<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://digitaliskonyvtar.bbmk.hu/palocfold/items/browse?collection=1&amp;output=omeka-xml&amp;page=15" accessDate="2026-04-21T10:15:34+02:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>15</pageNumber>
      <perPage>10</perPage>
      <totalResults>313</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="1079" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1871">
        <src>https://digitaliskonyvtar.bbmk.hu/palocfold/files/original/6e17948b1c02c08e48dce428fe5c925c.pdf</src>
        <authentication>f29847f2c036b2bfe4e0db2e003d0d18</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="28846">
                    <text>����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="1">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1">
                  <text>Palócföld - irodalmi, művészeti, közéleti folyóirat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="2">
                  <text>A Palócföld szerkesztősége</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="48">
              <name>Source</name>
              <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="3">
                  <text>ISSN 0555-8867</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="4">
                  <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="42">
              <name>Format</name>
              <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5">
                  <text>application/pdf</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="44">
              <name>Language</name>
              <description>A language of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="6">
                  <text>HUN</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="7">
                  <text>Folyóirat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="43">
              <name>Identifier</name>
              <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="8">
                  <text>ISSN 0555-8867</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="1">
          <name>Text</name>
          <description>Any textual data included in the document</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="26130">
              <text>https://dkvt.bbmk.hu/pf/992ef472183483f1e15b707bd93ab335.pdf</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26115">
                <text>A folyóiratot alapította : Nógrád Megyei Önkormányzat Közgyűlése</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26116">
                <text>Nógrád megye</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26117">
                <text>Palócföld szerkesztősége</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="28558">
                <text>Dr. Praznovszky Mihály</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26118">
                <text>2003</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26119">
                <text>application/pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26120">
                <text>ISSN 0555-8867</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26121">
                <text>hun</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26122">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26123">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26124">
                <text>Irodalom</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="26125">
                <text>Művészet</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="26126">
                <text>Közélet</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="26127">
                <text>Társadalompolitika</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26128">
                <text>Palócföld - 2003. Költészet napi különszám</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26129">
                <text>folyóirat</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="104">
        <name>2003</name>
      </tag>
      <tag tagId="66">
        <name>folyóirat</name>
      </tag>
      <tag tagId="62">
        <name>Irodalom</name>
      </tag>
      <tag tagId="64">
        <name>Közélet</name>
      </tag>
      <tag tagId="63">
        <name>Művészet</name>
      </tag>
      <tag tagId="60">
        <name>Nógrád megye</name>
      </tag>
      <tag tagId="65">
        <name>Társadalompolitika</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1078" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1870">
        <src>https://digitaliskonyvtar.bbmk.hu/palocfold/files/original/ec69f97f71516809515e8e2043d08041.pdf</src>
        <authentication>aca150d4b770dda6922f7ed1fa8475b7</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="28845">
                    <text>������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="1">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1">
                  <text>Palócföld - irodalmi, művészeti, közéleti folyóirat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="2">
                  <text>A Palócföld szerkesztősége</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="48">
              <name>Source</name>
              <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="3">
                  <text>ISSN 0555-8867</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="4">
                  <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="42">
              <name>Format</name>
              <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5">
                  <text>application/pdf</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="44">
              <name>Language</name>
              <description>A language of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="6">
                  <text>HUN</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="7">
                  <text>Folyóirat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="43">
              <name>Identifier</name>
              <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="8">
                  <text>ISSN 0555-8867</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="1">
          <name>Text</name>
          <description>Any textual data included in the document</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="26113">
              <text>https://dkvt.bbmk.hu/pf/92cb1767d5f0711f837119fe7b5a0538.pdf</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26098">
                <text>A folyóiratot alapította : Nógrád Megyei Önkormányzat Közgyűlése</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26099">
                <text>Nógrád megye</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26100">
                <text>Palócföld szerkesztősége</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="28557">
                <text>Dr. Praznovszky Mihály</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26101">
                <text>2002</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26102">
                <text>application/pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26103">
                <text>ISSN 0555-8867</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26104">
                <text>hun</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26105">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26106">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26107">
                <text>Irodalom</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="26108">
                <text>Művészet</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="26109">
                <text>Közélet</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="26110">
                <text>Társadalompolitika</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26111">
                <text>Palócföld - 2002/6. szám</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26112">
                <text>folyóirat</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="103">
        <name>2002</name>
      </tag>
      <tag tagId="66">
        <name>folyóirat</name>
      </tag>
      <tag tagId="62">
        <name>Irodalom</name>
      </tag>
      <tag tagId="64">
        <name>Közélet</name>
      </tag>
      <tag tagId="63">
        <name>Művészet</name>
      </tag>
      <tag tagId="60">
        <name>Nógrád megye</name>
      </tag>
      <tag tagId="65">
        <name>Társadalompolitika</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1077" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1869">
        <src>https://digitaliskonyvtar.bbmk.hu/palocfold/files/original/265ffd2395fece433d373016a3e13af0.pdf</src>
        <authentication>28bd829870b357d6fcccd7869a21ef6a</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="28844">
                    <text>��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="1">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1">
                  <text>Palócföld - irodalmi, művészeti, közéleti folyóirat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="2">
                  <text>A Palócföld szerkesztősége</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="48">
              <name>Source</name>
              <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="3">
                  <text>ISSN 0555-8867</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="4">
                  <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="42">
              <name>Format</name>
              <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5">
                  <text>application/pdf</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="44">
              <name>Language</name>
              <description>A language of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="6">
                  <text>HUN</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="7">
                  <text>Folyóirat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="43">
              <name>Identifier</name>
              <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="8">
                  <text>ISSN 0555-8867</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="1">
          <name>Text</name>
          <description>Any textual data included in the document</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="26096">
              <text>https://dkvt.bbmk.hu/pf/60ae4d84dc5e2c6d49bee91d1e83e2af.pdf</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26081">
                <text>A folyóiratot alapította : Nógrád Megyei Önkormányzat Közgyűlése</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26082">
                <text>Nógrád megye</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26083">
                <text>Palócföld szerkesztősége</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="28556">
                <text>Dr. Praznovszky Mihály</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26084">
                <text>2002</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26085">
                <text>application/pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26086">
                <text>ISSN 0555-8867</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26087">
                <text>hun</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26088">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26089">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26090">
                <text>Irodalom</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="26091">
                <text>Művészet</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="26092">
                <text>Közélet</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="26093">
                <text>Társadalompolitika</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26094">
                <text>Palócföld - 2002/5. szám</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26095">
                <text>folyóirat</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="103">
        <name>2002</name>
      </tag>
      <tag tagId="66">
        <name>folyóirat</name>
      </tag>
      <tag tagId="62">
        <name>Irodalom</name>
      </tag>
      <tag tagId="64">
        <name>Közélet</name>
      </tag>
      <tag tagId="63">
        <name>Művészet</name>
      </tag>
      <tag tagId="60">
        <name>Nógrád megye</name>
      </tag>
      <tag tagId="65">
        <name>Társadalompolitika</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1076" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1868">
        <src>https://digitaliskonyvtar.bbmk.hu/palocfold/files/original/b511e8abc817bc50a129ffe26d6345e0.pdf</src>
        <authentication>8287c03dff1e0cd827f2be5c2b5a06d9</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="28843">
                    <text>������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="1">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1">
                  <text>Palócföld - irodalmi, művészeti, közéleti folyóirat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="2">
                  <text>A Palócföld szerkesztősége</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="48">
              <name>Source</name>
              <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="3">
                  <text>ISSN 0555-8867</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="4">
                  <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="42">
              <name>Format</name>
              <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5">
                  <text>application/pdf</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="44">
              <name>Language</name>
              <description>A language of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="6">
                  <text>HUN</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="7">
                  <text>Folyóirat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="43">
              <name>Identifier</name>
              <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="8">
                  <text>ISSN 0555-8867</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="1">
          <name>Text</name>
          <description>Any textual data included in the document</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="26079">
              <text>https://dkvt.bbmk.hu/pf/6008cb93701a07742289b75be1bbf5c0.pdf</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26064">
                <text>A folyóiratot alapította : Nógrád Megyei Önkormányzat Közgyűlése</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26065">
                <text>Nógrád megye</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26066">
                <text>Palócföld szerkesztősége</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="28555">
                <text>Dr. Praznovszky Mihály</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26067">
                <text>2002</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26068">
                <text>application/pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26069">
                <text>ISSN 0555-8867</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26070">
                <text>hun</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26071">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26072">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26073">
                <text>Irodalom</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="26074">
                <text>Művészet</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="26075">
                <text>Közélet</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="26076">
                <text>Társadalompolitika</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26077">
                <text>Palócföld - 2002/3-4. szám</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26078">
                <text>folyóirat</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="103">
        <name>2002</name>
      </tag>
      <tag tagId="66">
        <name>folyóirat</name>
      </tag>
      <tag tagId="62">
        <name>Irodalom</name>
      </tag>
      <tag tagId="64">
        <name>Közélet</name>
      </tag>
      <tag tagId="63">
        <name>Művészet</name>
      </tag>
      <tag tagId="60">
        <name>Nógrád megye</name>
      </tag>
      <tag tagId="65">
        <name>Társadalompolitika</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1075" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1867">
        <src>https://digitaliskonyvtar.bbmk.hu/palocfold/files/original/8865e539e589742eaf26d2852fc5166d.pdf</src>
        <authentication>7245ea8a24daf1e7e97d99e9ba006e65</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="28842">
                    <text>�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="1">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1">
                  <text>Palócföld - irodalmi, művészeti, közéleti folyóirat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="2">
                  <text>A Palócföld szerkesztősége</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="48">
              <name>Source</name>
              <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="3">
                  <text>ISSN 0555-8867</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="4">
                  <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="42">
              <name>Format</name>
              <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5">
                  <text>application/pdf</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="44">
              <name>Language</name>
              <description>A language of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="6">
                  <text>HUN</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="7">
                  <text>Folyóirat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="43">
              <name>Identifier</name>
              <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="8">
                  <text>ISSN 0555-8867</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="1">
          <name>Text</name>
          <description>Any textual data included in the document</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="26062">
              <text>https://dkvt.bbmk.hu/pf/acf146b2f29b8433517acc4bcd64c7c5.pdf</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26047">
                <text>A folyóiratot alapította : Nógrád Megyei Önkormányzat Közgyűlése</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26048">
                <text>Nógrád megye</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26049">
                <text>Palócföld szerkesztősége</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="28554">
                <text>Dr. Praznovszky Mihály</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26050">
                <text>2002</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26051">
                <text>application/pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26052">
                <text>ISSN 0555-8867</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26053">
                <text>hun</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26054">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26055">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26056">
                <text>Irodalom</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="26057">
                <text>Művészet</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="26058">
                <text>Közélet</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="26059">
                <text>Társadalompolitika</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26060">
                <text>Palócföld - 2002/2. szám</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26061">
                <text>folyóirat</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="103">
        <name>2002</name>
      </tag>
      <tag tagId="66">
        <name>folyóirat</name>
      </tag>
      <tag tagId="62">
        <name>Irodalom</name>
      </tag>
      <tag tagId="64">
        <name>Közélet</name>
      </tag>
      <tag tagId="63">
        <name>Művészet</name>
      </tag>
      <tag tagId="60">
        <name>Nógrád megye</name>
      </tag>
      <tag tagId="65">
        <name>Társadalompolitika</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1074" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1866">
        <src>https://digitaliskonyvtar.bbmk.hu/palocfold/files/original/0142e63d0177c0156ebc1554ff515d23.pdf</src>
        <authentication>fffac6f62d59dc2063b8d2350a21a005</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="28841">
                    <text>������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="1">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1">
                  <text>Palócföld - irodalmi, művészeti, közéleti folyóirat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="2">
                  <text>A Palócföld szerkesztősége</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="48">
              <name>Source</name>
              <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="3">
                  <text>ISSN 0555-8867</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="4">
                  <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="42">
              <name>Format</name>
              <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5">
                  <text>application/pdf</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="44">
              <name>Language</name>
              <description>A language of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="6">
                  <text>HUN</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="7">
                  <text>Folyóirat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="43">
              <name>Identifier</name>
              <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="8">
                  <text>ISSN 0555-8867</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="1">
          <name>Text</name>
          <description>Any textual data included in the document</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="26045">
              <text>https://dkvt.bbmk.hu/pf/717b3d921676a35c538818ddc2d3675f.pdf</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26030">
                <text>A folyóiratot alapította : Nógrád Megyei Önkormányzat Közgyűlése</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26031">
                <text>Nógrád megye</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26032">
                <text>Palócföld szerkesztősége</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="28553">
                <text>Dr. Praznovszky Mihály</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26033">
                <text>2002</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26034">
                <text>application/pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26035">
                <text>ISSN 0555-8867</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26036">
                <text>hun</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26037">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26038">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26039">
                <text>Irodalom</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="26040">
                <text>Művészet</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="26041">
                <text>Közélet</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="26042">
                <text>Társadalompolitika</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26043">
                <text>Palócföld - 2002/1. szám</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26044">
                <text>folyóirat</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="103">
        <name>2002</name>
      </tag>
      <tag tagId="66">
        <name>folyóirat</name>
      </tag>
      <tag tagId="62">
        <name>Irodalom</name>
      </tag>
      <tag tagId="64">
        <name>Közélet</name>
      </tag>
      <tag tagId="63">
        <name>Művészet</name>
      </tag>
      <tag tagId="60">
        <name>Nógrád megye</name>
      </tag>
      <tag tagId="65">
        <name>Társadalompolitika</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1073" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1865">
        <src>https://digitaliskonyvtar.bbmk.hu/palocfold/files/original/2c7e1333e5a4af17abbf20c9b60b1d25.pdf</src>
        <authentication>646f06173cbeb86797da5e60194cc108</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="28840">
                    <text>A TARTALOMBÓL

80 éve város Salgótarján
Szerzőink:

Kiscseri M ihály, Paróczai Csaba,
Handó Péter, Kupcsalik Ágnes, Király
Gábor, Dukay Nagy Adám, dr.
Csongrády Béla, dr. Szvircsek Ferenc,
Vertich József, Pásztor Ferenc, Tóth
Anna, dr. Homáth István, R.
Várkonyi Ágnes, T. Pataki László,
Erdős István, Gréczi-Zsoldos Enikő,
Várkonyi Gábor, dr. Gyurkó György,
Györfjy Dezső, Nagy Pál, Kovács
Bodor Sándor, dr. Baráthi Ottó, Pájer
Marianna, Sulyok László, Sulyok
Bernadett, Nagy Zoltán, Bódi Katalin

Illusztrációk:

Buda László, Hibó Ta?nás, Szujó
Zoltán, Kovács Bodor Sándor,
Gelencsér János

Buda László:
Sárból született

�Névjegy
KISCSERI MIHÁLY Salgótarjánban élő költő. A
Palócföldben publikált először, verseskötete
megjelenés előtt áll.
PARÓCZAI CSABA salgótarjáni költő, tanár.
Kötetei: Közelítések (1997), Háton vitt sark­
csillag (2000).
HANDÓ PÉTER Sóshartyánban élő író. költő.
Képek egy feledhető jelenből című verseskötete
1992-ben jelent meg.
KUPCSULIK ÁGNES költő, a salgótarjáni Balassi
Bálint Asztaltársaság tagja. Rendszeresen pub­
likál lapunkban. Salgótarjánban él.
KIRÁLY GÁBOR salgótarjáni költő, az ELTE
BTK szociológia szakos hallgatója.
DUKAY NAGY ÁDÁM író, költő, publicista.
Több folyóirat rendszeres szerzője, szerkesz­
tője. Legutóbbi kötete Szobrok az esőnek cím­
mel 1998-ban jelent meg. Interjú- és verseskö­
tete kiadás előtt áll. Budapesten él.
DR. CSONGRÁDY BÉLA bölcsészdoktor, a
Nógrád Megyei Hírlap felelős szerkesztője,
Madách-díjas. Legutóbbi kötete: „Remény a
csillag... ” címmel a nógrádi Madáchkultuszról 1999-ben jelent meg. Zsinórpadlás
nélkül című kötete a salgótarjáni színjátszásról
kiadás előtt áll. Salgótarjánban él.
DR. SZVIRCSEK FERENC muzeológus, a Nógrá­
di Történeti Múzeum munkatársa. Legutóbbi
kötete Bányászkönyv címmel 2000-ben jelent
meg. Salgótarjánban él.
VERTICH JÓZSEF salgótarjáni helytörténész, PRO
URBE-díjas. A salgótaijáni Acélgyári Olvasóegylet Színjátszó Csoportjának szervezője és ve­
zetője volt. Legutóbbi kötete A kétezredikre várva
címmel jelent meg 1999-ben.
PÁSZTOR FERENC Salgótarjánban született,
Budapesten él. 1958-tól nyugdíjazásáig a Ma­
gyar Televízió munkatársa, szerkesztője, több
útikönyve látott napvilágot.
TÓTH ANNA a Táncsics Mihály Közgazdasági és
Kereskedelmi Szakközépiskola tanára Salgó­
tarjánban él.
DR. HORVÁTH ISTVÁN történész, muzeológus.
A Nógrádi Történeti Múzeum nyugalmazott
igazgatója. Tucatnyi kötete látott napvilágot.
Salgótarjánban él.
R. VÁRKONYI ÁGNES történész, egyetemi tanár.
Fő kutatási területe a XVIII. századi magyar
történelem. Budapesten él.

T. PATAKI LÁSZLÓ író, rendező, a PAT-PRESS
Bt. alapítója. Legutóbbi kötete: Békák és bo­
londok (2001). Salgótarjánban él.
ERDŐS ISTVÁN Salgótaijánban élő író. Madách-dijas,
a Nógrádért Emlékérem birtokosa A ’70-es évek
végén Cigánykerék címmel mutatta be játékfilmjét a
Magyar Televízió. Párkányjárás című kötete a Pa­
lócföld Könyvek sorozatban jelent meg. Legutóbbi
kötete: „Messze kéklika Duna... ”(2002)
GRÉCZI-ZSOLDOS ENIKŐ nyelvész, a Miskolci
Egyetemen tanít. PhD-ösztöndíjas. Salgótar­
jánban él.
VÁRKONYI GÁBOR történész, az ELTE Művelő­
déstörténeti Tanszékén tanít. Budapesten él.
DR. GYURKÓ GYÖRGY nyugalmazott orvos,
érsebész. Salgótarjánban él.
GYÖRFFY DEZSŐ a salgótarjáni Madách Gimná­
zium néhai tanára. Emléktábláját szülőfalujá­
ban. Köveskálon a múlt évben avatták fel.
KOVÁCS BODOR SÁNDOR salgótarjáni doku­
mentumfilmes, fotós. E számunkban a Nagy'
Pálról készült portréfilmje egy részletének szö­
veges változatát közöljük.
NAGY PÁL Párizsban élő író. Az Ünnepi Könyv­
hétre jelent meg visszaemlékezéseinek 2. kö­
tete Journal in-time címmel.
DR. BARATHI OTTÓ közgazdász, közíró, a
Nógrád Megy&gt;ei Hírlap külső munkatársa, la­
punk rendszeres szerzője. Salgótarjánban él.
PÁJER MARIANNA szociológus, a salgótaijáni Nem­
zeti Család-, és Szociálpolitikai Intézet Képzési
Központ egykon munkatársa Budapesten él.
SULYOK LÁSZLÓ Salgótarjánban élő újságíró,
tanár. A haláltábor néhány foglyáról szól Recs­
ki rabszolgák című kötete (1990).
SULYOK BERNADETT salgótarjáni születésű,
jelenleg a Petőfi Irodalmi Múzeum munkatársa.
Budapesten él.
NAGY ZOLTÁN nyugalmazott zenetanár, néprajzkutató. Legutóbbi kötete Angyalbárányok
címmel 2000-ben a Móra Kiadó gondozásában
jelent meg. Salgótarjánban él.
BÓDI KATALIN salgótarjáni születésű. Jelenleg a
Debreceni Egyetem Magyar és Összehasonlító
Irodalomtudományi Intézetének doktori ösz­
töndíjas hallgatója.
DR. PRAZNOVSZKY MIHÁLY a Mikszáth Társaság
elnöke. Új kötete Időről időre címmel az Ünnepi
Könyvhétrejeient meg. Nemesvámoson él.

�Tartalom
Kiscseri Mihály
Paródiái Csaba
Handó Péter

A helyi elégiákból (vers)
A ragaszkodásról valami; Záróra (versek)
Lucifer vigadt; Ki?; A Paradicsom elhagyása;
Ars poetica (versek)
Kupcsulik Ágnes
Hogy legyen melletted valaki; Jaj (versek)
Király Gábor
Demian (vers)
Dukay Nag)&gt;Adám Randevú (esszé)
Csongrády Béla
„Fényrehozni a napot”, avagy a költészet „mint
tettestárs” (esszé)
Syyircsek Ferenc
„A föld égésgödre”. Emlékezet és valóság (tanulmány)
Vertich József
Volt egyszer egy fogaskerekű (tanulmány)
Pásztor Ferenc
A placc (emlékezés)
Tóth Anna
Háttér - kép nélkül (esszé)
Horváth István
Karrier az újkori történelemben (esszé)
R. Várkonyi Ágnes
In memóriám Wabrosch Géza professzor (1929-2000)
T. Pataki László
Árnyékot vet a dél (regényrészlet)
Erdős István
XXXVI. Rácz Laci (regényrészlet)
Grécyi-Zsoldos Enikő Jobbágypanaszok a XVII. századi Nógrád megyéből,
avagy történelem determitálta nyelvhasználat emlékei
(tanulmány)
Várkonyi Gábor
Rákóczi Erzsébet (1654-1707) élete férjéhez írott
leveleinek tükrében (tanulmány)
Dr. Gyurkó György
Orvosi szemmel a magyarság néhány időszerű
gondjáról (tanulmány)
Györfy Deyső
Önéletrajz
Nagy Pál
Monológium. Kovács Bodor Sándor portréfilmje.
I. rész: Salgótarján (űlmkönyv)
Baráthi Ottó
„Almok, mesék, játékok nélkül az élet színtelen és
üres”. Beszélgetés Erdős Istvánnal
Pá/er Marianna
„Hidegen verik a vasat”, avagy a pletyka lélektana
(tanulmány)
Sulyok László
Purparlé a holt lelkekkel (esszé-riport)
Sulyok Bernadett
Világképek és motívumok Kodolányi János
tatárjáráskori trilógiájában (tanulmány)
Nagy Zoltán
Kodály és a felvidék (tanulmány)
Bódi Katalin
A visszatekintés varázsa (Szajbély Mihály könyvéről)

Post scriptum (p. ni.)

355
358
359
361
362
363
364
369
375
381
387
391
398
403
409
419

430
443
448
460
466
472
485
493
504
509
512

E számunkat Buda László, Gelencsér János, Hibó Tamás, Kovács Bodor Sándor és
Szujó Zoltán művei illusztrálják.
A borítón Buda Fásuló: Sárból s Híletett című alkotásának részlete.

�Irodalmi, művészeti, közéleti folyóirat
XLVIII. évfolyam
2002. salgótarjáni különszám

Szerkesztőségi fogadóórák:
csütörtök 1 1 - 1 6 óra között

A szerkesztőség levélcíme:

3101 Salgótarján, Pf. 270
Főszerkesztő:
PRAZN OVSZKY MIHÁLY

Főmunkatárs:
N AG Y PÁL

(Párizsi Magyar Műhely)
A szerkesztőség tagjai:
MARSCHALKÓ ZSOLT szerkesztő
DR. KO VÁCS ANNA tanulmány
D U K AY N AG Y ÁD ÁM szépirodalom
BAKO S FERENC művészet

Telefon: 32/416-777/112-es mellék
Fax: 32/316-482
Interneteim: www.bbmk.hu/palocfold
E-mail: palocfold@bbmk.hu

Terjeszti a Balassi Bálint Megyei Könyvtár,
előfizethető ugyanitt.
Folyóiratunk megvásárolható
az írók Boltjában

Budapest VI., Andrássy út 45.

2002-ben megjelenik 6 alkalommal.
A Nógrád Megyei Közgyűlés folyóirata.
Kiadja a Balassi Bálint Megyei Könyvtár,

Ára: 200 Ft

3100 Salgótarján, Kassai sor 2.

Előfizetési díj egy évre: 900 Ft

Felelős kiadó:
OROSZNÉ KATON A ANNA

Kéziratokat és rajzokat megőrzünk,
és nem küldünk vissza.

Készült:
POLAR STÚDIÓ, Salgótarján
Lapunk megjelenését támogatta:
a NEMZETI KULTURÁLIS ÖRÖKSÉG
MINISZTÉRIUMA és
a NEMZETI KULTURÁLIS
ALAPPROGRAM

ISSN: 05555-8867
NEMZETI KULTURÁLIS ÖRÖKSÉG
MINISZTÉRIUMA

INDEX: 25925

�Kiscseri Mihály

A HELYI ELÉGIÁKBÓL
)yAz egész tárosban minden ember egész nap
Más városban kóborol”
(Köbért Pinsky)

Eklektikus műkő oromzatok,
hulló stukkók, szecessziós
cserepek, rézcsatornák, rizalitok,
Erkélyt tartó
ilyen-olyan mellű nők,
kedélytelen atlaszok,
Kávéházak, galériák, rejtett
bordélyok és metróállomások
nélküli,
Csökkenő terű-számú
gyárkémények, könyvtárak
városában élek.
Sűrűn álmodom, vagyis városom
szidott tömbjeit példátlan
erőfeszítéssel egybetartom.
Végső erődenségemben naponta
látom: költő támaszkodik főteremen
bronzlódenben tölgykorlátnak.
És találni még méltadan
öntvényalakokat is, a történelemből
- az ismert rosta - kihullottakat.

355

—

�És éjszaka, úgy kettő felé,
tömítetlen tárnákból rémek
kísértenek: újranyitnák.
És sújtólég törölte csillések,
csatlósok, vájárok álma fordul
REM-fázisba bennem.
És patkányok otthonoskodnak
a sétálóutcámon, ahogy
én talán soha nem.
És olykor még „jószerencsét”-tel
köszönnek rád. Vallód, így
illendő a válasz is.
És hiszed: ez a félelemalapú cinkosság
- a mindig ropogó főtegerenda fölötted is
másként nyújtat egymásnak kezet.
Itt számolatlan hegyoldalak mézelő
akácosai költöztek a mélybe. Tudható,
másképp pihensz ilyen földben.
*

Addig is, korahajnalokon, urbanizált
feketerigóid kiolthatadan életdühe.
M ert nekik nem kell hozzá még a
gymnáziumod szétmálló tetője
fölül sietősen kibomló fény sem.
Suvadó aknák, némán berogyó járatok
fölött, biztosnak vélt utakon, ismeretlen
erők megfeszült tektonikai réteghullámain,
tenyérnyi birodalmamon át kamionok
húznak északnak és délnek. Áldásommal.

356

�Ajánlás polgármestereknek:
Mert, ugye, az idő, amint tudjuk:
Róma, Siena, Firenze, Becs, Krakkó stb.
Talán a borostyán úton végig.
A fontos közbülsők. És akik nincsenek rajta.
De a kapaszkodás, fohásszal !
Se borostyán, se szén, se selyem,
csak a mi időnk, a sokszögű.
Amszterdamban - mondják - másként
összegzik az első pillantást. Tudom.

Salgótarján, 2002. április 22.

G elencsér János rajza

�Paróczai Csaba
A RAGASZKODÁSRÓL VALAMI
látja Kedves így vagyunk mi ragaszkodunk
valamihez aztán a valami a mindig változó
eltűnik s csak a ragaszkodás marad
mondhatni a ragaszkodáshoz ragaszkodunk
kérdezem Kedves emlékszik még a lift
kattogására hogy milyen volt amikor fékezve
megállt emlékszik-e még a gyöngyház fényű
burkolásra s hogy kézzel kellett becsukni az ajtót
látja Kedves magunkra húztuk azután lementünk
és kiszálltunk és nincs késleltetés csak forgalom a
rögtön elhívás hekdkussága elhívták a liftet és mi
már nem megyünk fel gyalog pedig azt is tudnánk
kettesével szedni a lépcsőket és emlékszik
sohasem álltunk le a fordulókban mert ez egy
teljesítmény túra volt mondhatni a kihívás évei a
kihívás és elszólítás mígnem eljött a szólítás napja
is és mi már nem akartunk maradni mert más
szabadságot és más korlátokat akartunk más
szomszédok deszkapalánkját háza falát rajta
nagyra nőtt tujafák árnyát és új orgonabokrokat és
meg kell mondani szép a fehér fal jól mutat rajta
az árnyék és még az is szép Kedves ha hold van
éles a domb karéja a belevetettség mögül valami
elrendezettség dereng elől út van kétirányú balra
lejt jobbra visz már hajnali öttől autók járnak de a
levegő jó hátulról a domb felől szinte csak
gondolni lehet de mindig fúj valami gyenge szél

358

�ZÁRÓRA
a kamrát már bezártam s most van néhány pillanat
míg átmegyek itt az udvaron mint jó gazda
megnézni mi rendben lehet úgy van-e és persze
hogy úgy van Kedves nem is lehet ez soha
másként szertartás kell belakni a házat sok
ráolvasás nézni sarkokba villanyfénynél
ugrasztani démonainkat vagy más sosem várt
látogatót s ha tényleg senki sincs meg lehet állni
szemközt az orionnal s mi ott harcra emelt kéz itt
csöndes megadás megadottan telnek itt az idők
csak a fák rönkjét számoljuk és nem a baltacsapást
s hogy félre ne értse mindez jó nekem belül a
választás megélt szabadsága kinn két zárás között
az udvaron

Handó Péter
LUCIFER VIGADT
Jártad a táncot.
Fénylő borzongásod
árnyékosabb lett.
Ismerős volt a nóta.
Ördögtalpalávalóra
pokolian kellett.
Vígult a szíved, gyermek.
De az Isten se ismer kegyelmet,
ha nem hívják a táncba.
Magad miatt hiába reszketsz.
Tenyered hasztalan nedvedz
a homlokod repesztő ráncra.
Elhagytak, s elhagytad magad.
S e szúrágta parkettán az árva
világ minden átka rád szakadt.

359

�KI?
Ki lehel belém lelket
parazsas táncot járni?
Ki segít a szerelem
szabad egébe szállni?
Ki vezet át a tűzön
hajnali ködök közepette?
Ki ölel és csókol
rózsaszirom-ágyban remegve?
Ki fogja ernyedő testem
egy táguló világegyetemben
egy pillanatig megtartani?
Ki lesz, aki önmagamért megment?
Ki? Ki? Ki?

A PARADICSOM ELHAGYÁSA
Arccal a virradatnak. Harmata hűs hajamnak.
Hajnal - csillagot töröl az égről.
Hangtalan vigasszal
kilépek
Isten tenyeréből.

ARS POETICA
egy berogyott karosszékegy önmagára eszmélt házfal
egy habzó szájú kutyakotorék
foga között megcsontosult világgal
egy ülni vágyó ember
egy csillagokra nyitott szoba
egy vonyításban elnyúló csenddel
örökké viaskodó harmónia

360

�Kupcsulik Ágnes
HOGY LEGYEN MELLETTED VALAKI
indulok
az élet fonalán vissza fél évszázad
gyom gyom kombájnbúza kaszabúza búzabúza
szeme pereg
nehezült fejét lesunyja
még nem tudtad hogy más vagy
utamban koporsód sem állhat
hogy kézen fogjalak amikor
—Aranyhajúm! —
mezítlábas kócos lánykák után
bicegve szaladsz

JAJ
kerekül a hold
fürdőm
ha jössz
vízcsepp tűnődik vállamon
szökjön vagy lapuljon remegve
hagy ragyogjon
nem eresztlek be

361

�Király Gábor
DEMIAN
Vér a kövön
Káin
fattyad kiáltása átszel időt és teret
Otthontalan lényeged miért örökítetted át?
Káin
Jeleid arcomon találtak helyet,
hogy megtaláljon ami nem keres
A félelem hét határán
átküzdve magam, találkozom veled,
ott ahol hiánytalanok a mondatok
és mindig emlékszem az álmaidra.
M eddig várjak, meddig küzdjek
vállvetve magammal magam ellen?
M ondták —Ne kiálts farkast!
Mégis kiáltok, üvöltő farkast kiáltok,
nevemet kiáltom.
Egy apró mag, termőtalajra várva,
egy apró mag, melyet sodor a szél
Végtelenség vándorai vagyunk

362

�Dukay Nagy Ádám
RANDEVÚ
az első
legyen az itt-lét; vagy: az itt-írás. Mondjuk, mondjuk!, most épp egyik sem, vagy
hát: épp-épp. Necces; az itt-létem, meg az itt-írásom is: a hálón épp át - aztán
(csak azután!): vissza. Itthonról haza.
Ide: ide; oda: oda. Hogy épp hol landolok: nehéz ügy. Nem úgy, hogy valahol is
volnék, mert igazán sehol; pedig! Pedig-pedig... Ilyen a jövés-menés. A jövés­
menésnek az alakulásai, a természete: ilyen.
Most épp necces. A hálón mindig épp-épp; hát, kérem, ne necceljenek...! Engem
már nem érdemes. Nehezen vagyok fölneccelhető. Csöndesen jövök-megyek; nem
dühöngök, őrjöngök (a sok volna-min sem); ketyegek csöndesen, mert a hátralévő,

a második,
az mindig most kezdődik, csak már nem vacillálok azon: merre esik ez az
egész. Ez az Egész hová?
„Valahol esik újra.” Tíz éve mormolom ezt naponta párszor; magamban el.
Persze, hogy nem tudom: miért? Valahol jó - ahol esik? - , és van, ahol nem? Mert
általában ott nem, ahol épp.. hová a necc ejt; ott épp sose, de a

a harmadik,
a harmadik, kérem, most ez legyen:

FINÁLÉ
- harmadik vázlat ehhez, a harmadikhoz -

„Isten ujjhegyén porszem a szíved,
s a redők köpött elbújs^.
Ujjlenyomatábafekszel
mégis é r j: ?\ed milyen ---Es a Teremtő dúdol
és a refrén alatt villanygitár
bont akkordot —
nem virágot, sjrm ot: akkordot. ”
Párhuzam ez? Kezdjük-e - „folytassuk”-e - innen? M ert személyesen van mó­
dom, miértem rejtekezésre.
És városomilag? Van módom? Miértem van-e? Ha ott - akkor ott. Ha ujjbe­
gyen, ott. És akkor még hol a város? Akkor, m ég... Pedig-pedig...

363

�és a negyedik,
a negyedik legyen a bánaté. Ne az emlékezésé, a bánaté. A kamaszváros bánata.
M ennyi-mennyi emberre emlékszik; mennyi-mennyi emberre emlékszem.
De az ötödiket, az ötödiket azt nem írom meg. Azt nem, az a hallgatásé. Lány­
város ez; bánata is olyan. És, tessék, legyen még ide egy „űrlapozás”: .................én
majd ide írom - majd valamikor, nem mondom meg, mikor és hol - azok nevét,
akikét ide akarom írni.
Ez egyszer tessenek utánozni - ne necceljük egymást.
Van egy város —egyébiránt: heppibörzdéj Neki
nem több és nem kevesebb.
Sokat látott már, mégis: tinédzser még. Épphogy belövette harmadik fülbevalóját
azok mellé, miket születésekor kapott, és a korabéli lányok azt mondják, az a leg­
fontosabb. („Ez a fülcsi a legfontosabb! H i-hi-hi.. . ”) A legelső, tán igazi döntés;
fontosabb - akkor - mint bármi más. És, ha meggondolom, jó kis csaj O. Ha
neccesen is: jó bőr.
S micsoda szerencse!, otthon sem kell bemutatnom.
Már nálunk lakik.

Csongrády Béla
„FÉNYREHOZNI A NAPOT”,
AVAGY A KÖLTÉSZET, „MINT TETTESTÁRS”
M indenütt és mindenkiben szövetségest keresek. Olyan embereket, akik vagy
már tudják, vagy meggyőzhetők arról, hogy Salgótarjánnak is vannak figyelemre
érdemes, megőrzendő értékei. Személyes sértésnek szoktam volt ugyanis felfogni,
ha nem veszik észre, ha érvelés nélkül vonják kétségbe, utasítják el, legyintik le
elismerésre méltó sajátosságait. Miután a város nem tud védekezni, maga mellett
szólni, szükség van egy-egy valakire, aki hangot ad az ellenvéleményeknek is. Ezért
mondom hát a magamét írásban és szóban, cikkekben és előadásokon, munkahe­
lyen, baráti társaságban, rokonok, ismerősök között. Szerencsére nem vagyok
egyedül, de túl sokan sem vagyunk, akik önmagáért, fenntartás nélkül szeretjük ezt
a várost, függetlenül a mindenkori politikai erőviszonyoktól, konstellációktól.
Bár - sajnos - szülővárosomnak nem mondhatom e sajátos sorsú, - megannyi
igaztalan, pejoratív jelzővel ellátott - különleges arculatú, „se fent, se lent” - azaz
nem hivalkodó, nem rátarti, de nem földhöz ragadt - hangulatú települést, de itt
élek, amióta úgymond az eszem tudom. Már óvodás is Tarjánban voltam, valam i­
lyen emlék, élmény fűz a város minden szegletéhez. Rám is érvényesek, amit Rad­
nóti Miklós a „Nem tud h ato m ...” című versében papírra vetett: „Itthon vagyok. S ha

364

�néha lábamhoz térdepel / egy-egy bokor; nevét is, virágát is tudom / tudom, hogy merre mennek,
kik mennek az utón, / s tudom, hogy mit jelenthet egy nyári alkonyaikor / a hátfalakról
csorgó, vöröslőfájdalom / .../ s az iskolába menvén, ajárda peremén, / hogy ne feleljek aznap,
egy kőre léptem én... ” M ég manapság is - amikor már csak néhány tucatnyian va­
gyunk a szintén Stécének nevezett csapat megyei mérkőzésein - összeszorul a
torkom az egykori SBTC labdarúgóinak évtizedekkel korábbi sikereire gondolva,
azokat újra és újra átélve, azokból nosztalgiás érzelmeket merítve.
Noha több, mint fél évszázada van módom - akár naponta is - élvezni a város
csodálatos természeti környezetét, mégis, amikor hosszabb-rövidebb szünet után is­
mét a Pécskőről, a karancsi kilátóból, Salgó vagy Somoskő várából látom a környéket,
nem tudok betelni a látvánnyal és örülök, hogy itt élhetek. Annál is inkább, mert ne­
kem tetszik maga a belváros is, hiszen emlékszem rá, hogy gyermek- és ifjúkoromban
mi volt itt az úgynevezett Fő utcán. Én nem érzem szürkének, betonrengetegnek egyeden házhoz sem nyúlnék hozzá, hogy színesre fessem —, nem tartom kevésnek a
parkosított területeket, mert mindenütt karnyújtásnyira van a zöld, a virágos háttér,
különösképpen a modern építészet ellendrukkerei által sokat bírált - mellesleg az or­
szágban elsőként Hild János-díjjal elismert - centrumban, ahol a legkisebb a város
szélessége. (Más kérdés az épületek, a terek és a parkok folyamatos felújításának, rend­
ben tartásának szükséglete...) Tény, hogy nincsenek klasszikus épületek, műemlékek,
tény, hogy nem nagyon volt mit megőrizni a hajdani városmagból, de éppen ez a sa­
játos városrekonstrukció adja a többi településhez képest Tarján más, semmivel össze
nem téveszthető jellegét, karakterét. Köss János grafikusművésszel értek egyet, aki a
Palócföld 1968/1-es számában a következőket írta: „Hasonlóan az olasz renestfnsz város­
államokhoz most a mecénás, a művészetet igénylő, magához vonzó s magából kitermelő - egy olyan

város, ahol a% érketfjt az első benyomás, a kibontakozó nagyszerű építészeti egység és táj elemi ereje
fogadja és igézj meg. Salgótarján a legszebb itáliai város- és térélmények nagylélegzetű együttesével
ajándékozna meg az utast... ”
S ez csak a külcsín, a belbecs is szebb, mint sokan gondolni vélik. Az egy lakos­
ra jutó szobrok, kiállítások, iskolagalériák számát tekintve egészen biztos a nógrádi
megyeszékhely vezet az országban. S a köztéri alkotások micsoda jeles szobrászok
keze nyomát viselik! Elég csak Borsos Miklósra, Melocco Miklósra, Somogyi Józsefre,
Varga Imrére, vagy a helyiek közül Bobály Attilára, Bóna Kovács Károlyra, Bátki Józsefre,
Molnár Péterre, id. és ifj. Szabó Istvánra gondolni. S akkor még nem szóltunk a
muráliákról, az épületeken belüli képző- és iparművészeti alkotások szintén párat­
lanul gazdag tárházáról. Szeretem a város intézményeit: az önálló társulat nélkül is
magas színvonalú színházi kultúrát teremtő Jó zsef Attila Művelődési Központot, a
második világháború óta az országban elsőként itt épült, termékeny tudományos
tevékenységet kifejtő múzeumot, a sehol máshol Magyarországon nem látható
földalatti bányamúzeumot, az orgonával is büszkélkedő zeneiskolát, a gazdaságtu­
domány hegytetői őrhelyét, a főiskolát és mindenekelőtt a kultúra szentélyeként
számon tartott megyei könyvtárat, hiszen ott nemcsak olvasni, kutatni lehet, de
több szellemi műhely - asztaltársaság, irodalmi kávéház, lapszerkesztőség, kisgaléria -

365

�is teszi a dolgát dicséretes módon és színvonalon. Minden évben várom a tavaszt
—nemcsak azért mert jó kedvem lesz tőle, mint az emberek többségének, —hanem
azért is, mert az „összművészeti fesztivál” - benne a nemzetközi hírű dixieland­
programmal - mindig feltölt új élményekkel. Hasonló a várakozás bennem az
ugyancsak határainkon túl is nevet szerzett - immár nyári és somoskői - ugrógálá­
val kapcsolatosan.
Ebből a hevenyészett és szükségszerűen hiányos felsorolásból is kiderülhetett már a
véleményem, amelyet ekképp foglalok össze: aki itt, ebben a városban nem tud önmaga
számára értelmes életteret találni, aki nem tud értelmiségi módján gondolkodni és élni, az
- megkockáztatom - máshol se nagyon képes erre, hiába van diplomája, akár több is,
hiába van hozzá megfelelő anyagi háttere.
És most térek vissza a bevezetőben említett szövetségkereséshez, amelyhez a
várossá nyilvánításának nyolcvanadik évfordulója kínált apropót. Nevezetesen úgy,
hogy a januári díszünnepségen - amely, mint rendesen, egyúttal a magyar kultúra
napjáról is hivatott volt megemlékezni - elhangzott Varga Lajos egykori balassa­
gyarmati tanár „Salgótarján” című verse Hollai Kálmán innen elszármazott színmű­
vész ihletett tolmácsolásában. Sokan kapták fel rá a fejüket, mert korábbról nem
ismerték ezt a költeményt, mert a költő gondolatai jobbára célba értek, az a heroizmus, amellyel a hatvanas évekbeli városépítők munkáját megénekelte, sokak
leikéig jutott el. „Mintha egy ro^sdassjnű / nyirkos / csatorna lett volna az égésig város /
amelynek bátrai ügy másztak partra / nedvesen / és korhadtan / hogy ebben a sétá ló korom­

ban / feketére támogassák / és szárítsák / egymást / Mintha a hegyekrőljöttek volna gyárak
/ s szprongatásukbólminden ebbe a sfjk / szurdokba / menekült volna valamikor...
írta
Varga Lajos korábbi emlékeit idézve, hogy aztán egyet - 10-15 évet - ugorva az
időben teljesen más hangulatú eseményekről, helyzetről „számolhasson be”: )yA
nap 24 órából /48 óra lett / a hónap év értékű lett / s az évek évszázadokat léptek / a há­
zak megemelték beton karjaikat és széttolták a hegyet / ... / Amit betonból, üvegből / kö­
vekből létre lehetett hozni / az emberfelemelésére / azt itt létrehozták / A gyárak nem lettek
kisebbek / de itt vitathatatlanul az ember maradt felü l... ” Nem véleden, hogy „az évek
évszázadokat léptek” sor lett az idei ünnepségsorozat találó mottója, noha azt
olvasva ugyancsak sokan nem tudták, hogy honnan, kitől származik az idézet.
Egy másik vers, amely szintén alkalmas lehet Salgótarján múltjának megismeré­
séhez s ezáltal jelenének reálisabb értékeléséhez, Csanády János budapesti költő
(vajon számon tartják e még Őt az irodalomban?) alkotása, s a „Cigányhegy alatt”
címet („Régi salgótarjáni barátaimnak ajánlom” alcímet) viseli. )yA kocsik mintfáradt
állatok, / megbújtak a nagy udvar-sötétben. / Pihenni vágytak... / S feszülő erők / törtek
egymásra, nem volt megállás: / —A bányászokat szállítani kell, / szakadjon bár bele / min­
den ember! —...S míg meghajtotta sötét derekát / az éj, szárnyai alatt / aranybogarak villog­
tak: / a fények. / A hegyekről az egész város / égett, messzi, parányi tüzcsomókban. / S mint
amikor a komoly bányász indul, / 0 fényrehozpi indult - a napot... / Mikor csákányát a
sziklába vágta, már hajnalodott.” Hát igen, e sorok hajaznak a felejthetetlen bányász­
múltra, arra, amely - az iparral karöltve - kiemelte Tarjánt az ismeretlenségből és

366

�amelyet csak az érthet meg, aki akár egyetlen erős kezű, kevés szavú bányásszal is
parolázott valaha, aki a veszéllyel naponta szembe néző, szúrós, mégis meleg fé­
nyű, öntudatot sugárzó tekintetükbe akár egyszer is belenézett, aki tudja, érzi, hogy
miért köszöntek „Jó szerencsét!”-tel, aki hallotta fájdalmasan szép himnuszukat
énekelni, aki valaha is átélte a bányásztemetés súlyos perceit, ahogyan Gerelyes End­
re fogalmazta: „... mindenkit torkon kapott a% a sugárzó komor és szomorú erő, amely csak

a frontkatonákból, tengerészekből s belőlük, a halál szomszédságából élőkből árad. ”
S van még egy vers a kedvenceim közül. Harminc éve, Salgótarján várossá nyilvá­
nításának ötvenedik évfordulója írta az akkor e helyütt élt (most Szentendrén lakó és a
szegedi egyetemen oktató) tanárember, Hann Ferenc, aki mára akadémikusi címig vitte a
művészettörténet vonalán. „A város” a címe (”Egy legenda töredékei" az alcíme),
barátja, a sajnos már néhai Hibó Tamás grafikái illusztrálták a kecses kis füzetet. Bár a
költőről sok mindent lehet mondani, csak azt nem, hogy akkoriban, 1972-ben a hata­
lom kezéből cseresznyézett, a vers mégis azt igazolja, hogy Őt is elragadta az a hangu­
lat, amelyet csak itt élve lehetett és lehet tapasztalni. Már a prológusban kimondja a
lényeget, amelyet aztán egy-egy évhez (1919, 1929, 1936, 1939, 1945, 1958, 1972) ren­
delve fejt ki, részletez tovább: „... hol átok vert mindent / s szélgalléros / palástja alatt / bújt
meg kifélt / ma város áll / homlokkal hegyeknek forduló / áll keményen /vas-betontürelemmel / s
csengő csillagok mögül / néz ússza az ember”. Igazán találóak a vers zárósorai, amelyekből
kihallatszik minden, amiért kedvelni lehet ezt a várost, de indirekt utalások olvashatók a
jogosan bírált, —az érzelmi kötődést azonban aligha veszélyeztető — jelenségekről is:
„szobrok mozdulatában / a Múlt és a Ma póröl / ujjak hegyén galamb pihen / álmos csövek dob­
bantanak / kábelek vak érrendszere / csikordul / csak áll az ember /feszeng / a csoda percei között
/ rikoltoznak az acélrögök ”.
Persze annyi mindenkitől - a legkülönfélébb műfajokban - lehetne még idézni,
indíttatást kapni a tarjáni lokálpatriotizmus erősítéséhez, de nem a kiemelések
száma, a megfogalmazások milyensége a döntő tényező. Annyit azonban talán
joggal lehet remélni, hogy a líra - éppen érzelmi többlete miatt - hatásosabb, na­
gyobb nyomatékül szolgál mint a közbeszéd. Nincsenek persze illúzióim, tudom,
hogy egy csapásra nem sokszorozódik meg Tarján barátainak a száma, sőt még az
objektíven ítélkezni képesek tábora se nagyon bővül egy-egy frappáns verssor
hatására, különösen azok körében nem, akik ne tán munka nélküliek, vagy m e­
gannyi más ok következtében egyik napról a másikra tengetik életüket és kisebb
gondjuk is nagyobb annál, hogy a Palócföld eme számát böngésszék, olvasgassák.
M eg egyébként is, egy várost érdek nélkül, önmagáért szeretni éppen olyan, mint a
szerelem, megmagyarázhatatlan, némely vonatkozásban irracionális...

367

�Hibó Tamás: Rajz, 1976

368

�Szvircsek Ferenc
„A FÖLD ÉGÉS GÖDRE”
Emlékezet és valóság
A Medves vidék kistáj bazaltplatójának vadregényes vidéke, a mély szakadé­
kokkal, szeszélyes vonalú, erdő borította hegyhátakkal tagolt középhegység a fiatal,
pliocén bazaltvulkánosság mintegy 2,3 millió éves emléke. A fennsík peremének
leszakadási fala alatt, a lesuvadt tömeg tetején vizenyős területek alakultak ki. A
M edves-hegy 520-570 méter magasságú fennsíkja kelet - nyugati irányban 2-2,5
km széles, észak —déli irányban 6-6,5 km hosszú, 12,8 km2 kiterjedésű, melynek
7,8 km2 nagyságú része jut magyar területre. Lapos felszínének keleti szélén, lapos,
dómszerű M edves-magasa /Medvedia vysina/ 659 méteres csúcsa 100-120 méter­
rel emelkedik a bazalttakaró felszíne fölé s egyben a hajdani legnagyobb kráter
helyét jelöli. A 10—100 méter vastag bazalttakaró feküjét miocén széntelepes, agyagos-márgás képződmények adják.
A természetes felszínformálást, a kőzetek szél, víz és jég általi aprózódását a
18-19. századi antropogén hatások felülmúlták a Medves-fennsíkon. A vidék la­
kossága megtelepülése után a termő és legelőterületek nyerése érdekében az ősho­
nos erdőségek kiirtásával, égetéssel, aszalással egyre nagyobb területet vett birto­
kába. A csapadékvíz az eróziós barázdákból évszázadok alatt eróziós árkokat ala­
kított ki. A lakosok az erdők tisztásain legeltették, makkoltatták állataikat. Ez a
tevékenység károsan hatott az erdőterületekre, melynek haszonvételében a faki­
termelésen túl a faszénégetés és a hamuzsírfőzés hatott kártékonyán.
A Medves legfontosabb ásványi nyersanyaga, a Salgótarján környéki limnikus
eredetű III. telepi barnakőszén - mely édesvízi lápok, mocsarak növényeinek elszenesedéséből keletkezett - kibúvásokból vált ismertté, az öngyulladások hívták
fel az erdőjáró emberek figyelmét az éghető anyagra.1
Először a 18. században keltett érdeklődést a vízmosta árkokban, természetes
kibúvásokban előforduló, öngyulladásból, vagy az erdő égetése során keletkezett
izzásából származó füstjével. Radványi Ferenc tudós megyei jegyző, valószínűleg a
század húszas - harmincas éveiben keletkezett munkájában a M edves-fennsík
keleti oldalában fekvő Vecseklő (ma Vecelkov) község közelében, de közelebbről
meg nem jelölt helyen észlelt természeti jelenségről írta: „Beszéli a lakosság hogy
területükön van egy verem, melyben nem tudni, hogy milyen kigőzölgések egykor maguktól meg­

gyulladtak és sok víz rdöntésével sem lehetett eloltani, mely kiásott hely még ma is látható”
Ugyanezt a természeti jelenséget írta le ismét Bél Mátyás 1742-ben megjelent latin
nyelvű történeti — földrajzi művében: „Vecseklő.. .Cavemam in montibus ostendurunt

369

�incolae, cuius accensa auapte humus, diutius arsenit\ azaz a lakosok üregeket mutattak a
hegyekben, melyekben a föld magától meggyulladt.2 Azonban egyik szerző sem
írta le, hogy e helyen szenet sejtenének, csupán, mint érdekes természeti jelenséget
tartották érdekesnek megemlíteni. A megyei történeti szakirodalom is megelége­
dett ezek ismételt közlésével, s a kutatók nem próbálták beazonosítani a kérdéses
helyszínt. M entségükre szolgáljon, hogy a terület a trianoni békeszerződés révén
ma Szlovákiához tartozik, s korábban a kutatómunkát a politika is megnehezítette.
A történész — muzeológus kutató munkájában a véletlennek is nagy szerepe
van. íg y történt ez most is, amikor más irányú kutatómunka során egy érdekesnek
látszó térképlap került a kezébe, melynek alaposabb tanulmányozása során derült
ki, hogy megyénk korai ipartörténetéhez, pontosabban a bányászat történeti kuta­
táshoz tartalmaz adatot. M indez topográflailag hitelesíti Radványi Ferenc és Bél
Mátyás által leírtakat.3 A dokumentumot, a Vecseklő és Zagyva községek között
keletkezett peres anyaghoz, egy vitatott terület helyszínrajzát Szalay Péter hites
becslő készítette a 18. század végén. A kéziratos, színezett térkép tehát a megfejtés
kulcsát adta a szerző kezébe.
V ecseklő, ez a kis m agyar falu a történelm i N ógrád m egye keleti szélén,
G öm ör m egyébe öblösödő területen fekszik. Délről T ajti /Tachty/, északról
Egyházas - Bást /N ová Basta/ fogja közre. A 13. században m ég Somoskő
várának tartozéka, 1549-ben Pethő G áspár birtoka 4 portával, s az 1598-as
házösszeírásban W echekleo néven Bazsó /Baso/ Péter birtokában szerepelt 4
házzal.4 1720-ban m ár 15 háztartást, az 1784-87-es népszám láláskor 21 házban
258 lakost írtak össze. M ocsáry Lajos m onográfiája 1826-ban 270 lélekszám ú,
kicsiny m agyar falunak írja le Vecseklőt, m elynek határa a M edves hegyekre
terjed, „már me Ilynek e%en oldalán egy üreg találtatok, mellyben a mint mondatik, hajdan

olly nagy tü^ támadott, hogy a%t a% akkori lakosok sok v itte l sem olthatták el: de e% most
már tsaknem egészen vízmosássá lett”. Az első közléstől eltelt egy évszázad sem
törölte ki a lakosok em lékezetéből a term észeti jelenséget s m ost M ocsáry is
fontosnak tartotta m egem líteni, azonban nem gondolt arra, hogy a jelenség oka
a felszín közeli széntelep m eggyulladása lehetett.5 A falu földesurai közül az
erdélyi eredetű ragyolczi Csorna család 1757-ben nádori adom ányként kapta
Ragyolcot. A boldogházi Kiss család csak 1671 táján tűnik fel Vecseklőn, en­
nek ellenére birtoklása jóval korábbi lehet. Ugyanis Kiss János felesége volt az
a csoltói Baso Zsuzsanna, akinek ősei birtokolták V ecseklőt is. Fiuk Kiss Péter
örökölte a birtokot. 1696-ban 3 betelepült és 5 elhagyott telek volt Vecseklőn a
török hódítás időszakának elm últával.6 Fényes Elek a 19. század közepén nem
em lítette a korábban feltűnő term észeti jelenséget. A 20. század közepén m ár
567 lélekszám ról van adatunk Vecseklővel kapcsolatban.7
A kis történeti kitérő után a meggyulladt föld kérdéséhez visszatérve m egálla­
píthatjuk, hogy az 1773-ban kezdődő s 1815-ig húzódó pereskedés térképmellék­
lete számunkra döntő bizonyítékul szolgált a rejtéses eset beazonosításához. Az

370

�eredetileg Somoskő, Zagyva és Vecseklő határát a jogosuladan sertés makkoltatás
miatt pontosítani szándékozó perben a vecseklői lakosok sérelmezték azt a tényt,
hogy a zagyvaiak a vecseklői erdőn is makkoltattak. Ugyanis az erdők értékét a
„makkos-bárdos” erdők határozták meg. Radványi Ferenc a megye egykori jegyzője
írta, hogy az itteni erdőket a természet a makkoltatás lehetőségével is ellátta bőség­
gel, az „erdőket elsősorban bükkfákból gazdagította, s egyben ezért korábban alkalmassá tette
az állatok makkoltatására”. Csorna Zsigmond és Gellén István kezdeményezte a
peres ügyet Prileszky Lajos és leánya ellen. A család Trencsén megyei eredetű s
egyik tagjuk, Prileszky Elek vette feleségül Radvánszky Erzsébetet s szerzett ezzel
Somosújfalun, Somoskőn és Zagyván birtokrészeket.8 A per során keletkezett
kéziratos térképen /Plaga Controversa/, pontosabban a vitatott területen a „Hall­
gató” és a „Kis Medves” földrajzi pontok közötti erdős területen a „Sávos kút” és a
„Szarufa kutyd ’ között található a „ F ö ld é g é s G öd re” melyben a korábban említett
öngyulladásból, vagy más külső behatásból keletkezett tüzet a lakosok csak nehe­
zen tudták eloltani, s ezért is évtizedeken át élt emlékezetükben ez a ritka jelenség.
További földrajzi nevek az erózió által keltett földfelszíni változásokra utalnak:
„Szakadás Gödre”, „Szarufa Szakadás” stb. Az innen eredő Szarufa-völgyi patak a
Gortván keresztül jut a Sajóba.
A 18. században előfor­
duló, s akkor megmagyaráz­
hatatlan különös természeti
jelenség a Medves vidékén
máshol is előfordult. 1767.
október 31-én a Pressburger
Zeitung közölte azt az érde­
kes hírt, hogy Nógrád m e­
gyében,
Salgó-hegyen
a
Jankóvich László birtokán a
talaj magától meggyulladt és
két hónapig erős füsttel
égett, s „az elégett fö ld négy ól

hosszúságban és két lábnyi vas­
tagságban kőszénné lett, mely
tűzben nagy lánggal, de kénes
szaggal ég. ” Ez a hely Vecseklőtől légvonalban, mintegy 6
km-re található délnyugati
irányban.
A híradást azután a következő évtizedekben sokan átvették.9 M ária Terézia 1766ban, majd 1768-ban megjelent rendeletéi és felhívásai hatására 1768-ban két pesti
kádármester, M atussek Vencel és Fischer Antal is bejelentette, hogy Saigon 1766-

371

�ban itt jártukkor szenet találtak. Ez a két iparos tekinthető tehát a barnakőszén
igazi felfedezőjének. Az Eresztvényi-patak vagy másképpen Várberek-patak men­
tén 1967-ben faragott kőből készített kis emlékmű - csak jelképesen - emlékezteti
az arra járókat a szénlelésre. A történeti kutatás adóssága még ennek a helyszínnek
a pontosítása, bár több forrás támpontot nyújt a behatároláshoz. Ugyanis Michael
Klein pozsonyi evangélikus lelkész 1778-ban megjelent könyvében10 pontosan
idézte a Pressburger Zeitungban megjelent közlést: Brennende Erde: Berge Salgó
Neograder G espanschaft,, címmel.11 M agyar fordításban a következőket írta: )yA

fö ld m egfulladásáról, amely a Salgó h efen , Nógrád mef ében, a múlt nyáron keletkezett.
A következő értesülést nyertük azoktól, akik ennek a múlt ősszel szemtanúi voltak. Ezt
a jeszeniczei Jankovitz László úr területén fek vő h e fe t kelet fe lé e f rohanó hef i patak
két magas partra osztja. A talaj itt szilárd és zsíros, kénes kigőzölgésekkel van e f beköt­
ve. A múlt nyáron magától fu lla d t meg és ÍZZ°^&gt; e™s fü sttel két hónapig. A z imitt-amott
előtörő lángok a földműveseknek ételeik megfőzésére szolgáltak. A z elégett fö ld n é f ölnyi
hosszúságban, kettő szélességben és két lábnyi vastagságban, kőszénné lett, amely tűzben
n a f lánggal, de kénes szaggal ¿¿."M a már tudjuk, hogy a kibúvásban előtűnő szén
égett és nem a föld vált kőszénné. D ornyay Béla két patakot jelölt m eg leh et­
séges helyszínként. Az egyik az E resztvényi-cserm ely, a m ásik a Zagyva forrás­
vidékének patakjai. Talán jó úton járunk, ha Salgóbánya határában lévő v íz­
m osta árkokban keressük a kibúvást, m ert potenciálisan itt bukkanhatott a
felszínre a későbbiekben a bányászkodást m egindító barnakőszén. H iszen M ár
M üller János inászói tanító 1880-ban m egem lítette, hogy yyA ztpedig h o f akad-e

szén a h e f ben, minden „inzsinőrködés” nélkül igen könnyen megtudhatták: hiszen ma is
számos helyen, a dombok keblét meghasogató vízsz&amp;kadások kaczérkodva feltárják a fö ld
eme fek ete titkát: a kőszenet.” Salgóbányán 1868-ban tárta fel a barnakőszenet a
Salgótarjáni V asfinom ító Társulat Szilárdy Ödön és Koch Antal birtokán. Az
első szénbányákat ism ereteink szerint az 1840-es évek végén /1848/ Z agyva­
róna határában, Inászó-pusztán W eber Alajos és M oosbrugger H ieronym us
nyitotta fel az Ó -M ária táróval.12
Vecseklőn ugyanekkor találkozhatunk az „Égi Gond” nevű bányával. 1867-ben
Somoskeöy István szénkiaknázási jogot adott el a Magyar Északi Vasúttársaságnak.
1869-ben bányajárási jegyzőkönyv készült az Árpád és Geysa védnevű bányatelkek
ügyében.13 1870-ben már a vecseklői 6-7 láb vastag kőszenet „ e f rendesen ütött, vaspályá­
val ellátott táróval” művelték. A rossz, járhatadan utak és fuvarosok hiányában a szenet
azonban nem tudták értékesíteni. A bányatelket a Cloelo és Schwartz trieszti cég meg­
vásárolta, s 1874-ben már 14 bányásszal fejtették is a szenet. A bányától iparvasút
vezetett a Somoskőújfaluban lévő MÁV állomáshoz.14 A vasútvonal nyomát még az
1950-es években is lehetett látni az erdőben. Hantken Miksa 1876-ban, majd Shvoy
Miklós kéziratos munkájában is említést tett róla, hogy a megye gömöri határához
közel fekvő Vecseklő kőszénbányájában a lakosok egész évben foglalkozást találnak.
Az SKB Rt. 1877-ben több zártkutatmányt jelentett be a határban.15 A bányászkodás
azonban nem volt igazán eredményes a területen, 1881-ben szénszállítási nehézségek

372

�adódtak, csak 8 bányászuk volt, akik fát szállítottak. Sok gondot okoztak az időnként
fellobanó bányatüzek is.16
Napjainkban már sem Inászó-pusztán, sem Salgóbányán sőt Vecseklőn sem
termelnek barnakőszenet. A bazalt és egyéb hasznosítható kőzetek bányászata
szempontjából a Medves-fennsíknak volt a legnagyobb jelentősége a Nyerges-hegy
(Bagókő) lapos csúcsán Janssen Alfonz által 1878-ban m egnyitott kőbányától
kiindulva. 1880-ban már a Medvesen tárta fel a „Macskalyuki-ba^altbanyát”. A ba­
zalttakaró peremén mintegy húsz kisebb-nagyobb bányaüreget számolhatunk meg,
melyek közül a nyugati oldalán lévők hazánk legnagyobb bazaltbányái közé tar­
toztak.

373

�JEGYZET
1. Jugovics Lajos: Somoskő - Fülek Ajnácskő között települő bazaltelőfordu­
lások. M. Kir. Földtani Intézet 1939-40.
Évi Jelentése. Bp. 1944. 2-3.o.
Magyarázó Magyarország 200 000-es
földtani térképéhez. Bp. 1966. 108. o.
Salgótarjáni Új Almanach. Salgótarján.
1997. 20-21. o.
Magyarország kistájainak katasztere. II.
Bp. 1990. 931-932. o.
2. Radványi, Franciscus: Collectanea ad
históriám comitatus de Nógrád.Codex
sec. XVII. 114. o.
Bél, Matthias: Notitiae Hungáriáé
novae historico geografica... IV. kötet.
Vienna. 1742. 92-98. o.
3. Iudicalis
delineatio plagae inter
Vecseklő et Zagyva controversa. NML.
IV. 11.1. 67. d. Fasc. 50. Nr. 2005.
4. Dávid Zoltán: Az 1598. évi házössze­
írás. Bp. 2001. 238. o.
Magyarország birtokviszonyai a l ó . szá­
zad közepén. Bp. 1990. 521. o.
5. Mocsáry Lajos: Nemes Nógrád Várme­
gyének Históriai, Geographiai és Statistikai
Esmertetése. Pest. 1826.1.k. 213. o.
Az első magyarországi népszámlálás
(1784-1787.) Bp. 1960. 100-101. o.
6. Kempelen Béla: Magyar nemes csalá­
dok. Bp. 1912. III. k. 152. o.
Nagy Iván: Magyarország családai
czimerekkel és nemzedékrendi táblák­
kal.VI. ltPest. 1860. 250. o.
7. Fényes Elek: Magyarország geographiai
szótára. II. k.Pest. 1851. 285. o.
Nógrád vármegye. Szerk.: Borovszky
Samu. Bp. 1911. 133. o.
A visszatért Felvidék és történelmi
Nógrád vármegye. Bp. 1939. 407. o.
8. Nagy Iván. im: IX. k.Pest. 1862. 481.,
484. o.
Nógrád vármegye, im: 1911. 114., 135.,
614.0.
Szomszéd András: Cered krónikája.
1989.10., 36.o.

9. Pressburger Zeitung. 1767. október 31.
Dornyay Béla: Salgótarján szénbányá­
szatának története. Tata. 1937. 4-6. o.
Gárdonyi Albert: A salgótarjáni szén­
telepek 150 évvel ezelőtt. Természettu­
dományi Közlöny. 1919. 1-2. sz. 3234. o.
Faller Jenő: Adatok a salgótarjáni szén­
bányászat kezdeti idejének történeté­
hez. Bányászati és Kohászati Lapok.
1962. 6. sz. 422-425. o.
10. Dornyay Béla. im: 1937. 4-7. o.
Michael Klein: Sammlung merkwürdigen
Naturseltenheiten des Königreiches
Ungarn. Pressburg und Leipzig. 1778.
39-40. o.
11. Pressburger Zeitung. 1767. október 31.
Salgó.
Tanárky Mihály: Magyarország termé­
szeti ritkaságai. Pozsony és Pest. 1814.
71-72. o.
12. Kalecsinszky Sándor: A magyar korona
országainak ásványszenei. Bp. 1901.
236. o.
Hantken Miksa: A magyar korona or­
szágainak széntelepei és szénbányásza­
ta. Bp. 1878. 280-281. o.
Müüer János: A salgótarjáni kőszénbá­
nyászat keletkezése és eddigi fejlődésé­
nek rövid története. In: Nógrádi Lapok
és Honti Hiradó. 1880. október 17., 23.
13. OL.Z. 222. 1. cs. l.sz. 441/1869.,
592/1869., 547/1869.
OL.Z. 223. 195. cs. 80/1.
14. NML. Filmtár. 238.d.
NTM. Adattár. 1631-73.
15. Hantken Miksa: Magyarország széntelepei.Bp. 1878. 286. o.
OL.Z. 928. 12. cs. 58. z.
Shvoy Miklós: Nógrád megye. Kézirat.
356., 371.o.
16. Belitzky János: Adatok a salgóbányai
munkásság életkörülményeihez. In:
Nógrád Megyei Múzeumi Füzetek 1.
Salgótarján. 1963. 4-10. o.

374

�Vertich József
VOLT EGYSZER EGY FOGASKEREKŰ
A Salgótarjáni Vasfinomító Társulat igazgatója 1880. május 30-án az éves köz­
gyűlésen többek között ezt mondta: „...kőszenünk előállítási árának leszállítását
még azzal is óhajtjuk elérni, hogy a salgói vasúton a jelenlegi három sikló által
költségessé tett kőszénszállítási berendezéseket a siklók kiküszöbölése által egysze­
rűsíteni és tökéletesíteni igyekszünk. Ezen cél elérésére különféle hegyipályák és
iparvasutak megtekintésére, de különösen bányászati célokra berendezett és sike­
res alkalmazásban álló fogaskerekű, valamint az ezeknél észlelt tapasztalatok ta­
nulmányozására az elmúlt ősszel Gömöry Sándor bányaigazgatónkat elküldtük és
azon leszünk, hogy az általa szerzett tapasztalatokat célszerűen és hasznosan érvé-

nyesíthessük.,,
Hamarosan meg is épült a vasút és az 1881-es év márciusában megalakult „RIMA”
május 2-i, első igazgatósági ülésének időpontjában már üzemelt is. Ez a vasút volt
Magyarország első, ipari célt szolgáló, keskeny nyomtávú fogaskerekű vasútja.
A RIMA központ által 1932-ben egy állami műszaki ellenőrzéshez készített je­
lentésből pontosan regisztrálhatjuk a fogaskerekű vasút műszaki helyzetét, adatait,
keletkezését. Legérdekesebb részleteit idézem:
„ .. . A salgói kőszénbánya látja el az Acélgyár szénszükségletét. A gyár szén­
szükségletének fedezésére szolgáló szénmennyiséget 1881 előtt lóvontatású pályán,
a közbeiktatott siklókon szállították az Acélgyárba. A gyár fejlődésével és a szénfogyasztás növekedésével gőzüzemű szállításra kellett áttérni. Az 1881. évben
átadott forgalomnak a jelenlegi gőzüzemű vasút, amely a bánya termékeit szállítja
az Acélgyárba, s onnan a bánya szükségletét fedezi, Salgóbányáról az Acélgyárba,
tehát felülről lefelé szenet, felfelé pedig bányafát, a bányaüzem egyéb szükségleteit,
s a munkások részére élelmet szállít. Továbbá a vállalatok alkalmazottainak a rossz
utak miatt majdnem kizárólagosan közlekedési eszközét is képezi.
A vasút általánosságban észak-keleti irányt követ. Hossza a gyári kazánháztól a
salgói bányatelepi I. sz. rakodóig 5830 méter, mely távolságon 222,6 méteres
szintkülönbséget győz le. A kiindulási pont és a végállomás közötti nagy szintkü­
lönbség legyőzésére egyes helyeken a vasutat már fogaspályára kellett építeni.”
Amikor a fogaskerekű pályán 1881 májusában a forgalom megindult, egy darab
kéttengelyes, Bécs külvárosában, Florisdorfban lévő gépgyárban készült, bronz fogas­
kerékkel bíró mozdony lépett szolgálatba. Ezzel bonyolódott a forgalom egészen az
1883. február 2-án bekövetkezett halálos baleset utáni néhány hétig. Ezekben a kezdeti
években a fogaspályán elegendő volt egy mozdony is, a forgalom többet nem igényelt.
A szóbanforgó februári napon a kora reggeli órákban Salgóra induló szerel­
vényt vontató mozdony fogaskerekéről két fog letörött, minek következtében a

375

�„Sipka-szoros” mellől az egész szerelvény megállíthatatlanul visszafutott, s a Kútház
előtti kanyarnál a lendület az egész szerelvényt kisodorta magával a mozdonnyal
együtt. A balesetnek sajnos hét halottja volt. Meghalt a fűtő, valamint az előző napon a
községben tartott lakodalomból a vonattal a telepen át közeli községükbe hazatérni
igyekvő vendégek hat tagja. Mindössze négy személynek sikerült megmenekülni.
A szörnyű esemény után, a vállalat sürgősen kapcsolatot keresett a svájci
W interthur városban működött lokomotív gépgyártással foglalkozó üzemmel,
amelynek mérnökei alapos helyszíni felmérést végeztek a szintkülönbségek, a ka­
nyarok és más terepadottságok tekintetében. Ezek alapján rövid idő múlva meg­
kapta a vállalat az új mozdonyt. Hasonló kivitelben a salgóbányai műhelyben is
elkészítettek egy példányt a forgalom megnövekedése után. Ezekkel a m ozdo­
nyokkal dolgozott a vasút egészen a felszámolásig.
Természetesen a bánya termelésének, s ennek következtében a forgalom növe­
kedésének vonzatában bővült a vasútüzem kocsiparkja, berendezése is. Felszerelt­
sége is megfelelően fejlődött, a közlekedés korszerűbbé, biztonságosabbá vált.

„K útház” Salgóbányáról érkező vonat

A vasút végig társulati területen futott, a kanyarok legkisebb sugara 50 méter, a
legnagyobb pedig 300 méter méretű lett. A bányákból lefelé jövő szenes­
vonatokhoz, vagy visszafelé a bányaműveléshez szükséges anyagokat, élelmiszert
szállító szerelvényekhez egy-két, személyszállításra kialakított kocsit is kapcsoltak
az utazók részére. A szép, változatos terepen kanyargó kisvasút egyes szakaszaira a
dolgozók hamarosan jellegzetes neveket ragasztottak. íg y pl. messze emlegetett
volt a „Kútház”, ahol az első fogasrész kezdődött és ahol a fogaskerekű és a gyár­
ba beszállító mozdonyokat cserélték. A mozdonyok itt vételezték a szenet és a
vizet, télen a sínekre szórandó homokot. Az első fogaspálya közepe táján hatalmas
bevágással kialakított szurdok kapta a „Sipka-szoros” nevet, míg a felső fogasrész
déli vége, ahol valamikor a sikló működött, „Brenzalja” néven volt ismeretes. A
két fogaspálya közötti lapos terület Zagyva felé eső részéből vett „Angyalhegy”
néven volt emlegetett.

376

�A századfordulóra jelentékenyen megnövekedett a személyszállítás. Már nem­
csak a dolgozók és családtagjaik vették igénybe a vasutat, de egyre több turista,
kiránduló járta a vidéket, használta a fogaskerekűt. A vállalatnak személyszállításra
külön engedélye nem volt, saját belátása szerint maga adott ilyenekre lehetőséget.
Salgóbánya teljes kiépülése után nagyon szép képet mutatott. Az 1930-as évek­
ben valóságos kis gyöngyszem volt. Az idelátogatók nem győzték dicsérni a tiszta,
rendes utcácskákat, a virágos ablakokat, szemet-gyönyörködtető kis előkerteket,
mindenfelé a sok-sok virágot. A bányaműhely mellett kis fürdőt is létesítettek (saj­
nos a jéghideg bányavíz legfeljebb nagyon meleg nyári napokon adott lehetőséget
a strandolásra), az élelemtárral közös épületben létesült a kaszinó, mellette kis
tekepályával. Ezekben az években az ország messzi vidékeiről, főleg alföldi csalá­
dok töltöttek itt egy-két hetet. Volt idő, amikor 10-20 fizető vendég üdült salgói
családoknál, élvezve a környék szépségeit, a kirándulások örömét, a megnyugtató
csendet és persze kihasználva a kisvasúton való romandkus utazás gyönyörűségét.
Már 1899-ben megalakult itt az Olvasókör, pár év múlva a zenekar. A tíz évvel
később épült Kaszinó „nagytermében” kisebb színelőadásokat rendeztek, a 150-160
főt befogadó teremben a húszas évektől heti egy előadással mozi működött.
M ég 1920-ban, Laun Ferenc elnökségével alakult meg a sportkör, a Salgóbányai
Football Club. A világháború során ez is megszűnt.
Az üzemi műhely mellett egy barakképület átalakításával, a Ferences-rend kez­
deményezésére 1934-ben kápolnát létesítettek, ahol vasárnaponként istentiszteletet
is tartottak.
A telepen 1874-ben indult iskolai oktatás, s ami a vállalat jó oktatáspolitikáját
jelzi, a salgótarjáni gyártelep iskoláját alig négy év múlva a salgóbányai létesítmény
követte. Ekkor ugyan csak egy pedagógus foglalkozott 50 főnyi fiatallal, de 1885-ben
már két tanteremben két tanár és 143 tanköteles volt itt. Az ipari oktatást két évvel
az acélgyári után, 1891-ben indították be.
A RIMA mindig kitűnően képzett, agilis nevelőket keresett telepi iskoláihoz. A
Salgóbányán tevékenykedettek közül csak néhány nevet ragadok ki: Gergely János,
Lengyel Sándor, Kablay István tanított itt a századforduló éveiben. Róluk és tőlük
sokat olvashatunk a korabeli helyi lapokban.
Az acélgyári kórház 1871-ben nyűt meg, ettől kezdve a salgói telepet is bekapcsol­
ták ennek hatókörébe. A salgóbányai lakásépítkezések során (a mai várhoz vezető út
mellett épített sorlakásokban) 2 db szoba-konyhás lakást biztosítottak egészségügyi
célra. Az egyik lakásban a főnővér, a több mint negyven éven át közmegelégedésre
működött „Katica’’-néni lakott, a másik lakás szolgált a váró és kezelő szoba céljára.
A salgói bányákból kinyert vizet behozták a gyárba. M ér az 1882-es évben a fo­
gaskerekű vasút mentén végig, fából V-alakban ácsolt csatornát, a környéken
„lutnyi”-nak mondott vízelvezetőt fektettek le. Ezzel a „Kútháznál” épített víz­
gyűjtőbe hozták le a vizet, innen pedig a csőrendszerű vezetéken a gyárba, egy 60 m3es gyűjtőbe irányították. Ez a megoldás 1885-ig létezett, amikor a „lutnyi” helyett
végig öntöttvas-csöveket fektettek le.

377

�A fogaskerekű vasúton kb. a húszas évek közepéig „vonatvezető” működött.
Ellenőrizte a rendelkezések betartását, az anyagok megfelelő helyen történő
leadását, a beérkező vonatok megfelelő helyre való beállását, a Kútháznál a
m ozdonycseréket stb. Fontos feladata volt az üzenetek átadása: afféle házi­
postás szerepe is volt.
A vonatvezető joga volt, hogy a nem társulad dolgozók utazását ellenőrizze,
rendhagyó esetekben engedélyezze. Ha éppen fel akartunk ülni a kisvonatra, tü­
relmesen várakoztunk a „Salgói-kapu”-nál, ahonnan a szerelvény indult, elnéze­
gettük, miként állítják össze az indítandó vonat kocsisorát, s mikor minden rend­
ben volt, megérkezett a vonatvezető, megtartotta az ellenőrzést, felmutattuk utazási
engedélyünket, ennek hiányában tőle kértünk hozzájárulást - mindig megadták
aztán felkapaszkodtunk a vonat végére kapcsolt személykocsira. Indulás előtt
mindig elhangzott a figyelmeztetés a balesetveszélyre, a megfelelő magatartásra. A
vonatvezető szerepkörét később maga a mozdonyvezető vette át.
A szerelvényekben rendszerint öt fékes-kocsi volt, mindegyikben egy-egy ke­
zelő, a „fékes” vigyázott és ügyködött. Menetrendszerű járat csak a harmincas
évek közepe táján alakult ki, addig napjában délelőtt, délután két-két szerelvény
indult. Gyakorta előfordult, hogy a kútházi szerelvény sok percet várakozott az
ellenvonatra. A menetidő felfelé 30, lefelé 15-20 percnyi volt.
A vonat kulcsfigurája a mozdonyvezető volt. Sokat emlegetett, jól ismert m oz­
donyvezetők nevét sorolhatom fel, akiket a rendszeresebben utazók személyesen
is jól ismertek. íg y pl. Lenner István, Zacharidesz Mihály, Verbovszky János,
Medves István, vagy a fűtő Bozó István és még sokan mások. A salgóbányai mű­
helyfőnökségen közismert személy volt Biletter Henrik, Biletter Frigyes és a főmozdonyvezető, Csadós Árpád.
A vállalat (ideértve a bányaüzemet is) maga adott engedélyt egyszeri utazásra.
Kivételes esetekben fordult elő, hogy az engedély hosszabb, de meghatározott
időre szólt. Az engedélyt az Acélgyárban a dtkárságon, később a szállítási osztá­
lyon, a bányaüzemnél az üzemi irodán kellett kérni. Csoportos utazások esetén
írásban, jóval az igénybevétel előtt kellett jelentkezni.
Rendkívüli járatot csak nagyon ritkán indítottak. Magam két ilyen esettől tudok.
Egyik a menedékház avatása, másik az 1943 őszén a Bányász és Kohász Egyesület
rendes évi közgyűlése volt.
Rendkívüli járatok esetében, de olyankor is, amikor rimái központi személy,
vagy magasabb állami hivatalnok utazott, kényelmesebbé igyekeztek tenni a
személykocsikat. Ez abból állt, hogy az ülésekre tiszta, rendes katonai takarókat
helyeztek. Csoportos, de nagyforgalmú hétvégeken történő utazásoknál sem
adtak ki több engedélyt, mint ahány utast a rendelkezésre állott szem élykocsikkal
el tudtak szállítani.

378

�ELFOGY A SZÉN, MEGSZŰNIK A FOGASKEREKŰ
A második világháború után, minthogy Salgóbányán a háborús károk —ellen­
tétben az Acélgyárral - igen kicsik voltak, a termelés elég gyorsan megindulhatott
és a fogaskerekű is elkezdhette az üzemelést. A gyár szénigényét meglehetőségen
könnyen ki tudták elégíteni.
Az államosítások során először a bányák kerültek sorra, de miután Salgóbánya
a RIMA tulajdona volt, csak annak állami kezelésbe vétele után, 1949-ben került át
a Salgótarjáni Kőszénbányához. Az acélgyár a szenet továbbra is Salgóbányáról
kapta a fogaskerekű vasúton 1952-ig, ezután pedig Vízválasztóról —a rónabányai
elosztásból adódóan - a zagyvái bányavasút szállításával.
1953-tól a fogaskerekű vasút lényegében már csak személy- és korlátozott
mértékben anyagszállításra szolgált.
A vasút csendes elmúlásához más, sokkal mélyebben gyökerező okok vezettek.
Fokozatosan elöregedett itt minden. A tárók kezdtek kimerülni, legtöbbjét lassan­
ként bezárták, a még művelésben maradt egynek termékét a megvalósított kon­
centrációs tervnek megfelelően Rónabányára szállították át. Közel két kilométeres,
vida-rendszerű, végtelenített szalagvontatással földalatti úton jutott a szén a róna­
bányai közös telepre.
A gazdaságosság érdekében Rónabányán és a környéken még működő tárók
termékét mindenünnen ide gyűjtötték és drótkötélpályán juttatták le a főfogyasz­
tóhoz, a vízválasztói erőműhöz. Innen kis talbot-csillékben kapta az Acélgyár a
szenet a zagyvái rakodón.
A fogaskerekű vasút 1953-tól lefelé, termelési célra szolgáló szenet már nem
szállított. Nagyon kis mennyiségben a visszamaradt termelésből illetmény céljára
kiválogatott szenet, valamint a felgyülemlett szénporból a lőrinci erőmű részére
kisebb-nagyobb tételeket küldtek le. Felfelé viszont még ezen keresztül jutott ren­
deltetési helyére a telepre szükséges élelmiszer, a bányászkodáshoz esetleg még szük­
séges anyagféleség, de a fogas már csaknem kizárólag személyszállításra szolgált.
Jó előre látszott: a fogaskerekűre előbb-utóbb már nem lesz szükség, jövője
kilátástalan. A Nógrádi Szénbányáknak csak személyszállításra joga nem volt, mé­
gis hétvégeken a kirándulók egyre nagyobb számban vették igénybe a kisvasutat.
Mint az akkori bányavezetés illetékesei emlegetik, hétfői napokon izgalommal
tudakolták, vajon valamiféle súlyosabb baleset nem adódott-e a hétvégeken?
A fokozatos, de végül is nagymértékben leromlott vasút állapotára jellemzésül
idézhetem a rónai bányaüzem akkori főmérnökének a tröszt igazgatásához 1957.
január első napjaiban küldött átiratának egyik részletét:
„ .. . A vasútvonalon ellenőrzést tartottunk és megállapítottuk, hogy személyszállítás közben a mozdonyok gyakran kiesnek a sínről, mert a talpfák elhaszná­
lódtak. Ki kell cserélni betontalpfákra. A minisztertanács idevonatkozó határozata
alapján az iparvasutaknál vasbeton-aljakat kell használni, amivel jelen pillanatban
fentemlített üzem nem rendelkezik. Az ügy sürgősségére való tekintettel, mert

379

�vasbeton-aljaknak a fogason való átcserélése még nem történt meg, addig is fa
talpfákra van szükség a máról-holnapra előfordulható tömegszerencsétlenség elke­
rülése miatt. Kb. 500 darabra van szükség.
...h áro m év óta az iparvasúthoz szükséges talpfákat a vállalat felettes szerve
nem biztosította.”
Az 1956-os forradalom idején a fogaskerekű nem üzemelt, viszont 1957-ben az
újraindítást a szénbányák már nem tudta vállalni. Alapos számítások szerint a teljes
felújítás 20-25 millió forintba került volna, de az éves fenntartási költség is meg­
haladhatta az egymilliót. Az viszont bizonyos, hogy a személy- és áruszállítás tari­
fája jelentős költségcsökkentő tényező az ilyen üzemnél.
A tröszt az újraindításhoz szükséges összeget előteremteni nem volt képes, de
a termelési helyzet sem indokolta a rendbehozás szükségességét, s ebben nyomós
okként szerepelt az időközben végrehajtott termelés-koncentráció. Ennek ellenére
személyforgalmi, üzemtörténeti és muzeális okokból az illetékesek szerették volna
megtartani a 75 éves vasutat. Kapcsolódott ehhez az a korábbi terv, mely szerint a
Boszorkánykő és a Várhegy közötti területen egy nagyméretű, a későbbi években
nemzetközi méretűvé fejleszthető ifjúsági tábor létesült volna.
Kísérlet történt arra, hogy valamilyen szerv, intézmény vegye át a vasutat. Több
hivatallal, üzemmel folytak tárgyalások, de ekkor sehol sem tudtak vállalkozni a
megoldásra. Tettek lépéseket egy közös összefogásra, több szerv és üzem együttes
segítségének megszervezésére, de információim szerint egyedül az Acélgyár vállalt
ebben egy kisebb terhet: a gyártól a Kútházig —rendbe tette volna a vasúti pályát.
Maga a Közlekedési Minisztérium is elutasító választ adott, viszont nem emelt
kifogást a fogaskerekű megszüntetésével kapcsolatban.
Miközben folyt az utódkeresés, a bánya szakemberei kidolgoztak egy felszá­
molási javaslatot, amit az állami és pártszervekhez be is nyújtottak. Néhány hóna­
pos ném aság után végül 1957 nyarán került a pecsét a javaslatra és ezzel kivégez­
tetett a fogaskerekű vasút, amely utolsó útját 1956 őszén tette meg.
A tröszt vezetése a bontási munkák elvégzésére „külsős”, tehát nem földalatti
dolgozókból álló csapatot szervezett. A munkálatokat Salgóbányáról lefelé indí­
tották és július—szeptember hónapokban végezték: október közepére készültek el.
A kiemelt anyagok még használható részét a rónabányai üzembe vitték át, túlnyo­
mó többségét az Acélgyárba szállították le, ahonnan a MÉH közbejöttével Ózdra
került beolvasztásra. A fel nem használható anyagokból, mint sín, talpfa, az üzem
dolgozói készpénzfizetés mellett saját szükségletre vásárolhatták.
A mozdonyokat ugyancsak az Acélgyáron keresztül, a M ÁV-ot igénybe véve
Nagybátonyba szállították. Itt a még elfogadható állapotúakat megjavították, az
erre már nem érdemeseket feldarabolva, szintén ócskavasként juttatták el Ózdra.

380

�Pásztor Ferenc
A PLACC
Nem platz, hanem placc, szóban is és írásban is, az memóriámnak bugyraiban
is, sajnos valóságosan már semmi, vagyishát utálatos beton kolosszusok. A placc
pedig nemcsak volt, hanem a mi számunkra a Fórom, a Stadion, a Titok helye,
egészen pontosan pedig mindennapi bitangságaink és gonosztevéseink színhelye.
Hol is volt? Ugyan hol? A legöregebb tarjániak sem böknének rá egyből a térképre,
szóval, a városi adaszra mondván: Itt a a hely! Itt volt a Placc!
Vegyük sorjába,: Salgótarjánnak volt egy része — Kistarján. A Salgó-vár felé
nézve, jobb felől, a régi temető és a Cigány utca közötti lejtő. A Fő-utcától az aká­
cos erdő aljáig feküdtek a nagy összevisszaságban épült kistarjám házikók. Arról is
híre járt, hogy a hegyoldalban vezető úton csak nyáron közlekedhettek a szenet-fát
szállító lovaskocsik. Esős időben még Horváth bácsi szamara is elsüllyedt a sár­
ban. A sárfészek közepén állt nagyanyám, vagyis a moslékos Kanderáné bádogte­
tejű háza, amit nagyanyámék béreltek. Ettől egy füttyentésre állt a Placc. A
Salgónak háttal elhelyezkedvén mögöttünk húzódott egy romlott vakolatú ház.
Bolláék laktak az egyik szoba-konyhában, Duba Laciék a másikban. Ennek a Laci­
nak volt egy húga is, Éva. Nagy szemölcs volt a nyakán. Az akkori pletyós asszo­
nyok úgy mondták, hogy valahonnan Erdélyből ette őket ide a nyavola. De ez
most nem fontos. Szemközt egy jó nagy ház tűzfala védte a Placcot a széltől, bal­
kéz felől pedig Földiek háza állt, kissé magasabban, mint a Placc, gyerekmagas
rézsűn lehetett felkapaszkodni az eresz alá.
Nem tudom mitévő lennék, ha olyan nagy városban születtem volna, mint
Debrecen, vagy Budapest, mert erről az én kis tarjánomról sem tudok mindent és
minden részletet írásba foglalni. Máris kézenfekszik egy-két apróság. Példának
okáért, mit jelent az, hogy moslékos Kanderáné? Egy gyári, egészen pontosan a
gyármögötd özvegyasszony volt, disznókat hizlalt, a disznainak pedig a város min­
den fertályáról egy rozoga talyigán hordta haza a moslékot. Nagyon hajtotta magát
a pénzért, nem restellte a megalázó, mocskos munkát. Nem érdekelte, hogy ruhája
koszos, szakadt, kendője mindig félrecsúszott. Azért dolgozott, hogy a három
gyerekét ki taníttassa. A két fiából orvos lett, Joli lányából pedig nagyságos titkárnő
kisasszony. Kandera doktorral is találkoztam egyszer a János Kórházban. Igazi úr
lett! Fess, elegáns, vajon él-e még?
Az is kérdés, miért vették a nyelvükre a pletykás vénasszonyok Duba Laciékat?
Azt is mondhatnám: csak! Nem kellett arra ok, elég volt az is, hogy idegenek, m ás­
képpen forgatják a szót, mint a tősgyökös totocskák, illetve palócok. Csendesen,
észrevéden éltek, nem oldódtak fel a kistarjám masszában. Csak később lettek büsz­
kék Duba Lacira, amikor a fiú díszlettervezővé avanzsált a fővárosi filmgyárban.

381

�Akkor kezdték már, hogy: Nocsak-nocsak, ilyen derék fickók teremnek az agyagos
palócföldben.
A Placc nem önmagáért volt híres, hanem miattunk, mert mi ott éltük minden­
napjainkat, ott lettünk „valakik”. Igazi csapat verődött össze a Placcon, amit volta­
képpen nem is csapatnak neveznék, mert valójában mi is bandának hívtuk. A ban­
da tagjai egyéniségek voltak, ki-ki tudománya szerint. Ebben a bandában nem volt
elégséges, hogy valaki csak ott volt, hoznia kellett valami olyasmit, amivel más nem
bírt. Hoztunk is, ki mit tudott!
A placc történetét hosszú időre meghatározta az, hogy egy szép napon Bolláék
házának a hátára, meg a Rokoszékéra is, kapufát festettünk faszénnel, méghozzá jó
vastaggal, hadd látszódjék messziről, hadd maradjon ott sokáig, ne mossa le az
eső, ráadásul még a focipálya tökéletes illúzióját is keltse. Ez már a mostani felfo­
gás szerint való, akkor mi igazinak tekintettük, mint a Pálutcaiak a grundot. Úgy
gondolom, ha M olnár Ferenc író úr legalább egyszer járt volna a Placcon, rólunk
írta volna azt a gyönyörű regényt. A focipályához hozzátartozott a foci is. Ezt a
labdát pedig rendszerint egy kimustrált harisnyából készítettünk, a következőkép­
pen. Elcsórtunk otthonról egy hosszúszárú flór harisnyát. Már karácsony táján
figyeltük, hol vágnak disznót, mert az áldozatról leforrázott, lekapart disznószőr­
ből lehetett a legjobb focit készíteni. A szőrt rendesen kiszárítottuk, megszabadí­
tottuk az egyéb haszontalan anyagoktól, úgymint bőrcafat, köröm darabka, szőrös
farokvég, szalmapernye, mert abban az időben a disznókat még nem gázos láng­
szóróval, hanem szalma tűzzel pörkölték. Teletömtük a harisnyát jóféle, száraz,
rugalmas szőrrel, rá-rátérdeltünk, hogy tömítődjön, aztán csavarintottunk egyet a
harisnyán, visszahajtottuk, megint csavarintottunk és visszahajtottuk mindaddig,
amíg a harisnya szépen rágömbölyödött a disznószőr gömbre. A harisnya szélét
szépen rávarrtuk a gömbre. Rendszerint Miklós Frici, Földi néni unokája csórta a
szurkos fonalat az apja suszterájából.
A Placc, mint a tarjáni foci bölcsője is szerepelhetne a helytörténeti dolgoza­
tokban, márcsak azért is, mert mi nem rongyfocisok voltunk, a disznószőr foci
pattogott, dekázni, fejelni, driblizni nagyszerűen lehetett vele, csak érteni kellett a
módját. Mi aztán értettük. Hadd kezdjem rögvest saját személyemmel. Én - már­
mint Feró a négerkapus - a kezdő csapatba kaptam beosztást. Négerkapusnak
pedig azért neveztek, mert a galambszürke kötött pulóverem hasán akkora fekete
folt virított, mint az egész elejem. Nagyanyám díszítette ki ilyenre, mert a sok koncsorgáskor elrongyoltam, no meg a védés, mert akkoriban a kapus ugrott, vető­
dött, bukfencezett, mellre fogta a lasztit, a csapatáért akár a nyakát is törte.
Ilyen kapusnak hittem magamat és addig-addig mondogattam, amíg csak a
többiek is így mondták, aztán ki is bővítettem a nevemet, eléje tettem a Planicska
nevet, pedig ez a Planicska soha nem volt néger, csak cseh, de kapusnak akkoriban
világhírűnek mondták.
Jöttek sorban a többiek. Földi Karcsi, egy velem egykorú colos gyerek mindig
csak bekkelt. Őt Vasbekk néven tisztelték azok, akiket fellökött, vagy elgáncsolt.

382

�Az én időmben nem ismertük a technikai fault fogalmat. Tóth Tibi csatár volt és
söprögető. A banda törvénye szerint iskola után neki kellett felsöpörni a placcot,
nehogy a mezídábas csapat lába megsérüljön egy-egy tüskétől, letört faágtól, m ie­
gyébtől. Egyszóval: a Placcnak a délutáni kezdésre tisztának kell lenni akkor is, ha
cigánygyerekek potyognak az égből. Miklós Fricinek soha nem kellett söpörni és
más alacsonyabbrendű munkát végezni — harisnya csórás, disznószőr gyűjtés, a
falra festett kapu újrafestése - , mert ő hozta a suszterájból a fonalat, azonkívül ő,
mint villám csatár lőtte a legtöbb gólt. Sokra is vitte, mert elég fiatalon felkapasz­
kodott az elsőosztályú bányász együttesbe, mint Szojka Feró, Lahos Laci, Oláh
Géza, Bodon Béla. A bölcső a Placc volt! Itt jeleskedett a nagybátyám, Bolók,
vagyis Szalva István, Rokosz Vili, aki később Réti lett és Sztálinvárosban gyárigaz­
gató. Szó, mint száz, a foci volt a legfontosabb. A küzdőteret csak akkor hagytuk
ott, amikor Bolla Lajcsi, meg az idősebbik bácsikám tornászni, meg súlyt emelni
jöttek. Menetrend: előbb szép szó = No tűnés, majmok! Aztán keményebb esz­
köz: Fenékberugás, de olyan akkurátusán, hogy a lícium bokrokban kötött ki a
csatársor is, meg a védelem is, meg a kapus is. (Előfordult, hogy bosszúból be­
kentük zsírral a nyújtó vasát, Puci bácsi, vagyis Szalva Jó zsef pedig emiatt a hátára
esett és percekig nem kapott levegőt. De én sem, mert Bolla Lajcsi érdemben gya­
nakodott rám.)
Csuda emberek voltak. Minden áldott nap treníroztak, vagy a nyújtón pörög­
tek, ágaskodtak, vagy a vasrúdra akasztott két csillekereket emelgették, hol tótágast
állva mászkáltak Bolláék ajtaja előtt. Annak örültünk legjobban, amikor
nagymamáék háza előtt kunsztoztak, cigánykereket hánytak, szakot ugráltak, egy­
más kinyújtott kezében álltak tótágast. Volt, amikor elmentek a városi strandra,
egész délután ott bohóckodtak, a lányok pedig sivalkodtak egy-egy veszélyesebb
mutatvány közben. Nekem ez nem tetszett, mert pojácák voltak, nagyapám sze­
rint, akkor is, ha mindkettő olyan izmos legény volt, hogy a Czája János elbújha­
tott volna mellettük. (Czája János akkoriban a leghíresebb birkózó volt.)
A foci mellett több nevezetes cselekedetre ingerelt bennünket a Placc és kör­
nyéke. A nyitott oldala meredeken lejtett a zsidó udvarig, tulajdonképpen a Fő
utcáig. A lejtő pedig telistele volt hatalmas lícium bokrokkal, valóságos dzsungelt
képezve. Itt sajátítottuk el az indián tudnivalókat, nevezetesen a rejtőzködést a
bokrok alatti alagutakban, a nyíl kezelését, de még a készítését is. M ogyoró, vagy
szilfa suhángot hajtottunk meg, az ideg suszter fonálból, (Frici hozta), a vessző
pedig mocsári nádszálból készült. A Menház utca végén, a Békás tóból szedtük.
Ma Arany János utca, a Békás tó pedig elmúlt. A nyilazásból elég sok kellemetlen­
ségünk támadt, mert a nyílvessző hegyére gombostűt, vagy lópatkó szeget erősí­
tettünk. Többen vadásztak ránk, ismeretlen tettesekre, azok, akiknek a fenekébe
eresztettük ezeket a veszedelmes lövedékeket. Nagyapám kényszerítette ránk a
feltétel nélküli fegyverletételt.
A hadi cselekmények, olykor a foci rovására, mégis kiújultak. Történt pedig
egyszer, hogy Rokosz Vili kijött a Placcra egy jókora németjuhász farkaskutyával,

383

�egy légpuskával és két jó nagy karéj zsíroskenyérrel. (Akkoriban a zsíroskenyerek
legalább két arasznyi nagyok voltak. Nem is boti kenyérre kenték a drága jó házi
zsírt!) Az egyik kenyeret nekem adta, a másikat Botoknak. Ezzel, ha úgy tetszik,
lekenyerezett. Bolókot fegyverhordozónak, engem kutyavezetőnek léptetett elő. O
maga megtartotta a fővadász és kukkeros rangot. Az első napon meg kellett tanul­
nom a kutyának azt parancsolni, hogy zu Fuß, vagyis lábhoz. íg y németül, mert a
német kutya nem érti a magyar regulát. Az istennek sem tudtam rendesen megta­
nulni, de azért nem csapott el, mert korábban már sok hadicselekményben értem
el tisztnek is becsületére váló teljesítményeket.
Az egyik indián remeklésem emlékére még most is kilel a hideg. Vili közölte
velem: Feró, csak akkor lehetsz igazi indián kutyavezető és nyomkereső, ha szert
teszel tollas fejdíszre és rendes tomahawkra, a mokaszin nem számít, mert a vér­
beli indián még a parázson is átgázol mezídáb. Talán ezt is elhittem volna, ha nem
égetem össze a talpamat, az előbbieket minden igyekezetemmel megkíséreltem
teljesíteni. A galambok elhullajtott tolláiból, a saktertól kapott libatollakból, az
erdőben talált madártoliakból olyan díszt rittyentettem, hogy nagyanyám keresztet
hányt magára, amikor meglátott a maskarában. A tomahawk csúnyán végződhetett
volna, h a ... Elég abból annyi, hogy elcsentem a fáskamrából nagyapám
gyujtósvágó kisbabáját, jó éles volt. Felöltöttem a tolldíszt, kötélből készült övembe dugtam a kisbabát és osontam a Placcra. Nem mentem, hanem osontam, mert
egy indián az oson! A Placc széliban állt egy vén akácfa, elhátráltam a törzsétől
néhány méterre, megcéloztam és dobtam. Sikerült, a kisbaba hegye mélyen bevá­
gódott a fakéregbe. Egy lépést hátrébb... Az is sikerült. Néhányadik dobás után,
amikor egy indián már semmit nem lát, csak a célt, eleresztettem a tomahawkot,
majdnem mellészállt, de abban a szent pillanatban felbukkant a fatörzs mellett
Bolla néni fejkentős feje. Kérdezhették volna akkor éntőlem, no indián, milyen
színű a vér. Azt egy egész életre megjegyeztem magamnak, hogy nem tudunk ki­
bújni a saját bőrünkből, de ha megkíséreljük, az nagyon sokba kerülhet.
Mondtam is Rokosz Vilinek, hogy szívesen leszek továbbra is indián, de toma­
hawk nélkül, ő beleegyezett, ezt követően gyakran vadászgattunk az akácosban, a
nagyerdőn. Puskavégre kaptunk énekes madarakat is, varjúkat is. Felhődén diadalt
soha nem arattunk, mert ezeket a vadászatokat gyakran követték csirkefogászatok.
Egy alkalommal például varjú húslevest főztünk szabad tűzön, nagymama kedvenc
vasfazekában. Büntetésből egy hétig otthon kellett gubbasztanom édesanyám mel­
lett, naponta sok apró pofon körítéssel, amit soha nem tartottam igazságtalanságnak,
gyártottam hozzá elméletet: anyám nyaklevese olyan értékű, mint a simogatás.
Visszatértem a Placcra, mert a fiúk nyaggattak, főként a fekete disznőszőr labda
miatt, amit én birtokoltam, mert a nagymama nagy kan disznajának a szőrével
tömtük. Csak a szurkos fonalat hozta Frici, ezért ő mindig a csatársor közepén
futott és rugdosta a gólokat. Iradan szabály szerint minden játékos köteles volt
passzolni neki. A visszatérést most már búcsúnak mondanám, mert nemcsak

384

�szezonzáró meccset játszottunk a Cigány-utcai csapat ellen, hanem a Placctól is
búcsúztunk örökre, csak akkor még nem tudtuk. M icsoda meccs volt, annyi gólt
rúgtunk, hogy a végén már nem is számoltuk. Én olyan hősiesen védtem a kaput,
hogy a könyököm, meg a térdem merő karcolás és zúzódás lett. Nagyanyám sze­
gény kamillával mosogatta ki a sebeket, a súlyosabbakra pedig cickafark füvet, meg
kutyatej virág szárát rakott, attól három nap alatt meggyógyult. A labdát is szét­
rúgtuk, a falra festett kapukat pedig súrolókefével tüntettük el, Bolla Lajcsi fel­
ügyelete mellett, aki szapora szabadrugároskat végzett el a nadrágunkra. Aztán
beköszöntött az ősz, a Placcot birtokba vette a ragadós, agyagos sár, a licium bok­
rok megkopaszodtak. Ami ezután következett telistele volt meglepetéssel és szo­
morúsággal.
Nálunk is megjelentek a katonák, közvedenül nagymamáék szomszédságában,
egy snajdig zászlós, úgy vettem észre, Gál Icának csapja a szelet, pedig azt nem
hittem volna, mert Icának már volt hivatalos udvarlója, egy felvidéki tót gyerek.
Mivelhogy divatba jöttek a csinos tisztecskék, hát még keresztanyám is egyengette
egy szemrevaló zászlós útját. Kellett az egyengetés, mert a mindig mogorva Gál
bácsi megmondta, ha tudomására jut, hogy Ica riszálja magát a zászlóskának, hát
eltöri a derekát, mármint Icának, a zászlós úrnak pedig szétveri a pofáját még ak­
kor is, ha ő a hős honvéd és címzetes ágyútöltelék és menjen a tisztecske a keleti
frontra és háborgassa a muszkákat, ne az ő lánya körül csapkodja a bokáját. A
zászlós úr elment, keresztanyám törölgette a szemét, Ica pedig hátracsapta a szép
fekete haj függönyét, hűségesen várta a tót legényt. Ha szép a flaska, könnyen
tanálni bele gyugót, mondta Szalva nagymama és ettől kezdve szó sem esett a
zászlós úrról. Elég volt a saját gondunk, biztosan gond volt, mert már én is fel­
fogtam a gyerek eszemmel. Egy napon a padlás lépcsőjén üldögéltem, mert onnan
jól láttam a Fő-utca jó részét, így vettem észre, hogy katonák jönnek a kaszárnya
felől, a nagy állomás felé. Kiabáltam is: nagymama, masíroznak a bakák! Szaladt az
egész pereputty, nagyanyám, keresztanyám, Rudi nagybácsikám, aki éppen eltávo­
záson volt a kerékpárosoktól, ahol szakaszvezetői rangban szolgált. Engem lepa­
rancsoltak a deszka lépcsőről, Rudi bátyám jól nyakonvágott és a számba rágta,
hogy azok nem bakák, hanem a haza dicső honvédjei. A keresztapám, akit már
akkor lekommunistáztak, megjegyezte a bajsza alatt: Dicső ágyútöltelékek, a lovas
tengerész ajándéka a Führernek, hogy a nyavola törje ki.
Sokáig nem szólt a házban senki. Nagyapám is behívót kapott, a Kárpátokba
kellett neki menni, azt mondta vigyázni kell a rendre a piszkos rutének között.
Odavitték a legidősebb bácsikámat, Szalva Pált is. hogy, hogy nem nagyapa keze
alá került, mert Pali bátyámnak nem volt sarzsija, a nagyapám pedig főtörzsőr­
mesteri rangon szerelt le az első háború után. Nem szólt minálunk senki, csak
sírdogáltak, vártak, rongyosra markolászták a tábori postai lapot. Józsi bátyám,
mármint Szalva Puci hozta a híreket, egyebek között azt a hírt is, hogy a zsidók
hazaárulók, hogy a zsidókat ütni-vágni kell, hogy az is gazember és kötélrevaló, aki

385

�zsidóval barátkozik. Én bolond, buta gyerek erre megkérdeztem Puci bátyámat,
hogy most már a Schiffer Ernőt is utálni kell? Most már a Schiffer Ernő apja, meg
anyja is hazaárulók és csak tettették a jóságot, amikor ennivalót küldtek? (Néha
tréflire sikeredett a sólet.)
Egyszer majd megérted, Ferko, mondta Pucibácsi és másnap reggel ő is elment
katonának, csak három év múlva jött haza, de ő legalább hazajött, nem úgy, mint
édesapám, aki szintén nem magától ment, hanem vitték és máig sem tudom, hogy
Fritz, vagy Szergej verte agyon „Valahol O roszországban...” Nem akarok időben
nagyot ugrani, de azt mindenképpen meg kell említenem, hogy a nagy zsidózás
minket, gyerekeket is rendesen kiforgatott a jóneveltségből. A nyílvesszőt most
már Icig, vagy Mojse ülepébe lőttük, képen lőttük fúvócsővel az öreg Schlézingert,
napokig kötés volt a szemén. Az élet azonban tele volt furcsa ellentmondásokkal.
Am ikor gettóba zárták a tarjáni zsidókat, akkor nagymama velem küldött ennivalót
Schifferéknek, Kelleréknek, Sonenschein úrnak, a rőfösnek. Akkor ez izgalmas
kalandnak tűnt az én számomra, csak sokkal később tudtam meg, hogy mindennek
mennyire véres, kegyetlen folytatása lett.

386

�Tóth Anna

HÁTTÉR - KÉP NÉLKÜL

Végül ez is rám maradt. Egy csomó fénykép, pici dobozokban. Ezt nem
mondtad, édesapám. Nem mondtad, mi legyen vele. Az ismereden rokonokkal,
barátokkal, kövér bácsikkal, komor nénikkel. Nincs szívem kidobni. Hát hadd
álljanak itt időm végeztéig. Ezt hagytad rám, a múltad, múltunkat.
Ez itt én vagyok. Lehetne bárki. Kerek fejű, kopasz csecsem ő félrebillent
nyakkal, családi csipkés pólyában. M ögöttem az Acélgyár. íg y hívta nagyapám ,
apám, m indenki. A m últkor kedves barátnőm mondta: „Te acélgyári lány
vagy.” Hát ezen a képen már látszik. A régi nagy kapu kom orlik fiatal anyám
m ögött. Ezt látom majd én is, ha kinézek az erkélyről, mert évtizedeken át
ültem lakásunk erkélyén - két óra tájban - am ikor „dudált” a gyár, s elindult az
em beráradat. Persze dudált reggel is 1/2 6-kor, am ikor keltem. Ahol mi lak­
tunk, ez rendes időnek szám ított. A Zoli bácsik, Jóska szom szédék, Feri bácsik
kezéből ekkor csúszott ki a kilincs, indult a m enet, 4000 ember. A régi A cél­
gyárba.

A VIRÁGÁGYÁS
m ellett állok. Lábam nál szám talan kim últ pöttyes labdáim egyike. Csúnyán
nézek. Ahogy elnézem fehér nylonruhámat, ma is megértem. A nylont szlovákiai
rokonaink csem pészték át nekünk. Csudaszép költem ény lett belőle, csak hor­
dani nem lehetett. Csak úgy lenni benne, így kiállítva a kert közepébe. Ebben a
kertben nőttem föl. Egy nagy bérházban, ahová nagyszüleim a gyár környéki
szoba-konyhás barakkból költöztek. Anyám ide hozott először haza, s későbbi
költözéseink néhány m éterre sodortak nagyanyám tól; m ert mi ide tartoztunk.
Ezért, hogy m inden kép hátterében a gyári út, a SK SE-pálya, a D olinka, az
iskola.
A labda előtt a mályvák. Valahavolt Annus nénik, Ilonka nénik májusi kosará­
ból kerültek ide. Nagyapáink gavallériája jóvoltából: májusfa helyett ezt állították
az ablakba. Rózsaszín, sodrott szélű krepp-papírmasni himbálózott a kékes­
rózsaszínű virág fölött. Hetekig állt a konyhaasztalon, hogy aztán az erkélyre ke­
rüljön, s végül a gyep szélére ültettük. Ma is ott guggolnak. Hirdetik nagyapáink
életét-halálát. Üzennek is: de kinek? A ház megöregedett. Lakói meg kinn ülnek
két órakor a kínosan rendben tartott udvaron. A gyárból lassan szállingózik né­
hány ember. A kocsma élettel telik meg. Az ebédlő kitört, megvakult üvegszemek­
kel tekint a gazos járdára. A kihűlt ételek szaga még emlékként meg-megérint,
földereng. Elmúlt.

387

�Ezen a képen mi,
HÁROM LÁN YO K ÁLLTUNK
a fel előtt. A fiúk is ott tekeregtek valahol. Talán éppen ezen az almafán. Eszik a
zöld almát (körtét?), hogy aztán este hozzánk is áthallatsszék a fakanalak csattogá­
sa: „Megállj az istenit, adok én neked almát (körtét, szilvát) lopni!”
A Ratkó-korszak vagy a gyermekszeretet - hadd higgyem így - nem engedte,
hogy egyedül nőjek fel. Csak lányok voltunk hárman, a fiúk rengetegen: negyven
osztálytársammal, akik mind acélgyári gyerekek voltunk - még ma is megismerjük
egymást. M egbeszéljük ki lett öngyilkos, ki alkoholista, ki merre, hol, miért. Mi, a
kisgeneráció tagjai, akik fiatalon nem voltunk elég öregek, hogy ránk bízzanak
valamit, manapság meg túl öregek vagyunk, hogy valamit ránk bízzanak. Ez persze
ezen a képen még nem látszik. Az ötvenes évek sűrű gyermekáldása itt látható az
óvoda udvarán. Az óvoda is itt volt, békebeli nagy, vadregényes udvarral. Vad­
szőlőn lovagolunk, padláson mászkálunk, viharba kerülünk, minden élénken él
bennem. Igen, egyszer a Dolinkában (soha, senki nem hívta Zója-ligetnek) az
egész óvoda ázott a gesztenyefák alatt, asztalok tetején pokrócokba bugyolálva
nevettünk., hazafelé az agyagos parton a cuppogó sárban bőgtünk. Délután - m e­
gannyi hős agyagkatona - meséltük, egymást túlkiabálva harsogtuk el végig az
acélgyári úton. Szép utca volt ez valaha. Emlékszem, még fogalmazási versenyt is
nyertem vele egyszer. „Az én utcám”. Ez volt a cím. A fákról írtam. A hatalmas
jegenyékről, amelyeket aztán előbb az egyik oldalon végeztek ki, gyönyörű egés­
zséges csonkjaik, törött bordaként szegélyezik még most is az utat. Aztán a másik
oldalon irtották ki őket. Sokáig nem mertem odanézni, mint egy szörnyű baleset
vérző sebesültjei: fájt a szememnek. Azt hiszem, akkor kezdődött az utca halála.
M ert meghalt. Szörnyű úgy, ahogy van, a szag, a mocskos szappanos víz bűze lengi
be a cigányok által romossá lakott házak járdáit. Hámló bőrű, vak szemű házak
között kóbor kutyák, lármás, kócos gyerekek; kiomlott belű díványokon remény­
telen tekintetű fiatalasszonyok ülnek, balkáni hangulat. Itt ez a kép. persze ott
vagyok.
A HÁZ ELŐTT
lógatom a pádról a lábam. Öregasszonyok között ülök, papírvirágot csinálunk.
Imre néni - jut eszembe a neve. Sötét kis árnyékként nap nap után itt ült a mály­
vák között. Néha felmond tűk neki a verseket, velem egyszer felolvastatta a Rózsa
és Ibolyát. Hatalmas könyv volt, év végén kaptam az iskolában, dicsekedve hur­
coltam mindenüvé, így estem a csapdába; na akkor olvasd föl nekem! Két napig
olvastam hat évesen. Csoda, de nem utáltam meg Aranyt.
Ez itt mögöttünk
A Z ISK O L A .
Természetesen az Acélgyári Iskola, itt ugyan még Sztahanov úti, bár az öcsém
már a Malinovszkij útiba járt, most talán már megint általános iskola Petőfi néven.

388

�Nézem a különböző fényképeken az egyre nagyobb létszámú osztályaimat, való­
ban jóban, rosszban? Jónéhányuk arca, neve elmosódott. De ott van a nagy, híres
gyermekkori barátság, a testi-lelki jó barátnő. A változó osztályfőnökök, akikre én
csak jó szívvel emlékezem, és aki minden képről hiányzik, aki megkönnyítette az
életemet itt, annak a nevét ide írom: Rákóczi István. Hogy mit látott bennem, vézna, ügyeden, bátortalan kislányban, de életem négy évét az iskola tornatermében
nevettem végig. Itt ülünk mi hatan: mögöttünk a kupák, érmek, egy-egy átizzadt,
átugrált év terméke.
Ez a kép állítólag harmadik díjat nyert egy országos kiállításon. Nem tudom.
Két gyerek elmerülten vizsgál valamit egy kertkapuban. Tudom, hogy ez a régi
Sztahanov út, s
A K E R ÍT É S M Ö G Ö T T
a kert, homokozó, két hosszú bérház, sok gyerekkel. Mónival, Cumival, Zsuzsival.
S Katinkával, aki nem jöhetett hozzánk játszani. Szép ruhában, szomorúan olva­
sott az erkélyen. Olyan „jobb” gyerek volt. Vasárnap kalappal a fején indult a
templomba, ránk, megannyi kis pogányra csúnyán nézett, mogorván szorongatta
az imakönyvet. Pedig - azt hiszem - mindannyian voltunk szentelt víz alatt. (Én
már akkor tudtam, sőt értettem is.) Ebben nagyanyám volt a „bűnös”. Az ötvenes
években anyám már nem, apai nagyanyám bizony rendszeresen járt templomba.
Nagyanyám - kis, fekete asszony, örökös fekete ruhájában nagy utat tett meg
Idegérből, hogy vasárnap elérjen az Acélgyári templomba. Itt mondhatta el a plé­
bános úrnak, nem nyughatik, egyeden unokája... - sírta el magát. És megszületett
az összeesküvés, melynek következménye —orvsétáltatás, babakocsiból való kilo­
pás, templomba csempészés után - az Anna Borbála névre keresztelt, pogányság­
tól megszabadított gyermek. És volt még több is. Este imádságtanulás, szlovákiai
rokonoknál miselátogatás, hittan tanulása titokban. Összekeveredett bennem m in­
den. Valami titkos összeesküvést feltételeztem, aminek részese lettem. Valami
kedves, jólnevelt közösséget, akik jóindulatú leereszkedéssel befogadnak.
M íg ki nem derült. És szorult, talán sírt is nagyanyám. Bizony ez akkor is így
működött. Láttam, hallottam egy illetőtől, többen m esélték... És ha egyszer töb­
ben mesélték, akkor bizony igaz és elítélendő.
M ikor nagyanyám meghalt, nem pap temette. A gyávaság vagy az öncenzúra
működött? Soha nem kérdeztem apámtól, akinek a sírkövére anyám azért keresztet
vésetett.

ÁLLUNK A GÉP ELŐTT
Csak a fodros kötény (istenem, kötény!) ahol kikandikáló plezúros térdünk, a
hurka (!) a fejünk tetején, zavart mosolyunk, mert „Karcsi bácsi mondta, hogy
mosolyogjunk”. Hát mosolygunk.
Miért van az, hogy télen nem fényképeztünk?

389

�Ez itt a jégpálya, mi pedig Vén Ildikóval korcsolyázni tanulunk. M ég film is ké­
szült róla. Ildikó szüleié volt a gép, ami gyermekkorunk nagy pillanatait megörö­
kítette. Tíz év múlva láttuk együtt a besötétített szoba falára szegezett lepedőn.
Pipaszár lábunk, mackóruhánk, bojtos sapkánk, mosolygó arcunk jött egyre köze­
lebb a vásznon. Hirtelen megérintett az idő.
Igen, a jégpálya. A két háztömb között nyáron amolyan parkként funkcionált.
Kókadt fű, csenevész kis virágok nőttek meg rajta. Télen virult ki igazán. Gyer­
mekkorom telein nagypelyhű, sűrű hó esett. Reggelenként vastagon állt a járdán.
Kicsi, fürge öregasszonyok szórták meleg troszkával, hogy nyolcra az iskolába
érjünk. Fényes csúszkák nőttek ki a földből, gyerekkupacok visítoztak. A tanító
néni meg az iskola kapujában mosolyogva szidott minket. Műmegbánással, vize­
sen, boldogan rohantunk: tanulni.
Este jött a jégpálya. Már az úton felcsatoltuk a korcsolyát úgy rohantunk végig
a gyári úton a pályára. Négy-öt hatvanas égő volt a reflektor. Néha Tesla magnó is
szólt, de leginkább sikítozás nyomta el a rekedt hangszórót. Tenyérnyi helyen
bógniztunk, életveszélyesen fakutyáztunk, vagy ostort játszottunk.
Szaporodtak a hóemberek a pálya szélén. Sűrűsödtek a havazások, s ha nagy
ritkán megfáztam, én is a Hannenkam Rennent néztem délelőttönként, akárcsak
Esterházy Péter, esténként meg a műkorcsolya EB-t, VB-t bámultam, Almássy
Zsuzsa lábáért aggódva.

MÁJUS ELEJE VAN
Valahol ott rendedenkedtem a tömegben, piros tornadresszben kezemben lab­
da, karika...
Szép az idő (érdekes, régen mindig szép volt az idő). Mögöttünk a Huzalmű
dolgozói. Tudom, mert amikor reggel elindultam, láttam a fákra szögezett kis táb­
lákon az üzemek neveit. Én már csak felnőtt koromban utáltam meg a felvonulá­
sokat, gyermekként rajongtam értük. Végül is fogalmam sem volt, mire való az
egész cécó. Szokás? Csak? De utána majális volt a Dolinkában. Édesapám, te m in­
dig elláttál bőségesen kétforintosokkal, tombolára, meg horgászatra, lövészetre.
Később volt ott egy kis lövészbódé, ahol komoly, véres „mérkőzéseket” vívtunk,
míg a vasárnapi kirándulásokon főtt a gulyás vagy a pörkölt. A Dolinka volt a mi
nyaralónk, vidéki birtokunk - hétvégi garden partyk, hétköznapi szalonnasütések
helye, vadregény, néha állatkert, frissen festett hinták fogadtak, befogadtak. Ezen a
másik képen ott áll a „hajóhinta”. Ide pakoltak minket, ördögfiókákat. Mind be­
fértünk. Olyan örökös darabnak látszott. Ültünk a padlóján, a nagyfiúk álltak az
üléseken a vasláncba kapaszkodva hajtották. Az égig szálltunk.
Végül leugráltunk a földre, kinyaltuk a bográcsok alját, aztán újra irány az ég.
Harsogva énekeltünk, míg anyáink likőrt kóstolgattak, apáink söröztek; állhatato­
san és rendületlenül söröztek. A délutáni focimeccs a poros salakos pályán zajlott.
Mi már kókadoztunk a sűrű por, tűlevél illattal párolgó nyárban. Ittuk a zavaros

390

�(de házi, azért jajdefinom és amúgy is nagymama csinálta) málnaszörpöt. Csak este
keveredtünk haza. Néha még láttunk valamit a Futrinka utca történeteiből, de
legtöbbször bágyadt mosdások után mély öntudadanság szakadt ránk.
A Dolinka pedig a következő héten is várt. Mi pedig mentünk. Vittük az olvadós szalonnát, a méregerős zöldpaprikát. Vittük a gyermekkorunkat, nevetésünket.
Néha a festékes vödröket, szögeket, mert apáink, anyáink tartották rendben ezt a
helyet. Május elsejére - talán valami brigádmunka, vagy KISZ (?) felajánlás tárgya­
ként - rendbe rakták, kitakarították; néha új hintákkal leptek meg minket. Aztán
elnéptelenedett a liget. Felnőttünk, ti, édesapám megöregedtetek. Az Acélgyár
kiürült. Tíz éve nem jártam a Dolinkában. Nem bírnám nézni gyermekkorom
porló romjait. A mai gyerekek töredezett köveken, mocskos játszótereken bicikliz­
nek, a szalonnáról pedig kiderült, hogy egészségtelen.

Horváth István
KARRIER AZ ÚJKORI TÖRTÉNELEMBEN
- NÓGRÁDI PÉLDÁK ALAPJÁN A XX. század utolsó évdzedében lezajlott rendszerváltás folyamata sokféle és
lényeges társadalmi mozgást indított el. Jókat is, és kevésbé pozitívokat is. A gaz­
dasági és társadalmi élet megújulásaként jegyzett eseménysor lényegében visszakanyarodást jelentett egy korábbi modellhez. Az ok ismerős: nincs jobb. Ez érvként
racionálisan hangzik. Valószínűnek is tűnik, hogy a gazdasági folyamatok megújí­
tásához szükség van egy lépés visszakozásra azért, hogy a továbblendítő erő érvé­
nyesülni tudjon. Előre. Nem vissza, nem oldalra és nem végérvényesen hátrafelé.
Mert az emberi fejlődés ilyen természetű. Ebben a folyamatban az előrelépés, a
korrekció, a megszilárdulás hármas egységének érvényesülése olyan szabály, amely
alól nem térhet ki egyeden erő sem, ahol érvényesül a társadalom természetes
fejlődésének elve, ahol a távlatos gondolkodás, és a hozzákapcsolódó államférfiúi
magatartás a jellemző, mondhatni az uralkodó. Az ilyesféle szemlélet érvényesülése
emelhet túl valamennyi kortársat az aktuál pártpolitíka olykor csapdahelyzetet
teremtő gyakorlatán.
Mindezen gondolkodva, és az elmondottakat belátva, vagy nem elfogadva, ér­
demes figyelmünket továbbra is az elindult folyamat más elemeire fordítanunk. így
aztán az a kérdés nem kerülhető meg: hogyan reagált a változásokra a rosszul fel­
készült — olykor olvasmányélményeiből merítkező, ideáiból valóságot képzelő,
különösen az értelmiségi szemléletű - ember? Az egyénen túl, a történések miként

391

�hatottak a közösségek életére, kapcsolataik megmaradtak, vagy gyökeresen meg­
változtak, vagy éppen alig módosultak? Változott-e e két pólus — az egyéni és a
közösségi —viszonya, egymást minősítő értékelésük? A megengedhető feltételezés
esetén hogyan döntött az egyén, hogyan a közösség a továbblépés irányát tekintve?
A kérdések tovább sorjázhatok. Az alábbiakban olvasható írás úgy próbál el­
igazító segítséget nyújtani a mai olvasónak, hogy a történelemhez fordulva, annak
gazdag — nógrádi értelemben is gazdag — tárházából merítve, kiemelkedő egyéni
képességű őseink — értelmiségünk — példáját idézi elénk. Életútjuk, pályájuk sok
tanulságot hordoz. Döntéseik meghozatala és a körülöttük zajló eseményekre
reagálás életük meghatározó élménye volt. Bár különböző történelmi korszakban
éltek, mindegyikük megérezte és megélte a változás, a változtatás kényszerét. Le­
gyen szó szellemi, vagy társadalmi, vagy éppen gazdasági megújulásról, pályájukkal,
életútjukkal válaszoltak a kor kérdéseire. Legyen szó arról, hogy életük színterének
megváltoztatására is kényszerültek
Ez utóbbi közelítést különösen érzékenynek vélem most, az új évezred indulá­
sának hajnalán, és kiváltképp e tájon. Az ok is elég nyilvánvaló: sokfelé —hangsú­
lyosan és elsősorban —értelmiségi berkekben, a problémára érzékeny szülők köré­
ben fogalmazódik meg az aggodalom: mi lesz a sorsa településeinknek, ha tovább­
ra is intenzív marad az a folyamat, amelynek lényege, hogy felsőfokú tanulm ányo­
kat befejező ifjaink közül sokan nem térnek vissza szülőföldjükre, korábbi életük
színterére.
A teljeskörű válaszadás nem a most olvasható dolgozat feladata. Arra nem is
alkalmas. Talán arra alkalmas, hogy az olvasójuk gondolatait a kor, a lehetőségek,
az egyén szabad életpálya választásának koordináta rendszerébe illesztve, az érzel­
mek és a ráció megnyugtató közelítését elősegítse.

AZ ÉLETÚT, AZ ÉLETPÁLYA KIJELÖLÉSÉNEK SAJÁTOSSÁGAI
A felvetődő kérdésekre adandó lehetséges válaszadást néhány konkrét, kiváltó ok
megjelölésével indokolt kezdenünk. Az okok között mindenképp első helyen kell
említenünk az ipari szerkezet szükségszerű módosulása következtében érvényesülő
hatásokat. Ezek döntő többsége abból ered, hogy az itt alkalmazandó szakmák
iránti igény mind szerkezetében, mind számszerűségében megváltozott. Vagyis:
kevesebb és más tudásalapú szakember-igény mutatkozik a mai és a holnapi fela­
datok ellátására. E téren is a piaci szükségletek szabályai, kényszerítő hatása érvé­
nyesül. A helyzetet némiképp bonyolítja az a tény, hogy a különböző fokozatú
iskoláinkban folyó nívós munka következtében, no meg a - szerencsére nem
csökkenő a számuk — a tehetséges gyerekek létezése folytán, mind a hagyomá­
nyosnak tekintett, mind az új pályák iránti ifjúi vonzódás a mindennapok szintjén
is érzékelhető. Ez a tapasztalati tény jelentheti az életpálya megtervezésére ható
befolyásoló tényezők második körét. Vagyis azzal kell számolnunk, hogy a korábbi

392

�történeti korszakokhoz viszonyítva kevesebb a kívánt alkalmazhatási lehetőség,
mint az e tájról kinövő tehetség. Miután úgy tapasztaltam Nógrád újkori történe­
tének ismeretében, hogy ez a jelenség gyakran kísérője volt életünknek, ezt ebből a
nézőpontból közelítve nem tartom megélheteden, nyomorúságos helyzetnek, sőt
úgy vélem, hogy —a korábbiakhoz képest természetszerűen magasabb társadalmi
fokon —a kiegyenlítődés egészséges folyamata mutatkozik meg ebben a ténylege­
sen jelenlévő ellentmondásban. E folyamatba nem illeszthető, ha a tömeges elván­
dorlás szubjektív okok miatt — vezetői szűklátókörűség, szakmai féltékenység,
anyagi megbecsülés hiánya stb. — következik be. Miután a létező tehetség ide, e
tájhoz kötődik, de számszerűsége meghaladja a szakmai alkalmazás lehetőségét,
egy újabb feszültségpont keletkezhet: nem történik meg az arra hivatott fórumo­
kon a helyzet kezeléséhez szükséges, távlatos elképzeléseket tartalmazó elgondolás
megfogalmazása, amely hatékonyan képes a jelentkező ellentmondás kezelésére,
íg y további feszültség keletkezhet a települések szintjén: a helyzet démonizálódhat,
aminek következtében a csüggedés, a kilátástalanság érzése erősödhet fel. Az idő­
ben szükséges cselekvés elmulasztása veszélyt jelenthet a valóság ismeretét igénylő,
életút tervező egyének és közösségek számára egyaránt.
M indezek után érdemesnek tűnhet, ha áttekintjük az életpálya megtervezésé­
hez, vagy egyszerűen csak az életpálya alakításához szükséges feltételeket.

AZ ÉLETPÁLYA-TERVEZÉS TARTALMA
Valószínűnek tartom, hogy amikor a címben megjelölt témához közelítünk, keve­
seknek ödik eszébe - legalábbis úgy vélem - egy mai, gyakran használt fogalom,
amelynek manapság az irodalma is gazdag: a karrier. Mert amikor különböző életutakat tekintünk át, nem mást teszünk, mint azokat az elemeket kötjük egy cso­
korba, amelyek az érintett életsorsok meghatározói lettek.
A mai felfogás szerint az életpálya (a karrier) alakulását a következő feltételek
jelenléte jellemzi. A karrier fogalma hangsúlyosan a sikerre alapozódik. E téren
pedig nem mást, mint „gyors, sikeres előremenetelt, érvényesülést jelent”. M in­
dehhez szorosan kapcsolódik a megelégedettsége a von^ó munkakör víziója is. M anapság
a fogalom meglétét mutatja, a versenyképesség, a helytállás, az alkalmazkodás fokának
minősége is. Azaz, olyan magatartásbeli tulajdonságokat, személyes pszichológiai,
alkad tulajdonságokat feltételez, amely az egyént képessé teszi, hogy „megfeleljen a
különböző társas rendszerek tagjai által vele szemben támasztott elvárásainak”. A
sikeres életútról a ma irodalma akkor beszél, ha az érintett személy „gazdasági
vezetővé válik, ha a szervezeti ranglétrán egyre magasabbra kerül, és ha valakinek
minél nagyobb az ismertsége”. Ahhoz, hogy ezekhez a célokhoz eljusson, a sze­
mélyes képességen túl hasznos, ha jelen van a családi erőforrás, ha a környezet
kínál lehetőségeket az előrejutáshoz, ha az egyén személyes szándékai és törekvései
akként vannak jelen, hogy segítik az így elhatározónak érvényre jutását.

393

�Az 1993. év őszén végzett Gallup Intézet felmérése szerint a mai Magyarországon
a sikeres életpálya alakulása attól függ, hogy az összeköttetés, a protekció milyen
mélységű. M anapság az uram-bátyám kapcsolatok, az ügyeskedés, a törtetés, a
gádástalanság erőteljesen jelen van, mint meghatározó tényező. A politikai maga­
tartás, az egyes pártokhoz való viszony éppen úgy számításba veendő döntő té­
nyezőként, mint az, hogy nő, avagy férfi az illető. Mindezeken túlmenően a tehet­
ség, a talpraesettség, a keménymunkától való félelem hiánya, a cél eléréséhez szük­
séges erőfeszítések jelenléte olyan szükséges pozitív töltés, amely nélkül nem kép­
zelhető el az életpályán kedvező előremenetel.1
A mai felfogás legáltalánosabb, és általam legfontosabbnak tartott jellegzetessé­
geinek összefoglalása visszavezet bennünket a múltunkba. Ha a XVIII. századtól
kiindulva végigtekintünk témánk szempontjából, a fogalom belső különböző vál­
tozásain, talán közelebb juthatunk a világunkban meglévő természetes elvándorlási
jelenségek megértéséhez is. A kora-újkor szemléletében a magyar történelem év­
százados tradíciója őrződött meg, amikor a katonai pályát, a vitézi magatartást
tekinti példaértékűnek. Ezt a gondolkodást a honfoglaló magyar ősök nyomát
követő, a lovag királyok katonai sikereit dicsőítő magatartás irodalmi, művészi
alkotásokban egyaránt jelenlévő példáinak sokaságával igazolhatjuk. Hosszú ideig
tartotta magát az a felfogás, amely a katonai pályát dicsőítve egyoldalúvá tette a
nemzeti karakter belső tartalmát. Lényegében az újkor beköszöntésekor érzékel­
hettük a változást: katona vagy tudós dilemma ekkor oldódott fel. „Költészetünk,
irodalmunk, tudományunk története azt mutatja, hogy ha küzdelmes múltunk
néha-néha elnyomta is a szellemi élet utáni vágyat, a magyar képes volt a katonai
és szellemi erényeket harmóniában összeolvasztani.”2 A folyamat bemutatására,
érzékeltetésére ide kell idéznünk Zrínyi Miklós, avagy Széchenyi István alakját,
akik a szembeállítást életpályájuk példájával oldották fel.
Az életpályák alakulásának sokszínűségét a XVIII. század második felétől ta­
pasztalhatjuk. A lassú és országrészenként egyenlőtlen fejlődés a városiasodás
kibontakozásával, és a polgári értékek folyamatos elterjedésével fonódott össze
M agyarországon. M indez pedig megnövelte az új ismeret, a művelődés iránti
igényt. A szükséges tudás megszerzésére az addig hangsúlyosan egyházi lehetősé­
gek kibővültek. A katolikus egyház iskolarendszerének - a piarista, jezsuita közép
és felső iskolák —jelenléte mellett, a protestáns egyházak értelmiség nevelő szerepe
volt általában is jelentős. Az ország északi részének városaiban, ez utóbbi törekvé­
sek eredményeképp több nyelvű: magyar, német, szlovák polgárai egyidőben e
folyamattal, hasonlóan több nyelvű saját értelmiséget teremtettek meg. E folyamat
számunkra és témánk szempontjából különösen jelentős eredmény. Az egyházi
törekvéseken túl, a XVIII. század végének felvilágosult abszolutista állama egyre
több feladatot kezd ellátni és felvállalni a művelődés, az oktatás területén is. Az
iskoláztatás magasabb szintjeinek kialakulása azt vonta maga után, hogy mind több
magyar diák került be az egyetemi oktatásba, és sokan közülük az egyházak anyagi
támogatásával külföldön —német, olasz egyetemeken —folytathatták tanulmányai-

394

�kát. íg y a tehetséges, de szegény családok gyermekei nemcsak tanulhattak, de szét
is nézhettek Európában.
M indhárom iskolarendszerben - a katolikus, a protestáns és az állami - nagy
hangsúlyt kapott a tanulás befejezését követő, pályára történő felkészítés. A nemes
ifjakat a világi, közéled feladatok ellátásához segítették. M ásokat a jogi, az orvosi, a
hivatali, illetve a katonai pályák felé irányították. „Egyházi pályára csak a szegények
készültek.” „Világosan kell látnunk azonban, hogy mind a katolikus, mind a pro­
testáns, kálvinista ortodoxiának, az adott feudális rendszeren belül olyan, szigorú­
an saját szellemében felnevelt és fegyelmének hagyományosan alávetett, szegény
értelmiségi utánpódásra volt szüksége, amely gyermekkorától fogva megszokta
függő helyzetét, sovány kenyerét, és amely kötelességtudóan elvégezte az értelm i­
ségi munkát.”3
Az elmondottakból kitűnhet állításunk lényege: a XVIII. század végére a ma­
gyar társadalmi, gazdasági fejlődés eljutott arra a minőségi fokra, hogy kinyitotta a
tudás megszerzésének valamennyi lehetséges kapuját. Az anyagi feltételek megléte
esetén mind a tanulás színhelye —az országban, vagy külföldön —mind a választott,
magas ismeretet adó pálya tekintetében —megfelelő anyagi háttér birtokában —az
egyén döntésén múlott sorsának további alakulása.

AZ ÉLETPÁLYA-TERVEZÉS LEHETŐSÉGEI, IRÁNYAI
NÓGRÁDBAN, A XVIII-XIX. SZÁZADBAN
A nógrádi életpályák reprezentatívnak is minősíthető vizsgálatából kitűnhet, hogy
e tekintetben is pontosan felismerhető és leírható viszonyok miatt, korlátok álltak
az előbbiekben jelzett szabad választást gyakorolni kívánó ifjú tehetségek elé.
Az első és legfontosabb gát a társadalmi, gazdasági viszonyokból következett.
Ezen a tájon ugyanis a nagy számban élő, sem önmagát, sem gazdaságát nem - vagy
csak nehézségek, eladósodás árán fejleszteni képes - köznemesség jelenléte volt a
jellemző. A birtok nagysága, az alkalmazott technika, földművelési technológia alig
volt alkalmas távlatos, gazdasági, kulturális, életnívó fejlesztését megcélzó elkép­
zelések eléréséhez. E körből származó, tehetségben sok értéket felmutató szemé­
lyiség önerőből alig tudott túllépni az életére hatással bíró családi viszonyokon. A
külső segítség lehetősége is korlátozott volt. Ne feledjük: Nógrád nem volt kifeje­
zetten nagybirtokosairól nevezetes táj. Természetesen a törzsökösnek számító
Balassák, Forgáchok, Zichyek mellett kisebb-nagyobb birtoktesttel rendelkező
Dégenfeld, Koháry-Coburg, Keglevich, Stahremberg, Teleki, Grassalkovich vagy a
Károlyi családhoz benősült Pappenheim jelenléte nem volt elhanyagolható, de arra
kevés példát tudunk, hogy ez utóbbiak közül érdemben vettek volna részt tehetsé­
ges nógrádi fiatalok kiképzésében. A főnemesi hiány, más oldalról közelítve, a kor
választható pályairányait is leszűkítette. A korábban említett, a XVIII. század di­
vatos dilemmája - a katona, vagy tudós irányultság — megoldódott azáltal, hogy

395

�katonai pálya választását keveseknek tette lehetővé, nemcsak az alkalmasság, ha­
nem az anyagiak okán is. Ez az objektívnek is minősíthető helyzet úgy hatott a
későbbiekben is, hogy a snájdig Noszty Feri példáját kevesen kívánták követni, a
katonaságot nem választották élethivatásul.
Az életpályák alakulását már a felvilágosodás idejének hajnalán is meghatározta
az iskolai oktatás szerkezete és minősége. Tény, hogy a megnevezett időszakban
Nógrád iskolarendszere részben elhanyagolt, más oldalról szűk volt és befejezet­
len. Losonc a főiskolaként számon tartott református gimnáziumával a XVIII.
század második felétől jelentős, vonzó hatású volt, de elsősorban —bár nem kor­
látozták más vallásúak felvételét sem - az evangélikus és református fiatalok tudás
igényét elégítette ki. Nógrád középiskoláinak híres intézményei a XIX. század
második felében létesültek. (A losonci gimnázium 1870-ben válik állami tanintéz­
ménnyé, a balassagyarmati főgimnázium 1900-ban kezdte meg munkáját.) M inde­
zek miatt a közhangulatot már ekkor jelentős mértékben meghatározó művelődési
igény kielégítésére nem nógrádi iskolák nevelték ifjainkat, már a középfokon sem.
Az itteni evangélikusok Ozsgyán, Rimaszombat, Selmecbánya gimnáziumába já­
ratták gyermekeiket. A katolikusok Rozsnyó, Eger, Gyöngyös középiskoláiba sze­
rezték ismereteiket. Hasonló jelenségeket figyelhettünk meg a XIX. század máso­
dik felétől szaporodó zsidóság esetében is. Számukra a rohamosan fejlődő buda­
pesti tanintézmények adták meg a szükséges korosztályos ismereteket.4
E két tényező hatása beivódott több generáció tudatába, és gyakran akként
jelent —jelenik —meg, hogy Nógrádban, a tanulható ismeretet nyújtó intézmények
száma oly mértékben korlátozó, hogy a további ismeretszerzés, tanulás jobb esé­
lyeinek biztosítása érdekében, a lehető legkorábban a nem nógrádi lehetőségeket
kell felkutatni, a tehetség lehető legjobb érvényesülése érdekében.
A továbbiakban érdem es és szükséges összefoglalnunk azokat a jelensége­
ket, kapcsolatrendszereket, am elyek a m egjelölt korszakban és jellegzetességek
között m eghatározzák az életpálya alakítás minőségi irányait. A két évszázad­
ban kialakult és fejlődő elem ek és m otívum ok sok tekintetben eltérő, más ol­
dalról közelítve sok azonos tulajdonsággal rendelkeztek. De m indezek m egléte
m ellett egységes egészet alkottak, a történelm i folyam at részét képezték. M íg a
XVIII. században az orvos (Perliczi János D ániel), a jogász (Ocsai Balogh
Péter), katona (Forgách Sim on), tudós (Katona István) irányultság jellegzetes­
sége volt a nógrádi személyiségeknek, addig a XIX. század a szabadfoglalkozású
értelm iség nagyobb csoportjait (művész, író), a pártpolitikusok nem zedékét, a
közigazgatásba bekapcsolódók rétegét, az egyházi szem élyiségek (lelkészek,
katolikus papok, rabbik) nagy arányait hozta létre. A különböző csoportok
felsorolásából hiányzik a gazdasági érdeklődői kör, am elynek különösen a
K arancs-M edves vidékét, a Zagyva völgyét érintő ipari m odernizációs hullám
m egjelenését követően, távlatos jelentősége lesz. M agyarán szólva, a tájon élő
értelm iségek kirekesztődése a gazdasági folyam atok irányításából, a terület
érdekérvényesítésének gyakorlásából ez időszakra vezethető vissza.

396

�Az életpálya alakításában a történelem során kialakult helyi elemek domináltak.
Abban, hogy a személyiségeknek megfelelő legyen a választása, abban elsősorban a
családi döntés erőssége, az ezt meghatározó anyagi háttér volt a perdöntő. A ké­
pességek felismerésében a helybéli tanító, a pap, a lelkész, a rabbi bírt különleges
jelentőséggel. A család és a - kor nógrádi viszonyaira jellemző falusi - tanító, a pap
együttműködésének minősége alakította ki a pálya további állomásait. Nem hagy­
ható figyelmen kívül az sem, hogy egy közösség —többnyire vallási, egyházi tömö­
rülésekről tudunk — véleménye, olykor az anyagiak megteremtésében felvállalt
szerepe eldöntötte a tehetség fejlődésének mikéntjét.
A különböző pályára kerülésnél ez utóbbi tényező már csak azért sem elhanya­
golható, mert a Nógrádból ezekben az évtizedekben kikerült értelmiségi foglalko­
zású személyiségek között feltűnően sok az egyházak életébe meghatározó fela­
datot ellátó protestáns lelkész, katolikus pap és zsidó rabbi. Az akkori általános
értékrend és felfogás szerint nő soraikban, de más - világi jellegű - pályán tevé­
kenykedő értelmiségi között sem található.
Ha az elmúlt kétszáz év életpálya-alakulás motívumait összefoglaljuk, úgy vé­
lem, leszögezhető: az életutakat meghatározó elemek az idők folyamán jelentős
változáson mentek át. Készletük bővült és mélyült. Ugyanakkor látható, hogy az
alap panelek - úgymint a tehetség jelenléte, a család sokoldalú felkészültsége, a
mindezt segítő helyierő, a pap, a tanító, a közösség támogató megléte —a változó
történelmi idővel szinkronban továbbra is olyan értéket hordoznak, amelyre fi­
gyelve, fejlesztéséről nem szabad megfeledkeznünk.
Továbbá: azt is könnyen beláthatjuk - túl tekintve az itt leírtakon —, hogy je­
lentősen, minőségében is bővült az életutat előkészítő, felkészítő meghatározó
eszközök tárháza.
A témakör felvázolása azt is igazolja, hogy a XVIII. század végétől induló új
stílusú gondolkozás és magatartás elsőbbséget biztosított a szakmai előmenetel­
nek, mint az erre épülő —nem elhallgatott, de mégiscsak másodlagos —gazdago­
dásnak, anyagi sikernek.
Végül azt is be kell látnunk, és ha így teszünk el is fogadhatjuk, hogy az egyre
korszerűsödő, az ember által létrehozott új világban a szülőhely és a munkahely
közötti távolság nőhet, de a szülőhelyhöz kötődés, annak érzelmi erőssége folytán
soha nem szakadhat meg.
JE G Y Z E T
1.
2.
3.
4.

A z életpálya, a karrier értelmezéséhez Dr. Langer Katalin: Karriertervezés című könyvét
használtam. Budapest, 2001. A z idézetek megtalálhatók a 12. o.; a 17. o.; a 38. o. ; a 154. o.
Mi a magyar? Szerk. Szekfü G yula. Budapest, 1939. 2 7 2 -2 7 4 . o.
K o sáry D om okos: Értelm iség és kulturális elit a X V III. századi M agyarországon. I n A
történelem veszedelm ei. Budapest, 19 8 7 . 1 4 0 - 1 4 8 . o.
H orváth István: Eszm ék, eszm ények, m agatartások c. kötet biográfiai adatai alapján.
Salgótarján, 1995.

397

�✓

R. Várkonyi Ágnes
IN MEMÓRIÁM
WABROSCH GÉZA PROFESSZOR

1929-2000
Az Erdélyi Múzeum Egyesület támogatására létesített gróf Mikó Imre Alapít­
vány legutóbbi tanácskozásán a gyász ült és a fájó hiány. Wabrosch Géza orvos
professzor, kuratóriumunk tagja 2000. november 25-én befejezte földi pályáját.
Megtisztelőén engem kértek társaim, hogy búcsúzót írjak. Úgy érzem, lehetet­
len. Mert a gyermekkor idődén korától ismerem és gyermekkorunk nem szokott
meghalni. Mert könnyű volt Antigonénak, még nem koptak el, nem devalválódtak
a szavak. M ert századunk, amellyel együtt élt és amellyel távozott, sok mással
együtt, elvette tőlünk a jogot az elmúlás igaz, ünnepi világformáló méltóságának
kifejezésére. M ert Wabrosch Géza személyisége, kultúráltsága széttöri a műfaj
szabályait, mert ismerem a mozdulatát, ahogy elhárított minden nagy kijelentést,
minden formalitást, ahogy viselte a medicina mindentudásának és fegyelmének
páncélzatát, m ég az utolsó hetekben, a „mint a forró csontok a máglyán” napjaiban is.
Tisztelettel kell megállnunk ezen a küszöbön. Marad, nehéz lélekkel, az emlékezet.
Az elmúlás átrendezi az idő dimenzióit, legyőzi a határokat. 1989. december
végén az erdélyi lázas hírek között rövid tudósítás jött, az ott élő neves történész
válságos állapotban van, operálni kellene, de Romániában nincs gyógyszer és hi­
ányzanak a megfelelő műszerek. Telefon hajnali hétkor, és délben már önkéntes
segítők szállították át a határon küldeményeit, s amatőr rádiósok sugározták a
főorvos úr üzenetét, hogy a beteget készen várja az osztály. Az az ember volt ő,
aki azonnal átlátta mindig elméletileg és gyakorlatilag is, mikor, mi lehet, mit kell
tennie. De sok más is volt. Akkoriban a Szent János kórház urológiai osztályán
hirtelenül izgalmas erdélyi központ keletkezett körülötte. 1990 januárjának ködös
késő délutánjain jó néhány történész, néprajzos, régész látogatta a lábadozó bete­
geket, ide tértek be először az odaátról jövők, végeérhetetlen váltólázas diskurzu­
sok folytak arról, hogy mi történt, mi az esély, s az ő akkori józan diagnózisait
azóta ridegen igazolta az idő.
Gyógyító munkásságának terrénumait mi történészek nem tekinthetjük át.
Biztos nyugalmából mindig is érzékelhettük szakmai felkészültségének magas
színvonalát, s kollegái elismeréseiből felmérhetjük a fegyelmezett szenvedéllyel
űzött hivatás, a nagy volumenű életpálya roppant dimenzióit.
Az orvostudomány és az orvos-társadalom a magyar és az európai urológia ki­
emelkedő, nagyszabású személyiségét gyászolja. Munkatársai, tanítványai, kollégái
a Szent János kórház urológiai osztályával több, mint négy évtizeden át összeforrott,

398

�elhivatott egyéniségtől kellett hogy elbúcsúzzanak, aki ezt a tömegesen látogatott
osztályt, mint vezető főorvosa az ország első gyógyintézményei színvonalára
emelte. Am int tanítványa és utódja búcsúszavaiban kiemelte, az országban első­
ként vezetett be szakterületén új gyógyítási eljárásokat, mint például a lézersebé­
szet, az „extracorporális lökéshullámú kőzúzás”, — de hogyan is követhetnénk a
gyógyítás tudományának ma már szédületes fejlődésében, kandidátusi disszertáci­
ójától a különböző területeket felölelő szakmunkái lapjain, s a nemzetközi konfe­
renciákon. Nem vehetjük számba az erdélyi magyar orvoslás és az orvostudomány
fejlesztését célzó közreműködését, szakmai tanácsait, segítő tetteit, nemzetközi
elismerésének tanúsítványait a különböző orvostudományi társaságokban és a
hazai díjakat, 1997-ben több évtizedes munkásságát a Batthyány-Strattmann díj
ismerte el.
Betegei sokaságát határainkon innen és túlról sem mérhetjük fel, de tudjuk,
hogy a legtöbbet adta, amit orvos adhatott, hitet, bizalmat, bátorságot, és velük
együtt szállt harcba a bánattal is. Azt viszont ismerjük, hogy milyen érték ebben az
országban a tudományos iskola, mert generációk építkezéséből jön létre, és itt
nevelődik a jövő.
M ester dőlt ki, különleges tehetség, aki képes volt rá, hogy a magyar urológiá­
ban iskolát teremtő Noszkay Aurél szellemét megőrizve, örökségét az új kihívá­
soknak megfelelően fejlessze tovább, a legjobb nemzetközi színvonalon teljesítse
ki, és amikor avatadan kezek megsemmisítéssel fenyegették, sikerrel küzdött meg
érte, s mentette át. M egadatott néki az analitikus és szintetizáló tudást egyesítő
készség, ez a világ más tájain oly nagyon megbecsült, mert ritka tulajdonság és a
közösségteremtő képesség.
Szobájában századok, vélemények, tudományágak randevúztak szüntelen. A
falakon Hippokratés, Apáczai Csere János, másolat lapon a British Museum híres
Sloane-gyűjteményének kódexéből az előd, az urétert metsző 12. századi medikus,
névtelenül, mint Babits M ihály Psychoanalysis Christiana versében a gótikus szo­
bor faragója, és Bartók kékszakállú hercege egy operai kosztüm tervrajzon, az ablak
mellett pedig az atyai mester, odébb az utód munkatársaival a kórházkert fái alatt.
Összefutottak nála ismert költők, írók, szociológusok, orvosok művésznők és
miniszterek, kicserélődtek vélemények, amelyek különben nem találkoztak volna
soha, s itt a második emeleti sarokszobájában, ahol a fél város benézett az ablakon,
a professzor úr varázslatos szalont vitt, évtizedeken át, beszélgetett nála a széthulló
világ. Erdély és M agyarország, a grófnő és a mérnök, M arosvásárhely és az acél­
gyár Tarjánból. Gyakran magunkra kellett, hogy hagyjon, s amikor órák múlva a
műtőből vagy a vizsgálóból visszatért, válaszai olyasféle folyamatos jelenlétet érzé­
keltettek, amely annakidején a humanisták sajátja volt, akik a Respublika Christiana
egységét elvesztő Európában gondolataikkal hidalták át a távolságokat és hordoz­
ták az értelmiségi pálya elviselheteden terheit.
Úgy vélem, hogy sokoldalúsága, nyitottsága, a természettudományok és a hu­
mántudományok egységét átfogó szemlélet, amelyről ma úgy esik sok szó, hogy a

399

�XXI. század jellegzetessége lesz, családi öröksége volt, pedagógus édesanyja, s
főleg a nagyapa hagyatéka. A nagyapa, az acélgyár főmérnöke, W abrosch Béla
(1858—1946) emlékét újságcikk és a régi antik óra idézte az unoka otthon-meleget
sugárzó kórházi lakosztályában.
Gyermekkorának színtere, Salgótarján, a Mátra északi völgyében nyújtózó, ka­
maszkorú határ menti kisváros, szűk utcákba bekönyöklő hegyeivel, fenyvesekkel
koszorúzva, sokféleségével adhatott útravalót, a gyárak, a bányatelepek, a várm e­
gye, a beköltöző palóc vidék, a változatos lakosság, a négy vallás hívei, a különle­
ges személyiségek formálták itt a jövő generációt, és mint Erdélyben is, szétválaszthatatlan egységben fonódott itt össze természet és történelem.
Egyetemi éveit a porig bombázott Budapesten kezdte. Túlélt világháború, ki­
fosztott ország nemzedékének meghatározó létélménye volt és értékrendet jelző
útelágazás: igazság, erkölcs, kötelességtudat, szakadatlan jobbító igyekezet, s a
mégis, és ismét, és mindennek ellenére a megújulásokba vetett remény.
Életének táguló körei München, Stuttgart, Párizs, Bécs, Mainz, Kolozsvár,
H am burg... Tudjuk, nagyon szeretett utazni és bejárta a világot. Kereste a leg­
újabb kutatások tapasztalatait, a legkorszerűbb megoldásokat, a hazahozható érté­
keket.
Az Erdélyi M úzeum-Egyesület alapító tagja volt, és 1992. szeptember 23-án,
Budapesten a Püski Könyvesházban mint az Egyesület Orvostudományi és
Gyógyszerészeti Szakosztályának tagja ő mutatta be az erdélyi orvosok generációi­
nak szakmai fórumául szolgáló újra megjelenő Orvostudományi Értesítőt: „Nem

tartom magam erre méltónak, mégis elvállaltam, mert kötelez erre a hosszú évek barátsága,
amely az erdélyi magyar írókhoz tudósokhoz orvosokhoz köt. Ez a barátság egyrészt fehér
asztal mellett, nagy együttérzéssel beszélgetve, másrészt munkában, a műtőasztal mellett született
és vált tartóssá. ” Az orvoslás az anyanyelvi műveltség része címmel elmondott gon­
dolatai semmit nem vesztettek időszerűségükből. &gt;yAz 1876-ban alapított és 1948 óta
hallgatásra ítélt folyóiratnak ma nemcsak művelődéstörténeti és szakmaijelentősége van, hanem
a magyarság megmaradásának sorskérdésében is nagy szerepetjátszik... Reálisan kell értékel­
nünk ennek jelentőségét. Nem kevés nehézség leküzdése maradt meg mai feladatul. Évszázados
tapasztalatok alapján ebben a nehéz helyzetben is történelmi példáinkhoz elődeink bölcsességé­
hez kell fordulnunk, akik a tudás, a műveltség és kultúra elsajátításának fegyverével védték
meg mentették át a magyarságot és tették elismertté világszerte a magyar nevet. Úgy gondolom,
ezt kell nekünk is folytatni, tudatosan segíteni, támogatni az erdélyi magyar orvoslást, az or­
vostudomány fejlesztését. ”
Hűséges barát volt és vonzó, igényes, nyugtalan szellem, szerény és közvetlen,
de szigorú, szuverén, zárkózott. Ha túlontúl is elárasztottuk történészi munkáink­
kal, ezt csak az ő meglepően eleven és értő érdeklődése okozta. Merenghetünk,
mikor jutott ideje rá, hogy áttekintse az Erdély története három kötetét, Mikes
leveleit, az Orszavakat, hogy friss érdeklődéssel lapozzon bele a Kolozsmonostori
konvent jegyzőkönyvei súlyos köteteibe és türelme, hogy kövesse Zrínyiről a bo­
nyolult szövegkritikai fejtegetést az Elvesztett időben.

400

�Már a nyolcvanas évek második felében ismerte a történeti ökológia lényegét,
amikor idehaza nagyon kevesen értették, miről van szó. Korán, bizonyos, hogy az
elsők között használta az „életminőség” fogalmát és szorgalmazta az élő szervezet
harmóniájának megőrzése érdekében az ökobiotikus szemléletváltást. Nem talál­
koztam még tömörebb és a lényeget jobban megragadó megfogalmazással az or­
voslás hatékonyságának összetevőiről a különböző történeti korszakokban, mint
az ő egyik cikkében: Ökobiotikus tényezők javítása az orvoslásban (1998). M indig
tudta, mi történik egykori szűkebb pátriájában. Magas fokon művelte a derűs,
játékos társalgás művészetét. Közel álló barátai ismerték széleskörű érdeklődését, s
tapasztalhatták tájékozottságát, akár filozófiai kérdések, vagy új irodalmi irányza­
tok kerültek szóba. A fogalom eredeti gondolatokat kicserélő értelmében lehetett
vele valóban megbeszélni úgyszólván mindent, Cézanne befejezeden képeit és a
szimbólumok asszociációs világában kifejeződő létélményeket. Evek óta vitattuk,
hogyan, és milyen utakon lehetett volna, kellett volna egy szép és igazságos társa­
dalmat idehaza a Kárpát-medencében szervesen felépíteni, s próbáltuk különböző
nézőpontokból beméregetni, hol vesztette el vajon a világ a kultúra megtartó ere­
jét. Am it még tudtak a nagyapák. És tudott ő is. Különben miért is mondta volna:

az utódaimban!"
Az idő fénytörésében a tezaurált emlékeink metamorfózisa zajlik. Ferences hit­
oktatónk annakidején a harmincas évek közepe táján, folytatván rendjének
csíksomlyói színjátszó hagyományait, együtt szerepeltetett minket, s amikor nem
értettem a rendező intését, hogy el kell hagynunk a színpadot, ő szigorúan rám
szólt: „ki kell táncolni. "Létünk véges voltát elfogadó élményét a középkori művész
a „danse macubré" képzetével fogalmazta meg, s mi mást mondhatnak már ezután a
gyerekkor mélyéről hangzó szavak is, a múlt közös hullámhosszán, az élet felfoghatadan folyamatosságában.
Barátok, nemzedéktársak, dsztelők és tanítványok sokaságával együtt úgy érez­
zük, hogy időnek előtte távozott. Megrendültén vesszük tudomásul, hogy a tele­
fonvonal végéről nem szól vissza, ajtaja immár a számunkra terra incognita világá­
ba nyílik. Addig is - Szent Pál apostolnak a korinthusiakhoz írt leveléből - „ megma­

rad a hity a reményy a szeretet\ e három; ezek közülpedig a legnagyobb a szeretet."

401

�Hibó Tam ás: Vázlatok, 1971

402

�T. Pataki László
ÁRNYÉKOT VET A DÉL
- részlet —
A történet és a személyek összefüggéseikben a fantázián alapulnak —a megírásban ötletadó,
kitűnő művek: Varga János - Frideczky La/ös memoárja és Frank Tibor —Egy emigráns
alakváltásai c. történeti munkák.
Rilke mondja: „Rettenetes, hogy a tények miatt so’sem tudhatjuk meg a valóságot”. Pi­
linszky pedig e^ • ,A tényeket el kell vezérelni a realitásig. ”
A tények külön-külön vagy akár együttnézve őket: nagyon ismerősek. Azonban a tények új
összefüggésekben „mást” eredményeznek, de csak azoknak, akik hajlandók f e l is fedezni ezjAm még ebben az esetben se keressen senki „álkategóriákat”. Hogy akkor ez vagy az milyen
regény lenne? Igaz aZ esszé(regény)ben szerepet kapott motívumok könnyen felidézhetők, ellenő­
rizhetők. A történet ezfittal elsősorban mégis kizárólag belső logika szerint működik. Értelmezése az
író dolga, aki az olvasóval összejátszva, egy árulás öntransz-anatómiáját kísérletez}, a tudós
Milton H. Erickson eseti leírása alapján. A „történhetett volna... ”jelenti magát a történést.
Még annyit: a szociológia-politológia, esetünkben elsősorban a lélektan, sajátos kronológia
szerint működik. Valami (például az árulás) jóva l előbb létezhet, mint amikor bekövetkezik.
Szemben a históriai időrenddel.
Rendkívül nehezen mozog ugyanakkor a történeti tudomány. A z „ördögi” részleteket (orto­
dox-kötelező módszerei miatt) a termékenyítő és gyakorta épfen az ortodox tudománynak is
témátjelen tő—feltételezés oldaláról eleve érinteni sem tudja. Am a kőfalakat idővel lebontják a
tudósi és a szabad irodalom között. Ha ez ma mégsincs így, talán ideje hozzákezdeni.
M it mondott Zerffi? Mintha mindenkinél előbbre láma: a kormányban különkülön, személyenként nagyszerű képességű emberek ülnek. Ugyanúgy csupa tehetsé­
ges emberből állhat akár az egész népképviseleti nemzetgyűlés is. Alapjában még­
sem tagadhatják meg a forradalmi dolgokat. Legfeljebb kicsikarni tudunk egymás­
ból és a történésekből valamilyen közös hasznot. Ragyogó, becsületes szándékú
emberek, ám nem az ő ügyük mégsem, aminek az élére kerültek. így nem is na­
gyon bízhatnak benne. Nem hihetik teljességgel az egészet. Mást tenni sem tud­
hatnak, mint amit a legtöbb esetben - sodortatják magukat. Hol a népkövetelések,
hol az osztrák ármánykodás, hol a felbuzduló nemzetiségiek nyomása által. A po­
litikusok, így Kossuth is, bele-beleszólnak a hadvezetésbe, ez látszik, a hadvezetők
némelyike m eg éppenhogy elpolitizálgatna. Csupa ellentmondás meredezik körü­
löttünk kezdettől fogva, és ez még mélyülni is fog. O azonban - válaszolta Zerffi eddig majd soha sem megy el a gondolkodásban, ha csak nem kényszerítik rá. „Az

403

�előregondolkodás mindenkinek kötelező” vágta ki Zerffi. Akkor ez a mondat úgy
hangzott, mint aki saját igazságát osztogatja.
„Gyerünk haza Tereskére, előtte meg még fel, Vácra!” - mondogatja Frideczky
valamivel jobb kedvvel önmagának. O a hivatalt is másnak látja, mint ami csupán
egyetlen bármekkora nagy épület. A hivatalt nem lehet megostromolni. Az maga a
Rendszer, volt, lesz. Lenézi bizony Zerffi cikk-cikkjait. Undorító az egész, amiről
azt sem tudja micsoda, mi készül. Vagy mi nem készül. Az biztos, semmilyen ér­
telemben nem lehet több közös dolguk ebben a megveszekedett életben, meg
fogja mondani kereken, hogy mellőzzék végre —innentől legalább —egymás társa­
ságát. M inek is? Neki nincs szüksége semmire. Aztán meg, lehet itt még kevéske
idő. Nem kell elrohanni. Megkeresi a zsurnalisztát, hogy „legalább a végére érjenek
annak a valam inek.”
Csalódáson és egy kevéske kíváncsiságon felül nem érez semmit. Talán még
valami dühfélét tapasztal. Ki nem állhatja, ha a hivatalos ügyek kétséges helyzetbe
kerülnek, csak mert nem hozzáértők intézik a dolgokat. És mi lesz a többiekkel is?
Ahányan vannak, annyi félék, legtöbbjük kedvetlenné vált az év végére, elbizonytalanodottan téblábol, zavarodottan tervezget. A struktúra! Az állandó szerkezet,
azzal ugyan mi lett? Annak kezdettől, az idők végtelenjéig, zökkenőktől mentesen,
minden körülmények között biztonságot sugárzó erővel, sőt magávalragadóan
működnie kell! Mi ez itten akkor? Időt nyerni, levegőbe kapkodni ő is tudhatna,
nemcsak a kormányt helyettesítő honvédelmi bizottmány. M ert nyilván csalás erre
a kitelepedés. Ahogy Deák mondta még októberben... Debrecen.
Zerffivel az Európában ül össze egy védett sarokasztalnál. íg y legalább két ol­
dalról fedezékben vannak. A szerkesztő egészen friss nyomdai levonatot mutat.
Biztosan erre, az ilyenre mondják - „valósággal lángol a papír”. Zerffi egyenest az
országgyűlés helyszínére, a Vigadóba hirdeti lapjában, január első napjára, azt a
nagyszabású népgyűlést, amelyre mindenki hivatalos. „Ellenállás! Védelem! Sza­
badcsapatokat szervezek az Egyenlőségi Társulattal. M agamat Lipótváros kapitá­
nyának jelö ltettem ...”
Frideczky most arra gondol, óvatosan kell közelíteni, talán ő értette félre m in­
dazt, amit eddig Zerffi elmondott valamiféle jelenidejű kettőzöttségről. Bár két­
ségtelen, hogy bizalommal közölt vele részleteket, tárt fel szándékokat, terveket,
ha sok mindent még most sem ért egészen. Mégis, a mostani helyzetben...
egyidőben... ennyi belátás nélküliség, ekkora vakmerő valóság! Ezt nem lehetne
másként, csak teljes odaadással... Vagy igen, teljes mimikrivel, annak segítségével.
Vérbő szerepjátszással! Most egyszeriben megkísérli olyannak látni a másikat,
amilyennek újabban láttatta önmaga előtt. Alakítás lenne? Mi akkor a célja? Újra a
kényelmetlen érzés. Viszolygásféle a megrázó tényéktől. Félelem talán. Fel kellene
állni és egyszerűen kiballagni innen. Nem érdekes, hogy ki ez az ember. „Városi
gerillák kapitánya” Pesten és Budán? Megőrült ez? Ilyesmit a legvérmesebb radiká­
lis sem javasolna önmagától, persze Zerffin kívül. Ezért kell nyíltan felkérdeznie,
amit meg is tesz - önmaga előtt előtte is idegenes hangon szólal meg, mintha üres

404

�hordóba mondaná: „Végül is ... Te most, ezzel a vakmerőséggel látszatot keltve,
nemde, a forradalommal konspirálod-fested ki magadat? Vagy nem értettem jól,
amiről elég erről velem bizalmasan beszéltél. Most azonban, hogy elmegyek, talán
már nem érdekelhet az egész.” Zerffi legyint. Bort rendel Jenő úrtól. Másról kezd
beszélni. O itt most igazán nem erőltetheti tovább. Mintha megkönnyebbülne a
halasztástól. M ária az utazást tervezgeti a teli poharat megforgatva az asztal lapján.
De hát hiába, csak visszakanyarodik puhatolózva, jókora kerülővel.
„Nem tudom magam sem, mit tegyek. Lehet, visszatérek Budára Vác és
Tereske után. Madách Karcsi is ezt húzza állandóan a fülembe, nyilván az anyja
hatása, m égis... Ha igaz, amit régtől mondanak, hogy a cár Varsónál közvedenül
negyvenezer, lengyelhonban pedig több mint százezer orosz fegyveressel áll, s ha
tudjuk azt is, hogy kezdettől tele vagyunk menekült lengyellel, akik között nem egy
hangoztatja nálunk, intervencionálisan is használni kell később a magyar haderőket
Lengyelország felé, s hogy ezt a muszka még nálunknál is jobban ism eri... De
hiszen érted, mire gondolok! Kossuth most adta ki Bónisnak, vigye a koronát Debre­
cenbe. Ki jön ide vissza, aki egyszer elmegy? S talán a legokosabb mégis, amiiől nem­
rég beszéltünk - el sem menni. Hogy ne kelljen visszakullogni. Mert akkor, ki tudja,
hogy az hogyan esik kinek-kinek kézre majd? Hatalom-közigazgatás mindig lesz Bu­
dán is és Pesten is. Mindig lesz, kell valaki, ak i... úgy értem ... ”
Zerffin látszik a változás, most nagyon figyel. Mégis meglepődik, amikor hirte­
len éppen ő kezdi újra azt, amit az előbb a rendeléssel elhesegetett. „Talán valóban
úgy fordul, hogy nem találkozunk sokáig. M indent neked sem kell ismerned. Csak
a fundamentumokat emelem ki, amelyeken a későbbiek állhatnak. Állhatunk. El­
mondok egy történetet. Ne várj megoldást. M agadnak kell kitalálnod, mi lehet a
dolgod hónapok, évek vagy hetek, napok, vagy akár csak órák teltével ezután. Ha,
mint sokan mondják, megfordul az egész, ez rövidesen csak azon múlik, mikor
indul az orosz. Megindul, hiába írja reggeltől estig mostanában az Ellenőr „polgártár­
sak, vihar közeledik, imádkozzunk.” Vagy tán’ senki sem olvasta még a nyáron, amit a
budai Bagó nyomdász röpiratban kinyomtatott, terjesztett az orosz veszélytől?
Vagy mégsem bukik az ország. Te és én, meg mindenki más, a kedvenced, M a­
dách, ott lent, vagy fent valahol Csesztvén - hol, kinek tartozik és mivel? Hol és
főként kik számíthatunk rá, hová lesz az örök emberi kettőzött könyvelés, a tarto­
zik, követel —mi legyen vele? Hol az érdek, ami mozgat forradalmat, Kossuthot,
Görgeyt, hadvezért, parasztot, téged, engem. Az érdek - az hol rejtőzik, azt kell
megtalálni? Sokféle választás nem adatik, legfeljebb egy, a tehetségesebbeknek
összesen kettő. Sőt, nekik nagyritkán egyszerre kettő is.
M ajd’ tíz éve még szcenikus voltam. Színész, Bécsben, ahol három év után ír­
tam egy könyvet kedvezőtlen tapasztalataimról, a művészetet megfojtó belső szín­
házi életről, hivatali túlkapásokról, szövegkönyvek cenzúrázásának fertelmeitől.
Megjelent. Persze, kikerülve a profi foglalkozású cenzorális árgusokat. Brockhausnál
adtam ki. A rendőrség nyomozni kezdett, gyorsan a közelembe kerültek. Nem volt
választásom —szóba állok velük vagy évekig ülhetek a hidegen. Nem tudom elviselni

405

�a hideget, a rossz kosztot. Ezek a gyengéim. Stedtgerttel akkor találkoztam. Fo­
galmazó volt. Persze csak látszólag. Arra figyelmeztett, hogy mielőbb magamtól
induljak valami épkézláb kezdeményezéssel, önmagamat ajánlva, egyenest és főleg
határozottan a rendőrfőnök felé. Nem vettem komolyan, te sem tetted volna.
Néhány, zsebben még meglévő információval, amikről a könyvemben hallgattam,
akkor és ott még kiváltottam magam hirtelen a velem valami miatt láthatóan ro­
konszervező fogalmazó segítségével. Arra csak fokozatosan jöttem rá, hogy bármit
teszek ezután, a Struktúra máris „beépített,, valamilyen szinten. Többé nem enged.
Jó l írok németül. Az eset után színibírálatokkal tartottam fenn magam, írásokat
közöltem a bécsi lapokban, s eközben ráléptem egy bizonyos valakinek nagyon
kedves színésznécske lábára. Ugyanazon személy nyomban lakmotozást kanyarított a nyakamba, saját kezűleg, Sedlnitzky rendőr-kapitány. Nála akkorra már lajst­
romba voltam véve. A könyv miatt. Mint akire lehet, sőt kell majd számítani. A lig­
ha tévedek, ha azt állítom, eleve várt rám. A fogalmazó, közvetlenül a könyvügy
után, bejelenthetett.
Valamit észrevett, ő vagy más, és éppen rajtam. Azt mondják erre „tehetséget,
nyugtalanságot”, szerintem - lojalitást és ellenszenvet a rendszerek iránt. Mások, a
közelemben élők példáiból jöttem rá sok mindenre. Jobbnak láttam a lakás felforgatás
után azonnal levélben meghallgatást kérni a kapitánytól. Sedlnitzky zseniális. Főként a
sajtó és a színház érdekli, az utóbbi szenvedélyesen és inkább csak hátulról, a színfalak
mögül és persze a banketteken. Bach pedig napjaink nagyszabású rendszervezője.
’M aga kiemelkedően tehetséges, de ezenközben megfoghatatlanul szélsőséges
ember - kezdte velem a tanítást Sedlnitzky, aki szerintem nem is osztrák, legin­
kább sziléziai német vagy lengyel, tudomis én. Az egész nem tartott tíz percig sem.
- M agát üldözi a liberális, az ultrakonzervatív, a bigott, de legfőképpen a cenzúra.
M aga egyszerűen képtelen arra, hogy középen járjon. Csináljon ebből akkor most
erényt! Am it én ajánlok, abból megismerhet egy mindenoldalra működő rendszert.
A rendszer hasznos, persze egészen kis részévé is válhatna ön idővel. Sokan va­
gyunk benne így, mindenki. A kulcs nálam van, ezt majd soha ne felejtse el. Akkor
se, ha valahol pogány szokás szerint átmenetileg pajzsra emelik a magyarok, vagy a
velem és munkatársaimmal jóelőre egyeztetett! Liberális nagyotmondásainak, vagy az
innentől számítva eleve betiltásra tőlünk megrendelt, titkon kiadott könyveinek sikerei
nyomán megválasztják Pesten-Budán and pápának.’
Mi a rendszer? A lényeg bennünk van. Vagy nincs, és akkor majd elháríthatatlanul belénk épül, mert mindig belénk építik valahogy. Belénk építik azok, akikkel
ugyanazt mások már jóval ezt megelőzően megtették. A rendszer egyik lényege a
teljeskörű mindenoldalú és kimeríthetedenül differenciált emberi-humán össze­
függés módszeres megalkotása. Sok időt pazarolva erre lentről felfelé és viszont,
amiből egy idő után áthatolhatatlan háló szövődik. A másik központi eleme, hogy
körülöttünk lehet mindenféle zavar időről-időre, láthatnak minket mások ilyennek,
meg olyannak is - a végső Magas Ponton ismerik az igazságot! Ha egyszer beke­
rülsz a fénybe, a figyelem rád esik, onnantól számodra is létezik a Végső Pont. Ez

406

�persze reciprok. A legfőbb fényforrás. Ö egyedül tudja, kik vagyunk. Végső pont —
nem az égben, lent a földön. Szemere például önjelölt Végső Pontként most költögeti ki gondosan a tojásból, amit mi tojtunk neki —Alexander Freiherr von Bach
eközben rég’ a csúcsokon jár. Kossuth ösztönös, Széchenyi bolondot játszik, Deák
okos, sőt bölcs csigaember. Szemere? Intrikus és féltékeny mindenkire. A hadve­
zetők. Nem folytatom.
Nem tudtam volna megcsinálni mindazt, amit elértem, hogy Pesten és Budán
’március idusa’ óta elfogad új ultraradikálisnak mindenki, aki régen szélsőkonzervatívnak olvasott, ha nem lennék cefetül tehetséges. Ha lenne bennem valahol
egyeden becsomózható-köthető szál, ami röghöz, vagy ami sokkalta károsabb ideológiához, fenkölt szellemiséghez láncolna. Sedlnitzky művészien, nagy tehetség­
gel erre a tökéletesnek nevezhető hiányra épített. Ám kellett hozzá a jó szem. Neki
volt. Tőlem ’tudósításokat’ várt. Úgy vehettem, akárha egy ultra-konzervatív bécsi
lap szerkesztőjének írnék beszámolókat. O így veszi, ez a kellemes benne.”
Itt már ő is közbevág, maga is meglepődve azon, mennyire izgatott. „De akkor,
miért nem kaptad meg szolgálataid fejében két éve a Honderű német kiadásának
szerkesztői székét? Pedig Horváth, a laptulajdonos számodra kérte is. M adáchtól
tudom, aki ide a fővárosba írogatott, a Pesti Hírlapnak írói álnéven Timonként,
hogy a hivatalosak nem egyeztek bele a személyedet illető en ...” „Na, ja! Egyezte­
tett játék, semmi más. A kóbor apácák megtévesztése. Magam taszigáltam bele a
német kiadásba Horváthot, hogy legyen mire hivatkozni, ő vakon hisz nekem. A
látvány! Ami végül ez volt: nem bíznak bennem! Hiába a tőlem megrendelhető
konzervatív hang. A hosszú előkészítés az alapja mindenfajta eredményes m unká­
nak. A látszatokat kell jóelőre megformázni, megfelelő közegbe helyezve később
aztán gondosan fenntartani. Hangsúlyt kell tenni rájuk időnként, hogy minden
méginkább hihető legyen. Ez a dolog legszebbik része. Egy évre rá megadták az
engedélyt Horváthnak, s rajta keresztül nekem, vagy nem így történt? Na, ugye! De
a Honderű és vele a Morgenröthe akkor már lefelé tendált. Csak idő kérdése volt.
Nekem ezt a szerepet adták Sedlnizkyék, hogy éppen ők nem bíznak meg bennem.
Ha kifeszítem maga, akkor sem! Radikál hanggal mégsem indulhattam, nem lett
volna olyan jó ... Bécs szerint.”
Frideczkynek ez már ismerős. Negyvenhetes megválasztása körül olyan felje­
lentéssel kellett szembenéznie - rögtön az ülésszak legelején - a Ház előtt, hogy
segítői csaltak, törvényt sértettek az ő kampányában. Csak egészen kicsin múlott,
hogy azon melegében menesszék. így esett, hogy ma sem keresik a társaságát
Pesten, odahaza, Nógrádban sem, habár nyíltan nem vállalja fel senki. M indünk­
nek lehet egy ügye valahol.
„És a Nádaskai féle cikk? Ami a hirtelen jött forradalmi ’fordulatodat’ védte
parádésan? M indenki erről beszélt áprilisban. Nádaskai a Honderűben írt rólad
olyanokat, hogy igaz irodalmár vagy, és M etternich fekete noteszában a listán az
élen szerepelsz!” „Nádaskai hülye. Éppen neki fogalma sincs semmiről. Nádaskaik
kellenek. Nélkülük nem lehetne felöltöztetni a puszta vázat, a tények körüli állandó

407

�látszatvalóságot. Rengeteg Nádaskaira van szükség! M ajdnem mindenki Nádaskai,
ez a lényeg. Éppen azzal, ahogy ő a cenzorokra, Metternichre hivatkozott - m u­
tatta meg nekem és Bécsnek, hogy jól dolgozunk. Gyönyörű volt a játék! Olyan,
mintha meztelenül járnál oroszlánok között. Sedlnitzky zsenialitása.
Landerert is ő fedezte fel Kossuthnak, amikor a hirtelenjében megadott külön
lapengedéllyel együtt ab ovo Kossuth szerkesztő úr nyakára ültette és megígértette
vele, amint veszélyessé válik Kossuth kezében a Pesti Hírlap, meneszti a vezért.
De nem politikai okból ám! Valami bárgyú, hiúságot sértő alapról indulva. Amit
megért az egyszerű ember, a Nádaskai, de az igazán ravasz sem tud mit kezdeni
vele. Négy évig kivárt Landerer. Gondolkozz! Közben mindent minden nap
egyeztetett Sedlnitzkyvcl. Amikor Bécs megadta a jelt, valami jutalékos percent
ügyet kreált Landerer: Kossuth várhatóan és konkréten azonnal felugrott a széké­
ből és azzal el. Megtörtént. Csodálkoztam rajta - hát igen, lehet, ki mint él, úgy ítél
- , talán nem lehetünk egészen biztosak abban, hogy maga Kossuth nem tudta-e
végig mit, miért csinál? Vagy csináltatnak vele. Nem mondták-e ki neki is a végső,
kényelmes megoldást?
Bécsben Sedlnitzky nem állt magában az előrelátással. Bach nagy építkező. A
birodalom tele volt és ma is tele van tudósítókkal. Egymást ellenőrzik. A reform ­
idők kezdete óta nyugtalanok az urak a bécsi székhelyen. Kényszeredetten látnak
előre. Könnyen megy. Itt nálunk, az urak, jó bőtorokkal fecsegnek! Szemere is
megtalált engem azonnal, könnyen ment, magyar szokás szerint kiabáltam az ele­
jén. Őt szorongatják a rendőri szervezet korszerűsítése, a forradalom belső védel­
me miatt. Részt vettél a megoldás kimunkálásában velem együtt te is a minap. A
hatalom, mindenféle hatalom, már a csírájában védekezni kényszerül. A m ég meg
sem lévőnek az elhárítására gondol. A javasolt két rendőri osztály, általam is, szer­
vezés alatt áll. A debreceni kormányköltözködés zavar ugyan, de például a nemzeti
táborhoz m ost csatlakozott német-osztrák Leiningen, akinek unokaöccse az oszt­
rákok egyik kisvezére valahol, már most sem írhat a feleségének levelet anélkül,
hogy én, mi ne olvasnánk! Pedig ő naponta ír, a szerelemérzés hajtja. Az a furcsa,
hogy szinte méterre, sőt égtáj szerint tudósít minden hadimozgást egy nőnek. Már
amibe egyáltalán belelát ugyanis. Ezért sem dőlt még el, hová kerülhetne végül
Leiningen. Felesége leveleit éppúgy ismerjük, egy hétig tartjuk vissza valamennyit.
Kiadom magam. Habár a történettel semmire sem mennél. Különbeket m on­
danak, gondolnak rólam, azokra sem figyel ma már senki. Teljesen összezavarod­
tak az emberek. Ez a mi posztunk, az enyém és a tied, a sajtó és a hivatal, mindig
többre lesz alkalmas. Bölcső a felnövőknek. Sajnálom már, hogy nem ezt írtam
vezércikknek, de ennek most nincs ideje. Tudósítókra szükség lesz, sőt, máris
szükség van.”
„Gyönyörű történet, de semmi közöm hozzá. Semmi! Érted? M it kezdhetnék
vele, megm ondanád?”

408

�Erdős István
XXXVI. RÁCZ LACI
A közelmúltbanjelent meg a „Messze kéklik a Duna” című esszé regényem.
A roma témájú könyv a híres XIX. századi cigányprímás, Rácz Pali életét kísérli megfeleleve­
níteni a történeti szociográfia eszközeivel. A virtuóz prímás-zeneszerző zseniális fiainak, utó­
dainak életét bemutató fejezet terjedelmi okokból kimaradt a könyvből. Ebből a nyilvánosságra
nem került fejezetből ajánlom az olvasók szíves figyelmébe a XXXVI. Rácz Laci című rész­
letet.
Pesten a Calvin térnél összeszíjazott könyvcsomóval a hóna alatt nyurga kis di­
ák siet a Hatvani utca felé. A könyvek között legfelül van Szepesi Imre énekes im a­
könyve. A zeneakadémista diák misére siet. Igazgató úr szigorú parancsára he­
tente egyszer reggeli misére megy minden ifjú tanítvány. Itt káromkodó házmester
kotorja, takarítja a hajnalra lehullott havat, ott hosszú nyelvű, vadhangú csengőt
ráz sürgetően egy szemeteslegény: - a fázós cselédek siessenek már hozni nehéz
ládáikban a házak szemetét, hogy mire a kapualjhoz ér a rozoga szemetes bárka, ne
kelljen sokat várakoznia.
A Hatvani utcánál éppen Rácz Laci
kanyarodik a tejes asszony, millimári ko­
csija. A különös szekér félvak gebéjét szomorú arcú, sovány sváb asszony hajtja.
1884. februárjában mintha semmi nyoma sem lenne annak Pesten, hogy este már a
víg farsang hangjai, színei fényesítik az utcákat.
Rácz Laci 16 évesen a Soroksári utcai hatalmas muzsikus birodalomban a Ráczház lakója, s még csaknem 60 évnyire van attól, hogy egy másfajta muzsikus tele­
pen, a szénbányászkodásról elhíresült Salgótarjánban a Pécskő dombra rokonláto­
gatásokra érkezzen 1943-ban.
Salgótarján város képe az 1943-at követő húsz esztendőben gyökeresen megválto­
zik, de a városközpont, a Pécskő-domb modernizációja csak 1963 körül kezdődik el.
Amikor én 1963-ban fiatal tanárként Salgótarjánba érkeztem, a Pécskő cigányhegyén
még igen világosan megkülönböztető házak voltak a muzsikus cigányok otthonai.
A düledező, vakolatlan vályogviskók, pléh-darabokkal, kátránypapírokkal befe­
dett putrik mellett ezek a zenész otthonok semmiben sem különböztek a közeli
szomszédos polgár-lakásoktól, parasztházaktól. A város modernizáció elkezdett
bontásai rövidesen eltüntették a cigányhegyi viskók nagyobb részét, de a falmarad­
ványok, romok, roncsok együtt éltek tovább a megmaradt nyomorúságos lakó­
építményekkel. Szeméthegyek, elvadult, gazos, bokros domboldalak vették körül
nyolcvan-száz ittlakó cigánycsalád reménytelenül sivár, kilátástalan életét.
A muzsikus cigányok családjai, - amelyek a XIX. század derekát követően települ­
tek az iparteleppé fejlődött Salgótarján Pécskő dombjára, - igen sokféle muzsikus­

409

�cigány hagyományt őrizgettek, emlegettek. A családfők, nagy fiúk közül sokan a
művészi rangú, szép cigányzenének főfoglalkozású művelői voltak. M egint mások
nem tartoztak egyeden bandához sem, de muzsikálni ők is jól tudtak.
Azt tartották, nem nagy ész, hosszú iskoláztatás, de öröklött tehetség, nagy vér
kell a jó muzsikához.
Különösen Fényes M isire, Puru Pistára és Botos Bandi nagy művészi tekinté­
lyére emlékeztek leginkább, de már igen jó neve volt a sok muzsikust nevelő, né­
pes Gabora családnak is.
A régi pesti muzsikus dinasztiák közül a telepen érthetően nagy híre volt Rácz La­
cinak, a XXXVI. Rácz Laci királyi néven elhíresült virtuóz cigányprímásnak. Igen
sokan emlékeznek rá 1963-ban, hogy Rácz Laci még a világháború idején is sűrűn
megfordult Salgótarjánban a Pécskő-dombon, mert a sok-sok leánykát nevelő Rácz
családból Rácz Laci valamelyik húga a városba jött férjhez egy jó nevű muzsikushoz.
XXXVI. Rácz Laci, s Rácz Laci muzsikája a háborús korszak Magyarországán
igen-igen népszerű volt. A rádió rendszeresen emlegette a nevét, naponta játszotta
híres nótáit, és királyokra emlékeztető nevét a sztár-muzsikusok dicsfénye vette
körül. A salgótarjáni Pécskő-hegyen eseményszámba ment, ha Rácz Laci látogató­
ba érkezett rokonaihoz. Nemcsak azért, mert soha sem jött üres kézzel, de azért is,
mert valódi nagy tisztelet vette körül. Arról viszont sem a tarjáni rokonság, sem
maga a látogató Rácz Laci sem tudott semmit, hogy száz esztendővel azelőtt a
Salgótarjántól alig 25 kilométerre lévő Gécz községből indult el világot hódítani a
kiegyezés korának legnépszerűbb magyar prímása, Rác^Pali, Rác^Laci édesatyja.
Rácz Paliról az a hír járta, hogy 36 gyereke volt, s alighanem épp ezért válasz­
totta ezt a királyi sorszámot magának Rácz Laci.
1885-ben Rácz Pali halálakor a pesti Soroksári utcai cigánymuzsikus kolónián a
prímás váci származású élettársa, Balázs Borbála másfél éves gyermeket, utódot
ringatott a karján.
A Soroksári utcai óriás muzsikustelep a főváros közösségének akaratából, a
Közmunka-Tanács gondoskodásából lehetett a híres cigányzenészek otthonainak
befogadójává. Fő szerepe volt ebben a tekintélyes Podmanic^ky Frigyes bárónak, a
tanács szorgalmas, becsületes alelnökének.
A báró olyan főúri családból származott, amelyben az ősök, az elődök Nógrád-,
Hont-, Komárom- Esztergom- és Pest-Szolnok vármegyékben Mária Terézia ko­
rától lelkes hívei voltak a cigánymuzsikának, a kóborló, vándorló életmódú cigány­
ság letelepítésének, polgárosításának. Száz esztendővel azelőtt, hogy a pesti Sorok­
sári utcában valóságos muzsikus-negyedet építettek fel, a Podmaniczkyak birtokán
Csécsén 1770 körül Berkes Ferenc prímás jobbágytelket kapott, miközben egész
Nógrádban és szerte az országban a cigányok a világ legtermészetesebb módján
nincstelenek és jogi szempontból zsellérsorúak voltak.
Podmanic^ky Ármin báró, Frigyes fivérejs.szódon konvenciós muzsikusként alkal­
mazta birtokán a cigányzenészeket, azt a Berkes Fajost, aki 1867 után népszerűségben,

410

�s muzsikája művészi hatásában joggal vetélkedhetett a prímáskirályként, a Bihari utáni
prímás-nemzedékek legnagyobb tehetségeként számon tartott Rácz Palival.
A Soroksári utcai zenészbirodalom első udvarában volt a Berkesek családjának
otthona, míg a második udvarban volt Rácz Pali háza. Az óriási udvarú, fecskefé­
szek módra körberakott, földszintes, szép, modern házakban 4 0-50 jó nevű m u­
zsikus lakott. Világhíres prímások és hírnévre vágyó zenekari tagok. Rácz Pali igen
népes családjában rendszerint tucatnyi nagyobbacska gyerek és két-három totyogó,
kisded korú fiúcska, leányka élt, amikor a család 1867-es születésű Laci fia népis­
kolai értesítők után először vitt haza felmutatni polgári fiúiskolái bizonyítványt,
csupa fényes, dicséretes kalkulussal, érdemjeggyel. A gyerekként is tehetséges he­
gedűsnek ígérkező Laci szerényen hárította el a dicséreteket, felemlegetve, hogy
édesatyja ígérete szerint hamarosan ő már úgyis Liszt Ferenc Zeneakadémiájának
tanulójává lészen, és ott csakis a muzsikával kell majd neki törődnie, mit számít
tehát, milyen fényes a mostani négy krajcáros értesítő. Mégis, erre az alkalomra
Laci gyerek m egkapta szobája falára a Gönczy Bergham-féle domború, színes
térképet, amely az osztrák-magyar monarchiát ábrázolta. A testvérek sokasága nem
győzte csodálni a gyönyörűséges földabrosz-díszt a falon, és nem győzték össze­
csapni kicsiny kezeiket a leánykák: tényleg 20 forint ötven krajcár lett légyen ezen
térképnek az ára? Húsz forint irdatlan nagy pénz! Nem túlzás ilyen ajándékot adni
egy gyermeknek? - kérdezte még Borbála asszony is, az édesanya, aki körül éppen
mesehallgatásra ülnek le a lányok, a kisgyerekek, miközben Laci a ragyogó színezé­
sű térképet böngészi. A mesehallgatás már réges-régen nem Laci műfaja, ő nagy
fiú, már-már férfi sorba lép, hiszen sűrűn előfordul az is, hogy egy-egy órácskára,
egy-egy csendes kávéházi délutánon már muzsikálni is beáll édesatyja zenekarába.
Rácz Pali élettársa, Borbála asszony szépsége, varázsa alig-alig változik az évti­
zedek gyors múlásával, hogy váci otthona nyugalmát a híres Rácz Pali kedvéért
Pesten nyugtalan életre cserélte fel. Tizenöt esztendő alatt évenként egyre-másra
szülte a híres prímás gyermekeit. Laci, Borbála asszony második gyermekeként
született, de magyarországi első szülött fiúként remélte megörökölni az édesatya
prímás-királyi rangját. Borbála asszony meséjét hallgatva, Laci nem ült ugyan a
leánykák, kisgyerekek közé, de egyre közelebb lopódzva, közönyt tettetve hallgatta
a különös cigánymesét, amely egy szépséges szép cigányleányról kerekedett ki a
Soroksári utcai prímás-házban. Borbála asszony olyan szép, dallamos hangon ol­
vasta a mesét, mintha egy óvónőként kisded-óvóban ülne, vagy színházi pódiu­
mon beszélne...
Szép volt, minden falubéli leánykánál is szebb a cigánylány, de mindegyiknél is
szegényebb, nyomorultabb, árvább. Családja a faluszéli cigánysornak is a legvégén
lakott. A leányka napok óta nem látott már eledelt özvegy édesanyja házában,
amikor elindult a falu közepe felé, hogy legalább egyeden tojást szerezzen, egyetlen
tojást lopjon valahol a kínzó éhsége csillapítására.
- Hagyjál békét nekem, - szólt a tojás, amikor a leányka a ruhája zsebébe rej­
tette volna, hagyjál békét és én akkor megmutatom neked, hol lophatsz récét. Úgy

411

�is lett. M egvolt a réce. Az meg azt mondja a szép cigány leánynak, mikor az indul­
na vele hazafelé a cigánysorra: eressz el engem, majd megmutatom neked, hogy
hol lophatsz gúnárt! Am ikor a leányka ellopta a gúnárt, az is megszólalt sziszegve:
engedj szabadon engem, megmutatom, hogy hol szerezhetsz egy pulykát! M ikor a
szép cigányleányka megfogta, vitte volna a pulykát, hát az is megszólalt, könyör­
göm, eressz el! M egmutatom neked, hogy hol lophatsz egy borjút! De a borjú
bőgött, szűkölt. Azt mondta ő is a leánykának, eressz el! Eressz el, és én megmu­
tatom neked, hogy hol lophatsz egy szép paripát. Úgy történt. De mikor a leány
ellopta, és kantáron vezetni kezdte hazafelé a lovat, az is megszólalt szomorúan
nyihogva: —eressz el engem szép cigányleányka, és én elvezedek tégedet egy szép,
gazdag úrfihoz, aki enni is ad neked, és szép szeretőre is vágyakozik. így aztán a
szépséges cigányleányka nem ment többé haza szülei házába, nem vitt tojást, récét,
ludat, borjút, lovat, de megkapta az úrfit, és az úrfi megkapta őt társának, szerető­
jének. Boldogan, szépen éltek együtt két h étig ...
Ekkor váradanul az úrfi azt mondta a leánykának: menjen haza, menjen el,
mert ő már nem vágyik a szerelemre, szép szeretőre, és már nem is szered a lányt.
A szépséges cigányleányka sírva fakadt, sírva mondta: - milyen rossz vagy te, hogy
elküldesz engem, pedig mikor én éretted feláldoztam, oda hagytam egy tojást, egy
récét, egy gúnárt, egy borjút, egy szép paripát, mindent feláldoztam ...
- Igazán, - kérdi a leánykát a fiatal, - te ennyi mindent odaadtál értem, amikor
pedig éheztél?
- M eghalt apámra mondom, - esküvék a leányka, - hogy mindent, mindent
éretted áldoztam fel én, egyiket a másik után hagytam oda, míg te hozzád elértem,
és szép szerelemmel szerettük egymást, most pedig elkergetsz engem?
- Akkor, Istenemre, - mondta az úrfi, - ha ennyi mindent elvesztettél énmiattam te lány, hát nem küldelek én el, sőt inkább el is veszlek feleségül. Úgy is lett,
meg is esküdtek legottan, és boldogan éltek, míg meg nem h altak...
Borbála asszony befejezvén a látszatra könyvből felolvasott szép mesét, becsukta
az arany-borítású könyvecskét, és odatartotta tíz esztendős Fáni leánya elébe.
- Te pedig Fánika csókold meg most ezt a könyvet, és légy hálás a mese bölcs
tanúságáért!
Rácz Laci hangosan felkacagott a mesehallgató leánykák, gyerekek háta mögött,
mert ő jól tudta, édesanyja, Borbála asszony egyáltalán nem tud olvasni, soha egy
napot nem járt iskolába Vác városi gyermekeskedése idején, de mert a család le­
ánykái könyvből felolvasott mesére vágytak, mint a kisded-óvóban, hát olvasott
nekik ugyanolyan szépet, ugyanolyan módon, ahogyan azt az óvoda kisasszonya,
vagy az elemi iskola tanítója mesét olvasni szokott a gyerekeknek.
Rácz Laci megértő gyengédséggel ölelte meg édesanyját, és a frissen kapott
ajándék-térképhez, földabroszhoz vezette, hogy elmagyarázza, milyen fontos is egy
térkép ...
- Ez itten Pest-Buda! Ez itten a kék Duna mellett Vác városa, és ez itten, meg
a távolban Losonc mezővárosa lészen a hegyek aljában... Emez nagy város, itten

412

�meg a térkép alján, a sok tornyú Milánó városa, ahol az én Pali bátyám megszüle­
tett édesatyánk katonáskodása idejében, és ahová az ő édesanyja, az olasz asszony
a mai napig hiába várja látogatni imádott fiát és annak feleségét, Arany Jo z e fát...
Miért nem megy az én Pali bátyám Milánóba? Én bizony mennék látogatni rögvest, ha
engem hívogatna Lombardia leggazdagabb patrícinós családja, afféle beszédekkel,
hogy csak jöjjek én oda, és pénz-gondjaim nem lesznek már, amíg csak élek.
Rácz Laci már kamasz fiúként élte át azokat a heteket, amikor az olasz asszony
egy egész nyarat fia vendégeként próbált Pesten tölteni. Akaradanul is összehasonlítgatta édesanyjával a gazdag, olasz úrhölgyet: egyik szebb, mint a másik, tűnő­
dött, - és sehogyan sem értette, hogy van az, hogy édesatyja két ilyen tündöklő
asszony szerelmét is semmibe veszi, és igen gyakran a Nádor utcai zsidó-asszony
házában h á l... Hogyan lehetséges, hogy édesatyjuk semmibe veszi Soroksári utcai
háza népe rajongó szeretetét?
Rácz Pali, az öregedő prímás legnagyobb gondot arra fordította, hogy ébresztgesse, nevelgesse zseniális muzsikusnak ígérkező Laci fia művész önbizalmát.
- Laci fiam, ha igazi nagy művész akarsz te lenni, akkor lelked hatalmával, saját
tudásoddal felvértezve, bátran szegjél meg minden ócska szabályt, és a te muzsikád
erejével, az üveghangok hatalmával teremtsél új szabályokat, amelyeket aztán majd
rövidesen tanítanak is másoknak a zene oskolamesterei az iskolákban...
Rácz Pali gyakran elvitte magával Laci fiát Budára, egy régi öreg barátja és an­
nak szép leányai meglátogatására. Budán, a Kollonics-lépcső közelében volt az az
ódon, furcsa ház, a Turner ház, ahol Turner bácsi, a kiöregedett zenekari kornista
családjával lakott. Laci, bár sokszor járt itt atyjával, újra meg újra, csak megilletődött. A Turner-ház rikító sárgára volt festve. Boltozatos, nagy kapubejáratán a
vasrostély fölött ott lógott egy réges-régi rozsdás, kopogtató kalapács. Jobbra és
balra, az ólomkarikás ablakok mögött függöny-fehérje rezdült, és Rácz Laci tű­
nődhetett, hogy vajon az idősebb Turner leányka leskelődik az érkező vendégekre,
vagy a Deák Ferenc halála napján keresztvíz alá tartott fiatalabb, Tinka. A Turner
házban tilos volt pipázni, a pipa-bolond és ritka tajtékpipa gyűjteményére oly
büszke Rácz Pali legnagyobb bosszúságára...
Sok-sok évvel Rácz Pali halála után Rácz Laci szomorúan lépkedett fel a
Turner-házba, a lekopott homorú kőlépcsőkön. A szűk, egy ablakos kávéházban,
- amelyet Turner bácsi halála után a leányai nyitottak és Három-szerecsen kávéház
néven tettek Buda hírességévé, - Lacit szinte rokonként fogadták. Rácz Laci ekkor
már nem lakott a Soroksár utcai családdal, mert elvette feleségül a losonci Rácz
Rudi leánykáját, Rácz Ilonkát, és a IX. kerületi Malom utcában bérelt lakást.
Turner Tinka olyanfajta kitüntető szeretettel, kedvességgel fogadta a Pest-Buda
híres-neves prímásává lett Rácz Lacit, mint aki sose felejti el egy pillanatra sem,
hogy gyerekkori plátói szerelem fűzi őket egymáshoz. Rácz Laci zavarában a Há­
rom-szerecsen kávéház boltozatának bizonytalan színére bámult fel, hogy kikerülje
a Turner-lány tekintetét. A boltozatra három pogány-fej volt felrajzolva, azokat
kellett bám ulni...

413

�A Turner kisasszonyok kávéját, csokoládéját kavargató öreg uraknak, éltes
hölgyvendégeknek különös zene varázsolta otthonossá a bántó tisztaságú
káváházat. M ost éppen valami furcsa, érzelmes, németes dalt játszik az arany­
keretes képben elrejtett óra, miközben petróleumlámpát gyújtanak, s az itt bujkáló
szerelmes párok még fényesebb mosollyal mosolyognak egymásra. Rácz Laci pedig
nehéz kínban meggyónja a régen nem látott Turner-lánynak, hogy ő bizony meg­
házasodott...
Az ifjú Rácz Eaci életében Turner Tinka és a feleségnek választott losonci Rácz
Ilonka mellett csak egy ködös emlékképpé változva élt egy londoni lány, Orczy Em­
ma titkos szerelme. Rácz Laci 13 évesen, 1881 májusában édesatyja mellett Lon­
donban már segédprímás volt a zenekarban. Orczy Bódog báró londoni színházában
muzsikált egy fél esztendeig Rácz Pali bandája, és Orczy Emma, a báró diák egyen­
ruhás kis leánykája folyton-folyvást csak a magyar cigányzenészek körül akart ta­
nyázni, és Rácz Lacit angol nyelvre, London rejtelmeire tanítgatni...
Barátság, titkos gyerekszerelem lett Emma bárónő látogatásaiból, s a későbbi
híres-neves írónő magyar cigányzene iránti lelkesedéséből...
Orqy Emma világhírű író lett, de Rácz Laci pesti prímás királyként erről a XX. szá­
zad fordulója után semmit sem tudott már Magyarországon. Hiába látta egy pesti mo­
ziban még a bárónő leghíresebb regényéből „A vörös pimpernell”-ből készült filmet is,
nem tudta, hogy Emmának köze volna a világhíressé lett történethez...
Londoni, Szentpétervár-i utazások, szereplések után Rácz
egyre többet be­
tegeskedett, és 1885-ben öt esztendővel előbb halt meg, minthogy boldog, boldog­
talan tanúja lehetett volna Laci fia szerelmi házasságának. Rácz Pali már három éve
aludta az igazak álmát, Arany János mellett a temetőben, 1888-ban, amikor a két
zseniális fia által együtt tartott zenekar, a Losonc városi cipész ifjúság meghívására
muzsikálni érkezett. A losonci, losonc-tugári cipészek a Farkas-féle vendéglőben
tánc-estét rendeztek, 50 krajcáros belépődíj mellett. Minden meghívó, falragasz
úgy hírelte, hogy a táncestély a pesti híres zenekar, Rácz Pali zenekara közreműkö­
désével lesz megrendezve, gondolván, nincs félrevezetés, mert Rácz Pali fiai köz­
reműködésével a banda az öreg Rácz Pali nélkül is ugyanaz a híres zenésztársulat
maradt. Nos, ezen az 1888. októberi losonci vendégszereplésén pecsételődött meg
Rácz Laci es Rácz Ilona közös jövője. Laci 21 éves virtuóz muzsikus, Ilonka 14 esz­
tendős, virágzó szépségű nagylány. Együtt határoznak; egy-két éven belül összehá­
zasodnak, és Pesten fognak éln i...
Az öreg Rácz Pali már nem lehetett boldog, boldogtalan tanúja ennek a frigy­
nek. A boldog, boldogtalan tanú szándékoltan sejtelmes szókapcsolat mögött Rácz
Palira vonatkoztatva valóságos agyrém rejtőzködik el Rácz Laci későbbi életében.
Nem elég, hogy keményen megszántotta, összekaszabolta az élet, a századforduló
az ifjú prímás zsenit, de magánéleti csődjein túl át kellett élnie édesatyjával és Lo­
sonci Ilonkával, feleségével kapcsolatos ostoba színházi botrányt is ...
Rácz Ilonkával Laci boldogsága alig egy évtizedig tartott ki. Tragikusan elvesz­
tették nyolc éves fiú-gyermeküket, majd a házasság válságba, csődbe jutott Laci

414

�sűrű külföldi útjai miatt, válni kellett. Igen nagy szerencse, hogy ezekben az évek­
ben Rácz Lacinak új védangyala akadt, s így a tragédiák nem törték össze a ragyo­
gó prímási karrierjét.
A Losonci Ilonkától való elválás után Rácz Laci csendben visszaköltözött a
millennium idején lebontott Sorokház utcai zenész birodalom szomszédságába, az
új Soroksári utca 31. számú házába. Büszke volt rá, hogy ekkoriban százával, ezré­
vel akadtak pesti polgárok is, Pestre látogató vidéki urak, tisztviselők is, akik
pusztán azért ültek be egy-egy fényes kávéházba, hogy a leghíresebb prímás, Rácz
Pali fiát, Rácz Lacit hallgathassák m uzsikálni...
Ekkoriban már divatba jött a XXXVI. Rác%Laci királyi cím is, már világhírűvé
váltak azok a híres üveghangok, és körülötte is anekdoták keltek szárnyra, ahogy
egykor édesatyja körül is. Rácz Laci olyan gazdag, olyan öntelt, hogy esténként a
kávéházi muzsikálás után külön konflis viszi haza a prímás kocsija után haladva a
nagy tiszteletben tartott híres hegedűt...
Nem is nagyon szerették Rácz Lacit muzsikus társai, s különösen akkor nem,
amikor névjegy-kártyájára is rányomtatta már: XXXVI. Rácz Laci, cigányok kirá­
lya, öt világrész első fej naturalistája...
Amennyire nem szerették őt, s elviselhetetlen különcnek nevezték őt rivalizáló
muzsikus társai, annyira rajongott érte a kávéházban süteményeket, kiflit áruló
kenyeres lány. M ikor hosszú idő után a tragikus életű Rácz Laci ezt a rajongást
bizonyosságnak érezte már, váradanul oda adta lakáskulcsát a szépséges kenyeres
lánynak, a Calvin-téri Hunnia kávéházban.
—M ától fogva nálam fogsz lakni, —mondta a különös leánykérés határozottsá­
gával a prímás, és a kenyeres leány, a későbbi gondos, boldog feleség, anya, nagy­
mama, valóban oda költözött az új Soroksári utcába, és gazdasgságban, nyom orú­
ságban, békében és háborúkban hűségesen kitartott a legzseniálisabb XX. századi
magyar cigányprímás mellett.

Rác% Laci bátyja, a milánói születésű testvér, Rác% Pali ekkoriban már maga is
öreg Rácz Palinak számított. A Magyar Cigányzenészek Egyesületének elnökeként
igen népszerű volt, és keményen dolgozott a cigányság érdekvédelmében. Rácz
Laci megmaradt magányos farkasnak, önfejű, büszke cigányprímásnak. 1904-ben
muzsikált egyszer Pesten a hírhedt börtönügyi konferenciák egyikén a méltóságos
uraknak, amikor két jó pohár bor között, két vállveregetés között neki is elmondták az
urak panaszkodva a cigányokra, hogy mi a baj a romákkal. Hogy cigány testvéreinek
elég nagy sokasága Márianosztrán, Illován, Szamosújvárott bizony még a XX. század­
ban is rendszeresen rácsosnak látja a fényes eget, mert börtönben van.
M ert különösen a vándorcigányok esetében minden harmadik cigányember
rendszeresen újra meg újra börtönbe kerül, és a változásra, a helyzet jobbítására
semmi remény nincsen ...
Laci határozottan elhárította a panaszokat, a tragikus híreket: - Méltóságos uram,
én bizony csak saját családom rendbentartásával foglalkozom az utóbbi id5ben!

415

�Arra sem tud mit mondani Rácz Laci, amikor egy igen előkelő, gazdag zsidó
barátja, rajongója figyelmezteti: - Cigánynak, zsidónak egy a sorsa Pest-Budán a
kirekesztettségben, és megmutat neki két megsárgult újságcikket az asztalfiókjából.
Az egyik írás egy 1882-es októberi pesti lapból származott, a másik egy 1883-as
Nógrád vármegyei újságból. A pesti újság ezt írta:
„...¿7 szegény nép tán sose tudta volna meg hogy Es^láron a zsidók egy keresmény leányt

sakteroltak le, ha ott a falu hakterja a bíró rendeletéből ki nem kiabálja a dobsáé mellett:
tudtára adatyik mindenkinek, hogy azért, as^ongya, a %sidók valahol Es^láron egy magyar
leányzót lesakterolva meggyilkoltak volna, nem szabad ükét semmi szjn alatt bántanyi, se a
faluból kikergetni, mert as^ongya, ha ez a leányzó nem ment volna kösjbék, hát nem sakterolták volna őt itet. .. ”
A Nógrád vármegyei hír 1883 őszéről Balassagyarmatról származott, ahol a
megye szolgabírájához beállított egy botokkal felfegyverzett tömeg küldöttsége a
közeli katolikus falvakból, és kérték, hogy a szolgabíró most már hivatalosan ve­
zesse őket a zsidók ellen. A szolgabíró lecsendesítette, hazaküldte őket.
- Mit szól mindezekhez Rácz Laci, a híres prímás? —kérdezte a Nógrád vár­
megyéből Pestre felszármazott zsidó úr.
Rácz Laci nem rendült meg a régi újságcikkek láttán, a zsidó úr panaszait hall­
gatván a cigányok, zsidók közös sorsáról, kirekesztességéről.
- Nem az én dolgom ezekkel foglalkozni, mert én csak egy muzsikáló cigány­
zenész vagyok, és nekem csak erre van törődésem ...
S úgy is volt. Rácz Laci csak muzsikált, és tragédiák, viharzó, fenyegető vészek
után, a szépséges, jóságos kenyeres lány oldalán boldog, elégedett virtuóz prímása
lehetett Budapestnek, az első világégés küszöbén...

Lárifári, nem kell várni, frissen j ó a csók,
Fürge légy, ha rádfonódnak rózsaszín kacsók,
Lopható és kapható és visszaadható,
Csókolódgni, csókolódzpi, jó, jó, jó !
Az 1912. októberi bécsi zajos premier után hamarosan a pesű Király Színház is
játszani kezdi a Cigányprímás című operettet, amely Kálmán Imre varázslatosan
szép zenéjével szólal meg, s oly módon, olyan szuggeszív, nagy erővel szólal meg,
hogy hetek alatt már Pest-Buda szerte dúdolják, éneklik a híres slágereit, s különö­
sen a Lári-fári kezdetű betét-dalát, amely talán a XX., XXI. század fordulóján is az
egyik legnépszerűbb régi, operett-sláger maradt M agyarországon és Bécsben is.
A Cigányprímás című operett Fritz Grunbaum librettó-szerző sajátos alkotói
leleménye nyomán a magyar Orfeusz-ról, Rácz Paliról, a világhírű cigányprímásról
szól. Rácz Paliról, meg családjáról, családtagjai szerelm éről...
A végtelenül csacska operettmese története Rácz Fali, Rigó Jancsi és Rácz
valóságos életanyagából lett összegyúrva. A mese szerint Rácz Pali az öreg prímás

416

�világhírét, nagy tekintélyét már komolyan fenyegeti Pesten is, egész Európában is a
zeneakadémiára járó Rácz Laci, aki zseniális muzsikus, és egyre több konfliktusba
kerül morgolódó, zsörtölődő atyjával, aki a muzsikálásban a szív, az öröklött ősi
erő híve, míg a fia, a kottás urak véleményével egyezően a tehetség és a sok tanulás
végeredményének tartja a jó muzsikát. Nagyobb baj, hogy az öreg Rácz Pali bele­
szeret távoli rokonába, unokahúgába, Losonczi Juliskába, akibe viszont Laci fia is
gyerek korától titokban szerelmes m ár...
A csacska operett-történet szerint a losonci leány tisztelve Rácz Pali világhírét,
öregember tekintélyét, igent mond a lánykérésre. Vállalja, hogy a prímás sokadik
felesége lesz, noha titokban ő is arról álmodozott, hogy Lacival, Rácz Lacival lesz­
nek egym áséi...
A valóság színpadán, Pesten, Losoncon Rácz Pali halálakor 1885-ben Rácz Ilonka,
az unokahúg nyolc-kilenc esztendős elemi iskolás gyermekként él. így a 62-63 éves
Rácz Pali Ilonka számára egy aggastyán-korú rokon lehet csupán, de semmiképpen
sem szerelmi partner, leánykérő rokon. S a betegséggel küszködő Rácz Pali sem lát­
hatta másként életében losonci Rácz Ilonkát, mint szép iskoláskorú gyermeket.
Az operett-történetben szerepet kap Rácz Pali gyönyörű Sári leánya is, egy párizsi
gróffal való szerelme jelenti a történet másik szálát, hogy kiderülhessen a színpadi játék
fináléjára, hogy a gróf édesanyja, a párizsi grófnő, Rácz Pali egykori szerelme! Brrr!
S az operett-mese szerint a párizsi grófi szalonban kell Rácz Palinak, az öreg édes­
atyának veszítenie, negatív hőssé válnia, a szerelemben, a muzsikálásban is diadalmas­
kodó Rácz Lacival szemben. Itt kell a színpad kandallójába vágni a vén hegedát...
Rác^Lacz 1913-ban a pesti Királyi Színházban is, később a New York-i M agyar
Önképző Egylet előadásában is látja a darabot, a feltupírozott cigány-romantikát,
hallja a régi nótákat, s hallja sisteregni családja sötét titkait, amit egy librettó író
álmodott meg. Laci igen nagyra becsüli Kálmán Imre zseniális muzsikáját, s így nem
szól, nem tiltakozik. De a sikeresnek, gazdagnak mutatkozó amerikai út is különös
itthoni kudarccal ér véget Budapesten: az utolsó tűig mindent elvisznek a betörők
pesti házából, mialatt ő Amerikában turnézik. Evekig gondolkodott, töprengett
erről a rablásról, amely nyomorult szegénnyé tette. A sors bosszúja lehetett ez az
esemény, mert ő, Rácz Pali hűséges fia, szódanul tűrte el édesatyja emlékének
operett-színpadi m eggyalázását...

417

�Szujó Zoltán: Kislakásépítők, 1975

418

�Gréczi-Zsoldos Enikő
JOBBÁGYPANASZOK A XVII. SZÁZADI
NÓGRÁD MEGYÉBŐL, AVAGY A TÖRTÉNELEM
DETERMINÁLTA NYELVHASZNÁLAT EMLÉKEI
1. A TELEPÜLÉSI ÉS TÖRTÉNELMI HÁTTÉR
„A nyelvhasználat bármely szeletének a leírásához hozzátartozik a közösség
életének a megismerése is” - írja Kiss Jenő a társadalom és a nyelvhasználat viszo­
nyáról. (Kiss 1995:40)
A Humboldt-Sapir-W orf-hipotézis értelmében az egész kulturális-társadalmi
miliő a nyelv által determinált. Hermán József a nyelvtörténet és a történelem
kapcsolatáról szóló tanulmányában (Hermán 1983) szintén felhívja a figyelmet
arra, hogy a nyelvtani rendszer változásait, egyáltalán a nyelvet társadalmi­
történelmi közegében kell vizsgálni, ezen adottságoknak, eseményeknek alapvető
szerepük van abban, hogy közvetetten módosítsák a nyelvi szerkezetet.
A külső nyelvi tények, melyek egy adott korban a történelmi, politikai, gazdasá­
gi, művelődéstörténeti, vallási, pedagógiai, stb. hátteret képezik, kisebb-nagyobb
mértékben hatnak a nyelvhasználatra és befolyásolják a nyelvi változásokat.
Zelliger Erzsébet véleménye szerint a külső történelmi események önmagukban
nem idéznek elő változásokat, csak akkor, ha népmozgalmakkal járnak, amelyek a
kommunikációs igény átstrukturálódásához vezetnek. (Zelliger 1999)
Nógrád megye XVII. századi történetét alapvetően a török hódoltság határozta
meg. A megye településtörténeti szempontból legfőbb jellemzője végvárrendszere
volt, emellett nagyrészt aprófalvas településekből állt. A magyar nyelvterület peremvi­
dékeit kevéssé érintette a törökdúlás, bár ezeken a területeken is, többek között az
egykori Nógrád vármegyében, a török hatalom igen erőteljesen éreztette hatását. A
törökök megyénk területéről való kiverése sem hozta meg a megye lakossága számára
az igazi békét. Állandóak voltak a váci és a hatvani törökök fosztogatásai és kisebb
csatái a magyar végbeliekkel, de önmagában a kettős birtoklás - a magyar és a török
földesurak adóztatása - is hozzájárult a megye lakosságának nyomorúságos életéhez.
Ezt a bizonytalan időszakot veszélyhelyzetben a váratlan menekülések, békeidőben a
visszatelepülés jellemezte. Sokszor csak a közeli erdőbe menekült a lakosság, nagyobb
veszély esetén elsősorban északra vonultak az emberek. Mivel a megyében a nagybir­
tokok voltak a meghatározóak, ezért a birtokon belüli vándorlások, melyek egyéni
kezdeményezésre vagy tudatos telepítések hatására történtek, alig észrevehető változá­
sokat eredményeztek a népesség összetételében. A népesség folytonosságát egy-egy
község felégetése vagy a lakosság hosszabb időre való elmenekülése is megszakíthatta.

419

�2. A NYELVI HÁTTÉR
,*A X V I-X V III. század közti időben a magyar nyelvterület település- és népi­
ségtörténeti viszonyaiban nagy jelentőségű változások történtek, melyek a nyelvjá­
rások életét erősen befolyásolták.” (Benkő 1957:84)
A XVII. századtól megnövekedett a politikai életben a köznemesség súlya, s
körükben bizonyos fokú iskolázottság - írni-olvasni tudás, a latin nyelv ismerete erkölcsileg szinte kötelezőnek számított. Nyelvében azonban e tanultabb réteg
közelebb áll a parasztsághoz, a tanulatlan réteghez, így érintkezési nyelvük is a
magyar. Műveltség, irodalmi olvasottság és nyelvhasználat tekintetében alig volt
eltérés a XVII. századi magyar társadalom alsóbb és felsőbb rétege között. A tár­
sadalom középrétegének (a közigazgatási tisztviselőknek, tanítóknak, jegyzőknek,
kántoroknak) műveltségi színvonala egyenetlen, vannak körükben magasabban,
alacsonyabban iskolázottak egyaránt. A nyilvánosan szereplő ember számára e
korban a latin nyelv ismerete volt fontos, a magyar nyelv bizonyos mértékig hát­
térbe szorult.

2.1. A LAIKUS LITERÁTUS RÉTEG
A XVI. században létrejött a társadalomnak egy új rétege, a laikus literátus ré­
teg, amelynek tagjait deákoknak nevezték. Ez az egyházon kívüli világi értelmiségi
csoport iskolázottságából adódóan, hivatalból használja a latin nyelvet. Nem m in­
den kommunikációs helyzetben köti a deákokat a latin nyelv, legalábbis nem mindannyiukat köti, hisz a XVII. században műveltségét, tanultságát és alkalmazási
körét tekintve, latin tudását illetően sokféle deák létezett. A török deákok a magyar
urak és főtisztek zsoldján élve a török leveleket fordítgatták magyarra. A hadi nó­
tárius vagy seregdeák a végházakban és a kastélyokban működött, a várkönyveket,
m ustralajstromokat írta, szolgák elszegődését foglalta írásba. A szám tartó vagy
számadó deákok az adószedésnél, a tized beszolgáltatásánál működtek, ezért rend­
szerint a községek tartottak ilyen deákot. Az úriszékek, seregbíróságok és a tör­
vénylátó testületek X VI-X V II. századi íródeákjait szék deákjának nevezték. Az ún.
írogató deák az apróbb-cseprőbb írnivalókat végezte bizonyos helyeken. Az úri
módnak elengedhetetlen feltétele volt a jó tollú deák: minél több deákja akadt
valakinek, annál nagyobb volt a tekintélye. Volt olyan úr, aki külön magyar, latin és
német deákot is tartott. A prókátordeákok a városi latin iskolák deákjai, akik az
íródeáki tisztre és a perekben való írói munkára is alkalmasak voltak. A latinul nem
tudó ún. parasztdeák a kisebb iskolákban a vallásra, az énekre és az írás-olvasás
mesterségére tanította a gyermekeket.
A laikus literátus réteg kialakulásának, a deákság megjelenésének hatása bizonyos
értelemben haszna, más szempontból - különösen a latin nyelv terjesztése miatt kára a magyarnyelvűségnek, hátráltatója az egységes magyar nyelv kialakulásának.

420

�Több nyelvész ezzel ellentétben úgy gondolja, hogy a deákok a nyelv egységesítő
folyamatának egyik legfontosabb résztvevői. Pais Dezső (Pais 1954) és Benkő
Loránd (Benkő 1957) kiemeli azt a sajátos helyzetet, hogy az új literátus réteg, a
„tanult em berek” az ország északi részére, a Felvidékre tömörültek, innen indult ki
az egységesülő irodalmi nyelvre gyakorolt jelentős hatásuk. Nem véleden tehát,
hogy mai irodalmi nyelvünk, köznyelvünk alapjává az északi-északnyugati nyelvjá­
rástípus vált.

2.2. A REGIONÁLIS NORMÁK
Nyelvészeti sablonként idézhetem több dialektológusunk, nyelvtörténészünk
megállapítását, mely szerint a magyar nyelvtörténet nyelvjárások története. A XVI.
században már feltételezhetően kialakult a mai nyelvjárásterületeknek viszonylag a
maihoz hasonló elhelyezkedése, és ekkor indul el nyelvünk az egységesülés útján.
(Vannak vélekedések, melyek szerint előbb, mások szerint később. M indegyik
vélemény lehet helytálló, attól függően, hogy milyen tényezőket veszünk figyelem­
be.) A normalizálódás kezdeti lépéseinek művelődéstörténeti, történeti, társadalmi,
települési, gazdasági, vallási, pedagógiai-neveléstörténeti, azaz külső nyelvi hatásai
ismertek a nyelvtörténettel foglalkozók számára. Az ország három részre szakadá­
sa, a török uralom, ennek kapcsán a telepítések, a népmozgalmak a nyelvjárások
keveredését idézték elő, egyik területen honos nyelvi jellegzetességek kerültek más
vidékek nyelvjárási közegébe, melyek folyton változó kiegyenlítődéseket és eltéré­
seket eredményeztek a magyar nyelvterületen.
A nyelvi-nyelvjárási helyzet alakulását a politikai, az egyházi és a gazdasági bir­
tokhatárok, sőt a megyehatárok is befolyásolhatják. Hont és Nógrád vármegye
közigazgatási képviselői bizonyára a palóc regionális köznyelvet beszélhették, hisz
származásuk és hivataluk is ide kötötte őket nyelvileg. Török Gábor szerint ez a XVIII. századra kialakult - rétegnyelv közelebb állhatott a nyelvjáráshoz, ezért
konzerválólag is hatott rá. (Török 1964)
„Aki irodalmi nyelvünk, írott nyelvünk egységének kezdeteivel foglalkozik, el­
kerülhetetlenül szembetalálkozik a nyelvjárások problémájával; aki a magyar nyelvű
írásbeliség nagyobb tömegű emlékeit a nyelvjárások történetére vonatkozóan
akarja megszólaltatni, óhatatlanul belebonyolódik az egységesülési folyamat kérdé­
seibe.” (Papp 1961:10)
Hiába tehát a területhez kötöttség, a regionalitás, a kutató mégsem tudja elke­
rülni a XVI. századtól egyre erősebben alakuló norma hatásának vizsgálatát a kor
szövegeiben. Ettől az időszaktól kezdve a magyar nyelvterület egyes régióiban
kezdenek kialakulni a regionális vagy provinciális irodalmi nyelvek, amelyek a helyi
nyelvjárások, nyelvjárás területek egységesültebb nyelvváltozatai. Bárczi Géza jól
érzékelteti ezen nyelvváltozatok átmeneti helyzetét: „a köznyelvnek kevésbé mű­
velt változatai, melyeken mind erősebben mutatkozik tájnyelvi színeződés, szinte

421

�észrevétlen átmenetekben vezetnek a másik pólushoz, a népnyelvhez. Ezek a vál­
tozatok kuszán fonódnak egymásba, elhatárolni őket sem egymástól, sem a két
szélső pólustól nem lehet/’ (Bárczi 1947.b:93)
A XVI. században még több, kisebb területeket átfogó regionális norma léte­
zett, a XVII. századra csökkent a számuk, egy-egy egységesültebb nyelvtípus már
nagyobb területre terjedt ki. A XVII. századi Nógrád vármegyében a beszélt nyelv
még mindig a palóc nyelvjárás, az írott nyelvben azonban a keleti-északkeleti regi­
onális norma jelenségei mutatkoznak.
A keleti-északkeled terület XVII. századi normáját az í-zés kerülése jellemzi
(néhány ingadozó alaktól eltekintve); az egytagú szavakban szóvégen az ú, //helyett
ó, ő áll (pl.: ló, kő); normatívak a tött, vötty lőtt alakok. A többes szám harmadik személyű birtokos személyjel az -ok, -ök, -jók, -jök, -ék, -jek. A határozóragokat az in­
gadozás jellemzi: egyaránt létezik a középzárt magánhangzójú -ból, -bői és a zártabb
magánhangzójú -búi, -búi típus.
A magyar nyelv XVII. századi alakulása kétirányú: egyfelől integrálódó a fo­
lyamat, egy egységesült nyelvváltozat felé haladnak a nyelvjárások fölé rendeződő
regionális normák; másfelől differenciálódó a hatás, ugyanis ez az a nyelvi korszak,
amikor megindul a visszanyelvjárásiasodás folyamata. A XVII. századi nyelvemlé­
kek vizsgálata tehát alapos körültekintést igényel a nyelvtörténésztől, a történeti
dialektológustól. Az itt bemutatott jobbágylevelekből is nehéz kihámozni a palóc
dialektus sajátosságainak és az északi-északkeleti regionális normának a jelenségei­
re utaló vonásokat.

2.3. A LEVÉLÍRÓ SZEMÉLYÉBŐL ADÓDÓ NYELVI PROBLÉMÁK
Deme László felveti tanulmányában (Deme 1953) a „fej és a kéz” problémáját,
a szöveget fogalmazó és lejegyző személy azonosságának, illetve eltérésének a
problémáját. A levéltárakban ma megtalálható levelek többsége diktálás útján ke­
letkezett irat, hisz a magas rangú urak, a hivatalt is vállaló nemesek, földesurak,
még ha tudtak is írni, leggyakrabban deákokat alkalmaztak; a jobbágyleveleket
pedig jószerivel szintén a deákok jegyezték le, mivel az alacsonyabb társadalmi
rétegből származó emberek nagy része írástudatlan volt. Ez pedig felveti azt a
kérdést, hogy a levél írójának vagy diktálójának kell-e tulajdonítanunk a nyelvi
elemzés útján kikövetkeztetett nyelvállapot sajátosságait, az élőnyelv hiteles vizs­
gálata-e ez vagy csupán írásvizsgálat.
A lokalizálhatóság előnyt jelent, mégis buktatót rejthet akkor, amikor a levél
szerzőjének anyanyelvjárására akarunk következtetni. A szöveg keletkezési helye
ugyanis nem mindig azonos a levélíró anyanyelvjárásának területével. Ennek oka
egyrészt a történelmi háttérben rejlik, abban, hogy a török hódoltság idején meg­
indulnak a népmozgalmak: az etnikumok vándorlása, a telepítések, ennek nyelvi
hatásaként a nyelvjárás-keveredések, a nyelvi integráció. Másrészt: a levélíró deákok

422

�nem feltétlenül maradtak tanulmányaik után lakóhelyükön, új működési helyre,
más nyelvjárási területre kerülve saját nyelvjárásukat, avagy a területi normájukra
jellemző nyelvváltozatot használták a szöveg lejegyzésekor. M ivel a levélíró a kor
viszonyaihoz képest művelt ember, ezért műveltségéből adódóan igyekszik kerülni
a nyelvjárási elemeket, próbál közelíteni valamiféle egységes nyelvváltozathoz. A
nyelvjárásiasság feltárásakor ez akadályt jelenthet.
Az itt bemutatott levelek íróinak kilétét nem tudjuk megállapítani. Annyi bizo­
nyos, hogy tanult, a kor viszonyaihoz mérten művelt, az egyszerű jobbágyoknál,
akiknek nevében írják a leveleket, mindenképpen műveltebb, latin nyelvtudással is
rendelkező egyének. A levelek lejegyzői lehettek a faluban működő deákok, a
helybéli papok vagy licentiatusok (latin műveltséggel rendelkező tanult emberek,
egyházi személyek).

3. JOBBÁGYPANASZOK A XVII. SZÁZADI NÓGRÁD MEGYÉBŐL
Az alább közölt jobbágypanaszok XVII. századi levéltári iratok, melyek az egy­
kori Nógrád vármegye területén keletkeztek. Öt falu lakóinak panasza abból az
időszakból, amikor az állandó bizonytalanság, a magyar és a török földesuraktól
sanyargatott nép nyomorúsága jellemezte a jobbágylétet. A kisoroszi bíró, a falu
esküdtjei és lakói pénzbeli „szorongattatásik,, miatt fordulnak segítségért a várm e­
gyéhez, a nagyoroszi bírák és esküdtek aggasztó kérdéseikre várnak választ a vár­
megye alispánjától. A szalmatercsi jobbágyok a faluban tartózkodó német katonák
ellátása miatt fordulnak panasszal a vármegye közgyűléséhez. Lőrinciből négy
lakos kér segítséget a vármegye alispánjától a sóvásárlás körül kialakult bonyodalom
miatt. Az ecsegi lakosok, hasonlóan a szalmatercsiekhez, a háborús helyzetből
adódó, „nyakukon lévő elviselheteden terhek” miatt panaszkodnak a vármegyének.
Az állam- és közigazgatási határok változása miatt a XVII. században még
Nógrád megyéhez tartozó települések egy része ma más ország vagy megye terü­
letéhez tartozik. Az egykori Nógrád vármegyei Kisoroszi és Lőrinci ma Heves
megye része, Ecseg a mai Nógrád megye déli, Nagyoroszi a délnyugati területén
található, Szalmatercs a megye északi részén, a 22. főközlekedési út mentén fekszik.
A Nógrád Megyei Levéltár gyűjteményéből származó öt levelet ereded helyes­
írással közöljük. Az ereded levelekben használt gyakori rövidítések feloldását az
átírt szövegben zárójelben adtuk meg. A korabeli írásmódból adódó olvasatbeli
nehézségeket, a latin kifejezéseket és a szöveghez kapcsolódó történelmi vonatko­
zású utalásokat a lábjegyzetben közöljük. A levél szövege után zárójelben m egad­
juk pontos fellelhetőségi helyüket.
A levelek nyelvezetében a latín elemek magyarral való keveredése azt a fentebb
is említett helyzetet feltételezi, hogy a panaszok lejegyzői ladn műveltséggel ren­
delkező deákok. A megszólítási, üdvözlési formulák és a búcsúzó, levelet záró
elemek sablonszernek, a kor szokásának megfelelően hosszan kifejtett, sokszor

423

�körmondatos szerkesztésű jókívánságok, melyek csupán tiszteletet kifejező, sablo­
nos gondolatok, nem pedig a levél tartalmi egységei. Ezek a nyelvi formák iskolá­
ban elsajátított, tanult írásbeli nyelvi elemek, melyek használata azt feltételezi, hogy
ezek írója többé-kevésbé, legalábbis a kor viszonyaihoz képest művelt ember. A
lejegyzett szövegben ezeket a stilisztikailag gondosan szerkesztett üdvözlési és
búcsúzó nyelvi elemeket kurzív betűtípussal emeltük ki.
Az alább közölt szövegek nyelvvizsgálatakor nehezen húzható meg a palóc
nyelvjárás és a keleti-északkeleti regionális norma jelenségei közti határvonal. Pél­
dául e terület XVII. századi normáját a -ból, -bői típusú határozóragok esetében az
ingadozás jellemzi. Az itt bemutatott levelek mindegyikében a zártabb alak jelenik
meg, s leggyakrabban annak is rövid magánhangzós párja (¿bul, -bül), amely akár
nyelvjárási elem is lehet a szövegekben.
Az alábbi levelek alapján bizonyítható, hogy a XVII. században az íródeákoktól
származó írásművekben félreismerhetetlen bizonyos nyelvi normák jelentkezése,
egyes nyelvjárási alakok kerülése. Nem jár ez a törekvés teljes sikerrel, mert az
írásokon át-áttör a nyelvjárásiasság. A normaérzék még a század végén sem elég
szilárd, a beszélt nyelv még maga a nyelvjárás, bizonyos rétegekben inkább
nyelvjárásias, legalábbis nyelvjárásiasabb, mint az írás. A nyelvjárástípusok és a
regionális normák kiegyenlítődéséből alakult egységes köznyelv, illetve irodalmi
nyelv a XIX. század terméke.

KISOROSZI JOBBÁGYOK PANASZA (1692. MÁRCIUS 4.)
Címkés: A Tekintetes Nemes Nograd VartnegJj]ének, minekünk Jó k[egye] Imes Ura­
inknak] eő N[a]gJjságJok[na]k es eő k[egye]lmek[ne]k
Lofonc
Tekintetes Nemes Nogradvarmegye,
Minekünk Jó kjegye] IJmeJs Uraink.
El kerűlhetetlen keppen kellet N [a]g[yság]tokat és k[egye]lm eteket Sok
Borongattatájink miat Tudoji tanunk, melyetis az két Currenjekbűl12 Bölcsen meg
Ítélhet es meg érthet, N [a]g[yság]tok és k[egye]lmetek. Annak okáért alázatojsan
kőnyőrgűnk M eltoztajsek prolegalni3 bennünket hogy végfő puztulajunk ne
következik. SzolgaBiro Bene András Urfnak] CurrenJeis (...) erkezve hozank,
azért nem küldhettük embereinket hamareb; Toábra aj alván a% N jajgjjságjtok es

1 Az J a korabeli helyesírásban az s egyik tipológiai változata.
2 a két korábban írt levélből
3 biztatni, figyelemre méltatni

424

�k[egye] Imetek Gratiajab[a] magunkat kívánjuk iráfunkis talalja N[a]gJjság]tokat es
k[egye]¡meteketfarencsés? boldog óráb[an] Jó egéfségben
N[a]g[yság]tok[na] k és k[egye]ImetekJne]k,
engedelmes f a Igái
Dátum Kis Oroszi
die 4 mar[cius] 1692

Kis Oroszi Biro tőb
Ejkűttivel es Lakojival

p. s. Az Nagy Oroszi Nemet Kapitannak fizettünk eddig florenensis45 24 toabra
penig mi tevők legyünk az N [a]g[yság]tok és k[egye]lm etek parancsolatjatal va­
runk.

(NMLIV. 1. b. 2. 1692. március 4.)

NAGYOROSZI LAKÓINAK LEVELE (1692. OKTÓBER 31.)
Mint nagy bizpdalmas s jó akaró Urunk]na]k kőtőllességgel való Szolgálatúnkot ajánlunk
k[egyelmedne] k.
M inek utánna vettük volna k[e]g[ye]l[m e]d parancsollattyát, mellybűl értettük
k [e]g[ye]l[m e]d kívánságát; Tudniillik hogy a’ miket Szolgabíro Ur Öcsitől,
ugymind nem igaz úton járotul, elnyertük volt, azokat k[e]g[ye]l[m e]d
Parancsollattyara viSza térítenénk; azt a’ mint illendő dolgokban tartozunk ennek
utána-is./ mindgyárt meg-cselekettűk: Azon utal egy kis alázatos Írásunkkal
tudósítottunk k[e]g[ye]l[m e]d[e]t, hogy méltoztátna k[e]g[ye]l[m e]d tudtunkra
adni, gazolhattyae Nemes Varmegye Szolgáia az ő Félsége ujottan kiadatot Nagy
és Kis O rosziak[na]k Czimerit s- Adományát? vagy Sem? és következendő képpen
áde hellt nemes Varmegye azon ő Felsége maga kegyelmes gratiajábul6 adatot
Adomannak? vagy Sem? De mivel nem vettük Sem [m ]i választót7 kegyelmedtől:
Újonnan egy kis Írásunk által alázatossan kérőnk kegyelmedet mint nagy jo akaró
Urunkot, méltoztassék k[e]g[ye]l[m e]d felől említet dolgokról ezen Emberünk
által minket tudósitani, ne talántán mondassák hogy az k[e]g[ye]l[m e]d bölcs taná­
csával nem élőnk. A mellet arrul-is méltoztassék kgld tudósitani vanne tudtára
k[egyelm edne]k, hogy Nagy Oroszit tűzzel, vassal a’ Nemes Vármegyével fenegetik,? úgy gondolnánk mink Édes Vice Ispán Ur hogy még Gomorha és Szodoma
Várasinak bűneit Nemes Varmegye ellen nem kővettuk-el. Azért nagy Ala^atossaggal

kérünk mint nagy j ó akaró Urunkot vehessük ezen Emberünk áltál k[e]g[ye]l[me]d bölcs
valasztyát. Dátum in Nagy Orosz Anno 1692 31 8bris.
4 Az B a korabeli heylesírásban az
5 florenus ’forint’; pénznem
6 jóindulattal
7 választ

egyik jele.

425

�KJegyelmedne]k Szomszédságban lévő alázatos Szolgai
Nagy Oroszi Bírák es Eskűtek.
(N M L IV . 1. b. 1692. október 31.)

SZALMATERCSI JOBBÁGYOK PANASZA (1694)
Tekintetes Nemes Varmegye!
Hogy Ur iften fierencses jo egéfeghel dolgaiban boldogh eló menetellel megh aldgya fiivünk
fierent kivanyuk, Ez alazatos Juplicationkakal8 kelletek Nag[yság]tok K[e]g[yelme]tek
Jine eleiben folyamodnunk ez elmultt három ejtendóvel Jegyn helyünkben] bizo­
nyos Jamu9 nemetesegh harmad napigh leven kikre is huszhon hétt forintott
kóltótunk, Tavaly Ejtendóben jagon10 leven bizonyos Nemettesegh annak is
attunk kétt killa11 TiBen ött kenyereit Ugan Tavai ejtendóben reánk Jalott edgy
Compania N em eit annak is attunk kétt Beker Jénát killenczed fel kíla Zabbott,
Ugan ez el multt aratáskor Zabbott, Ugan ez el multt aratáskor jagon halvan12
bizonyos Nemettesegh annakis attunk negh killa ab rakott huBon ótt kenyereit,
Ugyanezen ejtendóben Kis Hontth Var[me]g[yé]ben menó nemettnek attunk
hattot fél killatt melyen is megh kellett volna fizetni de edgy nemett forintot
tóbbett nem attak azért kertünk nolyas forintott, mely iránt alazato\san kérjük

N[a]g[yságto] kait K[e]g[yelmete]kett mind máj okhoz mutattvan gratiajatt hozunk is
melta[ta\sal vagy edgybül vagy ma\bul \ok kölcsegünkett acceptalni kiért az nagy l\tenis megh
fizeti K[e]g[yelmetekne]k K[e]gjyelmetekne]k (kétszer leírva!) kivanyuk l\ten elte\se \amos
e\tendeig N[a]g[yságto]kátt K[e]g(yelmete]kettfierencse\sen.
N[a]g(yságtokna]k K[e]g(yelmetekne]k alazatos legény
Jobbágy
Jalma Tercsi Lakojok
KöBönjégejsen
(N M L IV . 1. b. 1694)

8 supplicatio: kérvény
9 számú
10 Ma: Karancsság; a szomszéd község.
11 kila: súlymértékegység, kb. 25, 2 kg
12 hálván, megszállván

426

�NÉGY LŐRINCI LAKOS PANASZA (1694)
Címkés: Nem^etes es V itető N: N:13 Nemes Kis Nograd VarMegye Vic^e Ispánjának,
nekünk nagyj o akaró Urunknak, ö Urasaganak adassek nagy ala^atossan
Uraságodnak mint nagy j o akaró Urunknak ajánljuk ala^atos ßolgalatunkot, es I[ste]n
a ígya, eltesse Urasagodat kivanta lelki és fejti ßerencset es Üdvössegesjókkal kívánjuk
Mi Lőrinczi lakossak nemelyek közülünk kénBeretettünk Urasagodat mint jo
bizodalmas Urunkat alazatossan requiralnunk14 lm az el múlt Napokban történt
illyen állapot raitunk, midűn Tokaibul valami kévés sót hoßtunk volna el adny
valót, kit a magunk Bűkségére mindenűt mind reveken vamokon es
harminczadokon15 igassagossan eleget tettünk Egerbenis be mentünk a Vámra es
Harminczadra ottis Bokas Berent a mivel tartoßtunk midenekrűl eleget tettünk, el
bocsatotak bekevel a regiakatis16 ki atuk, azon harmadnap múlva rajtunk küldőt az
Egri Contra17 le arestaltatta18 a sót, ismét el jöt az Egri sós Ur a Budai Nemes
Kam ararul19 vißa jüteben hozank megent ujobban le arestalta ő K [egyel]m [éjért a
sót mondván aßt legyen le arestalva a so mind adig miglen föl Babadetom, mert
ößve veßet a sós Ur Egri harminczadossal es a Contraval ami hoßtunk so veget,
mivel a Contra el bocsajttot bennünkköt a sós Ur hire nélkül, es ez okért mar
inquiraltat20 a sós U r a Contra ellen, imar nem tugyuk mi leßßen a ki menetele, mi
Bégén emberek leven felünk a kartul hanem kerjü Urasagodat mint bizodalmas
Urunkot, mi tanácsot ad Urasagod felöle, avagy meltoßassek Urasagod ha lehet
meg orvoslany mihez alkalmaßtassuk magunkot, E^ekutan I[stejn sokáig eltesse

Urasagod minden Cselegyevel együt
Urasagodnak Maradvan leg kisebjo akaró ßolgai mi U rincsj lakossak
Anno 1694

Szabó István
Ludany Mátyás
Ludany György
Nagy Péter &amp;
Schriptum in pago Lőrinczi

13 Méltóságjelöló megszólítás rövidítése, vonatkozhat egyaránt a nagyságos, a nemes, a nemzetes
szóra.
14 (meg)keresni
15 Révjog, vámjog, harmincadvám: ún. regálék, királyi haszonvételi jövedelmek. A rév- és a vámjog
ún. regalia minora (kisebb királyi regálé jövedelem), melyek a XVII. századra városi jogokká lettek. A
jura regalia majora (a nagyobb királyi haszonvételek) közé tartozott a sómonopólium és a
harmincadvám, amely a királyi kincstár bevétele volt.
16 Valószínű: regálékat, királyi adókat.
17 ellenőri hivatal
18 aresto, arestare: lefoglal
19 A Magyar Kamara a királyi javak tárolóhelye, itt gyűjtötték a regálékat.
20 vizsgáltat

427

�P.S hißem tugya Urasagod hogy tilalma nem volt Tokaibul sót ne legyen az ő
Fölsege sojabul hozny ezekre a Varmegyékre, mi ßabagyaban igassagossan jártunk.
Jóllehet a regiákat Hatvány Praepost21 Uram föl vete Becsben mondván aßt azon
leßen hogy vegben vißi dolgunkot.
(N M L IV . 1. b. 1694)

ECSEGI LAKOSOK PANASZLEVELE (1694. DECEMBER 15.)
Tekintetes Nemes Uarmegye22
Hogy e% reánk köuetkelendő Jl[ént] Innepekef3 érié s eli\ mulassa JlerenÁe\sen s boldogul
Nagyságod] es ke[gye]Imetek kiuán[n]yuk Jliue\e[n]
Keseruesen kelletik Nag[yság]toknakés ke[gye]lmeteknek ezen nyakúnkon léwö el
wijelheteden terhűnknek nagy wóltat jelenteni, a mint hogy lehetetleny nékünk ezen
dolgot véghez vinnünk, miuel hogy itt nyomorult helyünkbennij vagyon 14 marha es
három Bemély egy Bekér Mesterrel egygyütt, az Szölöjön24 léwö KapitanyiJ pedig ret­
tenetes paranczolattal és kéréjsel terhel bennünket, az mely úgy annyra meg ijesztet és
el kedvedenitet bennünket, hogy az íjten tugygya hogy s mikint léBen uégreij dolgünk,
amintij tugygyák az Tekintetes] N[emes] V[ármegye] közinkben varó böcjületes
Tijztei miczodás Begény emberek lakiák nyomorült helyünket.
Kihez képejt kelleték ezen nyomorúlt igyünben25 N[agyságtokat] ke[gye]lmeket
requirálnánk26, hogy tekintvén ezen fellyeb enumerált27 nyomomjagos állápotunkat,
méltoztajsek injtantiankat revideálni28, és ezen falunkban léwö marhakat bérejsektül
egygyütt uagy el oBlatni az Vármegyében, vagy pedig ingyen való tartájt ne tegyünk
nekiek, mert egy áltaban fogwa bizony leheteden Szőlősre if gazdálkodnánk es ezeketij
marháj túl tartanúnk, mely Nagjyságjtok és ke[gye]Imetek bokánk mutatandó ke[gye]lmes

gratiáiát ba mi meg nem Jlolgalhattyuk a%menybeli I[ste]n meg iutalma^oia lejlen. maradivan kegyes
ivála\^ uáro Jlegény Jlolgai N[agyságtoknak] es ke[gye]Imeteknek
Ecsek di 15 Decembry
Anno 1694

Ecseki Lakosok Jlolgálúnk
Jleretettel.
(NM L I]/. 1. b. 1694. decem ber 15.)

21 a káptalan feje, elöljárója
22 Ennek a levélnek az írója a kor szokásának megfelelően a v betűt u-v al írja.
23 A levél keletkezésének idejéből következően karácsonyi és újévi ünnepi kívánsággal kezdődik a
levél.
24 Ma: Mátraszőlős.
25 ügyünkben
26 megkeresnünk
27 előszámlált, felsorolt, bemutatott
28 kérelmünket ismét megvizsgálni

428

�FORRÁSOK:
B Á R C Z I G É Z A 1947. a R egi m agyar nyelvjárások. K ü lönlenyom at a M agyar N épkutatás
kézikönyvéből. Budapest
1947. b A történeti nyelvjáráskutatás. M agyar N yelv, X LIII, 8 1 - 9 1 .
B Á R C Z I G É Z A -B E N K Ő L O R Á N D -B E R R Á R JO L Á N 1967. A m agyar nyelv története.
Budapest
B A R T A L A N T A L 1 9 0 1 . A magyarországi latinság szótára Budapest
B E L IT Z K Y JÁ N O S (szerk.) 19 7 2 . N ógrád megye története 8 9 6 -1 8 4 9 . 1. kötet. Salgótarján
B E N K Ő L O R Á N D 1957. M agyar n y e lj árástörténét. Budapest
B O R O V S Z K Y SAM U [1911] N ógrád vármegye. Magyarország vármegyéi és városai. Budapest
D E M E L Á SZ L Ó 1953 . A m agyar nyelvjárások néhány kérdése N yelvtudom ányi Értekezések
3. Budapest
H E R M ÁN JÓ Z S E F 19 8 3 . N yelvtörténet és történelem: M agyar Tudom ány. Új folyam X X V III,
7 21-30.
H O R V Á T H IST V Á N 1997. N ógrád megye történelme. N ógrád megye kézikönyve. Budapest,
2 9 -5 1. ^
K ISS JE N Ő 1995. Társadalom és nyelvhasználat Budapest
P Á L M A N Y B É L A 198 8 . N ógrád vármegye újratelepítése, benépesülése és az agrártermelés fellendülése
a török kiűzése után 1683-1728: A N ógrád Megyei M úzeum ok É vkönyve X IV . Salg ó­
tarján, 1 6 7 - 2 4 1 .
P A IS D E Z S Ő 1954. A m agyar irodalmi nyelv. A M agyar N yelvtudom ányi Társaság K ia d v á ­
nyai 83. Budapest, 1 2 5 - 1 5 3 .
P A P P L Á SZ L Ó 1 9 6 1 . N yelvjárás és nyelvi norma XVI. s z á z a i deákjaink gyakorlatában:
N yelvtudom ányi Értekezések 25. Budapest
T Ö R Ö K G Á B O R 19 6 4 . A Börzsöny-vidék nyelvjárástörténetének települési háttere N yelvtud o­
mányi Értekezések 45. Budapest
Z E L L IG E R E R Z SÉ B E T 19 9 9 . Gondolatok a m agyar nyelvtörténet szpciolingvisztikai szempontú
megközelítéséhez:
N yelvjárások. D ebrecen, 5 0 5 -1 2 .

429

�Várkonyi Gábor
RÁKÓCZI ERZSÉBET ÉLETE
FÉRJÉHEZ ÍROTT LEVELEINEK TÜKRÉBEN

(1654-1707)
„Betkó” - így becézték szülei a gyereklányt, akit később Thaly Kálmán Sappho
és Diana, a költőnő és a vadász tulajdonságaival ruházott fel: „...határozott, erős­
lelkű, akaratos, dacos fejű úrasszony. ...szarvasok, őzek, erdeik, hiúzok fáradhatadan lövöldö zője...”1 Thaly romantikus pátosza talán még ma is meghatározza a
Rákóczi Erzsébetet ismerő kutatók első lépéseit.
1863-ban Ráth K ároly egy addig jobbára ism eretlen Rákócziról, Rákóczi
E rzsébetről jelentetett m eg egy rövid tanulm ányt, és kiadta két levelét is.2
K özlem énye nem keltett különösebb visszhangot. Rákóczi E rzsébetet m ajd­
nem két évtizeddel később T haly Kálm án „fedezte fel” újra. A „nagyságos
fejedelem ”, II. Rákóczi Ferenc gyerm ekkorát kutatva talált rá arra a Rákóczi
rokonra, aki a családot ért veszteségeket részben pótolva m egpróbált védelm et,
tám ogatást nyújtani az árváknak, akihez a fiatal házas Rákóczi várandós felesé­
gét, m intha hazavinné, elhozhatta. M ár 1881-ben m egjelent „történeti tanul­
m ányában” olvashatjuk a következő jellem zést: „A Rákóczi-háznak ugyanis ez
idő szerint, Ferkón és Juliánkán kívül volt m ég egy élő tagja. Ez, a kistapolcsányi uradalom nak és Hrussó várának férfias lelkületű s am azon term é­
szetű úrnője: gr. Erdődy G yörgyné, szül. gr. Rákóczi E rzsébet v ala.”3 T haly
interpretációjában Rákóczi Erzsébet az elvesztett otthont, a családot jelentette
Rákóczi Ferenc szám ára. A határozott, erőslelkű, akaratos és dacos fejű, am a­
zon term észetű úrasszonyban nem nehéz felfedeznünk az anyát, Zrínyi Ilonát!
M erényi Lajos, E sterházy Pál kutatója talált rá arra a levélre, és m ellette egy
cím nélküli, de a tartalm ából világosan kikövetkeztethetően Rákóczi E rzsébet­
ről szóló versre, m elyet azonnal átadott Thaly K álm ánnak. T haly a m ár fent
idézett tanulm ányában, egy m ásik verssel együtt, közölte a költem ényt, így
tágítva a vadászó D iana képét a költőnővel. A versről később A ngyal D ávid4
bebizonyította, hogy Zrínyi M iklós hatását tükrözi. M indezek után hosszú,
majd egy évszázados csend következett Rákóczi Erzsébet újkori életében.
1979-ben Erdődy Ferenc két levelet publikált tőle5, majd 1986-ban a Régi M a­
gyar Költők T árában ism ét kiadták a két verset^, és röviden rekonstruálták
életét. 1989-ben Horn Ildikó7 m egtalálta előbb Rákóczi László naplójának
m ásolatát, majd röviddel utána az elveszettnek hitt eredetit is. A naplóból
m egism ertük E rzsébet gyerekkori becenevét: Betkó. M ajd a Z rínyi-kutatók
következtek, Thaly, M erényi Lajos és Angyal Dávid nyom án haladva Kovács

430

�Sándor Iván8 a verseket Zrínyi M iklós költészetével vetette össze; Uhl G abri­
ella9 pedig a m ár M erényi Lajos által is jelzett, E sterházy Pállal folytatott leve­
lezést vette vizsgálat alá. Szaporodtak az apró m ozaikkockák, de a teljes kép
m ég közel sem volt kész.
Thaly, az általa közölt versnek önkényesen a „Gr. Rákóczi Erzsébet gr.
Erdődyné panaszló éneke” címet adta. Ettől kezdve, a közel sem folyamatos ku­
tatások középpontjában Rákóczi Erzsébet sikertelen házassága állt, anélkül, hogy a
kor főúri házasságait alaposabban megvizsgálták volna a Rákóczi Erzsébettel fog­
lalkozó kutatók.
Rákóczi E rzsébet szem élyiségének, életének újabb m ozaikjait férjéhez írott
leveleinek elem zése jelentheti. M ár Thaly Kálmán is m egállapította, hogy „Rá­
kóczi E rzsébet —ez a behatóbb tanulm ányozásra már csak saját, nagyszám ban
fenm aradt leveleiből ítélve is igen érdem es, eredeti, régibb úrnőink közt is
párját ritkító nőalak,
Nem tudjuk, hogy T haly vajon mire alapozta kije­
lentését, hogy látta-e Rákóczi Erzsébet leveleit, a levelek lelőhelyét ugyanis
nem jelöli meg. A jelenleg Pozsonyban őrzött vörösvári Erdődy levéltárban
Rákóczi Erzsébetnek 205 m ásodik férjéhez, Erdődy G yörgyhöz írott levelét
őrzik.10 A levelek 1672. január 5. és 1707. augusztus 13. között íródtak, és
m ost először kerülnek kiadásra.11 Férjének levelei, összesen 239, am elyek 1683.
április 3. és 1707. szeptem ber 29. között születtek szintén m egvannak. U gya­
nitt találhatók a kortársak által írt Rákóczi Erzsébethez szóló levelek is. A le­
vélírók között van Am adé Ádám , Bakos János, Báthory Zsófia, D esseffy Fe­
renc, E beczky Im re és m ég sokan mások. M indem ellett tudjuk, hogy Rákóczi
E rzsébet az Erdődy rokonság több tagjával is levelézésben állt, és feltehetően
ezek a levelek is m egtalálhatók a különböző helyeken őrzött Erdődy levéltá­
rakban. Csak összehasonlításul, a m áig m értékadónak szám ító családi levelezé­
sek közül K anizsay O rsolyának 66, férjének, N ádasdy Tam ásnak pedig 70 le­
velét ism erjük.12 Szilágyi Sándor a két Rákóczi Györgytől valam int Lorántffy
Z suzsannától együttesen 680 levelet közölt.13 A korszak legnagyobb, és m ár
publikált levelezés corpusait „létrehozó” Bethlen M iklósnak 701,14 Teleki M i­
hálynak pedig 377515 levelét tartjuk számon. E két utóbbi politikussal kapcso­
latban term észetesen figyelem be kell venni, hogy teljes pályájuk és hivatali
m űködésük levelezését igyekeztek feltárni a kutatók. M indezekkel együtt is
m éltán m ondhatjuk, hogy Rákóczi Erzsébet levelezése a legnagyobb és a leg­
teljesebben m egőrződött m issiles anyagok közé tartozik!
Az előbb szándékosan nem tettünk különbséget magán, családi vagy politiku­
sok hivatalos levelezése között, hiszen a levél megszületése, megírása mögött
ugyanaz az értékrend munkált minden esetben, legyen szó politikusról vagy főúri
feleségről: a távolságot áthidaló kommunikáció, az információ megszerzésének és
továbbadásának igénye. Ilyen értelemben nem lehet kölünbséget tenni női vagy
férfi levelezés között sem. Rákóczi Erzsébet leveleit ugyanabban a 17. századi
szellemi környezetben kell elemeznünk, mint Bethlen Miklós vagy akár Zrínyi

431

�Miklós leveleit. Viszont a férfi és a női szerepek elkülönülése a levelek tartalmá­
ban, stílusában könnyen felismerhető. Ebben az értelemben jogosan beszélhetünk
női levelezésekről. Nem az arisztokra nők körében mérhető írni, olvasni tudás,
egyszóval írásbeliség szintjére voltunk kíváncsiak, amikor Rákóczi Erzsébet leveleit
sajtó alá rendeztük, hanem arra, hogy a levelek által bemutatott korszak megisme­
réséhez mennyiben ad új szempontokat egy arisztokrata nő férjéhez írott levelei­
nek elemzése?
A nők társadalm i szerepének, a társadalom ban koronként elfoglalt helyének
kutatása és történeti vizsgálata hosszú m últra tekint vissza, m elynek m ég csak
vázlatos áttekintésére sem vállalkozhatunk a jelen keretek között. Száz évvel
ezelőtt G eorgina Hill az angol társadalom ban követte végig a nők szerepének
és helyzetének történeti változását.16 V izsgálta a családban, a politikában, a
m űvelődésben, a kultúrában elfoglalt helyüket; a történeti korszakok során
bekövetkezett változásokat egészen a 19. századi politikai m ozgalm akig vezet­
te. H asonló nagyságrendű elem zést a m agyar kutatás m áig nem hozott létre, de
H ill-lel egy időben több tudom ányos dolgozat, könyv, forráskiadás készült el,
am ely, a forrásadottságokat is figyelem be véve, a m agyar arisztokrata nők v ilá­
gának bizonyos szeleteit tárta fel. Deák Farkas egy híján ötszáz levelet tett
közzé 148 levélírótól, egy m ásik m unkájában W esselényi Anna 79 levelét adta
k i.17 A nők társadalm i helyének, szerepének értékelése szem pontjából tanulsá­
gosak D eák Farkas W esselényi Anna életrajza elé írt bevezető sorai: „Mind
férje a ’nagy’ Csáky István, mind fiai: az első gró f Csáky István és g ró f Csáky
László, hatalm as szerepet játsztak a politikában: de ő, bár sokszor igen tevéke­
nyen, csak m int nő és anya vett részt kedveseinek nagy küzdelm eiben.”18 Nem
is annyira a 17. század értékrendje, hanem inkább a 19. század m agyar törté­
netírásának szem pontjai érvényesülnek ebben a m eghatározásban. Erősen ér­
ződik a politikatörténet fontossága, és ebben term észetesen a politikusok, ka­
tonák elsőbbsége. A nők csak hozzájuk mérve kaphattak teret és szerepet a
történelem ben. T haly Rákóczi Erzsébetről adott jellem zése — a „férfias lelkü­
letű” úrnő —is ebbe a szemléletbe illeszkedik. Ezzel szemben Rákóczi Erzsébet,
mintha kései kutatóival akarna feleselni többször is így ír leveleiben: „Guzsaly
nekem, s csak azt kívánom, te se báncs, én sem bándak s ülnék veszteg egy szeg­
letbe.”19 vagy máshol: „ ... az asszonyok dolga guzsaly, motolla, ezzel nékem sincs
semmi közöm ahhoz,”20 Vajon melyik Rákóczi Erzsébet közelíti meg legjobban a
valós képet, a Thaly által felvázolt férfias, vadászó Dianna, vagy a nőkre szabott
társadalmi szerep mögé visszahúzódó arisztokrata nő képe?
Rákóczi Erzsébet 1654. november 16-án született. Édesapja Rákóczi László,
édesanyja Bánffy Erzsébet volt. M ég be sem töltötte 10. életévét, amikor elveszí­
tette édesanyját, majd röviddel később édesapját. Az árva kislányt Báthory Zsófia
vette szárnyai alá. Pozsonyban apácáknál neveltette, majd alig 14 évesen, 1668
februárjában férjhez adta Erdődy Ádámhoz. De, mintha a balsors üldözné pár hét
múlva már özvegy. Két év özvegység után Erdődy György felesége lett.

432

�Élete a 17. század utolsó harmadát és az új évszázad első évtizedét öleli fel. I.
Lipót német-római császár és magyar király uralkodásának évtizedei korszakváltó
évtizedek. A magyar társadalom nagy reményeinek és keserű kiábrándulásainak
évei váltják egymást. A magyar politikusok évszázados tervei váltak valóra: Buda, a
magyar királyok székvárosa megszabadult az Oszmán Birodalom megszállása alól,
de a törökellenes háború belső meghasonlást, az ország népeinek mérhetetlen
pusztulást hozott. Rákóczi Erzsébet még gyermek volt, amikor 1663-64-ben Zrí­
nyi M iklós és W esselényi Ferenc hatalmas energiákkal fogta össze az ország tarta­
lékait, hogy reményeik szerint a meginduló törökellenes háborúban végső csapást
mérjenek az Oszmán ház magyarországi hódításaira. Az 1664. augusztus 10-én
megkötött vasvári béke meghiúsította terveiket. 1664 őszén meghalt Zrínyi, majd
1667 márciusában a nádor. Két olyan politikust veszített az ország, akiket Ester­
házy Miklós nádor mellett szerzett tapasztalataik és tekintélyük emelt az ország
vezetői közé.
1670-ben I. Rákóczi Ferenc és Zrínyi Péter régi reflexek alapján, Bocskai Ist­
ván, Bethlen Gábor és I. Rákóczi György fejedelmek példáját követve fegyveres
fölkeléssel akartak érvényt szerezni a magyar érdekeknek. Elszámították magukat
és tévedésükért súlyos árat fizettek. Zrínyi Péternek, Nádasdy Ferenc országbíró­
nak és Frangepán Ferencnek, 1671-ben, életébe került ez a tévedés; I. Rákóczi
Ferencnek hatalmas váltságdíjat kellett fizetnie, és váraiba Habsburg katonaságot
kellett fogadnia. Innentől kezdve nincs nyugalom az országban, bujdosók és kuru­
cok gyülekeznek Erdély és a királyi Magyarország végvidékein. W esselényi Pál,
Teleki M ihály majd végül Thököly Imre állt a bujdosók élére. Thököly néhány év
alatt, 1681-re meghódította Észak-kelet Magyarországot. A Habsburg udvarnak
cselekednie kellett, ha nem akarta elveszíteni a teljes országot: Lipót császár a jól
bevált recept szerint hajlandó volt valamit visszaadni a rendi jogokból, és az ország
Esterházy Pál személyében a soproni országgyűlésen ismét nádort választhatott
magának.
A nyugalom azonban nem állt helyre. 1683-ban a török Bécsig vonult, Thököly
hiába próbált kibújni a török szövetség hálójából, csapataival biztosítania kellett a
nagyvezír seregének a hátát. A török sereg bécsi katasztrófája magával rántotta
Thökölyt is. 1684-ben XI. Ince pápa fáradhatatlan munkájának eredményeként
létrejött I. Lipót német-római császárt, Sobieski János lengyel királyt és a Velencei
államot összefogó török ellenes szövetség, a Szent Liga. A kuruc fejedelemnek
nem sikerült a keresztény szövetséges oldalára átvezetnie politikáját. Rákóczi Er­
zsébet férje, Erdődy György azon politikusok között volt, akik úgy gondolták,
hogy Lipót császár ez alkalommal nem fog kihátrálni a török elleni háborúból.
Vele együtt Rákóczi Erzsébet is úgy vélte, hogy a kurucok csak kerékkötői a török
kiűzésének, és közöttük is sokan inkább a török ellen harcolnának: „Itt a katonák
sokan torokszakadva kiáltják sokan, hogy török ellen inkább hadakoznak, vélem
csak jőne valami had, sokan odatartanák a ló száját, de addig az szabad prédán
amit elkövethet, el nem mulatja, . . . ”21 - írta ekkortájt egy keltezetlen levelében. A

433

�levél egyébként rendkívül határozott, energikus, és pontosan látja, le is írja a kuru­
cok és a császár között őrlődő magyarság problémáit. A kuruc haderő török ellen
fordítása mellett a lengyeleket, és a lengyel királyt tartja a magyarság legfőbb táma­
szának. „ ...jó volna ha kegyelmed is abban fáradozna, hogy minél hamarébb Bártfát
vennék meg, de kevés had ne jöjjön, mert itt is alkalmas noha nem igen sok a ku­
ruc, de az parasztokat maga mellé ha veszi tehetne kárt az lengyelben, Bártfa meg­
vételével az lengyel útja jól felnyílnék, azt megvévén beléhelyeztetvén jó népet,
azonkívül is kvártélyban lehetne az lengyelség itten, kik miatt az kuruc is nem bát­
ran kvártélyozhatna itt, mert az krajnya is amennyire megunta őket ellenek támad­
na, mely dolog végben való viteliben Barkóczi uram, ha maga nem jőne is, valami
népet e több Bártfa alá jövendő lengyelekkel jól egyetértvén titkon és sok haloga­
tás nélkül nyúlnának hozzá az dologhoz, innen ha kiverhetik az kurucot, Bártfát
megveszi, könnyű lesz az puszta fődről az kevés kurucot vagy elhódítani, vagy
olykor rajtok is menni, mely iránt kegyelmed is fáradna, s én is már megírtam Len­
gyelországban e javallásomat, . . . ” Azt, hogy kinek írta meg Lengyelországba „javallásait”, nem tudjuk, de az ekkor 29 éves fiatalasszony valóban nagyon határo­
zott véleménnyel rendelkezett mind katonai, mind politikai kérdéseket illetően,
nyoma sincs a „nem konty alá való”-féle fogalmazásnak, amely majd az öregedő
Rákóczi Erzsébetet fogja jellemezni. A levélben, mindezeken kívül fontos infor­
mációkat is továbbít férjének Csonka bég Thökölynél tett látogatásáról, Szirmay
Miklóssal való beszélgetéséről, vagy figyelmezteti, hogy legyen óvatos Czobor
Ádámmal.
Az országot azonban egyaránt pusztították a kuruc katonák, a lengyelek, a
tatárok, a törökök és a császáriak. A m ikor a keresztény szövetségesek 1684ben hirtelen m egjelentek Buda falai alatt sokan bíztak abban, hogy az ország
fővárosának felszabadulása m eghozza a várva-várt békét. R ákóczi E rzsébet
írja: „ ...h a Isten kezünkhöz adja, nem kétlem , kegyelm es urunk, őfölsége
m utatja kegyelm ességét azokhoz, akik m egvételekor jelen fognak lenni, ke­
gyelm ed is, ha akkor jelen lesz, bár valam ely házat solititálna annak idejében
m agáért; adja Isten ham arébb Budán lakhassunk, s kegyelm edet is friss egés­
zségben láthassam , m aradván kegyelm ednek igaz hív társa.”22 V alószínűleg
nem R ákóczi E rzsébet volt az egyetlen, aki m ár alig várta, hogy m inél ham a­
rébb Budán lakhasson. M ár előző levelében kérte férjét, hogy tudósítsa őt
„B udának bizonyos mi karban való létéről”23 O rszágos várakozás az, am it itt
olvashatunk.
Aztán később már nincs szó Budáról, a budai házról, csak a háború pusztításai­
ról. „Ez elmúlt csütörtökön úgy hallom felrablotta Szerdahelyt a török, alkalmas
károkat tett, s rabokat fogott, az mi magyarink megcsatáztak vélek, hallom több
veszett az törökben, mint az magyarban, az német nem volt jelen, másutt feküd­
tek, csak akkor indultak utána az töröknek az németek, amikor az pogány közel
járt Újvárhoz.”24 „Csak már az hadak annyit ne járnának, mert télben tartjuk őket,
s nyárban sem dolgozhatunk. Csak szalad untalan az nép, elég galibám volt velek,

434

�bezzeg tehetnék én is panaszt az ittvaló com isáriusra...”25 „Az brandenburgus
hadok most kőtözködnek az fehér hegyen által, adóznak is rétjeink miattok.
Czoborné asszonyom, a jó gazdasszonyság mellett, amint írják, meg akarván
előttek tartani az maga rétjeit, vizet bocsátott rájok, mely miatt ott meg nem tele­
pedhetvén, az hadak az egész tavaszi vetéseire szállottak, semissé tették/26 Bár az
országban keresztül-kassul jártak a hadak az emberek mégis a békére készültek:
Rákóczi Erzsébet és férje 1692-ben a budai ház helyett Pozsonyban kezdtek épít­
kezni, felismerve talán, hogy Budára egyhamar nem költözhet magyar család.
1699. január 26-án Karlócán a Szent Liga és a Porta képviselői aláírták a béke­
okmányokat. Rákóczi Erzsébet nagy lendülettel látott a birtokok rendbetételéhez.
Egy indulatos levelében, férje szemére veti, hogy alig segít a gazdaság irányításá­
ban: „Gazda uram, csak jól van a kegyelmed dolga, nekem füstölög bele az sok
pörben, buta gondban a fejem, izzasztópor sem kell, sokszor majd napestig a széna gyűjtők s munkások felett való vigyázás, s fel s alá való járásim, tépelődéseim
miatt eleget verejtékezem, s kegyelmed proszanitate pitizál s vendégeskedik, sem
segít, sem tart. Én pedig majd veres verejtékemmel keresem ezeket/527 Ugyanek­
kor intézkedett, hogy bécsi házából a magyar kancellária, ami bérelte a házat, köl­
töztesse ki a hivatalnokokat, mert ahogy írja „magam is gyakrabban akarok Bécsben járnom ,\28 Érdekes, hogy a békeévek közül az 1701-es évből egyáltalán nem
maradt fent férjéhez írott levele, talán kevesebbet voltak távol egymástól, és így
fölöslegessé vált a levelezés? Nem tudjuk.
Azt, hogy nem volt ez igazi béke, későbbi leveleiből érezhetjük. 1702 decembe­
rében a következő rövid megjegyzéssel fejezte be levelét: „Híreink olyasok,
hazánkbéliek nincsenek, a rettenetes adózások s azok miatt való ínségeken kí­
vül/529 1703-ban II. Rákóczi Ferenc szabadságharca még ki sem bontakozott, am i­
kor a megjelenő kurucok elől előbb Pozsonyba, majd onnan férje horvátországi
birtokaira, Szávaújvárra menekült. A Dunántúlon átvezető útja alatt megdöbbenve
hallgatta a szegénység panaszait: „Innen semmi új hírt nem írhatok az nyugodal­
mas földről, hanem látom a nép hogy megfélemlett, s sopánkodva szól, tartván az
ellenségtől, s másfelől az kemény porciózásokat emlegették, azt is nem különben,
hanem mint Pozsonyon túl lévő elszegényedett népnek azaránt való bőv, nyilván
való beszédit hallhatja akárki is/*30 Vagy: „Még eddig valahol jártunk torok szakít­
va szólnak az emberek az portió iránt. Olyakat beszélnek, kirűl én gondolkodni
sem mernék. Istenért is, ha lehet, aki igaz híve őfölségének, őfölségek hasznára s
híveinek megmaradhatására nézvén alázatos instantiákkal segítse ezen teher
megorvoslását, mert bizony itt is merő desperátusnak látszik lenni a nép, s szól
szerte széjjel, amit a nyál nyelvére hoz, kit irtózással hallgatunk. Ezeket írom ke­
gyelmednek csak magánosán biztomban. Másként nem konty alá való állapat/21
Életének utolsó négy évét idegen országban, idegen em berek között töltöt­
te. A kárcsak otthon, nagy lendülettel látott a gazdálkodáshoz. M ár két hét után
V arasdról azt írta férjének, hogy „pusztán, károsan, rendetlenül találtam az itt
való jószágot, ... A zért kész vagyok fundam entum bul hozzá fogván, vizsgál-

435

�nőm s rendben vennem az állapatokat, ahol reáérkezhetem , . .Z*32 N égy éven át
inventált, urbárium okat ellenőrzött és íratott, gazdatisztekkel vesződött, csak­
hogy teljen az idő. M indeközben folyton várta az otthoni híreket, várta, hogy
m ikor költözhet vissza: „Adná Isten, oly hírt írhatna ne[kem] kegyelm ed ide,
hanem én inkább ham arább m ehetnék vissza, s az magam ott kinnlevő dolga­
im hoz is láthatnék;”33
A kor elfogadott értékrendje szerint a feleség feladata, hogy összetartsa,
irányítsa a család gazdasági hátterét szolgáltató birtokokat, egyszerűbben
m ondva, hogy jól gazdálkodjon. A kor legfőbb értéke „az jó hír s név” a nőkre
és asszonyokra is vonatkozik a következő form ában: „Az férfi ékessen szólá­
sával, írásával, útonjárásával, hírt nevet szerez m agának. De nem látom az
asszonyállat m iképpen m agát nem esíthetné meg, hanem hacsak ... hon ülések­
kel és otthon tisztekben eljárásokkal, szavokban való eszességgekkel, urukhoz
való hűségekkel, jó erkölcsekkel, az szom szédival békességesen való élésekkel,
háza népe között tisztességesen magok viselésekkel, és az külső em berek előtt
való szem értm etességekkel, mind ez világi éltekben nagy dicsérettel éltének, s
m ind holtok után örökké való hírt, nevet hattak az utánuk való em bereknek.^4
A „jó gazdasszonyság” Rákóczi Erzsébet szám ára m agától értetődő. Nem jön
zavarba a napszám osok, az aratók, az uradalm akat igazgató tiszttartók között
sem. Szülei szám ára ez szintén term észetes volt, apja hátrahagyott naplójában
többször olvashatunk hasonló bejegyzéseket: „M entem ki ebéd után az aratók­
hoz, ... M entem ki jó reggel a szénatakarókhoz, és mind egész nap odaki m u­
latván, takartattam szolgáim m al is.”35 Nem tudjuk, hogy gyerm ekkorából
m ennyi em léket őrzött, de az otthon m eghatározó élm ényei, valam int a kor
elvárásai egyaránt arra ösztönözték, hogy ne idegenkedjék a gazdálkodástól.
„Én itt cselekszek amire ráérkezhetem , csak lábam ra épülhetnék ki, s teljes
erőm vóna. Tegnap sézán kivonattam m agam at, déltűi fogvást sötét estig a
pajtában ültem , lencsét, babot, borsót csépeltettem , gabonát, zabot, szénát
hordattam , m ásfelöl a tiszttartó dézsm ált.”36
A keltezetlen levelek között olvasható egy terjedelm es feljegyzése, am ely ar­
ról árulkodik, hogy a birtokok gazdálkodását átgondoltan, tervszerűen irán yí­
totta. „Ebből [t.i. földből] az úrnak szép hasznot m utathatnék, ha őkegyelme
szabadságot ád s fog tetszeni, hogy magunk jószágabéli jobbágyok közé oszta­
nám. Abbúl juthatna a halászoknak is proportionaliter, m elyektől m áris m a­
gunk jobbágyi ígérnek dézsm át, m indaz tokokat, mind pedig szobást vagyis
adót adni, ott falut építhetni úgy, hogy a jobbágy am iatt m aga előbbeni fundusát abban ne hagyná, úgyis itt egy háznál sok az em ber, sőt am ellett ugyan ott
az úrnak m ajorja ahoz földje, rétje elég lehetne, ország útjain lévén, jó korcs­
m át lehetne folytatni, sőt a vízen hidast tartván attúl is szép haszon lehetne,
elvárom azért uram őkegyelme parancsolatját ham arébb, am íg m egszánthatni s
nem lesz a földnek fagya.”37 N em csak az éppen aktuális m unkák szám onkéré­
sét, hanem új falu, vám szedő hely telepítését is feladatának érezte. A bevétele­

436

�két nem egyszerűen a jobbágyok szolgáltatásainak, adójának em elésével, hanem
a gazdálkodás m inőségének javításával képzelte el. Külön tanulm ányt érdem el­
ne Rákóczi E rzsébet gazdálkodásának bem utatása. T evékenysége a gazdasági
élet szinte m inden területét felölelte: term elt, eladott, kereskedett, bérleti szer­
ződéseket kötött, pénzt kölcsönzött, hogy csak a legfontosabbakat em lítsük. A
fent idézett részlet is bizonyítja, hogy a földesúri földek felosztását saját jobbá­
gyaik között befektetésnek tekintette. R. Várkonyi Ágnes elem ezte Szirm ay
András gazdasági naplóit, feljegyzéseit, és m egállapította, hogy Szirm ay gazdál­
kodása, hasonlóan Rákóczi Erzsébetéhez, a gazdasági élet széles skáláján m oz­
gott.38 Term észetesen Rákóczi Erzsébet pár oldalas gazdasági feljegyzései nem
hasonlíthatók Szirm ay több m int negyven éven át vezetett gazdasági naplói­
hoz, de azért az m egállapítható, hogy a kor kívánalm aihoz igazodva irányította
saját, később H orvátországban férje birtokait.
Rákóczi Erzsébet férjéhez írott levelei nemcsak birtokigazgatásról szólnak.
Hétköznapjaiban fontos helye volt a szórakozásnak, a szabadidő tartalmas eltölté­
sének is. A Thaly által kiemelten említett vadászat különösen kedvelt szórakozása
volt. De emellett szerette a zenét, tudott hegedülni, hegedűit nagy becsben tartot­
ta, gondozásukra, javíttatásukra sokat áldozott. Egy alkalommal, a már korábban
idézett levélben, amikor férje szemére vetette, hogy semmiben sem segít,
ironikusan megjegyzi, hogy azért akar hegedűin gyakorolni, hogy ha az uraság —
értvén ezen férjét —úgy parancsolná nehogy szégyenben maradjon. Hegedűit ké­
sőbb, bujdosásának idején is kedves barátainak tartotta. Készíttetett orgonát.
Kastélya mellett virágoskertet telepíttetett. Szerette a társaságot, gyakran járt ven­
dégségbe és maga is gyakran fogadott vendégeket. Ezt a rokonság is tudta róla, egy
alkalommal Pozsonyban „komédia” nézésre marasztalták, de inkább hazament. O
Pozsonyba birtokügyekről akart tárgyalni az Erdődy rokonsággal, de amikor ész­
revette, hogy nem veszik őt komolyan, távozott.39 Nehéz helyzetekben állt helyt,
különösen Szávaújváron, amikor kóborlókkal, ellenséges rácokkal, rablókkal, a
központi hatalom meggyengülését kihasználó csellengő katonákkal szemben kellett
a birtokokat és saját biztonságát is megvédeni. M indig határozottan döntött. Am i­
kor azonban érdekei úgy kívánták, vissza tudott húzódni a kor által a nőkre sza­
bott szerep mögé. „Nem konty alá v a ló ...” - írta, amikor a dunántúli nép szenve­
déseit ecsetelte; „az asszonyok dolga guzsaly s m o to lla...” - írta máshol, amikor
nem akart foglalkozni valamivel. De ez a magatartás már csak az utolsó éveiben
volt jellemző rá.
Fürdőbe azonban gyakran járt férje nélkül is, és nem m indig csak a gyó­
gyulást kereste, hanem alkalm anként a jó társaságot is.40 A trencsényi hévízből
írta: „Én itten Istennek hála jó egészségben vagyok, de ném elyek, szolgáim és
frajcim ereim közül, alkalm asint elkezdték az kornyadozást. Illésházi uram at az
asszonnyal mai napon bizonyosan idevárjuk, Csáki Ferencné asszonyom ot is
ma, vagy hónap. Pálfl M iklós uram em bere is itt vót, az úr szám ára szállást
keresett, de nehezen, ha gyű is el Pálfl uram, m ert itt alkalm asint vagyunk, s

437

�m ég m ennyien leszünk, szállásokat igen elfoglalták. Pálfi uram szám ára alkal­
m atost nem is kaphatni.”41 O szidőben hazautazott a fürdőből, m ert senkit sem
talált ott. Elénk társasági életet élt. Családjával, közeli rokonaival rendszeres
kapcsolatot tartott. G yakran látta vendégül „öccsét”, II. Rákóczi Ferencet,
akinek születésére annak idején „egy ital borocskát” is köszöntött.42 A m ikor
1688-ban Rákóczi Julianna és Ferenc birtokait központi igazgatás alá helyezték,
K ollonich Lipót akkor m ég bécsújhelyi püspök K lobusiczky Ferencet tette
m eg a Rákóczi birtokok adm inisztrátorává, Rákóczi Erzsébet saját em berét,
M elczer Ján o st bízta m eg az örökösök jogi képviseletével. Talán em iatt a csa­
ládi összetartás m iatt sem lehetett Bécsben túlságosan népszerű. Az időközben
esztergom i érsekké lett Kollonich Lipótnak elég gondot okozott a család fel­
serdült feje, Ferenc, és m ég Rákóczi grófnővel is m eg kellett küzdenie.
II.
Rákóczi Ferenc az 1690-es években, am ikor megnősült és birtokaira ha­
zaköltözött, gyakori vendége volt Erzsébet kistapolcsányi kastélyának. F elesé­
gét, Sarolta-A m ália hesseni hercegnőt, 1696-ban első gyerm ekük születésekor
K istapolcsányban nagynénje gondjaira bízta. Rákóczi E rzsébet igyekezett m in­
denben kedves öccsének és feleségének a segítségére lenni, akik Z boróról in ­
dulva m ajd hat nap alatt értek el hozzá, K istapolcsányba: „Akarám kegyelm ed­
nek értésére adnom , hogy kedves öcsém uram és az fejedelem asszony tenap
estve szerencsésen ideérkeztenek, m agok lovait mindenestől a felföldön hagy­
ván, csak postai alkalm atossággal jöttének ide. Az fejedelem asszony terhes
lévén, ma egésznap fekszik, fáradt állapattal lévén, főképpen m ég az útban való
ijedés árt néki, m ivel valam i nagy hegyről lem enet hintóstúl csaknem m ind­
nyájan feldültek, alig tartózkodott meg a hintó valam i fácskán, m ásként talám
hintóstúl mind összerom lottak volna. E gyébiránt is igen gyenge term észetű a
fejedelem asszony. [...] Azonis kérem kegyelm edet, ha valam i confectom a van
kegyelm ednek hova ham arébb küldjön ami van, mert generális uram itt létével
éppen kifogytam belőle, [...]. Az citrom bul s narancsbul is kifogytam , a feje­
delem asszony kívánja, főképpen a narancsot . . . ”43
U nokahúga, Rákóczi Julianna és férje, A sperm ont gróf, is gyakran vendé­
geskedett nála. Soha nem érezte m agát egyedül, ezért is lehetett szám ára külö­
nösen fájdalm as 1703 végén a H orvátországba való futás. N em csak rokonaitól
került távol, hanem m egszokott szolgáit is el kellett, hogy bocsássa. Ekkor
bukkan fel leveleiben az eddig szokatlan rövidítés: “kedves öccsét” csak „R .”ként jelöli. M i az oka? Nem tudjuk. Nincs jele, sehol nem árulja el m agát, hogy
m ilyen érzelm ekkel gondol II. Rákóczi Ferencre. „Beszélik nyilván R. Pécsre,
Szigetre, Siklósra Szentm ihály nap (szept. 29.) tájban küldött p á te n se k e t...’*4
Am ikor m ég az előrenyom uló kurucok elől elm enekült, nem tudhatta, hogy
rövidéletű felkelésről vagy kom oly, politikai célokkal rendelkező m ozgalom ról
van szó. Férje, Thököly m ellett tett rövid kitérőt leszám ítva, rendíthetetlen
császár és király-párti volt. Neki, mint feleségnek nem volt más választása,
m int követni férjét. G uevara, D raskovich János fordításában, így fogalm az:

438

�„Az kereszténységbe pedigh mind Isteni s’mind em beri törvény megh engedi,
hogy az férfi az ő feleségének tellyesseggel feje legyen es ura.”45 Rákóczi E r­
zsébet ezt m ásként m ondja: „ ...im m ár nékünk hotig mind jót, rosszat együtt
kell szenvedni el.”46
Azt sem tudjuk, hogy mennyit tudhatott az országban zajló eseményekről 1703
után! Férje küldött ugyan híreket Bécsből, sőt nyomtatott újságokat is - amiket
rendre megköszönt - de bizonyos, hogy nem Rákóczi propagandáját küldte el
feleségének.
H orvátországban idegen világ, idegen nyelvű em berek közé került. Eddig
m ég soha nem szorult tolmács segítségére, hogy em bereivel, alkalm azottaival
érintkezhessen, itt ez is m egtörtént vele. H orvátországból írt első levelei a
bizonytalanságot, a félelm et tükrözik. 1703 végén több észak-m agyarországi
fam ília tagjai is odahagyták birtokaikat, Pozsonyba, Bécsbe és H orvátországba
m enekülve. K oháry Farkas, Csáky Imre és Zsigm ond az ism ertebbek, akik a
D ráván túli területeken érezték m agukat csak biztonságban.47 Az akkori m ene­
kült m agyar nem esek tevékenységéről, de m ég életkörülm ényeiről sem tudunk
túl sokat. Rákóczi E rzsébet arról ír, hogy H orvátországban olyan erős a m a­
gyarellenes hangulat, hogy az odam enekülők élete sincs biztonságban. „M inket
pedig m agyarokat erősen fenyegettek az gyalázatos kiűzésekkel, am int halla­
ni.”48 vagy „A félelem esm ét a bennlakósoktúl nevekedik.” - írta férjének.49 A
Csáky grófoknak pedig ő ad kölcsön szénát, hogy a m agukkal hozott lovaikat
etethessék. Arra a kérdésre, hogy a H orvátországba m enekült m agyar arisztok­
rácia m ilyen kapcsolatot tartott egym ással ez a levelezés nem ad választ. R á­
kóczi E rzsébet nem írt férjének arról, hogy más m agyarországi em berrel, ro­
konnal vagy baráttal szem élyesen érintkezett volna. A horvát bánná kinevezett
P álffy János feleségével egyszer találkozott, és segített a Csáky család néhány
H árvátországban „bujdosó” tagjának, ez m inden, am it ottani társasági életéről
tudunk. A korábban jellemző színes társasági életet itt uradalm i tisztek, esetleg
katonák és egyházi szem élyek jelentették. Egy pillanatig sem érezte m agát ott­
hon, m inden percben haza vágyott. „Bú, bánat közt torkig úszom , söpreném
inkább m ásutt az istállókat, hogy nem itt vagyok, okait Isten tudja, m ásoknál is
nyilván lehet.”50 A szám ára oly kedves „felföld” viszontlátásának öröm e azon­
ban nem adatott m eg neki.
1707. november 8-án Szávaújváron tért meg teremtőjéhez. Szülőföldjére holtá­
ban sem térhetett vissza, az Erdődyek klanyeci kolostorában helyezték örök nyu­
galomra.51

439

�JEGYZETEK:
1.

Thaly Kálmán: Gr. Rákóczi Erzsébet
mint költő Századok 1900/ 481-494.
2.
Ráth Károly: Rákóczy Erzsébet két
levele. G yőri Történelmi és Régészeti
Füzetek H. kötet 1863. 28-37.
3.
Thaly Kálmán: II. Rákóczi Ferenc feje­
delem ifjúsága. 16 7 6 -17 0 1. Történeti ta­
nulmány. Pozsony, 1881 67.
4.
Angyal Dávid: Rákóczi Erzsébet és
Zrínyi Miklós. Századok 19 0 1/ 359-60.
5.
Erdődy Ferenc: Rákóczi Erzsébet két
levele. Levéltári Szemle 19 7 9 338-339.
6.
Régi Magyar K ö ltő k Tára 11. szerk.
Varga Imre Akadémia Kiadó, Budapest
19 8 6 73. és 74. sz. versek.
7.
Rákóczi László naplója közzéteszi és a
jegyzeteket írta H óm Ildikó, az utószót
írta R. Várkonyi Ágnes In. Magyar Hír­
m ondó M agvető Kiadó, Budapest 1990
8.
Kovács Sándor Iván: ‘V eri a hab a k ő­
sziklát...n A költőnő Rákóczi Erzsébet
In. Kovács Sándor Iván: “Eleink tündöklősége” Balassi Kiadó, Budapest 1996
9.
U hl Gabriella: Esterházy Pál és Rákóczi
Erzsébet Irodalomismeret VI. évf. 1-2.
sz. 1995 82-88.
10. Szlovák Állami Levéltár Bratislava /
Pozsony A rchiv rodu Erdődy / Erdődy
család levéltára Correspondencia Juraj
Erdődyho / Erdődy G yörgy levelezése Iisty od manzelky Alzbety Rákóczi /
Rákóczi Erzsébet levelei férjéhez. Cislo
skatule: 143
11. Horányi Emese: Rákóczi Erzsébet leve­
lei (ELTE 1999) című szakdolgozatában
25 levelet elemzett ebből a gyűjtemény­
ből. Benda Borbála-Várkonyi G á b o r
Rákóczi Erzsébet levelei férjéhez 1 6 7 2 1707. Osiris Kiadó, Budapest, 2001.
12. Károlyi Árpád - Szalay József: Nádasdy
Tamás nádor családi levelezése Buda­
pest, 1882 valamint “Szerelmes O rsi­
kám...” A Nádasdyak és Szegedi K ő rös
Gáspár levelezése. Válogatta, a szöveget
gondozta és a jegyzeteket írta Vida T iva­

13.
14.

15.
16.
17.

18.

19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.

440

dar, utószót írta Grynaeus Tamás, Szépirodalmi Könyvkiadó, Budapest 1988
A két Rákóczy György fejedelem családi
levelezése 1632-1660. szerk. Szilágyi
Sándor Budapest, 1875
Bethlen Miklós levelei (1657-1698).
Összegyűjtötte, sajtó alá rendezte, a be­
vezető tanulmányt és a tárgyi jegyzeteket
írta Jankóvics József. In. Régi Magyar
Prózai Emlékek szerk. Tolnai Gábor,
Akadémiai Kiadó, Budapest 1987
Teleki Mihály levelezése I-VTII. szerk.
Gergely Sámuel Magyar Történelmi Tár­
sulat, Budapest 1905-1926
Georgina Hill: Women in English Life
from Médiáéval to Modem Times Lon­
don, 1896
Deák Farkas: Magyar hölgyek levelei 499
db 1515-1709, valamint uö: Wesselényi
Anna özv. Csáky Istvánné (1584-1649)
életrajza és levelezése Bp., 1875
Deák Farkas: Wesselényi Anna özv.
Csáky Istvánné (1584-1649) életrajza és
levelezése Bp., 1875 2. o.
117. sz. Szávaújvár, 1704. június 3.
170. sz. Szávaúj vár, 1706. április 17.
201. sz. én.
15. sz. Szomolány, 1684. augusztus 28.
14. sz. Vitenc, 1684. augusztus 18.
25. sz. Szomolány 1687. július 2.
27. sz. Kistapolcsány, 1688. július 4.
39. sz. Kistapolcsány, 1691. június 13.
74. sz. Kistapolcsány, 1700. július 22.
Uo.
88. sz. Kistapolcsány, 1702. december 21.
100. sz. Sopron, 1703. november 29.
101. sz. Körmend, 1703. december 1.
103. sz. Varasd, 1703. december 18.
124. sz. Szávaúj vár, 1704. november 16.
Draskovich János: Horologii Principum,
azaz Az fejedelmek órájának második
könyve. Graz, 1610 l a Bibliotheca
Hungarica Antiqua szerk. Kőszeghy
Péter Akadémia Kiadó, Budapest 1989,
29. o.

�35.

36.
37.
38.

39.
40.

Rákóczi László naplója közzéteszi és a
jegyzeteket írta H orn Ildikó, utószót írta
&amp; Várkonyi Ágnes. In. Magyar H ír­
m ondó M agvető Kiadó, Budapest 1990,
149. o.
199. sz. Szávaújvár, 1707. augusztus 6.
204. sz. én.
R. Várkonyi Ágnes: Gazdaság, m űvelt­
ség, mentalitás a X V II-X V III, század
fordulójának köznemesi rétegeiben és a
hosszú távú társadalomtörténeti fejlődés
kérdései. In. A Nógrád Megyei M úzeu­
m ok Évkönyve 7 .1 9 8 1 15-39. o.
42. sz. Szomolány, 1692. szeptember 16.
A 17. századi fíirdőkultúráról; Várkonyi
G á b o r Hévizek és fürdők a 17. századi
Magyarországon. In Európa híres kertje.

441

41.
42.

43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.

Történeti ökológiai tanulmányok M agya­
rországról. Budapest, 1992
2. sz. Trencsényi hőviz, 1677. május 6.
R. Várkonyi Ágnes: A fejedelem gyer­
mekkora. M óra Ferenc Könyvkiadó,
Budapest 1 9 8 9 ,1 1 - 1 2 . o.
54. sz. Kistapolcsány, 1696. január 14.
102. sz. Varasd, 1703. december 6.
Guevara, im. 18/ v
3. sz. Trencsényi hévíz, 1677. május 7.
Nagy Jó z se f Zsigmond: Egy labanc főúr
halála 1704-ben Tiszatáj 6 .1 9 7 4 30-36. o.
114. sz. Szávaújvár, 1704. május 12-13.
205. sz. én.
uo.
Készült a T 034969. számú O T K A p á­
lyázat támogatásával

�Hibó Tam ás: Menyegző, 1978

Hibó Tam ás: V ak vezet világtalant, 1978

442

�Dr. Gyurkó György
ORVOSI SZEMMEL A MAGYARSÁG NÉHÁNY
IDŐSZERŰ GONDJÁRÓL
A m agyarság már a honfoglalás idején is kevert volt más népfajokkal. Az 1100
év alatt kunok, besenyők, szlávok, szomszédos népek és a törökök keveredtek a
magyarságba. Az Osztrák-M agyar Monarchia idejének a homoganizáló szándéka
folytán a szomszédos és német elemek a társadalom minden rétegében elkeveredtek.
Az Aprádkorban a magyarság benépesítette a Kárpát-medencét, Szlavóniát,
Szerénséget, Karintia egy részét, de még Moldvában is voltak magyar települések.
Az északi hegyekben laktak ugyan szlávok, és a Szepességbe, illetve Barcaságba
telepítettek szászokat, de az országot döntő részben magyarok lakták. Az állandó
háborúskodás folytán főleg a török hódoltság miatt a fogyó magyarság helyébe
nyugaton az osztrákok, horvátok, északon szlovákok, északkeleten ruszinok, Er­
délyben és Bánátban románok, délen szerbek, horvátok nyomultak előre a nagy­
számú német, osztrák betelepülő mellett.
Az első és második világháború után az etnikai határokat messze meghaladóan
szentesültek - a mi kárunkra - az államhatárok, ezzel mintegy 3 ,5-4 millió magyart
idegen államokba adva. Az elmúlt két évszázadban nagyszámú magyar vándorolt
ki Amerikába, illetve a világ minden részébe. Az emlegetett 15 millió magyar tehát
az alábbiak szerint oszlik el; 1—1,5 millió szerte a világban, 3 ,5-4 millió a szomszéd
országokban, 10 millió idehaza. Mi lesz ezek sorsa? A szerte a világban élő szór­
vány m agyarság 2 -3 generáció alatt teljesen beolvad a befogadó országba. A
szomszédos országokban idegen környezetben élő szétszóródott magyarság sorsa
is ugyanez. A nagyobb tömbben, illetve a határ közelében élők és egymással, vala­
mint az anyaországgal szoros kapcsolatot tartók talán 1—2 évszázadon keresztül
még megtarthatják magyarságukat. Sajnos bizonyos kivándorlás az anyaországból,
illetve a szomszédos országok magyarságából még jelenleg is tart. A vendégm un­
kások, főleg nők külföldön történő házasságkötése, kintmaradása napjainkban is
tartó folyamat. Minden kintmaradó nővel, illetve férfivel egy magyar anyát, illetve
apát veszít a nemzet és még azt is hozzáteszem, hogy általában genetikailag nem a
legértéktelenebbeket.
Mi a helyzet a M agyarország területén élő 10 m illió lakossal, akik közül,
m integy 9 m illiót szám lálhatunk a szó szorosabb értelm ében m agyarnak. Egy
év alatt 38 ezerrel, egy m agyar kisváros lakosságával kevesbedik. Miből adódik
ez? A születések száma 1997-ben, az előző évihez képest majd 7 ezerrel csök­
kent. 1996-ban 105 ezer volt. Nem akarom itt a születések etnikai m egoszlását
szóba hozni, m ert így a kép m ég elkeserítőbb. Az átlagéletkor férfiaknál 66 év,
nőknél 75 év. Ez a várható életkor m essze elmarad a fejlett országok színvo­

443

�nalától. A halálozások fele (50,7 %) szív- és keringési betegségek, negyedét
(23,7 %) a daganatos elváltozások, egy m ásik egynegyedét gyakorisági sorrend­
ben balesetek, m érgezések, erőszak, (7,5 %) em észtőrendszeri (7,0 %), légző­
szervi (4,32 %) és egyéb (5,8 %) betegségek okozzák. A szív- és érrendszeri
halálozások, különösen a középkorúak, elsősorban a férfiak korai elvesztésé­
nek oka az érelm eszesedéses folyam at, am ely érintheti a szív, agy, végtagok,
zsigerek ereit. K étségtelen, hogy ez részben örökletesen a génekben m eghatá­
rozott, de az életm óddal, táplálkozással, szakszerű kezeléssel m égis igen sokat
tehetünk, am it azon országok statisztikai javulása bizonyít, ahol a megelőzést
m ár régebben m egkezdték.
A rizikótényezők eléggé ismertek. M elyek ezek? Dohányzás. Hazám ebben saj­
nos a világ élvonalában van és az évi, fejenkénti 3250 db cigarettával európai
rangelső. Am íg az em berek a fő étkezések után egy-egy cigarettát elpöfékeltek,
addig kim utatható ártalm at nem okozott. Nem így a mértéktelen dohányzás,
am ely egyértelműen kimutathatóan érrendszeri elváltozásokat, valam int dagana­
tot, főként tüdőrákot okoz. A tüdő és a bőr rugalmas rostjainak károsítása korai
öregedést, ráncos bőrt idéz elő.
Az alkoholfuggőek száma a világos 120 millió. Sajnos hazánk ebben is élen jár.
M íg az alkoholisták becsült száma 1980-ban 220 ezer volt, ez 1995-re 1 millió fölé
emelkedett. A belgyógyászati és sebészeti betegek 25-50 %-a alkoholista. A közúti
balesetek felében, a gyilkosságok legalább felében, az öngyilkosságok egyharmadában szerepe van az alkoholnak is.
Az alkoholfüggőség 1 -2 évtized alatt az illetőt testileg és lelkileg teljesen tönk­
reteszi, és minden szervrendszere visszavonhatatlanul károsodik. Kiemelném a
szív- és érrendszeri betegségeket, a daganatokra való hajlamosságot és az im poten­
ciát. A betegségek, munkahelyi mulasztások, a családi élet felbomlása, ittas vezetés
miatt eljárás stb. teljesen szétzilálja a függő személy életét. Igen nagy szerepe van a
magyar ember korai halálozásában.
Itt kell feltenni és felvetni az alkoholizmus társadalmi jelentőségét. Az alkoho­
lista, amíg a saját pénzét issza el, önmagát rombolja, korai halálát okozza, azt
mondhatjuk, hogy ez az ő dolga, de korán felvetődik a közösségi probléma is,
mivel elkölti a családja pénzét és hozzátartozóit hátrányos helyzetbe hozza. Az
alkoholista utódai gyakran szellemileg és testileg károsodottak és ezek a következ­
mények évtizedekre a társadalomra is hárulnak, mivel a családnak és a társadalom­
nak kell eltartani, a károsodott utódakat. Az alkoholista gyakrabban szenved bale­
setet, halála előtt akár évtizedig is orvosi kezelésre szorulhat. Saját magának elő­
idézte betegséggel évente sok 10 milliárd forintot vesznek el a társadalomtól, gyak­
ran olyan emberek, akik fiatalkoruk óta a társadalmi elvárásokat sohanem teljesí­
tették. Érthetőbben fogalmazva, bizonyos emberek munkájukkal alig adtak a tár­
sadalomnak valamit, korán munkaképtelenné, beteggé válnak és évtizedekig élősködnek a társadalmon. Az egyéni passzió így lesz súlyos közösségi kérdés, amely
az egész magyar társadalmat visszaveti.

444

�Az elmondott súlyos szavakat kissé enyhítendő nem akarjuk azt állítani, hogy
ivás minden formája tilos. Az emberiség ősidők óta ivott alkalmanként alkoholos
italokat és ezeknek olykor kis mennyiségben jótékony hatása is lehet. A tudomány
mai állása szerint egészséges férfiak 50 g, nők 30 g napi alkoholfogyasztást észre­
vehető károsodás nélkül elviselnek. A télen átfázott embernek egy pohárka
töményszesz, a nyári izzasztó munkák közben és után néhány híg fröccs vagy egy
nehéz nap végén gondűzőnek, mondjuk nyugtató helyett egy pohár jó bor ne
tagadtassék meg.
Az elhívás a leggyakoribb oka a többi rizikófaktor kialakulásának. A kövéreknél
a magas vérnyomás öt-hatszor, a magas vérzsírszint és a cukorbetegség, ill.
koszorúérbetegség háromszor gyakoribb. Egy svéd vizsgálat szerint az infarktus
veszélyeztetettség a derék és csípő körfogatának arányával van kapcsolatban az
elhízottaknál, függedenül a többi rizikófaktortól. Ha a has körfogat meghaladja a
csípő körfogatot, ötször gyakoribb az infarktus és az agyvérzés. Az elhízás magas
vérzsírszint nélkül is árt a szívnek, s szívelégtelenségre, koszorúér görcsre hajlamo­
sít. Hazánkban mintegy 3 millió kövér ember van. Már 5—14 %-os testsúlytöbblet
is 22 %-os, a 25 %-os elhízás 75 %-os halálozásnövekedést jelent. Idéznék itt egy
régi versikét: „Aki mindig csak azt nézi, hol néz ki egy jófalat, megfogja a halál
hamar, mint a halász a halat.”
M indent lehet enni, csak módjával és kellő változatossággal. Nem fogadom el a
kövérséget sorscsapásként, leküzdhetőnek és leküzdendőnek tartom. Az elhízás
életesélyt csökkentő hatását bizonyítják a tapasztalatok, miszerint 70-80 éves kor
fölött már alig látunk kövér embert.
A magas vérnyomás is elsőrendű rizikótényező. H azánk felnőtt lakosságának
m integy 10—15 % -a m agas vérnyom ású, m iközben fele nem is tud róla, s az
ism ert m agas vérnyom ásúak fele nincs m egfelelően kezelve. A m agas vérnyo­
más m indenképpen kezelendő, m ert tartós fennállása, m aradandó szervi el­
változást eredm ényez. A kövér betegek lefogyasztandók, a sófogyasztás korlá­
tozandó. Ezen túl a rendszeres gyógyszerszedés megfelelő ellenőrzés m ellett,
akár évtizedeken keresztül is szükséges. M egem líteném G oethe vélem ényét.
„H ogy az em ber m eddig él, azt az Isten határozza meg, de abba hogyan él a jó
orvosnak is fontos szerepe van.”
Cukorbetegség. Hazánkban mintegy 350 ezer cukorbeteg van, s még kb. ugya­
nennyi embernél lehet kimutatni cukorbetegség hajlamot. Az inzulin felfedezése,
1920. óta, ezek a betegek évtizedekig életben tarthatók. A betegség legnagyobb
problémája ma nem az inzulin hiány, hanem az, hogy a fennálló anyagcserezavar
hajlamosít érelmeszedésre és véralvadékonyság fokozódására is. A kisebb agy,
szem, szív, vese, végtag erek elmeszesedése igen súlyos elváltozásokat hoz létre. A
cukorbetegek jelentős része kövér és a betegség azért alakul ki, mert a hasnyálmi­
rigy a megnövekedett inzulin igényt nem tudja teljesíteni.
Elsőrendű rizikótényező a dohányzás és magas vérnyomás mellett a magas vérkoleszterin s^int is. Szerepe már, mintegy fél évszázada ismert. Sok vizsgálat bizo-

445

�nyitotta, hogy minél több állati eredetű ún. telített zsírt fogyaszt egy népesség,
annál nagyobb a koleszterin szint és annál gyakoribb közöttük az érelmeszesedés
és ezen belül a szívkoszorúérelmeszesedés. Ahol hagyományosan olajjal főznek, a
civilizációs ártalmak ellenére alacsonyabb a lakosság ádagos koleszterin szintje és
az infarktus okozta halálozás is. Hazánkban sajnos a zsírfogyasztás igen magas, évi
32 kg s ebből 23 kg sertészsír. Ehhez jön még a szintén állati eredetű zsír, amit
elsősorban a húsokban fogyasztunk el, és ennek mennyiségét 18 kg-ra becsülik.
Tehát a zsírfogyasztás, évi 50 kg körül van. Sajnos még az elfogyasztott szénhid­
rátok egyrészéből is a szervezetben zsír, elsősorban triglicerid keletkezik. A magas
triglicerid szint a védőfaktor szint csökkentésével szintén hozzájárul az
atherosclerosis rizikójához.
A közvélemény a stresszt tartja legelső rizikófaktornak. Szerencsére ez nem így
van, hiszen a feszített élettempó mellett nem sok esélyünk lenne a túlélésre. A
statisztikák szerint a finn favágók körében több az infarktus, mint az amerikai
menedzserek között. Ha viszont már az érelmeszesedés kialakult egy konkrét
stressz állapotnak szerepe lehet a koszorúér trombosis közvetlen kiváltásában.
Számos országban a megelőző rendszabályok hatására az infarktusok száma csök­
kent, de a stressz állapotok száma biztosan nem.
Mozgásszegény életmód. Kedveződenül befolyásolja az elhízást, a vér koleszterin és
védőfaktor szintjét, valamint a cukorbetegséget is. A napi fizikai munka, vagy ennek
megfelelő sport, mozgás feltédenül szükséges az emberi élethez. Tehát a munka nem
csak nemesít, hanem éltet is. A fizikailag is aktív ember testileg és lelkileg biztosan
egészségesebb és tovább él. az idősebb korban ez különösen hangsúlyozandó, mert aki
- abbahagyja megszokott életvitelét, hamarabb elnyomorodik.
Az öröklés adott dolog, amelyen nem lehet változtatni, de azon igen, hogy aki­
nek családjában fiatal korban infarktus fordul elő, még jobban odafigyeljen az
étkezésre, testsúlyra és a többi rizikófaktorra.
A rizikótényezők birtokában egy tudományos alapon álló házassághirdetés így
festene: M egismerkednék házasság és továbbszaporítás céljából olyan normál test­
súlyú, normál vérzsír szintű, normális vérnyomású, nem izgulós típusú, nem do­
hányzó, mozgásaktív nővel, akinek szüleinél atherosclerosis rizikótényezők, vele­
született rendellenességek, daganat, elmebaj nem fordult elő. Ez persze olyan, mint
a viccben az ideális férj, aki nem iszik, nem dohányzik, nem kártyázik, nem udva­
rol és nem létezik.
Az öngyilkosságok számában hazánk még mindig előkelő helyet foglal el. Az
1950-es évek elején az öngyilkosságok száma alacsony volt, ezután ismét emelked­
ni kezdett 1984-ig, majd azóta lassan csökkent. Jelenleg a szovjet utódállamok egy
része már megelőzött bennünket.
A bűnözés és erőszak a világon 4 millió áldozatot követel évente és sajnos az
utóbbi évtizedben nálunk is rohamosan terjed. Ha a szaporodó baleseteket is ide­
számítjuk, a halálozásban igen előkelő helyet foglal el -7 ,5 %. Itt említést kell tenni
a televízió és videofilmek elsősorban a gyermekeket, de a felnőtteket is durvaságra,

446

�brutalitásra, bűnözésre nevelő hatásáról. Hivatkozom itt Beethoven mondása,
idézem: „A javakat, gazdagságot meg lehet szerezni, de erkölcsi érzéseket idejeko­
rán kell a gyermekbe oltani.”
Gyógyszert kábítóserk ént szedők évtizedekkel ezelőtt is voltak hazánkban, de
az igazi drogfogyasztás az utóbbi évtizedben terjed. A nyugati társadalmakban ez
jelentős probléma és nálunk is az lesz, hamarosan. Erre érvényesek az alkoholiz­
musnál elmondottak, de a szervezet tönkretétele még látványosabb. A társadalmi
kihatásai jelentősek.
Szólok m ég néhány szót az elmebetegségekről. Ezek száma, m integy 130 ezer.
Ezek eltartása és gyógykezelése nem kis terhet jelent a társadalomnak. Egyrészük
az alkoholisták köréből kerül ki. Ez a szám nem tartalmazza a szaporodó dep­
ressziósokat és kedélybetegeket. Az életkor m eghosszabbodásával az időskori
elbutulások száma is növekedni fog. Az öregek ellátása is növekvő gondot jelent,
de a munkában m egöregedett emberek gondozása, kezelése, ellátása minden
társadalom nak kötelessége. Vegyes érzelmeim vannak a fiatalon, saját szenvedé­
lyük következtében elbutult, testileg, lelkileg lerom lott em berek ellátási kötele­
zettségét illetően.
Az emberi társadalom történetéhez tartozik, hogy m indig vannak benne
norm aszegő, deviáns viselkedésű egyének. A deviencia típusai a bűnözés, alko­
holizmus, narkom ánia, öngyilkosság, nem szervi mentális betegségek. Az em ber
alapvető term észetéhez tartozik, hogy nem vagy nem tökéletes közösségi lény,
állandóan lázad a közösség ellen, amelyben mégis élni kényszerül. A társadalom
fejlődése szem pontjából szükség van a számára látszólag káros devienciára is.
Nagyobb gyakorisága viszont a társadalom működését veszélyezteti. Nem tudni,
hogy az em beriség történelme folyamán szétesett, eltűnő társadalm ak hanyatlá­
sában játszott-e, ha igen mekkora szerepet a deviencia elhatalmasodása. M agya­
rországon gyakoribb a deviencia, mint a szomszédos országokban, ill. korábbi
történelm i időszakban.
A m agyarságra jellemző volt a munkaszeretet, szorgalom. Az elm últ 5 évtized
alatt ez sajnos megváltozott. Sok a műveletlen földterület, elhanyagolt, elpusztult
gyüm ölcsös stb. M indenki rokkantnyugdíjas akar lenni és ostrom olják a fiatalok
is az orvosi bizottságokat, csak éppen azt nem tudom, hogy ki fogja megterm elni
a nyugdíjukat. A tétlenség az élet és kórtani szempontból testileg, lelkileg nagyon
veszélyes dolog és nem kívánatos következményei vannak. Figyelem re méltó
Columella bölcs megállapítása, hogy „A semmittevés gonosztevésre tanítja az
em bereket”.
Van még a magyarságnak több furcsa lélektani sajátossága nevezetesen, hogy nincs
egy akaraton, széthúz s saját fajtája helyett többre tart egy idegent. Ezek a történelem
folyamán is végigkísérték. Pedig egy tehetséges nép, egyakaraton igen sokra vihetné.
500 év óta nem volt olyan lehetőségünk, hogy sorsunkról dönthessünk, most igen, de
attól tartok, hogy nem jól élünk a lehetőségekkel. Idézem itt Arany Jánost „Élni fog a

447

�nemzet, amely összetart, kit önvédke meg nem hódít, nem hódítja kard.” Az emberi
kapcsolatok igen meglazultak családban és közösségekben. Pedig ez az összetartó eio
igen fontos lenne az anyaországban és a környező országokban egyaránt.
Az elmondottak alapján a magyarság jövőképe nem éppen rózsás. A történe­
lemben már számos nép eltűnt, beolvadt. Ez lesz-e a mi sorsunk is az elkövetkező
1-2 évszázad alatt? Ha a tendenciák így folytatódnak, sajnos könnyen lehet.

Györffy Dezső
ÖNÉLETRAJZ
A szubjektivitás fékjének szabad utat engedve talán könnyebb egy gyerm ek­
mesét m egírni, mint egy objektív elváráshoz igazodó önéletrajzot. Pedig, ha jól
m eggondoljuk, m indnyájunk egyéni élete - legalábbis magunk számára - a gyer­
m ekm esénél is csodálatosabb titkokat rejteget. M iért mese? Vajon nem feltevé­
sekbe burkolva ism erjük-e a magunk, a Földgolyó, a Világm indenség keletkezé­
sét? Nem véletlen-e, hogy költő korunkban is így látja önmagát, az embert: „Va­
gyok, m int minden ember fenség, északfok, ütök, idegenség: lidérces
m esszefény.” De mesebeli titok a Földgolyóra zárt ember számára a V ilágm in­
denség végtelennek ismert mérete is, melynek napszerű csillagainak bolygóin
emberhez hasonló lények jelenlétet tételezi fel, és hogy a Világm indenség égi
környezetének m egszem élyesített sugárzó energiái a hívő em ber számára a „ki­
egyensúlyozó szeretet” energiáját is közvetíti. M indezekre gondolva nem m ese­
beli titok-e az em beri élet? Igen, keveset tudunk! A hatalmaskodó, büszke homo
sapiens csak ennyire vitte vo ln a?...
Azért az „egyszer volt, hol nem volt”-tal kezdem én is életrajzom, ahogy szá­
momra a sors vagy örökölt génkombinációm e titokteljes Földgolyón kijelölte.
M ost 86 éves vagyok, talán legidősebb helybeli pedagógus. N em zetünk törté­
netének a Ferenc József-i korszakkal kezdve minden változását —jót, rosszat —
át kellett élnem. A 20. század minden lényeges szellemi áramlata is érintett. Á t­
éltem két világháborút, két szocialista forradalmat, két „ellenforradalm at”, de
velük párhuzam osan ízelítőt kaptam a romanticism usból, realizm usból, natura­
lizm usból, im presszionizm usból, expresszionizmusból, kubizmusból, szocialista
realizm usból, avantgardizm usból, szürrealizmusból stb., mert több mint húsz
évig tanítottam művészettörténetet. Ez az oka, és mivel a század első évében,
1901-ben születtem , hogy az emberi morál és a m agyarság létküzdelm ének inga­
tag mérlegén a 20. században sok élet- és emberism eretet, következtetést raktá­
roztam fel em lékezetemben.

448

�Hogy hol születtem? Nem „a bakonyi erdő közepében'’, de a mellette fekvő
Káli-medencének tényleg a közepén, Köveskál községben. „Köveskál a régi latin
oklevelek szerint a kereszténység felvétele után egy szent életű emberről Szent
Vitus Kál-ja nevet kapott. Feltehető, hogy később, lakosainak és protestáns hitre
való áttérése után vette fel először a Köves Kál-ja”, majd a mai leegyszerűsödött,
Köveskál nevet.
Birtokos, kisnemesi, református családból származom, melynek a többi
Györffy, Pálffy, Fábián és Bodor családokból létesült nemzetsége időnként egyegy ügyvédet, fő- és szolgabírót, jegyzőt, tanárt és orvost is bocsátott a közéletbe.
Néhány közvetlen gyermekkori és az idősebbektől vagy oklevelek által közvetített
emlékem és értesülésem is van családomról és nemzetségemről. Dédnagyapám
szobájában egy külön-talpon álló fegyvertartó fogas volt, rajta függött két vadászfegyver és két régies kard. Róla nekem is önkéntelenül Petőfi költeményének cél­
zása jut eszembe: „Őseinknek véres kardja fogason függ, rozsda marja. Rozsda
marja, nem ragyog. Én magyar nemes vagyok.”
De őseim nek más lelki beállítottságát tükrözi szülőfalum nak vidékünkön
legnagyobb reform átus tem plom a, tornyán az 1769-es évszám m al. Az évszám
M ária T erézia korára utal, am ikoris a protestánsok csak különleges engedély­
hez kötött helyeken építhettek templomot. M ária Terézia korában m iért kap­
hattak a köveskáli reform átus nem esek különleges engedélyt ilyen nagyszabású
tem plom ép ítésére?... Benne M ária Terézia hálás gesztusa jutott kifejezésre,
am iért uralkodása kezdetén sok ellenségtől szorongatva a pozsonyi várban a
m agyar rendek fegyveres tám ogatását kérte, m elyre a m agyar nem esség „Vitám
et sanquinem !” kiáltással a segítséget m egszavazta. M ária Terézia úgy érezte,
hogy az orosz és francia szövetségesek m ellett a m agyar segítségnek volt döntő
szerepe trónja m egm entésében. Feltehető, hogy köveskáli nem esek is részt
vettek a hadm űveletekben, így az ő és a „m agyar lovagiasság”-nak is szim bó­
lum a szülőfalum tem plom a, m ely jelenleg is a legm onum entálisabb tem plom az
egész K áli-m edencében.
De annak idején még Kossuth „regiment”-jébe jelentkezett rokonaim közül
egy András nevű ük-nagybátyámról is meg kell emlékeznem, aki, mint főhadnagy a
branyiszkói ütközet és a tavaszi hadjárat után Buda várának ostromában vett részt.
A császáriak a vár falához támasztott létráról lőtték le. Szülőfalujától távol, valahol
a budai temetőben pihen. Kocsin Budára utazott édesanyja már csak kardját, nap­
lóját és gyűrűjét tudta hazavinni. Most ezek idézik emlékét és a családban egy-egy
„András” nevet kapott késői utód.
Ha a K áli-m edence 8 Kál földrajzi nevének és Harka dűlőnevének tényét
párhuzam ba állítjuk Constantinus bizánci császár történelm i adataival, m ely
szerint volt egy Kál nevű honfoglalás kori törzsfő, aki am ellett a kharka nevű
legfőbb bírói m éltóságot is viselte; akkor a történészekkel együtt nyilvánvaló
lesz előttünk, hogy a stratégiailag is nagyon előnyös helyzetű K áli-m edence Kál
kharka nem zetségének településhelye volt. M ivel egy 14. század elejéről kelte -

449

�zett oklevél adata szerint a káli nem esek ősei már Szent István kora előtt is
nem esek voltak, azért őket a K ál-nem zetség egyik ágazatából szárm azó utó­
doknak tekinthetjük. N em csak a családokban tapasztalható enyhe m ongoloid
rassz-jelleg is bizonyság még erre, de a közös nem zetségbe tartozó családok
birtokainak m ég a m últ rendszerben is felismerhető szom szédos fekvése, vagy
egyes birtokaik Kál névvel jelzett dűlőben feküdtek, például Sásdikál rom ja a
mi családunk földterületére esett.
A földtan és földrajz röviden hogy indokolja a Káli-medence előnyös stratégiai
adottságait a honfoglalás korában? A medencefenék meleg tengerből kiemelkedett
kéregdarab. Déli pereme egykor kis szigetként ugyancsak tengerből emelkedett ki.
A többi oldalon vulkánikus hegyek szegélyezik: bazalttakarók vagy szép bazaltkú­
pok. Majdnem zárt medence. Keleti kapuja közelében a Várhegy neve igazolja,
hogy itt egykor egy erdőbe rejtett földvár védelmezte az ellenségtől a medence
lakosságát, talán éppen Kál-kharka nemzetségét.
Tehát geológiailag tengert és változatos vulkanizmust, történelmileg pedig a
honfoglalást idéző tájon születtem, melynek hitelét pogány sámáni szertartás hely­
nevei: Bődi forrás, a Bé-kő, a Becs-kő és a Fekete Bács neve is támogatja.
Születésemről anyám elbeszélése alapján csak annyit tudok, hogy egy Steinerné
nevű, zsidó származású —akkor bábának mondott —szülésznő segített az újvilágra,
és hogy Pálffy Károly és felesége lettek keresztszüleim, hogy Földes tisztelendő úr
öntötte fejemre a keresztvizet. Mivel nagyon fiatal kisgyerekkoromban skarláton
estem át, talán ez indokolja túlságos érzékenységemet és bénító gádásoktól akadá­
lyozott nehéz életutamat. De ha arra gondolok, hogy akaraterős anyám mindent
megpróbált, még a pesti kórházban is többször megfordult csecsemő kisfiával,
akkor úgy érzem, hogy döntően neki köszönhetem, hogy életben maradtam, hogy
önéletrajzomban őt meg kellett idéznem.
Iskola előtti gyermekkoromról csak néhány emlékezetemben felvillanó képpel
utalok.
- Nemcsak a torzonborz teknős, de a falusi muzsikus cigányoktól is féltem.
M ég most is jól emlékszem rá, mikor a szőlőhegyen muzsikájukat meghallottam,
messze tőlük a szőlőtőkék közé rejtőztem, de féltem a német - nálunk „trottyosok”-nak mondott — trombitások zenéjétől is. —Nyári reggel felébredve nagyon
élveztem az udvaron dolgozó cséplők „szép” négyes ritmusát. Bátyámmal mi is
csináltunk csépet magunknak. - Éjszaka néha a „patró” kiáltása ébresztett fel han­
gos deklamáló versével: „Hallod-e te háznak ura Tizenkettőt ver az óra. Tűzre,
vízre vigyázzatok, hogy semmi kárt ne valljatok?” - Lovaink jóllaktak már, hátrahátra nézegetnek. Mikor az istállóajtóban meglátják a kocsist a két vízzel telt „pitli”-vel, hirtelen csodálatos örömmel harsan fel nyerítésük, mintha emberek nevet­
nének. M ost is rezonálok e kisgyerekkori élményemre. Nem tudom, talán keletről
hozott atavizmus, hogy az állatok közül a lovat szeretem legjobban. Mint gyer­
mekkoromban valóságban, úgy néha álmomban is lovagolok a „Büszke” nevű
gyerekkori lovunkon... — Gyerekkoromban egyszer voltam hadvezér is. Bátyám

450

�huszárcsákót és piros sallangos fakardot csinált nekem. Mikor a kis falusi gyerekek
meglátták fejemen a piros csákót és kezemben a sallangos fakardot, mindig többen
és többen vettek körül, ők is hozták a fakardjaikat. Egyszer csak azt vettem észre,
hogy lovon, botparipán ülök, és mint hadvezért egy 15-20 falusi gyerekből álló
fegyelmezett kis hadsereg követ harcrakész kitartott kardokkal. Bár akkor is büsz­
keség töltötte el lelkem, hogy huszárok hadvezére lettem, de most visszagondolva
mégis mivel magyarázható, hogy huszárcsákóm látása milyen spontán engedelm es­
séget, katonás fegyelmet váltott ki falusi játszótársaimból? Erre csak azzal felelhe­
tek, azzal a hagyományunkkal, ami népünk érzésvilágában a huszárokról korunkig
él. Hogy még jobban kiemelhessem: azzal az érzéssel, ami Petőfit János vitéz
megírására, ami Kacsóh Pongrácot azonos tárgyú zeneművek megalkotására
késztette. Hogy valóban élő hagyomány volt, azt az alkotások csodálatos fogadta­
tása indokolja. - Egyszer egy kis társammal - zsebünkben pirostojással - a „Hús­
véti domb”- r a mentünk. Ott véleden kamaszgyerekek közé kerültünk, husánggal a
kezükben szinte körülvettek —bennünket. Mi pirostojásainkat elővettük, összeha­
sonlítottuk, aztán féltve zsebünkbe rejtettük. De váratlanul az egyik kamasz zse­
bünkre nagyot ütött. Reccs! - a tojás eltörött. M ikor aztán zsebünkbe néztünk, a
kamaszok éktelen hahotában törtek ki. Már-már könnyekre fakadtam, mikor az
egyik kamasz üvöltve kiáltotta: „Ne sírj, ne sírj! Hisz ez csak húsvéti ’kókányolás’!”
De mikor aztán a pukkadozó kamaszok arcára tekintettem, hirtelen megfeledkez­
tem a sírásról, velük versenyezve én is hahotázva kiabáltam: „Hiszen ez csak hús­
véti kókányolás!”
Hogy mi a „kókányolás”? - nem tudom, csak sejtem, hogy húsvéti gyakorlata
valam i pogány világban a tavaszi term észetébredést hirdető negatív m orállal való
bemutatás. M ert ezt a feltevést egy gyerekjátékunk is bizonyítani látszik, melyben
fakampóinkkal egymás lábát elkaptuk, és jót nevettünk, mikor az a földre hup­
pant. Ezt a játékot is „kókányolás”-nak mondtuk, melynek lényege szintén orvul
végrehajtott támadás. Hogy melyik keleti szellem népi hagyománya aktiválódott,
azt itt részletesen nincs módomban bizonyítani. A kók-ány-ol szót „kók-” tőre, és
,,-ány” főnévre, „ol” főnévképzőre és igeragra bonthatjuk. A kók tő tudom, iga­
zolni - például Kuku nór - , itt jelentése: „kék, Ég, Égisten” lehet, a kók, kak,
kik, kék variáns Kók-a, Kak, Kik, Kék, Kék-es magyar helynevekből, a kük és
kök pedig főként a török nyelvekből ismeretes. Tehát a keleti „égtisztelet” főis­
tenének nevét - feltehetően Kóka és Kók alakban - a Kál-nem zetség hozhatta
vidékünkre, hogy ott a keresztény idealógia felvétele után ő az ijesztő szellem
rangjára süllyedjen le.
De más ijesztő szellem nevére is emlékszem. Mikor egyszer egy kis cseléd­
lánnyal egy képes újságot nézegettünk, fordítás után ámulva egy csúnya szakállas
emberre mutatott. „Jaj, itt a Bákász!” - kiáltott fel. „Ez viszi el a rossz gyerekeket!”
- toldta meg. Akkor én is ijesztő szellemnek hittem. De most már inkább vizi
növények rejtőzött — félig még sámán - halász-vadásznak gondolom, kinek „pákász” neve a népnyelvben p-b hangcsere következtében ijesztő „Bákász” névvé

451

�változott. A fenti tényekre gondolva: a sámánokat és regösöket a keresztény vallás
nagyon korán kiszorította a Káli-medencéből a nyugattal szembehelyezkedő Kál és
Bulcsu kharka birtokáról, mit a keresztény szentekről elnevezett községei és ro­
mán, átmeneti és gótikus stílusban épített - már a 13. században misét szolgáltató
- templomai nyilvánvalóan bizonyítanak. Még egy otthoni emlék gépesített korunk
hajnalhasadásán. A század első évtizedében falunkban csak néha-néha jelent meg
egy-egy átsuhanó autó. Itt különleges szenzáció volt. Garaboncot sejtetve berregés
és gomolygó porfelhő már messziről jelezte jövetelét. Gyerekek rohantak ki az
utcára és lélekszakadva, üvöltve kiabálták: „Motoor! motoorü motoor!!!”. Mai
túlgépesített korunkkal ellentétben olyan csodafélének tűnt fel nekünk, hogy ló
nélkül ilyen gyorsan futhat egy kocsi. Most pedig azon kell meditálnunk, hogy fel
mer-e lépni valaki a világ autó állományának gátlástalan szaporítása ellen.
Szülőfalum református elemi iskolájába jártam. Egy tanító 60 gyermeket taní­
tott —legfeljebb egy nagyobb diák segített neki —például az egyszeregy és számta­
non kívül alig maradt ideje a többi tárgy elmélyítésére, ami természetszerűen felü­
letes, bemagolt tudásra vezetett. A bemagolt anyagnak voltak olyan részletei, me­
lyeknek tudás- és nevelési értékeit igazán csak felnőttkorunkban ismertük fel.
A tanító életstílusa külsőségekben sok tekintetben még a táblabíró világ jelleg­
zetességeit tükrözte. Bent az iskolában hosszú szárú pipát, pipaszurkálót,
„pökőládát,,, kendőszerű zsebkendőt és fenyítő pálcát használt. Ha tüsszentett,
mind a hatvan tanuló ajkáról harsányan csattant fel: „Kedves egészségére váljéék!”
- éneklésszerűen hosszan megnyújtva a mondat végét. A tanulók sorbanállásban
kifejezett értékrendjét legtöbbször szüleik vagyoni és társadalmi helyzete határozta
meg. Ha valaki jobban tanult, „levetette” az előtte állót - vagyis helyet cseréltek.
A régi iskola - korunk haladónak mondott iskolájával szemben - az olvasásban
a fokozatos induktív módszert alkalmazta, a számtanban pedig az egyszeregy biz­
tos tudását követelte meg. A gyenge képességű tanulók kivételével „szótagolva”
második osztályban mindenki folyékonyan olvasott, viszont egészségi szempont­
ból szűk tantermeivel, palatábla használatával, annak nyállal való letörlése miatt
sok kívánni valót követelt. Ha más módszerekkel is, de a régi iskolában is olyan
nevelési elveket igyekeztek meghonosítani, melyek a társadalmi élet fennmaradá­
sának és egyensúly keresésének ősidőktől kezdve morális és feszültségoldó alapjai
voltak. Itt nemcsak a tízparancsolatra és a kompromisszumokat oldó emberi sze­
retet gyakorlására, de a materiális természettel való kapcsolatunkra, annak józan,
tárgyilagos értékelésére is gondolok. Nem mondtuk, hogy „átalakítjuk a természe­
tet”, de már azt is tudtuk, hogy az „anya-természet” az úr, az elbizakodott ember
engedelmeskedik - vagy megbűnhődik. Nem véletlen, hogy az „anyag” szó fogal­
mát az „anya” szóból vezették le, de az sem, hogy a tudományos és társadalmi
elméleteket az „anya-természet” mindig ellenőrzi.
M ég valami: ...p álcát használt régi tanítóm. Itt szerintem egy korunkban tabu­
szerű kérdéssel kell szembenéznünk. Éspedig, hogy a pedagógus alkalmazhat-e
testi fenyítéket? Erre csak kérdéssel tudok válaszolni: vajon a múltban a vallások,

452

�forradalmak és korunkban a nációk idealógusai meggyőzéssel tudták-e kényszerí­
teni összes ellenfelüket akaratuk végrehajtására? Nem! Nemcsak azért, mert a
költők —például a mi M adáchunk —megrázó képekben tárja elénk a természet által
belénk oltott ösztönök és a társas morál istenivé magasztosult követelményeinek
szélsőségekbe ingadozó vagy egymást kioltó vonzását, de a biológia variációs tör­
vénye is döntő materialista érvet szolgáltat számunkra: minőségi és mennyiségi
szempontból más és más génkombinációt örökölünk. Ezért szokták mondani:
minden felnőtt, de minden tanuló is „külön világ”. Visszatérve régi tanítómra: ő
csak akkor választotta a testi fenyítést, ha minden jóindulatú figyelmeztetés már
csődöt mondott, ahogy a bíróság is az ön- és társadalomellenes felnőttekkel szem­
ben kénytelen azt alkalmazni. Tehát korunk embere a pedagógiában és társas élet­
ben állandóan ható biológiai ellentéteket „álhumanizmusból” nem akarja észre­
venni, de a háborúk tömegmészárlását és az egyetemes életet kioltó atomfenyege­
tést a hatalmi versengés démonikus érzése fenntartotta.
M ásoktól hallottam , hogy öreg tanítóm , Kun bácsi kővágóörsi új lakásán
idegennek érezvén m agát, elindul a falu szélére. M egáll a Kőháton és néz
K öveskál felé, hol több m int félévszázadig dolgozott, hol m ajdnem m indenkit
ism ert. K eresi falunk világosan derengő foltjában azt a m agasan kiem elkedő
tem plom ot, ahol a reform átus hívekkel együtt olyan sokszor buzgón énekelte
el kedves zsoltárát, a „Te benned bírtunk eleitől fogva ... ” szép éneket. Elképzeli a
falu utcáját, m elyen a „Kossuth Lajos a%t i^ente... ” közös varázsától m egittasodva
m árcius 15-én három színű zászlók lobogása közben, cigánybandától kísérve
végigvezette tanítványait. M ost itt idegen községben kell élnie, m ivel Köveskál
m egfelelő nyugdíjas lakást nem tudott biztosítani számára. N ekem is fájt jó
tanítóm sorsa, de T rianon után falunk m indig szegényebb lett, anyagilag csalá­
dom is a m élypont felé haladt.
Ez az időszak az első világháború és az első szocialista forradalom után nem­
csak a „hárommillió koldus”-t, de „Trianon”-t is eszembe juttatja, amikor „Nyu­
gat” politikai és gazdasági gúzsbakötésre ítélt bennünket, „Kelet” pedig nem tu­
dott segíteni rajtunk. Ugyanis „hárommillió koldus” mellett — kevés ügyeskedőt
leszámítva - a magyarságnak majdnem minden társadalmi rétege csak a vegetálást
biztosító gazdasági romlásba süllyedt. Akkor úgy tettük fel a kérdést: mi az oka,
hogy mi a Nagyhatalmak vetélkedésének és barátai rokon- vagy ellenszenv szerint
való megválasztásának vak eszközei vagyunk, mégis mi „bűnhődtünk” legjobban a
kis nemzetek közül? Hiába cseréltük fel egykor a keleti sámánizmust a nyugati
kereszténység igazság súlypont moráljával, senki sem segített rajtunk: Trianonban
a válogató „racionalizmus” győzött. Miért? Úgy éreztük: itt idegenek vagyunk,
magunkra m aradtunk...
A magunkra maradottság érzését tükrözték nemcsak az agyonhordott ruhák,
rossz épületek, a bebiztosított épületek felgyújtása, mitöbb a menekülés, ha lehet a
disszidálás, esedeg öngyilkosság stb. Az is nyilvánvalónak látszott, hogy a megalá­
zó szegénység fojtogatásával együtt ezt a tájat az egyetemes kultúra súlypontjának

- 453

�érintése megint kikerüli: a világ megismerésére irányuló természetes kíváncsisá­
gunkat el kell fojtanunk.
M agunkra maradtunk.
De azért úgy éreztük, hogy ahonnét elindultunk messze keleten leheteden,
hogy Körösi Csorna Sándor érzéseivel fölfegyverkezve még a vogul-osztyák roko­
nainkon túl keletebbre ne találjuk meg nagy számú, nagyrészt ősi műveltségű ro­
konainkat. Még, ha a finnugor nyelvészek berzenkednek is, hogy a MTA Kiss
Hazincsiang tartományába már a második kutató expedíciót küldi.
A középiskolát a Pápai Református Gimnáziumban végeztem. Itt éltem át az
első világháborút, a 19-es forradalmat, majd a Horthy-korszak kezdő időszakát.
Apám a szerb harctérre ment, anyám pedig velem és Zoltán bátyámmal együtt
Pápára költözött, majd jóval később két húgom is követett bennünket. Otthon a
legszükségesebbeket kocsira rakva, egy félig részeg orosz fogoly a cigány táma­
dástól veszélyes nyirádi erdőn keresztül szállított bennünket Pápáig. Itt megfelelő
lakást nem kaptunk. A nagyobbik szobát diákoknak adtuk, a kisebbik szobában
pedig a hely szűke miatt nekem egy ideig az asztalra kellett ágyat vetni. -A nyám
hazai birtokunk jövedelméből és diáktartásból biztosította életünket. A városi és a
gimnáziumi élet először nehéz alkalmazkodást diktált, később megszoktam szép­
ségeit és nehézségeit. Feleltetéskor „lámpalázom” fokozatosan csökkent. M ár első
osztályban tornaórán - mivel a fekvőtámaszt legtöbbször csináltam meg - előtor­
nász lettem, de mászásban is első voltam, a kérdve-kifejtő magyar órákon is jól
szerepeltem. De legjobban szerettem rajzolni, már első osztályban lemásoltam
Ferenc Jó zsef arcképét akvarellben. Ebből később is minden osztályban első ta­
nuló voltam, nyolcadikban legjobban rajzoló-festő tanulónak tartottak az iskolá­
ban. Általános osztályzatom megfelelt a mai „négyes” fokozatnak.
A festészetben szárnyalásomat nagymértékben emelte, felfokozta, hogy itt Pá­
pán éltem át a legtisztább diákszerelmet Ihász Rózsi varrólány iránt, aki - ha még
él - néhány ajándék festményemre és osztálytársaimtól kísért szerenádomra gon­
dolva talán rossz emlékkel nem gondol rám.
M ég két diák - két pápai osztálytársam - emléke is mély nyomot hagyott éle­
temben: Berkes Lacié és Edelényi Gyuszié, akit családjától kapott beceneve szerint
„Muki” néven is szólítottunk. Egyszerűen: igazi jó barátaim voltak. Hosszú életem
folyamán sok-sok emberrel volt dolgom, de azóta ennek a tiszta baráti összhang­
nak rezonanciáját nem éreztem soha. Ha barátot nem találnék, ma is az vigasztal­
na: ők nem hagytak el, de nem is hagynának el soha.
Laci egy uradalmi tisztviselő, Gyuszi pedig egy kisnemesi eredetű vendéglős fia
volt, előbbi mérnök, utóbbi kórházi főorvos lett. Már nem élnek. A múltat felele­
venítve, együttvagyunk egy érettségi előtti bakonyi kiránduláson. A bakonyi bükkerdőben figyelem a sínek között trappoló ölfa szállító lovat, hallom a meredek
oldalon a tőlünk megriadó gímszarvas robaját, a sötétben az egyik fán Mózes csip­
kebokrát idéző világító baktériumok „misztérium”-át érzem. De baráti érzés
összekapcsol velük most is, mint egykor a pápai osztályteremben, mint trombitás­

454

�koromban a diák-századi masírozáskor, egyetemista, diplomás és újházas korom­
ban. Bizonyára ők is megérzik, hogy most én is a régi feledheteden lelki rezonanci­
ával gondolok rájuk ott a pápai temetőben, talán egy pillanatra föl is élednek.
Érettségi után Pesten a Képzőművészeti Főiskolán sikeres felvételi vizsgát tet­
tem. Csók mester növendéke lettem, új örömteljes élményekre vágytam. De jórészt a
trianoni béke megaláztatásaival kapcsolatos családi eladósodásunkból származó
kilátástalan jövőm alaphangulatát nemcsak barátságtalan tanulótársaim magatartása
fokozta, de a Pápáról hozott hitet és művészi szárnyalást végképp megbénította.
Csók mester teljesítményemet türelmeden fölényességgel értékelő bírálata. E közös­
ségben idegennek éreztem magam, egy év után a főiskolát ott hagytam.
A következő 1923—24-es tanévre a Budapesti Pázmány Péter Tudom ányegye­
tem bölcsészeti karára iratkoztam be földrajz-természetrajz szakra. Itt nemcsak
hasonló beállítottságú —részben dunántúli —kollégákra akadtam, de a professzo­
rok nagy része is különösképpen fel tudta kelteni érdeklődésemet a választott ter­
mészettudományok iránt. Már akkor úgy terveztem, hogy az egyetemen szerzett
természettudományi ismereteimet majd felhasználhatom szülőfalum tágabb kör­
nyékének, a Káli-medencének megírásában. Tanári szakdolgozatomat és később
egy a tudományos irodalomban megjelent tanulmányomat tényleg a Káli­
medencéről írtam, sőt még a képzőművészeti főiskolán szerzett mintázó tanulmá­
nyaim alapján szép fehér gipsz-domborművet is készítettem róla.
Itt az egyetemi természettudományos tanulmányaim folyamán figyelmem min­
dinkább tudományos kérdések kutatása felé terelődött. Úgy is mondhatnám, hogy
az a szellemi feszültség, mely engem egykor a képzőművészet felé sodort, irányt
váltva; tudományos problémák megoldására kényszerített; igen kényszerített, mint
az eksztázisba eső keleti sámánt. Azért a tudományok mindazon ágát tanulmá­
nyoztam, ami a magyarság eredetének igazabb megoldásához még közelebb vinne
bennünket.
A nagyon nehéz elhelyezkedési körülmények ellenére 1929-ben véletlenül m é­
gis kaptam állást, Szikszón, magán polgári fiú- és leányiskolában. Szikszó nagykö­
zség jellegű település volt, de az akkori Abaúj vármegye székhelye, szomorú em lé­
két hordozta —mint Kassa utáni székhely —Trianon után szervezett csonka m a­
gyar vármegyéknek.
Tehát magániskola tanára lettem, ahol tapasztalatom szerint az adott körülmé­
nyek között igazgatójának sok szervezési és vezetési gonddal kellett megküzdenie.
Például néhány évi ottlétem alatt nyolcféle tantárgyat tanítottam, a polgári iskola
osztálytermei több épületben voltak elhelyezve, a tanulóknak időnként hurcolni
kellett a padokat egyik épületből a másikba stb. Ezeket a gondokat tükrözte persze a maga szemszögéből - Kremniczky nevű tanító velem közölt „szellemeskedő” nyilatkozata, mely szerint magániskolánk: „zug-iskola”. De könnyű volt
neki a szellemeskedés az egyházi iskola biztos anyagi pozíciójából. A Szikszóra
helyezett Abrudán nevű hadnagy nehezményezte, hogy a fiúknak nincs szakkép­
zett tornatanára.

455

�M ikor a tanítási munkába már jól belekóstoltam, egy váratlan esemény zök­
kentett ki mindennapi életemből. Ugyanis egy vidéki városból csomagot kaptam,
melyben egy leány, kinek udvaroltam, ajándékaimmal együtt összes hozzá intézett
leveleimet visszaküldte. Mi lehetett -a z oka? Mivel nemcsak Szikszón, de a lesze­
gényedett országunkban másutt is olyan tapasztalatokat gyűjtöttem, hogy beláthatadan ideig nem nősülhetek, azért leveleimet feltűnő érzelmi töltés nélkül kellett
megfogalmaznom. Ez az esemény először árvasággal párosult szégyenérzetet,
majd elkeseredést váltott ki bennem, végül lassuló fokozatokban meg tudtam
győzni magam, hogy tovább nem érdemes, különösen akkor, mikor észrevettem,
hogy a szikszói lányok között is akadnak olyanok, akik szívesen szóbaállnak velem.
Ezért is, de ettől függedenül, jó emlékkel kell visszagondolnom. Ő apjától örö­
költ különlegesen szőke északi rassztulajdonságaival fogva és anyjától örökölt,
velem rokon keleties alkatánál fogva és csengő hangjával nem mindennapi jelenség
volt.
Utána, 1932-ben egy Szikszón volt magasműveltségű kartársam az új, akkor
pestszenterzsébeti magán leánygimnázium tanárának hívott meg. Az ajánlatot
örömmel fogadtam, mert a jól vezetett iskola a balatonhenyei menyasszonyom jó
anyagi helyzete mellett biztos létalapot kínáltak, hogy elszegényedett országunkban
végre megnősülhessek. Az esküvő 1936-ban meg is történt tantestületem szolidáris
jelenléte mellett. Feleségem a tantestület és az iskola diákjai felé rokonszenvet
tudott ébreszteni. De felmerülhet a kérdés, hogy emberismeret után miért éppen
őt választottam. M ert ő származását, rassztulajdonságait, Balaton menti hagyomá­
nyait és vallását tekintve nemcsak közelállt hozzám, de azon túl talán vidékünk
legigézőbb hatású, legszebb lánya, ezért talán legirigyeltebb személye volt. hogy
valóság volt állításom: az irigység keserű poharából nemcsak neki kellett túl sokat
innia, de közvetve nekem is fenékig ki kellett azt ürítenem. De rokonszenvkeltő
delejes közvetlensége ma is él legalább húsz barátnője szeretetében, egy-egy meg­
szólított kisgyerek mosolygó-kacagó válaszában, egy-egy ismereden falusi ember
bizalmas köszönésében stb.
Országunk szegénysége a pestszenterzsébeti tantestületet igénytelenségre, le­
mondásra, kötelességteljesítésre, munkára, egymás megbecsülésére, szeretetre
nevelte, mit az iskola tanulói is átvettek, melynek hatását nemcsak a diáktalálkozá­
sokról küldött levelek hangulati hőfoka bizonyítja, de az igaz baráti szeretet is,
mely egykori igazgatómnak Salgótarjánba költözött sógornőjével és leányával mai
napig is összeköti családomat.
Főképp anyagi megfontolás következtében 1940-ben a Salgótarjáni Állami
Gimnáziumban vállaltam állást. A kezdeti nehézségek után néhány évre jó lakást
kaptunk és anyagi továbbgyarapodásunk biztosítottnak látszott. De a németek
visszavonulása miatt a hadi helyzet annyira megváltozott, hogy biztonságosabbnak
tartottuk, ha feleségem, Piroska kislányunkkal anyósomhoz, Balatonhenyére haza­
utazik. Nemsokára engem is behívtak katonának Budára a 10-es élelmezőkhöz.
Innét 1944-ben megindulva Sopronon és Bécsen át a székely hadosztály maradvá­

456

�nyaival az ausztriai demarkációs vonalig jutottunk. Haza nem jöhettünk, mert az
oroszok a stokeraui fogolytáborba irányítottak bennünket. Itt három hónapot
töltöttem. Itt a gyenge koszt miatt szervezetileg nagyon leromlottam, testhőmér­
sékletem a normális alá süllyedt. Szabadulás után Sopronban megpihenve
Balatonhenyén tartózkodó családomhoz utaztam, ahol feleségem karján újszülött
Dezső fiamat először pillanthattam meg.
M ivel a háború miatt nehéz anyagi viszonyok közé került özvegy anyósom
egész családomra kiterjedő támogatását tovább nem vehettük igénybe, elhatároz­
tuk, hogy munkahelyemre, Salgótarjánba visszautazunk, ott új életet kezdünk.
Nagyon nehéz és kockázatos vállalkozás volt, mert akkor Pestig csak a Balaton
déli, somogyi oldalán közlekedett a vonat, meg olyan híreket is kaptunk, hogy
ennek a vonatnak utasait orosz katonák megrabolják. Több csomaggal, hátizsákkal,
csecsemőjét karján tartó feleségemmel kocsin kezdve mégis kénytelenek voltunk
elindulni a bizonytalan útra. Balatonmárián kaptuk meg a pesti vonatot. Egy vilá­
gítás nélküli, sötét vonat végén tudtunk elhelyezkedni csomagjainkkal. A haladó
vonatban egyszercsak orosz katonák támadtak meg, csomagjainkat elrabolták, a
vészféket meghúzták, majd a vonatról leugorva eltűntek a sötét éjszakában. A
csomagokban lévő összes pénzünket, felnőtt és csecsemőruhát, összes okmányaimat
elrabolták. Hiába tiltakoztam magamból kikelve, hiába jajgatott feleségem karján tartva
csecsemő kisfiát, könyörtelenek voltak. Mélységesen megalázottnak éreztem magam,
hogy mint apa ellenállva nem védtem családomat a rablók ellen, de a fogolytáborban
nagyon legyengült szervezetem és a túlerő miatt dőreség lett volna. Jóhiszemű voltam
a támadókkal szemben, mert ez a rablás a fegyverszüneti szerződés megkötése után öt
hónappal történt: életem legnagyobb szégyenének tartom!
M ég ma sem tudok ránk kifejezőbb szót használni: Salgótarjánba, mint „koldusok” érkeztünk, egyetlenegy ruhában, még lakásunkat sem kaptuk vissza. Hálával
gondolok vissza Orsi Károly kartársamra és feleségére, akik egy ideig befogadtak
bennünket, élelmüket megosztották velünk, amíg szükséglakást utaltak ki számunkra
az egykori csendőr iskolában. Ekkor mutatta meg feleségem igazán anyai hősiességét
kis csecsemő fia iránt, aki nehéz táplálkozási körülmények között, egy ideig megszo­
kott eszközök és bútorok nélkül, háromszor is váltott primitív szükséglakásban cso­
dálatos anyai ösztönnel meg tudta védeni kisfia életét és egészségét.
Az 1945-ös tanévet a régi gimnázium épületében kezdtem meg, majd átmene­
tileg a Rákóczi úti Általános Iskolánál dolgoztam. Annyiban előnyömre vált, hogy
itt nyugodt iskolai légkörben élhettem, míg a gimnáziumban a Rákosi korszaknak
ebben az időszakában a túlbuzgó haladó szellemű diákok értékelése tanáraik eg­
zisztenciális helyzetét is nem egyszer veszélyeztette.
Négy év múlva - 1950-ben - Kmetyi Ferenc igazgatósága alatt a M adách Gim­
náziumba kerültem vissza, aholis több igazgató-váltás után, Herold László idejé­
ben, 1965-ben mentem nyugdíjba.
Azóta a 22-ik évet töltöm nyugdíjban, pedig már két évvel azelőtt egy tanár tár­
sam felesége azzal a meglepetésszerű megjegyzéssel tisztelt meg, hogy „maga már

457

�20 évvel elmaradt a világtól!” Nem vágtam a malomkereket hozzá, mint Toldi
Miklós, mintha nem is hallottam v o ln a... Pedig mikor nyugdíjas koromban azt a
sok tanulmányt megírtam, nem az önfitogtató csevegési és fecsegési vágy dolgo­
zott bennem, de az a kíváncsiság, hogy annak a magyarságnak, mely ezen a földön,
velem együtt oly sokat szenvedett, eredetét minél mélyebben megismerhessem.
Igen, én még huszonkét éves nyugdíjas koromban is - üres csevegés helyett ebben nem akartam elmaradni. „Elmaradtam”, mikor geológiai, ásvány-kőzettani,
nyelvészeti, történelmi, néprajzi és beszéd zenei tanulmányaimat megírtam.
Legalább 21 kutató célzatú tanulmányt írtam, melyek közül jelentőségét mérle­
gelve itt röviden csak kettőt ismertetek.
Egyik a „Sárkány védi kapunkat” című néprajzi munka, melyben a hazai és erdé­
lyi néprajzi kapuink keleti eredetében - mongol, kínai rokonságával - foglalkoz­
tam. Ennek hitelét megerősítve egy tekintélyes régész-néprajzos professzor levelé­
nek idevágó részletét kell idéznem: „Úgy gondolom, hogy Kolléga úrnak sikerült
szemléletessé tennie alaptételét, azt ugyanis, hogy a székelykapu a keleti kapufor­
mák közé tartozik. Különösen irigylem azokért a felismerésekért, amikor egy-egy
hasonló szerkezetre bukkan.” Itt e keletre mutató néprajzi munkámat azért emlí­
tem, mert annak komoly bizonyító jelentősége lehet a MTA által Nyugat-Kínába, a
Hszincsiang-ujgur tartományba küldött expedíció kutatási feladatainak megoldásá­
ban. Ugyanis korunkban feltételezik, hogy egykor a magyarok ősei törzsszövetség­
ben álltak - az ujgurokkal.
A másik munkám egy 62 oldalas tanulmány, melyet már évtizedekkel ezelőtt
megírtam, ellenőriztem, de különösebb visszhangot nem keltett. Legfeljebb két
nyelvzenével foglalkozó hivatásos szakember véleményezése alapján „Konkrét bes^éd^enei kutatási módszer” címen 15 oldalra leegyszerűsítve egy vidéki folyóiratban
megjelenhetett. Itt róla csak néhány mondatban adhatok ízelítőt.
Módszeremre épített konkrét tapasztalat szerint reflexek szempontjából az
alapvető zenei skála 8 hangja és a beszéd magánhangzós szótagjai —a szavak sajá­
tos mássalhangzós hangelemeit leszámítva - megfelelői azoknak az egyszerű bio­
lógiai reflexeknek - a lélegzés, az ásítás, a tüsszentés, csuklás, nevetés, sírás, szex,
szeretet, fájdalom reflexeinek —, melyeken azonos párhuzamos élettani törvénysze­
rűségek mutathatók ki. Leegyszerűsített megfogalmazásban: minden zenei hang­
nak és minden zenei beszéd-szótagnak egy-egy jól kimutatható, meghatározott
szintű egyszerű reflex felel meg. Lényeg: a reflex-szint a hangmagassággal mindig
törvényszerűen egybeesik. Ezért van a zenének —a beszéd gondolati tartalmával
szemben - optimista vagy pesszimista érzelmi tartalma és szuggesztív hatása. Ez­
zel kapcsolatba hozható egy világhírű hegedűművész véleménye: „A zene csak
akkor adja a teljes kielégülést, ha a teljes ’érzelmi ciklus’-on végig megy. Egyesek
szerint a ’klasszikus érzelmi ciklus’ a haraggal kezdődik, végighalad a gyűlöleten, a
szereteten, a szexen, az örömön, végül a hódolaton.” Mivel az alapskála négy
összhangzó C-dur akkordos és több egymáshoz viszonyított más disszonáns han­
gokból áll, ezért a zenei összhang kellemes érzésben, a beszédösszhang pedig állító

458

�mondatok kialakulására vezet. Viszont a disszonáns hangok a zenében szomorú,
fájdalmas érzeteket váltanak ki, a beszédben pedig tagadó mondatok dallamát
kísérik. A „c” szintre emelkedő vagy eső egészzárlat a felkiáltó vagy kijelentő, vi­
szont a befejezeden érzetű félzárlat a kérdő mondatok befejezetlenségét indokolja.
A többi kölcsönös törvényszerűséget a zene és beszéd között a „Bes^éd^enei kutatá­
saim” című tanulmányomban írtam le.
Címén is megnevezett két fenti tanulmányomat szakkörökben csak kisebb
visszajelzés követte, utána meg mély hallgatás következett, mintha meg sem írtam
volna azokat. Az volt a benyomásom, hogy a szakemberek szokatlan témájuk miatt
mintha mellőzték volna azokat, mintha a véleménynyilvánítás elől kitértek volna.
Hogy lelki feszültségemen enyhítsek, az ellenőrző „á” hegedűsípomat már évek
óta lefekvés előtt párnám alá rejtettem, majd lefekvés után elővettem, megfújtam,
hogy az éjszaka csendjében tudományos hitelét ellenőrizhessem. Sokoldalú kísérlet
után a sípot mindig felszabadult érzéssel tettem le, mert mindig azt a következte­
tést vontam le: hogy a konkrét fizikai rezgés- és élettani törvények a legnagyobb
személyi tekintélyű lektornál is biztosabban igazolnak engem.
Ezek után kérdezhetem, mi lesz, ha életemben végképpen nem kapok semmi —
se jó, se rossz —visszajelzést munkáimról?
Erre más feleletet nem tudok adni, mint hogy képzeletben Ady bőrébe bújok,
így a következő átélt érzések törnek fel belőlem is: „A Dunatáj egy bús villám há­
rító, félnépek és félemberek számára készített szégyenkaloda, hol a szárnyakat
len yesték ...” Igen mi magyarok szégyenkalodában, lenyesett szárnnyal hogy re­
pülhetnénk? Utána —a siránkozás helyett —megkérem hallgatóimat, hogy a legvég­
ső konklúzió levonása céljából a verset tovább együtt mondjuk el. Vajon mi m a­
gyarok mik lehetünk itt Közép-Európában?
Dióhéjban röviden nekem ilyen földi élet „adatott”. De ha már „dióhéjánál
tartunk - mivel a mesében minden lehetséges
a „dióhéj”-at vegyük járműnek,
például Noé bárkájának. Mondókám szereplői „dióhéj”-ba kerekedtek, a Küküllőn
leereszkedtek. Holnap legyenek hallgatóim vendégei.
Ennyi volt, mese volt!

459

�Nagy Pál
MONOLÓGIUM
Kovács Bodor Sándor portréfilmje
(I. rész: Salgótarján)
A Medves fennsíkon vagyunk, Salgótarján mellett. Ez az egyik legszebb termé­
szeti táj, amit valaha is láttam. Salgótarjánban születtem ugyanis. Hát az embernek a
születési helyét és hogy mikor született bizony elég sokszor el kell mondania az élet­
ben, vagy le kell írnia. Nekem, amikor kikerültem Franciaországba, Párizsba, renge­
teg bajom volt ezzel a helynévvel Salgótarjánnal, ugyanis a franciák képtelenek voltak
leírni, kimondani pedig egész egyszerűen a lehetedenséggel volt egyenlő a számukra.
Úgyhogy a végén, amikor be kellett diktálnom hol születtem, akkor elkértem a tiszt­
viselő ceruzáját, tollát és leírtam nyomtatott nagybetűkkel, hogy Salgótarján. Termé­
szetesen kitettem az ékezetet is az ó betűre és az á betűre és vártam, hogy respektál­
ják ezt a két ékezetet. Általában nem tudták kitenni, mert a francia ábécében nincs
hosszú ékezetes ó és hosszú ékezetes á.
Mit jelent nekem Salgótarján? Azt hiszem, hogy a kiindulópontot, annak a para­
bolának, annak a félkörívnek a kezdőpontját, amelynek most már a második felében
vagyok, a leszálló ágában, de gondolom még sokáig leszek ebben az ágban. Tehát a
kiinduló pont az itt van Salgótarjánban és környékén, hogy a végpont hol lesz azt
nem tudom. Azt, hogy hol születik az ember, és hol tölti gyermekéveit, ifjúkorának
legfogékonyabb éveit, azt hiszem, hogy meghatározó, nagyon fontos. Én egy időben
lelkileg rendkívül rosszban voltam szülővárosommal, ezzel a várossal. Hát hogy
miért, majd azt talán egyszer később elmondom. Most már kibékültem vele. De
természetesen letagadni nem akartam és nem is lehet.
A háború. Erről is kell azért néhány szót szólni. Hiába nem lehet elkerülni a kel­
lemetlen emlékeket sem. Én például emlékszem arra az időszakra, amikor deportál­
ták a zsidókat. A Füleki utcában laktunk. Szemben lakott velünk a zsidó rabbi, azo­
kat is deportálták, a volt osztálytársamat egy nagyon okos fiút. Emlékszem, hogy
édesapám mindig azt mondta, amikor kézen fogva sétáltunk az utcán és esetleg ta­
lálkoztunk ezzel a Béni nevű fiúval, aki kitűnő tanuló volt, hogy „Fiam, nem kell
ezeket az embereket gyűlölni és ha valami hátrányt érzel vagy kisebbségi érzésed
van, igenis fel kell venni velük a versenyt, legyél olyan jó tanuló, mint a Béni.,, Hát
Bénit is deportálták családjával együtt, ott voltam, ha jól emlékszem a Nagyállomá­
son vagonírozták be őket. Hát egész egyszerűen szörnyű volt, szóval az embertelen­
ségnek ilyen bugyrait addig nem láttam, nem tapasztaltam, nem élhettem meg és
amikor láttam, hogy embereket úgy zsúfolnak bele vagonokba, mint az állatokat és

460

�én gyerekként is tudtam, hogy őket hova viszik, hogy a halálba viszik. Nem igaz,
hogy a többiek nem tudták, hogy mi lesz ezeknek az embereknek a sorsa. Mindig
könnyű kibúvót találni, mi nem tudtuk, nem láttuk, nem hallottuk. Az is egy nagyon
hosszú ideig tartó élmény volt, és még ma is hat.
Hát itt éltem meg a Rákosi korszakot is. Elég sokat szenvedtem emiatt, mert
apám kereskedő ember volt, jómódú kereskedő lett, és aztán tartalékos tisztnek
behívták katonának, és Dunaföldváron 1944-ben meghalt. így lettem én egy
horthysta katonatiszt fia. Hát azt hiszem ennél rosszabb kategória abban a rend­
szerben nem volt, és ezért már gimnáziumba sem vettek fel. Nemcsak egyetemre
nem vettek fel később, hanem már gimnáziumba sem vettek fel. így kerültem
Sárospatakra, a sárospataki református gimnáziumba. Nem bántam meg ezt az egy
évet. Egy évig jártam oda, bár azt a rendkívül vallásos és kegyes szellemet én nem
szerettem, amely akkor vagy akkor is uralkodott Sárospatakon, de maga a gim ná­
zium remek volt. Szóval jártunk mendikálni, szuplikálni, nagyon érdekes korszak
volt, de vissza kerültem Salgótarjánba és itt érettségiztem.
M ég egy apróságot m ondanék el. N agyon fontos em lék volt akkor, am ikor
nehéz helyzetbe kerültem vagy külföldön bizonyítani kellett. Ugye közvetlenül
a háború utáni években úgy fűtöttük az iskolákat, az osztályokat, hogy kim en­
tünk az erdőbe, rozsét szedtünk, felraktuk két ilyen hosszú botra, és azt beci­
peltük az iskolába. És em lékszem , hogy egyszer valószínűleg Bíró Sándor ba­
rátom m al nagyon m egraktuk ezt a két fát, és ahogy vittük az iskola felé az
egyik fa kicsúszott a kezem ből, és az egész rőzseköteg a földre esett, és én
nagyon szégyelltem m agam , és akkor elhatároztam , hogy többet ez a rúd nem
fog kiesni a kezem ből. És hányszor eszembe jutott, m ikor nehézségeim voltak,
vagy a teljesítőképességem határán voltam , hogy nem, nem adom fel, összeszo­
rítom a fogam at és szorítom ezt a botot, és nem adom fel, azért is m egcsiná­
lom!
M ég egy dolog jut eszembe, hogy sokszor mondják, sokszor kérdezik az em ­
bertől, hogy hát te pesti gyerek vagy-e, vagy vidéki gyerek vagy-e? Hát én vidéki
gyerek vagyok. Büszke vagyok rá egyébként és arra is, hogy vidékről mindjárt a
világ szellemi fővárosába, Párizsba kerültem. És mivel megakadályozták annak
idején ’53-54 tájt, hogy én az egyetemi tanulmányaimat Pesten végezzem el, hát
elvégeztem Párizsban a Sorbonne-on.
Az ösztönök, érzelmek ébrednek ilyenkor fel az emberben, és ez a kettősség is
nagyon fontos, hogy én, aki egész életemben, szinte vad racionalista voltam, mert
hiszen a francia felvilágosodástól, azt tanultam meg, hogy bizonyos rémes dolgo­
kat, háborúkat, vérengzéseket, deportálásokat, minden ilyen szörnyű dolgot egye­
dül úgy lehet kivédeni, ha az ember racionalizálja a dolgokat, racionálisan gondol­
kodik, felvilágosultan gondolkodik. Az a kettősség sem zavar, sőt a legnagyobb
harmóniában van bennem, hogy egyszerre vagyok a görög istenek gyermeke, és
fontosak számomra a mítoszok, a mitológia, a legendák, a szibólumok, ugyanakkor
van bennem egy erős racionalizáló hajlam.

461

�Egy kicsit elbam bultam azt időt, m ert egy órakor találkozót beszéltem meg
H erm ésszel itt a keresztnél. Érdekes módon nem zavarta őt az, hogy egy ke­
resztény jelképnél találkozunk. Van itt egy kereszt, de m ár m ajdnem negyed
kettő van, az ördög vigye el hát majd valam it csinálunk itt. Sietek, rem élem
m egvárt, bár nem szeretni, hogyha késik az ember, ezt lehet, hogy tőle örö­
költem , m ert én sem szeretem , hogyha késnek a barátaim . Hát a fene egye
meg, nincs itt senki, elkéstem , az anyját. De várjál, van itt azért valam i. Jé ,
lúdtollat találtam . Hát úgy látszik H erm észnek nem volt ideje, nem várt meg,
de hagyott nekem üzenetet. M égpedig egy-kettő-három -négy szép lúdtollat.
Hát igen. Biztatásnak veszem , hogy írjak tovább, folytassam a m egkezdett
m unkát.
Hogyan lesz valakiből író? Nem tudom pontosan megmondani, hogy mikor
döntöttem el, hogy író leszek. Valószínűleg akkor, amikor egyszer Sárospatakon
magyar tanárunk azt a feladatot adta az osztálynak, hogy mindenki írjon verset
vagy novellát. Az egyik osztálytársam verset írt, és nagyon megdicsérte őt a tanár.
Gondoltam ejnye, ejnye hát ilyen én is tudok írni. És akkor kezdtem el rendszere­
sen írni, persze ilyen kezdő diákokra jellemző verseket.
Párizsban jöttem rá, jöttünk rá ’56 után, hogy tulajdonképpen nem ismerjük a
modern magyar irodalmat, fogalmunk sincs Kassák Lajosról vagy Szentkuthy
M iklósról, de még olyan írókról is, akiket pedig akkor agyon ajnároztak, még J ó ­
zsef Attiláról is túl keveset tudunk.
Hát am ikor egyszer m egkérdezték tőlem fiatal író barátaim , hogy ők lapot
szeretnének alapítani, egy új nem zedéki, irodalm i folyóiratot és mi a teendő,
azt m ondtam nekik, hogy gyerekek, ha nincs pénzetek, ha nem örököltetek a
szüléitektől vagy nincsenek gazdag rokonaitok, ism erőseitek, akkor tanuljátok
ki a nyom dászm esterséget. M enjetek el egy nyom dába dolgozni, és csináljátok
m eg azt a lapot! M ost persze ez egy kicsit viccnek hangzik, holott nagyon ko­
m olyan m ondtam nekik, mert mi, ahogy erről talán lesz m ég alkalm unk beszél­
getni, úgy alapítottuk 1962-ben, Párizsban egy m agyar nyelvű folyóiratot, hogy
egy árva fillérünk nem volt, és csak úgy sikerült egészen a mai napig fenntarta­
nunk, hogy az egyetem elvégzése után kitanultuk a nyom dászm esterséget, és
Papp T ibor barátom m al ketten közel harm inc éven keresztül egy nagy Párizs
környéki nyom dában dolgoztunk, am elynek kulcsa a zsebünkben volt, ahol
este bent m aradhattunk és szedhettük a verseinket, novelláinkat és nem csak a
sajátunkét term észetesen, hanem m ásokét is, am elyek a M agyar M űhelybe ke­
rültek bele. Bemehettünk szombat-vasárnaponként is, és ott töltöttük időnk nagy
részét, így aztán természetesen nem lettünk gazdag emberek, nem gazdagodtunk
meg, de azt hiszem, hogy itt megint elmondhatom, hogy nem bántuk meg.
Hát keresem továbbra is Hermészt, meg vagyok róla győződve, hogy itt van
valahol, csak incselkedik velem. A kert alatt Hermész alakoskodik, nem véletlenül
hagyta itt nekem ezt a tollat. Hermész, Hermész ott vagy? Hát, ide figyelj csak meg
akartam köszönni ajándékodat.

462

�Salgótarján képe az utóbbi harminc-negyven esztendőben persze teljesen meg­
változott. Emlékszem, hogy gyermekkoromban itt ródliztunk az öreg zsidótemető
kerítése mellett, mert itt egyeden egy ház sem állt. Az erdő széléről indultunk és
leszaladtunk egészen az útig. Nyáron meg az ide közel lévő Báthory szobornál ját­
szottunk, a Kisréten, a vasút mentén, a Tarján patakban, úgyhogy a legkorábbi emlé­
keim ezek. Most már itt a zsidótemető melletti rész teljesen beépült, így a zsidóte­
metőbe jöttünk be, hogy ezt a részt leforgassuk. Hát ez alkalmat ad nekem arra is,
hogy egy kicsit a különbségről, az emberek közötti különbségről elmélkedjem. Na­
gyon megdöbbentett tegnap, amikor azt olvastam egy komoly tanulmányban, ugye
hogy a csirkék, némely csirkefajták gyűlölik egymást. Hogyha a kendermagos csirkék
közé betesznek egy fehér csirkét, azt a kendermagos csirkék agyoncsípik és fordítva.
Nagyon elgondolkoztató ez a különbség. El nem tudják képzelni, hogy van-e való­
ban a fajok között valami determináns különbség. Én továbbra is azt hiszem, hogy
nincs, hogy mindenféle faji megkülönböztetés és faji gyűlölet az az embernek nem
vele született tulajdonsága, hanem kialakult, sajnos kialakult tulajdonsága. Igen, azt
hiszem, hogy azok a jó társadalmak, amelyekben még az átlag emberek, azok is akik
különben nem hősök, tisztességesek maradhatnak.
Salom! Nyugodjatok békében kedves barátaim. E%aföld a tiföldetek is.
„Báthory István Erdély fejedelm e, majd Lengyelország egyik legkiválóbb ki­
rálya”. H át ezt mi akkor gyerekkorom ban még nem nagyon tudtuk, vagy nem
nagyon figyeltünk oda, de rengeteget játszottunk itt a Báthory szobornál, hát
ez a szobor m ár ötven éve itt áll, kopik, ugye m ég dacolt az idő tám adásaival.
Nem m essze laktunk ide, a Füleki utca 42-ben. Ide jártunk ki játszani a hegy­
oldalba, a K iserdőbe egy barlangot ástunk. Egyszer egyik barátunk Schultz
Pityu m ajdnem ott is veszett, m ert az ellenfél bandája - nekünk is volt term é­
szetesen bandánk, a Füleki utcaiaknak - a bezárta Pityut egy barlangba, és tü­
zet rakott a barlang bejárata előtt. Mi rohantunk haza a szüléinkhez és segítsé­
get kértünk, m ert attól féltünk, hogy Schultz Pityu benne ég a barlangban.
A ztán sokat fociztunk itt, vagy lem entünk a K isrétre, a patak partjára és rend­
kívül nagy rongylabda csatákat vívtunk.
Hát itt a Polk vendéglőnél jöttünk le ide, itt folyt ki valahol a gőzm alom ból
a m eleg víz, itt tocsogtunk, fürödtünk és itt volt a Kisrét. Hát ma is itt van,
csak már nem egészen olyan, m int azelőtt volt, harm inc-negyven évvel. Szépen
le volt kaszálva a fű és itt rengeteget futballoztunk, hiszen ott van fent, még
ma is létezik a régi Sté-cé pálya. Ugye mi nagy Sté-cé drukkerek voltunk: H ajrá
Sté-cé!
„Kevés hely van a világon, ahol olyan festői környezetben épült volna labdarú­
gó pálya, mint Salgótarjánban. Itt a tarjáni stadionban csap össze egymással a Sal­
gótarjáni Bányász és a Sztálinéi Shaktyor együttese. Most Bodon a bal oldalról
hozza át jobb oldalra a labdát, szépen gurítja tovább, ott van Jagodics jobbszélső­
nél. Majd tovább előre Csákihoz kerül, Csáki meredeken szökteti Jagodicsnak,
Jagodics száguld a labdával, majd lő. Gól!”

463

�M agyarország egyik legmeredekebben emelkedő vasúd pályája ez. Itt megy el
szülőházam előtt. Nagyon sok kellemes és nehéz élményem fűződik ehhez a ház­
hoz. Most végül is csak annyi fogalmazódik meg bennem, gyakran szokták mon­
dani, hogy összemennek a gyerekkori házak, kertek, kicsik lesznek az idő múltával,
és nekem is az az érzésem, hogy nem csak hogy összement ez a ház, meg a kert,
hanem a felismerhetetlenségig pici lett. Ebben a házban is volt egy nagyon jó kis
kocsma. A Scholtz-féle kocsma. Aztán itt lakott egy „kurucz” néni, akit egyszer a
padláson átfúrt lyukon keresztül meglestünk az egyik barátommal. Vagy például itt
a Nemzed tűzfalán sokáig lehetett látni apám üzletének hirdetését.
Apám egyébként nagyon felvilágosult, modern gondolkodó ember volt. Például
a húszas évek végén, harmincas években Adyt olvasott, és egyik anyámnak írt
levelében hosszasan elemzi Ady költészetét. Azután repülőgéppel elment az 1936os berlini olimpiára. A gödöllői dzsemborin vett egy sátrat amerikai cserkészektől
és mi ezzel a sátorral jártunk az Ipoly-partra, hát ahogy ma mondanák kempingezni. Övé volt az egyik első gépkocsi Salgótarjánban, egy kis Fiat Topolinó, úgyhogy
tőle és anyámtól is nagyon sok mindent tanulhattunk mi gyerekek, és tanultunk is.
És hát természetesen aztán itt ébredezett bennem a szexualitás is. Azt hiszem,
hogy azzal a mi szüléink abszolúte nem tudtak mit kezdeni, semmiféle szexuális
felvilágosítást nem kaptam, még az iskolában sem. Úgy gondolom, hogy az én
igazi egészséges szexuális életem az majd Párizsban kezdődik, bizony elég későn,
hiszen 22 éves koromban kerültem külföldre. De jó is lenne, ha ezek a szép kis
tarjáni lányok, akik itt sétálnak, jönnek iskolából, mennek hazafelé, már más nevelésben
részesülnének mint én, és azt a sok felesleges kínlódást, onalizálást, meg minden­
féle pótszereimet ugye már ki tudnák kerülni és egészséges, felszabadult, szerelmi
és szexuális életük lenne, amilyen például a francia fiataloknak van. Akiket jobban
ismerek, de azt hiszem, hogy most már idehaza is a fiatalok sokkal felszabadultabbak, sokkal természetesebbek, mint mi voltunk az ’50-es években.

GERELYES ENDRE SZOBRÁNÁL
Szerbusz Bandi, gondoltad volna 1951-52 körül, hogy 1996-ban majd itt ülünk
egymás mellett, te mint szobor, én mint élő ember. Egy osztályba jártunk, mennyit
csibészkedtünk együtt. Jó barátok voltunk, te bokszoltál, én szertomáztam. Együtt
kirándultunk, udvaroltunk. írni is együtt kezdtünk, van is egy közös írásunk. Én írtam
a szöveget, te pedig az illusztrációkat készítetted. 1956-ban te voltál az a pesti diák, aki
a Nógrád megyei Munkástanács ülésén elmesélted, hogy mi történt Pesten, beszámol­
tál a fővárosi eseményekről. Lehet, hogy ezért fizettél olyan súlyos árat. ’56 után felfe­
deztek, mint fiatal írót. Te hajlandó voltál akkor közölni első novelláidat, amikor min­
den magyar író hallgatott, úgyhogy fiatal zsenit csináltak belőled. Később Szegeden
lettél egyetemi tanár vagy előadó tanár. Elindultál felfelé, amelyről kiderült aztán,
hogy lefelé ment ez az út.

464

�M eghasonlottál önmagad­
dal, és te aki olyan jó ké­
pű, fiatal, erős fiú voltál, a
„9 perc” bokszoló hőse,
lassan
megkopaszodtál.
Rászoktál az alkoholra és
amikor Párizsban talál­
koztunk az már nagyon
kínos volt. De ebből ér­
demes levonni azt a tanul­
ságot, hogy az író ne kös­
sön szövetséget a hatalom
ördögével.
„Csellel leiszom magam a sárga padlószőnyegig,
végigheveredem a célegyenesen
így se neked, se nekem.
Pőre a barna anyateszt, albérletbe kiadott vágy,
higany rohan a falvédőben, vezércsere.
Sejted miközben hajadat bodorítod,
sötét hajadat, kiegyenesíted a derekadat.
Ma minden sikerül.
Minden hungarocsel.
A játszma vége”

1996-97

A portréfilm folytatása 2001-ben Párizsban, Shervey-ben és Marseille-ben készült. A bemutatók
2002 tavaszán Salgótarjánban, Budapesten és Párizsban lessenek. (KBS)

465

�Baráthi Ottó
„ÁLMOK, MESÉK, JÁTÉKOK NÉLKÜL AZ ÉLET SZÍN­
TELEN ÉS ÜRES”
- Beszélgetés Erdős Istvánnal Mintegy húsz éven keresetül dolgoztunk együtt a nógrádi megyeházán. Mi, mezei munka­
társak, kissé különc kollégának könyveltük el, míg a vezetők inkább rebellis, izgága ifjúnak
ítélték, akinek majd’ mindig merőben más véleménye van, mint a hivatalos álláspont.
Erdős István valóban valahogy kilógott a merev adminisztrációból, a bizalmatlan, bürokra­
tikus hivatali karból. A társadalmi problémákra érzékeny tanár-népművelő mentalitásával, és
a ’60-as évek közepétől megjelenő kritikai írásaival, novelláival sok vihart kavart maga körül.
S ha az eltelt évtizedek alatt higgadtabb és körültekintőbb is lett, egész munkássága arról
tanúskodik, hogy a bőréből nem bújt ki. Mindig képes valami újjal előrukkolni környezetéről, a
társadalomról, szakmájáról, az irodalomról.
Eddig megjelent művei sokoldalúságáról tanúskodnak: írt publicisztikát, kritikát, esszét, novel­
lát,játékfilmet, rádiójátékot, szociográfiát is. Munkája mellett népes családjára a legbüszkébb.
—Szeretném, ha nagyjából időrendben tekinthetnénk át életed, pályád jobb állomásait. Elő­

ször mégis, mintegy bemutatásul azt kérdezem, képzettséged, munkásságod alapján hogyan
határozod meg te magadat?
- M indenekelőtt nyugdíjas tanárnak, népművelőnek tartom magam. Olyannak,
aki értelmiségiként valamiféle irodalmi és tudományos munkásság határán m eg­
próbáltam hozzátenni valamit ahhoz a reménytelenül sivár és üres szerephez, ami
az iskolában pedagógusként, a közigazgatásban népművelőként, a kulturális válla­
lat és a civil szervezet vezetőjeként rám hárult.
Azt gondolom, ezek a szerepek nem tölthették ki igazán az életemet. íg y jött az
a belső kényszer, hogy tanulmányt, kritikát, novellát, szociográfiát kell írnom. A
baj az volt - legalábbis az 1960-1999 közötti időszakban - , hogy a hivatásszerűen
végzett érdemi munka ellehetetlenülése mellett a publikálás sajnálatosan, már-már
gyalázatosán a vasárnapi író színvonalán valósulhatott meg. Nem fordítódtak rá
azok a kutatói, írói energiák, amelyek szükségesek lettek volna, hogy az ember 6 0 62 éves korában ne két-három könyvvel, játékfilmmel, rádiójátékkal a háta mögött
nézzen vissza, hanem a jó művek tucatjaival, amelyek hiányoznak a repertoárból.
Ha az ember hatvan éves elmúlt, akkor igazából már csak hiú remény, haogy
majd még ezeket megírja. Bizonytalan, ád-e az Isten egyáltalán időt, teret, bölcses­
séget és sugallatot, hogy ezekhez hozzákezdeni érdemes legyen.

466

�—Zemplén határán születtél, paraszti családból. Milyen örökséget hoztál magaddal? Milye­
nek voltak gyermekéveid?
—1939-ben láttam meg a napvilágot, az akkor még önálló Zemplén és Borsod
megye határán fekvő Hernádnémetiben. szüleim parasztemberek voltak, de szigo­
rú, gondolkodó emberek, büszkék arra, hogy zempléniek.
Azt tartották, hogy a zempléni világ a konzekvens paraszű hagyományőrzésé­
ben, gondos gazdálkodásában, emberibb, okosabb munkálkodásában, őszinte
vallásosságában értékesebb, mint a borsodi. Ez egy elfogult, lokális közelítés volt,
de én ezt megörököltem, emiatt ma is büszke vagyok zempléni származásomra.
Nyolc-tízéves gyermekként szüleim szemével láttam a világ nyomorúságát,
ellentmondássosságát. 1948-49-ben az ország hatalmas változások előtt állt. Édes­
apám, 6 -7 holdas parasztemberként a kisgazda mozgalomnak volt lelkes híve,
szavazója. Mi, iskolás gyerekek viszont egyenes parancsot kaptunk a tanítónktól,
mondjuk meg szüléinknek, hogy a kommunista pártra kell szavazni, nem tették, de
ebből nem lett b ajo m ...
Gyermekéveimet egyébként a háború utáni szegénység jellemezte. Cukor he­
lyett melasz volt az édesítő, minden második nap kását ettünk. Édesanyám minden
hónapban sütött négy taligakerék nagyságú kenyeret. Sosem felejtem el a frissen
kisült cipó, a tejföllel vagy zsírral megkent kenyérlángos ízét. Hát így éldegélt a mi
nagy családunk, amelyben szüleim két nővéremet és egy húgomat is nevelték.
Szüleim vallásos emberek voltak, katolikusak. Nemcsak hittanra járattak, de
ministrálnom is kellett a miséken, litániákon. Fájdalmas büntetés volt, amikor kölyök-futtballcsapatunk mérkőzése egybeesett a litániával, és nekem foci helyett
ministrálnom kellett.
— Talán inneny elemista korodból származik legendás futball-imádatod, a sport szeretete,

netán a küzdelem feltétlen vállalása is?
—Igen, ugyanis iskolánk igazgatója halladanul sokat adott a sportra, a testi kul­
túrára. A Hernád a falu gyerekeinek természetes fürdőhelye volt. Imádtuk a tiszta,
zöld vizét. Az igazgatónk megtanított bennünket úszni, majd kiszuperált verseny­
kajakokat szerzett Diósgyőrből. Azt mondta, aki tud úszni, kajakos lehet. Csodá­
latos élmény volt a kajakokiba beülni és versenyezni. Később röplabdapályát épí­
tettünk, esti világítással. Gondold el, az ’ 50-es évek elején.
Hát innen örököltem én meg a sport, a labdajátékok szeretetét. A futballszenvedélyem máig megmaradt. A küzdés kényszere, a játék fontossága ötven éve evi­
dencia nekem. Tanárként ebből konfliktusaim is származtak, mert hiába pana­
szoltam: a legnagyobb nevelési ziccer marad ki az iskolában, amikor elhanyagoljuk
a testkultúrát. Csak legyintettek rám. Pedig nem agitálni kell a gyerekeket, hogy
légy erős, bátor, bajtársias, hanem a csapatban, a küzdelemben kell rászoktatni
őket a fair-play szellemére, a becsületes győzelem örömére.
—Nagy tisztelettel emlékeztél édesapád emberi tartásáról\ különös szigoráról. Azt mondtad,

ezeket örökölted tőle. A z önfejűséget is, mert azt mondják önfejű vagy?
467

�- Édesapám már-már az ésszerűdenség határáig igazság-párti, makacs volt.
Ahogy én a magam paraszt eszével gondolom, az úgy jó —vallotta. Ezt is megörö­
költem tőle. Sőt, az önfejűség mellé nálam párosul a hirtelenharagúság is: bizonyos
helyzetekben a józan ész, a realitás ellenére vitázom, ellenkezek. M ár-már az ököl­
re menésig is vállalom a konfliktusokat, ami a valóság tényeivel szemben értelm et­
len. Borzasztóan haragszom magamra ezért.

- A z elemiben j ó tanuló voltál, természetes volt, hogy tovább lépsz Milyen hatások értek a
városi iskolában?
- A miskolci Földes Ferenc gimnáziumba jártam be minden nap vonattal. Jó
orosz tudásomnak köszönhetően a haladó nyelvi csoportba kerültem, így latint és
franciát is tanulhattam az orosz mellett. Egyszer helyettesített az osztályunkban H.
Kovács Mihály tanár úr. O egykor Jó zsef Attila diáktársa volt a szegedi egyetemen,
és egyben a híres-hírhedt Horger Antal professzor egyik tanúja, amikor az eltaná­
csolta nagy költőnket az egyetemről. Az óra végén felszólította egyik osztálytársa­
mat meg engem, famulusokra lenne szükséges az egyetem könyvtáraiban... Ránk
gondolt...
Képzelheted, mennyire másként néztünk már az irodalomra, amikor bekerül­
tünk az egyetemi könyvtár világába. Az egyik héten József Attila kötetét, a mási­
kon Jókai regényeket vittem haza, aztán Tolsztojt, Mikszáthot, Szabó Dezsőt. „Az
elsodort falu” regény-élménye ma is bennem él. Nem volt már többé gondom a
könyvek hiányával. Olvastam is rendületlenül. így teltek a diákéveim, szinte észre­
vétlenül.
1956 októberében kitört a forradalom. Ott voltam mindenütt a miskolci ese­
ményeken. Nagy Attila, fiatal színész szavalatát soha nem felejtem el. Esküszünk,
esküszünk! —harsogtuk vele. Tanúja voltam azoknak a lövéseknek, amelyek a mis­
kolci rendőrkapitányság ablakából vágódtak ki a tüntető tömegre. Gyerekésszel
arra gondoltunk, itt vagyunk, merészen tiltakozunk, ez a forradalom, a mi forra­
dalm unk...
- A szülőfaludban hogyan fogadták a forradalmat?
- Október 25-én, vagy 26-án, mire hazaértem már tudtak a miskolci esemé­
nyekről. Különböző rémhírek keltek láb ra... A forradalom fogadtatása a faluban
örömteli, szinte mámoros volt, a paraszti világ álma teljesedett be. Persze apám is
csak addig lelkesedett, amíg megszűnni látta a beszolgáltatást. Ám, amikor arról
volt szó, hogy megyünk tüntetni a diáksággal, megálljt parancsolt, úgy kellett el­
szöknöm a faluból Miskolcra.
Egyébként csak egy hajszálon múlott, hogy magam is nem lettem az esztelen
megtorlás balekjává. A falu forradalmi bizottságának elnöke felkért, hogy a
naggyűlésen szavaljam el a Nemzeti dalt. Ám én a vonaton huzatot kaphattam az­
nap, és rettenetes fülfájással, magas lázzal ágyba kerültem. Aki helyettem szavalt, és
aznap este ott a forradalmi bizottság diáktagja lett, két év börtönbüntetést kapott...
November 4-én aztán minden szép álmunk szertefoszlott. Az égből Népsza­
badság eső esett... Az oroszok Miskolcra is beköltöztek. A laktanya kerítés mellől

468

�szidtuk őket, kiderült egész jól tudunk oroszul. El is határoztam: oroszból fogok
érettségizni. Nem bántam meg, jeles lettem. Zöld utat kaptam az egyetemi felvéte­
lihez. Kisebb-nagyobb kitérők után 1958-ban a debreceni Kossuth Lajos Tudo­
mányegyetem hallgatója lettem.
Az egyetemen volt egy kitűnő irodalomtörténész tanárom, Kovács Kálmánnak
hívták, fiatalon meghalt, ma is áldom a nevét. A XIX. századi magyar irodalom, a
magyar nagyepika és különösen Arany János művein át volt rám igen nagy hatás­
sal. „A nagyidai cigányok” nekem sokkal több lett, mint lecke.
Egyébként eleinte úgy voltam vele, hogy az már maga a csoda, hogy én itt állok
a fényes egyetem kőkockáin. Én bizonyára csak véletlenül kerültem ide. Nem va­
gyok én idevaló, kiderül a tévedés, nem lesz ebből semmi. Szinte csak szégyen­
keztem, pirulgattam a nyakkendős gyerekek mellett. Sok időt töltöttem a focipá­
lyán, meg a moziban, s aztán már magam is csodálkoztam, valóban jelesre vizs­
gáztam? Igen, a legelső félév végén hét tantárgyból hét jeles volt az indexembe
beírva.
így jutottam el az államvizsgáig, s akkor kezdett csak igazán lelkifurdalásom len­
ni, amikor jelessel fogadták el a sietősen összelapátolt szakdolgozatomat is. Nem
csak az ötösért kellene tanulni, hogy éhen ne haljak —jó vizsga, jó ösztöndíj! —, de
végre komolyan kellene készülnöm, hiszen nemsokára tanár, történész leszek...
Egyszer csak ott volt a diploma a kezemben, hamarosan megéreztem a tanítás
ízét. Micsoda remek dolog, hogy harminc fényes szempár szegeződik rám, har­
minc gyereket érdekel az a vers, amiről beszélek.
—Csakhogy e^gel a lehetőséggel, esgel a s^ugges^tióval nem sokáig tudtál élni. Hogy kerültél

Tarjánba?
- Csík Pál megyei tanfelügyelő eljött Debrecenbe, magyar-történelem szakos
tanárt keresett. Megegyeztünk. Letelepedtem Salgótarjánban, hamarosan családot
alapítottam. Nagy lelkesedéssel láttam munkához, esküdni mertem volna, hogy
amíg élek én mindig egy katedráról fogom nézni a ragyogó gyermekszemeket.
Nagyszerű érzés volt tudni: értik amiről beszélek, amit mondok.
—Es akkor, egyszer csak megfagyott körülötted a levegő?
- Igen, de nem a magyar tanítás, vagy éppen a diákszínjátszó csoport körében
sorakoztak a konfliktusaim, hanem a már emlegetett testnevelés tantárgy körül.
Azt mondtam, hogy úgy nem lehet, nem szabad testnevelési órákat tartani, ahogy
csinálják. Később rájöttem, nemcsak a tornaórával van baj, de majdnem minden
csak a látszatokért van az iskolában. Mindenki önös érdekből magyarázkodik.
Mellébeszél, és mi tanárok fütyülünk arra, hogy milyen a tanítványok helyzete,
hogy mi a gyerekek érdeke. Emiatt jöttem e l...
- A közigazgatásba kerültél, ahol ugyanaz volt a helyzet.
—M ég rosszabb volt. Elképesztő, hogy milyen szabályok, kötöttségek között
kellett lavírozni, amíg megszületett valami viszonylag értelmes dolog. Nagyon
nehezen fogadták el, hogy én egy lelkes bolond vagyok a szakmám körében. A
művészeti területen dolgoztam. Ma egy szobrászati zsűriben ülök, holnap egy

469

�M adách Tragédia bemutatóján veszek részt. Persze, hogy élveztem, persze, hogy
jöttek az új konfliktusok.
Szerencsémre irodalmi, képzőművészed, sajtó kapcsolataim kihúztak a közigazgatás kínlódásaiból. Sok mindenről gyökeresen más volt a véleményem, mint a
hivatalos álláspont, és nem is hallgattam erről. Nehezen viselték el, de elnézték. A
hátam mögött azt mondták, zavarosfejű vagyok...
—így húztál le közel negyedszázadot ebben a közegben, amiről egy kötetre való élményanya­

got gyüjtöttél Ez volt a Te igazi világod, 1987-ben mégis más vizekre eveztél.
- Igen, a moziüzemi vállalat igazgatója lettem. Ez nagyon is kedvemre való
volt, mert - ahogy említettem - egyetemistaként minden időmet a moziban, meg a
focipályán töltöttem, imádtam a filmeket. Azt gondoltam, mozivállalad igazgató­
ként megvalósíthatom elképzeléseimet, kiélhetem ezt a szenvedélyemet is.
Az első években minden rendben volt. Akkoriban még 110 keskeny vetítőhely,
és vagy 30 normál mozi működött a megyében. Az ádagos nézőszám 100-200
körül mozgott, még egy ezres lélekszámú kisközségben is. Három évig sikeresek
voltunk. Háromszor nyertük el a Kiváló vállalat címet.
—Kultúrpolitikai, filmszakmai nézőpontból otthon voltál, de gazdasági ügyekben?
- A vállalat gazdasági vezetője jó szakember volt, idővel azonban magánéletbeli
problémái miatt gondok jelentkeztek. Sokan biztattak, keressek mást, a változáso­
kat is jobban követni tudó gazdasági szakembert. Bennem azonban volt valami
emberi rokonszenv, talán némi szánalom is iránta, s nem váltam meg tőle. Ez mint később kiderült - súlyos hiba volt.
N éhány rossz szervezeti, gazdasági döntés után a vállalat kasszái kiürültek.
1990 körül csőd határára jutott ez a tanácsi vállalat is. Egyébként az ország
húsz m oziüzem i vállalata közül a többség így járt. N éhány gazdag m egye, na­
gyobb város akadt csak, ahol üzleti alapon, vállalkozásban tovább tudták éltet­
ni a céget.
—Te, a korábban mindig „nagyokos ”, magabiztos ember bukásként élted meg ezt a szituációt?
— Feltédenül. Fájdalmas volt megbirkózni azzal a tudattal, hogy volt egy jól
működő megyei tanácsi vállalat, amelynek ingadan-tulajdona egyszercsak Salgó­
tarján, Balassagyarmat, Pásztó városok önkormányzatának birtokába megy át, s a
béried jogot Salgótarjánban 10 évre krajcárokért kapja meg az INTERCOM, Ba­
lassagyarmaton pedig egy forint éves bérleti díjért egy helyi vállalkozó...
- Két-három évre visszakerültél a korábbi munkakörödbe - most már ugyan a megyei ön-

kormányzat hivatalába —, majd 1995-ben már a TIT Nógrád Megyei Egyesületének igazga­
tójaként szőtted újra szép, színes álmaidat.
- Nézd, a TIT korábbi igazgatója megmondta nekem, hogy csőd szélén van az
egyesület, s legfeljebb csak nagy erőfeszítések, átszervezések árán lehet talpon
tartani. Kihívásnak tekintettem ezt a feladatot. Egy-két évig még sikeresen műkö­
dött is a rendszer, aztán gyorsan kiderült, hogy már a tudományos ismeretterjesz­
tés világa is oly módon üzletiesedéit el, hogy csak az tud megélni, aki csal, lop,

470

�m anipulál... A felnőttképzési rendszerben olyan verseny van, amit én magam,
mint ambiciózus népművelő már nem tudtam vállalni.
—Erre mondják: egy kudarc is elég kettő már sok/k/...
- íg y igaz, a depresszió határára kerültem. Egy ideig táppénzes állományban
voltam, aztán 60 éves koromban nyugdíjba menekültem.
—A%t mondják nehezen viseled el a kritikát, érzékeny, sértődékény ember vagy. Mennyiben

játszottak e^ek közre kudarcaidban?
- Bizonyára volt benne szerepük. A kritikát egyébként jól tűröm, amennyiben
az igazságos. De a kritika, a minősítések realitása nehéz kérdése az életnek. Az
viszont való igaz, hogy túl érzékeny vagyok - s mint utaltam rá, hirtelen haragú is.
Pedig tudom, hogy az emberi kapcsolatokban legfontosabb a feltétlen tisztelet a
másik ember iránt, az emberi méltóság nagyrabecsülése. Függedenül származástól,
vallástól, társadalmi státusztól. Sőt, mint nélkülözhetedent, ide sorolom a türelem,
a szeretet, a nyájasság szükségességét.
Igen nagy hatással volt rám a tolsztojianizmus, abban az értelemben, hogy mi­
lyen nagyszerű lenne, ha a társadalmakat nemhogy a gyűlölet, a rivalizálás működ­
tetné, de a szeretet határozná meg. Ha nem az irigység, a féltékenység, a kivagyi­
ság, a mindenáron való győztesnek lenni helyzet dominálna, hanem a megértés, a
méltányosság, a szeretet.
- A kudarcaid után gyorsan talpra álltái. Könnyen túlteszed magad a történteken?
- Egyáltalán nem, de amikor a TIT-tői megváltam, már jó egy éve dolgoztam a
Nagyoroszi című könyvemen. Csak az írásnak élni! - az volt életem következő
programpontja. A kutatás, a szorgalmas munka! Újra otthon lettem a könyvtárban,
a levéltárban - mindez gyorsan visszaadta az életkedvemet.
—Meg a lóverseny talán? Baráti körödben ismert, hogy szenvedélyes szerencsejátékos vagy.

Ezt a személyiségjegyedet aligha a családból hoztad. Hát honnan?
- Hát, nem családi örökség, az bizonyos! Azt gondolom viszont, hogy az em ­
beri boldogulásnak egyik legfontosabb kritériuma, — a már említett szeretetigény
mellett - hogy az élet monoton mechanizmusát, darálóját hogyan viseled el.
Ha a kényszer-monotóniát nem színesítik a család szeretet-örömei, a nyitott
játékok, az emberi méltóságot megőrző tudatosság apró kis tünetei, akkor értelmi­
ségiként nem élhetsz elviselhető életet. Almok, mesék, játékok nélkül az élet szín­
telen és üres.
—Hogy épült be személyiségedbe, hogyan vált nálad szenvedéllyé ajáték?
—Nézd, az álmokból, a mesékből egy másik élet épül fel az ember fantáziájá­
ban és gondolatvilágában, akarva-akaradanul is. Na, most a játék, a győzni akarás
ebből a fantáziavilágból következhet. A hétköznapi valóságot nekem gyermekko­
romtól kezdve az álmok, a fantáziák világa egészítette ki. Ez már maga is egyfajta
játék. Sajátos izgalom-világ, amelyre újabb és újabb játékok épülnek.
Kezdetben csupán a labdák játéka. Éppúgy imádtam a gyerm ekm arokba is el­
férő kaucsuklabdát, mint a röplabdát, majd a futball-labdát. A futballból auto­
matikusan következtek a focival kapcsolatos szerencsejátékok elsősorban a totó.

471

�Később a lóversennyel is m egismerkedtem, és ma is szívesen járok az ügetőversenyekre.
- M ostfejelted be egy könyvedet. Hallhatnánk erről\ mostani munkádról és terveidről?
- M essze kéklik a Duna címmel írtam egy esszéregényt, egy szociografikus kar­
riertörténetet, amely Rácz Pál XIX. századi cigányprímás életéről szól. A könyv
figyelmeztetni akar: rossz úton járunk a roma-problémák megoldásában, ha ma is
képtelenek vagyunk a roma-embert egyenrangú partnerként kezelni.
Egyébként most egy kísérletező fővárosi kiadó felkérésére anyagot gyűjtök
olyanféle művelődéstörténeti munka alapozásához, amely a magyar könyv évszá­
zadaihoz kötődik, ha ezt a könyvet meg tudom írni 2002-ben, akkor a réges-régen
félbemaradt tanári munkámat folytathatom az irodalom, a magyar kultúra megsze­
rettetése ügyében...

Pájer Marianna
„HIDEGEN VERIK A V A SA T ’, AVAGY
A PLETYKA LÉLEKTANA
„ ...ím e olvasóm, kezedbe adom Hatvani Istvánnak biográfiáját. Nekem ezt
Pörzse néném beszélte, neki pedig Kati, a pap szolgálója, ki ismét maga szájvallása
szerint hiteles embertől hallotta. Ezt azért mondom el, hogy ha valaki kételkedne
annak igazsága felől, azt én egyenesen Örzse nénémhez igazítom, ő pedig haladék
nélkül Katira, a pap szolgálójára, az megint kétségkívül tovább. Hogy tehát ez a
sok lótás — futás elmaradjon: commendálom minden becsületes embernek, hogy
inkább csak nekem higgyen, aminthogy lehet is ..
Próbáljuk meg kicsit ízlelgetni ezt a szót: PLETYKA.
Mi jut róla eszünkbe?
Falu - idős asszonyok - általában fekete ruhás kendős öreg nénikék - unalom­
űzés - időtöltés - jó idő, rossz idő: mindegy - magánélet, m agánélet... persze
mindig másoké!
Kicsit gondoljuk át az interperszonális kommunikációnak ezt a sajátos szegle­
tét, amelyről nagyon keveset tudunk, de ez a nagyon kevés csak a tudományos
háttér és ismeret vonatkozásában értendő, valójában valamennyien született plety­
ka szakértők vagyunk.
1 Dr. Kazinczy Sámuel hajdúböszörményi főorvos Töredékek debreceni professzor Hatvani
Istvánnak életéből című anekdotagyűjteményének előszavából.

472

�Célom az, hogy megtudjam mi a pletyka, mi a funkciója az interperszonális
kapcsolatokban, mi az, ami miatt soha „ki nem vész”. Mi lehet az, ami minden
elutasítás ellenére „pletykálásra késztet, kényszerít” minket. Szerettem volna fel­
tárni, igazak-e a pletykához, pletykáláshoz kapcsolódó sztereotip képek miért van
és tükrözi-e a valóságot az, hogy a pletykafészek szó hallatára sokunkban egy idős,
unatkozó öregasszony képe jelenik meg, aki mindenkiről tud mindent, és tesz is
róla, hogy jól értesültségéből másoknak is jutasson. Természetesen szociológiai,
szociálpszichológiai szempontok figyelembe vételével és módszereinek használa­
tával.
Jelen írás ennek a próbálkozásnak az első felét foglalja nagyon röviden össze,
így a pletykával foglalkozik. A pletykálás mechanizmusával, szociálpszichológiájá­
val jelen írásomban nem foglalkozom.
Hipotéziseim a következők:
A pletykával szembeni általános mértékű elutasítás mellett megfigyelhető a je­
lenséggel kapcsolatos kapcsolatban élő sztereotípiák erős hatása.
A pletykáról bennünk élő sztereotípiák által a pletykával kapcsolatos tényleges
viszony empirikus vizsgálatokkal nem erősíthető meg.
A pletykálásra való alkalmasság gyökere nem az egyén társadalmi státuszában
és demográfiai sajátosságaiban keresendő, hanem a pletykálásra vonzó helyzetek a
meghatározóak.

A PLETYKA RÖVID KULTÚRTÖRTÉNETE
A pletyka történetét nagyon nehéz különválasztani a kultúra, az emberi kom­
munikáció fejlődésének történetétől. Nagyon érdekes lenne megtudni azt, hogy az
ősközösségi társadalomban miről pletykáltak eleink, - „Szerinted Samu azért nem
jött mamutra vadászni, m e rt...”. - illetve miről pletykálnak a még létező törzsi
jellegű társadalmakban. (Érdekelne, hogy például a busmanoknál „miről folyik a
suskus.”)
A történeti és nyelvi emlékekből levonhatjuk azt a nem túl újszerű következte­
tést, hogy amióta az emberek beszélnek egymással, azóta egymásról is beszélnek.
A pletyka szó szinonimáinak felsorolása között szerepel afám a szó is, amely az
ókori római mitológiából ered. Jelentése: 1. hír, hírnév; 2. s^óbestéd, híresztelés. Az
elnevezés Fama, a hír ókori római istennőjének nevéből származik.
Természetesen a magyar történelemben is voltak olyan személyek, mint például
Báthory Anna, akikről különböző pletykák (valós vagy valótlan állítások) terjedtek
és maradtak fenn napjainkra is. Szemezgetve a nyugat-európai kultúrtörténetből,
föltehetnénk a kérdést: hogy Casanova valamennyi — számunkra is ismert — ka­
landja valóság volt? Nagyon érdekes az a korabeli, a történelmi emlékekből fenn­
maradt szóbeszéd is, amely a Mohácsi csata után a Csele patakba fulladt Lajos
király véletlen halálát gyilkosságként terjesztette; olyan gyilkosságként, amelyet a

473

�királyt a trónon követő Szapolyai János testvére hajtott végre. A híresztelés, mely a
napjainkban megszokottnál lényegesen lassabban terjedt, mégis súlyos károkat
okozott a leendő királynak.
Számos népdal, például a „Kiültek a vénasszonyok a padra, a padra. .. ” kezdetű,
vagy közmondások, szólások és szólásszerű mondások is tanúskodnak a pletyka
meglétéről.
Közülük csak néhány:

„Nem zörög a hamsat, ha nem fújja a szél"; „Nyelve veri meg az asszonyt „Titkos taná­
csodat asszony ne tudjaiy; „Nem mindig ég amikor a harangot félreverik"; „S^oms^éd határba
ér a nyelve ". Szófia bestédet mond. Könnyű a s%ót megfordítani, mert nem terhes a szekér. Kulcs
likán is kirepül a s%p. Minden s%ó szelének és hímek nem j ó végére menni. A borjúból ökör
lett, mire a falu végére ért. Megrögzött hazugság idővel igazság. Na valaki megcsúszik, már
másnap azt mondják, hogy elesett. A verebek is csiripelik. Nem esik forgács vágás nélkül. Kiről
minden szól, kell abban valaminek lenni. Amit sok ember mond, az vagy megvan, vagy meglesz
Nem mindig ég amikor a harangot félreverik. Egy-két ember szaván nem lehet várat építeni.
Falu farkára köt mindent. Nem kell minden szó szelének hitelt adni. Szomszéd határba ér a
nyelve. Azt is tudja, melyik oldalán fekszik a király. A szeméttel mindent kihord a házból.
Bársonyt megveszti a zsír, embert a gonosz
^driek veszett neve indul, szél is árthat annak.
Nett magától, mintfűrészporból a bolha. "
De a versek egy részéből is megismerhetjük a költőket és korukat leginkább
foglalkoztató témákat.
A kommunikáció csatornáinak bővülése természetesen bővítette azt a kört, aki­
ről pletykálnak és akik pletykálnak. A telefonos és az Internetes kommunikáció
fejlődése és a média szerepének nagymértékű megnövekedése életünkben tovább
bővítette a pletyka lehetőségét.
Még egy évszázaddal ezelőtt szinte elképzelheteden volt, hogy az egész világ azon­
nal értesüljön pl. az Egyesült Államok elnökének kalandjairól, a világ különbÖ2Ő részén
történt kisebb-nagyobb tévedésekről, ballépésekről, botrányokról, tengerentúli sztárok
nem mindennapi életéről. A mobiltelefonok terjedésével és az SMS küldés lehetőségé­
vel ez a folyamat, országon belül is jelentőssé vált. Nem csak tényszerű dolgok, de
viccek - és nem utolsó sorban pletykák —is rövid időn belül körbe járják az országot,
hiszen a lakosok jelentős hányada rendelkezik már mobiltelefonnal.
A kérdés az, hogy az individualizáció ellenére meddig folytatódik az a folyamat,
amelyben az emberek magánélete nyitott könyvvé válik világszerte; és meddig van
érdeklődésre számottevő értéke annak, ha valaki nem olyan, mint mások.
Mi a pletyka?
A szlovák pletka szóból ered, melynek jelentése: „ármánykodás, szóbeszéd,
csip-csup, nevetséges dolog, semmiség, kellemetlenség,\ Azonban más szláv nyel­
vekben is megfigyelhető ez a szó, így a pletka , a lengyel plotka , az ukrán „plítka".
Mindezek a sző - fon jelentésű plet - tőnek, illetőleg igekötős alakjának származé­
kai. A magyar nyelvben az 1700-as évek elejei írott emlékekből olvasható először a
pletyka szó, amit a következő mondat bizonyít:

474

�„Azt is mondják: Pálfi azt (!) királyt mégyen keresni. De mi haszna az sok
pletykával terhelnem nagyságodot?”
A pletyka szó jelentése tehát: 1. a pletyka, 2. a pletykálkodás, 3. heverő, vagy
lelógó szárú cserepes futónövény, melynek magyarázatát az adja, hogy ez a növény
úgy burjánzik, terjed, mint a pletyka.
Megkíséreltem összegyűjteni azokat a szavakat, amelyeket a pletykálással kap­
csolatban használunk. A 107 összegyűjtött szó, kifejezés és azok tartalmának sok­
színűsége is bizonyítja, hogy a pletyka milyen nagymértékben van jelen életünkben,
és tartalma milyen széles skálán mozog:

Hangutánzó és hangulatfestő szavak: bla-bla, csacsogás, csámcsogás, csevegés, csévélj,
csicsergés, csivitelés, fecsegés, fracsogás, habratyolás, halandzsa, hanta-banda, kotyogás,
kavarás, lefetyelés; letye —petye —lepetye; letye fetye, litty-latty, locsifecsi, locsogás, mende­
monda, pofacsattogtatás, pofázás, pusmogás, rizsa, sugdolózás, susmogás, susmutolás, susmus, sutyorgás, szarka-piszka, taranda, tere-fere, trecsogás, trécselés, „hidegen — verik a
vasat”.
Az erkölcsi normaszegést kifejező szavak: a másik bemocskolása, ármánykodás, árulkodás, áskálódás, félrevezetés, félreinformálás, gonoszság háta mögött beszjlés, hazugság hírbe
hozás, intrika, kigúnyolás, közszemlére tevés, megszplás, mocskolódás, ócsárlás, rágalmazás,
szapulás, titokmegszegés, szájára veszi a másikat.
A felsorolásból látható az is, hogy több kifejezéshez további nyomatékosító
jelzőt is kapcsolnak, így például: alaptalan híresztelés, alaptalan rágalom, felesleges
szóbeszéd.
A magyar szókincstárban található még néhány szinonim szó, melyek a követ­
kezők:
Szófia beszéd, aggnőrege, fáma, drót, füles, temonda / temondál, jabdos (táj­
szó), toplakodik, megszól, nyelvére vesz.
M indezek m ellett a pletykás em berre azt is m ondhatjuk, hogy cserfes, szószá­

tyár, mindent tudó, hetet-havat összehord, szpcsapodár, locsos, falunyelve, megcsuszamodik
az ajka, „a szeméttel mindent kihord a házból”; „azt is tudja, melyik oldalán fekszik a
király ”; „posta a szája”; vagy a furfang nélküli, legáltalánosabb jelző: a pletykás, és a
pletykafészek.

A PLETYKA LÉNYEGE
A pletyka fogalm át nehéz pontosan, szabatosan m eghatározni. Ez a nehé­
zség elsősorban az árnyaltságából és a pletykához kötődő am bivalens érzések­
ből ered.
Több beszélgetés során az interjú alanyok felvetették, mi is a pletyka? Ekkor
vált nyilvánvalóvá, hogy mennyire vékony a határ a „hétköznapi beszélgetés” és a

475

�pletykálás, valamint a manipuláció, a rágalmazás és a pletyka között, és az is, hogy
többen a rágalmazást és a pletykát a kommunikáció specialitásinak egyazon csa­
ládjához tartozónak tekintik. Az tehát, hogy egy beszélgetés pletyka-e vagy sem,
függ attól is, hogy a beszélgető partnerek erkölcsi normái szerint a beszélgetést
mennyire tekintik mások életébe való beleszólásnak, mások magánélete kitárgyalá­
sának.
Összefoglalva: a pletyka a kommunikáció egy formája, melynek témája elsősor­
ban általunk személyesen „ismert mások”, vagy közéleti személyiségek magánélete;
általában „szájról szájra, de ma már azt is mondhatjuk, hogy „mobiltelefonról
mobiltelefonra” terjed; alapja lehet valós, vagy nem valós információ, melyhez
közvetlenül a „célszemélytől, célcsoporttól”, vagy közvetítő által jutunk. A foga­
lom meghatározásához többen az „engem hidegen hagy”, „igyekszem kimaradni belőle”,
„általában felháborít”y „elítélendőnek tartom” kifejezések valamelyikét illesztették, ami
megerősíti a Néprajz} Lexikon szócikkében leírtakat: („a pletyka alkalmi bizalmas
közlés, amely a valóságot negatív irányba taszítja. A társadalmi normák fennmara­
dását segíti, ugyanakkor bomlasztja is a közösséget. Kettős jellege miatt a közösség
gyakorolja, de tiltja is. A hallgatóval szembeni bizalom kifejeződése is. A közösség
leggyakrabban érintkező személyeinél — asszonyoknál — a leggyakoribb”, melyek
szerint az egyébként elfogadott pletykát nyilvánosan hajlamosak vagyunk elutasí­
tani.

A PLETYKA TÉMÁJA
• □ általában valakinek (személyes ismerős vagy közismert személy) magánélete,
• □nagyon kevés eset kivételével negatív tartalmú, gúnnyal és rosszindulattal
párosul,
• □általában „szenzációs” elem található benne.
Szemezgetve az összegyűjtött véleményekből, a pletykálások leggyakoribb témái a
következők:
• □ m ások (ismerősök, ismeretlen - közismert emberek) magánügyei, viszo­
nyok, kapcsolatok, szexuális élmények, kinek-kivel van viszonya és miért,
(szerelemből vagy érdekből - persze az utóbbiak a népszerűbbek a pletyka
szempontjából), válások, félrelépések;
• □ hogyan néz ki ismerősünk barátja/barátnője; férje/felesége, - és miért úgy
néz ki, a férfiak általában a nőkről, ki milyen, szép, csúnya - és persze a nők
is a nőkről, hasonló témában, a férfiaknál kritikusabban;
• □ ki mit vett, hol, mikor, mennyiért és főként miből, milyen a lakása, bútorai,
kutyája, stb. és miért olyan;

476

�• □szenzációs eseményekről, vagy olyan történésekről, amelyek felháborítják az
embereket,
• □ m ások különcségeiről, életviteléről, másságáról.
Összefoglalva: minden, ami titok!

A PLE TY K A T Á R G Y A - „A CÉ LSZ E M É LY ”
A vizsgálat tapasztalatai alapján a következő személyek magánéleti eseményei
képezik a pletyka tárgyát:
Akiket nem szeretünk, akik nem szimpatikusak, és akiknek a magánéletén szó­
rakozhatunk; akiket másnak vélünk, mint amilyenek mi magunk vagyunk, vagy
amilyennek látni véljük magunkat.
„Leginkább olyan emberek, akik hozzánk hasonló helyzetben vannak.”
Interjú alanyaim többsége megerősített abban, hogy tétje elsősorban azoknak a
pletykáknak van, amelyeket ismerősökről hallanak; azokról, akikkel mindennapi
kapcsolatban állnak, személyesen is ismernek.
Külön kell tehát választani és elemezni a közéleti személyiségektől, illetve a
személyes ismerősökről szóló pletykákat. Ennek oka abban is keresendő, hogy egy
jelentős számú sokaság által terjesztett pletykába való bekapcsolódás kevésbé rejti
magában a „lebukás”, és a pletykásként való megbélyegzés veszélyét, míg a köz­
vetlen környezetükben pletykákat terjesztőknek számolniuk kell azzal, hogy ha
kiderül szerepük a folyamatban, az magával vonhatja a közösség büntetését.
Összegyűjtöttem ötven valós pletykatémát, amelyeket tartalmuk és a megcél­
zott személy kiléte szerint csoportosítottam.
„célszemély”
Közéleti személyiség

%-os megoszlás
10%

Családtag, rokon

10%

Ismerős, szomszéd

34%

Saját maga
Egyéb
Összesen

A pletyka témája
Haláleset, súlyos betegség
Viszony, válás, szexuális
élettel kapcsolatos kérdé­
sek
Egyéb viselkedés (főként
alkoholfogyasztás)
Külső megjelenés
Egyéb
Összesen

32%
14%
100%

%-os megoszlás
20%
52%
8%
2%
18%
100%

1. Táblázat: a pletyka célszemélye és a témája az összegyűjtött konkrét „pletykák” alapján

A felsorolt pletykák között vannak olyanok is, melyek vágyakat, álmokat is ki­
fejeznek, ennek gyöngyszeme egy tanuló által hallott, hallani vélt szóbeszéd, mely
szerint „felgyulladt a suli”; de az az állítás is, mint „a szomszédom boszorkány”,
amelynek hitelessége a tudomány mai állása szerint megkérdőjelezendő.

477

�A táblázat adataiból is látható, hogy a leggyakoribb téma mások magánélete és
természetesen párkapcsolatai. Az újságok, folyóiratok, televízió- és rádióműsorok
tartalmát elemezve is azt állapíthatjuk meg, hogy akár közismert, akár „ism ereden”
emberekről is van szó, a téma mindig a magánélet legtitkosabb szegmense, vagy a
„célszemély’’ különcségei, hóbortjai, partnerkapcsolatai, illetve vagyoni helyzete.
Általam megkért személyek két hétig folyamatosan figyelték, mitől beszélget­
nek nyilvános helyen— üzletekben, fodrásznál, kozmetikusnál az emberek. A fod­
rászüzletben elsősorban a nők, a kocsmában pedig a férfiak beszélgetéseinek sajá­
tosságait ismerhetjük meg. Megfigyelhető, hogy a téma valamelyest eltért aszerint,
hogy az üzlet falun, vagy városban volt.
A nagyvárosban a „megfigyelt” fodrászüzletben kisebb valószínűséggel találkoztak
ismerősök, —mint falun, ahol még ma is szinte mindenki ismeri a másikat —így a be­
szélgetések is sokkal általánosabb témáról folytak. Ha beszélgettek egymással a vendé­
gek, az elsősorban a frizuráról, divatról, a város és a nagyvilág mindenkit érintő esemé­
nyeiről beszéltek; a pletykálások témája általában közismert személy, politikus, énekes,
színész volt. Falun fodrászüzletben a „toplistát” az vezette, hogyan alakul a brazil
szappanoperák hőseinek sorsa, párhuzamosan azzal, hogy mi történt éppen a faluban;
ki kivel házasodott, kitől válik stb., az éppen ott levők közös ismerősei háza táján mi
történt, és eztán következtek —egyéb téma híján a nagyvilág és az ország eseményei.
A kocsmában nem volt jelentősebb különbség a falu és a város között. Való­
színű, hogy oda állandó, egymást ismerő törzsközönség jár mindkét esetben. A
leggyakoribb beszédtéma az volt, hogy ki mit csinált a ház körül, a munkahelyén,
mi történt a környezetében —a városban / faluban —az országban. Gyakori téma
még a sport —élén a focival, a politika, az ahhoz kapcsolódó botrányok, és persze
a nők. Ugyanakkor a nőkről és szexuális kalandokról szóló beszélgetéseket a férfi­
ak inkábban tekintik dicsekvésnek, mint pletykálásnak.
A kérdőíves vizsgálat adatainak elemzése során bővebb következtetéseket von­
hatunk le a pletykálások témáját illetően. Arra kértem a válaszadókat, hogy be­
csüljék meg, egy héten átlagosan hol, milyen témákról, mennyi időt beszélgetnek.
A vizsgált interperszonális
kapcsolatok:

Családi kör
Baráti társaság
Munkahely
Rokonok között
Szomszédsági viszony
Felszínes ismerősök
Alkalmi találkozások - ismeredenekkel
A beszélgetések ádagos ideje

A beszélgetés szintjei, tématerületei
Magánélet

„Közhelyek”

Mások —
pletyka
Ádagos hed beszélgetési idő (perc)

Munka

Összes hed
beszélgetés

138
58,5
33
55,5
26
14,5
12

40
28
47,8
18
9.5
7
6

99
71,8
67
61,4
39
33
28

34
30,7
24,5
22,6
15,4
11
9

311,3
189
172,3
157,5
89,9
65,5
55

337,5

156,3

399,2

147,2

1040,2

2. Táblázat: átlagos beszélgetési idő a különböző társas helyzetekben

478

�A főbb tématerületek időbeli megoszlását nézve látható hogy legtöbbet a
„közhelyekről”, legkevesebbet pedig másokról beszélünk. Elképzelhető, hogy ez
az eredmény összhangban van azzal, hogy nagyon nehéz megvonni a pletyka és az
„általános értelemben vett” beszélgetés határát. Hiszen, ha a „másokat” ismerős és
ismeretlen másokra bontjuk, megállapítható, hogy elsősorban az ismerős mások,
így szomszédok, rokonok, barátok, munkatársak magánéletéről beszélgetnek. Fel­
tételezhető, hogy ez a fajta beszélgetés mások magánéletéről, nem minden esetben
tekinthető pletykálásnak. Talán alátámasztja ezt az is, hogy másokról csupán né­
hány perccel kevesebbet beszélnek baráti társaságban és a munkahelyen.
Az a kérdés hogy „az elmúlt két hónapban kiről hallott pletykát”, lényegesen
konkrétabb szegmense a vizsgált témakörnek. Itt célzottan a személyesen is ismert
emberekkel kapcsolatos szóbeszédeket kérdeztem, hiszen az egyén mindennapi
élete szempontjából ezeknek nagyobb súlya van. Az eredmények ismeretében az a
következtetés vonható le, hogy az ismeretség foka, a találkozások gyakorisága
feltételezhetően befolyásolja, hogy kiről szóló beszélgetés jelent pletyka értékű
információt a megkérdezetteknek.
Ezt támasztja alá az, hogy az elmúlt két hónapban legtöbb pletykát a megkér­
dezettek szomszédjukról (a megkérdezettek 64,7%-a), barátjukról (64,3%) és saját
magukról 42,4% hallottak.

A PLETYKA ALAPJA, INFORMÁCIÓTARTALMA
Egyaránt lehet valós és valódan.
Lehet információ és hírértéke is.
Általában szenzációs elemeket tartalmaz.
Az információ torzulásának oka lehet egyszerűen véleden félreértés, vagy a té­
nyek szándékos megváltoztatása, - „ a bolhából elefántot csinálva”.
Gyakorta megfigyelhető az, hogy amikor valaki egy szenzációs elemekkel dú­
sított történetet mesél el, ad tovább, a következő mondatokkal szerez nyomatékot
mondandójának: „Nem zörög a haraszt, ha nem fújja a szél.” illetve „Hamu alatt
alszik a tűz, vagy lapul a p arázs..
Ez a két szólás is utalhat arra, hogy a pletykának volt —vagy lehet valóságalapja.
Ezen dimenzió mentén két csoportját különböztethetjük meg a pletykának:
Valós történetből indult ki, de terjedése folytán tartalma módosult.
A történet kitalált, nincs valóságtartalma.
Fontos kiemelni azt is, hogy honnan származik a pletyka alapját képező infor­
máció. A forrás lehet:
• □ A célszemély bizalmas közlése,
• □ M ás személy, akik vagy közvedenül a célszemélytől, vagy másoktól szerezte
az információt, mint dolgozatom bevezetőjének első mondataiban Dr. Ka­
zinczy Sámuel hajdúböszörményi főorvos Hatvani István professzor életé­
nek különc eseményeiről.
479

�A PLETYKA FUNKCIÓJA
A pletykához, pletykáláshoz kapcsolódó, a korábbiakban már vázolt ambiva­
lens attitűdnek a megfejtéséhez a pletyka funkcióinak megismerésén keresztül
juthatunk. Fontos felismernünk azt, hogy milyen okok késztethetnek minket a
pletykálásra?
• □Frusztráció és szorongás csökkentése:
Erre utal az, hogy a megkérdezettek többsége azt vallja „az pletykál, kinek sok
problémája van, és azokról akarja elterelni a gondolatait”, vagy egy kényszerű tár­
sas helyzetben más téma hiányában a kínos néma percek elkerülése a cél.
Ugyancsak a frusztráció csökkentést szolgálja a pletykálás azokban a helyzetek­
ben is, amikor egy közösségben bizonytalan helyzet adódik és ez információ hi­
ánnyal párosul. A hiányzó információ pódásának egyik hatékony, de nem előre­
mutató és a helyzet megoldását könnyítő módja lehet, az ilyen helyzetekben meg­
szaporodó, sok esetben negatív, pesszimista tartalmú szóbeszéd terjedése.
• □Irigység:
„Általában azokról pletykálunk, akikre irigykedünk.” Ez szoros kapcsolatban
lehet a frusztráció csökkentésére való törekvéssel is.
• □ E gy adott csoportban, közösségben - kvázi jólinformáltság címén presztízs, kedvező pozíció és megbecsülés kivívása.
Gondoljunk a főnök titkárnőjére, aki a számos, a dolgozók által érdekes infor­
máció birtokosa, és egy kis kedvességért, alkalmasint más szívességért megosztja
velük ezen információkat.
• □M anipuláció:
Valamilyen cél elérése érdekében terjesztjük a pletykát - tehát szándékunk van
az elmondott információ hatásával, illetve ennek a hatásnak a következményével.
• □ E gy csoporthoz tartozás elérése:
Az ember számára fontos vonatkoztatási csoporthoz tartozás elérésének esz­
köze is lehet a pletyka, bár inkább manipuláció, és a cél elérésben betöltött szerepe
is nagyon kétséges.
• □Szándékos károkozás másoknak:
A pletykálás lehet ártó és rosszindulatú, irányulhat mások megalázására, elle­
hetetlenítésére is. Ebben az esetben a szándékosság megkérdőjelezhetetlen.
• □ Saját magunk és mások szórakoztatása:
Célja unaloműzés, a szórakozás, bár nehezen különíthető el a többi motivációs
tényezőtől.

A PLETYKA TÍPUSAI
Négy alaptípusát különböztethetjük meg a pletykának az információ hitelessége
és a pletykálás szándéka alapján.

480

�Tartalma módosult az eredetihez képest, noha
kiindulásakor volt valóság alapja
Tartalma kitalált, a kiinduláskor sem volt valós

nem ártó szándékú

ártó szándékú

I.

II.

III.

IV.

Általában valaki hall valamit a másikról, de a kommunikáció valamelyik szintjén
zavar történt és az információ torzul, de még nem sértő az illetőre nézve.
Ez a pletyka esetében gyakran előfordul, hiszem szájról - szájra terjed, és sok
okból előfordulhat az, hogy: „Három Edda szám volt tegnap a disco-ban”-ból
„Három medvét lőttek tegnap M iskolcon” lesz. (Ez egy „fülbesúgós” játék vége.)
Valakit „rendesen kibeszélünk”, talán olyan embert, akit nem szeretünk, akit
irigylünk, vagy aki bosszúságot okozott nekünk. Például a munkahelyünkön dühö­
sek vagyunk valakire, és amennyi rosszat tudunk, mindent elmondunk róla. Való­
ságalapja azért van, mert általunk ismert, vagy ismerni vélt személyről van szó. Az
információ torzulásának jelen esetben csak egyik oka a kommunikációs zavar,
eredményezheü az elvakult düh, és a tények szándékos megváltoztatása is.
M anipulációs céllal terjesztett pletyka, a terjesztő szándéka elsősorban nem a
károkozás, hanem saját céljainak elérése.
A pletyka alapját képező információ már terjedése kezdetén „távol áll” a való­
ságtól, noha tartalma hitelesnek tűnik. Tartalma ártó és sértő, esetleg erkölcsi és
egyéb károkat okoz annak, akiről szól. (Intrika, ócsárlás, rágalmazás, gúnyolás.)
Mi az oka a tartalom megváltozásának?
A kommunikáció során az adó és a kapó közötti folyamatban zavar támad és
az üzenet nem teljes egészében jut el a kapóhoz, azonban a teljességre törekvés
elve szerint a kapó saját motivációi, ismerete és fantáziája alapján kiegészíti a nem
teljes történetet, elsősorban szenzációs elemekkel. A torzulás mértéke egyenes
arányban van az adók és kapók számával.
A torzulás egy másik oka lehet a kapó (illetve a majdani adó) konfabulációs haj­
lama is. A következő képen egy ismert anekdota segítségével megpróbálom model­
lezni a pletyka terjedésének és a közölt információ módosulásának mikéntjét.

A PLETYKA HATÁSA - KÖVETKEZMÉNYEI
A PLETYKÁLÓT ÉRŐ SZANKCIÓK
A rágalmazással ellentétben a pletykálást az adott közösség informális szankciói
követhetik.
Amennyiben a pletyka célszemélye a közösség egy tagja (jelen esetben a közis­
mert emberek nem érendőek ide) a híresztelés kitalálóját a közösség megbélyeg­
zéssel, kiközösítéssel büntetheti. A „pletykafészek”-ként való megbélyegzés egy
közösségben komoly szankciónak minősülhet.
A szankció ereje (hogy azt mennyire érzi a megbüntetett büntetésnek) függ az
adott közösségben létező informális kötelékek erősségétől is. Ezt támasztja alá az

481

�is, hogy a kisebb településeken, falvakban a pletykáláshoz való viszony és a pletykálással kapcsolatos sztereotípiákhoz való viszony alakulása különbözik a váro­
sokban, lakótelepeken élők körében tapasztaltaktól.
A közism ert em berekről szól pletykákat a célszem élyek, az esetek jelentős
részében rágalm azásként ítélhetik meg, így polgári peres eljárás keretében kérik
a híresztelők (a téves inform áció kitalálójának és terjesztőjének) jogi úton tör­
ténő büntetését, am elyet a következőkben felsorolt tényezők határozhatnak
meg:
• □ a célszemély kiléte (ez a reakció gyakoribb politikusok esetében, míg a mű­
vészek, különösen színészek, énekesek esetében a pletyka része elehet egy a
hírnév és népszerűség növeléséért indított tudatos cselekvéssornak)
• □ a pletykában terjesztőként résztvevők száma, a pletyka tartalmáról értesülök
körének nagysága,
• □ a híresztelés elhangzásának, terjesztésének színtere,
• □ a pletyka tartalmának a célszemély becsületét sértő ereje.
M ivel a pletykálás az erkölcsi normarendszer megszegésének tekinthető, első­
sorban informális szankciókat követhetik. Ez az a pont, amely mentén a pletyka és
a rágalmazás megkülönböztethető, hiszen a rágalmazás az érvényes jogrend1 sze­
rint jogi szankciókat, tehát formális büntetést von maga után. A másik fontos
kitétel az alapinformáció tartalom valódiságában rejlik, mely szerint a rágalmazás
általában kitalált, de hitelesnek tűnő dolgokon alapul.

A PLE TY K A C É LSZ E M É LY É T ÉRŐ K Ö V E TK E Z M É N Y E K
A híresztelés hatása és következményei elsősorban tartalmától és az arról érte­
sülök körének nagyságától és a célszeméllyel való kapcsolatuk természetétől függ.
A következmények abban a dimenzióban várhatóak, amelyeket a pletyka érint. íg y
például a magánéleti kérdéseket érintő pletykák következményei a családban, a
partneri viszonyokban várhatóak. A hatásuk függ a kapcsolat erősségétől, és a
bizalomtól. Vannak azonban olyan pletykák, amelyek a célszemély jelleméről, er­
kölcsösségéről szólnak. Ezek függetlenül az érintett dimenziótól az élet vala­
mennyi területén kifejtik hatásukat. (Gondoljunk például a diplomata kabátlopási
esetére.)

482

�A P L E T Y K A T E R JE D É S E
• □ nem az érintettek által jut el másokhoz,
• □ akkor és úgy hangzik el, hogy az érintett személy / személyek nincsenek
jelen,
• □ a z érintett személynek általában nincs módja védekezésre és véleményének
kinyilvánítására a pletyka tárgyát illetően,
• □ a legtöbb esetben szájról —szájra, általában futótűzként terjed,
• □ gyakori a pletyka témájának csoportos megvitatása.
Összefoglalni nagyon nehéz az eddig leírtakat. Ennek a nehézségnek a gyöke­
reit részletesen megfogalmaztam. A vizsgálódást nehezítette tehát a pletykával
szembeni ambivalencia — a tény (jelenség) elutasítása és a cselekvés elfogadása,
továbbá az is, hogy mindannyian a pletyka avatott szakértjének tartjuk magunkat.
Hogy ez mennyire nincs így, remélem a fenti következtetések, gondolatok bebizo­
nyítják. Szándékomban ált ugyanis az, rávilágítsak a pletyka természetének árnyaltságá­
ra, azért, hogy mindennapi ártó hatásait életünk során ki tudjuk küszöbölni.

483

�Szujó Zoltán: Piac, 1977

Hibó Tam ás: Hazafelé, 1978

484

�Sulyok László
PURPARLÉ A HOLT LELKEKKEL
Kíváncsisággal, felemás érzésekkel hallgatják az átható tekintetű, „kis nagy em ­
bert”, akit spiritiszta vállalkozóként tartanak nyilván a foglalkozási névjegyzékben.
Vendégei szemében titokzatos, furcsa, már-már éteri figura, mert olyasmire képes,
amire ők nem. Csak a beavatottak. Csodálat és feszélyezettség keveredik a társasá­
gában, a látogatók iskolai végzettségétől függedenül. Őseink tekinthettek így a
törzsi varázslóra, aki kívánságra esőt fakasztott a tiszta égboltból, szelet hozott
vagy fújt el, szegénységet tartott távol vagy megszállott-életeket mentett.
*

Fónagy Iván A m ágia és a titkos tudom ányok története című könyvében
(Pallas A ntikvárium Kiadó, 1999) olvashatjuk az alábbiakat: „Bárm ilyen
m essze is m együnk visszafelé a m ú ltb an ... ugyanolyan sűrűén találkozha­
tu n k ... szerelm i varázslással, fekete m ágiával, mint a középkorban, ha az
egyiptom i hieroglifákon túl a kultúra ősforrása körül kutatunk, az akkád ék­
írásokon is m indenütt okkultizm ussal, m ágiával találko zun k... az akkád vallás­
ban spiritiszta elem ekre bukkanunk/’
„Szólj, barátom, Enkidu, szólalj! Beszéld el, amit alant láttál!
Szólj barátsággal, bizalommal! Az alvilág rendjét beszéld e l!...
csak szólj az árnyak életéről!”
(Részlet a Kr.e. 19-18. században írt akkád nyelvű, Gilgames című m ezopotá­
miai eposzból.)
Zsidó-keresztény kultúrkörben élünk, olvassuk Herbert Haag Bibliai lexikonját
(Apostoli Szentszék Könyvkiadója, Budapest, 1989.). Az ószövetségi könyvek
halott-felfogását imigyen összegzi: a halott olyan lény, akiben már nincs benne az
éltető erő, vagy a lélek, illetve az élet lehelete, és így már nem képes az élők világá­
ban mozogni, láthatóvá válni. Az elhunyt további létét illetően mezopotámiai el­
képzeléseket tükröznek a szent iratok: a halott leszáll a holtak országába, s ott
árnyékként a porban és a sötétségben folytatódik élete. Az újszövetség elképzelése
abban különbözik ettől a felfogástól, ami lényeges eltérés, hogy halála után ugyan
Krisztus is leszállt a holtak országába, de nem legyőzőnként, mint a többi halott,
hanem győztesként, azért, hogy szabadulást hozzon majd, hogy feltámadásával
végső győzelm et arasson a halál felett.
Haag írja a halottidézésről: azon a hiedelmen alapszik, hogy kapcsolatba lehet
lépni a halottakkal, s hogy a halottak nemcsak helyzetük, állapotuk felől tájékoz­
tathatják az élőket, hanem hasznos tanácsokat is adhatnak nekik.

485

�Mózes törvénykönyve szerint a szellemidézés eredetileg kánaáni szokás volt, és
rendszerint reménytelen helyzetben folyamodtak hozzá. Sámuel első könyvében
szerepel az endori halottidéző asszony, akihez titokban a zsidó királyság alapítója,
Saul is ellátogatott, mert Sámuel próféta szellemének megidézésével szerette volna
megtudni, hogyan győzheti le a filiszteusokat. „Miért háborgattál, hogy felidéztet­
tél engemet? - méltatlankodik a próféta Károli Gáspár klasszikus fordítása szerint.
—Ugyan miért kérdezel engemet, ha az Úr eltávozott tőled és ellenségeddé Ion?!”
Ennek szellemében a törvény tiltotta a halottidézést, s a halottidézőket a közös­
ségnek meg kellett köveznie, mert kevesebbre tartották Jahve, azaz az Isten szavát,
mint a halottakét.
*

Régi, a tehetősebb családok otthonaira emlékeztető házban él a spiritiszta vál­
lalkozó. Vendéglátós dinasztia legifjabb sarja, aki továbbvitte a mesterséget. Talán
ezért is örökölte a hajdani portát, talán ezért is ragadt itt, Kisterenyén, a palócok
földjén, miközben nővére és bátyja más szakmát és más vidéket választott ottho­
nul.
Vendégeit az egyik utcafrontra néző kisszobába invitálja. A legmegszokottabb,
legpuritánabb berendezés fogad. A szoba közepén öregedő négerbarna, üveglapos
dohányzóasztal, körülötte három, ugyancsak szokványos, kényelmes karosszék, a
negyedik oldal mentén heverő. A megrendelők nem kevés szorongással helyez­
kednek el az ülő alkalmatosságokon. A feszültség szinte tapintható. A vállalkozó
meggyújtja a környezethez illő, tehát nagyon is stílszerű gyertyát a szimpla üveg
gyertyatartóban, háromlábú pici székét —van, aki asztalnak, vagy asztalkának hívja
—többször megforgatja a láng felett, koncentrál, mintha valamit mondana is. Ké­
sőbb, érdeklődésünkre közli, „tisztította” a széket, vagyis elűzte az esetleg ólálko­
dó rossz szellemeket. A művelet végeztével az üveglap közepére helyezi a 25-30
centis lábon álló széket. Az üvegre előzetesen felragasztott egy fehér papírlapot,
amelyen az ABC betűi és 0-tól 9-ig az arab számok olvashatók, odarajzolt egy
szívet, s ráírta az „igen”, a „nem” és az „idegen” szavakat. A székecske egyik lába
grafitceruzában végződik —ez teszi nyomon követhetővé a szék útját, betűtől betűig vagy számtól számig, hogy a résztvevők össze tudják olvasni és értelmezni
azokat.
- Gondoljanak arra, akivel beszélni szeretnének - kezdi szokásos tájékoztatóját
a spiritiszta. - Tegyék az egyik kezüket a székre, a másikat az asztal lapjára! Ne
nagyon erősen, mert lefogják a széket. Koncentráljanak, és öt percen belül el kell
indulnia a széknek... Mindent megkérdezhetnek a szellemtől, csak egyet nem:
mikor halunk meg? Ez tab u ... Azt tanácsolnám, hogy lehetőleg magukhoz közel­
álló rokont, ismerőst idézzenek meg, mert tőlük kaphatják a saját életükre vonat­
kozóan a legbiztosabb válaszokat. Na és még egy kérésem van: egy icipicit higgye­
nek a szellem ekben!... Mert aki nem hisz, annak nem mondanak semmit a szelle­
mek.

486

�A két hölgy - anya és leánya, érettségizett dajka az egyik, főiskolát végzett ta­
nítónő a másik - végrehajtja az utasításokat. Most még feszültebb várakozásban
telnek a percek. Sikerül, vagy nem, a szellemidézés. A szék mozduladan. Nyugta­
lanság és csalódottság jegyei az arcokon, a lélegzetekben. Te jó ég, kudarcot val­
lunk? A mester sem így képzelhette el ezt a találkozót. Ráteszi ő is a kezét a székre,
pontosabban csak a két ujját. Igyekszik nyugodt maradni, bár meglehet, teljesség­
gel az. Továbbra sincs eredmény. Az anya keze alatt nedvesen hullámzik fel a pa­
pír — elhunyt férjét igyekeznek megidézni. Eltelt az öt perc, a hat meg a hét is.
Micsoda kóklerség! —jár körbe kimondatlanul a gondolat. A vendégek humbugot
gyanítanak, és szó se róla, hitetlenkedik a vállalkozó is. Ilyen vele nem szokott
előfordulni. Illetve mégis: kétszer esett meg, hogy sehogyan nem indult el a szék.
Azokban az esetekben azonban, mint utána a beszélgetésből kiderült, mindig volt
egy külső tényező: aznap alkoholt fogyasztottak a vendégei, és azt a szellemek
nagyon nem szeretik. Esetünkben viszont erről szó sincs, a vendégek előre tájéko­
zódtak a legfontosabb „játékszabályokról”, és dsztában voltak az alkoholtilalommal. A mester egyszer csak megunja a dolgot, végül is az ő tekintélyéről van szó.
Az anya kezét tapintatosan levéted a székről, és az ifjabb hölggyel próbál indíta­
n i... És láss csodát! A szék jó perc múlva elindult.
- Először mindig én kérdezek —tudatja a szeánszvezető. —Mert ha idegen, kó­
bor szellem érkezik, akkor visszaküldöm ... Szervusz, üdvözöllek. (Minden el­
hunytat tegez, tekintet nélkül életkorra, nemre, mert - mint magától értetődő ter­
mészetességgel vallja - a szellemek neki barátai.) Jó szívvel jöttél? Ha igen, menj rá
a rajzolt szívre, vagy rajzolj egy szívet!
A háromlábú székecske elindul, viszi magával a kezeket, az anya-feleségét is,
aki —kellő nyugtatások és figyelmeztetések után —újra bekapcsolódhatott a rítus­
ba, és a szellem magától rajzol egy szívet. Kicsit suta, mint az óvodások ákombákoma, de félreérthetedenül szív.
M ost már minden úgy történik, ahogyan történnie kell.
- Először be kell azonosítanunk a szellemet, bizonyosságot kell szereznünk,
hogy az jött-e, akit akartunk. Először tehát arról kérdezzék, amikről csak ketten
tudtak, vagy a szűk család. így a biztos. Abba kívülről képtelen beleavatkozni bár­
ki.
- M eg tudod mondani, hogy kihez jöttél? - segíd át ügyfeleit a kezded nehé­
zségeken a mester. A szellem a széket arra a területre vezeti, amelyen az „igen” szó
olvasható. —A kkor írd le! —És leírja sorban: Andi, Inci, Lala.
- Ez ő, ez ő! —ámuldoznak a vendégek, és felbátorodnak, de a spiritiszta most
már magától is átadja a terepet.
- Emlékszel a kutyád nevére? —kérdezi izgatottan a feleség. A szék rámegy az
m, az o, az r, a z, az s, az i betűkre, s aki figyeli, a betűket összeolvashatja: Morzsi.
Hihetetlen —támasztgatják állukat a vendégek. De nem árt újabb próbákat tenni,
gondolják, és megkérdezik:

487

�- Hogy hívtad az unokádat? - A szellem emlékezik, és az előbb leírt módon
tudatja: P ötyörő... Hát igen, fiú az isten adta gyermek, és ez a válasz - amit csak a
szűk családban ismernek és értenek - minden kétséget eloszlat, s kezdődhet a
minden korláttól mentes, igazi kötetlen „beszélgetés”.
Az érthetetlen, korai halál miatt gyötrődő asszony a rátörő érzésekkel küszkö­
dik, s elfogódottan vallja - kérdezi:
—Nagyon hiányzol nekem. Légy szíves mondd meg, én hiányzom-e neked? —A
szék rámegy az igen feliratra. Az asszony végképp elérzékenyül, kezdi úgy érezni,
mintha élő emberrel beszélne. Pedig mielőtt rászánta magát, hetekig-hónapokig
tanakodott magában, eljöjjön-e, mert nem hitt a halottidézés mágiájában.
Hol együtt a lányával, hol külön-külön faggatják elhunyt szerettük szellemét. A
legkülönbözőbb témakörökről. Például: a másvilágon találkozott-e a szüleivel,
bátyjával, anyósával, hogyan érzik magukat ott, abban a másik dimenzióban;
szokta-e látni a még élő, földi kérdezőket odafentről, mikor és hol; végül a leggya­
korlatibb témákat is megpengetik, olyasfélékről kérdezősködnek, hogy mit szól a
családi ház csinosításához, hogy eladják-e, és ha igen, akkor kinek, a gépkocsit meg
a horgászfelszerelést. A túlvilág „vándora” minden kérdésre válaszol. Annak a
szerelőnek a nevét is megmondja, aki egykor az autóját javította, sőt azt tanácsolja,
továbbra is csak hozzá vigyék az autót, mert a kisujjában van a szakma. Veje ház
körüli javítgatásaival ugyancsak elégedett. Érdeklődő hozzátartozóinak üzeni: leá­
nya legyen hűséges feleség, veje hűséges férj, földi párja pedig jó gazdasszony...
Szó esik aztán nyugdíjba menetelről, lottózásról, és ki tudja még miről az egy óra
tíz perces szeánsz ideje alatt. A vendégek a végére teljesen kifogytak: nem könnyű
sokat és jól kérdezni. De a szellem sem bánja, ha felkerekednek —mintha lassab­
ban futtatná ő is a széket - , csak azt kéri, látogassák meg minél előbb, lehetőleg
még ebben a hónapban.
*

A spiritizmust nem tiltja törvény, de nagyon sok ellenzője volt és van napjaink­
ban is. Am int a bibliai idézetből is kitűnhetett, a két nagy világvallás, a zsidó és a
keresztény viszont tiltja a szellemidézést. S bár emberek milliói vallásosak, em be­
rek milliói fordulnak szellemi-érzelmi segítségért életük egy-egy kritikus vagy tudj’
isten milyen pillanatában a halottlátóhoz, a szellemidézőhöz, végső soron a holt
lelkekhez. A Magyar néprajz sorozat népszokásokról, néphittől és népi vallásos­
ságról szóló hetedik kötetében (Akadémiai Kiadó, Budapest, 1990) olvashatóak az
alábbi sorok: „A halottlátóhoz járás gyakorlata az egyház időnkénti tiltása ellenére
a mai napig eleven, különösen a nyelvterület északi és legkeletibb részén.” Főleg
nők a halottlátók, akik pedig igénybe veszik a szolgáltatásaikat általában katolikus
vallásúak.
Az újabbkori spiritizmus 1848-ban Amerikából indult hódító útjára, s öt év
múltán már Európában terjedt. Olyan hirtelen és gyorsan, hogy a Hölgyfutár című
folyóirat 1853. április 15-i számában már az első sikeres magyarországi asztaltán-

488

�coltatásról tudósít. Sokan talán elképednek, ha azt olvassák, ami a valóság, hogy
olyan kiváló, a tudományokban, a lélek rejtelmeiben jártas, ismert és népszerű írók
érdeklődtek a spiritizmus iránt, mint például Madách Imre, Jókai Mór, Arany J á ­
nos, Gárdonyi Géza, Kosztolányi Dezső, Karinthy Frigyes, Krúdy Gyula, Móricz
Zsigmond. Vonzódott ezen okkult tudományhoz a színész Egressy Gábor, Ferenc
Jó zsef császár és felesége, Erzsébet királyné, a katolikus papként politizáló Hock
János, aki a M agyar Nemzeti Tanács elnöke is volt. (Az információk Tarjányi
Eszter A szellem örvényében című könyvéből származnak; Universitas Könyvkia­
dó, Budapest, 2002.)
*

Székvölgyi Lajos felszolgálóként szerzett nevet magának a vendéglátásban. Si­
keres üzletvezető is volt, a balatonkenesei Port Jacht Club igazgatója. M unkája
során találkozott a brazil futballcsillaggal, Pelével, felszolgált a svéd teniszező
Borgnak, Genscher német külügyminiszternek, Kohl kancellárnak. A világ sok
országában megfordult, Európán kívül Ázsiában, Amerikában, Afrikában, s m int­
hogy mindig érdekelte a jövő, a legtöbb helyen jósoltatott is magának. Aztán vala­
hogy elhagyta az egészsége, és a kilencvenes évek közepén nyugdíjazták H azaköl­
tözött a szülői házba. Egyedül él.
—Hogyan lettek tegezhető barátai a holt lelkek?
—Pesten éltem. Egyik vendéglátós barátom hallott a kolléganőjétől Bujka Antal
spiritisztáról (aki már kétszer is megidézte Zámbó Jim m y szellemét — a szerzu.),
kíváncsi lett, és elmentünk Újpalotára. A faterjával beszélt, én az édesanyámmal.
Kételkedve mentem el, s végül mindent el kellett hinnem, amit ott hallottam.
Olyan válaszokat kaptam a kérdéseimre. Aztán egyik lépcsőházi szomszédom
barátnője, Vanessza, akiről kiderült, hogy szintén spiritiszta, sőt Bujka tanítványa,
lendített tovább a spiritizmus útján. A szellemidézésről sokáig csak annyit tudtam,
hogy létezik, de hogy mit csinálnak a spiritiszták, meg hogyan, arról fogalmam sem
volt. A szomszéd egyszer felhívott magához egy kávéra, jött a már említett bará­
tom is, ott tartózkodott Vanessza, s egy idő után elkezdtünk szeánszozni... És a
szék nem akart elindulni. Mondja a kisasszony, tegyem rá én is a kezem et... És a
szék pillanatokon belül elindult. Hűha, magának hatalmas energiája van; nekem
sem indul ilyen könnyen a szék; meg kellene komolyan próbálnia ezt a dolgot,
mondta. Mit kellene nekem megpróbálnom? - kérdeztem furcsállva. És akkor
Vanessza mesélni kezdett... Tőle tanultam a teendőket, meg Bujkától. Hogyan kell
előkészíteni a szeánszot, hogyan kell befejezni, mit szabad és mit nem, például
enni, in n i... szóval elég legyen annyi: vannak bizonyos előírások, amelyeknek meg
kell felelni, illetve amelyeket el kell végezni a szeánszok alkalmával. Ezek a szakmai
titkok. M indent azért ők sem mondtak meg. Menet közben majd rájössz magadtól,
biztattak... Csináltattam aztán én is magamnak egy széket. Vanessza intézte. Fo­
galmam sincs, ki vagy kik készítették, mikor és hogyan, csak azt tudom, hogy m in­
den szükséges ceremóniát elvégeztek a székkel, mert az én székem v éd ett... Jó,

489

�egy cselekedetről valóban tudok: a széket kivitték a teliholdhoz; azért kellett olyan
sokat várnom r á ... akkoriban ugyanis jó ideig nem volt telihold... 250 ezer forin­
tomba került a szék. De megérte. Nekem most ez a legnagyobb kincsem, ha uta­
zom, viszem magammal mindenhova.
—Honnan tudja, hogy védett a szék?
—M indjárt kipróbáltam, ha már olyan sokat fizettem é rte ... Nem vettek palira,
gyorsan elindult... Meg aztán az én székemnél nem marad itt a szellem. Ha nem
lenne védett, akkor bizony előfordulna, hogy a szeánsz végén hiába köszönnék el,
itt maradna, és utána furcsa dolgok történnének. Leesne a kép a falról, a csempe a
fürdőszobában, kialudozna a villany, szóval sokféle kalamajka történhetne.
- Előfordulhatna az is, mint említette, hogy nem a hívott szellem érkezik...
- Igen. De ilyen velem még nem történt. Ha bekövetkezne, visszaküldeném.
Ezért kell először mindig ellenőrző kérdésekkel megbizonyosodni arról, hogy az
jött-e, akit akartunk, vagy más, egy idegen, kóbor szellem érkezett. Ha a szék elin­
dult, újabban én már nem is foglalkozom az egésszel, hagyom, hogy a vendégeim
úgy kommunikáljanak, ahogy akarnak. Kimegyek, rágyújtok... Az ő dolguk, mit
beszélnek, az ő halottjuk. A szellemekben egyébként nincs semmiféle harag, ellen­
szenv vagy gyűlölet. M ár túl vannak minden földi érzelmen, hiúságon. Nincs
semmi okunk, hogy szorongjunk, féljünk tőlük. M ég akkor sincs, ha haraggal vál­
tunk el tőlük. M ert odaát szinte kicserélődnek. A legzsémbesebb ember is kedves
lesz, nem haragszik senkire. Bennük földi indulatok már nem m otoszkálnak... Én
egy infarktus után kezdtem el foglalkozni a spiritizmussal, s ma ugyanúgy cigaret­
tázom, kávézom, mint előtte. Sehol nem olvastam arról, hogy ez tiltott lenne. Vál­
lalkozói igazolványom van rá. De hát mi is lenne benne tiltanivaló? Ez nem fekete
mágia. Ez nem árt, és nem is akar ártani senkinek. Egyszerűen az emberi kíváncsi­
ságot igyekszik kielégíteni. Nem hiszem, hogy ez bűn... Azt tapasztaltam, hogy itt
minden ember megnyugszik. Úgy jönnek, hogy hisznek is, meg nem is. Az em be­
rek többsége kételkedik, aztán itt bizonyosságot kap, és megnyugszik. Látom gyak­
ran, hogy nagyon sok emberben él valamiféle rossz érzés, valami lelkifurdalás
azért, mert a váratlan halál megfosztotta annak lehetőségétől, hogy elköszönjön a
hozzátartozójától, hogy nem volt ideje kellően végigbeszélni vele a problém ákat...
A holt lelkek különben mindent tudnak rólunk. Csak egy dolgot említek: ha a srác
az apa halála után végezte el az egyetemet, és megkérdezzük az apa szellemét, tude róla, azt kell mondjam, annyira tudja, hogy még az egyetemi város nevét és a
diploma érdemjegyét is leírja A spiritizmusnak ez a fajtája nem egyszerűen jöven­
dölés, legalább annyira pszichikai segítségnyújtás, lelki segélyszolgálat. Azt hiszem,
ez az egésznek a lényege. Aki innen kilép, az megnyugodva, elégedetten távozik.
Itt sokak tenyere megizzad az asztalra helyezett papír alatt, ebben a szobában a
nagyszájú, nagydarab emberek pillanatok alatt nagyon kicsik lesznek. M eghatód­
n ak ... Szoktam mondani a vendégeimnek, hogy ha valami kellemeden, akkor arról
ne kérdezzenek. Én már tudom, hogy a szellemek nem hazudnak, őszintén vála­
szolnak a kínos kérdésekre is ... Ebből bajom nekem nem volt még soha. M iért is

490

�lenne? Nem én beszélek, nem én jövendölök. Én csak hozzásegítem az embereket
a kommunikációhoz.
A holt lelkek az esetek túlnyomó többségében nem tévednek, bár olykor­
olykor fals információkat is leírnak. Tévedés volt például, amikor a nagypapa szel­
leme két alkalommal is azt közölte érdeklődő tanárnő unokájával, hogy munka­
helyének új igazgatója egy Fazekas nevű úr lesz. A nagyapa nem boldogult a lottó­
számokkal sem: nem nyertek a tippjei. A spiritiszta úgy magyarázza ezeket a mellé­
fogásokat, hogy a kérdezés pillanatában valószínűleg Fazekas tűnt az esélyesnek, a
szerencsejátékok nyerési esélyei iránt pedig fölösleges érdeklődni: ha nincs megírva
az ember karmájában a nyerés, akkor bizony nem nyer, mondhat akármit is a szel­
lem.
Ellentétben az előbbiekkel, a helyes válaszok sora végeláthatatlan. Az elmon­
dottak kilencven százaléka bejön - osztja meg sok éves tapasztalatát a szellemidé­
ző. Csak szemezni tudunk a tengernyi esetből. Az elhunyt pontosan megmondta
például kérdezőjének: meddig dolgozik adott munkahelyén, lesz-e unokája és m i­
kor, együtt fogja-e leélni az életét a férjével, melyik munkatársa lopta meg, hol
lelhető fel az ellopott személygépkocsi, kábítószerezik-e még a fia, terhes-e a ba­
rátnője, ki a szerelmi vetélytársa... — és mindegyik válasz igaznak bizonyult. A
nagyapa megmondta, mikor jelent meg könyv a munkahelye történetéről, ki írta, és
melyik oldalon említik a nevét, holott amikor a könyv megjelent, ő már közel egy
évtizede nem volt az élők sorában. Aztán az egyik apa közölte a fiával, hogy hama­
rosan jól fizető, vezető állású munkahelye lesz - s nem vigasztalásul, mert a fiú két
hét múlva megkapta az ajánlatot, amit természetesen elfogadott. Egy másik apa
lopáson kapott lányát figyelmeztette: Ne hazudj, kislányom! - mert a szellemek
tényleg nem beszélnek mellé.
- A legtöbb információval az őrangyalok rendelkeznek - avat be újabb „titok­
ba” a spiritiszta. - Minden embernek van őrangyala. A szellemek visszaigazolják a
pokol és a mennyország létezését is. Az egyik ismerősömnek az apja például rend­
kívül nehezen jelent meg, mert - mint elmondta - a pokolból jött. Tudni kell a
megértéséhez, hogy a szellemek különleges úton, valamilyen sajátos csatornán
jönnek le ide, hozzánk, s ezért is telik időbe, amíg elindul a szék. De visszatérve a
pokolból jött öregre, nem is igazán válaszolt a kérdéseinkre, roppant nehezére
esett, és a végén azt kérte, inkább hagyjuk őt, ne idézzük meg többet. Az édesany­
jával éppen fordított volt a helyzet. Nem vele akartunk beszélni, de ő jelentkezett,
mert annyira kíváncsi volt a fiára. Mi nem is gondoltunk őrá, hiszen a halála még
friss volt, még nem telt el a hat hónap, az a türelmi idő, amennyit a spiritiszta
szakmában adni szoktak egy-egy elhunytnak. És ami engem is meglepett nála: a
válaszait leírta a papírra, holott életében analfabéta v o lt... O a mennyországból
jött.
- Szokott beszélni, a spiritiszta, a halottaival?
- Természetesen. Igen gyakran. Elmondhatom, nagyon sokat segítettek nekem
napi gondjaimban, miről mit, hogyan gondoljak, kitől mit várhatok. Én, ha valami

491

�problémám van, mindjárt megkérdezem a szüleim közül valamelyiket, vagy éppen
az őrangyalomat. M indig azt, akitől a legbiztosabb választ remélhetem, vagyis aki a
szóban forgó témában korábbi tudása alapján, megítélésem szerint, a legjobb ism e­
rettel rendelkezik.
*

A magyarországi spiritizmus egyik legképzettebb, szinte megszállott alakja
Nógrád megye szülötte, a világirodalmi rangú Tragédia-költő fia, Madách Aladár.
Cikkeket publikált, könyvet írt a témakörben. Szenvedélye miatt környezete kü­
löncnek, sőt kicsit bolondnak tartotta - amint azt részletesen bemutatja a Palóc­
föld 1981. évi 1. számában Szabó Károly balassagyarmati irodalmár-tanár A szel­
lemidéző Madách fiú című tanulmányában.
„A lírában megfogalmazott világnézeti-politikai válságból Madách Aladár a
spiritizmus tanaihoz m enekült... Nála a spiritizmus egyben flastrom is a kor
összes szellemi bajaira” - magyarázza a szenvedélyt Szabó Károly említett írásá­
ban.
Mi vajon, a ma embere, mi elől menekülünk, miféle bajokra keressük a gyó­
gyírt, a tapaszt?
*

A szeánsz rendszerint egy-másfél óráig tart. Ekkorra mindkét fél kifárad: az
egyik ámulatból a másikba esett kérdezők és a szellem is. A spiritiszta vállalkozó, a
holt lelkek barátja ekkor lezárja a földi és az azon túli világ közötti utat, s - mint az
elején - csak ő beszél, ő mondja ki az utolsó szavakat:
- Köszönöm, hogy itt voltál, hogy válaszoltál a kérdéseinkre - s egyik lábánál
megragadva, lapjára fordítja a széket. - Nyugodj békében!
És elfújja az apróra zsugorodott gyertyavéget.

492

�Sulyok Bernadett
VILÁGKÉPEK ÉS MOTÍVUMOK KODOLÁNYI JÁNOS
TATÁRJÁRÁS-KORI TRILÓGIÁJÁBAN ‘
(Julianus barát, A vas fiai, Boldog Margit)
A TRILÓGIA KELETKEZÉSI KÖRÜLMÉNYEI,
IDŐ- ÉS TÉRKEZELÉS
Kodolányi történelmi regényeit „szintetizáló és drámai műveknek” nevezi: a
múltba fordulva akarja az egyén és a nemzet jelenbeli kérdéseire a választ megadni.
Olyan emberi eszményeket keres, amelyeket példaként állíthat a magyarság elé. A
jelen romlottságát kutatva a XIII. századig, a tatárjárás koráig jut el.1
Az 1930-as években két eszme foglalkoztatja különösen: a nemzethalál és az
életösztön gondolata. „Egyfelől fenyegetettnek, kiszolgáltatottnak, pusztulásra
ítéltnek látja a magyarságot, mely idegen érdekek malomkövei közt őrlődik. M ás­
felől a nép életösztönében bízik”, a parasztságban látja a társadalom legfontosabb
osztályát, amelyben még van teremtő képesség és erő.2
1935 és 1938 között írja meg a tatárjárás korában játszódó trilógia darabjait.
Leghamarabb A vas fia iv ú készül el, Budapesten 1936-ban. Folytatását, a Boldog
Margitot 1937 tavaszán Finnországban és Budapesten írja. A sorozat tulajdonkép­
peni első, bevezető részét, a Julianus barátot 1938 szeptemberében fejezi be Helsin­
kiben.
E művekben jelentkezik először a monumentális regényépítkezésre való törek­
vése, a múlt eposzi méretű ábrázolására vállalkozik. Magasra állítja a mércét önma­
ga előtt: „a magyar Háború és békét szeretném megírni”.3 A vas fia i megjelenése után
1937-ben Baumgarten-díjat kap.
Az alábbiakban néhány összefoglaló m egjegyzés következik a trilógia egyes
darabjairól, ahogyan azokat a kritikusok értékelik. Juhász Géza vélem énye az,
hogy A vas fia i a vihar regénye, csupa esem ény, az élet gazdagon örvénylő ára­
data. A Boldog Margit a csönd története, m ely „a nagy lélek kilátástalan helyzetét

tü s k é s Tibor, K o d o lá n y i Já n o s, Pécs, 1999. 2. kiad. 159.1.
2Uo. 160.1.
3 Uo. 163. L

493

�festi a hétköznapok alakjai közt.”4 A három regény tárgykör szerint egészíti ki
egym ást teljes világképpé: a Julianus barát a város regénye, az európai történe­
lem tág színpada, A vas fia i a falu arcát m utatja be, amin nyom ot sem hagy a
tatárjárás, a m agyar lényeget, kelet diadalát hirdeti; a boldog Margit a kolostor
világába vezet, a lélek harcát ism erhetjük m eg a m ennyei üdvösségért.5 Talán
koncentrikus körökkel jellem ezhetnénk e regények világát, m íg a Boldog Margit
jóform án két kolostori helyszínre korlátozódik, addig a trilógia m ásik két da­
rabja egész M agyarországot, sőt az akkor ism ert földterületet átfogja. A Julianus
barát bem utatja a dunántúli falut, a kolostorokat, az itáliai városállam okat, vé­
gül a hazánktól keletre elhelyezkedő népeket, országokat. A vas fiainak fősze­
replői különböző népek, nem zetek, az egyes alakokban a m agyar, a kun, a tatár
és az osztrák karakter tárul fel. H angsúlyozottan a szerző, K odolányi ítélete,
vélem énye alapján.
Csűrös M iklós m eglátása szerint a trilógia végső célja a korszakváltás m eg­
ragadása. Ha a ciklus elején (II. András uralkodása) m egrajzolt állapotokat
M argit és az idős IV. Béla korával összehasonlítjuk, az ország m egerősödése, a
különféle etnikai elem ek összeolvadása, a keresztényebbé és európaibbá válás
tűnhet szem ünkbe. A nem zeti és az egyéni élet drámai csúcspontjait a lassú,
szerves átalakulásnak alárendelve ábrázolja.6 Ez az észrevétel m egfeleltethető
K odolányi törekvésével: a történelm i regényekben az örök, változhatatlan élet­
érzést szándékozott bem utatni, am int egy nép sorsa az idő örök folyam atában
áram lik előre.
V árkonyi N ándor vélem énye az, hogy az igazi m isztikus, az igazi m agyar
szent nem az önsanyargató apáca, hanem Julianus. M argitban a fejlődés átvál­
tozik az ösztönök, a bűnök, a lélek halála ellen s az elragadtatásért vívott ego­
centrikus küzdelem m é.7 M argit számára kétségkívül a legfontosabb önm aga
m egzabolázása és fegyelem re nevelése, ám ezt nem csak saját üdvössége végett
teszi, hanem engesztelő áldozatnak ajánlja az egész m agyarság vétkeiért, népe
m egm entéséért. Pom ogáts Béla recenziójában rám utat, hogy Julianus megküzdve önm agával és környezetével olyan m agatartást alakít ki, am elyet a ke­
resztény erkölcsiség és m űveltség éppúgy áthat, m int a hűség, a ragaszkodás a
m agyarság ősi hagyom ányai iránt. A lakja példázatos, a nem zet érdekében tevé­
kenykedő írástudó jelképe.8

4JuhászGéza, K o d olá n yi Já n o s, B o ld o g M a rgit = Válasz, 1937. 497-499. 1.
3Juhász Géza, Ju lia n u s b a rá t = N apkelet , 1 9 3 9 .1. 540-543.1.
6 Csűrös Miklós, K o d olá n yi J á n o s em lék ez ete = B a ra n ya i M ű velőd ésy 1975. 3-4. sz. 10 1-12 9 . 1.
7Várkonyi Nándor, K o d o lá n y i J á n o s = Sorsunk, 1941. 3. sz. 25 3 -2 7 1.1.
* Pomogáts Béla, K elet és/ vagy Nyugat, Ju lia n u s b a rá t = A lföld , 1983. 12. sz. 16-25.1.

494

�Németh László a Boldog Margiío t tartja a legtöbbre a három regény közül, mert
„a nyers kritikai látás s az írón erőt vevő meghatottság az ábrázolásban hatalma­
sabb egyensúlyt tart, mint Kodolányi bármelyik művében.”9 A magyar történelmi
tárgyú regények az író máig legolvasottabb könyvei.

A NARRÁCIÓ STRUKTÚRÁJA, A MAGYAR IDENTITÁS
KERESÉSE, ÉRTÉKRENDEK KONFLIKTUSAI
A regényekben történeten kívüli narrátor beszéli el az eseményeket, aki tetszés
szerint helyezkedik bele az egyes szereplők tudatába, mindenki érzéseibe belelát.
Gyakran a szereplők szemszöge, az ő korlátozott tudásuk érvényesül, így bizony­
talan atmoszféra teremtődik. A hősök életmódját, gondolkodását alapvetően a
kereszténység világképe határozza meg, ám nem képes hegemón uralomra jutni,
mivel a m agyarság régi, a pogány hitvilághoz kapcsolódó szokásai is továbbélnek.
Ebben Kodolányi nemzetkarakterológiai koncepciójának kettőssége mutatkozik
meg: az eurázsiai jelleg (minden olyan népet eurázsiainak tekint, amely a németség
tömbjétől keletre foglal helyet, vagyis a szlávokat, a finnugorokat és a különféle
török etnikai csoportokat) és a keresztény szellem (ami idegen hittérítők révén
terjedt el az államalapítás idején) a trilógiában nem fordul egymás ellen, hanem
szerves egységet alkot, ezáltal a középkori magyarság kultúrájában Kelet és Nyugat
találkozik. Ám ez az egység nem valósul meg maradéktalanul, sok szereplő a kettős
meghatározottság malomkerekei közt őrlődik. Az elérendő cél a keleti örökség és a
Nyugat-Európától kapott új szokások, társadalmi és erkölcsi értékek összhangba
hozása.
Az eltérő értékrendeknek való megfelelés az egyes embereknél, és a különféle
népek között konfliktusokat idéz elő, ami A vas fiaiban érzékelhető legerőteljes­
ebben a keresztény magyarok és az éppen megtérített, pogány kunok együttélésé­
ben, illetve a tatárok természetvallása teljesen szemben áll az európai katolicizmus­
sal. Julianus alakjában a gyermekkorában megtapasztalt pogány hitvilág és a ben­
cés, majd domonkos rendben megismert keresztény miszticizmus nem kerül el­
lentétbe, a táltos és a Zengő titokban látogatott bálványa elhalványul emlékeiben,
míg a Fehérlófia motívum mint a kalandvágy kifejezője, és a testvérkeresés iránti
igény a hittérítés munkájával kapcsolódik össze. Árpádházi Szent Margit teljesség­
gel a keresztény értékrend szerint él, mindazt, ami ettől eltér, ami ettől el szeretné
tántorítani, az ördög mesterkedésének tekint, s állhatatosan küzd ellene.

9Németh László, A magyar középkor regénye, In.: Uő., Két nemzedék, Tanulmányok, Bp., 1970. 728-732.1.

495

�AZ IDŐ SZEREPE, IDŐÉRZÉKELÉS A REGÉNYEKBEN
A Julianus barát nagyszabású epikus portré, szerkezete Julianus életének egymást
követő eseményeiből következik, vagyis az elbeszélés lineárisan halad előre, sem
retrospekció, sem prospekció (elkövetkező dolgokra utalás) nem szakítja meg. A
cselekmény 1212—1213-ban indul, amire Gertrudis királyné megöletése utal (1213ban történt), ésl235-ben zárul Julianus Magna Hungáriába való megérkezésével
(ennek hiteles történelmi forrása Riccardus domonkos rendi fráter 1237-ben kelte­
zett jelentése IX. Gergely pápához), vagyis negyedszázadot ölel fel. A kronologi­
kus rendben haladás a regényvilág és ezzel együtt Julianus világképének fokozatos
bővülésével párosul: Julianus a Zengő lábánál megbúvó faluból a pécsváradi ko­
lostorba kerül, ahol megtanul írni-olvasni, a barátok megismertetik a klasszikus
stúdiumokkal, majd a székesfehérvári kolostor következik, később eljut Eszter­
gomba és a budai várba is, míg felsőbb tanulmányait a bolognai egyetemen végzi.
Érett férfiként IV. Béla megbízásából útra kel a magyarok őshazáját felkutatni, s
Konstantinápolyon, Matrikán, Torgikánon, Bundán és Bulgarin keresztül végül
eljut az Urál vidéki Baskíriába.
Felcseperedésével párhuzamosan megismerkedik különféle hiedelmekkel és
szokásokkal, összes végleteiben feltárul M agyarország és Európa. Először a pa­
rasztság keresztény és pogány elemeket keverő életmódjával, majd a kolostorok
homogén katolicizmusával találkozik. Egyetemi évei alatt a nyugat-európai érték­
renddel is kapcsolatba kerül, az itáliai mentalitás harsánysága, a nagyvárosok
nyüzsgése mellett felbukkan Szent Ferenc és Szent Domonkos, akik a világiassá és
bűnös életűvé váló egyházi elöljárókkal szemben az őskeresztényekhez, a krisztusi
tanítások hiteles megéléséhez térnek vissza. Julianus egyik diáktársa Paulus fráter, a
domonkos rend magyarországi megszervezője, tanúi lehetünk a szerzet hazai m eg­
alapításának.
A vas fia i szintén időrendben halad, ám a lineáris előrehaladást térbeli ugrások
kísérik, a narrátor bizonyos eseményekről beszámol, majd hónapokat, esedeg egyegy évet is kihagy. Az epikus anyag egyik szervező elve társadalmi keresztmetszet
adása: bepillantást kíván nyújtani minden magyar társadalmi réteg életébe, sőt a
kunok, a tatárok, valamint az itt élő böszörmények (vagyis muzulmán hitűek) és
zsidók életmódjába is. Másik kohéziós módszere az atmoszférateremtés, a valósá­
gosban a démoni és a tündéri érzékeltetése, egyfajta mágikus realizmus kialakítása.
Julianus barát ebben a regényben egyszer bukkan fel, amikor felidézi a budai vár­
ban IV. Béla királynak második, 1237-es utazásának eseményeit, s beszámol a tatár
hadak készülődéséről M agyarország ellen. A cselekmény így valószínűleg 1238-ban
kezdődik, s az „udvari” szál 1242-ben zárul Béla király kényszerű elmenekülésével
az országból. Az elbeszélő kedve szerint veszi kézbe és ejd el az elbeszélés fonala­
it, nehéz középpond figurát találni. Leginkább Benét, az ormánsági paraszdegényt
tekinthetjük „főszereplőnek,,) mivel az ő sorsának alakulását végigkíséri a sikerte­
len leányrablástól a kun táborban töltött évein át a tatár fogságból való szabadulá­

496

�sáig, mígnem a történet végén visszatér szülőfalujába. Ez a kört leíró mozgás ke­
retbe foglalja a művet, a kiinduló és a végpont helyszínének egybeesése szimboli­
kus jelentőséget kap. A magyar falu az állandóság jelképévé válik, Bene rokonai,
szomszédai nem is találkoztak a tatár hordákkal, csak hírből ismerik a „kutyafejűeket”. Az élet megszokott ritmusa, az évszakokhoz kapcsolódó munkavégzés és a
nagycsalád megszabta kötelességek kitöltik mindennapjaikat, olyan ciklikusságot
biztosítanak, amelyből ugyan nem tudnak kitörni, ám mindez biztonságot, védett­
séget is nyújt számukra.
A Boldog Margit időbeli struktúrája szintén kronologikus szerkezetű, alig van
benne idősíkváltás néhány kivételtől eltekintve. A bevezető és a befejező jelenet
keretbe foglalja a történetet, hangsúlyosak, szimbolikus jelentőségűek. Kezdőálla­
pot a kislány M argit nyűgös ébredése, míg környezete, illetve Katerina soror mo­
solyog. A regény végállapota: most a sororok sírnak, míg Margit eltávozása e vi­
lágból boldog, a beteljesedést jelenti. Az ellentét szövegszervező ereje a szerkezet
egészére kiterjed.10 A külső, világi élet, valamint a gyarló emberi természet szem­
ben áll a keresztény önfeláldozás és erkölcs eszméjével.
A regény három részből áll, ami utalhat a Szentháromságra, M argit egész életé­
ben az Istennel való misztikus eggyéválásra törekszik. Az első rész Veszprémben
játszódik a Szent Katerina-klastromban, Margit kilenc év körüli kislány, ez az egy­
ség az első áldozáshoz ¡árulásával zárul. Ebben a részben található néhány
retrospekció a főhős gyerekkorára vonatkozóan, amikor még a zárda falain kívül
élt. M argit emlékképeiben egy nagyúri lakóház elevenedik meg. Prospekciónak,
előrevetített végkifejletnek tekinthető a történetet keretező álom motívum, amely
az élet, a halál és az álom kapcsolatát különös megvilágításba helyezi. A második
és a harmadik rész története a boldogasszony-szigeti kolostorban zajlik, végigkíséri
M argitot kamaszkorától egészen a haláláig, ami huszonkilenc éves korában követ­
kezik be. Az első két részben a narrátor a gyermekéveit és serdülését beszéli el, a
királylány-apáca folyton konfliktusba kerül környezetével és próbatételeket kell
kiállnia. Ezek az egységek dinamikusabbak és mozgalmasabbak, mint a harmadik
rész, ami sok állóképet vonultat fel, az apácák életének lezártságát érzékelteti.

A MOTÍVUMOK MINT TÖRTÉNETSZERVEZŐ ELEMEK
A motívumok ismétlődő „szövegdarabok” egy adott szövegegészen belül,11 te­
hát minden olyan esemény, történés, gondolat motívummá válhat, amely többször
előfordul egy adott műben. Funkciójuk egyrészt a folyamatosság fenntartása, más­

10 Csapó Julianna, A Krúdy-effektus Kodolányi János Boldog Margit című regényében - Híd, 1997. 6. sz. 448472.1.
11 Odorics Ferenc, A strukturalizmus és a konstruktivizmus között\ A szegedi szemiotikái iskoláról In.: Uó. —
Dobos István, Beszédhelyzetben: irodalomelméletek között, Bp., 1993. 108-121.1.

497

�részt bizonyos momentumok hangsúlyossá tétele, a regénystruktúra konstruáló
tényezői.
A keretes szerkezet tulajdonképpen a trilógia mindhárom darabjánál megfi­
gyelhető. A vas fiaiban az ormánsági falu, mint kezdő és befejező színtér, a leány­
rablás éjszakáján elpusztuló fa, amibe belecsap a villám, s amikor Bene visszatér, a
helyén új fa áll; ez a motívum az élet körforgását, a halált és a születést, a folytonos
megújulást jelképezi. Boldog Margit történetében az álom motívum, a Julianus barát
esetében pedig a táj hasonlósága: a M ecsek-vidéki domborzathoz nagyon hasonlít
a Volga menti magyar vidék leírása.
A tatárveszedelem motívuma szintén mindvégig hangsúlyos szerepet játszik.
M agyarország közeli vesztének lehetősége a bolognai egyetemi évek alatt merül fel
először a szász Hilbertus - aki diáktársa a magyar frátereknek - egy baljós horosz­
kópjában. A tényleges összecsapásra A vas fiá b a n kerül sor, a Boldog Margit lapjain
pedig a tatárjárás nyomasztó trauma az idősebb apácák emlékezetében, M argit és
társnői csak hallomásból ismerik.
A XIII. századi magyar szerzetes életútján végigvonuló motívum M agna
Hungária ideája, amely a régi mondák ködéből sejlik fel, a gyermek Györki a falu­
beli öregek elbeszéléseiben hall róla. A pécsváradi kolostorba kerülve régi könyvek
feljegyzéseiben is találkozik vele. Ifjúkorában szerzetestársaival terveket sző, hogy
felkutatja, végül élete delén maga a király, IV. Béla bízza meg az Urálon túli m a­
gyarok felkutatásával, így valósággá válik régóta dédelgetett ábrándja. Fehérlófia
története gyermekkorában szöget üt a fejében, ő is megpróbálja a fák kérgét lehántani (mikor Fehérlófiának ez sikerült, akkor indulhatott útjára kiállni a próbá­
kat). A küldetését betölteni törekvő Julianus sorsának a mesehős mitikus m egpró­
báltatásai és küzdelmei népmesei-mitologikus előképévé válnak. Julianus lélektani
rajza a tehetség örök ingadozása, a remény és a csüggedés stádiumai közt váltako­
zik a különböző akadályozó és küldetéséhez közelebb vivő események szerint. Fut
is hivatása után, menekül is előle, a sors játéka és az akarat céltudatossága vezérli.
A régi források tanúsága szerint az ősök, mikor a Duna-Tisza felé indultak, két
részre szakadtak, mert a besenyők rájuk csaptak. A veszély elmúltával sem egye­
sültek, mivel Jenő, Kurt és Jerm atu törzse keletnek kívánt menni, hét törzs pedig
idejött Nyugat bástyájának.12 A magyar lélekben szükségszerűen tör fel a vágy az
európai testvértelenség tengerében testvér-keresés után, a barátot ez is motiválja
M agna Hungária felkutatásában. „Julianus a testvért kereső és önmaga igazi való­
ságát felfedező magyarságnak lesz a képe,\13
A fehérvári kolostorban két motivikus, szerencsésen sarkított típuson,
Georgius és Ottó fráteren keresztül mutatkozik meg az ellentétes vérmérsékletek
és népi indulatok összecsapása. „Ok ketten harcolnak Julianus leikéért: Georgius a
nyugati germán világ hívének szeretné megnyerni a fiút, Ottó pedig keleti rokonainkra,
12 Dénes Tibor, Julianus barát = Vigilia, 1938. 825-829.1.
13 Vita Zsigmond, julianus barát - Erdélyi Helikon, 1939. 366-368.1.

498

�M agna Hungáriában maradt testvéreinkre figyelmezteti.”14 Eszméik kialakulásában
származásuk is meghatározó: Georgius magyarországi német család sarjadéka,
amely a térítőkkel érkezett, Ottó kun ivadék, akiben a tudományok iránti vonzódás
a fáradságoktól sem visszarettenő kutatókedvvel társul, mintegy a nomád életmód
örökségeként. O vezeti az első expedíciót a magyar őshaza felkutatására, betegsége
miatt kénytelen visszafordulni, s itthon meg is hal. Julianus benső hajlandóságára
hallgat, és Ottó fráter nyomdokaiba lép.

A vas fiaiban a világképek ütköztetése a legszembetűnőbb, ezeket a XX. századi
irodalomelmélet a természettudományok fogalmát kölcsönvéve paradigmáknak
nevezte el. A paradigma az adott korszakban elfogadott általános tudományos
tételek együttese, a kor tudományos világképe. Történetünk idején a magyarok
immár több mint kétszáz éve keresztények, a kunok életében éppen paradigmaváltás következik be, áttérítik őket a krisztusi hitre pogány természetvallásukról,
míg a tatárok és az általuk meghódított népek sokféle pogány vallást követnek.
M agyarországon azonban zsidók és muzulmán hitű böszörmények is élnek, ők
főleg a pénzügyekkel foglalkoznak, vagy polgári mesterségeket űznek.
Az egyes népeken belül a vallási különbségeken túl a szociális differenciáltság
további feszültségeket, ellentéteket szít, például a magyar fourak és jobbágyaik
között. Kovács György szerint a nemzeti tragédia —vagyis a tatár veszedelemmel
szembeni védtelenség - leggyökeresebb magyarázója a nemzet kétarcúsága, „a
nyugati keresztyén műveltség s a keletről hozott erkölcs egymással viaskodó tüzében izzó magyar lelkiség”.15 A legalsó társadalmi osztálynál, a földtúró népnél
veszélytelenül, mint öntudadan jelenség mutatkozik ez a kettősség, ám a nemesség
esetében, például kürtösi Thúz úr, vagy akár Béla király viselkedésében disszonan­
ciákat idéz elő. Úgy vélem, az összefogás hiánya, az önös érdekek előtérbe helye­
zése a közösség érdekeivel szemben, a széthúzás még súlyosabb probléma.
A narrátor a magyar, a kun és a tatár jellemet dpikus vonásokkal jellemzi, de
ezen belül csupa egyénített alakot látunk. „Mint a jó drámában: igaza van m inde­
gyiknek.”16 Ez a megállapítás a Bahtyin által bevezetett polifónia fogalmát juttatja
eszembe, aki Dosztojevszkij regényeit nevezte polifon szerkezetűeknek. A vas
fiaiban is érvényesül a „párhuzamos igazságok” elve. Batu kán magasabb erkölcsi
szinten áll, mint az a nyugati világ, amely a magyarságot a kereszténység védőbás­
tyájául állítja, s közben a velenceiek szövetségi ajánlatokat tesznek a Mongol Biro­
dalomnak, hogy az ázsiai kereskedelmi útvonalakat használhassák. A mongol tá­
borban a különféle népek erőit a világhódítás céljának szolgálatába állítja a despo­
tikus hatalmi szervezet, viszont mindenki szabadon gyakorolhatja vallását s szoká­
sait. A negatív tulajdonságokkal ábrázolt szereplők költői igazságszolgáltatásban
részesülnek: a tatárhoz pártoló Sámuel kamaraispánt a kán nem tartja arra méltónak,
14 Rajnai László: Julianus barát, A vasfia i —Jelenkor; 1963. 4. sz. 373-376.1.
15 Kovács György, A vasfiai —Erdélyi Helikon, 1936. 722-724.1.
16 Benedek Marcell, Kodolányi János, A vasfia i = Száradunk, 1937. 2. sz. 91-92.1.

499

�hogy sátrában fogadja, később megöleti; az osztrák Fridericus katonái csak a véd­
telen magyar lakosság sanyargatásában vitézkednek, majd Fridericus a menedéket
kérő Béla királyt kifosztja, aki felindulásában arcul vágja a hitvány herceget.
A bonyolult, kusza elbeszélésmódot sokan kárhoztatták, mert nehezen követ­
hetővé teszi a cselekményt, és bizonyos szálakat elvarradanul hagy; de ebből szá­
mos előny származik: enciklopédikus teljességgel bemutathatja a különböző népe­
ket és társadalmi rétegeket, ezáltal megközelíti eszményét, Tolsztoj Háború és béke
című regényét. A kusza elbeszélésmód, az elvarratlan szálak a kompozíció szerves
részét alkotják, az egyes szereplők eltévedését, elveszését, a célba nem érést érzé­
keltetik; ilyen a történelem, az emberi sorsok menete.
A történet kiindulópontja: három ormánsági legény egy balul sikerült leányszöktetési kísérlet után (a lány egyik családtagja, és Gál nevű barátjuk meghal)
menekülni kénytelen hazulról. „Ok hárman a magyar népi ethosz megtestesítői, a
paraszti életerő, találékonyság, humor jeles figurái”17; ennek keretébe ágyazódik a
regény nagy, középponti eseménye, a világhódító mongol hadak s a harcban szük­
ségképpen elbukó magyar seregek tragikus küzdelme. Döme története a Balaton
mellett Ukkon bálványánál, a baksával való találkozással elvész még az első kötet
végén, Ernye sok hányattatás után királyi vitéz lesz, de sorsa a második kötetben
jelentéktelenné válik. A főág a Benéé, aki a kun táborba sodródik, megházasodik,
majd a kunok törzsének megtámadása és széthullása után tatárfogságba kerül,
végül onnan vissza a falujába. Egy másik meseszál a királyi udvarba vezet, ahol
Béla király kontúros alakja mellett a fő tisztségviselők csak elnagyoltan jelennek
meg. A királyt hűségesen szolgáló öreg Hlye a nemzet politikumának megtestesí­
tője, ideális magatartásként állítódik elénk az uralkodó és az ország jövője szem­
pontjából egyaránt.
Az elbeszélői szándék szerint a legtisztább szociális közösség a középkori falu,
s még inkább a szerzetesrend, közösségi együttélési formájukat illetően. Ezek ide­
áltípusait jeleníti meg, ugyanakkor megmutatja ellenpéldájukat is, a Julianus barát­
ban a züllött életvitelű pécsi kolostor frátereit, A vas fiaiban a földesúrnak kiszol­
gáltatott falvakat.
A néphagyomány nem tárgyi vagy szellemi néprajzként jelenik meg, hanem
mint mitológia. Vatai László Naturalizmus ésprófétaság című írásában Kodolányit így
jellemzi: „O sámán vagy tálto s... történeti távlatban összegezőjük, szintetizálójuk
is.”18 Ha ezzel a véleménnyel egyetértünk, akkor szembetűnőnek tarthatjuk, hogy
A vasfiafozn a különféle vallások „papjai” hangsúlyosan jelennek meg. A vándor,
hírvivő és bájoló igéket ismerő baksa, a kunokat megtérítő, szintén folyton úton
levő ferences barát, valamint a kun tábor „orosembere”, a kám mind-mind szoros
kapcsolatban állnak a transzcendenciával. Ugyanilyen kitüntetett szerepe van Batu
kán táborában a kataj bölcsnek, Mongnak, aki nemcsak szellemi tanácsokkal látja
el a vezért, hanem a gyógyfüvek hatásait is ismeri.
17 Rajnai László: Julianus barát, A vasfia i i. h.
18 Vatai László: Naturalizmus és prófétaság, Kodolányi János = Magyar Elet, 1944. 6. sz. 5-12.1.

500

�Keve baksával először Ernye találkozik Csepel szigeténél, akitől viselkedése
miatt megijed, a halak istenkéjének, esetleg a mezők egyik kisistenének gondolja,
csak később nyugszik meg, hogy egyszerű útonjáró. Együtt jutnak el a király udva­
rába, ahol a baksát őrültnek, bolondnak nézik, ezért nem kell dolgoznia a többi
legénnyel, és az igazságot is kimondhatja, beolvashat a dőzsölő, dorbézoló főurak­
nak, a széthúzó nemeseknek. Alakjában a vaskos közönségesség és a prófétai átkozódás hangvétele keveredik.
Köcsmeg kun vezér törzsében két mellőzött fivér felkeresi a kámot, hogy ron­
tást küldjön a jövevényre, Benére. A regény szuggesztív epizódja, amint a kám
megidézi Kajár keremetet, a legfélelmetesebb rontó lelket: fekete bárányt áldoz­
nak, a kám kitépi a szívét, húsát megfőzi egy üstben, s az igéző éneket kántálva
transzba esik. A fekete mágia hatására a sátor megtelik állati hangzavarral, a bá­
ránytetem felemelkedik a sátor tetejéig, s a kám habzó szájjal fetreng. Ám a szer­
tartás végeztével azt mondja a két testvérnek, az idegenen nem fog a rontás, Kajár
ereje megtört, mert a férfi nyakában keresztet visel, amit el kellett volna lopniuk.
Iréneusz atya, a ferences fráter hosszú, csontos férfi, aki az alázatosság,
jám borság m egtestesítője, egyik kun táborból a m ásikba vándorol hű szam ara
hátán s terjeszti Jézus tanait. Bene neki gyónja m eg bűnét, hogy el akart rabolni
egy lányt, m ert a szülei nem adták hozzá. Újabb találkozásukkor családi boldogságáról szám ol be neki, Jopár, a kun vezér leánya jó felesége, s gyerm ekük
is született, V irágot pedig elfeledte. Az egyik kun aggastyánt, A ltabarszt ke­
resztény és pogány tem etésben is részesítik, m egfigyelhető a két szem lélet
közti különbség: az orosem berek a lélek nyugalm áért, kiengeszteléséért fo­
hászkodnak, paradicsom i boldogságot kívánnak neki, m íg Iréneusz a bűnök
m egbánására, m egtérésre buzdít, s irgalm at kér a gyarló lélek szám ára. Bár a
ferences barát tudatában van, hogy m ilyen nehezen változtathatja m eg a kunok
gondolkodásm ódját, m égis rendületlenül jár-kel „nyájai” között, és dorgálja a
régi hitről m egtérni nem akarókat, a bűnös életbe folyton visszaesőket. M un­
kálkodását a hit, rem ény, szeretet hárm as erénye hatja át.
Mong, a kataj származású mandzi szintén kiváltságos helyzetben van, akárcsak
a baksa. Egyedül ő mondhat ellent Batu kánnak, aki haragjában sokszor kalodába
záratta, sőt már halállal is fenyegette, de mindig megenyhült iránta, s elgondolko­
dott véleményén, gyakran megfogadta tanácsait. A mongol tábor tavasz-ünnepén
M ong nem hajlandó részt venni, s az új élet sarjadását dicsőíteni, hanem arra em ­
lékezteti a kánt, hogy ez egyben az új halál kezdete sok-sok ártatlan számára.
A baksa és a kám a túlvilág, a transzcendencia sötét, rontó pólusaival is kap­
csolatban vannak, az ő tudatukban a gonosz erőkkel lehet egyezkedni, befolyásolhatóak, nekik is jár hódolat. Iréneusz atya és a mandzi az isteni szférával áll össze­
köttetésben, az ördög, a gonosz számukra a legfőbb ellenség, akit el kell űzni, kí­
sértéseit le kell győzni. Ezek a markáns figurák közvetítenek a természetfölötti és a
földi világ közt, kivételes képességeiknek köszönhetően megbecsülés, tisztelet
övezi őket, ugyanakkor sok irigyük is akad. Rajtuk keresztül válik meghatározóvá a

501

�regény történetében a nemzetek harca mellett az egyes népcsoportok és a transz­
cendencia sokrétű kapcsolata.
A Boldog Margit egyik legfőbb motívuma az álom-keret. Katerina soror megfej­
tése szerint a hegyen álló, fényes vár az uralkodóval a mennyek országát jelenti,
ahol Isten székel. A tenger az evilági kavargások jelképe, a benne hánykolódó
holtak és szörnyetegek a bűnösök és a bűnök. Margit elfárad a vár felé vezető
úton, hiába kiáltozik, nem jut előbbre - a nehéz út a temérdek szenvedést vetíti
előre, amiken keresztül kell mennie annak, aki az Úr székéhez akar járulni. A be­
fejezésben egy légiessé soványuk alakot, egy aszketikus lélek életének eredményét
látjuk, aki vágyik a halálra. Visszatér a kezdet álma, de módosulva: kék a tenger,
nincsenek rémek, az út sima és egyenes. A lány sikongó-kacagó extázisbán érzi,
megérkezett. Kovács Kálmán interpretációjában a két állapot közti távolságot így
értékeli: a mű jellemfejlődése az önnevelés mindent lebíró hatalmát bizonyítja.19
Számomra az élet és a halál felcserélhetőségét sugallja a befejezés. Életünkben
egy-egy álmot hajlamosak vagyunk egy másik világból való üzenetként fogadni.
M argitnak halála pillanatában önként vállalt keserves élete tűnik rossz álomnak. Ez
a feltételezés, hogy az élet csupán álom, amelyből a halállal ébredünk fel, szintén
ősi keletű. Az álom tehát közvetítő élet és halál közt, ám azt nem lehet eldönteni,
mi a valóság és mi a képzelet szülötte, melyik világ az igazi. M argit két világban él
egyszerre: a zárda közegében és abban, melybe víziói révén jut el.
Az álom motívum visszatér, amikor egyik étkezésnél a legkisebb, legrosszabb
húst követeli, a sororok ezt nem teljesítik, a király leányát látják benne. Környezete
úgy veszi körül, mint álmában a tenger. Először részesülvén az Úr testéből újra
felbukkannak a karok, amelyeket valahonnan már ismer. Ezek az ismétlődések arra
a következtetésre késztetnek, hogy a főhős abból a másik világból jött a Földre, s
oda tér majd vissza mint igazi hazájába. A gyermekkori álom akkor is eszébe jut,
amikor öccse halálhírét megkapva elmegy atyját megvigasztalni Budára egy fráter
kíséretében. Buda az ismeretlen külvilágot jelenti neki, ami tele van kísértéssel, s
amelynek szövevényében ő nem ismeri ki magát.
Az előző M argit szintén ismétlődő motívum. Az apácajelöltet erősen befolyá­
solja meghalt nénjének az emléke. Úgy érzi, benne nénje jött vissza, Isten azért
küldte, hogy szülei teljesíthessék fogadalmukat. Margit nővérét a fekete halál, va­
gyis a pestis ragadta el, amit gyermeki képzelete szó szerint elevenít meg. Az egyik
esti felolvasáson az élet és a halál párbeszédét hallgatják. Margit hirtelen zokogás­
ban tör ki, mert maga előtt látja nővérét a koporsóban és mellette a „Fekete H a­
lált”. íg y válik a feketének képzelt halál is motívummá a másik M argit alakjához
kapcsolódva.
A harmadik részben is felbukkan a másik Margit motívuma. A vérhasban ki­
szenvedett soror ágyánál virrasztva újra felötlik benne, hátha ő ugyanaz a M argit,
de ezúttal elutasítja ezt a gondolatot. Megtalálja saját sorsát, élete értelmét: ,p t
19 Kovács Kálmán: A lélek regénye, In.: Uó., E stnek és irodalom, Tanulmányok, Bp., 1976. 241-274.1.

502

�Isten magára hagyta a világban, hogy bukdácsoljon, küzdjön, vállaljon és szolgál­
jon, s Jézushoz hűnek maradva, magára vegye a magyeri nép minden bűnét, sza­
badon, a maga akaratából.,,2° Vagyis életútját nem határozta meg előre Isten, neki
kellett a próbatételeket kiállnia, felismernie küldetését és megvalósítani azt.
A testiség kísértő álmai különféle variációkban ismédődnek a második szerke­
zed egységben motívumhálót alkotva. Margit egy éjjel arra riad fel, hogy vadul
csókolja valaki az ajkát. Kétségbeesetten mormolja egymás után imádságait, hogy
elmúljon a kellemesen bizsergető érzés. Másnap egy pávaszemes pillangót talál
cellájában, amit az ördög megtestesítőjének vél. Egyik társnője azt javasolja M ar­
gitnak, azonnal gyónjon meg s tartson penitenciát. A leány másnap így is tesz, s
megnyugszik lelkiismerete. Néhány hónap múlva újabb csábító álom zaklatja, is­
mét Benedicta novícia kísérd, ezúttal el tudja űzni a buja gondolatokat. Ezen az
éjszakán érik nagylánnyá, tehát az álom összefüggésben van fiziológiai változásá­
val. Egyik húsvét előtt a kolostor fekete macskája megkölykezik, öt kiscicája szüle­
tik. Azon az éjszakán álmában megjelenik a macska, hozzá törleszkedik, majd
férfivá változik. M argit válasza az újabb kísértésre, hogy egy horgas korbáccsal
megfenyíti magát.

KONKLÚZIÓK
Egy-egy mitológia szimbolikus világképe a valóság sajátos summázata, az em ­
ber létértelmezése és történelemfelfogása. Az irodalom mindig is merített a külön­
böző mitológiákból, koronként újraértelmezte, megidézte, parafrazálta őket. Ebből
a szemszögből tekintve Kodolányi középkori trilógiája a mítosz ősi erejével az
útmutatás reménységét adja. Véleményem szerint Julianus és Szent Margit nevez­
hető nemzeti hősnek, akik eszméikért a mártíromságot is vállalják. Nem olyan
héroszok, akik tökéletes képességekkel vágnak neki a próbatételeknek, hanem sok
vívódás és kétség legyőzése árán jutnak a megszenvedett igazság birtokába.
A szerző arra törekedett, hogy a középkori világszínpad egészét megjelenítse a
magyar falu mikroközösségétől az eurázsiai mongol birodalom táborának bem u­
tatásáig. Enciklopédikus tárháza a különféle népek szokásainak, vallások rituáléi­
nak, ábrázolja az egymással szembenálló világképek konfliktusait, így az Európá­
ban hegemóniára jutott katolicizmust és az ázsiai nomád népek természetvallásait.
M egismerhetjük mindkét mentalitás pozitív és negatív tulajdonságait. Pogányság és
kereszténység harca, égi és pokoli szféra ellentéte behálózza mindegyik regényt. A
történelmi események összekapcsolása a transzcendens világ jelképrendszerével,
azaz a kultúrával az emberiét örök folyamába helyezi a trilógia történeteit.

20 Kodolányi János, Boldog Margit, Bp., 1976. 5. kiad. 361.1.

503

�Nagy Zoltán
KODÁLY ÉS A FELVIDÉK
A FELVIDÉK FIA
Kodály Zoltán ugyan Kecskeméten látta meg a napvilágot, de már apró gyer­
mekként a Felvidék fia lett. Galántán és Nagyszombaton nőtt fel. Allomásfőnök
apja kitűnően hegedült, édesanyja szépen zongorázott. Nem csoda, ha már gyer­
mekkorában vérévé vált a muzsikálás. Három hangszeren is tanult: zongorázni,
hegedülni és csellózni. Tizenhat évesen a nagyszombati gimnázium tanulójaként az
iskolai zenekarra már saját kompozícióját vezényli sikerrel. Az érettségi után mégis
vívódik, hogy milyen pályát válasszon. „Nem mertem akkor csak perlésednek lenni, egy­

részt hiánypott belőlem a virtuópkéspség s így a dolog nagyon kockázatosnak tűnt előttem,
másréspt ap otthoniak szemében ep a lépés egyenlő lett volna ap eltűnéssel. ” Úgy döntött vé­
gül, hogy két legyet üt egy csapásra tanárnak megy, de zeneszerzést is tanul a fővá­
rosban.
A budapesti egyetem bölcsészettudományi karán 1900 - 1905 között elvégzi a
magyar-német szakot, a Zeneakadémián a zeneszerzést. Ott ismerkedett meg
Bartók Bélával, aki évek múltával egy életre szólóan fegyvertársa lesz. Csak ismer­
kedésük kezdődik nehezen: )yA Zeneakadémián évekig együtt tanultunk, csak éppen hogy

soha nem találkoztunk. Bartók mindig más napokon ment be, mint én. Különben is Bartók
igen visszavonult egyéniség volt, még a saját osztálytársaival sem találkozott. Magam sem voltam
pajtáskodó terméspetű. ” Nem is az iskolában hozta őket össze a sors, hanem egy ra­
gyogó tehetségű asszonynál, Gruber Henrikné Sándor Emmánál, aki később Ko­
dály felesége lett.

FELKÉSZÜLÉS A NÉPZENEGYŰJTÉSRE
Kodály hamarosan ráeszmél, hogy egy jövendő magyar zeneszerzőnek „kevés a
Dankó és a Dócpy nóták magyarsága. ” Gyermekkorában Galántán már magába szívta
a magyar parasztdalokat, ezeket kell összegyűjtenie, ez lesz az ő igazi nyersanyaga.

„Nincs más penénk, amely a magyar lélekbe mélyebben világít bele, ércnél maradandóbb formá­
ban, mint a magyar népdal. ”
1906-ban Bartók Bélával elkészíti a népdalgyűjtés nagy tervét. Hivatásos nép­
rajzkutatók tájékoztatták őket a gyűjtés módjáról, a néppel való érintkezésről, köz­
ben megismerkednek a fonográffal is. Kodály azt javasolja, hogy először a nyelv­
határokat járják végig, mert sejtése szerint a peremvidék lakossága őrzi meg leg­
jobban a hagyományt.

504

�Budapesti ismerőseik fanyalogva fogadják népdalgyűjtő tervüket. fyA^t a zénét,
amit mi kezdtünk kiásni, addig egyáltalán nem ismerték" —írja Kodály keserűen. A ku­
tatásra is alig kaptak pénzt. A Zeneakadémia adott nekik egy ideig kevéske ösztön­
díjat. Az összeget nem a népdalgyűjtésre, hanem külföldi út címén utalták át nekik.
igazgató úgy gondolta, hogy komponálnom kell. Nem értette, miért törődöm olyan dalok­
kal\ amelyeket csak parasztok és cselédek énekelnek. Nem e~ volt a* amit elvártak tőlem. ”

GYŰJTÉSEI FELSŐ-MAGYARORSZÁGON
Kodályt az 1906-os esztendő vezeti életének legnagyobb kincsesbányájához, a
Nyitra és a Garam folyók között élő észak-nyugati palócok közé. A Zobor-vidék
ez, melytől aztán soha nem tud elszakadni. Pár hónappal később már a középpaló­
cok között találjuk a Nógrád, Gömör, Heves háromszögben. Ezen az útján döb­
ben rá, hogy a gyűjtésre legalkalmasabb a téli, kora tavaszi időszak, mert akkor
falun ráérnek az emberek. Arra is rájön, hogy az öregekhez érdemes bemenni, ók
őrzik legjobban a régi népdalokat, a fiatalok inkább csak az új, divatos nótákat
éneklik.
Kodály élete során továbbra is sűrűn gyűjt a Felvidéken, 1906 — 1918 között
szinte minden esztendőben. Termékeny még az 1922 —23—as, majd a 26 —os évi
gyűjtése. Utolsó gyűjtőútja 1938, majd 1941. Legkedvesebb falvaiban többször is
megfordul: Barslédec, Mohi /Bars megye/, Páskaháza /Gömör megye/,
Dorogháza /Heves megye/, Lukanénye /Hont megye/ Ecseg /Nógrád megye/,
Béd, Ghymes, Menyhe /Nyitra megye/.
Az első években magával hordott egy jegyzetfüzetet, melynek a Magyarországi
utazás címet adta. Ebbe a füzetbe írta le felvidéki emlékeit, többnyire keserű ta­
pasztalatait.

HOGY LÁTTA A PALÓC A PALÓC NÉPET?
Mindenekelőtt élénk képzeletűnek, babonásnak. , Nagyon különös volna, ha a paló­
cokban csalatkoznék, akiknek ma olyan nagy fantáziájuk van. Egy egri asszony azt mondta,
bog' amikor Kómába ment, látott vi\i lányokat, derékig leány, azontúl hal, azok daloltak.
Ezeket leírják az emberek, ebből lesznek a nóták. Másfelé is hallottam ezt. Kész mitosz a Zene
eredetéről. ”
Istenmezején /Heves megye/ a rózsafűzéres asszonyok vég nélküli imáit hall­
gatva hangneme ironikussá válik. ,y lz istenmezői templom orgonájánál ülve rózsafüzér
alatt eszembe ötlik, milyen hódító, narkotizáló hatású ez a számtalan ismétlése ugyanannak. ”
Bárna /Nógrád megye/ látogatása során elítélően nyilatkozik a korai házassá­
gokról. f&gt;Bárna magyar bányászfalu. Érkezés négy órai bolyongás után a hegek között. Itt az
utcán sétálás annyi távolugrássaljá r ; mint lépéssel\ a patak folyja össze. Férfi eleve nincs: a
nappalos a bányában, az éjjeles az ágában. Egész életük a kettő között billeg végig. Házasod­

■

505

-

�nak... 14—15 éves leány, a 17 éves már vénnek számít. A 17—18 éves fiúk nősülnek, mind
katonaminiszteri engedelemmel. A fo ld kevés. Nyáron a megmunkálásra szabadságot kapnak. ”
A falvak népét a kemény alkoholizmus viszi a romlásba. Ghymesben /Nyitra
megye/ járva jegyzi meg: )yA legtöbb férfi részeges, jó, ha napjában csak egyszer rúg be. A z

asszonynépre szakad így a férfimunka egy része is. Volt eset, hogy az asszonyt ment kaszálni,
marhát etetni, míg az ura részegen hevert. Még jó, ha csak a vagyonát itta el a gazda, nem az
eszét is. ”
Nem csoda, hogy a palócság keze alól kicsúszik a föld. „Csitáron a legnagyobb
gazda 24 holdas. A zsidó, aki nyolc éve lakik ott, 25 holdas. A gerencséri zsidó a fele falut
megvette már 25 év alatt. Néveren egy porosz báró tíz a^att ötezer holdat szerzett ezerhez
Galántán 1500 holdas a Zamájszky birtok gazdája, Orosz-Eengye¡országban lakik. Vajon
mindenütt ilyen a földbirtok statisztika? Mihamar kirántják alólunk a talajt. ”
A legmélyebb undorral az arisztokráciáról ír. Egy gróf Ghymesben /Nyitra
megye/ a falu kéj ura. Úgy viselkedik, mintha a legsötétebb középkorban élne.

„Nagyban hozzájárult a nép megrontásához a gróf. Újév napján megjelent vagy 30 asszony a
kastélyban gratulálni. Ez mind a felesége volt. Hét-nyolc éve házasodott utoljára, most nyolcvan
éves. Mindenszentek napján, a cselédfogadás idején odavezetett a sikonicska 3-4 lányt a kas­
télyba. A g ró f választott közülük, rendesen 14—16 éveset, azt megfogadta szolgának, hivatalos
dolga a baromfietetés volt. Egy esztendőnél tovább nemigen tartott egyet se. A következőfarsan­
gon aztán férjhez adta. Eleinte 1000 forint hozományt is adott. A legények épp úgy törték
magukat a grófnék után, mint az anyák versengtek rajta. ”
Csoda, ha ezek után feltör az ifjú népzene gyűjtőből a panasz egy istentisztele­
ten a szalakuszi /Nyitra megye/ templomban? „Doh, bűz homály, ének, morgás. Eent

a sok piros szoknya, fehér főkötő, eget mozdító életerő leszorítva, elnyomorítva. Fölszabadul-e
még mielőtt elpusztul? ”
A nagyon fiatal, tartózkodó népzenekutató jegyzetfüzetében egy megragadóan
szép lírai vallomást is olvashatunk. Béden /Nyitra megyében/ 1910-ben elbűvöli
egy 23 éves fiatalasszony. „Szép madonnaarc, telt és mégis finom, érett és mégis gyermekes.

Huszonhárom éves, az ura egy éve Amerikában. Mennyi finomság mindenében: tartás, beszéd,
modor, járás. Tánc közben milyen tartózkodó, tiszta, védekező és elhúzódó. A második tánc
után hirtelen eltűnik. Másnap felém sem néz ötmegy, átmegy Szalakuszra litániára. Fél a
vénasszonyok nyelvétől? A z anyósa szétfaragta a vőlegény fia ingét miattam, mert Magdolna
egész nap nekem énekelt. Úgy látszik, mégsem én vagyok az oka? Hisz ™lam is tudják, hogy
nem akarom „szeretnyi”. Csak mikor kimegyek a faluból, találkozom vele a hídon. ”
A fiatal népzenekutató dicsérettel ír a tanítókról, akik a legjobban segítik m un­
kájában. Szól a parasztok megértéséről, de megemlíti bizalmadanságukat is. „Volt

rá eset, hogy a parasztok bizalmatlanulfogadtak. A falusi népet a város felől annyi becsapás,
csalódás érte, hogy nem csoda. Ha nadrágos idegennel szemben bizalmatlan. Ha gyalogszerrel
vándorolt az ember, még hagyján, de mikor a fonográf-feleszereléshez kocsi kellett, mindjárt
valami huncutságot sejtette, vagy üzleti szagot szimatoltak... Volt egy akadály a gyűjtésnek.
Mi általában az öregekre pályáztunk, hiszen azok ajkán véltük megtalálni a régi dallamokat.
Igen ám, csakhogy a falusi illemtan tiltja, hogy az öregek nyilvánosan énekeljenek. Megtudtuk

506

�ennek okát is. A z öregek félnek a más, újabb énekeket ismerőfiatalok gúnyolódásától. Külön
probléma volt az asszonyok énekeltetése. azt tartják faluhelyen, hogy a% asszony mások előtt
csak akkor éneke, ha részeg. Mi aztán úgy csináltuk, hogy suba alatt, titokban énekeltettük
meg a népet. A férfiaknál nemigen ment másként, csak valamijóféle itóka bevételezése után.
Viszont kedvelek a népdalgyüjtőnek az olyan csoportos munkaalkalmak, mint a tollfoszjás
vágy a kukoricahántás, amikor dolog köbben dalol a nép.
"Elmondok egy humorosnak tűnő, de nem is egészen ártatlan kalandot, hogy megvilágosít­
sam, milyen elképesztő nehézségekkel is találkozott a népkutató, javában gyűjtök egy északmagyarországi falucskában. Egyszer csak hivatalos közeg érkezik, a bíró úr, se szó, se beszéd,
be akar vinni a dutyiba..
—Már ugyan miért?
—Mert az úr bolondítja a népet, vénásszpnyokát énekeltet.
Ha merő véletlenségből nincs a közelben a szomszéd község tanítója, aki ismert és igazolt,
bizony irgalmatlanul becsuknak, vagy kitoloncolnak. ”
Nem volt könnyű a népzenegyűjtés, Kodály Zoltán egy-egy útjáról mindig
holtfáradtan, gyakran betegen tért haza.

PALÓC DALLAMOK KOMPOZÍCIÓBAN
Kodály ízig-vérig magyar zeneszerző lett, a Felvidéken gyűjtött népdalainak
legszebb darabjait is beledolgozta kompozícióba.
A Háry János daljátéka a legismertebb. A főhős szép panaszdala Szilicéről
/Gömörből/ származik.

Eölszántom a király udvarát, / Belevetem hazám búbaját, //
Hadd tudja meg király fölsége, / M i terem a magyar szívében / /
Búbaj terem abban, búvetés. / A magyar élete szenvedés, / /
Áldd meg Isten, király fölségét, / Ne sanyargassa magyar népéti //
Zséréből (Nyitra megyéből) került a daljátékba az )rA j ó lovas katonának de j ó l
megyen dolga”. Alsószecséről (Bars megyéből) az „ 0 , mely sok hal terem a z nagy Bala­
tonba”
A ,JMátrai képek” vegyeskari mű —mint címe is sejteti - , majdminden dala fel­
vidéki népdal—feldolgozás. A „1Yidróczky betyárballada, az Elmegyek, elmegyek búcsú­
zódal Zabarról (Gömörből) származik, a „Sej, a tari réted' Tarról (Hevesből), a
„Madárka, madárka” Szuháról (Hevesből).
Érdekességként említjük meg, hogy Kodály másik daljátékába, a Szjkelygfonóba
belecsempészett egy palóc dallamot: ,yA csitári helyek alatt régen leesett a hó...” A
népdal a Felvidékről, Alsócsitárból (Nyitra megyéből) származik!
A gyönyörű Esti dal című kórusmű pásztói (Heves megyei) gyűjtésből való.

507

�Erdő mellett estveledtem}Subám fejem alá tettem
Összetettem két kekemet, Úgy kértemj ó Istenemet.
En istenem, adjál szállást, Mert meguntam ajárkálást,
A járkálást, a bújdósást, A z idegen földön lakást. ..
Folytathatnánk a sort, de nehezen érnénk a végére...
Kodály Zoltán idős korában is sűrűn megfordult a Felvidéken. Szinte minden
évben hosszú heteket töltött a M átrában, Galyatetőn (Heves megyében). Pásztóról
többször felgyalogolt hozzá barátja és munkatársa: Rajeczky Benjámin, s Kodály
olykor-olykor viszonozta a látogatást.

508

�Bódi Katalin
A VISSZATEKINTÉS VARÁZSA
Szajbély Mihály: „Idzadnak a’ magyar tollak”
—Irodalomszemlélet a magyar irodalmi felvilágosodás korában,
a 18. század közepétől Csokonai haláláig Szajbély Mihály nemrégiben megjelent kötetének előszavában megfogalmazza
mindazon nehézségeket, amelyekkel a felvilágosodás irodalmát kutatóknak min­
duntalan szembesülniük kell. A korabeli teoretikus irodalom szűkössége, az idegen
nyelvű olvasmányok szerves, sőt jobbára kielemezhetetlen beépülése az elméleti
diszkurzusokba, valamint az akkori irodalomról való beszéd meghatározóan befo­
gadó természete egyértelművé teszik a megfontolt és óvatos kijelentések, az alapos
kutatások és a körültekintő kérdésfeltevések szükségességét. Annál is inkább elengedheteden ez a figyelmesség, mivel a kérdésekre adható válaszokat a szerző első­
sorban a vizsgált időszak elméled szövegeiben keresi, s kevésbé kíván támaszkodni
a szépirodalmi szövegekből elvonható, vagyis implicit poétikai leírásokra. M inde­
zen akadályok leküzdése a kitűzött feladat teljesítésének szemszögéből viszont
ígéretes hozadékkal biztathatja az olvasót, hiszen a nagy ívű tanulmány a XVIII.
század második felétől Csokonai haláláig tartó időszak irodalomszemléletének,
kritikatörténetének bemutatására vállalkozik.
A könyv egyébiránt a szerző kutatásainak is jelentős állomása, mivel a kezünk­
ben tartott szöveg egy hosszú időn át alakuló munka lezárása, amely még a hetve­
nes évek végén indult el, majd első állomásán kandidátusi disszertációként került
egy szűkebb nyilvánosság elé. Az azóta eltelt évek persze nem hagyták teljesen
érintedenül a szöveget, mivel az időközben publikált hazai és külföldi kutatások
eredményei a szükséges helyeken bekerültek a gondolatmenetbe.
A kötet eg y figyelmesen kialakított szerkezeten nyugszik, amely korántsem
erőltetetten vagy didaktikusán, hanem sokkal inkább diszkréten szövi át az egyes
fejezeteket, s majd csak a befejezéssel válik kimondva is rögzítetté. Ez az alap
pedig a haszonelvűség fogalma, amelyben Szajbély megjelölhetónek látja a magyar
irodalom kritikai vonulatának irányultságát a XVIII. század második felében. A
kiindulópont így szinte egyértelműen Bessenyei boldogság-teóriája lesz, amelyben
az anyanyelv praktikus feladata a nemzet boldogságához vezető útban jelölhető ki.
Nyilvánvaló azonban, hogy ezzel a retorikai fogásként is értelmezhető kezdéssel a
szerző nem Bessenyei „világosságot hozó” alakját kívánja kimozdíthatatlanná
tenni, hiszen a testőríró törekvéseit hangsúlyozottan nem előzmények nélkülinek
találja.

509

�Ezzel a gesztussal együtt jár természetesen számos elfelejtett vagy más szem­
szögből értelm ezett szerző „leporolása”, többek között Apáczai Csere János,
Csúzy Zsigmond, Bertalanffi Pál vagy Tordai Sámuel irodalmi törekvései. A cím­
adásban szereplő idézettel már egyébként is megtörténik a mindmáig kevésbé
ismert és háttérbe szorult szerzők rehabilitása, a figyelemreméltó kijelentés ugyanis
nem egy elkoptatott szentencia, hanem egy meglehetősen ismeretlen szerzőtől,
Wályi K. Andrástól származik. Az idézet bővebben a 37. oldalon szerepel:
„Ideadnak a Magyar Tollak, emelkednek a Magyar írók, *s Fordítók, integetnek a ' kiseb­

beknek, nem alá^gák-meg ámbár tsekély legyen is a közjóra t%él%ó egyenes igyekezetét.” A
teljes mondatba visszahelyezett cím így a könyv gondolatmenetét sűríti, hiszen a
hasznosság, a közjó fogalmát jelöli meg a korszak irodalomszemléletének lényege­
ként, ugyanakkor utal egy megkezdett folyamatra, az irodalom autonóm szerepé­
nek lehetőségére, amely végül is nem teljesedik be ebben a korszakban. Ez a gon­
dolat kerül a tanulmány lezárásába is, amellyel a könyv szerkezete és mindvégig
meghatározó irányultsága újból megerősítést kap.
Visszatérve az első fejezetre, éppen azzal a gesztussal válik mégis rögzítetté és
megkerülhetetlenné Bessenyei alakja, hogy a korszak irodalomelméleti irányultsá­
gáról való beszéd központi helyét ő foglalja el azzal, hogy mégiscsak kizárólag
hozzá viszonyítva, az őt megelőző és az utána következő szerzőkről tudunk be­
szélni a korszakkal foglalkozva. Ezt a csapdát mégsem lehet a szerző hibájának
felróni, sokkal inkább utal ez egy általános probléma jelenlétére, a kánonok rögzí­
tettségének és működésének kérdéskörére. Szajbély egyébként a felvilágosodás
korszakának időbeli meghatározásában értelemszerűen ahhoz a periodizációhoz
kapcsolódik, amely Bíró Ferenc kutatásai és korszak-monográfiája nyomán vált
meghatározó olvasási szemponttá. íg y az irodalomszemlélet értelmezését célul
kitűző kötet az alcímben is hangsúlyozottan a XVIII. század közepétől Csokonai
haláláig terjedő időszakasz jelöli meg tárgyául.
A könyv egyes fejezetei különös érzékenységgel képesek megragadni a tárgyalt
periódus elméleti és szépirodalmi gyakorlatának legfontosabb kérdéseit, s körülte­
kintő alapossággal, illetve forrásismertetéssel jár el a szerző az egyes témakörök
tárgyalásában. A horatiusi utile dulci eszméjéből eredeztethető magyar irodalmi
hasznosságelvűség megmutatása után a következő fejezet a költészet megítélésé­
nek témakörével foglalkozik. A vizsgálódás íve a barokk gyökerekből táplálkozó
iskolás klasszicizmus ábrázoló és tudományterjesztő költészetfogalmától egészen a
modern külföldi hatásokat befogadó, az ihlet szerepét kiemelő és az eredetiség­
gondolatot megsejtő elméletekig nyúlik. Csokonai, Verseghy, Földi, Göböl és
Kármán elméleteit tüzetesen vizsgálva Szajbély körültekintéssel vet számot az
egyes szövegekben fellelhető, elsősorban német és francia forrásokkal. Arra a kö­
vetkeztetésre jut, hogy a magyar munkák alapvetően kompilációs jellegük miatt
sokszor ellentmondásosak és jellemzően heterogén jellegűek, jelentősen önálló
gondolatmenete egyedül Csokonainak van. M ár itt feltűnik az a szerző által az
előszóban hangsúlyozott gyakorlat, hogy az egyes elméleti szövegekből a szoká-

510

�sósnál kicsit bőségesebben idéz, amelyre nyilvánvalóan ismeretlenségük és hozzá­
férhetetlenségük miatt is szükség van. Ez az adott írók szempontjából azért is
lehet szükséges, mert ezáltal kibővíthetővé és pontosíthatóvá válik azoknak az
alkotóknak a viszonylag szűkös sora, akikről a magyar felvilágosodás kapcsán be­
szélni szokás.
A versificado és poesis problémájának tárgyalása után a tanult és az ihletett
költő kérdéséről olvashatunk, majd a fejezet befejező szakasza az eredetiséggel és a
nemzeti sajátosságokkal foglalkozik. Ez a rész a magyar felvilágosodás irodalm á­
nak rendkívül fontos problémáját járja körül, ugyanis bemutatja, hogy az antik
poétikai hagyományok mellett hogyan kerülnek át a korabeli magyar írásbeliségbe
a nemzeti kultúrák tradíciói, s miként jelentkezett ezáltal csíráiban az eredetiség
eszméje. A következő fejezet címe (Vita Miltonról és a fordítás kérdéseiről) m eg­
lehetősen lehatárolja tárgyát, ám valójában szintén az egész korszakot érintő
problematikát érint, mégpedig általában a fordítás, az eredetiség, az irodalmi élet
élénkülése és az elméleti viták kialakulásának kérdését.
Az ezután következő műfajelméleti rész is rendkívüli érzékkel mutatja be a ko­
rabeli poétikai irodalom helyzetét, s amellett, hogy általánosságban elemzi a teore­
tikus szövegek összességét, felvállal olyan területeket is, amelyek eddig a hátérben
maradtak. Ilyenek például Csokonai Vitéz Mihály és Földi János poétikai írásai,
illetve fordításai, valamint a XVIII. századi regényre vonatkozó elméleti fejtegeté­
sek összegyűjtése és alapos elemzése. Ez utóbbi műfajjal való foglalkozás pedig
különösen fontos, hiszen a magyar regény éppen ezekben az évtizedekben születik
meg, sokszínűségével és újszerűségével kifejezetten nagy szerepet vállal az olvasóközönség kiszélesítésében, valamint az irodalmi élet megélénkülésében. Az utolsó
fejezetben pedig ismét egy olyan területe tárul fel a XVIII. századi magyar iroda­
lomnak, amely jelezte a nyugat-európai irodalmak modernségéhez való kapcsoló­
dást, a „régiek” és az „újak” vitájának végülis be nem teljesedett lehetőségeit.
Talán ez a rövid bemutatás is képes volt érzékeltetni a kötet nagyszerűségét:
egyrészt azt a szerkezetet, amely az olvasást befejezve rajzolódik ki, s az alapja a
már fentebb említett haszonelvűség fogalomköre és az irodalom tudományos
életének legfontosabb csomópontjai, másrészt pedig gyakorlati hasznát a felvilágo­
sodás irodalmával foglalkozóknak. Hiszen a korabeli irodalomszemlélet alapos
bemutatása lehetőséget nyithat az ekkor született szépirodalmi alkotások új ráolva­
sásában, számos szerző felfedezésében és bizonyos alkotók új szempontú megíté­
lésében is.

Akadémiai Kiadó - Universitas Kiadó, Budapest, 2001.

511

�P.S.
Mondják, nem kerek évforduló az, amiről most Salgótarjánban megem lékez­
nek. Valóban igaz, a 75 vagy éppen a 100 inkább tűnik misztikusnak, ismertnek
mintsem a nyolcvanas szám. De hát könnyű annak beszélni, akinek a környezeté­
ben van egy 1000 éves vár, egy 600 éves templom, 350 éves gimnázium, de lega­
lább egy 100 esztendős újság. Ám mit kezdjen magával egy olyan város, mint Sal­
gótarján, amelynek történetét, legalábbis számottevő történetét nem mérik ilyen
nagy emberiség-évszámok? De mai polgárainak mégis létfontosságú, hogy em lé­
kezzenek arra, mit jelenthet számukra múlt s még inkább: mit tudnak ebből m eg­
fogalmazni a jövő számára.
A Valócföld ezt a kettősséget kívánja megjeleníteni most ezzel a különszámával.
Szakítunk a tradicionális jubileumi megemlékezésekkel, nosztalgiázásokkal. E szá­
munkban alig esik szó magáról a városról. Hanem - és elsősorban —lakói szere­
pelnek; a teremtő, értéket létrehozó polgárai mutatkoznak meg. Azt szeretnénk
ilyetén módon újra megfogalmazni: elég volt a közhelyekből, az egyhangú ítélkezé­
sekből. Ez a város éppúgy, mint megannyi magyar település-testvére, igenis érté­
kek hordozója és létrehozója. És nem is kell ahhoz feltédenül itt születni vagy élni,
hogy valaki salgótarjáni legyen. Ugyanakkor azt is tudjuk, nem könnyű szeretni ezt
a várost. De a város, a táj, a szellem mindenkit megragad. Valami részlete, vagy
maga az egész megköti az embert. Egyszer már jó lenne, ha valaki meg tudná fej­
teni a dtkot: miért nem lehet elszakadni ettől a várostól. Amelyet szidnunk, átko­
zunk, lenézünk, s közben benne élünk valóságosan vagy csak virtuálisan. De hát
ezt soha nem fogja senki megmagyarázni, talán éppen ez a jó a rejtélyben. Most
Györffy Dezső tesz rá kísérletet. A Madách Gimnázium hajdani tanárának vissza­
emlékezése éppen azt magyarázza kimondadanul.
íg y hát e szám olvasói nagy ívű kalandozás követői lehetnek. A szerzők között
van pályakezdő egyetemista és nagyhírű történész. Van a kilencvenedik életévében
járó megbecsült városlakó és a városban végleg megragadt értelmiségi. Vannak
költők, írók, művészek, tudósok. Láthatjuk, hogy e város senki tehetségét nem
béklyózza le. Igaz, nincs egyeteme, nincs nagy múltú bibliotékája, hatalmas archí­
vuma (de még intercity vonata sem) s mégis jelentős életművek formálódnak itt
napjainkban is. A magyar tudománynak nincs olyan szakterülete, amelyet ne kötne
e városhoz valaki. Aki itt él vagy Szegeden, Budapesten, Veszprémben, Szom bat­
helyen, Pécsett —s akkor még a világegész távolabbi pontjait nem is említettem.
Egy nyolcvan éves városnak még nem lehet nagy múltja, csak izgalmas jövője.
Ám a múltat és a jövőt mindig a jelenben élő tehetséges alkotó emberek határoz­
ták, határozzák meg. Olyanok, mint a Palótfóld e jubileumi számának szerzői.
(p.m.)

512

�2 0 0 - Ft

9

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="1">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1">
                  <text>Palócföld - irodalmi, művészeti, közéleti folyóirat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="2">
                  <text>A Palócföld szerkesztősége</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="48">
              <name>Source</name>
              <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="3">
                  <text>ISSN 0555-8867</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="4">
                  <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="42">
              <name>Format</name>
              <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5">
                  <text>application/pdf</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="44">
              <name>Language</name>
              <description>A language of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="6">
                  <text>HUN</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="7">
                  <text>Folyóirat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="43">
              <name>Identifier</name>
              <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="8">
                  <text>ISSN 0555-8867</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="1">
          <name>Text</name>
          <description>Any textual data included in the document</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="26028">
              <text>https://dkvt.bbmk.hu/pf/b68c411109f9129fbfab5e037765ddf8.pdf</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26013">
                <text>A folyóiratot alapította : Nógrád Megyei Önkormányzat Közgyűlése</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26014">
                <text>Nógrád megye</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26015">
                <text>Palócföld szerkesztősége</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="28552">
                <text>Dr. Praznovszky Mihály</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26016">
                <text>2002</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26017">
                <text>application/pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26018">
                <text>ISSN 0555-8867</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26019">
                <text>hun</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26020">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26021">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26022">
                <text>Irodalom</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="26023">
                <text>Művészet</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="26024">
                <text>Közélet</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="26025">
                <text>Társadalompolitika</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26026">
                <text>Palócföld – 2002. Salgótarjáni különszám</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26027">
                <text>folyóirat</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="103">
        <name>2002</name>
      </tag>
      <tag tagId="66">
        <name>folyóirat</name>
      </tag>
      <tag tagId="62">
        <name>Irodalom</name>
      </tag>
      <tag tagId="64">
        <name>Közélet</name>
      </tag>
      <tag tagId="63">
        <name>Művészet</name>
      </tag>
      <tag tagId="60">
        <name>Nógrád megye</name>
      </tag>
      <tag tagId="65">
        <name>Társadalompolitika</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1072" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1864">
        <src>https://digitaliskonyvtar.bbmk.hu/palocfold/files/original/69bb4935a511e4e30807bd08eb4ff250.pdf</src>
        <authentication>f1533bafc53e6dff7dede5500c7a90e4</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="28839">
                    <text>������������������������������������������������������������������������������������������������������</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="1">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1">
                  <text>Palócföld - irodalmi, művészeti, közéleti folyóirat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="2">
                  <text>A Palócföld szerkesztősége</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="48">
              <name>Source</name>
              <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="3">
                  <text>ISSN 0555-8867</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="4">
                  <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="42">
              <name>Format</name>
              <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5">
                  <text>application/pdf</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="44">
              <name>Language</name>
              <description>A language of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="6">
                  <text>HUN</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="7">
                  <text>Folyóirat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="43">
              <name>Identifier</name>
              <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="8">
                  <text>ISSN 0555-8867</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="1">
          <name>Text</name>
          <description>Any textual data included in the document</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="26011">
              <text>https://dkvt.bbmk.hu/pf/0f647e6584fb85bdc7e55dba8b09df1b.pdf</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25996">
                <text>A folyóiratot alapította : Nógrád Megyei Önkormányzat Közgyűlése</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25997">
                <text>Nógrád megye</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25998">
                <text>Palócföld szerkesztősége</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="28551">
                <text>Dr. Praznovszky Mihály</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25999">
                <text>2002</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26000">
                <text>application/pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26001">
                <text>ISSN 0555-8867</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26002">
                <text>hun</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26003">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26004">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26005">
                <text>Irodalom</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="26006">
                <text>Művészet</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="26007">
                <text>Közélet</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="26008">
                <text>Társadalompolitika</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26009">
                <text>Palócföld – 2002. Költészeti különszám</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26010">
                <text>folyóirat</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="103">
        <name>2002</name>
      </tag>
      <tag tagId="66">
        <name>folyóirat</name>
      </tag>
      <tag tagId="62">
        <name>Irodalom</name>
      </tag>
      <tag tagId="64">
        <name>Közélet</name>
      </tag>
      <tag tagId="63">
        <name>Művészet</name>
      </tag>
      <tag tagId="60">
        <name>Nógrád megye</name>
      </tag>
      <tag tagId="65">
        <name>Társadalompolitika</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1071" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1863">
        <src>https://digitaliskonyvtar.bbmk.hu/palocfold/files/original/f433ec5032efbfbdc8d2cd1e52102ef6.pdf</src>
        <authentication>d96872a9dc2ad2495fec08ba88e0f804</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="28838">
                    <text>������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="1">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1">
                  <text>Palócföld - irodalmi, művészeti, közéleti folyóirat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="2">
                  <text>A Palócföld szerkesztősége</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="48">
              <name>Source</name>
              <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="3">
                  <text>ISSN 0555-8867</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="4">
                  <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="42">
              <name>Format</name>
              <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5">
                  <text>application/pdf</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="44">
              <name>Language</name>
              <description>A language of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="6">
                  <text>HUN</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="7">
                  <text>Folyóirat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="43">
              <name>Identifier</name>
              <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="8">
                  <text>ISSN 0555-8867</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="1">
          <name>Text</name>
          <description>Any textual data included in the document</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="25994">
              <text>https://dkvt.bbmk.hu/pf/249efc020558d351a5b989dafc98023f.pdf</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25979">
                <text>A folyóiratot alapította : Nógrád Megyei Önkormányzat Közgyűlése</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25980">
                <text>Nógrád megye</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25981">
                <text>Palócföld szerkesztősége</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="28550">
                <text>Dr. Praznovszky Mihály</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25982">
                <text>2001</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25983">
                <text>application/pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25984">
                <text>ISSN 0555-8867</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25985">
                <text>hun</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25986">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25987">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25988">
                <text>Irodalom</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="25989">
                <text>Művészet</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="25990">
                <text>Közélet</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="25991">
                <text>Társadalompolitika</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25992">
                <text>Palócföld - 2001/6. szám</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25993">
                <text>folyóirat</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="102">
        <name>2001</name>
      </tag>
      <tag tagId="66">
        <name>folyóirat</name>
      </tag>
      <tag tagId="62">
        <name>Irodalom</name>
      </tag>
      <tag tagId="64">
        <name>Közélet</name>
      </tag>
      <tag tagId="63">
        <name>Művészet</name>
      </tag>
      <tag tagId="60">
        <name>Nógrád megye</name>
      </tag>
      <tag tagId="65">
        <name>Társadalompolitika</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1070" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1862">
        <src>https://digitaliskonyvtar.bbmk.hu/palocfold/files/original/336887f558c5cbb39afd23765df92667.pdf</src>
        <authentication>478fc0701e83ca0deaab61b75aa07a99</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="28837">
                    <text>A TARTALOMBÓL

Lőrinczy Huba, Czetter Ibolya,
Botka Ferenc tanulmányai
Márai Sándorról
Turczi István,
Turcsány Péter, Béki István,
Romhányi Gyula versei
Tóth Anna,
Szigethy Gábor írásai az
1956-os forradalomról
Interjú dr. Barta Lászlóval
a régiók jövőjéről
Esszék Rimay János,
Dsida Jenő, Szabó Lőrinc
Nemes Nagy Ágnes verseiről

Dukay Nagy Ádám beszélgetése
Földi Péterrel
Földi Péter: M ad áritató

�Névjegy
Salamon István
Lőnnczy Huba

Czytter Ibolya

Botka Ferenc

Pienták Attila
Turrsány Péter
Turcsi István
Béki István
Tóth Anna

Scygethy Gábor

Dukay Nagy Adám
Kovács Sándor Iván
Borbély Sándor

Buda Attila
Oláh András
Romhányi Gyula
Erdős István

Dr. Baráthi Ottó
Dr. Csongrády Béla

Sulyok Bernadett
Földi Péter

A Magyar Rádió munkatársa, interjúkat, riportokat készít.
Irodalomtörténész, kritikus. A szombathelyi Berzsenyi Dániel Főiskola tan­
székvezető főiskolai tanára. Kutatási területe a századforduló magyar epikája
és Márai Sándor életútja. Legutóbbi műve: Búcsú egy kultúrától (Márai Sándor A
Garrenek műve), 1998.
Irodalomtörténész, a szombathelyi Berzsenyi Dániel Főiskola adjunktusa.
Legutóbbi kötete: A stílus és a formák (Tanulmányok a nyelvművész Márai Sándor­
ról), 1999.
Irodalomtörténész, a Petőfi Irodalmi Múzeum ny. főigazgatója, 1993-tól a
Képzőművészeti Főiskola tanára. SZOT-díjas (1983), Dér}' Tibor-jutalomban
részesült (1993). Déry Tibor életművének kutatója.
ELTE-n végzett irodalomtörténész, jelenleg PhD-ösztöndíjas, Babits-kutató.
Költő, műfordító. A Kráter Műhely Egyesület elnöke és kiadó vezetője, a Polisz
főszerkesztője. Kölcsey-díjas (1997).
József Attila-díjas író, költő, műfordító, a Parnasszus főszerkesztője.
Költő. Legutóbbi kötete: Rabszpdia (1998).
A salgótarjáni Táncsics Mihály Közgazdasági és Kereskedelmi Szakközépis­
kola tanára. Ebben a számunkban egy nagyobb tanulmányának részletét kö­
zöljük.
1971—1976 a Kritika c. folyóirat főszerkesztő-helyettese. 1976-1992 az ELTE
adjunktusa 1993-1997 a veszprémi Petőfi Színház rendezője. A Ruttkai Éva
Emlékszoba igazgatója.
Költő, publicista. Legutóbbi kötete Szobrok az esőnek címmel 1998-ban jelent meg.
A budapesti Eötvös Loránd Tudományegyetem tanszékvezető egyetemi tanára.
Szerkesztő, kritikus, irodalomtörténész. 1976-1991 a Móra Könyvkiadó fő­
szerkesztője, 1994-től a Lord Könyvkiadó ügyvezető igazgatója. Címzetes
főiskolai tanár. A Művészeti Alap irodalmi díjasa (1988). Legutóbbi kötete:
Ady Endre (2001., Mikszáth Kiadó).
Irodalomtörténész, könyvtáros. 1993-tól az ELTE BTK Irodalomtörténeti
Intézetének könyvtárosa, vezetője. A Babits Kritikai Kiadás munkatársa.
Mátészalkán élő költő, magyar-történelem szakos tanár. írásait közölte a
Kortárs, a Vigilia, a Mozgó Világ, a Polisz, az Új Forrás, a Somogy, a Tekintet stb.
Balassagyarmati költő. Első kötete Karomra szárnyat címmel 1993-ban jelent
meg. Harmadik kötete Ködben címmel kiadás előtt áll.
Salgótarjánban élő író. Madách-díjas, a Nógrádért Emlékérem birtokosa.
Párkányjárás c. kötete a Palócföld Könyvek sorozatban jelent meg. Rácz Palkó
cigányprímásról szóló könyve karácsonyra jelenik meg.
Közgazdász, közíró, a Nógrád Megyei Hírlap külsős munkatársa.
Bölcsészdoktor, a Nógrád Megyei Hírlap felelős szerkesztője, Madách-díjas.
Legutóbbi kötete: „Remény a csillag...” címmel a nógrádi Madách kultuszról
1999-ben jelent meg.
Salgótarjáni születésű irodalomtörténész. A Kossuth Lajos Tudományegyete­
men végzett, jelenleg a Petőfi Irodalmi Múzeum munkatársa.
Festőművész. Az egri Eszterházy Károly Főiskola docense. Derkovitsösztöndíjas (1978). Munkácsy-, Magyar Művészetért-díjas. Érdemes Művész,
Nógrád Megye Díszpolgára (2001).

�Tartalom
Turcsi István
L őrínry Huba

Deodatus - a férfi és egy város tört.én.eime
Ismétlődésbe oltott különbözés, avagy .. van
egy másik világtörténelem is ..
(Márai Sándor Sirály)
A Márai-napló mint szöveg-, műfaj- és stílustípus
A San Gennaro vérének forrás vidékén
(Úti beszámoló - kérdésekkel)
Rádióinterjú Márai Sándor sógornőjével
A szintézisre várva

384
393

Turcsány Péter
Béki István

Életnyitány
A harmincharmadikra
Nyomtávlat

398
400
401

Tóth Anna
S^gethy Gábor
Seregszámla

A salgótarjáni Acélgyári munkástanács, 1956
Novemberi ébredés
iyA festészet megint nőni kezdett bennem”
(Földi Péterrel Dukay Nagy Ádám beszélget)

402
414
421

Kovács Sándor Iván
Borbély Sándor

Rimay rímcsipkéi (Felföldi íróportrék)
Egy Dsida-vers közelebbről
Szabó Lőrinc „gyermekversei”
Kettős arckép - példázat a hűségről
(A nyolcvan éve született és tíz éve meghalt
Nemes Nagy Ágnes emlékére)
félúton
hajnalok
a daloknak nincsen arcuk
por és hamu
Vagyok
Utópia
Kezed a fegyver forró vasára égve...
Talán lehetnék
Kellene még egy szerelem
A mundér
Régió regula, avagy a regionalizáció szükségessége
elvitathatatlan
(Interjú dr. Barta Lászlóval, Nógrád megye főjegyzőjével)

432
443
447
452

C^etter Ibolya
Botka Ferenc
Salamon István
Pienták Attila

Buda Attila
Oláh András

Romhányi Gyula

Erdős István
Baráthi Ottó

Csongrády Béla
Sulyok Bernadett

Magyarország a második otthona
(Karol Wlachovsky: Köztes szerepben című kötetéről)
A polgári létforma mementója
(Unger Emil: A~ Újvilág utcai ház)

A borítón: Földi Péter Madáritató
E számunk illusztrációit és a mellékleteket Földi Péterfestőművész munkáiból válogattuk.

339
341
360
376

458
458
459
459
460
460
461
462
462
465
473

487
492

�Palócföld
Irodalmi, művészeti, közéletifolyóirat
2001. XLVII. évfolyam 5. szám, október
Megjelenik kétbavonként. Főszerkesztő: Praznovszky Mihály. Főmunkatárs: Nagy Pál
(Párizsi Magyar Műhely). A szerkesztőség tagjai: Marschalkó Zsolt (szerkesztő), dr. Kovács
Anna (tanulmány), Dukay Nagy Adám (szépirodalom), Bakos Ferenc ('művészet). Tipográfia:
Lipták György. A Nógrád Megyei Közgyűlésfolyóirata. Kiadja a Balassi Bálint Megyei Körryvtár,
3101 Salgótarján, Pf 18. Felelős kiadó: Oroszjié Katona Anna. Készült: Polar Stúdió, Salgótarján.
Szerkesztőségi fogadóórák: szerda 11-16 óra között. A szerkesztőség levélcíme: Salgótarján Megyei
Jogú Város Polgármesteri Hivatala, 3100 Salgótarján, Múzeum tér 1. Telefon: 32/417—255. Fax:
32/310—838. Interneteim: wivw. bbmk.hu!palocfold. E-mail: palofoldbbmk. hu. Terjeszti a
Balassi Bálint Megyei Könyvtár; előfizethető ugyanitt. Folyóiratunk megvásárolható az Írók Boltjában
(Budapest, Andrássy út 45.). 2001-ben megjelenik 6 alkalommal. Ara: 200 Ft. Előfizetési díj egy évre:
900 Ft. Kéziratot és rajzokat nem őrzfink meg és nem küldünk vissz?. ISSN: 0555—8867.
INDEX: 25925
Eapunk megjelenését támogatta: a Nemzeti Kulturális Alapprogram

�Turczi István

DEODATUS
- a férfi és egy város tört.én.elme A lélek tájképei (I-IV)
Az emlékezet helyén történetek állnak. A fények és árnyak feloldják,
majd újra összerakják őket, de a repedések nyoma megmarad. Hegek. ím e
az ember: szétnyíló és összeforrt hegek, a nincs és nem stigmái, jól láthatóan
egybehordva.
„Azt mondják, jó élni itt.”
Mennyit változott a táj!
Bodóhát, Szt. Iván hegye, Látóhegy, Kutyahegy.
Még nem unták meg folyton ugyanazt a helyet.
Az Öregtó egyre zsugorodik. Sokan jöttek, sokfelől.
Betelepült a tó két oldala. Föld kell a jobbágyoknak.
Köz munkából duzzadnak az apátság javai:
Alsó- és Felsőfalu, Mesterrétsziget, Szt. Margit földe...
Malom van tervbe véve, kettő is. Molnárok, halászok,
nádazók jönnek családostul. Ha többen vagyunk, a tél
sem olyan zord. A szomolai harangozó betűvetést tanul.
Már kijelölték az új temető helyét. Mindenki a dolgát teszi,
mint sorsa szabta.
Firminus, az új apát, mestereket invitál Győrből.
A malmok a szívügye. Sokat sürög. Külön kis
házat építtet magának, a kertbe halastavat ásat,
s bele apró, csillogó halakat ereszt. A juhtized
ezüstpénzt fial, abból ekét vesz, és legelöl túrja
a földet. Néha Istennel is gondol: hol igát húz,
hol igét hirdet. Keresztel, temet, pörös ügyekben
ókumlál vagy éppen tanít. Az urak, az a néhány,
aki van, szívesen küldik hozzá a gyermekeiket.
„Nekem nincs gyermekem.” „Akartuk, de nem lett.”

339

�„Doktorokat hívtunk, hiába.” „Az ima sem segített.”
„Másokat szolgál a keresztelő medence.”
Evszaktalan a táj. Amióta O nincs, nincsenek színek, illatok.
Már nem látni olyan élesen a növények arcát, ahogyan azelőtt.
Talán hangafű nő a hant fölött; a dombon lovak legelnek,
Távolodó szekerek, emlékek és veszett kutyaugatás.
Almok és jóslatok keverednek a bolyongó szélben.
Egyedül jönni, egyedül menni el. Előre átélni mindent,
s ha megtörténne mégis, már csak emlékezni rá.
Nézni az üres eget. Néha ennyi marad a hitből.
„Amit nem mondok ki, bűnös vagyok azért is, tudom.”

első' pecsét
Vörös bársonyba csavart díszes okmány.
Zsigmond király ad a formaságokra;
üzen kedves városának.
Az okmány tartalmánál fontosabb a kék
és fehér selyemből sodrott zsinóron függő
körpecsét. A város első pecsétje.
1415-öt írunk. írjunk 1415-öt.
Egy Deodát nevű fiatal nemes adja át
a város elöljárójának, Pál bírónak,
a két jegyző, Márton és Domonkos,
továbbá a tanácsba választott 12 polgár
rezzenéstelen sorfala előtt.
SIGILLUM + CIVITATIS + DE TATA
A körpecsét felirata akár egy hosszú dallam
ereszkedő első sora. Első és állandó.
A többit írják majd más kezek.
Civitas, terra avilium, oppidum, villa —
egyre megy. A lényeg: maga a város.
Rajzoljuk le, amit látunk, szavakkal:
A hasított pajzs jobb mezeje felső vágatában
3 liliom, alsó vágatában nyolc váltogatott sáv;
ahogy még Róbert Károly idején nevezték —
nyolc pólyázat. A pajzs bal oldalán

�kis állványra helyezett kettős kereszt.
Tiszta sor. Csak annyiban tér el az említett
Róbert Károly címerétől, hogy az Anjou-liliom
és a „pólyák” nem egymás mellett vannak.
Szép címer. Anno Nagy Lajos király
adakozó kedvéből hasonlót kapott Új-Pest,
Kassa, Telkibánya, Brezno- és Körmöcbánya is.
Deodát kinéz a lovagterem tóra néző ablakán.
Örül, hogy megbízatása csak ide, a vizek városába szól.
Olyan érzés fogja el, mintha már járt volna itt valamikor.

Lőrinczy Huba

Ismétlődésbe oltott különbözés
avagy
. .van egy másik világtörténelem is...”
Márai Sándor: Sirály
(Botka Ferencnek)

Ez a legelső regény, amelynek készültéről följegyzéseket, kommentáro­
kat találhatunk a szerző 1943-ban kezdett (s mindhalálig vezetett)
diáriumában. A Napló hírt ad a Sirály fogantatásáról és megszületéséről csa­
kúgy, mint a „kihordás” gyötrelmeiről és örömeiről, az alkotói műhely
gondjairól. Kétségek és bizonyosságok, csüggedések és reménykedések közt
hányódva írta ezt a könyvét Márai Sándor, és inkább volt vele elégüleden,
mintsem elégedett. Híven beszámol minderről a diárium.
A regénnyel kapcsolatos első bejegyzés a megvilágosodás ujjongó pilla­
natát rögzíti: „Csodálatos nap, amikor a »Sirály« témája váratlanul teljes
formát és alaprajzot kap —mindaz, ami a témában önálló elem volt, a »hasonlóság« , a »titkos társaság«, a háború légköre, egyszerre összeáll kerek és
szerves képletbe, mint a kaleidoszkópban a kristályok. Ki segített ebben?
Tegnap még köd és zűrzavar volt az egész, ma szerves egész —»csak meg
kell ím i«. S valóban, most már csak meg kell írn i... az elemek értheteden és
csodálatos összefüggése, magyarázhatadan kohézió tartja össze az egészet.

341

�Minden művészi alkotás folyamatában van egy pillanat —s ez a döntő, vég­
zetes pillanat! —, mikor a művész csak végrehajtja a parancsot, mintegy ki­
vitelezi a tervrajzot, melyet egy égi kéz elébe helyez/’ —Hihetnők: ily lelke­
sült vallomás után a lendület nem vész el egyhamar, ám már a következő —
néhány oldallal későbbi —feljegyzés az ellenkezőjéről, megtorpanásról, ké­
telyekről, keserves küszködésről tanúskodik. „A »Sirály« nem akar, nem
tud felrepülni: valamilyen súlyos, sáros földi anyag tapad szárnyaihoz. //
Kínlódva és halálfáradtan írom, apró részekre bontom, s a részeket meg­
munkálva, dadogva haladok valahogyan, centiméterenként, a részletek ér­
telme felé. Úgy érzem, az egész nem jelentős, aztán nem őszinte, s a legna­
gyobb baj és átok, hogy nincs zenéje, nem lebeg... Ez a Sirály a földön
totyog, mint egy túzok vagy liba. // Ugyanez az ellenállás, mindenben, amit
írok, az újságcikkekben, e naplójegyzetekben is. S egy szándék és akarat,
mely erősebb, mint minden gyöngeségem és csüggedésem: nem engedni,
odakötözni magam e viharba jutott hajó árbocához, utolsó pillanatig vezet­
ni ezt a különös ütközetet, mely életem első nagy válsága, a hitedenségnek,
a munkámba vetett hitnek válsága. Csak nem engedni a kísértésnek, egy
pillanatra sem. Inkább ott dögölni meg, két rossz, süket mondat között.” A krízistudat, a letargia azonban múlékony állapot volt, s tűntével fölröp­
pent a Sirály is. Két naplórészlet bizonyítja ezt. „Nem akarom és nem me­
rem megcsalni magam, de az elmúlt héten —mikor azzal a tudattal élek,
hogy kizártam életemből mindenfajta újságírást —könnyebben írom a »Sirály«t, felszabadultabban, s azt hiszem, nem is rossz, amit e héten írtam.
Mintha visszakaptam volna hangomat”, illetőleg: „Úgy írni, hogy mindig a
teljes élet és a teljes látomás sugározzák minden részletből, délibábszerű
remegéssel, akkor is, amikor egy tárgyról, vagy egy alak külsejéről beszélsz.
Mindig az egész világról és a teljes életről írni.” —A műre vonatkozó újabb
bejegyzések elméleti szempontból is fölöttébb érdekesek és fontosak. Kide­
rül belőlük, hogy —Babitsosai mondva —„Nem az énekes szüli a dalt: / / a
dal szüli énekesét”, kiderül, hogy a téma és az anyag (az „égi kéz” átnyúj­
totta „tervrajz”) a saját törvényeit követi, s fölébe kerekedik az alkotói
szándéknak —más szóval: nem a szerző írja a könyvet valójában, hanem
inkább a regény írja önmagát. „Soha nem tudjuk, mit akar mondani rajtunk
át az Isten! A »Sirály« most, mikor a végét írom, átalakult a személyiség
különbözésének problémájává —ez volt a téma egyeden értelme, ide kellett
eljutnom a »történet«-en át, logikusan és kérlelhetedenül. Ezt terveztem?
Nem, ezt tervezte velem az Isten, mikor rámparancsolt, hogy írjam meg ezt
a regényt”, s nyilvánvaló, hogy e gondolatot lombosítja tovább egy későbbi,
terjedelmes eszmefuttatás: „Mifajta kaland egy regény! —ha tudnák a jám­

342

�bor olvasók s azoknál is jámborabb írók, kik ártatlan biztonsággal haladnak
az előre megrajzolt »cselekm ény« keskeny ösvényein... Mifajta kaland,
mikor a regény élni és terjeszkedni kezd, akaratunktól és tervünktől függet­
lenül, a téma eredeti keretein túlárad, önkényes burjánzással, mintha egy
gondosan kicirkalmazott, szép és nyájas kertben hirtelen trópusi virágzásba
kezdene minden fa és növény! Egy pillanatban veszélyes lesz a regény, a
kertből őserdő lesz, titokzatos, vijjogó hangokkal, surranó tüneményekkel,
árnyékkal és fénnyel, viharral és szárazsággal, melyet nem is gyanítottunk
elébb... Boldog mesélők, akik a regény tájain át egy vicinális sínjein halad­
nak! Néha térdrebukom (sic!) a dzsungelben, mely elhatalmasodott a téma
körül, s négykézláb kúszva haladok tovább.” —Az 1943-as Naplóbán még
két följegyzésre bukkanhatunk a Sirálytól. Mindkettő a regény elkészültét,
illetőleg a megírásával vállalt kockázatot adja hírül, s szűkszavúsága okán
mindkettő (kivált az elsőként citált részlet) többé-kevésbé enigmatikus. „A
»Sirály« valahogyan elrepült velem a ködbe... nem bánom, hogy így tör­
tént, de nem vállalnám mégegyszer (így!) ezt a felelősséget”, illetve: „Befe­
jeztem a »Sirály«-t — afféle salto mortale lett számomra írás közben ez a
könyv. Gyakran nem mernék vállalkozni ilyen halállengésekre; egyszer talán
sikerül, de aki gyakran vállal üyest, végül is nyakát szegi.” - Utolszor az
1944-es diárium emlegeti a Sirályt, s nem épp hízelgőén nyilatkozik róla. Az
immár A nővér szövegén dolgozó Márai hirtelenül odaveti: „...szeretném
megírni ezt a regényt, melyhez őszinte kedvvel fogtam, - nem úgy, mint
tavaly ilyenkor a »Sirály«-hoz.” 1
Kitetszik az eddigiekből: az író maga ambivalens viszonyban állott tulaj­
don művével. Nyaktörő mutatvánnyá, „halálugrássá” vált számára ez a
könyv (vajon miért?), izgalmas és tanulságos is volt neki a Sirállyal vívott
küzdelem, de kelledenül teljesített feladat is, érzékelte a regény organikus
voltát és bizonyos (meg nem nevezett) értékeit, ám vélte jelentéktelennek,
nehézkesnek, zeneiedennek úgyszintén, és kétszer is az „őszinteség” hiánya
miatt marasztalta el (nem ártana tudnunk, mit értett ez utóbbin, lévén az
alkotó és az alkotás „őszintesége” avagy „őszintédensége” teljességgel talá­
nyos fogalom). Egy bizonyos: ha tán sokat küszködött is vele, elkészültét
követően a Sirály tüstént érdektelen lett Márainak, és —bizonyítja az 1944-es
naplórészlet —nem csupán azért, mert már újabb témák, újabb művek kö­
tötték le figyelmét. Ez a felemás viszony, ez a végső elhárítás befolyásolhat­
ná, sőt, eleve meghatározhatná akár a mi véleményünket is, ám a befogadói
értékítélet nem függvénye szükségszerűen az alkotóénak, kivált, hogy tud­
juk: bármely mű szerzői értékelése (hasonlatosan a szerzői értelmezéshez)
egy csupán a lehetséges értékelések közül. Márai (ön)ítélete nem merevülhet
előítéletté mibennünk.

343

�Hasznos, ha megőrizzük elfogulatlanságunkat, mérlegelő tárgyilagossá­
gunkat az egykorú kritikák (többnyire inkább csak recenziók), illetőleg a
későbbi, irodalomtörténészek adta interpretációk és minősítések olvastán is.
Hasznos, mert végletes, egymást kizáró állásfoglalásokkal szembesülünk.
Akadnak, kik szerint a Sirály makuládan remeklés, s akadnak, kik szerint
kevés híján fércmű. Elragadtatás és elmarasztalás egyként kijutott e regény­
nek, s meggondolkodtató: az utóbbi véleményt rendre jóval súlyosabb sza­
vú ítészek és irodalmárok képviselték, az előbbit pedig mára elfeledett avagy
megfakult nevű bírálók. Kínálkoznék hát, hogy a tekintélyelvhez igazod­
junk, ám ha ezt tennők, vizsgálódásainkat s értékelésünket új fent csak egy
előítéletnek rendelnők alá. Az a prejudícium működnék bennünk eleve,
hogy a Sirály rossz, elhibázott alkotás, s valójában nem a regénnyel lépnénk
kapcsolatba, hanem korábbi, elmarasztaló interpretációival, nem annyira a
művet látnok, mint inkább a reá tapadt becsmérlő minősítéseket. Ahhoz,
hogy magával a szöveggel találkozzunk, félre kell(ene) tolnunk a róla szer­
zett előzetes ismereteket, ahhoz, hogy magát a szöveget értelmezhessük és
értékelhessük, külön kell(ene) választanunk tőle a korábbi elemzéseket.
Persze, bármely mű „megtisztítása” az idők során reá rakódott ítéletektől és
előítéletektől jószerével reménytelen és illuzórikus vállalkozás, hiszen az
alkotás szinte bonthatadanul összeszövődik azokkal az interpretációkkal,
kijelentésekkel, amelyek vele kapcsolatban elhangzanak. Csakis egy módon
őrizhetjük meg (relatív) elfoguladanságunkat és tárgyilagosságunkat a Sirály
olvasása és értelmezése közben: ha nem vétjük ab ovo szem elől azt az el­
vet, amelyet Hans-Georg Gadamer „a tökéletesség előlegezésének” nevez.2
A tudatos rosszhiszeműség kizárja az objektivitást, s amíg az ellenkezője be
nem bizonyosodik, minden könyvet megillet az „ártadanság” vélelme —a
Máraiét is.
„A tökéletesség előlegezése” a regényre vonatkozik. Nem jelenti, nem
jelentheti azt, hogy máris és végleg a Sirály dicsérőinek táborához csadakozunk, teljességgel elhatárolódván bírálóitól. Annyit jelent, annyit jelenthet
csupán, hogy egyelőre —a mű vizsgálata előtt —sem a magasztaló, sem az
elmarasztaló véleményeket nem tekint(het)jük érvényesnek. Részrehajlás,
igazságtartalmuk latolgatása nélkül ismertetjük őket.
A kortársi kritikák közt összesen egy akad, amely szinte minden értéket
elvitat a Sirálytól: a hajdani Márai-rajongó Örley Istváné3 - a többi recenzió
kritikai észrevétel nélkül hódol a mester új regényének.4 Utóbbiak közös
jellemzője a kurtaságból fakadó szűkszavúság (az egyeden terjedelmesebb
írás a tragikus sorsú Gönczy Gáboré, a Nobody Nemo szerzőjéé), s az elem­
zést - kényszerűen is —helyettesítő kinyilatkoztatás. A recenzensek össze­
foglalják a mű fabuláját, és magasztalják Márai modernségét, a könyv kom­

344

�pozícióját, lélekábrázolását, „mágikus” mivoltát, drámaiságát, párbeszédeit,
stílusának pompáját - ki ezt, ki azt, ki többfélét is. Nem így Örley István. O
vitriolba mártja tollát, s gyilkos — csalódottságtól fűtött — szarkazmusa a
Sirályt megelőző művek zömét sem kíméli. Örley vádjai számosak és igen
súlyosak. A szerinte is ragyogó tehetségű, noha „...n em különösképpen
(sic!) tu d ato s...” s az „idegen” hatásokat mindig is túl nagy készséggel és
bőséggel befogadó Márai utat tévesztett, hűtelenné vált önnön alkatához és
pályakezdése értékeihez. Egyik legfőbb erénye, „...önkínzó őszintesége”
nyomtalanul elveszett (emlékezzünk: a Napló úgyszintén az őszinteség hiá­
nyát panaszolta...), s mert „...valójában feminin, könnyen befolyásolható
művész”, az őt korántsem önzedenül tömjénező kritika és a sznobok feltéden hódolata rengeteget ártott neki. Szólamosságba, gyanús termékeny­
ségbe csábulva „...példádan gyorsasággal lökte ki m űveit...” A hanyadás a
Féltékenyek kel kezdődött, s bár —részleteikben avagy egészükben —értékes
művek azóta is születtek, „...bizonyos (...), hogy az író pályájának ez a
szakasza egészében süllyedő jellegű. A válság mélypontját pedig az utolsó
Márai-regények jelentik. A kórkép a Sirályban még szembetűnőbb és ijedelmesebb, mint az ugyancsak zavarbaejtő (így!) a Gyertyák csonkig égnek ben.” Lesújtó, könyörtelen ítélet, s Örley nem marad adós az indoklással. A
Sirály abszolút mélypontja az —addigi —életműnek, mert meséje együgyű és
hamis, mert a benne szereplő alakok puszta „Árnyképek, fantomok. Az író
lírai áradásának csatornái”, mert a mű a Márai-regények szokványos képle­
tét ismétli („.. .rövid nyitány után egy hosszú éjszakai beszélgetés.. . ”), mert
minden bölcselkedő eszmefuttatása „zavaros és kusza”, oly „...szóáradat
(...), mely iránytalan hömpölyög erre-arra”, mert a könyv „végzetmisztiká”-ja hazug, „...m erő köd, gomolygás, zavar”, ráadásként „kínosan
szellemes”, afféle „zsurnaliszta-miszticizmus”, „beoltva” Wassermann,
Werfel és Kástner „híg, kacér miszticizmusával” (az említett szerzők hatását
mindennémű bizonyítás híján tételezi a kritika), mert a szerző —korábban
joggal csodált — nyelvművészete felhígult, talmi lett, szólamos, modoros,
önismédő, „.. .szerencsédenül ironikus (sic!) és költői”, mintha „a saját stí­
lusparódiáját” adná, m ert... - szükséges az apróbb kifogások fölsorolása is?
„ ...a válság a lehető leghevesebb...” — zárja bírálatát az ítész — az írón
„ ...c sak a legkegyedenebb szám vetés...” és önvizsgálat segíthet.
Két évtizednek kellett eltelnie, hogy a Sirály ismét szóba kerüljön. A magát
marxistának tituláló (s Márai iránti rokonszenwel a legkevésbé sem vádolható)
irodalomtörténet-írás Örley István ítéletéhez csatlakozott. B. Nagy László úgy­
szintén a Féltékenyektől számítja Márai hanyatlását, majd, miután a S^inbád ha­
zamegy és a Vendégjáték Bolhámban című regényen is alaposan elverte a port,
ekként folytatja: „A mélypont az 1944-ben (1943-ban...: L.H.) megjelent 37-

345

�rály. A mese rossz kalandregény, rosszabb, mint a Mésqárvf* —s e sommás
ítélet alátámasztásául Örleyt citálja tanúságba.5
Újabb két évtized múltán kezdődött meg Márainak és oeuvre-jének át­
értékelése, ám ha a szerző és az életmű „rehabilitáltatott” is, e regény a
rossz alkotások listáján maradt. A „mélypont” minősítés ugyan már csak
elvétve bukkan elő6, a kedvezőtlen megítélés azonban nem veszítette érvé­
nyét. Rónay László —noha nem osztja mindenben Örley vélekedését, s nagy
tapintattal beszél e könyvről - abban látja a Sirály, valamint A% igeiéi és A
gyertyák csonkig égnek legfőbb hibáját, hogy Márai a maga létkérdéseit a há­
rom regényben „ ...n em tudta egységes, elhitető, szilárd kompozícióvá
gyúrni.” ' A másik monográfus, Szegedy-Maszák Mihály részletezőbb és
szigorúbb kritikát mond ennél. Elutasítja bár Örley hanyadás-koncepcióját,
rámutatván: minden termékeny író életműve —ekként a Máraié is —szük­
ségképp hullámzó színvonalú, e könyv számára viszont ő sem talál mentsé­
get. Szerinte a Sirályban „ ...az elbeszélés lassú üteme már rossz értelemben
vett retorikával, fölösleggel párosul”, ez a regény „.. .valóban gyenge mű”, s
„Nem a cselekménytelenség, de a műfaj eldöntedensége okolható a művé­
szi kudarcért. Az elbeszélés hol színpadi utasításhoz, hol értekezéshez ha­
sonlít, s közülük egyik sem kapcsolódik szervesen a belső nézőpontú törté­
netmondáshoz. A regény össze nem illesztett töredékek halmazára emlé­
keztet.” Márai a nagyepikai alkotásaiban „...olyko r engedett a színpadiasság
kísértésének.”8
Nincs mit szépíteni rajta: olybá tetszhet, hogy mivel a mű védelmét „el­
látó” írások meglehetősen érvhiányosak és sokkalta erődenebbek a vádbe­
szédeknél, a Sirály sorsa egyszer s mindenkorra megpecsételtetett; épelméjű
olvasó és kutató nem a tökéletesség, hanem csakis a tökéledenség előlege­
zésével közeledhet hozzá. Nekünk azonban úgy tűnik föl: lehetséges, sőt
kívánatos a perújrafelvétel, részint azért, mert az elmarasztaló vélemények
sem mindig bizonyítják kellőképpen a maguk igazát (inkább kihirdetnek,
mintsem argumentálnak), részint meg azért, mert a recenziók és a nagyobb
igényű elemzések egyike sem tanúsítja a regény valóban mély megértését.
„...másképp értünk, amikor egyáltalán megértünk” — rögzítette a modem
hermeneutika egyik alaptételét Gadamer.9 A Sirály interpretálok azonban
gyakorta nem a „másképp értés”, hanem a részleges avagy a hiányos értés,
némelykor egyenesen a félreértés jellemzi, s ennek egyik (ha ugyan nem a
legfőbb) oka —kiderül többük szövegéből - : a vizsgált mű felületes ismere­
te. Számunkra - eufemisztíkusan mondva - kétes hitelű minden értékítélet
(lett légyen magasztaló vagy ledorongoló), amely nem a másképp értő meg­
értésből kövedcezik. Úgy gondoljuk hát, semmiképp sem fölösleges ismét
eltöprengeni a Sirályon , a korábbiaknál tán mélyebb megértés s a szélsősé­

346

�geket tán elkerülő újraminősítés reményében. Kísérletünk során mindvégig
a tökéletesség előlegezésének gondolata vezérel —másként aligha vehetnők
észre a regény esedeges értékeit és érdemeit. Magával a müvei szándékozunk
foglalkozni, nem tartjuk így feladatunknak a már ismertetett vélekedések
rendszeres és tételes igazolását avagy cáfolását. Okfejtésünkből — olykor
közveden, olykor közvetett módon —úgyis kiderül, mit fogadunk és mit
vetünk el az eddigi megállapítások közül.
A Sirály - nem különbözvén a harmincas-negyvenes években fogant
Márai-művek zömétől —tipikus krísjsregény. Kettős, egymással összepántolódó válsághelyzet adja magvát a történetnek, oly kritikus szituáció, amely­
ben mind a nemzeti, mind az egyéni sors a végzet közelébe sodródik. Az
eseménytelen cselekmény időtartama ezúttal is felötlően rövid, néhány óra
csupán: egy téli nap kora délutánján indul a história, s messze még a pirka­
dat, amidőn már véget is ér. Kurta regényidő, mindössze két szereplő, ke­
vés számú helyszín: egy —meg nem nevezett —minisztérium hivatali szo­
bája, az egyik Duna-híd, egy eszpresszó, az Operaház és (kétszer is) a szin­
túgy anonim férfi lakása. S mert a Márai-féle krízisregény tán legállandóbb
tartozéka a zárt térben lezajló éjféli szópárbaj (lásd: Zendülők , Válás Budán,
Vendégjáték Bolhán óban, A gyertyák csonkig égnek), ez utóbbi enteriőr a díszlete
a két protagonista hosszú —a könyv összterjedelmének több mint a felét
kitevő —, éjszakai diskurzusának. A férfi és a nő eszmecseréje azonban —
szokás szerint —inkább csak formálisan párbeszéd; csupán kevés részlete
tartja fönn a dialógus látszatát, igazából egymást követő s egymással alig
érintkező hatalmas monológokat olvashatunk. - Nincs kétség: a Sirály mint
modell, mint struktúra, nem egyedi, öntörvényű képződmény, hiszen ré­
gebbi, immár többször is kipróbált szerkezetet, fogásokat, megoldásokat
ismétel. Ámde nem kétséges az sem: a műbe zárt világ, a szövegben
megjelenülő problematika egészen más, mint volt a korábbi krízisregénye­
ké. Az alapképlet, a jellegadó sajátosságok majdnem teljes azonossága nem
fedheti el a Sirály kérdéssorának, gondolati anyagának egyedi voltát, az is­
métlődés a különbözést. írásunk címének első fele erre az összefüggésre is
vonatkozik.
Mivel a regény 1943-ban látott először (s mindmáig utoljára) napvilágot,
nem szükségtelen tán kivonatolnunk a benne történtek lényegét. Nem ha­
szontalan e művelet továbbá azért sem, mert ennek híján elemzésünk „légüres
térben” mozogna, s rébuszokban kényszerülnénk beszélni.
A Sirály névtelen hőséhez, a negyvenöt esztendős miniszteri tanácsoshoz
épp akkor érkezik hívatlan vendég, amidőn a férfi befejezte egy szigorúan
bizalmas, az ország szempontjából sorsfordító irat (minden bizonnyal a had­
üzenet) megszövegezését, s tettének gyászos következményein és tulajdon

347

�életkilátásain mereng. A nem várt látogató, egy fiatal finn nő a lelke mélyéig
fölkavarja a tanácsost, hiszen külsejében hasonmása évekkel előbb öngyilkos­
sá lett kedvesének, elannyira, hogy percekig képtelen szabadulni a kényszer­
képzettől: maga Ilona kelt ki sírjából, s tért vissza hozzá. A szép, ifjú leány
—Aino Laine, vagyis Egyetlen Hullám a neve —vízumhoz, tartózkodási enge­
délyhez, illetőleg álláshoz szeretne jutni a férfi segedelmével, az pedig, lassan­
ként fölocsúdván a döbbenetből, meghívja estére az Operába. Együtt távoz­
nak a minisztériumból, majd, miután szemügyre vették s a maguk módján
kommentálták az északról jött sirályok éhes tülekedését a befagyott folyó
fölött, elválnak útjaik. A fejét fájlaló férfi egy tömegemberektől zsibongó
eszpresszóba tér be, hogy kávézás közben felidézze elhalt kedves rejtélyes
históriáját. Ilona - csak az öngyilkossága után derült ki - kettős kötődésben
élt: miközben az ő szeretője volt, tanára, egy híres vegyészprofesszor démoni
vonzásában vergődött. Kihez tartozott voltaképp a lány? Miért dobta el ma­
gától az életet? Tán anyjától, nagybátyjától örökölte az önpusztítás hajlamát?
—nem tudhatni; a titok vele szállt a sírba, miként az is csupán sejthető, hogy a
vegyész különös hatalmát szuggesztív lényének, a megszállottságából sugárzó
erőnek köszönheti. Lakására érvén, a tanácsos tovább töprenkedik a küszö­
bön álló háborúról, Ilonáról és hasonmásáról, arról, hogy a teremtés műhelye
mindig ugyanazokat az ősmintákat ismétli gépiesen, testünkben nem, csak a
lelkűnkben lehetünk egyediek, s arról, hogy az alakmás, a „másodpéldány”
feltűnése neki, az öregedő férfinak ismét a szerelem hívását jelentheti. —A
minisztériumban töltött újabb órákra nem kíséri el a regényszöveg a főhőst,
az Operaházba annál inkább, ahol is — a mű belső összefüggéseit s egyik
kulcsszavát illetően korántsem véledenül —épp Verdi Alacosbál\?X adják. A
dalszínházi este —az utalások szerint —előbb étteremben, majd a férfi lakásán
folytatódik, s ez utóbbi helyen hangzik el a már említett, hatalmas „párbe­
széd”. Durván egyszerűsítve: a nő elmondja, mily baljós előjelek után bom­
bázták le szülőházát Helsinkiben, mint kelt ő útra ezt követően, sokfelé bo­
lyongva Európában, s mint élte meg a béke utolsó csodapillanatát a mit sem
sejtő Párizsban s egy pazar, empire kastélyban egy öreg, magas rangú francia
politikus oldalán, ki tudta már, hogy két nap múlva megindul a német hadse­
reg, s az együtt töltött éjszaka után meg is osztotta ezt a titkot a lánnyal. (A
franciaországi história legfőbb elemei —a béke végóráinak ragyogása, a gyanúdanul, mégis szorongva élvezkedő Párizs, az operaházi este, a vacsora, a
közös éjszaka a közelgő háború titkát őrző, majd eláruló államhivatalnokkal
stb. —oly kísértetiesen hasonlítanak a Budapesten történtekhez, hogy bízvást
állíthatjuk: a rész az egészre, az egész a részre mutat, egyik a másikában ismédődik, verődik vissza, s ekként a Sirály öntükröző regénynek tekinthető —
mint például Novalistól a Heinrich von Ofterdingen Hessétől A pusztai farkas ,

348

�Ottlik Gézától a Hajnali háztetők avagy az Iskola a határon stb. - , az esemény­
sor és a problematika vonatkozásában is.10A férfi másról beszél. Elébb azt a
rögeszméjét akarná bizonyítani és elfogadtatni, hogy Aino Laine másvalakivel
(Ilonával) azonos —eközben meg is csókolja a leányt —, utóbb felhömpölygő
„áriája” pedig arról szól, hogy az események, helyzetek, személyek örökös
ismédődését mindig átszínezi a különbözés, s épp az eltérést, az árnyalatot
keressük és szeretjük egymásban, hogy kettejük (újra)találkozását a végzet,
valamely titkos törvény parancsolta, s hogy egy férfi akkor lesz éretté a sze­
relemre, amidőn elhagyja a nyugtalan ifjúság, s megtelik Istennel és a halállal.
Aradó magánbeszédét telefoncsörgés szakítja félbe. Valaki — föltehetően
elöljárója, a miniszter —valami múlhatadanul fontosat közöl vele éjnek évad­
ján - minden bizonnyal azt, hogy a hadüzenet érvénytelen, s az ország hala­
dékot kapott a sorstól. A nő, kinek számos elejtett szava, utalása sejtette már
jóval korábban, hogy titkos küldetésben jár a tanácsosnál (hírszerző, ügynök?
kalandor? —nem tudjuk meg), félig-meddig kitalálja, miről tudósított a kései
telefon, s a férfi, félig-meddig virágnyelven, meg is erősíti föltevését. Ezt kö­
vetően a házigazda a szomszédos szobába megy, hogy kávét főzzön hirtelen
ráérőssé vált vendégének, s éppen eldönti, hogy mégis vállalja az újabb, im­
máron valódi szerelmet Ilona „árnyalatával”, vállalja a világháború árnyéká­
ban a másik harcot, a nemek háborúját, amikor meghökkenten észleli: a finn
lány, a számára is egy kissé kétes tünemény valamely —neki teljességgel isme­
retien - nyelven telefonál valakinek. E váratlan fejlemény lehűti, kijózanítja a
férfit, ám hiába tér vissza számonkérésre készen. A nő, ki közben fölfedezte
az íróasztalon Ilona fotóját, csak azt vallja be, hogy látta már e fényképet —a
démonikus vegyésznél, hogy épp a „vetélytárs”, a tanár küldte sátáni ötlettel
a tanácsoshoz segítséget kérni, s hogy a történtek után már elhiszi: vannak
emberen túli, kifürkészhetetlen törvények, vannak végzetesen elrendelt
találkozások, vannak csodák — kilétét, igazi küldetésének titkát azonban
nem hajlandó elárulni. Sőt, tovább maradni sem hajlandó, mert megértvén a
csodát s kettejük összetartozását, a maga gyanús személyével s rejtélyes
missziójával nem akar a férfi ártalmára lenni. Elmegy hát, mert azokhoz is
tartozik, akik a még nagyobb csodát: — a szó nem hangzik el — a békét
akarják. A „Sirály” eltűnik a sötét éjszakában, s a tanácsos, miután megfür­
dette arcát a ködös párában és a nedves hópihékbén —ezek a regény utolsó
mondatai - : „ ...ú g y érzi, soha nem volt még ilyen egyedül. De ugyanakkor
érzi, hogy egy Kéz, mely a sirályok röptét és az emberek lépteit igazítja,
vállán nyugszik. Végigmegy a sötét szobában, mint a vak —s mintha mégis
vezetné valaki” (222.).11
lm , körülbelül ez volna a Sirályban történtek summázata. Fűzzük még az
eddigiekhez: a regény az egyértelmű közlések szerint a szovjet-finn háború,

349

�illetőleg Franciaország német lerohanása után, valamikor 1940-1941 telén
játszódik, s férfihőse — szemben Rónay László állításával12 —a legkevésbé
sem él „idődenségben”, s számára aligha „megszüntethető” „a valóságos
történelmi idő (...).” Nagyon is benne él a tanácsos a történelmi idő zajlásában, nagyon is kötődik ez idő konkrétumaihoz —más kérdés, hogy (ha­
sonlatosan a leányhoz) bármikor képes elmerülni a belső, szubjektív időben.
— Sajátossága a Sirálynak , hogy nem tagolódik fejezetekre. A kisebbnagyobb —cím nélküli —szegmentumokat egy tipográfiai megoldás, a hely­
kihagyás választja el egymástól, tér-, idő-, nézőpont-, beszédmód-, helyzet­
változást jelezvén. - S fontos megjegyeznünk: a regény a különféle szóla­
mok állandó és hirtelen cseréjére, nemegyszer keveredésére épül. A szerzői
narráció gyakorta vált át, illetőleg olvad bele énformájú belső monológba,
ez utóbbiban többször is feltűnik a válságszituációkra oly jellemző önmeg­
szólítás,13 a dialógusokban jelen van és kommentál is az elbeszélő, hogy a
hatalmas magánbeszédekből szinte teljesen kivonuljon. Legtöbbnyire a fér­
fihős szólama önállósul, illetve vegyül össze a történetmondóéval, ám akad
példa az ellenkezőjére is (17-19. stb.); a szólamcsere —magától értetődőn —
mindenkor a perspektíva cseréjével is együtt jár, s a külső nézőpont csupán
kevésszer dominál a regényben.
A Sirály —ha pusztán az alaptörténet, az ösztövér fabula felől tekintjük merőben kitalált, a személyes vonatkozásokat nélkülöző alkotás, oly fikció,
amely semminémű közveden avagy közvetett kapcsolatot nem tart szerzője
élettényeivel. Másként kell vélekednünk, ha a benne fölhalmozott gondolati
anyag, a szövegen végighúzódó kérdéssor felől pillantunk reá. Ez utóbbi
esetben a Sirály személyes vonatkozásokkal teli, erősen szubjektív érdekű
regénynek mutatkozik, oly könyvnek, amely alig-alig leplezi a maga vallomásos karakterét. A főhős töprenkedései, vívódásai, dilemmái egyben az író
töprenkedései, vívódásai, dilemmái is, elannyira, hogy a mű —némi túlzással —
a Márait akkortájt nyugtalanító kérdések foglalataként is értelmezhető. S
magánvilág és regényvilág, teremtő és teremtmény igen szoros kapcsolatát
nem csupán a rokon vagy azonos gondolatok, tűnődések, következtetések
sokaságában, hanem még apró, felületi összefüggésekben is szemlélhetjük.
A negyvennegyedik évébe lépő Márai kevés híján egyidős a tanácsossal (a
Vendégjáték Bol^anóban Casanovájának életkora megegyezett a szerzőével!),
mindketten könyvek garmadáját őrzik polcaikon, mindkettejük létét beár­
nyékolja a háború, mindketten a békére, messze utazásokra, a tenger partjá­
ra vágynak, s ha a Sirály főalakja ekként mélázik: „...beérném azzal a sétaúttal, Abbázia és Lovrana között, a babérfák alatt” (72), rímel erre az író
1970-es vallomása: „ ...a z Adria számomra, nyaralási vonatkozásban mindig
Lovranánál végződött.”14 De ne folytassuk az efféle bizonyítékok szemlézé­

350

�sét, végtére teremtő és teremtmény rokon voltát leginkább a kettejüket
foglalkoztató problematika egybehangzásai igazolhatják.
Ama kérdések zöme, amelyekkel a regény férfihőse viaskodik, sorrarendre előbukkan Márai 1943-ban írott Naplója bán is, mi több: e kérdések
egy része már a Füves kön yvb en benne rejtezett. A hasonlóságok, az átfedé­
sek oly nagy számúak és meglepőek, hogy akár azon is meditálhatnánk:
vajon a Füves k ön yvb ől és a diáriumból nőtt-e ki a Sirály problematikája,
avagy épp fordítva: a regényből sarjadt a naplóbejegyzések bizonyos hánya­
da —melyik előlegezi, melyik termi a másikat? Persze, alighanem a legcélsze­
rűbb arra gondolnunk: a Márai-oeuvre oly egész, amely — függedenül a
műnemtől és a műfajtól —mindig és makacsul ugyanazon témák, gondola­
tok, kérdések körül forog. Ilyesmit tételezni kizárólag kellő súlyú és menynyiségű érvre támaszkodva lehet. Tér híján csak az 1943-as Napló, a Füves
könyVj valamint a Sirály szembesítésére szorítkozunk, mindössze kétszer
pillantván túl e három mű vonta határokon. Kezdjük a leglátványosabb
példákkal! A diáriumban egy helyütt ez áll: „Maeterlinck (...) Végső követ­
keztetése: ha mozgóképpel örökítenők meg az évezredekben az ember földi
pályafutását, valószínűleg újra és újra ugyanazt az embert látnánk feltűnni és
megjelenni a filmen, amint újra és újra fellép, s ugyanazon mozdulatokkal
keresi helyét a világban.” 15 A Sirály lapjain viszondátjuk e gondolatot:
„Maeterlinck azt mondja, ha mód lenne reá megörökíteni az embert a tör­
ténelem pillanatain át, a mozgófénykép eszközeivel, mindig ugyanazt az
alakot látnok fellépni az apró képeken, amint ugyanazon mozdulatokat vég­
z i... a milliárd apró kép összegéből egy alak és egy cselekmény állana össze,
személytelenül” (163—164. —lásd még: 171.) —Ha a Napló följegyzi: „Az
asztrológus, aki a városban működik — öreg mérnök és matematikus —
szentül hiszi, hogy (...) Három tény van, (...) melyen az emberi akarat nem
tud változtatni: a születés, a halál és a végzetes párválasztás ténye. E három­
szög sarkain belül az ember, ha öntudatosan él, diszponálhat sorsa felől”16 ,a
regény kétszer is visszatér e teóriához: „Az asztrológusok, akik már nem
viselnek hegyes süveget, s legtöbbször szorgalmas matematikusok csak, azt
mondják, három tény van, melyen az emberi szabad akarat nem tud vál­
toztatni: a születés, a halál és a nagy párválasztás tényei ezek... Ez a három
tény, mely erősebb, mint minden szándék és erő, amivel az ember önkénye­
sen rendelkezik...” (175.), illetőleg: „A sors (...) a nagy emberi háromszög­
ön belül, a születés, a halál és a párválasztás tényei között reábízza az embe­
rekre, hogy döntsenek” (187.). - Ha a diárium nagy egyetértéssel citálja
Rilke tanítását „a saját halálról”17, megteszi ugyanezt a Sirály főhőse is,
szintén elhárítva „a statisztikai halált” (47-48., 50., 72., 75.), sőt - ez eset­
ben túltekintünk a „körön”! - , az öreg Márai sem nyilatkozik másként.18

351

�(Csupán mellékesen jegyeznők meg: a regény némileg pontatlanul idézi
Rilke híres szavait: ,M an muss seinen eigenen Tód habén . . . ” [47. - Márai ki­
emelése!]? - helyesen: „dér Wunsch, einen eigenen Tód zu habén, wird
immer seltener.”19) —Ha a Napló20é s a Sirály (43—49.) egyaránt viszolygással
beszél a tömegvilág divatos gyűlhelyéről, az eszpresszóról s a benne nyüzs­
gő kétes egzisztenciákról, mindkét szövegrész visszamutat —most hágjuk át
másodízben a „határt”! - a három évvel korábbi, remek tárcára, az Eszpresz^
szpra.21 — Ha a regény többször is érzelgés nélkül, megkönnyebbülten bú­
csúzik az ifjúságtól (14—15., 176—180., 193.), csak azt a felfogást fejd ki bő­
vebben, amivel a Füves könyvben22 és a diáriumban23 szintúgy találkozhatni.
A tán kevésbé mutatós, ám nem kevésbé fontos egybehangzásokról im­
már csak utalásszerűén szólhatunk. A naplóírót foglalkoztatja — mások
mellett — Huizinga, Freud, Talleyrand, Platón és Erósz24, a regényhőst
nemkülönben (27. - 23., 78. - 28., 149. - 174., 191. - 46., 175.). A Füves
könyv —ironikusan —kifejti, miben hasonlatosak a nők a madarakhoz, jelesül
a sirályokhoz^ , a diáriummal összecsengően vélekedik a mindenségben és az
emberi élet alján honoló rendről, az örök ismétlődésről, a valóságon átra­
gyogó csodáról és varázsról26 - a regény úgyszintén tartalmazza eme prob­
lematikát (12-13., 25., 74-75., 84-85., 162-166., 172., 174., 176., 184., 186.,
192., 194., 207—211.). A Napló —egyebek közt —a szerelemről, a szenve­
délyről, a kötelességteljesítésről, az öngyilkosságról, a sértődés helytelensé­
géről, a városok egyszerre elviselhetetlen és nélkülözhetetlen voltáról is
elmélkedik27 —ugyanezen témák hasonló szellemben térnek vissza a Sirály
ívein (23., 34., 43., 48-49., 50-51., 52., 57-59., 65., 68., 70., 73-74., 77.,
154., 155., 161., 174—175., 187. —A regény vonatkozó oldalszámait —akár
az elébb —ezúttal is csupán fölsoroljuk, nem pedig az egyes kérdéseknek
megfelelő bontásban és csoportosításban közöljük!). Folytathamók még egy
darabig a szembesítést, ám már csak két dolgot említünk. Lényeges az
egyik, a másik jóval kevésbé. Márai későbbi, mind keményebb ateizmusának
ismeretében korántsem fölösleges megjegyezni, hogy mind a Füves könyiF ,
mind az 1943-as diárium29 tényként fogadja el Isten, a Gondviselés létezé­
sét, számol láthatatlan jelenlétével a világban - s a Sirály sem másként (27.,
80-82., 85., 159., 161., 178—179., 222. etc.). Ehhez képest érdektelen (bár
kétségkívül beszédes) az az összefüggés, hogy a Napló rögzíti egy „kéksav”val elkövetett gyilkosság, illetve öngyilkosság hírét30, majd a regény Ilonája
is ugyanehhez a méreghez fordul (52., 70., 175.).
A Sirály - igazolják valószínűleg az eddigiek - megannyi szállal fűződik
szerzőjéhez; a Márait személyesen izgató kérdések és gondolatok tárgyia­
sulnak benne. Mondhatnék úgy is: a vallomásos esszé regényjelmezt öltött
magára, az írói szubjektivitás a személytelenített, fiktív alaptörténet álarca

352

�mögé rejtezett. (Ezt értette volna Márai az „őszinteség” hiányán?) S a „jel­
mez”, az „álarc” szót használván, a könyv egyik kulcsfogalmához, vezér­
motívumához érkezünk. Nem véletlen, hogy a két főhős épp az Álarcosbált
tekinti meg az Operában, nem véletlen, hogy a tanácsos már a mű elején
Luther eme mondatát idézi Huizinga híres munkájából, a Homo ludensből:
lyAlle Kreaturen sind nur Gottes Harven und Mummereien ”(27 . - Máraitól a ki­
emelés!). Az álarc, a lárva, az álruha, az álarcosbál több tucatszor bukkan fel a
szövegben (az oldalszámok listájától ezúttal eltekintünk), s a szóismédéssel
karöltve jár a (jelentés)különbözés. Senki és semmi nem az, akinek és ami­
nek látszik, mindenki és minden maszkot visel. A személyek és a dolgok
lényege megbúvik a vendégarc mögött, s csupán elvétve, kivételes alkal­
makkor (avagy sohasem) sikerülhet a maszkok mögé pillantanunk. „Mintha
valamilyen hátborzongató álarcosbál zajlana az élet alvilági napjain és éjsza­
káin —bál, nőkkel és férfiakkal, akik gyermekesen rémes, ismerős és riasztó
lárvákat viselnek” (83.). Mindannyian a láthatatlan Isten álarcai vagyunk, s
„Valami torz és fintorszerű van abban, ahogyan az ember Istenre hasonlít”
(27). A földi lét nagyszabású maszkabál, hol a résztvevők valahányan álarcot
és jelmezt öltenek magukra (37- 38., 83., 84., 100., 129, 193.), evilági porhü­
velyünk csak álarc, mit vissza kell szolgáltatnunk a Teremtőnek (99.), s e
porhüvely —álarcok állandóan és nem is túl nagy változatossággal ismétlőd­
nek (27- 28 ., 79- 80., 82., 83., 84., 128- 129., 142., 193., 221- 222 .), a társa­
dalmi és a magánéleti szerepek sem mások, mint álarcok, ekként a szerelem,
a nemek viaskodása sem (23—24 ., 79 ., 84., 99—100., 130., 152, 199.), a hábo­
rú csupán a „végzetnek” „...egyik álarcos változata...”, s egy nőben is
megtestesülhet (193., 199.), de álarc még a név is (25 .)... S mégis, minden­
nek ellenére, e szövevényes, áttekinthetetlen világban rend honol, mert a
„Boszorkánytánc”-ot (158.), a roppant, álorcás kavalkádot „ ...e g y láthatat­
lan kéz igazgatja” ( 222.). A Sirály Márai káoszélményének is foglalata, s a
tegényszöveg csupán a gondviseléselv ismételt hangoztatásával tudja ellen­
pontozni a zűrzavart, hiszen a józan ész, az értelem —reádöbben a tanácsos
is —semmiképp sem alkalmas és elégséges erre.
Hol álarcok vannak, ott titkok is vannak, kifürkészhető és (részben
avagy teljesen) kifürkészheteden talányok. A mindenségben lakozó rejtély
megfejtheteden, s a világot, a népeket és az emberi kapcsolatokat, valamint
az egyéni sorsokat igazgató „Végzet” vagy „Törvény” is csak rendkívüli
pillanatokban fedi föl valódi arcát —az intuíció segélyével. Ilyen rendkívüli
pillanatot él meg a Sirály férfihőse (legvégül a nő is), a bergsoni intuíció
eszméje pedig m ár A sziget írásakor nagy szerephez jutott Márai gondolko­
dásában.31 Titkok sokasága lappang az emberekben s az emberi kapcsola­
tokban úgyszintén, s ezek megközelítése azért oly nehéz (gyakorta lehetet­

353

�len), mivel részint kimondatlanok, részint kimondhatadanok. Önmagunkat
is alig ismerjük —hangzik el már a tanácsos legelső meditációjában —, mi­
ként ismerhetnénk akkor másokat (6.)? Titkainkat vagy tudatosan őrizzük mert „...akinek titka van, annak ereje v a n ...” (145. stb.) —, vagy nem is
vagyunk képesek néven nevezni őket. A Sirály a talányok regénye is. Né­
mely titkok kipattannak, mert végül is elárulják őket (142., 146., 185-188.),
mások viszont a narrátor vagy a hősök makacs hallgatása okán fölfejtetlen
maradnak, s az elbeszélő némasága bizonyos pontokon a mindentudás hiá­
nyát jelzi. Ekként a rejtélyek egy részével kapcsolatban csupán halavány
sejtéseink, homályos feltevéseink lehetnek. Csak találgathatjuk, mi is volt
Ilona öngyilkosságának valódi oka, hogyan került —a tanácsos készítette fényképe a vegyészhez, mi a titka ennek a démoni és zseniális embernek,
mit akart a nőtől, miért őrizte meg a fotóját, mit tartalmazott kettejük leve­
lezése, miért hárult el —ideiglenesen —a háború végzete az ország fölül stb.
S a finn leány kiléte, küldetése is talányos marad. A tanácsos aligha véletle­
nül látja már feltűnésekor „szép kalandornő”-nek (28., 30.), nem véletlenül
gondolja róla, hogy tán „...valam ilyen férfifeladata van a világban” (89.),
nem véledenül mondja a nő sem: „Mikor egy otthon bajba jut, sokfélekép­
pen lehet segíteni (...). Van, aki otthon marad. Van, aki elmegy. Én elmen­
tem (...). Finnországnak vannak barátai a világban, s ezeket a barátokat
nem árt felkeresni” (116.), nem véletlenül provokálja diszkréten, de folyto­
nosan a férfit, titkát kicsalogatni akarván etc. Mindez meglehetősen egyér­
telmű, a nagyobb összefüggések mégis hiányosak avagy teljességgel elmo­
sódnak. A leány múltjáról, európai bolyongásáról csupán töredékes közlé­
sek hangzanak el, nem tudhatni, ki a megbízója, a hírszerzésen túl mi a
missziója, miképp került a híres francia politikus közelébe, hogyan vált el
tőle, mit tett, hol járt, mielőtt Budapestre érkezett, kivel, miről, miféle nyel­
ven beszélt telefonon az éjszakában, hová megy a tanácsos lakásáról —ne
folytassuk! Az álarcok gyakorta nem hullanak le, a talányok gyakorta meg­
maradnak talánynak. „Oszkár tudja, de nem m ondja...” - merő véledenségból
hangzanék el épp és csupán ez egy mondat az Álarcosbál szövegéből (100). Márai kiem elése!)?...
Három - egymástól elkülönülő, egymással mégis laza kapcsolatban álló
- „világtörténelmet” tart számon a Sirály. A népek örökkön, törvényszerűen
megújuló háborúja az egyik, (184., 186. stb.) de „ ...v an egy másik világtör­
ténelem is, a csaták és békekötések mögött” (211. - lásd még: 167. stb.), a
nemek háborúja, az egymásnak rendelt férfiak és nők szerelmi küzdelme,
sőt, akad egy harmadik história, „világháború” is: kinek-kinek a múló élete,
„...szem élyes világtörténelme” (14.). Mindhárom világtörténelem a titok­
zatos végzet parancsainak engedelmeskedik, s mindháromnak legfőbb re-

354

�gúlája az ismétlődés, az örök visszatérés. Az „e\vige Wiederkehr” Friedrich
Nietzsche-i teorémája mindig alaptétel volt Márai számára32 —a Sirály kon­
cepciója is bizonyítja ezt. Az örök visszatérés azonban korántsem mechani­
kus: az ismédődésbe állandóan belévegyül a különbözés, az azonosságba az
eltérés, az „árnyalat”, s eme fölismerést a regény részint verbálisán, részint s ez a művészibb megoldás! - belső megfeleltetésekkel, személyek, helyze­
tek, kapcsolatok szembesítésével, leginkább pedig az öntükrö^o kompozícióval
adja tudtuk Minden visszatér, de minden - többé-kevésbé —másként tér
vissza, minden hasonlít, de nem esik teljességgel egybe, a körforgás nem
gépies körforgás. Amiként a beszédes nevű Egyetlen Hullám nem azonos,
nem lehet azonos Ilonával, akként a tanácsos sem azonos, nem lehet azo­
nos az öreg francia politikussal, amiként kettejük „viszonya” egyszerre em­
lékeztet s egyszerre elüt a legendás szerelmespárok históriájára és históriá­
jától (163-167. stb.), akként mutat egymásra a regényegész és a betét, a bu­
dapesti este és éjszaka a párizsi estére és éjszakára: hasonlít és különbözik a
kettő (varázslatos tavaszban játszódik az egyik, havas-jeges télben a másik,
az operaelőadás után kastélyban folytatódik az egyik, legénylakáson a másik,
az egyikben beteljesedik férfi és nő kapcsolata, a másikban elmarad ez,
„ott” valósággá lett a háború, „itt” haladékot ad még a fátum etc., etc.) —
. .az ismédődés törvénye éppen olyan kemény és változhatadan parancs, a
jelek szerint, mint a változás törvénye, s aki elfogadja a változást, készüljön
föl az ismédődésre ( ...) ” (162.).
E két törvény dialektikája - magától értetődőn —az egyéni „világtörté­
nelemben” is érvényes. Az ifjúságtól búcsúzkodó s a szerelemmel —lega­
lábbis így hiszi — egyszer s mindenkorra leszámoló tanácsos életébe újra
visszatérhetne a szenvedély, amelynek tünetei, eseményei mindenkor
ugyanazok (162., 191-193., stb.), ha nem szólna közbe a háború, meggátol­
ván az ismédődést. S túl az eddigieken: azonosság és eltérés egymásba öltődó problemadkájának még egy vetülete is föltűnik a Sirályban, s éppoly
fontos ez, akár a korábbiak. Az Ilona és a finn leány kísérteties hasonlósá­
gán, mi több: áz emberi porhüvelyek örökös ismédődésén meditáló taná­
csos, ki találkozott már tulajdon alakmásával is, Párizsban (80.), végül erre a
következtetésre jut: „Mint a konfekciós raktárakban a próbabábuk, úgy
hevernek az egyforma szabású arcok és termetek valahol (...). A választék
nem olyan nagy, mint hisszük (...). Az ember úgy képzeli, egyeden pél­
dányban készült, s egy napon meg kell tudnia, hogy szokványos és útszéli
másolat: volt valahol, valamikor egy modell, melyet a természet közömbö­
sen és szakszerűen másol, ismétel csaknem gépiesen, az időkön át. (...) a
test több példányban is szaladgál a földön (...) minden pillanatban, gyúr és
teremt a végtelen műhelyben jellegzetes mintákat a természet, millió és mil-

355

�Hó változatban, s mégis csodálatosan egy kaptafára. (...) S nincs is olyan túl
sok minta a földön. (...) Isten nem talált fel tiszteletünkre külön modellt,
csak ismételte és kissé másította a bevált és régtől feltalált mintát. (...) Ta­
lán egy tucat vagy tíz tucat mintát csereberélnek ebben a m űhelyben... ”
(79-82., lásd még: 23., 26., 83., 85.). - Ez az elmefuttatás alapeszméjében
meglepően emlékeztet Kosztolányi Dezső egyik, kétszer is kifejtett gondo­
latára. Az Aranysárkány Novák Antalja, látván két ember (apa és fia) nagy
hasonlóságát, így töpreng: „Miért folyik a születések nagyüzeme, mikor csak
ilyen egymáshoz hasonló, jól működő, de unalmas gyári áruk, ilyen szeretetre méltó, semmis portékák kerülnek ki a műhelyből?”*—a boncolás című
novella elbeszélője meg ekként elmélkedik: „...m iért ismédi a természet,
már évezredek óta, mindig ugyanazt a mintát oly aggályos pontossággal?
Annyira bevált az? Vagy nincs más ödete? (...) némi alázat fogott el. Afféle
gyári árunak éreztem magam.”33 —A „modellek” csekély száma, a porhüve­
lyek állandó ismétlődése persze itt sem jelent teljes azonosságot. „£// tudom,
hogy a lelkem különbözik” - hangoztatja a férfihős monológja (80. —a szerző
kiemelése! Lásd még: 81., 82 etc.), vagyis legalább az „én”, a személyiség (s
vele egyetemben a magánsors) nem tucatáru, hanem önelvű, egyedi tüne­
mény.
Ámde bizonyos, hogy az „én”, a személyiség nem tucatáru, hanem önel­
vű, egyedi tünemény? A Sirályban két helyütt még ez is kérdésessé és kétsé­
gessé váHk. „ ...a z emberek semmitől nem félnek úgy, mint (...) a f e lm e ­
réstől - fejtegeti a tanácsos - : a pillanattól, mikor az élet felfedi álarcait, s
meg kell tudniok, hogy amit az álarc alatt oly görcsösen és féltékenyen
őriztek, az »én «, nem olyan feltétlenül személyes valami, mint gőgös becs­
vágyukban hitték.
»én« várni közös, Aino Laine, valami ismétlődő\ sokszor
másolt, örökké vegyülő és újuló, s nem egészen föltétlenül személyes” (128. — a
kiemelések tőlünk!), majd meg: 'Emlékszel erre a kalandos időre (a népván­
dorlás korára: L. H.), kedves rokon? En csak homályosan, abban a mélyebb
álomban, melyet nem az agyvelő és az idegek álmodnak , hanem a személy előtti szemé­
lyiség az ci bizonyos őslény, aki egyforma mozdulatokat végez az emberiség
történetének oktató m ozgóképén...” (171. —a mi kiemeléseink!). Ez a nem
föltétlenül személyes, hanem közös „én”, ez a mélyebb álom, amelyet a
személy előtti személyiség, az őslény álmodik, minket —a Márai előtt sem
ismeretlen —Cári Gustav Jung archetípus—teóriájára emlékeztet. A Bevezetés a
tudattalan pszichológiájába című, híres munkából idézünk: „A személyes emlé­
keken kívül mindenkiben adva vannak a nagy, ősi képek, (...) az emberi
elképzelés örökölt lehetőségei arról, ami ősidők óta mindig is volt. (...)
Ezeket a képeket vagy motívumokat archetípusoknak (vagy dominánsok­
nak) neveztem. (...) M eg kell különböztetnünk a személyes tudattalant és egy sze­

356

�mélytelen vagy személy fölötti tudattalant A z utóbbit kollektív tudattalannak is nevez­
zük, mivel e^ független az egyéntől és teljesen általános, tartalmát mindenütt megtalál­
hatjuk , ami a személyes tartalmak esetében természetesen nincs i g ’j . ..) Az ősi képek
az emberiség legrégibb és legáltalánosabb képzetformái”34, és — ezt már
Buda Bélától citáljuk —„Az egyes ember életében ezek főleg álmokban és
fantáziákban kerülnek felszínre”.35 Könnyen meglehet, hogy ama két szö­
veghelyen csakugyan Jung elméletére visszhangzik Márai, ám bárhogy van
is: a Sirály nem a „kollektív tudattalant” fürkésző alkotás, hanem sokkal
inkább a különbözés, az öntörvényű, személyes „én”-ek regénye.
A vizsgált könyv többször is (7., 8., 50., 171., 175., 191.) varázserőt tulajdo­
nít a siónak (egy szépíró esetében - gondolhatnék —emez elképzelés nem is oly
meglepő), a szónak, amely megelőzi és involválja a tettet, sőt, hatalmasabb is
nála. „Nem tudod - kérdi a férfihős - , hogy a szó és fogalom valamikor egy­
értelmű volt a cselekedettel és a valósággal? Az ember megszólította a világ
tüneményeit, szóval és fogalommal, s a világ egyszerre átalakult cselekménnyé
és valósággá. A szónak rettenetes hatalma volt, az idő elején, mikor alakot
adott a világnak. S ezt a hatalmát, torzabban, de kegyetlen erővel megőrizte a
mi időnkben is. Néhány szó elhangzik, s megváltozik a világ”... (131.), majd
arról szól a tanácsos, hogy még egy név sem puszta véletlen: „megszólítja” s
determinálja viselőjét (132). Az itt kifejtett teória részint a Bibiiára, János evan­
géliumára mutat vissza („Kezdetben vala az Ige...), részint Ralph Waldo
Emerson esszéinek egy gondolatára („A szavak és a tettek az isteni energia
nem is annyira eltérő módozatai. A szavak is tettek, s a tettek is a szavak faj­
tái”36) —e művet Márai olvasta is, igaz, már a Sirály elkészülte után37 —, másrészt
viszont előre is mutat, John Langshaw Austin beszédaktus-elmélete felé. 38 Ez
utóbbi összefüggést jelezzük csupán; kifejtése nem áll módunkban, s nem is
tartozik feladataink közé.
Kínálkoznék még néhány szempont a regény vizsgálatához, ám már csak
kettőt hozunk elő. A Sirály is —akár A Garrenek müve —búcsú egy kultúrától,
egy értékteli múlttól, egy életformától, a békeidők szépségétől, s a szöveg
tűnődő, mély nosztalgiával, fájdalmas és lírai futamokkal idézi meg az ope­
raházi esték és a világutazások csodáit, egy pusztulóban lévő műveltség
fényeit (10-14., 72-74., 91-92., 98-99., 135-144., 147-153. etc.).39„Ez volt
Európa legmélyebb értelme, mikor is?... Tegnap még, vagy két év előtt”
(11). ugyanakkor a Sirályban is benne él a keserűség, amely az Idegen embe­
rekben szólalt meg először: a magyar csupán lenézett, „vidéki rokon”-nak
számít Európa szerencsésebbik felén (136., 171—172.).
Mindebből a legkevésbé sem következik, hogy e regény makulátlan remek­
mű. Nem az, egyebek közt azért nem, mert Márai elköveti benne ama hibát,
amelytől Esti Koméi óvja a „kettejük” históriáját megírni szándékozó Kosztolá­

�nyit: „Össze ne csirizeid holmi bárgyú mesével.”40 Bárgyúnak a Sirály meséjét
aligha nevezhetnők, ám vitathatadan, hogy az alaptörténet mesterkéltnek, ki­
módoltalak, vajmi kevéssé „hitelesnek” tetszik, már első pillantásra. (Légióként
az egyik mellékszál, a vegyész, a „fabricator dók” szerepeltetése kelt fölöslege­
sen vadregényes, erőszakolt benyomást, de akár a fabula egészét is kifogásol­
hatjuk.) A végső soron igen egyszerű mese túlontúl is csináltnak tűnik föl, il­
leszkedései úgy hibátlanok, hogy egyszersmind spekulatív voltuk is folyvást
érzékelhető. Tudjuk, hogy miért nélkülözheteden ez az „alaprajz”, ez a „kép­
let” (például a variációs ismédődések „szemléltetése” okán), művi jellegét ta­
gadni mégis nehéz volna. Az értekező betétek nagy számát és terjedelmét a
magunk részéről nem kárhoztatjuk (Márai legtöbb regényében sincs ez más­
ként!), azt annál inkább, hogy a „sirály”-motívum még allegóriának sem marad
meg: túlírttá, teljességgel direktté, —mondjuk ki —didaktikussá válik, s hogy a
perspektíva - és szólamváltások nemegyszer váradanok és indokoladanok,
némileg szeszélyesek. S vajon csakugyan önnön stílusparódiáját nyújtaná a
Sirályban a szerző, csakugyan híggá, szólamossá, modorossá lett hajdani
nyelvművészete? Nemigen osztjuk eme vélekedést Kétségtelen, hogy Márai
kedvelt és makacsul visszatérő retorikai megoldásai, állandó fordulatai és szó­
társításai feltűnnek e könyvben is (akkor viszont miért épp ezt az egyet ma­
rasztaljuk el?), kétségtelen az is, hogy a joggal csodált, mágikus stílus ezúttal né­
melykor szépelgésbe, negédes futamokba csúszik át (lásd például a csókjelenetet:
120—123. stb.). Ámde szintúgy kétségtelen, hogy a szöveg nagyobbik hányadá­
ban ez az „irály” megőrzi régi fényét, s példának okáért a két operaházi epizód
(86—101., 135—144.) bámulatos nyelvi fantáziáról és erőről tesz tanúságot.
Mélypont volna a Sirály? Bizonyos, hogy nem tartozik Márai legértéke­
sebb, legemlékezetesebb regényei közé. Mindenesetre: ha netán mélypont
volna, akkor sincsen oly alacsonyan, hogy az életmű magaslatai felől szem­
lélődvén, ne vehetnők észre.
JEGYZETEK
1

2
3
4

Az idézett szövegeket - a citálás sorrendjében - lásd Márai Sándor: Napló 1943-1944.
Akadémiai Kiadó - Helikon Kiadó, Bp., 1990. 35-36., 41-42., 46., 49., 56., 65., 69.,
70-71., 124. (A kiemelés a szerzőtől!)
Vö.: Hans-Georg Gadamer: Igazság és módszer. Gondolat Könyvkiadó, Bp. 1984. 209.
(Fordította és az utószót írta Bonyhai Gábor.)
Örley István: KJass%ci~álódás vagy útvesvpés. In: Magyar Csillag, 1944. február 1. (3. szám) 175—
179.
V(ass) L(ászló): Márai Sándor. Sirály. In: Híd, 1944. január 15. (2. szám) 28. — Fábián
István: Márai Sándor. Sirály. In: Magyar Kuliára, 1944. február 22. (4. szám) 47—48. —
Gönczy Gábor: Márai Sándor. Sirály. In: Protestáns Szemle, 1944. február, 61—63. —Hor­
váth Miklós: Márai Sándor. Sirály. In: Katolikus Szemle, 1944. március, 92.

358

�5
6
7
8
9
10

11

12
13
14
15
16
17
18
19
20
21

22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35

Vö.: A magyar irodalom története 1919-től napjainkig. Akadémiai Kiadó, Bp. 1966. 721.
Lásd például: Grendel Lajos: Janus-arcú Márai? In: „Este nyolckor születtem... ” Hommáge a
Márai Sándor. BÁR-könyvek, Szombathely, 2000. 83.
Vö.: Rónay László: Márai Sándor. Magvető Könyvkiadó, Bp. 1990. 324—325.
Lásd Szegedy-Maszák Mihály: Márai Sándor. Akadémiai Kiadó, Bp. 1991. 38., 56—57.
Vö.: Gadamer: i.m. 211. (A szerzótól a kiemelések!)
Az öntükrözés kérdésköréről és jelentőségéről lásd: Szegedy-Maszák Mihály: Ottlik
Ge\a. Kalligram Könyvkiadó, Pozsony, 1994. 65-70., 77—78., 122-132. stb. A monog­
ráfia idézi André Gide-et (123.), ki roppant artisztikusnak tartotta ezt a regénykonst­
rukciót.
Most és a továbbiakban is a Sirály 1943-as - a Révai gondozta - kiadására hivatkozunk,
s az idézetek helyesírását rendre az ortográfia mai szabályaihoz igazítjuk. A zárójelben
szereplő lapszámok szintén ugyanerre az editióra utalnak.
Vö.: Rónay László: i.m. 319-322., illetőleg ugyanő: Márai Sándor. Korona Kiadó, Bp.
1998. 145-146.
Lásd: Németh G. Béla: A z ónmegszólító verstípusról. In: Németh G. Béla: Versek és korok.
Calibra Kiadó, Bp. én.n. 199-201.
Vö.: Szőnyi Zsuzsa: Vándor és idegen. Márai-levelek, emlékek. Kortárs Kiadó, Bp. 2000.
73.

Napló 1943-1944:50.
Uo.:59.
Uo.:20.
Vö.: Napló 1976—1983. Akadémiai Kiadó - helikon Kiadó, Bp. é.n. (1994.) 29.
Vö.: Rainer Maria Rilke: Die Aufzeichnungen des Malte Eaurids Brigge. Verlag Philipp
Reclam jun., Leipzig, 1982. 8.
Napló 1943-1944: 38-39.
In: Vasárnapi krónika. Akadémiai Kiadó — Helikon Kiadó, Bp. 1994. 118—121. — E
tárcáról lásd Czetter Ibolya kitűnő elemzését: Ekesszplás az Eszpresszóban. In: Czetter
Ibolya: A stílus és a formák. Tanulmányok a nyelvművész Márai Sándorról. BARkönyvek, Szombathely, 1999. 74-86.
Vö.: Füves könyv. Akadémiai Kiadó —Helikon Kiadó, Bp. 1991. 126—127.
Napló 1943-1944: 35., 43.
Uo. 43. - 36., 77., 94. - 8 1 , 83-84. - 5 5 , 5 6 -5 8 , 6 4 , 70. - 2 3 , 64.
Füves könyv. 63—64.
I. m. 3 7 , 4 4 , 1 0 8 -10 9 , 1 1 1 , 117-118. stbr, Napló 1943-1944: 1 9 , 55-56. etc.
Uo.: 6 4 , 100. - 1 7 , 10 2 , 106-107. - 20. - 1 6 , 22. - 3 1 , 3 2 , 80. - 159.
Füves könyv. 91—92.
Napló 1943-1944: 3 6 , 56. stb.
Uo.: 22.
Lásd erről tanulmányunkat: „...boldog vagyok, mert öltem?' Márai Sándor. A sziget. In:
Műhely, 2000/1. 59-66.
Vö.: Szegedy-Maszák Mihály: Márai Sándor. 166.
Yjo^TXASccf’Aranysárkány. Szépirodalmi Könyvkiadó, Bp. 1966. 2 2 6, illetőleg: Kosztolá­
nyi Dezső elbeszélései. Magyar Helikon, Bp. 1965. 1214.
Vö.: C. G. Jung: Bevezetés a tudattalan pszichológiájába. Európa Könyvkiadó, Bp. 1990.
123-125. (Fordította Nagy Péter. —Tőlünk a kiemelés!)
Dr. Buda Béla: C. G. jung munkássága a mai lélektan tükrében. In: C. G. Jung: Emlékek,
álmok, gondolatok. Európa Könyvkiadó, Bp. 1987. 452.

359

�36 Emersont idézi: Pléh Csaba A. szavánfogott s^ó című tanulmánya mottójaként. In: John
L. Austin: Tetten ért szavak. Akadémiai Kiadó, Bp. 1990. 7.
37 Vö.: Napló 1943-1944:257., 262, 2 7 4, 275.
38 Lásd a 36-os számú jegyzetet!
39 Minderről bővebben: Rónay László: Márai Sándor. 1990. 319—324.; Ugyanó: Máraz
Sándor. 1998. 146.
40 Vö.: Esti Kornél. In: Kosztolányi Dezsőelbeszélései. 1965. 586.

Czetter Ibolya

A Márai-napló mint szöveg-, műfaj- és stílustípus
A szövegtipológiával foglalkozó hazai szakirodalom rengeteg, a szöveg­
típusokra vonatkozó tisztázadanságra, ellentmondásosságra s egyúttal a
tennivalókra hívja föl a figyelmet.1 Bár az egyes szövegtípusokról készültek
részletes leírások"”, a megfelelő elméleti megalapozottságú, átfogó tipológiai
rendszerezésnek máig híján vagyunk. S kérdéses, hogy egyáltalán lehet-e
(szükséges-e) egységes rendszerbe foglalni, illetve kimerítő módon leírni az
úgynevezett intuitív/preteoretikus szövegtípusokat, hiszen a szövegkutatás
mai eredményei azt bizonyítják, hogy a szöveg több tudomány eszközeivel,
módszereivel közelíthető meg adekvát módon. Az interdiszciplinaritás té­
nye pedig a tipizálás lehetőségeit megnehezíti. A választott szemléletet és
módszert ugyanis a diszciplínák viszonyhálózata és ennek hierarchiája
döntően befolyásolja.
Bármilyen megközelítésben vizsgáljuk is az adott szövegjelenséget, az
adott szövegfajtákat, a pragmatikai szempont érvényre juttatása nélkülöz­
hetetlennek tűnik föl. A pragmatikai kiindulópont hangsúlyozása azért is
nagyon fontos, mert a magyar nyelvészeti és stilisztikai szövegkutatás
grammatikai alapokon nyugodott az elmúlt évtizedekben3, s csak az utóbbi
időkben tapasztalható a nyitás a nyelvhasználat-központúság, a modem
kommunikációs irányzatok befogadása irányába.
A nyelvi jelenségek kommunikációs dimenzióinak figyelembe vételére, a
szövegkutatásban a pragmatika feltéden érdekeltségére hívja fel a figyelmet
többek közt Péter Mihály is: „A nyelvi cselekvés intencionális és szituatív
meghatározottságából következik, hogy vizsgálata szükségképpen interdisz­
ciplináris jellegű. A nyelvi cselekvések termékei, a szövegek történetitársadalmi-kulturális meghatározottságú tudattartalmakat objektiválnak, s a

360

�szövegek koherenciájában e tartalmak (ismeretek, hiedelmek, értékrendek,
előföltevések stb.) bonyolult struktúrái tükröződnek.”4 Majd később így
összegzi fejtegetését: „ ...a nyelvészeti pragmatika eddigi ismereteinknél
mélyebben és teljesebben tárja fel a nyelvnek mint unikális és univerzális
emberi adottságnak a teljesítményét.” Ugyancsak a pragmatikus megközelí­
tés mellett tör lándzsát Fehér Erzsébet, szerinte a „...pragm atikai
beágyazottságú szöveg szerveződésében nemcsak a jelek (grammatikai és
szemantikai) kapcsolata az, ami »nyelvi«, hanem a kommunikációs szituáció
bizonyos elemei is mint absztrakt nyelvi formák (vagy hozzájuk kötődő,
általuk előhívott tapasztalati tudás) vannak jelen a szövegben. A »szituáltság« talán legelvontabb példáiként hivatkozhatunk egyebek közt a különbö­
ző szövegfajtákra (szövegtípusokra, »beszédműfajokra«), amelyek legtöbbje
nyelvi jegyekkel is jellemzhető.”5 Fehér a szövegen belül is hangsúlyozza a
nyelvi és pragmatikai aspektus egymásra utaltságát, szétválaszthatatlanságát
(kimondva ezzel azt is, hogy a szövegen belüli kapcsolódási módok szintek
szerinti mechanikus elkülönítése [grammatikai, szemantikai, pragmatikai]
voltaképpen értelmetlen: „ ...a szöveg pragmatikai és nyelvi komponensei
között korreláció van, tehát nem csupán a pragmatikai elem vezethető le
nyelvileg megjelenített összetevőből, de a pragmatikai összetevőnek is kell,
hogy legyen nyelvi lenyomata a szövegben.5’6 A szöveg nyelvi szerkezete és
pragmatikai összetevői tehát e szerint egymásra mutatnak.
Az irodalmi szöveg megértését, befogadását és értelmezését tovább ne­
hezítik az „irodalmiság” felismeréséből adódó elvárások. Ilyenek például a
kanonizált irodalomfogalmak, az adott szöveg esztétikai jellegére vonatkozó
elvárások stb. „A stílussal kapcsolatban az irodalmi műtől a mindennapi
megnyilatkozásokkal szemben a következő tendenciákat lehet feltételezni a
befogadói megértésben: fokozott stílusbeli összetettség, fokozott mértékű
egyediség, fokozott mértékű nyitottság, viszonylagos szövegzártság.”7
A szépirodalom nyelve és stílusa több szempontból is sajátos megköze­
lítést igényel. Egyes kutatók szerint8 nem is tanácsos a többi funkcionális
változattal egy sorba állítani, hiszen jellemzői alapján az önálló kategória
rangját érdemelné. Egyedi státusát erősítő vonásai közül kiemelhető például
a hiperszemantizáció, amely mindenekelőtt a költői nyelvben figyelhető
meg, vagy a stílus mint viszonyfogalom összetettsége. Ha a szépirodalmi
próza nyelvében kíséreljük meg az elkülönítő jellemzőket felsorolni, első­
ként a polifóniát, a stiláris sokszólamúságot, illetőleg a nézőpont nyelvi
megjelenítésének kérdéseit, a narráció, a modalitás sajátos módozatait kell
szem előtt tartanunk. A Beaugrande-Dressler szerzőpáros szövegnyelvé­
szeti munkájában is hasonló megítélés alá esik az irodalmi szöveg. Meghatá­

361

�rozásuk szerint ez „olyan szöveg, amelynek világa az elvi másság
(altemativitás) viszonyában van a «való világ» elfogadott verziójával.9 Fejte­
getésükben külön figyelmet érdemel az a megállapítás, amely szerint a meg­
különböztető ismérvek taglalásakor nem elégséges feltétele az irodalmiságnak a fikcionális jelleg. Vannak ugyanis olyan szövegek, pl. a hazugságok,
amelyek fikciós természetük ellenére sem tartoznak az irodalom kategóriá­
jába. Elégséges feltételként a szövegvilág és a „való világ” közti eltérés kü­
lönböző fokozatait képviselő szerveződési elveknek a szándékos tudatát
nevezik meg az említett szerzők.
Bár a szövegtípus felismerése általában holisztikusán történik: az anya­
nyelvi beszélő egyszerre képes átfogni az egész szöveget a maga
prototipikus jellemzőivel, a szövegfajták mindegyike rendelkezik olyan
struktúrával, amely alapján a típusjegyek leírhatók, a specifikumok megra­
gadhatók.
Az irodalomtudomány műfaj definíciói körében két ellentétes tendenciá­
val kell számolnunk: az egyik inkább formai jegyeket állít előtérbe, a nyelvi
közlésforma jegyeire helyezi a hangsúlyt, s közülük válogat valamilyen ide­
áltípus érdekében. A másik ideáltípusa a nyelvközösség sorsában betöltött
funkcióhoz kötődik.10 Michal Glowinski nézete szerint a műfajokat bizo­
nyos szabály- és direktíva-együttesek jellemzik. Előfordulhat, hogy norma­
ként meg is fogalmazzák őket. Ezek az irodalmi szöveg megszerkesztését és
befogadását egyaránt meghatározzák, s ez a műfajtudat szabja meg a szük­
ségszerűség és a lehetőség határvonalát. így el lehet jutni a műfaj lényegi
vonásaihoz, illetve ahhoz, ami nélkül a műfaj nem az, am i.11
Az eddigiekből következik, hogy a naplóműfaj szöveg- és stüustipológiailag releváns jegyeinek leírásában az irodalomtudománynak a műnemekre,
műfajokra vonatkozó leírásait használjuk fel, illetve támaszkodunk a stilisz­
tikának a különböző stílusok jellemzésében elért eredményeire, tovább a
hazai empirikus szövegtípuskutatási tapasztalatait is megszívlelendőnek
tartjuk.
A napló az énformájú perszonális elbeszélés egyik sajátos változata.
Monológikus formájú, egymást időrendben (naponként vagy csak kisebb
időmegszakításokkal) követő feljegyzések sorozata; jellemzője, hogy azokat
az eseményeket és a hozzájuk fűzött kommentárokat tartalmazza, amelye­
ket szerzője az adott napra (vagy az utolsó bejegyzés óta eltelt időre) vonat­
kozóan megörökítésre méltónak ítél. Egyes bejegyzései az időpont feltün­
tetésével kezdődnek. Közhasználatú formájában a szó legtágabb értelmé­
ben vett irodalmon kívüli jelenség. A közéleti személyiségek, írók, művé­
szek s mások naplói azonban a szélesebb körű nyilvánosság érdeklődésére
is számot tarthatnak. Az írók által alkotott naplók (pl. a Byroné, Stendhalé,

362

�Tolsztojé, Kafkáé, Illyésé, Rónay Györgyé s másoké) egy része, az úgyneve­
zett irodalmi naplók eleve a publikáció szándékával, s ennek megfelelő
kompozícióval készülnek.
Márai naplói ez utóbbi típusba tartoznak, hiszen az irodalmiság kritéri­
umának maradéktalanul megfelelnek. Anélkül, hogy minden erre utaló jel­
lemzőt felsorolnánk, elöljáróban csupán jelezzük, hogy milyen sokféle
szempont kínálkozik e kijelentés alátámasztására. Mindenekelőtt a magas
fokú művésziség, az irodalmi eszközök gazdagsága (gyakran a lírára jellem­
ző tömörítő-sűrítő eszközök: szóképek, stílusalakzatok, metaforák, metonímiák, hasonlatok stb. használata). A képszerű stíluselemeken túl a szöveg
szemantikai dimenzióit növeli a gondolatritmikus prózaszervezés, amely
ritmikusságával zenei hatást vált ki. Különleges érzelmeket, hangulatokat,
képzettársításokat, konnotációkat ébreszthet a befogadóban. Az emelke­
dett, választékos nyelvhasználat, a bejegyzések retorizáltsága, a harmonikus
kompozíció megteremtésének igénye, a világosság, a hangnemi sokféleség, a
mondat- és szövegépítés magas színvonalú kidolgozottsága, a pregnanciára
törekvés, a szabatosság, a kiérlelt stílus: egyszóval a műgond mind a szépirodalom magasságába emelik a naplókat. Jules Renard-ról írott megemlé­
kező esszéjében Márai így vall erről:
Az író mindig, minden felelősséggel és következménnyel ír; ugyanazzal a
kétellyel és becsvággyal, ugyanazzal a reménytelen eltökéltséggel, tudja,
hogy minden sornak önmagáért kell helytállnia, s végül is nem az egyes
sorok vagy sikerültebb részletek számítanak, hanem az egész, az a különös
és burjánzó egész, amely összeáll majd műnek az időben.12
A művészi jelleg abban is megmutatkozik, hogy Márai bármilyen apró­
ságot, esendő jelenséget rögzített is, a „valóság’5 mélyebb, elvibb szintű
megragadására törekedett, általánosabb, egyetemes mondanivaló megfo­
galmazása volt a szándéka. Egyebek közt ez adja feljegyzésének erőteljes
gondolati, létbölcseleti, meditatív karakterét. Saját vallomása szerint az író
feladata:
Úgy írni, hogy mindig a teljes élet és a teljes látomás sugározzák minden
részletből, délibábszerű remegéssel, akkor is, amikor egy tárgyról, vagy egy
alak külsejéről beszélsz. Mindig az egész világról és a teljes életről írni.13
A megkomponáltság pedig egyrészt abból adódik, hogy az utolsó napló
kivéve (Napló 1984—1989) minden egyes diárium anyagát célzatosan, gon­
dosan rostálta, tudatosan szűrte ki, válogatta a publicitásra érdemesített
részeket, s kihagyta az általa esetlegesnek, kevésbé érdekfeszítőnek ítélt,
többször ismétlődő gondolatokat tartalmazó darabokat. (Erről tanúskodnak
az A mi a Naplóból kimaradt kötetek eddig megjelent vaskos példányai, s
Márai egyik kései feljegyzése: 1984. június 20-ról:

363

�Postára adtam a „Napló 1976-83” kéziratát, a válogatott bejegyzéseket.
Feltehetően ez az utolsó naplókötet, amit életemben kiadnak (...) [A ki­
emelés tőlünk: Cz.I.])
Másrészt a tervezettségre utaló vonásként kell kiemelnünk azt a törek­
vést, amely a Márai-naplókat maradéktalanul jellemzi: tudniillik szerzőjük
sohasem a hétköznapok hordalékait, banalitásait, esendő tevékenységeket
írta meg, s még csak a magánéletnek, az ún. intimitásoknak sem jut figye­
lemre méltó szerep, hanem elsősorban a lelki, a szellemi élet hű tükre mind
a hat kötet. (Bár az utolsó napló „kivételes” alkotás, csak megszorításokkal
érvényesek rá az előbbiekre elmondottak. Itt ugyanis Márai föltárulkozik,
közel engedi magához az olvasót, életének legféltettebb titkaiba is beavat
bennünket.) A hitelességnek az a felfogása vezérelte, amelyet Goethe mon­
dott ki: „életünk valamely ténye nem aszerint számit, hogy valóság volt-e,
hanem aszerint, hogy jelentett-e valamit). A mindennapoknak vagy a törté­
nelemnek csupán akkor jut szerep, ha létében érintik az események (ha­
sonlóan André Gide naplójához), bár akarva-akaradanul is visszhangjává
válik annak a világnak, amelyben él. Különösen a második világháború kitö­
rése előtti, alatti események foglalnak el tekintélyes helyet a diáriumokban,
vagy pl. az emigrációs évek különböző helyszínein: Olaszországban, Ame­
rikában ért tapasztalatok hagytak mély nyomot személyiségén, s váltak ily
formán egy időre uralkodó témává.
A napló nem csupán irodalmi dokumentum, hanem műalkotás is, az író
kísérleti műhelye. A naplójegyzetek ugyanis sok vonatkozásban nyersanya­
gul szolgálnak a készülő regényekhez, mintegy azok előtanulmányaként is
felfoghatók. S más szempontból is tanulságos lehet a diáriumoknak az
életmű kontextusában való vizsgálata, hiszen a tudat, a gondolkodás azon
mozgásai válnak megközelíthetővé, amelyeknek a művek letisztult, elrende­
zett, megformált végső fázisát jelentik. A napló ezáltal a nyelv minél ponto­
sabb kifejezőbb használatának a „gyakorló terepe” is. Márainál a naplóírás
és az „alkotás” egymást váltó tevékenység, a jegyzetek sokszor beépülnek a
regényvilágba vagy a párhuzamosan íródó esszékbe, publicisztikákba.
A napló —a tudatfolyamat dokumentumaként —sajátos szövegtípus, a
műalkotás és az önéletrajzi írás közötti átmenetiség lenyomata. írója elvben
kikerüli a fikciót, a fikció - valóság hagyományos opozíciójánál azonban
jóval bonyolultabbnak tetszik a probléma. Nem vehetjük egészen bizo­
nyosnak, magától értetődőnek a fikcionális — nem fikcionális megkülön­
böztetését, s kérdéses, hogy valóban mentes-e mindenfajta fikciótól (mint
intencionális aktustól) az irodalmi napló. Nyilvánvaló, hogy a műfaj termé­
szetéből adódóan nagyon sok ún. realitást14 tartalmaz. Bizonyos mértékig
benne foglaltatik a szövegen kívüli világ: a tárgyak, a kortársak, a környezet

364

�és még sok egyéb más, de mindezek egy adott szögből értelmezhetők abból
a nézőpontból, ahogyan azok az én számára adódnak. Miközben tehát érzé­
kelhető a leírás mimetikus szándéka, az is egyértelműen látható, hogy a
verbalizáció és a percepció nem szimultán jelenség, így az írásban rögzítet­
tek nem hozhatók közvedenül szinkrónba a valóságos élettel. A naplóban
nem csak, nem elsősorban a külvilág jelenik meg, hanem sokkal inkább a
naplóírónak a külvilághoz való személyes viszonya: ahogyan az én érzékeli,
értékeli, elrendezi, újrarendezi a világot s benne önmagát. „Amennyiben
tehát a fikcionális szöveg a valóságra vonatkozik ugyan, de nem merül ki
annak jelölésében, akkor az ismédés a fikcionálás egyik aktusa, melyen ke­
resztül olyan célok tűnnek elő, melyek a megismételt valóságnak nem saját­
jai.”15 S éppen a szelekció minősége, milyensége teremti újjá, szakítja ki a
dolgokat a realitásnak nevezhető összefüggésrendszerből. „Egy irodalmi
szöveg mint írói produktum a világhoz odafordulás meghatározott formája.
Minthogy ez az odafordulás előzetesen nem létezik az adott világban,
amelyre az író magát vonatkoztatja, be kell juttatni ebbe a világba, hogy
érvényesülhessen.”16 A szelekció tehát újra kontextualizál, új viszonyban
tünteti föl a jelenségeket, mintegy világteremtés módja. Igen találóan álla­
pítja meg Jonathan Culler, hogy „ ...a z ereje minden egyes szövegnek —
legyen az még oly leplezedenül mimetikus is —ott mutatkozik meg, ahol
felülmúlja kategorizálási képességünket, zátonyra futtatja interpretációink
vezérorientációit, s épp ezáltal érvényesíti a maga sajátszerűségét.”17
Túl azon, hogy a naplókból kirajzolódó eseménytörténeti vonulat is fi­
gyelmet érdemel, hogy itt-ott szociográfiába illő adatokat kaphatunk (pl. a
háborús életviszonyok leírásakor), hogy megismerhetjük a korabeli világnak
a légkörét, s a szociokulturális közeg, a származási közösség (az úri­
történelmi középosztály) hordozta viszonyok természetét, kiolvashatjuk
Márai történelem- és irodalomfelfogását, sokat megtudhatunk magyarságképéről, de a magyar írótársadalom különböző rendű/rangú képviselőihez
fűződő kapcsolatáról és sorolhatnánk még tovább; a napló a „világterem­
téssel” együtt önteremtés is, a személyes világ (rekonstrukciója).
Márai naplóit az egyes szám első személyű elbeszélés kötöttségeihez,
normáihoz való ragaszkodás jegyében alkotta meg. A jellegzetes naplóírói
eljárást követi azáltal, hogy igyekszik megőrizni a műfaj intim, önelemző,
befele forduló karakterét, de mindeközben szándéka is kiviláglik: „ ...ak i
naplójában vagy egy magánlevélben írói eszközökkel megmunkál egy mon­
datot, titokban számít reá, hogy e bizalmas sorai is odatartoznak majd egy­
szer művéhez.”18
A napló narrációs sémája a bejegyzések sora, amely eleve feltételezi az
egyes szám első személyű megszólalást. Az egységeket az elbeszélő tartja

365

�össze, akit az önmeghatározás vágya hajt. E szövegtípus esetében (s talán
még a magánleveleket említhetjük meg) kerülünk legközelebb az én világát
megalkotó tudatfolyamat alakulástörténetéhez. Az időben előrehaladva az
én önmaga kontrolljában is részesül, kirajzolódik, mi a változó szerep, s mi
a determinált személyiségmozzanat. Különösen jól, látványosan igazolódik
mindez az utolsó, 1984—89-es Napló vallomásai alapján:
A budapesti kommunista hivatalos Népszabadságban egy elmélkedő
idéz 1943-44-es naplómból. A sorok szigorú véleményt mondanak a m a­
gyar középosztály politikai, társadalmi erkölcséről, arról, hogy a liberális
reform nemzedéket követő magyar középosztály a két világháború között
feladta a minőségi érvényesülés igényét, diploma helyett kereszdevéllel akart
érvényesülni, faji minősítéssel árulgatta a repedezett pergamentet, a nemesi
levelet. A sorok recsegnek, de ha visszagondolok az időre, mikor írtam,
elcsodálkozom, milyen tartózkodó hangnemben írtam mindezt.
A személyes világ verbális szövetében az is megjelenik, amiről a meg­
nyilatkozó éppen nem beszél, nem akar beszélni. Az intertexuális utalások,
az áthallások, az implikációk a szövegmű azon tudáskomponensei, amelyek
részben a nyelvileg kifejezett részekhez kapcsolódnak, részben pedig az
olvasó világismeretéből járulnak hozzá a napló mélyebb értéséhez. Ezek a
jelenségek az 1-2-3 mondat terjedelmű aforisztikus jegyzetekben a legfeltű­
nőbbek; vagy legalábbis gazdagabban jelennek meg, s felismerésük is egy­
szerűbb.
PL: Amerikában az old man\ durva szó, mint a négybetűs trágár szavak.19
Athénban temploma volt az öregségnek.20
Mindkét naplórészlet az öregség megítélésével foglalkozik, s bár elég tá­
vol esnek egymástól a naplóban a szövegmondatok, így, egymás mellé he­
lyezve, egymással szembeállítva kölcsönösen értelmezik egymást. Anélkül,
hogy bármiféle konzekvenciát fogalmaznánk meg, konzekvencia levonását
„sürgetik,,; mindenképpen továbbgondolásra, a kimondadan kimondására
ösztökélnek. Békési Imre szerint a második példában „A nyomaték nélkül
ejtett (topic szerepű)' Athénban hely- (és időmegjelölés) után az olvasó belső
hallása főhangsúlyt hall a temploma volt szerkezet első szótagján. Ettől a
hangsúlytól kényszerül (...) saját válaszát kialakítani az egyébként föl sem
tett kérdésre: Akkor és ott, ahol az olvasó él, milyen megközelítése van az
öregségnek? Intézménye tényszerűen van (kórház, szanatórium, szociális
otthon), de tisztelete, amit a templom feltételez, van-e? Márai ebben az
egymondatos szövegben mit állíttat szembe az athéni megítéléssel? Csupán
azt, ami nincs?”21
Genette kifejezésével élve a naplóbejegyzés a tiszta discours, amely ott van
a legfelismerhetőbb formában, ahol az én explicit módon érzékelhető, aki

366

�nem elbeszélője, hanem beszélője, nem elmondója, hanem mondója a szö­
vegnek. Ezáltal a discours-ban megszólaló én beszédhelyzete lesz a legfon­
tosabb jelentésképző fókusz.'2 A naplóíró sajátos kommunikációs helyzet­
ben van, hiszen látszólag (szerepe szerint) csak önmagának kíván jelen len­
ni, amikor önazonosságát legitimálja; a „másikhoz fordulás” tehát elsősor­
ban az önmegértés eszköze, amely többféle módon valósulhat meg: pl. a
másokban való önmegértés (azonosulás), a mások példájából okulás (elhatá­
rolódás) hermeneutikai aktusán keresztül, vagy éppen a kívülről,
önironikusan történő önmegpillantás lehetőségével élve. A formailag
monologikus szöveg ugyanakkor alapvetően dialogikus, egyetértve Bahtyin
megállapításával, akinek nyelvfelfogásában a dialógus kulcsfogalomnak te­
kinthető. Nézete szerint minden szöveg legalább háromféle dialógust foly­
tat egyszerre: 1. a benne felhasznált nyelvi elemek dialogikus viszonyt foly­
tatnak egymással, s ezért jelentésük a közlés során folytonosan, visszame­
nőleg is módosul; 2. a szöveg dialógusban áll mindazokkal a szövegekkel,
amelyeknek bármilyen egyedi jelentésmozzanatát, nyelvhasználati módját
átveszi és felhasználja; 3. dialógusban áll mindenkori befogadójával.23
A diskurzus vezérelte szövegegységek a történetelbeszélést (ha van) da­
rabokra tördelik. A szöveg apróbb-nagyobb gondolatfoszlányokra szakad
szét, s ez a szétszórt, elaprózott narratív technika folyton lezáródó, újrakez­
dődő szövegdarabokat eredményez, amelyek önálló szövegként is olvasha­
tók (ezt bizonyos paratextuális és retorikai elemek eleve elősegítik). A be­
jegyzések retorizáltsága, a szentenciázás vagy ritka esetben a hely, idő meg­
jelölése a lezártság, érzetét erősíti. A szándékos paratextuális hiány ugyanak­
kor a befejezetlenség benyomását kelti (vagy annak következménye is lehet)
s a szövegegységek a beszélő változatlansága következtében is egybemo­
sódnak az olvasás folyamatában. A fragmentált felszíni szerkezet mögött a
kontinuitást elsősorban a beszélő kontinuitása jelenti.
A naplók rendre kisebb bejegyzésekből építkeznek (akadnak persze eszszével felérők vagy esszémagok is, de a másfél oldal terjedelmet aligha lépik
túl), s a műfaj jelölésnek megfelelően a szövegeket a napló által igényelt ha­
gyományos olvasói stratégiával közelíthetjük meg. A befogadó a szövegtí­
pus-kompetenciája, a korábbi szövegekből ismert elvárás-horizontja alapján
nem összefüggő szövegként, nem célelvűen szerveződő egységekként ér­
telmezi a naplófeljegyzéseket, így annak is tudatában van, hogy egyik sem
szükségszerű előfeltétele, illetve következménye a másiknak. Ezért az ér­
telmezésben az a befogadói magatartás kerül előtérbe, amelyik számol azzal,
hogy a diskurzus vezérelte szövegegységek az esetlegesen kikristályosodó
„történetét” elaprózzák, s hogy a szövegépítkezés meghatározó narratív
jegye a folyamatos megszakítottság, szaggatottság, utalásokkal, implikációk-

367

�kai átszőve, amely poétikai, recepcióesztétikai következményekkel is együtt
jár. Látszólag csupa szerkesztetlenség minden kötet: apró megfigyelések,
reflexiók, villanások, állóképek egymás mellé helyezése. A napi egységek
mint különálló pontok mégis összefüggő vonalat húznak, kirajzolják a sze­
mélyiséget, s utólag mégiscsak létrehozható valamiféle folytonosság. A sze­
szélyesen felhalmozott élményanyagból a „művet” magának az olvasónak
kell megteremtenie, s ha a mélyértelmű, apró részletekből kiegyensúlyozott,
egységes egészet nem sikerül is alkotnia, az átfogó motívumok, témák (pl.
író, írás, irodalom, munka, kötelességteljesítés, egészség, betegség, erkölcs,
öregedés, halál, vallás, művészet stb.) bonyolult váltakozása, egymásba fonódása, visszatérése mégiscsak egyfajta rendet teremt.
A rövidebb-hosszabb, szövegtanilag önálló, a kötetegész szempontjából
mégis összefüggő egységekből felépülő naplók bejegyzéseit tipizálni, árnyalt
megkülönböztetésükre vállalkozni alighanem lehetedenség. Annyit azonban
meg kell állapítanunk, hogy a Beaugrande-Dressler, illetve a Balázs24 által felál­
lított szövegtípus-kategóriák közül: 1. érvelő, 2. argumentatív, 3. elbeszélő,
narratív, 4. értékelő, reflektív - leginkább az utóbbi típus, a kommentáló, elem­
ző fordul elő a leggyakrabban. Az említett szerzők a szövegtípusokat a kom­
munikációban betöltött funkciójuk alapján különítették el. Kétségtelen, hogy a
szövegfajta létrehozásában a kommunikációs funkciónak meghatározó szerepe
lehet, bizonyos kommunikációs funkciók azonban - úgy véljük —a szövegtí­
pustól fuggedenül is egymásba mosódhatnak. Ezért célszerűbbnek látszik, ha
az arányok vagy a sorrendiség felől kíséreljük meg az elhatárolást. A domináns
funkció tagadhatatlanul a reflexív, hiszen az önelemzés, az önértelmezés min­
den más szándék fölé van rendelve. A napló a szubjektivitás nyelvi
konstituálódásának legerősebb példája. Felfedezhetünk a Márai-naplójegyzetek
között néhány jellegzetesen elbeszélői intenciójú részletet is, ám azok végső
soron a naplóíró szubjektumára reflektálnak. Egyetértünk Dorril Cohn kon­
zekvenciájával: „minél közelebb jut egy elbeszélés a monológhoz, annál inkább
levedli narratív tulajdonságait”, s nem tűn a magyarázó előadásmódot sem,
tudniillik „.. .a magánélet fikciója [a naplóírók látszólag úgy írnak, ahogy a monologizálók beszélnek, csakis saját maguk számára] elillan abban a pillanatban,
mihelyt elbeszélője (...) önmaga számára elkezdi magyarázni saját egzisztenciá­
lis körülményeit.”25 Ugyanakkor az is tény (s tovább nehezíti, bonyolítja a
megkülönböztetés lehetőségét), hogy a véleményalkotás argumentatív szöveg­
típusba kívánkozik, míg a már előzetesen megformált vélemény elmondása
részben reflexív, részben pedig narratív szöveget indukál.
A fenti kategóriák tehát legfeljebb általános mércének tekinthetők, mert
a konkrét esetekben a szövegpéldányok a leírás, elbeszélés, érvelés, reflek­
tálás különféle együttállásait tartalmazzák.

368

�A naplók anyaga tematikai szempontból elképesztő változatosságot
mutat, tipizálásukat éppen ezért nem is kíséreljük meg, legfeljebb összefog­
lalóan jegyezhetjük meg, hogy a privát bejegyzésektől az erőteljes
önreflexivitást felmutató darabokon át találkozhatunk:
Q gyorsportrékkal kortársakról, irodalmárokról, barátokról, ismerősök­
ről s másokról
0 művészi alkotásokkal kapcsolatos megjegyzésekkel
0 olvasmányélményekhez kötődő feljegyzésekkel
□ úti beszámolókkal
Q politikai, ideológiai, vallási témájú megjegyzésekkel
D az önálló aforizmáig, szentenciáig
□ esedeg anekdotáig.
Az arányok naplónként más-más módon váltogatódva adnak sajátos ka­
raktert az egyes köteteknek.
Van a Márai-naplóbeírásoknak egy típusa, melyben a természetélmény
kap kivételes hangsúlyt. Ezek általában természeti képpel induló leírások. A
külső látvány azonban észrevédenül átmetaforizálódik, interpretált képpé
lényegül át.
Háromnapos hőguta. Éjjel vad zivatar, mennydörgéssel és villámlással,
többórás mennyei légitámadás. Mintha az Isten megmutatná a kontár em­
bernek, hogy ő is tud valamit.26
Ez a nyár, mikor minden teljesen megérett. És most minden elrothad.27
A táj költészethez hasonlatos lírai hangütésű darabokban gyakori az az
eljárásmód, hogy Márai „az irodalom világát vetíti rá ikonikusan a természet
e lejegyzett részletére,\28
Őszi napok, amikor a világ olyan, mintha kristályból készült volna. Min­
den zeng a fényben. Az uszoda vize halványzöld, üvegszerű. Egy fuvallat
leszakítja a környező nagy hársak és platánok lombját és aranyesővel szórja
tele a medencét. A látvány mitikus, homéroszi.29
Tündöklő ősz. A tenger, a levegő, minden fénylik. A levegőre itt csak a
rokokó Himfy-jelző illik: "balzsamos %efír”30
Márai kultúrkeretbe foglalja a természetet: az előbb említett természet­
irodalom párhuzamán túl az irodalom-képzőművészet-zene „együttlátása”,
„összehangzása” az ikonicitás másik eklatáns példája:
Éjjel „Toldi estéjé”-ben a sorok: „...jött édes álom / A ki legjobb orvos e^en
a világon / A ki legjobb orvos, aki legjobb dajka / vagy tán puha bölcső\ vagy himbáló
sajka / Vagy folyam a% élet s halál köpött mezsgyén / Egyik partja innen, másik
túlnan esvén. ” Mint egy Brahms-melódia, melyet elalvás előtt hallgat az em­
ber, a sorok belső zenéje áthallatszik az álomba.31

369

�Az alkonyat kékes-rózsás színei. Ebben a színes ködfátyolban megszűn­
nek a hegyek vonalai, a domboldal felbomlik, a hegyoldal rajza elmosódik,
nem marad más, csak a színesség. Mint Tum er és Monet „absztrakt” ké­
pein. A szín konstansabb a világban, mint a rajz, a „rajz” csak állvány, amire
ráépül a világ ködképe.32
Másutt a költői eszközök, a különböző képek (metafora, szinesztézia,
hasonlat stb.) együtthatása teszi líraivá a részletet:
Nyár. Az erdőben. Arany fény, a dús lombozat sötétzöldje ragyog, mint
a zöld lakk a frissen festett kerti padokon. A nyár teljes hangszerelése zeng
a fényben. Gyönyörű Amerika.33
Márai természetélménye rendkívül összetett. A külső látvány a belső ál­
lapotrajz, valamint a történelmi idő érintkezésének bonyolult szövevénye:
Két nap falun. A táj megtelt, megérett. Fájdalmas ez a nyugodt bőség, az
emberi nyomorúság fölött kivirult, diadalmas, közönyös, szuverén júniusi
érettség. A levegőben valamilyen áldott, édes illat. Róma elesett.34
A képekben: metaforában, szinesztéziában, megszemélyesítésben gazdag
leírás elvont tétel hordozójává válik. Szerkesztési, tematikus, szemantikai
szinten egyaránt a létantinómiát hordozza a szöveg. Eletigenlést egyfelől: a
kreatúra tökéletességével, az örökkévaló, végtelen természet csodálatával —
s az élet elvesztése miatt érzett tragikus fájdalmat másfelől: az emberi ha­
landóság megérzékítésével, az értékét vesztett emberi létezés borzalmainak,
a háborúnak az említésével.
A szerkezeti jellemzők felől közeledve Márai szövegegységeihez megál­
lapítható, hogy komponáló módszerében túlsúlyban vannak a kerekre zárt
formák, bejegyzései összességükben retorizáltak, szentenciózus berekeszté­
sük szinte törvényszerű. A naplójegyzetek belső szerkezeti felépítése általá­
ban ugyanazt a mintát követi: „megemlít valamilyen életeseményt, apropót,
melyből kiindulva reflexióit rögzíti, s az azt lezáró szentencia mintegy öszszefoglalja az addigiakat, általános érvényre emeli a mondottakat. Tehát a
tárgyiasan leírt eseményt szubjektívan értelmezi, poétikai eszközökkel fejezi
ki, majd megfogalmazza az általános igazságot.”35
Márai szövegegységeiben a reflexív jelleg erőteljesen érvényesül; a jelenségek
mögött rejlő összefüggéseket szereti kifejteni, feltárni. A szentencia ezért mindig
valamilyen konkrét életszituációhoz, megtapasztalt jelenséghez, eseményhez,
aktuális olvasmányélményhez, képzőművészeti alkotáshoz kapcsolódik, többnyi­
re abból nő ki, az adott kontextushoz kapcsolódva (is) jelentéssel telítődik:
Három héten át trópusi éghajlat, negyven- és ötvenfokos hőség: minden,
amit ez időben írtam, rossz, bágyadt, erőtlen, nem véletlen, hogy Keletnek
csak bölcsei vannak, de írói nincsenek. Az irodalom a mérsékelt égöv
terméke.36 (A kiemelés: Cz. I.)

370

�D uff Cooper „Tallcyrand”-ja. Kitűnő könyv, a legjobb „regényes élet­
rajz”, melyet valaha is olvastam. Ez az angol diplomata úgy ír, mint egy
XVIII. századbeli hivatásos író. Okos és találó, amit Tallcyrand gyönyörvá­
gyáról ír, erről a csillapíthatadan és olthatatían gyönyörvágyról, mely végül
is a munkában találja meg a kielégülést. Minden igazán szenzuális ember

a munkában köt ki, mert itt lobog fel a gyönyör felsőfoka. A kéjenc
csak a hulladékot kapja; a gyönyör mestere a munkát, mindennek a
tetejét/7 (A kiemelés tőlünk: Cz. I.)
Ezek a kiemelt szentenciák itt és másutt is általában egy bekezdésnyi szöveg tar­
talmának a summázataként hangzanak el, egyszerre kapcsolódnak direkt módon a
konkrét szövegszituációhoz de attól függetlenül, indirekt módon, tágabban is értelmeZy
hetővé válnak. Magukba foglalják az egyedihez tartozó, referenciálisjelentést, de közben
több gondolatsíkon mozogva konnotálódnak, generikus jelleget öltenek. A z elvont, on­
tológiai és a „konkrét”jelentés interaktív, oszcilláló viszonyban van egymással, kölcsö­
nösen befolyásolják egymás jelentéskörét, szűkülést vagy bővülést hoznak létre egymás
jelentéstartományában.
Előfordulhat azonban, hogy elmarad a szentenciához, aforizmához ve­
zető folyamat említése, s egy-egy hosszabb gondolatsornak ekkor csak a
végső láncszemét rögzíti Márai. Mindent lehánt a gondolatról, ami megvilá­
gíthatná, a befogadó azonban a rövidség ellenére egész folyamatot érzékel­
het mögötte, tudniillik az ilyen rövid, egymondatos, egybekezdésnyi szöve­
gek általában vagy tematikusán vagy modvikusan a tágabb kontextus segít­
ségével értelmezhetővé válnak. Nem maradnak meg a szűk mondatkereten
belül, kiterjesztik jelentésüket, kisugároznak az „érvényességi körön” túlra,
úgy, hogy kapcsolatban maradnak a naplóvilággal, hiszen annak bonyolult
utalásrendszerétől kapják meg mélyebb értelmüket. Tehát csak viszonylago­
san önálló szövegek a szövegben:
Nem igaz, hogy vénkorban az ember „többet tud”. Csak m ás­
képp emlékezik.38
Az öregség, mint az óceán, mindent sterilizál, ami b eleh u ll39
Nincs többé „Sors”. Csak statisztika van.40
Olyan magányban élni, mint az állatok vagy az angyalok.41
A fentebb elhangzottak alkalmat adnak arra, hogy a bejegyzéseket a szpvegértékűség a szöveg-összefüggés szempontjából is szemügyre vegyük, textológiai vizsgálatnak
vessük alá. A szpvegértéküség szorosan összefügg a szövegtípus, műfaj kérdéseivel, s hogy
egy nyelvi produktum szövegként vagy éppen nem akként értelmeződik, abban a szöveg­
alkotónak s a befogadónak egyaránt fontos szerepe van. A szpvegértéküség létrehozásá­
ban, illetve felismerésében szerepet játszhatnak bizonyos belső sajátságok: mint a válto­
zatlan téma, a tartalmi-logikai összefüggés, a grammatikai kapcsoltság a stiláris egy­
eli

�nemiség, a form ai s egyéb elkülöníthetőség stb.; s a külsőy pragmatikai jellemzők, ame­
lyek alapján az adott szöveg a kontextusba/szituációba ágyazódva a világra vonatkozó
általános tudásból\ a közös előismeretekből\ a szpciokulturális háttérből adódóan a
nyelvi interakció egységének tekinthető,
A szövegösszefüggés legalább ennyire összetett jelenség: mindazon sa­
játosságok ide tartoznak, amelyek egy adott szöveget egységessé, folyama­
tossá tesznek. Megvalósulásának mértéke szerint a szakirodalom42 kohéziós
fokozatokat állít fel. A szövegösszetartó eró minősítése, erőssége szintén a
szövegtípus függvénye, ahogy a terjedelem kérdése is természetesen közre­
játszik a típus behatárolásában.
A Márai-bejegyzések szövegségéhez nem fér kétség, s nem csupán a
szöveg kritériumának tesznek eleget, hanem művészileg megformált szöve­
gek. Többségük koherens szövegnek tekinthető, kompozicionális szem­
pontból a lezártság, tartalmilag a teljesség érzetét kelti. Magából a műfajból
következik, hogy a különálló feljegyzések nem minden esetben alkotnak
önálló szövegértéket, értelmileg, tartalmilag, logikailag — grammatikáikig
több naplójegyzet csak összeszövődve, folytatólagosan alkot „egy egysé­
get”. A zártság-nyitottság, a közelebbi, illetve távolabbi naplójegyzetektől
való kontextuáüs függőség, a naplón kívüli szituatív és/vagy intertextuális
beágyazottság az írói intenció valamint a befogadó ismeretanyaga (előisme­
retei) alapján változhat. Jó l érzékelhető pl. a textuális kohézió megléte az
alábbi bejegyzésben:
I.
Soha nem süllyedt még olyan mélyre egy civilizáció szellemi és
erkölcsi szintje, mint a mi időnkben. II. Elég megállani egy újságosstand előtt és megnézni a folyóiratok színes címlapjait; elég felcsavam i a televízió gombját; belépni egy moziba; megbámulni a
bestsellerlistának nevezett pellengér szégyentábláját... Elég felnyitni
egy újságot és elolvasni egy időszerű editorialt, amely kézdörzsölve
magyarázza, hogy a terrorista a valóságban a társadalmi igazságot te­
szi rendbe, amikor bombát dob és meggyilkol ártadanokat, a való­
ságban fasiszta merénylő, aki megakadályozza a társadalmi igazság
megvalósítását. Elég meghallgatni a Kupecet és a Szatócsot, aki
ügynöknek nevezi magát —és a világszínpad számára, [a tömeghülyítés és a nemzetkábítás céljaira], készpénzért szállítja a gladiátoro­
kat; az írót, a művészt, a politikust, akik tehetedenül engedelmes­
kednek a politikai vagy üzleti komisszárnak; a tudóst, aki a kataszt­
rófa lehetőségeinek minden változatát szakmányba adja el a Hata­
lomnak. III. Felébredni ebben a világban, kidörzsölni egy több ezer
éves álom csipáját a szemünkből és körülnézni - egyértelmű a tu­
datosodással: valami megtörtént. Valaminek vége.43

372

�E naplójegyzet kommunikációs funkciója nem csupán a tájékoztatás:
híradás a világ civilizációs „ártalmairól”, hanem felhívás is: elutasítása a
konzumvilág értékrendjének. A naplóíró erőteljes explicit vagy implicit mi­
nősítései (bestsellerlista = szégyentábla; terrorista = nemzeti hős; rendőr =
merénylő; író, tudós, politikus = áruló), a nem tiszteleti célból kiemelt fo­
galmak: Kupec, Szatócs, Hatalom s egyéb szuggesztív eszközök adják az
olvasó tudtára: aki ezeket a sorokat „felrótta”, felháborodását, keserűségét,
kiábrándultságát akarja megosztani olvasójával, de legalábbis ezt a hatást
szeretné kiváltani benne. A szöveg a pragmatikai összefüggőség benyomá­
sát kelti azáltal, hogy a szövegvilág elemei megfelelnek a való világra vonat­
kozó ismereteinknek, ítéleteinknek, előítéleteinknek.
A kompozicionális konnexitásnak is szép példája ez a feljegyzés. Felépítettsége a szokványos hármas tagolódást mutatja: nevezhetjük az I. részt
tételnek, a II. egységet kifejtésnek, a III. szegmentumot pedig záradéknak.
A tétel egyúttal tételmondat is, amely a bejegyzés tartalmi summáját foglalja
egybe, s a globális kohéziót biztosítja. A gondolkodás kiindulópontjául
szolgáló mondat részletes magyarázatát, több szempontból történő megvi­
lágítását találhatjuk a kifejtő (tárgyalás, jelenségfelsorakoztatás) részben,
majd a relatív zártságot biztosító konklúziómondatok következnek. A be­
jegyzés arányaiban is megfelel a hármas tagolástól elvárható fegyelemnek,
ezt tükrözi a szintaktikai széttagolódás jelensége is, hiszen a II. szövegszer­
kezeti egység szövegmondataiban találkozhatunk többszörös alárendelések­
kel, valamint mellérendelő viszonyokkal is.
A szövegbeli összefüggés szem antikai alapfeltétele a tem atikai egység,
s ez az ekvivalencia kapcsolatot teremt a szöveg kisebb egységei között
is. A belső jelentésbeli összefüggésből adódóan m egállapíthatjuk, hogy
izotopikus folytonossággal rendelkezik a naplószöveg. Bizonyos fogal­
m ak láncszerűen ism étlődnek (elég), s a textus értelm étől eltérő jelentést
is asszociálnak: nem csak az elég „elegendő” jelentést aktivizálják, hanem
az „elég valam iből”, tehát a „m egelégel” jelentést is m ozgósítják. A sze­
m antikai progresszió több fajtájával is él a szöveg, pl. m ellérendelt fo­
galm akat halmoz (m egállani, m egnézni, felcsavarni, belépni, felnyitni,
elolvasni, m eghallgatni), a szövegben ellentétesen használt jelentéseket
kapcsol össze: bestsellerlista - szégyentábla; ügynök - Kupec, Szatócs
stb., illetve a szinonim kifejezések is az egységességet szolgálják: a mi
időnkben - ebben a világban. Továbbá az aktuális m ondattagolás szem ­
pontjából nyilvánvaló: az állandóan változó réma m ellett a téma alig
m ódosul.
Ezenkívül az utolsó előtti szövegmondatban a grammatikai elem: ebben
(pronominali^áció) is fenntartja a témát.

373

�A szöveg művészi jellegét a gondolatritmusos szerveződés határozza meg,
amely erőteljesen tagolja a konstrukciót. A ritmikusságot a változatlan
anaforikus (valamint a grammatikai formában megmutatkozó: lásd
infinitivuszok ismédődések s a hangulati váltást biztosító expresszív rokon
értelmű megfelelők használatával éri el a jegyzetíró. A teljes (vagyis minden
naplóra jellemző) szövegépítkezés vizsgálatakor Tolcsvai Nagy Gábor arra a
következetésre jut, hogy Márai mindig ugyanazt a poétikai eljárást követte: a
rekurrenciát, melynek részben az életesemények ismétiődése, részben pedig a
megfogalmazással bíbelődő, s mindig a legpregnánsabb/végleges változat kidol­
gozásán fáradozó etikai magatartás áll a hátterében. Márai mindig új megfogal­
mazását keresi egy viszonyrendszemek.44 Ezt példázzák a következő idézetek:
Indián nyár. A szónak van valamilyen egzotikus, álmatag zengzete. Néhány hete „indián nyár” köszöntött be - a közeli erdőben, a
folyóparton a fák szederjes zűrzavarban tarkáiknak (- mint Tóth
Árpád írta Shelley-fordításában: „a pestises lombok holt népe ” az uta­
kon). A nap perzselő, erjedő. És mégsem ősz ez. Csak Európában
van „ősz” számomra. Itt Amerikában vagyok, s amit minden hevé­
vel, pompájával megélek itt, nem „ősz”, hanem „indián nyár”.45
Ha még egyszer az életben verset írnék: a New York-i égről imám.
Más ez az égbolt, mint amilyet vakha is láttam: komolyabb, zordabb,
nagyszerűbb és félelmetesebb. Lehet, hogy a felhőkarcolók tolják a
magasba ezt a mennyezetet. És a színe sem olyan engesztelőén
szelídkék, mint volt az oksz ég, hanem sötét, acélos. Az óceán tükrözik
benne, a végtelenség, az aránytaknság, az emberfeletti sors.46
Jóllehet vizsgálódásunkat a naplónak mint szöveg-, műfaj- és stílustípus­
nak a modellálására koncentráltuk, kiemelt szerepet szánva a szövegmegformáltság módjának, elemzésünk szükségképpen hiányosnak mondható.
Feltédenül szót érdemelnének a hangnemi összetevők, a modalitás kérdései
vagy a naplónak mint tradicionálisan egyes szám első személyű műfajnak a
narrációs eljárásai. Ezek a témák azonban részletes kifejtést igényelnek,
ezért egy később megírandó tanulmányban foglalkozunk velük.
JEGYZETEK
1

Lásd Balázs János 1985: A szöveg. Budapest; Kocsány Piroska 1989: Szövegnyelvészet
vagy szövegtípusok nyelvészete? In. Filológiai Közlöny. 35., 25-43.; Petőfi S. János 1994:
A jelentés értelmezéséről és vizsgálatáról. In. M agyar Műhely. 41-48.; Tolcsvai Nagy Gá­
bor 1994: A szövegek világa. Tankönyvkiadó. Budapest..; Uö.: 1996: A magyar nyelv stilisz­
tikája. Nemzeti Tankönyvkiadó.; Eóry Vilma 1996: A szövegszerkezeti alapegységek és
a szövegtipológia. In. R. Molnár Emma (szerk.): Absztrakció és valóság. JGYTF, Szeged.;
Szikszainé Nagy Irma 1999: Leíró magyar szövegtan. Osiris. Budapest.. - és mások.

374

�2

3
4
5

6
7
8

9
10
11
12
13
14

15
16
17
18
19
20
21
22
23

Többek közt pl. a rövidszövegekkel foglalkozott Kanyó Zoltán 1981: Sprichwörter. Analyse
ciner dnfachen Form. Budapest..; Kocsány Piroska 1986: A mondás mint szövegtípus. Kandidátu­
si értekezés; Békési Imre 1986: A gondolkodásgrammatikája. Tankönyvkiadó. Budapest; a dialó­
gusokról írt Albertné Herbszt Mám 1992: A társalgás néhány jellemzője és szabálya. In. Petőfi
S. János —Békési Imre. —Vass László (szerk.) Szemiotikái szövegtan. 5. JGYTF. Szeged; Cs. Jó­
nás Erzsébet 1992: Gondolatok a dialógus mint szövegtípus vizsgálata kapcsán. In. Petőfi S.
János - Békési Imre - Vass László (szerk.) Szemiotikái szövegtan. 5. JGYTF. Szeged.; Kábán
Annamária a tudományos szövegekről készített részletes elemzést: Kábán 1993: A magyar tu­
dományos stílus a kezdetektől afelvilágosodás koráig. MTA Nyelvtudományi Intézete. Budapest.; Ró­
ka Jolán pedig a publicisztikai szövegekkel foglalkozott behatóbban. Róka 1986: Újságszpvegek
szerkesztési ésstílustipológiája. Akadémiai Kiadó. Budapest
Vö.: Tolcsvai Nagy Gábor 1996: A magyar nyelv stilisztikája. Nemzeti Tankönyvkiadó.
Budapest 13.
Péter Mihály 1991: A nyelvi érzelemkifejezés eszközei és módjai. Tankönyvkiadó 173.
Fehér Erzsébet 1999: A „nézőpont” a szövegben. In. V. Raisz Rózsa - H. Varga Gyula
(szerk.): Nyelvi és kommunikációs kultúra az iskolában. Magyar Nyelvtudományi Társaság.
Budapest.
Uö.i. m. 166.
Tolcsvai Nagy Gábor 1996: A magyar nyelv stilisztikája. 119.
Lásd erre vonatkozóan Péter Mihály, illetve Marcus Solomon nézeteit: Péter 1996:
Stílusok és stilisztikák. In. Magyar Nyelvőr, 376-377., Marcus 1977: A nyelvi szépség mate­
matikája. Gondolat Kiadó. Budapest.
De Beaugrande, Róbert - Dressler, Wolfgang 1981: Einfüchrung in die Texlingvisták.
Niemever Verlag. Tübingen. 238.
Részletesebben lásd Szili József 1997: A poétikai műnemek interkulturális elmélete. Akadé­
miai Kiadó. Budapest.
Glowinskit idézi Szili. Lásd az előző jegyzetben i. m. 86.
Márai Sándor: Jules Renard naplója. Ihlet és nemzedék. Akadémiai Kiadó —Helikon Kia­
dó. Budapest.. 1992. 31.
Márai Sándor: Napló 1943-1944. 49.
A reális a szövegen kívüli világként értendő, amely világ a szöveget adottságként meg­
előzi s annak vonatkoztatási mezóit képezi. E mezók lehetnek értelemrendszerek, szo­
ciális rendszerek és világképek éppúgy, mint akár más szövegek, melyekben a valóság­
nak sajátos elrendezését, illetve értelmezését nyújtották.
Iser, Wolfgang 1997 [1993]: A fikcionálás aktusai. In. Thomka Beáta (szerk.): A z irodalom elméletei IV. Jelenkor Kiadó. Pécs. 51-83.
Iser: i. m. 57.
Cullert idézi Iser: i. m. 63.
Márai Sándor: Ihlet és nemzedék. 1992. 28.
Márai Sándor: Napló 1976-1983. 86. (A kiemelés az eredeti szövegben!)
Uo.: 143.
Békési Imre 2000: A rövidszöveg szövegsége. In: Czetter Ibolya - Lórinczy Huba
(szerk.): „Este nyolckor születtem. ”Hommage a Márai Sándor. Szombathely. 221-222.
Genette, Gerard 1969: Frontieres du recit. Fugures. II. Paris. 61-69.
Bahtyin, Mihail 197 6: A szó esztétikája. Budapest. 184. (Fordította Könczöl Csaba)

24 Lásd a 9., illetve az 1. számú jegyzetet!
25 Cohn, Dorrit 1996: Áttetsző tudatok. In. Thomka Beáta (szerk.): A z irodalom elméletei II.
Jelenkor. Pécs. 140., 184.

375

�26 Márai Sándor: Napió 1943—1944. 188.
27 Uo.: 203.
28 Tolcsvai Nagy Gábor 1994: Szövegvariációk és szövegglobalitás Márai napló 1943—44
című művében. In. Magyar Nyelvőr 1994/3.
29 Márai Sándor: Napló 1945—1957. 57.
30 Uő.: N apló 1958-1967. 244.
31 Uő.: Napló 1968-1975. 13.
32 Uo.: 16.
33 Uő.: N apló 1958-1967. 112
34 Uő.: N apló 1943-1944. 163.
35 Tolcsvai Nagy Gábor 1994: i.m. 306.
36 Márai Sándor: Napló 1943—1944. 80
37 Uo.: 8 1-8 2
38 Uő.: Napló 1976-1983. 125.
39 Uo.: 195.
40 Uő.: Napló 1958-1967. 91
41 Uő.: N apló 1943-1944.134
42 Weinrcich, Uriel 1969: Problems in the Analysis o f Idioms. Puhvel, J. (ed.): Substance
and Structure ofLanguage. Berkeley. Los Angeles.
43 Márai Sándor. Napló 1968—1975. 119
44 Vö.: Tolcsvai Nagy Gábor 1994. I.m.
45 Márai Sándor: Napló 1945—1957. 229. (A kiemelés Máraié!)
46 Uo.: 182.

Botka Ferenc

A San Gennaro vérének forrásvidékén
Úti beszámoló —kérdésekkel
Amikor az év elején még csak tervezgettem olaszországi kirándulásunk s
benne nápolyi tartózkodásunk programját, muzeológusi kíváncsiságtól hajt­
va —a legelső helyre tettem a San Gennaro véré-nek , illetve a mögötte meghú­
zódó élményanyagnak a „topográfiai” felderítését.
Ez a kíváncsiság természetesen eléggé sokrétű volt. Egyszerre szólt a
dél-itáliai táj egzotikumának, amelyet korábban az egyszerű közép-európai
irodalomtörténész legfeljebb csak elképzelhetett; de felcsigázta érdeklődé­
sem a regény ajánlását követő mondat is, amely azt állította, hogy szereplői
- „csak az író képzeletének alkotásai”. Ez a rejtőzködő mozdulat mindig

376

�ingerli az olvasót, én ebben az esetben azért is hatott, mert emlékeztetett az
Egy polgár vallomásai második kiadásának hasonló megjegyzésére, amely mö­
gött az első kiadást követő sajtóviták és az azokban érintett egyházi szemé­
lyek által kezdeményezett perek húzódnak. E személyes érintettséget elhá­
rító gesztust olvasva óhatadanul Lőrinczy Huba kitűnő regényelemzése
jutott eszembe, amely példák tucatjain bizonyította be, hogy a regény szinte
minden mozzanatának, motívumának konkrét előképük van, leírásaik sorra
fellelhetők Márai naplójának nápolyi vonatkozású lapjain. E tanulmány,
amely a szerző Ambrustól Máraibo% című kötetében jelent meg, mindezen
túlmenően meggyőzően mutatja ki, hogy a San Gennaro vére —sajátos és bo­
nyolult szerkezete ellenére —egyfajta én-regény, amelynek hőse valójában
véve Márai; életének azok a konfliktusai, amelyeket az emigráció, a honta­
lanság váltott ki. —Mindezzel mélyen egyetértve, hadd tegyen hozzá az el­
mondottakhoz, hogy e személyes érintettség kapcsán hadd tegyen hozzá: a
regényt —legalábbis első felét, amely Nápoly egyfajta szociográfiai és társa­
dalomlélektani leírását adja - az Egy polgár vallomásainak egyfajta folytatásá­
nak érzem. Amely —előzményéhez hasonlóan —az önéletrajz sajátos válto­
zatának is felfogható. Olyan vallomások, amely —közvetett formában ugyan
—, de a nemzetéből kiszakadt egyén hontalanságáról, új életkezdéséről,
szellemi gyökéreresztéséről, majd zsákutcának érzett kudarcáról szól.
Többszörös érdeklődéssel fordultam tehát a dél-olaszországi —félig már
trópusinak tekinthető - természeti környezete és azon pontjai iránt, ame­
lyek a görög-római mitológia, az Odüsszeia és Vergilius A eneisének cselek­
ményéhez kapcsolódnak, s amelyek 1948 októberében Márait fogadták s
egyben az európai kultúra kezdeteire emlékeztették. A felsoroltak közé ki­
tüntetett helyre emelve a Nápolyi körülölelő tengert —mérheteden erejével,
gazdagságával és távlataival —, amellyel mint elemei hősünk megmagyarázhatadan és ösztönös vonzalommal azonosult. - Minden együtt volt tehát
ahhoz, hogy —öt évtizeddel a háta mögött —megkísérelje újrakezdeni életét,
s aminek alapján joggal érezhette az itt eltöltött három és fél évet létezése
egyik legszebb időszakának.
***
A nápolyi látogatás előkészítése, amely kerek fél évszázaddal később kí­
vánt szembesülni a San Gennaro véré-nek színhelyeivel, viszonylag egyszerű­
nek látszott. Aprólékos pepecseléssel kijegyzeteltem a regényből a városré­
szek, utcanevek, templomok, nevesebb építmények, létesítmények, egyéb
földrajzi helyek — s természetesen a hozzájuk kapcsolódó személyek és
történések sorát, majd kiválasztottan közülük azt a néhányat, amelyek a

377

�legjellegzetesebbek, s amelyek egy rövid látogatás alkalmával —ha úgy tet­
szik —kegyeletből felkereshetők.
Az első helyre természetesen a ház, a villa kívánkozott, amelyben Márai
és felesége lakott, s amely a regényben is kitüntetett helyet foglal el. —Mi
sem látszott könnyebbnek: megkértem Mészáros Tibor kollégámat, a Petőfi
Irodalmi Múzeumban őrzött Márai hagyaték gondozóját, adja meg az író­
nak küldött leveleken szereplő címet, s ha a „vegyes iratok” között akad egy
korabeli várostérkép, készítsen róla másolatot. Egyik feladat sem okozott
gondot. A cím mellé: Via Nicola Ricciardi 7. - térkép is került. Am a
Ricciardi utca azonosítása már bökkenővel járt. E térkép szerint —a köz­
pontban, a főpályaudvar mögött található. Ez a hely azonban semmiképpen
sem lehet azonos a regényben leírt zöld, ligetes környezettel. - S ekkor figyel­
mes lettem a címzés Nápoly mögé (és zárójelben) biggyesztett Posilippo meg­
jelölésre, amely már közelebbi eligazítást ígért. Azt a Posilippot emelve ki,
amely a regényben is többször megemlíttetik, s naplójában Márai Budapest
Rózsadombjához hasonlítja. Az egykori térképen meg is találtam a városrészt,
amely azonban — Budapestnél maradva - inkább a Jánoshegyhez vagy
Máriaremetéhez hasonlítható: már a város peremén fekszik. Határai túl is fut­
nak a régi térképen, s a Ricciardi utcát is hiába kerestem rajta. —Nosza, irány a
térképbolt, s meg is vettem a legfrissebb Nápoly térképet. Am ezzel sem jártam
sikerrel: Posilippo már-már félszigetté keskenyedő déli csücske —a tengerhez
leereszkedő Marechiare kerülettel - ezen sem volt rajta. Csak egy útikönyvbeli,
nagyléptékű vázlatból volt sejthető a helye.
Ilyen féltudással indultam úrnak feleségemmel, s azzal a reménnyel, hogy
a regény leírásai s a helybenlakók jóindulata nyomán majd csak célba jutok.
így is lett: a szerencse ránkmosolyogni látszott. Kocsinkkal átevickéltünk
Nápoly reggeli forgatagán, majd a tengerpart mentén ráfordultunk a Via
Posilippora, amelyet a regény is említ. Sőt a helyi szent, az oroszlánokat
megszelídítő Santo Strato utcatábláját és felfedeztük, s most már megállhattunk kérdezősködni a Posilippoval határos Marechiare iránt, amelynek
utcáin a regényben többször is feltűnik az idegen házaspár, illetve az az
ember, akiről az a hír terjedt el, hogy „meg akarja váltani a világot.”
Fehér ruhás, parafasisakos rendőrnő fogad az így megtalált Marechiare
bejáratánál, ám közli: ott most épp búzaszentelés készül Szűz Mária kápol­
nájában, így a behajtás korlátozott. Nem baj! —lelkesedem —, amíg az lezá­
rul, felkereshetnénk a Via Nicola Ricciardit, amely itt húzódik valahol a
közelben, ahol egy magyar író lakott ötven évvel ezelőtt. - Am ő sem tu­
dott azonnal válaszolni, de a helyiek között nálunk gyorsabban tájékozó­
dott. Rövidesen megtudtuk, hogy csak két sarkot kell visszagurulnunk a
Santo Straton: a cél itt van karnyújtásnyira.

378

�Ilyen egyszerű lenne? Igen. A jelzett helyen, egy autógumis m űhelynél
igazítanak el —m enjünk néhány lépést balra: keresztezzük a keresett ut­
cát.
Itt lennénk hát, az utcatábla is igazol. Most már csak felfelé kell lépkedni
a 7-es házszámig. Jellegzetes nápolyi keskeny utca, két gépkocsi alig hogy
elfér benne; kifelé tekintő erkélyek, lobogó fehérneműk. S már a szembeödő magyar és olasz nyelvű emléktábla is „igazolja”, hogy jó helyen járunk:
EBBEN A HÁZBAN LAKOTT 1949-1952 KÖZÖTT
MÁRAI SÁNDOR
(1900-1989) MAGYAR ÍRÓ, A XX. SZÁZADI VILÁGIRODALOM
KIEMELKEDŐ ALAKJA
(Állította 2000-ben a Nápolyi Önkormányzat és
a budapesti Nemzeti Kulturális Örökség Minisztériuma.)
Ezután már ment minden, mint a karikacsapás. A rendőr nénihez viszszatérve, aki láthatta, hogy csak futó látogatásról van szó, megnyílt autónk
előtt az út a Marechiare mélyébe is. Perceken belül a tengerparton voltunk,
ahol - két más létesítmény mellett —ma is áll az a Finestrella (nápolyisan: A
Fenestrella) bár, ahol a regénybeli házaspár vacsorázni szokott, s lábunk
alatt csobogtak a hullámok, amelyekben Márai —naplójának tanúsága szerint — reggelente rendszeresen megmártózott. A víz ádátszóan tiszta, a
sziklás-homokos partra habosán loccsan.
Közelben és távolban csónakok; párák mögött a Sorrentói félsziget és
Capri körvonalai. Tíz óra van, ragyog a napfény, olyan giccses harmóniá­
ban, hogy már-már félek megemlíteni.
Majd újabb eligazítás. A parafa-sisakos hölgy iránymutatása nyomán fel­
felé kanyargunk a regény másik színhelyére, a Parco della Rimembranzára,
az első világháború hőseinek emlékhelyére, amellyel nem is annyira a ke­
gyeleti vonatkozás, hanem a tövében meghúzódó kilátó miatt lenne fontos
szembesülnünk. S nem is elsősorban az innen nyíló és lenyűgözőnek várt
látvány miatt, hanem, mert ez az a hely, ahonnan a regény hőse —az embe­
riség megváltásának a szándékával - a mélybe vetette magát. —Itt azonban
nem volt szerencsénk. Az egész létesítményt lezárták: felvonulási épületek,
építőanyag kupacok — folyik a teljes felújítás. Csak az egyik útkanyarból
tudunk kipillantani — százhúsz méterrel magasabbról — a Finestrellánál
megismert tájra, majd egy másik pontról nyugat felé: az egykori Baiae és a
még távolabbi Cunae vidékére, ahol Vergilius hőse partra szállt és Sybilla
segítségével leereszkedett az alvilágba. A már többször emlegetett napló
hányszor célzott ezekre a vonatkozásokra!

379

�Ismét kocsiba ülünk és újra legurulunk a tengerhez, Posilippo/Marechiare
nyugati partszegélyéhez, amelyet mesterséges útszakasz köt össze a regény­
ben is megjelenő Nisida-szigettel, ahol kétezer évvel ezelőtt Brutus lakott, s
amelynek tövéhez ott emelkedik az a szikla, amelyhez Odüsszeusz kikötöztette gályáját, mielőtt a félszemű Polüphemosz barlangjához indult. Pihe­
nünk. Idelátszik újra Capri puttonnyal megtetézett púpja, s Baiae déli végén a
tengerből kiugró Misenum fog, amelynek tövében Aeneas a partraszállás
harcaiban elesetteket eltemettette. Elvont szavakat és vonalakat tudok csak
felidézni, amelyekből hiányzik a tenger csillogó felülete, a víz illata, az alat­
tunk elterülő szabad strand halk moraja s azok a szellős távlatok, - amelyek
Ikaruszhoz hasonlóan —a levegőbe emelték az embert.
Nem folytatom. Szólhatnék ugyan a közeli Bagnoliról, ahol az olasz ha­
tóságok annakidején az emigránsok menekülttáborát felállították, a fürdői­
ről híres Pozzuoliról, s mindenekelőtt Nápolyról, szűk sikátorairól, századfordulós üvegpalotájáról, a Galleria Umbertoról, a templomokról, s azok
között is a kincstárában San Gennaro vérét őrző dómról. De az adatok egy
bizonyos ponton túl fárasztóvá válnak és elfedik a lényeget.
* * *

Rövid úti beszámolónkban nem lehet feladatunk a San Gennaro vérének
mélyebb elemzése, ám nem tagadhatjuk, hogy a látottak —s természetesen a
regény ismételt átolvasása - felvetettek bennünk néhány olyan kérdést,
amelyekre még nem figyelt fel az irodalomtörténet; vagy legalábbis nem
abban az összefüggésekben, amelyeket e látogatás felszínre vetett. Közülük
egyeden egyet emelnék ki, amely —durva leegyszerűsítésben —a következő­
képpen hangzik: vajon mi lehet az oka annak, hogy Márai - és regénybeli
alteregója —hátat fordított e csodálatos világnak, amelynek harmóniáját és
szépségét olyan magával ragadó érzéki erővel jelenítette meg írásaiban?
Ha a regény felől közelítjük meg a kérdést, a válasz meglehetősen egy­
értelmű, jól átgondolt, ha úgy teszik: koncepcionális; az egész mű e körül a
tengely körül forog. Ugyancsak rövidítve és leegyszerűsítve így hangzik: Ez
a csodálatos dél-olasz mikrovilág, amely az európai kultúra egyik bölcsője s
bizonyos értelemben az egész emberiség példázatának is tekinthető —olyan
mérheteden és kilátástalan nyomorban szenved, amelyből csak egy remélt
csoda emelheti ki. Hasonlóan az itt menedéket talált hőshöz, aki azért távo­
zott hazájából, mert abban az anyagihoz hasonló szellemi-politikai nyomort
tapasztalt, amelynek megváltoztatását szintén csak a csoda által tudja elkép­
zelni. S ő, aki hisz az ember —és anyagfölötd erőkben, elhatározza, hogy a
világ (és hazája) megváltása érdekében feláldozza magát, életét.

380

�A gondolatmenet ebben a formában megtámadhatatlan, ám maga a re­
gény, a szerző is kérdőjelet tesz mögé. Ha nem is szavakban, hanem az el­
mélet, a világmegváltás meghirdetőjének a tettein keresztül. Azzal az egy­
szerű momentummal, hogy az önfeláldozást megkérdőjelezve a cselek­
ménybe olyan szálakat is belesző, amelyek puszta öngyilkossággá fokozzák
le a tettet. A hős ugyanis annak a napnak a hajnalán veti magát a mélybe,
amelyen a kivándorlási hivatal az ország elhagyására kényszerítette volna,
méghozzá olyan lélektelenül, hogy elszakította volna élettársától, aki Am e­
rikába kapott beutazási engedélyt, szemben ővele, akit a kieden Ausztráliá­
ba irányítottak.
Ha azonban az éppen az elutazásunk előtti hetekben megjelent 19501952-es évek naplójába (vagy annak korábban közzétett változatába) tekin­
tünk a válasz bonyolultabbnak tetszik. Különösen, ha melléje tesszük a San
Gennaro vérének befejező részét, amely a nápolyi szent ereklyéjének csoda­
ként meghirdetett (s évi háromszori rendszerességgel ismédődő) folyé­
konnyá válását is megjeleníti.
Csoda, megrendelésre? - tehető fel a kérdés, és regényében Márai közvetíenül ugyan nem válaszol, de valamiképpen mégis érzékelteti, hogy az
esemény túlvilágisága legalábbis megkérdőjelezhető. Megkérdőjelezhető,
mint ahogy egész világunk, az emberiség megválthatósága is. )Visszautalva
ezzel az olvasó által levonható pesszimista s végkövetkeztetéssel Lőrinczy
Huba tanulmányára, aki először adott hangot ennek a gondolatnak.)
A naplók adatai közül talán az a legfontosabb, amelyből egyértelműen
kiderül: a valóságban Márai is és felesége is megkapták az amerikai vízumot.
A regénybeli férfi és nő adminisztratív kettészakításának tehát nincs valós
életfedezete. Egyszerű írói kitaláció, amelyre Márainak „csupán” azért volt
szüksége, hogy általa megteremtse az öngyilkosság külső indítékát. S ha ez
így van, meggondolandó: milyen méretekben kell komolyan vennünk ezt a
sorsdöntő cselekedetet? - A regény belső világában természetesen nem
vethető fel ilyen kérdés. Ám Márai életanyagához viszonyítva nem tekint­
hetjük másnak, mint egyfajta szerepjátszásnak, s amelynek csak szimbolikus
jelentősége van. —Megítélésünk szerint azonban így is számos olyan üze­
netet tartalmaz, amelyre nagyon is oda kell figyelnünk, s amelyek végső
soron választ adhatnak a gondolatmenetünk elején felvetett kérdésre: miért
is szánta rá magát Márai arra, hogy elhagyja azt a környezetet, amely élete
egyik legszebb szakaszát keretezte?
A további válaszokat immár az A mi a Naplóból kimaradt 1950—1952 című
kiadvány sorai tartalmazzák, amelyek Márai feljegyzéseinek korábbi válto­
zatával szemben több teret szentelnek az író személyes életének és nem
mindig a nyilvánosságnak szánt gondolatainak. Ezekből megtudhatjuk,

381

�hogy a kivándorlásnak egészen prózai okai voltak. Az olasz hatóságok a
menekülőnek nem adtak állampolgárságot, csak tartózkodási engedélyt,
amelyet folyamatosan meg kellett újítani. A megélhetés is bizonytalan volt.
Kezdetben pénzzé kellett tenni a feleség értékesebb ruhadarabjait, ékszereit,
bár utóbb a német és olasz kiadók már-már egy-egy régebbi mű fordítását is
megjelentették. Mindehhez társult egyfajta politikai félelem is: Márai na­
gyobb biztonságban érezte magát a távolabbi kontinensen. Gondolatban
még arra is vállalkozott, hogy polgári állást vállal; hogy ilyen hagyományos
módon biztosítsa felesége és fogadott fia jövőjét. Igaz, azzal a kiegészítés­
sel, hogy az állampolgárság és az anyagi háttér megteremtése után időnként
még vissza-visszatér Európába.
Ez mind igen elfogadhatónak hangzik, ám még mindig nem található
meg benne az a mag, amely a regénybeli öngyilkosság gondolatát elindította
volna. Pedig a válasz fellelhető az említett sorok között, nemkülönben ak­
kor, ha felidézzük Márainak a háború előtti nézeteit, amelyek az eltömege­
sedéssel, a szellemileg kiüresedő civilizációval, Európa kultúrájának a
pusztulásával függenek össze. S tegyük hozzá: amely értékvesztés és eltö­
megesedés jellegzetes megtestesülését 1952-ben is elsősorban a kényszerha­
zának választott Amerikában láthatta. Ezt ugyan a napló ilyen közvedenül
és leegyszerűsítve egy helyen sem mondja ki, de számos utalása egyértelmű­
en érzékelteti. Ugyanakkor ezek a szövegek megrendítően rögzítik
Márainak a kivándorlás kiváltotta érzéseinek az ellentmondásosságát. Am i­
kor kézhez kapja a vízumot - hazafelé tartva sírni kezd az utcán. Kezében
érezheti az új élet, a menekvés lehetőségét? Vagy visszaretten attól az élet­
formától és országtól, amelyet nemrég közönnyel és ellenszenvvel, majd
cinizmussal és műveletienséggel vádolt? S ekkor elérkezünk ahhoz a kulcs­
mondathoz, amely egyértelműsíti feltevésünket: „Nem lehetetlen, hogy
belehalok, ha kimegyek A m erikába...” —Ezek a szavak kimondják a lénye­
get, azt, hogy a regénybeli alterego öngyilkossága —egyfajta leszámolás a
múlttal, búcsú az európai kultúrától, mindattól, ami eddig mint embert és
írót meghatározott.
Nem kívánjuk túlírni a felvetett összefüggést, de feltétlenül idekívánko­
zik még a naplónak az a bekezdése, amely az irodalom jelentőségének ha­
nyatlásáról szól, az írásról, amelyre a világnak már nincs szüksége, s amely­
nek nyomán Márai több helyütt is megemlíti, hogy a jövőben már csak a
maga számára, íróasztalfiókjának kíván alkotni.
Végül az Amerikával kapcsolatos ellentmondásos érzéshez tegyünk hoz­
zá még két momentumot. Egyrészről azt, hogy az 1951 őszén beindult Sza­
bad Európa-adások honoráriuma ugyan megnyugtató anyagi hátteret bizto­
sított Márai életéhez, ugyanakkor azonban kezdetben elvonta minden al­

382

�kotó erejét. Másrészről pedig azt, hogy e kapcsolódással ugyan bekerült a
világpolitika áramába, ám ezáltal vaskos kompromisszumokra kényszerült;
beszédhelyzete megváltozott, s nem mondhatott ki közvedenül olyan indu­
latokat, mint amelyek például 1956 nemzetközi elszigetelődése nyomán
feltódultak benne, látva azt, hogy a két nagyhatalom kiegyezett egy kis nép
szabadságharcának eltiprásában.
(A San Gennaro vérét Márai épp ezekben a hónapokban fejezte be. A re­
gény 1957 nyarán megjelent német fordításában már ott olvasható az a feje­
zet is, amely az 1956-os forradalom nyugatra távozott ex-kommunistáit
elítéli.)
Ennyit tehát a Parco della Rimembranza kilátója kapcsán azokról az
alkotáslélektani vonatkozásokról, amelyek az emberiség megváltását vállaló
hős tettéhez kapcsolódnak.
* * *

A másik kérdésünk igencsak prózai s az előbbinél jóval egyszerűbb. így
hangzik: vajon jó helyen jártunk-e? Jó helyre helyezték-e el az emléktáblát?
Hazajövet ugyanis újra kézbevettük a regényt és a már említett napló kiegé­
szített kiadását. S megdöbbenve tapasztaltuk, hogy sem az egyik, sem a
másik nem via, hanem villa Ricciardiról szól, villáról, ami épületet, épületcsoportot, települést jelent. A mi kis utcánk egyemeletes háza nem illik bele
ebbe a képbe. A regény egyértelműen településről, bagolyvárról beszél,
amelyet kagylómész odúk, lakóbarlangok szegélyeztek, s közepén temp­
lomtorony emelkedett. A napló is „több házat” - „közös kerítéssel” említ,
amely Posilippo „tetőzetén” emelkedett, s az épülethez, amelynek második
emeletén Máraiék laktak —e leírás szerint —„szép, enyhe lépcsőzettel emel­
kedő betonút vezet/ett/ fel, óriási pálmák, szőlőlugasok között.” A Via
Ricciardira ez semmiképpen sem mondható.
Majd újra kézbe véve az író régi térképének másolatát meg is találom a
Villa Ricciardinak jelzett helyet, a mi Via Ricciardinktól légvonalban körül­
belül négy kilométerrel északabbra (az új térkép viszont már nem tünteti
fel). Lehet, hogy ez volt Máraiék igazi tartózkodási helye, az igazi genius
loci?
Miközben a kérdésről töprengünk, Mészáros Tibor felhívja a figyelmem
a napló „Lajosára”, aki Máraiéknak a lakást szerezte, s aki nem más, mint
Márton Lajos, Márainé nagybátyja s már jóval korábban a Posilippon élt —
mint a Bagnoliban szervezett menekülttábor alkalmazottja. Lehet, hogy a
levelek - óvatosságból - az ő címére irányítattak? S így jöhetett létre a cse­
re? A nápolyi emléktábla-állítók így jutottak volna a Via Ricciardira?

383

�Szép és logikus lenne ez a kombináció. Ám a regényben mégis található
néhány olyan részlet, amely mintha a „via” mellett szólna (például az, hogy
a főhős reggelente felkereste a tengert vagy a kilátót, amelyek ide elérhető
közelségben fekszenek). S itt van még a napló egy további mondata 1949ból, amely így szól: „Lajossal szobát cseréltünk”, méghozzá olyan szobát,
amelyet a következő oldalon Márai „új szállásként’’ aposztrofál. Lehet, hogy
ez a szobacsere —a „villából” a „viára” való leköltözést jelentette? Lehet,
hogy az író időnként itt is tartózkodott? (A naplóban ugyanis a helyiség
dolgozószobának való berendezéséről van szó.)
Jó lenne mindezt eldönteni. Vagy legalábbis a mai Villa Ricciardit is fel­
keresni, ha ugyan még megvan. (A hajdani ligetes Posilippot - a Rózsa­
dombhoz hasonlóan —ma már sűrűn beépítették.)
Az utánam jövők talán majd megteszik, s akkor véglegessé és hitelessé
válhat az író nápolyi emlékhelyeinek a sora.

„Magyarország olyan hely...”
Salamon István rádióinterjúja Márai Sándor sógornőjével
—Ön mikor ismerte meg Márai Sándort?
—Amikor megnősült, rögtön a házassága után, mikor legelőször együtt
hazajöttek Kassára. Hát annak már rengeteg éve, én már nem emlékszem
pontosan, hogy az mikor történt. Egész fiatalok voltak még. Aztán mentek
Németországba lakni. S hazajöttek, otthon voltak talán egy hónapig.
—Es hogy ismerkedett meg a% Ön testvérével Márai Sándor?
—Az én testvéremet kiküldték a szülei Németországba —inkább nem
mondom el, hogy miért, az tisztán magánügy - és tudomásom szerint ott
ismerkedtek meg Németországban. És aztán megbeszélték, Magyarorszá­
gon találkoztak másodszor és akkor volt az esküvő.
—Szerelem volt e%?
—Szerelem, nagy szerelem volt.
—Es a testvére ismerte már Márai müveit?
—Hát ő akkor még alig írt valamit, az csak egy pár újságcikk volt Márai még
a kezdet kezdetén volt. A szüleim, amikor megtudták, hogy ők Németország­
ban ilyen jól összeismerkedtek, hazahívták a testvéremet. Nem volt az nekik
egy „megfelelő parti”, hát egy fiatal „senki” volt akkor, hogy úgy mondjam.
—Es Önök milyen családi háttérrel rendelkeztek, Ön és a testvére?

384

�—Mit mondjak magának, egy jó magyar család voltunk. Jó l szituált, ren­
des család. Anyám nagyon sok jótékonyságban vett részt, nagyanyám is, én
egyetemre jártam. Szóval ők Pesten akkor találkoztak, és amikor az apám
megtudta rögtön utánuk ment és meg akarta akadályozni a házasságot. De
hát csak tanúnak érkezett meg.
—H ol volt a* esküvői
—Pesten. Egy szó sem igaz abból, hogy ablakon ugrott ki az én testvé­
rem, meg ilyen marhaságok, amiket „izé” mesélt. Hát nem tudom, ezt csak
magának mondom. Mert ő normálisan elutazott Pestre a szüleimnek az
engedélyével, és amikor megtudták a szüleim, hogy ott van Márai is apám
utána ment. Nem akarták, hogy hozzámenjen feleségül. Hát ez az egész.
—De nagy szerelem lehetett...
—Hát igen, nagy szerelem volt! Természetes, hogy nagyon nagy szerelem
volt. No, de nem ezt akartam magának mesélni, hanem azt valószínűleg
kevesen tudják, hogy ‘45-ben amikor már jöttek az oroszok, akkor mi ott
laktunk a fiammal nála, Leányfalun. És az oroszok már egész közel voltak,
és ő nem akarta megvárni az oroszokat ott a falun, mert féltette a két nőt,
vagyis a feleségét meg engem, hogy az oroszok esedeg erőszakoskodni fog­
nak. Úgyhogy megrendelt egy autót, de a nővérem nem akart bemenni
Pestre semmi körülmények között. Én meg nem mehettem Pestre, mert
engem Pesten ismertek, és akkor még üldöztek. Úgyhogy nekem ott kellett
volna maradnom. Szóval nem akart bemenni, de ó ragaszkodott hozzá,
hogy jobb lesz, ha Pestre mennek és nem marad egy ilyen kis helyen. Öszszecsomagolta a holmiját, kikészítette, megvolt minden, amit be akart vinni,
és vártunk. Másnap reggel, amikor kellett volna, hogy az autó jöjjön érte,
jött egy óriási zuhogás. Egy fantasztikus eső volt, nem állt meg egy pillanatig se.
És álltunk, vártunk, vártunk, és az autó, ami meg volt rendelve, nem jött És
erre azt mondta Márai - hát nem akarom mondani, hogy Isten ujja —, de a
sors: nem megyünk be. Itt maradtak. És ez nagyon szerencsés dolog volt,
mert ót a pesti lakásán aztán a nyilasok keresték. Szerencse volt, hogy nem
mentek be. De ez csak egy véleden volt, mert akkor az az esó megakadá­
lyozta. Különben nagyon jól kijött azután az oroszokkal, eljöttek hozzánk
meglátogatni őt elegánsan, két orosz tiszt jött autóval - én tolmácsoltam,
mert hát nem tudott velük beszélni —, kikérdezték mindenféléről, tudták,
hogy író, nagyon tisztességesen beszéltek vele, nagyra tartották őt.
Leültettük őket, kezdtek beszélgetni, én tolmácsoltam, mert ő nem tu­
dott velük beszélni, és beszéltek mindenféléről, az ő írásairól, meg hogy ő
mit csinál, és akkor aztán megemlítette a sógorom, vagyis Márai, hogy:
„Em burg”, akkor az oroszok feléledtek s olyan boldogok voltak, hogy va­

385

�laki tudja, hogy ki az az „Ernburg”, és olyan barátságosak voltak. Semmi
körülmények között nem akartak elfogadni se egy italt, se egy ételt, ott vol­
tak vagy egy fél óráig és aztán elmentek.
—A z oroszok honnan tudták, bog)/ ő egy ilyen híres személy? Mert agt tetszett
mondani, hogy nagyra tartották,
—Nem tudom. Az oroszok mindent tudtak. Higgye el, hogy mindent
tudtak. Azoknak olyan forrásaik voltak, hogy azok mindenről értesülve
voltak. Azt tudom, hogy engem behívtak első nap, mikor bejöttek az oro­
szok. Engem, pedig én ott álnéven voltam, és nem is tudták, hogy Felvidék­
ről vagyok. Behívtak, és több mint három óráig kérdezgettek, hogy ki va­
gyok, mi vagyok. Megmondtam nekik az igazat. És akkor elém tettek egy
millió írást, hogy fordítsam le nekik. Minden nap kellett nekik fordítani.
Mondom magának, hogy az oroszok mindent tudtak.
—Ön, aki talán mindenkinél közelebb kapcsolatba került Máraival, el tudná mon­
dani: valójában milyen ember volt Márai? Mert annyi legenda, monda kering hogy
tartózkodó, kissé hideg másokkal szemben. Ön lehet, hogy más szempontból látja,
—Nézetem szerint egy nagyon kíváncsi ember volt Nem olyan értelemben,
hogy akarta tudni nem tudom milyen titkokat, de kíváncsi volt az embereknek a
jellemére. Voltak neki különböző „nőügyei”, ott is inkább a kíváncsiság játszott
szerepet, mint szerelem. Ténylegesen csak a nővéremet szerette. Igazán.
—Ez végig szerelmi házasság volt,
—Végig, igen. És nagyon jól megvoltak együtt. Aztán amikor kimentek,
igazán csak ők ketten voltak. Ott volt még a fia, aki adoptáltak. Sajnos ko­
rán meghalt az a gyerek.
—Honnan ismerték a Jánoskát?
—Ok adoptálni akarták az én kislányomat, de hát én nem adtam a gyereket
oda. Bár adtam volna, talán még most is élne. És mikor aztán mondtam, hogy én
a gyerekeimet nem adom oda, a Jánoskát egy öreg asszony, aki hordott nekik
élelmiszert, mindig magával hozta. És addig hozta a gyereket, amíg megszerették.
Az a gyerek nem volt annak az öregasszonynak a gyereke, hanem valami távoli
rokona. Boldog volt, hogy elvitték. Akkor adoptálták és elvitték magúkkal.
— Visszatérve Márai és Lola asszony házasságára. Nyugodt légkör uralkodott eb­
ben a házban, nem volt mondjuk veszekedés, vagy esetleg ez a gyerekhiány nem okozott
néma feszültséget?
—Én nem tudok arról, hogy ott lett volna feszültség. Az egy jó házasság
volt. Ok nagyon jól megértették egymást, és az én nővérem őt nagyon jól is­
merte, és nagyon jól megértette, és mondom magának az én saját véleményem
az, hogy ő ténylegesen csak a nővéremet szerette. Az összes többi „nőügyei”,
amik voltak, az inkább csak kíváncsiság volt. Nem voltak komoly dolgok.

386

�—Es a% Ön családja a^tán később megbékült?
—Hát, természetesen! Családtagnak elfogadtuk. Én nagyon sokat voltam ná­
luk. Párizsban voltam minden évben, Berlinben is voltam velük. Még akkor fiatal
gyerek voltam, iskolába jártam, hát a szabadidőmet ott töltöttem. És aztán ‘45ben, amikor a bajok voltak, akkor ő elhelyezte az én kislányomat egy intézetben
—hamis néven persze —,és a kisfiú velem maradt, és őt is megmentette.
—És ügy tudom, hogy kísérletet tett arra is, hogy Önt megmentse.
—Hát, meg is mentett engem!
—Elmondaná ennek a történetét?
—Én elmenekültem Kassáról. Az állomás főnök, aki egy nagyon rendes ember
volt üzent nekünk, hogy most utazhatunk, menjünk. Kimentem az állomásra a
fiammal, aki akkor 10 éves volt, felültem a vonatra és boldog voltam, mikor már
a vonatba ültem, azt hittem, hogy most már nyugalom van. És egyszerre csak
megérkezik a magyar kontroll a vonatban, és a vezetője egy kereskedő, akinél én
vásároltam állandóan, s aki engem remekül ismert Az úgy ment el mellettem,
mintha sose látott volna. így megérkeztünk Pestre. Pesten aztán elmentem a
lakásukba, ők nem voltak otthon, csak a nővérem írta, hogy odamenjek. De még
mielőtt odaértem, találkoztam az öccsével, Gáborral az utcán és ő rögtön ma­
gukhoz vett, és aztán elhelyeztük a fiamat egy családnál, és én meg hol itt alud­
tam, hol ott aludtam, hát valahogy aludtam. És a végén kimentem Tahiba, egy
családhoz és ott töltöttem vagy két hónapot, oda a gyereket is elvittem. És aztán
vele együtt átköltöztünk Máraiékhoz Leányfalura. És ott vártuk meg a felszaba­
dulást. De ő nem akarta —ahogy mondtam —, ő be akart menni Pestre. Jól járt,
hogy nem ment be Pestre, mert Pesten a nyilasok keresték. És azt is hitték, hogy
őt elvitték, mert mikor a férjem megérkezett és keresett minket, akkor Pesten azt
mondták neki, hogy Márait elhurcolták. Hála Istennek ez nem volt igaz. De ő
annak ellenére elment, mert tudta, hogy Leányfalun voltunk eredetileg és ott
megtalált minket. De hát az egy csoda, hogy ott maradt
—Milyen volt a magánéletben?
—A feleségével mindent megbeszélt. Már a többiekkel, mint velem pél­
dául nem.
—Miért?
—Egy kicsit féltékeny volt. Nem szerette, hogy mi olyan nagyon szeret­
jük egymást a feleségével.
—De két testvérről volt s%ó!
—Hát, igen. Féltékeny volt. Úgyhogy velem nem tárgyalt, velem előfor­
dult, hogy megérkeztem hozzájuk és még Párizsba, vagy Berlinbe és már
harmadnap összevesztünk valamin.
—Sértődé kény volt?

387

�—Nem. Azt nem mondhatnám.
—De min vesztek öss%e?
—Nekem nem tetszett valami, vagy neki nem tetszett valami. Valamin
mindig összevesztünk.
—Ön a olvasta müveit Reszeltek egy-egy új írásáról?
—Én velem soha. Csak a feleségével mindenről.
—Es ha Ön mondjuk elmondta a véleményét? Volt erre alkalom?
—Én nem beszéltem vele az ő műveiről. Soha. Mi csak családi beszélge­
tést folytattunk.
—Aztán, mikor ‘48-ban először Kómába ment ki, s utána tovább az Egyesült Álla­
mokba, akkor milyen leveleket váltottak Ön és a testvére? Hogy érették ők magukat? Mert
azért Márainak nagy trauma volt elhagyni Magyarországot és a magyar anyanyelvet
—Megmondom magának, ő egy kicsit rossznéven vette, hogy mi nem
mentünk el velük. Azt mondta, hogy nem lett volna szabad ott maradni
nekünk se. Én vele nem leveleztem, csak a nővéremmel.
—Es ebekből a levelekből kiderül hogy éltek, hogy dolgozták f e l ez} az emigrációt?
—Hát, ő bizony eleget szenvedett ebbe az emigrációban. Nehezen viselte
el, az elején legalább. Elment az én nagybátyámhoz, aki ott élt Olaszország­
ban, ott voltak sokáig nála, és aztán elmentek Amerikába. Aztán megint
visszajöttek, mert a nagybátyám rájuk hagyta a lakását. S akkor visszajöttek
Olaszországba és ott éltek talán öt évig. Ott voltunk is őt meglátogatni én
meg a lányom, meg a gyerekek. De nem akarta, hogy ott lakjunk nála, mert
innen jöttünk és az neki nem tetszett.
—Ehhez ci dologhoz makacsul ragaszkodott élete végéig hogy ugye a könyvei nem j e ­
lenhetnek meg addig amíg szovjet csapatok tartózkodnak az országban?
—O éppen úgy volt a szovjet ellen, mint a fasizmus ellen. Mind a kettőt
utálta, mert mind a kettő erőszak volt. Abszolút liberális ember volt.
—Es az amerikai életről mit tetszik tudni?
—Hát, nem tudok sokat, mert csak a nővéremmel leveleztem, aztán már
elég ritkán és hát tisztán csak ilyen családi dolgokat írt meg. Semmi különö­
sebbet nem tudok, azt se tudtam akkor, hogy miket írt, hogy hova írt.
Könyveket, amit írt elküldte a vömnek Izraelbe. Családi képpel volt egy
garnitúrájuk, két csésze meg hozzávalók. És mielőtt öngyilkos lett azt el­
küldte nekik, hogy az megmaradjon a családnak.
—A z Ön fiának?
—A vömnek. A vömmel volt jóba.
—Ön úgy érzi, hogy ez a gesztusa is arra mutat, hogy ő készült erre az öngyilkosságra?
—Természetes. Akkor már tudta, hogy öngyilkos lesz, azért küldte ezt el.
—És mi lehetett a végső oka ennek az öngyilkosságnak?

388

�—Nagyon beteg volt. Rákja volt, és állítólag nagyon szenvedett. És a fiának
az özvegye akarta, hogy odamenjen hozzájuk lakni, de ó nem akart, ott maradt
egyedül San Diego-ban. Hát, hogy ott hogy élt, azt jobban megmondta magá­
nak, könyv is van róla, hogy milyen elhagyatott életet élt ottan.
—A Jánoska felesége mondta, hogy költözőn oda?
—Igen, hívta őt, hogy jöjjön hozzájuk, amikor meghalt Lola, akkor hogy
ne maradjon egyedül. De nem akart odamenni.
—Tehát o tudatosan készült a halálra?
—Az még évekkel azelőtt volt, mert ő még vagy két évig utána élt, a Lola
halála után. Nem lett rögtön öngyilkos.
—És Jánoska hány éves korában halt meg?
—János fiatal volt, 40-45 körül. Nős volt és három gyereke van. És ez a
felesége, mikor meghalt Lola, akkor meghívta őt, hogy költözzön hozzájuk.
De nem akart odamenni.
—Itt azért arról is lehet s^ó, hogy o egyedül volt, beteg a feleségét elveszti, a fiá t el­
veszti.
—Hát, a fiát jóval előbb elvesztette már. A felesége elvesztése az biztos,
hogy rémesen hatott rá. Tudom, hogy egyszer azt írta, mert kifogásoltam,
hogy nem jött a nővéremtől levél, és írtam, hogy mi az, hogy olyan régen
nincs levelem, hát akkor ő válaszolt vissza, hogy: „persze, hogy nincs levél,
mert Lola már eszméleden állapotban fekszik a kórházban és minden nap
ott ülök mellette, és azt mondja az orvos, hogy az hogy ott ülök és fogom a
kezét ez jobb neki, mint bármilyen orvosság”.
—Utána már nemigen leveleztek?
—Nem. Az az én hibám volt, mert amikor meghalt a nővérem, akkor azt
írtam neki, hogy tekintettel arra, hogy annyira akadályozta, hogy találkoz­
zam a nővéremmel —mert én elmentem volna őket meglátogatni —, de ő
nem akarta, hogy idejöjjek, innen ne jöjjön senki. Úgyhogy azt írtam neki,
és már nagyon bánom ezt, akkor azt írtam, hogy tekintettel arra, hogy m eg­
akadályozta, hogy én még Lolával találkozzak, hát gondolom, hogy már a
mi összeköttetésünk is megszűnt. És ezt most nagyon bánom.
—És ha egy kicsit erőszakosabb Ön?
—Lehetett volna vele beszélni, mert akkor elmentem volna, nagyon örült
volna neki a végén.
—Igen, ez azértfurcsa, mert lehet, hogy Önre féltékeny volt, de hát Ön semmiféle p o ­
litikai szerepet nem vállalt
—Nem, nem. Csak azt, hogy itt maradtunk. Azt rossz néven vette, hogy
mi nem mentünk ki.
—És a testvéreivel ő milyen viszonyban volt?

389

�—Érintkezett velük, de nagyon gyatrán, hogy úgy mondjam. Úgy jóba
volt velük, szerette ókét. Nézetem szerint egy hibát csinált, mert neki nem
írni kellett volna főispánnak, vagy mi a nyavalyának, aki ott volt, hanem el
kellett vplna menni Kassára és egész egyszerűen az apámat magával vinni.
Az ő apja akkor már nem élt, odaadni az ó apjának az iratait, az én apámon
senki a világon nem mondta volna azt, hogy zsidó. Abszolút nem volt zsidó
külsejű, magas volt, szőke volt, és akkor megmenekült volna. De ő ahelyett,
írt ennek a, aki ott van, tudja, akit most mondott magának, és ez visszaírt
neki, hogy sajnos ő nem tud semmit tenni, hogy az a németekre tartozik.
—M ost Ön úgy látja ennyi év távlatából hogy a% Ön édesapját Márai úgy menthette
volna m eg ha nem ír levelet Kassáraf hanem átho^ga.
—Ha elmegy érte. Mert ki lehetett menni a táborból, sokan voltak, akik
kimentek a táborból Kassán, a zsidótáborból. És hogyha elment volna sze­
mélyesen érte, vagy azt írta volna neki, hogy utazzon el, mi elutaztunk, az
apám is el tudott volna utazni. Az apám azt gondolta, hogy neki már nem
lesz semmi baja, mert ő már egy öreg ember. Pedig éppen az volt a baja.
—Elvitték?
—Rögtön, igen. Ha ő akkor vagy érte megy, vagy nem írt volna a főis­
pánnak, az apámnak írt volna, hogy: Gyere! — az apám nyugodtan fölült
volna a vonatra, eljött volna Pestre. Az ő édesapja nem élt már akkor, s a
Márai apjának a papírjaival ma is élne talán.
—Ön volt a híres Mikó utcai lakásban?
— Hát, hogyne, sokszor. Hát jártam hozzájuk, akkor, addig-addig míg
nem volt semmi baj, ugye.
—A ^t a könyvtárat is elvitte a bombatalálat.
—Mindent elvitt, igen. Úgyhogy az szerencse, hogy ő nem tudott visszaköl­
tözni. Duplán szerencse, először is, mert ott keresték a nyilasok, másodszor is,
mert a házat bomba érte. Úgyhogy, hogy is mondjam, az olyan gondviselés volt.
És ő nagyon hitt a gondviselésben. Ilyen szempontból kicsit babonás volt
—A^ ember nem is gondolná róla.
—Radványiék ott laktak, ugyanazon az emeleten, ahol Márai. Az az ő há­
zuk volt.
-H o l?
— A Mikó utcán, nem tudom hányas szám. Az egyik lakásban laktak
Máraiék és ugyanazon a gangon laktak Radványiék, akik nem voltak otthon.
Valahol járkáltak. Aztán hazajött Radványi...
—A testvér.
—A testvér. És elment, és lefeküdt a saját lakásában. És az apám a Márai
lakásból —ezt Radványi mesélte, nem tudom, hogy igaz-e —bement hozzá­

390

�juk a lakásba. És valaki ottan mozgott, és akkor az apám kezdett kérdezni,
hogy: „Ki járja itt, ki vánnya itt?” Mert az én apám nem tudott nagyon jól
magyarul, osztrák volt. Radványi kitalálta, hogy az apám kérdezte, hogy:
„Ki járja itt, ki vánnya itt?”. De hát Márainak ehhez semmi köze. Elment
Gézához meglátogatni, mert megtudta, hogy nagyon beteg. És amikor be­
csengetett, akkor Géza jött neki vidáman ajtót nyitni. Azt mondja: „Hát, Te
jól vagy? Akkor megyek!” — hátat fordított és elment. Arra emlékszem,
hogy még a legelején, a házasságuk után volt valamikor. Egyszer csak éjjel
csengettek, megérkeztek Lolával Kassára. Hogy miért jöttek akkor haza, azt
nem tudom. Akkor körülbelül egy hónapig ott maradtak nálunk. De akkor
ő még nagyon „kisember” volt.
—Es Ön szerint Márainak miért voltfontos Kassal Annyit írt róla, erről a polgárvilágról
—Szerette a várost, és otthon érezte magát. Ott voltak a szülei, ott volt a
lakás, benne volt az a családi érzés.
—E se^ apolgárság iránti vonzódás?
—Hát ez ilyen volt, végig ilyen volt. Gyanúsítják őt, a múltkor olvastam vala­
hol, hogy fasiszta volt Hát ilyen marhaságot írni! Hát éppen úgy utálta a fasisztá­
kat, mint a kommunistákat Mert mind a kettőt utálta! Minden erőszakot utált!
—Önjá r t a Mikó utcában?
—Hát, hogyne. Sokat, sokszor voltam ott.
—Hogy volt berendelve?
—Volt ott három szoba mellékhelyiségekkel. Neki volt egy külön szobá­
ja, nagyon szép könyvtárral. Egy óriási, az egyik fal tele volt könyvekkel.
Túlnyomóan ott tartózkodott. Ha ott voltam, keveset beszéltem vele. Nem
szerette nagyon, hogyha én jöttem.
—E%t még mindig nem tudom -p ed ig már több mintfél órája beszélgetünk hogy mért?
—Féltékeny volt. Mikor a gyerek megszületett, akkor borzasztóan örült,
gyönyörű gyerek volt, nagyon hasonlított az anyjára. És ténylegesen azt
lehet mondani, hogy rém boldog volt, és aztán az a gyerek kapott egy járvá­
nyos betegséget, és hat hónapos korában meghalt. Az egy borzasztó tragé­
dia volt. S akkor elutaztunk mind a hárman együtt valahova, a Mátrába. Ott
voltunk együtt és mondhatom magának, hogy nagyon rossz volt mindnyá­
junknak. Hát, lassan az ember mindent elfelejt.
—Márai milyen névre keresztelte a gyereket?
—Kristófnak hívták. Az egy rémes tragédia volt, hogy az a gyerek meg­
halt. Olyan nehezen született, ilyen rengeteg év után. Azt nem tudom, hány
éves házasság után született. De nem nagyon ír arról, egyáltalában. Nagyonnagyon nehezen viselte el a halálát.

391

�—Lehet, hogy Márainak élete végéig e* trauma volt?
—Nem hiszem. Az olyan régen volt, és közben adoptálták ezt a másik
gyereket, úgyhogy mégis volt egy gyerek. De hát sajnos azt hiszem ez a má­
sodik gyerek, ez nem volt nagyon sikerült.
—Utána Márai azért a csa Iádban, az oroszokról és az á j politikai fordulatról azért
csak beszélt?
—Nézze, 6 pontosan úgy nem szerette ezt, mint ahogy nem szerette a
másikat.
—Már úgy értem, hogy valamilyenjóslásba bocsátkozott, hogy most orosz uralom lesz?
—Nem, nem arról nem beszélt. Csak hát látta, hogy ó itt nem maradhat.
Magyarország olyan hely, ahol ó itt tovább nem maradhat. O úgy írni nem
tud, ahogy tőle itt megkövetelnék. Valamit kellett csinálni. O először ki­
ment csakúgy látogatóba, de hazajött és aztán mentek csak el.
—Ez a rejtély nekem , ez az 1948. Hogy akkor hova írt? Mennyire készült arra ,
hogy o kimegy?
—Hát nagyon keveset írt akkor olyasmit, mert nem nagyon volt lehető­
ség, hogy olyat írjon, ami neki a szája íze szerint volt. S ha írt, akkor köny­
vet mondjuk, nem cikkeket.
—A családnak nem mondogatta, hogy készül elmenni?
—Én nem voltam akkor náluk. Én elutaztam Pestre, nem tudtam róla,
csak tudom, hogy egy szép napon a nővérem közölte, hogy mennek el. Na­
gyon kétségbeesetten közölte, hogy mennek el. Mert tudta, hogy én nem
fogok tudni velük találkozni. Nem azért volt kétségbeesve, mert Magyaror­
szágot otthagyja, hanem hogy a családtól elszakad.
—Leányfaluról —amikor az oroszok bejöttek —Ön visszament Kassára.
—Amikor eljött a férjem, akkor hazamentünk. O munkaszolgálatos volt,
sikerült neki túlélni, eljött értünk és rögtön hazamentünk. Mikor az oroszok
bejöttek Leányfalura, körülbelül egy hét után betelepítettek hozzánk egy
egész csoportot. Azok javították a szerszámaikat az oroszoknak. Volt kö­
zöttük egy szociáldemokratát, aki nem szerette őket. Az sokat beszélgetett
Máraival, én tolmácsoltam mindig. Megbeszélték a dolgokat, és hát el­
mondta a véleményét az az orosz, hogy mennyire elégededen, hogy meny­
nyire nem tetszik neki ez a kommunizmus. Hát ott voltak nálunk vagy egy
hétig és zavarták őt, nem tudott írni. Akkor azt mondta nekem, hogy: „Hát,
Te olyan jóba vagy az oroszokkal, menj el a parancsnokhoz, hogy vigyék el
ezeket innen.” Én elmentem a parancsnokhoz, aki egy rettenetes nagy hülye
volt, de volt egy titkárnője, az egy remek nő volt, e g y orosz nő. Azzal na­
gyon jóba voltam, segítettem is neki, mert állapotos lett és én vittem el őt
küretre, hát nem tudom, hogy ez érdekli-e magát. Szóval akkor elmentem

392

�hozzá, hogy: „Vigyék el tőlünk az oroszokat, hát annyi üres ház van, miért
kell, hogy nálunk legyenek.” Akkor eljött ez az orosz hozzánk, ez a vezető,
azt maga nem tudja elképzelni, hogy azok az oroszok, akik ott laktak ná­
lunk, hogy meg voltak rémülve. Az mindegyik így reszketett.
Amikor az a parancsnok eljött, ő csak körüljárt, nem szólt semmit, a vé­
gén azt mondta nekik: ebbe a szobába, ahol mi laktunk —négyen egy szobába
dugva —azt mondta: „Ebbe maguknak nincs bejárása!” Ide egyiknek sem
szabad belépni! —mondta az orosz és avval elment. Amíg ezek ott voltak,
addig nekünk tényleg békénk volt. Egy szép napon aztán mentek tovább.
És akkor azt mondja Márai ennek, akit ismert, mert az első dolog volt,
mikor jöttek, hogy fölakasztottak egy Sztálin képet. Azt mondja Márai en­
nek a szociáldemokratának, hagyd itt nekem ezt a Sztálin képet. Azt
mondta a pasas: nem lehet, mert ez inventár. Nincs mit csinálni! Erre el­
mentek mind, egy perc múlva visszajött ez az orosz és hozta a képet, és mi
azt fölakasztottuk. És azután jöttek az orosz csoportok, tömegesen, akik
minden házba bementek és kellemedenkedtek. Pláne, ahol nők voltak. Be­
jöttek és meglátták a falon azt a Sztálin képet. Egyszerre olyanok lettek,
mint a bárányok. Nálunk senki, egyeden orosz semmi kellemedenséget nem
csinált. Ezt mind a Sztálin képnek köszönhettük.
('Kertesz Gáboméval a felvétel 1997. május 7-én készült. Szerkesztett változat.)

Pienták Attila

A szintézisre várva
Új tanulmánykötet Márai Sándorról: benne a tavaly áprilisban Szombat­
helyen rendezett centenáriumi Márai-konferencia anyaga. (Vagyis csak kö­
rülbelül, mint az Előszó tudósít róla.) ftHinni szeretnök: kiadványunk nem mél­
tatlan Márai Sándor emlékéhez” —fejezik ki ugyanitt reményüket a szerkesztők.
Nos, a kötet minden tekintetben méltó Máraihoz, ezzel nincs is semmi baj,
sőt talán egyáltalán nincs baj, ha csak az nem, hogy ez a színvonalas gyűj­
temény ráébresztheti az olvasót a Márai-recepció problematikusságára. Ha­
nem lássuk először a könyvet, elsősorban, amit dicsérni lehet rajta.
Ami puszta ádapozás után is föltűnhetik, az a kötet változatossága, gazdagsága. A huszonhét írás három csoportba sorolható. Az első tizenhat

393

�szöveg nagy része irodalmi elemzés, a következő hét nyelvészeti közelítés, a
négy záródarab pedig életrajzi adalékokkal szolgál, vagy éppen a szerző
emberi alakját idézi. Különösen üdvözlendőnek tűnik a nyelvtudományi
(mindenekelőtt, érthető módon, stilisztikai) nézőpont aránylag terjedelmes
megjelenítése: az egzakt módszer fényében állva ugyanis a Márai-szövegek
végre csakugyan szövegként, nyelvi produktumként kezdenek viselkedni,
függedenül a szerző legendáriumától, mely a köztudatot (az irodalmi köztu­
datot is!) természetesen mind a mai napig élénkebben foglalkoztatja a textusok
megcsináltságánál. Nem-nyelvészként bizonyos jóleső érzéssel olvastam
ezeket a fejtegetéseket, lám, akiről olyan bonyolult és szakszerű elemzés
születik, mint például Békési Imre tanulmánya, talán mégiscsak író volt
elsősorban. Bizony az: ez a könnyűkezű irodalmi mesterember, fölényes és
cinikus (vagy ironikus?) európai kultúrdandy, aki élete első felében esztétikai
kedvtelésből, második felében történelmi kényszerűségből addig-addig
építgette önnön szobrát, amíg —ezt nem mindig veszik észre! - méltóvá is
lett ehhez a szoborhoz, nos ez a jelenség azért elsősorban író volt, a nyelv
munkása; és ha élne, titokban nagyon örülne, hogy munkásságának legalább
néhány darabja a hűvösen precíz nyelvtudomány nagyítója alá került. Bölcs
döntés volt tehát e hét előadó meghívása és írásaik szerepeltetése; külön
örömet jelent, hogy közöttük találjuk Szathmári István Halotti bestédelemzését, mely —a kötetben egyedenként - Márai költészete felé fordul.
Érdekes, színvonalas a négy záróírás is. És szomorú. Hiszen ezek az elő­
adások választott témájuk szerint kevésbé a művel, inkább az élettel foglal­
koznak, márpedig Márai élete igazán szomorúnak mondható, mert nincs
annál keserűbb, mint ha valaki túléli, olyan soká túléli saját korát, talán ön­
magát is. Fontosak és nagyon szükségesek az újabb és újabb adatok Márai
emigráns-éveiről (hagyjuk az eufemizmust: ez életének majdnem a fele!), de
a könyv ekképp —belátható - kellemeden benyomásokat hagy maga után.
(Már amennyiben folyamatosan olvassuk, ami persze nem természetes
használad módja egy efféle gyűjteménynek. Megjegyezhető még, hogy a
csokorból valóban fájdalmasan hiányzik Szörényi Lászlónak a konferencián
elhangzott, de a kötetből végül kimaradt előadása.)
Az első tizenhat írásból álló egység mutatja a legnagyobb változatosságot.
Változatos tematikájában: egy műre koncentráló regényelemzéssel épp úgy
találkozunk, mint komparatívval, szóba kerül Márai kisprózája és korai
novellisztikája, akad egy egész pályaszakaszt elemző írás, elemzésben részesül­
nek ritkábban említett művek (A szegények iskolája, Erősítő), némileg kakukkto­
jásként hat két, inkább az életrajzzal foglalkozó tanulmány (ezeknek inkább a
kötet záródarabjai között lett volna a helyük), valamint a Márai művészet­
szemléletével foglalkozó áttekintés. Változatos műfajában: szabatos műelemzés

394

�mellett nagyvonalú idézetgyűjteményt, komoly elméleti hátteret mozgató ok­
fejtés mellett szubjektív és kevésbé szubjektív esszét találunk. És változatos
színvonalában is. Erről azonban itt és most ne essék szó, aminthogy szükség­
telennek tartom egyes írások kiemelését is —elég talán annyi, hogy , Márai Sán­
dor emlékéhez” méltatlan előadás-szöveg nem szerepel a kötetben.
Mi az a jelenség tehát, amelyre a gyűjtemény, önmagán túlmutatva, rávi­
lágít? Két idézet kívánkozik ide, mindjárt a könyv legelejéről. Az első a
szerkesztői Előszőból: „a tanácskozás résztvevői [...] sokkal inkább az életmű egyegy részletéről’ kisebb-nagyobb összefüggéseiről beszéltek, mintsem az egészéről, inkább
szolgáltattak érdekes és fontos adalékokat, mintsem a teljes oeuvre-ről nyilatkoztak
volna (bár akadt, ki ez utóbbit is megkísértette). S alighanem így volt ez rendjén. A
szintézisteremtés ideje nem jö tt még el, s kérdés, mikorra várható. ” Egy oldallal ké­
sőbb pedig Fried István a következőképpen indítja a kötet nyitótanulmá­
nyát: ,A ligha Márai Sándor rejtőzködő, önlegendásító személyisége az oka annak,
hogy pályájáról még csak igen kiváló részmonográfiák, áttekintések születtek , korszerű
elemzések és érdekes adatközlések, ám a teljes élet- és írói pályát áfogó, igen alapos,
részletes mű még nem. A látványosan megnyilatkozó szerzői »intenciókon« túl részint a
századfordulós művészöntudat szj'intelen fölbukkanását egyensúlyban tartani törekvő
(ön)kritikus, (ön)ironikus gesztusok szintén igyekeznek a kutatást távol tartani az
életrajz es 'mtlfelejtésre ítélt »epizpdjai«-tól, és a művekben lelhető, a szerzőtőljóváha­
gyott címjegyzék jelöli ki a Márai-oeuvre látásra érdemesített körét. ”
Kezdjük ez utóbbi megjegyzéssel. Friednek alapvetően persze igaza van,
amikor rámutat a Márai-mű (ön)szelekciós mechanizmusára, de, s ezt elé­
gedetten állapítom meg, éppen jelen tanulmánygyűjtemény ellent is mond
neki, amennyiben —mint utaltam rá —több írás is nagyon hangsúlyos gesz­
tussal Márai kevésbé ismert műveire, műfajaira irányozza a vizsgálódás
fénykévéjét. Ha pedig ez így van, netán a Márai-kutatásban kibontakozó
tendenciát jelez, akkor feltehető a kérdés: vajon mennyiben lesznek hatéko­
nyak ama figyelemterelő-figyelemelterelő szerzői intenciók? Vajon nem foge megváltozni hamarosan egész Márai-képünk?
(És egy zárójel erejéig érdemes eltöprengeni azon, milyen „címjegyzék” is
az, amit a kötet reprezentál. Ügy tűnik, fölerősödőben a Márai-kispróza
iránd érdeklődés; változadanul hangsúlyos téma a Garrenek néhány darabja;
három írás is foglalkozik a Vendégjáték Bolzanoban-nal; jellegénél fogva gyak­
ran idéztetik a Napló is.)
A másik kérdés talán még figyelemreméltóbb. Amit Fried István tárgy­
szerűen megállapít, tudniillik, hogy hiányzik egy átfogó Márai-monográfia,
azt az Előszó mintegy jóváhagyni látszik, ismételten idézem: ,A szintéziste­
remtés ideje nem jö tt még el, s kérdés, mikorra várható. ” Szomorú ilyen olvasni,
különösen egy igényes tanulmánygyűjteményben, mely alcíme és az elősza­

395

�va szerint tisztelgés kíván lenni (az is!) Márai Sándor előtt. Vajon milyen
alapon állítható, hogy nincs még itt a szintézisteremtés, vagyis egy Márainagymonográfia ideje? Talán, hogy a szerző még csak tíz éve halott? Hogy
nincs összkiadása? Hogy bizonyos (például német vagy amerikai kiadású)
kötetei még legnagyobb közgyűjteményeinkben is egy példányos zárt anya­
got képeznek? Hogy temérdek gyengét és középszerűt írt, remekművei
mellett? Mindez így van, de mindezek nem érvek. Véleményem szerint már
az is mulasztásnak tekinthető, hogy a kilencvenes években megjelent három
Márai-monográfia (kettő Rónay Lászlóé, egy Szegedy-Maszák Mihályé)
egyike sem vállalkozott a teljes életmű figyelembevételére, s csak nagyjából
a szerző emigrációjáig követték nyomon pályáját. (Úttörő, tűzoltó és egyéb
erényei persze mindhárom könyvnek számosak.) Az pedig végképp érthe­
teden, miért természetes, hogy azóta sem született meg a monográfia. (De
említhetném a bibliográfiát, a biográfiát, a levelezés-kiadást is a Máraikutatás hiánylistájáról.) Jó l tudom persze, hogy mindez nem örömteli
arányban anyagi kérdés, s ha meggondolom, hány klasszikusunk esetében
lehetne fölemlíteni ezeket a hiányosságokat, bizony meg kell értenem az
Előszó szerzőit. Kényszerűen igazuk lehet, de ez a maga helyén nem elegáns.
Mint ahogyan nem teszi elegánssá a kötetet magát, hogy „ Tiszteletben tart­
ván a szerzők autonómiáját, az eltérő helyesírás-, kiemelés-, jegyzetelés- és hivatkozás­
technikákat nem egységesítettük”. Ez nem szerzői autonómia kérdése ugyanis,
hanem gondos és szigorú szöveggondozásé —a tarkabarkaság pedig (mely
szégyenszemre, de persze nyilván természetesen, nem csak e kötetet, hanem
irodalomtudományunk egészét jellemzi) végtelenül zavaró.
Valamint a címül választott idézet is. De ez nyilván csak engem zavar,
aki nem értem, miért éppen ezt választották.
(Este nyolckor születtem . .. ” Hommage á Márai Sándor, szerk. Lőrinczy Huba,
Czetter Ibolya, Szombathely, BÁR, 2000.)

396

�Földi Péter: Szarvasvadász

397

�r

Eletnyitány
(Triptichon)
I.

Könyörtelen, éles, kemény
vídia-kamasz voltam én,
mivé a konok dac tett,
jellemem csupán az lett.
Szememben a szomorúság
volt legősibb fegyverem,
ha visszanézek, a jóság
ült hullámzó lelkemen.
Álltam csak gőgös tévhitek
hamisan ácsolt állványain,
láttam - mögöttük ház, haza
nem nőtt, csak pusztult tovább.
Mi tartott mégis erőt ragyogni
holdfény-kráteres csendben?
Rejtőzködő némaságban hangok
kockáit rázni kezdtem.
II.
Életem nyitánya,
'hatvanhét,
erdőnyi kiáltásom
hallom még.
Nem szűnhet meg az a
segélyszó,
kórus nélkül is
vezényszó,

�féltve tömnék el azt
a zsákot,
mit a szellem lángfoga
kirágott,
de mint palackból hűség
szelleme,
kamaszlélekből ömlött
hű zene.
III.
Ti, idó sodorta
barátaim,
hoztok derűt rám
vasárnapin,
emlékezni tenger szemekre,
pillanat-szemcsék közt
szemelgetve:

rngyogó léleknek oly
ruháját
mitfodrai közt
szépségjá r át;
visszatérni a% örök
körbe —
hol maga Isten kap f e l
ölbe!

�Béki István

A harmincharmadikra
Földből kiszakadtam,
hajamat csontig vágtam,
arcomat vedlettem
s nyelvembe nap, nap,
patkószeget vertem.
Nem állok háttal a világnak,
lenyúzott bőrömet máglya fölé tartom
s vakmerőn a csönd,
fület hasító csőrébe vérzek.
Vértezetem iszappá puhul
lépteim mögött s nyöszög,
mint gyönge újszülött.
Nincs vétkem, nincs kitüntetésem
s mint húsevőt,
ki saját húsát falja légszomj gyötör
s az utolsó pillanat.
Mintha hányinger lennék jóltáplált gyomorban,
korbács hasító fájdalma,
borostyánban éles kavics,
mintha szárnyat feszítő keresztszeg.
Nincs jogom a szemedbe nézni,
nincs jogom ítéletet hozni,
összetörni és büszkének lenni,
nincs hallgatni és nincs szólni.
Vezeklő szolga vagy áldó áldozat?
Mindegy.
Légszomj gyötör s az utolsó pillanat.

400

�Nyomtávlat
Baltával követ,
kővel hasítani fát,
fa derekát.
Talpam alatt talpfa
- vaskerekű,
fejem fölött fej fa
- lombgyökerű.
Megragadok,
- mint otthontalan
- talpa a sárban —
nyomot hagyok.
Baltával követ,
kővel hasítani fát,
fa derekát.

�Tóth Anna

A salgótarjáni
Acélgyári munkástanács működése, 1956
Az első ülés
A lezajlott viták megegyezéssel zárultak. Az üzemek, irodák által válasz­
tott küldöttek október 29-én délután megválasztották a Salgótarjáni Acél­
gyár Nagyüzemi Munkástanácsát. Nem volt akadály a volt párttagság (1956ban az acélgyár 2000 fő párttagot regisztrált, a dolgozók felét!), így rendre utasították mindazokat, akik Berczeli Ferenc és Váraljai László jelölése ellen
azért tiltakoztak, mert pártbizottsági tagok voltak. Hupcsik Gyula jelölése
ellen viszont szót emeltek, mert „több színt játszott”, és igen csúnya szája
volt.
Meg kellett választani a munkástanács elnökét, a 14 tagú igazgatósági ta­
nácsot, s ennek elnökét is. Az igazgatói tanács névsora csak töredékesen
maradt fenn. A visszaemlékezések szerint valószínűleg a következők voltak
tagjai:
Erdődi Kálmán
Trezsnyik Ferenc
Magos Béla
Kovács Andor
Godó Tibor
Hárs László
Horváth Zoltán
Széki Miklós
Csapó Lajos
Óvári
János
Hargitay Lajos
Malik Emil
Simon János
Válóczi István1
Magos Bélát tiltakozása ellenére választották meg a munkástanács elnö­
kéül, hiába hivatkozott szembetegségére, s arra, hogy inkább munkást vá­
lasszanak, ő értelmiségi, a munkások jelölését nem illett visszautasítani, vé­
gül elfogadta a többség akaratát.
A közakarat leváltotta Bérezés Henrik igazgatót, s helyette az akkor ép­
pen távol lévő Mándoki Andort választották meg. Ő kohómémökként dol­
gozott a gyárban, ezekben a napokban nem is volt Salgótarjánban, csak
november 1-jén tért vissza Budapestről. Még Pesten, a KGM-ben tudja
meg, hogy kinevezték - alaposan meg is ijedt - , de itt azt a tanácsot kapta,
foglalja el az állást. A munkástanács működésébe nem szólt bele, Magos
csupán azt kéri tőle, igyekezzen a tervet teljesíteni, az önköltséget csökken­
teni. Bérezést képzettsége nem predesztinálta igazgatói állásra, nem volt
érettségije, 4 elemi, 1 polgári és 4 év a Vörös Akadémián igazán nem szak­

402

�irányú képzés, így a megfelelő végzettségű, korábban a börtönt is megjárt
Mándokit jobban szerették volna. (Szakmai hozzáértés, lelki függedenség a
két legfontosabb követelmény!)
A. munkástanács tagjainak 2/3 rés^e volt párttag, két f ő pedig a pártbizottságnak
is tagja volt.
Fő feladatukat abban határozták meg: a klikkszellem megszüntetése, a
gyár gazdasági irányítása, az igazgató szerepét pedig, hogy: a tanácstól füg­
getlen gazdasági szakvezető. Tehát a munkástanács nem politikai, hanem
gazdasági szervezet.
Döntöttek a polgártárs megszólításról - ez lépett volna az elvtárs helyére —,
s Magos tiltakozása ellenére a párthelyiséget igénybe vették a munkástanács
céljaira. Mintegy demonstrálva, a párt kiszorul az üzemekből, a Művelődési
Ház szabadságharcos helyiségében jelöltek ki számukra termet.
Október 30-án kerül sor a személyzeti iratok átvizsgálására. Mielőtt a
gyári nagykazánban elégetik, Magos néhányat átolvas, s saját visszaemléke­
zésében írja: tárgyilagosnak minősíti azokat. Megszünteti a személyzeti
osztályt, s tagjait ádagfizetéssel más osztályokhoz osztják be. A legnagyobb
vihart azonban a pártszervezet megszüntetése kavarta. Valószínűleg Magos
mérséklő fellépésének következtében a pártszervezet feloszlatása csendben,
sőt közmegegyezéssel folyik. A megalakuló Személyügyi Bizottság feladata
lesz a leváltás, az így munka nélkül maradt dolgozók elhelyezése. Ennek a
bizottságnak a tagjai Széky Miklós mérnök, Hurgát István lakatos, Éliás
István lakatos és Idáiban János.
A már korábban leváltott igazgató után leváltják Longauer József üzem­
főnököt, és Keil nagyműhely üzemfőnököt. Természetesen a párttitkár
Buda Ferenc sem maradhat.
Az elbocsátottak választhattak képzettségüknek megfelelő beosztást, s az
azonos beosztásban dolgozók fizetését kapják.
Bányik Mihály osztályvezető előbb a technológiára kerül, majd saját ké­
résére fizikai munkára helyezik, Miklós Mihályt, a szakszervezet vezetőjét
ugyan nem hajlandók felvenni a munkástanácsba, de a szervezetet nem
oszlatják fel, a segélyezésnél választások esetén számítanak segítségükre.
Leváltják Rákos Jánost, a rendészet vezetőjét, s új fegyveres szervezetet
hoznak létre, élén Hárs Lászlóval. A leváltások ellen egyedül Longauer Jó ­
zsef tiltakozott - keresete a felére csökkent —, s indoklásul azt kapta: júdáspénzt kapott (újítási pénzt), s hajszolta, „kizsákmányolta” a munkásokat.
A munkások élénken emlékeznek a normavisszahúzásokra, arra, hogy
idővel a száz százalékot már csak csalással, a gép gyötrésével, selejtek
gyártásával tudtak csak elérni. Ugyanezt mondták Vágvölgyi Tivadarról, aki
munkásellátás éléről technikusi munkakörbe került. A DISZ-titkár Cser­

403

�nyák öntödei technikus lett. Trezsnyik Ferenc indítványára viszont Buda
Ferenc helyettes nagyüzemi párttitkárt, négy gyermek apját csak munka, de
nem megélhetés nélkül hagyják, míg a pártszervezet nem függedenedik, a
vállalati béralapból kap fizetést. A forradalmat követően fontos vádpont
volt, a funkcionáriusok elbocsátása, az érintettek természetesnek vették, a
magas beosztást, a képzettségüknek nem megfelelő fizetést.
A perben tanúként kihallgatott Jancsár Jánosné, bár munkát számára is
biztosítottak, Trezsnyik Ferencet úgy akarta feltüntetni, mintha az rajta, a
kiemelt, tehetséges emberen akart volna bosszút állni, mikor megszüntette
állását a Nagyüzemi Pártbizottságon. Ezt cáfolni látszik viszont Kovács
József esete, aki a Megyei Pártbizottságon dolgozott, mint függedenített
funkcionárius, november elején mégis felvették az acélgyárba. Itt az anyagbeszerzési osztályon dolgozott, s miután félt, hogy fizikai munkára helyezik,
felkereste Magost. O biztosította a megműtött gyomrú, gyenge fizikumú
embert, hogy erről szó sem lehet.
Az eljárás kíméletes, alapelve: mindenki képessége, végzettsége szerint
kapjon munkát. Magos Béla írja: „ ...a párttagságot vagy a pártvezetőket
nem a mi ügyünk kérdőre vo n n i... senkitől kenyeret elvenni nem szabad, és
az emberi megbékélés érdekében még a korábbi hatalmaskodókkal és túlkapókkal szemben is megtorlásnélküliséget kell alkalmazni”.
Október 30-án gondolnak arra, hogy az acélgyári hangosbemondót
igénybe veszik, miután az egész gyártelepen hallható. Magos még a Szabad
Európa Rádió rákötését is szorgalmazza. Miközben ezt intézi, széttör egy
Sztálin-kantátát tartalmazó lemezt. A későbbi perben mindezt vandál pusz­
tításnak igyekeztek feltüntetni. A tervből végül is nem valósult meg semmi.
A Kultúrház akkori igazgatója, Kovács Gyula ugyan saját hősi ellenállásá­
nak tulajdonítja mindezt, az ok valószínűbb és egyszerűbb: megkezdődött a
sztrájk.

Sztrájk
Meghirdetik a sztrájkot a szovjet csapatok kivonulásáig, miközben a bá­
nya napi 40-50 vagonban jelölte meg az „élet fenntartására” szükséges
szénmennyiséget.
A z előre megfogalmazott követelések nem tartalmaznak újat az előtte megfogalma­
zott több sz fz követeléshez képest; mégis határkő: a „kisMoszkvának” nevezett ká­
derváros, megye első lázadása,,
Követelik:
- A kormány a szovjet csapatok kivonulása után, de legkésőbb január
végéig tartson általános és titkos választásokat!

404

�— A kormány a helyi illetékes nemzeti tanácsok részvételével hozza létre
a helyi karhatalmi szerveket!
— Biztosítani kell a szabadságharcosok részvételét a kormányban!
— A kormány jelentse be az ENSZ-nek a semlegességet!
— Biztosítsa a szólás-, a gyülekezési- és a sajtószabadságot!2
A Nemzeti Bizottság felhívásához az acélgyár is csatlakozik. A munká­
sok a gyárban, utcán, otthon azt tárgyalják, mit szól ehhez a Nyugat, van-e
esélye az országnak a semlegességre. Magos Béla mérsékelni igyekszik a
vérmes reményeket, szerinte a Varsói Szerződés a kor nagy realitása, nem
lesz mód a kilépésre, mást, kompromisszumot kell keresni.
A munkások között hírek (rémhírek) terjengnek. A Pestről hazatért diá­
kok a Rádió ostromáról beszélnek, s először hangzik el a baljóslatú kijelen­
tés, fegyvertelen emberekre is lőnek, vérfürdő volt a Parlamentnél.3 Az em­
berek hiteles tájékoztatást szeretnének, ezért fogadják örömmel, hogy az Új
Nógrád című lap, a Nógrád megyei Forradalmi Bizottság lapjaként jelenik
meg.
Az október 31-én alakuló Megyei Nemzeti Bizottság első intézkedése a
volt tanácsi és pártvezetők telefonjának kikapcsolása. Erre nagy szükség
volt, Jakab Sándor pl. Hegedűs Andrással beszél arról, hogy a bányászokat
(több ezres létszámot emleget) esetleg felfegyverzik. Majd Fülekre átszökve
hívja fel Antonin Novotnyt szintén fegyvereket kérve.4 Miközben a Nem­
zeti Bizottság a közeli Rétságról kér néhány fős katona egységet a közrend
biztosítására.
Hajdú október 29-én menekül Csehszlovákiába, az ÁVH feloszlik, a párt
szétesik, a Megyei Nemzeti Bizottság a szétesés felé sodródó közigazgatá­
sát, a megye politikai és gazdasági irányítását veszi át. A 11 fős testület el­
nöke Mlinarik István lesz. Megválasztásában a város munkástanácsainak
küldöttei vesznek részt. Létrehívása demokratikusan történt, ezért ez a me­
gye törvényes irányítótestülete. Bizottságai a megyei vb. feladatait is átve­
szik.
Ugyanekkor alakul az acélgyárban a közrend védelmére —a legendás s
később tragikus események kiváltójaként —a Hadady—Hargitay-féle fegyve­
res csoport.

A forradalom védelméért
A szervezők soha nem mondhatták el történetüket, a később általánosan
terjesztett történet szerint menekülés közben lőtték agyon őket. A meglévő
halotti anyakönyvi kivonat tanúsága szerint mindkettőjükkel tarkólövés
végzett.

405

�A csoport tagjai ugyan acélgyári, megbízható munkások, szervezésük,
létrehozásuk városi érdekeket szolgált. Szabó István rendőrhadnagy a me­
gyei rendőrkapitányság vezetője hozza létre azzal a céllal, hogy legyen lega­
lizált fegyveres erő —nemzetőrség jellegű —a városban. Az innen szervező­
dött csoport az acélgyári kolóniára felügyelt. A fegyvereket Szabó biztosí­
totta számukra. Megszervezték a gyáron belüli védelmi apparátust, fel­
ügyelték az utat a csehszlovák határtól a főúton át a Megyei Főosztályig.
Ezzel egyidőben a rendőrparancsnok kísérletet tett arra is, hogy a lakos­
ságnál kinnlévő fegyvereket begyűjtse, valószínűleg nem nagy sikerrel. Fe­
hér Gyula5 —az anyagbeszerzési osztály vezetője, a „legvonalasabb” kom­
munisták egyike - , például 1957-ben a per során bevallotta, hogy a gyárban
tartott pisztolyát feleségével csempésztette haza. Magos Béla sem helyeselte
a fegyveres csoportok létrejöttét. Sokallta a fegyvert, félt, hogy illetéktelenek
is hozzájutnak. A fegyverek jelen vannak, de hallgatnak. Mint egy Csehovdrámában, az utolsó felvonásban, december 8-án sülnek el először.
Miután október 29-én Rákos Jánost leváltották a rendészet éléről. 30-án
a forradalmi bizottság keresni kezdi a fegyvereket, mintegy 134 puskát,
amelyeket Rákos csak részben ad elő. Eközben az új rendész, Hárs László
szintén fegyvereket kap. A számukat csak becsülni lehet, hiszen a per során
igyekeztek minél kevesebbre emlékezni.
Harsék valószínűleg 12 db kispuskát, 12 puskát, 2 géppisztolyt, 2 pisztolyt
kapnak. O tagja az igazgatói tanácsnak, itt kapja a felhatalmazást Erdődi Kál­
mántól a gyár területén tartózkodó fegyveres őrség megszervezésére. A volt rendészet
kommunista tagjait leváltották, s az üzemekből azpk létszámának arányában
néhány fő t küldtek a csoportba. Nincs állandó létszám, illetve ez 30—80 f ő között
változik. Feladatul kapták, hogy figyeljék a volt funkcionáriusokat, üzemi párttit­
károkat is. Róluk egy listát készíttettek, amiről később az terjedt el, hogy ez egy
„halállista"\ mely az általuk kivégzendők neveit tartalmazna *.
A Hadady-csoport valószínűleg 3 golyószórót, 6 géppisztolyt, 7 kara­
bélyt, néhány hadipuskát birtokolt.
A két csoport vezetői kiképzett katonák voltak. Hárs László hivatásos
katonatisztként szerelt le. 1943-ban vitézzé avatták, s az ezzel járó 25 hold
földet a mai Szlovákiában Csalár községben meg is kapta.
Hadady is szolgált a hadseregben, szintén német származású, a forradalom után a p er
során SS-hadnaggyá „léptették” elő. A csoport létszáma itt is váltakozó volt, magját a
következők alkották: Fancsik Jánosf Sótér Pál, Mede Lajos, Márton Imre, Juhász Attila,
Ponyi Gyula, Bencsik Zoltán, Polareczjá Ottó, Kükkel Ferenc, Deák László, Godó Tibor;
Szprcsik Zoltán, Pokomyi Ferenc, C^gler Gyula, Vits Antal, Mester Gyula, Krubecz
József, Szegedi Pál, Zagyi József Jávor Béla, Mester Gyula, Rabéez József Nagy József,
Girtl Ferenc, Girtl Emília, aforradalom egyetlen megnevezett női résztvevője.

406

�21—28 éves fiatalok, s ez nem véletlen. A Duna áradása miatt a DISZ
brigádokat szervezett a mohácsi károk helyreállítására, de a forradalom hí­
rére a fiatalok visszatértek, s így egymást biztatva, „heccelve” álltak be a
Hadadyék csoportjába.
Nem volt puskás ijesztgetés, lövöldözés, randalírozás.
Naponta 4 fő a lakótelepet ellátó kútnál, az ún. Nüus-forrásnál állt őrt.
November 4-én a somosi országúton őrködtek, tartva az esedeges szlovák
beavatkozástól. November 14-én ők indultak a kósza hírek hatására
Lapujtőre, hogy akár a harcot is felvegyék a fegyveres bányászokkal, s ők
adták a fegyveres őrséget november 15-én a Megyei Főosztályon. A csoport
végét a szovjet bevonulás jelentette. Ezekből az eseményekből kovácsolják
a forradalom után a két nagyszabású pert: a Hadady-Hargitay és Gird Emí­
lia perét.
Az acélgyár munkástanácsa november 5-re tűzi ki a munka felvételét.
Ennek érdekében a gyári „lármafán” többször beolvassák a munkafelhívást.
A Szabad Nógrádban, a volt AVH adóján megszólaló Szabad Salgótarjáni
Rádióban is közzé tették, de elhangzott a felhívás a Kossuth Rádióban is.
Trezsnyik Ferenc többször hangsúlyozta, ha nem dolgoznak, akkor is
benn kell tartózkodni. Fél, otthonról egyszerű bárkit is elvinni, a gyárban a
közösség „védelme alatt állnak”.
A hírek egyeden „biztos” forrása, a Szabad Európa Rádió minden lakás­
ban szól. A helyi lap, az immár Szabad Nógrád 2—4 oldalon rendszeresen
megjelenik.
Az október 28-i szám felhívásokat, munkástanács alakulásokat közöl. Itt
jelenik meg az első hír az acélgyári munkástanács szervezéséről, de hírt ad a
szurdoki bányászok és a Vasötvözetgyár választásairól is. A felhívások cím­
zettjei: Magyar mérnökök! Magyar műszakiak! Építőipari dolgozók! Bányá­
szok! Munkásfiatalok!
Szakember-minisztert követelnek (Kudnai Józsefet), szakemberek által hozott dön­
téseket szorgalmaznak. Feltűnően eltér azonban a bánjászok felhívása: vegyétek f e l a
munkát! Ellenforradalmi támadásról beszél (október 28.1). Erre később —október 30án —visszatér az újság s cáfolja, hogy ellenforradalmi elemek keveredtek volna a tünte­
tők közé.
Megjelenik a SZOT programja: melyben állást foglal a munkástanácsok
megalakulása mellett. A hang őszinte, változtatni szükséges mindenen, ami
a forradalom kirobbanásához vezetett: a normákat megszüntetni, a gyermektelenségi adót eltörölni. Béremelést, a termelés feltételeinek javítását
szorgalmazza. A sztrájkokat befejezett tényként kezeli. A szakszervezet
bejelenti, hogy a sztrájkolok ádagfizetést kapnak, s azoknak, akik mégis
dolgoztak, vagy a fegyveres őrség tagjai voltak, fizetésük kétszeresét ígéri. A

407

�lap eddig a Megyei Tanács és a Pártbizottság kiadványa volt, 1956. novem­
ber 1-jén, már a Nógrád megyei Forradalmi Nemzeti Bizottság lapja lesz, ez
a bizottság az előző nap alakult, s ebben a munkástanácsok képviselői is
részt vesznek.
A széleskörű tájékoztatásra a papírhiány miatt csökkentett terjedelmű
lapban nincs mód, a különböző Nemzeti Tanácsok programjai mellett itt
jelenik meg az első hír a budapesti eseményekről. Gerelyes Endre - a ké­
sőbbi ismert magyar író - beszámol a Rádió ostromáról, a Parlament előtti
vérengzésről. A Budapestről érkező diákok már eddig is hozták a híreket,
de ez az első hivatalos publikáció a történtekről.
N ovember 4-én (tehát 3-án íródott) a sztrájk ideiglenes m egszünteté­
séről a bányász- és nagyüzemi m unkástanácsok küldöttei adják ki a köz­
leményt. O któber 24. és novem ber 2. a nagy követjárások ideje a Parla­
mentben. Minden nem zeti bizottság, minden megalakuló m unkásszerve­
zet m egfogalm azza követeléseit, jórészt azonosakat. Részt akarnak venni
az eseményekben, nem arctalanul, de hittel, hogy valóban ők alakítják
azokat. M ert úgy látják, a kormány kész teljesíteni az azonnal teljesíthető
követeléseket, a sztrájk öncélúvá válva áruhiányt okozna. Ezért lem on­
danak a sztrájkról, de az ehhez való jogot fenntartják, a sztrájkjog fenn­
tartása pedig azt jelenti: ha kell, a nemzet védelm éért akár fegyvert fog­
nak. Az újság egy cikke az A kcióegységet címet viseli, írója Mlinarik Ist­
ván6, a lap főszerkesztője.

Akcióegységet
Miskolcon, november 2-án megkezdődött az északkelet-magyarországi
megyék forradalmi bizottságainak tanácskozása.
Nem kevesebbről volt szó, mint Heves, Szolnok, Nógrád, Borsod és
Miskolc megyei jogú város egyesítse erejét katonai, közigazgatási és erkölcsi
értelemben. Miben egyeztek meg? Egy tisztultabb, erősebb munkáshatalom
létrehozásában.
Megállapodtak egy olyan Nemzeti Tanács felállításában, amely a legfel­
sőbb államhatalmi szerv lenne. Döntöttek az újonnan létesült pártok kö­
zötti pártharcok visszaszorításáról. A forradalom oldalára átállt szovjet ka­
tonák sorsáról éppúgy esett szó, mint az akcióegység megteremtéséről, a
négy megye és Miskolc rendszeres tanácskozásának megszervezéséről. A
termelés irányítását a munkástanácsok vennék át, akik biztosítanák a szak­
értelemmel nem rendelkezők többé ne avatkozhassanak be a termelésbe.
A cikk végtelen hittelfordul a% ENSZ felé. A semlegesség kinyilvánítását a szovjet
csapatok rablás nélküli kivonulásának ellenőrzését várják tőle. Ennek reális alapot a%

408

�adotty hogy a kormány november 2-án határozott a* ENSZ-közgyúlésére utazó magyar
delegáció összetételéről\ a Biztonsági Tanács pedig a magyarkérdés közgyűlésen történő
megtárgyalása mellettfoglalt állást, s az ügyet 4-re napirendre is tűzik. A zt viszont nem
tudják, hogy Hruscsov és Malenkov Bukarestben román, csehszlovák és bolgár veze­
tőkkel tárgyal a szovjet beavatkozást készítve elő. A jugoszláv vezetők beleegyeznek a
szovjet beavatkozásba. Eközben már az új vezetés élére szánt Kádár János meg is érke­
zik a SZU-ba.
Miután bíznak Nagy Imre kormányában, az 5 megye a munka megindí­
tása mellett dönt.

Kivel lehet összefogni?
Az acélgyár munkástanácsa novemberben háromszor jár Ózdon. Az első
látogatás valószínűleg november legelején, 4-e előtt történt. Trezsnyik Fe­
renc Godó Tiborral, Farsang Jánossal jár Ózdon, miután a gyár anyagellátá­
sa nagyrészt innen származik, a sztrájk, a termelés megindítása az ózdi ko­
hászok munkájának is függvénye. Valójában nem politizálni utaznak, de itt
hallják a hírt, hogyan kényszeríttették munkára az oroszok Győrben az ott
dolgozókat: a gyárat körbezárták, az ott dolgozók nem hagyhatták el mun­
kahelyüket. Salgótarjánba eddig nem vonultak be az oroszok. Az anyagellá­
tásban sikerül megegyezniük, Ózd is a november 5-i munkafelvétel mellett
foglal állást.
A második látogatás november 14-re esett. Mándoki Antal utazik
Trezsnyikkel, s velük van az anyagbeszerző Ágoston. Temesszentandrássy
Guidó főmérnökön kívül most már a munkástanács elnökével, Antalközi
Józseffel is tárgyalnak. Ekkor Ózd már szinte a munkástanácsok központ­
jaként (legalább is Eszak-Magyarországon) funkcionált. Az ózdi munkásta­
nács kihallgatási jegyzőkönyvében a diósgyőri, sztálinvárosi, kazincbarcikai,
győri, borsodnádasi valamint a budapesti Rákosi Mátyás Művek, a MÁVAG
munkástanácsát említik, akik szintén jártak Ózdon.7
Itt kapják azt a tanácsot Trezsnyikék, vegyék fel a kapcsolatot minél
több munkástanáccsal. Valószínűleg ekkor, és nem az előző látogatás al­
kalmával kerül sor arra, hogy fölajánljanak egy rádióadót az Ózdiaknak. A
Kádár-kormány már megalakult, ezért a Borsod, Nógrád és Fíeves megye
egy ellenkormányt akart létrehozni, amelynek Földvári Rudolf lett volna a
vezetője, s a saját rádióadó ennek a kormánynak a céljait szolgálta volna.
(Ez a tényanyag a salgótarjáni peranyagban nem szerepel, csupán az ózdi­
ban.)
A harmadik látogatásra a hónap végén kerül sor. Tóth Pál járt ott Óvári
Antallal Horváth Károly igazgató és Temesszentandrássy főmérnöknél. A

409

�két munkástanács már külön tárgyal egy, a Kádár-kormány mellett működő
csúcsmunkástanács megalakításáról.
Az Ózdiak november végén járhattak Salgótarjánban, itt is külön tárgyal
a két főmérnök (ill. megbízottai), és a Blakut József vezette munkástanács.
A tárgyalásról nem maradt feljegyzés. A termelésről, ill. az anyagszállítás
nehézségéről tanácskozhattak. A vasúti szállítás helyett közúti szállításban
egyeztek meg.
Ezek a tanácskozások voltak azok, amelyekből a Trezsnyik-per nagy ré­
sze építkezett.8 Összeesküvésnek, kizárólagos, szűk körű összeesküvésnek
akarva feltüntetni a történteket, amelyet Trezsnyik Ferenc szervezett volna.
A történtek viszont azt mutatják, még mindig az élet konszolidálása, a
munka megindítása, az „akcióegység” a cél. A kapcsolatot valószínűleg in­
kább telefonon tartották, s nem pusztán Ózddal, de - mint a december 8-i
nap eseményeiből kiderül —a Nagybudapesti Központi Munkástanáccsal is.
A fő cél azonban december elején a gazdaság megindítása. Ezt, belátták,
magukra hagyottan, kiépített gazdasági kapcsolatok nélkül, szakértelem
nélkül nem lehet. Ennek érdekében a helyi szervezetek megalakulása után
azokkal a tanácsokkal veszik fel elsősorban a kapcsolatot, amelyekkel a gaz­
dasági érdekük érintkezik. Ezért van, hogy az acélgyári munkástanács nem a
város gyárainak munkástanácsaival, hanem az északi ipari régió tanácsaival
keresi az együttműködés lehetőségét.

Egymásnakfeszülések. A kettős hatalom létrejötte
1956. november 4-én hajnalban általános támadás indult Budapest, a na­
gyobb városok és katonai objektumok ellen. Elhangzott Nagy Imre drámai
rádióbeszéde, amelyből vidéken értesültek a budapesti fegyveres harcokról
is. A szovjet bevonulás után Magyarország egyre több városa kapcsolódott
be a fegyveres ellenállásba. A szovjet katonai jelenlét azonban megpecsétel­
ni látszott a forradalom sorsát.
A forrásokból nem derül ki egyértelműen, Salgótarjánba mikor vonultak
be először a szovjet csapatok, minden esetre november 4-én és 5-én nin­
csenek itt. Talán 6-án vonulnak be nem tűi nagy erővel a városba. Három
szovjet páncélos, és egy gyalogososztag fenyegetően körbejár a városban,
majd el is hagyják azt. A magyarországi szovjet beavatkozás hírére azonban a
volt funkcionáriusok az SZMT székházában gyülekeztek. Megalakították a
Forradalmi Munkás-Paraszt Tanácsot Mrázik János vezetésével.
Az orosz támadás hírére a nemzeti bizottság elhatározta, ha Salgótarján­
ba is bevonulnak, nem állnak ellen. Deli főhadnagy alakulata Rétságra vo­
nult vissza, a Mrázik-tanács viszont Csehszlovákiából és a rendőrségtől is

410

�kapott fegyvert. A céljuk az volt, hogy elfoglalják a megyei tanács épületét,
és szétzavarják az ott működő Nemzeti Bizottságot. Ennek az akciónak a
vezetője a kommunisták hírhedt „fenegyereke”, Darázs István.
A Nemzeti Bizottság nem szűnik meg, hanem tagjai az acélgyárban és a
nagybátonyi bányaüzemben működnek. Kettős hatalom jön létre, s a ha­
talmi viták eldöntéséhez Kádár János sem ad használható tanácsot. A For­
radalmi Munkás-Paraszt Tanács küldöttségét Pestre érkezése után legelső­
ként fogadja Kádár János. Először őket ismeri el legális testületként, majd a
megjelenő Nemzeti Bizottság vezetőjének, Szabó Ervinnek, a Nagybátonyi
Szolgáltató Vállalat munkástanácselnökének teszi azt a kijelentést, a helyi
hatalmi harcokat döntsék el egymás között. A kormány úgy érzékelte, hogy
a hatalmat leginkább a nemzeti tanácsok veszélyeztetik.
A helyzet a városban egyre feszültebb lett. A helyi lap immáron Új Úton
címmel, a megye dolgozóinak lapja alcímmel az MSZMP-t és az Ideiglenes
Munkás-Paraszt Forradalmi Bizottságot jelöli meg tulajdonosként (novem­
ber 8.). A hang valóban új. Elindul a közvélemény orientálása, a fasizmus,
imperializmus előretörésével való fenyegetőzés. Tények helyett rágalmakat,
„pletykákat” vonultat fel.
A vezércikk ellenforradalomnak nevezi a történteket. „Vajon nem erre
mutat-e, hogy a megyében felütötték fejüket a régi rendszer népnyúzói, volt
gyárosok, hogy a kommunista ellenességben, garázdaságban élenjártak a
volt nyilasok, főszolgabírók.” A Helytállás című cikkben pedig megdicséri a
város gyárai közül azt az egyet, amelyik nem sztrájkol, a Zagyvapálfalvai
Üveggyárat. (Az igazsághoz hozzátartozik, hogy már egy rövid sztrájk is az
olvasztókemencék teljes tönkremenéséhez vezetett volna.)
Az acélgyár igazgatótanácsa úgy határozott, hogy novem ber 9-én fel­
veszik a m unkát (november 7-én). A következő nap, m iután felm érték
az anyagkészletet, s az energiaszükségletet, inkább 12-re halasztották a
munka felvételét. Ózd nem dolgozott, ezért nem volt meg a gyár azon­
nali beindításának feltétele. N yersanyag ezután sem érkezett, csupán egy
telefon Ózdról Magos Bélának; a kagylóba nem szóltak bele, csupán
beleköptek.
A helyzetet a bizonytalanság a feszi'dtségjellemezte. Ennek feloldására, megoldásá­
ra született meg a terv: Magos Béla a gyárba hívta Mrásjk Jánost, A ndó István, megyei
pártbizottság tagat, hogy vegyenek részt a munkástanács ülésén. A tanácskozásra no­
vember 13-án került sor.
A salgótarjáni iparmedence munkástanács-küldötteinek ülését Magos
Béla nyitotta meg. A megbeszélés céljaként a kialakult hatalmi válság felol­
dását nevezte meg. Felszólította a megjelenteket, döntsenek a helyi hata­
lomról: Nemzeti Bizottság vagy a Mrázik-tanács. Megfogalmazta azt is, ami

411

�szinte hitvallásként hangzott: a szocialista Magyarország építése az egyetlen
lehetséges cél. Valamennyi hozzászóló előre bocsátotta, hogy a régi taná­
csot demokratikusan választották, a Mrázik-tanács pedig fegyverrel vette át
a hatalmat. Elemi erővel tört ki a felháborodás, hiszen most vált nyilván­
valóvá, a szabadság ízét megkóstoló munkások számára a Mrázik-tanács a
hatalmat a visszarendezésre fogja felhasználni.
Különösen Trezsnyik Ferenc hozzászólása megrázó. Elemi erővel tör fel
belőle a munkásság minden sérelme és hite. Szinte tiborci ihletettségű
mondatokat fogalmaz. Többé nem tudja egy kis klikk uralmát elfogadni,
lehajtott fejjel élni, elnézni azt a tényt, hogy a párttagok tagsági könyvüket
karrierjük építésére használják. De megdöbbenésének adott hangot minden
résztvevő: Lénár Andor, Beda József, Mlinárik István, Szabó Ervin. Leg­
fontosabb javaslatuk, az új megyei tanácsot „alulról”, demokratikusan vá­
lasszák meg. Miután joguk nem volt a Mrázik-tanács leváltására, abban
állapodtak meg, „a jelen bizottság a régi bizottsággal együtt csütörtökig, az
új tanács megválasztásáig együttműködjék.”
A tanácskozás ki nem mondott célja világossá vált a Munkás-Paraszt
Forradalmi Tanács előtt is, semmi bizalom nincs azok iránt, akik vezetnek.
Magos Béla összefoglalója szerint a termelés helyreállításának legfőbb aka­
dálya, a nyugtalanság kiváltója a Mrázik-tanács. A demokrácia Nógrádban
akkor áll helyre, ha a munkát a Nemzed Bizottság veszi át újra.
A másik oldal véleménye ismerősen semmitmondó és fenyegető: a m un­
kástanácsban nem oda való emberek is vannak, a fehérterror Pesten már
elszabadult, a túlkapásokat a munkáshatalom védelmében követték el. Fi­
noman megfogalmazott vádja után, miszerint a munkástanácsok nem tör­
vényesek, létrehozásában nem vett részt mindenki, de azért vállalja, az új
választásig hajlandók együttműködni a munkásokkal.
Ez a kijelentés vágott leginkább elevenjébe annak az acélgyári munkástanácsnak, amely eddig is legmarkánsabban képviselte a dolgozók érdekeit
az egész városban. Hiszen ha csak ez a kifogás a munkástanácsokkal szem­
ben, ezen egy új választás segíthet, de Mrázik sejtetni engedi, a munkásta­
nácsokban nem odavaló emberek ülnek. Az az arrogáns hatalom szólalt
most újra meg, amelytől a forradalom alatt, úgy tetszett, megszabadultak.
Egy olyan hatalom firtatja a munkástanácsok törvényességét, a beléjük he­
lyezett bizalom jogosságát, amely maga is bevallja, nem demokratikus vá­
lasztások útján került annak birtokába.
Miután a tanácskozáson az egymással szemben álló felek nem ismerték el
egymás jogát a hatalomhoz vagy a fegyveres erőhöz, azt a kompromisszumot
kötötték, hogy új választásokig, közös fegyveres őrség mellett, mindkét szerve­
zet a megyei tanács épületében fog dolgozni.9

412

�A következő napon —november 14-én —létrejön a Nagybudapesti Köz­
ponti Munkástanács, szigorúan a szocializmus elvi alapján állva, kijelentve, a
termelő eszközöket társadalmi tulajdonnak tekintik, megvédésükért készek
harcolni. A 8 pontos követelés tartalma ismerős, Nógrádban már november
11-én megfogalmazódott, s most ennek betartása, betarttatása a fő cél. Az
acélgyár röplapokon terjesztette, ugyan a jövőben is a népi hatalmat kíván­
ják, de nem vérrel beszennyezve, s itt is megfogalmazódik a legfontosabb, a
kormánnyal, a megyei vezetőkkel szembeni bizalmadanság.
November 13-án és 14-én két alkalom is kínálkozott a fegyveres össze­
tűzésre, a fegyverek kis híján eldördültek.
JEGYZETEK
1
2
3

4

5

6
7
8

9

A névsort a peranyagban találtak, valamint Széki Miklós és Bedegi József visszaemléke­
zései alapján készítettem.
A Nemzeti Bizottság felhívását a Szabad Nógrád november 1-jei száma közli.
Salgótarjánban nem volt főiskola, egyetem, hiányzott a diákság, ezért is tolódtak az
események későbbre. A Pestről hazatért diákokat a volt iskolájuk pedagógusai hívták
meg, hogy beszéljenek a budapesti eseményekről. Erre október 29-én kerül sor a közgazdasági technikumban.
Ekkor hozza át Jakab Sándor a Csehszlovák Kommunista Párt lapját, az Új Szót,
amelynek számai foglalkoznak az eseményekkel, különösen a nógrádi megyeszékhely
„eUenforradalmával”. A lap magyar nyelven jelent meg.
Fehér Gyula a perek során ellentmondó vallomásokat tett, igen eltúlozva a fegyveres
fenyegetés tényét. Azt állította, lakása ablakán is belőttek. Ellenséges magatartását Ma­
gos nem tudta megmagyarázni, a Sortűz c. filmben is elmondta, nem voltak rossz vi­
szonyban.
Mlinarik István a Megyei Tanács művelődési osztályának tisztviselője, tagja a Nemzeti
Bizottságnak, s az általuk kiadott lap főszerkesztője lesz.
Az ózdi munkástanács kihallgatási jegyzőkönyvének Salgótarjánra vonatkozó részét
megtaláljuk a Trezsnyik-per anyagában.
A Salgótarjáni Acélgyár termelése az Ózdi Kohászati Üzemek termelésének függvénye,
s az alapanyagellátásról szóló tanácskozások a forradalmat megelőzően is rendszeresek.
A salgótarjáni gyár szakembereinek egy része mindig is az ózdi gyártól került Salgótar­
jánba.
A tanácskozás jegyzőkönyvét A. Varga László közzétette a Heves Megyei Levéltár
ARCHÍVUM SUPPE MENTUM 1993. évi különszámában.

413

�Szigethy Gábor
Múltkóstoló

Novemberi ébredés
Dobozokban papírok: bevehetetlen vár a múlt.
1956. november 2-án, pénteken —úgy emlékszem, száraz, derűs idő volt
(a korabeli újságokban időjárás-jelentést nem találni) —egész délelőtt a vá­
rosban bolyongtam. Merre jártam, mit csináltam - nem emlékszem.
Talán a Gellért téren vásároltam meg a fellelhető összes napilapot És délután
fölolvastam nagyanyámnak a legfontosabb híreket. Talán csak a címeket. Népszabadság: Magyarország semleges!; Népszava: Feltámadtunk, újra élünk; Magyar
Nemzet: A történelem parancsa; Irodalmi Újság: 'Lábhoz tettfegyverrel; Igazság: Füg­
getlenek vagyunk! Semlegesek vagyunk!; Új Magyarország: Pártok és egység; Esti Hírlap:
Diadalmas sorforduló; Magyar Világ Ne bántsd a magyart!; Forradalmi Ifjúmunkás:
Vérrel vívtuk ki magunknak; Egyetemi Ifjúság: Háború?...
Két nappal korábban édesanyám második férje, Kecskeméten élő neve­
lőapám teherautóval Pestre jött, lisztet, krumplit hozott a fővárosnak, s
miközben állva, a konyhában nagyanyámmal megittak egy kávét, halkan
megjegyezte: ne legyünk nagyon boldogok, az orosz tankok körbezárták a
várost, s a lövegek mind Budapest felé fordítva...
Háború? Elolvastam akkor az Egyetemi Ifjúság vezércikkét?
„Záhony felől újabb vöröscsillagos acélotrombaságok közelednek főváro­
sunk felé. A magyar kormány határozott kívánságának ellenére a szovjet csa­
patok nem hagyják el az országot, ellenkezőleg, folytatják hazánk elözönlését
Soha még diktatúra annyi frázist nem fecsérelt világgá, mint a szovjet, so­
ha még ily gyorsan nem omlott össze egy évtizedes gondossággal plántált
hazugság, mint a szovjeté. Amikor a múlt héten szerda hajnalban az első
szovjet páncélkocsik lőni kezdték a kábult várost, minden normális ember
tudta, hogy itt nemcsak Gerő és Hegedűs ostobaságáról és elvetemültségéről
van szó, hanem arról, hogy [a] békésnek és népinek álcázott hatalom kimu­
tatja népellenes agyarait.”
Újabb és újabb tankoszlopok lépték át a magyar-szovjet határt, harcko­
csik zárták körbe a fővárost, a kormány folyamatosan tiltakozott: ott vibrált
a levegőben a végzet.

414

�És az utcán mindenki mosolygott. Nem emlékszem, aznap délelőtt m er­
re jártam, mit csináltam, de csak csillogó szemekkel találkoztam az utcán.
Magyarország reménykedett.
Vasárnap reggel, november 4-én ágyúdörgésre ébredünk.
Hétfőn este az óvóhelyen szorongunk, a Bartók Béla úton befelé dübör­
gő szovjet tankok a mi házunkat is megsorozzák.
Kedden délelőtt a Móricz Zsigmond körtéren bámészkodom, kerülge­
tem a szénné égett orosz katonák holttestét: saját tankjaik taposták őket el.
Szerdán reggel néma csend: a redőny résein át figyeljük, ahogy a szovjet
katonák lassan, óvatosan araszolnak előre a Villányi úton. A teniszpálya
nyitott tér. A katonák félnek. Hason csúszva kúsznak a vörös salakon. A
Körtéren egy ronccsá lőtt magányos légelhárító ágyú silbakol.
Csütörtök: a Fadrusz utca sarkán lecövekel egy orosz tank. Gyökeret
ereszt.
Vasárnap átmerészkedem Pestre: könnyes szemű emberek a rommá lőtt
Körúton, Üllői úton.
íróasztalomon újsághalom: szabadságálmunk maradékai.
Dobozokban papírok: félévszázada bolyongok a bevehetetíen várban.
Amikor először olvastam - valamikor 1956 novemberében — Németh
László Vártok és egység című írását (Új Magyarország, 1956. november 2.),
nagyon idegenkedtem minden gondolatától. Legfőképpen ettől: „Éppen
ezért nagyon fontosnak tartanám, hogy a kormánykoalíció pártjai, de lehe­
tőleg minden párt közös nyilatkozatot adjon ki, amelyben a szocializmus
néhány nagy elve mellett, mint a gyárak állami kézbentartása, bizonyos ala­
csony (25—40?) holdszám fölötti birtokok vissza nem adása, hitet tennének.
Nagyon szép lenne, ha néhány olyan elvben is megegyezhetnénk, amely a
szocializmus sajátos helyi jellegét is hangsúlyozhatná, mint pl. a munkásság
részesedésének kimondása az ipar és kereskedelmi vállalatok vezetésében és
jövedelm ében...”
Akkor úgy gondoltam, ma úgy gondolom: Németh László politikai álmo­
dozó. Amit 1956. november 2-án óhajként megfogalmazott, az politikailag
lehetetlen, a gyakorlatban megvalósíthatadan, durvábban fogalmazva: fából
vaskarika. A valóságban diktatúra és demokrácia állt szemben, nem az egypicit-szocializmus a teljes-szocializmussal, vagy finomabban: a jó szocializ­
mus a rossz szocializmussal.
Igaz, egységes csak abban volt akkor a nemzet, amit nem akart: Rákosit,
Gerőt, ávéhát, téeszcsét, beszolgáltatást, egypártrendszert, orosz-uralmat,
elvtárs-vircsaftot.
1956. október 23. —forradalom . A forradalom rombol: eltünteti a régit.
Mert nagyon sokan akarják, hogy eltűnjön a régi. De akik a régi nem­

415

�akarásában egyetértenek, ritkán egységesek abban: mit építsünk fel a romok
helyén. Németh László 1956. november 2-án úgy gondolta: a rossz szocia­
lizmus helyén jó szocializmust kell építeni. Mások egészen mást akartak.
Kamasz voltam, sok mindent nem tudtam a világról. A szocializmus
számomra apám erőszakos halálát, édesanyám sokszor könnyes szemét, a
napköziben a földön kuporogva elfogyasztott ebédet, a mindennapi filléres
gondokat jelentette. És 1956. október 23. azt, hogy ennek a szocializmus­
nak egyszer s mindenkorra vége lesz.
1956. november 4. hajnala pedig azt: meg kell tanulni álmok nélkül élni.
Szovjet tankok dübörögtek az utcán, a házunkban lakó államvédelmi
tiszt, aki októberben eltűnt, most pufajkában, gépfegyverrel, öntudattól
zsíros képpel tért vissza a házba. (A másik, szép szál buta legény a parla­
menti díszszázadból, aki két hétig a lichthofban szorongott, leszerelt; haza­
megyek falura, parasztnak —mondta a lépcsóházban nagyanyámnak.) Kádár
János, aki november 1-én este a rádióban még arról beszélt: a szovjet had­
seregnek ki kell vonulni hazánkból, most azt magyarázza: csak a szovjet
elvtársak baráti segítsége mentheti meg, állíthatja talpra hazánkat, mert
egyetlen helyes út van —a szocializmus útja . („Népünk vérével bizonyította,
hogy rendületlenül támogatja a kormánynak a szovjet erők teljes kivonására
irányuló követelését! Nem akarunk tovább függőséget! Nem akarjuk, hogy
hadszíntérré váljon az ország! Minden becsületes hazafihoz szólunk! Fog­
junk össze a magyar függetlenségért, a magyar szabadság diadaláért!” —
mondotta volt Kádár János november 2-án a Magyar Rádióban. A Népsza­
badság másnapi számában megjelent, az előző nap hallott szöveget majd
félévszázad múltán most újraolvasva ma sem csodálkozom azon, hogy 1956
novemberében kétszínű gazembernek és hazaárulónak tartottam Kádár
Jánost.)
És Németh László írását 1956. november 4-én —amikor a legtöbb napi­
lap, ha kinyomtatták is, utcára már nem k e r ü l t é p p a Népszabadság tartja
fontosnak újraközölni, az egyetlen napilap, amelynek 1956 novemberében
(orosz tankok által biztosított) kizárólagos joga megjelenni és hirdetni a
szocializmus dogmáját.
Nem szerettem a szocializmust. Nem szerettem Németh László írását. S
bár az évtizedek során gyakran elővettem szekrény mélyén rejtegetett kin­
cseimet, s némelyik 1956 októberében vásárolt napilapot az első betűtől az
utolsóig végigböngésztem, Németh László gondolataival később sem ba­
rátkoztam meg. Igaz, a forradalom napjaiból származó ítéletem fogva tar­
tott: úgy emlékszem, soha többet nem olvastam el újra az Új Magyarország
vezércikkét.

416

�Kár.
Jó tíz éve már, hogy végleg összeomlott a szocializmusnak nevezett
egypárti puha diktatúra, folyamatosan kerülnek napvilágra 1956 dokumen­
tumai, de - szeretném, ha nem lenne igazam — 1956 emléke (átláthatadan
belpolitikai csatározások hátterében) a történészek s a mindenféle-fajta ve­
teránok vitatémájává kopott-szürkült.
Nagyon nagy kár.
Egy szakmai beszélgetésre készülődve olvastam el Fűzi László Alkat és
mű című, nemrég megjelent könyvét. A terjedelmes munka alcíme: Németh
László 1901—1975. A 476. oldalon található Németh László egy 1956 no­
vemberéből származó feljegyzése. Háromszor is elolvasok egy mondatot:
„Ha a beavatkozás csak két-három napot késik, az összes magyar pártok
közös nyilatkozatban szögezték volna le a szocializmus vívmányaihoz ra­
gaszkodásukat.”
Amit csak remélt Németh László november 2-án, azt november derekán
—post festam —már biztosan bekövetkező valóságnak gondolta.
Ha a beavatkozás csak két-három napot késik ... Számomra ma is felfogha­
tatlan, hogy egy megszállt, katonailag letiport, diktatórikusán kormányzott
országban miképpen lehet arról töprengeni: mi lett volna, h a ...
De most elővettem, újraolvastam Németh László 1956 november elején
megjelent két írását. Amivel akkor nem értettem egyet, azzal most sem ér­
tek egyet. Kamaszként politikai álmodozónak gondoltam Németh Lászlót,
öre^ fejjel sem gondolom másképpen.
O azt hitte: lehet kommunista közreműködéssel emberléptékű szocia­
lizmust építeni; én azt: elszégyellik magukat, s kitakarodnak hazánkból a
megszálló orosz csapatok. Mindketten tévedtünk.
De nem csak én, a kamasz voltam vak 1956-ban.
Most újraolvasva Németh László akkor megjelent két írását (Emelkedő
nemzet, Irodalmi Újság 1956. november 2.; Vártok és egység,, Új Magyarország
1956. november 2.), azon töprengek: mennyire másról szólnak ezek az írá­
sok ma, mint 1956-ban. S vajon miért nem jutott eszembe 1989 őszén,
rövidröptű politizálásom idején, hogy újraolvassam a régi, 1956 októbere
óta őrzött újságokat. (Az eredeti példányok mellett akkor már birtokomban
volt az 1986-ban, Giromagnyban negyedik alkalommal megjelent fakszimile
kiadás is: A forradalom sajtója .) Amikor 1989 októberében a Magyar Demok­
rata Fórum II. országos gyűlésén éles vita folyt arról, miképpen történjen a
kárpódás és melyik évtől (1945-től, 1949-től vagy 1956-tól?) kezdjük újraír­
ni a magyar történelmet, bár sokan voltunk, akik úgy gondoltuk, hogy nem
lehet visszafelé forgatni a történelem kerekét, de érveink elhaltak, mert
gyengék voltak (gyengék voltunk) azokkal szemben, akik tökéletes kártala­

417

�nítást, teljes körű kárpótlást követeltek s nyomtalanul ki akartak törölni
néhány évtizedet a magyar történelemből.
Ha akkor elolvasom Németh László 1956 forradalom-lázas napjaiban
keletkezett írását, az ő gondolataival érvelhettem, érvelhettünk volna a népi
írók hagyományát örökérvényű politikai jelszóként lobogtató, politikus­
ambíciójú értelmiségiek politikai álmaival szemben.
„...Magyarország az elmúlt évtizedben elég messze haladt a szocializmus
útján, voltaképp szocialista álammá vált. Ezt a helyzetet a régi rend lerombolá­
sának a vágyában számba nem venni, olyan óriási botlás lenne, amilyen a
kommunistáké volt, akik a magyar gazdasági élet, főként a mezőgazdaság való­
ságos állapotát, magasabb fejlettségét számba nem véve, oda rombolták, ahol
az orosz állt az októberi forradalom előtt, csakhogy a lenini menetrend szerint
láthassanak a felépítéséhez. Intézkedéseinkben a mostani állapotokból kell
kiindulni, eltökélve, hogy ami vívmány vagy kis változtatással vívmánnyá ala­
kítható, azt megtartsuk, s megfelelő irányban továbbfejlesztjük.”
1956-ban a szovjet elvtársak újra „odarombolták” Magyarországot, ahol
ők álltak, s lakájaik elkezdhették építeni a kommunista cárizmus kelet­
európai változatát.
Harminchárom év múlva kiderült: a rendszer életképtelen. A szovjet bi­
rodalom kártyavárként összeomlott. Magyarország népköztársaságból köz­
társaság lett, a kommunisták átképezték magukat szociáldemokratákká, ma
már egypártrendszer helyett sokpártrendszerben élünk, puha diktatúra he­
lyett kemény demokráciában. Megváltozott, jobb lett a sorunk, a sorsunk:
1990 óta nem kötelező egyféleképpen elképzelni Magyarország jövőjét.
Nem a Németh László hivatkozta egy évtized, de négy évtized s tucatnyi
szovjet hadosztály sem volt képes Magyarországot életképes szocialista álammá
alakítani. Rejtőzködve, álruhában, a felszínen korszínűre maszkírozva, megal­
kudva, oktondian hősködve vagy megkopóttan-szürkén —de túléltük az elmúlt
félévszázadot.
Túléltük —de nem ugyanazok vagyunk, akik voltunk, s akik lehettünk
volna. A mások s a magunk múltjából sok mindent szeretnénk elfelejteni,
meg nem történtté tenni. 1990-ben jó lett volna tiszta lappal indulni. Szép
álom: zárójelbe tesszük a szocializmus negyven évét, s ott folytatjuk, ahol
1949-ben abbahagyni kényszerültünk. De már 1956-ban sem lehetett nyom
nélkül kitörölni a kommunista rémuralom néhány évét az életünkből.
(Egy félbeszakadt mondat Madách Imre jegyzetfüzetéből, 1856-ból:
„Demoralizálódtunk. Mitől 50-ben borzadtunk volna, most természetes.
Talán, ha n in c s...”)
Negyvenöt évvel ezelőtt szeptember derekán szorgalmasan iskolába járó
diák voltam, s nem sejtettem, hogy október 6-án a Kerepesi temető bejára­

418

�táig sem jutok el a nagy tömegben; nem gondoltam arra, hogyan fogok ré­
mülten hazáig fúrni este kilenc órakor a Rádiótól október 23-án; elképzelni
sem tudtam, hogy néhány hét múlva tankoszlopok vonulnak a Bartók Béla
úton befelé, kifelé, befelé. 1956. november 2-án, amikor elolvastam Né­
meth László írását az Új Magyarországban, nem tetszett, hogy egy általam
tisztelt magyar író úgy gondolja: az alakuló politikai pártoknak abban egysé­
gesnek kell lenni, abban kell egységesnek lenni, hogy egységesen kiállnak a
szocializmus alapjai, a szocialista államrend mellett.
Ma is ingerel Németh László írásában a „szocializmus útján” kifejezés, s
1962-ben szünetben hazamentem a Katona József Színházból
utalás
bemutató előadásáról. Nem hittem el Németh Lászlónak, hogy szeretnem
kell a Szovjetuniót. A történelem parancsol: nem volt más választásunk,
együtt kellett élni a szovjet tankokkal. Egy nemzet az életben maradás érde­
kében akár földig hajolhat, ha arra kényszerítik. De soha nem szabad elhin­
nie, hogy természetes tartás a hétrét görnyedés.
Igaz, más a politika, más a történelem: egy nagy író lehet politikusként
álmodozó, miközben filozófusként bölcs.
Ha nem szállták volna meg Magyarországot az oroszok...
De megszállták.
S akkor nem érdemes — politikusként vagy politizáló íróként — arról
gondolkodni: mi lett volna, ha csak két-három nappal később fojtják vérbe
szabadságharcunk a szovjet tankok.
De negyven év múltán is érdemes eltöprengeni Németh László 1956
november elején megfogalmazott gondolatán: egy ország helyzetét, átala­
kulásának lehetséges irányát, irányait csak a valóságos történelem során
létrejött helyzet alapján lehet megítélni, s elképzelni. 1956 októberében
történelmi tény volt a néhány éves kommunista rémuralom, a Rákosi pri­
békjei által elkövetett szellemi, fizikai és erkölcsi rombolás. Lehet ezt —sze­
rintem tévesen —úgy értelmezni, hogy „Magyarország az elmúlt évtizedben
elég messze haladt a szocializmus útján, voltaképp szocialista állammá
lett.”, lehet úgy értelmezni - én így gondolom —, hogy egy dogma lakájai
néhány év alatt megpróbálták földig rombolni a magyar kultúrát, az egyéniség
megsemmisítésével arctalan, szó fogadó masszává passzírozni a nemzetet, s
Magyarországot mindenestül alárendelni a nekik kenyeret s hatalmat adó
gazdáik érdekeinek, de figyelmen kívül hagyni bűn, sőt hiba.
1956. november 4. után már nem volt lehetőségünk arról gondolkodni: a
Rákosi-szocializmus romjain milyen jövőt képzelünk el, s milyen Magyaror­
szágot szeretnénk magunknak felépíteni.
Viszont 1989 őszén érdemes lett volna Németh László tanácsát megfo­
gadni: negyven év „szocializmussal” a hátunk mögött, a Kádár-szocializmus

419

�romjain vajon merre, hová s hogyan lehet előrelépni. Mert 1989-ben a Ká­
dár-szocializmus romhalmaza volt számunkra a jelenidő.
1989-ben egy 1949-ben államosított cukrászdát sem lehet már gond nél­
kül visszaadni. És akiktől emberöltőnyi időre a szabad, boldog emberi élet
lehetőségét rabolták el, azoknak mit lehet „kárpótlásként” visszaadni?
A múltat végképp eltörölni—dalolták a kommunisták és eltörölték a múltat.
Ma nem dalolnak.
Mi többiek meg tudjuk: a múltat nem lehet, s nem szabad eltörölni.
.. .a múltat be kell vallani... - s akkor talán megértjük a jelent, akkor talán
világosabban látjuk: hol állunk, s merre kell elindulnunk. 1956-ban, 1989ben, 2001-ben.
Intézkedéseinkben a mostani állapotokból kell kiindulni...
Ebben tökéletesen egyetértek Németh Lászlóval.
Csak hát tudják-e mai ítélkező politikusaink, s álmodozó íróink milyenek
a mostani állapotok?

Földi Péter: Hurok

420

�Seregszámla

„A festészet megint nőni kezdett bennem”
Földi Péterrel Dukay Nagy Ádám beszélget
Kicsi stress^ és várakozás létezett, mióta tudtam, mikor már tudtam: írnom „kell”
Róla; illetve Vele; mondhattam volna, persze —akiknek azt kell nem vállalom; mert
másoknak úgyse. De így jó ; itt vagyok; most már minden rendben. Teljesen rendben.
A zgal fogad, hogy „Életem f ő m ü v e . — és a skótjuhászok (Hetyke meg Huncut)
készülő, új óljára mutat. Szép, kényelmes ól les^y még én is látom. Iszunk egy korty
pálinkát —ritkán találkozunk és egyébként is — incselkedek a teraszasztal virágjain
szpszmöfólő kamikazy-méhekkel (mikor támad, mind az), aztán uzsgyi f ö l a kertbe, a
dombra, ahol festeni szokott: „Hogy a helyemen legyek ... ” —magyarázna. A hátam
mögött óriási lemez közepén riadt, tán magzatpózban gubbasztó kecske, körülötte
lecsiszolva a márfölkent anyag mellettem, egy kisebb felületen, kígyók igyekeznek a még
el nem készültfestmény határa felé. Harminc nap sem telt el az új időszámítás óta. Így
ücsörgünk. Idefönn, a dombon. A hol a festeni szokott.
—A zt mondtad húsz éve —Derkovits-ösztöndíjasként a holnapra kicsi aggodalom­
mal gondolva —, hogy 45 esztendősen kellene először kiállítani. Nem állítasz ki gya­
korta, de azért az eddigieket megszámolni nem volna egyszerű. Es —ötvenkét éves vagy.
—Akkor a negyvenöt évet azért mondtam, mert elég messzinek tűnt.
Elég távolinak. De arra gondoltam, hogy a mesterségbeli fölkészüléshez
kellenének olyan tapasztalatok, amihez az embernek — ha tényleg fölké­
szülten akar a világ elé kerülni —körülbelül annyi idő kell. Aztán pontosan
az élet, meg az Új festőiség cáfolt meg engem, méghozzá látványosan és
úgy, hogy teljesen „behódoltam” . .. A tény, hogy egészen fiatal emberek ké­
pesek művészettörténetet létrehozni. Csak ez a New York-i Basquit, aki alig
érte meg a 30 évet és művészettörténetet hagyott maga u tán ... Szóval, így ez
sem igaz, mert fiatalon az emberben sokkal nagyobb a bátorság, a hófok,
gátlástalanabbik fogalmaz, kevesebb előítélettel. Egyszerűen beljebbról jön
eló ez a dolog. A tapasztalat persze rettenetesen sokat jelent, az ember előtt
vannak példák... Rembrandt öregkorára festette a legjobb képeket. O na­
gyon korán a kezében tudta a technikának minden csínját-bínját és egyszerű­
en érzelmileg akkorra lett olyan fokon érzékeny - talán a sorsa révén —, hogy
az érzékenyítésnek olyan fokára jutott, hogy több mindent fogott föl az em-

421

�bérről. Több mélységet tudott kifejezni, s ez már nem a technikán múlik,
hanem egyfajta bátorság kérdése. Szóval lehet, hogy ádendül az ember és
olyan gádástalan korszakba kerül, mikor már megint „mindegy” lesz neki.
—Mostjárs% a határán ?
—Nem tudom. Most valami olyasminek vagyok a határán, hogy nagyjából
azt, amit ezen a pályán, erről a színtérről el lehet érni úgymond - már ugye: a
vélt dicsőségek szintjén —, azt elértem. Ez nem azt jelenti, hogy elégedett
vagyok. Hanem innentől kezdve, ha úgy tetszik: „meg vagyok csinálva”. Ha
most kapok még annyi esélyt, hogy a bennem lévő képeket megcsináljam,
akkor, ha volt is valamilyen megfelelési kényszer, vagy szándék, azt most már
nem kifelé, hanem befelé építkezve teszem. Jó, nem csináltam sohasem kife­
lé, de mégiscsak figyelünk arra, hogy milyen a trend, milyen a divat, és ez és
a z ... Tulajdonképpen, ha semmi mást nem is fogtam föl, csak hogy megint
lemaradtam valamiről, az, valamilyen módon, akkor is ott motoszkált ben­
nem. Most mintha kicsit azt érezném, hogy nyűt egy ösvény, amelyiken én
még nem jártam és nem is láttam, hogy mások jártak volna rajta.

Földi Péter: „Süss fel Nap...”

422

�Eddig mindig olyan úton mentem, ami párhuzamosan haladt valamivel.
Nem az út közepén, valahol kicsit a bozótosban, de azért lehetett látni a
bokrok közül, hogy merre mennek a világban az emberek. Mintha vissza­
jutottam volna azokba időkbe, amikor nagyanyámmal az erdőben járkál­
tunk. Elmentem gombázni és ő is elment. Tudtam, hogy ott van az erdő­
ben, valahol azon a környéken, a bozótos, vagy a csipkés mögött, éppen
csak nem láttam ... De amit megtaláltam, az az enyém volt. És amikor öszszeszedtük a gombát, akkor találkoztunk. Az jó dolog volt. Most valami
hasonlót. Most valami hasonlót érzek. Hogy valami elindult. De ez is csak
egy képzet, tudod, mert ugyanazt festem, amit eddig, csak néha azt érzem,
hogy fölkészültebben, néha azt, hogy kicsit barbárabban... és néha még azt
is, hogy kicsit érzékenyebben, mint eddig. De, hogy ez igaz-e, azt már nem
tudom. Azt viszont tudom, hogy ez mennyi időt igényel; csak borzasztó,
hogyha az ember teheteden. Vannak viszont hihetedenül rövid, nagyon
intenzív pillanatai a képcsinálásnak, amikor, egyszer csak — magam sem
értem, hogy mitől —az anyag elkezd engedelmeskedni a kezemnek; hetekig
meg nem engedelmeskedett.
—Szabad akarata van.
—Abszolút. És nem tudom, melyik az a pillanat, amikor magához enged
—és akkor miért. Ilyenkor viszont, mi ketten, olyan szinkronitásban szaba­
dulunk föl kínjainktól, amiben a fölszabadult mámoron túl a teremtés le­
hetősége, az élet esélye is ott van.
—Ebben a fölfedező utadban nyomaszt a% ami mögötted van?
—Nem fölfedező út e z ... dehát a meglévő képek azok valamennyire
nyomasztanak, mert azok valamit követelnek. Tulajdonképpen ugyanazokat
fogom visszaigazolni, csak... Nagyon érdekes ez az egész szakma. Ahogy
figyeltem: van egy pont, amíg egy festő többesélyes. Lehet belőle ez is, az is.
Aztán ádendül egy ponton, megcsinál egy képet, ami elkezdi visszaigazolni
az előtte lévő kísérleteket. De hogyha nincs meg ez a kép, akkor az egész
széthullik. Ha meg jön egy olyan szakasza, vagy alkotói periódusa az életnek
— egy svungosabb időszak —, amit fontosabbnak vél, vagy megszületnek
fontos munkák, akkor ezek visszamenőleg is tudják igazolni azokat, amiket
eddig csinált, vagy keresgélt. És fordítva: előre is ki tudnak jelölni távlatot.
És nem úgy, hogy behatárolnak. Nem tudom, mennyire ismered Modigliani
életm űvét... Elég nyilvánvaló. Szóval ezek a korai portréi, aktjai ügyeden
tanulmányocskák. Mindezek az ügyeden tanulmányocskák szinte majdnem
mindegyik művészettörténet kötetbe bekerülnek, mert az életkorszaknak
valamilyen módon a jelzései... Tehát le lehet vezetni ezekből az ügyeden
keresgélésekből a már megtaláltnak az igazát —és a megtalált igazolja vissza­
felé ezeket az ügyedenségeket. Vagy Van Gogh parasztjai. Ezek olyan ot­

423

�romba, barbár festmények, amiket ha önmagukban látunk, nem mondom,
hogy érdektelenek, de igazából a kiforrott Van Gogh igazolja vissza ezeket
a műveket. Van egy pont mindenkinél, ahol átlendül... Na most ezek a
olyan távlatok, perspektívák, amiket emlegettem, amihez felnőni jó lenne,
d e ... de ennek mintájára akár másnál is előjöhet ilyesmi. Szóval én abban
bízom, hogy sikerül megcsinálnom még néhány olyan képet, amelyek az
eddig érdekesnek tekinthető munkáimat „visszaszippantanák”.
Volt Szolnokon egy kiállításom, amitől rettenetesen görcsbe jöttem. Nem is
tudom, mikor, de még az ötvenedik születésnapom előtt. Abból pontosan ezek
a képek hiányoztak. Festmények voltak egymás mellett és nem állt össze ne­
kem egésszé; ez egy kicsit megijesztett és kétségbeejtett. Akkoriban három évig
a kétségbeesésen kívül nem sok valamit tudtam csinálni... Az sem ment, hogy
megfestem ebeket a képeket, hogy azok majd visszaigazolnak dolgokat; vagy
nem igazolnak vissza... Hanem egyszer, csak úgy, elkezdett nőni megint a
festészet bennem - és az nagyon fontos volt.
—A ttól a rengeteg visszaigazolástól —amit mindig kaptál - függetlenül kellett iga­
zolnod magadnak, hogy amit teszel érvényes?
—Én nem tudom, hogy kaptam-e. Ezt igazából sohasem éreztem.
—Azt, amit huszonnyolc-harmincéves korodban megcsináltál. ..
—Jó, amikor megfestesz egy képet, annak nagyon örülsz...
—Igen, de arra amit fölmutattál, minden fórumon egyöntetűen bólintottak rá: ez
rendben van.
—Nem tudom. Ez lehet, hogy kívülről így tűnt, de belülről ezt nem tu­
dom, hogyan éli meg az ember.
—Vitattad?
—Mindig. Folyamatosan. Most is.
—Azt, hogy anakronisztikus-e?
— Nem, azt, hogy hiteles-e. Mindig van egy belső kép, ami tiszta és
őszinte. És akkor ebből létrejön egy kép, ami a technikából, az ügyedenségból, a koncentráció hiányából adódóan esedeges. Legalábbis ahhoz a kép­
hez képest, ami belül megsegített. Ez az esedegesség néha esendőbbé teszi
a festményt és ettől talán hitelesebb. Akkor jó. De mégis van valami olyas­
mi, ami m iatt... szóval, egy héttel később, amikor bekereteztettem, ne tud­
tam volna tovább festeni. Szoktam is egyébként átfesteni, eltüntetni már
megcsinált képeket. Nem tudtam örülni annak, amit csinálok. Mindig annak
örültem, amit éppen csinálok. A már meglévő eredményeket soha nem tud­
tam úgy bekönyvelni, hogy ez jó.
—Nem is szeretsz visszanézni rájuk? Szövegekkel van így az ember. ..
—Figyelj, én azokat a festőket szeretem, akik, mikor eljutnak erre a pont­
ra, ahol én most vergődöm ezzel a mögötted lévő képpel is, azt mondják:

424

�ez így kész. Mert így is kész! Valami ott van benne. De én ezt nem fogom
itt abbahagyni. Talán ezért nem lettem úgymond divatos és nem kerültem
be abba a vonalba, amit most festészeti fővonalnak neveznek. A spontán
kezelés, hogy ügyesen, nagyvonalúan fölkenjük... Hanem valamit
belémvert a sorsom. Kitalálhatnám, hogy nagyapám kőműves-igényessége,
aki, ha valamit csinált, azt nagyon megcsinálta; nevet most biztosan a ku­
tyaólam on... Én a képpel dolgozom ugyanígy. Mintha mindig az életem
múlna rajta. Ha nem lesz olyan pontos, etikus. Van Gogh egy délelőtt két
festményt megcsinált és bele is halt az erőfeszítésbe, a hiheteden koncent­
rációba. Belőlem meg csúsznak szét a történetek, vesznek el, aztán időről
időre - a nem tudom hányadik átfestés környékén —elkezd pontosodni, de
az a fajta hamvassága, ami a születés pillanatáé, az már addigra elmúlik és
tulajdonképpen úgy születnek meg, mintha már hatvanévesek lennének. Az
is egy állapot, de hát nem tudom ...
Ezeknek a képeknek a festése közben, de tulajdonképpen majdnem
mindegyikben, volt egy Főnix-effektus: hogy ha egyszer elhalt, akkor föltá­
madt, kétszer elhalt, föltám adt... Most viszont egyre többször hal el és
egyre nehezebben támad föl. Ez azért nem olyan egyszerű. Van Gogh ezért
döbbenetes. Nekem alapélmény volt. Párizsba azért mentem ki először,
mert Magyarországon nem lehetett Van Gogh-ot látni. Az első utam ott a
Jeau de Paume-ba vezetett és nézegettem a többi művet is, de már csak azt
vártam, hogy jöjjön Van Gogh. És jött egy egészen pici képe, amit igen
rossz idegállapotában, kórházban festett. Néztem: ez Van Gogh, ez a kis
„vacak”? És ez kis „vacak” egyszer csak elkezdett nem is olyan vacak lenni.
Aztán, amikor fölértem és megláttam az önarcképét... Ami érdekes volt,
hogy a mostani párizsi úton is az egyeden élmény az Van Gogh volt. Vele
lehet beszélgetni. Azt mondom neked —és ezt ne dilinek fogd föl! —, az az
önarckép megmozdul. Ha elég sokáig nézed, visszanéz rád; beszélgetni
lehet vele. Megnyílik. Olyan mélységben, ahogy Rembrandt, talán
Giacometti, vagy V erm eer... Sokkal többeknél nem éreztem, de Van Gogh
az, aki úgy fest, hogy a teremtés pillanata, meg a teremtés gesztusa nem
válik szét. Megtervezi a képet, mert kijelöli, hogy mit hova húz, de hasonló
csak gyerekrajzoknál van. A gyereknek a gesztusa egyszerre születik a gon­
dolattal. Nem válik szét. Nem egy tervezett szituáció. Nála valami megőr­
ződött ebből.
— nálad is sokszorfölmerül.
—Nyilvánvaló. Ez adódik abból, hogy tanítottam őket és hogy ellestem
tőlük egy csomó mindent. Egyébként mindenkitől lestem el, akitől el lehe­
tett valami lesni és ebben, azt hiszem, elég gádástalan voltam, de ezek mind
be is épültek. Van Gogh-nál azonban ez olyan hőfokon történik meg, a

425

�letétnek olyan pontosságával, olyan dinamizmusával, az átéltségnek egy
olyan mélységével, amit egyszerűen sehol másutt nem látsz.
—Ez azért lehet, mert életéből adódóan kevésbé bírta elviselni a tudását?
—Nem tudom, hogy mit bírt nehezen. Azt hiszem az egész életét. József
Attilánál érzem, hogy azt a fajta tudást, amivel rendelkezett, ép ésszel na­
gyon nehezen lehetett elviselni. Olyan fokú volt az érzékenysége, olyan
mélységeket tárt fö l... Olyan abszolút nyilvánvalóan tudta analizálni ezt a
mélységet, hogy az törvényszerűen vezet az összeroppanáshoz, vagy annak
határához. Nála ezt inkább érzem. Van Gogh-nál „csak” azt érzem, hogy
azonos azzal, amit fest.
—Egy tárlatodat fiatal festőkkel néztem végig Ok, amikor végre magunk marad­
tunk, ledobták minden magabiztosságukat és ugyanazt kérdezték egymástól: hogyan
bírod te?
—Hegedűs Morgan hogyan bírta, amíg bírta?
—Téged mi véd meg?
—Az, hogy festek. Előbb roppannék össze, hogyha nem festenék. Az,
hogy ki tudom beszélni magamból. Ha most visszamegyünk arra: miért
vagyok itt, ahol vagyok? Azért, hogy festhessek. A festészet nekem a meg­
ismerés eszköze. A képhez értek, azt tudom működtetni. Es addig, amíg föl
nem mutatja azt a fajta formaiságát, ami egy képtől elvárható, addig muszáj
működtetnem. Ha jó volt a fölvetésem, olyan elemeket raktam föl, ame­
lyeknek egymás viszonylatában van mondanivalójuk, akkor azok elkezde­
nek a festészet törvényei szerint úgy rendeződni, hogy számomra ezt a
megsejtett viszonylatrendszert értelmezni tudják; mert egy képet én a végén
tudok értelmezni. Ez esetleg elvihet olyanfajta fölismerésekhez, ahová
egyébként nehezen jutnék el. Egyébként nehéz felfogású vagyok, nehezen
nyílnak meg a dolgok, de a képi nyelvet azt nagyjából beszélem, megértem.
Másokét is, magamét is. Ebben benne van az, hogyha az ember elég ta­
pasztalatot gyűjt és azokat a tapasztalatokat nem lúgozza ki folyamatosan
magából, akkor vélhetően egy kicsit okosabb lesz útközben. A saját maga
felismerései által is. Tulajdonképpen, ha van menedék, vagy mentség, akkor
körülbelül ez az: hogy vannak időpontok, amikor muszáj ezeket a dolgokat
fölmutatni, kifesteni.
—Véd az is, hogy van lakcímed, számla- meg telefonszámod, meg postafiókod . .. ?
—Illyés Gyula mondta: arra mindig ügyeltem, hogy ne a művészetből
kelljen megélnem. Vannak kollégák, akik ezt nem így érzik és az én kor­
osztályomban, akik valamennyire számítanak, meg tudnak élni a művésze­
tükből. Vannak vásárlások így-úgy, keresnek engem is, de ennek nincs egy
rendszeressége, szóval a családdal szemben nem tehetem meg, hogy ne
tanítsak.

426

�—Es védelmetjelen t
—Ez mindenféleképpen; ugyanakkor stresszt is. A fura az, hogy a tanítás
azért annyit jelentetett - és ez visszacsatolódik ahhoz, amiről beszéltem - ,
hogy a képek által megélt tapasztalatok egyszerűen muszáj volt, hogy meg­
fogalmazódjanak bennem; hogy a tanítványaimnak azokat el tudjam mon­
dani. Az a kétségbeesés, amit egy tanóra, vagy előadás produkál, hogy ott ül
előtted negyven értelmes ember, s várja, hogy valamit mondjál neki, ettől
úgy megijedek, hogy kénytelen vagyok valami olyasmit mondani, ami szá­
momra is lényeges. Ugyanakkor nem lettem az a látványos művész, ezt nem
tudtam csinálni.
—Ettőlfüggetlenül számos olyan időszak volt, amikor kialakulóban volt körülötted
egyfajta slepp.
—Ezt mások is mondják, én ezt nem éreztem.
—Húztál magadhoz mindenféle értelmet . ..
—Lehetséges. Volt, aki mondta, de akkor ez a dolog természetes volt.
Most meg, hogy ilyen már nincsen, nem is hiányzik. Ezt nem tudom ... Jó,
hát lebzseltünk mi kocsmákban, meg itt-ott, de az, hogy holdudvar; tanít­
ványaim voltak, de nem is tudnék embereket m ondani... Azt az egyet tu­
dom, és ezt figyelem a hallgatókon is - lehet, e miatt szeretnek körülöttem
lenni —, hogy tudok a képeikről úgy beszélni, hogy elkezdik azokban meg­
találni és elhinni saját magukat.
—E% m itjelent pontosan?
—Ha nem erősíted meg az emberben az alkotás képességének reményét,
akkor elveszíti ezt a lehetőséget.
—Benned mennyire m erülföl a* útnak a helyessége?
—Az útnak a helyessége, a hitelességben merül föl.
—A rról akkor még nem bes^éls^ nekik?
— A képen múlik, hogy m iről beszélek nekik. Nálunk azért komoly
tehetségek jelennek meg; m űvészettörténeti léptékűek, bárm ilyen keve­
set jelent is ez. Szóval ez egy komoly kihívás nekem —és majdnem mind
jobb festő nálam. Én egyszerűen több tapasztalattal bírok. A főiskolán
ebben az értelemben volt körülöttem holdudvar, azokból a kicsit perifé­
riára szorult hallgatókból, akik a racionalitás útján nem kaptak visszaiga­
zolást.
—Egyébként meg magány?
—Igen, az ő esetükben föltédenül.
—A tiédben}a tiédben ...
—Az enyém folyamatos és megmásíthatatlan. Tulajdonképpen az a bor­
zasztó, hogy, amit én föl tudok oldani másban, azt bennem senki nem tudja.
—A nagyon régi barátságok? Nem adják e%t ok sem?

427

�—Ebben a szakmában mindenki magával van elfoglalva és ritkán figyel a
másikra. Én a hallgatók ürügyén örülök annak, hogy tudok rájuk figyelni.
Annak is örültem, amikor itt a környezetemben volt egy csomó fiatal és
tudtam rájuk figyelni. Az jó volt, ott éreztem, hogy van valami hasznom.
De csak annyi, hogy önmagukban azokat a gádásokat leépítem, amik nem
engedik, hogy fölszínre jöjjenek fontos dolgok.
—
hogy henned ezt nem oldja semmi, az mások képességének a hiánya, vagy a te
zárkózottságod?
—Ezekben a beszélgetésekben azért magam is szép lassan föloldódom, te­
hát valami elmúlik belőlem. De ha valakit ideállítok, az én képeim elé, akkor ez
nem nagyon múlik el... A festészet mindig individuális műfaj volt. A látványos
csoportok... szóval, nem hiszem őket. Voltak kubisták és akkor lett belőle
Braque, meg Picasso és eltűnt a csoport. Voltak Nyolcak és maradtak belőle a
személyiségek. Aztán meg vannak Csontváryk, meg Gulácsyk, meg vannak
Kondorok, meg vannak Tóth Menyhértek, akik mennek a maguk útján. Tóth
Menyhért körül is lebzseltek fiatalok... De ez nem népszerűség-keresés; azon
már túl vagyok. Valami megerősítés kell ezen a pályán, de nagyon kevés dolog,
ami megerősítésként jelen tudna lenni az életedben —talán a család.
—A yjalusiság” bujkálás nálad mindegek elől?
—Igen. De, hogy ez bujkálás-e? Én ide születtem. De hová kéne álljak?
Az EMKE elé tegyem ki a vásznamat és fessek, hogy lássák Budapesten,
mekkora festőművész vagyok? Itt van ez az élettér, itt tudom csinálni.
—Tartja még az eget egyébként... ?
—Muszáj neki. De nem tudom, hogy kinek tartja...
—.. .ponyvásodott az ég?
—Nem hiszem. Az ég az ég maradt. Azért az távlat. Csak már vasmada­
rak csapnak le belőle, ami egy kicsit hihetedenné teszi a világot. Legalábbis
számomra. Ezekbe az időkbe, amiket élünk, egy kicsit misztikusan nézek.
Úgy lettem ötvenéves, hogy a Napfogyatkozás zajlott fölöttünk. Ennek volt
valami figyelmeztető jellege: olyan kétségbeesés és olyan nyüszíthetnék fo­
gott el, ott a fénytelenség idején, amit nem kívánok senkinek. Ha akkor ott
pillanatokon belül nem tudok meginni valamit és nincsenek mellettem ba­
rátaim, akkor lehet, hogy nagyon komoly idegi stresszt okoz. De a XXI.
század nekem is ezekkel a „repülőgépekkel” kezdődött.
Akinél ezt irodalomban megéreztem, és a feledtetés szintjén tudott azo­
nosítani a valósággal, az nekem Bodor Adám. Öt tudom úgy olvasni, hogy
azt érzem: pengével hántják le rólam a bőrömet és a nyers valóság, az a
véres, lüktet előttem. Annak a kiedensége, kegyedensége ilyen megrázó —
irodalomban. A valóságban viszont itt derült ki: a világ nem úgy működik,
ahogyan azt nagyon sokan képzeltük. Nem a rend felé fog moccanni.

428

�Akármilyen elnyomás, téboly működik benne, annak mindig meglesz az
ellenpárja. Valami mindig visszaüt.
—A nácizmus és a kommunizmus után következett ez- . • ?
—Nézd, hogy melyik volt a legelső, azt nem tudom. Szerintem sok első
volt. Az emberiség története valószínűleg arról is szól, hogy nagyon sokszor
alázták meg az embert önbecsülésében, létezésében, ha úgy tetszik magá­
nyában. Az önbecsülésében, magányában megalázott ember pedig vagy
önmagát pusztítja, vagy valaki mást, vagy a kettőt egyszerre. Mint ez most
bizonyította. Ha végiggondolod, hogy micsoda elszántság kell ahhoz, hogy
nekimész egy „repülőgéppel” egy épületnek, amiben te is ott ülsz és tudod,
hogy mennyi embert pusztítasz és micsoda drámák, esztelenségek vannak
m ögötte... Ezeket igazából nem tudod a helyére tenni. Itt folyamatosan
csak arról tudsz beszélni, hogy valami elveszett, ami mértéket adna a tettek­
nek, mert ezt józanul nem tudod megcsinálni. Mi az a kényszer, ami ezt
emberekből kiváltja?
—Megmarad az emberiség, vagy nem?
—Igen. De ez nem rajtunk múlik, ez Isten akarata, csak ezt sokáig nem
lehetett kimondani. Ennek a kísérletnek, ha isteni léptékű is, még nincs
vége. Amíg van emberiség, addig van esély. Ha a festészetemnek van valami
minimális szándéka, vagy értelme, az nem több mint a létezés fönntartása.
Az pedig, hogy a létezés értelmét ki-ki a maga módján miként tudja igaznak
hinni, azért önmaga felelős. De vannak negatív válaszok. A vitalitást időről
időre el lehet nyomni, de azért az működik, megtalálja a formáját és a buta­
ságokat le fogja dobni.

Földi Péter: Varsa

429

�Ültünk valahol egyszer zsűriben és miután rengeteg rossz képet láttunk és
jött egy jó kép, olyan nyilvánvalóan egyszerű vo lt... Talán társadalmat is
lehet jót csinálni. Ha mindenki megtalálja a csoporton belüli feladatát és
abban működhet, abban erősödhet, akkor egyszer csak kiderül, hogy ott
helyén tud lenni. Akkor azzá lesz, ami és azt a minőségét a csoport is elfo­
gadja. Amíg kényszerpályák vannak és az emberek nem találják a helyüket,
csak a vágyaikat sokszorozzák, azzal a rosszul kitalált demagógia-hadjárattal,
ami mindenünnen ömlik — úgy, hogy a művészettel nem is találkoznak,
mert az én korosztályom még véledenül is találkozhatott olyan mozival,
ahol a művészet megtörtént - , akkor tulajdonképpen nem csoda, hogy csak
az acsarkodás meg a butaság tör fölszínre. Egy rossz demagógia pedig ké­
pes arra, hogy olyan áldozatokat „teremtsen”, mint ez a „házrombolás”.
Amikor meg azt látod, hogy a politika kiáll a halottak tetejére és ünnepelted
magát, a megrendülésnek még csak a látszatát sem színlelve... Azért abban
van egy olyan adag mocsok, hogy megint nem tudod: milyen világban
élünk.
—A művészetet emberi evolúció továbblépésének, vagy mellékhajtásának tartod?
—A művészet az első pillanattól jelen volt. Engem mindig izgatott, hogy
az ősművészet, hogyan jelent meg. Ki volt az első ember, aki odakarcolta
azt az állatot a falra? Milyen valódi szándékkal? Talán a reneszánszban voltak
olyan nagyvonalú uralkodók, akik megértették a művészet jelentőségét —a
hatalom aspektusából —, ami mindig fontos volna, mert mindig az adott kor
művészete menti át az adott kor szellemiségét. Méghozzá a legpontosabban
és legteljesebben. A tanulság, hogy, teszem azt, még egyszer ne bombázza­
nak emberek embereket, nem épül be. A Kondor-féle jelhagyásban ez ott
van: ennyi volt ekkor az intelligencia, ennyit tudtunk, ennyi maradt. Nem
lehet tehát szétválasztani a művészetet és a társadalom egészét. Mindig ki­
választódnak azok az érzékeny emberek, akiknek egyszerűen szükségük lesz
az, hogy valahol levezessék a valóságból adódó élményeiket.
—Kié a szándék? Egy tűzoltóé-e, aki saját magával alig törődve hajlandó másokért
tenni, vagy másról van sz? ... ?
—A megismerés szándéka vezeti a művészt. Hogy mélyebben tudjam
fölfogni a világomat.
—És a másokért-valóság?
—Az már a következő lépés. Ha én valamit megtudok a világról, a fölis­
meréseimet meg tudjam osztani velük. Ehhez társul, hogy ennek vannak
kifejezési formái, amik olvashatóbbá, érthetőbbé teszik a dolgot. Ami rette­
netesen izgalmas ebben, és ez nem az én kifejezésem, ezt Makovecztől
hallottam, hogy „. . . a szeretet, mint a megismerés egyik formája.” Ez kezd
kihalni az emberiség tudatából. Tudniillik, ha én szeretettel viszonyulok

430

�valamihez, akkor az olyan módon tárja föl magát, ami sokkal mélyebb
megismerési lehetőséget ad, mint eddig bármi más. Ha ezek módszerré
tudnának válni, akkor a mások felismerései is beépülnének.
—A szándékra szerettem volna rákérdezni.
—Ami engem rettenetesen izgat az a rembrandti meg a Van Gogh-i at­
titűd. Ok arra voltak kitalálva, hogy fessenek. Ezzel ismerték meg és fejez­
ték ki a világot. Minél többet ismertek meg, annál pontosabban fejezték azt
ki, s ez valahol spirálisan fölfelé haladva és tágulva működött. Nem azon
múlik, hogy publicitást kapsz, vagy nem.
—Ezen a téren éppenséggel szerencsés voltál
—Valamilyen szempontból igen. De ha mondjuk ide benéz egy szajkó és
látja, mit festek, nekem valamilyen módon az is jó. De hála Istennek nem
csak a szajkók néznek be, mert te is itt vagy, mások is eljönnek... És ez
nem szerénység. Ez a pálya természetéből adódik: szemben állsz a deszká­
val és festesz. És amikor kész egy kép, az egy idő múlva elszakad tőlem.
Hogy lőre milyen hatással van, az már majdnem nem tőlem függ.
—De érettünk van?
—Igazából érettem van. Mert szeretek festeni. Hogy éretted is van-e, azt
te érzed. Ebben benne van egy Hemingway-párhuzam, hogy:
Mester,
mondja már meg, mit keressünk a műveiben? —Ne keressen semmit, mert
amit talál, azt úgyis önmagában találja.” Én tehát egy szituációt teremtek,
amiben, ha jó a kép, te megmérheted magad. Ha rossz a kép, akkor meg
benned sem szól semmiről. Én nem tudom eldönteni, hogy ez, vagy az a
kép jó-e, vagy nem, de ha mértéked ad a te önbecsülésednek —vagy mérté­
ket tud teremteni azon belül - , akkor jó volt a kép, akkor szólt valamiről.
Ha ennek a viszonylatában én ember tudok lenni, megerősít erkölcsiségemben, akaraterőmben, hitemben, akkor működött a kép. Nem volt hiábavaló.
Saját magamat azzal a pillanattal igazoltam, amikor befejeztem a képet. Sőt,
valószínű, miközben festettem azon közben igazoltam magamat, merthogy
azok a szellemi energiák belőlem akkor szabadultak föl —ha egyáltalán vol­
tak - , amikor festettem. Azt hiszem, engem ez most már egy csomó min­
den alól fölment. A festmény egy olyan objektum, amit ha meditációs ob­
jektumnak mondasz, akkor az nagyon jó, mert akkor el tudsz mélyedni a
kép segítségével... Mert nagyon sok funkciója volt. Hiszek abban, hogy ez
a minimális varázserő megmaradt benne, ugyanis ezen ponton dől el, hogy
valaki művész lesz, vagy csak képcsináló.
—A barlangrajzplókkal egy a szándékod?
—A művészetnek ez az eredendő szándéka. Picasso, mikor megkérdez­
ték, hogy mire való a művészet, azt mondta: arra, hogy riasszuk a gonoszt.
—Ez ci tiéd is?

431

�—Nekem arra való, hogy magamból megpróbáljam kiűzni a gonoszt. Ha
az ember elég öreg lesz, elkezdi a bűneit, a hibáit...
—. ..sokat emlegeted mostanában, nem hiszem, hogy ennyire öregnek éretnéd magad.
—De, rettenetesen. Meg fáradtabbnak, mint amennyire kellene. Annyi
minden bevallani való volna az ember életében, hogy most már nagyon
megpróbálok nem hazudni. Legalább a képben. Számomra ez iszonyatosan
fontos. Mikorra ennyi idős lesz az ember, nagyjából minden elkövethető
bűnt elkövet. Akár kicsiben, akár nagyban. Amikor aztán ezekkel elkezd
szembenézni, akkor kezdi nagyon nem jól érezni magát.
De miközben festek, ezek a dolgok kezdenek megoldódni, kezdenek
távlatot nyitni... És a kígyók, látod, elmennek. Hogy hova jutnak és mit
hagynak maguk után, azt nem tudom. Talán riadalmat. De ebben én vagyok
otthon —és ez nem mindegy.

Kovács Sándor Iván

Rimay rímcsipkéi (Felföldi íróportrék)
Szelence —kemence - Velence
Nógrádnak köszönhető, hogy az 1980-as évek közepén egy salgótarjáni kon­
ferencián először próbálkoztam a Rimay-rímcsipkék értelmezésével A Disussiones
Nogradienses 1988-ban megjelent, Kovács Anna által szerkesztett kötetében ol­
vasható az első változat, s majd még kétszer kerítettem sort a Rimay Velencében
újabb kidolgozására. Nemes Nagy Ágnes és Lengyel Balázs az IJjhold Évkönyvnek
kérte el a Discussiones-bcli szöveg tömörebb változatát, s közreadtam a harmadik
átdolgozást is Vágy és em lék eit—Kalauzolásfelföldi írókhoz című könyvemben.
Ez a Palócföldnek szánt negyedik újraírás és továbbtömörítés a nógrádi
klasszikus írótriász, a Rimay—Madách—Mikszáth szentháromság első tagjának
szól. Hódolat a mesteréhez, Balassihoz méltó Rimay Jánosnak, aki rímcsodái­
nak „csipkéből tekert gúzs”-ával láncolja magához a belémerülőt, s holtáig nem
engedi el a „szelence - kemence —Velence” rímkáprázat kelepcéjéből.
Rimay János 1590 júniusában a Csáktornya melletti Vidóc nevű falucs­
kában tűnik fel, s onnan írja Telegdy Pálnak Kisvárdára, hogy „Velencében
bémenendő szándéka vagyon”.

432

�A vidóci levél még csak Velencébe „bemenő szándékáról tudósít, annál
hitelesebben vallanak Velencéről az En édes Ilonám... kezdetű Rimay-vers
híres hasonltai:
Mert az te szerelmed engem úgy kömyülvett, mint pézsmát ó szelence,
Az én szívem kivel szintén úgy hevük el, mint tűz miatt kemence,
Mert te szépségedbe szívem úgy merült be, mint tengerben Velence.
A szerelmes vers Science—kemence rímét átveszi Rimay Bolygó János álné­
ven írt, 1608. évi verses paszkvillusába is: „mint mercuriommal megtöltött
szelence, / Hidgyed, hogy keserves leszen az gyümölcse, / Tudod-é, számod­
ra gyúlt föl egy kemence.”
Ha Rimay járt Velencében, az Itáliának s Velencének kijáró áhítattal és
készülettel értelmezhette az elébe táruló látványt; nyilvánvalóan utazási taná­
csok előírásait figyelembe véve. Az itáliai utazások tanának legnevezetesebb
akkori teoretikusa Justus Lipsius, a magyar újsztoikusok vezércsillaga volt. Uta­
zási előírásai (De peregrinatione Italica) Rimay előtt már korábban ismertek lehet­
tek, hiszen Lipsiushoz írt levele szerint 1592-ben jól ismeri mind Lipsius, mind
az éppen Itáliából hazatért ifjú Forgách Mihály báró művét (De peregrinatione et
eius laudibus:
utalásról és annak dicséretéről). Nagyon is elképzelhető, hogy sze­
me előtt lebeghettek ezek a lipsiusi intelmek: „a tenger királynő-városában
(Velencét nevezem így) nézelődve eltölts egy hetet. O, irigylésre méltóan szép,
pompás, boldog város! Mégis kevéssé való a mi szellemünknek, mert inkább
kedves Mercnriosnak, mint Minervának/’ Lipsius Mercuriost, a tolvajok és ke­
reskedők istenét említve, a színlelésben jártas olaszok ravaszságára céloz („Ra­
vaszok az olaszok” —van ilyen magyar mondás is), s ha beszélhetünk Rimay
Velence-motívumainak irodalmi inspirációjáról, „Bolygó JánoE verses paszkvillusának „Mint mercuriommal megtöltött szelence” sora alighanem Lipsius in­
telmeire megy vissza. Lipsius ugyanis arra sem felejti el inteni az utazót:
„lelked egyeden külföldinek se nyíljon meg: mintegy szelencébe zártan tartsd.”
Az irodalmi ösztönzések még pontosítandók. A „Velencébe bemenő
szándék” nyilvánvaló, de az En édes Ilonám... Velence-motívumainak ta­
pasztalati valósága és költészete között körültekintően kell mérlegelnünk.
Értelmezzük az idézett kulcsversszakot soronként és szavanként.
* * *

,fiiért az te szerelmed engem úgy kömyü Ivett}mint pézsmát ó szelence. ”
Radvánszky Béla szerint a XVI-XVII. századi Magyarországon „Az erős
illatok között közkedveltségnek örvendett a pézsma, melyet [...] zománco­

433

�zott arany és ezüst pézsmatartókban vagy pedig úgynevezett pézsmaszagolókban tartogattak”. A Thurzó-kincstár jegyzékében az „ezüstmívek” kö­
zött találunk például egy sávosan aranyozott és egy aranyozadan „ezüstsze­
lencét”.
én szivem kivel szintén úgy hevült el\ mint ti7%miatt kemence. ”
Itt a legközönségesebb kemencéről van szó. Ismerünk több Kemence
nevű magyar helységet is, főként a Felföldön. A Nógrádban honos Rimay
megfordulhatott akármelyik Kemencén, elsősorban az Alsósztregovához
legközelebbi Hont megyein. A Kemence nevű falvakhoz mért hatalmas
különbséget fejezi ki a régi magyar mondás: „Kemence, Velence, vagy:
„Noha Kemence s Velence”.
A „Kemence s Velence” szólásnak Rimay verséhez és ríméhez csak anynyiban van köze, hogy a napi használatú sztereotípia ötletet adhatott a rím­
hez, és segíthette elfogadhatóvá tenni. Annál is inkább, mert a Velence
„nemcsak a Kemence tulajdonnévvel, hanem [...] a kemence köznévvel is”
összecseng —mutat rá Csefkó Gyula —; némelyek egyenesen” „ez utóbbival
hozzák kapcsolatba, és a Kemence, Velence; Velece - Kemence szólást így magya­
rázzák: »Kemence, Velence. Nagy különbség. Kemence száraz helyen áll,
Velence vízben.«”
fyMert te szépségedbe szívem úgy merült be, mint tengerben Velence. ”
A Velence ‘Venezia’ jelentését itt sem kell bizonygatnunk, mégis meg­
jegyzendő, hogy a magyarban a Velence tulajdonnév mellett hasonlóképpen
van Velence köznév, mint ahogy van Kemence s kemence. A Velence a régi magyar
nyelvben 1. ‘lasnak, pokróc, takaró’ ; 2. ‘ szélvitorla, szélkakas, szélirányjelző
zászló’ jelentésű. A Magyar Nyelvtörténeti Szótár idézi ilyen előfordulásait:
„Világi szerencse, változó Velence”; „Olyan a szerencse, mint forgó Velence,
nem áll soha egy nyomban.”
A szótári magyarázatot Csefkó azonban kétségbe vonja, s úgy véli: a forgó
Velence a ‘körhinta,’ a ‘ringlispíl’ lehet, mert forgásával mindig változó képet
tárt a néző elé, s kellékei - lovak, gyaloghintók, gondolák, lapmionok —
Velencét idézhették. Igen ám, de a Velencének ezt a jelentését Csefkó nem
tudja adatolni, csak emlékszik rá, hogy „némely nyugati nagyváros vurstliját
vagy annak azt a részét, ahol a ringlispílek forognak, a maguk nyelvén
Velencének nevezik az ottaniak”. A körhinta „föltehető Velence neve” tehát
„olasz mutatványosokra utalna”. Kár, hogy egyelőre nem bizonyítható.
Igazolásához az európai és a magyar „vurstlinyelv”, a mutatványos-szókincs
tanulmányozása vihetne közelebb.
Közelítsünk Velencéhez a Venus, fajtalan hús... kezdetű másik Rimayvers felől is:

434

�Venus, fajtalan hús, csipkébűl tekert gúzs, elméknek bijtorjánja,
Szederjtermészető, ragadó beszedő bujaságnak oltványa,
Kis gyönyörűséggel, soknak nagy veszéllyel romlásának kormánya!
Ki hihet te szódnak, ha nincs semmi jódnak állandó öröksége;
Minden, ki követett, tűled nyavalyát vett, romlott is békesége [...]
Magadnak tartsad hát azt a bujaságfát körülnyőtt örményeket,
kiből terjesztettél s mind széllyel hintettél fajtalan törvényeket. [...]
A „Szűz Diana” nevében beszélő Venus, fajtalan bús...a kurtizán arcképe.
A Venus, fajtalan bús. ..fajtalan metaforái közül a bojtorján, a szeder, az olt­
vány s még a bujaságfa is érthető, kettős jelentése a „csipkébűl tekert gúzs”nak lehet. A csipke a vers növényi ornamentikájába úgy illik bele, ha a szótári
adatoknak megfelelően ‘csipkebogyó tövises ága’ vagy ‘tövis, tüs­
ke’,‘tövises ág’ jelentésűnek tekintjük; a „csipkébűl tekert gúzs” eszerint
tövisből, tövises ágból font kötél, nyűg, béklyó. A csipke ilyen értelmű hasz­
nálatára maga Rimay szolgáltat példát. 1629. évi nevezetes irodalmi levelé­
ben, amelynek szóhasználata ráadásul a két velencés versre emlékeztet: „Ez
könyvbeli olvasáskor oly haszonhozó munkálkodás kívántatik, hogy ez in­
nen gyiijtegethető ámbra, pézsma, balsamum kenetnek gyönyörűséges illatát
[...] a közöttük sétikáló s járdogáló személy maga is szagolhatná [...] De
héjában, aki szerecsen, ugyan szerecsen az, annyi szappant nem veszteget­
hetnek, mosogathatnak reája, hogy feketesége fejérséggé változzék bőrinek,
s csak úgyis ragadnak s akadnak ez könyv intési, tanítási, oktatási szívébe,
elméjébe, mint a tövis, a bojtorján és a csipke ragadhat, akadhat az igen
megaszott száraz tökben.”
A „csipkébűl tekert gúzs” ily módon a cifrán felöltözött kurtizán bék­
lyózó hálója, köteléke.
Ami a Velence-motívumok életrajzi-élményi hitelét illeti, Eckhardt Sán­
dor az En édes Ilonám... Velence hasonlatát egyenesen úgy magyarázza:
„Rimay 1590. jún. 10-i levelében írja Telegdy Pálnak, hogy Velencébe ké­
szül átmenni Vidócról (Csáktornya mellől), tehát látta Velencét, és talán
ezen útja emlékeképpen használja ezt a hasonlatot.”
A Velencére vonatkoztatható utalásokat szem előtt tartva, olvassuk el még
egyszer az Én édes Ilonám... és a Venus; fajtalan hús... összehangzó strófáit:
Mert az te szerelmed engem úgy kömyülvett, mint pézsmát ó szelence,
Az én szívem kivel szintén úgy hevük el, mint tűz miatt kemence,
Mert te szépségedbe szívem úgy merült be, mint tengerben Velence. [...]

435

�Szerelem, micsoda tövisből szőtt csoda, hegyével sokakat sért,
Mert fogását neki nehezen lelheti, jelesben hol meg nem ért,
Idővel peniglen megérhet eszében, kit okosság jól rá mért.
Venus, fajtalan hús, csipkéből tekertgú^r, elmének bojtorjánja,
Szederjtermészető, ragadó beszédó bujaságnak oltványa,
Kis gyönyörűséggel, soknak nagy veszéllyel romlásának kormánya!
Az egy ciklusba tartozó két vers kiemelt összefüggései is Velence felé mutat­
nak. A tövisből s^őtt csoda és a csipkéből tekert gő%s ugyanaz a nyelvi szerkezet, és
jelentésük is megegyezik, ha a csipkét ‘tövisnek’ tartjuk. Rimay szerelmes versei
közül voltaképpen három túlfeszített megaforát, azaz manierista concettót kell
egymás mellé állítanunk, hogy az azonosságok és az eltérések jobban kitessenek:
„az szerelemháló felterített kötele” [Szólítván nevemen...)\ „Szerelem, mi­
csoda tövisből szőtt csoda”; „Venus, fajtalan hús, csipkéből tekert gúzs”.
A Szólítván nevemen.. . kezdetű —bizonyos Lídiához címzett —vers „Venus
asszony” által mutatott szerelemhálója gyönyörűséges kötelék, s „ésszel, okos­
sággal, vidám józansággal” megoldható „általmenetele”, azaz átszakítása is.
Venus istenasszony Lídia személyében még csak ígér és ajánl „egy kegyest”, fel­
szólítván a költőt: „légy holtig szerelmese”; itt tehát elviselhető színben kell fel­
tüntetni a szerelmi köteléket. Az Én édes Ilonám... már nyűt és boldog vallomás, s
bár itt a szerelem „tövisből szőtt csoda”, sokakat megsért hegyével, nehezen is
lelhetni fogását, „idővel” mégis ,,megérhet eszében” annak, akire jól rámérte
„okosság”. A Venusyfajtalan bús... „csipkéből tekert gúzs”-a ellenben „elméknek
bojtorjánja”, ragadó és „szederjtermészető”; kivetett hálójából csak szigorú, eré­
nyes önmegtartóztatással szabadulhatni. Ha a két utóbbi vers megaforájának
nyelvi szerkezetét tekintjük, nyilvánvaló, hogy csipke helyett írhatott volna Rimay
tövist is —mint ahogy éppen azt írt a másik versben —, és így még alliteráció is
erősíthette volna a szavak összetartozását: tövisből tekert gúzs, s lehetett volna
amott elhasználni a csipkét: csipkéből szőtt csoda. A szőtt csipke (a csipkeszövés)
még közelebb is áll a csipke-előállítás (a csipkeverés) valóságos műveletéhez. Ha
nem merő véletlenről, nem ösztönös variációkról van szó, azt kell hinnünk, hogy
a költő —akár tudatosan, akár ösztönösen —„nem bízott” a többértelmű csipke
‘szúrós ág’ jelentésében, s biztosabbnak tartotta az egyértelmű tövis használatát.
A Szerelemhez tehát tövis került, a Vénáshoz csipke.*
* Király Erzsébet egyenesen úgy véli: a tövis és a csipke - a „tövisből szőtt csoda” és a
„csipkéből tekert gázj' - mesteri azonosságának-különbségének esete áll fenn: a szerelem (a
valódi) fájdalommal jár, a fajtalanság - a csak gerjedelemből születő vagy üzletszerű „sze­
relem” - pedig puha, hízelgő, hálóba fon, rabbá tesz. Ez tehát a szemtelen, ártó, bojtor­
jántermészetű viszony; amaz a fájdalom tövisével is sértő igazi kapcsolat.

436

�A csipke itt persze ‘tövis’ jelentést hordoz, de megítélésem szerint bizarrabb asszociációra serkentőn megengedi a ‘csipke’ értelmet is: a fajtalan
húsú kurtizán, a csipkébe öltözött csábító kéjnő gúzsba köthet.
Van-e különbség a Szerelem és a 1Venus szóhasználat között? Jóllehet
Rimaynak amoda három-, emide egyszerűen kétszótagos ‘szerelem’ jelentésű
szóra volt szüksége, a Venus mégis vaskosabb-bujább képzetet kelt. Egyrészt
mert jó rímel a Mnsal (nem hiába nevezték —állítólag —az öregedő Széchy Má­
riát, a „Murányi V erni '-1 vén Maiak), másrészt mert Venus a régiségben rend­
szerint a testi szerelmet, magát a szerelmi egyesülést is jelenti. Eposza nászjele­
netében Zrínyi a szeretőkkel együtt örül „Venus triumfusán” (XII, 50); Bethlen
Miklós még nyíltabb vallomást tesz: „egymás szemérmét nem láttuk, sem fog­
tuk, nemhogy Venus lett volna, pedig én úgy égtem mind az ágyban, mind itt a
kertben, hogy a mag is elment tőlem”. A fajtalan húsú Venus tehát kétségkívül
a kurtizán, aki „szederjtermészető, ragadó beszédó bujaságnak oltványa”, akitől
„nyavalyát” lehet venni.
Ha Rimay János járt Velencében, kurtizánokat látnia kellett; mindig is
annyiféle kínálat volt belőlük! Gondoljunk a Bethlen-önéletírás Velenceelbeszélésében szereplő Luciettára, aki „meghallván az Ave Mariára szokott
harangozást”, előkapja a párna alól az olvasóját, és odaszól a hasán munkál­
kodó Istvándi Istvánnak: „Láss ahhoz te, én ehhez”; vagy arra a sziréncortigianára, aki az állhatatos Sándor Istvánt szólongatta énekével egy szá­
zaddal később: „Jer fel, idegen! Jere fel, én szívem, / Én néked megmondom,
mi a szerelem ...” „Io non voglio sapere” (Nem akarom tudni) —válaszolt a
tántoríthatadan vándor, pedig nagy kísértésnek volt kitéve, mert a velencei
kurtizánok „Estve felé, egészen felfedezett [=kitakart] mellyel, két gyertya
közé az ablakjokba helyeztetik magokat, s az idegeneket, kik reájok függesz­
tik szemeiket, nyájas szavakkal magokhoz édesgetik”. Rimay János sem igen
akarhatta megismerni a velencei kurtizánok szerelmét. Tiltották azokhoz a
közeledést Lipsius utazási intelmei is. A fajtalan Venust leíró „retorikai gya­
korlat (Eckhardt nevezi így) festőién pontos, hiszen az akkori Luciettáknak a
divatos velencei csipkét is hordaniok kellett. A kurvás Istvándi István
Luciettája „távol, fátyolboríték alatt, egy ház szegletinek veté a hátát”, miköz­
ben Istvándiék elindulnak Velencéből. (Mintha a velencei Carpaccio híres
képét látnánk: Két kurtizán)
ím e a csipke: a fátyolboríték. A kurtizánok és csipkék Velence attribú­
tumai. Ha Rimay „csipkéből tekert gúzsa” a „tövis” jelentést akarta is ér­
vényre juttatni, ezt ma már szinte senki sem hallja ki a versből. Velence
valóságos díszletei között különösen nem.
Hadd mondjam el, milyen felzaklató pillanatban merült fel bennem ez a
Rimay-concetto, a „csipkéből tekert gúzs” Velencében; és hogy a hatalmába

437

�kerítő élmény miként sokszorozta meg a csipkével összekapcsolható kép­
zettársításokat. Amikor 1982 november elején Velencében bolyongva a kis
terekre leszálló esti szürkületből hirtelen elém lobbant a Palazzo Contarini
erkélyes tornyának felszökő fehér csipkés lépcsősora, Rimay versével értel­
meztem a látványt. A Contarini-palota lépcsőtornya, a Scala dél Bovolo
mint „csipkébűl tekert' tünemény kanyargóit felfelé, a néma csodálat gúzsába
kötve a rátekintót.

„Csipkébűl tekert gúzs”
(A velencei Contarini dél Bovolo palota lépcsőtornya)

438

�Pogány Frigyes Velence című könyvét idézem: „A Campo Manintól
délre, annak közveden közelében a Palazzo Contarini dél Bovolo kérd
hom lokzata m eglepetést tartogat számunkra. A XV. század közepéről
szárm azó, majd 1500 körül részben átalakított palotához —az udvar felől
— G iovanni Candi lépcsőtornyot épített. A korai reneszánsz formálású
árkádos csigalépcsőhöz minden emeleten rendkívül könnyed hatású,
hasonló típusú loggia csadakozik. A lépcső elrendezése [...] Velencében
mégis szokadan, különösen ilyen magassággal kialakítva. Ennek ellenére
a könnyed, levegős, árkádos architektúra s nem kevésbé a fehér márvány
és vörös tégla élénk színkontrasztja helyivé, velenceivé avatja az alko­
tást.”
Rimay költői sűrítése, a „csipkébűl tekert” képzet éppoly pontosan fejezi
ki a látványt és a velencei hangulatot, mint az építészet esztétája. A „csip­
ke”, a „csipkébűl tekert” nekem a fehér csipkedíszes velencei árkádos lép­
csőtornyot, a velencei palotákat is jelenti.
De nyissuk ki a szelencés sort is:
„Mert a te szerelmed engem úgy kömyülvett, mint pézsmát ó szelence.”
A szelence mint ékszerdoboz vagy mint s^építos^ert tároló dobozka, ma is az
egyik legkelendőbb velencei dísztárgy. Rimay versének velencei ó szelencéje, azaz
régi, értékes szelencéje pézsmát „vett környül”. Köztudomású, hogy a pézsma
„kenőcsszerű, vörösesbarna színű, átható szagú anyag, amelyet az illatszer­
iparban használnak”. Ez az illatszer-alapanyag az Ázsiában honos pézsmaál­
lat egyik mirigyéből nyerhető, a görögök és rómaiak még nem használták, de
a kínaiak igen; lexikonadat, hogy „Európában az arabok és Marco Polo révén
ismerték meg”. Szelencét magam is vásároltam Velencében; hogyne hozha­
tott volna haza onnan szelenceajándékot egy muraközi vagy nógrádi Iloná­
nak, Lídiának Rimay János, aki később is oly leleményes portai bevásádó volt.
Konstantinápolyban vásárolt például „egy kerekded skatulácskát”, „szaru­
szelencéket”, „egy aranyas hímes skatulát”, „másik ezüstös hóldos hímzett
skatulát” és „fülbevaló fuggőcskéket”, no meg egy „oculárt”, mert ekkorra
már harminc év telt el a Vidócról Velencébe menetel óta.
***
Pézsmás illatszerek, szelencék, csipkék, kurtizánok, csipkedíszes paloták: ez
Velence, a mindenkori Velence. Aki a város-csodának ezeket a jellemző jegyeit
emeli ki, vagy ezekre képes irányítani figyelmünket, az vagy járt Velencében
vagy íróasztalánál is tévedhetedenül rálelt a legfeltűnőbb attribútumokra.
Ha Rimay netán mégsem tudta véghezvinni „bemenő szándékát”, akkor
is többet, lényegesebbet látott meg Vidócról Velencéből, mint Bethlen

439

�Miklósig és a XVIII. századi Kiss Istvánig bárki más a magyar irodalmi
régiségben. De még ezektől a remek tollú magyar Velence-leíróktól is
elkülönözi a költői hozzátétel, a vízen lebegő városkirálynő rímekkel való
felékszerezése: szelence —kemence — Velencei Ennek a hármas aszta rímnek a
költészete Velence látványnál titkosabb esztétikumát fejezi ki. Velencerímeivel Rimay költészetté lényegid a várost. Ha poétikáikig fejezte volna ki,
amit a Velence-rímek boldog harmóniája sugall, nem juthatott volna más
következtetésre, mint A rím védelmében (1603) szót emelő angol kortársa,
Sámuel Dániel: „És ami rímünket illeti (mely a mérték mindeme művének
többlettökélye még, olyan boldog harmónia, ami felülmúl bármely más, az
antikvitásban lelhető arányosságot), a rím több keccsel jár, és több gyönyö­
rűséget nyújt, mint bármely puszta ütem.” Kosztolányi Dezső is úgy defini­
álja a rímet, mintha éppen Rimay mesterművéről s annak titkairól szólna:
„Csodálatos kábítószer [...]. Eltereli a figyelmet a lényegről, hogy végül
igazán a lényegre terelje. Érzéki varázslatával álomba bűvöli a hétköznapi
értelmet [...]. Kialszik a felső öntudat, mely csak felületes tényeket vehet
észre”; „Egy rím mindig elárulja, hogy az, aki megzengeti, művész-e vagy
kontár. Vannak olyan rímek, amelyekben egy egész kedélyvilág, egy egész
világszemlélet megmutatkozik. Vannak hősi rímek, édes rímek, keserű rí­
mek, fanyar rímek, vidám rímek s halálosan szomorú rímek is.” Rimay Velence-rímeit Kosztolányi terminológiájával talán „édes rímek”-nek, mámo­
ros, bódító rímeknek nevezhetnénk.
Édes zenéjük végig is csendült a magyar költészet történetén: öntudatla­
nul vagy tudatosan követték, felfedezték vagy elorozták (1904-ben ugyanis
megjelent a velencés vers a Radvánszky-kiadásban); hatása mindmáig do­
kumentálható.
* * *

Négy évszázad magyar műköltészetének folyton gazdagodó Velencerímpéldatárát (a népköltészetből is szemelgetve) írásom korábbi redakcióiban Thordai Jánostól és Nyéki Vörös Mátyástól Keresztury Dezsőig és
Kabdebó Tamásig dúsan dokumentálhattam. Hadd idézzem itt csak a XX.
századi magyar líra három nagy rímvirtuózát, Tóth Árpádot, Kosztolányi
Dezsőt és József Attilát; kiragadott rímek helyett teljesebb szöveggel:
Merengés, ó, merengés, mélyén a csöndes éjnek
Rejtelmes látcsövünk, szelíd kristályú lencse,
Mért néz ma rajtad újra a csüggedt, árva lélek,
Kutatva: sorsa éjén arany planéta leng-e?

440

�Merengés, ó, merengés, oly írral telt szelence,
Minővel látni kenték szemük varázsló vének,
Hogy szirtek rejtett kincsét előttük megjelentse,
O, mért mutatsz megint fényt a lélek bús szemének?
Merengés, ó, merengés, hisz hazugok a fények,
S mint sós lehű lagúnán a cifra, vén Velencef
Csak ringasz renyhe tükrén a könnyek tengerének —,
A tétlen búsulótól elfordul a szerencse,
És meg nem könyörülnek őrajta semmi mélyek,
Sem fenn az égi szférák őnéki nem zenélnek...
(Tóth árpád: A Merengésbe^ 1916)
Farsangban legvidámabb volt Velence,
és legvadabbul járta egykoron,
Táncolt, dalolt a boldogság kegyence}
Álarcban, mint valami víg toron.
Mit rejtett még e gyémányos szelence?
(Kosztolányi Dezső Byron-fordítása: Beppo, 1920)
Engem nem hívnak Párisok, Velencék,
Hol mint szökőkút, gyöngyöz életár,
Reám hazám tarolt mezője vár
O, csak tarolt ne volna! én is mennék.
Talán, talán úgy én is ott lehetnék.
De itt aszott a tépdesett határ
S hiába hullatom könyum le, már
Nem sercen fű és nem libegnek lepkék,
Mert Istenúr, hogy szántsa, bérre vár
És semmim sincsen, amivel fizetnék,
És hitem összedől, mint kártyavár:
Jaj, Sorsunk elvesztette bús lelencét.
És szívem sincs, odaadtam régen már
Egy szőke lánynak e fakult szelencét.
(József Attila: Szerelmes, keserű ha^afiság, 1922)

441

�Te régi századok lelence.
Azúr, aranyló, mély medence.
Gyémántokkal rakott szelence.
Ha nem leszek, mondd, elfeledsz-e, Velence?
(Kosztolányi Dezső: Esti Kornél rímei, 1930)
Ezek a rímek „pompázatosak” s olykor díszítő „betoldások” - mondja
Kosztolányi Beppo-fordításáról Rába György. Kosztolányi alteregója az Esti
Kornél rímeiben oly közel hajol Velencéhez, hogy bizalmasan tegezi a várost.
Jékely Zoltán Kosztolányi követője, egyszersmind az első a Nyugat harma­
dik nemzedékéből, aki a hagyományos Velence rímeket megpróbálja elide­
genítőn mással helyettesíteni. (A% éjféli Velencébe%1937):
Most hát ismerlek, szép Velence,
ez az éjfél megmutatott.
Vájjon otthon, a nagykredencben
érzik-e a képeslapok,
hogy ma lettél enyém, Velence —?
Erről az idegenforgalmas, nászútcélpontos Velecéről az olcsó anziksz, a
postázható látvány, az otthoni üveges nagykredendre kitűzhető levelezőlap az
emlék. A Velence —nagykredencben „keserű” rím, szándékosan érdes, csikorgó
asszonánc; ironikus köznapiasítás a sok velencés rímédesség után, kísérlet a
rímtoposz bűvköréből való kitörésre. De felemás kísérlet, mert Jékely, a tiszta
rímnek maga is virtuóza —megint követve Kosztolányit („O, égi rózsa, lágy
aroma, / ó, Róma, Róma, Róma, Róma”) ilyen megoldásra képes: „csupa kő,
csupa kút ez a Kóma, / csupa sírbolt és csupa rom-aróma!” És megadón, önfe­
ledten mégiscsak besétál a Velence-rímhagyomány mézes csapdájába:
Velence, Velence
tengerek lelence^
emléked szívemben
gyönyörű szelence.
(A velencei noteszból, töredék 1939)
Fatális rímmel van dolgunk. Oda érkeztünk vissza, ahol a szelence —kemence —
Velence rímek történeti szemléjét elkezdtük: a Velencéhez képest „kemencényi”
falucskákhoz, a muraközi Vidócra és a nógrádi Alsósztregovára.

442

�Borbély Sándor

Egy Dsida-vers közelebbről
A csodagyerekként indult és fiatalon elhunyt erdélyi költő, Dsida Jenő
nem volt a Nyugat munkatársa, egyeden sora sem jelent meg a folyóiratban.
Tudjuk, fordításaival Gellért Oszkárnál kopogtatott. Ismert még az a levele
is, amellyel Babits Mihály előtt jelentkezett. Morbid dolog: a Nyugatban
neve nyomdafestéket először Szerb Antal nekrológjában kapott. Egyenesen
a Parnasszusra kézbesítették neki a befogadó nyilatkozatot: „költeményei­
ben mint hűséges és kitűnő tanítvány sorakozott a Babits-Kosztolányivonal mögé.”

TEMPLOMABLAK
(S^ent-Ivánji Sándornak)
Kilc csak az utcán
járnak-kelnek
szépséget rajta
nem igen lelnek,
kíváncsi szemmel
rá nem tapadnak:
csak egy karika,
szürke karika,
ólomkarika,
vén templomablak.
Rácsa rozsdás,
kerete málló,
emitt moh lepi,
amott pókháló, —
sütheti napfény,
sötét örökre,
mint világtalan,
bús világtalan
hunyt szeme-gödre.

443

�De ki belép
a tág, iromba,
boltozatos,
hűvös templomba
s belülről pillant
ablakára,
megdöbbenten áll,
megkövültén áll,
elbűvölten áll: —
Nézz a csodára! Színek zengése!
Fények zúgása!
Mártír mosolya!
Szűz vallomása!
Kék, ami békül,
piros, mi lázad!
Magasba ragad,
a mennybe ragad
lángtünemény
és tűzkáprázat!
Ó, titkok titka:
a földön itt lent
belülről nézzen
mindenki mindent,
szemet és szívet
és harcot és békét! —
Áldja meg az Úr,
áldja meg az Úr
a belülről látók
fényességét!
Komlós Aladár még 1928-ban, az új magyar líra című, helyzetjelentő ta­
nulmánykötetében a „szépség költőidként aposztrofálta Kosztolányit, Juhász
Gyulát, Szép Ernőt, Nagy Zoltánt, Kemény Simont, Tóth Árpádot. Már
akkor lehetett volna folytatni a sort Dsida Jenővel. „A művészi alkotások - írta
az elemző - valami magasabb rendű világ a szemükben, emelkedett és fi­
nom világ, amelybe csak saruinkat levetve léphetünk a hétköznapok porá­
ból.” Dsida Jenő is ilyen áhítatos tudott lenni, igaz, nem elsősorban az an­

444

�tikvitás, hanem a keresztényművészet remekléseivel szemben. Ezt tapasz­
talhatjuk most is.
Választott versünk legelőbb 1936 tavaszán a helyi érdekeltségű kolozs­
vári Kelet Újság hasábjain jelent meg, a napilap redakciójában dolgozott a
költő is. Röviddel utána a Vás^toríü^ közölte 6. számában.
Ismeretes, Dsida neve ekkor már nem szerepelt szerkesztőként a jelleg­
zetes erdélyi folyóirat címlapján. Ezzel kapcsolatosan éppen ez idő tájt feje­
zett be egy Ionos vitát elvbarátaival.
A vers végül 1938-ban Dsida Jenő posztumusz kötetében, az Angyalok
citeráján oldalain találta meg méltó helyét.
Ahogy tíz esztendővel korábban Tóth Árpád, ő is maga rendezte sajtó
alá utolsó könyvét, egyik poémáját még korrigálta, de megjelenését már
nem érhette meg. Kiemelt versünk kiadástörténetében még érdekes, ponto­
sabban nehezen érthető, hogy Dsida verseinek 1966-os bukaresti (!) kiadá­
sából éppen a Templomablak maradt ki.
Ez a költemény pedig nem kifejezetten vallásos alkotás. Nem érezni
benne azt a katolikus elfogultságot, am ivel Dsida líráját végletesen és
gyakorta jellem ezni szokták. A versgondolat itt inkább filozófiai és etikai
természetű. Ezt erősíti, hogy a költő barátai közül éppen a tudós teoló­
giai tanárnak, az egyébként unitárius Szent-Iványi Sándornak ajánlja so­
rait. A látszat ellenére, alkotás lélektanilag, élménysűrítő versről van szó,
nem egy hirtelen ihletődés pillanatáról a gondolatot már régebb óta hor­
dozhatta m agában a költő, a tem plom látogatás csak alkalom annak ki­
mondására.
De melyik templom is adja ezt az inspirációt? Úgy tudjuk, a költő hit­
élete Kolozsvárott a ferencesek templomához kapcsolódott. A vers „vén”
építményre utal, az „ólomkarika” pedig a gótikára. Nos, a 15. században,
gótikus stílusban épített, eredetileg domonkos rendi kolostor, később fe­
rences rendház és templom állhatott modellt a költőnek.
A belső pompát, katolikus megbízásra, a barokk átalakítás biztosítja.
Dsida már nem láthatta, hogy az épületegyüttest később Kos Károly tervei
szerint restaurálták.
A vers öt egyenlő szakaszból áll. Szerkezete könnyen áttekinthető, mármár didaktikus is. Funkcionálisan: az első kettő a külső, a második kettő a
belső térre ügyel. Az ötödik-konzekvencia (és könyörgés). Úgyis mondhat­
juk, a filozofikus felismerés a felszín és a mélység ellentmondásából, illetve
dialektikájából adódik. Dsida a fizikum helyett a lélek felé fordul: ez utóbbi
apoteózisa a vers.
A költői gondolat forrásvidékének bejárásához nincs igazán iránytűnk.
Dsida izgékony tehetsége sok mindent befogadott.

445

�G yerm ekkorától m eghatározó volt a család katolikus hitbuzgalma.
Tanulm ányait is a gim názium ban vallásos szellem hatotta át, így a szen­
tek életéből vett példázatok sorozata adta olvasm ányainak egy részét.
Külön említendő Szent Ferenc iránti tisztelete. Feltételezzük, hogy talál­
kozott a középkori keresztény tanokkal is. M ostani szempontunkból
érdekes például Avilai Szent Teréz könyve és sajátszerű fogalma: a belső
várkastély ugyanis maga a lélek. Ism eretes, a középkori keresztény m isz­
tika kizárt m indenféle külső közvetítést az Isten és az ember kapcsolatá­
ban, elegendőnek tartotta a hitet és a misztikus élm ényt az Istennel való
egyesülésre. Ezen vallásfilozófiai összefüggések hatására születhetett
meg „a belülről látók” metaforája. Dsida költői m egfogalm azása m egin­
dító és eszméltető.
A tíz soros szakaszok poétikai érdekessége, hogy mindegyikben az utol­
só négy külön poendrozott. Ezekben ismédésekkel, a megújrázott főnevek
mintegy keresett díszítő mellékneveivel elsőképpen is fokozó, de részben
refrénszerű hatást ér el.
A versszakaszok első hat sorában a második és a negyedik rímel, két
szótag mélységben, tompán. A többi vaksor. Mégis érdekes és elegendő
rímélményt kapunk. Máskor is előforduló megoldás ez Dsida költészeté­
ben.
Elem zett versünkre legutóbb Nemes Nagy Ágnes hívta fel a figyel­
met:
„M ikor ma D sidát újraolvasom, úgy érzem, mintha egy bekorm ozott
színesüveg-ablakot sikerülne lassan letörölnöm a m agyar költészet nagy,
zegzugos, pompás palotájában, egy 20-as, 30-as évekből való ablakm o­
zaikot, amelyen át Edgár Poe-ra látni, talán Traklra látni, talán
Em inescura látni és m indenesetre a nagy m agyar N yugat-nem zedékre
látni, de az a szín, az a rajz, az ólom karikák pontos, éles körvonala, sőt a
besütő túlvilági fény is Dsidáé. (A Tem plom ablak egyébként az ő ver­
se.)”
JEGYZETEK
SZERB Antal: Dsida Jenő (1907-1938), Nyugat 1938/11.66-67.
KOMLÓS Aladár: Az új magyar líra, Bp. (1928) 83.
Lásd ennek egyik dokumentumát: A Pásztortűz baráti köre - Dsida Jenőhöz = Dsida Jenő
levelesládája. (Közzéteszi CSISZÉR Alajos, Győr, 1991. 245-247.)
A szíves szóbeli tájékoztatásért LÁNG Gusztáv professzornak tartozunk köszönettel.
NEMES N AGY Ágnes: Dsida Jenő = N.N. A.: Látkép gesztenyefával, Bp. 1987. 264—265.

446

�Szabó Lőrinc „gyermekversei”
Az az igazság, hogy Szabó Lőrinc életében nem jelent meg önálló kötet
gyermekverseiből. Halála után annál több. A szerkesztők önkényesen, de
ügyes kézzel rostálták meg a költői életművet. Néhány pár excellence gyer­
mekvers azonban magától válik ki a lírai darabok hosszú sorából —Szabó
Lőrinc két alkotói korszakában is.
A költő először még figyelmeztetett: Versek a gyerekszobából, 1932-re kel­
tezve. Alig négy esztendő múltán ezek közül ötnek helyet szorított a pálya­
alakulásban igen fontos Különbéke című kötetben is. Az úgynevezett halan­
dzsa útján indul a tejfogyasztásra kapacitáló Hörpento. A találós kérdések
modorában fogant az Esik a hó. Játékos, szellemesen antropomorfizáló és
meterológizáló a szél meg a nap. Angol gyermekvers átköltése a Veszedelem.
A legismertebb versike az öntudattól duzzadó Kicsi vagyok én. Bevallottan
a népköltés ihlette: a folklórból ismert első strófa variálása, fokozása a to­
vábbi öt.
Kicsi vagyok én,
erős leszek én,
világ minden óriását
földhöz vágom én.
Kicsi vagyok én, nagy úr leszek én,
arany szobát adok minden
testvéremnek én.
S az utolsó versszak, ahol a záró sor párban az egyes szám első személy
névmása nyomatéknak élre ugrik:
Kicsi vagyok én,
vezér leszek én,
én leszek a legjobb ember
a föld kerekén!
Ezek a szótagszámot variáló, ütemhangsúlyos sorok mára mintegy
folklórizálódtak, ahogy például Móricz Zsigmond kisgyermekeknek írt m e­
séi, az „iciri-piciri kis macska” története, vagy „a török tehenek” esete.
Szabó Lőrinc verse is, mondhatni, szájhagyomány útján terjed, nemze­
dékek duruzsolják egymás után kicsinyeiknek, és bizony csak ritkán tudják,
kit idéznek.

447

�Erre a kivételes sorsra jutott a Falusi hangverseny is. De ez már egy másik
időszak termése: az ötvenes évek első feléből. Zelk Zoltán költőtárs, mint
szerkesztő, kért verseket gyermeklapja, a Kisdobos számára. Néhány aztán
meg is jelent az 1954-es évfolyamban, majd Szabó Lőrinc 1956-os váloga­
tott kötetében, a Valami scyp ciklus darabjai között. Ilyen például a hang­
utánzás és a rímjáték lehetőségeit pazarul kihasználó Vadliba, a tanévet ked­
vesen búcsúztató Vakáció előtt. Ezekhez kapcsolható a brilliánsan verselő,
nagyon üde Országos eső.
De a gyerekek szempontjából igazi telitalálat mégis csak a Falusi hangver­
seny. E gy vidéki udvar verses „szociográfiája”.
Háp! Háp! Háp!
Jönnek a Kacsák!
Hű, de éhes, hű, de szomjas
ez a társaság!
Bú! Bú! Bú!
Boci szomorú!
De hogy feszít tyúkjai közt
a Kukurikú.
Lassan a többiek is sorra előkerülnek: Kucu néni, a disznó; a Liba mama,
a Csacsi, a mérges Pulyka. Majd a magánszólamok után a tutti, a teljes ze­
nekar belép:
Bú! Röf! Háp!
Sípok, trombiták:
víg zenével így köszönt e
díszes társaság.
Ezekben a sorokban minden benne van, ami a jó gyermekvers kritériu­
ma. Egyszerre kelt a kis vershallgatóban auditív s vizuális hatást, izgalmat.
Elményszerűen, kitűnő ritmusérzékkel, poentírozott asszonáncokkal kí­
nálja a hangzás és a látvány élményét.
A költő nyelvezetében, szóhasználatában tapintatosan igazodik a kicsik
szókincséhez: megfontoltan hasznosítja a hangutánzó és a hangulatfestő
elemek humorát, vidámságát, könnyen tanulhatóságát. Szabó Lőrinc szülői
gyakorlatból is jól tudja, hogy a körülöttünk lévő tarka világ, az állatok, a
tárgyak, a dolgok a gyermek szemével mind-mind feltárandó, megnevezendő-csodák.

448

�„Tizenöt vagy tizenhat éves lehettem —emlékezik vissza Tóth Eszter - ,
mikor Szabó Lőrinc megkérdezett: milyen érzés nagy költő gyermekének
lenni?
A serdülők önközpontúságával persze azt hittem, hogy én érdeklem a
kérdezőt: vajon nekem mint kezdő költőnek nyomasztó-e az apa nagysága,
vagy éppen szárnyakat ad, kötődöm-e bizonyos belső örökségekhez, vagy
éppen szabadulni igyekszem tőlük. Formás kis fejtegetésemet ingerülten
szakította félbe Szabó Lőrinc. Dehogyis rólam volt ott szó! Azt firtatta ő,
nem titkolva, hogy a maga életéhez keres párhuzamokat: vajon érzékeli-e a
gyermek a mellette élt halhatatlanságot? Úgy szégyelltem a félreértést, amely
miatt szörnyen szerénytelennek és nagyképűnek látszhattam, hogy csak
annyit hebegtem: »Ezen a kérdésen hosszasabban kellene elgondolkodnom,
ilyen hirtelen nem tudok válaszolni rá.«”
A fruska lány és az érett költő fent idézett beszélgetése a múlt század
harmincas éveinek közepére datálható.
A költészetében mind szuverénebb Szabó Lőrinc ekkorra már megfo­
galmazta a Különbéke című nagy versének utolsó két sorát: „s egyre jobban
kezdem szeretni / a gyerekeket.”
Ez a befejezés egyúttal rezüméje is a magas ívelésű gondolati költemé­
nyek mellett született Lóci- és Kis Klára-verseknek. Kisfiáról és leánykájá­
ról írta a költő ezeket a finom lírai darabokat, a köznapok egy-egy varázsos
pillanatáról, az apa-gyermek kapcsolat meghitt mozzanatairól. A gyermekvilág problémáiról szólnak ugyan, de szemléletük, filozófiájuk persze a fel­
nőtté.
Ezeknek a verseknek az elevenségét, egyszersmind az élethelyzetek hi­
telét a beszédszerű versszöveg adja. Pontosabban: a közbe iktatott gyer­
mek-felnőtt dialógusok.
Szabó Lőrinc nem egyszerűen az utódok impresszionisztikus arcképét
festegette, hanem meg is szólaltatja, cselekedteti őket. A diskurzusok felfe­
dezéseket jelentenek kicsiknek és nagyoknak egyaránt. A családi idillbe
nyers életigazságok ékelődnek, mély titkok tárulnak fel, tabuk törnek dara­
bokra.
„Tizennyolc éve vagyok apa, tizenkét éve pedig duplán az vagyok - me­
sélte a sajtónak 1941 karácsonyán. - Két gyermekem sok örömöt, sok
meglepetést adott. Érzéseket, amelyek nélkül nem teljes az élet ismerete.
Különösen kicsiny, még egészen civilizálatlan korunkban tanultam tőlük
sokat és érdekeset. (Később inkább már csak hasznosat.) így aztán
Wordsmrtb híres verssorának, hogy „a férfi apja a gyermek”, lassanként
kettős értelme lett számomra: a gyermekem nemcsak a saját őse, „apja”, de
„apám” vagyis nevelőm, alakítóm énnekem is. Két gyermekem érlelt férfivá.

449

�Ennek a sajátszerű lelki-szellemi szimbiózisnak a legfontosabb, meg­
hökkentő és megrázó, dokumentuma a Lóri verset ír.
„Az életet adja, adja
egyszerre csak abbahagyja.”
Én nagyot néztem: —Ki, Kiről szól
a versed? Ennyi az egész?
—Hát az istenről, az a címe! —
magyarázta a gyerek, és:
—Nem kéne még valami hozzá?
kérdeztem én kíváncsian.
—Nem hát, —felelt ő, —ez az élet,
ebben már minden benne van.
Szabó Lőrinc emlékezete szerint, a vendégszövegként átvett, kétsoros
„gyermekvers” - valódi. Nihilista életfelfogássá az árnyalatosán köré rajzolt
jelenet, a dimenziót adó keret emeli.
Ha ezeket az alkotás lélektani indíttatásokat figyelembe vesszük, talán
könnyebben elfogadható, hogy jó néhány hasonló vers átkerült a gyerekszoba
könyvespolcaira, a „gesunkenes Kulturgut” ajándékai közé. A mai kiskamasz
befogadó azonosul a Szabó-família kreatív csemetéivel, és megérez valamit
ennek a költői univerzumnak az izgalmaiból is, a felnőtt gesztus pedig bőkezű­
en kínálja (A szomorú tavaszhoz Kis Klára csodálkozik, Téli este, Lóri lázadása, Csir­
kék, Lóri és a szakadék, A sorsjegy, Kis Klára énekel, A földgömb stb.).
Ahogy a gyermekvers-antológiát összeállítók szemet vetettek Kosztolá­
nyi: A szegény kisgyermek panaszai című kis kötetére, ugyanolyan szívesen
dézsmálták meg Szabó Lőrinc 1947-ben önálló könyvként is kiadott Tü­
csökzene című versciklusát. Természetesen a 370, egyenként 18 soros strófa
egyike sem készült gyermekversnek, de a Tajzpk egy élet tájairól alcím azért
ígéri, hogy a költő egykori buksi önmagára is visszatekint. Valóban: számos
vers ihletődött a „gyermekkor bűvöletében”.
Szabó Lőrinc kedvtelve dolgozza fel, mintegy szublimálta emlékeiből a
szivárványos miskolci, balassagyarmati, debreceni éveket. A most jelzőként
szereplő városok gyermek-és serdülőkorának színhelyei. A mai ifjú befoga­
dó, már csak az akceleráció miatt is, a lírikus egykori én-jével könnyen azo­
nosulhat, de ennél azért föltétlenül komplikáltabb a helyzet.
Igaz, a gyerekeknek kiválogatható ciklusdarabok (többek között: A termé­
szetes csoda, Családi kör, Hatodnap, A magas Millió, A nagyhídon, Mozdonyon,

450

�Apám a gépeit) mindegyike kerek történet. A kiskamasz olvasónak fontos ez
az elmesélhetőség, az epikusság. Elkapja a ráismerés öröme is. Elfogadható
meg feldolgozható neki a familiáris keret, a mindennapiság evidenciája és
még extrémitása is. De az itt megjelenített hat-tíz esztendős emberkével
már nehezen komázik. Ugyanis: a lírai alanyt mégis csak az ötvenedik élet­
éve felé közeledő költő teremtette. Ezért akarva, akaradanul benne van
ezekben az emlékező sorokban az elmúlt időszak megannyi élettapasztalata,
öröme és bánata is. Például a költő vasutas édesapját megformázó versek­
ben óhatatlanul ott kísért a szülő és fia közötti, biográfiáikig ismert, rideg
viszony, ami aztán épp az unoka, Lóci kapcsán úgy-ahogy enyhült.
A mai serdülő két dolgot nyilvánvalóan nem érthet: a költő meggondolt
nosztalgiáját és racionális önszemléletét. Szabó Lőrinc sóvárgása ezúttal a
visszahozhatadanul elmúlt harmóniának szól. Annak, hogy „Egy Volt a Vi­
lág' amit verseimbe is emelt. Az a naiv összhang, ami gyermek és környe­
zete között van, megismételheteden. Később beszerezheteden hiánycikk.
Szabó Lőrinc mintegy pedagógusként jellemzi itt egykori önmagát.
Nemcsak nem elfogult, hanem szinte szigorú is azzal a hajdani lurkóval.
Mintegy esettanulmányokat nyújt át a fejlődéslélektannak.
Az egyik ilyen epizód azért külön érdekes, mert lélektani magyarázatot
vélünk felfedezni benne, hogy miért szerepel a Lóci-versekben többször is
holmi óriás. Mert a költő gyerekemberként félve is szívlelte a mesebeli
lényt. Mindenütt látja a nyomát, a Debrecenben című versben (folytatása: A
természetes csoda), a Piac utcán a vasútállomástól a Nagytemplom felé menet
jobboldalon egy üzletben.
Cók-mókkal rakva, félve s boldogan,
vitt, nyolcéves fiút, első utam
Debrecen főutcáján. Mindenütt
legendát vártam, hajdúkat s velük
törököket, tűzvészt, gályarabot,
s hogy jön Kossudi s megint beszélni fog
és de-tro-ni-zál... Azt hittem, csupa
hős vesz körül... Kisvonat mozdonya
pöfögött fel s alá, mesebeli,
guruló vaskoca, s kocsijai:
micsoda játék!.. .S vágy s való között
egyszer csak ádéptem a küszöböt:
egy bolt felett cégtáblát láttam és
rajta, hogy: „ÓRIÁS és ékszerész”,
arany betűket... Megnéztem megint:

451

�Ó -R-I-Á-S?... az Istenem !...Eszerint,
gyúltam ki, itt egy Óriás lakik
s hirdeti, hogy mivel foglalkozik!
A gyermek etimológia halladanul aranyos, az irodalom is örömest játszik
vele. Emlékezetes Karinthy Frigyes „gyerekszája”, amikor a „szemöldök”
analógiájára azt mondta a bajuszra, hogy „szemöldök”. Lázár Ervin már
könyvborítójára is kitette a gyermeki félrehallást: Berzsenyi Dánielről és a
Dideki. (Nem másról van szó, mint Berzsenyi Dánielről és a Csigabiga­
mondókáról.)
Azért még mindig Szabó Lőrinc órás-óriás szójátéka a klasszikus példa.
JEGYZETEK
Lóci óriás lesz (Vál. STEINERT Ágota), Bp. 1974.; Egy Volt a Világ Miskolc.1996.
Az egyes versek bemutatásánál végig hasznosítottuk a költő saját kommentárjait: SZABÓ
Lőrinc, Vers és valóság (Összegyűjtött versek és versmagyarázatok), Szerk. KABDEBÓ
Lóránt, Bp. 1990.
TÓTH Eszter: Családi emlékek Tóth Árpádról, Bp. 1985.
Karácsonyi beszélgetés a gyermekről, Új Idők, 1941. karácsony, 749.
Újabban: Szabó Lőrinc; Könyvek és emberek a% életemben (Prózai írások), Szerk. STEINERT
Ágota, Bp. 1984. 611.
Úgyszintén ezt a verset emeli ki RABA György: Szabó Lőrinc, Bp. 94.

Buda Attila

Kettős arckép - példázat a hűségről
A nyolcvan éve született és tíz éve meghalt
Nemes Nagy Ágnes emlékére
Az 1991-ben elhunyt Nemes Nagy Ágnes, a mai magyar költészet je­
lentős alkotója nehézsorsú pályát mondhatott a magáénak. Munkássága az
1945 utáni években kezdődött, ám ekkor tulajdonképpen csak három-négy
évig vehetett aktívan részt az irodalmi életben. 1948 után ugyanis a politikai
változások következtében, Mándy Iván találó kifejezését használva, a pálya
szélére került: önálló műveket nem publikálhatott, hosszú ideig kizárólag

452

�műfordításokkal, később pedig gyermekversekkel jelentkezhetett csupán.
Szuverén költő alkotásaira a korabeli irodalompolitika nem tartott igényt,
amire pedig szükség lett volna, azt Nemes Nagy Ágnes nem vállalta. Kire­
kesztettségét azonban, Pilinszky Jánoshoz és Rónay Györgyhöz hasonlóan,
előnyére tudta változtatni: az emberi létezés abszurditásaira érzékeny líráját
sajátos tartalommal és kifejezésmóddal telítve, azt a századvég maradandó
értékévé tette. Amikor pedig a hatalom szorítása az 1980-as évek közepén
lazulni kezdett, még aktívan részt vehetett a korábbi eszmények feléleszté­
sében.
***
Az életében megjelent utolsó kötet A Föld emlékei címet viseli. Ennek
végén, majdnem utolsóként olvasható a következő vers:

Víz és kenyér
Reggel, ébredéskor,
hét hangon kérdezem:
ki evett a tányérkámból, —kérdezem,
ki ivott a poharamból,
asztalomhoz ki ült le —kérdezem.
A Hófehér, bizony a Hófehér,
aki piros vérsejteket kívánna még,
s följár - agyagedényből
múmia-búzát enni még,
egy lány talán, nálam hétszerte magasabb,
egy ádátszó katona, terepszín köpenye
hóval borítva, végheteden
sor, milliók, Te is —
én boldogan, én boldogan adom kis étkemet,
egyél, igyál, te Több, te óriás­
birodalom küldötte, melyhez képest
e sáv-lét festett zebracsík,
vedd a karom, vedd lábam járni,
vedd a szemem, mely még fatörzsre,
néhány mohos napfoltra lát -

453

�és élsz és élsz és éltek, nincs különbség.
S ha van köztünk, már eltéveszthető.
Ki ad kinek? Mit ad? Homályos arcom
hét arcom Rád emelem, ki milliók
helyett arc vagy előttem, szenvedő arc,
ki védelmedre késztetsz, készüledent,
okozatot késztetsz, ok, indokolásra,
hitetve: rámszorulsz. Ez az.
Ez az. Igen, igen.
Egy szenvedő égbolttá szélesülsz,
egy sérült légkörré fölöttem,
amely felé
még fölemelhetem két tenyerem
tálkájában a vizet, kenyeret.
E verset, amelynek dedikálása Babits Mihálynak szól, az Osiris Kiadó
által közreadott összes versek szerkesztője a ’60-as, ’70-es évekbeli keletke­
zési dátummal valószínűsíti, nyomtatásban először 1983 novemberében a
Jelenkorban látott napvilágot. Szerzője abban is hasonlított arra, akinek
ajánlotta művét, hogy köteteit ugyanolyan szigorúan megkomponálta, sőt,
későbbi újrakiadások esetén alakított, változtatott azok felépítésén. Emiatt
verseinek időbeli egymásutánja nem állapítható meg pontosan, arra vonat­
kozóan legfeljebb majd egyszer a filológiai kutatás tehet javaslatot, az összes
fennmaradt kézirat összevetése és értékelése után. Az egyes versek keletke­
zésének bizonytalanságai és időrendjük hiánya fontos segédeszközétől
fosztja meg ugyan az irodalomtudóst, a versszerető olvasót, viszont meg­
nyitja előttük az elsősorban a szövegekből kiinduló vizsgálatot és értelme­
zést.
Már első olvasás vagy hallás után is látszik, hogy Nemes Nagy Ágnes e
sorokban nem épít a kihagyásos technika elsősorban intuíciót, megérzést
kívánó befogadására, arra, amit korábban ő is szívesen alkalmazott. E vers­
ben egy világosan elbeszélt történet bontakozik ki, amelynek gondolati fel­
épülése azonban semmiféle kapcsolódási felületet nem talál a megszokott,
klasszikus műfaji szabályok alapján kidolgozott és művelt elbeszélő, vagy
képalkotó poétikákkal: öntörvényű, de nem ezoterikus nyelven szól. Értel­
mezése mégis csupán viszonylagos lehet. Mi az oka ennek? Az anyanyelv
vagy bármely tanult nyelv szavai önmagukban is felidéznek bennünk egyegy, esedeg több gondolatsort, amelyek kiváltói személyes és műveltségbeli
élmények egyaránt lehetnek, s „akinek több szava van egy dologra, több

454

�gondolata is van róla”. Ezek a gondolatok pontossá éppen a szavak egymás
közötti viszonyában válnak. Nemes Nagy Ágnes azonban megváltoztatta
egyrészt a szavak mögöttes értelmét, másrészt új kapcsolatrendszert fede­
zett fel és alkalmazott, s mindezzel egyéni színt és jelentést adott a külön­
böző fogalmaknak. Persze, hiszen ez minden igazi költő feladata. Próba elé
állítja azonban e technika az olvasót, az értelmezőt, s más szintre helyezi a
megismerést, a befogadást; hiszen, ha az írás is beszéd (én nem csupán le­
írás), akkor az olvasás is gondolkodás.
A kezdő sorok azt a közismert történetet intonálják, amely a Grimmtestvérek megfogalmazásában lett közismertté. A mese, valamint a német
romantika fantasztikum népesítette tájai nem voltak idegenek Babitstól
sem: Aranygaras címen mesegyűjteményt is kiadott, s verseiben és főleg rö­
vid prózai alkotásaiban gyakran feltűnnek a képzelet irracionális látomásai.
Másféle magányról ad hírt azonban a vers beszélőjének eggyé válása a való­
ságban nem létező, pontosabban nem a mesei formában létező alakokkal, a
kettőstulajdonságú törpékkel, akik gyermeknagyságú- és környezetű felnőt­
tek, s ez ironikus hangsúllyal ruházza fel a közös viszonyulást. Az irónia,
amelyben a szavak és a gondolatok nem fedik egymást, távolságtartást mu­
tat, s ezt alátámasztja annak érzékelése is, hogy a mesei motívum csupán
alkalom valami, a vers kezdetén még ismereden kimondására, felismerésére:
hiszen az ereded történetben a törpék nem reggel, ébredés után érdeklőd­
nek látogatójuk után, hanem éppenséggel este, munkájukból hazatérve. De
a kérdések módosulása is megfigyelhető, a Grimm-változat első törpéje ezt
kérdezi: „Ki ült én s^ékecskémen?” Am itt a harmadik: „asztalomhoz ki ült le’?
Ez az érdeklődés nyilvánvalóan nem ugyanaz, a kíváncsiság a vendéglátás
gesztusával bővült.
A fikdv elbeszélés még az eredeti mese fonalán nevezi meg a látogatót,
de a kicsinyítő képző elhagyása folytatja a kezdeti furcsa villódzást: egyrészt
meghosszabbítja az irónia hatáskörét, másrészt azonban hangsúlyozottá
teszi a névnek tulajdonságra utaló vonását. Csakhogy ez a Hófehér nem a
vadász könyörületessége után érkezett az elbeszélő házába, hanem a lenti
világból jár fel, mert élni kíván még s galambként gabonára vágyik. Míto­
szok találkozását és egybecsúszását látjuk, miközben a szavak nem engedik
a fikciót kizárólagosan uralkodni. A vörös vérsejtek terminus technicusa
arra utal, hogy a beszéd ténye igenis valóságos, csupán a gondolathoz nincs
meg még az egyeden kifejezés. K i hát e Hófehér? Egy asszociációs sornak
leszünk tanúi most, amely sorra megnevezi a tudat mélyéről eléje kerülő
látványt, a távolról közeledőt, az elmosódottból kiemelkedőt. „Egy lány ta­
lán” —a nem és a státusz bizonytalan, hiszen a halottaknak nincs nemük, s
innen a történet végképp egy másik irány felé lendül; „egy átlátszó katona” - a

455

�második világháborút túlélt nemzedék kínzó, közös emlékének felidéződése
a rátalálás felé visz, hiszen a státusz és a ruházat nem rejtett már az érzékek
előtt, csupán a test az eltűnő; egy határozadan sokaság, határozott tömeg, s
a sor végén a felismerés: „Te is”.
A lélek-mélyi cselekvést a tett követi most: az áldozat elgondolása. Az
áldozat, amely, mint tudvalévő, és már látható: az étel után a testre is kiter­
jed. Vagy talán maga a test az étel? Hiszen már Krisztus is azt mondta a
borra és kenyérre: „ Vegyétek és egyétek, mert e~ én testem és a vérem.r Persze
tudjuk, hogy micsoda lényegi különbség volt ez az élő áldozattal szemben.
Mindenesetre az óriásvilág küldötte nem ébreszt félelmet, ahogy az angya­
lok csak iszonyatot hoznak, sót, e „sáv-!ét”-b en megtestesülve az áldozat is
kölcsönössé válik; a világból száműzött, s a feltámadott lét között új vi­
szony alakul: védő és védelemre szoruló, az érődén s a még erődenebb, a
szenvedő s a szenvedésben megkönyörülő. A versszerkesztés érdekessége,
ami egyben feszességét is adja az, hogy a sorok, a versszakok követik a
gondolkodás rapszodikusságát és motívumainak ismétlődését, ahogy újra s
újra fölveszi a már egyszer elejtett szálat, ezért az ismédődés például a há­
rom középső versszak első soraiban. S e három versszakon átindázó tapo­
gatózás, bizonytalanság után a végső kapcsolat megértése: „E% a% ”
Egy arc felismerése, a hozzá fűződő kapcsolat létezésbeli összetevőinek
felfedése, az önértékek belátását hozza meg. A szándék tettre vált, csakhogy
az áldozatnak nincs már sok tere. Csak a legősibb két tárgyra, a vízre és a
kenyérre terjed ki, de a föltámasztott lét így is új világot ad az elveszett he­
lyett. Szenvedőt, sérültet és egyedülvalót.
* * *

Babits M ihály, aki a m agyar irodalom egyik legnagyobb alkotójaként,
másokkal együtt szintén több m int három évtizedes szám kivetettségre
ítéltetett, ezekben a nehéz években em berség és m esterségbeli tudás
egyeden m entsvárát és viszonyítási pontját jelentette az elhallgatottak
közül sokaknak, a hozzá hasonló körülmények közé jutottaknak. A ha­
lála után bekövetkezett évtizedekben persze m egváltozott a világ, átala­
kultak az em beriség és az egyes ember életét befolyásoló eszmények
nyugaton és keleten egyaránt, s jelentősen módosultak a fizikai életfel­
tételek és a adottságok is. Lehetőség és minőség állapotának m egváltozá­
sát m utatja Nemes Nagy Ágnesnek egy 1957-ból fennm aradt, Babits
M ihálynak cím zett levele is. Ez az írás szintén fikciós, de csak annyiban,
hogy kézbesítése fizikailag kivitelezheteden volt. Ebben a következő
sorok olvashatók:

456

�„Hát igen. Nem tudtam megoldani az intellektuális élményt a versben.
Széttárom a karom: nem tudom. De higgye el: úgy már nem lehet, ahogy
Maga csinálta. Hideg, elegáns csillogással kultur-zsámolyokat adni, vagy
belegyömködni egy csomó kulturális fogalmat, meg mitológiát, meg értesültséget egy versbe. És könyörgök, ki tudja megoldani?,,
Talán így vagyunk evvel mind. Amíg fiatal éveinket tapossuk, elkápráztat
bennünket Babits a mindent tudásával. A témáival és a kifejezéseivel. A
ritmusával és a gondolataival. A távolságtartásával és a közelségével. A tu­
dásával és az érzelmeivel. Aztán, önálló életre törve, eltávolodunk tőle.
Egyszerűbbek szeretnénk lenni és közvetlenebbek. Ahogyan ugyanott Ne­
mes Nagy Ágnes írta. És létrehozunk jól-rosszul valamit: életművet vagy
életcserepeket. Ki, mit tudott kicsikarni. De a hegyi költőhöz mégis vissza
kell térni. Hiszen „voltaképpen ma is bennünk van Babits, együtt élünk
vele, mint a gyermek, aki azt hiszi, hogy a cukorperec karácsonyfán terem.
Magyar szavaink elkészítettsége, lelki mozgásunk, kételyeink és gondolata­
ink jókora tömege tőle való, közvedenül vagy áttételeken, vagy ellentétele­
ken át. Tudjuk vagy sem, tagadjuk vagy sem, öröksége egész huszadik szá­
zadi szellemi létünk egyik meghatározója. Mi több: kénytelenek vagyunk
naponta szembenézni az általa megfogalmazott kérdésekkel az irodalomban
és messze túl az irodalmon. Nagy műve körül elintézeden ügyeink garma­
dája hever.”
És végső soron a fenti vers is erről szól. Az égető hiányról, a tétovázó
keresésről, a megtalált bizonyosságról. A visszatalálásról, az egzisztenciára
törő hatalmakról és a non possumus felemelő szomorúságáról. Mert Nemes
Nagy Ágnesre is igazak voltak a kései Babits egyszerű szavai:
Már gyermekül vermébe ejtett
s mint bölcs vadász gyenge vadat,
elbocsátott, de nem felejtett:
szabadon sem vagyok szabad.

457

�Oláh András

félúton
kezemben letépett gomb
szemem
törött üveg
tétován mozdulok
s néha betévedek tekinteted
könnypárás sikátorába
*
félúton megállunk
arcra bukott árnyékunkra
havat kotul a szél
s lassan ránk telepszik az ablakokra dermedt
jégvirágok némasága

hajnalok
1.

fehér hajú a csönd
követi a madarak röptét
hangtalanul matat
álmaid morzsái közt
2.
jeges kéz markolja
éjszakáidat
lovak patái dübörögnek
valaki érkezik
valaki elmegy

3.
eggyé olvadnak a hangok
—a rozsdálló fényben üres
szívű kopjafák a jegenyék

458

�a daloknak nincsen arcuk
(Szivén János emlékének)

begombolt magányunk
horizontján
clbitangolt szavak
nyomorognak szétmorzsolt percek
a múlt szakadékában:
a lemetszett szárnyú idő
akár egy vonatablak
mocskos üveglapja ajtót nyitunk a sercegő
gyertya fényének
bár tudjuk: a daloknak
nincsen arcuk amíg ólmot
virágzik a szív —

por és hamu
harang kondul
messzi hegyek mögül
szív
k(utak - ének)
öble
szelíd mormolása
eml(/yé*)d kutatom
nevetésed
sza/VAK/ba r(ejtett)álmaim
/SZÍV/ár-árnyait
de látom:
ját/ÉKSZERE/k VAGYUNK
Isten /POR/táján
ÉS HAMU -

459

�Romhányi Gyula

Vagyok
Már a bor sem kell
az édes-savanyú,
már a nóta sem
a vidám-szomorú.
Már az asszony sem
a csókos-haragos,
már az álom sem
a hullámtarajos.
Vagyok,
mint madárijesztó
a kifosztott földön,
mit dolga múltával
kényre-kegyre hagytak.
Skizofrén létének
egyetlen célja már,
hogy karját kínálja
a röptűkbe fáradt,
éhes madaraknak.

Utópia
Kó követ
elmorzsolt régen.
Nincs már élet
a vedlő ég alatt.
Csupán lent,
a portakarta mélyben,
egy testét vesztette agy
álmodja dombról —
dombra magát,

460

�kutatva az elveszett
Golgotát,
hogy a csillagok útján
lehessen szabad.

Kezed a fegyver forró vasára égve...
(Parácsai Csabának)

háttal a falnak
befelé sóhajtozz:
„jó lenne még
néhány teli tár
hogy madárnyi időre
védhesd még magad”
mert jönnek
jönnek
az elfogyhatadanok
utolsó golyód magján
névjegyed
verejtékhűvös aggyal
kérdezed magad
magad
halálos röpte végén
kit találjon
kit ajálj fel
sosem volt isteneidnek
egyet a számtalan közül
vagy
számtalan közül az egyet

461

�Talán lehetnék
Elvadult kertemben csavargók,
fullaszt a pálló föld szaga,
elutasítóan állnak
utamba a fák,
lábamra ver a gaz ostora.
Lopott birsalmát majszolok
(savanyú, akár a lelkem),
szomorú és tanácstalan vagyok,
ha el nem vesztettem,
miért kell keresnem
mástól itt maradt tavaszi gondom?
E burjánzó, idegen vadonban,
mi adhatja majd a dolgom?
Talán lehetnék madárijesztő,
fa tövén bolondgomba,
csigaház-gondnok,
tücskök hangszerésze...
vagy csak egy leveles, virágos ág,
mi illatával éjjelente
reményt lop a szélbe.

Kellene még egy szerelem
Kellene még egy szerelem:
a szikkadó testnek,
a korhadó agynak,
a bicegő szívet
áltató reménynek,
hogy mankóját vesztve
még egyszer szaladhat.

462

�Kellene még egy szerelem:
elborult szemekre
feszülő szivárvány,
jelet vető csillag
a vakuló éjben,
hogy a tévelyedett
ne botoljon árván.
Kellene még egy szerelem:
hogy fészket rakjon
odvasodott számba’
és álomtüskével
sebzett reggelem
dalba bepólyálja.
Kellene még egy szerelem:
mi melegebb fényt
adhat a napnak,
reményt az úton
jövőnek-menőnek,
hogy alkonyaira
talán haza juthat.
Kellene még egy szerelem:
megóvó, szelíd, de
kettőnkért bátor,
ki értem s nem ellenem
jussolja létem
holnapját a mától.

463

�Földi Péter: Madár

464

�Erdős István

A mundér
(részlet a III. fejezetből)
Rozsnyó 1841. február 10-ének hajnalában alig látszott a tejfehér sűrű
ködben. Pedig ott volt lenn, ott volt a hegyek közé szorult szűk völgyben a
bányavároska, ahol a szélmentes hajnalon érezni lehetett a közeli sötét
fenyves erdők jó illatát.
Rozsnyó főterén már éledt a piac. Mióta világ a világ, itt a sötédő hegyek
alatt, Rozsnyó piacterének kövein egyformán éled a vásár. Kövérkés szőke
tót lányok, széles arcú palóc menyecskék árulják a gomolyát, a jó sztrapacskához kívánatos csípős szagú juh túrót. Tejfölt, zsendicét, tejet kínálnak
nagy csebrekben. Arrébb a cigány asszonyok leterített kötényein, zsákjain
százféle gomba színesedik, de van ott fekete és piros áfonya is, néhány kraj­
cárért lehet venni maroknyi m ogyorót... A tér másik végén mézesbábos
mesterek sátrai színesednek, majd a női szabók, bőrösök üzletei. A gyertya­
kínálók asztalain kisebb-nagyobb színes gyertyák kötegei várnak vevőre...
Rácz Palkó boldogsága máris határtalan volt. Erezte, tudta Rozsnyó vá­
rosában ezen a napon megváltozik az élete. Jó késő délelőttre járt az idő
Rozsnyó piacterén, a ködös hegyek hátáról egy órácskára a nap is lenézett a
városra, mikor nagy zenekarával megérkezett a toborzók csapata Pitykó
Jó zsef prímás harsogó-pattogó, tánchoz való m uzsikálásával... Rácz Palkó
nagygéci cigánylegénykc rövidesen ott vonult a gömöri sihederek, parasztfi­
úk rikoltozó vidám menetében, hogy a piactérről beljebb kerüljenek... Be a
rozsnyói Arany Rózsa nagyvendéglő udvarába, ahol az újoncozás hivatali
része le fog zajlani. A menet elején a „kékbeli” tiszti egyenruhás ember
mellett haladt Pitykó József, a szálfatermetű prímás, majd egy katona a
hadnagya mellől parancsra visszalép a menetoszlop közepéhez: —most már
aztán legyenek veszteg kendek, mert ott benn az óbester úr igen meg fog
haragudni a kurjongatókra...
— Ha haragszik az a jó, majd haragszik még jobban is, —kiált vissza a
katonának pontosan Palkó mellől egy bortól teljesen elázott, cifra-bundás
parasztfiú, —ha engem elvisznek a babám mellől, mit bánom én, ki harag­
szik, miért haragszik, nem ér már semmi az én rongy-életem, —folytatja a
fiú a keserű panaszkodást.

465

�A Palkó csapatához adatott hadfogó hadnagy ekkor már ott állt a nagy
étterem ajtókeretében. A bent ülésező bizottsággal együtt munkálkodva
kiabált egy nagyot:
— Netfenkilenc: Náty Ferkó, ötfen meg ötvenegy: Kovács Guszti és
Rácz Palkó. A nekibúsult, bundás parasztfiú pirosló képpel siet immár,
hogy könyökével törjön utat magának a hívó szóra. Kiderül, hogy ő helybeli
lehet, mert a vendéglő udvar tömegéből vigasztaló szó hallatszik felé, —Ne
búsulj Ferkó, nem a világ az a pár esztendő...
A teremben az ablak alatt irdatlanul hosszú asztal legvégén ül az ezredes.
Széles mellén töméntelen sok érdemrend fénylik, de arca olyan mint az éhes
róka-képe. Ritkás hegyes szakállát babrálva emberformát akar azért mutatni
az újonc katonák felé...
Közveden mellett segédtisztje ül, egy igen kövér kapitány. Aztán egy hórihorgas tiszt, előtte rengeteg lajstrom van. Az asztal közelebbi végénél meg
két katonaruhás doktor és egy civil fehér köpenyes orvos ül, éppen az ő
szóváltásuk folyik, mikor Palkó belép a társaival.
A vénséges-vén őrmester egy nyurga-beteges képű zsidó-fiút ereszt ki a
magasságot mérő szerszám alól. Az ezredes türelmedenül rácsap a kardjá­
ra, a sürgetésre a katonaorvos hangosan kiált a civil-orvosra - Nincs itten
semmi kiszuperálás!, ő a negyvennyolcadik, aki megfelelt. Ha zsidó, ha
nem a z ... A zsidó fiú foga hangos vacogásba kezd a hidegben, mert para­
dicsomi meztelenséggel kell várakozni, amíg kimondják a végső szót:
megfelelt!
—Nagy Ferkó, —kiált most fel az ezredes adjutánsa, hogy elejét vegye
bármi további vitának. Nagy Ferkó ugyanolyan szépszál legény, m int
Rácz Palkó, nincs vele semmi baj, csak a karját kell mutassa előre nyújt­
v a ...
—Szép legény, és derék szál, - szólal meg a kövér kapitány, - a rézan­
gyalát, gyorsan besorozzuk...
Amikor Rácz Palkó következik a sorban, már maga az óbester is feláll az
asztaltól:
—Ez a másik is igen szép szál legényke, - mutat rá Palkóra, —ez igen,
hat láb, két hüvely, két vonás, ez igen, be van sorozva. És most gratulálok
önnek kapitány úr —, ezzel a testőrnek való magyar fiúval megvan a létszám,
induljunk ebédelni!
Rácz Palkó ily egyszerűen lett besorozva. Ahogy az ebédelni induló ez­
redes nyitja az ajtót az ímoki szobában lévő reguták ordítozása, nótázása is
elhalkul. Palkó mellett egy őrmester igen alacsony növésű tót legénykét
vigasztal: ne búsulj, Jankó, fiam, mind úr a baka, gyöngy az élete, majd
meglátod, sokkal jobb lesz, mint otthon...

466

�Valaki félhangosan elkiáltja még: a sáju! A kis papír megőriztetik a soro­
zás utánra is, mikor vonulni kell a város kaszárnyájához, ahol az udvaron
újabb vizitálás lesz, mielőtt az újoncok megkapják a m undért...
Napos káplárok üvöltöznek. Egy legény —egy cédula. Gyerünk a kan­
celláriába! A mundér bizony eléggé rongyos-kinézetű! A bakancsok se
szebbek, de a vizsgáló-ellenőrző kapitány odabólint az őrmesternek, aki a
ruhákat osztja: rendben van. Minden rendben v a n ... Dehogy van rendben
m inden...
Amikor Rácz Palkó a gyermekkor, az ifjúkor mezsgyéjén Valentin Rácz
néven a Gömör vármegyei Rozsnyón katonának állt 3 forint foglaló pén­
zért, a Bakonyi báróról elnevezett gyalogezredbe, akkor még nem igen tudta
felfogni, mit jelent az a tíz esztendő, amelyre a császár zsoldjába szegődött.
Még csak meg sem fordult a fejében, hogy egy gyalogos ezredbeli közvitéz­
nek tényleg annyi kínszenvedést, bajt okozhat az első olaszföldról származó
szót: baccancione... azaz: bakancs! Kisuvickolva már úgy ragyog, ahogy a
parancsolat előírja, de a hosszú sereg-vonulásokban, gyorsított menetekben
a katona átka lesz. Kiderül, nem varrták azt soha úgy, mint becsületes varga
szokott csinálni csizmát, bakancsot, de csak összerótták a kiszabott bivalybőrből alkalmas fa- és vasszögekkel. M it számít az, hogy tömi, nyomni
fo g... Majd begyógyulnak a sebek... Az ezred regemence, susztere csak
kétféle bakancsot ismer: van öreg bakancs, van fia-bakancs! Csakis üyeneket
szab! Öreg-bakancs nagy lábra, fia-bakancs kis lábra van szánva. Hacsak
alkalmanként tör, sért fel bokát, sarkat a durva borjúbőr, akkor a bakancsos
katona belül meghájazza, ne törje fel annyira sarkát. Ha a túl nagy bakan­
csot már nem sikerül kisebbre cserélni a bajtársak között, akkor ki kell
tömni szalma-csutkával, hogy passzoljon. Ha úgy meg istentelenül töri a
lábat futólépésben, akkor a bakancsos vitéz leveszi a lábbelit, nyakába
akasztja, és mezídáb szalad a mégoly szúrós hidegben is ...
Rozsnyó, Balassagyarmat, Pest-Buda volt a vonuló regiment útja. PestBudától Bécsig a Dunán úszott végig az újonc sereg egy gőzhajó által vo­
natott uszályon. Bécsbe nem ment be a gőzhajó, sem az általa vontatott
uszály. A gőzhajók csak Nusseldorfig járhatnak, mert ott el van zárva a
Duna a gőzösök elől, ahol a legjobb halászó helyek kínálkoznak.
Rácz közvitézt még Nusseldorf előtt gyerekes öröm vidámította fel egy
hídnál: kacagva nézte, ahogyan a gőzhajó kéménye méltóságos nyugalom­
mal meghajlik a hídépítmény előtt.
A kikötőből pihenni térni néhány napra a bécsi külvárosi transzport­
házba kellett. A mocskos-tetves szalmazsákok nem voltak túl vendégma­
rasztalók. A bécsi állomásig Rácz Palkó feljebbvalóitól már pontosan meg­
tanulta, hogy panasznak, zokszónak nincsen helye, sőt inkább csak a ve­

467

�zénylő őrmesternek, pattogó tizedesnek van oka panaszra, hogy az 1841-es
esztendő újoncai is olyanok, amilyenek. Csak arra kell majd 3—4 esztendőt
szánni a tízből, hogy egyáltalán embert faragjanak egy-egy újonc magyar
legényből vagy egy-egy galíciai, morva, tót legénykéből. Akkor meg további
öt év kell, hogy aztán katona váljon belőle. Képezhető legyen, hadra fog­
ható legyen. S még mindig bizonytalan marad a legegyszerűbb fegyverhasz­
nálatra nézve is, pedig csak alig maradt a tízből két hasznos esztendő! Merje
valaki azt állítani tehát, hogy sok lenne tíz esztendőre bevonultatni az újon­
cokat!
A bécsi főhadi-kormány csak regisztrálta a Pest-Budán véglegesített be­
osztásokat, és mehetnek az újoncok Majland felé, a 33. Gyulay gyalogezred
zászlóaljának kaszárnyáiba... Ahogyan közeledett a vonuló újonc­
transzport Majland felé, a falvakban úgy egyre jobban dicsérik a várost, e
ezt bizonyítván még az étel, az élelmezés is sokkal jobb lett Lombardia fő­
városának tőszomszédságában. A majlandi külvárosban úgy látta Rácz gya­
logos közvitéz, hogy ebben a városban, a sok szép torony között csupa
feltűnően görbelábú, golyvás nyakú ember él, annyi csúnya járókelőt lá­
tott. .. Rácz Palkó századának egy kolostorból kialakított dermesztő hideg
kaszárnya jutott.
A lakóhelyek szűkösek és iszonyatosan zsúfoltak voltak. A nagy közös
legénységi étkezőben a falon egy hatalmas festmény volt, amelyen az úr
Jézus Krisztus éppen vég-vacsoráját fogyasztja tanítványaival. Pontosan a
megváltó lábánál, azaz a lábak között kellett egy ajtónyi lyukat kivágni va­
lamikor régen a híres képben, hogy a konyhából a barátok a kis ajtónál
egyenest az étterembe adhassák be a tál ételeket. Rácz Palkó úgy vélte, elég
szerencséden kőműves-munka volt az az ablak-csinálás, meg az amúgy is
mocskos, ragacsos Krisztus-kép kilyukasztása. Jézus egy igen hosszú asztal
mellett ül tanítványai között, bal keze felfelé mutat, jobb keze lefelé, amikor
alighanem azt panaszolja fel asztaltársainak, hogy ő bizony elárultatik, és
még leghívebb tanítványai is megtagadják őt félelm ükben... Jézus jobbján
János ül, majd Júdás és P éter... Rácz sorgyalog közvitéznek egészen közel
kell menni a képhez, hogy jól lássa Júdás gonosz fekete arcát, és hogy mi az
ottan az ő jobb kezében. A harminc ezüstpénz lenne abban az erszényben —
tűnődik Rácz Palkó, és az előre hajló Szent Péter alakot vizsgálta, vajon
Júdáshoz vagy Jánoshoz hajol oda a leghíresebb tanítvány? A kőszikla, akire
majd a katolikus egyház ép ü l... Akinek méltóságában ma is pápa uralkodik
Itália közepén, Rómában? Meg lehetett szokni néhány nap alatt, hogy efféle
híres végvacsora alatt kell vacsoráim a katona-nép közt meghúzódva. V i­
szont soha nem lehetett megszokni a kaszárnya ridegségét. Hajnali négy óra
van. I&lt;ánn alig pirkad még az ég alja, de a káplárok vadul dübörgő bakancsa

468

�már csattog, jelzi: ébredni kell. A parancsnokló altiszt durva kiáltozása ver
fel legédesebb álmodból: auf, auf! Ébresztő! Ki az ágyból! Püföld rendbe a
csupa törek, poros szalmazsákot, igazítsd ki a fölötte lévő polc rendjét!
Pontosan kimért időre kell tisztálkodni, öltözni a jégverem hidegségű ka­
szárnya falai között. Rögtön láss neki tisztogatni, rendbe venni a bakancsot,
a szíjakat, gombokat, felszereléseket, fegyver tartozékokat! Harapj bele ke­
serű-rossz szájízzel a sódan, sovány katona-kenyérbe...
Lenn a kaszárnya udvarán máris verik a dobot. A dobszóra le kell sietni,
és beállni a sorba, mert már rögvest indulni is kell kifelé a gyakorlótérre.
Habt act! Milánótól, Bécstől Pestig, Géczig mindenütt még a gyerekek is
értik ezt a megmagyarosuló vezényszót: katona, haptákba! Két óra lesz a
gyakorlat vagy három? Mikor hogy! De egy biztos: lépni is alig bírnak a
fáradtságtól, kimerültségtől, amikor vissza kell masírozni a laktanya udvar­
ba. Megint feltörte a rossz bakancs a sarkadat? Ki törődne itt kisebesült
sarkaddal!? Csattog a parancsszó félig németül, félig magyarul. Hordják
vizet fel a lépcsőn a konyhának! Fogd azt a hosszúnyelű seprűt, söpörd az
udvart! Ha végeztél, akkor vágj fát, törjél rozsét! Korog a gyomrod az éh­
ségtől? Kongatják már a delet neked. Ebédelj hát ragadós, rossz gombóco­
kat, keménynek megmaradt, szálkás főtt húsdarabokat. Nehogy elkényelmesítsen az ebéd, máris sorakozz szakaszodba, és izzadni vonulj megint a
gyakorlótérre. Négykor térj vissza, sorakozz napiparancs kihirdetéshez,
aztán végy jó mély lélegzetet, mert eljött az idő egy kicsit szabadnak érezni
magad a laktanyában, a kantinban vagy a laktanyán kívüli Milánó városában.
De itt mintha partra vetett halnak kínálnának szabadságot. Mihez kezdjék,
ha mindenki elhúzódik tőled, mert cigány vagy, mert füstös-barna a képed?
Még egy zsellér gyereke, hitványka testalkatú fia is magasból néz le rád: nem
fogok én a kandnban egy cigánnyal malmozni, bort inni, fogok én játszani,
inni, csak magamfajtával. A cigány máshol keressen magának pajtásokat.
Pedig a tandn faasztalára festett malom-játékban Rácz Palkó is igen szere­
tett volna részt venni, egy-egy kancsó jó bor mellett, pipázgatva... Efféle
módon este kilencig is jól lehetne mulatni baj társak közt az időt, de nem
pajtásod. Ha rossz képet vágnál a kirekesztés dolgához? Annál rosszabb,
még ki is nevetik az égimeszelő cigányfiút. Egy-egy délután elő lehetne
venni a katonaládájába jó mélyre eldugott öreg klarinétot, de belefujni hol
lehet? Ki volna kíváncsi itten az ő vén klarinétjára? Senki! El lehet indulni
sétálni, kóborolni, magányt keresni a rizsföldek felé. Keresni egy csendes
sétáló-helyet, keresni, lelni valami nagy-semmit, ahol rajtad kívül nincs élet,
mozgás, csak fűszál van, patakpart, vízmosás, csatorna, mocsár, szél, tü­
csökciripelés. Egy hely, egy zug, ahol végképpen nincsen semmi talán majd
megnyugvást adna - így gondolta Rácz Palkó, - de akárhová akart elbújni,

469

�ott is, mégis minden hol volt valami. Belebotlott valamibe folyton, ami ki­
zökkentette panaszkodó-keserű magányából. Végtelen hosszúra nyúlt sétái
alatt majd mindig találkozott egy hatalmas kutyával, amely ügyet se vetett
rá, úgy futott egy nagy kosárral a szájában. Szép kutya volt. Okos állatnak
látszott. Utána kellett járni, honnan jön minden nap, és hová szalad olyan
nagy sietve. Egy mészáros kutyája volt az ez okos állat, és távoli tanyákra
vitte a vásárlók által megrendelt húst a kosárban.
Rácz Palkó nem győzött csodálkozni: lám, lám, mire meg nem tanítható
ez a háziállat? Szívesen megenné maga is a mészáros által küldött húst, pe­
csenyét, de nem teszi, mert van önuralma, legyőzni az éhséget, falánkságot.
Pedig csak egy kutya, mégis milyen okos tud lenni a gazdája szolgálatában!
Naponta, rendszeresen elvégzi a rábízott feladatot. Én meg azért mégiscsak
ember vagyok, - ha mindjárt cigány is, — morfondírozott a kutya láttán
Rácz bakancsos-közvitéz —, nekem is lehetne tanulni, tudni valamit. Olyas­
mit, amivel hasznot hajtok magamnak is, meg a világnak is. Lehetne? De
hiszen tudok én muzsikálni például, - döbbent rá Palkó, - hiszen én már
gyerekként is évekig fújtam a sípot a bandában. Játszottam hegedűn, cim­
balmon, kisbőgón is a klarinét mellett, ha kellett... Ha a mészáros kutyája
képes megtanulni az életéhez feltéden szükséges dolgokat, én miért ne le­
hetnék képes rá, hogy a katonai előmenetelhez akár írni, olvasni, jó számol­
ni is kitaníttassam itten magamat. Elhatározta, hogy a muzsikával pénzt fog
keresni. Krajcárokat gyújt össze az ezüst-zsold mellé, és megfizet majd egy
tanítót, egy oskolamestert, vagy akár egy öreg altisztet, aki a pénzéért kita­
nítja őt a tudományokra. Vett egy ócska-rossz hegedűt a használt limlomok
ócska-piacán, megreperálta, áthúrozta, ádiangolta, és onnantól kezdve, hol
a klarinéttal, hol a hegedűvel hóna alatt járni kezdte a városkörnyéki kocs­
mákat. Rácz bakancsos közkatona, a lenézett, semmibe vett keserű kedvű
cigánylegényből néhány hét alatt boldog emberré változott át. Sose fáradt
bele a jövés-menésbe, a muzsikálásba. Szívesen gyalogolt kilométereket,
mire elért a leggazdagabb városkörnyéki falvak útmenti kocsmáihoz, hogy
szóba elegyedjen hangszerei által az ottani lakosokkal, Igen hamar ráismer­
tek egy-egy kocsma környékén a helybeliek: sürgették, hogy muzsikáljon
nekik a közös énekléshez. Nem firtatták honnan jött, fehér-e a képe vagy
csokoládébama. Nem kérdezték magánügyeiről, csak hallgatták muzsikáját,
majd aztán elkezdték tanítgatni saját dalaikra. Palkó maga is elcsodálkozott,
milyen könnyen megért, megjegyez mindent a rokonszenves olaszok kö­
zött. Aztán meg már az olaszok csodálták a fiú kiváló memóriáját emlékszel
az én dalomra? Az enyémre is emlékszel? Nagyszerű! Barátjukká fogadták.
Együtt nevetnek tréfás-durva dalocskák helyi változatain, az urakat, papo­
kat, németeket gúnyoló versikék vaskos tréfáin. A nótázó legénykék kibe­

470

�szelték, hogy a rizshántolókból táncolni érkezett leánykák egyszerű ruhács­
kái alatt nincsen semmi, csak forró izzadtságcseppek ragyognak rajtuk, aho­
gyan az láthatóan nyakukon, vállukon, gyöngyözik, mint az ékszerek fénye.
Ha eljött az este, eljött a vacsora ideje, akkor megkínálták a fiatal cigány­
hegedűst a kocsma jellegzetes ételével, az ízletes-forró m inestrónéval... Ez
az étel babból, borlottóból, —vagyis a környék igen nevezetes, nagy szemű
szőlőjéből préselt borából, - zöldségekből, szalonnából lett sűrű levesnek
összefőzve. A forró leves fél esztendő alatt Rácz Palkó kedvenc étele lett.
Rendszerint fehér toszkánai bort ívott rá, és ezekben a kocsma-órákban
magányos-szomorú élete, a kaszárnya-élet minden keserűségét elfejeltette.
Igen szépen gyülekeztek a krajcárok is a kaszárnyában megspórolt ezüstzsold mellé, és így az emberek közé készülődések sokféle öröme, jóérzése
töltötte el Rácz Palkót. Nem is volnék talán én annyira nyomorult, szegény,
porig alázott cigány a messze idegen Majlandban? Fel se vette már, hogy a
kaszárnyában, a szakaszában, a században lenézik, vagy nem, ha egyszer a
kocsmákban, szerte a város körül a mulatságokban ezek a nyakas, büszke,
harcias kedvű, gyakorta erőszakos olaszok barátjukká fogadták. S maguk
közé valónak tartják egy olyan világban is, amikor Lombardia-szerte min­
den olasznak kötelező gyűlölni a Bécsben lakó császár idegen katonáit. S
mégis: őt nem gyűlölik, őt szeretettel várják, sürgetik maguk közé, és sértő­
dötten panaszolják, ha nem megy vagy késve m egy... Egy vastag hangon,
moduláladanul éneklő olasz parasztember valamely estén testvérének ne­
vezte Palkót. Elbeszélte neki félig ittasan, hogy melyik titkos carbonári
szervezetbe tartozik, s milyen rosszul esik neki arra gondolni, hogy mikor
itten kitör majd a szabadság háborúja a zsarnokság ellen, meg Bécs ellen
Itália egységéért, akkor neki muszáj lesz a jó öreg vadász-puskájával Palkó
közvitézre lőni a barikádoknál...
Amikor végre másfél év alatt Palkó összemuzsikálta azt a tekintélyes
summát, amellyel már oda mert állni egy századbeli káplár elé: tessék engem
tanítani, tisztességesen megfizetem. Itt van a pénz! Ennek elégnek kell len­
ni! A Johannes Barredow, Szászországból való kiképző-káplár különös al­
tiszt volt. Magas termete, iskolázottsága miatt még a század tisztjei is fel­
néztek rá, de a bakancsos közvitézek egyenesen rettegnek a szigorúságától
Különösen is azok a nem magyar nyelvű birodalmi katonák, akiket magya­
rul a káplárnak kellett megtanítania. Tudjon magyarul, a rutén vagy bosnyák
baka, hogy egyáltalában megérthesse a 33. Gyulay ezredben használatos,
némettel keveredő magyar-vezénylési nyelvet.
Barredow káplár laktanyai magánéletében kíméletlenül büntetgető, pok­
róc goromba ember volt. A német földről való altiszt nem hitt a szemének,
amikor Rácz Pali odaállt elé a pénzzel... Mit akar tőle ez a cigány katona?

471

�Épp egy olyan, akinek ő a milánói két-három esztendő alatt minden nap
dupla porciókat szabott ki parancsból, büntetésből, megalázásból a füstös
képe miatt, s még éppenséggel azért is, mert hogy a legdurvább altiszti
hántásnál is csak mosolygott rá ez a fiú, alig pelyhedzó bajusza alatt, mi­
közben a hasonló cigánysorú újoncok folyvást vicsorogtak, visszapattogtak,
lázongtak, átkozódtak ellene, a büntetés ellen ...
A káplár nézte a tekintélyes summát, és elvállalta a tanítást. Kikötötte
azonban, hogy ezért a sok pénzért is csak írni, olvasni, számolni tanítja meg
a közvitézt, de a német nyelvet, olasz beszédet Palkónak kell egyedül majd
rendesen megtanulnia, ha boldogulni akar. Megegyeztek. Egymás tenyerébe
csapta. Rácz Palkó egy esztendő alatt, 1844 tavaszára tisztességgel megta­
nult írni, olvasni, számolni. Hetente egyszer a káplár valahonnan rendremindig előhozott egy-egy 1843. évi magyar nyelvű újságot, hogy a világ
folyásáról való gondolkodásra is képezze tanítványát. Egy igen emlékezetes
tavaszi napon, - pontosan március 5-én, Palkó születése napján Barredow
káplár egy nagy újságlapot terített le megint a fiú térdére.
—Ezt most, a leckék végeztével, fiam, immár nem kell nekem hangosan
felolvasnod, mert úgyis tudod már a folyékony olvasást, de csak azt paran­
csolom neked a fizetségpénzed utolsó ezüstjeiért, hogy csak olvasd el
csendben, magadnak ezt az újságrészt, és ha befejezted az olvasást, gondol­
kodjál rajta, és akkor énnekem azt saját szavaiddal írd le erre az árkus papír­
ra. ¥ le emlékezetből azt, amit elolvastál... Érted? Le kell írni annak vele­
jét, mibenlétét, ami itt van írv a...
Palkó riadtan vette észre, hogy tanítója, a német káplár, lám, csapdát ál­
lított neki, mert éppen az ő újságolvasása kezdetén belépett az altiszti fegy­
verszobába Krizs kapitány. Benedek ezredes szárnysegéde, és mint aki ta­
núnak jött, mosolyogva intett, tessék csak folytatni a foglalatosságot... Pal­
kó elolvasta az újságcikket, aztán forgatta, lapozta az újságlapot, hogy meg­
keresse rajta a keltezését. Megtalálta. Aztán rögvest íráshoz látott. Leírta,
amit fontosnak tartott. Az írást Barredow káplár odavitte Krizs kapitány
elé, aki rábólintott a papír szabályos szép-formájú írás képére, és csendesen
azt mondta: no halljuk! Rácz közlegény fennhangon olvasott, a tanító­
káplár meg fél szemmel ellenőrizte az írást, meg közvitéze szavait: ... „e” az
újságlap tavalyról, azaz 1843-ból való, és arról írnak itten benne, hogy a
rabszolga kereskedésnek az egész világon vége leszen már rövidesen, mert
még az Ausztria-ház is mostan egyezményt kötött az Angol, Burkus és
Orosz országokkal, amely paktum az afrikai rabszolgákkal való kereskedés
megszüntetése iránt intézkedik...” Krizs kapitány szó nélkül kezet szorított
Palkóval, majd a Barredow káplár felé két ujjával szalutálva távozott az al­
tiszti szobából... Rácz Palkó, a cigánylegény innentől fogva esténként a

472

�kantinban veronai vörös borok mellett hetente három-négy levelet írt haza
Magyarországra írástudatlan baj társai nevében. Szülőknek, szeretőknek,
keresztapáknak.
Rácz Palkót, a katonai adminisztráció szerint Valentin Rátz-ot, — 1844.
június 27-én őrvezetővé léptették elő. Csodák-csodája, Péter Pál napján egy
parányi fehér csillag került oda a katonazubbony zöld hajtókájára.
—Két fehér csillag majd akkor leszen ottan, ugye, —magyarázta Palkó az
őt tanító Barredow káplárnak, - ha majd engem tizedessé léptetnek e lő ...
- No hiszen, arra te aztán várhatsz, hogy te káplár legyél, —kacagott egy
jó ízűt a német altiszt, de lelke mélyén tudta, ha majd egyszer kikerülhetet­
lenül kitör itt a háború, akkor Palkóból tizedes vagy talán még strázsamester is lehet a 33. Gyulay sorgyalog ezredben...

Baráthi Ottó

Régió regula, avagy a regionalizáció
szükségessége elvitathatatlan
Beszélgetés dr. Barta Lászlóval, Nógrád megye főjegyzőjével

A z elmúlt évtizedekben a közigazgatásfolyamatos átalakításának, 1990-tőlpedig egye­
nesen gyökeres változásának, valamint a szakmai és politikai szándékok és kísérletek,
kezdeményezések egymást váltó modelljeinek ésfolyamatainak vagyunk részesei és tanúi A z
új koncepciók úgy valósulnak meg vagy éppen halnak el, hogy közben a Magyar Köztársaság
Alkotmánya 1989-tol e tekintetben jórészt változatlan. Azpz a fundamentális változtatás
lehetősége alkotmányosság oldalról nem volt, illetve nincs is meg.
Am közismert az is, hogy a közigazgatás egész rendszerén belül’ közigazgatási térszerkezet átfogó korszerűsítésére irányuló korábbi kezdeményezések és törekvések is
sorra-rendre elvetéltek , s az ezeréves megyerendszer szilárdan állt a vártán, ma is műkö­
dik, még ha büszkeségében megtépázva, erejében 1990-től némiképp meggyengítve is.
Ugyanakkor a közigazgatás regionális alapokra helyezésével és a választott testülettel
rendelkező önkormányzati régiók kialakításával kapcsolatos vizsgálódások és kutatá­
sok igénye napjainkban ismét előtérbe került.

473

�A z most már egyértelmű, bogy a modernizációs átmenet időszakában és egy, az Európai
Unióhoz csatlakozni kívánó országban, nem lehet megkerülni a közigazgatás területi
struktúrájának korszerűsítésével kapcsolatos kérdéseket sem. Egyszerűen szembe kell nézni
a közigazgatás területi‘ térszerkezeti reformjával is. Mindennek előfeltétele a területi közigazgatási rendszer politikai és államszervezeti alapjait meghatározó alapelvek, nem egy
esetben alkotmányosság kérdések, és az állami és önkormányzati igazgatás, illetve a területi
és a települési önkormányzatok feladatkörének és viszonyának újragondolása.
Mindezekrőlfolytattunk szakmai részletekbe is menő a politikumot sem nélkülöző
hosszabb beszélgetést dr. Barta Lászlóval, Nógrád megye főjegyzőjével.
Dr. Barta László 43 éves, jogász Eredeti szakképzettsége igazgatásszervező. Pá­
lyája kezdetétől a közigazgatásban tevékenykedik; Borsod-Abaúj-Zemplén megye több
településén VB. titkári feladatokat látott el, 1986-tól Nógrád megyében dolgozik.
1989-től a megyei önkormányzatjogelődjének, a megyei tanács VB. Elnöki Hivatalá­
nak munkatársa. 1995-től a Nógrád Megyei Önkormányzat Közgyűlése Hivatalának
Titkárságvezetője, 1997. március 27-től Nógrád Megye Főjegyzője.
Szakvizsgázottjogá sz Jelenleg az Európai Jogi Szakjogász szakirányú továbbkép­
zés hallgatója.
Családjával Salgótarjánban él. Felesége ugyancsak jogá sz két gyermekük van.
—Mielőtt központi témánkat, a régió-kérdést górcső alá vennénk, meg kell kérdez
mi a véleménye a megyének a megyei önkormányzatnak a közigazgatásban ma
betöltött helyéről és szerepétől, gondolva itt az időről-időre fellángoló vitákra?
—Való igaz - s a kcrdcs ennyiben indokolt —, az idők során, legutóbb
különösen a rendszerváltás idején, az önkormányzati törvény megalkotásá­
nak „környékén”, sokan megpróbálták a megyék szükségességét megkér­
dőjelezni. Talán időnként túldimenzionált is ez a megye-kérdés. Mindene­
setre az tény, hogy a megye, mint közigazgatási egység ezeréves államisá­
gunk egyik meghatározó pillére, amely az elmúlt évszázadokban nemcsak
közigazgatási, de gazdasági és más aspektusból is vitathatadanul meghatáro­
zó szerepet töltött be, megállta a helyét.
—Mégis kikezdték a megyét egyes politikai körök a rendszerváltáskor. A z 1990-es
parlamenti választások előtti koncepciók némelyike a megyének nem szánt igazán meg­
határozó szerepet.
—Közigazgatásunk az 1990-es parlamenti választások során, a politikai
és hatalmi erőviszonyok függvényében, kompromisszumában nyerte el mai
formáját. Úgy a kormánypárti, mint az ellenzéki politikusok hangsúlyozták
az önkormányzatiság jelentőségét. Az igazgatási szakemberek egyetértettek
abban is, hogy szükséges az új típusú, önkormányzatbarát megyei igazgatás
fenntartása. Azonban folytak viták arról, hogyan értelmezhető megyei
szinten az önkormányzat.
Zgm,

474

�1991 elején történt meg a köztársasági megbízottak kinevezése és hiva­
talaik megszervezése, felállítása. Ezzel egy új területi szint kezdte meg mű­
ködését. így a magyar közigazgatás egyik legneuralgikusabb pontja közép­
szinten alakult ki. A megye az alkotmányból adódóan közigazgatási egység,
ugyanakkor a gyakorlatban egységes igazgatási szerepe feldarabolódott.
—Ahogy akkoriban emlegették, a ,gyenge megye” koncepáója valósult meg. Volt
ebben igazság?
—Az önkormányzati törvényből adódóan —néhány esetben —a lehető­
ségekhez képest vagyontalanabb és eszközhiányosabb, ezért önállótlanabb,
gazdaságilag kiszolgáltatott, központból befolyásolhatóbb önkormányzatok
képe bontakozott ki, és később ezt csak erősítették az un. működtető és
hatásköri törvények. Mind a mai napig igaz, hogy vannak „gazdagabb” és
vannak „szegényebb” megyei önkormányzatok. Mi sajnos az utóbbi körbe
tartozunk.
Az helyi önkormányzatokról szóló 1990. évi LXV. tv. (Ötv.) hatálybalé­
pésével és a képviselőtestületek megválasztásával Magyarországon a tanácsrendszer helyére olyan demokratikus önkormányzati rendszer lépett,
amelynek elvi alapjait az 1990. augusztus 9-én kihirdetett, módosított A l­
kotmány (1990. évi LXIII. tv.) fogalmazza meg.
Az Ötv. szerint a saját közjogi jogállással rendelkező megyei önkor­
mányzatnak a települési önkormányzatok semmilyen tekintetben nincsenek
alárendelve. A megyei önkormányzatnak elsődleges feladata olyan intézmé­
nyek, illetve szolgáltatások működtetése és nyújtása, amelyek vagy speciális
igényeket elégítenek ki, vagy a megye egészére, vagy annak nagy részére
kiterjednek. E feladatok közös jellemzője, hogy települési szinten nem, vagy
csak gazdaságtalanul, illetve célszerűdenül lennének elláthatók.
—A kötelezpfeladatokon túl ott vannak a szabadon választottak is, amelyekről a
közvélemény alig tud.
—Igen. A megyei önkormányzat törvényi kötelezettségein túl szabadon
vállalhat minden olyan közfeladatot, amelyet jogszabály nem utal más szerv
kizárólagos feladat- és hatáskörébe, illetve amelyek gyakorlása nem sérti a
megye által képviselt községek és városok érdekeit. A megyei önkormány­
zattal szemben a törvény szigorú követelményeket támaszt a szabadon vá­
lasztott, illetve vállalható közfeladatok terén, mert megkülönböztetett fi­
gyelemmel kell lennie a területén lévő községek és városok kompetenciájára
és érdekeire. A fenti jogi alapállás biztosítja és erősíti az együttműködéses
társulások, kapcsolatok —közös érdekeken alapuló —célszerű és eredmé­
nyes megvalósulását.
—Mindezek ellenére sokan pedig ma is a megyei tanácsjogutódjaként aposztrofálják
a megyei önkormányzatot.

475

�- Magam is érzem, és úgy is élem meg, hogy a megyei önkormányzatot
sem a települési önkormányzatok, sem a választott testületek, sem maguk
az állampolgárok nem tudják igazán hová tenni, közigazgatási középszintű
szerepét ádátni. Nincs igazán információjuk az állampolgároknak — és ez
egyfajta kommunikációs hiányosság is —, és nem is érnek rá azzal foglalkoz­
ni, hogy mi is történik a közigazgatásnak ezen a szintjén.
Mondok egy konkrét példát: még tíz év elteltével is nagyon sok levelet
kapunk —akár a megyei közgyűlés elnöke, akár én magam is —, hogy egy-egy
települési problémát „szíveskedjünk” megoldani. Ezeket a leveleket az em­
ber a jogszabályok alapján természetesen „átirányítja” oda, ahol ez hatáskö­
r i i g megoldható, ahová az ügy tartozik. Ez önmagában még nem lenne baj
- hogy úgy mondjam, benne van a „rendszerben”, - a hiba az, hogy a me­
gyei önkormányzat nem épült be az emberek tudatába.
- A zt is mondják, hogy a települési önkormányzatok nem érzik magukénak a me­
gyei közgyűlést abban az értelemben, mint ahogy az egykori községi tanácsok érintettek
voltak a megyei tanács tevékenysége.
- Ehhez tudni kell, hogy ma milyen a választási rendszer metodikája. A
választási törvény korántsem egyszerű precesszusa, majd kodifikálása után a
megyei önkormányzati testületek legitimitása és ezzel felelőssége lényegesen
megnövekedett. A testületek azért is jelentenek fontos politikai és társadal­
mi erőt, mert valóban alulról felfelé szerveződtek. Ez a rendszer erőssége,
pozitívuma. Ugyanakkor nem hozta be a törvény a lakosság és a települé­
sek, a „településarányok” megfelelő képviseletét, ami legalább olyan mér­
tékben vitatható —és a rendszer hiányosságának tekinthető —, mint az, hogy
a megyei jogú városok lakossága nem vesz részt a megyei közgyűlés tagjai­
nak megválasztásában.
E kérdéskörben módosításra vár a választási rendszer, a képviselet rend­
szerének és tartalmának még hiányzó meghatározása és rendezése érdeké­
ben. Mivel a megyei közgyűlés tagjainak megválasztása közvetett módon
történik, nincs törvényi szabályozása annak, hogy a képviselettel nem ren­
delkező települési önkormányzatok hogyan válhatnak részeseivé az őket
érintő önkormányzati döntések meghozatalának. Erre vonatkozóan tartal­
maznak szabályokat, rendelkezéseket, iránymutatásokat a szervezeti és mű­
ködési szabályzatok. (Például ülésterv megküldése, meghívás a közgyűlésre
tanácskozási joggal).
Itt jegyzem meg, hogy a megyei önkormányzat részére az Ötv. nem ha­
tároz meg beszámolási kötelezettséget a települések irányába. Mivel a me­
gyei közgyűlési tagok egy része esetében ebből a megközelítésből nem egy­
értelmű, hogy kit képviselnek, a kapcsolattartás nehézségekbe ütközik. És
még egy anomália: a megyei önkormányzatok szerepét és valódi tartalmát a

476

�megyék elsősorban önként vállalt feladatokkal tudják alakítani, kiteljesíteni,
ami viszont oda vezethet, hogy emiatt a megyei önkormányzatok a jövőben
igen eltérő szerepet tölthetnek be térségükben. Ez annál is inkább így lehet,
mert ráadásul a megyei önkormányzatok érdekfeltáró, érdekképviseleti sze­
repének kibontakoztatásához szükséges, a települési és a megyei önkor­
mányzatok mellérendeltségén kialakuló kapcsolatrendszer nem megfelelően
szabályozott.
Lényeges kérdés - ez is inkább negatív tény —, hogy ma az önkormány­
zatoknak a parlamentben nincs intézményesített képviselete. Ennek a meg­
oldása nyilvánvalóan egy következő alkotmányreform eldöntendő kérdése
lehet.
—Mintha a megyei önkormányzat kiszolgáltatott lenne, egyre több intézmény fen n­
tartásáról kell gondoskodnia. így van ez j ó l van ez?
—Igen ez így van, hogy jól van-e, az egy más kérdés. A térségi intéz­
mény-fenntartási feladatok tekintetében az a települések törekvése, hogy
azokat a megyei önkormányzat lássa el, az önkormányzati törvény megen­
gedő rendelkezése alapján. Ezt természetesen nem jókedvükből teszik, ha­
nem kényszerhelyzetben, forráshiány miatt. Nos, azzal önmagában még
nincs gond, hogy egy település azt mondja, hogy én ezt meg ezt a feladatot
- legyen az egészségügy, oktatás vagy kultúra —nem tudom, nem akarom
ellátni. A probléma ott keletkezik, hogy a feladatellátás átadás-átvételével a
jelenlegi hatályos törvények szerint nem jár együtt az ahhoz szükséges va­
gyon mozgása, a tulajdonjog átadása a feladatot átvevő részére.
—Ez eléggé ijesztően hangzik.
—Pedig így van, noha ez a működtetésnél „visszaüt”, a mindennapi fela­
datellátásban gondot okoz. Ráadásul a települések a legtöbb esetben azokat
az intézményeket, pontosabban feladatokat - mivel mindig feladatról van szó
— adják át, amelyeket elsősorban forráshiány miatt nem tudnak, vagy nem
akarnak ellátni. Nagyon leegyszerűsítve, ezeknél a feladatoknál az állami
normatíva nagyon sok esetben nem fedezi a működést, amit a megyei önkormányzatnak egyéb bevételeiből kell(ene) fedezni. A nagy ellentmondás az,
hogy a megyei önkormányzatnak nincs olyan saját bevétele, mint a települési
önkormányzatoknak, egy községnek, vagy egy városnak. Adót sem vethet ki,
maximum illetékbevétele van, amely egyfajta plusz bevétel —ha úgy tetszik a
normatíván felül —de hát ez nagyon változó és bizonytalan. így keletkezett
1998-ban a feladatátvételek miatt önmagában több mint 100 millió forintos
hiány a megyei költségvetésben. Csak reménykedhetek abban, hogy a törvé­
nyi háttér mielőbb megteremtődik, s hogy a feladatátadást előbb-utóbb tulaj­
donmozgás is fogja követni, mert addig ezt a szituációt a megyei önkormány­
zat kiszolgáltatottságként éli meg.

477

�—A középszint szabályozásajelenleg is folyamatban van. A z síről szóló 1052/1999.
(V.21.) Kormányhatározatban foglalt célkitűzéseket már értékelték is. Kiemelne ebből
néhányfontosabb megállapítási amely egyben átvezetne a regonalizmus témakörébe is?
—Az említett kormányhatározat végrehajtásáról szóló beszámoló többek
között leszögezi, hogy a helyi közigazgatási rendszer alapvetően bevált, de a
hatékony működéshez, például a decentralizáció folytatásához, további
lépések szükségesek. Nagyon fontos szempontunkból az a kitétel, miszerint
a kidolgozandó regionális igazgatási rendszer koncepciójára figyelemmel
kell meghatározni a megyei önkormányzatok lehetséges jövőbeni szerep­
körét, az államigazgatási és önkormányzati régiók egyirányú fejlesztése ér­
dekében. (Ettől várok én nagyon sokat!)
Mostani témánkat —a megyei önkormányzat és a régió összefüggéseit —
illetően a legfigyelemreméltóbb, hogy a közigazgatás-fejlesztési kormányhatározatban foglaltaknak megfelelően elkészült és az országgyűlés elfo­
gadta a területfejlesztésről szóló 1996. évi XXL törvény módosítását (1999.
évi XCII. Tv.). Ennek keretében, többek között sor került a régiók funkci­
ójának EU-követelmények szerinti rögzítésére, a tanács munkaszervezete
székhelyének gyors kijelölését biztosító mechanizmus beépítésére, a regio­
nális fejlesztési tanácsok megalakítására és ügyrendjének elfogadására, to­
vábbá a megyei és regionális fejlesztési tanácsok törvényességi felügyelet­
ének megyei közigazgatási hivatalokhoz történő telepítésére.
—Itt álljunk is meg mert elérkeztünk a régókhoz
m(*r a kgíjabb fejleményekhez
Nyúljunk vissza egy kicsit időben az alaptörvényhez amely először beszél régókról.
—A területfejlesztés és a közigazgatás intézményrendszerének elválasztá­
sa egymástól tudatosan, törvényi szabályozással történt meg (az említett
1996. évi XXI. Tv.). így a területfejlesztési szerepkört el nem nyert megyei
önkormányzatok mellett létrejött megyei területfejlesztési tanácsok képez­
ték a mai régiók alapjait.
A területfejlesztési koncepció kétféle régiót különböztet meg egymástól.
Egyrészt a tervezési-statisztikai (nagy) régiót, amelynél fontos szempont —
és ezt érdemes kiemelni —, hogy az a régiót alkotó megyék közigazgatási
határaival határolt. Nem bontja fel, nem osztja meg a régiót alkotó megyé­
ket. Másrészt a fejlesztési régiót, amely átszelheti a megyehatárokat és alap­
vetően meghatározott fejlesztési, együttműködési témák megvalósítása ér­
dekében szerveződik (Lásd: Balatoni régió).
A törvény maga határozza meg - többek között —a területfejlesztést és
területrendezést ellátó területi szerveket és feladatokat, így a területfejleszté­
si önkormányzati társulások, a megyei önkormányzatok és a megyei területfejlesztési tanácsok feladatait, de ezekről most itt nem tudunk részleteseb­
ben szólni.

478

�— Miért fontos nekünk Magyarországon a régók kialakítása, mi is a% a
regonalizáció egyáltalán, miijen indítékai vannak, mi a% a sokat emlegetett; de kevésbé
ismert NUTS rendszer?
—Elengedhetetlen, hogy a modernizációs átmenet időszakában, miköz­
ben csadakozni kívánunk az EU-hoz, foglalkozzunk a közigazgatás terhied
struktúrájának korszerűsítésével és a régióalakítással is. Ez még akkor is
igaz, ha nálunk - a tradicionális történelmi megye mellett —ennek nincse­
nek komolyabb hagyományai. (Kezdemények, kísérletek persze voltak és
vannak, de erre most nem térek ki.)
Előbb-utóbb —meggyőződésem szerint mielőbb - szembe kell nézni a
közigazgatás átfogó területi reformjával, annál is inkább, mert ennek konk­
rét eredményei csak hosszabb idő után jelentkezhetnek. Legalábbis ami a
legitim, választott testülettel működő régiók kialakítását illeti. Ennek ugya­
nis előfeltétele a területi közigazgatási rendszer politikai és államszervezeti
alapjait meghatározó alapelvek tisztázása, az állami és az önkormányzati
közigazgatásnak, a helyi —települési és megyei —önkormányzatok feladat­
körének átgondolása.
Ami a regionalizációt illeti, arról itt annyit érdemes megjegyezni, hogy az
Európában mindenütt - az EU tagállamaiban különösen — tapasztalható
regionalizmus részben politikai és közigazgatási, részben gazdasági és terü­
letfejlesztési indítékú. Elsősorban a természetes gazdasági egységek területi
integrációjára irányul, attól az uniós elgondolástól és törekvéstől motiváltán,
hogy a fejlettségben mutatkozó jelentős regionális különbségek mérséklését
elősegítse.
A NUTS (Nomeclature des Unites Teritoriales Statistiques, jelentése:
statisztikai területi egységek nomenklatúrája) létrehozásával az EUROSTAT
az országonként eltérő térfelosztási rendszerek valamiféle egységesítését
célozta meg. Ez egy elemzési-statisztikai osztályozási rendszer, de ma már
alapja a területi tervezésnek és a regionális fejlesztési politikának is. A
rendszer a területi egységek egymásra épülő, ötfokozatú struktúráját al­
kalmazza, három regionális (NUTS 1: ország, NUTS 2: régió, NUTS 3:
megye és két lokális NUTS 4: kistérség, NUTS 5: település) szintet m eg­
különböztetve.

(Feljegyzés az iíj NUTS rendeletről:
A hetvenes évek elején a NUTS rendszer felállítását az Eurostat kez­
deményezte, a Bizottság más részlegeivel együttműködve. Az volt a célja,
hogy legyen olyan egységes, átfogó rendszer, amelyben elő lehet állítani
regionális szintekre statisztikákat. A NUTS-osztályozás jelentősége foko­
zatosan megnőtt.

479

�Egyesek részére még meglepő is lehet, de való igaz, hogy ezidáig a
NUTS-osztályozásnak nem volt jogi alapja, mely e rendszer működtetésé­
nek, fejlesztésének részletes szabályairól intézkedne. A regionális osztályo­
zást számos lépésen keresztül vezetik be a tagországokban. Először is
elemzik a közigazgatási struktúrát, majd azt vizsgálják, hogy a regionális
adatok gyűjtése, kimutatása, tehát a technikai analízis miként történhet.
Nálunk ez a következőképpen történt: mivel semmilyen közigazgatási fel­
osztás szerinti egységet nem lehet megfeleltetni - átlagos lakosságszámuk
alapján - semelyik NUTS-szintnek, ezért képeztek „nem-közigazgatási ré­
giókat”, kisebb, létező (megyék) közigazgatási egységek csoportokba tömö­
rítésével. Ez bevett szokás a Tagállamok esetében is. Az EU-ban jelentős
feszültségekhez vezettek a Bizottság és az érintett nemzed statisztikai hiva­
talok között némely utóbbi módosulások. A csatlakozókkal ez a konfliktus­
helyzet csak nőni fog. Mindezek a fejlemények, a jövőben várható feladatok
vezették arra a Bizottságot, hogy ideje lenne megteremteni a NUTSosztályozás jogi alapjait. A felismerésben jelentős szerepet kapott az a cél,
hogy a régiók meghatározására objektív kritériumokat kell bevezetni, hogy a
tagjelölt országoknak legyen mire támaszkodniuk a saját regionális osztá­
lyozásuk létrehozásakor. A jogszabálytól elvárt volt az összevethetőség és
az elfogulatlanság. Az Európai Parlament és az Európai Unió Tanácsa a
Bizottság javaslatára, a Gazdasági és Szociális Bizottság, a Régiók Bizottsá­
ga véleményére tekintettel megalkotta a Statisztikai Területi Egységek Nó­
menklatúrájának (NUTS) létrehozására vonatkozó Rendeletét ez év tava­
szán. A hierarchikus jellegű NUTS-osztályozás részleteire itt nem térhetünk
ki. Annyit talán idézhetünk a Rendeletből, hogy még a „nem-közigazgatási
egységek” összevonásánál is tekintettel kell lenni a földrajzi, társadalmi­
gazdasági, történelmi, kulturális és/vagy egyéb releváns adottságokra is.)
—Hogyan alakult ki a három megyét - Borsod-Abaüj-Zemplén, Heves és Nógrád
m egyét —magában foglaló észak-magyarországi régió? Milyen motiváció alapján született
a döntés, melyek a régió előnyei és hátrányai? M i a véleménye a régiószervezésről?
—Az országos területfejlesztési koncepcióról szóló 35/1998. (III. 20.)
OGY határozatban az Országgyűlés 7 tervezési-statisztikai régiót jelölt ki,
köztük az észak-magyarországit a kérdésekben említett három megye
együtteseként. A tervezési-statisztikai régiók kialakítását az EU célrendszere
és struktúrapolitikája egyaránt indokolja és motiválja. Az alkalmazott mu­
tatók (pl. GDP) alapján Magyarország valamennyi területi egysége (régiója)
valószínűsíthetően az elmaradott térségek felzárkóztatását szolgáló rendszer
hatálya alá kerül majd, mivel az 1 főre jutó GDP értéke nem éri el az EU
átlagának 75 %-át.

480

�A fentebb említett OGY határozatot követően jó egy évre, Salgótarján­
ban a három északi megye területfejlesztési tanácsainak elnökei —akik egy­
ben a megyei közgyűlés elnökei is —, valamint a három megyei jogú város
polgármesterei szándéknyilatkozatot írtak alá a hárommegyés észak­
magyarországi régió megalakításáról, majd rövidesen megtartották az
Észak-magyarországi Regionális Fejlesztési Tanács alakuló ülését is. A régió
kialakításánál a fő szempont az volt, hogy a majdani csadakozás előtt és
után milyen és mennyi EU-s támogatást kaphat a régió. Nos, tekintettel
arra, hogy az észak-magyarországi régióban az egy főre jutó GDP mindöszsze 68 %-a magyarországi régióádagnak, jó esély van arra, hogy hosszú tá­
von támogatott legyen a régió.
Azt gondolom, hogy a három megyét régióba szervező döntés mögött
nem misztifikált motivációkat, hanem racionális érveket kell keresnünk és
fellelnünk. „Állítólag” az EU nem tudja értelmezni a magyar megyék nagy­
ságát, népességszámát, gazdasági kapacitását. De vajon akkor a területi no­
menklatúra miért NUTS 1-től NUTS 5-ig terjed (ország, régió, megye, kis­
térség, település)? Hagyni kell, hogy a regionális folyamatok szerves fejlődé­
sén keresztül alakulhassanak azok a hálózatok, ahol a tér és a közigazgatás
értelmezni tudja egymást. Ahol a szubszidiaritás, a partnerség, az ádáthatóság és érintettség érvényesül a szolgáltatásokat jó színvonalon igénylő és
igénybe vevő polgár szempontjából.
A legszemélyesebb véleményem a régiószervezésről tehát úgy összegez­
hető, hogy a kisebb-nagyobb társadalmak mesterséges lehatárolása, a kap­
csolatrendszerek figyelmen kívül hagyása, a rideg, monetáris racionalitás nem
biztos, hogy a várt eredményt hozza. Egyébként - tudomásom szerint —
hosszabb távon nem biztos, hogy végleges a jelenlegi régióbeosztás.
—Sokan felvetik , hogy mennyiben volt önkéntes az észak-magyarországi régiós csat­
lakozás? Hiszen mint szp volt róla, az OGY határozata a tervezési-statisztikai régi­
ókról előbb megszületett; mint ahogy az y)önkéntes régió” létrejött Vagy mégsem volt ez
annyira a felek szándéka szerint való, hanem irányított volt inkább? M ert —mint tud­
ju k —sokan drukkoltak egy közép-magyarországi régióhoz^ a fővároshoz és környéké­
hez va^ csatlakozásért is,
—Ez egy nagyon összetett dolog. Való igaz, hogy az országgyűlési hatá­
rozat csak tervezési-statisztikai régiókat jelölt ki. Ugyanakkor a területfej­
lesztési törvény azt mondja ki, hogy a megyehatárokon túl terjedő területfejlesztési feladatok ellátására a megyei területfejlesztési tanácsok regionális
fejlesztési tanácsot hozhatnak létre. Önkéntes alapon, ami ugyan így szó
szerint nem jelenik meg a törvényben, de a szelleméből következik, és úgy
gondolom, ez volt a gyakorlat is. Tehát önkéntes volt a régióalakítás. Más
kérdés, hogy ezt motiválta már a korábbi OGY határozat. Volt egy állami

481

�szervezeti kialakításra vonatkozó döntés, ha úgy tetszik indukció, ami gene­
rálta a régióalakítást, az önkéntességhez mégsem férhet kétség.
Voltak törekvések egy más összetételű régió kialakításra is. Például Nyu­
gat- és Dél Nógrád a központi régióhoz szeretett volna csatlakozni, s ez
részükről teljesen érthető, hiszen sok szállal kötődnek a fővároshoz: akár a
munkahelyek tekintetében, akár kulturális kapcsolataikat, más irányú „von­
zalmukat” illetően. Eszak-Nógrád ugyanakkor egyetértett a parlamenti
döntés szerinti régiókkal, így az észak-magyarországi régióhoz való csadakozást támogatta.
—A mi lett volna, ha a megyei közgyűlés úgy dönt, hogy az égész megye „an blokk ”
a közép-magyarországi régióhoz kíván csatlakozni? Létrejöhetett volna ez a variáns?
—Őszintén szólva, ezt nem tudom megmondani. Bizonyos lehetősége
ennek elvileg fennállt, hiszen a közép-magyarországi régiónak olyan ki­
emelkedően magas az egy főre jutó GDP-je, hogy szinte hiányzik neki egy
olyan szegény, rossz mutatókkal rendelkező megye, mint Nógrád, amely
lefelé viszi a GDP-jét. Ezzel nagyobb eséllyel indulna az EU-s támogatások
elnyeréséért. De ez ma már csak fikció, ugyanis a döntést, a mai állapotot
már ismerjük.
Egyébként még az önkéntességhez annyit, hogy az említett szándéknyi­
latkozat aláírását jóval megelőzően —sőt még a közgyűlés döntése előtt —
széleskörű egyeztetésekre került sor annak érdekében, hogy ne okozzon
feszültséget a megye társadalmában, ne ossza meg a településeket. Vala­
mennyi kistérségben megtörténtek az egyeztetések. Ennek eredményekép­
pen felhatalmazást kapott a megyei közgyűlés elnöke az észak­
magyarországi régióhoz való csadakozásra. Természetesen azzal a fontos
kitétellel, hogy maximálisan biztosított lesz a megye és minden településé­
nek képviselete, már minthogy érdekképviselete, és ez utóbbira kell tenni a
hangsúlyt. Tehát - még egyszer mondom - a csadakozás így önkéntes volt.
A szándéknyilatkozattal kifejezésre jutott, hogy az országos területfejlesztési
koncepcióhoz igazodva létrejön a régió és az Eszak-Magyarországi Területfejlesztési Tanács.
—A kkor itt már nem is egyszerűen csak tervezési statisztikai régióról van szó, ha­
nem közigazgatásiról is?
—Nem mondanám, hogy közigazgatási régióról van szó. Ez a mostani
régió — már utaltam rá - nem több és nem kevesebb, mint tervezési­
statisztikai régió. Ez még akkor is igaz, ha a fejlesztések koordinációja más
egyéb területeken is együttműködést eredményez. Nagyon fontos, hogy
létrejött, de sem eltúlozni, sem degradálni nem kell a szerepét és a jelentő­
ségét. A közigazgatási régió kialakításáig hosszú az út, szerintem néhány
választási ciklusnak még el kell telnie, amíg ebben egységes politikai állás­

482

�foglalás születik. Mindenesetre ez a régió egy lépés lehet a közigazgatási
régiók felé.
Visszatérek az eredeti kérdésre, vagyis hogy milyen előnyöket és hátrá­
nyokat lehet érzékelni a mostani észak-magyarországi régió esetében. Az
előny úgy foglalható össze, hogy a viszonylag alacsony GDP miatt tartósan
számolhat a régió az EU-s forrásokkal. Ugyanakkor ez az előny —ha úgy
tetszik —egyben hátrány is, mert három szegény megye összefogásából be­
látható időn belül aligha lesz gazdag régió. Valami olyképpen „jöhet ki”
három válsággal küzdő megye összefogásából, ahogy a kínai közmondás
tartja: a válság veszély és lehetőség.
—Kevesen tudják, miijenek is e^ek a magyar tervezési-statisztikai régók?
— Nem szeretném sok számadattal terhelni a lap olvasóit, néhányra
azonban elkerülhetetlenül szükség van, ha be akarjuk mutatni régiónkat. Az
Országgyűlés már említett határozatában foglalt —szerintem többé-kevésbé
már ismert —hét magyar tervezési-statisztikai régió ádagterülete valamivel
több, mint 13 ezer négyzetkilométer, ádagos népességszámuk pedig közel
1,5 millió fő, jól megközelítve az Európai Unióban kialakult ádagokat. A
magyar NUTS 2 régiók tehát e tekintetben adekvátak az uniós régiókkal
(Sőt, a megyék is nagyjából megfelelnek a NUTS 3 szintű EU ádagoknak).
A magyar régiók között - a főváros miatt különleges helyzetű közép­
magyarországi régió kivételével —sem-területüket, sem népességszámukat
tekintve nincsenek számottevő különbségek. Az egy főre jutó GDP tekin­
tetében viszonylag nagyok az eltérések, de egyetlen olyan régió sincs, ahol
ez az összeg elérné az EU ádag 75 %-át.
Ami konkrétan a „mi” régiónkat illeti: az észak-magyarországi régió te­
rülete 13428 km2, (ebből Nógrád megye 2544 km2), népessége 1269 ezer fő
(ebből Nógrád megye 215 ezer fő). Az egy főre jutó GDP a régióban 678
ezer Ft (az országos ádag 997 ezer forintjával szemben), e tekintetben csak
az észak-alföldi régiót előzzük meg, ahol ez az érték 675 ezer Ft/fő. Ugya­
nakkor a közép-magyarországi régió egy főre jutó GDP-je 1774 ezer font.
Talán ennyi adat elég is, hogy el tudjuk helyezni magunkat az ország „ré­
gió-térképén”.
— Tervezési-statisztikai régókról beszélünk, miközben sokan azt mondják —még
szakemberek is — hogy ez egy nagy blöff. Szó sincs itt egyenlőre semmiféle régiós tervek­
ről egyáltalán, piacgazdaságban nincs is szjikség a tervezésre, ez egy anakronisztikus,
szocializmusbeli kategória. M i erről a véleménye?
—Felfogásom szerint aligha nevezhető szakembernek az, aki vitatja a re­
gionális tervezés szükségességét. Utalnom kell itt a regionális tervezésért
felelős miniszterek hannoveri konferenciáján elhangzottakra, illetve megfo­
galmazott irányelvekre. De hivatkozhatnék több más EU-s dokumentumra

483

�is. Az előbbi irányelvek —amelyek egyébként még elfogadásra várnak, ám
lényegüket tekintve aligha változnak - kimondják többek között, hogy a
regionális tervezés az alábbi területeken bír különös jelentőséggel:
• A területi kohézió elősegítése a régiók kiegyensúlyozott szociális és
gazdasági fejlődésével és a nagyobb versenyképességgel.
• A városi funkciók által kiváltott fejlődés támogatása, a város és vi­
dék kapcsolatának javítása.
• Egyenlőbb elérhetőség elősegítése.
• Az információhoz és a tudáshoz való hozzáférés kialakítása.
• A környezeti károk csökkentése.
• A természeti erőforrások és természeti örökség értékének növelése
és védelme.
• A kulturális örökség értékének növelése, mint a fejlődés egyik fon­
tos eleme.
• Magas színvonalú, fenntartható turizmus ösztönzése.
• A természeti hatások csapásainak csökkentése.
• Energiaforrások hasznosítása a biztonság megőrzése mellett.
Mindezt kommentálni sem szükséges, a fentiek önmagukért beszélnek.
Akik persze úgy látják, vagy gondolják, hogy sem a regionális tervezés mec­
hanizmusa, sem módszere, sem pedig intézményrendszere nem felel meg
azoknak a kihívásoknak, amelyekkel a magyar régióknak szembe kell nézni­
ük, és amelyekre az európai normákhoz igazodni akaró regionális politiká­
nak válaszolnia kell, részben jó látják, részben nem.
Én m agam úgy vélem , hogy az európai fejlődésorientált tervezés ki­
bontakozásának, vagy inkább kiteljesedésének vagyunk tanúi, és akara­
tunk, illetve képességeink szerinti szereplői. Term észetesen én sem tar­
tom minden szempontból elfogadhatónak a területi tervezés m echaniz­
m usát és intézm ényrendszerét, de azt tudni kell, hogy a területfejlesztés­
ről és területrendezésről szóló, 1996. évi XX. törvény úgy EUkom patibilis ahogy van! A többi a folyamatban résztvevő szereplőkön, a
végrehajtáson múlik.
—Ha már a regionális tervezés szükségességét kifejtette, ne feledkeznünk meg a piac
szerepéről sem . Egyik nyilatkozatában azt mondta: , y í piacgazdaság folyamatokba
csak ügy lehet bekapcsolódni, ha a nemzetgazdaság feltételrendszere ehhez igazított; a
piackonform regionális politika teret nyer Magyarországon. ” Ez egészen j ó l hangzik, de
mit jelent közelebbről „a piackonform regionális politika ”?
—Én azt gondolom erről, hogy azok a szereplők, akik legyenek bár poli­
tikusok, vagy közigazgatási szakemberek, - ámbár inkább elsősorban politi­
kusokról van szó —, regionális szinten „működnek’’, úgy kell kifejtsék - a

484

�mindenkori játékszabályok adta kereteken belül — tevékenységüket, hogy
azzal kijelöljék a régiónak azokat a fejlődési pályáit, amelyek vonzzák, vagy
vonzani tudják majd a piacot. Zárójelben jegyzem meg, hogy itt nem pártpolitikai szereplőkről, pártpolitikusokról beszélek. Politika alatt most én a
társadalmi közpolitikát értem.
Tehát a régió szereplői, ide lehet sorolni a hivatalok szakembereit is, úgy
lássák el feladataikat, segítsék elő minden erővel és meglévő eszközeikkel,
jogosítványaikkal együtt, hogy a piac megtalálja őket. Hogy egy konkrét
példával világítsam meg a fentieket: nyilvánvalóan nagyon fontosak a kü­
lönböző fejlesztési és egyéb más tervek. Ezek azért lényegesek, mert akár
megyei, akár régiós szinten, a tervek képezik a majdani döntések bázisát,
alapjait. A döntéseknek a megalapozott tervekhez kell igazodniuk. Tehát
megvan a célkitűzés, a terv, tudod mit akarsz megvalósítani, döntéseidet így
hozod meg. Na most, a meglévő gazdasági eszközökkel, financiális lehető­
ségekkel úgy kell sáfárkodni, hogy a piac előtt fölcsillantsuk azokat a remé­
nyeket, esélyeket, amelyekért „neki” — mármint a piacnak — érdemes az
adott régióba „betömi”. A piac alatt, piaci szereplők alatt már a befektető­
ket, a beruházókat, a tőketulajdonosokat értem. De nem mindig csak a szűk
termelési oldalra gondolok, a termelő-beruházásokra, mert nagyon sok
esetben rendkívül fontosak az olyan sajátos szolgáltató-termelő egységek is,
mint az idegenforgalom, a kultúra, vagy éppen a közművelődés. A
piackonformitás azt is jelenti, hogy fel kell ismerni saját lehetőségeidet, reá­
lisan értékelve adottságaidat. Nem várva arra, hogy valaki majd megmondja,
hogy mire kell koncentrálnom, ezt saját magamnak kell megkeresni. Ma­
gamhoz kell édesgetnem a piac szereplőit —még egyszer mondom —a kü­
lönböző szférák, területek befektetőit, beruházóit, akiktől — hogy úgy
mondjam —előre megy az élet. hát körülbelül ezt értem én a piackonform
politika alatt. Egy tőkeszegény térségben ez nem megy, nem mehet m ás­
képpen.
De van még egy lényeges momentum: ha nem ismered fel a lehetőségei­
det, saját adottságaidat, akkor ugyan csodára várhatsz, de évek múlva is ott
tartasz, ahol most vagy. Ha mondjuk én ipolytamóci vagyok, világosan kell
látnom, hogy az idegenforgalomban kell gondolkodnom, az idegenforga­
lom felvirágoztatásához szükséges fejlesztési lehetőségeken kell tömi a fe­
jem. Ehhez kell pályázati forrásokat szereznem, olyan feladatokat kell ki­
tűznöm magam elé, amelyek a település sajátosságaira épülnek. Fel kell
mérnem, mit tud hozni - milyen befektetéssel, a szolgáltatás színvonalának
milyen mértékű javításával - az idegenforgalom. Nyilván nem abban kell
tehát gondolkodnom, hogy a településtől, a sajátosságaimtól idegen beruhá­
zásba fogjak, és mondjuk csavargyárat létesítsek.

485

�— Utoljára tartogattam esd a minden nógrádi embert érdeklő kérdést: miért a me­
gyékre épülnek a régiók, j*a regionalizáció nem ves^élye^teti-e a megye létét\ fennmaradá­
sát? Meddig lesz még megyejelesü l Nógrád megye?
—Az már az előbb elmondottakból kiderült, hogy NUTS rendszer 3.
szintje a megye, tehát —ha az EU nem is tudja vagy akarja értelmezni a me­
gyét, ami egyáltalán nem valószínű, hiszen akkor nem is építette volna be
tervezési-statisztikai osztályozási rendszerbe — számol a megyével, mint
közigazgatási egységgel. Nyomatékosan szeretném itt is —a Palócföld ha­
sábjain is —leszögezni, hogy a régiók létrehozása nem veszélyezteti a megye
létét, fennmaradását, legalábbis belátható — vagy inkább beláthatadan —
ideig még nem. Soha, sehol ki nem mondták, le nem írták, egyeden EU
dokumentumban meg nem jelent, hogy a regionalizáció a megyék meg­
szüntetésével jár együtt. Azért sem, mert a megyerendszer több EU tagál­
lamban is működik, ott is ahol a regionalizáció „fényévvel” előttünk jár.
Visszatérve a NUTS rendszerre: nem hogy nem zárja ki, de tartalmazza
a régiót és a megyét is. A NUTS tehát feltételezi a két térség közötti
együttműködést. Azt, hogy ésszerű és szakmai alapokon nyugvó együttmű­
ködés alakul ki, munkamegosztás jön létre régió és megye között. Valahogy
úgy, hogy az EU-hoz való csadakozás, a fejlesztési projektek kidolgozása, a
fejlesztési források és támogatások megszerzése szempontjából a prioritás a
régióé (ezt a feladatot a megyék nem is tudnák ellátni). A hazai támogatások
felosztása, a kistérségi szintű fejlesztési feladatok menedzselése, a települési
önkormányzatok tevékenységének segítése pedig olyan megyei feladat,
amelyet nem lehet, nem célszerű a régió szintjére delegálni, „feljebb tolni”.
És, hogy miért a megyékre épül a régió? Nem azért, mert a megyének
hagyományai vannak, hanem azért, mert ez a közigazgatás alkotmányos
alapegysége. A megyére vonatkoznak az információk, épülnek fel azok a
több évtizedes statisztikai adatsorok, amelyek csak megyei adatokból állnak,
településsoros információk hiányában más földrajzi struktúrában nem épít­
hetők fel. Tehát településekből —hogy leegyszerűsítsem a kérdést —szerin­
tem nem lehet felépíteni a régiót. Tovább lépve: azok a szakemberek is,
akik arról nyilatkoznak, amellett kardoskodnak, hogy meg kell kezdeni a
régiórendszer alapján egy közigazgatás-szervezési folyamatot, nagyon vilá­
gosan tudják - magam is ezt állítom - , hogy akár egy évtizedig, két-három
választási ciklusig is eltartó folyamatról van szó, és ez alatt az idő alatt en­
nek a két struktúrának együtt kell léteznie, és együtt kell működnie.
Azt is nagyon világosan meg kell fogalmazni, közvélemény-tájékoztatási
programokkal is tudatosítani kell, h o g y a régiószervezés nem sérti, nem
érinti a megyei önkormányzatok kompetenciáját. Ma ugyanis - és ez volt
benne a kérdésben is —a régió-átalakítást még sokan inkább fenyegetésként,

486

�mint ígéretes jövőképként élik meg. Tartanak a „magasabb szempontok”
korábbi rendszerekben megtapasztalt érvényesülésétől. Talán nem is min­
den ok nélkül félnek az érdekdominancia belépésétől. Csak nehezen érlelő­
dik és fogalmazódik meg a helyes és racionális válasz, hogy nem szeretni
kell egymást - régiónak és megyének —, hanem együttműködni a kölcsönös
érdekek alapján.
Csak azt mondhatom tehát, hogy mai gondolkodásunk szerint a megye
az a szellemi és kulturális egység, amelyre egy adminisztratív térszerkezet, a
megyéket integráló — de nem megszüntető! - régió épül. Remélhetőleg
konfliktusok nélkül, zökkenőmentesen, energiákat felszabadítva, erőket
mozgósítva, szellemet és szellemiséget is gerjesztve. És még talán annyit —
bár erről is szóltam már, ha nem is a teljesség igényével - , hogy a közigaz­
gatás átalakítása folyamatosan napirenden lévő feladat. Legyen bár köz­
pontosító, decentralizációs, avagy autonómiát hirdető törekvés, minden
esetben kísérletek és kezdeményezések irányulnak a térszerkezet megvál­
toztatására, a közigazgatási szintek felülvizsgálatára, amelyekhez mi is ki­
dolgoztuk javaslatainkat. Úgy látjuk, hogy a megyei önkormányzatok érin­
tettek, talán még érdekeltek is a regionális struktúra kialakításában, a közép­
szintű és regionális területfejlesztési feladatok, célkitűzések és projektek
kidolgozásában és megvalósításában, ilyenképpen a csadakozási folyamat
erősítésében, felgyorsításában.

Csongrády Béla

Magyarország a második otthona
- Karol Wlachovsky „Köztes szerepben” című kötetéről Véletlen volt ugyan, de feljegyzésre érdemes: éppen aznap este, amikor először ke­
zembe vettem Karol Wlachovsky „Köztes szerepben ” című, „Párbeszéd a magyar és
szlovák irodalommal - közös dolgainkról” alcímű kötetét, arról beszélt a rádió, hogy a
magyar parlament által elfogadott státustörvényt bizony a szlovák kormány (is) ellenér­
zéssel, mondjuk ú g , fenntartásokkal fogadta. Aztán teltek a napok: én haladtam a
könyv olvasásával, miközben a médiában eg r e csak azt hallottam, láttam: a M a ga r

487

�Koalíció Vártjának képviselői a kormányból való kilépésüketfontolgatják Szlovákiában
az ott élő magyarok számára sérelmes új közigazgatási határok miatt
Ez a békéden háttér még inkább megerősítette bennem —de úgymond
objektíve is —, hogy Karol Wlachovsky tevékenységének, (csak azért nem
írok életművet, mert remélhetően még sok éven át bővül, gazdagodik a
most hatvanesztendős szerző munkássága) könyvének felbecsülheteden
értéke van a két szomszéd nép közti együttműködés, barátság kialakítása,
ápolása szempontjából. A jelenkor számos történése, jelensége is azt bizo­
nyítja ugyanis, hogy van mit javítani ezen a kapcsolaton, amely sok évszáza­
don át egyáltalán nem volt rossz. Mint a Valóság című folyóirat 2001/6-os
számából, Várdy Béla tanulmányából is kitetszik „a magfarok és a régebben
tótoknak nevezett szlovákok majdnem egy teljes évezreden át békésen megfértek egymás
mellett az első keresztény millennium végén létrehozott magyar királyságban. .. Bizonyos
nemzetiségek —mint például a németek és a magyarok —már a felvilágosodás korában
a nacionalizmus hatása alá kerültek ... A szlovák nép csupán a XIX. század vége
feléy majd a XX. század elején ... addig egyszerűen nem ismerte és nem érezte a közös
szlovák öntudatot” - írja az eredetileg angolul, angol nyelvű közönségnek
fogalmazott dolgozatában Steven Béla Várdy.
Azóta viszont a szlovákok soraiban is tapasztalni erőteljes nemzeti iden­
titástudatot, amelyik nem egyszer szélsőséges megnyilvánulásokat is produ­
kál. Ez viszont — különösen karnyújtásnyira Szlovákiától, a közös határ
mentén —mérgezi, de legalábbis alaposan próbára teszi a jó szomszédi vi­
szonyt. Az egyeden ellenszer - s megint Karol Wlachovskynál vagyunk —
nem lehet más, mint a józanul gondolkodók példája, az olyan személyisége­
ké, akik —mint O —a megbékélés elkötelezett hívei s összekötő szemei tud­
nak lenni önmaguk és a társadalom, a hazai és az idegen környezet közötti
transzformációnak s képesek a közvetítésre, a „köztes szerepre”.
Karol Wlachovsky ismeri, érti —Göncz Árpád író, volt köztársasági el­
nök Beköszöntő-jének gondolatával, fordulatával élve - „két ország lelkét; ennek
a két léleknek a kapcsolódási pontjait és különbségeit. Múltját és jelenét. De nem elég
tudnia és érteniej szeretnie is kell mind a kettői és ami a szeretet próbája: kritikus
szemmel kell összemérnie - egymáshoz mérnie - megint csak mind a kettőt. A feladat
tehátj amit a nagykövet vállalj kényesy és bátorságot igényel. A könyörtelen igazlátás
képességét, amit talán csak nehezjtj ami e kettőből egyidejűleg következik: az egyidejű
igazmondás kötelezettségét is. ”
E könyvet, amelyet recenzensként ezúttal méltatni törekszem, valójában
meg sem írta a szerző. Hiszen nem összefüggő gondolatfolyamról, mon­
dandóról van szó, hanem cikkek, tanulmányok, interjúk füzéréről, egy több
mint három évtizedes szerkesztői és műfordítói munkásság „hordalékáról”,
ahogyan O maga nevezi ezeket a döntő részben az oly időrabló fordítói

488

�tevékenység „melléktermékeiként” megfogant írásokat. Ezen mit sem vál­
toztat, hogy némelyiket nem is Karol Wlachovsky írta, minthogy vele be­
szélgetnek, O az alanya a párbeszédnek. A barátok — Kiss Gy. Csaba és
Tóth László — válogatásában összeállított kötet valamennyi dolgozatának
van azonban egy közös nevezője: nevezetesen a magyar és a szlovák iroda­
lom. Az utóbbi ismerete, szeretete egy anyanyelvű értelmiségi —aki ráadásul
szlovák nyelv és irodalom, valamint könyvtárosi szakot végzett a bölcsé­
szettudományi karon — részéről természetes, a magyar literatúrához való
különleges vonzódás azonban ritkaság számba megy egy határainkon túli, más
nemzetiségű ember esetében.
Nem véletlen, hogy sokakat izgat, érdekel e kötődés forrása. A Kiss Gy.
Csaba által 1976-ban készített, A közvetítés haszna: közös nyereség című inter­
júban, vagy Brogyáni Judit 1984-ben kelt, Magyarország az én második ottho­
nom ... című interjújában is erről kérdezgeti Karol Wlachovskyt. A vála­
szokból kiderül, hogy bár Kassán született, kisgyermekként gömöri - tehát
sokféle és türelmes - környezetben, nyitott világban élt, s kora ifjúságától
kezdve, úgymond amióta csak az eszét tudja, szlovák és magyar szót egya­
ránt hallott. Kétnyelvű nagyapja felváltva mondogatta neki Benedek Elek és
Pavol Dobsinsky meséit. .yA m ik or megtanultam olvasninem hagytam el a magyar
könyveket. Sőt, nagy örömömre szolgált\ hogy olyan könyveket is elolvashattam , amelyek
szlovákul vagy csehül még nem jelentek meg {például Veméi)” - nyilatkozta. Amikor
egyetemista lett, tanulmányai mellett már az első évfolyamtól kezdve dol­
gozgatott is: először a Szlovák írók Szövetségében, majd a Slovenskepohl'ady
szerkesztőjeként. Ott kapta a feladatot, hogy fordítsa le a szlovakista Káfer
István egyik tanulmányát. Ezt követően csehszlovákiai magyar szerzők
szlovákra fordításával próbálkozott, s miután a Tátrán Könyvkiadóba ke­
rülvén a világirodalmi részleg főszerkesztője lett, s mivel ott nem volt kép­
zett hungarológus, fokozatosan Karol Wlachovsky - aki, mint a fentiekből
kitetszik „autodidaktaként szerzett képesítést magyar irodalomból és kultú­
rából” - gondja lett a magyar fordítások ügye. S innen már bizony nyomon
követni sem könnyű milyen és mennyi szolgálatot tett kölcsönösségi alapon
a magyar és szlovák irodalomnak.
Az életrajzi adatok valamelyest segítenek felmérni e szolgálat nagyság­
rendjét és jelentőségét. Karol Wlachovsky 1990-ben került az akkor még
Cseh-Szlovák Kulturális és Tájékoztató Központ élére Budapestre, majd
1992 decemberétől, az ország kettéválásakor létrejött Szlovák Intézet igaz­
gatója lett. 1996—1999-ig között szünetelt e megbízatása, de azóta ismét
tart. Vezetése alatt - mint Kiss Gy. Csaba írja Egy szlovák európai a Rákóczi
úton című esszéértékű míves jegyzetében - Jegenda lett ez az intézmény... Ha
majd egyszer végigtanulmányozga [ ...] valaki rendezvényeinek programját\ hogy ki

489

�mindenki szerepelt itt a magyar és a szlovák szellemi életből [...], ha végigrágja magát
a dokumentáción [.. .], szinte elképzelhetetlenül gazdag kínálatot vehet szdmba. De
még a legszorgalmasabb kutató sem tudja visszaadni a hangulatot, a szellemi atmoszfé­
rát, azt a j ó érzést, melyet az együttlét, a fesztelen társasági alkalom nyújtott [ ...J A
Szlovák Integet fontos találkozóhely lett [ ...] ügyfajta értelmiségi kaszinó, amely a
maga területen-kivüliségével semleges hely, ahol a gyakran egymástól szekértáborokban
elkülönülő magyar kulturális világ bármely csoportjának a képviselője megjelenhet. Hi­
szen a házigazda annak a régi közép-európai [ ...] szellemiségnek a megtestesítője,
amely becsülni tudja a vendéget, ha nincs is egy véleményem vele, amely hisz az eszmecse­
re, a dialógus lehetőségében. ” Karol Wlachovsky tanított Budapesten, az Eötvös
Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Karának szláv tanszékén,
továbbá Szegeden és Békéscsabán, s jelenleg is vendégtanár a Pázmány
Péter Katolikus Egyetem szlovák tanszékén Piliscsabán. Az ország számta­
lan településén vannak jó ismerősei, barátai, így természetesen a szlovák
nemzetiségű polgárok által is lakott Nógrád megyében is. Csaknem félszáz
magyar könyvet fordított le anyanyelvére a huszadik századi magyar iroda­
lomból. S, hogy miként, milyen színvonalon, arról e kötet egyik tanulmánya
(Tibor Zilka: Karol Wlachovsky műfordítói munkássága) is tanúskodik, de a szá­
mos magas kitüntetésben, díjban, - amit részben hazájában, részben Magya­
rországon kapott —is benne foglaltatik nemcsak a mennyiség, a termékeny­
ség, hanem a munka minőségének elismerése is.
Mindeközben természetesen véleménye —még hozzá elismerő —is kiala­
kult a magyar literatúráról, amelynek összegzése az Utam az irodalom „belső
világossága”fe lé című írásában fogalmazódott meg: „...m indaz amit eddig meg­
ismertem és elolvastam, rendkívüli örömet szerzett és belsőleg gazdagított. Másképp
aligha lenne az egésznek értelme. ” E kötet tartalma is visszatükrözi, hogy külö­
nösen kedveli Csáth Géza, Kertész Ákos, Kosztolányi Dezső, Ottlik Géza,
Szilágyi István műveit, de fordított Balázs Józseftől, Dobozy Imrétől is.
Tehát a magyar prózaírók úgynevezett középnemzedéke állt érdeklődése
középpontjába, elsősorban az a generáció, amelyik 1945 után kialakította a
magyar irodalom arculatát, továbbfejlesztette, illetve meghaladta a múlt
örökségét. Igyekezett olyan írókat és műveket választani, amelyeket kifejező
nyelvi kolorittal, színnel tudott megjeleníteni. Ebből a szempontból Mé­
szöly Miklós áll(t) szívéhez, alkatához legközelebb. „Úgy érzem az ő műveiből
készült fordításaim sikerültek a legjobban. További kedvenceim: Ottlik Géza, Örkény
István és Mándy Iván” - mondta Kiss Gy. Csabának.
Persze Karol W lachovsky nemcsak fordításai révén tett sokat a magyar
irodalom szlovákiai megismertetéséért, hanem népszerűsítő cikkeivel, re­
cenzióival, kritikáival is. Irt mások mellett Ady Endréről (Ady és a szlovák
irodalom ), Palotai Borisról (Zöld dió), Esterházy Péterről (Két kis érem), be­

490

�mutatja —e könyv hasábjain is —a szlovákiai magyar irodalom számos ki­
válóságát: Cselényi Lászlót, Gál Sándort, Dobos Lászlót, Koncsol Lászlót,
Török Elemért, Tózsér Árpádot.
A két nép közös dolgairól általa kibontakoztatott párbeszéd természetesen
csak úgy életszerű, csak akkor igazságos, ha a magyar érdeklődők figyelmét a
szlovák irodalom és kultúra nem eléggé ismert és még kevésbé elismert érté­
keire irányítja. E törekvésének is megannyi jó példája olvasható e kötetben.
Egy árvái ember visszavarázsolt gyermekkora címmel Milo Urban (1904-1982)
íróról, a Zöld vér című munkájáról, - amely mintegy ,,félúton van a dokumentarista
és a szépirodalmijellegű emlékiratok között”—tesz közzé ihletett sorokat. Érdekes,
az irodalmak egymásra hatásának jeleként jegyzi meg, hogy Urban előszere­
tettel olvasta az erdélyi magyar írók —Méliusz József, Bálint Tibor, Szilágyi
István —prózai munkáit, amelyeket éppen Karol Wlachovskytól kapott köl­
csönbe és amelyeket mindig „belső használatra megírt recenzióval” adott
vissza. A THF hullámain című írásból a regényes életű Theo H. Florin (1908—
1973) költő pályaképe bontakozik ki. A huszadik század harmincas éveiben
indult Vladimír Reisel szürrealista lírájáról Karol Wlachovsky A ^ új látásmód
költészetétől az új valóság költészetéig címmel írt tanulmányt. Idézi Stefan Zary
találó sorait Reisel témái és motívumai kapcsán: ,,Tematikai megközelítésben
költészetének három jellemzőjegye van: a no, a nosztalgia és a nagyváros látomása, Reisel
a szerelem, a nő, az illatos és fájdalmas szenvedélyek poétája, a kicsi, jelentéktelen dolgok­
ban rejtőző drágakövek felfedezője, a simogató tenyerek, bújtató keblek, szpmorkodó sze­
mek és a szerelemben büntetlen test költője. Ezek Reisel ültetvényei, ő itt a tökéletes ker­
tész es sZ^esZ n°ha mindezt a nagyváros kertjébe is belehelyezi. ” Ugyancsak az 1930as években kezdett publikálni a szintén szürrealista Július Lenkó, akit kötet
A költészet emberlakta tája címmel mutat be. Több írás is foglalkozik Emil
Boleslav Lukác és az 1920-as években indult pályatársai (Ján Smrek, Laco
Novomesky, Masa Hal’amová és mások) munkásságával. A költészet házában
című, 1986-ban kelt dolgozat az utóbbi évtizedek - úgymond —fiatal szlovák
költészetét elemzi, konkrétabban az 1960-as években színre lépett költők első
és második hullámát. Az szlovák blokk végén a Ladislav Ballek két regényéről
(Pomocnik - A segéd, 1977; Agáty - Akácok, 1981) és az A z 1970-es évek fiatal
szlovák prózaírói című tanulmány kapott helyet. Megannyi név, amelyekkel
érdemes a határ innenső oldalán is ismerkedni, annál is inkább, mert mint
Karol Wlachovsky fogalmaz: „ ... kezüket koruk ütőerén tartják, és együtt haladnak
a modem próza fejlődésével,, .Ezek az írók a jö v ő és a szlovák —sőt talán általában a
modem —irodalom ígéretét és biztosítékátjelentik. ”
Fábry Zoltán nyomán, reflexeim alapján legszívesebben egy újabb „hiúd­
nak nevezném a budapesti Ister Kft. által a 2001-es esztendő ünnepi
könyvhetére megjelentett Köztes szerepben című kötetet, de a szerző arra int,

491

�hogy legyek/legyünk óvatosak e szó használatával. „Meg vagyok győződve róla,
hogy kulturális értékek cseréjével s ezen belül a* irodalom fordításával nem építhetők
hidak nemietek és országok köpött. A történelmi tapasztalat arról győz meg minket,
hogy mindazok tévedtek, akik a kultúra területén ilyen célokat fogalmaztak meg és
tűztek ki maguk elé’ Még egy olyan nagy szellem is tévedhet ebben, mint Fábry Zoltán.
Hiszen, ha végigpillantunk a csehszjovák-magar kapcsolatok alakulásán, rájöhetünk,
b o g ez nem sikerült. Tartós hidakat csupán egyetlen »matériából« lehet építeni, mégpe­
dig a stabil gazdasági és politikai kapcsolatokból Csak ezután kerülhet sorra a kultú­
ra meg az irodalom1' —mondja a fentebb már idézett M agarország az én második
otthonom... című beszélgetésben. S, ha mint afféle „filosznak” bizony nehéz
ezt tudomásul venni, de be kell látni, hogy Karol Wlachovskynak igaza van.
Ezzel együtt másokkal egyetemben fenntartom, hogy sokrétű tevékenysége,
könyvének szellemisége kulturális értéket jelent és mint ilyen —ha másként
nem áttételesen —igenis hatással van, hatással lehet a politikai együttműkö­
dés alakulására is. Nyilván ezt O sem gondolja m ásként...

Sulyok Bernadett

A polgári létforma mementója
r

Unger Emil: Az Újvilág utcai ház
Egy német származású pesti polgárcsalád évszázadokon átívelő története
elevenedik meg a majd háromszáz oldalas kötet lapjain. Szerzője eredetileg
orvosi egyetemet végzett, és haláláig mikrobiológusként dolgozott az Or­
szágos Sugárbiológiai és Sugáregészségügyi Kutatóintézetben. Emellett
érmek, papírpénzek rendszerezésével foglalkozott, több numizmatikai
szakkönyve jelent meg. Végül szépírói vénáját is kipróbálta, 1996-ban adták
ki első regényét Szabadság? címmel, amelyben a közelmúlt eseményeit dol­
gozta fel.
A szerző halála után két évvel (2001-ben), posztumusz kiadásban jelent
m t g A z Újvilág utcai ház A regény egyedisége mindenekelőtt abban áll, hogy
olyan társadalmi réteg életformáját, gondolkodásmódját és értékrendjét
mutatja be, amellyel viszonylag kevés magyar író foglalkozott. Témáját te­
kintve talán Márai Sándor Egy polgár vallomásai (1934) című művével hoz­

492

�ható távoli párhuzamba, bár Márai saját életéről számol be, s az események
és történések helyett a lelki és szellemi kalandokat, a reflexív, aforisztikus
megállapításokat helyezi előtérbe. Unger Emil szabályos családi krónikát ír,
az ősök közül fokozatosan az az ág emelkedik ki, amelynek ő is leszárma­
zottja. A történetfolyam egy esküvő leírásával kezdődik: és egy másikkal
végződik, köztük több mint egy évszázad telik el, és generációk váltják
egymást. Ez a keretes szerkezet azt jelzi, hogy a magánélet alakulása fősze­
repet játszik a történetmesélésben. Az első fejezet 1845. augusztus 3-án
indul Franz Unger főhadnagy és Josefine Löblich, jómódú bécsi polgárle­
ány házasságkötésével, a huszadik, utolsó fejezet 1925. április 11-én, Unger
Emil gépészmérnök és Kiss Mili tanítónő frigyre lépésével és nászúira in­
dulásával ér véget. Minden fejezet egy adott időintervallumot ölel fel, így az
elbeszélés kronologikus sorrendben halad; egyetlen kivétel a második feje­
zet, amely id. Unger Ferenc álmán keresztül 1690-től a reformkori kezdő­
pontig eleveníti fel a család történetét. Ebből kiderül, hogy őseik a XVII.
század végén az egyik német választófejedelemségből vándoroltak Budára,
azok elődei pedig a családi hagyomány szerint innen futottak a választófeje­
delem oltalma alá, ezért nevezték őket Baváriában Ungemek, vagyis ma­
gyarnak. Az álom szerkesztési technikája, a személyek és szituációk gyors
váltása kiváló módszer a generációk egymást követésének bemutatására.
Minden fejezet egy bizonyos személy nézőpontjából láttatja az esemé­
nyeket, a férfiak látószöge a domináns, néhol a családba beházasodott aszszonyok véleménye is kiderül. A X. fejezetben a fiatalon megözvegyült,
negyvenhatodik évében járó Jozefin nézőpontjából mutatja be a három
gyermek, Amélie, Emil és Mimi felcseperedését, az idősebb lány férjhez
megy, Emil Brassóba utazik egy vasútépítés ügyében. A XIV. fejezet a m il­
lennium évében, 1896-ban játszódik, amelyben a legifjabb Emil mint tíz­
éves kisfiú szempontjából ábrázolódnak az események: rácsodálkozik az
országos kiállításra a Városligetben, Paffénak becézett apja mesél neki a
technika és a tudomány új vívmányairól, az elektromosságról, a mozgókép­
ről. (A kinetoszkóp pavilonjában a leírás alapján felismerhető a Lumiéretesvérek egyik legelső opusza, A megöntözött öntöző.) Szemtanúi lehetünk
Ferenc József millenniumi látogatásának, s Paffé a nemzetiségek ellenérzé­
seiről, valamint a szocialisták társadalomfelfogásáról beszél.
Az a tipikus polgári életmód tárul fel előttünk, amelynek alapeszménye
az apolitikusság és az etikus magatartás, a középosztály tagjaiként a tisztes
anyagi jólétre törekvés. A szerző üknagyapja, id. Unger Ferenc kovács­
mester háztulajdonossá válik, az Újvilág utcai épület bérbeadásából bizto­
sítja családja megélhetését. Jozefin, az ifjabb Ferenc özvegye az 1870-es
évek elején átalakítja háromemeletes és korszerű, vízvezetékkel és gázfutés-

493

�sel ellátott bérházzá. Bár tetemes összeget kénytelen felvenni a felújítás
fedezésére, és gyermekeinek még évtizedekig kell a hitelt törleszteni, a ma­
gasabb lakbérek révén jelentősen megnő a család életszínvonala. Jozefán
karaktere a legerőteljesebb nő figura, aki odaadó, férje szerelméért harcolni
is képes hitves, majd következetes üzletasszony, és gyermekeinek válasz­
tottjait is abból a szempontból ítéli meg, milyen egzisztenciát tudnak nyúj­
tani.
Míg az anya és a húg pénzügyi szempontok alapján cselekednek, és a be­
fektetett tőke révén kívánnak jól élni, addig id. Unger Emil dolgozni akar, s
szerelmi életében sem befolyásolja a leány vagyoni helyzete. Diplomát sze­
rez a Műegyetemen, majd a Magyar Államvasutaknál helyezkedik el, s végül
főmérnök lesz belőle. Újabb szerelme Ruisz Mariid, egyik mérnök kollégá­
jának a házvezetőnője. Ezúttal nem tudja eltántorítani szándékától húga
hisztérikus felháborodása sem, harmincnyolc éves korában feleségül veszi a
huszonhét éves Matildot.
Az író felvázolja azt a folyamatot, amelynek során a kezdetben magát a
magyarságtól szigorúan elkülönítő Unger család lélekben és nyelvhasznála­
tában is magyarrá válik. Unger Ferenc kapitány öccse, Julius még érvénye­
sülése érdekében beszél hol magyarul (szabadságharc), hol németül (Bachrendszer), és küllemét, viselkedését is a karrier szolgálatába állítja. Apja ha­
lála után, a passzív ellenállás idején pedig Magyar Gyulára változtatja a ne­
vét.
A családi élet és a párválasztás bonyodalmai mellett a történelmi háttér is
fontos szerepet kap, de a politikai rendszerek változása nem hagy maradan­
dó nyomot az Ungerek világszemléletén és értékrendjén. Valódi meghasonlást Unger Ferenc kapitány kénytelen megélni, akinek az osztrák katona­
ság hadbírójaként részt kellene vennie gróf Batthyány Lajos miniszterelnök
halálra ítélésében. Noha a Habsburg oldalon áll, titkon a magyar üggyel
rokonszenvezik, átlátja a birodalmi megtorlás igazságtalan és jogtalan voltát.
Azon a napon szándékosan húzza az időt csip-csup ügyek átnézésével az
irodájában, így „lekési” a tárgyalást. A regény legmegrázóbb jelenete, ami­
kor Batthyány és felesége utoljára találkozik, Unger kapitány szemszögéből
látjuk a búcsúzást, aki a három felügyelő tanú egyike. A kivégzést követően
áthelyezését kéri Stájerországba, ahonnan 1851-ben tér vissza családjával
Pestre. A szabadságharc kegyeden vérbe fojtása kiábrándítja a hadseregből,
ennek hatására feleségével is megfogadtatja, nem engedi, hogy valaha kato­
na legyen a fiuk.
A Bach-rendszer, a kiegyezés kora és a nyomában kibontakozó gazdasá­
gi, társadalmi fejlődés atmoszféra teremtő háttér a családtagok beszélgeté­
seiben, vitáiban. Néhol túlzottan aprólékos az utcák, hidak neveinek felso-

494

�rolása, olykor a plasztikus megjelenítés is hiányzik. Ezeket a részleteket nem
tudják élvezni azok, akik nem otthonosak a fővárosban. A lakókörnyezet, a
város bemutatása és a tájak, napszakok leírása természettudományos, racio­
nális látásmódot tükröz.
Az 1848—49-es szabadságharc mellett a másik hangsúlyosan megjelenő
periódus az 1919—20 közötti zűrzavaros időszak. Az utolsóként szereplő
Unger Emil igyekszik távol tartani magát mindenféle politikától, nem tet­
szik neki sem az őszirózsás forradalom s a Károlyi-kormány, sem a bolsevik
hatalomátvétel, de Horthy bevonulása és a fehérek önkénye sem tölti el
örömmel; még Bethlen miniszterelnököt becsüli leginkább.
A regény erénye a fordulatos családtörténet és a történelmi események
felvillantása, ám a folyamatosság érzete, a lét nagy áramlatában való rész­
vétel hiányzik belőle, folytonosság helyett mozaikdarabokat, kiragadott epi­
zódokat kapunk, az egyes életutak elválasztottan haladnak egymás mellett.
Mindez azt a benyomást kelti, mintha a polgárcsalád a külvilágtól hermeti­
kusan elzárva élt volna, alig tartottak kapcsolatot más emberekkel, s a m un­
kán kívül csak a rokonságra szántak néha időt. Mélyebb barátságokkal,
drámai konfliktusokkal sem találkozunk, mintha szenvedélymentesen élték
volna végig a sors által kiszabott éveket, a polgári morál normáit teljes
mértékben interiorizálták s követték.
Unger Emil könyve tiszteletreméltó vállalkozás a polgári életforma be­
mutatására, ám ennek mélyrétegeibe nem tud következetesen leásni, bete­
kintést nyújtani.

495

�Nógrád Megye Önkormányzata, valamint a Palófóld irodalmi, művészeti,
közéleti folyóirat szerkesztősége a 2001. évre meghirdeti a

MADÁCH- ÉS MIKSZÁTH-PÁLYÁZATOT.
A pályázatokon eddig nem publikált, máshol egy időben be nem nyújtott
esszével, tanulmánnyal, riporttal, szociográfiával, interjúval; illetve
szépirodalmi művekkel lehet részt venni.
Maximális terjedelem: 15 flekk (1 flekk 1350 karakter)
A jeligés pályamunkákat 3 példányban 2001. november 15-ig lehet
benyújtani a Palócföld Szerkesztőségének címére (3100 Salgótarján,
Múzeum tér 1.)
A pályázatokat a Palófóld folyóirat szerkesztősége által felkért szakzsűri
bírálja.

A pályázatok díjai:
I.
II.
III.

120 000 Ft
100 000 Ft
80 000 Ft
* * *

Salgótarján Megyei Jogú Város Önkormányzata és a P alófóld irodalmi,
művészeti, közéleti folyóirat szerkesztősége a várossá alakulás 80.
évfordulóján újra meghirdeti a

GERELYES ENDRE-PÁLYÁZATOT.
Olyan fiatal alkotók szépirodalmi műveit várjuk, akik 1976. január 1.
után születtek.
Tematikai és terjedelmi megkötés nélkül benyújtható bármely, eddig még
nem publikált írás.

A pályázat díjai:
I.
II.
III.

60 000 Ft
40 000 Ft
20 000 Ft
* * *

A pályázati kiírások részletesen olvashatók a Palócföld folyóirat új
folyamának korábbi számaiban.
További felvilágosítás kérhető a 32/416-777/112-es telefonszámon.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="1">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1">
                  <text>Palócföld - irodalmi, művészeti, közéleti folyóirat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="2">
                  <text>A Palócföld szerkesztősége</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="48">
              <name>Source</name>
              <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="3">
                  <text>ISSN 0555-8867</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="4">
                  <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="42">
              <name>Format</name>
              <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5">
                  <text>application/pdf</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="44">
              <name>Language</name>
              <description>A language of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="6">
                  <text>HUN</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="7">
                  <text>Folyóirat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="43">
              <name>Identifier</name>
              <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="8">
                  <text>ISSN 0555-8867</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="1">
          <name>Text</name>
          <description>Any textual data included in the document</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="25977">
              <text>https://dkvt.bbmk.hu/pf/c28282b032800a67cbe576785b533d0f.pdf</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25962">
                <text>A folyóiratot alapította : Nógrád Megyei Önkormányzat Közgyűlése</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25963">
                <text>Nógrád megye</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25964">
                <text>Palócföld szerkesztősége</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="28549">
                <text>Dr. Praznovszky Mihály</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25965">
                <text>2001</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25966">
                <text>application/pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25967">
                <text>ISSN 0555-8867</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25968">
                <text>hun</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25969">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25970">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25971">
                <text>Irodalom</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="25972">
                <text>Művészet</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="25973">
                <text>Közélet</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="25974">
                <text>Társadalompolitika</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25975">
                <text>Palócföld - 2001/5. szám</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25976">
                <text>folyóirat</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="102">
        <name>2001</name>
      </tag>
      <tag tagId="66">
        <name>folyóirat</name>
      </tag>
      <tag tagId="62">
        <name>Irodalom</name>
      </tag>
      <tag tagId="64">
        <name>Közélet</name>
      </tag>
      <tag tagId="63">
        <name>Művészet</name>
      </tag>
      <tag tagId="60">
        <name>Nógrád megye</name>
      </tag>
      <tag tagId="65">
        <name>Társadalompolitika</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
</itemContainer>
