<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="1056" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://digitaliskonyvtar.bbmk.hu/palocfold/exhibits/show/a_folyoiratrol/item/1056?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-08T16:18:16+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1848">
      <src>https://digitaliskonyvtar.bbmk.hu/palocfold/files/original/a059b9b33904aaa3a118b9169a3fe1e5.pdf</src>
      <authentication>1dbb000f88b3edd8a060109dc977097d</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="4">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="52">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="28823">
                  <text>IRODALMI, MŰVÉSZETI, KÖZÉLETI FOLYÓIRAT

A NAGY PALÓC
150 éve született

MIKSZÁTH KÁLMÁN

�Asztalilámpa (Mikszáth-hagyaték)

�Tartalom

Pctrőczi Éva verse
Csapiár Vilmos: Esete Mikszáth Kálmánnal
Kabdcbó Tamás: Mikszáth és a posztmodern
Tandori Dezső: "A mi örökös barátunk”
Kiss Dénes: Az eszmeképzés irodalmi meséi
Tomkiss Tamás: Ismerős az idegenek között
Dukay Nagy Ádám: Két világ regénye
Szeghalmi Elemér: Mikszáth évfordulójára
Csongrády Béla: Mikszáth a rejtélyek könyvében
Barcs János: Az én csodálatos Mikszáthom
Baranyi Ferenc verse
Marschalkó Zsolt: Az egyik jeles mondat
Csikász István: Gélyi János levele
Onagy Zoltán prózája
Tóth Sándor verse
Romhányi Gyula versei
Szepesi Attila: Nagy Iván, Benczúr és a Macskák
Simor András: Mikszáth elfeledett anekdoták tükrében
Laczkó András: Mikszáth és a fiatalok
Nagy Pál: Tzara-díj Mikszáthért
Gycncs Erzsébet: Szent Péter varázslata
Hegedűs Erzsébet: Mikszáth, a nagy palóc

127
128
131
134
140
145
147
150
153
156
159
163
166
170
182
185
187
190
192
199
203
216

Beke Albert: A Mikszáth-kép változásai
Fábián Gyula: Mikszáth Kálmán, a hagyományőrző
Krizsán László: Miről mesél "A beszélő köntös"?
Praznovszky Mihály: Hogyan lett Szklabonyából Mikszáthfalva?
Csáky Károly: A Mikszáth-hagyományok ápolása Szlovákiában
Z. Urbán Aladár: Amiről a vendégkönyv lapjai mesélnek...
Szabó Péter: Egy új Mikszáth portréra

253

Kovács Anna: A horpácsi kiállítás (tématerv)

271

225
237
245
258
262
266

�Nógrád Megye Közgyűlésének
folyóirata
Főszerkesztő:
Pál József
Főmunkatárs:
Nagy Pál
A szerkesztő bizottság elnöke:
Dr. Horváth István
A szerkesztő bizottság tagjai:
Ardaniica Ferenc
Dr. Bánlaky Pál
M arschalkó Zsolt
K. Pcák Ildikó
Paróczai Péter
Zsibói Béla
Felelős kiadó:
Fehér Miklós
Szerkesztőség:
3100 Salgótarján
Rákóczi út 36.
Telefon: (32) 410-022, 314-386
Levélcím:
3101 Salgótarján, 1. Pf. 270
Kiadja:
a Balassi Bálint Könyvtár
3101 Salgótarján, P f 18
Készült:
a Balassi Bálint Könyvtár nyomdájában
Salgótarján

Szerkesztőségi fogadóórák:
kedd 11-16.30 óráig
szerda 11-16.30 óráig
Számlaszám: OTP: 11741000-15450250

E számunk szerzői:
Baranyi Ferenc költő (Bp.), Barcs János költő, író
(Tököl), Beke Albert írod tört. (Bp.), Csáky Károly
néprajzkutató (Szlovákia), Csapiár Vilmos iró (Bp.),
Csikász István költő (Balassagyarmat), Csongrády
Béla újságíró (Salgótarján), Dukay Nagy Ádám
költő (Salgótarján), Fábián Gyula újságíró, Gyenes
Erzsébet írod. tőrt. (Salgótarján). Hegedűs Erzsébet
újságíró (Bátonyterenye), Kabdebó Tamás iró
(Írország), Kiss Dénes költő (Bp.), Kovács Anna
muzeológus (Salgótarján), Krizsán László irod.tőrt.
(Százhalombatta), Laczkó András iró (Kaposvár),
Marschalkó Zsolt író, költő (Salgótarján), Nagy Pál
író (Párizs-Salgótarján), Onagy Zoltán író
(Nagyoroszi-Esztergom), Petrőczi Éva költő (Bp.),
Praznovszky Mihály főigazgató (PIM, Bp.),
Romhányi Gyula költő (Balassagyarmat), Simor
András költő (Bp.), Szabó Péter irod.tőrt. (Bp.),
Szeghalmi Elemér író (Bp.), Szepesi Attila költő
(Bp.), Tandari Dezső író, költő, műfordító (Bp.),
Tomkiss Tamás költő (Cegléd), Tóth Sándor költő
(Bp.), Z. Urbán Aladár tanár (Szlovákia)

E számunka illusztrációs anyagáért a
Nógrádi Történeti Múzeumnak tartozunk
köszönettel.
Fotó: Buda László
Borítóterv: Orbán György
Terjeszti a Balassi Bálint Megyei Könyvtár.
Előfizethető ugy anitt.
1997-ben megjelenik négy alkalommal.
Egyes szám ára: 120,-Ft,
előfizetési díj egy évre: 450,- Ft
Kéziratokat cs rajzokat nem őrzünk meg
és nem küldünk vissza!
Folyóiratunk Budapesten mcgvásárolliató az
írók Boltjában (Andrássy út 45.).
ISSN 0555-8867

Index: 25925

�Petrőczi Éva

MIKSZÁTH-GYERM EKGYÁSZDAL
"A

ló,a bárányka és a nyúl" című novella margójára

Remekelt Rückert,
s Mahler karnagy úr,
de gycrmckgyászdalba
jobb, ha nem tőlük borul
mind, aki nálunk
magzata-fosztolt,
tépte öléből bárha halál,
vagy a bosszú, amely
gyilkol, mint a torokgyík.
"A ló, a bárányka és a nyúl" Kétforintos, barna Püzetke volt,
de mindörökre, múlhatatlanul
megtanított, sarját cl hogyan siratozza,
kinek könnye a szó.
"A ló, a bárányka és a nyúl" három kis, szomorú,
elszürkült szőrcsomó,
de fullánkját veszítette
rajtuk, íme, a romlás.
Jánoska, hallod?
Apád az életbe visszadalolt.

127

�Csaplár Vilmos

Esete Mikszáth Kálmánnal

Az ember él. Tcsz-vesz, serényen. Meg nem tcsz-vcsz, lustán. Mindenfélére gon­
dol, pláne, ha író (talán Mikszáthra is, csak nem tudja, hogy rá), és ír. Aztán egyszer
csak megkérdezik tőle, hogy na, gondolsz-e Mikszáthra?
Hűha! Gondolok-rá?
Nem. Gondolni, azt nem. Nem gondolva talán. De persze ha megkérdezik, rögtön
összemókázódik a határ a gondolás és a nem gondolás között. Elkezdek gyanakodni
arra, hogy nem úgy van, ahogy hittem. Lehet-e Mikszáthra magyar íróként nem gon­
dolni. (Lehet.) Nem lehet.
A születése évében úgy látszik, nem lehet.
Milyen kép él benned? Az a kövér, kopasz kép, mellényes. Mcllényes?
Mikszáth egy nagy magyar író. Nagy, mert sokat írt. Nagy, mert hatása volt.
Nagy hatása volt. Ami még van. Nincs magyar, aki ne lett volna diák. Nincs diák, aki
nem ízlelte volna meg azt az érzést, hogy milyen volt Mikszáthnak lenni. És olvasni is
jól lehet. Például ha kötelező, clfelcdlcti olvasás közben, hogy ő kötelező.
Minden (halott) írónak több utóélete van. (Kivéve azokat, akiknek az utóélete is
meghal.) Ezek egymás mellett helyezkednek el és egymás után. Váltakoznak, kombi­
nálódnak. Most például várhatóan sokan emlegetik majd őt, esetleg jövőre is, mert a
politikai élet, sőt az élet is kissé hasonlít. Az előző korszakban Mikszáth teljes egé­
szében mese volt, most meg már nem teljes egészében az. Mikszáth aktualitása? Ki
hitte volna, hogy lehet még ilyen is? Ugyanakkor meg épp azért, mert ez a fajta újrégi
kor úgy ránk telepedett, sokan (főleg a számítógép mámorba előremenekülő fiatalok)
messzebb vannak, mint valaha. Ez is egy párhuzamos utóélet. Egy a sok közül, mely
nem tiszteli az évfordulót se.
Mikszáth egy nagy reményű, nagy tehetségű magyar író volt, aki beváltotta a te­
hetségéhez fűzött reményeket, közben elveszített valamilyen más reményeket. A fa­
nyar, ironikus, kiábrándultságnak van egy speciális (írott) formája, ezt hagyta ránk.
128

�Csapiár Vilmos

Esete Mikszáth Kálmánnal

Miközben a mcsélési kedvéből soha nem ábrándult ki. Ő egy olyan író, aki minél
szörnyűbben érezte magát, annál fergctcgcscbb mesélővé vált. Szinte versengett magával.
(Meg Jókaival.) Nála a boldogok se boldogok (miként később Krúdynál se, csak másként
nem), csak az olvasó az, míg olvas. Nevetgélve, nagy élvezettel elhisszük neki, hogy az
életben igazából semmi ok a nevetésre, hacsak nem az, hogy nincs ok, nevetni meg kell.
Legalább is szükséges. Mesélni meg pláne kell, mese nélkül még a boldogtalanság se igazi.
Benne a nagyság százada hullott szét. Nem úgy, mint más íróknál. Másként ugyanúgy. A
mikszáthi az valami nagyon személyes, nem is annyira szokásos a maga idejében. Annyira
nem, hogy nincs is több Mikszáthunk, ezért aztán megbecsüljük, kényeztetjük az iskolák­
ban. Nem cserélnénk cl senkiért. Az ő szövegeit nem érdemes vetélkedőkben használni,
mert egy mondatból ki lehet találni, hogy ez csak ő lehet.
Bennem mint volt diákban, művelt magyarban ott szunnyadnak természetesen az
egész meséi, de mint író, a mondatait hordom magamban, főleg öntudatlanul, de
hordom. A hangulatát, valamijét. A mesélési kedvét próbálom nem utolérni, mert az
utolérhetetlen. Valószínűleg szoktam érezni, hogy mit nem értem utol. Ettől nem
keseredem cl, ez csak úgy van. Bennem. Amikor van. Észrevétlenül. Többnyire még én se
veszem észre. Ilyen a kultúra, ilyen anyag. Lehet benne mindenfélét megállapítani és nem
megállapítani. Úszkálni, fulladni. Ki lehet feküdni fáradtan a tetejére, visz az ár.
Lehet halottakról élőként beszélni.
Sőt, véleményt mondani, abban a hitben, hogy a halott író nem szól vissza a szüle­
tése után százötven évvel. Pedig visszaszól. A könyveivel folfegyverkezve visszacsap,
mint Zrínyi az Új Zrínyiászban.
Csak ő a szivarjával hadonászik, harag nélkül. Mcgbocsátóan, méltósággal. Tu­
lajdonképpen alig néz, a mindenkori pénzügyminiszter jobban érdekli.
Gyakorló tanár koromban egyszer a diákoknak azt magyaráztam, hogy ki min­
denki írt Mikszálhtal nagyjából egy időbe (Dosztojevszkij, Tolsztoj, Flaubert). Óra
végén az egyik lány odajött hozzám, és megkérdezte, hogy akkor most tulajdonkép­
pen Mikszáth nem is nagy író? És ha nem, akkor ki volt a nagy magyar író?
Ilyen utóéletek is vannak. Majd elmúlnak, kezdődhetnek másmilyenek.
Lchct-e nagy egy magyar író, ha nincs nagy magyar olvasó? Most éppen ez a hü­
lyeség jutott az eszembe, bár magunk közt szólva, tekinthető némileg aktuálisnak a
kérdés. Őszintén szólva engem kicsit nyomaszt olykor-olykor valami, ami szintén
Mikszáth. Is. Lehet a sikeresség sikertelen? Mivé válhat nagy energia, hatalmas alko­
tó erő és szorgalom (egy ember szerencsésen alkalmazkodó természetével együttmű­
ködve) valamilyen kor édeskésen kesergő, kesernyésen lelkendező mindennapjaiban?
Amit a kiegyezés kori Magyarország átélt, azt nem élte át. Csak később. Későbbi
szemmel nézve ez egy korai kor volt. Úgy korai, hogy egyúttal érett, túlérett. Kora­
vén. Az okos írók pedig okosak voltak, sőt bölcsek, és meséltek. A nagy mesemondó
arcán aztán egyszer huncut mosoly jelent. Máskor meg hosszasan maga elé nézett,
két regény írása között. Utóbb az ilyesmit hívják kulturális és nyelvi bezártságnak.
129

�Esete Mikszáth Kálmánnal

Csapiár Vilmos

Lehet, hogy nem éppen ezt, de most már mindegy.
Mive válhat, mive válhat? Például Mikszáth Kálmánná, ez nem olyan rossz. Rá­
adásul tényleg jó.
Most aztán találja ki a kedves olvasó (akiről mostanában az a hír terjed, hogy
nincs is, mert még nem elég kedves a mese), hogy a második magyar eredeti tőkeföl­
halmozás idején mit akarok én ezzel mondani.
Először is éljenek (féljenek) a Nagy Magyar Olvasók! Ha majd fölállnak nagyság
szerint, csatasorban.
Másodszor: éljenek a nagy teret kiszorító kis írók, akik talán kis térbe beszorított
nagy írók!
Legyen elég erejük elviselni az összes utóéletüket!
Például azt, hogy mit tartok én felőlük.
Éppen én.
Az én évezredem végén.

Gipszöntvény Mikszáth Kálmán jobb kezéről

130

�K a b d ebó T am ás

Mikszáth és a posztmodern

1980-ban kezdtem írni, 1982-ben fejeztem be - mivel közben kenyeret is kellett keres­
nem - Az istenek című magyarnyelvű Róma-regényemet, amelyet az Újváry Griff kiadó
publikált Münchenben. Természetesen ezt is fekete-listára tettek itthon, majd, a szabadság
kitörtcvcl 1992-ben újra kiadták, ezúttal a szépirodalmisok Budapesten.
Amikor a regényt írni kezdtem, Manchesterben, már vadul lángolt a posztmodern fran­
cia-amerikai divatja, mely egynéhány egyetemet és irodalom kritikust kivéve, nem tudott
meghonosodni Albionban, de Írországban sem, ahol most élek. Kár, mert remek játék.
A posztmodern kifejezést Pannwitz képíró mester gyártotta, aki bár német ember volt, a
magyar Mikszáth Kálmán kortársa vala, igaz, húsz esztendővel idősebb mint a regényíró.
Ez a festő úr úgy érezte, hogy az impresszionizmus virágzása teljén ki kell találni valamit,
annak jelzésére, ami utána jön, de a terminus cltcmctődött, a posztimpresszionizmust, mint
kifejezést többen kedvelték.
Amikor én a Róma-könyvet írni kezdtem, már nyakára hágtam - angol gyakorlatomban
- két korábbi, de a mai napig élő/túlélő izmusnak: a képvers gyártásnak és a strukturaliz­
musnak. Az előbbit tréfának, "álkándálásnak" szántam, de "művemből” kiállítási tárgy lett
az Institute o f Contemporaiy Art neves londoni galériájában; az utóbbiba intellektuálisan,
mint nyelvész szerettem bele, s lettem ezután a Tristes tropiques lelkes olvasója. (Olyan
alapkönyvnek tekintettem, mint az akkoriban tőlem is idéző Esterházy a valóban nagyszerű
és tisztességes Ottlik d p i műveit.)
Nem véletlenül hozom őt fel, mert ncmsokkal regényem megírása után került kezembe
a Termelési regény, az első magyar "posztmodern" mű - azóta is a lcgmulatságosabb. Láb­
jegyzeteibe és főszövegébe foglalt mozaik-történetei közül kettőt magam is átéltem. A leg­
jobb irodalom élményeken, a második legjobb irodalom könyvélménycken, a harmadik a
könyvélményck élményein alapszik.
Mikszáth Kálmán volt és maradt a kedvenc regényíróm, azt hiszem minden regényét,
elbeszélését elolvastam, a javát kétszer, kedvenceimet háromszor. Nagyapám könyvtárában
megvolt a százkötetes Jókai és a Mikszáth összes. Először a jókaiakat olvastam végig -

131

�Kabdebó Tamás

Mikszáth és a posztmodem

olyan fiatalon, hogy az első fejezet után elolvastam a regény véget - aztán a Mikszáthkönyveket. Aztán jött az érettségi, a bölcsészkar, 1956 és az emigráció. Magyar könyvek
szűkében először a British Múzeumban leltem rá ismét a Krúdy és a Mikszáth könyvekre,
aztán, etércn telhetetlen lévén, nagynénémmel megvetettem minden föllclhető Krúdyt és az
Akadémiai Kiadó Mikszáth Kálmán összes művei sorozatot. Krúdy gyűjteményemet később
kiegészítette a Londonba látogató boldogcmlékű Krúdy Zsuzsa (tehát Krúdy minden megje­
lent könyve megvan) a mikszáthokkal pedig eljutottam addig, ameddig az Akadémiai Ki­
adó - vagyis ismert elbeszéléseket hiányolok. Mondanom sem kell, hogy ismét végigolvas­
tam mindent, ami megvolt, elejétől végig.
Ebben az időben, tehát a hatvanas évek elejétől a végéig, könyvtári munkám mellett egy
költői szemináriumot is vezettem a londoni egyetem berkeiben. A francia szakosok fedez­
tették fel velem Barthes műveit, az amerikaiak Burroughs-1, Fáy Attila a Finnegan IVakest. Bár Joyce minden más művéért rajongtam, "a Finnegan" kercsztrejtvényszcrű olvasásra
Attila vitt rá. Angol diákjaim megkérdezték, ki a legjobb eszázadi költő? A válasz egyér­
telmű. Az már nem, hogy mennyiben volt Attila modern, avat garde, esetleg korai posztmodern? Egy alkalommal John Wain-nel, a költő, esszéista, regényíróval jöttem össze, aki
a legjobb magyar regényeket firtatta. Beszéltem a vén palócról, lefordítottam könyveinek
címét és szomorúan tettem hozzá, jó angol fordításokat nem ismerek.
Amikor Az istenek - azidőtájt a negyedik regényem megjelent - tíz helyen méltatták,
mind idekint, beleértve a két rádióállomást. A 2. a pesti kiadás szövegét egy Radics Viktó­
ria nevű hajadon úgy eláztatta, mint a záporeső a rétet. Az u.n. "Nyugati magyar irodalom"
orgánumai még mind életben voltak. Ennek az első kiadásnak egyértelműen jó sajtója volt,
többen kiemelték a regény "modernségét" és fölfedezték rajta a posztmodern beütéseket.
Majdnem "kiütéseket" mondtam, mely ugyebár kétféle lehet: amikor az embert állonvágják,
vagy, amikor az ember testén pörsenések keletkeznek. (Senki nem mulasztotta el a könyv két
befejezését kommentálni, s ebben, ha másban nem, meglátni a posztmodem tendenciákat.)
Jól mulattam a dolgon. A fecskefarkú befejezés ötletét nem Fowles regényéből kölcsö­
nöztem, vagy Borges-tői vettem át - akiket ebben az időben még el sem olvastam - hanem
a Különös házasság-ból. Azazhogy igen is, meg nem is. Az én regényem főszereplője, egy
Lehel nevű fickó, olyannyira belebonyolódik egy kémügybe, hogy nem látszik más kiút
számára mint a halál. Amikor könyvem megírásának utolsó fejezetéhez értem, az egyik
angol miniszter eltűnt a fold színéről. Ruháit összehajtogatva megtalálták a tenger partján.
Pár hónap múltán őmaga is előkerült, eléggé virgoncán, Ausztráliából. Nem úszta át az
óceánt, hanem, öngyilkosságot tettetett. Ha jól, és újból és újból elolvassuk Mikszáth regé­
nyét, a kettős befejezés nemcsak két alternatívát sugall, a halált, vagy az életet, hanem
motiválja a pervesztett, megvert ember kiútját: a halált tettetve választani az életet.
Nos, Isten uccse, Lehel számára a megoldást, nem, így nem jó, a regény számára a
megoldást, nem, így sem jó; a megoldást, mely egy realistának szánt regény fecskefarkú
végére ugyanúgy illik, mint egy pozőr szereplőhöz passzol, én egy helyzet kettős lehetősé­
géből pároltam, mely történetesen hasonlított egy fowlesi, borgesi, mikszáthi megoldáshoz.
Azazhogy. Amint a regényt megírtam és szövegét stilizálni kezdtem - tehát kívülről is
láttam, már géppapíron - eszembe jutott az egyetlen irodalmi példa, amit akkor már ismer-

132

�Mikszáth és a posztmodem

Kabdebó Tamás

tcm: a Különös házasság. Elbizonytalanodtam. Lchct-é, hogy tudat mögött (nem "alatt”,
ahol Freud bácsi lakott) mégiscsak Mikszáth fccskcfarkú befcjezcs-ötletct kölcsönöztem?
Lehet. Sőt valószínű. Újraolvastam a Különös házasság-ot, immáron harmadszor. A leg­
szebb korunkbeli posztmodernekhez hasonlóan a regény tele van hintve lábjegyzetekkel.
Eddig még hagyján, hiszen ezt mások is megtették a századfordulón, amikor a lábjegyzete­
lés szövődményes információadagolást jelentett, nem pedig posztmodem anekdot- és
aranyköpésesdit. Igen ám, de a kritikainak beillő Szépirodalmi kiadás elmondja a valóságos
Buttlcr-Dőry házasság igazi történetét, mely másmódon volt különös, mint a Mikszáthszőtte-elmetszette házasság.
A mikszáthi lábjegyzetek azt szuggerálják, a gyanútlan olvasónak, hogy a kódexekben
és periratokban lenyomozható házasság valóságos történetével van dolguk. Holott. Buttler
léha fickó volt, mint ahogy az Egri csillagok Dobója sem volt, a való életben, feddhetetlen
jellem. A lábjegyzetek tudatosan ferdítenek - no, ez túl erős: "rászednek", helyesebb szó,
hasonlóképpen a mai posztmodern lábujj-lábköröm jegyzeteihez. Nem tudom, hogy Mik­
száth kacskaringós, egybefolyó, különváló történeteinek, adomahalmazának, szórakoztatókedvének, többszintű hangulatvilágának, egyszerű és különleges hőseinek, társadalomkriti­
kájának és tekintélyt elvető, "rangtisztclctlcn" és hierarchia mentes stílusának ismeretében
miért kell a posztmagyar híveinek olyan ősökre visszatekinteniük, mint az ír Joyce. Ami azt
illeti: a Buttlerck családja ír eredetű, a családnév az északír Buttler nevű ősökre megy viszsza. Vagy az angol Sternel Joyce, minden ír ravaszsága ellenére, csak egy egyszerű szatócs
az írásművész Mikszáthhoz mérve, Stcrne pedig kedves bohóc, egy utazó színtársulat ko­
mikusa, a gúny és a szatíra nagy mesteréhez, Mikszáthoz képest. Bár nagyra becsülöm
egykori "szomszédaimat", a dél-amerikai próza dédelgetett nagymestereit, nyelvük egy
vonósnégyes ahhoz a zenekarhoz arányítva, amit Mikszáth Kálmán megszólaltatni képes
egy-egy regényében. Aki csak anekdotákat, "aranyrögöket" akar, vízért mehet a mikszáthi
folyóba, talál ott mindent, az iható szomjoltótól kezdve a lerakodott fémekig.
Aki a történetekre is kíváncsi, az egy Kuroshawa sokoldalúságával találkozik, megelőz­
ve a nagy japánt sok évtizeddel.
Minden irodalmi fogás - mint pl. a fccskcfarkú vég az értékek patika-mérlegén csak
eszköz, s a főeszköz, a nyelv, az irodalom eschatológiájában a legfőbb érték.
Ezt a kincses magyar nyelvet sem őelőtte sem utána nem használta szebben és jobban
senki a magyar "regényirodalomban."
És ez több mint a szókincs, a szivárványszínű mikszáthi szó. A mikszáthizmusok Széles Klára jól tudja - kötöttségként megélt helyzeteket ragadnak meg, átható jelenlétű
élményeket közvetítenek, idéznek föl. Aki ezt tudja, az a nagy költő, prózában vagy versben.

133

�Tandori Dezső

"A mi örökös barátunk”

Mikszáth Kálmánt clbúcsúztatva, mintegy szakfcrfiúsággal is clsiratva Móricz
Zsigmond, a Nyugat folyóiratnak írt dolgozatában, c síri beszédben Mikszáthról
mond személyi érdemben viszonylag keveset, sok szépet leszögez viszont arról, amit a
nagy halott irodalmi lényegével kapcsolatban ő az 1910-cs évben asszociálhatott, s
ami valahogy mintha periódusosán visszatérő gondja lenne betűvetésünknek. Újság a
könyv ellenében, élöbcszédcs aktualitás az örökléttcl szemben, illetve a fából vaskari­
ka csodája, amit Mikszáth művészetében ünnepel Móricz, az irodalom-megújítás,
jószerén a hírlapírás általi mégis-lündöklct ékes ténye; holott elsősorban a tárcát,
emez újságműncmct tartja "a mi örökös barátunk" fő erényének és erejének, ám
esélynek is a - ne ismételjük magunkat - magyar próza igazi megújulásához. Ekkép­
pen mondjuk: Mikszáth mintha úti állomás lenne valamerrefele, de hát messze az
Ady költészeti forradalmától, félig-meddig a Jókai utáni légüres térben, azaz hát oly
clismcrctlcn, alig felismert írók erőközegében, akik "helyett" aztán mintha Kosztolányi,
Kríidy teremtette volna meg az elbeszélés, a regény valódi magyarországi huszadik száza­
dát. Mikszáth lcglöbb sajátjának Móricz az élöbcszédszcrűségct tekinti, a távtartási bánni
akadémikusságlól, ugyanakkor az anekdota megannyi hangszínét... ne is folytassuk. Ma­
gam cg&gt;' régi kedvencemet kotrom elő a polcról, azt a Mikszáth-clbcszéléskötctct, melyből
csekély tűnődgctéscni címét kölcsönzőm, egy ottani novellacímet. Semmi hasonlóságot
nem vonok Mikszáth és bcszély-alakja között, eljárásom csak gycngédségalapú.
A nagy és nevezetes regények, vagyis a Zrínyiász, a Noszty, a Választás: gyer­
mekkorom cmléklcgcndája. Születtem 1938-ban, felnőtt olvasónak akkor tekintettem
magam elsőül, hogy kora-tizcnvalahányasan Mikszálhot engedlek idehaza kézbe ven­
nem. Aki azt a világot megérti, sugallták környezetemben, már tud valamit, de
vigyázat, semmit túlon korán! Móricz ítéletével ellentételesen: nekem kora huszonosan a Mikszáth-novcllák jelentették "az" igazi nagy palócot, hamarjában
134

�Tandoh Dezső

'A mi örökös barátunk1

felkerült ö mégis polcmagasba, mert akkor rég "túlestem" már az első Kosztolányi összclménycn - ezt Öltük mesterbarátsága hozta vissza, hozta igazából elő azután
egy kis időre és örökre -, az cgzisztcncialista irodalom létfontossága "járta", és ami
Dosztojevszkijtől,
sehovtói olvasmány elmaradt, szinte máig. Hol lett volna helye
C
Mikszáthnak ebben az egyre szaporább forgású csillagképrcndszcrbcn?
Ám az az elbeszélés, melyről szólni szeretnék most, a már többször is idézett cí­
mű, maradandó vágyképként kísértett: min is sírtam én olyan jót tizcnnyolcévcscn?
Valami - ismétlem a nevet - cschovi hangulat, olyasmi volt, de hát Mándy után való­
ban csak Anton Pavlovicshoz magához kanyarodhat vissza az érdeklődő kegyes ... jaj,
Mikszáth Kálmánhoz?
Most, tessék: jaj, vissza Mikszáth Kálmánhoz.
S dejó!
Már az első bekezdés, c novelláé, kerekdes "oroszos" remeklés. Az anekdotái han­
gulat országos horderejűnek akarna ígérkezni, de kamarajellegű marad, és ez jó. Kez­
dődik a bcszély szó szerint így: "Egy délvidéki városkánál leszálltunk a vonatról,
hogy ott háljunk, s nappal folytassuk utunkat tovább." A hagyományos próza elbűvö­
lő hangütése. Ráérünk, sugallja - de már feszültséggel.
Ennek mintha ellentmondana a magyar délvidék tipológiai atlasza, hangulatos
csúfondáros bekezdések során át.
El is gondolkozom: a "mai kor", mondjuk inkább, a megint aktuális félmúlt lélckhangulatait kifcjczhclnők-c ilyen koniólossággal? Például mondhatnám-e: idehazaföldön csak az is kényelmetlen, hogy otthonomban, álmatlanul este, nem gyújthatok
egyetlen szál cigarettára se - legalább -, nem foghatom magam, hogy menjek, járjak
egyet, ahogy Kajka írja pediglen, viszont hogy erre idegenben hosszasan módom lesz,
fájdalommal tölt cl, mintha megcsalnék valamit, bár inkább boldogtalanul őriznem
kellene híven, szcrcncséllcnkcdvc? Mondhatnánk-e bármi ilyet így, azaz hát lekerekít­
ve? Eleven hagyomány-e az akármennyire is tökélycs mikszálhi próza?
A "Fehér róka" fogadóban viszály támad, így folytatódik a novella. Ott, ahol a
"nagyon rossz állapotban talált" sarokasztalnál az író és vérköpős útitársa, a profeszszor ücsörög már. Szőke úr, vörös úr egymásnak esik "valami Hamilovics" tárgyá­
ban, s az író és társa mit sem ért az egészből; öröm, hogy a vérmcskcdőkct megféke­
zik. Akkor az elbeszélő érdeklődni kezd. Ki lenne "a vörös ember", ki "úgy fújt dühé­
ben, mikor mellettük elhaladt, mint egy kehes ló", és így tovább.
Olvasom, újraolvasom a novellát, s arra gondolok: milyen élmény lehetett ez
nekem egykor? Miért éreztem alkalmasint akkor is, hogy az elbeszélés valami
nagy szomorúság felé bukdácsol? Szépséges, nem is oly régimódi stílusával. Olva­
som, s csak az a máig nem múlt szomorúság eleven az egészből, fogalmam sincs, mi
lesz, mi is volt Szlcbcnits Mihály - a vörös úr - története, mi több, élethistóriája,
ennek lényege, veleje, amit mind, s nem sokkal többet, az elbeszélésből magam
42 éve megtudtam.
135

�Tandori Dezső

"A miörökös barátunk

"Mintha kct anya hordta volna a hasában" a mcgférhctctlcn, rabiátus, de olykor
bárányként megjuhászodó embert. Mondani sem kell, hogy "egy anyabirka cs egy
nőstény tigris".
Megtudjuk róla, hogy birtokát cltékozolta, most "egészen a züllés útján van". Ez
kicsit olyas kifejezés, mintha a századelőn készült fordítás részlete volna. Anekdotát
tudunk meg Szlcbenits gonoszkodó irgalmatlanságáról, szeszélyeiről. De a magyar
vidék jellegzetesen bírós, szolgabírós históriáival dclcktál minket aztán Mikszáth
tovább, s értesülhetünk, sok gazságáért Szlcbcnitsnck semmi bántódása nem lett,
ellenben egyetlen helyes cselekedetéért végül miniszteriálisán clcsapták - botrányos
esetét kiírták a lapok, persze, hát így.
Hogy itt tartunk, a fekete, ellenszenves arcú ember visszatér a vendéglőterembe,
máris akamokoskodik, dirigál, hanem aztán csak ül megint boránál, hozzá nem nyúl,
közben nyög, fújtat, láthatóan szenved - külsőségcsen - , s így az író zavartalanabbá
szemügyre veheti, miféle is lenne.
De csakhamar szerencsélteti őket: asztalukhoz megy, bemutatkozik - miután öszszetörte poharát - , ez nem kis meglepetés.
Valami orvosságos üvegről is szó van, ezeket behozta, ezeket az író s társa aszta­
lához magával viszi.
"A nagy Hamilovics megölője", ezt tette hozzá mosolyogva a bemutatkozó sza­
vakhoz. Szlcbenits felismeri az írót, kedveskedve érdeklődik, miféle új "mézel" gyűjt
az élveteg olvasók számára, "nekünk". S közben, hogy így beszél, szomorú a hangja.
Mikszáthot összevéti Eötvössel, de sebaj, így kommentálja: "Ezt mondom én,
Szlcbenits Mihály". A Hamilovics megölője, a nagy nemzetiségi izgatóé, hanem hát
hogy ezt neki "nem ismerik cl". Szoknya miatt volt, folytatja, és a többi. Iszik végre,
és Mikszáthék érzik, most jön "a nemzeti giliszta", a felköszöntés. Jön is.
Szlcbenits a híres találkozásokat ecseteli, méltatja így Nagy Frigyesét Voltaire-rcl,
Sándor cárét I. Napóleonnal, Hamletét atyja szellemével, Szlcbenits Mihályét az
íróval, s hogy ez mind közt a legkiemelkedőbb ügy.
"S hogy minden így" - t.i. letegeződő cimborasággal - "meg volt pecsételve,
enyelgő hangon, mely sehogy sem illett hozzá, így szólt, merengő tekintetét rám ta­
pasztva" - már brudcrcsók után! -: "Hozass már most az örökös barátodnak egy
palack francia pezsgőt!"
Mily boldog voltam, mikor Ottlik novelláját olvastam aztán, évek múlva, A
Drugeth-legenda, hogy tudtam, Mikszáthtól tudhattam, miféle nevezetes pezsgő is a
Vcvuvc Cliquot!
Ezt rendelte ugyanis Szlcbenits.
Gondolom, akkor, 42 éve is tudhattam: nem a semmiért aprózza a lépést így az
író, visszafojt egyelőre valamit, s az nagyot fog durrani. Nem külsőségcsen.
Szlcbenits nemsokára már az életét meséli, q jelent s a félmúltat. Asszonya van
otthon, igaz, nem hites feleség, de mit számit a cserép, a tulipán virág a ío, s az, a
136

�Tatulőri Dezső

'A mi örökös barátunk

Misica gyerek, aki az övé, az az igazi, Szlcbcnits ver. Az asszony miatt halt meg
egyébiránt a Hamilovics.
Ekkor hideg veríték lepi cl homlokát, holttá sápad, s a gyerek dolgát - és az orvosságos üvegekét is - mondja alkalmasint: a gyerek beteg lehet, ez derül ki, és Isten­
nek szól Szlcbcnits Mihály, clhörögve amúgy: "Isten, Isten, ne nyúlj a gyerekhez".
Ahogy ezt ő "az asszonyra nézve" a Hamilovicsnak is mondott.
Hanem rögvest utána a professzortól is egy üveg pezsgőt kér, örökös barátjaként.
Azután - eléggé rendszeres előadásmóddal, de némiképp habogósan - előad
Szlcbcnits egy további élettörténetrészt: jött be ő a városba, ide, gyógyszerért a
Misicának, ezek azok az üvegek, a Nikolájt küldte el a patikába, addig ő bejött - s
randalírozva összeveszett a szőke úrral - , ellenben a kocsiját egy kis lánykára bízta,
aki egy hatost koldult ki belőle, visszajött a Nikoláj kocsis, hát mit látnak, a kis lány­
ka alszik szegény az ülésen, s neki, Szlcbcnitsnek nincs szíve felkölteni.
Ekképpen kér még egy üveg pezsgőt az írótól.
Végezetül nagy fordulat jön: összevész a pausáléban csak "Aladárénak szólított
pincérrel, majd az egész cchhct ő állja, sőt - "nyomorult cincárok!"
legyen az ő
örökös barátainak is mindig egy palack, jégbe hűtve.
Hirtelen megitatja velük a Szent János áldását, s mennek ki a kocsihoz. Itt Mik­
száth kis pihenőt tart, a világ leírása következik:
"Szép nyári éj volt, szőke éj - de talán nem is éj; fekete testvéreihez nem hasonló.
Talán csak a föld álmodik az éjről és ez az álom lebeg, mint kékes, átlátszó fátyol
fölötte, hogy kiédcsgcssc a csillagokat. És azok a bohók ki is jöttek mind. Arra a
röv'id időre. Mert tudjátok, az álom hamar elszáll. De minden mcghódolt c látszatnak.
Az erdei fák illata bejött a városba, a denevérek csapongva rajzolták óriás cirádáikat
a levegőben, a leander bokrokon, melyek a "Fehér róka" előtt a járdán voltak vödrök­
ben elhelyezve, buja pillangók háltak a virágok közt. Szelíd, idegzsongató csönd ho­
nolt körös-körül. Az egész mindenségben nem hallatszott más, csak az a sziszegő
nesz, amit a szürkék előidéztek a farkaik csapkodásával..."
És "valami jóízű szuszogás" hallatszott a kocsiból. A kis lány még mindig aludt!
Tanakodás kezdődik, Szlcbcnits - "Misica miatt" - elképzelhetetlennek tartja,
hogy a gyermeket csak úgy kirakják. Esetleg Nikoláj kiemelhetné viszont a finom
meleg kendőben, így hagyhatnák ott a leanderek tövében, a pádon, övé maradna a
kendő. Az öreg kocsis tiltakozik e tékozlás terve ellen. Szlcbcnits, aki olykor-olykor
dühödötten kitör, letorkolja ezért is.
"Babonaság, bolondság", mondja, "de ne nevess, Nikoláj. Tudod, az Isten jó ­
ért jóval fizet..." És a kis lány, így érzi Szlcbcnits Mihály, álmában fenn járhat
most a mennyekben, s boldog - és az Istent a Misica dolgában kérlelheti, könyörülctrc hangolhatja. "Mintha valaki pisztolyból lőtte volna bele" az agyába,
mondja ezt a gondolatot!
"Oh, Nikoláj, ha felkölteném, félek, hogy a Misica meghalna..."
137

�"A mi örökös barátunk'

Tandori Dezső

Mostanra már borzongatóan szcp a novella. Ki tudja, hol fordult át ilyenbe, ezzé megtörtént a csoda, és szorongva várjuk a Icgrosszabbakat.
Szlcbcnits, talán a sok pezsgőtől is, zilált és gyatra állapotban van eddigre.
Az angol plédben kivették a kis lányt a kocsiból, ezüst forintosokat is kötöttek a
kendő csücskébe, letették a padra, s úgy látszott, rendben lehet még minden.
Ekkor új szereplő érkezett.
"A Zorka" cseléd. Misica halála hírével. Csipkés kendő, koporsó szükségeltetik.
Isten magához vette a fiúcskát "esti harangszókor".
Szlcbcnits megdermed, majd előkapja azt a bizonyos - valódi - pisztolyt. A cschovi elv.
Ellenben nem magát akarja meglőni. Nem kell őt lefognia így Nikolájnak. A kö­
zeli Mária szobrot bántaná, Mária karján a kisdedet.
"Nem, nem, - rikácsolta rémlctcs tekintettel - eresszetek! Nem ölöm meg maga­
mat. Csak ő vele van bajom, ő vele, - és a kidülledt, üveges szemeivel a templom felé
integetett - a fiát akarom lelőni. A fiamért az ő fiát!"
Madár halottaim, ember halottaim jönnek elő, más eset mind, mégis nagyon át­
élem én ezt a Szlcbcnits Mihályt.
Végül összerogy, jártányi ereje sincs, Nikoláj leülteti, vigasztalja. De az úr hallani sem
akar nyugságról, csöndes könnyhullatásról. Sejtjük, mit kér borzadályosan, gyűlölködve:
rugdalná össze a kis lány porontyot a Nikoláj, hadd fájjon neki, hadd fájjon ez az Istennek
is, akit neki miért kellene kímélnie már? Semmit sem akarhat ő az Istentől többé.
"Nikoláj fölvette a földről a Szlcbcnits kalapját, mely a huzavonában esett le, s
míg a port leverte róla, pirongalta nagy gyöngédséggel..."
Ez nagyon jó! Főleg ha halljuk, miket mondott:
"- Ej, ej, hogy beszélhetsz így? Hiszen elhozom a kendőt, de még se beszélj így az
Istenről. Te vagy a hibás, Szlcbcnits Mihály, kedves gazdám. Mert látod, az Isten
nem kereskedő, akivel máról holnapra alkut köthetsz. Hogy azt mondod, mintha bemcnnél a boltjába, én ezt adom, te azt add. Az Isten jó, ezt már a boldogult atyád, az
én édes uram, Szlcbcnits Pál is mondta, de nem könnyen hagyja magát bolonddá
tenni, és már fiatal korodtól kellett volna kedvében járnod, és nem most másfél óra
óta... akkor talán ő is..."
Kiderül, ezt a szobából hallja, látja már az író. Ahogy elmondja, példája: tényle­
gesen az élő beszéd nyomán formázza mondatait. Az az "és már..." indázás: micsoda
mondat! Az ötvenes évek amerikai prózájában láttam hasonlóakat, Ottlik mesterisko­
lájában, olvasást tanulva, novcllázást így. Értsd: a próza élvezetét, igazságát stb.
A valósággal oroszos novellává csudálatosodó írás így végződik:
----------- .jellel.
Megszólal, mondom, az író háta mögül a professzor, akinek igazságai egészben
maradtak, bár hallgatói szét vitték ezeket, ám a tüdejét, bár ne vitték szét, ő elfogyasz­
totta, ronggyá szaggatta, mint azt a novella fenyegetően lassú kezdése elárulja ne­
künk, megszólal a tanárember, hogy: "Csukd be, kérlek, az ablakot, mert meghűlök."
138

�Tandori Dezső

"A mi örökös barátunk

És a legvége-záradék, a jó cg tudja, miért oly fontos, minden szava - választásáig
lényeges mondat:
"Becsuktam, és ezzel örökre elvesztettem szemem elől Szlcbcnits Mihályt, a mi
örökös barátunkat."
Azt hiszem, nem választottam rosszul, amikor ezt az 1890-ben született elbeszé­
lést követtem nyomon fordulóról fordulóra: az örök klasszikus elbeszélésről tudjuk
meg benne-belőle, hogy ez, mint közlési lehetőség, való igaz "a mi örökös barátunk",
még egyszer mondom, kis sallangjait elhagyva a század - dereka amerikai irodalmá­
ban is megállta volna a helyét. Az az ámulat tehát, melyet 1955 táján éreztem, 1960
után egyenesen folytatódott, s mert utána prózafordítással foglalkoztam sokat, és
évtizedeken át érdemleges műveket is olvashattam töviről-hegyire így, s ennek ma
sincs vége, az olvasás eleve az én örökös barátom maradt, s voltam közben, el ne
maradjon, magam is olykor ez a Karamazov Mitya - jegyű "Szlcbcnits", és melyi­
künk nem volt az már néha, s így Mikszáth mintegy örökvalóink egyikét világította át
Kosztolányi - orvosi pontossággal, megszenvedő szcnvtclcnséggcl.

Selmeci cseréppipák

139

�Kiss Dénes

Az eszmeképzés irodalmi meséi
Mikszáth Kálmán

titkai

Aligha lehet az izgalmat, a figyelmet ösztökélő érdeklődést annál jobban fölkelteni
az olvasóban, mint ahogy Mikszáth Kálmán teszi azzal a néhány sorral, amelyekkel a
Becie Anna tartozása című kis novelláját - tárcáját - kezdi:
"Mind együtt ültek a bírák. Ott künn a köd nckinchezedctt az idomtalan épület­
nek, s szinte összébb szorítá annak falait, ráült az ablakokra, és clhomályosítá a jég­
virágokat. Minek is ide a virágok?"
Ennyi a kezdés, a karonfogó három mondat. Mégis olyan gondolati s hangulati
lépcsősort futtat elénk, ami a ködön, a láthatón túli, roppant épülethez vezet. Nagy­
szabású, súlyos és hosszú történést, sőt, titokzatos előzményt is sejtetnek c sorok.
Valósággal türelmetlenek vagyunk, amikor elindulunk hívásukra, késztetésükre az
írói építmény, a mű megismerésére. Nagy lélegzetet veszünk és lendülettel kezdjük a
lépést, mert ez a legelső, rövid mondat, nem akármilyen történetet sejtet. Annak való­
ságos elő-szobra, ha úgy tetszik kapuzata, komor bejárata: "Mind együtt ültek a bí­
rák." Máris érzékeljük, hogy milyen fontos c mondat, ha megpróbáljuk ugyanennek
a jelentésnek, más szórendben történő összefoglalást. Kezdhetnénk így is: A bírák
mind együtt ültek. Ez a változat nem olyan tömör-komor. Nem hat ránk olyan erővel
a mondat akkor se, ha így alakítjuk: Együtt ültek mind a bírák. Ugyanis a kezdő
"mind" szóban benn van a minden, a minden lehetséges. Sőt, nem akármi következ­
het. Várakozás van benne és valami a mindenség didergető titokzatosságából is. Az
első szó ezzel a belső jelentéssel magasodik elénk, mint valami gránit tömb. Ám iga­
zán akkor lesz mégis jegesen keménnyé a mondat, ha az utolsó szót is elolvastuk. A
mondatzáró "bírák" visszasugárzik a szavakra, vissza az első szóra is a maga baljóslatúságával. A háttérben sötétlő lehetőségével. Mert itt akár gyilkos fölötti ítélkezésre,
140

�Szende Dárday Olga: Bede Anna tartozása

141

�Kiss Dénes

Az eszmeképzés irodalmi meséi

valami nagyon kegyetlen dologra gondolunk. Ezért tart rögtön magánál bennünket az
írás indítása. Távolabbi rálátással, persze felületesebben azt is mondhatnánk, hogy
akár jó bűnügyi történetekben, Mikszáth is az egész mű lényegéből sűrít valamennyit
azonnal a kezdéskor, hogy kiváncsiak legyünk. S a kíváncsiság nagy kényszer. Jól
tudja ezt minden bizonnyal az író is, noha egyáltalán nem biztos, hogy e logikai
számvetés valóságosan meg is előzte az írást. De arra már gyanakodhatunk, hogy az
első mondatot kereste, ha csak nem pattant ki agyából, mint valami, a szándékot
megvilágító szikra. Akárhogyan is történt, ez a kezdő mondat nagyon hat ránk, bár
mondható s gondolható, hogy ez igencsak önkényes megközelítés, ez is kétségtelen.
Akkor miért merjük ezt az állítást elemezni, tehát elfogadottként közzé lenni? Azért
is, mert több rövid írását kezdi hasonlóan, a figyelem fölkcltésénck tagadhatatlan
szándékával. Erről később szólunk. Most még maradjunk az emlegetett kezdő mon­
datnál.
Tehát: "Mind együtt ültek a bírák." Rövid, ha nem is csattanó mondat, bár ke­
mény tompaság érezhető belőle. Mindenesetre pontos és dísztelen. Csaknem kőszürke
volna, mint maga a téli idő összhatása, ami a következő mondat nyomán körül leng
bennünket. De mégsem az, mert mintha valami fölizzana a háttérben. Az a bizonyos
izgalom, ami elkezd izegni-mozogni a lélekben s csaknem bejárja minden ízünket.
Nos, ez az! Valójában megízlcllct velünk valamennyit, nemcsak a következő törté­
nésből, amire már annyira várunk, hanem annak előzményéből is. Talán az sem vélet­
len, hogy kezdő, rövid mondat után, kissé hosszabb következik. Ez a hosszabb mon­
dat, mintha oldaná a rövid keménységét, ám ez csak látszat, mert a sejtelmet erősíti
meg, a hangulatunkat sötétíti. S bármit is "gondolt" közben az író, a harmadik mon­
dat megint kurta, de nemcsak rövid, hanem leverő: "Minek ide a virágok?" Ráadásul
jégvirágokról volt szó!
Tehát alaposan megcsavarta c három mondattal az író a bevezetést is. Ugyanak­
kor nem kétséges, remeklést olvasunk! A történet röviden annyi, hogy Bedé Anna
nagyon szeretett egy férfit, annyira, hogy annak bűnét is magára vállalta. - Ezért
elítélték. De amire be kellett volna mennie börtönbe, a büntetést letölteni, belehalt
szive nagy és keserves szomorúságába. S helyette húga, Bedé Erzsi jött cl a szigorú
bírák elé, hogy letöltse nővére büntetését: "hogy legyen meg a teljes nyugodalma a
haló porában." Itt akár azt is megállapíthatjuk, hogy meséi igazság; szinte törvény, a
szegény ember tisztessége! Ezt fényesíti föl Mikszáth.
Az olvalsó ezt a nem mindennapi történetet - mert valóban nem az! - a legegysze­
rűbb eszközökkel tárja elénk. Észre se vesszük, úgy merülünk cl a történés szép és
megrázó emberi mélyeiben, gyönyörű és szomorú közegében, s ha arra vártunk bizony várhattunk! - , hogy komor bűnügy rejtelmei sötétlcnck körénk, akkor nagyonnagyon tévedünk! Mikszáth csodájára ocsúdhatunk. Nem tagadható, miként írtuk,
hogy a bírák emlegetése, a hangulat előkészítése, ténylegesen gyanút ébreszt ben­
nünk! S várjuk is, amire fölkészültünk. Vagyis az író nagyon magasról ejt bennünket
142

�Az eszmeképzés irodalmi meséi

Kiss Dénes

nagyon melyre, hogy aztán az egekbe kössünk ki. Mert nem sanda bűnügy fekete
szövete tepődik föl előttünk, nem a gonoszság vagy kegyetlenség áll elénk sanda kép­
pel vagy torz vigyorral, hogy a bíróság is belcrcndül, hanem az emberi nagyság ele­
gyedik ragyogássá a bírák előtt megjelenő leányból áradó, valamint a bírákban is
kezdődő sugárzástól. Nem hátborzongató történet kuszája tisztul, világosul. Hanem
maga a tiszta világosság magasul fölénk; szédítő vakítással.
Miként említettük, az író más rövid remeklésekben is élt a hasonló, figyelmet föl­
keltő bevezetővel. Eredendően is hajlama volt Mikszáthnak a "mesére". De az olyan
mesékre, amelyekből valósággal sütött a szeretet, az együttérzés, és ne feledjük, mert
ez a legfontosabb: a bölcs emberismeret. Lássuk például a
lányok
hajáról
című írás első mondatát. Itt egyetlen mondatba sűríti a bevezetést, de így is sejteti az
elkövetkező szomorúságot: "Hát bizony a Péri lányok híres aranyszőke haja inkább
ne nőtt volna soha olyan hosszúra, olyan szépnek, tömöttnek, inkább változott volna
lennek, vagy hullott volna ki egyenként." Nem tagadható, hogy e mondat is rejt bajt,
sejtet keservet. Egyszóval: baljóslatú. Aztán amúgy mikszálhiasan ki is bomlik a
szomorkás történet. Még akkor is, ha nyugodtan állítható: a valóság folyása, megje­
lenítése, akár a meséké. A jóság, rosszaság is mesebelien jelenik meg, bár tudjuk,
csakis a valóságról van szó. A megfordított világot mutatja meg nekünk az író. Egy­
részt azért, hogy lássuk be: így is élhetnénk, így is lehetne. Másrészt szüntelen ott
érezzük azt a bölcsességet is, ami azt sugallja: azért sosincs minden veszve. Minden
szomorúságra van vigasztalás.
Mcgrcndílőbb példa a Két major regényének kezdő négy mondata. Ez a bevezető
sűrítmény így hangzik: "Biz a szegény Gyuri odavan. Ott fekszik a bundán az
eszterhaj alatt, már félig a siré. Sápadt arcán kerek piros foltok vannak, Szent Mihály
lovának a kantárkarikái. Az ínye is, akár a rózsa." Rövid írás következik, nagy és
megszívlelendő tanulsággal. Nagy megrendülés költői oldással a végén. Mert újra
éreztük a figyelem felhívásának nem is akrámilyen megnyilvánulását. Sőt, a végzet
szele is megérintett bennünket, a várható történésből. De Mikszáth ezen a történeten
is csavar néhányat, úgy is mondhatnánk: csűr-csavar a fájdalmon, mielőtt teljessé
válna a bizonyosság.
E rövid írásokban nagyok az érzelmi szakadékok. Mi hát a titok? Talán az, hogy
nem kiméit bennünket a nagy mesélő. (Talán mégse mondjunk most anekdotázót, az
mintha nem érne föl jelentésével mindahhoz, amit ezek az írások képviselnek!) Nem
kiméit semmit és senkit az író, az érzelmekből majdnem birhatatlan adagokban ka­
punk. Ezek az írások valóságosan rövidek, de belső, lélckméreteik csaknem bcláthatatlanok! Szélességükben az érzelmi látóhatár széléig érnek, s mélységükben olykor
feneketlenek. S jellemzőjük még az is, hogy általában nagyot fordul bennük a világ.
Szédülés és zuhanás éppen úgy sajátja mindegyiknek, mint a bölcs felröptetés. A
nagy "anekdotázó", mondjuk ki, mert így igaz: bizony kegyetlen velünk! Nem kiméi,
ha arról van szó, hogy kiforgathat nyugalmunkból, s nem tétovázik, ha lehetősége van
143

�Az eszmeképzés irodalmi meséi

Kiss Dénes

akár elviselhetetlen érzelmi "szintkülömbség" megjelenítésére! Ezekben a kis írások­
ban - rövid novellákban - valósággal tobzódik a sűrített hatásokkal. Nagy zuhanás
vagy emelkedés ragad magával bennünket. De végülis, ha elolvastunk egy-egy írást,
ami megmarad benyomásként, élményként a lcgcslcgvégén, nem más, mint az írói
bölcsesség. Ne tétovázzuk kimondani, az a bölcsesség, ami a meséket is oly kedvelné
teszi a számunkra, az ember számára. A gycrmcklélck állapota, amelyre mindig anynyira vágyunk. Hát ezért is emlegetjük Mikszáthot is, mint a nagy mcsélők egyikét.
Most már láthatjuk, hogy mi a mesék lényege is - ami ezeké a kis remekműveké! - , a
szegény, kiszolgáltatott gyarló ember védekező eszmeképzése. Hogy a rosszat jóvá
lehet tenni, hogy a legkisebb fiúnak is van esélye, a leggyöngébbnek, sőt, annak van
csak igazán! Hogy bármi is legyen, fölfényesül mindig Hamupipőke igazsága, hogy
van lehetőség boldogulásra. Csak ahogy már szóltunk róla, a megfordított világ áll
elénk, a valóság hat a mese reményével, erejével! Mindezt megvalósítani nem kis
bátorság kell! Nagy regényeiben is díszítődnek hasonló hímzésekkel az alakok és a
történetek, ám kis írásainak ezek adják a lényegét. Ezekben egyik mondatról a má­
sikba váltva minden megtörténhet és meg is történik. így válhat az cszmctcrcmtés
eszközévé a mese és annak története. Mert a mese máz, alatta a valóság fehérje vagy
feketéje rémlik, ami aztán mindig át is üt rajta. Mikszáth kis történetei a mesék édes
unakalcstvérci. Nem múlhatják felül őket soha és sehol semmiféle "modem" történe­
tek. Mindig fölényben lesznek e kettősségük folytán. Nem versenyezhet velük öncélú
okoskodás, pálinkából való szcszfözés. Szépségüket, ahogy nagyságukat sem az egyes
mondatok adják, hiszen akadnak kissé bumfordi mondatok is, mint gyönyörű selyem­
ruhán a gyűrődés, de azok is az egész dolog remek voltát emelik ki.
Összegezve e kis dolgozatot, megállapíthatjuk - ez a kötelességünk is! - , hogy c
kis írások legalább annyira az írói nagyság ékes bizonyítékai, mint a nagy regények.
Sőt, ezekben végülis sokkal kisebb lehetőségekkel kell megoldani nagy dolgokat, mint
a regények esetében. S ha valaha, valaki tanítani próbálná a kisnovclla - így egybe
írva - mai szóval a tárca mibenlétének titkait, aligha fordulha jobb mesterhez, mint
Mikszáth Kálmán. Még akkor is, ha a magyar irodalom kivételesen gazdag rövid
prózai remekekben. S ha kell, könnyedén kiválaszthatunk akár száz gyönyörű novel­
lát is íróink életművéből. Mégis Mikszáth Kálmán
tartozása című csoda­
műve kezdő sorait, lóként kezdő mondatát ajánlom a "tanítók" figyelmébe:
"Mind együtt ültek a bírák."

144

�Tomkiss Tamás

Ismerős az idegenek között

Azt, hogy Mikszáth művei most is aktuálisak, hallhattuk épp eleget. Mégis, én is ebbe
a ténybe kapaszkodók, amikor tömören jelezni kívánom kapcsolatomat az íróval.
Nemrég, egy kollokviumra készülve, újra elolvastam M. jelentősebb műveit.
Megdöbbentem újra. Mivel rendkívül hat rám - elidegenítőleg - ocsmány korunk
ocsmány filozófiája, amit posztmodemnek neveznek (nem az irodalmi jelenségre
gondolok elsősorban), állandóan az okokat, az előzményeket, a következményeket
keresem. Kell lennie valamilyen magyarázatnak arra, hogy ebben a régióban immá­
ron nagyon régóta nem érzik jól magukat az emberek. Kell lennie valamiféle hozzáállásbcli sajátosságnak, ami közönyre vagy hazugságra vagy félelemre vagy menekü­
lésre készteti az embereket, egyre inkább.
Egy hosszan tartó gyalázatos rendszer változott(?) át valami mássá nemrég. Épp­
úgy, mint száz évvel ezelőtt. Akkor egy nagyon jelentős fiatal nemzedék
( Komj át hyék,
Lovikék) nőtt ki az elöregedett talajból, és egészen új kétségeket szóla
tattak meg nagyszerű hangjukon - természetesen a süket füleknek.
Idegennek érezték magukat.
Most is van egy ilyen nemzedék. Ezt csak néhányan tudják, csak néhányan hajlan­
dók tudomásul venni. Mert a döntőbírák megbecsüléshez és tradícióhoz szoktak. Fiúi
tiszteletet és engedelmességet várnak. Jó iskolásokat, akik előbb magukévá teszik a
tanítást, utána pedig már úgysem akarnak kérdezni. A szituáció kísértetiesen hasonló
a száz évvel korábbihoz, de rosszabb.
Például azért, mert most nincs egy Mikszáth. Egy biztos tudattal "trónoló" zse­
niális látó, aki az egész folyamatot tökéletes magabiztossággal át tudja gondolni, és a
lcgcgyclcmcscbb, Icgmcgkérdőjclczhctctlcncbb formában ki tudja nyilvánítani.
Most nincs olyan hang, amely hitelt érdemlően tudná bizonyítani: bár a baj elke­
rülhetetlen, mégis, legalább enyhíthető lenne, ha nem így csinálnánk jövőnket.
145

�Tómkiss Tamás

Ismerős az idegenek között

Nincs egy olyan bölcs, akire a fiatalok felnézhetnének.
Én nagyon sok minden megértettem a XX. század végéről Mikszáth olvasása köz­
ben. Úgy érzem, M. olvasása nélkülözhetetlen ilyen fogalmak értelmezéséhez: ma­
gyarság, kelet-európaiság, önsorsrontás, tudathasadás, gyűlölködés.
Semmi sem változott. Esetleg rosszabb lett minden. Jobban beépült a génekbe
mindaz a kisszerűség, tehetetlenség, aljasság, amit M. pellengérre tűzött. Amelyeknek
M. tudta a titkát, ismerte a gyökereit.
Most szomorúbb minden. Hiányzik egy olyan hang, ami könnyebbé tenné az elvi­
selését, az önkritikus elemzését a problémáknak.
Most is vannak olyanok, akik meg akarják ostromolni Besztercét. De már el sem
indulnak.
Most is vannak dzscntrilakodalmak. De a násznép már egy pillanatra sem képes
elfelejteni nyomorúságát.
Most is... fölösleges lenne folytatni.
Nehéz most bízni bármiben is. Mikszáth a kivételek közé tartozik. Őt olvasva va­
lahogy könnyebbnek tűnik a harc. Erőt ad és tisztaságot.
Milyen a jelen? Miért ilyen? Újságok helyett Mikszáthot olvasok és megtudom.

A szivarvágó kutya

146

�Dukay Nagy Á dám

Két világ regénye

Mostanság mintha egyre többet beszelnénk arról, hogy egy kicsit talán jobban kellene
figyelni, ápolni, s főleg önmagunkhoz hozzá adni egykor élt nagyok emlékét, kulturális
hagyatékát. A feladat kellemes, ráadásul hasznos is, hiszen ápolván az emlékeket tulajdon­
képpen saját értékeinket védjük - védenénk? - meg az acsarkodó műholdak és számítógép­
hálózatok elől; a koncentrálás pedig további talán nem várt eredményekhez is vezethet. A
legfontosabbnak azt vélem, hogy valódi mondandókon töprengjünk; persze ki is vélekedik
másképpcn(?). Talán a töprengéssel, mint kifejezéssel kell vitatkoznom. Inkább nevezném
keresésnek, hogy meg se álljak annál, ami úgy ahogy , és akkor nem mond semmit; de
legalábbis ott nem helytálló. A nehézség az, hogy ezek a közelítések szubjektivek alkotó és
alkotó, befogadó és befogadó között. Mégis így kellene viselkedni. A veszély viszont
fönnáll, hogy - durván szólva - ez rossz hatásfokúnak tűnik. A törődést, ezt a fajta törődést
éppen ezért érdemes trenírozni. Pilinszky J á n o si valóságról című szövegében írja: "A tény

a valóságnak küszöbe, megmerevült fölszíne csupán. A valóság ami fele mi vágyakozunk,
épp e fölszín mögé van befalaz\fa n. E törckcdés, az ilyen irányultságú és ilyen szintű hite­
lességre vágyakozás nagyon fontos, sőt valószínűleg kikerülhetetlen útja a legkisebb ered­
ménynek is.
Mikszáthról kellene beszélnem, aki - úgy vélem - minden társadalmi "risza" nélkül kö­
zelebb áll hozzánk Nógrád megyeiekhez; merthát itt élünk. Csak hát fölmerül a kérdés: Mi
- hogy úgy mondjam - ilyenféle gondoskodással megérdemeljük-e Mikszáthot? Talán igen,
talán nem. Esetleg vannak, akik megérdemlik, de akadnak, akik nem? Mindegy - mondom
nyers módon - , az történt, hogy itt született, ennélfogva bizony sokkal jobban kellene fi­
gyelnünk munkásságára, művészetének hagyatékára. Feladatunk valóban csak annyi lenne,
hogy olvassuk, értelmezzük - ma, ebben a semminő világban - , hogy méltán, s jó alapokon
álló fölkészültséggcl lehessünk büszkék, földinkre. Egy folyóirat, egy olvasott folyóirat, hát
ugye mindig aktuális. így lehetek én is az - persze ha tudok. Közhely (bár a szótól is irtó­
zom, használnom kell), mégis sokszor emlegetjük joggal, hogy szomorú embereket nem
nagyon fogja érdekelni Mikszáth népköltészeti tematikája, netán természet ábrázolásának

147

�Dukay Nagy Adám

Két világ regénye

kifejező háttere. S ez így van. Nógrádban meg van szomorú ember "elég”. Az persze másik
kérdés, hogy országunk irodalmárai, képzőművészei, zsurnalisztái, diákjai, polgárai hogyan
viszonyulnak éppen Mikszáthoz, s mit tesznek, tehetnének azért, hogy a mindenkori ismert - helyzet változzék. (Persze másvalakiről is beszélhetnénk, a kérdések gyakorlatilag
állandóak és változatlanok.) Az viszont önmagában is érdekes, hogy egy nem is olyan régi
kiadású harmadik osztályos gimnáziumi tankönyv azt elmondja, hogy A jó palócok írója
irodalmunk egyik legnagyobb alakja, művei azonban még így sem érik el az európai rea­
lizmus művészi színvonalát. A tankönyvíró annak a teljességnek a hiányáról beszél, ami az
orosz és a francia irodalomban ekkor már létezett. Újabb könyvet sajnos nem találtam, de
remélem a javított kiadás már nem ennyire dirckt. Vagy igaza volt a tankönyvnek?
Mikszáth stílusa utánozhatatlan, ahogy az tanítva vagyon esztétikából, miegyébből egy sors drámai, nagyon fontos pillanatán keresztül tud olyan általánosságokról beszélni,
mondjuk éppen népies novelláiban, melyek olvasása, átgondolása közben egy nagyon míve­
sen, hibátlanul alkotó emberrel találkozhatunk. Hol itt a teljesség hiánya? Ott, hogy a tan­
könyv szerzője a jó ég tudja miért, bizonyos társadalmi átfogó ábrázolásról szól. Szükség
van-e, éppen Mikszáth írásaiban - de bárkiében is - ezeket az úgynevezett nagy társadalmi
átfogásokat keresni? Ha egy alkotó - mert őt ez érintette meg leginkább - egy társadalmi
rétegen keresztül ábrázol teljesen hitelesen, kcll-c tőle mindenféle kierőltctctt átfogásokat
kérni, várni. Nem tudom. Létezik azonban olyan szintű hitelesség, ami már zavarba hozza
a befogadót, s onnantól kezdve nincsenek kérdések, kételyek. (Magam ezt leginkább zené­
ben, versben tudom megtapasztalni, bár ez most nem fontos.) Miközben c szöveg íródik,
egy kölcsön kazetta szól, még a zeneszerzőt se nagyon ismerem, de a kompozíció - véletle­
nül? - éppen ugyanez az eset. Ugyanazokat a kívülről látásokat adja a muzsika, mint egy
mikszálhi kívülről látás. Innentől kezdve vitathatatlanná válik az alkotás maga; lényegte­
len, hogy milyen fajtájú, irányú kérdés, számonkérés keresi föl. Mert bizonyos szinteken túl
már csak keresni és törődni lehet a művel, támadni, vádolni nem; sőt talán a kritika, mint
műfaj sem merülhet föl.
A magyarországi író, költő amolyan társadalmi mindenes, de az mégsem várható el,
hogy ezt az írás rovására tegye; márpedig hányán teszik. A tollforgató ember - természete­
sen - nem minden esetben történész, pszichológus, szociológus, vagy esztéta. Mikszáth
jogásznak készült Selmecbányái érettségije után, s bár négy év diákoskodás után diplomát
nem szerzett, mégis Balassagyarmatra költözött, s mint szolgabírói esküdt, később ügyvéd­
gyakornokként tevékenykedett. így azt hiszem elmondható, hogy egy józan, racionálisan
gondolkodó szerzőről van szó, nem pediglen egy szétszórt művészről. (Nem mintha a szét­
szórtság egy negatív tulajdonság lenne...) Szükségét azonban nem látom annak, hogy Mikszáthon átfogó társadalmi ábrázolást, netán szociográfiai-jcllcgű fejtegetéseket kérjek szá­
mon szépirodalmi írásaiban.
De miért is Két világ regénye irományom címe? Úgy tűnhet, hogy a Két major regénye
című novellába kapaszkodtam. Talán így is van. Egyrészről ugyanis fontosnak vélem a
prózát, másrészről párhuzamot fedeztem föl, vagy véltem fölfedezni mai - éppen az íróhoz
viszonyuló - társadalmi jelenségekben. Gondoltam itt a "Ki megy be, és ki megy ki?" című
állandó problémára. Persze ha szigorúan ehhez ragaszkodom, akkor Három világ regénye

148

�Dukay Nagy Adám

Két világ regénye

is lehetett volna; mely három világ Mikszáthét, Magyarországét és Nógrádét jelenthetné.
(És Európáról még egy szót sem szóltam.) Mégis csak két kozmoszban gondolkodtam,
crőltctcttnck tartottam volna ugyanis, ha - különösebb indok nélkül - elválasztom, levá­
lasztom lakhelyünket az országról, mint univerzumról. Mondom ezt annak ellenére, hogy
valóban - a már említett - három világot kellett volna (az objektivitás [?] miatt) vizsgálni.
Ezt már csak azért is nem tettem (szerintem ne is tegyük), mert egyebek miatt is elfelejtett
kis régió ez, s legalább mi próbáljunk úgy csinálni, mintha ez nem így lenne. Természete­
sen ezzel még sok minden nem fog változni, s a változást, különösen a javulást még elkép­
zelni is nehéz. Persze az sem lenne rossz megoldás, ha a továbblépésekre megpróbálnánk
tudatosan is törekedni.
Az erre irányuló törekvések - lévén regionálisak - olyan összetettek, hogy az itt élőkön
kívül igazán nem nagyon tudja senki bármerre is mozdítani. így van ez a mai magyar em­
ber és Mikszáth Kálmán művészetének kapcsolatában is (?), melyen szintén kellene medi­
tálni. Van-e értelme olvasni? Érdckli-e egyáltalán, az egyik oldalon rádiótelefonos, a mási­
kon meg napról-napra tengődő társadalmat? Érdekli-e azokat, akik tanulják? Nem tudni,
hisz' reális felméréseket nem lehet végezni. Persze azért, pontos adatok hiányában is tény­
nek tűnik, hogy hát ncin nagy az érdeklődés. Na mármost! Ha egy ilyen kiemelkedő egyé­
niséghez, amilyen Mikszáth így viszonyul a nagyérdemű, akkor érthetővé válhat, hogy a
ma pályakezdő fiatal irodalmár mit is várhat egy társadalomtól, amely mellesleg a konti­
nenshez kíván csatlakozni. Miért unja meg néhány év alatt az "elkallódott" szövegeit? És
miért hagyják abba sokan az alkotást, a pálya legelején alig túl? Mert a művészetek ezen
ága igenis ma még (ma újra?) réteg, néhány valódi értékkel. Azonban úgy hírlik, a helyzet
többnyire mindenhol elkeserítő; túl sok a hozzá nem értő, s ez egy tapintatos közelítés.
Mindenesetre, ami hazánkban Mikszáthoz, az irodalomhoz, a zenéhez, a képzőművészethez
való viszonyt jellemzi, az azért nem a kirakatba való. Ezen belül az is külön kérdés, hogy a
mostanában elindult/induló alkotóra - bármely művészeti ágban tevékenykedik - ki fog
vigyázni, ki fogja segíteni, hogy első szövegei, festményei, zenéi el tudjanak indulni oda,
ahová azok szánva voltak, ahov á v alók. Általában senki, s ez szomorú.
Úgy vélem, jelen helyzet - amikor a művészeti egyesületek és együttesek, szövetségek,
sorra függesztik föl, hagyják abba tevékenységüket - valóban nem a hirdetésekbe való,
merthát egy kicsit ciki, sőt ezt mondani majdhogynem finomkodás; lévén rázósabb a hely­
zet, mint ciki. Adódott azonban egy új feladat, azonkívül, hogy a szerző, alkotó ember csak
úgy egyszerűen írja, fesse, komponálja, faragja a magáét: mindeközben - az egész társada­
lommal együtt persze - arra kell odafigyelnie, meg ne lássa senki ezt a helyzetet, főleg
Európa ne. Ugyanis ebbéli helyzetünket is tapasztalva lehet, hogy nem nagyon kívánja
majd az általunk oly’ nagyon vágyott, s remélt cimborálást.

149

�Szeghalmi Elemér

Mikszáth évfordulójára

Hamarosan százhuszonöt esztendeje lesz, hogy a pesti Wodiancr cég kétkötetes el­
beszéléskötetet adott ki. A könyvön Mikszáth Kálmán neve szerepelt, aki mint a M a­
gyar Néplap frissen kinevezett felelős szerkesztője, rövid vármegyei szolgálat után
került a főváros irodalmi életének vérkeringésébe. Kezdetben vezércikkeket, riporto­
kat írt, és egy másik lapban, a
Mulattató bán a kor népszerű m
lélegzetű tárcanovcllával jelentkezett - ez volt első könyveinek közvetlen előzménye.
Az első megjelenés nem hozott különösebb sikert, a pályakezdő író ekkor még
nem érvényesíthette a későbbi időkben annyira megcsodált íráskészségét, eredeti hu­
morát és témáinak ezerszínű változatosságát, de már megindult az országos hímév
felé vezető úton. A családi szájhagyomány szerint Mikszáth édesanyja még az író
születése előtt meglátogatta egy beteg barátnőjét a Nógrád megyei Ebeckcn. A beteg
asszony lázas állapotban megfogta Mikszáthné kezét, és az jósolta neki, hogy olyan
híres embert fog szülni, akinek tiszteletére egyszer még egész Balassagyarmatot kivi­
lágítják. Néhány évtizeddel később, a nógrádi Mikszáth-ünnepségek során ez a jóslat
valóra vált. A fiatal író azonban korai munkáinak mérsékelt fogadtatása miatt mármár arra gondolt, hogy felhagy az írással; csak a Tót atyafiak és A jó palócok rend­
kívüli sikere adta vissza önbizalmát és íráskedvét, ettől kezdve kiapadhatatlan bőség­
gel árasztotta a jobbnál jobb műv eket közel harminc esztendőn keresztül.
Regényei, elbeszélései s egyéb írásai széles körben elterjedtek és közkedveltté vál­
tak. Az egyetlen magyar prózaíró, akinek sikerült megközelítenie Jókai legendás
népszerűségét és műveinek olvasottságát. De míg Jókai áradó romantikájával s hősei­
nek "angyallá vagy ördöggé" formálásával az irodalom álomvilágát adta olvasóinak,
Mikszáth az akkori élet lenyomatát nyújtotta át, sokszor anekdotikus derűvel, máskor
komoly kritikai éllel, de mindig a magyar föld és ember iránti rajongó szereidével s
ragaszkodásával.
150

�Szeghalmi Elemér

Mikszáth évfordulójára

Ez az őszinte, minden túlzástól mentes patriotizmus, táj- cs emberszerctct vívta ki
műveinek határainkon túljutó népszerűséget is. Az 1880-as évek végén, a már negy­
ven éve emigrációban élő Kossuth Lajos Torinóból érdeklődött Mikszáth irodalmi
munkássága iránt, és könyveinek listáját kérte. A század elején Theodor
amerikai elnök, aki egyébként aligha lehetett a közép-európai népek irodalmának
ismerője, Mikszáth több művét elolvasta angol fordításban, és nagy elismeréssel nyi­
latkozott a kortárs magyar íróról. De nemcsak egyedi példáink vannak, a német és
angol nyelvű fordítások egybehangzó sikere általános érvénnyel igazolja Mikszáth
írói világának a nyelvi átültetésekben is továbbélő értékeit, s amint a külföldi olvasók
vallják: ezekből a könyvekből világosan megismerhető egy kis nemzet élete a hozzá
tartozó földrajzi adottságokkal és emberekkel együtt.
Mikszáth hazai előzményeit, késztetőit vagy követőit tekintve nem túlságosan szé­
leskörű a névsor. Sokak számára talán szokatlanul cseng, hogy az elődök sorában
olyan szellemiségre hivatkozunk, aki merőben más eredménnyel és léptékkel teszi
meg életútját: Kemény Zsigm ondi. Keménynek az 1850-cs években írt falusi és
városi életképei, A Szerelem és hiúság és a Ködképek a kedély láthatárán szinte
reinkarnálódnak Mikszáth műveiben.
A csöndben hulló hópihék, az ablakok jégvirága, a kandallóban pattogó tűz, a
prémes cselédek a hintók bakjain, a sétáló jurátusok, a számlakönyveket írató s válto­
zó hangulatú kereskedők és a kikapós szépasszonyok ugyanazzal a hiteles környezetrajzzal és élénk színezéssel jelennek meg, mintha Mikszáth prózájából lépnének elő. A
reformkori Pest lüktetése épúgy pontos és találó, mint a vidéki élet megörökítése. "A régi
jó világ", a magy ar társas élet számos jellemző vonása már Kemény Zsigmondnál megje­
lenik, hogy aztán széles áradással ömöljön át Mikszáth prózai alkotásaiba, és megtermé­
kenyítse a hasonló szellemi nyomvonalon meginduló, későbbi remekírót, Kríidy Gyulát..
Kolozsvári Grandpierre Emil - aki rcgényszcrkesztésévcl és írói trükkjeivel maga
is közismertté vált jelenkori irodalmunkban - korai tanulmányában rámutatott, hogy
Mikszáth már első műveiben kész írói fegyverzetben lépett porondra. Annyira felké­
szülten - teszi hozzá szellemesen Grandpierre -, hogy fejlődni sem volt képes a ké­
sőbbiek során. Mint érett írónak erre nem is volt égető szüksége.
Mikszáth alkotói modora megegyezik és összeolvad szemléletével, a folyamatos
előadásmódot tartja az írásművészet csúcsának. A beszélt nyelv az ő értékelése sze­
rint egyenlő az adomák nyelvével. S az adomák vitán felül a korszak legfőbb stílusje­
gyeit hordozzák, hiszen abban az időben a vezető politikusoktól kezdve a társadalom
alsó grádicsáig minden férfiember ezt a stílust (vagy formát) öltötte magára, ha
érintkezni próbált embertársaival. Tisza Kálmántól kezdve a falusi pedellusig ez volt
a kötelező "formai nyelv" a múlt század folyamán.
Nem kétséges, hogy az anekdota Mikszáthban leli meg legnagyobb hazai mesterét,
és még a különc utódnak, Krúdynak is müvek egész sorát kell megírnia, hogy végre
szabadulni tudjon a súlyos "örökségtől", s eredeti alkotóvá váljon.
151

�Mikszáth évfordulójára

Szeghalmi Elemér

Mikszáthot az átlagos, mindennapos elet írójának tekinthetjük - s ez korántsem le­
becsülés az utókor részéről. Gondolati sziporkázásokkal sohasem akar ékeskedni,
látható célja az, hogy jól megkomponált, színes és lebilincselő írásokban adjon hírt
koráról és kora emberéről. Müveinek fordulatos meseszövése, érzékletes környezetrajza és alakjainak hiteles ábrázolása egyre nagyobb értékek megbomlott rendű ko­
runkban. Az olvasmányosságot s humánumot mellőző világirodalmi jelenségeket
látva a mikszáthi életmű minden bizonnyal túléli a mostani válságkorszakot, s újra
kivívja a magyar olvasók érdeklődését és bccsülését.

Illusztrálta Balogh Károly

152

�Csongrády Béla

Mikszáth a rejtélyek könyvében

A történelem - mindenfele história - teli van titkokkal, több-kevesebb ideig rejtőzködő,
vagy netán végleg homályba vesző megoldatlan kérdésekkel. A hiátusok pótlásának szán­
déka adja a kutatós, az elmélkedés örök izgalmát, ez sarkallja újabb és újabb feltevésekre,
elméletekre.
Nemzeti literatúránk múltjában is akad bőven kiegészíteni, korrigálni, újragondolni
való jelenség, összefüggés. Másfél évszázad távolából sem tisztázottak például, - hogy csak
az egyik legparázsabb vitatémát említsük - Petőfi Sándor tragédiájának körülményei. Nem
tudni pontosan: volt-e felelőse - már mint önmagán kívül - annak, hogy a lánglelkü poéta
egyáltalán a halált osztó csatatérre keveredett, mint ahogyan az sem ismeretes, hogy miért
nem jutott lóhoz a segesvári síkon. Időről-időre szárnyra kapnak olyan feltételezések is lásd a néhány évvel ezelőtti barguzini kalandot - , amelyek szerint Petőfi túlélte az ütköze­
tet. ("Evilági" érvekkel szinte megmagyarázhatatlan persze az is, hogy miként volt képes a
26 évesen távozni kényszerült költő ekkora és ilyen értékű életművet hátrahagyni, mint
ahogyan ugyanez megfogalmazható a mindössze kilenc esztendővel többet élt József Attila
és más, fiatalon elhunyt zseni esetében is.)
Mi sem természetesebb, hogy a Pctőfi-lcgcnda - amelyről csak az a biztos, hogy a költő
az erdélyi hadjáratban tűnt el, méghozzá nyomtalanul - több megközelítésben is szerepel
egy olyan kötetben, amelynek címe Száz rejtély a magyar irodalomból. A Gesta Könyvki­
adó állal 1996-ban megjelentetett, Halmos Ferenc íoszerkesztette, küllemében is impozáns,
színes fotókkal illusztrált kiadvány harmincnyolc szerzőt - köztük nemcsak irodalomtörté­
nészeket, hanem példának okáért az orvosgcnctikus Czeizel Endrét is - mozgósított a
"nyomozásra".
A Nógrád megyei olvasók érdeklődésére értelemszerűen mindenekelőtt a Balassi Bálint­
tal, Rimav Jánossal, Kármán Józseffel, Madách Imrével kapcsolatos "felfedezések" tarthat­
nak számot s már csak születése százötvenedik évfordulója okán is - azok az írások, ame­
lyek a "nagy palócról", Mikszáth Kálmánról szólnak. Konkrétan két tanulmány (Sípos
Balázs: Búban - örömben - Mikszáth Kálmán egyetlen házasságai; Császtvay Tünde:

153

�Csongrádv Béla

Mikszáth a rejtélyek könyvében

A szclkakas - Mikszáth bértollnok korában) foglalkozik vele, de váratlanul - meglehetősen
különös összefüggésben - előbukkan a neve a kötetzáró, tehát éppen a századik,
Szentmihályi Szabó Péter Egy kézirat nyomában - Illés Endre, a párt díszvendége című
eszmefuttatásban is.
Sipos Balázs azt az irodalomtörténeti kuriózummá vált családtörténeti tényt járja körül,
hogy miért vált el Mikszáth Mauks Ilonától, akit aztán hét év múlva ismét feleségül vett. A
szerzőnek nem volt nehéz dolga azt igazolni, hogy az író mindkétszer úgynevezett szerelmi
házasságot kötött. Az iQú esküdt és Mauks Mátyás nógrádi főszolgabíró lánya közötti mély
érzelmek felülkerekedtek Mikszáth hivatali főnökének, a mohorai ház urának ellenkezése­
in, másfajta férjet remélő tervein, és 1873-ban apai áldás nélkül egybckcltck. Azonban
Mikszáthnak a Nógrádi Ixtpok íőmunkatársaként, majd a budapesti Magyar Hírlap munka­
társaként végzett újságírói, írói tevékenysége elégtelennek bizonyult ahhoz, hogy anyagi
biztonságot teremtsen kettejük számára, s a két évnyi nélkülözés végül is a közös elhatáro­
záshoz: a váláshoz vezetett. Mindketten azt hitték: jobb lesz így a másiknak. "Nekem men­
nem kell a megkezdett úton, amely vagy felvezet a magasba, vagy le a mélységbe. Magát
azonban jó szívvel nem ránthatom magammal, ha ez az út lefelé vezet" - írta Mikszáth
egyik, 1875-ben kelt levelében. Szerencsére nem az utóbbi variáció következett be.
Mikszáth újabb pesti, valamint szegedi éveiben híres író, tehetős ember lett, Mauks Mátyás
családja azonban tönkrement. Ilona szegénységben tengette életét. Kálmán minden évben kétszer
adott hírt magáról: volt (és leendő) felesége születésnapján és karácsonykor, amikor rendre el­
küldte ajándékait. De rá gondolt akkor is, amikor a Jó fxtlócok és A tót atyafiak - 1881/82-ben
megjelent - történeteit írta. Az egyik hősét, A gyerekek Annáját éppen Mauks Ilonáról mintázta.
A másodszori lcánykérőbc érkezett Mikszáth ezt a novelláskötctct vitte magával s 1882 decembe­
rében újra feleségül vette a szívében soha cl nem hagyott Mauks Ilonát.
Lényegesen nehezebb, népszerűtlenebb feladatot vállalt magára Császtvay Tünde, hi­
szen azt "kellett" bizonyítania, hogy bizony Mikszáth sem volt teljesen makulátlan abbéli
igyekeztében, hogy - mintegy évtizednyi lelki és egzisztenciális megpróbáltatás után megváltsa belépőjegyét az irodalmi és politikai közéletbe. E cél érdekében nem riadt vissza
némi bértollnok szereptől sem.
Történt ugyanis, hogy egy bizonyos Kecskeméty Aurél nevű publicista a múlt század
hatvanas éveiben Kákav Aranyos álnéven meghonosította a parlamenti "fény- és árnyké­
pek" műfaját. Halálát követően Ábrányi Kornél ellenzéki zsurnalista személyében akadt egy
epigonja, aki 1877-ben a Kákay Aranyos No. 2. elnevezéssel adta közre az újabb országgyű­
lési fény- és árnyképeket. Ő azonban "a Kecskcméty-félc típus-karikatúrákat a napi politika
szintjére rántotta vissza, hiszen gúnyrajzai kizárólag kormánypárti, főként jelentéktelen, de
név szerint említett, élő alakokat idéztek meg és nevettettek ki."
Rá egy esztendőre, 1878-ban napvilágot látott a Kákay Aranyos No. 3. jegyezte Még
újabb fény- és árnyképek című, határozottan ellenzéki állásponlú füzet, amelynek szerzője
nem volt más - tette közzé a Fővárosi Lapok recenziójában Vadnai László szerkesztő - ,
mint a Pesti Napló munkatársa, a nógrádi hazafi, Mikszáth Kálmán.
Császtvay Tünde a kiadvány, azaz Mikszáth Kálmán egy-egy cikkéből - az 1878-as Ti­
sza Kálmán álma, A mamelukok halála - idézett sorokkal egyértelműen igazolja, hogy

154

�Mikszáth a rejtélyek könyvében

Csongráciy Béla

Mikszáth mely, nem titkolt ellenszenvvel viseltetett Tisza Kálmán miniszterelnökkel szem­
ben: "A zsarnok alszik, és nem lehet felébreszteni. A nemzet géniusza tüzes vassal égeti és meg sem mozdul. Töviseket szurkál testébe, s az alvó ördögi kaján arcával visszamoso­
lyog rá." "A Tisza lclkiismcrete álló tó: posvány, mely nyugodtan, mozdulatlanul fedi az
alján összegyűlt piszkot.”
Csakhogy ugyanebben az évben - mutat rá Császtvay - Mikszáth Ifjabb Kákay Aranyos
álnéven egy másik pamfletét is írt: A politika svindlerei. "Fény- és árnyképek. Válaszul Il­
ik Kákay Aranyosnak »Tisza Kálmán Politikai élet- és jellemrajz« című könyvére" címmel.
Ebben megvédi Tiszta Kálmánt és az úgynevezett második fúzióban összeállt ellenzék szerinte elvtelen - egyesülési próbálkozásai, a saját meggyőződését is hangoztató, egykor
Deák-párt ellen támad: "...Mert hiszen, ... akadtak, akik Kossuthra is ráfogták, hogy a
nemzetet megcsalta: - de azért se Il-dik Kákay Aranyos, se a hírlapok összes kórusa nem
dobja ki Tiszát a nemzet szívéből, mint ahogyan ő nem dobja ki szívéből a nemzetet soha...
Tisza Kálmán egyénisége a magyar nemzet politikája; Tisza Kálmán politikája a magyar
nemzet egyénisége."
A fenti idézetek összehasonlítása önmagáért beszél. Utóbbiakat minden bizonnyal mi­
niszterelnöki rendelésre írta Mikszáth abban a reményben, hogy esetleg állást kap és rend­
be hozhatja pénzügyeit. S, hogy ez mennyire fontos lehetett számára, ismerhetjük zátonyra
futott első házasságából. Külön pechje, hogy nem ért célt a megalkuvása, csalatkoznia
kellett, hiszen Tiszának eszébe sem jutott honorálni Mikszáth igyekezetét. Igaza van
Császtvay Tündének: "Ez a felkínálás nem volt más, mint sok hiábavaló hűhó - valóban
semmiért."
Az igazi meglepetés azonban a bevezetőben idézett Szentmihályi-dolgozat kapcsán éri
az olvasót. Az Illés Endréről írott opuszból ugyanis az derül ki, hogy a polgári mentalitásá­
ban a szocialista viszonyok között sem háborgatott Illés halálát követően Aczél György , a
korszak nagyhatalmú ideológusa is bejárta a lakást, hogy magához vegye az író levelezését.
Eközben azonban megvizsgálta a falakat, a parkettát is végigdobogta. Láthatóan keresett
valamit. Úgy tett, mintha elégedetlen lenne, mintha nem érte volna el a célját. Ugyanakkor
viszont eltűnt a lakásból Mikszáth Kálmán Jókai Mór élete és kora című életrajzi regényé­
nek a kézirata. Azóta sem tudni semmit a sorsáról. Ráadásul néhány éve már Aczél György
is távozott az élők sorából.

155

�B arcs Ján os

Az én csodálatos Mikszáthom

Amikor először találkoztam Mikszáth Kálmán nevével, írásaival, harmadikos elcmista
voltam. Margit néni, a kitűnő és csodálatos ember, a tanítónőm beszélt a “nagy magyar
íróról" egyik olvasási óránkon. S uram Isten! Megmaradt bennem annak az órának az em­
léke, a hallott írói név és annak a délelőttnek a mai napig is tartó, szívemet, Iclkemet elva­
rázsoló emléke: sokszor clcsodálkoztam, hogy a nagy írónak a hiányát éreztem a későbbiekben.
Egy alkalommal a nagy és kitartóan lankadatlan érdeklődésemre, nagyapám, W olf Ist­
ván nyugdíjas kocsivizsgáló segédtiszt, vasutas, megszerezte a Tót atyafiak című Mikszáth
kötelet:
-N a, most aztán kedvedre olvashatsz kis unokám - mondta a kezembe nyomva az állo­
másfőnöktől megszerzett könyvet.
Igen boldog voltam azokban a percekben. Hát még a könyv elolvasása után. Igen: ek­
kor, ezen a napon múltam tizenhárom éves, és ráadásul már polgárista voltam: a hazai,
árvalányhajat lobogtató kalap tulajdonosa, a cserkészcsapat II.-ik rajának a tagja. Nagyfiú­
hoz illően igyekeztem viselkedni, hisz ekkor olvastam életem első igazi irodalmi munkáját,
Mikszáth Kálmán regényét.
Serdülő koromban szinte vadásztam a karcolatait, s mellette más szerzők írásai is érde­
keltek. Sajnos magam is csak kevés karcolat írására adhattam a fejem. (Mintha meghalt
volna és cl is temették, elásták az egykor oly csodás és nagyon is igényelt műfajt, a tárcát...)
Felemás igényű portrék, és nem is túl igényes és hiteles riportok kerüllek az annak idején
népszerű karcolatok helyébe. Aztán később eldőlt, hogy a drága jó édesanyám, engem nem
karcolat-írónak, hanem poétának, költőnek szült: -S ahogy megszámoltam, eddigi kötete­
im, a lírai munkáim, ezek is bizonyítják a tényt. Azonban az én gyermekkoromban kivá­
lasztott Mikszáthom velem maradt, kísérget, óv, őriz, s ha kell, kérdőre is von ... Nem
hagytuk cl egymást. Bár az idő sok minden rendezett körülötte s körülöttem is. S ami igaz,
Ő már nem tudhat róla, de én hűséges szövetségese maradtam a "Nagy Palócnak". Mindig is
szerettem volna olyan jól és bölcsen élni és írni, mint Mikszáth Kálmán. Igen: avval a légiesen
tudatos hajlékonysággal s a szigorú igazságossággal, ahogyan Ő azt megtudta cselekedni, tartani.

156

�Az én csodálatos Kíikszáthom

Barcs János

"Sokszor úgy érzem, hogy hasonlítanak is rá: igaz nem bölcsességben, de fizimiskám és
egyre gyarapodó pocakom formájával..."
Tűnődöm: 150-éve született, Ő az írói hatalmasság. Hiányzik! Hol vagyunk mi, mai új­
ságot író írók attól a tiszta emberi boldogságtól, amelyet Ő élhetett, egy-egy nagy alkotása
letétele után? Tőle kezdtem tanulni az igazi hazaszeretetét. De jó lenne olyan boldogan a
lélekben mindig mulatva-vigadva élni, ahogyan a nagy író előd tehette. Mikszáth Kálmán
volt az a magyar író, aki a munkáin keresztül megismertette és megszeretette vélem a ma­
gyar nyelv csodálatosan varázslatos világát. Úgy érzem, és ez sokszor örömmel is tölt el,
hogy írói mesterségből általa sikerült is érett, dús fénykévéket is megszereznem; és törvé­
nyeket is tisztelő magyarrá lennem.
Igen: az az írói kápolna, melyben időként elrejtőzött, hogy a csönd világából mentsenmerítsen; születtek, születhettek a legszebb núkszáthi elbeszélések, regények, rövidebb és
hosszabb lélegzetű írások. Azt az igaz és utánozhatatlan stílust, melyet követni és loholni
utána minden utód írónak érdemes volt: - S még ma is érdemes lenne... bár azt követni,
csaknem lehetetlen.
A nyájas, bűbájos író, megmutatta nekem, már nagyon fiatalon, hogy megbabonázó
ereje mennyire a hatalmába tudott keríteni. Az Ő, fondorlatosán leírt szerelmei s azok sok­
szor indulatosnak is tekinthető szerelmes jelenetei, még ma is időnként kisértésbe hoznak.
Tőle tanultam meg kigúnyolni a vihart és tőle tisztelni az éjszakát, azt a sötétséget, amely­
ben minden megtörténhet s előfordulhat. Az a tiszta szellem, amelyet Mikszáth Kálmán
képviselt, határozta meg a magam írói megfogalmazásaiban azt, amit magam is szeretnék
hűen kifejezni. Az én Mikszáthom egy olyan gazdag alkotó ember volt, aki mindenáron rá
irányított, rá akart irányítani arra az írói magatartás-útra, ahol az ember nem tévelyeghet!
Az írói példaképem, írói szerkesztése is más mint azt leginkább megszoktuk: - S ez a
különös varázslattal bíró próza, epika, csodálatos írói világot, valami rendkívülit ho­
zott létre.
Ma is öröm föllapozni könyveit; azt a gazdagságot, amit csak egyedül ő tudott adni ol­
vasóinak. A Nagy Palóc újságírói, írói technikája, tárcáinak lebilincselő varázsa ma is
elgondolkoztat. A nagy palóc volt az a magyar író, akivel sok minden megtörtént életében.
Nem szégyellte azt, ha írásait országosan alig ismert kis lapokba helyezte cl. Szerette az
olvasóit s ezért mindenkihez szóltak a szavai.
A kisebb lapok is örömmel vették át a munkáit, karcolatait, játékosan csipkelődő tárcáit
s minden szép leírt gondolatát.
Előkeresve egykori tárcáit, egy picit elérzékenyülve forgatom, pontosan, ma is gondola­
tokat ébresztő sorait. Kitűnő cikke a "Magyar Politikába" oly annyira jó volt, hogy még a
bécsi lapok is örömmel vállalták a közlését.
A nagy író Mikszáth Kálmán írói fantáziája örökélctű, maradandó művekkel áldotta
meg hazánkat s minket, örökkön kesergő utódait. Az ő kerülő útjain is mindig tudott meg­
kapaszkodni, a boldogságot biztosítani a földön maradás nehéz perceiben; mert csak nagy
ritkán távolodott cl a földtől, az éltető fekete barázdáktól, mely fölött ott lebegett a kitelje­
sedett Noszty fiú esete Tóth Marival. Sok-sok karcolattal, regénnyel, tárcával gazdagítva
ezt a csodálatos magyar irodalmat!

157

�Szabó István: Mikszáth (Salgótarján)

158

�B aran yi F erenc

Rímeimből Mikszáth jeles mondataira

"Azcrt hát jó lesz cl nem bizakodni, hogy mi ilyen meg olyan zseniális nép vagyunk,
akiknek csak bele kell fogni valamibe, s mindjárt sikerül. Ha kilenc esztendeig fekszünk is
hortyogva a bundán, egyet kell ugranunk hipp-hopp, s mindjárt utolérjük Európát."

(Magyarország a hon neve,
hová lepottyantott a gálya,
népem nyilazva jö tt ide és máig sem szokott le róla,
a lovat eladták alóla,
mégis oly peckesen feszít,
minthogyha egész Európa
féln é ma is nyilvesszeiL
E nyilazós - nyilas? - modor
híján találom idegennek
magam hazámban, hol a bor
eleve pimpósodva erjed
Mert fabatkát sem ér a helyjegy
a kisiklott gyorsvonaton hiába ég a tűz, amelynek
nincs más terméke, csak korom.)

"... aki a szónoki éljcnckct, a Ház tetszésmoraját már egyszer megkóstolta, roszszabb lesz az alkoholistánál, soha meg nem gyógyul, és okvetlenül visszaesik a szen­
vedélyébe."

159

�Baranvi Ferenc

Rímeimből - Mikszáth jeles mondataira

(A szája já r, amíg a sokaság ki
nem kaparja neki a gesztenyét,
amit megsütni s gyorsan felzabálni
percig se késik majd, ha trónra lép,
az ország sorsa légyen bár akármi:
ö meg nem rövidülhet semmiképp,
a koldus is az ö sokmilliárdnyi
hasznát növelve nyújtja ki kezét.
M i csak legyintünk, újra elfogadván,
hogy légyen bár szabályszerű a kampány:
egyetlen lúd is disznót győzhet itt.
"Ékes" szavaival tele a kincstár,
tagadó választ bömböl akkor is már,
mikor a kérdést még fe l sem teszik.)
"Az irodalom nagyban és egészében a közepes írók kezében van, ezek tartják fenn jelle­
gében és nívóján, meddő időszakokban, várván a megszületendő nagyokat, akik csak ritkán
jönnek és többnyire egyenként."

(Hatalmas a gödölye sérelme:
bivalyszámba egy bivaly se vette,
a bivalyok - dölyfös, durva népség! gödölyénket gödölyének nézték,
így a gödölyék apraja-nagyja
halált kiált minden gaz bivalyra,
bár helyére így se, úgy se léphet
híjával a bivaly erejének.
Ám gödölyénk buzgón panaszolja,
hogy a nyájnál csordább volt a csorda,
s kiküszöbölendő ezt a csorbát:
bérpulikkal oszlatná a csordát,
így élünk a vén Pannóniában,
hol csárdánként háromszáz dudás van,
poklonként viszont csak kettő-három,
ám őket nem tartja senki számon.)

160

�Rímeimből - Mikszáth jeles mondataira

Baranyi Ferenc

"Szent isten, micsoda forradalom az, ha a szerelem megjelenik. Mindenik érzék el
akarja csikarni a többi négynek is a hatalmát. A szem tapintani mer, a kéz ízlelni tud, a
száj látni akar, a szív hallani próbál."

(Vízben maradtál hát velem. Ma is
ott állunk, hol legpörkölobb a víz,
rám égeti form ád a tó heve:
tested lehet csak testem bélyege.
Nincs semmi már, mit meg nem érhetünk:
megértük, hogy a víz is tűz nekünk,
ellentétébe fordult minden át,
nem érvényes a szín, csak a fonák,
tűz lett a víz és zene lett a csönd,
te rosszabb lettél, én pedig különb,
balzsammá lettek iszap-intrikák,
amikkel összekent a kinti láp.)

"Általában egész más volt a régi állam. Akkor abban mutatta a hatalmát, hogy minél többet
tud adni másoknak, most abból exccllál, hogy minél többet tud elvenni másoktól."

(Elvették tíílem a Himnuszt,
csak mert elénekelték.
Torkukkal beszennyezték.
Elvették magyarságomat,
mert maguk magyarnak mondták.
S ha ók a magyarok:
testvérebb a török meg az osztrák.
Elvették játszó kedvemet,
mert silány alakításért
követelték a tapsot.
Aminthogy a tetszés jelének vették,
ha a közönség szisszent, felmorajlott.

161

�Rímeimből - Mikszáth jeles mondataira

Baranyi Ferenc

Elvették az életemet,
mert ifjúságom szép sólyommadarára
rút kányák bélyegét sütötték,
miközben füstifecskének hazudták
a maguk egerészd ölyvét
Most itt állok az ország ajtajában,
hol valaha kopogtatnom se kellett,
állok a küszöbön, semmit sem érzek,
mert elfeledtették velem, hogyan kell
megörülni a hazaérkezésnek.)

Mikszáth bútorai közül: ebédlőszekrény

162

�M arschalkó Zsolt

Az egyik jeles mondat

Az aznapi szentencia egy Mikszáth idézet volt: "Az emberek azért boldogtalanok, mert
nem tudják, hogy boldogok." Már nem emlékszem, hol olvastam, talán a jeles mondatok
közt, talán máshol. Ezen morfondíroztam, miközben ittam a hajnali kávémat, és az esőka­
bátot szíjaztam föl a bicikli csomagtartójára.
Indultam horgászni.
Sötét volt még, amikor kiértem a tóhoz, az orromig se láttam. Ezek mindig izgalmas
pillanatok. Sikerül-e egy aprócska zseblámpa fénye mellett kibogozni az összegubancoló­
dott damilt, feltűzni a csalit és ami a legfontosabb, a horgot a vízbe dobni? ... Tehát nem
egy fa tetejére vagy a bokorba, hanem a vízbe, lehetőleg minél messzebb a parttól. Szerencsétlen­
nek, mitöbb, szánalmasnak minősíthető a kísérlet abban az esetben is, amennyiben a két zsinór
keresztezi egymást, vagyis méretes potyka helyett egyik bottal a másikat fogom ki... Ám a sors
ma kegyes volt hozzám, nem történt semmi malőr. Végre megint horgásztam.
Tudtam, hogy nem egykönnyen szabadulok majd ettől a mondattól. Ez a mai napra ren­
delt fixa idea. Amit az ember a fejébe vesz, így kora reggel, attól már nehezen menekszik,
legyen az egy verssor, vagy dallam, akármi. Aztán időnként ilyeneket mormog maga elé:
"Az éjjel hazafelé mentem, éreztem bársony nesz inog..." vagy önfeledten fütyüli a Don't
cry fó r me Argentínát az Evitából, esetleg a Portiéi néma nyitányát.
Szóval az emberek azért boldogtalanok, mert nem tudják, hogy boldogok... Hm.
Jó lesz ez a mondat erre a napra, az ilyen jellegű alapkérdések megvitatása horgászat
közben gyakorlatilag nélkülözhetetlen. Mert, ugye, vagy fontos, szakmai dolgok kerülnek
az érdeklődés középpontjába (lecsúszott-c a kapásjclző, milyen hibákat követhetünk el
csalizás közben, kinek van a környéken fényképezőgépe, ha majd a nagy hallal, ugye?...);
avagy pedig a még fontosabb, bár kevésbé szakmaiak (lenni vagy nem lenni, to be or nőt to
be, a boldogság, mint olyan, hogyan barkácsoljunk otthon könnyen és egyszerűen hordoz­
ható, környezetbarát perpetuum mobilét; Beethoven X. szimfóniájának Fináléja stb.).
Fogadjuk meg egy néhai nagy és bölcs tanító - ma már nem tartjuk olyan nagynak és
bölcsnek - javaslatát és először is tisztázzuk a fogalmakat! Boldogság-ügyben Erasmussal

163

�Marschalkó Zsolt

Az egyik jeles mondat

értek egyet, aki azt írja a Balgák bölcsességében , hogy a boldogság a fent nevezettek szige­
tén született. Nagy mesterem ezt még azzal egészítette ki, hogy a boldogsághoz kell egyfaj­
ta - fogalmazzunk eufemisztikusan! - egyszerűség. A Kék Madár kergetőinek szigorúan
tilos a tények beható tanulmányozása, hírműsorok nézése és hallgatása, napilapok olvasása,
árcédulákkal, adóívekkel való szembesülés, ellenben kívánatos a hermetikus elzárkózás,
illetve az elcfántcsonttorony... Végül is arra a következtetésre jutottam, hogy nem szeretnék
boldogtalan lenni.
Néhány napja láttam a televízióban egy dokumentumfilmet néhány kollégáról, köze­
lebbről a Niger halászairól. Az ő kedvencük a comboro, vagyis a törpeharcsa. Ezeket felfüs­
tölik, megszárítják aztán eladják a piacon. Ez az egyetlen jövedelemforrásuk. Étrendjük
meglehetősen sematikus: halat esznek rizzsel. Mindennap. Életük nagy részét kint töltik a
vízen saját maguk eszkábálta csónakjukban. Távol a nagyvárosoktól, mikrohullámú sütők­
től, távkapcsolóktól... és mégis, az egyik kérdésre azt válaszolta valamelyikük: "Boldog
vagyok." Most is azon gondolkodom, kitől hallottam ezt a mondatot utoljára.
A fixa ideát tovább boncolgatván be kell látnunk, hogy ez bizony egy paradoxon, ami
megnehezíti a helyzetet. Hiába írja Dürrenmatt a Fizikusok nevezetes 21 pontjában, hogy a
paradoxonban a valóság tükröződik, az európai kultúra, amely időnként túlzottan racionális
és nem hatja át úgy a misztika, az irracionalitás, mint másokét, ezzel nem tud igazán mit
kezdeni. A mi eszményünk a 2x2 józansága. Szétszedni az aranytojást tojó tyúkot aztán
megint összerakni... García Kíaquezt egyszer megkérdezték, miért ő lett az egyik legismer­
tebb latin-amerikai író? Erre azt válaszolta: azért, mert ő tanult meg írni. És ez fontos
mondat. Kolumbiában a csoda lehet, hogy hétköznapi esemény. A bölömbikák éjszakájában
az égből öregember ereszkedik alá hatalmas szárnyakkal. A Száz év magány pedig maga a
mítosz... Afrika is hisz a csodákban, álom és valóság ott sem válik élesen el egymástól. A
Harvard egyetem professzora, aki UFO kutatásokkal foglalkozik (megjegyzem, az UFO
jelenség a következő horgászatnak lesz egyik jó napirendi pontja), nemcsak azon lepődött
meg, hogy Zaire-ban is kis zöld emberkéknek írják le az ufonautákat, hanem azon is, hogy
azok jelenlétét mennyire természetesnek gondolják. A görög istenek is lejártak a földi em­
berek közé, úgyhogy egy-egy találkozásnál időnként tisztázniuk is kellett, ki kicsoda?...
Arra a kérdésre, hogy hol szeretnék élni, melyik országban, azt szoktam válaszolni: ha
lehetne, ebben. Itt van például ez a tó. Az egyik partján kisebb domb, apró falusi házacskák
hosszú sora, gyümölcsös, a kertben ribizlibokrok, nem messze hatalmas szomorú fűz. Balra
a kék Mátra, fölötte hőlégballon - az új státusszimbólum - lebeg, mögöttem a temetődomb,
napnyugtakor narancs- és vörösesbarna színekben pompázik, valóban festői látvány. A
kapásjclzők mozdulatlanok, legfeljebb néha akad beléjük valami kósza szellő. Pontynak se
híre, se hamva, de nem baj: a remény hal meg utoljára, pesszimista ember nem horgászik.
"Az emberek azért boldogtalanok, mert nem tudják, hogy boldogok." Ezt a mondatot az
egyik legnagyobb magyar író írta le. Annak a népnek az írója, amely egyes felmérések
szerint a világ legpesszimistább nemzete. Igaz, a XX. század története nem valódi sikertör­
ténet, világháborúk, forradalmak, ellenforradalmak, polgárháborúk, deportálások, kitelepítések...
Tudjuk, Mikszáth milyen pontos és kíméletlen látleletet adott a századforduló
Magyarországáról. Milyen kérlelhetetlen logikával elemezte szivar- és pipafüstös

164

�Kíarschalkó Zsolt

Az eg\&gt;ik jeles mondat

tarokkpariik közben, hogyan és miért rohan végzete felé ez az ország. Jobb és szebb idők
voltak azok az évek, aranykor?... Nem hiszem...
Horgászom, mert horgászhatok. Béke van, ennek a századnak ritka ajándéka. Nehéz
kimondani, de aki ideszülctctt, a Kárpát-medencébe - mondjuk a centenárium után annak
mindig számolnia kellett az erőszakos halál lehetőségével. Horgászom, mert horgászhatok.
Nem vastüdőben fekszem, nem tolókocsiban...
Két pontyot fogtam aznap, úgy vittem haza őket, mint valami olimpiai aranyérmet,
megdögönyöztem a tíz hónapos lányom, kiültem a ház elé a padra és nem voltam boldogtalan.

A l ó ...

165

�Csikász István

Gélyi János levele

Meghagyva teljes eredetiben, csupán csak egynéhány gyarló hibát kijavítva, ponto­
kat, vesszőt elhelyezve és nag)'betűt a képzelt mondat elejére kanyarítva úgy, hogy egy­
némely helyeken a szólás, tájmodor szerinti írást nem változtatva.
Első ízben közzé téve 1997-ben, Mikszáth Kálmán születése 150. évfordulója alkal­
mából - a lajstromozó levéltáros által.
(Mikszáth Irattár: 1909./47.sz. november 11.)

Tekintetes Uram!
Már én magam igen nagy tisztelettel kérek bocsánatot, hogyha netalán megzavarnám
otthoni békéjében az Urat e levelemmel, de nem bírja a sok súlyokat hordozni sem az a
megbolondult szívem, sem az a háborodott elmém, mert hogy igen régen történt az, ami
történt.
Azóta itt vagyok nyomorékon, kolduskenyéren, meg félszemre megvakultam, azzal is
vérágassan, mert hogy az az egyik látó szemem is csak annak a Vér Klárának veres haját
látja minduntalan.
Most sem is én írok, hiszen a tentaceruzát a félig béna kezem se foghatja a három ma­
radék ujjaimmal. Hanem is mondom tollba volt katona cimborámnak, idős Bacsó Bence
vadkerti molnárnak ezöket a nehéz szavakot.
Mert én vagyok az a Gélyi János, akit az Úrnak meg tetszett írni a szegedi köny\&gt;ébe,
mit is a falunkban kézről kézre adtak, s az eset miatt engöm zaklattak vele, nekem mondta
mindenki, hogy hát az író úr tégöd írt meg Jani, meg még a Klári neve is ki van nyomtatva
a könyvbe. Unszoltak, olvasnám mán el. De hát nehezen olvasok. Azokat az apró bötűket
nem is fogja az az én egyik szemem.

166

�Gélyi János levele

Csikász István

Meg nem is akartam tudni, mi az. Meg aztán féltem is tőle. Mert azt gondúltam, hogy
megin megtörténik az az eset, amire egész nyomorult életemnek teljes nehezzével köll gondőlni nekem állandóan. Amit is nem akarok. Ami tül odzkolódok is, oszt mégis csak az lük­
tet az emléközetömbe. Mire aztán ráadtam magam, hogy a szomszéd iskoláslyánka, a Bede
Erzsi mégis fölolvasta neköm négy évre a könyv után az írott történetet - mellyik aztán
csonkán rútul abba van hagyva
hát akkor megin fölszakadt bennem az egész. Mert azt
lehet gondolni, hogy ott vesztünk mindahányon.
Pedig nem úgy volt, mint ezt jelen levelem is tanúsítja.
Azért azóta fontolgattam, megírjam-e ezt a replikát a Tekintetes Mikszáth író úrnak
Horpácsra az uradalomba, de mivel már hogy öreg ember vagyok, 67 éves, oszt készülök
az Úristen itélőszéke elé elszámolásra, ősz fejjel, meghajlotton, féltérden s bottal járva
bizony, hát üzentem a Bacsó komámnak, gyüjjön az ágyam szél deszkájára, fogjon kockás
papírt a kalendáriombul, s mit mondok, írja meg az Úrnak mégis csak. Mert azt muszáj.
Ha válasz se jön, az se baj.
Csak ami megtörtént, derüljön fö l az igazság az utolsó kenet előtt legalább.
Mikor beszakadt velünk a szekér a mélységbe, egy igen nagy sziklán megpördülve, s
oldalt fordult a levegőbe, én kitártam a karomat, mintha már-a halált magát akartam vol­
na átölelni, s hiába ráncigáltam volna a Klárit magamval, az csak görcsössen kapaszko­
dott a baloldali első lőcsbe, én meg röpültem is, mint a szárnyas angyal, vagy a lőtt ma­
dár. Oszt másra nem emlékszek, hogy mi ért. Csak arra, hogy pályinkát érzek, nyomkodják
a számba. Mennyi idő tellett, mennyi se, én nem tudhatom. Hangokat, meg kijabálásokat
hallottam, s csak észre vöttem, hogy veszem a lélekzetet - de nem érzek semmimet. Nyittam
volna szemem, amellyik is nem volt - amellyik meg volt a világra nyílott, az meg bár ne
nyílott volna. Mert az arcomba nézett annak az asszonyt csábító, cifraszűrös juhászbojtár­
nak, a Csipke Sándornak a kék világító szeme, ki miatt mindezen rettenetes dolog mivelünk
történt.
Zsibőgni kezdett volna bennem az élet, de azt gondúltam, hogy már tán a másvilágon
vagyok, testem nincsen is. Mit hamarost éreztem, van mégis, mert szakító fájás, egvmerő
nyilallások ébresztettek világra beszéd nélkül, mert csak a vér, meg a Vér Klára neve bugyogott a számba. Az a Csipke Sándor meg csak nézett-nézett a kékítős szemeivel, s egy­
szer csak ezt kezdte mondani nekem:
- Nyakára szegett annak a szekérlőcs két ága, s földbe gyűrte ottan, ahol leszakadott rá
a nagy szekered, Jani...
Mondta nekem ezt, és a szeméből kék könnyek csurogtak lefelé.
Aztán így folytatta:
- De hát... nekem is van olyan fájdalmas, mint neked, mert a tied már legalább volt...
az enyim meg csak lehetett volna. Ezt így megmondom őszintén, mielőtt a Szent Mihály
lovára tennének, mer nem úgy nézem, hogy megmaradsz. Ezt meg köll tudnod, hogy az én
szivemet se nyomja egy életen át a bánat, a furdalás, meg a szégyen, se a falubeliek előtt,
se előtted, se az Úristen előtt, mert ezt kívánja a böcsület. A Klári meg... szörnyet halt a
szegény nyomba, s nem szenvedett semmit, mert hozzá rohantam le a sziklákon legelébb.
Magam is széjjelver\&gt;e magamot. Mivel meg már úgyis meghótt... mink meg béküljünk ki

167

�Gélvi János levele

Csikász István

egymással... te se bűnnel kocogtass a Szent Pétör kapuján! Még szerencse, hogy utána tok
rohantam, mivel elkaptam egy szemed villámát ott az útszélen véletlenbe, hát sejtettem,
nem jó lesz. Hallottam a lónyerítést, a sziklák között verődő szereket, a recsegést, ropo­
gást, s itt fölkiabáltam a favágókat, meg azt a két vadászt, hát... itt vagyunk, dicsértessék a
Jézus Krisztus... - ezeket mondta nekem az a Csipke Sándor.
Mire én két lövést hallottam. Ezek voltak a Tündér, meg a Báró, ahogy később elmond­
ták nekem, mert a Bokros a nyakát szegte, a Villámot meg szügyön bökte a kocsirúd. En
mégse éreztem fájdalmat a szívemben miattuk, ezt nem értettem meg soha. Csak az az édes
illat volt mellettem a levegőben, ami a Klára hajáról maradt rajtam, meg a vérem íze a
dagadott nyelvemen, törött állkapcsomban. S osztán a favágók gallyakból meg lombokból
csinált hordágyon elvittek engem, összetörött embert, de én erről mit se tudtam, mert el­
vesztettem az eszméletemet. így kerültem a gyarmati ispotályba, ahol is eppenhogy kijaví­
tottak valahogyan, ahogyan tudtak, de hát megmaradtam. Bár ne maradtam vóna.
Térdben bénult, rövidebb lábam lett aztán, így büntetett az Úristen, mert hogy akkor
azon az éjszakán ezzel a jobb lábbal léptem át a Vér Klára küszöbét a malomnál, az őrlés
végeztével - mikor is visszafele folyt a Bágy pataka énmiattam... A törött állkapcsom el
van ferdülve alul meg, hiába-bújtattam nagy titkoló bajúsz alá, s hiába növeltem rá sűrű
hosszú szakállat is. A falatot felire harapom csak, mert már fogam meg az nincsen - tizen­
négy kiment a szakadékba s a földet kaparja, harapja csak a Klári szétterült veres haja
körül. És hát a kacsingató jobb szemem világa...? Az is a mélységben lobog, mint egy
lánglidérc, ott maradott, s ottan keresgéli a Klárit végesteien végig a bokrok, cserjék meg
a nagy kövek között, amíg világ a világ. Mert az elmondásból tudtam meg, hogy kiverte a
bodzafa ága, ami megfogott a leszakadáskor, mert aztán onnan estem arra a rengeteg
kukoricaszárra, mit is az a gondatlan meg részeges Striho Janó bedobált a Csúcsa hegy
szakadékába, ami a kenderáztató fölött, a tető fele van. Az az eset megtörtént. így marad­
ván meg én az életnek, mit is a Tekintetes Úr meg nem írott, mert ha utóbb meg is tudta a
sok pletykák által, már talán röstellette, de inkább nem is akarta, az az én gyanúsításom,
bár azér nincs befejezve ez a mink esetünk...
Aztán három hónapra rá jöttek ám a csendőrök, s vittek mindjárt a kékkői szolgabíró­
hoz, a Mauks Mátyás Úrhoz engem gyilkosság miatt az ügyész elé. Kívántam is: csak
akasszanak föl, mint a Sisa Pistát, mert a Vér Klára, meg a négy paripám nélkül mit se,
krajcárt se ér az én életem. Ilát mégse így lett.
Kimondta a Mauks Főszolgabíró Úr, hogy át van minősítik balesetre a gyilkosság. Az a
Csipke Sándor is tanú volt a tárgyaláson, s az is mindig csak azt vallotta, hogy megbokro­
sodtak a lovak, s elragadták a szekeret, szentül esküszik a Szűzmáriára, mert ő mindent
látott. Mit látott, mit látott, azt ő mondhatja, még a Gondviselő se vonhatja érte felelősség­
re, hanem mink ketten tudjuk a valóságos igazságot. Aztán fölmentettek engem, azon a
szón, ahogyan ő vallott. Az egyetlen szemtanú.
De nekem az élet nagyobb halál lett, mint az akasztás.
Itt is én a pokolban vagyok, a másvilágon.
Mert bizony én az ápoló priccsről írom ezt a levelet, amelyen is mindenféle csigákra
fölakasztgatva fetrengettem. Mert bizony én abból a rettenetesen tátongó, mély szakadékból

168

�Gélyi János levele

Csikász István

írom ezt a levelet. A kimúlt, gőzölgő lovaim hátáról, a széttört szekérbül, meg a bodzafa
kuszáit lombjaibul, az ázott rengeteg kukoricaszárrul írom a Tekintetes Úrnak ezt a levelet.
A Vér Klára gyönyörűszép vörös hajaszálának tentájával írom ezt a levelet. A magam
vérivel, az már semmi. Ami a legnehezebb az, hogy nem tudom feledni az emlékezetemmel,
ezért az én egész nyomorék életemmel írom ezt a levelemet.
Mert asszony nekem soha át nem lépte a küszöböt többet, és nem jö tt a házhoz. Kis
családok nem futkosnak mellettem, fiúcskák s lyánkák se. Magamban vagyok, s negyvenkét
éve hordom azt a szekérvágtát, mindennap evilágról, mindennap a túlvilágra, meg az én
üres lelkem meg szívem az maga az a szakadék.
Ritkán nyikordul meg a kiskapu. Egy-egy gyerek, ha jön. Ezt-meg-azt küldött az anyja.
Kóstolót disznótorból, aratás lángost, karácsonyi buktát. Aztán ez a békés Csipke Sándor,
ki miatt történt minden akkor, ez is csak öreglegény maradott. Hoz ide bort nekem néha­
napján, jó nyéki bort az elvadult udvaromba. Mert itt lovak többet nem kapartak
indulhatnékra, az istállót gaz verte föl. Csak pár tyúk, s egy kecske unatkozik a napon.
Olyan ez az én házam, ahol pokol tüzét gyújtja a nyár, ahol temetőbe csalogat engemet az
ősz, ahol a kemence is félálomban szuszogja végig a telet, ahol könnyes harmatot harmatoz a tavaszi zsibavirág, ahol ki van irtva a mályvarózsa bokra, ahol egy ágy van, mert a
másikat szétvertem baltával meg cséphadaróval.
De minek írt meg engem a Tekintetes Úr?
Mert azóta minden vasárnap, ha a miséről hazabattvogok féllábasan a botommal, s ki­
ülök az orgonabokor alá, mit a Klári palántáit oda, a kispadra mellém ül egy
iskolásgyerek, mikor melyik, s fö l köll olvasni nekem a Tekintetes Úr történetit.
Ami meg nem az én történetem.
Hanem a Tekintetes Úré.
Mert hogy nem féltem a vágtába, meg a halálba indulva, azt jó l megírta.
Mert ebből az gyön ki, hogv bezzeg a szerelem nagyobb úr, mint a halálfélelem.
Hát ez így jó l is volna.
De én meg azt üzenem Horpácsra, hogy az eleiben hagyás nagyobb büntetés az akasztó­
fánál.

Én csak tudom.
Hát ezért haragszok magára, Tekintetes Úr.
Mert ezt írja meg a könyvében, ha tudja.
Hát ez az igazság a két mályvarózsávalt meg a lovaimmal.
De leginkább csak a Vér Klárával, meg énvelem.
Most meg, hogy ezt a levelet írtam magának, talán meg is könnyebbültem egy kicsinyég. Mert az adósságot le köll róni.
Evvel zárom soraimat, én

f

j

János

169

�Onagy Zoltán

M.K. összemarkolja az igeneket és a nemeket
(Titkos napló 1882 első félévéből)

Csillaga fé n y lik .
Pulzálás nélkül, rendületlenül növekvő fénnyel.
M e g l e h e t , r ö v i d e s e n v a la m i k i se bb t ér g á z l á m p á j a h e l y e t t f u n k c i o n á l o k m o nd j a m o r ó z us a n e g y s zü rk e r e g g e l e n . B aj us z án h á r s f at e a. F áj a g y o m r a ,
a torka. Soha nem f á j t , m os t meg itt van-e. Nem is ér t i az e g é s z e t . K a p k o d ­
j a a f e j é t . Erre a z é r t nem s z á m í t o t t , h o g y i lyen t e m pó ba n , i l ye n e g y é r t e l m ű
és e s z e l ő s s e b e s s é g g e l t ö rt é n n e k a d o l g o k S z e g e d r ő l v i s s z a t é r v e .
J ó l van - mondja.
Hár om n a p o t nem v a g y o k itthon.
K e d v e t l e n ü l , b i z o ny t a l a n u l , n éh a -n é ha m e g a k a d v a e l k é s z í t i , m e g k o n s t ­
r u á lj a a t i t k o s í r á s t , a m e l y e t m a j d az ö s s z e g z ő n a p ló í r á s h o z has znál . E l ő ­
ször, b e m e l e g í t é s ü l , f a z o n k e r e s é s ü l a m a g á n h a n g z ó k a t :

Unja, d e rákap az ízére. Élvezi. Mulat munka közben.
Ne legyen túl egyszerű, mert nem örülne annak, ha minden egyéb szándok
el lenére valami f o r t é l y o s r egé ny ír ás ba kezdene a c é li r án yo s betűkkel. Nem, ha

170

�M.K. összemarkolja az igeneket és a nemeket

Onagv Zoltán

el re gé n ye sí t en é az ö s s z e g z ő , önnyugtató és önigaz ol ó naplót. A r eg é ny e k
moco ro gn ak már, de ha mozdulnak is, ha ki lencedi k hónap is, s z üks égel t et i k
ide egysmás. El őkészí teni a babakel engyét , a fü rd őkáda t, b ö l cs ő is kölletik,
f e r t ő t l e n í t ő sz obames zel és . Nehi eshet és nem is esik bel e egyik n apból a másik
napba. Össze köll azt rakni, mondja.
Ilonkánál h al moz ódt ak f e l a gondok.
Akarom. Nem akarom. Mi t tegyek. Mi legyen. Honnan indítsam. (A f é s z k e s
f e k e t e f r a n c b a ! - al lit er ál .)
S z í v e , g e r j e d e l m e i szeri nt vál as zt ana a közel ben raj zó más n emb el i ek közül.
Ha t ízzel J ía talabban kényszerül választani, nem okoz gondot, de ma már t udj a,
S z e g e d bűnös város, Pest még bünösebb. Nem l át ha t ó, ami hamis. Szép, közben
kiderül, kenőcs szépíti. K ö z el éb e érve, l epucol va a r cá r ó l a v a k o l a t o t , látni a
hamisítást. Nem tudni, miért takarja, nem mi van odalent, de éppen elég, ha
bi zonyt alanná teszi a n é z ő t , a r eményt eli birtokost.
Har mincöt vagy ok - mondja 1882 j anu ár jáb an . (Azután ezt él et e során n é­
hányszor m eg vá lt oz t at ja. )
A z A nd r á s s y úton rop og a hó. Fagyot t veréb p ö r d ü l le az a k á c r ó l , puhán
eltűnik a hóbuckában. G y e pm es t er p ár f ut a Róz sadomb bokrai köz ül , N é me t ­
v öl g y ösvényein, a Lánchídon Restre á t ó d a l g o t t éhes r ó kapá r után, s záj ukbó l
f e h é r g omo l yo k ba n dől a pára.
Nem akarok megl epetést, izgalmakat, nem akarok égi g érő, f e l h ő k e t k a ­
s zab ol ó s zenvedél yt . Semmit nem akarok. Nyugalmat, munkát.
De mégis, hogyan? - teszi f e l a kér dés t

"A szerelem gyakran változik át becsvággyá, de becsvágyból a sz e­
relembe nincs átjá rás, nincs visszaút." - írja a t i t k o s í t o t t n a p l ó m o t t ó j á ­
ul. De hát a k a r o m - e ?
Er r e k e r e s i a vá l as z t, ezt f o r d í t j a le e l s ők é nt :
A s z e r e l e m g yakran v á l t o z i k át b e c s v á g g y á , de b e c s v á g y b ó l a s z e r e ­
l e m b e n i n c s átjárás, n i n c s v i s s z a ú t .

í g y néz ki.
AI.K. v e r z á l t nem használ , s z í v e s e n b o n y o l í t j a ugyan, de a z é r t a n n y i ­
ra m é gs e m a k a r j a b o n y o l í t a n i , h o g y a v ég én k e d v e is e l m en j e n n a g y b o n y o ­
lultságában.
Cs ak s z o l i d a n , és cs ak a n ny ir a l e g y e n v as t ag , telt, o l v a s h a 171

�Onagy Zoltán

M.K. összemarkolja az igeneket és a nemeket

t a t l a n és r e j t é l y e s , h o g y még öt e l s z ó r a k o z t a s s a , s z ó r a k o z á s á t t i t o k b a n
t ar t sa , de k öz ben e l e v e n e n m a r a d j o n a s zán dék , a l en dül e t. R é g e n m e g t a ­
nulta, a l e n d ü l e t v e s z t é v e l k i p u k k a d az a n y a g . N i n c s n e h e z e b b p i l l a n a t ,
mi nt a m i k o r l e t a g a d h a t a t l a n á l l a p o t t á vál ik: k i k o p o t t s z e r e t e t t e l i g y e r e k ­
c s i n á l ó derű a kéz ből . A z óvó, a s i mí tó . E g y j ó a n y a g k e v é s k e t i t k o l t t ü r e l ­
m e t l e n s é g e t , i n g e r ü l t f é l r e t a s z a j t á s t , s z om o rú r e g g e l i t e k i n t e t e t is m e g é r e z .
Visszarúg. Ha te ve le m így, a k ko r én is úgy.
M e g t a n u l t a , k ö z e l e d n i ho zz á o l ya n i r á n y b ó l k ö t e l e z ő , ah onn an r o p p a n t
c s á bo s , és ahonnan p i l l a n a t n y i r o s s z f o r m á j a n a g y í t ó v a l sem l át ha t ó. (Pl:
hat r e m e k s or .) Ol yan f é n y v i s z o n y o k a t k e l l v á l a s z t a n i , a m e l y f é n y v i s z o n y o k
k ö z e p e t t e e g y c s í p ő f i c a m m e g l é t e sem e g y é r t e l m ű , de ha m é g i s e g y é r t e l m ű ,
s e x e p i l az, nem h á t r á n y .
O egek, mo ndj a, mi ut án e l k é s z ü l az M K - A B C - v e l , nem v a g y o k kerek. E g y
k er e k erdő. Ennyi e rő v e l , munkával , e g y c s o r d á t m e g k e r e s h e t t e m v o l n a!
( E l ő sz ó na k t e k i n t e n d ő e l ő s z ó : O.Z.)

D I Á R 1U M

Lassan menjünk bele, aki clb ízza m agát, könnyen m e g sz é g y e n ü l. Abból pe
d ig jutott idejebö - köszönöm .
Ha szabad v á la sz ta n i, ma inkább m egtartóztatnám en n en m agam .
Ami egynek e le s é s e , másnak fö lk e le se .
Ami egynek fö lk e le se , másnak e le sé se .
Csak szép nyugodtan. Á tgondolva.

Cifra asszon nem kell. Cigányasszonba' szép a cifra. Cifra nincs nyomorúság
nélkül.
Lett-e Ilonka cifra asszon azon hét nehéz esztendő közepette? Ha lett volna, iz­
galm as volna; ha lehetett volna a súlyos dcpondációk mellett, az bizony csudákkal
volna határos. Akkor mégis meg köllcnc néznem, mert csuda asszonra szükség
vala. Aki odapislant homlokomra, a benti rongyos, kacskakczű elaborátumra, s az
kettőt pördülve táncos lábú Schcrczádévá válik.
Színes szalagok lengik körül százszor.

172

�Onagv Zoltán

Ki. K. összemarkolja az igeneket és a nemeket

M i t a k a r o k b e l ő l e , ha a k a r o k v a l a m i t ? M o n d j á k , a k k o r a l e g ­
n e h e z e b b e l v á l n i , ha n e m s z e r e t j ü k e g y m á s t . H é t é v e n e m l á t ­
t a m , és mi m é g n e m s z a k í t o t t u n k . A s z e r e l e m n e m a z I dő b o ­
l o n d j a , b á r r o m l á s r a b j a a r c é s r ó z s a a j k ; s z e r e l m e t n e m m e r í t ki
hét v a g y óra, í t é l e t n a p i g s z i l á r d a n kitart.

M a jd én m o st - h iszem - m á s k é p p e n k ö ze líte k .
M o n d h a tn á m , de nem te s z e m :
E s k ü s z ö m , s z é p L i l l a , h i d d el,
H o g y m ió ta k e lle m id d e l
M eg kö tö ztél engem et,
M á r azóta sem m i szűznek,
S e m m i nyílnak, s em m i tűznek
N e m nyitom m eg szivem et.
Most m ár nem leszek, nem lehetek a n n e k tá lv a .
A Róza-asszony-féle
b- O . Z . ) d r a m a ­
kaj-L
(Jó
t u r g i á t , h i s t ó r i á t be se v e z e t j ü k . M a x i m u m ü g y e s e p i g r a m m á k ,
h e t y k e és h e l y e s k e p a r a b o l a s z ö s z ö k , h a l k a n e l d ú d o l t s e r e n á d .
Ke dves csízió. S e m m i hangos. S e m m i zajos. S e m m i tányércsapkodás.
M a g y a r á n : ú g y kel l ö t é t i d e h o z n o m , h o g y ne é r e z z e m a g á t
a z o n n a l régi ki r á l y n ő i k ö n t ö s é b e n . V a g y úgy, h og y a z o n n a l régi
k i r ál ynői k ö n t ö s é b e n é r e z z e m a g á t . E g y i k r egge l így, m á s i k o n úgy.
S o h a ne b e l e s z i g o r o d v a e g y i k b e v a g y m á s i k b a .
H o s s z ú út n y ö g m ö g ö t t ü n k .
H os szú utak nyögik a n e h é z járást.

T udom , Maga bcckzcválja majd rajtam a regi rossz időket.
B a c h - v ilá g jön Maga által.
De nekem ez már sz ü k ség.
K alan d vágy, szabadság óhajtása cs a fü g g e t le n s é g utáni futás az ifjúi inak
ipara. V én csont nem rcpcszt a vak tájba. M egvárja, m íg k iv ilá g lik .
M aga nekem a karbunkulus derékövbe varrva, nadragulya a nadrágszárba.
E lő v e h e tte m , ha akartam. Itt járt velem m in d ig.
M ost már azt kérem, legyen v e le m a pótok helyett.
(Jó ez így, ehe? J ó l tesz
Hyenfurmón? Nem több, avag

így a k elletén él?)

173

�Aí.K. összemarkolja az igeneket és a nemeket

Onagv Zoltán

H o g y a n m o n d h a t le v a l a k i s z e m é l y e s s z a b a d s á g á r ó l ?

T ö re k i birtokon, S z e n t P é te r e g y h á z a m e lle tt, n y ilv á n o s s á g
e l ő t t , j e l e s - n e m e s S z . g e r ó f j e l e n l é t é b e n , én X . Y . s z a b a d e l h a ­
t á r o z á s o m b ó l , k é n y s z e r és c s a l á r d s á g n é l k ü l , a k a r a t o m s z a b a d
b ir to k á b a n , az igát n y a k a m b a v é v e , a ró m ai jog s z e rin t M .l.
k e z é b e a d t a m m a g a m a t , ki a s z a b a d e m b e r s z e m é l y e s á l l a p o t á t
jobbra vagy rosszabbra e g y arán t v á lto z ta th a tja .
E n a p tó l k e z d v e T e és ö r ö k ö s e id a z t t e s z t e k v e l e m , a m it
a k a rto k . Jo g o to k lesz e n g e m birto ko ln i, e la d n i, e la já n d é k o z n i,
p o k o lr a t e n n i , o n n a n jó s z ó k k a l k i v e n n i, v a g y s z a b a d d á t e n n i .
Ha akár m a g a m , akár gonosz e m b e re k ta n á c s á ra s z o lg á la to d ­
bó l ki a k a r n á m v o n n i m a g a m a t , f o g s á g b a v e t h e t s z e n g e m és
m e g b ü n t e t h e t s z , m i n t m i n d e n m á s s z o l g á t , ki s z o l g a á l l a p o t á b a
született.

A

KÖVETKEZŐKET ÍROM N E K I :
K edves i l o n k á m k á m !
A k ÁMILYEN VÉN AZ ASSZON, HA FÉRJHEZ MEGY,

CSAK MENYASSZON f

S zarv letörve r ö g t ö n .
SZIKLASZILÁRD MOHORAI GŐG AZONNAL ODAHAGYVA MOHORÁRA.
E ztán p e d i g a következőket :
I

gazi

lakadalmat

nem

LAKADALOM MOST SE JUT f
L átom
k o zik

,

GALOMMAL

magam

KEZÜKBEN

előtt

csináltam

,

ahogyan

F É N Y E S -P IR O S

HALLGATJÁK

Neked,

BÍZT AT LA K MINDKÖZBEN

A

a

két

am ikor

NEM

násznép

BOROSFLASKÁK ,

VŐFÉLYEK

VETEKEDÉSÉT f

annak

id e je

lett

.

I

gazi

TUDOM, MIVEL B ÍZ T A S S A L A K .
ünneplő

KIÁLTVA
KI

MOND

feketében

KÖSZÖNTIK

összetalál­

EGYMÁST,

ELMÉSEBBET

ELMÚLT

IZ ­
HÉT

ESZTENŐNKRŐL , ME LYIK HOGYAN VEZETI ELŐ AZ ÚJ NÁSZÉJS ZAKÁT.
Ne v e t n e k .

K önnyük

csorog.

A NAP CSODÁLKOZVA TEKINTGET, A KUTYÁK TORRA KÉSZÜLVE K Í S É R I K
A
LAKADALMAS
SOKASÁGOT.
MINDEN
VOLNA.
ÁGYVETŐ
ASSZONYOK,
NÁSZNAGY, BOCSKORPÉNZ, BÚS APA ÉS BÚS ANYA,
BÁR BÚS ATYA
NEMIGEN,
VOLNA
CS IGAVŐFÉLY-L yÁNKA , A K I
KÖRBEJÁRJA MOHORÁT,
JÖJJENEK AZ ASSZONYOK CSIGATÉSZTÁT K É SZ ÍT E N I;

174

�Onagv Zoltán

A / . AT.

A LEVESBEN HALUSKA.

VOLNA GYIÓS KENDŐ.

RÉG NEM LÁTOTT KOMPÉROS LEPÉNY MAZSOLÁS

MASKARÁS
RŐTÁNC,

PACURKA,
A H A J N A L I,

ELUGRANÉK,

EL

ÉN,

M I MEG ÜLNÉNK C S A K ,

összemarkolja az igeneket és a nemeket

TERAJTAD GYÖNGYÖSI KOSZORÚ.

TÚRÓVAL.

VOLNA

VOLNA NEKÜNK ÁLMENYASSZONY,

ODAMENEKÜLNÉK

HOZZÁD.

NÉZNÉNK A JÓKEDVET,

VOLNA

TYÚKVE­

A DÖNGÖLÉST,

VÁLL

ÖSSZEÉRINTVE.
ÉS
IS,

VOLNA ELHÁLÁS.

HÁTUNKBAN A

SZEMEK.

VOLNA

SZÉGYENKEZÉS

IS.

BOLDOGSÁG

BOLDOGTALANSÁG I S .
Vo l n á n k

Itt

végre m i magunk

i s

.

k a p n é k észbe e hosszú l e v é l v é g é n : de k é r e m , e z n em ép pen a t e r v sz e r in t

alakult.

E lvittek

éng em et a derűbe h a jo ló

GONDOLATOK.

( E x t r a m u r o s :) A f a l a k o n k í v ü l b á t o r n a k m u t a t k o z n i .
K étség et, k étely t, odabent m utatkozó keserű szem rehányásokat
MEGTARTANI.
C sak r it k á n m o n d a n i, csa k k ö z e l i ba rá tra n é z n i a b a jja l : U gyan
m il y e n ? M e n n y it v á l t o z o t t ? Ú gy t a r t ja - e a k e z é t , m in t t íz éve az I p o l y n á l ?

Nekem most jókedvűnek kellen e lennem - form áliter. Vagyok is. Hahaha.
Bármi lesz is, sem m i olyan nem történhetik, ami első, ami m eg ne esett volna
ezen a szép göm bölő Földön..
Kanut, dán király, szüntelenül pusztított a szlávok földjén. Azok pedig e l­
lenállásra készültek. M egszállták a gázlókat, mindkét oldalon m egerősítették kis

175

�Onagy Zoltán

M.K. összemarkolja az igeneket és a nemeket

várakkal, amelyekből a dánok hajóit cl lehetett süllyeszteni. Az utakat vasláncokkal
zárták el. Mint mindenki, akit támadás fenyeget, aki érzi a leigázás füstölgő fekete
szelét, gyötrött aggyal kigondolták a trükköket, amelyeket hasznosnak véltek,
amelyekkel gyengíthetik az ellent, azokat megcsinálták.
Ám az óriási erőfeszítéssel, a hatalmas munkával nem mentek semmire. A dá­
nok megérkeztek, mint szoktak, az erődítéseket áttörték, s úgy ellepték az egész
földet, mint a sáskák. A szlávok, támadni nem mervén, váraikba húzódtak. A dánok
pedig felélték azok tartományát, felfalták a föld terményét, leölték az erdő vadjait,
kiürítették halastavaikat, majd dolguk végeztével viszszatértek hazájukba.
A szlávok pedig nekiláttak a helyreállításnak, és bánták, de igen-igen bánták,
hogy a dánok nem ezen a földön élnek, mert ha itt élnének velük, mellettük, szö­
vetségben és barátságban, a rombolás m egszűnnék, és nem csak m egszűnnék,
hanem egy harcos, szigorú rablónemzetnck volna egy szorgalm as, a barátságot igen
m egbecsülő tcstvérnépe.
A szlávok igen nagyon vágytak a békére. A békeszerető szlávok. Közben vonzot­
ta őket az erő. Mindkettőre igen nagyon vágytak

egyszerre.

Mit ígér az esztendő?
M it mondanak a tegnapi, teán ap előtti 882-k?
Jó év egy magyar írónak, aki élete meghatározó cselekedete előtt áll? Lássuk:
K r.u. 682-től virágzik a második türk birodalom Mongóliában. Valamelyik
kagán szépapám rovásírással üzenget ide, haza, nekem. Mi kellene még a kiváló­
hoz? Nagyapó is, írás is, Ázsia is.
Kr.u. 882. Az aktuális magvar törzsfő királyion megvendégeli a morvák közt

hitet hintő Metódot. Cirill nem j á r erre, a Tátrában fo rditja a Bibliát, m egolvad
körötte a hó. Nem rossz. A szláv írásbeliség születése, + vendéglátás.
Kr. u. 982. (+- 1 év) II. Ottó német-római császár - szerencsére - nekiront
Dél-Itáliának, de a bicsak beletör, a szicíliai arabok szétszedik. Mi pedig, j ó és

176

�M.K. összemarkolja az igeneket és a nemeket

Onagy Zoltán

bölcs apáink, építkezhetnek, terülhetnek, alkudhatnak, apríthatnak. Ez a jó szünet.
Az ellen m áshol kavar. Az ellen gyengül, én meg erősödhetek.
K r.u . 1082. Szent László király a róla eln evezett visegrádi toronyba záratja
a besenyőkkel kokettáló Salamont, a trónfosztottat. Ahoj! Addig m utass erőt, am íg
van mit m utatni.
K r.u . 1182. 111. Béla m egkoronáztatja idősebb fiá t, Imre herceget, m ajd rá ­

hajtja a rovókat a jövedelem rovan csra. Van neki. Vagyon. Fiai is. A ntiochiai
Anna, az első asszonka elhal, m egsiratja, eltem etteti. Francia asszont, C apet
M argitot hozza a házhoz. 111. Béla ráöregedvén m egkedveli a faran cia tech ­
nológiát. Remek. Az enyém nem halott, csak szünetel; a vagyon m ég nem összeír­
ható, de immár vastagodásban, osztand nem titkolom azt sem , a farancia tech n oló­
gia sin cs ellenem re. Bárki némber m egerősítheti.
K r. u. 1282. K ézai nekilát a Vesta Hungarórumnak, előhozza dicső legendák
ködéből Hunort, a tanácsadó bátyát. íg y -e. Jó je l. A legendák éltető hivatkozási
alap. A mondák a lig kérnek enni.
K r.u . 1382. M eghal 1. Lajos, a lovagkirály, aki m indig mindent karddal és
karddal (sőt + kar-dal). Ha nem csinált háborút, kutyául érezte magát. F elesége -

E rzsébet, aki 11 éves lánya h elyett intézi az ügyeket - nem képes bezárni a kap­
tárt. Öt éven át cirkusz, merények, gyilkosság, pártütés. Hát ilyen nálunk nem lesz,
nem lehet, m inthogy fizioním iára nem vagyok lovagkirály.
K r.u . 1482. M átyás udvarában egész évben könyvkötőm űhely üzemel. Nyáron

Temesvár mezején Kinizsi Pál három törökkel táncol. Egyik a fo g a közt, egy-egy a
kezében. H alottak. Ez az. Erő, s velő (a fejben)!
K r.u . 1582. G ergely pápa naptára, hogy mi, utódok, tudjuk, mi mennyi,
m ettől meddig, honnantól hová. No. K öllctik ennél jobb helyzetism ertető
szim bóleum ? Sapicnti sat.
K r.u . 1682. Thököly özvegyet (I.Rákóczi Ferencét) vesz feleségü l, a hős
Irin y i Ilonát. Azután pén zt veret. Tehát így is, ezzel együtt is, ha m adárlátta, ha
n ém ileg hadjárta is. Pénzről szót se ejtve. (A ndung.)
K r.u . 1782. A K alapos király m egreformálna mindent. Nyom atja ren deletéit,

mint a meszes. E lhajtja a p ápát is am ikor a szerzeteseket valagon durrantja, m ond­
ván, aki nem dolgoz, nem gvógvít, nem okít, csak él, zabái, induljon Afrikába té rí­
teni, ahol szájba hullik a banana. De nincs ideje. Nem csinálja végig. Fiat lux: csak
annyi reformot, amennyit kibír a mai és a holnapi nap, holnapután szerkesztünk újakat.
Jó tapasztalat. Jó év a 82. Az újrakezdés esztendeje ezerkétszáz évre v issza ­
m enőleg.

A kkor tehát - egy hét után KEDVVEL AVAGY KEDVTELENÜL.

a

következő

177

a g n o s z k á c ió k

sorolhatók

�Onagy Zoltán

A / . AT.

összemarkolja az igeneket és a nemekei

O da kell m e n n i.
N in c s - s z á n d o k e l l e n é r e s in c s - o l y v is i r e p e r t u m , a k i b iz o n y o s s á g
D O LG ÁB A N S Z E M E M ÉS EGYEB É R Z É K S Z E R V E IM FÖLÉ N Ö L H E T N E . R E C E P T O R I Z Á C IÓ M
M E S S Z E MAGA M Ö G Ö T T HAGYJA A J Ó S L A T O K A T .
N e m is é r t e m m a g a m . A m a i n a p ig e l t a r t o t t a m f e j e m t ő l - l e g a l á b b
K Ö N Y Ö K N Y IR E - AZ E Z O T É R IÁ T .
Na, gyerünk.
E l ő k é s z ít e n i a t e r e p e t .
S z o k t a t n i a s z iv e t a r é g i a t h l e t ic a r a .

(M . K. rá a ls zik a h elyét kitaposni láts zó te rv re .
Ilo n kát m á r nem abb a a n yo m o rb a h o zza a hintó, ah o n n an e lv itte .
A k a d é m ia i tag ság - am i m ég nincs, csak o d a m o n d ja - k ö te te c s k é k , k a rá c s o ­
nyi k ia d v á n y , T ó t a ty a fia k , Jó paló co k, stb.
R á a ls z ik e g y et, m ert fontos s z á m á ra a c s illa g ta n , a s z á m m is z tik a , ha
m a g á n a k is ta g a d ja ,
(vár
egy éjszakát a levéllel, m ert Iía ll
éppen kétszáz éve feb ru á r tizenhatodikán küldi meg greenw ichi h elyettesének
Napóleon Szent Ilona szigetéről a visszatérő üstökös param étereit, és m ert kétszáz,
és mert Szent Ilona, és mert a pályaelem ek gondos kalkulációval kiszám íthatók.)

T e h á t: e z v an .
R e g g el iszik ném i g ya rm o tró l re n d e lt s a v a n y ú v iz e t (G ie s h ü b li) orvosi
ja v a lla tra , s zé lk é p ző ü l. O szta n d fo rrá zo tt ta v a li h á rs fa le v e t (th e á t) m a n d u la ­
fe rtő z é s é re . N e h e z e n te lte k az utolsó é js za k a i ó rák.
E lh a tá ro z z a , ha m ár e g y s ze r e lh a tá ro z ta m ag át: e g y s ze rű e n , ah o gy
m indig is. Ő s zin té n , ahogy m indig is. S z e re te tte l és fe n n ta rtá s s a l, ah o gy
m indig is. M e d v é s s ze líd s é g g e l, ahogy m indig is. M eg nem ta g a d v a a ró k a ­
te rm é s z e t írói fu rfa n g já t, az a lá n y ú lá s le h e tő s é g e it: "ha j ó l hallottam , maga
már fé rjh ez ment, vagy férjh ez készül m en ni."

A z e re d m é n y t vis s za fo g o tt fé n n y e l, de b ü s zkén , aho gy m in dig is.
N y o m a tja a h ajnali fé n y e k b e n . F e la d a t.
"Kedves Ilonka!
M ikor ezelőtt sok évvel elváltunk, egyrészt az is rúgó indok volt, hogy
anyagilag zilálton állottam , s nem tudtam, hol fo g keltenem m egállani a sü llyedés
lejtőjén. J ól esett (habár szerettem is), ha sorsa elszakadt az enyémtől.
De fö ltettem magamban már akkor, hogy ha vinni tudom valam ire, s ha le­
h etséges lesz még, hibám at jó v á fogom tenni. Isten m eghagyta érni, hogy egykori
fé n y e s álm aim at m egvalósítva lássam .(...)
Ha ön elfogulva ellenem haragtól, gyű lölettől, nem fo g ja (tatán jo g g a l)
tányolni e kérésem et, az irodalom történet figyelem be veszi ezen őszinte h atároza­
tomat, s amikor jellem em ferdeségeiröl írni fog, odateszi súlynak a másik mérlegbe.

178

�M K . összemarkolja az igeneket és a nemeket

Onagv Zoltán

Azon m agaslat, m elyre kortársaim em eltek kötelességem m é teszi, m últam ból
is helyre hozni azt, am it tehet.
E zért hát arra kérem, Ilonka, hogy ne határozzon ebben a dologban
nyelműen, maga nem olvas újságokat, nem ösm eri a viszonyokat, szerezzen hát
magának előbb alapos tudom ást azon fé n y es helyről, m ely m agára vár a m agyar
társadalom ban. Nem akarom ezzel rábeszélni, m ert hisz magának volt bátorsága
hozzámenni a "semmihez" is, bizonyára kell, hogy bátorsága legyen visszautasítani
engem, még ha m iniszter volnék is. Hanem a szívét és hajlam át kérdezze meg, s
akként határozzon, s ha igenlő a válasza írja meg nekem leh etőleg egy hónap lefor­
gása alatt. (...)
Egyebekben m aradtam minden körülm ények között tisztelője
M ikszáth Kálmán"

Ül, megkönnyezi milyen szép, milyen bölcs, távolságtartó, férfias érzelemmel
teli. Ám közben gyengéd szeretet járja át, mint aki pontosan tudja, honnan kell
indulnia a célzott szövegnek, minő kanyarok szükségesek haladtában, lapul, siklik,
mint a jó mozambiki vadász, homlokát, arcát, dárdáját sárral keni.
Ilonka másn ap .

Kész vá la sz a kez éb en, várta rég a hűtlen levelét. De nyolc napig nem!
Pihenteti, párolódjon saját büszke levében. Ha komolyan újra csábít, s z e n ­
ve d je ezr edé t annak, amit ő. Ha nem gondolta komolyan, ál roham ez, tudja
csak meg, nem sikerült egyetlen lövéssel lerombolnia a kapukat. A h ho z még
a z ő hata lma s, rendíthetetlen ön b iza lm a is kévés.
Ilonka is gyönyörűen indít.
S z í v h e z szóló brácsa, vagy gordonkahang. Szo mo rú , belenyugvó. ő s z i
mogyoróbozóton át lenge de z, nem tudni pontosan, hol áll a hegedűs.

179

�Onagv Zoltán

M.K. összemarkolja az igeneket és a nemeket

"Kedves Kálmán!
H álás szívvel köszönöm hozzám intézett levelét, m ely szívem et régen nem ér­
ze tt örömmel és békével töltötte el. A m últakért már régen m egbocsátottam , most
p ed ig már boldog vagyok abban a tudatban, hogy egy nem esszívű em bert sze re t­
tem, és a zért a forró, lángoló szerétéiért, am ivel egykor maga iránt viseltettem ,
immár nem kell szégyenkeznem. Maga is nyugodt lehet, m ert olyan e lég té te lle l
szo lg á lt nekem, am elyért minden igazán érző em ber elösm erését kiérdem elte. Ha
kis fiunk élne, elfogadnám a felém nyújtott kezét, de így most már ennek semmi
célja nincsen. M aga a sors kerekén fe lü l került (hála Istennek), valószínű beleke­
rült az élet forgatagába, mindig is szerette a társaságot. Én alája kerültem. M icso­
da szomorú figu ra lennék elm aradott vidéki asszony létem re, maga m ellett. Én hét
évig olyan küzdelm es életet éltem, am ely duplán szám ít, és ez nagy idő egy nő
életében.
Hanem az az egy m égis fáj, hogy maga oly rosszul ism er engem. H ogy tehette
azt f e l rólam, hogv én valakihez férjh ez mentem, vagy megyek? Hiszen én m agához
esküdtem az oltár előtt. F elm enthetett-e az alól engem törvény? Nem adok én arra
semmit, nagyobb úr az én lelkiism eretem , az pedig nem ism eri a visszaesküvést.
M ost már m egválthatom , hogy szeretném m égegyszer látni magát. M indig is
vágytam erre. Kérni azonban most sem fogom . Ki tudja, m icsoda rossz érzéseket
váltana ki m indkettőnknél a viszontlátás? Jobb lesz, ha csak így távolból gon do­
lunk vissza a múltakra, mint egy szép, de elmúlt tavaszi álomra.
Őszinte barátsággal maradtam
Mauks Ilona"

U tószónak tekintendő utószó:
A húzd m eg, ereszd meg klasszikus példája.
Tánc, sik oly, elm ozdul, visszaaraszol, "ha kis fiunk élne", m eg "csak egyszer
akarom látni az életben", azelőtt: tisztán vártalak, Kálmán, ped ig nem volt könnyű,

édes szívem, tudod, m ily nehéz odabújás és gyengédség nélkül élni egy asszonynak,
akinek része volt benne? "Hogy én valak ih ez férjhez m entem , vagy megyek?!"
M ennék én hozzád azonnal, pedig tudom, m icsoda szom orú figura lennék,
édesem .
Egy teljes éven át tart.
M. K. beleb etegszik , mert sikerületlennek érzi életének ezt a fontos terepét,
m iközben sikerekkel töm ve a tarisznya. A lig v iseli - különben egészen jó l v iseli a
sikert - , de hát kinek legyen ez az egész?
Ilonka szigorúan végigjátsza az évet. Igenek is, nemek is. Sértődés is és jó
szavak is. Közben - pontosan tudván a holnaputánt - , harc a m am ával. ( Kálm án,

180

�M.K. összemarkolja az igeneket és a nemeket

Onagv Zoltán

ha akar, a következő etapban képviselő lesz, mama. M aga, mama, nem ism eri
Kálmánt, maga csak lássa! Akkor meg nagyon kérem, ne beszéljen annyi ostobát!)
A n em ileg lökött M auks fam íliában a k ép viselői hely a m indenek teteje.
Ilona kem ény asszony. Csak júniusban rogy meg. H eveny három napos h id eg­
rázás kapja cl, am ikor m eglátja M ikszáthot lcszálln i a hintóról. H uszonkilenc
eszten d ős (sz. 1853.) nőnél nem k ü lön leges, főként nem orvosi eset. Hét éve él
szerelm e tárgya nélkül, aki keserűen m osolyogva m egjelenik, pedig nem így ter­
vezte, s ha akarata ellen ére így alakult, rohadjon, húzta volna az időt.
Pofákat vág. Terhes számára a szegén yes, alacsony term észetű M ohora, ahol
ma is a koldus redaktort látják benne, nem az Európa hírű írót.
Ilona karcsú, m agabiztos férfit lát. M indig ilyenről álm odott.
De m ég nem tartunk itt.
M ikszáth megírta közelítő levelét. Ilona m egkönnyezi.
Ilona m egírta táncos levelét. Ez M ikszáthot érzékenyíti el. Ú jraélik a szerel­
met, az izgalm akat, a lcányszöktctést, a titkos házasság bonyodalm ait, a pesti
adósságh egyet, a nyomort, a szerelm es veszekedéseket, a szerelm es

békét.
1882. február huszonhatodika. R eggel. R agyogó, csak hideg februári reggelekre
jellem ző ragyogó, tiszta napsütés.
M indketten a levél fölé hajolnak. Szipognak, szem üket törölgetik, lábuk fázik és
tudják, a v ilá g , ha még nem is egyenes, de érzékelhetően kiegyencsedőfélben.

(Grafika: Cseh K riszta)
'9 6 . m á j . - o k t .

eszter-ben,
a robbantások nyarán

181

�Tóth Sándor

A KARANCSON

Mikszáth emlékének

1.

ő

múlt jövő jelen gyűrt
faleveleken az idő-szer­
kezet jelez őszből tclbe
teli bedobott serlegébe
gyűlik adoma mese
képzclct-faragta botján
cifrázatát maga írja sorba
félmúlt időben a törékeny
pillanatképek poézis
szárnyon röpvc csöndesednek
emlék-valóként lépnek
tovább ajtót se lelve
csak rétet kúpját a hegynek
kapuját erdőnek hol
álom-fivérek jönnek illúziók
az ország szélmalomharcában
Don Quijote: győztes

182

�2.

hangok

fent és lent csak egyetlen az cnek
fény morzsolódik nyírfa táncol
csöndcscdve küzd a távol
kősípok hegykaréj
kinyitja zsilipjét az éj
nehéz cscppjét végtelenből
tölti poharakba
amíg vigyáz fáradt madarakra
az éhség is Éhségre vált
mennyi éhség hangokért kiált
megmaradt falak kövek sóhaja
fejszéktől roncsolt orgona
fölötte szél jár hárfákra telepszik
világtáj-fák ágain melegszik
világkosámyi szív az éjben
arcok csillagfürt virága miközben
új szentélye nyílik
elkopott szavaknak
csontok kép-regiszterének
fent és lent csak egyetlen az ének

183

�3.

éjsza k a

csillaghurkok szerte éjféli kulcsjclck
erdőket fésülgct gyöngyutak leánya
szarvasok énekét gyűjtögeti össze
fenyőkön kocsikáz elhajt magas tájra
ahol lürcmkcdik holdcsúcsok erődje
ködselyem léghajón közelébe úszik
tölgykapuk szárnyait másolja ezüsttel
barlang-öböl martján dúdolva mosakszik
rózsa-ablakokban láncol cgycsúlyoz
bokrokat tupíroz borzakat és rókát
rézszín mozsártörőn lógatja a hajnalt
végül berregőre állítja az órát

1997. március

184

�Romhányi Gyula

ILONÁNAK
Gyémánt vagy Te.
Hűseged aranyából metszett
gyűrűm foglya.

UTAZÁS
Horpács, Pest, Szeged...
A remény reménykedik:
Oda érhetünk.

AZ UTOLSÓ FEKHELYEN
Az arca békés, nyugodt.
Szerethették, mert szeretni tudott.

KÖZHELY II.
Szú pcrccg éji csendben.
Feledni kéne, hogy nem feledtem.

FAGGATOM
A patvarci út kövein járva,
nyomát kérdem. Hiába.

185

�JANUÁR 16.
Száz fáklya emlékezik.
A sötétség vár és erősödik.

MARI
Arca feldereng a füstben.
Csókízü bort tölt poharamba.

FERIK
Hiába múlt a kor.
Itt kószálnak közöttünk.
Egyre többen.

KÖZHELY I.
A rossz ellen erősítsd magad.
Tükre légy a tiszta szónak.

ÜNNEP ELŐTT
A rongy serénykedik.
Fénylik a könyvek gerince.
De meddig?

186

�Szepesi Attila

Nagy Iván, Benczúr és a Macskák

Az ember sosem tudhatja, mikor ér Palócországba. A határait nem jelöli a térkép. Csak
sejthető, hogy északon a Mátra ormai, délen az alföldi róna keríti. E kettő közé szorult be,
de hogy pontosan hogyan, az nem tudható.
Közeledsz hozzá és hirtelen ott vagy. Abszurd helyzet. Nem érzékeled, hogy odaértél és
máris ott kószálsz a közepében.
A könyvekben hiába is keresed a körvonalait. Ahány krónikás, annyi vélemény. Egyik
így tudja, a másik úgy. És ami a földet illeti, hagyján. Mert a föld népe is éppoly nehezen
megfogható, mint a birodalom maga.
Háromféle elmélet próbálja körülírni. Romantikus, sanda és bölcs. Az első szerint a
palócok a kunok vagy épp a kabarok leszármazottai. Ez az a fajta ködbc-vcsző elmélkedés­
típus, melyre Füst Milán ezt a kifejezést használta: lehet mondani. Sok mindent lehet mon­
dani, de minek. Mert ezt a kun-polovcc-kabar genezist lehet hinni vagy nem hinni, csak
épp se cáfolni, se bizonyítani nem sikerült még senkinek. A sanda és napi politika sugallta
elmélet szerint: a palócok cl magyarosodon szlávok (szlovákok). Kétségtelen, hogy vannak
szláv emléknyomok közöttük, ám egyebek is akadnak. Ezért tán mégis a harmadik elméletféleség a megszívlelendő, mely szerint: sokféle náció és hagyomány, arc és szokás kevere­
dett itt össze és lett jellegzetesen egyféle. Tehát: palóc...
Ez a birodalom benső, titkos tagozódása szerint kétféle: Hegy- és Dombország. És leg­
nagyobb fia, Mikszáth Kálmán életútja is - lia kezdő és végpontját nézzük - egyetlen kacskaringós utazás e két imaginárius pont között: a babonaságok földjéről, szklabonyai Hegyországból a
fogyatkozó titkok és fakuló misztériumok világáig, Horpácsig.
A véletlen úgy hozta, hogy az utóbbi faluban gyakran megfordultam az elmúlt években.
Nem a Nagy Palóc emléknyomait kerestem, csak egy barátomat látogattam, aki itt vásárolt
magának hétvégi házat - épp szemközt a Mikszáth-portával
tehát afféle "vasárnapi
horpácsi" le tt...
Kellett némi oknyomozás ahhoz, hogy valamit megsejtsek, ne mondjam: megértsek a
falu karakteréből. Mert a gyanútlanul bámészkodónak nem sokat árul el magáról. Ha az

187

�Nagy Iván, Benczúr és a Macskák

Szepesi Attila

ember itt csak a szemére hagyatkozik, csalatkozni fog. Vigasztalan, Isten háta mögötti,
félig-élő falu ma Horpács. Ne orroljon meg érte, aki másképp szeretné látni. Fogyatkozó,
porlcpctt település. A fontosabb utak elkerülik. Ennek persze előnye is lehetne, nevezetesen
az, hogy ami itt eredeti és megőrzendő, az nem romlik el a modern hemzscgéstől. Csak épp
az a bökkenő, hogy nemigen található már itt semmi, amit óvni érdemes volna. Igaz, a
dombok eső után kizöldülnek, a patakban is mcgcsordul némi életadó víz, messziről pedig
ide kéklcnck a "drégcli rom" emlékei, csak épp romantikus lélek nem akad - romantikátlan
se sok -, aki mindennek örülni tudna. Mert akik itt laknak, napi keserves szorításában
kínlódnak.
Gyanítom, hogy sok palóc romantika már akkor sem lehetett itt, amikor Mikszáth Kál­
mán a nevezetes Szontagh-birtokot megvásárolta. Tudni kell, hogy látatlanban tette. Ahogy
mondani szokás: hirtelen felindulásból. Úgy dönthetett: elég a haragszom-rádból. Három
évtizede pátyolgatta már lelkében a hazulról hozott sebeket. Három évtizede tartotta magát
jól-rosszul a fogadalmához, hogy Palócíoldre ugyan a lábát többé be nem teszi. Igaz,
olyasmiket is állítottak róla hajdan, hogy a Borgiák orgyilkos mérgéből keveri a tintát,
amellyel a szülőföldjét ábrázolja. Akkor kesergett ezen, később csak mosolygott. Lassan
beforrhatott a "Nagy-Iván-scbc" is, az nevezetesen, hogy Az Osztrák-Magyar Monarchia
írásban és képben kötetsorozatba nem vele írattak Nógrádról, hanem - az egyébként ér­
demdús - akadémikussal.
Akárhogy volt is, eldöntötte, hogy hazatér. Óvatosan, nem hebehurgya módon. És erre
Horpács épp megfelelt. Ha akarom, Palócország, ha nem, nem. Annak mindenképp a széle.
És mivel ezek a szélek mcgfogliatatlanok, képzeljen róla ki-ki azt, amit akar.
Kétség ahhoz sem férhet, hogy Mikszáth a palóc világot magában hordta, bárhova ma­
gával vihette. Igazabb volt az a külső hasonmásánál. Tehát ha úgy döntött, itt akaija maga
köré idézni, megtehette. A díszletek adva voltak. Fák és vadvizek, dombok és vadvirágok. Kellett
neki több? Ha talált esetleg - kétlem, bár nem tudom - valami képzeletét megmozgató
"palócosat" errefelé, azt ráadásnak, a sors külön ajándékának tekinthette.
Mindenesetre megvetette itt a lábát. Építkezett, figyelt. Főképp persze ücsörgött és pi­
pázott. A fiai nyüzsögtek, ő bámészkodott. Nézte a "drégcli romot", a felhőket. Meg a
Szontagh Pál kutyáit. Az alkonyi mezsgyén csctlő-botló figurákat, akikről nem tudta, nem
is akarta eldönteni, mennyire valódiak és mennyire a képzeletéből kipattantak. És írt. Mert
ez a tevékenység volt az élete. Hasadt lélekként tette, mint minden tollforgató, nem a szó
klinikai, inkább szociológiai értelmében. Egy öreg faun, akinek a fákhoz, a mohos kövek­
hez, a vadvizekhez meg a kószáló felhőkhöz van csak igazán köze. Mégis robotol, mint egy
tollához láncolt rabszolga, akinek - mint egyik szcllcmutóda, Móra mondta - sokszor vér helyett
már tinta csordogál az ereiben.
Talán szerette, de mindenképp szeretni akarta Horpácsot. Ám azt sem bánta volna, ha
egy-egy barátja itt van a közelében. Ezért aztán amikor meghallotta, hogy Benczúr Gyula , a
festő falura tart, "megkínálta" Horpáccsal. Benczúr nem kapott rá vakon az ötletre. Ideuta­
zott, körülnézett. És - úgy tűnt - nincs ellenére a falu. Megtetszett neki az a hatalmas bir­
tok, közepén a faóriásokkal, mely épp szembe néz a Mikszáth-portával. Csakhogy volt itt
némi bökkenő.

188

�Szepesi Attila

Nagy Iván, Benczúr és a Macskák

A nevezetes földdarab - hogy hogynem - épp az említett tudós Nagy Iváné volt. És ez a

volt okozta a bajt. Mert az akadémikus a közelmúltban túladott a földjén, s azt három ide­
valósi gazda vásárolta m e g ...
És itt fordítsuk jelen idejűre a történetet. Mint említettem, a barátom hétvégi házikója
épp szemközt áll a Mikszáth-kúriával. Ez a - mára sokfelé szerteszabdalt - birtok lehetett
hát, melyre Benczúr Gyula szemet vetett. S melyre alkudni kezdett, hiába. Mert - tudni kell
- az egyik helyi gazduram, Macska János nevű, schogysem akart a földjétől megválni.
Benczúr is, Mikszáth is hiába győzködte. Nem és nem. A Macskák szívósak, ha kis, ha
nagybetűvel írják őket. És ez a Macska-gazda megmakacsolta magát. Minél jobban kapaci­
tálták, annál jobban ellenállt. Végül bedühödött. És sorra kivágta azokat a szépséges ősfákat,
melyek Benczúr Gyulának megtetszettek.
Gálád tett volt, kétség nem férhet hozzá. És - messzire elható. Mert komolyabb fa,
ahogy elnézem, ma sehol sem nyújtózkodik égre azon a domboldalon. Csimpaszkodik né­
hány cserje, erőlködik néhány gyümölcsfa. Amúgy hol kukoricát, hol gabonát terem. Ahol
meg épp semmit, ott a birkák tiporják.
A festőnek kedvét szegte az incidens. Megvonta a vállát. Nem is lett horpácsi gazda.
Talált egy másik falut magának öreg éveire, oda települt. Mikszáth pedig ücsöröghetett a
maga portáján, kesereghetett a fák - és mesék - pusztulásán, mert bár sok köze nem volt a
modernizálódó világhoz, látnia kellett, mi történik világszerte. Pontosan az, ami a nyakas
Macska-gazda dombján, szemközt...
És itt abba is kéne hagynom az eset fölclcvcnítését, ám kínálkozik záradékul némi utó­
irat. Történt ugyanis, hogy egy alkalommal, amikor barátom háza körül tettünk-vettünkbogarászlunk, feltűnt a szomszéd portán egy roskatag öregember.
- Bemutatlak János bácsinak - mondta barátom.
Paroláztunk a drótkerítés felett.
- Macska János - mondta az öregúr.
Meghökkentem. Valami mesebeli szél támadt hirtelen. Számolgattam magamban. Ez a
bácsi öreg is, Macska is, János is. Ám az a nevezetes fanyüvő mégsem lehet. Annak tán a
fia? Unokája? Nem tudom.
Néztem a görbült öreget, aki egyedül őrzött meg a személyében valamit abból a régvolt
esetből. Mert mára se Mikszáthok, se Benczúrok nem élnek errefelé. Még öreg fák is alig.
A patakban mcgcsordul ugyan némi víz. A domb kizöldül. A drégelyi várrom ma is idelát­
szik, mint hajdan. De sem az élet, sem annak helyszíne nem az már, ami lehetett.
Csak a Macskák szívósak és makacsok, mint említettem. Ha kis, ha nagy betűvel
írják is őket.

189

�Simor András

Mikszáth elfeledett anekdoták tükrében

A költőnek sem jelentéktelen Szabó Endrét, aki előbb fomunkatársként, majd felelős szer­
kesztőként, végül 1882-től tulajdonos-szerkesztőként szerkesztette és adta ki az Üstököst, íróként
és műfordítóként teljesen méltatlanul felejtették el, hiszen orosz fordításaival a századvég új,
realista prózairodalmának kialakulását is siettette. Füst Milán 1921-ben így ír róla a Nyugatom.
"Sokat olvastam orosz írókat német fordításban, egyszer próbát tettem, s egy angol
fordítást olvastam el - s mindenkor az volt az érzésem: - nem tudjátok ti, kik az oroszok,
mert nincs Szabó Endrétek."
"Valami olyat tudott a magyar nyelv titkaiból, amit azóta a legtöbben elfelejtettek"
- mondta nekem egyszer Illés Endre, s hozzátette, hogy Szabó Endre anekdotáskönyvét
sokszor és élvezettel olvasgatta.
Talán ez az anekdotáskönyv legmaradandóbb prózai alkotása. 1920-ban jelent meg Ci­
gányvilág, anekdoták magyar írók és művészek életéből címmel. Azóta számos motívuma
felbukkan közkinccsé lett anekdotáinkban, ám az eredeti, sokszor szinte tárcsaclbcszéléssé
váló anekdotákat ritkán emlegetik.
Érdemes felidézni Szabó Endre Mikszáthról szóló anekdotáit. Az első Évődések címmel
jelent meg. Szabó Endre eszerint megkérte Mikszáthot, írjon valamit az Üstökösnek, mert
neki, Szabó Endrének semmi kedve az íráshoz. Az anekdota szerint Mikszáth azt felelte,
hogy ő maga is "tinta-iszony"-ban szenved, de szívesen elmond egy történetet a tinyei jegy­
zőről, és felhatalmazza Szabó Endrét annak megírására. A történet így folytatódik:
"... amint a következő alkalommal találkozunk, azt mondja Kálmán:
- Nagyon jól meg van írva a tinyei jegyző; még jobban, mint ahogy én megírtam.
- Te? Hát te azt már megírtad?
- Hogyne, még a »Szegcdi Napló«-ban.
No, megállj.
Úgy vettem, mintha egy cseppet sem bántana a beugratás. Vagy egy hónap múlva Sípos
Antal meghitt bennünket vacsorára. A vacsora utáni kedélyeskedés közben azt mondom
Kálmánnak:

190

�Mikszáth elfeledett anekdoták tükrében

Sinior András

- Volna egy neked való témám; cn rest is vagyok megírni, meg nem is tudnám úgy
megcselekedni, mint te.
És elmondám neki a Dosztojevszkij »Krokodilus«
című szatirikus elbeszélésének a tartalmát. Mikszáth már a következő héten elkezdte
közölni azt a »Pcsti Hírlap«-ban.
Tartott az vagy négy-öt számon át. Akkor én szó nélkül lefordítottam a Dosztojevszkij
elbeszélését, és ugyancsak több számon át közöltem az »Üstökös«- ben.
Találkozom aztán Mikszáthtal. Látom, nem valami jókedvvel közeledik felém.
- Kutya vagy - mondja - becsaptál.
- Egyikünk kutya, másikunk eb - válaszoltam én.
- Hogy-hogy?
- Hát a tinyci jegyző?
- Vagy úgy? - nevetett már Mikszáth is - igazad van; a tromf jól sikerült."
Mikszáth írása a Pesti Hírlap 1888. november 9-i számában jelent meg Hivatalos észjárás
címmel, eredeti tárcaként ugyan, ám mikán való óvatosságból névaláírás nélkül. Indítása közvetlenül is
utal Szabó Endrére: "Egy jó barátom, aki nemrég Oroszországban utazott, egy jóízű szaürát mondod
el nekem, mely az orosz hiv atalnokok ellen van komponálva, de mely a magyarokra is ráillenék."
A folytatás is azt jelzi, hogy Mikszáth gyanakodott, hiszen jól ismerte barátját:
"Valószínűleg barátom is mástól hallotta, az a más egy harmadiktól, a harmadik egy
negyediktől; alkalmasint olyan is akadt, aki megírta s mindenik toldott hozzá valamit. Ha
utána szaladhatnék a hiteles szövegnek, azt közölném önökkel, hogy nevessenek egyet az
oroszokon, a saját hivatalnokaikra gondolva. De mert nincs meg a szöveg, elkövetem a
plágiumot és megírom magyar történetnek."
Mikszáth hivatalnoka, Kelemen Ferenc miniszteri számtiszt is egy ideig élve marad a
krokodil gyomrában, akárcsak Dosztojevszkijé, mi több, a bonyolult ügy a t. Ház elé kerül,
ahol Polonyi Géza, a későbbi igazságügyminiszter is felszólal a krokodil felvágásáról és a
miniszteri számtiszt kimentéséről kerekedett vita során.
Csakhogy Mikszáth számára hamarosan nyilvánvaló lett, hogy az ő eredeti tárcája egyáltalán
nem eredeti - igaz, ő maga mondta ki először a plágium szót -, és ami még nagy obb baj, súlyában
nem is hasonlítható Dosztojevszkij művéhez, amely A krokodil címmel jelent meg Szabó Endre
fordításában az Üstökös 1889. május 12-i, május 19-i, június 21-i és június 2-i számaiban.
Fontosabb adalék található a második anekdotában. Szabó Endre nemcsak Reviczky , de
Mikszáth figyelmét is felhívta Turgenyev, Gogol, Dosztojevszkij, Tolsztoj munkáira. 1893ban fordítja le Tolsztoj remekművét, s jelenteti meg Iljics Iván halála címmel, majd
"rádiktálja" Mikszáthra. Idézzük a folytatást:
"Kedves járatlansággal beszélte cl aztán, hogy miután egy éjjel végére jutott az olvasás­
nak, s már a gyertyát is clfújta, annyira érdeklődött a mű iránt, hogy újra gyertyát gyújtott,
megnézni, ki is írta. Hát hogy Tolsztoj.
- No és mit szólsz hozzá?
- Hm! barátom: most látom csak, hogy mink - semmit sem tudunk."
A mikszáthi mondathoz Szabó Endre a következőt teszi hozzá:
"Persze: Krupicska Aladár elbeszélőnk ilyet nem merne mondani..."

191

�Laczkó András

Mikszáth Kálmán és a fiatalok

Éppen szivarra szeretett volna gyújtani, mert a dohány cs a íust közös illata serkentette
gondolkodását. A szivar már a bal kezében volt és nyúlt a tűzszerszámért, amikor erős
kopogtatást hallott. Előbb szépen elrendezett mindent az asztalon, s csak azután szólt:
- Szabad!
Az ajtó mögül úgy lépett be a vendég, hogy fejét le kellett hajtani, pedig a kalap már nem volt
rajta. Öltözete mindjárt elárulta, hogy vidékről érkezett. Nehezen szólalt meg.
- Mikszáth Kálmán tekintetes képviselő urat keresem.
- Én vagyok.
- Bemutatkozók; nevem Nagyfay Péter. Gondolom, nem találja el a képviselő úr, hogy
miért kerestem f ö l ...
- A találgatást nem szeretem - húzta el szája szélét az író - , de úgy vélem könyvet kí­
ván kiadni és valami előszót vár hozzá.
- Erről nincsen szó. Igaz, néhány bevezetőjét már olvastam a képviselő úrnak, tetszetősek, éppen ezért bátorkodtam ide.
- Mondtam én előre.
A vendég elhárító mozdulatot tett:
- Egyáltalán nincs szükségem semmiféle előszóra, ám a köztünk lévő kollegalítás...
- Jól hallom, ön szintén író?
- Hivatalomnál fogva csupán községi jegyző vagyok G-ben. Most némi bajba keveredtem.
- Ösmerck néhány jó ügyvédet.
- Nem ügyvéd kell már nékem - ingatta a fejét Nagyfay Péter
hiszen a kúria már
elitéit. Ide most protekcióért jöttem, hogy a képviselő úr kegyeskedjen pártolni kegyelmi
kérvényemet a miniszter úrnál.
- Mi a bűne?
- Csupán annyi, amennyi az öné. Csakhogy én nem voltam olyan szerencsés, mint a
képviselő úr, rajta vesztettem.
- Mondja már - emelte föl a hangját Mikszáth - , mit követett cl!

192

�Mikszáth Kálmán és a fiatalok

Laczkó András

- Hamis pakszusokat gyártottam.
- Hamis pakszusokat? - pattant föl a karosszékből az író. - Hogyan merte ön azt mon­
dani, micsoda hallatlan vakmerőséggel, hogy én ugyanezeket cselekedtem.
- Mondám - nézett rá szelíden Nagyfay Péter -, hogy kollégák vagyunk. A különbség
csupán annyi, hogy a tekintetes képviselő úr a könyvekhez írja a hamis pakszusokat, de
ezért nemhogy elítélnék, hanem "tehetséges írótársunknak" nevezik. Én a jószágokhoz
írtam hamis pakszusokat, amiért elítéltek és imposztornak neveztek. Miért nem lehet egy­

forma az osztó igazság?
- Ön még iljú - legalábbis hozzám képest
de annyit megtanulhatott volna ajegyzőségben, hogy többféle igazság van. S minthogy fiatal, elmondok egy történetet. Ha most
nem is, valamikor talán hasznára lesz. L. városka közelében az egyik vadász lőtt egy nyulat. Vállára vette és indult a városba, hogy eladja. Az úton ügyvéd jött véle szemben. "Hogy
a nyúl, öreg?" - kérdezte. "Ez bizony öt forint". "Akkor itt van az öt forint, de ezért vigye is
el a Kossuth utca 15. számú házba, adja át a szakácsnénak, hogy ebédre készítsen belőle jó
paprikást. Vendéget hívok rá." A vadász bólintott és ment tovább. Hanem találkozott egy
másik ügyvéddel. "Hogy a nyúl, öreg?" - állította meg ez is. "Olcsó, csupán öt forint".
"Annyiért megveszem. Itt van a pénz, de vigye el érte a Kossuth utca 10. számú házba és ott
mondja meg a feleségemnek, hogy süsse meg vacsorára. Jön majd vendég is." A vadász bólintott
és vígan lépdelt tovább. Ismét jön egy úr. Kérdezi a vadászt, kifizeti a nyulat és mindjárt el is
vitte. Közben az irodában találkozott a két ügyvéd. "Kolléga úr - szól az első az imént vettem
egy nyulat, s meghívlak téged és a feleségedet ebédre!" A másik örömmel vette: "Fél órája én
szintén vettem egyet, te pedig estére gyere át hozzánk sültre!" Délben hazamegy a nőtlen ügyvéd.
A szakácsnő nem tudott semmiféle nyúlról. A kolléga és a felesége pedig jöttek: "Hozzánk sem
hozta cl a vadász a nyulat. Bepereljük mert becsapott." Két hó múltán beidézték a vadászt a bíró­
ságra - most figyeljen igazán Nagyfay úr. A folyosón egy ügyvédbojtámak elmondta az esetét, s
ajánlott öt forintot, ha kihúzza a bajból. "Tegye azt, amit mondok és megnyeijük az ügyet. Ami­
kor behívják tegye a mutatóujját a szája elé, süvöltse ki a levegőt és mutassa, hogy elszalad.
Akármit kérdeznek, maga csak süvölt és mutat." A hajdú szólt, hogy menjen be. A járásbíró
kérdezte: "Hogy hívják?" A válasz fütty és játék. "Hová való?" A felelet ugyanaz. A többi kérdés­
re szintúgy. "Ez az ember meg van zavarodva - summázta a bíró - , nincs ezen mit behajtani.
Hajdú! Kiséije ki, s engedje el békében."
- Előbb kellett volna ismernem a történetét a képviselő úrnak - nézett szomorúan
Nagyfay Péter.
- Még nincs vége, de az is tanulságos. Az ügyvédbojtár már várta az utcán a vadászt.
"Megnyertük a pert, kérem az öt forintot!" A vadász csak rápillantott, aztán Rittyentett
egyet és mutatott. Majd otthagyta az elképedt ügyvédbojtárt.
***
- Kálmán bácsi - nyomta meg a második szót a vendéglői asztal mellett Göndör Ferenc
lapunk, a Nagyváradi Napló - miként a többi - sokat foglalkozik a magyar konyhával. Sze­
retnénk tudni, hogy az ön véleménye szerint mennyire nehéz a magyar koszt?

193

�Laczkó András

Mikszáth Kálmán és a fiatalok

- A fiatal hölgyek és gyenge gyomrú ifiurak között nagy divat manapság öcsém, hogy
nehéznek nevezik a magyar étkezést. Néha még doktorok is visszhangozzák ezt, s tanácsol­
ják együnk úgy miként a franciák.
- Sok zöldséget, könnyű felfújtakat - vetette közbe Göndör.
- Kicsinyt várjál öcsém - intett mutatóujjával Mikszáth
ha a dolog ily egyszerű len­
ne, a világ franciás koszton élne. Nálunk a múlt század elején már volt törekvés erre. Ott
van a híres "szilvási gróf', Keglcvich esete. Előtte fiatal korában sokat dicsérték Bécsben a
francia követ szakácsát: "Úgy főz a fickó, hogy még Ferenc császár is szereti megtörülni a
száját a követ asztalánál. Több sem kellett Keglevichnck, elhatározta, megszerzi szakácsának.
Járt a nyomában, üzengetett neki. S az eredmény: szerződtette kétszer annyi bérért a szakácsot.
- Egészségesebben is élt azután - bólogatott Göndör.
- Még mindig várjál öcsém, legalább a történet végéig. Azt nem tudom, hogy Keglcvich
gróf egészségesebben élt-e, de azt igen, hogy az ügyből diplomáciai botrány lett. A követ a
császártól kért elégtételt. Őfelsége a nádort utasította, a főherceg pedig Barkóczy Ferencet
küldte Szilvásra, hogy vigye vissza a szakácsot Bécsbe. Barkóczy jó modorú magyar úr volt,
de semmit sem sietett el. Úgy gondolta, ebéd után kérdezi meg a grófot. Első fogás: tyúklcvcs csigatésztával. "Ez nem a francia konyha" - gondolta magában. S mi következett: bab­
főzelék füstölt oldalassal. "Jó helyre jöttem én?" - kérdezte önmagát a vendég. Vége még
nem volt, mert az inas ropogós malacsültct hozott, azután - hogy valami könnyű is legyen
- kapros túrós metélt következett. Barkóczy nem értett semmit, ezért megjegyezte:
"Igazán jó szakácsa van méltóságodnak!"
"Ugyan, most egy közönséges bércsasszony főz nálam."
"Talán beteg a francia szakács?" - kérdé Barkóczy.
"Nem beteg az a pimasz - ugrott föl a gróf - , csak főzni nem tud, pedig Bécsből hoztam
drága pénzen."
"Egy szakács nem tud főzni?"
"Jó, jó, tud. Csak mindig olyan ebédeket készített, hogy egy óra múltán éhes voltam."
Barkóczy csak bólogatott, s együttérzéséről biztosította a grófot.
"Ez az asszony érti - dicsekedett Keglcvich - , hogy miként kell kiadósán főzni."
"A francia szakácsot - kérdé a vendég - clcsapta méltóságod?"
"Elcsapnám én szívesen, de nem óhajt menni. Addig nem, amíg a szerződése köti. így
kénytelen vagyok itt eltűrni. Igaz, most kukoricát kapál a többi béressel együtt." Érted ezt,
öcsém?
- Igen - válaszolt Göndör - , magyar gyomor és francia konyha nehezen jön össze.
- Újra rossz a kombinációd. A magyar megeheti a francia kosztot, de a párizsi megenné-e a budapestit? Hanem mostmár nézzük meg, hogy mit ebédelünk?
- Én egy kevés száraz főtt marhahúst céklával - vágta rá az ifjú újságíró.
- Te választottad. Csakhogy, tudod-é hogy mitől fosztottad meg ezzel a holnapi, a harmad- és
negyednapi vendégeket? Elmondom neked. Ha előbb kortyolunk ebből a jó soproni borból. Ifjú
kollégám, úgy van az, hogy a főtt marhahús első nap céklával pompázik a tálban és az étlapon
egyaránt. De általában marad belőle. Ha holnap jönnél, akkor a már gőzön sült rostélyost látnád
fölírva. Mi az? Főtt marhahús, cékla helyett tormával. Ez sem fogyhat cl mind. így harmadnap

194

�Mikszáth Kálmán és a fiatalok

Laczkó András

már vadász szeleiként szerepel a piacon. Nemi tejfölös szósz és galuska is jár hozzá. Ezt is kevesen
eszik meg. Ekkor jön a legnagyobb átváltozás. A tömény hús és köret levessé alakul. A gyenge gyom­
runknak pürélcvcsként liirdctik. S akkor fogy igazán. Pedig épp a gyenge gy omor ellensége a négy
napig tárolt hús!
- Most aztán mit egyek? - tekintett kérdőn Mikszáthra Göndör. - Kálmán bácsi lebe­
szélt a céklás marhahúsról.
- Most edd meg igazán, hiszen nemrég érkeztél Salzburg városából haza.
- Meghallgatom ezt a tanácsot is - jegyezte meg Göndör -, ha velem tart az én nagytisztclctű kollégám.
- Örömest megtenném, csakhogy tudnod kell, pürélevest én pontosan 1890-ben kóstol­
tam utoljára. Akkor sem ízlett.
- Nekem viszont igen Afritzban a sonka sárgadinnyével.
- Szóval te is megkóstoltad - derült föl Mikszáth arca. - Amikor külföldre utazok, ma­
gam is ezt teszem. De az igazi nagy öröm, amikor hazaérkezek. Akkor kitör rajtam is a
"Furor hungaricus", a rettenetes nagy étvágy. Azt szeretem a legjobban, ha megérzem a
paprikás pörkölt illatát. Nektek, gyenge gyomú ifjaknak ezt még meg kell tanulnotok.
* * *

- Olvastam a lapunkban, öcsém - szólt a gyakornokhoz pipagyújtás közben Mikszáth
hogy Tarascon városát üresen találta Alphonse Daudet. Kérdésére csak annyi választ kapott,
mindenki elment Tartarin úr vezetésével gyarmatosítani. Tudod-e, hová mentek?
- Nem én, nagyságos úr.
- Akkor elárulom, Magy arországra jöttek. S nem is akárhová, most Besztercebányán vannak.
- Tényleg? Nem is hallottam róla - álmélkodott a gyakornok.
- Ti ifjak soha nem olvastok pontosan vagy meg sem jegyzitek, amit láttatok. A tarasconiak
pedig ott vannak Besztercebány án. Szervezték az irodalmi kör alakítását. Azt eredeüleg Kazinczy
Ferencről nevezték volna cl. Már ameddig Tarascon szelleme oda nem ért. Akkor viszont kitalál­
ták, hogy a virtuóz balkezes zongoraművész, gróf Zichy Géza nevét vegy ék föl. Képzeld el, az
addig csöndes Garam parti városban nézetek ütköznek, pro és kontra érvek röpködnek.
így:
"Éljen Zichy Géza!" Mire a másik tábor: "Éljen Kazinczy!" Jön a replika: "Az élők tart­
sanak az élőkkel". S a legfőbb argumentum: " Zichy Géza még tehet értünk valamit, de a
Kazinczy már nem. Zichy adhat forintokat, ami a Kazinczynak nem volt." Ez még mind
semmi. A választmány a Zichy Géza mellett szavazott, azzal az indoklással, hogy a kör
nem csupán az irodalmat pártfogolja, hanem a zenét és az éneklést is. Ezekben járatlan volt
Kazinczy, Zichy Géza viszont világhírű zongorista. Azt persze elfeledték a tisztelt
urak - mosolyodon el az író - , hogy Zichy gróf énekelni egyáltalán nem tud.
- Az elnöki tisztet elfogadta? - érdeklődött az ifjú.
- Nem. Viszont azt hallottam, hogy egy másik bányavárosban történelmi kör alakul, s
szeretnék Savoyai Jenő nevét fölvenni. Igen, de a tarasconiak már oda is benyomultak, és
zászlót bontottak azért, hogy jó lesz nekik Zichy Jenő...

195

�Mikszáth Kálmán és a fiatalok

Laczkó András

- Nagyságos úr, most kaptunk egy levelet Besztercéről. Érdekes fejleménnyel zárult az
ügy. Felolvasom: "Megjárta izgága természetével a helybeli cukrászunk is. Ez a vakmerő
férfiú a kirakatába elhelyezett cukorkákra azt merte ráírni: Tarasconi cukorkák. Beverték
az ablakait s most tönkre kell mennie, mert jcllcmtelcn hazafi az, aki ilyen szégyen után
még nála merné elkölteni a véres verejtékkel szerzett garasait. S írja meg minden halandó a
végrendeletét, ha Besztercén azt a gyűlölt szót akarja kimondani: Tarascon". Emlegetnek
még egy bizonyos Scarront is, aki jegyzetével a pártütést előidézte. Csak tudnám, ki lehet?
- Látszik, öcsém - nevetett Mikszáth
hogy igazán új ember vagy itt. Elárulom neked,
Scarron álnév alatt Mikszáth Kálmán írogat.
* * *

Az író-képviselő programja nem ért véget a díszcbéddcl. Az alsószuhaiak mind arra
bíztatták, hogy nézze meg Matusik János portáját. Igaz, a gazda már hónapok óta a székhez
van kötve (lábának Ízületeit nem képes meggyógyítani egyetlen doktor sem), de a felesége
és a fiúk rendben tart mindent.
A Matusik-porta kiskapujában ott állt a feketébe öltözött asszony, s szíves szóval kö­
szöntötte a nagyhírű vendéget. A gazda a tornácon fogadta székében ülve.
- Örvendek, hogy írót és képviselőt egyszerre fogadhatok házamban. A nagyságos úr
talán nem veszi rossznéven, ha egy kis itallal megkínáljuk.
- Nem veszem rossznéven - mosolyodott el Mikszáth - Csak nem szeretném a gazdát és
háznépét anyagi romlásba juttatni.
- Ittak itt már sokan - legyintett Matusik úr de eddig senki nem kérdezte, mivel tartozik.
- Legyen végre egy kivétel, mondja gazduram, mennyibe kerül itt a pohár ital?
- A tisztelt vendégnek semmibe. Már akkor, ha teljesíti egyetlen kérésemet.
- Mi lenne az?
- Semmiség. Régóta a székhez vagyok kötve, s csak olvasással múlatom az időt. Szépen
kérem a nagyságos urat, adjon egyet a könyveiből, amit elolvashatok.
- Szerencséje van, Matusik úr, éppen van nálam egy kötet a Beszterce ostromából
Örömmel önnek adom.
A gazda sugárzó arccal vette át. Tudta ugyan, hogy udvariatlanság, de azonnal olvasni kezd­
te. A mosoly eltűnt az arcáról, tekintete egyre komorabb lett. Végül összecsapta a könyvet.
- Viccel velem a nagyságos úr!
- Meg nem merném tenni - lepődött meg Mikszáth. - Mi a baj?
- Baj semmi nincsen - emelte fel jobb kezét Matusik úr - , csupán a könyv nem tetszik.
Hol van benne az irodalom? Ilyet magam is tudnék írni.
- Jól hallottam, azt mondta, maga is képes volna ilyet írni?
- Igen!
- Köszönöm önnek Matusik úr, ennél nagyobb dicséretet nem kaphattam volna. Azt
azért még árulja cl, milyen történetet tudna megírni.
- Milyet, milyet? Van itt rengeteg Alsószuhán. Kezdjük a pálinkások esetével. Két koma
Zádorban fizette ki pálinkáját. Éppen negyven liter lett. Négy tízliteres kannába töltötték.

196

�Laczkó András

Mikszáth Kálmán és a fiatalok

Közben persze kóstolgatták is, mert meg kellett tudniuk, elég erős-e. Hazaindultak az úton
a két-két kannával. Utolérte őket egy bricska. Kiabáltak a bakon ülőnek, vinné el őket a
szomszéd faluig, mert nehezek a kannák. Ha felülhetnek, adnak egy kis pálinkát érte. "Jól
van, emberek, tegyék fel a kannákat. S mert épp emelkedőben vagyunk, segítsenek kicsit a lónak,
tolják meg hátulról a kocsit." A két koma erőlködött, ám egyszercsak pattant az ostor, a ló
nckiíramodott, s a bricska két pere alatt eltűnt a szemük elől. Szidták egymást, hogy miért kellett
egy "győttmentet" megállítani. A negyven liter szilvórium soha nem lett meg.
- Az eset érdekes - jegyezte meg az író s úgy vélem, az egyik kánallott mondta el.
- Ezt eltalálta a nagyságos úr. Erre innunk kell a következő évben kifőzött szilvóriumból.
* * *

Várta már a tavaszt különösen az ifjúság hónapját. Az olvadó bólé áztatta föld a nyu­
galmat jelentette neki, s az erőt a megújuláshoz. Komisz hidegek után, nehezen érkezett el
1909 márciusa. Amikor csak tehette, a napfényben fürdette arcát. Hiszen a doktorok rendre
intették: "A képviselő úr erősen sápadt."
Éppen végzett az erkélyen immár rendszeressé vált délutáni napfürdőjével, amikor fele­
sége vendégek érkezését jelentette. Fiatalokét és nőkét, akik tiszteletüket kívánták tenni A jó
palócok szerzője előtt. Elsőnek egy őszülő úrihölgy lépett a dolgozószobába.
- Özvegy fclsőlucki Nagy Pálné tanítónő vagyok. Tanítványaimmal jöttem - tizennyol­
cán vagyunk
hogy némi ajándékot átadjunk az írónak. Bemutatom az ifjú hölgyeket.
Sorolta a tizenhét nevet, majd így szólt:
- Obkoth Ilonka adja át a csomagot.
A fckctchajú kisasszony kézmosó nagyságú porcelántálat hozott, s letette a dohányzóasztalra.
- Szíves ajándékunk A jó palócok kötet szerzőjének, kérjük fogadja cl tőlünk, az Orszá­
gos Nőképző Egyesület Főzőiskolájának hallgatóitól konyhánk szerény termékét.
- Az oklevelet - szólalt meg újra a tanítónő - Bernauer Nána készítette, rajzolta és szí­
nezte a muskátlit, a faágakat, s mindannyiunk aláírásával ő adja át.
A magas, szőke ifjú hölgy pukcdlivel nyújtotta át az iratot. Mikszáth szemeiben könny
csillogott, amikor elolvasta.
- Ifjú hölgyek, eddig betegnek tudtam magamat. Ez óra azonban meggyógyított: így
talán ehetek disznótoros ajándékukból. Annál fontosabb nekem oklevelük, mert bizonyítja,
a fiatalok továbbviszik eszméimet. Mindnyájuknak köszönet érte.
* * *

- Ej, ej barátom Tuboly, te sarokba akarsz szorítani engem azzal, hogy keveset tudok. A
legifjabb írói nemzedék törekvéseiről. Nem engedem magam. Sőt, előre megvallom, nem
tudok arról, hogy van-e ilyen irodalmi mozgalom. így nyilatkoznom róla szinte lehetetlen.
- Kálmán bátyám, te is tudod, ha az ember arról kíván tájékozódni, hogy mit főztek
Budán, azt Bécsbcn illő megkérdeznie. Ezért fordulok hozzád, hiszen a fiatalokról szeretnék

197

�Laczkó András

Mikszáth Kálmán és a fiatalok

megtudni valamit. Miért akarnak ők új irányt, új levegőt, új művészetet, szóval valami mást
az eddigieknél.
- Öcsém, azt okosan teszik. Mert az egész világ egyetért velük. Mindenki valami mást akar.
Más ruhát, más élvezeteket, más könyveket, más Tonnákat, más kormán}! Ki van, ki lehet meg­
elégedve a világgal? Egy kivétel azért van, a másvilágra senki nem akar menni.
- Bátyámuram,, az iijak mindent le akarnak rombolni.
- Ez igen jó, jó! - emelte föl jobb kezét Mikszáth - , mert kire az Úr rámérte az alkotás
vágyát, adott neki erőt a romboláshoz is. Aki tökéleteset óhajt, annak ki kell szorítania a
tökéletlent.
- Úgy hallottam - provokált tovább Zuboly - , hogy Arany Jánost a sutba dobják, Petőfit
voltként idézik, Jókait átadják az egereknek.
- Mindettől nem kell tartani. Miért? Figyelj: a gyertya kiszorította a mécsest, a gyertyát
a gáz, az utóbbit a villany, de a napgolyó még tartja magát. Pedig az a legkevésbé modern
világító szerszám.
- Az iijak mindent fölforgatnak.
- Hiszen bátrak és egészségesek. Nem kell mindjárt a vészcsengőhöz nyúlni. Sokszor
hallom magam is az egyik szüle szájából: "Csinálj rendet, mert mindjárt fölfordítják a
házat!" Hallom már fél évszázada és sok eleven gyereket csmértcm, de felfordított házat
egyet se láttam.
- Ledöntik az idősek (trón)székét!
- Kinek van oka félni? I. Lajos királyunk országlása idején a budai polgárok elhatároz­
ták, hogy leteszik (trón)székéről a római pápát. Mi lett az eredmény? A Szentatya tovább
ült a Vatikánban, s adta iratait urbi ct orbi. A budai polgárok pedig megtanulták, a pápáét
Rómában lehet letenni, nem Budán. Megtanultam én is a füst és a láng különbségét. Várok
arra az ifjúra, aki másról óhajt meggyőzni.

Néhai bárány

198

�N agy Pál

Tzara-díj Mikszáthért
In te rjú J á r f á s Á gnessel

Nagy Pál: Most kapta meg a Tristan Tzarafordítói dijat Mondjon valamit erről a díjról!
Járfás Ágnes: A díjat 1986-ban alapította a Francia és a Magyar írószövetség. Mindkét or­
szágban kétévente ítéli oda a francia illetve a magyar zsűri. Egy ik évben a franciák a legsikerül­
tebb magy arról franciára fordított műért, a másik évben a magyarok a legjobb franciáról magyar­
ra fordítottért. Tehát alfélé koprodukcióról van szó a két írószövetség között, ami páratlan eset a
francia irodalmi díjak történetében, pedig szép számmal vannak. Az irodalmi díjkalauz - mert
ilyen is van - nem kevesebb mint ezerötszázat sorol fel!

A francia zsűri tehát csupa francia íróból áll?
Igen, írók és költők alkotják. A Francia írószöv etség elnöke, tőtitkára és több vezetőségi tagja mel­
lett hely et kap benne a Francia Fordítók Szövetségének egy képviselője is. A legnagyobb szava persze a
két nyelven értő zsűritagoknak van. Elsősorban a költő és műfordító Lcan-Luc Moreau-nak, aki egyút­
tal a Sorbonne finnugor tanszékének tanszékv ezető professzora. A zsűritagok között meg kell még
említenem Jean Rousselot-t is, aki Palódold másik nagy szülöttjének, Macláchnak a művét ültette át
franciára, harminc évv el ezelőtt. (Nógrád megye Madách-díjjal ismerte el J.R érdemeit - a szerk.)

Hogyan történik a müvek kiválasztása?
A zsűritagok figyelemmel kísérik a fordításban megjelenő magyar irodalmat, esetleg a
kiadókhoz fordulnak egy-egy példányért, és felterjesztik a szerintük legjobbnak tartott
könyveket. Aztán mindannyian elolvassák az induló műveket, majd összeülnek és megvitat­
ják a fordítások értékeit és hibáit. Meg kell jegyeznem, hogy a fordító maga nem javasol­
hatja a saját munkáját. Én például az egészről semmit sem sejtettem mindaddig, amíg de­
cember 23-án föl nem hívott az írószövetség titkára, hogy közölje velem az örömhírt.

199

�Nagy Pál

Tzara-díj Mikszáíhért

Minden tekintetben karácsonyi meglepetés volt tcliáL Annyira, hogy meg is kellett kérdeznem: melyik
fordításomért ítélik nekem a díjat? Mivel Tristan Tzara a dadaizmus egyik alapítója, hirtelen azt gon­
doltam, hogy egy húszadik századvégi regényre, tcliát az egyik Esterházy-fordításomért kapom.

Csakugyan, áruljuk el végre az olvasóknak, milyen műért is kapta a dijat
Mikszáth Kálmán Szent Péter esernyője című regény ének franciára fordításáért. Egy ébként a
zsűri mit sem tudott a Mikszáth-évfordulóról, tehát nem a magy ar aktualitás vezérelte a tagjait.
Még Lean-Luc Morcau is csak a szavazás után, egy budapesti útja alkalmával értesült a Mikszáth
ünnepségekről. így aztán számomra annál nagyobb az őszintesége ennek a gesztusnak és még
jobban örülhettem az elismerésnek.

A dijai január 13-án adták át Önnek a Francia írószövetség székházában, melyre JeanLuc Morcau igen megható beszédet írt* Mi éruitette a legmélyebben?
Talán az, hogy szerinte a fordításomban reveláció erejével hat Mikszáth regénye. Meg­
jegyzi, hogy bár a fordításom értékeiért kaptam a díjat, nem árt, ha az eredeti remekmű amit egy közepes fordítás elrontott volna.

Miért éppen Mikszáth? Véletlen? Vagy mélyebb vonzódás?
Édesapám nagy Jókai-rajongó volt, és talán a serdülő szüleivel szembeni ellenállásának egyik
megnyilatkozása volt részemről, hogy én Mikszáthra szavaztam. Tizenegy évesen olvastam
először a Szent Péter esernyőjét, azután sorban a többi regényt és kisregényt. Megragadott a
huncut bája - bár akkor még a huncutságok felét sem érthettem - , a lendületes stílusban megírt,
fordulatokban bővelkedő cselekmény. Értékeltem, hogy nincsenek "felesleges" leírások (mert
bizony egy gimnazistának minden leírás felesleges), hogy nem kellett oldalakat átugrani, mint
Balzac olvasásakor. No és azt is, hogy a világ nála nem jókra és gonoszokra van felosztva.
Egyáltalán semmire sincs felosztva, hiszen az ő figuráiba mindkettőből szorul egy kevés, és
mégis gyöngéden tudja szeretni őket. Ez az ítélkezésektől mentes alapállás számomra azóta is
vonzó. Felnőttként újraolvasva a legnagyobb élvezetet a nyelvezete gazdagsága szerzi. Ahány
szereplő, annyi stílus. A fordító számára ez nagy kihívást jelent, de legalább akkora élvezetet is.

* "1985-ben a Centre Intemuveisitaire dEtudes Hongivises kollokviumán Jáifás Ágnes hozzászólását
Kosztolányi - Aíagyarvrszágon gyakran idézett - mondásával zárta: ’Müfordítani annyi, mint gúzsbakötötten
táncolni". Előadása elején viszont Bujfont idézte: !Le style n'est que l"oidre et le mouvement qu'on met dans ses
pensées". (A stílus nem más, mint goikiolatmenetünk harmóniája, lendülete.) Árva akart Jigyelmeztetni, hogy e
kettős kivánalom közé ékelődve afonlítás ne légén sefenlílés, se az örökség méltatlan bekebelezése, hanem igazi
beleélési gyakorlat. Azóta is mindig próbám teszi magát, írástudását, stílusát, nyelvét - nyelveit - művészetét Mert
íróként végzifordítói munkáját."
(Részlet Jean-Luc Moreau professzor üdvözlőbeszédéből)

200

�Nagy Pál

Tzara-dij Mikszáthért

Fordított már más Mikszáth-miivet is?
Indirckt módon igen, ugyanis Esterházy Péter több passzust emelt be a Sipsiricából és
a Tisztelt Hájból a Termelési regénybe , amit tíz évvel ezelőtt fordítottam. Egyébként dé­
delgetett vágyam éppen a Sipsirica és a Gavallérok átültetése franciára. Lassanként majd
szeretnék minden Mikszáth-regényt lefordítani.

Hogyan fogadta a regényt a francia olvasóközönség?
A hivatalos olvasók, azaz a kritikusok elismeréssel. A Figaro egy teljes oldalas cikket szentelt
a könyvnek, ami egy edülálló eseménynek számít magyar író művével kapcsolatban. A recenzens
örömét fejezte ki afölött, hogy végre bepillantást kapliatnak a francia olvasók a múlt századi
magyar irodalomba. Az ugyanis eddig fehér folt volt. Azért is lelkesedett hogy, ha közvetve is,
megismerkedhetnek népünk történelmével, a monarchia levegőjével. Az átlagolvasók is így
gondolhatták, ugyanis csaknem kétezer példány kelt cl a regényből, ami itt rendkívülinek számít
magy ar műről lévén szó.

Mondjon valamit saját magáról is!
Budapesten érettségiztem, a II. Rákóczi Ferenc Gimnáziumban, angol tagozaton. Fran­
ciául csak az érettségi után kezdtem tanulni. Háromszor sikertelenül jelentkeztem az egye­
tem angol-magyar szakára, akkoriban ugyanis még légióként az érdekelte a
fclvétcliztctőkct, hogy szüleim a munkásmozgalom mártírjai-e, illetve hogy én miért nem
vagyok KISZ-tag. Ezután 1978-ban jöttem ki Franciaországba, ahol kitűnő eredménnyel
szereztem meg diplomáimat a Sorbonne francia irodalmi tanszékén. Idegen nyelvként a
magyart vettem fel, de zavart volna, hogy anyanyclvem alapszintű ismereteiből vizsgázzam.
Túl könnyűnek tűnt. Ezért kérem Jcan-Luc Morcau-t, jelöljön ki nekem fordítani valót. Ked­
vesen mondta, hogy' nem fognak nekem külön követelményeket állítani, de megkérdezte, mit
választanék, ha tehetném. Gondolkodás nélkül válaszoltam. Kosztolányit. így indult be a tanszék
fordítói műhelye, aminek keretében francia-magyar páros csoportokban lefordítottuk a Tollrajzok
novcllafüzérét. Ez a közös munkánk nyomtatásban is megjelent és megkapta az első Tristan
Tzara díjat, 1986-ban. Mivel abban tizenkét novcllafordítással vettem részt, mondhatjuk, hogy az
idén másodszor kaptam meg ezt a díjat. Ezt követően kértek fel Esterhá^ Péter Termelési regé­
nyének, majd a Szív segédigéinek a lefordítására. A Lettre Internationale-b'dn éveken keresztül
jelentettem meg Esterházy, Nádas, Lengyel Péter, Grendel Ixijos írásokat.

Mik a további tervei?
Szeretnék a hazai Mikszáth Társasággal szorosabb kapcsolatba kerülni és valamilyen módon
bekapcsolódni az otthoni rendezvényekbe - ha még lesznek. Kislányom születése miatt csak
lélekben vehettem részt a január 16-i ünnepségeken. A Mikszáth Társaság elnökével
dr. Praznovszky Mihállyal közösen tervünk ez év őszén egy est a párizsi Magy ar Intézetben.

201

�Tzara-díj Kíikszáthért

Nagy Pál

Addigra nagyon szeretnek Korda Sándor első, néma filmjének a nyomára bukkanni vala­
melyik európai vagy amerikai filmarchívumban. Ez nem más, mint a Szent Péter esernyő­
jének első adaptációja. A filmet 1917 októberében mutatták Budapesten, de érthető okok
miatt nem volt visszhangja. Ezen a párizsi Mikszáth-esten már majd a Fekete város most
készülő fordításából is olvashatunk fel részleteket. Ezzel el is árultam, hogy jelenleg ezen
dolgozom. Nagy és felemelő feladat, egyik álmom megvalósulása.
Párizs, 1997. február

Mikszáth tárgyi hagyatékából

202

�Gyenes Erzsébet

Szent Péter varázslata
Beszélgetés Ablonczy Lászlóval, a Nemzeti Színház igazgatójával

Milyen koncepció szerint válogatta a Nemzeti Színház az elmúlt évad darabjait?*
A.L.: Öt esztendővel ezelőtt, a kinevezésemet követő hónapokban, Páskándi Gézával, aki
irodalmi tanácsosként kapcsolódott be a Nemzeti Színház munkájába, áttekintettük fél évszázad
repertoárját. Feledhetetlen barátunk részletes statisztikát is összeállított: klasszikus magyar és

egyetemes írók, kortárs hazai szerzők cs huszadik századi nyugati modemek és műfordítók mi­
lyen arányban, hányszor szerepellek a Nemzeti Színházban. Sok fontos mű és előadás mellett
megdöbbentő hiányokat fedeztünk fel. S úgy véltük Sik Ferenc főrendezővel, hogy miközben a
színliáz öröklött és folytonos kötelezettségeit vállalja, Az ember tragédiáját, a Bánk bánt,
Shakespeare műveit felújítja és műsoron tartja, hozzákezdünk mulasztásaink pótlásához is. Ke­
rült, hogy a XX. századi magyar drámairodalom oly an kiválóságai nem szerepeltek a Nemzetiben,
mint Lengyel Menyhért, Hunyadi Sándor, Heltai Jenő, Székely János, s egyetemes huszadik századi
szerzők sorában pedig R. Hollandtól és 77/. Wildertől Becketten át Gombrowiczig hosszú a repertoár.
Kérdésére tehát azt válaszolhatom, minthogy a Nemzeti Színház a szellemi, művészi
erők összefogó intézménye óhajt lenni, hosszú évekre körvonalazódtak tennivalóink. Ter­
mészetesen a bartóki és Németh Lászlói értelemben kelet-közép-európai létünkből adódó
program kialakításába is kezdtünk. így mutattuk be a kiváló szerb író, Kovaceviő A profi
című darabját, A. Wajda rendezésében a krakkói színház s e történelmi, földrajzi, szellemi
táj nagy korszakát is idézve ősbemutatóként állítottuk színre Wispiansky Menyegzőjét.
Most pedig a horvát irodalom klasszikusának, Krleiának Agónia című darabjára készü­
lünk. S az említett törekvések jegyében nemcsak a határon kívüli magyar színházakkal,
hanem más népek (a román, szerb, horvátit, szlovák) Nemzeti Színházaival is folyamatos és

* Az interjú 1996-ban készült - a szerk.

203

�Gvenes Erzsébet

Szent Péter varázslata

jó kapcsolatot alakítottunk ki. S persze, nem feledkeztünk meg a legfontosabbról , a Nem­
zeti Színház feladata az új magyar művek életrehívása. Marosvásárhelytől Budapesten át
Amerikáig számos magyar szerző új, nekünk írott munkáját mutattuk be. S ebben az évben
pedig elkezdjük az 1994-ben meghirdetett drámapályázat legjobb műveinek előadását. Sütő
András Balkáni gerléjével:; majd, vélhetően, Hubay Miklós Nizsinszkije következik. S az
ünnepi alkalmak szellemi feladatokat is jelentenek. Olyanképpen például, hogy Bella István-Rossa László és Novák Ferenc elkészítette A Csodaszar\&gt;as című szertartásjátékot,
tisztelegvén a millcccntcnárium előtt. Sarkadi Imre Oszlopos Simeonját, a szerző 75. szüle­
tésnapjára is emlékezve, felújítjuk a Magyar Dráma Napján, s előtte Spiró György ünnepi
gondolatai hangzanak cl.
Láthatja tehát mennyi szempontot kell figyelembe venni egy repertoár összeállításánál.
S annyi másról nem is beszéltem, hiszen gondolni kell a művészekre; milyen szerepek
következhetnek Béres Ilona, Sinkovits Imre, Agárdy Gábor művészi életében, s a munkát
szinte követelő tehetséges fiataloknak, Varga Máriának, Őze Áronnak, Tóth Sándornak,
Végh Péternek - és a többieknek.

Hogyan fé r meg ezek között egy Mikszáth-darab?
A.L.: Az imént említett, Páskándi Gézával folytatott dramaturgiai vizsgálódásaink so­
rán derült ki, hogy Mikszáth Kálmán is hiányzik a Nemzeti repertoárjából. Természetesen
őt nem mint drámaírót hiányoltuk, hanem az ő szellemiségét; azt a bölcs ironikus szemléle­
tet, amellyel magyari voltunkat írta meg prózai munkájában.
A Nemzeti Színház nem darabok és előadások összességét jelenti számunkra. A román
irodalomban megtalálhatjuk Mikszáth kortársát, azt a szenvedélyes közéleti ihletettségű
írót, aki színpadi szerzőként vált klasszikussá, neve - L. Caragiale. S ez a szarkasztikus,
szatirikus hang magyar színpadon sajnos nem született meg a múlt század végén, a század
elején. Mikszáth Kálmán azt írja: a magyar szereti keresni az igazságot, de nem szereti
megtalálni. Úgy vélem, hogy Mikszáth Kálmán olyan szerző, aki emberi és igazságkercső
igényünkben, az igazság feltárásában nagy vezetőnk, bármennyire is fájdalmas és keserves
végeredményre jut is sok esetben.
Az igazságkercső Mikszáth Kálmánra tehát nagy szükségünk van a Nemzeti Színház­
ban, s ennek első igazolásaként vettük elő A Noszty fiú esete Tóth Marival című darabjának
Karinthy Ferenc és Benedek András által dramatizált változatát, mely az ötvenes évek
elején született. 1992 nyarán mutattuk be, s az utolsó előadást 1996-ban tartottuk. Mint a
két évszámból is láthatja, nagy sikersorozatot ért meg. Természetesen, némely, a korból
áttetsző politikai fordulatától megtisztítottuk az egyébként sikeres adaptációt.
Ami pedig a Szent Péter esernyőjét és a jubileumot illeti: nem az ünnepre tekintettünk,
hanem az író-géniuszra. 1995 tavaszán úgy érzékeltük, hogy a Noszty utolsó évadjához
érkezik; sürgetően merül fel bennünk, hogy új Mikszáth előadást készítünk elő. Több, már
színpadi sikereket megért műve felmerült. De tán a lehetetlen kísértése bátorított bennünket
arra, hogy egyik legnépszerűbb, színpadon eddig sikert nem aratott művét próbáljuk meg
életre kelteni.

204

�Gvenes Erzsébet

Szent Péter varázslata

S ahogy most kérdésen töprengek: azért még valamit, talán túlzottan személyes érvet is
említhetek. Atyai mivoltomban olykor felháborodottan néztem, hogy Borbála lányom mi­
lyen kényszeredetten veszi kezébe a kötelező olvasmányokat. Az ember persze a maga fensőbbségi tudatában szeret felejteni. Én is például; hogy egykori iskolásként, a feladott
Hamletét csak félig elolvasván, magyar óra előtt a vécében féltérden állva körmöltem va­
lamiféle dolgozatot a drámáról. Majd Gábor Miklós alakítása nyomán emelkedett életen át
kísérő nagy és lenyűgöző művé. Látván lányom nyűglődését a Szent Péter esernyője fölött,
amit még a Matúra kiadványa sem enyhített, tréfásan megkérdeztem tőle; színházban
szívesen megnéznéd? Igen - vágta rá azonnal. S hogy e kérdés kicsi elméjében forgolódha­
tott, talán az sejteti, hogy mikor tovább fűztem: és ki játszhatná a Wibra Gyurit, azonnal
rávágta: Rékasi Károly. Hogy aztán Rékasi Károlyra osztottuk a szerepet, az persze Iglódi
István főrendező, Beke Sándor rendező és Szakonyi Károly közös óhajtása volt, s nem a
direktor-atya döntése. A színház "nagy" kérdései és az esendő személyes mindennapok,
láthatja, mily titokzatos áramkörökben találkoznak, gyöngítik vagy éppen erősítik fel egymást.
Ami bizonyos: nem az évforduló ébresztett elsősorban, hanem ennél több: Mikszáth
Kálmán eleven jclcnidejűsége nem hagy bennünket nyugton.

Közismert Mikszáth húzódozása Tháliától, s főként pedig a színpadi adaptációktól
1907-es Almán ach-elöszav óban így zsörtölődik a szinmügy ártókra: "A méhek előtt
nyitva a világ. Mért kérdeznék, hogy melyik virág kié? Hiszen szíjatok f e l amit a rétek,
az erdők és a kertek virágaiból lehet, de ne gyüjtsetek a mézes bödönökböl: Mert azzal
nem lesz több méz a háztartásban, csak több sonkoly ." ( M.K. Ars poeticája Bp. 1960.,
179.o.)
Ön szerint miért ez a keserű hang, s mekkora ilyen riasztó nyilatkozatok után az
adaptáló merészsége?
A. L.: Azt hiszem, nem a keserűség mondatja az imént idézett szavakat, mely egy kis
metaforikus befejezését adja A regényírók és színműírók című írásának. S ebben egy ponto­
san végiggondolt és igaz megállapítás olvasható arról, hogy "A civilizált városi embernek
immár életszükségletei közé tartozik reggel az új krágli, este egy új színdarab." Vagyis egy
polgárosodó-fogyasztói világ igényeit érzékeli Mikszáth. S minthogy még számát tekintve
vékony a színházba járó közönség, sok új bemutató szükséges. Ennyi darab pedig nem
születik. Mese pedig kell, tehát a színműíró "regényt vagy novellát átcsinál színdarabnak" írja Mikszáth a Maga által is idézett cikkében. De ez a vélekedés nem az élete vége felé
közeledő író melankóliája, s keserves hiányérzete, hogy színházi sikereket nem élhetett
meg. Évtizedekkel korábban is hasonlóan vélekedett.
Gondoljon csak A drámaírók hazája című "csevegésé"-re! Milyen ironikusan szól a
"sikerült darabok" értékéről; aztán Szana Tamás otthonát idézi fel, amelyben "két karos­
székhez tornyosodik a népszínházi száz aranyos pályázat eredményének harmadrésze". S
aztán: Pulszky Ferenc is drámát írt!...
A Maga által idézett írás 1907-ben keletkezett, A drámaírók hazája a Pesti Hírlap 1881

december 4-i számában jelent meg!

205

�Gyenes Erzsébet

Szent Péter varázslata

Amit kcrdcscbcn fölvet, színházi ember számára rendkívül izgalmas, s talán beszélgeté­
sünk legfontosabb kérdése. Ha jól értem, így szól: Mikszáth Kálmán miért nem kellett a
magyar színházi életnek? Intézményesítve pedig: a Nemzeti Színháznak? Alapos, filológiai
tanulmányt igényel, hogy részletesen feltárjuk és tisztázzuk a kérdést, most azért engedjen
meg egy-két gondolatfutamot.
A jelzett 1881-es évből egy másik cikket is olvassunk el. Címe: Paulay-bankett, mely
tudósításnak tekintendő. November 23-án jelent meg a Pesti Hírlapban abból az alkalom­
ból, hogy a király rendjelet adományozott a Nemzeti Színház drámai igazgatójának. Mint
Bisztray Gyulától tudjuk, a teljes társulat, írók, kollégák, tisztelők ünnepelték a Hungária
dísztermében. Mikszáth tudósítóként jelent meg. Még a bankett befejezése előtt visszasictctt
a szerkesztőségbe, mert lapzárta volt. Tárgyilagos és tényszerű felsorolás, ahogyan a részt­
vevőket, a francia nyelvű étlapot, s a beszédeket ismerteti - de egyben gyilkos és kérlelhe­
tetlen ünneprontás is. Ilyen mozdulat például ”A pecsenyénél fölkelt Podmaniczky báró és
poharát emelte a királyi családra". S ez így folytatódik Gyulai Pál, Győry Vilmos Szász
Károly és a többiek tósztjának leírásával. Azt - a Paulay-bankett mellett - más írások is
igazolják, hogy a kitüntetéseket nem becsülte Mikszáth, még az általa oly nagyon tisztelt
Jókai Mór díját sem szenvedhette.
De az ünnepi tudósítás mögött többet is érzünk: Mikszáth röhögött is magában e
kotornusos és magasztos gyülekezeten. Kívülről nézte a bankettező társaságot, mely előbb
"Vin de Neszmély"-t fogyasztott. Paulay ezt az évadot (1881-82? Bessenyei György A filo ­
zófus és Szentjóbi Szabó László Mátyás királyával kezdte; műsora, Kisfaludyval, Scribebel, Racine-nal (igaz Gombos Imrével és Balázs Sándorral is) folytatódott. Nem sokkal az
ünnepség előtt október 28-án a magyar színműirodalom egyik klasszikus művének ősbemu­
tatóját Csiky Gergely Cifra-nyomoruságának ősbemutatóját tartották.
Képzeljük cl a pillanatot: ott ül az ünnepi asztalnál a szerző Csiky Gergely is, a drámai
tagozat vezetője pedig a kitüntetett. Mikszáthnak szava sincs a Nemzeti munkájáról, ám a
tudósítás második mondatában arra emlékeztet Paulayval kapcsolatban: "a Ferenc Józsefrcnddel való kitüntetéséről már ismételten volt alkalmunk megemlékezni."
Mikszáthból egyetlen elismerő szó vagy tény nem futotta Paulayra. Könnyű lett volna
Paulay kegyét keresnie (ha nem ekkor, később, amikor Paulay főigazgató /1884-99/, Csiky
Gergely pedig művészi titkárként a Nemzeti nagy korszakát jelenti), de sorozatban mutat­
tak be azonnal kimúló magyar szerzőket és műveket is. S épp az 1881-ben A tót atyafiakat
és Jó palócokat közreadó író nemigen mutatta azt a barátságosságot, amely Paulayt is
együttműködésre bátorította volna. A színháznak, a színháziaknak persze erőszakosabbnak
kellett volna lenni. De Paulay halála után, amikor igazán megszülettek a nagy Mikszáthművek, regények, igazi formátumok nem dolgoztak a színháznál. Nem mutatkozott alkal­
mas színházi ember, aki a Két választás Magyarországon az Új Zrínyiász vagy a Különös
házasság szerzőjét a Nemzeti drámaírójává is hívta, erőszakolta(?) volna.
S ez már a Millcneum-kori Nemzeti időszakát, a korszerűség kérdését is jelzi: ma már
nevükben sem ismerős szerzők Bosnvák Zoltán, Újvári Béla, Bérezik Árpád jelentették az
új magyar drámát - Mikszáth Kálmán világa talán túl soknak mutatkozott volna egy idilli
magyarságot inkább láttató színházban.

206

�Szent Péter varázslata

Gvenes Erzsébet

Önök számára már adott volt egy aránylag széles körű Mikszáth-adaptációs reperto­
ár: színdarabok, néma- és hangosfilm-feldolgozások, hangjátékok. Milyen tapasztalato­
kat vonhattak le ezekből?
A.L.: Amint Harsányt Zsolt Aastfy-dramatizációját ma már túl szelídnek éreztük, a
Szent Péter ... esetében is úgy véltük, a Martos Ferenc-fclc variációval nincs mit kezde­
nünk. (Érdekességként: a színház, az egykori Magyar Színház, ahol most a Nemzeti
Színház játszik, állandó prózai színházként Beöthy László vezetésével, épp a Szent Péter
esernyőjével kezdte meg működését 1907 őszén. Ez az a nevezetes előadás, amelyet Mik­
száth nem nézett meg.) Úgy véltük: Szakonyi Károly színpadi ismerete, írói érzékenysége a
legalkalmasabb arra, hogy Mikszáth Kálmán regényéből elkészítsen egy korszerű színpadi
játékot. Semmiféle megkötéssel nem éltünk, Szakonyi Károlyra bíztuk a megvalósítást; ő
néhányszor konzultált Beké Sándor rendezővel, s aztán 1995 szeptemberében átadta a da­
rabot a színháznak, majd hozzákezdtünk a bemutató előkészületeihez.

Szent Péter esernyője (Nemzeti Színház)

207

�Szent Péter varázslata

Gyenes Erzsébet

Az adaptálási problémáknál maradva - az írói életmű mely epikus darabjait tartja a
leginkább dramatizálhatott ak, s miért?
A.L.: Talán helyettem válaszolnak azok a tények, amelyek az eddigi dramatizációkra
emlékeztetnek. Az elmúlt évtizedekben a Különös házasság, a Beszterce ostroma, a
Körtvélyesi csíny színpadra került, s nem is oly régen Szentmihályi Szabó Péter az Új
Zrínyiász adaptációját készítette el Victor Máté zenéjére. Színházi tapasztalattal azt mond­
hatom, hogy minden irodalmi anyagból születhet sikeres és bukott előadás is.
A láttatás, a megelcvcnítés formája és ereje döntő: Mikszáth epikus-mesés természetét
hogyan tudjuk színpadi képekké - színházi gondolattá tranformálni.

Választásuk végül a Szent Péter esernyőjére esett. Legtöbbünk gyermekként olvasta
először a regényt Bája, derűje, ami miatt annyiszor újraolvassuk. Elegendő-e a mesék
örök joga a XX. század végén egy színpadra állításhoz, vagy van valami speciális­
aktuális oka is a választásnak?
A.L.: Az előbbiekből következik, hogy a szereplők sorsa, a történet erkölcsi-emberi su­
gárzása, érvényessége meggyőző színpadi érvényességben kell, hogy megmutatkozzon.
Jelen esetben az évezred végén, Trianon és két világháború keserves összeom lottságának tapasztalatával a lelkűnkben a Szent Péter esernyője talán azt a közös édeni só­
várgásunkat nyitja meg, amikor még remények éltek tennünk egy magyar és emberi
élet megteremtésének esélyéről. Mert Bartók még a békés hodákiak körében gyűjthette
népdalait, akiknek felbérelt és lerészegített unokái megcsonkították Sütő Andrást.
Bartók Béla Pozsonyban élő édesanyjának a Széplak u. 53. helyett Bratislava/Shöndorfcr-ulica/cisho 53/ Tschccho-Slovakie címre kellett postáznia leveleit.
(Az első Rcgcnsburgból, 1920 február 26-án címzett lapon az országcímet Bartók
háromszor aláhúzta, s útjáról a beszámolót Duna medence polgára - a cenzor m eg­
nyugtatására - szlovákul írta - nyílt lapon.) Talán nem távolodtam el kérdésének
lényegétől: tragikus veszteségeink emberiesség-utáni óhajtásunk kultikus erővel mű­
ködik bennünk - közösségi méretekben.
Mert ma ott tartunk, hogy a Duna medence és a huszadik század hőse Gavrilo Princip...

A Nemzeti Színház lapjában, a Szín-Világ-ban kapott helyet a Mikszáth Kálmán Tár­
saság időszaki közlönyének legutóbbi szánta. A Társasági Lapok "rendkívüli kiadásá­
ban" a PIM igazgatója, Praznovszky Mihály e darabról szólva hangsúlyozza, hogy Mik­
száth esetében a legfontosabb tényező adaptáláskor: a kicsoda.
Ön szerint ez mennyiben igaz, s ennek megfelelően mennyire döntötte el a darab si­
kerét egy "Kicsoda", Szakonyi Károly felkérése?
AL.: Értem a kérdését. Több, divatos alapítványokkal folyamatosan díjazott alkotó is bizo­
nyára vállalta volna, hogy Mikszáth művét kifordítsa. Főként úgy, hogy idióta magyarok kameváloznak, s vélhetően egy néma-játékban igen korszerű színpadi ötlet született volna arra nézve,

208

�Szent Péter varázslata

Gyenes Erzsébet

hogy az eltűnt Vcronkát a mezon megerőszakolják. S egymásra találásuk erkölcsi silányítását jól
szolgálhatta volna például, ha Wibra Gyurit Sztolarik János közjegyző csábította volna el...
De ne folytassuk c modernségnek nevezett agyszülcményekct, melyek oly jól ismertek
színpadról cs képernyőről. Mert ez a sekélyes másságos ízléstcrror befedte életünket. És
törpésít, és megsemmisít szellemi-emberi mivoltunkban.
Szakonyi Károly szem élye színházunknak biztosíték volt arra nézve, hogy alázattal
s nagy írói érzékenységgel Mikszáth Kálmán világát idézi fel. Hősei emberi nagyság­
ban és esendőségben, költészettel áthatva jelennek meg. Valójában a regény árnyala­
tai, tehát maga az élet bomlik ki. Szeretet hatja át Szakonyi Károly dramatizálását s ez
vezette a társulatot is, amikor a mű bemutatójára készült, s ez talán sugárzik az elő­
adásból, amelyet a közönség is mcgércz.

Szakonyi Károly szövegkönyve "nem titkolja el" a gondolatokat . Milyen eszmei
alaptétel(ek)re épül fe l a színre vitt darab?
A.L.: Egyetlen tételre alapozott Szakonyi Károly: arra törekedett, hogy a mű teljes vilá­
ga nyíljon ki az előadásban. Ha egy vagy több, ám ideológiai (eszmei) szempont vezeti
ambícióját, akkor szűkül és tételessé válik az adaptáció. Nem így cselekedett, hanem Mik­
száth színes világát és mesemondó kedélyét őrizte meg.

Furcsa fogadtatása volt annak idején a regénynek . Páratlan külföldi siker, tizenhá­
rom nyelvre fordítás csak az /. Világháborúig, Roosevelt elnök tisztelgő kézfogása - egy­
felől. Szakmai érdektelenség, naivság vádja másfelől...
A L.: A regény fogantatásával kapcsolatban írta Mikszáth: "Sokat mulattam a jámbor
emberek puritán természetű ágaskodásain".
Voltaképp az ágaskodások folyama zajlik előttünk, miközben egy szerelmi történetet is
elbeszél, mulattatván bennünket, olvasókat.
Szakonyi átirata gondosan ügyel a hogyan-ra, vágyás Mikszáth nyelvezetére . Márpe­
dig e m ii esetében a beszédmód döntő fontosságú . Nagy Péter egyik "újraolv ásásakor"

fogalm azott úgy, hogy ez a regény az "első tudatos esztétikai élvezet" hordozója,
"amikor észrevettük, hogy nemcsak a mesét élvezzük, hanem azt is, hogy'an mondják el
nekünk . "Anekdotázva, szellemesen, közvetlenül. Hogy is van ez a hogyan a Szakonyidarabban? Hogyan tudMikszáth-nyelven szólni a dráma?
A.L.: Igen, Mikszáth nyelvének megőrzése is Szakonyi hűségét igazolja. Mindenekelőtt
azzal teszi, hogy a narrátor, Sinkovits Imre jóvoltából is, az előadás élteti a mese, a táj, az
élet ízeit. Az előadásokon nagyokat nyel a közönség és a beszéd végén felcsattan a taps,
amikor például Sinkovits az étkezés fogásait és ínyes-élménycit részletezi.
De ami ennél is fontosabb: most, amikor a szlovákiai magyarság nyelvmegmaradási
küzdelmét vívja a szlovák nacionalista megsemmisítő politika ellen, már az is sorsjelentéssé emelkedik, amikor elhangzik: Bábaszék.

209

�Szent Péter varázslata

Gyenes Erzsébet

Mert ma egy-egy magyar nyelvű helységnév tábláért is a Duna-medencében visszhang
küzdelmet kell folytatni. Itt tartunk ma, amikor alapszerződési komédiákat kell játszani a
nagyhatalmak rossz lclkiismercténck megnyugtatása végett.

Szakonyi a vígjátéki attitűdöt nyomatékosttja azzal, hogy egyrészt kiaknázza a re­
gényben is adott helyzetkomikus lehetőségeket (p i a napsütéses temetésen is az esernyő­
vel kell állni a papnak), másrészt pedig nyelvi- és jellemkomikummá form ál egyszerű
párbeszédeket ismétlődő mondatok beiktatásával (PL Bélyi János spéttel mondott "de
minek" -jei a nyitó jelenetben).
Ön hogyan határozná meg a színlapon megadott műfajt, a "színpadi játékot"? Mi­
lyen színészi-előadói, s milyen nézői-befogadói elvárásokkal kell számolni egy ilyen mű­
fajú darab műsorra tűzésekor?
A.L.: Szakonyi Károly nehéz feladat elé állította a társulatot, hiszen egymás után peregnek
a jelenetek. A Nosztyban például mód volt az építkezésre, a színészek formálhatták a szere­
pet; itt villanásnyi jelenetben kell sorsot megmutatni. Izgalmas ezt összehasonlítani a kuliszszák mögött is. Amikor a Noszty ment esténként, az éppen színen nem lévő szereplők jó­
kedvűen beszélgettek a társalgóban. Most hihetetlen koncentrációban, gyorsöltözések, fe­
szült várakozások, szerepváltások lázában dolgoznak; s ez a tempó és sűrítettség is az elő­
adás erejét szolgálja.

Puha Péter: Mikszáth (Balassagyarmat)

210

�Szent Péter varázslata

Gyenes Erzsébet

Az oknyomozó és villanásokból építkező dramaturgia a nézőt is jobban dolgoztatja. Jobban
kell figyelnie, rakosgatnia kell a mozaikokat, hogy a történet kiteljesedjen és összeálljon.
Műfaji meghatározásra irányuló kérdésére pedig azt válaszolhatom: színpadi játék a Szent
Péter esernyője. Játék a színésznek és játék a nézőnek is, s e közös kedélyben születik meg
Mikszáth Kálmán világa és története. Az az írói varázslat, melyről Szabó Zoltán írt a Cifra
nyomorúságban : "...Az, hogy valamiből lehet öröm és lehet tragédia és nem az emberen
múlik, hogy melyik lesz belőle. Mert nem csodák nélkül való ez a vidék... A lényeg egészen
másutt van, mint ahol keresni szokták; mint héjban a mag, úgy rejtőzik a « csacska éne­
kekben », a táj hangulataiban és az emberek életében."

211

�Szent Péter varázslata

Gyenes Erzsébet

Mikszáth, a Palócember megírta a Felvidék regényeit. A színpadi átirat is őrzi a
felvidékiség élményét, részben szűkítve a teret (ahogy Mravucsán, Bábaszék polgármes­
tere mondja a darabban, itt ökör van ló helyett, ,fitt nem lehet parádézni, galoppozni,
ficánkolni, hányni-vetni a fejét, ez komoly vidék” ) másrészt pedig tágítva, azzal a hely­
megjelöléssel, hogy ”a hegyiek között".
Mennyiben felvidékies és mennyiben egyetemes a színpadi játék közege a megtalált
rendező személye és a zenei átkötések megkomponálására felkért együttes által?
Ami a sajátos és egyetemes emberi mivoltunk természetet illeti, talán érdemes felidézni
Roosewclt elnök lclkcsültségét a regény iránt. S az már az időnek soha vissza nem térő
édeni állapota, hogy egy amerikai elnök közép- és kelet-európai országokról még nem
titkosszolgálati és külügycscinck jelentéséből tájékozódik, hanem a népek lelkét, vagyis
irodalmát akarja megismerni. A Tolsztojt és Gogolt, Sienkiewiczet és Mikszáth Kálmán
műveit becsülő Rooscvclt a "Zólyom-mcgyci alakok" rajzán mulatott leginkább. Feltételez­
hetjük tehát, hogy a "bábaszéki intelligencia" bármennyire is provinciális; emberi kicsiny­
ségük más kontinens olvasóját is derűre hangolta. Igaz, némi filológiai pontatlanságot is
felfedezhetünk Mikszáth 1907-cs beszámolójában, amikor az amerikai elnökkel való talál­
kozását felidézi. Mert a bábaszéki vacsora leírásában az erdész Wladin alakja az igazi
mulatság tárgya, melyből az elnök "a tanító rajzát nem bírja felejteni" - írja Mikszáth, igaz,
hogy olyan részleteket idézett, "hogy azokra már magam sem emlékeztem".
De ne áltassuk magunkat, ennek a színpadi játéknak a mitológiája azért a Duna-mcdencébcn él igazán.
Igen, a rendező személye, Beké Sándor is kötődik a Felvidékhez, szülők-, lét- és művészi
küzdelmeinek földje is ez a táj. S a jclcnidcjű megsemmisítő liadművclctck lényeként kellett
értesülnie arról, hogy az általa 1969-ben alapított Kassai Thália Színház önállóságát megszüntették.
1996 nyarán hasonló sorsra jutott a Beké Sándor állal korábban igazgatott Révkomá­
romi Jókai Színház is.
Beké Sándor hívta a Ghymcs Együttest, hogy a darab almoszféráját-ízcit zenével
erősítsék. Növelve Mikszáth világának és a színpadi játék kultikus erejét. Ebben a törek­
vésben talán az a mikszáthi gondolat is működött, miszerint "a legszebb gondolatok, me­
lyek a közmondásokban és a népdalokban vannak lerakva, nem a nagy emberek alkotásai,
hanem az együgyű sokaságból nőttek ki."

A sok Ancsura, Bohuska, a mladi pan megszólítás, no meg a "szlávok kedvenc fá já ­
nak" emlegetése arra ébreszti a nézőt, hogy ezek a Mikszáth-hősök bizony már nem "a jó
palócok", hanem inkább a "tótli atyafiak".
Megdöbbentő a szembesülés, még ha mindig tudtuk is... az Ön számára mit jelen t a
darab "szío vákolása "?
A.L.: Épp így hiteles a játék, hogy a "csillámló Bjcla Voda" folyik Glogova határán.
Száz év múltán, hogy ily hisztérikus központi-állami gyűlölet fényében világlik ki Mikszáth
világának hitele és ereje. Hogy hegyek, folyók, völgyek és városok és emberek, magyar és
szlovák nevek természetes otlhoniassággal keverednek.

212

�Gyenes Erzsébet

Szent Péter varázslata

A szín lap szerint a darab olyan időkben játszódik, amikor még magyar, tót és zsidó
békességben megfért egymással. Már Mikszáth idejében is polemikusnak számított, hogy
müvében egy kisváros saját zsidót vásárol magának...
M i Münczék szerepe a darabban?
A.L.: Erre Mikszáth Kálmán vallomásával válaszolhatok: a bábaszéki zsidó históriáját
úgy akarta megírni, hogy "mindenki felmelegedjek". Úgy velem, Szakonyi Károly átülteté­
sét is ez vezette, s Varga Marika és Végh Péter esténkénti tapsos alakítása azt igazolja,
hogy a közösség szcrctctc kíséri Münczék sorsát.

Minden adaptálásánál gondot okozott, hogy a regénynek csak a második felében
tűnnek fe l a tényleges főszereplők, IVibra Gyuri és Bélyi Veronka. Hogy'an oldja f e l ezt a
problémát a szövegkönyv, s hogyan a rendezői koncepció? Milyen szcenikai megoldáso­
kat alkalmaz Be ke Sándor rendezése?
A.L.: Már Ilié dl Frigyes utalt a Szent Péter esernyőjének a detektív-regény elemeit felidéző
írói megoldásaira, s a darab is a nyomozás dramaturgiai játékszabálya szerint bomlik ki. így* a
Vcronka-s/ál már az első jelenetben feltűnik: a lakodalom elől megszökött. Mi történt, hová lett
Veronka, nem csctt-c baja? - s ezt felfejtendö indul a történet. Szakonyi Károly megoldása így
mindjárt feszültséget teremt az előadásban és a nézőben, s bár az első rész jobbára Wibra Gyuri
és az esernyő sorsát kíséri nyomon, de végig olt lebeg fölötte a "'Vcronka-ügy".

Fontos szerepet kap a darabban az énekszó, a népi éneklés. Mintha az archaikus népi
imádságok forrásvidékén járnánk, mikor tanúi vagyunk a Szent Esernyő Congregatio
kórusformáció előadásának.
Kritika ez, vagy' puszta játékötlet?
A.L.: Amint arra utaltam már, a dal, a zene, a színpadi játék rituális hangulatát van hi­
vatva erősíteni. Az áhítat az élet része - esendő mosolyra-fakasztó mivoltában is. Gondol­
jon A mi kis városunkéra, milyen lelkesen s odaadóan énekelnek az emberek, s egy részeges
kántor hadonászik előttünk. Praznovszky Mihály remek kis Mikszáth aforizma gyűjtemé­
nyében olvassuk: "...inkább akármi más szeretek lenni, csak nevetséges ember nem." Az embert
átitatja az áhítat, ám ő benne él egy' szituációban, amely nevetséges, s így akarata ellenére a hely­
zetben, a helyzettel mosolyt vált ki. Az énekes ünnepséget komolyan szervezik, ám maga a
"szentté" avatás kicsinyíti a szituációt és mosoly ogtatja meg a nézőt.

A darab egyik "kiszólásának” tartom a Bélyi Jánossal készített "riportot”.
Mi a véleménye erről? *
A.L.: Igen, a nyüzsgő, érzéketlen, a szenzációért loholó üres fejű zsurnaliszta faggatózá­
sának különösen mai időszerűséget ad a gyűlölettől és hecckampány okkal felfűtött köz- és
médiaélct, amelyben élni kény szerülünk.

213

�Gyenes Erzsébet

Szent Péter varázslata

Kiszólást említve elérkeztünk az előadás egyik kuriózumához, ahhoz a csodához, hogy
Mikszáth jelenik meg színpadon, ö meséi Sinkovits Imre a Szín-Világban, a bemutatóról
nyilatkozva elárulja a külső hasonlóság trükkjeit, de én úgy gondolom, nem is ez a lényeg...
M itol lesz igazán mikszáthi a figura?
A.L.: Közelről figyelhettem: Sinkovits Imre mennyit küzdött Mikszáth, vagyis a meselő figu­
rájával. Színészi játékának zseniális szituáció-crzékenyscgcvel itt nem élhetett, komédiás kedvét
sem működtetheti. De az ő kivételes művészete abban áll, hogy felismerte: itt a fegyelem, a sze­
rep lényegét jelenti. Elő-előbukkan, kommentálja az eseményeket, de "színeket" nem teremthet.
Páratlan nyelvi-, bcszédkullúrája itt megliatározóan működik, s az előadás vivőerejét jelenti,
ahogy an Béres Ilona egy rádióműsorban oly szépen beszélt Sinkovits Imre Mikszáthjáról. Tapin­
tatos belépés, egy szemöldökráncolás, egy finom gesztus, mosoly, tűnődés, a nézőkre való kacsin­
tás, olykor a játék menetébe szólva - Sinkovits így emeli főszereppé a figurát.

Milyen lehetőségeket, s milyen kihívásokat adott az egyes szereplőknek a Mikszáth darab? (Gondolok itt a Veronka-figura primadonna-attitűdjére, a "bonviván" YVibra
Gyurira s többen játszottak kettős szerepet is...)
A.L.: Ha a szerelmesek egymáséi lesznek, akkor "primadonna-bonviván" attitűd merül
fel a nézőben, ha tragikus a vég, akkor a Rómeó és Júlia-tipológia tűnik elő az elemzőben.
A művészet két arché-változata.
S hogy többen játszanak kettős, sőt hármas szerepet? Azt akartuk, hogy mindenki kedv­
vel vegyen részt az előadásban. A darabban sok az epizód. Ha valaki a második felvonás
elején jelenik meg, irigyii azt, aki az elsőben végzett és szentségei, hogy miért kell az elő­
adás végét megvárni. Aki az első felvonás elején van, az irigyii azt, akinek elég nyolc­
ra bejönni - sose lehet eléggé a színész kedvére tenni - a színház örök tapasztalata ez.
Úgy véltük, több s különböző feladat erősíti a színészek játékkedvét és senki nem tekinti
szívességnek, hogy egy epizódot alakít az előadásban. Elgondolásunk bevált, így sok kitűnő
alakítás emeli az előadás értékét: Végh Péter, aki Szent Péter, Müncz Jónás és Mó­
ricz, és Grcgorics Pál szerepét is alakítja, Béres Ilona alakítását pedig Wibra Anna
lírai, szép pillanatai után frenetikus ncvctéshullám és taps kíséri, ahogyan Wladin
nevű férjét idomítja.
Nagy komikai bravúr Béres Ilonáé - s megvallom féltünk és bizonytalankodtunk; mer­
jük-e ráosztani a szerepet? Nagy művészi teljesítmény, ahogyan Ilona karaktert vált és a
vacsora-jelenet főszereplőjévé emelkedik.

Szakonyi Károly jó l ismert írói módszere (alkalmazza p i a Honkongi parókában, az
Adáshibában is), hogy ügyelők, színpadi munkások is szerepet kapnak a darabban. Va­
gyis főszerepet kap a színház "nem-valóság” - természete.
Szeretném, ha végül összefoglalná, miért jelen t többletet, hogy ezúttal Mikszáth az,
aki még az ügyelőnek is dirigál.
Mintha a mi fejünk fö lé is odatartaná valaki jóságosán a piros esernyőt...

214

�Szent Péter varázslata

Gyenes Erzsébet

A. L.: Olyan szépen megfogalmazta, ezután mit is lehetne összefoglalni? Erre az eser­
nyőre bizony szükségünk van. Vérzivataros időket élünk, hogy Mikszáth Kálmán késői,
klasszikus utódjának, Örkény István Pistijének sorsára is utaljak: "Nagy dolog az, mikor az
egész nemzet reménykedik, vár valamit” - mondja Mikszáth.
S bizony várakozunk. Csecsemő létünkben jövőbe vetett reménységgel várakozunk.
Viharos szélben ömlik az cső, és várakozunk.
És nincs fölöttünk a piros esernyő...

Köszönöm a beszélgetést.

Szent Péter esernyője (Nemzeti Színház)

215

�Hegedűs Erzsébet

Mikszáth, a nagy palóc
"Egy írót kitüntetni nem lehet sem diadalkapuval,
sem koszorúkkal, úgy mint azzal, ha öt müveiben megismerik:
ez a legnagyobb jutalma."
(Mikszáth Kálmán)

Az idei evet Mikszáth Kálmán születé­
sének 150. évfordulója alkalmából a jeles
író évének nyilvánította az Országos Mik­
száth Emlékbizottság. De vajon mennyire
ismeri a ma embere Mikszáthot? Ma már
tudjuk, hogy a korabeli irodalomtörténet
évtizedeken át hamis, torzító képet festett
róla: kedélyes, baráti vacsorákon nagyokat
evő-ivó, anekdotázó, pöfékelő és csipkelőd­
ve mókázó írónak mutatta be, aki minden­
nél többre becsüli jól szclclő szivarját, és
munka helyett szívesebben lustálkodik. Ám
ha valaki végiglapozza műveit, akaratlanul
is arra gondol: mennyi megfigyelés, gyűjtö­
getés, alakítgatás, mekkora képzelőerő,
akarat és munkahév eredménye ez az élet­
mű. Egyértelmű mindenki számára, hogy a
közéleti külsőségekből kialakított vonások
egyáltalán nem jellemzik a magyar való­
ságábrázoló próza mesterének benső életét
és egyéniségét. Azt is tudjuk, hogy nemcsak

a hírlapírás szerez népszerűséget nevének,
hanem kortársairól, a "tisztelt ház"-ról
készült karcolataiban kifejlődött valóságlá­
tása is. Élete utolsó évtizedében valóságáb­
rázolása élesen bíráló jelleget ölt, már nem
szelíden fricskázó humorral, hanem maró
gúnnyal állítja pellengérre a sötétség konok
küzdelmét a világosság ellen. Évtizedeken
át a kormánypárt képviselője volt, jól ismer­
te tehát a politika kiskirályait. Könyveit
elolvasták, de komoly mondanivalója felett
még akkor is clsiklottak, amikor műveiben
kiélezte a társadalmi összeütközéseket.
De vajon kellőképpen bccsüljük-c ma
Mikszáth emlékét, írói munkásságát? Az
kétségtelen tény, hogy a szűkebb pátria,
Nógrád megye ragaszkodik hozzá, amelyet
jól bizonyít az is, hogy Magyarországon az
idei évig a pásztói kéttannyclvű gimnázium
az egyetlen, amely Mikszáth nevét viseli,
pedig Pásztónak alig van kötődése az író­

216

�Mikszáth, a nagy palóc

Hegedűs Erzsébet

hoz. Egyáltalán szükség van-e arra, hogy
egy-egy évet valamelyik író, költő, zene­
szerző évének nyilvánítsunk? Hogyan fo­
gadják a ma emberei regényeit, novelláit,
karcolalait, milyen képet alakítanak ki a
nagy palócról?
- Véleményem szerint az a szomorú
realitás, hogy a könyv - így Mikszáth Kál­
mán - olvasótábora is folyamatosan szűkülőbcn van - mondja Majdan Béla balas­
sagyarmati várostörténész. - Az olvasás
időt, türelmet, odafigyelést igényel. Az idő,
a türelem és az odafigyelés azonban éppen
jelenkorunk rohamosan fogyó értékei közé
tartoznak. Egyik oldalról a modern kom­
munikáció gyors és diadalittas térnyerése,
másikról a tömegek emberi létükért folyta­
tott harca morzsolja föl a könyvolvasók
táborát. Egy-egy ilyen esztendő, mint az
idei Mikszáth-év, visszacsempészhet va­
lamit a klasszikus kommunikáció - így a
könyvolvasás presztízséből. Túl ezen, mos­
tanában gyakran eszembe jutott közéletünk
harsogó agresszivitását látva, hogy vajon
hová tűntek a szellemes és igényes társada­
lomkritikák? Úgy gondolom, Mikszáth
Kálmán ezen a területen is olyat alkotott,
amely példaértékű, és újraolvasása erőt
adhat a mai közélet "túlélésére". Mind
emellett annak a reménynek a jegyében
telik számomra ez az év, hogy talán mégis
csak újra eljön a magyarság szellemes és
termékeny véleménycseréinek ideje, és
növekszik azoknak a tábora, akik újra szí­
vesen olvassák a "nagy palóc" emberformá­
ló történeteit.
- Mint könyvtárosnak, az a hitvallásom,
hogy az évfordulók ne egyszeri alkalmak
legyenek, hanem egy folyamatba ágyazott
tevékenység - mondja Gerhát Gyuláné, a
Teleki László Városi Könyvtár vezetője. Egy könyvtár számára a megemlékezés

legkitüntetőbb formája az lehet, hogy még
szélesebb körben, még alaposabban megis­
mertesse Mikszáth korát és műveit. Már
tavaly októberben meghirdettük középisko­
lások és felső tagozatos diákok számára a
Mikszáth olvasónapló pályázatot, amely
kétfordulós volt.
A fogadtatás rendkívül jónak bizonyult:
bár a kiírás elsősorban a középiskolásoknak
szólt, az általános iskolások körében is nagy
érdeklődésre talált. Pásztón már évtizedek
óta hagyományosan megrendezik minden
évben az író születésnapján, január 16-án a
Mikszáth napokat. Ennek szinte meghatá­
rozott protokollja van, amelybe nagyszerűen
beillesztették az idén a záró vetélkedőt. A
kiküldött ötven olvasónaplóból harmincki­
lenc kitöltve, feldolgozva érkezett vissza.
Az olvasónapló pályázatok a könyvtár pre­
ferált eszközei: szükséges a kitöltéshez,
hogy a gyerek bemenjen a könyvtárba, a
megjelölt - vagy meg sem jelölt - iroda­
lomból böngésszen, olyan dolgokra is rá
kell bukkannia, amelyet az iskolai tananya­
gok révén nem ismerhet meg. Egy ilyen
pályázat összeállítása, elkészítése egyaránt
komoly feladatot jelent a kiíró és a pályázó
számára is.
- Miks/áthnak középiskolában is van egy
bizonyos tananyaga - folytatta a könyvtár
vezetője. De a könyvtár mindig is arra töre­
kedett, hogy a kötelező tananyagon túl is
adjon ismereteket, ezt tükrözi a pályázati
anyag is: nem a kötelező irodalomból állí­
tottuk össze a feladatokat.
- Mint magánember, hogyan vélekedik

Mikszáthról?

217

- Én akkor jártam gimnáziumba, ami­
kor az felvette Mikszáth nevét. A magyart
mindig nagyon szerettem, és nagyon jó
tanáraim voltak. Tóth András tanár úr
szinte egyetemi szintű órákat tartott, és nem

�Hegedűs Erzsébet

Mikszáth, a nagy palóc

csak a tankönyvből tanultunk. Adyt cs Mikszáthot valami hihetetlen intenzitással
plántálta belcnk, azóta is ebből építkezem.
Annak idején is büszke voltam rá, hogy a
"nagy palóc" a mi szülöttünk, kicsit talán
családtagnak is tekintette az ember. Imá­
dom Mikszáthot: a humorát, a picit csipke­
lődő, joviális stílusát... nagyon szeretem.
Sok kedvenc olvasmányom van művei kö­
zött, de az egyik legcsodálatosabb számom­
ra a Szent Péter esernyője. Ebben a művé­
ben minden olyan egyszerű módon jelenik
meg. Talán ezért is van az, hogy nem a
korszakos nagy regényei a kedvenceim. A
figurák, az ügyvéd nagybácsijai... Nagyon
sok régi nagybácsim van, akik ugyan nem
akkor éltek, de valahogy ehhez a korhoz és
körhöz társítom őket. Például édesanyám
keresztapja egy mikszáthi figura lehetett
volna... vagy a nagyapám, aki vízimolnár
volt, és a saját erejéből teremtett gőzmal­
mot. Ráadásul tót is, mert felvidéki szárma­
zású, igaz, később magyarosította nevét.
Most, hogy a Mikszáth rendezvényekre
készülődve újra olvastam a Szent Péter
esernyőjét, most tudatosult bennem is, hogy
milyen sok hasonló figurát fedezhetek fel a
saját családomban is.
Nógrád megyében, de még az országban
is a Pásztói Gimnázium és Postaforgalmi
Szakközépiskola volt az első olyan intéz­
mény, amely 1959-ben felvette az író nevét.
- Valóban, és ezt a tényt házi rendezvé­
nyünkön, január 16-án ki is emeltem kezdi Bottyán Zoltán, az intézmény igazga­
tója. - Ez vonatkozik a szellemi értékeinkre
is: vannak a hűségnek olyan gesztusai,
amelyek esetleg nem is tudatosak, de vala­
hogy úgy jelennek meg, hogy valakinek azt
is fel kell vállalnia. Úgy nézett ki, hogy
Mikszáth nem esett bele a nagy forradal­
márírók akkori értékrend szerinti rangsorá­

ba, és nem is lett divatos író. De hogy Nóg­
rád megyében Pásztó, ahová a legkevesebb
kötődése volt, ezt felvállalta, az jelzésérté­
kű: talán az egész megye nevében vállalta
fel. A hűségnek egy-egy ilyen pillanat elég.
Ennek a labirintusnak persze voltak útvesztői
is, de erről igazán azok tudnának beszélni,
akik aktív részesei voltak akkoriban a történé­
seknek. Csak üdvözölni tudom azt a tényt,
hogy 1996-ban Balassagyarmaton, ahová
sokkal több szállal kötődött az író, egy új
középiskola szintén Mikszáth nevét vette fel.
Az iskolában jó értelemben vett Mikszáth-kultusz van jelen, a hagyományokat
őrzik és ápolják. Egyrészt az iskolanap
minden évben Mikszáth születésnapján van,
amelyet évről évre megtartanak. Ebben az
évben azonban ez másképpen alakult: mivel
az országos nagy rendezvények máshol
történnek, így az idén áprilisban lesz az
intézmény rendezvénye. El kellett kerülni,
hogy Balassagyarmattal rivalizáljanak eb­
ben a kérdésben. Nyilvánvaló, hogy annyi
felesleges dolgon megy egyébként is a
presztízs-csata, hogy az egyfajta "húzd meg,
ereszd meg" Mikszáth jegyében végképpen
az író tollára való lenne. A másik dolog,
amit szintén nem árt szem előtt tartani, az,
hogy az sem jó, ha egy Mikszáthról elneve­
zett intézményben a "vízcsapból is" Mik­
száth csepeg, hiszen az élet - vagy éppen a
magyar irodalom - nem csak belőle áll. Az
egész diákságnak nagy cselekvési lehetősé­
get adó fórumokról gondoskodik a tantestü­
let, mint például a szakági dolgozatok be­
mutatója, ahol a legjobb munkákat jutal­
mazzák, de kötődnek hozzá sportrendezvé­
nyek is. De említhetnénk akár az Utazás
Palócországban című kiadványt is, amely­
ben Mikszáth palócföldre jellemző írásrészleteit gyűjtötték össze az iskola magyar
fakultációban résztvevő diákjai Pintér Nándor

218

�Hegedűs Erzsébet

Mikszáth, a nagy palóc

középiskolai tanár koordinálásával, ennek
második kiadása is folyamatban van. Rend­
szeresen olyan vendégek jönnek ezekre a
rendezvényekre, akik emlékezetessé tudják
tenni: a Mikszáth család tagjai, Bánffy
György színművész, vagy éppenséggel
Praznovszky Mihály , aki a tavalyi Mikszáth
nap díszvendége volt. Az író könyvei az
iskola könyvtárában elkülönített helyet
kaptak, a Nógrád megyében Mikszáthról
megjelent publikációkkal együtt. A gyűjte­
mény alapja Mikszáth összes műveinek
század eleji díszkiadása, amelyet a gimná­
zium földrajztanára, dr. Katona Sándor
ajándékozott az intézménynek.
- Kevésbé van jó véleményein a "kine­
vezett" évekről, legyen az bármelyik író, zene­
szerző vagy éppen a tolerancia éve, de lehetne
még tovább sorolni - folytatja Bottyán Zoltán.
- Szerintem elsősorban propagandisztikus
célokat szolgál. Úgy gondolom, ezzel nem­
igen lehet erősíteni azoknak az értékeknek
a jelentőségét, amelyekre hivatkoznak. Az
évfordulóknak más a szerepük, azok való­
ban a hagyományok ápolásának körébe
tartoznak. A hagyományokról viszont vé­
leményem szerint ma többet beszélünk,
mint ápoljuk őket. Az évfordulók részei a
halandó életnek, hozzá tartoznak. Az, hogy
egy évfordulót olyan fontosnak tartunk,
hogy arról az egész nemzet megemlékezik,
az a nemzeti hagyományok része. Ilyen
értelemben nagyon aktuális dolog, hogy
Mikszáth is bekerüljön ebbe az egész nem­
zet által megünnepelt tradícióba. Mikszáth
olyan értéket jelent, amire méltán hívják fel
az egész ország figyelmét.
Mikszáth eléggé ironikusan és önironikusan viszonyult az ő akkori évfordulójá­
hoz, írói jubileumához. Érződik minden
sorából, hogy pontosan tudta: mennyire
fontos ez a dolog, és hogy mit jelent igazá­

219

ból. Nem is annyira az ünneplés, hanem a
tettek a fontosak, amelyek a kultusz részé­
hez tartoznak. Elgondolkodhatunk azon,
hogy ebből a szempontból jelent-e valamit
mondjuk egy Mikszáth műveltségi vetélke­
dő... vagy hogy egy iskola valóban úgy
gondolkodik-e az iskoláról, mint ahogyan
Mikszáth is gondolkodott? Hiszen nem
véletlen, hogy a nagy palócot nem választot­
ták névadóul az iskolák: Mikszáth miatt az
iskolának szembe kell néznie önmagával.
- Szembe kell néznie azzal, hogy való­
ban iskola-e - tűnődik tovább a gimnázium
igazgatója. -Néhány zsenihez hasonlóan
Mikszáth is megbukott az iskolában, és
nem biztos, hogy azok az értékek, az az
oktatási rendszer jó, amelyikben ezek az
emberek - mondjuk Einsteinig bezárólag,
és persze a maiak is - nem tudnak megélni,
hanem kibuknak. El lehet tűnődni azon is,
hogy nem József Attilának van-e igaza
akkor, amikor csúfolódva mondja: nem
középiskolás fokon taní-tani... Engedjük-e,
hogy az életnek az a nehéz, de szelíd böl­
csessége, amely például Mikszáthnál van,
és feloldó humora jelen legyen a mi mun­
kánkban is, és így a gyerekek életre való
felkészítésében is, vagy pedig az iskola
megmarad annak a bürokratikus intéz­
ménynek, amilyen a régi porosz rendszer­
ben is volt. Persze ez a negyvenéves, szo­
cialistának mondott porosz iskolában
ugyanígy megvolt. Egyáltalán a művészetet
adja-e oda, az irodalmat adja-e oda az isko­
la, vagy pedig a felvételi teszteknek a pont­
számait kell tudni a gyerekeknek... Mikszáthot
azért tartom fontos írónak, mert lényeges
emberi magatartást képvisel. Nem is értek
egyet Adyval, amikor azt mondja: a lcgirodalmibb író. Szerintem a legemberibb író...
Hogy mindez megjelenik-e majd az ünneplés­
ben, ebben én egy kicsit szkeptikus vagyok...

�Hegedűs Erzsébet

Mikszáth, a nagy palóc

- Hogy ez az év Mikszáth éve?! Úgy ér­
zem, az ország is egy kicsit jobban odafi­
gyel Mikszáthra - gondolkodik hangosan
Bálintné Hübner Judit, a gimnázium ma­
gyartanára. - Arról persze lehet beszélni,
hogy meddig segíti elő azt, hogy újból
megteremtsük magunkban Mikszáthot. Én
a tavalyi évben a rendezvények szervezésé­
nél találtam olyan "előírást", amit nemcsak
feleslegesnek, de nevetségesnek is ítéltem.
Gondolok itt például olyanra, hogy minél
több ünnepség megtartása, vagy minél több
kiadvány kiadása... ennek már kicsit rossz
szájíze van. Még szerencse, hogy kevés
ilyen volt, mert többségében értékes elői­
rányzatokat kaptunk. Mindenesetre úgy
érzem, hogy most egy kicsit arra az íróra
figyel az ország, aki a mi iskolánk nevét is
adta. Nagyon vigyázunk arra, hogy az ün­
neplés ne csak formalitás legyen. Egy hét,
amit ki tudunk tölteni tartalommal, az kell.
Sokat gondolkoztam arról, hogy nekem mit
jelent Mikszáth... Azt hiszem, hogy minket,
felnőtteket a politikus Mikszáth fog meg
leginkább. Annyira távolságtartóan tudta
saját századvégének a politikáját ábrázolni,
hogy ezt irigylésre méltónak találom. Leg­
többen nem vagyunk bölcsek, amit ma­
gunkban is hiányolunk, az a távolságtartás,
ahogy Mikszáth megítélte a korabeli ese­
ményeket, a saját korát.
Mikszáth még ma is nagyon olvasott író,
és ezt figyelmeztetőnek tartja a tanárnő. Azt
jelenti ugyanis, hogy a mai írók nincsenek az
első tíz író között. Ha száz évvel ezelőtt is azt
olvasták az olvasók, amit ma, az nem jó jel.
Viszont a közéletben élő emberek számára a
politikus Mikszáth ma is nagyon aktuális.
- Az órákon még mindig a nagy novellái­
val, a zárt paraszti világgal foglalkozunk folytatja Bálintné. - De már ott is van bizonyos
fokú módosulás a közéleti témák irányába.

- Hogyan fogadják Mikszáthot a mai di­
ákok, mennyire tudják megérteni müveit?
- A diákok részéről a befogadói maga­
tartás nagyon megoszlik. Eleve érdekes a
helyzet, mert más olvasóközönség a postaforgalmi, más az általános gimnáziumi és
más a francia tagozat. Tehát iskolánkban
három különböző befogadói csoport van.
Úgy érzem, Mikszáth meséién egyszerű,
tiszta, keserű vagy idilli paraszti tárgyú
"gyöngyszemeit" a postaforgalmi tagozat
olvasóközönsége - a legkevésbé iskolázott
réteg fogadja a legszívesebben. A francia
tagozat tanulói - persze ők egy évvel idő­
sebbek is - szeretik Mikszáthot, de mintha a
gyerekkoruk olvasmányaihoz tartozna. Ők
már "túllépnék" Mikszáthot, már nyitottabbak a modern irodalomra.
- Sokan vannak azon a véleményen,

hogy Mikszáth müvei ma is aktuálisak:
megtalálhatjuk a müveiben ábrázolt szá­
zadvéget ebben a századvégben is. Mik­
száth megítélésében is megoszlik az olva­
sóközönség: vannak, akik nem értik, miért
kellett 150 évnek eltelnie ahhoz, hogy rájöj­
jünk: van nekünk egy Mikszátliunk is...
- Erre még nem is gondoltam, de tény­
leg érdekes: 50 éve volt a 100. évforduló,
amely mégis csak egy "kerekebb" évforduló.
Akkor valószínűleg az a korszak messze
elutasította magától ezt a dzsentri világot,
vagy azt a századvéget. Más, egy velejéig
hamis korszaknak tartották, ami persze
nem igaz. Úri világnak tartották, úri gaz­
emberekkel, svihákokkal, ami természetesen
nem minősíthette az írót. A korabeli irodalmi
lapokban bizonyára benne lehetett...
A mai fiatalok közül kevesen olvassák
akár Mikszáthot, akár más írók műveit.
Egy-egy ilyen ünnepségsorozat talán arra is
jó, hogy felkeltse jónéhány diák érdeklődé­
sét, aki veszi magának a fáradságot, és

220

�Mikszáth, a nagy palóc

Hegedűs Erzsébet

clzarándokol a könyvtárba. Viszont az is
igaz - meg ha szomorú tény is
hogy
manapság nem sikk könyvtárba járni. Úgy
tűnik, mintha negatív irányba értékelődtek
volna át bizonyos dolgok - és sajnos nem
kivétel ebből az olvasás, a könyvtár sem.
- Én szeretek olvasni - mondja Megyes
Katalin negyedikes gimnazista. - Szeretem
Mikszáth műveit is, azt hiszem, már csak
az iskolából adódóan is. Nekem mindig
olyan ebben az épületben, ahol a portréja is
van, mintha letekintene ránk... mintha ott
lenne köztünk. Novelláiban is úgy érzem,
szemléli a népet, és rálát az egészre. Igaz,
hogy velük él, de nem bennük. A népiességc az, ami engem megfog. Lehet, hogy
azért, mert én is egy kis faluból, Farmosról
származom, de a közvetlensége, ahogy
kedvesen mesél - szeretem az egyszerűsé­
gét. Azt is jónak tartom, hogy ez az év
Mikszáth éve. Mi benne élünk mindig, de
országos szinten - mondjuk egy Kölcsey
gimnázium esetében legalább ilyenkor
foglalkoznak Mikszáthtal is. Eleinte úgy
voltam vele, hogy megragadtam a kötelező
olvasmányoknál. De később eljutottam arra
szintre, hogy túllépjek ezen. Engem jobbára
a novellái érdekelnek, vagy regényeinek
televíziós feldolgozása.
- A Mikszáth év kapcsán nagyon sok
rendezvény, v e té lk ed ő k iro d a lm i estek,
könyvkiállitás lesz- Ha időd engedi, szíve­
sen részt veszel rajta , vagy inkább nyűg­

nek tekintenéd?
- Nem tekinteném nyűgnek, persze függ
a körülményektől, a hangulattól, vagy ép­
pen a témától is. Például a Mikszáth héten,
ami az iskola szervezésében lesz, felkere­
kedik az iskola. Azt nem tudom elképzelni,
hogy kétszázegynéhány diák egyszerre
elmegy megnézni a szülőfaluját vagy va­
lamilyen emlékhelyet róla. Más lenne, ha

221

csak egy páran mennének, így szerintem
nem lesz meg hozzá a hangulat...
- A baráti körben szóba kerül Mikszáth
valamelyik - éppen valaki által elolvasott műve?
- Kollégista lévén meg szoktuk beszél­
ni, ha valaki valamilyen könyvet olvas, ami
felkeltette érdeklődését. Ha vitába nem is
torkollik, de mindenkinek megvan az állás­
pontja, aztán esetleg összegezzük.
- Az ilyen "ünnepi évek" értéke attól
függ, hogy mit takar - vélekedik Frisch
Oszkár, Nógrád Megye Közgyűlésének
alelnöke. - Ha tesznek is érte valamit például nagyon olcsón kiadják Mikszáth
összes művét, akkor sokat ér, ha viszont
csak beszélnek róla, akkor semmit. Pedig
Mikszáth sajátos nyelvezete csodálatos:
gyönyörű szépen beszélte a magyar nyelvet.
A sors fintora, hogy most olyan "nagy em­
berek" tartanak beszédeket, akik talán
semmit nem olvastak tőle. Szomorúnak
tartom, hogy az olvasás élménye a mai kor
emberének már nem szükséglet. Visszafej­
lődik az absztráló képesség, és semmi sincs,
ami a képzelőerő alkalmazására serkentene
bárkit. Valahogy eltolódott az arány vul­
gáris, primitív történetek felé, amely véle­
ményem szerint egyfajta erkölcsi válságot is
okoz. A könyv más: a nyelv kifejezőkészsé­
ge, az élet azon oldala, amit a tévé soha
nem tud visszaadni.
- Szereti Mikszáthot?
- Személyes rangsorolásomban Mik­
száth toronymagasan az első mindegyik író
előtt. Az összes eddig megjelent műve
megtalálható díszkölésben a könyvespol­
comon. Mindegyiket szeretem, de talán a
felvidéki világot bemutató, a vidéki élet
csendes humorát idéző műveit olvasom a
legszívesebben. De parlamenti karcolatai is
a kedvenceim közé tartoznak. Ha valaki jól

�Hegedűs Erzsébet

Mikszáth, a nagy palóc

figyel, nyilvánvaló, hogy ugyanaz a színvo­
nal-romlás mutatkozik ma is, de így van ez
az elet más területein is. Szinte minden primi­
tívebb, csúnyább, rosszabb lett. Nem tudom,
ha ma élne Mikszáth, vajon mit ima?
Hasonlóképpen vélekednek az ünnepi
rendezvényekről Bátonytcrcnyén is. Bár
egyetlen intézmény sem viseli Mikszáth
nevét, az oktatásnál nagy figyelmet szentel­
nek Nógrád megye szülöttének. Az Erkel
Ferenc Általános Iskolába a magyar tanárnőre
várva néhány gyerektől megkérdeztem, tudják-e, ki volt Mikszáth Kálmán.
- Hogyne tudnám - válaszolt önérzete­
sen az egyik szőke kislány. - Bár még nem
tanultunk róla, olvastam A néhai bárányt,
meg a tévében is szoktam nézni A fekete
várost. Majd ha nagyobb leszek, több min­
dent is el szeretnék olvasni, amit ő írt, mert
anyukám azt mondta, most még sok mindent
nem értenék - hadarja egyszuszra, és már
szalad is tovább a folyosón. Közben megérke­
zik Hámoriné Babcsány Ágnes, az iskola
magyartanára és eg&gt;bcn megbízott igazgatója is.
- A magam részéről ünnepi év-párti va­
gyok - jelenti ki határozottan. - Fontosnak
tartom, hogy a jelesebb évfordulókat ki­
emelten kezeljük. Nagyobb a közvélemény
odafigyelése is, ezt pedig fontosnak tartom.
Úgyis olyan háttér-helyzetben van a kultú­
ra, az olvasás, az irodalom - bár ebben
szerepet játszik a könyvek mcgvásárolhatósága is. Például arra is kíváncsi lennék,
hogy az ünnepi év alkalmából mcgjclcnnik-c
Mikszálh-sorozat... A gyerekeknek hetedik­
ben tanítjuk Mikszálhot és műveit. Mindig
felhívom a diákok figyelmét: halódóban a
palóc tájszólás, a nyelvjárás, a tájszavak
ismeretlenek számukra. Élményt jelent,
amikor Mikszáth műveiben felfedezünk
olyan kifejezéseket, tájszavakat, amit csak
palócfóldön használnak.

222

De nézhetnénk például parlamenti karcolatait is, a párttorzsalkodások, a sógorság-komaság kérdése akár ma is időszerű
lehetne.
Sokak
szerint
egy-egy
író
"fontosságára" úgy is rá szoktak kérdezni:
érettségi tétel volt-e? Ott volt, mindannyian
tanultunk a nagy "triászról": Mikszáth,
Móricz, Jókai. Hogy megfelelő helyen bccsülték-e meg, vagy milyen kör az, amelyik
megfelelően tudta méltányolni, vagy éppen
méltatni, ez a kérdés. Az utóbbi húsz­
harminc évben sokat segített rajta is a film.
- Szeretek hinni abban, hogy a film ha­
tására leemelik a polcról a könyvet is gondolkodik el a tanárnő. - Ebben én derű­
látó vagyok. Bár a középiskolák visszajelzé­
séből, szakmai összejöveteleken szerzett
információkból az tűnik ki, hogy nem iga­
zán olvassák Mikszálhot. A gyerekek haj­
lamosak arra, hogy azt higgyék, Mikszáth
egyenlő a néhai báránnyal, mert hetedikben
azt dolgoztuk fel. Én azt szoktam tenni,
hogy amikor például Mikszáth életrajzot
kezdünk el tanulni, akkor gyűjtőmunkaként
kiadom, hogy gyűjtsenek össze legalább tíz
nagy regényeimet. Annak utána kell járni,
és így elkerülhető, hogy a szerzőt azzal az
cgy-két művel azonosítsák, amely a tan­
könyvben található. De a mai gyerekek
sajnos nem birkóznak meg a terjedelmesebb
munkákkal, nagyon elenyésző közöttük a
regényolvasók száma. Ebben a folyamatban
sajnos óhatatlanul áldozatul esik Mikszáth is.
- Van-e kedvenc Mikszáth müve?
- A Noszty fiú esete Tóth Marival. Va­
lahol ott érzem azt a mélységes mély em­
berismeretét, azt a jellemábrázolást, a kor­
nak azt a fajta ismeretét, hogy ő a dzsentrit
nem teljes egészében ítélte el, hiszen az ő
családja is valahol itt tartotta magát szá­
mon. Viszont ahogy emberileg ítéletet tud
mondani: nem megsemmisíteni valakit az

�Hegedűs Erzsébet

Mikszáth, a nagy palóc

ítéletével, de nagyon mértéktartóan, ugyan­
akkor nagyon szigorúan megtenni - az
emberismeret az, ami engem ebben a regé­
nyében lenyűgöz. De szeretem a Különös
házasságot is, elbeszéléseit is, ezek különö­
sen pihentetők számomra.
Bátonytercnyén az Ady Endre Művelő­
dési Központban működik a felnőtt és
gyermekkönyvtár. A könyvtáros hasonló
tapasztalatokról számolhat be a gyerekek - de
akár a felnőttek olvasási szokásait illetően.
- A gyerekek csak akkor jönnek a
könyvtárba, amikor különleges évfordulók
jegyében különböző "kiírt" dolgok vannak mondja Nagybakos Istvánné könyvtáros. Mindenben megpróbálunk segíteni, hogy
idcszoktassuk a fiatalokat, így például most
nagyon sok olyan anyagot gyűjtöttünk ki,
ami kapcsolatos Mikszáthtal, illetve mun­
kásságával. Hogy az oktatásban van-c a
hiba? Lehet, hogy túl sok a tananyag, és a
gyerekeknek nagyon kevés idő jut az olva­
sásra. Sajnos azt kell mondanom, hogy
például Mikszáth művei közül csak a köte­
lező olvasmányokat keresik. Szoktunk má­
solni különböző irodalmi anyagokból, mú­
zeumi évkönyvekből, hogy minél több in­
formációval tudjunk segíteni, és ezt igénybe
is veszik.

223

Azzal senki sem vitatkozik, hogy a fiata­
lokat valahogyan irányítani kellene: leg­
alább a középiskolában valami pluszt adni.
Kicsit talán elkeserítő is, hogy a felnőtt
olvasók között is csak néhányan keresik a
régi klasszikusokat. Az is lehetséges, hogy
szerepe van ebben annak is, hogy az összes
Mikszáth mű nem található meg a könyv­
tárban, talán ha újra kiadják, lehetne pótol­
ni. Csupa-csupa "ha", és persze a feltételes
mód... De összefoglalóban annyit talán mégis
elmondhatunk: a szülőföld nem lett hűtlen
Mikszáthoz, aki utolsó éveiben egyre gyakrab­
ban vágyódott vissza a nógrádi dombok közé.
A szülőföld elválaszthatatlan Mikszáthtól: erről vallanak művei, és ezért ragaszkodik
hozzá Nógrád megye is. Ne restellje hát senki
sem kimondani: szeretem Mikszáthot. Ne
szégycllje senki bevallani: A jó palócok egyegy novellájában ráismert a Palócföld tájaira
és alakjaira. Ha majd elmúlik ez az év, Mik­
száth éve, akkor is menjenek el a könyvtárba,
vagy éppen emeljék le a könyvespolcról bár­
melyik munkáját.
Mert ne felejtse el senki Móricz Zsigmond szavait: "Aki megkíván egy kis jó
friss zamatos levegőt, csak üsse fel Mik­
száth Kálmán könyveit. Mindegy, melyiket,
mindegy, akárhol..."

�Holló Barnabás: Mikszáth

224

�B eké A lb ert

A Mikszáth-kép változásai

Minden író addig cl, amíg vitatkoznak
róla. A szentté avatás, a bcbalzsainozás és
mumifikálás, vagyis a klasszikusokat övező
és kötelező libegő tiszteletadás: maga az
örök halál. És demokrácia sincs ott. ahol a
lcgnagyobbakról is ne lehetne a Icgcllcntétesebb nézeteket hangoztatni. Mikszáthot
azonban nem kell ettől félteni, hiszen eleget
vitatkoztak róla már eddig is, és bizonyára
disputáim fognak róla a jövőben is.
Hiszen ha csak az 1945 utáni róla ki­
alakult felfogásokat nézzük: 1952-ben Ki­
rály István harcos, meg nem alkuvó kritikai
realistának mutatta be1, s Borta János
pedig 1961-ben2 romantikus realistának
láttatta, akinek azonban az írói szemléleté­
ben még több a romantika, mint a realiz­
mus. Király István könyve természetesen
bűzlik a korától, és ma már senkinek eszébe
sem jut, hogy a harcos, kritikai realista
Mikszáthot komolyan vegye. Hiszen mai
szemléletünk alapján a realizmus elé bigygyesztet, ámde az elmúlt évtizedekben köte­
lezően használt "kritikai" jelzőnek sem
látjuk értelmét, mert esztétikai terminus
technikusként elegendőnek tartjuk magát a
"realizmus"-t is. Legfeljebb az Arany-

225

Gyulai-féle népnemzeti iskolával kapcso­
latban beszélünk még eszményítő realiz­
musról, és Mikszáthról szólva romantikus
realizmusról. Ámde kritikai, vagy éppen­
séggel szocialista realizmusról ma már
senki nem beszél. Ez utóbbinak egyébként
soha nem is tudtuk az értelm ét...
Mikszáth értékelése azonban nemcsak a
"létező szocializmus" korában ment át lé­
nyeges változáson, hanem már a háború
előtt is. Barta János Mikszáth-tanulmányát
bírálva Rejtő István mutatott rá arra3, hogy
1910-ben, a Budapesti Szemlében Négyesy
László még úgy jellemezte Mikszáthot,
mint aki "egy félig kiábrándult idealista"4,
és "világ-nézete nem rendszeres tanulmá­
nyokéból szűrődött le5', hanem "önművcltségi" eredőkre vezethető vissza, s ezért a
világnézete "nem kedvezett annak, hogy az
em-beriség és a kor nagy problémáival
foglalkozzék."6 Rejtő István szerint "Ez a
gondolatsor már az Új Zrínyiász, a Különös
házasság, illetőleg a Noszty fiú szerzője ellen
irályul és esztétikai-etikai formába önti a
konzervatív körök kritikai fenntartásait."7
Kétségkívül igaz, hogy a konzervatív
kritika Mikszáthot meglehetősen sok fenn­

�A Mikszáth-kép változásai

Beke Albert

tartással fogadta. Igen jellemző például,
hogy Gyulai Pál, a dualizmus korának leg­
nagyobb kritikusa, akinek pedig Mikszáth a
szeme előtt bontakozott ki cs vált már éle­
tében klasszikussá, jóformán szóra sem
méltatta. Illetve egyetlenegy művéről, egy
valóban kevésbé jelentősről, a Galamb a
kalitkában-ró\ írt, s ezt alkalmasnak találta
arra, hogy Mikszáthon amúgy általánosság­
ban elverje a port. A nagy palóc legjelentő­
sebb regényeit szóra sem méltatta, s évtize­
deken át úgy viselkedett, mintha Mikszáth
nem is létezne. Miközben - e ez a legmeg­
lepőbb! - a legmelegebb szavakkal méltatta
Pálfy Albert regényeit. Mikszáthról viszont
ezt írta: "Úgy látszik, Mikszáthnak inkább
sikerülnek a humoros életképek, könnyeden
oda vetett vázlatok, adomás elbeszélések,
mint a bonyolultabb beszélyek vagy épen
regények. Mihelyt mélyebb lélektani fölada­
tát tűz maga elébe vagy társadalmi viszo­
nyainkat akarja rajzolni, győzi ugyan szó­
val, amennyiben íveken át elméskedik, de
nincs elég tájékozottsága a viszonyok fölfo­
gásában, sem elég képzőimé, hogy érdekes
cselekményt tudjon alkotni."8. S mindezt
Gyulai 1893-ban írta, amikor Mikszáth
mögött már egész sor nagy és jelentős re­
gény állt.
Mikszáthot Gyulai léhának és "komoly­
ság nélküliének9 tartotta, s figyelmen kívül
hagyta. Külön tanulmányban lehetne bon­
colni Gyulai ítéletének az okait, ámde ma­
gát a tényt semmiféle oknyomozás nem
változtatná meg. S Gyulai nem állt egyedül
a véleményével, hiszen 1928-ban, amikor a
Magyar Tudományos Akadémia ünnepi
közülésen emlékezett meg Mikszáthról,
akkor Herczeg Ferenc, aki az Akadémiának
igazgatósági és tiszteleti tagja volt, emlékbeszédében a következőket mondta: "Fata­
lizmusa időközönkint patópálossá lesz.

226

Midőn fölérkezett dicsőségének csúcsára,
éppen csak annyit írt, amennyit a felesége,
a kiadói és a jó barátok ravaszul ki tudtak
belőle csikarni. ... Igaz ugyan, hogy Mik­
száth a pesszimista szemével nézte az ország
jövőjét, de ő és vacsorázó elvbarátai sokkal
bölcscbb emberek, semhogy a Holnap kedvéért
megrontsák maguknak a Má-t, mikor a Má­
val együtt jár a fatálas sült, a tarokk és az
Upmann szivar."10
A Hcrczeg Ferenc által megrajzolt Mikszáth-képet azonban nem mindenki tartotta
hitelesnek. Zsigmond Ferenc például, a két
háború közötti korszak egyik legtekintélye­
sebb irodalomtörténésze, 1927-ben hosszabb
tanulmányban tett kísérletet egy igazabb
Mikszáth-kép megrajzolására. Abból indult
ki, hogy a "lelki alap a politikus és író Mikszáthban teljesen azonos"11 és ennek a nagy
írónak a művészetét a romantika és a rea­
lizmus örökös súrlódásaiból s folytonos
kiegyezéseiből magy arázta. Zsigmond Ferenc
ugy an szó-szerint nem mondja ki, de Mikszáth
cinizmusát - amelyről később Karácsony
Sán-dor egész könyvet írt! - elemezve tu­
lajdonképpen arra utal, hogy a trianoni
bukáshoz ez a fajta cinizmus is hozzájárult.
A Mikszáth-kép következő nagy válto­
zása Schöpflin Aladárhoz a Nyugat vezető
kritikusához fűződik, aki először 1910-ben
egy hosszabb tanulmányban foglalkozott a
nagy palóc művészetével12 , majd 1941-ben
pedig egy egész könyvet szentelt ugyanen­
nek a témának. Schöpflin nézete szerint
Mikszáthot csak úgy érthetjük meg igazán,
ha mindenekelőtt a kiegyezés korának em­
berét és művészetét látjuk benne, és ha
annak a kornak a társadalmi és politikai
légkörébe ágyazva szemléljük: "Nem volt a
maga életében a különvélemény embere,
egy síkon állott kora életformáival. Vádol­
ták is, hogy bírálja az egykorú állapotokat,

�A Mikszáth-kép változásai

Beke Albert

de hasznukat is veszi. Ez legfőképpen arra
vonatkozott, hogy ő is csak kormánypárti
képviselő volt, akinek a kormány adott
mandátumot a fogarasi románok közt és
hogy híve volt annak a kormánynak, amely
az oly élesen bírált állapotokért felelős. Ez
így is van, nem lehet tagadni. Nem volt a
konzekvenciák radikális levonásának az
embere. De ki volt az ebben a korban? A
kor a viszonyokkal való megalkuvás, a
savoir vivre kora volt, a hatvanhetes nagy
kompromisszum a kisebb-nagyobb komp­
romisszumok egész rendszerét szülte az élet
egész vonalán. ... Mikszáth esetében, mint
sok más jó magyaréban nagy szerepet ját­
szottak a személyi szempontok is, a Tisza
Kálmán és később Tisza István iránti szeret
és a bizalom abban, hogy ez a két kiváló
ember csak jót akar és az a meggyőződés,
hogy mások még így sem tudnák a dolgokat
intézni. Hozzájárultak a Mikszáthnál fontos
szerepet játszó kényelmi szempontok is, a
kedvére való jó társaság, mely a kormánypárti képviselők javából köréje gyűlt. De
nem volt bólogató »mamcluk«, ha valami
nem tetszett neki, megmondta a véleményét
s írásain kívül Hcrczcg Ferenc emlékezései
is tanúskodnak róla, hogyha jónak látta,
ugyancsak odamondogatott a kormánynak
is. Nem volt »frondcur« - ezt a szót sokszor
használta karcolataiban - de a párfcgyclmen belül megőrizte függetlenségét. Nem
volt kemény, hajlíthatatlan ember ... Sokkal
szkeptikusabb volt, semhogy dogmákban
tudjon hinni, sokkal idegenebb volt tőle
minden elmélet, semhogy fanatikusa tudjon
lenni elméleti programoknak, akár a politiká­
ban, akár más téren. Lényének alapvonása
bizonyos józan gyakorlatiasság, amely azon­
ban sohasem lett száraz és színtelen."13
Schöpflin véleményével mereven ellen­
tétben áll Király István felfogása, amely

227

szerint Mikszáth világnézetét alapvetően a
reformkor eszményei és a 48-49-es küzdel­
mek határozták meg, s ezért utasította el,
legalábbis Király szerint, oly határozottan a
kiegyezés korát. Király István tehát az ötve­
nes évek, pontosabban a Rákosi-korszak
kommunista irodalompolitikai kívánalmának,
sőt utasításának megfelelően Miktszáthból
egy olyan harcos kritikai realista írót fara­
gott, aki a valóságban soha nem létezett.
Ámde ez a hamisítás Királynak kifizetőnek
bizonyult, hiszen a könyvére Kossuth-díjat
kapott. De mivel átfogó Mikszáth monog­
ráfia azóta sem született, hanem csak rész­
lettanulmányok láttak napvilágot, ezért
sokan még ma is Király könyvéhez fordulnak.
Pedig Barta János alapos és meggyőző bírá­
latban mutatta ki Király koncepciójának a
tarthatatlanságát, és az akadémiai irodalom­
történetben, az úgynevezett "spenót"-ban
Kovács Kálmán is lényegében a Barta által
kidolgozott úton halad.
Mi a lényege a Király-féle koncepció­
nak? Ő Mikszáth írói fejlődését nagyjából a
következő öt korszakra osztja:
1. Az író 1878 előtti korszakát, amely
lényegében a pesti nyomor éveiből állt,
iránykeresésnek nevezi, és úgy látja, hogy
Mikszáth ekkor még nem találta meg a
saját hangját, hanem csak Jókait utánozta,
és ezért nem volt sikere sem.
2. önálló írói hangját Mikszáth 1878
után, de lóként a nyolcvanas évek elején
találta meg, és azokon a művein, amelyeket
ezekben az években írt, bizonyos naiv em­
beriesség húzódik végig. írói anyagát gye­
rekkorából és fiatalkori éveinek benyomása­
iból merítette, s kiegészítette ezeket a sze­
gedi élményeivel. Ekkori írásait bizonyos
idilli romantika jellemzi, ámde úgy - s Király
ebben nagy haladást lát!
hogy közben le­
számol a magyar romantika hősiességével és

�Beke Albert

A Mikszáth-kép változásai

4. Mikszáth művészi kibontakozásának
patctikusságával. Király megítélése szerint
Mikszáth ekkori írásait, íoleg a Tót atyafiak
következő szakaszát Király a realizmus
meghódításának nevezi, s ebbe sorolja a
és a Jó palócok elbeszéléseit, derű és opti­
kisregényeket és néhány nagyobb kompo­
mizmus lengi át, és ez nem tűnik el a ké­
zíciót. A Beszterce ostromá-bán (1895) a
sőbbi írásaiból sem. Tehát ez jellemzi A
lohinai fii A (1886), a Beszélő köntösA
magyar úri Don Quijote ábrázolását látja,
(1889), Az eladó birtok-ot, a Két koldus
aki őszintén éli ugyan át a maga illúzióját,
ámde meghibbanva. Király szerint ennek a
diák-ot és a Szent Péter esernyöjéA. De ezt
regénynek - amelybe a valóság csak két
a romantikus, idillikus szemléletet Király
szerelmes alakján át tör be - az a komoly
István felfedezni véli még az olyan késői,
mondanivalója, hogy Magyarországon még
1906-ban keletkezett műben is, mint A vén
a XIX. század második felében is nagyon
gazember. Ez tehát azt jelenti, hogy a rea­
sok feudális maradvány van. Király úgy
lista és romantikus ábrázolás kettőssége
találja, hogy ugyanez a téma jelentkezik,
Mikszáthnak szinte majdnem az egész
csak éppen más környezetben, a Gavallééletművén végig vonul.
3.
Mikszáth író fejlődésének harmadikrok-ban is: vagyis az illúzió és a valóság
korszakát Király István úgy nevezi, hogy
különbsége. Csakhogy az illúzió itt már
"útban a realizmus felé." Ennek a folya­
merő hazugság, hiszen maguk a szereplők
is tudják, hogy az urizálásuk puszta öncsa­
matnak az elindulását a nyolcvanas évek
lás. A rangos és fényűző esküvő megjátszáelejétől származtatja, s a döntő pontot 1887sa Mikszáth szemében szimbolikus jelentő­
ben jelöli meg, vagyis abban az évben,
ségű: a dzsentrik önámításának a jelképe.
amikor Mikszáth képviselő lett. Ezzel
Király István értelmezésében Az új
egyidejűleg egy új műfajt teremtett meg:
Zrinyiász a nyomasztó, kicsinyes kor üres­
a karcolatot. Országgyűlési karcolatai
ségét tükrözted: Zrínyi ugyanis a maga
újdonságot jelentettek a magyar próza
eszmei hősiességét is magával hozza, ámde
fejlődésében, mert egyszerre jellem ezte
a XIX. század ennek a hősi eszmeiségnek
őket a felszínes kedélyesség és a maró
sem talajt nem tud adni, sem új célokat nem
szatíra. (A pénzügyminiszter reggelije)
tud eléje tűzni, tehát éppen ezért elzüllik. A
Király István nézete szerint Mikszáth
regény végül is tragikomikus benyomást
számára döntő lökést jelentett a parlament­
kelt bennünk, mert a hősiesség lcalacsonyíbe való bekerülése, amely ránézve meglehe­
tásának válunk szemtanúivá.
tősen kiábrándító hatással járt, hiszen ekkor
5. Király koncepciója szerint Mikszáthdöbbent rá a hatalmon lévő osztályok szel­
ban a nagy realista a kilencszázas években
lemi sivárságára. Király úgy látja, hogy
bontakozik ki, s olyan művek bizonyítják
Mikszáth ebben a korszakában azonban
ezt, mint a Különös házasság 1900-ból, A
már túlnőtt a karcolatnak, ennek a miniatűr
Noszty fiú esete Tóth Marival 1908-ból, s
műfajnak a keretein, és szélesebb keretek
végül A fekete város 1910-ből. Ezekben a
után keresgélt. A Katánghy-ciklus tulaj­
regényekben két közös alap van: az egyik,
donképpen csak közbeeső állomás volt
hogy mindegyik valamilyen reális magból
számára, de alkalmasnak bizonyult arra,
indul ki, a másik pedig, hogy a csclekhogy bemutassa benne a léha, élősdi
ménybonyolításuk is egyforma. Tudniillik
dzsentri képviselő típusát.

228

�Beke Albert

A Mikszáth-kép változásai

az író az alapötletből egy olyan bonyodalmat
bontakoztat ki, amely családi jellegű ugyan, de
mégis társadalmi erőket mozgat meg.
Király Istvánnak ez a vázlatosan bemu­
tatott koncepciója tökéletesen kiszolgálta a
Rákosi-korszak inűvészctpolitikáját, amely­
nek középpontjában a realizmus, illetve a
kritikai, sőt a szocialista realizmus állt.
Ezért erőszakolta Lukács György a közvé­
leményre az "örök ralizmus" hangoztatását,
s ezért kellett még Jókaiban is a realista
elemeket hajhászni, hogy belőle is egy
afféle majdnem realista írót lehessen fa­
ragni. Holott a realizmus éppolyan stílusirányzat, mint a barokk vagy a romantika:
nem kevesebb és nem több azoknál, nem
értéktelenebb és nem értékesebb, mint más
korok művészeti stílusa. Ha örök realizmus­
ról beszélünk, s realistának tartjuk már
Homcrost is, akkor a szónak egyszerűen
nincs értelme. Mert realista elemeket ugyan
már Dantcban is találhatunk, de azért az
Isteni színjáték-oi mégsem minősíthetjük
realista műnek.
A realizmusnak ugyanis, mint egy jel­
legzetes korstílusnak, megvannak a maga
sajátos stílusjegyei és alkotói módszerei.
Ebből a szempontból tehát, ha Mikszáth
realizmusáról beszélünk, igen fontos annak
a szemügyre vétele, hogy - és ezt Barta
János hangoztatta először! - milyen volt
élményi anyagának a jellege és forrása. Ezt
a szempontot Király István fel sem vetette,
éspedig nyílván azért nem, mert akkor
olyan eredményre jutott volna, amely eleve
megkérdőjelezi Mikszáth állítólagos kriti­
kai realizmusát.
Az esztétikában meg szoktunk külön­
böztetni elsőrendű és másodrendű élményforrást. Az elsőn azt értjük, amit Móricz
Zsigniond úgy fejezett ki, hogy "gyalogolni
jó" - vagyis azt az élményi anyagot jelzi ez,

229

amelyet az író az életből a maga közvetlen
tapasztalatában él át. A másodrendű él­
ményforrás pedig olyan élményt jelöl,
amely már valamilyen irodalmi szűrőn
ment át. Mikszáthnál ez az utóbbi a gyako­
ribb, de természetesen igen nagy mennyi­
ségben van közvetlen élményi anyagi is.
Tudjuk, hogy igen jó megfigyelő volt:
Feszty Arpádné például szinte külön rajon­
gással ír14 Mikszáth szeméről, mintegy azt
igazolva és bizonyítva, hogy a nagy palóc
mi mindent meglátott. Mikszáth közvetlen
élményeinek legfőbb forrása saját gyerekko­
ra volt, amelyben aztán új forrást jelentett
még Szeged. De később ez a kép is módo­
sul, hiszen a Tisztelt Ház-bán, a Club és
folyosó- bán szinte mindenki hordta neki az
anyagot - amely azonban már másodrendű
élményforrás volt, és nem mutatta olyan
közvetlenül a valóságot, mint az ifjúkor
vagy Szeged.
S itt kell szóba hoznunk Mikszáth
anekdotizmusát is, amellyel kapcsolatban
alapvető kérdésként merül fel: vajon előmozdította-c a magyar regény realista szemlé­
letét? S a következő kérdés: vajon igaz-e az,
amit több irodalomtörténész hangoztat15,
hogy Mikszáth nagyjában az anekdotára
támaszkodott?
Az anekdota kétélű fegyver: egyrészt
van benne egy jó adag valóságfeltáró erő
(népi látásmód, tipikus tartalom, sűrítés,
olykor nemesi önbírálat is), másrészt vi­
szont az anekdota könnyen válik puszta
felszínes szórakoztatássá. Ebben az esetben
aprólékossá töredezik és mindenképpen a
nagy kompozíció hiányát bizonyítja. De
hozzátehetjük a mondottakhoz azt is, hogy
az anekdota sokszor kitérés a valóság elől.
Feszty Árpádné írja az említett könyvében,
hogy a Jókai villában elköltött vacsorákon
és tarokk partikon "sok komoly dologról lett

�Beke Albert

A Kiikszáth-kép változásai

a szó, de mindennek Mikszáth anekdota lett
a vége”. Tipikusan ilyen eset volt az is,
amikor Mikszáthot a választói felelősségre
vonták, hogy miért nem számol be nekik
arról, mit intézett az érdekükben a parla­
mentben, és ekkor így vágta ki magát a
fogarasiak előtt: "Ugyan hol hallották, hogy
a patak visszajárjon a forráshoz?"
Az anekdota legtöbbször kicsinyít, illú­
ziót rombol, babért tép, és a szobrot lehúz­
za a sárba. Gondoljunk például arra, aho­
gyan Mátyás király megjelenik Mikszáth
műveiben. S ráadásul ismerünk vándor
anekdotákat is: ez azt jelenti, hogy Mik­
száth képzeletébe ilyenkor idegen anyag
ömlik bele, s ezzel teljesen, vagy majdnem
teljesen a másodrendű forrás örvényébe
kerül. Mikszáth ugyan tagadta, hogy ván­
dor ancktotákat használt volna fel, de a
kutatók igenis kimutatták16 ezeknek a
meglétét is.
Az mindenképpen lény, hogy Mikszáth
szűkebb élményanyagból dolgozott, mint a
külföldi nagy realisták. Miután képviselő
lett, attól fogva legföbb élményforrása a T.
Ház, a klub, a folyosó, a szerkesztőségek és
általában képviselőtársainak a pletykái.
Ilyen forrásból készült a Beszterce ostroma,
a Különös házasság , a Noszty fiú és meg­
számlálhatatlan sok elbeszélése.
S itt vetődik fel az a kérdés is, hogy ki­
nek a tanítványa volt Mikszáth? Milyen
irodalmi talajból vette az ösztönzéseket? A
Saját ábrázatomról című művében azt írja,
hogy legkedvesebb könyvei Aíacaulay,
Carlyle és Dosztojevszkij (főként a Bűn és
bűnhődés) művei váltok, no és mindenek­
előtt a magyar paraszt. Ez utóbbit azért kell
nyomatékosan számon tartanunk, mert
Mikszáth műveiben valóban mindig erősen
ott van a naiv szemlélet. Tudjuk, hogy
készülő műveit előbb ő is mindig élőszóval

szerette elmondani, mint ahogy a falujabeli
parasztok mcsélgctték a történeteiket. Isme­
retes, hogy a naiv szemléletben van valami
báj, csöndes gyönyörködés egyszerű szépsé­
gekben, de ugyanakkor mindig van benne
bizonyos primitívség is. S ez a naiv szemlé­
let mélyen be van gyökerezve Mikszáth
látásába is. Nem véletlen, hogy műveiben
nagy szerepe van például a babonának!
Mikszáth a saját külföldi kortárs iroda­
lomból alig-alig ismert valamit. Tolsztojról
csak éppen hogy tudomást szerzett, s
Dosztojevszkijtől is csak a Bűn és bűnhődés-i olvasta, noha ennek a szerzője már
1881-ben meg is halt. Mikszáth korában
nálunk Turgenyev imádat volt, s Gyulai
realizmusról alkotott felfogása is Dickcnsen
és Thackerayn alapult. Zolát és Balzacot az
akkori magyar olvasók nem ismerték, lera­
gadtak Dickensnél, aki pedig a század vé­
gén már túlhaladott realizmust jelentett.
Mikszáth realizmusa tehát egyáltalán nem
járt egy-szinten az akkori nagy nyugati és
orosz realistákkal, s ez már önmagában is
alapos kételyt ébreszthet bennünk az ő
állítólagos nagy realizmusa iránt. Persze
hallani véljük a szokott mentegetőzését:
"Dchát így is jó!"
S milyen volt Mikszáth írói szemlélete?
Nem egyszerű és nem egyoldalú, hanem
inkább egy komplex folyamatnak kell lát­
nunk, amelyben benne van a meleg életsze­
rűség, a naiv életszemlélet és egy bizonyos
naiv érzéklctcsség, valamiféle szenzualitás.
Ezek együttvéve adnak műveiben bizonyos
játékszerűséget: sokszor a parányit játékszerűen felnagyítja - gondoljunk a Különös
házasság-ban a kis hajó motívumra, amely
egyszerre naiv és játékos, s ráadásul újszerű
is, mert szerelmi postaként szerepel. Aztán
arra is van nála példa, méghozzá elég sok,
amikor az eseményeket egy külső naiv

230

�Beke Albert

A Mikszáth-kép változásai

szemlélőn keresztül nézi. Emlékezhetünk itt
arra, hogy a Különös házasság-ban Buttlcr
és Piroska távozását teljesen Tóth uram
szemével látja és az ő tónusában beszéli cl.
Ambrus Zoltán a Szent Péter esernyő]é-ről
írt bírálatában éppen ezt vetette Mikszáth
szemére, mégpedig azért, mert szerinte ezt
a századvégi modern olvasó már semmi­
képpen nem tudja elfogadni.
Idővel aztán Mikszáth a naiv szemlélet­
nek hátat fordított, ámde anélkül, hogy
teljesen szakítani tudott volna vele. Egyéni­
ségének másik alapeleme ugyanis a babo­
nák, hiedelmek és a kísérletek gyakori
emlegetéséből táplálkozott, mégpedig azért,
mert - erről ő maga vallott! - a gyermekko­
rában hallott mesékben is állandóan ezekről
volt szó. S ezek köszönnek vissza a művei
egyik-másikában is: gondoljunk a Kísértet
Lublón-xa vagy A fekete fogat- ra. Persze
ugyanekkor Mikszáth modern ember is, aki
éppen ezért azonnal fel is lebbenti a leplet,
és átváltozik racionális, szkeptikus lénnyé
és megmagyarázza a babonát. Mert Mikszáthban nemcsak babonák és kísértetek
iránti fogékonyság van, hanem egy nagyfo­
kú racionalizmus és kiábrándult csúfondáros illúzió rombolás is. Észre kell vennünk
benne egy bizonyos relativizmust is: a min­
den mindegynek a kifejezése ez, amelyet mint már fentebb idéztünk - ő maga úgy
fogalmazott meg, hogy "Dohát így is jó!"
Alapjában véve kiábrándult ember, aki­
nek meggyőződése, hogy "A világ sokat

változott, bár a karakterek bizonyos körül­
mények között mindig ugyanazok voltak."
Ezekből az ellentétes tényezőkből olvad
össze az a bizonyos mikszáthi humor,
amelynek a lényege egyfajta közönyös kedé­
lyesség. Ez azért speciális humor, mert
hiszen a humor általában ellentéteket old
fel, míg nála viszont ennek a fő összetevője

231

a derű és a mosoly. Reviczkynél a humor
lényege a szánalom és a puha érzelmcsség,
Mikszáthnál pedig a kívülálló flegma fölé­
nyessége. Egyet kell értenünk Fábri Anná­
val, aki úgy látja, hogy "... élete utolsó
éveiben kevés dolog tűnt föl becsesnek
előtte. Azok az erkölcsi kategóriák, ame­
lyekhez mindvégig tartotta magát - mint
például hűség, becsületesség, önérzet részben relativizálódtak a szemében, rész­
ben pedig nem bírtak különösebb értékkel,
inkább az élet méltó éléséhez szükséges
conditio sine qua nont jelentették számára.
A politika egyre kevésbé vonzotta. Igazi és
sóvárgott értékké a szemében az ifjúság lett.
Mert mindezt összefoglalta magában, amit
oly nagyon hiányolnia kellett. Lelki tiszta­
ság, nemes illúziók és eszmények, az ér­
zelmek üdesége és az őszinteség, testi
egészség - mind-mind olyan jellemzői az ő
szemében az ifjúságnak, amelyek sorra
kikopnak az ember életéből, helyükre lép
ugyan a tapasztalás, a bölcsesség, de velük
együtt jön a rczignáció és fáradtság is s a
veszteségek egyre növekvő és egyre nyo­
masztóbb tudata.
A szeretet, amellyel az ifjúságra, ifjú
hőseire tekint, talán nem is mindig az utána
következő nemzedéknek szól, hanem a
múltnak.
Ajinak
a
régi,
pesti
és
balassagyarmati fiatalembernek, aki fényes
jövőről, meg nem alkuvásról, sikerekről
ábrándozott. ... Nemcsak az ifjúság érzéki
varázsa bájolta el, meglátta azt minden
másban is. A természet is az érzékeire ha­
tott elsősorban. Színekre, hangokra, illatok­
ra egyaránt érzékeny, de mintha soha nem
hagyná magát elragadtatni általuk, mintha
nem ismerné a bódulatokat, csak a kelle­
messég szintjéig engedi magára hatni
mindazt, ami gyönyörködteti, ami örömet
okoz neki. Mindent az értelem átható crcjé-

�Beke Albert

A Mikszáth-kép változásai

vei akar ellenőrizni és fegyelemmel ki­
egyensúlyozni."17
Mikszáthnál soha nem tudjuk eldönteni
- ellentétben Arannyal!
hogy mennyire
fáj neki a valóság: lehet, hogy a pesti nyo­
morgó évek és a szegedi tartózkodás éppen
ennek a humornak a kialakulását takarják
cl, hiszen akkor még komolyabban vette a
dolgokat és egyáltalán nem jellemezte sem
a ílcgmatikusság, sem a fölényesség.
Persze ennek a mikszáthi szemléletnek
megvannak a maga igen erős korlátái is.
Mert mi az ami ebbe a szemléletbe belefér?
Mindenekelőtt a szatírának egy bizonyos
foka. De ez nem az a juvcnalisi maró, tra­
gikus szatíra, mint amilyennek Király Ist­
ván látja - s ez az ő egyik nagy tévedése!
hanem mindig egy enyhítő és tompító szatí­
ra. Mikszáth élctszcrctctéből következik,
hogy nem tudja ostorozni a kis dolgokat,
éspedig azért nem, mert nem hisz a nagy
dolgokban sem. Igaza van Fábri Annának:
"A szélsőségeket - szép és rút, gonosz és jó sem esztétikai, sem erkölcsi vonatkozásban
nem vette figyelembe. Talán létezésükben
sem nagyon hitt. A szépség mulandónak
látszott a szemében, akkor is, ha legvirág­
zóbb pompájában állt előtte, a rút pedig
mindig viselt magán valami megszépítő
vonást, a gonoszság, akárcsak a jóság, né­
zőpont, szemlélet kérdése volt számára."18
Szereti a különcöket, mindenfajta élőben
gyönyörködik és kcdvtclvc ábrázolja őket.
Nincsenek gyűlölettel ábrázolt cmbcralakjai
(Noszty Ferit sem gyűlöli igazán!), mert a
nagy szenvedélyeket nem ismeri sem a
szerétéiben, sem a gyűlöletben. (Karaktcrológiailag is piknikus volt, akitől minden­
féle nagy szenvedély távol állt.)
Igaz, csipkelődni viszont tudott - de
mégis csak belülről szatirizált. Képviselő
társai közül sem azok sértődtek meg rá,

akikről karcolatokat írt, hanem akiket fi­
gyelemre sem méltatott. Szemléletével eleve
nem fért össze a tragikus és az emberi lélek
mélyebb ábrázolása. Jellemző, hogy a kor­
társi igényesebb kritika szemére is vetett
bizonyos felületességet. Péterfy Jenő a
Beszélő köntös kapcsán nehezményezte
ezt19, s Gyulai Pál hasonló véleményét
pedig már korábban idéztük.
Bizonyos komolyodás azonban ezen a
téren is kimutatható az idősebb kori művei­
ben, ámde anélkül, hogy ugyanekkor a
felszínes, zsánerszerű vonások is benne ne
ragadtak volna. Hiszen Buttlcr leikébe
például egyáltalán nem látunk bele, mert a
lélckábrázolás helyett Mikszáth ebben az
cselben is a naiv szemlélet kisegítő eszkö­
zéhez nyúl. A Király Istvántól sokat emlegetett
"nagy szenvedélyek" sem fértek bele Mikszáth
írói egyéniségébe, hiszen Buttlcrnck például
minden oka meg lett volna arra, hogy gyűlöl­
je Pyrkcr érseket, ámde ennek nyoma nincs
benne. Mikszáthtól a valóságot soha nem a
lélckrajzon keresztül látjuk, hanem mindig
az élményszerűségen, vagyis a konkrét
benyomásokon tapasztaljuk.
És fel kell vetnünk azt a nem henye
kérdést is: mennyi eszmeiséget bír el Mik­
száth élctanyaga? Jókaival összevetve azt
tapasztaljuk, hogy a nagy mesemondó csak
részben dolgozott hasonló élctanyaggal,
mert hiszen ő - bármennyire is meglepő ez
nála, az ízig-vérig romantikus írónál mélyebbre hatolt az emberismeretben, mé­
lyebb szenvedélyeket ábrázolt, mint fiatalabb
kortársa és csodálója, s a valóságot is mindig
stilizálta. Mikszáth világa messzebbre esett
az eszmeiségtől, mint a Jókaié, és Király
István jóval mélyebb és több eszmeiséget
magyaráz Mikszáth műveibe, mint amennyi
azokban ténylegesen bennük van. Király telje­
sen másneműnek rajzolja Mikszáthnak az

232

�A Mikszáth-kép változásai

Beke Albert

egyéniséget is, mint amilyennek a műveiből
kirajzolódik. Király szerint például az Új
Zrínyiász központi mondanivalója abban
jelölhető meg, hogy Zrínyi végül is hozzáaljasodik a környezetéhez. Ezzel szemben az
igazság az, hogy Zrínyi nem az a fenséges
alak, mint amilyennek Király festi, hanem
mindjárt fellépésekor egy csomó emberi
gyöngét hordoz magában. És az is figy elembe
veendő, hogy a két kor összcliasonlításakor,
vagy is Zríny i korának és a XIX. századnak az
együtt szemlélése alkalmából igen sokszor
Zrínyi húzza a rövidebbet, éspedig azért, mert
túlságosan gy orsan aljasul le - mintha nem is
olyan nagyon híj na neki az eszmény ekből való
alászállás.
Hiányzik a műből a szatírának az az egy­
oldalúsága, amely kizárólag csak a XIX. szá­
zadra kellene hogy vonatkozzon: ebben az eset­
ben ugyanis a fenséges, hősies Zrínyi átalaku­
lása az olvasóban felháborodást kellene.
Még sokkal feltűnőbb ez a Király-féle
hamisítási tendencia a Különös házasság
tárgyalásánál. Szerinte ugyanis ez a mű az
igazi hazafiéig halhatatlan regénye - holott a
hazafiság csak egy egészen mellékes vonal
benne. S nem állja meg a helyét az sem,
amit Király az egyházzal kapcsolatban állít,
hiszen a papokat bemutatva Mikszáth nem
azt emeli ki, hogy ők valamiféle eszmét és
ideológiát képviselnének, hanem úgy festi
le őket, mint akik meg akarják tartani a
megszerzett hatalmukat. És Buttlcr sem a
felvilágosodásnak az a lovagja, amilyennek
Király láttatja, hiszen a cselekmény során
nem az derül ki, mintha a pereskedő felek
között világnézeti ellentét volna, hanem
pusztán csak hatalmi harc folyik közöltük, s
ezt Pyrkcr érsek világosan és egyértelműen
meg is fogalmazza. Említés történik ugyan
a regényben az ultramontánokról, a jezsui­
tákról és bigott mágnás asszonyokról, de

233

csak krónikaszerűen vannak felsorolva, és a
cselekménybe nincsenek bedolgozva. Az
egyetlen szereplő, aki világnézeti tartalmat
hordozhatna, Medve doktor, ámde őt már a
cselekmény kezdetekor meggyilkolják, tehát
a hatalmi harcra semmiféle befolyása nincs.
A Különös házasság-bán semmiféle vi­
lágnézeti harcról nincs szó, noha a téma ezt
az eszmei lehetőséget nagyon is elbírná. A
lehetőség tehát megvan a műben, illetve a
cselekményben, de Mikszáth nem hozta ki
belőle, s éppen ez az a szempont, amit egyegy regény bírálta során Gyulai is oly sok­
szor emleget.
Persze a kérdést általánosságban is fel­
vethetjük: vajon kihozta-e Mikszáth a témá­
iból azt a lehetőséget, amit ki lehetett volna
hozni? Másként feltéve a kérdést: vajon
tényleg azt írta-e meg, amit a maga korában
látott? Ha röviden akarunk válaszolni, ak­
kor azt kell mondanunk, hogy parlagon
hagyta a tehetségét. S ezt a vádat nem
Gyulai és Péterfy fogalmazta meg ilyen
nyersen és kendőzetlenül, hanem az 1901es almanach előszavában, az Anonymus
levele című írásában önmagával szemben
Mikszáth is elismerte. Saját írói lelkiisme­
retével vitázva bevallja, hogy a dolgok
könnyebbik végét fogta meg.
Ki kell mondanunk az igazságot: Mik­
száth felszínesen ábrázolta kora társadal­
mát, és igaza van Babitsnak: "Mikszáth
valóban minden zsenialitása mellett is pél­
dája a megalkuvó írónak s majdnem min­
den művéből a magyar nemtörődömségnek,
erők parlagon hagyásának egy egészen új
formája beszél: »Tudnám én ezt komolyab­
ban is megcsinálni, de nem érdemes!« E
megalkuvások, ha tisztán művészi szem­
pontból sajnálandók is, kétségkívül alkal­
masak a nagyobb terjedésnek útját egyen­
getni s nagy erőnek oly nyilvánvaló jeleivel

�Beke Albert

A Kíikszáth-kép változásai

párosulva, mint Mikszáthnál, a magyar iroda­
lom gazdagságát nemileg megsejtetni is."20
Babits kulturálatlanságot cs egyoldalú parlagi
ncmzcticsségct hány Mikszáth szemére, s meg­
alkuvásának csak a művészi oldalát emeli ki.
Meg kell fogalmaznunk a gyanúnkat:
Mikszáth a legkomolyabb társadalmi monda­
nivalóját szándékosan visszatartotta. Hcrczcg
Ferenc azt írta róla, hogy "Valamennyi politi­
kus közölt Mikszáth látta legsötétebben a
magyar sorsot."21 S a már említett írásában
pedig "magyar fatalistának" nevezte. S
hivatkozhatunk Fcszty Árpádnéra is, aki
szerint a közismert Mikszáth nem volt az
igazi Mikszáth.
Felvetődik a kérdés: miért nem írta meg
azt, amit látott? Miért??? Erre a súlyos
kérdésre nem lehet teljes bizonyossággal
felelnünk, de az az érzésünk, hogy amikor
Mikszáth írni kezdett, amikor ihletbe jött,
akkor éppen attól a kínzó élményétől akart
szabadulni, amelyre Hcrczcg Ferenc és bizo­
nyos mértékig Schöpílin Aladár is utalt. Mik­
száth az egyéniségének csak az egyik felével
volt író, hiszen kora és ő maga is sokkal több
volt, mint ami a műveiben megmutatkozik.
Térjünk vissza ismét a realizmusához. Ho­
gyan állunk Mikszáth műveinek a társadalmi
bázisával? A regény és a realizmus európai
viszony latban a polgársíig műfaja, ámde Mik­
száth nem a polgárságról írt. Őt elsősorban a
vidéki kisnemcsség, a magyar politikai élet
vezető köre, vagyis a nagybirtokos réteg, s
legfeljebb a vidéki kispolgársíig érdekelte.
Világlátását lóként az agrár jellegű nemesi
szemlélet jellemzi, s innen magyarázltalók élet­
művének romantikus elemei is. (Gondolhatunk
itt a naiv, romantikus, babonás elemeire is).
Láttuk, hogy anyaggyűjtése sem a realis­
ta írókéra emlékeztet, hiszen többnyire csak
anekdotákat szedegetett össze, és azokat is
meglehetősen szűk körből. Király István

234

szerint Mikszáth a világot a dolgozó embe­
rek szemével nézte, ami azonban egyszerű­
en nem igaz. Elvétve, itt-ott talán kimutat­
ható lenne ez, de általánosságban és alapve­
tő dolgokban egyáltalán nem. Az viszont
csakugyan igaz, hogy a társadalmi típusok­
nak viszonylag nagy skáláját mutatja meg,
és itt bizonyos fejlődésről is beszélhetünk.
Hiszen gondoljuk meg: a Afosr(v-ban és az
Új Zrínyiász-ban mégiscsak van egy-két
alak a maga korából is. Arról azonban szó
sem lehet, amit Király állít, hogy a társada­
lom bírálata valami kegyetlen lett volna,
hiszen az a jellegzetes édeskés szirup,
amely szinte minden művében jelen van,
ezt eleve kilúgozza. (Sipsiricza!)
Dolgozatunk elején már jeleztük, hogy a
realizmus elé nem látjuk indokoltnak a
"kritikai" jelző kitételét. Ámde ha arra gondo­
lunk, hogy 1952-ben, amikor Király könyve
megjelent, ez a jelzős szerkezet még nagy on is
virulens volt, akkor is azt kell megállapíta­
nunk, hogy Mikszáth életműve nem felel meg
azoknak az elvárásoknak, amelyeket a hajdani
marxista esztétika, amelynek Király István
egy ik élliarcosa volt, az írókkal szemben tá­
masztott. Mikszáth alapjában véve, s ebben
igaza van Barta Jánosnak, romantikus realista
volt, s a szó igazi értelmében egyáltalán nem
tekinthetjük Móricz Zsigmond előkészítőjé­
nek, illetve előfutárának.
Ha azonban szűkítjük a realizmus fo­
galmát, akkor Mikszáthról elismerhetjük
azt, hogy mivel alakjai mögött egyre na­
gyobb arányokban mutatta be a társadalom
igazi mozgató erőit, s mivel egyre jobban
elhatalmasodott szemléletén a racionalizmus
és a kételkedés, mindezekért a realizmusnak
azon a fokán láthatjuk, amely közelebb van
Jókaihoz, mint Móricz Zsigmondhoz. Kifej­
lesztett egy olyan technikát, hogy a kicsiben
is a társadalom egészét tudta megjeleníteni.

�A Mikszáth-kép változásai

Beke Albert

(Ilyen például a Különös házasság cs a
Nőszty). Saját korát azonban gyakran csak úgy
tudja ábrázolni, hogy feltámasztja a múltat.
(Új Zrínyiász, Beszterce ostroma) Ehhez ké­
pest a Noszty már fejlődést jelent, mert a kort,
amelyben él, önmagában ábrázolja.
Végül szólnunk kell Mikszáth politikai in­
gadozásáról is. Műveiből több olyan helyet
idézhetnénk, amelyek azt bizonyítanák,
hogy lelkében hű maradt 48 eszméihez, de
kiábrándult a 48-as pártból, elutasítja a forra­
dalmat és elfogadja a kiegyezést. Egyszóval
igazi reálpolitikus : ahhoz a párthoz csatla­
kozik, amelytől az ország felemelkedése
várható, hiszen ennek a kezében van a
hatalom. És döntő módon kell figyelembe
venni Tisza Kálmánnak és Istvánnak a
Mikszáthra gyakorolt személyes hatását is.
Saját korában sokan úgy gondolták,
hogy Mikszáth anyagi javakért alkudott
meg. Ezt mi ötven százalékban tagadjuk,
de ötven százalékban elfogadjuk. Vagyis
nem a jólét kedvéért alkudott meg, de a
jólétet elfogadta. A szívében megtartotta
48/49-es ideálját, de a gyakorlatban azt a
teret kereste, ahol építeni lehet. Természe­
tesen ő, aki fiatal korában oly sokat nyomorgott, egyáltalán nem vetette meg a
kormánypártisággal együtt járó anyagi elő­
nyöket sem. Hiszen őszintén, sőt cinikusan
meg is mondta: "Szeretném én látni azt a
kormányt, amellyel nem értek egyet." Ami
nagyjából azt jelenti, hogy nyomorgóit ő
már eleget, hát mostmár egy kicsit jól is
szeretne élni. S bizonyára úgy gondolta,
hogy a kiegyezésnek és Tisza Kálmán politiká­
jának az elfogadásával nem tagadta meg 48-as
eszméit sem, hiszen mint Hcrczcg Ferenc írja
"... az egész liatvanhctcs politika az időnyerés
poliükája volt. Többé-kcvésbé mind független­
ségiek voltunk, de időt akartunk nyerni, míg a
nemzet annyira megerősödik, hogy kezébe

235

tudja venni a maga sorsát. Ez versenyfutás
volt a magyar ember és a felvonuló viharfelhő
között. Sajnos, a vihar gyorsabb lovon járt."22
Nem megalkuvásból hallgatott teliát Mik­
száth, liancm bizonyos tehetetlenség érzésből.
Apaükusan süllyedt bele a reménytelenségbe.
Hangsúlyozzuk: nem mcg-alkuvás volt ez részé­
ről, liancm bclcsüllycdés a tehetetlenség érzetébe.
Az bizonyos, hogy komoly szakadék van
a korai ellenzékisége és a későbbi kor­
mánypártisága között. Hosszú képviselősé­
ge alatt azonban bcleundorodik a politiká­
ba, s fokozatos illuzióvesztés és kiábrándu­
lás vesz rajta erőt. Ugyanekkor elevenen
tartja a kapcsolatot az ellenzéki irodalom
képviselőivel, és ezt a kapcsolatot soha nem
is szakította meg. Az ellenzéki kávéházakba
járt és támadta az Akadémiát, mint a
konzcrvaüzmus jelképét. Ennek ellenére
semmiféle népi ellenzékhez nem közeledett, és
a századforduló mozgalmait a falusi Magyarország emberének értetlenségével nézte. Tehát
ő maga is azokhoz a "kétlelkű" emberekhez
tartozott, akikről Ady írta emlékezetes cikkét.
Az a Mikszáth-kép tehát, amely ma ben­
nünk él és amelyet hitelesnek tartunk, sok­
kal közelebb áll a Schöpflin, majd később a
Barta János által mcgrajzolthoz, mint ah­
hoz, amelyet Király István és az őt követő
marxista irodalomtörténészek akartak ránk
erőszakolni. Nem szabad Mikszáthból va­
lamiféle harcos, könyörtelen társadalom
bírálót faragnunk, hiszen soha nem volt az.
E nélkül is csodálatos nagy művészként áll
ő előttünk: a magyar elbeszélő művészet
olyan nagy alakja, akinek a művei valóban
halhatatlanok. Egyetérthetünk Barta János­
sal, aki úgy látta, hogy Mikszáth "művészete
elsősorban az elbeszélés művészete; ő első­
sorban nem ábrázoló, nem bíráló, nem szatiri­
kus és nem nagy lírikus, liancm őserejű, párat­
lan technikai szintű elbeszélő."23

�Deke Albert

A Mikszáth-kép változásai

JE G Y Z E T E K

1.
2.

3.

4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.

11.
12.

13.

Király István: Mikszáth Kálmán. - Bp.,
1952. Müveit Nép Kiadó
Barta János: Mikszáth-prob lémák. Irodalomtörténeti Közlemények, 1961.
3.sz. In: B.J.: Költők és írók, Irodalmi
tanulmányok. - Bp., 1966, Akad.K.
Rejtő lst\fán: Régi problémák új köntösben.
(Megjegyzések Barta János 'Mikszáthproblémák" című cikkéhez. - Magyar
Tudomány, 1962. 4.sz. 249-260. old.
Négyesy László: Mikszáth Kálmán. - Bu­
daifesti Szemle, 1910. 142. kötet: 224. old.
Négyesy i.n. 225. old.
Négyesy i.n. 226. old.
Rejtő in.n. 250. old.
Gyulai Pál: Bírálatok 1861-1903. Bp., 1911, M.Tud.Akad. 383. old.
Gyulai i.n. 387. old.
Herezeg Ferenc: Arcképek. Bp., 1930.
Singer és Wolfner Irod.Int. R.-T. 161.
old. - Herczeg Ferenc Munkái. 38. köt.
Zsigmond Ferenc: Mikszáth Kálmán. Bp., 1927.
Schöpflin Aladár: Mikszáth Kálmán. Nyugat, 1910,1.köt. 489-507. old.
In: Sch.A.: Magyar írók. Irodalmi
arcképek és tollrajzok. 2.kiad. - Bp.,
1919, Nyugat Folyóirat Kiadása. 3054. old. Ennek a tanulmánynak leg­
újabb kiadása: Sch. A.: Válogatott
tanulmányok. Vál. szerk. és bev. ta­
nulmányt írta Komlós Aladár. - Bp.,
1967, Szépirodalmi K. 218-242. old.
Schöpjlin Aladár: Mikszáth Kálmán. Bp., Franklin-Társulat Kiad, 147-148. old.
(Magvar írók Szerk Eckhardt Sándor)

236

14. Feszty Arpádné: Akik elmentek. - Bp.,
1923, Franklin. 51. old.
15. Várdai Béla: Mikszáth Kálmán. - Bp.,
1910. Franklin
Gyöngyösy László: Mikszáth Kálmán
(1849(!)-1910).- Bp., 1911, Franklin.
Dr. Rubinyi Mózes: Mikszáth Kálmán
élete és művei. Az Összes Művek bibli­
ográfiájával. - Bp., én. Révai K.
Nacsády József: Mikszáth szegedi
évei. - Bp., 1956, Művelt Nép Kiad.
A mi Mikszáthunk. Összeállította, a
bev. és a magyarázó jegyzeteket írta:
Nacsády József. - Szeged, 1960,
Tisza táj Irodalmi Kiskönyvtár 3.sz.
Szalay Károly: Humor és szatíra Mik­
száth korában. - Bp., 1977, Magyvető
K. 332-368. old.
16. György Lajos: Tárgytörténeti jegyze­
tek Mikszáth anekdotáihoz. - Iroda­
lomtörténeti Közlemények, 1932.
17. Fábri Anna: Mikszáth Kálmán alkotá­
sai és vallomásai tükrében. - Bp.,
1983, Szépirodalmi K. 181-182. old.
"Arcok és vallomások" sorozat.
18. Fábri Anna i.m. 182. old.
19. Péterjy Jenő Magvar irodalmi bírálatai. Bp., 1938, Királyi Magyar Egyetemi
Nyomch. 55-58. old (Magyar Irodalmi Rit­
kaságok, XU. szám. Szerk: Vajthó László)
20. Babits Mihály: Magyar irodalom. In:
Irodalmi problémák. - Bp., 1917, Nyu­
gat Folyóirat Kiadása. 82. old.
21. Herczeg Ferenc i.n. 161. old.
22. Herczeg Ferenc i.n. 161. old.
23. Barta János: Költők és írók. 230. old.

�Fábián Gyula

Mikszáth Kálmán, a hagyományőrző

Feltűnő és különös, de a történelem és a
hagyomány hitelesebb, szenvedélyesebb az
irodalmi művek lapjaira vésetten, mint bár­
milyen műgonddal és aprólékos méricskélésscl megírt, száraz adatokhoz kötött igaz­
nak ítélt szövegkönyvek betűinek vallatása.
Az író a történelmet szívével, fantáziájával,
nép- és emberismeretével írja, soha nem
szakmunkát alkot, hanem véleményt for­
mál, hiszen általa színesebb a látás, gazda­
gabb az élmény, megszépül a múlt. Legna­
gyobb történelmi íróink: Arany János, Jó kai M ór, Mikszáth Kálmán , de hozzájuk
hasonló A dy Endre , vagy korunkhoz még
közelebb időben Illyés Gyula , akik sejté­
seiket is meg merték mutatni a világnak,
az olvasóknak. Véleményük sohasem rej­
tett, hivatkozásaik nem száraz számada­
tokra támaszkodnak, hanem a lélekben
munkáló látásokra. Az ő következtetéseik
bátrak, merészek, sejtéseik nyomán a ku­
tatók már számtalanszor bizonyították,
hogy nekik volt igazuk, ők teljes élettel
élték m eggyőződésüket, a tudomány
gyakran - ha mert elég őszinte lenni követte meggyőződésüket, de olyankor
soha nem tévedett.

237

Dózsa György harcai, a parasztháború
nyers, de nem tudományos kutatás patika­
mérlegén nem ilyen és olyan történelmi
feljegyzések nyomán él bennünk, hanem
ahogyan Eötvös József Szabó Pál , Illyés
Gyula megírták. Az érzelmi töltésekkel
fűtött, bár sokszor csak képzelt napokat ők
szinte átélték. Erről műveik vallanak hitele­
sen. Az 1848-49 utáni időket, az un. nagy
társadalmi változások korát nem a történé­
szek kutatásai, feljegyzései, vitái alapján
vette tudomásul a magyar nemzet, hanem
ahogyan arról Jókai-Arany- Vajda és a töb­
biek szólották, és betetőzése mindnyájuknak
Mikszáth Kálmán volt, aki a forradalom
utáni esztendők levegőjével gyermekként
szívta magába a múltat, majd felnőttként
ezer és ezerszer átélte, s olykor csak egyet­
len mondatba sűrítette a hagyományt, a
történelmet, miközben a parlamenti padso­
rokban tűnődött az akkori honatyák kis- és
nagyszerűségén. Az író Mikszáth Kálmán
igazán nem volt népi, ám maga volt a nép!
Polgári sem volt, de a magyar nemzet fel­
nőtt polgára volt. Minden életformát élettel
élt meg, mert alakjait, hőseit a maguk ter­
mészetes és hiteles mivoltukban öltöztette,

�Fábián Gyula

Mikszáth Kálmán, a hagyományőrző

szólaltatta, gondolkodtatta, ha úgy teszik
teremtette bele az életbe , amelyben ottho­
nosan mozogtak. Pongrácz István gróf
nevetségessége csak bizonyos fokig mulatta­
tó, mert szomorú, szánnivaló a magyar Don
Quihote-i egyéniség, aki úgy hullott ki a
világból, hogy még a könnyes clérzékcnyülés fájdalmát is felidézte sorsában az író.
Bolond volt? Hiábavaló életet élt? Megha­
zudtolta a történelmet és a valóságot? De­
hogy! Egy volt a tékozló magyarok sorában,
mert magyar volt, sorsot hordozott, s nem
úgy mint Kölcsey Ferenc megfogalmazásá­
ban Zrínyi, aki tékozolta híven életét a
hazáért, ő egyetlen magasztos ábrándért
szórta el vagyonát, örökségét, várúrként
feszítette szembe magát a világgal, a fejlő­
déssel, mert azt akarta megmutatni: ne
vessétek meg az ősöket, akik valamikor
nem hiába éltek ezen a földdarabon. Lovát
is Waterlonak keresztelte, s ebben a szim­
bolikus névadásban benne volt: velem és
általam a csak engem körülvevő világgal
valami olyasmi múlik cl, ami számotokra
nevetség, tegnap viszont ez volt az érték.
Megtörténhet, hogy Mikszáth Kálmán­
ról való gondolataim némelyekben kételyt
ébresztenek s az összehasonlítás, melyet az
előzőekben idéztem, meghökkentő, tessenek
hát meghallgatni Kosztolányi Dezső véle­
ményét is egy villanásban, Arany Jánost és
Mikszáth Kálmánt illetően. Segítség szá­
momra az ő látása, ahogyan Kosztolányi a
költőt és az írót összehasonlítja.
”A magyar szellemet, bölcseleti, költői
formában sokáig nem fejezték ki összefogóan, csak nagyszerű útmutatásokat kaptunk
néhány művészünktől, mert irodalmunk akár az orosz - még nem alakított ki egysé­
ges szellemet. Legtöbbet abból a szellemből,
mely csak a miénk, Arany és Mikszáth
fejezhetett ki. Ahogy Arany öregkori lírai

verseiben kesernyésen mosolyogva évődik,
ahogy Mikszáth szinte magára feledkezve ír
le egy tájat, egy alakot, az kiáltóan és jel­
legzetesen magyar. Valami sajátos humor
nyilatkozik itt meg, mely hasonlatos a szlávokéhoz, de még sem azo-nos vele, nem
hangulat és érzelmesség, hanem élctbölcscsség, nem elmésség, hanem alázat min­
den dologgal szemben mélységes tartalom.”
Életbölcsesség - emelhetem ki Koszto­
lányi kifejezését. Filozófia - fokozhatom
Karácsony Sándor A cinikus Mikszáth c.
munkájából az értékek legsziporkázóbb
jellemzőjét, hiszen a magyar pedagógia
nagyhírű professzora Mikszáth életművéből
építette föl a magyar filozófiai értékrendszert. Az anekdotázó magyart, még nagyja­
ink, köztük Németh László is, apró megro­
vásban részesítették, leszögezvén, hogy
tréfálkozással ütik el az időt, meg a fontos
megítéléseket is az íráshoz, szóban értő
alkotók, akár általában a hétköznapi embe­
rek is. Igen ám, írja Karácsony Sándor, de
ezekben a mi anekdotáinkban a filozófiai
értékű bölcselet lappang. Senki nem tudott
úgy élni ezzel a fegyverrel, mint Mikszáth,
aki nem a mcgncvcttctésért szólt, hanem az
anekdotában rejlő tanításokért. Engedjenek
meg az összehasonlítás kedvéért egyetlen
szomorú történelmi korszak, Erdély függet­
lenségének idejét Jókai Mór és Mikszáth
Kálmán megítélése alapján felidézni. Az
Erdély aranykora, illetve a Török világ
Magyarországon c. Jókai regényekben
ApaíTy Mihály szerencsétlen országlása
meghozta Erdély veszedelmét. Kétség­
beesett szomorúság, siralmas főúri civódások, családok elveszése és elvesztése bo­
rongják végig a nagy elbeszélő regényeit.
Fclzaklatoltan csukjuk be az írói látás tör­
ténetének
lehangoló
eseménysorozatát.
Nincs mit hozzátegyen az olvasó, legföljebb

238

�Mikszáth Kálmán, a hagyományőrző

Fábián Gyula

a maga által átclt tanulságot: a széthúzás
juttatta bajba mindig a magyar nemzetet.
ApaíTy, Teleki emlegetése és még a harag is
follobban az olvasóban. Aztán előkerül,
mert olt van kezünk ügyében egy Mikszáth
novella, elsőre pár oldalas, talán a kisebb
jelentőségű művek közé sorolt írás, s elol­
vasása után valami feloldódik az előbbi
elkeseredettségből. Somlyó vásáráról emlé­
kezik Mikszáth, amely jelentőségét tekintve
soha nem tartozott a nagy múltat hordozó
erősségeink sorába. Éppen az ApaíTy idők­
ben teljességben alantas szerepet játszott:
rablók, gyilkosok, fosztogatók gyűlőhelye
volt, itt várták, hogy törvényes ítélet nyomán
végleges büntetésüket elnyerjék. Mikszáth ide,
ebbe a várba viszi törökországi rendelkezések
nyomán a hiteles tanút, a csauszt, aki végig­
nézi tíz jeles erdélyi föúr lefejeztetését,
majd jelenti a magas portán, hogy az erdé­
lyi lázadó rendek fejei porba hullottak.
Igaz, hogy c főurak valamennyien erre az
alkalomra díszruhába öltöztetett haramiák
voltak, de erről a politikai csínyről a fejede­
lem, a kancellár, a bíró, a bakó, no meg a
várnagy tudott, a hiteles török tanún kívül
senki más. Mikszáth derűvel emlegetett
történelmi elbeszélése feloldotta az indula­
tok egy részét ApaíTyék iránt, akik Jókainál
a történelem ítélőszékc elé kívánkozó sze­
mélyiségek. Ez nem jelenti, hogy Mikszáth
felmentette bűneikből Erdélyország cltékozlóit, de egyetlen emberséges cselekedetük
elbeszélésével olyan vonásokat is hozzá tett
emberi valóságukhoz, melyeknek nyomán
teljesebbé vált képünk róluk, hiszen eddig
ezt a találó, rokonszenves cselekedetüket
nem ismerhettük. A vétkek, bűnök mellett
valami felengedés, hiszen még a lcgmegátalkodottabb ember is hordoz jólulajdonságokat. Jókai hősöket, mártírokat, ördögi
gonoszsággal felruházott szereplőket sora­

239

koztat műveiben. Mikszáth a maga csodála­
tos realizmusával meglátja, hogy a nagyok
és gyöngék, folyton esendők s az eleve
tehetetlennek született, a hajlítható ApaíTyban a jó tulajdonságok is felülkerekedhet­
nek. Ady írja: tudtuk, hogy az ember esen­
dő, s régen adós a szeretettel. De az esendő
emberek egy-egy jócselekedetéből olykor
kivillan valami az isteni kegyelemből s ezt
a másik ember javára tudják fordítani. De
ha már a történelem és a hagyományőrzés
pillanatait elevenítem, a Világos váráról
írott mikszáthi sorokat sem hagyhatom
érintetlenül. Tessék csak megfigyelni, hogy
ír erről Mikszáth.
"A sors azt akarta, hogy nekünk is le­
gyen egy »elátkozott várunk«, aminő a
mesékben van, ahol kővé változik a dicső­
ség, ahol a szégyen üljön rá a horpadozó
romokra. A magyar sereg 1849-ben Világos
alatt tette le dicstelenül a fegyvert orosz
kézbe. Ott törték ketté kardjukat a kétség­
beesett hazafiak, ott szúrták le előbb a lova­
kat, azután önmagukat a huszárok, ott te­
mették el a dicsőséget. A Báthoryak büszke
várából csak néhány csonka düledékfal
nézte már ezt a nagy gyalázatot."
Szilágyi Mihály egykori vára, ahol Mátyás
parancsára nev előapja, a várúr raboskodott, az
1190-ben épített erősség Erdély s a déli végek
vigyázó vára 1784-ben császári parancsra
semmisült meg. A dicsőséges magyar seregek
romlását már csak a romok látták. No meg az
író, a kormánypárti, aki néhány keserű mon­
dattal a magyar történelem igazságait jegyzi
föl a Habsburgok áldásos működéséről. Ma­
gyarán 1848-49 jelentőségét egyetlen pillanat­
ra sem adja föl Mikszáth, legyen rossz, vagy
éppen jó kártyajárás a kaszinóban, a nagyurak
asztalánál, ahol neki is osztottak lapot.
Még egy gondolatra vegyük elő Koszto­
lányit. "A nagy palóc nagy ember, mély író,

�Fábián Gyula

Mikszáth Kálmán, a hagyományőrző

könyörtelen emberlátó, legenda-teremtő
költő. A mese, melyet Jókai rendezett, foly­
tatódik. De az alakok már földön járnak,
van testük, kezük cs lábuk, bütykük, szcplőjük. Az író ruháik, koponyacsontjuk mögc
néz, és látja, mi van a zsebükben, agyteker­
cseik kacskaringóiban, tudja, hogy miből
élnek, hogy mi lappang hetvenkedő szavaik
mögött, hogy a hegyen-völgy ön lakodalmat,
a dáridót böjt és pusztulás követi. Röntgen­
szemen áthatol minden berken. Kezében
boncolókés van, mellyel sebészi módon
kinyitja, feltárja hőseit. Félelmetes gúnyo­
lódó, minden nyájasságában is démoni
krónikás, szigorú bíró.”
Fussuk végig gondolatban a Gavallérok
történetét. Gyémántok, négylovas hintók,
birtokadományozások röpködnek az esküvői
vacsorán, könnyeznek a meghívottak, köz­
ben mindenki tudja: a nagy domíniumok
régen elúsztak, a fényes határokat és diadémokat kölcsönözték erre az alkalomra, és
a nagy esküvő után lőcsös paraszt-sze­
kereken hazadöcögő úri vendégek bunda­
pálinkát isznak az első zsidó kocsmárosnál.
Közben fölemlegetik, hogy azért minden
milyen szép volt. Az illúzió, a látszat, a
fenn az ernyő nincsen kas virágban. Mik­
száth nem haraggal ír hőseiről. Nincs ben­
ne számonkérés sem, hiszen nem ő a tör­
vény. Természetesen nem irgalmaz a történelcm-tékozlóknak, mert az örökös szem­
benállások, melyeknek sokszor nem volt
értelme, eljátszották a régi Magyarországot.
Ő előtte hiába titkolná bárki, aki vétkes volt
benne, mert ő száz számra gyűjtött példák­
kal, művekkel és anekdotákkal mindig
bizonyít. Nem hagyhatom e bizonyításból
ezt a csaknem ritmikus prózába emelkedő
leírást felidézni, amely mcgncmcsíti az
írást, a nyelvet, a gondolatot, a történelmet,
melyet teljes életen át magában hordozott az

író. A Különös házasság csaknem kezdő sorai
között találhatunk e gyönyörű részletre.
"Hej, ez a Zemplén, ez a Zemplén! Bol­
dog annak minden röge. Azok a fölségcs
árnyékok járnak rajta. Azok nem múlnak
cl. Ott táboroznak a völgyekben, láthatatlan
sátrak alatt. Nem az élőké ez a föld, még az
övék most is. Az élők csak azért vannak,
hogy a holtak intését várják. Minden bokor,
minden talpalatnyi föld felkölti az emlékü­
ket. Egy paripa nyerít valahol. Hej, mi volt
ez? Egy lábnyomot lát valami elhagyatott
pagonyban. Hej, nem valami sárga csizma
taposta ezt? Szóval itt vannak, előlépnek a
ködből, az erdő fái között elsuhannak, a
forrásoknál megmutatkoznak. A mitológia
is így népesítette be egykor erdeit. A keresz­
tény világosság száműzte őket. Üres lett a
föld. O jaj, milyen üres! De ezen a csöpp
darabon helyreállt megint az ősi pogány
rend. Csak nem csúf faunokkal, de pompás
daliákkal. Itt élnek, járnak, suhognak, ro­
hannak, nem tudnak innen elmúlni. De ne
is tudjanak, mert ha egyszer elmúlnak,
akkor az élők lesznek holtakká. És ezek a
kastélyok, ezek a kúriák! Vedd le a kalapo­
dat vándor utas, ha látod e régi kőrakáso­
kat. Nem a gazda miatt, hisz a gazda eset­
leg nem sokat ér... A régi kúria nem egy
embert jelentett, hanem embereket, akik
azelőtt voltak és embereket, akik ezután
lesznek... Nagyon kormosak a kémények.
Sokat esznek. (Most egy mikszáthi meg­
jegyzés!) Tagadni nem lehet, hogy tömér­
dek izzadsága ment ki a parasztnak a ne­
mesi kéményeken konyhafüst alakjában. A
kémény nagy tolvaj, de nyájas a kapu. Vagy
hogy éppen azért rabló a kémény, mert a
kapu barátságos? Hogy kinyílik mindenki­
nek. Hát még mikor nem a bejövöknek
nyílik ki! Mikor a tárogató szólt, vagy a
véres kardú vitéz végigszáguldott a porta

240

�Mikszáth Kálmán, a hagyományőrző

Fábián G\mla

előtt, a legszebb csikóra nyerget tettek, a
nyeregbe beült a legdélibb családtag, megcsikordult a kapu a vén pántjai közt, kilépkedett a lovas, fehér kendőkkel integettek
utána őszhajú urak és matrónák, sclycmcipős hajadon leányok, kicsike fiútestvérek,
integettek amíg csak láthatták, aztán vagy
visszatért, vagy vissza nem tért. De az öreg
kapu azért megint kinyílott, ha szólott a
tárogató - az pedig sokszor szólott. A fé­
szekben megint megnőtt azalatt valaki..."
Mielőtt bclcandalodnánk a múltidézés­
be, gondoljuk végig a mikszáthi valóságot.
Ebben a mindenek fölé emelkedő környe­
zetben és hangulatban követi cl az erősza­
kos, sem törvénytől, sem egyháztól nem
félő dölyfös Dőry báró az emberrablás és
kényszerítés mocskos művét papi segédlet­
tel országbotránkoztatásra.
Mikszáth az okokat is pontosan és na­
gyító alatt látja. Kicsikét, nagyokét együtt.
Tegyük hát mi is mikroszkóp alá a hétköz­
napi életet az író korában, hogy mi is töké­
letesebben lássunk és fölismerjünk mindent,
amit ő tár elénk. Pusztuló nemesség című
karcolatában a címerükben medvét és bikát
pingáltatott Szcpsysck és Pcrlhyek gyerekei
gúnyt űznek a sovány kecskét rejtő, de
nemesi címert hordozó, elszegényedett gye­
rek jelvényéből.
Az okos nagybácsi azzal vigasztalja kisöccsét: a bika olyan, mint a medve, a medve
olyan, mint a kecske. Azaz valamennyien
egyformán jók, hogy mindenestől mege­
gyenek benneteket. Aztán az író szólal meg.
"Sok év után jutott eszembe ez a történet,
amikor odahaza a düledezett Szepsy-kastély
és az elhagyatott Perthy-kúria romjait lát­
tam. A famíliák elszármaztak, tönkremen­
tek. A címerek le vannak kaparva a hom­
lokzatról. A bika, a medve, a kecske is
eltűntek, miután elébb megették gazdájukat

241

mindenestől. (És következik a záró mondat)
És mégis bizonyos fájó szeretettel gondolha­
tunk csak vissza e gonosz ragadozó állatokra."
A pusztulás és pusztítás tudatos és go­
nosz idejét 1945 után felbolygatja a Mikszáth-i fájdalom, s ma is végigjárja az olva­
sót, hiszen mindez a mi korunkban teljese­
dett be rajtunk. Arad vármegye éppen a
szabadságharc idejének egyik kifejezetten
aulikus nemese, Bíró Bertalan fia bajba
került a Bach-korszak idején. A nemes úr
Kossuthtal is rokonságban állt, hiszen
Meszlényi lány volt a felesége. Mikszáth
telibe találó megjegyzése nem hiányzik:
"Vagy hogy éppen ezért szított a dinasztiá­
hoz, mert a feleségével akart kötekedni.?" A
fiú bizonyos amerikai nyulakhoz, Kossuth
amerikai tallérjaihoz jutott, amiért vasra
verve Kufsteinbe szállították. A megbántott
apa, a hűséges elindul, hogy akár a császá­
rig fellebbezzen a gyerek szabadítása ügyé­
ben. Kempen miniszterig jutott, aki nagy
ovációval várta és fogadta a császári hű
nemest, s mindjárt mentegetéssel kezdte:
ilyen derék apának a fia. Bíró uram közbe­
vágott: anyai rész! Természetesen a részle­
teket is a miniszter mondta el, hogy azokkal
a bizonyos amerikai nyulakkal, értsd, Kossuth-lallérokkal trafikált. Kötelessége lett
volna, hangsúlyozta a miniszter úr, jelen­
teni azokkal együtt, akik ezekkel őt megkí­
nálták. Az öreg Bíró kifakadt: feljelenteni?
Az én fiam? Az a gyerek az én fiam, s
kardcsörtetve otthagyta az elképedt minisz­
tert. A következő órában aztán a minisztertanácsban Kempen úr bosszankodva mondta:
A magyar ember bármilyen párton legyen is,
mind rebellis. A különbség, hogy mcl&gt;iket
több, másikat kevesebb ideig kell piszkálni,
míg a "jóérzelműség" lehámlik róluk.
Tartotta-e az író a soha meg nem hirde­
tett, de mindvégig 48-as szellemet? Őrizte-e

�Mikszáth Kálmán, a hagyományőrző

Fábián Gxnila

és őriztctlc-c olvasóival a hűseget házhoz,
hazához, minden fennhejázás cs póz nél­
kül? Egyértelmű a válasz. Mikszáth szívében-lclkébcn nem alkudott soha. Vélemé­
nye önmagáról és képviselőtársairól is
meggyőző. "Mi mamclukok jó lábon állot­
tunk a függetlenségi párttal, én nem is
tudtam másutt lenni, mint ő köztük. Ott
üldögéltem velük a folyosón".
Tekintsünk már most a demokrata szín
alá rejtezett, szinte világpolgárrá magaso­
dott Lcvclcki Molnár Pál históriájába. Ha­
zatérvén, a száműzetés keserű kenyerének
fogyasztása után, képviselőséggel is kacér­
kodik az amerikás demokrata. De amikor
Bőr Kristóf parasztkortcs a kezébe csap a
nagy demokratának, hogy szervusz, Pali
bácsi, itt kicsordul a pohár. Otthagy csapotpapot, ünnepséget, fogadást, úgy clvágtat
hintóján, mintha demokráciáról nem is
hallott volna. Persze az író már jó előbb, az
apró megjegyzésekből leszűri a lényeget,
hogy ez a demokrácia máz, maszk, amit
észrevétlen veteget le magáról a nagy de­
mokrata. "Úgy vettek már ott minket, t.i.
Amerikában, mintha az első hajóval jöttünk
volna be. Kohó tehát Amerika is. Az első
hajó. Hát ott is differencia az ilyen? Csak
mindössze a kifejezésben van a különbség.
Mi úgy mondjuk: Mintha Árpáddal jöttünk
volna be. Ha-ha-ha az első hajón... Jóéjsza­
kát magának, tekintetes Amerika! " És a
demokraták befejező mondata az Ugyan
ereggy a Rákócziddal című Málnay novel­
lából így hangzik: "A pakktáskája örökre
elveszett, de egyik igazság előkerült, hogy a
demokrataság a magyar embernél csak
hangulat és sok egyéb is csak hangulat..."
Nem akarom megkerülni, de az író kü­
lönös szeretettel szólt mindig a Tót atyafi­
akról, fogarasi képviselő korában őszinte
szívvel közeledett a románokhoz, oláhok­

242

hoz, és ő, aki az Új Zrinyiászt és a Szent
Péter esernyőjét megírta, teljes joggal szól­
hatott a zsidókérdésről is. Takargatás nél­
kül, tárgyilagosan, őszintén mindenesetre
kevesebb és mérsékeltebb iróniával illette
őket magyarjainál. Egyik kis cikkében az
író egy zsidó vallású képviselővel folytat
párbeszédet. A képviselő úr panaszkodik:
"Egy rokonom megvett a Dunántúl ezelőtt
hat évvel egy paílagóniát. Azt azóta igazi
mintagazdasággá változtatta. Most, hogy az
agitáció folyik ellenünk, egészen elkesere­
dett. Áruba bocsátotta jószágát és kiköltözik
az országból Bécsbe megy lakni. Nos, mit
szól ön ehhez?
- Hát csak hadd menjen az ön tisztelt
rokona, Isten hírével.
- Hogy-hogy?
- Hát úgy, hogy amelyik ember elhagyja az
országot, amikor itthon egy kis baj van, az
csakugyan nem érdemli meg, hogy itt lakjék.
- Nem bolond kérem, hogy itt maradjon.
- Legyen bolond. Mi protestánsok, mi­
kor üldöztek bennünket, mind bolondok
voltunk, mert sokkal jobban szerettük a
hazánkat, mint az okosságot."
Mohora, Mikszáthfalva és a szarvas cí­
mű írásában Gajdács Pál látogatásáról, aki
a zsíros Alföldről került hozzá, bemutatja
az író a birtokot, amelyet úgymond összekörmölt. Pál úr minden lelkesedés nélkül
először annyit mond: jó szalonnasütő hely.
Az író nem lankad, vezeti tovább a leki­
csinylő megjegyzés ellenére még kiesebb
részre pap barátját, aki ott már valamivel
oldotlabban szólal: Ohó, ez ám az igazi
szalonnasütő hely! Mikszáth fáradhatatlan s
viszi új szépségek felé. Szomorú kőrisfa
alatt fakadó forrás kis tavánál szinte maga
is elérzékenyül: ez a szép, Palkó. Gajdács
némi gondolkodás után szólal: Hm, csak­
ugyan. Mondasz valamit. A lcgfölségcsebb

�Mikszáth Kálmán, a hagyományőrző

Fábián Gyula

szalonnasülő hely, melyet valaha láttam. S
most az író töpreng: Ezzel a Palival nem
lehet boldogulni. Ez az egész világot csak
két részre osztályozza: a jó szalonnasütő
helyekre és a nem jó szalonnasütő helyekre.
Hanem hát ez is szempont.
Olykor ő maga is clcsodálkozik hősein,
alakjain, hogy ilyen hétköznapiasak is tud­
nak lenni. A mohorai és horpácsi alkalma­
zottak ragyogóan kihasználják ő és felesége
között az ellentéteket. Egyik felük az úrral,
másik az úrasszonnyal tart. Ó, mert ilyenek
az emberek. A húsból-vérből valók, akik
azonosak a könyvek, a művek lapjainak
hőseivel, mert Mikszáth nem ruházza föl
különös tulajdonokkal hőseit. Azt ők vagy
elnyerték valahogyan és visclik-hordozzák,
az író csak veséket vizsgáló szemmel meg­
látja bennük a jót, de a kicsinyességeket is
vegyesen.
Azt a megbízást kaptam, hogy a hagyo­
mányőrző íróról fejtsem ki véleményemet.
Egyik rendhagyóan izgalmas elbeszélését
kívánom itt még fölcmclgctni, a Lohinai fú
című írását, melyet egyesek a krimi előfutá­
rának tartanak. Ez a műfaj a magyar nép­
mese és néprajz remek megjelenítésének
példája, amelyben szenesen él a múlt em­
bereiben és embereivel, de ennek a múltnak
derűjét, szomorúságát végleg betemette a
modern kor. A névtelen fenyegetések, leve­
lek nyomán egy szegényes kis faluban
éjszakánkint föl-föl lobban a vörös kakas.
Rettegésbe kerül a község népe. A nagyha­
talmú vármegye kiküldi vizsgáló biztosait,
derítsék fel a titkot, s bűnhődjenek a vétke­
sek. A valóban népmeséi fordulatokban
gazdag cselekmény végül is megvilágoso­
dik, mert szcrelcmféltésből lobbantak a
lángok s végül a gyújtogató is lelepleződött.
A fiatal vizsgálóbíró viszont elveszítette az
igazság törvényének kemény paragrafusok­

243

ba fogalmazható igéit, mert beleszeretett a
gyújtogatóba. Saját lován, maga nyergében
viszi a vétkest s közben a szerelmes vallo­
más őszinte szavait mormogja. De a bűnöző
nem kér az cfajta kegyelemből. Az irtóztató
szakadék szélén lecsúszik a nyeregből,
leveti magát, s összetöri gyönge testét. Más
bíró elé óhajtozott állni, nem kívánt itt e
földön fcloldozást a fiatal vármegyei hatal­
masság még őszinte vallomása után sem,
hiszen ami kitudódott, annak terhét csak ő
hordozhatta. A falu törvényei, a múlt ke­
gyetlen kötelei úgy sem engednék őt bol­
doggá lenni. Véges-végig kíséri ezt a gyö­
nyörű írást a tegnap minden szépsége és
nyomorúsága. A babonákban élő, hagyo­
mányokban vergődő lelkek fogságának
kilátástalan volta, amely egyfelől elcsodálkoztató, más oldalról vizsgálva rémséges
volt. És ki az, aki ilyen éleslátással tekintett
a rejtett világba? Az író, mert előtte minden
mcgfénycscdctt, egyszerre két nép szokásai,
a múlthoz görcsös ragaszkodás vetül elénk
olymódon, ahogyan csak a legméltóbbak
voltak képesek látni és vallani azokról, akik
már mindenestől az övéi voltak. Mikszáth
mohorai, horpácsi, szegedi, de prágai, bé­
csi, európai és általános emberi volt. Min­
den igéjében, színében, olykor varázslatos.
Ő a végtelen, az időtlen, a megfoghatatlan,
a csoda írója és megjelenítője. A régmúltak
rejtélyein tűnődve az időről egyszer a kö­
vetkezőket írta: "Kisfiú-koromban sehogy
sem értettem a tanítást: becsüld meg fiam,
az időt. Miért, mi becsülnivaló van azon,
ami mindig van, ingyen van és soha cl
nem fogyhat? Nem megy az sehova, de
áll örökre egy helyen... Voltaképpen csak
mi megyünk, mi emberek. Egyéb minden
marad."
Ha egy pillanatra elgondolkodunk a
Mikszáth-kúriától nem is olyan távol, a

�Mikszáth Kálmán, a hagyományőrző

Fábián Gyula

nagy magános Madách is leírta: Nem az idő
halad, mi változunk. És itt ismét visszaka­
nyarodok Kosztolányi rátalálásához, amely­
ben Arany és Mikszáth rokonlclkűségét
idézte. Az öregedő Arany a haldokló Toldi­
val mondat ki örökérvényű igazságot Lajos
király számára.
"Szeresd a magyart, de ne faragd le - szála

Erejét, formáját, durva kérgét róla:
Mert mi haszna s'miább, hajól megfaragják?
Nehezebb eltörni a faragatlan fát . "
Ezt a magyar lelket védelmezték, ezt a
szellemet, ezt a rögökbe ágyazott valóságot
fogalmazták az utókor számára, együtt. S
még illesszünk ide egy Ady Endrétől szár­
mazó meglátást Mikszáthról, amely szép,
tömör és igaz.
"Mikszáth fenomén, a legíróbb író, s
egy csöppet sem poéta, de csak azok szemé­
ben nem poéta, akik a fogalmakat kölcsön
veszik... Mikszáth kivételes magyar és
kivételes ember. Mikszáth nem a poéták,
nem az élet kcrcsztrcfcszítcttjcinck az írója,

de miért legyen több, mint Mikszáth? Iste­
nemre, ez sok, ez elég, ez gyönyörű s ezért
legyünk hozzá háládatosak."
Drága, időnket elrabló világunkban,
mikor a televízió fogságában vergődő
ifjúságunknak, sőt gyermekeink jórészének
is - hadd mondjam el itt az értőknek:
Mikszáth-olvasókönyvct kellene fiataljaink
kezébe adnunk. Azokat a gyönyörű tegna­
pokat, hagyományokat őrző írásokat, me­
lyekben egy pár kiscsizmával át lehet ko­
pogni a mindenséget. Ezt tőle tanultuk. Ha
megtanultuk, adjuk tovább. Ingyen vet­
tük, ingyen adjuk, ahogyan Krisztus
tanította, s ahogyan ezt M ikszáth is meg­
fogadta. Bocsássanak meg, de ünnepelni,
emlékezni elég néhány óra, hanem tenni,
dolgozni, s amiket kaptunk, tovább adni,
ahhoz az élet kell. Ezt tanultam én most
újraolvasván az író gondolatainak egy kis
töredékét s úgy mondtam el, hogy to­
vábbadtam, kedvderítőnek szántam vala­
mennyiünk számára.

Mikszáth hagyatékából
244

�Krizsán László

Miről mesél „ A

b e s z é l ő könts

Halálsikoly, gyermeksírás, elterelt
állatok bőgése, félrevert harangok kongása és pusztító tűz ropogása.
Pusztuló eletek és otthonok.
E véres látvány és pokoli hangzavar
gyakran, olykor naponként felverte a fél­
hold uralma alá került alföldi falvakat.
Leggyakrabban Kecskemétet, Nagykőröst,
Ceglédet, meg a gazdagabbnak hitt helysé­
geket.
Ám Kecskemét határában, egyszerre
csak megálltak és alázatosan visszafor­
dultak a rabolni, sarcolni induló martalócok.
Mindenki csodáról beszélt és egy dí­
szes köntösről, melyet a török szultán
ajándékozott a városnak, s melyet, ha a
bíró magára öltött, a rabolni, gyilkolni
szándékozó törökök nyomban megszelí­
dültek. E csodatevő köntös különös tör­

”?

ajándékot vittek neki 600 juhot, 100
ökröt és 14 szekér kenyeret, hogy egy
csauszt küldene hozzájok, ki azon áltálmenő vitézektül megoltalmazná őket, az
Császár 300 aranyat adván nekik, és egy
vont arany köntöst, meg-hagyá, hogy
haza mennyének, és ha valaki bántaná
őket, az köntöst mutatnák meg neki; az
okáért mihejen valami Török sereget
láttak, az Bíró az köntöst rávévén,
elejékben ment, kit látván az Törökök
lovokról leugordván az köntöst megcsó­
kolták, és ha az Bíró megengette, ott
háltak magok költségén, és ha penig meg
nem engette, elébb állottak."1
E szöveget többen is ismerték még
mielőtt Mikszáthnál A beszélő köntös
alapötletét sugalmazta. Ismerte a köntös­
adományozás történetét mindenekelőtt az
esemény kortársa, Káldi György hitszó­
nok, bibliafordító jezsuita páter. Könyv
alakban kiadott prédikációinak gyűjte­
ményében megjelenik a "beszélő köntös"
története,2 mégpedig azzal a szövegvál­
tozattal, amely - mondhatni - ősforrásá­
vá vált mindenfajta utalásnak, amely a
kecskeméti köntösre vonatkozott. Ezt a

ténetéről írt regényt Mikszáth Kálmán a
városi jegyzőkönyvek egv kötetének
alábbi bejegyzését használva forrásúi
"Anno Domini 1596. Eger vételekor.
Midőn az Második Mohumet török csá­
szár Magyarországban jött volna, az
Kecskeméti Polgárok eleibe menvén

245

�Miről mesél „A beszélő köntös ”?

Krizsán Imsz Ió

szöveget használták a későbbi egyházi
írók, majd a korai helytörténeti művek
szerzői, így Vahot Imre is, 1853-ban
megjelent írásában.3 Ezt a szövegváltoza­
tot használta Mikszáth Kálmán és általá­
ban minden kiadás kommentárja, így az
Akadémiai Kiadónál 1957-ben megje­
lentetett regény forrásismertetése is.4
A forrásfeltárás A beszélő köntös
esetében - amennyiben minden kiadás a
Káldi-félc szöveget veszi alapul - elégte­
len és felületes. Mellékesen említjük,
hogy a Káldi-szövcg egy olyan irat máso­
lata, melynek keletkezési körülményei
kidcríthetctlcnck és amelyet főként az az
eljárás "hitelesített", hogy a jóval később
keletkezett okmányt a városi jegyzőköny­
vek azon kötetéhez csatolták, melynek
évköre megfelelt a köntösadományozás
időpontjának, továbbá utalnunk kell arra
a tényre is, hogy a Káldi-félc leírás, és
Kecskemét város egykori, tudós lcvéltárnoka, Hornyik János által közölt szöveg5
írásmód és értelmezés tekintetében 19
esetben mutat eltérést és a forrásközlők
egyetlen esetben sem utaltak a forrás egy
némileg különböző változatának létezé­
sére és a két irat között meglévő eltéré­
sekre. E fogyatékosságot még az idézett
akadémiai kiadás szerkesztői sem tudták
elkerülni.
A kizárólagosan használt Káldi-félc
szöveg forráskritikai vizsgálata és össze­
hasonlítása az alapirattal, ma már lehe­
tetlen, mivel az okmány, melyet a városi
jegyzőkönyvek 1598-1603. évi kötetéhez
csatoltak, és amelyről a Káldi-félc szöve­
get másolták, a II. világháború idején meg­
semmisült. Összcliasonlításként egyedül a
Hornyik által leírt szöveg kínálkoznék, ezt
viszont az illetékes irodalomtörténészek
- a jelek szerint - nem ismerik és min-

246

�Miről mesél „A beszélő köntös”?

Krizsán László

nagy Erővel és sok néppel ki indult volna
úgy Hogy Eger varat meg szállaná és
mikoron érkezét volna Szegeddé az
Kecskeméti polgárokat cleibén Hivatván
alpárhoz vitte-nek száz ökröt Hat száz
juhot
tizennégy
szekkér
kenyeret
melylyet az Császár Igen keszene adván
nckick Három száz aranyat Csaust is
kérnek vala pedig az Polgárok De az
Császár nckiek nem ada hanem Egy
Köntöst adót vala meghagyá Hogyha
valaki Háborgatnyi akarna őket az Kön­
töst mutatnák megh annak, az polgárok
megh kö-szönék és haza jövénck Midőn
valami sereget Lattanak volna jönyi
Szeged felöl az Biro az köntöst reá vevén
az Tizenkét Tanácscsal Edgyüt ki ülvén
az sereget úgy vártak Midőn az Törökök
Elérkeztenek volna Láttván az biron az
köntöst Lovaikról Leugrandozva Térden
az biró Eleiben menvén az köntöst
csókolylyák (...) megh Engette az (...)"

denütt a jelentős írásmódbcli eltéréseket
tartalmazó Káldi-szövcgrc támaszkodnak.
A köntösadományozás történetének
sokféle idézése során akadt olyan feltéte­
lezés is, hogy a Káldi György által
közölt szöveget másolták át a kecske­
méti jegyzőkönyvben őrzött levélre.
Blahó Vince prédikációs gyűjteményében
az alábbiakat írja:6
"Alig-is lehet megítélni, ha abból íratott
é ezen Ketskeméti Levélre,7 vagy ebből
vette a P. (ater) Káldi, a’ mit beszél. E kön­
tösnek pedig már hamva sintsen Ketskeméten.”
Az alapforrás megítélése tekintetében
tapasztalható bizonytalanság semmilyen
módon nem befolyásolta a Mikszáthregény cscményszövését.
Ám egy harmadik köntös-történet
jelentősen módosíthatta volna a regény
egyes részleteit, konkrétebbé tehette
volna a szereplők, a szultán személyét és
határozottan megjelölte volna a hely­
színt. De ezt a harmadik forrást Mikszáth
nem ismerte és az egykorú irodalom sem
tudott róla. Egyedül Hornyik János kö­
zölte szövegét fentebb már idézett művé­
ben,8 néhány vitatható olvasási eltéréssel
és az írásjelek önkényes alkalmazásával.
Ezt a leírást a köntösadományozásról
a kecskeméti robotlajstromok 1668-69.
évi kötete őrzi. E könyv üres oldalaira
írta le - az utólagos oldalszámozás sze­
rint a 189. lapra - a város íródeákja a 72
esztendővel korábbi esemény történetét. Az
okmány szövegét betűimen közöljük és e
történelmi ritkaságot fényképmásolatban is
bemutatjuk.
"In anno 1596.
Midőn az Harmadik Mahumett
fényes Török császár Constancinapolybol

A hosszúkás alakú bőrbekötött robot­
lajstrom alsó része sérült. Valószínűleg
egérrágás tette olvashatatlanná a könyv
ezen részét. Az ismert szövegváltozatok
segítségével következtethetünk az olvas­
hatatlanná vált szövegrészre. Feltehetően
az alábbi, vagy hasonló mondat állt a
megrongált helyen: ”... az Törökok ott
háltak magok költségén, és ha penig meg
nem engette, elébb állottak."
A betűhűen közölt szöv eg kevés írásjelet
tartalmaz. Ezeket - értelemszerűen - a
megfelelő helyre kell gondolnunk. Kö­
vetkezetlen a nagy- és kisbetűk alkalma­
zásában is, viszont a létező szövegválto­

zatok közül a legtöbb adatot szolgáltatja
a köntösadományozás történetéről.
A legfontosabb adat ezen soha nem
használt forrás szövegében III. Mohamed

247

�M iről mesél „A beszélő köntös ’’?

Krizsán László

köntösről" miért az egyházi írók beszél­
tek, prédikáltak, példálóztak a legtöbbet?
Talán már az a körülmény is magya­
rázná az egyháziak érdeklődését a köntös
iránt, hogy e ruhadarab valóságos
"csodákat" művelt. Elűzte a rablási szán­
dékkal portyázó ellenséget és megvédclmezte a kiszolgáltatott lakosságot. Még­
is, talán az a hasonlóság indította az
egyházi személyeket a "csodatévő köntös"
történetének teíjcsztésére Magyarország
halárain túl, Ausztriában és Németország­
ban is, hogy a kecskeméti köntös a valóság
erejével igazolta egy másik köntös, az
"oltalom köntösének"erejét.
Ezt a köntöst egy éjszakai csoda­
látása alkalmával vette át Simon Stock a
Karmelita szerzetesrend generálisa.10
A rendet a XIII. század elején az ara­
bok elűzték a Szentföldről, ám a Nyugatés Közép-Európába menekülő szerzete­
seket sok szenvedés és gyötrelem várta új
hazájukban is. A generális szüntelenül
azon töprengett, hogy mi módon óvhatná
meg a gondjaira bízott kis közösséget a
pusztulástól.
Egy éjszaka, a feljegyzések szerint
1251. július 16-án, ájtatossága közben
megjelent előtte a Szűzanya és egy kön­
töst adott át neki az alábbi szavakkal:
"Eccc signum salutis, salus in periculis,
faedus pacis et pacti sempitérni." -"íme az
üdvösség jele, szabadulás a veszedelmek­
ben, záloga a békességnek és örökös szövet­
ségnek."

szultán névszerinti említése és a köntös­
adományozás időpontjának az 1596-os
évre, Eger elfoglalásának dátumához
történő kapcsolása. E három adat egybe­

esése teszi hitelessé e forrást.
Az 1598-1603-as kecskeméti jegyzőkönyvhöz csatolt leírás és a róla készült
Káldi szöveg, melyet felhasznált idézett
tanulmányában Vahot Imre is, és, amely
Mikszáth regényének alapötletét szolgál­
tatta, azt tartalmazza, hogy a köntöst II.
Mohamed ajándékozta a kecskeméti
bírónak. Ez az egyetlen adat, amely II.
Mohamedre vonatkozik, egymagában
kétségessé tehetné a Káldi-Vahot-Mikszáth által ismert és felhasznált szövegváltozat hitelességét. A Konstantinápolyi
elfoglaló II. Moliamcd ugyanis a XV. szá­
zadban - másfél évszázaddal a köntös­
adományozás előtt - élt.9 Mátyás király
kortársa volt, s ebből következik, hogy
hadak élén soha nem járhatott Magyaror­
szágon.
A forrás mégsem elvetendő. Az ural­
kodó neve előtt álló sorszám különböző­
sége abból adódik, hogy a középkor fo­
lyamán némely török történetíró a Birodalom keletkezését Konstantinápoly
elfoglalásától - 1453-tól - eredeztette és
ezen időponttól számította a török
uralkodók sorát is. Ennek megfelelően,
II. Mohamed, a Konstantinápolyi elfogla­
ló uralkodó, első lett a Mohamed nevet
viselő padisahok sorában, a második pedig
az a személy, akit a magyar történetírás III.
Moliamcd néven ismer. A két, különböző
sorszámmal említett uralkodó a valóságban
egyazon személy, csak az uralkodók sor­
rendjének meghatározásában mutatkozó
eltérés kelti a különbözőség létszatát.
E forráskritikai elemzés után nem ér­
dektelen megvizsgálni, hogy a "beszélő

A kecskeméti "beszélő köntös" csodá­
latos története és hatása alkalmasnak
látszott arra, hogy hitelesítse és a gya­

korlatban is igazolja a karmeliták menynyei köntöséhez fűződő hiedelmeket,
melynek

248

ereje viselőjét

megvédte

az

�Miről mesél „A beszélő köntös ”?

Krizsán László

kának" a hit szelleme szerint mindenki
alattvalója volt. Ezt a viszonyt fejezte ki
a török ruhadarab, jelezvén, hogy viselő­
je mindenben elismeri a szultán foségét
és végrehajtja akaratát.
Másrészről, ez a köntös védelmezte
meg a török fővárosból hazatérő követe­
ket az útonállóktól. Mert bármely elva­
dultak és kegyetlenek voltak is a balkáni
utakon fosztogató rablók, arra - saját jól
felfogott érdekükben - nem mertek vete­
medni, hogy az uralkodó védelme alatt álló
személyt megtámadják.
A köntösadományozás bőkezűsége vagy
annak elmulasztása képes volt pontosan
tükrözni a Porta és a szultán jóindulatát
vagy elutasítását egy-egy követség irányá­
ban. Takáts Sándor, a magyar múlt hódolt­
sági korszakának krónikása így ír erről:
A követek "kipihenvén magukat, elő­
ször a nagyvezérnél jelentek meg. Ez
rendesen ebédet adott a követség tisztele­
tére, s kaftánt osztatott szét a követség
tagjai között. Ez a kaftánosztás igen
fontos dolog volt! Minél több és drágább
kaftánt kaptak a követek, annál biztosabb
volt, hogy küldetésük jó végét várhatják.
Megesett az is, hogy a szultán és a nagyve­
zér egyetlen kaftánt sem adatott a követség
tagjainak. Ez már a haragnak és a nehezte­
lésnek biztos jele volt."12
A beszélő köntös történetének létező
és valaha volt forrásainak, illetve ezen
dokumentumok eltéréseinek bemutatása
után, hasznosnak véljük megemlíteni a
regény ama részletét, amely ugyan egyik
szövegváltozatban sem szerepel, mégis
hitelesebbé teszi a cselekmény korát és
helyszínét. Ez a forrásonkívüli, adat-tég­
lákat összefogó írói habarcs, a fogott­

elkárhozástól. A karmelita köntös ere­
detileg szeles, földig érő ruhadarab volt,
melyet a felső ruha felett viseltek
(vállruha). Később a köntös jelképes,
négyszögletű szövetdarabkává alakult,
melyet a nyakban, zsinórra függesztve
viseltek (scapularc).
Az egyházi írók és személyek által
elterjesztett kecskeméti "köntös-törté­
netet" a XVIII. században mindinkább az
égből nyert "oltalom köntösének" tar­
talmi jegyeivel bővítették, míg a hívek
tudatában a két köntös "oltalom ruháza­

ta" néven azonosult és egymást igazolta!
Telek József ferences szerzetes 1772ben már nem is a "török-köntös",
"szultán-kaftány" vagy "császári-köntös"
elterjedt megnevezést használja, hanem,
oltalom köntösének nevezi a ruhadara­
bot, ugyanolyan oltalmazónak, mint azt a
köntöst, amelyet nem egy világi hatalmas­
ság, hanem a Szűzanya ajándékozott az
embereknek.
"Ihol, mely hatalmas ereje volt a Tö­
rök Tsászártól adatott vont arany köntös­
nek! A legvadabb ellenségek a kereszté­
nyeken könyörülni nem tudó Pogány
nemzetségek mcgfélcmlcttck s megszelí­
dültek az oltalom köntösét látván és egy
ujjal sem mcrcsz-lcttck bántani a Város
népet.""
Az oltalom és védclmczés erénye nem
csupán a csodalévő égi köntössel való
hasonlítás révén kötődött a kecskeméti
köntöshöz, hanem eleve, rendeltetése is
az volt, hogy akinek a padisah köntöst
adományoz, azt képletesen hatalma és
védelme alá vonja. A szultán azért is
ajándékozott köntöst vagy kaftánt a kö­
vetségbe hozzá érkezőknek, mert az
"igazhívők urának", "Isten földi árnyé­

bíróság intézményének és működésének
bemutatása.

249

�Krizsán I^ászló

Miről mesél „A beszélő köntös”?

A fogott bírák itélőszékénck kialaku­
lásáról cs a XVI-XVII. századi magyar
igazságszolgáltatásban betöltött szerepé­
ről Mikszáth Kálmán A beszélő köntös­
ben többet ír, mint az egész jogtörténeti
irodalom, amely nemcsak ezen speciális
magyar, spontánul létrejött népi intéz­
mény bemutatásával maradt adós, de
szinte még fel sem fedezte azt.
Ezen intézmény említése és működé­
sének írói módon történő ismertetése,
feltétlenül arról tanúskodik, hogy Mik­
száth ezzel is a regény cselekményének,
korának és helyszínének történeti hite­
lességére törekedett. Ez a szándék alapos
kutatásokat,
levéltári
anyagismeretét
követelt az írótól, mert, mint utaltunk rá,
a tudományos irodalom e témával, Mik­
száth koráig, szinte nem is foglalkozott.
Aki a ma divatos meghatározással
"civil szerezetek"-nek nevezett intézmé­
nyek, csoportok, alkalmi közösségek
jogelődeit, történelmi őseit keresi, az a

totta volna a peres feleket attól, hogy török
bíró szolgáltasson nekik igazságot.
Inkább, paraszti ésszel és logikával,

maguk alkottak bíróságot.
Az ítélőszék működése úgy indult,
hogy vásár alkalmával, amikor nagyszá­
mú idegen kereste fel a várost, a
"tanácsbéliek" felkértek egy, később több
alkalmasnak látszó vásárost, hogy segít­
senek a peres ügyek elintézésében. Ezen
alkalmi bírák, az adott városban gyökértélen idegenek, akik az eléjük terjesztett
ügy szereplőit rendszerint nem ismerték, s
ily módon semmiféle érdek, szimpátia,
vagy harag nem befolyásolhatta ítéletüket.
Egy korai esküdtbíróság csírái érlelődtek a
fogott bíróság eljárásaiban, amely szerveze­
tet az ítélkezésben legnagyobb körültekin­
tést és hozzáértést eláruló férfiakból állandó
testületté, úgynevezett meghívott bírósággá
formálták.
A fogott bíróságot a legsúlyosabb
bűnesetekben is alkalmazták, olyan bűn­
ügyekben is, mint például a gyilkosság, a
ló- és marhalopás, vagy boszorkányság,
amikor az ítélet mindig halál volt.13
A fogott bírák létezéséről és intézmé­
nyük működésének mikéntjéről az olva­
sóközönség legtöbbet A beszélő köntös
lapjairól tudhat meg még ma is!
A csodálatos kecskeméti köntös utó­
életéről nemcsak a vallásos irodalomból
idézett példákat ismerjük. A rivális vá­
ros, Nagykőrös polgárai kis gúnyverset is
költöttek és terjesztettek:
"Boldog lehetsz immár Kecskemét,
Megkaptad a szultán ködmönét!"

fogott bírák intézményében meg is leli a
gyökereket!
A fogott bíróság intézménye a törö­
kök által elfoglalt országrészekben, első­
sorban, Kecskeméten , Nagykörösön és

Cegléden alakult ki.
A tizenötéves háború vérzivataros
éveiben a török tisztviselők, így a bírás­
kodást végző kádik is, a török helyőrség­
gel nem rendelkező településekről a jól
védett várakba, városokba települtek át.
Az igazukat kereső, és a perlekedésben
mértéktartónak éppen nem mondható
"magyar alattvalók" csak hosszú szckcrczésscl és az utazókra mindig leselkedő
életveszélytől fenyegetve érhették volna
el a hivatalosan folejük rendelt bírákat.
Ám a magyarok ellenszenve még ve­
szélytelen útviszonyok esetén is visszatar­

A törökűző köntös későbbi sorsa is­
meretlen. Hornyik János közli,14 hogy a
szájhagyomány szerint a köntöst a pusz­
tulástól megóvandó, az esztergomi kápta-

250

�Krizsán Ixiszló

Miről mesél „A beszélő köntös ”?

lannál helyeztek cl, ahol a drága és dí­
szes köntöst miseruhává alakították át.
Egy másik adat szerint:
"Literáti Nemes Sámuel, ismeretes
régiséggyűjtő ... 1837-ik évi nyáron fel­
mutatott Kecskeméten egy jclöntéktclcn,
színchagyott ritka szövetű vászon bugyogót és kaftán alakú, de valószínűleg csak
kaftánbélésnck gyaníthatott, sárgás vá­
szon szövetű öllönydarabot, mely utóbbi­
nak közepén halvány színű, régi vonású
szögletes betűkkel e szavak voltak olvas­
hatók: Török jővén határba , bújik bíró
k a f tá n b a s megajánlotta, hogy ha ma­
gával hozott régiségeinek pénzfizetésért
leendő mutogatása hatóságilag megengedtetik, e két öllönydarabot emlékül a

városnak ajándékozza. Szemtanúja vol­
tam c tárgyak bemutatásának. Ezek azon­
ban oly jclöntéktclcn foszlányok voltak,
hogy az ugyan-azonságot senki sem hitte s
e gyanúsítás Literátit arra bírta, hogy Kecs­
kemétről tüstént tovább állott."15
***

Ennyit mesél saját múltjáról a csodá­
latos kecskeméti köntös, amit a tudo­
mány a történeti forráskritika kisebb
megjegyzésekkel igazol és valóságosnak
ismeri cl a róla szóló írott emlékeket.
De igazán érdekes történetté Mik­
száth Kálmán teremtő fantáziája rangosította a "kafiány meséjét".

Mikszáth tárgyi hagyatékából

251

�Krizsán László

Miről mesél „A beszélő köntös ”?

JEGYZETEK
L

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

Kecskemét város jegyzőköny\&gt;einek
1598-1603. évi kötetéhez csatolt le­
írás. A jegyzőkönyv a második világ­
háborúban elpusztult.
Az Vasárnapokra való Prédikátzioknak
első része, Advent első Vasárnapjától
fogva Sz. Háromság Vasárnapig. Po­
zsony, 1631. 181. I.
Vahot Imre: Kecskemét és a kecske­
méti puszták. (II. fejezet: Kecskemét a
török világban.) I: Magyarország és
Erdély képekben. I. kötet. Pest, 1853.
86. I. (A könyv 1985-ben reprint ki­
adásban is megjelent.)
Mikszáth Kálmán: A beszélő köntös.
Mikszáth Kálmán Összes Müvei. Szerk.
Bisztray Gyula és Király István. Aka­
démiai Kiadó Budapest, 1957, 348. I.
Hornyik János: Kecskemét város tör­
ténete, oklevéltárral. II. köt. Kecske­
mét, 1861. 35. I.
Blahó Vince búcsú szónoklata 1772.
évi sz. András havának 8-ik napjára
eső pünkösdutáni 22-ik vasárnapon,
midőn a kecskeméti parochia a feren­
cesektől, a vácmegyei papság kezelése
alá adatott. Nyomt. Nagyszombatban
1775.-32.1.
t. i. Káldi szövegéből
Hornyik J. i. m: 34. I.

252

9.

10.

11.

12.

13.
14.
15.

Turcici Imperii Status. Seu Discursus
varii de Rebus Turcarum. Ex of/icina
Elzeviriana. 1622. p. 274: Series Imperatorum Turcicorum.
Szent Simon Stock (1185-1265) Tizen­
két esztendős korától remetemagány­
ban élt. Később belépett a Boldogságos Szűz Kármelhegyi Rendjébe, mely­
nek később generálisa lett.
Coronae Mariannáé, azaz a Boldogságos Szűz Mária Tizenkét Tsillagú
koronájának vagy Tizenkét ünnepeire
Tsillogó sugárok gyanánt elosztatott
Prédikációinak 11. része, melyben az
utolsó hat Tsillagokat, vagy ünnepeket
egymást követő szép renddel öszve
fúzögette és a magyar népnek haszná­
ra világosságra bocsátotta P. Telek
Josef - Szt. Ferencz keményebb rend­
tartáson lévő szerzetének érdemtelen
tagja, Elől-járók engedelmével. Meg­
jelent Vácon 1772-ben. Tomus III.
590. I.
Takáts Sándor: Rajzok a török világ­
ból. II. kötet. Budapest, 1915. A Ma­
gyar Tudományos Akadémia kiadása,
359. I.
U.a: 269. I.
Hornyik J. i.m: 38. I.
U.a: 38-39. I.

�Praznovszky Mihály

Hogyan lett Szklabonyából Mikszáthfalva?

A sokak által fontos kortársi - ma
már történeti - forrásnak számító,
Borovszky Samu szerkesztette Nógrád
megye kötetben, amely 1911 -ben jelen
meg, nem találjuk Szklabonyát. Leg­
alábbis ezen a néven. A községi felsoro­
lásban Mikszáthfalva címszó alatt buk­
kan elő, zárójelben a megjegyzéssel:
azelőtt Szklabonya majd Kürtabony.
Eltűnődhet a mai olvasó, hogy lehet
egy falunak három neve.
S ha még inkább clgondolkodik, a ma­
gyar történelem olyan mélységeibe pillant­
hat bele, amelynek látványától akár meg is
rémülhet, de még inkább megértheti azt az
utat, amely Trianonhoz vezetett.
A községi címszavak aztán tovább for­
málódnak a könyvben. Ilyeneket olvasha­
tunk: Ipolymagyari, azelőtt Uhorszka,
Ipolybcszlcrcc, azelőtt Biszlricska, Ipolyszög azelőtt Riba, Ipolyvarbó azelőtt
Varbó. Mindezek egy századfordulós névmagyarosítási politika következményei,
amely politika egyaránt vonatkozott a föld­
rajzi nevekre, mind a családnev ekre.
253

Mikszáthfalvává változni nem volt
könnyű. Az említett Borovszky-féle kö­
tetben olvasható a faluról, hogy: "há­
zainak száma 179, lakosaié 814, akik
túlnyomóan tótajkúak és római katoliku­
sak." Majd egy újabb sor a névváltozta­
tás magyarázatául szolgál, nem csekély
elírással: "Itt született 1849. január 16án Mikszáth Kálmán a jeles író. A hely­
ség nevét nagynevű szülöttjének 40 éves
írói jubileuma alkalmával a község ké­
relmére a belügyminiszter Mikszáthfalvára változtatta."
A történet azonban ennél sokkal bo­
nyolultabb. A névváltoztatás az írói jubi­
leum egyik eseménye volt, s bár az igaz,
hogy a helyiek kérésére változtatták meg
falujuk nevét, mert jogilag nekik kellett
ezt a lépést megtenniük, de az ötlet nem
tőlük származik, nekik ez nem jutott
volna eszükbe, hiszen Mikszáth-ismerclük nem volt.
A Kisfaludy Társaság 1909. február
21-én hirdette meg javaslatát a 40 éves
írói jubileum megünneplésére. A Magyar

�Praznovszky Mihály

Hogyan lett Szklabonyából Mikszáth/alva?

Nők Szövetsége Rudnety József né vezeté­
sével rögtön csatlakozott a felhíváshoz s
egyúttal bejelentette, hogy többek között
kérni fogja Nógrád megyét is a méltó
ünneplésre.
A helyi kezdeményezés tehát a ma­
gyar nőké. Ők írtak levelet 1909. június
12-én Nagy Mihály nógrádi alispánnak,
amelyben javasolták a falu nevének
megváltoztatását. Úgy érveltek, hogy
"Az ilyen cselekedetek mindennél inkább
clmúlhatatlanná teszi valakinek a nevét, s
azt hisszük, ez lenne a legnagyobb, amit a
jubileum ajándékozhat Mikszáthnak."
Egy hét múltán a Budapesti Hírlap­
ban - a magyar nőktől függetlenül
Gárdos M ór sátoraljaújhelyi tanító is azt
javasolta, hogy Szklabonyából legyen
Mikszáthfalva és Sztrcgovából pedig
Madách falva.
Megjegyzendő, hogy a Madáchfalva
név ellen azonnal tiltakozott a család
egyik leszármazottja, Madách Imre
pénzügyi számvizsgáló, balassagyarmati
lakos, mondván, hogy az ősi családi
székhely nevét sem régebben nem kíván­
ták és most sem kívánják megváltoztatni.
Maradt tehát Szklabonya nevének
megváltoztatása, amely egyúttal Nógrád
megye hivatalos Mikszáth-ünnepi prog­
ramjának része lett. Magát a programot
1909. október 16-án a Balassagyar­
maton tartott mcgycgyűléscn fogadta cl
a megyei törvényhatóság.
Elsőként elhatározták, hogy: a me­
gyei készít egy külön jegyzőkönyvet,
amelybe Mikszáth érdemeit bejegyzik.
Hozzáteszik még, "midőn emlékezetét
ekként is megörökítendő a törvényhatóság
Mikszáth Kálmán nevét, írói munkásságá­
254

nak érdemeit 40. évi írói jubileuma alkal­
mából jegyzőkönyvébe iktatni rendeli,
egyben őt az arról szóló s díszesebb kiállí­
tásba foglalt jegyzőkönyvi kivonat átadá­
sakor küldöttségilég üdvözölni kívánja."
Másodiknak elhatározták, hogy hat
példányban megrendelik a jubileumi
díszkiadást a megye könyvtárai számá­
ra. Ebből egy vászonkölésű sorozat kerül
a megyeháza könyvtárába, a további
fűzött példányok pedig a balassa­
gyarmati, losonci gimnázium, a losonci
tanítóképző könyvtárába. Külön rendel­
tek még a balassagyarmati m. kir. hon­
védség legénységi könyvtárába és a
szklabonyai ifjúsági és népkönyvtárba
egy-egy sorozatot.
Harmadik szándékuk, hogy az orszá­
gos Mikszáth ünnepen Budapesten a
megye küldöttség formájában képviseli
magát. Ez azt jelenti, hogy az emlékbi­
zottság tagjaiból álló delegáció legyen
ott a Mikszáthot személyesen felköszön­
tők korlátozott számú sorában.
Negyedikként javasolják a losonci és
a balassagyarmati gimnáziumnak, hogy
lehetőleg a Mikszáth ünnepség napján az
iskolában tartsanak díszes megemléke­
zést a diákok is.
Ötödik ünnepi javaslatuk, hogy a me­
gye tegyen két, egyenként 1000 koronás
"irodalmi és tanügyi alapítványi" úgy,
hogy ezek évi 50 koronányi kamata a
balassagyarmati és a losonci gimnázium
egy-egy Vili. osztályt végzett tanulójá­
nak kell kiadni. De annak, aki erkölcsi és
hazafias magatartását is figyelembe véve
"a magyar irodalom-történeti tanulmányok
és a magyar szépirály művelése körül vi­
szonylag a legjobb eredményi éri cl."

�Hogyan lett Szklabonyából Kíikszáthfalva?

Praznovszky Mihály

Hatodik pontként elfogadták azt az
országos javaslatot, hogy a szülőfalu
nevét változtassák meg. Ebben viszont
érdemi
kezdeményező
szerepe
a
szklabonyai képviselőtestületnek van s
ezért várják a falu ilyetén döntését, hogy
azt továbbíthassák a megfelelő fórumra.
Végezetül javasolják, hogy a megye
készíttessen egy díszes szoborcsoportot,

ahogyan ők mondták: az "író műveiben
szereplő népszerűbb alakokat feltüntető
művészi kivitelű emléktárgyat..."
Úgy véli a határozat, hogy "Nógrád
megye ezzel méltóképpen lerótta háláját
és elismerését a nagy író iránt." Mindöszszc azt javasolják még, hogy Balassa­
gyarmaton utcát nevezzenek cl Mikszáthról, s a szklabonyaiak még az író
életében emléktáblával jelöljék meg az író
szülőházát "méltó ünnepség keretében."
Végül is a javaslatból elfogadott terv
lett. Mikszáth is tudott róla és valóban
nagyon örült neki. Még a határozat elfo­
gadása előtt 1909. szeptember 9-én ezt
írta levelében Rudnaynénak:
"Olvastam a Mikszáth- és Madáchfalvára vonatkozó ötletet s tagadhatatla­
nul nagy megtiszteltetésnek tartom. Ma­
dáchinak kivált ezzel tartozik is a várme­
gye ... tényleg semmi sem okozna nekem
olyan örömet, mint éppen az, hogy a
hely, ahol szüleim porladnak, az ő fiúk
nevét viseli időtlen időkig. De ezt csak
bizalmasan vallom be, mert még kívánni se
szeretnék olyat, ami esetleg elkeseredést
szülhetne s amit nem szívesen adnak..."
Még a Vigadóban, a hagyományos
ünnepen is utalt rá, mennyire örül az
elnevezésnek. Ezt mondta válaszbeszé­
dében: "Külön szeretném megköszönni
255

és köszönöm is a hölgyeknek, különösen
a Nőképző Egyesületnek, akik jobban is
szeretnek már, mint kellene, és mindent
elkövettek, és sok dolgot diadalra ők
vittek, nekik köszönhetem az egyik leg­
kedvesebb ajándékot: Mikszáthfalvát,
mely az én nevemet viseli, megfordítva,
felmenő ágon az édesanya a fia neve
után lévén bcanyakönyvezve."
Megjegyzendő még, hogy Mikszáth
más helyen is utalt a falu elnevezésére.
Amikor hírül vette, hogy Balassa­
gyarmaton utcát akarnak róla elnevezni,
1909. október 29-én az alábbiakat írta
ugyancsak Rudnaynénck: "A vármegye
eddig is többet tett, mint amennyit ál­
momban várhattam, másrészt mert az
utca elnevezés nem okoz nekem örömet.
Kis szülőfalum elnevezése, ha már nem
torlódik eléje azután akadály, teljesen
kielégíti c nembeni hiúságomat."
(Balassagyarmaton azért lett Mikszáth
utca, 1911. november 18. óta az egykori
Nagyhíd utcát hívták Mikszáth utcának.)
S a falut valóban elnevezték Mikszáth-falvának.
Szklabonya községe
1909. december 7-én hozta meg
26/1909. számú egyhangúlag, "felszó­
lamlással, fellebbezéssel meg nem táma­
dott" határozatát arról, hogy kéri a bel­
ügyminisztériumtól a falu nevének meg­
változtatását. Ezt a megyei törvényható­
sági bizottság 1910. évi első ülésén
pártolólag támogatta és terjesztette to­
vább. A Losonc és Vidéke 1910. április
17-i számában adta hírül az eredményt:
"A hivatalos lap mai száma közli, hogy a
belügyminiszter Nógrád vármegye kö­
zönségéhez
intézett
rendeletével
Kürtabony község nevének Mikszáth-

�Hogyan lelt

Praznovszky Mihály

falvára leendő megváltoztatását engedé­
lyezte."
Az elnevezés országos visszhangját az
is jelzi, hogy Szávay Gyula tollából
Mikszáthfalva címen egy kis tréfa, azaz
színpadi jelenet is készült. Ennek egy
szakasza, a szklabonyai gyerekek dala is
mutatja, milyen vadhajtások is születtek
az ünnep lázában:
"Mikszáth bácsi azt üzente
M ajd eljön az examenlre
Ha üzeni, meg is ejti
Hogyha csak el nem felejti.
Éljen Mikszáth Kálmán bácsi!
Éljen Mikszáthfalva!"
Szklabonyának azonban maradandó
emléket már egy korszerű dokumentálási
eszköz, a fénykép állított. Közismert a
Vasárnapi Újság 1910. május 18-i szá­
ma, amelyben képes riport mutatja be
Szklabonyát. A fotós, Jelfy Gyula felvé­
telei azóta minden könyvből visszakö­
szönnek ránk. Valóban a hitelesség do­
kumentatív értékével, és a megidézett
múlt érzelmi többletével hat, amidőn
látjuk a helyszíneket, a kovácsműhelyt,
amely a falusiak számára a kaszinó volt,
a Vendclin kápolnát, amely a Krúdy
Kálmánban játszik fontos szerepet, a Kür­
tös patak partján a malmot, amely egyszer
visszafelé forgott, látjuk a szklabonyai
falurészlctct, annyi legendás és \alóságon
Mikszáth hős életének színhelyét.
S ott vannak Mikszáth kortársai, a
szklabonyai palóc legények és lányok, s
ott ül egy pádon Mikszáth gyermekkori
barátja, a vele szinte napra pontosan
született Kasi János is.

SzklahonyábólMikszáthfalva?

Van még valami ami Szklabonyához,
illetve a helyi Mikszáth hagyományőr­
zéshez köthető. Ez az emléktábla elhe­
lyezése a lakóház falán s annak felavatá­
sa 1910 szeptemberében.
A tábla felállításának ötlete újra csak
a Magyar Nőktől ered. Még 1909 tava­
szán dolgozták ki egészen pontosan az
ünnep rendjét.
Megfogalmazták a tábla szövegét érthetetlen, hogy a táblát már akkor sem
a szülőházra tervezték, hanem a másikra,
a temetővel szembenire! Elkészítették a
díszesen hímzett ollártcrílőkct. A helyi
tanítóval és plébánossal karöltve össze­
állították a műsort. Külön hangsúlyoz­
ták, hogy a gyermekek műsora magyarul
hangzik cl s a végén játékokat osztanak
ki közöttük. A falu szegény öregjei pedig
rendkívüli segély! kapnak, hogy ők se
felejtsék majd cl ezt a szép napot.
Rudnayné leírta, hogy a hímzett térí­
tőket maga Mikszáth is látta, s nagyon
tetszett neki: "Hisz ezek olyan szépek,
hogy Szent Péter templomába is bcillcnénck" - kiáltott fel. Mire a hölgyek
azzal riposztoztak, hogy "bizony méltó
reájuk az a falu is, hol az szülöttet, ki a
Szent Péter esernyőjét írta".
Az emléktábla avatására már csak az
író halála után került sor. Akkor is csak
halasztott időpontban, hiszen eredetileg
augusztus 14-érc tervezték, de csak
szeptember 8-án tudták megtartani. Ár­
nyékot vetett az ünnepre, hogy azon
Mikszáth közvetlen hozzátartozói és a
Magyar Nők elnöksége közül senki nem
vett részt. Az ünnepségen jelen volt Nagy
Mihály alispán és Simon János levéltáros
s még néhány ismert személy: Jeszenszky

256

�Praznovszky A hhály

Hogyan

lettSzklabonyából Mikszáthfalva?

Kálmán plébános, Siklaky István nyu­ hogy éppen kercsztclés folyt a templom­
galmazott jegyző (Mikszáth ifjúkori ban és a szülők, a jelenlévők kérésére
barátja) cs a Veres család több tagja.
megváltoztatva szándékukat, a Kálmán
Bevezetőül felolvasták a dísztávirato­ nevet adták gyermeküknek.)
kat, amelyeket az ünnepség tagjai kaptak
Gyermckzsúrral, majd este népünne­
a Magyar Nőktől, Rudnay Józscfnétöl és péllyel fejeződött be a szklabonyai em­
a kis Hepp Marosától aki így írt: léknap 1910. szeptember 8-án.
"Hódolattcljcs üdvözletét küld Mikszáth
A szklabonyai történet az irodalmi
Kálmán egyik legmélyebb tisztelője:"
kultusz magyar históriájában a legszebb és
Istentisztelettel kezdődött az ünnep, teljesen egyedül álló fejezet. Nem volt még
majd az iskolában folytatódott. Lackó egy magyar falu, amely író-szülötte nevét
Lajos plébános méltatta Mikszáthot és a választotta volna magának. Pedig úgy
nap jelentőségét, majd Kopcsa Lajos tűnik, nem is volt valami nagylelkű gesztus
helybeli tanító foglalta össze Mikszáth ez a szklabonyaiaktól. Csak szerény viszon­
munkásságát.
Ifi.Veres Pálné zás
elénekelte
a halhatatlanságért, az irodalmi örökkéva­
csengő hangján Petőfi versét a "Mi füs­ lóságért. Hiszen már a fiatal, a pályakezdő, a
tölög ott a síkon távolban-t". "Csalló sikerért annyit dolgozó Mikszáth szülőfalujá­
Margit szép felolvasást tartott Mikszáth nak ajánlotta egyik első könyvét s rajta keresz­
műveiből. Vas Józscfné alkalmi költe­ tül majdani teljes életművét.
ményt szavalt hatásosan". Midcközbcn a
így ír az 1878-ban megjelent Az igazi
helybeli gyerekek is szavaltak, énekellek.
humoristák ajánlásában:
Kihangzottak Pósa Lajos, Lampérth
"Ezen könyvemet ajánlom az én sze­
Géza, Jakab Ödön, Lévay József, Koz­ líd csendes falumnak.
ma Andor, Szabolcska Mihály MikNem azért ajánlom pedig könyvemet
szálh-cmlékvcrsci, miközben a közönség az én csendes szülőfalumnak, hogy ott
magyar népdalokat, palóc nótákat hall­ valaki megvegye s még tetejébe el is
hatott. De az váltott ki igazán nagy si­ olvassa. Ha a nótárius úr sorba venné
kert, hogy a kis szlovák gyerekek a mű­ ujjain azokat, akik a betűhöz értenek,
sort magyarul adták elő. Mindez Kopcsa bízvást zsebre tehetné az egyik kezét.
István tanító érdeme "az ő kitartó buz­
Nem vesznek meg ott egyéb könyvet,
galmáról és hazafias ambíciójáról tesz csak kalendáriumot, azt is a százesztendőst,
bizonyságot a felmutatott eredmény".
még azon fölül, hogy az unokák unokáinak
Az iskolai ünnepély után vonullak a is mutatni fogja az időjárást, egyszersmind
temetői házhoz és avatták fel a táblát, összeköttetésben tartja őket az égi hatal­
amely mind a mai napig ott ékeskedik masságokkal is, mivel a százéves naptárnak
annak homlokzatán. Ezt követte a térítők imádságos könyv az egyik fele.
átadása a templomban és a Mikszáth
Hanem azért ajánlom fel nekik ezt a
család sírjainak megkoszorúzása a teme­ könyvet, mert tőlük tanultam, ami benne vaa
tőben. (Érdekes templomi epizód volt Ha van benne valami érdemes, az az
minden bizonnyal előre megrendezett -, övék."
257

�Csáky Károly

A Mikszáth-hagyományok ápolása Szlovákiában

Jeles költőnk, Tőzsér Árpád egyhelyütt
az első "szlovákiai magyar író"-nak nevezi
Mikszáthot, mert "a palóc föld, a palóc
népköltészet, egyszóval a palóc ember (ha
sokban leegyszerűsítve is) Mikszáth revén
lett
gondolkodásunkban
fogalommá".
(Genezis. Bratislava, 1979. 93. 1) Turczel
Lajos irodalomtörténészünk pedig megál­
lapítja, hogy az író "Élete és életműve anynyira át van szőve itteni vonatkozásokkal,
hogy e tekintetben még Jókai sem mérkőz­
het vele. /.../ Szinte egyetlen olyan műve
sincs, amelynek táj- és embervilágába a
szülőföldi és gyermekkori emlékek kisebbnagyobb mértékben ne nyomulnának bele".
(Magyar irodalmi hagyományok szlovákiai
lexikona. Bratislava, 1981. 81. 1.)
Mikszáth szülőföld iránti szerctete, a
ránk maradt gazdag szellemi örökség köte­
lez bennünket. Emlékezésre és emlckeztetésre, hagyományápolásra és továbbgondol­
kodásra egyaránt. S nyomban felmerül a
kérdés, eleget tettünk-e mindennek DélSzlovákiában, a szülőföld tájékán?
Először talán arra kéne választ adnunk,
van-e szlovákiai magyar Mikszáth-irodalmunk? Bcszélhctünk-e felvidéki Mikszáth-

kutatásról? A válasz bizony nem lehet
megnyugató. Mert sajtónkra inkább a kam­
pányszerűség, mintsem a tudatos kutató­
munka támogatása a jellemző. Főleg a
Mikszáth-évfordulók kapcsán közöltek em­
lékező és népszerűsítő írásokat lapjaink.
Ezekben ismert életrajzi adatokat sorolnak
fel, a szülőföldet járják felületesen körül.
Mikszáth halálának 50. évében például öt
ilyen cikk is megjelent a lapokban.
Tárgyukat illetően legnagyobb azoknak
az írásoknak a száma, melyek a szlovákiai
magyar színházak egy-egy Mikszáthbcmutatójáról tudósítanak. 1984-ig a komá­
romi színház négy Mikszáth-művct vitt
színpadra: a Különös házasságot (1962), a
Szent Péter esernyőjét (1966), A beszélő
köntöst (1979) és A Noszty fiú esete Tóth
Marival című regényt (1984). A színikriti­
kák színvonaluk tekintetében kiemelkednek
a többi Mikszáth-tárgyú írás közül.
Sajnos, az íróval és műveivel foglalkozó
egyéb írások közül szinte egy sincs olyan,
amely az eddigi Mikszáth-kutatásokat ér­
demben gazdagítaná, újszerű tényeket, mű­
elemzéseket tartalmazna. Alkalmi munkák,
irodalmi segédanyagszerű írások ezek csu­

258

�Csáky Károly

A Mikszáth-hagyományok ápolása Szlovákiában

pán, helyenként tévedésekkel is megtűz­
delve.
A háború utáni első írást, amely Mikszáthtal foglalkozott, az Új Szó 1949. 8. 9diki száma közölte Fábry Zoltántól. Ebben
többek közt az alábbiakat írta a stószi reme­
te: "Szlovcnszkó magyarul: Mikszáth. Még
mindig Mikszáth. Hiába volt és van szlovenszkói magyar irodalom, az olvasói köz­
tudat még ma is a pipaíúst mellől mesélő
palóc hangját hallja. /.../ A szlovcnszkói
lényeget teljességében egyik sem tudta meg­
ragadni, sem a szlovák, sem a cseh, sem a
magyar író."
Mikszáth születésének 125. évében
Csanda Sándor irodalomtörténész emléke­
zett nagyobb cikkben az íróra. Sajnos, az Új
Szó 1972. I. 30-diki számában közölt össze­
foglaló pontatlan és nem elég körültekintő.
Olyakat ír egyebek közt, hogy Mikszáth
Selmecbányán is jól tanult, szülei a nógrádi
pestis miatt hunytak cl stb. Köztudomású
ugyanis, hogy Mikszáth a két utolsó líceumi
évet három év alatt végezte el, hiányzott a
szorgalma stb. Azt is tudjuk, hogy szülei
valóban egy évben haltak meg, de csak
édesanyja volt a kolera áldozata.
Több olyan publikációt is olvashattunk,
amely a szülőfalut, a szülőföldet, illetve az
emlékházat mutatja be. 1978-ban, az em­
lékház megnyitása kapcsán többen is tu­
dósítottak lapjainkban. Egyesek bizony
túllőttek a célon, amikor a pártfelügyclct
alatt álló sajtó szájaíze szerint írtak. Alőcs
József is csaknem mindent rózsaszínben
látott. A Hét 1978/31. számában közölt
cikkében olvassuk például az alábbiakat:
"Szép tisztára meszeltek a falak, mint az ég
derült időben. Az udvart finom kaviccsal
hintették be. A ház előtti kiskertet mutatós
kőkerítéssel vették körül." Ehhez csupán
annyit tehetünk itt hozzá, hogy a rosszul

szigetelt falakat ízléstelen tapétával vonták
be, ami ellen már akkor is többen szót
emeltek. Ugyancsak többen kifogásolták,
hogy a szép gyepes udvart aprókő-terítéssel
durvították. A műkő kerítés sem igen tet­
szett a jobb érzékű látogatónak.
Összegezésként elmondhatjuk, hogy
nem volt, s most is csak nehezen bontako­
zik ki Szlovákiában a Mikszáth-kutatás.
Muzeulógiánkba sem épült be kellőképpen
a szklabonyai emlékház, mert nincs e ház­
nak a témához értő alkalmazottja, nincs
kutatási programja.
A magyar próza nagy mesterére emlé­
kezni a Palócíoldön nemcsak nemes feladat,
hanem erkölcsi kötelesség is egyben. Mert
Mikszáth azok közé az írók közé tartozik,
akik a legcsodálatosabban és legőszintébben
vallottak oly gyakran szűkebb hazájukról:
nyelvükről, édes anyaíoldjükről s a szülőtáj
népéről.
Bár Mikszáth tájainkon is hosszú időn
át a legolvasottabb írók közé tartozott, a reá
való emlékezésre mégis sokáig kellett várni.
Az első nagyobb ünnepségre 1972-ben, az
író születésének 125. évében került sor
Szklabonyán. Bata Imre és Csanda Sándor
irodalomtörténészek, valamint Emil Boleslav
Lukáé szlovák költő tartottak ez alkalomból
előadást.
1974-től a Csemadok Nagykürtösi Járási
Bizottsága néhány éven át rendszeresen
megrendezte a Mikszáth Kálmán Irodalmi
és Színpadi Napokat. Sajnos, ebből nem
sikerült hagyományt teremteni, mivel a
színjátszás nem bírt erőteljesen kibonta­
kozni ezen a vidéken.
Egy évvel Mikszáth születésének 100.
évfordulója után, 1978-ban jelentős ese­
ményre került sor Szklabonyán. A Mikszáth-hagyományápolás fontos határköve
volt az Emlékház megnyitása. A Mikszáth-

259

�Csáky Károly

A Mikszáth-hagyományok ápolása Szlovákiában

dokumentumok kinagyított fotókópiái az író
életének állomásait mutatták be. Sajnos, a
sokáig készült tárlat, a szakszerűtlenül fel­
újított ház és annak környezete méltatlan
volt az íróhoz, nem idézte megfelelőképp a
kor hangulatát se. Öröm és töprengés egy
ház körül című írásomban így írtam akkor:
"A képek alatt részletes magyarázat és
felvilágosítás olvasható, szlovák nyelven.
Hiányzik a magyar szöveg, amit jelen eset­
ben semmiképp sem tudunk megmagya­
rázni önmagunknak, mert a Mikszáthörökség bizony mindkét népnek sokat je­
lent, s kell, hogy ez az örökség még többre
tanítson minket. Ezért reméljük, hogy a
szlovák szöveg mellé mielőbb felrakják a
magyar feliratokat is, hogy a Mikszáth-ház
azé legyen, akié az író: a magyar és a szlo­
vák népé.” (Új Szó, 1978. VI. 30. 6. 1.)
Sajnos, a hiányolt magyar szövegek
feltüntetésére is sokáig, csaknem egy évti­
zedig kellett várni. Az épület felületes és
szakszerűtlen felújítása is oda vezetett, hogy
1987-ben a Mikszáth-házat ismét renoválni
kellett. A kiállítást persze jóval ezelőtt
bezárták. 1988-ban lett ismét látogatható az
emlékház. Végre eltűnt előle a műkőkerí­
tés, a magyar nyelvű szövegek pedig felke­
rültek a szlovákok mellé. A kiállítás néhány
új tárggyal, könyvvel is gyarapodott.
1991-ben az író szülőházának helyén
egy emékoszlopot állítottak fel, melynek
szövege az idelátogató tudtára adja, hogy
hajdan itt volt a nagy író bölcsőhelye. A
megjelölést, akárcsak az emlékház megnyi­
tását a hetvenes évek elején újjászerveződött
irodalmi szakbizottság szorgalmazta.
Az 1984-től Nagykürtösön évente rend­
szeresen sorra kerülő Mikszáth Napok
főszervezője is a Csemadok irodalmi-nyelvi
szakbizottsága volt. Az egy évtizeden át
rendszeresen ismétlődő, évenként több hétig

tartó rendezvénysorozatok a vidék, elsősor­
ban pedig az itteni nemzetiségnek, a ki­
sebbség életének fontos eseményévé, amo­
lyan szabadegyetemévé váltak. A parányi
szellemi műhely és fórum a tájegység gaz­
dag szellemi hagyományai iránti tiszteletet
is motiválta.
A Mikszáth Napok találkozói a lélek za­
rándokútjai voltak, ahová mindig szívesen
jöttek az őrhelyek szellem iránt fogékony
napszámosai. De jó reménységgel és biza­
kodással érkeztek a rendezvényekre íróink,
költőink, előadóink is, határon innen és
határon túlról egyaránt.
Az eddigi Mikszáth Napok során több
mint 40 író-olvasó találkozót, 32 irodalmi,
5 történelmi-társadalmi, 2 néprajzi, 2 mű­
vészeti, 3 pedagógiai-pszichológiai témájú
előadást szerveztek. Volt 6 színházi bemu­
tató, 9 előadói est; rendeztek 6 kiállítást,
szerveztek több filmvetítést és 3 honisme­
reti kirándulást.
Az irodalmi napok fo célja elsősorban
azonban a Mikszáth-hagyományápolás volt.
Az előadók így mindenekelőtt Mikszáth
szülőíbldi kapcsolatairól, a művek itteni
vonatkozásairól beszéltek, de érintettek más
témaköröket is. Szó esett többek közt a
mikszáthi romatikáról és realizmusról, az
író néprajzáról, a politikus és az újságíró
Mikszáthról stb. Az író állomáshelyei közül
részletesen bemutatták Szklabonyát, Rima­
szombatot, Selmecbányát, Balassagyarma­
tot, Mohorát és Horpácsot.
Eljöttek Nagykürtösre a legjobb Mikszáth-kutatók és irodalmárok: Németh G.

Béla, Rejtő István, Fábry Anna, Véber
Károly, Turczel Lajos, Szeberényi Zoltán .
De itt voltak a legszorgalmasabb nógrádi
Mikszálh-kutatók is: Praznovszky Mihály,

Szabó Károly, Pozsonyi Anna,
Anna és mások.

260

Kovács

�Csáky Károly

A Mikszáth-hagyományok ápolása Szlovákiában

A Mikszáth Napok szervezői már az in­
duláskor elhatározták, hogy a nagy elődön
kívül a második vonal embereivel, vidé­
künk kevésbe ismert szülötteivel is megis­
merkednek, és fokozatosan megismertetnek
másokat is velük. Közéjük tartozik például
a nagycsalomjai születésű Gáspár Imre
költő, műfordító és publicista, a szlovák iroda­
lom első jelentősebb magyar tolmácsolója.
A szclényi születésű Gyürky Antal, a ki­
váló gazdasági szakíró, lapszerkesztő és
helytörténész, a buzgó köztisztviselő ugyan­
csak a nógrádi-honti táj ismert fia. A ma­
gyar néprajztudomány kiváló kutatója,
Afanga János is tájainkról indult. Nógrád
"jellegzetes és különleges alakja", Mikszáth
Görbeországának "valóságos nevezetessé­
ge", Kubányi Lajos festőművész is helyet
kapott a rendezvények programjában.
A Mikszáth Napokon természetesen
mindig is az irodalom dominált: a rendezők
népszerűsítették a hazai magyar írók, köl­
tők, irodalomtudósok munkáit, a szerzőket
több alkalommal híviák meg beszélgetésre,
találkozóra, könyvpremierre. Rajtuk kívül
azonban anyaországi írókat, más országban
élő magyar alkotókat és szlovák szerzőket is
meghívtak köreikbe a rendezők.
Örömmel nyugtázhatjuk, hogy tíz év
alatt a szlovákiai magyarság eme kis őrhe­
lyén is teremtődött valami. Annak, ami
Nagykürtösön történt, volt egyféle vonzó és
kisugárzó ereje, s talán némi kihatása is
szellemi életünkre.
Bár a Csemadok szervezeti életében be­
következett változás és átalakulás miatt az
irodalmi-nyelvi szakbizottság megszűnt, a

M ikszáth-hagyományápolás nem maradt
abba a szülőföldön. Talán az egykori
keserű, de szívós gyökérverésnek is kö­
szönhető, hogy a szim bolikus életfa újra
meg újra kihajt, rügyet fakaszt és lombo­
kat növeszt.
A kilencvenes évek elején a Mikszáthház udvarán jöttek össze gyakran az
"örökösök", hogy cselekvési lehetőségeiket
vegyék számba. Itt alakult meg a Palóc
Társaság, a tájegység nemzetiségi kultúrá­
jának ápolója, a Mikszáth-cmlékck őrzője.
Nekik köszönhető, hogy barátságosabb és
hangulatosabb lett a Mikszáth-ház környé­
ke. Ők szorgalmazták az egykori Mikszáth
Napokon megfogalmazódott gondolatok
kiteljesedését. A közös munka eredménye
többek közt, hogy ma már egyre többet
tudunk jeles szülötteinkről: Ipolyi Arnoldról, Kubinyi Ferencről, Kubányi Lajosról,
Gáspár Imréről, Zsélyi Aladárról, Szentiványi Ferencről stb. Legtöbbjük emléktáb­
lát is kapott szülőfalujában.
A Mikszáth-év méltó megünneplése
Szlovákiában szintén nekik, a Társaság
tagjainak és segítőinek köszönhető. S az is
például, hogy áll már Mikszáth szobra a
szülőház udvarán, hogy elkészült az az
emléktábla, amely a nagykürtösi templo­
mot, az író keresztelési helyét lenne hivatott
megjelölni. S bár a március eleji nagykürtösi Mikszáth-szeminárium alkalmából
ezt nem tehették fel a szervezők a kijelölt
helyre, reméljük, Mikszáth szelleme békévé
oldja a hatalom ellenszenvét, s M ikszáthtal együtt újra szépnek láthatjuk szülő­
földünket.

261

�Z. Urbán Aladár

Amiről a vendégkönyv lapjai mesélnek...

Lassan kct évtizede már, hogy megnyílt
a szklabonyai Mikszáth Kálmán Emlékház.
A megnyitás óta eltelt időben szépen szapo­
rodtak a vendégkönyvi bejegyzések, ame­
lyek figyelmes olvasása nyomán - mond­
hatná valaki: még erre is van valakinek
ideje!?, - kirajzolódik előttünk magának az
emlékháznak, mint kultikus helynek a tör­
ténete.
Tudvalevő, Mikszáth Kálmán nem volt
híve a kultuszteremtésnek. Megakadályozni
azonban nem tudta, hogy még életében
országra szóló jubileumi ünnepséget ren­
dezzenek tiszteletére, nem is szólva azokról
a jeles évfordulókhoz kötődő rendezvények­
ről, amelyek halála után szaporodtak cl, s
amelyek a hagyományápolás fogalomkörébe
tartoznak. Nem érte meg - milyen szeren­
csés teremtménye az Úrnak! - az impéri­
umváltást, hazája feldarabolását, meg­
csonkítását, nem kellett keseregnie azon,
hogy szülőfaluja is áldozatául cselt a mohó
tcrülctrablásnak, s hogy a név, amelyet
nagy fiáról kapott, alig érhetett meg tíz
évet... Ha Szent Péter kegyes volt írónkhoz, s
bcbocsátalást nyert égi birodalmába - s ebben
igazán nincs okunk kételkedni, hiszen már itt

a földön jó pontokat szerzett nála piros esernyős történetével - szóval most onnan, föntről
önkritikát is gyakorolva bizonyára jó szemmel
nézi a mi küszködésünket, hogy nevébe ka­
paszkodván, nevét oly sokszor szánkra véve,
próbáljuk a magunk gesztenyéjét kikaparni,
azaz mindennapi magyarvoltunk meghoszszabbítását kicsikarni a bennünket körülvevő,
kultúránkat megsemmisíteni akaró sovén
hatalommal szemben.
Ebből a szempontból tulajdonítunk nagy
jelentőséget az irodalmi emlékház létének,
még akkor is, ha működésről aligha beszél­
hetünk. A szklabonyai "szent hely" 1978.
június 24-én történt felavatásának mindenki
örült, noha ez a késleltetett tiszteletadás
valójában a létszámbeli magyar kisebbség
kultúrájának, kulturális örökségének a
megcsúfolását jelentette. Akkor még nem
létezett az államnyelv védelméről hozott
törvény, a kiállítás szövege mégis egynyel­
vűre "sikeredett". Szabad a gazda... Majd
tíz évnek kellett eltelnie ahhoz, s a vendég­
könyvi bejegyzések állításunkat bizonyítják,
hogy a szlovák szöveg mellé, de inkább alá
"magyarnak mondott" magyarázó szöveg is
kerülhessen. Azért csak magyarnak mon­

262

�Z.

Amiről a vendégkönyv lapjai mesélnek...

LJrbán Aladár

dott szövegről beszelünk, mert önkéntes
gondnokságom idején, 1988 nyarán javítot­
tam ki (kapartam le, festettem be) a helyes­
írási hibáktól hemzsegő ún. "magyar" szö­
veget.
Ebből az időszakból származnak az
ilyen bejegyzések: "Sajnáljuk, hogy a felira­
tokat nem olvashatjuk magyarul!", "Nagyon
örülünk, hogy Szklabonyán is tisztelettel
őrzik a nagy magyar író, Mikszáth Kálmán
emlékét, csupán csak a magyar feliratokat
hiányoltuk!" Vagy: "A múlt század nagyja­
inak azért állítunk emlékszobát, hogy a
Duna menti népek az elkövetkező időszak­
ban is teljes képet kapjanak. Itt - csalódás
ért, mert nem Alexander Petőfit és
Koloman Mikszáthot ismerjük, hanem
Petőfi Sándort és Mikszáth Kálmánt. Nem
tudom, mit szólna a szlovák Matica, ha mi
Király Jánosokat emlegetnénk."
A sort hosszan folytathatnánk. Álljon itt
végül egy szlovák nyelvű bejegyzés is:
"Expozícia sa mi vel'mi pácila, rád by som
vsak vidcl aj mad'arské titulky a nadpisy,
kcd'zc podl'a mojich vedomostí Mikszáth aj
po mad'arsky pisai."
Az egynyelvű - szlovák - feliratok ténye
arra késztette a Cscmadok akkori irodalmi
albizottságát, hogy magyar nyelvű hangszalagvczctőt készíttessen. Ennek is van nyo­
ma a vendégkönyvben: "Méltó emléket állít
a ház az író munkásságának. Külön köszö­
net a magyar nyelvű magnós szövegért." S
egy másik: "Nagy örömmel néztük meg a
szépen felújított emlékházat s köszönjük,
hogy a magnetofon magyar felvételéről
hallgathattuk meg az író életének legfonto­
sabb eseményeit." Az idő múlásával azon­
ban a hangfelvétel minősége megromlott, s
ezt a bejegyzések is tanúsítják: "Kár, hogy a
szépen helyreállított műemlék épülethez
nem méltó, majdnem érthetetlen torzított

263

hangú magnetofon szolgáltatja a bemutató
magyarázatát. Mikszáth emlékéhez méltó és
őt kellő tisztelettel bemutató gondnokról,
vagy megfelelő gépi berendezésről illene
gondoskodnia az illetékes szerveknek."
Praznovszky Mihály állapította meg:
"...ezek az épületek abban is hasonlítanak
szakrális előképeikre, hogy általában örök
küzdelemben állnak az enyészettel." A
szklabonyai emlékházra jól illik ez a megál­
lapítás. A Szabad Földműves 1988. novem­
ber 11-i számában olvasható Zolczer László
tollából: "A legutóbbi épülctfelújítást épp a
hnb szakcsoportja végezte el a sátortetős
Mikszáth-emlékházon. S a falakon az ün­
nepi megnyitás óta több, jókora repedés
éktelenkedik... A vakolat továbbra is csak
pereg, pereg..." Az épület környezete sem
szívderítő látvány! A galántai gimnazisták
például a következő sorokat rótták látogatá­
sukkor a vendégkönyvbe: "Örömmel jöt­
tünk el Szklabonyára, Mikszáth szülőházá­
ba. Azonban nagy csalódás ért bennünket,
mivel a ház és környéke is borzalmasan
elhanyagolt volt. Mikszáth iránt érzett
tiszteletünk arra indított bennünket, hogy
legalább a nagyja gyomot kiszedjük..."
Bizony sokszor sok látogató tapasztalhatta:
"Hálás utód, takard cl arcodat: A szent
helyen gaz és avar terem." (Szalay Károly)
Amint változik az emlékház környezete,
azonmód változnak a beírt szövegek is.
Ugyancsak a Szabad Földművesben olvas­
hattuk 1989-ben: "Nem burjánzik már
térdig érő gaz szerteszét, a íu ápolt, gondo­
zott. Az egykori pineelejáró boltíve fölött,
gondosan nyesett orgonabokor védő-óvó
takarásában muskátlik. Mikszáth kedvenc
virágai nyílnak..."
A bejegyzések tartalma is pozitív
irányultságú: "Köszönöm, hogy ilyen szépen
őrzik Mikszáth emlékét". Vagy: "Látogatást

�Z.

Amiről a vendégkönyv lapjai mesélnek...

Urbán Aladár

tettünk a Mikszáth házban. Nagyon szép cs
rendezett”.
A vendégkönyvi bejegyzések azt is el­
árulják, hogy a látogatók jelentős része
nincs tisztában az író születési helyével,
vagyis azzal, hogy az emlékház nem Mik­
száth szülőháza, csupán gyermek- és ifjúko­
rának lakóháza. Az emlékházon elhelyezett
magyar és szlovák nyelvű emléktábla el­
igazítása, valamint a kiállításon látható­
olvasható kép-szöveg úgy látszik, kevés és
szegényes információ ahhoz, hogy a zarán­
dok emlékezetébe vésődjék... Mert ehhez
hasonló bejegyzéseket olvasliatunk: "Köszön­
jük, hogy módunk nyílt annak a lakásnak a
levegőjét szívni, ahol Mikszáth született."
És egy másik a sok közül: "Az ELTE Álta­
lános Iskolai Tanárképző Főiskolai Kar 30 fővel - magyar és történelem szakos
hallgatói és tanárai tanulmányi kirándulá­
sán Mikszáth szülőházát megtekintettük. A
nagy Palóc szülőháza és a múzeum szép
rendben van". Akad azért a valóságot isme­
rő példa is: "Itt jártunk s megtekintettük
Mikszáth lakóházát...".
A vendégkönyvi bejegyzések tartalmát
vizsgálva - saját megfigyelésem alapján - a
következő típusokat különböztetjük meg:
tetszést kinyilvánítók ("Végre egy a múlt­
hoz méltó bemutató. Köszönet a hagyo­
mány ápolóinak"), igényt megfogalmazók
("A kicsi múzeum egyáltalán nem közli
Mikszáth színházi és a sajtóval valamint a
világirodalommal való kapcsolatát"), lelke­
sülök ("Nagy örömöt jelentett, hogy az
emléktáblán kívül egy kis kiállítást is lát­
hattunk ennek a nagy írónak az emlékére...
Régi kiadású művekkel magam is hozzá
fogok járulni a gyűjtemény gazdagításá­
hoz") - itt meg kell jegyeznünk, hogy való­
ban voltak olyan látogatói az emlékháznak,
akik látogatásukkor vagy azután egy vagy

több Mikszáth-kötcttcl ajándékozták meg a
múzeumot. Álljon itt az esztergomi
Kodinek Pál , az ersekújvári Pénzes István ,
a budapesti Simén András és Gráf Rezső , a
salgótarjáni Horváth család neve, ill. a
királyhclmcci Kozsár mamáé, aki jácint­
hagymákat ajándékozott az emlékháznak. A
vendégkönyvi bejegyzések tipológiájának
végén - magvas gondolatokat megfogalma­
zók ("Tisztelet a nagy írónak, aki egyforma
szeretettel tudott gondolni magyarra és
szlovákra! A kisemberek iránti vonzalma
emelte naggyá!") állnak.
Tarka képet mutatnak a bejegyzések a
látogatók lakóhelyét illetően. Megállapít­
hatjuk, hogy a szklabonyai Mikszáth Kál­
mán Emlékházat legtöbben a kicsi hazából
keresték fel. Második helyen a szlovákiai
magyar iskolákat említhetjük. De voltak
látogatói Franciaországból, a volt Jugosz­
láviából és a Szovjetunióból, valamint Len­
gyelországból és Romániából, sőt Afganisz­
tánból is. Szomorúan azt kell konstatálni,
hogy igen kevesen jártak az emlékhelyen a
szűkebb környékről...
Ejtsünk végül néhány szót a vendég­
könyvi bejegyzések számáról, vagyis az
emlékház látogatottságáról. Ennek alakulá­
sára a nyitvatartási idő volt-van hatással.
1978 júniusa, tehát megnyitása óta 1987-ig
kulcsrendszer volt érvényben. Ez azt jelen­
tette, hogy a Szklabonyára Mikszáthemlékck után kutatónak a községházára
kellett találnia, ott kérnie a ház kinyitását,
hogy megtekinthesse a kiállítást. Ez nem
minden esetben járt sikerrel. 1988-89-ben is
ez a gyakorlat érvényesült azzal a különb­
séggel, hogy a nyári hónapokban rendszeres
nyitvatartással "üzemelt" a ház. Ekkor
teljesítettem magam is szolgálatot Szklabonyán. Ennek nyomán 1990-től, májustól
októberig szintén rendszeres, de nem teljes

264

�Z.

Urbán Aladár

Amiről a vendégkönyv lapjai mesélnek...

nyitvatartással varia Mikszáth tisztelőit.
Gyakran fordult elő, hogy a két nyitvatar­
tási idő között ott járt látogatók nyomot
hagytak maguk után: egy-egy szalagos
koszorú árulkodott erről... E látogatóknak
nem adatott meg, hogy valamit is bejegyez­
zenek a vendégkönyvbe...
Az elhangzottak alapján tehát nehéz
valós képet festenünk a látogatók pontos
számáról, ugyanakkor azt gondolom, hogy
a hiányosság ellenére a számadatok tájéko­
zódásunkat megkönnyítik. Eddig 7388-an
látogattak Szklabonyára. Legtöbben 1987ben: 952. Legkevesebben 1986-ban, 30-an.
Igaz, ebben az évben 1987-rc átnyúlva folyt
az épület tatarozása. 1982 viszont teljesen
hiányzik a könyvből. Az évek sorrendje így
alakul: 1987 után második helyen áll 1990
880 látogatóval, 3. helyen 1995 a maga 617
látogatójával, 1988 a negyedik 589, 1994 az
ötödik 531 és 1989 a hatodik 481 látogató­
val. A hónapok sorrendje pedig a követke­
ző: a leglátogatottabb hónap a június a
maga 1849 zarándokával. 2. helyen áll
augusztus (1172), a harmadik május
(1112). Ezután október (818), majd július
következik (650). Legkevesebben (23) janu­
árban jártak a múzeumban.
Az elhangzottak további gondolatokat
szülhetnek, de elmehetünk mellette közöm­
bösen is. Feltehetjük a kérdést: hogyan
tovább a Mikszálh-hagyományok e sajátos

területén, miután már annyi mindent tet­
tünk (de korántsem eleget!): emléknapokat
szerveztünk, kerítést cseréltünk, falat festet­
tünk, pázsitot ápoltunk, virágot ültettünk,
kiállítást bővítettünk, emléktömböt állítot­
tunk, szobrot avattunk, s ma egy emléktáb­
lával akartuk megjelölni azt a helyet, ahol
szenteltvíz alá tartották...*
És persze műveit színházban és filmen
láthattuk, láthatjuk, és olvassuk, olvassuk,
olvassuk Mikszáthot! Mert elsősorban nem
azért van szükségünk a hagyományápolás­
ra, hogy Mikszáthot életben tartsuk, élni
kezd ő, valahányszor valaki kinyitja A jó
palócokat meg a Tóth atyafiakat, s a többi
Mikszáth-rcmekct! Azért van nekünk Mikszáthra szükségünk, hogy ebben a XX.
századvégi nagy kavalkádban önmagunkat
megtaláljuk, magyarok maradjunk, emberek
maradhassunk! Ezért élünk a nevével, ezért
hivatkozunk rá, ezért tesszük a dolgunk, még
ha olykor elgáncsolnak is tiszta szándékaink­
ban. Jó, hogy van Mikszáth Kálmánunk!
Hát erről mesélnek nekem a vendég­
könyv lapjai, s befejezésül ugyancsak egy
bejegyzést idézek:
"Mikor a Mikszáth-házba beléptünk,
röpdösni kezdett a képzeletünk,

jó volt emlékezni Mikszáthra,
a magyar nemzet nagy fiára . "
(1997. március 8.)

* Elhangzott Nagykürtösön az elkészült emléktábla elhelyezése alkalmából szervezett ünnepi meg­
emlékezésen. Hatósági tilalom miatt az emléktábla nem került fel annak a templomnak a falára,
ahol Mikszáthot megkeresztelték. (- A szerk.)

265

�Szabó Péter

Egy új Mikszáth portréra
Névadó ünnepség Balassagyarmaton

Ez az alkalom, amikor Mikszáth Kálmán portréját a balassagyarmati kereskedelmi iskolá­
ban fölavatjuk, egyben tanúságtétel amellett is, hogy ez iskola tanárai cs tanulói, s általában
Balassagyarmat polgárai, továbbra is ápolják és ápolni szeretnék a nagy író emlékét. Büszkék
tehát a balassagyarmatiak a város egykori joggyakornokára, aki később a magyar irodalom
egyik legnagyobb írója lett. Ez a megbecsülés egyrészt az írói életműnek szól, másrészt annak
a híres embernek, aki maga is büszke volt szülőföldjére, Palócországra, s annak székvárosára,
Balassagyarmatra.
E képavató beszéd szűkre szabott keretei között arra próbálok magyarázatot keresni, hogy
miből táplálkozott, hogyan erősödött Mikszáth Palócföld iránti szeretete. Úgy vélem e lokál­
patriotizmus kialakulását nem lehet romantizált, szokványos, írókra jellemző vonásokkal
leírni: szép gyermek- és ifjúkor, elszakadás a szülőföldtől, visszavágyódás az Édenbe. Mik­
száth szűkebb pátriája iránt érzett hazaszeretetét - mindezek mellett - olvasmányélményei,
történeti fogékonysága, utazó hajlama, a különös iránti érzéke, s egy írótárs eszmei hatása
mélyítették el.
A szülőföld a vizuális és szóbeli élmények tekintetében gazdagon megajándékozta a
Szklabonyán született fiút. Egyik-másik Szklabonyán szerzett benyomás kitörölhetetlenül élt
benne haláláig. Az 1900-ban megjelent Különös házasság című művében például megkapóan
hiteles rajzát adja egy kovácsműhelynek, amely a társasági élet központjaitól távol, a minden­
kori eszmecserék színtere. Mi ez, ha nem a szklabonyai kovácsműhely képe, amelyről így ír:
"A mi falunkban a kovácsműhely pótolja a klubot..." (A mi falunk)
Azt már nehezen tudnánk megállapítani, hogy a sok, gyermekkorban hallott történetet így az ebccki nagymama meséi - milyen mértékben kötötték a Pestre került írót később is a
Palócföldhöz. Az azonban bizonyosnak látszik, hogy bármennyire is táplálták a gyerekkorban
hallott mesék kötődését a szülőföldhöz, "Görbeországhoz", olthatatlan lokálpatriotizmusára a
szóbeli hagyomány - önmagában - nem szolgálhat magyarázatul. Sőt akkor sem térképezhet­
jük fel Mikszáth vonzalmát a maga teljességében, ha a hallott élmények mellett a vizuális

266

�Puha Péter: Mikszáth (tíalassag)&gt;anuat)

267

�Szabó Péter

Egy új Mikszáth portréra

benyomások hatását is hangsúlyozzuk. A karancssági erdők, a palócföldi virágok, az "édes
völgyek" kepéről ugyan sokat és szépen írt. Az írótól egyhelyütt az Utazás Palócországban
című művében dirckt magyarázatot is kapunk arra, hogy miért kedves számára ez a látvány:

"Ez a szőnyeg, amely az én bölcsőm alá volt terítve"
Ha azonban az elejtett mondatot vennénk alapul Mikszáth lokálpatriotizmusának megérté­
séhez, bizony szegényes tanulsághoz jutnánk. A Palócföld Mikszáth szemszögéből nézve
ugyanis nemcsak azért érték, mert az a bölcsőhelyet, s a gyerekkort idézi. írói fejlődése során
egyre több olyan vonzást fedezett föl benne, amelyek - mint e föld szülöttét - elismeréssel és
büszkeséggel töltötték cl. Mikszáth, amikor az 1870-es évek elején megismerkedett Aíauks
Ilonával, későbbi felesége visszaemlékezése szerint így vallott olvasmányairól: "Jókain kívül
soha más regényt nem olvastam, hanem azokat aztán szeretem igaz szívemből" Jókai ekkor
már megírta a hősi közelmúltról szóló nagy regényeit, amelyek szellemisége igencsak har­
monizálhatott egy olyan fiatalember leikével, aki Nógrád történelmi tájain élt. " Nincs még

egy szeglete a világnak, ahol annyira nyilvánvaló lenne, mint itt, a hegyes-völgyes nógrádi
tájon, hogy földünkön szétválaszíhatatlanul egybeépül a természet, az emberi munka és törté­
nelem" - írja egy mai történész, a salgótarjáni születésű R. Várkonyi Ágnes. A történelem, a
hősi múlt nyilvánvaló jelei Nógrádban Mikszáthot is megérintették. Egy későbbi útleírásában
jól érzékelteti, hogy c vidéken innen is, onnan is a történelem szólítja meg az embert.

”A vén Naszály-hegy egészen neki zöldült a múlt heti esőzések után s míg nagy darabon
velünk futott, hol közeledve, hol távolodva előbukkantak kék ruhában Nógrádvár regés rom­
jai, Drégely is azon az oldalon s balra a távolban ködösen, mint egy karabélycső, a vén
Szarnia." (Utazás Palócországban)
A Jókai-olvasmányélmény után a szaktudományos munkákban való búvárkodása közben,
amikor egy-egy történelmi tárgyú művéhez gyűjtötte az anyagot, szintén igazolódhatott abban,
hogy Nógrád vármegye a magyarországi történelemben kiemelkedő jelentőséggel bírt. Erre
regényeinek zömében gyakran tesz utalást. Az 1889-ben keletkezett Beszélő köntösben a re­
gény csclckményíuzésétől teljesen függetlenül elmondja, hogy a török hódoltság alatt lévő
Kisújszállás polgármestere Pest megyéhez ment "dcputációba". Majd a lábjegyzetben nem kis
büszkeséggel megmagyarázza, hogy a török világ idején a vezérmegye, Pest megye tanácsa a
Nógrád megyei Füleken székelt. Kiszólásaiban tetten érhető, hogy értéknek tekintette Palóc­
föld történeti hagyományait. A Különös házasságban kissé fitymálva szól Hegyalja szokásai­
ról. "A feudális menetek most már ritkák voltak, kivált ezen a vidéken."
Majd így folytatja: "Fönt a hegyek között, Nógrádban, Nyitrában még így jártak a nagy­
urak: Czobor, Illésházy, Balassa. "
S hogy ne férhessen kétség ahhoz, mennyire kedvelte a régi szertartásokat, ceremóniákat,
amelyeket már csak ezen a vidéken láthatott, álljanak itt lelkendező sorai a Krúdy Kálmán
csínytevései című művéből: "Hej, láttátok volna tíz-tizenöt év előtt az öreget, mikor Gyarmat­

ra ment! Nyolc huszár lovagolt elöl, azután jö tt két lámpavivő, azok is lóháton, azután jö tt
négy lovon Balassa, a hintó két oldalán két sárgaruhás fuP ijtár szaladt gyalog... a hintó után
megint nyolc huszár következett. Arany, ezüst ragyogott a huszárok dolmányán. "
Mikszáth szeretett utazni s szerette regényeiben utaztatni hőseit. Igen fogékony volt az uta­
zás közben megszerzett különleges tapasztalatokra, s ezek bemutatására. Erre legkiválóbb

268

�Szabó Péter

Egy új Mikszáth portréra

pclda az Új Zrínyiász (1898) című regénye, melyben a hirtelen feltámadt szigetvári hőst - át
az időn - egészen saját koráig utaztatja, s elmondja hősének meghökkentő tapasztalatait. Mi
most azonban, tárgyunknál maradva, nem erről a szatíráról szeretnénk szólni, hanem a leg­
egyszerűbb hétköznapi utazások keretei között megszerzett élményekről. Mikszáth ezekről
szólva is a különleges, olykor meseszerű, ritkaságszámba menő tapasztalatokat tartja feljegy­
zésre méltónak. Számunkra az a legérdekesebb, hogy az utazók hírei főként Nógrádból szár­
maznak. A Különös házasság már említett hegyaljai kovácsműhelyében például egy patkoltató Szécsényből hozott hírt, "ahol egy Szilassy nevű úrnál olyan hatalmas kosokat látott, akik
megkergették a bikákat." Egy Rétság utáni falu kocsmárosának csodálatos halastava van,
amely hordozható. Ez már magának az utazó Mikszáthnak az élménye, aki rájön arra, hogy a
halastó nem más, mint "a porhanyós kerti földbe ásott három akós" halakkal teli hordó. Mik­
száth örömmel tudósított c különleges palócföldi élményekről, mert szinte mindegyik atmosz­
férával, lélekkel töltötte meg a tájat, szülőföldjét. Ennek a vidéknek Mikszáth szerint egyéb­
ként is mitológiája van. Az író "a palóc nép fantáziáját " dicséri ennek kialakításában, ám a
palóc mitológia megteremtésében ő, a nagy palóc is jelentős részt vállalt. Itt e földön - Mik­
száth úgy véli - a természet legapróbb elemének is jelentése van. A kavicsok a Balassák meg­
kövült pénzei, egy Kékkő környéki fán a Krisztina név díszeleg. Mikszáth megmagyarázza a
hiba vésett név eredetét... "ajó vitéz poéta Balassa Bálint vágta azt ki oda török nyúzó késével
(Krúdy Kálmán csínytevései).
Ugyanitt a hollók a Balassák bűneinek hírnökei. A drégelyi várrom alatti rét Szondy két
apródjának játszóteréül szolgált (A "sk\&gt;arka"). A palócföldi táj sugallataira fogékony törté­
nelmi érdeklődésű Mikszáth szövi ezt a mitológiát a szülőföld fölé. Görbeország mitológiája
éltető erő az író számára. "Boldog annak minden röge. Azok a fönséges árnyak járnak rajta.

Minden bokor, minden talpalatnyi fö ld fölkelti emlékünket. Itt élnek, járnak, suhognak, ro­
hannak. Nem tudnak innen elmúlni. De ne is tudjanak. Mert ha ők egyszer elmúlnak, akkor az
élők lesznek holtakká." - írja e vidék egy szegletéről (Különös házasság). Mikszáth abban a
korban élt, amikor a vallásos világmagyarázatok általános érvénye megszűnőben volt. Barátja

Reviczki Gyula a Pán halála című versében attól a világtól búcsúzott, amelyben még "minden
bokorban egy-egy istenség lakott." Mikszáth alighanem az ő hatására ismerte föl igazán a
Palócföld mitológiájának - benne élő - jelentőségét. Innen, szűkebb hazájából, annak varázsos, legendás tájaiból - mint valami vallásból - merített lelki támaszt életéhez. Kívánom,
hogy az a sokrétű vonzalom, ahogyan Mikszáth Kálmán kötődött szülőföldjéhez legyen sajátja
ez iskola diákságának is.
Ebben lesz segítségünkre a most felavatandó szép portré Puha Péter kárpátaljai festőmű­
vész alkotása.
Bízvást állíthatom, hogy ez a kép fordulatot jelent a szegénynek éppen nem mondható
Mikszáth-ábrázolások történetében. A festőnek sikerült visszaadnia, hogy az idősödő, beteg­
ségtől gyötört Mikszáthban milyen fiatalos erő, magabiztos öntudat lakozott, s az öregedés
csak kitcljcsítctlc bölcsességét és hyen őrizte az ifjúkor merészségét, világhódító bátorságát.

269

�Horpács: a felújításra váró emlékhely

270

�K

o v jíc s

Anna

Tématerv
a horpácsi Mikszáth-kastély állandó kiállításához

Szubjektív bevezető
Mikszáth Kálmán születése 150. évfordulója megünneplésére 1997-ben gazdag prog­
ramsorozattal készül az ország.
Országos és megyei emlékbizottság irányításával szerveződik a különböző rendezvények
sokasága, s a mikszáthi élctutat ismerőben kényszerűen felidéződik az első - még az író
életében megrendezett 1910-cs-jubileum története, hangulata, szelleme.
Bőségesen lehetne most példát hozni Mikszáth saját jubileumával kapcsolatos kétkedő
nézeteiből, az írói örökség megismerése és megőrzése helyett a pezsgős tósztokban, koszo­
rúkban megnyilatkozó látványos ünnepségek haszontalan, ám fölöttébb költséges külsősé­
geiről.
"Parádé nemzet vagyunk" - mondja minderről Mikszáth, s ez megrendítően összecseng
az ifjabb kortárs, a teljesen más szabású művész Ady Endre soraival: "borzasztó vasárnapi
nép vagyunk".

Műfajában talán szokatlan, de mindenképpen közfigyelemre méltó munkái ad közre szerkeszJősémiink, amikor változatlan formában közli a Mikszáth emlékévre készülő horpácsi új állandó
kiállítás tématervét.
A tématerv - mely az irodalomtörténeti és irodalmi muzeológiai szaklektorok minősítése szerint
kitűnő, megvalósításra érdemes vállalkozás - 1996. szeptemberére készen volt. Jelenleg - a nóg­
rádi múzeumok munkatársaival együtt - várja, hogy&gt;a horpácsi Mikszáth-kastély majdani felújí­
tott termeiben életre kelhessen.
Reméljük Mikszáth szülőmegy'éje, Nógrád mihamarabb megadja e lehetőséget.

271

�Kovács Anna

Tématerv a horpácsi Mikszáth-kastély állandó kiállításához

Az 1997-vcs jubileumi rendezvények sorában helyet kapott a horpácsi Mikszáthemlékkiállítás megnyitása is. A kiállítás tématervének készítője eligazításul, s egyben sze­
mélyes szándéka, szakmai törekvése, elképzelése kifejezéséül Mikszáth Kálmán bölcsessé­
géhez fordulhat, ílgyclinczvc s lehetőség szerint a kiállítással adva tagadó választ arra a
kérdésre, amit Mikszáth a Pctőfi-szobor avatóján általános érvénnyel feltett:

"Minek jöttetek hát ide ünnepélyt tartani? Ne ámítsátok magatokat; nem ez a méltó
ünnep. Ti nem az örökségét becsülitek meg. Ti csak tort ültök, lakomát csaptok, mert az
nektek jó l esik."

Alapelvek
Paradoxonnak tűnhet, de a jelenkori Nógrád legféltettebb szellemi kincsét s egyben a
magyar és világirodalom becses értékét is két megyei kis faluban található földrajzitermészeti terület, kél birtok a rajta álló épülettel képezi: a cscsztvci "anglus-parkban"
található Madách-kúria, és a horpácsi Mikszáth-funduson a "Mikszáth-kastély".
Mikszáth Kálmán élete alkonyán, sikeres íróként tért vissza ténylegesen is szülőmegyé­
jébe, amikor 1904-ben megvásárolta horpácsi birtokát.
Első lakhelye Szontagh Pál hajdani kúriája volt, amely mellé 1906-ban a Jókai Mór
élete és kora című könyve lisztelctdíjából új kastély építtetésére vállalkozott. A ma is álló
épület haláláig nógrádi otthona volt, a Mikszáth-leszármazottak 1950-ig, az államosításig s
a kitelepítésig lakhatták.
A kastélyban 1954-ben, megmentve ezzel az épületet s részben a hagyatékot a pusztulás­
tól, múzeumi céllal emlékszobát rendeztek be, ami 1958-59-bcn emlékházzá bővült. Kiállí­
tásait 1972-ben, ill. 1983-ban - a muzeológusi gyakorlatnak és elvárásnak megfelelően
nagyjából tízévente, s az irodalomtörténeti naptár jeles évfordulóihoz kötődően - bővítették,
újították meg.
A legutóbbi kiállítást 1995-ben bontottuk le, a közelgő évfordulós előkészületeken túl az
épületegyüttes elhagyatottsága (1993-ban kiköltözött a nevelőotthon) és állaga (gyakori
beázások) miatt.
Az 1997-ben átadásra kerülő Mikszálh-cmlékkiállítás tématervének kialakításakor el­
képzelésünket az alábbi szempontok figyelembevételével alakítottuk ki.

Helyszín
A kiállítás az író egykori nógrádi lakhelyén, az írói honoráriumból felépített épületben,
Magyarország egyetlen Mikszáth emlékmúzeumában készül. Ebből adódóan mindenképpen
meg kell őrizni a múzeum kultikus emlékhely (kegyhely) jellegét, a berendezett lakrészek,
enteriőrök, relikviák (kegytárgyak) meghatározó jelentőséggel bírnak.
A felújított kastély egésze - legalább is ebben a pillanatban, de reményeink szerint min­
denképpen - múzeumi célra hasznosítható.

272

�Kovács Anna

Téma terv a horpácsi Mikszáth-kastély állandó kiállításához

A kiállítás czcrt az eddigieknél nagyobb alaptcrülclcn rendezhető meg, a jelenlegi ter­
vek szerint a kastély földszinti 5 termében, több mint 200 nr-cn. (Az ezt megelőző kiállítás
ennek kb. a felén, a földszinti nagyteremben és az emeleti két kisteremben állott. Az emelet
egyelőre nem hasznosítható.)
Az épület belső terve, a kiállítótermek elhelyezkedése lényegében követi a kastély eredeti be­
osztását, nem lineárisan bc(át)járható. Ez az elrendezés szükségessé teszi - a kronologikus épít­
kezéssel szemben - bizonyos témacsoportok kialakítását, az életút és életmű csomópontozását. A
kiállítótermek közül kiemelendő az, amely az árkádról nyíló főbejárattal rendelkezik, központi
fekvése s látványos tartozékai (faragott oszlopok, kandalló, régi lépcső az emeletre) miatt legin­
kább alkalmassá tehető a kulükus emlékhely funkció betöltésére.
S itt kell szembenézni a kiállítás készítőinek, s majd működtetőinek is, azzal a problémával,
hogy célszcrű-c az épület legszebb termét portaként (jegyárusítás, papucsok felvétele) használni,
vagy' helyette, mint ahogyan tervezzük, más megoldást kell keresni. (A tervrajzot technikai okok

miatt nem tudtuk mellékelni. - A szerk.)
Időtartam
A Mikszáth-emlékkiállítás állandó kiállítás, s ez meghatározza, hogy hosszabb távra
(minimum 10 évre) készül, s minden tekintetben időt állónak kell lennie. Megfogalmazha­
tó az a hármas követelményrendszer, miszerint a kiállítás:
• az irodalomtörténeti kutatások eredményeinek;
• az irodalmi kiállítások tapasztalatainak felhasználásával;
• s korszerű anyagokból (installáció, fotó, slb.) épüljön fel.

Műtárgyak - dokumentumok
Az emlékkiállításban a Nógrád Megyei Múzeumokban őrzött teljes Mikszáth relikvia
gyűjteményünket be kívánjuk mutatni.
Mikszáth Kálmán tárgyi hagyatéka, kézirataival együtt eredetileg a Magyar Tudományos
Akadémia tulajdonába került 1913-ban, az író özvegye szándéka szerint. Az MTA két szakasz­
ban - az 1950-cs évek elején, majd 1982-ben átadta kiállítási, megőrzési céllal a tárgyi anyagot a
Nógrád Megy ei Múzeumoknak, ami az örökösöktől azóta további vásárlással egészült ki. Jelenleg - a
Jókaié mellett - Mikszáth Kálmáné tekinthető a legkomplexebb írói múzeumi hagyatéknak.
Mikszáth Kálmán tárgy i hagy atékának összetétele

Bútorok: 31 db
A vegyes bútorgyűjtemény Mikszáth pesti és horpácsi otthonának berendezéséből ma­
radt meg. Őrizzük az író asztalát, bőr karosszékévcl, ágyát, pipatóriumát, könyvszekrényét,
amelyet a Révai Testvérek írod. R.T. ajándékozott, s azt a sokfiókos komódot is, melyet
írásaiban csak "ökörkasszaként" emleget.

273

�Kovács Anna

Tématerv a horpácsi Klikszáth-kastély állandó kiállításához

Képzőművészeti alkotások: 47 db
A festmények, rajzok, eredeti fényképek, melyek dokumentálhatóan lakása falát díszítet­
ték - arra az izgalmas s máig feltáratlan kapcsolatrendszerre utalnak, mely Mikszáthot a
korabeli művészeti közélethez fűzte. Komáromi Katz Endre, Eder Gyula, Benczúr Béla,
Fesztyné Jókai Róza festményei mellett őrizzük Szinyei Merse Pál Mikszáthnak ajándéko­
zott remekét, a Virágzó almafák című olajképét.
A rajzok ( Glatz Oszkár), a korabeli politikai karikatúrák, szobrok {Holló Barnabás)
mellett különleges figyelmet érdemelnek az eredeti fényképek, így az a Jókai portré, melyet
az író Mikszáthnak dedikált, vagy azok a kevéssé ismert fényképek, melyek Mikszáthról a
szobrász műtermében, vagy Szegeden készültek.

Használati és dísztárgyak: 93 db
E tárgyegyüttesben figyelemre méltó csoportot alkotnak az író eszközei, tolla, ce­
ruzája, jegyzetfüzete, bőrnotcszc - névjegykártyákkal (pl. Apponyi A lbert m eghívásá­
val). Külön érdekességgel bírnak az ún. novcllatárgyak, mint pl. Jánoska játékállatai.
A ló, a bárányka és a nyúl, vagy Az én pohárom című elbeszélés tárgya (egy kis füles,
csorba üvegpohár).
Gazdag a mindennapi használati eszközök köre: poharak, az író szemüvege, kedvenc
pipái sokasága, szivarvágók, ezüst cigaretta tárcája - Rónay János, és arany óralánca Tisza Im j'os ajándéka.

. ..

a bárányka.

274

�Kovács Anna

Tématerv a horpácsi Mikszáth-kastély állandó kiállításához

A használati tárgyak mellett az 1910-cs jubileum ajándéktárgyai, kitüntetések, emlék­
tárgyak sorakoznak. (Többek között a Fekete sas rendjel, melyet az Újságírók elnökeként
kapott, az MTA nagydíja 1908-ból, Szeged Város Emlékplakettje 1910-ből, s a nagyhírű
Mikszáth Asztaltársaság ezüst serlege, rávésve a tagok névsora.)
Az értékes bútorokból, képzőművészeti alkotásokból, használati és dísztárgyakból álló
tárgyegyüttes segítségével érzékletesen megjeleníthető a Mikszáth-család otthona, és fel­
idézhető az alkotó környezete, az író dolgozószobája.
Meglévő anyagainkat lehetőség szerint még tovább bővítjük tartós kölcsönzéssel (pl. Mik­
száth könyvtárát az MTA Könyvtárából), vagy esetleges vásárlással (pl. régi kanapé, egy-egy
szőnyeg, esetleg a teraszra a Mikszáth családéhoz hangulatban hasonló kerti bútor).
A kiállításra kerülő dokumentumok, fényképek, kéziratok, könyvek nagy része is a
megyei irodalomtörténeti gyűjteményben található, de szükséges még bizonyos téma­
gyűjtés.
Jelenleg megkezdődött a Nemzeti Kulturális Alap pályázatán nyert 1.000.000 Ft felhasználásával a tárgyak, dokumentumok restaurálása.

Tartalom
A kiállítás tartalmának körvonalazásakor legelőször is azt gondoltuk végig, hogy mit

nem vállalhat fel, mi nem ez a bemutató:
•
•
•

nem a hagyományos értelemben vett, szigorú kronológiát követő életrajzi kiállítás,
de természetesen az életút bemutatása nem maradhat el;
nem kizárólagosan a nógrádi kötődésekre épít, de ezt a kapcsolatrendszert kellően
hangsúlyozza;
nem lehet figyelmen kív ül hagyni az életmű, az írói munkásság bemutatását, de eb­
ben is meghatározó kell legyen a látvány, a kiállítás sajátos formanyelve.

(Egy mikszáthos, humoros, önironikus fordulattal élve a kiállítás nem pótolhatja egy
korszerű Mikszáth monográfia elolvasását - bár lenne ilyen - , a Mikszáth művek alapos,
elmélyült ismeretét - bár lenne rá elég idő - , csupán a kiállítások eszközeivel megpróbál­
hatja segíteni azt.)
A tématervben fclliasználtuk az életművet átfogóan közelítő 1972-es és a nógrádi kapcsolato­
kat mélységében feltáró 1983-as horpácsi állandó kiállítások ismereteit, valamint a kísérletező
jellegű balassagyarmati, rimaszombati és salgótaijáni időszaki bemutatók tapasztalatait.
A tématerv készítésekor legfőbb irányt adó szempontunk az volt, hogy az életút
belső logikájából, az életmű tartalmából kibontva ragadjunk meg olyan lényegi cso­
mópontokat, melyekkel egyrészt a mikszáthi pálya véleményünk szerint hitelesen
felrajzolható, másrészt egyfajta korrajz is adható, rátekintve Mikszáth művei segítsé­
gével a korabeli életre.
Az életút és életmű ilyen együttes megszólaltatása, összecscndítése nem idegen attól a
Kosztolányinál, Adynál, SchöpjJin Aladárnál, s újabban Mezei Józsefnél élő Mikszáth

275

�Téma terv a horpácsi A / ikszá th-kastély állandó kiállításához

Kovács Anna

képtől, amit hol a lcgíróbb írónak, az álarcos írónak, a nagy játékosnak neveznek. Mikszáth
nemcsak a nagy szerepjátszók írója, de önmaga is végigjátssza szerepeit, megteremti családi
legendáriumát, tetszeleg kicsit ifjú dzsentriként, majd bclcálmodja magát élete végén a horpácsi
földcsúr szerepébe, közben újságíróként bejárva a T. Házba egy fogast kért és kapott, mi csak a
képviselőknek járt. A lcgíróbb író ő, aki az író szerepével tudott maradéktalanul s teljesen azono­
sulni, akinek az élet is csak leírni való panoráma, a toll = teremtő játékszer, s aki a saját életét is
ha kell, belebonyolítja valami mesébe. (Lásd a mellékelt irodalomjegyzéket!)
Kiállításunk - persze túlzással szólva, de szándékában mindenképpen - Mikszáth Kál­
mán saját (műveiből kiolvasható, kibontható) története életéről és koráról.
Éppen ezért már a tématerv szintjén is igyekeztünk az egyes egységeket mikszáthi írás­
művek címével megjelölni, megnevezni, ami korántsem végleges, hasonlóan az idézetek­
hez, melyek inkább csak tájékozódásunk irányát mutatják.
Elképzelésünk lényegét a kiállítás műfajával tudjuk leginkább kifejezni, kiállításunk
Mikszáth korában igen divatos, általa is kedvelt és művelt műfaji megjelöléssel élve
"korrajznak" nevezhető.
Tartalmát tekintve irodalomtörténeti állandó kiállítás, amely bőven él történeti, műve­
lődéstörténeti elemekkel is.

Munkacíme:
"Igazabb a valónál a mű "
-

Mikszáth Kálmán élete és kora

-

Megjelenítés módja
Ebből a szempontból kiállításunk két ío részre tagolható:
-

két szobában az eredeti tárgyakból enteriőrt rendezünk be:
- dolgozószoba
+ az író könyvtára
+ a jubileumi emléktárgyak
- családi lakószoba
+ a gyerekekhez kötődő tárgyak, könyv ek

az un. "élet- és korrajz" installációs kiállítási fejezetet három egységre tagolva egyegy jellegzetes - az adott témában meghatározó Mikszáth mű ihlette - hangulati
képre "futtatva ki". A könyvek, dokumentumok, fotók mellett jelentős szerepet szá­
nunk a tárgyak korfcstő erejének (bunda, duda, kártya, váltó, párbajpisztoly, viseleti
darabok ... stb.) és a kifejező illusztrációknak.
Mindhárom egységben élünk bizonyos "arcképcsarnok" megoldással, hogy Mikszáth
saját képei mellett (A saját ábrázatomról) kortársai is megjelenjenek (Az apám ismerő­
-

sei -A z én kortársaim - írók, művészek, dalárok).

276

�Kovács Anna

Téma terv a horpácsi Mikszáth-kastély állandó kiállításához

Tartalmi felépítése - szerkezete
A-terem:
B-terem:
C-terem:
D-tercm:
E-terem:

1. Hogyan lettem én író?
Irodalom és politika
2. Kinek csináljuk a lapot?
3. Az írói tulajdonról
Dolgozószoba - teljes
enteriőr Családi lakószoba - teljes
enteriőr

- "palóc" szobarészlet
- közéleti helyszín
- költői látványkép
- teljes enteriőr
- teljes enteriőr

A D-E terem tervét külön nem részletezzük:
- egyrészt mert a mellékelt műtárgylistán szereplő tárgyak értelemszerű elrendezéséről van szó,
- másrészt pedig a terembeosztásunk csak tervezett, ideiglenes, hisz pl. az emeleti tér
esetleges bekapcsolódása megváltoztathatja elképzelésünket.
Az alábbiak teliát az "élet- és korrajz" három fejezetét (tartalmi csomópontját) ismertetjük. Az
indulást követően (/. Hogyan lettem én író?) lény egében Irodalom és politika - Mikszáth egyik
jelentős írásának - címével foglaljuk össze alkotópályáját, két pólus köré sűrítve:
- a közéleti (2. Kinek csináljuk a lapot?)
- és a művészeti tevékenységéről (3. Az írói tulajdonról) szólunk.

... és a nyúl

277

�Kovács Anna

Tématerv a horpácsi A íikszáth-kastély állandó kiállításához

1. Hogyan leltem én író?
A kiállítás első bevezető termében erre a kérdésre keressük a választ, vagyis
számbavesszük azokat a hatásegyütteseket, melyek Mikszáth írásművészetének kialakulá­
sában ösztönző szereppel bírtak.
Ennek a kiállítótcrcmnck összetett funkciót szánunk:

..

11

Gyakorlatilag összefoglaljuk, áttekintjük az életút legfontosabb állomásait, utazást
teszünk azokon a helyszíneken, amelyek egyben a múlt század tipikus településeit is
reprezentálják. (Természetes, hogy egyes helyszínek eltérő hangsúlyt kapnak, hisz elté­
rő szereppel bírnak a pálya különböző szakaszain.)
A mi falunk (Szklabonya)
Az alma mater (Rimaszombat, Sclmec)
Balassagyarmat közhelyei

Hogyan lettem cn író?

Szegedi állapotok
A fővárosból
A skvarka (Horpács)

Irodalom és politika

E fotográfiákkal megrajzolt (szellemi) térképen kinagyítva mutatjuk be Nógrád
Vármegyét (apró képek-, rajzok-, fotográfiák a vármegyéből), és megismerkedünk
azokkal a valóságos személyekkel, akiknek arcképéből, portrérajzaiból építeni kezdte
saját írói világát {Ősök és unokák, Vidéki alakok, Az apám ismerősei).
Palócföld, Palócia valóságos és szellemi térképen (Lásd A jó palócok kötet első ki­
adásának 161. lapját) "kinagyítva", hangsúlyozva szerepeltetjük a mikszáthi helyszíne­
ket, Alsócsztcrgálytól (a festő Kubányi Lajos lakhelye) Ebcckcn, Kékkőn, Mohorán,
Nagykürtösön át Zsélyig, közöltük Horpácsot.
Ezt a tipikus nógrádi aprófalvak közé tartozó települést, amelyet a múlt század végén is
még járhatatlan útjai, megközelíthetetlensége miatt "mostoha falvaként" emlegettek. Az iro­
dalomtörténetben azonban nevezetes hely. Itt állt Szontagh Pál kúriája, ahol Madách Imre is
vendégeskedett, s a századvégen Mikszáth előtt a történész Nagy Iván is a falu lakója volt.
1.2. A kiállítási egység tartalmából következik, hogy további "nagyításban" részletezőbben
szerepelnek az írói pálya alakulása szempontjából meghatározó helyszínek:

Szklabonya
"Az emlékeimre érzékeny vagyok.
Nekünk íróknak úgy sincs más
vagyonunk, csak emlékeink és
álmaink. Hallani vélem falu si

278

�Kovács Anna

Téma te tv a horpácsi Mikszáth-kastély állandó kiállításához

harangunkat, látom azokat az öreg
parasztokat sorba, látom gyerekkori
játszópajtásaimat... Elvonul előttem az
egész falu ."
Mikszáth Kálmán szülőhelye. E csendes kis palóc falu természethez közeli, bűbájo­
sán kísérteties hangulatú élményvilága írói művészetének, alkotóerejének forrásvidéke
volt. Az itt hallott mesék, népdalok voltak első irodalmi élményei.

Rimaszombat, Selmecbánya
"Furcsa idők voltak ezek!
Tudományszomj mellett szabadságszó mj epesztette a gyermekek szivét
A levegőben volt valami, hogy aki ezt
beszívta, dacot, haragot szívott be vele,
mely ezer meg ezer alakban
nyilvánult Nem értettünk mi a
politikához , azt sem tudtuk, mi fáj, de
azt éreztük, hogy f á j valam i "
Mikszáth 1857-ben került a rimaszombati protestáns gimnáziumba, majd 1863-66
között a Selmecbányái evangélikus líceum diákja volt. Hazafias szellemben és érzület­
ben tellek a gazdag diákévek. Tanárai nemcsak "tanügyi bácsik" voltak, de felkészült
oktatók, kiváló egyéniségek, mint pl. Fábry János, akihez haláláig tartó barátság fűzte.
Első irodalmi szárnypróbálgatásainak színtere: az iskolák önképzőköre volt.

Balassagyarmat
"Mikor az iskoláimat elvégeztem,
apám hazavitt szolgabírónak. Az apám
annak vitt haza, hanem a főispán nem
tett meg csak tiszteletbeli esküdtnek:
aminek az igazi neve "szalma esküdt".
De hát jó volt nekem ez a szalma
titulus is - abban a korban, amikor
minden széna, még a szalma is. A
szemem láttára fog}'ott el az utolsó
fény, amit a múlt dicsősége vetett még
a kevély megyei címerekre."
A pályán induló, helyét kereső iljú ember 1869-1873 között tevékenyen részt vesz a
város életében. Itt kíván letelepedni, kísérletet tesz a megyei közigazgatásban való elhe­
lyezkedésre, ügyvédi joggyakornoki állást vállal, s mint a Nógrádi Lapok munkatársa a
város szellemi életének formálója lesz.

279

�Kovács Anna

Tématerv a horpácsi Mikszáth-kastély állandó kiállításához

Személyes, baráti, atyafiságos kapcsolatai réven a kisváros hivatalnokoskodó, feudális
hagyományokkal terhes kapcsolatrendszere veszi körül. A vidéki hivatalnok nemesség azon
típusai, akik megrendült gazdasági helyzetük ellenére is igyekeznek, hogy az úri élet látszatát
fenntartsák. Mikszáth maga is valódi dzsentri gavallérként mutatkozik be, büszkén viseli
nemesi előnevét, megajándékozza magát a tiszteletbeli csküldt hivatalával, cigányos mulato­
zások, párbajviadal résztvevője. Ebben a szerepben azonban nem tud hiteles alakítást nyújta­
ni; kívülállása, független szelleme s bontakozó tehetsége az írói pályán próbálkozik. Ebben a
vonatkozásban figyelemre méltó a Mauks-lányok irodalmi szalonja, szerepjátszó levélváltása
Tersztyánszky Mihállyal, s első irodalmi próbálkozásai. Mikszáth müvei közül helyet kapnak itt
azok, melyekben a vármegyei liatásrcndszer még közv etlenül megnyüvánul, így A vármegye róká­
ja (\%ll),Az apám ismerősei (1878), Az elbeszélések 1-2. kötet (1874), az Apró megyei története­
ket vagy Az igazi humoristák (1879) - Kubányi Lajos képi világa látványos kiegészítőjük lehet

1.3.
"...magamat látom e könyvben, unt ind
voltam fiatal koromban, s a m ind
sohasem leszek többé . "
Ebben a kiállítási egységben kiemelve s egyben lezárásként mutatjuk be a Tót atyafi­

ak s A jó palócok (1881-1882) köteteket.
Jelezve így azt, hogy Mikszáth neve elválaszthatatlanul összekapcsolódik azzal a
természeti tájjal, társadalmi környezettel, szellemi közeggel, ahonnan származott. Mik­
száth az az ember, aki lélekben soha nem szakadt el szülőföldjétől, őrizte gyökereit, tu­
datosan vállalta (ha kellett, hangsúlyozta palóc tájszólását). Mikszáth az az író, akit az
irodalmi siker útján atyafiai indították el, akinek egész életműve forrásvidékét is a nóg­
rádi dombok, felvidéki hegyek között szokás keresni, és lehet nagyrészt fellelni is, és
akit irodalmi köztudatunk mindezek miatt joggal illet a "nagy palóc" minősítéssel.
A sikert hozó kötetek első kiadásai mellett szerepel a művek fogadtatástörténete is
(Reviczky Gyula bírálata 1881-ből).
Az elbeszélések hangulatát a díszkiadás színes illusztrációi és egy e művek ililette enteri­
őr, egy a Mikszáth-értclcmben vett palóc szoba részlet (tárgyakkal, viseleti darabokkal) idézik fel.

2. Kinek csináljuk a lapot?
" Teljes életemben a nyilvános közélet
embere akartam lenni, és az is leszek. "
"Negyven év ül rajtam, s én tizenöt
éve ülök az újságírói asztalnál. Más
világban vagyok, más viszonyok közé
lökött az élet. Azokat festem most. S
amennyi cifra szúrt akasztgattam

280

�Kovács Anna

Tématerv a horpácsi Mikszáth-kastélv állandó kiállításához

egykor a jó palócokra, azokat
leszedegetem aprónként adókat
szavazgatván meg a nyakukba ."
Balassagyarmaton az ifjú Mikszáth bepillantást nyert a közigazgatás útvesztőibe, s bi­
zonyára közvetlen tapasztalatainak köszönhetően is a hivatali pályának igen hamar és
véglegesen hátat fordított. Ettől kezdve a közéletet elsősorban újságíróként alakította,
különböző lapok hasábjain fejtve ki nézeteit.
A szegedi - előzmény ként a nógrádi - , de még inkább a budapesti évek kerülnek most clőtéibe.
Anyagukat a mikszáthi közéleti tevékenységi formákból kiindulva az alábbi négy egy­
ségbe rendezzük.

..

2 1

"A lapokat nem egészen írók
csinálják. Többé-kevésbé üzlet a mai
lap már, és nem kulturális faktor, mint
azelőtt volt. Riporterek, üzletemberek,
közgazdák csinálják a lapokat Az írói
talentum sugarai már nem képesek
kivilágolni a bolondos ólombetűk
irdatlan sokaságából. Am i író van is a
lapnál, az már beleszagolt a
politikába, s ezzel vége. A lapok úgy
elszaporodnak és az írótoll emberei,
hogy lehetetlen őket számontartani.
Kik írják? Kinek írják? Honnan
támadnak? Hova mennek?... minden
lap szolgál valakit. "

Bemutatjuk Mikszáthot, az újságcsinálót:
- a Mint készülnek a Nógrádi Lapok íróját;
- a Magyar Néplap és Mulattató szerkesztőjét;
- A Budapesti Napilap Apróságok rovatvezetőjét;
- a Még újabb fény- és árnyképek (1878) című kötettel feltűnő szatirikus politikai
arcképvázlatok készítőjét. A politika svindlerei (1878) megörökítőjét;
- a Szegedi Napló munkatársát, Szeged pusztulásának és újjáépítésének, Tisza
Lajos szegedi udvarának krónikását;
- a Pesti Hírlap leghűségesebb főmunkatársát;
- a nyíregyházi per tudósítóját;
- a millcnium rendezvények leíró résztvevőjét;
- az Országos Hírlap lapalapító tulajdonosát;
- s a Budapesti Újságírók Egyesületének elnökét.

281

�Kovács Anna

Téma te tv a horpácsi Mikszáth-kastély állandó kiállításához

Elképzelésünk és lehetőségünk szerint a kiállításban teljes válogatást adunk
azokból a lapokból - eredeti, ill. hasonmás példányban
amelyekkel Mikszáthnak
kapcsolata volt.

..

22

"Lassan kint úgy kezdtem tekinteni az
egész parlamentre, mintha annak
összes mozgó és cselekvő alakjai az én
kedvemért élnének és beszélnének."
"Sok dolog optikai kérdés a Házban.
Én még azt tol dóm hozzá, hogy maga
a Ház is optikai kérdés. Sok embert
tartanak nagynak a Házban, ki
semmit sem ér. És sok embert tartanak
kicsinynek a Házon kívül, aki sokat ér."

Külön alfcjczctbcn foglalkozunk Mikszáth és A tisztelt Ház kapcsolatával, az országgy ű­
lési karcolatok írójával. Mikszáth 1881. szeptember 27-én küldte első tudósítását a tisztelt
Házból, s ezzel a politikai újságírás külön műfaját teremtette meg.
Mikszáth, aki A jó palócokkal meghódította a közönséget, parlamenti tudósítá­
saival mintegy másfél évtizeden át szórakoztatta; minden pátosz nélkül, pártállás­
tól függetlenül mondva véleményt a politizáló emberről, a generálisról, a nemzet
oszlopairól, a mamclukokról, nem kím élve a választók bizonyos típusát, a szem é­
lyes előnyök után futó Haluska Jánosokat sem.
Ezt a gondolatkört elsősorban A t. Ilá z (1886) című önálló kötetre és a benne
található Jankó János illusztrációkra építjük. (A karikatúra, mint látványelem lé­
nyegi tartalmánál, ironikus m egközelítési módjánál fogva kiválóan képviseli Mik­
száth szem léletét is.)
2.3.

"Húsz éve taposom a t. Ház szőnyegeit,
sokat láttam, sokat átéltem, sok millió
forintot megszavaztam. E hosszú
korszak szereplő politikusait
személyesen ösmertem, sőt
barátságban voltam sokakkal, láttam
őket kívülről és belülről. Szemeim
előtt nőttek meg némelyek és
zsugorodtak össze mások.
Mondhatom több illúziót vesztettem ez
idő alatt mint hajat, pedig ugyancsak
dús hajam volt és most ritka... mióta
köztük tanyázom."

282

�Kovács Anna

Témátérv a horpácsi Kíikszáth-kastély állandó kiállításához

M ikszáth vcgül is írói sikere, újságírói népszerűségé következtében 40 évesen
birtokba vehette a politikai közélet legfőbb fórumát, a parlamentben 1887-től az
illyefalvi kerület, 1892-től pedig a fogarasi kerület választóit képviselte szabadelvű
programmal.
Mikszáth az újságíró, a képviselő a társasági élet kedvelt alakja volt, visszatérő
szem ély nemcsak a parlamentben, de a főváros egyéb "közhelyein" is. így a Dunaparti Lloyd-palota első emeletén található Nemzeti Kaszinóban, a párt klubjában,
az angol Királynő Szállodában, a Steingassner Kávéházban, ahol nagy tarokkcsa­
táit vívta Eötvös Károllyal (a tiszaeszlári per védőügyvédjével), az István Főherceg
Szállodában, ahol a Gundcl János által fenntartott terem egyenesen a Mikszáth
asztaltársaság törzshelye volt.
Fontosnak tartjuk, hogy Mikszáth mint Budapest írója, a nagyváros ismerője is
hangot kapjon (a város jellegzetes alakjai, helyszínei, intézményei mind feltűnnek
munkáiban) árnyaltabbá téve azt a vélem ényt, miszerint Mikszáth idegenül élt,
csak lakott a fővárosban.
Az én asztaltársaim, a Mikszálh-aszlal, A fehér asztalnál, A klubban című írásait Az
én kortársaim (1892) illusztrált kötettel fogjuk össze.

2.4. Az újságíró, a parlamcnü tudósító, a kép\isclő, a közéleti ember után állítsuk az alkotóművészt
Ezt a kiállítási egységet c témakör művészi összegzésével zárjuk, a már említett
munkák m ellé vonva azokat a műalkotásokat, melyek ebből az élm ényvilágból,
gondolatkörből, a magyar politikai közéletéből nyerték közvetlen indíttatásukat (a
Katánghy történetek a választásokról, A különös házasság az egyházpolitikai küz­
delmekről tájékoztatnak).
Legfőképpen a m illcnium i magyarság gyilkos szatíráját, az Új Zrínyiászt
(1898). A jelenben önmagát anakronisztikusán túlélő formává üresedő múlt hogyan
torzítja szatírává egész életünket, kérdezi Mikszáth két esztendővel azután, hogy az
ország megülte ezredéves fennállásának fényes ünnepét, monumentális irrealitássá
ködösítve önnön létét és lehetőségeit.
A kiállítási egység végén egy "közhelyen", a kártyacsaták, politizálások, eszemiszom színhelyén, a fiatal polgári viseletbe öltözött emberek között egy történelmi alak
kibiccl.

3. Az írói tulajdon
"Valamilyen író azonban mégis
lettem , s ha most az élet őszén
megcsinálom a mérleget,
elmondhatom, hogy ami öröm ért, az
mind az irodalomból való, és ami
bosszúságot nyeltem, azt mind a
politika kölykezte. ”

283

�Kovács Anna

Tématerv a horpácsi Klikszáth-kastélv állandó kiállításához

A kiállítás harmadik egysegében a szépíró művészi pályájáról kívánunk átte­
kintést adni, felvázolva helyét a korabeli irodalmi életben,kapcsolatait, legfonto­
sabb sikereit, s mindennek alapját, műveit:
- teljes körét (a korabeli kiadásokkal) s műfaji sokszínűségét (a gyerek- és if­
júsági könyvektől, a népszerűsítő füzeteken, színes regéken át az elbeszélé­
sekig, regényeikig);
- egykorú fogadtatását;
- a korabeli fordításokat (esetleg a későbbiekből is);
- és a legfontosabb színpadi- és filmfcldolgzásokat kitekintéssel.

3.1. írók, piktorok és dalárok

"A mozgás az élet, a friss vízf mely
indul valahonnan és megy valahová,
hol egyszer talán hajókat visz- Minden
szellemi mozgalomból csak jó
köv étkezhetik, a fiatal írókéból sem
különben. Hogy összetörik az eddigi
tekintélyeket? Csak a hamis
tekintélyeket törhetik össze. Hogy
végig gázolnak a mostani művészeti
formákon? Az ördög vigye azokat a
fó r mákat, hagy gázoljanak."
"Nehéz magy'ar írónak lenni!"
Lényegesnek tartjuk, hogy érzékeltessük azt a sokszínű irodalmi kapcsolatrend­
szert, amelynek ő is alakító m űvészegyénisége volt. Azt az érett alkotót, aki már
átvészelte első kudarcait, átélte csalódásait, megismerte a nélkülözést, de már túl
van az első sikerek örömein is, s akinek már talán az is megszokott, hogy tekinté­
lyes irodalmi társaságokban hangzanak cl munkái. (A Petőfi, a Kisfaludy Társasá­
got követően akadémiai székfoglalóját, A szökevények című elbeszélését 1901.
május 12-én olvasta fel.)
Mikszáth tartalmas, gazdag, eleven kapcsolatban állt a korabeli irodalmi élet­
tel, elegendő, ha csak az általa szerkesztett Almanach kötetek szerzőgárdájára
gondolunk itt. Az írók, művészek tablóján az egyik kinagyított kép Jókai Móré,
hozzá kötődik az "irodalomtörténész" Mikszáth, a Jókai Mór élele és kora című
életrajzi regény (1905-1906) szerzője.
Mikszálhot írói sikerei, kapcsolatai a szellemi élet centrumához, a rohamosan tere­
bélyesedő világvárossá dagadó nagyvároshoz kötik.
A pályaszakaszban Budapest mellett Horpács megjelenése az alkotói magányba,
nyugalomba való visszavonulás igényét, az elzárkózást, de egyben a menekülés mozdu­
latát is jelzi. (Nemcsak a város, de a közélet, a politika légköre is egyre idegenebb.)

284

�Kovács Anna

Tématerv a horpácsi Kíikszáth-kastély állandó kiállításához

(Horpncs, mint látjuk, jelen elképzelésünkben kiróni tekintetben is megjelenik a kiállításban
Az első egységben, mint tipikus megyei település, a lián nádikban, mint az alkotópálya cg&gt;ik ililctő
helyszíne, valamint a Mikszáth család életének legkedv esebb - az írónak utolsó nógrádi - otthona)

"Kellett nekem olyan hely, melyről
csak én tudjak, mint ahogy az
embernek van egy titkos könyve,
kellett egy hely, ahol a füvekből,
falvakból, árkokból, erdőkből a
fantázia segélyével témákat
hasogassak ki írói mesterségemhez,
hol nekem öreg fá k titkos susog ássál
meséljenek s patak vize locsogjon. 99
3.2. "Egy negyvenéves pálya"

"Az irodalom nem kell senkinek!
Hiszen nem a komoly célok
országában vagyunk! Könyvet itt nem
vesz senki, szellemi terméket meg nem
becsül, itt mindig a személyekre megy
a játék, és mert az irodalomban is nem
a könyvvel törődünk, hanem az íróval,
így válik lehetővé, hogy olyan íróink is
vannak, akik még sohasem írtak semmit. 99
írói pályája lezárásában Mikszáth mintha csak megvalósította volna azt az igényt, amit
Jókairól megfogalmazott: "írói jubileuma alkalmával, mikor oly szédítő magasan ál­
lott hírben, dicsőségben, emberszer etet ében hagyott volna itt bennünket". Mikszáth
Kálmán 1910-ben, halála előtt még részt vett - megtört testtel, kicsit fáradó lélekkel, de
elevenen friss alkotószcllcmmcl és a saját ünnepét is kritikusan szemlélő írói szemmel a tiszteletére rendezett jubileumi ünnepélyen.
A hivatalos ünnepségek, országos megemlékezések, kitüntető ajándékok (jubileumi so­
rozat, nemzeti donatio), zajos rendezvények között is meg kell hallanunk az ifjú írógencráció (Ady, Kosztolányi, Krúdy) hangját is.
(A jubileumi emléktárgyak, dokumentumok - elhelyezhetők a dolgozószoba relikviái között is.)
3.3.

"Egy írót kitüntetni nem lehet sem
diadalkapuval, sem koszorúkkal, úgy
mint azzal, ha őt müveiben
megösmerik: ez a legnagyobb
jutalm a.99

285

�Kovács Anna

Témáién&gt;a horpácsi Mikszáth-kastélv állandó kiállításához

"Az irodalomra féltékenyen kell
őrködni. Hiszen már nincs is
egyebünk , amivel a világ elé
állítatnánk... az irodalmunk az utolsó
jó ruhadarab , amit még le nem
vettünk és ami még el nem
rongyolódott."
Egyik fő törekvésünk az, hogy mintegy belepjünk, betekintsünk a mikszáthi művek
világába, a kiállítás eszközeivel megjelenítsük belső tartalmának hangulatát.
Említettük már a Mikszáth irodalom azon felismerését, hogy művészi, irodalmi va­
lóságát abból a kis világból kiindulva kezdte építeni, amit oly jól ismert, a vidék népe, a
köznemesi családok galériáját rajzolva meg.
A sikeres alkotó műveiben, jellegzetes helyszínén a tág értelemben vett felvidéki tájon, az ott­
honos falvak kunyhói, kúriái, a történelemből itt maradt kastélyok és polgárvárosok lakói között
ismerős alakok, témák és látványban is megragadliató motívumok térnek vissza, ismétlődnek.
(Ebben az egységben lényeges látványelemek az illusztrációk, jellegzetes motívum­
tárgyak és a fő hangulati látványkép.)
"Mikszáth egész életében, minden művében keresi az idillt - mondja mindennek magya­
rázatául Mezei József. Művei, rcgényszcrkczctci tulajdonképpen körözve közelítik meg a
nagyregényt, a nagy témát. Ismétel, összeköt alakokat, családokat, életsorsokat, történeteket,
több regényt. Amit keres, az a derű, az igaz jó érzés, az emberség, a szépség. Ez a nélia szar­
kasztikusan rosszkedvű, kaján, cinikus író nagy' szcrctctrc, békére, nyugalomra vágy ik."
Amit talál - folytassuk mi c gondolatot - az gy akran és egvre inkább mindennek hi­
ánya, minden devalválódása, egyre ridegebb világ, amely kevés teret ad az idillnek, s
amelyben a más utáni szándék különös formát (különc köntöst) ölt.
Lényegében ez a gondolkozás határozta meg, erre a két pólusra építjük bemutatásunkat.
A művek áttekintő sorát természetesen A jó palócokat időben közvetlenül köv ető kötetekkel
kezdjük. A nemzetes uraimék (1882-1883) mindenképpen első, az első regényének tekinthető, a
nagyerejű Mácsik történetében az író alaptémája szólal meg. Mikszáth a szépirodalom eszközei­
vel kapcsolódott az 1880-as évek elején folyó dzsentri-v itához, mely ben jeles publicisták hallatták
szavukat. A vita anyaga, valamint Cervantes Don Quijote című regényének magyar fordítása
Győri Vilmostól (1873-75) c Mikszáth mű mellé kívánkozik.
Az apró gentrv és a nép elbeszélései és A tekintetes vármegye kötet 1884-ből tematiká­
ban is folytatások. Ez utóbbi az első illusztrált Mikszáth könyv. Mannheim Gusztáv rajzai­
ból maga Mikszáth válogatott, nagy műgonddal maga jelölve ki a képi témákat. (Az illuszt­
rációk, melyekre általában is figyelmet fordított, végsősoron ízléséről, képi világáról is
tanúskodnak.) E könyvnek különleges szerepe volt a család életében is.
A lohinai ju (1885), a Kisértet Lublón (1892-93), az Eladó birtok (1893) jól szemléltetik az
1880-as évek végén, a 90-es év tized elején azt az írói irányt, melyet mintegy elméleti igénnyel is
közelíteni, tisztázni próbált A romanticizmus (1887) című célzatos elbeszélésében.

286

�Kovács Anna

Tématerv a horpácsi Mikszáth-kastély állandó kiállításához

Eligazító gondolatunkat, választott szempontunkat követve a nagy regények közül kiemelen­
dő, ellentpontozó párbaál 1ítliató kettő, lényegében ugy anannak az időszaknak a terméséből.
A Beszterce ostroma (1894) - első nagyjelentőségű alkotása a Mácsik féle magyar Don Quijoték
történetének folytatása, a "különcök különcének", Pongrácz István grófnak az élete. (Aíühlbeck Károly
illusztrációi mellett a ncdcci várról és uráról megjelenő képek tehetik teljesebbé a látványt)
A Szent Péter esernyője (1895) - nem véletlenül volt Mikszáth legkedvesebb alkotása,
Neográdi Antal bájosan egy szerű illusztrációival. Mikszáth egy ütött-kopott esernyő csodatévő
meséjében csendes humorával, poézisénck derűjével, zamatos ercdcüségévcl az ember boldog­
ságra születettségének mély' bölcsességét fogalmazta meg. Ez ragadta magával nemcsak a kora­
beli magyar olvasóközönségét, különös tekintettel a hölgyekre, de igen mély megértésre talált
világszerte, s különösen az angol nyelvterületen. (Az 1898-as első angol fordítást követően min­
den európai nyelven hozzáférhető. A fordítások mellé jelentős feldolgozástörténct állítható.)
Ez az életmű egészit tekintve is csak kivételes pillanatban létező idill igen ritkán lelhető meg:
- a történelmi múltban, pontosabban szólva a történelmi mesékben a Mátyás korát
idéző "boccacció történetekben" kereshető. (A két koldusdiák, A beszélő köntös, A

kis prímás, A szelistvei asszonyok, Akii Miklós.)
-

öregek emlékálmaiban s gy erekek öntudatlan mozdulataiban él (/í fekete kakas, vagy az
utolsó kötetek: a Mikor a mécses már csak pislog, Jilágít este a szentjánosbogár elbeszélései).

Komorabban, erőteljesebben szól a művek másik szólama.
A Noszty fiú esete Tóth Marival (1906-1097) - tulajdonképpen a dzsentri téma összefoglalá­
sának tekinthető. A vármegye ekkorra már levetette, lev edletté minden régi fényét, pőrén mutatja er­
kölcsi romlottságát. "A mii olyan a korabeli vármegyére néz\}e, mint egy kivégzés" - állítja Schöpflia
S ha a Nosztyban leszámolt a vármegye minden régi dicsőségével, A fekete városban
(1908-1910) utolsó művében az illúziók végleges elvesztésével is szembenéz. "Én, aki

annyira szeretem ezt a nemzetet, olyan sötét színekben látom ma az ország jövőjét, hogy
elmondani sem lehet" - mondja Mikszáth 1910-ben. A regény valójában egyetlen nagy
tragédiája bevallottan is Dosztojevszkij hatása alatt született.
A fekete város világában a különc magatartás nem menedék többé, Pongrácz gróf régi
értékeket őrző egyéni tébolya általános méreteket öltve mindennapi clvakultsággá torzul, s
a szerelem sem beteljesedő idill Szent Péter esernyője alatt.
A kiállítási egységet a fekete város főterén, fekete ruhás, arcnélküli emberek között
előtérben álló cscrnyős szép leányaink, s a magyar Don Quijote alakjával zárjuk.
Végezetül, fejezze be a tématerv készítője azzal a szubjektivitással, amivel kezdte, arra
kérve minden olvasóját, hogy segítse (szigorú kritikával, ötletgazdagsággal) a kiállítás
"építését", Mikszáth szellemében:

"Az idő nem kegyetlen, csak igazságos. Mielőtt megsemmisítené az embereket, az
éveket, s mindazt ami van, előbb kiszolgáltatja az emberiség ítéletének, s amit az ítél
azon nem ront. A hibákat helyrehozza, ront, tör, de a romokból újra épít."
Salgótarján, 1996. szeptember

287

�Kovács Anna

Tématerv a horpácsi Xfikszáth-kastélv állandó kiállításához

IRODALOMJEGYZÉK
ADY Endre: A legíróbb író. = Uő: Költészet cs forradalom. Bp. 1969. Kossuth. 239-241. p.
BELITZKY János: Mikszáth és Balassagyarmat. Salgótarján, 1972. Kézirat. Nógrádi Tör­
téneti Múzeum Adattára 2289-79. sz.
Uő: Újabb adatok Mikszáth Kálmán életéhez. = Irodalomtörténet. 1975. 3. sz. 790-799. p.
FÁBRY Anna: Ciprus és jegenye. Sors, kaland és szerep Krúdy Gyula műveiben. Bp. 1978.
Magvető.
Uő: Mikszáth a Tisztelt Házban. = Balassagyarmati Honismereti Híradó. 1993. 1-2. sz.
44-50. p.
KERÉNY1 Ferenc: Mikszáth emlékek Nógrád megyében. Salgótarján, 1973. Nógrád me­
gyei Múzeumok Igazgatósága.
Uő: Egy Mikszáth-cmléktárgy dokumentumaiból. = Palócföld. 1966. 2. sz. 116-118. p.
KOSZTOLÁNYI Dezső: Mikszáth Kálmán. = Uő: Látjátok, feleim. Bp. 1976. Szépiro­
dalmi. 226-236. p.
KOVÁCS Anna: A Mikszáth-családról. Az irodalmi muzeológia műhelyéből. = Nógrád
Megyei Múzeumok Évkönyve. 1988. 407-421. p.
Uő: Utazás kísértelek, komédiások, különcök között. A pályakezdő Mikszáth elbeszélé­
sei. = Nógrád Megyei Múzeumok Évkönyve. 1990. 135-155. p.
Uő: A nyállá változott jáger esete - avagy Mikszáth a jubileumáról. A kultusz első sza­
kasza. = Nógrád Megyei Múzeumok Évkönyve. 1994. 73-86. p.
Uő: Mikszáth és Nógrád és Mikszáth és a millcncum. Elhangzott előadások kéziratai.
1996.
Ködlovagok. írói arcképek. Bp. é. n. Szent István Társulat.
KRÚDY Gyula: Szent Péter esernyője alatt. = Uő: írói arcképek. Bp. 1957. Magvető. 2. köt.
409-410. p.
Uő: A tegnapok ködlovagjai. Rajzok, emlékezések. Bp. 1961. Szépirodalmi.
MEZEI József: Új "balgaságok története". Mikszáth. = Uő: A magyar regény. Bp. 1973.
Magvető. 382-410. p.
Uő: Mikszáth és a század "realizmusa". = Irodalomtörténeti Közlemények, 1961. 4. sz.
448-469. p.

288

�A kéményseprő (Mikszáth-hagyaték)

�120,- Ft

Ilerezeg Klára: Mikszáth (llalassugyarmat, a volt lá r megyeháza előtt, 1961.)

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="1">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1">
                <text>Palócföld - irodalmi, művészeti, közéleti folyóirat</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2">
                <text>A Palócföld szerkesztősége</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3">
                <text>ISSN 0555-8867</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4">
                <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5">
                <text>application/pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6">
                <text>HUN</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7">
                <text>Folyóirat</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8">
                <text>ISSN 0555-8867</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="1">
    <name>Text</name>
    <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="1">
        <name>Text</name>
        <description>Any textual data included in the document</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="25739">
            <text>https://dkvt.bbmk.hu/pf/da3844417306b12e41dcc53eefbe1944.pdf</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="25724">
              <text>A folyóiratot alapította : Nógrád Megyei Önkormányzat Közgyűlése</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>Coverage</name>
          <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="25725">
              <text>Nógrád megye</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="25726">
              <text>Palócföld szerkesztősége</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="28535">
              <text>Pál József</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="25727">
              <text>1997</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="25728">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="25729">
              <text>ISSN 0555-8867</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="25730">
              <text>hun</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="25731">
              <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="25732">
              <text>Balassi Bálint Megyei Könyvtár</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="25733">
              <text>Irodalom</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="25734">
              <text>Művészet</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="25735">
              <text>Közélet</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="25736">
              <text>Társadalompolitika</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="25737">
              <text>Palócföld – 1997/2. szám</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="25738">
              <text>folyóirat</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="98">
      <name>1997</name>
    </tag>
    <tag tagId="66">
      <name>folyóirat</name>
    </tag>
    <tag tagId="62">
      <name>Irodalom</name>
    </tag>
    <tag tagId="64">
      <name>Közélet</name>
    </tag>
    <tag tagId="63">
      <name>Művészet</name>
    </tag>
    <tag tagId="60">
      <name>Nógrád megye</name>
    </tag>
    <tag tagId="65">
      <name>Társadalompolitika</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
