<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="1213" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://digitaliskonyvtar.bbmk.hu/palocfold/exhibits/show/a_folyoiratrol/item/1213?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-20T20:53:57+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="2008">
      <src>https://digitaliskonyvtar.bbmk.hu/palocfold/files/original/46def690897173f73dd8342a726ffc54.pdf</src>
      <authentication>4f47b793c7bce13e374e39220a4ae4fa</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="4">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="52">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="29449">
                  <text>�Tartalom
1.

Fodor András versei

2.

Nyilasy Balázs versei

3.

XVIII. É V F O L Y A M 4. SZ Á M

Pintér Tamás: Tehetnek egy szívességet a trombitásnak (elbeszélés)

13.

Tamás István és Etesi Deák László verse

14.

Lőrinczy István verse

15.

Onagy Zoltán: Egy vándormunkás útikrónikája

21.

Cegléd József: A z olaj

23.

Bódi Tóth Elemér versei

24.

Romhányi Gyula és Ádám Tamás verse

25.

Szepesi József versei

26.

Hortobágyi Zoltán: A kutya

28.

Petrőczi É va verse

29.

Versek Pinczési Judit hagyatékából

NOTESZ
30.

Hermann István: Gyermekszemmel

32.

Szombathy Viktor: Szombatban-szombaton

MŰHELY
33.

Tandori Dezső: Keszthelyi Rezső költészetéről

37.

Keszthelyi Rezső versei

ABLAK
39.

Salvadori gerillaköltők (Simor András)

ÖRÖKSÉG
47.

Kassai-Végh Miklós: Szabálytalan emlékezés Radnóti Miklósra

52.

Szabó Károly: Egy századvégi Don Quijote: Komjáthy Jenő

55.

A z ismeretlen Madáchról - egy könyv ürügyén (Praznovszky Mihály)

MÉRLEGEN
58.

Művészet és politika (Csongrádi Béla)

6 1.

Fodor András: Szó, zene, kép (Czigány György)

63.

Simor András: . . .és voltak boldog békeidők (Mátyás István)

E számunk illusztrációját a Nógrádi Sándor Múzeum
József rajzai közül válogattuk. Fotó: Duda László

(Salgótarján)

birtokában levő Nem ei Lampérth

�FODOR ANDRÁS

Öröm
A sima, tág ég összehajló boltja
kék diadallal őrzi fent magát,
árad a langyos szél, belémbotolva
mellemre szegzi rétek illatát.
Ezer sugárzó képet szőve, bontva
sziromfehérben remegnek a fák.
- őt látom lépni, úszik habruhája,
haj fonatán aranytűz zsizseg át.
És megmoccan a közöny néma szárnya,
halkul a csend és zajosul a lárma,
mélyebb a menny, dacoskodóbb a fény,
de bennem bizton elnyújtózva terped.
mint széles, zöld mezőben két kis gyermek
a minden és a semmi könnyedén.

1947, Nyár
A cséplőgép megállt,
elroppant csattogása
meghökkent hallgatásunk
csendjén még lüktet egyre,
de már a lányok
göngyölik a szíjat,
sietve szétoszolnak
az ég porába veszve.
Megyek hát én is,
fáradtságom
derengő esti ablak.
Szeret az út,
a kutyák se engem,
csak a staféta
kedvéért ugatnak.
I

�N Y IL A S Y B A L Á Z S

Zrínyi Pálffi Pálhoz
Legalább te érts meg, barátom!
A tehetetlen értelem
s a vágyak kötéltáncosát.. .
a Nap-nézés letargiáit,
mocsaraink nyomorúságát. . .
Te tudod, hányszor - ó, de hányszor! játszhatna gúnyos, torz mosoly
a számon, lapozgatva sok
könyvem, fölidézve temérdek
javaslatom, koncepcióm,
kitakarhatnám Zrínyivár
sebes, üres, reménytelen,
elfűrészelt cölöpjeit;
ó, nézhetném én is, barátom,
a köldököm százféleképp...

Szemeszterek szalagcímek
szemeszterek szalagcímek
tűntetések
tócsák árkok felelősség­
aprópénzek
betoncsíkok fedélzetek
sávok rések
vásznak rongyok felelősség­
aprópénzek

�P IN T É R T A M Á S

Tehetnek egy szívességet a trombitásnak
A rendőrök délután hat körül jöttek.
A városi nappal ilyenkor fordul át észrevétlenül estébe, a liftek zúgva
járnak fel-le, a magasházak visszhangos falai között szétáradnak az élet kö­
zönséges zajai, mintha foglyul ejtett bogarak nyüzsögnének egy zsúfolt do­
bozban.
Garas Jácint kalandos munkához készült. Már hetek óta rossz volt a für­
dőszobai csap, nem lehetett rendesen elzárni, a forró víz konokul csöpögött,
s amikor erősebb lett a nyomás, mérges sziszegések törtek ki belőle. A férfi
most végre elszánta magát, rendbe hozza a rohadt csapot, hogy ne kelljen
hallgatnia a felesége fáradt, ingerült szónoklatait. (.,Úgy látszik, ez is rám
marad. Mindent nekem kell elintézni. Csak meresztgesd magad, Nagy
Trombitás, nekem elég, hogy egy ilyen aranyszájú mellett élhetek. Örökre
levettél a lábamról az ilszilencióddal. Kábítóan tudtad fújni, vagy száz
évvel ezelőtt. A szutykos lebuj minden részeg vendege elélvezett. D e azt a
krimót már régen lebontották, és te legfeljebb a port fújod le a dossziékról,
havi négyezerért.” ) A fojtott viták nemegyszer a bizonytalan éjszakai
csendben lobbantak fel, a csap alattomos, tolakodó hangjai miatt, és elron­
tották a szeretkezéseiket. Ezen a napon, hazafelé menet megvásárolta a szük­
séges holmikat, szelepet, tömítőgyűrűket, egyebet, amit a boltban egy nagy­
mellű lány elérakott. „E z köll magának” , mondta a „bájszolgálat” fölényesen,
miután egy túlterhelt orvos kimerültségével meghallgatta a panaszt. Garas
otthon át se öltözött, azonnal előkereste a rozsdásodó franciakulcsot meg az
egyetlen, régi csavarhúzót és a fiával bevette magát a fürdőszobába.
- Csak el ne áraszd a lakást - szólt utána az asszony egykedvűen, mint
aki legszívesebben tudomást se venne a vakmerő vállalkozásról. A csüg­
gedt hang összeillett a sok éves kifakult pongyolával, amely szomorúan ló­
gott rajta.
Buzdításnak nem rossz. Garas magabiztosan a gyerekre sandított, esze
ágában se volt válaszolni. Hosszú háborúban nincs szebb, mint a tűzszünet.
Bolond, aki az alvó oroszlán farkát rángatja. Feldobta a fogasra a bőr­
dzsekijét és módszeresen sorba rakta a kellékeket a mosógép fedelén. Először is elzárjuk a vizet - mondta. Jóleső gondolat volt, hogy egyedül,
mindenféle tapasztalat nélkül lát olyan dologhoz, amit mások iparossal vé­
geztetnek el. Pedig nyilván egyszerű az egész. A tárgyak feltárják magukat,
mint a nők, ha az emberben megvan a kellő eltökéltség, hogy megismerje
őket. - Csak semmi kapkodás - magyarázta felemelt ujjal, a fiára pillantva.
- Mindig arra kell figyelni, amit éppen csinálunk.
Mire a gyerek cinkos módon oldalba bökte. - Benne vagyunk a képben,
atya. Itt most muszáj villogni. - Ferdén pillantott fel rá, hűséges barna sze­
me tele volt biztatással. Munkára készen dörzsölte a tenyerét. - Prímán
megbütyköljük. Jobb volt, mint lesz.
3

�- Nem ügy - mondta Garas.
- A z á r at is prímán megbütyköltük, emlékszel?
- Mi az hogy!
- D e az a hülye ajtó megint leszállt.
- Vettem észre.
- Nem te tehetsz róla. Mégis megy a szöveg.
Na, ez az. Hirtelen nagy meghatottság áradt szét Garasban, elfogódott
mosolyra húzódott a szája. Ebben a pillanatban a fia iránti ádáz szereteten
kívül semmilyen más érzés nem volt benne. A z én kölköm. Ú gy hasonlí­
tunk egymásra, mint két tojás. Csak az egyik hamarabb fog elzápulni. Már
majdnem megsímogatta a fejét, de sikerült még félúton megállítania a
mozdulatot. Komolykodó képpel azt mondta: - Nana!
A fiú vidáman és megértően pislogott.
- N e vigyorogj, Dzsi-Dzsi, nem a fényképésznél vagy - szólt rá Garas,
majd elszántan bejelentette: - Most ugrik a majom a vízbe. - Megtornáz­
tatta az ujjait, ahogyan a gyakorlás előtti bemelegítésnél szokta, szertartá­
sosan és komolyan, az agyoncsiszolt, fényes hangszert bűvölve, amelyet min­
dig úgy vett kézbe, hogy soha nem volt káprázatos hangokat fog kicsikarni
belőle. („N a, megint kunkorodik valami szívdöglesztő, lila blues, amitől
leválik a tapéta. D e ne csüggedj, Aranyszájú, a nagy Luis Amstrong is
lent kezdte. Igaz is, tán el kellene menned az álmok városába: egész
New Orleans odavolna a boldogságtól” .) A trombita már egyre ritkábban
került elő, itt a betondobozban nem fújhatta meg rendesen, a zaklatott la­
kók darabokra szaggatták volna, így néha-néha elsétált vele a szomszédos
negyed félkész, kopár házaihoz, ahol a magányos dallamok szabadon szállhattak a nyers panelfalak között. - Hát lássuk - mondta most és meg­
fontoltan hozzákezdett az elzárót védő műanyag kupak lecsavarásához.
Maga is meglepődött, milyen könnyedén sikerült, csak néhányat kellett for­
dítania rajta, és máris a kezében volt. Minden részével érezte, hogy a
fia áhítatosan figyeli. A franciakulcsba fogott csapelzáró is engedelmesen
mozdult, s amikor, alig egy perc múltán ellenőrző próbát tartott, elégedet­
ten tapasztalta, hogy a művelet eredményes volt: egy csepp meleg víz se
jön a vezetékből.
- Nagy vagy, atya. - A gyerek ünnepélyesen odatolta a kezét. - Utána
lelépünk, fizetek neked egy üveg sört a Becsületvesztőben.
- Túl bőkezű vagy.
- Legyen kettő.
- Zúzmarás.
- Csakis.
- Mennyi pénzed van?
- Semennyi.
- Gondolhattam volna.
A csap kiszerelése következett. Ez már jóval komolyabb munka volt. A
franciakulcs többször lecsúszott a rézből készült szelepház keskeny lapjairól,
de a menetek végül is engedtek, egyszerre látható lett a vízkővel lepett nyi­
tott csodarab. Olyan volt, mint egy üres, tisztátalan száj.
Garas a szerkezetet nézegette, próbálta kiismerni a működését. A lámpa­
búra ködös, lisztes fényt szórt szét, a hitvány izzó nagyon takarékosan vilá­
gított, alig látott mellette. („Itt ennyi is elég. Nem sebészeti műtő ez, hanem
fürdőszoba, ha nem tudnád. A fütyülődet talán így is megtalálod.” ) Garas
4

�vádlóan felemelte a karját. - Ezért vágom meg azt a finom bőrömet min­
den borotválkozásnál. - Elhatározta, hogy most már csakugyan erősebbre
cseréli. Legalább százasra. Holnap lesz a napja. Ha Linda fejreáll, akkor is.
Kint váratlanul megszólalt a csengő. Először röviden, majd rögtön utána
egy túlzottan kitartott berregéssel.
- Megnézzem? - kérdezte a gyerek.
- Le merném fogadni, tíz az egyhez, hogy a Mamácska jött - jegyezte
meg Garas epésen. E v oé! Nincs a kerületben még egy ilyen radaros anyós,
aki így ki tudná szimatolni, mikor van rá szükség. - Ide meg tedd ki a
táblát, hogy „a félfogadás szünetel” - mondta. Amikor Dzsi-Dzsi kiment,
halkan fütyörészni kezdett, laza, fölényes mozdulatokkal piszkálgatta a ke­
zében levő alkatrészt. Garas Jácint, a dörzsölt mesterember, akinek a szak­
ma a kisujjában van.
Nagyon rövid idő telt el, a fiú gyanúsan oldalazva visszajött. Értetlenül,
zavarodottan meredt az apjára, mintha elfelejtette volna, mit akar mondani.
Valami történt. A z ember nem tudja, mikor éri öröm a házat. Garas las­
san abbahagyta a fütyülést, bizonytalan szorongás fogta el.
- A rendőrség - szólalt meg Dzsi-Dzsi fakó hangon. - Téged keresnek.
- Engem? - Garas meglepett grimaszt vágott, nem bírta ki, hogy hozzá
ne tegye: - Csapszereléskor rendőrrel találkozni, időváltozást jelent. - És
megveregette a fia vállát. - Lehet, hogy „ki kicsodá” -t játszanak.
A z előszoba nyitott ajtajában két férfi várakozott. Elmozdíthatatlanul
álltak a küszöbnél, mint akiknek ritka jó ajánlatuk van, és biztosak abban,
hogy az üzlet létrejön. Egyikük civilben volt, jól szabott, sportos zakójában,
Charles Bronsonos könnyedséggel támaszkodott az ajtókerethez. A z első
pillanatra látszott, hogy ő a főnök. Mögöttük, a szűk lépcsőházban éppen
megállt a lift, a szomszéd lakó nyomakodott ki belőle s a folyosón letábo­
rozva hosszasan, alamuszin piszmogott a csomagjaival.
- Talán fáradjanak beljebb - ajánlotta Garas és belökte az ajtót. Ezek a házak tele vannak résekkel, úgy jár bennük a huzat, mintha a
berendezéshez tartozna. - Csak ezután kérdezte meg, hogy mit óhajtanak
az urak.
A fiatalember középső ujjával végigsimította hosszúra növesztett, szomorú
bajszát. Láthatólag ebben is ragaszkodott a Bronson-stílushoz. Mintha a
Mr. Majestyk című filmből lépett volna elő. - Ön Garas Jácint? - Érezhető
volt, hogy idegenkedve ejti ki a nevet.
- Én vagyok.
A nyomozó alaposan megnézte. - Jól elkeresztelték - jegyezte meg nyájaskodva.
Igazán kedves. - A Jácint régi görög mondai névből ered - közölte
Garas mellékesen, mint aki többet is tudna beszélni erről. - Nekem meg
felel.
A sportzakós szórakozottan bólogatott. A z arcára volt írva, hogy ne
lehet neki semmi újat mondani. - Kérem a személyi igazolványát - szólalt
meg száraz, hivatalos hangra váltva. Ehhez igazította a testtartását is. Egy­
szerre feszes lett és megközelíthetetlen.
Garas kihozta a fürdőszobából a viharvert bőrdzsekit és szorgalmasan
keresgélni kezdett benne. A rendőrök fölényes biztonsággal, kajánul figyel­
ték, ahogy egyre kapkodóbb igyekezettel, újra és újra kiforgatja a zsebeket.
- Talán a másik ruhámban maradt - magyarázta és a feleségére pillantott.

�Linda, a gyereket átkarolva, fehér arccal állt a fal mellett. Garas elindult
a nagyszoba felé, de a nyomozó leintette:
- Fölösleges.
A z egyenruhás törzsőrmester ekkor felpattintotta a vállán lógó táskát,
mint valami varázsdobozt, és két ujjal kihúzott belőle egy megviselt igazol­
ványt. - E z az?
Garas az eléje tartott oldalon a saját, kissé merevre sikerült fényképét
látta. Közelebbről is megnézte, mintha valamilyen ritkaság apró, finom rész­
leteit akarná szemügyre venni. Nyílt, bizakodó garasi arc, az a bizonyos ma­
kacs, fésületlen garasi hajtincs, a kamerának kiszolgáltatott tekintet. Stim­
mel. Kétségtelenül az ő igazolványa volt, az ő lompos aláírásával, és lent, a
bal sarokban a kék tintafolttal, amelyet a felületesen zsebre tett golyóstoll
ejtett a papíron.
- Szóval, elhagytuk, mi?
Megkapó királyi többes. — Ezek szerint elhagytuk.
- Nagy könnyelműség.
- Észre sem vettem.
A rendőr visszacsúsztatta az igazolványt a táskába. Végérvényesnek látszó
mozdulat volt.
- Velünk kell jönnie - jelentette be Bronson, a jellegzetes bajuszsimogatás kíséretében.
Eléggé váratlan fordulat volt. Garas tétován körülnézett a rendetlen elő­
szobában. Nyomozó, rendőr, gyerek, feleség. E z most valaki mással törté­
nik. - Bekísérnek? - érdeklődött szelíden. - És miért?
- Nem is sejti?
- Sajnálom, de nem.
- Majd odabent megtudja.
Odabent.
- Ha ártatlan, nincs mitől tartania.
- Kíváncsivá tesz.
Lindának sikerült visszaszorítania a felcsukló sírást. Tehetetlen, hiszté­
rikus lendülettel odavetette magát. - Mit csináltál, drágám?
- Nem csinált semmit - közölte a fiú nyugodtan.
- Majd odabent megtudom - mondta Garas és olyan ráérősen bújt bele
a dzsekibe, mintha csak könnyű késő délutáni sétára indulna. Megigazította
a zsebeket, begyűrte az inget, félig felhúzta a cipzárt.
- Vesztettél, atya - mondta a gyerek.
A férfi elismerő mosolyra húzta a száját. - Nagyon úgy fest, Dzsi-Dzsi.
Egyáltalán nem hasonlítanak a nagyanyádra.
*
Garas két és fél nap után, csütörtökön déltájt keveredett haza. Közben
kiütközött az arcán a sűrű, fekete szőr, kockás vászoningét megviselték a
priccsen töltött hosszú éjszakák. Belül is kissé gyűröttnek érezte magát, az
ismétlődő rendőrségi szertartások, elővezetések, kihallgatások, szembesíté­
sek nem voltak éppenséggel pihentetők vagy felemelők. Eleinte egy csomó
disznósággal gyanúsították, ő pedig megpróbálta előszedni az elsöprő, cáfol­
hatatlan, megdönthetetlen bizonyítékait, és eleinte az derült ki, hogy ilyen
nincs neki egy szál se. Benne ült egy veszett, rázós kocsiban, amelyből nem
lehetett kiszállni. A zárka, a kapitányság alagsorában, békés oázis volt. Édes
otthon, biztos menedék. A másfélszer háromméteres, meszelt falú csinos
6

�helyiségen egy szakállas besurranó tolvajjal osztozott, aki figyelemre méltó,
eleven értekezéseket adott elő a riglihúzás módozatairól. Aztán a dolgok
kezdtek jobbra fordulni, Bronson mind zavartabban, céltalanabbul tapo­
gatta a bajszát, mintha ellenőrizni akarná, megvan-e még, és Garas Jácint
egyszer csak azt vette észre, hogy valami szemérmes pardon-légkör veszi
körül. Majd végre fanyarul elbocsátották. („Elnézését kérjük. Azért v a ­
gyunk, hogy gyanakodjunk. Megértheti. Minden maga ellen szólt. A tények,
az időpontok, a sértettek vallomása. Így aztán belekerült a szórásba. Meg­
esik ez.” ) A nyomozó azt mondta, ha óhajtja, hazaviszik kocsival. Óhaj­
totta. Fesztelenül elterült a hátsó ülésen, egyik keze zsebben, a szája fontos­
utas biggyesztésre állítva, visszafogott érdeklődéssel nézte az elsuhanó utca­
képeket. Élvezte a pár perces utazást és ezt közölte is a két hallgatag rend­
őrrel. Már a lakótelep közelében jártak, amikor váratlanul megállíttatta a
kék-fehér autót, azzal, hogy köszöni a fuvart, de itt kiszáll, ha nem veszik
zokon. A szolgáltatóház fodrászüzletében megborotváltatta magát, majd át­
ment a Cicababa presszóba és kért egy üveg hideg sört. A pult mögött riszáló Cicababa csak langyos, olcsó készmosollyal tudott szolgálni, de a
vékony, vörös köpeny alatt rezgő feneke minden pénzt megért. Volna.
Garas most, amikor az ismerős tájékon hazafelé tartott, úgy érezte, messzi
túlsó partról jött ebbe a régi pocsék-jó világba, amely az ő hányatott távolléte alatt semmit se változott. Különben nem is volt olyan kibírhatatlan
és sanyarú vendégeskedés. Csak egy kicsit fura. Végül is nem veszített
semmit. Itt van, eredeti példányban, minden része ép, megbízhatóan mű­
ködik, jelez. Különösen fontos, sürgető üzeneteket kap lentről, mióta a
Cicababa beriszálta csábos gömbölyűségeit a tájba. Győzött az igazság,
Garas Jácint szociális előadó, a leghűségesebb barát, a legjobb férj, a leg­
jobb apa, ím, megérkezik szeretteihez, mint egy becses, váratlan ajándék.
A házfelügyelőnő, mintha megneszelte volna az elhalaszthatatlan alkal­
mat, éppen akkor lépett ki a földszinti lakásból, amikor a férfi becsukta
maga után az üvegezett bejárati ajtót. A lágytestű, kontyos asszony össze­
csapta a kezét. — Ó , egek! - jajdult fel. - Hát kiengedték?
Nyolcvan kiló álmélkodás és csalódás, a légypiszkos házirend alatt. Nagyon kedves, hogy örül nekem.
- A z nem kifejezés. Én mindjárt mondtam, hogy beszélhetnek akármit,
nincs itt semmi szenzáció. Tudja, az emberek szeretnek a más dolgában
vájkálni. Odavannak azért, ha valamin elcsámcsoghatnak. - Melegen, sziruposan folyt a nő hangja, a fejére tornyozott hajszobor csillogott a lakk­
tól.
- Na, igen - bólintott Garas, a liftajtóval szemezve. Hallatszott, hogy a
lift ide-oda ingázik a fölső emeletek között.
- Mindenre van idejük. - A z asszony gyászosan végighúzta tenyerét
fenséges csípőjén. - Nekem épp elég a magam baja.
Garas hűségesen követte a mozdulatot. Na, tessék, megint egy kísértés.
El tudta képzelni, hol rejtőzik a bajok fő forrása. Rendkívüli forrás lehet.
- Igazán jól néz ki - mondta. Nem így fest az, akinek súlyos gondjai
vannak.
A z özvegy hálás volt.
Forró Hálás Özvegy. A makacs felbújtó egyre jelzett lentről. - D e azért
megértem - mondta Garas és tartózkodóan legeltette szemét a selyembe
burkolt tájakon. Talán egyszer ki kellene csomagolni a díszes göngyöleg­
7

�ből és megvizsgálni, mi van alatta. - Nehéz lehet egyedül - tette hozzá
alattomosan. Ilyen esendő az ember: sóvár gondolatokra vetemedik, ha
egy-két napig elvonókúrán tartják.
- N e haragudjon, ha kérdezek valamit... - A z asszony közelebb rin­
gott.
Finom, gerjesztő illatok jöttek, a levegő viszketett. Behúzni a féket, gon­
dolta a férfi. Azonnal leállni.
- Megmondaná, hol vették azt a cuki tévéállványt? Régóta fenem a fo­
gam egy ilyen forgatható micsodára. - Kis zavar futott át a nőn, men­
tegetőzve félrehajtotta fejét. - A házkutatáskor engem kértek fel hatósági
tanúnak. A kkor láttam.
Ravasz tálalás. Fortélyosan elhelyezett akna egy mimózabokorban. G a­
ras a lifthez cselezte magát, a kulcsaival játszott. - Iparművészeti darab.
A z anyósomtól kaptuk - mondta szárazon. A táblán végre kigyulladt a
felmentő, szabad jelzés. Gyorsan megnyomta a hívógombot.
Felfelé menet jutott eszébe, hogy ebben az időpontban nem talál ott­
hon senkit: a gyerek iskolában van, Linda meg dolgozik. A féktelen, ün­
nepélyes fogadtatás tehát elmarad. Odüsszeusz teljes fegyverzetben, tettre
készen hazaérkezett, és az ő hűséges, jó Pénelopéja nem tud róla. Sürgő­
sen el kell zarándokolnia a környék valamelyik éppen működő telefon­
jához, hogy a feleségével beszéljen. Ó , Linda, szegénykém, tudom, meny­
nyire izgultál értem... D e a lakásban többszörös meglepetés várta. A z ajtó­
nyitásra a felesége szaladt elő, egyenesen a karjába zuhant, és ő, a rá­
boruló asszony mögött, a feldúlt nagyszoba közepén nyomban felfedezte
Mamácskát is: egy túltömött bőröndön lovagolt nagy igyekezettel, hátha si­
kerül lecsuknia. A rendkívüli állapot szembetűnő volt. A csábító házas­
társi heverőn, a fotelokon és a szőnyegen ruhák, cipők, gyerekholmik he­
vertek, sietős összevisszaságban. Garas azonnal sejtette, hogy eltökélt men­
tőakció közepébe csöppent. A z anyatigris kiragadja az elárvult leányt és
az ártatlan gyermeket a fojtogató magányból. Netán a fertőből. A z is le­
het.
- Nem tudod, mit álltam ki - tört rá Linda. - Nem tudod, nem tudod
- hajtogatta elnyűtten.
Garas hozzáértő kézzel simogatta a remegő asszonyt. A z arcát, a haját,
a hátát. - Nyugodj meg, drágám, Amint látod, túléltem.
- D e mit akartak tőled?
- Csak félreértés volt.
- Csináltál valamit?
- Mondom, hogy félreértés. Most már minden rendben van.
- Jó tudni...
Mamuska reményvesztetten, sértetten üldögélt az ellenálló bőröndön. Egyáltalán semmi sincs rendben.
- Hát ez nem hiányzott - ismerte el a férfi. - D e itt vagyok, teljes
életnagyságban. - És a mellére bökött. - Nézzetek meg jól.
- Mindnyájan megnézhetjük magunkat - mondta Linda kongó han­
gon.
Borús házimuzsika, halkan pengetve. Pizzicato piano. Mintha még most
sem fognák fel, hogy a süket kriminek vége. A lapja tiszta, olyan ártat­
lan, mint egy nemeslelkű, hamvas szűzlány. Méretre készült glória fény­
lik a feje fölött; nem látják? Garas félresöpört néhány aranyos bugyit, rö8

�vici hálóinget meg efféle forró ruhadarabot és belesüllyedt az egyik fotel­
ba. - Ahol gyalulnak, ott hullik a forgács - mondta bölcsen és megbocsátón. - Elvégre az enyém volt az igazolvány, amellyel az a szélhámos,
strici jó pénzeket csikart ki a hiszékeny nénikékből meg vén szivarokból.
Mert ezt a szemétséget csinálta. És még hasonlított is rám az ipse. Bőr­
dzsekit hordott, a modora választékos, megnyerő, egészében rokonszenves,
mint én. Szegény, megtépázott öregek... Egyszer csak betoppan egy jóképű,
finom ember, azt mondja, bocsánat a zavarásért, a tanács szociális osztá­
lyáról jöttem, odamutatja a személyit, melegen érdeklődni kezd a sorsuk
felől, sajnálkozik, jegyez, csóválja a fejét, udvariasságból leönt egy-két ku­
picával a rettenetes háziszőttes tojáslikőrből vagy csokoládéflipből, aztán
borongósan meditálni kezd, hogy bizony, keserves az élet, semmi nem megy
egyszerűen, de azért reménykedni kell, hátha van valami kiskapu, és talán-talán lehetne segíteni a bajokon. Esetleg, netán, ha... A nyomorultak
meg rögtön értik, miért ne értenék, nem inkubátorban élnek, nap mint nap
tapasztalják, hogy minden kerék jobban forog, ha egy kicsit meg van
kenve. És előkotorják valahonnan, a megsárgult lepedők vagy rongyos
régi könyvek közül az eldugott, összekuporgatott kis pénzüket, még rimánkodnak is, hogy tessék csak vinni, szívhezszólóan esdekelnek, újratöltik a poharat, megtoldják az összeget még egy-két százassal, ami biztos, az
biztos, potyán nincsen semmi, így van ez, mióta világ a világ, hisz’ Krisztus
koporsóját se őrizték ingyen. - Garas itt megállt egy pillanatra, mert za­
varta a hallgatóság közönye. Mintha a nagy semmibe bámultak volna,
Linda ernyedten lógó fejjel, Mamácska odafagyott komorsággal az arcán.
Garas megvakarta az állát, az ujjával csettintett. - Hölgyeim, figyelem!
Most jön a történet vége - jelentette be titokzatosan.
- Ez vagy te - sóhajtott fel az asszony. - Direkt élvezed, hogy ilyen
szégyenletes dologba keveredtél.
- Mert az embernek röhögnie kell. - És a férfi megpróbálkozott a hí­
res Garas Jácint-féle bájvigyorral. Eddig valami jóleső biztonságban rin­
gatózott, a nyugalom és a könnyedség most kezdett lassan elszivárogni be­
lőle. - Szóval, az üzlet szépen virágzott, az illető igencsak komolyan vet­
te a dolgát, volt olyan nap, hogy tíz-tizenöt helyre is bekopogott - foly­
tatta csevegő hangon - , hullott a pénz, mint ősszel a falevél, holmi apró­
ságot, ezt-azt még el is csent, és ez így ment volna még, ki tudja, meddig,
csakhogy a sors összehozta egy ártalmatlan kis rövidlátó öregasszonnyal, aki
túl aggályosan, túl sokáig találta nézegetni a személyi igazolványt, az ab­
lakhoz is odavitte, hogy a rozoga szemüvegével jobban lásson, az ál-előadó
lába alatt meg forrósodni kezdett a parkett, hirtelen beijedt és füstölve
távozott a tett színhelyéről... Hát ennyi - mondta Garas diadalmasan és
úgy méregette őket, mint aki pártfogó ismerőst keres. - O tt volt a papí­
rom, nagyjából illett rám a személyleírás, világos, hogy fennakadtam a ma­
dárfogó hálón. A z átejtett, nem túl híres memóriájú kisöregek pedig berezelve
egyre énrám mutogattak a rendőrségen. — Garas nagy lendülettel szét­
dobta kinyújtott lábát, egészen elterült a fotelban. - Még jó, hogy a
balfácán végül megkerült. Most ott ül a zárkában, én pedig itt lubickolok
kis családom szeretetében ; csak utódom és örökösöm hiányzik.
- A zt hiszed, most valami jó viccet mondtál? - Linda idegesen, szapo­
rán hunyorgott, mint mindig, amikor éles folytatásra készült. - Megkér­
dezhetnéd, hol van a fiad.
9

�Hol volna... - A fiam az iskolában van - mondta Garas a nyelvleckék
egyszerű kijelentő stílusában.
Mintha rádió szólalt volna meg, anyósa szárazon, távolról közölte: Elküldtük moziba. Nem volt hajlandó iskolába menni. Talán kitalálod,
miért.
- Miért? - kérdezte Garas.
- N e add itt a naivat - szipogta a felesége. - Nagy, készséges könny­
cseppek buggyantak ki a szeméből és legördültek a rúzsozott száj mellett.
- A z egész lakótelep a te dolgodon élvezkedik. Tegnap azzal csúfolták
Zsigát, hogy úgy látszik, nemcsak a trombitát szoktad megfújni. Még öszsze is verekedett miattad. Akkora monokli van a szeme alatt, mint egy
kistányér.
- A z én fiam! - mondta Garas büszkén. Ebben a pillanatban kezd­
te érteni, honnan fúj a szél, miért ilyen dermedt körülötte a légkör. Fin­
torogva végigpásztázta a szobát, és mintha csak most venné észre a fel­
fordulást, kedélyesen megcsóválta a fejét. - Nyaralni készültök? Javíts
ki, ha tévedek.
- Úgy gondoltuk, jobb lesz, hogy ha hozzám költöznek — adta hírül
Mamácska-rádió.
Ezek bediliztek. Garas meglepetten füttyentett. Több nem telt tőle.
Linda hajszoltan mászkált a bútorok között, a kezét tördelte. - Most már
örökké azt mesélgessem, hogy merő tévedésből csukták le a férjemet? A duzzogó ajkbiggyesztés még nyomatékosabbá tette a szavaiban bújkáló
gyanúsítást. — A világból szeretnék kimenni. Nem ilyen életet képzeltem
magamnak. - Hirtelen megállt a férje előtt. - A házfelügyelőnő, az a da­
gadt, pletykás rüfke itt volt, amikor a rendőrök ráakadtak a takarékbetét­
könyvre, a vacak kották között. - Úgy találta ezt, mintha csalétket rak­
na egy ügyes csapdába. - Valahogy elfelejtetted közölni velem, hogy van
harmincöt ezer forintod.
A két nő diadalmasan összenézett. A nagyszövegű trombitás most kap­
kodhat a levegő után. Erre a csinos leletre adjon magyarázatot, ha tud.
- Miért hallgatsz? - kérdezte az asszony.
A hang Lindáé, a hanghordozás egy ügyészé. - Szóhoz se jutok mondta Garas.
Nem csoda.
- Mitagadás...
- Tán a fizetésedből kapirgáltad össze?
- Nem - felete Garas savanyúan.
- Mindjárt gondoltam.
- Mit gondoltál, drágám?
- Hogy nem tiszta ügy. A zt kellett gondolnom.
- Kellett?
- A nyomozók repestek az örömtől, amikor megtalálták.
- Azok olyanok. Minden csekélységnek tudnak örülni. - A férfi boszszús képpel hátrasodorta a homlokába lógó nevelhetetlen hajtincset. — Oda
a meglepetés. - Aztán lassított mozdulattal kihúzta a dzseki belsőzsebéből
a bűnjelet, mintha a tárcáját halászná elő egy kedélyes kisvendéglőben, hogy
rendezze a számlát. - Tessék - mondta. - Pénz áll a házhoz.
Mamácska egy federítő óvatosságával előbbre lépegetett, hogy közvet­
len közelről lássa. - Milyen pénz ez?
10

�- Kicsi - felelte Garas. - Szívből sajnálom. A lottó akkor fizet legke­
vesebbet, amikor nekem is beugrik a négyes találat. - Biztos kosarazó­
lendülettel az asztalon álló kerámia tálba dobta a betétkönyvet. - Köz­
préda. Lakáscserére szántam, de ez ne zavarjon senkit.
Mind a ketten tűnődve hallgattak, mint akik a szétkergetett gondolato­
kat próbálják nagyhirtelen összefogdosni. Linda minden idők legcéltala­
nabb rakosgatásába kezdett. Nyersen elragadott egy hamutartót, majd
visszacsúsztatta a helyére. A padlóvázát öt centivel odébbtolta, megvál­
toztatta a heverő színes subapárnáinak a sorrendjét, elfordította az álló­
lámpát, aztán valamennyi tárgyat gondosan újra oda tett, ahol eredeti­
leg volt. - Azóta nincs meleg vizünk - mondta rettentő tanácstalanságá­
ban.
- E z volt a legkevesebb - sóhajtott fel Mamácska, és hosszas, lankadt
bólogatása egyéb tragikus, fenyegető körülményeknek szólt.
Garas kikászálódott a mély fotelból. - Rendbehozom a csapot - jelen­
tette be méltóságteljesen.
- A zt igen - mondta Linda szenvedve - , a csapot talán rendbe lehet
hozni...
A férfi úgy érezte, lassan, fáradtan lefelé csúszik valami szép, derűs
magaslatról. A kijózanító fogadtatás mozzanatai túl frissen, elevenen él­
tek benne, enyhe undorral gondolt minden alamuszi fecsegőre, más pisz­
kában turkálóra, és homályosan feltette a meglepő kérdést, hogy miért
nem ismeri a feleségét. Mintha két és fél nap alatt nagyot fordult volna
az egész nyavalyás világ. Szűk lett és érdes és barátságtalan. Soha nem
érezte magát olyan szabadnak, kipróbáltnak, teherbírónak, mint jó egy
órával ezelőtt, amikor a Cicababa közelében urasan kiszállt a rendőrautó­
ból, de azóta bizonyos események ezt a könnyelmű újjongást jócskán lelohasztották. A szabadság szellője környezetszennyező szagokat lengetett, és
Linda puszta jelenléte kimerítő volt. A helyzetére gondolva elhúzta a szá­
ját. Innen nézve a szerepe elég balgatagnak látszott, vigyori statisztaként
ügyködött, hamis, csalóka díszletek között. Mellékes, suta figura volt, ez­
zel az elmével. Nemes vonalú fején bohócsapka, a lábán papucs, a hóna
alatt elnémult trombita. Egy mostanában olvasott csavaros történet jutott
az eszébe, a jámbor pasasról, aki idegen lakásba téved, és csak évek múl­
tán jön rá arra, hogy eltévesztette a házszámot, dőrén besétált egy kelep­
cébe. Garas gondolatban bátorítón kezet szorított magával és körülbelül
olyan tartásban indult a fürdőszoba felé, mintha időzített bombát kellene
hatástalanítania. Garas Jácint polihisztor, világfi és mindenes, a köz szol­
gálatában. A z ajtót férfiasa n bevágta maga mögött, mint, amikor az em­
ber végérvényesen lezár egy szakaszt az életéből. Míg a csappal bajlódott,
eltöprengett azon, hogy vajon milyen port kavart ez a vacak rendőrségi
história a hivatalban. E l tudta képzelni. A z egész társaság igen finnyás
és kenetes, piszok nagy erkölcsösség dúl odabent. Lelki szemeivel látta,
amint élvetegen dörzsölik a tiszta kezüket és arra kötnek fogadásokat, hogy
ki kerül majd a helyére. Kínjában elnevette magát. Hiába próbál mosa­
kodni, legkevesebb, hogy más helyre dugják, az irattárba, a postázóba vagy
az iktatás hangulatos odújába, ahol kellőképpen el lesz zárva, ki lesz kap­
csolva, mérget lehet rá venni, hogy elteszik a süllyesztőbe, ha ugyan
melegebb tájékra nem küldik. Gyanús egyén lett, akitől óvakodni kell,
mert ártatlanság ide, ártatlanság oda, jobb ilyenkor vigyázni. Garas egy
11

�életművész nagystílűségével megvonta a vállát. - Tehetnek egy szívessé­
get... - mondta félhangosan. - Tehetnek egy szívességet, tehetnek egy szí­
vességet... - dúdolta, miközben a merész kísérlet a végéhez közeledett.
Nemsokára a csap a helyén volt és működött, Garas mind a két kezét
zsebre vágva állt a mű mellett, elégedetten zuhogtatta a forró vizet a kád­
ba. A visszhangos fürdőszobában diadalmasan sistergett, zengett a víz, mint
egy elsöprő erejű ünnepi szimfónia. Garas lengén alámerült, légiesen lebe­
gett benne, észre sem vette, hogy a fia benyitott.
Dzsi-Dzsi hirtelen bukkant elő a gőzből. Ravaszul mosolygott, akár egy
tapasztalt, vén róka, aki minden lehetséges jót és rosszat ismer a világ­
ról. Bedagadt szeme sötétkék, véraláfutásos folt közepében pislogott. Tudtam, hogy számíthatok rád, atya - közölte a harsogó zajt túlkiabálva
és nagyrabecsülése jeléül határozottan odalökte a kezét.

12

�T A M Á S IS T V Á N

Áldozat napszálltakor
Miként a lányok lángoló szoknyája
a férfiközöny évszakaiban,
fölreped a domb,
és elnyeli a Napot.
Vörös tehenek futnak
széles mezők sárga útjain,
kék hegyek megnyílt
patakjaihoz,
hol fehér bikák tartják az eget
fekete szarvukon.
S az Úr
fényes kagyló-tenyerébe
meríti a tengert
és
megitatja a gyíkot.

E TE SI D E Á K L Á S Z L Ó

Önemésztés
Mint aki egy fának az egyik ágából
baltanyelet készít,
s a baltával kivágja magát a fát.
13

�LŐRINCZY ISTVÁN

Pásztorének Sinka Istvánról
Öreg juhász állát régen felkötötték
széthordta szagát az ős bihari szél
széthordta szerelmét konok éhezését
s a holdtól lángoló keményszálú haját

egy lány fürdött égszínű folyóban
duzzadó mellein vízililiom
hosszú combjain a hullámok táncoltak
és isteni öle felizzott a nyárban. . .

a Körös folyt a kék csillagok felé
karcsú partjainál pásztorok daloltak
a tűz lerágta a sovány birkák húsát
s csendőrtollaival jött az őszi hajnal

ajánlás
juhászokért akik
fagyott krumplit ettek
kiknek csontja
felett sót legelt a nyáj
akiket félholtan
a szekérre tettek
s kikkel kezet fogott
a sompolygó halál

14

�O N A G Y ZO LTÁ N

Egy vándormunkás úti krónikája
A z út örök és tétlen
mégis mindent végbevisz észrevétlen.
Lao-Ce
1. A mészáros orosztanár. Az úton a kezdet egy vadgalambfészek. Elkészítet­
el n és rendetlen, akár a szarkák
mesterműve. Évek óta ismerem. Lakóit is,
bár megtehet, szeretőt, házastársat váltottak az elmúlt zimankós telek, fülledt,
idegesítően egyhangú augusztusok unalmában, depressziójában, amikor csak az
a bogár, meg a bogárvadászat, elkerülhetetlenül.
Annyira nem, olyan jóban nem vagyunk, hogy megkülönböztethetném őket
személyre szabott stílusjegyeik alapján.
Fészkük túlfejlett faiskola egyik szélső parcellájában rejtőzködik. Ezt a tíz­
ezer fát, óriáscsemetét elfelejtették eladni, vagy eladhatatlan volt (?), így aztán,
mert újra szükségessé vált a terület, gazdái megkezdték az irtást, számomra
igen meglepő módon: mellmagasságban motoros fűrésszel elmetszik a törzse­
ket. Kikeresem a vadgalambok otthonát, talán egy nap a haladék, gondolom, és
közben eszembe jut Palánki tanár úr, a pofongyáros orosztanár, aki két csapdá­
val elfogott uhujának, néhány hozzá hasonlatos természetű tanítványával, a te­
metőkert szomorúfűzeiről alvó madarakat légpuskázott te, soha nem felejtve el
reggel, hogy eldicsekedjenek a mészárlás számadataival. A tanár úr technikája
orosztanításával egyezően ritka radikális volt. Erős reflektorral kikeresték az
ágak között a szárnyasokat, s amikor felfedeztek egyet, négy-öt puskával tüzel­
tek rá, megjelölt (!), megkülönböztetett ólomgolyókkal.
A madarak éppen úgy hozzátartoztak életünkhöz - nem lévén ilyen elké­
pesztő méretű a vegyszerezés hatása - , mint ahogy mi törtük a havat a tanyá­
ról iskolába menet téli reggeleken. Sem a térden felül érő hó, sem a hurokkal
elfogott fácán, sem a Topolyoson úszkáló vadkacsa lecsúzlizása nem okozott tel­
ki defektet, hiszen a fácánleveshez - különösen anyám elkészítésében - alig
hasonlítható étel; a hó pedig: ha tél van esik, egyértelmű. De hogy valaki pusz­
tán sportból, csak azért, hogy fogságban tartson kápolnatornyok környékéhez tar­
tozó éjszakai huhogót, csak azért irtja a senkinek nem ártó, kedves balkáni ger­
léket, elképesztőnek tartottuk. (A kis csapat lajstromot vezetett a jelölt golyók
találatáról, és talán jutalmat is tűztek ki az elsőnek.)
Az eset okozta „tartózkodásunk” , túl a nyitott tenyérrel, számolatlanul osz­
togatott pofonokon, minden bizonnyal jelentős részt vállalt az orosz nyelvben
való jártasságomban, annak igen alacsony fokában. És maradt a későbbiekben is.
2. Egy másik vándor. Március közepe van és szemetel a hó. Lókosi kölyökkoromban nemritkán fordult elő, hogy március idusát a Topolyos mellig érő, így
könnyen átmelegedő vizében az esztendő első fürdésével ünnepeltük. Ma sze­
metel a hó. Felhúzott cipzárral nagykabát, alatta vastag pulóver.

�A buszmegállóig tartó út egyharmada elmaradt. A mocskos kis patak, melyen
átkelek, hogy elérjem a Külső Bécsi utat, ezen a reggelen tisztábbnak látszik.
Hétfő lévén ma járt le a negyvennyolc óra, melyet öntisztulásra ajándékba jut­
tatott számára az ötnapos munkahét. Tíz perc hátra Sziszifusznak, mert hat óra
egy másodperctől újra árad belé a közeli üzemek ülepítőinek túlcsorduló
szennye.
A túlsó parton hatalmas vörös farkaskutya nyalogatja bal mellső lábát. Ami­
kor meglát - már az apró hídon járok - , megriad, és én is megriadok tőle.
Laposan - , hogy ne lássa, félek tőle - , körülpislantok valami bot után, de
nincs elérhető ütleg, erre oldaltáskám zsebéből előhúzom bugyiimat, ha támad­
na, ne legyek teljesen védtelen. De nem támad, néhány távolodó lépés után
visszakuporodik előző helyzetébe, gyógyítgatja lábát. Ezen felbátorodva halkan
füttyentek. Emeli a fejét. Szép kutya. Szép, hatalmas kutya, valószínűleg abból
a fajtából, akiket elveszítenek a külterületen, amikor már nincs szükség rá, ami­
kor egyre nehezebb a fenntartása, amikor nagyot emelnek a kutyaadón, a hús­
árakon, mert egy ilyen hatalmas dög nem él meg tejbegrízen.
Nincs sok bizodalma hozzám, de azért benyúlok a táskába újra, előveszem
maradék szalonnámat. Erre ütöm a tojást - ha van - a Solymárvölgyi út 5 alatt
levő szólista munkahelyemen, ha megéhezem, de most egy hétig nem jövök, a
szalonna meg máshol is jó tojással, tojás nélkül. A kézben tartott bugyiival lekanyarítok belőle, úgy, hogy a bőre maradjon (mert azt a zacskós leves ízesítő­
jeként használom) - és megcélzom a kutyát.
Felugrik, és mire földet ér a szalonnadarab, már négy lépést oldalazott elő­
ző helyéről. Mintha nem törődnék vele, ballagok tovább a földúton, csak fél­
szemmel figyelem. Talán szagra, talán formára, de rájön, nem ellenség dobott
felé, visszasompolyog a szalonnához, óvatosan körbenézegeti, mint mindenki,
aki úgy kap alamizsnát, hogy nem kérte, nem tartott igényt rá, de tulajdonkép­
pen hálás, amennyire büszkesége engedi.
Jól van, gondolom, megtörlöm a kezem, elrakom a bugyiit. Nem nézek hát­
ra, csak már a vasúti töltés emelkedőjénél. A vörös tíz méterrel mögöttem bi­
ceg, bal lábát csak leteszi a földre, nem támaszkodik rá. Jól van, pajtás, mon­
dom, még egy szeletet kaphatsz, de ne gyere tovább velem, rögtön itt a vonat.
Romhányi (egy másik szólista munkahely) kutyánknak, a vénséges, reszkető fe­
jű Buksi-kuvincnak rozsdás nagyfiát is a vonat ütötte el. Majdnem megsirattuk,
olyan okos bakesz volt, olyan szép és tanulékony.
3.
A város határának színei. A töltésen, a sínek melletti gyalogösvényen me­
gyek fölfelé, az ürömi állomásig még szűk ötszáz méter. Egy tehervonattal ta­
lálkozom minden úton. Dong, remeg a föld, amikor elhúz mellettem. Első ta­
lálkozásainkkor lelassítottak a masiniszták, ezen az egyenes szakaszon messziről
látható a gyalogos, és mint később értesültem a dologról, öngyilkosnak néztek,
figyelmeztették egymást. Mára különleges a kapcsolatom velük. Né­
melyük mellém érve megnyomja a kürtöt, hogy majd’ a szívem ugrik ki, más,
aki talán többször látott, kiemelkedik az ülésből, int, visszaintek. Soha nem tud­
ni előre, így inkább a kürt ledöntő, rémítő hangjára ügyelek, nehogy ijedtem­
ben nekiugorjak a szerelvény elsuhanó falának.
Ma köszöntenek, ez öröm. Ráadásul friss barátságom a kutyával - ennél job­
ban nem kezdődhet hét manapság. Érzem is, milyen szerencsés vagyok, és nem
gyújtok rá, ne rontsam kedvem kora reggeli köhögéssel. Megállok, a kutya is.
Most kezdem sajnálni, hogy nem a munkahely felé tartok, és azt is, a maradék
kenyeret kukába dobtam. Nem venném szívesen, ha miattam rontaná el gyom­
rát a puszta szalonnával.
16

�Messze elkerülöm a várótermet, és annak patkányban, bűzben nem szűkölkö­
dő környékét. Európa legpiszkosabb, legelhanyagoltabb váróterme. Nincs párja
emlékezetemben, pedig néhány száz vasútállomást őrizget az elmúlt esztendők­
ből, néhány tucatot pedig mint szállodát, melyben egy vagy több éjszakát töl­
töttem.
Az úton idáig a szemét, a kosz, a piszok a legjellemzőbb látvány. A töltés
körül fehér-zöld-barna minden, mint amikor utolsókat rúgja tavasszal a hó, de
még lapul a mélyedésekben. De itt a hó újság, doboz, rothadó matracok, rozs­
dás zsírosbödön, s az isten tudja mi még.
Az őszi szél, ha megrázza magát a solymári völgyben, olyat produkál, mely­
hez a sivatagi homokviharok inasnak számítanak. Százméteres magasságban ver­
senyez a Népszabadság sportrovata az IM Félszárnyú pegazus oldalával, köztük
egy szétázott Fecske-doboz, alattuk selyempapír száguld, és föl-le ingázik egy
cementes papírzsák. A tehetségesebb repülők átlibbennek a magasfeszültség
drótjai fölött, míg a súlyosabbja leül és pihenget a csemetekert fakoronáin. A
varjak - ellepik a vidéket - tudván, hogy nem konkurálhatnak, behúzott nyak­
kal lapítanak a szántáson, esetleg bontogatják a műanyag zsákokba kirakott friss
szemetet.
4.
A munkásosztály kora reggel. A z autóbuszmegállóban - mint ilyenkor reg­
gel mindig - , munkába induló férfiak, cipőre rogyó konfekciónadrágban, kon­
fekció szivacskabátban, ujjaik közt konfekció Kossuth, zsebben konfekció kétdecis cseresznyepálinkás üveg.
Nagy figyelemmel osztják el egymás közt. Itt senkinek nem juthat több, keve­
sebb. A demokrácia az összedobott pénz arányában él. tehát ki mennyit tett a
kosárba, annak arányában részesül. De tettenérhető a kivárásos demokrácia is.
Ma én veszem, holnap te vásárolsz, holnapután ő. A beszélgetés, melyet jára­
tukra várva ellejtenek, ugyancsak konfekciónak nevezhető: melyik az a roha­
dék sofőr, aki nem állt meg nagyon sokszor, s miatta levonta a művezető a
félórákat.
- . . . fél évig az anyja szentségit! Fél évig! - mondja egy szürkébe öltözött
kemencés, nagy igyekezettel, hogy felheccelje magát, így minél pontosabban ér­
zékelhetővé váljon akkori dühe. - De egyszer se! Még csak erre se nézett!
A megálló igen rossz helyen áll, ezt a buszvezetők bizonyíthatják. És aprócs­
ka: ezt szintén. Ha egy tizennyolcas kék busz beáll, a távolsági csuklósok kény­
telenek elfoglalni az utazósávot. De mert a távolsági autóbuszok egyszerre in­
dulnak az óbudai pályaudvarról, és az Engelsről tíz perccel korábban útjára
engedett esztergomi is éppen a többivel egyidőben érkezik meg, előfordul, hogy
hat kocsi várakozik egymás mögött, közéjük ékelődve a civil, káromkodó au­
tósok hada, akik viszont az utat beláthatatlanná tevő bukkanó miatt nem mer­
nek kibújni. Szezonban - de fél hattól fél nyolcig; du. fél kettőtől fél négyig idegen szemlélődő azt hiszi, baleset történt, esetleg tíz percen túl lezárható so­
rompó zárja el a forgalmat.
- Egy darabig lestem őtet az utcán - folytatja a szürkébe öltözött utazó - ,
de nem sikerült találkozni vele, aztán megüzentem egy haverral, hogy ha elka­
pom, falhozb..., mint Laci a majmot. Azután már megállt.
Az autóbuszsofőrök, éppen az imént elmondottak miatt, ha tehetik, úgy vág­
tatnak el az ürömi megálló mellett, hogy oda se néznek. Mert túl sok időbe te­
lik a beállás, bonyolult a kijutás. Így aztán akit négyszer-ötször föl nem jelen­
tettek az utasok, elhajt szemrebbenés nélkül.

17

�- Először fölszállok - folytatja - , látom, hogy remeg a pali a kormány mö­
gött. Mondom neki, ne remegj, b .. .meg, hanem állj meg, amikor van fölszálló,
oszt nincs mit remegni...
Mint a villám, úgy váltanak. Most egy másik beszél a cseresznyések közül.
Nem merek odanézni, mert félek, hogy nem folytatják. Szégyellt szenvedélyeim
egyike a hallgatódzás. Igaz ugyan, hogy az ifjú leányzók eszmecseréje több rej­
telmet, izgalmat nyújt, de a március közepi hajnalokra nem az ő jelenlétük a
jellemző, ezért aztán, ha ló nics, szamár is megteszi.
5.
A z alkoholizálás bélműködésre gyakorolt átkos hatása. Tegnap esti kártya­
csatáról folydogál a szó, melyet a közeli kocsmában - a Három Vándorban tettek meg. Csak távirati stílusban idézem, és igyekszem annyira finomítani,
amennyira finomító készségem hajlandó erre, de az érthetőséget nem zavarja.
Tehát: a mesélőnek ugyan már régen ki kellett volna mennie, hátra, de anynyira jött a lap, hogy nem merte megszakítani, közben áldotta istent. Aztán csak
elszánta magát egy pislantásra. Közben - kisdolga közben - , mint azt tenni
szokta, megkísérelte feszítő beleit lelevegősíteni. De nem koncentrált eléggé, és
nyelesre sikerült. Miatta - pedig soha úgy nem jött a lap ebben az évben nem folytathatta, nem ülhetett vissza az asztalhoz, hanem hazasöpört tisztálkod­
ni. A nevetés, mely a történetet kíséri, frenetikus. Aztán elregélik saját, e tárgy­
hoz kapcsolódó eseteiket. A cseresznye után vannak.
Jönnek-mennek az autóbuszok, csak az enyém nem, lehetséges, amíg a kemencéseket kihallgattam, nem vettem észre, és elhalasztottam a járatomat. Ő k
is felszállnak. A mesélő bal kézfején, alkarján forintos nagyságú sebhelyek, a
hamutartó helyett ott eloltott Kossuthok nyoma. Búcsúzóul megszemlélnek, mert
akarva, nem akarva felröhögtem a nyelestörténeten. Nem tudják, hova tegye­
nek.
Dabason, ezer évnek előtte, barátom felesége nem lévén otthon, belemerül­
tünk az üdvözlő iszákosság fertőjébe. Valahonnan kártya és kártyázok is előke­
rültek, így a pálinka mellé e másik szenvedélynek is hódoltunk. Részben mert
szükségünk volt pénzre, részben mert: miért ne? Annyit elveszíteni ketten se
tudtunk volna, hogy az jelentős összeg legyen, nyerni viszont, bármennyit nye­
rünk, használunk vele magunknak. Valami iszonyú, eladásra szánt, élesztős pá­
linkát hoztak a fiúk, és az fogyott minden mással, sörrel-borral egyetemben.
Meglehetősen benne jártunk az éjszakában s az illumináltságban mindannyian,
amikor iszonyatos bűzre lettünk figyelmesek. És arra is, hogy az egyik ifjú, ne­
vezetesen Pinder, eltűnt szó nélkül. Pindert nem kerestük annyira, mint a bűz
eredetét. Ez a rettenetes, felidézhetetlen és semmihez nem hasonlítható szag néha
rossz álmaimban kerül elő, és a reggeli kocsmaklozettok ajtói alatt szivárog, ha
levegőt veszek, mint betévedő.
Történt, hogy Pinder - akár a kihallgatott cseresznyés utazó - , szűkre vette a
fürdőszoba elérésére szánt időt, és mielőtt célját elérhette volna, belső rend­
szere mondta a magáét, fellebbezhetetlenül. De Pinder, talán nagy gyakorlata,
talán helyzetfelismerése segítségével letolta a letolandókat, így aztán terméke,
annak legalábbis egy része, a folyosókőre csattant. Aztán letakarta egy szép,
színes rongyszőnyeggel. Az álca miatt, bár többször elhaladtunk fölötte a felderítés alatt, egy óráig tartott, amíg ráleltünk. Kivilágos virradatig a szagta­
lanítás, amíg elértük, hogy ha az első perceket 100 százaléknak vesszük, azt le­
csökkentettük 50 százalékig.
Ez volt tehát akaratlan nevetésem oka, mert azt megtanultam, ha hallgatódzik az ember, bármit mondanak is, az arcnak kifejezéstelennek, mozdulatlannak
kell maradnia, mint Unkaszé volt a kínzócölöpön. Néhány nappal ezelőtt talál­
18

�koztam vendéglátó barátommal. Felidéztük szerencsétlen végű kártyacsatán­
kat, mely ugyan jelentősnek nevezhető anyagi haszonnal járt, de többé nem it­
tam házi főzésű pálinkát, és ha falusi kisboltok pultján élesztőt láttam, felfor­
dult tőle a gyomrom.
6.
A nyelvtudományról. Állok magam elkeseredve, szomorúan és ingerülten
is, így telik az időm, pocsékba, használhatatlanul.
Szürke Renault kanyarodik be a letérőbe, szemből nem tudom megállapítani
milyen nemzetiségű. Barna, bajuszos fickók ülnek benne. A felém eső letekeri az
ablakot, kiszól.
- Béchi ut. Ja?
- Ez - bólintom - biztosan a Bécsi út. Hová? Merre?
Rafináltan érdeklődöm, mintha nem tudnám, de kis szerencsével megta­
karíthatom a csöppet sem jelentéktelen útiköltséget, és befektethetem más, szá­
momra kedvesebb üzletbe.
- Cseheszlovakija, Praha - mondja a bajuszos.
- Oké! - mondom. Értem. Erre kell menni, és nekem is erre kellene - bö­
kök a mellemre. Igazán elvihetnétek Dorogig.
S fickó kiszáll, mert kétajtós kocsi, hátraenged.
Induláskor megfordul, angolul kérdi, beszélek-é angilusul. Ingatom a fejem,
nem beszélek. Erre megkérdi ugyanezt franciául. Én csak ingatom a fejem. Ara­
bul odaszól a másik bajuszosnak, aki erre gyors egymásutánban: hát németül,
hát spanyolul?
Nincs szerencsém velük, mert ha azzal kezdte volna, magyarul beszélek-e...
Magyar helyett valamelyik arab nyelvjárással zárja, erre már felnevetek, ők
nem értik, de lehet, olyan széles a jókedvem ezen a hűvös, kedves reggelen, át­
ragad rájuk is, és mulatunk egy félkilométerest. Ő k nem nagyon tudhatják,
mit nevetek, én nem is sejtem mit tartanak ilyen istentelenül viccesnek. De csak
görgetjük.
Haladunk, a vezető - látva a Bécs felé vezető, sztrádának éppen nem nevez­
hető utat - hátra-hátrapillant, szemével kérdez, biztos vagyok-e abban, hogy ez
vezet Praha felé.
Nyugodtan mehetsz, mutatom, erre csóválja a fejét, és meg nem tudom, ki
helyett pirulok el egy pillanatra. Talán Európa hadügyminiszterei helyett, ta­
lán anyám helyett. Aki téríteni járt lyukas bakancsában akkor, amikor nyelvek­
re taníthatott volna, hogy tisztázatlan helyzetekben így szerzett tudományom­
mal megértethetném magamat.
Búcsúzóul lerajzolom nekik a Dunát, mellé Komáromot, a vízre szép hidat.
Mutatom, ott keljenek át a határon.
Kapok mindezen munkámért egy doboz cigarettát. Amikor elköszönök: Sze­
rasztok, ők is ezt mondják: Szevaztok. Intenek, villogtatják fehér fogsorukat,
zöldnél kilőnek Győr felé.
Azonnal buszra szállok, hátamon a gyűrődő, morgó tömeggel. Nyújtom a
tízest, kapok vissza két forintot, jegy helyett hátulról egy könyéknyomást, men­
jek már, figyelmeztet a könyék, ne tartsam föl mögöttem az utazni szándéko­
zókat. Másodpercnyi tétovázás után, míg a jegyre várok, és mondani szeretnék
valami gorombát, de nem jön ki hang a torkomon, sodor a tömeg, a kocsi bel­
sejébe. Annyi maradt dühömből, hogy figyelem, mennyi
jegyet nem ad V
Hozzávetőlegesen mennyit keres ezen a rövidke útszakaszon, D-től E-ig. Sokat.
Nem félek ellenőrtől, hiszen a masiniszta jobban tudja, mikor teheti meg ezt,
mikor nem. És ahol ennyi ember jegy nélkül utazik, ott nem az utazók közt ke­
19

�resik a bűnöst. Próbálgatom, illesztgetem a szavakat, mit, milyen
szerkezetű
mondatot kellene a sofőr mellére akasztanom, ahhoz hogy megnyugodjak, és ne
érezzem megint, nem csak engem, a gyerekeimet, a metróépítő melósokat, a sza­
lagon dolgozó szövőnőt is kijátszották, becsapták. Nem sikerül megtalálnom
azt az egy mondatot, melyre biztosan nincs nagypofájú válasz.
Már otthon a konyhaasztal mellett gondolom: rendben van, hogy nyugatra
tolmács nélkül nem mehetek, de magyarul beszélek-e olyan szinten, hogy abból
haszna származhatna hallgatómnak. Azt hiszem, nem. Erre bizonyíték a gyo­
morgörccsel fűszerezett dühöngő elhallgatások sora, az örökös félelem, hogy új­
ra meg újra félrevezethet, akinek kedve támad rá.

20

�C E G LÉ D JÓZSEF

Az olaj
Már nem csak az európai hírügynökségek állították egybehangzóan, hanem
mi magunk is így éreztük: a tavasz megérkezett. Szomorúan vettük tudomásul,
hogy mind élesebben válnak el a tavalyi, okkersárgává fakult fűszálak, meg a
friss, harsonázó zöld kardélek. Mi mindannyian, családtagok és szomszédok, tá­
voli ismerősök és idegenek, kicsit borongva üdvözöltük egymást s némi apátiá­
val jegyeztük meg; igen, itt van a tavasz. Hát újra eljött! Néhányan még gyer­
meteg módon ámították magukat, s tették mindezt azzal az eufóriával, amivel
késő őszön, kora télen örültek a hajnali fagyoknak, az újjvégeket pirosító, maró
hidegnek. Ezek az emberek - a még mindig korán nyugovóra térő nap utolsó
sugaraiban - kitárták az ablakokat és ajtókat, huzatoltak rendületlenül, hogy a
lakás minél alaposabban kihűljön. Érezték, hogy hazudnak, mert középiskolai ta­
nulmányaikból megmaradt morzsáik alján pontosan ismerték az igazságot: hogy
a hideg levegő előbb melegszik fel, mint az állott aer. Ez persze, csak futó ka­
land, incselkedés volt a szabálytalanságokkal, amivel nap mint nap találkozunk.
E kis kitérők, mellékösvények csak ideig-óráig odázhatták el gyötrő kötelessé­
günk végrehajtását, mellyel minden évben számotvetünk, bármennyire is kelle­
metlen az anyagi haszonszerzés obszcén igazsága.
Szertartásosan, egyre többen és többen mentek a fészerekbe, tüzelőtárlókba és
egyéb melléképületekbe, hogy számot vegyenek olajkészleteikről. A seprő- és
partvisnyelekből mérőléccé avanzsált eszközeikkel meglehetősen modem számí­
tások alapján megállapították a mennyiség és minőség koefficiensét, majd en­
nek megfelelő mennyiségű vizet kevertek az olajba. Ez úgy általában tíz szá­
zalék körül mozgott, a rosszkedvűbbek többet, a derűsebbek kevesebbet öntöt­
tek bele. Ezt a speciális tavaszi keveréket aztán különféle járművekre rakták,
melyek közös jellemzője a kézi vontatáson túl általában az volt, hogy a szer­
kezet a legkevésbé sem volt alkalmas az olajszállításra. Hogy ez tudatos vagy
ösztönös motivációból ered-e, azt senki sem tudja, de így van. A szállítójármű­
vek egyezményesen kezdetleges alaptípusainak az volt az előnye, hogy a hor­
dókban szállított elegy a végletekig felhabosodjon, csapódó tömegével túlcsor­
duljon, nem kevésbé a felelőtlen dugózás miatt. No és persze az utak! Minő­
ségük némi gyógyír volt bosszúságaikra, hiszen a gidres-gödrös, sáros,
locspocsos girbe-gurbaságuk elősegítette az elegy-belegy zavarosságát, további felhasználásra való minél kisebb alkalmasságát, és akkor még nem szóltunk az
örömteli - egyes esetekben tekintélyes - mennyiségi fogyatkozásról!
Amíg az olajtulajdonosok boldogságos bukkanóikon az olajkutak irányába
haladtak, zúgolódtak magukban. Haragudtak a világegyetemre, annak ostoba
törvényszerűségeire, amiért is - kiirthatatlanul - minden télre tavasz követke­
zik. Visszaidézték az édes, csikorgó telet, a néptelen utcákat, a félméteres hó­
torlaszokat, a komikusan csúszkáló autókat, az örökké késő vonatokat s belül
valami lágy, simogató boldogságot éreztek, amiért is azokban a hónapokban
nem kell ilyen lealacsonyító dolgokkal foglalkozniok, mint az olaj elvitele a
21

�kúthoz. Bosszankodásukat alig vagy egyáltalán nem enyhítette a fűtőanyagért
járó pénz, a dokumentáció az üzlet létrejöttéről. Talán csak a vízzel való jóté­
kony és részleges elegyítés adott valami ideig-óráig tartó boldogságot, de ez az
üzletmenet létrejötte után általában gyorsan szertefoszlott, mint a többletjöve­
delemből származó polgári delirium. Utána mindig kiábrándultan és mérték­
tartó utálattal szemlélték környezetüket, világukat, amiben az
olajkút, mint
minden bajok kútfője szerepelt. Voltak, persze csak néhányan, akik messzebb­
re tekintettek, hogy ne mondjuk, messzebbre mentek, de ők többnyire a gyilkos
nyár perzselő tüzében égtek el. Róluk szó se essék!
Az olajkutaknál álldogáló egészséges, nyáriasan öltözött hölgyek és napbarní­
tott, overallos kiszolgálók lealázó jóindulata és mosolya féktelenül felbőszítet­
te az embereket. Különösen az ostoba és szemérmetlenül közvetlen kérdéseik
fokozták bennük az ellenszenvet. Ezek a mindenre elszánt gazfickók családjuk
iránt érdeklődtek, múló náthájukat és bronchitisüket emlegették a szóvirágok le­
alacsonyító szolgalelkűségével. Fuj, gondolták magukban, de civilizált méltó­
ságukban csak csípős megjegyzésekig adták alább. Például a „keménytüzelő” eladás anyagi könnyűségéről. Erre némelyik kutas - már akiben volt némi magasabbrendű szellemiség - kissé szégyenlősen elmosolyintotta magát és igyeke­
zett a kút szívócsövét minél készségesebben beletartani a hordóba. Ez, persze,
ez az üres és ostoba gesztus, alig hatotta meg az embereket, akik
mélységes
megvetést, hogy ne mondjuk utálatot éreztek a kutasok iránt, akik szinte direkt
csak azért vannak, hogy életüket, az ő életüket (az egyetlent) megkeserítsék. Ezt
a lenézésüket abban is kifejezésre juttatták, hogy szinte oda sem figyelve, amo­
lyan hányaveti módon, hagyták, hogy a mutató csak pörögjön, pörögjön, szám­
lálja a felszippantott litereket, ők meg valami éteri fennsőbbséget árasztva áll­
tak és vártak, hogy a lealázó, utolsó szippantás kloákára emlékeztető hangjai
is felharsanjanak. Ekkor, egyáltalán nem sietősen, éppen csak úgy, mintegy vé­
letlenül odapillantva, megnézték, amint a kutas készségesen visszatekeri a hordó
dugóját. Aztán nagylelkűen, a fizetendő pénzösszeget ki sem mondva, várták,
hogy a kutas ismét - és sokadszor - , nagy címletekben fizesse ki az olaj árát.
Az olajhozók többsége rosszmájú megjegyzéseket fűzött ahhoz a tényhez, hogy
a kutasnak sosincs aprópénze, így aztán ők voltak kénytelenek - meglehetősen
kelletlenül - elővenni elmaszatolódott pénztárcáikat, amiben a legkisebb címlet
is legfeljebb ötven forint volt. Fitymálva, köszönés nélkül hagyták jóvá, hogy a
kutas öt-tíz forint borravalót adjon, aztán egyetlen éles hátraarccal, a kutas bú­
csúzkodásának arcpirító pimaszságát fülük mellett eleresztve távoztak.
Visszafelé mindannyian a kifosztottság forró szégyenét érezték, no meg a
nap fáradtságát, amiért is a gödrös utakon, üres hordóikkal harangozva baktat­
nak hazafelé. Otthon élettársuknak elpanaszolták a kutas tapintatlan kérdezősködését, majd olajszagukat a világ tavaszodó egére fújták, amiben azonban az
universum bizonyossága lebegett: hogy lesz még egyszer tél a világon!

22

�BÓ D I TÓ TH ELEM ÉR

Ne félj
Midőn a hártyás tenger,
e lágy medúza lenget,
hallgatag bősz idő ver
bennem szigorú fészket.
Lódobogás hallatszik,
sörényes hullám vágtat,
kilőtt nyíl, parttól partig
száll a nap, rontva árnyat.
Mekkorák a csillagok
- fény moszkítók - az égen,
akár egy rézkígyó ragyog
a part, e furcsa éden.

Boros nap
Igyál pohár krími bort,
pirított
dióízzel fele gond
a napod.

Oszol benne, gondolod,
mint tavon,
tearózsa illatot
ont a bor.

Szőlők a partszegélyen
csüngenek,
nyitott kádban égnek el
az egek.

Még a hold is belenéz,
csicsereg,
lubickolnak a nehéz
fellegek.
Szabadban érik e bor,
adja ég,
a mennyköves napokon
jusson még.
23

�RO M H ÁNYI G Y U L A

Ez az igazi halál
Mint ha testünk semmi volna
szállunk égi-kék pokolba,
hol vérünkből kormoz vágyunk üstje
és szemünk parázsló bokraiból
fehéren lebben a szégyen füstje
s izzadsággal tömjénez a gyönyör.
Ez az igazi halál,
ez a mindennapos.
Ilyen-olyan ágyak,
erdők, bokrok árnyában,
vagy nyílt mezők zöld bujaságában
ránktörő halál.
Ezt hordjuk testünkbe bélyegezve,
mennybe ígérve vagy pokolra ijesztve,
és nem Azt
mi születésünktől kísérő konok
ígéret,
leránt a velünk vénülő Tajgetosz.
Ez az igazi halál,
e hétköznapok kagylóiban növő,
izzadság-gyöngyökön vett,
vétkes, szerelmes,
testünkkel sohasem vénülő halál.
Á D Á M TAM ÁS

Fiatalon
Hátamat horzsolták
gyorsvonatok
a szél kötötte be
hogy ne fájjon
ha hideg volt
vállamról szaggatott
a Nap
magának lángot

24

oly hegyesen álltam
hogy véres lett tőlem
az éjszaka
bicskámra varasodtak
a könnyűvérű
reggelek

�SZEPESI JÓZSEF

Rampák türelme
I.

II.

A gond a sarkon álldogál
(viharkabátos néma csősz)
pöffent az aszfalt, köd szitál,
kanálisokból száll a gőz.
Balján bokor - gyér lombja dúlt -,
nyirkos tövében nyálka, jég
és néhány pocsolyába fúlt,
csonkig szítt cigarettavég.
Körötte téglatörmelék
s rögökké csontosuk cement­
buckákra hajtva a fejét
vacog a lélek-széli csend.

Valahol döcög az idő,
melynek peronján a jövő
gazdag rokonként érkezik,
Ő várja őt naponta nagy,
magányos állomásain
sorsunknak, árván didergő,
diszkrét ködöktől vérig ázott
dermedt erényű sóher, ő,
ő várja őt s a büszke rampák
merev türelme, senki más.

Balázs Jánosnak
kissé megkésve
Purdé-pucér a lelked,
kopott gúnyáját régen
levetette és remeg.
Sápaszt-e büszke szégyen?

Szürke ismerős leszel.
Halandó. Halhatatlan
titkodra nincs többé lepel.
Ellopta sok hivatlan.

Kilesve álmaid: mély
szakadékokban rejtez;
hiába strázsa zord erély orozzák. Kapsz és vesztesz.

Sápaszt-e büszke szégyen?
Purdé-pucér a lelked,
kopott gúnyáját régen
levetette és remeg...
25

�H ORTOBÁGYI ZO LTÁN

A kutya
Varga Mária összesöpörte a morzsát az asztalon. Tenyerébe gyűjtötte,
vigyázva a konyha sarkában megbúvó fedeles vödörhöz vitte és beleszórta
a megszáradt kenyérdarabkákat. M egállt az ajtóban. Szétnézett, bólintott.
Lenyúlt a kis műanyag vödörért, oda sem pillantott. K ét ujjal, a va­
saló nyomán, összecsippentette a vászonterítőt, összehajtotta, a padra tette.
A vödörrel a kezében becsukta maga mögött a konyhaajtót, megpróbálta a
kilincset, tart-e. A fölsepert verandát kikerülve, szokott útján haladt, ki a
kapun. Nyitotta, zárta. A Norton-kút alig néhány lépésnyire volt az olajjal
nemrég lekent kaputól. Megtöltötte a vödröt. Vállát kissé lehúzta a súly,
de ugyanolyan szapora léptekkel sietett vissza, mint ahogyan jött az imént.
Nyitotta, zárta a kaput. A hátsóudvarban löttyintett a csirkék edényébe.
Néhány pillanatig egykedvűen nézte a nyakukat le-föl billegető jószágokat,
aztán visszament a házba.
Helyére tette a vödröt, rá a vászonterítőt. A kopott tükör előtt meg­
igazította a fejkendőjét, lesimította magán a fekete szoknyát. Kötényét
kétrét hajtva, az asztal sarkára fektette.
Kilépett a házból. Bezárta az ajtót. A kulcsot a félfába vert szögre akasz­
totta. A kamrához sietett. Kiemelte a befőttesüvegből a csokorba kötött
krizantémokat. Megvárta, míg a víz lecsöpög a sima agyagra. Behúzta a
kamraajtót és elindult.
A kaput nem zárta be maga után. Nem állt meg egy pillanatra sem.
Ment, gyors, egyenletes léptekkel a temető felé.
- D e miért? Miért? - döbbent belé a kérdés kétszer is, ahogy vissza­
gondolt a megszokott, de most mégis elmaradt mozdulatra. Fülének hiány­
zott a kulcs roppanó-kopogó hangja.
A krizantémokat a karjára fektetve vitte, vigyázva. A sárgásfehér vi­
rágok betakarták a mellét, hozzásimultak.
- Miért? — kérdezte még a temető kapujában is, de nem érzett semmi
furcsát, szíve egyenletesen vert.
Amint az anyja sírjához ért, meglátta a kutyát. A késői napfény melegít­
hette ugyan, de karikába gömbölyödve hevert a homokban, mintha fázna.
Öreg volt már. Pofája, szemöldöke kifehéredett, szőre elütött rőtvörös bun­
dájától. Varga Mária nesztelen lépteire fölemelte a fejét. Vizsgálta egy
ideig a feketeruhás nőt, aztán csak újra összegömbölyödött.
Varga Mária nem törődött vele. Kivette a kővázából a tegnapi csok­
rot. A temetőkapunál a szemétkupac tetejére hajította a fonnyadt virágo­
kat. A kútnál elővette zsebéből a bádogbögrét, belementette a vödörbe.
Ügyelve lépteire, ismét a sírhoz ment. A kutya megint fölemelte a fejét.
A bögrét nézte.
- M it akarsz? - kérdezte hangosan Varga Mária.
26

�A kutya megbillentette az egyik fülét. A bögrét nézte. Varga Mária ki­
bogozta a krizantémokra tekert átázott háncsokat. Kiloccsantotta a kővázá­
ból a vizet. A z őszi homokon szétterült a folt. A szél belekapott a kri­
zantémokba, néhányat arrébb görgetett a fekete márványon. Varga Mária
összefogta a szétpergő virágokat. A kutyára nézett. A z le nem vette a sze­
mét a bádogbögréről.
Varga Mária félbehagyta a mozdulatot. Darab ideig álldogált, aztán
lehajolt és a kutya orra elé tette a bögrét. A z elébb csak kívülről szag­
lászta körbe fektében, majd belészagolt, de nem ivott. Visszaejtette a fejét
a lábai közé. - Eh! - kiáltott föl bosszúsan Varga Mária.
Fölkapta a bögrét, beletöltötte a vizet a kővázába. Gyorsan elrendezte a
virágokat. Hátralépett, kissé összehúzott szemét végigjártatta a fölvetett
fejű krizantémokon. Lába mellől parányi gyomott szakított ki. A bádog­
bögrét visszadugta szoknyája zsebébe.
Elindult.
A temető kapujában
visszafogta lépteit. Megállt. A gyomot a többi közé hajította, tenyerét a
másikhoz ütötte. Várt. Türelmetlenül megfordult. Végignézett a sírok kö­
zött. A kutya, hátsó lábait furcsán húzva, a túlsó kapu felé sántikált.
Varga Mária a szokottnál valamivel gyorsabban ért haza. A kaput be­
zárta maga mögött.

27

�PETRŐCZI É V A

Levél, odaátra
„Fáradt vagyok és félek. A testem nélkül jobb lesz, az emlékem meg
úgyis „kedves” nem lehet más, én mindenkit szerettem ( ? ! ) __ Milyen le­
het a zsíros anyaföldön mezítláb végiglépdelni, augusztus éjjel, vakító hold
alatt, egy koszorú dinamittal a nyakamban?
Mire a detonációt érzékelhetném, már el is vegyültem a természettel!
Vagy ugyanezt a tengeren egy csónak szélén állva.
A z emberhez az életet önkényesen vágják.
Halála jellegét miért ne birtokolja?!”
(Részletek Pinczési Judit hátrahagyott naplójából)

Judit,
kellett neked
S A JÁ T H A L Á L É R T

D e mégse hidd,

pörlekedned - -

hogy félreértelek,

megkapta szegény

hisz tudom,

nyakad a koponyarepesztő

bármilyen keserves:

dinamitkoszorút

a tollhoz-papírhoz

éppen augusztus éjjelén.

láncoltakból
A Z ÁTK ELÉS UTÁN

Szép ez a rilkei recept,

lesz igazán „Szeretett.."

a stílusos, megérdemelt,

28

költőhöz méltó végről,

A sírbeszédeket

de mondtam volna,

legalábbis

ha mondhatom,

így kezdik mindig,

ha ismerlek:

ha költőt temetnek.

ne tedd,

A tiédet is.

szádra ne vedd

Te közben

a végzetet.

dúdoltál a fáknak, füveknek.

�PIN CZÉSI JU D IT

Kis esti dal
Megindulnak a fenyők
erdővé-ölelve mind
kéz nyúl ki a szárnyuk alól
s szálgyertyává sodorint.

Párja leszek Tűzbarlangnak
s nem kérdem hogy szeret-e viaszhúsom csepegését
csak várja egy denevér.

Tűlevelük körémhorgad
belémtűznek száz Napot
tudják hogyha gyújtogatnak
igen könnyen gyulladok.

Mert ez csak ez vidít szálgyertyának lenni itt
kenyér körül állni tisztán
mint a mindennapi villám.

Üzenhet bátran Uram
betöltőm a terveket
csókolom a sercegését
s lángolék keserveset.

Búcsú I.
N e a szemeddel menekülj.
Hagyj itt, ha tudsz!

Búcsú II.
Mi múlt el?
Csak most kezdődik
az egész emlékezés
29

�NOTESZ
Gyermekszemmel
A gyerekszáj mindig kimondja az igazságot. Persze néha torzítottan, néha fél­
igazságot, de mindig van benne valami, ami figyelemreméltó. Valószínűleg
azért, mert a gyerekszemben is van valami, ami nagyon fontos, amit csak rész­
ben mond ki a gyerekszáj, mert hallgatást parancsol az, hogy a gyerek még ki­
csi, hogy nem tudja kifejezni, amit lát, azt amit megfigyelt - egyszóval a gye­
rekben rengeteg minden bennmarad. Ezért volt mindig komoly hagyomány a
világirodalomban és a világ minden művészetében, hogy a gyermekkort meg­
idézzék. A gyerekkor azonban sohasem igazi gyerekkor. Mindig a felnőtt gye­
rekkora. A gyerek így visszavetített felnőtt, gyerek is, meg álgyerek is.
Mindezeket nem azért mondtam el, mert ezúttal azokról a híres gyerekábrá­
zolásokról akarok megemlékezni, mint amilyen Tolsztoj önéletrajzi írása vagy
akár Móricz Zsigmond Légy jó mindhalálig-ja és folytatása a Bál, nem is Az
eltűnt idő nyomában kisgyerekét akarom felidézni, hanem egy olyan művészi
jelenséget, mely napjainké, s ahol a gyerekek kerülnek középpontba. A gyere­
kek, akik közvetlenül nem voltak részesei egy korszaknak, melyet a felnőtt tár­
sadalom egy része átélt, akik naivul s mégis élesszeműen voltak kénytelenek át­
látni, sőt, adott esetben átvilágítani a dogmatizmus korszakát. Mert érdekes
módon Nádas Péter Epizód egy emlékiratból című elbeszélése ugyanúgy erről
tanúskodik, mint Mészáros Márta Napló gyermekeimnek című filmje.
S miért a gyerekek? Miért éppen ők azok, akiknek szemén keresztül ezt a
korszakot be lehet mutatni? Az első válasz, erre az volna, hogy azért, mert a
gyerekek szükségképpen tiszták maradtak az álgondolatok és a valóságos gon­
dolatok, az áleszmék és a valóságos, illetve utópisztikus eszmék sajátos összeszövődésétől. Valószínűleg ez is motívum.
Csakhogy éppen Nádas Péter elbeszéléséből tűnik ki, hogy még a gyerekek
sem maradhattak tiszták, a gyerekek sem voltak ártatlanok, sőt, bizonyos mér­
tékig utánozták saját szüleiket, hiszen a novella gyermekszereplői közül egyik­
nek apja a katonai elhárítás tábornoka, a másiké pedig államügyész. S nem
az a probléma, hogy minden gyerek szeret kicsit detektíveskedni, jelen esetben
kutatni szülei holmijai, s különösen iratai között. T om Sawyer és Huckleberry
Finn is lelkes detektívek voltak és igen sokszor nem is eredménytelenül nyomoz­
tak. A furcsa itt. az, hogy most gyerekek állnak előttünk, akik nemcsak nyo­
moznak, hanem azt óhajtják kinyomozni, milyen főbenjáró bűnt követtek el szü­
leik.
S amit találnak, ebből a szempontból édeskevés. Mégis, más
szempontból
megdöbbentő. Van Nádas Péternek egy mondata, amely a maga ótestamentum­
ra utalásában és tömörségében egyaránt megdöbbentő, pedig igen egyszerű mon­
dat. Így hangzik: „Mély bölcsesség van abban az ótestamentumi intésben, mely
szerint apja ágyékát senkinek nem szabad fedetlenül látnia.” S ez természetesen
nem közvetlenül a mezítelenségre vonatkozik, hanem arra, hogy ha valaki gye­
rekkorában apja szexuális életét kutatni kezdi, egyáltalán szüleinek szexuális
30

�életét kutatta és lesi, akár abban az időszakban, akár pedig a múltbelit, renge­
teget veszít el már ennek a magatartásnak következtében is - nem az illúziói­
ból, hanem az emberek iránti bizalomból.
Más kérdés az, hogy ha a szülök szexuális élete valamilyen értelemben nem
titok a gyerek előtt, ha nem lát benne kutatnivalót. Ha nem nyomoz. De, ha
ez utóbbi eset történik meg, akkor az azt jelzi, hogy a gyerek minden bizalmát
elvesztette és a bizalomvesztés a legnagyobb csapás, ami gyereket érhet. Ha bíz­
ni nem tud, ha gyanakodni kezd, ha minden esetben bizonytalan, akkor a gye­
rek számára - éppen úgy, mint a felnőtt számára - az élet feltétele veszett el.
Ne higgyük egy pillanatra sem, hogy a bizalomvesztés és a bizalom meg­
ingása olyan jelenségek, amelyeknél tömegméretekben súlyosabbak is voltak a
dogmatizmus korában. Mert ez a korszak elsősorban a biztonságot ásta alá és
így a bizalmat is, az emberi kötődéseket. D e azt se higgyük, hogy midőn Nádas
elbeszélésének kis hősei elindulnak nyomozói útjukon és valami főbenjáró bűnt
akarnak leleplezni - csupán és egyedül ahhoz az eredményhez jutnak, hogy fel­
fedik apjuk szemérmét. Azt is. D e ezen túlmenően félszavakból, érzelmi kötő­
dések maradék foszlányaiból megértik azt, hogy miképpen játszódott le sok min­
den a magyar történelemben. A kisfiú anyjának egykori szerelme a börtönből
érkezik meg és csak néhány szót vált az államügyész papával, amiből a gye­
rekfülnek és a gyerekszemnek éppen annyira világossá válik egy lejátszódott és
nem csak általa, hanem senki által még nem ismert történelem, amennyire csak
lehetséges.
S ez a döbbenetes hangulat fejeződik ki Nádas Péternek abban a mondatá­
ban is, mely a gyerek lelkiállapotát egészen tökéletesen adja vissza. „Nagyon
szerettem volna kimenni (ti. a szobából H. I.), de nem mertem a levegőt meg­
mozdítani.” Ez az a helyzet, amikor az ember a legtökéletesebb bénultságba ke­
rül. A legelemibb és legközönségesebb mozdulatokat sem meri megtenni, mert
maga a levegő mozdíthatatlan. A levegőnek a dogmatikus korszakban súlya
volt. Sőt, mindennek súlya volt. Annak is, amikor nem kellett volna, hogy le­
gyen. S akármit megmozdítottak, s akárki mozdított meg, hirtelen láncreakció
kezdődött. Ha egy emberről kiderült, hogy nem megfelelő a helyén, akkor nem
egyszerűen elmozdították, hanem mindenféle vádak sorozata érte, a kémkedés­
től a letagadott burzsoá múltig, az ideológiai zavarosságtól az anarchista fel­
fogásig, a nacionalizmustól a kozmopolitizmusig. S ez még mind semmi. Mert
aki az illetővel barátkozott vagy akár csak kártyázni szokott, vagy együtt jár­
tak társaságba, szintén gyanússá vált. S a gyanús új gyanúsakat hozott. Minden
vád minden lehetősége nyitva állott.
S itt volt a dolog szerkezetének a lényege. Nem azért, mert rossz emberek
rosszat akartak, hanem azért, mert emberek féltek és gyanakodtak. Ennek a
félelemnek és gyanakvásnak a bármi megmozdításának veszélyei visszhangza­
nak mind Nádas novellájában, mind pedig Mészáros Márta filmjében. Nem a
szörnyűségeket vagy legalábbis a szó szerinti szörnyűségeket veszi közvetlenül
elő ez a két újabb műalkotás, aminthogy az Angi Vera sem azt tette. Sokkal
inkább közvetve mutat be mindent, azt, hogy a lappangó gyanúból, a lappangó
elembertelenedésből hogyan válik vád és hogyan válik teljes elembertelenedés.
Ezek után térhetünk vissza ahhoz, hogy miért a gyerekek a hősei ezeknek a
műalkotásoknak. Nem azért, mintha a gyerekek sokkal érzékenyebbek lenné­
nek az igazságtalanságra, mint a felnőttek. Nem azért, mert nem tevékeny és
aktív emberekről van szó, hanem azért, mert a gyerek a legszenzibilisebb ab­
ban a pillanatban, amint bizalomról és gyanúról van szó. A bizalom és gyanú
az a kettőség, melyről nagyon keveset beszéltek eddig mindazok, akik valaha

�is erkölcsről beszéltek. Pedig társadalmi értelemben a gyerekek azért állnak na­
gyon is közel a helyes erkölcsi megítéléshez és csak azért jutnak ennek közelé­
be, mert náluk - helyzetüknél, élményeiknél és neveltetésüknél fogva is döntő kérdéssé válik az, hogy kitől kell félni, kitől lehet félni és ki az akire
építeni lehet, akiben megbíznak..
Mészáros Márta kislánya márcsak azért is alkalmas ennek bizonyítására, mert
nem csak gyerek, hanem hirtelen érkezik meg a Szovjetunióból, ahol még nem
értett semmit, még alig látott valamit úgy, hogy komolyabban feldolgozta volna,
s hirtelen tiszta lappal indul. Ő nem nyomoz, mint Nádas Péter gyermeksze­
replői, nem óhajt detektíveskedni, egyszerűen valamit érez, amit nem tud ma­
gának megmagyarázni és amivel kapcsolatban szinte ösztönszerüen tolulnak fel
a mostani, a filmbeli és az egykori szovjetunióbeli tapasztalatok. Tolulnak és
halmozódnak. S végül valami olyan furcsa és kérdéses tisztaságban zárulnak le,
melynek az a mondanivalója: ezt a gyereket naivitása és az a biztos tudata jó­
voltából, hogy apjára mindig építhetett, amíg kicsiny volt, hogy szülei biztos
pontot jelentettek az életében, emberileg nem lehetett tönkretenni.
Kérdés, hogy ez mennyire igaz. Kérdés, hogy nem igazabb-e az amit Nádas
Péter ír. Az ő gyerekszereplőinek életében és létében már benne van a bizony­
talanság. S talán - legalábbis a mai többség vonatkozásában - ez az élmény
az alapvető. Vagy az, hogy ezt küzdött ék le.
H ERM ANN ISTVÁN

Szombatban - szombaton
Levél a szerkesztőhöz
Kedves Barátom! Engedd meg, hogy a szomszéd vár egyik kiskatonájának
jogán szóljak hozzá egy bennünket mulattató grammatikai kérdéshez. Ez a
szomszéd vár nem más, mint Gömör-Kishont megye, csakhogy a vár kiskatonái,
mint akikhez magam is tartozom, sohasem ellenséges érzülettel, hanem mindig
és folytatólagosan a legnagyobb barátság és testvériség érzésével viseltetnek a
másik vár, Nógrád iránt. Nem is lehet ez másként, történelmünk közös, föld­
rajzi képünk egymást egészíti ki, amellett azzal is dicsekedhetünk, hogy a palóc
meg a barkó nép évszázadok óta közösen őrzi tájainkat, emeli a rokonság
érzetét.
D e amit ezúttal megjegyzendő vagyok, az nem más, mint egy ici-pici helyragocska. Illetve kettő.
Hogy e kicsiny ragocskák használatának módjára megfelelő fény sugározzék,
hadd szaladjak vissza nyolcvankét esztendőt. Történt ugyanis, hogy az Úr 1902.
32

�évének június hava negyedikén Gömör-Kishont vármegye székhelye, Rimaszom­
bat jeles ünnepre virradt: leleplezték a megye szülöttének, Holló Barnabásnak
remek szoboralkotását, Tompa Mihálynak az emberi alaknál nagyobb méretű
emlékművét. Az országossá szélesült ünnepség egyik vendége volt az akkor ve­
zető irodalomtörténész, Beöthy Zsolt is. Beöthy Zsolt kíváncsi volt a város
egyik nagy fiának, Ferenczy István szobrászművésznek sírjára is. A szoboravató
ünnepség után restelkedve vezették ki Beöthy Zsoltot a régi temetőbe, mert a
sok gizgaz között alig lehetett megtalálni az „első magyar szobrász”, Ferenczy
sírját. A küldöttség elszomorodva járta körül a Ferenczy maradványait rejtő
vadvirágos dombocskát, majd este az ünnepi vacsora alkalmával Beöthy Zsolt
lendületes szónoklatban méltatta Ferenczy érdemeit és hívta föl a város közön­
ségét Ferenczy emlékének istápolására. A város ezt meg is fogadta. Ferenczyt
exhumálták és a végrendeletileg vele temetett Eurydike szoborral együtt a ri­
maszombati református templom keleti sarkába helyezett díszes kriptában te­
mették el. Jelenleg is e művészi szarkofágban fekszik Ferenczy, legkedvesebb szob­
ra a szarkofágra van helyezve. A kripta külső falára pedig Stróbl Alajos jeles
tanítványának, ifjabb Vaszary Lászlónak carrarai márványból faragott, Ferenczy
Istvánt ábrázoló mellszobra került. (A kezét Stróbl kezéről mintázta Vaszary.)
D e még mindig nem tartok a kicsiny helyragoknál, elfogott a gömöri lokálpat­
rióta lelkesedése. Tompa Mihály szobrát - amely eredetileg a vármegyeháza és
törvényszék épülete között állott - 1945-ben mérges kezek ledöntötték. Teljes
épségében sikerült mégis felcipelni a hatalmas szobrot a Gömöri Múzeum szé­
les folyosójára; lefektették, és Tompa másfél évtizedig ott aludta további ál­
mát. Két évtizede annak, hogy Tompa szobrát újra felállították, de nem a régi
helyére, hanem a csendes, virágos, falombos Városkertbe, ahol viszont 1945-ig
Széchenyi mellszobra állott. Ez a szobor akkor elveszett, viszont megmaradt a
jelen számára Rimaszombat egy másik híres szülöttének., Blaha Lujzának már­
vány mellszobra is, amelyet 1940-ben Bory Jenő alkotott. (Hadd jegyezzem meg
itt azt az érdekességet, hogy Blaha Lujzának az édesanyja volt Lujza, a későb­
bi nagy művésznőt eredetileg Ludovikára keresztelték.)
Ferenczy István mellszobra a kripta külső falában az 1944-es bombázások
idején kettétört, orra is elveszett. Sikerült azonban rendbehozatni a szobrot (ezt
is helyi művész alkotta újra), s így visszaállították az eredeti helyére. Ennélfog­
va Rimaszombat legalább három nagy szülöttének szobrát őrzi ma is híven a
kegyelet.
Beöthy Zsolt szavainak hatására a város vezetősége kiadta Ferenczy István­
nak azokat a leveleit 1911-ben, amelyek a Nemzeti Múzeum kézirattárában
megtalálhatók voltak. Sajnálatos, hogy nem mindegyik levél került kiadásra,
mert a Ferenczy-család egyik kései női leszármazottja, Jánosdeák Andrásné, a
hozzájuk írt leveleket nem adta ki. A kiadható leveleket dr. Wallentinyi Dezső,
kedves magyartanárom, a költő Győry Dezsőnek édesapja rendezte sajtó alá. A
Rábely-nyomdában remekbe készült könyv első példányát borjúbőrbe kötve,
Beöthy Zsolt kapta meg. Maga dr. Kovács László polgármester vitte fel neki
Pestre díszes küldöttség élén.
Et nunc venio ad fortissimum. A ragok.
Városunknak grammatikailag és várostörténetileg műveltebb olvasói valamin
alaposan bosszankodtak. Mégpedig Alexander Bernát irodalomtörténész és jeles
filozófus egyik pesti hírlapi cikkének címén. Ezt a cikket Alexander Bernát, a
Tompa-szobor leleplezése alkalmával írta, és nemcsak a cikk címében nevezte
városunkat úgy, hogy: Rimaszombaton, hanem a szövegben magában is ugyan­
így fordult elő több ízben városunk neve, és ami még elkeserítőbb volt: Beöthy
33

�Zsolt is Rimaszombaton-t mondott beszédében Rimaszombat-ban helyett. Sére­
lem volt ez bizony, mégpedig alapos! Gömöri ember sose így használja fővárosa
nevét. Még maga Wallentinyi Dezső tanárunk is meg merte finoman támadni
ezért a bakiért két hőn tisztelt egyetemi professzorát. A rimaszombati ember
ugyanis - amióta csak Zsigmond király átutazott a városon és szombati napra
engedélyezte a hetivásárt és ezzel megszűnt az István királyunkról elneve­
zett Istvánfalva is, azaz a város eredeti neve - , mindig Rimaszombatban lakott,
Rimaszombaton soha. Rimaszombaton keresztül futhat egy autó, ám ha valaki
ott is marad, akkor már Rimaszombatban marad. Dehát ugyanez vonatkozik
többek között Nagyszombatra is: Nagyszombaton, azaz húsvét ünnepén Nagy­
szombatban szokás ünnepelni, ott sem Nagyszombaton. A helyi közvéleményben
és a gömöri tanári szobákban ennek a két kicsiny ragocskának összetévesztése
abban az időben nagyobb grammatikai port vert fel, mintsem most sejtenők.
Afféle csúfos sérelemnek tartották, mint ahogy a palóc a maga törzsi elneve­
zését - egészen Mikszáth eljöveteléig - szintén csúfnak vette.
Nem akarok több példát idézni magyar helységneveink ragjainak bonyolult
hálózatából - ez Lőrincze Lajos, meg Grétsy László asztala - hiszen tucatnyi
hasonló példát tudnánk említeni. Sőt idézhetném még azt a hagyományos szó­
játékot is, melyet nekem élete utolsó évében maga Blaha Lujza is emlegetett mert változatlanul lelkesen tartotta magát rimaszombatinak, noha csak bepólyálni vitték oda és életében mindössze kétszer szerepelt szülővárosában
- Hova megy kend?
- Batyiba.
- Milyen Batyiba?
- Szombatyiba.
- Melyik Szombatyiba?
- Hoát Rimaszombatyiba.
Ahol ugyanis „hintóba’ jár a liba”.
Nagyon össze-vissza kanyarogtam ezzel a históriával. A jószomszédság joga
hatalmazott fel erre. Lényegében nem is különösen fontos, csak éppen helytelen.
Mindez akkor jutott eszembe, amikor a P A LÓ C FÖ LD idei első számában nagy
örömömre szülővárosomat is említették, de mindig azzal a fránya helyraggal,
hogy Rimaszombaton. És mi nem Rimaszombatról jövünk hozzátok hanem csak
Rimaszombatból ( - de ez már egy minapi Magyar Nemzet vétke).
Drága jó szomszédaim legalább ezt a keresztet vegyétek le rólunk.
SZOM BATH Y VIKTO R

34

�MŰHELY
„H ÁRO M KÉSZÜLET”

Keszthelyi Rezső költészetéről
1
- - - Már Vonalak kertje című kötetében (Magvető, 1969) jellemezte anya­
gának végső érleltsége és a teljes nyíltság. Újabb versei az érlelést még a zárt
ciklusok belső erőterére is bízzák; s megjelenik a „hosszú vers” , vagy a „fél­
hosszú” , mint bonyolultabb hétköznapi és megléti állapotok egymásratárása.
Keszthelyi megrendült költő, és megrendítő szavú költő. Szóhasználata puritán
és gazdagon medditerrán: ahogy egy tengerverte, sziláiddá formázott part az.
Az el hagyottságot is jól bírja, sőt, épp a költészetében igényli. Ezek, éreznünk
kell, végső erőfeszítések, melyeket mindennapos gyakorlattá tett. Az etikai hi­
tel tárgyszerűsége: a mesterség gyakorlásával kapcsolatosan kevesekről írható le
ez ma olyan rezzenetlen nyugalommal, mint róla. Min lazonáltal, örülnénk bő­
vebb jelentkezésének. Ám az is költészetbefogadási élmény, ahogy alakuló élet­
műve a hajthatatlansággal érezteti éppen: milyen végtelenbehajlóan nehéz az,
ami „csak rajtunk múlik” . Katarzis-élményig jut (és juttat) a Keszthelyi-vers,
és mindegyre mélyült, tisztult az a hangja, mely közvetlenül szólít meg ugyan,
mégis tart bizonyos távolságot: bevallja tehát ember és ember, ember és világ,
világ és világok között érzékelhető, s a legjobbak által mindig konstruktívan, be­
lenyugvás nélkül elismert, nem takargatott szakadékot. Ezeken a távolságokon
kiált keresztül, ezeken kapaszkodik át, így jut önmaga közelébe is; küzdelme­
sen, ha épp ellenirányú leküzdendők távolítanák. Mai költészetünknek különös
értéke Keszthelyi Rezső tovább-alakuló életműve, távo a napi rutintól, a leg­
komolyabb költői felelősségtudattal mégis a valós kérdések világában, a tapasz­
talt létezés sugárzásával formált mű. És latinos stilizáltsága ellenére: mindig a
legtermészetesebb emberi hang.
2 - - - Nála a rejtély, a megfoghatatlan elem megannyiszor a legegyszerűb­
ben érzékelhető alakot ölti. A „déli titok” , a zenit-állapot fejthetetlensége és
múlékonysága : gyönyörűség és tragikum forrása is. Megnyílik, mintha természe­
ti váratlan fényben, az a „tárgyak közötti” , amelyet azután, visszafogottabbá
kényszerült állapotunkban már nem találunk, s mintha ki volnánk rekesztve...
Honnét? Petőfi írt ilyesmiről minden igazi könyv élményhatását villantva, ama
csalfa tündérről, mely felvisz a magasba, de le nem hoz, „a magasból levet” .
Az extázis egyenes vonalú egyenletes mozgása és a
nyugalom, a
töprengés
egylényegűvé válik ebben a rendkívüli térben. De az „ihletettség” szót is hasz­
nálhatnám. A tiszta megszállottság fogalmát gondolhatnám - s milyen
nagy
őszinteség, ha ebből azután kevés vers születik. Ám ezek a versek, erre figyel­
jünk fel, az elképzelhető legjobb anyagból vannak. Vers-mivoltuk képződmény­
jellegét őrzik; s ezt a minőséget, valljuk be, a legkevesebben őrzik ma. Nem hi­
hetünk „jobb” és „rosszabb” költészeti utakban. Keszthelyi Rezsőé a legnehe­
zebbek egyike. Latinságáról írtam korábban; ma, hibátlan és megválogatott esz­
közökkel, ő a „legfranciább” magyar költő. A vers szerveződésének okossága, a
buktatok feltárása, a lelassulás (a költeményben), az elvéthetetlenül teljes út be­
járása, a zárás feledhetetlene : A tárgyak közötti című versének, egyik remek­
35

�művének kezdetét s végét idézem itt mindjárt; „a hóhullás beszakítja / az erek
falait és ellobban / a gyengeség levegője” , és angyalok borítják el a csontokat,
vérrögök hiába hallanak repülés-éjszakát, a halál a madarakig jön föl, a hold­
fény gólyáin lebonthatatlanul ül a valóság csöndje, és mégis: „ami lepkényi kü­
lönbség: / napkeletről jön a napkelte / és árnyékokba tűnik szét”. Az ember­
alak nem tolakszik oda semmibe, mégis jelen van, a természet költői (természe­
ti) érzékelése csak általa van.
3 - - - Kihagyások a levegőből; A nagy tengeri halandók; Felszállt előle a
látás... Jelentős verseinek címeit soroltuk csupán; s
említsük azonnal az
Ágyazás-sorozatot, a „csiga” -történeteket. Keszthelyi Rezsőnek nagy és alapve­
tő, kihagyásos tudomása van a jelenségek kövület-mivoltáról és állandó áram­
lásáról. Rangja alatt értékelnénk ezt a költészetet, ha stíluseszközeiről szólnánk
ily röviden. Arról, hogy váratlanságok összeütköztetésével még a figyelmet is
- a jó értelműt, lenyűgözve - fölkelti, érdekes tud lenni, mert alapvető létezéstényeinkről szól igen sokszor, s oly hasonlatokkal, helyzetformálással, hogy
egyszersmind az újdonság „varázsa” is hatni kezd. Milyen ritkán mondható el ez
mai költészetünkben ! Mondom, itt most a következő köteté a szó, és ez „csak
Keszthelyin múlik” . Manapság a kétszer negyedszázados életfordulóról megem­
lékezni: kihaló szokás, elcsúszott a hatvanadik évek javára. Keszthelyi Rezső
1983-ban volt ötvenéves. Ez önmagában mindannyiunknál érdektelen tény: ke­
rek évtized... az ismét „szabálytalanodó” szám. . . hiszen épp Keszthelyi költé­
szete nem ismert efféle méricskéléseket. Saját időszámítása régen kialakult. S
mégis, ha említünk ilyen dátumot, s ha többes számban szólunk, miért? Gongolom, egyszerű a válasz. Keszthelyi Rezső költészete a mai magyar irodalom
nagy értéke. Gazdagságunkat jelzi, hogy olykor mintha kevéssé figyelnénk rá.
Emberi nehézségeinket jelzi (valamennyiünkét, egyedekként), hogy íme, Keszt­
helyi Rezső, a tényszerűségükben igazán kedvező alkotói körülmények „tárgyközötti terében” is nehéz küzdelmet vív a saját benső, eszményi eredményének
kivetítéséért, megvalósításáért. A vers születéséért. Készületnek ezért neveztük
ezt a három írástöredéket. Egy ilyen jelentős, sokszor pilinszkysen hatalmas né­
masággal küzdő költészet jelenlétében nem illik „esszézni” .
TA N D O R I DEZSŐ

36

�K E S Z T H E L Y I R E ZSŐ

Kihagyások a levegőből
És elvonult az Úr dicsősége

az első arc volt a négy,

a ház küszöbétől, és állt

a kérubé, az emberé,

a kérubok fölé;

az oroszláné és a sasé;

és ama lelkes állatnak

emberi kezek formája van

négy arca van

a szárnyak alatt,

és négy szárnya;

meg négy oldal és város;

ő is a négy arca

szemekkel köröskörül

felé megy,

az ezer é g b o lt - - - - - -

a hold-gerincű lény;

és - - - - - -

és felemelt engem a lélek

A levegő kibírja még

a Föld keleti kapufához,

a szavakat és az utálatosság

a hús teljes ragyogásához;

képeit - a minden elkészültét;

az Ú r háza.

az Ú r vér:
megfertőztetik abban,
amiben el nem múlhat örökké.

37

�a csiga halála

a föld természetes
fénye ocsmány
vér-súly a szembogár
nyíltságában
gyönyörködteti még
a tárgyak idegen ereje
a szíve azonban már-már
az üresség nyoma benne -

ha feléli lassan
a testet a levegő
és a sár
a csont f űveit
de nem süllyed örökké
ami mélyen van az agy boltozatát is
eléri majd az ezeréves v ir á g ----

a vizek végtelen közepén
álljanak hát a gyertyák
mert azt szeretné hogy a lángon
és túl a semmin nyugodjék

Felszállt előle a látás
Hogy pusztaságra vetkőzzék,
ájulással issza a vizet,
és félelemmel eszi a testét;

majd készített magának
vándorútra való eszközöket
mindabból, ami van

e lt á v o lítv a a k ő s z ív e t,

nappal és van éjszaka,
és j á r t

é s m o s t h ú s s z ív v e l é l.

önm aga vég zéséb en .

Néha beláthatatlan anyag az Úr;
ezért föld és nem ég,
amíg f e l s z á l l e l ő l e

Kivándorolt a helyéről
más helyre ------------------------ - - - - - a szemek árnyékába;

amelyet látott,
mikor arcára zuhant
és kiáltott;

- - - - - - - - Uram!
Mihelyt megtörténik a halál,
befejezed a lelked.

m e r t a d o tt n e k i e g y s z ív e t,

a lá t á s ,

38

�ABLAK
Salvadori gerillaköltők
A hatvanas évek elején egy argentin költő, Juan Gelman verset írt József
Attiláról és Jiri Wolkerről. Saját magával együtt egy barikádra álmodta
őket. A z elmúlt negyedszázadban forradalmi gerillaköltészet született LatinAmerikában. Nem kevés esztéta, költő napjaink legérdekesebb lírai törek­
véseit Közép-Amerikában véli fölfedezni. Ernesto Cardenal, nicaraguai köl­
tő az új törekvések jelölésére az exteriorizmus elnevezést használja. A zt
írja: „ A z exteriorizmus a külső világ képeivel létrehozott költészet, objektív
líra: megtörtént eseményeket beszél el, a valódi élet elemeiből, konkrét té­
nyekből építkezik.”
A z alábbi válogatás Salvador elkötelezett poétáit mutatja be. Akad köz­
tük világhírű költő, író, mint például az 1975-ben mártírhalált halt Roque
Dalton, hazájában jól ismert lírikus, mint például Alfonso Quijada Urias,
és nem egy pályakezdő fiatal is. Költészetük a résztvevők egyéni hangja el­
lenére valamilyen módon mégis olyan, mintha egyetlen, nagy, népi kórus
szólalna meg. Ezek a költők a latin-amerikai valóság verseit írják, egyaránt
elutasítva a hermetizmus finomkodó semmitmondását és a való világtól
idegen látomások nagyotmondó külsőségeit. Népirtásról, diktátorokról, ha­
lálbrigádokról és a harcot vállaló forradalmárokról szól költészetük. Jogos
büszkeséggel írja Roque Dalton: „M i, gerillaköltők / peripatetikusabban va­
gyunk Arisztotelész peripatetikusainál, / mert a néptől tanulunk filozófiát
és költészetet” .
A salvadori költők a népi háború lírikusai. Verseik „rongyos legények, de
vitézek, / Mind bátran harcol, bátran vág” . Ezért találnak rá a hibátlan,
vad, újító metaforára, vagy József Attila szavával szólva, a törvény tiszta
beszédére.
SIM OR A N D R Á S

39

�ROQUE D ALTO N

Az új iskolák
A régi Görögországban
Arisztotelész filozófiát tanítványainak
egy nagy udvaron járkálva tanított.
Iskoláját ezért nevezték el „peripatetikus iskolá” -nak.
Mi, gerillaköltők,
peripatetikusabbak vagyunk Arisztotelész peripatetikusainál,
mert a néptől tanulunk filozófiát és költészetet,
mialatt bejárjuk
országunk hegyeit és városait.

A jövendőben
Amikor társadalmunk
alapvetően igazságos
lesz tehát
szocialista
a sörözői beszélgetések alkalmával
az intim vallomások órájában
nem egy akad ki lesütött szemmel szól majd:
„én magántulajdonnal rendelkeztem a termelési eszközök köréből”
ahogyan ma azt mondjuk:
„nekem szifiliszem volt”
„nekem voltak tévelygéseim szexuális téren” .
40

�Lehetséges
A burzsoák számára
a haza a törvények a tisztesség az Isten
értelmetlen dolgok
a magántulajdon és a „szabad vállalkozás” nélkül
t
A proletárok számára
a magántulajdon
és a „szabad vállalkozás” halála
adna értelmet a hazának a törvényeknek a tisztességnek
talán még Istennek is.

M A N U EL SO RTO

A hibátlan metafora
A salvadori vers
hibátlan
vad
újító metaforája
a fiú mozdulatában feszül
aki a háborúra készülődik
Versünk
legjobb belső ritmusa
a támadás hatékonyságában
a visszavonulás rendezettségében
méretik meg
41

�ALFONSO H ER N Á N D E Z

Tanúságtétel
Összegyűltünk a diákszövetségben,
tízen voltunk, fiatalok, és
saját tapasztalatairól számolt be mindegyikünk.. .
közülünk senki sem gondolt a halálra,
a halálra, amelynek ezer arca van.
D e eljött a végzetes óra
a „H alálbrigád” több tucatnyi rendőrével,
akik megrohamozták a helyiséget.
Lövések dördültek, egy perc alatt
két társunk meggyilkolva ott maradt.
Fegyvertelenek voltunk,
csak jegyzetfüzeteinket vittük magunkkal.
Megkötözött kézzel, hasonfekve, és
végül egy Ford platóján.
- Szóval ti vagytok, akiknek jelszava
Haza vagy Halál!
Kezdjetek imádkozni hát, eljött halálotok!
Nyolcan voltunk:
Los Naranjos felé az úton leszállítottak közülünk hatot, és
bokájukra hurkot vetettek, azután jó erősen
hozzákötözték őket egy fatörzshöz;
kezüket a kamion hátulsó falához kötözték,
és dübörögve beindították a motort,
hallottuk az üvöltést.
Hat véres kéz csüngött alá a kamion
hátulsó faláról,
a hekusok pedig kéjesen röhögtek.
Azután társaink megkapták tőlük a kegyelemlövést.
Csak Raul maradt életben, meg én...

42

�Egy-két kilométer után
megkötözött kézzel leszállítottak minket.
Raul azt suttogta:
„ E z itt a halál,
tegyünk fel mindent egy lapra,
m eneküljünk.. . ”
Ezek voltak utolsó szavai, majd
hirtelen hasmánt a szakadékba vetettük magunkat,
de Raul elcsúszott, és szitává lőtték:
ágról ágra zuhant alá a mélységbe,
sikerült elrejtőznöm a bokrok között. . .

M ERCEDES D U RAN D

Letelepedett székére
Letelepedett székére
miután harmincezer
paraszt halálát nézte végig
Ez estén fűlevest vacsorázott
főtt tökvirágot
és citromlevet
Teozófus volt
vegetariánus
orientalista
és sokféle varázslat ismerője
Kitette a vizet
langyosodni a napra
színes üvegekben
és nem tűrte
hogy megöljenek
egy hangyát
szúnyogot
vagy pókot
Sosem nézett senkire szemtől szembe
csodálta Hitlert
s Mussolinit
41

�GABRIELA YANEZ

A délre vezető országutakon
A délre vezető országutakon
összezsúfolódtak a hullák
a kávéültetvényekről különös hajnal árad
éjszaka a halottakat
pórusain át beszívja a föld
alkalmasint ők érnek vörös kávécserjékké
(pökhendi és gyászos zanate
csipkedi csőrével az érett gvajabákat)
jóllakik lassan a föld
fiai fügéknél édesebb tetemével

REYES G ILBER TO A R E V A L O

A halál egyik módja
Bármikor végső formát kaphat minden
arra sem lesz időd hogy asszonyodnak
átnyújtsd szegényes emlékeidet
bizonyára sandán figyelsz majd a szavakra
és a gyermekek félnek a közeledbe jönni
Sugárzik még testedből
a szerelem amellyel hazaértél
hogy kezed a gyermekek vállára tedd
Az emberek neved akarják tudni
meg azt hogy mikor és hol találtak rád
néhány öregasszony miatyánkot mond
s ha szerencséd van három áve máriát is
csönded kivilágítandó
négy gyertyát állítanak melléd öt fillérért kettő kapható
és miként szokás az arcodra kendőt borítanak
Így válsz a bánattól ünnepivé
szélfuvástól sem mozdulóvá
mialatt megjön a kijelölt bíró
hogy halálod okáról hazudjon valamit
44

�A LFO NSO QUIJADA URIAS

Volt egy alázatos papocska...
Volt egy alázatos papocska minálunk,
egy papocska, aki a parasztok között üldögélt,
a munkások és diákok között, de a gazdagok között sohasem.
Egy emberke, aki reverendáját Chichicastenango vidám szőtteseivel ékesítette,
(mert az öröm minden dolgok közül a legforradalmibb).
És a szegények és üldözöttek szavaival szólt,
és temploma paraszti gitárokkal és énekekkel népesült be.
Ajtaján nem léptek át a nagyurak,
az ország javainak gazdái:
„mert hamisság gyűlik az ő kincsükkel ládáikban” .
És beszéde világos tanítás vala, de nem fogadták meg a bankárok és gengszter­
ügyvédjeik,
sem az imperialisták, akiknek levelet írt vala ekképpen:
„NINCS IMPÉRIUM, M E L Y N E K JO G Á B A N ÁLL
BELESZÓ LN I A MI N ÉPÜ N K Ü G YE IB E .”
És az emberkét, aki érsek vala, de mindenekelőtt EMBER,
gyalázni kezdték,
mert templomában összegyűltek a kenyérre és
az igazságra éhezők,
és a sajtó megtagadta pásztorlevelei kinyomtatását,
a könyvkiadók és fizetett ügynökségeik viszont hozzáfogtak
az ő gyalázásához,
és a köztársaság urai cégvezetőikkel és püspökjeikkel
és papjaikkal, mint patkányokkal és keselyűkkel körülvették celláját,
ahol pásztorleveleit írta hajnalig.
És mivel hangja, amely a „hang nélküliek hangja” vala, el nem hallgatott
semmi fenyegetés dacára...
a bankárok és cégvezetőik és cégvezetőik püspökjeikkel
és gyászos papjaikkal, mint keselyűkkel bérgyilkost fogadtak fel,
és a Miamiban szerződtetett, biztos és tapasztalt kezű genszter
egyetlen, szívébe irányzott lövéssel megölte őt.
45

�A vízipólóbajnok meggyilkolása
Megölték a vízipólóbajnokot.
Az ezerruhás férfit,
akinek lakosztályai és sétahajói voltak,
és gazdag és szép szeretői szinte mindenütt a világon.
Megölték, golyókat eresztve belé,
és megkötözött kézzel hajították
a földre egy tanyán.
Megölték, mert ott hagyta ruháit,
lovait, a vízipólót,
sétahajóit és lakosztályait,
legfőképpen pedig, mivelhogy nekivágott az útnak,
mint szegény a szegények között.
Simor András fordításai

46

�ÖRÖKSÉG
Szabálytalan emlékezés
Radnóti Miklós születésének 75. és halálának
40. évfordulóján
B e v e z e t é s h e ly e tt k é t R a d n ó ti-s z o b o r r ó l

„ M agam ban

é le m

tö b b é , tu d o m , n e m

át

m ár

m in d a z t,

v é d m eg en gem

/

mi

sem

h á tra

van,

e m lé k , s e m

/

nem

n ézek

v a r á z s la t, -

v is s z a

b a ljó s a z

/ h a m e g p i l l a n t s z b a r á t o m , f o r d u l j e l é s l e g y i n t s . ” (Sem emlék,
sem varázslat). „ V i r á g v o l t a m , g y ö k é r l e t t e m , / s ú l y o s , s ö t é t f ö l d f e l e t t e m /
s o r s o m e l v é g e z t e t e t t , / f ű r é s z s í r f e j e m f e l e t t . ” (Gyökér).
Megdöbbentően hiteles, egyszersmind ellenkezésre ingerlő M e l o c c o M i k l ó s
Radnótija, ez a minden menetek pokoljárását megélt, végletekig elgyötört,
megalázott, reménytől, vágytól, akarattól lecsupaszított, testben és lélek­
ben megroppant férfialak. Tulajdonképpen már inkább csak a halálraszántság tüneménye, a védtelen önmegadás süppedni és repülni egyként kész
szimbóluma. Erőtlenül bukik előre a tar koponya - talán, hogy óvja a
gondolat felfedezésének rettenetétől riadt tekintetet, talán mert csak az
esetten csámpás bakancsok alatt türelmetlen nyílásra váró, nemlétbe pihen­
tető vermeket véli látni. Lépnie tovább nincs hová: előtte kegyetlen szi­
gorral zárul össze íves renddé a kockakő-talapzat: a világ, melyből kitaszíttatott. S ha oltalmat keresne is, nem védi már a rettenetben magára
vont lepel sem, a sziklakemény anyag pillekönnyen foszlani látszik, vagy
pillanattöredék alatt lényegül át halotti gyolccsá. „Elvégeztetett” .
„ D e , a k i e g y s z e r e g y v a d h a jn a lb a n a rra é b r e d , / h o g y m in d e n ö s s z e ­
o m lo t t , s e li n d u l m in t k ís é r te t , / k is h o lm ijá t e lh a g y ja , s jó fo r m á n m e z t e ­
le n , / a n n a k s z é p , k ö n n y ű lé p t ű s z ív é b e n m e g te r e m / a z é r e tt é s t ű n ő d ő
k e v é s s z a v ú a l á z a t , / a z m á s r ó l s z ó l , h a l á z a d , n e m ö n ö n é r d e k é r ő l , ” (Sem
emlék, sem varázslat) „ D e a g y ö k é r t o v á b b é l l e n t , / n e m é r d e k l i a v i ­
lá g , / c s a k a l o m b b a l t e l i á g . ” (Gyökér).
V a r g a I m r e Radnótija (nota bene: ez a korábban megszületett opus!),
befogadva tagadja a Meloccoét. Mert még lépéshátrányban volna a köze­
lítő halál? Arasszal mérhető időről lévén szó, indoknak ez kevés. A lét­
helyzet mindenesetre elkerülhetetlenül azonos, ekképpen hasonlatosak a
megjelenítés kellékei is. A z elnyűtt köpeny, az ormótlan bakancs, a kocka­
kő-talapzat jelzésrendeltetése azonban közvetlenebb: a ruházat a munka­
szolgálatos számára adott vagy lehetséges öltözet, a kövek egy megjárt és
megjárandó végzetes út mozaikjai. A gerendakorlátnak hátranehezülő,
pillanatnyi pihenésnek ernyedt test tartása, a keményrezárt ajkak és töp­
rengve összpontosító tekintet pedig, ha ki nem is zárja a Melocco-féle
„elvégeztetettséget” , valami intellektuális (ha helyénvaló volna, monda­
nám: derűs) felülemelkedettséget sugároz, tárgyilagos világ- és önismeretet,
a minden tudásának bölcsességét és a minden lehetségesre felkészültség ko­
nok nyugalmát.
é g fe le tte m ;

47

�Ecce homo! Ime, az ember!
Erre gondolt volna Bálint György, amikor Radnóti verseiről szólván
ezt jegyezte le: „a halált is le lehet győzni, ha vállaljuk, és nem törődünk
vele, mikor csap le: ha a halál közvetlen közelében is úgy dolgozunk, mint­
ha örökké élnénk.” ?
A méltánylás tekervényes ösvényein
Először az ötvenes évek közepén - Koczkás Sándornak az irodalomtörténeti kongresszuson elhangzott felszólalása alapján - indult meg egy
folyamat, amely újraértékelni óhajtotta Radnóti költészetének esztétikai
értékeit, klasszikus humanizmusának eszmekörében felismerni vélte a szocia­
lista ábrázolás első csíráit. A fenntartásokkal terhelt méricskélés végered­
ményét konstatálva - , de ez már az É let és Irodalom lapjain a Radnótiprobléma (?!) tisztázására indult vita pro és kontrái közepette történik Koczkás kénytelen így fogalmazni „védőbeszédében” : „a szocialista esz­
mék,, az új életszemlélet és erkölcsi felfogás milyen mértékű jelenlétét ítél­
jük elegendőnek ahhoz, hogy valakit közvetlenül a magunkénak valljunk?”
S hogy keserű szavai nem egy csak magára hagyatkozó „fixa idea” megjelenedése, hogy az élet és életmű értékelése körüli megosztottság ingerlő­
én valós, azt igazolja Bori Imre 1965-ben megjelent Radnóti-monográfiájának előszava ide idézett passzusa is, miszerint e líra „értékei immár nyil­
vánvalóak - a köztudat a magyar költészet időtálló értékei között tartja
számon versei javát - , helye azonban máig sincs megnyugtatóan kijelölve
a magyar költészet XX. századi mappáján.”
S hogy a felkavart vizek hullámverése a továbbiakban is egyaránt so­
dort partra aranyszemcséket és gazfonadékot, hogy a méltányos elisme­
rés váltig nem csekély akadályokba ütközik még 1970-ben is, azt érvé­
nyesen jelzi a Népszabadság rangos szakírója a jelzett év május 5. szá­
mában, imigyen : „ . . . furcsa a világ, a költőt némelyek még ezek után
sem tudták igazán elismerni. . . Valami leküzdhetetlen hajlamot éreztek
arra, hogy valamiképpen kisebbítsék. Azelőtt azért bírálták, mert - sze­
rintük - nem vállalt kalandot, veszélyt, s most, miután mártír volt, ha­
lott? Csak a végén lett költővé, különös sorsa tette azzá - mondták, s
mondják még ma is.”
Most, a tisztelgő emlékezés évében, amikor kettős évforduló késztet arra,
hogy valamiféle végső igazságot szolgáltassunk, erős bennem a hajlandó­
ság, hogy egyetértsek Major Ottóval, aki már tíz esztendővel ezelőtt is
meggyőződéssel vallotta, hogy ha a szociográfia eszközével közvélemény­
kutatást tartanának, aligha lelnének - József A ttila mellett - újabb köl­
tészetünkben ismertebb és szeretettebb költőt, mint ő; vagy Tolnai Gábor­
ral, aki a közeli múltban a televízió nyilvánossága előtt fejtette ki (igaz,
szűkebb körre érvényesített) az értő nagyrabecsüléssel kapcsolatos tapasz­
talatait. Mondom, erős bennem az egyetértésre való hajlandóság, a va­
lóság azonban összetettebb annál, mint hogy ne fékeznék nekihevülésemet
makacs tények. Inkább hajlok arra, hogy az előbb említett Major Ottó­
val együtt szólván azt fogadjam el, hogy a „teljes Radnóti ismeretében kis­
szerűnek és haszontalannak tűnnek a körötte zajló korábbi kritikusi és iro­
dalomtörténészi huzakodások pályaképéről, egyénisége és költészete bizo­
nyos ellentmondásairól; arról, hogy forradalmár volt-e valóban,
vagy
csupán baloldali européer és humanista; hogy költőnek született-e vagy
48

�csak azzá lett, s ha csakugyan az volt, élete utolsó éveinek erkölcsi erő­
próbája, megpróbáltatásai és szenvedései nélkül is nagy költővé lehetett
volna-e? Ami persze sem azt nem jelenti, hogy az idézetteket múltbatolhatóan rendezettnek gondolnám, sem azt, hogy egészen máig elkacsoló
indázásukat ne ítélném egészségtelenül túltrágyázott talajban gyökerezőnek. Lévén oly indokolatlanul soktényezősök a „huzakodások” . A vagy ta­
lán hosszú sorba rendezhetők a Radnóti életének és életművének minő­
ségét közelítő írók, költők nevei (netán aprómesterekéi), akik úgy állnak
a folytonos megméretés serpenyőjén, hogy valós súlyuk megállapítását
„mérlegidegen” szempontok akadályozzák? A d absurdum (Sükösd Mihály­
nak televízióbeli, a Jancsó-, Juhász-, Kondor-életmű értékelése körüli létező és sajnálatosan feltételezhető - zavarokra utaló megfontolásait erő­
szakosan idevonván):
alkalmatlan időpontban (!?!) zárult le köl­
tőnk életpályája? Tekintsem inkább mégis az elősoroltak okának a késlel­
tetett túlérzékenységet (mármint a magamét), s az ünnep fáklyafényében
a felemelő méltányosságot méltányoljam?!
Viszonyulások a léthelyzethez és a költészethez
Baróti Dezső már a korai Radnótiról feljegyezni érdemesnek tartja, hogy
pedantériája Tóth Árpádéhoz mérhető, „szerette kínos rendben tartani az
írás kellékeit, az élesre, könnyedén futóra kihegyezett ceruzákat, a gon­
dosan negyedívre hajtott papírosokat; úgy bánt velük, mint gondos, lel­
kiismeretes mesterember a szerszámaival. A z íráshoz mindig szertartáso­
san kezdett hozzá.” . Van ennek bármiféle rangosabb szerepe? - kérdez­
hető. Mindenképpen, ha együtt jár a személyiséget totálisan átható racio­
nális műgonddal, az igézően széles körű műveltség olyan puritánul zárt, fegyel­
mezett kivetítésével, ami az alkotót mentesíti attól, hogy a megformálásra je­
lentős energiát fordítson, s alkalmat arra, hogy így szabadon maradt erőit
élményeinek eszményi kifejtésére mozgósítsa. A z avantgarde forgatagos te­
repéről ez a centrifugális erő indítja útnak — Bóka László már az 1938-as
Meredek útban ráérez erre - a művészi érettség magasabb fokán a hu­
manista elkötelezettség, szociális lelkiismeretesség, írói felelősségérzet és
haláltudat kikristályosodása felé. A kifejezendő és annak öltözete nála so­
sem esetleges, bár történhetne úgy is, hogy a költészet fegyelmező törvény­
rendjében zárkózottan legyen „világot teremtő költő, aki kényszerűségből
teremt. Menekülő, aki saját maga építi menedékét. . . , aki tagadja ezt a
világot és emigrál az önmaga által önmagának megteremtett világba, s
csak. igen ritkán gondol haza.” . Ő azonban e Füst Milán-i magatartás
(róla jegyzi le a fentieket) ellenében így jelöli meg ars poeticáját: „A z idő
rabságában élni harcot jelent. Ennek a harcnak a vállalása nemcsak lélekalkat kérdése, hanem az elhatározásé, jobban mondva az emberi, vagy
az írói lelkiismereté.” . „ A forma sohasem független jelenség, hanem struk­
turális adottság és egyben világnézet. Tagadjuk ezt a világot és felépí­
tünk helyébe egy másikat magunknak” , egy másik világot, ahol „a szűk­
szavúság és feszes forma a költő erkölcse.”
Goethe így fogalmaz: a szabadság - a törvény adománya. Radnóti kora
legkevésbé sem a törvényes rend világa: a világ, az ország a fasiszta ter­
ror felé mélyülő vízmosás omlatag partjai között sodródik, sárga csillag­
gal megbélyegezve, munkaszolgálat, munkatábor, erőltetett menet tömeg49

�sírba torkolló útjára kényszerítve a költőt. Ilyen körülmények között a hét­
köznapi értelem, a természetes józanság a puszta lét menekítésére, a meg­
maradás esélyeinek kiharcolására inspirálja az embert, az egyre fogyó szel­
lemi energiák az elkerülhetetlen elkerülhetőségének milliomodnyi esélyét
latolgató-kutató, kétségbeesett ösztönlétbe porlanak szét. Miben manifesz­
tálódhat akkor a törvény és a törvény adta emberi szabadság? A szellem
megbonthatatlan rendezettségében - mutatja fel szerény öntudattal Rad­
nóti. S nem hivalkodó, a sorsadta helyzettel szembeni lázas replika ez, mi­
vel a költői elhivatottság bármely körülmények között természetszerű sa­
játosságának tekinti, hogy tanúságtevő legyen. S ezen a ponton rendkí­
vül körültekintően kell fogalmaznunk, mivel számos félreértésre adott és
adhat módot: korántsem haláltudattal (halálraszántan), hanem a halál tu­
datában (az „éltem és ebbe más is belehalt már” értelmében). Mint aki
a létezést - legkevésbé sem valamiféle misztikus, irracionális értelemben
- a teremtő szellem funkcióképességének, s nem a biológiai, testi jelen­
valóság szempontjából tekinti fontosnak, érdemlegesnek, illetve bevégeztetettnek. A halál? Nemkívántan végzetszerű, s mégis érdemleges „for­
dulópont” , amikor „a mű, amit a költő haláláig alkot, halálával hirtelen
egész lesz, s a kompozíció, melyet életében szinte testével takar, a test
sírbahulltával látható lesz— az életmű fényleni és nőni kezd. ( . . . ) Min­
den töredék, minden papírlapon talált sor adalék lesz, adalék az életmű­
höz, mely lezárt, szigorúan befejezett és összetartozó immár.” (Jegyzet
József A ttila hátrahagyott verseihez).
Hirtelen gyanakvó figyelemmel olvasom újra a korábban leírtakat, ta­
lán tagadhatatlan elfogultságom okán sem billentettem-e át akarva-akaratlanul is az alkotót az elfogadhatatlanul nem mindennapi minőségébe:
olyan életlátást, megfontolásokat sugallva, mik nem, vagy nem ilyen mér­
tékhatárig övéi? Változatlanul vállalom igazságértéküket.
Igazoló tanúként idézzem meg a sorsot, mit kétségtelen végkimenetele
ismeretében is a menekülés szikrányi kényszere nélkül vállalt, miként,
megénekelt „vérei” : a néger költő, Garda Lorca, a drága Attila? Éppen
a közeli múltban publikált naplójának idecitálható részleteit, melyek az
indulat és méltatlankodás fellobbanó szikrái ellenére is higgadt tárgyila­
gossággal részletezik a „kiátkozottak” megaláztatásait, testi gyötrelmeit?
Szűkreszabottan mégis, mert tágabb teret kíván, hogy a lélek nem lombozódhat természetes teljességében, mert korlátozottak a hírcsere lehető­
ségei, egyre kevesebb idő adatik olvasásra, műfordításra, belső eszmény­
hez illő versek megírására? A z életművet, melynek utolsó szeletét a „fér­
gek, s foglyok közt” , „vaksin, hernyóként araszolgatván a papíron” jegy­
zi az Avala 5 notesz lapjaira; melynek még Szentkirályszabadján, 1944.
október 31-én klasszikussá formált záróopusa sem bizonyság sem arra, hogy
megbékülten kezet fogott a megálmodott halállal (hic et nunc, hiszek Tol­
nai Gábornak, aki nem látomást, hanem közvetlen élményt értelmez a
vers születésének háttereként), sem arra, hogy itt szakadt meg a tanúság­
tevő küldetés energiája? (Bár feltétele kétségkívül, hiszen napok múltán
elérte őt barátai, szerettei, példaképei sorsa, a „rég elesetteké” , kiknek
szívén „Ukrajna, Hispánia, Flandria földje” .)
Amiről bővebben szó eshetne még
Egy tanulmányigényű méltatás keretein belül természetszerűen jeles (sőt,
kitüntetett), helyet kellene kapjanak maguk a végső fokon mindent téved50

�hetetlenül példázó versek. Legalább az életművet alapjaiban meghatározó
versek „viviszekciója” . Ha hihetném, hogy megteremthető egy konszenzus,
s gondolatmenetben elválasztható (mert ellenkezik) az 1943-as K is nyelvtan,
Tél, Kisfiú, A bujdosó a Töredéktől, az utolsó eclogáktól, a Razglednicáktól. Ha hihetném, hogy Radnóti lelkialkatának, világlátásának, alkotói mi­
nőségének karakterizálását továbbsegíthetnék egy eltagadhatatlan prekon­
cepció alapján szervesen-szervetlenül itt egymáshoz metszett sorok.
Egy tanulmányigényű méltatás keretein belül természetszerűen végig kel­
lene kísérni megnyilatkozásait, melyek szerint a szocialista kultúra ügyére
tette fel életét; azok visszaemlékezéseit, akik a Kommunisták Magyaror­
szági Pártjával való szoros kapcsolatára utalnak. (Gondolat, Vajda János,
Társaság, Független Színpad, stb.); gondolatrendszerének arra a mindvé­
gig folyamatosan jelenlevő motívumára figyelmezni, aminek időszerűségét
hangsúlyozandó két idézet kívánkozik ide: 1. korábban „a hangsúly áttevő­
dik az ennek (ti. a munkáshatalom elérésének. K V M ) eszközét szolgáló
tárgyilagos realizmusra, ha úgy tetszik modern klasszicizmusra, melyek ke­
retében ( . . . ) politizáló, de nem elvont művészet k e zd kialakulni.” 2. „ ... a
pártosság nem a művész közéleti állásfoglalását jelenti, hanem a mű mon­
danivalóját határozza meg. A pártosság, - amely természetesen a világ­
nézet választását is magában hordozza - lehetővé teszi a művészi szub­
jektum számára az objektív valóság mélyebb és igazabb megismerését, s
egyben hiteles ábrázolását is. Így lesz a pártosság esztétikai kategória.”
Mindennek részletezése azonban eleve kívül esik szándékaim szűk gyű­
rűjén. S tanulságadó zárósorok felől gondoskodván egy bármely mélységű
Radnóti-olvasathoz, -értelmezéshez emberül illő, poetikusan tanácsadó cik­
kelyre lelek a Kortársban (post festum: szobrának értelmezése után) Melocco Miklós tollából :„Én nem mentem erőltetett menetben, nem vagyok
költő, nem látok tisztán és nem jósolok. Nem tudhatom, milyen volt Rad­
nóti az erőltetett menetben. A bori notesz versei eltakarják a mártírt a re­
mekművek csodálatosságával. A szép vers nagyobb rejtély a mártírsorsnál,
A mártír tetemének a zsebéből versek kerültek elő. Vajon hogyan monda­
nék én csődöt az erőltetett menet legelején?”
Ennyit, s nem többet - sorvezetőnek!
K A S S A I-V É G H M IK L Ó S

51

�Egy századvégi Don Quijote: Komjáthy Jenő
Amit Komjáthy Jenő rövid élete során megél, minden különössége ellenére is
az általánosság szintjére emelhető. Sorsa, gondolati-művészi erőfeszítései korjellemzőek. Egy olyan társadalmi-világnézeti krízis kezdetén áll, amely bizonyos
vonatkozásaiban még napjainkban is tart. E válság mögött a diadalmasan elő­
retörő ipari forradalom munkál. A nyomában kibontakozó tőkés viszonyok szét­
feszítik a hagyományos gondolkodás kereteit. A legfőbb érték a tőke lesz. S
körülötte felerősödik a leplezetlen önzés, a haszonelvűség, a spekuláció, a kí­
méletlen, üzleties szellem. Az új gondolkodásmód érzéketlen a belső finomsá­
gok iránt. A személyiség uniformizálódni kényszerül. A polgári „józanság” , a
számító egoizmus, a minden áron való érvényesülés szinte kötelező erejűvé vá­
lik. A z egyén úgy érzi, hogy elveszti önmagát, felszívja a tömeg.
A válsághelyzet a veszélyeztetett Én és az azt fenyegető világ kettősségében
nyilvánul meg. A szubjektum aggódva keresi a helyét, társadalmi szerepét fennmaradása módozatait kutatja. A lélek önmagába fordul; vagy szembenáll,
vagy a világ fölé akar kerekedni. A belső értékek semmibevétele ellen egy új­
fajta spiritualizmussal tiltakozik. Feltűnnek a társadalomból való kivonulás, a
„szecesszió” különböző változatai. A világmegváltás alapvető művészi magatar­
tássá válik. Először jelentkezik az otthontalanság, az elidegenedettség érzése.
Ilyen szempontból a Tahitibe húzódó Gauguin, a századvég zsenikultusza, Tho­
mas Mann Tonio Krögerje, Beudelaire Albatrosza, a nietzschei Übermensch, a
tolsztoji messianizmus vagy Madách Aladár „szellembúvárlata” és Csontváry
egzaltált profetizmusa ugyanazon lényeg más-más megjelenési formái.
Komjáthy Jenő, az idegeiben és a műveltségében hordozta az otthontalanságra és a kora tagadására való hajlamot. A modern művészet jelképes motívu­
mát, az utazást az Amerikába szökés kísérletével ő valóban megéli. Szűkebb
és tágabb környezetéhez egyaránt képtelen hasonulni. A hivatali karriert el­
utasítja. Helyette barátjával, Reviczky Gyulával polgárpukkasztó éjszakázásba
kezd. Balassagyarmaton botrányhős lesz. Szenicen pedig már egy oszlopához
kötött troglodita. Olvasmányait is ez a századvégi léthelyzet szabja
meg.
A
nagy németországi száműzöttet, Heinét kedveli. Közel áll hozzá Byron, aki Gö­
rögországban küzdött a szabadságért. És egész életét végigkíséri a magányos
Lenau.
Filozófus is azért lett, mert összeütközött benne a kor értékrendje a saját­
jával. Bölcseleti miértjei meghasonlása termékei. Rendkívül érdekes, ahogy élet­
érzése változásaiba bekapcsolódik a filozófia - mint tudatosítás és magyarázat.
Különállása a schopenhaueri pesszimizmussal nyer igazolást. A világ fölé
emelkedés Nietzsche emberfölötti emberével értelmeződik. A világalakító mindenségbe olvadás elsősorban Spinoza misztikus panteizmusában talál önmagá­
ra. Egyet azonban nem szabad elfelejtenünk. Komjáthy Jenőnél sohasem az ön­
maga megadása, hanem mindig a válsághelyzet meghaladásának a szándéka az,
ami meghatározza, hogy kitől mit fogad el. A beletörődés idegen tőle. A tett52

�vágy értelmezi életét és költészetét. Ahogy Don Quijote a lovagregénnyel, ő a
filozófia vértezetében kísérli meg megváltoztatni a világot.
A századvég nem véletlenül hozta divatba Schopenhauert. A kor művészértel­
misége tőle várta a rossz közérzet diagnózisát és a gyógyulás receptjét. Scho­
penhauer pedig megmagyarázta: a világ szenvedés; és reményt adott: a lángész
az, aki megszabadíthatja a világot a szenvedéstől. A fiatal Komjáthy mindkét
vonatkozásban azonosult mesterével: „K i fejti meg, ki látja tisztán / Élet! sötét
rejtelmidet? / A bölcsek szózatát a pusztán, / Ha hallja is, ki érti meg? / / A z
átok úr. Ezer sebében / Vonaglik az emberiség. / Mérhetlen kínja tengerében /
A jobbak vére semmiség..
"(Himnusz.)
De barátjával, Reviczkyvel ellentétben nem tudja csupán szemlélni a világot
- mint szenvedést. Ez önmaga lefokozását jelentené. Küldetéstudata tehát egy­
re inkább a lángészről szóló schopenhaueri tanítások felé fordul. Ezek láttatják
be vele, hogy a zseni képtelen a társaséletre. Ám a lángész le tudja győzni ön­
maga vágyait. S önmagát legyőzve eljuttathatja az emberiséget a szenvedést ho­
zó vágyak megtagadásához. A lángész a „zavartalan Világszem”. S hamarosan
Komjáthy is annak tartja magát: „Világszem ő. Nem ismer tért, időt se;/ Örök
gyönyörben úszó, isteni; / Világúr ő, az álmok méla hőse, / Nem kell neki csak
egyet inteni / S körötte él, sugárzik, zeng, lobog, / Csapong, repül, örvénylik,
dúl ragyog. / Mind testet ölt, aminek lelke van . . . (Az álmodó)
A fiatal költő messiási hajlamait a lángészről szóló schopenhaueri tanítások
szabadítják fel. A pesszimista világszemlélet kifejezései - „lét keserve” , „kín­
gyötört világ” , „az élet átka”, „harmóniátlan vad zsivaj” , „örök harc, örök ku­
darc” - mellett ekkortájt erősödnek fel a fény, a sugárzás
szavai. Mostantól
kezdve mondhatjuk Riedl Frigyessel: Komjáthy költészetében „Csupa fény, ra­
gyogás vesz bennünket körül, és akarva nem akarva, úszunk ebben a fény­
áradatban. Fény és fény és mindig csak fény.. . ”
1881-ben írja későbbi feleségének, Márkus Gizellának: „Belevágtam a fej­
szémet Schopenhauerbe. Óriási munka lesz.” Nietzsche Zarathustrája viszont
1883-ban jelent meg. Komjáthy azonnal, eredetiben olvassa. Messiási hajlamai
újabb erősítést kapnak. Hogyne: hiszen ez a mű ugyancsak a válság terméke. A
gondolati-szellemi válság meghaladásának szándéka hozta létre: „Meg akarom
tanítani az embert az élet értelmére” - hirdeti Zarathustra. „A z emberfölötti
ember, villám az emberfelhők sötétjéből.” Az ipari civilizáció elnyomorodó sze­
mélyisége a korláttalanság, az erő, a lázadás hősének látja Zarathustrát. Igaza
van Juhász Gyulának: „halálos ellensége lett Nietzsche az egész kornak, ő, a
nagy korszerűtlen, aki látta és érezte a mai civilizáció nagy hazugságait, ame­
lyek a kultúra romjain burjánoztak, és az Übermensch felé fordult, az istenek
alkonyától a hajnalhasadásho z ”
Komjáthy Jenő is Nietzsche hívévé válik. S a balassagyarmati megaláztatás
napjaiban Zarathustra énekei segítik, hogy felmagasztalja önmagát. Ettől kezd­
ve mintha állandó sugárzásban élne - a szolgalelkek világa fölött: „Itt állok
az élet / Napfényteli halmán, / Úr vagyok a lelkek / Roppant birodalmán.”
„Pazar tettekre váltok én; / Gondolatom világot áthat. / Én vagyok az erő s a
fény.”
A világellenes indulat és a Zarathustra-magatartás összeolvadásából születik
meg Komjáthy Jenő sajátos eszmei forradalmisága. „S aki arra született, hogy
teremtő legyen jóban és rosszban, annak előbb valóban pusztítónak kell lennie
és értékeket kell összehúznia” - imigyen szólt Zarathustra. A mi költőnk pedig
arra biztat, hogy „törj össze mindent . . . rombolj, pusztíts, dúlj össze mindent,
ami élősdi, korcs, beteg” . Most lehet igazán tetten érni, hogy nála a filozófiai vér53

�tezet valóban a világ megváltoztatásának eszköze: „Mert új világ: új bit, új ál­
lam, / Új hon, új élet kell nekünk, / Új gyönyörök, új fény, új eszmék, / Min­
dent újból kell kezdenünk.” (Szózat)
De miközben magasra emeli „a szent Egyéniség zászlaját” , már egy másfaj­
ta életérzés és világszemlélet kifejezései is feltűnnek a verseiben. Egyelőre még
a Zarathustra-magatartással is jól megfélnek, lassan azonban elválnak tőle:
„ A végtelen végekben a középpont vagyok.” „Úgy érzem, szellemek királya, /
Hurráh! hogy minden vagyok!” „Úgy érzem, új csodás világot / Vagyok képes
teremteni.. . ”
„S én, ki e számtalan világnak / Szerzője, istene vagyok: / Meghalok minden
pillanatban / S minden percben föltámadok.” (Meg tudnék halni.)
Milyen lelki elmozdulásokról árulkodnak ezek a sorok? Úgy tetszik, hogy az erő­
vé, hatalommá, megváltóvá tágult Én újabb isteni tulajdonságokat vesz fel: előbb a
végtelenséget, majd a teremtő-mivoltot. A világgal való szembenállás indulata
és a világfelettiség önittasultsága a mindenségbe való beleolvadás vágyává sze­
lídül. Ezek már a szenici évek. Hogy a folyamat egzisztenciális hátterét is ér­
zékelhessük, idézzük a Komjáthyt talán mindenkinél jobban megértő Juhász
Gyulát: „ . . . a költő hazájába kell jönnünk, hogy elégtételt adjunk neki, sze­
gény zaklatott fejének és feleletet egyhangú kérdéseire. Istenem, csak egy neuraszténiás poéta kell ide, hogy szivét a világ szívének érezze, hogy a tér és idő
őszi köddé váljék, amelyen túl a végtelenség van, és a magányban, e Iromány­
ban, e csöndben állandóan, hallhatóan érezze ennek a végtelennek, ennek a thalattának harsogó, polifon, wagneri muzsikáját.”
Hogy a lelki változásokra tapadtak-e rá a gnosztikusok és Spinoza tanításai,
vagy éppen ezek idézték elő a fordulatot, nehéz lenne kibogozni. Egy viszont
bizonyos. Komjáthy Jenő utolsó éveit a gnosztikus megvilágosodás és megvilá­
gítás, valamint Spinoza szeretetfilozófiája töltik ki.
S mint eddig is, megint csak a hajlamainak s a messiástudatnak leginkább
megfelelő nézetek ragadják meg. Az újgnosztikusoktól azt veszi át, hogy neki mint a gnozisig, a misztikus tudásig eljutottnak - kötelessége embertársait is
visszasegíteni az istenibe: a jó, a szellemi, a fény szférájába. Az önmagában
fellelt igazi értékeket meg kell osztania másokkal is. Spinoza pedig megtanította
szeretni azt a világot, amelyben számkivetetten és mellőzötten él. S megvigasz­
talta, hogy csak múlékony formái vagyunk egy nálunk nagyobb lénynek, amely
végtelen, amíg mi meghalunk. De Spinoza panteizmusa fel is emelte, mert kül­
detéstudata egy új és másféle táplálékot kapott: a natura naturans-ról, a nemző
természetről szóló tanítást. „Isten és a természet működése egy.” S ebbe az
örökkön tevékeny rendbe simul bele az ember is, hiszen „Isten elméje minden
szellemiség, amely a világot megeleveníti” . Az utolsó évek beteg, „homályban
élő” Komjáthy Jenője Spinoza panteizmusa által újjászületik. Messzianizmusa új
értelmet nyer: „Én a világot nemző gondolat, / A végtelen lét tiszta telje, /
Mérhetetlen dús, mert végtelen szabad”. Most már ez az újfajta üdvözítés he­
víti, s ez hozza létre a talán legszebb versét is: „Elöntöm lelkemet a végtelen­
ben / Munkálni láthatatlan, mint a Szellem, / Mely a vizek fölött lebeg. / Hogy
lakhassam minden parányban / S élhessek örök tisztaságban, / Magamtól min­
dent elvetek . . . / Át öntöm lényemet a csillagégbe, / Merüljön alakom a sem­
miségbe, / Csupán másokban éljek én! / Csak minden szívben én dobogjak, /
Csak minden szemben én ragyogjak / És mindent üdvözítsek én!” (Elöntöm
lelkemet...)
Ez a nyughatatlan lélek a filozófiát faggatta szüntelenül, hogy választ kapjon
válságba jutott kora és elrontott élete nagy kérdéseire. De nemcsak feleleteket
54

�várt a filozófiától, hanem irányító eszméket, útbaigazító gondolatokat is. Tett­
es életvágya a belenyugvás tanait elvetette, s csak a „megváltó” igéket fogad­
ta el. Üdvözítőnek hitt eszméit hirdette egyre lázasabban - hol a félrevert, hol
a húsvéti harangok hangján. A magyar irodalom ismer gondolati költeménye­
ket, de olyan költészetről, amely a maga egészében gondolati, az övén kívül
nem tud. Abban a magyar lírában, amelyben rendszerint a helyzetből, a konkrét
élményből emelkedik fel az érzés és gondolat, egyedülálló jelenség ez az elvont
eszmék által hevített, lázas, az önkívület határain szárnyaló lobogás. A század­
elő költői, bármennyire kedvelték is, nem Komjáthy Jenő „tejútján” mentek to­
vább. Sem a hanghordozásban, sem az eszmeiség intenzitásában. Ha van egyál­
talán folytatása, akkkor leginkább Kassák expresszív hevületére és József A t­
tila szenvedélyes gondolatiságára hivatkozhatunk.
Ha pedig az eszmei helyét keressük ennek a költészetnek, akkor azt
kell
mondanunk, hogy a gyökerei valahol Petőfi Ítélet című versénél és A z apostol­
nál keresendők; a koronái meg Adyig érnek - a „magyar Messiásokig” és „a
jövendő fehéreiig” .
A küldetések e fajtájának őstípusa pedig minden bizonnyal az a Don
Quijote, aki kisszerű, szürke korát nem tudja elfogadni, s a gúnyolódókkal, gáncsoskodókkal mit se törődve a maga álmodta szebb világért indul harcba.
SZABÓ K Á R O L Y

Az „ismeretlen” Madáchró l — egy könyv
ürügyén
Amikor e sorokat írom, nem tudom
még, hogyan végződik
a
magyar
könyvszakma évente meghirdetett ver­
senye, a legszebb magyar könyv címé­
ért, de én szívem szerint Kerényi Fe­
renc Madách Imre: Írtam egy költe­
ményt. . . című könyvének ítélném oda
az egyik első díjat. (Szerkesztő Láng
József, a védőborító és a tipográfia
Benkő Anna munkája.)
Szokatlan dolog talán, hogy egy
recenziót a végéről kezd írni az is­
mertető, de ennél a könyvnél a sokat
emlegetett tartalom és forma ritkán

élvezhető magas szintű együttese mu­
tatható ki: a Kézirattár sorozattól el­
várt, sőt azt is felülmúló színvonal a
művészi kivitelben, és a Kerényi Ferenctől megszokottt tiszta, csak a lé­
nyeget közlő stílus, amely mögött a
Madách-kutatás egyik újabb eredmé­
nye húzódik meg.
A magyar irodalomtörténetírásnak
vannak olyan alakjai, akiknek neve
szorosan egybeforrott azzal az irodal­
mi alkotóval, akinek életútját, mun­
kásságát elszántan és megszállottan
kutatták. Eckhardt Sándor Balassi-ta55

�nulmányai, Martinkó András,
Hat­
vany Lajos Petőfi-tanulmányai és szin­
tézise, a maiak közül Vargha Balázs
Csokonai iránti elkötelezettsége, K i­
rály István Ady-munkássága - , hogy
csak néhányat említsek a sok-sok le­
hetőség közül. Méltán csatlakozik eh­
hez a sorhoz
Kerényi Ferenc, akit
több évtizedes (egyetemistaként talált
rá a témára) filológiai munka köt éle­
te nagy „szerelméhez” , Madách Imré­
hez. Publikációk számtalan mennyisé­
ge (java részét éppen a Palócföld ha­
sábjain adta közre, de a nógrádi mú­
zeumi évkönyvben is többször írt ku­
tatásairól) igazolja ezt az állítást. S
tegyük hozzá: ezek
a
publikációk
alapvetően új eredményeket közöltek,
a Madách-filológia új dokumentumait
elemezték, új összefüggéseket mutattak
be. Nem egy esetben az általa felfe­
dezett, megtalált
új
dokumentum
elemzése révén. Ehhez persze egy má­
sik szerencsés kutatói
mentalitás is
kellett: olyan kapcsolatrendszert épí­
tett ki az elmúlt években, amely szer­
vesen kiegészítette tudósi munkáját.
Ebben az esetben a
kapcsolatokat
olyan családok, leszármazottak jelen­
tik, akik vagy a madáchi
örökséget
birtokolták, vagy a család környeze­
téhez tartoztak. Csak
látszatra más
kérdés, hogy micsoda szívós, korrekt,
eredményeket felmutató magatartással
lehetett csak ezekhez a múltban igen
gyakran megbántott, mellőzött szemé­
lyekhez közelférkőzni és
megnyerni
őket a magyar tudomány számára;
úgyis mint a hagyományok és doku­
mentumok megőrzőit és esetleges át­
adóit!
Kerényi Ferenc most megjelent
könyvének tartalma aránylag egysze­
rű ( !): „1982 tavaszán a Petőfi Iro­
dalmi Múzeum Kézirattára - Vasberényi Géza dunavecsei kéziratgyűjtő
hagyatékából - egy egylapos, két ol­
dalán írott, 20x18 cm méretű Madách-kéziratot vásárolt meg.”
A z indító mondat, mint minden jó
munkánál, itt is székéhez szögezi az
olvasót. Még mindig előkerül Madách-

56

kézirat? K i ez a Vasberényi Géza?
Hogy került hozzá a kézirat? Micsoda
gyűjtemény lehetett ez Duunavecsén?
Kérdéseinkre hamarosan mindre vá­
laszt kapunk, hogy aztán majd maga
a szerző tegye fel az alapvető kérdé­
seket az előkerült Madách-kézirattal
kapcsolatban, amely első pillanatban a
Tragédia vázlatának tűnik. De vajon
valóban az-e? Miért készítette
Ma­
dách? Mikor vetette papírra? Volt-e
a Tragédiának előleges vázlata vagy
fogalmazványa? - kérdezi a szerző,
bevezetve az olvasót kutatói műhely­
munkája technikai titkaiba is.
Nem szándékozunk itt magát a vá­
laszokat ismertetni, hiszen az a könyv­
ből egyértelműen kiderül, s minden­
ki elolvashatja, ha hozzájutott az ér­
demtelenül alacsony számban megje­
lent műhöz. (Vajon hányszor kell még
ezt a mondatot leírni, amely mögött
valami titokzatos és földi halandók
számára érthetetlen kiadói gyakorla­
tot kell éreznünk?!)
Kerényi Ferenc könyvében nem csu­
pán ezekre a filológiai kérdésekre
kapunk választ. Újra és újra alkal­
mat talál arra, hogy a madáchi élet­
mű olyan sztereotípiái ellen hadakoz­
zék, amelyek évtizedek óta, és még
mindig,
tankönyveinket
rondítják,
nemzedékek gondolatait torzítják.
Csak egy példa a fentiek igazolá­
sára. 1982-ben jelent meg a Kossuth
kiadónál a Magyar irodalomtörténet
című összefoglaló mű. Ennek 209-210.
oldalán ez olvasható Madáchról és fe­
leségéről: „A forradalom alatt bete­
geskedett, utána mégis letartóztatták,
mert Kossuth titkárát rejtegette. Bör­
tönideje alatt felesége megcsalta, még­
pedig a megszálló csapatok tisztjei­
vel. .
Itt már felesleges minden köz­
ismert magyarázat Fráter Erzsike ter­
hességéről, gyermekágyi lázáról stb.
Itt már csodálkozni sem lehet...
Megközelítően húsz éve annak,
hogy Krizsán László először tárta fel
hiteles levéltári források bemutatásá­
val, hogy Madách közéleti szerepe
másmilyen volt, mint addig hittük a

�korai feldolgozások alapján. Szabó
Béla részletes adatok alapján mutatta
be Madách 1848-as szereplését. Sza­
bad György hatalmas munkájában Ma­
dách 1861-es országgyűlési magatartá­
sát is elemezte és elhelyezte őt a kor
politikai erőviszonyaiban. Kerényi Fe­
renc számos tanulmányában a család­
történet, a politikatörténet, az alkotó­
folyamat megannyi részletét feltárta
és adatokkal bizonyította.
S mindez szinte hiába. Még ma is
olyan alapvető tévedések ellen kell
hadakozni, ismételten szót
emelni,
amelyek egyértelműen tankönyvírá­
sunk és tankönyvíróink
számlájára
írandók, az irodalmi ismeretterjesztés
gyenge pontjaira hívják fel a figyel­
met, s arra, hogy a vidéki tudomá­
nyos élet produktumai, amelyek már
egyáltalán nem
vidékiesek, miként
(nem) jutnak el az összefoglaló feldol­
gozásokba, szintézisekbe. (Szerény vi­
gasz e recenzió írójának, hogy Keré­
nyi Ferenc könyvében megvédi őt is,
kimondatlanul, hiszen világosan leír­
ja, hogy Madách Imrének négy gyer­
meke volt, s nem három, ahogy né­
hány tudatlan tudálékos egy sajtóvitá­
ban vele szemben állította.)
Persze miért vagyunk elégedetle­
nek? Mit olvassanak az érdeklődők?

1945 óta nem jelent meg korszerű
szemléletű, a madáchi életutat (nem
munkásságot!) bemutató monográfia.
Horváth Károlyét várjuk már évek
óta (talán a nyáron megjelenik),
de
még mindig nem juthatunk hozzá.
Nos, Kerényi Ferenc új könyvében
többek között ezekkel a gyászos
le­
gendákkal hadakozik újra, noha el­
sődlegesen nem ez a szándéka. Pedig
csak 1849-től követi nyomon Madách
Imre életét, de megközelítésében meg­
annyi nóvum kerül elő. Így
többek
között Madách elfogatásának és vádjá­
nak új adatai, amelyeket első ízben
Spáczay Hedvig mutatott be éppen
ezeken a hasábokon, majd teljes filo­
lógiai apparátussal a Nógrád megyei
múzeumi évkönyvben 1983-ban. K e­
rényi Ferenc fokozatosan jut el a csa­
ládi események, a vagyoni körülmé­
nyek, a lírai alkotások elemzésén át
a Tragédia megalkotásának bemuta­
tásáig. Munkája nyomán tovább tisz­
túl előttünk a remekművet körülvevő,
felszakadozó homály, s már nemcsak
az életút, de maga az alkotói folyamat
is ismert lesz, s válik így A z ember
tragédiája mindannyiunkhoz szóló mai
üzenetté. (Európa)
PR A ZN O V SZK Y M IH ÁLY

57

�MÉRLEGEN
Művészet és politika
A magyar társadalmi fejlődés sajá­
tos hagyománya, ma is egyik jellem­
ző vonása a politika és a - nemzeti
önismeret egyik forrásaként értelme­
zett - művészet szoros kapcsolata,
kölcsönhatása. Természetes, hogy a
konszolidált, problémamentesebb idő­
szak tükörképe, visszhangja is ki­
egyensúlyozottabb.
Az eredmények
nagyjában-egészében önmagukat iga­
zolják, s tudatosításuk követelményei,
a mindenkori továbblépés szükségle­
tei, inspirációi halkabban, türelme­
sebben fogalmazódnak meg. Nyilván­
való, hogy a még teoretikusan is erő­
sen leegyszerűsített összefüggés a gya­
korlatban jóval bonyolultabban érvé­
nyesül, s eleve nagyobb az aszinkro­
nitás veszélye, ha maga a valóság vá­
lik ellentmondásosabbá. Az elmúlt
évek növekvő feszültségei, szaporodó
gondjai, politikai hullámverései az ér­
zékeny
reakcióképességű
művészet
szférájában nem ritkán túldimenzionáltan ábrázoltatnak, s a szakmainak,
esztétikainak tetsző - kivált irodalmi
- vitákból egyre gyakrabban szűrőd­
nek ki társadalompolitikai, ideoló­
giai természetű kérdések, sőt disszo­
náns hangok is.
A művészeti közélet effajta - rá­
adásul önkényesen kiemelt - jelenségeit
csak komplex megközelítésben, az ok­
okozati viszonyok rendszerében lehet
reálisan értékelni. Ilyen szellemben, az
őszinte számvetés, a tájékoztatás, az
orientálás szándékával szerkesztette
kötetbe Agárdi Péter az 1977 és 1983
között megjelent művészetpolitikai ta­
nulmányokat, dokumentumokat, me­
lyek így együtt, egy olvasatban a le­

hető legteljesebb képét adják a mű­
vészet és társadalom egyre szélesedő,
de kanyarokkal, zsákutcákkal is teli
találkozási övezetének.
A kötet szerkesztési koncepciója
történelmi szemléletű. Az igényesen
válogatott írások, beszédek nemcsak
az évtizedforduló-környéki helyzetről
tudósítanak, hanem az 1958-as műve­
lődéspolitikai irányelvekre visszautal­
ván, lényegében egy negyedszázadnyi
távlatban idézik meg az MSZMP mű­
vészetirányítási elveit és gyakorlatát.
Bár a művészet átfogó elemzését - a
tudománytól, a közoktatástól és a
közművelődéstől eltérően - a Köz­
ponti Bizottság ez ideig még nem tűz­
te napirendjére, a Politikai Bizottság
1977-es állásfoglalása, a XII. kong­
resszus és az azóta végzett munkát ér­
tékelő központi bizottsági határozat,
valamint az országos ideológiai kon­
ferencia - mint autentikus források nyomán a művészetpolitika a párt
művelődéspolitikájának, tágabban, ál­
talános politikájának részeként értel­
meződik a könyv lapjain. Így ehelyütt
is kifejezésre jut, megerősítést nyer,
hogy a párt, a szocialista állam - a
lenini kulturális forradalom folyama­
tában - alapvető feladatának tartja a
kultúra demokratizálását mind az al­
kotás, mind a befogadás területén.
Céljainak megfelelően elsősorban a
marxista világszemléletű, szocialista
elkötelezettségű, pártos művészetet tá­
mogatja, ugyanakkor a szövetségi po­
litikából eredően teret enged olyan
művészi törekvéseknek is, amelyek
egyéb értékeik révén hasznosulhatnak
a társadalomban. Ellenzi és indokolt

�esetben adminisztratív eszközökkel is
megakadályozza a szocializmusellenes,
antihumánus, a társadalmilag adekvát
erkölcsi értékrendet
sértő művek
nyilvánosságát.
A művészetpolitika
biztosítja a művészi alkotó munka és a
kísérletezés szabadságát; ízlés- és stí­
luskérdésekbe nem avatkozik. A mű­
vészeti élet befolyásolásában fontos
szerepet szán az alkotóműhelyek ön­
állóságának és felelősségének. Fő
módszerként az eszmei, politikai ori­
entációt, a nézeteket ütköztető, tisz­
tázó szándékú eszmecseréket alkal­
mazza. Nélkülözhetetlennek tartja az
érintkezést más népek művészetével.
Különös gonddal ápolja a Szovjetunió
és a többi szocialista ország, illetve a
világ haladó művészetéhez fűződő
kapcsolatokat.
A kötetben közzétett dokumentu­
mok, illetve tanulmányok egybehang­
zóan úgy foglalnak állást - ha nem is
mindig direkt módon - , hogy a mű­
vészetirányítás alapelvei beváltak. A
kortárs művészet kiemelkedő értékeit
a szocialista eszmeiségű alkotások je­
lentik. A progresszív szellemiségű mű­
vek széles körben váltak ismertté és
elismertté. Kibővült a párt politikai
irányvonalával egyetértő, azt támoga­
tó alkotók köre. A kedvező légkör­
ben a művészi módszerek és stílusok
gazdag változatossága jött létre. A
tapasztalatok, az érvek alapján lo­
gikus - az ugyancsak általánosnak te­
kinthető - következtetés: biztosítani
kell a gyakorlat által igazolt politikai
elvek, módszerek folytonosságát.
A stabilitást kiegészítendő vetődik
fel a megújulás szükségessége is, me­
lyet legalább két - felettébb összetett
- szempont indokol. Egyrészt a dek­
larált tézisek, törekvések megvalósítá­
sát ellentmondások - többek között
az irányítás következetlenségei - aka­
dályozták mind az alkotói folyamat­
ban, a művészeti, kritikai tevékeny­
ségben, mind az igénykeltő, ízlésne­
velő közművelődési funkciók diffe­
renciált érvényesítésében. Másrészt az

utóbbi években jócskán megváltoztak,
megnehezültek a társadalomépítés s ezen belül mindennemű alkotó mun­
ka - objektív feltételei, külső és bel­
ső körülményei, számos várakozás, re­
ménykeltő elképzelés egyáltalán nem
vagy csak részben valósult meg. Ezek
az okok együttesen torzulásokhoz ve­
zettek, diszharmonikus reflexiókat is
kiváltottak. Amíg ugyanis a politiká­
ban - s a közgondolkodásban is - a
bizonyítás vágya munkál, a tiszta lel­
kiismerettel vállalt felelős helytállás
szándéka a legerősebb motiváció, bi­
zonyos művészeti berkekben terjed a
kiábrándultság, a passzivitás, a rezignáció, rosszabb esetben a cinizmus, a
nihilizmus, az eredmények és az erő­
feszítések értelmének megkérdőjelezé­
se, tagadása, elmélyülni látszik az
úgynevezett nemzeti sorskérdéseket
megoldani nem tudó - vagy nem aka­
ró - „beteg lelkületű ország” tudata.
Az tolerálandó, hogy a művészet ma
jobban polarizálódik, mint eddig bár­
mikor, hiszen a valóság is sokszínűbb
a megszokottnál. Az is természetes,
hogy a művészet - elhivatottságának
megfelelően - tükröt tart a társada­
lom elé s érzékelhetővé teszi a valós
hibákat, fogyatékosságokat, keresi a
megoldásokat;
furcsálható
viszont,
hogy a tényfeltárás különös módon
csak a bajokra, a meghökkentő fo­
nákságokra korlátozódik és érzéketlen
marad a pozitív jelenségek, a további
munkához erőt adó, kedvező tenden­
ciák iránt.
A kötet a XII. kongresszus határo­
zata szellemében azt a gondolatot erő­
síti, hogy „népünk műveltségének eme­
lésében megtisztelő, felelősségteljes és
semmi mással nem pótolható szerepük
van az íróknak, művészeknek". E
küldetés lényege a tanulmányok egyi­
kében elméletileg is megfogalmazó­
dott : „A művészetnek értelme van, de
nem közvetlen haszna. És ezért kell
az embereknek, akkor is, ha nem kí­
vánják, nem ezt kívánják. Objektíven
kell az embereknek, mert a műalko59

�tásoknak végső soron egyetlen dolgot
kell szolgálniuk - ha ugyan azt szol­
gálni lehet - : a szabadságukat. Fel­
szabadítva az egyéni lét korlátai kö­
zül, a név nélküli szfinkszek okozta
félelmekből, a köznapi szűkösségből”.
Az írásokból kiviláglik: a politikai
irányítás tudatában van annak, hogy
nem könnyű feladat az elvárásoknak
megfelelni, bonyolult korunkat hitele­
sen ábrázolni. Mégis - vagy éppen
ezért - azt várja a művészektől, hogy
ne elégedjenek meg a felszínes álta­
lánosításokkal, ne partikuláris érdeke­
ket képviseljenek, ne a múló formai
divatot, az elvont ideálokat kövessék,
ne a befelé fordulást válasszák, ha­
nem a múlt és jelen eredményeinek és
gondjainak arányos
bemutatásával,
minden emberi érték realista ábrázo­
lásával segítsék a szocialista fejlő­
dést, az értelmes élet kialakítását. Az
a művész, műhelyvezető, kritikus jo­
gosult társadalmi elismerésre és tá­
mogatásra, aki úgy valósítja meg ön­
nön céljait, hogy együttérez a töme­
gekkel, a küzdelmet is vállalja értük,
akinek ars poeticája közösségi ihleté­
sű. Következetesség, nagyobb aktivi­
tás az elvek gyakorlati megvalósítá­
sában, rugalmasság a konkrét társa­
dalmi feltételekhez, körülményekhez
való alkalmazkodásban: mint az élet
minden területén, az ideológiai mun­
kában, a művészetpolitikában is erre
terelődnek most a hangsúlyok. „A
szocialista Magyarország kultúráját,
szellemi életét nagy tradíciói, kiváló
képességei alkalmassá teszik, belső
hajlamai arra predesztinálják, hogy
harcostársa legyen a társadalomnak a
rá váró, nem egyszerű küzdelmekben.
A kulturális politikának nem lehet
fontosabb dolga, mint, hogy szélesít­
se és egyengesse ennek útját. S nem
lehet kétséges, hogy ezt a jövőben is,
a megváltozott feltételek között is tel­
jesíteni fogja, mint ahogy teljesítette
az utóbbi évtizedekben.” Általános
érdek, hogy a művészet és a politika
60

kapcsolata a következőkben ilyen mó­
don alakuljon.
E sommásan megidézett gondolatok
csak a kötet tartalmi vázát alkotják,
fő mondanivalóját kísérlik meg tol­
mácsolni. A körvonalazott központi
témakörök mellett jól elkülöníthető te­
matikai egységet alkotnak - egyebek
közt - a művészi szabadság kérdései­
vel, a kultúra és demokrácia össze­
függéseivel, a film és az irodalom
valóságképével, a párt értelmiségpolitikájával, a művészértelmiség és a tár­
sadalom kapcsolatával, a fiatal mű­
vészek helyzetével, a nemzetközi kul­
turális együttműködés alakulásával
foglalkozó írások. A szerzők között a
mai magyar politikai, ideológiai, tu­
dományos élet jeles személyiségeit, ki­
emelkedő szakembereit találni. Aczél
György, Agárdi Péter, A lmási Miklós,
Ancsel Éva, Gyertyán Ervin, Kapi­
tány Ágnes, Kapitány Gábor, Kádár
János, Kormos Sándor, Kornidesz Mi­
hály, Köpeczi Béla, Knopp András,
Ó vári Miklós, Pándi Pál, Pozsgay Im­
re, Rátkai Ferenc, Rényi Péter, Szer­
dahelyi István, Tóth Dezső, Vitányi
Iván neve így együttesen különösen
sokatmondóan hangzik. A már jelzett
dokumentumok mellett közzéteszi a
kötet a pártosság, népiség, realizmus,
illetve az anyanyelvi műveltség kér­
déskörében született állásfoglalást, va­
lamint Lukács György születésének
jövő évi, 100. évfordulójára vonatko­
zó irányelveket.
E gyűjtemény lényegében második
része az 1977-ben, Művészetpolitikánk
időszerű kérdései címmel megjelent
kötetnek, amely a XI. kongresszus ha­
tározatához kapcsolódva, a hetvenes
évek derekán született írásokból adott
bő válogatást. Úgy tűnik: a folytatás
sikerült jobban. Bár a józan mértéktartás a fő jellemzőjük, mégis izgal­
masabbak, színvonalasabbak az újabb
keletű tanulmányok. Minden bizony­
nyal azért, mert időközben az elem­
zés alapját jelentő politikai és művé­
szeti élet is összetettebb, elevenebb

�lett, több a vitás kérdés, az éles po­
lémia.
A mielőbbi tisztázás szükséglete ma­
gyarázza a magyar könyvkiadásban
ritkán tapasztalt, gyors nyomdai átfu­
tást. A szerkesztői előszó 1983. de­
cember 1-én kelt, a legkésőbben da­
tált tanulmány pedig a Társadalmi
Szemle idei januári számában látott
első ízben napvilágot. Ehhez képest a
könyv április végi megjelenése való­
ban rekordteljesítmény. A terjedelmé­
ben is tekintélyes kötetnek komoly
szerepe lehet a napirenden levő mű­
vészetpolitikai állásfoglalás megalapo­

zásában, segítheti a XIII. kongreszszusra való felkészülést, az ideológiai
tapasztalatok, tanulságok összegzését,
a teendők meghatározását. Elsősorban
- mint ahogyan a szerkesztői szándék
is véli - a politikai munkások, párt­
oktatók, propagandisták érdeklődésé­
re tarthat számot, de társadalmi öszszefüggései,
hatásai
következtében
ajánlható az értelmiség széles körei,
de minden felelősen gondolkodó ol­
vasó számára is. (Kossuth)
C SO N G R Á D Y BÉLA

Szó, zene, kép
Fodor András válogatott és új esszéi
Az elmúlt negyedszázadról készített
röntgenképeit, százöt írását tömörítet­
te hét fejezetbe a költő. A kötet cí­
mével világos-csupaszon tudatva: köl­
tészetről, zenéről, képzőművészetről, a
szellemi élet nagy jelenségeiről szól­
nak ezek az esszék. De nem a társ­
művészetek divatos analógiáit, a fe­
lületi jegyek alkalmi összecsengetését
szolgálják. A mesterséges határok, a
művészetek veszteségei, beszűkülései,
omlásai nyomán támadt elválasztó fa­
lak Fodor számára (akár üvegből vol­
nának) jól átláthatóak. Rögtön kije­
lenthetem, az „elme és szív szomjas
kitartása” őt épp úgy jellemzi, mint
e fél mondata Németh Lászlót. A
filmművészet alkotóiról, a zenei élet
nagy áramlatairól, a teremtő látás
mestereiről szól könyve. A megigéző

szülőföldről, a hazai tájról; emberek­
ről és tárgyakról. A műfordítás mű­
helyeiről. Pályatársairól. Géniuszok
idéztetnek meg Janus Pannoniustól
kezdve, a magyar nyelv teste-lelkeként megmutatott Arany Jánoson túl
József Attiláig, Fülep Lajosig. A kö­
tet első és utolsó mondata - nyilván
véletlen - címert emleget. Ferrara ko­
ronás, indás címerét a kötet első mon­
datában említi Fodor. A négybástyás
Castello, a d’Esték palotájának tö­
vében Janus Pannonius nyomait ke­
reste. S az írekről szólva a könyv zá­
rómondata így tudósít: hárfa van az
ország címerében. Nos, Joyce Ulyssesének helyszínein járva, Fodor And­
rás többek közt a híres ír énekesek­
nek szánhatta figyelmét.
Takáts Gyulát például Egryvel iga­
61

�zolja. Hat szó Takáts Mézöntő című
verséből: Az öblök fényes, nagy saj­
tárjai . . . A fény említésétől függetle­
nül is csupa ragyogás ez a sor - ír­
ja verselemzésében. „Egry képeinek
sugárzásából lehet olykor hasonló aszszociációkra találni. Amikor például
Szigliget kerek hegyét úgy formázza,
hogy a mázas zöld kúp egy dunántúli
búbos kemencére emlékeztet.”
Mégsem egy „reneszánszműveltsé­
gű” költő másik (második?) arca de­
rül ránk a könyv olvastán. Nem sok­
oldalúságának hatalmas és szép mel­
lékterméke ez az esszévonulat. Ha­
nem verseinek, a költő gyümölcsös­
kertjének földje, napi küzdelmet kí­
vánó talaja. A gyökerek világa. A
költő munkáséletének naplója, figyel­
mének és tanúságtevő szándékának
dokumentuma: kísérlet, józanul szak­
mai s gyakran mégis drámai kísérlet
arra, hogy a dolgok igazi rendjük sze­
rint legyenek megláthatok.
Fodor András - tréfásan megje­
gyezhetem, ugye? - szellemi életünk­
nek mindig figyelő, jóakaratú nyo­
mozója, szerény, de fáradhatatlan „fel­
ügyelő” , aki az eseményeket látni, re­
gisztrálni kívánja a művészi és emberi
értékek védelmében. Tanú ő, pontos
megfigyelő. Jelen van, amikor Németh
László előveszi tárcájából Gabriel
Marcel filozófus levelét, melyben az
remekműként emlegeti az Iszonyt, s
Fodor „mutatja
be”
Némethnek
Schönberg Mózes és Áron operáját
1965-ben, a nyolc évvel korábban már
annyira óhajtott közös zenehallgatásuk
(házimuzsika!) pótlására. Jelen van a
kortársak zeneestjein, elhallgatott kiállí­
tásokon, filmbemutatókon, mindig tü­
relmes olvasója pályatársainak: Liszt
Ferenc
pártfogó
alkatát
juttatja
eszünkbe. De tudnivaló: tevékenysége
pátosztalan, csendes, nélkülözi az
adakozás gesztusát, inkább a magától
értetődő szolgálatban testesül meg.
Ha a gyökerek világa ez a könyv,
hát kiderülhet, hogy Fodor verseinek
közösségteremtő missziója fakadhat
62

például ebből: Kaposmérőn az iskola
legjobb hangú zsoltárosával állt pár­
ba a billentyűsor két oldalán, előénekesként diktálva az orgona hatal­
mas, világoskék hangszekrényének . . .
Bámulatos távolságokat old közelivé,
nagy feszültségű ellentéteket szelídít
meg tudatunkban.
Kitart makacsul „a különféle érté­
kek szimultán becsülhetősége” mellett.
Nemcsak Kodálytól ír; Nono és
Lutoslawski zenéje is ösztönzi őt,
Bartók és Stravinsky külön-külön kö­
tetnyi mondanivalóra készteti s ők
esszéiben is visszatérő, fontos témái
maradnak. Stravinsky és Schönberg
ridegen élt egymás mellett Los Ange­
lesben; nem az „emlékezés” - Fodor
agysebészre jellemző pontossága, ahogy
emberek és művek funkcióját felfog­
ja és megérteti velünk: ez oldja bé­
kévé az egymásnak feszülő nemes (és
kevésbé nemes!) erők indulatait. Már
1947 nyarán, az Eötvös-kollégium fel­
vételi vizsgáján rácsodálkozott Fodor
Andrásra egyik professzora: szerethető-e József Attila, Illyés, Németh
László egyformán, hiteles szeretettel?!
Igen, Fodor személyes hitellel szólhat
Pilinszky márványsúlyos igéiről, Ne­
mes Nagy Ágnes verseiről és esszéi­
ről: a „rendkívül szövevényes, százrétűen tömör, pulzáló életjelenségről”
- a versről, s a költői képről s vers­
tani vitákról. Kormostól szólva a
testvéri tanú szeretetével méltathatja
„a ritmusok szökdelő vidámságát, a
nyelv kópésan eleven, vaskosat tündéribe oldó báját” s elemezheti a
Ház Normandiában című Kormos-vers
Trisztán és Izolda párhuzamait. Té­
mája lehet a bolgár költőtárs Nino
Nikolov és Philip Larkin, akinek köl­
tészetéhez az angol, a magyar zene és
költészet vonzásában élt zenetudós
barátja, Colin Mason kalauzolta el.
És írhat a magyar előadóművészről,
Sándor Juditról, aki Erkel Dózsá­
jának románcát énekelte: a nemesen
konduló bánatot, a hazafias érzésnek
szépséggé testesülését!

�Fodor András szó, zene, kép azo­
nos jeleit olvassa, hallja, látja; eszszéi nyomán hihetjük, hogy egy-egy
remek verssor, festmény, dallamív
(amennyire képességünk, figyelmünk
engedi) a teljesség küszöbére visz
bennünket.
Valamennyi esszében a költő adja
mértékül értéklelő örömeit, s a torzí­
tások, megkisebbítések okozta szen­
vedéseit. Jó eszközeink ezek, hogy
mindig átigazítandó gondolkodásunk,

értékrendünk a valóságnak megfelel­
hessen. Fodor gyakran szeretne (Ágh
Istvánt és másokat emlegetve példa­
ként) könnyíteni „az irodalmi köztu­
dat késedelmes lelkiismeretén” . De
Fodor András méltán dicsért költé­
szetének eddig még nem jól fölismert
jelentősége, szépsége példát maga is
szótlanul kínál: akinek van rá füle,
hallja meg! (Szépirodalmi)
C Z IG Á N Y G Y Ö R G Y

Közkatonák emlékezete
Simor András: és voltak boldog békeidők
Sokféle történelemkönyvet olvas­
tam már. Kis- és nagydiákoknak
szólót, felnőtt érdeklődőknek írtat,
őszintét és szándékosan félremagyarázót, idézetekkel teletűzdeltet és a
szerző
„zsenialitását”
csillogtatni
igyekvőt, képek, rajzok, térképek és
grafikonok seregének felvonultatá­
sával operálót, s csak szövegre hagyatkozót. Olyant azonban, mint
Simor András és voltak boldog bé­
keidők című kötete, még nem. Ez
a Zrínyi Katonai Kiadónál meg­
jelent kötet, ha akarom, történe­
lemkönyv egy adott korszakra vo­
natkozóan, s ha akarom, az író új
verseskötete. Illetve - és éppen ez
a sajátos, mindeddig páratlan ben­
ne - , ha akarom, ha nem, mind­
kettő egyszerre; egyedülálló ötvözet
formájában.
Simor András kiválasztott magá­
nak egy közelmúltbeli történelmi

időszakot, a múlt század utolsó év­
tizedeitől a Tanácsköztársaság leve­
rését követő fehérterror első hónap­
jáig terjedőt; elolvasott a közbeeső
évekből megszámolhatatlanul
sok
könyvet, antológiát, újságot; beleás­
ta magát a témába egy történelem­
tudós alaposságával és kíváncsiságá­
val; majd a költészet eszközeit igény­
be véve elénk tette ezt a könyvet.
A z említett időszak eseményeit,
történelmi pillanatait és a minden­
napi magánemberi életlehetőségeket
ismerhetjük meg
belőle szokatlan
formában, dokumentumokból kiin­
dulva, de költői közvetítésben - , s
így azok számára is mond újat vagy
fogalmaz újszerűen, azokat is meg­
ajándékozza a felfedezés élményével,
akik már meglehetősen sokat olvas­
tak, sokat tudnak azokról az évek­
ről, évtizedekről.
A z író fogalmazta meg példásan
63

�rövid, mindössze huszonhárom nyomtatott soros utószavában: „E nnek a
könyvnek versei, kitalált dokumen­
tumai tényekre épülnek, egyetlen
olyan sor sincs benne, amelynek va­
lóságalapja ne volna. Munkámhoz
felhasználtam történelmi forrásokból,
egykori lapokból való írásokat, illet­
ve nevezetes személyek valóban el­
hangzott, vagy leírt szavait, hol
saját szövegembe építve, hol önálló
citátumként.’’. A z utóbbiakat felso­
rolja az író, majd így fejezi be rö­
vid prózai utószavát: „Leghálásabb
azonban azoknak vagyok, akiket ez
az utószó nem sorolhat fel név sze­
rint, ám akik voltaképpen könyvem
tényleges ihletői: a múlt század utol­
só évtizedeitől 1920-ig közkatona­
ként küzdő, a társadalmi igazságos­
ságért harcoló magyar munkások­
nak.’’
Miről is olvashatunk Simor A nd­
rás új verseskönyvében, illetve ver­
ses történelemkönyvében? Teljes fel­
sorolásra természetesen nem vállal­
kozhatunk, de talán néhány példa
is elég lesz - ízelítőnek.
Rigmus
egy pesti tanoncz-képezde
falán,
részlet egy
nyomozói jelentésből,
szegényházi ének, vers a malterhor­
dónőről, valamint a háború ellen;
egy Lenin-fiú verses monológja 1919
augusztusából, a vöröskatona tízpa­
rancsolata, siófoki névtelen sírverse
és a többi, és a többi; de nem
vizsgálhatók
külön-külön,
hanem
csak együtt, a kötet egységes, költőileg szerkesztett egészében. S ez
az egységesség, a megtalált forma
ugyancsak értékelendő erénye a kö­
tetnek.
Nem hagyhatjuk említetlenül, hogy
korabeli élclapokból átvett gúnyraj­
zok és karikatúrák illusztrálják a
könyvet, nagyon sűrűn. Ritkán lát­
ható képek, manapság, s önmaguk­
ban is „beszédesek” . Nem egysze­

rűen csak illusztrálják, hanem ki­
egészítik a szöveget.
Nem visszavonva az illusztrációk
dicséretét - hiszen a költő maga
válogatta őket egy-egy oldalra, mint­
egy vers helyett - , rögzítenünk kell,
hogy az elsődleges érdem ebben a
könyvben mégis a szövegé, a ver­
seké, a költői teljesítményé.
Úgy
sikerül gondolati ívet húzni Simor
Andrásnak a választott időszak és
napjaink közé, hogy nem tesz sem­
miféle összehasonlítást, nem megy
bele a „honnan indultunk, s hová
értünk” gyakran félreinformáló hasonlítgatásba; mégis úgy idéz múl­
tat, hogy elgondolkoztatásunk átté­
telén keresztül a jelent segít oko­
san megélni. Ami legjobban meg­
fogott a kötet minden jellemzője kö­
zül: a költő hite, amely ugyan nem
direkt formában kimondva, de. je­
len van minden sorában. Hite ab­
ban, hogy mindig lesznek, akik meg­
találják a helyes utat a legnehezebb
időszakokban is, és nem riadnak
vissza a cselekvéstől. Tehát: hite az
emberséget és a maga hitét minden
körülmények között megőrző ember­
ben.
Szimpatikus és fontos könyv Si­
mor Andrásé. És szívesen biztatnám
arra, hogy folytassa. N e újabb tör­
ténelemkönyvvel talán, hiszen azt
megírta ezzel. D e ennyi kutatás után
ily roppant ismeretanyag birtokában,
nyilvánvaló költői vénával,
mégis
újabb kötetekkel. A még talonban
maradt ismeretanyag felhasználásá­
val.
Akár a hétköznapi, korabeli
életről. Ilyen újszerűen. M ég inkább
az irodalmiról; kibontva azt a né­
hány sornyi közlés-epizódot, ame­
lyet ebben a kötetben olvashatunk
Adyról, s másokról.

M Á T Y Á S IST V Á N

�A SZERKESZTŐ SÉG TAG JAI:
A SZERKESZTŐ BIZO TTSÁG
ELNÖKE:
Dr. Bacskó Piroska (cikk, tanulmány)
Dr. Horváth István
Kelemen Gábor (riport, szociográfia)
A SZERKESZTŐ BIZO TTSÁG
Kojnok Nándor (szépirodalom)
TAG JAI:
Dr. Praznovszky Mihály (hagyomány)
Csík Pál
Radácsi László
Czinke Ferenc (művészet)
Dr. Fancsik János Dr. Szabó Károly
Pál József szerkesztő (kritika)
Dr. Molnár Pál Dr. Tamáskovics Nándor
Főszerkesztő: BA RA N Y I FER EN C
Németh János
Tóth Elemér
A Nógrád megyei Tanács VB művelődésügyi osztályának lapja.
Főszerkesztő: Baranyi Ferenc. Szerkesztőség: 3100 Salgótarján, Arany János út 21. Telefon: 14-386. K iad ja:
a Nógrád megyei Lapkiadó V állalat. Felelős kiadó: Bálint Tamás igazgató. Terjeszti: a Magyar Posta.
Előfizethető bármely postahivatalnál, a kézbesítőnél, a posta hírlapüzleteiben és a Központi Hírlap Iro­
dánál (KH I, Budapest
V ., József nádor tér I. sz. Postacím: 1900 Budapest). Közvetlenül vagy
postautalványon, valamint átutalással a K H I 215-961 62 pénzforgalmi jelzőszámra. Egyes szám ára 12 Ft,
előfizetési díj fél évre 36, egy évre 72 Ft. Megjelenik kéthavonta. K ézira toka t és rajzokat nem őrzünk
meg és nem küldün k vissza.
IS S N : o 555- 886 7

I n d ex: 25-923
Készült a Nógrád megyei Nyomdaipari V állalat salgótarjáni
terjedelemben. F. v .: K e le m e n G ábor igazgató. 84,36269 N . S.

telepén,

1000 példányban

3,6

(A/5) ív

��</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="1">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1">
                <text>Palócföld - irodalmi, művészeti, közéleti folyóirat</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2">
                <text>A Palócföld szerkesztősége</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3">
                <text>ISSN 0555-8867</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5">
                <text>application/pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6">
                <text>HUN</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7">
                <text>Folyóirat</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8">
                <text>ISSN 0555-8867</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="1">
    <name>Text</name>
    <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="7">
        <name>Original Format</name>
        <description>The type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="29462">
            <text>Papír</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="29450">
              <text>Palócföld - 1984/4. szám</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="29451">
              <text>Palócföld szerkesztősége</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="29452">
              <text>Baranyi Ferenc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="29453">
              <text>Balassi Bálint Könyvtár</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="29454">
              <text>1984</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="29455">
              <text>A folyóiratot alapította : Nógrád Megyei Önkormányzat Közgyűlése</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="29456">
              <text>Balassi Bálint Könyvtár</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="29457">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="29458">
              <text>HUN</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="29459">
              <text>Folyóirat</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="29460">
              <text>ISSN 0555-8867</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>Coverage</name>
          <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="29461">
              <text>Nógrád megye</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
</item>
