<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="1156" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://digitaliskonyvtar.bbmk.hu/palocfold/exhibits/show/a_folyoiratrol/item/1156?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-20T10:54:40+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1948">
      <src>https://digitaliskonyvtar.bbmk.hu/palocfold/files/original/6e502157afce5df7b8d8cd08684e21ee.pdf</src>
      <authentication>5a2db43ddd4f3273ec3d3bf34d750689</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="4">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="52">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="28923">
                  <text>��TARTALOM
“kávéházi szegleten...”
Aczél Géza
Pucher Bálint
Szunyogh Pál
Hartay Csaba
Kerber Balázs
Filó Mariann
Nyilas Atilla
Szili József
Lededje Y’breq

(szino)líra
Szinkronhangok – metaforák, egy lehetséges
sorrendben
A tél négy pillanata
A házak kikötők / Fényt vegyenek
Via Irnerio
fehér / ahol nincsenek
A Dunánál („Az ékesszólásról” tíz tétele)
Idegen / Adagio cantabile / Vacsoraidő / Sárkány /
Áll a baba áll
Közelkép (SF-monológ)
(H. Nagy Péter gyűjtése)

3
6
13
14
16
18
20
24
30

“S mást tevél-e te?” / Madách bónusz
Szászi Zoltán
Csak mi lényeged?

32

Salgó Blues
Juhász Tibor

Végérvény

34

Próza és vidéke
Egressy Zoltán
Szendi Nóra
Szávai Attila

Lila csík, fehér csík (Regényrészlet)
36
A cukrászdíler (Részlet a Zárványok című regényből) 41
Mászókás lány
47

Kutatóterület
Bedecs László
Horváth Kornélia
Találkozási pontok
Nagy Csilla
Kép-tér
Kadlót Nikolett
Ami marad
Barna Péter
Debreceni Boglárka
Szigeti Jenő
Petrőczi Éva

A konyha ablakán (Aczél Géza gasztro-versei)
50
Géczi János költészetéről és a Jutunk, de mire, édes úr?
című verséről
64
„Kinek-kinek más és más...”
(Beszélgetés Földi Gergellyel)

77

Élet tükörfordításban
(Varga Zsolt festményeihez)

82

A szomszéd fűje sem zöldebb
(Szávai Attila: Hetedik emelet)
84
Milliódolláros szemét
(Andy Mulligan: Trash)
88
A továbbgondolt Tragédia
(Handó Péter: Szín-tézisek)
91
Úrilányok és úriasszonyok Erdélyben – a 17. században
93
(Ugron Zsolna: Erdélyi menyegző)

�A lapszámot Varga Zsolt alkotásaival és azok
részleteivel illusztráltuk. A borító az Épület (2014),
a Tócsa (2012) és a Jackpot (2013) felhasználásával
készült. A 78. és a 81. oldalon Földi Gergely festményei
szerepelnek.

Főszerkesztő:
Mizser Attila (attila.mizser@gmail.com)

Támogatónk:

Szerkesztő:
Nagy Csilla (csillester@gmail.com)
Képszerkesztő:
Földi Gergely (foldi.gergely@upcmail.hu)
Lektor/Korrektor:
Tóth Kinga (tothxkinga@gmail.com)
Főmunkatársak:
Nagy Pál (Párizs)
Pál József (Salgótarján)
Tőzsér Árpád (Pozsony)
Alapító:
Nógrád Megyei Önkormányzat
Közgyűlése
Készült a Polar Stúdióban
(Salgótarján)

Médiapartnerünk:
Nógrád Megyei Hírlap
Kiadja:
Balassi Bálint Megyei Könyvtár
(3100 Salgótarján, Kassai sor 2.)
Felelős kiadó: Molnár Éva igazgató

Fenntartó:
Salgótarján Megyei Jogú
Város Önkormányzata

Levélcím: 3101 Salgótarján, Pf. 18. Telefon: 32/521-560 Fax: 32/521-555
E-mail: palocfold@gmail.com
Terjeszti a
Internet: www.palocfoldfolyoirat.hu
Magyar Lapterjesztő Zrt. (LAPKER) Előfizethető a Balassi Bálint Megyei Könyvtárban, a Palócföld Könyvek sorozatban megjelent kötetek megrendelhetőek ugyanitt Megvásárolható Budapesten az Írók Boltjában (VI. kerület, Andrássy út 45.),
Balassagyarmaton a Kincsestár Könyvesboltban (2660 Balassagyarmat, Rákóczi út
61.), valamint Losoncon (Szlovákiában) a Phoenix Könyvesboltban (98401 Losonc,
Kubinyi tér) 2015-ben megjelenik 6 alkalommal Egy szám ára 500,- Ft Előfizetési díj egy évre 3000,- Ft, amely a postaköltséget is tartalmazza Kéziratokat és
rajzokat nem őrzünk meg és nem küldünk vissza ISSN 0555-8867 INDEX 25925

�“kávéházi szegleten...”

ACZÉL GÉZA
(szino)líra

torzószótár
álca

tudom hogy eleinte az asszociáció még sántít mégis onnan kezdeném
amikor gyermekkorában
kipirult arccal a kis ártatlan számháborút játszik durva madzaggal a
keskeny homlokára kötve
ákombákommal felpingált számokat és aztán hol lebukik hol esztelenül
elrohan ha a bokorban
ellenséget lát majd elmereng ha felajzott hangon kiolvassák négy
számjegyét mi a hasznosabb
lekötni fejéről gondosan konstruált fegyverét vagy küzdelme izgalmában
csalni s megremegő
hangon kiáltani be a tévest másokon pedig majd felháborodva kérni
számon amikor ők is újra játsszák majd az egészet ki tudja milyen lelki
tortúrával de már kezd szövődni a játékban egy
álarc s beépül a jellembe kezdetben valamiféle szolid álca mely megfelelő
helyzetben később a legdurvább módon leigázza gyanútlan játékos
környezetét a háttér persze ekkorra már régen elenyész az ártatlan
futkosásokból már kinőtt a zsarnok ki többé sosem fog fényre lépni lévén
füllentésekbe kövült akarnok s kis csalások lépcsőin magát szinte
morálisan feltornászta hisz
elkerülte a vesztesek örök átka amíg tovább számháborúznak mások
mellénézve e torz világot

3

�“kávéházi szegleten...”

álcáz

a katonaságot felnőtt fejjel mindig is utáltam szinte hihetetlen hogy
kamasz koromban zajosan pergő partizánfilmekben borsózott a hátam hol
sosem voltak döntetlenek ám egyre bőszebben
hömpölyögtek elő a hurrá-tengerek miközben vég nélkül ropogtak a
fegyverek melyek halálos robajában itt mindig csak hősök kerengtek
túloldalt pedig állatok így aztán a győztünk szerűn
végül kibomló dallamot a gyerek elégedetten zárta magába kis lelkében
nem képződött a harc semmilyen hiánya akár az először megírt versnek
az apró érzelmek furcsa élményei naivan itt is beteljesedtek mint egy jól
sikerült iskolás futballcsata aztán korosodva egyre feltűnőbbé lett
a szenvedések áradata a széttépett testek horror látványa s a hátország
nyomora meghamisított történelemírásoknak undorító sora békében a
sok ostoba parancsnok melyek közül csak egyre nem haragszom mert
míg egy felesleges gyakorlaton mások napokig sárban csúsztak-másztak
odaszólt maga álcáz így aztán napokig hevertem a zöld homályban amikor
győztes csapatunk tovább haladott nyomeltakarítóként egy ággal fütyülve
sepergettem a megkínzott erdei utakon

4

�“kávéházi szegleten...”

áld

léteznek túl magas fogalmak amelyekhez az ember élete során szinte
sosem ér fel átszellemült
hittan túlzott hazafiaskodás beteges szeretet feleselhetnek legfeljebb sok
visszafogott erénnyel
melyekben az érzések apró tömbjei mögött diszkréten megbújik a kétely
hátha nincs is hiteles
teremtő ki ezredévek mítoszába már alaposan belefáradt s egyre halkuló
jelekkel int valamiket
a bűnben porladozó új világnak míg tízparancsolata aztán menthetetlenül
recseg-ropog lassan
cinikus iróniája avítt közhelyként gyomosodik az erkölcsi romokon mivel a
nyár gátlástalanul
lop tiszteletlen hataloméhes és parázna s noha az intelmeket rutinból
időnként legyártja nincs mögötte valódi égi kontroll miként a bősz hazafi
is jócskán mellédorombol amikor a kokárdás
mellét veri mialatt személyes gyarlóságait hempergeti alant talán csak a
szeretet bonyolultabb
képzeteinél némul meg a lant és próbálná a dalnok persze ekkor is
önironikus akarnok lassan
szétszálazni az önzést és az összetartozás misztériumába terelt létet
melyet ugyan egyszer szét fog zúzni az enyészet de meg is áld amíg érzed
ahogy bűvösen lehatárol az idegen külvilágtól

5

�“kávéházi szegleten...”

PUCHER BÁLINT
Szinkronhangok – metaforák,
egy lehetséges sorrendben

Virtuális valóságok

A Nap egyre észrevehetetlenebb.
A homály folyton növekszik.
Az élőlények egyre bizarrabbak.
A mozgás folyton nehézkesebb.
A nyomás pedig egyre csak nő.
Vegytiszta helyzet: a siker csak az enyém,
viszont a kudarcért se hibáztathatok mást.
Már megszokottan egyensúlyozok végig a kötélen,
viszont a több száz pupilla úgy hat rám, mint az alkohol.
És nem az esés a legrosszabb, hanem a szégyen,
amiben nem osztozhatok senkivel.

6

�“kávéházi szegleten...”

Naplóbejegyzés 2012. 12. 6.

Állítólag nincs sok vissza az apokalipszisig, mindenesetre
itt, a sivatag rádióobszervatóriumai között nem sok jelét látni.
Se szabad szemmel, se a rádióhullámhosszokon. Csak azt
találjuk a világűrben, amit ezelőtt is: élő, széteső vagy elhalt
csillagok rendszertelen sugárzását, ritkán pulzárok ritmikus
hullámait. A Grateful Dead egyik tagja zenét is komponált a
neutroncsillagok ütemére. S más bolygók lakóinak morzekopogásai, jelentéssel bíró jelek a galaktikus zajban még nem
jutottak ide.

7

�“kávéházi szegleten...”

Abszolút nulla fok

Most már vagy húszadszorra látom a nagy falat, nem is
akkora szám. Persze lehet, hogy a Földön állva mást mondanék,
innen nézve elvegyül a völgyek és folyók között. Valter papának
biztos tetszene ez, folyton a csillagászati albumokat bújta és
még csak repülőn se ült. Az ott egy hurrikánnak látszik, azt
hiszem Indiánál. Mindegy, jó párszor láttam már ilyesmiket.
Egy idő után mindenkin kiütközik a bezártság. A német
nő tegnap elkezdett feldúltan magyarázni a lányáról. Hogy
fogyatékos, de nem miatta lett ilyen. Aztán kapott egy
nyugtatót és ágyba dugtuk. Nekem a negyedik hónapban jött
ki ez, majdnem kimásztam űrruha nélkül az állomásról, annyira
nem bírtam. Aztán én is kezelést kaptam, és maradtam.
Néha hallom a híreket otthonról, és ilyenkor általában
örülök, hogy itt nem tesznek semmit olyan dolgok, mint például
az árfolyamok ingadozása. És egyéb se változtat a helyzeten.
Folyton csak a földrészek térkép-nézete, az ismerős hangok, a
megszokott súlytalanság és a biztonsági zóna, amit nem lehet
az állomáson kívül elhagyni. Azon túl pedig a bolygó, amit
csak a monitorokon láthatunk közelről, se íze, se bűze, csak
amit belé tudunk látni, a vákuumon át.

8

�“kávéházi szegleten...”

A tudós epilógja

Vége a mai vizsgálatoknak. Most már azt is tudom, hogy
mekkora esélyem van agyvérzésre, így tisztában vagyok a
kilátásokkal a legveszélyesebb testi és szellemi anomáliákra.
A jelek szerint jó körülmények és mozgás mellett megélem az
átlagéletkort, aktív leszek a nyugdíjig, valószínűleg egészséges
gyerekeket nemzek. És ha elkerülnek a nagyobb traumák,
egészséges az érzelmi környezet, nem fogok túllépni a
normalitás határain.
Tudom, hogy mit kellene a mai nap során tennem, hogyan
kellene beosztani az időt, és azt is, mit tanácsos elkerülni. Hogy
mi dob és dühít fel. Ha tovább folytatom a vizsgálatokat, már
úgy fogom látni magam, mint a tudósok egy klónozott állatot.
Csak a külvilág marad láthatatlan, akár az élőlények lehetséges
nyomai a Marson, a felszín alatt.

9

�“kávéházi szegleten...”

Címtelen

Vágtatnék veled tovább az éjben, az álmok foltos indián
lován… már megin’ ezt a szart játsszák, nem igaz, hány éves
már ez a nyáladzás. Annak idején is már ez ment, amikor
elkezdtem Süminél kamionozni. Akkor még jónak számított a
fizum, mindig megvettem a legokosabb telefonokat, nem úgy,
mint most.
Még úgy három óra a telepig. Valami igazán történhetne
száznyolcvan perc alatt, mondjuk egy jó kis suna áll a lerobbant
kocsijával az út mentén, megállok neki, aztán úgy megy minden,
mint a 18+ filmekben szokott. Vagy beszáll egy olyan zakkant
stoppos, mint akit a múltkor az autópálya közepén szedtem fel.
Előadta az elméletét a fogyasztói kultúráról, ahogyan elnyel a
gépezet, aztán kihasznál és eldob, amikor már nem vagy hasznos
neki. Meg ahogyan rabláncon tart a politika, meg a média és a
háttérben a titkos társaságok, akik mozgatják a szálakat. Nem
nagyon hittem neki, de úgy látszott, hogy elégedett a Krisnavölgyi életével. Az azért jó érzés lehet.
Most fel az autópályára, egyelőre senki a leállósávon.
Mindenesetre még van úgy százhetvenhét percem, a levegő jól
esik és biztatóan mutat a végtelenbe a sztráda.

10

�“kávéházi szegleten...”

∞

Tegnap elugrottam néhány párhuzamos világegyetembe
és megkerestem magamat. Az elsőben éppen előléptettek egy
cég marketingosztályán, a belvárosban egyedül lakom egy
bérlakásban és mindenki elől titkolva transzvesztita klubokba
járok. A következőben még mindig bölcsész vagyok, tüntetni
járok bármely közszereplő bárkit sértő megszólalása miatt, egy
kortárs skandináv film és egy ÉS-cikk között profi pornófilmeket
nézek. Legutóbbi kezdeményezésemet egy pszichológia szakos
csaj azzal utasította vissza, hogy még nem dolgozta fel az
apakomplexusát. Egy másik világban rakományokat fuvarozok
az országban, a pénzzel nem számolok el szabályosan, néha
fellépek gitárosként a garázs-rock együttesemmel, sok akkordot
nem tudok, de a közönségnek így is tetszik. A negyedikben nő
vagyok, a két diplomámmal megyek egy újabb állásinterjúra,
ahol a pocakos igazgató megint a magánéletemről faggat.
Az ötödikben egy bulvármédium stábjában dolgozom, a
felfuttatott énekeseket hajszoljuk a trendi klubokban, aztán
kiröhögjük őket, a csajom meg folyton azzal nyaggat, hogy
mikor megyünk már el Krakkóba. Et cetera.

11

�“kávéházi szegleten...”

A materialista Jónás a fennsíki csillagvizsgálóban

Innen szétnézve megváltozik a nézőpont, hiszen csak egy
vagyunk a százmilliárdnyi bolygó közül. Talán a milliónyi közül
is csak egy, amelyiken élet fejlődött ki, bár az is lehet, hogy az
egyetlen. Minden bizonnyal semmi sem kötelezi a molekulákat
arra, hogy élőlényeket építsenek fel. Kifejlődhetne és széteshetne
a kozmosz anélkül, hogy valaki is képes lenne megfigyelni és
megérteni.
Tudom, hogy egy balszerencsés régióban élsz és a
magánéleted kiábrándulások sorozata. De mégiscsak része
vagy az öntudatos létezésnek, és nem vagy se fogyatékos, se
ostoba. Még mindig van kilátásod arra, hogy nyugodtan élhess,
elégedetten a körülményeiddel. Akár hálás is lehetnél azért,
mert keresztülmentél azokon a tortúrákon, amelyek elfogadóvá
és ábrándozóvá tettek. Még ha nem is fogsz meggazdagodni
ezekből a vonásokból. És már nem olyan sokáig fogod úgy
tekerni a biciklidet, mint most.

12

�“kávéházi szegleten...”

SZUNYOGH PÁL
A tél négy pillanata
1.
Ördögszekér küllőit kiveri a dér
December-bodnár kopácsol naphosszat.
Hegyek hónaljában hajnalig
Halmazállapotot vált a patak.
2.
Közelebb húzódnak a latrok Jézushoz
Savanyú szél püföli a Golgotát.
Csörrenő szarkák zsémbes hada
Sorsot vető zsidó katonák.
3.
Közelebb topognak egymáshoz a fák
Fellöknek egy csapdát – az acél lecsap.
Éhkoppon maradt cinege énekét
Keresztre feszíti a fagy.
4.
Közelebb bújnak egymáshoz a sorok
A rím angyalhajjal kantározott szilaj mén.
Hófehér lankáid között nyargalász
Csak szemed fekete, akár hóember szemében a szén.

13

�“kávéházi szegleten...”

HARTAY CSABA
A házak kikötők

Dobókockák. Hatpontos ablakokkal.
Bennük megy le a nap. Üvegeik pirosak.
Csorog róluk a napszakok bádogfénye.
Odabent a bezártság visszanyelt kiáltása.
Lámpát gyújtanak. Mintha egy barlangban.
Az egyetlen láng, és a felderengő arc.
A homlok. A falak homlokok. Magas idő.
Lámpát gyújtanak, a pincében elejtik a kalapácsot.
Hangok, öblös vízcsobogás. Elvezetés.
A zárak nem nyílnak. A nyílások elzárnak.
Kibírhatatlan várakozás. Csengettek.
Hátha vendég érkezik. Most már egyfolytában.
Folytonosan csengetnek. Kong a távoli harang.
Kialszik a hő, megmelegszik a hűtött emlék.
Szekrényből bukik ki a ruhabála. Szétomlik.
Ingek, kalapok és zoknigurigák. Eldugott, lejárt pénz.
Az utca, mint egy rég kiszáradt folyó medre.
Már hajnalodik, de még égnek a gyertyák odabent.
Ezek a házak kikötők. Épp most hal meg valaki.
Már nem csörög a lánc. Megszakad. Gyász köttet.

14

�“kávéházi szegleten...”

Fényt vegyenek

A felszínre ért bányász lámpája kerékpárkormányon leng.
Szőnyegeket gurítanak a naposok. A párkányon kihűlt kakaó.
A táblák nyalókák. Fémes ízük, mint a véré. Villognak.
Kontyos néni könyököl ki az ablakból. Várja a fiát.
Nem jönnek autók. Mozdulatlan sün a csend mondatzáró pontja.
Összegömbölyödik a távolság, mint tűpárna, úgy tapintható.
Szúr a szíve a hazatérő részegnek. Kulcsát keresi zsebeiben.
A kapu, mint egy végleg befejezett ásítás. Nincs beengedés.
Ezzel a stádiumon túli napszakkal már nem lehet vitázni.
Víz alá süllyedt, működő oxigénpalack, ami még éltetett, amikor.
Az utca lábmagasságában pincék nyirkos ablakcsíkjai.
Ott, a mélyben, ami már nem merül tovább, kiemeli a reggel.
Fényt vegyenek. Feltámadó, házak kártyalapjai közt lézengő szelet.
A kerékpáros leereszkedik, az utcavég szakad zsinórját markolva.
Az első ébredő felül odabent. Állatok moccannak. Tilos tartani őket.
Tarthatatlan. A fuvarozó nézi a néma zongorát. Délig el kell vinnie.

15

�“kávéházi szegleten...”

KERBER BALÁZS
Via Irnerio

A Via Irnerión a fák,
mint magas zöldben
tűzlabdák a nyáron,
a házak kis szigetek,
sárga kőből épült
rengeteg, és integetnek
a piros buszmegállók.
Rajtuk fehér felirat,
a megálló neve,
egy nézés íve,
ahogy szemem elszalad
a fényes erővel.
És ahogy páran átérnek
a zebrán, mint fa lombján
a fény, öltözetük pörög;
levéltölcsér az úton.
Sétálok a járdán;
sugarak dereka
az épületek közt,
egy fa tetején
átvillan az öblös mély,
amit csak szekrényekben
látok. Ruhák pora,
bő az ég, mintha fejem
nyomná. Sétálok
valaminek a végén,
de hogy minek, nem
tudom, csak a hőség
remeg, a levegő, a kövek.

16

�“kávéházi szegleten...”

A séta lehetne könnyű
vég, de hová lesz a sokfelé
terpeszkedő délután?
Annyi irány, hogy jobbra,
balra nézek, eltűnőben
vagyok én és a sietségem
is, kapkodva szívom a levegőt,
aranylanak a házak
a lassú morzsolódásban.
Hintaőrület; szilárdan áll
szemben két ház, köztük
halad az allé, a felcsapó
emlékezet pedig a karoké,
lábaké a buszmegállóban.
Vagy attól remeg a gyomrom,
hogy a levelek minden
fényében egy-egy emlékem
hordom, melyek úgy taposnak
egymáson, ahogy rezeg
a levegő? Nyitott a zöld,
és végig az úton nyitott
a sugarak szája; amit
most kérdek vagy tátogok,
az ég azt formázza.

17

�“kávéházi szegleten...”

FILÓ MARIANN
fehér

körénk feszített fehérség az elnémulás.
megrepeszti az ujjlenyomatokat,
a leheletet az ablaküvegen,
amelyen keresztül régebben meglestelek.
tudom, nem vetted észre, pedig reggelre
mindig telerajzoltam a párkányodat a frusztrációmmal.
elsápad köztünk a viszony.
most is csak bólogatsz, ütemesen,
mint kiszáradt napraforgófejek az országút mellett,
és arra vársz, hogy jóvátegyem a te hibáidat is.
ilyenkor hiszem, nekünk már az egyeneseink is különböznek –
hiába makacskodnék, mind másfelé futnak,
széttartanak ezekbe a galambősz anyagokba.
túl üres körülöttünk a levegő, és nem tudom már,
melyik szemszög a csalóka, hogy félrevezethessem magunkat.

18

�“kávéházi szegleten...”

ahol nincsenek

csak elkezdeni tudom az éjszakát
más fejezi be helyettem
idegen szögben ülök magam mögött
egésznek látszanak a csillagok
két kezébe fektetné a holdat
univerzum bolygók és rendszerek
feketék a szemcsék ahol nincsenek atomok
egy gondolat cérnája az agyvelő mentén
mint a soha-nem - - percei a zavarnak
ehhez a lélekcsend az egyenes amely

valaki
miközben
innen
s mintha
az a tusarcú
nélkül
akár
elhullott
kevés
megszakad

19

�“kávéházi szegleten...”

NYILAS ATILLA
A Dunánál*
(„Az ékesszólásról” tíz tétele)

I.
Egy ízben már eltökélni véltem magam,
hogy öngyilkos leszek, mégpedig leugrom az egyik hídról.
Előtte megnéztem a „Háry” daljátékot, s amikor
nemzeti büszkén hazafelé utazván az Erzsébet hídon,
a buszról a Dunát nézve felötlött, csak derültem rajta.

II.
A tükör jég Szabadság hídon
lapátolni nemigen volt mit,
fölsóztuk gyorsan, s egy ideig
még ott szorongtunk a pillér szélvédett oldalán,
ritka autóktól türelmesen kerülgetve.

20

�“kávéházi szegleten...”

III.
Az „Üvegtörők” hatására egy ideig
vagy háromnegyed órával hamarabb indulva
a Fehérvári és a Bartók Béla úton,
a Gellért rakparton és át az Erzsébet hídon
gyalog jártam iskolába.

IV.
Jó volt annál az osztálytársaméknál
átvideózott házibuli hajnalán
a beáramló friss folyószagban
a Gellért-hegy és sirályvijjogás hátterével
hallgatni a „Jó szelet kívánok”-at.

V.
Érettségiztető magyartanárom
Bem rakparti házánál a szerenádon
lefeküdtem a járdára hanyatt,
karom széttárva, s a többiek
körberaktak égő gyertyával.

21

�“kávéházi szegleten...”

VI.
Leülni vele a kimódolt Duna-parton,
kitérve arra, ahol semmi dolgunk,
úgy téve, mintha lenne időnk erre,
s mi ott a lépcsőn a helyünkön volnánk:
utáltam, mint a hideglelős parkokat.

VII.
A szentendrei fövenyen, hanyatt
egy vörös hajú lány ölébe hajtottam fejem.
Még aznap egymáséi lettünk,
és maradtunk azután sokáig,
bár sosem voltunk azok igazán.

VIII.
Ahogy leereszkedtem „Miskolc Rózsadombjáról”
a Mikes Kelemen utcán, és hogy elérjek
a Pártszékházba, át kellett kelnem
a „Felszabadítók útján” (tulajdonképpen a Szemerén),
olyan volt, mintha a Dunán, mintha Pestre.

22

�“kávéházi szegleten...”

IX.
A Rácz-kertben vagy környékén jöttem rá
vagy állapítottam meg újra,
hogy a szabad víz közelsége
akkor is fontos és jó, ha se nem látjuk,
se nem halljuk onnan.

X.
Amit nem tettél meg, örökre kísért:
csónakot bérelni a Római-parton,
a lakodalomból elszöktetve új asszonyod
lecsorogni Szentimrevárosig,
s a Gellért szállóban tölteni a titkos nászéjszakát.

* A szerző a kézirat elkészítése idején NKA alkotói ösztöndíjban részesült.

23

�“kávéházi szegleten...”

SZILI JÓZSEF
Idegen
(Nyilas Atillának)
Talán ez volt a délutáni álom
vagy estébe hajlott a délután
gyerek voltam s vendégségbe mentem
egy társamhoz de bután és sután
még hogy én foglalkozzam vele
idegen volt minden s nagy félelem
magamtól hogy csak ennyi vagyok
s hogy ez a jelen végtelen
felnőtteskedett az apja ennyit értett
az az álmomban én voltam gyerek
vigyázzak tudtam nehogy bármit tőlük
magammal vigyek mikor elmegyek
de hova nem volt múltam sem jövőm sem
s akibe ébredtem annak pedig
ismeretlen volt ez az álmodott lét
s furcsa hogy ezzel most ismerkedik

24

�“kávéházi szegleten...”

Adagio cantabile

Tudom hogy meghalok ha egyszer jól megy
az adagio cantabile s akadt
idő mikor sokat kihagytam s látszik
beszámítódott még mindig vagyok
a játékom még mindig éktelen
kellene hozzá még egy évtized
pedig igyekszem vicces ez amúgy
ha most ítélnek életfogytanig
hamar elfogyna az a kis idő
bár az a kvártély hát nem is tudom
még nem próbáltam pedig néha már
azt hittem hogy ezt sem fogom megúszni
és úgy jövök ki ahogy Eörsi Pista
már vidáman mikor a parlamenti
könyvtár olvasójában összejöttünk
véletlen volt s már nem véletlen ez sem
majd legközelebb a Rákóczi út
teljes hosszában a Keletiig
mesélte az egy vesszős jelzőrendszert
a fordításban ott tartott s remélem
nem csak értetlen kérdéseim voltak
lehet-e ezt így utólag remélni
s remény-e a visszamenőleges

25

�“kávéházi szegleten...”

Vacsoraidő
Kígyóktól félek tehetetlenül
húz és taszít az öröklött iszony
akár egy szörnyű szakadék előtt
a Grand Canyonhoz úgy kiállni hogy
ne lehessen a vonzerőt kiállni
az e fajtának a sikló is kígyó
s a gyík se gyík parányi krokodil
kígyófélszemből nincs ami kigyógyít
pedig kamránkban a befőtt között
spirituszban egy évekig elállt
igaz csak sikló volt az istenadta
A méltóságos napszállat alatt
a part mentén egy késő nyárszaki
homokzátonyra tolom a hajót
magam alkotta vitorlásomat
büszkeségem haló porában is
s észreveszem hogy burványlik a víz
azt hittem ezt a szót is én csináltam
mígnem a tasi udvarlás után
a Kis-Dunán horgásztól hallom a
tört propellerrel zötyögő hajón
nem hittem hogy előttem létezett
szókincsem amúgy megvolt nélkülem
temérdek szó és milyen régiek
milyen szaporák s még fejlődnek is
a „zene” szónak többes száma lett
s kétségen kívül kihalt már a „két”
ha boltban mondom csak hetet jelent
agg számból úgy hallják hogy „h” a „k”
visszatérve a hiúságomat

26

�“kávéházi szegleten...”

így legyezgető elkalandozásból
észreveszem mint mondtam hogy a víz
burványlik a hajó két oldalán
s halad a menedékes part felé
a vízburványlás vele az ok is
két sikló siklik a sík víztükör
finoman emelkedő felszíne
alatt haladva csak alig sikolva
odébb a náddal benőtt part felé
fokozatosan egymást közelítve
köztük aztán előttük egy csapat
ezüstös hal szökik előbb a vízben
majd vergődve a nádtorzsak között
mintha tudnák de mit ér a tudás
a siklók szájukban keresztbe kapva
a kicsiknek viszik a nádba be
csodás volt ez a kerítő fogás
csodás ösztönű családgondozás
csodálatos halászat micsoda
agyműködés és együttműködés
a halaknak meg micsoda halál
A koraesti szúnyoghaddal küzdve
a padon mi is vacsorázni kezdtünk

27

�“kávéházi szegleten...”

Sárkány

A mások torka szakadtából ordítok
torkaim vannak barátom torkaim
hétfejű sárkány lettem égetni fog a vérem

28

�“kávéházi szegleten...”

Áll a baba áll
Az ebédlőasztal túlsó felén
a kép alatt a régi heverőn
Anett Barna és Mirella kiről
látszik hogy valamilyen terve van
maga alá vonja a lábait
nem mászni készül nincs is annyi hely
az apja karjába csimpaszkodik
nem az ölébe készül vár amíg
az izmaiban megfogalmazódik
ami a legősibben emberi
a felegyenesedés kényszere
a súlytöbblet alatt a lábikó
még visszaroggyan csak ennyire telt
de nem nyughat tagjaiban nyomot
hagyott a gond s nyomul mint gondolat
hogy fel megint s a tudás hogy hogyan
még egy kísérlet s mint a gyertyaszál
a baba áll a kis Mirella áll

29

�“kávéházi szegleten...”

LEDEDJE Y’BREQ
Közelkép
– SF-monológ –

Vajon melyik lehet az avatár igazi énje?
Az érzelmi debil technokrata géptolmács?
Vagy a fekete humorú, tenyérbemászó tapló?
A kultúrabeli hajók mind ilyen infantilisak?
Mi a legokosabb, amit tehetünk?
Egy magamfajta bioentitásnak nem célszerű
ott tartózkodni, ahol plazmasugarak röpködnek
és kőkemény technológiai hadviselés folyik.
Egyelőre biztonságban vagyok, de a helyzet
egyik percről a másikra megváltozhat.
Lehetséges, hogy a következő pillanatban
egy mentőkabinban találom magam, úton
a legközelebbi lakatlan bolygó felé, vagy
egy szál zseléruhában sodródok odakint az űrben.
Ha lenne idegmíderem, elmenthetnék a státuszomat.
Különben tudtad, hogy vannak olyanok, akik
kimondottan azt szeretik enni, ami az avatárokból kijön?
Ne csókoljalak meg elöl-hátul?
Nem csíped a kis kék fickókat, mi?
Mit jelent az, hogy eldurvul a helyzet?

30

�“kávéházi szegleten...”

Az apokaliptikus látványtól elakad a lélegzetem, a
világ, amelyben felnőttem, és amelyet úgy
ismertem, mint a tenyeremet, fölemészti a lángorkán.
Perzselő szél söpör végig a tájon, fekete
koromfelhőket görgetve sebesen maga előtt.
A forróság az arcomba lehel, mégis reszketek.
A fejetlen test meginog és tompa puffanással
eldől, a földön még rángatózik egy darabig, aztán
már csak a vér pumpál csendesen a nyaki csonkból.
Felkavarodik a gyomrom, majd’ elhányom magam.
Szenvedni akartok, félni és rettegni?
Mennyire megbízható ez a szimuláció?
A pokolellenes oldal támogatására kötünk szövetséget, igaz?
És ki fogja elvinni a balhét?
Ki tudná megmondani, pláne ennyi idő távlatából?

(H. Nagy Péter gyűjtése)

31

�“S mást tevél-e te?”

Madách bónusz

SZÁSZI ZOLTÁN
Csak mi lényeged?

nem adhattál mást csak mi lényeged
tudom
botor férfiként máig nem értem
mitől volt csábos illatod
mosolyod mit dobtál felém a bálon
szívembe zárni könnyedén miért
tudtam
majd megint az a tánc
oltárán Tersziphorének az áldozás
annak bűvös csábítása elvitt
tőlem
bálba csábultál
három gyermek anyja
ki feledted temettél már te kisdedet
te ippi érkeserűi és bélmezői Fráter Erzsébet
ki születtél 1827. július 20-én Csécsén
Fráter József és sarudi Batik Lucia első gyermekeként
béke hát béke legyen köztünk
18 éves voltál nászéjszakádon
ó édes gyenge hamvas tiszta nőm
ölelésünk áldásba s búra fordult a szülés
két évvel a forradalom előtt
Aladár Jolán Borbála
így hárman ők
s míg Kossuth titkárának bujtatása miatt börtönben én
te cédaságra adtad magad úrnő
botrányt botrányra hozva Losoncra bálba mentél
nélkülem s már megint a tánc
az ördög hívó szava Lucifer maga volt táncmestered ugye
hát elmentél akkor

32

�Madách bónusz

“S mást tevél-e te?”

szavam s írásom adtam 840 forintokat neked évente
megadom ne légy nyomorban
s Jolánt is nevelheted de te
léha kinek gyíkokból fonják nyakékét
ki hóhérral kerengve carmagnolét a forradalom keringőjét
máig járod fejemben míg Danton feje iszamos deszkáról gurul
te elhagytad az emberséget s engem
varjúfekete szomorúságra ítéltél
örök asszony ki mézből méregből gyúrva lettél
kinek teste forróság ernyedt indulat kéj vágy s keser
hát átkozzalak én
ki mindvégig szeretett
te áldatlan asszony
ki Váradon Margittán Cséhteleken Tótin Terebesen Élesden
henteregtél kocsmákban árokban kapuk alatt
isten miért kellett tudnom rólad
miért maradtam mindvégig tiéd
s te ki írtad ezt
„a’ minden napi kosztomat a’ fogadóban fizetni nem vagyok képes”
míg én betűimet a Nagy Mű-be róttam
oroszlánbarlangom sötét sarkában
megbarnult pipák közt én szégyelltem magam némber
szívem se bírta már a rút világnak gonosz ütemét
előtted bő tíz évvel kibújtam a világ öleléséből
mégis megajándékoztalak az örökkévalóval
hogy Éva vagy
kinek ölében
világ születik újjá
ha én holt vagyok is
s mondja tollam szerint az Úr
bízva bízzak
te kevercs
te mégsem adhattál mást
csak volt s mi igaz lényeged
most már a béke
a béke legyen hát köztünk
Lucifer te idd ki hát most fenékig saját mérgedet

33

�Salgó Blues

Végérvény
JUHÁSZ TIBOR

Még hárman ültek a szobában, kettő, nem bírván tartani a lépést, már
lefordult a székről. Olyan békésen hortyogtak az asztal lábai körül, ahogyan
csak a fiatal alkoholisták tudnak. Zoltán irigyelte őket. Nem szerette az italt,
másnap mindig fájt a gyomra és a feje, de muszáj volt bírnia, ha nem akarta,
hogy cikizzék őt a többiek. Velük ellentétben ő nem élvezte a részegséget.
Amikor ivott, levertté, csöndessé vált, belassult körülötte minden, és bár a
poharak után egyre fáradtabb lett, nem bírt elaludni. Márk és Ben viszont jól
szórakoztak. Miután összefirkálták a két hortyogó arcát és cigarettahamut
szórtak a nyakukba, kitöltötték az újabb kört.
– Úgy hallottuk, elköltöztök, fordultak Zoltán felé, miután mindhárman
az asztalra csapták a poharat.
– Igen, válaszolta a fiú. De nem hinném, hogy lesz belőle valami. Apám
nem akar elmenni, anyám szerint itt kellene befejeznem az iskolát. Szóval
olyan, mintha inkább maradnának.
– És te? Te mennél, kiáltotta hangosan Ben, akit mindig harsánnyá tett
az alkohol, és ilyen állapotban nagyobb szó volt neki a barátság, mint
amekkorát fel bírt fogni. Zoltán nem tudta, mit feleljen. Az igazat megvallva
még nem is gondolkozott ezen. Itt nőtt fel, ide kötötte minden. A Gorkijról
az Acélgyári út végére járni minden hétköznap eléggé nagy távolság volt
ahhoz, hogy eleget lásson. Barátnőjét is itt ismerte meg, ahogyan az apja az
anyját. Szülei dolgoztak már a város minden szegletében, tisztán tartották
a munkásruháikat és az erkélyt, hiszen tudták, hogy a külsőségek képviselik
egy család becsületét. Bár ebédnél és vacsoránál alig beszélgettek, soha
egy hangos szó nem hangzott el közöttük. Zoltán élvezte ezt a porhanyós
idillt.
– Te mennél, kiáltotta újra Ben. Valójában Zoltánnak is elég lett volna az,
ami a szüleinek. Neki bőven megfelelt az a lakás, amelyikben született és
34

�Salgó Blues

élt. Sokszor gondolkozott azon, hogy mivel fog majd foglalkozni, ha felnő.
Apja munkáját kedvére valónak találta, mégis olyan érzése lett tőle, mintha
egész életében ugyanazt kellene csinálnia. De a munkavédelmi bakancsot
a legférfiasabb viseletként képzelte el, és boldog lett attól, hogy az anyja
egész délutánját a konyhában tölti. Semmi kivetnivalót nem talált abban az
életben, ami rá várt. Ben keze ökölbe szorult. Márk látta, hogy mire készül és
hátrébb húzódott. Neki is elege volt már Zoltán szűkszavúságából.
– Csak kíváncsi vagyok, felelte csendesen a fiú, és félénken társai szemébe
nézett. Egy darabig bámultak egymásra, aztán Ben lassan, drámaian
megfeszítve a testét, lefordult a székről.

35

�Próza és vidéke

Lila csík, fehér csík
(Regényrészlet)
EGRESSY ZOLTÁN

Nagy idők kis tanúi vagyunk, hajtogatja a nagybátyám élete utolsó
éveiben, ekkor már nem farag talpba karácsonyfát, baráti körökbe jár,
veszprémi gimnázium, énekkar, régi társaival együtt emlékezik volt
dolgokra, elkezdi felmondani élete történetét egy ócska, rossz minőségű
magnóra, különösebben nem érdekli a rokonokat, akiket értesít nagyszabású
vállalkozásáról.
Talán lesz majd, aki meghallgatja, amikor a végére ér, már amennyiben
nyílik rá mód, sajnos nagyon halk a felvétel, annyira, hogy visszaellenőrzéskor
ő maga sem érti jól, bosszankodik, amiért nincs jó diktafonja, miért nem
veszek neki, nem vagyok elég kíváncsi, ugyanaz játszódik le, mint sötét
istennő nagyanyám esetében, ő szóban kezd bele nemegyszer utolsó tiszta
éveiben egészen elképesztő huszadik századi történetekbe, egyik-másik
hallatán megértem, miért ad biztonságérzetet neki, ha ő irányít másokat,
nem fordítva, de alapvetően csúnyán tolom el a dolgot magamtól, majd,
majd, gondolom, egyszer majd elmondatok vele mindent, amit megélt,
amin túl van, rögzíteni fogom, amit megtudok, addig halogatom, míg késő
lesz, mire észbe kapok, már nincs kivel beszélgetnem.
Nem világos, a nagybátyám végül meddig jut el, a kazetta nincs meg,
a nagy idők is elvesznek, a kis tanúk is, egy-két szavajárása marad meg
az emlékezetekben, pillanat, mondja sokszor, most mondom, ez a másik,
többnyire indokolatlanul használja a szókapcsolatot, a most egyáltalán
nem érthető, mintha indulat volna benne, mintha sokadszor erősítene meg

36

�Próza és vidéke

valamit, pedig nincs mit cáfolnia, türelmesen hallgatják, mégis így vezet be
egy-egy sztorit, ez is meddig marad meg, ez az emlék róla, csak amíg él, aki
hallotta, ó, idő szála, hangaszálak, nézem, ahogy egy kispesti templomban
leperegnek a hamvai, furcsa temetés, először látok ilyet, ebéd követi a
közelben, nem vagyunk sokan, anyám tartja magát, amennyire tudja, választ
valamit, talán ezúttal is májat, de nagy étvágya nincs.
Nézem őt, ahogy ül szemben velem, az asztal másik túloldalán, szelíden
fogadja most is, amit rámérnek, hullnak ki az emberek az életéből, alig
maradtak már, eszembe jut, ahogy orvoshoz visz tizenhárom évesen, a
biztonságérzet, ahogy mellette elfelejtek izgulni. Takács Zsoltitól jövök
haza, néha átmegyek hozzá délután, zenét hallgatunk és a foxijával játszunk,
ő az aktuális haverom, arról győzköd, hogy a sztereó azt jelenti, ugyanaz
szól két hangfalból, ellentmondok, dehogy ugyanaz, épp az a lényeg, hogy
más, az előszobájukban faasztal áll, odakapok a vita hevében, becsusszan a
körmöm alá egy hosszú, vastag szálka. Nem áll ki a vége, nem fáj, de tudom,
ott nem maradhat, azt is tudom, hogy magától nem fog kijönni, próbálom
feszegetni a körmömet, nyúlnék alá, nem megy, pánikba esem, tartok az
orvosi beavatkozásoktól, márpedig, úgy tűnik, szükség lesz rá, gyorsan
elbúcsúzom, hagyom a sztereó-témát, igazam van, de nem tudok másra
koncentrálni, csak a magam bajára, hazarohanok, lefekszem az ágyamra,
végiggondolom, mi jöhet most, aztán kimegyek, muszáj szólnom, anyám
öltözik, indulunk az ügyeletre.
Nagy bajom nem lehet, nem tépik le a körmömet, nem lesz műtét,
minden elrendeződik majd, áthömpölyög belém anyám alapnyugalma, nem
kellemes, amit csinál az orvos, még káromkodom is egyet félhangosan, van
egy kis felfeszítés, de ki lehet bírni, anyám végig mellettem áll, rá figyelek,
nem a beavatkozásra, csak ez ne múljon el soha, ez a mi páros létezésünk.
A temetés magyarázhatja valamelyest, mégis különös, melyik a másik
emlék, ami eszembe jut a kis tor alatt, valamivel későbbi esemény, kórházból
érkezik haza, látogatóban volt az édesanyjánál, nem kulccsal jön, csönget,
ezt nem értem, megyek ajtót nyitni, révetegen áll, először az állapotától
rémülök meg, aztán attól, amit mond, elment az anyukája, senki halálát
nem nevezi máskor ezzel a szóval, elment, csak ennyit mond, ott van benn,
amikor megtörténik, nem számít rá, nem mondja senki, hogy ennyire gyors
lesz a lefolyás, ül az ágy mellett, látja az utolsó sóhajokat, a legutolsót is,
valahogy hazabotorkál, de a kulcsot már nincs ereje elővenni, átölelem,
nyilván ügyetlenül, apám is kiér az előszobába, azt tanácsolja, igyon valamit
gyorsan, konyak van kéznél, eddig tudom ezt a kora estét, innen törlődik, a
szobámba menekülök, a biztonságos posztereim alá.
Mert amikor nekem kéne mellette lenni, nem sikerül mindig jól, a
tengerhez se viszem el később, pedig hogy szeretné látni, amikor végre
elhatározom magam, már nem tud hosszabb útra indulni, egyéb kékségeket

37

�Próza és vidéke

is szeret, nem csak a tengert, ékszereket például, elég néznie, nem akarja
birtokolni, és nem az értéke számít, csak a szín, a szép kék, álldogál
sokáig egy-egy kirakat előtt, észreveszem, mit figyel, megkapja a medált
karácsonyra, hordja, büszke rá, jól megy a kék szeméhez, gyerek lesz, ahogy
gyönyörködik benne a tükör előtt, nézem az örömét, nem kell sok neki,
boldog.
A karácsonytól is, úgy, ahogy van, bár soha nincs hó, mint gyerekkorában
Veszprémben, viszont vannak unokák, akármilyen nagyok, azt játsszuk,
hogy kicsik, mi is azok vagyunk, felnőtt gyerekek, csukva az ajtó, egyedül
ő van benn a szobában, elindítja a zenét, meggyújtja a csillagszórókat,
csenget, jövünk be, nézi az arcokat, az első dal végén azt suttogja, boldog
karácsonyt.
Ismerősöm ismerősének ismerőse pszichológus, azt kéri ismerősöm
ismerősétől, írja le valamilyen képpel, milyen a viszonya a testvérével. Ő azt
feleli, amikor együtt fürödtek kiskorukban, a kádban a testvére ült a dugón.
Nálunk a húgomnak jut a dugós oldal, egyszer megetetem csokipapírral,
gondolkodás nélkül fogyasztja el, hisz nekem, ha azt mondom, finom, nem
kételkedik, az óvodában sír, amíg nem lát, csak akkor marad csendben, amikor
odaviszik a kémlelőnyíláshoz, és észrevesz engem, ahogy a nagycsoportban
játszom Kormány Gáborral, emlékszik nevekre és eseményekre, ő mesél
nekem az én óvodás élményeimről, arról, hogy ott utáltam meg a spenótot,
Irénke óvónéniről, aki folyton hegedül, a jelemről, kanna, nem rémlik ez se,
most én hiszek neki, emlékszik, ahogy anyám ráhímezi a locsolókannát a
zsákomra, a dolgok előbb-utóbb ismétlődni kezdenek, ha nem is pontosan
úgy, ahogy eredetileg történtek, a tárgyak, momentumok, motívumok kicsit
más formában jönnek vissza, apró metamorfózisokkal, a húgom egyik lánya
pszichológiai teszt során virágnak ábrázolja a családtagjait, kivéve magát, ő
a nap, és kivéve a húgomat, ő kanna, öntözi a virágokat.
Anyámat másolom a tengerrel, a kékkel, apámat sörrel és Columbóval,
Törőcsiket Ronaldinhóval helyettesítem egy időben, valami gyerekkort,
valami hűséget üldöz az ember, szereplők változhatnak, beidegződések
nehezen, ha kiürül a világ, keresünk valamit, ami majdnem az.
Meg kellene néznem azt a dömsödi cukrászdát, ahol olyasmi vizes
fagyi kapható, amit szerettem, volt osztálytársnőm mesél róla, azt állítja,
régi típusú, az lesz az, azt szeretem én, ő a ciprusi házigazdám, gazdag
programot állít össze az ott töltött egy hetemre, beszél ő is ismétlődésekről,
főleg gesztusok szintjén, ő erre érzékeny, észreveszem apám mozdulatait
magamon, ahogy elkezdek enni például, bár igazándiból anyu van bennem,
de sok apró színesítő részlet apué, mondja, nem tudom ellenőrizni, de
biztos így van, kérdezi, mit írok, említem Törőcsik nevét, bólogat, persze
hogy tudja, ki.
Minden este kidobok egy pólót, szakadtak, lyukasak, kinyúltak, azokat

38

�Próza és vidéke

viszem magammal az útjaimra, amik nem kellenek már, csak úgy nem válok
meg tőlük, kell egy utolsó viselés, ennyivel tartozom nekik, aztán mehetnek
a szemétbe, így kevesebb csomagot kell hazacipelnem, nemcsak romantikus
megoldás, praktikus is. A negyedik nap reggelén azt az ajándékba kapott,
sportolásra használt pólót választom, amely Törőcsiket ábrázolja, alatta
felirat, legenda, isszuk a reggeli kávét, a lány észreveszi, mi van rajtam,
elsápad, leteszi a csészéjét, megkérdezi, ezt is ki akarom-e dobni este,
persze, mutatom a foszladozást, a szakadásokat, megfogja a karomat,
azt nem lehet, mondja, megvarrom inkább, igaza van, szégyenletes tettre
készülök, árulásra, hogy is dobhatnám ki, miközben róla írok, végül nem
varrja meg, nem szükséges, megőrzöm így, legalább amíg elkészülök
a hátralévő fejezetekkel, talán tovább is, ma van karácsony, és itt a póló,
köszönöm a ciprusi angyalságot.
A pólón levő kép megvan az albumomban is, nem szimpatikus rajta
különösebben, csupa védekezés az arc, van rajta némi sértettség, zárt
tekintet, szűk száj, nem tudni, mi járhat a lekattintott fejben. Színész
barátom, a szimulátoros pilóta természetesen szintén rendelkezik a fotóval,
ő is beragasztotta, telefonon beszélünk, miután elolvassa a részt, amelyet
elküldök neki, mégiscsak szerepel benne, egyetlen megjegyzése van,
szerinte igenis bölcs ember Törő, nehogy félreérthető legyen, amikor azt
írom, nem jellemző rá a bölcselkedés. Megnyugtatom, ez csak annyit jelent,
hogy nem okoskodik feleslegesen, ja, úgy más, az igaz, azt én nem tudom
persze, mennyire bölcs, de aki így focizik, annak intelligensnek kell lennie,
ennyit mondok, az, válaszolja, és elmeséli egy beszélgetés történetét, abban
a vendéglőben folytatták le, amelyben találkoztunk az albumegyeztetés
során.
Orvos barátjával üldögél, nézik az égen szálló gépeket, mindketten
repülőrajongók, csicseregnek a madarak, még nem kell szinkronba
indulnia, a sebész túl van az ügyeleten, arra sétál Törőcsik, ismerik már
egymást a barátommal, ezért bemegy, diskurálni kezdenek. Műveltnek és
szellemesnek bizonyul, kíváncsi, nyitott mindenre, higgyem el, mondja a
színész, fantasztikus az a délelőtt, az orvos később kétszer operálja majd
a futballista kezét, az egyik még gipszben lesz, amikor eltöri a másikat is,
a kórházban esik le az ágyról, az már a vég kezdete, már tudhatod, az ősz
halott.
Miért nem hagyják játszani, miért fekszik mindig a földön, háborgok
gyerekként, miért mindig a csatárok angyalarcúak, na jó, nem mind, Suarez
nem, tudom, hogy Törőcsik nem hülye, nem buta, hogy ne fogná fel, miért
csinálják ezt vele, azért, mert jó, ezt a két dolgot együtt adja neki az élet,
őstehetséget kap, de ezzel kíméletlen bánásmód jár, kezdjen vele, amit akar,
amit tud, elgyengíti az embert a felismert gonoszság, okos, ezért megy el
a kedve, ez így összeáll, eszembe jut a Real Madrid elleni két kupameccs

39

�Próza és vidéke

az 1982-83-as idényből, mindkétszer megsérül már az első félórában,
nyilván nem véletlenül, tőle félnek, róla beszélnek a spanyol öltözőben, rá
készülnek, őt kell kivonni valahogy a játékból, az egyetlen világsztárt, Angel
az 1. percben akkorát rúgott Törőcsikbe, hogy a csattanástól borsózni
kezdett a kapu mögött ülők háta, én meg ilyen kis buta vagyok, az merül fel
bennem, miért nem hagyják játszani, a bölcselkedésről még annyit, hogy az
őszintétlenség volna a részéről, márpedig nem az, ezért szeretik azok, akik
nem tudják megmagyarázni, miért rokonszenves nekik, és ennek nem mond
ellent az a néhány nyilatkozat, amelyet tesz vagy tetetnek vele, amelyekben
esetleg csúsztatva magyaráz meg valamit, sőt, talán azokba betegszik bele,
az rendeltet vele még egy korsót, meg még egyet, nem olyan igazából, csak
hát valamilyen szinten muszáj megfelelni.
Jól szituált mérnökcsaládból származik, nem proli közegből, mint a
régebbi nagyok, nem kell sehonnan kitörnie, nem ez az egyetlen esélye, ő
csak tehetséges, és akkor ideértünk megint, mi van, amikor ezt felismeri, ha
tudja, lehetne Pelé vagy Maradona, attól még nem lesz az, valaki megkérdezi
tőle, mit szeretne? Jónás a halban, lila csíkos papi öltözetben, és megint a
hit, annak vaksága, az önbizalom, annak hiánya, önelhagyás – mik helyett
állnak ezek néplélekben és személyes szinten? Pótol valamit, vagy van saját
helye?
Egykedvűen sétál az Eötvös Loránd utcában – ma már Papnövelde –,
követem a kitépett, kockás lappal, nem karácsony jön, nyár jön, anyám
másik kedvenc időszaka, tenger nincs, de Balcsi van, bár nem északi part,
mint gyerekkorában, hanem déli, a torokkaparás kapcsán a minap kiderül,
hogy vashiányom van, nem Vasas, az a nagyapám területe lenne, mit jelent
ez, sok spenótot kéne ennem, meg májat, csak hogy másoljalak, pillanat,
most mondom, ezt neked mondom, e földön többé sose látlak, de lesz majd
egy eltéveszthetetlen találkozás az elmentekkel, veled is, addig hordalak
magamban, visellek, és várlak téged, tudhatod.

40

�Próza és vidéke

A cukrászdíler
(Részlet a Zárványok című regényből)
SZENDI NÓRA

Nyár, vasárnap, fehér műanyag asztalok, kockás viaszosvászon, nehéz
olajszag. Jókedvtől és szénhidrátpörsenésektől rügyezek, ide pattanok,
oda pattanok, ambróziától ittasult fejjel segédkezem, tányérokat osztok,
kavarom a tejfölt, sajtreszelés, egyéb nyájaskodások. Az első szerelem: nem
illékony, szaftos.
A szülinapos mogorván méricskéli a tortát.
– Nem lehetne meghallani egyszeh, amit kéhek? – nyávogja nyűgösen.
– Mit kértél, Vladiszívem, ez a kedvenced, hagymát is sütöttem belé! –
dalolja édesanyja szerelmetes énekesmadárként.
Vladimir apja csákókat hajtogat a papírtányérokból, körbegurul, és
tréfásan mindenkinek a fejébe nyom egyet.
– Ez nem tohta. – Vladimir arca idegesen rándul. Szigorúan véve tényleg
nem torta, hanem lángos.
Természetesen lángos. Nagyék boldog, vak dióuniverzumában a lángos
az ómega s az alfa.
– Ez a sok só – panaszolja Vladimir –, majd megnézhetitek a magas
véhnyomásomat!
– Legközelebb csokisat kapsz! – csitítja az anyja.
– No, látod, ez eszünkbe se jutott, csokisat! – tódítja az apja.
– Utálom a csokis lángost – közli Vladimir, bosszús pillantást vetve
az előtte heverő szeletre, aztán méla undorral a szájába töm egy jókora
falatot.
– Azért ízlik! – ragyog diadalmasan az anyja.
41

�Próza és vidéke

– Ja – csámcsog kelletlenül Vladimir –, kiváló.
– Nagyon finom! – harsogom túl őszinte lelkesedéssel. Vlad irányából
egy alattomos kollaboránsnak kijáró, lesújtó szemvillanás, a szülőkéből egy
ropogós repeta, bár még a tányéromon heverővel sem küzdöttem meg.
Takarékosan kell csepegtetni a dicséretet, nem végiglottyintani az asztalon,
mert minden elismerő szót egy újabb lángossal honorálnak, és, akár a vidéki
rokonoknál a pálinkatukma, egyszerűen ez is leszerelhetetlen.
– Ne hagyd magad – sziszegi Vladimir –, bele akahnak hizlalni a
családba!
A családban mindenki kövér, a bátyja alig bírja betuszkolni magát a
taxiba, ülepe alatt megereszkedik az alváz, csak Vladimir tartja a frontot
úgy ahogy. Nehéz egy lángosalapú háztartásban, ahol minden más csak
járulékos elem, sajttal, tejföllel, hagymával, pláne felvágottal spórolni kell.
Vladimir folyton ezen méltatlankodik, aztán mégis szúrós szemmel figyeli,
ha lekanyarintok egy nagyobb darab kolozsvárit, és magában rágcsálom el
jóízűen.
Hívogat a család párnázott öle. Nem bekebelezés, én is akarom.
Legpárnázottabb korszakomat élem. Szerelemszallonákat növesztek.
Élvezem a kedélyes prolilétet, nekem desszert, Vladimirnak csikar tőle a
hasa. Már ezzel a szokatlan névvel kilóg belőle, valami ruszki őstől örökölte
tatárszemével és anyegini spleenjével egyetemben. Az étolajat viszont
az anyatejjel szívta magába, sőt, már korábban, születésekor, hangzik
a családi legenda, magzatvíz helyett magzatolaj távozott, az táplálta
ilyen szép, ropogós sárgára a méh kemencéjében. Édesanyja legvadabb
álmaiban nyilván egy lángost hozott világra, de így is majdnem sikerült
neki, szerintem ez már a génmanipuláció határát súrolja, Vladimir fénylő
bőrével, konyharuhaként is használható, zsíros barkójával, sárga szemével,
zömök, darabos alkatával a szülők lángosszenvedélyének manifesztációja,
rémálmaiban tócsnivá dagasztják.
Utál nosztalgiázni a gyerekkorán, mit kell olyasmit az ember orra alá
dörgölni, amiről nem tehet, túlesett rajta, spongyát rá. Ha őt kérdezik. De
nem kérdezik, hanem fújják, ez a szülinapozás rituáléjának része, akár a
minimum egy anyai elpityeredés.
Fotók is vannak, bár ezúttal nem kerülnek elő, megsárgult fotók a kis
Vladiról etetőszékben, könyékig lángosban dagonyázva, vicces kép, ahogy
a bátyjával ketten esznek kétfelől egy óriási sajtos-tejfölös lángost, a család
a büfé, vagyis a házuk előtt feszít, a tízéves Vladi dacos képén már ott bújkál
az ellenállás. Itt minden megsárgult, a büfé felfutásával és a kisebbik poronty
növekedésével szépen, egyenletesen napsárgára pirult a bodegaforma
viskó, megszívták magukat a falak, csontig a tárgyak, kert végében aranyeső
hulldogál, aranyeső a szép kis házra, aranyeső a jó anyára, jaj, szól a rádió.
Hagyom, hogy engem is átitasson a sárgaság, ősz tincsemet is befestem,

42

�Próza és vidéke

így jobban passzolok a miliőhöz.
Később odaadom Vladinak a gyümölcsöket, ahhoz nem sűrűn jut.
Egyébként is szeretem együtt látni a gyümölcsökkel, sok harapnivaló, lédús,
élettől gömbölyödő forma, legszívesebben Vénusz-pozitúrába fektetném,
és körberaknám velük, de inkább meg se pendítem, hippi baromságnak
minősítené. Vörhenyesen megcsillanó, borostás állán csurog le a golden
alma leve: megfesteném Arcimboldo-stílusban is, fickó vegyes gyümölcsből,
ha egészalakos, akkor persze ágyéktájon banánnal és aszaltbarackkal, de
citrom is kerülhetne a képre, arra meg sokszor az arckifejezése hasonlít.
– Azéht kijáhna valami tisztességes édesség is a szülinaposnak – jegyzi
meg fogát piszkálva –, benevezünk egy McPityura?
A Fogarasi romantikus, erdei ösvény, még az autók is szerelemtől bódultan
andalognak. Vladimirnek talán nem, neki ez olyan magától értetődő, mint
a szobája egyik fala. Mindig azt mondja, hülyeség helyekhez kötődni. Az
csak egy hely, lecserélhető díszlet. Le is cserélné, le az egész álomkóros
ugarországot, mégsem teszi. Remélem (úgy veszem, mintha), miattam.
Először el sem akartam hinni ezt az egész McPityu-históriát, biztos valami
zuglói mítosz. Erőss „Nutellás” István, a Vidám Gofri bodegák tulajdonosa
viseli ezt a bece- vagy talán inkább gúnynevet, ami a használatban ragadt át
boltjára, illetve diligofriként is emlegetett, híres-hírhedt portékájára.
Pityu cukrásznak tanult, de a rendszerváltozás szele némi kokaint fuvallt
az orrába, amint egy kicsit talán mindenkiébe. Munkahelyei sorra váltak meg
tőle, amiért notóriusan cuccot kevert a porcukorhoz, holott a furfangos Pityu
valószínűleg ekkor végezte az előtanulmányokat későbbi sikerprojektjéhez.
Maga is szórni kezdett, ami persze veszélyesebb, de jövedelmezőbb hivatás,
ráadásul cukrász és díler korántsem áll olyan távol egymástól, végtére
mindkettő a kellemes önpusztításban segédkezik a hálás fogyasztóknak.
Amint egy kicsit megszedte magát, Pityu illegális cukrászdát nyitott a
garázsában: volt ott minden, a ketaminos krémestől kezdve a legendás
Tuningtekercsen, Dobóstortán és szedatív sacheren át a GHB-s limonádék és
falatnyi spacecake-ek széles választékáig, olyan orgiákat rendeztek az Igény
ABC olvadásnak indult sportszeleteihez és tavalyról maradt jégkrémeihez
szokott telepi dzsánkik, hogy a bukás szinte borítékolható volt. Nutellás le is
húzott miatta pár évet: a börtönből már nonfig motívumok, sárkányok vagy
kínai írásjelek helyett mignonokkal, muffinokkal és rigójancsikkal televarrva
lépett elő.
Rejtély, honnan termett szinte rögtön alaptőkéje, nyilván jó helyre
menekítette a pénzét, mindenesetre szabadulása után azonnal serény
munkához látott a garázsajtó mögött. Cukrász és díler dolgozott benne
vállvetve, meg is lett az eredménye: az islerin, egy édeskés ízű, porállagú,
roppant addiktív anyag, amely kizárólag tortabevonóval felfőzve fejti ki

43

�Próza és vidéke

hatását. Önmagában nem tűnik egyébnek, mint ártatlan édesítőszernek,
kiválóan szállítható és tárolható. Nevét onnan kapta, hogy miután Nutellás
ráébredt felfedezése jelentőségére, megalapította az Islerdreams Kft.-t, és
általános iskolai büféknek kezdte nagy mennyiségben árusítani csokoládéba
mártott islereit.
A hatások nem tűntek fel senkinek, az islerre mozduló gyerekek
nyugodtabban viselkedtek a szokásosnál, vagyis legalább egy jegyet
javítottak magatartásból; legföljebb a büfések lepődtek meg, hogy
napról napra vadabb gyerekhorda rohamozza meg üvegkalitkájukat, s ha
elfogy az isler – miközben egy halom kakaóscsiga és műpizza hervad el a
szeretetlenségben –, egymás kezéből marcangolják ki az utolsó darabokat.
Nutellásnak annyira bejött az islerbiznisz, hogy végképp felhagyott a
terítéssel, és megnyithatta takarosan ízléstelen bodegáját az Örsön.
Felismerte, hogy frissen és forrón szervírozva az islerin sokkal intenzívebb
hatású, így kevesebb is kell belőle. Csokoládéöntetes gofrit kezdett árulni,
sírig tartó elkötelezettségét megpecsételendő még egy „go free!” feliratot
is hímeztetett böhöm mellkasára. Többnyire mélyen kivágott, csokifoltos
asszonyverőt visel, hogy jól látsszon. Rátapintott, hogy a felnőttekben
még a gyerekeknél is nagyobb üzlet rejlik: bár receptje titkát a mai napig
sárkányként őrzi, azt valahonnan lehet tudni, legalábbis Nagyék elég
jólértesültek Pityu viselt dolgaival kapcsolatban, hogy a tizennégy éven
felülieknek magasabb dózisú keverék dukál.
Mondom, először kétkedtem a sztoriban, persze, majd beállok egy csokis
gofritól, de tapasztalataim magukért beszélnek, hacsaknem a szerelem
buherálja meg az agyam, és ütne a mentes is. Mikor egyet eszel, az kicsit
olyan, mint a xanax, nem kólint fejbe mindenféle flesseltetésekkel, csak
békésen érdektelenné tesz. Mikor megeszel kettőt-hármat (többet úgysem
bírsz, iszonyú laktató), azért az már rendesen megszellőzteti az agyad, süpped
és hullámzik a talaj, bazsalyogsz, mint aki kéjgázt szívott, ha pedig még
rá is iszol, hát azt csak harcedzettebbeknek ajánlanám. Az átlagfogyasztó
többnyire megáll egynél, Nutellás lángosméretű gofrijai vastagok, és
szöttyösek a tömény csokimasszától. Szóval nem kell islerintúladagolásban
vonagló vendégeket vizionálni, a jól informált bennszülötteket leszámítva
jámbor, tudatlan polgárok falatoznak a bodega előtt, csak a kellemes érzés
marad meg bennük, hogy milyen hangulatos volt ez a délután, érdekes,
még a gyerekek is nyugodtabban viselkedtek.
Egyetlen botrány csúszott be az évek során, bár az akár végzetesen
is alakulhatott volna. Vladimirék jól emlékeznek az esetre, mikor az
egyik islerintől szétszedált konyhás egy kicsit elszámolta magát, és olyan
mennyiségű port zuttyantott a kondérba, hogy egy tucat vendég kergült
meg szűk negyedóra leforgása alatt, mint valami össznépi anyarozsmérgezés
a középkorban, többen áttáncoltak a Fóliás sörözőbe, és megszállták a

44

�Próza és vidéke

zenegépet, néhány gyereket pedig elnyelt a káosz, később (rejtélyes módon)
az IKEA játszóházában találták meg őket, a színes golyók közt kacarásztak
kábán. Kitört az ÁNTSZ-vész, jobb nem feszegetni, miféle kapcsolatai
lehetnek Pityunak (az alkalmazottait futtatja, suttogják, és egyéb sötét
üzelmekben is bennfelejtette a mancsát), hogy el tudta meszelni a dolgot.
Nutellás neve szitokszó Nagyéknál. Egy utcában laknak a gofribáróval,
aki mostanra úgy megtollasodott, hogy habcsókos tetejű, hivalkodó palotát
húzatott régi szedett-vedett tákolmánya helyére, a kiglancolt udvaron
kertitörpék helyett kertitorták, képviselőfánkból feltörő szökőkút, egy
giccsparádé az egész, a tetejébe pedig nyitott egy újabb bódét a Fogarasinál,
még ülőhelyek is vannak, ugyanaz a förmedvény vigyorgó gofrifigurás dizájn,
mégis kényelmesebb és hangulatosabb, mint az örsi talponálló. Ide szoktunk
járni Vladimirrel, de csak titokban, ne fájdítsuk a szülők szívét. Pont rálátni
a Gvadányi utcai adóhivatal rusnya vörös tömbjére, de a szerelem mindent
megszépít, nekem most az APEH rózsába borult Vénusz-szentélynek tűnik,
alatta pajkos táncot lejtenek a Rákos-patak nimfái.
Egyébként maga Vladimir is rühelli Nutellást, a lekezelően bizalmaskodó
mi-van-tökikémezéseit, mégis tiszteli benne a nagy ellenfelet, családja
tökéletes ellenpólusát. Márhogy nem becsületesség tekintetében, persze
abban is, de Vladimirt jobban izgatja a siker.
– Tehmékfejlesztés – gesztikulál ideges, finomkodó mozdulatokkal,
amelyektől kellemesen elzsibbad a gyomrom –, ezt ugatom anyáméknak!
Épp a vadiúj, karamellás gofrit kóstolgatjuk, de kapható már epres és
vaníliás kiadásban is.
– Nem kell mindent agyonvariálni! – védem a lángost. – Ez olyan, mint a
túrórudi vagy a sör, minek belőle ötvenféle ízesített változat, meg mangóspassiógyümölcsös limited edition? Te is utálod a csokis lángost!
– Mahketing – jelenti ki ellentmondást nem tűrőn Vladimir. –
Bhandépítés.
Jó, hát az náluk kimerül annyiban, hogy a bátyja taxija oldalán díszeleg a
büfé címe, és ha ez esetleg elkerülné az utas figyelmét, a Guci rásegít némi
nyájasan erőszakos duruzsolással, hogy na, nem éhes véletlenül, van itt a
közelben egy egészen kiváló lángosos, felárat sem számít a kitérőért, taxióra
lecsap, falatozzon, ráérünk. Míg Vlad gimnáziumba járt, nyaranta befogták
szendvicsembernek, ne csavarogjon hiába. Nyakában az idomtalan, sárga
kartonlapokkal szakasztott olyan lehetett, mint egy önmagát reklámozó
lángos, akár az a – mélyebben belegondolva elég morbid – plakát az
ötvenes évekből, amelyen egy szakácssipkás ponty kínálja „egyél halat, a
legjobb falat!” felkiáltással panírozott társait. Vladimir szégyellte is magát,
viszolygott az egésztől, tűrte, hogy ráakasszák a hirdetést, aztán a Rákos
patak egy félreesőbb szakaszára bujdosott nagyratörő álmokat szövögetni
és dekkelni.

45

�Próza és vidéke

Mindig mondom neki, hogy a szülei legalább tisztességesek.
– Tisztességes lúzehek. Hangyák.
De boldog hangyák. Ugarszindróma, szokta mondani Vladimir, és
öklendezik hozzá az unalomtól. Kicsit sajnálom a szüleit. Mondjuk őt is.
Öntözgetnem kell, önerőből talán nem képes kiültetni magát. Ha marad,
felkopaszodik, nyurgul tovább az alacsony ég felé, ritkás leveleivel valamicske
sovány fényért ágaskodik, és már alig lát le a tövénél burjánzó dudvákhoz,
muharokhoz. Helyettem, gondtalan helyett szenved. Magamhoz venném,
na de ez az, ehhez még túl fiatalok vagyunk.

46

�Próza és vidéke

Mászókás lány
SZÁVAI ATTILA

A játszótér a mániája, minden játszótér, állítólag a szobájában is
játszóterek, mászókák vannak kiplakátozva. Ennek a lánynak van egy hintája
is a szobájában, fel van fogatva a plafonra, onnét lóg le, aztán beleül,
befészkel, és indulhat a föl-le, előre-hátra, rúgni lábbal az iramot, nyitott
lélekkel repülni, mint a vadlibák. A lány, mint megtudtam, a városi lapba egy
igen részletes cikket írt arról, hogy a játszótereket miért pont a gyerekek, a
kóborcicák, és kóbor ebek szeretik a legjobban a világ ismert és ismeretlen
fajai közül. Külön bekezdés volt még, hogy talán az angyalok is, de nincs elég
bizonyíték, az meg kevés, hogy csak ő, a lány hall néha szárnysuhogásokat,
távoli pislákoló glóriatüzeket, ha éjjel kettőkor kihajol az ablakon.
Apa sokat mondta kiskoromban, amikor unta már a játszóteret, a hinták
nyikorgó lendüléseit, hogy Vera, tessünk most már szépen páros lábbal
hazamenni, elég a friss levegőből, könyvet is kell szagolni, suhogtatni
a lapokat, szellemileg fejlődni. Hogy tehát, néha magadban is tessék
kalandozni. Apa szerint ez majdnem olyan, mint egy vadnyugat. Itt is
(mármint benned, a belső kalandozásban) is fel-felnyerít egy-egy állat a
háttérben, a lószagú naplemente narancsában. Van tehát egy másik ilyen
szomszédunk is. Egy hozzám hasonló belső kalandozós lány. Néha, mikor
egyedül játszik odalent a szeles játszótéren (mikor az utolsó fűcsomó alá
is beszagol az őszi szél), szinte látom, hogy belülről világít. Mert annyira
elégedett, mert annyira tetszik neki a szél, a nedves homokozó hűvöse, a
lepattogzott festék foltjai a rideg vasjátékokon. A parkbéli varjak monoton
októberi kántálása.
47

�Próza és vidéke

Nemrég kicserélték a játékokat. Uniósakat hoztak. Elvitték a régi
játszóteret a méhtelepre, a régi játszások emlékeit, a sok kis langyos
gyerektenyér koptatta vascsövet, amit rendre lehugyoztak a telepi kutyák.
A minap vittem le a szemetet, és az egyik lépcsőházfordulóban
összefutottam ezzel a lánnyal. Ő is épp a szemetesüket vitte le. A
lépcsőfordulóban azt magyarázta, szereti ő maga levinni, mert jó nézni a
kukák mozdulatait, ahogy, mint minden unalmas, monoton munkát végző
teremtmény, lassú, elnyújtott mozdulattal ásít, miközben végzi, amihez
ért, amire való, amire megteremtették. Én meg csak néztem. Pont ilyennek
képzeltem a mászókás lányt, hogy ilyeneket mond. Biztos a sok hintázás
teszi ezt. Hintapalánta.
Összefutottam később, télen is ezzel a lánnyal, akkor arról diskurált,
hogy nagyon sajnálja, a hóból alig kilátszó mászókákat, biztos fáznak
szegények, csak állnak, magányosan, ahogy a gyerektelen mászókák
szoktak. Szerinte kevés üresebb hely van a világon, mint egy október eleji,
vasárnap esti játszótér. Később meghívott magához, beülhettem a szobai
hintájába, arra kért, hunyjam be a szemem, majd meglökött, nagyon finom
mozdulattal megadta a kezdőlökést. Különleges volt a mozdulat, illetve nem
is a mozdulat, hanem a szándék, ami megelőzte a mozdulatot. Csillagok
születnek ilyen finom és bölcs szándékra, jutott akkor eszembe. Kinyitottam
szemem. A lány bölcsen, derűsen mosolygott. Aztán teát hozott és folytatta
a monológját.
A lány egyik hóbortja volt, hogy üres játszótereket fényképezett.
Készültek felvételek itt erről a házunk előtti játszótérről is, készültek fotók a
szomszéd kerület több ilyen helyéről, később már a vidéki városi rokonok
is küldtek neki ímélben, képeslapon, dvd-n felvételeket, más, idegen
játszóterekről. A legtávolabbi egy amerikai, nyugati parti nagyváros egy
játszóterét ábrázolta. A lány gyakran elgondolta a képeket, dvd-ket nézvén,
hogy hol, milyen módon játszana, kikkel, és miket. Hogy melyik mászókán
lenne legszívesebben elsőre szerelmes (esetleg másodikra). Hogy melyik
játék alkalmas arra leginkább: közelebb kerülni a kiszemelt fiúhoz. Hogy
melyik mászókáról szebb a kilátás, ha éppen nyáresti naplementét van
kedve bámulni a gyerekszemnek. De persze azt is, hogy melyikről lehetne
legjobban lelökni a biztonsági őr Sehonnayt, ha megint megbámulná a
lány formás fenekét a liftben. Jól látta nemrég az öreg bámulását, mert
tükröződik belülről a liftajtó.
Van egy szokás a mászókás lányéknál: ha családtag érkezik valahonnan,
az lentről felcsönget, majd rendszerint a fent, otthon lévők ledobják a
kulcsot, hogy bejöhessen a lépcsőházba. Nemrég esett meg, hogy odahaza
csak a mászókás lány, senki más, jött a postás, ajánlottat hozott, levél kikeres,
csengő megnyom, arcot barátságosba vág, jó kedélyűre, de feszesre.
Felcsöngetett tehát a postás, miközben a lány éppen a mászókás képeken

48

�Próza és vidéke

álmodozott, amiből kicsengették, megijedt, rohant, kidobta a kulcscsomót
az ablakon. Megszokásból. A postás nem győzte egyrészt meglepődéssel,
másfelől pedig türelemmel keresni a hó alatt (42 centi mély) a kulcscsomót.
Káromkodott is magában rendesen. Aztán a lány bűnbánó, angyali mosolya
hamar megenyhítette. Levelet hozott egy országos játszótéri eszközöket
gyártó cégtől. Pont neki, a mászókás lánynak jött, csodálkozott is.
Gondolkodott sokat, talán valamelyik szomszéd szólhatott, sokan ismerik
a hóbortját. Szüleinek nem szólt a levélről. A cég egy, a frissen tervezett és
legyártott mászókákat a gyakorlatban kipróbáló hozzáértőt keresett. Aztán
nem hallottam többet a lányról. Azért nem, mert, miután elolvasta a levelet,
este még lement ide a játszótérre, csak úgy, örömből, hogy mennyire jól
megy a lánynak a világ. Éjszaka találták meg, megcsúszott, majd leesett a
jeges mászókáról és nyakát szegte.

49

�Kutatóterület

BEDECS LÁSZLÓ

A konyha ablakában
Aczél Géza gasztro-versei

Aczél Géza 2003-as (ablak)(szakács) című kötete az életmű máig tartó
új fejezetének nyitánya, az új poétikai út felfedezésének dokumentuma1.
Ebben a kötetben talált rá Aczél Géza arra a beszédmódra, versformára
és kérdésfelvetésre, mely aztán az élettörténeten többször is végigfutó
kötetek alapját biztosítja. Itt jelent meg először a panellakásába, annak
is a konyhájába visszahúzódó, vagy inkább visszaszoruló, öregedésére
ráeszmélő, önmagát egyre magányosabbnak érző, kicsit életunt, kicsit
depressziós, szakmájából is kiábrándult, kedvetlen vershős. Az az idősödő
férfi tehát, aki már nem vár sokat az élettől, ezért búcsúzik, gyászol és
összegez: megpróbálja élete értékes, megőrzésre érdemes, továbbadásra
méltó eseményeit összegyűjteni és elmesélni, de közben életének fontos
szereplőiről megemlékezni. Az emlékezés igényét a testvér halála váltja
ki – az ő elvesztésének traumája lapul az (ablak)(szakács) receptverseinek
hátterében, majd válik láthatóvá a kötet utolsó versében. Ez az utolsó vers
egy csapásra átértelmezi az egyébként sem vidám vagy könnyű, de mégis
nyitott és látszólag a főzés öröméről szóló verseket. Pontosan úgy, ahogy
egyébként a kötet több versének utolsó sora változtatja meg az adott
szöveg hangsúlyait, ahogy egy-egy szöveg befejezése viszi el az értelmezést
a konyhai technikák felől az életvezetés technikái felé.
A versek a kilencvenes évek közepétől kezdek szaporodni, és rögtön, az
első publikációk majd a rádiós felvételt követően népszerűvé váltak – sokkal
népszerűbbé, mint korábban bármelyik Aczél Géza-vers vagy kötet. Pedig
nem voltak ezek a szövegek teljesen újak, pláne nem voltak idegenek az
50

�Kutatóterület

életmű korábbi darabjaitól, a költői eszköztár korábban is készen állt egy
jelentős, a kortárs magyar költészet más teljesítményeit is párbeszédre hívó
kötet megalkotására, de egy jó, a készülő kötetet szorosan összetartó, nem
túl absztrakt, nem túl távoli, nem annyira a társadalmi-politikai kérdésekre
reflektáló, hanem inkább a személyes problémákat előtérbe helyező ötlet
mindaddig hiányzott. Aczél Géza ötlete az volt, hogy a főzés és az étkezés
népszerű és sokak által ismert metódusát úgy próbálja metaforizálni,
hogy azért a szövegek első szintjén a verseket pusztán gasztronómiai
érdeklődésből, vagy az ötlet frissessége és a versek lágy humora miatt
olvasók is otthon érezhessék magukat a kötet világában, de közben a
személyes sors töréseit a klasszikus lírahagyománytól valamelyes eltérő
módon megmutató réteg is felfejthető legyen.
A főzés és főleg az étkezés nem új téma a magyar irodalomban sem
– elsőként Krúdy és, főként a film miatt, Szindbád alakja jut e kérdés
kapcsán a legtöbbek eszébe. De Móricz úri murijainak nagy evései,
Hamvas borfilozófiája, Mikszáth reggeli-leírásai, Esterházy ínyenckedései,
vagy Berda különcködő versei szintén ebbe a hagyományba illeszthetők.
Közülük mégis Krúdy hőseinek éttermi történeteit érdemes felidézni, mert
Aczél kötetének hangulatai azokhoz képest jól megragadhatók. Szindbád
filmbeli alakja igen sok félrevezető közhellyel terhelte a Krúdy-prózáról való
diskurzust is, de a recepció az utóbbi időben rendre hangsúlyozza, hogy a
Krúdy-próza az étkezést nem az önfeledt öröm vagy a kedélyes társalgás
helyzeteként ábrázolja, hanem az emlékezés és az önmagunkra ismerés
lehetőségeként.2 És ahogy a Krúdy-életműben az éttermek világa a ’20-as
évek második felétől válik önálló és meghatározó helyszínné, méghozzá
azzal párhuzamosan, hogy a szerelem és a nő központi szerepe kikopik az
írásaiból, a hősei közül is azok fordulnak a gasztronómiai élvezetek felé,
akik megcsömörlöttek vagy ráuntak a szív és a test nőkhöz kapcsolódó
élvezetire, és egyre inkább érzik az öregedés visszafordíthatatlan jeleit, a
halál közeledését, vagyis akik az elmúlás gondolatától megérintve élnek.
Igaz ugyan, hogy a halál gondolatának reflektáltsága, az ezzel kapcsolatos
szorongások megértésnek mélysége szövegenként és szereplőnként nagyon
hullámzó, de a halálértelmezés szinte soha nem nyer esszéisztikus, fogalmi,
meditatív színezetet, nem találunk nagy gondolatfutamokat, az elmúlás
motívumának állandó jelenléte, a rendelés és az evés rituálisan ismétlődő
cselekménysorában, illetve az egyes ételekhez fűzött kommentárokban
nagyon tudatos írói tervet és reflektált motívumhasználatot feltételez.
Aczél Géza kötetének hőse abban biztosan hasonlít a Krúdy-szövegvilág
hőseire, hogy maga is az öregedést, a barátok és a családtagok elvesztését,
a halál közelségének jeleit emlegeti leggyakrabban az ételek minősítése
és receptjeik költői leírása közben. Hasonlít abban is, hogy életének a
konyhaművészet marad az egyetlen és utolsó menedéke, az utolsó öröme

51

�Kutatóterület

és utolsó élvezete. A kiválasztott étel alkalmat ad neki is a haláltudat és az
életuntság helyett az életkedv újbóli, legalább időleges megtapasztalására,
miközben a főzés az alkotás élményét, a fantázia művészi működésének és
létesítő erejét átélését, a kísérletesés izgalmát, de mindeközben az emlékezés
lehetőségét kínálja. A főzés és az ínyencek figyelmével és hozzáértésével
elfogyasztott ételek egy pillanatra felvillantják az élet sokízűségének,
pontosabban sokszínűségének tényét, ami a mulandóság sokkal erősebben
jelenlévő perspektívájából nézve az unalomra és egyhangúra adható
egyedüli válaszként, a változatosság és az ünnepélyesség kizárólagos
esélyeként, vagy még inkább: ennek az esélynek az illúziójaként rajzolódik
ki.
Jelentős különbség azonban, hogy míg Krúdy hősei vendéglőkbe
járnak, addig Aczél kötetének erősen önéletrajzi figurája egy panelház kis
konyhájába szorulva főzi és fogyasztja kedvenc ételeit, Krúdynál egy szakács
főz és a pincér szolgál fel, Aczélnál pedig magának főz és legtöbbször
egyedül eszik a szövegbeli figura. Ugyancsak fontos, mit esznek: gyakran
gondolják Krúdyt igazi gourmet-nek, de a sok-sok regénybeli evés-ivás
ellenére a töltött káposztán, a húslevesen, a pörköltön és a főtt marhahúson
kívül más étel alig-alig tűnik fel az asztalokon, igaz, ezekhez minden esetben
a helyes elkészítés módjára figyelmeztető megjegyzések, a nyersanyag
minőségét érintő gyanakvó kérdések, a származási helyet és a beszerzés
idejét érintő tapogatózások, majd az egyes fogások részletező leírásai
kapcsolódnak. Aczél könyvében egyszerű vagy egyszerűnek tűnő ételekről
olvashatunk, hétköznapi, ismert és bárki számára elérhető, viszonylag
olcsó alapanyagokból készülő, de időigényes, pontosságot és hozzáértést
igénylő ételekről. Az alapanyagok beszerzése, azok minősége, az apró
részletek fontossága nála is megjelenik, de nem a Krúdynál néha már-már
sznobériának tűnő, voltaképp csak a rítus részeként kötelező módon, hanem
a szakértő figyelmével, és a bizalmatlan ember óvatosságával. Az is fontos
hasonlóság, hogy az ételek illata és látványa rendre emlékképeket idéz fel,
régi kapcsolatokat, közös ebédeket vagy vacsorákat, vagy épp a szülői ház
hangulatát, az anya főztjének utánozhatatlan és felejthetetlen zamatait.
A legfontosabb különbség viszont épp a haláltudat jelenlétével
kapcsolatos. Krúdy életműve, akárcsak Kosztolányié, a legmélyebb szinten
csakis az elmúlásról szól, arról, hogy a szövegekben beszélő alak, sőt
a szerző maga is meg fog halni – és ez még igaz Aczél Géza verseire is.
De Krúdynál mindez nem a szubjektív önreflexió szintjén mozog, inkább
a közös tapasztalat, a közös sors felismerése domborodik ki belőle. A
halálnak nála nem az egyedisége fontos, hanem az a puszta tény, hogy
mindenki meg fog halni – Krúdy számára mintha további unalmas is lenne,
felesleges beszéd, fecsegés, hiszen ezen a tényen úgysem lehet változtatni,
a halállal kapcsolatos feladványnak úgysincs megoldása. A halál tény, de

52

�Kutatóterület

unalmas tény. Ezzel szemben Aczél versei a saját személyes sors csendes
tragédiáját láttatják ebben a tényben, olyan tragédiaként, amihez egyedi
történeteken keresztül jut el: a szülők, főként az anya hiányának fájó, minden
rá emlékeztető íz keserűvé válásának élményén keresztül, illetve ebben a
kötetben hangsúlyosan a testvér halálának szó szerint testközelből átélt,
azonnal a szembenézésre és a gyász adekvát formáinak keresésére ösztönző
sokkjából továbblépve. Ráadásul Aczél, ha csak jelzésekkel, félsorokkal is,
de reflektáltabban, tudatosabban, árnyaltabban beszél a halálról, bátrabban
és nyíltabban szembenéz az élet végességének következményeivel, mint
Krúdy. Azzal pedig, hogy a kötet utolsó étkezése a testvér temetése utáni
halotti tor, az első pedig az alább tárgyalt (ablak)halál című vers, a főzés és
ez evés korábban megénekelt örömét is érvénytelenné teszi, az ezek által
nyújtott utolsó menedéket is felégeti. Az evés visszahullik a létfenntartás
szintjére, és az élet jelképe lesz: amíg eszünk, amíg tudunk enni, addig
élünk.
De ezt megelőzően gondosan felépíti és berendezi azt a biztonságosnak
tűnő kis várat, ahol, áthatóan, otthonosan érzi magát. Tele van ez a
visszavonulás keserűséggel, csalódásokkal: az egykor tudományos
pályára készülő figura most a főzőtudományban mélyed el és próbál
annak részterületén professzori szintre jutni, a művészi babérokra törő
költő most a konyhaművészet szépségeiben igyekszik elmélyedni, a szív
melegségére vágyó férfi pedig a konyha melegébe lép vissza. A címadó
versben meg is mutatja a „boldogult filoszidők” és a „csülökszerelem”
közötti rövidre zárt utat, és ezt az utat be nem teljesült álmok, csalódások,
hamis „lapockadöngetések”, szürke hétköznapok és néha „heves ölelések”
szegélyeztek. Egy odakozmált, a „szívmagány”-ba jutó élet kontúrjait látjuk,
aminek utolsó öröme lenne a főzés. De ez nem valami alkalmi szakácskodást,
hanem a gondos felkészülés és sok gyakorlás utáni, magas szintű tudást
igénylő hobbit jelent. Persze van ebben is irónia, hiszen miközben a szöveg
már a gasztronómiai Oscart is kiosztja a beszélőnek, a cím maga nagyon
is lefokozó. Az (ablak)szakács – a kötetcím mindkét tagot, a verscím csak
az első tagot teszi zárójelbe – kifejezés a ’kocadohányos’, a ’fotelszurkoló’,
a ’konyhanyelv’ vagy épp a kötetben többször is használt ’zugköltő’
kifejezéseket juttathatja eszünkbe, és ezek mintájára a címben szereplő
összetétel is valami olyasmit jelenthet, hogy nem igazi szakácsról van szó,
csak egy műkedvelőről, aki érdeklődik, igyekszik, de hát nincs és nem is lesz
soha azon a szinten, ahol az igazi szakácsok vannak.
Feltűnő és az egyébként nem különösebben rejtett életrajzi olvasatot
erősíti az a tény, hogy a versben megjelenő „csülökszerelem”-nek
kézzelfogható eredménye az a szakácskönyv, melynek első változata épp az
első receptversek születésének idején, a kilencvenes évek közepén íródott.
Az eredetileg Csülökcsemegék címen megjelent könyv3 bővített kiadása

53

�Kutatóterület

2000-ben, Csülökkönyv címmel egy másik kiadónál is megjelent4, de ennél
érdekesebb, hogy mindkét könyv ott szerepel az (ablak)(szakács) kötet fülén
is, a szerző egyéb műfajú könyveinek felsorolásában. Még érdekesebb,
hogy az első szakácskönyv előszavának „Vett két kiló csülköt” kezdetű
részlete szinte szó szerint került be a címadó vers közepének tíz sorába
– igaz, rímesen, valóban versszerűen. De jól mutatja ez a gesztus, hogy a
főzés mint alkotás, és a vers mint alkotás, mint a kísérletezés terepe, mint
a tanulás, a gyűjtés és a finomítás terepe, igen közel kerülhet egymáshoz
egy valóban kreatív ember környezetében. Tudjuk, utolsó éveiben Pilinszky
János már nem verset írt, hanem soha el nem készült regényén dolgozott,
és lelkesen főzött, ahogy Petri György azon levele is fennmaradt, amit halála
hónapjában írt a Magyar Konyha szerkesztőségébe Kossuth-díjas költőként
és már csak másoknak főző, amatőr szakácsként bemutatva magát. De abban
az időszakban, mikor ez a kötete született, Aczél Géza pályájában is benne
volt az elhallgatás lehetősége: akkori utolsó kötete, A térség kritikája 1994es, ’97-ben még volt ugyan egy vékony válogatott kötet néhány új verssel (ez
az A. G. Úr X-ben), de elmaradó berobbanás, a fenyegető másodrangúság,
az összeállni nem akaró költői nyelv egy ilyen, az elnémulást előrevetítő
folytatást is feltételezett. Ezzel párhuzamosan jött tehát a főzés és jött a
szakácskönyv, aztán pedig a főzéssel kapcsolatos versek, melyekből majd
csak 2003-ban lett kötet, és lett, még egyszer hangsúlyozom, az életmű új
korszakának nyitánya.
A gasztronómiai tapasztalatok és a tudás verssé transzformálása,
pontosabban versbeli felhasználása, mint láttuk, nem egyedi eset. De az
eleve érdekessé teszi Aczél Géza kötetét, hogy a kísérlet központjába épp
a csülköt teszi, ezt az előítéletektől terhelt, esztétikailag egyáltalán nem
vonzó, zsíros, egészségtelennek tartott, nehéz és nehezen elkészíthető
húst, mely csak nagyon ritkán szerepel az elegánsabb éttermek menüjében,
vagy ha igen, valahol a pacallal egy lapon. Ez már önmagában izgalmas
költői feladat: a taszítót, sőt esetleg a visszataszítót (lásd még: marhafarok)
vonzóvá, széppé, kívánatossá formálni, és közben egy olyan, esztétikailag
értékes szöveget hozni létre, melyben a látvány és az ízlelés esztétikai öröme,
az olvasás öröme és az evés testi öröme egybe ér. Olyan verset írni, melyben
az evés kényszerének biológiai törvénye kicseleződik, vagy magasabb szintre
jut, ami valamiképp bemutatja az ízek felfedezésének izgalmas kalandját, a
közös étkezések jellemeket formáló, egymás megismerését szolgáló aktusát,
az egy-egy ételhez kötődő, és általában a nemzeti konyhához kapcsolódó
történelmi konvenciókat, tehát a tradíció parancsait. De megmutatják
a versek a kísérletező kedv előtt megnyíló végtelent is, a mindebben
megbújó művészi lehetőséget, az ételkülönlegességek, sőt az ételköltemények elkészítésének vágyát. Vagy rövidebben: az evéshez fűződő
elfogult, de rendkívül gazdag viszonyt. Hiszen nem is lehet kérdés: az ételek

54

�Kutatóterület

társadalmilag és kulturálisan meghatározott, igaz, kódolt jelentésekkel bíró
objektumok, és ugyanez érvényes az elkészítés és az elfogyasztás módjára,
helyére, idejére is.5 A kötet tartalomjegyzéke ily módon az étlap szerepét
is betölti: a táplálkozási szokásokról, a legszívesebben és leggyakrabban
fogyasztott ételekről a beszélő ízléséről, szociológiai helyzetéről, anyagi
lehetőségeiről, hagyománytiszteletéről, kísérletező kedvéről, egyszóval
jelleméről is árulkodik.
A kötet két részre oszlik, de ezzel együtt is ritka egységes, átgondolt,
összetartó könyv ez, ráadásul a két ciklus szorosan összetartozik. Az elsőben
a konyhaablakból kitekintő beszélő szemlélődését, reflexióit olvashatjuk
a kinti világról, az ott látott züllésről, elértéktelenedésről, szegénységről,
kiszolgáltatottságról, sérülékenységről. A második részben pedig maguk
az egy-egy étel nevét címként viselő receptversek találhatók. De ahogy az
első részben szó van a főzésről, például a már emlegetett címadó versben
a csülök elkészítésével kapcsolatos sorok olvashatók, ugyanúgy van bőven
társadalomkritika és egyszerű morgolódás a második ciklus szövegeiben
is.
Ritka, hogy egy kötet versei ennyire helyhez, ráadásul ennyire konkrét
helyhez kötődjenek. Aczél a debreceni panellakás „beállós” konyhájából
beszélteti versbeli alakmását, és azt is tudjuk, hogy ez a konyha, legalábbis a
főzőrész, tényleg nagyon kicsi, éppen elfér benne a szakács, de mellette már
senki más. Viszont legalább van rajta egy nagy ablak, ahonnan a várakozás
közben vagy csak passzióból el lehet nézegetni a kinti világot, és ahonnan
be lehet hordani a lakásba az így szerzett tapasztalatokat. A „behordani”
kifejezést nem véletlenül használom, hiszen a kötet első versei nagyon
pontosan leírják, miféle szerepe van a nap ritmusában az ablakpárkányra
könyöklésnek, hogyan indítja el ez a napot, vagy hogyan irányítja aztán a
gondolatokat. Nem csupán impressziókról van szó, hanem elgondolkodtató,
néha megrázó, néha az értékeket és az életmódot felülvizsgálni követelő
látványról. Az első versben egy elgázolt macska szétlapított, önmagából
kifordult testét látjuk az aszfalton, mintha mi is ablakból néznénk a
forgalmat, a reggeli várost. A kötetben a főzésről van a legtöbb szó, de
rögtön az első vers képei elveszik tehát az étvágyat, a cuppogó, „kifordult
belek”, a „vértócsás szervek”, a „lucskos szövetek” egy naturalista festmény
indulatával kerülnek elénk, és aztán nem késik az allegória sem, hiszen a
macska rettenetes halála a halál rettenetének általánosabb jelentéseit
hordozza, pusztulása az elkerülhetetlen pusztulásra emlékeztet: „mindegy
mi pusztul saját véged ezekbe átsugárzik”, vagy nyersebben: „megdöglesz
te is”. Ez az élmény lesz aztán behordva a lakásba és lesz része a napnak, sőt
talán a további életnek is – „szőttem tovább mit az utca témaként hozzám
feladott” –, lesz az egész kötet alaphangja és alapélménye, hogy aztán, mint
már említettem, a receptek kitérői után, a kötet végén a testvér halálának

55

�Kutatóterület

mérhetetlenül nagyobb retteneteként térjen vissza.
Az első ciklus további öt verse ezt a kiindulópontot erősíti és árnyalja. Az
(ablak)koldus a szolidaritás és az érzékenység mentén teszi fel azt az igen
alapvető, bár akár demagógnak is tekinthető kérdést, hogy ehet-e bárki is
jó étvággyal, ha tudja, hogy már a közvetlen közelében is sokan éheznek –
távolabb pedig emberek ezrei halnak éhen. Mit tudna egyetlen ember tenni
milliók éhezésért, jobb lenne-e nekik, ha én sem ennék rendesen – ezek a
kérdések vinnék a demagógia felé ezt a problémát, de Aczél versében valami
másról van szó. Nem milliókról, hanem egyetlen konkrét emberről, egy
koldusról, akit az ablakomból látok, egy olyan éhezőről, akit evés közben a
konyhám ablakából látok. Ebben az esetben sokkal nehezebb megnyugtatni
a lelkiismeretet, sokkal nehezebb azt mondani, hogy nem az én dolgom,
nem rám tartozik, és különben sem tudnék segíteni ezen az emberen. A vers
ezt az etikai dilemmát körültekintően és óvatosan járja körül, és nagyon
emberi választ ad rá. Elutasítja még a „laikus szociológia” megközelítését
is, tehát mindenféle okoskodást okokról, megoldási lehetőségekről, egyéni
és társadalmi felelősségről, nemet mond a „savanyú könyvtárszobákból”
jövő tanácsokra és kioktatásra, és nem mint egy másik, tőle különböző
emberre néz, amikor a koldusról beszél, hanem egy közülünk lévő, velünk
partneri viszonyban lévő emberre, valakire a szomszédból, valaki olyanra,
aki akár mi magunk is lehetnénk. Nagyon emberi és nagyon érzékeny ez
a pillantás, és különösen érzékeny a találkozásra adott válasz. Ez a válasz
pedig nem más, mint a szűnni nem akaró szorongás, a megfoghatatlan
és nehezen magyarázható szégyenérzet és undor, a tengernyi mélységből
jövő, „átláthatatlan szomorúság” és persze az az érzés, hogy ezután soha
többé nem lehet majd megterített asztal mellett, netán díszgyertyák
fényében jóízűen enni, mert, hogy a képzavarnak tűnő, de egyáltalán nem
akként létező versbeli képpel éljek: e látvány íze örökre a szájban marad, a
„szutykos kis alak is mohó szádba áll”.
Egy nagy cselről van tehát szó, hiszen az ételekről szóló versek kontextusát
úgy teremti meg a kötet, hogy azok valójában egyáltalán ne szólhassanak az
étkezés öröméről, hanem mindig a pusztulásra, a nélkülözésre, a fájdalmakra
és a halálra mutassanak – hogy tehát a látszólag az étkezésről szóló versek
ne az ételekről szóljanak. Hanem, például, az „arasznyivá törpült élet”-ről
((ablak)csönd), arról, hogy „sánta az egész ország, mindenütt sánta emberek”
((ablak)sánta), vagy arról, hogy az emberek ma is épp úgy utálják egymást,
mint régen ((ablak)szakács) és mindennek a következményeiről, a rossz
közérzetről, a magányról és az elmúlás keltette szorongásokról. Nagyon
finom összekötése a halál és a főzés kapcsolatának a (ablak)halál „odakent
macská”-jának és az (ablak)szakács „odakent tojásás”-nak rímeltetése,
ahol a többszörösen elgázolt macska és az elrontott, odaégetett rántotta
képe találkozik, mintha a szakács, akár egy isten, életet és halált adhatna:

56

�Kutatóterület

az elrontott étellel halált, a sikerülttel életet. De közben a főzés a versírás
helyére tör, ami azt jelenti, hogy a versírás is teremtés, a vers is képes
nemet mondani a halálra és puszta létével is az élet időleges győzelmét
hirdetni. Az (ablak)szakácsban pedig konkrétan el is hangzik, hogy a
csülök, „ez a kecstelen matéria” már önmagában is líra, hiszen az olcsóság,
a szerénység és a méltóság találkozásának bizonyítéka (vehetjük ezt ars
poeticának is!), a majd a vers végén az, hogy a speciális csülökreceptek
és a konkrét, jó társaságban elfogyasztott, jó roséval „leöblített” csülökvacsora után foglalkozzanak az irodalommal a gúnyosan csak „lelkesek”-nek
nevezettek, a könyvtárak unalmába és levegőtlenségébe húzódó, legszebb
perceikben is nyelvfilozófiai és hermeneutikai problémákon rágódó
kollégák. Az irodalommal mint szakmával kapcsolatos irónia, a felhígulás
és a sekélyesedés hangsúlyozása, a posztmodern divatokat illető gúny, az
irodalom intézményeiből történt kiábrándultság, az ambíciók elvesztésének
hangsúlyozása ebben a kötetben is visszatérő, de a későbbi kötetben még
inkább felerősödő elem, elég csak a (szakma)alkony kötetcímre gondolnunk.
Sőt, a „főzőtudományom a boldogul filoszidőkbe nyúlik vissza” nyitósor az
(ablak)szakács című versből egyenesen párhuzamba, egymás mellé állítja az
irodalom- és a főzőtudományt, mintha mindegy is lenne, melyikben mélyül
el az ember. Ennek majd akkor lesz újra jelentősége, mikor a későbbi életrajzi
kötetekben a bölcsészkarrier, a kutatás és az egyetemi állás feladásának
fontos pillanata értelmeződik afféle útelágazásként, olyan döntő életrajzi
elemként, ami aztán a teljes azt követő életet meghatározta. Látjuk majd,
hogy a beszélő ezt jó és szerencsés történésnek értelmezi, törvényszerűnek
is, de mégis mindig ott marad a kérdés, mi lett volna, ha a másik utat
választja? Egyáltalán: valóban választhatta-e volna azt is? Vajon juthatott
volna magasabbra is, messzebbre is? Mit jelent az életben a magasság,
a messzeség? Mit nyert volna azzal az úttal? És mit vesztett volna vele?
De már ebben a versben is ott az utalás a „rettenetes adathalmaz”-ra, a
„birkatürelmű kutatás”-ra, az „agyas esszék”-re, amivel pontosan jelzi a
tudományos karrierrel kapcsolatos véleményét és kételyét, amit csak fokoz
az értelmező szótárból idézett, a „Vett két kiló csülköt.” példamondat, mely
azonnal leleplezi a tudomány és az élet áthidalhatatlan távolságát, hiszen a
csülök nem darabolható, azt nem kilóra, hanem darabra árulják a hentesek.
De a lényeg most is az, hogy a főzés tudománya és művészete az irodalom
és a versírás helyét tölti ki, habár mindez versben és verseskötetben, tehát
minden szavával az irodalom intézményeihez kötötten mondódik el, megint
csak csavarosan. Ez teremti meg a második ciklus kereteit, melyet a címében
egy-egy ételnevet tudó versek sora tölt ki.
Ide tartozik amatőrség és profizmus távlatainak gyakori emlegetése is.
Gyakran előkerül, mit és hogyan csinál egy hozzáértő, tanult, felkészült, az
alapanyagokat és az elkészítés technikáit jól ismerő szakács, mik azok az

57

�Kutatóterület

apróságok, amik megkülönböztetik őt a laikustól. A dolog érdekessége,
hogy a beszélő önmagát hol ide, hol oda sorolja, és mint láttuk, már az
„ablakszakács” szokatlan összetétele is inkább az alkalmi, műkedvelő
főzögető felé viszik a jelentést, de ezt talán csak a kötelező szerénység és
a Aczélra mindig jellemző önirónia mondatja, mert a versekben megjelenő
gasztronómiai tudatosság és alaposság egy a saját szakácskönyvét valóban
mélyen ismerő, annak minden részletéért megdolgozott figurát állít elénk
(pl: „az összegyúrt masszát / profiként csapkodta konyhájában a tenyerén”
– csipetke). De mint a kötet minden más pontján is, fel kell hogy tegyük
a kérdést, miként metaforizálható a főzés aktusa, jelent-e önmagán túl is
valamit, átfordítható-e ez az élet más területeire. Ismeretes Tandori Dezső
1973-as, második kötetnének ciklusa, Az amatőrség elvesztése, amely a nyelvi
tudatosságot, a kor alapvető, wittgensteiniánus ihletettségű nyelvfilozófiai
tételeinek belátását és a vers fogalmának szinte végtelen kiterjesztését
mutatta a költői érettség kritériumának. Az emberi érettség kritériuma pedig
épp egyetlenségünk, azaz életünk egyetlenségének felismerése és az ehhez
történő igazodás lenne, magyarán a halál elkerülhetetlenségének belátása
és az ez irányba fordított gondolkodás- és életmód választása. Tandori
költészete és éppen ez a kötete milyen fontos vonatkozási pontja ennek
a neoavatgárd indíttatású, de ugyancsak egzisztencialista elkötelezettségű
költészetnek. A pályatárs neve egyébként sok Aczél-kötetben, így ebben
is felbukkan, igaz, torzított formában, amikor „tándori okos verebei”-ről
olvashatunk ((ablak)csönd).
Miként értsük tehát ezek után például a lecsó című szövegben
olvasott sorokat: „a paprika érettsége nem is fontos” és: „a profi az érés
előtti stációkhoz csipetnyi kristálycukrot billent”? Lehet a lecsófőzést a
versíráshoz, vagy legalább a lecsóról szóló vers megírásához hasonlítani?
Ezek szerint az egyik alapanyag (de miféle alapanyagok kellenek a vershez?)
éretlensége nem okozhat problémát, hiszen ahogy a főzés közben megérik
a paprika, úgy érik meg írás közben az elsőre talán nyersnek tűnő téma vagy
szókincs vagy forma. Ha pedig még mindig nem elég ízletes, amit főztünk
vagy írtunk, ott a lehetőség egy csipetnyi cukrot rászórni vagy beleírni, és
máris mindenkinek tetszeni fog a végeredmény. És van-e cukormáz a lecsó
című versen? Van bizony, az anya utolsó sorokban felidéződő alakjától és a
szövegben is megjelenő könnycseppektől nekünk magunknak is könnybe
lábad a szemünk – Aczél Géza pedig pontosan tudja, hogy a kétezres évek
fordulóján, amikor az irodalmi közbeszéd épp Kovács András Ferenc és
Parti Nagy Lajos játékos költészeteiről szólt, amikor az intertextualitás, a
szócsavarás, a formaművészet mindennél előbbre valónak látszott, egy
efféle könnyben úszó, elérzékenyülő verszárlat több volt mint gyanús. Ezért
rejtette a sorok közé ezt az önreflexív gesztust, és ezzel ironikusan vissza is
vonta rögtön a túlzottan ellágyuló sorokat.

58

�Kutatóterület

Ugyanebben a versben jelenik meg az „ízlés mániája” szókapcsolat is,
mint olyasmi, amit felnőttként kell megszerezi, sőt mint aminek a megléte
voltaképp a felnőttség feltétele. Ez rögtön eszünkbe juttatja Aczél második
kötetét, A mánia terjeszkedését és annak címadó versét, ahol a ’mánia’ a
költészet felszámolásának és befejezhetőségének, elkerülhetetlen végének
gondolata volt, amit a „még ezt megírom aztán legyen vége”-féle dac
uralt. Itt inkább a minőséggel kapcsolatos dühről, az igénytelenség elleni
lázadásról van szó, ami végső soron önmagunk tiszteletét, illetve az ételek
tiszteletét jelenti. Nem véletlen, hogy a disznóról, mint „sertéstestvérem”ről beszél az egyik versben (gulyásleves), máshol pedig, sokszor, az
alapanyagok kiválasztásának kiemelt fontosságáról. De az ízlés része az
előítélet-mentesség is, az tehát, hogy nem hagyjuk, hogy mások döntsenek
helyettünk alapvetően fontos kérdésekben – hiszen, miként a körömpörköltben olvassuk, saját prekoncepcióink legyőzése épp azért fontos, mert
eközben felismerhetjük, hogy másoknak viszont velünk szemben vannak
előítéleteik. Ha pedig ezt felismerjük, tehetünk azért, hogy ezeket cáfoljuk
vagy épp erősítsük – mikor mi a célunk. A kötetben csupa ilyen előítéletektől
terhelt ételről van szó, melyek hétköznapinak, olcsónak és elkészítésükben is
egyszerűnek tűnnek, hogy aztán kiderüljön, el lehet ugyan ezek az ételeket
rutinból, gyorsan és egyszerűen is készíteni, de jobb időt és figyelmet
szentelni rájuk, mert akkor valóban ízletes, méltóságteljes ételek lehetnek
belőlük. Megint csak eszünkbe juthat, hogy egy panellakás bántóan szűk
konyhájában készülnek ezek az ételek, egy olyan helyen, ahol az ablakból
megszomorított, lelkileg sérült, elszegényedett és megkeseredett emberekre
látni. A versek beszélője egyáltalán nem próbálja kivonni magát ebből a
közegből, inkább odatartozását hangsúlyozza. Hiszen oda is tartozik: köztük
él, hasonló módon él, és élete ugyanolyan törésekkel teli, keserű, szomorú
és magányos, pénztelen, mint a szomszédjaié. Miért épp az ételeivel tűnne
ki közülük?
A versek struktúrája, partitúrája, felépítése nagyon hasonló. A jellemzően
negyven-ötven soros szövegek első nyolc-tíz sorában valamilyen külső, az
ételekhez nem vagy csak nagyon lazán kötődő probléma körvonalai tűnnek
fel, aztán jön a voltaképpeni recept irodalmiasított, sok kikacsintással teli
leírása, majd a vers gyors, egy-két soros lezárása, ahol valami nagyon
személyeset, sokszor tabunak számító, megdöbbentő erejű közlést vagy
inkább kifakadást olvashatunk. Ezek a kifakadások épp váratlanságuk,
hirtelenségük, az ételek feletti, ezekhez képest locsogásnak tűnő beszéddel
szembeni erejük miatt tudnak hatni – de úgy hatnak, mintha valóban csak
ezért az utolsó egy-két sorért íródott volna a teljes vers. Ez egy jól kitalált, jól
működő versstruktúra, melyet kiválóan kiszolgálnak a hosszú sorokba tördelt
hosszú, megemelt mondtatok, a szabad vers tere, a központozás hiányának
bizonytalanságot keltő, átgondoltan használt technikái és az esetlegesnek,

59

�Kutatóterület

sőt néhol ügyetlennek ható, de éppenséggel az Aczél-költészet második
korszakának védjegyévé vált, kötetről-kötetre finomodó rímtechnika.
Lecsó, főtt krumpli, csipetke, túrós csusza, rakott krumpli, kocsonya,
aprólékleves, gulyásleves – csupa hétköznapi étel. Említettem az imént,
hogy a panelekben élő, tehát a középosztály alsó rétegéhez tartozó és a
náluk szegényebb magyar emberek millióinak étlapjáról ismerősek ezek,
de a versekből az is hamar kiderül, hogy valami másról, mélyebbről és
távolabbról jövő okról is szó van a választásukban. Méghozzá arról, hogy
ezek az ételek a gyerekkor ízeit hozzák elő. Hiszen nem is voltak még
lakótelepek, amikor ezekkel a versekkel is meggyászolt anya már főzte és
az akkor még nagyon boldog gyerekeinek kínálta őket. A már emlegetett
lecsó mutatja legtisztábban és legszebben ezt a kapcsolatot: a felvezető tíz
sorban egy emigrációban élő írót idézve arról ír, az elmaradhatatlan ironikus
hanghordozással és megjegyzésekkel kipárnázva, hogy bárhol is járhat az
ember a világban, kóstolhat bármilyen különlegességet, azért a hazai lecsó
illatától mindig könny szökik a szemébe. Ezután jönnek a receptek: lecsó
van száz-, sőt ezerféle, lehet rakni hozzá ezt is, azt is, de jön az utolsó két sor
lírája: „csak hogy ezekben már nem páráll az a világjáró könnycsepp / nincs
benne tűzhelyre hajolva elbarnult fakanállal az anyánk”.
Ez a befejezés tehát részben igazat ad a vers bevezető soraiban kis
távolságtartással (pl: „írogatta”) idézett szerzőnek, azt mondja, hogy
igen, a lecsó lehet az egyik olyan étel, amely bárhol és bármikor felidézi
a régmúltat, vagy a távollévőnek a hazát, de közben azt is mondja, hogy,
úgyszólván, odahaza van a haza, tehát hogy nem általában lehet felidézni az
otthont, hanem a szülői ház emléke jelenti azt, sőt talán a hazát is. Amikor a
lecsó vagy bármelyik másik „magyaros” ízre vágyunk, voltaképp az anyánk
főztjére, vagyis voltaképp az anyánkra vágyunk, és az a bizonyos könnycsepp
is érte, az ő hiánya miatt hull. Érdemes azt is megfigyelni, hogy az egyszerű
kis jelző, az „elbarnult” milyen sokat ad hozzá ehhez a képhez. Benne van
az anya évtizedes munkájának nyoma, a gondoskodása, a hagyomány, a
régiség és persze az az íz is, amit csak az elbarnult, töredező, esetleg már ittott szétmálló fakanalakat a szájba véve (az éppen főzött ételt megkóstolva)
lehet érezni. Egy ilyen jelző képes az egész verset átértelmezni, kiszínezni,
drámaivá formálni és egyáltalán: a verset verssé tenni. Majd a (szakma)alkonyban láthatjuk újra az édesanya megfáradt, „riadtan szép őszülő fejét”6,
olvashatjuk a kisfiúsan gyengéd sorokat, de itt, ebben a kötetben is feltűnik
még egyszer az anya alakja, mégpedig a rendkívül fontos, záró, vadas című
versben, amikor is egy nyulat hoz haza és abból főz az eleinte idegenkedő
gyerekeknek ebédet. Itt a kulcsmondat: „csak a tűzhely közelében ér valamit
az a bizonyos szent család” – ami a főzés és a közös étkezések összetartó
erejére, illetve újra az anya gondoskodásának fontosságára mutat rá.
Kiemelkedik az említetteken túl a tőtike című vers azon motívuma, ami azt

60

�Kutatóterület

mondja, hogy ebben az ételben is ott a gyerekkori élmény, az anya keze
– és ez valami olyan láthatatlan adalék, olyan mással helyettesíthetetlen
fűszer, amit nem lehet az étlapon jelezni. Olvassuk: aki nem érti, mit jelent
számomra ez az emlék, az nem fogja azt sem érteni, miért olyan fontos
és ízletes számomra ez az étel, mit jelent, milyen édes emlékeket hoz elő,
miért szeretem. De ahol az anya alakja közvetlenül nem is idéződik fel, ott
is egyértelmű, hogy az egyes ételek a nosztalgia, a gyász és ezzel együtt a
magány oldásának apropói.
A nosztalgia szükségét táplálja, hogy a beszélő saját magát kifejezetten
vénre stilizálja, habár a verseibe az önéletrajzi hivatkozásokat oly szívesen
beleíró szerző ekkor még alig múlt ötvenéves. Az „ötvenes még istenes” –
ahogy a már emlegetett Tandori Dezső írta7, Aczél költészetében viszont
ez a kor már a mindenen túl levés, a mindenről lemaradtság érzésével
párosul. Mintha ötvenen túl már csak a „lopakodó öregség” maradna, se
szakmai sikerek, se családi örömök, se szerelem, se barátok nem lennének
és nem lehetnének. Mintha ez a kor már nem tartogatna kihívásokat és
lehetőségeket, mintha már csak a beletörődés, az elfogadás és a halálra
való készülődés maradna. Említettük már, hogy a kötetet az első és az
utolsó vers halál-tematikája fogja keretbe, a báty halálának híre zárja a
könyvet, miközben a szülők hiányának fájdalma is állandóan jelenlévő érzés.
A mindebből kinövő magány-képet fokozza az épp a kötet közepére került
túros csusza mellbevágó utolsó két sora: „a párás falakkal zárt téridőben / föl
sem sejlik hogy szakácsunknak lassan nincsen már barátja”. A vers azt nem
mondja meg, hová lettek a régi barátok, meghaltak-e, vagy csak másfelé
sodorta őket az élet, netán viták, vagy az elfogyó beszédtémák miatt hűltek
ki a kapcsolatok – és bár nem lenne mindegy, mi miért történt, itt mégis
fontosabb a tény: a kötetben megismert alak végtelenül egyedül van, vagy
legalábbis egyedül érzi magát.
A lapsánka című szöveg fontos momentuma az „öregedvén már minden
kis ponton végiggondolva az ifjúságom” sor, hiszen ebben benne van a
következő tíz év Aczél-költészetének motivációja, ebből a gondolatból,
tehát a főzés közbeni ráérős gondolatból lesznek a későbbi könyvek, melyek
a fiatalság és a későbbi évek tényleg minden apró és lényeges pontját
körüljárják majd. Azért, hogy megértsék, mi és miért történt akkor, és hogy
megpróbáljanak egy egységes, egymásból következő részekből épülő
történetet alakítani az élettörténetből – és azért, hogy belássák, se az egyik,
se a másik cél nem elérhető: se megértés, s egységes narratíva nem lesz,
mert nem lehet. Ebben a versben, mely tehát egy szlovák étel elkészítéséhez
ad tanácsokat, épp egy ilyen, az identitás lényegét érintő kérdést találunk:
„tót vagyok vagy kicsit román?”, sőt mellette ott van a „szlávos melankólia”
felemlegetése is. Ebben a szövegben tehát kézzelfoghatóbb a főzés és
az ételek világának többletjelentése, könnyebben érthető a felszín és

61

�Kutatóterület

a mély közti kapcsolat. Itt az első szinten mintha arról lenne szó, hogy a
gasztronómiai rendszer is olyan, mint például a nemzeti nyelv: az idegen
sajáttá válik, a furcsa megszokottá, az egyedi általánossá. Ahogy a nemzeti
konyha fejlődése során az idegen elemek, alapanyagok, fűszerek és
módszerek beolvadnak a tradícióba, és sajátos kombinációt hoznak létre
a régebbi elemekkel, ahogy ezzel a hol hosszabb, hol egészen rövid ideig
tartó processzussal a nemzeti kultúra asszimilálja, integrálja az idegen
ízeket, ugyanúgy fejlődik és gazdagodik a nemzeti nyelv szókészlete is:
jönnek az új, idegen szavak, de ezek idővel részei lesznek a saját nyelvnek,
és aztán már nem is érződik rajtuk az idegenség. De a szöveg arról is
beszél, hogy a magyarság maga is efféle gazdagodás eredménye, az egyes
emberek is hordozzák az évezredek alatt a vérbe került idegenből sajáttá
lett ízeket is, de úgy, hogy meg nem mondható, kiben mennyi a szlovák,
a román, a szláv vagy épp a török vonás. A vers értékrendjében a konyha
és a nyelv mintájára a nép és maga az egyén is csak gazdagodik az efféle
találkozásoknak köszönhetően.
A kötetet lezáró vadas című vers szerepéről már ejtettem néhány szót,
de érdemes a szöveget kicsit közelebbről is megvizsgálni, hiszen valóban
az egész kötetet átértelmező versről van szó. A szövegben a báty utolsó
napjai, halála és a temetés utáni tor napja idéződik fel, de az idősíkok
összecsúsznak, pontosan leképezve a gyász mentális állapotát. Egy közeli
hozzátartozó haldoklása, halála, a temetés megszervezése és maga a
temetés olyan nehéz időszak, annyi stressz és fájdalom gyűjtőhelye, hogy
ilyenkor mindenki kizökken a normális időérzékelésből, egy kicsit kívül
kerül a megszokott életén, de belül az élet súlyosabb, mélyebb, lényegibb
körein. A testvér halála ebben a versben éppen ilyen felkavaró esemény.
Felidéződik egy közös, nagy gyerekkori élmény, és erre emlékezve főzi
a kötet szakácsként megismert hőse azt a bizonyos vadast. De ebben a
szituációban nincs helye a főzés örömének, nem lehet a technikai fogásokkal
dicsekedni, nem lehet dicséretekre számítani, és nem ér semmit még a
királyian megterített asztal sem. A korábbi szövegek gyakori motívuma volt
az étellé érő nyersanyagok első kellemes illata, amire összefut a szájban a
nyál, előtör az éhség, türelmetlenné válik a szakács – de ebben a helyzetben
ez a fajta megkívánás sem szerepelhet, és hiába a tökéletes, napokon át
nagy gonddal készített étel, senkinek sincs a temetés után kedve enni. Épp
erre az utolsó mozzanatra értem, hogy ezzel Aczél Géza visszavonja a kötet
minden efféle öröm-beszámolóját, zárójelbe teszi a főzések élményét –
hiszen egy annál sokkal súlyosabb és állandóbbnak ígérkező tapasztalatot
él át. Ez óriási veszteséget jelent ebben a költői világban, hiszen láttuk: se
rokonok, se barátok, se szakmai kapcsolatok nincsenek már a vershős körül,
egy nő ugyan néhány hasonlatban feltűnik (pl.: a szalonnabőr „kreolosodik
mint asszonyom a műtepsiben” – frankfurti leves), de a konyha és maga a

62

�Kutatóterület

főzés jelentette eddig az egyetlen és utolsó menedéket, és ezzel a traumával
ez látszik elveszni. Szép, hogy azt írja, szégyenérzet kapcsolódik a főzéshez,
hiszen a gyász legfeketébb napjaiban talán nem is illenék elég erősnek lenni
a főzéshez, pedig akár lehetne ez is a gyászmunka része. Ugyancsak szép,
és az már a gyász maga, hogy elmagyarázza, miért épp ezt az ételt készíti
erre a napra, és aztán ahogy képletesen a halott lábához helyez a gyerekkor
egyik legfontosabb ízét felidőző ételből egy tányérral. Olyan ez, mint egy
ételáldozat, mint valami nagyon ősi, nagyon mélyről jövő, nagyon tiszta
búcsú – búcsú a bátytól, a verstől, a kötettől és a főzéstől is. Nem kérdés,
hogy az étel és a vers, a főzés és a versírás megint egymásra montírozódik:
a vers, sőt a kötet is a búcsú és a gyász terepe, egy nagy és szép emlékműve
a konkrét személynek és a testvéri szeretetnek is. Ráadásul afféle feleselés
is a halállal: a tor maga az élet győzelmét jelenti, azt, hogy megy tovább a
halál ellenére is, hogy mindig van, aki tovább él, és amíg enni tud, addig
élni is fog.

Jegyzetek
1
2

24.

ACZÉL Géza: (ablak)(szakács), Bp., Palatinus, 2003.
Vö. pl.: GINTLI Tibor: Egy anagramma nyomában, Szépirodalmi Figyelő, 2012/1.,

ACZÉL Géza: Csülökcsemegék, Bp., Petit Real, 1996.
ACZÉL Géza: Csülökkönyv, Bp., Lucullus, 2000.
5
Vö.: BENYOVSZKY Krisztián: Irodalmi étlapok, Alföld, 2007/9, 107.
6
ACZÉL Géza: (szakma)alkony, Pécs, Jelenkor, 2005, 41.
7
Pl.: TANDORI Dezső: Ötvenes évek, Tiszatáj, 2007/3, 64.
3
4

63

�Kutatóterület

HORVÁTH KORNÉLIA

Géczi János költészetéről és a
Jutunk, de mire, édes úr?
című verséről

A szó tekintetén fölfedezhető, hogy milyen.
Kék- és zöldszemű egyszerre.
(Géczi János: B)1

A mottóban a tárgyalt szerzőtől idézett versrészlet – két versmondat
‒, úgy tűnik, jól jellemzi Géczi János költészetének talán legalapvetőbb
sajátosságát, amelyet első megfogalmazásban a „kettősség” nagyon is
általános jelzője mentén értelmezhetünk. Ez a „kettősség” elsődlegesen a
kétféle művészi tevékenység, a képzőművészeti és a költői aktivitás együttes
meglétében és összefonódásában ragadható meg, mely kétféle tevékenység
mind a mai napig – hiszen nem lezárt életműről van szó – együttesen
jellemzi Géczi János „kép- és szövegtermését”. Mindebben az avantgárd
hagyomány erőteljes továbbélését konstatálhatjuk, mint azt a szakirodalom
nem egy alkalommal megállapítja.2 Mint ismert, Géczi képeiből, plakátjaiból,
kollázsaiból és „képverseiből” számos kiállítást rendeztek Képversek címmel:
például 1984-ben Zalaszentmihályon, 1986-ban a Debreceni (akkor Kossuth
Lajos) Tudományegyetemen, mely Zalán Tiborral és Török Lászlóval közös
kiállítás volt, vagy 1997-ben Kolozsvárott.3 De hasonlóképpen szó és kép,
szöveg és vizualitás határmezsgyéjén mozog szinte minden képzőművészeti
alkotása, s erről olyan kiállítás-címek is világosan szólnak, mint a Tér/
Kép/Vers (1982-ben Hatvanban és ’83-ban Békéscsabán), kép-vers/vers-

64

�Kutatóterület

kép (Budapesten a Petőfi Irodalmi Múzeumban 1987-ben) vagy SZÓ/KÉP
(Tatabányán a Kernstock-teremben, 1991-ben). Nem véletlen ezért az sem,
hogy az első többszerzős tanulmánykötet Géczi műveiről Szöveg-Tér-Kép
címmel jelent meg 2001-ben (H. Nagy Péter szerkesztésében).4
S tudjuk, a szerző számos olyan kötetet is megjelentetett, amelyek
valójában nem (szép)irodalmi könyvekként, hanem sokkal inkább egyfajta
avantgárd képzőművészeti albumként funkcionálnak. Ilyen a feltehetőleg
a ’80-as években a Vár Ucca Tizenhét könyvek sorozatában napvilágot
látott Képversek című kiadvány,5 melynek képei a betűt elsődlegesen a kép
alkotórészeként működtetik, illetve a betű formájának megváltoztatásával
és torzításával annak vizuális potenciálját használják ki és állítják előtérbe.
Hasonló mondható el a concrete című, a párizsi Magyar Műhely által
támogatott 1991-es kötetről, amelynek művészi szervezőelveként a betűk
plakát- és már-már fényképalkotó erejét ismerhetjük föl.6 Ugyanez jellemzi
az egyik legfrissebb Géczi-féle képzőművészeti kiadványt, a lengyel nyelvű
Rozłupane plakaty-t, immár azonban nem fekete-fehér, hanem színes
kivitelben.7 S végül e tekintetben igen sajátos műfajú könyvnek tekinthető
a 2002-es carmen figuratum, mely egy geometriai típusú képversekből
és plakátokból építkező Géczi-kiállítás képanyagán, valamint a művész
kiállításainak jegyzékén túl hét szaktanulmányt is közöl a kollázsról, a
képversről és annak középkori hagyományairól.8
Ebből következően, s szinte evidens módon Géczi költői munkásságában
is jelentős szerepet nyer a „képvers” mint olyan. S ez nemcsak a kezdetekről
mondható el, hanem mind a mai napig érvényesen állítható. Így például az
1986-os Elemek, amely a szerző munkásságát az 1978-tól ’86-ig tartó időszak
keretében összegzi, a képvers mindenfajta lehetőségét ki látszik használni
a változatos szövegtördelés, a sortörések, a különböző méretű tipográfiai
jelek Szilágyi Domokos verstechnikáira emlékeztető szövegbe építésétől
a matematikai jelölések és geometriai ábrák alkalmazásán keresztül a
„klasszikus”, a betűkből képet formáló Apollinaire-féle képversig.9 Külön
érdekesség a kötet tartalomjegyzéke, mely maga is a vizualitás elve mentén
épül föl, s verscímeket csak ritkábban közöl: ezeket rendszerint sorszámok
vagy a (Képvers) vagy (Képversek) megjelölés, esetenként pedig a szintén a
sorozatosságot kiemelő „első próba, második próba, harmadik próba” stb.
megnevezések helyettesítik.10 De hivatkozhatunk itt a 2004-es összefoglaló,
azaz gyűjteményes jellegű HOSSZÚ KÉP|VERSEK című kötetre (a címet a
könyvborító sajátos tipográfiája miatt nem is lehet egy irodalomtudományi
tanulmányban „filológiailag pontosan” visszaadni).11 E költészeti kiadványok
mind a képvers folytonos „jelenlétéről” tanúskodnak az alkotói ouvre-ben,
s megkérdőjelezik egy potenciális kronológiai alakulástörténet ‒ amely
például a képverstől a „klasszikus” vagy „hagyományos” versig, vagy éppen
az avantgárd hagyománytól a késő-, illetve a posztmodern líranyelvig és

65

�Kutatóterület

látásmódig ívelne ‒ felállíthatóságának esélyeit.
Sz. Molnár Szilvia, Géczi első, s ez idáig egyetlen monográfusa
így nyilatkozik a szerző alkotásmódjáról, s az abban megnyilvánuló
művészetszemléletéről: „A Géczi-művek szövegvilága szerteszét burjánzik,
szöveg- és képfragmentumok vándorolnak ide-oda köteteken belül, de
kötetek között is: átjárnak versből prózába, prózából képversbe, képversből
versbe stb. Műfajtiszta alkotásokról Géczi János műveinek esetében csak
ritkán beszélhetünk, könyveinek határai egyben az alkotások határait is
jelzik.”12 Az életműnek ez a „túlburjánzása” szöveg és szöveg, kép és vers
között valóban megerősíthető. S érzékelhető ez a jelenség az egyes költői
(verses) – mert, mint tudjuk, Géczi számos prózakötetet is publikált –
alkotásokban is. S bizonyos érvénnyel kijelenthető, hogy az áradó, s ebből
következően néhol kissé terjengősnek tűnő megszólalásmód több helyütt
jellemzi a „kép-szövegkorpuszt”, s néhol az egyes verses lírai darabokat is.
Ugyanakkor mintha mégis érezhető lenne egy elmozdulás az avantgárd
képi hagyománytól egy másfajta líranyelv irányába. A Léghajó és nehezéke
című 1983-as kötet13 például előszeretettel él matematikai jelekkel a
versszövegekben – Karinthy Babits Danaidák című verséről írt paródiáját
juttatva eszünkbe ‒, míg az 1993-as Mágnesmezőkben14 ezt már csak a
kötetnyitó vers címe „őrzi”. Különösen érdekes e szempontból az 1988-as
gyónás című kötet,15 amely szerkezetében szétválasztja a hagyományos
formájú verseket a betűkből összeállított képekként funkcionáló szövegektől,
két fejezetre bontva a kiadványt: az első rész világos módon az írásra s
a szövegre utaló „Fekete szegélyű fehér /1982-83/ címet, míg a második
a képiség vonatkozásában autopoétikus és önértelmező, a szerző által
idézőjelek közé tett „A titkos értelmű rózsa” címet kapta.
A „szó tekintete”16 Géczi-féle, mottónkban idézett „formulája” azt sugallja
az elemzőnek, hogy Géczinél a szó sokkal inkább tekintet, mint hang, inkább
látvány, vizualitás, „betűjáték” vagy képvers, mint vers, például a Kosztolányiféle értelemben vett vershez képest: Vö.: „A vers néma. Adj neki hangot. A
vers a könyvben halott. Keltsd életre. Mi a szavalás? A vers föltámasztása
papírsírjából.”17 A vizualitás és a „vizuális” behatolása a versekbe Géczi
köteteiben nem egyszer a számozás mentén, számozott versszakok vagy
versek révén jut érvényre: így például a Látkép a valóságról egy gepárddal
című 1989-es kötetben, a [fonalvers, figurával] 1993-as, forgalomba nem
került könyvecskében, a ’93-as Magánkönyvben, a 21rovinjban, s persze más
gyűjteményes kötetekben, például a Tandori által válogatott Versekben.18 A
Visszavont tekintet című 2002-es válogatáskötet19 pedig szintén bőséggel
tartalmaz számozott verseket (s Apollinaire-szerű képverseket is), köztük a
21rovinj szövegeit is.
Másfelől ezen utóbb említett kötetek között is érzékelhető egy markáns
különbség, egyfajta változás a vizuális eljárások alkalmazásának és

66

�Kutatóterület

funkcióinak tekintetében. A Látkép… még számos korábbi fogással, részint
a fotó, részint a plakát eszközével, részint pedig az aláhúzós-bekeretezős
technika megoldásával is él, míg a négy évvel későbbi [fonalvers, figurával]ban a változatos tipográfiai megoldások és a képek is határozottan
a versszöveg „szolgálatának” ‒ illusztrációjának, kiegészítésének,
értelmezésének ‒ feladatát látják el. Csaknem ugyanez állítható a Tandori
által válogatott Versekről, ahol a szinte már esetlegesen megjelenő, s
inkább tipográfiai, mint képi elemek a ‒ Madárház fotóciklus kivételével ‒
kifejezetten a versszövegek illusztrációját szolgálják.
S végül a ’90-es évek közepétől kezdenek napvilágot látni, a 2000-es évek
folyamán pedig egyenesen sokasodni a vizualitás eszközét hagyományos
módon, mindössze a borító vagy a cikluscímoldal szerkesztésében, esetleg
egy-egy képi illusztrációban érvényre juttató, „tradicionális” értelemben
vett verseskönyvek, mint a már említett Magánkönyv, a válogatott verseket
tartalmazó 2004-es Részkarc, az új verseket közlő 2005-ös Az egyetlen
tőr balladája, a 2011-ben megjelent Jutunk-e, s mire, édes úr?, a 2012es Ősz vagy Júlia, valamint a ’83 és 2013 között írott versekből válogató,
kétszáz oldalt is meghaladó terjedelmű Kiegészítések egy Vörösmartysorhoz című kötet.20 Tipográfiai és formai tekintetben e kiadványok
mindegyike „klasszikus” verseskötetnek mondható, még ha szinte kizárólag
a szabadvers formájával dolgozik is (kivéve az Ősz vagy Júliát, amely
a távol-keleti költészetben nagyon is kötött, a hazai irodalmi‒közéleti
recepcióban azonban, éppen viszonylagos újszerűsége vagy szokatlansága
okán szabadabb versalakzatként érzékelt és befogadott waka és haiku
műfajformáját alkalmazza kizárólag).
Ebből is látható, hogy a műfaji és irodalmi hagyomány rendkívül fontos
Géczi munkásságában. S ez az avantgárd indíttatást és törekvéseket is sajátos
fényben világíthatja meg, hiszen versformai és „műfaji” szempontból evidens,
hogy Géczi számára a szabadvers a kitüntetett és talán az „autentikusnak”
minősíthető verses-lírai megszólalási forma. Egyáltalán, a vers mint olyan
különös, sőt elsődleges fontosságot képvisel Géczi költészetében (ezt
talán a Reményi József Tamás szerkesztette Kiegészítések egy Vörösmartyverssorhoz című 2003-as kötet példázza a legjobban).21 S hozzátehető, hogy
Géczinél mindig a vers, s nem annyira a nyelv mint olyan kerül elő. Ez pedig
nyilvánvalóan egy sajátos, s talán megkockáztathatom: identitáskereső
versfelfogásról, verskonceptusról árulkodik.
E vonatkozásban talán nem haszontalan magának az alkotónak a
kérdéssel, azaz a vershez való viszonyával kapcsolatban tett önértelmező
megállapításait is megfontolnunk. A visszavont tekintet kötet Utóhangját
a szerző az alábbi határozott megnyilatkozással zárja: „Kétségtelen:
létezésem egyetlen formája ‒ a versírás.”22 Kérdés persze, miként artikulálja
a vers fogalmát a szerzői önreflexió, s e tekintetben nagyon is árulkodóak a

67

�Kutatóterület

megfellebbezhetetlenül hangzó záró kijelentést megelőző szavak,23 amelyek
a középkori nominalizus-realizmus vitára utalva a szó mint olyan jelenségét
a név (a szó mint önértékű név, nomen) és jelentés kettősére választják
szét. Lényeges azonban, hogy e rövid okfejtésben Géczi nem a XX. századi
nyelvészet, nyelvelmélet és szemiotika fogalmaival (pl. hangkép és fogalom,
jelölő és jelölt, hangalak-belső forma-jelentés stb.) él, hanem a középkori
filozófia terminusaihoz folyamodik, azaz nem nyelv(tudomány)i aspektusból
közelíti meg a szó fogalmát. Másfelől az előzetes önkommentár második
részében az érzékelés, a tapasztalat, valamint a szó, a nyelv közötti radikális
elválasztottság gondolata szólal meg, s azzal együtt a szónak mint sajátos
„köpönyegnek”, retorikai vagy grammatikai, nem pedig szemantikai vagy
egzisztenciális formának az értelmezése kap hangot. Egy ilyen ars poetica
felől nézve pedig ismét csak kevéssé „csodálható” szó és kép, verbális és
vizuális figuráció azonos státuszú érzékelése és alkalmazása a művészi
formanyelvben.
A szabadvers mint műfajforma meglátásom szerint Géczi formavilágában
éppen a ’vers mint szabad forma’, mint minden ideológiától mentesen értett
’liberális forma’ – mely gyakorta áthajlik a képbe - értelmében működik,
éppen a képpel és a vizualitással való összekötöttségében. S első pillantásra
talán úgy tűnik, a Géczi-féle szabadvers például egy tinyanovi versnyelvi
értelmezés felől kevéssé vagy egyáltalán nem interpretálható. Azonban
úgy gondolom, igenis van itt keresnivalója egy hangsúlyozottan versnyelvi
megközelítésnek, ha máshol nem, akkor éppen a kiválasztott Jutunk-e, s
mire, édes úr? kötet kapcsán.
A Jutunk-e, s mire, édes úr? című 2011-es kötet, ha nem is szakít
teljességgel az avantgárd hagyománnyal (miközben a „képvers” bármely
formában történő megvalósításáról egyértelműen lemond), mindenképpen
visszatérni látszik a vers mint verbális-nyelvi „produktum”, s ezzel együtt
a vers mint nyelvi-ritmikus (és nem képi-vizuális) forma felfogásához. Ez
a verseskönyv továbbá jóval nagyobb „teret” ad a magyar, versnyelvilíraformai értelemben vett költészeti tradíciónak, mint a szerző korábbi
kötetei. E két szempontból először is érdemes rövid vizsgálat alá vennünk a
verseskötet ciklusainak címeit.
Az első cikluscím a Kilép és elsiet, mely poétikusságát nem utolsósorban
a tökéletes jambusi megszólaltatástól nyeri, s amely az emelkedő, egész
verslábra „záruló” és ezáltal a versmondat értelmét mintegy nyitva hagyó
(értelmileg: „hová?”) konstrukciójában egy jóval inkább későmodern,
mint avantgárd megszólalásmódot produkál. A November Brüsszelben
erőteljes visszhangba lép Oravecz 1972. szeptember című kötetével, s
e kapcsolódást a Géczi-versek szerelmi tematikája és a ciklus narratívateremtő „igénye” (az intentio operis jegyében) is megerősíti. A Még
egy rózsa és még egy csalogány cikluscím egyfelől evidens meta- és

68

�Kutatóterület

autopoétikus gesztusként értelmezhető (l. a Géczi-életműben minden
szinten – biológia, képzőművészet, kultúrtörténet, saját költészet stb.) és
permanensen jelenlévő rózsa-tematikát, másfelől, a bennfoglalt versektől
is megerősítve, az Ezeregyéjszaka, a Dekameron és Shakespeare Rómeó és
Júliájának világát idézi meg.
A negyedik cikluscím, A beszéd széle hangzósságában és anagrammatikus
mivoltában (beszéd-széle) egyfelől a versnyelvi szonoritásra, másfelől
ismét egy intertextuális kapcsolatra (Mikszáth Szent Péter esernyője című
regényének A bábaszéki intelligencia című 4. fejezetére is utal, mely így
kezdődik: „Nem akarom szélesen elbeszélni…” (miután persze a narrátor
„szélesen elbeszéli” a történteket). Az ötödik cím (Omlik a feledés a
délutánra) pedig fölöttébb poétikus és lírai, hangulatában Radnótit és József
Attilát, a kezdetben ellentétes, mégis időarányosan dallamos (egy daktilust
egy anapesztussal összekapcsoló) ritmust az emelkedő anapesztussal
immár lejtésirányban is harmonizáló határozott jambussal vezeti át költői
harmóniába.
A verseskönyvről további részleteiben e helyt csak röviden tudok szólni.
Összességében annyit, hogy a kötet azzal, hogy mintegy „visszatérni” látszik
a „klasszikus” versformákhoz és megszólalásmódokhoz (beszédműfajokhoz),
egyben a magyar költészet számos jelentős alkotójának megszólalását
is előhívja: nem egy esetben József Attilát, de a kötet végének verseiben
egyértelműen Pilinszkyt (akinek költészetétől az avantgárd, nem kell
hangsúlyozni, meglehetősen idegen). E vonatkozásban a Talpkő, a The end
és a Végső utca című kötetzáró versekre hivatkozom. S különösen izgalmas
a kötet címadó verse a maga szigorúan kötött, s szoros rímeket igénylő
formájával. (A Géczinél váratlanul szoros és tradicionális forma talán azzal
is összefüggésbe léptethető, hogy e vers keletkezése mögött határozott
egzisztenciális-biográfiai krízis rejlik.)
A vers tizenkét hatsoros szakaszból épül fel, melyek mindegyike
ugyanazzal a sor-mondattal kezdődik („Jutunk-e, s mire, édes úr”) ‒
amely egyszersmind megegyezik a verseskötet címével ‒, s ugyanazzal a
versmondattal zárul („mire jutottunk, édes úr?”). Ez az egyszerre anaforikus
és refrénes versstruktúra, mely egyben keretes szerkezetet (a retorika nyelvén
reddíciót) is alkot, a XIX. század verseit – egyebek között a Himnuszt és a
Szózatot - idézi fel. S azért is, mert míg a kezdősorok a tizenkét versszakon
keresztül változatlan formában ismétlődnek, addig a zárósorok ‒ ismét
csak a Himnusz és a Szózat „keretéhez” hasonlóan ‒ két esetben módosult
alakban térnek vissza: a 3. versszakban „a szín, mire jutottunk, édes úr?”, a
7. szakaszban pedig „s mire jutottunk, édes úr?” variációval szembesülhet
a befogadó.
S persze itt a verselemző rögtön felteheti, s fel is kell tennie, a kérdést: mit
jelezhetnek ezek a minimálisnak tűnő formai változtatások a refrénsorokban?

69

�Kutatóterület

Könnyebb a válasz a második, s kisebb módosulást illetően: a versszakok
végén ugyanazon formában ismétlődő kérdő mondatot itt mindössze
egy kapcsolatos kötőszó, az s módosítja morfológiailag. Ez az s azonban
a verscímre, s a változatlan alakban visszatérő versszakkezdő első sorokra
(„Jutunk-e, s mire, édes úr”) való utalásként értelmezhető, vagyis még inkább
megerősíti a szakaszkezdő anaforikus és a versszakzáró epiforikus sorok
szoros egymásrautaltságát, és természetszerűleg magát a kérdést, amely
a versszöveg tárgya: jutunk-e valamire, elérhető-e a megoldás? A kérdés a
szöveg szerint egy „úr”-tól válik függővé és esetleg megválaszolhatóvá, ami
önmagában is korábbi, monarchikus történelmi-irodalmi korokat idéz fel az
olvasói emlékezetben, elsősorban ismét a XIX. századot, annak irodalmából
pedig e vonatkozásban elsődlegesen Madách-ot. (Az „úr” vagy „Domine”
témája más szövegekben is visszatér a kötetben, leghangsúlyosabb módon
A hárserdőn túl című nyitóvers zárlatában.)24
Az epiforikus refrénsorok első eltérése a költemény második
versszakában kétszeresen is izgalmas: egyfelől, mert itt a zárósorban egy új,
tartalmas szó, egy főnév is megjelenik (a szín, vö.: „a szín, mire jutunk, édes
úr?”), másfelől s ezzel összefüggésben itt felborul az összes refrénsorban
szigorúan betartott ritmikai-szintaktikai egyensúly, vagyis az utolsó sor
ebben az egyetlen szakaszban nem egyetlen mondatból, hanem egy előző
alárendelt tagmondat alanyából és egy új, önálló mondatból épül föl. Itt
az enjambement markáns megnyilvánulásával találkozunk: „arcunkról ha
leszorul / a szín, mire jutunk, édes úr?”
Az enjambement itt is megmutatja poétikai, azaz értelemképző arculatát,
amennyiben az új sorba átkerülő szín szót emeli ki, s értelmileg ‒ éppen
a ritmikai szakadás révén ‒ egyszersmind el is választja annak eredeti
szövegbeli-mondattani kontextusától. Egyszerűen szólva az enjambement
poétikai eljárása révén a szín itt már nem pusztán az arc színét, a természetes
arcpírt jelenti, hanem aktivizálja a szóban rejlő ’színjáték, színjátszás;
becsapás, szemfényvesztés’ potenciális jelentéseket is, s a „mire jutunk?”
kérdését ennek tükrében szegezi szembe az olvasóval.
Az itt tárgyalt enjambement ‒ a verstani fogalom bevett magyarítása,
a „soráthajlás”, aligha szerencsés, mert éppen a jelenség lényegét takarja
el: az enjambement-nál ugyanis éppen nem a sor, hanem a mondat vagy a
mondatszerkezeti egység „hajlik át” a verssoron, vagyis a ritmikai határon
‒ azért is emelkedik ki a szöveg folytonosságából, mert annak ritmikai
struktúrája rendkívül feszes, s e tekintetben inkább a XIX. századnál régebbi
magyar versszövegeket evokálja. S nemcsak a nyilvánvaló ütemhangsúlyos
ritmusra gondolok itt, hanem arra a szoros rímszerkezetre is, amely az
egész költemény tizenkét versszakán keresztül mindössze két rímet
engedélyez: a kezdő- és zárósorok refrénrímeit (A, A), s a közbülső négy
sor minden versszakban változatlan fonetikájú négyes rímsorát (b, b, b,

70

�Kutatóterület

b). Belátható, hogy ez a rímstruktúra feszességében és szigorúságában
még a középkori villoni balladaforma azon szoros előírását is meghaladja,
amely három rímet enged variálni három nyolc- és egy négysoros
versszakban (a kettős balladában, ami még Villonnál sem túl gyakori,
kétszer ekkora versszakterjedelemben). Géczi költeménye tehát a tizenkét
hatsoros strófa négy közbülső sorában ugyanazt a hangsort váltakoztatja a
következőképpen: 1. vszk.: felborul – ráborul – azon túl – elborul, 2. vszk.:
beszorul – kiszorul – elszorul – megszorul, 3. vszk.: rászorul – szaporul –
(aljas) szorul – leszorul, 4. vszk.: párosul – izmosul – pirosul – megkárosul, 5.
vszk.: alkonyul – lekonyul – elaljasul – pártosul, 6. vszk.: vékonyul – bizonyul
– tornyosul – korcsosul, 7. vszk.: porul – porul – szerteborul – porul, 8. vszk.:
elszigorul – benyúl – kiborul – beszorul, 9. vszk.: benyomul – lenyomul –
nyomul – kinyomul, 10. vszk.: borul – beborul – kiborul – szétborul, 11.:
vszk. hasznosul – tanul – hasznosul – hasznosul, 12. vszk.: eltolul – feltolul
– betolul – tollul. A rímszavak vizsgálata során tehát megállapíthatjuk, hogy
leggyakoribbak az igei rímek, s azon belül is feltűnő sűrűséggel ismétlődik a
borul és a szorul ige, különféle igekötős változatokban. Kérdés lehet azonban,
a XXI. században mit kezdhetünk ezzel a döntően azonos szófajiságra épülő
ragrímes konstrukcióval.
Nyilvánvalónak tűnik itt a szerzői intencionáltság, Eco nyomán az intentio
auctoris működése a toldalékrímes, az azonos igékkel, illetve igetövekkel
operáló konstrukcióban (pontosabban, s ismét Ecóval szólva, az intentio
auctoris-ra ez esetben is az intentio operis-ből, jelen szöveg rímes-ritmikaikompozicionális megszerkesztettségéből következtethetünk).25 Amint
mások mellett Lotman is felhívta rá a figyelmet, a középkori verselésben,
s különösen a rímelésben éppen nem a diverzitás, nem az eredetiség, nem
az újszerűség volt a fontos, hanem az ismétlés. Ám az ismétlés itt sem
puszta formaként működött, hanem világszemléleti alapja volt: a középkori
ember analógiákban és azonos törvényszerűségekben érzékelte a világot,
s ezen analogikus szemléletet mutatják a középkori versek toldalékrímei
(magyar vonatkozásban elegendő itt Tinódi Lantos Sebestyén „vala”rímeire gondolnunk). Úgy tűnik, Géczi János e kötetcímadó költeménye
éppen a magyar vers ezen archaikus, középkori nyelvi-ritmikai és szemléleti
arculatát idézi fel ezzel a mai korban szokatlanul „tautologikus” (Lotman),
ám mégis virtuóz rímstruktúrával.26 S hozzátehetjük, az inverzió, amelynek
eljárásával a versszöveg igen gyakran él, s szinte minden alkalommal a ha
feltételes módosító- és kötőszó pozícióját ingatja meg vele (pl. „a testünk ha
felborul”, „és a félhold ha azon túl”, „szánkra tenyér ha rászorul”, „és az idő
ha pirosul”, „és a szívig ha lenyomul”, „létünk ha tőlünk eltolul” stb.), a XX.
(l. pl. József Attilától a Rejtelmek kezdését: „Rejtelmek ha zengenek”) és a
XIX. századi magyar líra ezen szöveghelyei mellett Zrínyi költészetét is idézi,
különösen a Befed ez a kék ég… kezdetű és című epigrammáját, amelynek

71

�Kutatóterület

minden sora a szórendcsere szintaktikai és szemantikai tekintetben is sűrítő
fogásával él („Befed ez a kék ég, ha nem fed koporsó, / Órám tisztességes,
csak légyen utolsó, / Akár farkas, akár emésszen meg holló, / Mindenütt
felyül ég, s a föld lészen alsó.”). S végül újfent a magyar irodalom XIX. század
előtti időszakát evokálja a határozott névelő alakjának archaizáló használata
(„az lepel ha ránk borul”).
A Géczi-versből általunk fentebb kiemelt két rímszó (borul, szorul)
szemantikája önmagában is „kijelöli” a vers hangulatát és diszkurzív
témáját mint megtorpanást, megtorpasztást („szorulás”) és mint a lét
alapjának elvesztését („borulás”). A többi rímszó nagyobb részben (pl.
megkárosul, lekonyul, elaljasul, elszigorul, vékonyul, korcsosul stb.)
megerősíti ezt a szemantikát. Másfelől bizonyos rímek mintegy a másik
„oldal”, a megszólított „édes úr” tevékenységét is jellemzik, így például a
kilencedik versszak négyes rímét teljességében meghatározó nyomul és
az utolsó szakaszt három rímszó erejéig tematizáló tolul a maga igekötős
változataival. Az utolsó előtti versszak háromszori hasznosul és egyszeri
tanul rímszava mintha felülírná az előző rímekből kiolvasható kontrasztív
„harci” folyamatot, azonban a versszak szövegének konstrukciója, mely
az ember részként, szappanként és prédaként való hasznosulásáról, s az
erre való tanulásról beszél, az önmagukban pozitív jelentéstöltetű szavakat
travesztálják és teljes mértékben ironizálják.
Vagyis látható, hogy miközben a versszöveg számos úton ‒ téma,
beszédmód, az egyetlen kérdésre épülő szintaktikai versstruktúra,
szóhasználat, szórend, rímszerkezet, rímhasználat stb. ‒ megidézi részben
a XIX. századi, különösen pedig a reformkori költészet, s részben az ennél
archaikusabb magyar líra megszólalásmódját és versépítési elveit-módjait
is, ugyanakkor nem mond le a heterogén diszkurzus és rímszemantika
(persze már Aranynál is rendkívüli virtuozitással és jelentéspotenciállal
működő) modern lehetőségeiről. Erre pedig a legszebb példát az –ul-ra
végződő 48 (!) rímből a legutolsó, a tollul szolgáltatja. A vers utolsó előtti,
„Isten ha amúgy sincs tollul” sora önmagában szinte értelmezhetetlen,
hiszen itt új költői szóalkotással találjuk szemben magunkat. A kevéssé
referencializálható hapax legomenon eredményeképpen a versben artikulált
és a reformkori költészetre való evidens utalásként kirajzolódó sorskérdés
az írás és a költői alkotás lehetőségének témájaként nyer újabb költői
megfogalmazást. Külön szépsége az eljárásnak, hogy az írás témájának
és a költészet szerepének jelentősége, sőt elsődlegessége a XIX. századi
magyar költészetre nagyon is jellemző poétikai eljárásként ismerős. Ám,
eltekintve a nyelvújításban alkotott, ám sokak úzusa által megerősített
lexémáktól, a XIX. századi magyar költészetben ritkán tapasztalható az
önálló és egyszeri szóalkotás költői gesztusa.27 Géczi János versében a toll
lexéma váratlan határozószóként történő használata (vö. ’tollként’), vagy

72

�Kutatóterület

egy merészebb grammatikai megközelítésben esetleg újszerű igésítése)
a versben megfogalmazott feladat lehetséges megoldását („Jutunk-e, s
mire…?”) az írás, a költői alkotás körébe utalja, miközben azt is világossá
teszi, hogy „Isten” és a folyamatosan megszólított „édes úr” funkcióikban
elválnak egymástól, azaz semmiképpen sem azonosíthatóak ‒ nemcsak egy
esetlegesen feltételezhető referencia, hanem a fikció szintjén sem.
Függelék
Jutunk-e, s mire, édes úr,
a testünk ha felborul,
ha az égbolt is ráborul,
és a félhold ha azon túl
úgy gurul, hogy elborul,
mire jutottunk, édes úr?
Jutunk-e, s mire, édes úr,
ha a nyelvünk beszorul,
és a szavunk ha kiszorul,
és ha a napunk elszorul,
és hurok ha megszorul,
mire jutottunk, édes úr?
Jutunk-e, s mire, édes úr,
szánkra tenyér ha rászorul,
és nehéz kő ha szaporul,
és belénk mi aljas szorul,
arcunkról ha leszorul
mire jutottunk, édes úr?
Jutunk-e, s mire, édes úr,
ha magunkkal párosul,
és ha belénk izmosul,
és az idő ha pirosul,
a létünk megkárosul,
mire jutottunk, édes úr?
Jutunk-e, s mire, édes úr,
ránk cipőtalp alkonyul,
és ha fülünk lekonyul,
és szavunk ha elaljasul,
és lelkünk, ha pártosul,
mire jutottunk, édes úr?
Jutunk-e, s mire, édes úr,
73

�Kutatóterület

ha az idő vékonyul,
s ha a hit nem bizonyul,
és ha fölénk csak tornyosul,
és ha tovább korcsosul,
mire jutottunk, édes úr?
Jutunk-e, s mire, édes úr,
ha napunk, mint perc borul,
és mint tönkre, ha por porul,
tönkben a tönk szerteborul,
méregnek kimérnek porul,
mire jutottunk, édes úr?
Jutunk-e, s mire, édes úr,
szemünk ha elszigorul,
és ha a penge is benyúl,
és szemszínünk ha kiborul,
a látvány ha beszorul,
mire jutottunk, édes úr?
Jutunk-e, s mire, édes úr,
ha az önkény benyomul,
és a szívig ha lenyomul,
és ha a szívből vér nyomul
sárral elegy s kinyomul,
mire jutottunk, édes úr?
Jutunk-e, s mire, édes úr,
az lepel ha ránk borul,
és szemünk ha beborul,
és ha a borunk kiborul,
és hogy testünk szétborul,
mire jutottunk, édes úr?
Jutunk-e, s mire, édes úr,
minden részünk hasznosul,
ha szappanként lenni tanul,
válik prédává s hasznosul,
mint a szappan, hasznosul.
mire jutottunk, édes úr?
Jutunk-e, s mire, édes úr,
létünk ha tőled eltolul,
és a gyomrunk, ha feltolul,
és ha a pokol betolul,
Isten ha amúgy sincs tollul,
mire jutottunk, édes úr?
74

�Kutatóterület

Jegyzetek
GÉCZI János: Jutunk-e, s mire, édes úr? Bp., Palatinus, 2011, 35.
Vö. Sz. MOLNÁR Szilvia: Narancsgép. Géczi János (vizuális) költészete és az
avantgárd hagyomány, Bp., Ráció, 2004, ISBN 963 86525 2 7, valamint H. NAGY Péter:
„a szürreál érkezett a barokk városába”. Géczi János: Versek; Szövegmindenség.
Géczi János: Képversek. In: Szöveg-Tér-Kép. Írások Géczi János műveiről, szerk. H.
NAGY Péter, Budapest, Orpheusz, 2001, 96-99., illetve 61-66.
3
Ld. Sz. MOLNÁR Szilvia: i. m., 142-145.
4
Szöveg-Tér-Kép. Írások Géczi János műveiről, i. m.
5
GÉCZI János: Képversek, Veszprém, Vár Ucca Tizenhét, é. n. (A kötet 300
számozott példányban jelent meg.) A filológiailag pontos hivatkozást, ha nem
is teszi lehetetlenné, de legalábbis megnehezíti, hogy a szépirodalmi vagy
irodalomtudományi könyvektől eltérően a kötet külső borítója csupán a szerző
vezetéknevét és a kiadót tünteti fel, a kiadvány címét nem. A kötetcím ‒ akár a
szerző keresztneve ‒ csak a belső borítón olvasható.
6
GÉCZI János: concrete, Párizs‒Bécs‒Budapest, Magyar Műhely, 1991. E kiadvány
kapcsán, annak művészi és tematikai irányultságáról a szerző nemrégiben így
nyilatkozott: „A Magyar Műhely ekkor vállalt fel először teljes mellszélességgel.
Tematikusan válogatott, roncsolt, a képpel és szöveggel eljegyzett felületek
sorakoznak egymás után. Természeti és technikai eljárásokkal létrejött kollázsok,
dekollázsok és hasítások. A korábban pihenés gyanánt gyűjtött és átalakított,
a természet és az ember roncsoló tevékenységét dokumentáló fragmentumok,
amelyek attól, hogy érzékeled és kiemeled lelőhelyükről, képesek esztétikai tartalom
megjelenítésére. A hulladék, a szemét, a kosz átalakul, s az emberre vall.” Egy
teremtés története. ONAGY Zoltán beszélgetései Géczi Jánossal, Budapest, Gondolat,
2014, 112-113.
7
János GÉCZI: Rozłupane plakaty, Veszprém, Vár Ucca Műhely Könyvek 35.,
2014.
8
GÉCZI János: carmen figuratum, Magyar Műhely Kiadó ‒ Laczkó Dezső Múzeum,
h. n., 2002.
9
GÉCZI János: Elemek, Budapest, Szépirodalmi, 1986. A kötet Első könyve,
mely az 1978-79 között született verseket öleli fel, a Vadnarancsok címet viseli,
mintegy előreutalva az 1990-ben megjelent, s azóta is sokat méltatott azonos című,
tematikájában kevéssé, műfajformájában és részint megszólalásmódjában azonban
a versektől ugyancsak eltérő szociológiai-szociográfiai habitusú regényszerű Gécziprózára. Vö. GÉCZI János: Vadnarancsok I-II, Budapest, Szépirodalmi, 1990.
10
GÉCZI János: Elemek , i. m., 167-171.
11
GÉCZI János: Hosszú/Kép/Versek, Budapest, Gondolat, 2014.
12
Sz. MOLNÁR Szilvia: i. m., 11.
13
GÉCZI János: Léghajó és nehezéke, Budapest, Magvető, 1983.
14
GÉCZI János: Mágnesmezők (bosszú-versek), Békéscsaba, Tevan, 1993.
15
GÉCZI János: gyónás, Budapest, Magvető, 1988.
16
A kétféle színű szem témája a Jutunk-e, s mire, édes úr? című kötetben máshol
is visszatér, például Az egy kékszeműt szerető barnaszeműhöz című költeményben,
amely a számos intertextuális ‒ elsősorban József Attila-i, másodlagosan Juhász
Gyula-i ‒ utalás mellett a szöveg végén a kétféle szín témáját ismét a szó
1
2

75

�Kutatóterület

természetével kapcsolja össze: „úgy mosolygott befelé az arca, / mint akiben szőkék
és kék szeműek / a szavak.” Vö. GÉCZI János: Jutunk-e, s mire, édes úr?, 85-86.
17
KOSZTOLÁNYI Dezső: Ábécé a hangról és a szavalásról, In: UŐ: Nyelv és lélek,
Budapest, Osiris, 1999, 438.
18
GÉCZI János: Látkép a valóságról egy gepárddal, Budapest, Szépirodalmi, 1989;
[fonalvers, figurával], Veszprém, Vár Ucca Tizenhét, é. n.; GÉCZI János: magánkönyv,
Budapest, Széphalom Könyvműhely, 1993; GÉCZI János: 21rovinj, Pécs, Jelenkor, 1994;
GÉCZI János: Versek, vál. TANDORI Dezső, Budapest, Orpheusz Könyvek, é. n.
19
GÉCZI János: A visszavont tekintet, Budapest, Kortárs, 2002.
20
GÉCZI János: Részkarc, Budapest, Kortárs Könyvkiadó, 2004; GÉCZI János: Az
egyetlen tőr balladája, Szeged, Tiszatáj, 2005; GÉCZI János: Jutunk-e, s mire, édes úr?,
Budapest, Palatinus, 2011; GÉCZI János: Ősz vagy Júlia, Budapest, Napkút, 2012; GÉCZI
János: Kiegészítések egy Vörösmarty-sorhoz, verseskönyv 1983-2013, szerk. REMÉNYI
József Tamás, Budapest, Gondolat, 2013.
21
GÉCZI János: Kiegészítések egy Vörösmarty-sorhoz, verseskönyv 1983-2013, i.
m.
22
GÉCZI János: Utóhang, In: UŐ: A visszavont tekintet, i.m., 116.
23
„Szavakhoz ragaszkodom-e vagy a szavak tartalmához? Minden függetlenségi
háború ellenére mindkettő foglya vagyok. Ha a rózsa meghal, meghal-e a rózsa
neve? A rózsa felnevelheti-e a rózsát?
Másrészt: a legtöbb tapasztalatomra nincs szavam. Ugyanazt meg lehet élni
és írni másként ‒ mert vagy nem ugyanaz, vagy mert nem lehetett pontosan élni,
írni. Ami a dolgokból kilátszik, ami bennük megragadható, az ami szó-természetű,
az pedig ‒ a retorikája, a grammatikája vagy bármi köpönyege ‒ nem érdekes:
pontosan nem az az érdekes benne, amelyben a saját természete mutatkozik meg.”
GÉCZI János: u.o.
24
„ […] De hová menjek én, / Domine?” A hárserdőn túl. In: GÉCZI János: Jutunk-e,
s mire, édes úr?, i. m., 9. Hozzátehető: természetesen a vers ajánlása (Szilágyi István
dékánnak) egy referencializáló, a dantei híres XIII. levél értelmében a négy olvasási
mód ‒ a szó szerinti, az allegorikus, a morális és az anagogikus ‒ közül az elsőt,
a szó szerintit érvényesítő értelmezés a szöveget a szerző konkrét, 2010-11-es
egzisztenciális-biográfiai helyzete felől is magyarázhatja. Ám az is világos, hogy egy
effajta „magyarázat” nagyon is keveset árul el magáról a szövegről, s mint láttuk,
már a dantei, a XIV. század elejéről származó négyszintű interpretációs igényt is csak
igen részlegesen elégíti ki.
25
Vö. ECO, Umberto: I limiti dell’interpretazione, Milano, Bompiani, 1990, 32-33.
26
LOTMAN, Jurij: Szöveg ‒ Modell ‒ Típus, Budapest, Gondolat, 129-140.
27
Persze, itt ismét csak Arany Jánosra lehetne hivatkozni mint „ellenpéldára”.
Elegendő A walesi bárdok híres metatézisére, a „hogy nézni is tereh” sorára és
zárószavára utalnunk.

76

�Találkozási pontok

„Kinek-kinek más és más…”
Beszélgetés Földi Gergellyel

NAGY CSILLA

Földi Gergely festőművész, 2015-től a Palócföld szerkesztőségének
tagja, képszerkesztőként. A terveiről, a különböző vizuális műfajokhoz való
viszonyáról beszélgettünk.
– Fiatal és elismert művész vagy, többek között Derkovits-ösztöndíjban is
részesültél. Azonban Salgótarjánban maradtál, jelenleg is itt élsz és alkotsz.
Mit jelent számodra ez a vidék?
– Nem volt kérdés, hogy hol maradok főiskola után. Az az igazság, hogy
fel sem merült bennem, hogy máshol is élhetnék, mint Salgótarjánban, illetve
akkoriban valójában Somoskőújfalu volt az otthonom. Biztonságot adott a
megszokott környezet, a kötődések az emberekhez, családhoz, barátokhoz.
Akkor ez tűnt a legkönnyebbnek. Persze mint sok más esetben, ebben is
kiderült, hogy a legkönnyebbnek sok hátulütője van. Más, fogékonyabb
közegben másfelé fejlődtem volna, vagy esetleg mertem volna vállalni a
főállású képzőművészetet.
Fiatalabb koromban, mint pályakezdő, hévvel teli képzőművész az egész
emberiségért akartam vállalni a felelősséget. Valami egyetemes jót kerestem,
amit adhatok. Ebben az életérzésben nem volt különösebb jelentősége
annak, hogy hol lakom. A világot bárhonnan „meg lehet váltani”. Ahogy
„idősödtem”, értek olyan tapasztalások, melyek kétségessé tették, hogy
képességeim elegek-e arra, amit vállalni akartam. Érdeklődésem mindinkább
a közvetlen környezetem felé fordult, és itt kezdett érdekessé válni, hogy
77

�Találkozási pontok

Salgótarjánban élek. Ráadásul nemcsak én, hanem családom, gyermekeim
is. Céljaim konkrétabb formát öltöttek, az individuális művészet mellett
megjelent valami, ami alapjaiban nem más, mint a „világmegváltás”, csak
mindez most már helyhez (Salgótarján), személyekhez (család) kötött.

78

�Találkozási pontok

– A hétköznapokban egyszerre többféleképpen, több területen is
foglalkozol képzőművészettel, nemcsak alkotó, hanem tanár is vagy. Miben
különböznek a feladatkörök?
– Végül is az egyik segíti a másikat, a másik elveszi az időt az egyiktől,
és viszont. Alapjában véve azt gondolom, hogy a művészet egy olyan
viszonyulás a világhoz, amire jellemző a nyitottság, hogy észrevegyük a
dolgokat, ugyanakkor a felelősség is, hogy ha észrevettük, akkor tegyünk
is valamit. Ehhez elengedhetetlen egy hit abban, hogy képesek vagyunk
minderre. Ha mindez művészet, akkor rengeteg ember művész. Csak mások
az eszközeik. Ha ezt a művészetet tanítjuk a gyerekeknek, és elérjük, hogy
egy icipicit higgyék is, amit tanítunk, akkor jobb lesz a világ. Ilyen egyszerű.
Persze nem így működik. Rengeteg erőfeszítés, energia megy veszendőbe,
nemcsak a tanároké, hanem a gyerekeké is. Mégis az iskolákba megyek
tanulni kitartást, hitet. Kollégáktól, gyerekektől, hitet abban, hogy van
értelme ceruzát venni egyáltalán a kézbe (máskülönben nem érteném meg,
hogy miért rajzol x.y., aki halmozottan hátrányos helyzetű, szinte mindenből
megbukik, a család anyagi helyzete rossz, a családon belüli kapcsolatok sem
olyanok… és sorolhatnám még); kitartást, hogy a sok kudarc mellett, annak
ellenére is újra, megint csinálni kell a dolgom.
Persze járok én az iskolába ordítani is, meg megalázni magamat, meg
veszekedni is… Letagadhatnám, de ez így teljes.
– Személy szerint kik azok a művészek, mik azok az irányzatok, amikkel
rokonszenvezel?
– A művészek reagálnak a világra, az irányzatok szerintem a társadalom
változására keresnek egy egységes választ. Mindig voltak kiemelkedő tagjai
egy-egy kornak, törekvésnek. Ők nem biztos, hogy szebbet, jobbat alkottak,
mint a többiek, mégis az ő nevük volt a meghatározó. A kor, korszak, vagy
társadalmi helyzet felmerülő kérdéseire ők adtak olyan válaszokat, melyek
érvényesek, akár érvényesek lehetnek napjainkban, vagy bármikor. Lehet,
hogy ez nem egy fizikai képlet állandósága, konkrétsága, lehet, hogy csak
egy leheletnyi lila az árnyékok közt, vagy egy eltévedt vad ecsetvonás,
amiről nem tudta még az alkotó sem, hogy mikor került oda, és még a
miértet is csak halványan érzi, de hiteles. Nehéz ezt eldönteni. Kinek-kinek
más és más. Nekem Van Gogh, Rembrandt, Matisse, Emil Nolde, Giacometti,
Basquiat, Nagy István, Mednyánszky, Csontváry hiteles.
Nem korokhoz, irányzatokhoz köthető az érdeklődésem, rokonszenvem,
hanem ahhoz az alkotói hozzáálláshoz, amit az előbbiekben leírtam.
– A 2015/1-es számtól kezdődően vagy a Palócföld munkatársa. Mennyire
ért váratlanul a felkérés?
– Amikor gyerekkoromban beleolvastam a Palócföldbe, sohasem
értettem. El is döntöttem magamban, hogy ez – mivel apa meg anya
olvassa, meg hát én sem értem – nagyon jó dolog lehet, olyannyira jó,

79

�Találkozási pontok

hogy fel sem érem ésszel. Mivel gyerekkori beidegződéseink elég erősek,
sokáig meg sem próbáltam másképp viszonyulni a laphoz. Ezek után eléggé
furcsa, hogy tavaly volt lehetőségem két alkalommal is írni a Palócföldbe
(gyerekkori énem nem értene engem). Nem is értem igazán, hogy hogyan
kerülhettem én ide. Habár a tavalyi két kiállítás, amiről írtam, határozottan
érdekelt (sokkal jobban, mint jómagam most), ráadásul A 60 éves Palócföld
borítóiból készült kiállítás olyan lökés volt számomra, hogy igyekeztem
folytatni, vagy valami hasonlót csinálni tanítványaim bevonásával.
Mindez még mindig nem teszi indokolttá számomra a felkérést, úgyhogy
egyszerű válaszom a kérdésre: nagyon váratlanul ért.
– A lap vizuális megjelenését mostantól részint te fogod meghatározni, te
választod ki a képanyagot, ami szerepel az egyes lapszámokban, a borítón.
Milyen terveid vannak?
– Visszatérve a Palócföld 60 kiállításra, annak idején a megnyitó szövegéből
az a rész kimaradt, hogy a folyóirat hatalmas munkát vállalt, végzett azzal
is, hogy több korszakról adott olyan metszetet, amihez hasonlóról nekem
nincs tudomásom. Nem biztos, hogy teljes a kép, de nagyon sok alkotóval
találkoztam. Ritkán, vagy egyáltalán nem éreztem, hogy a szerkesztők
személyes érintettsége lenne az ok, amiért bekerültek a munkák. Értéket
képvisel képzőművészeti szempontból is. Jó lenne, ha sikerülne folytatni
ezt a hagyományt. Az a művészetfelfogás, amiben a művész felelősséggel
fordul a világ felé, számomra fontos. Feltehetőleg ebben a szellemiségben
alkotó művészeket igyekszem majd felkérni a szereplésre. Ez nem jelent
mindig kritikai felhangot, politikait pedig végképp nem.
Nehéz lesz, hiszen biztosan vannak, akik mellőzve érzik magukat e téren,
és vannak fiatalok is, akiknek szükségük van a megmutatkozásra. A helyi
kötődés nem lehet mindig szempont, igyekszem az adott lapszámhoz
leginkább illő alkotót választani.
Érdekes feladat. Nem egyszerű.
– A mostani számban Varga Zsolt alkotásai szerepelnek, Kadlót Nikolett
versével együtt. Mit jelentenek számodra a munkái?
– Varga Zsolt munkáiról rögtön egy Hibó Tamás-grafika jutott eszembe.
Tudom, hogy nem szerencsés dolog maga az összehasonlítás – az alkotók
nem szeretik annyira –, de épp ennek a folyóiratnak a lapjain láttam először
azt a grafikát. Valószínűleg a formavilág az, ami hasonlíthat, hisz a Hibógrafikán jelen van az ember, sőt nemcsak jelen van, hanem lázadóként,
esetleg győztesként jelenik meg az ábrázoláson. Érdekes a két különböző
alkotói attitűd, hiszen Varga Zsolt munkáin leginkább a hiány tűnik fel. Az
élő dolgok, az emberek hiánya. Még a számomra mozgás érzetét keltő
járművek is üresen száguldanak, cammognak egy utópisztikus, kiüresedett
világban. Ugyanakkor egy kicsit rémisztő is ez az egész, hisz ez az utópia
tele van olyan tárgyakkal, épületekkel, ami nagyon is kötődik a valósághoz,

80

�Találkozási pontok

leginkább napjaink, és környezetünk valóságához. Ez számomra még
indokoltabbá teszi a kérdést, miért is ez a hiány? Hogyan jutott el a világ bő
harminc év alatt eddig a kiüresedésig. Feltehetően létezik ilyen tendencia,
még ha a párhuzam egy kicsit erőltetett is. Varga Zsolt munkái nekem a
valóság és a képzelet határán mozognak. Mikor képzeletem elragadna a
„Sosehol” világába, mindig van egy részlet, ami annyira valós, hogy rögtön
visszarángat a szilárd talajra. Eltűnik a föld alatti világ, és tükröződés
lesz belőle. A valóság egy darabja, annak ellenére, hogy megvalósítása
nagyvonalú, formaképzése egyszerűsített. Embertelen pőre valóság.

81

�Kép-tér

KADLÓT NIKOLETT
Élet tükörfordításban
Varga Zsolt festményeihez
Először minden egyben volt:
gazdasági helyzet, beruházás, szimmetria, ergonómia, költözés.
Aztán valahogy semmi sem lett jó.
Kopott lassan a szín, a színvonal, a mindennapok.
Végül sivár lett az egész, lelketlen,
ami hiányzott belőle: nem lett meg.
Éveken át növekvő hasadékokon át hallani lehetett, ahogy sóhajtozik a
ház,
üressége fájdalmát nyögték az elemek.
Mostanára itt már senki sem lakik.
Nem jár a busz, magányosan kéklik a végállomáson, nyitva az ajtaja.
Útra kelt mindenki,
felpakolva oszlopot, téglát, erkélyt és napozótetőt.
Elindultak a liftek, lendületesen haladtak a lépcsők,
ablakok fénylettek, ahogy maguk mögött hagyták a telepet.
Néhány terasz és alapzat vesztegel még sziklaszilárdan,
szinte lebetonozva a félelemtől,
de kis idő múltán ők is megértik majd, hogy menni kell.
Most épp a vonalak, az ajtók, derékszögek
menetelnek rendezetlenül,
de ott messze valahogy egésszé látszanak összeállni.
Csak néhány szín maradt itt:
áznak a pocsolyában elanyátlanodva,
várva arra, hogy valaki ismét ecsetet ragadjon,
s újrakomponálja a tájat, a képet.
Ott lent, a vízben még buzog egy kis élet takaréklángon,
s fényreklámok küldenek elhaló jeleket ismétlődve,
ahogy világítótornyokból az SOS-t szokás.

82

�Kép-tér

83

�Ami marad

A szomszéd fűje sem zöldebb
Szávai Attila: Hetedik emelet

BARNA PÉTER

Szávai Attila Hetedik emelet című novelláskötetének központjában
foglalkozások állnak. Olyan szakmák, melyek egész életeket határoznak
meg, vonnak hatásuk alá. Melyek összeforrnak azokkal, akik mesélnek róluk.
A novellák ilyen történetmesélések, melyekben a beszélő és az elbeszélt
nem létezik egymás nélkül, előbbi legtöbbször rabja utóbbinak. Az énelbeszélésekben maximum néhány szereplő kap helyet, a központi témát
pedig a főszereplő monoton, szinte megszakíthatatlan monológja adja.
Hogy miről? Szakmájához fűzött gondolatairól, filozófiai elmélkedésekről,
költői kérdésekről vagy éppen értelmetlen és összefüggéstelen
történetekről. Az alapszituáció egy-egy áldialógus, melyben a másik fél
meg sem szólal, maximum gesztusokat tesz. Így a befogadó képzete az,
hogy a narrátor hozzá beszél, neki mesél és őt vonja be életébe. Ez a szerep
rendhagyóvá teszi az olvasási élményt, együttérzést, személyes kötődést
válthat ki. Kicsit azt érezzük, hogy egy pszichoterápia kellős közepébe
csöppentünk, ahol bár legfőbb szerepünk a hallgatás és a meghallgatás,
valamilyen szempontból mégis részesei vagyunk a gyógyulásnak, az állapot
javulásának. Az persze már nem derül ki, hogy ezek az állapotok valóban
javulnak-e, sőt, az elbeszélők nem is személyes tragédiáikba vonnak be
minket, csupán úgy beszélnek magukról, hogy közben kitérnek életük
meghatározó történéseire, gondolataira, cselekedeteire, vagy szimplán
megtudhatjuk, hogy mi teszi őket boldoggá, idegessé vagy szomorúvá.
Nem csak hallgatók, hanem meghallgatók is vagyunk tehát, vagy inkább
84

�Ami marad

a terápia-szituációval ellentétben hallgatózók, akik – a címre utalva – egy
másik szférából, helyről vagy egyszerűen csak egy másik perspektívából
figyelik mindazt, ami másokkal történik. A körülöttünk lévő világ így áll
össze egy rendkívül színes és sokféle egésszé. Szilánkokból, teljesen
különálló darabokból, töredékekből. Mi csak próbáljuk figyelni a körülöttünk
lévő embereket, tanulni hibáikból, megfogadni tanácsaikat, vagy éppen
elutasítani bármiféle közeledésüket. A könyv erőssége, hogy a legtöbb ilyen
alternatívát és hozzáállást felsorakoztatja, így egyrészt ki-ki megvizsgálhatja
magát, hogy melyik a leginkább rá jellemző, másrészt elhatározhatja, hogy
melyiket teszi magáévá. Ennélfogva valamilyen szempontból mi is figyeltek,
megfigyeltek vagyunk.
A narráció élőbeszédszerű, legtöbbször humoros. Vagy legalábbis annak
szánt, az összhatás és a megvalósítás ugyanis sajnos korántsem tökéletes.
A legtöbb vicc nem ül eléggé, a karakterek zöme és témája sablonos, és a
történetek maguk nem adnak annyit, amennyit várnánk tőlük. A szövegek
rendkívül rövidek, de nincsenek olyan jól sűrítve, hogy így is hatásosak
legyenek. Így csak töredékek maradnak, megvillantott, de kidolgozatlan
gondolatokkal, témákkal, cselekménnyel, számos irreleváns kitérővel. És bár
lehetne éppen ez az erősségük, a felületes karakterformálás, a kiszámítható
dramaturgia és a valódi történések hiánya útjába áll mindennek. A novellák
kivétel nélkül érdekesen indulnak, előre haladva azonban elvész a varázs
és elvész az ötlet is, az olvasó tudja, de legalábbis sejti, mi fog vagy éppen
mi nem fog történni. A meglepetés, a váratlan, a szokatlan és az újszerű
hiányában pedig a katarzis is elmarad. A kötet nagyon rövid, mégis könnyen
belefáradhatunk, főleg akkor, ha nem adjuk meg neki újra és újra a bizalmat.
Ha nem reméljük, hogy a következő darabtól kapunk valami mást.
Az összképet két elbeszélés, az első és az utolsó javítja. A kötet
legértékesebb szövegei ezek. Előbbi egy meglehetősen különc zenészről
szól, aki semmi mást nem csinál, csak élményeiről, érzéseiről, meglátásairól,
magáról az életéről beszél. Gondolatai élvezetesek és szórakoztatóak: „A
néző az más. Elsősorban persze fülel, aztán csak a látvány: nézni a zenészt,
a frissen sminkelt, lelkes csellistalányokat. Az alkoholista klarinétost, meg
a többit, és elképzelni, hogy melyiknek milyen napja volt a koncert előtt,
mit evett, mikor, mekkorát és hogyan szeretkezett, hányszor rázza ki a
kisszőnyeget, meddig mosogat a vasárnapi ebéd után, milyen tévézési
szokásai vannak, hogyan nyomkodja a távkapcsolót. Érdekes tapasztalat:
minél inkább merül az elem a távirányítóban, annál erőszakosabban
nyomkodjuk a gombokat rajta.” (10.) Szávai Attila a Hetedik emelet legelején
megüti azt a szintet, amit a kötet viszonylatában nézve nehéz túllépni. Első
szereplőjének monológját olvasni valódi élmény. Élvezetes a nyelvezet,
érdekes a téma és megfelelő sodrása van a szövegnek. Csakúgy, ahogyan az
utolsó elbeszélésnek, a Másképp énekelsz címűnek. Szerelmi vallomás ez, de

85

�Ami marad

nem a megszokott típusú. Élettöredékekből áll össze, kedvelt szokásokból,
szeretett gesztusokból és két ember együttélésének nem a legtipikusabb,
de a kapcsolat minőségéről sok mindent eláruló helyzeteiről. „Fürdőszoba.
Te táncolsz a kádban, én a lehajtott fedelű vécén ülök, unott tekintetem csak
álca. Azt kérded, mit vegyél fel éjszakára, melyik pizsamát, azt mondom,
a vaníliapuding színűt. Három váltás pizsamád van, ezeket váltogatod
naponta, mert amúgy túl unalmas volna. Teliholdkor nem veszel pizsamát,
mondod bizalmasan. […] Én közben megszámolom a csempét a padlón,
mert untat, ha valaki úgy beszél a Holdról, mint egy férfiról. Meglepődve
gondolok arra, hogy féltékeny vagyok egy égitestre. Most egy kádnyi forró
vízben ülsz, arcodon a két szem alatt két feketés patak csurog ajkaid felé,
amit hamarosan csókolni fogok.” (116.) A szöveg rendhagyó felvetésekben
sem szűkölködik: „Szerinted bizonyos értelemben a rács mögött heverésző
oroszlán szabadabb, mint mi emberek, akik a rácson kívül vagyunk, ilyen
értelemben, húzol még közelebb, az a bizonyos rács, nem is az oroszlán körül
van, hanem körülöttünk és az állatok így kaptak egy kis szabadságszigetet
maguknak, ami leválasztja őket az ember örökös rabságától, félelmeitől,
hisztériáitól, állandó, mániákus félreértéseitől.” (114-115.)
„A legtöbb emberen meglátszik, hogy mivel foglalkozik.” (11.) –
olvashatjuk a Fortuna Privataban a tételmondatnak bizonyuló kijelentést.
A Hetedik emelet ugyanis legfőképpen erre vállalkozik. Megmutatni
azt, hogy mi az alapja ennek a tételnek. Hogy milyen ismertetőjegyeket
tulajdoníthatunk specifikusan egy-egy szakmához tartozónak. Hogy mi
jellemző a parfümkészítőre, a csillagászra, a virágárusra, a hangászra,
a kompvezetőre, az osztályfőnökre, a buszsofőrre, a vőfélyre. Hogy
szakmájuk hogyan lesz úrrá életük minden egyes részletén, mindennapi
elfoglaltságuk hogyan lesz földi létük egyetlen célja és értelme. A jelenség
persze kétarcú, és ezekben az esetekben sem mindig derül ki világosan,
hogy a fanatizmus és a megszállottság előzmény vagy következmény-e. A
novellák közösek az elbeszélés módját és témáját illetően, és abban, hogy
szereplőik kivétel nélkül valami többet és valami mást keresnek, mint ami
életük jelen szakaszában rendelkezésükre áll. Megszállottan kutatják az
élet szimbólumait, és állandó munkát jelent számukra ezek értelmezése,
jelentésük megfejtése. Környezetük azonban nem tolerálja ezt, és
általános értetlenséggel fordul feléjük. Jó példa erre A híd című szöveg,
és beszélője vallomása: „Hogy miért lettem éppen hídmester? Így alakult,
erre kanyarodott az életfolyás, miután elváltam az asszonytól. Előtte hidakat
fényképeztem, hobbiból. A negyvenedik album után mondta a feleségem,
hogy elég a hidaidból, a rozsdás szegecsfejekből, ússzál ki az életemből.
Pedig próbáltam először filozofikusra magyarázni a dolgot, hogy mit jelent
a híd, összekötni, kapcsolni, átvezetni, áthidalni, satöbbizni, de nem, átívelni,
pláne nem, szakadékok és folyók felett, mondom, hogy nem, összekötni

86

�Ami marad

partokat, embereket, sorsokat, elég legyen, ne gyűrd magad, életeket,
dögölj meg. Azt mondta nagy hanggal a konyhában, miközben keverte a
toroskáposztát, hogy az élet nem csak hidakból áll (pedig dehogyisnem),
nem csak folyókból, pláne lassan úszó uszályokból. Nem kell mindent átvitt
értelemben érteni, ezzel zárta mindig.” (59.)
A karakterek lelkének és gondolatainak megértéséhez szakmájukon
keresztül vezet az út. Csak akkor vehetjük észre és fejthetjük fel a menekülést
és a problémák sorozatát a monológok esetében, ha a személyes történetek
mögé tekintünk. Az olvasás kutatómunka is egyben, így lesz a novelláskötet
egyszerre interjúgyűjtemény, lélekrajz, társadalmi folyamatokat és
problémákat feszegető mű is. A szereplők ugyanis nemcsak a papíron,
hanem a hétköznapokban is velünk vannak. Szomszédok, ismerősök, rég
nem látott osztálytársak, korábbi szerelmek ők, vagy éppen az eladó a sarki
boltból, a minden reggel időben érkező buszsofőr.
(JAK+Prae.hu, Budapest, 2013)

87

�Ami marad

Milliódolláros szemét
Andy Mulligan: Trash

DEBRECENI BOGLÁRKA

A londoni származású Andy Mulligan sokáig színházigazgatóként
dolgozott, valamivel több, mint tíz évvel ezelőtt kezdett el angolt és
drámapedagógiát tanítani nehéz sorsú gyermekeknek. Járt Indiában,
Vietnámban, Brazíliában és a Fülöp-szigeteken, jelenleg Manilában él.
Legutóbb megjelent könyvének témáját ez utóbbi helyszínen merítette,
amikor társaival meglátogattak egy szeméttelepet. Az egész nap hulladékot
válogató emberek láttán rádöbbent, hogy az ott élőknek esélyük sincs
arra, hogy jobb, vagy más életet éljenek. Rengetegen tengődnek ilyen
körülmények között a világ nagyvárosaiban, annyian, hogy egy ideje már
missziós iskolákat létesítenek ezeken a helyeken, ám hiába, a fiatalok
általában hamar megszakítják tanulmányaikat, hogy előteremtsék családjuk
számára az életben maradáshoz szükséges feltételeket. A látogatás után
Mulligan azon kezdett el gondolkozni, hogy lehet-e olyan dolgot találni a
szemétben, ami megváltoztathatja a „megváltozhatatlant”.
A Trash fiktív helyszínen játszódik, Behalában. Főszereplői, Raphael,
Gardo és Jun-Jun, a Patkány, egy harmadik világbeli nagyváros
hulladéklerakóján küszködnek, és egy napon ráakadnak valamire, ami
elindítja a változást. A rejtélyes kis bőrtáskában egy pénztárca, benne 1100
pesó, egy kulcs és egy térkép lapul. A fiúk megérzik, hogy nagy fogás lenne,
ha megtalálnák a kulcshoz passzoló zárat, amiben megerősíti őket, hogy
még aznap este megjelenik a szemétvárosban a rendőrség és a nyomozó
komoly összeget ígér annak, akinek sikerül a táskát előkerítenie. Innentől
kezdve veszélyessé válik eltitkolni, milyen zsákmányra tettek szert, mégis,
88

�Ami marad

hiába félnek a hatalom embereitől, egyre jobban megerősödik bennük az
elhatározás, hogy megfejtsék a talányt. Kincskeresés közben egy számukra
ismeretlen közegben kell boldogulniuk, olyan helyekre jutnak el, ahová
korábban sohasem, a központi pályaudvarra, a Colva büntetés-végrehajtási
intézetbe, az alelnök rezidenciájára, a Navarro temetőbe. Raphael még a
rendőrök „vendégszeretetét” is „élvezheti”. A három jó barát olyan tudásra
tesz szert, amilyenre az iskolákban nem lehet, ami örökre megváltoztatja
a szemléletüket. Megtanulják, milyen következményekkel jár, ha valaki
szembeszáll a rendszerrel és felismerik, minek köszönhető, hogy a társadalom
tagjai közül sokan nyomorúságos körülmények között vegetálnak.
Az olvasók, míg a szerző által ifjúsági thrillerként meghatározott mű
élvezetében elmerülnek, hiteles képet kapnak a bádogházak lakóiról,
a szemétszedők veszélyes munkájáról, egy korrupt ország korrupt
intézményrendszeréről, a börtönben sínylődők kilátástalan helyzetéről,
a pályaudvarokon meghúzódó árvák és koldusok reménytelen sorsáról,
a vallatószobák kegyetlenségéről, a gazdagok fényűző életmódjáról.
Felsejlik előttük az is, hogy a missziós iskoláknak milyen nehézségekkel kell
megküzdeniük, az önkéntes munkát vállaló érzékeny, segítőkész tanárok
hogyan válhatnak a körülmények áldozataivá.
Andy Mulligan kiváló témát talált. Elbeszélési technikája kifejezetten
érdekes, a múltba vetíti az eseményeket és azzal, hogy fejezetenként másmás személyek emlékeznek vissza a történtekre, rendkívül izgalmassá
teszi a nyomozást. A mesélésben részt vesz Raphael, Gardo, Patkány,
valamint nevelőik, Julliard atya, az iskolaigazgató és Olivia Weston
tanárnő, egy szobalány, egy öreg politikai fogoly és egy sírkőfaragó.
Mindannyian különböző részleteit tárják fel az ügynek, mást érzékelnek,
mást tudnak az esetről, az események menetének alakulásáról. Emellett a
szerző újságcikkeket (álhíreket) is közöl. Mindent egybevetve az olvasók
is részeseivé válnak a nyomozásnak, mozaikkockánként rakhatják össze a
történetet. Több külföldi és magyar blogger megfogalmazta kritikaként,
hogy az elbeszélői hangok nem különülnek el igazán egymástól, a leírások
túlságosan egyszerűek, nem segítenek a karakterizálásban, nem gazdagítják
a mű előadásmódját. Mulligan szövege valóban egyszerű, ez talán annak
köszönhető, hogy gyermekeknek és fiatal felnőtteknek (egyaránt) ajánlja
a kötetet. Nehéz megteremteni azt a nyelvi közeget, ami érthetővé,
élvezhetővé tesz egy történetet minden korosztály számára, és felmerül
a kérdés: érdemes-e ilyesmit olvastatni gyermekekkel. A sztori vélhetőleg
jobban leköti a kamaszok figyelmét, akik valószínűleg képesek lennének
követni az elbeszélői stílus változásait. Ennek ellenére a könyv teljes
mértékben élvezhető, témáját tekintve pedig egyedülállónak mondható,
olyan élethelyzetekkel, sorsokkal ismerteti meg a „nyugati társadalmak”
fiataljait, melyekkel feltételezhetőleg még soha nem találkoztak közvetlen

89

�Ami marad

közelről. Nem véletlen, hogy a Billy Elliot, Az órák (The Hours), A felolvasó
(The Reader), valamint a Rém hangosan és irtó közel (Extremely Loud &amp;
Incredibly Close) rendezője Stephen Daldry filmet készített belőle, melyet
2014-ben mutattak be, és a scriptet a Bridget Jones- és a Mr. Bean-filmek
forgatókönyvírója, Richard Curtis írta.
(Ford. Cseicsner Otília, Athenaeum, Bp., 2012)

90

�Ami marad

A továbbgondolt Tragédia
Handó Péter: Szín-tézisek. Tragédiamonológok Madách Imre szellemében

SZIGETI JENŐ

A falansztertől az eszkimó szín felé ballagó világunkban, amikor közbeszéd
tárgya lett a környezetrombolás, a népirtás, a mesterségesen előállított
emberirtó betegségek témája, egyre félénkebben kérdezzük: vajon merre
tart „szép, új világunk”. Talán mégis igaza van Madách pesszimizmusának?
Vajon átéljük-e azokat a morális dilemmákat, amelyekről a sztregovai remete
álmodott? Egy kísérleti írást helyezett asztalunkra Handó Péter, amelyben
ott kezdődnek a nagy monológok, ahol a madáchi részek befejeződnek.
Bennük az egzisztenciaváltás dilemmái fogalmazódnak meg. Ezért ez a
rövid könyvecske ugyan drámai játék, de életre-halálra, mert létünk nagy
kérdéseit feszegeti.
Valahol ott kezdődik minden, mint a tragédiában: milyen is az Isten?
Lehet, hogy Lucifernek van igaza? Madách és Handó istene jóságos kényúr,
a Biblia Istene pedig az áldozatos szereteté. Isten dicsősége szeretet nélkül
mindent beborító veszélyes folyondár, de a szeretettel találkozva célba
érkezés, egység a végtelennel. Ezt kérdőjelezi meg Lucifer, a tagadás
szellemének Istennel dacoló bajnoka. Ettől függ, hogy hogyan oldjuk fel
az édenkerti bűneset megmagyarázhatatlannak tűnő történetét. A hit
megingása, válsága a gondviseléshit elveszítésével kezdődik. Mert nem az
az igazi kérdés, hogy van-e Ő, a Teremtő, hanem az, hogy én hol vagyok,
amikor Ő keres engem. Vajon fel tudja-e oldani ezt az egzisztenciális
kérdést Lucifer, aki az önerő mámorával kábítja Ádámot. Az emberrel akarja
91

�Ami marad

felépíttetni az égig érő létrát. Vajon sikerül-e?
Mi, mai Ádámok a végtelen lehetőségek világában vakok és bénák
lettünk. Jövőbe néző szemünk elhomályosult, terveinket megkérdőjelezik
a hektikusan változó mindennapok. Már tetteinkben sem hiszünk és
ez a teremtés igazi tagadása. A világ formálása globalizált világunk
zűrzavarában ellehetetlenült és csak illúzióink maradtak a szépről meg a
jóról. A férfi munkájának, az asszony szeretetvágyának reménykedve és
kétségbeesve elmondott monológjai ezek a meditációk, amelyek csak
önkritikusan olvasva hasznos olvasmányok. Felfedezni a világot és csalódni
benne, s önmagunkban, ez az utunk, ez a luciferi út. De ez mindennapjaink
dilemmáinak kulcsa. Megéljük a rabszolgaság és a szabadság zsákutcáit,
az önzés megvalósított álmainak csődjét. Még a lovag-erény is elvérzik a
templomok és dogmák jól őrzött labirintusában. Az individuum szabadsága
nem ad boldogságot a köznek, hisz az ember menthetetlenül közösségbe
tartozó lény. De a mindenkit egyformává préselő kollektív akarat is embert
nyomorít, ahol még Michelangelónak is széklábat kell faragnia, örömtelenül.
A kollektív közös boldogság jelszavával indított forradalom is az önzés és az
erőszak rémuralmává válik.
Handó Péter monológjaiban mai életünk zsákutcáit éljük meg, mai
világunk valóságát. Mert a tizenkilencedik században megálmodott
madáchi tragédia sem a Biblia parafrázisa volt, hanem a gondolkodó, érző
ember küzdelme a léttel, és ezt a küzdelmet soha nem lehet abbahagyni. A
konfliktusok feloldása nincs a hatalmunkban.
Akkor hát merre? Handó Péter nem térképet, vagy valami pontos
útleírást, irányjelző táblát állít elénk. Csak elgondolkozni tanít, szembenézni
önmagunkkal, ami mai életünk jelszavakkal, ígéretekkel és kisebb-nagyobb
hazugságokkal terhelt világában létfeltételünk. Még azt hiszed, hogy te,
mint a demosz egy tagja, szabadon döntesz, de döntésedet az irányított
információk labirintusa manipulálja. Handó Péter azért fogott tollat, mert
mint írástudó ember tudja azt, hogy ha már sokszor az orrunknál fogva
vezet a világ, akkor legalább gondolkozzunk egy kicsit az eszünkkel, meg
a szívünkkel úgy, mint szabad döntésre teremtett erkölcsi lények. És ez
nem kevés, talán a legtöbb, amit tenni tudunk. Ezért hát jó olvasást kívánok
azoknak, akik nemcsak a szemünkkel néznek, hanem a szívükkel is látnak.
(Káva Téka [Napút füzetek 83.], Napkút, Bp., 2014)

92

�Ami marad

Úrilányok és úriasszonyok
Erdélyben – a 17. század elején
Ugron Zsolna: Erdélyi menyegző
PETRŐCZI ÉVA

Nem kell jósnőnek (vagy boszorkánynak) lenni ahhoz, hogy megjósoljuk:
az Úrilányok Erdélyben (2010) című regényével méltán nagy sikerrel debütáló
Ugron Zsolna három évvel később, 2013 adventjén-karácsonyán sem
raktárak-nyűge egéreledelt termelt – hanem kapós szellemi ínyencfalatot.
Megalkotta ugyanis, történelmi tényeket és fikciót remek arányérzékkel
vegyítve, Erdélyi menyegző című históriáját, a viharos életű Báthory Annáról,
a szépséges és csélcsap Gábor fejedelem, a tündérkirályfi, az erdélyi
hölgyek és szolgálólányok agyonszeretgetett princepse nem kevésbé szép
testvérhúgáról. Pontosabban: ez a Kolozsvárott született, kiskamasz kora
óta Budapesten élő, manapság pedig Magyarország és Erdély, közelebbről
Zabola között ingázó, végzettsége szerint jogász, majd főhivatású tévés,
újabban pedig a gasztroturizmusban is jeleskedő úrhölgy meg merte tenni
azt, amit nagyhírű elődei, Móricz Zsigmond és Makkai Sándor nem. Könyve
elején fakóhajú, pattanásos bőrű, zörgő csontú kamaszlány képében vezeti
elénk később „világszép Báthory Anna”-ként emlegetett, híres-hírhedett
főhősét. Akit – a regény asszonytörténelmi nézőpontjának szellemében –
egy tehetséges kínai vajákos nő, Lin praktikái szépítenek meg, ő varázsolja
kóchaját sok-sok gyógynövénnyel aranyvörös koronává, csúnyácska,
foltos ábrázatát patyolat szépségű orcává. Ugron Zsolna műve egyébként
sokkal érzékibb, mint a korábbi, férfias szó-tajtékokat vető Báthory Annaregények. Érzékiségen itt természetesen nem csupán a Báthory családdal
kapcsolatos sorokban (Erzsébetet, a csejtei várúrnőt is beleértve!)
jócskán izzó szexualitásra, de a kora újkori Erdély kifinomult öltözékeire,
93

�Ami marad

ékszereire, étkeire és növényekből főzött illatszereire is gondolnunk kell!
Ám ugyanakkor, bármilyen illúzióromboló, mégsem elhanyagolható
mikrotörténelmi elemként, a korszak orrfacsaró anti-higiéniájára is. Egy
olyan, mocsokban és bűzben tobzódó időszakra, amikor egy rézkád,
egy szerény fürdőkamra a paráznaság netovábbjának, a boszorkányság
előszobájának számított. A regény egyik mesteri csúcsjelenetében Anna
fürdőháza félhomályában, lenge leplekben pancsolva bolondítja magába
későbbi második férjét, Jósika Zsigmondot, egyetlen fia, Gábor apját: „A test
vonala kirajzolódott, de több maradt takarva, mint felfedve. Ekkor lépett be
Lin, aki egy fedeles ezüstkancsóval a kezében átsétált a szobán, a kancsóból
a sarokban álló nő fejére illatos olajat öntött… Jósika eközben csak az
udvarmesternőt látta, aki úgy dolgozott, háttal neki, hogy mögüle a csupasz
testnek mindig csak egy-egy darabja villant ki egy pillanatra. Ha arrébb lépett
volna Jósika Zsigmond, láthatott volna többet is, mást is, de kezdte élvezni a
neki rendezett színjátékot, és nyugodtan szemlélődött – lát ő majd később
többet is.” A köszvényes, mindig-álmos, megrögzött konyhavizitáló és a
házasság elhálásra már alig képes Bánffy Dénes után Annának a Jósikával
kötött frigy megváltás lehetne – de nem az. Móricz Tündérkert-jében
Bethlen Gábor, Makkai Sándor Ördögszekér című regényében saját bátyja,
Báthory Gábor volt Anna sóvárgó szerelmének tárgya. Most, sorsának 21.
századi, s ráadásul egy „erdéli asszony kezé”-től (szabadon Balassi után!)
és elméjétől származó ábrázolásában egy harmadik férfiú lép a szerelmi
színtérre: Esterházy Miklós, a későbbi nádor, egy itt még se- neve, setekintélye fiatalember. Az történelmi tény, hogy Báthory Anna egyetlen fia
a későbbi Esterházy-udvarban nevelkedett. Életének utolsó szakaszában, a
kegyelemkenyéren töltött lengyelországi menekülés után pedig ugyancsak
ő, a császár után a legfőbb méltóság és második felesége, Nyáry Krisztina
adott menedéket a boszorkányperek sorával sújtott és minden vagyonából
kiforgatott, bátyja halála után valóban ördögszekérként, útszéli gyomként
sodródó Annának. Hogy azután ennek a titokzatos „love story”-nak van-e
valami történeti alapja, azt még az az olvasó sem tudhatja biztosan, aki
történetesen a tizenhetedik század kutatója. A „civil”, a „laikus” olvasók, az
átlagos női olvasók pedig még kevésbé. De voltaképpen ez nem is lényeges:
az Esterházy-közjáték – igazi írói bravúrként – nem is igazán szerelmi
történet, hanem kiváló lélektani érzékkel kiválasztott katalizátor, amely
nyilvánvalóvá teszi: a pompa, a méltóság, a felületes sikerek-hódítások
ellenére minden korok úgyszólván minden asszonyembere hordoz néhány
gyógyíthatatlan sebet. Ugyanígy nem egy korszakhoz kötődő tanúság az
is, hogy a tényleges, a pincebörtönnel és kínzásokkal járó, vagy a „csak”
vádakat, mocskolódást termő boszorkányüldözés minden asszonynak kijár,
ha szellemi képességeit nem képes a látszat-butaság jótékony leplébe
burkolni. Különösen, ha – mint Anna esetében – ez az elmeél, ez a féktelen

94

�Ami marad

életvágy nem egy közrendű, nem egy szegény, hanem egy gyönyörű és
gazdag nőé. Akkor valóban rázúdulnak a gonosz erők, ráfogják azt is,
amit (például a gyermekgyilkosságot!) nem követett el, s villámgyorsan
megfosztják földi javaitól, ha már életét nem tudták első nekifutásra
megkaparintani.
Ugron Zsolna könyve életregény ugyan, de egyszersmind sokkal
több is annál: egy jellegzetesen huszonegyedik századi és vállaltan női
hangsúlyokkal megfogalmazott „Metamorphosis Transylvaniae”, amelyből
természetesen nem hiányozhatnak a „pápista” és az „eretnek” huzakodások,
a reformáció és az ellenreformáció erőinek küzdelmei sem. Az Úrilányok
Erdélyben ehhez az Ugron-könyvhöz viszonyítva minden gazdagságával
és szövevényességével együtt is csak szerény ugróiskola, (Ugroniskola!) de
teljes szívvel kívánjuk a Szerzőnek, hogy ennek ellenére minél többen (még
valamelyest szakirodalom-forgatást is vállalva!) vessék bele magukat a kora
újkori erdélyi történelem, a jeles és a köznapok színes forgatagába.
(Libri, Bp., 2013)

95

�Szerzőinkről

ACZÉL GÉZA (1947, Ajak) költő, műfordító BARNA PÉTER (1988, Sárospatak)
kritikus, szerkesztő, újságíró BEDECS LÁSZLÓ (1974, Budapest) irodalomtörténész,
kritikus DEBRECENI BOGLÁRKA (1981, Salgótarján) író, költő EGRESSY ZOLTÁN
(1967, Budapest) író, költő, műfordító FILÓ MARIANN (1995, Gyula) költő HARTAY
CSABA (1977, Gyula) költő H. NAGY PÉTER (1967, Budapest) irodalomtörténész
HORVÁTH KORNÉLIA (1971, Budapest) irodalomtörténész, egyetemi tanár JUHÁSZ
TIBOR (1992, Salgótarján) költő
KADLÓT NIKOLETT (1986, Salgótarján) költő,
szerkesztő, újságíró KERBER BALÁZS (1990, Budapest) költő NYILAS ATILLA (1965,
Budapest) költő PETRŐCZI ÉVA (1951, Pécs) költő, irodalomtörténész, műfordító
PUCHER BÁLINT (1989, Pécs) költő, kritikus SZÁSZI ZOLTÁN (1964, Tornalja)
költő, író SZÁVAI ATTILA (1978, Vác) író SZENDI NÓRA (1988, Budapest) író,
kritikus, szerkesztő SZIGETI JENŐ (1936, Budapest) teológus SZILI JÓZSEF (1929,
Budapest) költő, irodalomtörténész SZUNYOGH PÁL (1963, Balassagyarmat) költő

VARGA ZSOLT (1986, Berettyóújfalu) festőművész ISKOLÁK 2004 – 2010 Magyar
Képzőművészeti Egyetem, Budapest, festő szak; mesterek: Radák Eszter, Udvardy
Emese, Maurer Dóra, Chilf Mária; 2000 – 2004 Ferenczy Zsolt festőművész műterme,
Püspökladány DÍJAK, ÖSZTÖNDÍJAK 2014 K&amp;h Műtárgyvásárlási program; 2011
Semmelweis Kiadó Tondó-pályázat; 2010 Pannon Color-díj; 2007, 2009 Amadeus
Kisalkotói Ösztöndíj; 2008 Eon Pályázat különdíj KIÁLLÍTÁSOK 2014 Street view,
Labor Galéria; 2013 11. Kunszt, Otthon, édes otthon, Miskolci Galéria; 2013 Budapest
Jam, Stúdió Galéria; 2013 Artplacc, Tihany; 2013 Vidám kiállítás, Budapest, Bartók
Béla út 10-12.; 2013 Display, Budapest, B29 Galéria / Szatyor bár; 2013 Building
snitt # geometrikus terek, Budapest, 400 Bár; 2012 Artmarket, Budapest; 2012
Artplacc, Tihany; 2012 Három szoba, Mono Galéria; 2010 Best of Diploma, Budapest;
2009 Tetszés szerint, balatonboglári kápolnák; 2008 Urban experience, Holdudvar
Galéria
HONLAP
www.artsite.hu; http://www.saatchiart.com/ZsoltVarga

96

���</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="1">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1">
                <text>Palócföld - irodalmi, művészeti, közéleti folyóirat</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2">
                <text>A Palócföld szerkesztősége</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3">
                <text>ISSN 0555-8867</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5">
                <text>application/pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6">
                <text>HUN</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7">
                <text>Folyóirat</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8">
                <text>ISSN 0555-8867</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="1">
    <name>Text</name>
    <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="1">
        <name>Text</name>
        <description>Any textual data included in the document</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="27439">
            <text>https://dkvt.bbmk.hu/pf/c57e2e0f7c656c477aa0f38c5caba33e.pdf</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="27424">
              <text>A folyóiratot alapította : Nógrád Megyei Önkormányzat Közgyűlése</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>Coverage</name>
          <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="27425">
              <text>Nógrád megye</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="27426">
              <text>Palócföld szerkesztősége</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="28635">
              <text>Dr. Mizser Attila</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="27427">
              <text>2015</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="27428">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="27429">
              <text>ISSN 0555-8867</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="27430">
              <text>hun</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="27431">
              <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="27432">
              <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="27433">
              <text>Irodalom</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="27434">
              <text>Művészet</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="27435">
              <text>Közélet</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="27436">
              <text>Társadalompolitika</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="27437">
              <text>Palócföld - 2015/1. szám</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="27438">
              <text>folyóirat</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="116">
      <name>2015</name>
    </tag>
    <tag tagId="66">
      <name>folyóirat</name>
    </tag>
    <tag tagId="62">
      <name>Irodalom</name>
    </tag>
    <tag tagId="64">
      <name>Közélet</name>
    </tag>
    <tag tagId="63">
      <name>Művészet</name>
    </tag>
    <tag tagId="60">
      <name>Nógrád megye</name>
    </tag>
    <tag tagId="65">
      <name>Társadalompolitika</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
