<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="1141" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://digitaliskonyvtar.bbmk.hu/palocfold/exhibits/show/a_folyoiratrol/item/1141?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-20T10:53:42+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1933">
      <src>https://digitaliskonyvtar.bbmk.hu/palocfold/files/original/f143eba32894759d3531e31d1d930b32.pdf</src>
      <authentication>df4deb27f6977668a0bc88adc1b131cb</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="4">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="52">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="28908">
                  <text>Város/kép
Kovács Bodor Sándor
Dukay Nagy Ádám
Kőrössi P. József
“kávéházi szegleten...”
Németh Zoltán
Nyerges Gábor Ádám

TARTALOM
Az első hó (fotó)
Eggyel több
A kép címe nálam: Érkezők.
(Nyurga lány az átló közepén)

Magzatnyelv (Mondatok a semmiből, sehová)
Feljegyzések készülnek I. / Tavaszváró / Ezerszer is /
Himnusz a Kényszerhez / Fogom a listámat
Paróczai Csaba
forgolódva, hencseregve / mintha mindegy /
csillagászati megfigyelés
Szegedi Kovács György Kőszikla / Út
Nagy Zsuka
szerelempedikűr / köménymag / reggeli
Paul Verlaine
II. Fülöp halála (Fordította Térey János)

100/másod/percesek
Szávai Attila
Próza és vidéke
Tandori Dezső
Csobánka Zsuzsa
Zoltay Lívia
Kutatóterület
Menyhért Anna
Találkozási pontok
Csongrády Béla
Kovács Tibor
Kép-tér
Shah Gabriella
Kanyó Emma
Ami marad
Kurdi Mária
Szendi Nóra
Nagy Csilla
Turi Márton
Debreceni Boglárka

3
4
5
7
9
16
20
22
25

Rozmaring, papaya

31

Triptichonalkalom (3) A kezdettelenség és a
befejezetlenség közt
Fal mellett / Őrláng
Ébredés / Egy aluljáróban

33
36
42

A másság kánontalansága: a boszorkány
(Czóbel Minka)

46

Mikor kész egy szobor? Beszélgetés Molnár Péterrel 61
Várostörténeti párhuzamok
(Gyöngyös, Rimaszombat, Szécsény)
65
„Minden bajban védelmező”
Világot építeni. Beszélgetés Valkó Gyulával
Az angol nyelvű abszurd színház eleven öröksége
(Nyusztay Iván: Az önazonosság alakváltozásai
az abszurd drámában)
Himnusz a Kölcsönvett Szavakhoz
(Nyerges Gábor Ádám: Számvetésforgó)
Mesemorzsák (Soós Éva: Csalogató)
A hanyatlás mámora, avagy borgőzös mítoszok
unalomról és haragról (Kálmán Gábor: Nova)
A Piccadilly Vénusza
(Angela Carter: Esték a cirkuszban)

69
75

77
81
85
87
94

�A lapszámot Valkó Gyula munkáival, illetve azok
részleteivel illusztráltuk. A borító a Passion fruit
felhasználásával készült. A művek megtekinthetők
az alkotó blogján (www.gyulavalko.blogspot.hu).
A 3., 4. és 5. oldalon Kovács Bodor Sándor Az
első hó című fotója és részletei szerepelnek. A 61.,
64. oldalon Molnár Péter Förster-szobra (forrás:
www.tarjanikepek.hu), a 69-74. oldalon a Palóc
Múzeum Minden bajban védelmező – orosz
fémikonok a 18-20. századból című kiállításának
tárgya látható (Shah Gabriella felvétele).

Főszerkesztő:
Mizser Attila (attila.mizser@gmail.com)

Támogatónk:

Szerkesztő:
Nagy Csilla (csillester@gmail.com)
Lektor/Korrektor:
Tóth Kinga (tothxkinga@gmail.com)
Főmunkatársak:
Nagy Pál (Párizs)
Pál József (Salgótarján)
Tőzsér Árpád (Pozsony)
Alapító:
Nógrád Megyei Önkormányzat
Közgyűlése
Készült a Polar Stúdióban
(Salgótarján)

Médiapartnerünk:
Nógrád Megyei Hírlap
Kiadja:
Balassi Bálint Megyei Könyvtár
és Közművelődési Intézet
(3100 Salgótarján, Kassai sor 2.)
Felelős kiadó: Molnár Éva igazgató
Fenntartó:
Nógrád Megyei Intézményfenntartó
Központ

Levélcím: 3101 Salgótarján, Pf. 18. Telefon: 32/521-560 Fax: 32/521-555
Internet: www.bbmk.hu E-mail: palocfold@gmail.com Terjeszti a Magyar Lapterjesztő Zrt. (LAPKER) Előfizethető a Balassi Bálint Megyei Könyvtár és Közművelődési Intézetnél, a Palócföld Könyvek sorozatban megjelent kötetek megrendelhetőek ugyanitt Megvásárolható Budapesten az Írók Boltjában (VI. kerület, Andrássy út
45.), Balassagyarmaton a Kincsestár Könyvesboltban (2660 Balassagyarmat, Rákóczi
út 61.), valamint Losoncon (Szlovákiában) a Phoenix Könyvesboltban (98401 Losonc,
Kubinyi tér) 2012-ben megjelenik 6 alkalommal Egy szám ára 500,- Ft Előfizetési díj egy évre 3000,- Ft, amely a postaköltséget is tartalmazza Kéziratokat és
rajzokat nem őrzünk meg és nem küldünk vissza ISSN 0555-8867 INDEX 25925

�Salgótarján 90

Város/kép

Kettő van
(kettő az egyben II.)
Van egy kép, kb. Salgótarján (kb.S.). Van egy fotós, Kovács Bodor Sándor
(KBS). Vannak írók, alkalmanként ketten. Egy, aki ezt látta, szinte nap mint
nap. Egy, aki jóformán csupán a képet.* Mi mondható el egy kilencvenéves
helyről. Mi mondható el, ha csupán papíron az. Körülbelül semennyi (kb.s…).
Talán csak ez.**
* Kovács Bodor Sándor:
Az első hó

** és boldog évfordulót…
3

�Város/kép

Salgótarján 90

Eggyel több
DUKAY NAGY ÁDÁM

Neeli Cherkovski-variáció

Barátom, ezeket az utcákat is jártam, amikor Walt Whitman ugrálókötele
állandó otthonra talált fejemben. A nappalokon sötét szemüvegben, ideoda vetett árnyékommal és húszévnyi meditációmmal táncolva osontam
keresztül, vérző éjszakáimat öreg sebkötözők látták el az első hótól az
utolsó hőségriadóig.
Sorakoznak azóta az évek, akár a tehervagonok a külső pályaudvaron.
Nincs több dzsessz, sem klasszikus gitár, csak a lejárt idő vén kerekei
csikorogják: ki kellene végre evickélnem a reménytelen vágyakkal teli
mocsokból. Abba kellene hagynom a szarakodást, és nyíltan beszélnem arról,
mit éreztem, amikor hirtelen elszíneződött a város arca. Összpontosítanom
kellene, pénzt keresni és tanulni és utazni – de mindez olyan ködös,
palaszürke, életlen. Szívesebben odacsörögnék Blake-nek és Shelley-nek,
Kerouacnak, Ginsbergnek, Bukowskinak, H. S. Thompsonnak, Ira Cohennek
– áthívnám a fiúkat, nézzék meg az épp bérelt kecómat, szívjunk egy kis
hasist, igyunk meg pár üveg piát, de akár mocskosul be is téphetünk, el is
ázhatunk. Mi mást tehetnénk a mi korunkban az idő végén vagy hajnalán?
Mert most kezdek öregedni. Ami, s ahogyan eltelt-múlt eddig,
fölkészületlenül ért, de elvezet majd talán a saját, vágyakon kívüli, túli
nyugvóhelyemhez. Mert lehet, tényleg vétek élni és megragadni egy
csöppnyi szerencsét. Én legalábbis úgy érzem, piszkos bankjegy vagyok,
amely kézről kézre jár, s csak addig tartanak meg, míg valamiért meg nem
fizetnek velem. A remény, nahát, hogy megállapodom, beválthatatlan
valuta. Eggyel több szakállas-bozontos öregfiú lépdel csak velem a lépcsőn
Xanadu felé, hogy megtudja, hogy hívják a lelkét, létezik-e még a sápadt,
elszíneződött arcú odahaza, s ha igen, hol van mindig.

4

�Salgótarján 90

Város/kép

A kép címe nálam:
Érkezők
Nyurga lány az átló közepén
KŐRÖSSI P. JÓZSEF

Tél van, ha első hó, akkor biztosan november, esetleg december. Tiszta,
mint az első, persze mégse, mégis éppen annyira. Bruegelnél nem ennyire
tiszta, az biztosan nem első.
Játszótér, ahova nem viszik ki a gyereket. Ezen a napon biztosan nem.
Mögötte, kitaposott úton (alatta aszfalt) férfiak, hárman, férfiak. A középső
talán mégis nő, nyurga lány, igen, az átló közepén, osztja a férfiakat kettőbe.
Behúzza a fejét, nem annyira, mint a mögötte érkező fiú, aki jobban.
Érkeznek, mert érkeznek ők mind a hárman. Munkába vagy kocsmába
érkeznek perceken belül, a jobboldali, a csomagos, órák múlva. Valahol
a közelben vasúti állomásnak kell lennie, onnan is érkezhetnek. Ezekkel a
léptekkel nem elmenők, érkezők inkább. A nyurga lány nem kocsmába,
neki a kocsma nem munkahely. A fiúnak sem az, hátizsákkal a hátán még
érkezhetne akár kocsmába is, de van egy másik zsákja, az elején, azzal már
nem. Akinek két zsákja van, az nem kocsmába érkezik.
Talán reggel van, talán alkonyodik, inkább reggel mégis. Egy biztos, ha
az égboltot nézem, esni fog, még hullani, még nem este ki magát (az este),
még nem hullotta ki magát (a reggel).
A fákat és az embereket kivéve, lássuk csak, minden szögletes. Éppen
olyan, amilyen nem a mi világunk, látszik az emberekből meg a fákból. A
távoli műtárgyakat, a legtávolabbi befejezetlen épületet a hó gömbölyíti, a
tél. Micsoda szerencse (belelátjuk), a kerítésrudakat is a hó gömbölyíti, ami
henger, nem szögletes.
Egyszer jártam itt, valamelyik gyerekkorban, akkor is (akárcsak most)
valakinek a gyerekkorában, a tiedben, nem az enyémben. Mondja. Ki
mondja?
Akkor jártam benne, amikor a gyereknek nem tűnik fel, hogy a részegek
boldogságra ítélt emberek, csak éppen az ítélet végrehajtása késik.
Amikor elkezdődött, akkor a történetben már minden benne van! A

5

�Város/kép

Salgótarján 90

boldogság is: ezek a férfiak, közöttük a nyurga lány a férfi átló közepén,
itt, most, és erre a napra, boldogtalanságra ítélt emberek. Az a majdnem
öregember, a gömbölyű kerítéskaróval egy mélységben, kezét zsebre dugva
kifelé megy (az ítéletből), és így marad bent.
Soha ne tudd meg, ki ő. Nyurga lány az átló közepén.
Rend van a fák között, meg a tetőn, minden tetőn. Meddig kellett várni
rá, keresni a helyet, a helyét a rendnek, ahonnan rend a rend, átló az átló, a
fákon hó a lomb, és még marad.
A zöld lombot a tavasz hozza, a nyár tartja, az ősz viszi. A hólombot a
tél hozza, nem tartja, és elviszi. Honnan hozza, meddig tartja, hová viszi?
Két panel között, nem úgy pontosan középen, mint az átló kellős közepén
a nyurga lány, csak törekszik pontosan középre a torony. Ezt hívnák
kompozíciónak? Itt egy közép, ott egy közép. Ez lenne az, ami meg van
csinálva?
Meddig kell várni, hogy kirakják, kitegyék a történetet. Hogy egy
történetet kirakjanak, kitegyenek a masina elé, meddig?
Kovács Bodor Sándor képei nem hozzák a történetet, hanem leteszik.
Mint keresztútra a keresztet, mint kikötőbe a kóbor kutyát, egy temetőt,
egy temetőt.
Ide meg letették ezt a három embert, a nyurga lányt az átló közepébe,
hogy elkezdődhessen a történetük, mint azoknak: a keresztnek, a kikötőnek,
a temetőnek, a temetőnek. (Ha még nem voltál, legyél az egyik életedre
egyszer kutya, egyszer kóbor, egyszer kereszt, egyszer kikötő, egyszer
temető, temető).
Van az úgy, hogy a helyet nem kell keresni, és nem keresni kell, a helyben
benne vagyunk, és egyszer csak észre is vesszük. A fotográfia lényege ez,
utólag észrevesszük, utólag vesszük észre. És nem mondjuk: hoppá!
Minden 200, gondolom, forint. De nem forint. Vagy 280, messzire van,
esetleg 260. Amit elsőre megtudsz, abban később elbizonytalanodsz. És
rákérdezni kezdesz. Ki az, az a negyedik, a hívogató próbababa az üzlet előtt,
a minden és a 280 között, alatta, középen, lent, pontosan a felezővonalon, ki
az? Ő lenne az, aki megérkezett? Próbababa korszerű pufajkában? Előttünk
az egyetlen kordokumentum?
Ahonnan nézhetem én, innen, benne van a 200 meg a 280 forint, meg a
260 (huha! történelmi korszakának) filozófiája: legyél olcsóbb, mint az árud.
És akkor elviszed.
Bodor nem viszi el (drágán fizet). Ha már oda tették, ott marad a történet
kiterítve. A nulla Bodor képein nem szögletes (na, ki mondja? – olyan,
amilyen). Az emberek, a fák, meg a nulla ezen a világon az, ami, és nem
szögletes. Minden, ami nem szögletes: dermed és él. A többi csak dermed.
Költészet, a kör legömbölyítve.
6

�“kávéházi szegleten...”

NÉMETH ZOLTÁN

Magzatnyelv
(Mondatok a semmiből, sehová)
VS-nek
4.2.4.1.
Keserű a pohár széle,
mert a saját nyelvemet iszom folyton
befelé.
És végtelen.
7.2.2.5.
A szájban fél liter vér,
azon keresztül beszélget.
De zavar minden, ami emberi.
8.2.2.3.
Hangok,
hamarább eltűntek,
minthogy megszülettem volna.
Ízek, képek, mondatok
nélkül.
Mire megszülettem,
nem volt se anyám,
se félelem.
8.2.2.4.
Majd akkor,
ha papír
fog
papírra
írni.

7

�“kávéházi szegleten...”

8.2.3.1.
Letörted az ágat,
amin elhajóztam volna
a következő szigetre.
8.2.3.2.
Kulcsok,
amelyeket csak
újabb kulcsok nyitnak.
8.2.3.4.
Volt egy hely a kertben,
ahová egész egyszerűen
sosem esett az eső.
Nem találta el.
8.2.3.6.
Jelentés:
szavak szúrnak halálra
más szavakat.
8.2.3.7.
Az a szék
üljön le!
8.7.7.1.
Az olvadó jégcsapból
fokozatosan,
lassan,
napok alatt,
lecsöpögött egy ember.
Összeállt emberré.
És innét kezdve,
azt tehetsz vele,
amit csak akarsz.
8

�“kávéházi szegleten...”

NYERGES GÁBOR ÁDÁM
Feljegyzések készülnek I.

égett műanyagszag villamoszaj
és madárcsicsergés elnyomok
egy pókot a kabáton
minden egyes másodperccel
kevesebbet élek
és nincs kit felhívni ezzel
akadnak még ülhető padok
néhány fröccs úgy fél órán belül
ismeretlen nőkre gondolok csak
egyre
feljegyzések készülnek isten
tudja kinek
még jó hogy hoztam tollat
újabb értelmeket nyer a csend
megszólíthatnék valakit
hogy tudja-e mire való
egy ember
egyszer be kéne szerezni egyet
négy kamaszsrác meg egy lány
lila télikabátban
ő viszi a gitárt
kezdek kiegyezni a hittel
hogy ez így mind mind
rendben van

9

�“kávéházi szegleten...”

mennyit olvastam róla
mégsem tudom
hogy kötődés-e egy kósza kéz a farkon
vagy öl az ölben télen vízparton
próbálok jó szívvel
lenni magam iránt
nem az a kérdés
hogy lesz-e másképp
hanem hogy az majd másképp lesz-e
meg hogy meddig kell még
itt ülni és honnan jön egyszerre ez a sok
babakocsi meg hogy kit kéne hívni

10

�“kávéházi szegleten...”

Tavaszváró

mint az újratölthető elemek
tisztulnak egyre a tüdők
tavaszodnak a lakótelepek
összezárnak rajtunkfeledett
egymásalakú te-hegek
befelé kéne mérni az időt
és megtelnek színekkel a képek
rügyeket bont aki elhunyt
sőt újra leírhatnánk hogy lélek
a szemnek is mindent de a kéznek
is szabad most mindent kérek
kár hogy mire…, már mindez elmúlt

11

�“kávéházi szegleten...”

Ezerszer is

kérlek legelőször is hogy
lehessen tőled
kérlek téged sosem volt hogy
ilyen őszintén
kérlek hogy mivel rossz vagyok
s eljátszani
nem tudom kérlek hogy lássák
rajtam most
kérlek hadd lehessek boldog
hogy ez egyszer
megnyugodjanak felőlem
kérlek hát
édes ezerszer is kérlelt magam

12

�“kávéházi szegleten...”

Himnusz a Kényszerhez

Ó, Kényszer!
szerkény szérkeny szérkény szerkeny
Lásd, kegyedből már mióta az eszemet tudom
modut domut mudot dumot todum tomud tumod dutom dotum motud
mutod
ezekkel múlatom fejben az időt
zidőt ződit ződőt zidit
s így hallgatom míg én vagy mások beszélnek
nekszél nékszel nékszél nekszel
s tudom, sosem felejtem bölcsőmnél susogott esküd
küdes kedüs küdüs kedes
miszerint e sok-sok felgyűlt karakterből
bőlter beltőr bőltőr belter
egyszer még tumor lesz
leszmor loszmer loszmor leszmer
ha egyáltalán megérem
rem é lem nem rem é lem nem rem é lem
nem rem é lem nem

13

�“kávéházi szegleten...”

Fogom a listámat
„mindenkinek, aki szereti”

mindennap fogom ezt a képzeletbeli listámat
a költőkről akiket utálok
akik szarul írnak ÉS ellenszenvesek
akik csak szarul írnak
és akik olyan ellenszenvesek hogy minden higgadtságom ellenére
sem érdekel hogy írnak
minden nap fogom hát ezt a listát
legalább az idősebbeket ne utáljam
mégiscsak a hajlott kor
eddig bejárt pálya
már csak a megélteknek kijáró tisztelet
és hát a pályatársak (ezek a rosszabbak)
(ezek a rosszabbak?)
ha csak egy nap szabadulhatnék
legalább ezeknek az egymási seggekben forgandó
körbekörbekörbe nyelvek pillanatfelvételeitől
ilyenolyan naplóktól beszámolóktól tudósításoktól
hogy fölhívta-e hogy ír-e róla hogy mi volt rajta
ki volt rajta mennyit keres megkapja-e ha nem ő
kapja ki kapja meg (nőt, fickót, díjat, pénzt)
könyörgöm uram a felük fiatalabb nálam
holott nem hogy tojáshéj a seggemen de
magam vagyok a tojáshéj néha úgy érzem

14

�“kávéházi szegleten...”

mindennap minden áldott nap elhatározom
hogy elolvasom MÉG EGY versét meg még egyet
hátha az kevésbé
minden egyes beszámolót elolvasok az összes
rendezvényről és pofavizitről hátha
hátha tényleg ha adná az isten hogy
bennem legyen a hiba
mindennap fogom újra meg újra ezt a rohadt listámat
a költőkről akiket utálok
és minél több a név akiket minél jobban utálok
gyűlölök átkozok hogy tehetségtelen törtető
aljas tehetségtelent mondtam már? számító
elvtelen gazember állatok
így fogom minden áldott nap ezt a kurva listát
aztán nap végére nem megint csak én vagyok rajta?

15

�“kávéházi szegleten...”

PARÓCZAI CSABA
forgolódva hencseregve

látja kedves rosszul alszom
vagy nem is alszom már
hencsergek csak forgolódom
tíz ujjamba kapaszkodom
ki magamban bíztam
magamban már nem bízhatok
maszatolok hát s kapkodok
szólok magához is
keresve keresetlen
szavam együgyű ima
és számot adok csak úgy
csöndben
(sul viso una lacrima)
mindegy talán ez is
ki lenni akarna
túl elvégzetten
s a végezetlenen innen rekedve
mint szélső pontján egy tétova inga
(volton volt és még való)
egy pillanatra megáll és látja még
azt a másikat
rádobva egy kerevetre
csöndes ágyban hanyatt fekve
forgolódva hencseregve

16

�“kávéházi szegleten...”

mintha mindegy
olyan az év mintha nem is volna
mintha mindig minden összefolyna
reggel az esttel tegnap a mával
s az egész a semmi unalmával
létkérdések néhány lottószámmal
remények cserélnek anyagárral
a neved is mintha mindegy volna
akárha helyettem más csókolna
más a fiú s lehet más a lány is
a találkozás rég nem fatális
nincs villám csak hűvös őszi zápor
dallá vált az ifjúsági tábor
mindaz mi volt mintha nem is volna
a csónak a parton felborulva
nincs hamis de semmi nem reális
hazudok hát s hazug a világ is
mit érzek s mondok tudom nem úgy van
csak úgy világit mint hold a kútban
s a kötélen mintha harang lógna
súlyos nyelve könnyű lábam volna

17

�“kávéházi szegleten...”

csillagászati megfigyelés
retrospektív

anikó fekete lány volt
és csak talán szép
mondhatni inkább egzotikus
fekete haj és fekete szem
fehér lepedőn képzeltem el
éreztem a fekete lyuk üzen vele
hogy valami titkos vonzás mindig van
valami sugárzás jön-megy
a végtelen űrben rendet tenni
anikó nem volt se nap se föld
s végül nem szippantott magába
ahhoz túl távol voltam tőle
s még nagyon könnyű
szinte láthatatlan
és képzelt üstökös pályám
már akkor is másfelé tartott
ki tudja
nem anikó nem volt szép
nem volt világnak köldöke
és csak így utólag hat
minden egzotikusnak
beszélni nem is beszéltünk
legalábbis úgy nagybetűvel
s talán még kisbetűvel se

18

�“kávéházi szegleten...”

a haja fekete volt az biztos
csak tudtam hogy van
mint valami kísértő
égi
test
s nem is tudom mikor tűnt el
akkor mondták mikor más is
kihullott a körből
mert akkoriban nagyban változtak a
bolygópályák
münchen mint világnak közepe
nevetséges ma már
de egy viszonyítási pontot még mindig
szeretnék
és nőben egy feketét
hát persze

19

�“kávéházi szegleten...”

SZEGEDI KOVÁCS GYÖRGY

Kőszikla

Arcodon utak tépik szét
szép okker mezőid.
A hit csontjai ropognak.
De itt,
a lét jó verítéke
a lélek sáros mélyét is kimossa,
s e számtalan rengésben ingadozó ház
mégis megáll.
Miért is költöznénk el innen
bárhová.

20

�“kávéházi szegleten...”

Út

Gondosan kikerüljük
a hangyacsapásokat,
szarvasbogarakat,
az ehető gombákat.
Közben nyomulnak az igék
gondolatainkban. Sarkunkban
macskatalpon oson
a néma szorongás; az éjszaka
sokat megenged magának.
Kitaposott gyalogút,
keskeny ösvény – előttünk
nehéz fát cipeltek itt -,
átszab hozzá a szél.

21

�“kávéházi szegleten...”

NAGY ZSUKA
szerelempedikűr

Piros műanyaglavórban
mosod a lábam.
szerelempedikűr
az ikeás párnán a hajszálam
instant kávé és instant nap.
Elkészíti magát.
Megkavarja.
Felmarja.
Megissza.
Telik a műanyaglavór.
Múlik a nap.
Kell az a vörös lakk
Ma nem szerettelek.

22

�“kávéházi szegleten...”

köménymag

A húslevesbe
a szerelmem mondta
tegyek a húslevesbe
köménymagot.
–
a joghurtba a rántottába
a paradicsomos tésztába
a rizsbe mindenbe pakolok
köménymagot –
és mindig eszembe jut
a húslevesbe
a szerelmem mondta
tegyek
–
a szívem helyén köménymag –
húslevest meg társnak és családnak
csinál az ember.

23

�“kávéházi szegleten...”

reggeli

Hermelin sajt és cseh sör.
melegszendvics és vöröstea
olivás paradicsom pirítós és fokhagyma
ülünk a teraszon
nem birkózunk – nem szeretkezünk
ülünk a teraszon és jó.

24

�“kávéházi szegleten...”

PAUL VERLAINE

II. Fülöp halála
Louis-Xavier de Ricard-nak

Hulltában vérzi be a szeptemberi nap
A búskomor mezőt és a fanyar sierra
Szegélyét, lassú köd szitál le távolabb.
A Guadarrama küld a kiégett homokra
Gyors futású habot, mely célpontot keres,
Tükrén billeg zömök olajfák vézna karja.
A falánk karvalyok eveznek szögletes
Vonalban át a matt, vörösesbarna égen,
S rikácsolásuk oly rekedt és ideges!
Páratlan gőggel, a zenit előtt merészen,
Sok nyolcszögű torony durva sora ragyog:
Áll az Escorial gránitfala a fényben.
A szögletes falon monoton ablakok,
Merev, fehér, csupasz és dísztelen szegélyek;
Majd koronák között faragott rácsfokok.
Zaj támad, s éppolyan, mint pásztor fegyverének
Ütését követő, üvöltő medvehang;
S a hörgés a konok visszhangban újraéled:

25

�“kávéházi szegleten...”

A sziklákra a hang hullámokban zuhan,
S lassacskán elcsitul, fájón mormolva hosszan;
Baljósan kondul a légbe az estharang.
Fönn a várudvaron, egy homályos sarokban
– Kígyóvonalban – zárt processzió kering:
Pár fáradt szerzetes daróccsuhába bújtan
Egymás után halad aszkétarend szerint,
Derekukon kötél, kezükben karcsú gyertyák,
S mezítláb kántálnak, hangjuk recsegve ing.
– De ki haldoklik itt? Vajon kihez vezet hát
E szalmával beszórt út, s e fátylas kereszt,
Katolikus rítust követve, mért mered ránk? –
A szoba tágas és magas, sötét. De neszt
A rendkívül tömör, nagy mahagóniajtó
Se kelt: olajozott a sarok, a retesz.
Éjjelnél szomorúbb, bágyadt, vörösbe hajló
Fénycsík szüremlik át az ablaküvegen
S a kárpit ráncain: a csillogón kavargó
Alkony fényt festeget a háztetőkre lenn,
Tárgyak sarkára benn, a sötét mennyezetre;
Fényudvara fura, mintha festményeken.
Az áttetsző és mély homályban megremegve
Mozgolódnak riadt férfiak s asszonyok,
Lopóznak, mintha mind kóbor hiéna lenne.
Csupa jól öltözött főúr és hölgy, lobog
Bársony, szatén, brokát, a hermelin s a selymek:
A luxust éltetik e pompás anyagok;
Őrök páncéljai ragyognak föl a dermedt
Homályt lyuggatva át, a soruk egyenes;
Lám, háromnegyedes szögben csoportba gyűlnek.

26

�“kávéházi szegleten...”

Egy férfi fekete palástban, pikkelyes
Arccal meghajlik, a keze combját simítja,
Az ágy fölé hajol, mint aki könyvbe les.
Falmerev a függöny arany drapériája,
Amott ében, magas baldachin komorul;
Csüggnek gyémántszemek függönyráncon szikrázva.
Az ágyban elaszott, sovány test; csókja hull
Az olvasóra, mit kínban morzsol, kezén meg,
E fonnyadt szőlőtőn, tíz kampós, görbe ujj.
A szája hosszasan, tompán mormol, az élet
Végső jele, talán már az agónia –
Sóhaja pokoli bűzt ontva szerteszéled.
Őszes, fakóvörös szakálla és haja,
Sárgult csipkék szegik tisztátlan ágyneműjét,
És mindenünnen az éhes tetvek hada
Rajzik mohón elő és hemzsegve terül szét,
Ellepi sűrűn a rőt arcú beteget,
Egész sereg siet, kiszívni szörnyű vérét.
Király, akit kopasz orvosa óvna meg,
Ő Második Fülöp spanyol király – köszöntsük!
Az alkóv rejtekén az osztrák sas remeg,
S pár büszke címer a falon ragyogva fönt függ;
Zászlókon fekete madarak, amelyek
Ernyedten lógnak ott, nem volt sohase röptük!...
– Az ajtó tágra nyílt. Éles fény tölti meg
A szobát hirtelen és széltében kiterjed,
Mint vízszintes lepel, belengi a teret;
A fáklyahordozók elragadtatva lépnek:
E tíz kapucinus imát mond sápatag,
Végül kiválik egy, aki az ágy felé megy.

27

�“kávéházi szegleten...”

Karcsú és fiatal, nagyon sovány alak,
A lépte kőkemény, s Hitétől ösztökélvén
Szempilláján ragyog folyvást a kábulat,
Lépte határozott és súlyos, mint a Törvény,
Ritmusra döng, amint a szőnyegen halad:
Megy a király felé, a szemét földre sütvén.
S a sorfal térdre hull, rajongó mozdulat:
Háromszor szögezik öklüket mellkasuknak,
Mivel a Szentséget viszi e vézna pap.
A doktor kegyesen fordít hátat az ágynak:
A testek orvosa ilyenkor már szerény,
Átengedvén helyét a Lélek orvosának.
Kínban fetreng Fülöp, csak az acélkemény
Fráter érkeztére simul ki arca szépen:
Nyugtatja a hitből táplálkozó remény!
A szerzetes tüzes, éber tekintetében
Vegyül az irgalom és a vád lázasan:
Megáll az isteni törvény követeképpen.
– Baljósan kondul a légbe az estharang.
***
S a Gyónás kezdetét veszi. Elcsuklik olykor
A Felség hangja, mely gyöngülő, vézna, halk,
A máglyákról beszél, kínról, vérről, zsidókról.
– „Mért kéne bánnia nemes buzgalmakat?
Zsidót égetni, ez kegyes tett önmagában,
Ön hű, igazhitű és minden tette nagy.” –
És szinte megkövül az elragadtatásban
A Tisztelendő, és fölveti a fejét –
A Inkvizíció faragott kiadásban.

28

�“kávéházi szegleten...”

Lélegzik a Király, és hangja gyönge még;
Tépődve, mint aki rongyok közt kotorászik,
Önvádtól lázasan kezdi történetét;
Alakjára a fény tragikusan világít,
Csontos arca, fakó homloka fölragyog;
Ezt súgja: Flandria, Alba, rablás, halál, sír.
– „A flamandok, akik lázongtak a papok
Ellen, nos, igazán méltán bűnhődtek érte.
Felség, ez nem lehet aggodalomra ok.
Folytassa.” A Király don Carlost említette,
S csordultak könnyei, erős csontjaira
Tapadó, iszonyú arcbőrén szétperegve.
– „Bánja tettét, enyém a föloldás joga.
Az Infáns biztosan vétkes minden esetben;
Spanyolországot a mocsárba húznia
Neki se sikerült: angol eretnekszellem
És összeesküvés – utálatos cselek! –
Az Úr, az Atya és a szent Fölkentek ellen!”
Áldást mondott a pap a nagybeteg felett
Az összes bűnökért föloldozást keresve,
Ostyát helyeztek az istenfélő kezek
Királya bűnvalló nyelvére. Síri csendbe
Dermedt az Udvar és sokat gyötört, fakó
Szájak mondtak imát, halkan, senki ne sejtse,
Őszinte a fohász avagy képmutató.
– Ki látna rajtuk át? A csönd titkuk takarja,
Minden mocskot a köd lep el, cinkos csaló.
A Király áldozott, és párnájára hajtja
Álmos, tikkadt fejét, s mámor vidítja fel,
Mert Bűnbocsánata volt egyetlen jutalma,

29

�“kávéházi szegleten...”

És a bizonyosság fénye arcán tüzel,
Elégült mosolya száján kedvtelve játszik,
Heves láz, angyali nyugalom tölti el.
S körben a hercegek, a grófok és a márkik
Aggódva lesnek; a Király lelke szabad,
Derült, már följutott az egek magasáig;
Utána hirtelen hörögve fölszakadt
A búcsú melléből e fölséges betegnek:
Minthogyha hurrikán döngetne romokat.
És aztán semmi több; ezer lyukból kikeltek,
Mint fészkeikből a fázós kígyók hada,
A férgek, s hűlt bőrén tetvek közé vegyültek.
– Jobbjára vette ma Fülöpöt az Atya.

Fordította Térey János

30

�Örkény

100/másod/percesek

Rozmaring, papaya
SZÁVAI ATTILA

Jó napot, látom, meglátta a standomat. És a gyereke is, igazán szép
kisfiú, adok egy csomag retket, amiért ilyen cuki kis pofija van. Persze hogy
ajándékba, mit gondol. Nyugodtan nézelődjenek. Majd addig én beszélek,
hogy legyen valami kommunikáció, ne csak nézzünk, mint egy marék fejtett
bab. Valóban szeretek beszélni, igaza van. Állítólag a zöldségeim is attól
ilyen szépek, hogy folyamatosan szóval vannak tartva. Csak az a baj, hogy
nem szólnak vissza, nem feleselnek, hogy elég volt. Mondjuk azért rendesen
kiverne a víz, ha egyszer megszólalna a póréhagyma, hogy kuss legyen.
Nekem nincs gyerekem, nem lehetett, ezért hagyott el a férjem, mondván,
hogy nem akar tovább élni egy termékenységi zsákutcával. Miközben vele
volt a baj. A spermáival. Kikészültem. Inkább a sztrádát választotta szegény.
Mármint abban az értelemben, hogy leugrott a sztrádára a felüljáróról.
Hogy valami hátha elüti. Amilyen szerencséje volt, egy teherautónyi
naposcsibe közé esett, abba őrült bele. Nem lehetett gyereke, és aztán
egyszer csak egy egész kocsi állatgyerek között találta magát. Nem lehetett
gyereke, akármennyire is imádkozott, kérte az áldást, később már vasvillával
fenyegette a papot. Az atya nem tudott mást mondani, hogy fiam, ha a
Jóisten így látja jónak, neked nem lesz gyermeked, jöhetsz vasvillával,
úthengerrel, gőzborotvával. A Béla meg csak nézte bután a cipője orrát. Szép
az a karalábé, igaz? Az uram egész felnőtt korában gyereket akart, miközben
még ő sem nőtt fel teljes egészében. Ezért inkább zöldséget kezdtem el

31

�100/másod/percesek

Örkény

árulni. Már három zsák krumpli látványa egészen megnyugtat. Reteküzér
lettem, pláne meggymanager. Jó magának, hogy van egy kézzelfogható
gyereke. Jó lenne nekem is. Nem itt ülnék hajnalban a piacon, hanem
nézném, ahogy lépeget a homokozónak átalakított traktorgumiban, vagy
ahogy véletlenül nekimegy fejjel a konyhaajtónak. Egy kis gondoskodás.
Így meg csak annyi van, hogy hétvégente küldök a Bélának csalamádét a
szanatóriumba.
Tudja, a piac azért is jó hely, mert sok embert látni, ahogy mennek
szépen a dolgukra, egy kis saláta, füstölt kolbász, gyerekkézben kitekert
karú műanyagkatona, apai tökmaghéjköpködés. A múltkor jött egy ilyen
tökmagos ember, és véletlenül ráköpte a héjat a standra, be a krumplik
közé. Csak akkor jött rá a tett súlyára, mikor szájba vágtam egy köteg
újhagymával, hogy én sem köpködöm otthon tele a hálószobát. Mondjuk az
alváson kívül másra nem is jó mostanában. Egyedül vagyok a franciaágyon,
fekszem, és arról álmodozok, hogy egyszer majd csak megmozdul bennem
valami. Mostanában valahogy nincs funkciója a szexualitásomnak, mondjuk
azért gyakran elkalandozok, mikor jön a mérnök úr, és mondja szépen,
hogy fél kiló paradicsom. Csak hát nem merem én mostanában az új
kapcsolatokat, mindig megijedek attól, hogy valaki gyereket akar tőlem.
Mert azért mégiscsak felelősség. Na látja, ez itt a dilemma, az is rossz, hogy
nincs gyerek, ha meg lenne, azért lennék tiszta ideg, hogy mikor borul rá a
zsákos sárgaborsó.
Nagyon értelmesnek néz ki a kislegény, de azért kivenném a kezéből
a kígyóuborkát. Hacsak nem veszik meg. Na, a másik, amitől kivagyok, az,
hogy jönnek és válogatnak. Összefogdossák a fél készletet, végigtaperolják
a karalábékat, aztán meg mondják, hogy köszönik, és viszlát. Igaz, milyen
szép az almapaprikám? Egyszer egy festő le is festett párat. Jött, hogy
adjak neki valami normális árut képzőművészeti célokra. Fura egy ember
volt ez a festő, azt mondta, ha vicces kedvében lenne, és én férfi zöldséges
lennék, simán bekérdezne viccből, hogy hüvelygomba van-e? Hagyjuk.
Mi a gyerek neve? Elemér. Komolyan? Nem egy tipikus gyereknév. Hozzá
kell nőni, felfutni rá, mint a paradicsom a karóra. Én olyan gyereknévben
gondolkodom, ami gyereknek is jó, de felnőttként is viselhető. És tudja
min szoktam gondolkodni még? Hogy miféle folyamatok bújnak meg egy,
mondjuk zöldség neve mögött. Hogy mi játszhatott le annak a lelkében, aki
először mondta ki hangosan, hogy rozmaring. Hát nem gyönyörű? Vagy
aki kitalálta, hogy macskapöcse, abban vajon mi dolgozhatott? És az, hogy
papaya, az se semmi, igaz? Ugye.

32

�Próza és vidéke

Triptichonalkalom (3)
TANDORI DEZSŐ

33

�Próza és vidéke

34

�Próza és vidéke

35

�Próza és vidéke

Fal mellett
CSOBÁNKA ZSUZSA

Harmadjára csengetett a két vénasszony, anyám a másodiknál lett
ingerült. A kutyát úgy kellett visszafognom, pedig a kapuig alig tíz méter
a beton, megérezhette, utálom az egészet. Fogtam a kutyát, közben úgy
döntöttem, ha harmadjára is ők lesznek, elengedem a pórázt. Szóljon az
édesanyjának. Örülni fog nekünk. Mondtam neki, és nem kíváncsi magukra.
De anyám akkor már ott toporgott a verandán. Mi az Istent akarnak tőlem?
A két nő beljebb merészkedett, anyám is elindult, szaporán ütögetve
botjával a betont, hátha elijeszti őket. Nem ismersz meg minket? Anyám
arca szürke maradt és feszült, épp így néztem én is két napja farkasszemet
a fűvel, hátha megtalálom.
A régi történetek bájában nem hiszek, ezek mind emlékeztetnek csak
arra, milyen kevés is vagyok, mennyire kevés az élethez, hiába telt el
annyi év. Leállítottam a motort, május ellenére erősen fújt a szél. Semmi
dolgod erre, menj haza. A belső beszédre süket az ember, fájni akar, de
én inkább hiú voltam, az nem lehet, hogy ne bírjam végigjárni a régi utcát.
Az iskola mellett az útszéli árok most koszos, tele törmelékkel, üríteni való
avarral. Akkoriban még kivezényeltek minket. Olyan nincs, hogy iskolánk
tanulói ne tanulják meg a rendet. Mentem én is, utasításra, hátha felkap és
magával visz a szél, és akkor megúszom a rendet. Az árokban a legjobban a
tetemektől féltem, elkerülhetetlen volt, hogy a kezünkbe kerüljön egy-egy
egér vagy patkány. Mereven tartottam a zsákot, nem néztem bele, aztán
cseréltünk Lacival, én pakoltam a szennyet, ő feszítette a zsákot, muszáj
volt belenéznem. Macskára azért nem számítottam. Kemény volt a teste,
mint nagyanyámnak, akinek a halála után nem volt ember, aki rávegyen,
hogy átmenjek a szobáján. Nagymama ott van, mondogattam, de nem
hallotta senki, anyám meg jól arcul csapott, mint mikor meggyújtottam az
36

�Próza és vidéke

osztálytársam haját. Maradj gyáva, fiam, süvített a fülembe apám mondata,
de akkor már mindegy volt, anyatejjel ittam magamba ezt is. Anyám
káromkodásai, miután apám meghalt, rendszeressé váltak, nők közül is csak
a mocskosszájúak szólítanak meg. Ott álltam az árok mellett a hullamerev
macskával a kezemben, a tanár úr meg rám förmedt. Az Úristenedet, hát
nem dobod ki azt a macskát.
Másnap elővett az órán, tudom-e, ez nem járja, nem vagyok jó úttörő, a
tisztaság mindennél előbbre való, és máskor tartsam a szám. Mert anyám
reggel bent járt az igazgatónál, hogy Éljen Kádár-elvtárs, tisztelt Igazgatóelvtárs, de az mégse járja, hogy a fiam elhullott állatokat fogdos. Aznap
délutánra lázas lettem, rázott a hideg, és nem értettem a kémiatanár
egyetlen mondatát, zúgott a fülem, csak arra vágytam, végre nagypapa
a fejembe nyomjon egy barackot. Gondoltam, ha kialszom a nyávogást,
vasárnap megint lovira megyünk, és akkor végre rend lesz, és ennek
Kádár-elvtárs és az Igazgató-elvtárs is örül. De vasárnap lovi helyett anyai
nagyapám kézen fogott, és mire a sarokra lévő bodegához értünk, úgy
csatolta le az óráját, mintha épp lefekvéshez készülődne. Így képzeltem,
pedig sosem láttam nagyapát óra nélkül aludni, nagymama szidta is érte
mindig. A kis ablak mögött aprócska bácsi, ijesztő horgas orra az üvegig
nyúlt, miközben mustrálgatta nagyapám óráját. Mennyit ad érte? Kétszázat.
Jó. Ebben a mondatban üres járatok nőttek, nem volt benne nagyapa
izzadt homloka, sem dédnagyapám csuklója, ahogy kihűl, és az óra megáll
a szívritmust követve. Üres járatokban cikázott nagymama habos csipkés
esküvői ruhában, anyám akkor még meddő káromkodásai, ahogy az asztalra
dől. Légüres térben kergette egymást nagypapa dohányfüstje, a muskátlik
a verandán, az összes lehullott szirom, ami miatt átkiabáltak a szomszédok,
szednénk össze már, az Úristenit. Azt is csak én hallottam, nagymama süket
maradt a szomszédokra. Csak a szagokkal foglalkozott, amikor vasárnap a
húsleves mellett égett olaj szagát keringette az utcában.
Nagypapa hazafelé nem beszélt, különben sem sokat, de nekem most
vészjósló volt a csöndje, talán jobb lenne tartanom a ritmust, nem elvéteni,
ahogy a lábait emeli. Megálltunk a közelebbi bodegánál, nagyapa letette
a pénzt, aztán visszakapott egy ötvenest. Nagymamának az asztalra tette,
és a verandán kiült a tonettszékre, hogy elszívja a frissen vásárolt szivart.
Néztem, hogy eregeti a füstöt, hogy száll az ég felé vagy épp a földre a
pernye, élettelenül kapkodtak egymás után, míg nagyapa némán mélyre
szívta. Ez most a csat, ez lehet a számlap, a kis aranymutató, így mértem az
időt, de elvétettem, mert a számolás szerint az óra már rég elégett, nagyapa
viszont még mindig csak a szivar felénél tartott.
Nézett a levegőbe, ahogy anyám a két vénasszony szemébe, és
én a fű közé, kutatva, pár nappal korábban a szálak között. Mert a láz

37

�Próza és vidéke

hazáig átkozott, az iskolából kilépve többször le kellett ülnöm a földre,
megszédültem, csavarta a gyomrom a hányás. Vissza-visszapillantottam, a
nagyobbak nehogy meglássanak, bent tartottam az öklendezést, de újra
és újra megrándult a testem és a szám. Gondolom, akkor veszthettem el.
Nagyapa csak szívta a füstöt, az arcát boldognak láttam, talán nekem is
ennyi kellett volna, mikor elhagytam a töltőtollat az iskolautcán. A szégyen
napokig kísért, nem volt bennem akkor már semmi büszkeség, négykézláb
túrtam a füvet, aztán a földet is felástam puszta kézzel, hátha előkerül az
átlátszó töltőtoll.
Együtt játszottunk Battonyán. Anyám mesélt régen erről, amikor
noszogattam, hogy ő Battonyára többet az istennek se, mert Ráhel és Anna
azóta biztosan odalett, hiába bújtatták őket. Őt erre ne emlékeztesse az
élet. Nem is látom, csak érzem anyán a változást, épp látószögön kívül
van, ahogy a kutyával küzdök. Az még bizalmatlan, morog, anya, közben
érzem, rendül, megindul benne az a sok üres tér, telítődnek a kitisztított
árkok, valami szél jön, aztán víz, és hömpölyög. Elmossa a törmeléket, a
macskatetemet, nagyapát is inkább kimossa a régi lakásból, minthogy
költöznie kelljen halála előtt. Anya áll, de érzem, a föld remeg, de mégse
riaszt a víz, talán a tollamat se kell keressem végre, ide öklendezi, vagy én
felejtem el végre.

Őrláng
Mondhatta volna később, hogy az ilyen lehűlésekkel vigyázni kell. Mert
a májusi eső megint hideg volt, a kertben méteres kilengésekkel csavarta a
jegenyefákat, felettük pedig égő rózsaszín lett az ég. Azon gondolkoztam,
ha megint be kell gyújtani, az egy újabb beszélgetés, kérdések hosszú sora,
aminek a végén úgyis én hallgatok el. A kazán ajtaját rendesen minden este
bezártam, ráhajtottam a riglit, de most már kimondhatom, Janek arra járt,
és nem érdekelte. Kinyitotta, ha vasrudat húztam elé, és akkor is, ha szépen
kértem. Utóbb a földhöz vágta a Black &amp; Deckert, hogy: Talán elvétetted a
sulykot, fiam.
Gyerekként, ha apára gondolok, apa az autóbusz, anya a troli, mondja
Karika. Aztán apa kigyullad majd 2011-ben nem egyszer, elég, én meg
hiába szóltam volna előre, hogy fájni fog, magam se hittem volna. Cserébe,
38

�Próza és vidéke

hogy eltussolják a botrányt, egész éjjel jár majd a 4-6-os, és a körút alvó
emberei nyugtalanná válnak, remeg a lámpakörte, hullik rájuk a vakolat.
Pedig csak a csodára akartak emlékeztetni, éjjel is hazatalál az ember.
Karika anyja vörös és nyikorog, a Városliget nyöszörgő gépe, ami a sok
zöld között kerimbókázik, ez is az ő szava volt, én csak kölcsönvettem,
mióta nem él. A Földtani Intézetbe jártam, a nyári vakáció alatt mégsem
hagyhattak egyedül, ahogy annyi általános iskolást az anyja vagy az apja,
engem is uzsonnával, színezővel és könyvvel vitt magával a munkahelyére.
A folyosókra emlékszem belőle, ahol elszórva mindenhol tárlókat helyeztek
el, a tárlókban kristályok, kipreparált madarak és hüllők óriásira dülledt
szemekkel. Úgy képzeltem, ha elég erős és jó lennék, ők megszólítanának,
és anya végre nemcsak a gyerekkor szaga lenne, a gyerekkor nyikorgó
vasa, hanem élhetne most is. Karika most messzire néz, látom, ahogy anyja
belékarol és kacag, hosszúcombúnak képzelem ezt a nőt és sudárnak, pedig
ki tudja, mekkorák voltak a csontjai. Annyi biztos, belülről szívódtak fel, a
kilyuggatott csontszövetet nézve nagyokat sóhajtozott a doktor. Én meg
arra gondoltam, apám ott lent a pincében vajon mire vár, mikor tűnik végre
el a Black &amp; Deckerrel együtt.
Akkor is nyár volt, a szomszéd majdnem kiégette a muskátlikat, pedig
csak egy hétre mentünk le a tóhoz. A házban erőssé és virgonccá tett a
hűvös, a nagy spalettákat anya csak négy óra után hajtotta ki, addig a
sötétben kuksoltunk. Az asztalnál a lábait figyeltem, a legapróbb női láb,
szám szerint 36-os, a körmét sosem festette, azt mondta, arra csak a sarkon
van szükség. Én viszont gyönyörűnek láttam a kurvák vörös körmét, talán
mert már akkor is a Vörösruhásra emlékeztettek. Lipóton a nővérek is
színesre kenték, az idősebbek az ortopédszandálból bújtatták ki a rózsaszín
gyöngyházfényt, mint az óvónők a Madárdombon, a fiatalabbak pedig
a klumpából csúsztatták ki a lábukat, hogy: Most már megérdemlek egy
cigit, és amíg mélyre szívták a füstöt a kerti csapnál, én felülről leskelődtem,
milyen a rüszt, milyen a boka íve. Szerintem csak én tudtam róla, hogy
titokban imádja magának masszírozni a nyakát, merev farokkal néztem,
ahogy hátradől, nyújtózkodik, és lassan, kéjesen fordítgatni kezdi a bokáját,
ráfeszít és ellentart, mintha tudná, valaki nézi vagy épp fordítva, abban a
biztos nyugalomban, hogy ezt úgyse látja senki. A haját oldotta ki először,
onnan tudtam, hogy mi következik. Sosem láttam a csapon kívül kiengedett
hajjal.
Attól még, hogy a nevét megmondták, nem lett pontosabb az érzés.
Hetente háromszor jártam a Lipótra festeni a férfit, a konkrét diagnózisra
nem emlékszem, kataton skizofrénia, ezt már utólag találtam ki magamnak,
ahogy fellapoztam egy orvosi szótárt, rákeresve a szóra. A lélekhasadás
lehetne pillanatnyi állapot. Sosem értettem, hisz ez egy tünet, hogy lehetne

39

�Próza és vidéke

az ember belül egyes egyedül és egy, de tényleg. Dühös voltam az orvosokra,
hogy bezárták, hiszen azon túl, hogy semmit nem csinált, láthatóan teljesen
egészséges volt. Vártam, hogy megmozduljon, darabokra törtem, aztán
összemorzsoltam a pittet a szeme láttára, de nem érdekelte. Egy hónapon
keresztül minden hétfő, szerda és csütörtök délután egy-egy új fényben,
mert a katatónia valahogy átfesti az ember arcát, kisimítja és összegyűri
tetszés szerint, próbáltam rendszert találni az arcban, megtalálni a fény
metszéspontjait, azt a sávot, ahonnan végre látom őt is. Esettanulmányokat
kezdtem olvasni, ahol maga alá szaró, csontsoványra fogyott lányokhoz
jártak terapeuták énekelni. Persze senki nem hitt nekik, mint ahogy az is
elfogadhatatlan volt, hogy a Duna partján egy év közös hallgatás és éneklés
után megmozdítja a lány kezén a csengőt. Olyan volt, mint a kisállatok,
elesettségében megindító, olyan, aki mellé le kell ülni, aztán mihamarabb
csak annyi dübörög a fülben, el innen, mert ez kibírhatatlan. A fehér bőr,
az évek során kamaszosan kiszőrösödött vádli és hónalj, képtelen lehet a
csend, ahogy az nő.
A nővérke kinyitotta az ajtót, aznap utoljára mentem, gondoltam, illene
valahogy megköszönni, elköszönni, de végül csak egy hülye Boci csokit
találtam a boltban, mindegy, jó lesz. Jó nem lett, már odafele dühöngtem,
mekkora fasz vagyok. Leültem a székre, kezembe vettem, és felé tartottam
a képet, hogy nézd, ez lett. Tegeztem, pedig lehet, hogy nem illett volna,
de az a heti háromszori találkozó mégis úgy éreztem, feljogosított rá.
Meg az a sok Lipóton kívüli idő, amit vele töltöttem, orvosi szakkönyveket
lapozgatva, az arcával éjjel, szóval ezekért. Apámat vártam így haza, ahogy
hozzá menni vártam, apám akkor negyvenkét éves volt, én meg kitaláltam,
azzal jót teszek, ha minden óra negyvenkettedik percében végigkövetem
a mutatót, ahogy lépked. A görbe és vékony vörös mutató el-elakadt a
kidülledő számlapokban, naponta be kellett állítani a pontos időt. És arra
gondoltam, Karikának igaza lehetett, amikor azt mondta, csak az idő miatt
van minden, gyerekként azt nem értjük, nem éljük. Csak a hűvöset vagy
a betonon felcsapódó esőcseppeket, azokat a meztéllábas bőrig ázott
haza szaladó nőket, a túloldalon a Füvészkert előtt a fehér nadrágos lányt
a fiúval, ők lelassítanak, a lánynak szép a lába, a mellére tapad a blúz,
ilyenekre emlékszem felnőttként, ha az idővel nem számolok. De abban a
negyvenkettedik percben is ugyanez van, apám negyvenkét éves, én meg
ezt nem értem, hogy lehet ennyit élni, és hogy lehet, hogy a kazán ajtaja
állandóan nyitva, ha ő évek óta halott.
Az ágyon nem változtak a fények. Az arcán sem, bár úgy biztos
mesélhetőbb lenne a történet, egyszerűen annyi történt, hogy odatettem a
csokit a kisasztalra, és beszéltem, tartottam a képet. És beszéltem, hogy én
nem tudom, téged mi a faszért zártak be ide, mert ilyen erővel szobatársak
40

�Próza és vidéke

lehetnénk. Aki bennem van, na, tudod, az a Vörösruhás, az is kataton
állapotot szül, pedig annak nemcsak a bokája és a melle, a csípője, de
észvesztőek a mozdulatai, amilyen könnyedséggel az összegörnyed, ahogy
a mellébe markol, vagy a nyakán simít végig, ahogy alszik, tudod, az őrjít
meg a legjobban. Ahogy vár.
A lift hangos csapódással záródott be, a vasak, a huzalok nyikorogtak,
bambán tartottam a jobb kezemben a képet. Néztem a számlálót, még
tizennyolc másodpercem van, hogy elhiggyem, elmosolyodott, amíg a képet
nézte. Ez megint egy vörös görbe mutató, ha hazaérek, kitől kérdezzem
meg, szerinted is jó lett-e a kép, ha újra megszólítom apát abban a májusi
esőben, amikor kialszik a gáz.

41

�Próza és vidéke

Ébredés
ZOLTAY LÍVIA

Naphosszat csak a szobájában gubbaszt. Ha nem muszáj, ki sem mozdul
onnan. Minek? Úgyis csak atrocitások érik, valahányszor emberek közé
merészkedik. Akkor a legjobb, ha nyári szünet van, és nem kell riogatnia
senkit.
Vera csúnyának született. Ám ahogy teltek az évek, csak még csúnyább
lett. Tizennégy éves korára előreugró fogsorával, turcsi, malacéhoz hasonlító
orrával, elálló füleivel, esetlen tartásával és vézna testével valóban ijesztő
látványt nyújt. Hogy lesz így valaha szerelmes? Hogy fogja így bárki is
szeretni? Hiszen ő maga is megretten a saját tükörképétől.
A szülei szánalommal vegyes félelemmel óvják. Félelemmel attól,
hogy a bántó, megalázó megjegyzések, a gúnyos suttogások, az otromba
bekiabálások soha nem múló sebekként tátongnak majd lányuk lelkén.
Vera szereti a szobája magányát, a nyitott ablakon át beáramló enyhe
nyári szellő fuvallatát, az esőcseppek koccanását a párkányon, a szobán
kívüli világ lüktetését. Az ablakból figyelni mindezt megnyugtató és
biztonságos, hiszen így nem bánthatják, nem érhetnek el hozzá.
A pokol mindig akkor kezdődik, amikor beköszönt az új tanév. A hosszú
nyári vakáció után őt senki nem üdvözli régi ismerősként, vele senki nem
akarja megosztani az élményeit. Ha végigvonul a folyosón, üressé válik
előtte az út. Léptei erőteljes koppanásai kétségbeesetten visszhangozzák
a szívében burjánzó, egyre terebélyesedő fájdalmát, de senkit nem érdekel
a nyomora.
– Tessék, ezt az ocsmány pofádért, te majom! – hallja valahonnan a
közelből, majd egy pillanat múlva már érzi is az ütést, ami a vállát éri.
Megszokott dolog ez. Nevezhetjük tanévkezdési ajándéknak.
– Nézd már, ez a csúnyaság még mindig itt van? Miért nem kéred át
42

�Próza és vidéke

magad másik iskolába, hogy ott rontsd az átlagot? A szüleid is ennyire
rondák, vagy csak te sikerültél ilyen borzalmasra? – hangos röhögés
hallatszik, megspékelve egy-két büfögéssel, amolyan kísérőjelenségként,
hiszen így annyira trendi. Ez Barabás, az osztály szépfiúja, minden lány
imádja. Sisteregnek, mint a zárlatos konnektor, ha csak a közelükbe megy.
– Elmúlik ez is. Csak végig kell mennem ezen az istenverte folyosón, be
az osztályterembe, ott majd békén hagynak. Hátha lesz bent egy tanár is –
gondolja Vera. És valóban ül bent egy tanár, ilyenkor valamivel elviselhetőbb
a helyzet, nem merik hangosan pocskondiázni. – Gyáva szarok! – sziszegi
magában.
Az egyik órán apró papírgalacsinokkal dobálják a hátát. A másikon a
padtársa egy összehajtogatott levélkét csúsztat a zsebébe. Óvatosan nyitja
ki, félve olvassa, mi áll benne. „A Vera soha az életben nem fog találni
magának senkit! Írd alá, ha egyetértesz!”
Osztályfőnöki órán, valahányszor megmozdul, néhány marha Barabás
vezényletével a szájával szellentést imitál. A tanár rájuk szól, hogy
fejezzék már be, de ő sem képes eltitkolni, mennyire viszolyog a lánytól, a
csúnyaságától.
Vége az első napnak. Vera kissé megkönnyebbülve, táskáját a vállára
vetve, sietős léptekkel indul haza. Egy csapat az idióta Barabással az élén
utánaered. Követik, és mihelyst beérik, zrikálni, lökdösni kezdik. – Csúnyaság,
ocsmányság, borzalom! Csúnyaság, ocsmányság, borzalom! – skandálják
vihogva. A lány érzi, ahogy arcát elönti a forróság.
– Hát ennek már soha nem lesz vége? – kérdi sírásra görbülő szájjal.
Barabás sleppje még hangosabban röhög. – Anyád nem sírt, amikor
meglátott, te szerencsétlen? Kinek fogsz ezzel a fejjel kelleni? Ha-ha-ha!
He-he-he! Ultragáz a pofád, ultragáz!
A járda szélén áll. Ha egyet előre lép, az már az úttest. Piros a lámpa.
Jobbról egy kamion közeleg. Csak egy lépés. Egy lépés.
Vera úgy tűnik el a kamion alatt, mintha soha nem is lett volna. A
sikertelen fékezés csikorgó, visító hangjain túl nincs már semmi, csak a
mindenre és mindenkire sötét árnyékként telepedő csend…
Csatakosan ébred. – A francba, elkések! – kiabálja. Sietve dobja le
magáról a takarót, hosszú lábaival berohan a fürdőszobába. Percek alatt
letusol, fogat mos, majd belenéz a tükörbe. Csodaszép barna szemei, mint
két dió, néznek vissza rá. Pisze orra, húsos szája egészen különleges bájt
ad az arcának. Gyönyörű, hosszú barna haját lófarokba fogja, belebújik
kedvenc farmerjába és egy ujjatlan pólóba. Papucsot vesz, meleg van. A
konyhában bekap egy szendvicset, aztán elindul. – De iszonyatosan rosszat
álmodtam! – siklik át rajta, miközben a buszra várva begyűjti a szokásos

43

�Próza és vidéke

napi fütty-csokrot és bókokat.
Az iskolába érve, a folyosón meglátja Barabást a haverjaival. Egy mangát
nézegetnek, és az előttük elsétáló lányok fenekét, büfögve-röhögvecsettintgetve.
Vera egy pillanat alatt ott terem Barabás előtt, és jól irányzott
mozdulattal lekever neki egy tekintélyes méretű pofont. A hülye gyerek a
meglepetéstől nyikkanni se tud, csak áll és bámul üveges szemekkel, mint
aki sokkot kapott. Kis idő eltelik, mire felfogja, mi történt, és szóra nyitva a
száját, még mindig ijedten rebegi:
– Ezt miért kaptam?
– Anyádért! – kiáltja Vera, és diadalittasan, fejét büszkén felszegve
hagyja ott az elképedve ácsorgó Barabást a bandájával együtt.

Egy aluljáróban
Kis karácsony, nagy karácsony... Tíz perce állok az aluljáróban, és nézem
az embert, aki a saját hányásában fekszik. A percek múlásával egyenes
arányban nő azoknak a száma, akik velem együtt nézik az embert, aki a
saját hányásában fekszik. Állampolgári kötelességemnek, nevezetesen a
segítségnyújtásnak már nem kell eleget tennem, mivel egy idős asszony,
még akkor, amikor ideértem, kihívta a mobilján a mentőket. (Első látásra
nem is gondoltam volna, hogy a közel hetvenéves, szerényen öltözött,
elgyötört arcú, maga után lábtaposó bevásárlókocsit húzó nőnek lehet
mobilja, de hát miért is ne, hiszen ez is a modern kor egyik vívmánya, és
különben is, biztosan a fia vette neki. Vagy a lánya.) Szóval, miközben várjuk
a mentőket, már vagy húszan nézzük az embert, aki a saját hányásában
fekszik. Megkönnyebbülve sóhajtok egyet, és hálát rebegek, amiért nem
kell hozzáérnem. A mentők mindjárt ideérnek. Hason fekszik a szerencsétlen
férfi, feje félig a hányásába fúródva, a másik oldalán talán még kap levegőt.
Szakadt, mocskos ruhája, a mellette heverő üres műanyag palackok, no és a
kutya, aki olyan fegyelmezetten ül mellette, akár egy rendőr, elárulják, hogy
hajléktalan. Büdös okádékszag terjeng mindenütt. Karácsony első napján.
Senki nem mozdul, nem ugrik oda, hogy megmozdítsa. Az időközben a

44

�Próza és vidéke

duplájára duzzadt kis csapat a mentőket várja. Velem együtt. Az undor és a
kíváncsiság gyomorforgató keveréke arra ösztökéli őket, hogy maradjanak.
A mobiltelefonos nő imára kulcsolja a kezét. Lehet, hogy már tud valamit...
Megérkeznek a mentők, a biztonságiakkal. Helyet kérnek, a félkörívben
álldogálók szétszélednek, mint akik közé követ hajítottak. Néhányan
elmennek, mások tovább ácsorognak, köztük én is. A maradék csoport
most körbeállja a mentősöket, és az embert, aki a hányásában fekszik. A
biztonságiak hátrébb parancsolják őket, de még így is látványos barikádot
alkotnak. Emberbarikádot. A hányásában fekvő embert figyelő barikádot.
Alacsony vagyok, nem látok ki a tömeg mögül, de hallom, amikor valaki
megszólal: – Meghalt. Azt mondja az orvos, hogy meghalt, már órákkal
ezelőtt. Belefulladt a saját hányásába.
A tömeg, rezignáltan tudomásul véve a hallottakat, oszlani kezd. Nincs
itt már semmi látnivaló. Valami fekete zsacskóféleséggel takarják le a
halottat. Hátra sem nézek, úgy indulok el én is a többiek után. Közömbösek
vagyunk. Megcsömörlöttünk. Elidegenedtünk. Néhány pillanatra megállított
bennünket egy ember, aki belefulladt a saját hányásába. Aztán, mintha mi
sem történt volna, ballagunk tovább. Kis karácsony, nagy karácsony...

45

�Kutatóterület

MENYHÉRT ANNA

A másság kánontalansága:
a boszorkány
Czóbel Minka

„»Nézzétek, hiszen neki szárnya van!« (…)
»Segítség, hisz ennek szárnya van!« (…)
Mért égették el? (…)
»Hisz’ szárnya volt!«”
Czóbel Minka: A boszorkány1

1. A rejtélyes monográfus
„nehézkes, a konvenciókhoz és önnön görcseihez még más irányú vágyai ellenére is
ragaszkodó, magábafulladt, elfojtott élet ez, s költészete ennek a vágyaktól, nosztalgiáktól terhes, elfojtódott életnek a poézise. (…) sznob lelkéhez kifejezetten csúnya
külső társult: nem csoda hát, hogy (…) pártában maradt. (…) a szerelmi élményt (…)
meglepő módon nemcsak visszaképzelte a múltjába, hanem valóban átélhette. A
tört és torz szerelmi románcnak egy festő (…), Olgyai Viktor volt a hőse. (…) a férfi
nem tudta vagy nem akarta respektálni az akkor már jóval harmincon felüli költőnő
gátlásait és görcseit (…). Nem éppen drámai történet ez – inkább kicsit szomorú
és kicsit szánalmas. (…) Igazi sikere soha nem volt; műveit legfeljebb ha jóindulatú,
néha pedig kicsit ironikus figyelemmel követték. (…) Ami ezután következik, egyre
inkább csak melodramatikus s néha kicsit groteszk is. Valóságos irodalmi pályafutása véget ért, – fikcióját azonban még nagyon soká fenntartja. (…) Levelezése (…)
meghökkentő arányokat öntött, terjengős tömegével mindenekfelett azt tanúsítva,
mennyire egyedül maradt (…), siváran (…), közel megszállott íráskényszer élt benne.
(…) öregkori (…) együgyű versezetei éppen ha túlemelkednek a falvédőrigmusok

46

�Kutatóterület

színvonalán. (…) kifejezőkészsége – talán soknyelvűsége okán is – eleve rosszabb,
nehézkesebb volt, mint nemzedéktársainak legtöbbjéé, világszemléletét pedig számos vonatkozásban még szűkebb és primitívebb elfogultságok határolták le. S mégis, majd egy évtizeden keresztül ez az annyiféleképpen gátolt és tagadhatatlanul
sznob vénlány írta a magyar költészet legmodernebb alkotásait. (…) Magába
fordult, elzárkózott, kesernyésen és szánalmasan magányos életet élt; ám épp ennek révén tudott valamelyest függetlenedni korának túl sok előítélettel béklyózott
költészetétől (…) frusztrált, sikertelen élete egy ezoterikus költészetben kapott végül
mégis valamelyes igazolást.”2

Nem láttam még olvasót ennyire a szerző ellen hangoló utószót. Ebben
a műfajban általában méltatni, dicsérni szokás. Ráadásul a kötetet az utószó
írója válogatta és szerkesztette, sőt, ő a szerző monográfusa is. Miért veszi el
Pór Péter az olvasók kedvét Czóbel Minka olvasásától? Hiába állítja egyfelől,
hogy az 1895–1905 közötti évtizednek ő volt a legmodernebb költője, ha
másfelől egy bogaras, szánalmas, görcsös, csúnya vénlánnyal riogat, akinek ez mintegy véletlenül, a férjhez menést helyettesítő pótcselekvésként
sikerült. Ahogy Czóbel Minka alakját is rejtélyek és félreértések övezik, úgy
az is – közelmúltbeli – rejtély, hogy a monográfus miért haragudott meg
monográfiájának tárgyára.

2. A titokzatos Bob
Czóbel Minka 1855-ben született. Édesanyja gróf Vay Eveline, édesapja Czóbel Imre huszár főhadnagy. A Vay-család ősei között tudhatja Vay
Ádámot, Rákóczi főkapitányát. Apai ágon Czóbel Minka dédnagyapja Orczy Lőrinc testőríró, anyai nagyanyja Kazinczy Zsófia, Kazinczy Ferenc unokatestvére. Unokatestvére a férfiként, Sándor néven élő újságíró, író Vay
Sarolta. Két testvére volt. A háromgyerekes Emma megözvegyülve visszaköltözött az anarcsi családi birtokra, és száz éves korában halt meg.
István jogtudománnyal és közgazdaságtannal foglalkozott, felesége Mednyánszky Mária, Mednyánszky László festőművész testvére. Czóbel Minka gyermekkorát a gazdag arisztokrata családban német, francia, angol
nevelőnők felügyelik, és számtalan európai utazás színesíti. Nem csoda, ha
azt is lehet róla olvasni, hogy magyarul beszélt a legrosszabbul. A Mednyánszky László révén megismert Justh Zsigmond hatására kezdte el műveit
kiadni 35 éves korában, 1890-ben, s azt ezt követő 16 év alatt rengeteget
publikált. Kiadott 7 verseskötetet (Nyírfalombok, 1890; Újabb költemények,
1892; Maya, 1893; Fehér dalok, 1894; A virradat dalai, 1896; Kakukfüvek
47

�Kutatóterület

[válogatás az 1890–1900 között írott versekből], 1901; Opálok, 1903.), egy
regényes költeményt (Donna Juanna, 1900), egy kisregényt (Hafia, 1891),
egy regényt (Két arany hajszál, 1908), a Lélekvándorlás című francia nyelven megjelent drámát Melchior de Polignac fordításában (La migration de
l’ame, 1897), egy novellás kötetet (Pókhálók, 1906) és egy az 1900-as évek
második felében folytatásokban megjelent regényt (A fekete lovas). Ő írt
Magyarországon elsőként szabadverset; ritmikus prózának nevezte. De ő
írta a mai napig egyik legnépszerűbb magyarnóta szövegét is.3
1902-ben, több hosszabb látogatás és közös párizsi út után hozzáköltözött
Anarcsra Büttner Helén porosz állatkép-festőnő, alias Bob, egy vékony,
rövid hajú nő, aki férfi módra ülte meg a lovat, s aki bikát, igáslovat festett a
birtokon, tigrist, elefántot, barátságos pofájú oroszlánt, álmos, ám kíváncsi
barna medvét pedig az állatkertben,4 s akinek a főleg német nyelvű Czóbel
Minka-hagyaték számtalan levelét őrzi. Czóbel Minka utolsó verseskötete,
Az éjszaka hangjai 1914-ben jelent meg. Ezt követően is írt, de művei már
kiadatlanul maradtak. Az 1920-as évektől kezdve az irodalmi élettel való
kapcsolata csak a konzervatív Petőfi Társaságbeli tagságára korlátozódott.
Hosszú öregséget ért meg, idős korában is igen aktívan élt, hegyet mászott,
túrázott, lovagolt, festett és írt, gyógynövényeket gyűjtött, értett a hipnózishoz, a birtokán gazdálkodott, méhészkedett, borászkodott, a birtok
ügyeiről 19. századi szokás szerint gazdasági naplót vezetett. Utolsó éveiben, a háború alatt és után, amikor egy időre a kúriát is el kellett hagyniuk,
a család néhány régi alkalmazottja segítette. 1947-ben halt meg, egy évvel
Büttner Helén után, három évvel Emma nővére előtt.

3. Nyomozás
1968-ban5 írt és 1971-ben megjelent kötetében (Konzervatív reformtörekvések a századforduló irodalmában) Pór Péter még legnagyobbrészt – első pillantásra fel sem tűnő, ma már dzsender szempontból
bizonyosan nem korrektnek minősülő egyes megjegyzéseit leszámítva –
elfogulatlan, a korszak szakmai elvárásainak, szellemiségének megfelelő,
komoly, érdekes elemzést nyújt Czóbel Minka életművéről. Itt is elmondja
ugyan, hogy Czóbel Minka csúnya volt6 (az más kérdés, hogy tény volt-e
ez, vagy csak így terjedt el a szájhagyományban – mások szerint „Minka
kisasszony” kifejezetten csinos volt7), és bár felhasználja ezt a szempontot
az értelmezési keret kialakításakor, a szerző életmódját és ezen keresztül
művei jellegzetességeit is magyarázó alakjának, sorsának megrajzolása48

�Kutatóterület

kor, de a csúnyaság nem lesz az egész érvelést átszövő, meghatározó alapelem.
Ebben az értelmezésben Czóbel Minka, a csúnya vénkisasszony „kívül
reked” mind a nem is vágyott helyi társadalmi életen, mind pedig később
a vágyott fővárosi irodalmi életen. Szűkebb és tágabb környezetében egyaránt idegen maradt. Ezzel függ össze Pór Péter szerint az, hogy Czóbel Minka életműve „teljesen zárt lírai birodalom”.8 Czóbel Minka sajátos
szecessziós verstípust alakít ki, amely a szecesszió „élettelenül ernyedt
fődivatjával” ellentétben népies-játékos elemekre, és ezzel együtt filozofikus gondolkodásmódra, szemléleti pátoszra, valamint magas szintű absztrakciós gondolkodásmódra épül. De ez a világ önmagába záródik, mert az
allegorikus kifejezésmód nem tudja feloldani a konkrétumot is megkívánó
hangnem és a konkrétumok hiánya között húzódó ellentétet. Mindez együtt
némi groteszk jelleget is ad ennek a költészetnek.9
Először olvastam az utószót, aztán a verseket, novellákat, más szakirodalmat, és végül többek biztatására mégiscsak a monográfiát. Mondták, hogy
az nem olyan, mint az utószó. És tényleg nem olyan. Nem értettem, mi
történt. Odáig fajulna a női szerzők kánontalansága, hogy még a monográfusra is kiterjed? Ne írjunk női írókról az 1960-as 1970-es évek fordulóján,
mert mi is számkivetettek leszünk? Vagy ez csak bizonyos (nő)írókra lenne
igaz? Ne írjunk Czóbel Minkáról, mert számkivetettek leszünk?
Pór Péter, aki Franciaországban született, kisgyermekkorát emigráns
szüleivel részben Franciaországban, részben Mexikóban töltötte, majd
iskoláskorától fiatal felnőtt koráig élt Magyarországon, 1979-ben emigrált
(Németországba, majd Franciaországba) miután tanulmánykötetét visszatartották, s szakmai lehetőségeit beszűkítették, derül ki a 2010-es, a Széchenyi-díj kapcsán készült Litera-interjúból és egy a Beszélőben megjelent
beszélgetésből.10 Számolgatok, ez 5 évvel a verseskötet után volt. Nyomozok. Összeállítok egy történetet. Lássuk a monográfiáról írott kritikákat.
És valóban. Nagy Miklós11 recenziója: Pór Péter könyve „nem mentes”
„az »elsőkönyvesek« egyes hibáitól: a tárgy túlbecsülésétől, a túlzottan
szakmai ízű (…) nyelvtől…” Noha a kötet két szerző kapcsán fejti ki koncepcióját a konzervatív reformtörekvésekről, a „túlbecsülés” Justh Zsigmondra
nem vonatkozik, csak Czóbel Minkára. „Pór Péter helyet – s nem is akármilyet – követel a költőnőnek líránk fejlődésképében.”12 – írja Nagy Miklós. „A
kiindulással s a Justh Zsigmondra vonatkozó megállapításokkal általában
egyetértünk (…). Más a helyzet Czóbel Minka értékelésével. Itt már határozottan eltér a véleményünk.”13 Pór Péternek figyelembe kellett volna vennie,
mondja Nagy Miklós, hogy az utókor – s nem csak a marxista irodalomtörténészek – soha nem értékelte nagyra Czóbel Minkát. Máshogy vélekedett
róla, mint pályatársairól, Reviczkyről, Vajdáról, Komjáthyról. Pór Péter mél-

49

�Kutatóterület

tató érvei nemcsak Czóbel Minkára, hanem ezekre az említett szerzőkre is
érvényesek. Ha igaza lenne, nem ítélt volna máshogy az utókor. Mi a különbség oka? – kérdezi Nagy Miklós.
Egyszerű lenne azt felelni, az, hogy Czóbel Minka nő volt, a többiek pedig férfiak. És ezt is teszem, mert biztos vagyok benne, hogy – legalábbis
részben – ez is oka ennek a különbségnek. Nagy Miklós persze nem így
felel. Ez nem jut – az adott, a dzsendertudatosságot nem ismerő korszakban
nem is juthat – eszébe. Neki valószínűleg tényleg nem tetszik Czóbel Minka,
„gyenge verselőnek tartja”, köteteit pedig „rendkívül hullámzó színvonalú”nak.”14 De nagy súllyal esik a latba az is – s első pillantásra úgy tűnik, ez állhat Pór Péter elmarasztalásának hátterében is –, hogy Czóbel Minka arisztokrata mivolta politikailag elfogadhatatlan ebben az időszakban, vagyis
költészete nem kaphat helyet a marxista kánonban. Furcsa viszont, hogy a
szintén arisztokrata Justhtal szemben azonban ez a kifogás nem merül fel.
Czóbel Minka azonban egy sor marxista követelménynek nem felel meg:
nem haladó szemléletű („mélyen, ösztönösen borzad attól, hogy a régi helyébe gyorsan és visszavonhatatlanul valami új lépjen”15); szociálisan nem
érzékeny („Vezető szellemmé senki sem emelkedhetik ily maradi beidegzettségekkel, ám ettől még a valóságosnál értékesebbet is alkothatott volna a költőnő – egy föltétellel. E föltétel: együttérzés a szegény, szenvedő
tömegekkel.” „a nép sorsa […] nem dobogtatja meg szívét”16). A megtérő
bűnösöket sem öleli keblére: míg pályatársai megbocsátanak a perditáknak,
Czóbel Minka nem szánja meg Új Magdolna című balladájának hősnőjét,
hanem öngyilkosságba kergeti. Szokatlan ez a keresztény szellemiségű bűn
a marxista bűnök lajstromában. Felbukkanása fokozza annak abszurditását,
hogy egy kritikus elvi-ideológia alapon a szereplő sorsának alakulását kéri
számon a szerzőtől – de szükséges ez az érv, mert ez vezet át az utolsóhoz:
ahhoz, hogy a szerző a női szerepek tekintetében is normaszegő. Ismét csak
szereplői viselkedéséből következtet erre Nagy Miklós, mondván, a Donna
Juanna című regényes költemény hősnője nem akar gyereket, „irtózik az
anyaságtól”, vagyis „beteges különcnek látszik”.17 És ez az ítélet kiterjed az
íróra is: [Donna Juanna] „Magatartása végül megteremtőjére is visszaüt,
ezek után versei dekadenciáját sem tarthatjuk puszta kortünetnek, hanem
Czóbel Minka lelki életének eltorzulására gyanakszunk.”18 Az érvelés itt egy
utolsó csapással bezárul. Irodalomtörténeti síkra terelődik és kánoni vonatkozást nyer: ezt az eltorzulást vette észre Osvát Ernő is, és ezért „fogadta
makacs közöny a Nyugat portáján Czóbel Minka teljesítményét”.19 A Nyugat – és a Nyugatot követve mi is, foglalja össze Nagy Miklós – Babitsnak
a „természetes érzésvilágunkhoz jóval közelebb álló” nézetét fogadta el e
tekintetben, mely szerint: „szerelem tragikus hatalma még a halál ellen is”
[sic].20
50

�Kutatóterület

A végkövetkeztetés: „…Czóbel Minka semmiképp sem legkiválóbb lírikusa a Komjáthy halála (1894) s az Új versek (1906) közti évtizednek. (…)
Túlzott rehabilitációra nincs szükség, abban mégis igaza van a szerzőnek,
hogy a következetes mellőzésnek véget kell érnie. (…) Ott lesz a helye a
több kötetes antológiákban is, pl. a Hét évszázadban.”21
Kemény ítélet ez. Szerző és monográfusa számára egyaránt. Pór Péter
szerencsétlen módon olyan szerzőt választott elemzése tárgyául, aki az
adott politikai kurzus számára nem szalonképes. S ez a szerző nő.
Ebben az ítéletben Nagy Miklós egyúttal azt is körvonalazta, milyen volt
az a kánon, amelybe Czóbel Minka nem férhetett bele: marxista és a nőket
csak hagyományos szerepkörükben megtűrő, a másságot („különcséget”)
elutasító ideológiai elvekre épült rá – és fedte el őket, mintha nem ezek
alapoznák meg – az a nyelvi-poétikai elvárásrendszer, amelyhez képest
Czóbel Minka költészete nem ütötte meg a mércét.
Érthető hát az utószó, Pór Péter sorok közötti írást alkalmazó válaszlépése, amely egyébként összhangban is áll a monográfia gondolati alapvetésével, azzal, ahogy teljes egységként láttatja Czóbel Minka alakját, sorsát,
életútját és verseinek jellegét. Pór Péter koncepciója szerint: „Egyéniség és
alkotás ritkán azonosult egymással olyan mértékben, mint Czóbel Minka pályájában. Szecessziós sorsot élt meg, melyet (…) két kulcsszó köré foghatunk
legtalálóbban: hiszen ki ne érezné egyszerre pátoszát és groteszk voltát a
végtelenről álmodozó, a kozmikus lélekvándorlás drámáját komponáló, de
mindig magányra és fél-érdektelenségre kárhoztatott, majd a Nyugat modernjei mellett reménytelenül némaságra és elfelejtettségre ítéltetett nyírségi
vénkisasszony sorsának.”22

4. Arcrajzolás
Különösen jól látszik Czóbel Minka esetében az, ahogyan az irodalomtörténet-írás megrajzol egy alakot, egy portrét, egybeolvas arcot és szöveget,
művet és embert, s az, ahogyan a portré hangsúlyos vonásai esztétikai
minősítésbe fordulnak át. Semmi kifogásom ez ellen az olvasási mód ellen, sőt, valójában ennek egy 1990-es 2000-es évekbeli elméleti iskolákon
átszűrt változatát szeretném ebben az írásban megvalósítani, rámutatva
arra, hogy a kánoni pozíció és az ennek alapjául szolgáló irodalomtörténetiesztétikai értékelés nem pusztán a szövegek olvasásából és elemzéséből
következik, hanem összefüggésben áll azzal, ahogy a kortárs recepció és
később az irodalomtörténet-írás saját szempontjai alapján és saját érdekeit

51

�Kutatóterület

szem előtt tartva az adott szerző alakját megrajzolja, élettörténetét megírja,
társadalmi helyzetét, irodalmi hatását és jelentőségét értelmezi. A probléma az, hogy erről az eljárásról az irodalomtörténet-írás, holott műveli, nem
vesz tudomást. Tisztán esztétikai minőségekről és értékekről beszél. Pedig
az úgynevezett külső körülményeknek, s ezek között a nemnek is, nagyon
fontos szerepe van abban, hogy egy szerző és művei eljutnak-e a korabeli
és a későbbi olvasókhoz, s ha igen, milyen magyarázó történetekkel és értékítéletekkel kísérve.
A legérdekesebb kérdés: mi történik akkor, ha az így – mű és személy
különös egységeként – értelmezett szerző esetében felborul az értelmezés
alapjául szolgáló életrajzi narratíva? Változik a szövegek értelmezése is? Tudomást veszünk például Bobról. Jobban belegondolunk abba, hogy Czóbel Minka, a csúnyának, magányosnak tartott vénkisasszony egy férfiasan
viselkedő nővel él együtt. Talán leszbikusok voltak?23 Ez is egy lehetőség.
Felmerülhet még az úgynevezett „Boston marriage” fogalma, amelyet a 19.
században használtak olyan háztartásokra, amelyekben két, férfiaktól anyagilag is független nő élt együtt. Az, hogy ezek leszbikus kapcsolatok voltak, avagy sem, vitatott, a fogalmat sokszor nők nem leszbikus kapcsolatára
használják.24
Ha tehát Czóbel Minka cirka ötven éven keresztül boldog (pár)kapcsolatban élt, ha nem volt magányos és boldogtalan, mit mondunk ezentúl a
versekről? Milyen lehet ez a másfajta Czóbel Minka?
Mert még azok az irodalmárok is, akik szembeszállnak Pór Péter utószavának negatív értékelésével, abból indulnak ki, hogy Czóbel Minka valóban
magányos volt, de ezt a magányt – a költőlét elengedhetetlen tartozékát – ő
maga választotta. „Csak a dilettáns képzeli a magányt szenvedésnek, rettenetes kínnak. (…) Czóbel Minka magánya tehát nem kényszer, hanem fölvállalás, éppen ellenkezője annak, amit a többség tesz.”25 – véli Bata Imre 1975ben. „Magánya sem csúnyaságából fakad, hanem a költészet által megismert
eszméből, a tisztaság iránti vágyából.”26 – írja Tálas Anikó 1999-ben, Czóbel
Minka és Büttner Helén viszonyát elemezve. Azt is hozzáteszi, hogy Czóbel
Minka a fotói alapján nem is volt csúnya. Végül viszont oda jut, hogy bár
egyes feltételezések szerint szerelmi kapcsolat volt a két nő között, ez levelezésük alapján nem valószínű. Nem értem igazából, hogyan juthatott erre
a következtetésre, olyan idézetek alapján, mint ezek: „…az Ön kicsi, Ön után
csipogó, odaadó Piepje.”27 – írja Minka Bobnak, akit naplójában gyakran
Bobikámnak nevez.28 S apjának halálakor a következő szavakkal próbálja
Bobot gyászában vigasztalni: „Ön hozzám tartozik egészen, minden egyes
lélegzetvétele fontos nekem. És szeretem Önt, mint ahogy csak szülők szeretik gyermeküket, az Ön gondja az én gondom is, az Ön öröme az én
örömöm is… De a szívemben Ön az én gyermekem, az én drága, kedves,
52

�Kutatóterület

szeretett gyermekem… Az ember tényleg tehetetlen mindezzel szemben,
amit ezerszer jobban szeret, mint a saját életét? … Minden, minden, amit
mondani tudok Önnek csak az, hogy szeretem Önt, hogy a szeretett, drága,
szívbéli gyermekem vagy, hogy szívemre szorítalak és ezerszer csókollak.”29
Tálas Anikó leírja azt is, hogy a két nő között majdnem szakításhoz vezető
konfliktus alakult ki, amikor Czóbel Minka kapcsolatba került Olgyai Viktorral, akihez végül nem ment férjhez, hanem Párizsba utazott Bobbal.
De számomra nem Czóbel Minka nemi identitása a legfontosabb, hanem
az, ahogyan az irodalomtörténet-írás vak maradt erre a szempontra. Fel
sem merült a boldog leszbikus párkapcsolatban élő nő, vagy a sorsával elégedett, háztartását barátnőjével, nővérével és annak gyermekeivel megosztó nő képének lehetősége. Az irodalomtörténet-írás a férfiak után hiába epekedő csúnya nő, és a magányos, aszexuális vénkisasszony image-t
választotta. Ez az image aztán a versek és novellák értelmezésére is hatott
– ezért, ha a műveket szeretnénk újraértelmezni, magát az alakot is újra kell
rajzolnunk.

5. Kettős beszéd
A Boszorkány-dalok utószavában Pór Péter a sorok között ír, kétértelmű
módon. Leo Strauss Az üldöztetés és az írás művészete című írásában30 azt
vizsgálja, hogy milyen következményekkel járhat az ideológiai kényszer,
a szólásszabadság korlátozása az írásbeliség számára. Egyfelől, mondja
Strauss, „az emberek jelentős része, és valószínűleg a fiatalok túlnyomó
többsége, (…) egy idő után igaznak fogadja el a hatalom által hirdetett
nézeteket”,31 nem annyira a kényszer, hanem az ismétlés ereje miatt, hiszen
közhiedelem az, hogy a hazugságot nem szokták ismételgetni, valamint hogy
a köztiszteletben állók által mondottak általában igazak.32 Másfelől azonban
az önállóan gondolkodó állampolgárok képesek ellenállni ennek, és, más
módjuk nem lévén a véleménynyilvánításra, egy idő után teret nyer a „sorok
között írás” gyakorlata, kialakul „az üldöztetés sajátos írástechnikája”, amelyben „a sorok közötti üzenetek csak a megbízható, intelligens olvasóhoz
szólnak”.33 Ez a technika olyan jegyekről ismerhető fel, mint például a „baklövések”, melyek „egy intelligens középiskolást is megszégyenítenének”,34
az egyazon könyvön belül előforduló ellentmondások, a hivatalos nézetekkel szembeni burkolt ellenvetések.
Ha Strauss felől kettős beszédként olvassuk Pór Péter utószavát, kiderül,
hogy abban voltaképpen kiáll Czóbel Minka – és saját korábbi álláspontja –

53

�Kutatóterület

mellett, amennyiben ragaszkodik ahhoz az állításához, hogy egy bizonyos
időszakban ő volt a legmodernebb költőnk. Ennek azonban ára van. Ezt
pedig Czóbel Minka mint nő, és a későbbiekben a női irodalmi hagyomány
fizeti meg. Mert ahhoz, hogy egyetlen ponton Czóbel Minka tevékenysége értékes maradhasson, más területeken le kellett őt értékelni. És ennek
– az akkori (és sajnos sokszor a mai) dzsenderérzéketlenségből fakadóan
– legkézenfekvőbb terepe a nőiség. A nő, a női költő alulmarad. Szánalmasnak és alkalmatlannak kell őt látnunk, azért, hogy ennek az áldozatnak
a révén mint költő – akinek a neme e szemlélet szerint elvben érdektelen
– megmenekülhessen. Tehát mintegy nőiessége ellenére, pontosabban
nőiességének lefokozása árán lehet kánonképes író.
A kötet el is éri célját. Akad azért csodálkozó-ironikus hang is, mint például Bata Imre recenziója, amelyből látszik, hogy a kritikus nem tudja hová
tenni az utószó hangnemét („Czóbel Minka lírai gondolkodásmódja radikális előzménye a huszadik századinak, amit sokkal hangosabban szeretnénk
mondani, mint a finom és szerény Pór Péter utószavában tette…”35), és akad
olyan komoly, a versekkel érdemben foglalkozó elemzés is, Beney Zsuzsáé,
amely fő vonalaiban – mint ahogyan a legtöbb ezt követő Czóbel Minkáról
szóló írás is – átveszi Pór Péter utószavának értelmezési keretét, amikor
arról beszél, hogy ennek „a magányba fordult női lélek” „rettentő mélységeit feltáró” költészetnek semmilyen mintája nem volt Magyarországon,
s a külföldi példák is csak közvetve segíthették, modernsége, „költői bátorsága” tehát „az alvajáró biztonsága”36 – vagyis hogy Czóbel Minka eredményei nem tudatos költői munka és fejlődés, hanem véletlen rábukkanás
következményei lennének. Egyrészt ezt Justh Zsigmond számtalan Czóbel
Minkának szóló levele, illetve Czóbel Minka levelezése és kéziratos naplója is cáfolja. Ezekből a forrásokból értesülhetünk arról, hogyan követte figyelemmel Czóbel Minka például a francia irodalom fejleményeit, illetve
hogyan tanulmányozta előbb Mednyánszky Lászlóval, majd Büttner Helénnel együtt a festészet és irodalom kölcsönhatását.37 Másrészt pedig érdekes
az, hogy noha az alkotás nem tudatos volta mint toposz éppenséggel pozitív értelemben jelenti annak ihletettségét, a szerző zsenijét, addig itt – egy
nő esetében – a visszájára fordul. A nemek különbségére visszamenő és az
azokat a patriarchális rendszerben hatalmi tekintetben is fenntartó megszilárdult bináris oppozíciós párok hatására negatív értelmet kap. (E párok
sajátossága, hogy mindig a feminin oldalhoz kapcsolódik a negatív előjelű
tulajdonság: rendszerezett–kaotikus, intellektuális–érzelmes, aktív–passzív,
logosz–pátosz, kultúra–természet stb.38)
De ami a szempontunkból most a leglényegesebb: Nagy Miklós is reagál
az utószóra, egy a kötetről írott kritikában. A következőket olvashatjuk:
Pór Péter a válogatásban nagyon helyesen mellőzte nemcsak „a közismert tételeket variáló allegóriákat, maradi, konzervatívan antikapitalista54

�Kutatóterület

városellenes verseket (részletes felsorolásukat lásd bírálatomban […]),
hanem a költőnő falusi életképeit, balladás kísérleteit is”. Ez utóbbi műfajjal
viszont nem így kellett volna eljárnia. Ennek ellenére „Pór Péter jól összefogott utószava újat is ad már említett munkájához [a monográfia] képest.
Csak javára írhatjuk, hogy szemlélete életrajzibbá lett, tisztázza a születési
és a halálozási évet, beszél a családi környezetről, fölidézi a költőnő élete
legfőbb válságát, Olgyai festőművésszel való szakítását. Kettejük ellentéte
az érzékiségé s a szellemiekbe menekülő, zárkózott frigiditásé. Kulcsot kaptunk ezzel a Donna Juanna megértéséhez”. De az erőfölényét hangsúlyozó recenzensnek éppen az ad lehetőséget egy Pór Péter vállalkozásának
egészét megkérdőjelező záró oldalvágásra, hogy a bírált megpróbált – részben – megfelelni neki. Pór Péter – helyesen – több szempontból is bírálja
Czóbel Minka költészetét, bólint Nagy Miklós. „Ám így végül az a gondolat
is feltámad a kételkedő irodalomtörténészben: megérdemli a külön kötet
ma oly ritka kitüntetését Reviczkyhez, Komjáthyhoz hasonlóan Czóbel Minka? Nem lenne igazságosabb helyét egy immár régóta időszerű századvégi
antológiában kijelölni?”39 A hatalmi pozícióból beszélő recenzens értékel,
osztályoz, rangot ad, s helyet és terjedelmet oszt ki a tárgyalt szerzőnek a
kánonban, s ez a monográfus egzisztenciális sorsára és a – női – irodalmi
hagyományra is kihatással van. (Nem is meglepő, hogy ebben az időszakban,
az 1970-es években terjedt el Magyarországon az ebből a szempontból biztonságos, a szövegen kívül minden mást külső elemnek és így az értelmezés
szempontjából érdektelennek tartó strukturalista szövegelemzés.)

6. Csúnya, csúnya, kánonképtelen
Czóbel Minka recepciójában a mai napig erőteljes a „csúnya boszorkány”
értelmezési vonala. Ez terjedt el a legjobban, nyilván azért is, mert ez a legérdekesebb, de a gyökere minden bizonnyal az, hogy a boszorkány – mely
Czóbel Minka alteregója – képzetéhez hozzátapad a csúnyaság. Ezen az
image-en próbált végül Márton László 2000-ben a „csúnya tündér” fordulattal40 finomítani, nem sok sikerrel, szerintem. A másik hangsúlyos szólam
Kis Margittól indul, aki 1942-ben megírta Czóbel Minka életrajzát,41 s ezt
1980-ban egy második életrajzban-monográfiában42 fejlesztette tovább.
Kis Margit tisztelettel, klasszikus komolysággal és némi kultikus felhanggal, rajongó csodálattal közelít Czóbel Minkához, akit személyesen is ismert – többször vendégeskedett rövidebb ideig Czóbel Minka anarcsi otthonában. Sok szóbeli közlést használ fel könyvében, a magától Czóbel
Minkától származók mellett Anarcs idősebb lakosainak visszaemlékezéseit
55

�Kutatóterület

is. Így ismerkedünk meg Czóbel Minka családtagjaival, valamint Mednyánszky Lászlóval, Justh Zsigmonddal, és tudjuk meg az írónő szavaiból például az is, hogyan csókolta őt atyaian homlokon Jókai, „az isten áldja meg
kis múzsa” szavak kíséretében.43 Kis Margit könyve alapos, és sok érdekes
adalékkal szolgál Czóbel Minka életéről, műveiről és fogadtatásáról, de az
irodalomtörténet-írás nem vette igazán komolyan. A legtöbb olvasó azt a
képet ismerhette meg, amelyet Pór Péter rajzolt meg a Boszorkánydalok
utószavában. E portré erejét, a tőle való elrugaszkodás lehetetlenségét bizonyítja, hogy még az érzékeny elemző Weöres Sándor is megerősítette
ugyanannak a kötetnek az előszavában, dzsendertudatos gondolkodással
mára elfogadhatatlan érvelés keretében:
„Különös, hogy a magyar irodalomtörténet alig vesz tudomást az elmúlt évszázadok magyar költőnőiről. Néhány mondattal említi Dukai Takách Juditot, Szendrei
Júliát, de hát Berzsenyi sógornője az egyik, Petőfiné a másik, önmagukért aligha esne
szó róluk. Pedig a magyar múlt tele van érdekes, színes, olykor merész költőasszonyegyéniségekkel, akiknek műveit és életét már csak azért és érdemes volna feltárni,
mert, többnyire szándéktalanul, megrajzolták korszakuk házi, családi életét, mindennapjait. (…) verseiken szinte szagoljuk, hogy a versírás előtt mi volt a kezükben,
főzőkanál, vagy szépítőszer, varrótű, vagy kerti olló.
Czóbel Minka gazdag, csúnya, mindinkább magába zárkózó, szeszélyes vénkisasszony volt, költészetét kényes-finom virágillat borítja. Ő kevesebb hírt ad a hétköznapokról, mint korábbi társnői, akik karmoló macskaként küzdöttek megélhetésért, szerelemért, megpletykált erkölcsükért; Czóbel Minka, gondtalan, de kegyetlen
magányában, az álmokba és hangulatokba, az eszmékbe, az egekbe merült.”

Ez a kép variálódik tovább Könczöl Csabánál s aztán több, ezekre a
munkákra támaszkodó kisebb írásban is. Szepesi Attilánál Czóbel Minka a „külsejében rút asszony, akiben a halálvágy és a spirituális sóvárgás
összekeveredik,” a „költőboszorkány”. Az idős nőről pedig feleslegesen,
érthetetlenül gonoszan beszél: a „Czóbel Minka nevét viselő madárijesztő
az, aki évtizedekkel túlélte önmagát.”44 Könczöl Csaba „vérbeli dilettánsnak”
nevezi Czóbel Minkát, aki szerinte „a magyar irodalomtörténet legügyetlenebb nyilvántartott költője.” „Minden iskola, minden irányzat, minden
program normarendszeréhez képest döcögős, szánalmasan megbicsakló,
túlontúl keresett volt.”, „egyetlen versében sem tud felülkerekedni az anyag ellenállásán”, de: „mintha mindenkit megelőzve látta volna először,
hogy nem lehet verset írni már.”45 És noha Pór Péter monográfiája, és utóbb
Danyi Magdolna és S. Varga Pál komoly szaktudományos elemzést nyújtó
tanulmányai révén az 1980-as, 1990-es években bekövetkezett egy kisebb
fordulat Czóbel Minka szakmai értelmezésében, s bár 2007-ben Kalász
Márton rövid méltatásával-bevezetőjével megjelent Az erdő hangja reprint

56

�Kutatóterület

kiadása,46 az olvasókhoz Márton Lászlónak a Pór Péter-utószó és a Weöres
Sándor-előszó a személyt és a műveket egybeolvasó értelmezési vonalát
felelevenítő, megerősítő és azt Czóbel Minka prózai írásaira is kiterjesztő
utószava jutott el 2000-ben, a Millenniumi Könyvtár sorozatának Pókhálók
című Czóbel-novella válogatásában.
„Abban pedig, amit ő maga elmond (…) az önarckép vonásai összemosódnak
a vágy- és fantáziaképekkel. Ő a Hafia című kisregény Ágnese, aki Ibsen lélekfelfogásáról beszél a máramarosi fenyőerdőben, de azt is tudja, hogy az ilyen terepre
»kurta mosószoknyát« érdemes fölvenni; ugyanakkor hajlamosak vagyunk hinni,
hogy önmagát vetítette bele a Két arany hajszál két nőalakjába is, a koldusok közt
meztelenül táncoló, démonikus cigányleányba és az élv- (illetve bosszú-) vágyó,
kegyetlen és büszke szász menyecskébe. Ő a majomtól megbecstelenített, halott
apáca, ő az átszellemülten szadista Báthory Erzsébet, ő a »göndörbárányfürtös«
álmodozó Annuska, akinek ágyacskája fölött az örökké álló, nem létező idő lebeg,
miközben elméjét pókok szövik be. Ő az utolsó várkisasszony, a csúnya tündér, villogó üvegszilánkok és puhán szétomló porfelhők láttatója. Ő a legmerészebb újító
a magyar 19. századvégen, miközben csökönyösen ragaszkodik egészen kicsinyes
konvenciókhoz; és ő az utolsó főúri dilettáns, akit a fiatal Osvát Ernő még jóval a
Nyugat indulása előtt kitessékel a magyar irodalomból.”47

Ezt kaptuk örökül az 1970-es évekből. Megtört emiatt Czóbel Minka
értelmezéstörténete, elsikkadt az a legkorábbi fázisa, amelyben kritikusai
nem ebben a kontextusban, nem a csúnya vénkisasszony portréja mentén
foglalkoztak vele, hanem a korabeli kortárs irodalom összefüggésrendszerén belül olvasták; s így elsikkadtak azok a szempontok is – akár elismerők,
akár kárhoztatók –, amelyek akkor fontosok voltak. Olyan hagyományvesztés következett be ezáltal, főként értelmezéspolitikai okokból, amely nem
következett a recepció korábbi szakaszából, és amely a 20. századi költészeti és a női irodalmi hagyományra egyaránt hatással volt. Czóbel Minka
kánonképtelenné és kánontalanná vált: a 20. századi magyar irodalomtörténet nem kanonizálta őt, nem illesztette be műveit azok közé a művek
közé, amelyek – például mert olvasókönyvekben, szöveggyűjteményekben
hozzáférhetők, sőt, az oktatásban kötelezően olvasandók – generációk
nyelvét, irodalmi és közösségi-kulturális tudatát meghatározták. Ez az eset,
és sok ehhez hasonló vezetett oda, hogy a magyar olvasók széles rétegeinek
nincs tudomásunk a száz évvel ezelőtti, és általában a 20. századi írónőkről;
hogy csak mint ritka kivételeket említjük őket, s hogy nyelvük és irodalmuk
nem szervesült a 20. századi irodalmi hagyományba.

57

�Kutatóterület

Jegyzetek
CZÓBEL Minka: Újabb költemények. Bp.: Singer és Wolfner, 1892. 64–67.
PÓR Péter: Utószó. In: CZÓBEL Minka: Boszorkány-dalok. Bp.: Szépirodalmi, 1974.
241–263. 242., 245., 246., 248., 249., 250. Kiemelések: M. A.
3
A Száz gyertyát és száz liter bort… az Opálok (1903) című kötetben jelent meg. A
magyar nótának több szövegváltozata létezik, és az interneten keresve azt láttam,
hogy sehol sem tüntetik fel Czóbel Minkát szerzőként. Kis Margit számol be arról,
hogy mivel Fráter Loránd, aki a nótát megzenésítette, nem nevezte meg Czóbel
Minkát szerzőként, Czóbel Minka nyilvános vitába keveredett Fráterrel, miután egy
lapban megírta, hogy ő a dalszöveg szerzője. Dr. KIS Margit: Czóbel Minka. SzabolcsSzatmár Megyei Idegenforgalmi Hivatal, 1980. 146–147. Erről lásd még: H. I. [Havas
Iván, a Petőfi Társaság alelnöke]: Czóbel Minka nyolcvan éves. Koszorú, 1940. január,
108–109.
4
Büttner Helén képei a Művészet 1902/6. számát illusztrálják, ahol Czóbel Minka
róla szóló írása jelent meg. (Egy festőnőről. Művészet, 1902/6. 369–371.) Érdekesség, hogy ugyanebben a számban látható Olgyai Viktor egy képe is (Téli szürkület,
367.), akivel Czóbel Minka több forrás szerint majdnem szerelmi viszonyra lépett.
5
Lásd a 6. lábjegyzetet: „Az 1969, munkám befejezése, után megjelent irodalmat
már nem veszem figyelembe.” PÓR Péter: Konzervatív reformtörekvések a századforduló irodalmában. Justh Zsigmond és Czóbel Minka népiessége. Bp.: Akadémiai,
1971. 15.
6
„Sosem ment férjhez; bizonyára – minden túlpoétizált magyarázat helyett – egyszerűen azért, mert kifejezetten csúnya volt.” PÓR Péter: Konzervatív reformtörekvések a századforduló irodalmában. 108.
7
Radics Rozi idézi Takács György anarcsi lakos szóbeli közlését: „Minka nagysága
szép volt, kedves volt, jóságos volt. Nem is értem, miért írta róla az az irodalomtörténész, hogy csúnya volt…” RADICS Rozi: Anarcsi boszorkányok. Czóbel Minka és Büttner Helén. Élet és Irodalom, 2010/38. Szintén Takács György nyilatkozik a Kertész
Zoltánné által összeállított kötetben: „Édesapám, Takács József (…) még emlékezett
a fiatal Minka kisasszonyra. Ő mindig úgy emlegette, hogy »takaros menyecske«
volt.” CZÓBEL Minka: Hullámzó fény. Szerk. KERTÉSZ Zoltánné, Anarcs, 2005. 118. Czóbel Minka „csúnyaságának” kérdését elemzi PÉCSI Emőke: Pókhálóba szőtt szubjektum. A női szubjektivitás sajátosságai Czóbel Minka irodalmi alakjának és elbeszélő
prózájának érintkezési pontjain. In: Nő, tükör, írás. Szerk. VARGA Virág–ZSÁVOLYA Zoltán, Bp.: Ráció, 2009. 68–81.
8
PÓR Péter: Konzervatív reformtörekvések a századforduló irodalmában. 117.
9
PÓR Péter: Konzervatív reformtörekvések a századforduló irodalmában. 118.
10
A határ nélküli irodalom. SZEGŐ János interjúja Pór Péterrel [online]. Litera.hu, 2010.
augusztus 14. http://www.litera.hu/hirek/por-peter-a-hatar-nelkuli-irodalomban.;
Nem lehet nem külföldinek lenni – homo duplexek egymás között. Pór Péterrel
és Vajda Mihállyal ANGYALOSI Gergely beszélgetett a Nyitott Műhelyben arról, hogy
mindannyiunknak számos énünk van [online]. Beszélő, 2007/1. http://beszelo.c3.hu/
cikkek/nem-lehet-nem-kuelfoldinek-lenni-%E2%80%93-homo-duplexek-egymaskozott.
1
2

58

�Kutatóterület

Nagy Miklós (1924–2002) irodalomtörténész, tanszékvezető egyetemi tanár, a 19.
századi magyar próza kutatója. 1949-től 1984-ig az Eötvös Loránd Tudományegyetem, majd azt követően tíz éven át a debreceni Kossuth Lajos Tudományegyetem
19. századi magyar irodalmi tanszékén tanított. 1962-től Jókai Mór összes művei
kritikai kiadásának sorozatszerkesztője volt, monográfiát írt Jókai Mórról és Kemény
Zsigmondról.
12
NAGY Miklós: Pór Péter: Konzervatív reformtörekvések a századforduló irodalmában. ItK, 1973/6. 759–763. 760.
13
Uo. 759.
14
Uo. 761.
15
Uo. 762.
16
Uo.
17
Uo.
18
Uo.
19
Uo.
20
Uo. 763.
21
Uo.
22
PÓR Péter: Konzervatív reformtörekvések a századforduló irodalmában. 119.
23
Így véli RADICS Rozi: Anarcsi boszorkányok. Czóbel Minka és Büttner Helén. Élet és
Irodalom, 2010/38.
24
http://womenshistory.about.com/od/bostonmarriage/a/boston_marriage.htm
25
BATA Imre: Boszorkánydalok. Czóbel Minkáról. Új Írás, 1975/5. 98–100., 98–99.
26
TÁLAS Anikó: Czóbel Minka és Büttner Helén barátsága. In: Szabolcs-Szatmár-Beregi
Levéltári Évkönyv, XIII. Nyíregyháza, 1999. 247–260. 249.
27
TÁLAS Anikó: Czóbel Minka és Büttner Helén barátsága. 254.
28
Lásd: MARGÓCSY József: Egy régi udvarház utolsó gazdái. Szöveggyűjtemény az
anarcsi Czóbel-család levéltári hagyatékából. Nyíregyháza: Szabolcs-Szatmár Megyei Levéltár, 1988.
29
Minka Bobnak, Nehre, 1894. március 18. SZSZMBL, XIII. 2. 9. vall. 5. db. Idézi: TÁLAS
Anikó: Czóbel Minka és Büttner Helén barátsága. 253. Ugyanezt a német levelet
kissé más fordításban – például „önöződés” helyett magázódva – közli: MARGÓCSY
József: Egy régi udvarház utolsó gazdái. Szöveggyűjtemény az anarcsi Czóbel-család
levéltári hagyatékából. Nyíregyháza: Szabolcs-Szatmár Megyei Levéltár, 1988. 152.
30
Leo STRAUSS: Az üldöztetés és az írás művészete. In: UŐ: Az üldöztetés és az írás
művészete. Bp.: Atlantisz, 1994. 27–44. Erről a témáról bővebben írtam Ideológiák (a
sorok) között és Dialógus, ideológia, perszonifikáció címmel. In: MENYHÉRT Anna: Egy
olvasó alibije. Bp.: Kijárat, 2002. 171–178.,179–277.
31
Leo STRAUSS: Az üldöztetés és az írás művészete. 27–28.
32
Uo. 28.
33
Uo. 30.
34
Uo. 36.
35
BATA Imre: Boszorkánydalok. Czóbel Minkáról. Új Írás, 1975/5. 98–100. 100.
36
BENEY Zsuzsa: A sorsbamerülés bátorsága. Czóbel Minka: Boszorkánydalok. Élet és
Irodalom, 1974/33. 10.
37
Vö.: JUSTH Zsigmond naplója és levelei [online]. Szerk. KOZOCSA Sándor (Bp.: Szépirodalmi, 1977.) http://mek.oszk.hu/05600/05631/html/02.htm.; Dr. KIS Margit: Czóbel
11

59

�Kutatóterület

Minka. Szabolcs-Szatmár Megyei Idegenforgalmi Hivatal, 1980., MARGÓCSY József:
Egy régi udvarház utolsó gazdái. Szöveggyűjtemény az anarcsi Czóbel-család levéltári hagyatékából. Nyíregyháza: Szabolcs-Szatmár Megyei Levéltár, 1988., MARGÓCSY
József: Az anarcsi Czóbel család iratai. In: „Jövőm emléke, múltamnak árnya.” In
memoriam Czóbel Minka. Szerk. MERCS István, Nyíregyháza: Móricz Zsigmond Kulturális Egyesület, 2008. 15–42.
38
Erről lásd: Toril MOI: Feminista irodalomkritika. In: Bevezetés a modern irodalomelméletbe. Szerk. Ann JEFFERSON–David ROBEY, Bp.: Osiris, 1995. 233–253.
39
NAGY Miklós: Czóbel Minka: Boszorkány dalok. Itk, 1975/5–6. 721–722.
40
MÁRTON László: A csúnya tündér. In: CZÓBEL Minka: Pókhálók. Pécs: Jelenkor, 2000.
137–142.
41
KISS Margit: Czóbel Minka. Debrecen, 1942.
42
Dr. KIS Margit: Czóbel Minka. Szabolcs-Szatmár Megyei Idegenforgalmi Hivatal,
1980.
43
Dr. KIS Margit: Czóbel Minka. 33. Csak a pontosság kedvéért: erről egyébként
Czóbel Minka azt írja, Jókai „kedves kis kollégájának” nevezte. CZÓBEL Minka: Bajza u.
21. Visszaemlékezés. Koszorú, 1939. április, 147–152,
44
SZEPESI Attila: Az anarcsi boszorkány. Czóbel Minka varázslásai. Kortárs, 1999/6. 92–
94. Lásd még: ALEXA Károly: Üvegcsengők között. Czóbel Minka. In: Uő: Quodlibet.
Bp.: Kortárs, 2004. 316–317., BOZÓK Ferenc: Egy csésze forró tea és egy Czóbel Minkakötet. In: Uő: Tükörkrisztus. Bp.: Littera Nova, 2003. 73–80.
45
KÖNCZÖL Csaba: A dilettáns bátorsága. Czóbel Minka: Boszorkány-dalok. Életünk,
1975/2. 185–189. 185., 186.
46
CZÓBEL Minka: Az erdő hangja. Bp.–Anarcs: Széphalom Könyvművely–Anarcs Község, 2007.
47
MÁRTON László: A csúnya tündér. In: CZÓBEL Minka: Pókhálók. Pécs: Jelenkor, 2000.
137–142. 137.

60

�Találkozási pontok

Mikor kész egy szobor?
Beszélgetés Molnár Péterrel

CSONGRÁDY BÉLA

Molnár
Péter
szobrászművész
Salgótarjánban
született,
Somoskőújfaluban él. Itt kezdett el rajzolgatni, mintázgatni, és a budapesti
képzőművészeti közép- illetve főiskolai tanulmányokat követően is ide
tért vissza. Tanított több salgótarjáni iskolában, egy évtizede a Váczi
Gyula Alapfokú Művészetoktatási Intézmény tanára. A Salgótarján várossá
válásának kilencvenedik évfordulója tiszteletére rendezett programsorozat
egyik központi eseményeként július 29-én avatták fel Dr. Förster Kálmánról,
a város első polgármesteréről készített szobrát. Ez adta az apropóját
beszélgetésünknek. A kávéházban találomra – ahogy többnyire lenni szokott
– foglaltunk helyet: én háttal, ő szemben a nagy ablaksorral. S miközben
gondolkodott a válaszokon, gyakran nézegetett az emlékpark, a Förster tér
tengelye felé, a saját műve irányába…
– A július végi avatóünnepség előtti napon is láttalak dolgozni a szobron,
sőt még a minap is „simogattad” egy kicsit. Mikor készül el valójában egy
szobor?
– Visszakérdezek: mikor fejeződik be egy gyermek nevelése? Mikor engedi
el végleg egy szülő a fiát, a lányát? Szíve szerint mindig maga mellett tudná,
vigyázna rá, örökösen tanácsokkal látná el. De egyszer csak be kell látnia:
nem foghatja tovább a kezét. Most már így vagyok a Förster-szobrommal
is: hiába vagyok maximalista, hiába szeretném még tökéletesebbé tenni,
már nem az enyém, birtokba vették az emberek…
– Jó néhány országosan és helyileg neves, érdemes embernek (Bátki

61

�Találkozási pontok

Józsefnek, id. és ifj. Chorin Ferencnek, Dornyay Bélának, Glatz Oszkárnak,
Illyés Gyulánénak, Mikszáth Kálmánnak, Mindszenty Józsefnek, Róth
Flórisnak, Szabó István tudós plébánosnak és Szojka Ferencnek) állítottál
már emléket műveiddel. Tudom, hogy a salgóbányai közkedvelt Zentheportréd különösen közel áll hozzád, hiszen, mint mondani szoktad, Te is a
Tenkes kapitányán nőttél fel. Milyen helyet foglal el eddigi munkásságodban
a Förster-szobor?
– Nagy megtiszteltetésnek éreztem a felkérést, mégis gondolkodási
időre volt szükségem, úgy éreztem többet kell tudnom róla. A múzeumban
tanulmányoztam a mostani évfordulóra megjelentetett, de akkor még
kéziratos visszaemlékezéseit, s miután megfogott a személyisége, azonosulni
tudtam szellemiségével, igent mondtam a feladatra. Alapanyagként a bronz
is felmerült, de én ragaszkodtam a kőhöz: jobban tudom céljaim szerint
alakítani, átlényegíteni. Az ülő figura elvárás volt, de a vízszintes és függőleges
síkokkal, a háromméteres oszloppal keretezett, szemlélődő, meditáló
alakot úgy igyekeztem megformálni, elhelyezni, hogy a kompozíció egésze
emelkedett módon utaljon Förster Kálmán egyéniségére, törekvéseire,
életútjára. Jó volt hallani egy hölgy véleményét, amely szerint a szobor
egyszerűségében, emberközeliségében is monumentális hatást kelt. Még
inkább örülök annak, hogy a gyerekek már „megmászták”, s egy anya
ott szoptatta csecsemőjét. Természetesen nem volt közömbös a szakmai
minősítés sem, minthogy a zsűri javasolta a városnak országos pályázaton
való elindítását.
– Milyen esztétikai elv – ha úgy tetszik, ars poetica – jellemzi a
szobrászatod?
– Egyszer egy önéletírás végén talán sikerült szabatosan megfogalmaznom,
hogy a művész egy tükör, a fény segítségével tud képet – vagy bármi más
műalkotást – létrehozni. Ezt a fényt nevezhetjük ihletnek, a Szentlélek isteni
sugallatának is. A lényeg az, hogy nem én vagyok a főszereplő, csak eszköze
vagyok a magasztos tartalmak közvetítésének. Nem hiszek az alázat nélküli
profizmusban.
– Mint fentebb már esett szó róla, a középiskolás évek (amelyek
végeztével Kerényi Jenő szobrászati díjat kaptál) és a főiskolai diploma
(amelyet Herman Lipót-díj is koronázott) megszerzése, azaz 1991 óta
Somoskőújfaluban élsz, ízig-vérig somosinak vallod magad. Nem jelent ez
hátrányt a pályádon, önkéntes kirekesztettséget az úgynevezett művészeti
közéletből?
– Soha nem éreztem ilyet, s – bár volt rá kísértés – fel sem merült
bennem, hogy elköltözzek Somosról, s távolra kerüljek szűkebb és tágabb
családi, baráti körömtől. Nagyon kötődöm hozzájuk, inspiráló erővel
hat rám a megszokott, szeretett környezet. Lehet, hogy máshol jobban
62

�Találkozási pontok

boldogulnék, előbbre tartanék, de meggyőződéssel vallom, hogy ott
kell helyt állnunk, ahová születtünk. Egy kis faluból is lehet megfelelően
tájékozódni, orientálódni. Annál is inkább, mert barátaimmal nyaranta
például Svédországban szoktam dolgozni: templomokon belül és kívül
egyaránt adódik restaurátori munkánk. Ami pedig a művészeti életet,
a szervezettséget illeti, soha nem voltam aktív a csoportosulásokban.
A művésztelepeken sem éreztem igazán jól magam, számomra nem
jelentettek kohéziós erőt. Kiállításokon sem szerepelek túlságosan gyakran.
Ugyanakkor bárkivel szívesen beszélgetek művészeti kérdésekről (is).
– Helyén van manapság a művészet elismertsége, a művészek
megbecsülése?
– Sok minden változott az elmúlt évek során, s nem mindig az
alkotóművészek előnyére. Mi, szobrászok talán még jobb helyzetben
vagyunk, mint más művészeti ágak művelői. Ugyanis a politikának minden
szinten velejárója, hogy teremtsen, hozzon létre olyan emlékhelyeket, ahol
méltóképp lehet ünnepelni és tisztelegni az előző korszakok kiemelkedő
eseményei, személyiségei előtt. Az általunk létrehozott szimbólumokkal
magyarázható, hogy viszonylag folyamatosan – ha nem is egyenletesen –
kapunk megbízásokat. Az én első jelentősebb köztéri munkám – a somosi
hősök és áldozatok emlékműve – 2000-ben, 2001-ben a millenniumi
rendezvényekhez kapcsolódott. Tisztában vagyok persze azzal is, hogy
sok olyan művész van, aki nagyobb támogatást érdemelne akár az állam
részéről is.
– Sorsod, szakmai életed alakulásában fontos szerep jutott tanáraidnak.
Kezdeti lépéseidet a szintén tősgyökeres somoskőújfalui Földi Péter
szobrászművész egyengette, a középiskolában Tóth Béla és Konyorcsik
János tanítványa voltál, a főiskolán pedig Kő Pál (akinek reliefje a tarjáni
József Attila Művelődési és Konferencia Központ előterében található)
fogadott növendékének. Most már évek óta Te is tanítasz. Milyen helyet
foglal el mindennapjaidban a pedagógiai munka?
– Szoros korrelációban van a két terület: a szobrászkodás és a
fiatalokkal való foglalkozás. Nem zárja ki, sőt az én esetemben bizonyos
értelemben feltételezi egyik a másikat. A tanítás kiegészíti a művészeti
munkát, számomra mentális töltekezést is jelent. Nehéz helyzetben lennék,
ha választani kéne egyiket vagy másikat. Frissdiplomásként kisegítő
iskolában kezdtem tanítani, s ott bizony nem volt könnyű munkára fogni
a tanulókat. Fóliasátrat építettünk, parkosítottunk, hasznos növényeket
gyűjtöttünk. Ekkor tanultam meg „lehajolni” hozzájuk, megéreztetni velük,
hogy a követelmény-állítás az ő érdekükben történik. Ezt az empatikus
képességemet a rajztanítás, a vizuális látásra való nevelés során mindmáig
honorálják a művészetoktatásban részt vevő tanítványaim. Közülük többen

63

�Találkozási pontok

– talán az én hatásomra is – választották élethivatásnak a rajzpedagógusi,
művészi pályát, és kerültek felsőfokú képzésbe. Sok reményt fűzök például
az egyik legtehetségesebb tanítványom, Hájas Katinka jövőjéhez (ő már
diplomázott a képzőművészeti egyetemen). Minden bizonnyal olyanok is
hasznosíthatják a tőlem tanultakat, akik más szakterületen tanulnak tovább,
például építésznek készülnek.
– Egy alkotóművésszel készített interjú nem fejeződhet be anélkül, hogy
ne szólnánk készülő munkáidról, terveidről…
– Nemrégiben fejeztem be egy plasztikaként megformált vegyes anyagú
(bronz, kő, ólom, réz) asztali feszületet. És már benne vagyok egy komoly
megbízás megvalósításában: Madonna-szobrot készítek Svédországba.
Kértem, hogy ne szabjanak határidőt, hogy elmélyedhessek a témában.
Középkori szimbólumrendszer alapján ábrázolom – valamivel kisebb mint
életnagyságban – Máriát, amint köpenye alá gyűjti a hozzá fohászkodókat.
Ez faszobor lesz. Mindig vonzódtam a fához is, különösen munkásságom
elején dolgoztam sokat ezzel az anyaggal, amely a lélekből fakadt érzelmeket,
gondolatokat bensőségesen, organikus jelleggel képes visszaadni…

64

�Találkozási pontok

Várostörténeti párhuzamok
Gyöngyös, Rimaszombat, Szécsény

KOVÁCS TIBOR

Idén nyáron a Kárpát-medencei történelemtanár tábornak ismét
Gyöngyös adott otthont július 16. és 21. között. Az előadások a Visegrádtól
Visegrádig című témakörre összpontosítottak. Az a szokásos – lassan
már kollégaként számon tartott – 120–140 érdeklődő Pannonhalma és
Mátrafüred után ide is eljött. Előadások, beszélgetések, ahogy azt immár
tizennégy éve megszoktuk. Gyöngyös is jó választás volt. A helyszín a Károly
Róbert Főiskola pazar diákszállója. Minden stílszerű.
Halzl József, a Rákóczi Szövetség elnöke nyitja meg a tábort, Magda
Sándor rektor üdvözli a Kárpát-medence közeli és távoli szegletéből érkezett
tanárokat. Az első napon Molnár Imre történész, diplomata Esterházy János
életpályáját mutatja be magyarul majd lengyelül. Este borbemutató és
borkóstoló a gyöngyösi Borpalota jóvoltából. Másnap Németh Zsolt külügyi
államtitkár, majd Takaró Mihály irodalomtörténész következik.
A történelemtanár tábor résztvevői a várost is a történelemtanár szemével
nézik, de aki Rimaszombatból – a valamikori Gömör-Kishont vármegye
székhelyéből – érkezik, az kifejezetten a „párhuzamokat“ keresi a két város
között, hiszen ismert a városi jogok adományozásának egyidejű volta.
Csak néhány gondolatfragmentum: az Anjou-kor, a visegrádi egyezmény
is gondolkodásra ad alkalmat, miután meghallgatjuk Rácz Györgynek a
visegrádi királytalálkozó hátteréről, és C. Tóth Norbertnek Luxemburgi
Zsigmond politikájáról szóló előadását.
Megismerjük a legendát: Gyöngyösön az mondás járja, hogy Gyöngyös
„az a hely, ahol a Nap és a Hegy összeér“ – a megfáradt Nap a Mátrába tér

65

�Találkozási pontok

megpihenni. Gyöngyös a „Mátra kapuja“. De milyen út vezet a kapuhoz?
Anonymust olvasván megtudjuk, hogy a honfoglalás idején a Mátra
vidékét Ed és Edömér vezetésével a kabarok szállták meg. A vezérek
leszármazottja volt Aba Sámuel, aki 1041–1044 között a királyi koronát is
viselte. Az Aba nemzetség lett a birtokosa a Mátraaljának. Anonymus szerint
a Mátra előteréből, a Zagyva menti Pásztóról indulnak észak felé Szovárd,
Kadosa ás Huba vezérek, majd a Hangony mentén haladva a Sajónál érik
el Gömörvárt. Kérdés, hogy állt-e már ekkor Gömör vára? Gömör várától
(a mai Sajógömörtől) nem messze vannak Abafala és Hubó kisközségek.
Talán a Hangony torkolatánál nyugat felé fordulnak a honfoglalók –
Nógrád felé. A történelemtanár fejében – a konferenciáról hazafelé autózva
Salgótarjánon keresztül – ezek a gondolatok (is) járnak.
A történetírás sokáig azt hirdette, hogy Gömör vármegye Szent István
uralkodása alatt jött létre. Az újabb elemzések szerint Könyves Kálmán
idejében alakulhatott ki Gömör, melynek központi területe a Sajó folyó
lehetett Pelsőctől Putnokig. Az életet a borsodi megyésispán irányíthatta,
az egri püspök pedig a templomokat építtethette. A Gömör kifejezés
a törökös „kümür“ szóból származhat. Az első ispán neve rejtőzhet a szó
mögött? Ezt a műhelytitokszagú megközelítést, szemléletet Zsoldos Attila
is megerősíti az Árpád-korról szóló előadásában. Gömör megye része
lesz idővel a pelsőci uradalom és a Vág folyó mellett kialakult bolondóci
várispánság szórványbirtokát képező Mátraalja is (sic). Gömör és a Mátra.
Az utazás most nem a szokványos füleki útszakasz, hanem Gyöngyösről
Salgótarjánt érintve Cereden és Tajtin keresztül a Medvesalja, Balogfala,
majd Rimaszombat. Salgótarjánban Báthory szobra mellett elhaladva jut
eszembe Oborni Teréz nagyszerű előadása Báthory Istvánról. A lengyelmagyar közös történelem egy szelete. Ehhez kapcsolódóan Kónya Péter
eperjesi rektorhelyettes elemzése is felsejlik.
Cered és Tajti között már nincs (politikai) határ. A Mátra északi
előhegyeként ismert tájegység – igazi kanyargós hegyiút vezet Ceredből
Tarjánba – neve a „meddő“, „medes“ szóból származhat. Nem valószínű,
hogy a medvéhez köze lehet. Azok errefelé nem járnak. A táj vulkanikus
eredetű, vízszegény, száraz, terméketlen – meddő? Ide vezethető vissza
a szó jelentése?
Itt ered a Gortva, aminek vidékén a lakosság (kabar, palóc?)
határőrfeladatokat láthatott el. Ezen a tájon épül Salgó, Somoskő,
Ajnácskő, Várgede és Kapla vára Serkében. Ajnácskő és Várgede között van
a történelemtanár szülőfaluja: Balogfala. A faluban sok a Balog család.
A Gortva Felednél, a serkei Kapla vár alatt csatlakozik az északról
érkező Rimába, ami majd a Sajóba viszi a vizét. A Rima folyó középső és
felső folyása Gömör kialakítása után is a korábban kialakult Hont megye
66

�Találkozási pontok

része volt. A párhuzamosan kialakult Nógrád és Zólyom vármegye azonban
elválasztotta ezt a területet Honttól. Ezért lett a Rima folyó völgye Kishont,
Kis-Hont, amit majd Gömörrel egyesítve Gömör–Kishont megye néven
ismer a 19. századtól a magyar történelem, aminek a központja majd csak
1883-tól Rimaszombat.
Gömör birtoktörténeti múltja talán a türingiai származású Balogokkal
kezdődik. Talán egy Altman nevű lovag a Balogok őse, ha hihetünk Kézai
Simonnak. Ebből a nemzetségből származik a Szécsi / Széchy / család,
majd a Koháryak, a Coburgok, az Ákosok nemzetségéből származó Bebek
és Csetneki családok is megjelennek birtokosokként a térségben. Királyi
adományként kap birtokot Gömörben a Ráthold nemzetség (a Gortva
mentén és Putnok vidékén), a Kacsics és a Zách nemzetségek Nógrádban.
Az esztergomi érsek a Rima torkolatánál, a kalocsai érsek a Rima középső és
felső folyásánál. A vidéken aranyat is bányászhattak (Rimabánya neve erre
utalhat), s ez a nemesfém az egyház számára is értéket jelentett.
Rimaszombat (akkoriban Zumbothel – Szombathely) már I. Géza idején
szombati vásárnapokat tarthatott, 1268-ban pedig István kalocsai és bácsi
érsek a városban kiállított oklevelében szabadságjogokkal szerencsélteti
a Rima menti aranybányák dolgozóit – vendégeket, hospeseket. Rimaszombat
nevét 1271-ben írják előszor oklevélen Rymoa Zumbota alakban.
Gyöngyös (Gungus) nevét oklevélben előszőr 1261-ben írják le,
utánanéztünk. Gyöngyös Árpád-kori földesurai, a Csobánkák (Csák
Máté híveként), pártütés miatt elvesztették birtokaikat. Gyöngyöst a
rozgonyi csatában a király oldalán harcoló, Szécsényből származó, Kacsics
nemzetségbeli Farkas Tamás kapta meg. Farkas Tamás apja az Árpád
korban főispán, 1298-ban a királynő főpohárnoka, a Szécsényi család
őse. Tamás erdélyi vajda, három vár várnagya, nyolc megye ispánja,
királynői tárnokmester, majd 1349-53 között országbíró. Ő kért és kapott
1334. május 5-én a Visegrádon kelt kiváltságlevél értelmében Szécsény,
Gyöngyös és Rimaszombat birtokközpontjai részére városi kiváltságokat –
miket akkoriban Buda élvezett – a királytól, I. Anjou Károlytól (Károly Róbert,
Caroberto).
Szécsényi Tamás (Károly Róbert sógora) emlékét állítólag még a 19.
századi néphagyomány is őrzi. Rima menti uradalmán kívül bírja Ajnácskőt
is és más közeli várakat. Károly Róbert engedélyt ad Rimaszombat számára,
hogy falakat és tornyokat emeljen.
Az érdekesség még csak most jön: 1334. június 24-én, Keresztelő
Szent János napján a király megerősíti a Jánki László kalocsai érsek és
Szécsényi Tamás erdélyi vajda, szolnoki ispán, valamint fiai, Konya Miklós
királynéi étekfogó, és Mihály pozsonyi prépost közti birtokcserét. Tehát
a kalocsai érsek elcserélte Rima menti uradalmát, köztük Rimaszombatot

67

�Találkozási pontok

(Rymazumbata) és más környékbeli falvakat. fel. Vajon miért? A Rima
menti aranyakért? Nyomozni kéne. Mindenesetre 1335 novemberében
Szécsényi Tamás erdélyi vajda és szolnoki ispán kérésére Károly Róbert
megerősíti a Rimaszombatnak adományozott kiváltságlevelet. Ezekre a
„megerősítésekre“ szükség volt akkoriban, mert a személyi változások más
meglátásokat is hoznak. Adatunk van arról, hogy 1357-ig többször próbálta
a későbbi kalocsai érsek, Kaboli László visszaszerezni Rimaszombatot és
a Rima menti uradalmat – sikertelenül, pedig még a Szentszék segítségét
is kérte.
A Szécsényiek Gyöngyösre kiterjedő birtoklása 1419-ben szűnt meg.
Ezt követően a Rozgonyiak, Guthi Országok, Losoncziak jelentek meg
birtokosként.
Rimaszombatban 1411-ből találunk birtokmegosztásra adatot. A város
fele-fele részben Szécsényi Tamás unokáinak, a Konyának (Kónya?)
nevezett Miklós fiainak, a királyi ajtónálló tisztségét ellátó Simonnak és –
a nagyapjához hasonlóan erdélyi vajda tisztségét betöltő – Franknak adatik.
Szécsényi Tamás 1353-ban halt meg. Kora kivételes személyisége lehetett.
Ha az emlékezetem nem csal, Gyöngyösön utcát neveztek el róla.
Rimaszombat hálátlan vele szemben. Sem utca, sem más nem emlékezik róla.
Egy szlovák mesegyűjtő megtalálta alakját Velky Secen („Nagy Szécsény“)
formában, szabad fordításban a Tizenkét holdacska című mesében, mely
alak az időnek is ura lehet. Csak akkor az ura is az időnek ez a három
városnak privilégiumokat kiharcoló főúr, ha emlékezünk rá.
Viszont Rimaszombat hálátlan Károly Róberttel szemben is. Nincs
kultusza, sem szobra a városban. Gyöngyösön – láttam – kettő is van. Az
egyiket a Károly Róbert Főiskola előtt közelről is megnézhettem.
Az emlékezést – az „összehasonlítósdit“ – még lehetne folytatni.
A zsinagógával, ami Rimaszombatban már nincs meg (egy emléktábla
jelzi, hogy volt), Gyöngyösön pedig impozáns épület, a Három Rózsával,
ami viszont újraéledt más alakban Rimaszombatban.
Görgey mindkét városban szállásolt 1849-ben.
Az Anjou-kor lehelete viszont hiányzik a hajdani Gömör–Kishonti
megyeszékhelyből, a városalapítók tisztelete is, pedig azt tartják, hogy itt is
„ragyogott a gótika“. Évszázados adósság. Talán valamikor ...
(„..valamikor...“ – mondta a Volt egyszer egy Vadnyugat Harmonikása a
film végén, ugrik az egysejtekre a szó a leírás után.)
Az utazó megérkezik Rimaszombatba, a Fő térre, a Három Rózsa elé, ahol
egy finom kávét lehet inni. Nemrég még Gyöngyös Fő terén, a valamikori
Három Rózsa kávéház előtt parkolt.
És Bogár László, Tőkéczki László, Gyurgyík László, Raffay Ernő előadását,
és még jó néhány remek előadást nem is említettünk...
68

�Kép-tér

„Minden bajban védelmező”
SHAH GABRIELLA

A 2012-es Múzeumok Éjszakáján nyílt meg a Minden bajban védelmező
– orosz fémikonok a 18-20. századból című kiállítás Balassagyarmaton, a
Palóc Múzeumban. A kiállítás főrendezője Dr. Voigt Vilmos, az ELTE Néprajzi
tanszékének tanszékvezetője, első állomása pedig a veszprémi Laczkó Dezső
Múzeumban volt. „Az orosz fémikonokra mintegy két évtizeddel ezelőtt figyelt
fel […] a muzeológia.”1 2005-ben a moszkvai Rubljov Múzeum tudományos
munkatársainak közreműködésével Dr. Ruzsa György művészettörténész
rendezte meg az Iparművészeti Múzeumban a világ eddigi legnagyobb
orosz fémikon kiállítását.2 2008-ban Szentendrén nyílt tárlat, ahol közel
száz műalkotást állítottak ki a Magyar Nemzeti Múzeum, az esztergomi
Keresztény Múzeum és az Iparművészeti Múzeum gyűjteményéből. Ebbe a
sorba méltó módon illeszkedett a veszprémi és a balassagyarmati kiállítás
is, melyeknek anyaga magángyűjteményből származik.
Talán a világ egyetlen országában sem bír olyan jelentőséggel az
ikonfestészet, mint Oroszországban. Az ikonok az orosz nép mindennapjaiban
jelen voltak. A fára festett ikonokon kívül a vörös- és sárgarézből vagy
bronzból készült ikonok is igen népszerűek voltak Oroszországban,
különösen a 17. századtól kezdve. Különböző formában és méretben
öntötték őket. „A fémikonok kisméretű, hordozható fémreliefek, amelyek
diptichon vagy triptichon formában is elterjedtek s már a bizánci kultúrában
is használták azokat.”3

69

�Kép-tér

A tárlat a kiállított fémikonok mellett rövid áttekintést nyújtott az
orosz egyháztörténetről, a fémikonok történetéről, és a legjelentősebb
öntőműhelyekről. Oroszország (Rusz) számára a kereszténységet 988-ban
Szent Vlagyimir Szvjatoszlav herceg vette fel, ezt követően indult meg a
lakosság tömeges megkeresztelkedése. Vlagyimir szinte mindenben bizánci
példákat követett: a templomok berendezésében, a kegytárgyak használatát
illetően és az ikonok tiszteletében is. A Kijevi Ruszba Bizáncból már a 9.
században uralkodói ajándékként érkeztek az első keresztény ikonok. Ez
idő tájt alapították az oroszföldi ikonkészítő műhelyeket is. A Kijev elleni
tatár pusztítások miatt a 14. században előbb Vlagyimir városa, majd
Moszkva lett az Orosz Egyház központjává. Az ötödik (orosz) patriarchátus
teljes önállóságát azonban csak 1593-ban ismerték el. Közben Moszkva
mint „harmadik Róma, a hit védelmezője” több népet tett pravoszlávvá.
1551-ben az ún. „százfejezetes (sztoglavi) zsinat” szabályozta a liturgiát
és újításokat is bevezetett. A zsinati határozatok alapján az ikonfestés
állami szinten is fontossá vált.4 Többek között meghatározta, hogy „[a]z
ikonfestők fessenek régi példák alapján úgy, ahogy a görögök festettek,
úgy, ahogy Andrej Rubljov és más híres ikonfestő festett”.5 Még merészebb
újító törekvéseket képviselt 1652 és 1667 között Nyikon pátriárka, aki a
liturgikus szövegeket és az egyházi szokásokat illetően az eredeti görög
mintákhoz igyekezett visszatérni. Be akarta vezetni például a két ujjal való
keresztvetést, új helyesírás szerint nyomtatott könyveket. A nagy felzúdulás
a „nagy egyházszakadáshoz” (raszkol) vezetett, az „óhitűek” hűségesek
maradtak a régi hagyományokhoz, kivonták magukat moszkvai pátriárka
intézkedései alól. Az ikonok használatában is a maguk gyakorlatát őrizték
meg. Néhány jelentős egyházi központot (mint a Szoloveckij-szigeteken levő
kolostort) csak katonai erővel tudta a cár elfoglalni. Az óhitűek Szibériába,
a karjalai finnek közé, a Baltikum erdeibe, lengyel földre menekültek. De
magukkal vitték vallásgyakorlásuk sajátosságait, és az ehhez szükséges
kéziratmásolóikat, fémikon-öntőiket és ezek eszközeit is.6 „Ők voltak
azok, akik először öntöttek fémikonokat, hiszen ez pontosan megőrzi az
ősképet, jobban, mint a kézzel, fára festett – másolt – ikonok. A rézikonok
a XVIII. század folyamán nagyon elterjedtek a köznép körében, hiszen a
gyors előállíthatóság miatt bárkihez eljutott, s az ikon előtti imádkozás így
nem csupán a templomokhoz, szentélyekhez kötődő unikum volt, hanem
az otthoni, sőt utazás közbeni ájtatosság is lehetséges volt a hordozható,
és kevésbé sérülékeny rézikonok segítségével. A pravoszláv egyház eleinte
ellenezte a fémikonok használatát, de látva a tárgyak népszerűségét, végül
házi ájtatosság használatához engedélyezték, csak templomokba nem
lehetett bevinni. A nyakba akasztható és sokszor összehajtható fémikonok
a családban apáról fiúra öröklődtek, a házban красный угол (szép sarok)
70

�Kép-tér

néven külön szobasarkot rendeztek be az ikonoknak.”7
A 18. század vége és az egész 19. század az orosz fémikonok
művészetének a fénykora. Hihetetlen mennyiségben, egyre szebben
kivitelezett ikonok készültek. A műhelyek száma és forgalma is
sokszorosára nőtt. Az 1917-es forradalom óriási pusztulást eredményezett
az ikonművészetben. Szerencsére az ikonok – minden pusztítás és rablás
ellenére is – az ateista kampányokat és a világháborút is nagy számban
élték túl. Ezzel is összefüggésben az egyház eldugta a féltett kincseket, az
állami gyűjteményekbe viszont páratlan értékű és nagyszámú ikon jutott,
és a művészettörténet igazán elfogulatlanul foglalkozott leírásukkal. A
Szovjetunió összeomlása körüli években hirtelen sok-sok ikont kínáltak
Európa-szerte. Köztük igazi kincseket is. A legutóbbi negyedszázadban az
ikonok jelentősége visszatért. Sajnos, ez azzal is járt, hogy a régi minták
szinte sokszorosított turisták számára készült példányai jelentek meg. Ma
a világ műkereskedelmének egy igen speciális ágazata foglalkozik az orosz
ikonokkal. Világszerte vannak csodálatos és régi, autentikus példányok és
olcsó bóvlik egyaránt.8
„A fémikonok a magánájtatosság, az áhítat eszközei voltak, főleg az
»óhitű« pravoszlávok használták: éjjel-nappal a testükön viselték, naponta
többször is csókolgatták, simogatták, ünnepek előtt tisztogatták. »Bronzba
foglalt imák«-nak is nevezték, mert a készítője elmélkedés közben hozta
létre alkotásait, bizonyos kánoni előírásoknak megfelelve. A hívő ember
ezért nem tett különbséget az ábrázolás és az ábrázolt között, számára az
ikon ugyanazt jelentette, mint a Bibliában a kinyilatkoztatott szó.”9
A balassagyarmati kiállításon külön csoportban mutatták be a nagy,
díszes kereszteket, a kis nyakba akasztható kereszteket, az Istenanyját
és az év jelentős ünnepeit ábrázoló ikonokat. Ezen kívül külön vitrinben
láthatóak az ún. „legkedveltebb fémikonok”. A négy részből álló fémikonok,
a tetraptichonok az Istenszülő és Jézus életét, a Mária-ünnepeket és az
egyházi év fordulóit ábrázolják. „A háromrészes ikonok, a triptichonok
közül a nagyobbak ihletett portrék, a kisebbek evangéliumi eseményeket
jelenítenek meg.”10 Az ilyen tetraptichonok a 19. században érték el
virágkorukat, egyre szebb, több zománcszínnel díszítették, és minden
jelentősebb öntőműhelyben készítették. A kiállításon megtekinthető
volt „egy kicsi, nyakba akasztható keresztekből álló sorozat, amelyek
tulajdonosaiknak egykor legszemélyesebb tárgyaik voltak”11. A fémikonok
témái igen változatosak: az említett ábrázolásokon kívül megtalálhatók az
Istenszülő minden fájdalmasok öröme típus, a Tyihvini Istenszülő ikon, Szent
György és Szent Demeter ikonok illetve Szent Miklós-ábrázolások.
A kiállításból válogatva egy-két jelentősebb ikonábrázolást mutatok
be. A kiállításban túlnyomó többségben keresztábrázolásokat látunk. Ezek

71

�Kép-tér

több változatban készültek, de mindig követték a vallás által meghatározott
ikonográfiai mintákat. A nyolcvégű kereszt Krisztust ábrázolja a keresztfán.
Ennek a tetején felhők fölött az Atyaisten. A kereszt felett Gábriel arkangyal,
illetve Mihály arkangyal ábrázolása látható. Krisztus feje körül a glóriában
három betű olvasható: ω O H – vagyis: Az, Aki. Az angyalok alatt ЦРЪ
СЛВЫ - a Dicsőség cárja. A keresztfa vízszintes két szárán a Nap arca és a
Hold arcának ábrázolása, alattuk a megfelelő felirattal. A felhők mellett a
СНЪ БЖІН (Isten fia) felirat áll. Krisztus karjai alatt egy orosz ima olvasható,
melynek magyar fordítása a következő: „Kereszted előtt meghódolunk Urunk,
és a te szent feltámadásodat dicsérjük…” A kereszt legalján egy sziklás táj,
felette egy üregben egy koponya, felette két betű: Г А azaz глава Адамова
– Ádám feje. A keresztfa alján, Krisztus lábánál négy betű olvasható: МЛРБ
(место лобное рай быст), az a hely, ahol a megfeszítés volt, paradicsom
lesz. Krisztus keresztre feszítésének a helyszíne a Golgota (arám szó,
jelentése: ‘koponyák hegye’), Kálvária (a latin calva: ‘koponya’ szóból), nevét
koponyára hasonlító formájáról kapta.12 A ferde lábtámaszon Jeruzsálem
falait és tornyait ábrázolta az ikon készítője. Kétoldalt Krisztus bokái felett
a HИ КА, nika, azaz győzelem felirat olvasható. Krisztus lábától felfelé egy
lándzsa és egy nád ábrázolása látható a két eszköz kezdőbetűivel. A szépen
kidolgozott fémikon a tulajdonosa számára valóban az elmélyedés forrása
lehetett. Egy tablón ennek a fémikonnak a hátlapját is láthattuk. Más ikonokat
még további ábrázolásokkal bővítettek. A kereszt köré mellékalakokat is
helyeztek, Máriát és Jánost, illetve előfordult, hogy Longinust, az egyik
századost, aki más katonákkal együtt állt Krisztus keresztjénél, és Pilátus
parancsára lándzsájával átdöfte az Úr oldalát. A központi ikon köré nagyobb
ünnepek és szentek ábrázolásai is kerülhetett. A 19. századtól Moszkva
környékén egyre nagyobb összetett ikonok készültek.
Nagyon szép fémikon a Krisztus a sírban ábrázolás. A nyitott sírban
álló Krisztust megjelenítő ikonokat nem elbeszélő, hanem szimbolikus
ábrázolásnak kell tekinteni. A fára festett ikonoknak is kedvelt témája ez.
Ezen a fémikonon Krisztus áll egy kereszt előtt egy díszes szarkofágban.
Mögötte Szűz Mária gyengéden fogja fia megkínzott testét. Mária mellett
MP OУ, azaz az Istenanya rövidítése áll. A kereszt vízszintes szárai mellett
jobbról és balról az alábbi felirat látható: СНЪ БЖІН, azaz Isten fia. Feje
felett Jézus Krisztus görög betűs rövidítése olvasható: Ĩ C X C. A halott
Krisztus félalakos ábrázolása a bizánci művészetben már a 12. században
megjelent. A temetési szertartás előírásainak megfelelően Krisztus kezei
keresztbe téve láthatóak. Krisztus fején – más ábrázolásokkal ellentétben –
a töviskorona helyett glória van. Ennek az ikonográfiának a neve a nyugati
művészetben az imago pietatis, azaz fájdalmak férfija.
„A tetraptichonok négy táblából álló rézöntvények. A két külső szárnya
behajtható, s az egész ikon becsukható, így könnyen magukkal is vihették.
72

�Kép-tér

A négy táblának köszönhetően félkör alakban felállítva, középre gyertyát
helyezve gyakran használták rögtönzött házi oltárként is, s ezért igen népszerű
volt ez a típus, főleg az utazók körében.”13 Az ilyen tetraptichonoknak a 19.
században volt a virágkora, egyre szebb, több zománcszínnel díszítették
és minden jelentősebb öntőműhelyben készítették. Általában a tizenkét
ünnepet ábrázolták rajtuk, melyeknek a sorrendje a következő: balról
jobbra Mária élete, Krisztus evilági élete, Krisztus a feltámadás után, a
legnevesebb Mária-ikonok tisztelete. Az ikontáblák összecsukása után
a harmadik tábla került felülre. Ennek egész felületét gyakran díszítik a
Golgota keresztmotívumaival.
A kisebb triptichonok három képmezőt adnak, a diptichonokat pedig
általában nyakba függesztve hordták. Ezek rengeteg változatban készültek. A
kiállításon látható volt egy nagy, ún. Deészisz triptichon is. Középen Krisztus
mint Pantokrator, azaz a Mindenható úr, bal kezében az evangéliumot tartja,
másik kezével áldást oszt. A jobboldali táblán remeteöltözetben Keresztelő
Szent János látható. A baloldali táblán Mária fátyollal és palástban. A
kezében levő tekercs szövege: Mindenható Úr Isten, Jézus Krisztus Úr, Fiam
és Istenem – fordítsad füled mifelénk… A táblán fölül görög rövidítésekkel:
Az Isten Anyja.
A további ikonok szenteket ábrázolnak. Például a pravoszláv egyházban
Szent Miklós, Szent Demeter és Szent György személyét valóságos kultusz
övezte. A szentek ikonjai mellett kiemelkedőek a különböző típusú
Istenanya-ikonográfiák (pl. Tyihvini, Kazanyi Istenanya, illetve az Istenszülő
minden fájdalmasok öröme típus).
A kiállításban összesen 265 db fémikon és kereszt volt megtekinthető,
amelyet ortodox enteriőr- és egyéb látványelemek színesítettek.
Összességében elmondható, hogy a pravoszláv kultúra iránt érdeklődő
látogató kellemes élménnyel gazdagodott a tárlat megtekintése után.
Jegyzetek
Bronzba zárt áhitat. Orosz fémikonok művészete és teológiája [online]. = http://
www.muzeumok.eu/museum/temporary_hu.php?IDT=7032&amp;ID=510.
2
Uo.
3
Minden bajban védelmező. Orosz fémikonok a 18-20. században [online]. = http://
www.vmmuzeum.hu/kiallitas/kamara/ikonok_2011.html.
4
Vö. Valerij LEPAHIN: Sztoglav. Fejezetek az 1551-es orosz orthodox egyházi zsinat
határozatainak gyűjteményéből. (Közzéteszi: Valerij Lepahin) [online]. Aetas, 1998/1.
= http://epa.oszk.hu/00800/00861/00008/1998_1_t12.html.
5
Uo.
6
A kiállítás tablójának szövege alapján (A kiállítást rendezte Dr. Voigt Vilmos).
7
MIKLYA LUZSÁNYI Eszter: Hordozható ájtatosság. A tizenkét ünnep és a négy istenszülő
1

73

�Kép-tér

ikon [online] = http://izdusi.blogspot.hu/2012/06/hordozhato-ajtatossag.html.
8
A kiállítás tablójának szövege alapján (A kiállítást rendezte Dr. Voigt Vilmos).
9
Minden bajban védelmező. Orosz fémikonok a 18-20. században [online].
10
TOLDI Éva: Minden bajban védelmező ikonok Veszprémben [online]. Magyar Kurír,
2011. 11. 15. = http://kurir.katolikus.hu/de/node/37229.
11
Uo.
12
Már igen korai idők óta ezen a helyen és környékén végezték ki és temették el az
elítélt bűnözőket. A legenda szerint Ádámot azon a helyen temették el a Golgotán,
ahová később Jézus keresztfáját is felállították. Ádám halála előtt elküldte fiát,
Széthet a Paradicsomba, hogy számára a könyörület olaját megszerezze. Széth el is
jutott az Édenkertbe, de mire hazaért, atyja meghalt. A magot elültette atyja sírján,
ebből egy fa nőtt, melyből Krisztus keresztjét ácsolták. Krisztus kiömlő vére jelenti a
megváltást, mert ahogy Ádám bűnbeesése minden emberre kárhozatot hozott, úgy
Jézus által mindenki kegyelemben részesül. Így a feszület alatti koponya a krisztusi
bűnbocsánatra utal.
13
MIKLYA LUZSÁNYI Eszter: Hordozható ájtatosság. A tizenkét ünnep és a négy istenszülő
ikon [online].

74

�Kép-tér

Világot építeni
Beszélgetés Valkó Gyulával
KANYÓ EMMA

– Nem szokványos életút a tiéd. Viszonylag sok területen kipróbáltad
magad, mielőtt a festészet, a képzőművészet mellett döntöttél, és
letelepedtél egy kis nógrádi faluban, Bánkon.
– Balassagyarmaton születtem, Bánkon nőttem fel, Salgótarjánban,
a Kós Károly Építőipari Műszaki Szakközépiskolában érettségiztem, négy
évig voltam kollégista. Ebben az időszakban egyáltalán nem foglalkoztam
festéssel, művészettel, persze a szabadkézi rajz, a műszaki rajz, a tervezés
kötelező volt, de arra nem gondoltam, hogy ennél többet is lehet. Annyira
bátortalan voltam, hogy még egy mesterhez sem mertem elmenni
segítséget kérni. Nem vezetett „egyenes út” a képzőművészeti egyetemig:
voltam kocsmáros, kimentem dolgozni négy hónapra Olaszországba,
biztonsági őr voltam Budapesten a Puskin moziban. Az utóbbi azért volt
fontos, mert elmélyülten tudtam készülni a felvételire. Nemcsak azért, mert
az időbeosztás ezt lehetővé tette, hanem azért is, mert inspiráló kultúrközeg
vett körül, körülöttem mindenki – a büfést és a jegykezelőt is beleértve
– művészettel, kultúrával foglalkozott. Huszonhárom éves koromban
vettek fel festőművész szakra, mondhatni, ekkor kezdtem „komolyan”
festéssel foglalkozni. Az egyetemi évek alatt színházakban dolgoztam,
Szatmárnémetiben egy előadás erejéig a jelmeztervezést, díszlettervezést
is kipróbáltam, a Képzelt riport egy amerikai popfesztiválról volt ez a
darab. A főiskola után rajzszakkört, rajziskolát működtettem Budapesten,
iparművészeti, képzőművészeti felvételire készítettem fel hallgatókat. Ezt
követően két nagyobb utazáson, expedíción vettem részt, Szibériában és
Mongóliában. Amikor hazajöttem, Budapesten nem találtam a helyem:

75

�Kép-tér

hiányoztak a tágas terek, a nomád életmód, a szabadság. Ezért döntöttem
úgy, hogy visszaköltözöm Bánkra.
– Változott a stílusod, az érdeklődésed a hazaköltözés után?
– Folyamatosan változik, szeretek új dolgokat kipróbálni, nem szeretnék
iskolához, irányzathoz vagy akár egy meghatározott elvárásokkal rendelkező
galériához kötődni. Sőt tulajdonképpen egy művészeti ág mellett sem
tudom elkötelezni magam, alapvetően minden érdekel, ami művészet, és
mindent igyekszem elsajátítani. De a kérdésre a válasz: stílusaim vannak,
ha szabad így fogalmaznom. Bánkon például a helyi kováccsal kezdtem
kísérletezni, kovácsoltvas szobrokat készítettünk. Könyvillusztrációkat is
készítettem, Szávai Attila Mászóka és Fészercsend című prózaköteteihez
rajzoltam grafikákat 2007-2008-ban. Mostanában a mozgókép is érdekel:
VJ-projektjeim vannak (legutóbb a Bánkitó Fesztiválon vetítettem a
koncertek alatt), és saját tervezésű rovarfigurák animációjával kísérletezem.
A figurák tulajdonképpen egy-egy jellemvonást, tulajdonságot képviselnek,
az az izgalmas számomra, hogy grafikusan hogyan lehet megformálni egyegy tipikus karaktert. Persze az ilyen típusú kísérletekben az ember mindig
önmagát jeleníti meg, valahol minden szituáció, karakter az alkotójáról szól.
Számomra új távlatokat jelent a groteszk, az a humor, amire ezek a figurák
lehetőséget adnak.
– A festményeid geometrikus és organikus formákkal dolgoznak, érdekes,
hogy mindkét esetben labirintussá állnak össze.
– A képeimet belső utazásnak tekintem, amelyekkel a mikro- és
makrokozmikus valóság leképezésére, kitágítására, egymásba fordítására
teszek kísérletet. Ezeknek a festményeknek van egy szigorú geometriája, több
képsík találkozik, egymásra épülnek, ez több dimenziót teremt ugyanazon
térben. Kezdetben valóban az organikus formák felé fordultam, sűrű, átfont
mezőket rajzoltam tussal, amelyek szinte befonják, bezárják a szemlélőt.
Nyilván valamiképp mindkét kifejezésmód a tudatalatti imaginációja. Az
organikus, átszőtt világok az elfojtás, az elzárás kifejeződésére világítanak
rá, a geometrikus, kitágított „tudatterek” pedig a felszabadulás, az
univerzális egyesülés leképezései, legalábbis reményeim szerint. Mivel a
korábbi „labirintusjárásban” nem látok továbblépési lehetőséget, ezért
gondolom úgy, hogy most megint valami újba kell fognom. Így, harmincöt
évesen úgy érzem, azokat az élményeket, hatásokat, amik értek, most
lehet a magam számára esszenciává, valamilyen egységes sűrítménnyé
alakítani. Emlékszem, Salgótarjánban Mustó János festőművész (akinek a
fia osztálytársam volt), azt mondta nekem egyszer: „Tudod, milyen nehéz
világot építeni?” Fogalmam sem volt, miről beszél. Most már érzem a kérdés
súlyát, de ezzel együtt a benne rejlő lehetőséget is.

76

�Ami marad

Az angol nyelvű abszurd színház
eleven öröksége
Nyusztay Iván:
Az önazonosság alakváltozásai az
abszurd drámában: Samuel Beckett,
Harold Pinter és Tom Stoppard

KURDI MÁRIA

Nyusztay Iván már pályája elején hozzájárult a nemzetközi drámairodalom
kutatásához, amikor Myth, Telos, Identity: the Tragic Schema in Greek and
Shakespearean Drama címmel a Leuveni Katolikus Egyetemen megvédett
doktori disszertációjának átdolgozott változatát a Rodopi Kiadónál 2002ben megjelentette. Az itt ismertetendő monográfiát tárgyalva mindenekelőtt
le kell szögezni, hogy megírásával Nyusztay Iván sok tekintetben
hiánypótló munkát végzett. A címben szereplő három kiemelkedő
drámaíró munkásságának és változatos dramaturgiájának hazai kutatása
ugyanis meglehetősen hiányos; nemzetközi jelentőségükhöz, világszínpadi
jelenlétükhöz képest monográfia alig, de tanulmány és konferencia
előadás is csak kis számban születik róluk. Célkitűzéséhez, az önazonosság
alakváltozásainak vizsgálatához Nyusztay arányos szerkezetet alakított ki,
melyben az abszurd drámáról általában szóló, az elemzések keretét nyújtó
első fejezet viszonylag hosszú, majd a II-VIII. fejezet a drámaírói életművek
egyes, az átfogó szempontból többnyire releváns jelenségeire, illetve
egymással párbeszédbe állítható darabjaira és koronként azok kontextusára
összpontosít. A szerkezet jól működik annyiban is, hogy a három szerző
életművén belül a kontinuitás és a változások dialektikáját láttatni engedi.

77

�Ami marad

A drámai korpusz összefüggéseiben való tájékozódást emellett nagyban
segíti, hogy az egyes fejezetek között megfelelő átmenetet teremt a szerző,
például az utolsó Beckettről szóló fejezet végén, az Altatódal kapcsán a
főszereplő saját alteritásával néz szembe, írja Nyusztay, majd az ezután
következő, Pintert tárgyaló fejezetekben a Másik lehetséges variáltsága
válik központi kérdéssé.
Nyusztay elemzéseinek stratégiáját általában kellő filozófiai és elméleti
alapozás jellemzi, miközben a nyelv és a szimbólumok, továbbá, főként a
kevésbé ismert darabok esetében, a cselekmény bizonyos részleteire is kitér
a könyv írója, ezáltal hozva őket közelebb az olvasóhoz. Bár a szerző sokat
hivatkozik a kiterjedt szakirodalomban megjelenő eredményekre, számos
helyen eredeti gondolatokat közöl, illetve az olvasottakat alkotó módon
fejleszti tovább. Külön megemlíthetjük, hogy Beckett és Pinter ontológiai
problémákra épülő drámáinak értelmezésében Heidegger és Lévinas
gondolatrendszerének egyes elemeit többszörös haszonnal alkalmazza
Nyusztay. Kellően alátámasztva állapítja meg például, hogy Beckett Ó, azok
a szép napok! című, a narráció és a vizualitás eszközeit egyaránt kiaknázó
drámája a világban-benne-létet nemcsak megjeleníti, hanem egyúttal
parodizálja is. Hasonlóan újszerű, ahogyan Lévinasnak a Másikra vonatkozó
etikai tételeit a legnagyobb Pinter-drámák (Születésnap, A gondnok,
Senkiföldje) szereplő-konstrukcióival ütközteti, és az utóbbiakon keresztül
kritizálja, illetve árnyalja. Ezáltal filozófiát és drámaírást állít Nyusztay
termékeny dialógusba egymással.
A könyv további érdeme, hogy az abszurdról írva nem a szokványosan
ismertetett jegyeket foglalja össze, és nem merül el a korabeli viták
sorolásában és kommentálásában. Ehelyett szükségesnek tartja megvizsgálni
a drámatörténeti előzményeket és azokkal szoros összefüggésben a filozófiai
hátteret, részletesen hivatkozva Camus-re. A szerző tisztázni próbálja az
abszurd és más minőségek és fogalmak (például groteszk, paródia) közötti
viszonyt is, hogy vizsgálódása határait megfelelően kijelölje. Két kérdés merül
fel azonban itt a fejezet olvasója számára, amelyek többé-kevésbé a munka
egészére is vonatkoznak. Először is az, hogy bár az abszurd előzményeként
bőven esik szó az antik és shakespeare-i drámáról (módot adva arra, hogy
a szerző korábbi kutatásai eredményeit az újabb diskurzusba integrálja),
annál kevesebb a szimbolista és az avantgarde színházról. Mikor Nyusztay
arról ír, milyen jól mutatják Stoppard művei, hogy a hold „népszerű kelléke
az abszurd drámának” (150. o.), az olvasónak óhatatlanul eszébe jut a hold
színváltozásaival operáló Salomé, Wilde darabja, és több drámaíró a 20.
század elejéről, közöttük O’Neill. A másik kérdés ebben az összefüggésben
úgy szólhat, hogy lehet-e abszurd drámaíróként bemutatni Stoppardot?
Meglepő, és a kategória szokatlan mértékű kiszélesítésére vall, hogy
78

�Ami marad

mindhárom szerző művészetének egészét az „abszurd” dráma címkéje
alatt vizsgálja Nyusztay Iván. Korai drámáikkal kapcsolatban ez a besorolás
természetesen jól megállja a helyét, hiszen világosan kimutathatók bennük
az abszurd színház jegyei, de a későbbi, az 1970-es évek után született
műveket inkább a posztmodern színházi fejleményekhez való viszonyukat
nézve vizsgálják. Az utóbbiakra csak utal a szerző, pedig kultúrtörténeti
vonatkozásaik és sajátos komikumuk miatt Stoppard késői darabjai a
posztmodern színház jellegzetes példái, és nehezen tűrik az abszurdba
történő besorolást. Talán azért is sikerült a könyv Stoppardról szóló része
jóval rövidebbre és vázlatosabbra, mint a Beckettről szóló fejezetek sora,
mert a szerző érezte, hogy a Stoppard-művek vizsgálatához a kiindulópont
újragondolására lenne szükség. „Az abszurdtól a posztmodernig” lehetne a
fókusz aktuális módosításának, egyúttal bővítésének iránya.
Nyusztay Iván a könyv átfogó szempontját, az önazonosság
alakváltozásainak ábrázolását érvényesítve jó érzékkel választ ki a három
szerzőtől reprezentatív műveket, és dicséretesen kerüli, hogy a már túl
sokat elemzett szövegeket újra górcső alá vegye. Következésképpen nem ír
külön elemzést a Godot-ról, bár ez a korszaknyitó dráma, érthetően, végig
referenciapontként kísért szövegében, Pinterrel kapcsolatban is. „Az én
minimuma Samuel Beckett kései darabjaiban” című fejezet nálunk ritkán
játszott és a kritikában alig vizsgált darabokkal az önkifejezés kísérleteit és
azok sikerének lehetetlenségét megszólítva foglalkozik. Közéjük kívánkozna,
de nem kerül rá sor, az Ohio Impromtu is, amelyben az én megkettőzve
jelenik meg. Pinternél az alteritáshoz való viszony szempontjából a Régi idők
elemzésére szánhatott volna még néhány oldalt a szerző, esetleg más művek
kihagyásával. Stoppard drámái között A szerelem mint találmány szintén
megkettőzi a főszereplő alakját, jelezve ezzel önazonosságának dualitásait,
ám erre a központi téma szempontjából oly lényeges (és nálunk nemigen
ismert) darabra csak mintegy másfél oldal jut a könyvben. Igaz, itt már
távol vagyunk az abszurdtól, bár öröksége kétségkívül tovább kísért, Ruby
Cohn szavai szerint az abszurd itt van körülöttünk (ld. az Enoch Brater által
szerkesztett Around the Absurd című, 1991-es tanulmánykötet bevezetőjét
– az itt közölt tanulmányok egyébként sokrétűen támasztják alá avantgarde
és abszurd kapcsolatát). Nyusztay Iván könyve sok művet idéz meg, és
gondolatgazdag elemzései számos irányba mutatnak, de időnként éppen
amiatt kelt hiányérzetet, hogy az önazonosság alakváltozásai vizsgálatának
fő vonaláról ahhoz képest mellékvágányokra tér. Így heterogénebbé válik
a szöveg, és jobban kiütközik, hogy néhány hasonlóan fontos aspektusról
nincs szó benne.
Nyusztay Iván könyve elméletileg többé-kevésbé jól beágyazott
elemzéseket nyújt, amelyek hasznosítható eredményekkel gazdagítják

79

�Ami marad

mind az abszurd drámát, mind a kiválasztott drámaírók életművét vallató
tudományos kutatást. Kétségkívül ajánlatos lett volna a szerzőnek a
művek teátrális vonatkozásaira nagyobb hangsúlyt fektetnie, tekintettel a
művek (nálunk is tapasztalható) intenzív színpadi életére. Összességében
azonban elmondható, hogy komplex megközelítései folytán a munka
számos új ismerettel és drámatörténetileg jelentős összefüggés feltárásával
gazdagítja az olvasót és színházlátogatót, miközben támpontot ad további
vizsgálódásokhoz.
(Budapest, L’Harmattan, 2010)

80

�Ami marad

Himnusz
a Kölcsönvett Szavakhoz
Nyerges Gábor Ádám: Számvetésforgó
SZENDI NÓRA

Sokrétű, izgalmas lírai portré bontakozik ki a Számvetésforgó lapjain. Első
olvasásra olyan bőségesen áradó, annyiféle szálon fut, hogy nem is igazán
rendeződik kötetté a szemünk előtt. A kezdő- és a záródarabok keretet adó
elhelyezéséből azonban mindjárt sejtjük, hogy tudatos szerkesztésről van
szó.
A kötetet felütve két kurta mottóba botlunk, melyek mintegy a
hagyomány folytonosságára hívják fel a figyelmünket. Ezt nyomatékosítja
az Énvokáció, mely egyrészt megteremti a versek karakteres szubjektumát,
másrészt jelzi, hogy ez az egyediségre számot tartó én egyúttal a
hagyomány által meghatározottnak is tekinti magát. Ez a meghatározottság
azonban problematikus: hol olvadnak át a költőelődök hangjai lírai hősünk
hangjába − meddig tart a tradíció, és honnan kezdődik a saját? Egyáltalán:
van-e kedvük a kánonba befogadott, az életből már kizárt szerzőknek
előtápászkodni mély álmukból holmi „szemüveges bikfic” kedvéért?
A tarka kötet tehát több szempontból is számvetés: szó sincs róla, hogy
a fiatal szerző a sokat rímelt, harcedzett költő szerepében tetszelegne.
Ellenkezőleg: szavakat keres – kölcsönöz, „szavából szavadzott baráttól”,
popslágerből, klasszikusoktól –, melyekből összetapasztgathatja lírai énjét,
hogy aztán kétkedéseivel, önreflexióival kissé vissza is szívja magát. Ha számot
vetünk, túllépünk, továbbállunk: ám ez a számvetés egyúttal forgandó is, akár
81

�Ami marad

a szerencse, s meglehet, a szubjektum csak körben karikázik, de „valójában
nem mozog” (Filozófiai értelem), képtelen túlevickélni önmagán. S éppen
ilyen ambivalens az elődökhöz, elsősorban Orbán Ottóhoz fűződő viszonya.
A Levél egy idősebb pályatárshoz – helyett című ciklusban a szubjektum hol
elfogódott suttogással, máskor „megzavarodott vekker”-ként költögeti holt
pályatársát, egyetemi óráról és halálból lógva diskurálnak, dohányoznak,
vagy épp nekikeseredve marakodnak a stafétaboton. A hagyomány nem
feltétlenül oltalmazó anyaméh, ahol a zsenge költő – ülepén tojáshéjjal –
biztonságban erősödhet, bontakozhat. Egyúttal legyőzendő rivális, ellenfél,
teher a kölcsönzött szavakon.
S ha segítik is a költőt e talált, kapott, zsákmányolt kincsek, vajon
nem minddel csak önmagát tükrözi, sokszorozza meg? Éppen úgy, mint
amikor a konditermek együgyű hősének szavaival tapogatja le a szerelem
kibeszélhetetlenségének érzését (Amit mondani nem szabad), nőként szólal
meg (Himnusz a Szerzőhöz, Müzli), vagy valahonnan az emberi idők vége
tájáról, minimalista nyelvezettel, robothangon recseg a szerelemről (te 1 jo
– érdemes utána bogarászni a Youtube-on a vers [személyes kedvencem a
kötetből] hangzó változatának is, a szerző előadásában). Ám e szerepek és
beszédmódok nem pusztán eszközei a szubjektum önkifejezésének. Az én
a másikból, az idegenből építkezik: „amit még jelentesz / magadnak benne
láthatod”. (Rötúr) Így pedig arra kényszerül, hogy magáról nyilatkozván
eltávolodjon magától.
„valaki helyetted magadabb
mert minél jobban kell minél szebb
annál messzebb mennél magadtól
tudva hogy másnál a tiédebb”
(Messzebb magadtól)

Egyszerre foglya és irányítója foltvarrott nyelvének, mely a belsőt mindig
valami külsővel igyekszik kifejezni. Mert az én valódi nyelve „szünet és szóköz
nélkül” locsogna, s kivetné magából a szavakat, e kétes hitelű vendégeket
(Ha én nyelv lennék…).
Változatos formákat találnak maguknak a kötet témái, melyek nem
rendeződnek ciklusokba, hanem szigetekként, szigetcsoportokként
emelkednek ki azok medreiből. Így – leszámítva az Orbán Ottóról/-nak szóló
ciklust – a versgyűjtemény kisebb egységei nem egy-egy jól körülhatárolható
témát töltögetnek ki szövegeikkel, csupán gyakoriságokról beszélhetünk.
Ráadásul a mottók, a sajátos műfaji besorolások és mindazon apróbetűs
82

�Ami marad

instrukciók, melyek a versek címei alatt találhatók, egymástól távol eső
szövegeket kapcsolnak össze.
Bár a nyelvezet mindvégig megőrzi költői allúziókban és populáris
alkotásokra, köznyelvi fordulatokra, frázisokra való rájátszásban gazdag
jellegét, mégis úgy tűnik, inkább a kötet első felében találjuk a költői
hagyományokba bújó, azokat feszegető, tovább örökíthetőségüket
megkérdőjelező verseket, míg a vége felé haladva, Orbán költögetését
követően a környezetével összegabalyodó én külső-belső életének látleletét
kapjuk. A megidézéssel, a vendégszövegek beemelésével ezek a versek
egyúttal messzebb is sodródnak a megidézettektől. Míg a 3. ciklusban
a szubjektum Petőfi bőrébe bújik, hagyva, hogy a költő maga mondja el
(művei) múltját és jövőjét illető kétségeit, addig a 7. ciklus Csajaim című
darabjában a kezdő sorok játékosan passzolják át az olvasónak Petőfit,
s imigyen meg is válva tőle, a versszak további részét a szubjektum saját
versbeszéde tölti ki.
Ez a kötet végére túlsúlyba kerülő, áthajlásokkal sűrűn tördelt nyelv
elsősorban a hiány légüres terében lebegő én esendőségéről készít
karcolatokat: „reszketnek számban szavaim / és megint elhagyom a
névelőt / ha rád gondolok verseket / körmölve köröttem a délelőtt” (Egy
Menzel-jelenetre). Visszatérő téma az önkínzó, elméletben megrekedt,
feltételes módú szerelem: a kifejezhetőség és a szavakból valósággá
válthatóság kudarca. Akad vers, például a Tenger című, amelyben kissé
túlírtnak vélem ezt a gondolatot; de ha olykor úgy is éreznénk, hogy az
önreflexió kezdi megfeküdni a gyomrunkat, egy-egy váratlan szöveg siet
a segítségünkre az irónia szódabikarbónájával. A soha el nem következés
örökös mínusztartományából koppannak egyre-másra a melléütések ciklus
darabjai, míg a Mégis meddig című vers le nem teremti lírai hősünket
nyavalygásaiért − hogy aztán a következő hét oldalon ismét a másik hiánya
vájta mederben bolyonghassunk.
Lassan kezdjük már érteni, hogy bármily dús is a kötet témáinak,
formáinak, stílusregisztereinek anyaga, azért mégiscsak több benne az üres
hely, a bizonytalanság, a majdnemség, mint azt első olvasásra, a bőség
zavarától tartva hihettük.
A Számvetésforgó végére érve konstatáljuk, hogy éppen 360 fokot tettünk
meg olvasás közben. Hogyan? Tehát tényleg egy lépéssel sem haladtunk
előrébb, megrekedve „az örök cinkos maradásban”? (lajstromállapot) Az
álmából fölvert, még mindig harapós kedvű Orbán felmentetik a további
közreműködés alól, „és visszabújnak vele a sírba a kölcsönvett szavak”.
(Végre valahára elereszti tovább aludni) De ha netalán attól tartanánk,
hogy a kötetből is fonnyadt levelekként hullanak ki egymás után, elavulva,
elévülve, aggodalomra semmi okunk. Lenyomatuk ott díszeleg lírai hősünk

83

�Ami marad

portréján − aki „tudja bár nem gondol vele mint nőtte be e sok-sok részlet” /
s hogy nem lesz már mód elkezdeni mind amit bevégzett”. (lajstromállapot)
Most egyre távolodik saját farkába harapó kompozíciójától, figyelvén, bár
befolyásolni többé nem tudván, mint csukódnak össze lassan a könyvlapok.
Mit tehetünk mi? Üssük fel ismét a kötetet, és olvassuk el újra, majd megint
– hátulról előre, keresztbe-kasul, vagy a mottók sugalmazásait követve, s ha
valamiképp mindig más arcát mutatja nekünk a lezárt(ként beállított) mű,
megelégedhetünk: a számvetésforgó működik.
(Budapest, Parnasszus Könyvek, 2012)

84

�Ami marad

Mesemorzsák
Soós Éva: Csalogató
NAGY CSILLA

Soós Éva Csalogató című, a legkisebbeknek szóló gyerekverskötete kiváló
bizonyítéka annak, hogy a Weöres Sándor-féle gyermeklíra hagyománya
autentikusan jelen van a mai magyar gyerekirodalomban. Soós Éva játékos,
humoros versnyelve és szerethető, esendő figurái (a fehér láma, aki bálba
készül, a tíz bogárka, aki házat épít, vagy a „cérnafogta füles gomb”, akit
„az öreg kakas zabnak néz”) egy olyan (Gazdag Erzsi Meseboltját is idéző)
világba kalauzolják az olvasót (illetve a kötet célközönségét tekintve: a
hallgatóságot), amelynek lényege a vers, az irodalom spontán élvezete.
A szövegek gyakran konkrét, életszerű szituációt jelenítenek meg,
amelynek részese vagy megfigyelője a gyerek-olvasó: a természeti és
a tárgyi világ, amely a sorok között felbukkan, illeszkedik a kisiskolás és
óvodáskorú gyerekek világához, az évszakokhoz kapcsolódó jelenségek, a
háziállatok és az állatkert lakói, a gombok, könyvek, rajzlapok mind-mind
olyan motívumok, amelyek számukra a hétköznapok részét képezik. Soós
Éva antropomorfizált állatfiguráin vagy természeti jelenségein, életre keltett,
animált tárgyain keresztül történeteket, ha úgy tetszik, sorsokat beszél el,
amelyek egy része kiegyensúlyozott, megoldott szituációról ad hírt (A nyéki
pék kenyere), más részük azonban a hős kiszolgáltatottságát helyezi a
fókuszba (Mese a hóemberről). Bármilyen történetről legyen is szó, a versek
beszélője nem értékel, nem magyaráz – az értelmezést az olvasójára bízza.
Soós Éva felfogásában a gyerekvers dinamikus és dialogikus műfaj, amely
teret ad a felnőtt és a gyerek közös tevékenységének: a kötetben szereplő
párbeszédes formájú mondókák, a tréfás kérdés-felelet szerkezetű, a találós
kérdések retorikáját idéző költemények (pl. Csalogató, Felelgetős mondóka)
egyaránt az aktív befogadói tevékenységet segítik elő. Különösen szép
példája ennek a Rajzolós vers, a közösen rajzolt kép jelen idejű leírása. A
vers egyedisége és szerkezeti összetettsége abban rejlik, hogy nemcsak az
életre keltett rajz motívumát gondolja újra (lásd Zelk Zoltán Ákombákom
című versét), hanem a vers szövegét is variábilissá, újraírhatóvá teszi – a
85

�Ami marad

gyereket szó szerint bevonja a versalkotásba, hiszen a versírás folyamatát
ebben az esetben a közösen rajzolt kép, a gyermeki vizuális fantázia
befolyásolja: „Van víz a kútban, / Van a kútnak kereke, / De vödröcske is
kellene, / A kút káváján!... te sem látod? / Én sem látom… / Akkor gyorsan
megrajzolom.” (33-34.) A kötet versei azonban a felnőtt olvasó számára
is egyfajta otthonosság-érzetet hordoznak. Ennek oka részben az, hogy
a versek valóban megidézik a fent említett szerzőket, beszédmódokat
(amelyeken jelen recenzió szerzője is szocializálódott), másrészt Soós Éva
szövegei termékenyen használják fel, gondolják újra a folklór, a népmesék
motívumait is. A Képek… című, a ráolvasásokra, varázsmesékre emlékeztető
szöveg megszólítottja tulajdonképpen „a legkisebb fiú” alteregójának
tekinthető, hiszen a népmesék hőseinek tulajdonságait hordozza, részese
mindannak a tapasztalatnak, amit a sárkányölő, táltost szelídítő, égi
paszulyra kúszó kiválasztottak átéltek: „Repültél a griffmadárral, / Küzdöttél
hét sárkánnyal, / Kézenfogtad az óriást, / Éjjel törpe adott szállást.” (24.)
A Csalogató verseire jellemző, hogy a forma (a hangzás és a vizuális
megjelenés) ugyanolyan jelentőséggel bír, mint a tartalom. A zeneiség, a rím,
a ritmika játékos megoldásai, valamint az egyszerű, párhuzamos mondat- és
strófaszerkezetek, a köznapi szókincs, a nyelv erőteljes vizualitása egyaránt
elősegítik, hogy az óvodás és kisiskolás gyerekek könnyen memorizálják a
verseket. Ám ahhoz, hogy a fenti erényekkel szembesülhessen az olvasó, első
lépésben magával a könyvtárggyal kell kapcsolatba kerülnie. A Csalogató
verseihez Soós Ádám Levente készített finom, érzékeny illusztrációkat,
amelyek harmonikusan illeszkednek Soós Éva beszédmódjához, illetve
a világhoz, amit teremt. Időnként kimerevíti a vers egy-egy mozzanatát
(a Csóka a fenyőfán esetében az utolsó mondat eseményeit vizualizálja),
más esetben pedig tovább gondolja, grafikus eszközökkel interpretálja a
szöveget. A legérdekesebb kép-szöveg sorozat a Párbeszéd, ahol az állatok
verbálisan nem felfejthető dialógusához („Kutykurutty? – kérdezte egy
béka. / Kutykurutty. – felelt rá egy másik. / Így beszélgettek késő délutánig.”
[11.]) sajátos, humoros értelmezést ad a megrajzolt békák, baglyok, egerek,
macskák, medvék arckifejezése, testtartása (11-15.).
„Láttál olyan könyvet, / Melyből mese röppent / Ágyad fölé […]?” (Képek…,
24.) Soós Éva verseskötete ilyen könyv: legmegkapóbb tulajdonsága az,
hogy (számos hasonló, a kicsiknek szóló kiadvánnyal ellentétben) nem akar
didaktikus lenni, nincs másodlagos, rejtett pedagógiai szándéka. Egyszerűen
a cselekmény, a hangzás, a versmondás és az ötletes, humoros illusztrációk
örömét nyújtja: a Csalogató mesemorzsáit bárki felcsipegetheti, hiszen az
irodalom szeretete és befogadása bizony nem korhoz kötött.
(Miskolc, Magánkiadás, 2009)
86

�Ami marad

A hanyatlás mámora, avagy
borgőzös mítoszok
unalomról és haragról
Kálmán Gábor: Nova
TURI MÁRTON

Kevés olyan biztos dolog van az életben, mint az, hogy ha egy debütáló
szépirodalmi művet taglaló recenzió kerül kezünk ügyébe, úgy abban szinte
garantáltan olyan jól bejáratott sablonokra bukkanhatunk, mint „a saját
hang keresésének nehézségei”, vagy „a nagy elődök hangsúlyos jelenléte”
– a jóhiszemű érdeklődő pedig joggal szörnyülködhet ezeket az unalomig
ismert közhelyeket olvasva, amelyeket a kevésbé megengedőbb bírálók
sokszor azonnal vizes lepedőként húznak rá a lelkes pályakezdőkre. Kálmán
Gábor Nova címen tavaly megjelent bemutatkozó kötetéről szólva sajnos
magam is rögtön kénytelen vagyok elkövetni a fentebb említett bűnt,
vagyis még azelőtt egy megkerülhetetlennek vélt klasszikus árnyékába
kényszerülök száműzni a (már önmagában is figyelemre méltó kvalitásokkal
bíró) fiatal alkotót, hogy egyáltalán érdemben szóhoz engedném jutni – és
ezért úgy hiszem, méltán számíthatok némi plusz büntetésre a pokol gyarló
irodalomkritikusok számára kijelölt szekciójában. A harmincadik életévében
járó, felvidéki születésű szerző bemutatkozó, valahol a novelláskötet és a
(kis)regény határán egyensúlyozó művét lapozgatva ugyanis legtöbbször
képtelen voltam attól a kezdeti benyomástól elvonatkoztatni, miszerint A
jó palócok egy sötétebb tónusú továbbgondolásával van dolgom. Mindezt
eleinte persze viszonylag könnyen megmagyaráztam magamnak azzal,
hogy a Nova anekdotikus elbeszélésmódja és világlátása, amelyben egy
fiktív (de kitalált mivolta ellenére is rendkívül életszerűen ható) (cseh)
szlovák falu mesés elemekkel színesített helyrajza bontakozik ki, érezhetően
közeli rokonságban áll Mikszáth novellisztikájával. Jobban utánagondolva
azonban rájöttem, hogy akaratlan összeolvasásom elsősorban egy motivikus

87

�Ami marad

asszociáción nyugszik: Kálmán kötete A jó palócok legutolsó, Hová lett
Gál Magda? című epizódját juttatta eszembe, középpontjában Bodok
keserűvizes kútjával, amelynek ugyan csodájára járnak az emberek, vize
azonban pusztító hatással van a helybéliek erkölcseire. Jasná Horka, a Nova
tizenegy történetének (az Urban meghal című rész kivételével) helyszínül
szolgáló település szintén egy ilyen zavaros nedűnek, a címbeli borfajtának
köszönheti ellentmondásos hírnevét: „Terjedt, hogy mérgező a Nova bora
[…]. Megbolondítja az embert, így beszélték, a férfiak farkát is, és ütődött
gyerekeket tudnak csak csinálni. De a Nova aranyat ér, mondogatták mások,
csak lenyomod a földbe a dugványokat, és négy év múlva borod van belőle.
Burjánzik, mint a gaz. […] A Nova elpusztíthatatlan, mondják, szembemegy
Luciferrel is, ha kell. A Nova maga az élet.”
A Nova voltaképpeni főszereplője tehát nem más, mint a szörnyű
minőségű szeszesital, amelyet Hamvas Béla a következőképpen jellemez A
bor filozófiájában: „A novaszőlő és a belőle készült maró, büdös, borszerű
folyadék nem egyéb, mint az ördög ügyefogyott próbálkozása, hogy ő is bort
csináljon. Soha ennél sikertelenebb kísérletet!” Kálmán kötetében a pokoli
lőre azonban meghatározó szövegszervezői rangra emelkedik, állandó
jelenlétével ugyanis (a változatlan helyszínhez hasonlóan) megteremti az
átjárást a II. világháború és a csehszlovák rendszerváltás között ingázó
fejezetek között, alkoholos delíriumban egyesítve távoli korokat és sorsokat.
Százharminc oldalon át folyik megállíthatatlanul a Nova (akárcsak a
történetek során kiontott megannyi vér), keresztül a kaotikus XX. századon,
hogy dallammá oldódva végül regélni kezdjen a mindent átható közöny
hátterében dolgozó gyűlöletről, a profán falusi életet mitikus köntösbe
bújtató babonákról, a generációkon át hagyományozódó drámákról. „Jasná
Horkán mindenkinek volt egy bizarr története, a legtöbben eleve örököltek
egyet, rájuk szállt a családnévvel.” – szól a kötet egyik legjobb, Akasztott
nyakából a kötél című fejezete, a Nova egyes novellái pedig lényegében
mind egy-egy ilyen groteszk história köré szerveződnek. Szinte nincs az a
képtelenség, ami Jasná Horkán, ebben a külső szemlélő számára gyakran
érthetetlennek mutatkozó hiedelmekbe zárult (és ebben Bodor Ádám
külvilágtól elszigetelt, peremvidéki körzeteire sokban hasonlító) vidéken
meg ne történne. A falu látszólagos mozdulatlansága mögött ugyanis a
legabszurdabb események (szórványosan fennmaradt) emlékei rejtőznek –
az említett novella szerint a falu kocsmárosa egy öngyilkos nyakából levágott
kötelet tart a pult alatt (egy helyi legenda szerint ugyanis attól jobban fogy
az alkohol), míg máshol egy unatkozó kisfiú jobb elfoglaltság híján állatokat
kínoz (miközben szadista apja révén maga is az erőszak áldozatává válik),
a helybéli iskola volt nevelőnője pedig felmenőinek (a közösség erkölcsi
normáit évtizedek óta szigorú felügyelet alatt tartó Štrofeková-família
88

�Ami marad

nőtagjainak) örökségét igyekszik tovább folytatni, amely végül vad erotikus
kalandba torkollik.
Harsány, már-már parodisztikus vonásokkal felruházott, gyakori (és
érezhetően szándékolt) felszínességük ellenére (vagy talán éppen ezért)
is végtelenül emberi alakok emelkednek ki tehát Jasná Horka szürke
hétköznapjaiból, hogy a (mindvégig csak távoli díszletként szolgáló)
történelemben kóvályogva szüleik bűneit és félelmeit tovább éltessék.
Félholt lelkek ők, kik lehetőségeik szerint vagy hasztalan feszegetik
jellemük és környezetük szűkre szabott határait, vagy belesimulnak abba
a mindennapokat egybefűző eseménytelenségbe, amely a történetek
során számos alkalommal neveztetik meg az időről-időre felszínre törő
kegyetlenség mozgatórugójaként. Bármelyik utat válasszák is azonban
esendő hőseink, az eredmény végül szinte mindig ugyanaz: Jansá Horka
lakói legtöbben maguk is a fokozatosan elnéptelenedő faluval együtt
pusztulnak. Ilyen gyászos végre ítéltetik a kötet befejezésében Ujo Fero, a
Nova talán legemlékezetesebb (egyszersmind emblematikus) figurája is: az
öreg erdész, kinek arcáról (az aznapi alkoholbevitel függvényében) kizárólag
unalom vagy gyűlölet olvasható le, elkerülhetetlen nyugdíjaztatásával
szembesülve végül az öngyilkosság mellett dönt – stílusosan a pálinka általi
halált választva.
Ahogyan azonban arról már szó esett, az alkohol kettős szereppel bír
Jasná Horka világában: nemcsak az életszínvonal romlásáért, a lakosság
elzülléséért felelős, hanem a nyelveket megoldva egyúttal szóra is bírja az
anakronisztikus szokásrendek romjai között vegetáló település múltját. A
falusi életmódot a (végül hasonlóan elviselhetetlennek bizonyuló) városi
létre lecserélő, igen beszédes névvel bíró Urban ködös családi hátteréhez
is például a szesz szolgáltat értékes háttér-információkat: „Aztán azt is
mesélték, hogy éppen fordítva történt, hogy Iveta csináltatta fel magát
Urbannal. […] Rudo így mesélte, bár azt ő maga sem tudta elmondani, hogy
honnan ismeri a történetet, de Rudo sok mindent mesélt, ha ivott.” Az ilyen
és ehhez hasonló, borban talált féligazságok pedig a kötet előrehaladtával
fokozatosan egy közösséget összetartó hitté tömörülnek – a Jasná Horkához
való tartozást a helyiek ugyanis nem valamilyen nemzetiségi (a falu szlovák
lakosai között egy cigány páros, illetve egy magyar szereplő is feltűnik) vagy
éppen területi alapon döntetik el (Ujo Fero, noha ízig vérig Jasná Horka-i,
a településen túli erdőben él), hanem az alapján, hogy ki hajlandó ezt a
sajátos hiedelemrendszert elfogadni, illetve a maga módján tovább szőni.
Ezek a Novában áztatott pletykák így közel sem eredményeznek
egységes narratívát, hiszen igazságtartalmuk (mint a kocsmában mesélt
anekdoták esetében általában) erősen kérdéses. A fentebb bemutatott
keserű sorstörténetek éppen ezért csak a kötet végére (és időnként

89

�Ami marad

még akkor sem) jutnak el nyugvópontjukra – odáig azonban többször,
különböző nézőpontokból mesélik el őket, újabb és újabb részletekkel
kiegészítve a korábban ismertnek vélt epizódokat. A folyamatos ismétlődés
következtében a visszatérő mozzanatok és jelenetek így lassan egybefüggő
motívumrendszerré szilárdulnak, miközben korábbi mellékszereplők
meghatározó figurákká lépnek elő, egyre világosabbá téve a rokoni
kapcsolatok és családi viszályok egész Jasná Horkára kiterjedő hálózatát
– és mindezek következtében végül az egyes novellák határai teljesen
fellazulnak, a szöveg pedig regényként is olvashatóvá válik. Ez a repetitív
történetvezetés azonban nemcsak tovább színesíti a már elmondott
szövegeket, hanem szándékosan torzítja is, egymással ellentétes variánsokat
hozva létre: például a Štrofeková nevelőnőjének már említett erotikus
élményéről (melynek során az asszony nagyanyja sikamlós történetekkel
teli naplóját némi szexuális szolgáltatásért cserébe szerzi vissza egy volt
diákjától) először még „megbecstelenítésként” esik szó, később azonban
a Štrofeková szerelme című fejezet (immáron az aktusban résztvevő fiú
történetén keresztül) egy teljesen más alternatíváját adja az esetnek.
Megbízhatóságukat tekintve ezek a történetek végső soron tehát semmivel
sem állnak közelebb a tényekhez, mint a köztudottan babonás falusiak
temetőben élő boszorkányokról, egy megfojtott nő kísértéről, vagy éppen
romok közé rejtett kincsekről szóló legendái. Családtörténet és fantasztikum
egyébként is folyamatosan keveredik egymással, és ennek egyik legszebb
példája Sklenárnak, Jasná Horka kocsmárosának korábban már említett, a II.
világháború alatt játszódó története, amelynek egy emlékezetes jelenetében
az alkoholra szomjazó németek tankkal robbantják be a présház ajtaját, a
kiáramló Nova pedig özönvízként mossa el a megszálló katonákat – a bibliai
hasonlóság talán nem véletlen, hiszen az említett borfajta Noah néven is
ismeretes.
Jasná Horkát tehát a folyamatosan megújuló (ahogyan erre a címbeli
bor jelentése is utal) mítoszok tartják valamelyest mozgásban, izgalmas
kontrasztot alkotva a pusztuló falu tétova állandóságát bemutató, realistább
megközelítésű szövegrészekkel. Utóbbiban mutatkozik meg igazán a
szerző remek hangulatteremtő készsége, ugyanis rendkívül szemléletesen
(az olvasó szinte minden érzékszervét megszólaltatva) mutatja be ezt
az ellentmondásokkal teli világot, amelyben ívelt karosszériájú Škoda
százasok találkoznak rozoga szekerekkel, düledező parasztházak a szocreál
építészet egysíkú (és a Jasná Horka-iak gondolkodásához hasonlóan
vonalas) betonkockáival. A Nova prózavilágának felépítése tehát két
szinten zajlik: egyrészt a meseszerű jeleneteken keresztül, másrészt pedig
olyan (korrajznak sem utolsó) leírásokon át, amelyek már-már szociográfiai
részletességgel ábrázolják a kelet-közép-európai falvak rögvalóságát.
90

�Ami marad

Minden adott tehát ahhoz, hogy elégedetten begyömöszöljük a Novát a
mágikus realizmus skatulyájába, azonban a helyzet mégsem ilyen egyszerű.
Realitás és képzelet ugyanis rendre elkülönül a regény terében, vagyis nem
fonódik egymásba olyan szorosan, mint Láng Zsolt Bestiárium Transylvaniæ
című (az erdélyi történelem meghatározó korszakait varázslatos állatokkal
benépesítő) regénysorozatában. A fantasztikum ugyanis csak két pohár
Nova között elmondott, homályos mendemondaként válik Jasná Horka
immanens részévé, vagyis nem bír egyértelmű referencialitással a szöveg
világán belül – és ezt a narrátor is jelzi a nyelvi közvetettség („úgy tartották”,
„azt beszélik”, „mindenfélét meséltek”) folyamatos jelölésével. Mindazonáltal
az is igaz, hogy a szöveg elvétve azért sejteti a valóság különböző szintjei
közötti átjárás lehetőségét, némi teret engedve ezzel a misztikának:
Sklenár italmérése a kötet végére például csődbe megy, az olvasó pedig
csak találgathat, hogy ez annak következménye-e, hogy fia kidobta azt a
bizonyos kötelet, amely állítólag magasabb forgalmat hozott a kocsmának.
Mire a Nova végéhez ér az olvasó, addig többször is lehet része a fentihez
hasonló elbizonytalanodásban, és ez elsősorban annak köszönhető, hogy
a kötet mindentudó narrátora nem ítélkezik, hanem csak (mintegy Jasná
Horka kollektív tudattalanjaként) egybegyűjti a homályos szóbeszédeket,
a különböző alternatívák között megbúvó titok megfejtését a befogadó
fantáziájára bízza. Nagy ritkán azonban adódnak olyan pillanatok, amikor
az elbeszélő váratlanul kilép ebből a szintézisteremtő szerepből, és felfedi
a valódi (vagy legalábbis annak vélt) eseményeket – ilyen az, mikor a Rossz
viszonyban Istennel című rész végén (mintegy narrátori metapozíciójával
„visszaélve”) elárulja azt, amit „senki sem tudhatott”, vagyis hogy miként
is történt valójában a kötet egyetlen magyar szereplőjének, egy bizonyos
Abafinak a halála. Érdekes továbbá, hogy ez a mindvégig háttérben maradó
mesélő (akiről ezért nem tudhatjuk biztosan, hogy ugyanaz-e a különböző
novellákban) otthonosan mozog Jasná Horka belterjes világában,
egyszersmind kívül is állna azon – mintha csak annak az Ivetának, a falu
magányos félkegyelműjének lenne egyfajta alteregója, aki: „Legtöbbször
pletykákat, falusi mendemondákat hajtogatott. […] Hallottak tőle
mindenfélét, régi háborús történetek foszlányait, babonás mesék néhány
mondatát. […] Mondogatták a babonásabbak, hogy Iveta tud beszélni a
halottakkal, azért van tudomása ennyi mindenről.” Az elbeszélő említett
távolságtartása pedig a külső nézőpontból történő megszólalás mellett a
nyelvhasználat idegenségében is megmutatkozik – a falu története ugyanis
nem saját nyelvén kerül elmondásra. Mindazonáltal rendre felbukkannak a
szövegben szlovák kifejezések is, amelyek kettős szereppel bírnak: egyrészt
tovább nyomatékosítják a nyelvi közvetítettség említett problematikáját,
másrészt pedig játékosan csőbe is húzzák az olvasót. A földszagú, erőteljes

91

�Ami marad

szláv mondatok első ránézésre egyfajta egzotikus hangulatot látszanak
kölcsönözni ennek az idegen (de valahol mégis végtelenül közeli) világnak,
hogy aztán a lábjegyzetekben (az esetek döntő többségében) elemi
indulatról árulkodó káromkodásokként nyerjék el valódi értelmüket.
Nem csak az okosan adagolt irónia azonban az egyetlen, amely meggátolja,
hogy a Nova egy elgondolkodtató, nagyszabású szenvedéstörténet helyett
a szenvelgés hamis pátoszának legyen elrettentő krónikája. Nagy erénye
ugyanis a kötetnek, hogy benne a szerző jó érzékkel képes a legnyomasztóbb
momentumokat is a komikum forrásává megtenni – vagyis az egészen
kiváló humor forrásai legtöbbször pont azok a momentumok, amelyek
máshol letargikusan hatnak, mint például az, hogy Jasná Horka lakói sem
egymással, sem pedig a fejük felett zajló történelemmel nem képesek
párbeszédbe lépni. A tragédia tehát sokszor felszabadító nevetésbe fordul
át, és ez legjobban a már idézett Akasztott nyakából a kötélben figyelhető
meg, amelyben a németeket vehemensen gyilkoló Sklenárt a (világháború
megvívását tulajdonképpen csak színlelő) bajtársak kioktatják, hogy „mit
gondol hol van, mindennek van azért határa”, de már a novella legeleje
is hasonlóan morbid mozzanattal indít, ugyanis a halálához közeledő
kocsmáros visszaemlékezését hallgató fiú „nem volt túl boldog, hogy
apja jelenetet rendez ahelyett, hogy haldokolna.” Az effajta tragikomikus
szöveghelyeknek köszönhető, hogy a megállíthatatlan dekadencia egyfajta
karneváli színezetet ölt, emészthetővé téve a Nova nyomasztó üzenetet – a
világ pusztulása így a szemünk előtt zajlik ugyan, de kísérőnek legalább
kapunk hozzá egy utolsó nagyfröccsöt, ami azért, valljuk be, sokat javít a
helyzeten.
A fentieket összefoglalva tehát azt hiszem, kijelenthetjük, hogy okozzon
bár a Nova bora bármennyire is kevés élvezetet és sok szenvedést
fogyasztójának, a nevét viselő kötettel szerencsére éppen fordított a
helyzet. Kálmán Gábor bemutatkozó, mindvégig csaknem egységesen
magas színvonalon mozgó műve valószínűleg csak a legvérmesebb
prekoncepciókkal érkező olvasók szájában hagy majd keserű utóízt, akik
azonban képesek előítéleteiket hátrahagyva közelíteni a Novához, azok
minden bizonnyal sok izgalmat találhatnak majd Jasná Horka aprólékosan
kidolgozott világában, a remek fantáziáról tanúskodó történetekben és
karakterekben. Vélhetően sokaknak nyeri majd el tetszését, hogy szerzőnktől
teljesen idegennek tűnik mindenfajta magamutogató formai zsonglőrködés,
a túlbonyolított (minimum két bölcsészdiplomával megfejthető)
gondolatiság erőltetése – ehelyett mintha azt tűzte volna ki első kötete
céljául, hogy a nyelvet gördülékenyen, olvasmányosan használva, alapvető
érzelmeket és ösztönöket megszólaltatva mondjon el minél érdekfeszítőbb
elbeszéléseket. Amennyiben ez volt az eredeti elképzelés, a próbálkozás, úgy
92

�Ami marad

hiszem, sikerrel járt, még ha kisebb-nagyobb megingások tagadhatatlanul
elő is fordulnak: bár Jasná Horka egyfajta időtlen közösség képzetét hivatott
kelteni, mégis (a hangsúlyos történelmi beágyazottság miatt) a felületesség
látszatát kelti, hogy vannak olyan epizódok, amelyekben mintha lényegtelen
lenne, hogy mikor is játszódnak. Emellett elvétve zavaróan sikerületlen, túlírt
mondatok is megakasztják az olvasást, ennél problémásabb azonban, hogy
a történetek állandó ismétlődésének időnként nincsen semmiféle (fentebb
már vizsgált) művészi funkciója és eredménye, ami így azt a kényelmetlen
érzetet keltheti az olvasóban, hogy a szerző ilyenkor csak elégedetten
fitogtatja kedvenc anekdotáit (ilyen Tomáš néni szokatlan nevének eredete,
illetve az a történet, ahol az említett cigányasszony egy pottyantós vécében
reked), amelyek így átütő erejükből is jócskán veszítenek. A kötet minden
apróbb hiányosságáért kárpótol azonban az a különleges hangulat,
amely a Nova egyszerre elrettentő és magával ragadó tájait belengi – és
amely kapcsán elmondható, hogy ha nyelvi virtuozitásában nem is, de az
atmoszféra megteremtésében Kálmán Gábor sikeresen felvillantott valamit
abból az egyedülálló ambivalenciából, amely Bodor Ádám prózavilágát is
jellemzi, hogy (erre már csak a Jasná Horkával való egybecsengés is kötelez)
Krasznahorkai László Sátántangóját ne is említsem – és úgy gondolom, ez
már önmagában is elegendő kell legyen ahhoz, hogy izgatottan várjuk
ennek az ígéretes kezdetnek a folytatását.
(Pozsony, Kalligram, 2012)

93

�Ami marad

A Piccadilly Vénusza
Angela Carter:
Esték a cirkuszban
DEBRECENI BOGLÁRKA

1899, ősz. Fevvers, a szárnyas csodalény, a trapéz Helénája, a Piccadilly
Vénusza, az artistanő, aki mutatványával elkápráztatta az európai kontinens
és London polgárait, előkelőségeit, öltözőjében a dörzsölt, kalandor
amerikai újságírónak, Walsernek meséli izgalmas, hihetetlennek tűnő
élettörténetét. Fülledt a hangulat. Nehéz láb- és izzadtságszag keveredik
használt bugyogók, parfümök, krémek, púderek, drága pezsgők illatával,
az arealiste és a gardedámja által fogyasztott, kétes eredetű ételek bűzével.
A légies báj hordozója, akinek lábai előtt hevernek a férfiak, a színpadon
kívül a maga ösztönös, érzéki, közönséges testiségében jelenik meg. A
díva le sem tagadhatná, hogy az East Enden, a 19. századi angol főváros
legkétesebb környékén, Whitechapelben, a bűnözők, a bevándorlók és a
prostituáltak által lakott nyomornegyedben nevelkedett, ahol néhány évvel
a történet kezdete előtt még Hasfelmetsző Jack garázdálkodott, gyilkolta
le brutális kegyetlenséggel áldozatait. Neve is a feathers (tollak) cockney-i
változatából ered.
A szerző teljes természetességgel mutatja be a légtornásznő által
felsorakoztatott groteszk, mesebeli lényeket, torzszülötteket, ha beleéljük
magunkat a történetbe, fel sem tűnik, hogy nem mozog a realitás talaján.
Szemrebbenés nélkül elhisszük Fevvers sztoriját, csak a riporter kételkedése,
megfigyelései és érzékcsalódásai zökkentenek vissza bennünket időről
időre a valóságba. Carter azonban kétségek között tart bennünket, folyton
elbizonytalanodunk, mi ez az egész, valóság vagy fikció?
A regény három részre tagolódik. Az első fejezet végén kilépünk a
budoárból, a fortélyok által állandóságot közvetítő, egyszerre veszélyes és
biztonságérzetet adó térből, a múlt félhomályából. Fevvers turnéra indul, a
94

�Ami marad

cirkusz Szentpétervárra érkezik, Walserrel együtt, aki ambivalens érzésekkel
viaskodva követi a vonzó bálványt, hogy leleplezze őt, bohócként szerződik
a társulathoz. Az idegen nagyvárosban változások sorozata indul el. A színes,
karneváli forgatagban felcserélődnek, megkérdőjeleződnek a szerepek. A
bohócok görbe tükröt tartanak társaiknak, ha nem vigyáznak, a magukra
öltött maszkok mögött egyre sivárabbá, keserűbbé, elviselhetetlenebbé
válhat a lét. Megmutatják a szabadon kialakítható arcokban rejlő
lehetőségeket, ugyanakkor a téboly, a maszk mögötti fájdalom hordozói
egyben, a kiüresedés veszélyére figyelmeztetnek. A vándorcirkusz csapatának
létszáma a nem várt események következtében megfogyatkozik, mielőtt
meghódíthatná a tajgát, az elefántokat, tigriseket, állatidomárokat és
akrobatákat szállító szerelvény mégis elindul a Transszibériai Vasútvonalon,
ismeretlen tájak felé. A végtelen, kietlen Szibériában a szereplők lehetőséget
kapnak arra, hogy szembenézzenek önmagukkal, megtalálják saját útjukat,
úrrá legyenek a káoszon. Az utazás az emberi élet allegóriájává válik. Mire
átlépünk a 20. századba, talán minden és mindenki más lesz, mint amilyen
korábban volt.
Carter elbeszélésmódja lebilincselő, különleges, fantáziája határtalan,
minél inkább előre haladunk könyve olvasásában, annál biztosabbak vagyunk
abban, hogy csodák igenis léteznek. Ám az író, miközben elbűvöli közönségét
szövevényes pikareszk kalandregényével, társadalmi igazságtalanságokra
is felhívja a figyelmet. Pártfogásába veszi a megalázott, rabszolgasorban
élő „szörnyszülötteket”, a sanyarú sorsú, becstelenségekre kényszerülő
utcagyerekeket. Feltárja szereplői lelkének titkos zugait, megmutatja tetteik
mozgatórugóit, párhuzamba állítja élettörténetüket cselekedeteikkel.
Reflektál az „új kor” történelmi eseményeire is, a 19. század végén kialakuló
feminista nézetekre, szembeállítva a hagyományos női szerepeket az Új
Nő (New Woman) eszmeiségével. Emellett egyik szereplője a kommunista
ideológia terjesztője, és rejtett utalásokat tesz a munkásosztály öntudatra
ébredésére, a természeti népek zárt világának felbomlására.
Angela Carter kétségtelenül az 1945 utáni brit irodalom egyik
legkiemelkedőbb alkotója. Játszóterének tekinti az egész európai magas és
popkultúrát, hatalmas műveltséggel rendelkezik, akárcsak fordítója, Bényei
Tamás, aki Salman Rushide és Gabriel García Márquez a posztmodern és a
mágikus realizmus hagyományaiba illeszkedő munkásságával rokonította
stílusát. 1984-ben íródott, James Tait Black Memorial díjjal kitüntetett
Esték a cirkuszban című regényének magyar fordítására ennek ellenére
sokat kellett várni, a szerző halála után tizenkilenc évvel jelenhetett meg a
Magvető Kiadó gondozásában.
(Fordította Bényei Tamás, Budapest, Magvető, 2011)

95

�Szerzőinkről

CSOBÁNKA ZSUZSA (1983, Miskolc) költő, író
CSONGRÁDY BÉLA (1941,
Hatvan) újságíró, közíró
DEBRECENI BOGLÁRKA (1981, Salgótarján) író, költő
DUKAY NAGY ÁDÁM (1975, Salgótarján) költő, író, szerkesztő
KANYÓ
EMMA (1987, Balassagyarmat) tanár
KOVÁCS BODOR SÁNDOR (1955, Vác)
dokumentumfilmes, fotográfus KOVÁCS TIBOR (1959, Losonc) tanár KŐRÖSSI
P. JÓZSEF (1953, Nagyvárad) költő, író
KURDI MÁRIA (1947, Mezőcsát)
irodalomtörténész, egyetemi tanár
MENYHÉRT ANNA (1969, Budapest)
irodalomtörténész, költő, író NAGY ZSUKA (1977, Nyíregyháza) költő NÉMETH
ZOLTÁN (1970, Érsekújvár) költő, kritikus, irodalomtörténész NYERGES GÁBOR
ÁDÁM (1989, Budapest) költő, író PARÓCZAI CSABA (1965, Karancsalja) költő,
tanár SHAH GABRIELLA (1975, Salgótarján) művészettörténész SZÁVAI ATTILA
(1978, Vác) író
SZEGEDI KOVÁCS GYÖRGY (1959, Szeged) költő, adventista
teológus
SZENDI NÓRA (1988, Budapest) szerkesztő, kritikus, író
TANDORI
DEZSŐ (1938, Budapest) költő, író, műfordító
TÉREY JÁNOS (1970, Debrecen)
író, költő, műfordító
TURI MÁRTON (1986, Budapest) kritikus
VERLAINE,
PAUL (1844, Metz – 1896, Párizs) költő
ZOLTAY LÍVIA (1974, Budapest) író
VALKÓ GYULA (1976, Balassagyarmat) képzőművész
VÉGZETTSÉG: Magyar
Képzőművészeti Egyetem, festő szak (2000–2005) EGYÉNI KIÁLLÍTÁSOK: 2004 •
Mihasznák [Bánki Ákossal], Támaszpont Galéria, Budapest; 2006 • Aranytíz Művelődési
Központ [Bánki Ákossal], Budapest • Puskin kávéház [Bánki Ákossal], Budapest; 2007
• Művelődési Központ, Bánk; 2008 • Suttogó Kozmosz, Decker Antique&amp; Design,
Budapest • VAM Design Center, Budapest • Requiem sorozat, Városi Művelődési
Központ és Könyvtár, Rétság • Altáji ősz [Balog Istvánnal], Városi Művelődési Központ
és Könyvtár, Rétság; 2009 • Tele-Vízió, Korenart Galéria, Budapest • Art Café Coil, Art
Café, Békéscsaba; 2010 • Zajok a kendő alatt [Dobisz Dalmával], Mászóka Galéria,
Bánkitó fesztivál, Bánk LEGUTÓBBI CSOPORTOS KIÁLLÍTÁSOK: 2007 • Hommage
à Molnár Sándor, Mű-Vész Pince, Budapest • Absztrakt Formák, Mű-Vész Pince,
Budapest; 2009 • Absztrakt és Erotika, B55 Galéria, Budapest és Mediawave fesztivál,
Győr • vibrART, Boulevard &amp; Brezsnyev Galéria, Budapest • Aranyköpés – OsztrákMagyar Válogatott Szép Péter Kortárs Kollekciójából, Collegium Hungaricum, Bécs;
Csók István Képtár, Székesfehérvár
KIÁLLÍTÁSOK AZ ADATBÁZISBAN: 2007 •
Absztrakt formák; 2008 • Draviczky Ágnes, Miksa Bálint és Valkó Gyula kiállítása (2008)

96

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="1">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1">
                <text>Palócföld - irodalmi, művészeti, közéleti folyóirat</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2">
                <text>A Palócföld szerkesztősége</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3">
                <text>ISSN 0555-8867</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5">
                <text>application/pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6">
                <text>HUN</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7">
                <text>Folyóirat</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8">
                <text>ISSN 0555-8867</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="1">
    <name>Text</name>
    <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="1">
        <name>Text</name>
        <description>Any textual data included in the document</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="27184">
            <text>https://dkvt.bbmk.hu/pf/01249f8b2c6f689664b487cf607c77ce.pdf</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="27169">
              <text>A folyóiratot alapította : Nógrád Megyei Önkormányzat Közgyűlése</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>Coverage</name>
          <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="27170">
              <text>Nógrád megye</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="27171">
              <text>Palócföld szerkesztősége</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="28620">
              <text>Dr. Mizser Attila</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="27172">
              <text>2012</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="27173">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="27174">
              <text>ISSN 0555-8867</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="27175">
              <text>hun</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="27176">
              <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="27177">
              <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="27178">
              <text>Irodalom</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="27179">
              <text>Művészet</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="27180">
              <text>Közélet</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="27181">
              <text>Társadalompolitika</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="27182">
              <text>Palócföld – 2012/4. szám</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="27183">
              <text>folyóirat</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="113">
      <name>2012</name>
    </tag>
    <tag tagId="66">
      <name>folyóirat</name>
    </tag>
    <tag tagId="62">
      <name>Irodalom</name>
    </tag>
    <tag tagId="64">
      <name>Közélet</name>
    </tag>
    <tag tagId="63">
      <name>Művészet</name>
    </tag>
    <tag tagId="60">
      <name>Nógrád megye</name>
    </tag>
    <tag tagId="65">
      <name>Társadalompolitika</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
