<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="1062" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://digitaliskonyvtar.bbmk.hu/palocfold/exhibits/show/a_folyoiratrol/item/1062?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-08T16:17:46+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1854">
      <src>https://digitaliskonyvtar.bbmk.hu/palocfold/files/original/ad172b1249b4fdfb56fb0047fb537440.pdf</src>
      <authentication>5b8712465dde804e4742abf908b668a0</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="4">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="52">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="28829">
                  <text>��palócföld

Tartalom

Nagy Gáspár verse
Géczi János költészetnapi esszéje
Csikász István novellája
Ádám Tamás versei
Handó Péter regényrészlete
Kupcsulik Ágnes versei
Pohánka Erika versei
Petőcz András Bethlen-drámája

3
5
7
14
20
26
29
34

ELSŐ KÖZLÉS
Kiscseri Mihály versei

53

VALÓSÁGUNK
Sulyok László politikai panflettje

59

ÉLŐ MÚLT
Solymár József visszaemlékezése

70

MŰHELY
Gréczi-Zsoldos Enikő Nyirő Józsefről (tanulmány)

77

HAGYOMÁNY
Vasvári Zoltán a palócföldi népmesékről (tanulmány)

83

�Nógrád Megye Közgyűlésének
folyóirata
Főszerkesztő:
Pál József
Főmunkatárs:
Nagy Pál
A szerkesztő bizottság elnöke:
Dr. Horváth István
A szerkesztő bizottság tagjai:
Ardamica Ferenc
Dr. Bánlaky Pál
Marschalkó Zsolt
K. Peák Ildikó
Paróczai Péter
Zsibói Béla
Felelős kiadó:
Oroszné Katona Anna
Szerkesztőség:
3100 Salgótarján, Kassai sor 2.
Telefon: (32) 416-777, 314-386
Levélcím:
3101 Salgótarján, 1. Pf. 18
Kiadja:
a Balassi Bálint Könyvtár
3101 Salgótarján, Pf. 18
Készült:
Alma Grafikai Stúdió és Kiadó Lévay nyomda
Salgótarján - Bp.

Szerkesztőségi fogadóórák:
szerda 11-16.30 óráig
Számlaszám: OTP: 11741000-15450250

palócföld
E számunk szerzői:
Ádám Tamás író, költő, lapszerk. (Balassa­
gyarmat), Csikasz István író, költő (Balassa­
gyarmat), Géczi János író, költő, az Iskolakultúra c. folyóirat főszerk. (Veszprém).
Gréczi-Zsoldos Enikő tanár, (Salgótarján).
Handó Péter író, költő (Sóshartyán), Kiscseri
Mihály költő (Cered - Salgótarján), Kupcsulik
Ágnes költő (Salgótarján - Baglyasalja), Nagy
Gáspár költő (Bp.), Petőcz András író, költő
(Bp.), Pohánka Erika költő (Balassagyarmat),
Solymár József ivó (Mátraballa - Bp.). Sulyok
László újságíró (Salgótarján), Vasvári Zoltán
néprajzkutató (Bp.)

***
Borító I.: Jószai Zsolt szobor-kompozíciója:
Borító III.: Erdei Sándor szobor-kompozíciója;
Borító IV.: Jószai Zsolt szobor-kompozíciója
Foto: Buda László (Salgótarján)
* * *

E számunk illusztrációs anyagát az idei Sal­
gótarjáni Tavaszi Tárlat müvei közül válo­
gattuk.

Terjeszti a Balassi Bálint Megyei Könyvtár.
Előfizethető ugyanitt.
1999-ben megjelenik áprilisban, szeptember­
ben és novemberben.
Egyes szám ára: 200,- Ft,
előfizetési díj egy évre: 600,- Ft
Kéziratokat és rajzokat nem őrzünk meg
és nem küldünk vissza!
Folyóiratunk Budapesten megvásárolható az
Írók Boltjában (Andrássy út 45.).
ISSN 0555-8867

Index: 25925

�Palócföld 99/2

Nagy Gáspár

Májusi víg-szomorú nóta
az bolond világ sípjára
(csak a magam dallamára)

Balassis kedvemben lagunás Tarjánban
jártam jó sörökkel s víg fiúkkal párban
az egyik Péter volt unikális festő
másikuk meg Pál úr palócos szerkesztő.
Kedvemért ha ittak attól azér’ szentek
tejről már leszoktak s vivék a keresztet
mint jó búcsújárók föl a magos hegyre ...
Péter-Pálkor majdan jutnak az eszembe.
Az sörök párjának meg lett a hatása
kies szállásomon zengő horkolása
hallatszott bizonnyal annak a kóbornak
aki ott én valék amúgy híve bornak
s éjszakai lánynak ... de nem jött! ... csak álom
balszemem sarkába s onnan kitalálom:
mi lehetett ennek az éjnek a titka?
- a másik fáradtan hajnalig még nyitva! Bálint úr nyomában Christina nevére
véletlen bukkantam s fölgyújta szemével
„mert szeme nyilával... mint célt engem .. meglőtt”
mondatta már velem azúrkék délelőtt

3

�Palócföld 99/2

amint tallérosra fordítám söreim
igencsak sajnáltam elhagyott vétkeim
dedikáltam ottan Pál uramnak éppen
didik á ltam volna mint tettem azt régen:
Christina nevére tengerkék szemére
szűzi termetére ... eszem vesztésére
ím verset vétkeztem de nem maradhattam ...
vasderes paripám nyerítette: Hatvan.
(utóirat)
Azon az éjszakán meghalt a barátom
Halasnak szülötte: hazájától távol
pedig készült haza maga mondta nem más
Los Angelesből is hazakondult Kannás*!

(1999. szép májusának legvégén, telő holdnál)

Simon Zoltán grafikája

* Kannás Alajos költő (1926-1999)

4

�Palócföld 99/2

Géczi János

A költészetről —József Attila születésnapján

1964 óta tartjuk meg a költészet napját - s ezen a napon egy sajátos módon emberhez
kötött tevékenységet állítunk figyelmünk középpontjába. József Attila születése napján az
irodalom költői müveket magába foglaló részét ünnepeljük, s általa pedig azt, amit a világ­
ban számunkra fontosnak, éppenséggel szépnek vagy tetszőnek találunk. Ilyenformán az
ember saját produktumát ünnepli a költészetben. Ezért lehet olyan gazdag, változatos és
szemléletes a költészet, mint maga az anyagból és a szellemből egybegyúrt ember.
Nem tudom megmondani, hogy mi a költészet, ezért a szerepéről, a helyzetéről vagy az ünne­
péről sem lehet sok mondandóm. Egy-két dolgot ugyan sejtek róla, de sem a tartalmát sem pedig a
tonnáját nem vagyok képes elkülöníteni, mi több, inkább azt gondolom, e kettősség látszólagos.
Értem, mint Babits, magam is a nyelv és a dal közötti különbséget, tapasztalom a költészet hatal­
mát, és ismerem azt is, amikor valami képes a káoszból kiformázódni és egyszer csak ott van,
tökéletes, befejezett, megnevezhető és alkalmas arra, hogy általa valami kicsi vagy nagy dolgot
lehessen állítani: kiről? miről? miért? - de ezt már végképpen nem tudom.
A költészet, talán, arra mutat rá, ami a világban a pillanatnyi rend, hogy aztán arra is,
hogy mi jött létre e szétomlott rend után. A változni kész, sokféle eredetű, jelentésű és minő­
ségű szálból összefonódott világ némelykor - valaki által: aki alkalmilag éppen költő - olyan
mintázatba rendeződik, amelynek sajátos jelentése keletkezik, így jöhet létre a tudat is az
anyagból, s ez a különös, megteremtett valóság, amely egy kapszulányi esszenciát tartalmaz
a rendről, miként anyagra a tudat, képes néhány secundumra magára látni, s önmagáról kis
semmiségeket, aprócska megállapításokat tenni.
A költészetről, s mindenről, ami a költészethez kapcsolódik, csak hasonlatokkal lehet be­
szélni - vagy nem beszélni. A költészetet - amint annyi nagy művésznél tapasztalhatjuk művelni is szokás, kísérletbe vonni, éppen a bánat, a mindentelenség, a végesség ellen - s
máris tapasztalható egy ellentmondás; hogy ha tárgyat adunk a számára, akkor nemcsak
tartalommal töltjük fel, de tartalmat lopunk el tőle. S ez a költészet természete ellen való.

Elhangzott 1999. április 9-én Salgótarjánban, a József Attila Művelődési Központban —a szerk.

5

�Palócföld 99/2
Nem gondolom fontosnak, ama régi, de ma is lépten nyomon hangoztatott elképzelést,
amely tudni véli, nem egyszer pedig meg is mondja, mit kell vállalni a költészetnek s a költőnek.
Hiszen a költő szabad akaratából bármit vállalhat. Ha akar, akkor történelmi vagy társadalmi fela­
datot, ha akar, akkor politikacsinálást, ha akar, nyelvet, izgatott propagandát, lélekpróbát. A vers
bánni lehet. Komoly természetszépe, erő, nemzettudat, vágy, zene és finom nyelvjáték. A költé­
szet, mint módszer, a tünékeny világ megragadására szolgáló eljárás azonban mégiscsak megtapasztalhatóbb és fontosabb mint a leosztott eszmék poétai munkákban való randalírozása, szemlé­
zése. A költészet közösséget tud létrehozni: a mindennapokban, a művészetben és a tudományban.
A vers pedig e szellemi tér megvalósításának az eszköze.
Az ember által kisajátított, belakott világ rendje a költészetben mutatkozik meg: ebben a
szavakban, jelképekben és hangulatokban gazdag létezési formában tapasztalható meg leg­
inkább a valóságunk. S azok számára pedig, akik a költészetet létezési és megismerési for­
mának is tekintik, nem kell magyarázni, hiszen értik, miért nem lehet azt természettudomá­
nyos módszerekkel meghatározni. S számukra azt sem kell indokolni, hogy miért fontos a
félszeg hezitálás, tétova morfondírozás, amellyel a múltból és az elképzelt jövőből kivá­
lasztódik az a néhány vonás, amely aztán a jelenünkhöz kapcsolható, s életünkhöz - éppen a
költészet jóvoltából - távlatot és feladatot ígér.
A költészet napján, amely annak a József Attilának a születésnapja is, akinek az életműve
annyiunknak oly fontos, hogy nem tudunk róla lemondani, a költészet világteremtéséről, a
múlt és a jelen és a jövő együttláttatásáról kellene beszélni: de az ilyen szépségeket szóba
hozni, mint újfajta világborzalmak idejét nem lehet. A költészet napján már csak verseket
lehet olvasni.

Lóránt János Demeter festménye

6

�Palócföld 99/2

Csikasz István

Deszkatakaró
(magán istentisztelet)

.

1

Hat szék vette körül az állandóan nyitott ebédlőasztalt. A székek karfái kétharmados
körívbe hajoltak vízszintesen.
Naponta több vendég is volt. Ebéd után, fél három körül rendszerint az első volt a
TANTONÉNI. Délután, később, mikor már sejteni lehetett, hogy talán kisült valami süte­
mény, jött a magas TANTOBÁCSI a pepita fekete-fehér öltönyében. Este benépesült a la­
kás: vacsoraidőben beállítottak VÖRÖS Gyuri bácsiék - a gyönyörű BABA is velük. Villogó
és vidám barna szemei voltak, átható tekintete. BABA lehetett másodikos kereskedelmis ÉN halálosan szerelmes volt bele - hát, ha BABA nevetett... Születetten kedves volt, néha
lehajolt, megpaskolta ÉN arcát, annyit mondott: nem úgy van az, te kis bukfenc.

2.
ÉN akkor múlt négy éves, és LUCA napján, tíz nap múlva lett volna négy és fél. Okom
van rá, hogy megismételjem: LUCA napján, tíz nap múlva lett volna négy és fél.
Az egész lakásban állandóan hangzavar volt, rendszerint a konyhában. Mindig mostak KÉKÍTŐT OLD AZ ÉG VIZÉBEN - mondta APU a Gizinek - vagy vasaltak, pogácsát sü­
töttek a nagy kártyapartikhoz, ki-be hordták az edényeket, tálaltak, rezegve csörömpöltek a
tálcákon a poharak, porcelán-visszhang vonult végig az ebédlő asztalán, kongtak fémesen és
zománcosan a tepsik, lábasok. Illatokat, szagokat kellett széttenyerelni a jövés-menésben.
3.
ÉN szenzibilis, csupa ideg volt. Nem szép, nem volt olyan - „ölbevehető”. Születetten
árnyékos szemű, viszonylag beesett arcú, kicsit vézna testalkattal, rossz étvággyal. Vállig érő
platinaszőke haját májusban lekopaszította a Kovács Bandi. Mélytányér alakú kis kötött
sapkát tettek a fejére. APU szokta mondani: vedd föl kisfiam a sábeszdeklidet.

7

�Palócföld 99/2
ÉN valamiért mindig kikapott. Kikaptam, kikapok, ki fogok kapni - ragozta magában, hi­
ába rettegett, mégse lepődött meg, ha ez megtörtént, motyogta, amit APU is szokott emle­
getni: NEM NYAFOGNÉK, DE MOST MÁR KÉSŐ. Térdelt egy kicsit a sarokban, gyorsan
megadta magát, bocsánatot kért, kezet kellett csókolnia éppen annak, akitől kikapott, aztán
folytatta volna azt az icipicit, ahol abbahagyta, de már minden veszélyessé vált, tétován
fogott játékba, mert mindig és újra és újra más-és-más volt a rosszalkodások végső határa.
Az ANYU eszközei a főzőkanál, a nagy ruhakifőző keverő-forgató hosszúnyelű lapát, a
poroló-prakker voltak. APU évente egyszer, csak a fenekére, kézzel. A fakanál naponta
többször is. Nyáron a prakker. ÉN tehát elbizonytalanodott, eluralkodott rajta a félelem,
amely befészkelte magát a lakás minden helyiségébe. Az előszobába, ahol apja faragott
pásztorbotjával egyszer összetörte a tükröt, a konyhába, mert hányt az avas vajas
rántottlevestől, a spájzba, ahonnan vasárnap délutánonkint kilopta az ebédről maradt kihült
rántotthusokat a lábasból, - a nappaliba, mert ott kellett térdelnie. Leginkább a hálószoba
volt ijesztő, rémes. A spaletták bezárva, majdnem teljes sötétség. A cseresznyefa hálóbútor
szekrényeinek tetejét faragott orom díszítette, remek rószaszirmokkal, melyeknek közép­
pontjában egy-egy bimbó: egy-egy meredt, kigúvadt szem volt - ezek bámultak rá ébredés­
kor. ÉN lucskosra izzadt, összetapadt az ágyneművel. Tehát a sötét. ÉN rettenetesen félt a
sötétben. Innen eredt állandó szorongása, amelytől soha-soha nem szabadult meg. Az esti
sötétben a baromfiudvaron, a vállig érő pipitérben farkasokat látott, világító szemű, hatal­
mas, bozontos szörnyeket, és szellemeket a farakások mögött.
Akkor még csak ketten voltak testvérek, hugocskája, EJCI mindig ANYU körül volt.
Mellette valami szelíd kis gyereklány tett-vett, - ÉN tudta, hogy hozzá nem lehetett fogadni
senkit, mert a 15-16 éves lányok combjába hirtelen mozdulattal, nagy élvezettel állandóan
beleharapott.
Talán mert nem az ANYU volt vele?
ÉN felnőttkorában is emlékezett a csodálatos, fehér lánycombokra. Szappanillatuk volt,
és még valamilyen. A szoknyák szélesek, loknisak, - egyetlen mozdulat, megindult a nyálki­
választás, és harapott. Bizony, sokan vitték el örök emlékül magukkal ezeket a nyomokat, de
a kölyök sohase bánta, ha ezért kikapott - megérte.
4.
Az egész faluban csak nekik volt rádiójuk. A két ablak között volt a rádióasztal, alul az
akkumulátor. Hetenkint kellett tölteni, bakszekéren tologatni a szakiskolai áramfejlesztőbe.
A rádió homloklapja fekete bakelitból készült, rajta két forgatható keresőgomb, fehérvonalas
beosztásokkal. A készülék tetején nagy hatszögletű hangszóró hátsó támasztólábbal, fekete
kerettel, könyvkötőpapírral bevonva, ronda, márványos, ízléstelen barnás-zöldes színekben.
Állandóan szólt a hangszóróból valami. Nagykovácsy Ilona énekelt, Medgyaszay Vilma,
az imádott Sárdi János, és maga az európai csoda: Németh Mária a Stats Operből. Hegedült
a Zathureczky, áriázott Pataky Kálmán. APU ilyenkor büszkén mondogatta: - Látod, nem­
csak Kisfaludy-Strobl Zsigmond szobrász, nemcsak az egyetlen szellemi olimpiai bajnok
Mező Ferenc, de Németh Mária is, Zathureczky is szentgróti származású.
ÉN állandóan azon törte a fejét, hogyan lehet valakit annyira lekicsinyíteni, hogy bele­
férjen a rádigóba.

8

�Palócföld 99/2
ÉN híreket hallgatott, közvetítéseket, a Pluhár Pistát. Tudott neveket is: Sárosi Gyurka,
Orth, Tóth Potya, Zsengellér, Bodola, Petschauer, Elek Ilona, Csák Ibolya, Gerevich, Pelle
Pista.
Hallotta a tüntetők kórusát: VESSZEN KÁNYA - APU is kiabálta, ÉN velük együtt. El­
képzelt egy frakkos-cilinderes alakot, a feje fekete, tollas, hatalmas orra van, az a csőre is, és
ő a Kánya. Vesszen Kánya. A kányák mindig ellopták a kiscsirkéket.
ÉN akkor már valószínűleg mindent értett, csak nem tudott mindent. APU mondogatta
néha: S MÉGIS MAGYARNAK SZÁMKIVETVE, LELKEM SIKOLTVA MEGRIAD ÉDES HAZÁM, FOGADJ SZIVEDBE, HADD LEGYEK HŰSÉGES FIAD! Valakit nem
akar befogadni? Mert ha az a VALAKI magyar? Mi magyarok vagyunk. Minket befogad?
De az ANYU nem biztos, hogy magyar.
- Úristen, micsoda lába van még mindig, ha értenél hozzá! Nézd a kissé vágott szemét:
vagy egy Jász, vagy egy Kun vezér lánya! - mondta neki apja, aki újságot olvasott az óriási
diófa alatt a kockás abrosszal leterített kőasztal mellett.
ÉN imádta és csodálta az ANYUT. ANYU magas volt, egyenes tartású, valóban gyönyö­
rű: ANYU hercegnő. Hatalmas kékes-fekete haja lobogott utána, ahogy a kék-piros tiroli
ruhájában kijött-bement. Talán Ő is magyar. Most akkor magyar, vagy kun? ...ANYÁM
KUN VOLT...
5.
APU igazán ki nem állhatta Vass öspörös urat. Erőszakos, durva ember, különösen mióta
Keresztes-Fischer, az unokaöccse miniszter lett. Vass Ferkó - otthon csak így hívták - félel­
metes volt, bottal járt, a fején keménykalap, mindenkit lenézett, nem köszönt vissza, mogor­
va volt. Ennek ellenére ÉN minden vasárnap ott volt a misén apjával, fönt a kórusban. Apja,
és Német Laci, a kántor versenyt énekeltek, ÉN irigyelte a fujtatót működtető fiúkat - majd
ha nagyobb leszel, mondta APU. Az öt-hatszázéves urasági erődtemplomban ÉN egy kicsit
mindig remegett-reszketett bűnei miatt: egy üres cipőbokszos skatulyát megtöltöttek Huber
Jancsi segédletével kukoricával, egy madzaggal a macska farkára kötözték, fél-fél diót a
négy lábára, aztán elengedték. A fűben hemperegve hasfájásig röhögték magukat. ÉN izga­
tott volt és megszeppent - ezt többet soha, édes kis Jézuskán, csak most az egyszer... a mo­
noton imák elbódították, a tömjénfü st, az örökmécs vöröslő izzása, a csengők hangja, az
együtt éneklés elbűvölte, érezte, hogy megkönnyebbül, de alázatos lett, igaz és teljesen
őszinte hittel eltelített.
ÉN misézett otthon a nappaliban. Volt egy kis fehér étkezőasztalka, gyerekméretű, ÉN
azon evett egyedül. Délután mindig csönd volt. EJCI vagy aludt a hálószobai gyerekágyban,
vagy anyjával és Gizivel kint volt valahol.
ÉN majdnem minden olyan latin szöveget fejből tudott, amit Vass öspörös az istentisz­
teleteken hangosan mondott. PÁTERNOSZTER, KI ESZ INCŐLISZT. Nem jól mondod tegezte gondolatban a papot. AKI ESZIK INCŐ LISZTET. Mi az az incő? Lisztet enni.
Mért?
ÉN misézett. Akkor még nem tudta, hogy már színházat játszik. Soha nem volt színház­
ban, azt se tudta, mi az, de a falusiak mindig bemutattak szüret után egy színdarabot, meg
tavasszal egyet. Színdarab - azt tudta, mi. Látta a PIROS BUGYELLÁRIST, meg a BOLYGÓ

9

�Palócföld 99/2
ZSIDÓT. Hári Laci volt a nagyjézuska, ÉN sírt, ahogy Laci ott lógott a kereszten, hetekig nem
tudott aludni. De a misében ez nem volt benne, ott mindig ugyanaz volt a műsor. ÉN mégis
teljes szívvel újra-meg-újra végigélte a miséket. Később, ha nagy lesz, ő is bemegy a korlá­
ton túlra a színpadra, az aranyozott oltárhoz, ő is selymes, színes lepleket vesz fel: pirosat,
zöldet, lilát. A dallamok már belementek a fülébe, a hangok kis barna golyók voltak egy
fonálon, egyik magasan, a másik mélyen lengedezett-repdesett, végül mind: zzs-zzszzsuppsz! beletalált a fülébe. Majd aztán kiénekeli őket magából.
A vitrinből kilopott valami ekrü-színü csipkét. Az egyik karfás széket fejre fordította, az
mint a cövek, biztonsággal állt a gyerekasztal lapján. Így már nem szék volt: fölfele fordított,
nyujtózó lábaival oszlopos oltárt jelentett. Az ülőke lapján ott sárgállott az árcédula. Elől a
háttámla rácsai: egy kalitka - ide zárom az én bűnös lelkem - gondolta ÉN. Levette a vitrin
tetejéről apja lövészversenyen nyert ezüstserlegét. Fehér kisszékét beállította a nagyba, lete­
rítette a csipkével, rá a serleg. Kicsente a teázáshoz való kicsi rumoskorsócskát - édes üvegecske - az ő méreteihez való.
KELLETT VOLNA KÉT KIS LÓ,
.................................KIS EKE,
KIS HÁZ, KIS KUTYA, KIS CSIKÓ,
KIS KASZA, KIS BÚZA MINDEN ARÁNYOSAN HOZZÁM,
MINT AHOGY MINDEN
ARÁNYOS VOLT A
NEVELŐAPÁMHOZ. - „Öcsödön rossz volt” - tette hozzá APU és mindig könnyezett,
amikor ezt mondogatta. ÉN tudta, hogy ez nem őróla szól. Neki édesapja van.
Az APU minden vasárnap, mise után, egészen ebédig olvasott ritmusosan, hangosan.
Olyanokat mondott, hogy ÉN TÚLLÉPEK E MAI KOCSMÁN, AZ ÉRTELEMIG ÉS TO­
VÁBB!
SZABAD ÉSSZEL NEM ADOM OCSMÁNY MÓDON A SZOLGA OSTOBÁT.
Aztán sóhajtott, fölállt - HÚSZ ESZTENDŐM HATALOM, HÚSZ ESZTENDŐM EL­
ADOM. ÉN szeretett volna húszesztendős lenni - azt hiszem, a lányok miatt. Ezt értette, de
még nem tudta. BABA jutott eszébe, ahogy lehajolt, meg az, hogy FOGAIDON A TÜNDÉR
NEVETÉS. Azt tudta is, értette is, hogy KÍSÉRJE KÉT SZÜLŐJE SZEMMEL: A SZEL­
LEM ÉS A SZERELEM!
ÉN félt a szellemektől, az éjszakai baromfiudvarra gondolt. A szerelemre csak akkor, ha
Manci néni a nagy házi mulatságokon mellette táncolt, ő éppen az öléig ért, onnan pedig
őrjítő illatok libbentek ki a röppenő szoknya alól. Valami ez a szerelem. A gyereklányok
combja. A Baba lehellete. ÉN biztos volt benne. A szerelem egy szag.

6.
- Ezt hallgas meg! - mondta OTTÓ FRANCI a nyáron az apjának - és akkor Pestről ma­
gával hozott újságokat olvasott hangosan. ÉN gyűlölte ezt az Ottó Francit. Minden nyáron
náluk volt vagy három hétig, állandóan incselkedett a gyerekkel - ÉN fülét ráncigálta, nagy
dülledt gülü-szemei voltak, és kopasz és fényes volt a feje, mint amilyen a biliárdgolyó.
Ebéd után mindig zenéltek. Sokszor előfordult, hogy ilyenkor hétvégére lejött doktor Banke

10

�Palócföld 99/2
a minisztériumból, a Füzesi Józska bácsi, meg mások, és akkor vonósnégyest játszottak. Néha
betoppant az óriási énekesnő, Józsa néni, súlyemelő karjaival fölkapta ÉN könnyű kis testét,
magához szorítva összecsókolgatta. Ezt ÉN utálta nagyon, mert mindig érezte Józsa néni
hatalmas és sok cicijét, ez illetlen volt, szégyenletes, mert az neki a női része. Józsa néni
mindig a TOSZKÁT imádkozta. ÉN erőltette az agyát, de sohase tudta, hol van ez az ima a
misében. A vonósnégyest nem bírta elviselni, vonított, mint a kuvasz kutyájuk a holdra.
Kirohant, futkosott a kertben, bottal verte a füveket, mint AZ.
Apja Mozartot akart hegedülni - az isteni édes gyermek - mondogatta. Franci bácsi hege­
dűversenyt akart - Mozart egy rokokó puncstorta - dühöngött. ÉN majd szétpukkadt a neve­
téstől, mert nem azt képzelte el, hogy Mozart van puncstortából, hanem azt, hogy versenyt
futnak a hegedűk, az apja meg Franci bácsi loholnak utánuk, - itt APA biztos győztes, mert a
Franci lemarad az óriási dagadt pocakjával.
A fülhúzások miatt ÉN sokat panaszkodott az édesanyjának, akinek APU így válaszolt:
- Ugyan, a „Júlia szép leány"-t bemutatja az operában a Tóth Aladár még az idén, de­
cemberben.
Ott volt Keresztapa is, ő járt egy társaságba az Ottó Francival.
APU az öccséhez fordult:
- Na, mi ujság? Azt tudom, hogy kiengesztelte Babitsot. Mikor találkoztál vele utoljára?
- Május elsején voltunk együtt a Hármashatárhegyen kirándulni. Tüzet raktunk. Jó kedve
volt, élvezte, ahogy a hangja visszhangzik az erdőben, azt kiabálta, hogy VALAMI NAGYNAGY TÜZET KÉNE RAKNI: azután hirtelen elkomorodott. Jöttünk-mentünk, ő nem
segített hulladékfát gyűjteni, csak magába roskadva mormogott - A RAKODÓPART ALSÓ
KÖVÉN ült, - valami elúszó dinnyehéjakról fecsegett. Szavalni kezdett, de mi a praktikus
tennivalókkal voltunk elfoglalva, mondtuk, várjon, bocsánat, ne haragudj, majd ha sütjük a
szalonnát. Tudod, ahogy szokott, azonnal ő akart a központ lenni - summa summárum eszméletlenül megsértődött. Fölült egy gazos dombra, hátat fordított. Körbeültük a tüzet:
gyere, most csak rád figyelünk, itt az adagod is. Kavicsokkal dobálta a hátunkat dühében,
teljesen kivörösödött izgalmában. Káromkodott, egy bottal verte indulatosan a füveket.
Egész nap nem akart megbékélni. Azóta nem láttam, Jolánékkal se találkoztunk. Etelkával
egyszer összefutottunk a Hotel Palace előtt, integetett, ne is kérdezzem, könnyezett, nem
mondott a világon semmit.
- Amikor Szárszón együtt voltunk valamennyien, még 29-ben, emlékezhettek - annak a
gyerektelen parasztházaspárnak a pajtájában nyáron - szólalt meg az APU- már láttam rajta
mindent. Ahogy a húsos szemöldökét összehúzva ránk pillantott néha sötéten, már láttam az
arcán: baj van, vagy baj lesz. Az ETNA lobogott a tekintetében, meg egy homályos tavaszi
pocsolya tükröződött benne.
ÉN tudta, hogy az ETNA egy piros női név, és elképzelte, hogy Etna fürdik a tavaszi kék
vízben. És meztelen, ki van mindene.
- Gyere ide! - intett Ottó Franci a kiskölyöknek. Az előbb ijedten apjára pillantott. Franci
bácsi átfoga ÉN vállát, előkotort a belső zsebéből egy gyűrött papírlapot, majd olvasni kez­
dett keményen, durván - közben ÉN fülét ráncigálta.
A VILLAMOS IS ALUSZIK, ALUDJ EL SZÉPEN, KIS BALÁZS:
Kisbalázs az a kopasz fejed - gondolta ÉN.

11

�Palócföld 99/2
- Ne húzd a kölyök fülét. - Szólt APU csöndesen, nyugodtan, amilyen mindig is volt.
- Ez a te bajod, te marha. Mért nem nősülsz már meg? - Ezt Keresztapa mondta a Franci
bácsinak, eléggé ingerülten.
- A nővérem fiának írta. - Mondta Ottó Franci. - Ő a Balázs.
Az Ottó Franci az a szellem a baromfiudvarban este - gondolta ÉN, és elhúzódott az átiz­
zadt, büdös vászonzakótól.
Azt tudta, hogy az Ottó Franci-Ferenc zeneszerző, csak azt nem tudta, hogyan kell zenét
szerezni. Mert szerezni azt jelenti, hogy megkaparintani valamit ingyen, vagy hozzájutni
olyanhoz igen olcsón, ami drága, és ráadásul nem lehet kapni. És elképzelte, hogy a Franci
Budapesten titkos összejövetelekre jár, ahol valami alkatrészeket kap, amit aztán otthon
földolgoz: belerakja a zongorába, szerel, javít, csavaroz, közben mindent jegyez pontrólpontra, bezárkózik, egyedül megszólal a hangszer - és akkor leírja a recepteket. APU is
mindig kiteszi a mi kottaállványunkra az ő maga receptjeit amikor hegedülni akar. Lehet,
hogy a Franci bácsitól kapja, és ingyen. Mert ő szerzi neki. Azért olyan elnéző APU, amikor
ebédnél ő zabálja meg mindig a csirkecombokat.
7.
Télnek kellett lenni, ÉN katonaruha színű patentharisnyában mászkált a torontáli szőnye­
geken. LUCA napján, tíz nap múlva lesz majd négy és fél éves.
Kint hó nem volt, csak csonttá fagyott sár. Én lepakolta a színesceruzákat meg a papíro­
kat a gyerekasztalról. Délelőtt megrajzolta a Rákóczi Indulót, de úgy, ahogyan a zenekar
játszani szokta.
Természetesen, szólt a rádigó. ÉN őrjöngött és toporzékolt, amikor Báthy Anna, vagy
Osváth Júlia sikítozott - a fogát csikorgatta ettől a visítástól. Aztán egy olyan muzsika jött,
hogy ÉN megállt a levegőben. Ma már tudja, hogy a Sorsszimfónia volt. A rekamié szélén
ülve az isteni zene mögött, felett is hallotta apja hangján: A SEMMI ÁGÁN ÜL SZIVEM de aztán fölkelt, hiszen itt volt az idő: miséznie kellett.
Meg ne haragudjon a három Jézuska: - a pici, aki jön a karácsonyfával, a nagy, akit min­
dig keresztre szoktak feszíteni, - meg a fehérszakállas öreg: az Isten, a Főjézuska.
Szólt a rádigó. Ez éppen olyan muzsika, hogy most, most kell misézni. ÉN a kisasztalra
tette a karfás, fordított széket, bele a kis fehéret, a terítőt, a kelyhet. SZURSZUM KORDA.
Mondta.
Az ebédlőasztalon mindig volt egy tálca, egy korsó víz, két pohár. Kézbekerült az icipici
rumoskorsócska, ÉN készült, hogy a nehéz, nagy vizeskorsóból teletöltse. Előbb kiment a
konyhába, a nagyobbik pogácsaszaggatóval szabályos, köralakú kenyerecskét nyomott ki
magának: az lesz majd az ostya, az áldozás. Szalvétával leterítette a kelyhet. Imára kulcsolta
magát, letérdelt. DOMINUSZ VÓBISZKUM - ETKUM SZPIRITITÓ - én istenem, jó iste­
nem, becsukódik már a szemem - akkor elhallgatott a zene.
A bemondó azt mondta: megszakítjuk adásunkat.
Aztán hosszan magyarázott valamit, amelynek a végén az volt, hogy nekiment a ... hogy
meghalt...
ÉN abbahagyta a misét. Érezte, hogy egy kicsit bepisil. Kiment a konyhába, ahol négyenöten is beszéltek. Többször belekezdett, - végül egy pillanatnyi csendben el tudta mondani:

12

�Palócföld 99/2
- ANYU, bemondta a Rádió Bácsi, hogy meghalt a ...ki is...hát az a Józsefatilla. De a ve­
zetéknevét nem mondta be.
Döbbent csend lett, a felnőttek egymásra néztek.
- A fantáziája - mondta a Tantonéni.
Valamennyien berohantak a szobába.
Ódry Árpád hangján ropogtak a szavak:
HIRRRES DRRÁGA BUNDA RRRAJTAM
HÚSZ KÖRRRÖMMEL M/AGAM VARRRTAM
BRRRUMMA BRRRUMMA BRRRUMMADZA
AZÉRRRT JÁRRROM ILYEN LASSÚN
MÉRRR A MARRRKOSNAK MARRRÉKKAL
A KÖRRRMÖSNEK ÖRRRÖMMEL
TAKA RRRÓDZZÉK DESZKÁBA... kkaródzzék...szkába - ódzzék...ábaaaa...visszahangzott
ÉN teljes testében soká, sokáig. Csak állt pisis harisnyában-nadrágban - a korsó víz fele a
terítőn. Nem kapott ki. Megszeretgették. Az asszonyok szipogtak, szemüket törülgették. ÉN
mindent értett. Aztán eszébe jutott az Ódor néni temetése a nyáron.
Ódor nénit is deszkával takarták be. Úgy hívják: KOPORSÓ.
8.

Eloltották az aladdin-lámpát. Este nagy csend volt. Férfiak.
Viktor bácsi, a postamester egy ceruzát pörgetett az ujjai között. Pálffy Jóska bácsi rán­
gatta az arcbőrét, pislogott, szipogott. A kántor sötétkék zakóban, karba tett kézzel. Vörös
Gyuri bácsi bort iszogatott, a henger - és műmalomból Imre bácsi csak a taplósapkáját for­
gatta szótlanul. Kovács Lajos, a segédjegyző rekedtesen köhécselt.
Hat gyertya égett a nagy ebédlőasztalon kistányérokban.
ANYU suttogott:
- A gyerek hallotta a rádióban. Nem akartuk elhinni neki. - ÉN zavartan állt. Őt nézték a
férfiak.
APU hosszú szünet után csak ennyit mondott, kissé fuldokolva:
AKÁRHOGYAN IS LESZ, IMMÁR KÉSZ A LELTÁR,
ÉLTEM, ÉS EBBE MÁS IS BELEHALT MÁR.
Simogatta ÉN arcát. ÉN először volt büszke életében.
De szomorú nem utoljára.
1999-ben.
(2000. ápr. 11-re, JA . születésének 95. évfordulójára)

13

�Palócföld 99/2

Ádám Tamás

Lapozgattunk az időben

Hanyag mozdulattal dobod válladra a nyarat lám
már nem is emlékszel a pinceszagú dohos szobára
ahol sárga bőrt festett melledre a pislákoló negyvenes
égő alig ismert rád a kezem vacogtam én is
egy idő után kiszökött az ajtó résein a reménytelenség
beléd feledkeztem narancsot görgettem testeden
végigleste szeretkezéseinket anyád a falra akasztott
képről le nem vette a szemét rólunk sírt vagy csak
megolvadt az alumínium a kereten boldog nem
lehetett semmiképp látszott rajta elgondolkodik
különös alakzatot vett fel a fényképet tartó kartonpapír
kipúposodott rendesen dombormű született
lapozgattunk az időben megmásztuk a családfát
megtudtuk nagyanyánk is szeretkezett talán éppen
ebben a kopott szobában akkor ugyanúgy macska járt
az ablakpárkányon három emelettel a fold alatt
megcsúszott de nem zuhant nagyot mi is túléltük
ezt a veszélyes századot nehéz a levegő
hanyag mozdulattal dobod válladra a nyarat vissza se
nézed szeretkezéseinket penészes szobánk nincs
sehol még egy ideig ízed kavarog a forró széllel
visszafelé olvassuk a híreket az újságokban
nagyanyánk is halott ki emlékszik az egészre

14

�Palóctold 99/2

Temetetlen sóhajok

Láttam amint meghajlítottad a sugarakat
kosarat fontál belőle hogy legyen
mibe tenni hazugságainkat ügyes a kezed
összegyűjtötted a maradék fényforgácsokat
jól mutatnak majd éjszakába mártott hajadban
a halotti toron mostanában különösen
kellenek a mosolyt fakasztó tettek
kötényedben szaporodnak a be nem váltott
ígéretek temetetlen sóhajokat csipegetnek
a varjak elég lehetne már ebből az émelygős
sajnálatból valaki mókázik a koporsóban
szerepet játszik a bokrokra dobott köd
takarásban mintha nem élne a mozdulat
hogy azonosítsam be árnyas homlokodon
a kalapácsütések helyét de minek is
bízhatunk egymásban mint kés a hóban
minden oly bársonyosan ellenséges
csalánok között békésen pihennek
az eldobott koldusmosolyok
roppant komolyra fordult a helyzet

15

�Palócföld 99/2

Megvakult viharlámpák

Minden bizonytalan és semmi sem eredeti
jobb híján az éj sötét bársonyára dobott kavicsok
hamis fényei mutatják az utat ami sehová nem vezet
jófelé megyünk mindegy merre botlunk el valamiben
hanyag szelek korbácsolják egyre kékülő körmünkön
a tenger hullámait marad erőnk a legyintésekre
bizakodunk tévedés lehet a só az arcunkon
majd eligazítanak bennünket a megvakult viharlámpák
ez az egyetlen kapaszkodó több a kelleténél
úgy vagyunk ezzel mint amikor a madarak nagy
repüléseket hazudnak maguknak különös íveket
rajzolnak az ég vásznára látványnak sem utolsó
zuhanás előtt tényleg elegáns
finoman bontják összevarrt szánk varratait
az eltévedt varjak de nem jönnek a szavak
minek ismételnénk a penészes mondatokat
sötétben hihetőbbek lágy sóhajaink messze még
a hajnali reménytelenség jó várni valamire
csak eligazítanak bennünket a megvakult viharlámpák

16

�Palócföld 99/2

Megint más: elnyújtózol
a felhevült síneken

Elindul a tűzfal de meggondolja magát ugyanaz
a pillanat mint amikor tégla színű melltartó felé
közelít a kéz majd visszavonul örökre többé nem
próbálkozik érvénytelen a mozdulat megnyugtató
hogy legalább kísérletről szólhatunk nem éltünk hiába
egyedül állsz a fák nélküli parkban eldöntheted
melyiket választod az egyetlen lehetőség közül
úgy maradsz ahogy kezdted gyökeret ereszt lábad
felsebzi. válladat a száraz beton rád dőlnek a
felhőkarcolók tőled lop vért a nyugodni készülő nap
jó helyet találtál: fekszel a simára vasalt tengeren
hátad kidörzsöli a kemény sós víz mégis kellemes
a magány melléd költöznek a csillagok a tenger az ég
kicsit elbizonytalanít a sötétre satírozott rajzlap
majd a megvakult viharlámpák eligazítanak
megint más: elnyújtózol a felhevült síneken
jó lenne kipihenni ezer év fájdalmát vágyaid még
lehetnek mentesítő vonatra vársz ha akarod elárulom
szélvédő nélküli villamos jön kihalt a vezetőfülke
aligha számíthatsz fékcsikorgásra mindig nehezen
viselted a zajt hangulatos ez a kor

17

�Palócföld 99/2

Hogy milyen magányosak
az őszi zoknik

Keményen koppan a mennyezetről leszédülő
vakolat az olajjal átitatott padlón régi kocsmák
hangulata jön elő pedig egy romantikus
szobában vagyunk itt múlatjuk az időt
ugyanúgy fekszenek az árnyak az ágy mellett
mint levetett bőrünk a sivatagban összegyűrt
ruhánk ráncaiba bújik a hold jobb helyet nem
talált hogy milyen magányosak az őszi zoknik
mindegy mikor kattintod fel a villanyt
meglepetés nem érhet csupán a karosszék
menedékében bízhatunk de bízhatunk-e
valamiben nehezen viseljük a reccsenéseket
kiszökik alólunk a talaj hadd menjen valamerre
leszédülnek a madarak az égig érő fáról
átszakítják a lodzsa fagytól megmart betonját
legalább lecsurog a fájdalom a szomorúság
kinek kell ez a mérhetetlen keserűség
habár manapság mindenre akad vevő
hogy milyen magányosak az őszi zoknik
fakulnak a napok lassan megkopik a sarokba
szorított indulat a langyos legyintés önigazolásnak
sem túl eredeti azért rendre próbálkozunk

18

�Palócföld 99/2

Karácsony Attila festménye

19

�Palócföld 99/2

Handó Péter

Falusi fények
(Részlet a készülő regényből)

1
Egy másvirágos nyári hajnalon, mikor a zsurlófüfélék pollenjétől allergiás a párás légtér,
a levelek lándzsájáról spontán siklásokat és zuhanásokat produkálnak a harmatcseppek, s a
csillagos ég gyászfeketéje éppen kikékül, fénybe öltöztetve merednek a mélyzöld lombok,
végigcsordul a mandzárt-tetős kockaházak falán a napsugarakból meríthető megvilágosodás,
megmozdul és csöndje jelentette nyugalmával összeférhetetlenül, de a falu - kísértetiesen
ürestekintetű lények alakjában - kiárad határa felé, olyan tágulást mutat, mint a bimbóból
kifeslő virág, vagy ülepen kettévált gatyaszár. Kapás, kaszás, zsákos emberek masíroznak a
szélrózsa minden irányába nyirkot törölni az anyatermészet fotoszintetizálóiról, zargatni a
hűsített-tempójú bogarakat, első vizelettel megöntözni a parcellavégi bokrokat, meg hogy
vigyék valamire az életben, egészen addig, míg beláthatatlan távolságra nem kerül minden
humanitás, emberi érték, s maga az életélvezet, marad az asszonynak a férjek egrecírozása, a
férjeknek a szesz oltárához való terülés, s mindezek mögött egy be nem vallható felismerés:
csupán látszatértékek jöttek létre, - keletkeztek embervoltuk nyomán. Az író ilyen belátóan
megveregeti vállát (jobb híján a saját két kezével), mert (jobb ma egy felismerés, mint hol­
nap egy se) tisztában van a dolgok determináltságával és a feudalista földtúrás biztosította
felemelkedéssel, vagyis az ültetés-, veteményezés-, kapálás-, gyomlálás-, satöbbivégi derékkiegyenesítéssel, a munka és jövedelem közötti egyenesarányossággal, valamint ezen ará­
nyosságok helyi értékével; megrázza zavaros agysejtjeit, mintegy mellékesen, „csak úgy" a
homlokára koppant, hiszen nem politikaelméleti pamflet megírásához gyűjt anyagot a nép egy­
szerű fiai közé ereszkedve, velük azonosulva és keveredve (főképp a gyöngédebb nemmel, és
főképp: igencsak,) s nem szabad, hogy engedje, vidéki létének apró-cseprő nyavalygásai kiso­
dorják az események medréből, partravetett halként kelljen vergődnie a következő cselekménysorig, melybe a helyi ön- és önkénytörvények sodorják, édesgetik vagy kényszerítik.
Közben —mintha kipucolták volna az eget, csak a Hold cudar céje kacérkodik a kifakult
mennyboltozaton - a Nap, keleti dombok mögül girhesre koplalt bárányfelhőkre lövöldözi

20

�Palócföld 99/2
fotonjait, α -, β-, γ-sugarait, s fésüli a katonai cirkálók boronálta ózonlyukat a déli zenitrandevúhoz. A főutcán, komótos léptekkel, hat marha - a szarvasából - és gazdájuk caplat a
gyepű felé megböködve a vaskerítések cifrára festett cirádait. Azon a ponton, s pont azon a
ponton (különben nem ez a történet kerekedne, gömbölyödne, terhesedne, születne), ahol
elkanyarodnak. Zsidó háza tör a fellegekbe aranyságra erkélyét villogtatva a nyugati oldalon
(bizonyára nem tatárhorda-betörés kémlelésére szánva), s hivalkodik délcegdrapp falaival a
szélrózsa minden irányába. Délre néző garázsrésze reggeli kedvcsinálóra lett berendezve,
ahol az asszonytól eltikkadt torkú férjek önthetik decis poharakból garatjukba az „akácos út,
ha végig megyek rajtad én"-lelket, mellyel könnyedebben kidőlüngélhetnek a dülőúton a
kukoricaföldig zsenge babot szedni őnagyságának a főzéshez. Az író - nem úgy, mint a mar­
hák, melyek a szagkiáradástól csöppet sem zavartatva haladtak el e közszájon és közkézen
forgó épület előtt - szintén kísértésbe jön a jó hazai szilvával telt poharak csengésétől, mely
kihallatszik a nyitott garázsablakon át. (Cégérnek itt már ennyi elég.) A kísértésnek azonban
ellenáll (hiszen híres ellenállóvidék fia), csak a kulcslyukig merészkedik, hogy rátapaszthassa
információra éhes szemét, tájékozódjon a hazai politikai viszonyokat illetően, kikémlelje
Parnasszusa alanyának szárnyaló és szesznyaló titkait, amit később elfelejt megtenni az isme­
retközvetítő tévéműsorok esetében. (No meg a Tót Mariéban is!)
Már százszor megbámult kopott menzai étkezőasztalnál, kultúrotthonból szerzett széken,
két borvirágtól ékes személy ül szemtől-szembe, az Á italába szédül légy kijózanodásért
vívott viaskodását figyelve. A pult mögött Zsidó vakaródzik, s kissé unottan jártatja szemét
körbe-körbe az alultáplált „aula" láttán, azon töprengve: hogy lesz ebből az érdektelenségből
a gyereknek új hardver-konfiguráció. Végül egy jól irányzott hirtelen mozdulattal sikerül
valamit elcsípnie oldalasán, de mire nadrágbagyűrt inge alá hatol szabad kezével, az a kis
mitugrász elszökik. Ám jegyezzük meg az illendőség kedvéért, ezzel a hasztalan idő egy
szakasza agyoncsapatott, s az üresség érzetébe egy kis méltatlankodás keveredhetett, mert
mégiscsak túlélte emberünk fürgeségét a megragadott.
A közben ráun a színházra, belekotor a decisbe, kipenderíti a legyet grabancánál fogva;
fejét felemeli, s mélyen a társa pupillái mögé néz; átnyúl az italok és az asztal fölött, s B
vállára helyezi hathetes kosztól fekete kezét. Ettől még a pók is megmerevül a sarokba fe­
szített poros szövedékén, az ablakban díszelgő gömbkaktusz elfelejt tovább nyílni, valamint
egy rekedt kakas torkán akad a hajnali kiáltás. De ez éppoly természetes, mint az emberi
hangképzés az emelkedett pillanatokban.
- Á ... - leheli pálinkagőzösen-merengőn Á, mint aki ismeretlen bolygók ismeretlen lényeinek
lényegébe kémlel, vagy épp az orra ereszkedett meg a döngöltpadlón vergődő bogár elesettségétől.
- Á - válaszol B karlelökés kísérletével, indulatosan, majd szívszorítóan fájdalmas képét
beletemeti poharába, mintha egy arra haladó felszolgálónő dús keblei közé tenné. S mikor
elemeli ajkáról a tüzes vizet, édes elégedettség borzadálya és csöppje csillan meg állán.
- Isztok-e még valamit? - szól ki Zsidó a pult mögül, s ő is felhajt egy gyűszűnyivel a
magafőzte kerítésszaggatóból, miközben a hajnali vendégek busa szemeiket egymásra me­
resztve feladják továbbkortyolgatási terveiket.
- Á ...- zendül egy együtthangzó válasz templomi kórus ájtatosságával a kozmikus táv­
latokat nyitó költői kérdésre, mely ugyan felkínálja az ihletet adó szárnyakat, ám a nincstelenség súlytalan tárcája-zsebe mégsem képes elfogadni eme lehetőséget.

21

�Palócföld 99/2
Bűnbánat és felmagasztalás munkál az alkohol oltárának szerény sekrestyéseiben, s sze­
meik sarkában megcsillan a végzet csöppje: a Nap ugyan fölkelt, de azonnal árnyékot vetett
a mámor emberléptékű kozmoszára, mert tudható volt: kívül még tágasabb. Egy picit - csak
hogy lassan erősödjön, később fájjon —, kotlósmód fészkelődnek, aztán szinte egyszerre
mozdítják ki holtpontjáról elült ülepük, emelik zsírosbarna kalapjuk az oldalsó székről —
elköszönőgesztussal, s fordulnak stabil pont után motollázó kezekkel, de hiába: az anyagi
világ legkisebb eleme is mozog, nincs nyugalmi állapot, tántorog az Univerzum. Mint min­
den, ez is relatív. A Föld dülöngél-e, vagy aki rajta áll? Mi az, amihez mérhetjük a kilengést?
Egy szelet kuglóf, vagy az elvonuló csorda nyomán maradt lepények valamelyike? (Alkalo­
madtán kifaggatjuk a fizikatudományok doktorát.) Végül néhány sasszéval a kijáratra tájo­
lódnak felöntött (helyesebben: belülről megöntözött) férfiaink.
Az író föleszmél a gyönyörök kútja (kulcs lyuka) mellett, s tekintete visszariad a várható
ajtótárótalálkozástól (mely felér egy harmadik típusú, sőt az első típusaival is [jem őamta
eomao vagy mind N I, esetleg mind N mind egy], de már a születő negyedik típussal is előre
meg hátra, oda meg vissza, folyton-folyvás és elzáratlan magömlés), dereka meg szárba szök­
ken (bár a „sudár jegenyefa” a kifelé tartók felől árad). Sebesen fordul, hogy kellő távolságra
távozhasson, ám ekkor bátorsága és kíváncsisága gatyaszárba csúszik - szívétől az ülepén át a
bokájáig. Előtte széles pofával, zord tekintettel, prolipiros zakósan, tajtékpipáját - mintha jogar
volna - bal kezében tartva a helység Főfeje áll (s éppen miatta és neki áll).
- Tiszteletes..., Címzetes..., Tekintetes..., Nagyságos... Úr!... - kezdi védőbeszédét a
leleplezett könyörületességet esdeklő hangon, mint aki tudja, hogy a keresztényi megbocsá­
tás az egyetlen útja gyarló bűnei feloldozásának. S erre, az evilági cifra életben a Tisztelendő
mellett a Főfej hivatott. így válik központi kérdéssé a közeledés mikéntje (no meg, hogy
miként ne).
- Enyje-ejnye! Kíváncsiskodunk... - veszi kezdetét bratyizósan a szózat, melyből a böl­
cső és a szemfedő helyi adománya átsejlik, akár a sérv a hasfalon, vagy Kukucska Néni
szebbik fele a függönyön.
- Á. .. indítja indoklását írónk az imént ellesett bőbeszédűséggel, hogy kellőképpen érthető és
világos legyen helyzete és mindaz, amiben találták: edzőcipő, farmernadrág, flanelling.
- Ide figyeljen - folytatja még mindig vigyorogva megrovó beszédét a lakosság okításá­
ra berendezkedett Főfej, de a felfelé törő szájszeglet lassan lebiggyed, elkomorul, s brutális
vonásokkal csipkézi be az arcot
maga irka-firkász! Unjuk már - az etikett megkívánta
fejedelmi többes nyomatékával élve - , hogy csak úgy, huk-muk-fuk, környezetrajzokat ké­
szít. Túlajzott tekintetével mindenfelé szimatol. Vegye tudomásul, nem tűrjük tovább! Még
egy ilyen eset és kicsináljuk: bevonjuk a tollát! Aztán firkálhat, ahogy akar - teszi helyre a
dolgokat széles gesztusok kíséretében.
Az Író, maga is érzi, ezzel pont oda pakolták, ahol leginkább megfelel mindenkinek, csak
neki nem. Mellkasán belül viaskodni kezd az eleve (hisz’ nagy ÉN által) elrendelttel, hogy
kidolgozza szervezetéből e sors nevű rákfenét. Szemét csillogóan felemeli, majd a földre
szegezi (Kip-kop, kip-kop, hallatszanak az apró kalapácskoppanások.)
- De hiszen... —magyarázná megróttunk megbillent derékkal, alázatosan, hogy szóból,
mint ért az ember, s mivel termelje meg kenyerét plajbász nélkül... (Miből lesz kolbász, ha
elvész a plajbász?)

22

�Palócföld 99/2
- Csak semmi de... Megértette? (-Igen. Bár gyakran kétkedem - magában így az Író) - s
egy elhessentő kézmozdulattal szóraérdemesség palettájáról lesöpri, elhessenti a betűvetőt, s
ugyanazon lendület erejét felhasználva magához inti a kocsmából kilépőket belső mosást
követő fejmosásra. Hanghordozásából a legkisebb távolságtartás miliője is elillan földig
süllyedt földijei láttán. —Akartok egy nagy frászt? Falu szégyenei. Takarodjatok a dolgotok­
ra! - a bambaképű ajtónállókat félresöpörve belép a söntésbe, miközben szendergő pipája
parazsába kotor füstölőkedve újraélesztésére.
Az Író ezzel visszanyeri emberi méltóságát (bár az esti duhajpartin elvesztett pénzével
többre menne), s egy hanyag kézmozdulattal elköszön a köszöntetlenektől. Á és B magában
dohogva az ellenkező irányba eloldalog. Halk duruzsolásukat (á-á-á...) még sokáig hallani.
Az utcára - reggeli kosszal kezükön és arcukon, valamint ruhájukon — egyesévelkettesével szivárognak elő a gyerekek agyoncsapni az időt, meg a szanaszét kerengő bogara­
kat, vagy néhanapján a szomszéd dióhéjcipős macskáját. Erre a pillanatra várva hátralép
ablakából a Próféta, a tükör előtt megtapogatja orrának hatalmas furunkulusát, s felölti fe­
kete superman-köpenyét, mely által az ige szabad folyójának forrásává válik torka, aztán
kilép a csellengő ifjúság közé megvilágosítani ébredő tudatuk.
- Emberek! Jövő emberei, halljátok szavam! - s jobb kezét az égre, balt a földre szegez­
ve, sugárzó arccal, üstökösként becsapódva belép az ugrándozó kölykök közé hirdetni a
Szent Szellem üzenetét. - Közeleg, ami meg van írva...
Az Író, nyakát behúzva gallérjára, sompolyogni próbál - köszönési etikettről lemondva az inkognitó kedvéért, ám a szemfüles gyermekszemek és a felőlük áradó többszólamú „csókolom" elodázzák a megváltást egyfelől, s megadják azt a köszönőknek. A Próféta
százszorszentebb ábrázatot öltve, megkezdett kiválasztotti feladatát feledve, csapot, papot
meg papgyereket hátrahagyva, furunkulusát igazgatva lecsap a toll forgatóra. Létrejön ezzel a
Világegyetem legújabb csodapárosa, melyről gyakorlati ismeretek nélkül is azonnal megál­
lapítható, hogy az öröm kakashintájára egyfelől túl nagy dolgot ejtettek, mert igencsak meg­
feneklett, másfelől pelyhet helyeztek, mert kishíján a csillagokba verte homlokát.
- Ön egy értelmes ember. Beszélhetek Önnek őszintén. Itt a világ vége! Antikrisztusbirodalom
foglya minden hitetlen. Térjen meg! Térjen meg! - üvölt, szavával hergeli magát, s nyálával fröcs­
köli a hallgatót. (Megköpködlek, hogy apád-anyád ide jöjjön.) - Ön egy értelmes ember. Nem
pokolra való. Pokolra? - gondolja az Író. - Az sem teremtene melegebb helyzetet... - s füle
tövét birizgálva, az áporodott lehelet elől elfelé totyorászva megszólal-közbevág:
- Egy kis időt szeretnék kérni...
- Időt! - hördül fel hatalmasat gesztikulálva a Próféta, mintha az eget kéne megtartania;
s közben nyomul, nyomul, a kerítés keresztfájának lapítva hallgatóját. - Mártózzom meg a
Szent Szellemben, különben... - sziszegi, de hirtelen eláll a lélegzete, az Író cipője körül
egy csészealj fonna barna valami felgyüremlik, s szagokat lövell. Kénytelen rámutatni hála­
adó erőfeszítésektől bütykös ujjával a gyanúsított dologra.
- Beleléptem - szabadkozik átszínezett cipőjében, miközben egy félighasznált
papírzsebkendőt fecnikre dörzsöl verejtékes homlokán.
- Ön... Ön most tisztátalan! Ég Önnel. - Hátatfordít, köpönyegét Batmanként megsuhogtat­
va lendületet vesz, mire a játékban felszabadult öröm riadtan szerterebben új teret keresni a
felmagasztosító cselekedtetés elől.

23

�Palócföld 99/2
Az Író oldalvást lép lesuvickolni a vizesárokszéli fűben az orrfacsaró anyagot, meg kiszuszogni-sóhajtozni a találkozást, teljes erővel átérezni a magasröptű eszmecsere elmúltával
előállott megkönnyebbülést, ami minden esetben felér háromnapi székrekedés megváltó
aktusával. (Ilyenkor az ember tudományos eredményekre épített ateizmusával is csak egyet
gondolhat: van Isten.)
(Csoda ez kérem. Hogy micsoda? Majd rájönnek. Mint a húsra a legyek. Vagy ha nem,
hát mit tegyek?)
Bár a látvány kopik, a szag marad. A putriutca felől szekér szalad. Rajta a purdék vidám
serege előbetakarításra-menetben. Megmozdul az otthonrekedt paraszt (mert lesz tragédia,
ha valamit elszalaszt!), villámgyorsan dolga kerekedik a határban, s szerszámát fogva vállra
vetetten, (továbbá csípőmagasságban) megindul a kocsi nyomán. Napszítta arcukon ott vib­
rál a bizonyosság felpaprikázott foltja, melyre széles határban kivirul a gyógyír - illetve
száradó szárával érintetlenül púposkodik a krumplifészek - , de nem mindenkinek.
Az Író megelégedéssel nyugtázza a történelem etikai ellentétét, mely a nemzetalkotókat
és az etnikumot polarizálja egyként és másként, s levon egy közszájon is népszerű para(pala-)frázist. Aztán megindul, hogy befejeződjön mindenreggeli útja, lerúghassa cipőjét,
dolgozószobája áporodott csendjében írógépe fölé hajolhasson, s elfeledhesse tehéntrágyaszagát. De hiába: Isten tervez, más meg kivégez. Alig halad két háznyit, bögyeit a szokatla­
nul alacsony kerítésre akasztva, kihajol egy jólszituált középkorú hölgy, s édesen búgó alt­
ján, kedvesen élcelődve megszólítja:
- Láttam, hogy a Próféta ismét a kegyeibe fogadta. Csak most mintha idejekorán elbo­
csátotta volna. Mit követett el?
- Egy kis baleset - mutat a cúgos cipőjére huncutul vigyorogva. - Nem érzi?
- Néha. De volt időm megszokni az elmúlt húsz év során, mióta itt tanítok. Jöjjön! Fog­
laljon helyet a kerti padon! A diófa árnya-illata hamar feledteti az iménti procedúrát. Egyéb­
ként is az Ön mellélépése errefelé szerencsét jelent - s kebleit a szövet szabad ejtése mögé
visszahúzva, kitárja a kaput a sok mindenre méltó férfi előtt.
- Megtisztelő a meghívása. Elfogadom. És egyben elnézést kérek a szagomért! - sza­
badkozik az etikett kedvéért, mint aki nem kíván kellemetlenkedő szerepben tetszelegni (a
meghívás körítéséből adódóan ezt nehezen is tudná kivitelezni), vagy első ízben bejutni egy
ismeretlen portára (ez meg már évekkel korábban megtörtént), aztán benyomul a füves ud­
varra, akár egy cézár, s üdvözlő csókkal illeti a finom kacsót.
- Van Önben valami csodálatos... - szólal meg kissé ájtatosan, a pad felé tartva, miköz­
ben - jobb kezének ujjait szája előtt összedörzsölgetve - keresi készletében a legmegfele­
lőbb kifejezést.- ...izé... Annácska, Ön egy fantasztikus asszony.
- Ezt csak maga gondolja így, Kis Poétám - s padranyomva az Írót és saját alfelét, meg­
lendíti a hintakanapét, beindítja a szerkezetet, lassú ingásba kezdve a Világegyetem aktuális
zöld koronája alatt. - Inkább gyűlölnek, s elkerülnek az emberek. A magamfajta tanult nőket
ezek a bárdolatlan parasztok megvetik. Hiába okosítom gyermekeiket, kitagadnak, s ha te­
hetik, rossz hírbe kevernek.
- Féltékenyek csupán...
- Ne higgye - vág közbe sietve, majd megkapja a férfi szőrös kézfejét. - Fáj a szívem
miattuk. Ugye érzi?

24

�Palóctold 99/2
Az evilági éden hatalmas gyümölcsével hamarjában megtelik az Író nyirkos tenyere. Már
nem csak érzi, de látni is véli mindazon szomorúságot, mely az ő orvoslatára vár, s a vidékre
szorult értelmiségi napjait betetőzi.
- Engedje meg, hogy enyhítsek baján! - suttogja mélyen meghatottan Annácska fülébe.
- Jöjjön! Jöjjön! - hangicsálják a nedves és duzzadt ajkak.
Könnyedén leröppen egy előrelendülésből, mintha tizenéves husikájának tömegével rendel­
kezne, s felvonja himbálódzó ültéből toll forgatónkat, akárha földreszállt angyal lenne, aki kive­
zeti delikvensét az evilági pokolból a mennyei paradicsomba, vagy az androgünállapot megva­
lósításának módszereiben való jártasságát most akarná kamatoztatni (kamatyoztatni).
- Az én tudományom és az öné, ha egyesül, bizonyára megszűnnek a panaszok. Jöjjön,
Kis Poétám!
Sietős tempóban áthatolnak a lakás bejárati ajtaján. Nyomukban suhannak, suhognak a
pelyhedző nemiszervüket takargató-tapogató árnyak, mint nyiladozó ifjak bámulnak utánuk
óriásivá duzzadt pupillával a kerítés tövébe húzódva, hogy a tanítói mesterségből néhány
ügyes fogást ellessenek, ne középiskolás fokon végezzék a még hátralévő nyári gyakorlatot.
Ők lesnek. Önök még ne! Dőljenek egy jó puha fotelba! Képzelődjenek, ábrándozzanak!
Aztán rajzolgassanak az elkövetkező - még üres - oldalakra! Vagy szenderegjenek.
1999. április 10.

Karácsony Attila festménye

25

�Palócföld 99/2

Kupcsulik Ágnes

csak sírnom kellett volna

jó este volt és mi
nem szerettük egymást
észre se vetted pedig
a lábadnál hasalt mikor benyitottam
előbb a padlót ette meg
aztán a színeket
egyre hízott és egyre csak evett
később már öltözködve
felcsattantam valami semmiség miatt
inkább ez az acélvillanás
tisztán láttam
átimbolyogtam az omladó szobán
kint már a torkomig ért
csak sírnom kellett volna
és visszahőköl de mosolyogtam
fölmosolyogtam rád
sorra nagy barna ajtók
csukódnak nyílnak csukódnak
bennem
de erre nem jó gondolni inkább
ha már elkerülhetetlen a létezés
mondjuk hogy
mondjuk hogy lépés vagyok
lépés igékké tisztulnak a fogalmak
lépés nincs közeledemtávolodom
lépés lépés lépés

26

�Palócföld 99/2

ars poetica helyett
szőkére festve
szemérmem kitereget­
ve strichelek itt

(fiat nevelni)
fiat nevelni
csillagnyájat együvé terelni
leányt nevelni
marék tiszta búzát apróléknak vetni

csak fáradtság
nem szabad azt hinnetek hogy beteg, vagyok
csak egy kis pihenésre van szükségem
habos fürdőt veszek
testemet illatos kenőcsökkel kényeztetem
bepelenkázom a lelkem
tiszta leszek és gyönyörű
olyan gyönyörű hogy rám mosolyogtok
rózsás arcomba mosolyogtok
mosolyotokkal fényesre köszörülöm rosszatlátó szemem
és édesen gügyögök megint

27

�Palócföld 99/2

halaszthatatlan dolgaim

erős szálú közönyből kabátot kötök
kevéske megmaradt mosolygásom
nagy komoly szekrénybe zárom
divatjamúlt színes kendők közé
elég lesz hátralevő ünnepeimre
ha maradna még
ti akiknek könnyét vettem
osszátok szét

Karácsony Attila festménye

28

�Palócföld 99/2

Pohánka Erika

Árny-alak

Mily kevés, mi elválaszt
a víztől, a fától,
a bokrokon játszó
nap sugarától.
Voltam a fák ágahegyén
öngyilkos levél,
voltam a víz tetején
fodor, mi egymásba ér,
madár begyén a pihe,
torkán a hangszál,
dallam a tájban...
Mily kevés, mi elválaszt...
a nap, ha mögém rakja le
árnyamat
vagyok a földön
egy árny-alak.

(1996.X. 13.)

29

�Palócföld 99/2

Osztozkodás

Ránk zuhant a hajnal,
most feltámadunk.
Szakadozott az éjszaka...
Gyűrött pillanata
foszlányokban
költözködik.
Hát átkutatom
sarokban
kucorgó
álmaimat.
Hűvös ujjaival
csipkéz a magány,
a rámfagyott
jégvirágok
arcomra nyílnak
s rajta ácsorognak.
Szemem a csillagok
fényét elpakoltad.
Arcodra hintem
a szétgurult napot.

(1999.V.28.)

30

�Palócföld 99/2

Valami tegnap hull a mába

Hálátlan hűvösen
távozott a tavasz.
Valami tegnap hull
a mába,
valami vágy a szellőn
itt maradt,
s mint kamilla
illata
jön velem a nyárba.
Bénult napjaim kölykei
a forradásos álmok
s mint farkas
lesben áll
a magány.
(1999.V.28.)

Hold-bohóca

Virraszt a nyár
egy fűzfaágon,
reszket arca kétfelé
- hold-bohóca.
Küszködik egy virág
- alkonyat van.
Távolodnak testek,
merevednek
hajamban
a hervadt sóhajok.
Takargatnám a mosolyod,
takarnám magamra.

31

�Palócföld 99/2

Történet

Szép testeden
hat galamb...
Az első és utolsó
lépéstől
mind felröppen,
s görbülten ülök,
asszonyi ölembe rejtve
testem bocsánatát.

*

*

*

Egyetlen esély
a reggel fénye.
Letisztítom helyedet...
Ma boldog leszek.

32

�Palócföld 99/2

Bobály Attila szobra

33

�Palócföld 99/2

Petőcz András

Egy spanyol úr Bethlen Gábor udvarában
Hangmontázs a X V 11. századból
Don Diego de Estrada visszaemlékezései és
korabeli versek felhasználásával

Szereplők:
Rádióbemondó
Fiatal nő
Péter
Szerzetes
Német katona
Don Diego
Don Pietro
Első apród
Második apród
Harmadik apród
Mikó Ferenc
Bethlen Gábor
Brandenburgi Katalin
Kemény János
Énekes
vitatkozó urak
(Motorzúgás. Egy autórádióban éppen zenés műsor szól)
BEMONDÓ: Muzeális slágerek, mondhatnám: slágermúzeum! Egy kedves hallga­
tónk kérését teljesítjük, szólaljon meg tehát (hangja lassan elhalkul)...
FIATAL NŐ: (közelről, az autó egyik utasa) Eléggé kibírhatatlan ez a műsor, de jobb híján...
Mindig ezt hallgatom, ha kocsiban ülök. Végülis régen nem hallottunk magyar szót... Hm? Két hét!
Isteni volt! Péter! Remélem, nem alszol? Tarts ki! Még százhúsz kilométer, és otthon vagyunk!

34

�Palócföld 99/2
PÉTER: (fáradtan) Őrület... Pihenés nélkül Párizsból. Többet ezt nem vállalom. És
ráadásul ez a lepusztultság a határ után... Soha nem leszünk azon a szinten, mint ők...
FIATAL NŐ: Valóban soha! Ahogy azt Nyugaton elképzelik... Mi vagyunk a barbár
sehonnaiak... És tényleg, nézd meg ezeket az utakat... Keresek valami normálisabb műsort...
Hátha akad valami... (Hangja lassan eltávolodik.)
Harangzúgás. Kezdetben alig hallható, majd egyre erőteljesebb, végül szinte elviselhetetle­
nül erős. Bethlen éppen zsoltárt mormol. A zsoltár egészen halk, majd hirtelen lesz világo­
san érthető, amikor a harangszó eltűnik.)
BETHLEN: ...és úgy hanyatlom el, mint az árnyék az ő megnyúlásakor; ide és tova
hányattatom, mint a sáska. ... Térdeim tántorognak az éhségtől, és testem megfogyatkozott a
kövérségtől. ... Sőt, gyalázatossá lettem előttük, ha látnak engem fejöket csóválják. ... Segíts,
meg engem, Uram Isten, szabadíts meg engem a te kegyelmed szerint! ... Hadd tudják meg,
hogy a te kezed munkája ez, hogy te cselekedted ezt, Uram! ... Átkozzanak ők, de te áldj
meg! Feltámadnak, de szégyenüljenek meg, és örvendezzen a te szolgád. ... Öltözzenek az én
vádlóim gyalázatba, és burkolózzanak szégyenökbe, mint egy köpenybe! ... Hálát adok az Úr­
nak, felettébb az én számmal, és dicsérem őt a sokaság közepette! ... Mert jobb keze felől áll a
szegénynek, hogy megszabadítsa azoktól, akik elítélik annak lelkét. (Ismét harangzúgás.)
DON DIEGO: (hangja egyre közelebb) ...aztán úgy esett, hogy hírnevem egyre nőtt:
már mindenki tudta rólam, hogy spanyol vagyok és nemes lovag, és hogy az udvari ceremó­
niák és táncok ismeretében igencsak kevesen tudnak többet nálamnál, sőt, mondhatni, sen­
ki... Tanítványaim is, a nemes ifjak, akiket táncra, nyelvre, illő viselkedésre okítottam, egyre
szaporodtak, és vagyonom már harminchat aranyra rúgott rövid idő után... Szerfölött elége­
dett embernek mondtam magam, amikor is...
DON PIETRO: Amikor is kegyelmed istenuccse bolondot evett, hogy hajlott ama
barbár népek invitálására. Nem fér a fejembe most se... Aztán meg békétlen vidék is az.
Örökké hadakoznak.
DON DIEGO: A jó fajta tokajit azért csak eliszogatjuk mostan. De rövidre fogom a
beszámolómat. Páduában voltam immár hatodik hónapja, amikor Erdélyből visszatért az a
követ, akit korábban már alkalmam volt megismerni, és a köztársaságtól ötven jezsuita atyát
kért, az ottani katolikusoknak, személyemet illetően pedig különleges megbízatással jött:
udvari mulattató és ceremónia- valamint nyelvmesteri címet hozott nekem. Nagy fizetséget
kértem, bízva abban, hogy úgysem teljesíti: évi 500 escudót, és azt is kikötöttem, hogy lovat
is kívánok tartani, valamint teljes ellátást a magam és a lovaim számára; meg a két szolgám
számára. Magam is meglepődtem, amikor teljesítették kérésemet.
DON PIETRO: Szóval, mindent megkapott kegyelmed.
DON DIEGO: Majd láthatja kegyelmed, hogy még ennél jóval többet.
DON PIETRO: Azoktól a barbár népektől?
DON DIEGO: A búcsúzás tanítványaimtól, valamint kegyelmes jótevőmtől, Carlos
hercegtől, igen fájdalmasra sikerült, végül aztán november 22-én útra keltem, télvíz idején,
hogy tengeren és szárazföldön eljussak arra a földre, amit Erdélyországnak neveznek, és
aminek fejedelme Magyarországnak is választott királya volt.

35

�Palócföld 99/2
DON PIETRO: De sokat beszél kegyelmed, egészen kiszárad a torkom csak hallgatni
is! Nem azért van ez a tokaji bor, hogy elfogyjon? Ha már fejedelmekről is szó esik, beszél­
jen a borok királyáról inkább!
DON DIEGO: Arrafelé, Erdélyországban nem csupán a tokajit érdemes megkóstolni, (sokat
sejtetően) Vannak ott egyéb jóféle portékák is... Asszonyok, akik nem sokat kényeskednek...
DON PIETRO: Persze, kegyelmed örökké a szépnem körében vívott hódításaival
jön! Könnyű lehetett ott, a barbárok között!
DON DIEGO: Most aztán már elég legyen! Nem olyanok azok, ahogy kegyelmed el­
képzeli...
DON PIETRO: No, no! Lassan a testtel! Mitől lett uraságod oly tüzes hirtelen? Hát
mit tudhatnék én, szegény diákember, azokról a népekről. A magyarokról még tudok vala­
mit, azok a németekkel cimboráinak, a Habsburgokkal, meg a törökkel hadakoznak, de Erdélyország! Messze föld az...
DON DIEGO: Nohát, Erdélyben is magyarok laknak, ez a legfontosabb...
DON PIETRO: Magyarok? Talán két országuk is van ezeknek a hunfajta szkítáknak?
DON DIEGO: Higgye el, uraságod hogy nagy nép az... Sőt, mi is sokat köszönhetünk
nekik...
DON PIETRO: Kegyelmed egészen beléjük szeretett...
DON DIEGO: Ha végre elmesélhetném, mi mindent tapasztaltam, akkor talán urasá­
god is belátná, hogy nem is olyan barbár vidék az, még akkor sem, ha Urunkat másképp
tisztelik. Ez a hibájuk kétségtelenül megvan...
DON PIETRO: No, vigyázzon uraságod, ez túlzottan is megbocsátó hangnem. Eret­
nekek azok, akik nem fogadják el Őszentségét és az Anyaszentegyházat!
DON DIEGO: Én sem állítottam mást. De látom, kelmed nem kíváncsi az én utazásomra...
DON PIETRO: Igaza van! Ne vitatkozzunk! Figyelemmel hallgatom...
DON DIEGO: Velencéből Dalmácián, Bosnyákországon, majd török területeken ke­
resztül jutottunk Erdélyországba, ahol először Kolozsvárra, majd Fogarasra mentünk, mert
Kolozsvárott hírét vettük, hogy a nagyságos fejedelem ott van. Fogarasra érve vidám életet
találtunk, apródok sokasága mulatott a vár díszes előcsarnokaiban, magam is meglepődtem:
az élményeim már ott elkezdődtek, éreztem, hogy figyelemre méltó lesz mindaz, ami rám
vár... (hangja lassan elhalkul, távolodik)
ELSŐ APRÓD: (mindenhonnan nagy nevetések, hangzavar, közben megszólal egy
korabeli hangszer, lant vagy kobza)
Summáját írom Egör várának,
Megszállásának, viadaljának,
Szégyönvallását császár hadának,
Nagy vigasságát Ferdinánd királynak...
MÁSODIK APRÓD: Hé! Vigyázz, ezt a nótát ne énekeld te, megütöd a bokád, ha
folytatod, Kemény János nagyságos űr épp az imént járt erre...
HARMADIK APRÓD: Aztán miért ne lehetne? Régi ének ez, Lantos Sebestyén írta...
Senki nem mondta, hogy nem énekelhetünk Lantos mestertől...

36

�Palócföld 99/2
MÁSODIK APRÓD: Hallod, aztán nagy pártfogónk, a keleti császár is...
ELSŐ APRÓD: (közben folytatja, egyre bátrabban)
Urak hallyatok szép csupa dolgot,
Mint az Úristen ada vígságot,
Mutat hozzátok irgalmasságot,
Az pogánokon álla bosszúságot.
Megírtam bévön históriáját,
Egör várának ó nagy romlását.
Mast revidedön annak summáját
Megérthetitök ő nagy sok csudáját.
HARMADIK APRÓD: (közben) Ez aztán az ének. Az embernek táncolni volna ked­
ve... De imhol jő Mikó Ferenc uram...
MIKÓ FERENC: (beközelítve) Azt a teremburáját! Micsoda mulatság ez itten nemes
uraim! És észre sem veszitek, hogy idegenek is léptek a palotába, akiket illő volna tisztelettel
fogadni?
MÁSODIK APRÓD: Nagyuram, bocsásson meg nekünk, jókedvünkben már az illen­
dőségről is elfeledkeztünk...
MIKÓ FERENC: (enyhültebben) Csendet, urak, míg szépen vagyunk. (Don
Diegohoz) Miben szolgálhatunk kegyelmednek, látom messziről érkezett hozzánk...
DON DIEGO: Nemes Don Diego de Estrada vagyok, egyenesen a nagyságos fejede­
lem meghívására érkeztem Páduából... Táncmesteri és nyelvtanári kinevezést kaptam...
MIKÓ FERENC: Igen, igen, tudok róla, üdvözlöm kegyelmedet... Azonnal gondos­
kodni fogunk elhelyezéséről, és a ma esti fogadáson, kérem, már jelenjen is meg... (hangja
eltávolodik, a hangzavar elcsitul)
BETHLEN GÁBOR: (halk zenében, evőeszközök finom zaja közepette) Egyszóval
kegyelmed az a bizonyos ceremóniamester és tánctanár, akit Páduában ajánlottak ottani
követemnek. Meséljen erről a mesterségről valamit. Miféle táncok járják mostanában arra­
felé? Egyáltalában, hogyan mulatnak az urak és hölgyek a nyugati királyok udvarában?
DON DIEGO: Nagyságos és nagytiszteletű fejedelem, valóban az én mesterségem a
ceremónia, az illem, a tánc és a nyelvek, de hadd mondjam el azon véleményemet, hogy
munkámra itt nincs oly nagy szükség, hiszen látom, mily előkelően, nagy pompával élnek itt
a nemes urak és hölgyek, viselkedésükben még a legfinomabb ízlés sem találhat semmi ki­
vetnivalót, a nyelveket pedig oly jól ismerik, hogy az számos udvari embernek és udvar­
hölgynek becsületére válna Itáliában, sőt még a spanyol király udvarában is.
BETHLEN GÁBOR: Köszönjük bókját kegyelmednek, de úgy vagyunk mi itt, Euró­
pa szélén, hogy mindig végváraknak képzeljük magunkat: jobbnak látjuk a békésebb tájakat,
mint amilyenek valójában, örökké versenyezni akarunk Itáliával, Hispániával, vagy a távoli ango­
lokkal. Aztán a nagy versengésbe észrevétlen akár, de még le is győzzük őket egyben-másban,
miközben ők csak barbároknak, műveletleneknek gondolnak minket... Vagy nem így gon­
dolkoznak rólunk? Csak őszintén, nemes uram!

37

�Palócföld 99/2
DON DIEGO: Nagyságos fejedelem uram, sajnos, tudatlanságunkban sokszor osto­
baságokat fecsegünk, és ez alól még a hispániai urak sem kivételek.
BETHLEN GÁBOR: Tetszik ez a beszéd. De most aztán mesélj nekem a táncokról!
DON DIEGO: Öt tánc divatos ma arrafelé, ezekben a táncokban szépen megmutatko­
zik az az erő és elegancia, amely hazámat, hála legyen érte a Legnagyobb Urunknak, az
utóbbi száz évben ismét jellemzi. Talán a legnépszerűbb a gagliarda tánc, amelyben a férfi­
asság és a büszke fejtartás az első. De tanítani fogom nagytiszteletű fejedelem uram udvará­
ban még a pavane alta y baja, a tardión, a rastró és a canarió nevű táncokat is. Ezekben az
ifjabbak múlatják szívesen idejüket, arra, mifelénk.
BRANDENBURGI KATALIN: (finom eleganciával) Felséged engedelmével majd
udvarhölgyeim is bekapcsolódnak ezen mulatságos leckékbe, sőt, magam is kedvtelve néze­
getném őket.
BETHLEN GÁBOR: Természetesen, asszonyom. Don Diego, kegyelmednek, mint
ceremóniamesteremnek feladata lesz, hogy ezentúl ne unatkozzanak nálam az ifjak és a
hölgyek. Esténként viszont elvárom, hogy beszámoljon a napi mulatságokról. Tehát: kez­
dődjön a tánc, itt is, mifelénk, kedves erdélyi hazánkban... (hangja lassan eltávolodik)
(Lovak nyerítése, patkók dobogása hallik, kürtszó és kutyaugatás. Vadászat zajai.)
BRANDENBURGI KATALIN: (kissé lihegve) Don Diego, lassítson kérem, nagyon
megfájdult a bokám, le kell szállnom...
DON DIEGO: Nagyságos fejedelemasszony, csak nincs valami baj? Szóljak
Strenberg kisasszonynak, vagy talán Rákhel kisasszonyt szólítsam?
BRANDENBURGI KATALIN: Nem, nem, hagyja őket, hadd menjenek a nyúl után.
A vadászkutyák már úgyis messze járnak. Segítsen le maga a nyeregből, Don Diego.
DON DIEGO: A legnagyobb örömmel, nagyságos asszonyom. Jöjjön, nyújtsa a ke­
zét... Hopp... Így, na, csak nyugodtan...
BRANDENBURGI KATALIN: (apró kacagással) Don Diego... Kissé szorít... Na,
engedjen szépen... Köszönöm...
DON DIEGO: Bocsánat, felséges asszony, talán illetlenül énem felségedhez. Ám
semmiképpen nem tiszteletlenül...
BRANDENBURGI KATALIN: (incselkedve) Kicsiny háborúságot okoz kegyelmed,
itt, az udvarban... Rákhel is panaszkodott a minap...
DON DIEGO: Felséged bizonyára túloz...
BRANDENBURGI KATALIN: Túlzok?... Hú, de jó itt letelepedni kicsit a hűs erdő­
ben. Foglaljon helyet mellettem bátran, nemes uram... Csak ne zavartassa magát...
DON DIEGO: Megtisztel felséged... Kérem, hogy ne adjon hitelt mindenféle plety­
káknak...
BRANDENBURGI KATALIN: Ne adjak hitelt? És miért ne?
DON DIEGO: Mert azok csak egyet akarnak...
BRANDENBURGI KATALIN: Egyet? És mi légyen az?
DON DIEGO: Elidegeníteni felséges személyedtől, személyemet. Mert irigyeim van­
nak szép számmal.
BRANDENBURGI KATALIN: No, ne mondja Don Diego. Aztán mire irigykednek?
DON DIEGO: Arra, hogy felséged kitüntet bizalmával...

38

�Palócföld 99/2
BRANDENBURGI KATALIN: Ezt hagyjuk. Szóval, hogyan is állunk Rákhel és
Sternberg kisasszonyokkal?
DON DIEGO: Én felséged legalázatosabb szolgája vagyok... Számomra felséged az
első...
BRANDENBURGI KATALIN: Hah, talán csak nem szemtelenkedik, Don Diego?
DON DIEGO: A legteljesebb tisztelet vezérel...
BRANDENBURGI KATALIN: A kis Rákhel panaszkodott. Hogy kegyelmed nem
szereti őt eléggé. Hogy meglátta kegyelmedet, amint éppen Sternberg kisasszonnyal ölelkezett...
DON DIEGO: Valóban?
BRANDENBURGI KATALIN: Igen. Én kinevettem őt, mondván, hogy ha te nem
mutatsz szerelmet iránta, csoda-e ha másutt keresi? Erre ő azt mondja, jaj, felséges asszo­
nyom, hiszen még nem is tudtam, hogy vajon szeretem-é, míg nem láttam így, másnak az
karjában! Hanem kérem felségedet, szidja meg erősen, mert tudom, most már erősen szeretni
fogom!
DON DIEGO: (átveszi a játékot, nevetve) Most felséged megszid engem?
BRANDENBURGI KATALIN: Meg ám! Méghozzá erősen!
DON DIEGO: Mondja meg felséged, mit tegyek tehát. Mindenben felséged utasítá­
sait fogom követni.
BRANDENBURGI KATALIN: Először is, húzza le a csizmámat, mert fáj a lábam
benne. Alighanem feltörte ez az új bőr...
DON DIEGO: A legnagyobb örömmel... Hopp... Igen, egy csúnya kis seb van felsé­
ged lábacskáján...
BRANDENBURGI KATALIN: Látom magam is... Mit csinál?
DON DIEGO: (kedélyesen) Csak kis nyálat csöppentenék a sebre. Így hamarabb gyógyul...
BRANDENBURGI KATALIN: (érzékien nevet) Kicsit túlzásba viszi a szolgálatait...
DON DIEGO: Ezt a kis csókot engedje meg a lábára felséged...
BRANDENBURGI KATALIN: (kedvesen) Most már elég... Ha látnának minket a
kisasszonyok, igen csak kapnánk tőlük...
DON DIEGO: Felséges asszonyom, az ővélük való enyelgés nem egyéb kellemetes
játéknál, felséged szórakoztatására és mulattatására. Gondolataim azonban magasabbra tör­
nek, készen reá, hogy mindenben felséged szolgálatára lehessenek, mivelhogy felségedet,
mint úrnőmet, a hódolat minden neme megilleti...
BRANDENBURGI KATALIN: No, ezt nevezem szóval való bánásnak! (kedvesen)
Ideje indulnunk... Segítsen fel a nyeregbe...
DON DIEGO: Kapaszkodjon jól felséged a sörénybe...
BRANDENBURGI KATALIN: (kissé erőlködve, aztán már felülről) Én már jó helyt
vagyok. Most üljön kegyelmed is nyeregbe. De ne hágjon oly magasra, mint a gondolatai...
DON DIEGO: (kétértelműen) Sem a gondolataimat vissza nem foghatja senki, sem én
nem hághatok egymagamban oly magasra, hacsak nem segít benne valaki, kezem alá adván
valamely sörényt. Ám ha egyszer megkapaszkodtam belé, üstökön ragadván az alkalmat, én
soha el nem eresztem többé...
BRANDENBURGI KATALIN: Azt a csípős nyelvét! És ha nem adják a nemes uram
keze alá, akkor mit teszen? (nevet)

39

�Palócföld 99/2
DON DIEGO: (tettetett szomorú sággal) Akkor csak magamban, gyalogszerrel járok...
BRANDENBURGI KATALIN: (megbocsátóan) Jól felelt kegyelmed. Ha tehát nem
tudnál egymagadban fölhágni, majd a kezemet nyújtom neked.
DON DIEGO: Én pedig csókkal illetem kezed, hiszen őáltala az égbe hághatok...
BRANDENBURGI KATALIN: (távolodva) Most ideje indulnunk! Este tánc lesz a fejede­
lem mulattatására. Ne feledkezzen meg kegyelmed a feladatairól! (hangja lassan eltávolodik) (egyet­
len hang hallatszik, egy énekes hangja, amint tisztán, világosan énekli a Tinódi-nótát)
ÉNEKES:
Sokat szóltam én az régi dolgokról,
Császárokról, királyokról, nagyurakról
Vitézeknek gyakor viadaljokról,
Kezdettől fogván lött nagy sok csudákról
Egy keveset szólok Magyarországról
Ínségről szerencsétlen voltáról
Végbelieknek gyakor csatájokról,
Terekkel sok tusakodásokról...
Magyarok kik vannak terek kéz alatt,
Azok vannak nagy ínség, rabság alatt,
Vajon ki kívánna lakni az alatt,
Vagy uralna szancsákot és basát?...
BETHLEN GÁBOR: (hangja a zene alatt lassan beúszik, egészen közelről) Jöjjön
uraságod, Don Diego, hivattam, mert hallani akarom a gondolatját...
DON DIEGO: Parancsoljon velem felséged...
BETHLEN GÁBOR: Pázmány Péterről hallott-e már ceremóniamester uram?
DON DIEGO: Természetesen, felséged, hallottam, méghozzá nagyon is jókat...
BETHLEN GÁBOR: Csak ki vele, ne féljen, nem esik bántódása. Mi a véleménye róla?
DON DIEGO: Igen sokat tesz megbomlott keresztény egységünk helyreállításáért...
Igaz hívő, nagyszerű férfiú, aki példát mutat...
BETHLEN GÁBOR: Elég, elég. Nem dicshimnuszt akarok, (csönget) (ajtónyitás, egy
apród lép be) Kemény János és Mikó Ferenc uraimat küldjék ide!
DON DIEGO: Ha kívánja felséged, távozom...
BETHLEN GÁBOR: Nem, ne, maradjon csak, táncmester uram. Kis tanácskozást
tartunk...
DON DIEGO: De ebben a tanácsban...
BETHLEN GÁBOR: Ebben a tanácsban nagyon jól fog jönni a kegyelmed állás­
pontja... Már jönnek is az urak...
KEMÉNY és MIKÓ: (egyszerre) Felség, hivatott minket!
BETHLEN GÁBOR: Tanácsotokat kérem, urak! Pázmánytól sorra kapom az értesítéseket,
leveleket, amiben hol fenyeget, hol kér... Valamitől tarthatnak ezek ott a császári udvarban...

40

�Palócföld 99/2
MIKÓ FERENC: Nagyságos fejedelem. Annak a pápistának a fenyegetése a mi szá­
munkra...
KEMÉNY JÁNOS: Sem fenyegetésre, sem kérésre! Erdélyről és a megmaradt ma­
roknyi magyarságról van szó!
BETHLEN GÁBOR: Pázmány is magyar...
KEMÉNY JÁNOS: Inkább német bérenc... (morog)
BETHLEN GÁBOR: Urak! Don Diego, kiváló spanyol férfiú, megbecsült ceremó­
niamesterem is javasolja a megbékélést...
MIKÓ FERENC: (magában félhangosan) No, öregségére még ez is...
BETHLEN GÁBOR: Hogy? Mikó uram, hogyan... Csak bátran!
MIKÓ FERENC: Nagyságos fejedelem...
KEMÉNY JÁNOS: (dühödten) Nem hiszem, hogy idegen táncmesterek véleménye
lehetne döntő...
MIKÓ FERENC: Nagyuram! Bocsásson meg, de ez a kérdés nem egy spanyolra tartozik...
DON DIEGO: (felfortyan) Mi baja az uraknak a spanyolokkal? Remélem, nem akar
megint pápistának nevezni minket! Mert akkor az udvaron is megbeszélhetjük a dolgot!
(kardjára csap)
BETHLEN GÁBOR: Urak, urak! Lassan!
KEMÉNY JÁNOS: Nagyságos fejedelem! Ami igaz, az igaz... Magyar kérdésben
magyaroknak kell dönteniük...
MIKÓ FERENC: Ne hallgasson Nagyságod idegen érdekekre. Az nem vezet jóra.

Botos Zoltán festménye

41

�Palócföld 99/2
BETHLEN GÁBOR: Idegen érdekekre! Az érdekek Európában nagyon is összefüg­
genek! Talán egy nap még a katolikus spanyol király segítsége is jól jönne Erdélyországnak.
MIKÓ FERENC: A religio és a nemzet egy. Itt a Habsburgokról és a magyarokról
van szó. Víz és tűz nem keveredik...
DON DIEGO: Felséged láthatja, nem jutunk semmire ebben a tanácsban...
BETHLEN GÁBOR: Maradsz! Még nem végeztünk.
KEMÉNY JÁNOS: (dühödten) Hadd menjen, nagyuram. Várják őt tán az udvarhöl­
gyek kis vadászatra!
BETHLEN GÁBOR: Nyughassatok nagyurak. Egész életem célja a nemzet egységé­
nek megteremtése volt. És még köztetek sem tudok békét kovácsolni?
MIKÓ FERENC: A nemzet nem lesz addig egységes, amíg idegen tanácsadókra hallgatunk.
BETHLEN GÁBOR: István urunk és Mátyás királyunk idején is voltak, akik nem
nemzeti érzületből, ám mégis okos tanáccsal segítették nemzetünk felemelkedését. És külö­
nösen itt, Erdélyben, ahol szászok és oláhok, zsidók és magyarok akarnak egymás mellett
élni. A török birodalom kényszerű ölelésében...
KEMÉNY JÁNOS: Nagyságos fejedelem, szólhatok egy szót?
BETHLEN GÁBOR: Fiatal, de már érett ember kegyelmed, miért ne szólna?
KEMÉNY JÁNOS: Nekünk úgy adatott, hogy két világ közt kell élnünk. Mert az ausztriai
Habsburgok sem nagyobb barátaink nekünk, mint a török. Kettévágták a magyarságot, és összeugrasztottak minket; a religio közötti különbség is ezzel függ össze. De a török valójában nem bánt
minket. Kívülről tán úgy tűnik, bánt, de békén hagy minket belülről. Meghagy minket vallásunk­
ban, nemzetünkben. A bécsiek viszont a maguk képére akarják formálni a magyarságot. Nekem
ezért nem kell a jezsuita Pázmány! Mert ő az igazi rab! Ő az, aki láncos kutyává akarja változtatni
nemzetünket. Mindezt azzal a jelszóval, hogy a keresztény Európához akar tartozni. És hogy Ist­
ván királyunk is ezt akarta... Nekem ez nem kell. Mi legalább annyira európaiak vagyunk, mint a
bécsiek. És nekem nem kell a szemforgató Róma kegyes imádsága!
DON DIEGO: (felmordul) De uram!
KEMÉNY JÁNOS: Nem kell! Mit kapott Rómától a keresztény Európa? Semmit!
Éppen száz éve már, hogy Magyarország a töröktől szenved, és saját testével védi a keresz­
tény világot! Minek szenved, kérdezem! Jobb lenne békében élni a törökkel, adót fizetni,
ahogy mi tesszük!
MIKÓ FERENC: Van benne igazság. Fejedelmed is tudja.
BETHLEN GÁBOR: Álmom volt az egységes, békés Magyarország, de tudjátok, az
anyaországi urak...
KEMÉNY JÁNOS: A széthúzás! Az önös érdekek!
MIKÓ FERENC: És az ostobaság. A butaságuk.
DON DIEGO: Lehetne ezen változtatni.
MIKÓ FERENC: Hogyan?
DON DIEGO: Most a török gyengülni látszik. A tatárokkal és a perzsákkal is gondja
van. Görögország is szeretné lerázni a rabigát, éppen a spanyol királytól kért erre már több­
ször segítséget, amelyik most igen jól áll katonailag. A lengyelek is segíthetnének, és...
KEMÉNY JÁNOS: És a Habsburgok? Talán éppen a saját akaratuknak megfelelően
majd bevonulnak Erdélybe.

42

�Palócföld 99/2
DON DIEGO: Ha katolizálnának az erdélyi urak... (óvatos, mert érzi, rossz útra tévedt)
MIKÓ FERENC: Hogy? Soha! Hogy ezt a kis magyar földet is elveszítsük?
BETHLEN GÁBOR: Talán éppen ennek az európai méretű háborúnak köszönhetően
lehetne nemzeti alapon egyesíteni a nemzetet... Hogy véget érjen végre a kettéosztottságunk... (hangja lassan elhalkul kiúszik)
(Ismét harangzúgás. Bethlen indulatosan já r fel-alá, és közben levelet diktál, hangja néha
remeg a lefojtott haragtól)
BETHLEN GÁBOR: Zsoltárok! Azokban minden meg vagyon írva. Na, írja fiam!
„Vagy élet, vagy halál. Nem gondolok a magam személyével, csak a nemzet sorsával.
Thurzó Imre Uram, higgye meg kegyelmed, ha megindulok, akkor nem nézem magam épsé­
gét. Haddal jövök, és ha haddal találkozom, akkor megmérkőzöm. De! Felhívom nemzetes
Uraim figyelmezését, hogy intsék a vármegyékben lévő fő-fő rendeket, jöjjenek mind többen
fogadni engem, mert a nemzet sorsa van kegyelmetek kezében, és össze kell fogni, nem
tétovázni! Ami a Portát illeti, én ott minden dolgot elrendeztem, a töröktől semmi szükség
tartani. Csak legyünk egyenesek, és kemények, megvirrad egységünk napja, (hangja elhal­
kul, a harangok felerősödnek)
(Ismét motorzúgás. A rádió műsorát halljuk.)
PÉTER: Ezt az egész magyarkodás dolgot már nagyon unom...
FIATAL NŐ: Hát...
PÉTER: Mi az, hogy „hát”...
FIATAL NŐ: Nem itt kell élni, és kész...
PÉTER: Hol? Hol kell élni?
FIATAL NŐ: Nem itt. Hanem, mondjuk, Párizsban...
PÉTER: Aha, könnyű azt mondani...
FIATAL NŐ: Akkor meg ne nyavalyogj...
PÉTER: Pedig ehhez értünk... A nyavalygáshoz...
FIATAL NŐ: Jobban bírlak, ha normális vagy...
PÉTER: Nem nyafognék, de most már késő. Óh, nő, ó, dicső nő!!!
FIATAL NŐ: Nem kell gúnyolódni...
PÉTER: Hagyjuk, csak eszembe jutott...
FIATAL NŐ: Eszedbe? Mi?
PÉTER: Hogy ennek az egész magyar történelemnek nem volt értelme. A „hősies­
ségnek”. Annak, hogy évszázadok során milliók pusztultak el... Miért? A semmiért... A
„nemzeti egységért”. És itt vagyunk... Európa perifériáján... Ha nem sikerült volna Kazinczy
nyelvújítása, ha a reformkor nem lett volna, ha a függetlenségi harc nem lett volna, akkor
lennénk belül Európán... Most mi van? Ausztriából kilépsz, és beleesel egy sáros, ócska
gödörbe... Ez Magyarország... (hangja lassan kiúszik)
(Újból Bethlen hangját halljuk, éppen zsoltárt mormol.)

43

�Palócföld 99/2
BETHLEN GÁBOR: ...Ítélj meg engem, oh Isten!, és oltalmazd meg ügyemet az irgal­
matlan nemzetség ellen; az álnok és hamis embertő szabadíts meg engem. ...Hiszen te vagy oltal­
mam Istene, miért vetettél hát meg engemet? Miért kell gyászban járnom ellenség háborgatása
miatt? ...Küldd el világosságodat és irgalmasságodat, azok vezessenek engem; vigyenek el a te
szent hegyedre és hajlékodba. ...Hadd menjek be Isten oltárához, vigasságos örömnek Istenéhez,
és hadd dicsérjelek téged citerazenével. Isten, én Istenem! ...Miért csüggedsz el lelkem, miért
nyughatatlankodol bennem? Bízzál Istenben, mert még hálát adok én neki, az én szabadítómnak és
Istenemnek. (Hangja kiúszik, a harangok felerősödnek, majd korabeli tánczene hangjait halljuk
Mindenhonnan nevetések. Társasági élet hangjai hallatszanak, poharak és üvegek csörömpölése,
összeütődése hallik, a hangulat igen emelkedett. Az udvarban vagyunk.)
DON DIEGO: (egészen közelről, behízelgően) Felséged ma is gyönyörű, ahogy min­
dig is az...
BRANDENBURGI KATALIN: (kacéran) Úgy találja uraságod?
DON DIEGO: Nagyon is úgy találom.
BRANDENBURGI KATALIN: Az esti mulatságon az első táncom, az kegyelmedé.
Ezen bók díjaképpen...
DON DIEGO: A felséges úr még mindig rosszul van?
BRANDENBURGI KATALIN: Igen, a vízkór. Nem egy könnyű betegség. Gyorsan
leveri az embert a lábáról. Szegény uram... Pedig még nem oly koros.
DON DIEGO: Hja, az államügyek... Kimerítőek...
BRANDENBURGI KATALIN: Igen. Nincs ideje semmire. Örökké fáradt. És most
ez a betegség.
DON DIEGO: (enyhe gúnnyal) Kissé bosszantó lehet.
BRANDENBURGI KATALIN: No, én azért nem bosszankodom annyira. Megtalá­
lom az örömömet.
DON DIEGO: Jól teszi felséged.
BRANDENBURGI KATALIN: Hallom újabb spanyolok érkeztek a palotába...
DON DIEGO: Igen, a felséges úr engedélyezte, hogy néhány hittestvérem ide látogasson.
BRANDENBURGI KATALIN: Miféle urak?
DON DIEGO: Buzgó katolikusok, akik tiszta lélekkel kívánják, hogy Európa ismét
keresztény lehessen. Sokan úgy hiszik ma hazámban, hogy elérkezett az ideje a pogányokkal
való leszámolásra...
BRANDENBURGI KATALIN: Ijesztő dolgokat mond.
DON DIEGO: A török elleni összefogás ijeszti meg felségedet?
BRANDENBURGI KATALIN: Természetesen. A török barátunk és szövetségesünk.
DON DIEGO: Szép kis barát. Kemény pénzen megvett barát ez a szövetséges.
BRANDENBURGI KATALIN: Majd este. Mulatság lesz. A politikához nem értek.
DON DIEGO: Nagyon is ért hozzá felséged.
BRANDENBURGI KATALIN: Majd este. Hozza el ezeket az urakat is. Szívesen
látom őket kis beszélgetésre...
DON DIEGO: (örömmel hangjában) Ott leszünk, felséges asszony. Ott leszünk.
(hangja elúszik)

44

�Palócföld 99/2
MIKÓ FERENC: (egészen közelről) Értem én, Kemény János uram, a kegyelmed ag­
godalmát, de nem érzem úgy, hogy bármit is tennünk kellene...
KEMÉNY JÁNOS: Márpedig itt baj lesz...
MIKÓ FERENC: Baj? Micsoda baj?
KEMÉNY JÁNOS: A fejedelem rövidesen meghal...
MIKÓ FERENC: Igen, őfelsége nagyon beteg...
KEMÉNY JÁNOS: És az országot a felséges asszonyra hagyja...
MIKÓ FERENC: Az könnyen meglehet...
KEMÉNY JÁNOS: Az pedig nem éppen a magyarokkal törődik...
MIKÓ FERENC: Bizony, a spanyolokat jobban kedveli...
KEMÉNY JÁNOS: Vagy épp egy spanyolt.
MIKÓ FERENC: Ez az...
KEMÉNY JÁNOS: Meg a vallásban is elég hajlékony...
MIKÓ FERENC: Így van...
KEMÉNY JÁNOS: Ezért mondom, nemzetes uram, valamit tenni kell, mielőtt baj lesz...
MIKÓ FERENC: Le kéne fogatni a pápistát...
KEMÉNY JÁNOS: Amondó vagyok, hogy le... Csak valamilyen ürügy hiányzik...
MIKÓ FERENC: Az is meglesz, rövidesen... Meg kell, hogy legyen...
KEMÉNY JÁNOS: Úgy hallom, hogy este megint mulatság lesz. A fejedelem­
asszony nincs tekintettel a betegségre. Meg valami jezsuiták is jöttek az udvarba. Ko­
molyan mondom, már nem is tudom, miféle világban élek. Talán ez már nem is Erdélyország itten?
MIKÓ FERENC: Azt mondom, legyünk résen... Valami ürügyet kell találni, és aztán
lefogjuk. Ezzel a méregfogat is kihúzzuk. A fejedelemasszony törődjön csak a mulatságok­
kal, de ne az ország ügyeivel. Arra majd találunk mást.
KEMÉNY JÁNOS: (jelentőségteljesen) Mindenesetre ki kell húzni a méregfogat. A
pápistára nincsen szükségünk! Semmi értelme, hogy itt rontsa a levegőt... És ha bármit is
szervezne esetleg, akkor pusztulnia kell... (hangja elhalkul)
MIKÓ FERENC: (egész közelről, suttog) Este nagyszabású tánc lesz. Miközben a
fejedelem haldoklik... Micsoda szégyen! Ezt sem hittem volna, (hangja eltávolodik) (könynyed, korabeli muzsika hangja, táncolok suhogása, mulatozás hangjai)
BRANDENBURGI KATALIN: (egész közel, tánc közben) No, látja Don Diego, most
aztán felemeltem...
DON DIEGO: (érzékien suttog) Föl ám, de az égbe! És imhol már kezemben az a bi­
zonyos sörény...
BRANDENBURGI KATALIN: (kacéran) Aztán mi lesz a kisasszonyokkal?
DON DIEGO: Épp most megy férjhez az egyik...
BRANDENBURGI KATALIN: Egyet tehát ejtünk...
DON DIEGO: Kettőt...
BRANDENBURGI KATALIN: És a harmadik?
DON DIEGO: Nem hagyhatjuk el azt, aki még nem a miénk...
BRANDENBURGI KATALIN: (nevet) Mindig jól válaszolsz. Ezt kedvelem...
DON DIEGO: És a barátaim? Őket mikor fogadja felséged?

45

�Palócföld 99/2
BRANDENBURGI KATALIN: Gyorsan váltod a témát. A szeretőket is? Ezt nem kedve­
lem. (nevet, a zene megerősödik, hangja háttérben lassan kiúszik, majd a zenének is hirtelen vége)
BETHLEN GÁBOR: (közelről, nehezen lélegezve, nagyon betegen) Vigyázzatok erre
a szegény Erdélyországra... Ne gondoljatok semmit a némettel... Mindaddig, míg a magunk
nemzetéből választottunk fejedelmet Magyarországban, addig virágzott a nemzet... A német
csak arra tört, hogy elfogyathassa nemzetünket... János király példáját kell követni... Esküd­
jetek, hogy megtartjátok akaratomat... Esküdjetek...
MIKÓ FERENC: (sírva) Esküszünk felséges úr...
TÖBBEN: (sírva, zokogva) Esküszünk...
BETHLEN GÁBOR: Szerelmetes feleségemre vigyázzatok, őt rendeletemhez híven,
uralkodásában meghagyjátok... De a religiót váltani nem szabad, az ország egységét csorbí­
tani nem szabad!... Vigyázzatok erre a kicsiny hazára... A töröknek az adót megfizessétek, és
utasításait megtartsátok mindaddig, amíg ilyen hatalmas... De a némettel ne paktáljatok!
Legyetek hűek Erdélyhez, az ország egységét csak akkor lehet megteremteni, már a Magya­
rországgal való egységet, ha nemzetünkből választhatunk királyt... Bánjatok jól híveimmel...
BRANDENBURGI KATALIN: (zokogva) Uram...
BETHLEN GÁBOR: Nem jólét, de a tisztesség a döntő, ez az ítéletkori megmérette­
tés alapja... Vigyázz magadra nemzet, vigyázz magadra ember... Élj nyugalomban és béké­
ben magaddal... Ne bántsd meg azt, aki szeretett...
KEMÉNY JÁNOS: Felség...
BETHLEN GÁBOR: Domine, non intres in judicio sum servo tuo, et miserere mei...
Uram, irgalmazz...
MIKÓ FERENC: Uram! (rövid hallgatás után) Meghalt...
BRANDENBURGI KATALIN: Jaj, ne! Ne!... Uram! Uram!
(többen jajveszékelnek, sírnak... majd felhangzik a dalnok éneke)
EGY ÉNEKES:
Gondban forgó magyar,
Érzed-e, mely nagy kár
Nemzetid között jár,
Gyarló szíved, hogy vár,
Egy hír mint tüzes ár
Szívedben lánggal jár,
Hogy elrepült immár
Amaz phoenixmadár.
Megnőtt törödelmed,
árad veszedelmed,
Elbomlott örömed,
Ledőlt segedelmed,
Maradt csak félelmed:
Ki leszen védelmed?

46

�Palócföld 99/2
Megholt fejedelmed,
Kit sirat hát szemed.
Ezerhatszáz után
Az harmincra jutván,
Urunknak halálán
Szivünkben szakadván
Nemzetünk nagy kárán
Bőven gondolkodván
Írtam sokat sírván
Kiskar ácson napján...
(zene elhalkul, majd egészen közelről, lódobogást hallunk)
DON DIEGO: (lovaglás közben lihegve) Nem ér többet ez a ló sem, mint a többi,
meghiheti felséged...
BRANDENBURGI KATALIN: Csak annyival, amennyivel nehezebb volt betömi...
DON DIEGO: Ez gyakran értékét csökkenti inkább...
BRANDENBURGI KATALIN: Talán mégis többet ad, mert nagyobb a várakozás...
DON DIEGO: Este majd meglátjuk, az esti mulatságnál...
BRANDENBURGI KATALIN: Beszélt valami tervről is...
DON DIEGO: Majd... Nem kell mindent egyszerre...
BRANDENBURGI KATALIN: A jezsuita urak a múltkor igencsak elszántak voltak...
DON DIEGO: De Mikó uramék még elszántabbak...
BRANDENBURGI KATALIN: Nocsak... Ennyi a bátorság?
DON DIEGO: Még ez is sok lehet...
BRANDENBURGI KATALIN: De vigyáz magára az úr...
DON DIEGO: Nincs kedvem egy idegen országban hősködni...
BRANDENBURGI KATALIN: Majd meglátjuk... (lovának) Hó!
DON DIEGO: (kiáltva) Akkor este!
(hangja elúszik, csend)
MIKÓ FERENC: (felindultan) Már engedelmet Nagyasszonyom...
BRANDENBURGI KATALIN: (dühödten) Mit képzelnek az urak!
KEMÉNY JÁNOS: (hangzavarban, láthatóan sokan vannak egy helyszínen) Felsé­
ges asszony! Azt képzeljük, hogy hazánk, Erdélyország sorsa függ most Öntől. Katolikus
összeesküvésről suttognak az emberek, a keleti hadszíntéren felvonult erős hadaival Ester­
házy Miklós gróf. A hét felső-magyar vármegyét már királyi biztosok ellenőrzik! Mindez a
mi megkérdezésünk nélkül. Országos gyűlést akarunk! És hogy az idegenek... Don Diego is
például...
BRANDENBURGI KATALIN: Én is idegen vagyok jó uram... És egyáltalán... Mit
akarnak attól a szerencsétlen spanyoltól...

47

�Palócföld 99/2
KEMÉNY JÁNOS: Okunk van feltételezni, alapos gyanúnk van rá, hogy ennek
az összeesküvésnek, amiről nyilván felséged nem tud, és aminek célja, hogy Erdélyt
katolikus kézre adva M agyarországhoz csatolják, a Habsburg-házra felesküdtetve...
TÖBBEN: Igen, ezt nem tűrjük!
KEMÉNY JÁNOS: (zavartalanul folytatja) Summa summárum, azt gyanítjuk,
hogy ennek a katolikus összeesküvésnek az egyik feje, felséged méltánytalan bizal­
masa, Don Diego uraság, akinek jelenlegi tartózkodási helyéről senki nem tud...
TÖBBEN: Talán éppen itt van!
BRANDENBURGI KATALIN: (dühödten) Mi? Hogy itt, a hálószobámban?
Ez már önmagában sértés! Ez több! Ez felségárulás! Felelni fognak! Most pedig...
KEMÉNY JÁNOS: Felségednek is jobb, ha ezt most nem firtatjuk! Don Diego
nincs itt, valóban, de jobban teszi, ha nem kerül a szemünk elé, mert akkor bírák
előtt fog felelni kérdéseinkre! Most pedig, felséges asszony, távozunk, de találko­
zunk még mi mindannyian az országos gyűlésben, mert Erdélyország sorsáról van
szó...
BRANDENBURGI KATALIN: Talán meg akarják változtatni halott fejedelmük
végakaratát?
MIKÓ FERENC: (feldúlt) Itt már régen nem az ő végakaratáról van szó...
KEMÉNY JÁNOS: Sajnos, a végakaratot nem mi változtattuk meg...
BRANDENBURGI KATALIN: Talán én?
KEMÉNY JÁNOS: Az összes rendek országos gyűlése erről is dönt majd...
BRANDENBURGI KATALIN: Akkor most távozzanak. Urak!
MIKÓ FERENC: Távozunk, de béke nincs a szívünkben...
KEMÉNY JÁNOS: Itt már régen nincs béke...
BRANDENBURGI KATALIN: Mert vannak pártütők, azért...
KEMÉNY JÁNOS: Mert árulók vannak...
BRANDENBURGI KATALIN: A nemzetnek jobb is lenne tán, ha egységes lenne.
Mert nemzetes uraim mindig csak a széthúzást keresik...
MIKÓ FERENC: Éppen az egységet, és a magyarságot óvjuk...
BRANDENBURGI KATALIN: Elbocsátom az urakat...
KEMÉNY JÁNOS: (félhangosan) Ahogy mi is téged...
ÉNEKES: (szinte közbevág)
Bethlen nagy nemzetből
Fejedelmi kertből,
Isten kegyelméből,
Szép eredet vől,
Hazánkban sok jó t tól,
Még az életben lól.
Istenünk, ki elvből
Síró szemünk elől!

48

�Palócföld 99/2
Maradtunk csak búra,
Feketedett gyászra,
Hogy szemünk világa
Magyarok csillaga,
Ó, életünk, drága
Fejedelmi ága!
Letörött virága
Szúszakasztó búnkra...
BRANDENBURGI KATALIN: (izgatottan) Don Diego, menekülnie kell. Mindent
tudnak az urak. Országos gyűlést akarnak... És magát követelik...
DON DIEGO: Menekülni? Hova? Hogyan?
BRANDENBURGI KATALIN: Diatristain gróf, a császár követe majd kicsempészi a
hintóján... Menjen, menjen, itt nincs biztonságban! És én sem!
DON DIEGO: Asszonyom...
BRANDENBURGI KATALIN: Ne mondj csak semmit! Hallgass! Jó voltál... De
most elválunk...
DON DIEGO: Asszonyom! Imádom! Engedje, hogy maradjak!
BRANDENBURGI KATALIN: Nem! Távozik. Most! Terveink kitudódtak... És kivitelezhetetlenek... A maga személye erősen kompromittálódott... Távozzon...
DON DIEGO: De felséges asszony... (hangja kiúszik)

Czinke Zsuzsanna kerámiaszobra

49

�Palócföld 99/2
KEMÉNY JÁNOS: (egészen közelről) Embereim jelentették, hogy megszökött. Már
túl van a határon... A fejedelemasszony segített neki...
MIKÓ FERENC: Tudtam! A ribanc!
KEMÉNY JÁNOS: Talán jobb így... Egy öldöklés felesleges lett volna. Nincs erre szükség...
MIKÓ FERENC: Már kegyelmed is...
KEMÉNY JÁNOS: Dehogy... De békés eszközökkel is lehet... Új fejedelmet választunk...
MIKÓ FERENC: Bethlen István uram...
KEMÉNY JÁNOS: Vagy a Rákócziak közül...
MIKÓ FERENC: No, nem mindegy...
KEMÉNY JÁNOS: Egy szempontból mindegy...
MIKÓ FERENC: Idegen asszony nem kell.
KEMÉNY JÁNOS: Így van. És a Habsburgokkal sem kell az egység. Inkább a török.
MIKÓ FERENC: Inkább a török. Döntsön közöttük a választás!
KEMÉNY JÁNOS: Döntsön a választás...
MIKÓ FERENC: Fel, fel, új hazára nemzetes uram! (hangja lassan kiúszik)
ÉNEKES:
Nemzetünk bűnével
Ilyen oszlop dőlt el,
Istenem, hogy vőd el,
Tüllünk miért tőd el?
Egész nemzetünk kell
Siratkozzon szívvel,
Ki felejtjük csak el
Halálunk sebével
DON DIEGO: (borozgatás közben) Summárum summa, kedves Don Pietro, így jöt­
tem meg a távoli földről. Nem egyeznek ott meg soha a magyarok, meg a többi nemzetek
egymással... De sok jó dolgot tapasztaltam.
DON PIETRO: Ezt a bort is szereti megtapasztalni uraságod...
DON DIEGO: Így van... Meg a nőket...
DON PIETRO: Azért kicsin múlott...
DON DIEGO: Micsoda...
DON PIETRO: Hogy mostan látom itt kegyelmedet...
DON DIEGO: Kicsin...
DON PIETRO: Majd' ott hagyta a fogát...
DON DIEGO: Így van. De jezsuita testvéreim mindig segítenek...
DON PIETRO: Itten segítenek, ott meg kaszabolnak...
DON DIEGO: Ahogy hitünk kívánja...
DON PIETRO: Mert veszélyesebb a hitetlen keresztény, mint a pogány...
DON DIEGO: Így van...
DON PIETRO: És barbárabb az, ki Európában keleti, mint aki...
DON DIEGO: Ne folytassa, kedves barátom, ne folytassa... Higgye el, szép, gazdag
föld az. Segítse őket, segítse meg őket az Isten. Minket is, őket is...

50

�Palócföld 99/2
DON PIETRO: Az Isten megsegít... Segítse az ottaniakat is. Ha tudja... (hangja kiúszik)
(Félrevert harangok Mindenünnen jajveszékelés. A harangszóban egy eszelősen prédikáló
szerzetes hangja erősödik fel.)
SZERZETES: ...és látám, és imé egy sárgaszínű ló, és aki rajta üle, annak a neve halál, és a
pokol követi vala azt, és adaték azoknak hatalom a földnek negyedrészén, hogy öljenek fegyverrel,
és égséggel, és halállal és a földnek fenevadai által. ...És mikor felnyitotta az ötödik pecsétet, látám
az oltár alatt azoknak a lelkeit, akik megölettek az Istennek beszédéért, és a bizonyságtételéért,
amelyet kaptak. ...És kiáltanak nagy szóval, mondván: Uram, meddig nem ítélsz még? ...És a hét
angyal, akinél a hét trombita vala, készüle a trombitáláshoz. ...Az első angyal azért trombitála, és
lőn jégeső és tűz, vérrel elegy, és vetették a földre, és a földnek harmadrésze megége, és az élőfák­
nak harmadrésze megége, és, és jaj, segíts, Uram... (hangja elcsuklik)
NÉMET KATONA: (közben fegyverek zaja, kiáltások) Távozz az istenedhez, prédikáló
barát, ne itt károgj nekünk, ez a pillanat most nem alkalmas! Gyerünk tovább! A zsold kevés!
Szabad a rablás! (A csatazaj lassan halkul, a harangzúgás kezdetben erős, majd az is eltűnik.)
(Autózúgás, rádió hangja)
FIATAL NŐ: Végülis örülök, hogy itthon vagyunk...
PÉTER: Örülsz? Minek örülsz?
FIATAL NŐ: Olyan megnyugtató...
PÉTER: Viccelsz...
FIATAL NŐ: Komolyan... Jó itt. Tényleg.
PÉTER: Hagyjál, hagyj békén. Elegem van!
RÁDIÓBEMONDÓ: Tizenöt óra, híreket mondunk. A koszovói felszabadítási hadse­
reg újabb támadást intézett szerb katonai egységek ellen... (hangja lassan kiúszik)
ÉNEKES: (halkan, majd erősebben)
Vitézek mi lehet ez széles fö ld felett
szebb dolog az végeknél?
Holott kikeletkor az sok szép madár szól,
kivel ember ugyan él;
Mező jó illatot, az ég szép harmatot
ád, ki kedves mindennél.
Ellenség hírére vitézeknek szíve
gyakorta ott felbuzdul,
Sőt azon kívül is, csak jó kedvéből is
vitéz próbálni indul,
Holott sebesedik, öl, fog, vitézkedik,
homlokán vér lecsordul...

VÉGE
51

�Palócföld 99/2

Drozsnyik István alkotása

52

�Palócföld 99/2

ELSŐ KÖZLÉS

Kiscseri Mihály

Közbül, elveszőben
„A Nap nem süt ki.”
(MR Déli krónika, 1999. jan. 20.)

Szálkás üveggyapot felhők
a dermedt panel
városközpont fölött
Alacsony járású nap
az éles fényű
ünnepek utáni januárban
Járdagödrök megvakult jégtükrében
csikk és fagyott turha
Emelnéd tekinteted
Tavaszt ha várnál menekvésben
híve hibázol
Adventi reményed a Via Dolorosába torkollik
Ellátsz-é pünkösdöd sóvárgott
pompájáig a hótalan tél
áthatolhatatlan szürkéjén túlra

53

�Palócföld 99/2

Régi pályaudvarok, kikötők felé
(A Duna-hidak bombázása idején)

Azt mondja
(az ilyenekre mindig egyszerűen)
kérdésemre
Nem nem
(semmi hevesség)
Nem erről van szó
Ha akarnék odaérni
siettetném
Én itt vagyok
(semmi toppant ás)
Ő késlekedik
De már elég
Felszállok a Bartókon a 47-esre
Szemből mellőz majd a 49-es.
(Nem mondom: vagy fordítva...
Ő mindig többet tud
ezekről)
Szent Gellért előtt
a sín vinnyog abban
a hülye elhatározó
kanyarban
Nem én
Nem a Dunára a sziklakápolnára
nézek
Tekintetünk így nem találkozik
Följebb
keresem majd
- mégis az Amadeust
a Mozartot
meg a Dnyepert
Görcsösen kapaszkodnak a pesti partba

54

�Palócföld 99/2
Vélem
A Kossuth meg a Táncsics
maradt - látom majd
Onnan valahogy
- átszállással az Erzsébet-híd
ívéről
elég is
lesz
Belevágódni a Keleti
homlokzati órájába
Watt és Stephenson
között
Ajánlás:
Mondd barátom
miért úsztatnám
magam
lefelé
abba a háborús
tömegbe Nándorfehérvár alá
vagy tovább
Mondja. A kérdés az enyém marad.
Utaznék emlékére
Szamoszra,
Efezoszba.
Mindig csak vonaton,
hajón, türelmes kompokon.
Sínek és farvíz
alattam, mögöttem,
kondenzcsíkok fölöttem.
Félálomban is.
A láthatatlan nem közénk
tartozik.

1999. április 26. hétfő

55

�Palócfőid 99/2

Philoktétész kertje
(A fájdalom enciklopédiájából)

Hangyabetűkről
vaksin
égibogárra
kapod a szemed
Kerti mélázásból
boltozatig
Kondenzcsík nélkül
Málta felé
jó Lengyelhonból
magasan
Fent
míg a reklámgrafika megkopik
Marad az ég
cégfeliratok nélkül
Fölötted óezüst
apró angyal
Kumuluszokká oszlik
a dübörgés
Árnyékos könyvek
fölül
butácska káposztalepke párokat
szemlélsz
Szomszédod ébred
gajdolható nótát talál
mosogatásra
szánja magát
Ének
száll az edénycsörömpölés fölött

56

�Palócföld 99/2
Szél indul árnyék
vonul
felhő
változik
Vérfoltos nadrágszár
lóg
- elfakadt trombózisos ér száradni a meggyfa oldalágán
Lehallik
új gép jön
Lábadban fájdalom ébred
Szoros zokni
alá
körömvirág szirmokat
illesztgetsz
Lábszárfekély
Izzadásodra is számíthatsz
olcsó patikaszer rafinált panacea
Új gép jön
alig száll alá
a turbóhang
Kétfarkú csíkot húz
- testvéri füsti fecském majd föl is emészti
Húz halad előre
míg fogy mögötte a
műbárányfelhő a
gépi
Az égi mormogás elvész
Lepkezuhanás és füsti fecske
Bárányfelhők árnyéka
az akácosokon
Itt hagytak
Maradtam
Mennék
Árnyék vonul
Lepkepár imbolyog

57

�Palócföld 99/2

Fecskéim cikáznak fű nyírógéphangban
Mivé lesz majd Odüsszeusz
mindent tudása
ha
visszajön sejtjeim
oszlására
Szagom-bűzöm fújhatja szembe
orrába a szél
Fájdalmamat szélhámos
el nem veheti
Birtokom

Földi Péter festménye

58

�Palócföld 99/2

VALÓSÁGUNK
Sulyok László

A Nógrád gazda(rendszer) váltása,
avagy mi történt a megyei sajtóban tíz évvel ezelőtt?

1989-90-ben vértelen forradalom zajlott
le az ún. szocialista blokkon belül. Utóbb
visszatekintve, beláthatjuk: mindennek úgy
kellett történnie, ahogyan - ha nem is eleve elrendeltetett. Az átalakuláshoz tőkét, szel­
lemi muníciót és szakemberanyagot köl­
csönzött a Nyugat (főképpen legmozgéko­
nyabb, legéhesebb vállalkozói rétege), s
mindvégig a háttérben maradva, de erejénél
fogva nagyon is eredményesen, a maga
érdekei szerint befolyásolta a folyamatokat.
(Lásd privatizáció!) Akadtak, mint a magyar
történelemben mindig, akik megnyerhetőek
voltak az együttműködésre. Ne csodálkoz­
zunk ezen; a többpárti parlamenti demokrá­
cia, a magántőkés gazdaság céljai maximáli­
san egybeestek a mi törekvéseinkkel. Kisza­
badulva a képmutató hazugságok béklyójá­
ból, nagyon és gyorsan akartunk boldogulni.
Sok-sok illúzió lelkesített. A legnagyobb,
hogy □ 56-os dicső múltunk és egyéb nem­
zeti érdemeink jutalmaként kapjuk a külső
segítséget, holott a történésekben egészen
prózai okok osztották a lapot: az „orosz
medve" birodalmának szétverése, a világ­

gazdaság kizárólagos dominanciájának a
megszerzése. A globális szemlélet akkor
Nyugaton már általános volt, és felülkereke­
dett a jóléti társadalom, a szociális piacgaz­
daság Magyarországon széles körben pro­
pagált és természetesnek elfogadott, nagyon
is kívánatos gazdasági-politikai koncepció­
ján. A □ 80-as évtized, különösen annak
utolsó fele-harmada a Nógrád megyei új­
ságírás történetének legszebb lapjait jelenti.
Mint a kinőtt ruhát, meg az elrongyolódott,
hasznavehetetlen rossz göncöket, úgy
hánytuk le magunkról, egyenként vagy cso­
portosan, a belénk sulykolt, életünk vezér­
fonalává szőtt ideológiai és más szellemi,
szakmai sémákat, babonákat. Évről évre,
hónapról hónapra szabadabban írtunk - az
olvasó örömére, aki hálásan köszönte a nyíltsá­
got és őszinteséget, a kiteljesedett törődést, a
tabuk könyörtelen sárba tiprását. A munkához
igen jó felkészültségű, remek újságírói szem­
mel és kiváló tollal megáldott munkatársi gárda
verbuválódott össze, a megyéből és más vidé­
kekről. Az általában képzettebb, nyitottabb és
rugalmasabb gondolkodású jövevények - akik

59

�Palócföld 99/2
bizonyos fokig más körülmények között
szocializálódtak és mozogtak - ösztönzően
hatottak a helyiek merevebb szemléletére,
tágították ideológiai-politikai tűréshatárukat,
finomították nyersebb konfliktuskezelésüket.
A kor nagy szellemi csatározásai alól
természetesen nem vonhatta ki magát a
megyei újság, a Nógrád című napilap veze­
tői és munkatársi gárdája sem. Napirenden
voltak az olykor személyeskedésbe csapó
politikai viták. A mi berkeinkben - ezt addi­
gi, jó másfél évtizedes salgótarjáni újságírói
pályámon mindvégig éreztem - hatványo­
zottabban jelentkezett az értelmiség létének
és szerepének a lebecsülése, ami nem egy­
szerűen abból fakadhatott, hogy a leninizmus ezt a réteget nem becsülte értéke sze­
rint, sőt koloncnak tartotta a társadalom
nyakán, afféle szükséges rossznak (Lenin
titokban tartott egyik mondása: az értelmi­
ség pöcegödör), hanem abból az általános
alulképzettségből fakadó kisebbrendűségi
érzésből és féltékenységből gerjedt és
transzformálódott újra és újra, amely évtize­
deken keresztül - ha nem is mindenkire
kiterjeszthetően - alapvetően jellemezte a
redakció vezetőségét, beleértve a gazdasági
alapokat teremtő-gondozó kiadóvállalatot is.
Sok különböző rendű-rangú újságvezető
szemében a társadalom legfőbb bajkeverője
az értelmiség volt, s e kifejezést igencsak
megvetően használták a változtatni akaró, az
országos folyamatokkal szorosabban haladó
újságíró munkatársakra. A vezetők között
ugyanakkor - nem csupán a legfőbb pozíció­
ért - hatalmi (személyi) harc is folyt, ami
külön színesítette, torzította, tette feszülteb­
bé és áttekinthetetlenebbé az itteni napi
csatározásokat. A '80-as évek végén ugyan
csaknem mindenki újítónak, az elkerülhe­
tetlen változások követőjének, sőt kovászá­
nak tartotta magát, a valóságban azonban jól
szétválasztható volt a két tábor: a valódi és a

taktikus reformerek köre. A szó és a tett
különbözősége (meg a kocsmai beszélgeté­
sek tartalma, minősége és modora a harma­
dik fröccs után) megmutatta minden tollfor­
gató igazi(bb) arcát. Az „oszd meg és ural­
kodj" klasszikus elve a szerkesztőségben a
napi gyakorlat része volt, s alkalmasint talán
még azok is szenvedtek tőle, akik meggyőződéses híveiként vezetői tevékenységük
nélkülözhetetlen alapjává tették.
Egy tipikus eset 1985 elejéről: a Habán
ügy. Megmaradt volna egyszerű újságcikk­
nek, ha nem fújják fel valakik, akik ezáltal
kívánták kifejezni mély és megingathatatlan
marxista-leninista meggyőződésüket, na
meg elkötelezettségüket és hűségüket a
„párthoz, néphez, hazához". A történet
dióhéjban: Írtam egy portrét Habán András­
ról, Szirák 1945 előtti népszerű, dolgos,
olvasott-tájékozott mozisáról, akit 1956-ban
falujában megválasztottak a forradalmi
tanács elnökének, két héttel később a közsé­
gi tanács elnökének, és bekerült a járási
nemzeti bizottságba is. A cikk kizárólag a
mozisról szólt, noha magunk között beszél­
gettünk a forradalom alatt történtekről is.
Akkor az utóbbiról a valóságnak megfelelő­
en még nem lehetett írni, de a régi szerep­
lőkkel a kommunista hatalom már megle­
hetős kesztyűs kézzel bánt. Persze, mint a
cikk megjelenése után kiderült, nem min­
denki. A megbízott belpolitikai rovatvezető
Pásztóról hozta a hírt (ott volt munkásőr),
hogy a munkásőrség parancsnoka szerint a
legnagyobb
sziráki
ellenforradalmárról
közöltünk cikket és ez botrányos egy pártlap
részéről. A hírnök és a főszerkesztő-helyettes
ebben a „feladatban" is - lévén azonosan érző­
gondolkodó, hasonló mentalitású emberek nagyszerűen egymásra talált. Fűtötte mindket­
tőjüket a bizonyítási vágy, no meg egy alanta­
sabb szándék, hogy borsot törjenek a pár hete
kinevezett főszerkesztőnek az orra alá, aki

60

�Palócföld 99/2
helyett magukat alkalmasabbnak látták vol­
na a pozícióban. Felpiszkálták a főnökaszszonyt, aki rám bízta ugyan az ügy kivizs­
gálását (egyébként nem volt mit kivizsgálni,
a kőkorszaki mozis egész életében rendes
ember volt, az utóbeszélgetések során a falu
vezetői, mérvadó személyiségei széles kör­
ben ennek megfelelően nyilvánítottak véle­
ményt), ám nem rejtette véka alá a megveté­
sét: „Tudod, mit csinálj a diplomáddal?
Tedd a szekrénybe!” (Sic - Nem a vitrinbe,
ahová szokták volt tenni dísznek. A szóban
forgó diploma pedig nem az elsőként szer­
zett, magyar-történelem szakos egyetemi
diplomámnak szült, hanem a pártiskolainak,
amit a salgótarjáni „Lenin-hegyen” szerez­
tem a marxista-leninista nemzetközi mun­
kásmozgalmi szakosítón. Hiába hangoztat­
tam, inkább nyelvet tanultassanak velem,
azzal többre mennénk, akkori főszerkesztőm
hajthatatlan maradt. Persze megértem, a
megyei pártbizottságon előírták neki, hogy
évente hány főt kell beiskoláztatnia a redakcióból, és hát rám került a sor.) A Habánügyben egyébként a pártbizottság munkatár­
sai sem volt egységesek, de a többség, álta­
lában a tanultabbak, a gondolkodóbbak sem
az írásban, sem a megjelentetésében nem
láttak kivetnivalót. A vihar csitultakor ér­
deklődésemre a megyei rendőrkapitány
viszont így reagált: „Az a baj, hogy az öreg
ellensége a rendszernek még ma is.”
„Ne mosolyogj, Iljics, nem lesz ez így
örökké, 150 év alatt sem lettünk törökké!”
Ezt a mondatot Budapesten, a Dózsa
György úti Lenin-szobor talapzatán olvasta
az egyik balassagyarmati városi főhivatal­
nok. Cinkosan nevettünk össze, mindamel­
lett kissé megborzongva: hogy mit meg nem
engednek maguknak az emberek?!
Egy cselekedetemet viszont máig restel­
lem. (Lehet, hogy most terápiaként írom ki
magamból?) Időpont: 1986 januárjának

61

vége. Értékelő cikket írtam Laczkó Pál
Szalmakomiszár című elbeszélésének szín­
padi változatáról, amit csak a bemutató után
pár nappal videón láttam, és nem is egészen
a saját véleményemet fogalmaztam meg. Két
fiatal miskolci színész, egy bőgős kíséreté­
ben szerepelt a szokásos évi, a megyei ta­
nács művelődési osztálya által rendezett
Madách-ünnepségen, a salgótarjáni zeneis­
kolában. Az előadás végén a játszók szín­
padra hívták a szintén fiatal, meghatott szer­
zőt, aki - nyilvánvaló izgalmában és némi
zavarában - térdet hajtott és megcsókolta a
nemzeti zászlót, majd a közönség felé for­
dulva V betűt formáló ujjaival integetett.
Ahogy én gondolom: a megyei pártbizottság
jelen volt ügyeletesei elsősorban a szerző
viselkedését nehezményezték, következés­
képpen a monodráma-változatot is elma­
rasztalták. Micsoda dolog az, megcsókolni a
nemzetiszín-zászlót; fr oclizni az internacio­
nalizmust, amikor úgy is annyi támadás éri
ország-világban a nagy Szovjetuniót! Véle­
kedhettek, véleményüket azonban nem
akarták nyilvánossá tenni, nehogy széles
körben ismertté váljon az a személyes el­
lentéteket sem nélkülöző hatalmi harc, ami
akkoriban a megyei pártbizottság és a me­
gyei tanácsvezető tisztségviselői között
folyt. Meg aztán ideológiai kérdésekben
hatásosabb, ha az újság foglal állást, amikor
az úgyis az övék. A pártemberek szerint a
tanácsi szervezők egy nacionalista szellemű,
egészében hibás és apolitikus darab bemu­
tatását engedélyezték. Ezt a konklúziót
kellett megírnom. Hiába tiltakoztam, én nem
is láttam az előadást (videovetítést szervez­
tek nekem), hiába érveltem, úja meg az, aki ott
volt (a főszerkesztő és az egyik főmunkatárs),
vagy az, aki jobban ismeri az alapművet, mint
jómagam, hiszen először őt kérték fel a dramatizálásra (egy másik fő munkatárs). Ne törődj
semmivel, majd mindent megbeszélünk,

�Palócföld 99/2
kidolgozunk egy közös álláspontot és azt
megírod - volt a szerkesztőségi társak egy­
séges akarata
különben is te vagy a mű­
velődéspolitikai rovatvezető, színikritikus,
neked testhezálló, neked kell a garast leten­
ni. Mindenki ódzkodott a feladattól, min­
denki ki tudott bújni alóla, csak én nem. (A
lemondáshoz vagy felmondáshoz bátorsá­
gom nem volt, de az én környezetemben ez
egyébként sem volt szokásban. Mit is kezd­
hettem volna magammal, a családommal
megbélyegzettként!) Szóval megírtam a
mások és a részben magam véleményét (én
nem éreztem túlzottnak a szerző viselkedé­
sét, se nacionalistának a darabot), és ezt
szégyellem ma is. Jóllehet olyan dicséretet
kaptam érte, amilyet a hivatalos felsőbbségemtől addig még soha (persze ezt sem
nekem, hanem a főszerkesztőmnek mond­
ták). A főnökasszony - ahogy kényes ügyek­
ben vagy nagy témákban gyakorlat volt megjelenés előtt a cikket bemutatta a me­
gyei ideológiai titkárnak és helyettesének,
akik minden sorát és szavát elfogadták.
Megjelenés után pedig csörgött a telefon: a
cikk nagyon tetszett a pártközpontban, úgy
fogalmaztak, hogy a nagy lapoknak is így
kellene állást foglalni ideológiai kérdésekben.
„Szobrot kapsz, Sulyok!” - viccelődött velem a
főnököm, aki egy esztendeje még a szekrénybe
záratta volna a diplomámat.
A hatalom eróziója azonban feltartóztat­
hatatlan volt.
Már a megyei pártbizottságon sem úgy
mentek a dolgok... A párttagok többsége
már tudta és vallotta (segített ebben az 1988.
májusi központi bizottsági ülés), hogy a
Magyar Szocialista Munkáspárt által foly­
tatott politika a válság elmélyüléséhez vezet,
nem pedig a szakadatlanul hirdetett és várt
felemelkedéshez. Nemhogy csökkent a
távolság köztünk és a fejlett országok kö­
zött, éppenséggel nőtt. Elegendő volt ennek

megállapításához kézbe venni egy magyar
(orosz) hordozható rádiómagnót és egy
holland Philips vagy egy német Siemens,
netán japán National Panasonic gyártmányt.
Akinek volt rá szeme, látott...
1989. április 21-én Lenin születésnapjára
emlékeztek a megyei pártbizottságon a pro­
pagandisták ünnepén. A vb-termet rendezték
be, de a kelleténél kevesebb székkel, és az
ünnepség elején a székek utáni járkálás
okozott egy kis gondot. Elérkezett a míves
megemlékezés vége, a levezető elnök fel­
szólította a jelenlevőket: „Végezetül hall­
gassuk meg az Internacionálét!” Szokásos
koreográfia. A hallgatóság vigyázzba me­
redve várta az akkordokat. De hosszú má­
sodpercekig semmi. Kínossá vált a csend.
Az elnök: „Biztos, valami hiba történt”, és
elindult felderíteni. Pár lépést megtett, ami­
kor felcsendült a zene. Nem az Internacionálé, hanem a szovjet himnusz: „Szövetség­
be forrt szabad köztársaságok,/ A nagy
Oroszország kovácsolta frigy...”
A népi demokrácia „csúcsán” ilyen baki
elképzelhetetlen lett volna. Ha mégis, embe­
rek feketedtek volna belé, a börtönökben.
Most egyszerűen csak bekapcsolták a másik
magnetofont, azt, amelyiket eredetileg is
kellett volna, és békében távozott mindenki.
A szóban forgó, utolsó pártállami évben
három főszerkesztő és egy háromtagú, gya­
korló újságírókból összeállt szerkesztőbi­
zottság irányította a megyei újságot. Moz­
gott az egész szerkesztőség. A biztosnak hitt
hajó
minden
eresztékében
recsegettropogott. Sok jó képességű írástudó elment,
például fővárosi lapokhoz meg a frissen
szervezett, magán kiadású helyi hetilaphoz,
a Tarjáni Tükörhöz. Jöttek helyükbe, főként
kezdő toll forgatók. Az országban és a me­
gyében zajló politikai folyamatok - amiként
az írás elején említettem - a szabadságnak
kedveztek. Már az 50-es évek elejének

62

�Palócföld 99/2

Czinke Ferenc alkotása

63

�Palócföld 99/2
titkos recski munkatáborról is lehetett írni a
Nógrádban, történészi összefoglaló jelen­
hetett meg Salgótarján „legsötétebb napjá­
ról”, az 1956. december 8-i pufajkás vérfür­
dőről, és lassan-lassan meg mertek szólalni
az 1956-os forradalom és szabadságharc
eseményeinek résztvevői, az aktívan cselek­
vők és a szemtanúk, a későbbi irdatlan
megtorlás megalázottjai és bebörtönzöttei.
Őszre mindannyiunk számára bizonyossá
lett, hogy végnapjait éli az akkoriban már
létező szocializmusként emlegetett kommu­
nista rendszer. A megyei pártlapnál - ugya­
núgy, mint a többi pártirányítású munkahe­
lyen - egyre nagyobb lett a munkatársak
bizonytalansága, a vezetők tanácstalansága.
Senki nem tudott semmi biztosat, még a
közeli jövőről sem. Ugyanakkor mindahányan - ilyen az emberi természet - bizonyos­
ságra és biztonságra vágytunk. De ahogyan
a régi struktúrák kezdtek lebontódni, ezzel
valahogyan nem akart igazán lépést tartani
az újaknak a kialakulása. A változás, az új
eszmék képviselői és szervezeti megjelentek
ugyan Nógrád megyében is, ám itt - meglá­
tásom szerint - nem rendelkeztek olyan
politikai szervező, társadalmi befolyásoló
erővel, mint az ország több más régiójában.
1989 végére azok maradtak a megyei
lapnál, akik - adott esetben teljesen indifferensek a részletes és külön indítékok - meg­
élhetésüket a lapnál látták-akarták biztosí­
tottnak. A súlyos, szorult helyzet meglehető­
sen közel hozta egymáshoz a kollégákat.
Talán sohasem volt olyan átfogó, erős és
nyilvánvaló az összetartozás érzése, az
együttgondolkodás, mint a rendszerváltoz­
tatás várakozással teli, lelkesült hónapjai­
ban. Új gazdát és jövőt szerettünk volna
magunknak teremteni. Ebben azonban Sal­
gótarjánban és a megyében nem igazából
segítettek, noha több politikai csoport részé­
ről is történtek kezdeményezések.

A frissen alakult Magyar Szocialista Párt
radikális tagozata (az MSZP megyei ideig­
lenes intézőbizottsága azonnal elhatároló­
dott tőle, bírálta és elutasította), a Magyar
Demokrata Fórum, a Szabad Demokraták
Szövetsége és a Magyarországi Szociálde­
mokrata Párt megyei szervezetei közös
beadvánnyal fordultak 1989. október 23-án
(a Magyar Köztársaság kikiáltásának napja)
a megyei tanács elnökéhez, Körmendy József hez. Álláspontjuk szerint a Nógrádnak
igazi néplappá kell válnia, és egyetlen párt
sem gyakorolhat fölötte tulajdonjogokat. A
lapcsinálók egyetértettek. A lap október 25-i
számában jelent meg a Magyar Újságírók
Országos Szövetsége Nógrád megyei helyi
csoportja vezetőségének ezzel kapcsolatos
állásfoglalása, amelynek alapváltozatát a
MÚOSZ megyei titkáraként írtam, majd a
társak véleménye alapján végső formába
öntöttem; ebből idézek: „...eddig sem zár­
kóztunk el a megújulástól, a monopolhelyzet
felszámolásától Nekünk is érdekünk egy
sokszínű, tartalmas és színvonalas, min­
denféle pártérdekektől mentes politikai
néplap előállítása és megjelentetése. Ez
csak úgy lehetséges, ha olyan szervhez,
intézményhez tartozunk, amelyik lényegénél
fogva a fenti követelményeknek megfelel. A
végső megoldást mi is a kialakuló önkor­
mányzati tulajdonban látjuk.” (Magán-,
netán nyugati tőkéről álmodni sem mertünk,
hiszen az újság évek óta 4-5 millió forintos
veszteséggel működött.)
A lap vezetői, hangadó munkatársai úgy
látták, gyors cselekvésre van szükség, mert a
bizonytalanság ugyanúgy megeszi a lelket tegyük hozzá: a szellemet -, mint ahogyan a
félelemről tartják. Mi pedig már sok pofont
kaptunk - rendezett viszonyok között is. A
legfontosabb tennivalók között határoztuk
meg: a kiadóigazgatói és a főszerkesztői
állás meghirdetését, a szakmai és emberi

64

�Palócföld 99/2
értékek alapján, a ráváró feladatok ismere­
tében; a megjelenés anyagi alapjainak mi­
előbbi megteremtését és mikéntjének gyors
közlését a kollektívával; a döntés után a lap
tartalmi, formai és egyéb megújítását. Jogot
formáltunk arra is, amit korábban rendre
elmulasztottak, hogy a tárgyalásokba be­
vonják a szerkesztőségi kollektívát.
A gyors döntésre valójában már nem is
politikai, hanem gazdasági okok miatt lett
volna szükség. Gyakorlatilag ekkor azt
írtunk, amit akartunk. Ám pénz híján, mint­
hogy január elsejétől lapgazdánk, az MSZP
egyetlen fillér támogatást sem ígért, csak a
megörökölt tulajdonjogát markolta nagyon,
igencsak kérdésessé vált, hogy a szakmát
meddig gyakorolhatjuk. A helyzet lényegé­
ben az volt, hogy minden párt beleszólást
akart a lapkészítésbe, de egyik sem akart
anyagiakat áldozni érte. Szócsőként akartak
felhasználni bennünket választási - meg
egyébként is, mindennapi - küzdelmeikben.
Érthető a törekvésük. Csakhogy profán
hasonlattal élve: az húzhatja a nótát, aki
fizet, nekünk pedig senki nem akart fizetni,
mondván, hogy nem tud. S újabb profán
hasonlattal éreztetve saját helyzetünket: üres
spájzban bolond a gazdasszony. Más szóval:
mi sem voltunk nyugodtak a rólunk, a há­
tunk mögött zajló alkudozások alatt.
Az MSZP vezető képviselőinek többsége
képmutató álláspontot foglalt el, amit ellen­
feleik cinikusnak minősítettek; azt javasol­
ták, hogy a többi politikai szervezet töre­
kedjen önálló lapalapításra, jól tudva, hogy
ez képtelenség, hiszen maga is pénztelen­
ségre hivatkozva vonta meg a további támo­
gatást a Nógrádtól. Tulajdonával ugyanak­
kor meglehetősen ügyesen bánt: tudatosan
gyűjtötte maga köré a hangadó újságírókat,
akik - noha nem biztos, hogy mindenben az
MSZP-ések módjára gondolkodtak - mindig
megírták azokat az információkat, amelye­

ket a szocialisták akartak. Egyúttal, nagyon
bölcsen, igyekeztek nem beleszólni a lap
dolgába, a sajtószékházban nem mutatkoz­
tak, s kifogásaikat nagyon ritkán és szőr­
mentén adták a tudtunkra, főleg a kulcspozí­
ciókban lévőkére. Akkoriban - nyilván mé­
lyen átérezvén a bajt, az önös érdeket nagyon jó és tényleg partneri viszonyt lehe­
tett kialakítani a pártvezetőkkel.
A többi párt egészen másként viselke­
dett; vagy tapasztalatlanságból, vagy tudat­
lanságból. Ők is tudták, hogy a sajtó fontos
hatalmi tényező, de azt nem, hogyan kellene
a sajtó munkatársait maguknak megnyerni.
Sokan folyamatosan vádaskodtak, részre­
hajlással gyanúsítgattak és rágalmaztak,
beskatulyáztak személyeket és a lap egészét,
miközben minden újságcsináló igyekezett
legjobb tudása szerint az új, demokratikus
kívánalmaknak megfelelni. Ez a méltányta­
lanság a többséget elkeserítette és elidege­
nítette, s arra a felismerésre inspirálta, hogy
az új erők között sincs igazi szövetségesünk,
csupán újabb akarnokok és parancsnokje­
löltek. Nem véletlenül jelent meg Szendi
Márta megbízott főszerkesztő vezércikke a
november 23-i számban: „ Miután megsza­
badultunk az MSZMP, illetve utódpártja, az
MSZP oly sokat emlegetett - panaszolt-,
kritizált kézi irányításától, az úgymond
egypárti diktatúrától, most mintha a több­
párti diktatúra fellegei kezdenének a szer­
kesztőség fölött az égbolton gyülekezni.
Szaporodóban a különféle pártok kategori­
kus „kérései”, melyekben közleményük szó
szerinti nyomdába adására tartanak igényt.
Megesett, hogy még azt is előírták, hány
részletben; s mely napokon tegyük a lapba
ama bizonyos közleményt. ”
A lapja tulajdonjogához foggal-körömmel
ragaszkodó MSZP kiadóvállalata közben - az
újságírók kívánsága szerint is - meghirdette a
pályázatot, először a kiadóigazgatói állásra,

65

�Palócföld 99/2
majd a főszerkesztőére. 1990. január else­
jétől az új igazgatónak és kiadói csapatának
egyedül kellett gondoskodnia a Nógrád
biztonságos napi megjelentetéséről. Január
15-től elfoglalhatta helyét az új főszerkesztő
is. aki történetesen én lettem. Öten pályáz­
tunk, ketten jutottunk az utolsó körbe, az
egyik olvasószerkesztővel, aki egyben az
egy hónapig működött szerkesztőbizottság
elnöke volt. A döntnökök figyelembe vették
a munkatársak titkos, mellettem született
10:9 arányú szavazatát is, amikor kimondták
a végső szót. Ez külön történet, s minthogy
rólam szól, valójában ebből nagyon keveset
tudok. Annyi pedig éppen elégséges itt,
hogy azért választottak engem, mert - termé­
szetesen ezt jóval később tudtam csak meg hajlandó voltam helyettesként elfogadni a
belpolitikai rovatvezetőt, aki az MSZP teljes
bizalmát élvezte (de az MSZMP-jét is), míg
ellenlábasom nem. Nyilván vele kívánták
kordában tartani a főszerkesztőt, hogy az
mindenkor úgy cselekedjen, ahogyan ők
megkövetelik, vagyis ne legyen semmiféle
kilengés, vagy elhajlás a megszokott balol­
dali (liberális) eszméktől, értékektől. Erre
személye alkalmas is volt, amit rengetegszer
bizonyított, mint például az említett Habánügy fő kirobbantója. A lap valódi első szá­
mú vezetőjének tehát - gondolom - őt tar­
tották, személyét azonban nem lehetett a
megújuló Nógrád zászlójára tűzni. Így utó­
lag azt hiszem, azért döntöttek mellettem noha igazán sohasem ambicionáltam maga­
mat a főszerkesztői posztra -, mert a tiszta
lap indításához egy viszonylag kevésbé vagy
egyáltalán nem kompromittálódott ember
kellett, mert a többségi igazságot és esélyegyenlőségét mindig fontosabbnak tartottam
a politikai csoportérdekeknél - ami végül is
pár év múlva a bukásomhoz vezetett.) Ekkor
azonban a megújulás kérdésében még na­
gyon egységesek voltunk, a különbségek

csak hónapok múltán, a választások nyomán
kialakult éles politikai háborúskodások
idején aktiválódtak. A közös cél - a bizton­
ságos megjelenés - egyébként is elnyomta a
másságokat. Mindamellett nem lehetett
könnyen eligazodni a napi érdekek és akará­
sok útvesztőjében, a kollégák időnként célt
és mértéket tévesztettek (mint a tágabb
környezetük is nem egyszer), következés­
képpen igen komoly feladat hárult a szer­
kesztőkre. Nem mindig sikerült megvalósí­
tanunk a vallott pártatlanságot és az egyenlő
távolság elvét, de a kibillent szekérrudat
igyekeztem egyenesbe hozni, akár belső
szerkesztőségi harc árán is. (Nagyon nép­
szerűtlen foglalatoskodás!)
Illő módon főszerkesztői vezércikkel
foglaltam el a vezérlőpultot. Ebben az idő­
ben - legalábbis közös beszélgetéseinkkor egyként vallottuk: „Nem vagyok híve a
merev gondolkodásnak és gyakorlatnak,
ellene vagyok az oktalan és értelmetlen
elzárkózásnak, a diktátumoknak, a problé­
mák szőnyeg alá söprésének. A nógrádi
valóságot pontosan és hitelesen feltáró­
megjelenítő, kulturáltan és igazságosan
kritikai szemléletű-hangvételű újságírás az
eszményképem... E célnak csak úgy tudunk
megfelelni, ha szélesre tárjuk lapunk való­
ságos és jelképes kapuját környezetünk
valamennyi eszmei, politikai áramlata előtt.
Ezért előítéletek nélkül közeledünk minden
párthoz, társadalmi szervezethez, mozga­
lomhoz, az egyes emberhez."
Nos, a Springer eme törekvések megva­
lósításához teremtette meg számunkra a
lehetőséget és feltételeket. Az MSZP a piac
értékítéletére bízott bennünket azzal, hogy
felmondta az újság finanszírozását; a többi párt
kezdetleges viszonyok között küzdött a szava­
zókért; nekünk pedig léteznünk kellett. Az
itteni vállalkozók saját bőrükön tapasztalhat­
ják: a Nógrád megyei, gazdasági válsággal

66

�Palócföld 99/2
tartotta a dolgot és gyorsan elhessegette a
közvetítőket.) Az Axel Springer- Budapest
Kiadói Kft. és a megyei lapok vezetői között
ők kezdték egyengetni az utat. Létre is jött
több találkozó, ismerkedési céllal, a szándé­
kok kipuhatolásával, esélylatolgatással. A
Dunától keletre eső területek megyéinek
találkozóhelye Eger lett (a nyugati részekről
nincsenek információim). A Springer képvi­
selői - Bayer József ügyvezető igazgató,
Nemes Péter humán menedzser, a német
szakértő - úri ember módjára viselkedtek.
Mindenkor kendőzetlen, nyílt eszmecsere
folyt. Nagyon jó benyomást tettek ránk.
Kulcsár József kiadóigazgatóval nem láttunk
a lap számára kedvezőbb jövőképet, előnyö­
sebb megoldást, mint azt, hogy elfogadjuk
az AS-B ajánlatát, és megszervezzük a sze­
mélyi állomány átállását. Nagyon tetszett magam öt éven keresztül soha nem csalód­
tam, amíg a Springer állományában dolgoz­
tam-, hogy partnernak tekintettek bennünket,
hogy garantálták teljes szellemi, szakmai és
politikai önállóságunkat, és olyan technikai
fejlesztést ígértek, amellyel az újság korsze­
rűsödik, tartalmilag és formailag egyaránt
gazdagodik. Tárgyalásainkról folyamatosan
tájékoztattuk a kollégákat, a kulcspozíció­
ban dolgozókkal részletesen meg is beszél­
tük a cselekvési érvrendszert, a kívánatos
magatartást és a szükséges tennivalókat. Az
első beszélgetést - érthetően - először döb­
benet kísérte, mindenki elgondolkodott,
aztán egyre többen kezdtek rokonszenvezni
az MSZP-től való elszakadás gondolatával.
Nyíltan nem léphettünk fel - azonnal a pártmarakodások martalékaivá váltunk volna. És
azt gondoltuk, akkor is ugyanez történne
velünk, ha nem tesszük meg a szakítást,
Ízekre szedtek volna az ugyancsak gyilkos
önkormányzati választások idején, vagy
legfeljebb után. Persze aki azt mondja, hogy
parányi szorongás sem volt benne, minden

küzdő, tőkeszegény piacon egy megyei
napilapnak fenntartania magát bravúros,
afféle kötéltáncosi mutatvány.
Döntésünk előtt pár héttel az MSZP-nek
még volt egy ránk, a megyei lapokra vonat­
kozó felvetése, amely a cselekvés sürgetésé­
re ösztönzött. A Nógrádban közöltük is a
MÚOSZ elnökségének közleményét, Nincs
szükség felügyelőbizottságokra címmel. A
szakmai grémium ebben üdvözli, hogy az
MSZP fel kívánja adni a megyei napilapok
fölötti politikai felügyeletét, de nem ért
egyet
a javaslattal,
mert
a helyi
felügyelőbizottságok létrehozásával több­
párti felügyelet jönne létre a korábbi egy
helyett. Továbbra is azt tartja: „a megyei
napilapok - a nemzeti tájékoztatási intézményrendszer részeként - pártoktól függet­
len, önálló szellemi műhelyként működjenek,
kiadóik pedig önálló állami, vagy állam
által felügyelt vállalatok legyenek. ” - Ebben
a felfogásban is volt illúzió (a megyei napi­
lapok mint a nemzeti tájékoztatási intéz­
ményrendszer részei, vagy: állami vállalatok
adják ki), mint a helyi MÚOSZ-szervezet
novemberi állásfoglalásában (a megyei lap
önkormányzati tulajdonú legyen), de a ho­
gyan tovább kérdésében a nagy akarás, a hit
miatt ez természetes. A többpárti diktatúra
valóságát ugyanakkor a saját bőrünkön
éreztük naponta, meg-megújuló, sőt a vá­
lasztások közeledtével mind durvább erővel.
Nem adódott más választás: a magunk
kezébe kellett venni sorsunk irányítását!
A zűrzavaros viszonyok közepette jutott
el hozzánk a hír, talán január végén, hogy
van egy fővárosi magáncég, jórészt német
tőkével, amelyik érdeklődik a megyei napi­
lapok jövőbeli működtetése iránt. A Heves
megyei lap főszerkesztője és igazgatója hozta
az információt. (Később úgy hallottam, hogy
ők ezzel az eshetőséggel már előálltak a
korábbi kiadóigazgató előtt is, aki titokban

67

�Palócföld 99/2
bizonnyal westernhősnek képzeli magát.
Bizony gyakran kellett egymást erősítgetnünk, kit-kit több-kevesebb érveléssel. Ilyen
eseményben, ilyen megoldásban ugyanis
még egyikünk sem vett részt, miközben
hármunknak-négyünknek az élharcos szere­
pét kellett magára vállalnia, húzva-vonva
magunk után minden értékes embert.
A szakítás idejét és menetét szintén gon­
dosan megterveztük. Olyan időpontot vá­
lasztottunk, amely minden szempontból op­
timális, amikor nem ránk, hanem egymásra
figyelnek a pártok. Ez a dátum az országgyű­
lési választások két fordulója közötti idő. A
menete a következő: először kilép a főszer­
kesztő és egy kiadói dolgozó az MSZP vál­
lalatától, majd rögtön belépnek a Springer
kötelékébe, és intézik a többi munkatárs ki-,
illetve belépését. Minden szükséges iratot
előkészítettünk, kijelöltük az ügyintéző iro­
dákat, s 1990. április 2-án, hétfőn reggel
nyolc órakor megtettük a sorsdöntő, törté­
nelmi lépést. Mindenki jött, önként és öröm­
mel. Ha valakit is kihagyunk, az szörnyen
megsértődött volna. Azt előre sejtettük, hogy
lesz egy kis felzúdulás körülötte, azt azonban
álmodni sem mertük, hogy az MSZP olyan
csendben veszi tudomásul a dolgokat, mint
ahogyan tette. A részükről, a képviseletükben
nálam senki nem reklamált, senki nem tilta­
kozott, nem szidott vagy fenyegetett meg.
Elgondolkodtató. Tudták? Várták a bekövet­
keztét? Ahogyan továbbgondolandó az is,
hogy az akkori ellenzék, a politikai hatalmat
megszerezni igyekvők csapták a legnagyobb
patáliát, noha nem ők játszották a megcsalt
férj szerepét. Talán azért, mert susmust gya­
nítottak a történtek mögött? Meglehet. Min­
denesetre, ha egyáltalán volt ilyen, valami
megegyezésféle az MSZP-vel, arról egyiken
sem tudtunk, és máig nem tudunk. Mi törvé­
nyesen, politikailag teljesen jóhiszeműen, és
csak a magunk érdekeit nézve cselekedtünk.

Az átlépés után, minden újságíró, már
mint Springer-alkalmazott, odaült az írógépe
mellé, és megírta aznapi penzumát, de most
már az új kenyéradó gazdája lapjába, az Új
Nógrádba. Azért választottuk ezt a nevet,
hogy egyszerre jelezzük a megújulást és a
folytatást, hogy ugyanazok vagyunk, de egy
kicsit mégiscsak mások. Kifejeztük ezt a
fejlécen: a politikai napilap típusmegjelölés
helyébe a megyei napilap kifejezés került;
jeleztük az új évfolyamszámozással. Estére
szokás szerint elkészült az újság, és másnap
a standokon robbant a bomba. Jellemző az
olvasói gondolkodásra és magatartásra,
összeforrottságunkra, hogy tudtunkkal nem
pártolt senki el tőlünk. Sőt hónapról hónapra
több előfizetőt szereztünk, és gyarapodott a
naponta eladott példányok száma is. A vál­
tás várakozáson felül sikeredett. Éppen ezért
nem is igazán foglalkoztatott bennünket,
hogy bizonyos politikai köröknek ez nem
szimpatikus, és lépten-nyomon támadják.
Nekünk biztonságot adott az új gazda, hiába
hangoskodtak, hogy cserbenhagytuk a me­
gye népét; mi a fordítottjáról voltunk meg­
győződve, és nagyon hittünk az igazunkban.
A „nagy ugrást” a Baranya, a Heves és
a Tolna megyeiekkel együtt tettük meg.
Később követték a példát a KomáromEsztergom, a Somogy és a Szolnok me­
gyeiek, végül AS-B fennhatóság alá került
a Békés és a Bács-Kiskun megyei újság
is. Közöttük akadt néhány jó nyereséggel
dolgozó lap, néhány gyengélkedő, sőt a
mi szegénységünkkel vetekedő, egészében
azonban mindegyik jobb anyagi-szellemi
kondíciókkal bírt. Éppen ezért felért egy
kis csodával, hogy a Nógrád megyei lap a
springeres ára kezdetén állta a versenyt,
az összehasonlítást a többiekkel, és a
tartalmi, formai szervezeti átalakításban a
jobbaknak tartott lapokkal együtt haladt.
Nehézségeink általában később sem

68

�Palócföld 99/2
mutatták, a Magyar Nők Lapja, a Nemzeti
Népsport, az Új Ludas megalakításával.
Az AS-B amíg főszerkesztő voltam
(csaknem négy évig), szerintem jó lap­
gazdánk volt. Ígéretét mindenkor betar­
totta, soha nem hozott kiszolgáltatott
helyzetbe, a hátunk mögött soha nem
egyezkedett rólunk másokkal. Kapcsola­
tunkat a nyíltság és korrektség jellemezte.
Még a szaporodó likviditási bajaink ide­
jén is segítőleg tárgyalt velünk. A Sprin­
ger nagy családjában egyenrangúaknak
érezhettük magunkat.
Hogy tíz évvel ezelőtti lépéseink valóban
helyesek voltak-e, azt érzelemmentesen és
hitelesen csak később, nagyobb rálátással
lehet megállapítani. Mi annak tartottuk. A
napilapkiadás mai megyei helyzete ugya­
nakkor azt a látszatot kelti, mintha minden
akkori erőfeszítésünk odalett volna. Ez
azonban már egy egészen más történet, egy
másik elemzés - ami, legalábbis egyelőre,
aligha az én toliamról lenne szerencsés.

szakmai szempontból, hanem gazdasági
okok miatt jelentkeztek. Szomorú, de
igaz: a megyei népesség egyszerűen kép­
telen a kívánt szinten fenntartani újságját
(feltételezem, hogy azóta a Springer emi­
att csökkentette a lap terjedelmét, majd
végül adta át a lap kiadását egy egri ma­
gántőkésnek).
A német-magyar vegyesvállalat igaz­
gatója, Bayer József viharosra sikeredett
nemzetközi sajtótájékoztatón április 4-én,
a budapesti Penta Szállóban ismertette a
hétfőn történteket, az új lapok alapítását.
Többé-kevésbé ma is helytálló, amit ak­
kor mondott, mert talán a gyökerei is még
abból az időből erednek: mérhetetlen
bizonytalanság alakult ki a megyei lapok
körül, és az AS-B ebben a légkörben
biztonságot tudott nyújtani; egyáltalán
nincs szó a megyei lapok bekebelezéséről,
vagy jogsértésről, ahogyan egyesek meg­
próbálják a történteket beállítani; a meg­
oldásra a példát éppen a magyar kiadók

Szerkesztőségünk tisztában van azzal az egyszerű tényállással, hogy valószínűleg
nem mindenki ért egyet szerzőnk általunk úttörő jelentőségűnek tartott emlékező­
elemző írásával. Miként azt is valljuk, hogy mindannyian, akik kortanúk vagyunk,
felelősséget viselünk közösségünk múltjáért. Ebből a morális indíttatásból hívjuk fel
olvasóink figyelmét - különösen a cselekvő résztvevőkét hogy lapunk minden érde­
mi hozzászólást szívesen közöl. Könyvnyi terjedelmű értekezés nélkül is tudjuk ma
már, mit jelent a sajtó a működő demokráciákban. A mai anomáliákat tapasztalva,
ezt az előfeltevést kockáztatjuk meg: hátha az átalakulás pillanatában terelődött a
nem kívánatos vágányra a sajtó ügye. A regionális, vidéki események megértése
esetleg reflektorfényt jelenthet a sötétben tapogatódzás időszakában, netán az orszá­
gos folyamatokat illetően is. Hasznos adalékot a korhoz minden bizonnyal.
(— a s z e r k . )

69

�Palócföld 99/2

ÉLŐ MÚLT
Solymár József

Megöltek egy filmet

Kérem, ne ítéljenek el nagyon, ha az év­
számokat illetően tévednék, mert saját szü­
letésem idejét is csak némi gondolkodás
után tudom megmondani. Tény, hogy az
1956-os „rosszalkodásom” miatt fiatal írói
pozícióm erősen megrendült, s örülhettem,
hogy megmaradhattam a Magyar Távirati
Iroda munkatársának. Amikor valami tudó­
sítás ügyében Salgótarjánba küldtek, a Nép­
front című mozgalmi lapot szerkesztő ba­
rátom biztatott, hogy valamit hozzak össze
az ő számára is.
A tarjáni népfront bizottságban ismer­
kedtem meg Gajdos Pista bácsival, aki
1919-ben a város legfiatalabb vöröskatonája
volt. Ő mutatta meg Rákosi tölgy- vagy
bükkfáját, amelyik soha nem látta a nagy
vezért. Gajdos egyszerre volt kiábrándult és
hűséges. Nem tagadta meg a szocialista
eszméket, de rájött arra, amire sok politikus
nem: a népet a nép akarata, szándéka nélkül
nem lehet boldogítani.
Számomra óriási élmény volt, hogy ez a palóc
nyugdíjas vasmunkás milyen gyönyörűen
mesél. Barátomnak, Péteri Pista szerkesztő
úrnak, ahogy illik, leadtam a riportot, be­
mutatván a sajátos figurát. Ennek hamarosan

A beheggedt sebet a kutya sem nyalo­
gatja. Miért szeretném én akkor elmondani,
kinyomtatni a Megöltek egy leányt igaz
történetét? Miért szeretném, ha Salgótarján­
ban a java emberek emlékeznének arra,
hogy volt egy ilyen film (meg könyv is)?
Értesülnének azokról a viszontagságokról,
amelyek megalkotása körül támadtak, s
végülis felvállalnák az örökséget.
Emlékezetem felfrissítése érdekében le­
emeltem könyvespolcomról a Gondolat
Könyvkiadó 1962-ben megjelentetett Film­
évkönyvét és jókora meglepetés ért. Szerepel
benne egy felsorolás, amelynek címe: „A
filmkritikusok díját az 1961-es művészi
teljesítmények alapján a következőknek
ítélem.” A szavazásra felkért kritikusok
véleménye szerint a legjobb női alakítás
díját Pap Éva kapta (huszonketten ítéltek
így). Erről értesültem annakidején. Ám, ami
igazán meglepett, hogy most majd negyven
év távlatából tudtam meg, hogy a legjobb
magyar forgatókönyvért odaítélt díjat (ti­
zennégy szavazattal) én kaptam meg. Erről
viszont elfelejtettek értesíteni.*
*

70

�Palócföld 99/2
kísérleti adása, s a szervezők kádereket
gyűjtögettek. A mi személyzetiseink még
tapsikoltak is, hogy Major Sanyit sikerült
eladni. Nekem erről más volt a véleményem,
s ezt ő is jól érezte. Így, amikor szerkesztő
lett a televízióban, megbízott: operatőrükkel
együtt országjárásra indulva kis színeseket
készítsek a műsoruk számára.
Meglepődve észleltem, hogy az értem
küldött autóban nem egy, hanem két opera­
tőr van. A televízió Sik Igort küldte. Mivel a
tévéseknek nem volt elegendő kamerájuk, a
felvevőgépet a Színház- és Filmművészeti
Főiskolától bérelték. A főiskola azonban
ragaszkodott hozzá, hogy a kamerával
együtt egy végzős növendék is utazhasson.
Ez az így kibérelt vaskos legény pedig Sára
Sándor volt.
Utunk enyhén szólva katasztrofális
eredményt hozott. Egy ideig azt filmezgették, hogy a Mátra alatt a Gyöngyös patakból
a szőlőpermetezéshez lóvontatta lajtkocsiba
öntözgették a vizet. Ám, ki tudja miért, a
közeli szőlőkbe már nem kísértük el a lajttöltögetőket. Aztán felrohantunk Cserépfa­
luba vagy Cserépváraljára, itt meg a mészégetésről készültek pompázatos képek.
Végül a két kamerás lesipuskás óraszámra
figyelte, hogy egy kémény tetején miként
eteti utódait a gólyapapa, meg a gólyama­
ma. hát, ezt hoztuk a kétnapos útról, s nem
csodálom, hogy Major Sanyitól nem kaptam
több megbízatást.
Útközben azonban igen jókat beszélget­
tünk Sára Sándorral, s ebből barátság lett.
Bevallottam irodalmi ambícióimat, ő pedig
elvállalta, hogy elolvassa írásaimat. Ekkor
jártam nála először, a Klotild palota legfelső
emeletén, ahol hajdan garniszálló működött.
Megmutatta bámulatos fényképeit, a földre
hulló pohár darabjainak szétpattanásáról, a
vízbe csöppentett tinta óvatos keveredésé­
ről. Na, meg rám szólt, hogy aki filmet akar

meg is lett a következménye. Csikesz elvtársnő, aki a nagybudapesti pártbizottság
egyik titkára volt, felháborodott levélben
tiltakozott Ortutay Gyulánál, a Hazafias
Népfront akkori főtitkáránál, hogy szennye­
zik a vöröskatonák múltját. Mintha az em­
berség szégyen lenne.
Gajdos Pista bácsi történetei nem hagy­
tak békén. Mert igazak voltak egy hazug
világban. Ő mesélt az acélgyáriak és a bá­
nyászok fura háborúságáról, amelynek alap­
vető okaira már senki sem emlékezett. Ő
mesélt arról az acélgyári kamaszfiúról is, aki
egy falusi búcsún beleszeretett a szép bá­
nyászlánykába, s bemerészkedett az ottani
mulatságba, hogy aztán egy literes üveggel
kupánüttesse magát. Az úgynevezett vad­
sztrájk története is igaz volt, és a megbéké­
lés is.
(Most be kell vallanom egy bűnömet.
Gajdos Pista bácsi másik története arról
szólt, hogy a hibás lábú nővére a magányo­
san élő, Gerő nevű acélgyári főmérnök ház­
vezetőnője volt. Amikor Gajdost vöröskato­
na múltja miatt feketelistára tették és sehová
nem vették fel, ez a Gerő nevű zsidó főmér­
nök garanciát vállalt érte. Előbb azonban
becsületszavát vette, hogy nem fog politi­
zálni. Aztán, mikor eljött a zsidók elhurco­
lásának ideje, Gajdos csendesen és szomo­
rúan emlékeztette az urat, hogy talán a fa­
sizmus ellen mégis jobb lett volna együtt
küzdeni. Ezt a történetet már soha nem
fogom megírni.)
*
A Magyar Távirati Iroda mezőgazdasági
rovatában talán többen voltunk a kelleténél.
Ott dolgozott velünk Major Sanyi, a polgári
családba benősült diplomás somogyi pa­
rasztfiú, akinek láthatólag nem ízlett a hír­
ügynöki munka. Indult pedig a televízió

71

�Palócföld 99/2
írni, annak szüksége van alapvető tájéko­
zottságra, s megvette számomra A filmművé­
szet technikája című tanulmányt, amelyet
olaszból Gál István fordított. (Ezt a könyvet
azóta sem olvastam el, csoda-e, hogy nem
csináltam karriert?) Kellő italmennyiség
elfogyasztása után Sára még meg akart ta­
nítani hullahopp-karikázni is, de ezen a
vizsgán megint csak megbuktam.
Rövid idő múltán az én főiskolás protektorom (akiről már akkor látszott, hogy nagyívű
pályára készül) elmondta, hogy ezzel a salgótarjáni történettel lehet valamit kezdeni. Össze­
hoz Nádasy László rendezővel, s csupán azt
kéri, ha lesz valami a dologból, ő szeretne az
operatőr lenni.
Akkoriban a játékfilmek zömét a Hunnia
Filmstúdió készítette, de az elsősorban do­
kumentumfilmekre szakosodott Budapest
Filmstúdió számára is maradt némi lehető­
ség. Itt Vadász elvtárs volt az igazgató és
Nemeskürty István a fődramaturg. Szegény
Nádasy ehhez a csapathoz tartozott.
Vadász elvtárs álmomban ne jöjjön elő.
Amikor megpróbáltuk neki elmagyarázni,
hogy itt egy munkás környezetben újraéledő
Rómeó és Júliáról, egy szép szimbólumról
lehet szó, belekapaszkodott ebbe a kifeje­
zésbe,
és
innentől
kezdve
csak
szimbóleumról beszélt. Később, amikor
megpróbáltuk eladni neki egy mátraballai
palóc közegben játszódó, a második világ­
háború után történt históriánkat, ugyanez a
Vadász elvtárs dölyfösen közölte: - Én
ugyan ebben az időben még a Szovjetunió­
ban tartózkodtam, de tudom, hogy nem így
volt - Amilyen őrült vagyok, azt válaszol­
tam. - Én ebben az időben az adott faluban
tartózkodtam, de biztos, hogy Ön jobban
tudja. - Csoda-e, hogy kirúgtak bennünket?
Talán másfél vagy két éven át hosszú,
méla csend következett, amikor Nádasy Laci
újra megkeresett, elmondván, hogy áthe­

lyezték a nagy Hunniába, s itt újra neki­
kezdhetünk történetünk eladásához.
Nemcsak megrendelték a filmnovellát,
de arra is lehetőséget kaptunk, hogy Borhy
Anna dramaturggal együtt közköltségen
néhány napot Tarjánban tölthessünk. Velünk
jött Geszti Pál, aki ezidőben a Film, Szín­
ház, Muzsika című lap vezető munkatársa
volt, s aki nagyon együttérző cikket írt vál­
lalkozásunkról, ami nem ártott meg az ügy­
nek.
(Itt nem állom meg, hogy a régi barátság
jogán, a témától való elkanyarodást is vál­
lalva, el ne mondjam Pali laptól való kiűze­
tésének igaz történetét. Akkoriban kezdtek
kísérletezni a magyar bűnügyi filmek meg­
alkotásával. Geszti pedig leírta, miért nem
lehet igazán jó magyar krimit csinálni.
„Mert Amerikában
részvénypakettekért
ölnek fondorlatosan, nálunk pedig társbér­
letért baltával." Aczél elvtárs üvöltve vál­
tatta le, s még szerencséje volt, hogy az
újságíró szakmában megmaradhatott. Ha jól
belegondolunk, ezek szerint már elhárult az
akadálya a magyar krimi kifundálásának. Van
már részvénypakett is, igaz még balta is.)
Motívumkeresés - így nevezi a szakmai
zsargon az élménygyűjtést - szempontjából
csodálatosan szép volt ez a néhány nap.
Tarján közepébe ugyan már építészetileg
belerondított a panelvilág, de a múlt emlékei
is megtalálhatók voltak. Álmélkodva néztük
az acélgyári kolóna (így nevezték a kolóni­
át) hangulatos utcáit, házait, amelyeket kis
kertekkel próbáltak a lakók hangulatossá
tenni. Bejártuk a környéket és felmásztunk
Salgó várába. Lehet, hogy hibát követtünk
el, mert a helybéli vezetők közül senkivel
nem vettük fel a kapcsolatot, Gajdos Pista
bácsi volt az idegenvezetőnk.
Az acélgyár vendégházában kaptunk
szállást, amely korábban az igazgató úr

72

�Palócföld 99/2
otthona volt. Kettőnket Nádasy Lacival az
ódon bútorokkal berendezett hálószobában
helyeztek el, ott aludtunk a dupla nászágyban.
Ezt azért kell elmondanom, mert később
jelentősége támadt. Rászedtem ugyanis a
rendező urat, meg a dramaturg hölgyet,
hogy menjünk el együtt Mátraballára, gyer­
mekkorom és ifjúságom kedves palóc falu­
jába. Bejelentés nélkül érkeztünk ugyan, de
a kocsmában szívesen fogadtak bennünket.
Percek alatt olyan anekdotázás kezdődött,
amely aztán órákig tartott. Alighanem ekkor
dőlt el, hogy az öreg Nádasy Lacival meg­
csinálhattuk A falu szépe című dokumen­
tumfilmet, az idén (1999.) pedig Sára Sán­
dor jóvoltából a Duna Televízió számára
ennek százötven perces, három részes foly­
tatását. A két vállalkozás között alig több,
mint harminc esztendő telt el, s azzal szok­
tam kérkedni, hogy a következő folytatást a
ma még gyerek Nádasy Lacikával csinálom
majd meg harminc év múlva. Hiszen akkor
még csak száz éves leszek.
A ballai kocsmában minden mesébe illő­
en szépen alakult, és nem is ittunk túl sokat.
Ám amikor visszatérünk Tarjánba, a
fenenagy humanizmus
jegyében oly
döntés született: immár a hosszú estét
végig tűrő gépkocsivezetőnket is meg
kellene hívni valamire, és bementünk az
éjszakai presszóba.
Reggel, mikor felébredtem az acélgyári
vendégház dupla nászágyában, nem a legpompásabban éreztem magam, és hamar rá
kellett jönnöm, hogy a presszóban - szégyen
ide, szégyen oda - filmszakadás történt.
(Ebben az esetben különösen helytálló és
ide illő ez a tréfás kifejezés.)
Átsandítottam a túloldalra és örömmel
tapasztaltam, hogy már a rendező úr is ébre­
dezik, nyitogatja a szemét.
- Lacikám - vallottam be-, én bizony
tegnap a vége felé az emlékezetkihagyásig

jutottam. Nem csináltam semmi rosszat?
Hogyan fejeződött be a mulatságunk?
Nádasy pedig a tőle megszokott bölcs
komótosságával csak ennyit mondott:
- Én hagytam magam sodortatni az ese­
ményektől...
Kellett hozzá néhány másodperc, míg si­
került megfejtenem a válasz értelmét.
- Ezek szerint te sem emlékszel semmire?
Laci csak a fejgörcse miatt nem bólintott.
Úgy vélem eljött az ideje, hogy a Meg­
öltek egy leányt rendezőjét I. Nádasy Lász­
lót közelebbről is bemutassam. Újpesti
polgár családból származott, édesapja te­
kintélyes ügyvéd volt, ám őt elsodorták a
fényes szelek. Otthagyván az otthoni ké­
nyelmet, beköltözött a népi kollégiumba. Az
sem tekinthető véletlennek, hogy nagykun­
sági lányt választott feleségül. Saját korosz­
tályából alighanem ő volt a legfelkészültebb,
a legműveltebb, s talán emiatt a legsikerte­
lenebb. Majdnem minden korabeli nagyobb
alkotásban benne volt, s megható szeretettel
ragaszkodott a népi írókhoz. Itt most csak
két rövid történetet mondok el róla.
A Feltámadott a tengernek nem csak
dramaturgja volt, de ő próbált közvetíteni a
forgatókönyvíró Illyés Gyula és a tanács­
adóként a film nyakára küldött, korábban
zseniális, de sajnos már elkurvult Pudovkin
között. Mert Pudovkin úgy érezte, jobban
tudja a magyar történelmet, mint Illyés...
Nádasytól tudom, hogy Illyés egy meg­
hittebb baráti beszélgetés során elmondta,
miről szeretne igazából filmet készíteni.
Azokról a drámai órákról, amikor 1849-ben
Aradon Kossuth Lajos már átadta a hatalmat
Görgeynek, és menekülésre szánva el magát
leborotváltatta szakállát, azt a bizonyos
Kossuth-szakállt. Ekkor úgy érezte, mégis
maradnia kellene, s vállalnia a kivégzést, a
mártír sorsot. Ám rá kellett döbbennie, hogy
Kossuth a szakálla nélkül mulatságos figura

73

�Palócföld 99/2
lenne. (Ezt nevezzük egyébként napjainkban
imázsnak, amelyet oly fondorlatosan pró­
bálnak politikusaink kialakítani.)
Nádasy másik nagy kedvence, mondhat­
ni férfi szerelme (ha nem értenék félre)
Sarkadi Imre volt, akivel meg Fábry Zoltán
vezényletével a Körhinta történetét alkották
meg. Nádasy felesége mindmáig büszke
arra, hogy amikor a film legszebb pillana­
taihoz illő dalt keresgélték, a Jaj de hosszú,
ja j de széles ez az út-at, ő dalolta el a
Fábryéknak.
Nádasy, mivel saját alkotói életútját nem
tudhatta bejárni, igazi „kovászember” ma­
radt, akit a szűkebb szakma nagyjai sokkalta
jobban megbecsültek, mint a korabeli „kul­
túrpolitika”. Ez a sokat tudó ember egyéb­
ként - ameddig csak rajta múlt - őrizgette az
én naiv hitemet, s nem is sejtettem, hogy a
filmnovella megrendelése után mily nagyon
messze vagyunk még, s hány buktatón kell
átjutni az első forgatási napig.
A Hunnia Filmgyárban közben vezetésváltás történt. A korábban Révai után legna­
gyobb hatalmú, de már erősen megtépázott
tekintélyű Hortváth Márton lett az igazgató.
Ő, akiről az 1956 tavaszán divatos irodalmi
„sírversek” egyike így szólt: „Tollamat a
szarba mártom / Így írom le: Horváth
Márton”
Lehet, hogy most csalódást okozok
egyes olvasóknak, de ez az ifjú korában
illegális kommunista, aztán nagyhatalmú,
majd megszégyenített és kiábrándult Hor­
váth Márton már nem is volt igazán kelle­
metlen partner. Egyetlen hibájának talán az
róható fel, hogy jobban rettegett a főkolom­
posoktól a magunk fajtájúaknái.
Többször is behívott bennünket az igaz­
gatói szobájába, s egyre csak azt magyaráz­
ta, hogy ő szereti ezt a történetet és meg
akarja menteni. Van azonban egy rettentő
nagy probléma. Ezek a tarjáni acélgyáriak

csak a maguk buta esze szerint, központi
irányítás nélkül szervezik meg a sztrájkot.
Ez így nem működhet. Ő maga személyesen
találta ki. hogy mi lehetne a megoldás: a
fővárosból érkezik a központi elvtárs, de a
vasútállomáson letartóztatják. Így van is,
meg nincs is. Mi Nádasyval csak vágtuk a
grimaszokat, s mivel én nem vállaltam a
jelenet megírását, vagy maga személyesen
írta meg, vagy valakivel megíratta. Ezt az
idétlen szerepet Sinkovits Imrére osztották,
aztán Nádasy Laci addig vagdostatta, amíg
végül a filmben csak egy bánatos tekintet
maradt meg belőle.
A film első kétharmada Gajdos István
elbeszélése alapján igaznak mondható törté­
net. A végét a páncélvonattal, a szép bá­
nyászlányka halálával mi találtuk ki.
Azoknak köszönhetően, akik Nádasyt
nem csak kedvelték, de segítségét is fel­
használták, végül a dramaturgiai tanács
rábólintott a filmre. Fábry, Kovács András,
Ranódy László álltak mellette.
Mivel ma a gazdaságosság mindenható­
ságának idejét éljük, talán nem érdektelen
elmondani, hogy ennek a filmnek a költségvetése előbb négymillió forint lett volna,
aztán még lehúztak belőle kétszázezer fo­
rintot. Jobb ötletünk nem lévén, elhagytuk a
végéről a lány temetését (sok statiszta és
sötét ruha), s kitaláltuk: elég, ha Pap Évát a
vendéglőben felteszik a biliárdasztalra.
Gyászolják ott a helyszínen, és kész. Ez
egyébként nem ártott a filmnek.
Soha nem úgy alakulnak a dolgok, aho­
gyan szeretnénk. Sára Sándor ígéretünk
szerint nem lehetett a film operatőre, igaz, őt
már nem is nagyon izgatta a dolog, mert Gál
Istvánnal a Sodrásban előkészítésével volt
elfoglalva. Mi sem jártunk rosszul: Illés
György, a magyar filmcsinálás nagy öregje
csodálatosan szép munkát végzett. A zenét a
letiltásából épp hogy szabadult Szervánszky

74

�Palócföld 99/2
Endre szerezte. Nádasy nagyon értett a
színészek kiválasztásához is. A három fő­
szerepet játszó fiatalnak Pap Évát, Végvári
Tamási és Tordi Gézái szemelte ki. A két
apa Páger Antal és Görbe János volt. Az
epizódszereplők csupa telitalálat, de ezeket
most nem sorolom fel.
El ne feledkezzek már egy másik telje­
sítetlen kívánságomról, az igazi szégyenem­
ről. Úgy véltem, hogy Gajdos Pista bácsinak
illenék adni néhány ezer forintot. Igaz, min­
den ember életében akad legalább egy játék­
filmre való, csak éppen a többség nem talál­
kozik a maga írójával. Mégis a csillagok
szerencsés együttállása alkalmából illik
megköszönni a sztorit. Ezzel egyetértett
Nádasy is, de hiába könyörögtünk a szőrös­
szívű gyártásvezetőnek, a pénzügyi nagyúr
ezt fölösleges kiadásnak ítélte. Az öreg meg
is sértődött, teljes joggal.
Itt jön egy olyan motívum, aminek a
pszichológusok talán örülnének. Nádasy
ragaszkodott ahhoz, hogy véletlenül se le­
gyen jelen a forgatások helyszínén. (A ké­
sőbbi filmjeimnél Szemes Mihály és Zolnay
Pál szakértőnek szerződtetett.) Így utólag
sokszor eltöprengek, mi vezérelhette e dön­
tés meghozatalában Laci barátomat. A vég­
eredmény azonban őt igazolta.
Tarjánba egy forgatási napra hívott meg,
talán a legérdektelenebb résznél. Amikor az
a bizonyos páncélvonat ide-oda furikázott,
mi pedig jószerivel csak bámészkodtunk. A
színészekkel két kedves élményem volt. Az
egyik, hogy amikor a Főutca a Somoskő
felőli részén bandukoltunk, kipattant egy
kocsmából Molnár Tibor. Csalogatott befe­
le. Nem volt nehéz dolga. Aztán
nagyhirtelen elmesélte, hogy ő mielőtt szí­
nészetre adta volna a fejét, intézők mellett
lovon járó gyakornok úr volt a második
világháború előtti nagybirtokokon, s igazá­
ból lóhátról figyelte meg a parasztokat.

75

Görbe Jánossal a film utolsó jelenetéről
beszélgettünk, ahol az acélgyári és bányász
apa szembenéz egymással. Máig emlékszem
a pontos szövegére: - Itt a két óriás egymás­
nak feszül!
Szegény Görbe akkorra már olyan vé­
konyka volt, mint a kisujjam. Ránéztem, és
nem állhattam meg, hogy el ne mosolyodjak.
Ő pedig bosszúsan megjegyezte:
- No, nem testileg gondoltam, hanem
lelkileg.
*

Egy kedves ismerősöm jóvoltából fió­
komban őrzöm a filmkritikusok hajdani
véleményét. Elmondhatom, hogy a vissz­
hang nagyon kedvező volt, ami aztán a már
ismertetett szavazásban is megnyilvánult.
Többségükben azt fejtegették, hogy lám,
milyen újszerű ez a történet, amelyben az
egyszerű emberek szabadság és igazság
vágya kap erőteljes hangot. A nép gyerme­
keinek őszinte és spontán forradalma. Ez
igen! Nekem óhatatlanul eszembe jutott
Horváth Márton küszködése a központi
elvtárs kapcsán.
Legjobban annak örültem, hogy az Élet
és Irodalomban megjelent egy nagyobb
szubjektív hangú írás. Gerelyes Endre Kö­
zös téma címmel mondta el véleményét.
Kicsit szomorúan, kicsit irigykedve, de
nagyon becsületesen vallott arról, hogy ezt a
történetet ő is szívesen feldolgozta volna.
Becsületére legyen mondva, barátok lettünk
és azok is maradtunk. (Talán egyszer arról is
szólni kellene, van-e valami közös egy kor­
szak tehetséges prózaíróinak, Szabó István,
Galgóczi, Galambos, Gerelyes és mások
korai halálában.)
Fanyalogtak viszont az úgynevezett
kultúrpolitika irányítói. Nekik köszönhetően
még a nem létező soroksári filmfesztiválra

�Palócföld 99/2
sem küldték el a filmet. De nem vették észre
azt, hogy történt valami Salgótarjánnak,
annak a bizonyos „kis Moszkvának" urai
sem. Mert ha a nagy Moszkvában volt
„politbüro", itt is illett volna a pártot éltetni.
De volt még valami, ami utólag megma­
gyarázhatja az ellenszenvet, a fanyalgást.
Midőn ott Tarjánban a sorompónál lestük a
páncélvonat mozgását, odajött hozzám Oláh
Olga mátraballai szomszédom, aki ezidőben
éppen
tanító
kisasszonyként
szolgált
Tarjánban. Ő suttogta a fülembe, hogy a
választott helyszíntől alig kődobásnyira tör­
tént az a másik igazi nagy mészárlás, amikor
a tanácsháza előtt a pufajkások az odacsalt
tömegbe lőttek, és legalább hatvan ember halt
meg a helyszínen. Ez a szomorú esemény
1956-ban történt, s a mészárlás tényét sűrű
homály fedte. Csoda-e, ha a helybeli pártve­
zérek nem örültek az efféle játékoknak.

kimondjuk: a magyar munkásmozgalomnak
nem csak szégyelnivaló eseményei voltak,
hanem találhatunk oly időket is, s benne
olyan embereket, akiknek emlékét kegye­
lettel, szeretettel, netán büszkén őrizhetjük.
Volt a Kádár-korszak végén egy cinikus
vicc: „a munkásosztály itala a Napóleon
konyak, melyet megbízott képviselői által
fogyaszt.’'
Én a legutóbbi rendszerváltás súlyos fo­
gyatékosságának tartom, hogy a vezérkar
demoralizálódása miatt a munkások, a bá­
nyászok érdekei nem érvényesülhettek meg­
felelő mértékben. Ennek következményeit
sokáig nyögni fogja az ország. És ennek az
avult, korán eltemetett filmnek van még egy
tanulsága: szép dolog a szabadság, a demok­
rácia, a parlamentarizmus, az önkormányza­
tiság, de addig nem hajthatjuk nyugodtam
álomra a fejünket, amíg dolgozni tudó és
akaró emberek, valamint munkával töltött
évek után megrokkant öregek mindennapos
kenyérgonddal küzdenek. Ünnepeljék má­
sok a türelmes és tisztes szegénységet: itt,
Palócföldön falsan szól ez a muzsika.
Egy szigorúan zárkörű vetítésen talán
nem ártana meghívott politikusaink számára
levetíteni a Megöltek egy leányt.

*

Lehet, hogy meglepő, netán szokatlan lesz,
amit mondok. Mint született - és máig - pártonkívülinek úgy vélem, van erre erkölcsi alapom.
Nem szabad elfelednünk a múlt bűneit,
de ugyanakkor talán eljött az ideje, hogy

76

�Palócföld 99/2

MŰHELY
Gréczi-Zsoldos Enikő

Nyirő József, a „székely apostol”,
avagy egy író rehabilitálása

„A történelem csapásait időnként a szellem felvirágzása követi'' - írja Pomogáts Béla.
(Pomogáts 1990:371)
1920 - komor, borús, gyászos időpont a magyar történelemben. A trianoni diktátum,
amelyet csak pálfordulásos szemszögváltással nevezhetnénk békeszerződésnek, Magyaror­
szágtól elszakította területeinek nagy részét, többek között Erdélyt és a vele szomszédos
területeket Romániához csatolta. Mindez arra késztette a kisebbségi sorba jutott erdélyi
magyarságot, hogy megszervezze a maga szellemi politikáját, s néhány év leforgása alatt
virágzó kulturális életet hozzon létre.
Az 1920-as területi elszakadás után sajátos fogalomként tárgyaljuk az erdélyi magyar
irodalmat, egyedi vonásokkal jellemezhetjük kialakulásának körülményeit és folyamatát. A
20-as években kialakult különszínű literatúra megnevezésére többféle terminus is rendelke­
zésünkre áll: beszélhetünk székely származású írókról, székely irodalomról, vagy összefog­
lalóan erdélyi magyar irodalomról, esetleg romániai magyar irodalomról, írókról. Mindegyik
szószerkezet más ethoszt, más lényeget takar, más vizsgálódási pontot hangsúlyoz. Legsze­
rencsésebbnek az erdélyi magyar irodalom megnevezést tartom, hiszen az a környezet,
amelyből Nyirő József is mint író indult, a magyarság egészén belül mind történelmében,
mind életmódjában, mind - hangsúlyozottan népi - kultúrájában egyedi vonásokat hordoz.
„Nemzeti irodalom"-ként született meg, az erdélyi „magyar lélek” tükre volt. (Pomogáts
1990:371) Pomogáts Béla szerint ez nem azt jelenti, hogy léteznék külön székely irodalom, hanem
ez a sajátság, ez a fajta megszólalás az erdélyi írók részéről nemzeti irodalmunknak egy ága.
Kós Károly Kiáltó szó című röpiratában Erdély sajátos történelmi és művelődési hagyo­
mányaira figyelmeztet: „Erdély, Ardeál, Siebenbürgen, Transilvania vagy bánni nyelven
nevezte és nevezi a világ: feltámadt és van (...) mi nem az egységes magyarságból elszakasztott egyszerű lélekszám vagyunk, de külön históriai egység ezer esztendő óta, saját,
külön erdélyi öntudattal, önálló kultúrával, önérzettel.” (Kós, 1988:7)

77

�Palócföld 99/2
,A z irodalmi paradigmák nem érvényesülnek a maguk vegytiszta állapotában.”
(Pomogáts 1995:7) Ezt példázza az erdélyi magyar irodalom is, amelyben a herderi nemzeti,
a heideggeri egzisztencialista és a wittgensteini nyelvfilozófiai felfogás szintézise érvénye­
sül. Herder összekapcsolta a nemzet és az irodalom ügyét, Heidegger szerint az emberi lény
leginkább a művészi alkotásokban tud azonosulni önmagával és a léttel, Wittgenstein nyelvfilozófiájában az emberi létezés mint a nyelv által történő létezés hangsúlyos.
Hogyan érvényesül e három felfogás szintézise? Az erdélyi magyar irodalomban legfon­
tosabb a szó és a grammatika ereje, célja a lét értelmezése, mindez azért, hogy a nemzet, a
nemzetiség, a kisebbség ügyét szolgálja.
Sokszor felötlik bennem a magyar irodalomtörténet-írást rendkívüli módon jellemző saj­
nálatos tény: tudniillik az, hogy irodalomtörténészeink kategorizálnak, megkülönböztetnek
elsővonalbeli, másodvonalbeli, stb. írókat, költőket, s gyakran jeles tehetségek kerülnek le a
számon tartottak listájáról. Ez a megbélyegző kategorizálás ellentétben áll az irodalomked­
velő, olvasni szerető ember irodalmi érzékével. Az irodalomtörténet minden egyes alkotója a
gazdag színskálájú irodalmi kép egy-egy fontos színét képviseli, bármelyikük elfeledése,
lekicsinylése, dehonesztálása szegényítené ezt a tablót.
Nyirő József a magyar irodalomtörténet egyik kevesek által ismert, még kevesebbek által
elismert, egy időben tiltott írója. Az a lelkesedés, az a tenniakarás, amely őt minden gondo­
latában az erdélyi magyarság végtelen szeretetére indította, annak a leikéből fakadó valósá­
gos hazaszeretetnek a terméke, melyet írásaiban szinte paradigmaszerűen, hűen, igaz módon
fejezett ki. Írói termése a székely hagyományokban és a magyar történelemben gyökerező, a
szülőföld és népe iránt érzett végtelen szeretetében virágzó és regényeiben, novelláiban
publicisztikájában gyümölcsöt hozó életfa része.
Megítélésem szerint Nyirő minden alkotását ennek fényében kell értelmeznünk és érté­
kelnünk. Bizonyos írásművészeti jellemzőivel, vonásaival a magyar irodalomnak minden­
képpen kiemelkedő, újat hozó egyéniségeként kell számon tartanunk.
Már első megjelent novelláira felfigyelt az olvasóközönség, 1920-ban a Zord Idő folyó­
irat novellapályázatán 40 írás közül az első díjat nyerte el Haldoklik a székely című írásával.
Ez a novella megelőlegezi azt a hangot, témát, stílust, amely Nyirő legsikerültebb, legna­
gyobb elismerést hozó írásaiban éri el irodalmi magaslatait: a népies, székelyesen kópés,
humoros hangot, mely gyakran csupán a nép elkeseredettségének leplezésére szolgál; a székelység mindennapjait, életét, szokásait bemutató, életképszerű, ezt sokszor csak eszközül
használó tematikát; és azt a sajátos stílust, melynek nyelvi szintjén a nyelvjárási fordulatok, a
székelyek beszédmódjára jellemző tömör, velős, élcelődésekkel teli formák jelzik, egészé­
ben pedig a jól szerkesztettség, a csattanós, váratlan fordulatokkal tarkított cselekményszö­
vés jellemzi.
Az 1924-ben megjelent Jézusfaragó ember című elbeszéléskötete a születő erdélyi ma­
gyar irodalom egyik legnagyobb könyvsikere lett, valójában ezzel az írásával nyerte el az
olvasók tetszését és hívta fel magára a figyelmet. (E novelláskötet és e motívum felhasználá­
sával készítette Szőts István Emberek a Havason című nagy sikerű filmjét.)
Elbeszélései varázsos mesélőkészségükkel hódították meg az olvasókat. Novelláiban a
zsánerkép megalkotása, a balladai mesemagok beépítése, az anekdota mint indító elem felhaszná­
lása jellemző. Írásai között gyakori a tragédiába hajló, epikai jellegük az erdélyi balladák sötét

78

�Palócföld 99/2
színekben pompázó világára utal. Tudatosan használta írásaiban a balladák műfaji sajátossá­
gait: a tragikus történetformálást, az emberalakok mitikus felnagyítását, a végsőkig tömörí­
tett cselekményt, a történet szálának többszöri megszakítását, a tömör előadásmódot, az
archaikus nyelvezetet.
Nyirőt mint írót egy-egy novellába emberi (néha antropomorfizálva állati) sorsokat sűrítő
művészetéért dicsérik kritikusai. Kevesebb elismeréssel szólnak regényeiről, melyekben a
jellemzően epizodikus, mozaikszerű szerkesztés azt támasztja alá, hogy a novella, az elbe­
szélés műfajában tud igazán nagyszerűt alkotni.
Mégis az 1926-ban írt, 1930-ban, az Erdélyi Szépmíves Céh kiadásában megjelent Isten
igájában című önéletrajzi regényéről elismeréssel szólnak kritikusai. A regény problemati­
kája az egyéni és a közösségi sors kettősségében, ezek kapcsolatában, kölcsönösségében
vizsgálható: a főhős személyes viszontagságai az életúton, valamint kollektivitás-érzése a
székely falu népének nyomorúsága miatt. Hargithay József, az író regénybeli rezonőre Er­
dély elveszítését, mint közösségi problémát, személyes csapásként éli meg.
Nyirő József - ezen regényében is hangoztatott - tanítása megegyezik a Kiáltó szót köz­
readó Kós Károly és a Magunk revízióját író Makkai Sándor nézeteivel, melynek lényege az,
hogy kétféle impérium létezik a világon. A külső impérium a mindenkori hatalom; a belső
impérium a szellem, az, amely az erdélyi írók és a bennük erőforrást látó erdélyi nép számá­
ra a megmaradás és a túlélés egyetlen eszköze.
A Trianont követő évek Erdélyében a külső és a belső impérium eltávolodott egymástól,
jól kirajzolható határvonal képződött közöttük, s éppen különbségük és hatásuk feltárása
válaszol nemcsak a kisebbségi politika, de a kultúra, és legfőképpen az irodalom lényegi
kérdéseire, mely érinti mind a kisebbségi kulturális intézmények, orgánumok létrehozásának
szükségességét, ezek működésének jellegzetességeit, mind az erdélyi írók nézeteinek kiala­
kítását és törekvéseit. Regényeiben azt mutatja be az író, hogy a román impérium berendez­
kedése után a magyarság miként kereste a megmaradás ösvényét, s miként ébredt rá arra,
hogy az elveszített politikai hatalmat a szellem minőségével kell pótolni.
Az Isten igájában című regényében így fogalmazza meg Nyirő a közös célért küzdő er­
délyi írók hitvallását:
kell lennie belső impériumnak, mely visszaad nekem mindent,
amit körös-körül látok: a hegyet, völgyet, fűt, fát madarat, napot, holdat, csillagot, ég
dalát, fö ld dalát és saját ajkam dalát. "
A regény azt a rögös életutat mutatja be, mely a papi szemináriumtól a molnárként vég­
zett kétkezi munkához vezet, az aposztázia előkészítésének és megvalósultságának lélektani
keserveiben gyökerezik, közben megjelenítve a falusi plébánosi hivatás nehézségeit, az I.
világháború viszontagságait, a nép, a székelység szenvedéseit. Hargithay József, a regény
főhőse a megváltástudat hitében és reményében, a metamorfózis újszerű alakjaként és a
metamorfizálódott újszerű létforma pásztoraként szívszorító retoricizmussal fogalmazza meg
a jövő igéjét:
Új életünkre őrölök...
Istenből kenyeret...

79

�Palócföld 99/2
Az erdélyi magyar irodalom gyakorta az „erdélyi lélek’' kifürkészésére és ábrázolására
törekedett. Nyirő József a mozgalom lelkes híveként, a transzszilvánizmus eszméinek hirdetőjeként novelláival, regényeivel és drámáival azt a közös célt szolgálta, mely egy népkö­
zösség önismeretét és önvédelmét támogatva a székely lelket óhajtotta megidézni és bemu­
tatni.
Az 1933-ban kiadott Uz Bence című Nyirő-regényről Pomogáts Bélának az a véleménye,
hogy érezhetően Tamási Áronnak az egy évvel korábban megjelent Ábel a rengetegben
sikerén felbuzdulva írta Nyirő, megalkotva az „ellen-Ábelt". Kétségtelen, hogy az erdélyi
góbé figurájának irodalomba emelésében rokonságot tart e két regény, az Uz Bence esetében
azonban mégsem egyszerűen a Tamási-regény utánzásáról, hanem a témának az erdélyi
irodalomba való bekerüléséről beszélhetünk. Az Uz Bence annyi sajátos mozzanatot tartal­
maz, hogy ez a szempont hathatós érvnek bizonyulhat a reprodukció vádja ellen.
A Havasok könyve és a Kopjafák című novellásköteteiben az erdélyi táj és a székely ember
misztikus ábrázolása válik lélekemelő történetekké. A Havasok könyve a szülőföld vad és benső­
séges világát örökíti meg rövid epizódokban, pillanatképekben. Mondhatjuk, hogy ezeknek a
novelláknak főszereplője a természet, a Havasok naturális világa. Fény- és hangeffektusok érzé­
keltetésével, a látvány olykor megrendítő erejével jeleníti meg az ember és állat testvériségébenharcában, az isteni igazságosságban, az élet és halál körforgásában tiszta természeti világot.
E világ sajátos misztikuma abban a kettősségben nyilvánul meg, hogy az Isten jelenléte
és az isteni akarat megnyilvánulása szinte minden novellának része. A történések azt sugall­
ják, hogy az isteni principium benne van a természet minden jelenségében, és mégis egy
fensőbb, égi hatalomként irányítja világának lelkeit: a növények, az állatok és a civilizálat­
lanságában, vadságában szép és egyszerű emberi lelkeket. Novelláiban panteizmus és ke­
resztény istenhit ellentétességében alkot egységet.
Jancsó Béla költőien jellemzi a nyirői világképet: „A természet symboluma az embernek
s az ember symboluma a természetnek. A természetnek, amivel teste, lelke egy. Ez a székely
természeti mithológia, amely a Mindenség teljes összefüggését és egységét mindig minden­
ben érzi. " (Lakatos 1996)
A Kopjafák című novelláskötete az író szavaival: „múló lélekzetvétel a holtak birodal­
mában", mely a nyirői világkép számunkra megismerhető vonásait szélesíti ki. Azt hirdeti,
hogy nincs elmúlás, hisz az élet és a halál egymásba térő folyamata örök körforgás, az ember
pedig ugyanolyan kis porszem a világmindenségben, akár egy hangya.
A novelláskötetekben csupán oázisként feltűnő örömtelibb részletek ellenére a szomorú­
ság az uralkodó esztétikum. Ezzel a lélekállapottal, ezekkel a szereplőkkel, történetekkel a
kisebbségi sors nehézségeit is megmintázza.
A nagy székely ravatal árnyékában élő emberek hitvallása nem lehet más, csak ez: „Egy
az élet a föld fölött és a föld alatt. Fekete porból piros virág nyílik, eltemetett gyászból új
búbánat fakad."
A születő helikoni irodalom kezdetben az erdélyi táj ábrázolásában és a történelmi mű­
fajban találta meg a maga feladatait. Az „erdélyi gondolat", a transzszilván eszme volt az
erdélyi magyarságnak az az ideológiai fundamentuma, amelyre a történelmi tematikán keresztül
fel tudta építeni egy nemzetiséggé vált népcsoport szellemi önvédelmét és közösségi tudatát. A
„történeti Erdély" felfedezésének és bemutatásának vágya létrehozta az új Erdély irodalmában

80

�Palócföld 99/2
a történelmi regényeket. Nyirő alkotásai közül A sibói bölény és a Madéfalvi veszedelem
pregnánsan képviseli ezt a műfajt.
Élete nagy tévedéseként tartják számon, hogy elvállalta a Magyar Erő háborús uszító lap
szerkesztését, és részt vett 1944 őszén a Sopronban rendezett nyilas országgyűlésen. Való­
ban, ekkoriban eszméivel közelebb került a jobboldalhoz, a háborús politikához, de mindez
azzal a meggyőződésével magyarázható, hogy az erdélyi magyarság biztonsága csakis a
magyar államhatalom alatt képzelhető el, a magyar impériumot a német szövetségben vívott
háború győzelmes befejezése tarthatja fenn. Egy Pomogáts Bélával készített interjú szavai
megfogalmazzák a rehabilitáció esélyét: „ Véleményem szerint olyan életmű esetében, ahol a
lényeget humanista művek alkotják, mint az Uz Bence, a Kopjafák, vagy az Isten igájában,
inkább az életmű értékes részére kell tenni a hangsúlyt (...) abban biztos vagyok, hogy Nyirő
rövid ideig tartó jobboldali szereplése nem homályosítja el azt, amit eddig az erdélyi ma­
gyarság érdekében a baloldalon tett. ” (Pomogáts 1997:79)
1945. március 29-én hagyta el az országot Nyirő, Ausztrián keresztül Németországba,
majd Spanyolországba menekült. Az emigrációban is folytatta kulturális munkálkodását: a
Magyar Kulturális Szövetségnek, a Magyar Újságírók Külföldi Egyesületének elnöke, a
clevelandi Kossuth Kiadó alapítója, a spanyol rádió magyar adásának munkatársa lett. Hoszszú ideig utolsó, befejezetlen munkájának tartották a Mi az igazság Erdély esetében? című
írását, 1991-ben azonban Cseh Tibor a Művelődés folyóiratban megjelentette Nyirőnek agó­
niájában, nagy fájdalmak közepette írott utolsó írását, a Küzdelem a halállal címűt.
1953. október 6-án sok szenvedés után, Isten bölcsességében megnyugodva költözött el
az élők sorából az egykori katolikus pap. A Sierrák tövében nyugszik, egy Madrid környéki
temetőben. Sírján a felirat ezt hirdeti:
NYIRŐ JÓZSEF
SZÉKELY APOSTOL
ESCRITOR HUNGARO
1889-1953
Utolsó írásában olvashatjuk imáját, amely testamentumként, de élete, tevékenysége öszszefoglalásaként is olvasható. Ebben a szívszorító imában találhatjuk meg azokat az értékes
gondolatokat, melyek a nyirői életmű vizsgálatában kijelölhetik az irodalomtörténészek
számára a helyes utat, számunkra pedig egy népéért élő és küzdő, haldoklásában is értük
aggódó, hazájába vágyó ember, író gondolatvilága rajzolódik ki:
„ Tégy velem, amit jónak látsz, de áldd meg ezeket a magyarokat és minden magyarokat, fizess
meg nekik bőségesen, mindig rajtuk és sorsukon legyen szemed, vezesd vissza újra szép Magya­
rországba , az örömnek és békességnek elvesztett világába őket, és mondd meg a búzának, hogy’
kétszeresre nőjön a magyarok számára; tanítsd meg a madarat nekik dalolni, törüld el a pusztu­
lás, szenvedés és halál ítéletét a homlokukról, ne engedj egyet is elveszni közülük, aranyként
csengjen a drága anyanyelv az ajkukon, virágozzanak ki a nagy magyar erők fái, szűnjön meg
minden igazságtalanság és áldás fakadjon számukra minden elejtett vércseppből és verejtékből.
(...) Ha testemet nem is, de legalább lelkemet vidd haza a házsongárdi vagy udvarhelyi temetőbe,
vagy terítsd le az áldottföldön, hogy attól is nőjön a füvük, szebbüljön a virág... ”

81

�Palócföld 99/2

JEGYZETEK

1.
2.

.

3
4.

5.

POMOGÁTS Béla: Bevezető Nyirő József válogatott műveihez = NYIRŐ József, Isten
igájában, Debrecen, 1990
KÓS Károly: Kiáltó szó = Erdélyi csillagok, válogatta: CZINE Mihály, Bp., 1988
POMOGÁTS Béla: Erdélyi tükör, Bp., 1995
LAKATOS Mihály: Nyirő József recepciójának története. Jelentésrétegek Nyirő József
Isten igájában című regényében, Helikon, 1996, 14.sz.
POMOGÁTS Béla: Budapesti néző, Kolozsvár, 1997

Jászai Zsolt szobra

82

�Palócföld 99/2

HAGYOMÁNY
Vasvári Zoltán

Népmese a Palócföldön

E dolgozat megírásánál az első nehézség a cím megválasztásával kezdik. Ugyanis még a
legutolsó nagyszabású palóc kutatás eredményei alapján sem könnyű meghatározni, hogy hol
laknak és kik is a palócok. A probléma lényege abból származik, hogy a Palócföld - mint azt
Filep Antal és Kósa László szabatos meghatározásából tudjuk - a néprajzi irodalom nyomán
kialakult fiktív tájfogalom, és az ezen a területen élő magyar népességet tekintik hipotetiku­
san palócnak, vagy palóc jellegűnek a kutatók.
A Palócföld területe azonban a múlt század eleje óta folyamatosan bővült, egyre több
helységet, falucsoportot neveztek meg palóc településként.
Tovább szélesíti a vizsgálandó területet, ha figyelembe vesszük, hogy a központi palóc
tájon megismert népi műveltség és változatai észak felé túlterjednek az országhatáron, és a
szlovákiai magyarság gyakorlatában is feltűnnek. Továbbá a vizsgálat kiterjeszthető a palóc
kirajzások területeire is.
Tisztában vagyunk viszont azzal, hogy a táji elterjedtség és a kapcsolatok mást és mást
jelentenek a kultúra különböző elemei esetében. A palóc népmese esetében nem feltétle­
nül ugyanarról a palóc-fogalomról és területről van szó, mint pl. a palóc népi építkezés
említésekor.
A fenti meggondolások alapján döntöttünk úgy, hogy nem palóc népmeséről, hanem
palócnak tartott területen gyűjtött népmesékről - népmeséről a Palócföldön - fogunk
beszélni.
A vizsgálathoz használt anyag kiválasztásánál így két szempontot vettünk figyelembe:
- olyan gyűjteményeket tekintettünk át, amelyekben a gyűjtés helye fel van tüntetve, és az
palócnak tartott falu,
- vagy a gyűjtemény címében vagy szövegében utal a palóc területre, de a gyűjtés helye
nem, nem mindig vagy nem pontosan határozható meg.

83

�Palócfőid 99/2

Kutatástörténet
A kutatástörténeti összefoglalót egy negatívummal kell kezdenünk. Az átfogó palóc monog­
ráfiák és az egy-egy területről szóló összegzések eddig nem foglalkoztak a népmesével.
Az 1903-ban megjelent Borovszky szerkesztette Gömör-Kishont megye monográfiájában
Komoróczy Miklós ennyit ír a prózai hagyományokról: „Mesék, legendák és rablóhistóriák tekin­
tetében a vármegye magyarsága az általánosan elterjedt és magvar motívumokkal bíró mesék
mellett, különösen a palóc és barkó meséket, legendás krónikákat és rablóhistóriákat kedveli, őrzi
és hagyja nemzedékről-nemzedékre. A Vasgyerek vitézségéről, az egyszeri gyerek viselt dolgairól,
Argyélus királyfiról stb. szóló mesék, a Fejér László legenda és a Vidrovszky Marcziról, sok cso­
dálatosat regélő rablóhistóriáról ugyancsak megyeszerte beszélgetnek és emékeznek. ”
Manga János Ipoly-menti kötete és 1979-ben megjelent Palócföld kismonográfiája nem
foglalkozik a témával.
Paládi-Kovács Attila Barkóságról szóló monográfiájának folklór fejezetében pedig csak
egy mondatban utal a népmesékre, az ózdi bányászok kötekedő ördög-történeteire. PaládiKovács szerint a Barkóság népköltészetében a műfajok közül legjobban a történeti és helyi
mondák kötődnek a szűkebb tájhoz, más műfajok táji kötődése kevésbé figyelhető meg,
tehát vonatkozik ez a megállapítás a mesére is.
Végül: a négykötetes palóc monográfia folklór kötetében sajnos szintén nem olvashatunk
a népmeséről. Az ez irányú összegzés nem készült el.
Mi az, amivel rendelkezünk?
Palóc területről nagyobb számú mesét bizonyára Ipoly Arnold gyűjtött először, segítői közre­
működésével. A hagyatékában fennmaradt folklór anyag egy részét csak 1914-ben publikálta
Kálmány Lajos az MNGyXIII. kötetében Ez a gyűjtemény 43 palóc mesét tartalmaz.
Az első gyűjtemény, amely palóc területről gyűjtött anyagot közöl, Merényi László
Sajóvölgyi eredeti népmesék című müve. Merényi a szövegeket - a kor szokásához híven átírta, ezért tudományos szempontból erős kritikával kell azokat kezelni. A kötet 18 mesét
tartalmaz, de nem derül ki belőle, hogy hol, mikor és kitől gyűjtötték.
Merényi közlése idején /1862/ már megjelentek Erdélyi János kiadványai, amelyekben
legalábbis elvileg - a népköltési gyűjtés majd minden szempontja mintegy csírájában már
megvan, elméleti munkáiban pedig kifejezésre ju t a népköltészet belső világának számos
törvényszerűsége. ” Merényi gyűjteményei így egy régebbi, már elavultnak tekinthető közlési
mód példái, ezért már a kortársak közül sokan nagyon súlyos kritikával illették. Az elméleti
alapot ehhez Arany János bírálata jelentette, aki az 1861-ben megjelent Eredeti népmesékről
írt kritikát. De megállapításai érvényesek a további Merényi-kötetekre is, mert a szerző nem
fogadta meg a bírálat tanácsait. „Arany elismeri, hogy nagyjában eltalálta és jó l utánozta a
népi előadás modorát, de sok helyen túlzásba esvén meghamisítja annak természetét. Álta­
lában népies díszítéseket használ ugyan, de a kelletüknél nagyobb mértékben. Szereti hasz­
nálni a tudatosan végigvitt hosszadalmas allegóriákat, a részletező leírásokat, amelyek
meglehetősen idegenek a népi előadásmódtól. ”
A Merényit követő gyűjtemények, Pap Gyula, Istvánffy Gyula és Pintér Sándor müvei
már a hitelesség igényével közölnek meseszövegeket, de az igazi komoly lépést ezen a terü­
leten majd csak Berze Nagy János besenyőteleki gyűjtése hozza meg.

84

�Palócföld 99/2
Pap Gyula Palóc népköltemények című munkája 1865-ben jelent meg Sárospatakon. Az
előfizetési felhíváson az ajánlást Erdélyi János írta a kötethez. Pap gyűjteménye a szöveg­
folklór egészét kívánja bemutatni, ezen belül 6 mesét közöl, mind a hat tündérmese.
A kötetből csak annyit tudunk meg, hogy a nógrádi szerző megyéjében, a Salgó-vidéken
gyűjtött.
Pintér Sándor A népmeséiről. XIII. eredeti palócz mesével című kötete 1891-ben jelent
mer Lo soncon. Minden meséje tündérmese. Pintér gyűjteménye elején tudományos szempont­
ól nem különösen érdekes fejtegetéseit közli a népmesékről általában, majd a palóc mese
tartalmi és nyelvi sajátosságairól, a típusokról és motívumokról értekezik meglehetősen egyéni
elgondolásait előadva. Szövegközlése több szempontból is problematikus. Egyrészt a népnyel­
vet a végletekig eltúlzóan pontosan akarja írásban reprodukálni, ezért rendkívül nehezen olvas­
ható, másrészt Pintér sem közli a gyűjtés helyét és adatközlőit. Valószínűsíthető, hogy ő is a
Salgó-vidékén gyűjtött. A gyűjtés körülményei ismertetésének hiánya és a közölt szövegek
Erdélyi szövegeivel való kísérteties egyezése miatt Katona Lajos az Ethnographia 1903-as
évfolyamában meg is kérdőjelezi a mesék eredetiségét, amire Pintér indulatos cikkben válaszol,
de abból is csak az derül ki, hogy egy meséjét Somosújfalun gyűjtötte. Katona válaszában a
filológiai tudomány alapelveire és módszereire hívja fel Pintér figyelmét.
Istvánffy Gyula miskolci születésű néptanító volt, aki a nyári szünetek alatt gyűjtött a palóc vi­
dékeken. Palóc mesék a fonóból című kötete tíz tündérmesét tartalmaz. Istvánffy folytatta a gyűj­
tést, és 1914-re összeállt egy a szövegfolklór egészét bemutató gyűjtemény, benne 19 meseszöveg,
amelyet Istvánffy az MNGy egy-egy szűkebb területet bemutató köteteihez hasonlóan szándéko­
zott megjelentetni a sorozatban. A Kisfaludy Társasággal meg is egyeztek, de Istvánffy a jegyzet­
apparátust nem készítette el. A kötet ezért, majd a háború kitörése miatt nem jelent meg. Istvánffy
1921-ben meghalt, özvegye még megpróbálkozott a kiadással, de a kéziratos hagyaték csak 1963ban jelent meg Bodgál Ferenc gondozásában a miskolci Herman Ottó Múzeum kiadványaként.
Istvánffy a meseeredet, az átadás-átvétel kérdéseinek tisztázásával is megpróbálkozott,
különösebb siker nélkül. Az Egy török és palóc népmese rokonsága című cikkében megle­
hetősen elhamarkodott és valószínűtlen teóriát állít fel. E szerint a mesék motívumainak
hasonlósága azt bizonyítaná, hogy az ismertetett mesetípust a törökök a 150 éves hódoltság
alatt tőlünk tanulták volna. Erre szintén Katona Lajos reagált, felsorakoztatva teljes filológi­
ai fegyvertárát, ezzel tönkre zúzva Istvánffy ötletét.
1907-ben jelent meg az MNGy IX. köteteként Berze Nagy János Népmesék Heves és
Jász-Nagykun-Szolnok megyéből című munkája. Berze Nagy 88 mesét közöl, ez az első
MNGy kötet, amelyben csak mesék vannak. Berze Nagy eredetileg a szokásokhoz híven a
szűkebb tájegység teljes szövegfolklórját bemutató kötetre készült, de a nagymennyiségű,
értékes meselejegyzés mellett csak lassan gyűlt a többi anyag. Így született ez a mesekötet. A
gyűjtemény több okból is nagy előrelépést jelentett. Berze Nagy Katona Lajos ösztönzésére
és útmutatásai alapján gyűjtötte az anyagot, a kötet jegyzetapparátusát pedig mag Katona
egészítette ki, így a tudományos színvonal garantált lett. Másrészt az eddigi gyűjtések, szín­
vonaluk milyenségén túl, csak igen kisszámú szöveget hoztak. (Merényi, Pap, Pintér és
Istvánffy összesen 47 szöveget - tehát alig többet, mint Berze Nagy szövegeinek fele.) Berze
Nagy gyűjteménye a tündérmeséken túl már a többi mesetípust is bemutatta. A 88 meséből
65 a gyűjtő szülőfalujából Besenyőtelekről származik.

85

�Palócföld 99/2
Egyetlen probléma merül csak fel, mennyire palóc falu Besenyőtelek. A falu Egertől
jócskán délre, Heves megye határán található. Valószínűleg a magyar királyság első évtize­
deitől lakott nemes falu. A tatárjárás után azonban elnéptelenedik. Mátyás király kezdi majd
betelepíteni a hegyek között lakó palócokkal, később a török kivonulása után Lipót felvidéki
tótokat is telepített ide.
A besenyőtelkiek magukat sosem tartották palócnak, ez azonban önmagában nem okoz
problémát a falu státusának meghatározásakor, hisz közismert, hogy a palóc gúnynév, melyet
az érintettek nem szívesen vállalnak. Kétségtelen, hogy a falu palócföldi népességgel települt
be, nyelvjárásában palóc jelleget mutat. Így ennek a hegyvidék és az alföld határán fekvő
falunak a mesekincsét teljes joggal soroljuk a palócföldi anyagba.
Berze Nagy János 11 Besenyőteleken gyűjtött meséje kéziratban maradt, és csak 1960ban jelent meg a Régi magyar népmesék című kötetben.
Meg kell még említeni, hogy a XIX. század végén a Magyar Nyelvőr rendszeresen közölt
népmeséket a palóc területről is, ezek azonban igen eltérő színvonalúak, gyakran magukon
viselik a lejegyző alakításának nyomait is.
A két világháború között az Ethnographiában szórványos közlemények jelentek meg a palóc
népmesével kapcsolatosan, ezek közül a legjelentősebb Loschdorfer Anna közleménye
1937-ből a bujáki dalbetétes mesékről.
Az 1960-as években Lajos Árpád Borsodban gyűjt, a fonó néprajzát készül megírni, en­
nek kapcsán gyűjti a fonóházakban kedvelt, a temetőhöz kapcsolódó meséket (A halott vőle­
gény /AaTh 365/, Ördögszerető /AaTh 407/B/). Monográfiája 1974-ben jelent meg.
Dohos Ilona ugyancsak a 60-as évek elején a nógrádi Érsekvadkerten gyűjt. Anyaga a
Néprajzi Múzeum Ethnológiai Adattárban található, részben megjelent az ÚMNGyX. És az
1981 -es Gyémántkígyó kötetben.
Az Ethnológiai Adattár néhány további kéziratos anyagot is őriz.
Nagy Dezső és Pesovár Ernő Kishartyánban gyűjtött, Pásztor Árpád Nógrádszakálról
jegyzett fel egy figyelemreméltó mesét, Szabó Andorné pedig Nógrádsipekről, Nógrádmegyerről, Kishartyánról és Parádhutáról egyet-egyet.
A 70-es évek eleji nógrádsipeki gyűjtés egy kötetre való anyagot eredményezett, de a
megjelent tanulmánykötetben csak 17 szöveg szerepel. A teljes nógrádsipeki anyag kiadása,
így könnyű hozzáférhetősége nagymértékben segítené a palócföldi népmeséről alkotandó
kép megszületését.
1987-ben jelent meg Nagy Zoltán Póruljárt szerelmesek című kötete, amely elsősorban
tréfás meséket és trufákat közöl, főként Nógrád számos falujából. Nagy Zoltánnak megjelent
egy gyerekek számára feldolgozott gyűjteménye is.
Villányi Péter 80-as évekbeli zabari gyűjtése 1989-ben jelent meg sok szempontra kitérő,
fontos bevezető tanulmánnyal, a kötetben 27 tündérmesével.
A nem magyarországi palóc és palóc hatást mutató területeken B. Kovács István gyűjtött.
Jelentős anyagának nagy része azonban még megjelenésre vár.
A kutatástörténeti összegzés zárásaként még szólnunk kell Ujváry Zoltánnak a gömöri
magyarság prózai népköltészetével foglalkozó munkásságáról. Ujváry az 1960-as évektől
számos publikációt jelentetett meg a népköltészet különböző területeiről, melyek közül né­
hány a meseanyagot érinti, vagy segíthet a népmesékkel kapcsolatos kérdések tisztázásában.

86

�Palócföld 99/2
A szemléletesség érdekében az alábbi térképen jelöltük a legfontosabb gyűjtések számlá­
zási helyét. A térképről jól leolvasható, hogy Nagy Zoltán több nógrádi és néhány hevesi
településre kiterjedő gyűjtését leszámítva, a többi gyűjtemény egy-egy szűkebb terület vagy
egy falu meseanyagáról ad képet.
Kiderül az is, hogy a Palócföld nagy részéről, így a palóc centrum területéről sem ren­
delkezünk elég meseanyaggal. Különösen sajnálatos ez a tündérmeséket tekintve, hiszen ez
talán a folklorisztikai, esztétikai szempontból a legizgalmasabb típuscsoport. Ezért is nagy
jelentőségű Villányi Péter zavabi kötete.
Megnehezíti az anyag történeti vizsgálatát, hogy egy-két kivételtől (Zabar, Nógrádsipek)
eltekintve nincsenek azonos helységből különböző időben felvett gyűjtések.

87

�Palócföld 99/2

A mesemondók és forrásaik
Palóc területről, sajnos - a Berki János cigányembert bemutató kötetet nem számítva nem készült még egyetlen mesemondó repertoárját közreadó gyűjtemény. A múlt században
született müvek mesemondóiról, adatok hiányában, semmit sem tudunk.
Berze Nagy János mesemondóit már ismerjük. Berze Nagy feljegyzései alapján Dömötör
Sándor kísérelte meg életrajzi adataik és egykori mesemondásuk körülményeinek rekonstru­
álását.
Berze Nagy 29 mesemondótól gyűjtött. Közülük:
férfi: 19
paraszt: 27
legény, leány: 9
nő: 10
értelmiségi: 1
ember, asszony: 12
cigány: 1
öregember: 8
Az 1945 után publikált gyűjtések már pontos adatokat közölnek a mesemondókról. Itt
most két gyűjtés - nógrádsipeki és zabari - mesemondóiról szólunk.
A nógrádsipeki gyűjtés teljes anyaga még nincs publikálva. A megjelent kötetben hét
mesemondó szerepel: négy férfi és három nő. Mindannyian öregemberek.
Villányi Péter zabari gyűjteményében ugyancsak hét adatközlőt említ, nemi megoszlásuk
és életkoruk azonos a nógrádsipekiékkel.
A mesemondók vallási hovatartozásáról nem tudunk orientáló adatokat közölni a feljegyzések
hiányos volta miatt. Berze Nagy adatközlőit áttekintve valószínűsíthetjük, hogy a katolikusok
között több volt az írás-olvasás tudatlan a századfordulón, mint a reformátusok között.
Az adatokból nyilvánvaló, hogy a jó mesemondók 50-100 mesét is tudnak. Egyesek saját
repertoárjukat 200 mesénél is többre tartották.
A vizsgált kötetek anyagát áttekintve látszik, hogy minden faluban, úgy a századfordu­
lón, mint napjainkban, élt egy-egy kiemelkedő képességű mesemondó (Gyűrű Klári Bese­
nyőteleken, Csizmadia István, Várkuti Antal, Balás József Nógrádsipeken, Földi Istvánné,
Bozó Ágoston Zabaron).
A mesemondók repertoárjára jellemző, hogy döntően tündérmeséket és tréfás meséket
tartalmaznak. Egy-egy kivételesen jó és nagy repertoárú mesemondó anyagában találjuk csak
meg valamennyi népmesei műfajt.
A legjobb mesemondókat a megnyerő egyéniség, az érdeklődés felkeltésének és megtar­
tásának képessége, a mese aprólékos, gondos kidolgozása és hosszas, részletező elmondása
jellemzi. Az adatközlők szinte kivétel nélkül palóc nyelvjárásban adják elő meséiket.
A mesekincs évszázadokon keresztül természetesen szóban hagyományozódott. A múlt század
végétől, az iskolarendszer kiépülésével, az írni-olvasni tudás terjedésével, a könyvek, ponyvanyo­
matok falun való megjelenésével változik a mesetanulás forrása, és maga a meseanyag is. A
könyveredetű mesék azonban áttételeken keresztül épülnek be a helyi szájhagyományba, egyéni
színezetet kapnak, míg végül részévé válnak a jellegzetes palóc népmesekincsnek.
Vegyük számba, milyen írásos források voltak hatással a népmesekincsre.
Az olvasókönyvek, mesekönyvek az iskola hatását mutatják. Jellegzetes források a kalen­
dáriumok, ponyvafüzetek, népkönyvek, Bucsánszky népszerű kiadványai.

88

�Palócföld 99/2
Fontos hatásuk lehetett, különösen a legendamesék alakulására, a különböző vallásos olvasmányoknak. Jelentőségükben kiemelkednek ezek közül az egri ferencesek terjesztette
vallásos füzetek.
Napjaink legfontosabb forrásai a népszerű mesegyűjtemények - mint a Kis gyermekek
nagy mesekönyve és a Hetvenhét magyar népmese —, ezek hatása azonban az idős, a szóha­
gyományban felnőtt mesemondók anyagát már kevéssé érinti. Hatásuk a gyermekek és a
cigányok mesekincsében mutatható ki.
Az írott források átvétele napjainkban közvetlenebbül érvényesül, mint korábban.
Az első irodalmi palóc figurát Gvadányi József teremtette meg, ezt követte Gaal György
palóca, Furkáts Tamás. E két humoros figura rövid ideig volt csak népszerű, ismertségük
sem lehetett túl széleskörű. Előmunkálatok hiányában jelenleg nem tudjuk megmondani,
milyen hatással lehetettek a palócföldi tréfás mesékre, anekdotákra.
Végül nézzük meg egy konkrét példa, az ún. Sklarek-Solymossy vita alapján, hogyan műkö­
dött a források beépülése a mesekincsbe. A kitűnő mesefilológusnak, Elisabet Róna-Sklareknak,
aki 1908-ban egy jelentős német néprajzi folyóiratban méltatta Berze Nagy müvét, feltűnt, hogy
néhány mese szövege kísértetiesen hasonlít a Grimm-mesék szövegeihez. 1912-ben a Grimmmesék közül ötöt csaknem szó szerint meg is talált a besenyőteleki anyagban. Kimutatta a párhu­
zamos helyeket, egyezéseket, a mesék vázának, tartalmának azonos voltát. Különösen fontos
bizonyítékul szolgáltak a meseszövegekben azonos helyen és hasonló szöveggel előforduló vers­
betétek. Ezzel filológiailag bizonyítottá vált az átvétel ténye.
Solymossy Sándor tovább ment ennél, fontosnak tartotta a közvetlen forrás felkutatását is. Az
nyilvánvaló volt, hogy csak magyar fordításról lehet szó. Az 1899-es, közismert Halász-féle Grimmgyűjteményben azonban a kérdéses öt meséből csak három szerepelt. Solymossy ebből arra követ­
keztetett, hogy a besenyőteleki mesemondóknak több írott forrása is lehetett. Dömötör Sándor találta
meg azt az 1878-as Halász-féle Grimm-kötetet, amelyben szerepel mind az öt, keresett mese. Így
nagyon valószínű, hogy Gyűrű Klári és a többi besenyőteleki mesemondó olvasta ezt a könyvet.
A források szerepének elemzése megerősíti Voigt Vilmos véleményét, mely szerint:
úgy látszik, mintha e terület legjellemzőbb vonása néhány irodalmi eredetű mese népies
átdolgozásainak érzelmes jellegű továbbformálása, másodszori egyszerűsítése volna. ”

Mesemondó alkalmak
Az élő mesemondási gyakorlat feltételei a mesekincs, a mesemondók és az elbeszélő al­
kalmak. E pont alatt az utóbbi szempont alapján tekintjük át a palócföldi gyakorlatot.
Elöljáróban leszögezhetjük, hogy a hagyományos társas munkák és a falusi társadalom
egyes csoportjainak tradicionális közösségi együttlétformái a Palócföldön is megszűntek,
vagy átalakultak napjainkra.
A mesemondás a szűk családi körre szorult vissza, illetve szerencsés kivételként megma­
radt az ún. Alföldre járás évente ismétlődő alkalmaikor. Az élő mesemondást felváltja a
meseolvasás. A mesehallgatás és meseolvasás szinte teljesen a gyermekkultúra része lesz,
illetve a mesekincset és a mesemondás gyakorlatát a cigányság veszi át és őrzi meg.
Mik voltak a mesemondás alkalmai az elmúlt évtizedekben megkérdezett adatközlők
visszaemlékezései alapján?

89

�Palócföld 99/2
Villányi Péter kilenc alkalmat sorol fel:
1. a fonó.
2. kukoricafosztás és kukoricakapálás.
3. dohánycsomózás,
4. állatőrzés, legeltetés,
5. erdőre járás,
6. a bányatelep,
7. Alföldre járás (Dunántúli summáskodás),
8. férfiak esti összejövetelei,
9. családi kör.
Magam még néhány alkalommal egészítettem ki ezt a felsorolást:
10. ingázás, utazás közbeni mesemondás,
11. katonaság,
12. kórház,
13. kollégium.
A számbavett alkalmakat bizonyos szempontok szerint csoportosíthatjuk. Első ránézésre
is érzékelhető, hogy az egyes alkalmak más és más szerepet töltöttek be a hagyományozódásban, eltérő funkciók kapcsolódhattak a különböző alkalmak mesemondásaihoz, és az
elhangzó mesék is különböző esztétikai szintet képviselhettek.
Az első hét alkalom a társas munkákhoz kapcsolódik, ezek tovább csoportosíthatók nemek és
életkor szerint. A hagyományozódás és az esztétikai színvonal szempontjából az egyik legjelentő­
sebb alkalom a fonóház volt. A vegyes fonókban az asszonyok és a leányok együtt dolgoztak. Az
idősebbek szívesen mesélgettek, tanították mesekincsükre a fiatalságot. A fonóba azonban gyakran
elhívták a közösség legjobb mesemondóját is, aki az esetek nagy részében idős(ebb) férfi volt.
A palóc fonó mesekincsének két legjellegzetesebb típusa A halott vőlegény (AaTh
365) és az Ördögszerető (AaTh 407B). E típusok két szállal kapcsolódnak a fonóhoz.
Főhősük a fonóleány, akinek még nincs szeretője, és vágyakozik a szerelem után. Vá­
gya teljesüléséig azonban rémes eseményeken keresztül vezet az útja. A meséket a
hallgatóság nagy izgalommal és borzongató élvezettel hallgatta végig, és örült a hősnő
szerencsés megmenekülésén, elnyert boldogságán. Másrészt ezek a mesék jól kapcso­
lódtak a fonót meglátogató legények, vagy éppen a fonóbeli leányok temetőt kísértő,
vakmerő, rémisztő, virtuskodó szokásaihoz.
A fonóházban elhangzó mesék teljes repertoárjáról gyűjtések hiányában nem tudunk vé­
leményt mondani, csak valószínűsíthetjük, hogy itt is a tündérmesék és a tréfás mesék hang­
zottak el legnagyobb számban.
Lajos Árpád 1960-as évekbeli gyűjtésekor a temetői tárgyú mesék minél teljesebb értékű
felkutatására és példatárba helyezésére tette a hangsúlyt. Munkája a néhány ép mese mellett
sajnos már csak töredékeket, vagy vázlatos, hézagos meseszövegeket hozott felszínre.
A kukoricafosztás- és kapálás és a dohánycsomózás szintén férfiak és nők, idősek és fi­
atalok együttes munkaalkalmai. A dohánycsomózást tekinthetjük (hevesi dohánytermesztő
vidékek) jellegzetes palócföldi mesemondási alkalomnak.
Az állatőrzés és legeltetés a gyermekek mesemondási alkalma, ahol nemegyszer egy
öregember is jelen volt, akitől mesét tanulhattak a fiatalok.

90

�Palócföld 99/2
Az erdőre járás, a bányatelep és a summáskodás esetében nem a munka, hanem az azt
követő pihenőidő teremti meg a mesemondás alkalmát. Ezekben az esetekben a lakóhelyük­
től távol dogozó emberek - a summáskodást nem számítva: férfiak - a munka után a vi­
szonylag hosszú esti szabadidejüket töltötték el mesemondással (is).
Az Alföldre járás - ami az esetek nagy részében dunántúli summáskodást jelentett - a
legutolsó évekig élő gyakorlat volt, és külön mesemondó személyiségeket teremtett.
A XX. század második felében bekövetkező rohamos életmódváltozással szinte teljesen
megszűnt, a gyermekekre korlátozódott a családi mesélés. A sötétben vagy pislákoló tűz
fényénél való mesélés meghitt, bensőséges légkörét a megváltozott életmód mellett már nem
lehet megteremteni. Ez a fajta mesélés a cigányságnál él tovább.
A változó életmód új mesélési alkalmakat teremt (ingázás, kórház, kollégium).

A palóc népművészet és a mesekincs kapcsolata
Bogatirjov egy 1960-ban megjelent tanulmányában hívta fel a figyelmet arra, hogy: „A nép­
művészeti alkotás vizsgáló tudományszakok egyi k legfontosabb feladata véleményünk szerint az
egy es műnemek összehasonlító tanulmányozása: meghatározott téma megformálásának összeha­
sonlítása pl. a népköltészetben (mesében, dalban, közmondásban, népi drámában stb.) egyfelől, a
népművészetben, népzenében vagy a népi táncban történő megformálásban másfelől. ”
Bár a tanulmány 1980 óta magyar fordításban is olvasható, a hazai néprajzkutatókat eddig
nem ösztönözte ilyen irányú vizsgálódásokra. így, előmunkálatok hiányában, csak feltételez­
hetjük, hogy a palóc pásztorfaragók motívumkincsében népmeséi elemek is jelen lehetnek.
A témát illetően a legizgalmasabbnak a palóc faragott bútorok figurális ábrázolásai ígérkez­
nek. A palóc faragott bútort mint stílust pásztorok - főként nógrádiak - hozták létre az
1880-as években. Munkáikból Malonyay Dezső és Domanovszky György hoz jellemző pél­
dákat. Ezek azonban nem elegendőek következtetések levonásához.
Tovább bonyolítja a dolgot, hogy valós történeti háttérrel rendelkező személyek, események
verbális és képi ábrázolása közti kapcsolat egyszerűbben kimutatható, mint a mesei motívu­
mok vizuális kapcsolatai.
A palóc bútorfaragásokon a következő jeleneteket láthatjuk:
- különböző házi- és vadállatok,
- vadászat bükkerdőben,
- tölgyesben legelő nyáj,
- fejszével az erdőre induló gazda,
- szántóvető paraszt ökrös igáját igazgatja,
- magot szóró szántóvető,
- aratók a mezőn,
- támadásra induló huszárcsapat,
- kaszárnya kapuja előtt őrködő baka.
Mint látszik, ezek a mindennapi élet apró jelenetei, amelyek a mesékben is előfordulnak
(Zöldlevél királyfi /AaTH 303+51 1A/, Zsíros-bújdos Balázs /AaTh 315+590/, Kis fekete
ember /AaTh 1000+1008/, Ördög Jankó /AaTh 1725/ stb.), hogy most csak Istvánffy

91

�Palócföld 99/2
gyűjteményének meséire hivatkozzunk. Azt azonban nem állítjuk, hogy a faragót a mese
ihlette munkája közben. Igaz, ellenkező adatok hiányában kis sem zárhatjuk, hogy ez is
megtörténhetett.
A kérdésben eredményt nagyszámú faragás ikonográfiai vizsgálata és még élő faragók
kikérdezése hozhat.

A palócföldi nem magyar meseanyag
A palócföldi szlovák népmeséről és a szlovák folklór hatásáról a magyar meseanyagra
pillanatnyilag érdemlegeset nem tudunk mondani. Jelenleg csak Ujváry Zoltánnak a gömöri
prózai népköltészettel foglalkozó írásai adhatnak támpontokat az elvégzendő kutatásokhoz.
Valószínűsíthető, hogy e kérdésben elsősorban a határon túli palóc területek vizsgálata hoz­
hat eredményeket.
Többet tudunk viszont a Palócföld cigány mesemondóiról és népmesekincsükről.
Nógrád megyében a cigányság lélekszáma közel az országos átlag duplája. A megye cigány­
ságáról a XVI. Század óta állnak rendelkezésünkre részletes adatok.
A palócföldi cigány népmese kérdésében a legjelentősebb munka Berki János varsányi ci­
gány mesemondó repertoárjának kiadása. Berkitől az 1970-es, majd 80-as években gyűjtöttek.
Ez volt az első alkalom, hogy egy magyar cigány mesemondó kétnyelvű autonóm mesekincse
írásban megjelent. Berki mint mesemondó és repertoárja több folklorisztikai tanulsággal szol­
gált. A mesemondás gyakorlatát és különösen a tündérmeséket napjainkra a cigányság őrizte
meg. A közösség által elismert mesemondó életkora lecsökkent. A meserepertoárban az olvas­
mányélmények és a felolvasott mesék hatása jól kimutatható. A cigányok között a tündérmesék
mellett a tréfás mesék népszerűek, állatmeséket szinte nem is ismernek.
A romungro Berki mesekincse különbözik az oláh cigány meseanyagtól is. „Berki meséit az
egyszerűség, visszafogottság, a harmóniára, kiegyensúlyozottságra való törekvés jellemzi. ”
Bár mesemondó múltja és tapasztalatai elsősorban a cigány nyelvhez kötődnek, nagy
számban megtalálhatók repertoárjában a magyar mesekincs jellegzetes fordulatai és az élő
nyelv köznapi kifejezései is.
Berki mesemondásának alkalmai az esti, sokszor éjszakába nyúló mesélés, a munkahelyre való
vonat- vagy buszutazás, ritkábban a virrasztó. Figyelmet érdemel a munkahelyen való mesemon­
dás, mert itt lehetőség van különböző etnikumok meseanyagának kicserélődésére.
B. Kovács István egy rimaszécsi cigány mesemondó egyetlen hősmeséjének részletes
elemzését végezte el.

A palóc kirajzás meseanyaga
A palóc kirajzások elsősorban az Alföld egyes területeit érintik (Jászság, Tápió mente).
A palócság és az alföldi néprajzi csoportok kultúrája jól érzékelhető különbségeket mutat a
kultúra számos vonatkozásában. Ahol palóc hatást, kulturális vonásokat találunk, ott rend­
szerint kimutatható a betelepülés ténye. A palóc falvak házasodási körzete néhány kivételtől
eltekintve nem nyúlt le a síkvidékre.

92

�Palócföld 99/2
A palóc kirajzás területein jól megfigyelhetőek a palóc nyelvjárási jelenségek. Azonban a népköltészet, ezen belül a népmese vonatkozásában nem történtek még vizsgálatok, amelyek tisztáz­
ták volna a palóc kirajzások anyagának viszonyát a Palócföld, illetve az Alföld anyagához.

A palóc meseanyag jellemzése
Katona Lajos már 1907-ben megállapíthatta, hogy palóc területről számos népköltési alkotás­
sal, mesével rendelkezünk. Azóta több, fontos gyűjtés újabb, nagyszámú meseszöveget eredmé­
nyezett. Sajnálatos azonban, hogy az összegyűlt szövegeket a mai napig senki nem hasonlította
össze, nem készült el az anyag különböző folklorisztikai szempontok szerinti elemzése.
Pedig, mint ahogy már ezt Kovács Ágnes felvetette, akár egyetlen falu teljes mesekincsének
elemzése is fontos tanulságokat szolgáltathat az egész palócföldi meseanyagra vonatkozóan.
Az általam most megkísérelt összegzés elkészítéséhez tíz gyűjtés publikált anyagát te­
kintettem át. A legkorábbi Pap Gyula 1865-ös kötetének hat meseszövege, a legfrissebb a
Villányi-féle zabari gyűjtés 27 szövege.
Nézzük először a szövegek statisztikai mutatóit.
A tíz gyűjteményben 267 mesetípus összesen 358 szövege található.

A mesék megoszlása típusok szerint:

1. Állatmesék /AaTh 1-299
2. Tündérmesék /AaTh 300-749/
- természetfölötti ellenség /AaTh 300-399/
- természetfölötti vagy elvarázsolt családtagok
/AaTh 400-459/
- természetfölötti feladat /AaTh 460-499/
- természetfölötti segítő /AaTh 500-559/
- természetfölötti eszköz /AaTh 560-649/
- természetfölötti erő vagy tudás /AaTh 650-699/
- egyéb természetfölötti mozzanat /AaTh 700749/
3. Legendamesék /AaTh 750-849/
4. Novellamesék /AaTh 850-999/
5. Rászedett ördög-mesék /AaTh 1000-1199/
6. Rátótiádák /AaTh 1200-1349/
7. Tréfás mesék /AaTh 1350-1429/
8. Trufák és anekdoták /AaTh 1430-1874/
9. Hazugságmesék /AaTh 1875-1999/
10. Formulamesék /AaTh 2000-2399/
Ö sszesen :

93

Típusok
aránya
száma
(%)
2,6
7
114
42,7
46
14

Szövegek
száma
aránya
(%)
8
2,2
188
52,5

8
20
11
6
9
18
14
17
14
13
46
19
5
267

6,7
5,2
6,4
5,2
4,8
17,2
7,1
1,9

19
15
20
14
14
54
21
5
358

5,3
4,2
5,6
3,9
3,9
15
6,2
1,4

�Palócföld 99/2
Az anyagban a tündérmesék részesedése a szövegek számát tekintve több mint 50 %-os,
és az előforduló típusok is több mint a 40 %-át adják.
A magyar népmesekincs összetételéről Sárkány Mihály közölt adatokat az ÚMNGy első 15
kötete alapján, így van már összehasonlítási alapunk. Azt mondhatjuk, hogy a palócföldi adatok is
megerősítik, miszerint a parasztság között a legkedveltebb műfaj a tündérmese volt.
Napjainkra a tündérmesék népszerűsége megcsappant, de még mindez ez a legnagyobb
számú szöveggel képviselt csoport. A második helyre a trufák és anekdoták kerültek, ebben
nagy szerepe van Nagy Zoltán gyűjtésének. Sajnos, azt nem tudjuk megmondani, hogy
Gvadányi és Gaal figuráinak milyen szerepe volt a palóc trufa, anekdota és tréfás mese­
anyag kialakulására.
Melyek a legnépszerűbb mesetípusok?
Erre a különböző gyűjtésekben előforduló azonos típusok számából próbálunk következtetni.
A 267 típusból 21 volt, amely háromszor vagy annál többször fordult elő.
Ezek a következők:
Sárkányölő vitéz - 3 alkalommal
AaTh 300
AaTh 301B
Fehérlófia - 4
AaTh 303
A két testvér - 3
AaTh 307
Az elkárhozott király kis asszony - 3
Rózsa és Ibolya - 3
AaTh 313A
Nemtudomka - 6
AaTh314
Az égitestszabadító - 3
AaTh 328A
A halott vőlegény - 3
AaTh 365
Az ördögszerető - 3
AaTh 407B
A három nádszálkisasszony - 3
AaTh 408
Az őztestvér - 3
AaTh 450
Szerencsének szerencséje - 3
AaTh 461
A kalapvári királykisasszony - 3
AaTh 510B
Az üveghegyi királykisasszony - 4
AaTh 530
Az aranyszál, aranytoll, aranypatkó - 3
AaTh 531
Az állatsógorok - 3
AaTh 552A
Terülj meg, asztalkám! - 4
AaTh 563
AaTh 650A
Erős János - 5
Az aranyhajú ikrek - 3
AaTh 707
Az ötször megölt holttest - 3
AaTh 1537
Az ördöngös szolga - 3
AaTh 1725
A 21 típus közül 19 tündérmese, 1 tréfás mese és 1 trufa. A legnépszerűbbek:
Nemtudomka - 6
AaTh 314
AaTh 650A
Erős János - 5
Fehérlófia - 4
AaTh 301B
Az üveghegyi királykisasszony - 4
AaTh 530
Terülj meg, asztalkám! - 4
AaTh 563

94

�Palócföld 99/2
A statisztikai vizsgálatok és a meseszövegek áttekintése alapján - a források elemzése
után - ismét megerősíthetjük Voigt Vilmos véleményét, miszerint a palóc mesék fő jellem­
vonása az irodalmi eredetű anyag többszöri, népies átdolgozása, érzelmes jellegű továbbformálása, egyszerűsítése volna.
Külön érdekesség, hogy Voigt ugyancsak a Nemtudomka (AaTh 314) mesetípust emelte
ki első helyen, mint jellegzetesen palóc mesét. Ezt a statisztikai vizsgálat egyértelműen iga­
zolta.
Befejezésül megkíséreljük, hogy a palóc mese szerkesztési módjáról, esztétikai sajátos­
ságairól is mondjunk valamit.
Ehhez két mesetípus - Az egyforma testvérek (AaTh 303) és az Erős János (AaTh
650A) - három-három változatát használtuk.
Istvánffy kötetéből a Zöldlevél királyfi és a Babszem Jankó, Berze Nagy zabari gyűjtemé­
nyéből A két testvér és a Buli Jankó és Villányi zabari gyűjteményéből A két testvér és a
Kilenc című meséket hasonlítottuk össze. Villányi anyaga lehetővé tette, hogy a szövegek
időbeli alakulásáról is megkíséreljünk szólni.
Az AaTh 303-as típus esetében azt tapasztaltuk, hogy az Istvánffy-féle változat több tí­
pusból összeszerkesztett kerek egész. Sok olyan motívumot is tartalmaz, amelyek egyetlen
típusba sem sorolhatók. Aprólékosan, részletező gondossággal előadott, sok csodás elemet
tartalmazó szöveg. Fontos szerepet játszanak benne a párbeszédek. A különböző motívumok
egybeszerkesztése valószínűsíti az egyszeriség lehetőségét. A Berze-szöveg és a zabari vál­
tozat menetében közelebb állnak egymáshoz. A Berze-féle A két testvér azonban sokkal
szebben, stílusosabban van előadva. Itt is fontos szerepet kapnak a csodás elemek, a párbe­
széd viszont kevésbé értékes. Ez részben a mesemondó gyengébb képességeivel magyaráz­
ható. A mese kurtán-furcsán fejeződik be. Tanulságos ezt a mesebefejezést összevetni
az előző két változat végével, ahol a mesemondók szinte egy új, rövid történetet illesz­
tenek a mese végére.
Az AaTh 650A típus három változatáról a következők mondhatók el. Az Istvánffy-féle
szöveg ismét egy szokatlan kontamináció (AaTh 700+650A). Viszont a mesemondó a keve­
redés ellenére itt is igen szép, tartalmilag összefüggő, kerek egységek alkotott. A Berzeváltozat előadója, Szabó Julcsa az egyik legjobb besenyőteleki mesemondó volt. A szövegváltozat klasszikusan szép példája a típusnak. A leggyengébb változat itt is a zabari szöveg.
Kimutathatóan irodalmi eredetű, cselekménye követi Benedek Elek meséjének epizódjait.
A szöveg erősen a párbeszédekre épül, így kevés lehetőség adódik a szép esztétikai meg­
formálására.
A vizsgált mesék közös jellemzője, hogy a jellegzetes palóc nyelvjárás nyelvén szólalnak
meg, és több, a palócföldi élet eseményeivel, alakjaival kapcsolatos mozzanatot tartalmaznak.
Az áttekintett gyűjtések alapján elmondhatjuk, hogy a mese máig él a Palócföldön - bár
sokszor töredékes, romlott változatokban - , a meseanyag nagy része őrzi a viszonylagos
formai szilárdságát.

95

�Palócföld 99/2

Összegzés
A palócság felfedezésével indult meg a magyar néprajzi tájak és csoportok kutatása a
múlt század elején. A XIX. század közepétől számos palóc népköltési gyűjtemény látott
napvilágot, így méltán írhatta Katona Lajos a Magyar Népköltési Gyűjtemény IX. kötetének
bevezetőjében, hogy: ,, Palóc területről ugyan eddig sem voltunk népköltési termékek, kivált
mesék híjával... ”
A palócföldi népmese hiteles megismerésében a döntő fordulatot azonban Berze Nagy
János gyűjteménye jelentette. Ezt követően csak szórványos közleményekkel rendelkezünk.
Az 1960-as évektől újra elindult a tudományos igényű gyűjtés és mesevizsgálat. Ám a palócföldi népmese tudományos folklorisztikai feldolgozása még várat magára.
Záró gondolatként azt kell még leszögeznünk, hogy a palócnak tartott területek meseanyagával
kapcsolatban, a típusokról, motívumokról, a tartalmi és esztétikai szempontokat érintő kérdésekről
akkor tehetünk majd lényegi megállapításokat, ha a többi, jelentős magyarországi néprajzi tájról és
csoportról is megfelelő számú és mélységű összehasonlító adat áll rendelkezésünkre.
1. ábra

Palóc területen gyűjtött mesék származási helyei:
A térképen számmal jelzett helységek mutatója
1.

2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.

23. Mihálygerge /Nógrád/
24. Karancskeszi /Nógrád/
25. Etes /Nógrád/
26. Kishartyán /Nógrád/
27. Mátraverebély /Nógrád/
28. Mátraverebély /Nógrád/
29. Hasznos /Nógrád/
30. Mátrakeresztes /Nógrád/
31. Maconka /Nógrád/
32. Mátramindszent /Nógrád/
33. Mátramindszent /Nógrád/
34. Zagyvaróna /Nógrád/
35. Bárna/Nógrád/
36. Mátranovák /Nógrád/
37. Váraszó /Heves/
38. Istenmezeje /Heves/
39. Zabar /Nógrád/
40. Cered /Nógrád/
41. Füleksávoly /š ávoľ , Szlovákia/
42. Kéménd /Kamenin, Szlovákia/
43. Somoskőújfalu /Nógrád/
44. Buják /Nógrád/

Párád /Heves/
Balla /Heves/
Dorogháza /Heves/
Mikófalva /Heves/
Királd /Borsod/
Bóta /Borsod/
Sáta /Borsod/
Eger /Heves/
Besenyőtelek /Heves/
Dormánd /Heves/
Mezőtárkány /Heves/
Tiszafüred /Jász-Nagykun-Szolnok/
Kissikátor /Borsod/
Sajóvelezd /Borsod/
Dédestapolcsány /Borsod/
Kétbodony /Nógrád/
Mohora /Nógrád/
Terény /Nógrád/
Herencsény /Nógrád/
Nógrádsipek /Nógrád/
Nagylóc /Nógrád/
Benczurfalva /Nógrád/

96

���</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="1">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1">
                <text>Palócföld - irodalmi, művészeti, közéleti folyóirat</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2">
                <text>A Palócföld szerkesztősége</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3">
                <text>ISSN 0555-8867</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5">
                <text>application/pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6">
                <text>HUN</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7">
                <text>Folyóirat</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8">
                <text>ISSN 0555-8867</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="1">
    <name>Text</name>
    <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="1">
        <name>Text</name>
        <description>Any textual data included in the document</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="25841">
            <text>https://dkvt.bbmk.hu/pf/743c00201d46bc6bb0b51f0ad6bb0fa0.pdf</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="25826">
              <text>A folyóiratot alapította : Nógrád Megyei Önkormányzat Közgyűlése</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>Coverage</name>
          <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="25827">
              <text>Nógrád megye</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="25828">
              <text>Palócföld szerkesztősége</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="28541">
              <text>Pál József</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="25829">
              <text>1999</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="25830">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="25831">
              <text>ISSN 0555-8867</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="25832">
              <text>hun</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="25833">
              <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="25834">
              <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="25835">
              <text>Irodalom</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="25836">
              <text>Művészet</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="25837">
              <text>Közélet</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="25838">
              <text>Társadalompolitika</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="25839">
              <text>Palócföld - 1999/2. szám</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="25840">
              <text>folyóirat</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="100">
      <name>1999</name>
    </tag>
    <tag tagId="66">
      <name>folyóirat</name>
    </tag>
    <tag tagId="62">
      <name>Irodalom</name>
    </tag>
    <tag tagId="64">
      <name>Közélet</name>
    </tag>
    <tag tagId="63">
      <name>Művészet</name>
    </tag>
    <tag tagId="60">
      <name>Nógrád megye</name>
    </tag>
    <tag tagId="65">
      <name>Társadalompolitika</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
