<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="1208" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://digitaliskonyvtar.bbmk.hu/palocfold/exhibits/show/a_folyoiratrol/item/1208?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-20T20:44:28+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="2003">
      <src>https://digitaliskonyvtar.bbmk.hu/palocfold/files/original/f7a4cfa56f6d79b67b1641ed1e7f66bc.pdf</src>
      <authentication>3bf39d34ae5a519c6d9181dbe376dff0</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="4">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="52">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="29367">
                  <text>�Tartalom

XX. ÉVFO LYA M , 3. SZÁM

1 Baranyi Ferenc: Magán-, Kék madár - zöld fák (vers)
3 Konczek József: Kígyóbeszéd (novella)
9 Bódi Tóth Elemér: Pacsirta (vers)
Vaderna József: Metamorfózis (vers)
10 Tamás István: Szeptember szonettek IX. (vers)
Szepesi József: Portrék (vers)
12 Erdős István: Pénz, pénz, pénz! (novella)
16 Németh Miklós Attila versei
VALÓ SÁG
17 Andrassew Iván-Pál János: Prolilét-ra (szociográfia)
23 Ács Zoltán: Felépül végre a házunk? (interjú)
32 Hortobágyi Zoltán: A Palócföld megkérdezte Gressai Sán dort...
ABLAK
34 Mai szlovák költők versei (Tóth László bevezetője és fordításai)
M ŰH ELY
44 Tandori Dezső / Zalán Tibor; Zalán Tibor / Tandori Dezső
63 Petrőczi É va: Napló helyett I.
T Ö R T É N E L M I F IG Y E L Ő
67 Szenti Tibor: Parasztvallomások (Romsics Ignác)
É L Ő M Ú LT
69 A z utolsó nógrádi nagyasszony
M ÉRLEGEN
82 Vidéki Magyarország (Laczkó Pál)
84 A z ének megmarad (Bezzeg János és Endrődi Szabó Ernő)
92 Banos János: Látlelet (Alföldy Jenő)
95 Ószabó István: A vak géniusz (Magyar József)

E számunkban a borítón és a belső oldalakon M ILA N SO K O L besztercebányai grafikus munkái
tók, aki az 1981- évi mátraalmási (Nógrád m.) művésztelep vendege volt.
(Fotó: Buda László)

látha­

�BA R A N Y I F E R E N C

Magán-

A magánoknak nem könnyű a sorsa,
a gondtalant akárhogy tettetik:
a hatóságoknak megannyi borsa
csak magán-orr alá törettetik.

Irigyli öt a vékonypénzű állam,
no és a vastag arcbőrű tömeg,
s mivel szegény amúgy sem makulátlan:
mindkettőt szemlesütve vágja meg.

S e szorongást nehéz viselni így, ha
kamrája telve is: nagyon levert,
jobb a kuldúsnak, hisz az alamizsna
adómentes volt mindig is ehelyt.

Így nem merek kisvállalkozni én sem s megtollasodni sem fogok soha.
Álmaimat csalán közé vetélem,
hisz mind odavaló, nem máshova.

Továbbra is a holdat bámulom hát
s vonzódom ahhoz, ami nem taszít,
az ország egyszer rám is bízta gondját de ez ma már egy öltést sem . . . ér.
I

�Kék madár

—

zöld fá k
(Kassai Franciskának)

A mesebeli madarat
elfogjuk olykor, hogy utána
úgy dönthessünk: legyen szabad.
S szorosan az ablakhoz állva
eresztjük el a messzi ég
felé, mely húzza ismerősen s akkor a madár színe kék.
Csak akkor. Mindig eltűnőben.
Nincs más, csak ez a pillanat,
mely tollait kékkel befújja,
hiszen pihéin átszalad
a sugárzó mennybolt azúrja
és hiheti, hogy élni szép:
van K ék Madár, mely visszaszállhat!
S engedek én is kicsikét
az illúzió igazának,
hisz’ ez a szárnyalás visz el
a boldogsághoz, mert iránya
cikk-cakkos, tört íveivel
ráröpteti szemünk a fákra
s meglátjuk végre a csodát,
mit addig is kínált az ablak:
zöldelnek, zöldelnek a fák!
S ez hihetőbb örömet adhat.
2

�KONCZEK JÓZSEF

Kígyóbeszéd
(de szokták mondani angyali üdvözletnek is)
. . . elnézést kérek, amiért megzavarom csendes pihenése közben, mind­
össze annyit kérek, engedje meg nekem, hogy kicsit megszárítkozzam, mert
valahogy hideg most a víz, pedig ilyenkor, délután, egész nyáron át, a leg­
jobb fürdeni való idő volt, persze, ez már nem a nyár, őszbe hajlik az
idő, és ilyenkor olyan tűnődésre késztető, elgondolkodtató a táj, mintha
kiélesültebben lehetne talán érzékelni mindent. Talán véletlen volt, talán
egy kicsit én is akartam, hogy arról a vitorlásról ott, ni, amelyik most
kerül a nádas takarásába, én valahogyan a vízbe estem, és mivel a hajó
elment, én erre felé irányítottam karcsapásaimat, ha pontos akarok lenni,
nem tudtam, hogy itt önt fogom találni, amint lehunyt szemmel napozik
ebben a nádszékben, honnan is tudhattam volna, hiszen nem ismertem, s
azt sem tudnám megmondani, mi húzott, mi vonzott éppen erre a part­
részre, bármelyik magánnyaraló partsávjánál a partra juthattam volna,
de most már egyre inkább úgy tűnik nekem, hogy valami ösztönös oka
volt, valami érzés, valami vonzódás, igen, nem tudom, volt-e már úgy
vele, hogy csak elindul valamerre, nem is tudja, miért, de érzi, hogy az
jó, és akkor valóban várja valami vagy valaki, s akkor már abban is bi­
zonyos lehet, hogy éppen miatta történt. Én talán éreztem is, hogy ön
mintha hívott volna engem. Nézze, én tisztában vagyok azzal, hogy ha
bárki is meglát bennünket, nem keltünk feltűnést, hiszen csupán beszél­
gető két embernek látszunk, holott meg fogja látni, itt egészen másról
van szó, mert most, hogy így megláttam, valami úgy megragadott engem,
s egyre úgy érzem, hogy létrejött közöttünk valami szokatlanul érdekes,
azt hiszem, jó ez, ön mintha még nem tudná, mintha küzdene ellene,
holott akarta, ám én azon leszek, hogy jó is legyen. Mondom, én már
érzem a kettőnkben meglevő közös akaratot, és ön megbízhatóan fek­
szik ebben a nádszékben és derekának hajlási iránya nélkül biztosan sze­
gényebb volna ez az árnyékosodó délután.
Kifejezhetetlen kényszerítés szorít, hogy beszéljék önhöz. Nem önnel,
mert ez a kényszer már ezen a ponton túljutott, mintegy annyira felhal­
mozódott bennem a beszélnivaló, hogy önhöz kell beszélnem. Tudnom,
éreznem, azt, hogy hallgat engem, de úgy volna jó, hogy ez ne zavarja
önt. Talán, ha lehunyná szemét. Azért volna jó, mert akkor úgy tehetünk,
mintha ön aludna, s kérem, ne is mosolyogjon, hanem nagyon ügyesen,
az elhitetés legfelső fokán tegyen úgy, mintha nem is hallaná, amit mon­
dok. Szélsőséges érzékenységem késztet rá, hogy ezt kérjem öntől. Ugyanis
szeretném elérni, hogy önt ne zavarja az, amit mondok, tehát, ha úgy
teszünk, mintha nem is hallaná a szavaimat, bizonyos gyengéd izgatottsága
lesz a beszédhelyzetnek, hiszen bízvást érezhetem úgy, hogy ön mégis
hallgat rám, ámde ön bármikor amögé a tudat mögé menekülhet, hogy

3

�hiszen nem is hallja, amit mondok. Erre önnek is nagy szüksége van,
mert amit mondani akarok, az nagyon érdekli önt, de, ha nem teremt­
jük meg a kielégítő feltételeket az ön nyugalma számára, vagyis, ha
úgy érzi, hogy valaki vagy valakik, akik idenéznek, idehallgatóznak, ké­
sőbb tudhatják majd, hogy hallotta a beszédemet, ez talán zavarná önt.
S meglehet, hogy efölötti kényelmetlen érzésétől vezettetve félbeszakít en­
gem, és ez nagyon rossz lenne mindkettőnknek. Nekem azért, mert nem
mondhatom végig, amit szeretnék, önnek pedig azért, mert zavarni fogja
egy befejezetlen helyzet disszonanciája. És ez, ugye, elkerülhető, ha meg­
engedi, hogy körültekintő figyelmességünk eredményeként ez a kvázi be­
szélgetés-hallgatás kialakulhasson. Engem jólesően izgat is, hogy nem le­
hetek benne biztos, figyel-e rám, hiszen ha rokonszenvét váltom ki azzal,
amit elmondok majd, akkor végül saját akaratából vállalhatja, hogy hal­
lotta-e. És engem az éltet most, hogy nagyon hiszek benne, ha végighall­
gatott, be fogja vallani, hogy nemcsak hallott mindent, hanem a rokon­
szenvét is sikerül elnyernem. Bevallhatom, az sem fog nagyon kétségbe
ejteni, ha nem akar emlékezni majd arra, amit hallott, hiszen ez az ön
joga, és amennyiben úgy dönt, hogy nem hallott semmit, akkor ezt is ki­
fejezheti, látja, máris kinyitottuk két irányba ezt a helyzetet. Igaz, van
még egy lehetősége, ez az, mintha álomnak fogná fel, nos, az sem baj, ha
nem avat bizalmába, hogy elfogadta szavaimat, akkor úgy jutott a titok
birtokába, hogy nem közli velem, ugye, ám ha mégis úgy gondolja, hogy
közli velem, megértette, amit hallott, ez is jó. Érdekes, hogy egyik v á l­
tozat sem jobb vagy rosszabb a másiknál, hiszen az én személyes érdekem,
érdekeltségem, hogy úgy mondjam, az elmondáson túl már semmire nem
terjed ki, az én érdekeltségem, sőt feszítő szükségletem, hogy elmondjam,
amit el kell mondanom. Végül hiába fog megkérdezni, nem tudok semmi
többet mondani majd, így hát az, hogy kinyilvánítja-e azt, miszerint elfo­
gadta, felfogta szavaimat, vagy nem szól semmit, ez valójában teljesen
mindegy, hiszen a küldetésem az elmondással véget ér. Ezért láthatja
is, hogy mindaz, amit az imént mondtam - nem önnel, hanem önhöz kell
beszélnem - mennyire igaz.
Így, ilyen nyugodtan, egyenletes lélegzéssel, ebben az oldott, félig fekvő,
félig ülő testhelyzetben, azt hiszem a legjobban megvalósulhat mindaz,
amire most szükség van. Még valamit szeretnék kérni, de ezt kérem,
hogy nagyon-nagyon komolyan fogja fel, és ne keressen benne semmi
felületi szándékot. E z nagyon jó volna, ha megtörténhetne, mert ezáltal
létrejönne egy olyan helyzet, amelyik még pontosabb fogalmazásra tudna
engem késztetni, mintegy hozzásegítene, hogy a legjobban mondhassak el
valamit. Ugye, nem nagyon feltűnő, ha egy ifjú nő fedetlen kebellel na­
pozik. Ha nem okozna ez nagy gondot, és megoldhatnám a kötőjét, sokat
segítene nekem. Ú gy, nagyon köszönöm, hogy nem válaszol, szinte való­
ban alszik, tehát máris segített az előbbi kéréseim teljesítésével, de most
még csak ezt kérem. Ugye, ugye, az ön beleegyezésével történik ez, hogy
most megoldom a melltartó kötőjét, ugye, azért tud róla, hogy ez törté­
nik, mintha talán álmodná csak, de nem veszélyes ez a dolog. Most nagy
örömöt érzek, hogy sikerült kialakítani a pontosabb fogalmazáshoz szük­
séges helyzetet, amely úgy tűnik, számomra a fontos, pedig magának a
dolognak van rá szüksége, hiszen én, csakúgy, mint ön is, egy bizonyos

4

�dolognak a szolgálatában vagyunk most így, és egyáltalán nem valami
közhelyszerű csalárdság késztetett rá, hogy segítségét kérjem őszinte és
emberien bizalmas nyíltságának ilyen kifejezésére. E z a bizalom nagyon
szükséges nekem és önnek is, mondom, végső soron ennek a dolognak,
amelyért most így vagyunk.
Ez a dolog, ez a titok valamire, az egészre vonatkozik, és ez az egész
nagyon nehezen közelíthető meg, nagyon nehéz volna pontosan leírni, áb­
rázolni, megmutatni, úgy hogy amennyiben valamilyen formában vállalni
fogja majd mindannak sejtelmes értését, amiről beszélek, először is azt
kell tudnia, hogy csak nagyon kis része az egésznek, a teljesen kifejeződő
egésznek. Ez egy bizonyos törvényszerűség, amely történik akkor is, ha
nem vesszük tudomásul, ha más és más magyarázatokkal látjuk el, ám
hiába nem veszünk róla tudomást, hiába magyarázzuk máshogyan, mint
ami az igaza, a lényege, ez rajta nem változtat. Ez ugyanis sokkal erő­
sebb nálunk, de nem valami kényszerítés által, jóllehet ebben az én kényszerítettségemben, hogy róla kell beszélnem, mégis valamilyen módon ki­
fejeződik a szükségszerűség, hogy birtokba vevődjék. És ennek a birtokba
vevődésnek jó engedelmeskedni. Olyan, mintha szomjas volna az ember,
és oltaná a szomját, tehát, hogy úgy mondjam, nem fájdalommal kény­
szerít, hanem valami jónak az ígéretével késztet a vele való foglalkozásra,
azoknak a lehetségesnek gondolt utaknak a végigkövetésére, amelyek
által úgy vélhetjük, hogy feltárul a dolog magyarázata.
E z magának a dolognak a lényege, hogy fel akar tárulni, ámde csak
akkor lehet feltárnom, ha így maradunk.
A zt reméltem, hogy kérésem teljesítése után könnyen áttérhetünk arra,
amiről beszélnem kellene, de ne higgye, hogy az olyan könnyű számomra.
Mondhatná magában, hogy én már elég sokat beszéltem, de azon túl,
hogy lehunyt félmargarétáival, lüktető meleg keblével itt fekszik előttem,
voltaképpen még nem történt semmi sem. Ne higgye, hogy így van. Látja,
annyi máris bizonyos, hogy látszólag befejezetlen gondolataim mindegyre
vissza-visszatérnek valamiféle titoknak az emlegetésére, bizonyos körkörös
rendszer szerint, s abban, ami történt, talán fontosabb ennek a bizonyos
haladási iránynak, ennek a lüktető vissza-visszatérésnek, ennek a pulzáló
ritmikának a megléte, ez a mindkettőnket uraló érdekes állapot, amely­
ben valamiképpen egészen más érzékekkel tekinthetünk mindenre, ami kö­
rülvesz bennünket. Van ebben bizonyos felfokozottság, valami feszültség,
de biztonságot adó közelség is, megtartó közös izgatottság, amelynek, hogy
úgy mondjam, pallérozott, lassú átmenetei vannak a még jobban kifejlődő
izgalomhoz, ám ez mintegy belőlünk éled, erősödik, veszi birtokába
egész lényünket, s valami kínzó szükség fogalmazódik meg benne, ne
féljen, nem baj, hogy nem tudja, mi is ez, elég lesz, és, jó mindkettőnk­
nek, hogy bennem egyre inkább megvilágosodik, miről van szó. Bár mind­
ez csak így, közben világosodik meg bennem is, az ön segítségével, amely­
be így bcavatódunk, s ennek során már én érzem is, hogy a közelségünk
annyira belsővé teszi ezt a beszélgetésünket, szinte folytat egymásban
bennünket, önmagunkat egynek érzékeljük valamivel, ami eddig kívülvaló
volt, s ebben teljes odaadással, valamiféle alázattal vagyunk jelen, mint­
ha lelkes eggyéválással, lelkes azonossággal szolgálnánk valamit, ám az,
hogy egymást, ez nem pontos, mert egymásban önmagunkat, ám ezzel

5

�talán valami egészen mást is, nem gondolja, ugye, ugye, mert ez kettőnk­
ben, külön-külön nem jöhetett volna létre, így van-e?, mintha az életem
volna ez, amit most átélek, és érdekes, más valakivel együtt, erről a
mástól immár lefoszlik az a képzet, hogy nem-én, hogy ő, mert én va ­
gyok ez a te is, ugye, így érzed már, nem? nem még? várjál kicsikét, így,
így, így, majd mindjárt, ha átadod magad te is ennek, ugye? ugye? kez­
dődik már ugye? most csak szépen, nyugodtan, de az életünk ritmusát
nem feladva, legyünk csak így, így, így, jó, jól van, gyere velem, ne
maradjál el tőlem, ugye, én vagyunk, én vagyunk, én vagyunk, igen, mi,
ez az én, én vagyunk, én vagyunk, milyen érdekes! van ebben is valami
körkörösség, de ezt meg kell tartani, ez valahogyan olyan, mint egy dina­
mikus, erős forgás, részei a közös törvényben elrendeződve a maguk he­
lyén futják, forogják a maguk körét, váltakozó arculatukat fordítják így
felém, efelé a közös én felé, és minden kis részüknek is fontos szerepük
van benne, hogy ez így fennálljon, ne szűnjék meg, hiszen kibukván egy
rész is, mint a heves izommozgás, egy ránduló inger, korrigálandó, átren­
dezendő lesz minden, fájva megcsikorduló disszonanciáin át visz a helyre
kerülő újabb harmóniához, amelyik a segítséged nélkül nem ilyen lenne,
tudod? úgy-e? érzed-e benne a magad legsajátabb énjének elkülönülő
szerepét a közös énen belül s ez izgatóan jó, mámorítóan heves, kielégí­
tően teljes érzés, amint birtokába vesz az odatartozás, de vigyázz, tudom,
minden, minden arra vinne, hogy gyorsuljon, zuhogva sürögjön-forogjon
ez az én, jaj nem, jaj nem, csak szépen így, így, érzed, újabb súlyai jön­
nek el a megtartó ellenpontoknak, hiszen ezt a játékot átérezve tudni kell,
hogy minden rész az én, a te v agyok, magamat alakítom velük, magam­
mal, amint létrejött ez a mozgás, ahogyan súrlódva muzsikálósan, kar­
cosságból kiemelkedve száll, száll körülöttünk, az én körül, amit akarunk,
ez az én, ez akarja velünk, ez a körösség, ez a fokról fokra feljebb csa­
varodó megtartó kibontakozás, ez a lépcsőház-katedrálisok törekvése föl,
föl, fölfelé, és én csak lassan elnyíló nagy szemedben látom az égen úszó
felhőket, szemed nagy margarétái teljessé válnak, furcsán, kedvesen kere­
kedtek ki, mint egy régi-régi nagy bolyhos szélű húskagyló, amikor még a
tengerekben éltünk, mint egy megnyíló pillás szélű zsákocska, amelyből
nem üresség néz kifelé, hanem a tekinteted, közepén a gyengéddé enyhült, de
az újabb játék édességét csillantó fénnyel, mint egy rugós kis patkópénz­
tárca, mint az érzékeim hódvasa, csapdája, de nem rámkattanó nyers ag­
resszióval, hanem szorító erővel, a pillák óvó vasfogcsipkézetével, hogy
fogva tart, de közepén a nyílt tiszta őszi ég ragyog, s újra fölérzik nézé­
sedben a bensővé tett idegenséged, másságod, ellentettségem, az egymást
forogva próbálgató párharcosok fogáskereső
elmélyültsége, most, most,
most, most, amikor összekulcsolódnak egymás hátán azok az ököllel és
szoros csuklóval nem ütni akaró, hanem az öleléshez sok teret átfogó ke­
zek, amint ez az idegenként bevillant képzet átnyílik ölelésbe, nem róluk,
gladiátorokról, keleti birkózósportok atlétáiról, rólunk, rólunk van szó,
rólad, de a homlokom peremén beúszó hajó, amelyről jöttem, íme,
a
nádas mögül bukkan ki, nem, nem, nem, itt maradok én, kettőnkből,
belülről kell az, az az erő újra, hogy ne akarjak kiszakadni innen, segíts
a mélyről felizzó tekintettel, tedd történetté a kettőnk játékát, tett múlt­
idővé együttlétünket, készíts fel, szoríts rá a történet továbbélésére,
segíts.. . !
6

�Hisz az vagy te is, aki én. Dőreség volna a derekad csavarvonalából
olvasnom, tudom én anélkül is. A z a bizserdülő érzés, amelyik hajnalonta
a derekadat úgy rántja össze, hogy szinte szikrázva, csillagozva kisistereg
vériköreidbe a hűséges belső szervek életet serkentő anyaga, az a friss
öröm, hogy fekvő helyzetből lábadra állsz, nyújtózol, tarkódban a felto­
luló egészség hullámcsapásai csobbannak meg, ez az érzék mutatja, hogy
az vagy, aki én.
Elmondom neked a titkot, én festettem meg a képet, én festettem, úgy
festettem, ahogy kívánták, pedig nem úgy van, de nem lehetett másként,
nem lehetett, nem lehetett, megmutattam, ahogyan én, s mondták: nem, a
kígyó csússzon le a fáról, és te ott álljál mellette, nem, nem, nem így
volt, hanem én akkor fenn, a lombok közt rejtőztem, és ott nem volt k í­
gyó, hanem én, a lombok közt, de nem látszott az arcom. Így találtam
rá a történetre, tudtam, hogy az, akinek akarnak, akit mondanak helyet­
tem, mindig a forrásnál ül, vagy jár, vagy fekszik, beszélget a madarak­
kal, füveket szólít, de tudtam én, hogy nem neki, hanem nekem szólnak
a füvek, nekem válaszolnak a madarak, mindig, mikor elbújnak, ők is,
a lombok között fenn, közös a mi titkunk. Ő csak ült, mintha nagy ké­
peskönyv feküdne a térdén, a jóisten kisóvodása, s igen szép volt az arca,
hogy mindent csak a könyvből látott, de én tudtam a titkos, a legtitko­
sabb írást, ami bele van írva a levelekbe, a madarak fészekőrző félelmé­
be, a virágba, mert én fenn a lombok között voltam, és bár árnyékban
voltam, mindent, de mindent tudtam, nekem megvallottá k belső helyze­
tüket, történetüket az élők, és én nem akartam kinn, a forrás körül járni,
hanem jól voltam ott is, mert igen eltöltött az érzés boldogsága, nekem
minden más nyelven szólt, odaadta magát, kimutatta igazságát, nem ta­
karózott a díszes madártollak csodája mögé, hanem én átláttam a cso­
dán, tudod, s éreztem, hogy így lehet csoda a csoda, így lehet ő is olyan
szép, hogy nézegeti a nagy képeskönyvet, meghatározza a madarat, mond­
ván, hogy madár az, amelyik színes szárnyaival imádkozik, fejével a
földre tekint, testét mégis a magasság emeli, mert jó így, s mondván, fű,
hogy éllel fényre, meghajló derékkal fényre, lehajló éllel a földhöz, mint
a madár csőrrel. Nagyon kedvelem a történeteit, de látod, amikor a
képet kellett megfestenem, eljöttek a bölcsek, tudom, ott volt köztük ő
is, oszlop, oszlop mögül nézett ki rám, kérés volt a szemében, s én lát­
tam, hogy fél, fél, hogy én a csodát el fogom rontani, s megint elém hozta
a forrásnál üldögélő alakját, hogy én volnék az, ne nagyon akarjam ár­
nyékarcomat a lombból lefoszlatva, idehozta, tagadni a kedvességét an­
nak, ott a forrás körül, és én nem akartam. Mondtam, ez a szerkezete csak
a képnek, amit eddig megfestettem, s mondták is, hogy bölcsen, s jól van,
avatott vagyok, ha értem, ne vérezzem fel a csodát, fessem rá újra a
tollak, derékfények teljességét, ne ijesztgessem a létezést, mint holmi rönt­
gencsontvázakat feltakaró ijesztő tudás, hanem a csontok, izmok pontos
elrejtettségét ismerve tegyem olyanná a képet, amilyen valóban, végül
abból engedtek, hogy ne fessek sok ruhát, nyár van, mondta az egyikük,
miközben a pipa mögül rámmosolygott, nem fognak fázni, s akkor ma­
gamat festettem bele a forrásnál üldögélő alakba, és azt mondták, hogy
jól van. És én belenyugodtam, mert el akartam jönni hozzád, újra élni
akartam a beszélgetésünkben.
7

�És amikor festettem is, és amikor felébredek is, és a derekamban
ugyanúgy megpezsdül a belső elválasztású mirigyek vitaminja, az összeránduló test szertartásai a más és más helyzeteikben, látod, ugyanaz v a ­
gyok, aki te vagy, mi ugyanazok vagyunk, de nemcsak egymással azono­
sak, hanem azzal a régi magunkkal is, akiket nekem adatott megfestenem
katedrálistorony alatt az egyik oltárra. Ez a körkörösség, ez a mozgás, a
testek frissülésében és az ecsetkezelésben is mind, mind ugyanazt mondja.
Pedig ez csak felszín, mint a madártoll, a fű éle, a mélyét eltakarom most
is. D e azért beszélnem kell róla, mert iszonyatos gyönyörűség ez a kész­
tetés, hogy szolgáljak valamit, ami egyenlő a mindenséggel, s ezt akartam
mondani, ezt akartam megvallani, ez a teher nyomaszt engem, ez a tit­
kom, ez a titkok titka. A még így is csak teljesen nem mondható titok,
amit talán nem is tudok egészen, amit talán nem is tudnék átadni egé­
szen, de ha segítesz nekem, érezni fogod, hogyan suhogott a szárnyam,
amikor elmentem hozzád, küldetésben voltam, küldetésben vagyok mindig,
nem baj, megvárnak a parton, azt a hajót bérbe vettük, egyszerűbb volt
átjönni a túlsó partról, mint vonaton körben megpróbálni, és én azért
szöktem le a hajóról, mert nem szeretem a mértani egyenesek gyilkosságát,
ha figyeltél volna, feltűnt volna, milyen érdekesen úsztam, hurokvonala­
kat írtam, azt hihetted volna, hogy csak játszom. Eljöttem hozzád, hogy
megmondjam neked a titkot, ami még nem tudható egészen, néha úgy
érzem, hogy teljesen tudom, olyankor beszélnem kell, beszélnem kell, so­
kat, de nem tudom elmondani bárkinek, mert nagyon nehéz megtalálni
azt, akinek el lehet mondani. Te olyan voltál, hogy elmondhattam. Ezért
boldog leszel, gyermeked fog születni, ha te is akarod az üzenetet, ha
hiszel benne, ha átadod magadat a történetnek akkor is, amikor nem le­
hetek veled, amikor a titok egy időre csak a tiéd, te vigyázol rá, és ez a
révült csendesség, amelyik most eluralt, csak az emlékem lesz, mert ak­
kor nem lehetek veled már. . .

8

�BÓDI TÓTH ELEMÉR

Pacsirta
Nem vetettem
rózsaszín, lágy tufából,
úgy kövültem,
mint márványban az ér,
hasít a villámpillanat,
dörög a kőtörő kalapácsa.

Szemeim égő lámpások,
fénykörük gyémántporos
pilletemető,
bennük a vágy miniatúrái
s a fájdalom cizellált kövei,
a bevérzett hacskarok,
kínokat él, aki fénybe néz.

Pacsirta énekel
testvéreim égboltja alatt,
megfogannak a bárányok,
kishúgom kilépett a kőházból,
lépdel a gyümölcsfák között
az ezüst Ararát.

VADERNA JÓZSEF

Metamorfózis
Kosztolányi Dezső és Csáth Géza emlékezetének

A határ mentén megsimogattam
a bagoly fejében a fájdalmat
s az agy velő
tekervényeit kiegyenesítettem
a bölcsesség negatív felület
gyereknyi hiány
a kín házának padlásterében
csigalépcső az értelein
akasszuk fel a kislányokat
a hurok oly jövőtlen
macskákban a szentbeszéd

puha a tér
lecsorog a házak ereszein
s elfolyik a csatornákon
lassan végigtapogatom
a morfium cizellált
vaskorlátját
s a hideg bordázatok
visszapattannak
megszakadt órarugók
felértem
bioáram kering
a magasfeszültségű vezetékben
9

�TAMÁS ISTVÁN

Szeptemberi szonettek IX .
Ritkul a fütty. Verebek lármáznak.
Krumpliszár ég s kukorica kévék.
Porba suvadt sarkantyús szarkaláb Térképünkön módosul a lépték.
Forgószél kap szoknyádba, a késett;
Bizonyára boszorkánytáncba hív.
Megmosolygod - s gyöngy híd szép ajkadon,
Aranyozott rozmaring ág az ív.
Pihét havaz a pákabuzogány.
Varjú ül a madárijesztőre Őrszem, noha puskája, se tőre.
Egy fának dőlsz - messze tűnt rég, mégis
Mindent, mindent - mit írtam volt tollal Rubintodul évgyűrűkbe foglal.

SZEPESI JÓ ZSEF

Portrék
I.
Ugatnak bennem ősdobok
szítják az ősi hőfokot
vérem - eb vére - tengerül
nyerít (nyergében ember ül)
örvénylik, hömpölyög, pörög,
mélyén szigonyos ördögök
2.
Keresztjeim nagy hűvös vastraverzek
fényében rozsdamart csillagoknak

3.

Röhögnek gyarló, gyatra kis istenek
hóbortos krisztusán a szavaknak
10

�II

�ERDŐS ISTVÁN

Pénz, pénz, pénz!
Fiatal vagyok. Nekem van időm. Megbukhatok százszor. Mindent újra
tudok kezdeni. Még ma vagy akár holnap. A szemetekbe nevetek, és
csak úgy farmerzsebből kigyűrve egy olyan köteg ezresből szálazok elő
egyet-kettőt, hogy szédülni kell tőle.
- Ide figyelj Vereslány! Kedves kollégám! Eredj át az úttesten! Van
ott egy zöld boltajtó. A z ajtó mögött ezekért a szürkés sajtpapírokért ve­
hetsz, amit akarsz. Hát vegyél! Hozzál gyulai kolbászt, sonkát, narancsot
meg valami sűrűbb konyakot is. Kettőt. Napóleont, Heroldot? Ilyesmit.
Ma vagyok a költő korában. Huszonhat éves lettem. Emlegessétek meg!
A hirtelenszőke asszisztens elvtársnő kezében megélénkül a döglött
fecskendő. Csurog belőle a lé. E l kell tartsa magától, gyönyörű csupasz
karjára ne folyjon. Ez az asszony úgy tudja feltűrni egy hófehér köpeny
ujját, hogy még az is felhördül, aki pedig hét évig viselte nyaka körül
ugyanezeket a karokat.
- Akinek 1985-ben háromezerrel bélelik elsején a borítékját, az ne
rendeljen ládányi pezsgőt, lakomát a barátainak se, nemhogy az ellen­
ségeinek. A z hallgasson, de ha valami módon mégis pénzhez jut, dugja
cl a lóvét, hogy senki ne lássa. Tisztelje, becsülje, gyűjtögesse tovább mormolja szinte maga elé a mester, de láthatóan várja bölcsessége
visszhangját.
Négyen nézzük a V ereslány hatalmas ringó seggét, amint egy zabos
zsákkal a hóna alatt elindul a boltba. A z abrakmester hirtelen nevetni
kezd, és combját csapkodja.
Ő így udvarol a főnöknek.
A ddig hahotázik, amíg a felcser elvtársnő is röhögni kezd. Még ilyenkor
is megszégyenítenének, amikor gróf lehetek?!
- Ellenségeim volnátok? - kérdezem vigyorgó bizonytalansággal, és
matatok a szekrényben büdöslő poharak után. Tegnap négyünknek három
üveg sörre való ötvenesünk állt össze, azt indítottuk cl V ereslánnyal az
utca túloldalára. Nem volt itthon a mester-macska, igyunk meg valamit. . .
Ahogy majdnem minden nap megiszunk valamit. . .
A felcser úgy érzi, hűségesen díszítenie kell a főnök sunyi szellemessé­
gét, úgy szólal meg, mint egy óvónő.
- Eladtad a rozoga autód. Egyszobás lakásban vagy ágyrajáró a nővéredéknél. Fél éve nem adtál egy tábla csokoládét az ötéves lányodnak.
Lyukas a zoknid. Másnapos a gatyád. A z új szeretődet nem mered leül­
tetni egy presszóba, mert Tuborg sört iszik, az meg drága. Neked drága,
mert két üvegre nem elég az ötvenesed, amit a mestertől újítottál else­
jéig. Munkaidő után heti egy rongyért nadrágokat nyirkálsz egy szabónál.
12

�Ismerlek, mint a tenyeremet. Nekem ne játszd meg magad. Rendelsz egy
csomó italt egyhavi fizetésed árán? A Rubik-alapítvány fogadott a fiává
vagy betörtél valahová?
Nyugtatóan megsimogatom a gyönyörű karokat.
- Hát ez kemény volt, asszonyom. Szép vagy, szép vagy, szebb a nap­
nál, de a lelked ott a papnál - mondom a régi mesét, hogy emlékezzen
az együtt töltött szép évekre. Csak a gyűlölet láthat át a cipőmön, ame­
lyik szintúgy lyukas a talpán, ahogy valóban a zoknim is. Két évig kós­
tolgattuk egymást. Először messziről, tapogatózva, aztán teli kézzel, el­
szántan. Lesz, ami lesz! A majdnem orvos felcser is tudta, semmi jó nem
kerekedhet ki egy ilyen vad szenvedélyből, a segéderő Kovács Bálint is
tudta, nem lehet megtartani egy ilyen ragyogó nőt egyszer, s mindenkorra.
Nem azért volt muszáj összeházasodni, mert jött a gyerek azért kellett,
mert egy napot nem bírtunk ki egymás nélkül. A gyerek neve Fruzsina
lett: ránkszakadt a boldogságok boldogsága is: a leány első születésnapját
saját lakásban ünnepeltük. Gyerekszoba, nagyszoba, étkező. Összkomfort.
Forró vízzel zuhanyozni. Félájultan szeretkezni. Örömben elaludni. L el­
kesen ébredni. Fruzsina nevet. Fruzsina beszél. Fruzsina boszorka. Fruzsina
imádja az apját, aki pedig csak harmincöt éves lesz, majd amikor a lánya
tizenhat. Tánciskolába viszem. Jégpályára, korizni. Moziban ülünk apja
meg a lánya. Tolakodó udvarlókat szájon vágok. A rokonszenveseket be­
invitálom. Gyertek! Velem még akár haverok is lehettek. . . Hónapok óta
egy tábla csokoládét nem vettem volna neki? Várjunk csak! Voltunk egy­
szer állatkertben, egyszer bábszínházban, egyszer Vidám Parkban. Tényleg,
csak fagylaltot evett meg rágógumit. A zt kért. D e az óriáskerékre három­
szor felültünk. Mint két idegen. Lestük felülről a várost. Hogy lehetett
fél év alatt így szétszedni bennünket, felcser elvtársnő? Nem elég, hogy
feleségem nincs, lányom se lesz! Mit tehetek ellene? Egy ötévessel el lehet
hitetni mindent. Apa a hibás. Apa ivott. Apa nem keresett elég pénzt.
Apa nők után futkosott. Apa szaralak lett egyik napról a másikra. Apát
cl kell felejteni! Apa már nem is fog soha a mi lakásunkban lakni. Soha!
Érted, kislányom, soha! Apa visszaköltözik a kertvárosba, a nővéréhez.
Apa azt csinál, amit akar, nekünk már semmi közünk hozzá. Ezt jól je­
gyezd meg, kislányom! Fruzsina megkomolyodott; koravén, nagycsoportos
óvodás. Ha az óvó néni nem ér rá, Fruzsina képeskönyvből felolvas a ki­
csiknek, mert megtanult olvasni. Írni is. Folyékonyan olvas. A feleségem
szerint én sose tudtam olyan jól olvasni, ahogy a gyerekem. Meglehet.
Újabban évek eltelnek úgy, hogy a ,,szaklaoon” túl semmit nem olvasok.
Még krimit se! Szarok bele! Mind egykaptafára megy. Mind unalmas ökörködés. Ölnek a pénzért. Csalnak, lopnak, hazudnak. A bűnözők. A kik
meg üldözik őket, meggebednek az irigységtől. Pénz kéne, pénz, pénz, de
az elsejei borítékok arrafelé is laposak. A szerelem, a házasság, a gyerekcsinálás, a munka, az üzlet nagy elszántságot, lelkes startokat kíván. G ye­
rünk! Legyünk másoknál boldogabbak! Persze, hogy hiszel benne! Persze,
hogy teli tüdővel agitálsz; gyere, repülj velem! Szárnyaljunk! A z égig!
Szárnyaljunk nagy puttonyokkal a hátakon! A múlt, a lehetősségek, a
szerény képesség bizonytalanságát cipeljük. Repülnénk, mint álmában re­
pül az ember, nekidőlve a szélnek. Remény még volna az ijesztő magas­
ságban is, de a lélek mélyén tudjuk, milyen bizonytalan a landolás. Alig
13

�van esély ép bőrrel földet érni! Félünk. Hülye mentségeket keresünk: má­
sok sem landolnak simán, hibátlanul. Alapelvül fogadjuk el: élni annyi,
mint hibát hibára halmozni. Körbenézel: összetört életek. Nyomorék tes­
tek, lelkek. És mindenki azt hiszi, csak a pénz segíthet. Pénz, pénz, pénz.
Pénz kéne a Vereslánynak is. Össze akar kaparni vagy huszonöt rongyot,
hogy megléphessen az anyjától, aki rendesen megveri, elveszi a havi két­
ezer forintját. Vereslány tizenhét éves. A zt nem lehet ráfogni, hogy szép
lenne, de kívánatos. Sírt valamiért. Hozzámbújt. Összemelegedtünk. M eg­
sajnáltam. Több férfival volt viszonya eddig, mint a kerület minden fel­
cser - meg orvos, meg óvónő - asszonyának összesen. Bár a volt felesé­
gem az utóbbi hónapokban nem panaszkodhat. Csak én tudok, így, meszsziről nézve, három fehér inges, gyámoltalan hapsiról, no meg talán a mes­
ter, akinek ugye, ahogy én kiléptem az almafa alól, alighanem rögtön
megérett a gyümölcs. D e tőle én nem sajnálom az alkalmi, langyos dugá­
sokat. Egészségére! A felcser elvtársnő rég elfelejtett szeretni. Levetkőzik.
Tesz-vesz, sóhajtozik, liheg. Mindent megtesz, ami elvárható, de kíméli a
száját a csóktól, szagos a lehelete. Mintha negyvenéves lenne, nem hu­
szonhét. Kiveszett belőle a lelkesedés. Kiégett a tűz.
Ránézel. Ragyog. Hozzányúlsz. Savanyú! A z ember helyett, a férfi he­
lyett beleszeretett a pénzbe. Főállás, félállás, másodállás, részfoglalkozás,
géemká; jattolás, ahol csak lehet. Abban igaza van, ma már nem lehet
mulatva élni. A z OTP-lakásrészlet ennyi, a bútorrészlet annyi. Tévérész­
let, mosógéprészlet. Tartozás a kocsiért ennyi, óvodára kell annyi. Koszt­
pénzre, mindennapi utazgatásra meg annyi, az összesen már több mint két
fizetés a borítékban! Akkor még hol van egy ruha a gyereknek, egy csizma
az anyunak, egy az apunak hótaposásra. Hol van egy mozijegyrevaló? Hol
van a balatoni nyaralás ára? Miből veszel benzint a rozzant autóba? M i­
ből takarékoskodsz, amikor tudod, hogy takarékoskodni kéne, mert ár­
emelések holnap is lesznek. Fizetésemelés meg holnap se lesz. Ö rüljünk,
hogy létezünk, és legalább a mestereknek csurran-cseppen néha valami.
Így elviselik nagy nehezen az ilyen léhűtőket, anyaszomorítókat maguk
körül, mint amilyenek mi vagyunk, meg is tanítanak erre, arra, hogy hat­
vanéves korunkra belőlünk is megbízható mesterek legyenek, akiknek ak­
kor majd azért csurran-cseppen valami.
Legyek feldobva, hogy szemem láttára összekapargat nyolc-tíz rongyot
egy jobb hónapban, ha közös üzletre talál egy-egy pénzes balekot, hoz­
zá vakol félven kén t még tízet, tizenötöt, akkor aztán ki van segítv e . Anyu
otthon náluk is szigorú! Ide a pénzzel! Am íg a mester nem volt főnök,
úgy mindennap nagy fekete táskával jött a melóba. Abban kellett hazavinnie valamit. E gy téglát, ha más nem akadt. Kukoricát a csirkének,
vagy egy letört kilincset, egy vécériglit, egy láncdarabot. Ha kacat, ha
érték, de valamit feltétlenül. Akármit. És mindennap! Ha a mester üres
kézzel ment haza, nem engedték be. Élni kell, mondta az asszony. Min­
denki lop - majd megbünteti őket az isten - te ne tedd azt, te csak hozd
haza, amire másnak már nincs szüksége a munkahelyeden. A fizetésed
lószar. A háromszobás családi házat, a nagy kertet fel kell tartani vala­
miből. A mester öt-hat éve már nem jár fekete táskával. Egy-egy nevet­
séges, színes műanyag szatyor lóg mindennap a kezében: abban visz haza
estére fél kiló kenyeret, liter tejet, tíz deka parizert, egy üveg sört, meg
14

�ezt, azt, aminek bevásárlásával az asszony megbízza. Innen nézve szánal­
mas ember a mester, de nem rosszabb, mint mások a telepen. Ha tudtával
hozok össze itt egy-egy kis üzletet, a haszon felét magának követeli. Szó
nélkül jattolom le a pénzt, mert különben elszed az orrom elől minden
lehetőséget. Ő a főnök. D e most én akadtam egy lelkes balekra. Igazi
nagyhal. Jól kereső színész. Persze az ő pénzét is ellenőrzi valahol egy
asszony, így furcsa leleménnyel jattolt le ma reggel a kezembe tízezer
forintot, hogy cserébe majd kapjon tőlem üzleti információkat. Legyen ve­
lük szerencséje! A kerületi OTP-fiókban az én makulátlan nevemre vet­
tünk fel személyi kölcsönt. Ő a kezes. A tíz rongy az én zsebemben, a
tizenkét befizetési utalvány az ő zsebében. Így egyeztünk meg. Ha nem
törlesztené helyettem rendesen a pénzt, őt veszik elő, mert ő a kezes. . .
Rendesen fog törleszteni! Ahogy illik egy komoly művészemberhez. Ö t­
ször annyi a fizetése, mint az enyém, meg se kottyan neki ez a kis adó.
Én meg legalább egyszer a büdös életben rendesen megünneplem a szü­
letésnapomat. Ezekkel is itt a melóban, az újdonatúj szép leánnyal este
az Interkontinentál éttermében. Hogy holnapra elfogy ez a nyavalyás tíz­
ezer? Elfogy! Ezzel én számolók. Fiatal vagyok még, nekem van időm.
Nekem lesz időm még pénzt csinálni. Megbukhatok ezerszer, kisemmizhetnek milliószor, van erőm újra felkapaszkodni a tetőre. Elválhattok én tő­
lem, lenyelhetitek a gyerekemet előlem, én talpra állok. Én még leszek
boldog ember ebben a rohadt életben. Leszek bizony, leszek én!
Elmosom a poharakat az udvari csapnál. Legyünk egyszer urak, igyunk
tiszta pohárból.

15

�N É M E T H M IK L Ó S A T T IL A

Nagybánya 1 9 8 4
Suta festőeszközöm fényképezőgépem
ezzel járom az utcát keresve mindazt
amit a galériában megnéztem
a templom tornya piros helyett szürke
az apró bányászlakásokat panelek közé száműzték
a piacnál pingál egy festőlegényke
vásznára keni Nagybánya emlékét
eltévedtem hatvan évet
nem maradt már csak a kék ég
és a büszkén hordott tekintet

TMK
Tervszerű
Megelőző Karbantartás
Hiányod körbejár,
mint vizsgáló a vagont,
hosszúnyelű kalapácsával
megcéloz, agyamra koppant,
kerék-acél pengésem betölti
a peront, ahol mindenki
a saját vonatát várja
unottan, sercint a vizsgáló,
karjára akasztja kalapácsát.
Mindezt pedig a szigorú biztonsági
előírások értelmében.
Csak én állok itt
az újabb ütésekre
várva.
Rám így vonatkoznak
az előírások.
16

Megrendítő erejű
ütések
A ring sokszögű
kötelei tépett idegek
hideg színek a piros a kék
hátam mögött markolva a törülközőt
állom az ütéseket és halkan
számolok
Már hétnél tartok

�VALÓSÁG
ANDRASSEW IV A N -P Á L JÁNOS

Prolilét-ra*
Apám elvből ellenezte, hogy megnősüljek. NDK-ból egy levél: megismer­
tem. Második levél: a menyasszonyom. Harmadik: feleségül veszem. Tudod, én
szentül meg voltam győződve arról, hogy elronthatja az ember az életét húsz­
éves korában is, meg később is. Teljesen mindegy, mikor nősül. Ez lutri. Én
tizenkilenc voltam. Úgy éreztem, ő az igazi. Nem csalódtam.
Apám jött azzal, hogy „fiam, minek nősülsz. . . ” , meg a többi link dumá­
val. Kijelentette: „ha megházasodsz, ne is álmodj arról, hogy mi együtt fo­
gunk lakni!” Nem tudom mit gondolt, hogyan képzelte. Abban a lakásban!
Azok után, hogy még kölyökkoromban otthagytam őket, a feleségemmel fogok
visszamenni abba a garzonba?
Szoba-konyha? Konyha se volt.
Máig bánom, hogy az esküvő dolgában engedtem. Mi ott kint akartunk öszszeházasodni. Lazán, szépen, csöndben, baráti körben. Erre írták a leveleket
- de egy hatalmas stócot - , hogy „ne csinálj már ilyen hülyeséget, hát mit szól
a rokonság, minket is meghívtak . . . mit szólnak . . . lehetetlenné tesztek min­
ket az egész rokonság előtt. . . ” Aztán erre a feleségem is mondta, hogy le­
gyen meg az örömük. Úgysem értünk van ez az egész, hanem a hülye nász­
népért.
Apám, aki elég jó beosztásban volt, szerzett valami kultúrtermet. Marhanagy dínomdánom. Hú, te, nagyon régen éreztem magam olyan rosszul, mint
a saját mennyegzőmön. A feleségem mondta is, hogy nehogy lelépjek. Mond­
tam: „gyere, észre se veszik, ha elmegyünk. Itt az az egyetlen cél, hogy min­
denki hülyére egye, meg igya magát. Az senkit se zavar, ha mi nem vagyunk
itt.” Jöttek a hülye nyomorúságos, pajzán megjegyzések.
Azt az idilli, paraszti lakodalmat már úgysem lehet megcsinálni. Minden­
esetre sikerült úgy elszúrni az egészet, hogy egy kellemetlen emlék maradt.
Képzeld el, jön-megy ott egy krapek. Kérdezem a feleségemet, ki ez a csá­
vó? Ő nem tudja. Te - mondom - én se. Talán becsapódott ide, a családjá­
val együtt elvegyül a násznép k ö zö tt... Aztán anyám megmagyarázta: hát per­
sze . . . az unokatestvéred. Az életben nem láttam még. De kötelező volt oda­
hívni. Puszi-puszi, mert mi rokonok vagyunk ám! És hoz nekem ajándékba
egy olyan pulóvert, ami alig ért a könyökömig. Fölhúzni is alig tudtam. Sze­
rintem ez furkó dolog.
Azért is fontos erről beszélni, mert szerintem Magyarországon nagyon gya­
kori az ilyen nyomorúságos lakodalom. A hagyományok a saját karikatúráju­
kat teremtik meg. Na mindegy. Aztán el is jöttünk elég hamar, mert igencsak
herótom volt az egésztől.
*Részlet

egy

hosszabb

szociográfiából.

17

�Az, hogy apám nem nézte jó szemmel a dolgot. . . egy kicsit talán segített
is abban, hogy azért végeredményben összejött a házasságunk. Neki például az
sem volt szimpatikus, hogy a feleségem vékony alkatú volt. És az is maradt.
Olyan karcsú most is, mint akkor.
Lettek problémáink - mint mindenkinek. Nem is kicsik. Ugye együtt lak­
tunk anyósomékkal. Nehezen fogadtak el. D e hozzá kell tennem: nagyon sok
olyan dolgot megcsinált az anyósom, amit más nem tett volna meg. Egy ro­
hadt szót nem szólt, amikor két hónapig nem dolgoztam, csak hordtam munkahelyről-munkahelyre a batyumat, nap-nap után. El meg vissza. És minden­
nap azzal jöttem haza, hogy megint nem tudtam elhelyezkedni. Egy szót nem
szólt. Érted: eltartott. Soha a szememre nem vetette. Az ilyen dolgokat na­
gyon a javára lehet írni.
Azt már kevésbé, hogy olyan rettenetes majomszeretettel szerette a lányát.
Meghülyítette. A lánygyerek sokkal inkább kötődik a szüleihez, pláne, ha azok
öregek. Mert Ancsurka éppen végszóra jött. Negyvenéves korában szülte az
anyósom. Kegyetlenül magához kötötte.
Matriarchális volt a család. Amit az anyósom mondott, az mindig úgy is
lett. Az após meg egy báb volt. Mint ahogy ma is elvárás a melós férjektől:
dolgozik, megissza a két korsó sört, hazamegy, zabál, megnézi a tévét - és
másnap mindezt elölről. Ez a jó férj. Nem szól bele semmibe. Majd az aszszony! Ebbe a képbe nem fért bele, hogy én foglalkozni akartam a dolgokkal.
Főztem. „Hehe, ilyen hülyeséget!” Vagy például vallom a mai napig is,
hogy nadrágot szépen vasalni csak egy férfi tud. Egy nő erre képtelen. Bár­
melyik nőt megtanítom. Még azt is, amelyik azt állítja magáról, hogy ő tud.
Az ilyen hülyeségeimet nehezen fogadta el. Vagy például: a fizetést - a
szalaggal - nem adom oda. Hát miért? Elhányom a pénzt? Vagy eliszom? Itt
van, nem dugom el. D e nekem ne mérje ki senki reggel, hogy tessék, itt van
cigire egy tízes. Ezt nem . . . soha nem vettem volna be. De nem is kísérelte
meg senki.
A feleségem roppant nehéz helyzetben volt. Engem is szeretett, meg az
anyját is. Kettőnk között őrlődött. Bitang rohadt lehetett neki. Én ezt meg­
értem. De át nem érzem.
Mert egyszerűen nem tudom. Az anyja panaszkodik rám, én meg az anyjára.
Ezt hallgatni! Igazat ad nekem? Haragszik az anyja, aztán fordítva. Ezt lehet
a végletekig bonyolítani.
Egyetlen egyszer eljutottunk odáig is, hogy elválunk. K é sz. . . most már
nincs tovább. Én félreállok, elmegyek.
A z anyósom erőltette ezt is. Szisztematikusan bizonygatta, hogy hülye vagyok.
Nem vagyok normális, tehát nem való nekem család. Pláne gyerekek - holott
akkor már két gyerekünk volt.
Tudod Iván, nekem a hadsereg kegyetlenül betett. Érzelmileg. Leszerelés
után jöttek a gondok. Ha azt mondta valaki, „csináld meg” , már valami ágas­
kodott bennem. Nem! Ne dirigáljon nekem senki! Végre bízzák rám, hogy mit
csinálok! Nekem ne mondja senki, hogy ezt k e ll.. . Ez bennem volt, nem tud­
tam levetkőzni.
Iszonyatosan sértődékeny voltam. Talán a gyerekkori komplexusom is sze­
repet játszott ebben. Mindenki bántott a kövérségem miatt. „Digidagi daga­
nat, kergetjük a halakat” . . . minden ilyen verses rigmust elmondtak nekem.
Nem, ma már kevésbé . . .
Te, nehéz lehetett nekik is. Tényleg sértődékenyebb voltam az átlagnál.
18

�Egyszerűen jól meg kellett gondolniuk, hogy mit mondhatnak nekem.
Én piszkosul haragtartó vagyok. Valaki megsért, képes vagyok . . . nem szó­
lok hozzá hetekig. Lazán megvagyok egy pisszenés nélkül.
Ezzel szemben ott volt az apósom, mint férj- és férfitípus. Egy nimand, egy
senki. Az eszét elitta. De közel sem volt olyan bűnös, mint én. Legalább nem
gondolkodott még józanon sem.
Amikor nagyon szarul álltunk anyagilag, én éppen olyan jogokat követeltem
meg, mint a család bármelyik tagja. Hogy azt a pénzt hova tesszük, azt ne­
kem ne intézgessék el a hátam mögött! Én nem akarok kényelmes lenni! A
leszerelés után, ha valaki hatalmi szóval próbált. . . én még abba is belelát­
tam, aki nem avval élt. Nagyon rohadt év volt.
Az anyósom már el is vitte a gyerekeket. Meg volt beszélve, hogy a felesé­
gemmel összepakolunk, é s . . . na költözhetsz!
Akkor nem álltam a dolog elé, hanem elmentem a haverommal moziba.
Jól meggondoltam a dolgot és megbeszéltem a feleségemmel, hogy „figyelj
ide, hát valószínűleg velem sokkal tovább leszel, mint az anyáddal. Ez leg­
alábbis valószínű. És szeretjük egymást. . . ” Mert akkor is nagyon szerettem.
De egyszerűen nem akartam, hogy tönkremenjen a kettőnk harcában. Mert ő
itta meg a levét. És én tényleg nem azért jöttem volna el, mert őt nem sze­
retem már.
Egyszerűen kinyírtuk. Érted? Tönkretettük. Ezt nem szabad a végletekig
húzni. Valakinek menni kell. És én voltam az, aki legutoljára jött.
Biztos, hogy nagyon boldogtalan lettem volna. Nagyon rohadt v o lt. . . amíg
kiokumláltam, hogy egy szintre korlátozzuk a kapcsolatainkat anyósomékkal.
És azon túl - semmi. Nem kell főzni! Nem kell egymással foglalkozni. Pró­
báljuk meg egymást elhanyagolni. Ezt mondtam el a feleségemnek. . . hogy
tényleg a gyerekek miatt i s . . . „Próbálj meg leszállni az anyád melléről! Le­
gyen elég! Éljünk mi, önállóan! Nem kell mindenben meghallgatni az anyai
jó tanácsokat, amik nem is olyan jók .. .”
Sikerült ezt kettesben lerendezni. Az anyósomnak megmagyaráztam, hogy
próbáljon meg jó pofát vágni az egészhez, a saját lánya érdekében. Ahhoz,
hogy én itt vagyok. Ne tegye tönkre a házasságunkat. Mert a lánya akkor is
boldogtalan lesz, ha maradok és esszük tovább egymást, akkor is, ha elköltö­
zöm. Jól meg kellene ezt gondolni. . .
Jellemző volt rá, hogy ezt azonnal, teljes mértékben megértette. És attól
kezdve nekünk a világon semmi bajunk nem volt egymással. Össze se vesz­
tünk. Kész, lezártuk. Én tisztelem és becsülöm őt, mert hatvanhárom évesen
képes volt megújulni.
Amíg élt, ez így is maradt. Kölcsönösen tiszteltük egymást. Tudom, hogy
ő vetélytársat is érzett bennem. Ugye, már ketten voltunk a lánya életében.
Bajok voltak a pénz beosztásával is. Én skót típusú vagyok. Összegyűjtöm a
pénzt, úgy tudok örülni, amikor összekuporgatom! Érted?
Mondom, mint embert, nagyon becsültem őt. Pláne, amikor elköltöztünk.
Olyat megtett, hogy lelkiismeretfurdalásom is van miatta.
Tudniillik, én mindig tengerész akartam lenni. De amióta élek. Majd meg­
őrültem érte. A keresztanyámék házában, az első emeleten lakott egy tengeresztiszt. Úgy behülyített az a pali is . . . ez annyit mesélt nekem . . . Nekem
tengerésznek kell menni! És olvasom az újságban, hogy tengerjáró hajóra em­
bert keresnek. Eljött az én időm!
Én már azelőtt is jelentkeztem. Akkor azt mondták, ha szükség lesz em­
berre, meghirdetik. Meghirdették. Irány Csepel, szabadkikötő, tengerhajózás . . .
19

�Meg is beszéltük a feleségemmel, hogy gyakorlatilag többet lettem volna
itthon . . . Hiszen túlóráztam orrba-szájba. Szombat, vasárnap, délutánonként. . .
a rohadt pénzért. Érted? Hogy egyáltalán létezzünk.
A z apósom akkor is rohadt tetű volt a lányával. Mentem vasárnap birkát
vágni. Bevittem a rádiót, hogy legalább zenét hallgassunk közben. És egész
vasárnap etette a feleségemet;
Háhá, tudod hol van? Nem dolgozik az. A
kurváknál! Hozzájuk viszi a rádiót.” Ezt elmondja egyszer, kétszer, ötödször­
re már bosszantó.
Megyek haza délután. A feleségemnek lila a feje.
- Mi van?
- Semmi.
- Rád van írva. Mi bajod van? - És persze jókedvem volt. Olyan, mint­
ha éppen a csatából tértem volna meg. Az após meg majd szétcsattan, úgy
örült.
- Kipihent. Hát gondolod, hogy ez egész nap dolgozott? - Állandóan men­
tek ezek a hülye dumái. És bogarat rakott a lánya fülébe. Holott tényleg nem.
Mert soha nem voltam híve . . . szeretőt tartani. . . Szóval ebben is nagyon
gyökér volt az apósom.
Te, annyit melóztunk a vágóhídon . . . És én bizonyítottam, hogy ha elme­
gyek, sokkal többet lehetek itthon. Akkor már volt érettségim, tehát lehetősé­
gem arra, hogy tiszti iskolára menjek. Minden évben egy családtagomat ma­
gammal vihetem. A kölykeim a világot bejárják, amire másképp soha nem
lenne lehetőségünk.
Mondtam a főnökömnek, hogy milyen szándékaim vannak. Nagyon sajnál,
meg izé, fűzött, hogy maradjak. „D e értse meg: ez az utolsó lehetőségem. Ha
most kihagyom, kifutok a korból. Imádok utazni, egyszerűen világot látni,
menni. . . ” Meg is beszéltük, hogy elmegyek. És akkor jött a Mongóliába való
utazás lehetősége. A főnök szólt, hogy elintézi nekem, ha a vágóhídon mara­
dok. Ez nagyon rendes volt tőle. Bizonyította azt, hogy tényleg sajnálná, ha
elmennék. Így egy évre mentem, de utána vissza . . .
Azóta nem is bánom, hogy elmentem, mert tényleg nagyon sokat rágódtam
ezen a tengerészségen. Ezerkilcncszáz forintot fizettek. Abból éljen meg a fe­
leségem két gyerekkel.
A matrózok napidíja nyolcvan cent. Azt én clcigizem. Ha hajósinas leszek,
ez fölmegy egy dollár, mit tudom én mennyire. Hát az se nagy pénz. Jó, ké­
sőbb lehet csencselni.
Kicsiben kezded, aztán egyre nagyobban „utazol” . Végül is ez egy jó üzlet,
és aránylag rövid idő alatt felfutott volna. Három hónap és hajósinas vagyak.
Letettem volna a matrózvizsgát, aztán a kormányvizsgát. Akkor már komoly
a pénz.
Te, ez le volt írva. Azóta változhatott, de az arányok biztosan maradtak.
Ő k is azt ajánlották, hogy legyek hajószakács, hiszen az volt a szakmám.
De ebben is . . . ha nem is maximalista vagyok. . . de mindig az igazit szere­
tem. Érted? A vágóhídon is évekig fűztek, hogy vállaljam el a konyhát. Nem
vállalom! Értsünk szót: én nem szeretem a hadtápot. Ha én melós vagyok,
akkor szeretek ízig-vérig melós lenni.
Még a hadseregben sem tetszett nekem az írnokság. Szerettem volna katona
lenni. Sokkal jobban tetszett volna, mint a napestig való körmölés. Annak
semmi értelmét nem láttam.
Nem hajószakács, hanem tengerész szerettem volna lenni. Nem olyan kise20

�gítő. Pedig jó pénzeket ajánlottak. Nem! Teljesen magyarán: nem szeretek
senki lába kapcája lenni . . . ide fuss, oda fuss, halló Jean! . . .Nem !
A z anyósom beteg volt. Mellrák. Ő is tudta. Szemét, kegyetlen dolog, mert
ő érezte, hogy csomó van benne. És nem mert orvoshoz menni, mert félt az
igazságtól. Mert amíg a szemébe nem mondják, nem vesz róla tudomást. A
húgát is ezzel műtötték - meg is halt azonnal, illetve egy hónap múlva. Azt
mondta, ha őt is megoperálják, ő is meghal.
Akkor kezdték el a tévében reklámozni, hogy időben el kell menni a vizs­
gálatokra . . . És az anyósom azért nem ment el, mert én Mongóliába utaztam.
Mert akkor ottmarad a feleségem. . . már három gyerekünk volt. Segíteni
akart. Majd, ha én hazajövök! És egy év alatt annyit romlott, hogy már egy
blúzt is alig tudott magán elviselni.
Akkor bement a kórházba. Persze rögtön elájult mindenki. És én azért ha­
ragszom is úgy az orvosokra, mert. . . megvágták a Mamát. Érted? Minden
dohányt elszedtek tőle. Pedig mindenki tudta, hogy menthetetlen . . . az úris­
ten nem fogja meggyógyítani. Kiló, öt kiló, ezer-két ezer ide, oda, amoda. Pe­
dig aki operálta, aki foglalkozott vele, tudta, hogy hetek. . . esetleg egy-két
hónap van hátra. Nem több. És hülyítették szegényt.
Igen, akkor még náluk laktunk. Amíg Mongóliában voltam, addig kaptunk
lakást. Pont akkor költözhettünk, amikor hazajöttem szabadságra. Nagyon jó
volt, hogy a kollégáim a vágóhídról eljöttek segíteni. Holott csak egynek mond­
tam: ha ráérsz, gyere el. És tizenöten jöttek. Képzeld el, nem dolgoztam bent,
be se jártam és mégis megjelent a fél társulat. Azok közül már csak egy-kettő
van itt. Szétszéledtek.
Akkor már nagyon beteg volt. Tényleg alig bírta magát. És végignézni a
szenvedéseit. Még aki annyira szerette, mint a lánya. . . ő is azt mondta, hogy
csak halna már meg. Csont és bőr volt. Felfekvések. Minden nap összecsinál­
ta magát. Mondtam az orvosnak én is, hogy nézze, a lányát mellétehetem a
koporsóba.
Mindig ilyen vékony volt, mint most. Képzeld. . . cipelni az anyját. Gyesen
volt. A z anyósom éjjel-nappal kiabált. Jajgatott. Nem tudott magáról. Ezt vé­
gignézni . . . és a gyerekek is ott voltak.
A kórházban mégis szakértők ápolják. Mert teljesen mindegy volt, nem tu­
dott magáról. Összehányt mindent. Napi öt-hat ágynemű. Állandóan mosni,
súrolni, hypózni. .. mert ugye fél az ember. . . tudja, hogy valaki halálos
beteg.
Borzasztó sokat szenvedtünk, amíg meghalt. És utána . . . utána a tévében
mutatták.
Igen, három hónap múlva a mellrákról volt valami sorozat a híradóban. Az
anyósomat mutatták: „így néz ki egy előrehaladott mellrák.” A feleségem már
kezdett volna megnyugodni. Megint hetekig nem bírt magával.
Verje meg az úristen: most meg egy könyv jelenik meg. A képe megint ben­
ne van. Érted? Szegény a tévében még a második kiadást is megnézte, mert
egyszerűen nem tudott menekülni. Át kellett kapcsolni a kettesre. Biztos, hogy
ő? Biztos. Ezer közül megismerné.
Persze, hogy zsebre vágták a pénzt. Ezt én rohadt, szemét dolognak tartom.
De engem is furdal a lelkiismeret, azóta is.
Az apósom? A Sobri Jóska? Fölhívom tizenkilencedikén, hogy jöjjön el,
mert nagyon rosszul van a felesége.
- Nem megyek, mert József-napot tartunk.
Másnap meghalt a Mama.
21

�22

�Felépül végre a házunk?

Ha hihetünk a hivatalos statisztikának, akkor az elmúlt évtized semmilyen
iavulást nem hozott lakásfronton. 1980-ban közel 450 ezer volt a lakásigénylők
száma, megközelítőleg ugyanannyi, mint a hatvanas évek végén. Ma ismét 440
ezerre tehető azoknak a száma, akik önálló lakás után vágynak. Ezek a szá­
raz tények. Ugyanakkor egy, a hetvenes évek első felében készült felmérésben
azt prognosztizálták, hogy például a fővárosban 1983-ra 83 ezerre csökken az
akkori 121 ezres lakáshiány és 1986-ra nemhogy megszűnik, de tízezres lakástöbblet lesz. A lakásépítés körüli bonyodalmakról és ellentmondásokról beszél­
getünk dr. Petschnig Mária közgazdásszal, aki az utóbbi években behatóan ta­
nulmányozta a hazai lakáshelyzet neuralgikus pontjait, a lakáshiány újjáéledé­
sét, az építkezési költségek hihetetlen mértékű növekedésének okait és mind­
azokat a társadalmi feszültségeket, amiket előidéztek.
- Mennyiségi és minőségi lakáshiány mindig is volt Magyarországon,
Á m ennyire feszítő politikai és szociális kérdéssé sohasem vált, mint az
utóbbi években. Miért alakulhatott ki ez a mai - elviselhetetlen - hely
ze t?

- A gyökerek a szocialista gazdasági berendezkedést meghatározó ideológiai
tételek kiformálódásáig nyúlnak vissza. A korabeli felfogás szerint se a lakás,
se a munkaerő nem áru. A bér- és az árarányok meghatározásánál abból in­
dultak ki, hogy a béreknek nem kell tartalmazniuk a lakásvásárláshoz szüksé­
ges összeget, mivel a lakás állampolgári jog, azaz az állam fog arról gondos­
kodni, hogy mindenkinek legyen lakása. A hatvanas években megindult ma­
gánlakás-építkezések, az államosított lakások egy részének repatriálása követ­
keztében kiszélesedő cserealap, majd a megindult első 15 éves lakásépítési terv
mozgásba hozta a lakáspiacot. De a lakásárak jelentősebb mértékben a hat­
vanas évek végétől, a hetvenes évek elejétől kezdtek emelkedni. A lakás így
áru lett, anélkül azonban, hogy a munkaerőáru érvényesíteni tudta volna a
bérben ennek következményeit. A lakásárak és a munkajövedelmek közötti kü­
lönbséget különféle állami akciókkal kísérlik meg áthidalni. A hetvenes-nyolc­
vanas évek fordulójától azonban a felgyorsuló lakásár-növekedéssel nem tudott
lépést tartani az állami segélycsomag, tehát az egyének egyre inkább rákény­
szerülnek az „önsegélyezésre” . A dolog lényegét úgy lehetne megfogalmazni,
hogy amíg az állam egyik oldalról a lakáshiány felszámolását ígérte, másik
oldalról nem számolt azzal, hogy társadalmunk rendkívül alulteljesítő társa­
dalom.
- Mit ért ezen?
- Azt, hogy az ígéretekhez reálforrásokra lenne szükség, ezek azonban nem
termelődnek meg. Amíg extenzív módon volt bevonható a felhasználható for­
rás, az állóeszköz, munkaerő, infrastruktúra, addig nagyobb az elosztható reáljövedelem is. A hetvenes években a gazdaság belső forrásait külső hitelekkel

23

�egészítettük ki. Most kerültünk abba a kutyaszorítóba, amikor már külföldi
hiteleket kell törlesztenünk, a belső forrásképződés feltételei pedig rendkívüli
módon lelassultak. Ezek természetesen kihatnak a lakásépítésre is. A hetvenes
évek végétől folyamatosan csökkent a lakásépítés és további csökkenés vár­
ható.
Megváltozott a lakásépítés összetétele is, az állam egyre kisebb hányadot
vállal fel. Míg korábban az összes lakásépítés 70-80 százalékát finanszírozta,
addig a VII. ötéves tervben már csak 10-15 százalékát vállalja. A fizikai tel­
jesítőképesség és a telekhiány korlátai miatt várhatóan csökkenni fog a ma­
gánerős építkezés is. A másik komoly probléma, hogy a lakótelepi lakások
nem teszik lehetővé az újratöltődést, a munkaerő újratermelésének - egyéb­
ként joggal elvárható - színvonal-emelkedést. Az 50-55 négyzetméteres lakó­
telepi lakások alkalmatlanok arra, hogy az egyén differenciált fejlődését elő­
segítsék. Az egyént olyan létfeltételek közé zárjuk, ahol uniformizálódnia kell
a bútortól kezdve, családon belüli és kívüli viselkedéséig egyaránt.
- Ez lenne az egyik oka a ma minőséginek nevezett lakáshiánynak?
- Igen. A tömeges állami lakásépítés keretében olyan lakásokat készítenek,
amelyeket az építési feltételek alapján, optimálisan kivitelezhetőnek tartanak és
nem olyat, amilyenre szükség lenne. Hiányzik a kivitelezők és a használók
közti közvetlen kapcsolat. A fogyasztók helyett a tanács a megrendelő, tehát
elvileg neki kellene közvetítenie az igényeket. A tanács azonban csak egyet­
len igényt támaszt, mégpedig, hogy minél több lakás épüljön, minél kevesebb
pénzből. A tanácson a tömeges lakásépítést ugyanis politikai kérdésként kérik
számon. A tanács pedig alkalmazkodik ehhez az elváráshoz és a felülről meg­
szabott pénzalapokhoz. Ha a beruházó az OTP, akkor a tanács az OTP-vel
köt együttműködési megállapodást. Az OTP a második közvetítő és innen
kezdve egyszerűen reménytelen számon kérni a tényleges fogyasztói kereslet kép­
viseletét. A z esetek többségében az OTP megbízotton keresztül bonyolít, így
megjelenik a harmadik közvetítő. E közvetítők díjazását a beruházás értéké­
nek százalékában állapítják meg. Ebből következik, hogy mindannyiuk érdeke
a minél nagyobb építési költség, ami kifejezetten ellentétes a fogyasztók érde­
keivel. Tehát nemcsak egyszerűen közgazdasági paradoxon, de súlyos társadal­
mi problémák előidézője, hogy a lakás termelése során a fogyasztói autonó­
mia nem fejeződik ki, azaz a fogyasztó nem képes érvényesíteni elemi létér­
dekeit, kiszolgáltatottá válik. S mivel a tömeges lakásépítésben kifejeződő
mennyiségi teljesítés kap politikai értékelést, biztos vagyok abban, hogy istenkáromlónak minősítenek mindenkit, aki e teljesítmény értékét kétségbe vonja.
Mégis rá kell mutatni, hogy a mennyiségi lakáshiány megszüntetésére tett termelésvezérelte erőfeszítések egyben a lakáshiány-, lakásfele sleg újratermelésé­
nek tényezői. Sorozatosan a következő folyamat játszódik le: a mennyiségi la­
káshiányból minőségi és abból újra mennyiségi lesz, miközben bizonyos laká­
sokra egyáltalán nincs igény, az emberek csak kényszerből viselik el.
- Ezek szerint mégis elegendő lakás lenne Magyarországon?
- Ezt nem lehet mennyiségi kérdésként kezelni. Ha az országos képet néz­
zük a maga összességében, akkor azt mondhatjuk, hogy a lakásmutatók való­
ban javultak az utóbbi időben, mert minden háztartásra jut egy lakás. Csak az
a baj, hogy nem az, amire annak a háztartásnak szüksége lenne, s nem ott,
ahol kellene. Tehát főleg minőségi és strukturális problémák jelentkeznek, ezek
csapnak át mennyiségi lakáshiányba, főleg Budapesten és a nagyvárosokban. A

24

�globális egyensúly a társadalmi-politikai vezetésnek azt sugallja, hogy rend­
ben mennek a dolgok. De az említett strukturális egyensúlytalanságok a lénye­
gesek, ezekre kell figyelni.
- Úgy tűnik a szavaiból, mintha kétségbe vonná, hogy az illetékesek meg­
felelő információkkal rendelkeznek a lakáspiaci helyzetről.
- A lakáspiac nem lebecsülhető hányada statisztikailag is ismeretlen. Ennek
következtében nincsen teljes körű, megbízható információ, ezért mindig késve
fogannak a lakáspiacot érintő állami intézkedések, s nem is lehetnek átfogóak.
A hitelösszegek emelése csak az elosztási szférára irányul és nem a legfontosabbra, ami a termelési lenne. Ugyanakkor a hazai lakásárak jóval nagyobb
mértékben emelkednek, mint a hivatalosan kimutatott fogyasztói árnövekedés.
A magyar infláció nagy góca a lakás- és építőipar. Az átlagbér növekedéséhez
képest, amely viszonylag egyenletesnek mondható, a lakásár-növekedés inga­
dozó ütemű, de a nyolcvanas években egyértelműen gyorsulást jelez. Az 19711983 közötti időszakban az átlagbérek megkétszereződésével szemben az OTPlakásárak megháromszorozódtak. Nominálértékben számolva: amíg 1971-ben
9,3 évnyi átlagfizetésből lehetett lakást venni, addig 1983-ban 10,7 évnyiből.
A hivatalos helyekről kapott, egymásnak ellentmondó információk alapján nem
tudtam kideríteni, hogy a lakásárak emelkedése miként kerül be a fogyasztói
árindexbe. Az bizton állítható, hogy az úgynevezett kiskereskedelmi árindex­
ben a lakásárak nem szerepelnek. 1971-hez képest 1983-ban a kiskereskedelmi
árak közel 90 százalékkal emelkedtek. Ha ezzel az indexszel csökkentjük az
évi átlagbért, az derül ki, hogy 1983-ban 20,1 évi bérből lehetett megvásárolni
egy OTP-beruházású lakást.
- Hasonló eredményre jutott Bródy András is, aki azt írta egyik tanul­
mányában, hogy míg „ 1938-ban egy peremkerületi, egyszobás házat egy­
évi szakmunkásfizetésből meg lehetett vásárolni, addig 1980-ban a csa­
ládi ház vagy lakás ára a millió forint körül jár, -amire már húszévi át­
lagfizetést kell összegyűjteni.” Folytassuk talán az árakkal!
- 1970-73 között az átlagbérek közel 120 százalékkal emelkedtek, az egy
fűre jutó élelmiszer-kiadás ugyanannyival. Emellett a fűtés, a háztartási ener­
giaköltségek egy főre jutó tétele pontosan megháromszorozódott, a lakásszol­
gáltatási kiadások 3,28-szorosukra emelkedtek. Az adatok egyértelműen jelzik,
hogy a családi költségvetésekben az átlagbérekből nagyobb hányadot kellett
1983-ban a feltétlenül kielégítendő szükségletekre fordítani, mint 1970-ben. Ha
most ebben a tükörben tekintjük, hogy ugyanezen időszakon belül az OTP
adatközlése szerint a négyzetméterenkénti lakásárak megháromszorozódtak, ak­
kor világossá válik, mennyire elnehezültek a lakásszerzés terhei, hogy az első
gazdaságbeli jövedelmeken belül csökken a lakásszerzésre fordítható pénzöszszeg. A munkaerőáru és a lakások áralakulása közt szétnyíló ollóra az ab­
szolút értékek nagysága felől is közelítenünk kell: amíg pl. 1983-ban az egy­
százalékos béremelkedés 40 forintot jelentett, az egyszázalékos lakásár-emel­
kedés 6000 forintot.
- Az ön által említett szétnyíló olló elsősorban azokat la fiatalokat érinti
érzékenyen, akik az első lakásra gyűjtenek. Azaz csak gyűjtenének, ha
lenne miből. Mert ez a nagymérvű áremelkedés meghatározza gondol­
kodásukat, jövőstratégiájukat is. Ha valaki havi 4500 forinttal a zse­
bében azt olvassa, hogy 50 négyzetméteres álomlakásának -az egymilliót
súrolja az ára, s míg fizetése jó esetben évente 2-300 forinttal emelke­
dik., az álomlakásé 50-100 ezer forinttal, akkor egyszerűen nincs miért
25

�takarékoskodnia. És akkor nem szóltunk az al- és ágybérlők reményte­
len helyzetéről. Van-e felhasználható adat arra vonatkozóan, hogy há­
nyan laknak ma Magyarországon al-, illetve ágybérletben?
- Sajnos, a Központi Statisztikai Hivatal sem rendelkezik népszámláláskori
adatokon kívül információval sem a lakásukat kiadókról, sem pedig az al- és
ágybérletekről, ezért becslésekre vagyunk utalva. Azt tudjuk, hogy a házasságkötések, a válások száma és a városókba költözés növeli, míg a nettó lakás­
szaporulat csökkenti ennek a rétegnek a számát. 1980-84. között valamivel
kevesebben kötöttek évente házasságot, mint a megelőző időszakban, de a há­
zasságkötések száma csupán ötezerrel mérséklődött. A válások száma azonban
sajnos emelkedett, évente 1000-1500-zal. A
városokba
áramlásnem csökkent.
Az ideiglenesen a városokba települők száma a jelzett
időszakban meghaladja
a kétszázezret. Nagyobb hányaduk al-, illetve ágybérletben lakik. Ugyanakkor
a nyolcvanas évtized eddigi éveiben 13-14 ezer lakással kevesebb épült, mint
az 1980-t megelőző két-három évben. Mindezek alapján talán nem tűnik túl­
zottnak a becslésem, mely szerint 1984-ben 250-300 ezer körül mozgott az alilletve ágybérlők száma.
- Van-e tudomásuk e népes tábor összetételéről?
- Az albérlet a legnagyobb áldozatot az értelmiségtől, főleg a fiatal diplo­
másoktól követeli. Azoktól, akik elvileg a társadalmi fejlődés motorszerepére
hivatottak. Ismerve a kezdőfizetésüket, összehasonlítva az azonos korosztály­
beli szakmunkásokéval, már a tanulás vállalását is áldozatnak kell minősíteni.
A diplomával megszerzett tudás a városokban, egyes területeken pedig szinte
kizárólagosan a fővárosban hasznosítható a legjobban. Ezeken a helyeken biz­
tosítottak leginkább azok a feltételek, amelyek lehetővé teszik a megszerzett
tudás alkotó jellegű érvényesítését, továbbfejlesztését. A városokba, főként a
fővárosba települő fiatal diplomások egy része kénytelen albérletben kezdeni.
A 30 év alatti fiatal budapesti diplomásoknak egyharmada rendelkezik önálló
lakással, nagyrészt a szülők jóvoltából. Ez az albérletben élő fiatal diplomásré­
teg az, amely a magánépítkezéshez szükséges szakismeret vagy valamilyen jö­
vedelemnövelő stratégia kialakításának hiánya miatt a legkevésbé tud magán
segíteni. Az esetek többségében csak úgy képes második vagy harmadik gaz­
daságot vállalni, ha feláldozza morális tartását és belenyugszik pályája részle­
ges vagy teljes feladásába.
- Követik-e az albérleti árak a csillagászati lakásárakat? A z ön becslésé­
vel ellentétben a hivatalos statisztikai adatok szerint csökken az albér­
lők száma, míg a lakáskiadóké stagnál. A klasszikus kereslet-kínálat tör­
vénye értelmében csökkennie kellene az albérleti díjaknak.
- Sehol nincsenek közzétett albérleti díjak, mégis minden bérbeadó tisztá­
ban van azzal, mit kérhet a kiadandó lakásért, szobáért. Aki albérletet keres­
ve járja a várost, meggyőződhet, milyen helyesen követik az arányok a laká­
sok használati értékarányát. Az albérleti díjak meglehetősen gyorsan emelked­
nek a hetvenes évek óta. Míg a hetvenes évek elején egy vidéki városban
4-500 forintot kértek személyenként egy szobáért, addig ma ugyanazért 13001400 forintot kell fizetni. Egy budapesti átlagalbérlet ma kétezer forintnál kez­
dődik, egy személy részére. Így becsléseim szerint 1971-83 között az albérleti
díjak minimálisan is háromszorosukra emelkedtek.
- Miért és hogyan emelkedhetnek ilyen \sebességgel?
- Az említett háromszoros növekedés a lakáshiány kitüremkedése. Lakás­
hiánynál az albérleti díj meghatározója a bérbeadó, aki azért osztja meg laká­
26

�sát idegenekkel, hogy jövedelemre tegyen szert. A bérbeadó az albérleti díj
emelésénél a konkrét áremelések mértékére hivatkozik, de nem a hivatalosan
kimutatott fogyasztói árindexhez, hanem az általa megélt inflációs rátához. A
bérbeadó a növekvő árak mellett nem akar rosszabbul élni, ugyanakkor ra­
gaszkodik az általa eddig megszokott életszínvonal-növekedéshez, amit csak
úgy tud elérni, ha megemeli az albérleti díjat. Teheti, hisz tudja, hogy az al­
bérlők általában nincsenek olyan helyzetben, hogy fellépjenek az áraikat emelő
bérbeadókkal szemben. Legfeljebb annyit tehetnek, hogy leszállítják igényeiket
és belenyugszanak a rosszabb életkörülményekbe.
- A minőségi lakáshiányról már szó esett, de nem beszéltünk, még a meg­
levő lakásállomány minőségi romlásáról, a lakásfelújitások elhanyago­
lásáról.
- A lakásfelújítások, lakáskorszerűsítések elmaradása miatti lakásállag-, il­
letve lakásminőség-romlás több oldalról is növeli a lakáshiányt. A lakás álla­
gának romlása növeli a lakással szembeni elégedetlenséget, különösen akkor,
ha az egyre inkább romló bérleményt növekvő árral kell fizetni. A lakáskor­
szerűsítés elmaradása növeli a minőségi lakáscsere igényét. A teljesen lerob­
bant lakások lebontása szintén növeli az abszolút lakáshiányt. A környezeti ár­
talmaknak egyre erősebben kitett, magára hagyott lakásállomány nap mint nap
bővítetten termeli újra a minőségilakás-hiányt.
- Mely lakásokra jellemző leginkább az állagromlás?
- A lakások minőségromlása megítélésem szerint tipikusan az állami bérla­
kásokra jellemző. Ez persze nem jelenti, hogy a fogalom ismeretlen a magántulajdonban levőknél. Mivel azonban magántulajdon esetén a tulajdonos köz­
vetlenül érdekelt vagyonának a védelmében, lehetőségeihez képest, folyama­
tosan karbantartja a lakását. Más a helyzet a második világháború után álla­
mosított lakásoknál. A szükséges felújítások több cikluson keresztül elmarad­
tak, s ezt nem minősíthetjük másnak, mint a nemzeti vagyon eme részével tör­
ténő rablógazdálkodásnak. Egy példa ennek igazolására. Az ÉVM és a Fő­
városi Tanács 25 évben jelöli meg azt a határidőt, amikor egy-egy épületet
feltétlenül fel kell újítani. Mások szerint - figyelembe véve a hazai anyago­
kat és kivitelezést - 15 év a reális ciklusidő. A hetvenes évekbeli tapasztala­
tok szerint a fővárosban ez a ciklusidő 55 év, azaz több mint kétszerese a leg­
lazább normának is. Ez egy átlagszám, ami számtalan olyan épületet rejt,
amelyekhez megépítésük, a századforduló óta nem nyúltak. A z a furcsa az
egészben, hogy az államot saját maga alkotta jogszabály kötelezi a tulajdoná­
ban levő lakásállomány állagának védelmére, ez a kötelezettsége azonban nem
kérhető közvetlenül számon rajta. A társadalomnak végső soron elemi érdeke
a lakásállomány állagának védelme, de a társadalmi érdek eredményes képvi­
seletére eddig még nem akadt vállalkozó. Szomorú, hogy az állami lakásgaz­
dálkodásnak sohasem volt gazdája, érdekképviselete.
- Az utóbbi években mintha az állam is felismerte volna, hogy védeni
kell a régi lakásokat, nem lebontani, hanem korszerűsíteni.
- Ez tagadhatatlan, de mindaddig nem lesz lényeges változás ezen a terü­
leten, amíg politikai értékként az új lakások építését ismerik csak el, s ha nem
változtatják meg az ingatlankezelő vállalatok jövedelemérdekeltségét. Ma 775
ezer állami bérlakásnak legalább a fele szorul felújításra, több mint tíz száza­
léka ezen túlmenő korszerűsítésre, s folyamatosan gondoskodni kellene a teljes
lakásállomány karbantartásáról. A vizsgálatok szerint az állami bérlakások 21
százaléka nem felel meg a minimálisan elfogadott igényszintnek. Emellett az
27

�összkomfortos és komfortos lakások jelentős hányada is oly mértékben lerom­
lott műszakilag, hogy sok esetben még az elemi lakhatásági követelményeket
sem elégíti ki. A jelzett gondok túl vannak azon a mértéken, amit gazdaságunk
teljesítőképessége alapján megoldhatónak tarthatnánk. Ennek érzékeltetésére
csak annyit, hogy csupán a fővárosi 170 ezer rehabilitációs típusú lakásfelújí­
tás óvatos becslések szerint, közel 160-170 milliárd forintba kerülne az 1984-es
árakat és épületállapotokat figyelembe véve. A tartós és egyre nagyobb állag­
romlás jelentős akadálya a lakásmobilitás gyorsulásának és széles társadalmi
rétegektől vonja el a lehetőségét a lakáshelyzete javításának. Tudniillik, lakás­
csere esetén, ha egyáltalán akad partner, aki hajlandó a rosszabb lakásba köl­
tözni, egyre nagyobb összegeket kell fizetnie a cserepartnernek. Az állagrom­
lásból következő értékvesztést a cserélni kívánó bérlőnek kell megfizetnie, ami
külön terhet jelent annak, aki jobb lakásba szeretne költözni. Mivel az állag­
romlással párhuzamosan állandóan emelkedik a ráfizetési összeg, egyre nehe­
zebb lesz az ilyen lakásokban élők helyváltoztatása. A lakásfelújítások elma­
radásával fokozódik a lakásviszonyok determinálta társadalmi bezártság.
- Októberben olvastam az építőipar egyik illetékesének a nyilatkozatát
arról, hogy az 1985-ös év első felében az építőipar vesztesége 1,3 mil­
liárd forint v olt. E veszteség majdnem mind a lakásépítésben jelentke­
zett. Nehéz ezt józan ésszel elfogadni, amikor a lakások iránt óriási a
kereslet, 2 lakásárak határa pedig a csillagos ég. Van erre a vesztesé­
gességre magyarázat?
- Ez az ágazat korábban is veszteséges volt és magas állami dotációkat ka­
pott. A legnagyobb veszteség a panellakás-építésben jelentkezik.
- Pedig a klasszikus közgazdasági gondolkodás alapján ennek kellene a
legolcsóbbnak lennie, mert. . .
- . . . régóta működnek, a szériatermelésből következne a költségcsökkenés.
Igen. Valóban ennek kellene bekövetkeznie. De mint már korábban említet­
tem, a vállalati gazdálkodás költségérzéketlen. Mérhetetlen pazarlás megy vég­
be mindenütt. S olyan nagymértékű lopások talán sehol nincsenek, mint az
építőiparban. Egy huszonöt éve beruházótól olvastam egy nyilatkozatot, amely­
ben elmondta, hogy nincs még egy olyan terület Magyarországon, ahol annyi
meg nem termelt bért fizetnének ki, mint az építőiparban. Öt napra fizetnek,
de gyakorlatilag - az ingázó munkaerő miatt - háromnapos a munkahét. Min­
denkinek van valami kis története arról, hogy milyen nagymérvű pazarlás fo­
lyik az anyagokkal, ki, mikor és miként viszi el a felszereléseket, anyagokat,
hány napon keresztül áll kihasználatlanul a több millió forintos gépállomány
és sorolhatnám még. S akkor még nem említettem az óriási bürokráciát, ami­
vel dolgoznak.
- S mindezt a vásárlókkal fizettetik meg_
- Természetesen.
- Amíg 1971-75 között egy lakás felépítése az állami építőiparban 286
ezer forintba került, addig 1984-ben 586 ezerbe. Ekkora inflálódás úgy gondolom — egyetlen fronton sem érzékelhető. Mi ennek az oka?
- Az építőipar sajátos a tekintetben, hogy egyik végterméke, a lakás, olyan
használati érték, amelyben igen sok ágazat inflációtermelése megjelenik. A la­
kásban, mint cseppben a tenger, tükröződik úgyszólván az egész ipar és ter­
melőinfrastruktúra teljesítménye. A lakások tehát nem csak az építő-, de az
egész háttériparról és szolgáltatási szféráról állítanak ki bizonyítványt. A la­
kásköltségek több mint kétharmada az anyagköltségekből tevődik össze. Az
28

�anyagok beszerzési árával, a szállítási tarifákkal szemben az építőipar való­
ban vétlen. S mivel ma az építőipar nem érdekelt a begyűrűző áremelkedés
kivédésében, tudomásul veszik a külső áremelkedést és azt a saját költségnövekményükkel együtt, valamilyen módon áthárítják. Vagy közvetlenül, ár­
drágulás formájában a fogyasztóra, vagy közvetetten, a költségvetési támoga­
tás formájában.
- Csupán ezért még nem kellene veszteségesnek lennie az építőiparnak.
- A z elmondottakon kívül a veszteségesség másik oka a maximált árakban
keresendő. Azok a vállalatok, amelyek a nyolcvanas években eddig profilt
tudtak váltani, igyekeztek visszalépni erről a piacról és költségtöbbleteiket a
szabadáras építményeken elismertetni. A kizárólag lakásépítésből élő vállala­
tok azonban szorítóban vannak. De abban van a kormányzat is, mert a lakás­
építés nálunk politikai kérdés. Ennek következtében a nagy lakásépítő válla­
latok költségvetési korlátja semennyit se keményedett, de folyamatos állami
támogatás ellenére is két-három évenként bajiban vannak. S ezek a cégek nyu­
godtan dolgozhatnak a hagyományos módszerekkel, mert nem fenyegeti őket
a felszámolás veszélye.
- Nem beszéltünk még az úgynevezett másodlagos lakáspiacról, a meglevő lakások adásvételéről és cseréjéről. A z itteni árakat mi határozza
meg?
- Az adott körzetben épített új öröklakások eladási ára. Ebből már egye­
nesen következik, hogy a másodlagos lakáspiac elsődleges áralakítója az el­
sődleges lakáspiac. A négyzetméterenkénti ár magasabb lesz ennél az úgyne­
vezett hiánykörzetekben. A városközponthoz közelebb fekvő zöldövezet ma­
gasabb árakat vonz, mint a peremkerületi. A távolság értékét a közlekedési
viszonyok is befolyásolják. Így emiatt a hiánykörzetekben kialakuló, másodla­
gos lakáspiaci ár szignifikánsan is meghaladhatja az ugyanezen körzeten be­
lüli elsődleges lakáspiaci árakat. A másodlagos lakáspiac árnövekedési ütemét
csak becsülni lehet. A becslést Budapestre végeztem el, mégpedig az apróhir­
detésekben megjelenő, árkínálatok alapján. Minthogy nem régóta szokás a hir­
detésekben az árakat is feltüntetni, viszonyítási alapként az 1977-es évet vá­
lasztottam. Összesen körülbelül 35 ezer hirdetés adatait vetettem egybe, hogy
az ártendenciát viszonylag nagy biztonsággal meg tudjam állapítani. Egy-egy
hirdetés kínálati árában jóval több információ szerepel annál, mintsem azt csu­
pán egyetlen lakás árinformációjaként értelmezzük. A hirdetést feladó csak
úgy meri közzétenni az árat, ha előtte felmérte az adott lakókörzetén belüli
árakat és összehasonlító ismereteket szerzett az eladásra, cserére kínált lakás
használati értékéhez kapcsolható árszintről. Eme összehasonlító vizsgálat után
nyugodtan állíthatom, hogy a másodlagos lakáspiac árnövekedési mértéke lé­
nyegesen meghaladta a fogyasztói árszínvonal emelkedésének ütemét. A buda­
pesti minta elég jól reprezentálja az ország másodlagos lakáspiacának árválto­
zását, elsősorban a városokra vonatkozóan. A kistelepülések lakásárai is emel­
kednek, de növekedési ütemük elmarad a városi körzetekben tapasztalhatóétól.
Minthogy azonban a lakásprobléma elsődlegesen városi gondként jelentkezik,
az itt érvényesülő ártendenciák ismerete elégségesnek tűnik. Az elmúlt másfél
évtizedben a lakásárak a másodlagos lakáspiacon több mint ötszörösére emel­
kedtek.
- Hogyan lehetne összefoglalni la lakáshiányból adódó társadalmi feszült­
ségeket és azok várható következményeit?

29

�- Ha az egyén életére gyakorolt hatására gondolok, akkor a József Attila-i
sorok jutnak eszembe:
.. ha küzd hát abba, / ha pedig kibékül, / ebbe fog
belahalni.” A küzdelem a lakásra vonatkozik, amely céllá lett életünkben,
ahelyett, hogy az élet jobbításának eszköze lenne.
A lakásmegoldás esélyei függenek a családi háttértől, a település jellegétől,
az egyén természetadta képességeitől és attól, mennyire képes felhalmozni. Az
említett lakáspiaci árak és első gazdaságbeli bérek esetében, azok ismeretében
nem kétséges, hogy az egyén nem a munkabéréből fogja megteremteni lakásá­
nak az árát. Az általános árviszonyok ismeretében pedig az sem, hogy a la­
kosság felhalmozása növelése érdekében képtelen fogyasztását korlátozni. Hadd
idézzem egy szakértői csoport idevonatkozó megállapítását: „Különböző vizs­
gálatok és szakértői vélemények is arra engednek következtetni, hogy a tár­
sadalom egy részében kialakult anyagias és részben amorális magatartás jelen­
tős mértékben a lakáshoz jutás, illetőleg a meglevő, de nem megfelelő lakás
elcserélésének túlzott és legális jövedelemszínvonalon meg nem oldható költ­
ségeire vezethető vissza.” . A második és harmadik gazdaságban való részvé­
tel teszi csak lehetővé a kívánt lakás megszerzését. Ennek az önkizsákmányo­
lásnak azonban ára van, nem is kevés: az egyén biológiai leépülése, mert re­
generálódásra nincs módja; pszichikai egyensúlyának megbomlása, mert nem
kis belső feszültségtöbblettel jár a felhalmozás. A morális tönkremenetel is ve­
szélyezteti, mert a tisztességtelen viszonyok között lehetetlen teljes tisztesség­
gel megmaradni. Az értelmiségnél mindehhez felzárkózik még egy sajátos le­
épülési effektus. A z egyén biológiai, pszichikai, morális és értelmi leépülése
kiterjed a családra, kihat a gyerekekre, a munkahelyi teljesítményekre és je­
len van mindennapjaink érintkezési viszonyaiban is. Ha a munkanélküliség ál­
lapotát megalázónak tartjuk, akkor ez méginkább az, s a felnövekvő generá­
ciókra gyakorolt hatása a legsúlyosabb következmény, mert a társadalom hoszszú távra fogyasztja el lehetséges emberi tartalékait. De a probléma a társadal­
mi viszonyok szempontjából sem elhanyagolható.
A nyolcvanas évekre lecsökkent lakásépítésekből, a meglevő lakásállomány
egy részének ugyanezen időre való leromlásából, valamint a lakás ár-bér olló
jelentős szétnyílásából következően, figyelemre méltó módon csökken a lakáshelyzet javulását lehetővé tevő lakásmobilitás. Ez a különbség arra utal, hogy
a meglevő lakásstruktúra ki- és megmerevíti a kialakult társadalmi struktúrát,
s úgy tűnik, több generációra is előrevetíti. A folyamat a társadalmi egyenlőt­
lenségek erősödésének irányába mutat.
ÁCS ZO LTÁ N

30

�31

�Gressai Sándort:
Miért vállalta el egy
„lerobbant” gyár vezetését?
Gressai Sándor most ötvenegy éves, negyvennyolc volt akkor, amikor
1983-ban fölkérték, vállalja el az ugyancsak zűrzavaros állapotban levő
tűzhelygyár igazgatását. Korábban a Vegyépszer salgótarjáni gyárának
vezetését segítette főmérnökként, majd igazgatóként. Irányítása alatt a
gyár nyereségessé vált, míg korábban nem volt az.
Harminchat éve érettségizett Hatvanban, a vegyipari technikumban,
gépészmérnöki diplomáját 196o-ban vehette át az akkor még budapesti
agráregyetemen.
- Valójában nem tudom, miért épp rám esett a választás három esztendeje,
de megkerestek és fölkértek a megyei pártbizottság gazdaságpolitikai osztályá­
ról. Negyvennyolc éves voltam akkor, úgy véltem, ez lesz az utolsó nagy vál­
lalkozásom. Érdekelt is a próba maga, kíváncsi voltam, mire vagyok képes.
- Könnyű döntés volt?
- Egyáltalán nem. A Vegyépszernél jól fizettek, ment is a munka, szerettem.
De ez más, ez nagyobb feladat volt, vonzott. Bíztam ugyan magamban, de nem
száz százalékig.
- Fölkészült előre új vállalatából?
- Talán ha kétszer-háromszor fordultam itt meg korábban, akkor is inkább
az irodákban. Viszont a kormány mellett működő gazdasági bizottság számára
készült egy tanulmány, azt ismerhettem meg alaposabban.
- J ó l hasznosíthatta?
- A tanulmányt a gyár akkori vezetői készítették. Június 30-án ült össze a
gazdasági bizottság - én július elsején léptem hivatalba - , s a tanulmány 17
milliós évi nyereséggel számolt. Ezzel szemben fél évkor, ötvenmilliós vesztesé­
get könyvelhettünk el! Év végére ez elérte a 124 milliót. Fél éve voltam igaz­
gató, mit mondjak, jól indult.
- Mi okozhatott ekkora veszteséget?
- Egy része még a régi, a nagyvállalati irányítási rendszerből adódott, mert
a döntések fönt születtek, nem itt, és sokszor előnytelenek voltak a gyár szá­
mára. Amikor a ZIM megszűnt, már nem fedezte a hiányosságokat. A menynyire jó volt a nyugatnémet Böcker céggel a közösködés a világszínvonalú
termékek megismerése miatt, legalább annyi kárt jelentett az előnytelen export.
És persze, helyi rossz döntések is szerepelnek a hibalistán.
- Mit csinált, amikor a nyolcvanhármas főkönyv elkészült?
- Azt tudtam, hogy saját erőből nem tudunk talpra állni, kértük tehát a
szanálásunkat, ami már 1984-ben megtörtént. A szanálási bizottság előtt nem
lakkoztunk semmit. Megértettem az emberekkel, hogy közös érdekünk a tények
pontos ismerete, különben sosem lépünk előbbre. Néhányan nem értették meg.

�- Velük mi lett?
- Egy részüktől megváltunk, mások nyugdíjba mentek, megint mások a
gyáron belül kaptak új feladatot. Nem voltak látványos fölmondások, na­
gyobb gondok. A megyei vezetéstől megkaptam a támogatást, nem maradt
pusztán szó, hogy belátásom szerint cselekedhetek. Volt például két tanács­
adóm, nyugdíjasok, akiket hónapokon át nem láttam, de a pénzt fölvették.
Nem engedhettük meg magunknak. Drasztikusan csökkentettük az adminiszt­
ratív létszámot - a negyedével -, ez száz embert érintett. Ezeket a lépéseket
meg kellett tenni, ha nehéz is volt végigcsinálni. De kellett! Az egyes embert
talán rosszul érintette, de a közösségnek szüksége volt erre. Döntéseim, ami­
ket mindig megbeszéltem a párt- és tömegszervezeti vezetőkkel, nagy többsé­
gében jók voltak. A szanálás évében hatvanmillióra csökkent a veszteségünk,
tavaly pedig - évek óta először - nyolcvanmillió forintos nyereséget értünk
cl. Mindezt úgy, hogy a jelenlegi közgazdasági föltételek között a vállalati ál­
talános költségek nem gyarapodtak és ez nagy dolog.
- Abban az időszakban nagy volt a bizalmatlanság a gyár iránt, alacsonyak voltak a bérek is, csökkent a létszám.
- Mégpedig rohamosan, mi több, a jó munkaerő hagyott itt bennünket és
helyükre nem ugyanolyan képességű emberek jöttek hozzánk. Az ösztönzés a
nullán állt. De átalakult a vezetői réteg, új szemlélettel fogtunk a munkához.
Igyekeztünk megfelelő ösztönzést kialakítani, javítottunk az alapbéreken. Pré­
miumot csak a hatékonyságért fizettünk és fizetünk, ez bizonyos esetekben el­
érheti az alapbér negyven-hatvan százalékát. A „bérgazdák” a gyáregységve­
zetők, ők az osztályvezetőkkel közösen állapítják meg az órabéreket, a moz­
góbér mértékét. Ott döntenek a pénzek felosztásáról, ahol a teljesítményt fi­
gyelemmel kísérhetik és ez jó húzásnak bizonyult.
- Tavaly a vállalati tanácstól ismét bizalmat kapott, mint igazgató. E l­
lenszavazat nélkül.
- Tagadhatatlanul jólesett.
- Talpra állt a gyár. Belefér a munka a napi nyolc órájába?
- Nem, dehogy. Sokszor dolgozom otthon is.
- Tehát jól döntött három évvel ezelőtt?
- Mégegyszer nem vállalnám. Igaz, ma már eljutottunk oda, hogy válogat­
hatunk a jelentkezőkben, tisztességesen fizethetünk, de nagyon nagy energia
fekszik ebben. Kollektív és személyes egyaránt.
- Megérte?
- Jól megfizetnek, tizenhatezer-ötszáz forint az alapfizetésem, amire még
„rájön” a prémium. Rónafalun vettünk egy kis házat, hároméves a Dáciánk,
ötvenvalahány négyzetméteren lakunk feleségemmel, főiskolás fiammal és érett­
ségiző lányommal együtt. Félretett pénzem egy régi újításomból van még, de
nincsenek anyagi gondjaink.
- Mit csinálna másként?
- Kevés időm maradt a családomra, ezt mindenképpen megváltoztatnám,
ha lehetne. Keveset voltam a gyerekeimmel akkor, amikor szükségük lehetett
rám. Csak az vigasztal valamelyest, hogy megoldottam, amit elvállaltam. Sze­
retem ezt a munkát. A döntések, a napi döntések okozta stressz nekem egy­
szerűen hiányozna, szükségem van rá.

HORTOBÁGYI ZOLTÁN
33

�ABLAK
„Mindig ugyanazok vagyunk, mindig mások”

Mai szlovák költők versei
A szerkesztő negyven soros ajánlást engedélyezett az alább következő öszszeállítás elé. T ermészetesen negyven sor olykor világok jel- és megmutatá­
sára is elegendő lehet, most azonban csak amiatti kesergésünk fér bele, hogy
ilyen terjedelemben aligha lehetséges legalább valamennyire is megközelíte­
nünk ez alkalommal felvállalt, s a mai magyar versolvasó számára szinte tel­
jességgel ismeretlen tárgyunkat. Összeállításunk ugyanis szlovák költők, kor­
társ szlovák költők verseit villantja fel a Palócföld olvasói előtt. Talán egy
éve sincs, hogy a lap kritikusa, Endrődi Szabó Ernő éppen ezeken az oldala­
kon az Európa a szomszédban van csodálkozással vegyes felismerésével üd­
vözölt egy, a szlovák líra legújabb áramlatait bemutató versgyűjteményt, amely
a felszabadulás óta első ízben vállalkozott az összefoglalás igényével erre a
feladatra. A kritikus csodálkozása elsősorban azzal magyarázható, hogy elte­
kintve néhány szerény, s általában nem a legszerencsésebb, vagy mára már
teljesen elavult válogatástól, a kortárs szlovák költészet mai derékhadának a felszabadulás után induló alkotóinak -, s a náluk is fiatalabbak törekvéseit
Magyarországon mind a mai napig sűrű homály veszi körül. Sőt, számos jel
utal arra, hogy a magyarországi versolvasónak nemegyszer alaposabb infor­
mációi lehetnek - és vannak is - a tőle távoli és idegen népek költészetéről,
mint a vele szomszédságban és évszázadokig történelmi közösségben élő szlo­
vák nép lírájáról. Igaz, ennek a tájékozatlanságnak, s igen gyakran a kiadói
szakemberek, lektorok és lapszerkesztők részéről megmutatkozó érdektelen­
ségnek, bizalmatlanságnak mindenekelőtt történelmi, szociológiai, s lélektani
okai vannak, amelyek a két nép közt kétségtelenül meglevő, egymással szem­
beni előítéletekben gyökereznek. Ám előítéleteinkkel nemcsak, hogy kizáró­
lag magunkat károsítjuk, hanem azok minden esetben többet árulnak el ró­
lunk, mint előítéleteink tárgyáról. Éppen ezért mutatkozik egyre időszerűbb­
nek, hogy olyannak nézzük és lássuk a világot — a közvetlen környezetünket
nemkülönben —, amilyen. Voltaképpen ezt a cél szolgálná alábbi, a teljességet
sem horizontális, sem vertikális irányban felvállalni nem tudó összeállításunk,
is. S ha más nem is, remélhetőleg legalább annyi kiderül az alább sorjázó és
három-négy nemzedék különböző karakterű alkotóira figyelmeztető versekből,
hogy napjaink szlovák költészete korszerűségénél, differenciáltságánál, világ­
látásánál és világmagyarázatainál, továbbá a mai magyar költészettel párhu­
zamos jelenségeinél, illetve a líránkban, könyvkiadásunkban, fordításirodalmunkban fellelhetetlen vállalkozásainál, kísérleteinél fogva okkal s joggal
tarthat számot a magyar olvasó érdeklődésére is.
TÓTH LÁSZLÓ
34

�M ILA N K R A U S (1924)

Főnevek
Azután újra:

Ágy és üresség
reggel háztetők
karbid és jó bor
molnár s rózsaszál

hátrálás árnyak
keringő és fű
fény fém fék homok
halász és kezek

Elveszett asszony
gyapjúruhái
szobor zord folyó
Beethoven feje

Éjszaka éjfél
Kövek fúvása

IV A N M O JÍK (1926)

Egy vidám nap
Tegnap délelőtt az új városnegyedben bolyongtam
Amikor hirtelen odavágtatott hozzám április
És a szemembe tekintett
A téren énekelt a benzinkút a cukrászdából kikiáltott a feketekávé
A mérleg is nevetett a hentesüzletben
És nyelvét táncoltatta
Kezüket nyújtották felém a tárgyak
Zengtek a zászlók
Lángolt a délelőtt
Akár egy hatalmas
Piros trolibusz
Jól éreztem magam ezen az új lakótelepen
Mely oly’ kiegyensúlyozottan üldögél a tóparton
Bementem egy könyvesboltba és a könyvek csillagokkal teli
Tenyerüket mutatták
Melyek egyenesen az égboltról hullottak oda
Sétálgattam a vidám házak között
Melyek eltitkolták hogy forog velük a világ
Tele volt a fejem verssorokkal
Pirosak voltak mint a lelkiismeretem
Tárnáimból darabonként hordtam felszínre az örömöt
És mindenkinek ráaggattam a kabátjára
Akivel csak találkoztam itt

35

�JÁ N O N D R U S (1932)

Térdeplés

Estére belezuhansz a térdeplésbe,
térdedtől fölfelé kimeredsz belőle,
elmerülsz benne, belesüppedsz és ilyenkor
egy térdeplésnyivel vagy alacsonyabb magadnál,
a mélybe tart a térdeplés lépcsője,
le a föld mélyébe és te végigmész rajta,
a térdeplés mentén távozol,
és felrakod a térdeplésre,
felemeled rá, elhelyezed és viszed rajta
a bölcsődet, melyet a haranggal együtt
hoztak mozgásba, melynek oldalát balról
egyre nehezedő szíveddel kongatod,
harangszóval búcsúzik tőled a bölcső, s amint távolodsz tőle,
ércesen zengő hangja kísér végig utadon,
a harangban térsz magadhoz és benne indulsz növekedésnek,
a harangban állsz lábra és sírva is a harangban fakadsz,
és fejed kidugva belőle, kiöregszel a harangból,
felhalmozódsz a térdeplésen, terhed alatt
belessüppedsz és az emberhúsra éhes
térdeplés elnyel, s elevenen
fal fel téged.
2

- Lám, az ajtóban térdepelsz most,
melynek pántja a térdedben van,
s zárja a szádban.
- Lám, a térdeplésben kitárulsz,
a bejárat a térdeplésen át vezet, mely
kisebb akármelyik ajtónál.

�JA N K O Š K A (1936)

K italált...
Kitaláltunk mindent, ami volt.
Kezdettől fogva az volt, ami nincs.
És minden perc illúzió volt.
Abban, ami van, az a szép,
ami nincs.
Két képből állt az élet,
s érintésével vonta fénybe az egyik
ama másikat.

Végül egyetlen képpé vált a kettő.
A föld fekete fénye belevegyült
a kékbe.
Várunk a homokon
és a levegőben épült.
Mindennapi útjainkról
abba térünk meg.

L ’U BO M IR F E L D E K (1936)

Falusi temetőben
(Egy árvai motívumra)
Egy falusi temetőben
eltűnnek hirtelen a sírkövek
és a halottak
feljönnek a mélyből.
Kisvártatva
már beszélgethetsz is velük:
- Milyen érzés meghalni?
- Ó, hát egyre nehezebben mozog a szád,
s alsó ajkad végül már el se válik a felsőtől.
- A kkor hát a térdemen nyitnék szájat!
- Közvetlenül előtte a halál
térd fölött vágná le a lábadat.
- Úgyhogy az ember már csak
saját magán nevethetne?
- Saját maga alatt, saját maga a la tt.. ,
- És hogy-hogy most mégis beszélgettek velem?
- Te már kezdesz
velünk együtt hallgatni, testvér.
37

�V O JT E C H K O N D R Ó T (1940)

Egy nap
Megeshet hogy egy téli reggel
nem a megszokott útvonalon
megy véled az autóbusz
Áthalad
gyermekkorod faluján
(de nem szállsz ki belőle)
minden bokrot ismersz itt
de te továbbutazol
egy idegen város felé
A z égboltot lám mintha
vízfestékkel
festették volna kékre
Csak a látóhatár szélén vöröslik
impresszionisztikusan a nap
(Valójában alig ismered
és nem is akarsz tudni arról
hogy egy egészen közönséges
átlagos nagyságú csillag csupán
nem fiatal de nem is öreg még
Épp a legjobb korban van:
aktív tevékenységének
fele és kétharmada közt s akárcsak te leszálló ágban már)
Megeshet hogy egy téli reggel
nem a megszokott útvonalon
megy veled az autóbusz
Örülsz hogy a tegnapi
hirtelen jött tavasznak
(az éjszaka folyamán) már nyoma se
maradt
38

Ú jból (ha egy napra is) itt az ősi tél
Zúzmara permete alatt
édesednek emlékeid:
újból fontosnak tartasz ezt-azt
mint egykor amikor a hajnali
munkásvonatokkal utaztál még
s az éjszakai autóbusszal
tértél mindennap haza
(Űjból fontosnak tartasz mindent mint hajdanán diákkorodban)

Azok a mindennapi utak
a munkád s magadat keresők
És a megannyi visszatérés
önmagadhoz

Egy téli este
az ismerős (reggeli) útvonalon
térsz vissza az autóbusszal
Az égbolt most már száraz
Odafent egyszer s mindenkorra
nyugovóra tért a nap
Semmi új nem jut már eszedbe:
amit nem reggel kezdtél
este sem fejezed be
s amit nem fejeztél be reggel
azt többé este se kezdd el ha (még) férfi vagy

�ŠTEFAN STRÁŽAY (1940)

M IL A H A U G O V Á (1942)

Beveszel egy tablettát

Ősrégi

Rosszul vagy?
Beveszel egy tablettát.
Beesteledik, lehűl a levegő,
pulóvert húzol magadra.
Rettegsz a huzattól,
a hidegtől, s talán
az örömtől is.
Már amiatt is kutyául
érzed magad, hogy időnként
neked van igazad.

A csillagok a földből nőnek.
Éles hang szól rám a sűrű
és ragadós sötétségből - gyere!
egy meteor fog becsapódni itt csóváját sokáig látom még,
fénnyel hinti tele a sötétséget,
Felfedezem az álom testét;
a helyet, ahol nem nő semmi,
a hát gipszöntvényét,
a kígyótojást mélyen a földben,
az érintés nélküli szeretkezést,
a szerelmet
és állatian szomorú Küklopszszemét.

IVAN ŠTRPKA (1944)
K A M IL P E T E R A J (1945)

K ö z e le b b van h o z z á n k
a p o k o l,
m intsem g o n d o ln á n k
Fehér holló
fehér hóban,
megzöldült a fűvel,
keresheted, hol van.
Felismerhetetlen itt,
láthatatlan ott.
Pocsolyák nyelnek el így
száz és száz napot.
Nincs sehol.
A háztetőkön sem,
ott sem láthatod.
Hátunk mögül
mégse hangzik más,
csak alt károgás.

Idegen saját
eltékozoltad a napot
mielőtt még eltékozoltad volna
elindultál oda
ahová még nem indultál el
megérkeztél oda
ahol még nem vagy
eltávozol onnan
ahol nem voltál még
lábadat is kölcsön kaptad
futásodat is szádat is
lóbáld meg életed
s szavaidat
nem saját szavaidat
változtasd sajátjaiddá
39

�JÁ N Š T R A SSE R (1946)

Egológia
Hol találom azt, akinek a kisujjában van itt minden?
Nincs itt.
Ki helyettesíti őt?
A helyettes.
A helyettesek seregei.
A helyettesítettek seregei.
Hol találom a fát?
Beteg.
A BS-986-os jelzésű betonoszlop helyettesíti.
Felhatalmazása van tudatni Önnel,
hogy a O 2-es rendszeresített anyagfelvonulás iránti kérelmét
a O 2-es rendszertelen anyagfelvonulás miatt
elutasítják.
Megteheti, hogy nem ért egyet ezzel.
Hol találom a madarakat?
Nem tértek vissza a melegebb vidékekről.
A szúnyogok és a legyek helyettesítik őket.
A fecskék vihar előtti
bukórepülése iránti kérelmét
elutasítják.
Megteheti, hogy tiltakozik.
Hol találom a füvet?
Szabadságát tölti.
És mikor lesz itt?
Nem lesz.
A szintetikus aszfalt helyettesíti.
Telenként megrepedezik, nyaranként meglágyul az agya.
A rágcsálható fűszál iránti kérelmét
elutasítjuk.
Megteheti, hogy a felsőbb szerveknél próbálkozzék.
Hol találom az égboltot?
Sehol.
Smog kandidátus helyettesíti,
aki a saját érdekében figyelmezteti Önt,
hogy szerveit tegye hozzáférhetővé az illetékes szervek számára,
40

�melyek aztán elemzik,
ill. elemzés alá vetik azokat,
hogy kiutalhassák Önnek a megfelelő
védőeszközöket.
Amelyek garantáltan hatástalanok.
Megteheti, hogy fellebbez.
Nem kellenek senkinek?
Ne tolakodjon, várjon a sorára.
Változzon át!
Sóder osztályunkon van még
néhány betöltetlen hely.
A ki előbb érkezik, előbb őrlődik.
Teljes ellátást biztosítottunk.
Érkezés naponta.
Mi az, hogy étkezés?
Mi az, hogy naponta?

F R A N T IŠ E K L IP K A (1946)

Vonatok
Éjszakai vonatok. Képzeletszülte vonatok.
Egyik irányból befutnak az állomásra. A szembe.
A fejbe. Hajad füstjét húzzák maguk után.
Szemed fényével világítanak. Keresztül haladnak rajtam.
A csontok hídjain át. A z erek alagútjain át.
A másik irányban kifutnak az állomásról. A fejből.
A szemből. Hajad füstje eltűnik
a fűszálak közt. Szemed fénye
csillagok fényévé válik. Egyre kisebbedő csillagok fényévé.
Robognak a vonatok. A képzeletszülte vonatok.
A test üregeiben dübörögnek. A gyomorban. A z epehólyagban.
A z elerőtlenedő izmok görcsében.
Kerekeik szétszabdalják az agyat. Felszámolják
a kapcsolatot az egyes szervek között. A lélek és a hús között.
Egyik irányból befutnak a szembe. A fejbe.
Másik irányban kifutnak a fejből. A szemből.
Eltűnnek az éjszakában. Visszatérnek a sötétségből.
Kerekeik szétszabdalják az agyat. Felszámolják a kapcsolatot
közted és köztem.
A z egyedüli valóságot, amely
a nemlét fölé emelkedik.
41

�K A RO L CHMEL (1953)

Kék a világ, mint a narancs
Április, május, valami történt a köddel
az úton
és a kertekben is;
reggeli szellő, reggeli
szerelem, a tojás
reggeli koccanása,
ó,
a serpenyő szélén: tudni,
hogy felébredtem,
tudni,
hogy még az esti mosollyal állsz
a reggeli ajtóban, tudni, hogy szemedbe hulló
hajad mögül engem figyelsz sandán, tudni
és nem tudni,
tudni és nem tudni.
A nap közepén, a kút
közepén, a világ közepén,
mely kék mint a narancs,
halk hívásaid
forró objektívében:
tudni és nem tudni,
tudni és nem tudni.
Valami történt a köddel: forró teát
iszunk, forró reggeli teát iszunk, forró reggeli májusi
teát iszunk. . . megérintjük egymást a kezünkkel, mindig
ugyanazok vagyunk, mindig mások.
A magunk helyén,
mások helyén.

42

�D A N IE L H E V IE R (1954)

Hamlet, aki még mindig örült
A J. S. Bach nevű számítógép
karosszékek
tévéreklámjaihoz
szerez zenét.
A Leonardo nevű számítógép
Mona Lisa portréjának
ezeregyedik eredeti példányát festi
s küldeményeit az előfizetési jegyzék szerint
juttatja el az első milliomosoknak.
A Hemingway nevű számítógép
emlékiratait írja
a levitézlett politikusok örömére.
A Napoleon nevű számítógép
a lélektani hadviselés
új változatának terveit
rendezgeti.
A Galilei nevű sszámítógép
visszavonja az elasztikus világűrről
szóló elméletét.
A Seneca nevű számítógép
a nőkérdésről és a bálnák
tömeges öngyilkosságáról szónokol
az ENSZ-ben.
A z Ádám nevű számítógép
és az É va nevű számítógép
új számítógépeket gyártanak.
A Hamlet nevű számítógép
meghibásodott,
s ugyanazt az értelmetlen kérdést
ismételgeti a végtelenségig.
T ó t h L á s z ló fo r d ítá s a i

43

�______ M Ű H E L Y
TA N D O R I D EZSŐ

Mint minden állandó
1. A LO M B R Á K É P Z E L É S E
Bár a bizonytalanság bennem, a terep: körülöttem. Sosem
hittem volna vele ily’ fő foglalkozást. Késett a tél; és
ennek örültünk. Nyereség volt így minden nap, hét; már-már
egy hónap. A novemberben hirtelen leesett hó ránk
ijesztett; de ahogy lenni szokott, hasznunkra vált, hogy
komolyan vettük. És meghoztuk a búza, a szotyola adagjait.
Akkor: negyven napnál is hosszabb szünet! Közben: mennyi
bizonytalankodás; bennem, velem legalábbis. K i és mi
részéről? Képzelkedés volt? Valami utólag is igazolta? Most
ez akkor hát a tél, harmincadikától, s ma, új év elsején
minden oly’ igen magától értetődik. Semmit sem tudok! Csak
a terep, jobban, mint valaha, főbben, itt van köröttem. Itt
van körülöttünk; de ki beszélhet ilyesről másika bármi
közel nevében! Nap mint nap jártam, ha csak e több, mint
negyven nap alatt is, ezt a kis részt a ház s a hídfő
közt. És előtte, kevés híján, negyvenhét éve. Mégsem tudtam
róla sosem épp ezt, ezt, amit ma. Belejátszik-e valami
történés?
Mi „v o lt” velem akkor, most már szinte „örökké” ?
A friss benyomások szerint ítélünk; s a legfrissebb a jelen.
Ahogy a madzaggal átfűzött etetőpoharak legcélszerűbb
helyeit keresem, az újakét, a régi, téliesen csupasz bokor
ágszövevényében, fölébük képzelem a lombot, az idei tavaszit.
Nem, nem „azért” ! Hanem mert ha majdani jó sűrű-lombos helyre
akasztom a poharat most a sárgálló bőrű gallyakon, nehezen
férnek hozzá a magokhoz a nem kívánatos nagyobb testű madarak!

44

�2. S Ú L Y P O N T Á T H E L Y E Z Ö D É S
A hídfő - az egyik hídfő - felé kezdtük ma az utat; mert
az egykori teljes terep mindkét vége hídfő. A középső az
elhanyagoltabb rész. Lenne! Mert dehogy marad az. Kicsit kiesik, de
gondom volt rá eddig több, mint egy évtizeden át. Van egy holt
szakasz, ezt néhány télen az alsó rakparton tettem meg, a víz
kő szegélyén, feketült hóroskadékban gázolva, tócsákon át,
teherautók szuperfröccseiben; láttam belezett matracot, kerékdobot,
patkót, mindegy, mit, csak a lábam elé kellett néznem, bele
ne gyalogoljak a mélybe. A várost is néztem, persze. A z időt
mértem, igyekeztem. Próbáltam beosztani időmet ebben a városban.
Azóta csak fogyott az idő, növekedett a mellékes környék, mellyel
mintha szívesebben foglalkoztam volna, mint a terep túlságosan
meghatározott feladatkörével. Súlypontáthelyeződés, ami az idén
történt velem? A bizonytalanság az abbahagyásig jutott valami
másik ily fő dologban. Maradt a gondolat; az agyonképzelés
szorongásai hajnalban; jött a megkönnyebbülés. Amire semmi
ok pedig. A balsejtelmeken, mint lent a rakparton gyakoroltam,
„valahogy úgy” gyalogoltam át. És most: két hónapig, a fűvel
előbukkanó két és feledikig, legalább, ez a legfontosabb. Így
lehet majd átvészelni az átmenetet. Honnét hová? Nem minden
áthelyeződésről vannak fogható fogalmaink a szavakkal. A poharak,
az etetők: nem zárnak ki semmit. A tavasz fogja őket bezárni,
miközben minden hihetetlenül tárt lesz, tágabb lesz, a közelieken
átvágtatok csak, elszórom lépéseimet és az itthoni madaraktól
maradt maradékot, aztán - neki! Hová? Minek? Ő szre beáll
az új bizonytalanság; aztán a tél, az elmaradni-várt, a várt,
a végre várt, a terep, melyre minden jó ráfogható; örök és mégsem az.
3. M IN T M IN D E N Á L L A N D Ó
Mint minden, aminek állnia kell; amit állni kell; aminek
maradása van, állítólag. Mi van mindezzel? K i tudja megmondani.
Derűlátással maradtam könnyebb őszi öltözetemnél; fáztam, és másnap
már vastagabb ing, tréninges, hosszú alsó, bélelt kesztyű
következett. Micsoda öröm volt, hogy elfogytak az adagok! Hogy
oly’ remek helyen vannak a poharak! Ekkora a fogyasztók köre!
Egy-egy törzsbokron pergő zajú egész csapatok vártak; aztán alig
várták, hogy továbbálljunk. Ez van megint! Megint van hát megint!
És soha úgy, mint eddig. A világon mintha minden felül akarná
múlni önmagát, kénytelen volna erre a meghaladásra - de hát
hogyan, mik a forrásai? K i tudja. Én például - mit mondhatok?
A bizonytalanságok tapasztalata tenné? Vagy épp ellenkezőleg?
Kinézek, a nagy fák ágai fehérek, cselekvésünk elenyésző
eredményei tovább enyésznek - fogy, fogy a kitett ennivaló!
tovább próbálnak valamit a maradandóság dolgában. A z biztos,
hogy a csapatokban számos túlélő is van! Tőlük tudhatják
az újak, mik is azok a helyek, ahol. . . ! Jöttem haza, még laza

45

�dél időben, az új etetőidény kezdete előtt; amikor még ezt
számoltuk: ennyi meg ennyi napot is megúsztunk poharazás
nélkül. Mit tudom én azt már! Csak ezt, ezt tudom, ami ismét
elkezdődött, ami most már folyamatos. És kell is a folyamatosság.
A terep súlypontáthelyeződése: belül kerül. Már a holnapi
pohárkiegészítésen tanakszom, kell, ami kell, a meglevő
harmincnégyet keveslem, hattal megtoldandó! Ezek a bokorvert,
kormos, piszkos, szélharang poharak... e lombrejtekűek... leszartak,
karmoltak, ütöttek, csípettek, ázottak; mit tudok én arról
az állandóról, mely nem várakozás és nem csalódás. Van, több, mint
ameddig én elérhetek vele, velük; s „épp ameddig elérek” , majd.

Z A L Á N TIB O R

Töprengések Tandoriról három megtorpanásban
Arra az istenkísértésre azonban mégsem vállaikozhatom, hogy Tandori
Dezső műveinek az elemzésébe ártsam magamat. Részint olyannyira bo­
nyolult, sokrétű, s főleg terjedelmes az eddigi oeuvre, hogy kevesen mond­
hatják el magukról azt, eligazodnak benne; hogy bonyolultsága nem kusza­
ságnak, sokrétűsége nem műfajtalankodásnak, terjedelmessége nem szó­
mágiának, fonalát veszített őrült beszédkényszernek tűnik. Részint joggal
tarthatni attól, hogy még kevesebben vannak, akik a teljes életművet is­
mernék, az összes Tandori-könyvet olvasták, kiállításait megnézték, fordí­
tásait áttanulmányozták volna. Hiszen félő, hogy az ő költészetének meg­
ítélése nem nélkülözheti a más műfajokban létrehozott alkotásokkal történő
összehasonlítást, legyen az mackós vagy gombfocis könyv, álnéven írott
bűnügyi történet. . .
Joggal merül föl tehát a kérdés: mit akarok én most Tandoritól, miért
és főleg mit fogok írni róla, erről az egészen érdékes és kiváló művészről.
És itt következik az első megtorpanás. Ha magamba nézek, be kell valljam: én a többséghez tartozom. Egyetlen Tandori-krimit nem olvastam
például életemben, főként azért nem, mert utálom a krimiket kora ifjúsá­
gom óta. A gombfocikönyveit hírből ismerem csak, mert sem a gombfoci,
sem az angol bajnokság különlegesen zseniális szisztémája nem érdekel.
Sőt, be kell valljam, Tandori verseinek is csak töredékét olvastam. Több­
ségét, kevesebbjét? Egy ilyen intenzitással, ekkora termelőerővel folyama­
tosan, szinte napi penzummal dolgozó művész esetében, ez, úgy gondolom,
nemcsak nehezen kiszámítható, de tényezőként el is hanyagolható.
A kik költőnk verseinek csak töredékét olvasták, talán nem veszítettek
semmi pótolhatatlant, illetve úgyis mindent elmulasztottak. Benne ugyanis
az a legfantasztikusabb, hogy jóllehet műveiben abszolút kiismerhetőnek
46

�tűnik, a fölényes, már-már hivalkodó nyilvánvalóságok mögött rendkívül
koherens rendszer, nehezen leírható - főbb vonalaira szűkíthető - filozófiai
vonulat húzódik meg. Innen eredeztethető minden bizonnyal mono­
mániája, ahogy fúrótoronyként hatol témáinak a mélyére, több tu­
catszor, lehet, nem túlzás, több százszor megírva ugyanazt. A z ol­
vasót persze többnyire gyötri, sőt, bosszantja egy idő után a mindig az
ó-n hangsúlyos Tandori sűrű semmittevése - mi mást is tehetne egy lí­
rai hős - , vagy újabban a versei szakadatlan verébcsiripelése. Mindez
azonban nem meglepő, sőt, a pályaív ismeretében még érthető is.
A pályát kezdő Tandori szinte csak azt írta le, amit lehetetlen volt
nem kimondani - ami a művek mögött húzódó csendbe már semmiképpen
sem fért bele. A z elhallgatás művésze volt tehát, a fegyelemmel kezelt
formáké, a hermetikus - más ráközelítéssel esszenciális, így fölbonthatatlan,
szintagmatikus - közlések költője. Mesterien formák közé fegyelmezett
közlemények voltak ezek, szokatlanok, mert a jelenségen túli tartomány­
ból hoztak hírt abban az időben, amikor a költészet - de általában a mű­
vészetek is - a megragadható, látható, leképezhető/leírható világgal, vagy
a közösségi létformák költészetben - művészetekben - lehetséges adekvációival voltak elfoglalva. Tandori tehát már ekkor bejelentette különutasságát, elhatározását, hogy saját paraméterei szerint fog végighaladni az
általa érinteni kívánt - érinthető - területeken.
Anakronisztikus volt akkor ez a költői attitűd, benne kevesen ismer­
ték fel az alkalminál messzebbre tekintő következetességet, a későbbi ál­
landóságot, melynek azóta is hol interferenciája van az egyes időszakok­
kal, hol már-már végletesen és lehetetlenül idegen azoktól. Ebből követ­
kezik, hogy bár Tandori tűnik a legváltozékonyabb költőink egyikének,
épp azon kevesek közé tartozik, akik szinte változatlan „programmal” ,
körülményeiket, az éppen aktuális divatokat, a társadalmi és/vagy poli­
tikai kihívásokat figyelmen kívül hagyva alkotnak. Éppen ezért nem v á ­
lik zászlóvá, noha számtalan követője, még több epigonja és meghamisító
utánköltője akadt és akad napjainkban is. Itt kellene elkövetkeznie a má­
sodik megtorpanásnak. Tisztázni kellene, ki ez a Tandori Dezső, mi a
szerepe költészetünkben, egyáltalán irodalmunkban. A dolog azonban nem
egyszerű. Én például (bár ez messze nem jelent semmit!) abban az egy
évtizeden is túl nyúló periódusban, mióta az irodalomban megpróbálok
részt venni, egyetlen egyszer nem láttam őt „élőben” . Nem zajongott az
írószövetség éttermében, nem fészkelődött hosszúra nyúlt üléseken, nem
tolongott előadóesteken, író-olvasó találkozókon.. . Ezek alapján könnyen
kijelenthetnénk, hogy nem tényezője irodalmi életünknek. Ez persze nincs
így. Kevés író mondhatja el magáról, hogy jelenség, hogy alkotói szemé­
lyisége és a létrehozott opusok egymástól elválaszthatatlanok, egymásért
felelnek és egymás hatását emelik/rontják - az olvasói elvárások szintjé­
ről megítélve, szemlélve mindazt, amit csinál.
Tandori adomáknak, vicceknek, legendáknak, áskálódásoknak és könynyelmű legyintéseknek, csodálatoknak és lefitymálásoknak a szüntelen
tárgya.
Jelenebb és jelenlevőbb így a hordószónokoknál, az irodalom felszentelt
organizátorainál. „Könnyű neki, ha soha nincs jelen sehol” - hallom a k i­
fogásokat. Erre csak egyetlen válasz létezik: meg kell próbálni ezt a faj­
47

�ta nemjelenlétet! Keveseknek fog sikerülni! Nem Tandorit védem vagy dicsérem - amikor feltételezem, hogy számos kortársunk kerülne
kényelmetlen helyzetbe, ha „közéleti” tevékenykedését kivonnánk a meg­
ítélésben döntően közrejátszó tényezők közül. Kiderülne, hogy fájdalma­
san soványka és jelentéktelen a mű, az irodalomban elfoglalt pozícióhoz
(ismertség, elismertség, népszerűség, keresettség stb.) képest. (Ha itt, most,
valaki úgy véli, konkrét személyekre céloztam, téved. A fentebb említett
jelenség olyan elterjedt ifjabb és idősebb irodalmáraink körében egyaránt,
hogy nehéz lenne „személyeskedni” - talán fölösleges is; de mindenkép­
pen eredménytelen. . .)
Bármit is gondolunk róla, bárhogyan is ítéljük meg a nálunk bevált
költőmakettsor ismeretében, Tandori új költőtípust testesít meg, kinek
központi kategóriája a munka, szemben a tevékenységgel. Remetei visszavonultságban telnek a napjai és papírlapjai. Olyan elvonultságban, ahová
nem szűrődhetnek be a mindennapos zajok, de ahol állandó látogatók
Európa és a világ kultúrái. Ír rendelésre és rendelés nélkül, megadott és
kitalált formákban; fordít, rajzol, fest, s ki tudja még mi mindent csinál.
Munkaideje egy gyári munkásét kétszeresen is meghaladja, munkainten­
zitása pedig - általános megrökönyödésre - szinte már felmérhetetlen.
Tandori tehát mesterembernek, profinak tekinti magát, aki nem vár fel­
tétlenül ihletre, sugallatokra, mert tudatában van részint tehetségének, ré­
szint nem mindennapos felkészültségének. Ez a versrekészség alakítja ki
azokat a végtelennek és szerkesztetlennek tűnhető kompozíciókat, melyek
manapság jellemzőek rá, amelyek a legtöbb értetlenséget, egyúttal csaló­
dást váltják ki az olvasókban.
E változás gyökereit, magyarázatát, érzésem szerint abban a korszakos
könyvben kell keresnünk, melynek a címe Egy talált tárgy megtisztítása
volt. Ennek a sárga kötetnek a jelentőségét és hatását, sőt, még önérté­
két sem mérte fel kellő alapossággal a kritika. A zt az omlást, mely a
hetvenes évek végétől következett be a magyar költészetben, már kény­
telen kelletlen figyelembe veszi, sőt, a maga módján magyarázza is. A zt
azonban, hogy az egykor oly szilárdnak és omolhatatlannak tűnő partfalat
mi mosta alá, illetve miféle erózió okozta az úgynevezett nemzeti versmodell és tematika megcsúszását, kevésbé firtatja. Mi sem áll távolabb tő­
lem, mint az, hogy a korszaknyitást egyedül Tandori bűnének tekintsem,
vagy az ő egyedüli érdemeként tüntessem fel. Tény azonban, hogy az
1973-ban megjelent könyv egészen elképesztő volt az abban az időben
forgalomban levő költészeti játék szentenciáinak a tükrében. Tudnunk kell,
hogy a környező államokban - a szocialisták közül elsősorban Csehszlo­
vákiára és Jugoszláviára gondolok — már megvoltak e könyv nagy újí­
tásainak az előzményei, vagy éppenséggel megfelelői. Esetünkben az a
legfontosabb, hogy új(don)ság és kiugró tehetség összetalálkozásának le­
hettünk tanúi; a költő nemcsak átemeli költészetébe - így költészetünkbe
is - ezeket az új megszólalási lehetőségeket, de rögtön át is alakítja segít­
ségükkel addigi hangját, témáinak hangszerelését. Mindezt a legnagyobb
természetességgel, hozzáértéssel. Pedig kettős értelemben is kockázatos volt
a vállalkozás. Tartania kellett a korszak uralkodó irányzataitól - ha viszszaemlékszünk, ebben az időben érhette el csúcsformáját például a nem­
zeti forradalmi-romantikus irányzat, melynek legjellegzetesebb képviselői

48

�a Kilencek költői csoport körül rendeződtek. A másik oldalon - nem ide­
genül az említettektől - még prioritást élvezett a hatvanas évekből át­
nyúló közéleti költészet. A mind formájában, mind szemléletében ezektől
idegen Tandori-költészet kellő indulatokat váltott ki, s kevesekben indu­
kálta a megértés, vagy legalább a tolerancia szándékát. E z persze tart
mind a mai napig.
A harmadik megtorpanás következik el: Tandori, aki vállalja a költé­
szetnek ezt az - immár mérhető, hogy az utóbbi húsz év egyik legjelen­
tősebb és hatásában talán legerősebb - áttörését, nem halad tovább a
Talált tárgy. . . könyvben kijelölt úton. Ennek a magyarázata nem könynyű, de nem is lehetetlen. A z igazán eredeti, teremtő (felfedező), s nem
reprodukáló típusú költő egy-egy formai megoldással csak addig él, amíg
a számára benne rejlő lehetőségeket ki nem aknázta. Ha ez a pillanat
elérkezik, azonnal vált ( - így lehet a szüntelen változásokat/váltásokat
az állandóság jeleként felfogni és értelmezni - ) és újabb formai jegyek­
kel frissíti fel megszólalását, dimenzionálja át élettartalmait.
Természetesen a „cserben hagyott” formák az új rendszerben majd
megjelennek, átformálva a rendszer elemeit, illetve, átformálódva azok
hatására.
Így történt ez gyaníthatóan Tandorinál is, aki a versszétbontásos kor­
szaka után - a szétbontás fontos felfedezéseivel megerősödve - a szo­
nettformában keresi újabb távlatait, jelentős változtatásokat eszközölve
a legszigorúbbnak tűnő szerkezeten; azaz, vizsgálni kezdi egyúttal a szo­
nett jelenkori távlatait.
A z eddigiekből kiderülhetett: olyan költőről van szó, aki eddig szinte
minden külső hatástól függetlenül, belső iránytűjére támaszkodva, félel­
metesen tág műveltségélményét háttérként felhasználva haladt előre; patetikusabban, de nem pontatlanabbul: mind magasabbra.
Nem az a fajta költészet az övé, mely kierőszakolta a szeretetet vagy a
rajongást, de megköveteli a figyelmet és az azonosulást. Nem megy diva­
tok után, csak divatot teremt, úgy, hogy a követőivel már nem áll le
együtt divatolni. Olyan költészet ez, mellyel nehéz - szinte lehetetlen
jelenidejében - elszámolni, de amellyel számolni kell, s szüntelenül.
Am végezetül nem hallgathatjuk el azt az általános aggódást sem, mely
mostani „verebes” korszakában körülveszi. Ettől az aggódástól - min­
den igyekezete ellenére - e sorok írója sem tudja függetleníteni magát. . .
Legfőbb félelem, hogy ez a teremtő agyú és erejű költő önmaga másoló,
jává hull szét, tematikátlanná, sőt, témátlanná szürkül, formátlanodik.
Itt bomlik ki harmadik megtorpanásom miértje. E zt a korszakot már
nem tudom az általam felvázolt képletbe beilleszteni. De ez lehet a kép­
let hibája, sőt, valószínűleg azé is. Mindenesetre jómagam mostanában
szintén a váltást várom. Ahogy a Herakleitosz utóidényben ciklussal v á ­
ratlanul megírta a legjobb, s legérvényesebb magyar konkrét költeménye­
ket, úgy bármivel előhozakodhat holnap, vagy holnapután. D e ha a mai
verseit írja tovább, sem lehetünk elégedetlenek: hiszen az sem lesz kevés!
Sőt.

49

�ZALÁN TIBOR

A vád szavait hallotta
— hangjáték —
Szereplők :
Fiatal férfihang
Lányhang
Női hang
Idős férfi hangja

FF
LH
NH
IF

A megszólalásról:
A hangoknak megállás nélkül járkálniuk kell egyik oldalról a másikra és
viszont. Mintha a szereplők egy pillanatra sem állnának meg, hogy egymásra
pillantsanak, vagy egymásnak intézzék a szavaikat. Ahol az egyik szereplő be­
fejezi a szövegét, ugyanazon a ponton szólal meg a következő, mintegy foly­
tatva az előző járkálását. A zene pedig nagy hálóként terül a bolyongó han­
gok fölé (mindvégig jelen van), összefogva, békítve, hangon túli csönddé old­
va azokat.

FF: Nézd a kezemet. A kezemben pohár, a pohárban hideg víz. Feléd nyúj­
tom, vedd el, idd meg, s én fehér kendővel törlöm le a szád széléről
a vízcseppeket. Szép pillanat lesz, majd megérted, mentes erotikától,
ne húzd össze magadon a blúzod. Ha fázol, betakarlak, meleg takarót
csavarok köréd, remegésed álommá oldja a homály.
LH : Tudom, hogy nem hozzám beszélsz. Tudom, kinek mondtad ezeket a sza­
vakat. Neki nyújtod a vízzel telt poharat, az ő ajkát akarod a kendő­
vel megérinteni. Fázom, de a takaród sem tudja felmelegíteni a ben­
nem remegő hideget. Nem akarom, hogy te nyújtsd felém az álmodat,
hogy a másnak kiszenvedett álmodat bennem veszítsd el.
FF: Kiöntöm a vizet.
LH: Mindegy. Öntsd ki.
FF: Megiszom én. Majd töröld le a szám széléről a vízcseppeket, utána ta­
karj be, fázom.
LH: Nem akarok a kendőhöz érni. Nem nyúlok a takaródhoz.
FF: Maradj itt, valamit el szeretnék mondani még.
50

�L H : Nem akarom, hogy elmondd. Bűnös vagy.
FF: Tiszta vagyok, nem vétettem senki ellen.
L H : Ellenem vétettél.
FF: Talán csak ellened. Egyedül . . . ellened.
LH : Beismered? Ugye, beismered?
FF: Nem. Nem tudom, mi a bűnöm. De ha úgy érzed, vétettem ellened, ak­
kor már bántottalak . . .
LH: Elmegyek.
FF: Tudom. Ne csukd be magad után az ajtót. Látni akarom, ahogy a fo­
lyosó kövén kihűlnek majd a lépteid.

(Szünet)

IF: Mióta meghaltam, sokkal többet foglalkozom veled. Van időm veled fog­
lalkozni. Megváltoztál. Nem értékeled a lépéseidet.
FF: Hiányzol. Te tudtad egyedül, hogy jó vagyok.
IF: Jó? Mit jelent az, hogy jó? Nem ölsz?
FF: Nem ölök. Ez sem kevés. Elfogadom az életet.
IF: Miért? Egy esélyed lehet a szeretetre?
FF: Esélyem lehet. Adok neked vizet. Idd meg.
IF: Másod nincs?
FF: Nincs. Adok vizet, idd meg. Utána megtörlöm a szád szélét. Nézd ezt
a fehér kendőt. Ezzel akarom megtörölni. Akarod?
IF: Nem akarom.
FF: Igaz, hogy madarakba költözött a lelked, s most ott röpködsz folyton a
Duna fölött?
IF: Fáradt vagyok az ilyen csacsiságokhoz. Mondd azt megint, hogy jó vagy!
Szeretem hallani, amikor mondod.
FF: Jó vagyok.
IF: Öntsd ki a vizet és tedd el a kendőt. Megint szerencsétlenkedsz! Miért
hagyod nyitva mindig az ajtót? Miért hagyod mindig nyitva az ajtót?
51

�FF: Várok valakit.
IF: Rosszul gondolod. Ha megérkezik, nem tud majd kopogtatni.
FF: Hát azért. Ha kopogtatna, túlságosan összerezzennék.

(Szünet)

NH: Mindent el kell mondanod!
FF: Nincs mit mondanom. Itt állok előtted és nem tudok mit elmondani.
NH: Nekem mindent tudnom kell. Ugye, ezt megérted? Ugye megérted azt,
hogy mindent tudnom kell. Megértesz, ugye?
FF: Megértem. De nem akarok semmit sem elmondani. Nincs mit mondanom.
NH: Tudom, hogy elkövettél valamit. Remeg a kezedben a vizespohár.
FF: És ha nem követtem el semmit? Miért gondolod, hogy valamit is elkö­
vettem azon túl, hogy élek?
NH: Megérzem. Ahogy itt állsz és el akarsz rejtőzni előlem. Kialvatlan vagy
és mindenre összerezzensz.
FF: Összerezzenek, mert kialvatlan vagyok. Aludni szeretnék, meleg takaróba
burkolózni, hogy elmúljon a remegésem.
NH: Most beszélned kell. Mindent el kell mondanod nekem! Majd egyszer
megértesz . . . még megértesz 1
FF: Fáj most nekem a hallgatás, hidd el. De nincsenek bennem szavak,
olyan szavak, melyeket megértenél. Idegen nyelven beszél bennem va­
laki. Ne hallgasd őt ki, kérlek! Fájdalmat okoznál neki.
NH: Add elő! El akarom vinni, féltem tőled. Majd elviszem, s te keresel
mást, aki másik nyelven fog benned megszólalni. Ő az enyém.
FF: Nincs nálam, hát nem adhatom vissza. Menj, keresd meg, keresd más­
hol, másnál, adj innia, mert szomjas, töröld le a szájáról a vízcseppeket, ha ivott.
NH: Mutasd meg a kendődet! A kendődet akarom látni. A kendődet!
FF: Elveszítettem. Valaki elkérte. Nincs rajta senki szájának az emléke. Üres
és érintetlen a kendő.
NH: Add ide a poharat! Add, kérlek, hadd nézzem meg a poharadat.
FF: Leejtettem. Látod, most összetörött. Nincs másik poharam. Hogy adok
innia annak, akit várok, aki eljön valamikor, hamarosan eljön, érzem.
52

�NH: Kopogtak.
FF: Nem, nyitva van az ajtó.
NH: Megint kopogtak. Megnézem, ki keres.
FF: Nem, ne nézd meg! Nem jöhetett senki.
NH: Valaki sír az ajtó előtt. Nem hallod? Nem hallod?
FF: Becsukom az ajtót. Huzat van.
NH: Valaki sír az ajtó előtt. Megismerem a sírását.
FF: Tévedsz. Nem ismered ezt a sírást. Ez az én sírásom.

(Szünet)

LH: Én megbocsátok neked. Nézz nyugodtan a szemembe - én megbocsátok.
Nem foglak kínos helyzetbe hozni soha. Megértelek, és nem mondom
azt, hogy gyűlöllek.
FF: Mert gyűlölsz?
LH: Nincsenek érzelmeim számodra. Nem tudlak megérteni az érzelmeimmel.
FF: Akkor hazudod, hogy megbocsátottál. Csak hazudod.
LH: Esküszöm, hogy megbocsátottam.
FF: Nincs mit megbocsátanod. Megbocsátod a mágnesnek, hogy magához
rántja a szöget?
LH: A szögnek nem bocsátom meg a mágnest!
FF: Kegyetlen vagy, igazságtalan, valahol mélységesen igazságtalan.
L H : Ez most nem érdekes. Én itt nem vagyok fontos.
FF: És én miért vagyok fontos?
LH: Te sem vagy fontos.
FF: Akkor pedig végképp nem tudom, mi a fontos.
LH: Nagyon jól tudod, mi a fontos. Amit elkövettél - az fontos.
FF: Mit követtem el? Mondd meg végre mi az, amit elkövettem.
LH: Ha nem tudod, akkor tényleg bűnös vagy.

(Szünet)

53

�NH; Nagyon szenvedsz?
FF: Nem akarok magamról beszélni. Ha szenvedek, magamnak szenvedek.
Ha nem szenvedek, egyedül magamnak nem szenvedek. Egyedül aka­
rok maradni a sorsommal, a gondolataimmal.
NH: Nem jó, ha elzárkózol a bánatoddal. Nem tudunk segíteni neked.
FF: Miért kéne segítenetek?
NH: Kitaszítottnak érzed magad. Jól érzem, ugye?
FF: Ezt nem lenne szabad kérdezned. Ti taszítottatok ki.
NH: Nem tudod, hogy miért?
FF: Nem tudom. Mondd meg, kérlek!
LH: Erről csak te beszélhetsz - nekem. Egyébként sem taszított ki téged sen­
ki. Csak amit tettél. . .
FF: Beszélj arról, amit tettem!
NH: Arról is neked kell beszélned - egyszer.
FF: M ik o r... egyszer?
NH: Amikor el akarsz mindent mondani.
FF: Hogyan mondhatnám el neked, hogy jól vagyok? Megértenéd-e, ha el­
mondanám?
NH: Megérteném. És el is hinném. Én tudom, hogy jó vagy. C s a k ...
F F : Csak mondjam e l . . . mondjak el valamit, valamit, amit hallani akarsz
tőlem.
NH: Csak mondd el!
FF: Azt álmodtam, hogy a nagyapám lelke egy madárba költözött. Azóta ott
repked a Duna fölött, sír és keres engem, haza akar térni hozzám, de
nem talál. Keresem mindenütt, de nem találom én sem őt. Ö sszeszorul
a szívem, ha madarat látok.
NH: Milyen egyedül lehetsz.
FF: Azt álmodtam, hogy valaki kopogtatott az ajtón, és amikor belépett hoz­
zám . . .
NH: Ki volt az?
FF: Látod, egy ideje már álmodni sincs bátorságom. Nem mertem az arcába
nézni. Állt az ajtóban, várt, sokáig várt az ajtóban. Azután elment.
NH: Milyen ruha volt rajta?

54

�F F : Nem tudom . . . de úgy emlékszem . . . nem volt rajta ruha . . . meztelen
volt, gyönyörű, ragyogó meztelenségben állt o tt . . .
NH: Hazudsz. Volt rajta ruha!
FF: Miért kérdezed, ha az álmaimat is jobban akarod ismerni nálam? Már
soha nem fogsz hinni nekem!
(Szünet)

FF: Kopogtattál?
LH: Nyitva volt az ajtó.
FF: Miért jöttél?
L H : Erre volt dolgom.
FF: Mi dolgod lehetett itt? Errefelé csak az jár, akinek velem van dolga.
LH: Nyitva volt az ajtó.
FF: Mindig nyitva hagyom. Valaki mindig betér ide.
LH: Vársz valakit?
FF: Lehet. Én már úgy vagyok: nem indulok sehová. Ülök és várok, és nem
tudom soha, ki jön el hozzám. Eljön valaki, időzik egy keveset, el­
megy, elviszi hátán a tekintetemet.
LH: Hideg van itt.
FF: Megszoktam. Nem akarsz kinézni az ablakon?
LH: Nem. Tudom, hogy nincs ott semmi.
FF: Nem akarsz leülni?
LH: Nem. Nincs széked. Az ágyadra nem ülök.
FF: Beszéljek neked a bűneimről? Akarod?
LH: Nem akarom.
FF: Akkor hallgatok.
LH: Akarod, hogy itthagyjam a lépteimet, amikor elmegyek, a folyosó kövén?
FF: Nem akarom. Csukd be az a jtó t... ha majd mindörökre elm ész...

55

�(Szünet)

IF: Még mindig azt képzeled, hogy madárba költözött a lelkem?
FF: Tudod, érzem, itt vagy valahol, mindig jelen, el kell képzeljelek. Ne ha­
ragudj, hogy ilyen banálisan tudom csak elképzelni a létezésedet.
IF: Ne mentegetőzz. Ha bölcsebb lennél, bizonyára nem szeretnélek ennyire!
Mitől vagy ilyen elesett?
FF: Semmi. Úgysem értenéd meg!
IF: Még nem montad ma, hogy jó vagy.
FF: Nem is fogom mondani. Te hiszel abban, hogy én jó vagyok?
IF: Persze, hogy hiszek. Aki így ki tudja mondani „jó vagyok”, annak tiszta
a lelke.
FF: Látod, én már nem tudom így kimondani.
IF: Mert nem mered. Valamitől elgyávultál. Ha így fogod folytatni, a végén
még tényleg gazember lesz belőled.
F F : Ha értenéd . . .
IF: Ne bosszants! Utálom a nyámnyila alakokat. Szomjas vagyok, adj innom!
FF: Nincs poharam. Összetörtem.
IF: Ne aggódj. Hoztam neked is poharat.
FF: Figyelmes vagy.
IF: Azután töröld meg a kendőddel a számat, visszatetsző, ha egy öregember
szája szélén vízcsöppek maradnak.
FF: Nincs meg a kendőm se. Elveszítettem valahol.
IF: Mi lenne veled nélkülem? Hoztam azt is, újat.
FF: Mi lenne velem, nélküled! Olyan jó vagy.
IF: A halottaknak könnyű jónak lenniük, fiam.
FF: És az élők miért akarnak mindig jók, mindig csak jók lenni?
IF: Mert szomjasak. És nincs kendőjük, amivel megtörüljék a szájukat. Na,
egészségedre! Te nem iszol?
56

�TA N D O R I D EZSŐ

„...mutatóujjuk árnyéka átsuhan
a mocsokkal megrakodott égen”
(Zalán Tibor)
Ha ilyet látok-olvasok: „Kubista kép a balkonról” , feltehetően nyom­
ban tudom, hol keressem a mediterrán-modernül klasszicizálódott élményforrást, merről találjam a magam értékelő-útját oda. Ám ha ez üti meg
a szememet: (Kubista-versek a Balkánról, s a meghökkentő eredendőség
szőnyegminta egy vers küszöbére terül, más indul el értelmi és idegpá­
lyáimon. Elsősorban a nagyon jó szokatlanság teszi természetessé a hely­
zetet; az olvasóit; s ezzel talán előmutattuk Zalán Tibor költői össze­
tettségének egyik feltétlen elemét, nevezetesen, hogy a leírt szó, mon­
dat, versszerkezet, szövegiség, ábrázolat
helyzetmivoltában gondolkodik,
s pedig nem úgy, hogy már meglevő szituációt óhajtana „visszaadni” ,
nem is akképpen, hogy a mű kimerülhetne a helyzetiségben - akció stb.,
- hanem a matéria megmunkáltságának és a szétsugárzó, de foghatatlan
közegnek együtteseként lehessen csak tekinteni, olvasni, felfogni stb. mun­
káját. Tehát engem, e pillanatbéli olvasót, megállít az az újszerűségkép­
zet, amit egy ilyen összetétel ad, egy ilyen verscím, mely már több mint
belépő-sík, máris tér inkább, és azt hiszem, a magunk tere, a szokatlan
eszközt tehát Zalán szervesen úgy használja - maian, hogy így mond­
jam - , oly módon újítja meg, hogy általa korántsem eltolni akarja a
közelítést, nem
hidegít,
nem
idegenít,
hanem
a
bennünket
körülvevő és átható organikus életképződmény számos tulajdonságát kí­
vánja áttétellel vagy éppen áttétel nélkül még összetettebb alakban, de
az ilyen költőiség eredményeként átvilágítással felérő ráeszméltetés cél­
jával közölni velünk; s bár fogalmi vagy esztétikai ez a közlés, eviden­
ciája mégis elsősorban fizikai - vagyis olyasmi, mint a fizikában „a hő
közlése” valamely testtel, vagy némely ennél is elemi-részebb folyamat. A z
említett vers közelebbi vizsgálata - s a „balkán” valóságosan a földrajzi
Balkán, látjuk - Zalán Tibor költészetének más fontos alkotórétegeit is
tárja: ilyen máris az érzékletesség, vagyis az elvont szándék épséges mel­
lőzése, a tételes, „harcos” modernizmus helyes elmaradása. A megütő
mozzanat és a szervesen ismert-élt anyag újszerű együttese: ha iménti sza­
vainknak magunk akarnánk ellentmondani, máris megvolna egy „képlet” ,
amivel ezt a rendkívüli szuggesztivitású poézist jellemezhetnénk. Ám in­
kább idézem - felbontva persze, megengedhetetlenül, a vers nem indo­
kolatlan rácsszerűségét - a bevezető sorokat: „ Eumolpiaszban ébredekl
Kövekből sugárzik rám a fény / Zöld / a fejem: hagymafej-zöld” . Ehhez
azonnal a halak koponyája társul, majd a vers-helyzetiség szilárdságához
sosem ártalmas konkrét szituálás: „ Szemhéjam megvadult lepkék szakít­
ják át a parkban / halk jajjal idegen dallam ömlik hideg mellemre” . Fel­
tehetően a mindannyiunk számára ismerős állapot eddig sosem látott­
hallott képe, képsora, rácsozata ez; s mert érzékletesség, szóalak, fogalmi

57

�apelláció, váratlan képtársítás, plaszticitás, hangélmény ennyire egyszerre
ér bennünket, s a „modernizmus” semmi megszokott kattogása nem hal­
latszik be a háttérből, vagyis a zene tökéllyel szól s a térhatás is teljes,
figyelmünket a lélek érdeklődésének adományozhatjuk, s ezért jutunk el,
a költő üdvére, jelentőségének hiánytalan visszaigazolására addig, öröm­
mel, hogy hiszen ez velünk is megtörtént, álltunk vagy ébredtünk park­
ban így, heves élmények keresztvonalainak középpontjában, netán egy
megfoghatatlan „kör” kerületén. . . de hogy ezt érezzük a versszervező­
dés minden mozzanatára szükség van, s ezek között olyan elemi erejű­
ékre
is, mint amilyen - hangsúlyozom: egymás
társaságában! a hagymafejzöld
szín és a mell
hidegsége,
ismét
fizikailag;
és kell,
hogy
tovább
is léphessünk,
tehát
a vers
a helyzetiséget adja, a tartósságot, az evidencia megéledése után életének bizo­
nyosságát is az időben, kell az olyan folytatás, mint ez: „s a hárfán a
fájdalom világító gipszkeze mozdul” . Annyira egyszerű elemek, mint az
érzékletes ellentét, mint a mozgást és a mozdulatlanságot kifejező szó­
jelleg vagy szótartalom: ilyen matériák sarjadnak itt eggyé, s ez ismét
a vers egyik végső boldogulásmódja, megalkuvástalan előrehatolása
hová egyebüvé, ha nem az olvasó érzékelése és értelmező lehetősége felé,
egyenesen odáig. A szín, a tér, a szituáció ebben a „balkán-versben” ,
ha akarjuk, még bizarr is, ezzel együtt hat - ismételjük a szót - eviden­
ciával, eredendően a magunk dolgaként; s mennyire így van ez akkor
egy olyan versben, mint amelyikben azt panaszolja a költő, hogy barátai
magárahagyták - az iménti mű is, ez is az Álom a 403-as demokráciában
című kötetben található, Zalán Tibor második gyűjteményében - , s ahol a
„helyzet” kibillentése talán végletesebb, de a környezet megteremtésének
esélye a stilizáció sokkal közelebbjegyű műveleteiből adódik. Tegyük hoz­
zá: minden költőiséget stilizációnak nevezhetünk, ami eszköziségét illeti.
A végeredményt már csak a meg nem értés vagy esetleg a sikerületlenség
teszi ily hatásúvá.
Zalán költői merészsége, hogy - mint említettük - az „úgynevezett”
modernség számos elemét is beletöri, beleolvasztja anyagába, és a stilizációkkal a végső határig megy a kanyarvétel maximumáig, a a szakadékperem kavicspörgetéséig. És a végeredmény-mű a tördelt-éles és stilizált
elemek minden valahai sajátosságát feledteti; sőt, azt sugallja, hogy köz­
napi terepünk is ezekkel az abszurditásokkal van tele; s mi a különbség
a költészeti látásmód és a köznapibb-gyakorlatibb közt? Hogy a költé­
szeti látásmód, korántsem a szépség elvét hajhászva, a bizarrul köröttünklevőt szervesnek, illeszkedőnek - de nem akármibe illeszkedőnek! - , he­
lyes helyén szépnek, értelmesnek tudja láttatni, ehhez egyébre sincs szük­
sége - csekélység! - , mint hogy a csökkent érvű és értékű haszonelvűséget, ami még a hulladékkal-roncsalékkal is „jár” , mellőzze, ezek a kavi­
csok perdülnek le a szakadékba, efféle innen-maradás volna, ha a kanyar­
vételbe akármi bátortalanság csúszna. D e nem csúszik, és Zalán versei
tulajdonképpen robajlanak, szinte-kivágódnak, vakmerő pályát mennek,
csaknem azt mondanám, eközben „udvariasságuk” , feldolgozott stilizációjuk, hogy annyi meglepő mozzanattal is hatnak, szokatlannak bizonyulnak,
a merész küllemhez hasonulnák.
Nem érdektelen talán ennek alátámasztására egy egészen csekély kitérő,
58

�verselemre, mely óhatatlan
velejáró és együttható
a szakmánkban: a
dikcióról beszélünk. Zalán versei is élnek a dikció eszközével, ám a dikció
is stilizáltság, a végeredményből el kell tűnnie külön-hatásának; s mi
eredményezheti ezt? Felszámlálhatatlan sok költői-tartalmi eszköz; említ­
sük Zalánnál, a pálya vakmerőségét szemléltetendő, a két végletet: a
fogalmi összefoglalást, tehát a hagyományosabb költészetben hagyomá­
nyos gondolatiságot mint foszforvillanást, és a kevésbé hagyományos
költészetben hagyományos hiperérzékletességet mint ugyanilyet. Ettől a
Zalán-versek mintha erősen lángolnának; és merőben ellentétes anyagok
találkozása lobbantja tüzüket.
A magárahagyásos vers, hogy így említsük a történetesen hosszú és itt
is zárójeles című művet, a sorók rendhagyó tördelésének eszközét a vers
fő személyének hiteles kirajzolására használja. A pontok váratlan elhe­
lyezésével ugyanilyen célból él. A kifejezések olykori túlhajszoltsága —
még a belső stilizáció szintjén! — ezt szolgálja. És az egész együtt idézzük magunkat, szerény meghatározásunkat: a vers mint a stilizáció
és meghaladása! - a lassú környezeti bánat és emésztődés képét adja.
Ellentételként, látszólag. Hanem ha ez az ellentételezettség nem lenne, a
vershelyzet érdektelen maradna, köznapi pudvássága ily életszituációk­
nak. A lobogás igazolja az indulat bármikori csendjét, igazi jogát: hogy a
fő személy többre lenne hivatva, alkalmasabb szerepet tölthetne be, mint
ezt a sok-hallgatásos, sok-keserűséges és sok-pálinkás versbélit. A vers
monológjegyei egyrészt lehetővé teszik a mi szórakoztatásunkat célzó
csapongást; másfelől ennek spontaneitását szervesnek követelik. A kettő
együtt hat, s ami mégis külön-külön benyomás marad, túl a stilizáción,
kettős. Egyike ezeknek a porondias bravúr, a másik a katarzis. Színpa­
dot sugall mindegyik; ám ez még a stilizáció foka csupán. A meghaladásén
azt érezzük: lét-elégtelenség. Mindannyiunké. Vagyis a mindannyiunkban
ott lappangó, néha szervesen-szervetlenül kitörő, talán „örök emberi” , de
mindig konkrétan szituált lét-elégtelenség-érzés, sőt, lét-elégetelenség-érzéstúltengés válik aktívvá egy-egy ilyen Zalán-vers eredményes olvasatára.
S közben valami kritikával is nézzük magunkat.
Ezek már nagyon összetett hatások és eredmények. A z eszközök keze­
lése kevés volna hozzájuk. A z eszközök megválogatása kevés volna. Zalán
Tibor verskezelése szerencsésen nélkülözi az elszántságot vagy rászántságot;
ami a nyelvet illeti, ott is. Több történik, úgy érzem. Nézzünk egy ilyen
igen egyszerű vershelyet az (Ezüst repülök) című munkából. A nyilakkal
jelzett „repülés” szövegében - ahol a nyilak egyébként elválasztó tagolá­
sok is, verslélegzetek jelei - többször is hirtelen nagybetűsbe csap a szólalási mód, a „kép” , s ez egyik efféle ilyen hármasságot ad: „halott
G R A F IK A I J E L E K -&lt;----E G Y ÚJ M E T A F O R A &lt; ----- E G Y Ú R IST E N ”
stb. A z elem önmagán belüli többszólamúságára akarom felhívni a figyel­
met, arra az összetettségre, amely szétsugárzik és a helyzetiséget teremti
meg, s az eszköziséget úgy hitelesíti, hogy az egyezményesen elfogadott
szöveg-szokás-kép mintegy a beszéd, a közlés középszintjét adja, a kifejezendőnek vélt-szokott síkot-teret, s ehhez kapcsolódnak a kifejezhetetlennek, nem kifejezendőnek vélt járulékok, mint hogy a színészi megjelenítés­
ben sem csak a leírt szöveg kel életre, hanem a gesztusok stb. soka­
sága veszi körül a dolog magvát; ha íróilag nézzük „a színpadot” , egy

59

�ilyen elfogultsággal. Zalán verse, hogy még egyszer visszatekintsünk a
korábban mondottakra, magát a verset mint képződményt helyezi térbe,
ez a kiinduló - még stilizációs - helyzetiség, s ez is eleme a végső hatás­
nak. D e itt maradván példánknál: a hirtelen felcsapó, kiemelt fogalom
eleinte mintha szakasztott párjával folytatódna, j e l.. . m etafora.. . És ak­
kor bevág ez az „egy úristen” ;
ez a merőben más, több és „kevesebb” ,
mintha felborítaná a dolgot, ám persze „a dolog” csak így, kontrázva
válhatik ható képződtménnyé; máskülönben csupán regisztrálandó maradna,
egy verselem a többi között. Felcsap a betűtípus változása? Visszahullana,
ha tartalma nem adna felhajtóerőt. Természetesen a vers robogása már
a közvetlen környezetben is más jellegű elemekkel és egységekkel, hatás­
tényezőkkel stb. él; ezek történetesen nem tartoznak vizsgálódásunk kö­
rébe; kiemelt példánkkal Zalán versanyagának és versvégeredményének
szervességét és jelentőségét kívántuk jellemezni; s az organikusságnak is
többféle rétegét, jegyét felmutatni. A z összetett hatást összetett eszközök
alapozzák meg? Kétségtelenül. D e az eszközökkel Zalán végbeviszi a
valódi költészet tovább-magyarázhatatlanát; s ez természetesen a költői
személyiség nagyobb rendű hiteléből eredhet. Logikus, hogy a versered­
mények egy bizonyos oldalról tovább építik ezt a nevezett költői szemé­
lyiséget, értékesebbé teszik, az „emberi szituáltságot” . Remélhetőleg rá­
mutat ez a példa arra is, hogy a szokatlan eszközű versanyagok figyel­
metlen olvasói és bírálói kezelése az emberi értékesség elhanyagolását
jelenti és fokozza.
A jó költészet legbonyolultabb - látszólag a formai figyelmet magára
vonó - képződményei mögött is valamely egyszerű, de felfokozott való­
ságrétegnek kell meghúzódnia. A költő ennek tudatos feltárója, részben;
másfelől ez a művelet „árulja el” , pontosabban: ugyan mi érné meg
különben a fáradást, a belevásódást, esetleg a - különböző fokozatú pusztulást? A fő személyét mindig; a tudatos-tudattalan „elkötelezettét” ;
mi érné meg, ha nem ez, hogy: történik majd vele valami, amit - hadd
idézzem parafázisként, pontatlanul - minden ért, csak ő nem, de a „v é ­
gére” érthetően és sugallóan „megérti” . Zalán Tibor költészete az ilyen
kiválasztottság lázjegyeit is hordozza; az ilyen kiszolgáltatottság hidegeiről
tud. Talán csak a magárahagyottság-vers egyik bekezdése hatott rám így?
Hogy megint a lázig s a hidegig jutottam? D e ezt akkor hadd idézzem,
megint a „semmiből megszólalás” jó példájaként talán, s az eszközök
meglobbanó, hasító egymásmellettiségére: „a hideg fáraszt, küldjetek me­
leg takarót szegény tibornak. sajnálom, a salátástálban homályosan a gyer­
mekkor. . .” A tagolásnak, ahogyan
például a „homályosa” és a „n”
külön sorba kerül, fontos szerepe van.
Ez a költői formálás tartalmilag
formailag „elmondhatatlan” ; de fordítsuk meg a tételt - erre a versjel­
legre - , és visszaérkezünk egyik kiindulásunkhoz: az elmondhatatlanság
tartományába hatol be a korántsem járulék eszközökkel az ily tudatos­
tudattalan merészség. A mű holdudvar-lázát-hidegét a központibb jelen­
téstartalmak legalább egyenértékűjeként kell kezelnünk.
Zalán rezzenthetetlen mestere a pontos ábrázolásnak. Alighanem, mint
mondani szokás, „mindent meg tud csinálni” , ami - történetesen - az
ő feladata a világból, melyben jár, s „ábrázolni” tudja, ahogy jártában a
többi mozgás vagy statika körülveszi. És költészetének egységét érzem
60

�abban a már ugyancsak említett tényben hogy az „eszköztár” nem él nála
semmilyen külön életet; a „közléstárgy” és mikéntje, meg a vers-sugárzástér, mely tárgyain is beépül a műbe - tagolás, közbeiktatott elemek,
kiemelések stb., ez a „vizuális elmondhatatlan” - , azzal az egyszerűséggel
és újbóli „fejthetetlenséggel” kerül elénk, amely a régi megdolgozatlan
lét-matéria sajátja. Ez a jelentős költészet válasza a megdolgozatlan
anyagból sugárzó lét-hiány érzetre. „Földfogyatkozás idelent” , olvasom
most az idézni készült (Vana Tallin) című versben, s ez közelebbről is
az elmondottakra rímel. „Köztársaságot alapítunk és kiabálunk / sápadtak
vagyunk és már szeretetlenek” , ez áll előtte. Utána
pedig: felkönnyül,
clownos lesz a matéria, s ez kell, az egyelőre-kibírás, nevezhetjük „túlélés” -nek is, eszközéül, módozatául. Íme: „ F I A M - ! - S O H A S E V I S E L J
T É L E N S Z A L M A K A L A P O T § ; ” ez a § nyilván a gépen mellette levő
idézőjel-rész helyett került oda, tudatosan-tudattalanul; a legcsekélyebb
elem is a költészet egészéről vall, úgy, hogy megbonthatatlanságot ad az
összességnek, meghaladva saját elenyésző mivoltát; s ennyiben azonnal
Goethe megállapítására kell gondolnunk: minden hasonlat, maga a köl­
tészet is, tehetjük hozzá, szintén rezzenthetetlenül.
„Tévelyegnek a tornyok a ködben” így kezdődik ez a vers, a földfogyatkozásos, „a harangozok / szürke ég felé lendülnek a harangokon /
de pirosan száll le a köd / Hunyorgó restaurátorok szürcsölik a forralt­
bort", és így tovább. Zalán költészete arról „szól” ami a világban való­
ságosan van, s valamit akar tőlünk, ahogy Kosztolányi mondta. Ezeknek
a verseknek a mestere nem akar kérdéseket erőszákolni a világra úgy,
mintha kész képződményekkel szolgálhatna képünkbe máris. Nem „tema­
tikus” tehát a szónak sem rossz, sem
jó értelmében. Jó értelmében sem?
H ál’ isten! Igen szépek az ironikus poézis eredményei, a megcélzott tár­
gyú költemények pompás, hiteles faktúrát mutathatnak „közben” , s foly­
tathatnók... de nekem, ha megengedtetik a többest a magam személyes
próbálkozásával elegyíteni, a legnagyobb költészetolvasói boldogságot min­
dig az jelenti, ha valami valósat tudok meg, amit aztán átforrósít a
rettenetes csapongás, melyre meglétünk - ismét: hál’ isten! - kényszerít;
ám az ellentételezés, az ellenőrizhetetlen újítás, ha lehet, s ezt igazán
klasszicizálás-ellenzőként mondom, legyen anyagrésze az ilyen hunyorgásoknak, szürcsöléseknek, átpirosló ködöknek, s akkor akár a „fehér ege­
rek futása. . . kockás konyhakövön” is pontosan lesz a helyén, vagy a
pupillán csörömpölő törött dobverők. A költészet először is ott alkotás,
hogy részeiből megalkotódik; azután lehet csak ilyen „üzenése” vagy su­
gallata. Mármost minden ezeknek a részeknek a szerves egységén múlik.
Állítom, hogy a jelentőség - vagy jelentősség - is. Anyagunk pedig csak
a megélt anyag lehet; bármi álmokban éljük is meg, csak az. A kkor az­
után, mint Zalánnál is látjuk, hangsúlyos eszköz, futam, csapongás, rácso­
zat-forma, jelvilág s minden egyéb olyan lesz csak, mintha a szánk, a
szemünk, a bőrünk, a lépéseink lélegzéséről beszélnénk; a hasonlat nem
produkció már, hanem eredendőség. Hozzánk legközelebbiként hiteles, és
- egyediségének mikéntjéről, „tárgyi” tartalmától teljesen függetlenül,
tehát ha templomtorony, ha pokróc, ha restaurátor, ha madár - a leg­
nagyobb távolságok létfogyatkozatlanságait ígéri. Sosem egyet; mindig
a tragikus pluralitást. Ezt érzem most Zalán Tibor erős, nélkülözhetetlen
költészetében.
61

�62

�PETRŐ CZI É V A

Napló helyett I.
„Fáj, hogy a hóvirágok is igazságtalanul vannak elosztva.”
Lénard Sándor
„E gy költőnő naplója.” - Nem. Ezt a címet akkor sem tudnám vállalni,
ha nem ma, egy nappal 1985 karácsonya előtt fognék neki az írásnak, ha­
nem azelőtt. Abban a harmincnégy évig tartó én, én. . . és megint én (Ich,
ich . . . und wieder ich - mondogatta nagymama gúnyosan és nagyon ta­
lálóan!) korszakban, amelynek az utóbbi hat hónap vetett véget. . . A nap­
lóírástól ugyanis már akkor, alanyi koromban is irtóztam. A zt hiszem, első­
sorban a velejáró visszhangtalanság miatt. És ebben a kérdésben most sincs
változás. Szeretek írni egy embernek és sokaknak. D e a papír soha nem
is lesz számomra az ön-lélekgyógyászat eszköze; az egy síkba kényszerített
pszichomonodráma nem az én műfajom.
Am it az alábbiakban megpróbálok leírni, nem lesz egyéb tehát,
mint
egyre szűkszavúbbá fegyelmezett, s gyakran még így is papírkosárra ítélt
leveleim kiegészítése. . . „ A szemérmes költő fából vaskarika” - írta ró­
lam még 1979-ben, a Heléna bálja megjelenése idején egy kritikus. M egle­
het, igaza volt. „Szemérmetlen” kitárulkozást itt és most sem ígérhetek,
legfeljebb azt, hogy bárki, akit érdekel, bepillanthat azokba a költőnői(!?)
hétköznapokba, amelyekben jól megfér (mert meg kell férnie!) egymás
mellett a hajnali kettőkor rámtörő versírhatnék, s egy tökéletes műgond­
dal „felépített” almáspite. A z utóbbit nem véletlenül említem.
Most, hogy egy lap érdeklődést tanúsít személyesre hangolt írói ügyeim
iránt, igyekszem villámgyorsan tisztázni egy, az ujjakra száradt kelt tésztá­
nál (hogy stílszerű legyek!) levakarhatatlanabb félreértést. Nem vagyok a
mai magyar líra ügyeletes konyhatündére. És nem saját költői lehetősé­
geim szűk (bár ha újabb verseim hosszú sora bárhol olvasható volna, kide­
rülne: egyre tágabb!) keretei űznek az ánizs és vanília tövébe. Egy frászt
- mondtam volna erre a balítéletre vagy húsz éve, helikoni fűzfa korom­
ban! Korántsem mondom most, hűvösen és jólnevelten. Egyszerűen arról
van szó, hogy én az anyagokban még soha nem csalódtam. Mindig, min­
denkor azt kaptam vissza tőlük, amit beléjük fektettem. A z almáspiténél
maradva: a liszt, cukor, élesztő, tojás, tej, fahéj, vanília és alma nem csap
be, nem használ ki; abban a pillanatban, amint elkészül, visszaadja, pon­
tosabban megtestesíti azt az energiát, ami belőlem származott. Kiuzsorázóim, kifosztóim mindig az emberek közül kerültek ki. D e ezt sem bánom
igazán. Rég volt, hogy először olvastam Rilke Malté-ját, és benne ezeket a
sorokat: „Geliebtsein heisst aufbrennen. Lieben ist: Leuchten mit unerschöpflichen Ö le.” „A k it szeretnek, elég. Aki szeret: kifogyhatatlan olajjal
világít. (Bor Ambrus fordítása.) Akkor csak tetszett a szépen poentírozott
63

�hatásos mondatpár, amely aztán később, Halász Előd szegedi Rilke-speckollégiumán még számtalan változatban előkerült. Írtam is legott egy har­
matgyönge verset, a rilkei Liebende-Geliebete-elmélet hatására: „Szere­
tőből lassan / szeretté silányult” etc. Ma, amikor talán már megszolgál­
tam ama „kifogyhatatlan olaj” néhány cseppjét és a világítás jogát, ma
tudom csak igazán, mennyire. . .
Valamikor mindenkit és mindent kibírhatatlan módon harácsoltam ma­
gam köré - még a hóvirágot is. Mindig sokkal többet
letéptem, mint
amennyit lekvárrá válás nélkül haza lehetett volna vinni. „Hóvirágvágó­
gép” - szabadon Szécsi Margit után - körülbelül ezt műveltem azokon a
mecseki télutókon. Ma, 1985 szokatlan - és hóvirágtermő, abnormálisan
enyhe - karácsonyának előestéjén, már gondosan vizes vattába burkolva
hoznám le a Dömör-kapu melletti rétről a virágokat. (Persze, azt is „az
én rétem” -nek hívtam!) Lehoznám, és szétosztanám. Szétosztanám, mert
nemcsak a világvándora bölcsnek, a páratlan emberségét morbid latinamerikai anekdoták mögé rejtő orvos-írónak. Lénard Sándornak fájtak az
igazságtalanul elosztott hóvirágok. Fájnak nekem is. Mert soha nem azok
kapják, akik igazán örülnének neki. És talán azért is, mert
jómagam
ugyancsak hátul állok a virágosztásnál, még ilyenkor, Éva-nap táján is.
(Annyi önzés, hogy ez még rosszul esik, maradt bennem.!) A régi névnapi
ciklámenek és születésnapi játcintok (Nowotarsky boltjából!) nem jönnek
utánam Pécsről, ide, Pesterzsébetre. Kihirdetem tehát a szükségállapotot,
és veszek magamnak egy csokor fagyöngyöt. Természetesen a
fehérből,
amit az angolok „mistletoe” -nak neveznek, s amely alatt szabad a kará­
csonyi csók. . . S amelynek kedvesen együgyű szertartása ezúttal megma­
radt az Eckersley-féle Essential English lapjain. Ettől függetlenül nincs,
nem lehet panaszom erre az ünnepre. A finnországi tíz nap beváltotta,
amit reméltem tőle. Megkaptam az előre - versben - megjósolt „karácsonyinfúziót” . A Finlandiát és a Kaupunginteatterit, esti bolyongást, a Baltitenger jéggé fagyott homokján, egyszem, „M i van a kezemben?” - játék­
kal kínált csokit a Péter-főzte vacsora után, és Ilkka barátságát. „Köszö­
nöm még egyszer - későre jár már, vagy korán van? - az együtt töltött
napokat, a szellemi vándorlást, a verbálakrobációt (néha el-elszabaduló
szójátékaimat nevezte így!) - és a búvárkodást.. .
jó éjt,
békés karácsonyt,
eperkosaras újévet,
meg hogy
légy jó: Ilkka”
olvasom századszor is karácsonyi levelét, s holnap a Helsinkiből utánam
küldött epres (vagy inkább: szamócás!) tányérokkal fogok teríteni. Nem
tudom, mi vár rám, ránk, mindnyájunkra, 1986-ban. D e a jövő teljes bi­
zonytalansága (még mindig, lassan 35 évesen sincs „igazi” állásom!), s ren­
geteg, elvben-írásban elfogadott munkám sorsa sem tudja elnyomni ben­
nem az ünnep örömét. . . A két kicsi vadul csomagol hetek óta. több ton­
na karácsonyi papírt és celluxot használtak el. Ajándékozási mániámat jócs­
kán megörökölték. Más beállítottságú - adni nem tudó, vagy nem akaró
- „ügyfeleik” éppúgy meg fognak lepődni annak idején, mint az enyémek
most. . . Mindegy. Ahhoz, hogy nekik is jusson a „kifogyhatatlan olaj” 64

�ból, ezt is meg kell majd élniük. A kelletlen, sokszor a visszautasításnál
rosszabb alig-elfogadást. És - az ajándékozástól függetlenül is - a „kü l­
dő kezek taszítanak” -gesztust. Kormos Pista. Hogy ő mennyit tudott, pe­
dig mennyire nem „lelkizett” , az emberi leiekről.
Ugyanitt, az előbb idézett Vonszolnak piros delfinekben mondja: „gye­
rekkorodba nem hagyod magadat visszarántani. . .”
Mi, költők (ha közéjük számíthatom magam!), többek között ebben kü­
lönbözünk a „normális” emberektől. Egy félmondat, egy tekintet, egy érin­
tés elég, és hanyatt-homlok rohanunk vissza a gyerekkorunkba. D e a M á­
sik Fél rendszerint okos, és meggondolt, igazi felnőtt, aki nemet int. Őrzi
ugyan a harmadik. . ., negyedik. . ., kilencedik karácsonyára kapott könyve­
ket, a Bambit, a N ils Holgerssont, a Május 35-öt, de sem ezek, sem
a
gyerekkor nem igazán részei az életének. . .
A Bambi egyébként azért is került a felsorolásba, mert anyu visszaadta
nekem az 1957-es első kiadást, egy finom, barnabetűs, karcsú kis kötetet,
karácsonyi kanyaróm megédesítőjét. Ma már nyugodtan válaszolnék
az
Öreg kérdésére: „Nem tudsz egyedül lenni?” D e igen. Tudok, és szeretek
is. Ú gy, mint a készülődés idején. Amikor Klára néni, ma is élő, kilenc­
ven évesnél idősebb magyartanárom, egy nagymamának címzett levelében
kesernyés természetétől idegen
líraisággal ezt írta rólam: „Sajnálom és
irigylem sok szép fájdalmáért ezt a kis (akkor 12 éves!) gyöngykagylót...”
A gyöngykagyló „fedőnév” , legalábbis az utóbbi pár hónapban keletkezett
verseimre vonatkoztatva, feltétlenül találó. Leginkább A Dajka elkallódott
monológja esetében, amit valószínűleg parafrázisnak fognak minősíteni,
pedig nem az.
Valódi fájdalom, valós élethelyzet rázott ki hajnali kettő tájt az ágy­
ból, hogy papírt és tollat kotorjak elő. . . Sokak, sokunk közös
gondja.
Azoké a nőké, anyáké, akiktől elvárják, hogy dajkálni-tudásukat, anyasá­
guk „színvonalát” anti-nőiségük szavatolja. Mert egy anya, aki nem nyil­
vánvalóan anyukás külsejű - máris gyanús. Talán ezért igyekeznek - öntudatlanul is az elvárás szerint loholva - már a harmincas éveikben járó
egy- vagy többgyerekes nők szerelemre alkalmatlanná maszkírozni-idomí­
tani magukat. Idő előtt beletespedve az önálló vágyak és akarat nélküli
Dajka szerepébe. Ennek a gyerekekre is visszaütő (ridegségben és valósá­
gos püfölésekben megnyilvánuló!) alapállásnak próbálok hadat üzenni
a
versben. És még valaminek. Annak a balgaságnak, hogy a szerelemhez v a ­
ló jog a tizen-huszonéves kor után rohamosan csökken.
Pedig
- különösen a későn érő alkatoknál - ez az időszak még csak
az érzelmi ujjgyakorlatok ideje lehet. És sok társtalan. vagy társas megal­
kuvásban eltöltött évnek kell eltelnie ahhoz, hogy valaki vállalni merje
mindazt a „nehéz munkálkodás” -t (Saint-John Perse nevezi így a szerelmet a
B ójákban!), amelynek során egy férfi és egy nő emberpárrá válik. Ami egé­
szen mást jelent, mint a közös folyószámla és a megosztott járom. . . De
különbözik a nem kevésbé ellenszenves palotapincsi-pozíciótól is. A z utób­
biról jut eszembe: boldog lennék, ha bennem is megvolna E mily Dickinson fénylő, büszke öntudata: „Vágd szét a pacsirtát - benne a zene. / Ezüst­
be burkolt rétegek. / Megmarad néhány nyári hang. / Mire a flóták meg­
öregszenek.” (861. sz. vers, Károlyi Amy fordítása.) D e nincs.
Egyre
gyakrabban megesik, hogy a legócskább flótával elcserélném a pacsirta­

65

�létben megőrizhető, magasabbrendű ifjúság minden esélyét. . . Mert a pa­
csirta fárasztja az olcsó hangszerhez szokott fület.
Vissza a jelenbe. Nem jó ez a mostani karácsony. Főleg
azért, mert
Andris nagyon csúnyán köhög; ha bármelyik gyerek beteg (csak kicsit is!),
teljesen ijedt kotlóssá válok, százféle házi és patikai módszert próbálok
egyszerre. A zt hiszem, a minden anyát jellemző féltés mellett bennem még
az önvád is dolgozik. Ilyenkor, ha baj van, az az érzésem, nincs jogom
egy darab papír mellett üldögélni, legalábbis, amíg fel nem nőnek. Persze,
jobbik eszemmel tudom, hogy ez őrültség, mert a nem-írás a végletekig
szétrombolná azt is, amiért kedves vagyok nekik. . . A zt a másságot, ami
éppen ebből a gyerekszemmel valószínűleg irreális „játszási dolog” -nak tűnő
elfoglaltságból származik. . .
Nemcsak meséket olvasok - a gyerekeknek és magamnak - , de a mesé­
ről is. Most éppen Bettelheim könyvét, A mese bűvölete és a bontakozó
gyermeki léleket. Bontakozó gyermeki lelkemnek sok egy kicsit, hogy eb­
ben a könyvben Piroska kapucnijától
az égigérő paszulyig minden de
minden szexszimbólum. Van azonban egy fejezete, amin ugyancsak sokat
töprengtem: „ A szörnyet a hősnő szeretete és odaadása változtatja vissza
emberré. A gonosz varázs csak akkor oszlik el, ha a hősnő igazán megsze­
reti a szörnyet.” (A z állatvőlegény című fejezetből.) Gyönyörű volna, szin­
te túlontúl szép, ha a mindennapokban is ez játszódna le. Csakhogy:
a
szörnyek ellenállnak, nem változnak vissza emberré, akkor sem, ha sze­
gény hősnő megvész a szerelemtől. Legalábbis az esetek
többségében.
Mintha a „szörnyek” , azaz valamilyen módon deformálódott lelkek, örö­
müket lelnék saját torzulásaik makacs őrizgetésében.

66

�TÖRTÉNELMI

FIGYELŐ

Szenti Tibor: Parasztvallomások
Gazdák emlékezése Vásárhelyről
A parasztság egészen a legutóbbi időkig a magyar társadalom legnépe­
sebb rétegeit adta. Ehhez és ahhoz mérten, hogy két tudományágnak,
a
néprajznak és a történettudománynak is tárgyai, igazán nem mondhatjuk,
hogy túl sokat tudunk róluk. Egyfajta sablonos képünk persze minden kor
parasztságáról van. A z olyannyira fontos árnyalatok, a tárgyszerű táji és
rétegenkénti különbözőségek azonban többnyire már hiányoznak leírása­
inkból. Különösen így van ez a XX. századi, éppen felbomló parasztság,
s ezen belül a birtokos rétegek, azaz az ún. kis-, közép- és nagygazdák
esetében. Róluk mindmáig nem a társadalomtörténet, hanem a XX. századi
magyar prózairodalom - például korai novelláiban Németh László vagy
később a népi mozgalom egy-egy alakja - mondta a többet és érvényeseb­
bet. Frappáns bizonyíték erre az 1974-ben megjelent paraszti önéletrajzo­
kat közlő kötet (Emlékül hagyom.. .), amelynek valamennyi szerzője sze­
gényparaszt volt. Vagy a Szenti Tiborhoz hasonlóan ugyancsak hódmező­
vásárhelyi Kiss Lajos klasszikus munkája, A szegény emberek élete. Szen­
ti Tibor könyvét, amelynek tárgya a vásárhelyi gazdák élete,
mindezek
miatt fokozott kíváncsisággal vártuk és vettük kézbe. Előrebocsátjuk: nem
hiába. Szenti kiváló ismerője témájának, s mindazokkal az ismeretekkel és
adottságokkal is rendelkezik, amelyek ahhoz szükségesek, hogy másokat is
beavasson a múlt „mélységes mély kútjának” titkaiba.
A kötet három részből áll. A z elsőben a vásárhelyi gazdák történelmi
tudatát mutatja be a szerző - többnyire önnön írásaik és megnyilatkozá­
saik alapján. A másodikban családi életükről, műveltségükről és gazdálko­
dásukról tart tükröt az olvasó elé. A harmadik rész fontosabb témái test­
kultúrájuk, szexuális magatartásuk, szertartásaik és vallási életük. A könyv
megítélésünk szerint legérdekesebb fejezete az, amelyben a gazdák történe­
ti emlékezetét vizsgálja a szerző.
A vásárhelyi birtokosok a hun rokonságban hittek és Attila székhelyét
más Tisza menti települések parasztságához hasonlóan maguk is Mártély
határára tették. A magyar történelemmel kapcsolatos vásárhelyi népi emlé­
kezet további csomópontjai a honfoglalás és Árpád személye, az igazságos
Mátyás, a törökkor, a kuruc világ, majd pedig 1848-49 és Kossuth alakja.
Történeteikben kiszínezett, meseszerű elemek változnak az iskolai oktatás­
ból és a tömegkommunikáció csatornáiból származó reálisabb ismeretekkel.
A z első világháborútól kezdődően az emlékezet konkréttá válik, a meseszerűség eltűnik, s átadja helyét a személyes tapasztalatoknak. Ennek meg­
felelően tagoltabbá is válik, mégpedig nemcsak az egyes paraszti rétegek
67

�viszonylatában, hanem magán a birtokos parasztságon belül is. Volt vásár­
helyi gazda, aki az első világháborúban tábori csendőrként csempészéssel
majdnem kisebb vagyont gyűjtött, s volt, aki még az
1918. október 31.
utáni parancsot is komolyan vette, s az olasz frontról teljes menetfelsze­
reléssel tért haza. „Országokon cipeltem körösztül. Száz kilométereket töttem mög gyalog. Mindön nagy várost elkerültem, hogy sönki sö vöhesse el
tülem a fölszerelésömet, de máig sö köllött vele elszámolnom” - emléke­
zett egyikük a szerzőnek.
A D una-Tisza közi gazdák történelmi emlékezetéhez és politikai beállí­
tottságához képest feltűnő, hogy a vásárhelyieké
lényegében mentes az
éles Tanácsköztársaság-ellenességtől. Kézenfekvő persze a magyarázat is.
Mire a proletárforradalom intézkedései Vásárhelyen valósággá váltak vol­
na, megérkezett a román hadsereg. A vásárhelyi gazdák így a román kato­
naság rekvirálásaival és önkényeskedéseivel szembesültek, s ezért a Vörös
Hadsereg júliusi támadásakor „föllélögzöttek” , sőt sokan a vöröskatonák
segítségére siettek. (Július 25-én a visszatérő román parancsnok ezért 56
vásárhelyit lövetett agyon.)
A z első világháborúhoz és 19 18 -19-hez képest a két világháború közötti
20 év szinte eseménytelennek tűnik a szerző által feltárt és bemutatott
anyag alapján. A gazdák a búza árváltozásaira, a magas adókra és kama­
tokra, valamint a hadikölcsönök valorizálatlanságára emlékeznek, s az or­
szággyűlési választásokra és pártpolitikai küzdelmekre (amelyek
pedig
Hódmezővásárhelyt sem kerülték el) nem vagy alig. „ . . . a gazdák szá­
mára - írja a szerző - ezek az évek ismét a szorgos munkával, a vagyon­
gyarapítással teltek el.”
A második világháborúval és az azt követő átalakulásokkal kapcsolatos
rezignált hangulatú vélekedéseik reális tükröződései mindannak, ami en­
nek a napjainkra kihalt, megöregedett vagy más társadalmi osztályokba
felszívódott paraszti rétegnek megélni adatott. Megható, hogy mindezek
ellenére hogyan és mennyire ragaszkodnak az élethez, a munkához és a
hazához. Olyan értékek ezek, amelyekkel jobban lehetett és kellett volna sá­
fárkodnunk - sugallja a szerző, s ezzel a
recenzens is messzemenően
egyetért.
A kötetet irodalomjegyzék, térképvázlatok, valamint igen gazdag és be­
szédes fotóanyag egészítik ki. (Gondolat.)
ROM SICS IG N Á C

68

�ÉLŐ

MÚLT

Az utolsó nógrádi nagyasszony
Beszélgetés Balogh Károlynéval
Balogh Károlyné Csernyus Aline
Rádon született, 1890. április 27-én.
A Madách-kutatással már férje életé­
ben kapcsolatba került, hiszen Balogh
Károlyt, Madách l mre nővérének és
Bérczy Károlynak egyaránt unokáját
nemcsak
klasszika-filológusként és
műfordítóként tartják
számon, ha­
nem - több kisebb publikáció mel­
lett - ő írta a mindmáig legjobb Madách-életrajzot (Madách, az ember és
a költő, Bp. 1934.).
Férje halála
után (Balassagyarmat, 1944) rámaradt
a családi hagyaték gondozása, mely­
nek értékét növelte, hogy a költő
közvetlen leszármazottai Magyaror­
szágon kívül éltek, illetve a náluk
volt hagyatékrész nagyrészt megsem­
misült. Balogh Károlyné adta közgyűjteménybe a Madách-család leve­
lezésének jelentős hányadát, a család
1850. évi osztályegyezségét, a fotó­
gyűjtemény értékes darabjait, Bérczy
Károly teljes irodalmi hagyatékát.
Ezek a fontos források a Nógrád Megyei Múzeumigazgatóság, a budapesti
Petőfi Irodalmi Múzeum és a győri Xantus János Múzeum állományát gyara­
pítják. Rendszeres konzultációt biztosított a Madách-kutatóknak; adatok köz­
lésével és ellenőrzésével segítette munkájukat; az 1964 óta megélénkült kuta­
tás minden jelentős tudományos vállalkozásának részese volt. Nógrád Megye
Tanácsa 1985 januárjában ezért Madách-díjjal jutalmazta. Budapesten halt
meg, 1985 február 9-én. Férjéhez hasonlóan, Csesztvén nyugszik.
- Ismerte még Alinka néni Madách Imre fiát, Aladárt?
- Személyesen nem. Én csak egyetlenegyszer, éppen Aladár bácsi teme­
tésén jártam Alsósztregován.1 Azt tudják (benne van az életrajzokban), hogy
apósom mint árva gyerek vele együtt nevelkedett a nagymamánál.2 Élt ak­
kor egy Huszár Sándor nevezetű nagybácsi, aki Madách Annának, Imre nő­
69

�vérének volt a férje. Hozzá már akkor sűrűn jártak a fiúk, amikor a piaris­
tákhoz jártak gimnáziumba Pesten. Huszár Sándornak volt egy házvezetőnő­
je, Fekete Mária, aki akkoriban ment alkalmazásba.3 Ez a nő hozott magá­
val egy hatéves gyermeket. Apósomnak nem tetszett a társaság, elmaradt tő­
lük. Madách Aladár viszont elvette Fekete Máriát és adoptálta a gyereket,
aki azután mint Madách Ilona szerepelt. A házasságot a spiritek parancsolták
neki. Ő k nagy spiritiszták voltak, szellemeket idéztek. Fekete Mária volt a
médium, de az öreg Huszár Sándor is teljesen belebolondult ebbe. Madách
Aladárt is ők tették spiritisztává, írt is aztán ilyen könyveket.4 Hogy a nóg­
rádiak közül valaki csatlakozott-e hozzájuk, azt nem tudom. Ez a házasság
nagyon nem tetszett a családban, kényes egy történet volt, Madách Aladárékkal nem nagyon érintkeztünk. Apósom, miután mint gyerekek együtt növe­
kedtek fel, érintkezett vele, a férjem is járt Sztregován. Mi a szüléinknél
voltunk Nógrádban, amikor kaptuk a hírt, hogy meghalt Madách Aladár.
Apósom ekkor Ausztriában járt a hegyekben, a nyári szabadságát mindig ott
töltötte. A temetésre csak mi mentünk a családból, meg Madách Imre bácsi,
akit Imsi bácsinak neveztek.5
- Hogyan festett akkor Alsósztregova, a kastély?
- Nem volt éppen nagyon gondozott, de a park, az szép volt. Madách
Aladárt a régi kis kápolnába temették el, a falu északi végén, a temetőbe.6
- Arról a családban beszéltekre, hogy Majthényi Anna, Madách Imre édes­
anyja járt-e, élt-e Csesztvén öregkorában?
- Mikor Madách Aladár megnősült, akkor őt Madách Károlyék elhozták
Sztregováról Csesztvére, mondván, hogy a nagymama nem lehet egy olyan
nővel egy házban, mint Fekete Mária. Pedig mit ártott volna az a 85 éves
nagymamának... De hát ilyen volt a felfogás. A nagymama nem is szokta meg
Csesztvét, sokszor hitte, hogy Sztregován van. Azután kiment a kertbe sétál­
ni és megnyugodott. Csesztvén halt meg,7 de átvitték Sztregovára temetni.
Ráadásul amikor a nagymamát átköltöztették Cscsztvére, ezt-azt össze is pa­
koltak, amikor pedig Madách Aladár hazajött az esküvőről Győrből, Madách
Károlyékat rettentően lehordta, összepakolt és visszavitte a holmikat. Ez volt
az egyik alapja a családi viszálynak.
- Madách Imre bölcsője, ami most a csesztvei múzeum kiállításában látható,
nem ekkor került ide?
- A bölcső más ügy. Abban nemcsak Madách Imre feküdt, de a többi test­
vére is, később Madách Károly gyerekei, ahogy éppen kellett.
- Fráter Erzsébetről és két lányáról esett szó a családban?
- Az én időmben nem éltek Fráterek Nógrádban. Fráter Erzsiről sem be­
széltek, nem volt már érdekes. Akkor hallottam róla először, amikor a Madách-téma előtérbe került. A lányok közül Borbála, az Ára (így hívták) itt
volt Pesten, zárt intézetben. Madách Aladár halála után Emánuel bácsi,8 azaz
Madách Károly legidősebb fia lett a gyámja. A másik lány, Jolán ott volt a
temetésen, nagyon szép öregasszony volt. Másnap meg akartuk látogatni őket
az urammal Losoncon, de kitértek előle: „Szegény Jolánkát annyira megvi70

�selte ez a tegnapi temetés, hogy inkább hagyjuk máskorra a látogatást.” Nem
is találkoztam vele többször.
- És Madách Imréről hogyan vélekedett a család?
- Bár Madách Károlynak mind a négy fia művelt, jó állásban levő ember
volt, akkoriban még nem jöttek a tudatára, hogy a Tragédia nagy mű. Én
tizenhárom éves koromban kérdeztem meg, hogy rokona-e a mi Madáchainknak, akik Csesztvén laknak. Saját fülemmel halottam Emma nénitől, Madách
Károly özvegyétől, aki jól ismerte: „A z Imre sógor olyan bogaras ember
volt.”9 Bérczy Károlyról többet beszéltek. A z Anyegin-fordítás a műveltebb
családoknál megvolt. Nagy dolognak számított, hogy megtanult oroszul, hogy
eredetiből fordíthassa, ne a Bodenstedt-féle német fordításból. Ezt nagyon
emlegették.
- Milyen nógrádi nevezetesebb családokra
fordulóról?

tetszik emlékezni

a

század-

- Megvoltak a régi nevezetes famíliák: a Mocsáryak, a Muslayak, Málnapatakán a Kuhinkák, akiknek jólmenő üveggyáruk volt, azután a Prónayak
Romhányban, Andreánszky Gábor Petényben, Huszárék Keszegen. Politiká­
ról inkább csak a képviselőválasztások alkalmával volt szó. Emlékszem rá,
hogy Török Zoltán sokáig volt főispán,10 de a megyei politikában mi inkább
az alispán, Nagy Mihály nevét hallottuk emlegetni.
- Hogyan éltek ezek a családok?
- Általában földbirtokból. Sztregován még nagyúri szokások maradványai
voltak, Csesztvén azonban, ahol Madách Károly hét gyereket nevelt, kevés
volt a jövedelem, egyszerű az élet. A birkatartás volt ott a legfőbb jövede­
lemforrás. Apámnak Bodonyban 700 holdnyi birtoka lehetett, szántó, erdő.
Nagyon szorgalmasan gazdálkodott. Nyáron mindennap reggel négykor már
felkelt. Volt ugyan egy úgynevezett gazda, Pista bácsi, aki valamikor kertész
volt a családnál, azután apám gazdát csinált belőle. Ő mondta meg a bére­
seknek, mikor, melyik táblára menjenek szántani, mit kell vetni. De minálunk ezeket főképpen apám csinálta. Pénz sohasem volt otthon - ezt most
komolyan mondom -, de minden egyéb természetben megvolt. Hogyan le­
hetett az életet pénz nélkül szervezni? Azt ők tudták. Felvettek kölcsönt, rá­
táblázták a birtokra. Aztán, amikor jött a váci vásár, eladták a gyapjút, ga­
bonát. Érdekes módon nem annyira Gyarmatra jártak, mert Vácott voltak a
nagyobb vásárok, a Duna mellett. Vácról járt ki egy gabonakereskedő, ő még
aratás előtt megvette a termést.
- Hogyan zajlott a hétköznapi élet egy kúriában?
- A házon belül szakácsné főzött, ő volt az „asszonyság” . Volt még rajta
kívül szobalány, inas, mindenes, szolgáló. Négyen-öten. A mindenes a kertben
is dolgozott, fát vágott. Ezeken a falusi konyhákon egész nap égett a tűz,
mert a disznóknak is főztek, hatalmas nagy fazekakban. Amikor az emberek­
nek már megfőztek, akkor föltették az állatoknak a főznivalót. Ezek az em­
berek részben természetben kapták a fizetést, ezt konvenciónak nevezték, azon­
kívül pénzben is. Volt használati földjük is. Mindegyik kapott nálunk egy
holdat, saját művelésre. Több helyütt voltak úgynevezett dinasztiák,
akik ott
71

�szolgáltak tovább a családnál. Emlékszem, hogy például nagyanyáméknál11 Ra­
don nagyon örültek az asszonyok, ha a lányukat felvették szolgálónak, mert
volt a konyhán egy kitűnő szakácsnő, a Marka néni, s ott a lányok nagyon
jól megtanultak főzni, ami óriási erény a férjhez menésnél. Kocsizásra hasz­
nált ló volt a gazdaságban két pár. Kocsi kettő-három, ha az egyiknek kiesett
a kereke, akkor befogtak a másikba. Volt egy szánkó is, amikor leesett a hó,
mi gyerekek igen örültünk, jaj, de jó, mehetünk szánkózni. A négy „parádés’’
lóhoz volt egy parádéskocsis, aki a legnagyobb úr volt mindenütt az egész
gazdaságban, a szakácsnők is édesgették,
cirógatták őket a konyhán. Volt
nekünk egy parádéskocsisunk, 16 évig volt nálunk. Jani kiváló ember volt,
apám akárhová elengedett vele, szolgálata alatt egyszer sem volt részeg, ami
akkoriban nagy sor volt. Mikor apám eladta Bodonyt,12 fél év múlva ő is
felmondott és elment, mondván: nem mindenes, hogy fát vágjon, utat gereb­
lyézzen, ő lovakkal foglalkozik. Később hallottam valakitől, hogy a rozsnyói
püspöknek lett a négyeskocsisa. Autója a felszabadulás előtt csak a tehetőseb­
beknek volt, de annak sem mindnek. Akadt, aki azt mondta, inkább jár lo­
vas kocsin. Autója volt például Rúdon Muslay Gyulának, aki különben nagy
„lovas” ember hírében állt, ő maga ugyan nem lovagolt, csak hajtott, de ver­
senyistállót is tartott.
- A csesztvei udvarház múzeumépülete mellől lassan eltűnik a hajdani gaz­
daság utolsó épülete is. Hogyan festett ez akkor?
- Csesztvén én először négyéves koromban, 1894-ben jártam. Nem sokban
különbözött. A folyosó nyitott volt, mi onnan ugráltunk unokatestvéremmel
Grosschmindtnéval, Madách Alizzal a kertbe. Csak később üvegezték be, ami­
kor a kislányok születtek, mert nagyon hideg volt a nyitott folyosó. A régi,
középső, a kert felőli bejárat szerint volt a nagyszoba középen, az volt a nap­
pali vagy a dohányzó, ott fogadták a vendégeket. Jobbra ettől az ebédlő, a
hálószoba, a kisszoba vagy gyerekszoba. Olyan hancúrozást csináltunk ott es­
ténként, hogy csak úgy rengett ott minden! A nagyszobán túl Emma néni,
azaz Madách Károlyné szobája, azután cselédszoba, kamra, WC. Annak a
szárnynak, ahol most az Arany János emléktábla van, két szobájában volt az
„iskola” , ott laktak a fiúk, a nevelővel. A gazdasági épületek pontosan ott
állottak, ahol most. Ahol Faraga Mari néni lakik, cselédlakásféle volt, de
már a ház felé eső részben istálló meg kocsiszín volt. Nagy öröm volt ne­
künk, tíz-tizenkét éves lányoknak, hogy szabad volt bemenni és a kocsikon
ugrálni.
- Milyen volt a kúriák népének társadalmi élete, érintkezése?
- Az ismerős családok látogatták egymást. Elmentek egymáshoz, egy nap­
ra, két napra, volt hogy egy hétre is. A rokonokhoz, közel lakó barátokhoz
főként vasárnap jártak, s gyakran csak vacsorára. Aki olyan közel lakott,
hogy egy-két óra miatt érdemes volt odamenni, Romhányba, Kelecsénybe, ah­
hoz átmentek vacsorára. Ettek, ittak, kártyáztak, s mint aki jól végeze dol­
gát, elmentek haza. Ez volt a társadalmi érintkezés szokott formája. A nők
is kártyáztak, lórumot, ez volt a divatos kártyajáték. Volt egy nagynéném,
otthonülő, ötgyermekes, „szolid” családanya, aki oda volt a lórumért.13 A
kártya főképpen szórakozás volt, s miután az asszonyok is benne voltak, ők
azért jobban megnézték a pénzt, mint a férfiak. A férfiak vadásztak, lovagol­
72

�tak. Nekünk, gyerekeknek a nyár fénypontja a kirándulás volt Szandára,
minden évben, kocsival, sok élelemmel. Aztán Szandaváraljáról feljött néhány
cigánygyerek, nyaggatták a hegedűjüket, mi arra
táncoltunk. Nem minden
nyáron, de többször kirándultunk a drégelyi várhoz. Cserhátsurányban rokonok,
Madáchok laktak. Ők minden István-napkor adtak házimulatságot, de olyat,
hogy mi, gyerekek is részt vettünk rajta. Utazni nemigen jártak. Ha a szom­
széd megyébe mentek, az már utazásnak számított, saját kocsival. A jó férfi­
ak kímélték a lovaikat meg az „alkalmatosságot” (a kocsit), így
nemigen
utazgattak. Inkább az asszonyok mentek fürdőbe nyáron, három-négy hétre.
Főként Parádra. Szliácsról azt állították, hogy az csak reuma ellen jó.
- Hol vásároltak, varrattak, mit olvastak?
- A tehetősebbek bejártak vásárolni Pestre és szabóhoz is; akinek kevesebb
pénze volt, megelégedett a váci meg a gyarmati szabóval és a falusi boltban
vásárolt, könyvre és havonta fizettek. Alsópetényben dolgozott egy falusi sza­
bó: parasztember, akinek a környékbeli földbirtokosok megmutogatták a pesti
ruháikat, hogy azok hogyan vannak megcsinálva, ő megtanulta, kitűnő szabó­
vá vált és az egész környéknek dolgozott. De a legáltalánosabb a középmódo­
soknál az volt, hogy nyáron felvettek egy házivarrónőt, aki ott nyaralt, kosz­
tolt is és közben varrogatott. Én még német divatlapra is emlékszem. Die Modewelt - ez volt a címe. Mindig nagyon örültem, ha ez a divatlap jött, mert
idővel megkaptam és szabad volt kivágni a babákat, ruhákat. Az újságok kö­
zül a Budapesti Hírlapra és a Gazdasági Lapokra emlékszem. Az én szüle­
im14 nyelveket beszélő emberek voltak, nagyon szívesen olvastak németül és
franciául. Mindenféle regényeket vettek, meg kölcsön is kaptak. Nagyapám­
nak15 nagy könyvtára volt, ez apámra szállt. Nálunk sok volt az akadémiai
kiadvány, sorozat is, apám előfizetőjük volt.
- Mikszáthot olvastak-e akkoriban Nógrádban?
- Hogyne, olvasták is, szerették is. Számon tartották, hogy nógrádi.
- A Mocsáry-megyetörténet meg volt a családoknál?
- Mikor még a férjemmel fiatalok voltunk, nagyon szerettünk volna egy
Mocsáryt megszerezni. Már akkor sem volt nagyon forgalomban. Mondom:
„Nagymama, abból a Nógrád vármegyei monográfiából, amit a maga nagy­
apja írt, nincs itt, Rádon egy sem?” - „Jaj, fiam, nem tudom, hol lehetnek,
de tán nincsenek is már meg, mert itt hevertek szanaszéjjel, hol a padláson,
hol itt, hol ott, hát bizony kenyérsütésnél elhasználták őket.”
- Közismert, hogy ,a gyermekkor emlékei vésődnek be a legmélyebben az
emlékezetbe. Milyen volt akkoriban a gyerekek oktatása?
- Engem az első elemi iskolákban a szüleim tanítottak. Aztán mikor har­
madikba kerültem, akkor kezdett el hozzám járni a Trautwein Gyula bácsi
Romhányból, aki ott kántor volt. Minden héten kétszer vagy háromszor el­
ment érte a kocsi és elhozta Romhányból, amikor nekem megadta az óráit,
akkor megint visszavitték. Elég idős ember volt már, sok gyerekkel, így rá is
szorult egy kis mellékkeresetre. Meg aztán őt tartották akkor kiváló tanító­
nak. Ő évekig tanított minket, a tanrendben előírt anyagra. Bodonyban csak
négy osztály volt, vizsgázni Romhányba mentünk. A plébános úr, a kántor
73

�úr, és még egy tanító előtt, hogy hárman legyenek. Olyan évre is emlékszem,
amikor ők jöttek hozzánk, egész délelőtt faggattak az ötödik és hatodik ele­
mi anyagából. Akkor ott is ebédeltek. Elemi után polgárit végeztem, a hato­
dik elemiből átvettek különbözeti vizsgával a harmadik polgáriba; harmadikat,
negyediket végeztem.16 Szívesen mentem volna tanítóképzőbe, de nem akar­
tak kiadni a házból, így befejeztem az iskolákat 14 éves koromban. De ak­
kor még volt nevelőnő is, aki nyaggatta az embert egy-két évig. Nyelvekre
főképpen. Apám nagyon adott a nyelvekre, azt mondta, nem művelt, aki
nyelveket nem beszél. A nevelőnők németek, ritkábban franciák voltak, akik
itt Magyarországon meggyökeresedtek, s az egyik család ajánlotta őket a
másiknak. Nálunk volt három évig egy nevelőnő Stuttgartból, amikor már
„túlnőttem” a korán, elment nagynénémhez, ahol öt gyerek volt, és azokat is
tanította németül. Ezek a német lányok többnyire franciául is tudtak, mind
a két nyelvet tanították. Korcsolyázni vitt még, sétálni, tornászni meg főkép­
pen kézimunkára tanított. Anyám nagyon szerette ezeket a lányokat, mint
saját lányait tekintette őket és vitte is magával mindig, ha látogatóba men­
tünk a rokonokhoz.
- Hogyan találkoztak, érintkeztek a s erdültebb, két nembeli fiatalok?
- Társaságban, névnapokon, családoknál. Amikor kicsik voltunk, együtt
játszottunk. Nekem is voltak velem egykorú fiú barátaim, én azokkal nagyon
jóban voltam, pofozkodtunk, verekedtünk. Akkor sem tartották a lányokat
üvegszekrényben. Nagyon jól emlékszem arra, amikor
16 éves koromban
egyedül beküldtek Pestre, hogy vásároljak ezt-azt. Nagyanyám ezen nagyon
megbotránkozott. Ő még olyan régimódi nagymama v o lt... A férjemet is­
mertem már azelőtt is, mint gyerek. „Számbavehető emberként” akkor talál­
koztam vele, amikor Prónay Mihály főispán lett Nógrádban. Tizenhat éves
voltam akkor.17 Rögtön azzal jött anyámhoz, szabad-e hozzánk eljönni láto­
gatóba Bodonyba?
Csak gyere el, hiszen atyafiságféle is van köztünk,
gyere.” Attól kezdve buzgón járt és egy év múlva férjhez is mentem.18
- Ritkán adódik, hogy olyan személlyel beszélgethetünk, aki részt vett 19
50
ben a szécsényi országgyűlés 200. évfordulóján tartott Rákóczi-ünnepen.
- Nagyon sokan és nagyon sokat beszéltek és ez engem bizony nem na­
gyon érdekelt. Persze tudtam azért, miről van szó. Mi már reggel elindultunk
Gyarmatról kocsival és egész nap ott ténferegtünk Szécsényben. Sokan vol­
tak. Terítve volt a vár alatt a réten, sátrakban. Volt azután valami, bandéri­
umnak nevezett fölvonulás. Talán négyen-öten lóháton, de nem sokan. Senki­
nek nem volt olyan jó hátaslova, akit el mertek volna vinni anélkül, hogy meg
ne bokrosodjon. Nekem nagyon tetszett az egész, felnőttnek éreztem magam
és volt is egy olyan ruhám az alkalomra, ami egy fölnőttebb lánynak való.
Régen v o lt.. .19
A fenti válogatás anyagát adó magnós beszélgetés 1984 nyarán készült Bu­
dapesten, az akkor 94 esztendős
Balogh Károlynéval. A teljes felvételt a
Nógrádi Sándor Múzeum őrzi. A beszélgetést Praznovszky Mihály megyei
múzeumigazgató és K erényi Ferenc irodalomtörténész készítették. Az interjú
szövegét sajtó alá rendezte: Kerényi Ferenc.

74

�JEGYZETEK

I. 1908. július 26-án.
2 . , .apósom” : Balogh Károly, Madách Mária és Balogh Károly fia, akinek
szüleit 1849-ben Marosszlatina mellett meggyilkolták. A ,,nagymama” : Majthényi Anna, Madách Imre édesanyja.
3. Huszár Sándor leírása és jellemzése Balogh Károly tollából: Petőfi Irodalmi Múzeum Kézirattára,
V-an. 4306/1. ff. 344-5. Fekete Mária fényképét - az elmondottak alapján érthetően - csak a köz­
vetlen leszármazottak őrizték meg, megjelent az Érdekes Ú jság 1923. január 18-i számában. Erede­
tije elveszett vagy lappang.
4. Madách Aladár tagja

volt a London Spiritualist Alliance-nak, lefordította
A lfred
Russel könyvét,
v é d e lm é b e nt (Bp. 1884.) Saját könyve: A sze l l e m b ú v á rla t irá n y e sz m é i (Bp.
1889). Számos cikket publikált ebben a tárgykörben és versei
is ilyen hatást tükröznek. Erről rész­
letesebben Ruttkay Teréz Mária írt: Madách Aladár
(1848-1908), Bp. 1938. 65-6, (Madách Aladár
műveinek jegyzéke).
A

g y a k o rla ti

sp ir itiz m u s

5. Madách Károly fia,
lakott Madách-rokon.

a

6. 1934 óta — költő-apjával
szanak.

költő unokaöccse

(1859—1915).

Ő a később

emlegetett Cserhátsurányban

egyetemben — az alsósztregov ai park emlékműve alatti

sírboltban

nyug­

7. 1885. május 22-én, 96 éves korában.
8. 1835 és 1924 között élt.
9. Madách Károlyné Csernyus Emma (1838-1927).
10. 1898 és 1905 között.
11. Muslay Sándorné Mocsáry Etelka, Mocsáry Antal unokája.
12. 1910-ben.
13. Muslay Gyuláné Szentiványi Antónia.
14. Csernyus Á lán és Muslay Etelka.
15. Csernyus Andor.
16. A negyedik polgári végbizonyítványát 1904. június 25-én állították ki a balassagyarmati polgári
leányiskolában. Két jeles, a többi érdemjegy kitűnő. (A bizonyítvány a család tulajdonában,)
17. 1906-ban.
18. A házasságot 1907. december 28-án kötötték Kétbodonyban. Balogh Károly (1879-1944) ekkor „ k e ­
reskedelmi miniszteri segédfogalmazó” volt a fiumei kormányzóságnál. A házassági tanúk: Muslay
Gyula Rádról és Bérczy Géza (a költő fia) Jobbágyiból.
19. A Rákóczi-ünnep aprónyomtatványait (meghívókat, programot) a család a Nógrádi Sándor Múze­
umnak ajándékozta. A sajtó alá rendezés
során nyújtott segítségért is ezúton mondunk köszönetet
Balogh Annának.

75

�BALOGH K Á R O L Y

Szülőim
Anna nővérem édesanyámnak Huszár Józseffel kötött első házasságából szü­
letett.
Huszár József 1833-ban vitte 20 éves feleségét a Vác közelében fekvő Nógrád megyei Keszegre.
Házaséletük csakhamar véget ért.
Huszár József, mint Nógrád megye első alispánja, egy erős lovaglás után
hirtelen ürített pohár víztől súlyosan beteg lett s már 1841-ben (VII. 7.) meg­
halt. Árvány hagyva két gyermekét; a 7 éves Józsefet (Pepit, mint a család­
ban nevezték) s a 2 éves Annát.
Nagyanyám ebben az időben Pesten lakott. Így édesanyám anyja látogatá­
sára többszörönként tette meg az utat Keszeg és Pest között; Váctól, illetve
Vácig rendesen gőzhajón.
Egy ily alkalommal történt, hogy 1846 nyarán megismerkedett atyámmal,
aki viszont egy váci kanonok nagybátyját látogatta meg időnkint Pestről.
Édesatyám Olaszországból, hol a „Lajos bajor király’’ nevét viselő 2. dragonyos ezredben szolgált, 1842 körül került, mint kapitány Pestre s az ezred
másodtulajdonosának, báró Lederer Ignác lovassági tábornoknak, ki akkor
Magyarország vezénylő tábornoka volt - lett segédtisztje.
A magas műveltségű, szellemes, előkelő modorú hölgy mindjárt az első ta­
lálkozásnál felkeltette atyám érdeklődését. A vonzalom kölcsönös volt; a ta­
lálkozások ismétlődtek s rövid idő alatt házasságra vezettek.
Az esküvő 1847. január 17-én történt meg Sztregován.
Kevés emlékem maradt abból az időből szülőimről és sajátságos játéka a
véletlennek, hogy egyéniségükre nézve jellemző egy-egy epizódja életüknek
éppen annak az egyénnek útján jutott tudomásomra, aki jóval utóbb, bizo­
nyos sógorsági kapcsolatba jött családunkkal.
Ez Károlyi László, későbbi alkancellár volt, abban az időben József nádor
elnöki titkára, szekretáriusa. Mint a budai első társaságban kedvelt fiatal em­
ber, megfordult ő a gróf Festetich-háznak akkor látogatott estélyein is. Ott
találkozott az akkor még nőtlen édesatyámmal.
A háznak jó kedélyű, szeretetr e méltó úrnője sokszor vidította fel társasá­
gát ötleteivel, tréfáival. Napirenden voltak akkor a charade-ok. A grófnő egy
nagy és egy kis ollót téve egymás mellé, atyámat hívta fel, hogy fejtse meg
talányát. A megfejtés volt: Chere (die Schere) Charles Scharl, bécsiesen kis
olló.
Elég ez a kis episod is arra, hogy illusztrálja azt a kedveltséget, melynek
édesatyám e körben részese volt; amire sokoldalú nyelvismerete is qualifikálta - folyékonyan beszélte az angol, a francia és olasz nyelvet és ismerte e
nemzetek költészetét is.
A másik epizódot ugyancsak Károlyi László édesanyám özvegyi éveiből
mondotta el.

76

�Mostoha bátyám, Huszár Pepi, elérvén tízéves korát, anyám a Tcreziánumba
kívánta őt helyezni. A dolog sikere a nádor kegyétől függött. Ezt kikérendő,
anyám kihallgatásra jelentkezett Károlyi útján. - A kihallgatás után a nádor
a kérvényt átnyújtva titkárának kedvező elintézés végett, kifejezést adott an­
nak az előnyös benyomásnak, melyet az özvegy Huszárné egyénisége ő reá tett,
mondván: „M ultum mihi places ista Domina Huszár; est una domina nobi­
lissima” .
Magukban csekély jelentőségű dolgok ezek; de drága emlékek, hisz szeret­
teinknek még lába nyomát is megbecsüljük, mikor örökre elvesztettük őket.
☆

Szülőim lakása egybekelésük után Budán, a várban, a csendes Fortuna ut­
cában volt. Ott láttam meg én is a napvilágot.
Miután Pepi időközben a Tereziánumba került, ide már csak Anna nővé­
rem követte anyámat Ninával; aki utóbb szülőimről való megemlékezéseiben
atyámat nyílt és meleg szívűnek, vidám kedélyűnek, tréfára, dalra kész em­
bernek jellemezte.
Anna nővérem is mindig az igazi jó és sohasem mostoha atyai érzés meg­
nyilatkozását tapasztalta atyám részéről s mindenkor gyermeki hálás kegyelet­
tel emlékezett meg róla.
Nemsokára következtek Magyarország szabadságharcának oly szomorúan
végződött, dicső napjai,
Atyám átlépett küzdő seregeink sorába s a 2. számú Hannover-huszárezredben őrnagyi rangot kapott.
Néhai Prónay Péter beszélte el, aki „kedves embernek és vitéz katonának”
mondotta atyámat, hogy szemtanúja volt annak, midőn atyám osztályának élén
rohamra vezette huszárjait a reájuk irányzott heves ágyútűzben, abban a híres
esti lovasrohamban, amely javunkra döntötte el Isaszegnél az 1849. április 6-án,
nagypéntek napján, a Klapka és Jellasich között vívott véres ütközetet.
Később atyámat táborkari (vezérkari) őrnagyi minőségben az erdélyi had­
sereghez rendelték s itt Bem alatt harcolt a hadjárat befejeztéig, számos csa­
tában.
Atyám távozásával, anyám Sztregovára költözött nagyanyámhoz. Itt kereste
fel őt később atyám s ebből az időből valók az emléksorok, melyeket nővé­
rem emlékkönyvébe írt:
„Recht thun und edel sein und gut,
Da hat man immer frohen Muth
Und Freude um sich her.
Sztregova den 30. Juni 1849.
D ein dich Liebender Vater
Kari Balog”

(A te szerető apád
Balogh Károly)

Egyetlen kezeírása atyámnak, mely reám maradt.
Nemsokára ezután együtt indultak a végzetes kimenetelű útra, magukkal
víve Pepit is - és két hónappal az emléksorok megírása utá n már egyikük
sem volt az élők sorában.

77

�Szalatnya
Tegyünk most a közelebbi szomszédoknál néhány látogatást.
Enyhe szép nyári délután nagyanyám s nővérem Szalatnyára készülnek s
m‘, fiúk is részt vehetünk a kirándulásban.
Az ötvenes évek elején kedves és előkelő családi kör telepedett le a kis
szalatnyai pusztán, mintegy másfél órányira Sztregovától.
A falutól nyugatnak fordulva, a bikóci fensík magaslatára kapaszkodunk,
annak túlsó hajlatán azután egy „kőporos” -nak nevezett, valójában hatalmas
kövekkel porozott sziklaszoroson át a túlsó, széles völgybe ereszkedünk le s
Szt. Péter kis tót községben áthaladva, csörgedező patakocska mentén, csak­
hamar elérjük a csinos parktól környezett szalatnyai, egyszerű kis úri lakot.
Mellette néhány gazdasági épület.
A háziasszinyi tisztet a Haynau áldozatai között vértanúi halált szenve­
dett Csernyus Menyhért özvegye, de la Motte Izabella grófnő látja el. Anyja
az öreg grófnő már nem folyik be a háztartás vitelének gondjaiba s csendes
elvonultságban él szobájában.
Csernyusné gyermekei közül Emma és Ida leányai vannak otthon, a szülői
háznál. Emma, az idősebb, komolyabb természetű, nyugodt kedélyű s végte­
len szívjóság tükröződik barna szemeinek megnyerő tekintetéből. - Ida tem­
peramentumos, élces, vidám; duzzadó életvidor ajkakkal, mosolygó szürke sze­
mekkel ; nővéremmel egymást megértő jó barátnék.
A Csernyus-család megtelepedésének idején még nem történt meg az osz­
tály a Madách-testvérek között. Akkor Madách Károly vezette a sztregovai
gazdaságot, anyja nevében. Göndör, szőke hajával, aranyfényű bajuszával, de­
rűs kék szemeivel, ritka szép férfiszámba ment. Madách Imre Csesztvén élte
még akkor házaséletének boldog éveit.
Az előkelő, vendégszerető, leányos háznak közelsége természetesen megis­
merkedésre vezetett s Károly nagybátyám mihamar már gyakori vendég volt
a szalatnyai pusztán.
Kis fekete ponyján, a Bandin, szokta bejárni a gazdaságot, ezen tette meg
kirándulásait Szalatnyára is.
A kis Bandi már könyv nélkül ismerte a járást a kőporoson keresztül; szük­
sége is volt rá, mert bizony sokszor vak sötétben botorkált vissza, hazafelé.
Károly nagybátyám kevés szavú, zárkózott természetű volt. Meleg, benső
viszony fűzte őt a jó öreg plébánoshoz, a felejthetetlen Gaál bácsihoz. De
ezért bizony sokszor órákhosszat is elültek pipaszó mellett, csendben, szótlanul.
Egyszerre, mintha változás állott volna be természetében; megszűnt a bi­
zalmas együttlét némasága, s mikor holdvilágos estéken együtt rótták a sztre­
govai kastély udvarát, felhangzott ajkaikon a dal:
Repülj lovam, szikrázzék a patkó!
Ez a kislány, de kedvemre való!

78

�Egy dolog van a világon, ami egyszerre akkorát fordít az ember természe­
tén s ez a szerelem. - Ennek a változásnak nagybátyám természetében is ez
volt a jelentősége.
Madách Károly s Csernyus Emma nemsokára gyűrűt váltottak.
Röviddel ezután megtörtént az osztály a testvérek között. Madách Imre a
néki jutott Sztregovára költözött át, Károly meg boldogan Csesztvére vitte
fiatal feleségét. Boldog lehetett!
Felesége, Emma néném jó modora, szép lelki tulajdonságai, magas művelt­
sége mellett, mint hű és önfeláldozó hitves, mint gondos, szerető anya, mint
takarékos, szerény igényű, mindig tevékeny gazdasszony - igazi típusa volt a
derék magyar nagyasszonynak, amelyiknek a fajtája, sajnos, nagyon kivesző­
ben van.
Bizonyos keserű reminiscentiával írta Madách Imre sógornője emlékköny­
vébe:
Jól tudom, bár ah nem érzem,
Kincs a nő, ha hőn szeret.
A ház-oltár szent a lángja,
Amit keble rejteget.
Hogyha e szent láng kialszik
Összedűl a templom is Szűz kedélyed azt megadja
A férjed nyugodt, benned hisz.*
Sok évtized múltával, a Gondviselés új köteléket fűzött a két család kö­
zött. Mikor néhány évvel az itt elmondottak után ott álltam a sír mellett,
mely a szalatnyai park hársfáinak árnyékában de la Motte grófnőnek hamvait
takarta, nem sejtettem, hogy negyedízű unokája lesz egykor fiamnak boldogí­
tó jó angyala.
A Szülőim és Szalatnya című részletek Balogh Károly kéziratos, a Petőfi
Irodalmi Múzeumban őrzött emlékirataiból valók.
Balogh Károly Madách Máriának második házasságában született fia (1848.
július 11-1920. április 9.). Miután szüleit 1849-ben oláh martalócok vad ke­
gyetlenséggel meggyilkolták, a korán árvaságra jutott gyermek nagybátyja, sztregovai otthonában nevelkedett, annak hasonló korú fiával, Madách Aladárral
együtt, a szigorú elveket valló nagymama, Majthónyi Anna védőszárnyai alatt.
Balogh Károly későbbi éveiben a pécsi kir. tábla elnökeként működött, csak
bírói hivatásának élt, szabad óráit erdőn-hegyen tett sétáinak, s hangulatos akvarelljei készítésének szentelte. Ifjúkorának összegyűjtött emlékeit fia, Balogh
Károly (1879. április 23-1944. április 24., Csernyus Aline férje) használta fel
alapvető Madách-életrajzaiban. (Madách Imre otthona, Bp. 1923. és Madách,
az ember és a költő, Bp. 1934.)
Emlékirataiból érzékletes közelségű képet nyerünk a Tragédia alkotóműhe­
lyéről, a költő mindennapi életéről, környezetéről, megjelennek a családtagok,
barátok, a többiek között kedves unokahúga, Huszár Anna és testvéröccse,
Madách Károly.
* Emma sógornőm

emlékkönyvébe

(Madách

Imre

összes művei. I. kötet, 355. oldal)

79

�Kedves Annám!
Mint tudod, mert a' télen midőn nálatok vóltam említettem vólt, hogy a’
Szabolcs megyei birtokon még most is az édes Anyám nevére van telekkönyvezve, mint arról Februárban, a tagosítási telekkönyv át idomítása végett,
Édes Anyámmal közlött idézésből meggyőződtem, most ezen birtokot magam
nevére akarom telekkönyveztetni, még pedig egy füst alatt az egészet, azért
mellékelve küldöm az örök adás vevési szerződést, azon kérésemmel, légy­
szíves azt aláírni, még pedig vagy Károlyi Miksáné született Huszár Anna,
vagy Huszár Anna férjezett Károlyi Miksáné, csak hogy a’ Huszár Anna ben­
ne legyen, minthogy azonban a' dátum még nincs a’ szerződésre rá írva, mert
a’ kelettől nyólcz nap alatt az adó hivatalnak be kell mutatni, még pedig Ba­
logh Károlyal is posta útján kell aláíratnom, így nem mertem datumot reá
íratni azért kérlek légy kegyes egy jó sornak helyet hagyni is ezt írni körül­
belül, a’ hol plajbászal H van írva, egyszersmind kérem Miksát is legyen szí­
ves Előttem mint tanú előtt a’ másik oldalra nevét 'aláírni, mert két tanúnak
is kell lenni, a’ másik tanút majd Balogh Károly íratja alá. Majd elfeledtem,
légy kegyes Édes Annám neved alá oda írni - mint eladó -. A ’ szerződésbe
el adási árat 15 ezer forintot írattam csak be, mert a’ százszoros adó, mit a’
százalékolásnál vesznek, csak enyire tünteti ki az árát, többtől pedig nem aka­
rok fizetni, mind a’mennyitől muszáj, de reményiem, hogy ez ellen semmi ki­
fogástok nem lesz, egyszersmint igen, igen nagyon kérlek, légy kegyes az alá
írt szerződést a’ lehető leg hamarább posta útján ide Gyarmatra megkülde­
ni, hogy azt mielőbb Károlyal is aláiratva Nyíregyházára küldhesem.
Most Húsvétkor nem leszünk szerencsések, veletek Kedves Annám Sztregován találkozhatni, mert a’ Húsvéti ünnepeket otthon fogjuk, mindnyájan
együtt tölteni, de az Esztergomi fiúk csak zöld csütörtökön jönnek, és Húsvét
hétfőn délután ismét indúlnak vissza, így ha még Sztregovára is akarnánk
menni, az egész szünnapjaikat kocsin töltenék, a Posonyiak már g-én jönnek
haza, s’ reményiem legalább bárom hetet fognak itthon tölteni. A z Esztergo­
mi fiúkat kétszer öntötte ki a víz, majd egy l ábnyi víz vólt a szobájukba, a’
keményök is be dőlt, s azért már ismét szobájukba laknak, az én nagy félel­
memre, húz azok a’ szobák egy év alatt sem száradhatnak ki, a' padló alatt,
fiatal ember ugyan sokat kiáll, azért az Isten talán csak őket is megsegíti.
László csak azon boszakodik mért 'nem tudott az alatt árvíz lenni Eszter­
gomba, míg ő ott deákoskodott egész jux polt v ólna az neki.
Nagyon boszantott, hogy a’ Füleki ujonczczozásra nem mehettem, a minek
pedig annyira örültem, de nem csak én de Emmám is, ki az egész hetet ná­
latok, és Jolánnál tölthette v ólna, és én is minden délután hol hozzátok, hol
Jolánékhoz rándultam vólna, de utólag szegény Deák reguiemje valóságos
szerencse volt reám nézve, mert én már vasárnap rosszul éreztem magamat,
de azért ha a’ reguiem nem lett v ólna Kedden, még is útnak indultam vólna,
pedig a’ hideg, és Kocsizás következtében okvetetlen még betegebb lettem
vólna, mint így is vóltam, és menyi alkalmatlanságot csináltam vólna nektek
Kedveseim.
Betegségemet lábon akartam elviselni, nem mertem lefeküdni a' reguiem
előtt, mert sokan lettek vólna, kik azt mondják ott van a’ baloldali ember, a’
reguiem előtt sehul. Krankheitot kapott, azért tartottam magam a'
mennyire
80

�lehetett a' reguiem alatt olly rosszul lettem hogy \azt gondoltam rögtön elájulok,
és a’ reguiem után sem fekhettem még le, mert a’ 10 papot kik az Isteni
tiszteletet tartották illendőnek tartottam, ha a vármegye honorariumot nem ad
nekik, legalább ebédre meg hívni és így még csak azok távozta után fekhettem le, és így feküdtem Keddtől Szombatig, szombaton keltem fel, ez ugyan
gyönyörű mulatság lett v ólna, ha úgy útba vesz elő. No de majd meg vizi­
tálom a’ nyáron a’ szolgabírói hivatalokat, és akkor kipótolom a’ télen mu­
lasztottat.
Most Kedves Annám mindkettőtöket számtalanszor csókolva, az alá írt
szerződésnek mi előbbi vissza küldését kérve vagyok B. Gyarmaton 1876-dik
évi Marczius 3o-án
igazán szerető bátyád
Madách Károly
A fenti Huszár Annához címzett, eddig kiadatlan, eredeti, dokumentumér­
tékű levelet Balogh Károlyné Csernyus Alice leánya Matzon Frigyesné szüle­
tett Balogh Anna volt szíves az első közléshez rendelkezésünkre bocsátani.

81

�MÉRLEGEN
Vidéki Magyarország
A Fonyódi Helikon kisantológiája
Érkeznek rendre a könyvek az or­
szág minden részéből. Van amelyiket
a szerző küldi meg, van olyan ame­
lyiket a létrejöttében közreműködők.
Másokat a könyvesboltokban fedezek
fel, mint például
Bertók
László
(hányszor terveztem, hogy írok neki,
ismeretlenül is!) gyűjteményes ver­
seskötetét, Takáts Gyula irodalomtör­
téneti jelentőségű levélgyűjteményét
(Helyét kereső nemzedék). Csak az
imént örülhettünk a miskolciak Hetek
antológiájának, s máris itt van könyvsorozatuk következő darabja, Cseh
Károly, Csorba Piroska,
Furmarm
Imre verseivel (Három hangon). To­
vább gyarapodik a nyírségiek Tiszta
szívvel című sorozata, de onnan ép­
pen Ószabó István magánkiadású ver­
seit kapom meg baráti szívességből,
Ratkó József ajánló soraival. Karcag­
ról Györffy István újra kiadott Nagy­
kunsági krónikája, érkezik, majd egy
mai kun szerző szociográfiája, Kör­
mendi Lajos Boldog emberekje. Bé­
késből Filadelfiék szép kiadványai és
Sarusi Miska új regénye, a Magyar
Krisztus. És sorolhatnám még, hoz­
zátéve azt is, honnan
mit
kértem
meg, mert másként elérhetetlennek bi­
zonyult, s hol minek a megjelenését
várom. Talán
az sem magánszem­
pont, hogy egyre gyarapodik azon kö­
tetek száma, amelyek személyre szó­
ló baráti hangú dedikációval érkez­
nek. Nem csupán
nekem, hanem
Kecskemétről Miskolcra, Miskolcról
Kaposvárra, s nem csak ezekre
a
82

helyekre, hanem napjaink mindegyik
élő irodalmi topográfiai pontjára. A
vidéki Magyarország egyre
inkább
tud egymásról, önmagáról. Éppen a
gyarapodó könyvek révén is. Egyiket
ugyan központi kiadó jelentette meg,
a másikat valamilyen helyi szerv, intéz­
mény, de e könyvek közös vonása, hogy
szerzőik mindannyian vidéken élnek,
a vidéki Magyarország egy-egy talpa­
latnyi földjéhez köti hűségük, válla­
lásuk. Helyzetük
egyáltalán
nem
könnyű, de legtöbben egy-egy helyi
folyóirat, alkotóközösség,
irodalmi
kör családmelegében otthon érezhetik
magukat. Helyzetük és szerepük tu­
datosítása nélkül kitartásuk céltalan­
ságba fulladhat, tehetségüket beissza
a provinciális sivatag, amelyet termő­
re kellett volna fordítaniuk, s tudjuk,
hogy ez nem játszi feladat.
A legtöbbet a helyzet felmérése ér­
dekében, a programadásban, az egyé­
ni vállalások csontrendszerének meg­
szilárdításában minden bizonnyal a
műhely-értékű munkát végző
vidéki
folyóiratok tettek és tehetnek. Ebben
mintha máris késésben lennének. Igaz,
nem önhibájukból. Hosszú ideig bel­
ső ügyeikkel voltak elfoglalva, s introvertárt fejlődési szakaszukat meg­
nyújtották az ún. ügyek, botrányok,
amelyek mögött mindig
valamilyen
politikai pikantéria húzódott meg. Mi­
kor ki hibázott, tévedett? Fontos le­
het majd ennek is a pontos feltérké­
pezése, de eredményes csak akkor, ha
a tévedhetetlen igazságosztó
komor

�talárját nem borítjuk magunkra. Az
események láncolatát, a
mögöttünk
levő éveket azonban úgy is fel lehet
fogni, mint vidéki folyóirataink auto­
nómiájának megteremtődését.
Töré­
keny autonómia ez, s
vidékenként,
folyóiratonként nem azonos
szintű.
Megszilárdulása, mondhatni a lapok
további munkájának eredményessége
- miért másért szükséges az autonó­
miájuk!? - a szocialista demokrácia
további szélesedésétől és intézménye­
sülésétől függ.
Így látta ezt az ötödik fonyódi he­
likoni találkozó minden résztvevője,
akik 1985 tavaszán a folyóiratok kép­
viseletében összegyűltek. Amiről esz­
mét cseréltek, mind-mind meghatáro­
zója azok sorsának, pályaalakulásá­
nak, akikről az
előbb említés téte­
tett, avagy
kimaradtak a példálózó
felsorolásból. Ezért essék szó
most
nem róluk, hanem a fonyódiak sze­
rény kiadványában foglaltakról. De
mi is a Fonyódi Helikon? Kezdetei
ötven évre nyúlnak vissza a múltba.
Már Takáts Gyula olyan találkozó­
hellyé tette házukat, ahol „megfor­
dult a Nyugat utáni harmadik költőnemzedék sok tagja” olvashatjuk
az elmúlt évi helikoni összejövetelek­
ről kiadott kisantológia bevezetőjé­
ben, Laczkó Andrásnak, a
Somogy
című folyóirat főszerkesztőjének tol­
lából, aki egyébként a vékonyka fü­
zetet is gondozta. Tiszteletre
méltó
magánparnasszusból Simon Ottó
és
Fodor András (a táj hűséges költőfia)
intézményesítette a félmúlt öröksé­
gét, még 1980-ban. Kezdetben a he­
lyi jelleg, a lokálpatrióta érzület, a
dunántúliság dominált. Nem
csoda
azonban, hogy rövid időn belül elju­
tottak a „vidéki Magyarország” gon­
dolatáig, s
tavalyi
találkozójukat
már a hely szellemének áldozó alko­
tók részvételén túl kiszélesítették a
folyóiratok gondjainak megtárgyalá­
sára is. (A tanácskozás
horderejére
jellemző, hogy az MSZMP Központi

Bizottsága és a Művelődési Minisz­
térium is képviseltette magát.) Ami­
kor ezeket a sorokat írom, már
bi­
zonyos, hogy 1986-ban folytatása lesz
a kezdeményezésnek, s mire lapunk
megjelenik, már az eredményről
is
tudni fogunk.
A z előttünk levő
kisantológiából
azt is megtudhatjuk, milyen alapokra
gyűli majd a várhatón programadás­
ra is vállalkozó országos összejövetel.
1985-ben bevezetőt Vekerdi László
tudománytörténész mondott, a
tőle
megszokott nagyívű gondolamenettel.
Előadása az évekkel ezelőtt a Való­
ságban
publikált
tanulmányával
együtt, amely a vidéki
folyóiratok
helyzetét tárta fel, a kérdéskör alap­
vető irodalmának minősül máris. Tel­
jességgel világos - történeti áttekin­
tése alapján is - , hogy indulati, ér­
zelmi megközelítéssel aligha megyünk
sokra a vidékiség minősítésében. A
magyar társadalom fejlődésének jel­
legét és irányait kell feltárnunk ah­
hoz, hogy a ma felemás eredményeit
és kudarcait megértsük. Miután ezt
elvégezni, Vekerdi Lászlónak a jelen
megítéléséhez is van néhány megfon­
tolandó szempontja. Az előre felkért
korreferátorok, majd a hozzászólások
- sajnos, a kötet nem tartalmazza
mindegyiket - Vekerdi László igazát
igazolják, árnyalják. Teljes körű az
egyetértés, hogy a provincializmus el­
marasztaló minősítése nem főváros és
vidék összefüggésében alkalmazandó a
műveltség és korszerűség tekinteté­
ben, hanem magyarság és európaiság,
nemzeti értékszint és egyetemes ha­
ladás mindenkori
viszonyrendszeré­
ben. A z így felfogott szellemi haza
pedig nem a vidék-főváros egyszerű­
sítő antinómiája szerint értékelhető.
Zimonyi Zoltán, a Napjainkban meg­
jelent egyik tanulmányában joggal ál­
lapítja meg: „A z értékesebb törek­
vések mindig is különbséget tettek a
fővárosellenesség és a vidék feleme­
lése között.”

83

�V ekerdi László, a „kellő sokféle­
ség” fontosságát sem felejtette ki elő­
adásából, amit Hatvani Dániel,
a
Forrás főszerkesztője érvényesen pon­
tosított kijelentésével: „a magyar pro­
vincia számomra korántsem
egyne­
mű fogalom” , mondta, ahogy „a fő­
város sem homogén
képződmény.”
Filadelfi Mihály, az Új Aurora főszerkesztője, kényszeres „bizonyítvány
megmagyarázásával” ugyancsak
ezt
igazolja. És még hány helyről kap­
csolódhatnának hozzá!
Ugyancsak Hatvani Dániel az, aki
a helyi irányítás és a folyóiratok au­
tonómiájának kérdését értelmezni pró­
bálja. „Konfliktushelyzetek
szikrázó
kisüléseit” említi, de a beható elem­
zéssel ő is adós marad. Mint ahogy a
közölt szövegek mindegyikében igen
szemérmesen kerül terítékre a téma,
amiből az a sejtelmünk támad, az
egyik meghatározó tényező körül téblábolunk. Vekerdi nem habozik: a
vidék önállósodásával
kapcsolatban
kereken kijelenti: „nem az
önkényt
kívánjuk
decentralizálni” .
Vagyis
decentralizáció és tovább
szélesedő
szocialista demokrácia elválaszthatat­
lanok. Különben a vármegyék leg­

rosszabb örökségét erősítjük fel, min­
den kísérőjelenségével együtt, s nem
azt, ami követendő, ami miatt példá­
ul egy Németh László Madách Im­
rénkről szólva azt
írta: „Nógrád
köztársaság” . Persze Hatvani Dániel
is tudja, hogyne tudná: „több demok­
rácia kellene” .
Bizonytalan, ködös, lila értelmiségi
óhajok? Literátorok meddő füstölgé­
sei, realitásoktól elrugaszkodott fantáziálása? Aligha! Amikor reformról
beszélünk, tartalékaink feltárásáról és
kihasználásáról, nem ártana tudatosí­
tani: hihetetlen lehetőségeink rejle­
nek a vidék magáratalálásában és meg­
erősödésében, alkalmasint a „régióközpontok” határain túl is. A maguk
területére
vonatkozóan mindegyik
főszerkesztő tudja, mit tehetne ennek
érdekében. Hogy együtt tudják, már
minőségi különbség. Remélhetően az
idei tanácskozáson mindez pontosul,
javaslataik kiegészülnek, s átválthat­
nak a közös cselekvésre - az ország
javára. Minderről pedig a mostaninál
teljesebb körű kiadványban értesülhet­
nénk. (Fonyódi Művelődési Ház)
L A C Z K Ó PÁL

Az ének megmarad
Ének a közösségért
Ha egy magamfajta, vidéken dolgoz­
gató fiatal íróember, lehetőségeit ku­
tatva, megpróbálja becserkészni az
úgynevezett irodalmi élet berkeit, bi­
zony könnyen
megtörténhet, hogy
idő előtt elkedvetlenedik, feladja hi­
tét az esetleges elképzelt közösség­
ben. Mert hamarabb lehet lehangoló
élménye a széthúzásról, komoly had­
állásokra emlékeztető szekértáborok
mérgezett nyilakkal vívott, a kizáró­
84

lagosságot zászlóikon lobogtatok har­
cáról, mint a gondolati
azonosság
mellett megnyilvánuló különbségeket
is toleránsan vállaló, egymást testvér­
nek tekintő
közösségek „ólmelegéről” . A valóság, avagy a körülmények
szigorú apaként gondoskodnak róla,
nehogy az ember könnyelmű illúzió­
kat dajkáljon. De
valóban olyan
szánnivaló, gyermeki naivság lenne az
ilyesmi?

�Mindez egy érdekes irodalmi cse­
megét, a Hetek Miskolcon megjelent
antológiáját forgatva ötlött fel ben­
nem, nem éppen első alkalommal újólag inkább. Az emberi konokságot
és hűséget asszociálja bennem a cím:
Az ének megmarad. És mégis: ha el­
olvasom a kötetet is
szerkesztő Zimonyi Zoltánnak az egyénileg jelen­
tős pályát befutó
hét költő - Ágh
István, Bella István, Buda Ferenc,
Kalász László, Raffai Sarolta, Ratkó
József, Serfőző Simon - , mint felté­
telezett szellemi közösség történeté­
nek elmúlt két évtizedét végigkísérő
utószavát, bizony az derül k i: „A He­
tek csoportosulást mindig is furcsa
ellenmondás jellemezte, vágytak is e
közösség
tenyérmelegére, ám nem
álltak ki érte, hogy lássák.” Talán a
kívülről jövő szándék zavarta őket,
amely mint a hatvanas évek elejének
legtehetségesebb költőit szerette volna
a hét fiatalt csoportnak látni? Talán
nem volt bennük annyi hajlandóság,
konspirációs készség a kilincseléshez,
mint a Kilencekben, akiknek a hatva­
nas évek végén, nem kis nehézségek
árán, antológiában sikerült demonst­
rálni egymást vállaló egyezségüket?
Vagy a távolságok, amik a szűkebb
szülőföldön
megmaradva/kiszakadva közéjük szakadtak?
Akárhogy is volt/van, Az ének
megmarad gyönyörűen
bizonyítja,
hogy ha személyes útjaik
ritkán is
futnak össze, ez a hét ember „tudja”
egymást. A kapcsok állandó hangoz­
tatása nélkül is nyilvánvaló ez
az
összetartozás, amit az indulásukban is
szerepet játszó Kabdebó Lóránt így
fogalmazott meg a Forrásban 1977ben megjelent tanulmányában: „Ami
közös bennük, az
nagyon
kevés,
mégis talán a leglényegesebb: egy­
szerre, egy időben keresték és fogal­
mazták meg azt az emberi magatar­
tást, amely szükséges ahhoz, hogy tá­
jékozódjunk és eligazodjunk alakuló­

változó világunkban, veszélyeivel figyelemfelhívóan szembeszálljunk: kri­
tikus-önkritikus, harmóniára törekvő
társadalmi létezésünket biztosítsuk.”
Ezért is tehette meg az antológiát
hét ciklusra osztó szerkesztő, hogy a
versek elől elhagyja a költők nevét,
s azokat csak a tartalomjegyzékben
közölje. Így aztán mint egy önálló
kötetet járhatjuk be a könyvet, közben-közben azt a játékot is eljátszva,
hogy próbáljuk megtippelni a szer­
zőt. Bevallom, időnként magam is
mellétaláltam; a személyiség egyéni
színei ellenére is megtréfált az egy­
más mellé illesztett témák, és a ró­
luk való gondolkodás hasonlósága.
Közhelyes dolog leírni, de
megte­
szem: a Petőfi-Ady-József AttilaNagy László vonal egyenesági foly­
tatói ők, a legmélyebb magyar költői
hagyományok ápolói. Hűséges költé­
szet, sorsiköltészet az övék, még ha ez
egyeseknek a berkeken belül anakro­
nisztikusnak tűnhet is; esztétikai att­
rakciók helyett a kimondott világon
van a hangsúly.
Legtöbb itt közölt versükből úgy'
szólván a föld szaga, lehellete árad,
a szennyezetlen természet szabad le­
vegője verdesi - vándorbotot fogva
is - hűséges fiának arcát. „Számból
a hűség / ki ne
szaggattassék. / E l­
nyűtt öregeink / itt édesednek a föld­
ben” - ahogy Ratkó József írja. Mert
nemcsak az eszméltető
föld
köt,
„melyet a fény elé kell végre tarta­
ni / mint anyám a tojásokat” (Serfű­
ző Simon), hanem éppen az ebből te­
nyésző emberi szálak, kötelékek, hi­
szen valójában „A z ember nagy, nem
az anyag” (Ratkó József). Ezért szól­
hat zsoltárként Serfőző Simon Anyám
című verse, mely a szükségszerű ki­
szakadás fájdalmán túl egy veszendősüllyedő életformát is
elbúcsúztat
szép szavakkal, a vele együtt pusz­
tulni látszó értékek iránti őszinte ag­
godalommal. És erre az érzékenyte­
85

�rületre érve egymás után szakadnak
fel a kérdések is: „M i készül itt, mi­
lyen irtúztató / rend, hogy ennyi az
áldozat?” (Ratkó József). „Elvetél­
het a nyári . . . Elvetélhet a föld? ...
Elvetélhet a világ?” (Bella István).
„Ebben az országhatárral / körülke­
rített anyában: hazámban / ki lakik
majd?” (Serfőző Simon).
A változtatás gyakorta erőszakos­
nak látszó mozzanataitól való érthető
idegenkedés, az
ösztönös/önkéntes
értékőrzés küldetéses szerepe mellett
nyilvánvalóan nosztalgia is szerepet
játszik ebben. Ez utóbbi ellen talán
Ágh István próbál küzdeni a legtuda­
tosabban, legsikeresebben: „ha
ott
maradnánk, / bakancsból, vatelinka­
bátból kioldva, / nem szállnánk már
föl sohasem, / és árvák lennénk ott,
ahol / kofaságba hajszolnak a hétköz­
napok”. Ugyancsak
ő
fogalmazza
meg az illúzióktól megtisztított am­
bivalens állapotot a jelképes
című
Új évben: „végül is ő lesz látható be­
lőlem, / akit a kínok vágtak., össze­
gyűrtek, / a lombhullató fákat örök­
zöldre bűvölő / ének mögött a ve­
szendő ember arca.”
Feloldásként, megtartásként ma­
rad a szerelem, amit gyermekien ön­
feledt pillanatok egész sorában örökí­
tenek meg valamennyien. Itt van al­
kalom a játékra, az egyéniség teljes
feloldására a másikban, miként Buda
Ferenc vallja gyönyörűen: „Te vagy
az ország, otthon, haza, / megáldott
méhednek van igaza. // Beléd én jajszóval
kapaszkodom, / kívüled fö­
löttem nincs hatalom.”
Az egyértelműen világos tónusok,
felszabadult bolondozások egyébként
meglehetős kisebbségben vannak a
könyvben. Zimonyi Zoltán inkább a
közösségi gondok egyéni
átéléséből
keletkezett versekben kereste és talál­
ta meg a rokonságukat bizonyító mo­
tívumokat. Az olyan nem hivalkodó,
nagyon is hagyományos,
manapság

86

érezhetően háttérbe szoruló
témák­
ban, mint a történelem. Erről vala­
mennyien lajstromozhatnak olyan tra­
gikus dolgokat, mint
Ágh István:
„Etted a lódögöt: Ifajtádat, legjobb
barátaidat. / Zágráb, Fiume, Tarnopol, Losonc. / Voltam ott, ettem láb­
nyomod.” E nemzedék idegrendsze­
rébe a gyermekként, közvetve megta­
pasztalt dolgok láthatóan egész éle­
tükre meghatározó módon beívódtak,
lírájuk talán ha akarnák sem lehetne
más: sorsköltészet. „Felejt a föld. Én
nem felejtek. / Úgy épült csontom és
agyam,
hogy minden kí nt kiénekeljek.'' (Ratkó József).
Meghatározzák őket az anyanyelv
természetességével vállalt és százszor
megénekelt gyökerek, s egyben per­
sze lehetséges, elviselhető életterüket
is markáns módon behatárolják
akár Nagykállón, akár Budapesten. A
kritikus összevetésben talán ezért ma­
rad alul a jelen, fokozódik teljes kilátástalanságig az aggódás: „Igazszó­
ló szavaink kivesznek. / A maradék
megdadogósodik. / Tettekkel nem ta­
lálkozni, / amelyek másokért tenné­
nek. / Elszaporodó pangó vadvizek­
ként / csak a veszteségeink gyűlnek.”
- készít komor leltárt Serfőző Simon;
„jelenünkből csak az iram / az iram­
lás marad meg / elfeledjük szerette­
inket is / érzéseinket szétdobáljuk / s
vágtatunk csupán a létért // hol vagy
jövendő" - kérdezi nevén nevezett
kétségek között Kalász László; „Pe­
tőfi képe a polcon / meginog” - rög­
zíti a kor- és értékzavart Buda Fe­
renc; „már senki sem látja egymást
belül” - sikoltja Ágh István; „S bár
otthonom a város: / se menedékem
itt, se hazám” - sóhajt egészen mély­
ről Raffai Sarolta.
A szociografikus vizsgálódás
bi­
zony mindinkább jajszavakat görget a
felszínre, a korszerűséget formai bra­
vúrokban mérőkben
esetenként
a
kortévesztőknek kijáró
sajnálkozást

�keltve - az etikáról alapvető
fogal­
makkal rendelkezőknek pedig szinte
megközelíthetetlen, alig
követhető
példát adva. Meg kellene változni? A
csillámló naprakészség kedvéért
át­
hangolni azokat a húrokat, miket
a
legmélyebb szenvedélyek feszítenek?
„Ha elfelejtem árvaságtokat / találha­
tok-e magamnak hazát?’’ - kérdezi a
válasz bizonyosságával Ágh István.
Hát persze; jelentéseiket egyszerűen
nem lehet 1986-ban sem
figyelmen
kívül hagyni. Annak ellenére, hogy el­
képzelt eszményeinket gyakorta nekik
maguknak sem sikerült megvalósíta­
niuk; közösség utáni állandó vágyuk

ellenére sem formáltak igazi csapatot
a Hetekből, mint arra az utószó már
idézett részlete utal. Szétszórt,
laza
partizánközösség maradtak, amin ér­
vényesítették hatalmukat az ellent­
mondások, de akik egymástól függet­
lenül, és egymást erősítve is köteles­
ségüknek érzik, hogy - Ratkó József
gondolatával - erre az óriás hangle­
mezre, a Földre
ráénekeljenek. Így
lehet, hogy vesztett csaták, évekig hú­
zódó hallgatások után is valamennyi­
en együtt mondhatják Serfőző Simon­
nal: „ Ott vagyunk, ahol a küzdelem
izzad, / ma és mindennap.”
B E Z ZE G JÁNOS

E N D R Ő DI SZABÓ ERNŐ

Néhai Andersen űr látogatása Magyarországon
avagy hattyúból kacsa és megfordítva
Avagy: Minőségforradalomról egy antológia ürügyén
„Arra a szellemre hasonlítasz,
amelyet megértesz.”
(Goethe)
Az ének megmarad című kötet a hat­
vanas évek elején induló költőnemzedék hét, többé-kevésbé azonos vétetésű, „mesterségesen beszűkített lét­
feltételek között”
eszmélkedő, a
„ megkésettség,
történelem
okozta
zavarok, meghatározó fiatalkori él­
mények hiánya” által sújtott képvi­
selőjét mutatja be, mintegy két év­
tizednyi verstermésük hosszmetszeté­
ben. A hasonló sorsot hivatott szim­
bolizálni a szerkesztésmód is: a cik­
lusok versei a szerzők megnevezése
nélkül sorjáznak. El kell ismernünk:
ritka kiadvány, amit
jeles kiadói
erény bocsátott a nyilvánosság elé. A

kötet - különlegességében - kihívást
is jelent, arra ösztönöz, hogy ezúttal
ne az antológia és a
benne közre­
adott művek s szerzőik méltatására
helyezzem a
hangsúlyt, hanem
a
könyv által
fölmutatott
poétikai
összkép s az általa reprezentált köl­
tészeti típus elemzésére törekedjem.
Okaim legnyomósabbja az, hogy Az
ének megmarad költői kivétel nélkül
többkötetes auktorok. Teljesítményük,
pályájuk íve ízenként és teljességben
is sokszor megméretett már. Jelenlé­
tük, műveik sora
irodalomtörténeti
tény s eképpen a szóban forgó kötet
kópiájáról
idemásolható arcképek
nem sok nóvumot mutathatnának föl
az előzőekhez képest,
hacsak
azt
nem, hogy a pálya egésze felől te­
kintve szükségképpen csonka állapo­

87

�tot tükröznének. A z effajta mérlegelés
nem csak fölösleges, de méltatlan is
volna.

Ilia Mihály, aki nem ragaszkodott a
nemlétező közösséget
demonstráló
„karámosított” közlésmódhoz.)

Másfelől pedig, ahhoz, hogy a He­
tek költői számára pontos, sőt vég­
leges helyet jelöljünk ki egy litera­
túrai korszak hierarchiájában, egyelő­
re nincs meg a kellő távlat. A poéti­
kai folyamat - amelynek részesei él, lélegzik, változik
és
alakul.
Ugyanakkor viszont tény, hogy a je­
lentkezésük óta elmúlt idő, a lassan
kitelő emberöltő alatt a társadalom
életében korszakos változások estek s
ezeknek természetesen hatniok kellett
a szellem állapotára is. Vagyis: a
fél-távlat birtokában vagyunk. A He­
tek - Ágh István, Bella István, Buda
Ferenc, Kalász László, Raffai Sarol­
ta, Ratkó József és Serfőző Simon antológiája ezért is kihívás.

Egyvalami azonban
kétségkívül
összekapcsolja ezeket a költőket s ez:
az általuk
művelt költészeti típus.
Az a populáris-népi ihletésű „ sors­
költészet” (Kalász László kifejezése),
ami a magyar irodalom Petőfi-Ady
-József Attila-Illyés-Nagy
László-i
vonulatának folytatása. Az
tehát,
amiről a kötet szerkesztő-válogatója,
Zimonyi Zoltán így ír az utószóban:
„Kérdés tehát, hogy a Hetek élet­
anyagukkal, a bajok
elkiált ójaként
tűntek-e csak ki, avagy a felfedezés
kínzó élményét és látomásait sikerült
időt állóan megformálni, esztétikai
értékké tenni? Az aktualitás izgal­
mán túl, a változó világban, a nö­
vekvő valóságismeret és politikai kul­
túra napjaiban lesz-e még hatásuk?
Antológiájuknak erre a kérdésre is
felelni kell.” A magam részéről azon­
ban - amint a bevezető mondatokban
utaltam is rá - bátorkodom c kér­
désnél többre vállalkozni: az anto­
lógia által fölmutatott
összképben
nem a Hetek virtuális csoportja vagy
a szerzők egyéni poétikái, hanem egy
tágan értelmezett, sokak által mű­
velt, a magyar irodalomban idestova
két évszázada „uralkodói
trónon”
látható költészeti típus
lehetőségeit
keresem-mérlegelem.

A hatvanas évek, az indulás és a
„csoportba terelés” időszaka, a kon­
szolidáció és a gazdasági reform, az
általános föllendülés reményének év­
tizede. S ebbe a rövidke történelem­
be ágyazva: a
(kultúr)politikának
közvetlenül és nyersen elkötelezett,
angazsált
irodalommal szemben a
Hetek - szinte akaratukon kívül letéteményeseivé váltak az/egy új
költői formanyelv kibontakoztatásá­
nak. Ez magyarázatul szolgál arra is,
hogy a szerzői együttest
„fellövő’’
Napjaink és az Új Írás, Kabdebó
Lóránt és Farkas László lelkes kriti­
kusi-szerkesztői
közreműködésével,
miért akart műhelyközösséget ková­
csolni a hasonló vétetésű, ám eltérő
alkatú,
szellemiségű
auktorokból.
Tény, hogy tisztességes elvi-elméleti
indítékokon alapuló munkálkodásuk
kísérleti jellegű volt és a
kísérlet
nem állta az idő próbáját. A Hetek
„közössége” sohasem volt más, soha­
sem volt több virtuális képződmény­
nél. (Alighanem tisztán látta ezt
a
Tiszatájat akkoriban az ország egyik
legjobb folyóiratává szervező-alakító

88

Úgy látom ugyanis, hogy a napja­
ink lírájának fejlődési vonalai körül
sorakozó kérdések
hatványozottan
vonatkoznak e típusra. Egyrészt azért,
mert az úgynevezett
„sorköltészet­
nek” - szemben a hetvenes évek vé­
gén, a nyolcvanas évek elején kifej­
lődő újszerű alkotómódszerekkel
történelmi (- irodalomtörténeti) múlt­
ja van, másrészt pedig azért, mert a
vonulat - amint azt a Hetek poézise
és a nyomukba lépő újabb nemzedé­
keké is bizonyítja - nem befejezett
egész, nem lezárt folyamat.

�Nem mellékes azután az a körül­
mény sem, hogy az elődök, Petőfi,
Ady, József Attila, azaz a típus kifej­
lődése korában a világot, ilyen vagy
olyan szemszögből bár, de minden­
képpen egységként lehetett érzékelni:
minden más széthullott-széthullhatott,
de az erkölcsi világrend még
nem
bomlott meg. A ,lényegiségek’ és ver­
bális szimbólumaik, például ,Isten’
,Haza’,
.Tisztesség’,
.Magyarság’,
.Szerelem’ nagyjából mindenki szá­
mára azonos jelentéssel bírtak, azo­
nos tartalmakat jelöltek: általánosan
és egyöntetűen azonosíthatók voltak.
A típust megújító, új tartalmakkal te­
lítő Nagy László költészete pedig a
hatvanas évek konszolidációjában, a
Politika és az Értelmiség között meg­
kötött friss szövetség, tehát egy vi­
szonylagos harmónia rendjében telje­
sedett ki. A léttartalmak és létkörül­
mények áttekinthetők, a létminőség
lényegi vonásai - a nyugalmi állapot­
ban - megragadhatók s
viszonylag
könnyen kifejezhetők voltak.
A hetvenes évek azonban a törté­
nelmi hullámmozgás völgyét, a .dif­
ferenciálódás’ - nota bene - a szét­
hullás időszakát jelentette. A világ
„rendszerszerű” működése áttekinthe­
tetlenné vált, ám a
költészetnek,
tiszte szerint, továbbra is a világban
való eligazodásra kellett - és kell
ma is ösztönöznie. Amire csak akkor
képes, ha többet tud a valóságról,
mint olvasója. Az elmúlt másfél év­
tizedet azonban nem jellemzi
az
egységes erkölcsi és szemléleti világ­
rend, aminek kategóriái vezérszavak
gyanánt kínálkozhatnának a
poézis
számára, következésképpen:
nincs
egységes, konszenzus alakította nyel­
vi rendszer sem (mint Nagy László
pályájának zenitjén), ami a mindigmindenütt azonos
tartalmak-jelenté,sek jegyében adhatna eligazítást
a
zűrzavarossá vált valóságban. A köl­
tők, a költészet egy része, ebben a

helyzetben „fölmond” a
világnak,
„kivonul’’ belőle, nem
vállalkozik
immár a totalitás megragadására. A
káosz tagadásának talaján kialakul­
nak az új típusok, amelyek az irónia,
s ennek abszurd-groteszk változatai,
s nyelvkritika és az esztétikai-stilisz­
tikai részletkérdések középpontba ál­
lításával, technévé avatásával a tá­
volságtartást nyilvánítják ki s
erre
ösztönöznek. E típusokban az úgyne­
vezett „közösségi líra” vonásai elhal­
ványulnak, s ezzel együtt a magyar
irodalomban ilyen vagy olyan előjel­
lel fetisizált történelmi-nemzeti prob­
lematika is háttérbe vonul vagy tel­
jesen eltűnik. Úgy látszik tehát, hogy
napjainkban kizárólag a „sorskölté­
szet” vallhatja magáénak azokat
a
tulajdonságokat-képességeket, amelyek
mozgósításával - a magyar valóság
nyomában szintén kátyúba zuhant magyar líra szekerét továbblendíthe­
ti, s megismételheti a hatvanas évek
költészeti „minőségforradalmát” .
Alighanem ez a látszat tartja meg
„irodalmi trónusán” a típust.
Egy,
a néhai mesemondótól
kölcsönzött
hasonlattal élve: a kulturális gyakor­
lat, az intézményesült irodalmi közíz­
lés szárnyasjószágainak udvarában a
„sorsköltészet” a csodaszép, a hófe­
hér hattyú, a poétikai léggömbhámo­
zó legalábbis páva, az újszerű ’neopercepcionalista’ típusokban
alkotó
pedig - na mi!? Bizony nem más,
mint a rút („poszt-, transz-, neoavantgarde”) kiskacsa. Hagyjuk most
a
fölháborító fogalmi gengszterizmust,
ami a légbőlkapott elnevezések cím­
kéit ragasztja, közelítsük a helyzetet
más oldalról!
Azt hiszem - lett légyen szó bár­
milyen kor művészetéről - a kritika
akkor éli boldog pillanatait, amikor
megmutathatja a történelmi mozgá­
sokba ágyazott poétikai
irányokat,
amikor kimutathatja a különböző társadalmi-szociológiai és esztétikai 89

�közegekben zajló folyamatok egybe­
eséseit: ha föltárhatja azokat a cso­
mópontokat, amelyekben az irodalom
és társadalom erővonalai
egymást
erősítve közösen mutatnak a prog­
resszió irányába. Mármost, ha elfo­
gadjuk, hogy napjaink egyetlen ér­
vényes és értelmes egyéni és közös­
ségi magatartásformája a társadalmi
„perújrafelvétel” szorgalmazása,
a
„ dúlt hitek” -ben véghezviendő rend­
teremtés, a kaotikus, elemeire hul­
lott világ, a valóság újrastrukturálá­
sa, akkor ehhez hozzátartozik, hogy e
magatartás a progresszív szellemiség
nevében lép föl. Egy olyan autonóm
világkép nevében tehát, amelynek ki­
alakítását ugyan a társadalom múltés jelenbéli hierarchiája, a paternalis­
ta irányítási gyakorlat inkább gátol­
ta, mintsem igényelte, ám ami nélkül
mindenféle költészet
a
létalapját
veszti. A kérdés tehát az, hogy a
vizsgált költészeti típus valóságelemei milyen világképre engednek kö­
vetkeztetni vagy - Serfőző
Simon
szavaival szólva - mi is az a „jófogású igazság” , amire a szóban forgó
poézis épül?!
Nem szívesen teszem, de nincs te­
rem a mélyebb elemzésre, ezért ta­
pasztalati alapon jelentem ki: emlék­
töredékekből, az elmerült
népi-pa­
raszti közösségek és életmód
iránti
nosztalgikus vágyképek kivetüléséből,
illetve a publicisztikai szinten megra­
gadott szociologikus elemekből s ter­
mészeti látványokból erősen fölstilizált, de szerves egységgé nem szer­
veződő, pszeudo-világkép uralja nap­
jaink e „hagyományosnak” is neve­
zett költészeti típusát. Mindez, de
különösképpen a romantikus fölstili­
zálás a megfelelés’ mozzanatára irá­
nyítja a figyelmet; arra, hogy ez a
világkép mennyiben fedi a valóság
konkrét tartalmait: vagyis: a hagyo­
mányos technével megragadható-e a
valóság teljessége? Kibontva a kér­
90

dést: az ilyen típusú alkotások olvas­
tán a szigorú logikai építmény (szer­
kezet, versmodell) és az esztétikai bi­
zonyság (érzelmi-gondolati
energi­
ák, nyelvhasználat) ötvözetéből megszületik-e a teljes valóságra mutató
fölismerés, amelyet megrendítő evi­
denciaélményként élünk meg?
Más
szavakkal szólva: e típus műveiben
létrejön-e az alkotás-totalitás kapcso­
lat, létrejön-e a modellnek, a
mű
gondolati-indulati szerkezetének, mint
igazolandó feltevésnek használata so­
rán kimunkálható nagy
pontosságú
adekváció?! S továbblépve: megleljük-e azokat a rendteremtő szerkeze­
teket,
elrendező
szövegcsápokat,
amelyek egy újrastrukturált világ, az
átrendezett valóság képét vetítik elénk
a műalkotásban?
- A válasz - nyilvánvaló - nem!
Esetleg: részlegesen. Magyarán: a je­
len valósága e „sorsköltészet” szem­
léleti, megismerési aspektusából néz­
ve értelmezhetetlen, áttekinthetetlen.
A költemény kimerül az elszigetelt,
szociologikus jelenségek
(természeti
látványok, életérzés-szegmentek stb.)
zsánerszerű megverselésében, a poézis
extenzíven terjeszkedik. Nem vállal­
kozik a külvilágon uralkodó zűrza­
var, a széthullás
megérzékítésére,
egyszersmind a káosz mélyén kétség­
telenül létező, az alkotás teljesedésé­
ben reális vágyképként kibomló rend
érzékeltetésére. Következésképpen: az
így s
a
föntebb körvonalazott
„episztemológiai talajon” (talajtalanságon) születő poézis a partikuláris
hiány és hiányérzet költészete. Kitérőnyi időre az antológiához kanya­
rodva: Zimonyi is szükségesnek látja
leszögezni, hogy ezek a költemények
az élet, a valóság „már-már banális
témáiról szólnak” . És mégis, bár Ka­
lász László is versei „inflációjá” -ról
szól egy helyütt, mindez nem jelenti a
művek, s főként nem a szerzők „ér­
tékcsökkenését” . Nem költői szemé­

�lyiségük, vagy teljesítményeik meg­
kérdőjelezéséről van szó, hanem ar­
ról, hogy - ha már inflációról be­
széltünk - az
általuk választottművelt költészeti típus eszközei
egy új történelmi helyzetben, megvál­
tozott körülmények hatására - deval­
válódtak. Egyszerűen elégtelenné vál­
tak - nevektől és munkásságtól füg­
getlenül. Megveszekedettség
volna
például azt állítani, hogy az antoló­
gia versei híján vannak a megrendítő
erőnek; ugyanakkor tény, hogy - a
mértékadó egyéniségek egyik-másik
alkotásának kivételével - ez az erő
nem a nembeliség magaslatai
felé
lendít, hanem a provinciálisba, a par­
tikuláris lét mélyrétegeibe ránt. Nem
is történhet másként, mert a
kötet
művei által fölmutatott hiányt - a
paraszti közösségek és életmód eltű­
nését, a természettel való közvetlen
kapcsolat megszűnését stb. - szemé­
lyes történelmünk élményeként éltük
át. Az esztétikai megidézés ezért számunkra - szükségképpen híján van
a fölfedezés elementaritásának.
Az
azóta született nemzedékek pedig leg­
feljebb versbeszedett történelemként
olvassák - ami persze nem kevés -,
ha egyáltalán olvassák ezeket a mű­
veket. (Aligha tévedek hát, ha azt
gondolom, hogy valaminő elégtelen­
ségérzet ösztönözte-motiválta a Hetek
költőit ragyogó
drámák és prózai
művek megalkotására.)
Folytatva az előbb
félbehagyott
fejtegetéseket, de immár csak jelzés­
szerűen: a „hagyományos” típus köl­
tői nyelve nem más, mint az adalék­
információkkal földúsított
(valóságrészleteket is magába olvasztó) köz­

nyelv. Ennek következtében az alko­
tás megmarad az ábrázolt tárgyiasságok és szemantikai látványok által
közvetített elsőfokú közlés szintjén.
A (szemantikai) modell nem hoz lét­
re többrétegű jelentésmezőt, nem tar­
talmaz ̦érzékfeletti’ többletet. A ,lényegiségek’ megragadása elmarad,
a
,megfelelés’ nyelvi vetülete is csonka:
nem mutat a teljességre. S ugyanez
mondható el az etikai-politikai vetületről: a történelmi és egyéb, ebbe a
szférába sorolható allúziók, nem ele­
gendők még az autonóm, modellérté­
kű világkép sugallmazására sem.
Tisztában vagyok azzal, hogy a tel­
jes és mélységében is megfelelő élességű kép kialakításához egy sor alkotáslélektani,
irodalomszociológiai,
kultúrpolitikai és egyéb vonzatot is
meg kellene vizsgálni. A
kiszabott
terjedelem azonban - melyet így is
jócskán túlléptem - ezt már végképp
nem teszi lehetővé. (Ugyanezért kel­
lett eltekintenem attól is, hogy az
eddigieket példákkal és idézetekkel
támasszam alá.) De - mint már ko­
rábban is jeleztem - nem törekedtem
többre néhány kérdés körvonalazásá­
nál, bízva abban, hogy lesznek akik
továbbgondolják az itt félbehagyottakat, s
eredményeképpen a „hagyo­
mányos” költészet - kilépve a poéti­
kai kátyúból - megújulásával válik
részesévé a sürgető és elodázhatatlan
költészeti és társadalmi
„minőségforradalom” -nak. Mert bizony a me­
se valósággá teljesedhet: a rút kis
jószágról kiderül, hogy királyi madár
s a
körüludvarolt, méltóságteljes,,
költői hattyúról bebizonyosodik az,
hogy - KACSA!

91

�Banos János: Látlelet
Egy decemberi délelőtt, a Boráros
téren fölszállván a kettes villamos­
ra, különös kegyét élvezhettem
a
véletlennek. A zt a keskeny formá­
tumú, ízléses borítójú verseskönyvet
pillantottam meg
egy gimnazista­
forma fiú kezében, melyről most kí­
vánok beszélni: Banos János első­
könyves költő Látleletét. A gyerek
a villamos forgó peronján állt, én
a csuklókorong innenső,
szilár­
dabb oldalán. Szinte egy forgószín­
pad nézőjeként szemlélhettem, mi­
ként hat megcélozottjára, az olvasó­
ra a verseskönyv, melyről,
akkor
már tudtam, beszámolót fogok adni.
A hűvös december dacára haja­
donfővel utazó, szemüveges fiú ar­
ca kíváncsiságot és röprengést árult
el. Fogadtam volna: ő maga is ír
verseket, s izgatja, miként lépte át
a küszöböt a nála
kétszerte idő­
sebb kolléga. Úgy néztem utazótár­
samra mint a versolvasásban érde­
kelt szakemberre, akinek már van
véleménye, de még nincsenek elő­
ítéletei. Amikor a szerelvény a Szabadság-híd alatti megállóban elsötétedett, úgy döntöttem: nem folyta­
tom az olvasói voyeurködést,
ám
ettől fogva az ismeretlen
kamasz
nézőpontjából közelítek Banos Já­
nos verseihez.
A költő- vagy tán kritikusjelölt
mindenekelőtt azon mereng, a borí­
tólapot, később a könyvtárban
a
N e mondj le semmiről antológiát
tanulmányozva, hogy a kezdet á t­
kozottul nehéz. A z említett gyűjte­
mény 1974-ben jelent meg, s
ott
már egy kötetre való verssel sze­
repel az akkor huszonegy éves B a­

92

nos János. Igaz, próbára tevő ka­
nyarok vezették az antológiáig. A
Nógrád megyei Ecsegen született és
nevelkedett a harangozó fiaként, s
bár tízéves kora óta ír verset, mert
a ministránskodásnál többre becsü­
li saját istennőit, a múzsákat a
sors nem éppen költői területre veti:
a nyűgnek érzett
környezetből a
pesti gumigyárba kerül szakmát ta­
nulni. Katonáskodása után esti tan­
folyamon készül az érettségire, új­
ságíró lesz az üzemi lapnál, önmű­
velőként finnül tanul, hogy fordít­
hasson; mindez kiolvasható a ver­
sekből, utószavakból, az antológia
ajánlását író Bella István soraiból,
folyóiratok műfordítás-közleményei­
ből. E sorsképlet nem
ismeretlen
versszerető középiskolásunk előtt Babitsot bújva megtudta már, hogy
a magyar költő - tisztelet a kivé­
telnek - vidékről jön és Pestre tart.
Tinédzserünk - most már ottho­
nában, az olvasósarok fénykörében
— Petőfi, Nagy László és Samuel
Beckett arcképe alatt - éppen rácsap
a keze ügyében emelkedő,
porzó
folyóiratoszlopra. - Vajon mi tör­
tént az 1974-ben
megjelent (két
évvel korábban nyomdába adott)
antológia és az első önálló verses­
könyv kiadása között? Ennyivel rö­
gösebb az út a közös bemutatko­
zástól s a pártfogói fölvezetéstől a
saját kötetig, mint az
ecsegi ház
küszöbétől s a gumiipartól az anto­
lógiáig? Hány évig pályakezdő a
költő? Hogyan váltsa meg a vilá­
got, ha túl kell jutnia a krisztusi
koron, mielőtt a megváltáshoz meg­
szerezhetné a csodatétel fő tárgyi

�kellékét, a v erseskönyvet? - Tájé­
kozott olvasónk ráadásul
hallott
már Banosnál jóval öregebb pálya­
kezdőkről, nem
is akármilyenek­
ről. . .
Föltűnik diákunknak: a kötetben
nem szerepelnek az
antológiabeli
versek; ebből sok mindenre követ­
keztethet. Vagy úgy érezte a költő,
hogy időközben meghaladta koráb­
bi önmagát, s magasabb
szinten
akart önállóan
bemutatkozni
vagy lemondott arról, hogy elejéről
kezdje a házalást ugyanazokkal a
versekkel, s úgy fogta fel, most már
két kötete van, az első a közös a l­
manachban, a második a Látlelet
sérülésekről árulkodó cégére alatt.
Ám ki tudhatja, miféle összjátékot
keverték a nem mindig jóindulatú
véletlenek s a kényszerpályára szo­
rító szükségszerűségek?
Mindkét „kötetben”
látható az
önéletrajzi vonalvezetés, de míg az
antológiában közvetlen közelségből
rajzolódnak ki a tényék, a szülőfa­
lu, a gyár, az albérletek léthelyze­
tei, addig a Látleletben minden tá­
volibbá és
áttételesebbé, gyakran
álomszerűen felködlővé lényegül át.
S míg az első könyvnyi
versben
maguk az élettények és élethelyzetek
sugallják a költő közérzetét, addig
a másodikban általánosabb érvényű
létszemléletre és
közérzetjelzésre
tart igényt. Másképp mondva: előbb
az egy-embernyi, de tipikus életsor­
sot tárja elénk, a vidéki szegény­
sorsból a szellemi centrumok felé, a
fény felé törekvő, számtalan aka­
dályba ütköző és küszködő fiatal­
ember életét, utóbb hazányi igaz­
ságok megragadására vállalkozik,
immár szellemi
küzdelemben, a
nemzet és a nép múltjának megér­
tésére, érzelmi elsajátítására, a tágabb sorsközösségek birtokba véte­
lére, képviseletére.
Pápaszemes kis barátunk úgy lát­
ja, hogy az önálló verseskönyvhöz

vezető
pálya fordulatától
kezdve
sokkal modernebb verseket ír
a
költő. Igaz, a Látlelet legelső sorá­
ban mindjárt ott az „egyszerűség”
szó, a második versben meg éppen­
séggel a „naiv” szó tüntet - de a
betű ifjú híve nem ül fel könnyen
a látszatoknak: megnyugodva köny­
veli el, jó adag rafinéria húzódik
meg az egyszerűség és naivitás lát­
szata mögött; a vidéki költőjelöl­
tet nyilván sokáig úgy kezelték a
főváros bennfentesei, hogy nem is
lehet más, mint egyszerű és naiv nesze nektek, jól visszavágott,
s
ahogy olvasónk a Petőfi-képre pil­
lant, az mintha
visszakacsintana.
,,Ezt a legegyszerűbb írást: / Isten
keze nyomát. .
- íme a könyv
előhangjának kezdete, s a száj fi­
nom mosolyra húzódik: olyasfajta
egyszerűség ez, mint az egész terem­
tésé; bármikor fölcserélhető a leg­
nagyobb fokú és legmagasabb ren­
dű bonyolultsággal. S milyen
jó
kép valamivel alább a „néztem a
világ filmszakadását” ! - csettint a
műélvezés rügyező homlokú gyakor­
noka - íme a hirtelen ránkszakadó
alkonyat képzete, mely csak
egy
huszadik századi költő tudatában
jöhet létre.
A látomássá lényegülő látványok,
fényeffektusok másutt is erősségei a
szerzőnek: „Villám ok vakujával ex­
ponál az ég” - itt az
alliteráció
hangeffektussal nyomatékosítja
a
fénylobbanást - , ez is egyfajta színesztéziának vehető. A folytatás is
érdekes: „ Háttérül a nyár / búza­
táblái fénylenek / mint
harmatos
homlokok / gyárak
kapui előtt” .
Rögtön beugrik a jóétvágyú poéma­
fogyasztónak: bár hangzásra nem
József Attila-s ez a mondat, a búza­
táblák és a gyárak együttesen
az
„utca és a föld fia” örökségére utal.
Csak ő nem a
külső-ferencvárosi
utca, hanem a nógrádi föld felől
érkezett - lám, hova is: „kocsma-

95

�szagúan a belváros / finom villa­
mosain / elnézném: a házak kifest­
ve sorra / csilingelnek mint díszek
i az ország éji karácsonyfáján” . Majd látja még a szerző topisabb­
nak is ezt a várost, ha jobban meg­
szokja, vagy megjárja Bécset, Hel­
sinkit - gondolja az
elfogulatlan
ifjú budapesti. Ismét
elismerően
pattint az ujjával, amikor ide ér:
„szirénázik értem a Göncöl” .
Ez
igazán szemléltető, fantáziadús kép,
szinte látjuk, amint a
nagyváros
vadonában
tévelygő,
kocsmában
vigasztalódó falusit égi mentők ve­
szik gondjaikba; mintha csak on­
nan várhatna segítséget magányá­
ban.
Nyílt homlokéi könyvkalauzunk
- akiről kiderült, nemcsak az agytornáztatás, hanem az
empátikus
képesség is erőssége - elképzeli az
észak-magyarországi faluból jövő
költőt, amint „vonatcsattogású szív­
vel” áll a pályaudvaron, s várja
sorstársait, akik majd megértik őt.
D e lám, van remény, hogy itt is
hazataláljon és hazára
találjon,
most már a keserves történelmi múlt
ismeretében is, mely egyre inkább
foglalkoztatja; mesterek, rokonlelkű pályatársak neveit írja mottóba
- az antológiabeli „quasi-kötetben”
Pilinszky, emitt Nagy László, K or­
mos, Csoóri, Ágh, Bella, Szervác
nevét. Pilinszky sem pusztán múló
ismeretség volt, itt is versrészletek
utalnak a
szellemiségével tartott
kapcsolatra: ,,Árnyékom plakátja a
tűzfalon / - nagy vetítő a H old” a testtől elváló, önálló életre kelt
árnyék az elidegenült,
magányos
vagy egyenesen számkivetett ember
életérzését hordozza. Egy Kálnokyvers is fölrémlik, melyben a költő
sarkáról leválik az árnyéka, s az el­
lenkező irányban eltűnik. De itt az
árnyék részben egy vidékies érdek­
szférában
funkcionál: „kényelmet­
len, hogy árnyékomat / kiplakátoz-

94

za a Hold / amikor kezemre bilin­
cselik a dűlőutat” . Ez a „kényel­
metlen” nem a legjobb jelző - saj­
nálkozik a tizenhét éves - kár, mert
igen komoly természetű béklyózottságról van szó: a szülőföld iránti
hűségről. Ám ismét fölvillanyozódik, amikor a Nagy Lászlót, elsira­
tó versben erre a képre bukkan:
„ . . dühöng bennünk a vér / mint
Jimmy Hendrix lángoló gitárja /
ráég ujjainkra a dobhártya" e
jelek szerint Banos János nem re­
kedt meg a dűlőutak világában;
bár hű maradt ahhoz, a
modern,
metropoliszi képzetek is lenyűgözik
idegrendszerét. Másutt is egymásra
kopírozza a népmeséket és a való­
ság vasmonstrumait:
„ A vasbólvilágfák: / toronydaruk a napfény
rácsaiban” , másutt: „megremegnek
a toronyházak / mint riadt állatok
menekülés előtt” .
Kétségtelenül a képalkotás a fő
erénye - vallja a pelyhesállú versolvasó. A ki „valami isten-cirógató
szelecskét” szeretne „gajdolni” , s
akiről úgy válik le az ünnep, „mint
keszkenőkről a
bakavonat” ,
az
plasztikusan látja egybe a dolgokat
és fogalmakat, s színükről visszá­
jukra tudja forgatni a viszonylato­
kat. Bárcsak a versszerkesztése is
olyan ragyogó volna, mint a megje­
lenítő ereje, mint a képi áttételek­
kel tág világlátáshoz vezető élet­
rajzi őszintesége, mint a szelíd lelkülettel is lázadni
képes szociális
igazságtudata!
E jókívánsággal és elismeréssel
abban a tudatban helyezi cl a pol­
con a kötetet, hogy még sokszor le­
emeli onnan, mert irdatlan szülő­
városában gazdagabb lett egy meszsziről jött rokonlélekkel, akinek to­
vábbi műveit is mindaddig olvasni
fogja, míg csak forog a Gutenberggalaxis. (Magvető.)
A L F Ö L D Y JE N Ő

�Ószabó István: A vak géniusz
A génius loci a régi rómaiaknál
valamely ház, vidék védőszellemét
jelentette, de jelöl helyi ihletet is.
Van-e ma ilyen - akár Széphalom
nevét kiejtve - szűkebb tér,
fix
pont, de szellemnek annál tágabb
hely? Van. Több kellene, de van.
S mindjárt az elején ne
legyünk
kishitűek - mert akadnak jócskán,
akik ezt a betegséget
terjesztik
módszeresen
Göncruszka szintén
lehet műhely vagy ha úgy tetszik
- irodalmi alkotóház. Ennek - re­
ménykedjünk megvalósulásához
járul hozzá Ószabó István saját ki­
adásában napvilágot látott könyve:
A vak géniusz. Míg sok magánki­
adású kötetet a dilettantizmus,
a
kiadókkal folytatott
reménytelen
párharc vagy éppenséggel a magas
bevétel reménye visz nyilvánosság
elé, addig Ószabó versgyűjteményét
egy nemesebb gesztus segítette kacskaringós útján.
A vak géniusz tizenhat rövidebb
és két hosszabb költeményt tartal­
maz. Első olvasás után idegen sza­
vak légiója lepi el az ember tuda­
tát: ismert és sejdített kifejezések.
Lesznek, akik fintorogva veszik tu­
domásul az idegen szavak garmadá­
ját és ha a címadó vers keletkezése
alá akarnak hatolni, nem kerülhetik
el ama szellemkalandot, ami végül
is a szótárak
lapjain
kezdődik
avagy végződik. A z utóbbi
idők
egyik nehezen értelmezhető műve A
vak géniusz. E hosszú, tömény gon­
dolatsorokat tartalmazó költemény­

ben a kozmosznak és az élet kelet­
kezésének lírai leírásával találko­
zunk.
Dolga megfejteni
mindenkinek,
akinek kezébe kerül e könyv, a konvencionalitástól elütő nyelvet, kü­
lönben clbóbiskolnának a békebeli
versek
sztereotípiái fölött. Hogy
szótárt kell némelykor használni?
Annyi baj legyen. A z a jó, ha nem
adja könnyen / olcsón! /
magát.
„M inden megnevezés / a
rejtjel
megnevezése. / S a
megnevezés:
költészet. ”
Szerkesztett kötet helyett jó ver­
sekkel bűvöl a költő. Vannak poé­
ták, akik a vers belső építésével hó­
dítanak, azzal a statikai módszerrel,
hogy a szó, s annak logikai feltö­
rekvése önmagát képes konstrukció­
vá magasítani. Ószabó küzdelmében
éppen az a szép, hogy a nyelv kül­
ső tartományát - provinciáját - be­
kebelezni akarja. Valamiképpen ez
a példa arra, hogy a tehetség önma­
gában elégtelen. Művelni kell
és
fölkészíteni újabb feladatokra, eset­
leg - meddőnek minősített - kísér­
letek árán is. Persze fönáll az
a
veszély, hogy a tudomány „fölfede­
zésének” direkt versbeírása a vers
ellen fordul, azaz elnyomhatja
az
érzelmi, a tudat alatti tartományt, s
helyette kapunk egy szép, rideg föl­
építményt, ahol minden szó
eről­
ködve törekszik a helyére. Ószabó
igyekszik mindezt elkerülni, amint
az olvasható említett hosszú versé­
ben.
95

�A madarak népében szintén
az
anyanyelv körül utazik, mindeneset­
re vitathatóbb szemlélettel, mint A
vak géniuszban. A huszadik száza­
di magyar költészetnek mindig di­
lemmája volt, éppen a szorongatottság miatt, a „versben bújdosás” és
a Sütő András-i nyelvben bújdosás.
Ezért kételkedem Ószabónak ama
sorában, amely elhitetné: „Vissza­
fordítani a földet I anyanyelvedre /
reménytelen” . Miért? Nem az
a
dolguk az anyanyelv birtokosainak,
hogy megtegyék vagy inkább elke­
rüljék a visszafordítást? Aggodal­
mát értem, csak nehéz
elfogadni.
Ehhez szükségeltetne a magyar nyelv
e századi útjának vizsgálata, mond­
juk New Yorkból Marosvásárhelyig.
Katasztrófák után is, Adyval szól­
va: „de lám, még mindig megva­
gyunk” . Ismétlem, aggodalmát ér­
tem és jogosnak tartom, de tudja
jól Ószabó István, hogy a kényszer
lehet néha a legnagyobb megtartó
erő. Évszázados, írott és
íratlan
berögződésekkel, bármennyire eszté­
tikusan legyenek tálalva, ebben a
viszonylag modernebb világban már
nem nagyon lehet mit kezdeni. E
versbeli szemléletnek így hát elle­
ne vagyok.
A kötetet indító Almaliget ciklus
kisebb
terjedelmű verseket tömö­
rít. A z ég tüneményeit - Nap, Hold,
Tejút, Szivárvány. . . - emeli a köl­
tészet magasába. A z ezerszer hasz­
nált fogalmak, versbeli közhelyek
kiiktatásával újabb képeket
fedez
fel számunkra, ezzel is jelezve, hogy

96

vannak még a költészetben lehető­
ségek, feltöretlen, szűz
területek.
Nem egy formai remekléssel talál­
kozunk itt (A tejút legendája, K e ­
zemben piros alma, A mozgás má­
giája- . .).
A z idő problémája, akár newto­
ni (abszolút), akár eisteni (relatív)
látószögből szemléljük: a szembesü­
lés, a félelem nélküliség vagy, ha
úgy tetszik, a leszámolás
szintjén
van jelen Ószabó
világképében.
Írások a titok könyveiben című ver­
se Keats sírfeliratát - „kinek ne­
vét vízre írták” - juttatja eszembe.
„Vakírás a sivatag / Fodrokat: sor
után / sort írt a szél. /
Hullámra
hullám: / tengert, monumentális /
könyvet lapoz a szél. / Mit írt ne­
kem! s a szélnek mit írok én?”
Első kötetében (A toronykalapos
fiú) már foglalkozott a költői lét­
nek, mint - számára - egyetlen le­
hetséges megnyilatkozásnak a for­
májával. A kkor még a megmarad­
ni akarás színvonalán. Második kö­
tetében már filozófiát alakít ehhez
a maradandósághoz. Erre értem a
címben írott módosulást, változást.
A z ének. hatalmában, e rövid verselmélkedésben így fogalmaz: „m i­
lyen magas, / ha fölegyenesedik /
némaság szolgája, / a dal” . Csak
kívánni lehet Ószabó
Istvánnak,
amit első könyvében már előlege­
zett, hogy lépjen „a költészet ma­
gaslatára” , egy lépcsővel
följebb.
(Kazinczy Füzetek, I.)
M A G Y A R JÓ ZSEF

�E SZÁMUNK
SZERZŐI
Főszerkesztő:
P R A ZN O V SZK Y M IH ÁLY

A SZERKESZTŐBIZOTTSÁG
ELNÖKE:
Dr. Horváth István

A SZERKESZTŐBIZOTTSÁG
TAGJAI:
Csík Pál
Dr. Fancsik János
Füzesi István
Németh János István
Dr. Szabó Károly
Dr. Tamáskovics Nándor
Tóth Elemér

A SZERKESZTŐSÉG TAGJAI:
Dr. Bacskó Piroska
Czinke Ferenc
Kojnok Nándor
Kovács Anna
Pál József szerkesztő
Szerkesztőség: 3100 Salgótarján,
Arany János út 21. Telefon: 14-386.
Kiadja: A Nógrád Megyei Lapkiadó
Vállalat. Felelős kiadó: Bálint Tamás
igazgató.

Alföldy Jenő kritikus (Bp.); Andrassew Iván író (Tahitótfalu); Ács
Zoltán újságíró (Bp.); Baranyi Fe­
renc költő (Bp.); Bezzeg János költő
(Veszprém); Bódi Tóth Elemér költő
(Salgótarján); Endrődi Szabó Ernő
költő (Bp); Erdős István író (Salgó­
tarján); Hortobágyi Zoltán újságíró
(Balassagyarmat);
Konczek József
költő (Bp.); Laczkó Pál, a Palócföld
szerkesztője
(Salgótarján); Magyar
József költő (Nyírbátor); Németh
Miklós Attila, a Magyar Rádió helyi
tudósítója (Salgótarján); Petrőczi Éva
költő (Bp.); dr. Romsics Ignác törté­
nész, O SZK Magyarságkutató Cso­
port (Göd); Milan Sokol grafikus
(Besztercebánya, Csehszlovákia); Sze­
pesi József költő (Salgótarján); Ta­
más István költő (Szurdokpüspöki);
Tandori Dezső költő (Bp.); Tóth
László költő (Bp.); Vaderna József
költő (Tatabánya); Zalán Tibor köl­
tő (Bp.).

Készült a Nógrád Megyei Nyomda­
ipari Vállalat salgótarjáni telepén,
8,4 (A/5) ív terjedelemben.
F. v.: Kelemen Gábor igazgató.
86.43729 N. S.

Terjeszti a Magyar Posta. Előfizethető bármely hírlapkézbesítő postahivatalnál, a posta hírlapüzleteiben
és a Hírlapelőfizetési és Lape llátási Irodánál. (HELÍR) Budapest, V ., J ó z s e f nádor tér 1. - 1900 közvetlenül vagy postautalványon, valamint átutalással a H ELIR
211-96162
pénzforgalmi jelzőszámra.
Egyes szám ára 16 Ft, előfizetési díj fél évre 4I Ft, egy évre 96 Ft. Megjelenik kéthavonta. K é z ir a to k é t
é t ra jz o k a t n em őr z ü n k m eg é s n e m
I S S N : 0 555-8 867- I n d e x : 25-925.

k ü ld ü n k

v i ssza.

�Ára: 1 6 ,- Ft

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="1">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1">
                <text>Palócföld - irodalmi, művészeti, közéleti folyóirat</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2">
                <text>A Palócföld szerkesztősége</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3">
                <text>ISSN 0555-8867</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5">
                <text>application/pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6">
                <text>HUN</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7">
                <text>Folyóirat</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8">
                <text>ISSN 0555-8867</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="1">
    <name>Text</name>
    <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="7">
        <name>Original Format</name>
        <description>The type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="29380">
            <text>Papír</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="29368">
              <text>Palócföld - 1986/3. szám</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="29369">
              <text>Palócföld szerkesztősége</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="29370">
              <text>Praznovszky Mihály</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="29371">
              <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="29372">
              <text>1986</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="29373">
              <text>A folyóiratot alapította : Nógrád Megyei Önkormányzat Közgyűlése</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="29374">
              <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="29375">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="29376">
              <text>HUN</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="29377">
              <text>Folyóirat</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="29378">
              <text>ISSN 0555-8867</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>Coverage</name>
          <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="29379">
              <text>Nógrád megye</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="127">
      <name>1986</name>
    </tag>
    <tag tagId="1">
      <name>Palócföld</name>
    </tag>
    <tag tagId="126">
      <name>Praznovszky Mihály</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
