<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="1124" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://digitaliskonyvtar.bbmk.hu/palocfold/exhibits/show/a_folyoiratrol/item/1124?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-08T15:58:03+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1916">
      <src>https://digitaliskonyvtar.bbmk.hu/palocfold/files/original/588063c9e82972e6f515baf44e917e4e.pdf</src>
      <authentication>2dc5e2ae32b1001bbe2bf60cb940af5a</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="4">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="52">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="28891">
                  <text>Palócföld
Irodalmi, művészeti, közéleti folyóirat
LV. évfolyam • 2009/4.

Lackfi János,
Polgár Anikó verse
*

Katona Ágota,
Szabó Andrea prózája
Cserjés Katalin,
Varga Emőke tanulmánya

Földi Péter
festőművész
60 éves

��Tartalom
„kávéházi szegleten..."

Menyhért Anna

Közkönyvtár; Az adóhivatal balladája
A császárkor szépségideálja; Heléna Hermionéval
A fokhagymás lángos illata
„Ami előtte és ami utána volt" / (Menyhért Anna három
verse elé)
És ő is integet; Közte; Az is én vagyok

Szávairatok

Posványság, földút, decibelológia

12

Ház az út mellett
Újkori triptichon
Szonatina; Variációk Frankensteinre
E mint erdő; minden vasárnap; Túl sok arc

14
18
26
30

Madách Imre Tragédiájának legrövidebbik színe / Az Űr
Az idő transzparenciája avagy a változóban felismert
állandó / Bálint Endre Tragédia-illusztrációiról
Lector in fabula / A rejtőzködő olvasó Kazinczy
Bácsmegyeyjében és Kármán Fannijában

34

Lackfj János
Polgár Anikó
Hodossy Gyula
Mizser Attila

3
5
6
7
8

Próza és vidéke
Lukáts János
Szabó Andrea
György Norbert
Katona Ágota

Kutatóterület
Cserjés Katalin
Varga Emőke
Bódi Katalin

46
54

Kép-tér
Hanti Ferenc
Csach Gábor
Pál József

Fésületlen sorok születésnapra / - Földi Péternek Adiabolikus manus / útilapu Földi Péter legújabb műve­
ihez, ágyaspálinkájához és anaphoz
Az élet tüneményeiből / Naplóbejegyzés F. P. 60. szüle­
tésnapjára készülvén

62
64
68

Találkozási pontok
Nagy Csilla

„Örökösök vagyunk" / Beszélgetés Becsó Zsolttal

71

Ami marad
Debreceni Boglárka
Szabó Edina
Balázs Beáta
Balajthy Ágnes
Laczkó Pál
G. Toronyi Judit

Open reading / Turczi István: Minden ablak nyitva. Válo­
gatott versfordítások
Mag-maradás / Turbuly Lilla: Szélrosta
A „kizil elma" regénye / Péterfy Gergely: Halál Budán
Evergrín nosztalgia / Hasítás. Huszonhat magyar író novel­
lája a rockról. Szerkesztette BékésPál és Tóth Krisztina
Politika és publicisztika / Ardamica Zorán: Szellemi re­
zervátumok
Életpálya levelekben / Vekerdi László: Fülep Lajos levele­
zése

80
82
84
87
91
93

�Jelen számunk illusztrációit az idén 60 éves Kossuth-díjas festőművész, Földi Péter
alkotásaiból válogattuk. A borító a Kútbanézők (elől kívül) és a Hangyaboly (hátul kí­
vül) című festmények részleteinek felhasználásával készült. A belső oldalakon a
Fanyűvők felesége, a Kútbanézök, a Harmadnapon című képek egy-egy részlete, valamint
a festőművész ceruzarajzai láthatók.

Főszerkesztő:
Mizser Attila
(attila.mizser@gmail.com)

Nógrád Megye
Közgyűlése irodalmi,
művészeti, közéleti
folyóirata.

Szerkesztő:
Handó Péter
(handop@gmail.com)
Lektor/korrektor:
Nagy Csilla
(csillester@gmail.com)
Főmunkatársak:
Nagy Pál (Párizs)
Pál József (Salgótarján)
Tőzsér Árpád (Pozsony)

Támogatóink:

Nemzeti Kulturális Alap

Nemzeti Kulturális Alap

Kiadja:
Balassi Bálint Megyei Könyvtár és
Közművelődési Intézet
(3100 Salgótarján, Kassai sor 2.)
Felelős kiadó:
Molnár Éva mb. igazgató

Médiapartnerünk:

Készült a Polar Stúdióban (Salgótarján)

Levélcím: 3101 Salgótarján, Pf. 270; Telefon: 32/416-777; Fax: 32/416-482; Internet:
www.bbmk.hu; e-mail: palocfold@gmail.com • Terjeszti a Balassi Bálint Megyei Könyv­
tár és Közművelődési Intézet; előfizethető ugyanitt • Budapesten megvásárolható az
Írók Boltjában (VI. kerület, Andrássy út 45.), Nógrád megyében a Kincsestár Könyves­
boltban (2660 Balassagyarmat, Rákóczi út 61.), az Inmedio üzletében (3700 Salgótarján,
Erzsébet tér 5.), valamint a szlovákiai Phoenix Könyvesboltban (98401 Losonc, Kubinyi tér)
• 2009-ben megjelenik 6 alkalommal • Egy szám ára 400,- Ft; előfizetési díj egy évre 1
500,- Ft, amely a postaköltséget nem tartalmazza • Kéziratokat és rajzokat megőrzőnk,
de nem küldünk vissza • ISSN 0555-8867 • INDEX 25925

�K á v é h á z i s z e g l e t e n ...
L ACKFI JÁ N O S

Közkönyvtár
Zsolnai Györgynek

Belépek, és köröttem, mint intim budoárban,
A könyvek, könyvek, könyvek selyem-műbőrruhásan.
Kivillan a fehér hús a felhasadt gerincen.
A cím, a név kacsintgat: „kicsim, vigyél el innen!".
Hótestüket a polcról leemelheti bárki,
Laponként vetkeződnek, titkaikba belátni.
Margókon tetoválást pergamenjük villogtat,
Míg színlelt sóhajokkal betűik elsuhognak.
Kacéran cérnarojtok felajzni hivatottak,
Vonaglik vontatottan, és kitárul a sok lap.
A diák kézremegve belétúr izgatottan,
Kapkodva olvas, ugrál, arcán lázrózsa lobban.
Van, kinek asztalán most nagy tornyok magasodnak,
S ő szenvedélybetegként sápadtan imbolyog csak.
Perverz intim terében a kutatófülkéknek
Cellulózra tapadtan beesett szemű lények.
Az óriás kupleráj, a könyvtár, mint a kaptár,
Kitámolyogsz kiégve: kis pénz - kis kéjt ha kaptál.
Büfé-fasírt émelyget, rossz kávétól fejed fáj,
És mint akit megvertek, érzed, megint elbuktál,
Pedig hányszor fogadtad, hogy ide soha többet,
De erre hord a lépted, a busz erre zötyögtet!
A beteges tudásvágy, kicsinyes vizsgadrukkod
Mindegyre azt susogja, hogy újra el kell buknod!
Míg valahol a kéjenc irigy magányban éppen
Szűz kötetet szagolgat, lapozgat háremében.

3

�Az adóhivatal balladája
Főhajtás Robert Burns mester előtt

Jött a Terrorista,
bizony nem kismiska,
kezében nem bicska,
hanem láncos bomba,
dől a székház romba,
égbe röppen, hajjaj,
pokolra
az adóhivatallal!
Vígak, mint négerek,
legény, lány, vén, gyerek,
nincs adószám, remek,
megkérik az árát,
de nem adnak számlát,
pörögnek zsivajjal,
pokolra
az adóhivatallal!
Nem kell állni sorba,
mint nyáladzó csorda,
kedvünk sose csorba,
van házi bor, lekvár,
a gigánk le-fel jár,
Isten hozzád, jaj-baj,
pokolra
az adóhivatallal!
Adótisztek szépen
keringőznek égen,
és a tánc hevében
csordul verejtékük,
nem packáznak vélünk,
száll sok íróasztal,
pokolra
az adóhivatallal!

4

�P o l g á r A n ikó

A császárkor szépségideálja
A tenger alól hozták fel valamennyi
Aphroditét: egy görög mester szobrának
tizenkét kópiája. Mindegyik csonka.
Talán vérzik is, ha megkarcolom.
Forrón lüktet a félbevágott hús.
Fejük - ha van - oldalra billen,
a haj fésületlen, tengervízben ázott.
Horzsolt, kicsinyke mellek,
lekopott hajfesték és amputált tagok.
Tükrök közé fogjuk kirakni őket,
körbe, hogy nézzék saját hibáik.
A test kelleme a lélekből fakad.

Heléna Hermionéval
Látszik az arcán: untatja ez a szoptatás,
de a festőnek pózol, mosolyog.
Ragacsos ez a tej és nehezen kimosható,
átüt minden ruhán, melltartóbetéten is.
Ha az egyik melléhez hozzáér,
már a másikból is ömlik, fáj és kemény,
Meneláosz meg csak nyúlkál,
könyörög, hogy engedje megsimítani,
de hát az urát mégse kérheti meg,
hogy fejje le. Ha pedig Hermioné,
hogy levegőt vegyen, a mellbimbót
a szájából kiengedi, anyjának
arcára fagy a mosoly, s a tej sugárban
fröccsen a festő vásznára is.

5

�H o d o ssy G

yula

A fokhagymás lángos illata
Miközben könyvet olvastam
az orromba lágy lángosillat csapott
sok t-vel.
Tó, természet, turista, telefon,
meredező talptenger.
A víz, mint az ölelés,
a napolajtól fénylő románc,
gyerek kacag, nő mutogatja magát,
a férfi meg mérgelődik, hogy az takarja már el,
majd jólesően legurítja papírpoharas sörét.
A zuhany hideg vize,
elnyomja a fiú motyogását,
a lánynak így is tetszik...
Elgondolja milyen is lesz...
Erősödik a lángosillat,
s a partra úszik egy hattyúcsalád,
a felfújt matrac leereszt,
hamis finomkodás,
perzsel a Nap, hempereg az unalom.
Miközben könyvet olvastam,
azon vettem észre magam,
hogy a leírt betűk közé tolakodtak
a nyaralás szavai:
egyfajta fokhagymás illatú
csendéletként festve meg azt.

6

�„Ami előtte és ami utána volt"
(Menyhért Anna három verse elé)

Nem szokásom versek elé ajánlást írni, az esetleges olvasási lehetőségek számbavé­
telével. Itt, ebben a helyzetben mégis éreztem ezt. A kényszert. Hogy kéne, hogy
kellene. Egyrészt, mivel örülök annak, hogy pár vers erejéig hozhatunk némi ízelí­
tőt egy nagyon merész, szinte a napokban megjelenő kötetből. A kiragadott korpu­
szok mindig izgalmasak, ugyanakkor bennük az az eshetőség, esendőség, hogy a
kontextus egy része leválasztódott róluk. Ami előtte és ami utána volt. Másrészt
nincs is. Ezért itt ez a pár sor. Olvassák vagy nézzék el nekem.
Menyhért Anna nyelve kísérletező nyelvhasználat, ami sok esetben szándékol­
tan szembemegy a jelenlegi trendekkel. Nagyot vállal: olyan tradíciókat ért újra és
emel be, amelyek nem sajátjai az érvényes kortárs (női) beszédmódnak. A népi­
mitologikus hagyomány felfedezése, vagy a késő modern poétikai konstrukciók
felelevenítése a versekben többféle olvasatnak ad termékeny terepet, de csak akkor,
ha mintegy legitimálja saját érvényességét - azaz az olvasónak túl kell jutnia azon,
hogy a szövegek nem adnak teret az eddig működtetett olvasási stratégiáknak.
Pedig, a szimbolikus-metaforikus nyelv, a motivikus háló, a motívum mint vers­
szervező elem tendenciózusan jelenik meg. Például az És ő is integetben, ahol álom,
emlék, szorongás fonódik össze és határozza meg a szövegszerveződést, ahol a
versszakok szinte csak impulzusok, és utalások szintjén a kollektív tudatból szár­
mazó elemek képezik a jelentést. A cselekmény és a mai női lírában szokványosnak
mondható önreflexió szinte teljesen hiányzik (és ahol szerepet kap, ott szinte paró­
diája a hagyományban pozícionálódó beszédmódnak).
A szövegszerveződésre jellemző, hogy leköveti a tematikát: a szűk fókuszú, cselekménytelen, inkább asszociációkra, benyomásokra építő sorok jellemzően
alulretorizáltak, fragmentáltak, a versek nyelvileg is kettősséget hordoznak,
amennyiben a képes kifejezésmódnak adnak terepet. A testiség megjelenítésére is
ez jellemző: a ma szokványosnak mondható nyílt női beszéd a testről, a szexuali­
tásról itt sokszor hiányzik, a versek újszerűsége az, hogy ebben a tekintetben is egy
korábban érvényes tradíciót szólaltatnak meg. Tulajdonképpen semmi sincs ki­
mondva, és ez a visszafogottság kiválóan alkalmas a fojtott vagy rejtett szexualitás,
a nőiség nagyon is eredeti kifejezésére.
Bizonyítania kellene, több hasonló szöveggel, hogy valóban egy koncepcióról van
szó, illetve hogy a megszólított hagyomány „élő", és helyet követel magának a mai
lírában. Én azt gondolom, Menyhért poétikája képes erre a lehetőségre, és a közeljö­
vőben megjelenő kötete ennek lesz a bizonyítéka. Eleget tesz neki. Még nem tudni,
mi lesz ennek a lírának a referenciája, de az egyedisége nagyon is érzékelhető, hiszen
olyan hangot szólaltat meg a magyar lírában, amely szinte teljesen eltűnt, amely vállal­
ja az ellentétes polaritást, szemben a tipikusan maszkulin beszédmóddal, ugyanakkor
a női beszédmód lényegét, pozícionáltságát nem az 'ellen-férfi-beszédben' érti. Sőt.
A kóstoló még addig mindentől mentes, ami egyfajta elkötelezettséget jelentene.
Megosztana. Elosztana. Ajánlom figyelmükbe. Ez van. Közte.
(Mizser Attila)

7

�M enyhért A nna

És ő is integet
I.
Egyszer volt, hol nem volt,
fényes-napos réten,
három testvér,
élt gyönyörűségben,
túl az Óperencián.
Elindult az egyik,
ment, ment, hegyeken át,
kis piros autóval,
tengeren, csillagokon túl.
Szép városba érkezett,
gyöngyös házba telepedett,
hívta a többit, jöjjenek.
Indult akkor a második,
de félúton,
a csillagok előtt,
az autója leállt.
Bújik a kisfiam a paplan alá.
Visszavontatta az autómentő.
Úgy elfáradt, ott maradt.
A harmadiknak nincs jogosítványa.
Hívja a nagy a kicsit s a középsőt
gyakran telefonon, mesét
mond a gyöngyös
házról túl a csillagokon.

8

�IL
Fényes kupolájú stadion,
a sor széléről integetsz,
azt üzened, drukkolnak
a csillagok is veled.
Lenézek az emeletről,
az Andrássy út sötét, kihalt,
világít lent a kisfiam
csizmáján a piros tűzoltóautó.
Engem keres.
Messze van.
Nem öt nézem.
Fekszik ott valaki,
az út közepén,
a hasa kiáll,
talán baleset érte,
nem tudom.
A feje tetejéig
húzzák a cipzárt?
Kapocs van köztünk,
meghalt magzatom,
itt vár rám a kisfiam,
az a valaki én vagyok.
Három ütés a szívre.
„É n pedig szaladtam,
felcsöngettem,
a hetedik szobába,
gyere le. ”
Kapocs volt köztünk,
meghalt magzatom,
a nagy vízen átvittelek,
kis fehér csomag,
csónakon.

9

�Közte
Vezetés közben, hazafelé,
felnézek az útról, csillog a beton,
esik az eső, s kétoldalt szokatlannak
tűnik a táj, mert hirtelen nem tudom,
hogy jutottam ide. Nem emlékszem
az előző pillanatra, csak az előző előttire.
Nem találom magam.
Szomorúság ez, megvagyok,
de néhány másodpercig mintha
nem lettem volna. Keresem az emléket,
ott lehetett a benzinkút meg a közért,
nem láttam: tudom.
Kell-e ez a keresés,
kellek-e minden másodpercben,
vagy elég a biztos, ami megvan?
Baj-e, hogy az idő darabos,
engedhetem-e elfutni, ahogy a vizes betont
Újpalota és a György utca között?
Felálltam akkor is,
bánjam-e tovább, hogy nem tudom,
az a másodperc, mielőtt
a szívhez ért az ütés, messzire vitt-e,
hisz csak az maradt,
ami előtte és ami utána volt.
Van-e titka az elveszett időnek,
elveszett idő-e, amiről nem tudok,
más lettem-e, vagy csak,
ahogy a táj fut, mentem.
Talán magam nélkül is én vagyok,
akkor is, ha elfelejtem,
s nem szorongat tovább az idő,
ami közte volt.

10

�Az is én vagyok
Aki ott a földön fekszik,
görcsben, hideg végtagokkal,
aki a mentőautóban,
lefelé döntött testtel,
arra folyjon maradék vére,
aki a műtőasztalon,
kollaptiform tünetekkel,
aki megint a mentőben,
aztán becsövezve az intenzíven,
aki harmadnap felkel,
akit hajnalban új osztályra
áttol részeg ember,
aki a sötétben
aludni nem mer,
s a folyosón bolyong éjjel,
aki álmában,
felemelt kézzel,
az ágyrácsba kapaszkodik,
aki sikít,
eltömődött a centrális véna,
elfolyik a vére,
s aki ezt írja,
s aki írni is fél,
s aki nem tudja,
az étel akad el benne,
vagy az emlék.

11

�S ZÁ V A IRA TO K

S z á v a i A t t il a

Posványság, földút, decibelológia
Bánk, üdülőövezet, kisház, kiskonyha, mehet minden egybe, mint a most készülő
lecsóba (a kis dolgokra mindjárt visszatérünk még).
Tudod mi a nyolcadik főbűn, kérdezte tálalás közben a feleségét. A posványság.
Miután elköltötték a vacsorát (vagy, ahogy a férfi szokta mondani: az esti takar­
mányt), így szólt az asszony szeretett urához: ma este ügy fütyülök, ahogy te tán­
colsz. A férfi ezt valami szívességfélének vélte, majd hangosan tette hozzá, Jolá­
nom, látod te ezt itten? A szív helyén egy tábla libegett, rajta felirat: rögtön jövök.
Jolán nem értette meg elsőre, viszont a lecsó jól sikerült.
***
Az emberiség egy jelentős hányada túl sokat látja magát a kirakat üvegében, ezt a
csálé, áttetsző tükörképet, szatyrokkal, kispolgárisággal, hogy pontosan tudja, hol
van a helye (huja) ebben a kádnyi mézes vérben, amit világnak neveznek a tudo­
mányos emberek. És a kisembereknek legtöbbször ilyesmikre futja csak: kis pénz,
kis család, kis élet, kis kutya, kis traktor, kis mellű poszterlányok a barkácsműhely
falán.
***
Kél hét szeptemberig. A bánki földút mellett vastagra hízott napraforgótábla. Mint
megannyi (mennyi, nagyon sok) sárgasörényű szomorú tinédzser, lehajtott fejjel
bámulják a talajt. Mintha magukban számolnának vissza tizennégytől nulláig.
***
Augusztus harmadik szombatja van. Azzal a tervvel, sanda gyanúval (kábé), pláne
reménnyel érkezem a bánki tópartra, hogy folytatom ezt az írást itt. Három perccel
múlt negyed hat. A tóparti színpadon este popzenei koncert lesz, folynak az előké­
születek (az előkészületek úgy általában valóban folynak? Nem zajlanak? Vajon
zajlik-e egy előkészület? Fejezd be). A technikusok borzas fejjel és meglehetős lel­
kesedéssel dresszírozzák a hangtechnikát (régen volt már kettőspont): néhány per­
cenként gázt adnak a felszerelésre, hogy zizegni kezdenek a tóparti plakátok. Így
legalább akkora kihívás dolgoznom, mintha közben fát (vasúti talpfát) vágnának a
hátamon, vagy ugyanott szíjat, kétsorosat, nagy, fényes csattal. A technikusok
decibelisztikus (decibelológiai, decibelipari, megint kezded) munkája, ha nem fi­
gyelek, könnyen elverheti bennem azt a belső hangerőt, ami az íráshoz minimáli­
san, alaphangon szükséges. Érdekes, hogy tíz hangtechnikus közül nyolc esetében
az élet bármely közegében (hurkatöltés, második emeletről történő szemeteszsáklevitel, rejtvényfejtés, akármi, na, akármi azért nem) első ránézésre látszik, szembe

12

�ötlik (szembe Ottlik, nem rossz, kihasználható, írható, megírjuk majd), hogy tehát
az illető hangtechnikus. A decibelek, az összetekert kábelkilométerek spiráljai, a
cisz mollok és potméterek (ha így kell írni egyáltalán), nagy valószínűséggel, tu­
dományosan kevésbé igazolt, de jól észlelhető módon nyomot hagynak egyes arco­
kon. Ahogy egy vérbeli böllér arcában is van valami egy oldal abált szalonnából, és
ahogy minden valamire való néger síkfutó arcvonásain megtalálható a startpisztoly
otromba dörrenése.
***
Vannak pillanatok, mikor olybá tűnik (szép ez a két szó így), az írott szó nem sokkal
több egy nedves frottírtörölközőről lepöckölt apró bogárnál, máskor meg épphogy
kevesebb egy marék tejszínhabos méznél. Ki érti ezt. Próbálkozzunk hát barátaim
(hölgyeim és uraim), próbálkozzunk, mint kiskutyák, mint tanulóvezető a szembeforgalomban. Mondhatnám, a próba szabaddá tesz, mondom is. A világ sem több
ennél, talán Isten is csak egy próbát tett a hét nappal, hogy nézzük, hátha. Hátha.
Ez a hátha egyre gyakrabban köszön vissza a világfolyás követése, figyelése köz­
ben. Az angyalok unott-nyúlott tekintettel nézik a tévét, egyikük bal fülét vakarja.
***
Kivételesen egy dobozos sör társaságában ülök itt a stégen. Van ebben valami böfögtető ünnepélyesség.
***
Nem tétlen az emberiség a szomszéd stégeken... És ült csak ott magára ragadva,
miután a lány nemet mondott neki a stégen...
***
Van valami harmónia, büszkeség, tehetség a bánki miliőben. Az utcák szagában, a
fiatal lányok mozgásában, a fecskék röptében, a kidobott fazekak horpadásaiban, a
tóparti séták papucs-klaffogásaiban, a kocsmafalra kiakasztott focicsapat tekintete­
iben, a strand ember-morajlásában, a tóparti stégek tartásában, a vízből kikecmergő
fürdőzők tószagában (mindjárt vége) és a kacsák, ó igen, a kacsák lábtartásában,
miközben leszállnak a tófelszínre.

13

�P

ró z a

és

v id é k e

LU K Á TS JÁ N O S

Ház az út mellett
Volt András, amikor kiért a városból, mindig lekapcsolta autójában a rádiót. Útja
dombok között vezeteti, apró erdőkön át, völgyek fölött, kanyarok enyhítették az
egyhangúságot. Volt András ilyenkor a csöndet választotta a tomboló rádiózene
helyeit, beszéljenek a természet színei és formái.
Minden héten ezen az úton járt, ismerte a reggeleket és a délutánokat, a fényeket és
az árnyékokat, tudta, miként követik egymást az erdőzugok, hol látni hosszan maga
előtt az országút futását, és hol bukkan ki egy-egy pillanatra a vasút fényes sínpárja.
Péntek délután édesanyjához utazott haza, a kis Heves megyei faluba. Egy óra
volt talán az út, mégis teljesen átformálta Volt Andrást. Amikor kocsijába ült a
fővárosban, problémákat hordozó és döntésekkel küszködő intézetvezető volt,
maga ura, maga felelősségével. Amikor alig ötven perc múlva, lelassított a családi
ház előtt, és megkönnyebbülten hátradőlt az ülésen, már a gondoktól egérutat nye­
rő menekült volt, tagja a családnak, része a falunak, fia a vidéknek. Nem tett sem­
mit, hogy ez a változás, ez az ördöngös személycsere megtörténjék benne, csak ki
kellett futnia abból a világból, amelyet ő szervezett maga köré, át abba a másikba,
amely láthatatlanul körülvette és magába zárta.
Először mindig anyját kereste, a családi házat - a két fogalom természetes mó­
don fonódott össze tudatában. Édesanyja szerényen meghúzódott, lassan mégis
kiszorult a házból, amelyben az egyre növekvő nagycsalád lakott, de ők éltek a
szomszéd házban, meg a szemköztiben, meg a hozzáépült toldaléképületben is,
meg még sokfelé a faluban. Volt Andrásnak a ház anyját és a saját gyermekkorát
jelentette. Ide jött mindig haza. Először ide, anyjához, aztán legtöbbször mégis
elcsalta, magával hurcolta a család többi tagja, akiket nem akart megsérteni, meg
akiknek az öröme-gondja azért foglalkoztatta a péntekenként hazatérő, hétfőnként
eltávozó fiút, testvért, sógort.
Ahogy haladt az úton, Volt András szeme megakadt egy házon. Nem volt új a
ház, bizonyosan ott állt korábban is, de eddig a tekintetét soha nem vonta magára.
Domboldalban kanyargott itt az út, a ház a völgybe nézett. Szépen épített ház volt,
terméskő lábazaton állt, a völgy felé még egy szint volt alatta, garázs talán vagy
pince. Körülötte gondozott kert, gyümölcsfákkal és díszcserjékkel, szigetként álló
bokrokkal. Ápolt fű zölde l lt a ház körül, ritkán rakott kerítés, közei semmit se tit­
koltak el, a napjárta sarokba talán sziklakertet akart rakni, aki a kertet létre hozta. A
ház zárva volt, embernek nyoma se látszott. Egy labda, egy ásó, egy locsolócső
vagy megterített asztal nem volt sehol. Volt András lelassított, aztán meg is állt.
Nem a ház előtt, egy kicsit túlszaladt rajta.
Hirtelen odaképzelte magát a házba. Gondolatban kinyitotta az ablakot, először
az út felé, és kinézett a ház előtt álló kocsijára. Elmosolyodott, aztán a völgy felé

14

�néző ablakon át soká-soká nézte a patakot, odalenn a bozótosban. A füzes tavaszi
barkáit, azt a két farakást, amelyik már évek óta ott mohosodik az erdő szélén. A
völgyből feldohogott a Nógrád felé kanyarodó szárnyvasút, sípolt egyet, Volt And­
rás fölrezzent szemlélődéséből, képzeletében bezárta a ház ablakát - aztán egy
mély levegőt szívott és indított.
Hosszúkat hallgatott odahaza ezen a hétvégen, szórakozottan a kezébe fogta
édesanyja kezét, mint aki valahová a távolba figyel. Volt valami rejtélyes a Volt
András mosolyában, édesanyja fürkészve nézett a fia szemébe. Hétfőn hajnalban, a
főváros felé menet egész kocsisort előzött Volt András, szemét se vette le az or­
szágútról, és elsuhant a ház mellett.
A következő pénteken lassított a háznál, le is tért az útról, volt ott egy szélesebb
fűsáv, olyan parkolóféle. Most a másik oldalról vette szemügyre a házat, innen
szép terasz kapcsolódott az oldalához. Kőbabák álltak négyszögben, a falhoz pedig
egy összecsukott napernyő támaszkodott. Az egyetlen tárgy volt, amely emberi
jelenlétről vallott.
Volt András a szabadságra gondolt, amelyből egy hétvégi háznyi talán neki is ki­
járna, ha akarná. Egy ilyen ház. Ez a ház. Igen, ez a ház, amelyet talán nem is az ő
álmai szerint építettek, de amelyhez ő, Volt András, mostantól a saját álmait igazítja.
- Megveszem és beleköltözöm. Mostantól ez leszek én, a magam képére átfor­
málom, - gondolta, de valójában semmit nem akart megváltoztatni a házon. A ház
tökéletes volt. - Magamat fogom a házhoz alakítani. Heverni benne és gondolkod­
ni, pihenni benne és dolgozni, de leginkább nézelődni, előre és hátra. De hiszen itt
minden irányba előre van, innen végtelen a kilátás, mindenhol közel a völgy, közel
a domb és az ég. De közel a kert és közel az út, és a fűzbarkákért is csak ki kell
nyújtanom a kezemet. - Volt Andrást korábban nem érdekelték a fűzbarkák, most
magáénak kezdte érezni a völgy rezgő-bomló ajándékait.
- Megveszem - rövid számvetést is csinált, nyereséges esztendőt tudott maga
mögött. - Idejövök, naponta idekocsizni ugyanannyi idő, mint kidöcögni a mostani
lakásba, az elővárosba. Idehozom anyámat is! - szőtte tovább a gondolatot. - Ne
kínlódjon a családdal az öreg házban, ahonnan előbb-utóbb úgyis kitúrják. Innen
naponta bevihetem a fővárosba, hetente hazautazhat a faluba, a sajátjában lakhat.
A kert ad munkát, örömet, elfoglaltságot, évente azért hivatok egy kertészt, az el­
végzi a munka nehezét.
Volt András kiszállt a kocsiból, elment egészen a kerítésig, meg is markolta a fa­
ragott fadárdákat. A kert csendes volt és nyugodt. Előre került a kapubejáróhoz.
Névtáblát nem látott rajta, az ajtó üveges részét és az útra néző ablakokat függöny
takarta. Volt András a ház körül nem látott kutyaólat, ezen csodálkozott. Édesany­
jának borzas kutyája volt, olyan puliféle.
Mesélt anyjának a házról. Mondta, hogy szép ház, masszívan megépített ház, tá­
gas és teraszos, ott a patak a völgyben, és hogy a távolsági autóbuszmegálló is alig
száz méterre van, az elágazásnál. Hallgatta a saját szavait, mosolygott hirtelen
támadt ékesszólásán. Anyja érdeklődéssel figyelte, hol álmélkodva, hol hitetlenkedve ingatta a fejét.
- Megérdeklődöm a faluban! - suta volt a mondat, Volt András ezzel vásárlási
szándékát jelezte édesanyjának. Hogy az övé legyen az a szép ház ott, az út mel­
lett. Hétfőn később indult vissza a fővárosba, mint szokott, nem volt ideje semmit

15

�megkérdezni, de egy pillantást vetett a házra, a reggeli fény most a másik oldaláról
érte, mint péntek este, szinte lebegni látszott a ködpárás völgy fölött.
Mindennap gondolt a házra, perceket lopott el maga számára a munkaidejéből,
fölidézte a ház egy-egy részletét, elhessegette magától a gondolatban fölépített
képet, aztán ismét előbányászott emlékezete mélyéről valami apróságot. A jogá­
szuknál óvatosan érdeklődött „az ilyen vidéki házak" felől.
Pénteken hosszabban húzódott el a délutáni tárgyalás, mint Volt András számí­
tott rá, már esteledett, amikor kocsijába szállt. Aggódott, vajon megismeri-e este is
a házat. Persze, hogy megismerte, az alkony sötétbe borította az erdőt az út másik
oldalán, de a ház kifehérlett a félhomályból. Ráadásul aznap korán jött föl a hold,
éppen a völgy fölött állt. Volt András, mint a sajátját nézte a házat az út mellett, és
elégedett volt választásával.
Valami jóleső örömmel ölelte meg az édesanyját, és mintha ő is másképp fogadta
volna fia érkezését, várta a híreket a titokzatos házról, amely már kastéllyá vagy
csodás mesekertté vált az elbeszélések során.
- Megnézzük, anyám! -erősködött Volt András.
- Meg, meg, fiam! - biztatta és nyugtatta egyszerre az édesanyja.
- Holnap elkocsikázunk és körüljárjuk! - Volt András a gyors döntések embere
volt.
- Holnap sütök, fiam, hiszen tudod. De legközelebb... - az idős asszony szeme
nevetett. A fia örömének, meg a magáénak.
Hétfőn reggel a községi önkormányzatot zárva találta Volt András, haragosan
ült vissza a kocsiba. A hét folyamán kétszer is próbált beszélni velük telefonon, de
se a címet, se a tulajdonost nem tudta, így nehezen értettek szót. Volt András azért
bement a bankba, meg utánanézett néhány kinnlevőségének is.
Pénteken, kora délután beállt a kocsisorba, araszolt hazafelé, araszolt az út menti
ház felé. Amint odaért, kiállt a füves parkolóra. Kezét a kormányon nyugtatta.
A házban és a kertben emberek nyüzsögtek. Hangos ordítozásuk túlharsogta az
elsuhanó autók zaját, és megrettentette Volt Andrást. A ház ablakai nyitva, bentről
tomboló zeneszó áradt kifelé, kintről két táskarádió nyávogott vissza másféle
hangzavart.
A fűben félmeztelen férfiak hevertek, legtöbbjük mezítláb, kezüket-lábukat szétvetették, körülöttük szerte sörösüvegek, meg egy letört nyakú demizson. Valaki
széttaposta a bambuszcserjéket, amikor közibük zuhant. A kerítés lécei közt egy
pocakos férfi hosszasan vizelt kifelé, mit se törődve a kocsisor álló autóival. A kert
sarkában a sziklakert köveit széthajigálták, egy kiszakadt cementes zsákból szürke
por szállt föl.
Bentről csúnya asszonyi veszekedés és időnként még riasztóbb, éles hangú rö­
högés hallatszott. Kövezetre zuhanó fazekak csörömpölése riasztotta föl Volt And­
rást. Elrettenve nézett körül, és gyomra összerándult a fülsértő zajokra.
A terasz sarkánál szerelmespár nyelvelte egymást, hevenyészett szeretkezésbe
kezdtek, miközben ki-kilestek a kert felé, és be-bekiabáltak az ablakon.
A kert másik oldalán szabad tűzön főztek valamit, a fűre fekete koromfoltot ége­
tett a tűz. Egy férfi gázolajat öntött a pislogó tűzre, a láng huhogva fellobbant, a gáz­
olaj bűze Volt András orráig hatolt. A láng elborította a kondért, amely a tűz fölött
himbálózott, a férfi a kondér láncához kapott, siettében az egészet a földre rántotta.

16

�A támadt zajra két asszony iszonyú ordítással rohant ki a házból, a férfira támad­
tak, és útszéli mocskolódások közepette ütlegelni kezdték. Az elhaladó autókból
kifüttyentettek és rájuk dudáltak, biztatták egyiket-másikat, tanácsokat üvöltöztek
a kertben mulatozók felé.
Volt András megkövülten ült a kormánynál, kesztyűjén átütött a veríték. Nem
mozdult, az autó se mozdulhatott az egybefüggő kocsisor mellett, az útszélre szo­
rítva. Szeme előtt sorra bukkantak föl és sorra omlottak össze a ház, a kert részletei,
szemét-fülét bezárni, lelakatolni akarta, hogy ne tudjon semmit erről az irtózatról.
Már csak a visszapillantó tükröt nézte, amint tehette, visszasorolt az autófolyamba. Szeme rezzenetlenül tapadt az előtte araszoló kocsi lámpáira. Bekapcsolta
az autórádiót.

17

�S zabó A ndrea

Újkori triptichon
Ez a gyökér más volt, mint a többi, a föld fölött burjánzó, s ott számtalan ágban
tovább bomló, kuszán kígyózó gyökérzet. Más, mint a parti fűz bogosan omló, a
folyó medrére dúsan hajló gyökerei. Ez a gyökér ívben állt ki a földből, távol a
többitől, mintha nem lenne kezdete, sem vége. A parti fűz, melynek életét köszön­
hette, s melynek ő hordta odaadóan az életadó nedvet, valószínűtlenül messze
magasodott fölé. Társai lenn a föld alatt ágaztak szerte, egyedül ez az egy gyökér
tört fölfelé rövid hajlásban a meder szélén.
Amilyen hirtelen bukkant elő, ugyanolyan váratlan volt az eltűnése is, visszaszármazása a folyó közös, helyenként agyagos partfalába, ahol többé már nem is
mutatkozott, nyomtalanul veszett el a meredek falban. A csuklónyi vastagságú
gyökér simára koptatott volt, mintha hajlatában sok-sok emberkéz kereste volna a
kapaszkodót, amikor a vízhez akart lejutni.
Híd a folyónak ezen a szakaszán nem épült.
Mélyen tisztelt Barátom,
Egy régi jó barátom, Török Cyrill, a kőszegi bencés gimnázium igazgatója hozzám fo ­
lyamodott, hogy jelesen végzett fiának a Kollégiumba kerülését elősegítsem. A távol lévő
Pataki Jánossal együtt kérünk, légy kegyes gondjaidba venni a fiút. Az atyjáról, akit nagyon
jól ismerek, lévén falumbeli, eszes parasztgazda, jelenleg a falu bírája, a legjobbakat mond­
hatom. Akár rá üt a fiú, akár nagyatyjára, a szintén bíró Jeremi Gáborra, s nem esik messze
az alma a fájától, akkor méltó lesz az intézményre.
Szívből üdvözöl, igaz tisztelettel:
Pócza Zoltán
Amikor Tatárka László igazgató kézhez vette Pócza Zoltán négyrét hajtott vízje­
les levelét, még nem tudhatta, hogy a fiú, aki a nyári hónapokat otthon, az alpokalji
kis falu szülői házában töltötte, a jó szándékú tanári ajánlással egy időben, szigorú­
an hivatalos levelet lesz kénytelen átvenni: saját katonai behívóját.
Mivel a katonai mozgósítás már július utolsó napjaiban megkezdődött, Jeremi
Gábor, aki az aratás fülledt napjainak egyikén töltötte be tizenkilencedik életévét,
már számított a kiértesítésre. - Megyek utánad én is - mondta este az asztal mellől
az apja -, napok kérdése az egész. Édesanyja mozdulatlanul állt fölötte, kendőjét a
szája elé gyűrve, szótlanul hallgatott. Vörhenyesen csillogó, még mindig szép, erős
szálú haját, melyet hátul fonalba tűzve hordott, végig simította a fia: - Ne sírj.
Többen rukkoltak be a faluból, de útjaik már az első órákban különváltak. A
szombathelyi pályaudvaron végeláthatatlan sorokban kavargott a sok ember, akik
mind behívásra, a csapattestükhöz tartva várták a vonatok indulását. Először Pest­
re utaztak, majd még ugyanazon a napon, késő délután, hosszú szerelvénybe zsú­
folódva folytatták útjukat Nagyváradra.

18

�Jeremi Gábort a nagyváradi gyalogezred II. századához osztották be, és mint
szakaszparancsnok azonnal hozzálátott a század ruha- és felszereléskészletének
biztosításához. A front eseményeiről, a folyó ütközetekről ezekben a tébláboló he­
tekben, melyeket egyedül a délelőtti hadgyakorlatok tettek némileg változatossá,
csak részleges, hiányos ismeretekkel rendelkeztek. Mondta is a századparancsno­
kuk, a derék és mindig jókedvű Szentmiklósi Kálmán főhadnagy: - Fiúk, még lehet
az is, hogy dobozban marad a töltény.
A fejenkénti százhúsz darab éles töltény azonban szeptember 16-án mégis kiosz­
tásra került és a téli kötött alsóruhával, s a tartalék élelmiszeradagokkal együtt a
borjú megindult a katonák hátán Galícia felé. A kaszárnyai édes élet néhány nap
múlva elérhetetlen messzeségbe olvadt a katonák emlékezetében. Jeremi Gáborra
és társaira hideg, szálkás eső hullott a Dnyeszter partján, és hosszú meneteléssel
vette kezdetét életükben a háború. Az agyagos sár a legerősebb bakancsnak is szag­
gatta a talpát, ruhájuk átázott és elrongyolódott. A tűzkeresztségen október 13-án
estek át, miután maguk mögött hagyták a San folyót, melynek derékig érő hideg
vizében lóháton és gyalogosan, teljes felszereléssel keltek át.
Az előző éjszakát egy major udvarán töltötték, a magukra húzott sátorlap oltal­
mában szenderegtek hajnalig, míg a szemerkélő, s egyre sűrűbb eső fel nem ébresz­
tette őket. A tábori konyha kocsijai a ködös, saras utakon eltévedtek, így éhesen és
átfagyva indultak neki a reggeli szürkületnek. Hosszú szántáson vitt át az útjuk, s
ekkor már tudták, hogy a baloldali ritkás erdőszél mögött, egy domb fedezékében
ott az oroszok rajvonala. Az erdő szegélyét elérve beásták magukat a földbe, és
Szentmiklósi Kálmán főhadnagy rövid, pattogó szavakban utolsó utasításait oszto­
gatta katonáinak. Délelőtt kilenc óra volt. Jeremi Botka Zoltán mellett térdelt a
lövészárokban, mely már megtelt vízzel, a saras lé becsurgott a csizmájukba. A
kisújszállási fiú válla szorosan Jeremi Gáboréhoz tapadt, s Jeremi nem tudta
eldönteni, a maga szívdobogását hallja-e, vagy az átázott katonaköpenyen keresz­
tül a társáét. Ugyanazon testhelyzetben hajoltak előre, a puska tusa mélyen a
vállgödrükben, kezük elől a závárzaton, másik a fegyver ravaszán. Az oroszok az
erdő felől jöttek, a fák tövében kúsztak előre, s tőlük mintegy háromszáz méterre,
mikor már az egész erdőszélet elfogták, sűrű csatarendben előretörtek. A fegyverek
és gépfegyverek ördögi kattogása zúgott végig az egész vonalon. A katonák feje
felett az áthatolhatatlan, fülsiketítő golyózáport is túlkiabálva Szentmiklósi Kálmán
főhadnagy erélyes vezényszavai hangzottak.
Jeremi éles süvítést hallott a füle mellett, s a hanggal egy időben érezte, hogy tár­
sa vállának szorítása hirtelen megenyhül, teste súlyosan, magatehetetlenül csúszik
befelé az árokba. Utána nyúlt, de már későn, Botka Zoltán teljes hosszában végig­
vágódott a vizes árokban. A kisújszállási fiút elborította a saras lé, s hiába birkózott
vele Jeremi, hogy köpenye gallérjánál fogva felültesse, a test az árok faláról élette­
lenül visszanyaklott a vízbe.
Közben az oroszoknak sikerült ágyúikat a domb tetejére vonni, s onnan, az erdő
csupasz koronái fölött lőtték a magyar haderőt. Tört a gally, a forgács, a srapnellal
és gránáttal együtt hullott az erdő maga is, vastag ágak fúródtak be lándzsaként
előttük a földbe.
A hátravonuló csapat rendszeresen ráfizet a hátrálásra, így volt ez az ő esetük­
ben is, ahol a visszavonulás a szántás közepén, nyílt terepen történt. Ekkor kapott

19

�halálos sebet Szentmiklósi Kálmán főhadnagy is, kit másnap reggel katonai tiszte­
letadás mellett ravataloztak fel egy rutén család udvarán. A halottak között volt
Karádi tizedes, békési fiú, a legbátrabbak egyike, Molnár Károly szakaszvezető
őrmester, aki minden embere fölött egyformán őrködött, és Jeremi magában mé­
lyen meggyászolta Botka Zoltánt.
A következő nap új parancsnokot kapott a század, Gáldi Lajos főhadnagy sze­
mélyében. Ennek a széles járomcsontú, magas embernek gyönyörűséget okozott
katonái megalázása. Minden csekélységért kiköttette embereit az útszéli fához és
saját kezűleg botozta meg őket. Alkoholizmusa alkalmatlanná tette a legegysze­
rűbb döntés meghozatalára is, zsigerből, indulatból, dühből ítélkezett, s mint álta­
lában a jellemhibás emberek, mélységesen gyáva volt.
Hideg, esős október végi nap volt, amikor egy fáradtságtól elmaradozott, s vala­
hol fáradtságát röpke időre talán ki is szusszantó katona csatlakozott a századhoz.
Szürkült már, de a dombhát, ahol a katona elérte alakulatát, kopár volt, így Gáldi
már messziről észrevette imbolygó alakját. A legdurvább szitkozódás közepette
hason rúgta, majd a szerencsétlent egy fához állíttatta és letolatta vele a nadrágját.
Az ütéseket ezúttal is maga mérte, ingujjra vetkőzve oly kegyetlenül, hogy a bot
darabokra forgácsolódva hullott a lába elé.
A század némán, megfagyottan állt. Tehetetlen düh zárta vasra az állkapcsokat.
A látvány borzongató volt, megmagyarázhatatlanabb, mint az öldöklés, melynek
már hónapok óta voltak kényszerű részesei voltak. Ha Jeremi Gábor akkor közbeugrik és fellépésével megakadályozza a szerencsétlen férfi ütlegelését, Gáldi azon­
nal hátraküldi a front mögött felállított hadosztálybírósághoz, ahol a legrövidebb
tárgyalás után főbe lövik. Erre gondolt Jeremi, ahogy a bajtársát nézte, aki elenged­
ve a fát, ott hempergett előttük üvöltve, vérbe borult alsótesttel, miközben Gáldi
már a kardlappal verte eszelősen. Mindezt átgondolta Jeremi, de az idő túl rövid
volt ahhoz, hogy a döntést, amit magában meghozott, tartani is tudja, így egy al­
kalmas pillanatban álmarkolta Gáldi csuklóját és minden erejével megállította a
sújtani kész kart a levegőben. - Te mocsadék - lihegte felé Gáldi, s csuklóját kisza­
badítva Jeremi markából, most már a kard élével Jeremi felé vágott. A vágás Jeremi
fejét érte és mély sebet ejtett Jeremi koponyáján. Arcát azonnal elöntötte a vér, s
ahogy vére melegen végigfolyt rajta, bőségesen elborítva mellét is, hosszú, ájult
álomba zuhant.
Mikor magához tért, nem emlékezett semmire, mintha hályogon keresztül látta
volna a világot, épp csak érzékelte társai jelenlétét. Elviselhetetlenül zúgott a feje.
Ahogy kezét óvatosan a vágás felé emelte, jókora kötésben botlottak meg ujjai.
Egyikük, a bajtársak közül észrevette karmozdulatát, fölé hajolt és kulacsából meg­
itatta. - Meggyógyulsz, de sok vért vesztettél, pihenned kell - hallotta távolról
Horváth tizedes hangját.
Hogy tábori kórházba szállítsák, arról szó sem lehetett, azt egyenesen Gáldi til­
totta meg, aki maga is tartott az incidens következményeitől. Egy csenevész fenyő
oltalmában hagyták tehát, mivel a századból csaknem mindenki az erődök építésé­
vel volt elfoglalva, mert az újabb orosz támadás bármikor esedékes volt. Horváth
kétszer is cserélte a kötést Jeremi fején, fél tucat téli takarót gyűjtött össze a készlet­
ből, azokba göngyölte szorosan a testét, és a kis tábori forralóból sűrűn hordta neki
a teát.

20

�Aznap egyáltalán nem esett, a nap végig fent volt az égen, fénye megsütötte a
katonák elpiszkolódott köpenyét. A kép a legelésző lovakkal a nyugodó nap rőt
fényében egy idilli táj békéjével halott.
Gáldi Lajos főhadnagyot egy hónap múlva orosz golyózápor szelte ketté. Míg a
vezetésére bízott katonák elől a tűzvonalban harcoltak és ontották vérüket, Gáldi,
mögöttük száz lépésre egy gödörbe fúrta be magát, a századát fenyegető oldaltá­
madást észre sem vette. Akkor bújt ki a gödörből, amikor az oroszok zárt láncban
jobb oldalról felfejlődtek. Ekkor soroztak belé egyszerre több fegyverből is.
1915 novemberében Jeremi százada, mely a galíciai harcokban szinte teljesen kivérződött, új katonákkal kiegészülve menetelt a hátizsák súlya alatt Doberdó felé.
Alkonyat után érték el a hadosztályparancsnokságot, ahol rövid pihenőt tartottak,
enni, inni kaptak, majd a sötétség beálltával felszedelőzködtek és elindultak
Montefalcone irányába. Nyomott hangulatban, szótlanul bukdácsolt az ösvényen.
A hajnali órákban, szemben velük hordágyakat cipelő szanitécek csoportjára lettek
figyelmesek, a völgyből ereszkedtek lefelé, s útjaik egy ponton keresztezték egy­
mást. Vastag gézpólyákban összezúzott, megcsonkított testek feküdtek a hordágyakon, nyöszörgő, jajgató emberi roncsok. Mindvégig folyamatos ágyútűz alatt
meneteltek, le-letérve az útról és csak nehezen, nagy kerülőkkel érték el egy patak
köves medrét követve a rajvonalat.
Hónapokig tartó állóháború vette kezdetét, riadalom és bénult fásultság osztozott
a lövészárok homályában, amelyben az idő ugyanúgy elvesztette jelentőségét, mint
a halálba küldött emberi élet. Karácsonykor az egész vonalon elhallgatott az ágyú,
ünnepélyes csend ülte meg a front mindkét oldalát, valószínűtlenségével úgy tele­
pedve a fegyverek és az emberek közé, mint egy könnyű álom a hajnali ébredésben.
1916 márciusában Jeremit és századát néhány napos pihenőre visszahívták a raj­
vonalból. Az összeszámlálásnál derült ki, hogy az 1250 emberből alig találtak 450et, akik a zászlóalj roncsát képezték. A legjobb emberek odavesztek. Ahogy vonul­
tak csúszás-mászásban, rongyosra vásott ruháikban a front mögé, a fennsík köze­
pén Doberdó község mellett vitt el az útjuk. A falu házai már rég nem állottak,
szétmállott, lyukas, ablak nélküli falai megroggyantan térdeltek a földre. Ahogy
lépdeltek lassan, sorban egymás nyomában, a romok között mind több hullába
botlott a tekintetük. Csoportokban, négyesével, ötösével feküdtek a földön, lábaik,
kezeik feketén nyúltak ki a törmelék alól. Némán haladtak el a halál tenyészete
mellett, egyedül Horváth sziszegte fogai között: - A keservit, hiszen mink is itt
fekhetnénk.
Május második hetében a parancsnokság Jeremi századából tizenhat embernek
két hetes szabadságot engedélyezett. Más századok katonáival együtt összesen
hatvannégyen, közöttük négy tiszt indult útnak szabadságos levéllel, két hétre járó
illetménnyel a magyar határ felé. A szabadságos katonák között utazott Jeremi
Gábor is. Az indulásukat követő második napon egy füstös emeletes állomásépület
homlokzatán pillantotta meg a vonat ablakából az első magyar település nevét. A
Kelenföldi pályaudvar kijáratait fegyveres katonák állták el tömött sorokban és
igazoltatták a frontról érkezetteket. Miközben szabadságos levelének bemutatásá­
val tipródott a többiek között, fél füllel hallotta, amint a hangosbemondó a szom­
bathelyi vonat indulását közli az utasokkal. Épphogy elérte az utolsó kocsit, már
húzott is ki a szerelvény, gomolygó füstjébe burkolva a peronon állókat.

21

�Jeremi nagy örömére az egyik fülke ablakában felfedezte Kele Jóskát, kivel még
a nagyváradi poros laktanyaudvaron ismerkedett meg. Galícia óta nem találkoztak.
Megölelték egymást. - Másutt is megsebesültél, vagy csak a fejeden? Jereminek el
kellett mondania Gáldival való összetűzését. Szőke, rövidre nyírt hajában, mint
kanyargó kis ér futott a fejtetőn a forgóig a vágás nyoma. - A szentségit ezeknek az
űri hadnagyoknak! - köpött ki Kele Jóska, de barna, kerek arca rögtön megenyhült,
hogy Jeremire nézhetett - , azért volt közöttük rendes is. Veszprémig beszélgettek,
akkor újra megölelték egymást és Kele erős tenyerét magasan a feje fölé tartva so­
káig intett bajtársának.
Ajka, Devecser, Boba, Celldömölk, Sárvár. Gyorsan fogytak egymás után az ál­
lomások. Az ablakokat leengedték, nyers földszag áradt be az utastérbe, és Jeremi
szorosan az ablak mögött állva most érezte meg először, mellet szorítóan, hogy az
élet újra az övé, megtalálta, vele van, nem veszélyezteti senki és semmi. Rétek,
akácerdők szaladtak elébe, az élet kínálta fel harsogó színeiben magát, az élet, me­
lyet megindító teltségében hosszú időre nélkülöznie kellett. A töltés mellett a zöl­
dellő vetésben nyulak kergetőztek, mulatságosan emelték szökdelés közben pamacsos tomporukat. A dohogó mozdony füstje függönyként be-bekúszott a szeme elé,
de a füstön át is bizsergő évszak, a tavasz fogta körbe, az érett, zsongító május.
Lüktetve áradt szét benne a visszakapott élet, a suhanó táj mind ismerősebb lett,
ahogy kattogva haladt a vonat előre, s az ismerős táj látványával egy időben érke­
zett el az emlékezés. Ezen a vidéken már járt az apjával egyszer, amikor ő még
nagyon kisfiú volt, talán épp olt, annál a hatalmas vadkörtefánál állt meg a két erős
fekete ló, Csákó és Huszár, amikor a szétszedett hombár deszkáit vitték szekéren a
nagynénjéhez. Nehéz volt a teher, s az apja vizet húzott a két kifáradt lónak a gémeskútból. A kút kávája még megvolt, a gém felcsapódva, ostorfa nélkül horgadt a
magasba. Az ülésdeszkán az apja mellett ült, aki egyik kezében a gyeplőt fogta, a
másikkal őt ölelte át, nehogy leforduljon mellőle, ha a kátyúkkal tarkított földút
meghimbálná a szekéraljat. A plébános úrtól kapott kis latin szótárt böngészte fenn
a kocsibakon, az apja a kalapja alól pislantott rá, no, megy-e már, kérdezte moso­
lyogva, s ő vállát húzva elégedetlenül csóválta fejét.
Ez a régi szekeres út újra eszébe juttatta a szüleit, akikre egykeként a legtöbbet
gondolt maga mögött hagyott énjének világából odakint a fronton. Édesapja, kora
miatt - 55 éves volt a mozgósítás idején, a hadkötelesség felső határán járt - végül
is nem kapott behívót, mint bíró tevékenykedett továbbra is a faluban. Április vé­
gén kapott utoljára hírt felőlük: a folyó megáradt, kiöntött, felszaladt egész a kertek
aljáig - írta az édesanyja. Ezt a levelet már nem válaszolta meg, ekkor már tudta,
hogy a katonai parancsnokság kedvezően bírálta el szabadságos kérelmét, indulhat
haza. Nem írta meg a nagy hírt, szülei nem is sejtik az érkezését, s ez az érzés most
az ajándékozás örömével tolakodott előre, mind nagyobb részt követelve magának
a lelkében.
Szombathelyen, a peronon karszalagos fegyveres katonák igazoltatták újból. Át­
adta szabadságos levelét, hosszan kérdezgették, aztán útjára engedték. Mehetne
vonattal tovább, a szélső vágányon most fűtik fel a kis vicinális mozdonyát, de ő
már nagyon türelmetlen, tizenkét kilométer ide a faluja, megy inkább gyalog. Majd
kilép. Ment ő egy nap hatvan kilométert is borjúval, éles tölténnyel, fegyverrel a
hátán.

22

�A faluja határában járt, amikor érezte, hogy nincs egyedül. Fojtott, suttogó han­
gokat hallott a háta mögött, ágak reccsenését, csizmaszárak súrlódását. Kaszálónak
való rét füvében, fűzfák alatt lépdelt a folyó irányába. Kétszer is maga mögé nézett,
de a fekete törzsű fák között nem látott senkit. A folyó megkerülte a falut, a part­
nak ezen a szakaszán keskeny gázlón átjutva kerülhetett az ember a kertek alján a
falu szélső házai közé. A réten, ahol végighaladt, közvetlen a gázló közelében, távol
a többitől, már csak egyetlen parti fűz állt, hatalmasabb, mint társai, bogos gyökerei
elértek egészen a folyópart faláig, és öreg ujjként futottak le a löszfalon. Egyedül
egy gyökér állt ki ívet képezve közvetlen a partszegélyen, alkalmas kapaszkodót
teremtve az arra járónak a vízhez való lejutásra. Jeremi pontosan ehhez a gyökér­
hez tartott, ismerte gyerekkora óta, itt ereszkedett le társaival, ebbe a gyökérbe
kapaszkodva nyári fürdőzések idején a folyóba. Már látta is előbukkanni kengyel­
ként kiálló formáját, s ujjai abban a pillanatban fogták át a gyökér csuklónyi vastag­
ságú, simára koptatott ívét, mikor a megállj, és a levegőbe lőtt puskagolyó metszőn
visszhangzó hangja eljutott hozzá. Két alak vált ki a parti fűz tömbje mögül, ezt
még látta, két csendőr, s egyikük még egyszer megálljt parancsolva, előre ugrott.
Talán, ha szól, ha mond valamit, vélekedtek az eset után a faluban, másként alakul
minden. - Kerülőutakon ment, mint a szökevények - vallották később a csendőrök.
A závárzat fémes hangja, a hátratolt, felhúzott szerkezet jól ismert reszelő katta­
nása töltötte meg a rét virágporos levegőjét, s Jeremi a másik alak mozgásában érzés
nélkül, tompán vette tudomásul az elkerülhetetlent. A golyó a homloka közepét
fúrta át, a világ bezárult körülötte, s hogy élettelen teste nem csúszott lefelé a mere­
dek löszfalon, az azért történhetett meg, mert keze továbbra is a gyökeret szorította.
* **

Nagy forróság, rekkenő hőség volt azon a nyáron. A dűlőutak felett vibrált a leve­
gő, a kátyúk repedezetten tátongtak a szekérutakon a határban, a kis békás tóból
kiszáradt a víz, partjáról a sás. Eső egy csepp sem, annyi sem esett már hetek óta,
amikor az egyik nap délelőttjén a falu állomására megérkeztek nyitott vagon ko­
csikban az új malom hajtószerkezetének első darabjai. Tengelyek, fogaskerekek,
vasvázak kerültek le a vagonok platójáról, olaj és zsírszagú gépalkatrészek. Hogy a
régi, kis teljesítményű malomból korszerű, a szomszédos falvak igényét is kielégítő
malom lehessen, le kellett bontani a korábbi épületet, s új, kiegészítő építményekkel
kellett kibővíteni. Az alkatrészek Győrön keresztül a Csallóközből utaztak idáig, és
a szerkezetelemekkel együtt csallóközi munkások érkeztek a faluba. Öten. A bon­
tást, majd a falak rakását, a bakok kialakítását, a tengelyek, alkatrészek beemelését
már a csallóköziek irányításával az alvég szegényei végezték, napszám fejében.
Már helyükre kerültek a malom alkatrészei, folyt a beüzemeltetés, a falu népe
kint sündörgött szabadidejében a malom épületénél, melynek falaira az ácsok fel­
helyezték a tetőszerkezetet és hozzáláttak a cserepezéshez, amikor váratlanul irdat­
lan mennyiségű víz zúdult alá az égi csatornákból. Sűrű függönyként vonult a
zivatar, mozgó sötét oszlopa alighogy felkomorlott, a szomszéd határban már elér­
te a falut is. Hideg levegőt kergetve maga előtt, cikázó villámlás, dörgés kíséretében
áthatolhatatlanul ömlött a víz órákon keresztül. A zuhogó, szakadó esőben eltűnt
minden, ami percekkel korábban még jelenvaló volt a tájban: a házak, az emberek,
a rét fái. Azok, akiket kint ért az eső a folyóparton, behúzódtak a malom ereszének

23

�oltalmába, arra a kis részre, amit a cserepezők épphogy be tudtak fedni. Egymást is
alig látták, nemhogy a kinti világot, de a falu felől jövő riadt emberi sikolyra vala­
mennyien felkapták a fejüket. A Kárász Jóska hangja hallatszott egyre élesebben,
egyre közelebbről, túlkiabálva a tomboló ítéletidőt. Látni nem látták, de a hang
mozgása után nyomon követhették útját a malomgátról ki, a rétre.
- Péter, Péter - üvöltötte a fia nevét -, merre vagytok? Kárász Jóska egy volt a fa­
lu legszegényebbjei közül. Az alvégen lakott egy kicsike házban, kamaszkorú Péter
fiával és a felesége emlékével. Két éve halt meg az asszony egy balesetben. Egyetlen
tehenüket még délelőtt hajtotta ki fia a rétre, a parti füzek alá. Ott még volt fű a
forróságban, és ott volt egyedül árnyék is a napon. A hang még egyszer felcsapott
riadtan, kétségbeesetten, aztán a zuhogó vízben teljesen elenyészett, nem hallat­
szott többé. Késő délutánra elállt az eső, a vihar elvonult, a megáradt folyó iszapos,
sárga lett, felszínén letört ágak, ól deszkák úsztak. Az emberek kimerészkedtek a
malom eresze alól és az átázott földeken megindultak csoportosan hazafelé. Ketten
közülük abba az irányba vették útjukat, ahonnan utoljára hallották Kárász Jóska
kétségbeesett hangját. A folyó kanyarulatánál, ahol a löszfal alatt összetorlódott a
sok uszadékfa, s a sárga víz mocskosan tajtékzott magasan a part vonalában, gug­
golva a földön Kárász Jóska zokogott. Előtte, lábaival még a vízben, felsőtestével
már kint a parton, az iszapos aljnövényzetben, a fia feküdt megmerevülten. Saras
inge ráfeszült a bordázatára, karjai hosszan kinyúltak előre, egyik kezével a parti
fűz ívben kiálló gyökerét markolta görcsösen.
Ahogy a tragédia mozaikokban a falu száján a későbbiekben összeállt, Kárász
tehene a meder egy alacsonyabb szakaszán lejutott a folyóhoz, de visszajönni már
nem tudott. Péter utána ment, és akkor olt, a folyómederben, kiszolgáltatottan,
védtelenül elérte őket az irdatlan eső. A tehén megriadhatott, hiába találta meg a
partot, az iszapos mederből minduntalan visszacsúszott a hömpölygő vízbe. Végül,
nagy sokára a víz emelkedésének köszönhetően sikerült horzsolt oldallal és véres
lábakkal a partra vergődnie. Péter mindvégig a nyomában lehetett, de az ömlő
áradat legyőzte, kimerítette, amúgy sem volt nagy úszó, s mikor maradék erejét
összeszedve ösztönösen ráakadt a parti fűz gyökerére, már késő volt, gyomra, tü­
deje megtelt vízzel.
Minden munka leállt a faluban, amikor Kárász Jóska fiát temették. A nap szépen
sütött, már nem volt olyan meleg, mint napokkal korábban, az eső kellemesre hűtötte a levegőt. Egy kis szél járt a temető akácfái fölött, amikor a szerencsétlenül járt
fiút a pap búcsúztatta. Sokan voltak a temetésen. A gyászolók között a hátsó so­
rokban olt álltak a csallóköziek is, akik közül az egyik, kifelé menőben a temetőből,
még hosszasan elidőzött a fiatalon elhunyt honvédkatona, Jeremi Gábor sírjánál.
***
- Fogd meg a sárkányomat! - szaladt előre a kisfiú a folyóparton.
A nádvázas, papírbevonatú, madzagfarkú sárkány szeszélyesen cikázott fent a
magasban, amint a fiúcska a feszülő zsineggel alatta bukdácsolt. Az apa egy kicsit
magát is vizsgáztatta, amikor fia unszolására a készítésébe fogott, tud-e még olyan
sárkányt csinálni, mint tucatjával gyerekkorában, fog-e repülni, röptetése okoz-e
örömet a gyereknek. Megnyugvással látta, hogy igen, fia szerfelett élvezi a sárkányeregetést.

24

�Friss tavaszi idő volt, a rét odvas fái feketén nyújtóztatták ágaikat az ég felé, raj­
tuk az üde zöld levelek, mint gyöngysor hullottak a fűszálak fölé. Régen több fűz
állt a réten, egész kis erdő, aztán ahogy öregedtek, úgy dőltek ki, hasadtak ketté,
vágták ki őket.
Mára már csak hat fűz magasodott a folyó rétjében, köztük a legvastagabbak
legelöl, a víz medrénél. - Lassan megváltozik minden - gondolta az apa, ahogy
szétnézett szórakozottan a rét fölött a falu felé. Régóta máshol élt, jobban érzékelte
a változást, mint az idevalósiak. A templom karcsú tömbje ugyan még a régi, de a
házakból egyre többet bontanak le, utcácskák tűnnek el és új utcák nőnek ki a ha­
tárban a semmiből. A malmot is szétszedték, gyerekévei legizgalmasabb színterét,
ahol a világban működő rendet, a mozgást, de talán magát az időt is, először érezte
meg valóságosan.
A malomgát roncsa felé tartottak, ahol a régi zsilipház betonoszlopa rozsda
szürkén éktelenkedett a folyó fölé. A papírsárkány most körözni kezdett fia feje
felett, egyenletes mozgása megtorpant, egyre szűkebb köröket rajzolt az égen, egy­
re alacsonyabban, majd hirtelen a földre hullott. - A farka szakadt le egy darabon mondta az apa a fia fejénél állva - , majd otthon teszünk rá hosszabbak A folyóme­
dernél jártak, amikor a kisfiú elengedte az apja kezét. Mióta a malmot lebontották
és felszedték a zsilipeket, a folyó vize vékony érben csörgedezett a meder alján.
Hogy megszűnt a sodrás, a löszös partszakasz is észrevétlenül feltöltődött, de a
régi löszfal szélén mint öreg bordacsont fehérlett a parti fűz gyökere. - Milyen jó
kis gyökér! A fiú lovaglóhelyzetben ült rá a gyökérre, két tenyerével szorította elől,
mintha hintalovon ülne. Föl-le himbálta magát rajta. - Gyere, állj föl onnan - szólt
rá az apja - , veszélyes hely az! - Jó kis gyökér - nevetett szőkén a fiúcska.
- Jó - mondta az apja elnyújtottan és leguggolt fia mellé. A fejük összeért. A fo­
lyón át szabályos alakzatban vadkacsák húztak el felettük. Nézték őket, míg csak
kis pontokká olvadva el nem tűntek a láthatáron. Az apa csöndesen magához húzta
a fiát, s amit nem szokott, hosszan megcsókolta szösz haját. - Na, gyere menjünk!
Lassan megindultak a falu felé.

25

�G

yörgy

N o rbert

Szonatina
(az utolsó előtti mozdulat)

Bár odakint már virrad, a lefüggönyözött szobában a fényviszonyok semmit sem
változnak: az asztali lámpa „falra kent" sárga parabolája és a konyhában égve ha­
gyott villany, valamint az üveges szekrényen mindezek reflexei konstans és ele­
gendő lux-mennyiséget termelnek az események technikailag pontos rögzítéséhez.
Csend van, Norbert a fotelben ülve alszik. A reggeli átható motorberregések és
ajtócsapódások bosszantó koncertje még nem kezdődött el; azon rövid és bűvös
szakasza ez a napnak, mikor az űzött egzisztenciák is elnyugszanak egy kis időre,
és önnön rettegett démonaikkal átmenetileg beszüntetik a harcot. Nyilvánvaló
persze, hogy Norbert számára e megváltó öntudatlanság nem fog sokáig tartani. És
így is történik: előbb alig észrevehetően mocorogni kezd, majd óvatosan kinyitja a
szemét. Kissé hunyorogva még, később hosszan, kitartva, a helyiség egy meghatá­
rozott pontjára szegezi tekintetét. Úgy tűnik, tisztában van a szerepével. E lénynek
némiképp ellentmond, amikor mintegy mellékesen, ám annál váratlanabbul kije­
lenti, hogy megéhezett. Éhes vagyok, mondja, azzal feláll, és a konyhába megy.
Hallani, ahogy előbb a jégszekrényben kotorászik, majd az evőeszközök között.
Feltehetően a konyhaasztalhoz indul, de meggondolja magát, és visszajön a szobába.
Mintha nem tudná, mitévő legyen, álldogál olt egy ideig, aztán visszaül a fotelba.
A lábost az ölébe veszi, lassan kanalazni kezd.
Ritkán dolgozom rögzített állásokból, jobb szeretem, ha magam is aktív részese
vagyok a történéseknek, bár az ilyen típusú, leginkább a belső montázsra és a
mélységgel való játékra utaló komponálás sem okoz különösebb nehézséget.
Egyébként itt Norbert külön kérése volt, hogy mellőzzem a kézi kamerát, s ha le­
het, egyetlen beállításból oldjam meg a feladatot - és mindenekelőtt, hogy cellulo­
idra forgassak, ami azért is macerás kissé, mert a negatívot, egyéb lehetőségek hí­
ján, magamnak kell laborálnom. Ez a Pathé Electronic SD 8-as, amit nem kis nehéz­
ségek árán sikerült e célra beszereznem, ugyan már múzeumi darab, de a paramé­
tereit és az expozíciós tulajdonságait tekintve még most is professzionális felvevő­
gépnek számít; egy szó, mint száz, nem egy olcsó mulatság, de végül is belátom,
egy ilyen szolid, nagy műgonddal felújított parasztház szelleméhez mégiscsak
jobban illik a hagyományos technika, és a visszafogottabb, „klasszikus" ábrázolásmód. Mindezek után mondanom sem kell, mennyire meglepődtem, amikor fittyet
hányva az előre megbeszélteknek, fogta magát és kiballagott a frizsiderhez, hogy
harapjon valamit. Előbb arra gondoltam, leállítom a felvételt, de aztán úgy döntöt­
tem, hagyom, s reménykedtem, mielőbb észreveszi magát. Így utólag már elmond­
ható, hogy e rövidke intermezzo még jót is lett a snittnek: mivel térmikrofonokat
használtam, a lakás legtávolabbi zugából is végig hallható volt minden, képileg,
pedig e néhány perces hiátus jótékony feszültséget teremtett a „gyanútlan" nézőben.

26

�Egyetlen apróság miatt aggódtam még, hogy a szobába visszatérve ugyanazon az
oldalon lépjen majd be a képbe, mint amelyiken kilépett onnan, magyarán, hogy ne
kövessük el a tengelyugrás amatőr hibáját, de itt már bíztam Norbert szépérzék­
ében.
Nehéz megmondani, hogy maga a táplálkozás aktusa, mint főmotívum, hogyan és
mikor fokozódik le szimpla mellékszólammá, mindenesetre abból, ahogy Norbert
szinte rágja a levest, és minden egyes nyelésnél küzd a hideg zsírdarabokkal tisztán
érzékelhető, hogy itt az étek elfogyasztása már semmiféle jelentőséggel nem bír, s
mint cselekvés tulajdonképpen inkább megszakad, mintsem befejeződnék számára,
amikor egyik pillanatról a másikra egyszerűen elengedi a kanalat. A történések
innen már felgyorsulnak, és korai befejezést sejtetnek. Norbert még ugyanazzal a
lendülettel feláll, a lábost kanalastól az asztalra teszi, majd könnyedén fellép a
konyhaszékre, amelyet már korábban odakészített a szoba közepére, kicsit igazít a
mestergerendához erősített kötélen, majd ügyesen a hurokba dugja a fejét, nyakán
szorosra húzza azt, de mielőtt kirúgná maga alól a már említett ülőalkalmatossá­
got, még egy afféle csendes és ösztönszerű utolsó előtti mozdulatként száját beletörli a kézfejébe.

Variációk Frankensteinre
Vannak bizonyos kihívások, mint a kör négyszögesítése, például, melyek megoldá­
sához már-már a konoksággal egyenlő roppant kitartásra és erőfeszítésre van szük­
ség, így fölösleges azon csodálkozni, ha az úgynevezett csendes többség az efféle
fárasztó szellemi csatározások helyett inkább a konfliktusmentes kispolgári lét
biztonságára szavaz. Nem is beszélve arról, hogy semmi garancia, hogy az ered­
mény minősége valaha is arányban lesz majd az elvégzett munka mennyisége alap­
ján keletkező jogos elvárásoknak, ami ugye, a mai teljesítményorientált világunkban
nem egy elhanyagolható tényező. Norbert számára az ilyenfajta okoskodások per­
sze semmit sem jelentenek, mivel személyében, ha nem is a pótolhatatlan lángészt,
melyből koronként kettő-három ha akad, de mindenképpen egy domináns alkotói
fantáziával megáldott teremtményt üdvözölhetünk. „Nekünk, Örökös Kiválasztot­
taknak", írja egy kiemelt helyen, „akik természetes adottságainknál fogva szeg­
mensei vagyunk a Jónak, kötelességünk, hogy teljes mértékben támogassuk a talen­
tumot, a tiszta, sziporkázó gondolatot és a kockáztatni sem rest kísérletező kedvet,
mi által fokozatosan bevilágíthatunk a jövő útvesztőiben tévelygő furcsa alakok
agyának legsötétebb zugaiba is". Egy másik alkalommal a döntés szabadságáról és
annak szükségességéről értekezve a téma kapcsán mintegy összegzésként meg­
jegyzi, hogy „nincs erő a Földön, amely a cselekvésben meggátolhatna, s legfőkép­
pen az olyan cselekedet végrehajtásában, melynek helyességéről a legmesszebb­
menőkig meg vagyok győződve". Nem kell különösebb jóstehetségnek lenni, hogy
megállapíthassuk, Norbertet aligha fogja eltéríteni bármi is az általa gondosan

27

�előkészített aktuális terv kivitelezésétől, ha az ötletként benne egyszer már megfo­
galmazódott, és mint döntés zöld utat nyert. Mindez persze nem jelenti, hogy itt-ott
ne merülnének fel kételyei a megoldandó feladattal kapcsolatban, de e látszólagos
és szórványjellegű „bizonytalankodások" mögött kizárólag a teremtő géniusz min­
denre kiterjedő figyelme és alapossága manifesztálódik. „Egy dinamikus alkat
számára, kinek lételeme az akció-reakció szülte folytonos dialektika, és e mozgás­
ban lappangó forradalmi ígéret, nincs elviselhetetlenebb dolog a világon, mint az
elme fáradt csoszogása és a tétlenségből fakadó indulat, ergo maga a frusztráció,
mint olyan, minek következtében bárki, még az arra leginkább rátermettebbek élete
is szemvillanás alatt a kétségbeesés szakadékának legfenekén landolhat". A „végső
cselekvést" azonban paradox módon épp a cselekvés szándékos mellőzése, mi
több, annak radikális megszüntetése által képzeli el, s egyfajta „klasszicizálódó
folyamat" keretén belül, fokozatosan és önként lemond a fizikai lét kínálta lehető­
ségekről. „Megszabadulni a fölös mozdulatoktól, és minden elálló vagy kitüremkedő testrészünktől, mint a gondolkodást nagyban hátráltató extrémitásoktól, hogy
kizárólag a spirituális tett minősége határozza meg értékünket, és ne egy test pri­
mer szükségleteinek dekadens kielégítése." Fölöttébb látványos, s egyben tanulsá­
gos az a folyamat, ahogy Norbert megküzd ezen emberfeletti kihívással, és ahogy
erejét megfeszítve igyekszik felülkerekedni az évmilliók alatt belékódolt önfenntartói
ösztönök és beidegződések genetikai rendeletén. „Füleimtől, orromtól könnyen
megválhatok", magyarázza, „sőt, ha arra kerül a sor, a fütyimet is ügyesen lenyiszszanthatom, de a végtagjaimat, különösen e felső kettőt már nehéz lesz szakszerűen
eltávolítani, mivel az inak elmetszése, a csontok izületi szétválasztása, az ütőerek
azonnali precíz elkötése alapos anatómiai ismereteket követel meg minden mű­
kedvelő sebésztől. S tetejében még ott a feloldhatatlannak tűnő dilemma, hogy ha
például a jobb kezemmel levágom a bal karom, mivel vágom majd le a jobbot?"
Eredetiségére jellemző, hogy eszébe sem jut megkerülni a felmerülő technikai ne­
hézségeket, és nem igyekszik a problémát kizárólag elméleti síkra terelni. „A gatter
alá, bár kedvem lenne hozzá, nem fekhetem, mivel itt a kritikus vérveszteség elke­
rülése miatt nélkülözhetetlen a tagok tövében történő előzetes és kényelmetlen
önzsinegelés, ráadásul e metódus esztétikai értelemben is hagy némi kívánnivalót
maga után. Hasonló a helyzet a vasúti sínekkel kapcsolatban is, ahol ugyan pontos
illesztés esetén az elhaladó jármű kerekei az amputáció pillanatában egyúttal kellő
mértékben össze is préselik a csonkot, így a vérzés gyakorlatilag el sem kezdődhet,
de a dolgoknak ilyenfajta bombasztikus és flagráns kezelése igencsak távol áll tő­
lem." A rafinált szerkezet, amely mellett Norbert végül is elkötelezi magát, szavai­
val élve „átmenet a szivarvégvágó és a guillotine között, amihez egy speciálisan
megkonstruált villanyárammal működő miniatűr kohó tartozik még. A masina
leleménye abban áll, hogy az aláhulló súlyos metszőkés, amelyet egy szimpla ön­
indító szerkezet segítségével, s a még ép kezünkkel mintegy alányúlva hozhatunk
mozgásba, a beépített szenzor által a megfelelő pillanatban a magas hőmérsékletű
kemence zsilipajtaját is kinyitja, minek következtében a csonkolással szinte azonos
időben a kauterizáció is megtörténik. És a végeredmény? Egyrészt teljes mértékben
kizárjuk bárminemű fertőzés lehetőségét, a keletkezett látvány pedig önmagáért
beszél."

28

�Norberte t később többen is a város parkjában, a frissen avatott 48-as honvédemlékmű közelében, egy lócán látták üldögélni. A beszámolók szerint tartása nyugodt
volt, feszültségmentes. Szemében továbbra is ott lobogott az a bizonyos tűz, amely
mint tudjuk az eltökéltség és a fokozott szellemi jelenlét attribútuma, bár itt-ott
mintha némi melankólia is keveredett volna a fel-felcsapó lángnyelvek közé. Persze
meglehet, mindez csak pillanatnyi benyomás volt, és annyit sem jelent, mint egy
kósza falevél a langyos őszi szélben. Ami viszont, teszik hozzá némi malíciával, a
korábbiakhoz képest, mint különbség azonnal feltűnt, hogy Norbert megborotvál­
kozott. S bár maradt az arcán annyi szőrszál, hogy szökött fegyencnek nézhessék,
nos igen, az első lépést megtette. Úgy tűnik innen már nincs visszaút.

29

�K aton a Á g o ta

E mint erdő
H. Erzsébet azt írta a naplójába, hogy: „Beleolvadhatnék egy növénybe, aminek
nem egyforma a két oldala. Nagy növénynek lenni jó lenne, mert nem kellene mo­
zogni, csak zöldnek lenni kitartóan, és addig nőni, ameddig csak lehet. Nem állni
meg másfél méternél. Egy növényé olyan test, ami segít, nem határol."
És egyre nagyobbak nála a növények, a szoba már szinte tárgyakkal díszített
dzsungel. Egyre zöldebb, egyre inkább otthon neki. A pálmák gyökerei szétfeszítik
a dézsájukat, a leveleik majdnem a plafont érik.
A fűtést H. E.-nél nem lehet lejjebb venni, mert elromlott a kapcsoló, nem javít­
tatja meg, nem is fogja. Neki őserdőre van szüksége, a szobanövényeinek pedig jó
melegre. Nem kellenek egynyári növények, hanem nyár egyhuzamban, januártól
decemberig minimum huszonöt fok. Broméliák, diffenbacchia, dzsungelharang,
dohányvirág, és könnyezőpálmák tenyésznek nála.
A növény olyan, mint egy fénykép, egy rég elmúlt arcról, ezt vallja H. E., ezt
nem értem, szerintem ő sem érti, biztos minden látogatójának elmondja. Bár nem
hiszem, hogy sokan jönnek hozzá, alig lehet közlekedni a kicsi lakásban a növé­
nyektől. Mióta gyűjti őket, kérdezem tőle.
Hiába tagadja, néhányat biztosan vásárolt vagy ajándékba kapott, nem teremnek
csak úgy trópusi növények egy salgótarjáni panellakásban, H. E. nyugdíjazott ta­
nárnőnél, de hiába faggatom, másról kezd el beszélni.
Ő nagyon szép lány volt, meséli, csak úgy loholtak utána a fiúk, le se tudta rázni
őket, hatalmas virágcsokrokat kapott tőlük, és elhívták moziba, a kisvárosban, ahol
felnőtt, nem volt akkor mozi, el kellett menni a nagyobb városba, kocsival vitték őt,
a sok lány csak irigykedett, amikor felvette a saját maga készítette, narancsvirág­
színű ruháját, beült a fiatalember mellé a kocsiba, és integetett. A barátnőinek inte­
getett, akik a főtéren sétáltak péntek délután, hátha valaki szemet vet rájuk a vá­
rosból.
Valamiért mindegyik fiúval szakítottam, az egyik túl nyegle volt, a másik iszákos,
mesélte. Valaki csak megfelelhetett volna a sok év alatt, mondom, ő csóválja a fejét,
szar alakok ezek mind, szűkítsem le a listámat nullára, ha jót akarok magamnak.
Fényképeket sosem mutat, mit tudja ő, hol vannak azok, valami szekrényben ta­
lán, vagy elvesztek. Ha így lenne, annak igazán örülne.
Nem vesztek el. Egy kicsi szekrény fehérneműs fiókjában tartotta őket, összevissza
elszórva. Néhány növényfotó is volt köztük, az egyik könnyezőpálma alig húszcen­
tisen. Az új tulaj meg akarta tartani a pálmát. Nem adtam neki, mit képzel. Drága
egy ilyen szépen fejlett növény.
Ugye nem itt halt meg a néni, kérdezte tőlem a csaj, mondtam, hogy nem, a kór­
házban. Még szerencse, hogy hamar megtaláltam, nem volt még semmi szaga, csak
úgy feküdt ott az ágyon, szabadidőruhában, mintha ledőlt volna délután aludni
egy kicsit. Talán így is volt. A növényei az ágya fölé lógatták óriás leveleiket.

30

�Mennyi szép növény, mondta az új tulaj. Nem igaz, hogy már megint ezzel jön,
gondoltam. Megmondtam, hogy nem kap semmit.
Egy hónapja alig locsolom őket. Kár értük. Biztos átfutott valami kis árnyék az
arcomon, mert a lány megkérdezte, hogy a nagymamám volt-e H. E., azt hazud­
tam, hogy rokon, pedig csak az vagyok, aki az öreg, szagos bútorokat és a növé­
nyeket hivatalos rendelkezés szerint, papíron is örökölte.
A bútorokkal együtt pedig a szétszórt fotókat, H. E. szüleinek esküvői képét, a
tablóképet és fiatalkori arcképeket. Furcsa metszésű, görbe orr, széles arccsont, és
apró szemek, pont, mint öregkorában, nem volt szebb fiatalon sem. Csúnyának sem
mondanám; ez az arc jóindulatú.
Ha megtehette volna, talán beleköltözött volna az egyik szobanövény testébe.
Remélem, nem azt választotta volna, amit elajándékoztam. Az új lakó ugyanis ki­
követelt magának egy illatos virágú, erősen mérgező dísznövényt. Fizetni akart érte
elég sokat, de nem fogadtam el. Kérdezte, hogy hogyan kell gondozni, mondtam
neki, hogy semmi hideget ne kapjon, egész évben nagy meleg, jó sok víz, és akkor
semmi baja nem lesz.

minden vasárnap
gergely nyugtalankodik szövegek és képek mikéntje miatt. átfesti a szobáját hófe­
hérre, és a falra fényképeket aggat, olyasmiket, amelyekre egy józan ember azt
mondaná, hogy ködös, elvont marhaságok. se egy szép táj, se semmi, csak néhány
négyzet, eltévedni készülő járókelő, furcsa szögből fényképezett, átszínezett tárgy.
széttépi a könyveket és átrendezi a lapokat. legyen a szöveg a rajz vonalaihoz ha­
sonló. követni lehessen, tudjon kanyarogni. szakadjon meg néha.
mi a csuda nem jó neked ebben, kérdeztem gergőt. az, hogy kívül állok rajta,
mondta ő. nem kellenek ilyen ától zéig történetek. tizenhat év kell egyetlen pilla­
natban, ordítozta.
a földön kezdte el egymásra rakosgatni a polcról levett könyveket.
tudod, mi a baj vele, vette kézbe a fényképalbumot, amit a születése óta vezetek.
az, hogy kívül állok rajta. és rettenetesen rosszak a hátterek. pacsmagolt mintás
drapéria a szokásos évi iskolai fotón, itthon meg az óriási naptárad, amin hülye
tájképek és horoszkópok vannak. és ezek a fotók nem mondanak többet egy pilla­
natnál. és nem is én vagyok rajtuk.
ezek a könyvek meg unalmasak, nem folynak egymásba a szövegek és nem lehet
kalandozni közöttük, mutatott a könyvhalmokra.
örülök, hogy a kedvenc regényeimre mondta ezt.
valamibe be akarja sűríteni a kis életét, ezt beszéli.
kamasz, mondja rá az öcsém. nemsokára meg fogja növeszteni a haját, és megva­
lósítja magát egy rockbandában. szerintem énekes lesz. kiabálni remekül tud.
31

�én inkább attól félek, valami művészféle akar majd lenni. aztán elkezd majd nem
tanulni. mi lesz így belőle?
még jobb, ha művész lesz. legalább a depressziója sem fog elmúlni.
azt akarod mondani, hogy eszelős lesz?
nem, nem, csak egy kicsit letört. és sosem lesz pénze.
és zseninek fogja képzelni magát. most is ezt csinálja. mintha nem is az én gye­
rekem lenne. szerinted befolyásolja valaki? valamelyik tanár, vagy egy osztály­
társa?
nem hiszem. bár, ki tudja. az is lehet, hogy olvasott valamit.
nem olvas semmi normálisát. unja a könyveket. azt mondja, a kémiakönyv iz­
galmasabb, mint a kedvenc krimim. hát normális ez a gyerek?
ez jó. na látod, lehet, hogy kémikus lesz. egyenes úton a nobel-díj felé.
jaj, ne hülyülj már. alig tudott megtanulni olvasni, olyan nehézfejű volt. mindent
visszafelé kezdett el olvasni. azt se tudja, merre van a jobb és a bal keze.
nem hiszem, nézett be a férfi gergő szobájába, nézd meg, milyen szépen szétvá­
lasztotta a regényeket a verseskötetektől. egyiket a bal, másikat a jobb oldalra tette.
ami szerelemről szól, azt pedig mind a kukába. még a stendhalt is.
gergő becsukta a szobája ajtaját. gúnyolják ki nyugodtan.
az ablaka egy játszótérre nézett, nem látszott az egész, csak az a rész, amit piacé­
nak neveznek, ott szoktak görkorcsolyázni az iskolatársai, de ő nem ment ki közé­
jük.
kitette az anyja könyveit az ajtó elé, és bezárkózott.
semmihez nem volt kedve. nézte magát a tükörben, nézte a földet, a villanypóz­
nákat, a szobájába besütő nap fénypászmáját, a benne kavargó felvert porral.
röhögjenek csak.

Túl sok arc
Jó lenne, ha nem szomorú kötelességként élné meg, ha utcára kell mennie.
Nyaralsz, mondogatta magának Karolin, ez csak nyaralás, idegen ország, né­
hány hét csupán.
A régen még ismeretlen nagyváros egyre kisebbnek tűnt. Végeláthatatlan lakóne­
gyedeiben nem volt semmi látogatásra méltó. A belváros pedig már nem csak tér­
képként létezett a fejében.
Mintha lefilmezte volna magának.
Elég volt egy helyre gondolnia, máris megjelent előtte egy nappali kép, járóke­
lőkkel, és egy képzeletbeli éjszakai, egyik szórakozóhelyről a másik felé tartó fiata­
lokkal, akiknek ilyenkor nincs arcuk. Sokszor nézett le rájuk a hálószobája ablaká­
ból, amikor nem tudott aludni.
Csak terek, járdák, konténerek, néhány ember, forgalom, ennyi ez a hely.

32

�Pedig egy nap még csodavilágnak látta az utcát, ahol a lakik. Főleg a közeli par­
kot, ami igazából nem volt park, csak pár elszórt fa az épületek között, és egy kis
kiégett fű.
Filmeket írt a fákhoz. Ha arra ment, gombnyomásra indult néhány, de a vágások
rosszak voltak, és valaki mindig kilógott a képből. Karolinnak ezernyi valakije volt.
Senkinek nem mondhatta ezért, hogy te, túl sok, túl sok arcra emlékezett. Az
időpontok és a helyszínek mellé nevük volt, hogy körvonalazzák benne a tagadást.
Már nem. Ismeri őket.
A rossz filmekből nincs is kit megjegyezni, és az övéi rossz filmek, szereplői
mégis bárhol feltűnnek, nyughatatlanok és tehetségtelenek.
Te itt, kérdezi tőle egy volt rokona.
Új szerepet játszik az ország idegenebbik felén.
Te nem szoktál ilyen helyekre járni, Karolin. Mit keresel itt? Vagyis kit?
A negyvenes férfi csak volt rokona, mára megszűnt az lenni, új öltönye van és új
állása. A közelség nyelvén nem beszél többé.
Nem veled akartam randizni, feleli Karolin, és odébb ül eggyel. A vele szemben
lévő helyre került férfi is épp akkor ül le. Szeretem a szolid nőket, mosolyog
Karolinra, aki megijed a ránéző kéjsóvár arctól, és visszaül a volt rokonával szem­
ben lévő székre.
Ugye-ugye, mondja ő.
Dehát mit vársz egy zsinórranditól, kérdezi. Kimarad a selejtesebbje, itt gyűlnek
össze. Egymásra találnak, haha. Mesélj inkább, hogy vagy.
És most megint tavasz van, olyan meleg, hogy nem lehet megmaradni.
Legyen ma élő a város. Induljak csak úgy el valamerre, mondja magának
Karolin. Csak úgy, mint egy másik országban, ahol valami mindig menthetetlenül
idegen.
Ebben a kerületben nem látni virágágyásokat, csak cserepes növényeket, tulipá­
nok és jácintok hervadoznak az árusoknál, meg lehet venni őket, és mint valami
instant tavaszt, az ablakpárkányra tenni egy mintás váza mellé.
Ilyen ennek a városnak a márciusa. Karolinnak a harminckettedik, de itt az első.
A kilincsre akasztotta a táskáját, mint mindig, amikor munkába indulni készül.
Mégis visszafordult. Cipőstül gázolt végig a lakáson a fürdőszobáig, a szőnye­
geket sem kerülve ki.
Egyszerűen ronda, mondta a tükörképének.
Nem baj.
Ebben az utcában nem látta még kétszer ugyanazt az arcot. Holnapra elfelejtik
úgyis a szembejövő csúnya, máshová való nőket. Mint egy távoli országban.
De nem, mégsem. Ma szombat van. Nem megyek sehová, ha nem muszáj, gon­
dolta. Nem szerette hallani, ahogy a lépéseit visszhangozzák a célszerű terek.

33

�K ut a t ót e r ül e t
C s e r jé s K a t a l in *

Madách Imre Tragédia jának legrövidebbik színe
Az Űr

A szerzői utasítás
(Az űr. Földünk egy szelete a távolban látszik, mindég kisebbedve, mígnem csillagul tűnik
csak fel, a többiek közé vegyülten. A szín félhomállyal kezdődik, mely vaksötétté válik lassankint.)
Szóból színezett festményeket olvasunk a Tragédia1 fejezeteinek élén; úgy tűnik, a
költemény előrehaladtán mind szebbeket, baljósabbakat, vizionáriusabbakat.
Képzelet által létre álmodott s szóba öntött képek ezek: imaginációk, melyek
azután a szó ereje révén képzeletünkben újabb (az előbbivel nem teljesen megegye­
ző) képet generálnak. Ebből a szó-kiváltotta fantázia-látványból tárgyiasul majd
valami a színpadra, a zsöllye nézője számára, a rendező/díszlettervező munkája
révén.
Szerzői utasítás, háttér-kép. A szó-kép viszonyok legrégibb- s legelőkelőbbikének, az ekphraszisznak (képleírás) ellenkező aspektusa ez: „fonák játék"2 résztve­
vői vagyunk.
Mert bár szóban áll, általa megképzett itt is a kép; szó által teremt látványt itt is
az író; a metaforák meg a szintaxis együtt hoznak létre, illetve szándékoznak létre­
hozni egy más entitást. Képet, látványt, ámde olyat, mely korábban egyáltalán nem
létezett, még a szerző sem állítja róla, hogy tárgyiasult valaha: csak a látvány elkép­
zelése és leírása; belső imagináció: egy táj, egy szobabelső, egy szívszorító naple­
mente, átsuhanó árnyék egy arcon, mely korábban csupán az alkotó képzeletében
élt, ott teremtődött.
Van egyszer a mondat a fehér papiroson: abjekció. Másrészt van, amit a nyomta­
tott papír fölé hajló olvasó figyelmes fantáziája megképez; és ez a létrejövő
kép/képzet elkülönböződik az eredetitől - kettőféle lesz; pontosabban: a befogadók
száma szerint sokszorozódik meg, és válik már-már megfoghatatlanná számtalanságában. Marad végül mégis, az azonosítás zálogaként, a belükkel telerótt ékes
papír.
Nemcsak Madách Imre szerzői utasításairól beszélek. A fent mondottak a szavak
által festő irodalom természetrajzát írják körül.
Át kell váltanunk gondolatban a szavakat képre. Aki e tevékenységet olvasóként
nem végzi el, sosem fog „írás által láthatni".

* A szerző a Palócföld 2008-as Madách-pályázatán I. díjban részesült.

34

�Az ember tragédiája színpadi utasításainak sorsa végül betelik: színpadképpé vál­
nak egy látványtervező keze alatt. A Madách által leírt szavaknak egy másik, kongeniális alkotó-szubjektumon többszörösen átszűrt leképezései a díszletek, még­
hozzá immár vállalva s akarva is e szubjektivitást, hiszen a rendező saját értelme­
zése valamennyi előadás. Oláh Gusztáv 1926-ban3 misztériumdrámának fogja fel a
Tragédiá t, és gyorsan pergethető jelenetekben gondolkodik, amihez a háromsíkú,
átalakítható színpad a megfelelő: a középkori misztériumjátékok hármas tértagolá­
sa (menny/föld/pokol) szerint tervez díszletet Hevesi Sándor rendezéséhez a
Nemzeti Színházba. Az alap-díszlet állandó volt, ezen belül bizonyos modulok
átrendezése, ikonok behelyezése jelentette az egyes színeket. 1908-ban Hevesi Sán­
dor1 még klasszikusabban fogalmazta díszleteit: a London haláltánc-jelenete festett
panoráma előtt fekszik el, élőképként, a Feszty-körkép háttér-előtér viszonylataiban.
A festett hátlapból alakok látszanak kilépni, kétdimenziós festményből vagy árnylétű mögöttes-figurákból szoborrá, később élő emberré tárgyiasulnak. Legelöl a
három főszereplő végképp elhagyta háttér-szövetét: eleven, mozgó-cselekvő figurák
az állókép előtt. De említhetem Jankovics Marcell 1989-es filmjeit5, ahol a mozi- és
az animációs technikák kínálnak fel szinte korlátlan lehetőségeket a madáchi álom
képre váltásához.
Beke László egy helyütt6 azon a meghökkentően egyszerű(nek tetsző) dolgon
elmélkedik (s ajánlja továbbgondolásra), hogy mekkora sikerrel tudnánk szavakkal
elmagyarázni például valakinek, hogy mi a lila. S egy születésétől vaknak: hogy
mik a színek?
M egjegyzések a Tragédia Űr-jelenetéhez
„Vetés az örvénybe" a nagy mű 13. színében: a retro-prospektív
Elméleti széljegyzetek.

tükör.

(...)

A célt, tudom, még százszor el nem érem.
Mit sem tesz. A cél voltaképp mi is?
A cél, megszűnte a dicső csatának,
A cél halál, az élet küzdelem,
S az ember célja e küzdés maga.
Ezek miatt a sorok miatt választottam témaként a Tragédia Űr-jelenetét. Nem lá­
tom, hogy bárhol, bármikor kellő alapossággal foglalkoztak volna e sorok ellent­
mondásos, lesújtó vagy nagyszerű jelentéseivel. „Korántse vonz oly dőre képzelet",
hogy én volnék, aki véglegesen feloldja e dilemmát. A Tragédia egyébként is a nyi­
tott, megválaszolatlan kérdések tárháza. A magam számára keresek alternatívát,
„némi grammatikai aprómunkát"7 sem sajnálva. A szöveg „örvényébe vettetve";
önként belevetődve. Lenyűgözve ugyanakkor a színkezdő szerzői utasítás víziójától.
Mintegy elméleti frissítésként, lehetséges új aspektusként fel tudom használni
Lucien Dällenbach ismert tanulmányából8 az intertextualitás szempontrendszerét
árnyaló kategóriákat. Az un. mise en abyme eljárásra gondolok.
A francia szerző Jean Ricardou nyomán gondolkodva, méltán különbözteti meg az
általános intertextualitást (a különböző szerzők szövegei közt létesülő kapcsolatokat)

35

�és a korlátozott intertextualitást (ugyanannak a szerzőnek a textusai közt megvalósu­
ló viszonyokat). E két szövegközi világ intenzíven él a Madách-korpusz lapjain.
Dällenbach nem érzi azonban elégségesnek e két kategóriát: hiányzó harmadikként
az autotextualitást nevezi meg, alatta pedig azt a (számunkra most fontossá váló)
övezetet érti, melyet „egy szöveg önmagához való lehetséges viszonyainak összes­
sége határol körül".9
Az autotextus belső megkettőződés. Az ön-idézetről, a variánsról és a rezüméről
vagy kicsinyítő tükörről mint alcsoportról van szó, mely izgalmas kategóriák vala­
mennyien jelen vannak a madáchi műben, most azonban essék szó csupán az utol­
sóról!
A kicsinyítő tükör francia elnevezése, melyet Gide is alkalmaz, mikor az eljárást
használatra ajánlja, a mise en abyme, s amit ez a megnevezés magyarul jelent („ve­
tés az örvénybe"), illetve, hogy ez a kifejezés a címerpajzsok világába visz - külö­
nösen kalandossá teszi a fogalom körül kialakult aurát10. „Az elbeszélés témájának
tükrözés jellegű megkettőzése." A belső tükör önmagával lépteti dialógusba a mű­
vet. Példák bizonyítják, hogy az öntükrözés (nemcsak tükör által) a jelhasználatnak
olyan változata, mely meglehetősen elterjedt a művészetben11. Önarckép és tükör,
kép és szöveg, mely magában foglalja szerzőjét, a tükör által pedig azt látjuk, ami
nincs, nem lehet rajta a festményen (a primer szöveg megképezte térben). „Az ön­
tükrözés teszi lehetővé, hogy a képen a láthatatlan láthatóvá, a regényben az elbeszélhetetlen elbeszélhe tővé váljék."12 A fikcionált másolat különleges vonása (s ez a
mi mostani esetünkre, a Tragédia vonatkozó helyére par excellence igaz), hogy az
időt térré alakítja, az egymásutániságot egyidejűséggé változtatja. Így reprezentálja
az idő és tér szétszakíthatatlanságát modellező fogalmat, a félműit elméleti gon­
dolkodásának leleményét: a kronotoposzt. E fogalmi lelemény újszerű tér-idő aspek­
tussal növeli olvasói képességünket a mű megértésére.
Gide híres mondata 1893-as naplójegyzetéből való: „Meglehetősen kedvelem, ha
egy műalkotásban ugyanennek a műnek a tárgya újra megtalálható a szereplők
síkján (...). Semmi nem világítja meg jobban az arányokat, semmi nem ad ennél
szilárdabb alapozást nekik. (...) Kicsit más módon ugyanez mondható el Velázquez
l as Meninas című képéről. Azután ott van a Hamletben és jó néhány más darabban a
színészek szerepeltetése"13. Gide mondatai és ajánlása a képzőművészet eljárását
viszik át az irodalomra: a 19. század végén rögzítik az átjárhatóságot és e párhu­
zamos szerkezeteket a két diszciplína közt.
Termékeny írói eszközről van szó, de megjegyzendő, hogy a szövegbelső repro­
dukciónak redundáns (és - épp Madáchnál - didaktikus) hatása is lehet. Olyat
ismétel(het), amit már tudunk, hallottunk, és érteni vélünk. „Irodalom vagyok jelenti - és az engem magába foglaló elbeszélés is az!" Szűkre szabott térben egy
egész könyv témáját adja, de mivel ugyanazt a dolgot képtelen önmagával
egyidőben kimondani, így másutt mondja („rosszkor mondja"). Ezzel szabotálja a
megszakítatlan előrehaladást. Végül minden kicsinyítő tükör anakrónia. E vonat­
kozásnak esik áldozatul az Űr Ádámja is. Története kikerül, ki-vetődik a mű világán
kívülre (a szó szoros értelmében), a tükör a kozmosz jeges terében képződik meg.
Eltöprengünk: nem kicsinyítő tükör-e valami mód minden belső kis-történet. Mi
másért állna ott, zárványként vagy épp a szövegbe simulva (nem egy e két lehető­
ség is?) a betét, ha nem azért, hogy magában mint cseppben, kristálygömbben rejtse

36

�és mutassa a műegészt; az Egészről mondjon el valamit? Tekinthetjük így is, és
némi engedménnyel vagy empátiával mise en abyme-ek (önálló epizódok) foltoz­
zák a Madách-korpuszt: a főtörténet elején, közepén vagy végén: épp, ahogy
Dällenbach írja. „A kicsinyítő tükör - mondja - egy textuális zsoldos"; vagy: „a
szöveg kellős közepén celebrált kozmikus liturgia".14 A szerző e varázsszer haszná­
latát leghatékonyabbnak akkor tartja, ha egyszerre képes előre és hátrafelé hatni a
főszövegben, a megvilágító munkát (az álommunka sűrítő és eltoló tevékenységén
túl) retro-prospektív módon, azaz a textus térbeli közepén egzisztálva végzi: „(...) a
középpont nem az a hely-e, ahol egy átfogó pillantás a legjobbkor elégítheti ki az
olvasó értelemszükségletét?"15 A kicsinyítő tükör nagy kohéziós erővel rendelke­
zik, autonóm történettel bíró reprezentáció, mely analógiás tevékenységet végez, és
arra készti olvasóját is.
Lássuk ezt (az így, tágan felfogott kicsinyítő tükröt) Madáchnál, választott szö­
veghelyünkön, mely csaknem a nagy mű vége már, tizenötből a tizenharmadik
szín. A történet javán túl vagyunk, de még nem láttunk mindent; a tükör, méltán
mondhatjuk: retro-prospektív, egyszerre tekint visszafelé és előre is. A szó szoros
értelmében: a korpusz belsejében celebrált kozmikus liturgia. Így, egy szeletébe pillant­
va kapni képet a műegészről, mely - Szerb Antal mondja - mint „drámai költe­
mény" nem annyira olvasásra, ellenben kommentálásra, együtt-gondolkodásra
készült.
Az Űr előzményei. Utolsó mozdulatok a Falanszterben
A Tragédia szerkezetének egyik meghatározó eleme, hogy Ádám az adott szín vé­
gén mély kiábrándultságában kritikát fogalmaz, s megválik egy valaha álmodott,
de torzan megvalósult világtól. (A másik rendező elv, a keret-, illetve belső
/történelmi és utópikus/ színek szerinti, egyébként teljesen egyértelmű tagolás
jóval többször hangsúlyozódik a Madách-irodalomban.) A keserű Ádám így min­
den felvonás végén levon egy következtetést, és megfogalmaz egy újabb tervet és
reményt: az eddigiek ellenkezőjét. (A dialektika nevében mondhatjuk azt is, hogy a
szellemi természetű dolgoknak, melyekről itt szó esik: sokfajta, sokirányú ellentétük
van.) Nagyon kell hát figyelni a színek végszavait!
„Álomkép, ne mozdulj!" - Lucifer Ádám „vállára teszi kezét, ez megdermed". A meg­
hökkentő, ím, Ádámot óvó, a végzetes beavatkozástól visszatartó mondat többér­
telmű. Lehetséges, hogy Lucifer Ádámot nevezi álomképnek, ki szellemi, testetlen
lényként járja (álmodja?) végig a valós történelmet. Ekkor a történelem, még az
utópia falansztere is - valóság. Ádám ellenben: álomkép csupán.
De lehet, hogy a létrejött szituációt nevezi az Ördög álomképnek, utalva az utazás
egészének álom-voltára, melyet, akár egy filmet, eszerint egy kézmozdulattal meg
lehet állítani (vissza is lehet pörgetni?). Lucifer óvni akarná Ádámot? Holott egy
színnel később kacag az Ember halálos ájulatát látván! Meghalhat Ádám, ki csupán
álmodik? Álombéli halál; halálos álom. Miltiadészként, Dantonként is halnia kellene
a szín végén, de Lucifer mindig időben lép közbe, ha nem is ily látványosan és
talányosan, mint itt, a Falanszter csarnokában.
Lucifer, meglehet, nem is gyűlöli Ádámot; vonzódik hozzá, s idővel e vonzalom
nőttön nő? Vannak rá jelek. Mint ahogy arra is vannak, hogy Ádám és Lucifer kö­
zött a távolság egyre csökken a történelmi jelenetek, majd az első utópikus szín

37

�során. Nem azért, mert Ádám át kíván állni Lucifer oldalára (bár Rómában erre is
voltak jelek). Inkább, mert kettejük lényegi rokonsága egyre nyilvánvalóbb. Valaha
tán Lucifer is Ádám, egy Ádám volt: ezért ismeri útját elejétől, gondolkodásmódját
tövéről hegyére. Lucifer végigjárta hajdan Ádám pályáját; csak Ádám megkísértőjének szerepét próbálja most először.
E kétes kitérő után, ismét: mivel zárja Madách hőse számára a 12. színt? Szerel­
mese mellett ágálva védi magát Ádám, újólag lelkesülten:
Miénk
Ez őr ülés; (...)
Szellembeszéd az, mely nemesb körökbül
Felénk rebeg, mint édes zengemény,
Tanúja, hogy lelkünk vele rokon,
S megvetjük e földnek hitvány porát,
Keresve utat a magasb körökbe. A Kozm osz örvényeiben; alant távol: a Föld
Az új eszme, mely az ismét csalódott, ismét elvágyó Ádámot a falanszteri törpe
rendből ellendíti, fel, a magasba száll, afelé a szellemvilág felé, melyből az ember
jobbik énje származik. Fel tehát! Ehhez képest mily bántó konkretizálás, hogy a 13.
szín valóban fent, az Űrben játszódik! A magasba vágyás profán fordításban valósul
meg, a vágyott szerelem pedig odalent maradt: hát így valósulnak meg Ádám ideái!
Sajátos motivációval bír e szín a Tragédia rendjében: esetlegesnek tűnhet, mivel
egy szándékos félreértés következménye, és mint ilyent, csak Lucifer generálja;
mégis, a mű legteljesebben metaforikus, rövidségében az álommunka sűrítettségére
emlékeztető kicsiny-tükör jön így létre, mely a szöveg kései pontján magába kon­
centrálja a drámai költemény összes problémáját. Nem lehet véletlen, hogy épp e
projekció legbensejében hangzik fel kibontva a (főként más szöveghelyről) híressé
vált küzdés-gondolat.
Itt lépünk ki a földi térből, és itt az időből is: az Űr a keretszínek rokona; mond­
tuk: kozmikus szertartás celebrálódik a textus örvényében, a forgás centrumában.
Külön érdekessé teszi mindezt, hogy az Űr-jelenet elhelyezkedése aszimmetrikus:
szó sincs róla, hogy a darab közepén vagy más kiszámítható pontján állana.
Választott színünk elején Ádámot sértődött, panaszos gyermeknek látjuk. Szavai
ennek mulatják, holott a szerzői utasítás idős embert fest.
Egy aggastyán szárnyal az Űrben, a Sátán társaságában, a vaksötét távolok felé:
hogyan lehetne megképezni e látványt a színpadon? Talán a film lehetne az a mé­
dium, mely közvetíteni tudna; mely nyomába szegődhetne fantáziánknak, mit Ma­
dách fantáziája generál. Than Mór képén16, a rossz kópiák miatt, eleinte úgy véltem,
arc nélküli, arcát végleg eltakaró Ádám röpül az éjben. Tévedtem, bár a köpönye­
get fejére borítja-fújja a csillagok szele, s arca korántsem egy aggé, méghozzá röpte
egy álló alakot idéz. És nem mulatságos, mint lenne az színpadon, köpönyegbe
burkolva, felfüggesztve, a patás ördög mellett; háttérfüggönyön a vetített földgolyó
látható. Than-nál még közel a Föld, völgyeivel, lankáival, s harmadik alakként ott
lebeg a Teremtő is, szakállasan, ha nem a Földszellem az, óvó-intőn emelve kezét a
rémbe burkolt, ifjúként parafrazeált Ádám mellett. Ádám testére fény hull; arcát
homály fedi.
38

�Nem így Zichy Mihály víziója17! A lobogó hajú, izmos démon itt valóban egy ag­
gastyán-testet taszít el merev tetemként, ki, a bolygóközi térbe. Míg Than képe a
vertikálisokon, ez a horizontálison s az átlóson alapoz.
A sok illusztráció közül mégis leginkább Kéméndy Jenő 1905-ös grafikája az,
mely a röpülést és kivettetést, az Űrbe történt abjekciót és mise en abyme-ot (szó
szerinti értelmében) számomra közvetíteni tudja. A szerzőről és művéről egyelőre
semmit sem tudok (keveset tudok)18, István Mária cikkében19 láttam illusztráció­
ként a filmkockára emlékeztető áttűnést a Sátán-karolta, felszegett fejjel tovasuhanó
Ádámról.
Miért nem okul Ádám korábbi csalódásaiból? Miért panaszos már itt, a szín ele­
jén, holott ő nem látja oly tisztán Lucifer durva kívánság-leképezését, mint mi,
olvasók az imént? Okul-e, sőt, emlékezik-e Ádám a Tragédiában? De hisz azt sem
tudjuk pontosan, mit, mennyit élt át a világtörténetből. A Falanszterben Mohamed
valaha-volt lovát említi; szó esik róla, hogy egykor Szemiramiszt, Aszpáziát ölelte.
Lucifer okkal példálózhat előtte Brutusszal, Leonidasszal, Hunyadival (a Tragédia
egyetlen magyar utalása): Ádám tud róluk, mindőjüket ismeri.
Mit fájlal hát Ádám a 13. szín elején? Panasza feloldhatatlan emberi ellentmon­
dást foglal magába: érzi a por, az anyag okozta korlátokat - s mégis fáj az elszakadás.
(...)

S nem látok célt, nem érzek akadályt.
Szerelem és küzdés nélkül mit ér
A lét.
Itt állunk a Tragédia legfontosabb gondolatánál. Az Úr szállóigévé vált szavai a
mű végére biggyesztve kétes értékűek. A Teremtő már Luciferrel szemben sem
tudott meggyőzően érvelni saját igaza mellett az 1. színben. Köteles-e a világegye­
tem ura bármit megindokolni? Aligha. Mégis örvendünk, mikor felismerjük: a nagy
mű küzdés-gondolata a Teremtő zárszavait jóval megelőzve, át- meg átszövi a
textust20, és itt, az Űrben mint Ádám sajátja mondatik ki.
A Londoni színig Ádámot mindvégig küzdeni látjuk. Helyesebb ezt mondani:
Ádám Londonig történelmi nevet és szerepet viselő, cselekvő hős. Még ezen is pontosítanunk kell: küzdeni és cselekedni tulajdonképpen sosem látjuk Ádámot - töp­
rengeni, választani, dönteni látjuk. Maga a tett: Miltiadész csatái, Tankréd vitézke­
dése a színfalak mögött zajlanak. Aminek szemtanúi vagyunk: a gondolat tusája, a
tettet megelőző érvek és ellenérvek küzdelmei. Kimondás-tett: performáció. Ebben
az értelemben a London sem cezúra: az eszméért s az eszmében folytatott harc
mindvégig megmarad.
Tusáihoz csakis a Föld a terep, s Ádám vissza akar térni, csupán Lucifer gúnyos
szavai képesek megtorpantam. Visszarettenni pedig a halál fizikai megtapasztalásá­
tól retten. Ádám a halál torkában, az őt megmenteni kívánó egyetlen lény, a Föld­
szellem előtt a dacolok szót használja (e szót szegezi majd Isten mellének a 15. színben
is21). Szabad szelleme nevében száll szembe Isten végzetével. Hajiunk rá, hogy elfo­
gadjuk: ez intellektus és érzékenység az emberbe Isten lényéből került. És ez az „isten­
csonk" (Vajda János) - nem kétséges - hajtja most mégis az Isten és a teremtés („mely
olyan, amilyen"/Camus) elleni lázadásra Ádámot. Hősünk e ponton kész meghalni.

39

�Lucifer Ádám halálát akarja? Mit kezdhet a Sátán egy halott győzelmi trófeájá­
val: mennyivel nagyobb triumfus, ha Ádám átáll az ő oldalára, vagy legalábbis
Ivan Karamazovvá válik!
A Földszellem, ki az isteni kegyelem szünetelésének interregnumában a vigyázó
szerepét tölti be Ádám mellett, az istenkísértés veszélyeire figyelmezteti az első
embert:
Ádám, Ádám, a végső perc közelg:
Térj vissza, a földön naggyá lehetsz,
Míg, hogyha a mindenség gyűrűjéből
Léted kitéped, el nem tűri Isten,
Hogy megközelítsd őt - s elront kicsinyül. Ádám replikája: tudja, úgyis meghal majd, nem sikerült a Második Fáról is sza­
kítani. Továbbrepülés és megtorpanás egyaránt halált jelent. Meghalni most, sza­
bad akaratból: tragikus akció a függetlenség elnyerésére. A Földszellem vén hazug­
ságnak nevezi a halált, fölháborodva Ádám merészségén. „Itt a szellemvilágban" az
„egész természet átborzadna tőle": itt nincs halál, s az anyag örök-keringő voltával
korábban Lucifer is vigasztalta már az embert. Ádám azonban kész e szentelt pecsétet
feltörni. Már nem a halhatatlanságra vágyik, hanem a halált akarja.
És el is jut a halál partjaira, a halál árnyékának kapuihoz.
Lucifer kacag, Ádám halálát látva: „Győzött hát a vén hazugság." Ádám por-teste a
Sátán bolygójaként kering tovább az Űrben: Madách természettudományos megsej­
tései hátborzongatóak. A világűrbe kellő sebességgel kilépő test pályára lép, és
bolygóként fog keringeni, mondja a fizika. Ádám mint a történelem vándora.
Ádám mint az Űrben szárnyaló-emelkedő aggastyán, a lét határain. Ádám mint
bolygó...
A Földszellem viszont, bölcs pedagógusként, saját kárán kívánja Ádámot a he­
lyes útra visszatéríteni. Mutatott egy didaktikus példát, s a megéledő ember reak­
ciója:
Élek megint. - Érzem, mert szenvedek (...)
Nem illendő egy klasszikus mondatot csonkán idézni s ekképp szemlélni. Csak­
hogy ez az önkényesen félbehagyott mondat fájdalmasan igaz, és annyira 20. szá­
zadi, hogy akár Beckett tolla alól kerülhetett volna át e lapokra22.
A megrendült Ádám riadtan fogadkozik, akár egy kisgyermek: édes még a
szenvedés is, mert élet az a vaksötétbe zuhanás után. Űrbe vettetés; örvénybe vettetés; előre- s visszatekintő tükör a mű végső harmadán, konklúzió és újrakezdési
vágy. Itt hangzanak fel Az ember tragédiája kulcsmondatai, a sokat idézett küzdés­
program, mely a kései utód, Ady hiába, s mégis-ét evokálja. Ugyanakkor most lesz
szükség az ígért „grammatikai aprómunkára" is.

40

�Az Űr nyelvtana; közel-hajolás egy híres idézethez
A célt, tudom, még százszor el nem érem.
Mit sem tesz. A cél voltaképp mi is?
A cél, megszűnte a dicső csatának,
A cél halál, az élet küzdelem,
S az ember célja e küzdés maga.
Merhetem-e állítani, hogy pontosan értem a fenti sorokat? Erre utaltam dolgoza­
tom elején, mikor azt mondtam: e fontos rész szövegelemzése jobbára elmaradt, s
érteni vélem, miért. Magáról az Űr-színről is kevesebb szó esik, mint a többiről,
holott rövidsége23, tömör volta, a benne koncentrálódó küzdés-gondolat, de a
struktúrában elfoglalt helye is kiemelten fontossá teszi.
A fenti idézetben ötször szerepel a cél szó, minden sorban egyszer. A szöveg be­
szélője, méltán, felteszi önmagának a kérdést, mi is a cél voltaképp, és/vagy: hogy
e sokszor ismételt cél szó mit takar. Mintha inkább ez utóbbi, nyelvészeti jellegű
kérdés kerülne előtérbe. Saját kérdésére ez a beszélő, ez a töprengve narráló hang
kétféle/kétértelmű elbizonytalanítóan (és inspirálóan) többjelentésű választ ad.
Egyfelől kijelenti ez a predikatívum, hogy a cél: megszűnte a dicső csatának, az­
az: a cél - halál. A célként rögzített (s e kijelentésben meghökkentő, hátborzongató
és kísérteties) halállal szemben az élet meghatározása: küzdelem (ami ebben a
konstellációban csak még felértékelődik). Utána viszont rögtön az hangzik fel, hogy
„az ember célja e küzdés maga". Ha az egyenletet rövidre zárjuk, kénytelenek va­
gyunk a küzdést a halállal azonosítani: az élet céljaként neveződik meg mindkettő.
Furcsa, egzisztencialista (vagy „futurista"?) tétel, de nem hihetek itt Madáchnak,
vagy: a madáchi grammatikának. Az egyik célnak más jelentést kell keresnünk!
Pár sorral feljebb láttuk, haláltapasztalata miatt Ádám átmenetileg megfeledke­
zett a megtett út kudarcairól, eszméinek új- s újbóli veszéséről. Tartalom helyett mert azt beismeri, hogy küzdelmeinek örökkön változó tárgya elüresedett - a pusz­
ta formában óhajt élni. A küzdés megszűnik határozott téttel bíró cél lenni: létfenn­
tartó forma lesz. Az életben maradás záloga és egyetlen lehetséges módja: azaz
maga az élet. Az élet: a küzdés maga. Tartalom nélküli, illetve örökkön változó tar­
talmú küzdelem, melynek értelmes, céllal bíró voltában nehéz immár hinni. De
küzdeni mégis kell, mert míg ez tart - tart az élet is. Míg élsz, harcban állsz, hitek
nélkül, üres marokkal, nyakad Isten meztelen talpa alatt. Élek; tehát élem a küz­
delmet, küzdelem és élet azonos, s az élet végén ott a halál: a „cél-halál", s a cél szó
jelentése itt, úgy vélem, a véggel azonos. Nem lehet véletlen, hogy Ádám ekkor
mondja ki először a drámai költemény során az indifferens, kétes értékű szót: mindegy.
Öt sor alatt kétszer is kimondja:
(...), de mindegy, bármi hitvány
Volt eszmém, akkor mégis lelkesített,
Emelt, és így nagy és szent eszme volt.
Mindegy, kereszt vagy tudomány, szabadság
Vagy nagyravágy formájában hatott-e...

41

�Relatívvá válik itt a megtett út. Keserves volt, de nem született belőle semmi, de
nem is születhet, mert a tartalom nem releváns, a küzdelem puszta forma csupán.
Így is lehet olvasni a Tragédiát: a „grammatikai aprómunka" ezt is megengedi. És
hogy a szószerkezet szerzőjét más tekintetben is ide citáljam: Alexa Károly fent
említett tanulmányában így summázza alsósztregovai tudós közönsége előtt a
költeményt: „Madách művének megítélése legyen kanonizáló és rajongó, elítélő vagy kire­
kesztő, mindig ebben a definitív kérdésben fogalmazódik meg: optimista-e a mű vagy borúlátó témáját (az emberiség egzisztenciáját) illetően, hívőn emelkedett avagy pesszimista."
Fent egy pesszimista, legalábbis kétkedő olvasatot fogalmaztunk. Holott Ádám
lelkesedése sürgető: „Oh, vissza hát a földre, új csatára!" Siket ez az ember Lucifer
utolsó próbálkozásaira, melyekkel ki akarja józanítani a „gyermekkedélyüt": a Föld
élte véges, sorsa a fagyhalál; és ha segítene is a tudomány, gondolj rá, micsodás
világot szült az értelem Falanszter falai közt... Ádámot feltámadó életösztöne teszi
újólag lelkesültté.
De Lucifer készíti már az Eszkimó-színt.
Léteznek, szerencsére, a Tragédiának ennél bizakodóbb olvasatai is...
Színünk végére értünk, lassan a tollat is le kell tenni. Az irodalomelmélet szenv­
telenebb vizeire visszaevezve (némi képzavar árán), lássuk közelebbről az örvényt,
melybe mint kicsinyítő tükörbe az Űr veti a Tragédia olvasóját. Egy mellékletet,
melyben indoklást nyer, miért tekinthetem kicsinyítő tükörnek az Űr-színt, holott
fentebb felvetettem: nem kis-tükör-e mindaz az epizód, amit a szövegépítmény
betétként tartalmaz. Jelesül épp a Tragédia, mely önálló, kerek képződményekből
láncolódik egésszé.
Appendix
A befejező részt összefoglalásnak is szánom, s bővebbre szedett vázlatpontokban
hozom. Már így is túlontúl hosszú a dolgozat, s e megjegyzésemet vegye olvasóm
nyugodtan a szerző metalepszisének24: alászálló határátlépés, transzgresszió és bizal­
mas hatókör-túllépés: a gojzervarrások25 feltárása.
Az Úr- szín form ai/mérhető/szám Iálható/rögzíthető param éterei:
Ez a Tragédia legrövidebb színe (említettem, 151 sor).
Ez a 13. (sic!) szín; az utópikus- vagy jövő-színek legközepe (vagyis hát: helyzete
mégiscsak frekventált).
E szín tartozik mind helyszíne, mind beszédmódja miatt legintenzívebben a ke­
retszínekhez.
Egyedül e színben szakadunk el a Földtől: Ádám mint repülő, itt más létmódban
azonosítódik.
Éva egyedül e színben nem szerepel, bár eszmei jelenléte mint sóvárgás megha­
tározó.
Ádámot itt látjuk először öregnek.
A jelenet fokozatosan sötétedik a vak feketeségig: a szín egy adott pontjától már
csak hangokat feltételezhetünk.

42

�A szín tartalmi gócainak rögzítése; tükrök, önreflexiók:
„Tükör az örvényben": Anteusz mítosza26. Ádám kilép/kiszakad/kitör a Föld
vonzásteréből.
Most először akar önként meghalni (több ízben állt már álmai közepette a halál
küszöbén); következőleg majd az Eszkimó-színben bágyadt aggságában; végül a 15.
szín öngyilkos szándéka. „Életes" röpte után a halál peremére sodródik, meghal/megéled. Visszakapja éltét a majdnem' halálban: még két mise en abyme (halál
az álomban; élet a majdnem-halálon belül).
A küzdés mint lét-esszencia. A nagy mű gondolati summázata itt hangzik el, itt
fejtődik ki.
Eszmék újbóli vágya, e vágy mint élet-alap rögzítése, de: eszm ék, és nem egyetlen,
az egész jelenetet uraló eszme. S közéjük a mindegy jele tétetik.
A Tragédia során számolatlan alakot öltő Ember-Ördög viszony összegzése és továb­
bi aspektusai; Lucifer át-ismétlő, didaktikus szerepköre (világunk négy évezred után
megfagy; csupán a tudomány segíthet; emlékezés az Éden 2. fájára; utalás a történelem
Ádám által igen, de általunk nem látott szeleteire: az „öltések" szabadon hagyása).
A színek végén tapasztalt lelkesülés megismétlése itt is, de egészen más nemben,
más előjellel.
A színek legabsztraktabbika (tán még a Menny, a Teremtő-Ördög vitával): modell-jelleg, erős stilizáltság, allegorikusság.
Egyáltalán nincs (belső, fiktívként elfogadott) történet, helyette nagy replikák,
döntetlennel végződő csörték.
Harmadik színbéli feltűnése után itt szerepel újólag a Földszellem.
Ádám egyszerre gyermek (Lucifer bélyegzi így gondolkodásmódját), férfi (sze­
relmében és az illusztrációkon) és élemedett korú ember (a színek előrehaladtán
megfogalmazódó madáchi szándék szerint).
Az ember tragédiája - akár a Faust, a Hamlet - koronként változik; változik a ko­
rokkal27. És olvasói által. Mert és sőt: „Mi a könyv, ha nem olvassák? Olyasvalami,
amit még nem írtak meg. Az olvasással eszerint tehát nem újraírjuk a könyvet,
hanem elérjük, hogy a könyv m egíródjék..."28
Az újraírás, sőt meg-írás reményével és szándékával köszönök el olvasóimtól és a
- Tragédiától.

Jegyzetek
1 M adách Imre: Az ember tragédiája. Teljes, gondozott szöveg. Szerk. és jegyz.: Kerényi

2

3
4

5

Ferenc. IKON Kiadó (Matúra klasszikusok), Bp. 1992.
A kifejezést Antonio T abucchi novellája címéből kölcsönöztem. In: uő: Fonák játék.
Ford. Lukácsi Margit. Noran, Bp., 2001. A gondolkodás itt Velázquez Las Meninasa
ürügyén folyik, de Borgesra emlékeztet.
1926, Nemzeti Színház, H evesi Sándor felújítja Tragédia-rendezését.
A Népszínház-Vígopera mint a rendezés helyszíne, Esterházy-díszletek között, a
meiningeni hatásra készült jelmezek s a színpadi kompozíció képzőművészeti asszo­
ciációkat kelt. Ld. Bódis Mária: Két színházi siker a századelőn. Bp., 1984.
J ankovics Marcell 1989 óta kisebb-nagyobb megszakításokkal dolgozik a Tragédia
m egfilm esítésén, pl. 13. szín, Az űr, 1990, 7,5 p; 4. szín, Kő és homok, 1992, 11 p, 40
mp stb.

43

�6 Beke László: Műalkotások elemzése. Tankönyvkiadó, Bp. 1986-tól forgalomban.
7 A lexa Károly más tárgyú tanulmányából vettem az instrukciót. A lexa Károly:
(Rekonstruált (olvasó)napló. Mozgó Világ, 1980/12.110-113.
8 Dállenbach , Lucien: Intertextus és autotextus. Ford. Bónus Tibor. Helikon, 1996/2.
51-67.
9 Dállenbach, 52.
10 A címerek gyakorta magukban foglalják önmaguk kicsinyített mását. E belső megket­
tőzések ún. „bemélyítő" („en abyme") eljárással készülnek, és a mesterek sokszor ki­
fejezetten elrejtik ezeket a „védjegyeket" az avatatlan szem elől, de épp ennek az
emblémának a megléte hitelesíti aztán a címert.
11 Festményen: Jan van Eyck: Az Arnolfini házaspár; Hans Memling: Madonna és gyermeke;
Diego Velázquez: Las Meninas; uő.: Vénusz; A szövőnők; Jézus Márta és Mária házában.
Irodalomban: Novalis: Heinrich von Ofterdingen (a remete provanszál nyelvű köny­
ve); Émile Zola: A hajsza (a Phaedra-előadás); J. W. Goethe: Wilhelm Meister tanulóévei
(bábjáték: Dávid és Góliát komédiája drótosbábokkal, mindjárt a mű elején, azaz
prospektív tükör; előadták egy ünnepélyen a kastélyban); E. A. Poe: Az Usher-ház bukása
(felolvasás Rodericknek); Virginia Woolf: Felvonások között (La Trobe kisasszony
színműve /elképzelt műalkotás/); Julian Barnes: A világ története tíz és fél fejezetben
(Géricault A medúza tutaja című vászna mint ön-tükör).
12 S zegedy -M aszá K Mihály: Ottlik Géza. Kalligram, Pozsony, 1994. 125.
13 S zegedy -M aszák Mihály idézi Gide szavait. S zegedy-M aszák Mihály: Ottlik Géza.
123.
14 DÄllenbach , i. m., 54-55.
15 DÄllenbach idézi Flaubert-t, i.m. 60.
16 T han Mór: Ádám az Űrben. 173x2002; 1863. Magyar Nemzeti Galéria tulajdona; Or­
17

18

19

20

21
22

23

44

szágos Széchényi Könyvtár.
Z ichy Mihály: Illusztrációk Madách Imre Az ember tragédiájához. 1887.
A képet közli Lyka Károly a Művészetben. Szerk. Lyka K. 6. évf. 1907. 2. szám, 106—
118. Facsimile. A Huszadik Század Színpadja: Az ember tragédiája. Lucifer és Ádám az
Űrben, az Új Színpadon.
István Mária: Az ember tragédiája látványvilága. Színről színre, Bp. 1999.11-22.
A küzdelem kényszere a Paradicsomból való kiűzetés következménye, ahogy a Ha­
lotti beszédben is olvashatjuk (Haraguvék isten és vetevé üüt ez munkás világbelé és léün
hálálnék és pukulnek fészé és mend üü nemenek.) Az ember ezentúl nem megkapja, ha­
nem szenvedve-küszködve megszerzi a dolgokat. Mi másért utasítaná el Ádám a 3.
színben a tudás (ismeretszerzés) Lucifer által felkínált első formáját - a világegyetem
és a Föld anyagi erőinek tűzijátékszerű felvonultatása -, ha nem azért, mert színjá­
téknak érzi, amelynek csak szemlélője lehet: „Mit ér, mit ér e játék csillogása, / Előttem
melyfoly, nem hatok belé. - / S nekem csak egy rejtéllyel több jutott.
„ÁDÁM: Megállj! Mi eszme villant meg fejemben - / Dacolhatok még, Isten, véled is. / Bár
százszor mondja a sors: eddig élj, /Kikacagom, s ha tetszik, hát nem élek."
C lov felfedez egy embert a végleg kihaltnak vélt földi téreken A játszma végében.
Samuel Beckett : A játszma vége. Ford. Kolozsvári Grandpierre Emil. In: uö: Drámák.
Európa Könyvkiadó, Bp., 1970. 151-199, 185, 195. Meg akar győződni felőle, él-e, és
nekiindul a csáklyával, hogy kivégezze. Az ember mozdulatlan, a köldökét nézi. Úgy
tűnik, sír. Sír - tehát él, akár az emberroncs Nagg a kukában.
A lexa Károly számolja meg és veti össze 1996-os mátrixában a Tragédia számlálható
paramétereit. Az Űr adatai: 151 sor; a következő legrövidebb szín a Menny, 153 sorral.

�24

25

2ft

27
28

A Tragédia leghosszabb színei: Konstantinápoly/490 sor; London/592 sor: ennek az Űr
közel negyedrésze csupán. Színünk a társai közül a küzdés, harc, csata, vívás, dac szavak
kiemelt gyakoriságával tűnik ki. In: Madách optimista? Vagy pesszimista? (Egy ötlet táb­
lázatokban). IV. Madách Szimpózium. Madách Irodalmi Társaság - Fráter Erzsébet
Középiskolai Leánykollégium, Bp.-Balassagyarmat, 1997.
„A klasszikus retorika a metalepszis kifejezést használva az alászálló határátlépésre
gondolt, amikor is a szerző beavatkozik saját fikciójába (...)" Amikor a szerző „társul
hívja az olvasót vagy a hallgatót az elbeszélő aktushoz." In: G enette, Gérard:
Metalepszis. Az alakzattól a fikcióig. Ford. Z. Varga Z. Kalligram, Pozsony, 2006. 23.
31. lábjegyzet.
MÉSZÖLY Miklós beszél például erről az írói tekintetvetésről, amikor egyik szerző
pontosan látja a másik munkájában a kiválóan elhelyezett tűzésnyomokat, „gojzervarrást". (In: SZERDAHELYI Zoltán: Beszélgetések Hajnóczy Péterről. Nemzeti Tankönyvkiadó, Bp., 1995. 128.) Amikor, sok esetben, az alkotó olvasójának is látni engedi szö­
vege technikai működését. Ez probléma a bricolage kérdéskörével érintkezik.
Antaios apja Poseidon volt, anyja pedig maga a Föld: erejét is anyjától kapta a hős.
Valahányszor teste a földet érintette, még nagyobb erő ömlött belé. Héraklés fölvette
vele a harcot: nem engedte, hogy Antaios a földre essen, s ha mégis leesett, nyomban
fölemelte. Végül elfogyott az óriás ereje, s Héraklés legyőzte és megölte. (K eréNYI
Károly nyomán. Görög mitológia. I. Történetek az istenekről és az emberiségről. II.
Hérósztörténetek. Ford. Kerényi Grácia. Gondolat Kiadó, Bp., 1977. 291-292.) Ez a mí­
tosz mozog, belső generátorként, Ádám sorstörténetében, az Űrben: a Földszellem­
mel folytatott dialógban.
S zerb Antal szavait idézem szabadon a Magyar irodalomtörténetből. Magvető Könyv­
kiadó, Bp., 1978, 6. kiadás, 428.
Blanchot , Maurice: Az irodalmi tér. Kijárat, Bp., 2005.

45

�V arga E m ő k e*

Az idő transzparenciája avagy a változóban felismert
állandó
Bálint Endre Tragédia-illusztrációiról

Bálint Endre Tragédia-illusztrációi1 különleges helyet foglalnak el a Madách-műhöz
kapcsolódó képi hagyományban. Az egyes Bálint-monotypiák témái és formai
megoldásai nem követik azt a Zichy Mihály rézkarcai óta alakuló kánont, amelyet
többnyire a szcenikusságon alapuló képkompozíciók jellemeznek. Ezen kívül első
pillantásra a sorozat elemeinek önálló képi státusza meghatározóbbnak látszik a
„megengedettnél": az úgynevezett diszkurzív komponens, vagyis az illusztráció
szöveg- és nyelvfüggősége, a textusra tett utalásai háttérbe szorulnak a figuralitás
funkciója (a jelölő autonomitása) mögött2. Úgy tűnik, ez a két ellendetermináns
tényező (tehát a Tragédia vizuális kánonjától való elhajlás és a szövegfüggőség
komponensének visszaszorítása) felelős azért, hogy Bálint Endre Tragédia-olvasatának megközelítése nem tetszik egyszerű feladatnak.
A színek harmóniája és a formák reduktív egyszerűsége miatt a szemlélőnek az
a benyomása, mintha minden csak és kizárólag a látási észlelésnek lenne adott,
miközben mégis azt érezheti, rejtve maradnak előtte a szöveg keltette művészi
emóciók. Az expresszivitásnak legalábbis az az erőteljessége, és a diszkurzivitásnak
az a kétségtelen megléte, amely más Madách-sorozatokban több helyütt, és a XV.
szín illusztrációjánál különösképp megfigyelhető (lásd pl. Zichynél a sziklaszirtről
leugrani készülő Ádám affekcióit, Buday Györgynél a valamiféle belső fénytől
átszellemült Ádám-arcot, Kass Jánosnál a végső kiáltásba mint egyetlen időpilla­
natba sűrített történést, stb.), Bálint Endrénél hiányzik. Elég az utolsó montázs
statikusságára és szereplői kilétére utalnunk: az Ádám-Lucifer, vagy az Ádám-Éva,
Ádám-Úr dinamikus figura-viszony helyett az angyalok kara szinte semlegesnek,
homogénnek tűnő alakegyüttesét látjuk.
Mindezekből következik, hogy értelmezésünk irányát szükségszerűen az a kérdés
fogja meghatározni, amely a kétszeres „elkülönbözés" okát firtatja, miközben ter­
mészetesen kíváncsiak vagyunk arra is - el nem vitatva a monotypiák diszkurzív
teljesítményét -, hogy ezek a képek mint illusztrációk Az ember tragédiáját miképpen
teszik hozzáférhetővé az interreferenciális természetű befogadás számára.
Véleményünk szerint (értelmezésünknek ez lesz a kiindulópontja) Bálint Endre
Tragédia-olvasatát - a hermeneutika szófordulatával élve - a „megelőzőttség élménye"
dominálja, pontosabban szólva a megelőzöttségre való rádöbbenés, amely a mű­
vésznek a textushoz fűződő olvasói viszonyát részlegesen felülírja.3 Egyéni sorsunk­
ban és tapasztalásunkban egyszer csak elénk jön a felismerés, hogy a legfontosabb
kérdések, a küzdés értelmére, a bizonytalanság bizonyosságára, a folytonosságba

* A szerző a Palócföld 2008-as Madách-pályázatán II. díjban részesült.

46

�vetett hitre vonatkozók, csak mint már eleve, mint a megszületésünket már meg­
előző és mint örökké nyitott problémák adottak számunkra. A Tragédiának ezek az
ember nembeliségét érintő végső kérdései Bálint Endrét mint a saját sorsban már
munkáló, mint az egyéni tapasztalásba már korábban bevont problémák foglalkoz­
tatták. Meglátásunk szerint ezért van az, hogy illusztrációi nem annyira a drámai
mű textusára reflektálnak, mint inkább a mű és a képsorozat közös „eredetére",
közös egzisztenciális kérdés feltevéseire4.
Talán ilyen megközelítésből magyarázhatók a művész elsőre önellentmondónak
tűnő mondatai is arról, hogy hogyan lehet illusztrátorként hitelesen tolmácsolni
egy irodalmi alkotást. „Tökéletes műválasztásra, gondos előtanulmányokra van
szükség ahhoz, hogy az illusztráció jó legyen, no meg olyan benső tartalmakra,
amelyekkel a grafikus kiegészítheti az irodalmi művet. Számomra az ideális meg­
oldás az lenne, ha a művész odaadna valamit egy bizonyos könyv számára, ami
esetleg nem is ebben a kontextusban készült, de mégis rokonítható az irodalmi
alkotással. Különböző világok találkoznának, felelnének egymás szavára."5
Az irodalmi művel kapcsolatos gondos előtanulmányokról, illetve a minőségi,
de szövegfüggetlen képekről szóló koncepciók logikai szempontból nyilvánvalóan
ellentmondóak, ám épp ebben az allogikusságban érezhető meg a művészi intenció
ereje és lényege: a művészi kifejezésnek, az alkotásnak mint a művészi folyamat
eredményének mindenek előtt való hitelessége.
A hitelességet a Tragédia-illusztrációk esetében pedig - a művészi szubjektum
nézőpontjából kiindulva - úgy tűnik, leginkább az egyéni felismerést az időben
eltávolító és megsokszorozó tradíció biztosíthatja mind tematikus, mind formai
szempontból. Ellenkező irányból szemlélve a kérdést, az újként előálló régi, a ráismerés és felismerés aktusa után bevonódik az egyéni mítosz kereteibe, és ott elnyeri
aktuális formáit. A művész vallomása a Tragédia-illusztrációk esetében - egyébként
számos más Bálint-montázs keletkezéséhez hasonlóan6 - ezt a megállapítást látszik
igazolni. „Bizonyos, a népművészethez kötődő motívumok alkalmazása törvényszerűnek tűnt, hiszen akár a Biblia, a Tragédia is az általános emberi sorsban gyöke­
rezik, tanulságai is általánosak. Ilyen meggondolásból használtam fel például a
»cselédfolklór« vagy »stelázsifolklór« megoldásait, azaz az olyan mintákat, ame­
lyeket a polcot takaró papírcsíkokba vágnak ollóval a háziasszonyok. Ádám és Éva
arcát is azért nem egyénítettem, mert nem a karakterek, hanem az általánosítható
tanulságok a fontosak."7 Bálint Endre számára tehát a kisvárosi-népi életforma egy
homogén közösségi kultúra rekvizítumainak tára, és ezen felül médium, az ősinek,
a régmúltban rejtőző kezdeteknek a közvetítője az egyéni felé. És mint erre már
utaltunk, nemcsak a szemléletrendszert és a szellemi tájékozódást határozza meg
az ilyesféle retrospektív irány, hanem a formavilágot is. „Az új forma tehát kényszerhelyzet - vallja Bálint a személyiség keresi múltját, jelenét és jövőjét, hogy megta­
lálja helyét, szerepét az idő folytonosságában, és az önismeret totalitása teszi »igazzá«
művészetét. Minden olyan forma, amely a kifejezés koncentráltságának köszönheti
létét, továbbá megkeresi a Terra incognita felfedezéséhez szükséges - és az időben
állandóan változó eszközöket, művészetnek nevezhető, természetesen tudomásul
véve, hogy az »ismeretlen föld« és az odasegítő »eszköz« nincsenek meg egymás
nélkül, sőt némi bátorsággal azt mondanám, hogy azonosak egymással".8 Mint az
ars poeticából is kitetszik, a hagyománnyal való viszonyképzés kérdése, mind

47

�szemléleti mind formai szempontból, Bálint számára megkerülhetetlen kérdés, és
ebből ugyanakkor az is következik, hogy az egyéni, a mindenkori aktuális által is
szükségszerűen meghatározott. A tradíció egyidejű megtartását és felülírását a Madách-monotypiákon figurális szempontból elsősorban az angyal- és ördögalakok
valamint a XII. kép robotszerű lénye jelzik, amelyek, bár többé-kevésbé szövegrefe­
rens figurák, metaforikus erejük mégis ikonikus, képi természetű. Az ördög ugyan­
is Bálint Endre gyermekkori „macskutya" rémének továbbélése, az angyalok mint
„papír-angyalok", „sablon angyalok"9 már korábbi Bálint-képektől fogva jelen
vannak, a robot teste az említett stelázsipapírok mintájának és a rém fejének egyé­
ni, ikonikus ötvözete.
Emellett itt vannak persze az általános képi metaforák is, például a piramis, a
távcső, a guillotine ábrája, amelyeknek vonalstruktúrája leginkább megfelel azoknak
a mentális képeknek, amelyeket a Tragédia egy-egy szavának, nyelvi metaforájának
olvasásakor, és korábbi látványi észleléseink alapján is elképzelünk magunknak. A
szövegfüggőség ezeknél a közérthető képi metaforáknál működik leginkább.10
Eddig elsősorban a teória (az intermediális kutatások néhány nézőpontja, az ars
poetica, az oeuvre alapkérdéseiről szóló kritika) felől közelítve állapítottuk meg,
Bálint Endre Tragédia-illusztrációi inspirálnak arra, hogy az ismétlés mint olyan - ti.
az egzisztenciális alapkérdések megismétlődése - tapasztalatában és tudatában,
elsősorban tehát ebből a szorongást keltő nézőpontból olvassuk újra Madáchot.
Nézzük most a művészi kifejezés felől közelítve ugyanezt a kérdést, vegyük
számba a formai analógiák és komplementerek, a színesemények, a műfaj-referenciák
(tér, idő, szcenikus értékek) valamint a képi metaforák és szimbólumok néhány
példáját!
A formákat határoló vonalstruktúrákat szemlélve legelőször is az tűnik fel, hogy
a képek lényegében alig néhány geometrikus formát és jellemző vonalvezetési
irányt variálnak. Kevés kivételtől eltekintve mindent a kör, a háromszög, a négyzet
és egy különös pipa-vonal ural. Kicsiben és nagyban is láthatjuk mindegyiket. A
pipa-vonal a fák formájában (II.)11, mindenütt a vállak és a karok ívében, a szárnyak
vonalában (I., XV.), a halott lábának kontúrjában (VII.), az ablak boltívében (X.),
vízszintes irányban az épület ívében (VIII.) és elszögletesítve a robot testsémájában
(XII.) is jelen van. A kör mint a gömb síkbeli vetülete jelezheti az égitesteket, a Na­
pot, a Holdat, és a csillagokat, kettős észleled képben a földgolyó-ágyúgolyó képi
jele is lehet (X.), a fa lombkoronája és gyümölcse (II.), a toronyóra számlapja (XI.), a
mikroszférában hópehely (X.) és vérfolt (VII.). Egyenes vonalak mentén rendeződve
díszítőfunkciót is betölthet, vagy szimbolikus utalások ikonikus jelölőjeként jelen­
het meg (XII., XV.). A háromszög-forma tiszta és független reprezentációja csak a
IV. és XV. képen látható, de kombinációira, különösen a körformával való együttes
megjelenésére sok példát találunk, főként az ördögarcok formációiban. A négyzet
(vagy négyszög) az ördög szemének ívét (II., III.), a piramis tégláit (IV.), az ablako­
kat (VIII., XI.), a guillotine vázát és a zászlókat (IX), a robot fejformáját (XII.) írja
körül. Az analógiák sorát Bálint Endre egy ritkán alkalmazott képszerkesztési eljá­
rással tovább fokozza: a figyelmet a háttér ikonikus elemeinek önértékére tereli,
néhol ugyanis a formák negatívját (komplementerét) is a képi jelentésképzés szol­
gálatába állítja, ezzel az észleled képek megkettőződnek, arcok mögül arcok tűnnek
elő. Az I. illusztráción az egyszerre angyali és ördögi lény szárnya alól figyel ki

48

�ránk egy különös szempár. Mindezt akkor láthatjuk, ha a transzparens „háttérnek"
a jelentésképzés folyamatában félúton megrekedt jelölőit is figyelembe vesszük,
vagyis az áttetsző körformákat egy új rend szerint szemiotikai kapcsolatba hozzuk
egymással. A szempárhoz tartozik egy orr, amely mérete és formája miatt akár
fallikus szimbólum is lehet,12 és így, bár deszakrális módon, de a teremtés képzet­
körét is felidézi a kép, hiszen hajlamosak vagyunk ezt a felsejlő arcot az Úr rejtett
reprezentációjaként elfogadni.
A III. illusztráción a síkfelület középső harmadában elhelyezett vörös színű folt­
csoportnak a transzparens fekete felülettel folytatott játéka indítja be a kétirányú
szemiotikái folyamatot. A folytonos vonallal határolt vörös felületet a Paradicsom
kerítése/fala peremének épp ügy láthatjuk, mint egy sejtelmes ördögarc kontúrvo­
nalának. Ha azonban jobban szemügyre vesszük a képet, ugyanezeknek az
ikonikus elemeknek az összjátéka folytán egy harmadik jelentéssel bíró formát is
felfedezhetünk. Ehhez azonban követni kell Lucifer mesterkedéseinek logikáját,
fejtetőre kell állítani a képet. Az ördögarc felbukkanásai az első három illusztráción
ugyanis az óramutató járásával megegyező irányban már „megcsavarták" a képe­
ket (álló helyzetű, fentről belógó, jobbról balra bekandikáló alak), nekünk csak
folytatnunk kell a virtuális mozgást. Lucifer fejsémája most váratlanul az Úr arcá­
nak részévé válik, és amint a síkbeli értékek felcserélődnek (a lent és a fent átértel­
meződik), az ördög arca az Úr álarcává lesz. Értelmet nyer a vékony, színes vona­
lakkal behálózott fehér felület is (az álló képformához tartozó puszta jelölő szerepe,
ti. foltértéke most jelöltre talál), szájként, az Úr szomorú arcának részeként érzékel­
hetjük, ugyanakkor láthatjuk szivárványnak is. A formai analógián alapuló észleleti
kettősség így a kép nyelvén arról szól, amiről eredete a Tragédia, egyrészről teremtő
és teremtése (arc és szivárvány) összetartozásáról, másrészről a jó és a rossz, a tézis
és az antitézis, az isteni és az ördögi elválaszthatatlanságáról, komplementer voltá­
ról, és még valamiről: észre kell vennünk, a kép most rejtett módon diszkurzív. Az
ördögarc formasémájának ismétléseivel és nagyításaival (háromszoros reprezentá­
ció ugyanazon a képen) az irodalmi mű transzcendens folyamatai (lásd az ember­
párnak a III. szín végéig fokozódó transzcendens tapasztalatait) erősödhetnek fel a
befogadó mint olvasó-néző számára. A formák feloldása, a formakontúrok fellazí­
tása révén pedig (ilyen mértékben ezt másutt nem tapasztalhatjuk) a III. monotypia
az álomképek elmosódottságát idézi fel. Tehát ebből a szempontból is diszkurzív,
hiszen Madáchnál Ádámra a III. szín végén bocsát álmot Lucifer.
Láthatjuk tehát, hogy Bálint Endre illusztrációsorozatának formai analógiái (ha­
sonlóságok és komplementerek) események helyszíneit és szereplőit hozzák refe­
rens helyzetbe, mégpedig úgy, hogy ebben a speciálisan a képi médiumra jellemző
szemantikai folyamatban képesek kiiktatni az idő dimenzióját. Lucifer, az Úr és a
robot (lásd a fejformákat); a növényi és a kozmikus világ (lásd a körforma analógiá­
it); a demagógok és a próféta (lásd az V. és VI. kép testséma-variációit) és más,
egymástól távoli vagy egymásnak ellentmondó jelenségek és dolgok ugyanannak a
teremtésnek időtől függetlenül létező arcaiként mutatkoznak meg.
De nemcsak a formaanalógiák teszik újjá a befogadó előtt az egykor voltat, és ál­
lítják megkerülhetetlenül elénk jövőnek, időtlennek a nagy kérdéseket, ugyanezt
eredményezi az illusztrációknak a szcenikus- és térviszonyok kiépülését meggátoló
síkszerű kompozíciója is. Mivel általában a kép az időt leginkább a térviszonyok

49

�kialakításával tudja kifejezni, ennek kiépítetlensége az illusztrációkon eleve, már az
egyes képeken is, kronotopikus bizonytalanságot eredményez. A monotypiák
többségén az előtt-mögött térviszonylata a két dimenzió fent-lent irányára reduká­
lódik (pregnáns, ahogy a VII. kép alján a művész elhalványítja a fekete színt köz­
vetlenül a perem mentén, és ezzel a csuklyás alak és az előtte fekvő holttest térvi­
szonyai bizonytalanná válnak), másutt a dekoratív, árnyalatlan foltok (IX., X.) vagy
éppen az ár, a lebegés tematizálása (XIII.) tartja síkban a látványt.
A képek, különösen drámai művek illusztrációi, a szcenikus kompozíció révén is
kifejezhetik az időt, ám Bálint Endre képei ezt a lehetőséget is elutasítják. A
monotypiák vagy eleve egyalakosak, vagy ahol emberi viszonylatokat tükröznek,
ott a beállítások oly mértékig kanonikusak, sőt banálisak, hogy sem a mozdulatok­
ból, sem a testhelyzetekből nem következtethetünk többre, mint ami ténylegesen
ábrázolva van, ami általánosan leolvasható egy felemelt kar (V., VI., VII.) vagy egy
bandukoló emberpár látványából (III). A sokalakos képek pedig (az V. és a XV.)
avval játsszák ki a műfaji szabályokat, hogy az alakok monoton ismétlésével a for­
mára és nem a formák közti viszonyra helyezik a hangsúlyt. Az athéni szín (V.)
szereplői például a pontos forma-ismétlés, az egyforma csimpaszkodó testhelyzet
ábrázolása miatt inkább látszanak egy ketrec állati lényekre emlékeztető foglyai­
nak, mint individuális és dialógusra képes emberi lényeknek.
A vizuális alkotások időbeli folyamatok ábrázolására egymásközti narratív vi­
szonyok kiépítése révén is képesek lehetnek, erre azonban, úgy tűnik, még kevésbé
tesznek kísérletet Bálint Endre illusztrációi, mint az előbbi két megoldási módra:
nincs pl. azonosan ábrázolt főhős és tárgyi környezet, az eseményeknek alárendelt
nézőpontstruktúra stb., amely mindezt biztosíthatná.
Annál inkább megfigyelhetjük viszont a képeken az időtlenítés, mint az eddigiek­
kel ellentétes irányú művészi eljárás ikonikus nyomait, helyeit. Bár az eddig el­
mondottakból erre a képi folyamatra (tehát az időtlenítésre) eleve következtethet­
tünk, ám mindezidáig csak azokról a strukturális és formai tényezőkről szóltunk,
amelyeket Bálint Endre nem használt ki, pontosabban szólva megkerült a képalkotói
eljárásban. Éppen ezért, pozitívan fogalmazva, a továbbiakban arra érdemes figyel­
nünk, mi az, amit viszont kihasznált és felhasznált koncepciója érvényesítése érdeké­
ben. Válaszunk a színviszonylatok és a vizuális szimbólumok értelmezésére irányul.
A képek háttere, illetve a hátteret helyettesítő színes felületek sehol nem egyne­
műek, a „színek rendkívül egyéni alkalmazása, transzparenciája" itt is, mint a Bálint-festmények többségén, védjeggyé válik.13 A transzparens felületkezelési eljárás,
tehát a hengerrel felvitt nyomdafesték-rétegek áttetszővé tétele, a mediálist, az
anyagszerüt a jelentésképzés érdekében használja ki. Bizonyítja ezt, hogy éppen az
idők kezdetéről, a végtelenbe nyúló temporalitásról (is) szóló I. illusztráció felülete
a leginkább átsejlő, a másutt két-, esetleg háromféle szín (II., XI.) helyett itt négy-,
helyenként ötfélét is láthatunk, sőt az egymáson rétegződő fehér, rózsaszín, kétféle
kék és arany összjátéka a kép figuráit sem hagyja érintetlenül. A kép nyelvén szól­
va az idő maga, változatlansága és végtelensége, minden emberitől független foly­
tonossága jelképeződik.
Meglátásunk szerint a színek Bálint Endre monotypia-sorozatában önmagukban
is képesek a XV. képhez mint végső ponthoz elvezetni a nézőt. Azontúl ugyanis,
hogy ez a kép tipografikus és diszkurzív értelemben is evidensen zárókép - hiszen

50

�az 1972-ben megjelent kiadásban utolsóként köl i k, valamint figurációi lehetséges­
sé (ha nem is szükségszerűvé) teszik a Tragédia záró jelenetéhez való diszkurzív
tarozást - a képsorozat színeseményeinek is célja a bizarr rózsaszín megtalálása. Ez
a fehér színnel transzparentált, egyszerre a reménységet jelentő, mégis bárminemű
dolognak a komolyságát, sőt a hitelességét is megkérdőjelező szín ott bujkál mind­
végig a képek mögött, és néhol, a nemes, de elvetélt eszméket jelző képi metafo­
rákban részlegesen már korábban is érvényre jut. Funkciója változatlan: a művészi
emóciók és reflexiók érzékivé tétele; az 1. képen az Úr kinyilatkoztatásait kísérő
angyali szólamok ideái, az „Eszme"; az „Erő", a „Jóság", a VI. képen a Péter apos­
tol hirdette szeretet, a IX. képen a szabadság-egyenlőség-testvériség elvetélt eszmé­
jének ikonikus-reflexív jele.
A XV. szín transzparens felülete tehát a rózsaszín szimbolikájának általános és
viszonylag állandó, úgy is mondhatnánk, köznapi jelentését hozza működésbe,
egyszerre válik a remény és a bizarrá lett érzések és eszmék kifejezőjévé. Ugyanez a
helyzet a ráapplikált figurák, a papír-angyal-sémák szemiózisával. Önmagában
ugyanis az angyalnak mint képi metaforának az alkalmazása, főként az utolsó ké­
pen, köznapi és magától értetődő: az angyalok diszkurzívan utalnak a Madách által
„angyalok kara"-ként megnevezett szereplőcsoportra. Ám a sötét színek és a for­
marészletek meghökkentőek. A „stelázsi-motívum" apró négyszögei fegyvertartó
szíjat idéznek, halottra, csontvázra vagy csuklyás emberre emlékeztet az üres
szemgödör, a lábak szárának megduplázása pedig a növényi (lásd gyökér), vagy az
állati (négy láb) létre asszociáltat. A szárnyak csonkák, többségük a halandó ember
váll- és karformáját idézi, párjuk pedig egyszerűen „lemaradt" a képről. De nem
megnyugtató a két sértetlennek tetsző szárny látványa sem: harci és védelmi fegy­
verek, pajzsok formai analogonjai. A színanalógiák is negatív kontextust teremte­
nek: az angyalokat a demagógokkal, a gyilkos bizánci „baráttal" és a londoni ár­
nyéklénnyel hozzák kapcsolatba. Újabb többértelműségre bukkanunk a képen, ha a
háromszögeket mint a síkmértani szerkezetegész által kiemelt formációkat szemlél­
jük. Bálint Endre itt ismét egy köznapi szimbólumot használ fel egyéni módon. A
transzcendens képi metaforának látszó felső háromszög olyan, mintha gyermekko­
runk háromszögvonalzójának lenyomata lenne, az angyalok - akik közül az egyik
talán „jó" is, hiszen teste nem fekete - ezt a játékszerű reprezentációt „cipelik",
védelmezik. A Tragédia vonatkozó helye ez lenne: „az Úr dicsőülten, angyaloktól
környezve".14
A hangsúlyozottan formasémákat és szimbolikus-ikonikus reprezentációkat tar­
talmazó, jelölőivel az imaginatív szférát megcélzó képen „valóságosnak" egyedül
csak a képsíkba alulról benyúló háromszög látszik. A telített szín, és a vonalirányo­
kat síkmértani helyzete miatt is határozottan egybetartó, és így erőt kifejező forma
legalábbis ezt sugallja: egy háromszöget látunk, amely nem akar másként feltűnni,
mint ami. Az erőteljes formai absztrakcióival a jelentéspotencialitások betöltését
meggátoló, illetve bizonytalanná tevő, avagy éppen megsokszorozó képsorozat itt,
a „valóságos" háromszöggel, a forma szokatlan elhelyezése révén is hat: az egyenlő
oldalú háromszöget a monotypia alsó peremére illesztette a művész, és a tér rend­
hagyó szegmentálása és az intenzív szín nemcsak ide vonzzák a tekintetet, de ki is
vezetik a képkereten túlra. Kivezetik, vagy éppen bevezetnek onnan a képvilágba,
és bizonyára nem véletlen, hogy éppen az egyenlő oldalú háromszög szakrális

51

�jelképén keresztül, amelyet már a kereszténység előtti időkben Xenokratész görög
filozófus „isteni"-nek nevezett.15 Amennyiben ez így van, tehát a „valódi" három­
szög Bálint Endre képén az Urat szimbolizálja, úgy a félig-meddig az angyalok
testére transzparentált felső háromszög is elnyerheti helyét a képi szemiózis folya­
matában. Ez a másik háromszög, amely a „valóságos" háromszög félig sikerült
lenyomatának, a háromszög mint képelem ikonikus megjelenítésének, tehát a rep­
rezentáció reprezentációjának látszik, természetesen ebben az értelemben a „dé­
moni" megfelelője. Ezt a feltételezést megerősítheti az a tény, hogy bár a felső há­
romszög a színviszonylatok miatt az alsó másának látszik, formai szempontból
mégsem függ tőle teljesen, hiszen nem egyenlő oldalú, hanem egyenlő szárú há­
romszög, és ekképp, a szimbolikus hagyományban, nem az isteni, hanem épp ellen­
kezőleg, a démoni szimbóluma.
Hogy mi a jó és ki a rossz, avagy ki a jó és mi a rossz? Tapasztalhattuk, erre a
kérdésre az ikonikus absztrakciók inkább jelentéspotencialitásokat, semmint egyér­
telmű választ kínálnak. A bizonytalanságot illetve többértelműséget ugyanakkor a
XV. kép komplementer formajátéka sem hagyja elcsitulni. Ha jobban megnézzük
ezt a monotípiát, ha hatni engedjük nemcsak az alakokat, de az alakok közti viszo­
nyokat is, akkor láthatjuk, hogy a negatív, komplementer formák szíveket rajzolnak
a képre (lásd a felső sor angyalainak szárnya által elkeretezett síkrészeket), és ha
még tovább szemléljük a XV. illusztráció különös kompozícióját (hol a pozitív, hol
a negatív formákat hagyjuk érvényre jutni), egyszer csak fel fogunk fedezni egy
többszörösen rejtett, ismert formát is. A két háromszög orrnak és szájnak felel meg,
a két „cipekedő" angyal egy-egy szemnek, a pajzsok vonala és a fenti angyalok
szárnya által elkeretezett rész pedig arc és szarvak kontúrjának. Ezeket a forma- és
arányviszonyokat már ismerjük. Lucifer néz ránk, és pontosan olyan alak­
konstellációban sejlik föl, amilyenbe Madách művének alapkoncepciója is állítja.
Lucifer az Úrnak mondja: „Ott állok, látod, hol te, mindenütt" (I. szín).16
A mindent végképp elbizonytalanító helyzet, amelyet Ádám leginkább a XV.
szín elején él át, a drámai hezitáció, a miben és kiben lehet bízni gyötrő kérdése,
Bálint Endre monotypia-sorozatán időllenített kérdéssé válik. A befogadó a képek
formaanalógiái, a formai komplementer viszonyok, a síkszerkezeti megoldások és a
színek, általuk az idő transzparentálása révén a „volt-vonatkozások szorongáskeltő
bizonytalanságába"17 helyeződik. A megértés folyamatában a szép kolorit, az alak­
variációk és a diszkurzív utalások elindította mozgás az egykor volt felől indul el,
és egy jövőbe kiterjesztett jelenbe érkezik, ahol a Tragédia egzisztenciális alapkérdé­
sei újból megjelennek, és mindig új eltéréssel ismétlődnek.
A mindig változóban megmutatja magát az állandó.

Jegyzetek
1 Bálint Endre 1971-ben elkészült monotypiái abban a textológiai szempontból sokat
vitatott Tragédia-kiadásban jelentek meg, amely Szabó József nevéhez fűződik, és
amelyet a Szépirodalmi Kiadó adott közre 1972-ben.
2 A diszkurzivitás és a figuralitás komponensének elkülönítésével kapcsolatban Id.
Norman B ryson : Word and Image: French Painting o f the Ancien Regime. Cambridge:
Cambridge University Press, 1981.
3 Bálint Endre nyilatkozatát Id. P. S zabó Ernő: Madáchi pillanatok. In: Palócföld. 1983/1.38.

52

�4 A Sorsomról van szó című kötet néhány oldala szinte a Tragédia egy-egy kérdésének és
szituációjának prózai parafrázisaként olvasható. Vö.: Bálint Endre: Sorsomról van szó.
Bp.: Magvető, 1987. 11., 131-132.
5 P. S zabó Ernő: Madáchi pillanatok, 38. Ugyanerről lásd még Bálint Endre vallomását,
Az illusztrátor mint fordító. In: RÁKOS Sándor (szerk.): Tanulmányok a műfordításról. Bp.:
Magyar írók Szövetsége, Műfordítói Szakosztály, 1975.
6 A tradíció és az egyéni mítosz viszonyát a bálinti életműben részletesen tárgyalja a
kritika, lásd például a Művészet 1977/6. számának tanulmányait és Román József
monográfiáját (Román József: Bálint Endre. Bp.: Képzőművészeti Alap, 1980.).
7 P. S zabó Ernő: Madáchi pillanatok, 38.
8 B álint Endre: Sorsomról van szó. 102-103.
9 Román József a gyermekkor jellegzetes motívumai közt (például varázsló vándorle­
gény, léggömb, lófej, kerék, temetőfal, stb.) tartja számon a „macskutya" rém figurá­
ját, és a népi tradíció figurái közt (például mézeskalácsszív, parasztház, kapu, főkö­
tők, stb.) a papírangyal-motívumot. Román József: Bálint Endre. Bp.: Képzőművészeti
Alap, 1980.
10 Ehelyütt csak említést teszünk a monotypia-sorozat azon képi metaforáiról, ame­
lyeknek értelmezése túlmutatna a dolgozat tárgykörén, noha a sorozatot hosszasab­
ban szemlélve kétségtelenül észrevehetünk olyan formákat is, amelyek kettős jelen­
tést hordoznak, és amelyeknek „másodlagos", a képegész szemiózisától elhajló jelen­
tései különösen ironikussá, helyenként játékossá teszik a képeket. E kettős jelentések
szándékoltsága mellett épp úgy érvelhetnénk, mint ösztönös, akaratlan voltuk mel­
lett. Nem nehéz például az Athéni szín oszlopformájában egy emberi orr- és szájfor­
mát észrevennünk. A vizuális metafora itt különösen szokatlan (főként a textus felől
nézve szokatlan és nondiszkurzív) jelenségeket kapcsol össze. Itt pontosan arról az
észlelési jelenségről van szó, amit Schuster így ír le: „az elsőként megfejtett jelentés
körül szerveződik az azt követően tudatosodó jelentés észlelése, aminek folytán in­
gerelemeit átdefiniáljuk, másképpen látjuk" (Martin Schuster : Művészetlélektan. Bp.:
Panem, 2005. 93.).
11 A római számok a monotypia-sorozat egyes képeinek sorszámai, amelyek, mivel
Bálint Endre a Tragédia strukturális tagolását követve színenként egy-egy illusztrációt
készített, megegyeznek a Madách-mű színeinek sorszámával.
12 Beke László Bálint Endre montázsait értelmezve arról szól, hogy az oeuvre bővelke­
dik archetipikus szimbólumokban, és hogy többek közt szexuális elemekkel, nyílt
erotikus utalásokkal is találkozhatunk a képeken. (B eke László: Élet-bontás: Lifemontázs. In: Művészet. 1977/6. 24.)
13 A transzparens felületkezelésről, tehát az áttetsző, átlátszó festékrétegek egymásra
építéséről, és Vajda Lajos művészetével való kapcsolatáról ld. Román József: Bálint
Endre, 104.
14 M adách Imre: Az ember tragédiája. Bp.: Szépirodalmi Kiadó, 1972. 302.
15 Vö.: Hans BIEDERMANN: Szimbólum-lexikon. Bp.: Corvina, 1996. 151.
16 M adách Imre: Az ember tragédiája. Bp.: Szépirodalmi Kiadó, 1972.14.
17 Az ismétlésről mint Kierkegaard filozófiájának egyik alapkérdéséről szólva jegyzi
meg Bacsó Béla: „Így szabadítja meg Kierkegaard az énfelfogást az identitás kénysze­
rétől, és helyezi bele az ént a volt-vonatkozások sokszor szorongást keltő bizonyta­
lanságába." BACSÓ Béla: Ismételhető-e az ismétlés? In: Határpontok. Hermeneutikai eszszék. Bp.: T-Twins Kiadó - Lukács Archívum, 1994. 68.

53

�B ó d i K a ta lin

Lector in fabula
A rejtőzködő olvasó Kazinczy Bácsmegyeyjében és Kármán Fannijáiban

„Egy nap, mi ketten, egy könyvet lapozva,
olvastunk benne Lancelotto rejtett
szerelméről, nem is gondolva rosszra.
Szemet ez gyakran szememen felejtett
s arcunk az olvasásba belesápadt;
de főleg egy pont lett, ami megejtett.
Szent mosolyáról olvasván a vágynak,
mely csak egy csókra szomjazik bolondul,
ez, aki tőlem többet el se vállhat,
ajkon csókolt, remegve izgalomtul.
Igy Galeottónk lett a könyv s irója.
Aznap többet nem olvasánk azontúl."
(Dante: Isteni színjáték)
(az olvasó kétszer) Dante Isteni színjátékában a Lancelot és Guinevra szerelmét feldol­
gozó középkori lovagregényre utaló passzus a művet és a szerzőjét Galeottóként
jelöli, aki a könyvben a szerelmesek egymás iránti érzelmeinek közvetítőjeként
szerepel. A történet okozta élmény nyomán egymásra találó Paolo és Francesca
szomorú sorsának története a következő évszázadok olvasási tapasztalatának is
címzett példázat az irodalmi szöveg befogadásának veszélyeiről. Az olvasóra ilyen
közvetlen hatással bíró regény legendája a XVIII. század második felében kerül újra
előtérbe, immár valós olvasók részvételével: a Werther, valamint gyorsan elterjedő
fordításainak megjelenése nyomán öngyilkossági hullám söpör végig Európán.1 A
megrázóan szenvedélyes történetek iránti olvasói igény ez idő tájt már általánosan
jelen van az irodalomban és, vagy éppen ezáltal a hétköznapi életben: az 1770-es
évek elején többek között Rousseau is odaadóan lelkesedik egy rövid újsághírben
megjelenő történet iránt.2 A tudósítás egy lyoni szerelmespár tragikus haláláról
számol be, akiket szüleik tiltottak el egymástól, a jegyesek egy vidéki kápolnában
vetettek véget életüknek a ruhájukhoz rózsaszínű szalaggal erősített pisztolyokkal.
A könnyfakasztó történetek az óriási táborra szert tévő érzelmes románokban,
levélregényekben, memoárokban, sőt a heroidákban is helyet kapnak. Ezek az ese­
tenként végzetes hatású, regényekben szereplő vagy legendává váló történetek
felhívják a figyelmet az olvasott szövegekben rejlő mechanizmusokra, amelyek
eredménye az olvasó érzelmeire tett elemi befolyás. A levélregények esetében meg­
lehetősen feltűnő ez a törekvés, amelyet elsősorban az autodiegetikus narráció,
valamint a szöveg köré teremtett fikció hangsúlyoz. Ez magától értetődően egy
bizonyos olvasói magatartást rendel magához: azt a fajta naiv olvasást, amelynek
során a befogadó valós történetnek tételezi olvasmányát, s az így alapvetően és

54

�szükségképpen visszahat viselkedésére. Éppen ezért minden olyan értelmezésnek,
amely ezt a szövegtípust kíséri, mindig számot kell vetnie az olvasóval.
Tehát az olvasó. Aki nélkül persze egyetlen értelmezés, de egyetlen irodalmi
szöveg sem jöhet létre.3 Pontosabban kell tehát rögzíteni a napló- és levélregények
evidenciaként kínálkozó olvasását, amelyben előrébb vihet egy olyan kitérő, amely
ezt a tautologikusnak mutatkozó megfogalmazást oldhatja fel. Az irodalmi szövegek
interpretációjának történetét szemlélve látszólag egyszerűen megérthetjük a szerző-mű-olvasó közötti kapcsolat különböző összefüggéseinek időbeli vizsgálatával.4
Az autonóm irodalom három összetevőjének valamelyikét kiemelő, koronként,
értelmezői koncepciónként változó mértékű megközelítési módok azonban termé­
szetesen könnyen félrevezetővé válnak, amennyiben az értelmezés kizárólagosan
érvényes szemponttá teszi a választott kiindulópontot. Szerzőt, művet avagy olva­
sót az irodalmi elemzés origójává avatni persze nem feltétlenül az éppen érvényben
lévő értelmezői diszkurzusok kényszerítő erejét követve lehetséges, hanem úgy is,
hogy megpróbáljuk felismerni a szöveg által felkínált olvasásmódok egyikét.
Magától értetődőnek tűnhet, hogy mindenfajta értelmezés elsősorban az olvasó
teljesítményén múlik, ugyanakkor bizonyos, hogy az interpretáció mindig a szöveg
függvénye is, amennyiben az mindenképpen határokat szab vagy lehetőségeket kínál
a befogadásnak. A szöveg ilyesfajta korlátozó hatása természetesen mégsem feltétle­
nül negatív hatású, sokkal inkább felfogható az általa felajánlott olvasásmód egyfajta,
a felfedezés utáni helyzetből visszatekintve evidens interpretációs irányként. Bizo­
nyosan különbözik ez a felkínált értelmezési lehetőség minden egyes irodalmi szöveg
esetében, de talán érvényes lehet az az elgondolás is, hogy egyes műfajokhoz, szűkebb szövegcsoportokhoz szorosabban kapcsolódik egy-egy megközelítési lehetőség.
A napló- és levélregények elemzése során az olvasó szerepe vagy inkább az olvasó­
nak szánt szerep számos esetben előkerül a különböző szempontokat felvető értel­
mezésekben. A szövegek poétikai-narratológiai leírásakor könnyen belátható, hogy
elengedhetetlen az olvasói teljesítmény formáinak körüljárása. Ezen evidenciaként
jelentkező irányok mellett azonban a vizsgált szövegekben rendre előfordulnak olyan
passzusok, amelyek - mintegy elidegenedve az elbeszélt történet vonalától - kizáró­
lag a regény olvasójához, és nem a levelek címzettjéhez, illetve nem a személyes fel­
jegyzéseket őrző naplóhoz szólnak. Összegyűjtésük és szerepük értelmezésének hozadéka egyértelműen a műfaj pontosabb leírásához járulhat hozzá, így persze nyil­
vánvaló, hogy nem függetleníthetők sem a valóságvonatkozás, sem a narráció elem­
zésének eredményeitől. Hiszen egyrészt a valóságvonatkozást felfüggesztő, másrészt
a történet narrációját biztosító szöveghelyekről van szó.
A felvetett elemzési irány, vagyis a szövegek értelmezése az olvasó szerepének
körüljárásával persze rögtön pontosításra szorul, hiszen az alábbiakban nem kifeje­
zetten a napló- és levélregények korabeli olvasóközönségéről vagy a szövegek által
igényelt olvasói teljesítményről lesz szó. Ez az olvasáspróbának is nevezhető meg­
közelítés ennél sokkal direktebb. A műfajt képviselő darabok egyikében ugyanis
rendre előfordulnak olyan passzusok, amelyek figyelmesebb átolvasása arra enged
következtetni, hogy azok kifejezetten a mindenkori olvasó szövegértését segítik elő.
Az érzékeny levélregények egyikéről, a Bácsmegyeyről (illetve majd részben a Fanniról) van tehát szó, amelyekben a visszatérő történetséma egyértelműségét kell biztosí­
tani, elsősorban a metonimikus elbeszélés egyértelműségével. A fragmentumokra

55

�bomló szöveg ezt a törekvést viszont eleve aláássa, vagyis a töredékesség olvasási
tapasztalatára egyszerűsíthetjük ezeket a szövegeket. A metonimikus olvasást elő­
segítő részletek a szövegdarabokban lényegében észrevétlenül foglalnak helyet,
hiszen az alapvetően ilyen típusú elbeszélésmódokon nevelkedő olvasó számára
ezek fel sem tűnnek, azonban a műfaj poétikai leírása által igényelt mélyrehatóbb
olvasás következtében elkülönülnek a szövegeken belül. Ezek a rejtőzködő részle­
tek tehát az olvasó szövegbeli rejtekhelyei, s mint olyanok, szükségképpen redun­
dáns passzusok, hiszen szerepük a történet érthetőségének biztosítása, egységes
irodalmi művé formálása. Ezzel pedig - végeredményben - fölül is írják azt a szer­
zői szándékot, amely a szöveget egy spontán, nem irodalmi alakulatként közvetíti
annak az olvasónak, aki a szándék szerint hiteles történetként tételezi a textust.
Az olvasó helyzete ezáltal paradoxszá válik, hiszen egymásnak gyökeresen el­
lentmondó szerepekben jelenik meg a szöveg körül, sőt abba beleírva: egyrészt
indiszkrét leskelődőként, aki elfogadja a felkínálkozó imitált önéletírói paktumot5 a
nagyon személyes, publicitást elvileg kizáró történetben. Másrészt viszont egy
„klasszikus" regényolvasó is beleíródik a szövegbe, aki számára szükséges a törté­
net logikus és egyszerű megértése. Ez a kettősség viszont egy olyan feszültséget
hoz létre a napló- és levélregényekben, amelynek végül az egész műfajra van hatá­
sa, így megjelenik ezáltal annak poetológiájában is.
(lineáris írás) A levélregények narratív technikájából adódóan a szövegekben mind­
végig hangsúlyos a narrációs aktus jelenléte, vagyis az elbeszélt történet mellett a
történet elbeszélésnek eseménye is kiemelten jelen van.6 A narrátor jelene és az
elbeszélt történet ideje csaknem egybeesik, hiszen a levélíró vagy a naplóbejegyzé­
sek készítője a fikció szerint időről időre, az események bekövetkeztével rögzíti a
körülötte zajló eseményeket. A történet ily módon zajló bemutatása elvileg az
egyéni tudat korlátai által van leszűkítve, s csak a folyamatos történés pillanatnyi
állapotait, tehát egy viszonylagos jelent közvetít a narráció: a levél- vagy naplóíró
azt tudja, amit az írás pillanatában érzékel és megért.7 Ez tartozik ugyanis hozzá a
kizárólagos mindentudó elbeszélői instancia megszüntetéséhez.
Ez a kvázi jelent közvetítő narráció több irányú. Ilyen lehet például az írás pilla­
natának referenciális és metaforikus leírása, amely kifejezetten nem-diegetikus
jellemzőkkel bír, a leírás „annak az általában elbeszélő szövegnek az összekötő eleme,
amelyikben szerepel."8 A napló- és levélregényben ez az általában mellékes, sőt funk­
cionálisnak értelmezhető szövegtípus fontos szereppel bír: inkább a nemdiegetikus elemek azok, amelyek uralják a mű egészét. Kiválóan érzékelhető ez a
technika a Fanni hagyományai bejegyzéseinek számottevő részében, ahol a természet
leírása összekapcsolódik a lélek állapotának megmutatásával:
„Szép vólt a' Reggel. A' Hajnal könyvező Szemmel költt-fel. Frissítő Szellők lehellettek.
Az Illatok' Fellegei széllyel haboztak a' nedvesített Mezőkön. A' megvidított egész Teremtés
mosolygott. Víg vólt az én Szivem is. - Határos a' Mezőkkel, mellyek Kertünk mellett
elterülnek, egy kedves Fiatalas. Az Allya puha zőld Hanttal kipárnázott, és tiszta. Az én sok
reggeli Szarándokságim' Helye. Egy Könnyvvel Kezembe' lépegettem elé a' Gyönggyel
kirakott Térenn, míg az Erdőtskének Boltozatjai alá jutottam."9
A Bácsmegyeyben kevésbé jellemző a természetre való gyakori hivatkozás, de ott
is megjelenik a levélíró aktuális érzéseinek közlésére:

56

�„Nékem úgy tetszik Barátom, hogy nemsokára által-esem szenyvedésimen. Itt a ’ hideg
ősz; 's ha a' fáról eggy harasztot látok le-esni, úgy tetszik mintha az életnek eggy erejét
veszteném-el, - 's nem mondhatom-ki m illyen kedves nékem ez a' vélekedés."10
A Fanni’ hagyományaiból vett példa is a kronológiájában töretlen, a megírás pilla­
natával szinkron elmélkedés és közel egyidejű események közlését mutatja:
„Az Ember' Nyomorúságai véghetetlenek! - Szegény szenvedő Barátném! Most már el­
hiszem, hogy Vég nélkül nyomorúltt vagy. Még mots-is hallom Szavaidat, midőn Történe­
tedet le-beszéllted."u
(beszédes anakróniák) Leegyszerűsítve az mondható el tehát a levél és a napló elemi
természetéből adódóan, hogy az ilyen típusú szövegek időkezelése12 a történet­
mondást vizsgálva lineáris, amelyet nyilván megerősít adott esetben a dátumozás,
illetve az eseményekre való utalásban az idő múlásának explicit kifejezése.13 Viszont,
s itt térek vissza a probléma felvázolásakor már röviden körülírt problémához, ezt
a linearitást a Bácsmegyeyben a szöveg időről időre megbontják olyan szövegrészek,
amelyek tehát elsősorban az olvasó rejtekhelyei. Vagyis elsősorban az olvasónak, és
nem a levelek fiktív címzettjének szólnak, hiszen szerepük a történet egyértelművé
tételére, az egyetlen jelentés pontos fenntartására irányul, s mint ilyen, kifejezetten
az érzékenység diszkurzusát hordozó levélregény-típusra jellemző eljárás. Ehhez a
leggyakrabban az elbeszélés narratív anakróniákat, vagyis a történet és elbeszélése
közötti sorrend megbontását alkalmazza.14 Az analepszisek, azaz a már korábban
bekövetkezett eseményekre történő utalások funkciója az olvasó emlékezetének
megerősítése vagy akár helyettesítése lehet. A Bácsmegyeyben a Marosyhoz szóló
levelek rendre analepszisekkel terheltek, elsődleges témájuk a panaszos vallomá­
sosság, amelyhez viszont folyamatos igényként jelentkezik a korábban már elbe­
szélt múlt felidézése. Az első idézett részletben Bácsmegyey azt indokolja, hogy
miért éppen Marosyhoz szólnak bizalmas levelei, a második passzus pedig a
Mancival ellehetetlenülő kapcsolat tragikumát idézi újra az olvasó emlékezetébe
(egyébiránt mindkét levél Marosynak van címezve):
„Nagy indiscretio az én bennem, látom én azt magam is, édes Marosym, hogy én néked,
boldog Szeretőnek, panaszlom azokat a’ kínokat, mellyek szegény szívemet martzangolják.
[ ...] Marosy, mondám gyakran ollyankor, édes Marosym! nyitva tartod é te nékem ezeket a’
karjaidat ha boldogtalan találok lenni? Szent szívre-szorúlással esküdted te azt nékem, - ’s
imé most midön szerelmem’ gyötrelmeit magam többé nem hordhatom, imé eszembe jut
esküvésed, 's ez nyugtatja-meg szívemet, ha miattad engemet vádol.”15
„Ó Marosy, tsak te tudod azt, mit szenyvedek én. Ezer meg ezer embert látok magam kö­
rül, hogy ők munkás botorkázással szédelegnek körültem, egyedül állok e ’ közt az ezer meg
ezer közt, 's haszontalan tekintgetek körül, ha nem látok é eggyet, a ’ ki nékem, úgy mint te,
kezet nyújtson, 's a' koporsóhoz késérjen, melytől már úgy se vagyok távol. Mantzi!
Mantzi! ha nékem akkor, mikor először láttalak, mikor úgy tetszett hogy fel-találtuk egy­
mást, te el-pirúltál, én pedig mindjárt akkor ki-beszéllhetetlen szerelemmel szerettelek, 's te
az után azon az estvén, eggy ollyan tekintettel, a' melly belső részeimen is keresztül-hatott,
nékem a ’ szerelem’ leg-első tüzes tsókját adtad, úgy hogy nékem eszem és mindenem el veszet;
- ha nékem akkor Mantzi! valami jó Lélek meg-súgta volna, hogy te ezzel a ’ tsókkal szívem­
be el-ólthatatlan tüzet öntessz, a' melly éltem’ virágját el-tépi, ’s minden kívánságaimat

57

�utána d való örökké tartó szomjúsággá változtatja, - borzadással fejtettem volna ki maga­
mat karjaid közzül, mintha a halál' hideg karjai öleltek vólna-meg, 's szaladtam volna szaladtam vóln a .----------- " 16
Az olvasó szövegbeírása ugyanakkor az anakrónia ellenkező időirányú típusá­
ban, vagyis a prolepszisekben is rendre megtörténik. A prolepszisek lényegében
anticipációk, vagyis a később bekövetkező események előzetes bemutatásai,17 azaz
lényegében a történet tétjének felülírói. Ezek az anticipációk a történet szempontjá­
ból lényegében a levélíró önjellemzéseiként működnek, mivel ezek a helyek részle­
tesen tematizálják a szöveg íróját. A Bácsmegyeyben ez az önmeghatározás csak a
másikban való önmegértés hermeneutikai aktusán keresztül válik lehetségessé: ez a
másik egyfelől önmaga megkettőzése, másfelől pedig egy hozzá hasonló léthelyzetű szubjektum. Megkettőződése tehát az önmegértés egyik lehetséges tere, de rend­
szerint egy proleptikus narratívában:18 a kívülről való önmegpillantás kimondhatóvá teszi önmagát önmaga számára. Ez egyrészt az álmaiban valósul meg, ame­
lyeknek főszereplőjeként saját sorsát látja virtuálisan megvalósulni:
„Mantzi az Istenért! ha bé-találna telljesedni, a' mit álmodtam! Azt álmodtam, mintha
más tsókolt volna meg, te pedig édesen mosolygottál reá, én eggy hosszú fejér ruhában
vóltam, 's messze állottam tőlled. [...] Kiáltani akartam rád, de nem vólt szavam, ebben a'
rettenetes el-tsüggedésben lábadhoz borúltam, 's fel-ébredtem."19
A másikban való önmegértés másfelől a Bácsmegyeyhez hasonló léthelyzetű
emberek megismerésében jön létre. Bácsmegyey gyakran ír szerencsétlenül járt
szerelmesek tragikus történetéről, amelyeken keresztül megérti életérzése végze­
tességét. Egy temetési menet látványa is önmeghatározása alapjává válik:
„Ma reggel eggy fiatal szép lyány’ koporsóját vitték-el ablakom alatt [...] Te boldog boldog vagy! kiálték! 's le-hallatszék kiáltásom. Te is utánna mégy. [...] Ó! el-beszéljem é,
mit láttam? - Mantzit magános szobájában az el-hervadtt, meghóltt Bácsmegyey felett
láttam sírni."20
Erzsus és Jászai története és a sorsukba történő beavatkozás ösztönzi Bácsme­
gyeyben azt a végső felismerést, hogy szerelmének beteljesíthetetlensége életének
megszűnését jelenti. Mindezek a prolepszisek egyben kicsinyítő tükörként is működ­
nek, s mint ilyenek, az olvasót irányítják, vagyis az ő rejtekhelyeiként értelmezendők, hiszen egyetlen értelem, vagyis az érzékeny történet teleologikumát erősítik.21
A Fanni esetében is felismerhető ez a szereplőt és az olvasót is karakterizáló nar­
ratív eljárás, ráadásul éppen az idő és egyben a történet linearitását tematizáló
passzusban. Fanni saját sorsát megjósolva ebben a prolepszisben kilép a természet
körforgásából, ami története céljának beteljesülését jelenti:
„Derűl a' Kikelet. Elevenség és Élet terjed mindenfelé tőle. Én bennem az éltető Erő Nap­
ról Napra fogy. Elestek Tetemeim, szegény Szívemet durva Héjj borította-bé... Mint repdesett másszor Tavasz' Eljöttére! A' legelső Fetske, melly mellettem elcsapongott, a' legelső
Gólya, melly a' Levegőbe' evezett, édes Andalodásba hozott... A ’ Patsirta fennyen járó
tsavargó Éneke Öröm-Hírmondó volt. A' Rózsabimbó, a ’ Kikirits, mellyet legelőször meg­
láttam, örvendező Kiáltásra fakasztott. Most megrezzent a ’ Fetske, a' Gólya Képzelődésem'
félrevezeti, és a' Messzeség, Elválás, Elreppentés Képeit támasztja fe l bennem. A' Patsirta

58

�halálos Éneket dalol. A' Kikirits és a' Rózsabimbó (így sohajtok) talán a jövő Tavaszkor
Síromon nyílik. — Hová lettél gazdag Képzelődésem! a' melly akkor is gyönyörködtető
valál, midőn édes Szomorúsággal árnyékoztál be! Kiapadott e' szép Folyamatod? - vagy ki
zavarta meg tiszta Kristályodat?— A' tavaszi Fellegek, mellyeket a' Magasság' Üregében
a' Szellő renget, bús Árnyékot hánynak a' tsirádzó Mezőre, és széjjelszaladoznak zöld Táb­
láján... Mint ezek, eggy Pillantatban, úgy múlik el az én Életem is. A ‘ Múlandóság' szomo­
rú Képei követnek itt, a ’ hol L ábam alatt, Fejem felett, 's körültem ezer Élet ered, és minden
új Életre felkel." (276.)22
Az olvasó tehát nem csak leskelődőként, a valóság illúzióját élvezve rejtőzködik
a szövegben, hanem paradox módon meg is szólítja őt a szöveg a befogadás meg­
könnyítése végett, ami viszont éppen a napló- és levélregény műfaji paktumának
érvényességét ássa alá. A Bácsmegyeyben és a Fanniban is felismerhető rejtőzködő
olvasó tehát elvezethet az érzékeny napló- és levélregény leírásának újabb vonat­
kozásaihoz, illetve egyáltalán annak megerősítéséhez, hogy az olvasó személye
éppen azáltal megkerülhetetlen, mert mindig ott rejtőzködik minden szövegben.

Jegyzetek
1 Az extenzív olvasás információszerzésre, illetve időtöltésre irányuló tapasztalata
mellett visszatér a népi olvasás egyik alapvető vonatkozása, vagyis a szöveg és a be­
fogadó intenzív kapcsolata, amely itt a XVIII. században kifejezetten érzelmi síkon
valósul meg. Éppen ezért nevezhető ez a recepció érzékeny vagy empatikus olvasás­
nak, melynek eredménye a szövegélmény intenzív behatolása a befogadó életterébe.
Vö.: Roger C hartier , „Népi" olvasók, „népszerű" olvasmányok a reneszánsztól a klasszi­
cizmusig, illetve Reinhard W ittmann , A z olvasás forradalma a 18. század végén? = Az ol­
vasás kultúrtörténete a nyugati világban, szerk. Guglielmo C avallo és Roger C hartier ,
ford. S ajó Tamás, Budapest, 2000., 305-347.
2 Vö. Littérature française, Le XVIIIe siècle, vol. II , 1750-1778., éd. par. Robert M auzi et
Sylvain M enant, Paris, Arthaud, 1977., 69.
3 A napló- és levélregények kapcsán azonban mégsem annyira felesleges ez a kijelen­
tés. A levél létében ugyanis a valakihez szólás, a szöveg elolvasásának bizonyossága
definitív módon van jelen, ilyen szempontból tehát erős metaforája is irodalmi mű és
befogadás történésének. A napló viszont eredendően nem engedi meg a megírás ak­
tusán kívül a szöveg befogadását. Irodalmi műfajként is természetesen beleíródnak a
textusokba ezek az eredeti konstituáló elemek, azonban nyilván módosult formában,
magával hozva egy szélesebb körű befogadás következményeit.
4 Vö.: Bókay Antal, Irodalomtudomány a modern és a posztmodern korban, Budapest, 1997.,
66-69.
5 Philippe Lejeune azokat az általában autodiegetikus narrációt választó szövegeket
sorolja az önéletírói/autobiografikus paktum (vagyis az olvasó felé a szöveg által
implicit módon közvetített műfaji keret, értelmezési mód, sőt olvasói szerep) körébe,
amelyekben a szerző, a narrátor és a szereplő személye deklaráltan identikus, az el­
beszélt történet pedig ebből adódóan referenciái is. Az ebbe a körbe sorolható szöve­
gek, felvetve az irodalmiság mértékének kérdését is, elsősorban a bennük rejtező ol­
vasói paktum által foghatók egybe, s kevésbé a belőlük elvonható egységes műfaji
kritériumok alapján. Így természetes módon nyílik meg az út a „fikciósnak" nevezett

59

�6

7

8
9
10
11
12

13

14
15

16
17

18

19
20
21

22

60

alkotások felé. Philippe L ejeune, Le pacte autobiographique, nouvelle édition augmentée,
Éditions du Seuil, Paris, 1996., 26-27.
Genette hívja fel a figyelmet az elbeszélés vagyis a récit összetett jelentésére, amelynek
hozadéka éppen az általunk vizsgált műfaj szempontjából lehet érdekes. A szó egyrészt
narratív közlést, vagyis egy szóbeli vagy írásbeli eseményt közvetítő műfajt jelöl, más­
részt az elbeszélt történetet, harmadrészt pedig a narráció aktusát, a történet elbeszé­
lését. Gérard G enette, Figures III., Paris, Éditions du Seuil, 1972., 71.
Vő.: Regina Bochenek-Franczakowa, Le roman épistolaire à voix multiples en France de
1761 à 1782: Problèmes de forme: destinateur-destinataire, Krakkó, 1986., 32-38. A szerző
egyébként az Új Héloïse-tól a Veszedelmes viszonyokig megjelent francia levélregénye­
ket elemzi kifejezetten a narrátor, a szövegbeli befogadó és az olvasó szerepeinek
szempontjából. Vö. még: Dorrit COHN, Áttetsző tudatok, ford. CSERESNYÉS Dóra, = Az
irodalom elméletei III., szerk. T h o m k a Beáta, Pécs, 1996., 81-193.
B a l , Mieke, A leírás mint narráció, ford. H u s z a n a g ic s Melinda = Narratívák 2.: Történet
és fikció, szerk. T h o m k a Beáta, Budapest, 1998., 170.
Fanni' hagyományai = Uránia, s. a. r. S zilágyi Márton, Debrecen, 1999., 182.
Kazinczy Ferenc, Bácsmegyeynek öszve-szedett levelei. Költött történet, Kassa, 1789., 235.
Fanni’ hagyományai, i. m., 184.
Genette az Ordre vagyis az időrend című fejezetben tárgyalja az elbeszélő műfajok­
ban a történet időrendjének, illetve a történetmondás időrendjének egymáshoz való
viszonyát, konkordanciáját és diszkordanciáját. Gérard G enette, Gérard, Figures III.,
Paris, Éditions du Seuil, 1972., 78-79.
A Fanni' hagyományaiban az évszakok említése, illetve néhány dátum, a Bácsmegyeyben pedig a következetes dátumjelölés erősíti a történetmondás időrendjének egybe­
esését a történetével.
Gérard G enette , m„ 79.
Kazinczy Ferenc, m ., 71-72.
Uo., 63-65.
Gérard G enette, i. m., 105. Genette elemzésében ugyanitt megállapítja, hogy ez a fajta
narratív anakrónia sokkal ritkábban fordul elő a nyugati irodalomban, vagyis az euró­
pai civilizáció elbeszélő irodalmát jellegzetesen a nemtudás izgalma és a jelentéskeresés
fogalmai írják le. A szerző ezt a némileg elnagyolt kijelentést hamarosan pontosítja
annyiban, hogy a XIX. század klasszikusként értelmezhető regényirodalma nyomán
rögzült koncepcióhoz köti a prolepszis kizárását. Todorovot idézve a proleptikus elbe­
szélést „intrigue de prédestination "-na k, vagyis eleve elrendelt cselekménynek is nevezi.
Az anticipációhoz kötődő önértelmezésen felül a tükör ad lehetőséget saját maga
elemzésére, amelynek természetesen nincs köze a narratív anakróniához. Bácsmegyey
a Mantzi bátyja rendezte bálban pillantja meg magát a tükörben, s önmaga felismeré­
se döbbent rácsodálkozással párosul: „Véletlenül eggy nagy tűkörbe találtam tekinteni.
Istenem! mint nem ijedtem-el! Tovább tekintettem, 's minden tűkőrben az én képemet - az el­
hagyott, meg-utáltt kedves képet, - el-sárgúlt ortzámat, 's szemem' kétségbeesett pillantását
láttam." K azinczy Ferenc, m., 56-57.)
Uo., 17., lásd még 225.
Uo., 171-172.
Ugyanakkor érvénytelenítik is a történet tétjét, hiszen azt mindvégig kimondják, így,
amint már fentebb utaltam rá, az elbeszélt történetről az elbeszélés módjára, vagyis a
nyelv alakítottságára helyez(het)ik át a figyelmet.
Fanni' hagyományai, i. m., 276.

�Földi Péter festőművész 60 éves

61

�K é p - tér
H ann F er en c

Fésületlen sorok születésnapra
- Földi Péternek -

Jól tudjuk, hogy a számoknak mágikus-misztikus jelentésük van. Különösen igaz
ez Földi Péter bonyolult, alapvető létigazságokat felfedő festészetére, mely lénye­
gében az ember és a kozmosz kapcsolatát, a létezés mibenvalóságát, a születés és a
halál (s az eközben megtett végtelenül egyszerű s mégis végtelenül bonyolult cse­
lekvéssorok) misztériumát beszéli el.
Sok mindent jelentenek a számok. A zérus (a tojás) az őslétezést; a hármas, a he­
tes jelentését mindenki ismeri, aki a magyar népmeséken, s nem a Simpson család
bárgyú történetein nevelkedett.
A 60-as szám a mi - kinek kies, kinek kietlen - tájainkon csak egy puszta szám,
leginkább korjelző: nemzedékünk a hatodik évtizedét tapossa. Van, aki vigad
ilyenkor, van, aki elkomorodik, némelyek tortát sütnek, mások meg boraikat hörpintgetik; bizony immáron csak lélekben gyarapodunk (csak a hazugoknak növek­
szik az orra olcsó vicclapok hasábjain).
*

Földi Péter festő és gondolkodó 60 éves lett.
Nem nagyon hiszem, hogy ettől fellelkesülne, de azt sem, hogy elbúsulna. Még
azt sem, hogy valamiféle számvetést csinálna, mivel az leginkább a kettőskönyve­
lők foglalatossága.
A Nap éppúgy kel fel és éppúgy nyugszik le augusztus havának tizedik napján,
mint az azt követőn, az Aranykapu éppúgy nyitva áll a beavatottak előtt, mint az
idők kezdetén, s az a nyomorúságában is méltóságteljes női figura pontosan úgy
kapaszkodik fel az égi lajtorján ma is, mint amikor beköltözött a képbe 2003
kitudjahanyadikán. Nincs szükség tehát számvetésre, mert ez az évszám csupán
biológiailag jelent valamit, hiszen a pályaívben nincsenek bakugrások, cikkcakkok
(ami egyébként jelentős művészeknél is elő-előfordul), semmi nem fejeződött be és
semmi nem ért véget; ez a valóságot is valamiféle szakrális mezőbe telepítő drámai
„színdarab" rendületlenül megy tovább, a „rendező-író", mondhatnánk, nem en­
ged a negyvennyolcból (hogy lazuljunk egy picit a számmisztikában).
*

Voltaképpen már a kezdetek kezdetekor eldőlt, merrefelé indul el a festő.
Hazai előképei nem nagyon voltak.
Főiskolai mesterei (Blaskó János és Seres János) „legfeljebb" az etikus művészi
magatartást, mint megkerülhetetlen, kötelező mintát adták át neki (s ez egyáltalán

62

�nem lebecsülendő dolog), van Gogh pedig a festői hitet, a festői erőt, a világi hívságokkal való szembenállás lehetségességét... És még valamit: azt, hogy a legbanálisabb, legföldhözragadtabb tárgynak is helye lehet a magas-művészetben.
(Földi Péter a hetvenes évek derekán a Salgótarjáni Öblösüveggyár KISZ klubjá­
ban állította ki a Termés című munkáját. A képen egy Rembrandt-barna tónusokkal
megfestett szakajtóban halmozódó hagymakupac volt látható, erős felülnézetben.
Van Gogh Borinage-ban rajzolt szakadt bakancsai jutottak eszembe azon a délutá­
non.)
*

Hogy később mi történt, azt megírták a művészettörténet-tudomány legjobbjai,
elsőképp Supka Magdolna, Manna (néni), aki bizonyára az égi mezőkben sem ké­
pes lemondani vágáns betétekkel tűzdelt igaz és okos mondatairól, Nagy Pali író és
mecénás, a Párizsba szakadt kiváló barát, Pap Gábor, a misztikus bölcselő, és más
jeles elmék.
De derekas munka H. Szilasi Ágota kitűnő tanulmánya abban a summázó szán­
dékú albumban, melynek végtelenül egyszerű címe tartalmazza a lényeget: FÖLDI.
Post scriptum: Kedves Péter! Isten éltessen!

63

�CSACH G á bo r

Adiabolikus manus
útilapu Földi Péter legújabb műveihez, ágyaspálinkájához és a naphoz

A napraforgók a nyár ezen időszakában Gyarmatról Somosra haladva délután
keletre néznek. Megbolondultak? A kelet-nógrádi kozmoszon vágtató holdezüst
Astránk odafelé nem látja arcukat, csak a sárga taréjkoszorú szélét, mint valami
ellenfény sziluettjét. Minden más feledhető. A jótékony légkondicionáló és a kinti
kánikula antagonisztikus ellentéte amúgy is zavart okoz az ember és a természet
harmonikus szimbiózisában, gátolva ezzel az időben Miklósunk által diktált maxi­
mum 90 km/h sebességű csorba okozta akklimatizációt.
Az akklimatizáció hiánya érzékennyé tesz - ez Csemniczky Zoltán pipájából ki­
szagolható. Mármint egy óra multával az újabb Somoson, mely elhagyta a Nagy
Testvért, s magában ugrott a lét végtelen s a finanszírozás véges kihívásai elé. Földi
Péter a falu közösségének embere is: élcsapat és identitás, haver és ikon egyszerre korszerűség és hagyomány. Aki főiskolai tanulmányai után visszatért a röghöz,
először csak egzisztenciális könnyebbség (állás és szállás), majd talán élete végéig,
örök hálát adóan a szülőföld és a szülőfalu szaga, íze, arca, ihlete és hitele miatt.
Hol minden nyúlcsapás a kocsmába vezet. Nem, nem a rókák, hanem a metafizikai
tény miatt. Mondjuk, mert itt (ott) közel az Isten, legalábbis az isteni.
Példának okáért Péter három éves ágyasa, a pálinka is. Amitől a változás szívvel
látható: a légkör tőle stabil. A függőleges hőmérsékleti gradiens az adiabatikus (hőt
cserélni akaró) állapotváltozáshoz képest meredekebb. A légrétegek függőleges
irányú elkeveredése gyenge, télen a kéményből kilépő füstcsóva nyílegyenesen
felfelé mozogna. Nyáron viszont lecsüccsen tőle a vendég. Többek közt hatalmas
olajképek előtt. Egyenként a hat alakuló előtt sorban, mint a gyerekek. Alibi gya­
nánt, hogy 59 tavasz elszaladt, amit a néma hajkorona séma is bizonyít. Egyre job­
ban hajaz a mester képeinek kútkáva bugyraira. E féreglyukakra, világsémákra,
nő/férfi egységre, nap/holdra, melyen át vándorolnak a dimenziók, az időé meg a
téré, mindegy (illetve nem mindegy, de most ehhez tízezer karakter kevés). Kábé
ennyi látogatásunk indoka.
Földi Péter klasszikus értelemben vett táblaképfestő. A messziről érkező első im­
pulzusa, hogy mesterségének kézművese, briliáns technikusa is. Elvégre matekta­
nár is. Nála a 4-5 négyzetméteres képek is simák és feszesek, vetemedés nélküliek,
a farostlemezre kasírozott vászon nem hajlik fel, a festék nem pereg, a száradási
idők tiszteletben tartva, a fésűs faktúrájú felületek (életfák, kévék) sziszifuszi módon
több ezer ecsethúzással tökéletesre formázva, a lazúrok zavarba ejtőek, mint a sok­
szor kontrasztos színfoltok átmenetei, vagy a kontúrok. Ez a hollandus virtuozitás
pluszerőt kölcsönöz a képeknek, hiszen egészen közelről is olyan fantasztikus rész­
letgazdagság tárul fel rajtuk, ami távolról sem válik kaotikussá: a szín és formavi­
lág gondos alakítása, mérlegelése miatt. Pedig nincs hely a nagy képek messziről

64

�való szemléléséhez. Marha meredek domboldalon van a ház. Péter festékallergiája
miatt ugyan a két fedetten túl két szabadtéri műteremrész is akad, ám a távlat
ezekben sem ideális, 4-5 méternél nincs mód messzebb menni. Ráadásul a fényre is
folyton ügyelni kell, minden helyszín csak bizonyos napszakokban használható.
Két legutóbbi nagyméretű pannóját a debreceni egyetem aulájában kiállítva tudta
igazán ideális körülmények közt megfigyelni. Ezt a látványt ilyenkor elraktározza,
és visszaemlékszik az akkor megfontolt változtatási szükségletekre. Ennyiben csú­
szik program a képek alakulásába, de zömmel a Somoskőújfalun létrejövő mester
és műve közti interaktív alkotó folyamat szüli az alakulásokat. Ráadásként Péter
reliefnyi festékmennyiséggel dolgozik. Ez pedig lassú száradást, az idő pedig adott
esetben színváltozást is jelent. Úgyhogy emiatt is, de persze a befejezetlenség érzete
okán is évekig készülhetnek a képek. A Földemlék például három éve.
Most hat képen dolgozik. Három óriási álló formátumú pannon, és három meg­
szokott nagyságú fekvő formátumú képen (Csemniczky hozzáértő hermeneutikai
megjegyzése szerint az álló formátumok időskor felé egyre gyakoribb preferálásá­
nak a Viagra kékjéhez hasonló freudi inspirációi vannak - de én kontra: „70 felett is
vadul szexei a gyönyörű Jane Fonda").
A hat kép között eddigi legnagyobb méretű munkája a már-már absztrakt Földendék-Harmadnapon. Az ismert sámándob/életfa/nap motívum fehér síkra helyez­
ve, e köré komponált a bordóba hajló barna terű pannó. Öt fekete/bordó bugyorból
felbukkanó (abba merülő) állatfej emberszemekkel. Négy mögött egy-egy kukucs­
káló őrző. És mindez az újjászületés narrádójában: az alászállástól a körön kívüli
égbemenetelig. Megismert gyötrelmek saját (örök) feltámadásáról, a madaras figu­
ra megfelelő méretéről, erős és halvány kontúrokról, picassoi formagyúrásról.
Másik kép a ragyogó olívzöldbe mártott (ez is nóvum, hisz oly ritka a zöld Föl­
dinél) Fanyűvők felesége tavaly kapta az első ecsetet. A '89-es Fanyűvő párja.
Fehérlófia közismert barátai, a nagy erejű férfiak bumfordi (mégiscsak óriás) hölgye,
amint a törékeny életfa tetején a madártoll-lombba kapaszkodik. Nem a férfiember
által kirántott, hanem a szájában nevelt, mint Jessze ágyékából kinőtt mitikus fa. Tíz
kacsa, öt férfifej és tizenkét fácska közt. Lent van, és Fent van, a kép középső har­
madában csak a szederjes kígyós fatörzs. Asszociációs paradicsom.
Harmadik a Kútbanézők, mindössze egy hatalmas kör (kútkáva), s benne fehér
foltban két arc, úgy mint a Földemléken, az egyik, a háttérből kukucskáló őrző.
Egyszerű gyerekkori kép, a nagymamával a kútvíz világító tükrébe néző festő
gyermekként. De lehet Isten egére nyíló opeion, mint a római Pantheonban, vagy
a mantovai Camera degli sposi Mantegna freskóján. Nekik mi kút, nekünk ők
égbolt, nekik mi mélység, nekünk ők szabadság, pedig a tükör miatt mindkettő
mi vagyunk. A kép legalább kétharmada fémesen izzó rembrandti bronzfelület,
mintha agyagban formázott öntvény lenne, reprodukálhatatlan faktúra. Eszünk­
be jutnak a Friedrich festette semmik. Most még a kép 2005-ös párja is: A kútásó az
égre néz.
A Harmadnaponnál a húsvét misztériumáról mesél, a nagypénteki harangzúgás­
ról. Az Én istenem... Krisztusa dobra feszülve Leonardo Vitruviusi figurájának
parafrázisaként. Néhány ceruzavázlat a korpusz formájáról, ahogy tökéletesedett A
lápvidék táncosán megismert síkba kifeszült kéztartás, s ahogy végre dinamikus lett
az Ugrókötél I. főhőséhez hasonló lábtartásával az „áldozati figura".

65

�Mellette a földön a Panelfecskék kékje egy újabb kísérlet. Egyrészt először fest
absztrakt részletet: egy stilizált panelházzal. És egy trükk is: mintha kézzel festett
festékfelrepedezések lennének a megszokott űrháttérben. De nem, ez is a mester
anyagismeretét dicséri: a különböző száradási idejű, állagú és színű festékek ügyes
egymásra hordásának eredménye.
A Hangyaboly '90-es években megismert fehér fény-térárját már a tetőtéri műte­
remben mutogatja. Jókedvűen merülünk egy valóban egymásra épülő társadalom­
ba, Isten legkisebb városlakóihoz. Oly odaadón, mint a Földi pályája elején pingált
babszemek és hagymák.
„Van Gogh úgy fest mint a gyerekek, a teremtés pillanata és gesztusa nem válik
szét, gondolat és gesztus egységben van" - ez az ideális alkotó folyamat. „A fest­
mény meditációs objektum, a képek ősi mitikus tulajdonságait hordozó varázserő
központ. Ha nem az, értéktelen" - ez pedig a minden művész által vágyott remek­
mű ismérve. E kettős mérce közé feszül minden más a népi hímzések dekoratív
színvilágától a hagyományok szabad összemeséléséig.
A kétszer is feldolgozott feltámadás téma az örökös újjászületés drámáján túl óha­
tatlanul összekapcsolódik azzal, hogy Földi Péter odahagyta a civil világot. Har­
minchét év tanítás (általános, majd főiskola) után, fél éve nyugdíjba vonult. Ezzel
(illetve Szurcsik távozásával) Egerben lényegében megszűnt a legerősebb kézmű­
ves képzőművészeti műhely hazánkban. Az új vezetés elektronikus (virtuális,
intermediális) koncepcióját nem tudta magáévá tenni. Eszközrendszer, mint tarta­
lom, Földinek túl öncélú - igazából azt hiszem, hülyeséget mondott. Művészetét
végigkövető aktív pedagógiai munkája véget ért, tehát valami újra kezdődik. Ezt a
már csak a festészetre csupaszult világi tevékenységet, a Kossuth-díj és a Prima
Primissima jelölés okozta megfelelési kényszert (József Attila-i, Bartók-i rang) kény­
telen ötvözni immár a hatvanadik esztendővel is. Mert „a vidékiségnek is van
olyan súlya, amire érdemes odafigyelni". Nagy kereszt ez, de Péter elbírja. Vidá­
man, mint a tököt cipelő afrikai fecskék a Gyalog galoppban.
Persze sokan csak a vérbő humorra emlékeznek. A székelyekhez hasonlatos pi­
káns, szelíden trágár Földi mondatokra. Pedig ezek semmi mást nem szolgálnak,
mint a sokszor fájdalmasan mély valóságmegfejtéshez szükséges figyelem ébren­
tartását, vagy a túl komolyan vevés okozta szakbarbár elhülyülés oldását.
Megérkezett Tomkapityu is a jövőből jövő kék Ladájával. Közben Földi új szob­
rával dicsekszik Zolinak: drótból van. Na tessék, a drótszobrász Csemniczky nim­
busza is kusza!
Talán buddhista bölcsesség, hogy a férfi legyen híd a kozmosz és a föld között.
Teremtsen egyensúlyt a véges és a végtelen, a technika és az idea között, vagy leg­
alábbis elmélkedjen róla, törekedjen rá. Időt és teret teremtsen erre is. Így legyen
teljes. Úgy szeretni, hogy mást ne kelljen gyűlölni miatta. Valóban felemelni, felmu­
tatni valamit, de nem úgy, hogy minden mást nyomunk lejjebb, hanem valódi mér­
céket állítani s hinni bennük. Ellentmondani a sátánnak, de közben megőrizni az
erényeket. Gyerekként mennyire ment ez, fejtegetni a felhőket, a csillagokat, bambulni a fűszálakon, a baromfiól kerítésén, elmerülni a létezés tiszta egyszerűségé­
ben, végiggondolni a valóságot. Legtöbbünknél ez a képesség már az iskolában
elromlik, ahol nem a példa ereje és a teljes szemlélet, hanem a lexikonok felmondá­
sa, az elvárások elfogadtatása megy. „A 4-5 éves korra kialakuló vizuális nyelvet

66

�kellene megerősíteni, gazdagítani, s nem azt, ami van: egy művészképző modellt
erőltetni". A tanító Földi a horizontális perspektíva törvényeinek bemagolása he­
lyett diákjait körbevitte a faluban, megsimogattatta vele az állatokat, a házak, kerí­
tések falát, meséltette az öregeket a diákoknak, hogy minden érzékükkel értsék a
valóságot. Nem ő találta fel, de csinálja, megéli, felmutatja!
A Földiről elmélkedők, miután lejegyzik az egyre gyarapodó formai analógiákat
- Van Goghlól Csontváry-ig, Klee-től Tóth Menyhértig, a sumer plasztikáktól a
tibeti mandalákig, s a különböző népművészetektől a gyermekrajzokig - szinte
mindegyikük etikáról kezd el diskurálni minduntalan. Már-már szerelmesen elme­
rülve Földi valóban hiteles, egyszerre bukolikus és heroikus személyiségében. Állócsillagszerű egyéni mitológiát, formanyelvet teremteni klasszikus táblakép festésze­
ti eszközökkel a kortárs művészetben, ahol a műkereskedelem és a globális kultúrpolitikák félévtizedenként dobnak piacra gyakran igen silány művészeti divatokat,
új technikai eszközrendszert, médiafelületet - nos, ez valóban stabil etikát igénylő
férfimunka. Adiabolikus manus kell hozzá, aki nemcsak kezében, de jelenvalóságá­
ban is maga az igazi - nem csak keresztény értelmű - angyali ártatlanság.
Hazafelé menet Somosról Gyarmatra, most a holdezüst Astrával szembenéznek,
ismét keletre a napraforgók. Röhej! A fényérzékeny növényekben, mint a naprafor­
gó is, sok auxin nevezetű növekedési hormon van. Ez az anyag csak az árnyékos
oldalon tud vándorolni, mert fény hatására elbomlik. Tehát a napsütéssel ellenkező
oldalon az auxin hatására nő a növény, ezért ez az oldala hosszabb lesz, így a vi­
rágzat a fény felé görbül. Hát ezért kellene fény felé forognia a napraforgóknak. Na
de este nyugat helyett keletre követni a Napot? Mintha Somoson lakna? Micsoda
bódult allegória ez? Augusztus tizenegy után már a Földi is előbb lesz 100, mint 59,
de napnyugtának nyoma se! Rendkívüli természet. Isten éltesse!

67

�PÁL JÓZSEF

Az élet tüneményeiből
Naplóbejegyzés F. P. 60. születésnapjára készülvén

Mindig hadilábon álltam az Idővel.
Mostanában - egyre sűrűbben - arra a kényszerű felismerésre jutok, ha be is áll
köztünk ideig-óráig a tűzszünet, tartósnak ritkán bizonyul. A fegyvernyugvás
múltával pedig részleges vereségeim a csatavesztések során egyre súlyosabb vesz­
teségekkel járnak.
Valójában nem volt ez mindig így.
Pontosan emlékszem kései gyermekkoromnak arra a hajnalára, amikor örökéle­
tűnek hitt 93 évet élt nagyapám hosszan exitált. Mire megvirradt, a gyermeki idők
teljességének áttetsző burka, amely addig óvón körülvett, mint Hieronymus Bosch
csodákkal teli kertjében valamely lényeket a buborékgömbök színes kerekdedsége,
hirtelen odalett, volt-nincs mesebeli gyorsasággal elillant a múlhatatlanság érzete.
Azóta élek tartósan az idővel vívott küzdelem biztos kimenetelű fegyverzajában.
Szerencsémnek tarthatom, ha az olykor-olykor mégis beálló látszatbékék idején
olyan rezzenéstelen tudok lenni hétköznapjaim nyergében, mint amilyen rezignációval poroszkál Dürer 1513-as rézmetszetén az ördögtől és a haláltól riogatott
lovag, hű kutyájától kísérve.
Zaklatottságomat fokozzák, esélyeimet gyengítik, veszteségrátámat nagyság­
rendekkel növelik, ha a hozzám közelállók körében látom, mások is vívják, velem
párhuzamosan, ugyanazt a küzdelmet, ki-ki a saját arzenáljából sebtében előkapott
fegyverekkel. Bizonyos évfordulók az éjszakai levegőeget pásztázó, harci repülőket
csapdába ejtő reflektorok élességével mutatnak rá az Idővel vívott csatározásaink
valódi esélyére.
A 60. születésnap is ilyen képzetekkel sajog bennem, ha nem az enyém is, akkor
is. Földi Péteré különösen. Azért, mert a kortárs alkotók közül elsőként éppen az ő
festészetében értem tetten, sűrűn aztán a mögöttem hagyott évtizedekben, hogy a
gyermekkor zavartalan világegészre képes öntudatlan képzetrendszere, egyféle
magasabb szintre emelt teljesség, amely már-már a kozmológiai állapotot formáz­
za, miként állítható helyre, szinte a derűig és önfeledtségig fokozva. Magyarán:
gyermekkorom sebzetlen világát volt képes visszaadni múló éveim zavarodott
mindennapjaiban. Néhány zenemű, egy-egy vers, jelesen emlékezetes regényszele­
tek, magunk választotta múzeumzugokban némely műtárgy, önkényes képkivágá­
saink a természetből, s persze a csillagos ég fölöttünk, társulva jó hittel a lelkünk­
ben, szóval nem sok minden, alig pár teremtett dolog képes erre a csodára.
Földi Péter művészete, miként - szokásrendemmel ellentétben - kitárulkozóan
bevallottam, megtette velem ezt a csodát. Ezért is sajnálnám, ha idősavanyította
lelkem mélabút vinne (illetlenül) a saját ünnepébe. Hetek óta, magamnak is meglepő
hévvel, kutattam hát, milyen ékességet tehetnék eléje, amely emelhetné jeles ünne­
pe fényét. Először arra gondoltam, felolvasom neki a belgák népszerű írójának,

68

�Felix Timmermans nálunk is hozzáférhető Pieter Bruegelről írott életrajzi regényének
Pieter gyermekkoráról szóló oldalait. Idillinek képzelem el a jelenetet. A 2009-es év
hőgutával sújtott nyara után már enyhületet hozna az őszelő alig észlelhető jelent­
kezése. F. P. hegyoldali kertjének lejtőjén a legendás festőfészer kínálkozna hely­
színként. Ő zavartalanul festene, jómagam pedig óvatosan recitálnám neki
Timmermans sorait a brabanti tájról, ahogy Pieter szemével láttatja velünk az író:
„Önkéntelenül is érezte, hogy az emberek és az állatok élete a földhöz kapcsolódik,
a földhöz vonzódik, s hogy parányi és tehetetlen mindaz, ami tovakúszik a földgo­
lyó tágas kérgén, melynek belsejében a pokol lakozik. Csak mint egy nagy egész
részeit ismerte a tárgyakat és embereket - mint a táj és messzeség részeit, ahogy a
fák lombozata is levelekből áll. És mindaz, amit ezután rajzolt, olyan, mintha a
padlásszoba ablakából látná az ember. Heves vágy lopakodott szívébe magaslatok,
fák, malmok, templomok után." És így tovább, felvonultatván Brabant minden
ékességét.
Aztán mégis a véletlen segített. A nyár elháríthatatlan és reményt hordozó, min­
dent kitöltő feladataként óvodás korú kisunokáimmal telt az idő, aminek múlatásában egyik kedvenc elfoglaltságunknak a képzőművészeti albumok lapozgatása, a
reprodukciók tárgyi világának megnevezése bizonyult. Egyik alkalommal Hokusai
színes metszetei kerültek elénk. Akkor villant az emlékezetembe a zseniális japán
mester kortársak által följegyzett jeles mondása. Abban azonban máig nem vagyok
biztos, vajon olvasmányaim rögzült emlékeként, avagy társasági alkalmak ingyen
ajándékaként, esetleg gyermekkorom valamelyik bölcs parasztjának emlékezetem
által átértelmezett szavaiként kezeljem-e Hokusai mester megnyugtató előrelátását.
Holott úgy tudtam, jól eszembe véstem Montaigne ironizálását azon ostoba szoká­
sunk fölött, ahogy különbséget teszünk a „Hallottam" és az „Olvastam" között, más
súlyúnak tartván egyiket a másikánál, ahelyett, hogy az állítás igazát latolgatnánk.
Mintha a gyermekkorom szappanbuborékját tartanám szalmaszálon, úgy óvtam
a távolkeleti mester megvilágító szavait, amíg a kicsik délutáni alvásideje alatt
tollhoz-papírhoz juthattam végre: igen, ez lehet az én méltó születésnapi ajándé­
kom! Mert haladékot ad, mert elveszi a leélt idő szakaszjelző határának keserédes
ízét, mert újabb feladatkijelölésre buzdít, s nem taszít a múlandóság miatti
melancholiába; és még dac sincs benne - sokkal inkább Kelet bölcs nyugalma.
Szóval, japán kiválósága egyszer úgy vélekedett (arról nem tudok, hány éves le­
hetett ekkor), 80 éves korában jut majd el a dolgok mélységéig, és 110 éves lesz,
amikor munkáin minden pont és minden vonal, a tárgyak, alakok, tájak valóban
élővé válnak, s onnantól így lesz ez mindennel, ami a műterméből kikerül.
Így hát, miért is keseregnék (mi okom lenne rá), F. P. hatvan évén?
Az pedig egyenesen dőreség lenne a részemről, ha esendő elemzésem tárgyává
tenném, amit eddig a nyilvánosság elé engedett kezei közül. Hiszen a java még
hátra van, eztán következik!
Legyek inkább életének egyik tanúja (hol közelebbről, hol távolabbról) igaz, nagy
pörében - szól a magamnak szóló szerény célkitűzés. Amúgy is meggyőződéssel
vallom, már elég régóta, hogy egy olyan léptékű művész esetében, mint F. P., életé­
nek számításba veendő tételeihez nem pusztán az alkotói folyamat csupasz vég­
eredménye - a mű! - tartozik, hanem számos más megnyilatkozása is, szóljon az
bármiről a hétköznapok kietlenségében. Hiszen a mindennapok veszendő lim-lomjait

69

�éppen a Mű emelte új dimenzióba, amelyek onnantól már nem tartoznak a lomtalanító Idő hatáskörébe. Sokkal inkább a megőrző gondosság nemes feladatai közé.
Bevallhatom magamnak, F. P. hatvanadik születésnapjára készülvén, a nyár rit­
kán adódó zavartalan órái többnyire a hozzá fűződő írott és íratlan emlékeim feltérképezésével teltek. Miközben látóteremből egy percre sem esett ki, amit eddig
létrehozott. Ahhoz azonban könnyen nélkülözhető a magam kommentárja. Az
alkalmi kritikákon, méltatásokon túl bárkinek a rendelkezésére áll Hann Ferenc
alapvető kötete, Supka Manna szenvedélyes tanúságtétele F. P. művészete mellett,
valamint a H. Szilasi Ágota által jegyzett nélkülözhetetlen életmű-katalógus.
Nem mintha az eddigi pályáról mindent elmondtak volna már, s nem lehetne új
szempontú véleményt formálni eddigi munkásságáról. Jómagam szerény ambíciója
azonban nem a századik vélekedés közreadását célozza. Sokkal inkább azt, hogy
életének tanúságtevőjeként a megírás előtt álló új kommentárokat segíthessem. Majd.
F. P. nyolcvanadik és száztizedik születésnapjáig azonban van még időm.
Koncentrált figyelmem elé történetesen épp az ő művészetének segítségével (is)
igyekszem a derű és önfeledtség védőpajzsát tartani, miközben egy percre sem
felejtem lappangó sejtésemet: immáron szakaszolható pályájának újabb keletű vo­
nása az antinómiák kiéleződése, a tragikus veszélyeztetettség kendőzetlen jelenléte,
s nyomában a szakralitás irányába nyitó tájékozódás. Míg korábban egy-egy rövidebb-hosszabb pályaszakasz módszeres problémafeltáró műveleteit követően - a
sajátosan egyéni panteizmusának jegyében - időről-időre olyan lezáró, összefoglaló
mű született, amelyben a kiegyensúlyozás és az új harmónia megteremtésének
lehetősége a bizonyosság erejével hatott. Mostanában azonban az Idő új fenyegeté­
sei és azok változatai mintha nem simulnának el a vásznain az újra meglelt harmó­
niában, hanem megmaradnának a válaszkeresés bizonytalanságában - nagyszerű,
sokáig érlelt vásznakon.
Ezért is vélem úgy, messze még a végső számvetés ideje.
Higgyünk Hokusainak.

70

�T

N

agy

a l á l k o z á s i

p o n t o k

C s il l a

„Örökösök vagyunk"
Beszélgetés Becsó Zsolttal

Becsó Zsolt politikus, közgazdász, Nógrád Megye Közgyűlésének elnöke, or­
szággyűlési képviselőként a sport- és turisztikai bizottság tagja. A Kulturális
Turizmus Evében a megye jelenéről és múltjáról, lehetőségeiről, perspektíváiról,
az elkövetkező kultúrtörténeti évfordulókról, valamint a hagyományhoz fűződő
viszonyáról kérdeztük.
- Az Ön életeben meghatározó jelentőségű a kultúra, és Nógrád megye fejlesztésében is
hangsúlyos szerepet szán az irodalom-, a néprajz- és a történettudománynak. Mire vezethe­
tő vissza ez az elköteleződés?
- A kultúra gyermekkorom óta fontos szerepet játszik az életemben. Pásztón
nőttem fel, édesapám a művelődési központ igazgatója volt 1970 és '82 között, 15
éves koromig. Szinte nem volt olyan hónap, hogy több, országosan is ismert szí­
nész, énekes, zenekar ne lépett volna fel Pásztón, az akkori szóhasználattal élve, a
sztárok döntő többsége „haknizott" a nógrádi kisvárosban. Szerencsés helyzetben
voltam, kisgyermekkoromtól kezdve részt vehettem ezeken a programokon. Pél­
dául egészen fiatalon voltam először Piramis és Illés-koncerten, személyesen talál­
koztam többek között Szécsi Pállal, Bitskey Tiborral, Drahota Andreával, Maros
Gáborral, a Záray Márta-Vámosi János kettőssel és Hofi Gézával. Nem csak néző és
előadóművész viszonylatában kerültem kapcsolatba a művészekkel, hanem meg­
volt a lehetőségem arra is - ennyi előnyöm édesapám révén volt - , hogy a műsor
előtt vagy után bemenjek az öltözőbe, tehát egyfajta személyes nexus is kialakult.
Ilyen értelemben viszonylag korán a hétköznapjaim része lett a színház, ez azonban
megváltozott, amikor középiskolásként Békéscsabára kerültem. Bár Csabán állandó
társulat működött, a Jókai Színház, mégis viszonylag kevés előadásra jutottam el,
hétvégén inkább hazalátogattam a szüléimhez. Később, amikor felkerültem Buda­
pestre, a főiskolára, ismét fontos lett, azt mondhatom, nem volt olyan színház ak­
kor a fővárosban, ahol ne fordultam volna meg. Sajnos, ma már egyre kevesebb
időm jut erre, de mindig nagy élmény, ha a hivatalos rendezvények mellett sikerül
beiktatnom egy-egy ilyen programot. Legutóbb egy salgótarjáni jótékonysági elő­
adáson voltam, amelyet a forgószínpad kialakításáért szerveztek. Pindroch Csaba
rendezte, olyan Salgótarjánból és környékéről elszármazott és országos ismertségre
szert tett művészek segítségével, mint Szorcsik Viktória, Pokorny Lia és Görög Zita.
A könyvekkel hasonló a helyzet: a munkám mellett nem mindig van módom könynyedebb hangvételű művek olvasására. A napi sajtót viszont kivesézem, minden
napilapot olvasok, nemcsak jobboldali vagy baloldali orientáltságú kiadványokat,

71

�hiszen az újságolvasás hozzátartozik a szakmámhoz. A hétköznapokban többnyire
az interneten keresek rá különböző témakörökre, az érdeklődésemnek megfelelően,
a családi nyaralásokra azonban mindig magammal viszek két-három könyvet.
Olvasni egyébként mindig szerettem, kisiskolásként nagyon érdekeltek az indián
regények, Karl May összes műve ott volt a könyvespolcomon. De vásároltam kép­
regényeket és detektívregényeket is, például a Hód-sorozatot Mattyasovszkytól.
Akkoriban persze aktívabb kultúrafogyasztó volt mindenki, mert kötelező olvas­
mányként végig kellett olvasni a hazai és a világirodalom nagyjainak valamennyi
regényét. Néhány nagyon tetszett ezek közül, és többször is olvastam, ilyen volt az
Egri csillagok, amely véleményem szerint cselekményessége révén kiválóan alkal­
mas arra, hogy valóban élménnyé tegye az olvasást a kamaszok számára, hasonló­
an a Rómeó és Júliához és más Shakespeare-művekhez.
- Pásztón végezte általános iskolai tanulmányait. Humán beállítottságú diák volt?
- Olyan értelemben igen, hogy leginkább a történelem érdekelt, nemcsak a ma­
gyar, hanem az egyetemes történelem is. Az egyik kedvenc területem a második
világháború volt, ehhez kapcsolódóan sok irányba tájékozódtam, rengeteg életrajzi
regényt és dokumentumkötetet elolvastam. Nagyon szerettem a testnevelést, de a
mozgás egyébként is hozzátartozott a mindennapokhoz: abban az időben Pásztón,
sőt Budapesten is voltak olyan grundok, terek, ahová kimehettek a gyerekek fociz­
ni, ugróiskolázni. Pásztón egy viszonylag új, a hetvenes évek elején-közepén épült
városrészben éltünk, sok kisgyermekes család volt a szomszédságunkban, és velem
egykorúak egész sokasága tűnt fel napról-napra a téren, tehát mindig ki tudtunk
állítani egy futballcsapatot. A nyár nagy részét viszont a nagymamámnál töltöttem
Ecséden, egy hevesi faluban, ahol szintén a szabadtéri időtöltés élvezett prioritást.
Minden sportot szerettem, szeretek, a tájfutást pedig versenyszerűen is űztem, 15
éves koromtól. Bár Pásztón is volt tájfutó egyesület, én Békéscsabán ismerkedtem
meg ezzel a sportággal. Meglehetősen sok versenyen részt vettünk, Magyarorszá­
gon szinte minden tájegységet bejártunk, és külföldön (Olaszországban, Horvátor­
szágban, Szerbiában, Szlovákiában) is többször megfordultunk.
- Hogyan emlékszik vissza a pásztói évekre, mennyiben volt más a fiatalok helyzete a het­
venes, nyolcvanas években?
- Az akkori lehetőségeket igazából nem lehet összehasonlítani a jelenlegiekkel.
Merőben más célok, érvényesülési módok, időtöltési szokások, és részben más
gondolkodásmód jellemezte a hetvenes-nyolcvanas éveket. Hogy csak néhány
alapvető különbséget említsek: nem volt szólásszabadság, csak nagy nehézségek
árán tudtunk külföldre utazni, a televízióban hétfőnként nem volt adás, és persze
olyan modern technikai berendezések sem álltak rendelkezésre, mint a mobiltele­
fon, a számítógép, az internet. Egy autóra, amely nélkül ma nem tudjuk elképzelni
az életet, akkor évekig kellett várni, emlékszem, micsoda büszkeséggel töltött el,
amikor megjött az első Zaporozsecünk. Igaz, apám azzal ébresztette reggelente a
szomszédságot, amikor kiállt a garázsból, de mégis, azzal a kis Zaporozseccel be­
jártuk Szlovákiát, Lengyelországot. Én és az öcsém bent aludtunk a kocsiban, a
szüleim pedig egy kétszemélyes sátorban. Ilyet most nehéz lenne elképzelni. Ab­
ban az időben egyébként lényegesen több szervezett (igaz: perspektíváját tekintve a
mainál lényegesen szűkebb) szórakozási, időtöltési lehetőség nyílt a fiatalok szá­
mára. Szerintem a nyári táboroztatás hihetetlenül jó dolog volt: nem is emlékszem

72

�olyan nyárra, amikor diákként valamilyen táborba ne mentem volna. 1979-ben egy
hónapot töltöttem el ilyen keretek között Zánkán, korábban pedig három hetet
Parádsasváron, a Károlyi Kastélyban, amely most ötcsillagos szállodaként funkcio­
nál. Ez utóbbi afféle napközis tábor volt: bent laktunk a kastélyban, tanultunk, és
különböző programokon vettünk részt. Így jutottam el Kőszegre is, de természete­
sen Nógrád megye kedvelt ifjúsági táboraiban is eltöltöttem hosszabb-rövidebb
időszakokat. A Balassagyarmat melletti Nyírjes, valamint Salgóbánya rendkívül
népszerű gyermek- és ifjúsági centrumok voltak. Később az érdeklődésemnek meg­
felelően tematikus programokra is jelentkeztem: a hetvenes évek végén, nyolcvanas
évek elején újságíró táborban, majd KRESZ táborban voltam. Osztálykirándulások
keretében eljutottam Miskolc-Tapolcára, Szlovákiába, Zakopánéba. Ennek is meg­
volt a maga hangulata: szinte mindenki klumpát vásárolt, a piacon hátul ment a
csencselés, az árusok forintot váltottak zlotyra. Amikor a családommal először
voltam külföldön, Losoncon, több rétegben kellett öltözködnünk, mert melegítőket
hoztunk haza, és persze ruszlit, meg „Gömör" sört. Ilyen utat évente kétszerháromszor tehettünk, mostanra pedig kinyílt a világ: bárhová bármikor elutazha­
tunk. De ez új igényeket is teremt: a kitágult, felgyorsult világra fel is kell készülni,
új ismeretekkel. A nyolcéves kislányom például angol nyelvi táborba megy egy
hétre, azt követően informatikai táborba, ezek azonban egészen más keretek között
működnek, mint az egykori táborok. Látom, hogy micsoda teher most az iskolának,
micsoda teher a szülőnek a nyári tábor megszervezése, finanszírozása. Jó esetben
az iskolák megyén belül egy egynapos kirándulást tudnak lebonyolítani, és akkor
sem biztos, hogy minden gyerek részt vehet a programon. Régen ez természetes
volt. Jó tanáraink voltak, de - hozzá kell tennem - akkor még volt tekintélye a pe­
dagógusnak. Ez sajnos a rendszerváltást követően elveszett, az oktatási rendszer
liberális átalakítása következtében ez a szakma jelentős mértékben vesztett a presz­
tízséből. De a gyerekeinket a pedagógusokra kell bízni, és egyáltalán nem mindegy,
hogy milyen körülmények között végzik ezt a hivatást.
- Hogyan viszonyult az iskolához, a tanáraihoz?
- J ó tanuló voltam. Persze voltak kevésbé kedvelt területek, de alapvetően nem
volt olyan tantárgy, amiből jónál gyengébb minősítést kaptam volna, mondhatjuk,
hogy az „élcsapathoz" tartoztam. Talán egyszer, általános iskolában, hatodik osz­
tályban kaptam egy darab hármast. Érdekes, hogy ténylegesen kitűnő általános
iskolában sosem voltam, először az egyetemen vittem haza színjeles bizonyítványt.
A középiskolában azonban - ahogy szinte mindenkinél - nálam is beköszöntött egy
lázadó korszak, kabáttal, jelvényekkel és hosszú hajjal. Lázadás a tanárokkal, az
iskolával szemben: ez jellemezte a csapatot, a közösséget, amelyhez tartoztam.
Ennek eredményeként kis híján kicsaptak a középiskolából, de aztán leváltam erről
a társaságról is, és véget ért a lázadó időszak. Egyébként a hetvenes, nyolcvanas
évekről elmondható, hogy alapvetően két csoportra tagolódott a fiatalság: egyrészt
voltak popperek, félrefésült hajjal, akik divatosan öltözködtek, előnyben részesítet­
tek egy meghatározott zenei stílust és szórakozóhelyeket; másrészt volt egy, a pop­
perekhez képest vadabbnak, provokatívabbnak mondható irányvonal, a „csöve­
sek". Én (és a társaságom) valahol a kettő között voltunk, ami a zenei ízlésben is
megmutatkozott. Leginkább Beatlest hallgattam, de érdekes módon nagyon szeret­
tem a Hungáriát is mint stílust - emlékezetes számomra az 1981-es táncdalfesztivál,

73

�amelyen nagyon nagy sikerük volt, sőt a Limbó-hintóval meg is nyerték a döntőt. De
szerettem az Omegát is, nagyon jó számai voltak az Eddának, a Piramisnak, a Beatricének - annak a korszaknak számtalan híres zenekara volt, és mindenevő voltam.
Ha tehettük, koncertre is elmentünk: akkor a szórakozást tekintve is volt „tér" a
fiatalok számára. Ilyenek voltak a kisvárosi klubok Pásztón, de tudjuk, hogy mi­
csoda pezsgő élet volt Salgótarjánban is, például a Karancs Hotelben, vagy Beszter­
cén. Tele voltak a szórakozóhelyek, rengeteg program volt, nem csak a kultúrházakban, és nem csak kulturális jellegű: lehetett sakkozni, csocsózni, voltak kispá­
lyás klubbajnokságok, lehetett együtt zenélni. Utólag én is mosolygok, de saját
zenekart is alapítottunk, annak ellenére, hogy nem igazán tudtunk zenélni.
- Nyomdaipari középiskolában érettségizett Békéscsabán, első diplomáját is ezen a terüle­
ten szerezte, 1996-ban pedig marketingközgazdászként és közgazdászként (egyetemi és
főiskolai képzésben egyszerre) végzett a Budapesti Közgazdasági Egyetemen.
- Nem állítom, hogy nincsenek nagyon tudatos kamaszok, de véleményem sze­
rint egy tizenéves esetében általában a szülői pályaorientáció a meghatározó. Én is
szüleim indíttatására jelentkeztem a békéscsabai nyomdaipari szakközépiskolába,
és miután elvégeztem, csak az volt számomra kérdés, hogy szakirányban tanuljak
tovább, vagy pedig visszatérjek a kedvenc tárgyaimhoz, a történelemhez és a test­
neveléshez. Mindkettőre volt lehetőségem, de végül a nyomdaipari főiskola mellett
döntöttem. A diploma megszerzése után dolgozni kezdtem, és nagyon erős készte­
tést éreztem a továbbtanulásra, hogy újabb területen szerezzek jártasságot. A jogi
és a közgazdasági pálya között őrlődtem, de mivel ez utóbbi gyakorlati oldalát
tekintve közelebb állt hozzám, a Budapesti Közgazdaságtudományi Egyetemre ad­
tam be a jelentkezésem. Februárban bevonultam, úgyhogy márciusban csak enge­
déllyel felvételizhettem, így kezdtem el, sorkatonaként, szeptemberben az első sze­
mesztert. Két és fél éves alapképzés után választani kellett, hogy főiskolai vagy egye­
temi karon folytatjuk tovább a tanulmányokat. Úgy döntöttem, hogy mind a kettőt
egyszerre végzem el - egyébként nagyon kevesen választottuk ezt a lehetőséget. Ott
maradtam az egyetemi karon, de közben elkezdtem a főiskolát, ahol másfél év múlva
marketing közgazdász végzettséget szereztem. Tovább folytattam a tanulmányokat,
és két év elteltével szereztem meg a következő, egyetemi szintű közgazdász diplo­
mát, akkor ugyanis még hat éves volt ez a képzés. Nagyon érdekelt a gazdaságtu­
domány, annyira, hogy az egyetem után, a kilencvenes évek közepén a Kereske­
delmi és Vendéglátóipari Főiskola szállodaipari szakközgazdász képzésére is felvé­
teliztem, és néhány évvel később abszolutóriumot szereztem. Akkoriban a felsőok­
tatás biztonságot és tényleges előnyt jelentett a hallgatóknak: az érettségizetteknek
csak a tizede tanult tovább, akik a képzés végeztével biztosan el tudtak helyezked­
ni, az egyetemi és főiskolai végzettség karrierlehetőséget jelentett. Manapság, úgy
látom, sokak számára már csak pótcselekvés a felsőoktatás, nem az igazi érdeklő­
dés vezérli a fiatalokat, hanem az, hogy szerezzenek valamilyen magasabb szintű
„papírt". Sok esetben a diploma mögött nincs valódi teljesítmény és érték, ez az,
ami miatt devalválódik a felsőoktatás ma Magyarországon, és ez nem vezet sehová.
Miközben a másik oldalon nincs megbecsülve a szakmunka: kiváló és képzett
szakmunkásokra lenne szükség, azonban a szakképző intézmények presztízsvesz­
tése miatt egyre kevesebben választják ezt a pályát. Alaposan át kellene gondolni
az oktatási rendszert, hiszen számos probléma ennek eredményeként jött létre.

74

�- Ez bizony már nem csak gazdasági kérdés. A politika mióta játszik szerepet az életében?
- A rendszerváltoztató nemzedékhez tartozom. A nyolcvanas években érzékel­
hetőek voltak a kimondott vagy leplezett politikai konfliktusok, visszásságok, ter­
mészetesen én is tapasztaltam ezeket, sokszor a saját bőrömön. Középiskolás ko­
rom egyik legemlékezetesebb problémája - a generációmból biztosan sokan értik,
miről beszélek - a március 15-i kokárda viselésének kérdése volt, a fiatalabbak el
sem tudják képzelni, hogy egykor ez nem volt annyira természetes gesztus a társa­
dalomban. Nem voltam hivalkodóan rendszerellenes: az ellenzéki kategória az
egypártrendszerben, a kommunista diktatúrában azt jelentette, hogy az ember
bekapcsolódik valamilyen ellenzéki körbe, nálunk, a főiskolán azonban ilyen kör
nem volt. Természetesen a főiskola vezetése (ahogy általában valamennyi intéz­
mény vezetősége) masszívan rendszerhű emberekből állt, akik azokat a tanulókat
favorizálták, akik párttagok vagy pártközeliek voltak, egyes hallgatók pedig a
KISZ-ben próbáltak érvényesülni. Emlékszem, volt egy szoba a kollégiumban, ahol
a párt tagjai tömörültek, mit is mondhatnék, ment a zrika közöttünk, a nem párt­
tagok és a párttagok közölt. Éles konfliktusokra nem emlékszem, az összeütközé­
seket akkor már viszonylag könnyen kezelni lehetett. Annak ellenére, hogy az élet­
kor is igen vegyes volt: nemcsak az én korosztályom képviseltette magát a főisko­
lán, hanem voltak nálunk jóval idősebbek, a párttagok között is. Az évfolyamomon
például volt nálunk tíz évvel idősebb hallgató - ő „munkás fiatalként" került ér­
telmiségi pályára, miután a párt „kiemelte", az életútját példázatnak szánták. Egy­
szer engem is megpróbáltak beszervezni, a katonaságom idején: azzal biztattak,
hogy a párttagoknak plusz két nap eltávozás jár. Ez a komolytalan ajánlat is jelzi,
hogy a nyolcvanas évek végén már tapasztalható volt egyfajta enyhülés, nyitás. A
katonaság protokollján egyébként szépen lekövethető volt a helyzet fokozatos vál­
tozása: amikor bevonultunk, elvtársak voltunk, Nagy Imre temetésétől bajtársak,
majd amikor leszereltünk, urak. Érdekes, zavaros időszak volt. Még a katonaság
alatt beléptem a Fideszbe.
- Ettől kezdve. 1990 és 2009 között meglehetősen sokféle feladatot végzett: politikai
szakértői és kampányszervezői feladatokat látott el, majd a megyei választmány elnökévé
választották, több alkalommal is. Nógrád Megye Közgyűlésének tagja volt, 1995-től alelnöke, majd 1998-tól 2002-ig elnöke, és a megyei területfejlesztési tanács vezetője. 2002 és
2006 között koordinációs tanácsnoki és frakcióvezetői tevékenységet folytat, majd 2006-tól
ismét elnök. 1998-tól folyamatosan országgyűlési képviselő, jelenleg a sport- és turisztikai
bizottság tagja. Elfoglaltságai mellett jut ideje arra, hogy a sporttal és a turizmussal ne
csak hivatalból foglalkozzon?
- A sportot (különösen a futballt) már inkább csak nézőként élvezem: a televízi­
óban mindenképp, de néhány nagy stadionban, nagy meccsen is megfordultam
már. Voltam például UEFA-kupadöntőn, jártam Manchasterben, Stuttgartban,
Salzburgban, sőt Münchenben, az Allianz gyönyörű stadionjában is. Szeretnék
eljutni egy olimpiára, egy világbajnokságra és egy EB-re, az a tervem, hogy 50 éves
koromig mind a hármat abszolválom. Fanatikus nem vagyok, de a focit, azt szeretem.
És bár eléggé elfoglalt vagyok, azt hiszem, csak rajtam múlik, hogy már nem sporto­
lok rendszeresen. Kellene venni egy mély lélegzetet, jó lenne járni focizgatni, kicsit
úszni, teniszezni, és jó lenne visszatérni a tájfutáshoz is... Vannak azért még ilyen
terveim. Utazni viszont szoktam: a családommal, feleségemmel és kislányommal,
amikor csak időt tudunk rá szakítani, elmegyünk valamilyen távoli vidékre. Belföldre

75

�vagy külföldre, ez szinte mindegy - a fontos az, hogy együtt van a család, a közös
kikapcsolódásra mindig szakítok időt. Vannak helyszínek, ahová rendszeresen
visszatérünk: a feleségem húga például kint él Németországban, Stuttgart mellett,
nála többször megfordultunk, évente egyszer pedig elmegyünk tengerparti nyara­
lásra is. Van egy jelentősebb baráti társaság, amellyel szintén kirándulok, és persze
hivatalból is nagyon sokat kell utaznom. Egyébként, legyen szó külföldi vagy bel­
földi utazásról, nem szeretem, ha központilag szervezett a program: a családdal és
a barátokkal is, általában magunknak tervezzük meg az utat. Krakkóba visszajá­
runk: ez egy gyönyörű város, mindig újabb arcát mutatja, ügy érzem, mindig va­
lami újat ismerek meg belőle. És minden út alkalmával igyekszünk minél több
helyszínt érinteni: így jutottunk el Auschwitzba, Birkenauba, Wadowicébe, II. János
Pál pápa szülővárosába. Zakopané pedig sztenderd. Ezek egyébként általában
gasztronómiai utak is, minden állomáson megkóstoljuk a helyi ételspecialitásokat,
és a tradicionális italokkal öblítünk - Lengyelországban például meg kell ízlelni a
pirog nevű tésztát, és a helyi vodkaféleséget, a Zubrówkát. Érdekes, ott az ember az
éttermekben is megtapasztalja, hogy mi a nemzeti öntudat: Zakopanéban, és más
városokban is, sokszor lengyel népzene szól, és a legtöbb helyen lengyel sört csa­
polnak - persze kaphatóak a legismertebb európai sörök, de a csapolt, az lengyel.
Ami semmivel sem jobb a magyar sörnél: mi, magyarok az gondoljuk, hogy azért
hozunk be külföldi sört, mert a hazai termék gyengébb, ez egyébként vonatkozik
minden egyéb másra is. Globalizálódott ez az ország, ezért szükség lenne a hazai
értékek előtérbe helyezésére.
- Véleménye szerint Nógrád megye is rendelkezik olyan gasztronómiai tradíciókkal, ame­
lyek egyfajta innováció alapját képezhetik?
- Természetesen. Éppen most készül egy kiadvány, egy album, amely összefog­
lalja a Palócföld specialitásait. De már a tavalyi évben törekedtünk arra - az ún.
identitásprogramunkban is szerepelt ez a pont - , hogy a különböző, kulturális és
szórakoztató jellegű fesztiválokon helyet kapjanak a Nógrád megyére jellemző ter­
mékek. Nem gondolom, hogy gasztronómiai nagyhatalom vagyunk, hiszen a legtöbb
jellegzetes étel, amit magunkénak tekintünk, eredetét tekintve nem palóc. A palóc
gulyásnak például nincs sok köze a megyénkhez: Mikszáth Kálmán ihlette, Gundel
János készítette először. De mi magunkénak érezhetjük, hiszen felénk igen elterjedt,
mint ahogy Mikszáthot, a nagy palócot is abszolút magunkénak érezzük. A nógrádi
falvakban tradicionális sütemény a túrós lepény és a herőce, de ugyanígy nagy
hagyománya van a haluskafőzésnek is, függetlenül attól, hogy ez utóbbi nyilván a
szlovák konyhából került át. Az italokat tekintve, a gyümölcspálinka-főzés a legjel­
lemzőbb ezen a vidéken, és rendkívül sokféle összetételű, változatos ízvilágú pá­
linka készül. Bár egykor mi is történelmi borvidék voltunk, manapság már nem
beszélhetünk Nógrád megyén belül borturizmusról. A palócok mindent ízesen
főznek, bármely népcsoport ételét készítik, éppen ezért ezek a termékek - a tészta­
félék, a palóc leves és a pálinkák - mindenképp érdemesek arra, hogy az ország más
területein élők megkóstolják, az idelátogatóknak véleményem szerint nagy élmény,
ha kipróbálják, ha részesülnek a palóc vendéglátásból. Vannak gasztronómiára
épülő fesztiválok is a megyében: Vanyarc község Haluskafesztiválja, a szurdokpüs­
pöki Libafesztivál és a kazári Tócsnifesztivál tradicionálisnak mondható, ugyan­
csak sok vendéget vonz az ország minden tájáról a kétbodonyi Szilvaszombat.

76

�Magyarországon nagyon sokfelé készítenek szilva alapanyagú ételeket, a szilvás
gombóc is általános, de én például Kétbodonyban szerettem meg ezt az ínyencsé­
get. Gyerekkoromban nem tartozott a kedvenceim közé, később sem fogyasztot­
tam, de egy ilyen fesztiválon láttam, hogy frissen nyújtják a tésztát, előkészítik a
tölteléket, és amikor elkészült a gombóc, mákkal hintették meg - megkóstoltam, és
azóta az egyik kedvenc desszertem. De fantasztikus gancát (más néven nyögvenyelőt, különleges ízvilágú törtkrumplit) tudnak készíteni a szarvasgedeiek, és kiváló
gulyásfőző versenyek vannak megyeszerte - a nógrádi ízek kavalkádja páratlan,
erre lehet építeni.
- Hogyan, milyen módon illeszthetők be ezek a programok Nógrád megye kulturális és
néprajzi jellegű tervei közé?
- Vannak magas színvonalú, úgy is mondhatnám, tömegeket vonzó rendezvé­
nyek, mint például a bánki Jazzfesztivál, a több helyszínen megrendezett Nógrádi
Folklórfesztivál, a balassagyarmati Palóc búcsú Szent Anna tiszteletére, a Nemzet­
közi Dixieland Fesztivál Salgótarjánban, a herencsényi Palóc Kereszt Ünnepe, a
Szondy várjátékok Drégelypalánkon, és még sorolhatnám. Széles a paletta, csak
csemegézni tudok belőle. Ezeken a programokon éppúgy megjelenik a gasztronó­
mia, ha nem is játszik főszerepet. A probléma az, hogy ezek (legyen szó kultúráról
vagy gasztronómiáról) egységes csomagban nem jelennek meg. Pedig nyilván az
lenne a cél, hogy az egyes rendezvények ne fedjék egymást. Most van olyan hétvé­
ge, hogy a praxisomból adódóan nyolc helyre kellene mennem egyszerre, máskor
pedig egyetlen program sincs. Előfordult, hogy egy nap alatt öt programon meg
tudtam jelenni, de ez igen szerencsétlen megoldás, hiszen mindenhol csak kevés
időt tudtam eltölteni, és valószínűleg a rendezvények közönsége is megoszlik ilyen
esetben, ami nem túlságosan előnyös. Van egy éves programnaptárunk, kiváló
rendezvényekkel, amely elkezdődik a Hollókői Húsvéti Fesztivállal, és bezárul a
szeptemberi Haluskafesztivállal, ezen belül azonban előfordul, hogy torlódnak a
rendezvények. Persze az év második felében is vannak programok, de az időjárás
nem teszi lehetővé, hogy ezek is hasonlóan nagyszabásúak, szabadtériek legyenek.
Szerintem alapvetően úgy kellene ennek az egésznek működni Nógrád megyében,
hogy a tartós, hagyományos rendezvények erősítsék egymást, ne vonják el egymás­
tól a közönséget, így a tartósság feltétele (a financiális háttér) is könnyebben bizto­
sítható lenne évről évre. Hiszen ebben az évben is elmaradt anyagi okokból több
rendezvényünk. Az lenne a jó és az üdvözítő, ha ezeket a programokat fel tudnánk
fűzni egy láncra, tehát együtt kellene kilépni az idegenforgalom piacára, hogy akik
Nógrádba érkeznek, vagy egyáltalán érdeklődnek, lássák, micsoda kulturális, tör­
ténelmi, természeti értékekkel rendelkezik ez a kis megye, amiről gyakran mond­
juk, hogy varázslatos világ. Igazából a fesztiválok, a rendezvények húzóerőként
jelennek meg, de hozzá kapcsolódóan szükséges a turisztikai infrastruktúra fejlesz­
tése, szükség van újabb, színvonalasabb szálláshelyek kialakítására, létrehozására.
Szükség van arra is, hogy a közutak állapotán tudjunk változtatni, és hogy minél
több, ízharmóniát biztosító vendéglátóhely működjön a megyén belül. Nagyon sok,
kuriózumokat bemutató múzeum és kiállítóhely van Nógrádban, de ahhoz, hogy a
vendégeink ezeket fel tudják keresni, nyitva is kell lenniük a megfelelő időszakban
és napokon, és cél az is, hogy minél színesebben reprezentálják az értékeinket. Van
néhány páratlan termékünk, ilyen Hollókő vagy akár Ipolytarnóc, ezekhez sok

77

�mindennel lehet kapcsolódni a programok és a kínálat terén, és ebben a fesztiválok
is fontos szerepet töltenek be. Természetesen az az érdekünk, hogy az ide látogató
turisták minél több vendégéjszakát töltsenek el nálunk, hogy tényleg időt, energiát
fordítsanak ennek a vidéknek a megismerésére. Ez okból is célszerű, kívánatos
lenne, hogy összehangoljuk a rendezvényeket, és a vendég számára tulajdonkép­
pen meg kellene terveznünk a programsorozatot, felkínálni a lehetőségeket, meg­
mutatni, hogy melyek azok a helyek, amelyeket érdemes felkeresni. Ilyenkor át is
léphetjük a határokat, a turista úgysem észleli, sem az országhatárt, sem a megye­
határt, és, feltételezem, nem is érdekli. Kalandozhatunk a felvidéken, a történelmi
Nógrád területén, a Palócföld egészén, vagy akár felfedező utat tehetünk a Duna­
kanyarban. A cél persze az, hogy nálunk legyen a bázis, hogy a vendég nálunk
töltse el az éjszakáit, hiszen a turizmus egyik pillére az eltöltött vendégéjszakák
száma. Más desztinációkhoz képest több szempontból sokkal gyengébb állapotot
mutatunk, de vannak egyedi ajánlataink, és szervezési, strukturális oldalról sokat
lehet javítani a helyzeten.
- Véleménye szerint megvalósítható, működtethető a történelmi Nógrád egészét érintő
kulturális hálózat?
- A határok mostanra jelentőségüket vesztették. Mármint, azzal, hogy az európai
unió teljes jogú tagjává váltunk, megteremtődött a határon átívelő együttműködés,
úgymond újraegyesülés lehetősége. És ez nagyon fontos. Nógrád esetében egy ezer
éves megyéről van szó, amelynek közigazgatási határai folyamatosan mozgásban
voltak az utolsó százéves története során. És az ezer évből kilencszáz a történelmi
Nógrád megyét jelenti. Mi, az utódok nem lehetünk érzéketlenek az ezt megelőző
kilencszáz évre: én mindig is vallottam, hogy történelmi Nógrád vármegyében kell
gondolkodni. Azt mondhatom, működnek kapcsolatok, település és település kö­
zött, például a folklórfesztivál az utóbbi időben (mostanra ez tradicionálisnak
mondható) a történelmi Nógrád területét, Szlovákiát is érinti. Idén Losonc, Divény,
Ragyolc és Fülek szerepel a programban. Emellett vannak szakmai együttműködé­
sek, múzeum és múzeum, könyvtár és könyvtár, középiskola és középiskola, folyó­
irat és folyóirat között, amelyek természetesek. Annak azonban szimbolikus értéke,
üzenete van, hogy amikor a megyei folyóirat főszerkesztői posztjáról döntöttünk,
egy felvidékire, a történelmi Nógrád egy prominens városából származó fiatalem­
berre esett a választás. Láthatólag a határok itt e tekintetben is eltűntek.
- Válság idején a kultúra sínyli meg a legjobban a korlátozásokat. Döntő az, hogy meny­
nyire ápoljuk az ilyen jellegű értékeinket?
- Persze. A kultúra legfőbb intézményei, a múzeumok, nem zárványok, és tulaj­
donképpen azért működnek, hogy a múlt egy szeletét, a tudomány, a kultúra javait
minél nagyobb tömegek számára bemutassák, elérhetővé tegyék. Ma már nem
mennek be bárhová, bármikor az emberek. Rivalizálás van a múzeumok között is,
tehát egyre látványosabbá, interaktívabbá kell tenni magát a kiállítást. Kísérőprog­
ramokra van szükség, hogy ne mindig csak ugyanazokat az embereket szólítsuk
meg, hanem újabb és újabb társadalmi rétegeket érjünk el, hogy fontos legyen el­
menni akár a Bányamúzeumba, akár a Palóc Múzeumba, vagy elutazni egy kiállítá­
sért Pásztora. Szélesíteni kell a kínálatot, egy muzeológusnak most már egyfajta
kulturális menedzsernek kell lennie. Nem elég az, hogy létrejön egy kiállítás, azt el
is kell adni. Önmagában a tárgy sajnos nem elég, marketingmunkát kell végezni, és

78

�folyamatosan tartani kell a kapcsolatot, egyrészt a médiával, másrészt, ami a leg­
fontosabb, a látogatókkal, bogy minél többen felkeressék ezeket a kulturális színte­
reket. Ugyanez vonatkozik a könyvtárakra: már a könyvtárak sem csak a könyv
kikölcsönzésének intézményei. Az író-olvasó találkozók egyfajta kommunikációs
közegként jelennek meg, a könyvtár átvállal a művelődési központtól bizonyos
közösségi funkciókat, és egyre több, az aktuális ünnepekhez, évfordulókhoz kötő­
dő színes program van, például Anyák napja vagy a Gyereknap alkalmából. Ez a
törekvés jellemzi a megyei könyvtárat és a városi könyvtárakat is. A közgyűjtemé­
nyek is nyitnak a népszerűbb rendezvények felé, a Nógrádi Történeti Múzeumban
például már volt jótékonysági koncert. De rendeznek bálokat, szerveznek nagyobb
tömegeket vonzó programokat. Persze ehhez a feltételeket biztosítani kell, kellene.
Több olyan intézmény van, amelyre ráférne egy jelentősebb felújítás, rekonstrukció,
és emellett természetesen sok esetben tartalmi megújulásra is szükség lenne. Ebben
azonban nagy lehetőségek rejlenek, Nógrád megyében is: a kínálatunk eléggé szé­
leskörű, szinte minden társadalmi réteget el tudunk érni. A néprajz, a régészet, a
történelem és a természettudomány tárgyi emlékei egyaránt jelen vannak a kiállí­
tóhelyeken, de van szlovák és palóc tájház, illetve olyan irodalomtörténeti emlék­
helyek is a múzeumi programok helyszínéül szolgálnak, mint Csesztve és Horpács,
és különböző kis kiállítások is vannak, például vasaló-, orsós magnó-, motorkerék­
pár- és képeslapgyűjtemények. Széles a paletta, de talán minden területre ráfér a
szemléletváltás. Ma, amikor az interneten szinte minden elérhető, egy statikus
dologért nem mennek be az emberek a múzeumba vagy a könyvtárba. Ahhoz
olyan, nem győzöm hangsúlyozni, kulturális színtér kell, amely a társadalom kü­
lönböző tagjait is arra inspirálja, hogy ott legyenek, tapasztalják meg, legyenek
részesei ezeknek a programoknak.
- Jövőre lesz Mikszáth halálának 100. évfordulója. Fontos éve lesz ez Nógrád megyének?
Tud élni vele?
- Fontossá tehetjük. Mikszáth Kálmán, a legnagyobb palóc, ezer szállal kötődik
Nógrádhoz, és rajta keresztül számtalan helyre el tudunk jutni, számtalan izgalmas
programot tudunk nyújtani. Mert a barátja volt Jókai, mert Erdélyben választották
meg országgyűlési képviselőnek, mert szülőfaluja már a felvidékhez tartozik, Szlo­
vákia területén található. Nagyon sok középiskola névadója Mikszáth Kálmán,
nemcsak a megyén belül, hanem az országon belül is számtalan köztéri alkotás
készült az íróról, a könyveit megfilmesítették. Mikszáth az egyik legismertebb nóg­
rádi irodalmi személyiség, éppen ezért magára a Mikszáth-évre egy nagyon szín­
vonalas, tartalmas, egész éves, minden korosztály érdeklődésére számot tartó prog­
ramsorozatot tervezünk építeni. Az irodalmi-történeti programok mellett filmfesz­
tivál, képzőművészeti fesztivál, interaktív és gasztronómiai programok szerepelnek
a terveink között. Tehát én azt gondolom, hogy tudatosan készülünk a 2010-es
jubileumi évfordulót méltó módon megünnepelni. A feladat egyébként mindanynyiunk számára ismert, a határok átjárhatóak, és ebben a tekintetben élnünk kell
vele. Örökösök vagyunk.

79

�a m i

m a r a d

D

ebrecen i

Boglárka

Open reading
Turczi István: Minden ablak nyitva. Válogatott versfordítások

Turczi István Minden ablak
nyitva című fordításkötete a
Palatinus Kiadó gondozásában
jelent meg, az idei könyvfeszti­
vál egyik jelentős kiadványá­
nak tekinthető. A kötet alcíme
jelzi, hogy a József Attila-díjas
költő huszonöt év műfordí­
tásainak a legjavát tárja az
olvasók elé, más országok költői tevé­
kenységének a megismertetését már
egyetemista éveiben is hivatásának te­
kintette. Remenyik József „siker-könyv­
ként" emlegette Turczi új kötetét, jelen­
tősségét az Áthatásokéhoz (2007) hasonlí­
totta, mivel mindkét munka pályatársak
motívumait közvetíti, bár más koncep­
ció szerint. A Minden ablak nyitva nem a
magyar költészet kiemelkedő alakjai felé
nyit, hanem a kortárs külföldi líra nagy­
jainak munkásságába enged betekintést.
Ausztrália, Finnország, Izrael és Skócia
Turczi István életének meghatározó
színhelyei, a kötetben megjelenő mun­
kák ehhez a négy „visszatérő" hely­
színhez köthetők. A hős Odüsszeusz
négy olyan táj felé evez, amely a magyar
műfordítás területén még jóformán
szűzföldnek számít. Az általa meghódí­
tott vidékeken fordítóink korábban rit­
kábban kalózkodtak, mint Amerika
vagy egyes európai országok földjein,
az ún. „nagy nyelvek" (francia, német,
olasz, spanyol, szűkebb értelemben
véve az angol) hazáiban.

80

Korábban nem született
olyan fordításkötet, amely ha­
sonlóan szerveződik, és kevés
olyan látott napvilágot, amely
ilyen széles spektrumon mo­
zog, mint Turczié. A kiadók
nehezen vállalkoznak ilyesfaj­
ta, a szakmának is fontos mun­
kák megjelentetésére, mivel
nem számíthatnak nagy érdeklődésre
olvasói részről.
Tóth Krisztina, Lackfi János, Spiró
György, Petőcz András fordításai időről
időre jelentősen szélesítették az iroda­
lomszerető közönség horizontját, Csehy
Zoltán beavatta olvasóit a görög és a
latin erotikus líra, az epigrammák vilá­
gának rejtelmeibe. Dívik az „újra fel­
idéző" tendencia is, Tóth Éva, Szabó T.
Anna vagy Térey János szívesen térnek
vissza klasszikusokhoz. Ez utóbbi tö­
rekvések, bár nem hoznak újat abban az
értelemben, hogy a már meglévő isme­
retanyagot bővítenék, fontosak, mivel
gazdagítják az értelmezéseket: a mű­
fordítás nem pusztán rekonstrukció, a
fordító mindig a saját személyiségén
keresztül szűri át a szövegeket.
A fordító „szűrője" már a választás
esetében is működik. Turczi olyan ver­
seket választott, amelyek közel állnak
hozzá, új kötetének fontos eleme tehát
a személyesség, olyan értelemben is,
mint az alkotókhoz fűződő személyes
viszony.

�Manapság egyre gyakrabban merül
fel a kérdés, mennyire „torzítja" a fordí­
tás a szöveg értelmét, egyre többen
adnak hangot annak a jogos elvárásnak,
hogy célszerű lenne az irodalmi alkotá­
sokat eredetiben ízlelgetni. A fordítások
azonban hozzájárulnak az érdeklődés
felkeltéséhez, így legtöbben, miután
elolvassák a „ferdítéseket", kézbe ve­
szik az eredeti műveket, amennyiben
megfelelő nyelvismerettel rendelkeznek.
A fordítóra tehát felelősség hárul, nem
mindegy, miként közvetíti a lírai alkotá­
sokban rejtező gondolatokat, és a tarta­
lom mellett vissza tudja-e adni például
egy vers zeneiségét, formai jegyeit.
Turczi István a kulturális, mentali­
tásbeli másságra érzékenyen „domesztikálja" a szövegeket, saját nyelvre (kul­
túrára) fordítva azokat, átvitt értelem­
ben is. Ő maga így fogalmaz: „Szókra­
tész szemében már a rhapszodoszok is
azért voltak irigylésre méltóak, mert
nem pusztán az »isteni költő« szavai­
nak közvetítése volt a feladatuk, hanem
- és mindenekelőtt - a homéroszi szavak
értelmén való munkálkodás. Nagyon
egyet tudok érteni azzal a megállapítás­
sal, miszerint, »ha igaz, hogy bármely
szövegnek a nyelvbe kell visszatérnie
ahhoz, hogy közölni tudjon valamit,
sokszorosan igaz a műfordításra (...)«".
A fent említett „személyesség" mel­
lett megfigyelhető, hogy a választott
művek hangvétele többnyire eltér a
Turczi-líráétól, mind tónusában, mind
szerkesztettségében, ami arra utal, hogy
a szerző valóban képes elfogadni a
„mást", a költői nyelv másságát, a „sa­
ját" ellenében. Alázattal közelít, hű
marad a versformákhoz, megtartja a
jellegzetes
karakterjegyeket.
Kiváló
példa erre Dorothy Hewett ausztráliai
szerző szerepjátékokkal és alakváltások­
kal teli költői világának a megidézése.
Hewett-től nem áll távol a szexualitás

megjelenítése, ahogyan Turczitól sem,
melankolikusan áradó, olykor szenvte­
len, máskor lírai motívumai azonban
más tónust adnak a költészetének: „le­
iszom magam az ágyban (a vőlegény
hosszú alsógatyában / az anyja után
nyögdécsel), és a nászút merő rémálom.
/ Rosszul szabott egyenruhában indul a
frontra, / én házasságtörő szenvedélyt
mímelve hentergek a parton, / eltitkolt
abortuszok, / úgy nézek ki, mint
Marlene Dietrich a nyomorúságban, /
egy fekete barettes, durva fickó a társa­
ságom, / Huszonöt Éves Buick-ja dacol
a sivataggal (...)" (36)
Turczi érdeklődéssel fordul a ma­
gyar vonatkozású szövegek felé, olyan
élményeket közvetít, amelyek ténylege­
sen közösek lehetnek, ezáltal még in­
kább tudatosítja, hogy a másságban
mindig benne rejtőzik az egyezőség, de
a tétel fordítva is igaz. Thomas Shapcott
Himnusz Pulszky Károlynak című látomásos alkotásában a Szépművészeti
Múzeum hajdani igazgatójára emléke­
zik, a megvádolt és száműzött műgyűjtő
öngyilkosságának a körülményeit vizs­
gálja, Ebéd egy szentendrei teraszon című
versében pedig a szentendrei május
hangulatát örökíti meg. Éjál Meged
izraeli író több ízben járt Magyarorszá­
gon, nagy hatást gyakorolt rá a magyar
táj szépsége. A Balaton tényszerű köz­
lésnek ható, egyszerű mondatai mögé
az emlékezés motívumát beemelve
megidéz egy egész életet, melynek
szépségei „a nyárutó vöröslő rojtjai"
mögül sejlenek elő.
Nem lehet megkerülni Edwin Morgant sem. A skót költészet fénykorát éli
napjainkban, mégis ritkán találkozhat­
nak az érdeklődők Morgan-interpretációkkal, annak ellenére, hogy Morgant
József Attila, Weöres Sándor, Juhász
Gyula fordítójaként tartják számon, és a
20. századi költészet kiemelkedő alakjai

81

�közé sorolható. Szamócák című opusa a
kötet egyik leggyönyörűbb, egyszerűen
nemes megnyilvánulása: „a nyitott
franciaablak / lépcsőjén ülve / egymás­
sal szemben / térdeim között a térded, /
ölünkben a kék tányérok / a szamócák
csillogtak / a forró napsütésben / cu­
korba mártottuk őket/egymásra néz­
tünk / nem siettettük az ünnepet / kö­
zeledett anélkül is / az üres tányérok /
egymásra téve a kövön / benne a két
villa keresztben / és én feléd hajoltam /
édes illat a levegőben / és a karjaimban /
akár egy gyermek, felengedtél (...)" (207)
A Minden ablak nyitva című kötetben
harminc költő mintegy százhetvenkét
verse szerepel. Judith Wright, Bruce
Beaver, Dorothy Hewett, Thomas Shapcott, Les A. Murray, Kevin Hart, Philips
Hodgins az ausztráliai, Sirkka Turkka,

Risto Ahti, Caj Westerberg, Jarkko Laine,
Arja Tiainen, Ilpo Tiihonen, Hannu Kankaanpää, Hannu Salakka, Arto Melleri a
finn, Zerubável Gilád, Itamár JáozKeszt, Jákov Besszer, Áser Reich, Éjál
Meged, Ronni Szomek, Sálom Rácábi,
Rivka Mirjám az izraeli, Edwin Morgan,
Iain Crichton Smith, Robin Fulton, John
Burnside, Gael Turnbull és Tom Leonard
a skót költészet legizgalmasabb alakjai,
érdemes megismerkedni munkásságuk
néhány kiváló és kevésbé érdekes da­
rabjával, mert, ahogyan a kötet fülszö­
vegén olvasható Benedetto Croce-idézet
rávilágít: „A fordítások olyanok, mint a
nők, vannak közöttük csúnyácskák,
melyek hűségesek, és vannak közöttük
hűtlenek, de gyönyörűek."
(Palatinus, Budapest, 2009)

S z a b ó E d in a

Mag-maradás
Turbuly Lilla: Szélrosta

Két regény után 2008-ban ver­
seskötettel jelentkezett Turbuly
Lilla. Három versciklus, negy­
venkét költemény - ez a Szél­
rosta mérlege. A kötet egy
olyan nagyszabású lélekmunka
lenyomata, amelyben a távo­
labbi és közelebbi múltban
történtek súlyozása-elrendezése-megrostálása történik, a mű­
veletek szoros összefonódásá­
ban, váltakozásában, és amely munká­
nak a lényege és eredménye: kíméletlen
számvetés és az ezt kísérő józan belátások

82

nyomán megképződő saját,
letisztult gondolatiság, egyfajta
privát életbölcselet.
Nagyfokú koncentráció, vala­
mint lényeglátó érzékenység,
humoros önirónia és kiváló
(ön)elemző készség jellemzi a
szerzőt. A legprecízebb sebé­
szek erényeivel bír, amikor is
befelé tekint: a meglepően me­
rész önfeltárás, a pontos eszkö­
zökkel és eljárásokkal történő közelmúltboncolás, szétszálazás, a tulajdonkép­
peni „rostálás" folyamatát élhetjük át

�magunk is a kötet három ciklusának
(Színház utca; Szélrosta; Csillagászati ősz)
versein végighaladva. Meglátásom sze­
rint a cikluscímeket viselő versek a leg­
mélyebbek, vagyis a legjobbak: a kötet
többi darabjának együttesében is meg­
búvó lényeget magába sűrítők, egyszó­
val a legkidolgozottabb gondolatiságot
magukban hordozók. A távlatok, a gon­
dolati keretek igen szélesek, és főként a
természeti létezés elemi alapélményei­
vel analógok: a születés és halál, a kap­
csolódások és elszakadások, a hanyatlá­
sok (romlások) és újrakezdések (épülé­
sek) egyéni szemléleti módjai mentén
zajlik a belső rendeződés, rendezkedés.
A szerző egyik jellemző alapélménye
a következő. A különféle létezési konfi­
gurációkban, viszonylatokban az „én"ben eltérő jellegűeknek tűnnek fel a
különféle, vagy az azonos, de már más­
hogyan „azonos" tér- és időviszonyok,
mint ahogyan az idő múlásával az em­
beri-társas viszonyok is más-más dimen­
ziókként (létformákként, mintegy „új re­
inkarnációkként", váltakozó le- és fel­
merülésekként) tűnnek fel. A szeretett
szülőkkel kapcsolatos élmények megje­
lenítésében is találunk hasonló hangula­
tokat, nagyon érzékletes képeket (By-pass;
Szív, ritmus, zavar). De különösen jellemző
módon az elvesztett, megszakadt (fő­
ként: szerelmi) kapcsolat(ok), illetve az
új szerelem élményeinek reflexiói kö­
zött erőteljesek a már szinte paradoxiális
élmények (Búcsú a várostól; Színház utca;
Négy hangra; Merülősúly; Szélrosta; Csil­
lagászati ősz; Sakkóra; Hét és fél). Mindig
újabb, vagy párhuzamosan egymás mel­
lett lévő, de nagyon eltérő dimenziók
kerülnek egymás fölé, mellé ezekben a
versekben. A lehangoló tapasztalat, me­
lyet a versek együttese fejez ki: nincs
„örök" léte senkinek és semminek, min­
dig az „örök jelen" van csupán, hasztalan
így bármiféle túlzott ragaszkodás: sze­

mélyekhez, emlékképekhez, megélt hely­
zetekhez. Minden változik az időben és
a térben, így valódi „önazonosság" sincs,
de a „közös" élmények is csupán illúziók
- mindenki másképp érzi, szemléli, szer­
vezi és éli az idejét, a kapcsolatait (Elté­
vedt Hold; El; Félbeszéd; Írás a falon; Az
elhagyott lakás; Merülősúly; Szélrosta; Szün­
idő; A hosszú pányva; Két ősz között; Ös­
vény; Függő beszéd; Fordított; Sakkóra).
Ezen tapasztalatok ellenére az elégikus
színezet helyett inkább egyfajta intim
meghittség, megértő viszonyulás és a
bölcs derű jellemzi a lírai hangot, mi több:
egy alapvetően nyugodt maga-szemlélés
attitűdje sugárzik a kötet verseinek
összességéből, a különféle formájú, de
azonos hangoltságú Szélrosta-versekből.
Panta rhei: minden mozog, minden
változik. Ami mégis visszatér, az sem
olyan már, amilyen volt. Ez a kötet
másik, talán még jellemzőbb alapélmé­
nye. A fájó emlékeket idéző, múltba
húzó nosztalgia és az ösztönös szükség­
letként jelentkező megújulás kettős,
együttes igénye az a jellemző feszült­
ségforrás, ami a verseket is élővé teszi,
energetizálja, mozgásban tartja. Ez a
magyarázata a versek általános felépí­
tésének is: a kezdő vershelyzet egyfajta
vívódás, „problémafelvetés" és leírás,
majd ezt követően jelenik meg a versek
zárásában, a tulajdonképpeni „kifejtés­
ben" a szentenciózus ellenpontozás mint
belátás, mint konklúzió, a várt fel- és
megoldás. A belső vita, feszültség így
oldódik fel, osztódik szét „szövegként"
a kis formákban, egy ilyen terápiás jelle­
gű versgenerációs folyamatban. Akár­
csak a szélrostában válik külön a még
szükséges és a már szükségtelen anyag:
a mag és a pelyva.
Változik hát minden, és mi magunk is
változunk, hosszabb-rövidebb időszakon­
ként ugyanis váltanunk kell - sugallja a
szerző. Ha nem is akarnánk, akkor is:

83

�az idő játékai folytán (búcsúzások, elvá­
lások, természeti váltakozások, halál­
esetek stb.), és a fontos kapcsolatok
megszűnésével szoros összefüggésben
a terekéi (költözések, utazások) is ki­
kényszerítik olykor a sorsfordulókat.
Turbuly Lilla egy ilyen, igen összetett
lelki-tapasztalati összefonódottságokat
is felmutató, kibontó, szétszálazó él­
mény-együttesét és lelki térképét osztja
meg olvasóival e jelentős kötetében.
És hogy a lezárt múltak után milyen
új jövendők jönnek? Azt mindig csak
sejteni lehet. A kötet záró versében a
szerző már a következő, még bizonyta­
lannak tűnő új kezdetnek, egy valami­
kori „újabb múltnak" megy elébe: „És

mert nem bírtam elaludni újból, / pe­
regni kezdett lassan, ami volt; / nem én
akartam végignézni hússzor, / fejemben
mégis két film zakatolt. // Szemcsés
nagyon, mert régi már az egyik, / hi­
ányzik sok kép - az idő vágta meg. /
Forgatjuk még a másikat, de meddig? /
S ha elkészül, poros raktárba megy? //
Dobozba zárul, és nem látszik előre, / ha
készül új, kinek jut főszerep, / hogy most
adódik vagy talán jövőre / a véletlen­
nek kedvező terep. (...)" Hullik a múlt
szét, mint a pelyva rostáláskor. De biz­
tos, hogy van egy „állandó" is: a tömör
kis mag, sokadik reinkarnációjában.
(Parnasszus Könyvek, Budapest, 2008)

B a lá zs B eá ta

A „kizil elma" regénye
Péterfy Gergely: Halál Budán

Fragmentumok hullámzó soka­
sága Péterfy Gergely regénye,
amelyből olykor-olykor kiemel­
kedik egy olasz hős, Michele
D' Aste, aki talán Odüsszeusz,
vagy Aeneis, nem kevésbé
Achilles vonásait egyesíti ma­
gában: „Sokat hallottam már a
különös ifjúról, aki csak a leg­
ádázabb csaták kellős közepén
érzi jól magát; aki zsákmányra, rablott
holmira, fogolyra ügyet sem vet (...)
pusztán az öldöklés kedvéért veti magát
a harcba (...) aki munkája végeztével az
éjszakát nem alvásra fecsérli, hanem az
antik klasszikusokat tanulmányozza (...)
s aki jóakaróinak könyörgésére sem haj­

84

landó vértet vagy páncélinget
ölteni..." Michele alakja nem­
csak heroikus, hanem megle­
hetősen misztifikált: egy he­
lyen vélt vagy valós színe­
változása Jézus alakjához kö­
zelíti: „Szeptember tizenkette­
dikének reggelén, mikor még
zavartan hüvelyeztem az ál­
mot, érkezett a különös hír,
hogy Michele D' Aste mellsebe fényleni
kezdett."
Odüsszeuszként mint a harcok láng­
elméjű hőse bolyong háborúról háború­
ra, egyik kihívásból a másikba, békét és
kikötőt nem lelve, és Achillesként - a
sors által felvillantott lehetőségek közül

�- a halált választja a nyugodt, asszony­
szoknya melletti élet helyett, predeszti­
nálva saját magára vonatkozóan a borí­
tón is megtalálható idézetet: „Minden
férfiért ketten harcolnak: a szerelmes nő
és a halál angyala. A férfi végül mindig
megadja magát."
A történéseknek azonban nincs köze
a görög mitológiához, sokkal inkább
kapcsolódnak a magyar történelem 17.
század végi eseményeihez, de kimarad
részint az összes jelentékenyebb magyar
szereplő és egyszersmind a magyar né­
zőpontot is nélkülözi. Péterfy regényéből
egyfajta pszeudó-Don Quijote-történet
bontakozik ki, sajátos szereplőrendszer­
rel, amelyben a kóbor lovag tulajdonsá­
gait kétségtelenül a már említett Michele
olvasztja magába hajszolt hírnévkeresé­
se, a sorssal folytatott szélmalomharca
révén. A történet uszadékfái között
evickél Solari gróf, Michele D'Aste
hűséges Sancho Panzája, a törökellenes
háborúk hőse, aki az ideák világát csu­
pán hírből ismeri. Solari gróf a ledér nők
rabja, élveteg és nekrofil hajlamokkal
van megáldva, ahogy az alábbi idézet is
bizonyítja: „A lovag végig simította a
holttest karját, aztán tovább halad a
vállakon és a nyakon (...) szétnyitotta a
combokat, besiklott a test hűvös mély­
ségébe, arcát a szegycsontra szorította, a
nyugodt és kegyelmes csöndre; egyre
mélyebben zuhant ebbe az ölelésbe, és
már nem tudta, hogy ő-e az eleven,
vagy ő a holt." Továbbá szerepel egy
angol utazó (Salisbury János), aki ka­
landvágyból indul háborúnézőbe. Vég­
tagok nélküli szörnyszülött, a cirkuszok
legotrombább lénye, aki nyomorúságá­
val másokat szórakoztat és jatagánnal a
fejében ostoba gúnydalt szaval: „Én
vagyok a hős a János, / kinek teste hiá­
nyos, végigharcoltam a frontot / együtt
sok bátor vitézzel, / minket egy szent cél
vezérelt, / hogy a pogányt verjük széjjel."

A Dulcinea-szerű női főszereplő itt
vázlatos alak: Dido Anna asszony sze­
repeltetése azért is nagy jelentőségű,
mert megbontja a regény egységét. Azt
az érzetet kelti, hogy Michele és az
asszony románca mintegy figyelemelte­
relés, a néző tudatos elbódítása annak
sejtésétől, hogy a regény szerelmi motí­
vumai nem csupán a herceg és a her­
cegné viszonyában érhetők tetten. Azaz:
a nő megjelenése mintegy ellenpontoz­
za, ezáltal pedig leleplezi a regényben
bújtatott vonzalmakat. Ez a megállapítás
akkor nyer különleges értelmet, ha ész­
leljük, hogy a feltűnéséig csak férfi sze­
replői voltak a regénynek. Az oly sokáig
késleltetett, a történet utolsó harmadá­
ban kibontakozó szerelmi szál, a Michele
D'Aste és a Sirmiensis Dido Anna aszszony közötti érzelmek mintegy eszkö­
zül szolgálnak, hogy rávilágítsanak az
eddig csak leheletfinoman érzékeltetett
kapcsolatra, amely Solari grófot és az
angol fiatalembert köti a rejtélyes
D'Astehoz. A tisztelet és a csodálat
veszélyes, már-már határokat súroló
keveréke a főhősre irányuló érzelmek/vágyak bonyolult hálózatát jelzi.
A fragmentált szerkezet sajátossága,
hogy az adalékok, a történet részletei
fokozatosan derülnek ki. A fokozatos­
ság és késleltetés egyik legfőbb eszköze
a levélműfaj alkalmazása. Solari gróf
Michele édesanyjával folytatott levele­
zése például mintegy megelőlegezi a
történet végét, már a mű elején találunk
utalást Michele Buda ostrománál bekö­
vetkező halálára. Azonban a levelek
funkciója az árnyalás is: hangnemük,
magasztosságuk, a gróf nevének jelen­
tése (a solaris jelentése naphoz tartozó)
egyaránt csalóka sugarak, inkább vakí­
tanak, mint segítik a tisztánlátást.
A regény szubsztanciáját keresve
számtalan alternatíva kínálkozik. Ká­
rolyi Csaba az ÉS-ben említ néhányat:

85

�„A halál regénye. A szenvedély regé­
nye. A keresés regénye. Az élet szépsé­
gének, gyötrelmeinek és értelmetlensé­
gének regénye. A világ förtelmességének regénye. A barátság esendőségének, a szerelem megélhetetlenségének
regénye. A bátorság és a gyávaság, a
győzelem és a vereség regénye. Mely­
ben a vaskos földközeliség és a káprázat egyszerre, egyenértékűen van je­
len." (Károlyi Csaba: „Nehéz elképzel­
nünk". In: Élet és Irodalom, LIII. évfo­
lyam 5. szám, 2009. január 30.)
Ha folytatni kellene a sort, a követ­
kező állhatna a felsorolásban: az „arany
alma" (törökül a „kizil elma") regénye.
Történelemi ismeretekre alapozva tud­
ható, hogy a török szultán számára Bécs
volt az áhított cél, az európai hódítás
csúcspontja, az elérni kívánt arany alma,
amelyet mindig csak ujjheggyel sikerült
érinteni, így értékelődött fel jelentősége
a későbbi harcok során is. Azonban min­
den, a regényben megjelenő szereplőnek
megvan a maga óhajtott kizil elmája:
Solari gróf nőimádata, Sirmiensis Didó
Anna asszony védelmező utáni vágya,

86

D'Aste a dicsőség utána hajszája a figurák
életének mozgatórugója, amelyhez mind­
annyian megszállottan ragaszkodnak. A
névtelen angol utazó definiálhatatlan
kötődése Michele-hez misztifikálja az
olasz alakját, elérhetetlen magasságba
emeli, és vakhite sejteti mindkettejük
majdani sorsát: „Halál, nagy űr, ez a te
birodalmad. A nap torzulva hull a kusza
fákhoz. Nehéz elképzelnünk Budát 1686
nyarán, de azért bizonyos részletek
egész jól rögzíthetők. A szárnyas ördö­
gök megsuhogtatják pikkelyes, küz­
delmektől cakkozott szélű - mint az
öreg kandúrok fülcimpája - szárnyaikat
(...) a Duna megremeg, s mintha egy
láthatatlan gömb hullana bele".
Péterfy művében ne keressünk álta­
lános érvényű tanulságot és morális
kérdésekre adható sablonos válaszokat.
Értéke abban a heterogén rétegződés­
ben keresendő, amelyben határsávok
nélkül feszül egymáshoz írói és olvasói
képzelet, és válik értelmezőből értelme­
zetté maga a regény is.
(Kalligram , Pozsony, 2008)

�B a l a jt h y Á g n e s

Evergrín nosztalgia
Hasítás. Huszonhat magyar író novellája a rockról.
Szerkesztette Békés Pál és Tóth Krisztina

Úgy tűnik, a tematikus anto­
lógiák korát éljük. A könyves­
boltok kirakatai teli vannak az
édesanyákról, jó borokról, leg­
szebb magyar városokról szóló,
és még ezernyi hasonló témá­
hoz kapcsolódó válogatások­
kal. Míg azonban ezek a gyűjtemények
- tisztelet a kivételnek - dekoratív,
keményborítós, ám unalmas kiadványok,
amelyekkel a gimnáziumi osztályfőnö­
köket szokás meglepni ballagáskor,
addig a Magvető Hasítás című antológi­
ája miatt még egy Nirvana-pólós, gitár­
tokot cipelő tinédzser is hajlandó meg­
állni néhány percig. Tóth Krisztina és
Békés Pál ugyanis egy nagyszerű ötlet
által vezérelve arra kért meg huszonhat
kortárs írót, hogy a rockról írjon szöve­
get a kötet számára - márpedig olyan
téma ez, amelyről mindenkinek van
véleménye, amelyről mindenkinek van
valami vad emléke, és amelyről min­
denki szívesen olvas. A cím nyomán
feltámadó olvasói lelkesedést tovább
fokozza a Hasítás bravúros borítója is: a
könyv mint tárgy, egy bakelitlemezt
formáz, és a fedőlap olyan együttesek
nevével van teliróva, amelyeknek zené­
je annak idején valóban ezen a hordo­
zón terjedt el. A fél siker tehát már az­
előtt garantált, hogy az olvasó fellapoz­
ná a könyvet - a hangszerek felhangol­
va, a nézőtér tele, sör mindenkinél van.
A kérdés már csak az, hogy képesek-e
valóban rockzenészhez méltóan zúzni
kortárs íróink a színpadon...

Nos, mielőtt elsietném a
válaszadást, megjegyezném,
hogy nem volt olyan könnyű
dolguk a felkérést elfogadó
alkotóknak, nagyobb a tétje a
feladatnak, mint gondolnánk.
Adva van egy médiumötvözet,
zene, szöveg, látvány mindig újrarendeződő kevercse: ezzel kellett valamit
kezdeniük a vállalkozó kedvűeknek a
nyelv médiumában. A nyelvében, mely­
nek használata ezen a szinten bizony
éppannyi profizmust igényel, mint a
basszusgitáré - és a novellák egyikemásika a nyelvi ügyetlenkedés, a mon­
datok sutasága miatt válik kevéssé élvez­
hetővé. Persze, huszonhat szerző esetén
a színvonal-ingadozás elkerülhetetlen.
Nem is a heterogenitás zavart engem a
Hasítás olvasása közben, sokkal inkább a
vegyes szépírói teljesítmény mögött meg­
húzódó, nagyon is egységes meglátás
arról, hogy mi a rock'n roll. Mert mi is?
Izzadtság, félhomály, ritmus, amely úgy
veszi birtokba a testet és a lelket, hogy
közben mindenféle más időtapasztala­
tot kikapcsol. Vagy egy konkrét, törté­
nelmi időszakhoz kötődő szubkultúra,
mely Magyarországon úgy a rendszerváltásig virágzott. Hogy egy újabb
rock'n roll-definíciót idézzek fel: addig,
amíg volt mi ellen lázadni. A Hasítás
szerzői szinte kivétel nélkül a rock'n roll
utóbbi, „történeti" fogalmát érvényesí­
tették írásaikban, melyek így a régi szép
időkre való emlékezés újabb és újabb
változatait megteremtve sorakoznak a

87

�kötetben. Az emlékező attitűd a novel­
lák szerkezetére is rányomja bélyegét,
legtöbbjük retrospektív elbeszélés, odavissza tekintgetés a főhős jelenlegi sa­
nyarú sorsa, s a régi, Led Zeppelintől
hangos gimnazista iskolabálok/házibulik/NDK-s nyaralások között. „Szívha­
sadás és evergrín nosztalgia" (17) Balázs Attila kötetnyitó novellájának
(Számmörtájm) ez a mondata mintha az
egész könyv summája lenne, szerencsé­
re azonban az írás a jól sikerültek közé
tartozik: élvezetes, szlenget és pátoszt
játékosan keverő szöveg a jugoszláv
Janis Joplin iránt érzett, soha el nem
múló szenvedélyről. A nosztalgiával
azonban, ha evergrín is, érdemes óvato­
san bánni: Kiss László írásában (Bédek­
ker) például túl sok van belőle. Még a
sörösdoboz is „nosztalgikusan szisz­
szent" (181), és mikor a békési metálosok ismét ellátogatnak a Szigetre, (mely,
mellesleg visszatérő motívum a kötet­
ben) természetesen arra ébrednek rá,
hogy „Öregek vagyunk, dohogósak"
(190). Grecsó Krisztián The Toors című
elbeszélése épp azért válik a kötet egyik
kellemes olvasmányélményt nyújtó
darabjává, mert retrospektivitása elle­
nére sem akar mindenáron keserédesfilozofikus hangvételű emlékművet
állítani az egész hetvenes-nyolcvanas
éveknek, plusz az első szerelemnek,
plusz a fiatalságnak, plusz a házibuli
intézményének, ehelyett „meglepetésszerű és vidám", akárcsak az azonos
nevet viselő banda utolsó koncertje. A
történet szerint az alföldi gimisekből
álló The Toors annyira rossz, hogy az
már jó: Grecsó felszabadultan él a szto­
riban rejlő lehetőségekkel, a Toors le­
hengerlően idióta számcímei és abszurd
dalszövegei az underground rock leg­
szebb hagyományait idézik fel. (Szemé­
lyes kedvencem a Szekszi Csokoládé, de a
Horváth bútorhetek és a Szopóref lex címe

88

is sokat ígérő.) A múlt-jelen oppozícióra épülő novellák egyike Bárdos Deák
Ágnes nyíltan önéletrajzi jellegű szöve­
ge, amelyben a nyolcvanas évek ma­
gyar undergroundjának
prominens
képviselője tulajdonképp nem tett mást,
minthogy gyorsan összegezte, mi is
történt vele húsz-harminc év alatt, és
felsorolta, hogy közben kikkel találko­
zott. Nem tudni mért, de a dőlt betűk­
kel szedett „barátunk, Demszky Gábor”
fordulat többször visszatér a szöveg­
ben, akárcsak az érfelvágás motívuma.
Az a gond, hogy ami hatásos egy
rockdívától a színpadon, az erőltetett
önfelnagyító gesztussá válik az irodal­
mi szövegben - már A rock'n roll Jeanne
D'Arcja címben is van valami komikus,
akárcsak az Agnus Dei/Femme Fataleféle önszcenírozásban.
Amennyiben - ahogy az a fentiekből
is kitűnt - a rock mibenlétének megha­
tározása nehézségekbe ütközik, még
inkább igaz ez a „rocknovellára". Érde­
kes megfigyelni azt, hogy az antológia
különböző szövegei milyen eljárások
segítségével igyekeznek „rockirodalom­
ként" pozícionálni magukat. Az egyik
megoldás az, hogy a szerző egy az egy­
ben egy létező rockegyüttesnek szenteli
írását - ez jellemzi Esze Dórát is, aki
Nirvana-rajongását élte ki a kötet egyik
leggyengébb darabjában. Az biztos,
hogy ez nem novella - talán inkább
esszé, melyben töménytelen lábjegyzet
és angol rockmagazinokból származó
idézetek sokasága igyekszik hozzájá­
rulni a távolságtartás illúziójához. A
látszólag szenvtelen megfogalmazású
mondatok azonban túlzásokba vagy
közhelyekbe futnak ki, a rajongói atti­
tűdre való reflektálatlanság és az irónia
teljes hiánya teszi hiteltelenné a Nirvana
és az irónia viszonyát taglaló sorokat.
Esze Dórának magával a nyelv haszná­
latával is gondjai vannak: az „All in all

�is all we are" Nirvana-sort úgy fordíta­
ná, hogy „egyikünk sem több, mint
mindent egybevetve", és egy íráson
belül sem tudja eldönteni, hogy most
akkor „legnirvanább" vagy „legnirvanásabb". (Persze, a kritikus objektivizmusa alól itt is kilóg a lóláb: jelen sorok
írója ügy érzi, hogy a Nirvana ennél
többet érdemelt volna...)
A „rocknovella" megközelítésének
egy másik, gyakran alkalmazott módja
az, hogy szerzőink intarziaszerűen
építik bele novelláikba egy-egy jól is­
mert nóta szövegének sorait. Azért
izgalmas ez a megoldás, mert jó esetben
mintegy odacsempészi a zenét a befo­
gadás élményébe: komor Pink Floyddallamok emléke kúszik elő abból, aki
Békés Pál szívszorító történetét olvassa
egy hétköznapi tragédiáról (A Hold
túloldalán). Sajnos legtöbbször azonban
a beidézett dalszövegek mintha csupán
arra szolgálnának, hogy olyan írásoknak
biztosítsák a „rocknovella" státust, ame­
lyeknek egyébként nincs közük a rock­
hoz, és vendégszövegként nem igazán
járulnak hozzá a jelentésalakításhoz.
Tóth Krisztina merész, ám finom arány­
érzékkel megszerkesztett novellája egy
„női tapasztalat”-antológiában valószí­
nűleg a legerősebb darabok egyike len­
ne, itt azonban mégiscsak zavaró, hogy
az írás akkor is tökéletesen működne, ha
kitakarnánk a belehelyezett Doors-sorokat. Szerzőink nagy része az angol sza­
vak fonetikus átírásán kívül azzal sem
tudott mit kezdeni, hogy idegen nyelvű
szövegtestet illesztett bele magyar nyel­
vűbe. Kivételt ez alól Bán Zsófia képez,
akinek egy leszbikus szerelmi történet
elbeszélése közben tett érzékeny megfi­
gyelése magyarázta meg számomra azt,
hogy a szerzők többsége mért ragasz­
kodott az eredeti szövegek eltorzított,
magyaros kiejtést rögzítő változatához:
„»A tankok kigördülnek, a Stones be­

g ö rd ü lj ez volt most a szlogen. Magya­
rul persze nem olyan blikkfangos. Roll
out, roll in, Rolling Stone. Nyelvében él
a nemzet. Vagy a mások nyelvében, ha
a nemzetből épp mosogatórongyot csi­
nálnak. Kengetnó. Szetisz feksön." (Egy
este Erika nélkül - 23)
A visszaemlékezés különböző alak­
zataival operáló szövegek között üde
színfoltként jelenik meg az a néhány
novella, amelyben az elbeszélő saját,
jelenkori identitásának részeként beszél
a zenéről, elkerülve így a rock hanyatlá­
sával járó értékveszteség tematizálását.
Podmaniczky Szilárd a Képzelt riportban
egy rockmítoszok sorozatát felidéző,
közép-európai módon tragikomikus
családtörténetet ad narrátora szájába,
ügy, hogy annak „rockersége", szub­
kultúrához való tartozása a szófordula­
tok szintjén is megmutatkozik: „A
Manfred Mannt bevágtam a zaciba, ki
nem állhatom azt a nyálas zenét. A
Nazareth határeset, ügy gitározik a
pasi, mint a szöcskefing" (238). Hasonló
módon hozza létre az „ősdzsudászos"
figuráját Dragomán György is a Hevimetálban. Ez a remekbe szabott novella
tényleg ügy szól, mint a Painkiller: „ami­
kor először beraktam öcsém, a volkmenről leesett a szivacs öcsém, érted, leesett
a fejhallgatójáról a szivacs, mer lelökte a
hangerő, komolyan mondom, bazzeg"
(60). Dragomán szövegének sikerül a
maga médiumában színre vinni a metál
esszenciáját. A szenvedélyes Judas
Priest-rajongó hörli dévidzonos megdi­
csőülésének szürrealisztikus történetét
olyan nyelv beszéli el, amelyben a ref­
lexszé váló szlenghasználat, a kérdések
és felkiáltások refrénszerű visszatérése,
a bravúros, sajátos ritmussal bíró mon­
datszerkesztés mind-mind ahhoz járul
hozzá, hogy az olvasó végül az elbeszé­
lővel együtt elégedetten így sóhajtson
fel: „Ja bazmeg. Hevimetál" (68).

89

�Szinte szimbolikus az, hogy mindkét
szöveg esetén van címzettje a narrátor
megnyilatkozásainak: valakinek mesélnek
a rock viharvert harcosai. Az antológia
legtöbb darabja azonban kizárja annak
lehetőségét, hogy dialógus létesüljön az
olvasó világa és a régi, igazi, élő rock n'
roll között. (A harminc év alatti olvasó
hiúságának ez olykor bizony derogál.
Mert tudjuk, hogy biznisz lett a zenéből,
hogy teljesen más érzés letölteni egy
albumot az Internetről, mint határon
átcsempészett nyugati bakelitet hallgatni
zárt ablakok mögött. Mégis - nincs-e
valamiféle rokonság, leszármazási vi­
szony a régi nagyok és a Kispál vagy a
Tankcsapda között?) Gyakran ráadásul
az volt az érzésem, hogy a rock itt csak
jelölő, és jelöltje egy kor, amelynek
legfőbb attribútumai: a csencselés az
NDK-s árukkal, a harc a Rózsika nénik­
kel, a „nehézateizmus", a zenegépbe
ejtett bélás, ésatöbbi, ésatöbbi. Ha a

90

Hasítás alcíme valami olyasmi lenne,
hogy „novellák a kései Kádár-korszakról”,
talán kisebb csalódás érte volna a ma­
gamhoz hasonló olvasót, aki a retro
helyett zene és irodalom viszonyára lett
volna kíváncsi. Amennyiben Garaczi
címadó, gyengécske elbeszélését, sőt, a
szövegek nagy részét - csak felsorolás­
képp: Kapecz Zsuzsáét, Salamon And­
rásét, Kis Ottóét, és a sort még folytat­
hatnám - vesszük figyelembe, ez a
témamegjelölés minden bizonnyal in­
dokoltabb lett volna. Nincs tehát zúzás,
nincsenek
húrszakasztó
gitárriffek.
Olyan jubileumi koncert ez, mint ami­
lyenről Háy János is megemlékezik
meglehetősen fáradt írásában. Szerző­
ink kiállnak, és nosztalgikus arckifeje­
zéssel ráhelyeznek egy-egy lapát földet
a rock'n roll sírjára. Pedig egy-ketten
közülük azért majdnem feltámasztották.
(Magvető, Budapest, 2008)

�L aczkó Pál

Politika és publicisztika
Ardamica Zorán: Szellemi rezervátumok

Mindig becsültem a határon
túli (nincs erre soha jó termi­
nológia) magyarság azon tollforgatóit, akik az irodalmi-mű­
vészeti áttételesség, a rejtőz­
ködés, az allegorizmus, a kó­
dolt beszéd helyett a nyílt
publicisztikát (is) választották
társadalomkritikájuk és a helyi
létállapot (ti.: van ilyen...) elemzésének
terepéül.
Szemléltető példaként azért nem állí­
tok ide gazdag névsort, mert se holtat,
se élőt nem hagynék ki szívesen. Annyit
azért kockára tennék: Ardamica Zorán
(a továbbiakban A. Z.) mégis felírható
(nem mintha számítana is, amúgy) a
listámra. Akár egyetértek vele, akár nem.
Helyzetem egyszerű. Legtöbbször
egyetértek vele.
A kisvárosból ingázó entellektüel
szerepköre például finom öniróniával
kialakított (ön)rendezői szereposztásra
vall. A gyalázatosan alulfizetett értel­
miségi pályák - érdekvédelmi (valódi)
szervezetek (híján) feladatkörét felül­
múló! - pártfogolása kelet-európai fel­
adat. A leghétköznapibb jelenségekből
felmutatni a hiányt, az emberi torzulást,
az már szépírói teljesítmény. Önmaga­
mat tagadnám meg, ha nem azt dicsér­
ném, ami mégis a legfontosabb nekem
ebben a kötetben: az „aktuálpolitika"
éppen feladott labdáinak éber leütését.
Mert a publicisztikának lehetnek ugyan
szerteágazó feladatai, különféle formai
köntösei, amelyek szaknevekkel címkézhetők, de A. Z. nem a műfajinak

nevezett határokra ügyel. Sok­
kal inkább a mindennapokat
döntően befolyásoló „nagypo­
litika" viselkedésére, magatar­
tásának rikító jegyeire. Mert
térségünkben így megy ez. Erős
civil szféra nélküli világunkban.
Ahogyan a Marsról visszatérve
ebben a 85 írásban olvashat­
nám. Rögtön tudnám, hogy a „fenséges",
mint esztétikai (kidolgozatlan) kategória,
korántsem alkalmazható az emberi nem­
re. És lassan a bennünket körülvevő ter­
mészetből is kilúgozzák/-zuk. Holott...
De ne tovább! Következetes publiciszti­
káért és főként szatíráért kiált itt minden.
Azt azonban remélném, hogy az élet
spontaneitása és némi szervezettség,
individuum és kollektívum párosításá­
nak 20. századi kudarcai a tanulságok­
kal talán jobb eredményre vezetnek
elődeink nekirugaszkodásainál. Az élet
csillámló apróságaiban felfedezett szer­
kezeti zárványhibák kimutatása ele­
gendő lenne egy publicista autonómiá­
jához. A. Z-nak azonban politikai véle­
ménynyilvánításba áthajló ideológiája is
van, ami lényegében minden írásában
működik, és körülrajzolja portréját.
Óvatos kísérletet tennék ennek kö­
rülhatárolására. Kiindulópontom az a
csillogó szabadság-eszme, amely talán
régebbről birtoka az európai gondolko­
dásnak, mint azt tanítják, és amely a
gyűjtemény eligazító sugárzását adja.
Olvasás közben úgy gondoltam, semmi
másból, mint ebből, levezethető minden
írás, tehát a kötet egészének szellemisége.

91

�Szorgalmas újságolvasó lévén, szere­
tem, ha göcögő, fojtott kuncogásra kész­
tetnek. Ahogyan A. Z. az éppen aktuá­
lis államvezetés egyetlen tagját sem
kíméli, különösen a legfőbb állami mél­
tóságokat nem, az igazán kedvemre
való. Az is, amiként két állam kultúrá­
jában, napi politikai életében otthono­
san mozog, így helyezvén el publicisz­
tikai nyilait a (sajnos) túl sűrű céltáblá­
kon. Egyszóval (leszámítva némely
aktuálpolitikai félreértést): az állam
ilyen fokú következetes bírálatával már
régen találkoztam a nem teoretikus
műfajokban, és különösen kisebbségi,
kárpát-medencei közegben. Magyarán:
a napi újságírás szintjén.
A kötet minden erénye mellett, itt
érhető tetten a gyengéje. Mi több: a jövő
történészeinek is itt nyílik tér...
Van abban valami szellemesen szó­
rakoztató, ahogy egy jelentős állami
múlt nélkül egzisztáló fiatal ország ér­
telmiségi polgára következetesen állam­
kritikus. Nem egyszerűen arról van szó,
hogy Slota Szlovákiájában kell a publi­
cista. (Nagyon kell. Kell. Kell!) A sza­
badság elvont fogalma, mihelyt egy
önálló államiságát éppen elért nép or­
szágában tárgyiasul, hirtelen új konflik­
tusmezőket terít szét. Miként térségi
tapasztalataink bizonyítják, a kisállami
öntudat kései felhorgadásai - némi kép­
zavarral élve - pallérozást igényelnek.

92

Felelősen gondolkodó közegben ebből a
helyzetből a megoldás felé egyedüli
kiutat ki tudna mutatni? Publicistánk­
nak raknánk az ingázó hátizsákjába ezt
a tehertételt is?
Tartozása inkább önmaga felé érvé­
nyes. Térségi tanulságok fakadhatnak
abból, ha Szerzőnk tágabb terepek sze­
repvállalásává tágítja erős kritikai érzé­
két, felhagyva az írásaiban jelenlevő neo­
liberális gőg egyenfelütéseivel. Minden
esélye adott az újra mindig fogékony,
mai Európa keretei között.
Miben látom az új szerepre találás
lehetőségét?
Kiművelt értelmiségiként felismerni
az élethelyzetéből következő, kínálkozó
irányokat. Jelenléte több kultúra napi
jelenségeiben új horizontokat nyithat,
önmagának, s talán olvasóinak is.
Vajon a publicisztika terepén követ­
kezetesen sarlózó becsült Szerzőnknek
nem kellene-e új és új régiókba emelnie
felkészültségét és tapasztalatát? Mond­
ván: a kisváros, a kisállam univerzum,
és én az univerzum közepén lakozom.
Tehát tágas téregységek kínálkoznak itt
még, középkori várak tövéből? Fülek és
(mondjuk) Brugge nem lenne, igazából,
túl messze egymástól? Ardamica Zo­
ránnak tudnia kell a választ. Ha időbe
telik is.
(Nap, Dunaszerdahely, 2008)

�G. T o r o n y i J u d it

Életpálya levelekben
Vekerdi László: Fülep Lajos levelezése

Fülep Lajos művészettörténész
levelezésének dokumentációja
hét kötetben jelent meg az
MTA Könyvtára és Művészettörténeti Kutatócsoportja kö­
zös vállalkozásaként. Az első
kötet 1990-ben, az utolsó 2007ben. A kutatói és szerkesztői
munka jelentős részét F. Csanak Dóra végezte, aki tanít­
ványként személyes kapcsolatban is állt
Fiilep Lajossal. A levelek összegyűjtésé­
vel a Fülep-életmű nem csekély részét
tárták azon olvasók elé, akik nemcsak a
korszakot, de az országos hírű művészettörténész gondolkodását és személyisé­
gét is közelebbről szeretnék megismerni.
Az egyes kötetek megjelenése hosszú
időt vett igénybe. Vekerdi László ezeket
figyelemmel kísérve írta meg recenzióit
az egyes levelezés-gyűjteményekhez
kapcsolódóan, amelyet a nagyszabású
szerkesztői munka is megihletett. A
recenziók a Tiszatájban és az Új Forrásban
láttak napvilágot. Az elemzések össze­
gyűjtve az Új Forrás könyvek 40. kötete­
ként, Fülep Lajos levelezése címmel jelen­
lek meg a tatabányai József Attila Me­
gyei Könyvtár gondozásában, 2009-ben.
Fülep Lajos (1885-1970) igen hosszú
életpályát futott be, és szerteágazó tevé­
kenységi köre, másokra gyakorolt hatása
olyan szellemi kisugárzásról tanúskodik,
amelyet a kötetekbe foglalt levelekből is
nyomon követhetünk. Református lel­
kész, egyetemi tanár, akadémikus, pub­
licista, műfordító - számos olyan tevé­
kenységet folytatott, amelyek lehetővé

tették számára azt, hogy talál­
kozzon a szellemi életben ki­
vételesnek tartott kortársaival.
Leveleiből megismerjük ko­
rának híres és kevésbé ismert
jeles képviselőit. A levelek
emberközelivé teszik például
Lukács Györgyöt, Füst Milánt,
Illyés Gyulát, Németh Lászlót.
Fülep több, egymást követő
generációra tudott hatást gyakorolni, és
széleskörű műveltségével példát mu­
tatni a magyar szellemi életben. Írásai­
ból a kultúra iránti teljes elkötelezettség,
a nagy egyéniségek keresése és tisztelete
sugárzik. Tekintélyét még az első világ­
háború előtti években alapozta meg,
amikor Budapesten a korabeli művészi
élet kíméletlen tollú kritikusaként tűnt
fel, majd Ady Endre költészetének első
méltatójaként híresült el. A második
világháború után az ELTE professzora
és az MTA tagja volt.
A Fülep-levelezés kiadását figyelem­
mel kísérő Vekerdi László a hét kötetről
szóló recenziók gyűjteményét négy feje­
zetre osztja. Az első 1904-1919-ig terjed,
a második 1920-1944-ig, a harmadik
1945-1960-ig, a negyedik 1961-1970-ig.
F. Csanak Dóra aprólékos munkáját
méltatja a recenzens, amikor a részletes
jegyzetekben közölt bibliografikus ada­
tok sokaságára hívja fel a figyelmet.
Ennek fontosságát azért is hangsúlyoz­
za, mert a Füleppel kapcsolatba került
személyek ilyen sokoldalú bemutatása,
a személyes adalékok a „jegyzetekkel
együtt (...) ablakot nyitnak a század

93

�eleji Európa társadalom- és mentalitástörténetére". (15)
Az első fejezet címe Hazára találás Itá­
liában 1904-1919, amely a levelezés első
kötetét recenzálja. Vekerdi László ki­
emeli a szerkesztőnek azt a gyakorlatát,
hogy részletesebb ismertetést az isme­
retlen szereplőknél közöl, az ismertek­
nek inkább csak életrajzi adatokat ad
meg, és bővebben csak Füleppel való
kapcsolatukat glosszázza.
„Így az olvasó is szinte beavatást
nyer egy különös, vibráló, előkelő, ün­
nepi, titokzatos, idegen és valahogyan
mégis szinte ismerős világba." (12) A
tudós szellemi szülővárosaként tartotta
számon Rómát és Firenzét is, ahol több
évet töltött, és tagja lett a pezsgő szel­
lemi és társadalmi elitnek. A Füleplevelekből elénk tárul ennek a korabeli
művészetet meghatározó körnek a
mindennapi élete, gondolkodása, és
megközelíthetőbb lesz általa.
Ebben a fejezetben tudjuk meg azt is,
hogy Fülep Lajos édesanyja súlyos
beteg. Bensőséges kapcsolatukról ta­
núskodnak a levelek. A tudományos
közéletnek szánt írásaiban szenvedé­
lyes kritikáiról és a kultúra iránti elkö­
telezettségéről ismert tudós - „öntörvé­
nyű géniusz" - olyan oldalát ismerjük
meg, amely bizonyára sokak számára
meglepetést jelent. Erre a személyes
aspektusra a szerkesztői kommentárok
jó érzékkel hívják fel a figyelmet, és
Fülep sokoldalú bemutatását Vekerdi is
méltatja.
A fiatal Fiilep tágas térben mozgott,
nem csupán intellektuálisan, de fizikai­
lag is. A leveleken keresztül nem biztos,
hogy sikerült volna nyomon követni ezt
a mozgást F. Csanak Dóra informatív
szerkesztői megjegyzései nélkül. Joggal
dicséri őt Vekerdi László alapos tényfel­
táró és leíró munkájáért akkor is, ha a
háború idejéről csak néhány levél ismert,

94

hiszen jobbára a szerkesztői jegyzetekre
kell hagyatkoznunk az események kö­
vetésében.
A második fejezet (Két Trianon között
1920-1944) a második, a harmadik és a
negyedik kötetről írt recenziókat tar­
talmazza. Ebben a korszakban már
beszűkül a horizont, a mozgástér csak
Magyarországra korlátozódik. A szer­
kesztői vonalvezetésre továbbra is nagy
szükség van, hiszen a személyes kap­
csolatok nem egyszerűsödnek. A bibliografikus adatok teszik lehetővé azt,
hogy a levelek érthetőek és követhetőek
legyenek. Ezért kerül ismét méltatásra
az a szerkesztői döntés, amely Fülep
Lajos medinai, dombóvári, bajai és
zengővárkonyi lelkészi posztját egy
egységként kezeli. Ugyanígy tematizáltan kezeli a más helyszíneken, de azo­
nos témában játszódó eseményeket,
megkönnyítve az egyes életszakaszok
megvilágítását. A szerkesztői magyará­
zatok elengedhetetlenek a személyes
hangú levelekben szereplő utalások, a
múltban történt eseményekre vonatko­
zó hivatkozások megértéséhez.
„A jegyzetek nélkül a Fülep-levelezésben menthetetlenül eltéved az em­
ber, és nem egyszerűen csak az előfor­
duló személyek és hivatkozások bősége
miatt. Tán még inkább azért, mert FL
levelei többnyire napi gondok, ügyek,
történések zaklatottságaiban fogan­
nak." (37)
Így derül fény arra, miért vonult
vissza a tudós férfi a lelkészi pályára. A
feltételezésekkel szemben nem a sértő­
döttség, nem is 1919-es professzori
kinevezése szorítja háttérbe. A levelek
és F. Csanak Dóra alapos munkája
nyomán tárul fel a tudós emberi nagy­
ságát bizonyító tény. Tudatosan a falut
választva, hivatástudatból lépett Fülep
a lelkészi pályára. A szerkesztő által
kiválogatott idézetek jól alátámasztják

�ezt az elhivatottságot, amit méltán
dícsér a recenzens is. Teszi ezt a dicsé­
retet úgy, hogy közben azért kiemeli a
szerkesztő szemérmes távolságtartását
is a mélyebb, lelki és morális aspektu­
soktól.
Az utolsó két fejezetben, amely az
1945-től Fülep haláláig terjedő idősza­
kot öleli fel A koalíciós demokrácia és a
diktatúra évei, valamint Az utolsó évtized
címmel, F. Csanak Dóra szerkesztő
nevével még többet találkozunk, mint
eleddig. „Jól idéző jó filoszként" emle­
geti az erre az időre már Füleppel sze­
mélyes ismeretséget tartó szerkesztőt.
Sőt! F. Csanak Dóra a „gondosan, meg­
bízható források alapján készült jegyze­
teivel, a levelek és a jegyzetek követke­
zetes és kis gyakorlat után könnyen
kezelhető számozásával, a hivatkozá­
sok és utalások egész kötetre figyelő
összehangolásával a VII. kötet szerző­
társává nő: történetet beszél el. Nem
kizárólag FL-ét. (...) Korunkét, ahogyan
azt FL látta és megítélte".

A kötet végén a szerkesztőről szóló
méltatásokat joggal így összegzi Vekerdi
László: „Ahogy hűséges és nagy tanít­
ványa, Cs. D. lege artis összegyűjtötte
és még a világszerte általában színvona­
las levelezéskiadásokban is kiemelkedő­
en precízen szerkesztett, ötletesen és
kezelhetően jegyzetelt, internetes adat­
bázisokhoz hasonlítóan sokoldalú és
bőséges utalásokkal és keresési lehető­
séggel ellátott hét kötetben kiadta."
Vekerdi László úgy ítéli meg recenzió­
jában, hogy a levelezéseknek a szellemi
életben termett gyümölcsét „Fiilep Lajos
Egyetemének Levelező Tagozataként" is
megközelíthetjük. F. Csanak Dóra jegyze­
teivel pedig ez az egyetemi anyag olvas­
mányossá és izgalmassá is válik egyben.
Ajánlom a kötetet mindazoknak,
akiket érdekel a két világháború közötti
pezsgő szellemi élet, és egy olyan kivé­
teles életpálya, amelyet Fülep Lajos
befutott.
(Új Forrás könyvek, Tatabánya, 2009)

A N Ó G R Á D I T Ö R T É N E T I M Ú Z E U M p ro g ra m ja i
szeptember-októberben (3100 Salgótarján, Múzeum tér 2.; www.nogradi-muzeumok.hu) ••
Állandó kiállítások: N Ó G R Á D A Z ÚJ K O R B A N - Történeti kiállítás 7 képben. K É P T Á R - Vá­
logatás a Mihályfi-gyűjteményből. •• Időszaki kiállítások: (H )A R C - Robert Capa kiállítása
(szeptember 10-től november 15-ig). • XIV. S a lg ó ta rjá n -C ered N em zetk ö zi M ű v észtelep és
v en d ég ein ek k iá llítá sa (szeptember 15-től október 31-ig). • N É P Ü N K G E N E T IK A I C S A L Á D F Á ­
JA - A magyarság eredete (szeptember 28-tól október 11). • 5 0 É V K IN C S E I - Válogatás a N óg­
rádi Történeti Múzeum gyűjteményeiből (december 31-ig). •• Programok: K U L T U R Á L IS
Ö R Ö K S É G N A P JA I (Szeptember 19-20.). • M Ú Z E U M O K Ő SZ I F E SZ T IV Á L JA (Október 1-től
november 15-ig). Benne „A N A G Y R A JZ O LÁ S" (Október 10. 9 óra), a XIV. Cered-Salgótarján
Nemzetközi M űvésztelep megnyitója (október 10.). • A M Ú Z E U M O K D É L ID Ő B E N so ro za t
vendégei: dr. H ír János paleontológus: A z em b eriség fe jlő d é sén ek em lék ei É sza k M a g y a ro rsz á g o n (október 6. 12 óra); A l Ghaui Hesna tudósító: E gy h irrip o rter a 21. szá za db ó l
- V á ls á g ö v e z e t e k s z ó b a n , k é p p e l (okt. 12. 12 óra). •• A N Ó G R Á D I T Ö R T É N E T I M Ú Z E U M
B Á N Y Á S Z A T I K IÁ L L ÍT Ó H E L Y E (3200 Salgótarján, Zemlinszky út 1.). • Állandó kiállítások:
SZ É N B Á N Y Á S Z A T N Ó G R Á D M E G Y É B E N A K E Z D E T E K T Ő L 1946-IG . • F Ö L D A L A T T I B Á ­
N Y A M Ú Z E U M . • K Ü L S Z ÍN I G É P P A R K .

95

�Balajthy Ágnes (1987, Miskolc): A Debreceni

Egyetem negyedéves magyar szakos hallgatója.
Kutatási területe: kortárs próza.
Balázs B eáta (1984, Salgótarján): Költő, kritikus.
Etesen él.
Bódi Katalin (1976, Salgótarján): Irodalomtörté­
nész, a Debreceni Egyetem Magyar Irodalom- és
Kultúratudományi Intézetének tanársegédje, A
Vörös Postakocsi szerkesztője. Kutatási területe: 18.
századi irodalom. Első kötete előkészületben van
(Egy műfaj apológiája. A 18. századi magyar levélre gény és kontextusai).

CSACH Gábor (1969, Salgótarján): Művészettörté­
nész, a Kinopuskin élcsapat tánczenekar igazgató­
ja, 1998-2003 között a Gyarmati TV stúdióvezetője,
Balassagyarmat alpolgármestere. Legutóbbi műve:
Tűzoltókrém (2007).
Cserjés Katalin (1954, Budapest): A Szegedi
Tudományegyetem Modem Magyar Irodalomtör­
téneti Tanszékének oktatója. Kutatási területe: a
félműit és napjaink rövidprózája, kép-szöveg
viszonylatok, kortárs képzőművészet. A Hajnóczy-életművet tanulmányozó hallgatói műhely
vezetője, a műhely kiadványainak szerkesztője.
Tagja a Madách Irodalmi Társaságnak.
D ebreceni Boglárka (1981, Salgótarján): Író,
költő, kulturális antropológus. Jelenleg Budapes­
ten él, a Petőfi Irodalmi Múzeum munkatársa.
Kaleidoszkóp díjas (2007).
G. T oronyi J udit (1968, Salgótarján): Történész, fő­
levéltáros, a Nógrád Megyei Levéltár munkatársa.
G yörgy Norbert (1972, Losonc): Madách-nívódíjas
író. Füleken él. Legutóbbi kötete: Klára (2004).
H ann Ferenc (1944, Nagybánya): Művészettörté­
nész, muzeológus. Szentendrén él. A Szegedi
Tudományegyetem Tanárképző Karán egyetemes
és magyar művészettörténetet tanít. Legutóbbi
kötete: Jósza y Zsolt (2002).
Hodossy G yula (1960, Dunaszerdahely): Költő, a
szlovákiai magyar irodalmi közélet szervezője, a
Szlovákiai Magyar Írók Társaságának elnöke, a
Lilium Aurum Könyvkiadó Kft. alapítója. Leg­
utóbbi kötete: Fátyla jókedvem nek (2004).
Katona Ágota (1989, Balassagyarmat): Költő.
Tagja a balassagyarmati Komjáthy Jenő Irodalmi
és Művészeti Társaságnak. Jelenleg az ELTE-BTK
hallgatója.

Lackfi JÁNOS (1971, Budapest): Író, költő, műfordí­
tó, szerkesztő. 1996 óta tanít a Pázmány Péter Kato­
likus Egyetemen. A Nagyvilág világirodalmi folyó­
irat szerkesztője, a dokk internetes irodalmi kikötő
egyik alapítója, a Műfordítók Egyesülete elnökségi
tagja. Legutóbbi kötete: Apám kakasa (2009).
L aCZKó PÁL (1950): Nógrádi író. Kötete: Sza lma­
komisszá r (1981).

L ukáTS JÁNOS (1943, Budapest): Író, szerkesztő,
kritikus. 1981-1983 között a Berlini Humboldt Egye­
tem lektora. Legutóbbi kötetei: Emberfa (2009), A
sziget ember (2009).

M enyhért A nna (1969, Budapest): Költő, iroda­
lomtörténész, szerkesztő. Legutóbbi kötete: Elmon­
dani az elmondhatatlant. Trauma és irodalom (2008).

M izser At tila (1975, Losonc): Költő, író, szerkesz­
tő. Legutóbbi kötete: Köz (2008).
Nagy C silla (1981, Balassagyarmat): Irodalomtör­
ténész, kritikus. Kötete: M agánterület (2008).

PÁL JÓZSEF (1950, Cered): Író, költő, 1989-2000
között a Palócföld főszerkesztője. Salgótarjánban él.
Polgár A nikó (1975, Vágsellye): Költő, műfordí­

tó, irodalomtörténész. A nyitrai Konstantin Filozó­
fus Egyetem Magyar Nyelv és Irodalom Tanszék­
ének adjunktusa. Dunaszerdahelyen él. Legutóbbi
kötete: Philosztratosz: Erósz szárnyai. Ógörög szerel­
mes levelek (fordítás, 2008).
S zabó A ndrea (1965, Balassagyarmat): Író, újság­

író. 2001 óta a N ógrád M egyei Hírlap munkatársa.
Legutóbbi kötete: Az emlékezés iszapja (2008).
S zabó Edina (1982, Sátoraljaújhely): Irodalomtör­

ténész, kritikus. A Miskolci Egyetem Irodalomtu­
dományi Doktori Iskolájának végzős doktorandusza.
S závai Attila (1978, Vác): Író, Rétságon él. Leg­

utóbbi kötete: Fészercsend (2008).
V arga Emőke (1968, Pincehely): A Szegedi Tudo­

mányegyetem Juhász Gyula Pedagógiai Karának
docense. Kutatási területe: szövegek és képek
intermediális kapcsolatai, kortárs magyar iroda­
lom. Székesfehérváron él. Kötete: Kalitka és korona.
Kass János illusztrációiról. (2007)

Földi P éter (1949, Somoskőújfalu): Képzőművész. Első mentora Somoskői

Ödön. Az egri Tanárképző Főiskola matematika-rajz szakán végzett Blaskó
János, Seres János, Nagy Ernő tanítványaként; tanulmányait a Magyar
Képzőművészeti Főiskolán fejezte be. 1995-től az Eszterházy Károly Tanárképző Főisko­
la docense. Publikációiban a gyermekrajzok világát tanulmányozza. Munkássága elis­
meréseként 2007-ben Kossuth-díjban részesült.
96

��Ara: négyszáz forint

A

Előfizetők részére 300 Ft

„Aztán megnyugszik:
ez most már így lesz
egy darabig."
✓

Bodor Adám

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="1">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1">
                <text>Palócföld - irodalmi, művészeti, közéleti folyóirat</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2">
                <text>A Palócföld szerkesztősége</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3">
                <text>ISSN 0555-8867</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5">
                <text>application/pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6">
                <text>HUN</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7">
                <text>Folyóirat</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8">
                <text>ISSN 0555-8867</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="1">
    <name>Text</name>
    <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="1">
        <name>Text</name>
        <description>Any textual data included in the document</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="26895">
            <text>https://dkvt.bbmk.hu/pf/9d2dcca20132b03dcddbf772191b0497.pdf</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="26880">
              <text>A folyóiratot alapította : Nógrád Megyei Önkormányzat Közgyűlése</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>Coverage</name>
          <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="26881">
              <text>Nógrád megye</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="26882">
              <text>Palócföld szerkesztősége</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="28603">
              <text>Dr. Mizser Attila</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="26883">
              <text>2009</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="26884">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="26885">
              <text>ISSN 0555-8867</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="26886">
              <text>hun</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="26887">
              <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="26888">
              <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="26889">
              <text>Irodalom</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="26890">
              <text>Művészet</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="26891">
              <text>Közélet</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="26892">
              <text>Társadalompolitika</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="26893">
              <text>Palócföld - 2009/4. szám</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="26894">
              <text>folyóirat</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="110">
      <name>2009</name>
    </tag>
    <tag tagId="66">
      <name>folyóirat</name>
    </tag>
    <tag tagId="62">
      <name>Irodalom</name>
    </tag>
    <tag tagId="64">
      <name>Közélet</name>
    </tag>
    <tag tagId="63">
      <name>Művészet</name>
    </tag>
    <tag tagId="60">
      <name>Nógrád megye</name>
    </tag>
    <tag tagId="65">
      <name>Társadalompolitika</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
