évünk, meg az ettől elválaszthatatlan jö­
vendő közös utunk miatt is. Az új állam szellemi ármköreinek figyelésével, tájékozódásunkkal
segíthetjük szlovákságképünk objektívvá formálását, ami viszont döntő hatással lehet a teljes
magyar-szlovák viszony alakulására.

IV. A lap első számában Ivan Štrpka fő­
szerkesztő írt vezércikket Az első néhány szó
a határ mögött címmel. Az írás józanságra
int, lényege - idézetekben - az alábbiakban
foglalható össze: “Lehet, sokan éppen örven­
denek nálunk, Szlovákiában - hiszen fentről
és lentről egyaránt hallani nagy, patetikus,
m isztifikáló igéket a saját államiság ezer­
éves álmának beteljesüléséről... Sajnos, ma
múltunknak az aktív jövőnket abszurd mó­
don beszűkítő elavult problémáiban gázo­
lunk. É s nyakig kötözzük magunkat régi
sztereotípiákban. Nagy visszalépést jelent a
szlovák társadalmi fejlődés mai problémá­
inak megoldása a múlt által megoldatlan
problémák logikájában. É s éppen ez tör­
tént ...” A szerző nem kertel: “A kocka el van
vetve. Megvan, amit eredetileg többségünk
256

nem akart.”

V. Ez a többség kap nyilvánosságot a lap
ankét-sorozatában, amelyben 2-2 kérdésre
válaszolnak a megkérdezettek: Mit veszítünk
- és mit találunk - az önálló Szlovákiában, il­
letve mi volt 1992 legnagyobb kulturális él­
ménye? A feleletek legtöbbje az állami szu­
verenitás mindent megoldó értelemezésének
szellemes elvetése volt.
“Elveszítjük az ártatlanságot” (Peter
Sýkora): “a felelősség másra hárításának le­
hetőségét saját hibáinkért” (Ivan Kame­
nec)\ a játéklehetőséget “a cseh kártyával”
(Ivan Laučík); jó lenne elveszíteni “egyik
jellem ző tisztességtelenségünket: morogni,
átkozódni és másokban keresni a bűnt ahe­
lyett, hogy saját vétkeinkkel és tisztességte­
lenségeinkkel kezdenénk” (M ilan Zemko);

�palócföld 93/3
“elveszítjük végre a kifogásokat is. Biztos,
lesznek olyanok, akik minden nehézségünket
a csehek, a magyarok, a zsidók vagy az év­
szakok számlájára fo g já k írni - de ezzel a
kommunisták sem tartottak ki örökké, pedig
a hatalmas imperialista tábor és mind a
négy évszak a rendelkezésükre állt”(Martin
Bútora); illetve “semmit sem vesztünk el,
olyanok maradunk, amilyenek voltunk. H a­
tárainkon túl továbbra is megmaradnak
földijeink, akik a I I . szlovák államot meg­
szervezték (de ne gondoljuk, hogy az USA,
Kanada és Ausztrália szlovák milliomosai
mindazt megküldik nekünk, amijük az ottani
bankokban van) ” (Július Satinský) ; aztán:
elveszítettük illúziónkat az autók SO azaz
Szomália nemzetközi jelzésével kapcsolat­
ban (Vladimír Kusý) ; elveszíti Csehszlováki­
át, amelynek sohasem érezte magát másod­
rendű polgárának a ma 41 éves egykori teoló­
gus-növendék Ján Sucháň, aki különösen
sajnálja a sok cseh nyelvű teológiai szak­
könyvet, Peter Zajac szerint elvész a közép­
európai közepes nagyságrendű ország és kis
állam lesz belőle, amelynek elvész határainak
zöme Nyugat-Európával, s annál fontosab­
bak lesznek a keletiek; Ondrej Mészáros a
Szküllák és Kharübdiszok között találja az
utat, aminek egyik fele a szükséges, a másik a
rendelkezésre álló idő; Pavol Uhorskai
evangélikus püspököt fájdalmasan érinti
Csehszlovákia elvesztése, mert 1918 nélkül
“ ma már a szlovák nemzet valószínűleg nem
létezne”; Alm a Münzová szerint elveszett
annak lehetősége, hogy a politika “a lehetsé­
ges művészete” legyen - inkább arról győző­
dött meg, hogy “a politika nemegyszer sike­

res módszer a lehetetlen érvényesítésére,
hogy a politikában nem a többség, hanem (a
különböző rangú) többek döntenek.”
“Elvesztettük a lehetőséget annak betöl­
tésére, amivel mi szlovákok, mint nemzet és
Szlovákia más nemzetiségei, mint Szlovákia
polgárai megbecsülést szerezhettünk volna
önmagunk és a világ előtt. Olyan alkalom
volt ez, hogy megutathattuk volna, képesek
vagyunk Cseh és Morvaország polgáraival
az együttélés új kvalitásának nemcsak ki­
alakítására, hanem példaadásra is főként
ott, ahol a problémák megoldásának képte­
lenségéért ártatlanok fizetnek. Soha nem
volt még történelmi alkalmunk, hogy utat
mutassunk Európa nagy része és Ázsia la­
kóinak" (Braňo Liška).
“Elveszítjük annak bizonyítási lehetősé­
gét, hogy inkább a nyugati, mint a keleti in­
tegrációs folyamatokra értünk meg, hogy
kivételek vagyunk a destabilizált kommu­
nista világ keretében...” (Ivan Mikloš).
Dežo Ursíny elvesztette 45 év munkájá­
nak közösségét - minden ellentmondásossá­
gával, civakodásával, de közös emberi örö­
meivel együtt, Fedor Matejov két cseh idé­
zettel válaszol a kérdésre, Ladislav M ňačko
pedig semmivel, csupán antiélményekkel a
második kérdésre ...
“Elvesztettük annak reményét, hogy ké­
pesek leszünk átlépni saját árnyékunkat, és
inkább a » Bocsáss meg« , mint az » a d j«
szóval kezdeni. Nemcsak annak bizonyossá­
gát, hogy a bársonyos forradalom bárso­
nyos volt-e, hanem hogy volt-e egyáltalán.
Némely pártok el veszítik létezésük értel mét.
A szlovák kormány elveszíti a pofozóbábut
257

�palócföld 93/3
- azaz a szövetségi bűnöst önnön képtelen­
sége miatt”. (Daniel Pastirčák).
Roman Bergert az nyugtalanítja, hogy
amit ma elveszít az ember, az majd egy-két
év múlva lesz igazán nyilvánvaló, hiszen az
“új határok” mögött kell tovább hurcolni a
régiek terheit, a természet és az ember meg­
oldatlan kérdéseit; Vladimír Popovič műter­
mének egyik tehetséges cseh növendékének
elvesztésével dokumentálja veszteségét.
" M it veszítünk?... A válasz egyszerű: A
cseh államot. E zt a tényt... Szlovákiában
valahogy félrehallottuk. Szlovákiának
1993. január 1-től egy határral többje
lesz... A zt hiszem, Szlovákiában nem veszí­
tünk el semmit. Minden úgy lesz, mint koráb­
ban. Mindaz, amit nem veszítettünk el, sok­
kal nehezebben fog működni."
Soha Čechová szerint a cseh kultúra
nagyjai, Václav Neumann, Milan Kundera,
M iloš Forman és társaik ezentúl nem cseh­
szlovákok lesznek, ugyanígy nem csehsz l o­
vák lesz a prágai szent Vitus-templom, a Ká­
rolyhíd vagy Kutná Hora, az eddigi himnusz
“Hol a honom...” első részének elmaradása
nyomán “nyilván még vadabbul zeng majd
az ég a Tátra fölött” a közös himnusz máso­
dik felében.
Grendel Lajos egyszerre válaszolt a két
kérdésre: “Úgy mint Abszurdisztánban lenni
szokott, az igazság megint győzött az igaz­
ság fölött."
Katarína Zavacká az ellenzék mozgáste­
rének elvesztését tartja veszedelmesnek a
szűkülő új rendben, hiszen aki ellenzéki, az
egyben a nemzet ellen van. S ennek a történe­
lemben már megtapasztalt veszélynek a kö­
258

vetkezményeit nem a mostani politikai elit
fogja viselni.
A lap harmadik számában záruló ankét
második kérdése, a “mit találunk” és a pót­
kérdés, 1992 legnagyobb kulturális élménye
a válaszadók nagyobbik felénél egybecseng
az elsővel, azaz Csehszlovákia, Cseh-Szlová­
kia megszűnésével. Mint Ivan Kamenec írja,
a szlovák történelem nem kezdődik újra az
államjogi átrendeződéssel, M ilan Zemko a
német-osztrák viszonyt hozza példának, mi­
szerint az egykor megszálló németek és a le­
igázott osztrákok évtizedek óta a legszoro­
sabb, mindenoldalú kapcsolatban vannak.
Ettől a gyakorlattól a cseheknek és a szlová­
koknak sem szabadna eltérniük, annál is in­
kább, mert a csehek nem is éppen a németek
szerepét játszották a szlovákokkal szemben.
Martin Bútora a szlovák identitástudat mos­
tani állomására figyelmeztet: a szlovákság­
nak reálisan kell szemlélnie önmagát és kör­
nyezetét, fel kell adnia a semlegesség lázál­
mát, meg kell szüntetnie a többszöri rend­
szerváltásbó l következő zűrzavart, hiszen
immár az ország valamennyi polgára sokkal
inkább felelős lesz saját rendszeréért; ami
nem könnyű, hiszen a veszteségeket szinte
azonnal érzi majd, a pozitívumokat viszont
kitartóan kell keresnie. .
Tanúlságos néhány kulturális élmény is.
Ján Sucháň keresztény hitének nyílt megval­
lása, megvalósítása, Pavol Uhorskai látoga­
tásai a jugoszláviai szlovákoknál, Ondrej
Mészáros érzése Kundera-művek újraolva­
sása közben. Martin Porubjak lelkesedése
Berlin, München, Stuttgart százezreinek til­
takozásán az idegengyűlölet ellen; Roman

�palócföld 93/3
Bergert pedig Dr. Zdeněk Neumann előadása
gyönyörködtette a prágai Károly Egyetemen
A tiszta formákról címmel...
A kulturális élmények sorában ketten is
elítélik a hatalom beavatkozását a nagyszombati egyetem újraindulásába. Igen,
Pázmány Péter egyetemének és szellem­
iségének vállalásáról is van itt szó. “Antiél­
ményeim vannak inkább: a kényelmetlen saj­
tó likvidálása, az a ffé r a Nagyszombati
Egyetemmel, új, úgynevezett kulturális köz­
pontok kiépítése” - írja Ladislav Mnacko. A
legnagyobb kulturális élmény egyben a leg­
szomorúbb is volt Ladislav Snopko számára,
mindkettő a Nagyszombati Egyetemről: “A z
első a reménység élménye - szeptembertől,
csaknem f é l évig, hogy Kucera miniszter le­
állította a költségvetést, a pedagógusok in­
gyen, saját pénzükön jártak előadni az
egyetemre. A másik a reménytelenséget tá­
masztja alá - mind a kormány vagy a parla­
ment igen kevés illetékese, mind az állam­
polgár alig vette ezt észre - akár a kommu­
nista adminisztráció totalitárius hatalma
idején.”
Braňo Liška kulturális élménye a Dunaelterelésének szomorúsága volt, az elszáradt
ágak és az egykori áradás kontrasztja, az ott
élők és az északról érkezettek közös bánata
az utolsó közös hajózáson az elterelés előtti
vasárnap.
Szinte megremeg a toll a sokat próbált
magyar szlovakista kezében! Nem is olyan
régen veszélyes volt innen pozitívan állást
foglalni ottani személyekkel kapcsolatban.
Talán ma már nem kell ilyesmitől tartani, hi­
szen - Martin Bútora szavaival - “a hazafi­

ságnak nincs szüksége ellenségre. A szom­
széd fa lu futball-ellenfél, a szomszéd or­
szág partner az együttműködésben.”

VI. Külön figyelmet érdemelnek a lap­
nak azok az írásai, amelyek az egészséges
nemzettudat, a fajiság, az idegengyűlölet - s
mindezekben a történelmi tanulságok kérdé­
sét vetik fel, aggódva az új szlovák állam eu­
rópaiságáért. Ilyen írás Szergej Avrincev
Amikor a kéz nem szorul ökölbe című esszé­
je. Mindannyiunk számára tanulságos egyik
gondolatsora az etnikumközi gyűlölködés le­
küzdéséről: “Végül elmondom magamról,
hogy nagyon is átélem orosz identitásomat.
Ha nem lennének zsidó, lett, grúz, német, an­
gol (és még milyen?!) barátaim, soha nem
érteném meg, milyen mértékben vagyok
orosz. A nemzeti típusok eltérő volta lehető­
vé teszi a megértést, amiben mindig megvan
a kedves gúnyolódás eleme... Minden ember,
aki lélekben megöli a másikat, magát gyil­
kolja... a nemzetileg szélsőséges ember...
csak önnön nemzetének tud ártani... Tudják,
nem különösebben érdekes szeretnünk az in­
dusokat, mivel mi oroszok soha semmivel
sem bántottuk meg őket. Ők sem minket. Én
rövid életemet arra szánom, hogy olyan
nemzeteket szeressek, amelyek történelme
alaposan összeakaszkodott az én nemzetem
történelmével, van tehát mit megbocsáta­
nunk egymásnak.”
Hasonló céllal és szellemben került a lap­
ba Ivan Hronec esszéje Britannia nem
Anglia (és ami ebből számunkra következik)
címmel. Észak-Írországról megállapítja: “A z
ellenséges csoportok csak abban az esetben
259

�palócföld 93/3
beszélnek halálról, ha az áldozat a saját so­
raikból került ki. A z ellenfél halála csak az
isteni gondviselés beteljesülése. Katolikus
papok, protestáns prédikátorok egyaránt
megfeledkeznek magukról prédikációikban,
és leplezetlenül kifejezést adnak örömüknek
az »ellenség« halálán... Közép-Európának
gyakran szemére vetik a nacionalizmus
szindrómáját. A »nyugatiak« nem értik,
miért lehet olyan fontos valakinek, hogy
szlovák, cseh, magyar... Mi meg azt nem ért­
jük, hogy öldökölhet valaki a hit miatt...“
Bizony, a kommentár-részben kimondatik az
aggodalom, miszerint “...Cseh-Szlovákia
szétosztása után a problémát csak félrete­
szik, mivel igen optimista lenne a feltétele­
zés, hogy valaki tényleg foglalkozni fog ru­
szinjaink, ukránjaink, romáink, magyarja­
ink problémáival... Hogy a kormány vagy a
parlament kezdeményezi-e majd a belső
kapcsolatok kutatását és hogy annak ered­
ménye szolgál-e majd jobb és objektívabb
döntések meghozatalára.” A megoldás pe­
dig: “Sem (Cseh- )Szlovákia, sem az Egye­
sült Királyság nincs kívül az európai irány­
zatokon. Egyrészt új európai integritás-tö­
rekvéseket látunk, másrészről az aggodal­
mat, mivé lesz az egyesüléssel az, ami a
mostanáig önálló elemek számára tipikus...
Ráadásul megvan a szerepe az egyáltalán
nem problémamentes belső egységnek. Nem­
csak Szlovákia, hanem Skócia, Wales, Iror­
szág és végeredményben Anglia számára is
lényeges lesz tudni, milyen únió-formát kép­
visel majd a jövendő Európa. Államok uni­
ója lesz-e a mostani határokkal, vagy nem­
zetrészek uniója... Egy dolog bizonyos: Eu­
260

rópának előbb-utóbb egyesülnie kell. É s
már csak pragmatikus szempontból bizo­
nyára egyesülni is fo g . Csak a mindenkinek
megfelelő platformot kell megtalálni.”
Hasonló szempontokat - ha lehet, még
élesebben - vet fel Jaroslav Valenta cseh
történész Halott a Versailles-i rendszer? cí­
mű cikkében a történelmi tapasztalatokról,
az Osztrák-Magyar Föderációról, a dezin­
tegráció okairól, a csehek München-komple­
xusáról. A tavaly Pozsonyban Politika és tör­
ténelem címmel novemberben elhangzott
előadás fölöttébb tanulságos a magyar olva­
sónak is. Különösen ez a be- és felismerése:
“Sajnálom, hogy a csehek nagyrészének tu­
datában egy újabb visszahúzó komplexus
lesz, a Csehszlovák Á llam felosztásának
komplexusa. A csehek három nemzedéke
ugyanis saját államának tekintette Cseh­
szlovákiát, mint az ősi középkori Cseh Ki­
rályság felújítását, csupán határainak ki­
terjesztésével Szlovákiára. Sok, gyakorla­
tilag valamennyi cseh megszokta, hogy nem
tisztán cseh értelemben, hanem a közös ál­
lam értelmében gondolkozzék. Ennek a kö­
zös államnak vége, nem a csehek akaratá­
ból. Nekünk most új cseh államiságot kell
kiépítenünk, nem a nemzet, hanem a polgár
alapelvén. " A régió számára sürgős gazdasá­
gi segítség kell, ami nem koldulás, hiszen a 45
utáni Nyugat-Európa is a Marshall-terv se­
gítségével stabilizálódhatott. És egy destabi­
lizálódon, kétségbeesett, hosszú ideig meg­
valósulatlan álmoktól gyötört Közép- és Ke­
let-Európa veszélyt jelent az egész konti­
nensre.

�palócföld 93/3

V II. Van a lapban két olyan írás, ami a
szlovák nacionalizmus névre szóló, különö­
sen éles bírálata. Az egyik Ján Mlynárik vi­
tacikke František Vnuk emigráns szlovák
“polihisztor” ellen, aki igaztalan, vádaskodó
bírálatot írt J o ze f Špetko Szlovák emigráns
és menekült-politika 1945-1989 című tanul­
mányáról. Mlynárik szerint Vnuk “nem volt
ugyan kommunista, de a totalitarizmust iste­
nítő (mindegy, hogy fehér, barna vagy vé­
res) életfilozófiájával a »vörös ludákság­
g a l« k ö z ö s k ö d ö tt”
Már ez egyértelmű ál­
lásfoglalása amellett, hogy Tiso Szlovákiája
nem sorolható a jelenlegi állam példaképei
közé. (A »ludák« egyébként Hlinka Ľudová
strana - Néppártjához tartozók rövidítése.)
Mlynár megvédi a szintén disszidált Špetko
szakmai értékeit, és egyszerűen demokrati­
kus történésznek nevezi. Ami megint “egye­
nesben” tanulságos számunkra, az az USAban működő Szlovákok Világkongresszusá­
ról - tulajdonképpen a Magyarok Világszö­
vetségének megfelelője - írt sommás vélemé­
nye. Nem dicsérte ugyanis a szervezetnek
azokat a tagjait, akiket háborús bűnösként
köröznek Amerikában és Kanadában, és nem
is kaptak beutazási engedélyt a kongresszus­
ra. Vnuk persze a bűnbak-keresést választot­
ta ellenérvül, mondván, hogy a szlovákoknak
idegen földön több az ellensége, mint a jó­
akarója. Mlynár megjegyzi: A
“ világ végzett
a fasizm ussal, végez a kommunizmussal,
hol kereshető akkor védelem, megértés és
jóakarat a fasizmus utószülötteinek?”
Ján Grexa hasonló határozottsággal for­
dul szembe Roman Kaliskýval, aki annak

idején feltűnést keltett Vádlott, álljon fel cí­
mű riportkönyvével a személyi kultusz ál­
doztairól. Kaliský szerint a szlovákság kizá­
rólag önerőből elérendő sikerre ítéltetett, és
célja az önálló állam, amelynek a történelem
végezetéig fenn kell maradnia. Az állam nem
eszköz tehát, hanem tartós cél. Grexa nem
csak az idők végezetéig tartó, hanem a célnak
felfogott államiságot is a helyére teszi: “...a
modern európai gondolkodás már régóta
túljutott az e ffé le dilluviális elképzelése­
ken. Éppen nem cél az állam, hanem esz­
köz... szükséges rossz... és boldog, szabad
államot csak boldog és szabad polgárok
együttese alkothat.”
VIII. A Kulturny život valóban a mai
szlovák kultúra szemléje. Ellenzéki? A jelen­
legi sajátos szlovák helyzetben mindenkép­
pen az. Lapozgatása számos összehasonlítási
lehetőséget kínál a mi politikai viszonyaink­
kal, ám ez már nem e lapszemle készítőjének
dolga, de akinek viszont hiányérzete van,
mert csak a legfontosabb írások rövid ismer­
tetése fért bele e néhány oldalba. Minden­
képpen reménysugár ez a hetilagp egész tér­
ségünk túlfűtött problémáinak higgadt keze­
lésére, és megérdemelné, hogy rendszeresen
hozzáférhető legyen a magyar olvasó számá­
ra.
Február elején Ladislav Snopko közölte a
Pro Slovakia kulturális alapítvány támogatá­
sát elnyert témákat. Ilyenek vannak köztük:
Németek és szlovákok, vagy kultúrák együtt­
éléséről; Mária Terézia szobrának restaurá­
lása. Persze, nem a Pozsonyban ledöntött
Fadrusz János-alkotásról van szó. Ez a szo­

261

�palócföld 93/3
bor a nyitrai préposti palotából származik.
Mégis örömteli, biztató hír, különösen nap­
jaink szoborgyalázásai közepette.

A szlovák írók szervezetének kiadásában
mejelenő Slovenské pohľadyval kapcsolat­
ban petíció jelent meg a lap ötödik számá­
ban. A hatalom úgy döntött, hogy a szlovák
írók folyóirata kerüljön a Matica slovenská
gondozásába, ami ellen a Kultúrny život és a
Romboid szerkesztőségében többen tiltakoz­
tak a M ilan Hamada és Vladimír Petrík ne­
vével jegyzett petícióban; amint arról az
alábbiakban szólunk.
Közeli még az idő, amikor lehetőség nyílt
az erőszak meghátrálására, a problémák pár­
beszédben történő megoldására. És erről
máris sokan megfeledkeznek.
Az erőszak, sajnos, éppen a kultúrába tér
vissza, amely pedig éppen a folyóiratok ha­
sábjain igyekezett védeni a toleranciát, a
másságot, különösképpen a Slovenské poh­
ľady.
A folyóirat a szlovák kulturális élet né­
hány, magának az egész szlovák kultúra ne­
vében döntési jogot követelő képviselőjének
áldozatává válik, mivel szerintük “tartós

262

szlovákellenes vonalra” tért, ezért nincs jo­
ga a létezésre.
A szlovák írók szervezetének kiadásában
megjelenő Slovenské pohľady így hát a Mati­
ca slovenská által kiadott Slovenské pohľady
áldozatául esik, a durva hatalmi beavatkozás
nyomán.
“Jogunknak, de egyben
köteles­
ségünknek tekintjük, hogy e tragikus tényt a
magunk és a világ kulturális közvéleményé­
nek tudomására hozzuk. Ne engedjünk akár
a legnemesebb eszmék nevében is alkalma­
zott erőszaknak, amely elnyomja a gondol­
kodás szabadságát, az ember és a nemzet
szellemi szabadságát, még ha a nemzet ne­
vében teszi is ezt.
Felhívunk valamennyi szlovák írót, va­
lamint más nemzetiségek íróit, tiltakozza­
nak e Slovenské pohľady elleni hatalmi be­
avatkozással szemben, mint olyan kultúra­
ellenes lépés ellen, amely veszedelmes f e ­
nyegetés mind emberi, mind nemzeti kultú­
ránkkal szemben.“
Mivel a felhívás a világ kulturális közvé­
leményét is tájékoztatja az ügyről, és mivel
belső ügyünknek is tekintem a szlovák kultú­
rát, a magam nevében csatlakozom a petíció
aláíróihoz.

�Réti Zoltán : Nógrádi dombok (olaj)

Réti Zoltán : Gyarmati főutca régen (akvarell)

�Réti Zoltán : Búza - pipacs - feszület (olaj)

Réti Zoltán : Nógrádi ballada (olaj)

�m ű h e ly
Szokács László

Hűségben a Szűkebb hazához

Réti Zoltán festőművész 1923-ban született Nagyorosziban. Gyermekéveit Ersekvad­
kerten töltötte. Tanulmányait Balassagyarmaton (gimnázium) és Miskolcon (tanítóképző)
végezte. A képzőművészeti főiskolát 1943-ban kezdte és a háborút követően, 1969-ben f e ­
jezte be. Mestere Kontuly Béla volt. Közben zenetanári oklevelet is szerzett, több helyen taní­
tott, Kiscsalomja, Csesztve, Nyíregyháza (Halmosbokor), Patvarc, Balassagyarmat
(Bajcsy-Zsilinszky iskola, tanítóképző, Balassi Bálint Gimnázium). A Rózsavölgyi Márk
zeneiskolának 1963-1983. között igazgatója. A Tokyo Europa A rt Association Suginami
UNESCO tagja. Rendszeresen szerepel a jelentős országos kiállításokon, biennálékon. A
külföldön is ismert művész számos díj és kitüntetés tulajdonosa. Balassagyarmaton ez év
májusában megnyitott tárlata, amely egyben születésnapi tisztelgés a művész előtt, a 99. ki­
állítása volt.
“Képei szűkebb környezetével, Nógrád megyével régóta fennálló lírai kapcsolatáról be­
szélnek; az egyediben is bennerejlö általános, a lényeg megmutatására tör. Rendkívül kultú­
rált akvarellista, főként tájak, munkajelenetek, alakos ábrázolások után érdeklődik. Ismert
zenetörténész és muzsikus.” - Olvashatjuk róla a kortárs magyar képzőművészeket bemutató
Művész életrajzok kötetben. Réti Zoltánnal közelgő 70. születésnapja előtt balassagyarma­
ti otthonában beszélgettem.
- Visszafele az időben, még fiatalember voltál, amikor kitört a háború. Mit jelentett ez
számodra, hogyan változtattta meg életedet?
- A Balaton partján 1941 nyarán egy protestáns ifjúsági táborban nyaraltam. Én voltam a
napos, és reggel bementem a faluba tejért és kenyérért. Itt hallottam egy rádióerősítőn, hogy
263

�palócföld 93/3
megüzentük a háborút. Amikor visszamentem, mondtam, hogy mi történt. Ésszel fel sem fog­
tam mi is ez, csak amikor már hazaértünk Érsekvadkertre. A falun keresztül mentek az autók,
folyt a vonulás, akkor sejtettük meg, hogy valami nagy dolog van készülőben, de még akkor
sem vettük komolyan. Jöttek a behívók, s barátaim, nálam egy-két évvel idősebb fiúk is bevo­
nultak. Én akkor döbbentem rá a háborúra, s fogtam fel miről van szó, mikor megjött két érte­
sítés: két hősi halálról. Az egyik Kiszner Géza volt, ha jól emlékszem... Ekkor megdöbbent az
egész falu. Szinte hihetetlen volt. Még középiskolás voltam 1941-ben, majd 1942-ben szerez­
tem meg a tanítói oklevelet. Nekem azért volt rettenetes a háború kitörése, mert tanul­
mányaimat a képzőművészeti főiskolán meg kellett szakítanom és be kellett vonulnom kato­
nának.
Bizonyos fokig azért szerencsém is volt, mert én 1923-as voltam, a legutolsó behívottak
közé tartoztam. A behívóm is kallódhatott valahol, csak 1944 őszén, tehát már a háború vége
felé kerültem a karpaszományosok híres-nevezetes érsekújvári kiképző központjába. Mi vol­
tunk a legfiatalabbak, de voltak közöttünk 30-35 évesek is. Egyetemi tanárok, főorvosok, na­
gyon sokan a kolozsvári mezőgazdasági egyetemről. Tehát azok, akik nem voltak katonák, de
akikből ott akartak gyorsan tisztet faragni.
- Mikor és hogyan kerültél kapcsolatba a festészettel?
- A hozzá kapcsolódó első emlékem nagyon érdekes. Érsekvadkerten, ahogy megyünk Pa­
tak felé, édesapám építette az új iskolát, amely a kor viszonyai szerint modern iskola volt. A
karácsonyi szünet után, egy gyönyörű szép, havas napon, sorbaállítottak minket és mentünk
föl az új iskolába. Másodikos elemista voltam. Ma is előttem van, ahogy beléptünk az új, szép
épületbe, az új termekbe. Új arcokat láttunk, tanítóink is újak voltak. Sziládi Jánosné tanító­
nőhöz kerültem, egy halvány arcú, sötét szemű, sötétbarna hajú, jóságos fiatal tanítónőhöz,
aki mindjárt azt kérdezte:
- Na, gyerekek, jó volt idejönni? - Igen - válaszoltuk. - S mit csináltatok? - Hógolyóztunk!
- feleltük kórusban. - Tudjátok mit? Rajzoljátok le! - mondta, és nekünk ez nagyon furcsa
volt, mert mi eddig csak pálcikákat, pontokat meg köröket rajzoltunk. Lerajzoltam a házun­
kat is. Egyszer később azt mondta nekem Sziládi tanító néni: - Sétáltam a faluban és megis­
mertem rajzodról a házatokat.
Ez volt az első emlékem, aztán később Balassagyarmaton, a gimnáziumban volt egy na­
gyon jó rajztanárom: Martos Zsigmond, aki engem másodikos koromban “fedezett fel”. Nem
szerettem a rajzot. Elsőben ugyanis csak díszítő mintákat kellett rajzolnunk és én ezt nagyon
untam. Nem is volt jó jegyem. Egyszer bejött Martos Zsigmond, kitett a katedrára egy élesz­
tős deszkadobozt, ferdén rátette a fedelét, és csak ennyit mondott: - Rajzoljátok le! - És ne­
kem az a rajzom nagyon jól sikerült. Hallottam, ahogy súgta kollégájának, aki művé­
szettörténetet meg gyakorlati rajzot tanított, hogy ő még ilyet nem látott: - Egy másodikos

264

�palócföld 93/3
gyerek így, a perspektíva szabályai szerint megoldja, lerajzolja a feladatot. Kedvence lettem,
de annyira, hogy festeni is sokszor magával vitt az Ipoly partjára.
Martos Zsigmond méltatlanul elfelejtett festője Gyarmatnak. Nagyon-nagyon sajnálom,
hogy képeit nem lehet összegyűjteni. Tájképfestőként, posztnagybányai festő volt és a Nem­
zeti Galéria számontartotta. Mindig készülök arra, hogy írjak róla, hisz nagyon hálás vagyok
neki, és hogy is mondjam, ő mondta először: - Tebelőled festő lesz... Beszélgetések alkalmán
már többször elmondtam, hogy két rajztanárom volt, aki az életemet meghatározta. Az egyik
Martos Zsigmond, a másik Remete Márton, Miskolcon a tanítóképzőben. Mindkettő élete
tragikusan alakult: mindketten Auswitzban pusztultak el. Remete Márton sorsa talán tragiku­
sabb volt, mert ő a bevezetett zsidó-törvények idején tudta csak meg, hogy valamelyik nagy­
szülője nem volt ária származású; pedig jómaga, a szegény, nagy és igaz magyar ember volt,
mégis mennie kellet, aztán elpusztult.
- Az említett két rajztanárod beszélt rá, hogy főiskolára iratkozz?
- Igen, bár ez sem olyan teljesen egyértelmű, mert mindig bennem volt az a vágy, hogy to­
vább tanuljak, csak azt nem tudtam, hogy hol, mit. Szerettem tornászni, jó szertornász voltam.
Zenei pályára is gondoltam, mert nekünk a tanítóképzőben orgonálni kellett, hegedülni is ta­
nultunk. Persze ez a hangszeres tudás egy mai képzett zenetanár tudásával nem mérhető.
Visszatérve a festészethez, a miskolci művésztelepen kezdtem 1943 nyarán, s ott Burghardt
Rezső volt a mesterem. Sajnálom hogy őt is manapság elfelejtik. Benczúr Gyulának volt ked­
ves tanítványa, nagyon értékes, aranyos ember, aki hagyta a tanítványokat dolgozni: tanácso­
kat adott ugyan, de nem szólt bele a munkába. A képzőművészeti főiskolának a miskolci volt a
hivatalos művésztelepe, ezt ő vezette. Amikor a főiskolai felvételinél mestert lehetett válasz­
tani, én Kontuy Bélát választottam, aki Aba Novák Vilmos halála után annak osztályát vette
át.
- A háború főiskolai tanulmányaidat is megtörte. Bevonultál. Mikor, hol ért véget szá­
modra a háború?
- Németországban, az Északi-Tenger egyik félszigetén, Hillkroven nevű faluban, angol­
fogságban voltam, amikor végetért a háború. Nem tartottak szögesdrót mögött, volt egy kör­
zetünk, ahol szabadon közlekedtünk. Kosztot alig adtak, s úgy “kerestem a kenyerem”, hogy
portrékat készítettem. Az apa majd minden családnál katona volt, s én a családtagokat rajzol­
tam le, hogyha majd hazajön, megmutatják a képet. Hárman voltunk képzőművészeti főisko­
lások. Felosztottuk egymás között a körzetet. Este mindig be kellett mennünk aludni a tábor­
ba. Közben harmóniumokat, orgonákat is javítottam, és festettem a portrékat, később tájké­
peket is. Egyszer az egyik család megajándékozott egy, az akkori idők leghíresebb márkájú
Schminke akvarell felszereléssel. Nos, ennél a családnál is lerajzoltam a gyerekeket, egy fiút
és egy kislányt. És akkor jött a hír, hogy az édesapa Prágában, a háború legutolsó napján meg­
halt. Ez számomra nagyon megrendítő volt.
265

�palócföld 93/3
- Egyik pécsi tárlatod elé írt nagyon szép sorokat Martyn Ferenc. Hadd idézzem: “Zenész
és festőművész egyidejűleg... Szeretettel ábrázolja a nógrádi embert, a földmunkást, az ottho­
ni tájat, a virágcsokrot és ideje van arra, hogy tanulmányozza, ábrázolja a muzsikáló embert,
a képzőművész örök és megújuló témáját.” Kérlek, szólj arról, mint jelent neked Nógrád, az. a
vidék, ahol életed nagy részét töltötted?
- Nagyon sokat. Mindent! Sokan figyelmeztettek már, hogy hagyjak fel a lokálpatriotiz­
mussal, hisz maga a szó is bizonyos vállveregetést, lekicsinylést jelent. Azt, hogy szűklátókörű
lesz az ember, mert csak a saját környezetével törődik. Nem fogadom ezt el. Mert én itt, ezen a
vidéken érzem magam nagyon jól. Bármilyen irányba nézek, tele vagyok ismerős fákkal, dom­
bokkal, hegyekkel, vizekkel, emberekkel. Elmehettem volna innen. Hívtak Németországba,
Amerikába, itt Magyarországon is több városba tanítani. De... Hozzáteszem, hogy nagyon sze­
retek utazni, világot látni. Feleségemmel fiatal korunkban sok utat megtettünk.
Élni azonban itthon szeretek! Amikor civil emberként 1946 tavaszán Münchenben jártam
- ahol festettem is -, egyszer csak megcsapott az ottani olvadó hónak, fűnek, a földnek az illa ­
ta . Ugyanolyan volt, mint itt nálunk, Nógrádban. És ettől, annak ellenére, hogy nagyon ijeszt­
gettek, ne menjek haza, mert lecsuknak, nem lesz állásom, eldöntöttem, hazajövök, bármi is
vár rám. Nem bántam meg. Nagyon sok barátom kintmaradt, akikkel ha találkozunk, érzem bár nem mondják - én jártam jobban azzal, hogy hazajöttem. Persze hozzáteszem ez alkat kér­
dése is. Van, ki el tud feledni mindent. Ezért szoktam mondani, a helyhezkötöttség, a honvágy
egyenlő a szerelemmel. Megmagyarázhatatlan mindkettő.
- Az. akverell poétájaként ismernek. Miért ez a technika áll közel a szívedhez? Mi a művé­
szi hitvallásod?
- Én az akvarellt gyermekkorom óta nagyon szeretem és mindig hűségesen műveltem. Val­
lom, hogy az akvarell nagyon komoly, nagyon szép műfaj - ha ért hozzá valaki. Amit én az ak­
varellel kifejezhettem, azt a nyelvet, most már át tudom tenni olajba. Évek óta inkább az olajképeimmel szerepelek országos kiállításokon, dehát rajtam ragadt az, hogy akvarellista va­
gyok. Így tartanak számon.
Az ars poeticám? Nem tudom, van-e, egyáltalán lehet-e ilyenről beszélni? Nem hiszek ab­
ban, hogy ezt valaki meg tudja határozni. Ez változik. Ami állandó: a becsületesség, a tisztes­
ség, az embernek, a szülőföldnek a szeretete. Ezeken nem lehet és nem szabad változtatni. Kü­
lönben az egyéb célok azok változnak. És hát változik az ember is... Művészek, festők, írók
szokták mondani, hogy azért szólnak egyszerűen, őszintén, mert ezt mindenki megérti. Ko­
dályra hivatkoznak, aki egyszerű nyelven, mégis magas szinten fejezte ki magát. Én erre Bar­
tók Bélát idézném, aki azt mondta, az egyszerűség nem kategória: ami nekem egyszerű, az
másnak lehet, hogy túlságosan komplikált.
- A hangok és színek között, a zene és a festészet között van kapcsolat?

266

�palócföld 93/3
- Azt hiszem már sokan és nagyon okosan kifejtették - ha jól emlékszem a legjobbat Kosz­
tolányi ABC-jében olvastam erről hogy mindenkinek van a világról, környezetéről gondo­
latban vagy egyéb formában véleménye, benyomása. Ezt az irodalom, vagy a zene, vagy a kép­
zőművészet nyelvén vissza tudja adni. Abban azonban nem hiszek, hogy az egyik helyettesít­
hetné a másikat, vagy össze lehetne keverni. Lehet vitatkozni, hogy valakinek a költészete az
színes, vagy nem színes... A festményei zeneiek vagy sem... De nem lehet direkt módon kije­
lenteni, hogy egyenlőek lennének. Ezek csak olyan belső, rejtettebb alagutakon, vagy búvópa­
takként ismerhetők fel. Dirrekt módon tehát nem hiszem, hogy a zenének és a festészetnek
köze lenne egymáshoz.
- Madách Imrének nagy tisztelője vagy. Az ember tragédiájához “lelkem felfelé tör...”
címmel akvarelleket készítettél, és Mózes című drámájához készült lapjaid is nagy sikert arat­
tak a Nemzeti Színházban megtartott kiállításon. Madách is Nógrád embere. Miért áll közel
hozzád?
- Kezdeném azzal, hogy családomban nagy Madách-kultusz volt. Édesanyám Madách Pál
kastélyában töltött három évet árva kislányként, Csesztvén. Madách Pál haláláig anyám já t­
szótársa volt Madách Pál lányának, és ezekről az élményeiről sokat mesélt. Később, amikor
felnőttem, nagyon szerettem olvasni Madáchot és életem utóbbi húsz évében kezdtem azon
gondolkodni, hogy hozzáfogok Madáchot festeni. Az érdekesség az, hogy az illusztrációk ed­
dig fekete-fehér technikával készültek, és én megpróbáltam akvarellel, és úgy, hogy azok ne
kimondottan illusztrációk legyenek; hanem önálló képek is. Az ember tragédiájához húsz ak­
varell- lapot készítettem, s ugyanígy a Mózeshez is. De Mikszáth is nagyon kedves nekem, hi­
szen egyazon vidéken éltünk, és tanítóskodtam az Ipolyon túl, Kiscsalomján. Vannak terveim
vele kapcsolatban, és Komjáthyval is ugyanez a helyzet. Komjáthyt is sokáig csak olvasgat­
tam, aztán bizonyos indíttatások következtében elhatároztam, hogy megpróbálom benyomá­
saimat képekben is megfogalmazni.
- Itt élsz. Nógrádban, több évtizede részt veszel a megye képzőművészeti életében. Mit
mondanál erről?
- Nem tudok arról, hogy a háború előtt itt Nógrádban kimondottan szervezett képzőművé­
szeti élet lelt volna. Mindenki festegett magának. Az én életemben Balassagyarmaton egyedül
Martos Zsigmond volt, aki komoly, szép dolgokat alkotott. A háború után hírből hallottam,
hogy Salgótarjánban Bóna Kovács Károly összefogta a képzőművészeti életet, akivel én az 50es évek elején találkoztam először: kecskeszakállas, kedves, őszhajú ember volt. Aztán lassan
összeismerkedtem a többiekkel is. Balassagyarmatra került Farkas Bandi. Vele együtt állítot­
tunk ki 1950-ben. Első valóban közös kiállításunk 1958-ban volt a Palóc Múzeumban. Erről
megmaradt egy nyomtatott meghívóm is. A kitekintést illetően, az első komoly megyei tárla­
tunkat 1956-ban rendezték Salgótarjánban, abban az időszakban, amikor a sortűz eldördült.
Erre nagyon emlékszem. Az egyik képemet, amikor visszahozták, akkor láttam, a csücske át
267

�palócföld 93/3
volt lőve. Völgyi Laci a gyarmati megyeháza gondnoka hozta vissza a kiállított három képem,
és mondta: “Ezt a képet ne add el, mert egy golyó átlőtte, ez még híres lesz!” Sajnálom, hogy
elkallódott, annyiszor költözködtem, talán el is adtam, nem tudom mi lett vele. Még annyit: az
ismert megyei torzsalkodásokból én mindig kivontam magam. Ezt azért tudtam megtenni,
mert nekem sok más, egyéb dolgom volt. Tanítottam; énekkart, zenekart, iskolát szerveztem,
vezettem... És festettem, amikor csak lehetett, ez kitöltötte minden időmet.
- Farkas Andrással együtt emlegettek, nemcsak, mert mindketten gyarmatiak voltatok,
hanem mert a festészetetekben is sok a közös vonás és gondolom sok más dologban is szót ér­
tettetek. Beszélnél erről a barátságról?
- Amikor Farkas Bandi idekerült Gyarmatra, akkor én még Patvarcon tanítottam. Össze­
találkoztunk, nagyon megörültünk egymásnak, hisz a képzőművészetire is együtt jártunk.
Igaz, ő jóval fölöttem járt, de aztán olyan szoros lett a barátságunk, hogy szinte mindig kint
voltunk Patvarcon. Kijárt, motorkerékpárral jött. Sokszor este tízig maradt. Együtt mentünk
festeni, zenét hallgattunk, nagyokat sakkoztunk. Nagyon-nagyon jó barátságban voltunk.
Együtt tanítottunk később a Bajcsyban, a tanítóképzőben Gyarmaton. Együtt emlegettek hát:
Farkas - Réti. Most találtam meg följegyzéseimet, hogy kik jártak hozzánk, amolyan irodal­
mi, zenei, képzőművészeti beszélgetésekre. Volt lemezjátszóm, elég jól kerestem Patvrcon,
kántor is voltam. Beethoven szimfóniáim, opera lemezeim, komoly kamara műveim voltak.
Gyarmatról sokan kijártak. A volt tanáraim közül Manga János, Nyéki Lali, aki most Párizs­
ban, Kiszely Bandi, aki Amerikában él. Aztán báró Buttler János, aki akkoriban jött haza fog­
ságból.
Voltak a barátságunknak árnyékos oldalai is. De Bandi utolsó éveiben megint közel kerül­
tünk egymáshoz. Mindig szerettem őt, és azt hiszem ő is becsült engem. Apróságokon össze­
zördültünk olykor, de nem tudom megmagyarázni, mi okból történtek ezek. A legutolsó láto­
gatásakor megállapodtunk, hogy mihelyt jobb idő lesz, megint megyünk és festünk, úgy mint
régen. Visszahozzuk a régi időket. Ez már sajnos csak terv maradt.
- Nemcsak a festészet, a zene is végigkíséri életedet. A zeneiskolának húsz éven át voltál
igazgatója. Első számú ember vagy, akit kérdezhetek a város zenei életéről.
- Balassagyarmton már a múlt században is komoly zenei élet volt. Itt lakott például Thern
Károly, Erkel Ferenc helyettes karmastere, zeneszerző és zenetudós. Nagyon híres cigányze­
nekarai voltak a városnak. És mindig neves volt a balassagyarmati dalárda is. Szerdahelyi Jó­
zsef, Straub Alajos, majd ötven éven keresztül Erdélyi József volt a dalárda karnagya. Én Er­
délyitől vettem át a dalárdát. Amikor megszűntünk megyeszékhely lenni, rövid időn belül
szétoszlott a kórus, pedig nagy és komoly énekkar volt az. Úgy vettem észre, hogy ebben volt
egy kis mesterséges dolog is: nem akarták az 50-es évek elején ugyanazokat látni az énekkar­
ban, akiket a háború előtt is láttak. Ezután mint baráti társaság jöttünk össze, énekelgettünk,

268

�palócföld 93/3
hol nálam, hol másutt, aztán később a szabók szövetkezete vett át minket. Ez nagyon jó dolog
volt, mert akkoriban több szövetkezet úgy igyekezett raklámot csinálni magának, hogy “fel­
vállalt” egy-egy kultúregyüttest. A régi városi dalárdát vette át a szövetkezet, amely aztán új
dalosokkal is bővült. Sok helyen szerepeltünk, ha nem is az élvonalban, de a versenyeken min­
dig tisztesen megálltuk helyünket. Emlékszem 1949-ben vettem át a dalárdát, és 1951. októ­
ber 1-én szerepeltünk először egy nagy ruhabemutatón, itt a megyeházán.
A zeneiskola nekem mindig szívügyem volt. Gyarmaton azelőtt is voltak úgynevezett zene­
iskolák, mint például a Rideg Arankáé, de ezek magántizmények voltak. Először a megyében
Salgótarjánban létesült zeneiskola Váczi Gyula vezetésével, aki nagytudású ember volt, és aki
engem is meghívott tanítani. Át is jártam szolfézst oktattam, és mindig reménykedtünk, hogy
nekünk is lesz itt Gyarmaton zeneiskolánk. Nem így lett, mert Nagybátony következett. Ren­
geteget küzdöttem, vitatkoztam, érveltem, míg végre egy zeneoktatói munkaközösséggel bebi­
zonyítottuk, hogy szükség van zeneiksolára, amit a minisztérium 1963-ban engedélyezett.
Mint “Salgótarján fiókja” működtünk 1966-ig, akkor önállósult. Nagyon sok gondunk volt ez­
után is. Lakások híján vendégtanárokkal dolgoztunk. A város vezetői mindig mindenben tá­
mogattak! Nagy gondunk volt az épülettel is. Kinőttük a Deák Ferenc utcát. Voltak olyan ter­
vek, hogy beköltözünk a volt megyeházára.
A megyeházán zsidó öreg-otthon működött, mert az ő szervezetük házát Pesten elvették,
és itt Gyarmaton “utalt ki” nekik a rendszer helyet. Érdekes emberek laktak itt. Farkas Ban­
dival, Szabó Károllyal bejártunk előadásokat tartani. Találkoztam egy Heltai nevű bácsival,
aki Ady Endre jó barátjaként sok “boros estén” együtt volt vele, aztán itt volt a lilafüredi szál­
ló egyik fő részvényese. És olyan öregek, akik a századfordulón a magyar művészeti élet mecé­
násai voltak. Festőket, írókat pénzeltek, segítettek. Egyszer Liszt Ferencről tartottam előa­
dást, és egy 94 éves nénike odajött hozzám, és azt mondta: Kérem, Réti úr, én ültem a Mes­
ter ölében, zongorázni tanított...” Utánaszámoltam és tényleg, taníthatta őt Liszt Ferenc. Igen
nagyműveltségű emberek laktak itt, mint például Gyenes Izsó, az ország legidősebb hegadűta­
nára. Már közel járt 90. évéhez, de még mindig tanított hegedülni.
Visszatérve a zeneiskolához, a Deák Ferenc utcába kétszáz gyerek tanult. Amikor nyug­
díjba mentem, 1983-ban, a fiókiskolákkal - Szécsény, Érsekvadkert, Rétság, Cserhátsurány
majd Magyarnándor - együtt már 683 volt a tanulók létszáma.
- Könyvet írtál a város szülöttéről. Rózsavölgyi Márkról. Országos siker lett, jó kritikát
kapott. Mi inspirálta, hogy volt iskolád névadójának életét feldolgozd?
- Sok mindenbe belesodródtam már életemben, így voltam Rózsavölgyivel is, mert soha
eszembe nem jutott, hogy zenetörténeti könyvet írjak. Ehhez nagyon sok idő kell, annak pedig
mindig szűkében voltam. A történethez tartozik, hogy tanácsomra megkérte a város Volly Pis­
tát, hogy írja meg a kötetet, de ő nem ért rá, és én, aki már sok anyagot gyűjtöttem Kmetty
Kálmán rábeszélésére, hozzáfogtam a munkához. Amikor Pestre vitt utam, mindig a könyv­
269

�palócföld 93/3
tárakat bújtam. Jártam a Széchényiben, a Szabó Ervin könyvtárban, az Országház olvasóter­
mébe is eljutottam. És a Semmelweis utcába, a mostani zeneművészeti szakközépiskola
könyvtárába is bejártam, amely a leghíresebb kottagyűjteménnyel rendelkezik. Amikor
összegyűjtöttem az anyagot, bevittem Kmettynek, aki átolvasta, s azt mondta: - Jó amit írtál,
csak nem tudjuk kiadni, mert nincs annyi pénze a városnak. Meghúztuk, tömörebb lett, s el­
küldtük a város nevében Bónis Ferencnek, aki Rózsavölgyi korának legnagyobb szakértője
volt, s felkértük a lektorolására. Bónisnak annyira megtetszett az anyag, hogy visszaírt, ne le­
gyen ez a város gondja, ő már javaslattal átküldte a Zenemű Kiadónak, ott adják ki. Így aztán
bekerült a “zenei vérkeringésbe”. Negyvenöt kritika jelent meg a kötetről, még most is egyre
többen idéznek belőle és szerepel a Brockhaus Lexikonban, mint Rózsavölgyivel kapcsolatban
az első számú alapmű.
- Nagyon sok kitüntetést, díjat kaptál. Közülük - bármilyen furcsa - én az Apáczai Csere
János díjat tartom fontosnak azért, mert a jövő Magyarországához szerintem jó iskolák,
könyvek és tanítók kellenek. Több évtizeden át tanítottál. Ki a jó tanár?
- Érdekes, amit kérdeztél. Én is az Apáczai Csere díjat - amit azt hiszem tizenketten kap­
tak meg évenként, és mi voltunk az ötödik garnitúra -, megtisztelő díjnak tartom, ám soha éle­
temben nem használtam, nem írtam a nevem mellé. Hogy ki a jó tanár, azt így nem lehet meg­
határozni. Az biztos, pedagógusként, sokat köszönhetek annak, hogy tanyán is tanítottam,
kisgyermekeket elemi iskolában. Patvarcon, Kiscsalomján, Csesztvén. Szegény gyerekeket,
akiken láttam, hogy rosszul öltözöttek, éhesek és úgy kellett velük beszélni, hogy érdekelje
őket. És alig várták, hogy iskolába jöhessenek! Megfogalmaztam magamnak, a jó pedagógus
ott kezdődik, úgy tudjon beszélni és viselkedni, hogy a tanítványai érezzék, és megértésék mit
is akar. Vannak kitűnő tudós emberek, akik gyönyörűen tudnak beszélni, de a tanulók feje fö­
lött elröpülnek a szavak. Sok kitűnően felkészült pedagógus barátom van, akik tragikusan sze­
rencsétlen viszonyt alakítottak ki a tanulókkal és hiába szerették tanítványaikat, nem tudták a
szeretetet kimutatni. Fontos tehát, hogy a fülekben megakadjanak a szavak! Ugyanakkor a jó
tanárnak szigorúnak és következetesnek kell lennie. A szigorúságot úgy értem, rá kell nevelni
a gyerekeket: az élet is szigorú! Nem tartom helyesnek az olyan módszereket, amelyek szerint
a gyerek azt csinál, amit akar. Ez zsákutca, én nem hiszek benne.
- A városban tisztelnek, szeretnek. Balassagyarmat díszpolgára vagy. Ez talán az egyik leg­
nagyobb kitüntetés, amit kaptál. Mit éreztél amikor tavaly a városházán átadták e címet?
- Egy kicsit restellkedtem, mert én azt hiszem, hogy amit csináltam szívvel lélekkel tettem,
és nem gondoltam ilyen elismerésre. Hazudnék, ha azt mondanám, hogy nem esett jól, jóle­
sett, de úgy érzem, ettől még nagyobb felelősség hárul rám a múltat, jelent és a jövőt illetően.
Vannak emberek, akik nagyon tudnak csillogni, de ha csillogásuk végetért, akkor egy várossal
továbbállnak. Én azokat becsülöm, akik sokáig egyhelyben tudnak maradni. Nem mindegy, ha

270

�palócföld 93/3
az emberről tudják, azelőtt miként viselkedett, és miként viselkedik a jelenben. Egyhelyben
élni azt jelenti, hogy valaki nyitott lap a környezetében. Egyhelyben lakni nagyon szép dolog,
ám nagyon nagy teher és nagyon nagy felelősség is.
- Hogyan élsz. mostanában, mi foglalkoztat, melyek terveid?
- Korábban beszéltünk a barátságról. Sok barátom volt, van, de úgy istenigazában úgy va­
gyok, hogy mindent a feleségemmel tudok megbeszélni: nagyon érzékeny akár zenéről, akár
festészetről van szó. Tanácsaira sokat adok most is, de alapjában véve csak egyedül kell az em­
bernek sokmindent feldolgoznia. Családomnak is sokat köszönhetek, mert gondolom nem le­
hetett mellettem könnyű az élet, hiszen sosem értem rá szinte semmire. Hála istennek, azért a
gyerekek elég önállóak voltak. Az egyik lányom zenetanár, a másik a Szépművészeti Múzeum­
ban restaurátor. Az unokáim közül Kanyó Emese csellózik, most kapott nívódíjat Miskolcon,
a nagyobbik, Kanyó Dávid fuvolázik, ő is kiemelt nívódíjat kapott az országos fuvolaverse­
nyen társával, Ember Dániellel együtt. Barnás Gergely unokám, mint ifjú riporter szerepel a
tévében. Mindkét vőm muzsikus. Kanyó András országosan elismert, kiváló fuvolatanár, és
Barnás András, aki a MÁV szimfonikusoknál volt zenekari tag, most Szentendrén zenetanár,
rezes- és nagybőgő szakos.
Terveimről nem merek beszélni, mert azokat az egészségi állapotom sokszor megmásítja.
Észrevettem, hogy érzékenyebb lettem: megérzem a frontátvonulásokat, és a legkisebb lelki
megterhelés is megvisel. Minél inkább halad az idő, annál jobban érzi az ember... Érzem én is,
hogy mennyi mindent nem csináltam meg, s mi mindent szeretnék még tenni... Tervem renge­
teg van, ám minden attól függ, hogy a sors, az ég mit engedélyez nekem ezekből megvalósítani.

Réti Zoltán: Érsekvadkerti beszélgetők (tus)
271

�palócföld 93/3

Réti Zoltán

A gyarmati kisdiák csodálkozik*

Amikor anyám visszament Vadkertre, egyedül maradtam a nagyszobában. Kinyitottam a
tükör alatti szekrény ajtaját, belebújtam, mintha keresnék valamit és keservesen sírtam. Úgy
jöttek a könnyeim, hogy azt hittem, sohasem lesz vége. A legbensőbb zsigereimből eredtek,
szinte beleremegtem a nagy zokogásba, de nem mertem hangot adni. Sajnáltam magamat, is­
tenem, végleg elszakadtam a boldog vadkerti gyermekkortól, idegenben, ismeretlen emberek
között kell élnem és tanulnom.
A konyhában csendben voltak azok, akik ezentúl nevelőszüleim lesznek. Ők sejtették,
hogy min megyek keresztül, hagyták hadd fogyjanak el könnyeim. Amikor megnyugodtam,
kimentem hozzájuk. Leültem és csendesen néztük egymást. János bácsi törte meg a csendet.
- Hát a mi gyerekünk leszel. Meglátod, jó lesz itt Gyarmaton.
Nem válaszoltam, aztán kis idő múlva folytatta:
- Aztán tudod-e miért kell nektek diáksapkát viselni? - kérdezte, és nagyot szívott cigaret­
tájából, s már mondta is a választ:
- Először is azért, mert sok kalapos bácsi jár az utcán, és nem lehet felismerni közülük me­
lyik a tanár, s melyik nem. De a gimnázistát meg lehet ismerni a sapkájáról. Hát majd úgy vi­
selkedj! A felsős diákoknak is köszönnöd kell, mert ha nem köszönsz, abból baj lehet. (Tényleg
igaza lett, egy hatodikos, amiért nem tisztelegtem neki, behúzott egy kapu alá és megnyakalt.)
Aztán arra is gondolnod kell, hogy a diáksapka egyforma, de a gyerek, aki hordja, különbözik
egymástól. Vigyázz, kerüld a rossz gyerekeket! Gondolj arra, hogy most ráléptél egy olyan út­
ra, amely messzire vezethet. Lehet belőled még miniszter is. És sok minden, ha szorgalmas
vagy. De semmi sem lehetsz, ha nem iparkodsz.
Aztán megvacsoráztunk. Ez megnyugtatott, mert finomat ettünk, olyat, amit nem ismer­

*Részletek a festőművész készülő önéletrajzi írásából.
272

�palócföld 93/3
tem, valami Szepetnek környékéről származó paprikás, túrós körözöttet, töltött paprikával.
Vacsora után János bácsival elindultunk bezárni az épületet.
Ez később minden este nagy élményt jelentett, mert a zárásnak szigorú szabályai voltak.
Először be kellett zárni az udvari nagykaput. Ez nagyon szép tölgyfa ajtó volt, sok kis abla­
kocskával. Sejtemesen kongott a bejárat, mikor a hatalmas ajtóban megfordult a kulcs. Onnan
a főutcán kívülről átmentünk a másik nagykapuhoz, amely a posta bejáratáig tartott. Az utcá­
ról bemenet egy nagy előtér volt - télen itt tanyáztak a szegény csavargók - aztán a hatalmas
postaterem következett, ahol a kis ablakok mögött nappal a postáskisasszonyok ültek. Volt
pénztár, levél, távirat, csomag feladására szolgáló ablakocska, mindegyik mögött egy-egy
tisztviselővel.
Nekem az is nagy élmény volt, hogy a főutcán világítottak a lámpák. A lélekzetem is elállt,
amikor megláttam a sok villanykörtét, amint szórták a fényt. Mindjárt az jutott eszembe, mi­
lyen lehet, amikor esik a hó.
Ezt a másik kaput pontosan fél kilenckor kellett zárni. Addig átmentünk a kisajtón, a kis­
ablakok mögötti részbe, és figyeltük az órát. Amikor a nagymutató elérte a 6-os számot, János
bácsi ismét elővette a nagy kulcscsomót, odament a kapuhoz és bezárta. Ezzel a művelettel mi
ketten és az ügyeletes postás is elszigetelődtünk a külvilágtól. Az ügyeletre következő postás
ebben a pillanatban hivatalos emberré változott. A leköszönő ügyeletes és váltótársa megáll­
tak egymással szemben, vigyázzba vágták magukat és hangosan így szóltak:
- Az ügyel etetátadom.
- Az ügyeletet átveszem.
Ezután egy nagy hatlövetű forgópisztolyt a leköszönő postás átadott az új ügyeletesnek.
Én majdnem elnevettem magam, mert azt hittem, hogy játszanak, de láttam, hogy mindenki
komoly. Komoly az esemény is, hiszen tanúk előtt megszámolják a golyókat - hat darab volt -,
és ezzel átveszi a “postai élet irányítását” az ügyeletes altiszt, akinek most kezdődik az igazán
komoly munkája, mégpedig a levelek szortírozása. Ez olyan érdekes munka volt, hogy én is
egészen beletanultam, és mindig segítettem berakni a küldeményeket a kis rekeszekbe. Persze
közben beleolvastam a levelekbe, ami egyébként tilos volt, és megjegyeztem, hogy a legtöbb
írás úgy kezdődött: “Tudatom, én jól vagyok...” Sok új dologgal ismerkedtem meg Balassa­
gyarmaton, amelyek csodáltosak voltak.
Bizony az áram sehogy sem ment a fejembe. Hogy mennyi mindent tud. Nemcsak világít,
hanem a rádiót is megszólaltatja. A konyhában otthon mindig szólt a rádió. Legnagyobb áhí­
tattal akkor hallgattuk, amikor cigányzene hallatszott. Ilyenkor mindenki leült, áhítatos
csendben figyelte a rádiót. Magyari Imre és zenekara tetszett a legjobban. Ha csak tehette,
ilyenkor János bácsi is bejött, leült az ágy szélére, és szívta a Levente cigarettát. A csendet
csak felesége törte meg egy mondattal, amikor a cigaretta hamuja János bácsi zubbonyára
hullott: - “Már megint nem vigyázol!” - mondta és szólt tovább a zene. Aztán nagy dolog volt a
273

�palócföld 93/3

Réti Zoltán : Körmenet Érsekvadkerten (tus)
274

�palócföld 93/3
W.C. is. Eshetett az eső, fújhatott a szél, nem kellett kimenni a kertbe. És majd elfeledtem: a
vízvezeték!
Csak meg kellett csavarni egy csapot, és zuhogott a finom, tiszta víz. Nem volt mély kút,
amelyből veder hozta a vizet, s télen különösen vigyázni kellet, aki húzza, nehogy megcsússzon
s be lezuhanjon a mélyébe. No, azért ennek a víznek mégsem volt olyan jó íze, mint a miénk­
nek Vadkerten. De azért megszoktam és nagyon élveztem. Különösen szerettem öntözni a
slaggal az ablakunk előtti kis virágoskertet. Ez csodaszép volt akkor, amikor a nap sugarai
megtörtek az apró, porló vízcseppeken. Szikrázott a fény, csillogott a fű és tüzelt a virág.
(...)

Kapros-túrós lepény a bunkerben
Mindig éhesek vagyunk. Éhesek és álmosak. Nincs mit ennünk, nincs idő aludnunk, mert a
repülők ezrével jönnek, és egy-két elejtett láncosbombával időnként ránk is gondolnak. Itt, a
holland határon van a találkozójuk, különböző helyekről szállnak fel a gépek, hogy együttes
erővel vigyék a halált Berlinbe, Hamburgba és a többi német városba. Könnyű megszámlálni
őket, mert egy 36-os alakulatnak jellegzetes, azonos az alulról látható repülési formája.
Azt hiszem, mi kerültünk nyugati irányban a legtávolabbra Magyarországtól. A V-l és a
V-2 kilövőállomásai mögöttünk vannak, láthatjuk hogyan fúródnak a “küldemények” Anglia
felé. Úgy hírlik, a szövetségesek áttörésre készülnek, s ezért kell nekünk futóárkokat, tank­
csapdákat, raj- és szakaszbunkereket építenünk. Szerencsénkre a föld amolyan vályogtalajféle, félig-meddig homokos, ezért könnyen lehet ásni, s a környéken sok a fűzfa, könnyen
megy a vesszőfonás is. Két éjjel rendesen tudtunk aludni, mert ultimátumat kaptak a néme­
tek: ha leteszik a fegyvert, azonnal megszűnnek a bombázások.
Szép idő van. A fű frissen, zölden beteríti a tájat. Csak ne lennénk éhesek és izgatottak,
hogy mi lesz kilenc órakor, mert ekkor telik le a határidő. Még van egy jó óra. Mindenki fe­
szülten figyeli az eget, hallgatjuk a csendet, nem jelentkezik-e a szokásos irtóztatóan nehéz
zümmögés, ami összenyomja a tüdőt, szorítja a szívet, s az embert bepréseli a földbe.
A látvány különben csodálatos: több kilométer hoszú, pontosan megépített girbe-görbe fu­
tóárok karókkal és vesszőkkel megerősítve. Nagyon kies, lankás helyen dolgozunk, s hogy a tá­
jat jobban belássam, kissé eltávolodtam tébláboló társaimtól. Bizony egészen megfeledkeztem
arról, hogy hol is vagyok. Gyermekkori boldog-békés hangulat árasztott el. Kék ég, zöld fű,
csend. Otthon vagyok, látom a házunkat, a kertünket, az eperfákat, az öcsémet (Hol lehet?
Tényleg elhurcolták?), az anyámat (Megműtötték-e a veséjére?), az apámat (Érsekújvárról
hazatért-e még az oroszok érkezése előtt?). Mit is ehetnek most otthon?
Mindig éhesek vagyunk. Legutóbb, amikor egy hatalmas, úgynevezett szakaszbunker fe­
nekét mélyítettük, munka közben kedvenc szórakozásunk volt - ha a helyzet megengedte -,
275

�palócföld 93/3
hogy mindenki elmondott egy-egy jó ételt. Én általában az édes tésztákról szerettem mesélni
és hallgatni is. De voltak közöttünk igazi ínyencek, még arisztokraták is, akiknek ereiben kék­
vér folydogált. Ők nagy vadászatokról meséltek, hol maguk a vadászok készítik a finom étel­
különlegességeket. Felsorolásaikban szerepelt mindenféle jó: borban főtt húsok, sült hús kö­
zött főtt hús, s fűszerek garmadája. De hiába a sok jó falat, én inkább a mézzel leöntött mákos
derelyére gondoltam, mintsem a nehéz húsokra. Persze közben ment az ásás, a lapátolás, hogy
a közeledő nagy áttörést megakadályozzuk.
Volt közöttünk egy nagyon csendes, lányos arcú alföldi parasztfiú, aki bölcsészként került
a karpaszományosok közé. Nem volt kötekedő, szinte csak mosolygott és általában egyetértett
mindenkivel. Nagyon szerettük őt. Ám most valami történt. Ahogy végighallgatta a sok ételt,
az édeset, a zsírosat is, elkezdett beszélni. - Ez mind nagyszerű - mondta -, de neki az a leg­
jobb, amikor édesanyja kenyeret süt, és amikor megsült a kenyér, kiszedik a kemencéből, s be­
rakják helyére a kapros-túrós lepényt. Amikor az megsül, olyan finom az illata, hogy messzi­
ről érződik. Szép, ropogós, a közepe meg tocsogós. Abból annyit lehet enni, hogy... És ebben a
pillanatban megmordult a levegő. A bombázók ellepték a kék eget, s mint lomha svábbogarak
másztak a végtelenségben.
Lehasaltunk, miközben a bunkert képzeletben elárasztotta a jó, meleg kapros-túrós lepény
illata. Ásónkat fogva az eget szemléltük, s miközben a bombázókat számoltuk, összekevere­
dett bennünk az élet gyönyörűsége és a háború borzalma.
( ... )

Éjféli mise Patvarcon
Patvarcra 1946. július 1-én kerültem tanítónak. Megválasztásom után pár nappal váratla­
nul megkerestek a fiatalok azzal, hogy Szűgyben az ősszel evangélikus énekkari találkozó lesz,
s azon ők is szeretnének résztvenni: alakítsunk énekkart. Nagyon szívesen! - feleltem -, de azt
nem lehet nyáron elkezdeni, mert hetente legalább kétszer kell próbálni. Csak akkor állok ki
velük, ha már jól megy az a kórusmű, amit előadunk. Ősszel kezdjük el - mondtam nekik. Más­
nap újra jöttek, hogy ők nagyon komolyan meggondolták, megbeszélték és nagyon nagy ked­
vük lenne az énekkarhoz. Ha elvállalnám a vezetést, mindenben végrehajtják kérésem. Na­
gyon nyíltszívű, egyenes beszédű fiatalok voltak, mégis tréfára vettem a beszélgetést, mert
tudtam, hogy ezt nem vállalhatják: az aratás, cséplés olyan nehéz munka, hogy este majd alig
várják a végét. Legnagyobb meglepetésemre kijelentették:- Minden rendben van. Mikor
kezdjük a próbát?
Megbeszéltük az első próba idejét és csodák csodájára az iskola terme szinte megtelt. Vol­
tak vagy harmincai). Tizenöt éves kortól harmincig. És ahogy ez lenni szokott, több volt a lány,
mint a legény. Mindjárt eldöntöttem, hogy egyenlőre egy háromszólamú vegyeskórust alakí­
276

�palócföld 93/3
tunk. Megmondtam nekik, ha valakinek nem találom megfelelőnek a hallását ne sértődjön
meg. Szép csengő szopránokat, jó mély alt hangokat, szép tenor és mély basszus hangokat fe­
deztem fel. Mindenki megfelelt, igen jófülű társaság volt, és ez a próbáknál mindjárt kitűnt.
Amikor megkezdődött az iskolaév, szinte minden este együtt voltunk. A petróleum lámpa ki­
szűrődő fényénél láttam, hogy sokan hallgatják az épületen kívül is a kihallatszó énekszót Ezt
persze a kórus tagjai is észrevették és annál nagyobb figyelemmel, akarással folytattuk a pró­
bákat. A nagy lelkesedés engem is magával ragadott annyira, hogy három korál feldolgozással
el is készültünk a szűgyi szereplésre. Izgatottan várta mindenki a bemutatkozást, és gyakorolt,
úgy hogy az utcán járva is hallani lehetett, amint otthon az énekesek gyakoroltak, ki-ki a maga
szólamát. Volt, hogy a csendben megszólalt egy szép bariton dallam, miközben csattogott a
balta.
Szűgyben nagy feltűnést keltett szereplésünk. A környék legnagyobb evangélikus templo­
mának jó akusztikája van. Ott volt az eseményen Szécsényből Mihalovits Pál, a kitűnő muzsi­
kus, a jó orgonista, aki az első világháborúban a Bajkál-tó mellett volt orosz fogságban, ahon­
nan tíz magyar muzsikus összeállt, megszökött és hazajött. Kalandos útjuk könyvben is meg­
jelent, én is olvastam “Tízen nyugat felé” címmel. Mihalovits Pali bának igen megörültem,
mert fiaival együtt jártam gimnáziumba. Amikor végeztünk a szerepléssel, odajött hozzám és
azt mondta: - Fiam, nem leszel te sokáig Patvarcon. Ha nyugdíjba megyek, legyél az utódom,
Szécsényben! - Sokáig beszélgettünk, majd indultunk haza Patvarcra, ahol nagy volt az öröm.
Örültek a kórustagok, de úgy éreztem a sikeres szereplésért boldog volt az egész falu.
Másnap összetalálkoztam a katolikusok egyik vezető emberével, Reznicsek bácsival, aki
megállított és elmondta, hogy hallgatta a próbákat az evangélikus iskolában, és lenne egy ké­
résük. Ha már orgonáltam náluk is a templomban, csináljak egy énekkart a katolikusoknak is.
Meglepődtem, de nem tagadom, a kérést nagyon megtisztelőnek tartottam. Igent mondtam, és
megalakult a katolikus énekkar is. Széphangú lányok és fiúk jelentkeztek, sőt még felnőttek is.
Az éjféli misén, 1946 karácsonyán mutatkoztunk be. Én orgonáltam, s a kórus meghatottan
énekelte a gyönyörű három szólamban feldolgozott karácsonyi dalokat. Csillagos éjszaka volt.
Csikorgó hó, tömve volt a templom, mert mindenki szerette volna a kórust hallani, és nemcsak
a katolikusok, az evangélikusok is.
Úgy éreztem, hogy nagyon nagy dolog történt azon az éjszakán, mert bizony korábban vol­
tak súrlódások a két egyház között. Ez a szereplés csak szeretetet tükrözött. Sohasem titkol­
tam azt a véleményemet, hogy nem szeretem, ha az egyházak viszálykodnak. Ennek hangozta­
tása 1946-ban nagyon is aktuális volt, mert mindkét gyülekezet szinte minden családjában
voltak még hadifoglyok, elevenen élt a hősi halottak emléke és a háború okozta sok fájdalom.
Messze távolban az apa talán éhezik és honvágy gyötri, de még rosszabb is lehet, hisz azt sem
tudták, hogy él-e még. Inkább örüljünk hát annak, hogy vége a háborúnak, örüljünk egymás­
nak.
277

�palócföld 93/3
Ez a kórusszereplés a két egyházat közelebb hozta egymáshoz. Annyira megjött a katoli­
kus kórus tagjainak is a kedve, hogy további próbákat akartak tartani. Támadt egy ötletem, s
azt mondtam nekik: mindkét kórus szépen énekel, még szebb lenne, ha egyesülnénk és létre­
jönne egy nagy patvarci vegyeskar. Hát így is lett! A nagyobb ünnepeken külön is énekeltünk,
de volt ennek a kisközségnek egy komoly, hatvan tagú vegyeskara. A közös próbák olyan jól si­
kerültek, hogy asszonyok, nős férfiak is jöttek, s ez annyit jelentett, hogy minden tizedik pat­
varci ember tagja volt az énekkarnak.
(...)

Réti Zoltán: Piacon (tus)

278

�m érlegen
Tarján Tamás

Szemmagasságban XI.
Á prilis 1-e van, Cseres Tibor születésnapja. Isten éltesse öt sokáig! De új Cseres-kötet
pillanatnyilag nincs a boltokban. A mai nap Goda Gábor születésnapja is. Kívánjunk neki
erőt, egészséget! De új munkát tőle ugyancsak hiába keresnénk. Próbáljunk tehát a bolondos
derű világnapján egy szellemes, játékos kötetet föllelni. Nem igazán sikerül. A hazai
könyvpiacon úgy sok a könyv, hogy kevés. Úgy bő a kínálat, hogy szűkös. S a közelgő ünnepi
könyvhét, meg a magunk mögött hagyott téli könyvvásár, az esztendő két könyves sűrűsödési
pontja túlságosan is magukba, maguk köré szippantják a jelentékeny kiadványokat. Könyv­
kiadásunkból hiányzik a jó ritmus, az egészséges folyamatosság, állandóság.
/M ilyen az az ugyanaz?! Ha már április 1-én íródik e
szemle, s mindenképp a naphoz illő könyvet akarunk vá­
lasztani előljáróban, essék a figyelem Koppány Márton
BEVEZETÉS UGYANEBBE című kötetére, melyet a
Pesti Szalon jelentetett meg. A Dada papa című nyitó
írás, vagy a Hogyan jussunk ki a temetőbe?, Hogyan vi­
selkedjünk a temetőben? útmutatásai, az ajánlott “mocor­
gásmentes”, nyugodt fekvés azt sejtetik, hogy a formabon­
tó elmésség, a morbid humor otthonos e lapokon. Így is
van, általában azonban csalatkoznunk kell. A szerző szö­
vegei, verses történetei és konceptuális sorozatai oly ele­
gyesek, színvonalukban is, műfajukban is, megoldásaik­
ban is, stílusvilágukban is, hogy az író tehetségének karak­
teréről, mértékéről képtelenség informálódni. Ötletekre és
sorokra futja a talentumból, művekre nemigen. Az első
ciklus, a 80-90 a legígéretesebb - vagyis a most negyven
éves Koppány Márton korai, kezdő évtizede. A sokkal ki­
sebb távot regisztráló 91-92 “elversesedése” nem a leg­
jobb jel, mert az író jóval többet ígér a próza környékén,
mint az akárhogy csűrt-esavart líraszerűség berkeiben. A

középső fejezel, az Egy kis idő
hatvan oldalán összesen legföl­
jebb háromszázötven szó áll,
“hullámokba”, mondattöredé­
kekbe rendezve, kézírásos be­
toldásokkal megspékelve, láb­
jegyzetelve. Ez, ha tetszik, a
vérbeli posztmodern, ha nem
tetszik - és nem tetszik -, akkor
a konceptualizmusnak nevezett
irodalmi humbug.
Mindezzel együtt ez a frag­
mentumos, likas, jellegzetesen
ezredvégi könyv híven kifejezi
a mai “fiatal”, vagy “fiatalabb”
magyar irodalom állapotát. A
teljes bizonytalanságot, amibe
a csőd és a bravúr egyként bele­
fér. Miként is írta Tandori De­
zső a Wízjel W.S.-nak négy so­
279

�palócföld 93/3
rában? “A kevesebb-mintugyanaz/ holnyi helyet se kér
egészen,/semelyikfelől oldalaz/
maga s más egyenesszögében.”
A semmivel egybevágó “ugyan­
az”, a semmitlen semmi se­
mennyi helyet sem kér magá­
nak, és e semmitlen semmis
semmi semelyikfelől sem “sem­
mizik” a nem-szögben, sem­
szögben: az egyenesszögben.
Ebbe az “ugyanaz”-ba, ebbe a
napjainkra jellemző hiátusos
káoszba, ebbe az “ugyanebbe”
is csak bevezet a könyv.
Ennyi a jelentősége. Tudni­
illik: így vagyunk.
/Történelmi félálom / Jó
lenne már egy Bereményi-re­
gényt olvasni! Azt, amelyikbe
az író jónéhány esztendeje be­
lekezdett, publikált is belőle
ízelítőt, aztán sikeres filmren­
dezői és kevésbé sikeres szín­
igazgatói tennivalói miatt ab­
bahagyta, hogy időnkénti nyi­
latkozataiban a mihamarabbi
folytatással kecsegtessen. Amíg
mi várakozunk, mint Ecsédi és
Vízi a pályaudvaron, addig
meg-megjelennek Bereményi
Géza munkásságának pótköte­
tei. Mármint a hiányt pótló
könyvek. 1988-ban az Eldorá­
dó című filmjének forgató­

280

könyve - arra emlékeztetve a bánatos szíveket, hogy vala­
mikoron (tizenöt-húsz évvel ezelőtt) egészen természetes
volt, ami ma egészen ritka: a magyar filmek textusának, az
elkészülés körülményeinek, a kritikai visszhangnak a köz­
readása, dokumentálása. Tavalyelőtt aztán jött a Dalok
gyűjteménye, nem kevés hibával és hiánnyal, de mégiscsak
a nyomtatásra bízva Cseh Tamás estjeinek repertoárját.
Most pedig a T-Twins Kiadó előrukkolt a KELET-NYU­
GATI PÁLYAUDVAR című kötetecskével, amelyben
három műsor kapott helyet - “három időjárásjelentés,
ahogyan azt Cseh Tamás előadta az 1979-es, 1981-es és
1992-es években”. Ne füstölögjünk, hogy megint nem a
legpontosabb a szöveg, és megint ügyetlen a kivitel (nincs
tartalomjegyzék, nincs mutató a dalbetétekhez). Ne me­
rengjünk azon, hogy a különben ízléses füzet talán aján­
dék volt a magányos gitáros idén januárban megült, bi­
zony már 50. születésnapjára... Örvendjünk, hogy van egy
új Bereményink, az immár Liszt-díjjal kitüntetett Cseh
Tamást elénk idézve.
A három eset: a Frontátvonulás, a Jóslat és a Nyugati
pályaudvar hol sokszólamú, hol dialogikus magánbeszé­
de, magándala arról győz meg, hogy Bereményi Géza és
Cseh Tamás tényleg fontos dolgokat tudtak az idők járásá­
ról. Az “Ennek vége, értik?!” úgy tett pontot - 1979-ben egy dalest végére, hogy nemcsak a dalestnek volt vége: a tíz
évvel későbbi nagy történelmi pontot is előre odaszúrta.
Az 1981 -es Jóslat v i s s z a f e l é is megjövendölte azt,
ami van: a rejtjeles beszéd teljes nyíltságával énekelte,
amit nagyon sokan tudtak, de nagyon kevesen mondtak.
Végül a friss műsor, a Nyugati pályaudvar kemény és ke­
délyes szürrealizmusa azt vizionálja, kérdi, latolgatja,
hogy talán meg sem esett, ami megesett; hogy talán megint
nem sikerült...?
Sokan fájlalják, hogy a daloknál sokkal nagyobb teret
kap ez esteken, estekben a monodráma - még ha ezt Cseh
Tamás immár teljes színészi vértezetben viszi is a közön­

�palócföld 93/3
ség elé. A szerzőtársak eleve dramatikus világa azonban
most ezt a hangsúlyosan teátrális közlésmódot követelte
meg. A csikorgóbb, kevesebb dallammal ajándékozó szö­
veget.
Amíg továbbra is hűségesen és kíváncsian várjuk azt a
bizonyos Bereményi-regényt, eltöprengünk: vajon mennyi
esélyt adhatunk egy összegző, retrospektív Cseh Tamásalbum - nem egy neves együttesnek és énekesnek kijutott
életmű-kiadás - megjelentetésére? Mert a Kelet-nyugati
pályaudvar szövegkavalkádja akkor lenne igazán érdekes
és történelmi, ha A dal nélkül, a Levél nővéremnek, a Fe­
hér babák takarodója és a többi est, lemez felől érkezhet­
nénk a könyv jelenébe. Á töregedtünk a rendszerváltásba,
át a bakelitkorongok hőskorából a CD-lemezek korába.
Megérdemelnénk a Bereményi Géza-Cseh Tamás-összest.
/ Tettyei mulatság/ Ha az írónak és az olvasónak is na­
gyobb szerencséje van, Blasszauer Róbert nevét 1971 -72
tájt megismerhette volna az akkori, úgynevezett fiatal iro­
dalomra éhes közönség. A REPORTER című regénye
ugyanis már akkor készen állott, és csak jó pár fatális ki­
adói cirkusz - nem cenzurális kérdés! - akadályozhatta
meg a publikálást. Most a Fekete Sas Kiadóé az érdem,
hogy ezzel a kötettel jelentkezett.
A mű egyébként valóban egy cirkusz körül forog, meg a
címszereplő körül. A még millenniumi békeidőket élő vá­
rosba cirkusz érkezik, és nagyjából ugyanakkor egy hírlap­
író is, aki állítólag a mutatványosokra fogja specializálni
magát. A helység neve a szövegből nem derül ki, de nem
nehéz ráismerni a mediterrán hangulatú vidéki fészekre,
patinás városaink egyikére. A címlap és a hasonmás il­
lusztrációk amúgyis föloldják a rébuszt. Ha az E lső pécsi
Fűző Készítő hirdetése a mérték után megrendelt testfor­
mázók ügyében a Király utcza 19. szám alatti Vasváry-ház
“műtermébe” irányít, hogy az igényesek beszerezhessék a
“batiszt selyemből és legkönnyebb bálnacsonttal készült”
alkalmatosságot, ha alkalmi ékszerajándékot Fischer

Zsigmondnál (Pécs, Ferencziek
tere 14. szám) tanácsos vásárol­
ni, akkor a szín alighanem Pécs
lehet...
Sokféle náció, sokféle em­
ber, sokféle esemény kevereg és
kavarog az archaizáló stílusú
lapokon, melyeket talán sötétli­
la tintával vethetett papírra az
író. A színes, jó atmoszférájú
anekdotafüzér elleni kifogá­
sunk csupán az, hogy nem vér­
re, hanem tényleg csak tintára
megy a dolog. Nemes irodalmi
irodalom ez, a századforduló
kisebb íróin iskolázott epika, a
cseh filmes újhullámtól moder­
nebben is megihletett próza.
Kelletlenül bár, de párhuza­
mot kell vonnunk a tettyei - és
nemcsak tettyei, de “összpécsi”
- vigasságok könyve és Spiró
György 1974-ben közreadott
Kerengő című regénye között.
A kelletlenség oka az, hogy per­
sze valódi összefüggés nincs a
húsz esztendeje fiókban fekte­
tett Blasszauer-kötet, meg az
ugyancsak hosszas érlelés és át­
dolgozás után véglegesült Spi­
ró-alkotás között. A vidéki vá­
ros rajza, az újdondász fölbuk­
kanása, a sejtelmesség, a bol­
dogtalanul boldog békeidőket
idéző középponti “nagy ka­
land” kimenetele mégis roko­
nítja őket (a nagyobb súlyt
281

�palócföld 93/3
egyértelműen Spiró koncepció­
zusabb és hajlékonyabb műve
képviseli). Ha... ha Blasszauer
Róbert nyomtatásban látja vi­
szont, már húsz esztendővel
ezelőtt, a maga regényét, talán
másképp alakul pályája. Talán
Spiró mondjuk 1972-ben elol­
vassa A reportert, és még egy
pár vonásnyit módosít a Keren­
gőn. Vagy nem módosít, és ak­
kor tőle egy Ady-reminiszcen­
ciákkal teli históriát, írótársá­
tól egy Somlyó Zoltán köpönye­
gébe burkolózó történetet ka­
punk. A “ha” és a “talán” múlt
idején azért törhetjük a fejün­
ket ma is - az olvasó figyelmébe
ajánlva Blasszauer Róbert A
reporter című regényét -, mert
nem szűnünk meg bízni: az asz­
talfióknak író egy kötetes, kötet
nélküli, de tényleg tehetséges
“hallgató” írók, más pályára át­
nyergeltek (ismerünk nem ke­
veset) negyvenes éveiket tapos­
va visszatérnek az irodalomba
is; és az ilyesfajta visszatéré­
sektől talán a jövőben kevesebb
lesz az irodalmi és a társadalmi
ha.
/Apa-misztérium/ A Bécs­
ben élő, 1943-as születésű Pe­
ter Henisch neve hiányzik álta­
lában aprólékos és színvonalas

282

világirodalmi lexikonunk negyedik kötetéből. A Grog-Ilv
ugyanis éppen akkor jelent meg - 1975-ben-, amikor a
szerző is publikálta APÁM KICSI ALAKJA című, önélet­
rajzi indíttatású regényét, megalapozva ezzel európai hír­
nevét. Az apa-misztérium, az “apák és fiúk” konfliktus,
szembenézés lélektani vonatkozásai meglehetősen közis­
mertek, aminthogy az is: a XX. század még jobban kiélezte
e generációs kontradikciót. A magyar irodalom Henisch­
sel egyivású nemzedéke (Simonffy András, Módos Péter,
Nádas Péter, Marosi Gyula, Munkácsi Miklós, Bereményi
Géza, Spiró György és mások rangos “társasága”) szintén
számos apa-regényt, apa-novellát, apa-víziót tett közzé, és
Szabó István Apa című filmje, noha korábbi keletkezésű
valamivel, ugyancsak ebbe a körbe sorolódik. A német
nyelvű irodalomból a század eleji Franz Kafka-példával
éppúgy közhely lenne előhozakodni, mint a későbbi téma­
párhuzamokkal.
Henisch író-hőse, alteregó-figurája a fotográfus apát
fotografálja. Az idősödő férfi, aki valóban fényképészmegörökítője volt a II. világháború sok fontos eseményé­
nek és színterének, eleinte szívesen és nyíltan, később óva­
kodva és kertelve válaszolgat az oknyomozó fiú faggatása­
ira. A fiatalember végülis képtelen megfejteni, miért lett
az apa, a hajdani fiatalember a Wehrmacht egyik sztárfo­
tósa, és arra is nehéz felelnie, mennyiben bűn ez a nem te­
vőleges, de elfogadó-csatlakozó részvétel a háború őrüle­
tében. Peter Henischnek nem pusztán a valóságos élet dik­
tálta, mondta tollba az apa halálát. A mesélőnek egyéb­
ként is el kellene tennie láb alól azt a “kicsi alakot”, egy­
ben monumentálisan, nyomasztóan fölnövekedett árnyat,
akit szeretve szégyell, taszulva ért, dühöngve hagy békén,
éltetve temet. Nem a II. világháborús számvető, lelkiisme­
reti irodalmat gyarapítja - félszázad múltán - e regény,
hanem a borzalmas világégéstől és emberpusztítástól
majdhogynem függetlenül az örök apa-fiú viszonyt láttat­
ja új szemszögből, impulzív stílusban, töprenkedve. A

�palócföld 93/3
szerző későbbi, már a saját nemzedékére koncentráló
munkáiban annak is nyoma van, hogy nagyon jól tudja: a
fiúkból valóságosan vagy jelképesen apák lesznek előbbutóbb, s maga a konfliktus a békésen békétlen kontinense­
ken is milliókban él tovább.
A Littoria könyvét Révai Gábor hidegizzású magyar
nyelven, kiválóan tolmácsolta. Mondhatnánk, azért, mert
neki is bőségesen volt oka és ideje az apa-emléken, apa-ké­
pen meditálni. De mondjunk csak annyit, hogy mint első­
rangú fordító, elsőrangú könyvet fordított remekül ma­
gyarra.
/″Csak most értem meg az apámat...″/ A Bartók rádió
április 11 -én - húsvétkor, és József Attila születésnapján,
és a költészet napján - sugározza majd (azaz sugározta te­
hát) a költő minden verseit. Párját ritkító vállalkozás,
nagyszerű rádiós tett, versünnep. Éppen akkor, midőn Jó­
zsef Attila művészi nagyságát oly sokan szeretnék kikez­
deni, nem elégedvén meg azzal a ténnyel, hogy a sokáig ki­
zárólagosan ünnepelt proletárköltőben a XX. századi eg­
zisztencia, világárvaság nagy lírikusát is látnunk kell, s
hogy legjelentékenyebb költeményeinek eddig hirdetett és tanított - listája átigazításra, újragondolásra vár.
Miközben például utcanévtáblák leszedegetésével, kis­
hivatali pocskondiázásokkal folyik a méltatlan József A t­
tila-újraértékelés, a filológia, az irodalomtudomány sze­
rencsére tudja a dolgát, és tárgyilagos szakmunkákkal
igyekszik elmondani mindazt, amit elmondani a mai tudás
szerint kötelessége. Szabolcsi Miklós nagymonográfiájá­
nak harmadik kötete, a “Kemény a menny” e napokban
hagyja el a nyomdát, két könyv pedig, szintén idézet-cím­
mel, a minap látott napvilágot.
Az “ŰR A LELKEM” Szőke György tanulmányait
fogja össze négy nagy fejezetbe. A kései, a beteg József At­
tila iránti idegenkedést és értetlenséget kívánja oszlatni a
szerző, életrajz, kórrajz és költészet bontatlan, ám árnyalt
együttes bemutatásával. A hiányt összegző versek: az

anyakép és az apakép alakulá­
sa című részt a legmegragadóbb
a legkisebb lényeket is mérlege­
lő, elsősorban pszichológiai kö­
zelítésű, de az elemző vértezett­
ségét is megcsillantó írások kö­
zött. (A kötet a Párbeszéd Ki­
adó újdonsága.)
“EGY, KI MÁRVÁNY­
BÓL RAK FALUT...” címmel
értekezik József Attila és a
folklór viszonyáról N. Horváth
Béla (Babits Kiadó). A falusi
tapasztalatok, a népköltészeti
ihletés, a népi írókkal való vi­
szony inkább nyomszerűen szo­
kott föltünedezni a József Atti­
la-irodalomban, legalábbis a
nagyvárosi élményanyag, a ma­
gas irodalmi indíttatás, a mun­
kásmozgalommal való kapcso­
lat hangsúlyosságához képest.
A laza monográfiává kerekedő
tanulmánysor főként a szocio­
lógiai-történeti-néprajzi vizs­
gálódásszempontot érvényesíti,
de kellő mértékben képviselteti
magát itt is a műelemzés. A Jó­
zsef Attila-ünnep előestéjén
örömmel nyugtázhatjuk tehát,
hogy minden polémia közepette
ezt az életművet övezi jelenleg a
legaktívabb szakmai serényke­
dés.
/Borges Oral/ Az 1899 és
1986 között élt argentin poéta
283

�palócföld 93/3
és prózaköltő, Jorge Luis Bor­
ges mester volt a tanul­
mányírásban és a filozófiai el­
mélkedésben is. A mitológiától
az avantgardig évezredek iro­
dalmában és művészetében
mozgott otthonosan, ideértve
több európai nyelv literatúráját
és az észak-amerikai műveltsé­
get is. Hosszú emberéletének
alig járt túl a felén, amikor
szembetegség támadta meg. A
sorozatos hályogműtétek sem
segítettek. 1955-től alig-alig
szivárványlott föl előtt a külvi­
lág: a belső látásra kellett ha­
gyatkoznia. Vakságát “lassú
besötétedésnek” fogta föl; a
szenvedést - kegyelemnek.
A modern Teiresziász 1978
júniusában öt előadást tartott a
Belgrano Egyetemen. Össze
nem függő témakörei érdeklő­
désének változatlan sokrétűsé­
géről tanúskodtak. Nem ténye­
ket “jósolt”, hanem teóriákat
dolgozott ki, másfelől pedig a
múlt bizonyos tendenciáit re­
konstruálta. Szükségképp az él­
őszó szabadságára bízta magát:
a csapongás nélküli asszociáci­
ókra és a dialógus közvetlensé­
gére. Ez a BORGES ORAL: a
könyv, amelyben az élőszó Bor­
gese fordul az olvasókhoz. Ma­
gyarul - az egyik írás nyomán -

284

A HALHATATLANSÁG címet nyerte el az Európa kiad­
ványa. (A szöveggondozók csak a legszükségesebb símítá­
sokat végezték el a sajtó alá rendezéskor.)
Ha azzal a maximalizmussal közelítünk a könyvecské­
hez, amely a szerző nagy alkotásainak olvastán vagy legen­
dájának ismeretében alakult ki bennünk, akkor ez a lazán
szőtt kései opusz: csalódás. Tóth Éva beleérző fordítása
sem eleveníthette meg az agg zseni személyes jelenlétének
szuggesztivitását. Maga a puszta szöveg nemegyszer vázla­
tos vagy közhelyes. Az öt eszmefuttatás közül háromban
inkább csak feladatokat jelöl ki az ész és a szív számára,
saját gazdag tapasztalatai alapján. Ilyen az angyalokkal
és a démonokkal történő társalgás kérdésköre például.
A legtöbb intellektuális és spirituális erő A halhatat­
lanság és Az idő című gondolatsorokban pezseg. Ez az iga­
zi, az ereje teljében lévő Borges, aki az örökkévalóságról
mint “minden tegnapunk, minden tudatos lény tegnapjai­
nak összegéről” meditál, és bár tagadja a személyes halha­
tatlanságot, vallja azt, amit “kozmikus halhatatlanság­
ként”, közös emberi reménységként fogalmaz meg. Mind­
ezt személyes, szeszélyes, színes érvekkel és élményekkel
hol többé, hol kevésbé támasztva alá.
Jó e könyvet olvasni, mert jó a nagyság közelében len­
ni. S amilyen esendők vagyunk, attól is öröm fut át raj­
tunk, hogy a földi nagyság néha maga is esendő. (Olyany­
nyira, hogy a köteten Borges születési és halálozási évszá­
ma is pontatlanul áll...)
(A megvilágosulás regénye) A svájci születésű, Nobeldíjas német író, Hermann Hesse SZIDDHÁRTA című re­
gényével egyrészt visszatérünk Európába, másrészt máris
továbbrepülünk Keletre. E könyvben a hagyományos tör­
ténetmesélés és a poézis keveredik szerencsésen. Hasonló­
képp ideális arányban van jelen az elvont keleties példáza­
tosság, és az európai szívnek, elmének ismerősebb énköz­
pontú, dinamikus, a kérdésekre biztos választ kereső élet­

�palócföld 93/3
felfogás. Német fejlődésregény és hindu rege alkot egysé­
get a könyvben, melynek közbevetéses, faragványos mon­
datait a fordító Kászonyi Ágota magyarul is kemény kő­
ből, de a lágyság képzetét keltve véste ki.
A vándorútként fölfogott, stációs élet száz- és százezer
jobb és rosszabb regénynek volt és lesz is még tárgya.
Sziddhárta, a szép bráhmánfi, az ifjú sólyom a maga aka­
ratából végiglengi a létezés valamennyi gyönyörűségének,
szenvedélyének, megpróbáltatásának tájait. Gyarapodik
tudásban, fogyatkozik hívságban. A megnyugvást, a le­
mondást, a szemlélődést, a benső látást mintának fölmuta­
tó Hesse 1922-es datálású hosszú elbeszélése nem a szere­
lem, a játék, a birtoklás elleni prófécia. Sőt: ezek meghódí­
tására bíztat a mű költői epizódjaival és a címszereplő la­
tolgató önkommentárjaival. Hiszen csak az képes a lemon­
dásra, aki tudja, miről mond le. Erkölcsi értéke csak annak
az elfordulásnak lehet, amely egyben odafordulás valami
máshoz. A lényeges a lényegtelennek miriádjaiból sűrűsö­
dik.
A könyv kulcsszava az utolsó mondatból sem hiányzó
szó: a mosoly. Ami bölcsességgé, végső tudássá párlódik,
ami az emelkedettségből sugárzik, ami a csudálatos hullá­
mokat vető lelki öröm külső megnyilvánulása - az mindig

a mosoly. Midőn Sziddhárta
Énje “beleolvad az Egységbe”,
ez a mosoly nem hagyja el.
“Életének ettől az órájától fog­
va Sziddhárta nem harcolt a
sorsával, és nem is szenvedett
miatta. Arcán a tudás derűje vi­
rágzott, mely ellen az akarat
nem berzenkedik, amely befo­
gadta a tökéletességet, amely
egyetért a történés folyamával,
az élet áramával; mert megtölti
a szenvedésben és örömben va­
ló osztozás, odaadón követi ezt
az áramlást, s az Egységhez tar­
tozik.”
Kicsoda, micsoda a nagybe­
tűs Egység? - ezt Hesse Szidd­
hártája sem tudja megválaszol­
ni. De bizonyossá teszi, hogy lé­
tezik; s így bizonyossá azt is,
hogy szükséges, érdemes keres­
ni. (Európa Kiadó)

Június 1-e lesz holnap. Pünkösdhétfő után elkezdődik az ünnepi könyvhét hete. Lesz a
boltokban Cseres Tibor kötet a: Kentaurok és Kentaurnők. De az író már nincs velünk. A
Hideg napok bölcs alkotóját, a mai magyar próza egyik legszellemesebb mesélőjét vesztet­
tük el. Isten nyugosztalja*

* Szomorúan adunk helyet a Szerző lapzárta után érkezett sorainak.
285

�hogyomány
Csapody Miklós

Erdélyi Fiatalok
( Transzilvanizmus, hőskor és hanyatlás egy folyóirat történetében)
“Szükségből az erényt ”
Hatvan esztendeje annak, hogy az Erdélyi Fiatalok mozgalmának belső egysége meg­
bomlott, és az erdélyi magyar társadalom új, reális helyzett udatát formálni akaró nemzedék
munkájában a polarizáló erők bizonyultak hatékonyabbaknak az egységet fönntartani kívá­
nók törekvéseivel szemben. E korszakforduló előzményeit, eseményeit és a hozzá vezető f o ­
lyamatok irányait mégis csupán jelzésszerűen ismerjük, annak ellenére, hogy a rendszerezett
tények ismeretét az évfordulós alkalmon messze túlmutatóan a transzilvanizmus reviziójá­
ról fo ly ó ideológiai-kritikai viták és a megváltozott történelmi viszonyoknak megfelelő új
politikai modus vivendi keresése, a kollektív kisebbségi jogok és az autonómia régóta aktuá­
lis kérdései teszik mindenekelőtt szükségessé.*

III.
Az Erdélyi Fiatalok: hőskor és hanyat­
lás
1929-30, az Erdélyi Fiatalok fellépése
előtt a magyar ifjúság kulturális-testületi te­
vékenysége a három egyház kereteiben és a
Székelyek Kolozsvári Társaságában folyt, hi­
ányzott azonban az az összefogó magasabb
és hatékonyabb szervezet, amely mindezek
organizálását elláthatta volna, a meglévő tes­
tületek érintetlen, kényes önállóságával.

Olyan mozgalomra volt tehát szükség, amely
nemcsak az érdekvédelem gyakorlati teen­
dőit képes ellátni, hanem reális, a történelmi
viszonyoknak és a kisebbség létérdekeinek
megfelelő új programmal új feladataira is rá­
döbbenti az ifjúságot - s amely ezáltal hozzá­
járul a kisebbségi társadalom belső önépítő
erőinek felszabadításához, a széthúzó erők
ellensúlyozásához. Ezt a feladatot az 1929ben színrelépő generáció vállalta magára,
mely népi humanista és ellenzéki demokrata,

* Előző lapszámunkban közölt tanulmány folytatása.
286

�palócföld 93/3
a tradicionális, morális értekekre építő esz­
mekörében, a népszolgálat s a protestáns val­
láserkölcs valamint a transzilvanizmus szel­
lemében megteremtette az Erdélyi Fiatalo­
kat.
A folyóirat minden támogatás nélkül mű­
ködő idologikus mozgalmi-közéleti orgánum
volt. A kezdeti ifjúsági egység legfőbb garan­
ciájaként nemcsak a két háború közötti idő
egyetlen stabil nemzedéki intézménye volt,
hanem a korszak öt legfontosabb folyóiratá­
nak (Pásztortűz, Erdélyi Helikon, Korunk,
Erdélyi Fiatalok, Hitel) egyike is.1
Spiritus rectora Jancsó Béla volt, aki
nemcsak a Tizenegyek közt, de a szegedi
Bethlen Gábor Körben is vezető szerepet ját­
szott, s aki legközelebbi munkatársaival:
László Dezsővel, Balázs Ferenccel, Deb­
reczeni Lászlóval és Bíró Sándorral látott
hozzá a koncepció kidolgozásához és az ifjú­
ság megszervezéséhez. A főiskolás életet a
kisebbségi lét rezervoárjának tekintették,
amely a közéleti feladatokra való előkészü­
letnek is alkalmas iskolája. Újszerű sajátos­
sága volt a mozgalomnak, hogy a húszas évek
végére saját intézményeit nagyjából már ki­
építő erdélyi magyar szellemi életben első­
ként fogott hozzá a társadalom előítéletektől
mentes megismertetéséhez, és a szociografi­
kus önismeret elmélyítésével hozzájárult az
irodalomközpontúság aránytalanságainak
fölszámolásához.3 Társadalomtudatositásuk
a nemzedékiségben jelentkezett, társada­
lomszervezési-művelődéspolitikai elképzelé­
seik azonban nemcsak saját nemzedékük
eszmei tájékozódásának egyszeri kijelölésé­
re irányultak, hanem az új, korszerű és létel­

vű, hagyományra és nyitottságra egyszerre
építő, sajátosan erdélyi lét- és szemléletmód
általános érvényű megfogalmazását céloz­
ták. Eszmeiségükre nagy hatást tett Ady
Endre, Szabó Dezső és Móricz Zsigmond,
erdélyiségüket pedig a történeti hagyomány­
ban, Kós Károly é s Makkai Sándor gondola­
tainak hatására a fajoknak (nemzeteknek) az
emberi értékek magaslatán való találkozásá­
ban jelölték meg (Jancsó Béla). Helyzeti rea­
litásaik és szigorú erkölcsi következetessé­
gük, protestáns humazizmusuk szellemében
is őszintén hirdették a magyar-román sors­
közösségből fakadó, az emberi jogok teljes és
kölcsönös tiszteletén alapuló megbékélés
szükségességét, amely eszmekörüknek fon­
tos eleme volt. A lap, melyet László Dezső az
indulástól 1933 végéig romániai magyar fő­
iskolás lapként, majd az 1934-es I. számtól a
romániai új magyar nemzedék folyóirata­
ként jegyzett 1941-ig, ezt a gondolatiságot
propagálta, közéleti orgánumként pedig a
nemzedék valamennyi számottevő testületi
eseményét, irodalmi, művészi és tudo­
mányos teljesítményét számontartotta. Bár
munkájában és a mozgalomban is döntő sze­
rephez jutott természeténél fogva az ideolo­
gokus elem, programjuk gyakorlati termé­
szetű volt, amely a legtöbb látható ered­
ményt a falumunkában hozta. Hatásában
azonban nem ezt a tevékenységet, hanem az
említett mentalitásformáló szerepet kell a
legfontosabbnak tekinteni, azt a “mélypoliti­
kát”, melynek életbevágó fontosságát a nagy
változáskor pontosan felismerték, mely
szemléletet formál és készségeket alakít ki a
megváltozott körülményeknek és lehetősé­
287

�palócföld 93/3
geknek megfelelően. Rendkíkvül nagy jelen­
tősége volt annak, hogy az Erdélyi Fiatalok a
kisebbségi egység megvalósítását, ennek ga­
ranciáit nem az ideológiai konszenzus kierő­
szakolásában, hanem a világnézeti toleranci­
ában és a napi politikától való tartózkodás­
ban látták. Felismerésük szerint a fölkészü­
lést csak ez biztosíthatta; a magyarság egyet­
len legális politikai képviselete, az Országos
Magyar Párt megítélésük szerint nem töltöt­
te be valódi hivatását. Évtizedes működésük
során az Országos Magyar Párttal mindvégig
szembenálltak.
Az Erdélyi Fiatalok történeti jelentősége
a magyar művelődésben abban áll, hogy
nemzedékük valóban újat és szükségeset ho­
zott, felismerte küldetését, és új helyzettuda­
ta, eszmei orientálóinak hatására népe felé
fordult, megteremtve az ifjúság egységét a
nemzeti kisebbség leendő egységének előze­
tes alapjaként, ideológiájában pedig reális és
alkalmazható modus vivendit kínált. Miköz­
ben a gondolkodásmód átalakítására vállal­
kozott, álláspontját a világnézeti független­
ség és a politikamentesség elveit követve ér­
vényesítette. A világnézeti és politikai tole­
rancia, a felekezeti szempontok kerülése ép­
pen azt a mélyebb, “politikamentes politi­
kát” szolgálta, amely a teljes autonómiát, az
erkölcs elsőbbségének érvényesítését és a
kollektivitás egészséges megszervezését cé­
lozta. A világnézeti függetlenség és a politi­
kamentesség kategóriái, melyek az “új ideo­
lógia” gyakorlati képviseletének elvi állás­
pontjaiként fogalmazódtak meg, a mozgalom
és a lap működésének, a vezetőgárda lépései­
nek fő mozgatói voltak.5
288

Az Erdélyi Fiatalok a korszak legfonto­
sabb nemzedéki intézményeként előkészítő­
je és érlelője volt minden későbbi konzerva­
tív, harmadikutas és népi baloldali tájékozó­
dásnak, mozgalomnak és szervezetnek. Az a
közös alap, amelyen létrejött, mégis csupán
néhány évig volt képes fönntartani az egysé­
get, a megváltozott körülmények között a po­
larizáló törekvések erősödtek meg.
1933 tavaszán az alapítók egysége fel­
bomlott, lezárult a fölívelő mozgalmi perió­
dus és új szakasz nyílt az erdélyi ifjúsági
mozgalmak történetében, amely az Erdélyi
Fiataloknak a szellemi utódlásgondoknak és
az állandósult közéleti küzdelemnek az ide­
jét hozta. Miután “...az Erdélyi Fiatalok ban
megteremtett ifjúsági egység felbomlott és a
szakadás megpecsételődött.”, “...heves harc
keletkezett a különböző csoportok között. A
baloldali diákok szervezkedését követte a
jobboldali érzelmű csoportok fokozott akti­
vitása és mindannyian szembefordultak az
Erdélyi Fiatalokkal, amelyik folyóirat ezen­
túl a »romániai új nemzedék« lapjának ne­
vezte magát.”6 Amint Ligeti Ernő írta hig­
gadt összefoglalójában: “Az »Erdélyi Fiata­
lok« mozgalmának látható kettétörése után
két teljes évig alszik minden ifjúsági mozga­
lom.”7
Milyen történelmi okok és ellentétek ve­
zettek a belső vitákhoz, a meghasonláshoz és
a szakadáshoz? A válasz a mozgalom lénye­
gét, a harmincas évek erdélyi világnézeti
küzdelmeit és politikai útkereséseit érinti.
1918 után - az adatokat a Tizenegyek e­
lőzményeinek korából pontosan ismerjük az 1930/31 -es tanévig a magyar középiskolá­

�palócföld 93/3
sok száma Romániában 50 százalékkal csök­
kent,8 és a húszas évek iskolatörvényei is
(köztük az úgynevezett baccalaureátusnak a
bevezetése, mely valóságos tanügyi guillotin­
ként működött,9 68 százalékos bukási arányt
produkálva a románul még nem jól tudó ma­
gyar érettségizők között)10 nagyban gátolták
a továbbjutást. Mégis az 1929/30-as és a kö­
vetkező tanévben a magyar diákság széles tö­
megeit megmozgató, erőteljes ifjúsági mun­
ka bontakozott ki Kolozsvárott az Erdélyi
Fiatalok hatására. Ennek intenzitása az
1931/32-es tanévben sem csökkent, bár az if­
júság belső tagolódása, felekezeti és szerve­
zeti valamint eszmei-világnézeti megosztott­
sága fokozódott. A romániai magyar diákmozgalmaknak az a hirtelen és mégis tartós
lendülete, melynek kezdete az 1924/25-ös
tanévre tehető,11 az 1932/33-as tanévben
már megtört. Az ifjúsági közélet lassú ha­
nyatlásának legfőbb oka a világméretű gaz­
dasági válság volt, amelynek mélypontjára
1931 őszén-telén Nicolae Iorga egyéves
kormányzása idején jutott az ország,12 s
amely a politikai-társadalmi és az egyéni lét
valamennyi szférájában elháríthatatlanul
megmutatkozott.
Az Erdélyi Fiatalok megteremtette fele­
kezetfölötti egység 1932-re föllazult, majd
rövidesen megbomlott, főként a XI. Pius által
1931-ben kibocsátott Quadragesimo Anno
kezdetű szociális pápai enciklika és a nyomá­
ban világszerte - Erdélyben is rohamosan és
erőteljesen - kibontakozó neokatolicizmus
hatására.13 Ez az új irány az erdélyi magyar
római katolikus egyházban is többszörösen
fölerősítette a különszerveződés régi és haté­

kony intencióit, ami kedvezőtlenül hatott a
hagyományos erdélyi sokféleség történeti
adottsággá szilárdult elképzeléseivel szem­
ben, és különösen a kisebbségi helyzetből
adódó egység erkölcsi parancsa - az Erdélyi
Fiatalok alapvető egységelve - ellenében. E
tendenciák az ugyancsak hagyományos kü­
lönszerveződés öröksége mellett az interna ­
cionális katolikus tradíció hagyományos er­
délyi közösségerősítését is szolgálták, az
adott összefüggésben párhuzamosan mobili­
zálva a felekezeti elkülönülés erőit is. A gaz­
dasági válsághelyzet határása viszonylag
gyorsan megerősödni látszott a baloldal, az
illegálisan szervezett munkásmozgalom is,
melynek valódi tagjai és szimpatizánsai szo­
katlan ütemben aktivizálódtak a “másik ol­
dal” képviseletében.
1931-ben a magyar diákság már mind
jobban rákényszerült, hogy anyagi helyzeté­
nél fogva tanulmányait megszakítsa. Otthon
készültek vizsgáikra, így ez is hozzájárult a
mozgalmi élet, az. Erdélyi Fiatalok meggyen­
güléséhez. A lapot és a mozgalmat elindító
nemzedék tagjai is részint már végeztek, s
többségük ugyancsak elhagyta Kolozsvárt;
jelentős része volt a hanyatlásban annak is,
hogy az első-másodéves hallgatók már nem­
igen akartak bekapcsolódni abba a mozgalmi
életbe, melynek kereteit nem ők, hanem az
Erdélyi Fiatalok alakították ki. Ez az utódlá­
si gond csak részben magyarázható az önfenntartás megnehezült anyagi körülménye­
ivel, sokkal inkább azzal, hogy a radikalizáló­
dó jobb- és “baloldal” koncepcionális és esz­
mei malomkövei között őrlődő legújabb ge­
neráció már elutasította az előtte járók el­
289

�palócföld 93/3
képzeléseit és erőfeszítéseit. “Nem évekkel
számlált és fizikailag megkülönböztethető
generációról akarok beszélni - írta a fiatal
Makkai László, Makkai Sándor püspök fia-,
hanem az ideológiák nemzedékeiről, korkü­
lönbség nélkül. És főleg arról a generációról,
a harmadikról, mely úgyszólva két szék kö­
zött a pad alatt maradt. Két idológia malom­
köve közt őrlődünk. Általánosságban múlt­
nak és jövőnek szoktuk nevezni őket. Ha job­
ban szembenézünk velük: a polgári gondol­
kodás és az új szociálista világrend katonái
szegeznek egymásnak szuronyt.” “...rettene­
tes a helyzete azoknak, akiket én a harmadik
generáció-nak nevezek.14 Ezek, akik előtt a
bálványozott múlt fekete hibái sötét felhők­
ként tornyosulnak, ismerik ezeket a hibákat
és boldogan futnának előlük, új, szebb jövő­
be. De a jövő gárdájának, a második generá­
ció ideológiája gyötrelmes rablánc nekik.
Dogmává szilárdult szociálista tanokat nem
tudják már a saját viszonyaikhoz hajlítani.
Az ily formában elképzelt jövő menthetetle­
nül sivár előttük... Nem olyan válaszúton áll­
nak, ahol két út közül bármelyiket lehet vá­
lasztani. Ők mind a két utat egyformán gyű­
lölik, de tehetetlenül kívánják is.”15 Ezeknek
a fiataloknak a bizonytalanságát és bizal­
matlanságát tovább erősítette a felekezetek
fölötti ifjúsági szervezkedést ellenző egyházi
vezetőkörök hatása is, ami különösen a Mé­
liusz József-D omokos Pál Péter- féle,
nagyhatású összeütközés óta16 a feleke­
zetieskedés új, erőteljes (és bár megérthető,
de fölöslegesnek ítélhető) hullámát és a foko­
zódó Erdélyi Fiatalok-ellenességet eredmé­
nyezte. Furcsa módon nyilvánult meg az ifjú­
290

sági élet autonómiája elleni támadás a Szé­
kely Társaság működésében is, amely Deák
Ferenc elnöksége idején egyenesen szabotál­
ta az Erdélyi Fiatalokat és híveinek tevé­
kenységét. A mozgalomtól való elfordulás­
nak oka volt a hatóságok falumunkát akadá­
lyozó, gátló föllépésének is. Nem jelentékte­
len személyi oka pedig a hatásfok átmeneti
csökkenésének, hogy Jancsó Béla bizonyos
időre kivonta magát a közéletből, hogy egye­
temi kötelezettségeinek eleget tehessen: or­
vosi diplomáját 1933 elején szerezte meg
Szegeden.
Mindezeken túl oka lehetett a mozgalmi
élet hanyatlásának az a spontán nemzedéki
gesztus is, amely inkább csak a megelőző
nemzedék törekvéseinek puszta tagadását
jelentette; az ifjúság jelentős részének szo­
ciális érzülete csökkenni látszott; alábbha­
gyott a falumunka, csökkent a szemináriu­
mok látogatottsága. Ezzel egyidőben a fele­
kezeti diákegyesületek munkája is alábbha­
gyott.
Az említett módon és mértékben megerő­
södött viszont a baloldal is, melynek egyik el­
ső színrelépése az ifjúsági közéletben az Er­
délyi Fiatalok 1932 őszi főiskolás konferen­
ciáján történt. Az Erdélyi Fiatalok ekkor
már másodszor kezdte meg évi működését a
Kolozsvárra érkezett elsőéveseknek rende­
zett évnyitó, tájékoztató-bevezető jellegű
konferenciájával. A november 5-én kezdődő
háromnapos előadássorozaton Szentimrei
Jenő a társadalom és az ifjúság kapsolatait
elemezve lényegében az Erdélyi Fiatalok falu - és autonómiakoncepcióját fejtette ki;17
Varga Béla filozófus, teológiai tanár, a ké­

�palócföld 93/3
sőbbi unitárius püspök Korunk lelki problé­
máiról címmel tartott előadást, amit László
Dezső áttekintése és az új erdélyiség vázlata
követett. A konferencia az ifjúság hatal­
mas érdeklődése mellett zajlott - írta a be­
számoló. - Átlag kétszáz magyar főiskolás
szorongott a református gimnázium termé­
ben... Az előadásokat mindannyiszor eleven
vita, néhányszor nívós felszólalással, követte.
Célunkat: az ifjúság érdeklődésének felkelté­
sét teljes mértékben elértük. A konferencia
az erdélyi sajtóban is élénk visszhangot vert
fel. Egyes lapok politikai színezetű és irány­
zatos beállítású támadó írásai mellett a nagy
erdélyi magyar lapok (Ellenzék, Keleti Új ­
ság) hosszabb cikkben számoltak be a konfe­
rencia lefolyásáról...". Ugyancsak Szentimrei
írta a találkozóról: “Lecsatlakozni (...) annyit
jelent, mint szolgalélekkel születni és vizsla
szemekkel keresni az utat, hogy kit hogyan
szolgálunk ki, ki lesz a hatalmasabb úr, kinél
lesz kellemesebb és jövedelmezőbb a szolga­
ság? Született lakájok lelki szegénysége az,
akik megérdemlik örökös lakájsorsukat,
most éppúgy, mint a legvilágmegváltóbb dik­
tatúrák eljövetelekor.” 19 Érdemes eközben
utalni a “politikai színezetű” támadások
egyikére, a temesvári 6 Órai Ujság cikkére,
amely a következő címet viselte: “Leszámol­
tak a kolozsvári diákok az Erdélyi Fiatalok
reakciós lélekkufárjaival”. A cikk szerint a
“marxista tudományok” iránt érdeklődő if­
júság szembefordult végre az “erdélyi gró­
fok, nagytőkések és papok” irányította moz­
galommal.20 Az a szakadás, amelynek hátte­
re a lap következő évi márciusi értekezletein
bontakozott ki és vált véglegessé, már ekkor

érzékelhetővé vált a nyilvánosság előtt.
A konferencia valóban fordulópontot je­
lentett, ha nem is az új nemzedék eszmei tá­
jékozódásában, de az ifjúsági közéletben
mindenképpen. A “baloldal” felé orientáló­
dók a kapitalizmus csődjéről beszéltek: De­
meter János a munkásmozgalomhoz való
csatlakozást javasolta Csögör Lajossal és
Rohonyi Vilmossal együtt, akik be is jelen­
tették elhatározásukat.2 1 A fordulópont sú­
lyát és mibenlétét elemezte László Dezső és
Jancsó Béla is az 1933-as évfolyam első szá­
mában.22 László Dezső összefoglalója,
amely 1929 nemzedéke eszmei és mozgalmi
produkciójának mérlegeként - a főiskolás
élet számukra való lezárulásakor - az Ellen­
zékben is megjelent, a konferenciát a követ­
kezőképpen értékelte: “Elvitatlahatatlan
tény, hogy az Erdélyi Fiatalok őszi konferen­
ciája határkövet jelentett a főiskolás moz­
galmak életében. A marxista ifjúságot és a
neokatholikusokat mint kész világnézetek
képviselőit mutatta be. Úgy látszott, hogy a
liberális szellemet képviselő unitáriusok és
az Evangélium álláspontját hangsúlyozó re­
formátusok, a világnézeti függetlenséget hir­
dető Székely Társaság és az Erdélyi Fiatalok
nemcsak támadások kereszttüzébe kerültek,
hanem ki is estek a nagy rostán. Divatos do­
log volt a konferencia után arról beszélni,
hogy tulajdonképpen két jelentős mozgalom
van Erdélyben, a két világnézeti álláspontot
elfoglalt mozgalom: a marxista és a katolikus.
A konzervatív körök a katolikus mozgalmat,
mint iskolapéldát emlegették; a marxisták
pedig minden radikálizmust a fiatal marxis­
táknak tulajdonítottak. Az ifjú katholiciz­
291

�palócföld 93/3
mus magának vindikálta az egész erdélyi ma­
gyarság megtartásának jogát, viszont az ifjú
marxisták úgy léptek fel, mint az igaz hala­
das egyetlen képviselői.”2
3 A két uj jelensé­
get a folyóirat szerkesztője a világnézeti füg­
getlenség tükrében így minősítette: “Az el­
vek értékelésénél nagyon tisztán kell lát­
nunk, hogy mi az az érdek, amiért valaki egy
elvet magáévá tesz és vall. Ez a két csoport
dogmatikus recitálással tárja elő a mozgal­
maik mögött álló nagy közösségek általános
tételeit. Amit az ifjú katholicizmus Erdély­
ben mondott, olyan általános igazságcsoport,
amit a világ bármelyik pontján el lehet mon­
dani. Ugyanígy az erdélyi fiatal marxistáknál
is nélkülöznünk kell a sajátosan itt és most
való látást. Két ifjúsági mozgalom áll előt­
tünk, és mindkettő éppen ifjúsági karakterét
adta fel akkor, amikor dogmatikus világné­
zetek propagálójává lett. Az erdélyi ifjú ma­
gyar katholicizmus mozgalmának gyökere
természetszerűleg nem Erdélyben, hanem
Rómában van. Ez a csoport egy nagyobb tár­
sadalmi és gazdasági koncepció ide előretolt
állása.
A marxista csoport az egyetemesség igé­
nyével lép fel, de letagadhatatlan, hogy meg­
mozdulása, akár öntudatosan, akár öntudat­
lanul, szintén egy máshonnan ide irányított
erő propagandisztikus megjelenése. Nem ké­
telkedem a mozgalmak tagjainak teljes jóhi­
szeműségében, de egyik mozgalomban sem
látom a sajátos erdélyi gyökeret és erdélyi
színt. Erdélyben itt gyökerező, itt kialakult
új látási módra van szükség... Megriadt kath­
olikus fiatalságunk természetesen könnyed­
séggel sorakozik fel a pápa által diktált világ­
292

nézeti állásfoglalás mögé. Már mint ifjúság
önálló döntése előtt csatlakozik egy kidolgo­
zott rendszerhez és felvonul a marxista front
ellen.
A marxista mozgalommal szemben ne­
künk kisebbségnek nem szabad elfelednünk,
hogy a marxista propaganda termé­
szetszerűleg keresi meg az ifjúságot, mert eb­
ben könnyebben talál propaganda eszközt.
Neki pedig ma legelső sorban erre van szük­
sége. A marxizmus mellett döntött ifjúság,
maradék nélkül propaganda eszköz, olyan,
mint az újság vagy a rádió. A nagy marxista
felsorakozás előtt egészen mellékes, hogy
az elvei mellett felsorakozott ifjúsággal
vagy kisebbségi magyarsággal mi lesz. N e­
kem és nekünk nem mindegy. A magyarság
számára az élet legelső parancsa önmaga
létének biztosítása. (Kiemelés-C s.M ) Ne­
künk semmiképpen sem szabad a marxistakapitalista háború malomkövei között felőr­
lődnünk. Nem engedhetjük, hogy riadtsá­
gunkat, fejvesztettségünket kihasználva,
mindkét oldal minket játszodjon ki ellenfelé­
vel szemben. Nekünk belső autonómiára van
szükségünk. (Kiemelés Cs.M)(...) Nem mon­
dom, hogy el kell zárkóznunk az egyetemes
mozgalmak elől. Ezt nem is lehet megtenni.
De a sort meg kell fordítanunk. Nem az egye­
temes mozgalmak beidegzésével kell Erdély
felé jönnünk, hanem Erdélyből kell azokra
néznünk... Szomorú dolog volna az ifjú kat­
holicizmuson keresztül az ifjúság figyelmét
is elvonni a sajátos erdélyi katholikus problé­
mák elől. Az ifjú katholicizmusnak sajátosan
erdélyinek kell lennie. A felvidéki Sarlósok
marxizmusát egyoldalúságai és különböző

�palócföld 93/3
felfogásom dacára is tudom tisztelni, mert
fejlődés eredménye, mert magyar, mert ha
egyetemes elvek hatására született is, nem
átvett, hanem az ifjúság által elért ered­
meny.″24
Tény, hogy ehhez mérhető határozottsá­
gú elvi állásfoglalással a folyóirat törté­
netében később csak a Vásárhelyi Találkozó
körüli időkben találkozunk újra. Kétségtelen
az is, hogy a Falvak Népe-ügynek és a konfe­
renciának az együttes hatása csapódott le ab­
ban a máig élő értékelési sémában is, amely
az Erdélyi Fiatalok mozgalmi egységének
megbomlását a következő hármas képletben
írja le: a kezdeti egység után a). kiválik a
mozgalom “balszárnya”, s ennek lapja, a Fal­
vak Népe fogja megvalósítani az Erdélyi Fia­
talok falukutatásának “dialektikus folytatá­
sá t”,25 b). a nemzeti konzervativizmust és
“új rendiséget”, konzervatív reformot,
“jobboldalt”, “fasizmust” stb. képviselők, az
Erdélyi Fiatalok “jobbszárnya” 1935-ben
ugyancsak kiválik s megalapítja a Hitelt; c). a
konzervatív reformista centrum pedig,
amely továbbra is uralja a lapot, elkötelezi
magát az Országos Magyar Párt politikai tö­
rekvései mellett (amelyekkel a valóságban
szembenállot); ez a megmaradt mag később
annyira “elszigetelődik”, hogy a Vásárhelyi
Találkozón sem vesz részt, 1937 októbere
után pedig egészen eljelentéktelenedik.26 A
leegyszerűsítő megfogalmazások sorából ér­
demes idézni a legigényesebbek egyikét, M i­
kó Imre 40-es évekbeli álláspontját, amin lé­
nyegesen később sem változtatott: “Az ezer­
kilencszázharminchármas évek nagy szel­
lemi harcaiban az »Erdélyi Fiatalok« világ­

nézeti függetlenséget hirdetett s ennek kö­
vetkeztében elveszítve jobb és balszárnyát, a
lap egy szűkebb, de szívósan kitartó reformá­
tus ifjúsági csoport kezébe került.”2
7 Ez az
alapsablon, bár a lényeges történeti tényeken
túlmenően sok valódi, rejtettebb összefüg­
gést is megragad, egészében véve felületi: le­
egyszerűsítés eredménye, mely nem számol
bizonyos sorrendiségekkel és olyan - szemé­
lyi színezetet sem nélkülöző, később politikai
töltettel is ható - körülményekkel, amelyek a
konkrét okai voltak az alapítók egysége föl­
bomlásának. A vezetőgárda magját valóban
Jancsó Béla, László Dezső, Debreczeni Lász­
ló és mások alkották, az 1933-as értekezlet
azonban egyszerre zárt ki egy “jobboldali”
aspirációjú főmunkatársat és egy baloldali
meggyőződésű alapítótagot, az utóbbit sem
politikai elkötelezettsége miatt, hanem mert
megszegte a szolidaritást és mert megtámad­
ta a folyóiratot. Hangsúlyozni kell: a baloldal
említett megerősödése csak fokozta a meg­
hasonlást és a belső viszályt, ami nyilvánva­
lóan konfliktusokhoz vezetett volna a Falvak
Népe nélkül is, Demeter János kizárása
azonban nem az ő politikai-világnézeti hova­
tartozásának, hanem a mozgalmat már ve­
szélyeztető, élesen támadó tevékenységének
következménye volt.
Később a “jobbszárny” integrálódott a
politikai életbe, majd - nem annyira ők, mint
inkább a “harmadik nemzedék” - megalapí­
tották a Hitelt, amelynek második szakasza
tekinthető jobboldali beállítottságúnak, a
“balszárny” pedig - megerősödve az 1933-as
és későbbi kilépésekkel is, 1934-ben az A dy
Endre Társaságban, majd az Erdélyi Rea293

�palócföld 93/3
listák csoportjában, 1937-ben az Új Erdélyi
Antológiá ban, egy évvel később pedig az Er­
délyi Enciklopédia kiadóban teremtette
meg a maga időleges kereteit.

IV.
Az egység megbomlása
Demeter János, az Erdélyi Fiatalok egyik
alapító főmunkatársa 1932. szeptember 30án hetilapot indított Falvak Népe címmel,
anélkül, hogy lapalapítási szándékát az Erdé­
lyi Fiatalok körében jelezte volna. Az 1934.
március 19-én betiltott lap elvi előzménye a
Kommunisták Romániai Pártjának (KRP)
1931. december 3-24. között Moszkvában
tartott V. kongresszusa volt, amely állást fog­
lalt a kisebbségek elnyomása ellen,28 és ki­
mondta a parasztság megszervezésének
szükségességét, elhatározva egy kommunista
irányítású, a Falvak Népe alcímében (Föld­
művesek és falusi szegények hetilapja) is jel­
zet profilú orgánum létrehozását.29 E hatá­
rozat alapján Kohn H illel,30 a KRP kolozs­
vári területi bizottságának tagja és Demeter
János között kapcsolat jött létre: Kohn
Hillel Demetert az Erdélyi Fiatalokkal való
szakításra32 és önálló kommunista lap alapí­
tására ösztönözte, megígérve neki a lap anya
gi fedezetének biztosítását is. A lapindítást
megelőző tárgyalás 1932 szeptemberének
elején folyt le - tehát még a főiskolás konfe­
rencia előtt - ,34 amikor a lap politikai irány­
vonalát illetően a román és a magyar hivata­
los politikával való radikális szembefordu­
lásban állapodtak meg. A lap szerkesztőbi­
zottsága és köre gyakorlatilag Antal Márk
marxista szemináriumának egyik csoportjá­
294

ból állott: Demeter János szerkesztő mellett
itt találjuk az Erdélyi Fiataloktól a később
kivált Jancsó Elemért,35 Csőgör Lajost, Ro­
honyi Vilmost, Vincze Jánost,36 és Bányai
Lászlót. Az irányítást a párt részéről később
nem Kohl Hillel, hanem Szirmai János vé­
gezte37 A Falvak Népe fennállásának rövid
időtartama alatt - 25 száma jelent meg ténylegesen szembefordult a Magyar Párt tö­
rekvéseivel és a román kormányok kisebb­
ségellenes politikájával, s nagy szerepe volt
az V. kongresszus határozatainak érvényesí­
tésében, a kommunista célokat szolgáló ki­
sebbségi tömegszervezkedés elősegítésében.
Beszámolt a földművesgyűlésekről, munkás­
segélyakciókról, a Szovjetúnió életéről: 1517 ezres példányszámban jelent meg benne
furcsamód Illyés, J ó zse f A ttila , Tamási,
Méliusz József, és a lapban közölte álnéven
Nagy István első novelláját is. (A betiltás
után, a lap utódaként jelent meg Csőgör La­
j os szerkesztésében az Ellenzéki K ö lö n y ,38
egyidőben a Magyar Párt ellenzékének kom­
munista irányítás alatti megszervezésével;
1933. június 19-én - már kizárása után - az
ellenzék gyűlésén Demeter János is részt­
vett. Ugyancsak a Magyarparti Ellenzék
adta ki még 1933-ban a Népakarat című fo­
lyóiratot, majd ennek betiltása után a maros­
vásárhelyi Székelyföldi Néplapot.)
A Falvak Népét - első négy számának
megjelenése után - László Dezső méltatta az
Erdélyi Fiatalok 1932 novemberi számában,
kiemelve bátor hangját; kritikai észrevételeit
nem szervezeti összetartozásuk számonkéré­
sével vetette fel, hanem azokra a kérdésekre
mutatott rá, amelyekkel az Erdélyi Fiatalok

�palócföld 93/3
nem érthetett egyet. Az Erdélyi Fiatalok
ugyanebben a számban azt is tudatta olvasói­
val, hogy “A Falvak Népe Demeter János
magánvállalkozása. Lapunk semmilyen vo­
natkozásban nem áll mögötte.” Erre az elha­
tárolódásra azért volt szüksége a csoportnak,
mert - minthogy Demeter az Erdélyi Fiata­
lok főmunkatársaként indította az illegális
KRP lapját - formálisan ez a vállalkozás is az
Erdélyi Fiatalok sajátjának tűnhetett a köz­
vélemény előtt, holott a Falvak Népe olyan
hangnemben támadta a magyar társadalom
bizonyos rétegeit és személyiségeit, amely
nemcsak ellentétes volt az Erdélyi Fiatalok
felfogásával és egységkoncepciójával, de az
előfizetői bázis lassú felszámolódásának a
veszélyét is kézzelfoghatóan előidézte, ami a
lap kényszerű megszűnését jelentette volna.
Veszélyeztette ugyanakkor Mikó Imrének
Az erdélyi falu és a nemzetiségi kérdés című
munkájának kiadását is, mert a Falvak Népe
megjelenése után Bánffy Ferenc báró - a la­
pot az Erdélyi Fiatalokkal azonosítva visszalépett a könyv megjelentetésének
anyagi támogatásától.40
László Dezső észrevételeire Demeter Já­
nos válaszolt a Falvak Népe 1932. november
11-i számában Válasz az Erdélyi Fiatalok­
nak címmel, amelyben Lászlónak általa ké­
sőbb provokációnak nevezett “vádjait” uta­
sította vissza. Cikkében - mint később szó­
ban is - közös nevezőre hozta a Magyar Párt
és a klérus törekvéseit az Erdélyi Fiataloké­
val: “Annak az intelligenciának, amely az Er­
délyi Fiatalokhoz tartozik, érdeke, de a ma­
gyar falusi szegényeknek nem érdeke, hogy
szent testvériségben hagyja magát nyúzatni

mindenféle faji és vallási, Sokszínűen egyszí­
nű élősködők által.” Ez a kitétel volt az, ame­
lyik Demeter János kizárásakor a legsúlyo­
sabb körülménynek minősült, s amelynek
feltételezése és hangja teljes joggal sértette
az Erdélyi Fiatalokat. A válasz nemcsak sér­
tő, hanem érthetetlen is volt, hiszen a kizsák­
mányolásban érdekeltnek nevezte Jancsó
Bélán és Balázs Ferencen át (aki unitárius
egyházi főhatóságának állásfoglalása ellené­
re is terjesztője volt a Falvak Népének!) Dsi­
da Jenőig és Mikó Imréig mindazokat, akik
közé maga is tartozott. Ekkor kelt szárnyra a
mondás, hogy Demeter János mindenkit
megtámad, még önmagát is...
Noha az. irónia nem hagyta el a folyóirat
munkatársait és körét, az Erdélyi Fiatalok
tudták, hogy a kommunista bomlasztás nem
maradhat hatástalan mozgalmukra sem.
Mikó Imre 1932 novemberében tért
vissza Bukarestből, ahol az. Országos Magyar
Párt titkárságán dolgozott; az Erdélyi Fiata­
lok szerkesztősége a faluszeminárium veze­
tését ajánlotta fel neki, ezt azonban nem vál­
lalta. Rövidesen az alapítók értekezletének
összehívására kérte Jancsó Bélát, azzal, hogy
határozzanak a lapnak a főiskolás konferen­
cia utáni irányáról, illetve az esetleges felszá­
molásról.41 Az azonban már Mikó saját
helyzetének tisztázására irányuló kérésétől
függetlenül is szükségessé vált, hogy a felme­
rült kérdésekben döntsenek és hogy újabb
munkatársakat vonjanak be a folyóirat mun­
kájába a fiatalabbak közül. Az 1931. július és
1933. március közti tevékenységről való be­
számolás időpontját 1933. március 8-ra tűz­
ték ki, amely ülés 9-én folytatódott; ezt 10295

�palócföld 93/3
én és 14-én két további megbeszélés követte,
amikor a lap újjászervezéséről tárgyaltak. Az
értekezletet előkészítő László Dezső 1933.
február 21 -én a következő felhívással fordult
a főmunkatársakhoz:
Kedves Barátom!
Szerkesztőségünk úgy határozott, hogy
az alapítók gyűlését f. évi március első nap­
jaira hívja össze.
A gyűlés anyagának előkészítéséhez
szükségünk van a következő adatokra:
1). Milyen munkát fejtettek ki az alapí­
tók a lap érdekében 1931. július óta?
Mennyiben valósították meg ezeket a f e l ­
adatokat, melyeket az 1931. júliusi, illetve
1932. februári alapítógyűlésen vállaltak
magukra?
2). Milyen kérdések tárgyalásának f e l ­
vételét javasolják az alapítógyűlésre?
3). A lap jövő munkájára vonatkozólag
milyen tervek közös megbeszélését tartják
fontosnak?
4). A fenti három pontra vonatkozó rész­
letes válaszodat beszámoló, illetve javaslat
form ájában legkésőbb március 1-ig szíves­
kedj írásban közölni."
Válaszában Debreczeni László a világné­
zeti függetlenség fenntartását és egyidejűleg
a határozottabb társadalombírálat szüksé­
gességét fejtette ki, Jancsó Bélához hasonló­
an, aki a politikamentességnek a társada­
lomtudományi munkában való megerősíté­
sét szorgalmazta. Jancsó Elemér azt tartotta
fontosnak, hogy “...a lap szellemében, irá­
nyában a mérsékelt szociálizmus szolgálatá­
ban álljon. Ne foglaljon politikailag állást, ne
támadjon pártokat és egyházakat, hanem
296

pozitív szociális irányt valljon és ezzel ellen­
tétes cikkeket ne hozzon le (legfennebb vita
formájában). Semleges ízű cikkek lehozha­
tók.” Mikó Imre terjedelmes válaszában a
szigorú önkritikát sürgette: “A helyzetanalí­
zis és az alapítók véleményének meghallgatá­
sa után a gyűlés második csoportját a lap és a
mozgalom további folytatásának, vagy nem
folytatásának megbeszélése tenné ki.” De­
meter János nem adott munkabeszámolót,
csupán javaslatot tett néhány dologban és fe­
gyelmi eljárási indítványt jelentett be a szer­
kesztőség tagjai ellen:
Kolozsvár, 1933. március 5.
Kedves Barátom!
Válaszolva a II. 21-én és III. 2-án kelt
leveleidre, értesítelek, hogy az Erdélyi Fia­
talok március 8-ra kitűzött főmunkatársi
értekezletén személyesen kívánok részt ven­
ni. A második levélben jelzett tárgysoroza­
tot tudomásul vettem és azt a következő in­
dítványokkal kívánom kiegészíteni:
I. Vonassék felelősségre az Erdélyi
Fiatalok szerkesztő-bizottsága, amiért a
f őmunkatársak testületi megkérdezése és
beleegyezése nélkül úgy a lapot, mint a moz­
galmat egy politikai irányzatnak a szolgá­
latába állította.
I I . Delegáljanak a fömunkatársak f e ­
gyelmi bizottságot, amely a felelősség
ügyében a vizsgálatot maradéktalanul leve­
zesse: állapítsa meg azokat a személyeket,
körülményeket és érdekeket, amelyek az E r­
délyi Fiatalok politikai angazsálásához
vezettek és a vizsgálat eredményének meg­
felelően terjesszen elő javaslatot a megfe­
lelő retorziókra.

�palócföld 93/3
I I I . Új szerkesztő-bizottság választan­
dó pontosan körvonalazott elvi program­
mal és hatáskörrel.
IV. Megtárgyalandó és revízió alá veen­
dő az Erdélyi Fiatalok egész ideológiája.
V. Mondja ki állásfoglalását az Erdé­
lyi Fiatalok főmunkatársainak értekezlete
kisebbségi közéletünk minden életbevágó
problémájában.
Am i a február 21-i levelednek első kér­
dését illeti, arra a főmunkatársak értekezle­
tén kívánságodra készséggel fogok vála­
szolni.
Szíves üdvözlettel
Demeter János s.k.
A kizárás vitájára, a résztvevők állás­
pontjára a három ülésről készült, a megjelen­
tek kézjegyével hitelesített négy jegyző­
könyv derít fényt. A március 8-i jegyző­
könyv tanúsága szerint az alapító-beltagok
beszámolóinak ismertetése után Jancsó Béla
olvasta fel a szerkesztőbizottság jelentését,
László Dezső pedig Demeter János beadvá­
nyát tárta a gyűlés elé, kérve az abban emlí­
tett fegyelmi vizsgálatot. Demeter kijelentet­
te, hogy “semmiféle politikai pártnak nem
tagja”, “de politikai téren mozgó hetilapot
adott ki.” Hozzátette, hogy a többi főmunka­
társ is kifejt politikai tevékenységet, hiszen
többen egyházi alkalmazásban állnak és nem
egy közülük névvel jegyzett politikai cikke­
ket is közöl. Demeter János hangsúlyozta,
hogy míg a László Dezső jelentésében foglal­
takkal egyetért, “a lapban képviselt világné­
zetet nem fogadhatja el”. Válaszul a szer­
kesztőbizottság nyomtékosan hangsúlyozta,

hogy a főmunkatársak felé “semmiféle világ­
nézeti kikötést nem tett”, így Demeter állás­
pontját elvetették. Itt kell hangsúlyozni,
hogy a már emlegetett egység, a közös plat­
form nem ideológiai egyeztetés, vagy kierő­
szakolt konszenzus esetleges eredményét je­
lentette, hanem a magasabb egységet, a tár­
sak autonómiájának tiszteletbentartását; az
Erdélyi Fiatalok működését e tekintetben is
a tolerancia jellemezte, hiszen épp a sokféle­
ségben teremtett időleges egységet. Nemcsak
“világnézeti kikötések” nem voltak, hanem a
politikai működés is lehetséges volt, mindad­
dig, amíg az az Erdélyi Fiatalok szellemével
nem volt ellentétes, vagy nem hatott rá káro­
san - a politikamentességi határozat,42 de
már a szervezeti szabályzat43 is ennek felté­
teleit írta körül.
Demeter János vádjának elejtése után a
bizottság a további nézeteltérések elkerülé­
sére azt javasolta, hogy “a világnézeti kérdé­
sek mostani alapítói gyűlésünkön alapos
megbeszélés tárgyát képezzék.” Ezen a na­
pon Demeter János kizárásáról nem esett
szó.
A másnapi, március 9-i gyűlésen, amely
Balázs Ferenc elnökletével folyt le a Refor­
mátus Kollégiumban, elsőnek Debreczeni
László szólalt fel Dr. P éterffy Jenő és De­
meter János vétsége ügyében. Péterffy esete
viszonylag egyszerű volt: “Az EF politika­
mentességi állásfoglalásával ellentétbe ke­
rült dr. Péterffy Jenő alapító beltagunk, ami­
kor a M párt (Országos Magyar Párt - Cs.M)
kvári tagozatának ugyanazon gyűlésén
(1932. jan. 4.), amelyen az ún. harminc­
évesek először léptek a politikai porondra, el­
297

�palócföld 93/3
vállalta a tagozat jegyzőségére való jelölteté­
sét. Az 1932. február 16-18-i alapító belta­
gok gyűlése megállapította az ellentétbe ke­
rülést és a határozat be nem tartását, és azt a
határozatot hozta, hogy mihelyt az ellentét
miatt az Erdélyi Fiatalokat támadás éri, Pé­
terffynek köteleségévé teszi kilépőlevele be­
nyújtását. Miután ilyen támadás nem követ­
kezett be, a dr. Péterffy Jenő kilépőlevelének
benyújtására nem került sor.”44 Az viszont
ebben az esetben - Demeterhez hasonlóan sem lehetett lényegtelen, hogy a folyóirat
munkájában nemigen vett részt, írása is csu­
pán egy jelent meg a lapban.45 Mivel meg­
szegte a szervezeti szabályzat VII. pontját,
távollétében történő kizárása körül nem me­
rült fel kétség.
Figyelemreméltó, hogy ha valaki egyálta­
lán exponálta magát az Erdélyi Fiatalok ré­
széről a politikában, ráadásul a mozgalom ál­
tal kevés rokonszenvvel kísért Országos Ma­
gyar Párt irányában, akkor Mikó Imre igazán
elkötelezte magát. 1932 januárjától a párt
bukaresti irodájában dolgozott, később, öt
esztendő múlva pedig a román parlament
legfiatalabb magyar tövényhozója lett. Mivel
azonban megnyilvánulásai kifelé sohasem
sértették a lapot, tevékenysége pedig kezdet­
ben nagy segítséget jelentett, kizárása föl
sem merült. Szerepe volt mindebben annak a
rokoni és baráti viszonynak is, ami idősebb
unokatestvéréhez, Jancsó Bélához fűzte, aki
megértéssel, bár némi aggodalommal figyel­
te Mikó eszmei tájékozódásának irányváltá­
sait s próbálta elősegíteni tevékenységét, pél­
dául könyve kiadásának szorgalmazásával is;
amíg ezt Mikó kifejezetten nem kérte, neve
298

közreműködésének megszűnte után is ott állt
a lapon,46 az Erdélyi Fiatalok erkölcsi tekin­
télye tehát mögötte állott formális kilépésé­
ig.
Péterffy ügyének tisztázása után kerül­
tek sorra a Demeter János működésével kap­
csolatos kifogások; a számbavétel láthatóan
növekvő fontossági sorrendet is jelentett. Az
első “vádpont” a lap 32-es konferenciájával
kapcsolatban merült fel, miszerint azon De­
meter a lap ellen éles obstrukciót vezetett
volna. A jegyzőkönyv szerint Demeter ezt
cáfolta, hozzátéve: “Ha obstrukciót vezettem
volna, akkor sem fogadnék el magam ellen
fegyelmi bizottságot, mert az Erdélyi Fiata­
lok szerkesztősége megérdemelte volna az
obstrukciót.”, mivel “a lapot egy világnézeti
irányba tolta”. Ezzel kapcsolatban érdemes
idézni a szerkesztőbizottság 1933 elején ké­
szült, Jancsó Béla és László Dezső készítette
beszámolóját: “Főiskolás konferenciánk kü­
lönben többek között egy különösen szomorú
tényt hozott napvilágra. Azt egészen termé­
szetesnek vettük, hogy az előadók felfogásá­
val a hallgatóság egy része nem értett egyet.
Éppen az volt a célunk, hogy napvilágra hoz­
zuk a fiatalság rejtett arcát. Egyetlen konfe­
renciánknak sem volt akkora sikere ebből a
szempontból. Céltudatosan kértünk fel olyan
embereket, akiknek előadása nem fog nyom
nélkül maradni az ifjúság lelkében. Világo­
san beleláttunk az ifjúság gondolkozásába.
Kitűnő helyzetanalízist kaptunk. Szembeke­
rült egymással a marxista és a r.kath.főisko­
lás ifjúság. Ez a konferencia az összes ifj.
mozgalomnak lökést adott. A konferencia
nagyon is eredményes volt. A szomorú az

�palócföld 93/3
volt, hogy a lap vezetősége nem tudott a kon­
ferencia programját és lefolyását illetően
egy testként állani. A résztvevők egy jelenté­
keny része azzal a benyomással távozott,
hogy a lap alapítói között éles szakadék van.
Mi sohasem titkoltuk, hogy felfogásunkban
sohasem voltunk mindenben egységesek, de
akkor, amikor nyilvánosság előtt vagyunk,
egyeknek kell lennünk fellépésben és takti­
kában. Demeter János alapító tagunk azt a
benyomást keltette, hogy az Erdélyi Fiatalok
konferenciáján éppen ő az, aki a felkért előa­
dók ellen sokszor kellemetlen és az illem ha­
tárait túllépő obstrukcióban részt vett. Azzal
a támadásával, amit Szentimrei Jenő szer­
kesztő ellen személyesen intézett, túllépte a
szabadságnak azt a határát, amivel egy mun­
kaközösség egyik tagja rendelkezhetik. Le­
het közte és Szentimrei között jogos harag,
ez privát ügy; neki, amíg egy munkaközös­
ségnek tagja, a közös munkában alá kell ren­
delnie magát a közösség érdekének. Egyetlen
mozgalom vezető tagja sem sértheti meg a
mozgalomnak szolgálatot tevő vendéget a
mozgalom összejövetelén.”47
A második pont Demeter mozgalomszer­
vező különtevékenységét érintette, Demeter
ugyanis a Falubarátok Szövetségével olyan
célkitűzésekkel indított mozgalmat, melyek
az Erdélyi Fiatalok “programját nem fedik, a
nélkül, hogy erre vonatkozóan a szerkesztő­
séggel megállapodott volna”. A csoportosu­
lásról, amelyet a Falvak Népe körül terveztek
volna kialakítani a lap munkatársai, önélet­
rajzi visszaemlékezésében Demeter évtize­
dekkel később így ír: “Anélkül, hogy mellőz­
tük volna a polgári demokratikus vonalon

közeledő vagy tisztán népiességből közeledő
barátainkat, a törzsgárda mozgalmat kezde­
ményezett a Falvak Népe körül kialakult tá­
bor megszervezésére. Elképzelésünk szerint
a Falubarátok Szövetsége, amely itt Kolozs­
váron főleg az egyetemi hallgatókat ölelné
fel, jelentős tényezővé válhatna a magyar if­
júság életében és segítségével radikális szel­
lemben vihetnénk tovább az Erdélyi Fiatalok
által félúton cserbenhagyott eszményeket...
Magunk között ki is mondtuk, hogy mint Fa­
lubarátok Szövetsége is létezünk, és ennek
jegyében kerestük a munkatársakat.” (Ki­
emelés - Cs.M ).48 Arról, hogy a Falvak Népe
a Falubarátok Szövetségének lapja, még a
Brassói Lapok is tudósított.49 Ezzel szemben
a jegyzőkönyv szerint Demeter János kije­
lentette, hogy a “Falubarátok Szövetségének
kialakításában részt nem vett, az alakuló
jegyzőkönyvet nem írta alá.” A gyűlésen ek­
kor a tényleges helyzet megállapítására egy
Jancsó Bélához írott Kacsó-levél került felol­
vasásra, amely szerint az ÁGISZ-szervező
Kacsó Sándort a Falubarát-mozgalom nevé­
ben, annak vezetőjeként kérte föl Demeter
János a Falvak Népében való közreműködés­
re - ahol kétségtelenül igen nagy jelentősége
lett volna az akkor már méltán országos hírű
és tekintélyű publicista szereplésének. Kor­
társ visszaemlékezés szerint a levélben Ka­
csó Demeter vállalkozásának természetéről
és annak az Erdélyi Fiatalokhoz való viszo­
nyáról érdeklődött barátjától, Jancsótól. Vá­
laszként Demeter kijelentette, hogy “Szövet­
ségről, mint saját mozgalmáról Kacsóval
nem beszélt”, majd Szentiványi Elek levelé­
nek tartalmát (miszerint Demeter kijelentet299

�palócföld 93/3
te volna, hogy az “Erdélyi Fiataloknál már
csak névleg szerepel, s már saját orgánuma
van, a Falvak Népe és mozgalma, a Falubará­
tok Szövetsége”) is tagadta. Végezetül a har­
madik, a legsúlyosabb vétség következett, a
Falvak Népe 1932. november 11-i cikkének
idézett kitételével kapcsolatban, amely
“igazságtalan támadásban részesíti a lapot és
a köréje tömörült intelligenciát és jóhisze­
műségünk kétségbevonásáig megy el.”. Cik­
két Demeter ekkor a László Dezső lapszem­
léjére következett jogos reakciójaként tün­
tette fel, mivel szerinte László Dezső “a Fal­
vak Népét a hatóságok felé denunciálta”, ám
ezt követően megállapította, hogy “Nem lát
ellentétet az Erdélyi Fiatalok és a Falvak Né­
pe között”.
Láttuk: a Falvak Népe 1932 szeptember
végén indult, s hogy László Dezső írása az
Erdélyi Fiatalok novemberi számában jelent
meg. Demeter szintén novemberi, inkrimi­
nált írása, a Válasz az Erdélyi Fiataloknak
- erre érkezett. Demeter emlékiratában szemben a jegyzőkönyvben leírtakkal - kizá­
rásáról a következőket mondja: “Az Erdélyi
Fiatalokból történt kiválás tiszta vizet öntött
a pohárba. A kizáró határozattal kapcsolat­
ban írtam a lap 1932. november 11 -i számá­
ban...”50 - s következik az Erdélyi Fiatalokat
a “faji, vallási, Sokszínűen egyszínű élősködők” -kel azonosító részlet; a két időpont kö­
zött négy hónap telt el. Demeter János kizá­
rása a fenti nyilatkozat következtében, s nem
pedig cikkét megelőzően történt.
Az ülésen Jancsó Béla “egyedül az önként
vállalt szolidaritással szembeni fegyelemsér­
tés szempontját” tartotta döntőnek;51 érde­
300

kes az is - ez a jegyzőkönyvekből nem, csak
szétszórt adatok és néha egymásnak ellent­
mondó emlékezések segítségével állapítható
meg -, hogy kik foglaltak állást Demeter Já­
nos kizárása mellett és ellen. Kizárására sza­
vazott László Dezső és ráruházott szava­
zatával Dsida, Jancsó Béla, Bíró Sándor,
Debreczeni, Balázs Ferenc és László Ferenc,
maradása mellett pedig Mikó Imre, rajta ke­
resztül Demeter Béla, Jancsó Elemér, s általa
Bányai László foglalt állást. A döntésre vála­
szul Demeter hangsúlyozta: a lefolyt vita vi­
lágnézeti harc volt, “ami pillanatnyilag a re­
akció győzelmével végződött. Ezt László De­
zső, Jancsó Béla, Bíró Sándor, László Ferenc,
Debreczeni László és Balázs Ferenc vezette
le, egyrészt világnézeti meggyőződésük alap­
ján, másrészt abból a célból, hogy a kleriká­
lizmus és a Magyar Párt felé érdemeket érde­
meljenek ki. Ezzel a lépésével az. Erdélyi Fia­
talok leleplezte magát, egy reakciós társaság
áll most pőrén előttünk, amely ellen (Deme­
ter) a legerősebb harcot fogja indítani.”
A történteket a már említett összegzés­
ben László Dezső így értékelte: “Alapelve­
inkben leszögeztük, hogy alapító tagjaink
semmiféle politikai megmozdulásban nem
vesznek részt. D.J. ezt a pontunkat átlépte,
amikor az általa szerkesztett hetilapban ha­
tározottan politikai mozgalmat indít és poli­
tikai magatartást tanusít. Az EF az alapítók
és munkatársak munkaközössége. Termé­
szetszerűleg igaz, hogy az alapítóknak első­
sorban nem szabad a mi célkitűzéseinkkel
rokonságot mutató más mozgalmakban moz­
galmunk ellen megnyilatkozni. Lehetetlen
helyzetbe került az illető, de lehetetlen hely­

�palócföld 93/3
zetbe hozza a lapot is, ha alapelvekben tá­
madja a lapot, de magát főmunkatársnak te­
kinti. A F.N. 1932. nov. 11-i számában ex­
pressis verbis megmondja, hogy a F.N.-nek
nem érdeke az, ami érdeke az EF-nek. Rend­
ben van. De most D.J .-nak mind a kettő az ér­
deke, ha ott szerkesztő, emitt meg fm. (fő­
munkatárs - CsM). Egy szerkesztő nem gya­
lázhatja azt a mozgalmat, melynek ő alapító
beltagja. Itt a konzekvenciákat le kell vonni.
Értsük meg jól, nem világnézeti ellentétről,
hanem a munkaközösség megsértéséről van
szó. Akinek olyan súlyos kifogásai vannak
egy munkaközösséggel szemben, annak két
feladata lehet: vagy odahatni, hogy a közös­
ség megváltozzék, vagy otthagynia közössé­
get. D.J. egyiket sem tette meg. Az Erdélyi
Fiatalok nemcsak tagjait jelenti, és ezért a
felelőtlenkedést nem engedheti meg.”52
Mint már említettük, nem kétséges, hogy
a “világnézetesek” aktivitásának fokozódá­
sa, a meglévő ellentétek mindenképpen arti­
kulálódtak volna, éspedig rövid idő alatt az
Erdélyi Fiatalok vezetésében - amint az sem
lényegtelen, hogy jellegüket tekintve valóban
rivalizálhattak volna (mert a munkaterület
közös volt, csak ellentétes meggondolásból
választották) az Erdélyi Fiatalok faluszemi­
naristái és a Falubarátok Szövetsége. Ez
azonban a történeti tényeket nem változtatja
meg. Demeter János a maga kényszerű távo­
zását egyértelműen világnézeti indítékú dön­
tésnek nyilvánította már akkor, önmagát pe­
dig a csoport "politikai lavírozásának" áldo­
zataként állította be már 1933-ban, később
még inkább, a baloldaliságot saját személyé­
vel azonosítva, s megerősítve az Erdélyi Fia­

talokat mindabban, amit László Dezső a főis­
kolás konferencia után írt az ifjú marxisták­
ról. A tünet bonyolultságát tükrözi később is
az az események dokumentált sorrendjével
szembenálló beállítás is, amelyben a vissza­
térő önigazolási szándék a politikai színteret
és más okokat a világnézeti meggyőződés
tiszteletreméltó, nem egyszer mégsem egyér­
telműen alkalmazott - kizárólagos - fogal­
mával cseréli fel. Jeleztük azt is, hogy e
csúsztatás szerencsétlen és a tényeket meg­
hamisító volta ellenére is bonyolultabb ösz­
szefüggésekről van szó. Az indokolatlannak
tűnő harciasság és szektariánus merevség,
taktikátlanság taszította az Erdélyi Fiatalo­
kat, s amikor az a lapot közvetlenül is célba­
vette, szükségesnek látták a radikális retorzi­
ót.
Ennélfogva meglehetősen pontatlan az a
már idézett, a szakirodalomban menetrend­
szerűen visszatérő, örökletessé vált elképze­
lés, mely szerint az Erdélyi Fiatalok a “bal­
szárnyat” leszámolásszerűen eltávolította a
centrum merevsége következtében. A “bal­
szárny” a valóságban ekkor egyetlen alapítót
jelentett, akit később a munkásmozgalmi
balrafordulás útján így vagy úgy többen is
követtek: Bányai László március 22-én lépett
ki formálisan is a vezetőgardából.53 Nem
sokkal később Mikó Imre is kilépett - nyilat­
kozata nem maradt fönn. A 33-as forduló­
pont vitái után Venczel József, a magát neo­
katolikus irányban erősen exponáló munka­
társ, a Hitel egyik fontos alakja is kilép a fa­
luszemináriumbó l , mivel a lap irányával nem
ért egyet.54 Lényeges momentum még De­
meter János kizárásával kapcsolatban az is,
301

�palócföld 93/3
hogy Demeter tagságának megszüntetése bár
nem jelentett “jobbrafordulást” - mivel a
“balszárnyat”, sőt, magát “a baloldalt” érin­
tette, a szakirodalomban és a mozgalom
megítélésében az a felfogás is igen hatásosan
öröklődött, hogy a balszárny kiközösítése
után az Erdélyi Fiatalok a kiközösítettekkel
szembenálló Országos Magyar Párt irányát
követte volna.
Tamási Áron nemcsak a Tizenegyek
szervezőjeként és novellistájaként, hanem
mint Jancsó Béla, az Erdélyi Fiatalok és az
általuk kezdeményezett mozgalom barátja,
ritka éleslátással és higgadtsággal fogalmaz­
ta meg álláspontját - Jancsóék nyomában
már valóban a felekezetek és érdekcsoportok
fölötti “magasabb egység” nézőpontjából.
Tamási a történteket így látta: “Az elvektől
(...) még nagyon messze van a cselekedet. Úgy
látszik, hogy annál messzebb, minél több és
szigorúbb az elv. Legalább is ezt bizonyítja
azoknak a fiatalembereknek a kiválása és le­
néző magatartása, akik minden »erdélyiség­
től« mentesen, a szellemi és társadalmi kér­
dések megoldására csak egyetlenegy kulcsot
tartanak alkalmasnak: a gazdaságit. Egy ide­
ig magukban duzzogtak s láthatóan megve­
tették még azt a munkát is, amely például az
Erdélyi Fiatalok kebelében vagy az irodalom
területén folyt. Aztán néplap alapításával
próbálkoztak: először egy olyan embernek az
előtérbe állításával, akivel az elvi közösséget
nem mindenben tételezték fel, de akinek ne­
ve és munkássága vonzó lehetett az erdélyi
közönség felé. Amikor ez nem sikerült, a ma­
guk jelzésével is megindították az illető nép­
lapot, amelynek nem az volt a legnagyobb hi­
302

bája, hogy az okosságot és a dialektikát nél­
külözte, hanem az, hogy személyi és anyagi
támogatás híján hamarosan megszűnt. Ak­
kor ismét csend volt, majd az »Ady Endre
Társaság« megalakítására vonatkozó törek­
vések következtek.55
A márciusi értkezeletek harmadik jegy­
zőkönyve szerint a további két ülés az átszer­
vezés, a laptörekvések újraértelmezése je­
gyében folyt le. A március 10-i ülésen Deme­
ter Béla figyelmeztetett a “főiskolás csopor­
tok megindult izolálódására”; ennek oka az
őszi konferencián már megnyilvánult ellen­
tétek együttese és a “harmadik generáció”
vázolt útkeresése volt, elmélyüléséhez a Fal­
vak Népe ügye vezetett. Demeter Bélának lé­
nyeges megállapítása volt, hogy “Az összes
kisebbségi problémákkal szembenéző prog­
ramot kell adni.”, s ennek megvalósítására
nagyobb terjedelem és kisebbségpolilikai,
gazdasági, társadalomtudományi írások köz­
lése látszik szükségesnek. Bíró Sándor elkép­
zelésének megfelelően az alapítók a folyóirat
negyedévenkénti, számonként 40 oldalas
megjelentetésében állapodtak meg. A továb­
bi laptörekvéseket illetően eszmeileg Jancsó
Béla intenciója volt a legfontosabb: ennek ér­
telmében a mostani új nemzedékhez szólás a
főfeladat, de a lap tematikájának is meg kell
haladnia a főiskolás élet problémavilágát és a
nemzedéki létszférát. A világnézeti alapelvek
vitájában Mikó Imre a “ 100 %-os tudo­
mányos szocializmust” ajánlotta nézőpon­
tul. Véleményében szerepe lehetett annak is,
hogy Mikó, bár csak érintőlegesen, de az őszi
konferencia után személyes kapcsolatot ta­
lált Antal Márkkal és marxista szemináriu­

�palócföld 93/3
mával is.56 Az alapítók megegyeztek abban,
hogy “mindenki szólás-, illetve írásszabadsá­
gát tiszteletben kell tartani”, ami világnéze­
tileg a “vélemények egymásmellettiségét je­
lenti.”: a világnézeti függetlenség tehát to­
vábbra is alapelv maradt. Az átszervezést e­
lősegítendő az alapítók elhatározták egy új
szervezeti szabályzat kidolgozását is, ame­
lyet Jancsó Béla március 14-én ismertetett.
Az új szabályok ugyancsak rögzítették a
pártpolitikamentességet, elvben lehetővé té­
ve egyes, konkrét kivételeket.57
E fordulóponttal az Erdélyi Fiatalok tör­
ténetének első, legfontosabb korszaka lezá­
rult, a csoport ettől kezdve a módosult erővi­
szonyok és az új típusú ellentétek rend­
szerében, fokozódó világnézeti, politikai és
társadalmi nyomás alatt folytatta működé­
sét.
A mozgalom történetét 1941 közepén
zárta le a változás, amikor a lap a II. Bécsi
Döntést követően megszűnt.
Ez a korszak az eszmei küzdelmek ideje
volt az egész kisebbségi ifjúság számára, a
szellemi utódlásgondok periódusa és azoké a
közéleti vitáké, amelyekben az Erdélyi Fia­
talokat autonómiájuk védelme folyamatos
védekezésre kényszerítette. - Ebben az idő­
ben indult meg a Hitel új generációs folyói­
rata két ízben is, s jött létre a Vásárhelyi Ta­
lálkozó.

VÉGE

Jegyzetek
1. Borbándi Gyula: A magyar népi moz­
galom. A harmadik reformnemzedék. Püski,
New York, 1973. 118. 2. Az első szám borí­
tóján a szerkesztő, László Dezső mellett fő­
munkatársként szerepelt Balázs Ferenc, Bíró
Sándor, Debreczeni László, Demeter János,
Jancsó Béla, dr. Jancsó Elemér, László Jó­
zsef, dr. Péterffy Jenő. 1932 végéig a szűkebb
vezetőgárdának (a tulajdonjoggal rendelke­
ző főmunkatársak körének) tagja lett még
Bányai (Baumgarten) László, Demeter Béla,
Dsida Jenő, László Ferenc, Mikó Imre és
Nagy József is. 3. “Ezzel a generációváltással
tevődött át az erdélyi törekvések vezérvonala
az irodalomról a társadalmi falumunkára
(...). ..az új generáció kétségtelenül nem első­
sorban irodalmi célkitűzésű.” Tolnai Gábor:
Erdély magyar irodalmi élete. Értekezések
a M.Kir. Ferencz József Tudományegyetem
Magyar Irodalomtörténeti Intézetéből. 11.
Szeged, 1933. 130. 4. Vita Zsigmond: Kultu­
rális szervezkedésünk egysége. = EF 1933.III.
- Az Erdélyi Fiatalok és az Országos Magyar
Párt viszonyáról: Csapody Miklós: Egy nem­
zedék iskolája: az Erdélyi Fiatalok =Tiszatáj, 1984.7. és Csapody: Önazonosság, men­
talitás, irodalom = Új Forrás, 1984.4. 5. Ld.
Egy nemzedék iskolája... 45-51. 6. Borbándi:
i.m. 117-18. 7. Ligeti Ernő: Súly alatt a pál­
ma. 146. 8. Erdély története I II .1830-tól
napjainkig. Szerk. Szász Zoltán. Akadémiai
Kiadó, Budapest, 1986. 1746. 9. Dr. Pro­
hászka László: Gazdálkodjunk az élő nemze­
ti vagyonnal! = Magyar Kisebbség, 1929.23.
862. 10. Szenczei László: A magyar-román
303

�palócföld 93/3
kérdés. Történeti és politikai tanulmány. Of­
ficina, Budapest, 1946. 137. 11. Ld. Csa­
pody Miklós: Program és nemzedék (Fejezet
az Erdélyi Fiatalok előtörténetéből 19231929). In: Az Országos Széchényi Könyvtár
Évkönyve 1982-83. 573. Ld. továbbá a ma­
gyar hallgatóság számadataira és a magyar
oktatás helyzetére is. 12. Mikó Imre: Hu­
szonkét év. 109. 13. Ld. Mikó Imre: Akik
előttem jártak. Kriterion, Bukarest, 1976.
17. Az enciklikáról ld. Gergely Jenő: Apoli­
tikai katolicizmus Magyarországon (18901950). Kossuth, Budapest, 1977. 150-52. Az
enciklika erdélyi alkalmazásáról az Erdélyi
Fiatalok Csákány Béla írásával (Egyházaink
szociális állásfoglalása) mondott véle­
ményt = EF 1932/1-2. - Az ifjúkatolikusok
megerősödése nyomán már 1931-ben volt
néhány súrlódás köztük és az Erdélyi Fiata­
lok között. Ld. Ksi: Egyetemi hallgatóink =
Erdélyi Tudósító, 1931. 11. Erre az írásra vá­
laszolt László Dezső A z Erdélyi Fiatalok és
az erdélyi magyar egyházak (= EF 1931.4.)
című cikke, amely a lap felekezetek fölötti
álláspontját rögzíti. Később Márton Áron is
bírálta a református jellegű lapot (Hol van és
mit produkált eddig az erdélyi katolikus i f ­
jú sá g ? = Erdélyi Lapok, 1932. márc. 17.). A
többi között erre is reagált László Dezsőnek
egy másik alapvető írása (Az Erdélyi Fiata­
lok világnézeti függetlenséget hirdet = EF
1932.3-4.). Érdekes, hogy Venczel József, az
Erdélyi Fiatalok faluszemináriumának tit­
kára már 1931-ben sem mint a felekezetek
fölötti Erdélyi Fiatalok tagja, hanem mint az
Erdélyi Római Katholikus Népszövetség
képviselője végezte falumunkáját (Demeter
304

Bélának, a faluszeminárium elnökének be­
számolója az Erdélyi Fiatalok 1931. évi
munkájáról). 14. Makkai László: A harma­
dik generáció = EF 1932. 3-4. 54-56. 15.
Makkai i.m. 56. 16. A vitát összefoglalja
Szávai Géza Helyzettudat és irodalom című
monográfiájában. Dacia, Kolozsvár-Napoca,
1980.79-114. 17. A konferencián résztvevő
Tóth Zoltán ezt a következőképpen értel­
mezte: “a baloldal szervezett és individuális
értelemben véve is felsőbbrendű az ún. pol­
gári ifjúságnál”. (I. Tóth Zoltán: Magyarok
és románok. Történelmi tanulmányok, gon­
dozta Csatári Dániel. Akadémiai Kiadó, Bu­
dapest, 1966. 16.) 18. A z Erdélyi Fiatalok
második főiskolás konferenciája = EF
1933.I. 36. 19. Sodorni vagy sodortatni? =
Ellenzék, 1932. nov. 13.sz. 20. 1932. nov. 18.
A lapot Franyó Zoltán szerkesztette - Jel­
lemző, hogy ez a hang, az Erdélyi Fiatalok
merev dogmatikus elítélése a belső hasadás
után odáig megy, hogy még Gaál Gábor Ko­
runkja is nyíltan fasisztának nevezi, többször
meg is bélyegzi a mozgalmat (ld.: /sz./ - /m./:A
Széchenyi ébresztők = Korunk, 1933.490. és
/M.N.J./ (Méliusz Nelovánkovics József): I n­
dulás = Korunk, 1933. 701.21 . Csatári Dá­
niel: A Vásárhelyi Találkozó. Akadémiai
Kiadó, Budapest, 1967. Irodalomtörténeti
Füzetek 56.43. 22. László Dezső: A z erdélyi
magyar ifjúsági mozalmak mérlege és Dr.
Jancsó Béla: Határkőnél. 23. László Dezső:
i.m., EF 1933.I.1-2. 24. i.m. 2-3. 25. Balogh
Edgár: Mesterek és kortársak. Tanul­
mányok, jegyzetek, emlékezések. Kriterion,
Bukarest, 1974. 401. 26. Sőni Pál: A romá­
niai magyar irodalom története. Editura Di­

�palócföld 93/3
dactica si Pedagogica, Bucuresti, 1965. 15.;
id. Mikó Akik előttem jártak 17.; A “népi”
mozgalomhoz közelálló törekvések. Erdélyi
Fiatalok. In: A magyar irodalom története
VI: A magyar irodalom története 1919-től
napjainkig. Szerk. Szabolcsi Miklós. Akadé­
miai Kiadó, Budapest, 1966.; Czine Mihály:
Nép és irodalom, II. 60.; Pomogáts Béla: A
transzilvanizmus. A z Erdélyi Helikon ideo­
lógiája. Akadémiai Kiadó, Budapest, 1983.
Irodalomtörténeti Füzetek 107. 197-98.;
Herbai István: A
népi írók mozgalmának ke­
letkezése és a munkásmozgalom (19281932). Tudományos szocializmus füzetek
70. Kiadja a Művelődési Minisztérium Mar­
xizmus-Leninizmus Oktatási Főosztálya,
Budapest, 1983. 46, 75.27. Mikó Imre: Hu­
szonkét év 189. 28. “A nemzetiségi kérdés­
ben hozott határozat megállapítja, hogy az
elnyomott nemzetiségek mozgalma a Romá­
niában napirenden lévő demokratikus forra­
dalom hajtóereje. A nemzeti mozgalmak be­
kapcsolása az ország demokratikus átalaku­
lásáért folyó küzdelembe akkor lehetséges,
ha a párt fokozottabban szervezi a nemzeti­
ségi elnyomás elleni mindennapos harcot,
amely kiterjed a nemzeti nyelvű iskolák és
kulturális intézmények likvidálására illetve
bezárására, a nemzetiségi munkások és tiszt­
viselők elbocsátása ellen, a nemzetiségek
nyelvének egyenjogúságáért és a bojári, kirá­
lyi földek kárpótlás nélküli átadásáért folyó
küzdelmekre. A kongresszus a párt előtt álló
feladatokkal összefüggésben hangsúlyozta a
román uralkodó osztályok és a nemzetiségek
burzsoáziája között meglévő együttműködés
leleplezésének fontosságát.” (Csatári Dániel:

Román-magyar kapcsolatok. Történelmi
vázlat. Kossuth Kiadó, Budapest, 1958. 144.)
- “Az V. kongresszus arra irányította a pár­
tot, hogy fokozza erőfeszítéseit a munkás­
egységfront megvalósítására, munkásosztály
akcióegységének erősítésére, új harci formá­
kat jelölt ki a széles tömegek megszervezése,
gazdasági és politikai érdekeik megvédése
céljából.” (A Román Kommunista Párt do­
kumentumai. A Román Kommunista Párt - a
román nép forradalmi és demokratikus har­
cának, a munkás- és szocialista mozgalom
haladó hagyományainak folytatója. Politi­
kai Könyvkiadó, Bucuresti, 1972. 77.) - Fi­
gyelemre méltó, hogy a szöveggyűjtemény
így kommentálja az V. kongresszust: “A III.,
IV. és V. kongresszus egész sor dokumentu­
mában, rezolúciójában, határozatában Ro­
mániát tévesen tipikusan soknemzetiségű ál­
lamnak nevezték, amely egyes idegen terüle­
tek elfoglalása útján jött létre. A nemzeti ál­
lam kialakulási folyamatának téves értékelé­
se nyomán, ezek a dokumentumok feladat­
ként tűzték ki állandó és átfogó tevékenység
kibontakoztatását azért, hogy úgymond fel­
szabadítsák a román imperializmus alól. az
elnyomott népeket annak az elvnek az alap­
ján, miszerint minden nemzetnek joga van az
önrendelkezésre egészen a létező államtól
való teljes elszakadásig. Az egységes államtól
való elszakadásig terjedő önrendelkezés jel­
szavának beiktatása a párt dokumentumai­
ba, a pártnak adott azon útmutatás, hogy
harcoljon egyes, döntő többségben román­
lakta területek Romániától való elszakításá­
ért, nem vette figyelembe Romániának mint
egységes államnak a konkrét körülményeit.
305

�palócföld 93/3
Ez mélységesen téves volt, mert valójában a
nemzeti állam szétdarabolására és a román
nép szétbomlasztására buzdított.” (i.m. 78.)
29. Vö. Csatári: Román-magyar kapcsolatok
145., Csatári: A Vásárhelyi Találkozó 45, Ba­
lázs Sándor: A Falvak Népe huszonöt száma
= Korunk, 1964.I. 58., Dankanits Ádám be­
szélgetése Csőgör Lajossal = A Hét,
1975.4.10., Demeter János: Í gy indult a
Falvak N épe = Igaz Szó, 1971.2. és Száza­
dunk sodrában (Kriterion, Bukarest, 1975),
173-203. 30. 1891-ben született Kolozsvá­
ron, ügyvéd, a KRP egyik vezetője. 3 1. De­
meter: Századunk sodrában 175. 32. uo. 33.
uo. 175. 34. Uo. A találkozón eszerint részt
vett még Jancsó Elemér, Szirmai István, Cső­
gör Lajos és Tamási Áron is. A jelenlévők
személyazonosságát megerősíti Marosi Ildi­
kó beszélgetése Csőgör Lajossal (= A Hét év­
könyve, Bukarest, 1978. 29.) 35. Jancsó még mint az Erdélyi Fiatalok tagja - 1933ban cikket írt a Boabe de griu-ba a “Falvak
Népe című, erősen baloldali beállítottságú
folyóiratunkról.” (Kiemelés - CsM). (Proble­
ma satului ungurese in Ardeal - Az erdélyi
magyar falu problémája. Vö. Beke György:
Tolmács nélkül, Kriterion, Bukarest, 1972.
143.) 36. Marosi Ildikó beszélgetése Csőgör
Lajossal, 29. 37. uo. 38. Szabó Árpád. Beve­
zette Jordáky Lajos. Testamentum-sorozat.
Politikai Könyvkiadó, Bukarest, 1974.8. 39.
Csatári: A Vásárhelyi Találkozó, 45.40. “Br.
Bánffy Ferenc egyik alapítónknak: Demeter
Jánosnak a Falvak Népe című hetilapja miatt
vonakodott az E F kiadásában kiadni Mikó
tanulmányát. A szerk.biz. e helyzetben Mikó
tetszésére bízta, hogy saját kiadásában, v.
306

Falu-füzeteink sorozatában jelentetné-e
meg művét, egyszersmind felkérte, juttassa
Br. Bánffy F. tudomására, hogy a F N a De­
meter János magánvállalkozása, amiért a fe­
lelősség nem terheli az E F-at. E felvilágosí­
tás után Bánffy Ferenc hozzájárult ahhoz,
hogy Mikó kívánsága szerint a Falu-füzete­
ink sorozatában jelenjék meg tanulmánya...”
(Az Erdélyi Fiatalok szerkesztőbizottságá­
nak jelentése, 1933.) 41 . Jancsó Béla 1932.
december 2-i levele László Ferenchez:
“Hogy ő (Demeter János) miért nem vonja le
a helyzete konzekvenciáit az Erdélyi Fiata­
lokkal szemben? Ezt nem tudom. Egy ilyen
irányú puhatolózásomra kijelentette, hogy ő
nem lép ki, tessék zárják i. Én pedig az Ő ve­
lünk való ellentmondásaiban nem elvi hátte­
ret látok, hanem egyszerűen az ő termé­
szetéből folyó fegyelmetlenséget, amellyel
semmi keretbe illeszkedni nem tud. Tehát itt
elvi vitáról szó sem lehet az Ő esetében, főleg
nyilatkozata után, örülök, hogy ebben is
egyezik véleményünk. Érdekes, hogy Imrus
(Mikó Imre) Dezsővel együtt felkeresett és
nagyon határozottan kívánta, hogy a főmun­
katársakat pár nap alatt hívjuk össze, ez
döntsön, hogy legyen-e karácsonyi szám,
döntsön az ő könyve megjelenéséről és a lap
irányáról, esetleges felszámolásáról...”. Hogy Jancsó Béla jóhiszeműsége Demeter
János álláspontjának megítélésekor teljes
mértékben téves volt, jelen tanulmány elem­
zése is bizonyítja. 42. 1931. december 16.
43. 1931. július 13. 44. A z Erdélyi F iata­
lok
szerkesztőbizottságának jelentése
(1931. júl.-1933.I.) 45. Az erdélyi magyar
ifjúság jövője = EF 1930.2. 18-20. 4 6 . Mi­

�palócföld 93/3
kó Imre Jancsó Bélához 1933. április 11-én
írott levelében kéri, hogy az alapító főmun­
katársak között többé ne tüntessék föl a ne­
vét. 47. Az Erdélyi Fiatalok szerkesztőbi­
zottságának jelentése (1931. júl.-1933.I.) 48.
Demeter: Századunk sodrában, 197. 49. Ha­
lász Sándor írása, 1933. jan. 4. 50. Demeter
I.m. 180. 51. A z 1933. márc. 9-i gyűlés
jegyzőkönyve; a további részletekkel együtt
ld. Függelék. 52. A szerkesztőbizottság je­
lentése... 53. Bányai (Baumgarten) László
kilépőlevele:
“Tisztelt Szerkesztőség,
Hónapok hosszú megfontolása után az
Erdélyi Fiatalok körül utóbbi időben felvető­
dött bizonyos politikai természetű hullámok
véglegesen megérlelték bennem azt a szándé­
kot, hogy az alapító tagok, illetve főmunka­
társak sorából s egyben az egész mozgalom
köréből kilépjek.
Vidéki tartózkodásom akadálya volt an­
nak, hogy az Erdélyi Fiatalok irányításában
közvetlenül részt vegyek s fontosabb idoló­
giai állásfoglalásokban, valamint elvi jelen­
tőségű megnyilvánulásokban alkalomról al­
kalomra véleményemet nem nyílt alkalmam
idejében közvetlenül kifejezni, ami egy mun­
kaközösség
természetével
sehogysem
egyeztethető össze. Ezenkívül a lap helyi ér­

dekeit tartva szem előtt, kénytelen voltam
olyan álláspontok védelmére, amik részben
elveimmel, részben állásbeli érdekeimmel
vittek összeütközésbe.
Ezek után, mivel a lap akcióiban különö­
sen az utóbbi időben érvényesülő szempon­
tokat úgy sincs módomban ellenőrizni s még
kevésbé velük szemben saját szempontjai­
mat érvényesíteni, egzisztenciális érdekeim
arra indítanak, hogy az Erdélyi Fiatalok kö­
telékéből kilépésemet ezennel bejelentsem.
Kolozsvár, 1933. márc. 22.
Baumgarten László s.k.
Bányai László egy évvel korábban még
helyeselte a politikamentességet; a Magyar
Gazdasági Szövetséggel kapcsolatban eluta­
sítja a csatlakozást, s hasonló okból helyesli
azt is, hogy Péterffy Jenő igazában már nem
főmunkatárs (Bányai László levele Jancsó
Bélához, 1932. január 20.) 54. Venczel Jó­
zsef levele az Erdélyi Fiatalok szerkesztősé­
géhez, 1933. május 30. 55. Cselekvő ifjúság.
3. A “népvalóság” hirdetői. In: Virrasztás,
273-74. 56. Mikó Imre: Antal Márk és köre
= Korunk, 1970. 12. 1876. 5 7. Az idézett le­
velek, beszámolók és jegyzőkönyvek másola­
tai a szerző birtokában.

307

�palócföld 93/3

Fekete Miklós

Hét lépés
Kátó Lukács memoriáléja

16. “Kéne a segítség, mert rengeteg a szilva a Szármányoldalon, s az idén megengedték,
hogy harmadáért leszedjük, különben ott rothadna el az egész termés. Nincs, aki összegyűjtse.
Üzentem Bágyba is Bencének, aki az üstöt tartja, hogy hozza be nekem azt a két kádat, ami a
tavaly nála maradt, s azt a kicsi pálinkát is, amivel egyezségünk szerint még adósom, de hiába.
Feledékenyek manapság az emberek. Különösen azok, akik leszedik a fölét mindennek. Nincs
mit tennem. Egymagam vagyok, s a bágyiak bicskások...”
17. Megkérdeztem a tanító úrtól, miért mondják a bágyiakról, hogy bicskások, és megtud­
tam, hogy mondanak róluk egyebet is.
- Ha a legény túl hetyke és félrevágja a tökfedőjét - mosolygott az öregúr -, ma is mond­
ják, csáléravágta, mert nyüvött a füle, azt takargatja a gyöngyös bokrétával.
E szólás gyökere pedig egészen Báthori István Kerelőszentpáli győzelméig nyúlik vissza,
mikor is a vajda összefogdostatta az ellene kelt székelyeket. Vezéreiket Kolozsvár főterén fel­
akasztatta vagy lefejeztette, de legalább az orrát vagy a fülét vágatta mindahánynak, a közszé­
kelynek is.
Azóta éneklik e vidéken:
Bánjad szegény székely nemzet,
Hogy jogaid védelmezted,
Orrod-füled megcsonkázták,
Szabadságod megnyírbálták...
És hogy miért bicskások? Mert mindig a csizmaszárhoz kapkod a kezük, ha nem tudják
másképp bizonyítani a maguk igazát.
A legenda szerint a Bágyi várban volt egy kút, amelynek sohasem apadt el a vize, és amely­
308

�palócföld 93/3
ben sokan látni vélték a beledobott arany ekét, meg talyigát. Miután a kút beomlott, a forrás a
hegy lábánál tört utat magának. Csemcsetének hívják, és télen-nyáron lábszárnyi vastagon
ömlő vizével táplálja a Bágyi patakot. A vár maga már vagy százötven éve eltűnt, sok apró ház
épült belőle a vidéken, de a kulcsa még ma is ott van valamelyik Bencze családnál. Ott még ma
sem szégyen a vasárnaponkénti népi viselet... Hogy is van?...
Akkor gyere mikor mondom.
Csizmád sarka ne kopogjon...
- Hát erre a dallamra szokták énekelni azt a kesergő nótát... Már amikor éneklik. Mert
most más a módi - az tilos.
18. “Négy cseber szilvát hoztam haza a szármányról, itthon a kertben is lett vagy hat vé­
kányi a részem: lesz pálinka rogyásig. Csak az a baj, hogy a hátsó kerítést a múlt éjszaka letör­
te valaki, a húsos szilvát mind lerázták a fáról s elvitték, pedig az még érhetett volna az ágán.
Nem hiszem, hogy idevalósi ember tette...
Inkább valamelyik tehenész lehet a tolvaj. Mert, hogy soha sem volt semmijük, hát nem
tudják tisztelni a másét. Amit meglát a szemük, a kezük nem hagyja.
Elfigyeltem pityókaszedéskor is, hogyan csinálják. Reggel korán kimennek a krumpliföld­
re, aztán dolgozik az egész család früstökig. Akkor a gyerekek, merthogy iskolába kell menni,
megrakják a szatyrot, táskát, s gyorsan haza szepletnek vele, hogy még az iskolába is elérje­
nek. Aztán tíz óra körül hazamegy az asszony is ebédet főzni, persze nem üres köténnyel. Este
pedig mindannyian visznek újra egy-egy szatyorral, tarisznyával. Úgy szállingóznak haza
egyenként, de naponta ellopnak két-három vékányit a közösből, amíg a szezon tart. Aztán
odaadják borért vagy pálinkáért valakinek, hogy karácsonyra már főzni sem marad nekik
semmi. Akkortájt már a tejet lopják. Sajtot csinálnak belőle, mert úgy könnyebben értékesít­
hető, a borjaknak pedig jó a savó is.
És hiába áll ott mellettük a Papagájos. Megkínálják pálinkával, s amíg az egyikkel iszik,
addig a másik intézkedik. Ha el is kapják valamelyiket, mit csináljanak vele? Ki feji meg azt a
sok tehenet, ha ezeket elcsapják? Mert idevalósi ember csak olyan jár be tehenésznek, aki ma­
ga is szereti a túrót.
- Esetleg, ha a milicista állandóan ott állna, nem mernék eltúlozni a dolgot - mondta mi­
nap a Papagájos. Mert azt mondja, egy kis lopás még csak megjárja, ha az ember a közösből
veszi és nem esik a ló túlsó oldalára, mert ugye, mindannyian emberek vagyunk, s nem a feu­
dálista korban élünk, mikor az őr levágatta a jobbágy két ujját a balkezéről, ha rajta csípte.
- A kezét kéne levágni, tőből az olyannak - mondtam, mire azt kérdezte, hogy akkor ki dol­
gozta volna meg a földet, s én beláttam, hogy igaza van. Minden szentnek maga felé hajlik a
keze...

309

�palócföld 93/3
- Amikor még én voltam az elnök - morgolódott a Papgájos másfél kiló árpát s egy kiló
törőbúzát osztottunk munkanaponként. Akkor nem lopott senki, mert tudtuk, hogy a miénket
lopnók, de most, hogy csak az a tiéd, ami a kapudon belül van, mindent hazahordanál, amit le­
het. Persze mindennek megvan a határa.
Arra gondoltam, hogy valamikor így kezdődött az emberré válás: gyűjtögetéssel..."
19. “Tegnap osztották az erdőt. Nyilat húztak, mint valamikor tették a faluközösség bir­
tokával, ha újra parcellázták. Nekem a kert cseréjében jutott két rész. Egy szálasítás, meg há­
rom öregtölgy. A héten haza is hozom, aztán szekérre rakom a zsendelyt, s elmegyek arra, Ko­
lozsvár felé, mert azt mondják, ott még el lehet adni. Kell a pénz, mert karácsonra hazajön
Annuska. Akkor járt itthon utoljára, mikor Regina mamát eltemettük. Sírt, hogy alig tudtam
lelket verni belé, pedig nem volt neki rokona.
Akkor volt itthon Áronka is, a Kerekesék fia, de nem siratta meg a nagyanyját. Lóháton
jött a havasból, mert erdész lett ő is, mint az apja volt, s mikor vége lett a tornak, nyeregbe ült
anélkül, hogy valakitől elbúcsúzott volna. Még a fáradságom se köszönte meg, hogy a temetés
körül mindent elrendeztem. Akkor ígértem meg Annuskának a lovat ajándékba, mert láttam,
hogy legszívesebben utána szaladna a legénynek."
2 0 . “Nem érzem az időt. Ha nem látnám ezt a szemem előtt felcseperedett fruskát, nem
hinném el, hány éves vagyok. Most, hogy itthon van, s naphosszat a lovát ajnározza, mind job­
ban emlékeztet az anyjára.
Azon tűnődtem, mi lesz a sorsa. Nem számítok arra, hogy itthon maradjon velem a falu­
ban. A lánynak az a sorsa, hogy férjhez menjen, s kövesse az urát jóban-rosszban.
Ő úgyis csak ajándék volt nekem a sorstól, hogy értelmet adjon a napjaimnak. Remélem,
majd csak felkeres néha, azután is, hogy bekötötték a fejét. Ott fenn a havason nincsen isko­
la...
Tegnapelőtt jött haza, ma pedig a Kerekesék fia is megjelent egy terü bükkfával.
Azért hoztam, hogy megbocsásson, amiért a temetéskor úgy elrohantam.... Nem tudok sír­
ni, ha lát valaki, s én akkor jöttem rá, hogy senkim sem maradt már..., hogy magamra marad­
tam.
Láttam, úgy nézte Annuskát, mint a halálra ítélt rab a kegyelmi szót, s úgy kipirult mind­
kettőjük arca, hogy kimentem a házból, enni adtam a négy kabalának, s ott ücsörögtem az is­
tállóban míg vacsorázni hívtak."
- Mondom - szólt Pap János egy alkalommal egy napig sem volt normális az az ember.
Vagy ha az is volt, lóbolondja volt vagy inkább a ló-ajándékozás bolondja. Tudja, hogy mit
mondott nekem egyszer? Ez még akkor volt, mikor hazakerültem a tanácshoz. Egy reggel hí­
310

�palócföld 93/3
vattam, hát lóháton jött, s meg sem várta, hogy megmondjam, mit akarok vele, azt mondja ne­
kem: Egyszer még adtam valakinek ajándékba egy csikót, a közösnek meg, amint láttad, hetet
adtam, ugyancsak ajándékba. Hát most neked is ajándékozok egyet, mert tudom, neked soha
sem volt lovad. Viseld gondját és próbáld meg... próbálj olyan lenni, mint én. Még hogy én le­
gyek olyan, mint ő! Mint ő!? Aztán a leánynak vett egy almásszürkét valahol a Nyárád mentén,
s három napig kínlódott vele, míg nyereg alá törte. Nyerget meg egyenesen Szebenben csinál­
tatott az öreg szásszal, de olyat, hogy ha még mindig én lettem volna a tanácselnök, elkonfis­
káltattam volna tőle...
- Azt hogy? - szaladt ki a számon a kérdés.
- Egyszerű dolog az - bökte ki a Papagájos. - Csak azt kellett volna rábizonyítani, hogy lo­
pott bőrből van... Mert, ugyebár, a krómozott bőr ma zárolt áru.
Amíg beszélt, én arra gondoltam, milyen könnyen felfedi magát ez a szószátyár senkiházi.
2 1 .“Számolgatom, hogy csak huszonöt kilométer az út itthonról az erdészházig. Akár
nyeregben is kibírom odáig, ha már nagyon fog hiányozni a lányom: Úgy határoztak, hogy jú­
niusban egybekelnek. Párosával tán könnyebb az árvaság is... Csak azt nem tudom, hogy mit
kezdek akkor én a magam árvaságával... Majd lesz valahogy.
Menjen csak és szüljön gyerekeket, mert a magvaszakadt ember bármennyire eleven, még­
iscsak halott."
2 2 . “Lassanként meg kéne írni a lányom lakodalmi búcsúztatóját. Nem tudom, miért van,
hogy egyetlen ép mondatot sem tudtam még papírra vetni. Pedig a hetedik faluból is hozzám
jönnek, ha ilyesmi kell. Igaz, könnyű mesterség egy rakás kapatos asszonyt megríkatni, mert
azért ők mégiscsak tudják, mit vállalnak azzal, ha férfit engednek az ágyukba, de itt most ró­
lam van szó. Tőlem kell Annuskának elbúcsúznia, és úgy érzem a hagyományos frázisok egyi­
ke sem fedi azt, amit én érzek, s amit ő érezhet.
Végigböngésztem a régi búcsúztatókat, de még csak hasonlót sem találtam ahhoz, amit írni
kéne. Ezt nem lehet kaptafára húzni. Még a hagyományos jókívánságok sem tűnnek igaznak:
Mintha valaki vaktölténnyel akarna medvét lőni.
Úgy látszik várnom kell még vele, amíg egészen megbarátkozom a gondolattal, amíg szá­
momra is éppen annyira mindennapivá és törvényszerűvé nem egyszerűsödik belül a dolog,
mint amennyire az."

23 . “Úgy hallom a tehenészek összeverekedtek a veteményföldek elosztásán. Azt mond­
ják, hogy az a Tódor Gyula, az új főkönyvelő az oka mindennek, mert valami svindlit próbált a
nyílhúzásnál, hogy a kendereskert az idevalósiaknak jusson. Hát ez valamikor nem így volt.
311

�palócföld 93/3
Húztak nyilat akkor is, valahányszor nyílföldre jogos szabad székely telepedett meg a falu­
ban, mert mindannyiszor újra kellett osztani a közös földet, meg az erdőt. De a közösség na­
gyon nehezen fogadta be a jövevényt, éppen azért, mert kevesebb földet bírhatott a közösből
miatta. És ha a jövevény végül mégis beilleszkedett a közösségbe, munkája szerint a többiek­
kel egyenlő rangú tagjává vált annak. Így adott a közösség biztonságot az egyénnek mindenna­
pi munkájához. Sajnos, hogy a biztonság már a múlté: Tavalyelőtt a két víz között kaptam a
veteményföldet, a tavaly már a kendereskertben. Ha tudnám, hol kapom az idénre, érdemes
volna egy kis trágyát hordani rá, hogy teremjen is valamit, de nincs értelme a másét trágyázni.
Mozdulni sem érdemes amíg semmi sem biztos, csak az egy bizonytalanság.
Hej, pedig már van négy esztendeje, hogy nem volt ilyen jó szánút."

2 4 . “Úgy nézem, nem csináltam rossz vásárt a lóval, amit Annuskának vettem. Hosszú
léptű, gyors, okos állat. Olyan a járása, mint egy nagy leányé. Azon tűnődöm, mi lett a sorsa
végül annak a csikónak, amit a háború végén Gyimesben hagytam: az is ilyen volt, csakhogy
sokkal olcsóbban kaptam, mint ezt, de hát a jó ló olyan, mint a jó barát, azt nem is lehet meg­
fizetni.”
25 . “Meggyűlt a baj a közösben a vaddisznók miatt, s nincs mit tenni. Előre láttam ezt én
már az ősszel, és mondtam is az elnöknek, hogy ha már a kertcserénél vermelik el a dugványré­
pát, legalább kerítenék be. Két nap alatt meg is csináltam volna a kerítést, de sokallták, amit a
munkáért kértem. Hát most csak lássák, mit csináltak, mert a minap a Béresék nagyobbik fiát
is megkergette a vadkan, a múlt héten pedig a brigádosról hasította le a nadrágot, mert oda­
ment a legény hőmérőzni, s megzavarta a kondát a lakmározásban.
Az este pedig, amint beszélik, a tanácselnök állt lesre puskával, meg az őrsparancsnok,
hogy legalább a vezért kilőjék. Azt mondják, van vagy három mázsás, az agyara pedig egyene­
sen félelmetes. Holnap megnézem én is magamnak." - írja Eszkáel és íme hozzá a Papagájos
kommentárja.
- Mondja meg nekem, hogy egyáltalán lehetett-e normális ember, ha odaállt egy somfahu­
tyuróval a vaddisznók közé, külön választotta a többitől a kant, s kezdte hajtani a falu felé,
utána meg ott csörtetett az egész konda, míg a faluvégen Fodorné észre nem vette, s nem kez­
dett el torkaszakadtából ordítani.
A kiabálásra szétszéledt a csorda, a vezér kan pedig szembefordult Lukáccsal. Megállt erre
bezzeg ő is, s még jó, hogy nem csinált a nadrágba, mert ott álltak egymással szemben, alig öt
lépésnyire, s csak álltak mozdulatlanul, percekig.
A faluvégen összefutott asszonyok úgy elhallgattak ijedtükben, mint szar a fűben, míg az
özvegy Bajkóné el nem ájult, mert azt mondják Lukács néha esténként meg-meglátogatja. Hát
312

�palócföld 93/3
ahogy elájult a fehérnép, az asszonyok felemelték a hóból, s bevitték Fodornéhoz, Lukács pe­
dig csak állt ott tovább, farkasszemet nézve a vaddal. Végül a kan megúnta a szemeződést,
megcsóválta a fejét, felcsapta a farkát, s eloldalgott az erdő felé.
Lukács még állt ott egy darabig, állt ott egymagában, aztán egyenesen a kocsmába ment.
Soha nem láttam berúgva, de akkor megártott neki az ital. Egész nap csak a vén Fodornét
szidta, hogy fene a torkába, azt mondja behajtotta volna a kondát a Barthakertbe, hogy több
kárt ne csináljanak, ha a vénasszony nem kezd kiabálni.
2 6 . “Tegnap szembenéztem a vadkannal. Kicsit belefáradtam a dologba, mert a szemem­
mel tartottam fogva a bestiát, míg el nem menekült előlem. Pedig amikor Bajkónét összeszed­
ték a hóból, azt hittem, odanézek, aztán vihettek volna engem is.
Furcsa gondolatok rohantak rám az alatt a néhány perc alatt. Most sem tudom, nem csi­
náltam-e rosszat azzal, hogy elhajtottam onnan, mert amíg a vaddisznók őrzik a répát, addig
emberfia nem megy oda lopni. Bántott az is, hogy annak idején meghajoltam az új szélnek, s
önként odaadtam minden birtokom a közösbe, hisz semmi sem úgy történt azután, ahogy én
reméltem. Teljesen új értékű rendje alakult a dolognak, s a verseny szelleme nem becsületes.
Lelkiismeret bántott azért is, hogy akkor, a háború elmúltával nem mentem vissza Gyimesbe
azért a leányért. Most azzal mentegetem magam még önmagam előtt is, hogy azért nem men­
tem, mert nem akartam a lány vagyonából meggazdagodni.
Most, hogy a lányom nagyapja meghalt, elmentem és megnéztem a földet, amit az ottaniak
adtak Annuskának anyai örökségül. Ott nincs közös gazdaság, hát kincset ér a föld, bár nem
terem meg mást csak a pityókát, rozsot és a zabot. Gondját viselném én magam is, ha nem vol­
na olyan messzire innen, hát odaadtuk művelésre a rokonoknak, felébe. Most, hogy két lónak
kell enni adni, nyáron szénát csinálni mi is odamegyünk. Vajon nem szül-e ez bajt, ellenséges­
kedést?
És vajon, tartanának-e szívesen pár darab juhot ott a legelőn az én Annuskámnak is? Mert
a sajtot, amit a nyáron vittem neki Keresztúrra, nem ők adták, ahogy én azt mondtam, hanem
magam vásároltam Remete patakában Székely Sándortól, a delnei bácstól, a bárányt pedig a
vén félszemű Tatártól, a Pálfalvitól.
Azt mondják a régiek, hogy aki ölni akar, először készüljön fel a halálra. Nos, én amikor
azzal a somfabottal elindultam, nem gondoltam arra, hogy öljek. Csak a hajtókertig akartam
elgardírozni a vezérkant, de amikor szembefordult velem, hirtelen mindennel számot vetet­
tem. Nem tudom, miként lehetséges, de egyszeriben olyan dolgokra, félretett kérdésekre kap­
tam megoldást, hogy a végén magam is elcsodálkoztam rajta.
Minden eszembejutott, amit elmulasztottam életemben, még az is, hogy a Papagájosnak
egyszer ígértem egy pofont, és hogy Annuskának még sohasem árultam el, hová ástam el a

313

�palócföld 93/3
bársonyos hüvelyű kardom. Azért valahogy azt is tudtam, hogy most nem halok meg.
És azt is tudtam, hogy most azonnal döntenem kell, hogy olyan válaszút előtt állok, ami
egyszer s mindenkorra meghatározza a jövőmet. Képzeletben már át is ugrottam a felém ro­
hanó vadállaton. Én láttam önmagamat, a régi, fiatal Eszkáelt, amint a muszka lehúzza lá­
bamról csizmát, vagy amikor ott a Szépvíz mellett fejbevertem azt a másikat.
Tudom, Annuskának én nem választhatok jövőt. Abban kell segítenem, amit ő választ ma­
gának a sok lehetséges közül.
Érzem, mint akkor is éreztem, mikor a barlang fölött a medvét nyúztam, hogy haladékot
kaptam a sorstól, mert valamit, nem tudom még mit, de valamit véghez kell vinnem."
2 7 . “Hej, hogy micsoda élet van ott fenn az erdőn!... Csupa virág és madárének, valami
nagy, titokzatos feltámadás: vagy nem is láttam még soha ilyen tavaszt, vagy mindig is ilyen
volt az, csakhogy én nem vettem észre, mert nem jártam nyitott lélekkel. Nem tudom.
Megnyugtató volt még a zivatar is, pedig úgy csattogott, mintha sohasem akarna végesza­
kadni. Áronka mondja, hogy idén ez volt az első igazi zápor, s hogy most már közeledik a nyár,
lassanként készülhetünk az esküvőre.
Nem akar lagzit, mert jobban illik árvaságunkhoz a csendes beszélgetés, mint a dínom-dá­
nom. Pedig sokan eljönnének rá, hiszen nekem rengetegen tartoznak: Az a pénz, amit az új
párnak adnak ilyenkor, mindig is kölcsönadott pénz volt, s én sokaknak adtam.
Olyan volt a fiatalságom. Hívtak, mert remélték, hogy majd visszahívom, ha magam is
megnősülök.
Egyszer azt mondta nekem a Papagájos, hogy az én helyemben még akkor is megnősülne,
ha tudná, hogy harmadnap elválik. Nagy dáridót csapna, hogy a befolyt pénzből kocsit vehes­
sen magának, mert manapság ezt mindenki így csinálja, nem pedig “Zabhengeresekre” áldoz,
mint én. Azt mondta: olcsóbb a benzin, mint a széna, mert nem kell érte megizzadni.
Én örvendek annak, hogy Annuskáék nem akarnak senki előtt kalapolni. Egyébként úgy
hallottam, hogy a közösben is lovaskocsit kell csináltassanak, hogy azzal furikázzék az elnök,
és a benzin maradjon a teherkocsiknak."
2 8 . “Kibékültem az Istennel. Nem úgy mintha éreztem volna, hogy valamelyikünk orrol a
másikra, nem is úgy ahogy a tékozló fiú tért meg apjaurához a példázatban, hanem úgy, ahogy
az ember egy borgőzös éjszakai szóváltás után az édes testvérével békül meg másnap.
Kicsit sokáig tartott nálam ez a boros hangulat, talán éppen azóta, mikor utoljára a Kőme­
zőn jártam, a régi kápolna romjainál.
Ez ott van a Vargyas-patak szurdoka fölötti részen, ahol a medve megmocskolta a csikói­
mat, s én azóta sem jártam arrafelé a tegnapi napig.
314

�palócföld 93/3
Eredetileg Dobó pusztájára indultam, hogy megkeressem azt az öreg hársfát, amit ott lát­
tam, mikor Moldvába mentem volt, de a vízválasztó gerincén találtam egy szebbet, ami gon­
doltam megfelel a célnak: Faricskálni akarok belőle majd, ha megérem a telet.
Kőmezőtől a Kormos forrása felé követtem egy csapást, amíg egyszer csak döghús bűze
ütötte meg az orromat. Lehetőleg a széllel szembe cserkészve valahogy megközelítgettem a
helyet, de amikor már nem bírtam tovább a szagot egy kis vargabetűt csináltam a gerinc felé,
ahonnan aztán megláttam a tetemet.
Egy marha-elő volt kerékkötő lánccal odakötve egy fához, hát gondoltam jó lesz vigyázni,
és felmásztam a tetőre.
Leültem és vártam.
És amikor a medve megjelent a lakomára, megjelent a hátam mögött is a vadőr, meg egy
milicista. Mindkettőjük nyakában távcső, vállukon golyós puska, és csorgott róluk a verejték.
Tudakolták, ki vagyok, s mit keresek arra, mert az tiltott terület. Valami főnökök járnak
oda vadászni, hát jobb ha elballagok hazafelé.
Végigtapogattak, mint valami rablót, hogy nincs-e fegyver nálam, a csendőr meg belemar­
kolt az ágyékomba.
- Hány lövetű ez, öreg? - kérdezte röhögve, s jól megszorongatta a heréim, aztán megint
megkérdezte, hová valósi vagyok és hogy hívnak.
- Szentmártoni - mondtam.
- Mit mond? - kérdi erre a vadőrtől.
- Martinisból való, s úgy hívják, Kátó Lukács - mondta a vadőr, miközben a döghúst kém­
lelte távcsövén át.- Engedd útjára, mert már ott vannak - intett aztán fejével a völgy felé.
- Leléphet - mondta most emez, és láttam tévelygett a keze, végül a fegyvert emelte a sze­
méhez, így észrevettem, hogy azon is van gukker.
Elindultam Kőmező felé, de éreztem, hogy muszáj megfordulni és azt is láttam, hogy en­
gem kisér a távcső keresztje.
Nem szaladtam el, ahogy ő azt hitem szerint remélte. Még vizelni is megálltam, pedig nem
kínzott a szükség, és vártam mikor únja meg már a játékot, de ő is türelmes volt és láttam, sze­
rette volna, ha minél hamarabb eltűnök a szeme elől.
Amikor a kápolna falának omladékán végre leültem pihenni, két helikopter is elzúgott a
fejem fölött, s én arra gondoltam, bárcsak annyi helikopter jönne már egyszer, hogy az eget se
lássam tőlük, mert mi tagadás, ahogy ültem még mindig sajgott a két golyó a lábam között.
Nem tudom meddig bóbiskoltam ott a köveken. Arra ébredtem, hogy megint a fejem fölött
repülnek az óriásmadarak, méghozzá annyira alacsonyan, hogy a benne ülőket is láttam egy
pillanatra, s egyszer csak úgy éreztem, mintha finom, hűspermet szállna alá a gép nyomán iz­
zadt arcomra, és a levegő mintha vérszagú lett volna.
Akkkor határoztam el magamban, hogy vasárnap elmegyek a templomba, utána pedig fel­
315

�palócföld 93/3
költözöm a lányomékhoz a havasra.
Már csak azért is elköltözöm egy kicsit a faluból, mert attól, amit az újságok írnak, kinyílik
zsebemben a bicska.
Ez még nem megfutamodás, bár kisértetiesen hasonlít rá. Egynapi járóföld, akármikor ha­
zajöhetek. Így legalább átadhatom Ferencéknek a lakást, amíg egy kicsit rendbehozzák az ő
házát.
Szerencsétlen sors jutott neki is ebben az életben. A fiatalságát arra áldozta, hogy házat
vegyen a városban, aztán férjhez adta leányát, s amire nyugdíjba került lebontották a feje fö­
lül a fedelet. Annyi pénzt se adtak érte, amennyivel az itthon hagyott bennvalót kitataroztas­
sa. Pénzt ugyan nem tudtam adni neki, de a szarufának való fenyőt, s egy köbméternyi deszkát
felajánlottam segítségül, elvégre a nagyapáink testvérek voltak. Odaadtam a maradék csere­
pet is, meg a zsindelyt, amit kolozsvári utam után hasítottam, aztán mondtam, hogy lakjon ná­
lam ha akar. Azzal köszönte meg a jóságom, hogy a kezembe nyomott egy újságot: Saját sze­
memmel lássam, mi következik ezután.
Lebontják a házakat még falun is, hogy senkinek se legyen semmije, egyik se legyen kü­
lönb mint a másik. Akkor meg azt csinálhatnak mindenkivel, amit akarnak, mert a gyomor
nagy úr.
Néha azon tűnődöm, nem jobb-e a Papagájosnak, hogy sohasem volt semmije. Most sem
lesz mit sajnálnia, ha tömbházba költöztetik, mert mindig a máséban lakott. A kocsmában is
addig ül a féldeci mellett, amíg valamelyik jövevény meg nem szánja. Kiszúrják a szemét egy
korty itallal, aztán a szeme láttára lopnak mint a tűz.
A minap megtudta, hogy a bágyi Bence mégiscsak elhozta a pálinkát nekem, hát alkonyat­
kor csak beállított hozzám. Megkínáltam, mert egyedül nem esik jól nekem az ital, aztán csak
hallgattam, amint fiatalkori élményeit mesélte. Azt mondta, hogy ez a nagyfőnök, aki most a
mi vidékünkre jár vadászni, valamikor együtt ült vele a sitten.
- Úgy verték, mint egy lovat - mondta két pohár kisüsti között -, de nem vallott semmit.
- De hát mit is vallhatott volna a szerencsétlen? Mert hát csak az a bőrönd, amivel elkapták a
brassói állomáson, az ragadt a kezéhez. Lopta, s fogalma sem volt, hogy röpcédulák vannak
benne. Hát így került a sittre lopitikai okokból - röhögött rajta nekitüzesedve. De azt már elfe­
lejtette, hogy ő meg a papagájokkal vívta ki az elvtársak rokonszenvét, hogy ugyanúgy a fal­
nak állította ő is azokat, akik hittek neki, mint az a másik.
Arra gondoltam, hogy most megadom neki azt a bizonyos pofont, de csak annyit mond­
tam, hogy több pálinkát nem adok, mert látom, már a saját vackát ugatja.
Sértődötten ment el, nem is köszönt, pedig nem én emlegettem az osztályharcot, hanem ő,
hogy ütné meg a ragya!"

316

�palócföld 93/3
2 9 . “Hét lépés az istálló sarkától jobbra, ugyanannyi onnan a vén körtefa irányában,
előre. Ha felmegyek a havasra Áronnak is megmondom hol keresse, ha majd egyszer szüksége
lesz rá. Ki tudja?
Azt is megmondom, hová tettem a kutyabőrt. Mert eldugtam, hogy ne találják meg, ha ku­
tatni jönnek érte. Az állam nemzeti vagyonnak tekinti az ilyesmit, pedig csak családi ereklye,
mégis azt mondják, a levéltárba kell adni “megőrzésre”. Hát nem őriztük mi családilag 1612
óta mostanig eléggé? Még a pecsétje is sértetlen, azzal a három sárkányfoggal a címerben. An­
nuskának hagyom, ezért akartam, hogy mindketten viseljék az én családnevemet is az övékkel
együtt."
3 0 . - Még itthon lakott akkor - mesélte nekem Papp János egy alkalommal -, amikor jött
a hír, hogy Áronkáék családostól szökni akartak, s hogy elfogták őket a határnál.
Aztán vagy két nap múlva érkezett is a milicista valami Király nevezetű megyei úrral, aki
azt mondta Lukácsnak, hogy Áronkáékat bezárják, mert nyugatra akarták rekkenteni a ku­
tyabőrt, amit már rég le kellett volna adni a levéltárhoz. Engem hívtak, meg a tanács kocsisát
is tanúként, amikor Lukácsot faggatták. De hát nem is kellett sokáig faggatni, mert ahogy hal­
lotta, mivel vádolják a fiatalokat, csak felnyúlt a mestergerenda fölé, egy darabig matatott va­
lamin, aztán először egy faszeget húzott elő onnan, utána egy szuvas deszkadarabot, végül egy
óndobozt emelt ki a gerenda vájatából.
- Azt pedig, amit az úr mondott, én nem hiszem el, mert nézze, a kutyabőr itt van - mond­
ta, s olyan szemekkel nézett körül, mintha ölni akarna. Nem győzöm eleget mondani, hogy
nem volt normális! Ha már annyira ragaszkodott ahhoz a bőrhöz, miért mutatta meg? Hát per­
sze, hogy elvették tőle, s “kusztógyiába” tették a megyénél, hogyha látni akarja, ott akármikor
megnézheti.
Szóval igen könnyen hagyta magát átejteni, aztán sürgősen el is költözött a faluból egy idő­
re, fel a havasra.
31. “Már a második unokámmal terhes a lányom, ideje volt feljönnöm, hogy segítsek eztazt a ház körül, mert Áron egész nap az erdőt járja. Megszaporodott a dolga, mert hol medvé­
re, hol meg szarvasra járnak vadászni a körzetében. Olyankor aztán mindig össze kell gyűjte­
nie a fegyvereket pár napra a vidék összes vadászaitól, s hogy jobb legyen, ő is le kell adja az
övét. Azért vicsorog, hogy nem bíznak benne; pedig tudhatná, hogy a megbízhatatlan ember
senkiben sem hisz már a világ kezdete óta.
Csak ül lehajtott fejjel a kopjafák között a kispadon, s órák hosszán át hallgat. Ha pedig
Annuskára téved a pillantása, villan egy keserűt a szeme, aztán elfordul, s hallgat tovább.
Az este későn jött haza, mert kifőzette a borókabogyót. Lett vagy negyven liter fenyővize,
317

�palócföld 93/3
s én azt hiszem, csak a lovaknak köszönheti meg, hogy azok (nélküle is) hazatalállak.
Valahogy becipeltem a házba, Annuska levetkőztette, lefektette, ő meg csak azt motyogta,
hogy már nem Szentmártonból, hanem Martinisból való, így mondták a megyénél, így írja az
újság.
Nem szégyellte előttem a felesége hasát simogatni, dadogott, hogy belepirultam, végül az
ábécét kezdte darálni a másféléves kis Attilának, mert hogy ezután otthon kell megtanulja a
gyermek az ősei nyelvét.
Lassan álomba sírhatták magukat mind a ketten, mert mikor a lovaktól bejöttem, már
aludtak.
Áldott jó természete van, hogy ritkán rúg be, s akkor is ilyen csendes. Csak a szeme ne vil­
logna olyan vadul, amikor józanul a sírok között ül."
3 2 . “ Nem vezet jóra ez a nagy bőség. Naponta jönnek holmi urak a megyétől. Őzet, szar­
vast, vaddisznót lőnek, ládaszámra hozzák az italt, lakmároznak, aztán teletömik autóikat
hússal, míg bent a városban a plebejusnak csirkeaprólékot osztanak porcióra. Olyan csirkét,
amelyiknek nyolc-tíz lába és négy-öt feje van.
Nekünk jut ugyan a húsból is, az italból is rogyásig, csak azt kötötték a lelkünkre, hogy sen­
kinek se adjunk belőle. Ne tudja más.
A medveetetőhöz is küldtek a múlt héten egy tinót, hogy vágjam le, s adjam a komáknak,
de kár volna érte. Szép, kövér, pirostarka, s a farka hosszú, vékony, a bőre meg ráncos, hát
hogy adtam volna a medvéknek. Kicsaptam a fűre, hadd legelésszen, s a vadászvacsorák mara­
dékát tettem az etetőbe. Ha valaki megkérdi, hogy miért nem vágtam le, majd azt mondom,
nem volt rá szükség - értse, ahogy akarja."
3 3 . “Gyönyörű most is az ősz itt. És jó tudni, hogy egyetlen falevél sem hull le a fáról, ad­
dig míg a hónaljában élő rügyet, a jövő tavaszi élet biztosítékát be nem érlelte. Így kellene va­
lahogy élni az embernek is.
De vajon jön-e tavasza, jön-e nyara egyáltalán a magunkfajtának, ha nem mondhatjuk
már: szülőföldem, falum, Édesanyám?..."
3 4 . “A rokonságból, a városlakók közül már öten vették útjukat az itteni biztos bizonyta­
lanságból a lehetséges halálnak: azt mondják, hogy a határzónában felszólítás nélkül lelövik a
nyugat felé igyekvőket.
Ha sikerül is nekik átjutni, gyökértelenek lesznek bárhol a világban, mert olyan a mi faj­
tánk: Csak itt van itthon, hol ismerős a szó, legyen az akár bölcsődal, akár szerelmi ének, akár
sirató.
318

�palócföld 93/3
Ezt próbáltam megmagyarázni Áronéknak is a minap, mikor a kitelepedés gondolatát la­
tolgatták Annával, de ők azzal érveltek, mekkora felelősség hárul a szülőre saját gyermekével
szemben.
- Mit mondjak majd neki - kérdezte Áron -, ha majd egyszer a mellemnek szegezi a kér­
dést, hogy miért nem tanulhatott az anyanyelvén, tehát magyarul?"
3 5 . “Meglehet, hogy csakugyan elmennek.
Magukkal viszik saját árvaságukat, mint csiga a házát, az enyémet meg itthagyják nekem.
Pedig foggal-körömmel kéne ragaszkodniuk ehhez a földhöz és megállni: állni a sarat s nem
adni át a helyet azoknak, akik a hegyeken túlról jönnek. Jönnek, csak jönnek, s kitúrják a he­
lyéről az itteni népet, aztán lezüllesztik a munkát, tönkre silányítják a földet.
Ha meggondolom, nem is tehetnek másként. Nekik sohasem volt saját földjük. Mindig a
másét művelték és gyűlölték, mert megkövetelte az izzadságot. Aztán a földreform után há­
rom évvel jött a kollektivizálás. Nem tanulhatták meg, hogy mit jelent: az enyém. És hogy
most sem tudják, lopnak, gyűjtögetnek a mának élve, mert érzik, minden bizonytalan.
Azok pedig, akik itt születtek hetvenhetedíziglen, ha nem akarnak lemaradni e botcsinálta
honfoglalók mögött, kénytelenek nyalni, lopni mint amazok, mert ha nem fújnak velük egy kí­
gyókövet, állás nélkül maradnak.
A fiatalja már szégyelli a kapanyelet, pedig ez a föld eltartaná még mindannyiukat, csak
szeretni kéne s dolgozni becsülettel."
3 6 . “Amikor önként odaadtam a földem, rámsütötték, hogy kelekótya vagyok. Pedig csak
a hurcoltatást akartam elkerülni, mint ahogy el is kerültem. Egyébként én is otthagytam volna
a fogam a dobrodzsai mocsarakban, mint a többiek.
Lám, így is elkészült az az árok, nélkülem.
Senki sem tudja, mit éreztem, amikor azt a negyvenkét holdat odaadtam, de adtam, mert
olyan idők jártak... Most meg menekül mindenki a vidékről, mint a patkányok, ha süllyed a ha­
jó.
És hiába böngészem a bibliát, nem találok benne más megoldást, csak az állhatatottságot.
Azt hiszem az a baj, hogy a fiataloknak nincs hitük. Nem önmagukban keresik azt, amiben
hinni szeretnének, hanem valami kézzelfoghatót akarnak. Valamit, ami “van”, bármilyen si­
lány is: legyen az - és az övék legyen.
Áronék is, most önként lemondanak a sovány verébről a holnapi túzok reményében, pedig
Annuskának ott volna a Gyimesi birtok, abból urasan meg lehetne élni, s ha már mindenkép­
pen kocsit akarnak, van bőven mit eladni, miért nem vesznek egyet?
Lent a faluban a kert tele van gyümölcssel, csak mellé kéne állni. Csak ribizliből több mint

319

�palócföld 93/3
húsz veder bor volna eladó, a szilvából meg lesz vagy másfélannyi pálinka, s ha eladják a fe­
nyővizet is, már ott van a kocsi ára. Azért az áfonyalevet mégse szeretném ha eladnák: azt
hagyják meg nekem, vigasztalónak."
3 7 . “Nem gondoltam, hogy ilyen hamar megszületik a kislány. Mert ezt, hogy kislány lesz,
valahogy tudtam én már előre. Annuska is, csak októberre várta, hát meglepődött, amikor je­
lentkeztek a fájdalmak. Szerencsére éppen itt voltak valami urak a megyétől, s amikor men­
tek, bevitték őt is a szülészetre.
Igaz magukkal vitték a pirostarka üszőt is, darabokban. A mackóknak csak a csontosa ma­
radt, de hát azoknak jó lesz úgy is. Nekem egy falás sem esne jól belőle, ezért csak annyit tar­
tottam meg, amit Áronnak s a gyereknek vacsorára megsütöttem.
Mikor a fiúcska lefeküdt, Áron kinyitotta a fegyverszekrényt, s megmutatta az új puskát,
amit az urak hoztak neki. Olyan távcsöves, golyós fegyver, amilyent a Kőmezőn láttam, ami­
kor a milicista megszorongatta a tökömet. Elmondtam egyszer Áronnak az esetet, s csak kaca­
gott, de most a kezembe adta a fegyvert, s azt mondta nézzek bele, nincs megtöltve.
Nézegettem. Áron közben arról beszélt, hogy két nap múlva megint jön a helikopter med­
vére, ezért nem mehetett Annuskával a klinikára, de reméli hamar vége lesz a felhajtásnak, s
akkor majd utána megy, hogy hazahozza.
Beraktam a puskát a helyére, s miután megittunk egy-egy pohárnyi fenyővizet, kinéztem a
lovakhoz. Mire bejöttem, Áron már aludt, én meg arra gondoltam, hogy bizonyára bezárta a
fegyverszekrényt, tehát nem nézhetem meg még egyszer a puskát, s lefeküdtem én is."
3 8 . “Reggelre mintha mindent behavazott volna, úgy ellepte a fákat a dér. Én meg csak az
estét vártam, hátha még egyszer kézbevehetem azt a távcsöves fegyvert, de hiába. Kint kellett
lefeküdnöm az odorban, a lovak fölött, mert nyüzsög az erdőben a sok városi ember, bent az
ágyban az én helyemen is kettő aludt belőlük. S a tetejébe az egyik, a civilruhás, azonos az én
kőmezői ismerősömmel.”
3 9 . “Ma reggel Áron azzal kelt fel, hogy a Cekenden kell várnia az urakat. Adjak reggelit
a gyereknek, aztán csak a lovakra legyen gondom, ő a gyereket leviszi Homoródra, mert így
szól a parancs.
Elmentek.
Ahogy felsütött a nap hullani kezdett a sárgult falevél, délre már vastagon takarta a földet.
Az istálló padlásán álltam, s arra gondoltam, hogyha csak egy-két cserepet elmozdítanék a
tetőn, éppen az etetőhöz látnék a csupasz ágak között. Megint a fegyver jutott eszembe.
A fegyverszekrény nem volt bezárva.
320

�palócföld 93/3
Visszamásztam a padlásra, s a szemem magasságában elcsúsztattam két cserepet: egyet
fel, egyet lefelé, aztán a távcsövön át kémlelni kezdtem az erdőt.
A véres koncokat hamar megtaláltam, de a koma nem volt még ott. Lehet, hogy még nem
éhezett meg, vagy megszimatolta volna a veszélyt? Nem tudom.
Kicsit elszunnyadtam a várakozásban, s arra ébredtem, hogy lent ropognak a fegyverek.
Mire újra befogtam a távcsőbe az etetőt, már éppen az utolsókat rúgta az óriási dög, s én az
ide-oda szaladgáló uracsokat célozgattam játékból, egyenként.
Mert lőni még akkor sem lőttem volna rájuk, ha lett volna töltényem. Miért éppen én csi­
náljak nemzeti hőst az ilyen tetvekből?
Mire a fegyvert elrejtettem, s a cserepeket visszaraktam a helyére, már hallottam is a mo­
torzúgást. Jöttek seregestül, kurjongatva hozták a bundást, dicsérték egymást, s én elszégyell­
tem magam: hol itt a lovagiasság?
Alkonyat előtt mentek el Áronnal együtt. Visszaloptam a fegyvert a helyére, elláttam az
állatokat, aztán aludni szerettem volna, de nem jött álom a szememre, míg az ágyneműt ki
nem cseréltem. Most meg azt álmodtam, hogy ott ténfergek a barlang fölött, s a csikóimat si­
ratom."

4 0 . “Negyven véka szilvát szedtem a kertből, a szármány-oldalról meg huszonhat véka
lett az én részem, szőlőt is vettem vagy öt mázsányit, lesz borom bőven.
Az este beült hozzám a Papagájos, mintha semmi sem történt volna, s arról faggatott, mi­
ért kellett Áronéknak beköltözni a városba.
Mondtam, hogy előléptették, most már nem a havason nőnek fel a gyermekei, s ott a me­
gyeszékhelyen járnak majd iskolába.
Láttam rajta, hogy valami fúrja még az oldalát, hát elővettem egy kisüveg áfonyalevet, s
töltögettem neki, míg végül kibökte:
-Nehogy azt mondja, hogy nem tudok a dologról!... Már két napja, hogy mindenki csak azt
beszéli, Áronék Pestről írtak nekem, hogy immár nem jönnek haza, azért ha lehet, az Annuska
lovát még egyelőre ne adjam el.
Úgy nézett rám, olyan győzedelmes pillantással, hogy azt hittem, azonnal a torkának ug­
rom, de hirtelen eszembe jutott, hogy egyszer már beugrottam a mesének, hát csak legyintet­
tem, hogy hazugság az egész, mire egy képeslapot vett elő a zsebéből, s ledobta elém az asztal­
ra.
Láttam, hogy az Annuska írása, hát szerettem volna elolvasni, de egy pár percig képtelen
voltam megmozdulni. Ő nyúlt utána, s olvasta el nekem, amit már elmondott."

321

�palócföld 93/3
41. “Már két hónapja élesztgetem magamban a holt reménységet: hátha mégis hazajön­
nek onnan. Egyébként miért írták volna, hogy a lovat ne adjam el?
Mióta a levél megjött, már kétszer járt itt egy civil, hogy mit tudok róluk, de nem mond­
hattam semmit. Ők bizonyára többet tudnak mint én, mert hiába írtam levelet, nem jött rá vá­
lasz.
Legközelebb, ha érdeklődnek, megmondom: faggassák a temetőt, ne engem."
4 2 . “Szürke gránitból rendeltem magamnak sírkövet. Simát, egyszerűt. Sokba kerül ez így
is, de mit tehetnék: én kell kifizessem, mert nincsen már unokám. Oda állíttatom a fenyőfa
alá, a dédapámé mellé. Onnan majd messzire ellátok.”
4 3 . “Hét lépés az istálló sarkától jobbra, ugyanannyi onnan a vén körtefa irányában, e­
lőre. Kinek mondjam?”
4 4 . “Szeretem ezt a vén fenyőfát.
Alatta ültem akkor is, mikor a községi bíró kocsija bedőlt a sáncba.
Most nekem volna kedvem kiáltani:
Gyertek halottak, segítsetek!
Rájöttem én is olyan vagyok, mint a többiek. Menekülök. Nem másként ugyan, csak az
időben bujdosok, erre-arra, s még mindig úgy érzem, hogy reménységre születtem.
Megmagyaráztam magamnak: Azért bukott meg itt minden, mert úgy a föld népe, mint a
vezetői, úgy lelki, mint technikai szempontból éretlenek voltak és azok ma is Krisztus társa­
dalmára, szóval arra, amit most másképp neveznek: Hiába álltam félre a tulajdon földem mel­
lől, a jobbágyból nem lehet pár év alatt proletárt csinálni, mint ahogy az oroszlánok sem győz­
hetnek a szamarak felett, ha szamár a vezérük, a szamaraké meg oroszlán.
Gondolkozom, mit tehetnék még ebben a halálraitélt faluban. És vajon hiba-e, hogy csak
játékból lövöldöztem le őket ott fenn a havason. Egyiket a faluért, másikat meg azért, mert hi­
ába olvasom az újságot, nem találok benne egyetlen ismerős helységnevet sem. A harmadikat
azért, mert nem nevelhetem az unokáim - elűzték innen -, a negyediket, mert halálra ítélték a
temetőnket.
Csak ülök leendő sírhantom felett, a fényesre csiszolt gránitnak vetve hátam, körös-körül
hajdani nemzetségem düledező kopjái között és mar a lelkiismeret: Egész életemet eljátszot­
tam, s amikor a sors a kezembe adta a sárkány fejét, megkegyelmeztem neki.
Lenézek a lábam előtti völgyben kígyózó aszfaltra és szeretnék elindulni én is, de tudom, a
lábamra tekeredne az út szalagja, hogy megkössön: Maradni kell.
Hátha egyszer még azok is visszajönnek, akiket elsodort a nyomor. Vajon, azt a napot meg­
éri-e ez a szürke kő itt?"
322

�palócföld 93/3

45.
“Tegnap kint jártam a temetőn.
Valaki nem fér a bőrében, hogy két helyen is megkarcolta a csiszolt követ, pedig még meg
sem haltam. Az este Papagájos bejött a pálinka szagára, s hogy megkínáltam, azt mondta, le­
het hogy a medve volt. Hát én kiráznám a bőréből azt a medvét, ha a kezembe kerülne - mond­
tam, mire azt felelte, hogy még szerencsés vagyok, mert máshol már a vaddisznók fel is szán­
tották a temetőt.
Nem hiszem én azt.
Hét lépés az istálló sarkától jobbra..."
4 6 . - Egész télen főzte a pálinkát egy kuktafazékban - meséli Papp János. - Bezárkózott a
konyhába, s reggelre négy-öt liter szikraerős fenyővizet vagy szilvalevet kotyvasztott, aztán
csak vitte a szekéren valamerre, ha tele voltak a korsók. Így nem is csoda, ha megtelt do­
hánnyal, ’sze már kétszáz lejt is adnak az urak egy-egy literért.
Csak azt nem tudom, most már kinek gyűjtött megint ez a kelekótya, mert a Bajkónét el­
vitték a faluból a rokonai Brassóba pesztrának, aztán el is temették hamar, mert kicsit szívba­
jos volt az istenadta, hát Lukácsnak immár senkije sem maradt a faluban.
Most is azt mondom, valahová eláshatta a sok pénzt, mert a tavaszon a lovakat is eladta, a
rokonok pedig nem találtak semmit. Tartsa nyitva a szemét mérnök úr, s meglátja, egyszer
majd szép kis summára bukkan itt valahol. Aztán ha megkapta, ne feledkezzék meg Papp Já­
nosról, tette hozzá sunyi vigyorral.
Én a minap felástam a kertet, de a jelzett helyen semmit sem találtam.
Lehetséges volna, hogy nem ástam eléggé mélyen?
VÉGE

323

�palócföld 93/3

KÖZÉLETI,

IRODALMI,

MŰVÉSZETI

FOLYÓIRAT

Prepared by Publisher Mikszáth.
Chief editor : József Pál
Chief publisher: Dr. Németh János
Adress of editorial office:
H -3101 Salgótarján, Pf.: 2 7 0
Tel: (0036) 3 2 -3 1 4 -3 8 6 , 3 2 -3 1 1 -0 2 2

324

�PÁLYÁZATI FELHÍVÁS
N ó g rá d M e g y e K ö z g y ű lé se , v alam in t a P A L Ó C F Ö L D
k ö z é le ti, iro d alm i, m ű v é sz e ti fo ly ó ira t s z e rk e s z tő s é g e 199 3 .
év re o rsz á g o sa n m e g h ird e ti a h a g y o m á n y o s

M A D Á C H IMRE IRODALMI P Á L Y Á Z A T O T
A p ály á za tra olyan, eddig nem publikált, máshol egyidő ben be nem nyújtott m üvekkel lehet
nevezni, am elyek elm élyült szakm ai igénnyel m utatják be valóságunk k ö z érd e k ű e n időszerű
k érdéseit, illetőleg, am elyek M adách Im re korára, életére, életm űvére, annak utóéletére vo­
n atkozó új gondolatanyagot, adalékot tartalm aznak.
A jeligés pályam unkákat három gépelt példányban 1993. d ecem b er 1-ig lehet benyújtani a
P alócföld S zerkesztőség cím ére (3 1 0 0 . Salgótarján, R ákóczi üt 192. Postafiók: 270.).
Kérjük, hogy lezárt, külön borítékban m ellékeljék a jelige feloldását.

PÁLYADÍJAK:
1.

S zociográfia, irodalm i riport, esszé, tanulm ány kategóriában
I. díj: 50 0 0 0 Ft
II. díj: 30 0 0 0 Ft
III. díj: 2 0 0 0 0 Ft

2. Versek, szépprózai m üvek kategóriájában
I. díj: 50 0 0 0 Ft
II. díj: 30 0 0 0 Ft
III. díj: 2 0 0 0 0 Ft

B alassagyarm at város különdíja
Salgótarján város különdíja

E red m én y h irdetésre 1 9 9 4 januárjában, a hagyom ányos M ad ách -ünnepség keretéb en kerül
sor, am elyre a díjnyertes szerzőket külön értesítéssel hívjuk m eg.
A d íjazo tt m űvek első közlésének jogát a Palócföld folyóirat m agának fenntartja. (Csak a
szakzsűri által közlésre javasolt kéziratok sorsáért vállalunk felelősséget.) A M a d á ch -p á ly á ­
zat eredm ényhirdetését a folyóirat februári szám ában tesszük közzé.

NÓGRÁD MEGYE KÖZGYŰLÉSE
PALÓCFÖLD SZERKESZTŐSÉGE

5 0 Ft
KÖZÉLETI, IRODALMI, MŰVÉSZETI FOLYÓIRAT

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="1">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1">
                  <text>Palócföld - irodalmi, művészeti, közéleti folyóirat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="2">
                  <text>A Palócföld szerkesztősége</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="48">
              <name>Source</name>
              <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="3">
                  <text>ISSN 0555-8867</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="4">
                  <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="42">
              <name>Format</name>
              <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5">
                  <text>application/pdf</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="44">
              <name>Language</name>
              <description>A language of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="6">
                  <text>HUN</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="7">
                  <text>Folyóirat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="43">
              <name>Identifier</name>
              <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="8">
                  <text>ISSN 0555-8867</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="1">
          <name>Text</name>
          <description>Any textual data included in the document</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="25467">
              <text>https://dkvt.bbmk.hu/pf/816676b34bb561b26ea6a72a42b2af76.pdf</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25452">
                <text>A folyóiratot alapította : Nógrád Megyei Önkormányzat Közgyűlése</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25453">
                <text>Nógrád megye</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25454">
                <text>Palócföld szerkesztősége</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="28519">
                <text>Pál József</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25455">
                <text>1993</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25456">
                <text>application/pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25457">
                <text>ISSN 0555-8867</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25458">
                <text>hun</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25459">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25460">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25461">
                <text>Irodalom</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="25462">
                <text>Művészet</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="25463">
                <text>Közélet</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="25464">
                <text>Társadalompolitika</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25465">
                <text>Palócföld - 1993/3. szám</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25466">
                <text>folyóirat</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="94">
        <name>1993</name>
      </tag>
      <tag tagId="66">
        <name>folyóirat</name>
      </tag>
      <tag tagId="62">
        <name>Irodalom</name>
      </tag>
      <tag tagId="64">
        <name>Közélet</name>
      </tag>
      <tag tagId="63">
        <name>Művészet</name>
      </tag>
      <tag tagId="60">
        <name>Nógrád megye</name>
      </tag>
      <tag tagId="65">
        <name>Társadalompolitika</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
</itemContainer>
